Samsung VP-D70 User Manual [en, cs]

Page 1
ENGLISH CZECH
Digital Video Camcorder
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Owner’s Instruction Book
Before operating the unit, please read this instruction book thoroughly, and retain it for future reference.
ELECTRONICS
This product meets the intent of Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
VP-D70/D70i
Digitální Videokamera
AF
Automatické ostfiení obrazu
CCD
Nábojovû vázané zafiízení
LCD
Displej z tekut˘ch krystalÛ
VP-D70/D70i
START/ STOP
SELF
TIMER
X2
SLOW
F.ADV
A.DUB
ZERO
MEMORY
WIDE
TELE
STILL
PHOTO DISPLAY
AD68-00395L
Uìivatelsk‡ pÞ’ru‹ka
PÞed pouì’v‡n’m videokamery si pros’m pe‹livž pÞe‹tžte tuto pÞ’ru‹ku a drìte se väech v n’ uvedenùch pokynó.
Tento produkt splËuje podm’nky dle naÞ’zen’ 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE
Page 2
2
ENGLISH CZECH
Contents
Obsah
Feature...................................................................................................................9
Accessories Supplied with camcorder................................................................10
Descriptions
FRONT & LEFT VIEW.................................................................................11
LEFT SIDE VIEW........................................................................................ 12
RIGHT & TOP VIEW .................................................................................. 13
REAR & BOTTOM VIEW ............................................................................ 14
REMOTE CONTROL.................................................................................. 15
OSD (On Screen Display)........................................................................... 16
How to use the Remote Control ....................................................................... 18
Lithium Battery installation................................................................................. 19
Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap.................................................. 20
Connecting a Power Source ............................................................................. 21
Using the Lithium Ion Battery Pack.................................................................... 22
Inserting and Ejecting a Cassette.......................................................................25
Making your First Recording.............................................................................. 26
Hints for Stable Image Recording...................................................................... 28
Adjusting the LCD .............................................................................................. 29
Using the VIEWFINDER.....................................................................................29
Playing back a tape you have recorded on the LCD......................................... 30
Controlling Sound from the Speaker.................................................................. 31
Using the various Functions
Setting the menu item................................................................................. 32
Availability of functions in each mode......................................................... 33
LCD ADJUST .............................................................................................. 34
CUSTOM SET............................................................................................. 34
DIS................................................................................................................35
PIP............................................................................................................... 36
Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM.................................................. 37
PROGRAM AE............................................................................................ 39
Preparing
Advanced Recording
Basic Recording
Notices and Safety Instructions.........................................4
Getting to Know Your Camcorder
Funkce ..................................................................................................................9
Pfiíslu‰enství, dodávaná s kamerou ..................................................................10
Popisy
âelní pohled a pohled zleva ...................................................................... 11
Pohled z levé strany .................................................................................. 12
Pohled doprava a nahoru .......................................................................... 13
Pohled zezadu a zdola .............................................................................. 14
Dálkové ovládání ........................................................................................15
OSD (Menu na obrazovce) ........................................................................16
Jak pouÏívat dálkové ovládání.......................................................................... 18
VloÏení lithiové baterie ......................................................................................19
Nastavení ruãního a ramenního pásku ............................................................ 20
Pfiipojení na zdroj proudu .................................................................................. 21
PouÏití bateriové sady Lithium Ion.................................................................... 22
VloÏení a vysunutí kazety ................................................................................ 25
Va‰e první natáãení .......................................................................................... 26
Rady pro natáãení nehybného obrazu ............................................................ 28
Nastavení LCD .................................................................................................. 29
PouÏití hledáãku ................................................................................................ 29
Pfiehrávání pásku, kter˘ jste natoãili, na LCD.................................................. 30
Ovládání zvuku z reproduktoru ........................................................................ 31
PouÏití rÛzn˘ch funkcí
Nastavení poloÏky menu............................................................................ 32
Dostupnost funkcí v kaÏdém reÏimu ........................................................ 33
Sefiízení LCD .............................................................................................. 34
UÏivatelské nastavení ................................................................................ 34
DIS .............................................................................................................. 35
PIP .............................................................................................................. 36
PfiibliÏování (zooming in) a vzdalování (out) pomocí DIGITÁLN
Í
HO ZOOMU
.... 37
Program AE ................................................................................................ 39
PÞ’prave
Pokro‹ilŽ nat‡‹en’
Z‡kladn’ nat‡‹en’
Pozn‡mky a bezpe‹nostn’ pokyny
....................................4
Sezn‡men’ se s kamerou
Page 3
3
ENGLISH CZECH
DSE (Digital Special Effect).........................................................................40
WHITE BALANCE....................................................................................... 42
SHUTTER.................................................................................................... 43
IRIS.............................................................................................................. 44
REC MODE................................................................................................. 45
REC LAMP.................................................................................................. 46
WIND CUT....................................................................................................46
AUDIO MODE...............................................................................................47
DISPLAY...................................................................................................... 48
DATE/TIME.................................................................................................. 49
DEMO.......................................................................................................... 50
CLOCK SET................................................................................................ 51
Easy Shot mode................................................................................................. 52
Custom Shot mode ............................................................................................ 53
MF/AF(Manual Focus/Auto Focus).................................................................... 54
BLC..................................................................................................................... 55
Fade In and Out..................................................................................................56
Audio dubbing..................................................................................................... 57
PHOTO ............................................................................................................... 58
Lighting Techniques............................................................................................ 60
Various Recording Techniques........................................................................... 61
To watch with the LCD....................................................................................... 62
To watch with a TV monitor ............................................................................... 62
Playback............................................................................................................. 63
Various Functions in PLAYER mode................................................................. 64
After finishing a recording .................................................................................. 69
Cleaning and Maintaining the Camcorder..........................................................70
Playing back a Tape
IEEE 1394 Data Transfer..................................................67
Maintenance
Using Your Camcorder Abroad..........................................71
Troubleshooting..................................................................72
Specifications .....................................................................74
Index...................................................................................76
DSE (Speciální digitální efekt) ..................................................................40
Rovnováha bílé .......................................................................................... 42
Expozice...................................................................................................... 43
Clona ..........................................................................................................44
ReÏim natáãení .......................................................................................... 45
Kontrolka natáãení...................................................................................... 46
Odstranéní vlivu vûtru(WIND CUT) .......................................................... 46
ReÏim AUDIO ............................................................................................ 47
DISPLAY .................................................................................................... 48
DATUM /âAS.............................................................................................. 49
DEMO.......................................................................................................... 50
Nastavení hodin.......................................................................................... 51
ReÏim snadného zábûru .................................................................................. 52
ReÏim uÏivatelského zábûru ............................................................................ 53
MF/AF (Ruãní /automatické zaostfiování) ........................................................ 54
BLC .................................................................................................................... 55
Zvy‰ování jasu obrazu a zmen‰ování jasu obrazu ........................................ 56
Audio dubbing (pfiidávání zvuku) ...................................................................... 57
PHOTO (totografie)............................................................................................ 58
Osvûtlovací techniky.......................................................................................... 60
RÛzné techniky natáãení .................................................................................. 61
Sledování pomocí LCD .................................................................................... 62
Sledování pomocí TV monitoru ........................................................................62
Pfiehrávání pásku .............................................................................................. 63
RÛzné funkce v reÏimu P¤EHR
ÁVA
â (PLAYER).......................................... 64
Po skonãení natáãení........................................................................................ 69
âi‰tûní a údrÏba kamery .................................................................................. 70
PÞehr‡v‡n’ p‡sku
PÞenos dat IEEE 1394
......................................................67
òdrìba
Pouìit’ kamery v zahrani‹’
..............................................71
OdstraËov‡n’ z‡vad
........................................................72
TechnickŽ œdaje
..............................................................74
RejstÞ’k
............................................................................76
Contents
Obsah
Page 4
4
ENGLISH CZECH
Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Unintended rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder.
