Samsung VP-D371W, VP-D375W, VP-D371, VP-D371I, VP-D375WI User Manual [es]

...
ESPAÑOL
DEUTSCH
Videocámara digital
VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)/D374/ D375W(i)/D376/D975W(i)
AF Enfoque automático
CCD Dispositivo acoplado
porcarga
LCD
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la cámara lea detenidamente este manual de instrucciones y consérvelo para consultas posteriores
Utilice únicamente baterías aprobadas. De lo contrario, existe peligro de sobrecalentamiento, incendio o explosión. Los problemas causados por el uso de accesorios no autorizados no los cubre la garantía de Samsung.
Pantalla de cristal líquido
Digitaler Camcorder
VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)/D374/ D375W(i)/D376/D975W(i)
AF Autofokus CCD CCD-Bildsensor LCD Flüssigkristallanzeige
Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Camcorders vollständig durch, und bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf.
Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Gerät vorgesehenen Akkus. Andernfalls besteht Überhitzungs-, Feuer- und Explosions­gefahr. Die Garantie von Samsung deckt keine Schäden, die auf die Verwendung von ungeeignetem Zubehör zurückzuführen sind.
AD68-01227H
ESPAÑOL
DEUTSCH
Índice
Notas e instrucciones de seguridad ......................................5
Introducción a la videocámara .............................................7
Características ...........................................................................................................................7
Accesorios incluidos con la videocámara .................................................................................8
Vistas frontal y lateral izquierda.................................................................................................9
Vista lateral izquierda...............................................................................................................10
Vistas superior y lateral derecha .............................................................................................11
Vistas posterior e inferior .........................................................................................................12
Control remoto (sólo VP-D375W(i)/D975W(i)) .......................................................................13
Preparación .........................................................................14
Utilización de la empuñadura y tapa del objetivo ...................................................................14
Instalación de la pila de litio.....................................................................................................15
Utilización de la batería de iones de litio.................................................................................16
Conexión a una fuente de alimentación..................................................................................19
Información sobre los modos de funcionamiento ...................................................................19
Uso de QUICK MENU .............................................................................................................20
OSD (Presentación en pantalla) en modos Camera/Player...................................................21
OSD (Presentación en pantalla) en modos M.Cam/M.Player (sólo VP-D375W(i)/D975W(i))..22
Encendido / apagado de OSD (presentación en pantalla).....................................................22
Ajuste inicial: ajuste del menú Sistema...............................23
Ajuste de <Clock Set> (Ajuste Reloj) ....................................................................................23
Ajuste de aceptación de control remoto inalámbrico <Remote> (Remoto)
(sólo VP-D375W(i)/D975W(i)) .................................................................................................24
Ajuste de <Beep Sound> (Sonido Beep) .............................................................................25
Ajuste de <Shutter Sound> (Sonido Obtur) (sólo VP-D375W(i)/D975W(i)) ........................26
Selección del idioma de OSD (Language) ............................................................................27
Visualización de la demostración <Demonstration> (Demostración) .................................28
Ajuste inicial: ajuste del menú Pantalla ..............................29
Ajuste de la pantalla LCD <LCD Bright> (Brillo LCD)/ <LCD Colour> (Color LCD) ........29
Visualización de la fecha y hora <Date/Time> (Fecha/Hora) ...............................................30
Ajuste de <TV Display> (Salida TV)
Grabación básica.................................................................32
Uso del Visor............................................................................................................................32
Inserción / expulsión de un casete .........................................................................................32
Técnicas diversas de grabación ..............................................................................................33
Primera grabación....................................................................................................................34
Grabación con borrado para principiantes (Mode EASY.Q) .................................................35
Revisión y búsqueda de una grabación (REC SEARCH)......................................................36
Búsqueda rápida de una escena (ajuste de Zero Memory (Memoria cero))
(sólo VP-D375W(i)/D975W(i)) .................................................................................................37
Auto grabación con el control remoto (ajuste de Temporizador) (sólo VP-D375W(i)/D975W(i))
Acercamiento y alejamiento de las imágenes.........................................................................39
Utilización de aparición y desaparición gradual
Utilización de COLOUR NITE ................................................................................................41
Utilización de la LUZ
(sólo VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i)) ...........................................42
22
......................................................................................31
..38
.....................................................................40
Inhalt
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise ................5
Überblick über den Camcorder ............................................7
Leistungsmerkmale....................................................................................................................7
Mitgeliefertes Zubehör für den Camcorder ...............................................................................8
Ansicht: Vorderseite und linke Seite..........................................................................................9
Ansicht: Linke Seite .................................................................................................................10
Ansicht: Rechte Seite und Oberseite.......................................................................................11
Ansicht: Rückseite und Unterseite ..........................................................................................12
Fernbedienung (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) .........................................................................13
Vorbereitung........................................................................14
Handschlaufe und Objektivschutz verwenden ........................................................................14
Lithiumbatterie einsetzen.........................................................................................................15
Lithium-Ionen-Akku verwenden ...............................................................................................16
Stromversorgung herstellen.....................................................................................................19
Über die Betriebsmodi .............................................................................................................19
Quick-Menü verwenden (QUICK MENU)................................................................................20
Bildschirmanzeigen in den Modi Camera (Cam) und Player .................................................21
Bildschirmanzeigen in den Modi M.Cam und M.Player (M.Play)
Bildschirmanzeigen ein-/ausschalten ......................................................................................22
Voreinstellungen: Menü verwenden....................................23
Uhrzeit einstellen <Clock Set> (Uhr einstell.).......................................................................23
Steuerung durch Fernbedienung aktivieren <Remote> (Fernbedienung)
(nur VP-D375W(i)/D975W(i)) ..................................................................................................24
Signalton einstellen <Beep Sound> (Signalton)...................................................................25
Foto-Klickton einstellen <Shutter Sound> (Foto-Klickton) (nur VP-D375W(i)/D975W(i)) ..26
Sprache der Bildschirmanzeige festlegen (Language) ..........................................................27
Demo-Funktion verwenden <Demonstration> ......................................................................28
Voreinstellungen: Menü Anzeige verwenden......................29
LCD-Monitor einstellen <LCD Bright> (LCD-Helligkeit)/ <LCD Colour> (LCD-Farbe)......29
Datum und Uhrzeit anzeigen <Date/Time> (Datum/Zeit)......................................................30
TV-Anzeige einstellen <TV Display> (TV-Anzeige)...............................................................31
Grundlegende Aufnahmefunktionen...................................32
Sucher verwenden...................................................................................................................32
Kassette einlegen / entnehmen ...............................................................................................32
Verschiedene Aufnahmetechniken..........................................................................................33
Ihre erste Aufnahme ................................................................................................................34
Aufnahmen im Easy.Q-Modus (EASY.Q)................................................................................35
Aufnahmesuchlauf (REC SEARCH) .......................................................................................36
Schnelles Finden einer gesuchten Bandstelle über Zählernullpunkt (ZERO MEMORY)
(nur VP-D375W(i)/D975W(i)) ....................................................................................................37
Aufnahmen mit Selbstauslöser über die Fernbedienung (SELF TIMER)
(nur VP-D375W(i)/D975W(i)) ....................................................................................................38
Zoomfunktion verwenden ........................................................................................................39
Ein- und Ausblenden <FADE> ...............................................................................................40
Funktion COLOUR NITE verwenden (C.NITE).......................................................................41
Leuchte verwenden (nur VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i)) ..................................................42
(nur VP-D375W(i)/D975W(i))
....22
ESPAÑOL
DEUTSCH
Índice
Grabación avanzada ...........................................................43
Selección del modo de grabación y audio ..............................................................................
Eliminación del ruido del viento <WindCut Plus> (Filtro viento plus) ...............................44
Selección de la función Real Stereo .......................................................................................45
Ajuste de la exposición y la velocidad del obturador..............................................................
Enfoque autom. / Enfoque manual..........................................................................................47
Modos de exposición automática programada <Program AE>.............................................48
Ajuste del balance de blanco ..................................................................................................50
Aplicación de <Visual Effects> (Efectos visuales) .............................................................52
Ajuste del modo 16:9 Wide .....................................................................................................54
Utilización de la macro telescópica .........................................................................................55
Ajuste del Estabilizador digital de la imagen (DIS) .................................................................56
Utilización del modo de compenzación de luz de fondo BLC (Compensación contraluz) .........57
Acercamiento y alejamiento del zoom con <Zoom Digital> (Digital Zoom) .......................58
Grabación de imágenes fijas ..................................................................................................59
Búsqueda de una imagen fija .......................................................................................59
Reproducción ......................................................................60
Reproducción en la pantalla LCD de una cinta grabada........................................................60
Diferentes funciones en el modo Player .................................................................................61
Mezcla de audio (sólo VP-D375W(i)/D975W(i))......................................................................63
Reproducción de una cinta con audio mezclado....................................................................64
Reproducción de cintas en la pantalla de TV .........................................................................65
Función VOICE +.....................................................................................................................67
Efectos de audio ......................................................................................................................68
Ajuste de AV In/Out (Ent/Sal AV) (sólo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) ......69
Conexión ..................................................................................70
Copia de una cinta de videocámara en una cinta de vídeo .....................................................70
Grabación (copia) de un programa de TV o cinta de vídeo en una cinta de la videocámara
(sólo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)...............................................................71
Modo de cámara fotográfica digital (
Utilización de la tarjeta de memoria (Tarjeta de memoria utilizable) (no se suministra) .....72
Funciones de la tarjeta de memoria.............................................................................72
Inserción de una tarjeta de memoria............................................................................72
Expulsión de una tarjeta de memoria...........................................................................72
Estructura de carpetas y archivos en la tarjeta de memoria..................................................73
Selección de la calidad de la foto............................................................................................74
Selección del tamaño de grabación de fotografía (sólo VP-D975W(i))..................................75
Ajuste de File Number (Número de archivo) .........................................................................76
Captura de imagen fotográfica (JPEG) en la tarjeta de memoria ..........................................77
Visionado de imágenes fotográficas (JPEG) .........................................................................78
Visionado de imágenes una a una...............................................................................78
Visionado en presentación............................................................................................78
Visionado de varias imágenes fijas en pantalla ...........................................................78
Protección contra borrado accidental......................................................................................79
Eliminación de imágenes fotográficas e secuencias de video ...............................................80
Formateo de la tarjeta de memoria.........................................................................................82
Grabación de secuencias de video (MPEG) en la tarjeta de memoria..................................83
Reproducción de secuencias de video (MPEG) en la tarjeta de memoria <M.Play Select> (Selec.M.Play)
Grabación de imágenes fijas desde una cinta........................................................................86
sólo
VP-D375W(i)/D975W(i)
43
46
).....72
....85
Inhalt
Weiterführende Aufnahmefunktionen ................................43
Aufnahme- und Audiomodus wählen <Rec Mode>/ <Audio Mode> ....................................43
Rauschunterdrückung verwenden WindCut Plus (Rauschunt. +) ..........................................44
Real-Stereo-Ton auswählen Real Stereo (Real-Stereo).........................................................45
Belichtungszeit und Blende einstellen Shutter (Belichtung)/ Exposure (Blende)...................46
Fokus automatisch oder manuell einstellen (MF/AF) .............................................................47
Belichtungsprogramme verwenden <Program AE> (Belicht.prog) .....................................48
Weißabgleich einstellen White Balance (Weissabgleich) .......................................................50
Visuelle Effekte verwenden <Visual Effect> (Vis. Effekt).....................................................52
Breitbildmodus einstellen 16:9 Wide (16:9 Breit) ....................................................................54
Telemakromodus verwenden <Macro> (Makro)....................................................................55
Digitale Bildstabilisierung einstellen (DIS)...............................................................................56
Gegenlichtausgleich verwenden BLC .....................................................................................57
Digitalen Zoom verwenden <Digital Zoom> (Digitaler Zoom).............................................58
Fotos aufnehmen ....................................................................................................................59
Foto suchen...................................................................................................................59
Wiedergabe .........................................................................60
Camcorder-Aufnahmen auf dem Display wiedergeben ..........................................................60
Funktionen im Wiedergabemodus (Player-Modus) ................................................................61
Nachvertonung (nur VP-D375W(i)/D975W(i)).........................................................................63
Nachträglich aufgezeichneten Ton wiedergeben....................................................................64
Camcorder-Aufnahmen auf dem Fernsehbildschirm wiedergeben ........................................65
Funktion VOICE+ verwenden ...................................................................................................67
Klangeffekt verwenden ............................................................................................................68
Externe Signalquellen anschließen <AV In/Out> (AV E/A) (nur VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)
Anschluss an andere Geräte................................................70
Eine Camcorder-Aufnahme auf Videokassette kopieren........................................................70
Eine Fernsehsendung oder eine Videokassettenaufnahme mit dem Camcorder aufnehmen bzw. kopieren (nur VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)
Digitalkamera-Modus
Speicherkarte verwenden (Speicherkarte nicht im Lieferumfang enthalten) ...................72
Funktionen der Speicherkarte.......................................................................................72
Speicherkarte einlegen .................................................................................................72
Speicherkarte ausgeben ...............................................................................................72
Ordner- und Dateistruktur auf der Speicherkarte....................................................................73
Bildqualität auswählen <Photo Quality> (Fotoqualität) .......................................................74
Fotoformat für die Aufnahme wählen (nur VP-D975W(i)) .......................................................75
Dateinummerierung festlegen <File No.> (Datei-Nr.) ............................................................76
Fotos (JPEG) auf der Speicherkarte aufnehmen (PHOTO)...................................................77
Fotos (JPEG) ansehen ...........................................................................................................78
Bild für Bild anzeigen ....................................................................................................78
Diashow anzeigen.........................................................................................................78
Mehrere Bilder gleichzeitig anzeigen (Bildübersicht) ...................................................78
Bilder vor versehentlichem Löschen schützen <Protect> (Schützen)..................................79
Bilder und Videoclips löschen <Delete> (Löschen)/ <Delete All> (Alle löschen) ..............80
Speicherkarte formatieren <Format> (Formatieren).............................................................82
Videoclips (MPEG) auf der Speicherkarte aufzeichnen..........................................................83
Videoclips (MPEG) von der Speicherkarte wiedergeben <M.Play Select> (M.Play wählen)...85
Einzelne Bilder von einer Kassette auf einer Speicherkarte speichern. ................................86
nur
(
VP-D375W(i)/D975W(i)
............................................71
).................72
33
69
ESPAÑOL
DEUTSCH
Índice
Copia de imágenes fijas desde un casete a una tarjeta de memoria <Photo Copy> (Copia Foto)
Marcación de imágenes para impresión <Print Mark> (Marca)............................................88
Eliminación de la marca de impresión .........................................................................88
PictBridgeTM(
Impresión de imágenes - Uso de PictBridge
Conexión a una impresora............................................................................................89
Selección de imágenes.................................................................................................90
Ajuste del número de copias ........................................................................................90
Ajuste de la opción Date/Time Imprint <Estampado de fecha y hora> .......................90
Impresión de imágenes.................................................................................................90
Cancelación de la impresión.........................................................................................90
sólo
VP-D375W(i)/D975W(i))........................89
TM
........................................................................89
Transferencia de datos IEEE 1394.......................................91
Conexiones para la transferencia de datos estándar IEEE1394 (i.LINK)-DV........................91
Conexión a un dispositivo DV (grabador de DVD, videocámara, etc.) .......................91
Conexión a un PC .........................................................................................................91
Requisitos del sistema ..................................................................................................91
Grabación con un cable de conexión DV
(sólo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)..................................................92
Interfaz USB
Utilización de la interfaz USB .................................................................................................93
Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB............................93
Velocidad de la conexión USB según el sistema.........................................................93
Requisitos del sistema ..................................................................................................93
Selección del dispositivo USB <USB Connect> (Conexión USB) ......................................94
Instalación del programa DV Media PRO...............................................................................95
Conexión a un PC....................................................................................................................96
Desconexión del cable USB .........................................................................................96
Utilización de la función "PC Camera" .........................................................................97
Utilización de la función USB Streaming......................................................................98
Utilización de la función de disco extraíble .................................................................98
sólo
(
VP-D375W(i)/D975W(i))......................93
Mantenimiento....................................................................99
Tras finalizar una grabación ....................................................................................................99
Cintas de casete utilizables ....................................................................................................99
Limpieza y mantenimiento de la videocámara......................................................................100
Utilización de la videocámara en el extranjero .....................................................................101
Resolución de problemas ..................................................102
Resolución de problemas ......................................................................................................102
Pantalla de autodiagnósticos......................................................................................102
Pantalla de autodiagnósticos en los modos M.Cam/M.Player
(sólo VP-D375W(i)/D975W(i)).....................................................................................103
Ajustes del menú..................................................................................................
