Samsung VP-D70 User Manual [it, pt]

ITALIANO PORTUG.
Videocamera digitale
AF
Auto Focus
Sensore
CCD
Schermo LCD
Manuale di istruzioni
ELECTRONICS
Questo prodotto è conforme alle seguenti norme: Direttive CEE 89/336, CEE 73/23, CEE 93/68.
VP-D70/D70i
Câmara de Vídeo Digital
AF
Focagem Automática
CCD
Dispositivo Acoplado de Carga
LCD
Visor de Cristal Líquido
Manual de Utilizador
Antes de utilizar o aparelho, leia este manual de instruções cuidadosamente e guarde-o para consultas futuras.
Este produto cumpre com Directiva 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
VP-D70/D70i
START/ STOP
SELF
TIMER
X2
SLOW
F.ADV
A.DUB
ZERO
MEMORY
WIDE
TELE
STILL
PHOTO DISPLAY
AD68-00395E
2
ITALIANO PORTUG.
Sommario Índice
Características.......................................................................................................9
Acessórios Fornecidos com a Câmara de Vídeo ..............................................10
Descrições
VISTAFRONTALE ESQUERDA ................................................................11
VISTALATERALESQUERDA ....................................................................12
VISTASUPERIOR E DIREITA ....................................................................13
VISTATRASEIRA E INFERIOR ..................................................................14
CONTROLO REMOTO................................................................................15
OSD (Visor no Ecrã) ....................................................................................16
Como utilizar o Controlo Remoto........................................................................18
Instalação da Pilha de Lítio ................................................................................19
Regulação da Correia para a Mão e Alça para o Ombro ..................................20
Ligação da Fonte de Energia..............................................................................21
Utilização da Bateria de Iões de Lítio.................................................................22
Introdução e Remoção de uma Cassete............................................................25
A Primeira Gravação. ........................................................................................ 26
Dicas para uma Gravação de Imagem Estável..................................................28
Regulação do LCD..............................................................................................29
Utilização do VISOR ..........................................................................................29
Reprodução de uma cassete que gravou no LCD ........................................... 30
Controlo do Som da Coluna............................................................................... 31
Utilização de várias Funções
Definição do item do menu ..........................................................................32
Disponibilidade de funções em cada modo ................................................33
LCD ADJUST................................................................................................34
CUSTOM SET..............................................................................................34
DIS ................................................................................................................35
PIP ................................................................................................................36
Aproximação e Afastamento com ZOOM DIGITAL ....................................37
PROGRAM AE..............................................................................................39
Preparação
Gravação Avançada
Gravação Básica
Avisos e Instruções de Segurança......................................4
Familiarização com a Câmara de Vídeo
Caratteristiche........................................................................................................9
Accessori forniti con la videocamera..................................................................10
Descrizioni
VISTAFRONTALE/VISTALATERALE (SINISTRA).....................................11
VISTALATERALE (SINISTRA)....................................................................12
VISTALATERALE (DESTRA) VISTASUPERIORE....................................13
VISTAPOSTERIORE/VIST ADAL BASSO..................................................14
TELECOMANDO..........................................................................................15
OSD (Display delle funzioni)........................................................................16
Uso del telecomando...........................................................................................18
Installazione della batteria al litio ........................................................................19
Regolazione della maniglia e della tracolla.........................................................20
Collegamento dellalimentazione.........................................................................21
Uso della batteria al litio......................................................................................22
Inserimento ed espulsione di una cassetta ........................................................25
Registrazione del primo filmato...........................................................................26
Consigli per ottenere stabilità dellimmagine......................................................28
Regolazione dello schermo LCD ........................................................................29
Uso del MIRINO ................................................................................................ 29
Riproduzione di un filmato sullo schermo LCD ..................................................30
Regolazione dellaudio del microfono.................................................................31
Uso delle varie funzioni
Impostazione del menu................................................................................32
Possibilità duso delle varie funzioni nelle modalità disponibil................... 33
Funzione LCD ADJUST................................................................................34
Funzione CUSTOM SET ..............................................................................34
Funzione DIS................................................................................................35
Funzione PIP................................................................................................36
Uso dello zoom digitale............................................................................... 37
PROGRAM AE (Esposimetro automatico)................................................. 39
Impostazione della videocamera
Uso avanzato della videocamera
Nozioni fondamentali
Avvertenze e istruzioni di sicurezza ..................................4
Presentazione della videocamera
3
ITALIANO PORTUG.
DSE (Efeito Digital Especial) ......................................................................40
WHITE BALANCE........................................................................................42
SHUTTER ....................................................................................................43
IRIS ..............................................................................................................44
REC MODE..................................................................................................45
REC LAMP ..................................................................................................46
WIND CUT ..................................................................................................46
AUDIO MODE..............................................................................................47
DISPLAY ......................................................................................................48
DATE/TIME ..................................................................................................49
DEMO ..........................................................................................................50
CLOCK SET ................................................................................................51
Modo EASY ........................................................................................................52
Modo CUSTOM ..................................................................................................53
MF/AF(Focagem manual/Focagem automática)................................................54
BLC......................................................................................................................55
Abertura e Fecho Gradual da Imagem ..............................................................56
Dobragem de Áudio............................................................................................57
PHOTO................................................................................................................58
Técnicas de Iluminação......................................................................................60
Várias Técnicas de Gravação ............................................................................61
Para ver com LCD. ............................................................................................62
Par a ver com monitor de TV..............................................................................62
Reprodução ........................................................................................................63
Várias Funções em modo PLAYER ..................................................................64
Depois de terminar a gravação ..........................................................................69
Limpeza e Manutenção da Câmara de Vídeo ..................................................70
Reprodução de uma Cassete
Transferência de Dados IEEE 1394..................................67
Manutenção
Utilização da Câmara de Vídeo no Estrangeiro ..............71
Resolução de Problemas..................................................72
Especificações..................................................................74
Index................................................................................76
Sommario Índice
DSE (Effetti Digitali Speciali)........................................................................40
WHITE BALANCE (Bilanciamento del Bianco)...........................................42
SHUTTER (Tempi di otturazione)................................................................43
IRIS...............................................................................................................44
Modalità REC................................................................................................45
REC LAMP ...................................................................................................46
WIND CUT....................................................................................................46
Modalità AUDIO...........................................................................................47
Selezione delle opzioni di visualizzazione...................................................48
Data/Ora .......................................................................................................49
DEMO...........................................................................................................50
Impostazione dellorologio............................................................................51
Modalità Easy..................................................................................................... 52
Modalità Custom..................................................................................................53
Messa a fuoco manuale/Autofocus (MF/AF)......................................................54
Compensazione del controluce - BLC................................................................55
Effetto dissolvenza ............................................................................................. 56
Funzione di sovraincisione audio ........................................................................57
Funzione PHOTO................................................................................................58
Tecniche di illuminazione.....................................................................................60
Tecniche di registrazione.....................................................................................61
Riproduzione di una cassetta sullo schermo LCD .............................................62
Riproduzione di una cassetta su uno schermo TV.............................................62
Riproduzione........................................................................................................63
Funzioni disponibili in modalità PLAYER............................................................64
Cosa fare al termine della registrazione.............................................................69
Pulizia e cura della Videocamera........................................................................70
Riproduzione di una cassetta
Trasferimento dati tramite IEEE 1394..............................67
Manutenzione
Uso della videocamera all’estero.......................................71
Problemi e soluzioni ..........................................................72
Caratteristiche tecniche .....................................................74
Indice analitico ...................................................................76
4
ITALIANO PORTUG.