1. LCD screen closed.
2. Standard recording by using the LCD screen.
3. Making a recording by looking at the LCD screen from the top.
4. Making a recording by looking at the LCD screen from the front.
5. Making a recording with the LCD screen closed.
Pozn
‡mky a Bezpe‹nostn’ Pokyny
Notices and Safety Instructions
Notices regarding rotation of LCD screen
Otáãejte prosím kamerou opatrnû dle obrázku. Nechtûné otoãení mÛÏe zpÛsobit po
kození uvnitzávûsu, kter˘ spojuje obrazovku LCD s
kamerou.
1. Obrazovka LCD uzav
ena.
2. Standardní natáãení pomocí
obrazovky LCD.
3. Natáãení pfii pohledu
na obrazovku LCD shora.
4. Natáãení p
i pohledu
na obrazovku LCD zep
edu.
5. Natáãení p
i uzavené obrazovce LCD.
Pozn‡mky ohlednž ot‡‹en’ obrazovky LCD
1
2
3
4
5
90°
90°
90°
90°
Page 5
5
ENGLISH CZECH
Notices and Safety Instructions
Pozn
‡mky a Bezpe‹nostn’ Pokyny
Notices regarding moisture condensation
1. A sudden rise in atmospher ic temperature may cause condensation to form inside the camcorder.
for example:
- When you move the camcorder from cold outside to warm inside during the winter.
- When you move the camcorder from cool inside to hot outside during the summer.
2. If the “DEW” protection feature is activated, leave the camcorder for at least two hours in a dry, warm room with the cassette compartment opened and the battery removed.
Notices regarding COPYRIGHT
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program materials may be copyrighted. Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
Televizní programy, videokazety, DVD tituly, filmy a ostatní programové materiály mohou b˘t chránûny autorsk˘m právem. Neoprávnûné kopírování takto chránûn˘ch program
Û je trestné.
Notices regarding CAMCORDER
1. Do not leave the camcorder exposed to high temperature (above 60˚C or 140˚F). For example, in a parked car in the sun or under direct sunlight.
2. Do not let the camcorder get wet.
Keep the camcorder away from rain, sea water, and any other form of moisture. If the camcorder gets wet, it may be damaged. Sometimes malfunction cannot be repaired.
Pozn‡mky ohlednž kondenzace vlhkosti
1. Náhlé zv˘‰ení atmosférické teploty mÛÏe zpÛsobití vytvofiení kondenzované vlhkosti uvnitfi kamery.
Napfiíklad:
- Pokud kameru pfienesete zvenku z chladného poãasí do tepla
uvnitfi v zim
é.
- Pokud kameru pfienesete z chladu uvnitfi ven do tepla v l
étû.
2. Pokud dojde k aktivaci funkce “DEW” (VLHKOST), ponechte
kameru nejménû dvû hodiny v suché, teplé místnosti s otevfienou schránkou na kazetu a s vyjmutou baterií.
Pozn‡mky ohlednž autorskùch pr‡v
Pozn‡mky, tùkaj’c’ se kamery
1. Nenechávejte kameru pod vlivem teplot nad 60˚C.
Napfiíklad v zaparkovaném automobilu na slunci nebo na pfiímém slunci.
2. Nenechte kameru zvlhnout. ChraÀte ji pfied de‰tûm, mofiskou
vodou a jakoukoliv vlhkostí. Pokud kamera zvlhne,mÛ
Ïe se
po‰kodit. Nûkteré tyto poruchy nejdou odstranit.
Page 6
6
ENGLISH CZECH
- Make sure that the battery pack is fully charged before recording outdoors.
- To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it.
- When your camcorder is in CAMERA mode, if it is left in STBY mode without operation for more than 5 minutes with a tape installed, it will automatically turn off to protect against unnecessary battery discharge.
- Make sure that the battery pack is fitted firmly into place. Dropping the battery pack may damage it.
- A brand new battery pack is not charged. Before using the battery pack, charge it completely.
- It is a good idea to use the viewfinder instead of the LCD when shooting for a long time, because the LCD uses up more battery power.
Notices and Safety Instructions
Pozn
‡mky a Bezpe‹nostn’ Pokyny
*When the battery reaches the end of its life, please contact
your local dealer.
The batteries have to be dealt with as chemical waste.
Notices regarding the battery pack
Notices regarding video head cleaning
- To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads regularly. If square block-shaped noise distorts playback pictures, or if only a blue screen is displayed during playback, the video heads may be dirty. If this happens, clean the video heads with a dr y type cleaning cassette.
- Do not use a wet type cleaning cassette. It may damage the video heads.
- Pfiesvûdãete se o tom,
Ïe baterie úplnû nabitá pfiedtím, neÏ budete
natáãet venku.
- Abyste ‰etfiili baterii, kameru mûjte vypnutou, pokud není v provozu.
- Jestli
Ïe je kamera v reÏimu CAMERA,
pokud bude ponechána v re
Ïimu STBY bez
provozu po dobu del‰í neÏ 5 minut s vlo
Ïenou
kazetou, automaticky se vypne, tím je chránûna baterie proti zbyteãnému vybíjení.
- Pfiesvûdãete se o tom,
Ïe bateriová schránka na
svém místû sedí pevnû. Pokud by upadla,mohla by se po‰kodit.
- Úplnû nová baterie není nabitá. Pfied jejím pou
Ïitím je tfieba ji úplnû nabít.
- Lep‰í je pfii del‰ím natáãení pou
Ïívat hledáãek namísto
obrazovky LCD, proto
Ïe ta spotfiebovává více energie z baterie.