Especificaciones ............................................................... 107
Índice alfabético............................................................... 108
.....87
105
Inhalt
Alle Fotos von einer Kassette auf eine Speicherkarte kopieren <Photo Copy> (Foto kopieren)
Bilder für den Druck markieren <Print Mark> (Druckmarke) ...............................................88
Druckmarke entfernen...................................................................................................88
TM
PictBridge
Bilder unter Verwendung von PictBridge
An einen Drucker anschließen......................................................................................89
Bilder auswählen...........................................................................................................90
Anzahl der Kopien einstellen ........................................................................................90
Optionen für Datums-/Zeitstempel einstellen ...............................................................90
Bilder drucken ...............................................................................................................90
Druckvorgang abbrechen..............................................................................................90
Datenübertragung über die IEEE 1394-Schnittstelle...........91
Datenübertragung über die DV-Standardschnittstelle IEEE 1394 (i.LINK)
Anschluss an ein DV-Gerät (DVD-Rekorder, Camcorder usw.)...................................91
Anschluss an einen PC.................................................................................................91
Systemanforderungen...................................................................................................91
Aufnahmen über DV-Kabel (nur VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) ......92
USB-Schnittstelle
USB-Schnittstelle verwenden ..................................................................................................93
Übertragung digitaler Bilder über die USB-Verbindung ...............................................93
Geschwindigkeit der USB-Verbindung in Abhängigkeit vom System..........................93
Systemanforderungen...................................................................................................93
USB-Gerät auswählen <USB Connect> (USB-Verbind.) .....................................................94
DV Media Pro Software installieren.........................................................................................95
Anschluss an einen PC ...........................................................................................................9 6
USB-Kabel entfernen ....................................................................................................96
PC-Kamerafunktion verwenden....................................................................................97
USB-Streaming-Funktion verwenden ...........................................................................98
Als Wechseldatenträger verwenden.............................................................................98
Wartung und Pflege.............................................................99
Nach Beenden einer Aufzeichnung.........................................................................................99
Verwendbare Kassettentypen .................................................................................................99
Camcorder reinigen und warten ............................................................................................100
Camcorder im Ausland verwenden .......................................................................................101
nur
(
VP-D375W(i)/D975W(i)) ........................89
TM
drucken................................................................89
...........................91
nur
(
VP-D375W(i)/D975W(i))................93
Fehlerbehebung.................................................................102
Fehlerbehebung.....................................................................................................................102
Fehleranzeigen............................................................................................................102
Fehleranzeigen in den Modi M.Cam und M.Player (M.Play)
(nur VP-D375W(i)/D975W(i))......................................................................................103
Menüoptionen einstellen........................................................................................................105
Technische Daten............................................................. 107
Index ................................................................................ 108
...
87
44
ESPAÑOL
DEUTSCH
Notas e instrucciones de seguridad
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise
Notas referentes al giro de la pantalla LCD
Gire cuidadosamente la pantalla LCD como se indica en la figura. Si se gira demasiado se puede estropear la bisagra interior de unión con la videocámara.
1. Abra con el dedo la pantalla LCD formando 90
grados con la videocámara.
2. Gírela al mejor ángulo para grabar o reproducir.
Si gira la pantalla LCD 180 grados para que mire hacia adelante, puede cerrar la pantalla LCD con el frente hacia afuera.
Esto resulta práctico durante las operaciones de reproducción.
[ Nota ]
Consulte la página 29 para ajustar el brillo y el color de la pantalla LCD.
Notas relacionadas con la pantalla LCD, visor, objetivo
1. La luz directa del sol puede dañar la
pantalla LCD, el interior del visor o el objetivo. Tome imágenes del sol sólo con condiciones de luz escasa, como al anochecer.
2. Para la fabricación de la pantalla LCD se
ha empleado tecnología de alta precisión. Sin embargo, pueden aparecer en ella puntitos rojos, azules o verdes. Esta situación es normal y no afecta en modo alguno a la grabación.
3. No agarre la videocámara sujetando el visor, la pantalla LCD o la
batería.
4. La aplicación de fuerza excesiva en el visor puede dañarlo.
[ Hinweis ]
Hinweise zur Einstellung der Helligkeit und Farbe des Displays finden Sie auf Seite 29.
4. Übermäßige Krafteinwirkung kann den Sucher beschädigen.
Notas referentes a la limpieza de los cabezales de video
Para garantizar la grabación normal y una imagen clara, limpie los cabezales de video con regularidad. Si durante la reproducción hay un cuadrado que deforma la imagen o si sólo se ve una pantalla azul, es posible que los cabezales de video estén sucios. En caso de ser así, límpielos con una cinta de limpieza en seco.
No utilice un casete de limpieza de tipo húmedo, podría dañar los cabezales del video.
Reinigen Sie die Videoköpfe regelmäßig, um einwandfreie Aufnahmen und
Verwenden Sie keine Feuchtreinigungskassetten. Diese können die
Hinweise zum Drehen des Displays
Drehen Sie das Display vorsichtig und wie in den Abbildungen dargestellt. Gewaltsames Drehen kann das Drehgelenk beschädigen, das Display und Camcorder verbindet.
1. Öffnen Sie das Display bis zu einem Winkel von 90 Grad.
2. Drehen Sie das Display in die von ihnen gewünschte Stellung.
Sie können das Display um 180 Grad drehen und wieder an den Camcorder zurückklappen, so dass die Anzeige nach außen weist.
Diese Einstellung ist besonders für die Ansicht bei der Wiedergabe geeignet.
Hinweise zu Display, Sucher und Objektiv
1. Direkte Sonneneinstrahlung kann Display, Sucher und Objektiv beschädigen. Direkte Aufnahmen von der Sonne sollten daher nur bei gedämpftem Licht (z. B. im Morgengrauen) gemacht werden.
2. Das Display wurde mit höchster Präzision gefertigt. Dennoch können kleine (rote, blaue oder grüne) Punkte auf dem Display zu sehen sein. Dies ist keine Fehlfunktion. Die Punkte haben keine Auswirkung auf die Qualität der Aufnahmen.
3. Heben Sie den Camcorder nicht am Sucher, am Display oder am Akku an.
Hinweise zur Reinigung der Videoköpfe
klare Bilder zu gewährleisten. Wenn das Wiedergabebild verrauscht oder unscharf ist oder nur ein blaues Bild angezeigt wird, sind die Videoköpfe möglicherweise verschmutzt. Reinigen Sie in diesem Fall die Videoköpfe mit einer Trockenreinigungskassette.
Videoköpfe beschädigen.
55
ESPAÑOL
DEUTSCH
Notas e instrucciones de seguridad
Notas referentes a la videocámara
No deje la videocámara expuesta a altas temperaturas (por encima de 60 °C o 140 °F). Por ejemplo, en un coche aparcado al sol o expuesta a la luz directa del sol.
No permita que la videocámara se moje. Mantenga la videocámara alejada de la lluvia, del agua de mar yå de cualquier otro tipo de humedad. Si la videocámara se moja puede estropearse. En algunas ocasiones, los daños causados por líquidos no pueden repararse.
Una subida repentina de la temperatura puede producir condensación en el interior de la videocámara.
- Cuando traslade la videocámara desde un lugar frío a uno cálido (p. ej. desde el exterior al interior en invierno.)
- Cuando traslade la videocámara desde un lugar frío a uno cálido (p. ej. desde el interior al exterior en verano.)
Si está activada la función de protección (DEW), deje la videocámara durante al menos dos horas en una sala seca y cálida con el compartimento del casete abierto y la batería quitada.
Para desconectar el aparato de la toma de alimentación, saque el enchufe de la toma de corriente; el enchufe de la toma de corriente debe estar operativo.
Notas referentes a los derechos de reproducción
Es probable que los programas de televisión, las cintas de video, los DVD, las películas y otros materiales audiovisuales tengan registrados sus derechos de reproducción. La copia no autorizada de material protegido por dichos derechos puede quebrantar la ley. Todos los nombres de marcas y marcas comerciales registradas mencionados en este manual o el resto de documentación facilitada con el producto Samsung son marcas comerciales o marcas registradas de sus respectivos propietarios.
Servicio y piezas de repuesto
No intente reparar la videocámara por sí solo.
La apertura o retirada de cubiertas puede exponerle a serios voltajes u otros peligros.
Confíe las reparaciones a personal técnico cualificado.
Cuando se necesiten piezas de repuesto, asegúrese de que el técnico utilice piezas especificadas por el fabricante o que tengan las mismas características que la pieza original.
Los repuestos no autorizados pueden producir incendios, descargas eléctricas u otros peligros.
Eliminación correcta de este producto (Residuos de equipo eléctrico y electrónico)
(Aplicable en la Unión Europea y en otros países europeos con sistemas de recogida independientes)
Esta marca que se muestra en el producto o en su documentación indica que debe eliminarse junto con otros electrodomésticos al final de su vida útil. Para evitar una repercusión negativa en el medio ambiente o en la salud debido a residuos incontrolados, sepárelo de otro tipo de residuos y recíclelo de forma responsable para fomentar la reutilización sostenida de recursos materiales. Los usuarios domésticos deben ponerse en contacto con el distribuidor en el que adquirieron el producto o con las autoridades locales para obtener detalles sobre el lugar y la forma de reciclar este artículo de forma ambientalmente segura. Los usuarios comerciales deben ponerse en contacto con su proveedor y comprobar los términos y condiciones del contrato de compra. Este producto no debe mezclarse con otros residuos comerciales de deshecho.
66
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise
Hinweise zum Camcorder
Setzen Sie den Camcorder keinen hohen Temperaturen aus (über 60 °C). Lassen Sie den Camcorder nicht in einem geparkten Fahrzeug oder in direktem Sonnenlicht liegen.
Der Camcorder darf keiner Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Schützen Sie den Camcorder vor Regen, Salzwasser und jeder anderen Art von Feuchtigkeit. Nässe und Feuchtigkeit können den Camcorder beschädigen. Schäden dieser Art können irreparabel sein.
Bei plötzlichem Anstieg der Umgebungstemperatur kann im Inneren des Camcorders Feuchtigkeit kondensieren.
- Wenn Sie den Camcorder im Winter bei niedrigen Außentemperaturen in einen beheizten Raum bringen.
- Wenn Sie den Camcorder an einem heißen Sommertag aus einem klimatisierten Raum nach draußen bringen.
Wenn auf dem Display des Camcorders die Anzeige (DEW (TAU)) angezeigt wird, nehmen Sie den Akku ab, öffnen Sie das Kassettenfach und lassen Sie den Camcorder anschließend mindestens zwei Stunden an einem warmen und trockenen Ort.