Ruotare con cautela lo schermo LCD rispettando il senso di rotazione indicato nelle illustrazioni sottostanti. Manovre non appropriate potrebbero danneggiare linterno del supporto che collega lo schermo LCD alla videocamera.
1. Schermo LCD chiuso.
2. Registrazione standard di immagini monitorate dallo schermo LCD.
3. Registrazione di immagini guardando lo schermo LCD dallalto.
4. Registrazione di immagini guardando lo schermo LCD dalla parte anteriore.
5. Registrazione di immagini con lo schermo LCD chiuso.
Avisos e Instruções de SegurançaAvvertenze e istruzioni di sicurezza
Schermo LCD: precauzioni
Rode o ecrã LCD com cuidado como apresentado na figura. Rotações descuidadas podem provocar danos no interior da dobradiça que liga o ecrã LCD à Câmara de Vídeo.
1. Ecrã LCD fechado.
2. Gravação normal utilizando o ecrã LCD.
3. Efectuar uma gravação olhando de cima para o ecrã LCD.
4. Efectuar uma gravação olhando de frente para o ecrã LCD.
5. Efectuar uma gravação com o ecrã LCD fechado.
Avisos relativamente à rotação do ecrã LCD
1
2
3
4
5
90°
90°
90°
90°
5
ITALIANO PORTUG.
Avvertenze e istruzioni di sicurezza Avisos e Instruções de Segurança
Avvertenze: formazione di condensa
1. Un improvviso innalzamento della temperatura atmosferica potrebbe provocare il formarsi di condensa allinterno della videocamera.
ad esempio:
- quando, dinverno, con la videocamera si passa da un ambiente esterno freddo ad interni con riscaldamento.
- quando, destate, con la videocamera si esce da un ambiente climatizzato e la temperatura esterna è molto alta.
2. Se la funzione di protezione DEW” è attiva, rimuovere la batteria e lasciare la videocamera con il comparto per le cassette aperto in un ambiente caldo e asciutto.
Avvertenze: il COPYRIGHT
I programmi televisivi, videotape, film DVD, filmati e altri materiali possono essere protetti da copyright. Lesecuzione di copie non autorizzate può costituire violazione di legge.
Programas de televisão, cassetes de vídeo, títulos de DVD, filmes e outros materiais podem ter direitos de autor. Cópias não autorizadas de material com direitos de autor pode ser ilegal.
Avvertenze: la videocamera
1. Non esporre la videocamera ad alte temperature (superiori a 60 °C o 140 °F) per periodi prolungati, ad esempio lasciandola su unauto parcheggiata al sole o alla luce solare diretta.
2. Evitare che la videocamera si bagni. Proteggetela dalla pioggia, dallacqua marina e da ogni altra forma di umidità. Se si bagna, la videocamera può venire danneggiata. In alcuni casi i danni conseguenti non possono essere riparati.
Avisos relativamente a condensação de humidade
1. Um aumento repentino da temperatura atmosférica pode provocar a formação de condensação dentro da câmara de vídeo.
por exemplo:
- Quando transporta a câmara de vídeo do exterior frio para o interior aquecido durante o Inverno.
- Quando transporta a câmara de vídeo do interior fresco para o exterior quente durante o Verão.
2. Se a protecção “DEW” for activada, deixe a câmara de vídeo durante pelo menos duas horas num ambiente seco e quente com o compartimento da cassete aberto e a bateria retirada.
Avisos relativamente a DIREITOS DE AUTOR
Avisos relativamente à CÂMARA DE VÍDEO
1. Não deixe a câmara de vídeo exposta a elevadas temperaturas (acima de 60°C). Por exemplo, dentro do automóvel ao sol ou sob luz directa do sol.
2. Não molhe a câmara de vídeo. Mantenha a câmara de vídeo longe de chuva, água do mar e qualquer forma de humidade. Se a câmara de vídeo se molhar, pode-se danificar. Por vezes, as avarias não podem ser reparadas.
6
ITALIANO PORTUG.
- Prima di effettuare riprese in esterni, accertarsi che la batteria sia carica.
- Per prolungare la vita delle batterie, spegnere la videocamera quando non la si usa.
- Quando la videocamera è in modalità CAMERA e resta in STANDBY per più di 5 minuti senza entrare in funzione, si spegne automaticamente per limitare il consumo delle batterie.
- Accertarsi che la batteria sia correttamente in sede e ben ferma. Una caduta potrebbe danneggiarla.
- Le batterie nuove sono scariche. Prima di utilizzarle, caricatele completamente.
- È buona norma utilizzare il mirino anziché lo schermo LCD quando si riprende per periodi prolungati, poiché lo schermo a cristalli liquidi consuma più rapidamente la batteria.
Avvertenze e istruzioni di sicurezza Avisos e Instruções de Segurança
*Quando la batteria giunge alla fine della sua vita utile, rivolgersi al
proprio rivenditore di fiducia. Le batterie vanno smaltite come rifiuti chimici.
Avvertenze: il gruppo batteria
Avvertenze: la pulizia delle testine
- Per garantire una registrazione normale e far sì che limmagine riman­ga sempre nitida, pulire regolarmente le testine. Se le immagini riprodotte presentano disturbi a forma di riquadri, o se compare solo una schermata blu, le testine potrebbero essere sporche. In tal caso, pulirle con un nastro puliscitestine a secco.
- Non utilizzare nastri puliscitestine contenenti del liquido, poiché le testine potrebbero venire danneggiate.
- Certifique-se de que a bateria está completamente carregada antes de efectuar filmagens no exterior.
- Para poupar bateria, mantenha a câmara de vídeo desligada quando não está em funcionamento.