*Pokud baterie dosáhne konce své Ïivotnosti,kontaktujte místního
prodejce. S bateriemi je tfieba zacházet jako s chemick˘m odpadem.
Pozn‡mky ohlednž baterlovŽ schr‡nky
Pozn‡mky ohlednž ‹iätžn’ videohlavy
- K zaji‰tûní normálního natáãení a jasného obrazu pravidelnû ãistûte videohlavy. Pokud pfiehrávání obrazu ru‰í ãtvercov˘ ru‰iv˘ obrazec nebo pokud bûhem pfiehrávání obrazu je vidût pouze modrá obrazovka, mohou b˘t videohlavy zneãi‰tûny. Pokud se to stane, hlavy vyãistûte ãistící kazetou suchého typu.
- Nepou
Ïívejte mokrou ãistící kazetu.
Ïe po‰kodit hlavy.
Page 7
7
ENGLISH CZECH
- Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder. Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window.
2. Do not pick up the camcorder by the viewfinder.
3. Over-rotation of the viewfinder may damage it.
1. The LCD monitor is manufactured using high precision technology. However, there can be tiny dots(red, blue or green in colour) that appear on the LCD display. These dots are normal and do not affect the recorded picture in any way.
2. When you use the LCD display in direct sunlight or outdoors, it may be difficult to see the picture. In this case, we recommend that the viewfinder is used.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
- To ensure a steady picture during filming, check that the hand strap is properly adjusted.
- Do not force your hand into the hand strap as you could damage it.
Notices and Safety Instructions
Pozn
‡mky a Bezpe‹nostn’ Pokyny
Notice regarding the LENS
Notices regarding Record or Playback using LCD
Notices regarding the hand strap
Notices regarding electronic viewfinder
- S kamerou nefilmujte s objektivem namífien˘m pfiímo na slunce.
Pfiímé sluneãní svûtlo mÛÏe po‰kodit CCD (nábojovû vázané prvky).
1. Nedávejte kameru do takové polohy, ve které by hledáãek smûfioval ke slunci. Pfiímé sluneãní svûtlo mÛÏe po‰kodit vnitfiek hledáãku. Bud’te opatrní, pokud pokládáte kameru na sluneãní svûtlo nebo na okno
.
2. Neberte kameru za hledáãek.
3. Pfietoãením hledáãku ho mÛÏete po‰kodit.
1. LCD monitor je vyroben za pouÏití pfiesné technologie. Pfiesto se na displeji mohou objevit drobné skvrny (ãervené,
modré nebo zelené barvy). Tyto skvrny jsou bûÏné a neovlivÀují v Ïádném smûru nahrávan˘ obraz.
2. Pokud pouÏíváte LCD displej na pfiímém slunci nebo venku, obraz je obtíÏnû viditeln˘. V tomto pfiípadû doporuãujeme pouÏití hledáãku.
3. Pfiímé sluneãní svûtlo mÛÏe LCD displej po‰kodit.
- K zaji‰tûní nehybného obrazu bûhem filmování zkontrolujte, Ïe je ruãní pásek správnû nastaven.
- Netlaãte ruku do pásku násilím, mohli byste jej po‰kodit.
Pozn‡mky ohlednž objektivu
Pozn‡mky ohlednž nat‡‹en’ a p
Þehr
‡v‡n’ za pomoci LCD
Pozn‡mky ohlednž ru‹n’ho p‡sku
Pozn‡mky ohlednž elektronickŽho hled‡‹ku
Page 8
8
ENGLISH CZECH
Notices and Safety Instructions
Precautions regarding the Lithium battery
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of children.
Should any battery be swallowed, consult a doctor immediately.
1. The lithium batter y maintains the clock function and preset contents memory; even if the battery pack or AC adapter is removed.
2. The lithium batter y for the camcorder lasts about 6 months under normal operation from time of installation.
3. When the lithium batter y becomes weak or dead, the date/time indicator will flash for about five seconds when you set the POWER switch to CAMERA. In this case, replace the lithium battery with a new one (type CR2025).
Pozn
‡mky a Bezpe‹nostn’ Pokyny
OpatÞen’ ohlednž lithlovŽ baterie
V˘straha: nenechávaje LITHIOVOU BATERII v dosahu dûtí. Mohou
ji spolknout. Pokud by se tak stalo, vyhledejte ihned lékafie.
1. Baterie udrÏuje funkci hodin a obsah pamûti; to i v pfiípadû, Ïe je vyjmuta schránka s bateriov˘m modulem a nebo je odpojen napájeã na stfiídav˘ proud.
2. Lithiová baterie pro kameru vydrÏí za normálních podmínek od doby instalace kolem 6 mûsícÛ.
3. Pokud zaãne lithiová baterie slábnout nebo se vybije, zaãne blikat indikátor DATUM /âAS a bliká asi po dobu 5 sekund, pokud pfiepnete spínaã POWER do polohy CAMERA. V tomto pfiípadû vymûÀte lithiovou baterii za novou typu CR2025.
Page 9
9
ENGLISH CZECH
Getting to Know Your Camcorder
Digital data transfer function with IEEE1394
By incorporating IEEE 1394 (i.LINKTM: i.LINK is a serial data transfer protocol and interconnection system, used to transmit DV data) high speed data transport port, moving and still images can be transferred to PC, making it possible to produce or edit various images.
-
VP-D70i is able to record and receive digital data from another
DV Device.
-
VP-D70 is not able to not record and receive digital data from another DV Device.
PHOT O
The PHOTO function lets you capture an object as a still along with sound, while in CAMERA mode.
500x Digital zoom
Allows you to magnify an image to up to 500 times its original size.
Colour TFT LCD
A high-resolution colour TFT LCD (with 112,320 pixels) gives you clean, sharp images as well as the ability to review your recordings immediately.
Digital Image Stabilizer
The DIS compensates for handshake, reducing unstable images particularly at high magnification.
Various digital effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give your films a special look by adding various special effects.
Back Light Compensation ( BLC )
When you record a subject with the light source behind it or a subject with a light background, the BLC function compensates for the bright background.
Program AE
The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suite the type of scene/action to be filmed.
Features
Sezn
‡men’
se s kamerou
Funkce pfienosu digitálních dat pomocí IEEE1394
Zabudováním portu pro pfienos dat vysokou rychlostí IEEE 1394 (
i.LINK
TM
: i.LINK je protokol pfienosu sériov˘ch dat a propojovací systém, pouÏívan˘ k pfienosu DV dat) lze na PC (poãítaã) pfiená‰et pohyb a nehybné obrazy, umoÏÀuje vytváfiet nebo editovat rÛzné obrazy.
- VP-D70i je schopen zaznamenávat a pfiijímat digitální data z ostatních
DV zafiízení.