Um das Gerät vom Netzbetrieb zu trennen, muss der Stecker aus der Netzsteckdose gezogen werden. Deshalb sollte der Netzstecker jederzeit zugänglich und leicht trennbar sein.
Hinweise zum Urheberrecht
Fernsehsendungen, Videokassetten, DVD-Titel, Filme und anderes Material können urheberrechtlich geschützt sein. Unerlaubtes Kopieren von solchem Material verstößt gegen das Urheberrecht. Alle Markennamen und eingetragenen Marken in diesem Handbuch sowie in sonstigen mitgelieferten Dokumenten sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Inhaber.
Wartung und Ersatzteile
Versuchen Sie keinesfalls, den Camcorder selbst zu reparieren.
Durch Öffnen oder Entfernen von Abdeckungen setzen Sie sich gefährlichen Spannungen oder anderen Gefahren aus.
Überlassen Sie Reparatur und Wartung stets Fachleuten.
Achten Sie beim Austausch von Komponenten darauf, dass der Kundendiensttechniker Ersatzteile verwendet, die den Herstelleranforderungen entsprechen und dieselben Eigenschaften wie die Originalteile besitzen.
Der Einbau ungeeigneter Ersatzteile kann zu Bränden, Stromschlägen oder sonstigen Gefahren führen.
Korrekte Entsorgung von Altgeräten (Elektroschrott) (Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Dokumentation gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern. Private Nutzer wenden sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder kontaktieren die zuständigen Behörden um in Erfahrung zu bringen, wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer wenden sich an ihren Lieferanten und gehen nach den Bedingungen des Kaufvertrags vor. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
ESPAÑOL
DEUTSCH
Introducción a la videocámara
Características
Función de transferencia de datos digital con IEEE1394
Con la incorporación del puerto de transporte de datos de alta velocidad IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK es un protocolo de transferencia de datos serie y un sistema de interconectividad que se utiliza para transmitir datos DV), las secuencias de video y fotográficas se pueden transferir a un PC, posibilitando la producción o edición de diversas imágenes.
Utilización de la interfaz USB para transferencia de datos de imágenes digitales (sólo VP-D375W(i)/D975W(i))
Es posible transferir imágenes al PC por medio de la interfaz USB sin necesidad de una tarjeta adicional.
Grabación de una imagen fija en una cinta
La grabación de una imagen fija posibilita la grabación de una imagen fija en una cinta.
CCD Megapíxel (sólo VP-D975W(i))
La videocámara incorpora CCD de 1.0 megapíxeles. Puede grabar imágenes fotográficas de alta resolución en una tarjeta de memoria.
Zoom Digital 1200x
Permite ampliar la imagen hasta 1200 veces su tamaño original.
Ampliación de audio
Proporciona un sonido más potente mediante las funcionalidades Real Stereo y Audio Effect (Efectos de audio).
LCD TFT en color
La LCD TFT de color de alta resolución proporciona imágenes claras y nítidas a la vez que permite ver las grabaciones inmediatamente.
Ajuste del estabilizador de imágenes digitales (DIS)
DIS compensa los movimientos de la mano reduciendo la inestabilidad de las imágenes, especialmente cuando estas últimas se graban con una gran ampliación.
Diversos efectos visuales
Los efectos visuales permiten dar a la grabación un aspecto especial al permitir añadir diversos efectos especiales.
Compensación de luz de fondo (BLC (Compensación contraluz))
La función BLC compensa el brillo que puede aparecer detrás del objeto que se graba.
EA de programa
La EA de programa permite modificar la velocidad y la apertura del obturador para que se ajuste al tipo de escena que se vaya a filmar.
Objetivo de zoom de alta potencia
El objetivo del potente zoom permite a los usuarios ampliar el objeto claramente hasta X34(sólo VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376), X26(sólo VP-D975W(i))
Función de cámara fotográfica digital (sólo VP-D375W(i)/D975W(i))
- Utilización de la tarjeta de memoria, puede fácilmente grabar y reproducir imágenes fotográficas estándar.
- Puede transferir imágenes fotográficas estándar de la tarjeta de memoria al PC utilizando la interfaz USB.
Grabación de imágenes en movimiento en una tarjeta de memoria (sólo VP-D375W(i)/D975W(i))
La grabación de secuencias de video posibilita la grabación de video en una tarjeta de memoria.
Ranura de la tarjeta MMC/SD (sólo VP-D375W(i)/D975W(i))
La ranura para la tarjeta MMC/SD puede utilizarse para tarjetas MMC (Tarjetas MultiMedia) y SD.
Überblick über den Camcorder
Leistungsmerkmale
Digitale Datenübertragung über die IEEE 1394-Schnittstelle
Das Gerät verfügt über einen IEEE 1394-konformen i.LINK­Hochgeschwindigkeitsanschluss. i.LINK ist eine Schnittstelle zur bidirektionalen seriellen Datenübertragung zwischen verschiedenen elektronischen Geräten. Damit können sowohl Videos als auch Einzelbilder auf einen Computer übertragen und dort auf vielfältige Weise bearbeitet werden.
USB-Schnittstelle (nur VP-D375W(i)/D975W(i))
Über die USB-Schnittstelle können Sie Bilder ohne Verwendung einer Zusatzkarte auf Ihren Computer übertragen.
Fotos auf Kassette aufnehmen
Im Fotoaufnahmemodus können Sie Einzelbilder auf Kassette aufnehmen.
Megapixel-CCD (nur VP-D975W(i))
Der Camcorder verfügt über einen CCD-Bildsensor mit 1 Megapixel. Einzelbilder mit hoher Auflösung können auf einer Speicherkarte gespeichert werden.
1200x Digital-Zoom
Mit dieser Funktion können Sie ein Bild bis zu 1200fach vergrößert aufzeichnen.
Audio-Funktionen
Mit den Funktionen Real Stereo und Klangeffekt können Sie den Ton einstellen.
TFT-Farbdisplay
Das hochauflösende TFT-Farbdisplay liefert klare und scharfe Bilder und bietet die Möglichkeit, Fotos und Videos direkt nach der Aufnahme anzusehen.
Digitale Bildstabilisierung (DIS)
Die digitale Bildstabilisierung sorgt insbesondere bei starken Vergrößerungen für stabile Bilder ohne Verwackeln.
Verschiedene visuelle Effekte
Mit den visuellen Spezialeffekten können Sie Ihre Aufnahmen individuell und kreativ gestalten.
Gegenlichtausgleich (BLC)
Mit der BLC-Funktion (Back Light Compensation) kann ein heller Hintergrund hinter dem aufgenommenen Objekt ausgeglichen werden.
Belichtungsprogramme (Program AE)
Sie können zwischen verschiedenen Belichtungsprogrammen wählen, in denen für fast jede Situation die geeignete Belichtungszeit und Blendenöffnung voreingestellt ist.
Hochleistungs-Zoomobjektiv
Das Hochleistungs-Zoomobjektiv erlaubt eine bis zu 34fache(nur VP-D371(i)/D371W(i)/ D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376)bzw. 26fache(nur VP-D975W(i)) Vergrößerung von Bildobjekten.
Digitalkamera-Funktion (nur VP-D375W(i)/D975W(i))
- Mit dieser Funktion können Sie Einzelbilder (Fotos) machen, diese direkt auf einer Speicherkarte speichern und von dort wiedergeben.
- Die Fotoaufnahmen auf der Speicherkarte können über die USB-Schnittstelle auf einen Computer übertragen werden.
Videoclips auf Speicherkarte aufnehmen (nur VP-D375W(i)/D975W(i))
Mit dieser Funktion können Sie Videoclips auf einer Speicherkarte aufzeichnen.
Steckplatz für MMC/SD-Karten (nur VP-D375W(i)/D975W(i))
Der MMC/SD-Kartensteckplatz kann MMC- (Multi Media Card) und SD-Karten aufnehmen.
77
ESPAÑOL
DEUTSCH
Introducción a la videocámara
Accesorios incluidos con la videocámara
Asegúrese de que le hayan sido entregados junto con la videocámara digital los siguientes accesorios básicos.
Accesorios básicos
1. Batería de iones de litio
1. Lithium Ion Battery Pack (SB-LSM80)
(SB-LSM80) (sólo VP-D376 : Batería de iones de litio (SB-LSM80) x 2)
2. Adaptador de CA (TIPO AA-E9)
4. Instruction Book
3. Cable de Audio/Vídeo
4. Manual de instrucciones
5. Batería de litio para el control remoto (sólo VP-D375W(i)/
D975W(i)) o reloj. (TIPO: CR2025)
6. Control remoto (sólo
7. USB Cable (VP-D375W(i) /D975W(i) only)
VP-D375W(i)/D975W(i))
7. Cable USB (sólo VP-D375W(i)/D975W(i))
8. CD de software (sólo VP-D375W(i)/D975W(i))
10. Lens Cover Strap
9. Tapa del objetivo
10. Correa de la tapa del objetivo
11. Funda de transporte (sólo VP-D374/D376)
12. Cinta (sólo VP-D374/D376)
[ Notas ]
El contenido puede variar dependiendo de la región de ventas.
Los componentes y accesorios se encuentran disponibles en el distribuidor local y en el Servicio técnico de Samsung.
88
2. AC Power Adapter (AA-E9 TYPE)
5. Lithium Battery (CR2025)
8. Software CD (VP-D375W(i)/D975W(i) only)
11. Carrying Case
(VP-D374/D376 only)
Überblick über den Camcorder
Mitgeliefertes Zubehör für den Camcorder
Vergewissern Sie sich, dass folgende Komponenten im Lieferumfang Ihres Camcorders enthalten sind:
3. Audio/Video Cable
6. Remote Control (VP-D375W(i)/D975W(i) only)
9. Lens Cover
12. Tape
(VP-D374/D376 only)
[ Hinweise ]
Der Lieferumfang kann je nach Verkaufsgebiet unterschiedlich sein.
Teile und Zubehör sind bei Ihrem Samsung-Fachhändler und bei den Samsung-Servicepartnern erhältlich.
Standardzubehör
1. Lithium-Ionen-Akku (SB-LSM80) (nur VP-D376 : Lithium­Ionen-Akku (SB-LSM80) x 2)
2. Netzteil (Typ AA-E9)
3. Audio/Video-Kabel
4. Bedienungsanleitung
5. Lithiumbatterie für die integrierte Uhr und die Fernbedienung (nur VP­D375W(i)/D975W(i)) (Typ: CR2025)
6. Fernbedienung (nur VP­D375W(i)/D975W(i))
7. USB-Kabel (nur VP­D375W(i)/D975W(i))
8. Software-CD (nur VP­D375W(i)/D975W(i))
9. Objektivschutz
10. Befestigungsband für Objektivschutz
11. Tragetasche (nur VP-D374/D376)
12. Kassette (nur VP-D374/D376)
ESPAÑOL
DEUTSCH
Introducción a la videocámara
Vistas frontal y lateral izquierda
!!
@@ ##
$$
1. Objetivo
2. Sensor de control remoto (sólo VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Luz (sólo VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))
4. TAPE EJECT
5. Botón EASY.Q pág. 35
6. Botón de funciones
7. Pantalla LCD TFT
8. Micrófono incorporado [ Precaución ]
Tenga cuidado de no cubrir el micrófono interno ni el objetivo durante la grabación.
[ Notas ]
<Player>
Botón
(Modo Player)
œœœœ
REW
FF
PLAY/STILL
❙❙
STOP
En este manual de instrucciones se utilizan las ilustraciones del modelo VP-D375W. Aunque el aspecto externo de los modelos VP-D371(i),VP-D371W(i),VP-D372WH(i), VP-D374, VP-D375W(i), VP-D376 u VP-D975W(i) son diferentes, funcionan de igual forma.
<Camera>
(Modo Cam)
REC SEARCH – REV REC SEARCH +
FADE
C.NITE/LIGHT
(sólo VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))
<M.Player> (Modo M.Play)
(sólo VP-D375W(i)/D975W(i))
FWD
S.SHOW (SLIDE SHOW)
MULTI (MULTI DISPLAY)
Überblick über den Camcorder
Ansicht: Vorderseite und linke Seite
%%
(VP-D375W(i)/D975W(i) only)
^^
&&
**
1. Objektiv
2. Sensor für Fernbedienung (nur VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Leuchte (nur VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))
4. Kassettenausgabe
5. Taste EASY.Q Seite 35
6. Funktionstasten
7. TFT-Display
8. Integriertes Mikrofon [ Vorsicht ]
Achten Sie darauf, das integrierte Mikrofon und das Objektiv während der Aufnahme nicht zu bedecken.
[ Hinweise ]
In dieser Bedienungsanleitung sind Abbildungen des Modells VP-D375W enthalten.
<Player>
Taste
œœœœ
Rücklauf
orlauf
Wiederg./Standb
❙❙
Stopp
Die Modelle VP-D371(i),VP-D371W(i),VP-D372WH(i), VP-D374, VP-D375W(i), VP-D376 und VP-D975W(i) unterscheiden sich zwar äußerlich, ihre Bedienweise ist jedoch gleich.
<Camera> (Cam)
REC SEARCH – REC SEARCH +
FADE (Ein-/Ausblenden)
C.NITE/LIGHT
(nur VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))
<M.Player>
(nur VP-375W(i)/D975W(i))
REV (Zurück)
FWD (Vor)
S.SHOW (Diashow)
MULTI (Bildübersicht anzeigen)
99
ESPAÑOL
DEUTSCH
Introducción a la videocámara
Vista lateral izquierda
!!
@@
##
1. Botón Q.MENU pág. 20
2. Botón [▲ / ▼] (W /T)
MENU / Q.MENU
<Player>
<Camera>
<M.Cam>
(
sólo
VP-D375W(i)/D975W(i))
Player
<M.