- Quando a câmara de vídeo está em modo CAMERA, se ficar em modo STBY sem funcionar durante mais de 5 minutos com uma cassete instalada, desliga-se automaticamente para evitar gastar bateria sem necessidade.
- Certifique-se de que a bateria está correctamente introduzida. Deixar cair a bateria pode danificá-la.
- Uma bateria nova não está carregada. Antes de utilizar a bateria, carregue-a completamente.
- Aconselhamos a utilização do visor em vez do LCD quando está a filmar durante muito tempo, porque o LCD gasta mais bateria.
*Quando a bateria atinge o fim da sua durabilidade, contacte o seu
revendedor. As baterias têm de ser tratadas como resíduos químicos.
Avisos relativamente à bateria
Avisos relativamente à limpeza das cabeças de vídeo
- Para garantir uma gravação normal e imagem clara, limpe as cabeças de vídeo regularmente. Se houver ruído e distorção das imagens de reprodução, ou se aparecer apenas um ecrã azul durante a repro­dução, as cabeças de vídeo poderão estar sujas. Se tal acontecer, limpe as cabeças com uma cassete de limpeza.
- Não utilize uma cassete de limpeza de tipo húmido. Pode danificar as cabeças de vídeo.
7
ITALIANO PORTUG.
- Non utilizzare la videocamera con lobiettivo rivolto verso il sole, poiché la luce diretta può danneggiare il sensore CCD.
1. Non disporre la videocamera con il mirino rivolto verso il sole, poiché la luce diretta può danneggiarne linterno. Fare attenzione quando si colloca la videocamera alla luce del sole oppure accanto a una finestra.
2. Non sollevare la videocamera impugnandola per il mirino.
3. Uneventuale rotazione involontaria può danneggiare il mirino.
1. Lo schermo LCD è stato realizzato con tecniche e materiali allavanguardia. Possono, tuttavia, apparire sullo schermo LCD dei puntini di colore rosso, blu o verde. Ciò è normale e non pregiudica minimamente la qualità delle immagini registrate.
2. La visione delle immagini sullo schermo LCD
può risultare difficile in esterni con luce solare
diretta. In questi casi è preferibile utilizzare il mirino.
3. La luce solare diretta può danneggiare lo schermo LCD.
- Per ottenere la stabilità dellimmagine durante le riprese, regolare adeguatamente la maniglia.
- Non forzare la maniglia per inserirvi la mano: così facendo si rischia di danneggiarla.
Avvertenze e istruzioni di sicurezza Avisos e Instruções de Segurança
Avvertenze: l’obiettivo
Registrare/rivedere le immagini usando lo schermo LCD
Regolazione della maniglia
Avvertenze: il mirino elettronico
- Não filme com a objectiva virada directamente para o sol. A luz directa do sol pode danificar o CCD(Dispositivo Acoplado de Carga).
1. Não coloque a câmara de vídeo de modo a que o visor fique virado directamente para o sol. A luz directa do sol pode danificar o interior do visor. Cuidado quando coloca a câmara de vídeo ao sol ou perto de uma janela.
2. Não pegue na câmara de vídeo pelo visor.
3. Rotações excessivas do visor podem danificá-lo.
1. O monitor LCD foi fabricado com tecnologia de alta precisão. No entanto, podem aparecer pequenos pontos (de cor vermelha, azul ou
verde) no visor LCD. Estes pontos são normais e não afectam de modo nenhum a imagem gravada.
2. Quando utiliza o visor LCD à luz directa do sol ou no exterior, pode ter dificuldade em ver a imagem. Neste caso, recomendamos a utilização do visor.
3. A luz directa do sol pode danificar o monitor LCD.
- Para garantir uma imagem estável durante a gravação, verifique se a correia para a mão está bem ajustada.
- Não tenha a correia demasiado apertada pois pode ficar danificada.
Aviso relativamente à OBJECTIVA
Avisos relativamente a Gravação ou Reprodução com o LCD
Avisos relativamente à correia para a mão
Avisos relativamente ao visor electrónico
8
ITALIANO PORTUG.
Avvertenze e istruzioni di sicurezza
Avvertenze: l’uso delle batterie al litio
Avvertenza: Conservare le batterie al litio fuori dalla portata dei
bambini. In caso di ingestione, consultare immediatamente un medico.
1. La batteria al litio consente di mantenere attiva la memoria relativa allorologio e alle impostazioni preselezionate anche se si scollega la batteria o il trasformatore CA.
2. In condizioni di funzionamento normale, la durata della batteria al litio è di circa 6 mesi a partire dal momento dellinstallazione.
3. Quando la batteria al litio è sul punto di esaurirsi o è del tutto esaurita, lindicatore data/ora lampeggia per circa 5 secondi quando si seleziona la modalità CAMERA. In tal caso, sostituirla con una batteria al litio nuova tipo CR2025.
Avisos e Instruções de Segurança
Precauções relativamente à pilha de lítio
Aviso: Man tenha a PILHA DE LÍTIO fora do alcance das crianças.
Se alguma pilha for engolida, consulte um médico imediatamente.
1. A pilha de lítio mantém o relógio a funcionar e o conteúdo da memória pre-definido, mesmo que a bateria ou o adaptador de cor­rente AC sejam retirados.
2. A pilha de lítio da câmara de vídeo dura cerca de 6 meses em condições normais de funcionamento.
3. Quando a pilha de lítio fica fraca ou gasta, o indicador de data/hora fica a piscar durante cerca de cinco segundos quando coloca o interruptor POWER na posição CAMERA. Neste caso, substitua a pilha de lítio por uma nova (tipo CR2025).
9
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera
Funzione di trasferimento dati digitali tramite IEEE1394
Grazie alla porta di trasferimento dati ad alta velocità IEEE 1394 (i.LINKTM: i.LINK è un protocollo di trasferimento dati e sistema di interconnessione seriale utilizzato per trasmettere dati digitali), è possibile trasferire sia immagini fisse che in movimento su PC, potendo così produrre o ritoccare vari tipi di immagini.
- Il modello VP- D70i può registrare e ricevere dati digitali da altri apparecchi DV.
- Il modello VP- D70 invece non lo consente.
Funzione PHOTO
Con la funzione PHOTO, in modalità CAMERA, è possibile acquisire immagini fisse continuando a registrare anche l’audio.
Zoom digitale 500x
Consente di ingrandire limmagine fino a 500 volte le sue dimensioni originali.
Schermo LCD TFT
Schermo a cristalli liquidi TFT a colori ad alta risoluzione (con 112.320 pixel) per visualizzare immagini nitide e pulite, consentendo limmediata visione delle registrazioni.