- VP-D70 není schopen zaznamenávat a pfiijímat digitální data z
ostatních DV zafiízení.
PHOTO (FOTOGRAFIE)
Funkce FOTOGRAFIE umoÏÀuje v reÏimu CAMERA zachytit pfiedmût jako nehybn˘ obraz se zvukem.
Digitální zoom 500x
UmoÏÀuje zvût‰it obraz aÏ na 500 -násobek pÛvodní velikosti.
Barevn˘ TFT LCD
Barevn˘ TFT LCD (s 112 320 pixely) dává ãisté, ostré obrazy, jakoÏ i schopnost okamÏitû prohlíÏet záznamy.
Stabilizátor digitálního obrazu (DIS)
DIS ãásteãnû kompenzuje otfiesy rukou, omezuje nestabilitu obrazu pfii vysokém zvût‰ení.
RÛzné digitální efekty
Funkce DSE (digitální speciální efekty) vám umoÏÀuje dát va‰im filmÛm zvlá‰tní vzhled pfiidáním rÛzn˘ch speciálních efektÛ.
Kompenzace svûtlého pozadí (BLC)
Pokud filmujete pfiedmût se zdrojem svûtla za ním nebo pfiedmût se svûtl˘m podkladem, funkce BLC kompenzuje jasné pozadí.
Program AE
Program AE umoÏÀuje mûnit rychlost závûrky objektivu a otvor k pizpÛsobení na typ/akci, která se filmuje.
Funkce
Page 10
10
ENGLISH CZECH
Getting to Know Your Camcorder
Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital video camera.
Accessories Supplied with camcorder
1. Lithium Ion Battery pack
2. AC Power Adapter
3. AC cord
4. AUDIO/VIDEO cable
5. Instruction Book
6. Shoulder Strap
7. Lithium batteries for Remote Control and Clock.
(TYPE: CR2025, 2 EA)
8. S-VIDEO cable
9. Remote Control
10. Scart adapter
Basic Accessories
Sezn
‡men’
se s kamerou
Pfiesvûdãete se o tom, Ïe s Va‰í digitální videokamerou bylo dodáno následnû uvedené základní pfiíslu‰enství.
PÞ’sluäenstv’, dod‡vanŽ s kamerou
1. Napájecí lithiová provozní baterie
2. Adaptér stfiídavého proudu
3. Sí
Èová ‰ÀÛra
4. Kabel AUDIO/VIDEO
5. Instrukãní kniha
6. Ramenní pásek
7. Lithiová baterie pro dálkové ovládání,
ízení a hodiny
(TYP: CR2025, 2 EA)
8. Kabel S-VIDEO
9. Dálkové ovládání
10. Adaptér Scart
Základní pfiíslu‰enství
1. Lithium Ion Battery pack
3. AC cord
4. AUDIO/VIDEO cable
9. Remote Control
8. S-VIDEO cable7. Lithium batteries (2EA)
5. Instruction Book
2. AC Power Adapter
6. Shoulder Strap
START/ STOP
SELF
TIMER
X2
SLOW
F.ADV
A.DUB
ZERO
MEMORY
WIDE
TELE
STILL
PHOTO DISPLAY
10. Scart adapter
START/
WIDE PHOTODISPLAY STOP
ZERO
SELF
A.DUB MEMORY TIMER
TELE
STILL
X2
SLOW
F.ADV
Page 11
11
ENGLISH CZECH
Getting to Know Your Camcorder
Sezn
‡men’
se s kamerou
Front & Left View
‰eln’ pohled a pohled zleva
1. Lens
2. REC lamp
3. Remote sensor
4. Hook for Hand Strap (see page 20)
5. Internal MIC
6. CUSTOM button (see page 53)
7. EASY button (see page 52)
8. TFT LCD monitor
9. Viewfinder (see page 29)
1. Objektiv
2. KONTROLKA NAT
Á
âENÍ
3. Snímaã dálkového ovládání
4. Háãek pro ruãní pásek (viz strana 20)
5. Vnitfiní mikrofon (MIC)
6. Tlaãítko CUSTOM (viz strana 53)
7. Tlaãítko EASY (viz strana 52)
8. TFT LCD monitor
9. Hledáãek (viz strana 29)
1. Lens
2. REC lamp
3.
Remote sensor
4. Hook for Hand Strap
5. Internal MIC
9.Viewfinder
8.TFT LCD monitor
7. EASY button
6. CUSTOM button
Page 12
12
ENGLISH CZECH
Getting to Know Your Camcorder
Left Side View
1. Function Keys PLAYER : CAMERA
(STOP) : BLC (see page 55)
(REW) : EDIT –
(PLAY/STILL) : FADE (see page 56)
(FF) : EDIT +
(SLOW) : MF/AF (see page 54)
2. SPEAKER
Sezn
‡men’
se s kamerou
Pohled z levŽ strany
1. Funkãní klávesy PLAYER (P¤EHRÁVA
â
) : CAMERA (KAMERA)
(STOP) : BLC (viz strana 55)
(REW) - pfievíjení zpût : EDIT -
(PLAY/STILL) - pfiehrávání/zastavit : FADE (viz strana 56) (FF) - pfievíjení dopfiedu : EDIT + (SLOW) - pomalé pfiehrávání : MF/AF (viz strana 54)
2. Reproduktor
1. Function Keys
2. SPEAKER
Page 13
13
ENGLISH CZECH
Getting to Know Your Camcorder
1. Zoom lever and Volume Control (see page 37)
2. PHOTO button (see page 58)
3. Power switch (CAMERA or PLAYER) (see page 21)
4. S-VIDEO out
5. VP-D70 : DV OUT VP-D70i : DV IN/OUT
6. External MIC in (see page 57)
7. Audio/Video out
8. OPEN/EJECT button (see page 25)
Sezn
‡men’
se s kamerou
1. Páãka ovládání transfokátoru a hlasitosti (viz strana 37)
2. Tlaãítko PHOTO (FOTOGRAFIE) (viz strana 58)
3. Spínaã napájení (CAMERA nebo PLAYER) (viz strana 21)
4. S-VIDEO v˘stup
5. VP-D70: DV V¯STUP; VP-D70i: DV IN/OUT (VSTUP/V¯STUP)
6. Externí mikrofon MIC vstup (viz strana 57)
7. Audio/Video v˘stup
8. Tlaãítko OTEVŸÍT/VYSUNOUT (OPEN/EJECT) (viz strana 25)
8. OPEN/EJECT button
7. Audio/Video out
6. External MIC in
5. DV IN/OUT (VP-D70: DV OUT, VP-D70i: DV IN/OUT)
4. S-VIDEO out
1. Zoom lever and Volume Control
2. PHOTO button
3. Power switch (CAMERA or PLAYER)
Right & Top View
Pohled doprava a nahoru
Page 14
14
ENGLISH CZECH
Getting to Know Your Camcorder
Rear & Bottom View
1. Charging indicator (see page 22)
2. MENU ON/OFF button (see page 32)