(sólo VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Botón OK
4. Visor
5. Altavoz
6. Interruptor [Mode] (CARD/TAPE) (sólo VP-D375W(i)/D975W(i)) [ Nota ]
Cuando cierre el panel LCD con la pantalla LCD hacia fuera, el botón [/ ] funcionará de forma inversa.
>
1010
W (…)
Subir
Subir volumen
Gran angular / Ajustar MF Gran angular / Ajustar MF
Anterior
T (†)
Bajar
Bajar volumen
Teleobjetivo / Ajustar MF Teleobjetivo / Ajustar MF
Siguiente
Überblick über den Camcorder
Ansicht: Linke Seite
$$
%% ^^
(VP-D375W(i)/D975W(i) only)
1. Taste Q.MENU Seite 20
2. Taste [/ ] (W /T)
MENU / Q.MENU
<Player>
<Camera>
<M.Cam>
(nur VP-D375W(i)/D975W(i))
Player
<M.
(nur VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Taste OK
4. Sucher
5. Lautsprecher
6. Moduswahlschalter (CARD//TAPE) (Speicherkarte/Kassette) (nur VP-D375W(i)/D975W(i))
[ Hinweis ]
Wenn Sie das LC-Display mit der Anzeigefläche nach außen zuklappen, wird die Funktion der Taste [/ ] umgekehrt.
>
W (…)
Nach oben
Lauter
Weitwinkel / MF einstellen Weitwinkel / MF einstellen
Zurück
T (†)
Nach unten
Leiser
Tele / MF einstellen Tele / MF einstellen
Weiter
ESPAÑOL
DEUTSCH
Introducción a la videocámara
Vistas superior y lateral derecha
!!
@@
## $$
%% ^^
&&
1. Palanca de zoom
2. Botón PHOTO pág. 59
3. Botón DISPLAY
4. Botón MENU
5. Botón Iniciar/Parar
6. Interruptor de encendido (CAMERA o PLAYER)
7. Terminal de CC
8. Terminales
9. Tapa de terminales
10. Puerta de casete
11. Empuñadura
Terminales
VP-D371(i)/
D371W(i)/ D372WH(i)/ D374/D376
VP­D375W(i)/ D975W(i)
IEEE1394
IEEE1394 Terminal de AV
Terminal de AV
USB
Überblick über den Camcorder
Ansicht: Rechte Seite und Oberseite
**
((
))
11
1. Zoom-Einsteller
2. Taste PHOTO Seite 59
3. Taste DISPLAY
4. Taste MENU
5. Start/Stopp-Taste
6. Betriebsart-Wähler (CAMERA oder PLAYER)
7. Gleichstromanschluss DC IN
8. Anschlüsse
9. Abdeckung für Anschlüsse
10. Kassettenfach
11. Handschlaufe
Anschlüsse
VP-D371(i)
/D371W(i)/ D372WH(i)/ D374/D376
VP­D375W(i)/ D975W(i)
IEEE1394
IEEE1394 AV-Anschluss
AV-Anschluss
USB
1111
ESPAÑOL
DEUTSCH
Introducción a la videocámara
Vistas posterior e inferior
!!
1. Tapa de la batería de litio
2. Indicador de carga
3. Ranura para tarjetas de memoria (sólo VP-D375W(i)/D975W(i))
4. Orificio para el trípode
5. Botón para liberar la batería
Tarjeta de memoria utilizable
sólo VP-D375W(i)/D975W(i)
Überblick über den Camcorder
Ansicht: Rückseite und Unterseite
(VP-D375W(i)/D975W(i) only)
##
@@
1. Batteriefachabdeckung
2. Ladeanzeige
3.
Steckplatz für Speicherkarten
4. Stativanschluss
5. Taste zum Abnehmen des Akkus
Verwendbare Speicherkarten
nur VP-D375W(i)/D975W(i)
$$
(nur VP-D375W(i)/D975W(i))
%%
1212
MMC/SD
MMC/SD
ESPAÑOL
DEUTSCH
Introducción a la videocámara
Control remoto (
1. Botón PHOTO pág. 59
2. Botón START/STOP
3. Botón SELF TIMER pág. 38
4. Botón ZERO MEMORY pág. 37
5. Botón PHOTO SEARCH (Búsq. Foto)
6. Botón A.DUB ➥pág. 63
7. Botón
8. Botón
9. Botón √(REPR.)
sólo VP-D375W(i)/D975W(i))
!!
@@
##
$$
%%
^^
&&
**
((
))
10. Botón œœ❙❙ / ❙❙√(Dirección)
11. Botón F. ADV ➥pág. 62
12. Botón (STOP)
13. Botón ❙❙ (STILL) (PAUSA)
14. Botón SLOW ( )
15. Botón DATE/TIME
16. Botón X2 pág. 62
(AV. RÁP.)
œœœœ
(REB)
17. Botón W/T (Zoom)
18. Botón DISPLAY
pág. 61
Überblick über den Camcorder
Fernbedienung (
1. Taste PHOTO Seite 59
2. Taste START/STOP
3. Taste SELF TIMER Seite 38
4. Taste ZERO MEMORY Seite 37
5. Taste PHOTO SEARCH
6. Taste A.DUB Seite 63
7. Taste
œœœœ
8. Taste
9. Taste √(PLAY) (Wiedergabe)
nur VP-D375W(i)/D975W(i))
88
77
66 55
44
33
22
11
10. Taste œœ❙❙ / ❙❙√(Richtung) Seite 61
11. Taste F. ADV Seite 62
12. Taste (Stopp)
13. Taste ❙❙ (STILL) (Pause)
14. Taste SLOW
15. Taste DATE/TIME
(FF) (Vorlauf) (REW) (Rücklauf)
16. Taste X2 Seite 62
17. Tasten W/T (Zoom)
18. Taste DISPLAY
1313
ESPAÑOL
DEUTSCH
Preparación
Utilización de la empuñadura y la tapa del objetivo
Es muy importante asegurarse de que la empuñadura esté correctamente ajustada antes de empezar la grabación. La empuñadura permite:
- Mantener la videocámara en una posición estable y cómoda.
- Pulsar el botón [Zoom] y [Iniciar/Detener] sin tener que cambiar la posición de la mano.
Empuñadura
Ajuste de la empuñadura
1. Introduzca la empuñadura en su enganche en el lado frontal de la videocámara y tire de su extremo a través del enganche.
2. Introduzca la mano en la empuñadura y ajústela a su gusto.
3. Cierre la empuñadura.
Tapa del objetivo
Colocación de la tapa del objetivo
1. Enganche la tapa del objetivo con su correa como se muestra en la ilustración.
2. Enganche la correa de la tapa del objetivo y ajústela siguiendo los pasos que se describen para la empuñadura.
3. Cierre la empuñadura.
Colocación de la tapa del objetivo tras utilizar la videocámara
Pulse los botones de ambos lados de la tapa del objetivo e insértela en el objetivo de la videocámara.
1 2 3
1 2
2 3
Vorbereitung
Handschlaufe und Objektivschutz verwenden
Die Handschlaufe muss unbedingt korrekt eingestellt werden, bevor Sie mit den Aufnahmen beginnen. Mit der Handschlaufe können Sie:
- den Camcorder in stabiler und bequemer Position halten.
- den Zoom-Einsteller und die Start/Stopp-Taste betätigen, ohne die Position der Hand verändern zu müssen.
Handschlaufe
Handschlaufe einstellen
1. Stecken Sie das Ende der Handschlaufe durch die Öse an der Vorderseite des
2. Führen Sie Ihre Hand durch die Handschlaufe, und passen Sie die Länge entsprechend an.
3. Schließen Sie die Handschlaufe.
Objektivschutz
Objektivschutz befestigen
1. Befestigen Sie den Objektivschutz am zugehörigen Befestigungsband, wie in der Abbildung dargestellt.
2. Öffnen Sie die Handschlaufe, ziehen Sie das Befestigungsband des Objektivschutzes über die Handschlaufe, und befestigen Sie es daran.
3. Schließen Sie die Handschlaufe.
Objektivschutz nach der Aufnahme anbringen
Drücken Sie beide Tasten am Objektivschutz zusammen, und setzen Sie ihn auf das Objektiv.
Camcorders.
1414
ESPAÑOL
DEUTSCH
Preparación
Instalación de la pila de litio
Instalación de la batería de litio para el reloj interno
1. Retire la batería de la parte posterior de la videocámara.
2. Abra la tapa de la batería de litio en la parte posterior de la videocámara.
3. Coloque la batería de litio en su soporte, con el terminal positivo ( ) hacia arriba. Tenga cuidado de no invertir la polaridad de la batería.
4. Cierre la tapa de la batería de litio.
Instalación de la batería de litio para el control remoto (sólo VP-D375W(i)/ D975W(i))
1. Tire del soporte de la batería de litio hacia la dirección de la flecha.
2. Coloque la batería de litio en su soporte, con el terminal positivo ( ) hacia arriba.
3. Vuelva a introducir el soporte de la batería de litio.
Precauciones referentes a la batería de litio
1.
La batería de litio hace funcionar el reloj y los preajustes de la memoria, incluso aunque retire la batería principal o el adaptador de CA.
2. La batería de litio de la videocámara puede durar aproximadamente 6 meses en condiciones de funcionamiento normales desde el momento de su instalación.
3. Cuando se debilite o se agote la batería de litio, el indicador de fecha y hora mostrará <00:00 1.JAN.2007> cuando tenga definido <Date/Time> (Fecha/Hora) en <On>. Cuando suceda, sustituya la batería de litio por una nueva (tipo CR2025).
4.
Existe peligro de explosión si la batería se coloca de forma incorrecta. Cambie la pila sólo por una igual o de especificaciones equivalentes.
Advertencia: Mantenga la batería de litio fuera del alcance de los niños. En
caso de que alguien se tragara una por accidente, avise inmediatamente a un médico.
Vorbereitung
Lithiumbatterie einsetzen
Lithiumbatterie für die integrierte Uhr einlegen
1. Entfernen Sie den Akku von der Rückseite des Camcorders.
2. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung auf der Rückseite des Camcorders.
3. Legen Sie die Lithiumbatterie mit dem Pluspol ( ) nach oben in das Batteriefach. Achten Sie beim Einlegen auf die richtige Polarität.
4.
Schließen Sie die Abdeckung des Batteriefachs.
Lithiumbatterie für die Fernbedienung einlegen (nur VP-D375W(i)/D975W(i))
1. Ziehen Sie das Batteriefach in Pfeilrichtung heraus.
2. Legen Sie die Lithiumbatterie mit dem Pluspol ( ) nach oben in das Batteriefach.
3. Schieben Sie das Batteriefach wieder in die Fernbedienung.
Sicherheitshinweise zu Lithiumbatterien
1. Die Lithiumbatterie sorgt dafür, dass Datum, Uhrzeit und sonstige Einstellungen unabhängig von der Stromversorgung des Camcorders
2. Die Lithiumbatterie hat bei normalem Betrieb eine Lebensdauer von ca. sechs Monaten.
3. Wenn die Lithiumbatterie schwach oder leer ist und Sie bei der Option <Date/Time> (Datum/Zeit) <On> (Ein) gewählt haben, erscheint die Datumsanzeige <00:00 1.JAN.2007>. Setzen Sie in diesem Fall eine neue Lithiumbatterie des Typs CR2025 ein.
4. Bei falscher Handhabung kann die Lithiumbatterie explodieren! Verwenden Sie ausschließlich Batterien des entsprechenden Typs.
Achtung: Bewahren Sie Lithiumbatterien für Kinder unzugänglich auf.
Suchen Sie umgehend einen Arzt auf, falls eine Batterie verschluckt wurde.
Entsorgung von Batterien
Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, alte Batterien und Akkus zur umweltschonenden Entsorgung zurückzugeben. Sie können alte Batterien und Akkus bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien und Akkus der betreffenden Art verkauft werden. Bitte achten Sie darauf, Akkus und Lithiumzellen nur im entladenen Zustand in die Sammelbehälter zu werfen. Sichern Sie nicht vollständig entladene Akkus gegen Kurzschlüsse.
durch Akku oder Netzteil gespeichert bleiben.
1515
ESPAÑOL
Preparación
DEUTSCH
Vorbereitung
Utilización de la batería de iones de litio
Utilice únicamente la batería B-LSM80 o SB-LSM160.Es posible que la batería esté cargada sólo parcialmente al adquirir la
videocámara.
Carga de la batería de iones de litio
1. Gire el interruptor [Power] a [OFF].
2. Conecte la batería a la videocámara.
3. Conecte el adaptador de CA (TIPO AA-E9) a la toma de corriente.
4. Conecte el cable de CC al terminal de CC de la videocámara.
El indicador de carga comenzará a parpadear, lo cual indica que se está cargando la batería.
5. Cuando la batería esté totalmente cargada, desconecte la batería y el adaptador de CA de la videocámara.
Incluso con la videocámara apagada, la batería se descargará.
El nivel de la batería indicado que se facilita al usuario son datos de referencia aproximados. Puede que difiera de la capacidad y temperatura de la batería.
6. Cuando la batería esté totalmente cargada, desconecte la batería y el adaptador de CA de la videocámara. Incluso con la videocámara apagada, la batería se descargará.
Tiempos de carga, grabación basándose en el modelo y el tipo de batería
Los tiempos de grabación continua que se facilitan en la tabla son
aproximados. El tiempo real de
grabación depende del uso de la videocámara.
Los tiempos de
grabación continua en las instrucciones de funcionamiento se miden utilizando una batería totalmente cargada a 25 °C (77 °F).
Incluso con la unidad apagada, la batería se descargará si se deja
conectada al dispositivo.