DIS (Digital Image Stabilizer)
Il DIS (Digital Image Stabilizer, stabilizzatore digitale delle immagini) serve a compensare i tremolii delle immagini dovuti ai movimenti della mano, specialmente nel caso di forti ingrandimenti.
Effetti speciali digitali
I DSE (Digital Special Effects) consentono di dare un tocco di creatività ai filmati inserendo vari effetti speciali.
BLC (Back Light Compensation)
La funzione BLC serve per riprendere un soggetto in controluce o con uno sfondo particolarmente luminoso.
Program AE (Esposimetro automatico)
La funzione Program AE consente di selezionare diverse velocità di esposizione e di apertura del diaframma a seconda del tipo di scena da filmare.
Caratteristiche
Familiarização com a Câmara de Vídeo
Função de transferência de dados digitais com IEEE1394
Incorporando IEEE 1394 (i.LINKTM: i.LINK é um sistema de interligação e protocolo de transferência de dados em série, utilizado para transmitir dados DV), uma porta de transporte de dados de alta velocidade, pode transferir para PC imagens paradas ou em movimento e editá-las ou produzi-las.
- VP-D70i tem capacidade para gravar e receber dados digitais de outro dispositivo DV.
- VP-D70 não tem capacidade para gravar e receber dados digitais de outro dispositivo DV.
PHOTO
A função PHOTO permite-lhe captar um objecto como uma imagem parada juntamente com o som, enquanto em modo CAMERA.
500x Zoom Digital
Permite-lhe aumentar a imagem até 500 vezes o seu tamanho original.
TFT LCD a Cores
Um TFT LCD a cores de alta resolução (com 112,320 pixeis) dá-lhe imagens nítidas e claras, assim como a possibilidade de rever as suas gravações imediatamente.
Estabilizador de Imagem Digital (DIS)
O estabilizador de imagem digital compensa a instabilidade da mão, reduzindo as imagens instáveis, especialmente em grandes amplitudes.
Vários efeitos digitais (DSE)
Os Efeitos Especiais Digitais permitem-lhe dar um aspecto especial aos seus filmes, adicionando vários efeitos especiais.
Compensação de Contra Luz ( BLC )
Quando grava um objecto com uma fonte de luz por trás ou um objecto com um fundo claro, a função BLC compensa a claridade do fundo.
Program AE
Program AE permite-lhe alterar a velocidade do obturador e a abertura de modo a adequar-se à cena/acção a ser filmada.
Características
10
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera
Verificare che insieme alla videocamera digitale vengano forniti i seguenti accessori base.
Accessori forniti con la videocamera
1. Batteria al litio
2. Trasformatore CA
3. Cavo CA
4. Cavo AUDIO/VIDEO
5. Manuale di istruzioni
6. Tracolla
7. Batterie al litio per il telecomando e lorologio. (TIPO: CR2025, 2 EA)
8. Cavo S-VIDEO
9. Telecomando
10. Presa Scart
Accessori base
Familiarização com a Câmara de Vídeo
Certifique-se de que os seguintes acessórios básicos são fornecidos com a sua câmara de vídeo digital.
Acessórios fornecidos com a Câmara de Vídeo
1. Bateria de Iões de Lítio
2. Adaptador de Corrente AC
3. Cabo de Alimentação AC
4. Cabo de ÁUDIO/VÍDEO
5. Manual de Instruções
6. Alça para o Ombro
7. Pilhas de Lítio para o Controlo Remoto e o Relógio. (TIPO: CR2025, 2 EA)
8. Cabo de S-VÍDEO
9. Controlo Remoto
10. Adaptador SCART
Acessórios Básicos
1. Lithium Ion Battery pack
3. AC cord
4. AUDIO/VIDEO cable
9. Remote Control
8. S-VIDEO cable7. Lithium batteries (2EA)
5. Instruction Book
2. AC Power Adapter
6. Shoulder Strap
START/ STOP
SELF
TIMER
X2
SLOW
F.ADV
A.DUB
ZERO
MEMORY
WIDE
TELE
STILL
PHOTO DISPLAY
10. Scart adapter
START/
WIDE
PHOTODISPLAY STOP
SELF
ZERO
A.DUB
TIMER
MEMORY
TELE
STILL
X2
SLOW
F.ADV
11
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera
Familiarização com a Câmara de Vídeo
Vista frontale e laterale (sinistra) Vista Frontal e Esquerda
1. Obiettivo
2. Spia REC
3. Sensore telecomando
4. Gancio per maniglia (vedere pag. 20)
5. Microfono interno
6. Pulsante CUSTOM (vedere pag. 53)
7. Pulsante EASY (vedere pag. 52)
8. Schermo LCD TFT
9. Mirino (vedere pag. 29)
1. Objectiva
2. Indicador REC
3. Sensor do Controlo Remoto
4. Gancho para a Correia para a mão (consulte a página 20)
5. MIC interno
6. Botão CUSTOM (consulte a página 53)
7. Botão EASY (consulte a página 52)
8. Monitor TFT LCD
9. Visor (consulte a página 29)
1. Lens
2. REC lamp
3.