3. ENTER/DISPLAY button
4. MENU DIAL (see page 32)
5. LCD open
6. Hook for shoulder strap
7. DC jack (see page 21)
8. START/STOP button (see page 26)
9. Battery Release button (see page 69)
10.Lithium Battery holder (see page 19)
Sezn
‡men’
se s kamerou
Pohled zezadu a zdola
1. Indikátor nabíjení (viz strana 22)
2. Tlaãítko MENU ZAP /VYP (viz strana 32)
3. Tlaãítko ENTER /DISPLAY (VSTUP /DISPLEJ)
4. MENU DIAL (viz strana 32)
5. Otevfiít LCD
6. Háãek pro ramenní pásek
7. Zdífika DC (viz strana 21)
8. Tlaãítko START/STOP (viz strana 26)
9. Tlaãítko uvolnûní baterie (viz strana 69)
10. DrÏák lithiové baterie (viz strana 19)
9. Battery Release button
8. START/STOP button
10. Lithium Battery Holder
1. Charging indicator
2. MENU ON/OFF button
3. ENTER/DISPLAY button
4. MENU DIAL
5. LCD open
6. Hook for shoulder strap
7. DC jack
Page 15
15
ENGLISH CZECH
Getting to Know Your Camcorder
Remote control
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER (see page 18)
4. ZERO MEMORY (see page 66)
5. (FF)
6. (REW)
7. (PLAY)
8. X2 (see page 65)
9. (SLOW)
10. Frame Advance (see page 65)
11. (STOP)
12. (STILL)
13. A.DUB (see page 57)
14. Zoom TELE
15. Zoom WIDE
16. DISPLAY (see page 17)
Sezn
‡men’
se s kamerou
D‡lkovŽ ovl‡d‡n’
1. PHOTO (FOTOGRAFIE)
2. START/STOP
3. SELF TIMER (viz strana 18) (automatické spínání)
4. ZERO MEMORY (PAMÉË NULY) (viz strana 66)
5. (FF) (pfievíjení dopfiedu rychle)
6. (REW) (pfievíjení zpût rychle)
7. (PLAY) (pfiehrávání)
8. X2 (viz strana 65)
9. (SLOW) (pomalu)
10. O jeden obrázek dopfiedu (viz strana 65)
11. (STOP)
12. (STILL) (zastavení obrazu)
13. A.DUB (pfiidávání zvuku -dabing) (viz strana 57)
14. Zoom (transfokace) TELE
15. Zoom (transfokace) WIDE
16. DISPLAY (viz strana 17)
16. DISPLAY
15. Zoom WIDE
14. Zoom TELE
13. A.DUB
12. (STILL)
11. (STOP)
10. Frame Advance
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. (FF)
6. (REW)
7. (PLAY)
8. X2
9. (SLOW)
START/
STOP
SELF
TIMER
X2
SLOW
WIDE
PHOTO DISPLAY
ZERO
A.DUB
MEMORY
TELE
STILL
F.ADV
Page 16
16
ENGLISH CZECH
Getting to Know Your Camcorder
OSD (On Screen Display)
1. Battery level
(see page 24)
2. Zoom position
(see page 37)
3. Manual focus
(see page 54)
4. DSE (Digital Special Effect) mode (see page 40)
5. White Balance mode
(see page 42)
6. Shutter speed and IRIS (see page 43, 44)
7. Audio Record mode (see page 47)
8. Self record recording and waiting timer
(see page 18)
9. WIND CUT
(see page 46)
10. DATE/TIME
(see page 49)
11. Self diagnosis
(see page 72)
12. DEW condensation
(see page 72)
13. PIP (Picture in Picture)
(see page 36)
14. Photo shot
(see page 58)
15. Digital zoom mode
(see page 38)
16. Remaining Tape (measured in minutes)
17. Tape counter
18. Zero memory indicator
(see page 66)
19. Operating mode
20. Record speed mode
(see page 45)
21. Custom or Easy mode
(see page 52, 53)
22. DIS (Digital Image Stabilizer)
(see page 35)
23. Program AE
(see page 39)
24. BLC (Back Light Compensation)
(see page 55)
Sezn
‡men’
se s kamerou
OSD (Menu na Obrazovce)
1. Nabití baterie (viz strana 24)
2. Poloha transfokátoru (viz strana 37)
3. Ruãní zaostfiení (viz strana 54)
4. Re
Ï
im DSE (speciální digitální
efekt) (viz strana 40)
5. Re
Ï
im ROVNOVÁHA BÍLÉ
(viz strana 42)
6. EXPOZICE a CLONA (viz strana 43,44)
7. Re
Ï
im audio záznam (viz strana 47)
8. Samoãinné natáãení a ãasov˘
spínaã pro zahájení natáãení
(viz strana 18)
9. ODSTRANÉNÍ VLIVU VÉTRU (WIND CUT) (viz strana 46)
10. DATUM /
â
AS (viz strana 49)
11. Samodiagnostika (viz strana 72)
12. DEW kondenzace (viz strana 72)
13. PIP (obraz v obraze) (viz strana 36)
14. Fotografick˘ zábûr PHOTO (viz strana 58)
15. Re
Ï
im digitální transfokace (viz strana 38)
16. Zb˘vající délka pásku (v minutách)
17. Poãítadlo pásku
18. Indikátor pamûti nuly (viz strana 66)
19. Provozní re
Ï
im
20. Re
Ï
im rychlost natáãení (viz strana 45
)
21. UÏivatelsk˘ reÏim nebo snadn˘ reÏim (viz strana 52, 53)
22. DIS (stabilizátor digitálního obrazu) (viz strana 35)
23. Program AE (viz strana 39)
24. BLC (kompenzace zadního svûtla) (viz strana 55)
OSD v reìimu CAMERA
WAIT-10S W.CUT
CUSTOM
SP STBY
MIRROR PHOTO OUTDOOR 1/500
16 BIT
TAPE
M.FOCUS 100 MIN
DEW
PIP
23:30
SELF-30S 31.DEC.2001
500 0:00:00
18 17 16 15 14 13 12 11
10
1 2 3 4 5 6
7 8
24 23 22 21 20 19
9
W
BLC
T M
x
I 29
Page 17
17
ENGLISH CZECH
Getting to Know Your Camcorder
OSD (On Screen Display)
25. Volume control
(see page 31)
26. Audio playback channel
(see page 58)
27. Audio playback mode
28. DV IN (DV data receiving mode) (VP-D70i only)
(see page 67)
29. A.DUB
(see page 57)
When you set the power switch to CAMERA, and the OSD is automatically turned on.