1616
Frecuencia de parpadeo
Una vez por segundo Dos veces por segundo Tres veces por segundo Deja de parpadear y queda encendido Encendido durante un segundo y apagado durante un segundo
Batería
Tiempo
SB-LSM80
SB-LSM160
(Opcional)
Tiempo de carga
Aprox. 1 h. 20 min.
Aprox. 3 h.
Velocidad de carga
Menos del 50% 50% ~ 75% 75% ~ 90% 90% ~ 100%
Error – Reinicialice la batería y el cable de CC
BBaatttteerryy cchh aarrggee dd
0% 50% 100%
Tiempo de grabación
Aprox. 1 h. 20 min.
Aprox. 2 h. 40 min.
Lithium-Ionen-Akku verwenden
Verwenden Sie nur Akkus des Typs SB-LSM80 oder SB-LSM160.Der Akku kann beim Kauf bereits eine geringe Ladung aufweisen.
Lithium-Ionen-Akku aufladen
1. Stellen Sie den
Betriebsart-Wähler auf [OFF] (Aus).
2. Befestigen Sie den Akku am Camcorder.
3. Schließen Sie das Netzteil (Typ AA-E9) an eine Steckdose an.
4. Verbinden Sie das Gleichstromkabel des Netzteils mit dem Gleichstromanschluss DC IN des Camcorders.
Die Ladeanzeige beginnt zu blinken; der Akku wird geladen.
5. Durch längeres Drücken der Taste DISPLAY während des
Battery Info
Lade- und Aufnahmezeiten je nach Modell und Akkutyp
Alle angegebenen
Aufnahmezeiten sind Näherungswerte. Die tatsächliche Aufnahmezeit hängt von der genauen Art des Einsatzes ab.
Die in der
vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführten Aufnahmezeiten gelten für einen vollständig aufgeladenen Akku bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C.
Ein am Gerät angeschlossener Akku entlädt sich auch dann, wenn das Gerät
ausgeschaltet ist.
Ladevorgangs wird der Ladestatus für 7 Sekunden auf dem Display angezeigt.
Die Ladestandanzeige dient als Hinweis für den Benutzer und ist ein Näherungswert. Abweichungen sind je nach Kapazität des Akkus und Temperatur möglich.
6. Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, lösen Sie das Anschlusskabel und nehmen den Akku vom Camcorder ab. Auch bei ausgeschaltetem Gerät entlädt sich der Akku mit der Zeit.
Einmal pro Sekunde Zweimal pro Sekunde Dreimal pro Sekunde Dauerleuchten Eine Sekunde an, eine Sekunde aus
Zeit
Akkutyp
SB-LSM80
SB-LSM160
(optional)
Blinkintervall
Ladezeit
ca. 1 Std. 20 Min.
ca. 3 Std.
Weniger als 50 % 50% ~ 75% 75% ~ 90% 90% ~ 100% Fehler – Akku und Gleichstromkabel entfernen und neu anschließen
Ladezustand
Aufnahmezeit
ca. 1 Std. 20 Min.
ca. 2 Std. 40 Min.
ESPAÑOL
DEUTSCH
Preparación
El tiempo de grabación continua disponible depende de:
- El tipo y la capacidad de la batería que esté utilizando.
- La temperatura ambiental.
- La frecuencia con que se emplee el zoom.
- El tipo de uso (videocámara/cámara/con pantalla LCD, etc.). Es aconsejable disponer de varias baterías.
Indicador de carga de la batería
El indicador de nivel de la batería muestra la cantidad de energía restante en la batería. a. Completamente cargada b. 20 - 40% de uso c. 40 - 80% de uso d. 80 - 95% de uso e. Completamente descargada (parpadea)
(La videocámara se apagará inmediatamente, cambie la batería lo antes posible.)
Gestión de la batería
La batería debe recargarse a una temperatura ambiente de entre 0° C (32° F) y 40° C (104° F).
La vida útil y la capacidad de la batería se verán reducidas si se utiliza en ambientes con temperaturas inferiores a 0° C (32° F) o si se deja por largos periodos expuesta a temperaturas superiores a los 40° C (104° F) incluso cuando está totalmente cargada.
No ponga la batería cerca de una fuente de calor (fuego o llamas, por ejemplo).
No desmonte la batería, aplique presión ni la someta a calor.
No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y – de la batería. Podrían producirse pérdidas o calentamiento, lo cual podría ocasionar sobrecalentamiento o un incendio.
(Blinking)
Vorbereitung
Die Länge der verfügbaren Aufnahmezeit hängt von folgenden Faktoren ab:
- Typ und Kapazität des Akkus
- Umgebungstemperatur
- Wie häufig Sie die Zoomfunktion verwenden
- Art des Einsatzes (ob als Camcorder oder Kamera, mit oder ohne Display usw.) Es wird empfohlen, einen weiteren Akku bereitzuhalten.
Akkuladestandanzeige
Die Ladestandanzeige gibt Auskunft über die verbleibende Leistung des Akkus. a. Vollständig geladen b. 20 % – 40 % verbraucht c. 40 % – 80 % verbraucht d. 80 % – 95 % verbraucht e. Vollständig entladen (Anzeige blinkt)
(Der Camcorder schaltet sich bald aus. Wechseln Sie den Akku so schnell wie möglich.)
Handhabung des Akkus
Laden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und 40 °C auf.
Laden Sie den Akku keinesfalls bei einer Umgebungstemperatur unter 0 °C auf. Lebensdauer und Kapazität des Akkus verringern sich, wenn er bei Temperaturen unter 0 °C verwendet oder längere Zeit bei Temperaturen über 40 °C gelagert wird, auch wenn er vollständig aufgeladen ist.
Halten Sie den Akku von Wärmequellen fern (z. B. Heizungen und Feuer).
Zerlegen Sie den Akku nicht, und setzen Sie ihn weder Druck noch Wärme aus.
Ein Kurzschluss zwischen Plus- und Minuspol des Akkus muss unbedingt vermieden werden. Ein Kurzschluss kann zum Auslaufen des Akkus, zu Wärmeentwicklung und damit zu Überhitzung oder Feuer führen.
1717
ESPAÑOL
DEUTSCH
Preparación
Notas referentes a la batería
Consulte la tabla de la página 16 para obtener el tiempo aproximado de grabación continua.
El tiempo de grabación se ve afectado por la temperatura y las condiciones ambientales.
El tiempo de grabación se acorta significativamente en un entorno frío. Conforme la temperatura y las condiciones ambientales varíen.
Los tiempos de grabación continua en las instrucciones de funcionamiento se miden utilizando una batería totalmente cargada a 25 °C (77 °F). El tiempo de la batería restante puede diferir de los tiempos de grabación continuos facilitados en las instrucciones.
Se recomienda utilizar la batería original que está disponible en el distribuidor de SAMSUNG.
Cuando se agote la vida útil de la batería, póngase en contacto con su proveedor habitual.
Para desechar las baterías gastadas, éstas deben tratarse como residuos químicos.
Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de empezar a grabar.
Una batería totalmente nueva no viene cargada. Antes de utilizar la batería es necesario cargarla por completo.
Descargar completamente la batería de polímero de litio daña las células internas.
La batería puede ser más propensa a fugas cuando se deja totalmente descargada.
Para ahorrar energía de la batería mantenga la videocámara apagada cuando no la esté usando.
Si el dispositivo se deja en modo <STBY> en modo de <Camera> (cámara) sin que funcione por más de 5 minutos, se apagará
automáticamente para evitar una descarga innecesaria de la batería.
Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su sitio.
No deje caer la batería. Si se llegara a caer, podría estropearse.
Vorbereitung
Hinweise zum Akku
Angaben zu den ungefähr verfügbaren Aufnahmezeiten finden Sie auf Seite 16.
Die verfügbare Aufnahmezeit hängt von der Temperatur und sonstigen Umgebungsbedingungen ab.
Bei kalter Umgebung reduziert sich die verfügbare Aufnahmezeit erheblich, da sich Umgebungstemperatur und -bedingungen verändern.
Die in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführten verfügbaren Aufnahmezeiten gelten für einen vollständig aufgeladenen Akku bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C. Die tatsächliche Betriebszeit des Akkus entspricht eventuell nicht genau den hier genannten Aufnahmezeiten im Dauerbetrieb.
Es wird empfohlen, Originalakkus zu verwenden, die bei Ihrem SAMSUNG-Fachhändler erhältlich sind. Wenden Sie sich zum Austausch von alten Akkus an Ihren Fachhändler. Entsorgen Sie den Akku am Ende seiner Lebensdauer ordnungsgemäß.
Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie ihn verwenden.
Ein neuer, unbenutzter Akku ist nicht aufgeladen. Laden Sie den Akku vor Inbetriebnahme vollständig auf.
Vollständiges Entladen des Lithium-Ionen-Akkus schädigt die Akkuzellen. In vollständig entladenem Zustand besteht Auslaufgefahr.
Schalten Sie den Camcorder zur Schonung des Akkus aus, wenn Sie ihn nicht verwenden.
Wenn der Modus <Camera> (Cam) eingestellt wurde und sich der Camcorder mit eingelegter Kassette länger als fünf Minuten im Standby-Modus <STBY> befindet, wird er automatisch ausgeschaltet, um den Akku nicht unnötig zu belasten.
Der Akku muss fest an den Camcorder angeschlossen sein.
Lassen Sie den Akku nicht fallen. Er kann dadurch beschädigt werden.
1818
ESPAÑOL
DEUTSCH
Preparación
Conexión a una fuente de alimentación
Hay dos tipos de fuentes de alimentación a las que se puede conectar la
videocámara.
- El adaptador de CA: se emplean para grabaciones en interiores.
- La batería: se emplea para grabaciones en exteriores.
Utilización de una fuente de alimentación doméstica
Conecte una fuente de alimentación doméstica para utilizar la videocámara sin preocuparse sobre la energía de la batería. Puede mantener la batería conectada; la energía de la batería no se consumirá.
1. Gire el interruptor [Power] a [OFF].
2. Conecte el adaptador de CA (TIPO AA-E9) a la toma de corriente.
Es posible que el enchufe y la toma de corriente sean de distinto tipo, dependiendo de su lugar de residencia.
3. Conecte el cable de CC al terminal de CC de la videocámara.
4. Ajuste la videocámara en cada modo manteniendo pulsada la pestaña del interruptor [Power] y girándolo al modo [CAMERA] o [PLAYER].
Información sobre los modos de funcionamiento
Los modos de funcionamiento vienen determinados por la posición del
interruptor [Power] y el interruptor [Mode].
Fije el modo de funcionamiento ajustando el interruptor [Power] y el
interruptor [Mode] antes de utilizar cualquier función.
Nombre del modo
Interruptor
[Power]
Interruptor [Mode]
(sólo VP-
D375W(i)/D975W(i))
Modo M.Cam: Modo Cámara Memoria / Modo M.Player: Modo
Reproductor Memoria
Los modos <M.Cam
M.Play)
<Camera Mode>
(Modo Cam)
sólo están disponibles en los modelos VP-D375W(i)/D975W(i).
<Player Mode>
(Modo Player)
Mode> (Modo M.Cam)
<M.Cam Mode> (Modo M.Cam )
y <M.Player
Power Switch
<M.Player Mode>
(Modo M.Play)
Mode> (Modo
Vorbereitung
Stromversorgung herstellen
Der Camcorder kann auf zwei Arten mit Strom versorgt werden:
- Für Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über das Netzteil an eine Steckdose anschließen.
- Für Außenaufnahmen können Sie einen Akku verwenden.
Stellen Sie den Camcorder auf den gewünschten Modus, indem Sie den
4. Betriebsart-Wähler gedrückt halten und dann je nach gewünschtem Modus auf [CAMERA] bzw. [PLAYER] stellen.
Über die Betriebsmodi
Stellen Sie den gewünschten Betriebsmodus mit dem Betriebsart-Wähler
und dem Moduswahlschalter ein.
Wählen Sie den Betriebsmodus vor dem Betätigen einer Funktion.
Modusname
Betriebsart-
Wähler
Moduswahl-
schalter (nur VP-
D375W(i)/D975W(i))
Modus M.Cam: Modus Memory-Aufnahme (Aufnahme auf Speicherkarte) /
Modus M.Player: Modus Memory-Wiedergabe (Wiedergabe von Speicherkarte)
Der <M.Cam Mode> (M.Cam-Modus) und der <M.Player Mode> (M.Play-
Modus) sind nur bei folgenden Modellen verfügbar: VP-D375W(i)/D975W(i).
Anschluss an eine Steckdose
Mit dem Anschluss an eine Steckdose können Sie den Camcorder verwenden, ohne die Akkulaufzeit berücksichtigen zu müssen. Der Akku kann angeschlossen bleiben und wird dabei nicht entladen.
1. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [OFF]
(Aus).
2. Schließen Sie das Netzteil (Typ AA-E9) an eine Steckdose an.
Stecker und Steckdose können sich von Land zu Land unterscheiden.
3. Verbinden Sie das Gleichstromkabel mit dem Gleichstromanschluss DC IN des Camcorders.
<Camera Mode>
(Cam-Modus)
<Player Mode> (Player-Modus)
<M.Cam Mode>
(M.Cam-Modus)
<M.Player Mode>
(M.Play-Modus)
1919
ESPAÑOL
Q.MENU
DEUTSCH
Preparación
Uso de QUICK MENU
El menú rápido se utiliza para acceder a las funciones de la
videocámara utilizando el botón [Q.MENU].
QUICK MENU proporciona un acceso más sencillo a los menús de
uso más frecuente sin tener que utilizar el botón [MENU].