Remote sensor
4. Hook for Hand Strap
5. Internal MIC
9. Viewfinder
8. TFT LCD monitor
7. EASY button
6. CUSTOM button
12
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera
Vista laterale (sinistra)
1. Tasti funzione PLAYER : CAMERA
(STOP) : BLC (vedere pag. 55)
(REW) : EDIT –
(PLAY/STILL) : FADE (vedere pag. 56)
(FF) : EDIT +
(SLOW) : MF/AF (vedere pag. 54)
2. SPEAKER
Familiarização com a Câmara de Vídeo
Vista Lateral Esquerda
1. Teclas de Função PLAYER : CAMERA
(STOP) : BLC (consulte a página 55)
(REW) : EDIT –
(PLAY/STILL) : FADE (consulte a página 56)
(FF) : EDIT +
(SLOW) : MF/AF (consulte a página 54)
2. COLUNA
1. Function Keys
2. SPEAKER
13
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera
1. Cursore zoom e comando volume (vedere pag. 37)
2. Pulsante PHOTO (vedere pag. 58)
3. Interruttore di accensione (modalità CAMERA o PLAYER) (vedere pag. 21)
4. Uscita S-VIDEO
5. VP-D70 : Uscita DV VP-D70i : Ingresso/uscita DV
6. Ingresso microfono esterno (vedere pag. 57)
7. Uscita Audio/Video
8. Pulsante OPEN/EJECT (vedere pag. 25)
Familiarização com a Câmara de Vídeo
1. Patilha do Zoom e Controlo de Volume (consulte a página 37)
2. Botão PHOTO (consulte a página 58)
3. Interruptor POWER (CAMERA ou PLAYER) (consulte a página 21)
4. Saída de S-VIDEO
5. VP-D70 : Saída DV VP-D70i : Entrada/Saída DV
6. Entrada de MIC externo (consulte a página 57)
7. Saída de Áudio/Vídeo
8. Botão OPEN/EJECT (consulte a página 25)
8. OPEN/EJECT button
7. Audio/Video out
6. External MIC in
5. DV IN/OUT (VP-D70: DV OUT, VP-D70i: DV IN/OUT)
4. S-VIDEO out
1. Zoom lever and Volume Control
2. PHOTO button
3. Power switch (CAMERA or PLAYER)
Vista laterale (destra) / vista superiore Vista Direita e Superior
14
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera
Vista posteriore / vista dal basso
1. Indicatore di carica (vedere pag. 22)
2. Pulsante MENU ON/OFF (vedere pag. 32)
3. Pulsante ENTER/DISPLAY
4. Selettore MENU (vedere pag. 32)
5. Apertura schermo LCD
6. Gancio per tracolla
7. Jack CC (vedere pag. 21)
8. Pulsante START/STOP (vedere pag. 26)
9. Pulsante sgancio batteria (vedere pag. 69)
10.Porta batteria al litio (vedere pag. 19)
Familiarização com a Câmara de Vídeo
Vista Traseira e Inferior
1. Indicador de carregamento (consulte a página 22)
2. Botão MENU ON/OFF (consulte a página 32)
3. Botão ENTER/DISPLAY
4. Botão MENU (consulte pág. 32)
5. Abrir LCD
6. Gancho para Alça para o Ombro
7. Ficha DC (consulte a pág. 21)
8. Botão START/STOP (consulte a página 26)
9. Botão para soltar a bateria (consulte a página 69)
10. Contentor da pilha de lítio (consulte a página 19)
9. Battery Release button
8. START/STOP button
10. Lithium Battery Holder
1. Charging indicator
2. MENU ON/OFF button
3. ENTER/DISPLAY button
4. MENU DIAL
5. LCD open
6. Hook for shoulder strap
7. DC jack
15
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera
Telecomando
1. PHOTO
2. START/STOP
3. TEMPORIZZATORE (vedere pag. 18)
4. ZERO MEMORY (vedere pag. 66)
5. (FF)
6. (REW)
7. (PLAY)
8. X2 (vedere pag. 65)
9. (SLOW)
10. Avanzamento per fotogrammi (vedere pag. 65)
11. (STOP)
12. (STILL)
13. A.DUB (vedere pag. 57)
14. Zoom TELE
15. Zoom WIDE
16. DISPLAY (vedere pag. 17)
Familiarização com a Câmara de Vídeo
Controlo Remoto
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER (consulte pág. 18)
4. ZERO MEMORY (consulte pág. 66)
5. (FF)
6. (REW)
7. (PLAY)
8. X2 (consulte pág. 65)
9. (SLOW)
10. Frame Advance (consulte pág. 65)
11. (STOP)
12. (STILL)
13. A.DUB (consulte pág. 57)
14. Zoom TELE
15. Zoom WIDE
16. DISPLAY (consulte pág.17)
16. DISPLAY
15. Zoom WIDE
14. Zoom TELE
13. A.DUB
12. (STILL)
11. (STOP)
10. Frame Advance
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. (FF)
6. (REW)
7. (PLAY)
8. X2
9. (SLOW)
START/
STOP
SELF
TIMER
X2
PHOTO DISPLAY
SLOW
ZERO
MEMORY
WIDE
A.DUB
TELE
STILL
F.ADV
16
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera
OSD (Display delle funzioni)
1. Livello batteria (vedere pag. 24)
2. Posizione zoom (vedere pag. 37)
3. Messa a fuoco manuale (vedere pag. 54)
4. Modalità DSE (Effetti Digitali Speciali) (vedere pag. 40)
5. Modalità White Balance (vedere pag. 42)
6. Tempo di otturazione e modalità IRIS (vedere pag. 43, 44)
7. Modalità di registrazione audio (vedere pag. 47)
8. Temporizzatore registrazione automatica e impostazione temporizzatore (vedere pag. 18)
9. WIND CUT (vedere pag. 46)
10. DATA/ORA (vedere pag. 49)
11. Autodiagnosi (vedere pag. 72)
12. Protezione DEW (vedere pag. 72)
13. PIP (Picture in Picture) (vedere pag. 36)
14. Modalità Photo (vedere pag. 58)
15. Modalità zoom digitale (vedere pag. 38)
16. Nastro rimanente (in minuti)
17. Contanastro
18. Indicatore Zero memory (vedere pag. 66)
19. Modalità operativa
20. Modalità velocità di registrazione (vedere pag. 45)
21. Modalità Custom o Easy (vedere pag. 52, 53)
22. DIS (Digital Image Stabilizer) (vedere pag. 35)
23. Programma AE (vedere pag. 39)
24. BLC (Back Light Compensation) (vedere pag. 55)
Familiarização com a Câmara de Vídeo
OSD (Visualização no Ecrã)
1. Nível da Bateria (consulte a página 24)
2. Posição do zoom (consulte a página 37)
3. Focagem manual (consulte a página 54)
4. Modo DSE (Efeitos Especiais Digitais) (consulte a página 40)
5. Modo Equilíbrio dos Brancos (pág. 42)
6. Velocidade do obturador e diafragma (consulte as páginas 43, 44)
7. Modo Gravação Áudio (pág. 47)
8. Auto gravação e temporizador (consulte a página 18)
9. WIND CUT (consulte a página 46)
10. DATE/TIME (consulte a página 49)
11. Auto-diagnóstico (consulte a pág.72)
12. Condensação de humidade (pág. 72)
13. PIP (Imagem na Imagem) (consulte a pág. 36)
14. Photo shot (consulte a página 58)
15. Modo de zoom digital (consulte a página 38)
16. Tempo restante da cassete (em minutos)
17. Contador da cassete
18. Indicador de memório zero (consulte a página 66)
19. Modo de funcionamento
20. Modo de velocidade de gravação (consulte a pág. 45)
21. Modo CUSTOM ou EASY (consulte a pág. 52, 53)
22. DIS (Estabilizador de Imagem Digital) (consulte a pág. 35)
23. Program AE (consulte a página 39)
24. BLC (Compensação de Contra-Luz) (consulte a página 55)
OSD in CAMERA mode
WAIT-10S W.CUT
CUSTOM
SP STBY
MIRROR PHOTO OUTDOOR 1/500
16 BIT
TAPE
M.FOCUS 100 MIN
DEW
PIP
23:30
SELF-30S 31.DEC.2001
500 0:00:00
18 17 16 15 14 13 12 11
10
1 2 3 4 5 6
7 8
24 23 22 21 20 19
9
W
BLC
T M
x
I 29
17
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera
OSD (Display delle funzioni)
25. Comando volume (vedere pag. 31)
26. Canale di riproduzione audio (vedere pag. 58)
27. Modalità di riproduzione audio
28. Ingresso DV (modalità ricezione dati digitali) (solo VP-D70i) (vedere pag. 67)
29. A.DUB (vedere pag. 57)
Quando si porta linterruttore di accensione in modalità CAMERA, il display OSD si attiva automaticamente.