When you set the power switch to PLAYER, and the OSD is automatically turned off.
Refer to page 48.
Turning OSD on/off
Press the ENTER button on the rear side panel.
- Each press of the button toggles the OSD function on and off.
- When you turn the OSD off, In CAMERA mode:You can see those features being used.
In PLAYER mode: All OSD messages flash for 3 seconds then
disappear.
Turning on/off the DATE/TIME
- The DATE/TIME is not affected when the OSD function is switched
ON or OFF.
- To turn the DATE/TIME on or off, access the menu and change
the DATE/TIME mode. (see page 49)
Turning the OSD on/off (On Screen Display)
Sezn
‡men’
se s kamerou
OSD (Menu na Obrazovce)
25. Ovládání hlasitosti (viz strana 31)
26. Pfiehrávání audio kanálu (viz strana 58)
27. Re
Ï
im pfiehrávání audio
28. DV IN (DV re
Ï
im pfiijímání dat)
(pouze VP-D70i)(viz strana 67)
29. A.DUB (viz strana 57)
Pokud dáte pfiepínaã napájení do polohy CAMERA, OSD se automaticky zapne.
Pokud dáte pfiepínaã napájení do polohy PLAYER, OSD se automaticky vypne.
Viz strana 48.
Vypnutí/zapnutí OSD
Stisknûte tlaãítko ENTER na zadním panelu.
- KaÏdé stisknutí tlaãítka pfiepne funkci OSD ze zapnuto na vypnuto a
obrácenû.
- Pokud vypnete OSD
V reÏimu CAMERA: vidíte ty funkce, které se pouÏívají. V reÏimu PLAYER: v‰echny zprávy OSD blikají 3 sekundy a pak zmizí.
Vypnutí/zapnutí DATUM /âAS
- DATUM /
â
AS není ovlivnûn vypnutím nebo zapnutím funkce OSD.
- K zapnutí nebo vypnutí DATUM /
â
AS vstupte do menu a zmûÀte reÏim
na DATUM /
â
AS (viz strana 49).
Vypnutí/zapnutí OSD
OSD v reìimu PLAYER
12 11 25
26 27
1
DEW
TAPE
VOLUME
SOUND2 16BIT 31.DEC.2001
0 16 20
20 19
SP STILL
0:00:00:00
100 MIN
A.DUB
17 16 29
28
DV IN 23:30
10
Page 18
18
ENGLISH CZECH
Getting to Know Your Camcorder
You must insert or replace the lithium battery when :
- You purchase the camcorder.
- The remote control doesn’t work.
Ensure that you insert the lithium cell correctly,
following the + and – markings.
Be careful not to reverse the polarity of the battery.
Self Record using the Remote Control
The Self-Timer function on the remote control allows you to start and stop recording automatically.
Example:
Scene with all members of your family
Two options are available
WAIT-10S/SELF-30S: 10 seconds wait, 30 seconds
of recording.
WAIT-10S/SELF-END: 10 seconds wait, records
until you press the START/ STOP button again.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the SELF TIMER button until the appropriate indicator is displayed in the viewfinder :
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Press the START/STOP button to start the timer. : After a 10 second wait, recording starts. : If you have selected SELF-30S, recording stops
automatically after 30 seconds.
: If you have selected SELF-END, press START/STOP again
when you wish to stop recording.
How to use the Remote Control
Battery Installation for the Remote Control
Sezn
‡men’
se s kamerou
Lithiovou baterii musíte vloÏit nebo vyménit, pokud:
- jste kameru koupili.
- dálkové ovládání nepracuje
Pfiesvûdãete se o tom, Ïe jste baterii vloÏili správnû podle
oznaãení polarity
+ a –.
Pozor na to, abyste polaritu baterie nezamûnili.
Samoãinné natáãení pomocí dálkového ovládání
Funkce samoãinného zapnutí na dálkovém ovládání umoÏÀuje automaticky zapnout a vypnout natáãení.
Pfiíklad:
scéna se v‰emi ãleny Va‰í rodiny
K dispozici jsou dvû volby
WAIT-10S/SELF-30S: 10 sekund ãekání, 30 sekund
natáãení.
WAIT-10S/SELF-END: 10 sekund ãekání, nahrává,
dokud znovu nestisknete tlaãítko START/STOP.
1. Dejte kameru do reÏimu CAMERA.
2. Tisknûte tlaãítko SELF TIMER, dokud se v hledáãku nezobrazí pfiíslu‰n˘ indikátor:
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Stisknûte tlaãítko START/STOP ke spu‰tûní ãasového spínaãe : po 10 sekundách ãekání zaãne natáãení : pokud jste vybrali SELF-30S, natáãení se automaticky zastaví po 30
sekundách.
: pokud jste vybrali SELF-END, stisknûte opût START/STOP, pokud si
pfiejete natáãení zastavit.
Jak poì’vat d‡lkovŽ ovl‡d‡n’
VloÏení baterie do dálkového ovládání
START/ STOP
SELF TIMER
X2
SLOW
F.ADV
A.DUB
ZERO
MEMORY
WIDE
TELE
STILL
PHOTO DISPLAY
SELF
TIMER
Page 19
19
ENGLISH CZECH
The lithium battery maintains the clock
function and preset contents of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed.
The lithium battery for the camcorder
lasts about 6 months under normal operation from the time of installation.
When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time
indicator flashes for about 5 seconds when you set the power switch to CAMERA. In this case, replace the lithium battery with CR2025 type.
1. Remove the Lithium battery holder from the camera.
2. Position the Lithium cell in the holder, with the positive ( ) terminal face down.
3. Reinsert the holder into the lithium battery compartment.
Reference The holder must be inserted in the correct direction
or it will not fit properly.
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach
of the children. Should any battery be swallowed, consult a doctor immediately.
Lithium Battery Installation
Preparing
Lithiová baterie zálohuje funkci
hodin a obsah pamÏti i v okam
Ïiku,
kdy je vyjmut bateriov˘ modul nebo síÈov˘ napájeã.
Lithiová baterie pro kameru vydr
Ïí
za normálních provozních podmínek asi 6 m
ûsícÛ od doby vloÏení.
Pokud lithiová baterie slábne nebo se vybije, zaãne blikat indikátor
DATUM /
â
AS v okamÏiku, kdy dáte pfiepínaã napájení do polohy
CAMERA a bliká po dobu 5 sekund. V tomto pfiípad
û vymûÀte
lithiovou baterii za typ CR2025.
1. Vyjm
ûte drÏák lithiové baterie z kamery.