Las funciones disponibles utilizando el menú rápido son las
siguientes:
Camera Mode (Modo Cam)
Ajuste de BLC (Compensación contraluz) pág. 57
Ajuste del estabilizador digital de imágenes (DIS) pág. 56
Modos de exposición automática programada (Program AE)
pág. 48
Ajuste de White Balance (White Bal.) pág. 50
Ajuste de Shutter Speed (Shutter (Obturador)): sólo se puede utilizar con el MENÚ RÁPIDO ➥pág. 46
Ajuste de Exposure (Exposición): sólo se puede utilizar con el MENÚ RÁPIDO pág. 46
Ajuste del enfoque (Focus) pág. 47
M.Cam Mode (Modo M.Cam) (
Ajuste de BLC (Compensación contraluz) pág. 57
Selección del tamaño de grabación de fotografía (Tamaño foto)
sólo
pág. 75 (
Ajuste de White Balance (White Bal.) pág. 50
Ajuste de Photo Quality (Calidad Foto) pág. 74
Ajuste de Exposure (Exposición): sólo se puede utilizar con el MENÚ RÁPIDO pág. 46
Ajuste del enfoque (Focus) pág. 47
M.Player Mode (Modo M.Play) (
Reproducción de secuencias de video (MPEG) en la tarjeta de memoria (M. Play Select) pág. 85
Eliminación de imágenes fotográficas e secuencias de video (Delete (Eliminar)) pág. 80
Protección frente a borrado accidental (Protect (Protección))
pág. 79
Marcación de imágenes para impresión (Print Mark (Marca)) pág. 88
Por ejemplo: ajuste del balance de blancos
1. Pulse el botón [Q.MENU].
Aparecerá lista del menú rápido.
2. Pulse el botón
Bal.) y, a continuación, pulse el botón [OK].
3. Pulse el botón
<Auto>, <Indoor> (Interior), <Outdoor> (Exterior) o <Custom WB> y, a continuación, pulse el botón [OK].
4. Para salir, pulse el botón [Q.MENU].
2020
sólo VP-D375W(i)/D975W(i))
VP-D975W(i))
sólo VP-D375W(i)/D975W(i))
[/ ]
para seleccionar <White Balance> (White
[/ ]
para seleccionar el modo que desee entre
Vorbereitung
Quick-Menü verwenden (QUICK MENU)
1
3
4
BLC
DIS Program AE White Balance Shutter Exposure Focus
Q.MENU
BLC DIS Program AE
White Balance
Shutter Exposure Focus
Q.MENU
1166:: 99 WWiiddee
Exit
Exit
STBY
STBY
STBY
Off
Outdoor
SP
SP
SP
œ
<When the Outdoor option was selected>
0:00:10
60min
0:00:10
60min
0:00:10
60min
Das Quick-Menü dient dem Zugriff auf Camcorderfunktionen und
kann einfach über die Taste [Q.MENU] bedient werden.
Das Quick-Menü bietet schnellen Zugriff auf häufig verwendete
Menüs, ohne dass die Taste [MENU] gedrückt werden muss.
Im Quick-Menü stehen folgende Funktionen zur Verfügung:
Cam-Modus (Camera Mode)
Gegenlichtausgleich <BLC> einstellen Seite 57
Digitale Bildstabilisierung <DIS> Seite 56
Automatische Belichtungsprogramme <Program AE>
(Belicht.Prog) verwenden Seite 48
Weißabgleich <White Balance> (Weissabgleich) einstellen
Seite 50
Die Belichtungszeit <Shutter> (Belichtung) kann nur im Quick-
Menü eingestellt werden Seite 46
Die Blende <Exposure> (Blende) kann nur im Quick-Menü
eingestellt werden Seite 46
Fokus automatisch oder manuell einstellen <Focus> (Fokus)
Seite 47
M.Cam-Modus (M.Cam Mode)
Gegenlichtausgleich <BLC> einstellen Seite 57
Aufnahmegröße von Photo-Dateien auswählen
<Photo Size> (Fotoformat) Seite 75
Weißabgleich <White Balance> (Weissabgleich) einstellen
Seite 50
Fotoqualität <Photo Quality> (Fotoqualität) einstellen Seite 74
Die Blende <Exposure> (Blende) kann nur im Quick-Menü
eingestellt werden Seite 46
Fokus automatisch oder manuell einstellen <Focus> (Fokus)
Seite 47
M.Play-Modus (M.Player Mode)
Videodateien (MPEG) von der Speicherkarte wiedergeben
<M. Play Select> (M.Play wählen) Seite 85
Fotos und Videoaufzeichnungen löschen <Delete> (Löschen)
Seite 80
Bilder vor versehentlichem Löschen schützen <Protect>
(Schützen) Seite 79
Bilder für den Druck markieren <Print Mark> (Druckmarke)
Seite 88
Beispiel: Weißabgleich einstellen
1. Drücken Sie die Taste [Q.MENU].
Das Quick-Menü wird angezeigt.
2. Wählen Sie mit der Taste
(Weißabgleich), und drücken Sie die Taste [OK].
3. Wählen Sie mit der Taste
<Auto>, <Indoor> (Innenaufn.), <Outdoor> (Aussenaufn.) oder <Custom WB> (Benutzer-WA), und drücken Sie die Taste [OK].
4. Drücken Sie die Taste [Q.MENU], um das Menü zu verlassen.
(nur VP-D375W(i)/D975W(i))
(nur VP-D975W(i))
(nur VP-D375W(i)/D975W(i))
[/ ] die Option <White Balance>
[/ ] den gewünschten Modus aus
ESPAÑOL
DEUTSCH
Preparación
Vorbereitung
OSD (Presentación en pantalla) en modos Camera/Player
1. Nivel de la batería pág. 17
2. Modo de efectos visuales pág. 52 EASY.Q pág. 35 16:9 Wide pág. 54
3. DIS pág. 56
4. Program AE pág. 48
5. Modo de balance de blanco pág. 50
6. Velocidad de obturador pág. 46
7. Exposición pág. 46
8. Foco M. pág. 47
9. Fecha/Hora pág. 30
10. Posición de zoom pág. 39
11. COLOUR NITE pág. 41
12. USB pág. 96 (sólo VP-D375W(i)/D975W(i))
13. Remote (Remoto) pág. 24 (sólo VP-D375W(i)/D975W(i))
14. Filtro viento plus pág. 44 BLC (Compensación contraluz) pág. 57
15.
16. Luz pág. 42 (sólo VP-D372WH(i)/D375W(i)/ D975W(i))
17. Real Stereo pág. 45
18. Modo Audio pág. 43
19. Cantidad de cinta que queda sin grabar (en minutos)
20. Contador de la cinta
21. Memoria cero pág. 37 (sólo VP-D375W(i)/D975W(i)) Modo de velocidad de grabación pág. 43
22.
23. Modo de funcionamiento
24. Temporizador pág. 38 (sólo VP-D375W(i)/D975W(i))
25. Grabación de imágenes fijas pág. 59
26. Macro telescópica pág. 55
27. Reproducción de audio mezclado pág. 64
28. DEW pág. 6
29. Control de volumen pág. 60
30. Línea de mensaje pág. 103
31. Indicador de advertencia pág. 103
32. DV IN (modo de transferencia de datos DV) pág. 92 (sólo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)
33. AV IN pág. 69 (sólo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/ D375Wi/D975Wi)
34. Indicador de Voice+ pág. 67
35. Mezcla de audio pág. 63 (sólo VP-D375W(i)/D975W(i))
[ Notas ]
Los elementos de la OSD (Presentación en pantalla) aquí mostrados son del modelo VP-D375W.
La pantalla anterior es un ejemplo ilustrativo; es diferente de la pantalla real.
OSD in Camera Mode
2524
26
1
Art
2 3 4 5
S. 1/50
6 7
[20]
8 9
00:00 1.JAN.2007
2
1166::99 WWii ddee
6 7
S. 1/50
[20]
OSD in Player Mode
35
27
28
[05]
29
00:00 1.JAN.2007
STBY
10Sec
W
No Tape !
10
No Tape !
[ Hinweise ]
Bildschirmanzeigen in den Modi Camera (Cam) und Player
1. Akkuladestand Seite 17
2. Visueller Effekt Seite 52 Easy.Q-Modus Seite 35 16:9 Breit Seite 54
22
2123
0:00:11
SP
60min
16BIt
S
oomm
T
Color N.1/25
8
0:00:00:10
SP
14minSound[2]
16BIt
AV In
31
30
Die abgebildeten Bildschirmanzeigen beziehen sich auf das Modell VP-D375W. Die oben abgebildete Bildschirmanzeige dient lediglich zur Erklärung, sie entspricht nicht der tatsächlichen Bildschirmanzeige.
3. Digitale Bildstabilisierung Seite 56
4. Belichtungsprogramm Seite 48
5. Weissabgleichmodus Seite 50
20
6. Belichtungszeit Seite 46
7. Blende Seite 46
19
8. Manueller Fokus Seite 47
18
9. Datum/Zeit Seite 30
17
10. Zoomposition Seite 39
16
11. COLOUR NITE-Funktion Seite 41
15
12. USB ➥Seite 96 (nur VP-D375W(i)/D975W(i))
14
13. Fernbedienung ➥Seite 24
13 12 11
34
33
32
(nur VP-D375W(i)/D975W(i))
14. Rauschunterdrückung Seite 44
15. Gegenlichtausgleich Seite 57
16. Leuchte Seite 42 (nur VP-D372WH(i)/D375W(i)/ D975W(i))
17. Real-Stereo-Ton Seite 45
18. Audiomodus Seite 43
19. Bandrestlaufzeit (Angabe in Minuten)
20. Bandzähler
21. Nullpunktmarkierung Seite 37 (nur VP-D375W(i)/D975W(i))
22. Bandlaufgeschwindigkeit Seite 43
23. Betriebsmodus
24. Selbstauslöser Seite 38 (nur VP-D375W(i)/ D975W(i))
25 Fotos aufnehmen Seite 59 26 Telemakro Seite 55 27 Nachvertonung wiedergeben Seite 64
28. Anzeige für Feuchtigkeitsniederschlag Seite 6
29. Lautstärke Seite 60
30. Meldungszeile Seite 103
31. Fehleranzeige Seite 103
32. DV-Eingang (Datenübertragung) Seite 92 (nur VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)
33. AV-Eingang Seite 69 (nur VP-D371i/D371Wi/ D372WHi/D375Wi/D975Wi)
34. VOICE+-Anzeige Seite 67
35. Nachvertonung Seite 63 (nur VP-D375W(i)/ D975W(i))
2121
ESPAÑOL
DISPLAY
1152
1152
DEUTSCH
Preparación
OSD (Presentación en pantalla) en modos M.Cam/M.Player (sólo VP-D375W(i)/D975W(i))
1. Calidad Foto pág. 74
2. Indicador CARD (Tarjeta de memoria)
3. Contador de imágenes (Número total de imágenes fotográficas grabables)
4. Indicador de grabación de imágenes y carga
5. Indicador de protección contra borrado pág. 79
6. Print Mark (Marca)
pág 88
7. Número de carpeta­Número de archivo
pág. 76
8. Tamaño de fotografía
pág. 75
(
sólo VP-D975W(i))
9. Presentación pág. 78
[ Notas ]
Los elementos de la OSD (Presentación en pantalla) aquí mostrados son del modelo VP-D375W.
La pantalla anterior es un ejemplo ilustrativo; es diferente de la pantalla real.
Encendido / apagado de OSD (presentación en pantalla)
Puede activar o desactivar el modo de presentación de la información enpantalla
pulsando el botón.
Encendido / apagado de OSD Pulse el botón [DISPLAY].
Cada pulsación de botón activa/desactiva la función de OSD.
Cuando se apaga la OSD:
- En <Camera Mode> (Modo Cam): los modos STBY,
REC siempre aparecen en la pantalla, incluso cuando la OSD se apaga.
- En <Player Mode> (Modo Player): si se pulsa algún
botón de función, aparece en la OSD durante tres segundos y después se apaga.
Activación/desactivación de la fecha y hora
Para activar o desactivar la fecha y hora, acceda al menú y cambie el modo de
<Date/Time> (Fecha/Hora). pág. 30
2222
OSD in M.Cam Mode
8
1
No Memory Card !
[20]
00:00 1.JAN.2007
W T
[20]
Vorbereitung
Bildschirmanzeigen in den Modi M.Cam und M.Player (M.Play)
OSD in M.Player Mode
34
2
46
3 min
5
001
oomm
6
00:00 1.JAN.2007 100-0002
[ Hinweise ]
Die abgebildeten Bildschirmanzeigen beziehen sich auf das Modell VP-D375W.
Die oben abgebildete Bildschirmanzeige dient lediglich zur Erklärung, sie
entspricht nicht der tatsächlichen Bildschirmanzeige.
Bildschirmanzeigen ein-/ausschalten
Durch Drücken der Taste [DISPLAY] kann die Informationsanzeige auf dem LCD-
Monitor ein- bzw. ausgeschaltet werden.
Datum/Uhrzeit ein-/ausschalten
Zum Ein-/Ausschalten der Datums-/Uhrzeitanzeige wählen Sie im Menü unter <Date/Time> (Datum/Zeit) die Option On (Ein) bzw. Off (Aus). Seite 30
(nur VP-D375W(i)/D975W(i))
1. Fotoqualität Seite 74
2. Speicherkarte
9
Slide
No Memory Card !
Bildschirmanzeigen ein-/ausschalten Drücken Sie die Taste [DISPLAY].
2/46
800X600
Bei jedem Drücken der Taste werden die Bildschirmanzeigen ein- bzw. ausgeschaltet. Bei deaktivierten Bildschirmanzeigen:
- Im <Camera Mode> (Cam-Modus): Die Modi STBY
bzw. REC (AUFN) werden immer auf dem Display angezeigt, auch wenn die Bildschirmanzeigen ausgeschaltet sind.