Quando si porta linterruttore di accensione in modalità PLAYER, il display OSD si disattiva automaticamente.
Vedere pag. 48.
Attivazione/disattivazione display OSD
Premere il pulsante ENTER sul pannello posteriore.
- Ogni volta che si preme il pulsante il display viene alternativamente attivato/disattivato.
- Quando si disattiva il display OSD in modalità CAMERA vengono visualizzate le funzioni in uso. In modalità PLAYER tutti i messag-
gi lampeggiano per 3 secondi dopodiché scompaiono.
Attivazione/disattivazione DATA/ORA
- La visualizzazione DATA/ORA non subisce variazioni quando si attiva/disattiva il display OSD.
- Per attivare/disattivare la visualizzazione della DATA e dellORA occorre accedere al menu e modificare la modalità. (vedere pag. 49)
Attivazione/disattivazione visualizzazione informazioni sullo schermo
Familiarização com a Câmara de Vídeo
OSD (Visualização no Ecrã)
25. Controlo de volume (consulte a pág. 31)
26. Canal de reprodução de áudio (consulte pág. 58)
27. Modo de reprodução de áudio
28. DV IN (modo recepção de dados DV) (só para VP-D70i) (consulte pág. 67)
29. A.DUB (consulte a pág. 57)
Quando coloca o interruptor POWER na posição CAMERA, o OSD liga-se automaticamente.
Quando coloca o interruptor POWER na posição PLAYER, o OSD desliga-se automaticamente.
Consulte a página 48.
Ligar/Desligar o OSD
Prima o botão ENTER no painel lateral traseiro.
- Cada vez que prime o botão liga e desliga a função do OSD.
- Quando desliga o OSD, Em modo CAMERA: Pode ver essas funções a serem utilizadas. Em modo PLAYER: Todas as mensagens OSD piscam durante 3 segundos e desaparecem.
Ligar/Desligar DATE/TIME (data/hora)
- DATE/TIME não é afectada quando a função OSD é ligada ou desligada.
- Para ligar ou desligar DATE/TIME aceda ao menu e altere o modo DATE/TIME. (consulte a página 49)
Ligar/Desligar o OSD (Visualização no Ecrã)
OSD in PLAYER mode
1 12 11 25
SOUND2
26
16BIT 31.DEC.2001
27
20 19
SP STILL
0:00:00:00
DEW
TAPE
VOLUME
0 16 20
100 MIN
A.DUB
DV IN 23:30
17 16 29
28 10
18
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera
Le pile vanno sostituite/inserite:
- allacquisto della videocamera.
- se il telecomando non funziona.
Inserire correttamente la pila facendo riferimento
ai segni + e –.
Fare attenzione a non invertire i poli.
Registrazione automatica tramite telecomando
La funzione Self Timer del telecomando consente di avviare e interrompere la registrazione automaticamente.
Esempio:
ritratto di famiglia
Sono disponibili due opzioni:
WAIT-10S/SELF-30S: 10 secondi di attesa, seguiti da 30 secondi di registrazione.
WAIT-10S/SELF-END: 10 secondi di attesa, dopodiché si attiva la registrazione che continua fino a quando non si preme il tasto START/STOP.
1. Impostare la videocamera in modalità CAMERA.
2. Premere il pulsante SELF TIMER fino a quando sul mirino non verrà visualizzato lindicatore corrispondente alla funzione desiderata:
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Premere il pulsante START/STOP per avviare il temporizzatore. : La registrazione parte dopo 10 secondi. : Se è stato selezionato SELF-30S, la registrazione si interromperà
automaticamente dopo 30 secondi.
: Se è stato selezionato SELF-END, premere nuovamente
START/STOP quando si desidera interrompere la registrazione.
Uso del telecomando
Inserimento delle pile nel telecomando
Familiarização com a Câmara de Vídeo
Tem de introduzir ou substituir a pilha de lítio quando:
- Compra a câmara de vídeo
- O Controlo Remoto não funciona
Certifique-se de que introduz a pilha correctamente,
obedecendo às marcações + e – .
Cuidado para não inverter a polaridade da pilha.
Auto-Gravação utilizando o Controlo Remoto
A função de SELF TIMER no controlo remoto permite-
-lhe iniciar e terminar a gravação automaticamente.
Exemplo: Uma cena com todos os membros da família
Duas opções disponíveis
WAIT-10S/SELF-30S: 10 segundos de espera, 30 segundos de gravação.
WAIT-10S/SELF-END: 10 segundos de espera, gravação até o botão START/STOP ser premido.
1. Defina a câmara de vídeo para o modo CAMERA.
2. Prima o botão SELF TIMER até aparecer o indicador adequado no visor:
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Prima o botão START/STOP para iniciar o temporizador. : Após 10 segundos de espera, a gravação começa. : Se tiver seleccionado SELF-30S, a gravação pára automaticamente
30 segundos depois.
: Se tiver seleccionado SELF-END, prima START/STOP novamente
quando desejar parar a gravação.
Como utilizar o Controlo Remoto
Instalação da Pilha para o Controlo Remoto
START/ STOP
SELF TIMER
X2
SLOW
F.ADV
A.DUB
ZERO
MEMORY
WIDE
TELE
STILL
PHOTO DISPLAY
SELF
TIMER
19
ITALIANO PORTUG.
La batteria al litio supporta le funzioni
orologio e le impostazioni predefinite anche quando si rimuove la batteria e si disinserisce il trasformatore CA.
In condizioni di funzionamento
normale, la durata della batteria al litio è di circa 6 mesi a partire dal momento dellinstallazione.
Quando la batteria al litio è sul punto di esaurirsi o è del tutto esaurita,
lindicatore data/ora lampeggia per circa 5 secondi quando si seleziona la modalità CAMERA. In tal caso, sostituirla con una batteria al litio nuova tipo CR2025.