2. Umíst
ûte ãlánek do drÏáku, kladn˘m () pólem smûrem dolÛ.
3. VloÏte drÏák zp
ût do schránky lithiové baterie.
Doporuãení
drÏák musí b˘t vloÏen ve správném smûru, jinak nebude baterie správn
û pracovat.
V˘straha: LITHIOVOU BATERII drÏte z dosahu d
ûtí. Pokud by ji
spolkly, ihned se porad’te s l
ékafiem.
Vlo
ìen
’ lithiovŽ baterie
P
Þ’prava
Page 20
20
ENGLISH CZECH
It is very important to ensure that the Hand Strap is correctly adjusted before you begin your filming. The hand strap enables you to :
- Hold the camcorder in a stable, comfortable position.
- Press the Zoom and START/STOP button without having to change the position of your hand.
Hand strap
a. Pull open the Hand-Strap cover and
release the Hand Strap.
b. Adjust its length and stick it back onto
the Hand Strap cover.
c. Close the hand strap cover back up again.
Shoulder Strap
The Shoulder Strap enables you to carry your camcorder around in complete safety.
1. Insert the end of strap into the Shoulder
Strap hook on the camcorder. Insert the other end of strap into ring inside hand strap.
2. Thread each end into the buckle, adjust the length
of the strap and then pull it tight in the buckle.
Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap
Preparing
Je velmi dÛleÏité zajistit, aby byl pásek pro ruku správnû nastaven je‰tû pfied zahájením filmování. Pásek pro ruku Vám umoÏní:
- UdrÏet kameru ve stabilní, pohodlné poloze.
- Stisknout tlaãítko Zoom a START/STOP bez toho, Ïe byste museli mûnit
polohu ruky.
Ruãní pásek
a. K uvolnûní vytáhnûte chrániã a uvolnûte pásek. b. Nastavte jeho délku a zastrãte zpût do
chrániãe pásku.
c. Uzavfiete chrániã ruãního pásku.
Ramenní pásek
Ramenní pásek umoÏÀuje bezpeãné pfiená‰ení kamery.
1. Zastrãte konec pásku do háãku ramenního pásku na kamefie. Druh˘ konec zastrãte do krouÏku v ruãním pásku.
2. Navléknûte oba konce do pfiezky, nastavte délku
pásku a pak jej tûsnû pfiitáhnûte do pfiezky.
Nastaven’ ru‹n’ho a ramenn’ho p‡sku
P
Þ’prava
a
c
b
1
2
Page 21
CZECH
21
ENGLISH
There are two types of power source that can be connected to your camcorder.
- The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor shooting.
- The Battery Pack : used for outdoor shooting.
To use the AC Power Adapter and DC Cable
1. Connect the AC Power Adapter to the AC cord.
2. Connect the AC cord to a wall socket.
Reference
The plug and wall socket type can be different according to the regional conditions.
3. Connect the DC cable to the DC jack socket on the camcorder.
4. Set the camcorder to the CAMERA or PLAYER mode by holding down the tab on the power switch and turning it to the CAMERA or PLAYER position.
Preparing
Connecting a Power Source
Na kameru mÛÏete pfiipojit dva typy zdroje napájení:
- SíÈov˘ napájeã a síÈovou ‰ÀÛru : pouÏívají se pro natáãení doma.
- Bateriov˘ modul: pouÏívá se pro filmování venku.
PouÏívání síÈového napájeãe a stejnosmûrné ‰ÀÛry
1.
Pfiipojte síÈov˘ napájeã na síÈovou ‰ÀÛru.
2. SíÈovou ‰ÀÛru pfiipojte do zásuvky.
Doporuãení
Zástrãka a zásuvka v bytû se mohou li‰it podle místních podmínek.
3. Pfiipojte stejnosmûrnou ‰ÀÛru do zdífiky
stejnosmûrného proudu na kamefie.
4. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA
nebo PLAYER stisknutím v˘stupku na síÈovém spínaãi a pfiepnutím do polohy CAMERA nebo PLAYER.
P
Þ’prava
PÞipojen’ na zdroj proudu
4-a
CAMERA
4-b
PLAYER
2
1
3
Page 22
22
ENGLISH CZECH
The amount of continuous recording time available depends on :
- The type and capacity of battery pack you are using.
- How much you use the Zoom function. It is recommended that you have several batteries available.
Charging the Lithium Ion Battery Pack
1. Lift the viewfinder up and attach the battery pack to the camcorder.
2. Connect the AC Power Adapter to an AC cord and connect the AC cord to a wall socket.
3. Connect the DC cable to the DC jack socket on the camcorder.
4. Turn the camera POWER switch to off, the charging indicator will start to flash showing that the battery is charging.
5. When it has finished charging, disconnect the battery and AC Power Adapter from the camcorder.
- Even with the power switched off, the battery will still discharge is
left connected to the camcorder.
Reference
The battery pack may be charged a little at the time of purchase.
To prevent reducing the life and capacity of the battery pack, always remove it from the camcorder after charging.
To use the Lithium Ion Battery Pack
Using the Lithium Ion Battery Pack
Preparing
Blinking time Charging rate
Once in a second Less than 50% Twice in a second 50% ~ 75%
Three times in a second 75% ~ 100% On for a second and Error - Reset the battery and
off for a second DC cable.
Délka doby, která je k dispozici pro nepfietrÏité nahrávání závisí na:
- Typu a kapacitû bateriové sady, kterou pouÏíváte.
- Jak ãasto pouÏíváte funkci zoom.
Doporuãuje se, abyste mûli k dispozici nûkolik sad baterií.
Nabíjení bateriové sady
1.
Zdvihnûte hledáãek a pfiipojte bateriovou sadu na kameru.
2. Pfiipojte síÈov˘ napájeã na síÈovou ‰ÀÛru a
síÈovou ‰ÀÛru zapojte do zásuvky v bytû.
3. Napojte stejnosmûrnou ‰ÀÛru na
stejnosmûrnou zdífiku (DC) na kamefie.
4. Dejte spínaã napájení POWER na kamefie
do polohy vypnuto (off), zaãne blikat indikátor nabíjení a tím signalizuje, Ïe se baterie nabíjí.
5. Jakmile je nabíjení skonãeno, odpojte baterii a sít’ov˘ napájeã od kamery.
- I kdyÏ je sít’ov˘ spínaã vypnut, baterie se stále vybíjí, pokud zÛstane napojená na kameru.
Doporuãení
Baterie mÛÏe b˘t v dobû prodeje trochu nabitá.
Aby se zabránilo omezení Ïivotnosti a kapacity bateriové sady, po dobíjení ji vÏdy z kamery vyjmûte.