- Im <Player Mode> (Player-Modus): Beim Betätigen
einer Funktionstaste wird die jeweilige Funktion für drei Sekunden auf dem Display angezeigt und dann wieder ausgeblendet.
3. Bildzähler (Gesamtzahl der speicherbaren Bilder)
8
4. Aufnahme- und Ladeanzeige
5. Löschschutzanzeige
Seite 79
6. Druckmarke Seite 88
7. Ordner-/Dateinummer
Seite 76
7
8. Bildgröße (Photo)
Seite 75
(
nur VP-D975W(i))
9. Diashow Seite 78
ESPAÑOL
Ajuste inicial:
ajuste del menú Sistema
DEUTSCH
Voreinstellungen: Menü verwenden
Ajuste del reloj <Clock Set> (Ajuste Reloj)
La configuración del reloj está operativa en los modos
<Camera>(Cámara)/<Player>(Modo Player)/ <M.Cam>(Modo M.Cam)/<M.Player>(Modo M.Play).
pág. 19
La fecha y la hora se graban de manera automática en la
cinta. Antes de grabar, fije la fecha y hora. pág. 30
1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o [PLAYER].
2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o [CARD].
(
sólo VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Pulse el botón [MENU].
Aparecerá la lista de menús.
4. Pulse el botón [/ ] para seleccionar <System> (Sistema) y, a continuación, pulse el botón [OK].
5. Pulse el botón [/ ] para seleccionar <Clock Set> (Ajuste Reloj) y, a continuación, pulse el botón [OK].
Primero aparecerá resaltado el año.
6. Pulse el botón [/ ] para definir <Year> (Año) y pulse el botón [OK].
Se resaltará el mes.
7. Fije el mes, día, hora y minutos siguiendo el mismo procedimiento tras ajustar el año.
8. Pulse el botón [OK] tras ajustar los minutos.
Aparece el mensaje <Complete !> (Completo !).
Para ajustar el reloj, seleccione Year (Año),
Month (Mes), Day (Día), Hour (Hora) o Min (Min.) pulsando el botón [OK] y pulse el botón [/ ] para fijar los respectivos valores.
9. Para salir, pulse el botón [MENU].
[ Notas ]
Una vez que la batería de litio pierda su carga (después
de 6 meses aproximadamente), la fecha y hora aparecen en pantalla como <00:00 1.JAN.2007>.
Puede definir el año hasta 2037.
Si no se instala la batería de litio, no se memorizará
ningún dato introducido.
Pantallas de este manual
- En este manual se utilizan las ilustraciones de la OSD del modelo VP-D375W.
- Algunas partes de la OSD de este manual podrían diferir ligeramente de los elementos reales de su videocámara.
4
5
6
8
Uhrzeit einstellen <Clock Set> (Uhr einstell.)
Camera Mode
System
Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration
Move Select Exit
Camera Mode
Back Clock Set
Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration
Move Select Exit
Camera Mode
Back Clock Set
Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration
Adjust Select Exit
Camera Mode
Back Clock Set
Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration
Move Select Exit
OnOnOnEnglishOn
MENUOK
Set Time
MENUOK
1 JAN 2007
00 : 00
MENUOK
1 JAN 2007
00 : 00
Complete !
MENUOK
Die Einstellung der Uhrzeit ist in den Modi <Camera> (Cam),
<Player>, <M.Cam> und <M.Player> (M.Play) möglich.
Seite 19
Datum und Uhrzeit werden bei Aufnahmen auf Kassette
automatisch mit aufgezeichnet. Stellen Sie <Date/Time> (Datum/Zeit) ein, bevor Sie mit der Aufnahme beginnen.
Seite 30
1. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [CAMERA] oder [PLAYER].
2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE] oder [CARD]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit der Taste [/ ] die Option <System>, und drücken Sie die Taste [OK].
5. Wählen Sie mit der Taste [/ ] die Option <Clock Set> (Uhr einstell.), und drücken Sie die Taste [OK].
Das Jahr wird hervorgehoben und kann eingestellt
werden.
6. Stellen Sie mit der Taste [/ ] das aktuelle Jahr <Year> (Jahr) ein, und drücken Sie die Taste [OK].
Der Monat wird hervorgehoben.
7. Verfahren Sie wie oben beschrieben, um den Monat bzw. die übrigen Parameter (Tag, Stunde, Minute) einzustellen.
8. Drücken Sie die Taste [OK], nachdem Sie die Minuteneinstellung vorgenommen haben.
Die Meldung <Complete !> (Beendet!) wird angezeigt.
Um Datum und Uhrzeit zu ändern, wählen Sie mit der
Taste [OK] Year (Jahr), Month (Monat), Day (Tag), Hour (Stunde) oder Min (Minuten) aus, und stellen Sie anschließend mit der Taste [/ ] die gewünschten Werte ein.
9. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu verlassen.
[ Hinweise ]
Wenn die Lithiumbatterie leer ist (nach ca. sechs Monaten),
wird als Datum/Uhrzeit <00:00 1.JAN.2007> auf dem Display angezeigt.
Die höchste einstellbare Jahreszahl ist 2037.
Wenn die Lithiumbatterie nicht eingesetzt ist, können
eingegebene Daten nicht gespeichert werden.
Abbildungen in der Bedienungsanleitung
- Diese Bedienungsanleitung enthält Abbildungen der Bildschirmanzeige des Modells VP-D375W.
- Einige der Bildschirmabbildungen in dieser Bedienungsanleitung können von der Anzeige auf Ihrem Camcorder abweichen.
2323
ESPAÑOL
Ajuste inicial:
ajuste del menú Sistema
DEUTSCH
Voreinstellungen: Menü verwenden
Ajuste de aceptación de control remoto inalámbrico <Remote> (Remoto)
La función Remote (Remoto) está operativa en los modos
<Camera>(Cámara)/<Player>(Modo Player)/<M.Cam>(Modo M.Cam)/<M.Player>(Modo M.Play). pág. 19
La función Remote (Remoto) permite activar o desactivar el control
remoto para utilizar la videocámara.
1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o [PLAYER].
2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o [CARD].
3. Pulse el botón [MENU].
Aparecerá la lista de menús.
4. Pulse el botón [/ ] para seleccionar <System> (Sistema) y, a continuación, pulse el botón [OK].
5. Pulse el botón [/ ] para seleccionar <Remote> (Remoto) y, a continuación, pulse el botón [OK].
6. Pulse el botón [/ ] para seleccionar <On> u <Off> y, a continuación, pulse el botón [OK].
7. Para salir, pulse el botón [MENU].
[ Nota ]
Si define <Remote> (Remoto) en <Off> en el menú e intenta utilizarlo, el icono de control remoto ( ) parpadeará durante 3 segundos en la pantalla LCD y desaparecerá.
(sólo VP-D375W(i)/D975W(i))
1
4
6
Camera Mode
System
Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration
Move Select Exit
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration
Move Select Exit
Steuerung durch Fernbedienung aktivieren <Remote> (Fernbedienung)
Die Steuerung über die Fernbedienung <Player>, <M.Cam> und <M.Player> (M.Play) möglich
Sie können die Fernbedienung für den Camcorder aktivieren oder
deaktivieren.
OnOnOnEnglishOn
MENUOK
Off On
MENUOK
(nur VP-D375W(i)/D975W(i))
ist in den Modi <Camera> (Cam),
1. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [CAMERA] oder [PLAYER].
2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE] oder [CARD].
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit der Taste [/ ] die Option <System>, und drücken Sie die Taste [OK].
5. Wählen Sie mit der Taste [/ ] die Option <Remote> (Fernbedienung), und drücken Sie die Taste [OK].
6. Wählen Sie mit der Taste [/ ] die Option <On> (Ein) bzw. <Off> (Aus) aus, und drücken Sie die Taste [OK].
7. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu verlassen.
[ Hinweis ] Wenn Sie unter <Remote> (Fernbedienung) die Option <Off> (Aus) gewählt haben und versuchen, den
Camcorder mit der Fernbedienung extern zu steuern, wird das Symbol für die Fernbedienung ( ) drei Sekunden lang auf dem Display angezeigt und dann wieder ausgeblendet.
. Seite 19
2424
ESPAÑOL
Ajuste inicial:
ajuste del menú Sistema
DEUTSCH
Voreinstellungen: Menü verwenden
Ajuste del <Beep Sound> (Sonido Beep)
La función Beep Sound (Sonido Beep) está operativa en los modos
<Camera>(Cámara))/<Player>(Modo Player)/<M.Cam>(Modo M.Cam)/<M.Player>(Modo M.Play). pág. 19
Puede activar o desactivar el sonido del pitido; cuando está activado
cada pulsación de botón emitirá un pitido.
1
1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o [PLAYER].
2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o
3. Pulse el botón [MENU].
4. Pulse el botón [/ ] para seleccionar
5. Pulse el botón [/ ] para seleccionar <Beep
6. Pulse el botón [/ ] para seleccionar <On>
7. Para salir, pulse el botón [MENU].
(
sólo VP-D375W(i)/D975W(i))
[CARD].
Aparecerá la lista de menús.
<System> (Sistema) y, a continuación, pulse el botón [OK].
Sound> (Sonido Beep) y, a continuación, pulse el botón [OK].
u <Off> y, a continuación, pulse el botón [OK].
4
Camera Mode
System
Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration
Move Select Exit
6
Camera Mode
Back
Clock Set Remote
Beep Sound
Shutter Sound Language Demonstration
Move Select Exit
Signalton einstellen <Beep Sound> (Signalton)
Der Signalton ist in den Modi <Camera> (Cam), <Player>, <M.Cam>
und <M.Player> (M.Play) verfügbar. Seite 19
Sie können den Signalton ein- und ausschalten. Ist der Signalton
aktiviert, ertönt er bei jedem Tastendruck.
1. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [CAMERA] oder [PLAYER].
OnOnOnEnglishOn
MENUOK
Off On
MENUOK
2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE] oder
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
4. Wählen Sie mit der Taste [/ ] die Option
5. Wählen Sie mit der Taste [/ ] die Option <Beep
6. Wählen Sie mit der Taste [/ ] die Option <On>
7. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu
(
nur VP-D375W(i)/D975W(i))
[CARD].
Das Menü wird angezeigt.
<System>, und drücken Sie die Taste [OK].
Sound> (Signalton), und drücken Sie die Taste [OK].
(Ein) bzw. <Off> (Aus) aus, und drücken Sie die
Taste [OK].
verlassen.
2525
ESPAÑOL
Ajuste inicial:
ajuste del menú Sistema
DEUTSCH
Voreinstellungen: Menü verwenden
Ajuste de <Shutter Sound> (Sonido Obtur) (sólo VP-D375W(i)/D975W(i))
La función de sonido del obturador funciona en los modos
<Camera>(Cámara)
pág.
M.Cam).
Puede activar o desactivar el sonido del obturador;
cuando esté activado, con cada pulsación de botón [PHOTO] se emitirá un pitido.
1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o [PLAYER].
2. Coloque el interruptor de [Power] en [CAMERA], coloque el interruptor de [Mode] en [TAPE] o [CARD]. Si el interruptor de [Power] está en [PLAYER], coloque el interruptor de [Mode] en [TAPE].
3. Pulse el botón [MENU].
Aparecerá la lista de menús.
4. Pulse el botón [/ ] para seleccionar <System>
(Sistema) y, a continuación, pulse el botón [OK].
5. Pulse el botón [/ ] para seleccionar <Shutter Sound> (Sonido Obtur) y, a
continuación, pulse el botón [OK].
6. Pulse el botón [/ ] para seleccionar <On> u <Off> y, a continuación, pulse el botón [OK].
7. Para salir, pulse el botón [MENU].
2626
/<Player>(Modo Player)/<M.Cam>(Modo
19
4
6
Foto-Klickton einstellen <Shutter Sound> (Foto-Klickton)
Der Foto-Klickton ist in den Modi <Camera> (Cam), <Player>
und <M.Cam> verfügbar.
Sie können den Foto-Klickton ein- oder ausschalten. Bei aktiviertem
1
Camera Mode
System
Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration
Move Select Exit
Camera Mode
Back
Clock Set Remote Beep Sound
Shutter Sound
Language Demonstration
Move Select Exit
OnOnOnEnglishOn
Off On
(nur VP-D375W(i)/D975W(i))
Seite
19
Foto-Klickton ertönt bei jedem Drücken der Taste [PHOTO] der Klickton.
1. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [CAMERA] oder [PLAYER].
2. Wenn der Betriebsart-Wähler auf der Position
[CAMERA] steht, stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE] oder [CARD]. Wenn der Betriebsart-Wähler auf der Position [PLAYER] steht, stellen Sie den Moduswahlschalter
auf [TAPE].
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit der Taste [/ ] die Option
MENUOK
MENUOK
<System>, und drücken Sie die Taste [OK].
5. Wählen Sie mit der Taste [/ ] die Option <Shutter Sound> (Foto-Klickton), und drücken Sie
die Taste [OK].
6. Wählen Sie mit der Taste [/ ] die Option <On> (Ein) bzw. <Off> (Aus) aus, und drücken Sie die Taste [OK].
7. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu verlassen.
ESPAÑOL
Ajuste inicial:
ajuste del menú Sistema
DEUTSCH
Voreinstellungen: Menü verwenden
Selección del idioma de OSD (Language)
La función Language está operativa en los modos <Camera>
(Cámara)/<Player>(Modo Player)/<M.Cam>(Modo M.Cam)/ <M.Player>(Modo M.Play). pág. 19
Puede seleccionar el idioma en el que desea que aparezca la
pantalla del menú y los mensajes.