1. Estrarre il portabatteria al litio dal proprio vano.
2. Inserire il lato ( ) della batteria verso il fondo del portabatteria.
3. Reinserire il portabatteria nellapposito vano. NB: Se si posiziona il portabatteria nella direzione sbagliata,
non si inserirà correttamente.
Avvertenza: Conservare le BATTERIE AL LITIO fuori dalla portata
dei bambini. In caso di ingestione, consultare immediatamente un medico.
Installazione della batteria al litio
Impostazione della videocamera
A pilha de lítio mantém o relógio em
funcionamento e o conteúdo pre­definido da memória; mesmo que a bateria ou o adaptador de corrente AC sejam retirados.
A pilha de lítio para a câmara de vídeo
dura cerca de 6 meses em condições de utilização normais.
Quando a pilha de lítio fica fraca ou gasta, o indicador de data/hora
pisca durante cerca de 5 segundos quando liga o interruptor POWER na posição CAMERA. Neste caso, substitua a pilha de lítio por outra do tipo CR2025.
1. Retire o contentor da pilha de lítio da câmara.
2. Coloque a pilha no contentor, com o terminal ( ) virado para baixo.
3. Re-introduza o contentor no compartimento da pilha de lítio. Referência O contentor tem de ser introduzido na direcção correcta
ou não encaixa bem.
Aviso: Mantenha a PILHA DE LÍTIO fora do alcance das crianças.
Caso alguma pilha seja engolida, consulte um médico imediatamente.
Instalação da Pilha de Lítio
Preparação
20
ITALIANO PORTUG.
È molto importante regolare la maniglia in modo corretto prima di iniziare la ripresa. La maniglia consente di:
- sostenere comodamente la videocamera in posizione stabile.
- premere i pulsanti Zoom e START/ STOP senza cambiare la posizione della mano.
Maniglia
a. Aprire la custodia e liberare la maniglia. b. Regolarne la lunghezza e riattaccare la
maniglia sulla custodia.
c. Richiudere la custodia.
Tracolla
La tracolla consente di trasportare la videocamera comodamente ed in completa sicurezza.
1. Inserire una delle estremità della tracolla nel gancio presente sulla videocamera. Inserire laltra estremità nellanello allinterno della maniglia.
2. Fare passare le due estremità nella fibbia, regolare la lunghezza della tracolla quindi assicurarla nella fibbia. Regolazione della maniglia e della tracolla
Regolazione della maniglia e della tracolla
Impostazione della videocamera
É muito importante verificar se a correia para mão está correctamente ajustada antes de começar a gravar. A correia para a mão permite-lhe:
- Segurar a câmara de vídeo numa posição estável e confortável.
- Premir o botão START/STOP e o Zoom sem ter de mudar a posição da mão.
Correia para a mão
a. Puxe a cobertura da correia para a mão
e solte a correia para a mão.
b. Regule o comprimento e coloque-a
novamente dentro da cobertura.
c. Feche de novo a cobertura da correia.
Alça para o ombro
AAlça para o Ombro permite-lhe transportar câmara de vídeo em total segurança.
1. Introduza a ponta da alça no gancho para a alça na câmara de vídeo. Introduza a outra ponta da alça no anel no interior da correia para a mão.
2. Introduza cada ponta na fivela, regule o comprimento da alça e depois puxe para a apertar na fivela.
Regulação da Correia para a Mão e Alça para o Ombro
Preparação
a
c
b
1
2
PORTUG.
21
ITALIANO
La videocamera può essere alimentata in due modi:
- tramite il trasformatore e il cavo CA per le riprese in interno.
- con la batteria per le riprese in esterno.
Uso del trasformatore CA e del cavo CC
1. Collegare il trasformatore e il cavo CA.
2. Connettere il cavo CA ad una presa domestica.
NB:
La spina e la presa possono variare a seconda dei Paesi.
3. Collegare il cavo CC allingresso CC (DC jack) della videocamera.
4. Abbassare laletta dellinterruttore di accensione e, premendo, portarlo su CAMERA o PLAYER.
Impostazione della videocamera
Collegamento dell’alimentazione
Pode ligar dois tipos de fonte de energia à sua câmara de vídeo.
- O adaptador de corrente AC e o cabo de alimentação AC: utilizado para filmagens em interior.
- A Bateria : utilizada para filmagens no exterior.
Para utilizar o adaptador de corrente AC e o cabo DC
1. Ligue o Adaptador de Corrente AC ao Cabo de Alimentação AC.
2. Ligue o Cabo AC a uma tomada. Referência
A ficha e a tomada poderão ser diferentes conforme as condições da região.
3. Ligue o cabo DC à ficha DC na câmara de vídeo.
4. Ligue a câmara de vídeo no modo CAMERA ou PLAYER mantendo premida a patilha no interruptor POWER e colocando-a na posição CAMERA ou PLAYER.
Preparação
Ligação de uma Fonte de Energia
2
1
3
4-a
CAMERA
4-b
PLAYER
22
ITALIANO PORTUG.
La durata della batteria per poter registrare ininterrottamente dipende
dai seguenti fattori:
- tipo e capacità della batteria utilizzata,
- frequenza duso della funzione Zoom. Pertanto si consiglia di tenere sempre a portata di mano più batterie di scorta.
Ricarica della batteria al litio
1. Portare il mirino verso lalto e attaccare la batteria alla videocamera.
2. Collegare il trasformatore CA al relativo cavo con spina e inserire la spina di questultimo in una presa a muro.
3. Collegare il cavo CC allingresso CC (DC jack) della videocamera.
4. Spegnere la videocamera: lindicatore batteria in carica comincerà a lampeggia­re e la batteria inizierà a caricarsi.
5. Quando la batteria avrà finito di caricarsi, scollegare la batteria e il trasformatore in corrente alternata dalla videocamera.
- La batteria si scarica se la si lascia collegata alla videocamera,
anche se questultima è spenta.
N.B.
Al momento dellacquisto la batteria potrebbe essere poco carica.
Per evitare di ridurre la durata della batteria, si raccomanda di toglierla sempre dalla videocamera dopo averla caricata.
Uso della batteria al litio
Uso della batteria al litio
Impostazione della videocamera
2
1
3
4
Frequenza lampeggi Percentuale di carica
Un lampeggio al secondo Meno del 50% Due lampeggi al secondo 50% ~ 75% Tre lampeggi al secondo 75% ~ 100% Spia accesa per un secondo Errore. Riposizionare la batteria e
e spenta per un secondo il cavo della corrente continua.
A quantidade de tempo de gravação contínua disponível depende de:
- Tipo e capacidade da bateria que está a utilizar.
- Quanto utiliza a função Zoom. Recomendamos que tenha várias baterias disponíveis.
Carregamento da Bateria de Iões de Lítio
1. Levante o visor e encaixe a bateria na câmara de vídeo.
2. Ligue o adaptador de corrente AC a um cabo AC e ligue o cabo AC à tomada eléctrica.
3. Ligue o cabo DC à tomada DC da câmara de vídeo.
4. Desligue o interruptor POWER da câmara, o indicador de carregamento começará a pis-car indicando que a bateria está a carregar.
5. Quando tiver terminado o carregamento, desligue a bateria e o adaptador de corrente AC da câmara de vídeo.
- Mesmo estando desligada, a bateria sempre descarrega se for
deixada ligada à câmara de vídeo.
Referência
A bateria poderá estar um pouco carregada no momento de compra.
Para evitar a redução da duração e capacidade da bateria, retire-a sempre da câmara de vídeo depois de carregada.
Para utilizar a Bateria de Iões de Lítio
Utilização da Bateria de Iões de Lítio
Preparação
Tempo de piscar Taxa de carregamento
Uma vez por segundo Menos de 50% Duas vezes por segundo 50% ~ 75% Três vezes por segundo 75% ~ 100%
Ligado por um segundo e Erro - Re-introduza a bateria e o desligado por um segundo cabo DC.
Se si chiude il display LCD, questo si spegne e il mirino elettronico
(EVF) si attiva automaticamente.
I tempi di registrazione riportati in tabella sono indicativi: i tempi di
registrazione effettivi dipendono dalluso.
N.B.
La batteria va ricaricata ad una temperatura ambiente compresa fra 0°C e 40°C (32-104°F). Non va mai ricaricata a una temperatura ambiente inferiore a 0°C (32°F).
Se la batteria viene utilizzata a temperature inferiori a 0 °C o superiori a 40 °C, la sua vita utile e la sua capacità si riducono, anche se viene ricaricata completamente.
Non lasciare la batteria in prossimità di fonti di calore (ad esempio fuochi o fiamme).
Non smontare, modificare, mettere sotto pressione o riscaldare la batteria.
Evitare di cortocircuitare i poli + e – della batteria, poiché si possono verificare perdite, sviluppare calore, provocare incendi e surriscaldamento.
Durata della batteria in registrazione continua in base al modello di videocamera e al tipo di batteria.
Batteria
SB-L110
SB-L220
Durata di
carica
Circa
2hr
Circa
3hr 30min
Schermo LCD acceso Mirino elettronico acceso
Durata in registrazione continua
Durata
Uso della batteria al litio
Impostazione della videocamera
Circa
1hr 10min
Circa
2hr 20min
Se fechar o ecrã LCD, este desliga-se e EVF liga-se automatica-
mente.
Os tempos de gravação contínua apresentados são aproximados.
O tempo de gravação real depende da utilização.
Referência
A bateria deverá ser carregada num ambiente entre 0°C e 40°C. Nunca deverá ser carregada a uma temperatura ambiente inferior a 0°C.
A duração e a capacidade da bateria serão reduzidas se esta for utilizada em temperaturas inferiores a 0°C ou permancer em locais com temperatura superior a 40°C por muito tempo, mesmo total­mente carregada.
Não coloque a bateria perto de fontes de calor (fogo ou chamas, por exemplo).
Não desmonte, pressione nem aqueça a Bateria.
Não permita que os terminais + e – da bateria entrem em curto­circuito. Isso pode provocar fugas de electrólito, geração de calor, indução de fogo e sobre-aquecimento.
Tempos de gravação contínua baseados no modelo e tipo de bateria
Utilização da Bateria de Iões de Lítio
Preparação
Circa.
1hr 30min
Circa
3hr
Bateria
SB-L110
SB-L220
Tempo de
carregamento
Aprox.
2hr.
Aprox.
3hr 30min
LCD ON EVF ON
Tempo de gravação contínuo
Tempo
Aprox.
1hr 10min
Aprox.
2hr 20min
Aprox.
1hr 30min
Aprox.
3hr
23
ITALIANO PORTUG.
24
ITALIANO PORTUG.
La carica rimanente della batteria è indicata da un apposito display.
a. Completamente carica b. Utilizzata al 10% c. Utilizzata a metà d. Utilizzata in gran parte e. Utilizzata completamente (lindicatore lampeggia)
(la videocamera si spegnerà a breve, sostituire la batteria il più presto possibile)
Per quanto riguarda la durata approssimativa della batteria in
registrazione continua si rimanda alla tabella riportata a pag. 23.
I tempi di registrazione dipendono dalla temperatura e dalle condizioni
ambientali. I tempi si riducono notevolmente in ambienti freddi. La durata della batteria indicata nelle istruzioni per luso è stata misurata su una batteria completamente carica a 25°C (77°F). Dal momento che la temperatura e le condizioni ambientali in cui effettivamente verrà usata la videocamera possono essere diverse, la carica residua e i tempi di registrazione continua possono essere diversi da quelli qui specificati.
Identificazione delle batterie: suggerimenti
Sulla batteria si trova un segno di carica, che si può utilizzare come promemoria per ricordare se è stata ricaricata o meno. Sono previsti due colori (rosso e nero): sta allutente scegliere quale utilizzare per indicare che la batteria è carica/scarica.
Visualizzazione del livello di carica della batteria
Impostazione della videocamera
O visor do nível da bateria indica a quantidade de carga existente na bateria.
a. Totalmente carregada b. 10% utilizada c. Metada utilizada d. Quase totalmente utilizada e. Totalmente utilizada (pisca)
(a câmara de vídeo desligar-se-á em breve, troque a bateria o mais depressa possível)
Consulte a tabela na página 23 para ver os tempos aproximados
da gravação contínua.
O tempo de gravação é afectado pela temperatura e condições
ambientais. O tempo de gravação fica muito curto num ambiente frio. O tempo de gravação contínuo no manual de instruções é medido utilizando uma bateria totalmente carregada a 25°C. Como a temperatura e condições ambientais podem ser diferentes quando utiliza a câmara de vídeo, o tempo restante de bateria poderá não ser o mesmo que os tempos de gravação contínua aproximados apresentados neste manual.
Dicas para Identificação da Bateria
A bateria contém uma marca de carregamento para o ajudar a lembrar-se se a bateria foi carregada ou não. Tem duas cores (vermelho e preto)-pode escolher qual das cores indica carregada e qual indica descarregada.
Visor do nível da bateria
Preparação
a b
c d
e
Loading...
+ 53 hidden pages