1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o [PLAYER].
2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o [CARD]. (
sólo VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Pulse el botón [MENU].
Aparecerá la lista de menús.
4. Pulse el botón [/ ] para seleccionar <System> (Sistema) y, a continuación, pulse el botón [OK].
5. Pulse el botón [/ ] para seleccionar
<Language> y, a continuación, pulse el botón [OK].
Aparece una lista con las opciones de idioma disponibles.
English / Français / Português / Polski / Nederlands / Magyar / Svenska / / ìÍ‡ªÌҸ͇ / / Suomi / Türkçe / Norwegian / Danish
6. Pulse el botón [/ ] para seleccionar el idioma de la OSD que desee y, a continuación, pulse el botón [OK].
La OSD se actualiza en el idioma seleccionado.
¬¬
/ Deutsch / Italiano /
Español
///PЫТТНЛИ /
7. Para salir, pulse el botón [MENU].
[ Notas ]
La palabra <Language> en el menú siempre se indica en inglés.
Las opciones de idioma pueden modificarse sin aviso previo.
1
4
Camera Mode
System
Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration
Move Select Exit
Sprache der Bildschirmanzeige festlegen (Language)
Die Spracheinstellung ist in den Modi <Camera>
<M.Cam> und <M.Player> (M.Play) verfügbar. Seite 19
Sie können die Sprache auswählen, in der die Menüs und die
Meldungen angezeigt werden sollen.
1. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [CAMERA] oder [PLAYER].
2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE] oder [CARD]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit der Taste [/ ] die Option <System>, und drücken Sie die Taste [OK].
5. Wählen Sie mit der Taste [/ ] die Option
OnOnOnEnglishOn
MENUOK
6. Wählen Sie mit der Taste [/ ] die gewünschte Sprache für die Bildschirmanzeige aus. Drücken Sie anschließend die Taste [OK].
Für die Bildschirmanzeige wird nun die ausgewählte Sprache verwendet.
<Language>, und drücken Sie die Taste [OK].
Eine Liste der verfügbaren Sprachen wird angezeigt.
English / Français / Português / Polski / Nederlands / Magyar / Svenska / / ìÍ‡ªÌҸ͇ / / Suomi / Türkçe / Norwegian / Danish
7. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu verlassen.
[ Hinweise ]
Die Option <Language> im Menü wird stets auf Englisch angezeigt.
Die verfügbaren Sprachen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
(Cam)
, <Player>,
/ Deutsch / Italiano /
Español
¬¬
///PЫТТНЛИ /
2727
ESPAÑOL
Ajuste inicial:
ajuste del menú Sistema
DEUTSCH
Voreinstellungen: Menü verwenden
Visualización de la demostración <Demonstration> (Demostración)
La función Demonstration (Demostración) sólo puede
utilizarse en el modo <Camera> (Cámara) sin ninguna cinta introducida en la videocámara.
pág. 19
Antes de empezar: asegúrese de que no haya
ninguna cinta dentro de la videocámara. pág. 32
La demostración muestra automáticamente las
principales funciones que se incluyen con la videocámara para que pueda utilizarla más fácilmente.
La demostración se realiza repetidamente hasta que
se desactive el modo de demostración.
1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA].
2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].
(
sólo VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Pulse el botón [MENU].
Aparecerá la lista de menús.
4. Pulse el botón [/ ] para seleccionar <System> (Sistema) y, a continuación, pulse el botón [OK].
5. Pulse el botón [/ ] para seleccionar <Demonstration> (Demostración) y, a
continuación, pulse el botón [OK].
6. Pulse el botón [/ ] para seleccionar <On> y, a continuación, pulse el botón [OK].
7. Pulse el botón [MENU].
Se iniciará la demostración.
8. Para salir de la demostración, pulse el botón [MENU].
[ Notas ]
La función de demostración se activa
automáticamente cuando la videocámara se deja inactiva durante más de 10 minutos tras cambiar al modo <Camera> (Cámara) (Si no se introduce ninguna cinta en la videocámara).
Si pulsa otros botones (Fundido, C.NITE, EASY.Q)
durante el modo de demostración, la demostración se detendrá temporalmente y se reanudará 10 minutos después si no utiliza ninguna otra función.
2828
1
4
Camera Mode
System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound Language Demonstration
Move Select Exit
6
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound Language
Demonstration
Move Select Exit
SAMSUNG Camcorder is...
7
Demo-Funktion verwenden <Demonstration>
OnOn
On
EnglishOn
MENUOK
Off On
MENUOK
34x Optical Zoom
Demonstration
Die Demo-Funktion ist nur verfügbar, wenn keine Kassette eingelegt ist und am Camcorder der Modus <Camera> (Cam) eingestellt wurde. ➥Seite 19
Vor dem Start: Stellen Sie sicher, dass sich keine
Kassette im Camcorder befindet. Seite 32
Die Demo-Funktion bietet Ihnen einen Überblick
über die wichtigsten Funktionen des Camcorders. Sie soll Ihnen die Bedienung des Geräts erleichtern.
Die Demonstration wird so lange wiederholt, bis Sie
die Demo-Funktion wieder ausschalten.
1. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [CAMERA].
2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE].
(
nur VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit der Taste [/ ] die Option <System>, und drücken Sie die Taste [OK].
5. Wählen Sie mit der Taste [/ ] die Option <Demonstration> (Demo-Funktion), und drücken Sie die Taste [OK].
6. Wählen Sie mit der Taste [/ ] die Option <On> (Ein), und drücken Sie die Taste [OK].
7. Drücken Sie die Taste [MENU].
Die Demo-Funktion wird gestartet.
8.
Drücken Sie die Taste [MENU], um die Funktion
zu beenden.
[ Hinweise ]
Die Demo-Funktion wird automatisch aktiviert, wenn sich keine Kassette im Camcorder befindet und das Gerät nach Einschalten des Modus <Camera> (Cam) länger als zehn Minuten nicht benutzt wird (wenn sich keine Kassette im Camcorder befindet).
Wenn Sie bei laufender Demo-Funktion auf eine andere Taste drücken (FADE, C.NITE, EASY.Q), stoppt die Demo-Funktion. Wenn Sie zehn Minuten lang keine anderen Funktionen aufrufen, wird die Demo-Funktion wieder aktiviert.
Demo-
ESPAÑOL
Ajuste inicial:
ajuste del menú Pantalla
Voreinstellungen: Menü Anzeige verwenden
DEUTSCH
Ajuste de la pantalla LCD <LCD Bright>(Brillo LCD) / <LCD Colour>(Color LCD)
El ajuste de la pantalla LCD está operativo en los modos <Camera>
(Cámara)/<Player>(Modo Player)/<M.Cam>(Modo M.Cam)/ <M.Player>(Modo M.Play). pág. 19
La videocámara está equipada con una pantalla de cristal líquido
(LCD) en color de 2,5 pulg. (sólo VP-D371(i)/D374) / 2,7 pulg. (sólo VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i)), que permite ver directamente lo que está grabando o reproduciendo.
Según las condiciones de grabación (por ejemplo exteriores o
interiores), es posible ajustar:
- <LCD Bright> (Brillo LCD)
- <LCD Colour> (Color LCD)
1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o [PLAYER].
2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o [CARD]. (sólo VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Pulse el botón [MENU].
Aparecerá la lista de menús.
4. Pulse el botón [/ ] para seleccionar <Display> (Pantalla) y, a continuación, pulse el botón [OK].
5. Pulse el botón [/ ] para seleccionar el elemento que desee ajustar <LCD Bright> (Brillo LCD) o <LCD Colour> (Color LCD) y. a continuación, pulse el botón [OK].
6. Pulse el botón [/ ] para ajustar el valor de la opción seleccionada <LCD Bright> (Brillo LCD) o <LCD Colour> (Color LCD) y, a continuación, pulse el botón [OK].
Puede ajustar los valores de <LCD Bright> (Brillo LCD) y < LCD Colour> (Color LCD) entre <0> y <35>.
7. Para salir, pulse el botón [MENU].
El ajuste de la pantalla LCD no afecta al brillo ni al color de la imagen que se grabe.
1
4
Camera Mode
Display
LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display
Move Select Exit
6
Camera Mode
Back LCD Bright
LCD Colour Date/Time TV Display
Move Select Exit
LCD-Monitor einstellen <LCD Bright> (LCD-Helligkeit)/ <LCD Colour> (LCD-Farbe)
Die Einstellung des Displays ist in den Modi <Camera> (Cam),
<Player>, <M.Cam> und <M.Player> (M.Play) möglich. Seite 19
Der Camcorder ist mit einem 2,5-Zoll-Farbdisplay (nur VP-D371(i)/
D374) / 2,7-Zoll-Farbdisplay (nur VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/ D376/D975W(i)) mit Flüssigkristallanzeige (LCD) ausgestattet. Damit können Sie aktuelle Aufnahmen verfolgen und gespeicherte Aufnahmen wiedergeben.
Je nach Aufnahmesituation (z. B. bei Innen- oder Außenaufnahmen)
stehen Ihnen folgende Einstellungsoptionen zur Verfügung:
OffOn
MENUOK
MENUOK
- <LCD Bright> (LCD-Helligkeit)
- <LCD Colour> (LCD-Farbe)
1. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [CAMERA] oder [PLAYER].
2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE] oder [CARD]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit der Taste [/ ] die Option
<Display> (Anzeige), und drücken Sie die Taste [OK].
5. Wählen Sie mit der Taste [/ ] die gewünschte Option <LCD Bright> (LCD-Helligkeit) oder <LCD Colour> (LCD-Farbe) aus, und drücken Sie die Taste [OK].
6. Stellen Sie mit der Taste [/ ] den gewünschten Wert für <LCD Bright> (LCD-Helligkeit) bzw. < LCD Colour> (LCD-Farbe) ein, und drücken Sie die Taste [OK].
Für die Optionen <LCD Bright> (LCD­Helligkeit) und <LCD Colour> (LCD-Farbe)
können jeweils Werte zwischen <0> und <35>
[18]
eingestellt werden.
7. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu verlassen.
Die Einstellungen des Displays haben keine Auswirkungen auf Helligkeit und Farbe des aufgenommenen Bildes.
2929
ESPAÑOL
Ajuste inicial:
ajuste del menú Pantalla
Voreinstellungen: Menü Anzeige verwenden
DEUTSCH
Visualización de la fecha y hora <Date/Time> (Fecha/Hora)
La función Date/Time (Fecha/Hora) está operativa en los modos
<Camera>(Cámara)/<Player>(Modo Player)/<M.Cam>(Modo M.Cam)/<M.Player>(Modo M.Play). pág. 19
La fecha y hora se graban automáticamente en un área de datos
especial de la cinta.
1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o [PLAYER].
2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o [CARD]. (
sólo VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Pulse el botón [MENU].
Aparecerá la lista de menús.
4. Pulse el botón [/ ] para seleccionar <Display> (Pantalla) y, a continuación, pulse el botón [OK].
5. Pulse el botón [/ ] para seleccionar <Date/Time> (Fecha/Hora) y, a continuación, pulse el botón [OK].
6. Pulse el botón [/ ] para seleccionar el tipo de visualización de la fecha y hora y, a continuación pulse el botón [OK].
Tipo de visualización de la fecha y hora: <Off>, <Date> (Fecha), <Time> (Hora), <Date&Time> (Fecha-Hora).
7. Para salir, pulse el botón [MENU].
[ Notas ]
La fecha y hora aparecerán como <00:00
1.JAN.2007> en las siguientes situaciones.
- Durante la reproducción de una sección en
blanco de una cinta.
- Si la cinta fue grabada antes de ajustar la función
del reloj en la videocámara.
- Cuando la batería de litio se debilita o se agota.
Antes de utilizar la función <Date/Time> (Fecha/Hora), debe ajustar el reloj. pág. 23
3030
1
4
Camera Mode
Display
LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display
Move Select Exit
6
Camera Mode
Back
LCD Bright LCD Colour
Date/Time
TV Display
Move Select Exit
Datum und Uhrzeit anzeigen <Date/Time> (Datum/Zeit)
Die Einstellung von Datum und Uhrzeit ist in den Modi <Camera>
(Cam), <Player>, <M.Cam> und <M.Player> (M.Play) möglich.
Seite 19
Datum und Uhrzeit werden automatisch auf dem Band in einem speziell
dafür vorgesehenen Datenbereich aufgezeichnet.
1. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [CAMERA] oder [PLAYER].
2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE] oder [CARD]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit der Taste [/ ] die Option
<Display> (Anzeige), und drücken Sie die Taste [OK].
5. Wählen Sie mit der Taste [/ ] die Option <Date/Time> (Datum/Zeit), und drücken Sie die
Taste [OK].
6. Wählen Sie mit der Taste [/ ] die
OffOn
MENUOK
Off Date Time Date&Time
MENUOK
Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein, bevor Sie die Funktion <Date/Time> (Datum/Zeit) verwenden. Seite 23
Anzeigeoptionen für Datum und Uhrzeit aus. Drücken Sie anschließend die Taste [OK].
Anzeigeoptionen für Datum/Uhrzeit: <Off> (Aus), <Date> (Datum), <Time> (Uhrzeit), <Date&Time> (Datum&Zeit).
7. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu verlassen.
[ Hinweise ]
In folgenden Fällen werden Datum und Uhrzeit als <00:00 1.JAN.2007> angezeigt:
- Wenn ein Bandbereich ohne Aufnahmen
wiedergegeben wird.
- Wenn die Aufnahme vor der Einstellung von
Datum und Uhrzeit erfolgte.
- Wenn die Lithiumbatterie zu schwach oder leer ist.
Loading...
+ 85 hidden pages