PouÏití bateriové sady lithium ion
Pou
ìit
’ bateriovŽ sady lithium ion
P
Þ’prava
Rychlost blikání Intenzita nabíjení
Jednou za sekundu Ménû neÏ 50 % Dvakrát za sekundu 50 % aÏ 75 %
Tfiikrát za sekundu 75 % aÏ 100 % Svítí jednu sekundu Chyba -vyjmout baterii
a zhasnuto jednu sekundu a stejnosm
ûrn˘ kabel
2
1
3
4
Page 23
If you close the LCD screen, it switches off and the EVF switches on
automatically.
The continuous recording times given in the table are approximate.
Actual recording time depends on usage.
Reference
The battery pack should be recharged in an environment of between 32°F (0°C) and 104°F (40°C). It should never be charged in a room temperature that is below 32°F (0°C).
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used in temperatures below 32°F (0°C) or left in temperatures above 104°F (40°C) for a long period, even when it is fully recharged.
Do not put the battery pack near any heat source (fire or flames, for example).
Do not disassemble, process, pressure, or heat the Battery Pack.
Do not allow the + and – terminals of the battery pack to be short­circuited. It can cause leakage, heat generation, induction of fire and over heating.
Table of continuous recording time based on model and battery type.
Battery
SB-L110
SB-L220
Charging
time
Approx.
2hr
Approx.
3hr 30min
LCD ON EVF ON
Continuous recording time
Time
Using the Lithium Ion Battery Pack
Preparing
Approx.
1hr 10min
Approx.
2hr 20min
Pokud uzavfiete obrazovku LCD, automaticky se vypne a EVF se zapne.NepfietrÏité doby natáãení uvedené v tabulce jsou pfiibliÏné.
Skuteãná doba natáãení závisí na pouÏití.
Doporuãení
Bateriová jednotka by mûla b˘t nabíjena v prostfiedí o teplotû mezi 0°C a 40 °C. Nemûla by se nabíjet v místnosti s teplotou pod 0°C.
Îivotnost a kapacita bateriové jednotky se sníûí, pokud se pouÏívá za teplot pod 0°C, nebo pokud se nechá pfii teplotû nad 40°C po del‰í dobu, dokonce i kdyÏ je plnû nabitá.
Nedávejte bateriov˘ modul do blízkosti tepeln˘ ch zdrojÛ (napfiíklad oheÀ nebo plameny).
Nerozebírejte, neupravujte, nevystavujte tlaku ani neohfiívejte bateriovou jednotku.
Nedovolte, aby do‰lo ke zkratu pólÛ + a – na bateriové jednotce. MÛÏe to zpÛsobit vyteãení, v˘vin tepla, vyvolat poÏár a pfiehfiátí.
Tabulka nepfietrûitého natáãení kamerou v závislosti na modelu a typu baterie
Pou
ìit
’ bateriovŽ sady
P
Þ’prava
Approx.
1hr 30min
Approx.
3hr
ã
as
SB-L110 SB-L220
Doba nabíjení
PfiibliÏnû 2 h
PfiibliÏnû 3h 30 min
LCD ZAPNUTO
PfiibliÏnû 1h 10min
PfiibliÏnû 2h 20 min
EVF ZAPNUTO
PfiibliÏnû 1h 30 min
PfiibliûÏnû 3 h
Doba nepfietrÏitého natáãení
Baterie
23
ENGLISH CZECH
Page 24
24
ENGLISH CZECH
The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack.
a. Fully charged b. 10% used c. Half used d. Mostly used e. Completely used (flickers)
(camcorder will turn off soon, change the battery as soon as possible)
Please refer to the table on page 23 for approximate
continuous recording times.
The recording time is affected by environmental temperature
and conditions. The recording time becomes very short in a cold environment. The continuous recording time in the operating instructions is measured using a fully charged battery pack at 77°F(25°C). As the environmental temperature and conditions may be different when you actually use the camcorder, the remaining battery time may not be the same as the approximate continuous recording times given in these instructions.
Tips for Battery Identification
A charge mark is provided on the battery pack to help you remember whether it has been charged or not. Two colours are provided (red and black)-you may choose which one indicates charged and which indicates discharged.
Battery level display
Preparing
Indikace nabití baterie udává mnoÏství energie, které v bateriové jednotce zb˘vá.
a. Plnû nabitá b. Vybitá z 10% c. Vybitá z poloviny d. Z vût‰í ãásti vybitá e. Zcela vybitá (bliká)
(Kamera se brzy vypne, co nejdfiíve baterii nabijte)
Viz tabulka na stranû 23, kde naleznete pfiibliÏné doby
nepfietrÏitého natáãení.
Doba natáãení je ovlivnûna okolní teplotou a podmínkami.
Doba natáãení se zkrátí v chladném prostfiedí. Doba nepfietrÏitého natáãení v provozních instrukcích je mûfiena za pomoci plnû nabité baterie pfii teplotû 25°C. ProtoÏe se okolní teplota a podmínky mohou pfii skuteãném pouÏívání kamery li‰it, zb˘vající doba pouÏití baterie nemusí b˘t totoÏná s pfiibliÏnû uveden˘mi ãasy nepfietrÏitého natáãení, které jsou zde uvedeny.
Tipy pro identifikaci baterií
Znaãka nabíjení je uvedena na bateriovém modulu proto, aby vám pomohla pfiipomenout, zda byla nabita nebo ne. Jsou zde dvû barvy (ãervená a modrá)-mÛÏete si vybrat, která znaãka bude znamenat nabití a která vybití.
Kontrolní údaj o stavu akumulátoru
P
Þ’prava
a b
c d
e
Page 25
25
ENGLISH CZECH
There are three types of Mini DV CASSETTE tapes:DVM80, DVM60,
and DVM30.
When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply
excessive force. It can cause a malfunction.
Do not use tapes other than Mini DV CASSETTE.
1. Connect a power source and slide the OPEN/ EJECT button the camcorder forwards and open the cassette door.
- The cassette holding mechanism rises
automatically.
2. Insert a tape into the cassette holder with the tape window facing outward and the protection tab toward the top.
3. Push the area labelled PUSH on the cassette holding mechanism until it clicks into place.
- The cassette is loaded automatically.
4. Close the cassette door.
- The camcorder will not operate with the cassette
door open.
Reference When you have recorded something
that you wish to keep, you can protect it so that it will not be accidentally erased.
a. Protecting a tape
Push the safety tab on the cassette so that the hole is not covered.
b. Removing thape protection
If you no longer wish to keep the recording on the cassette, push the protection tab back so that it covers the hole.
How to keep a tape
a. Avoid places where there are magnets. b. Avoid humidity-and-dust prone places. c. Keep it in an upright position and avoid storing in direct sunlight. d. Avoid dropping or knocking your tapes.
Inserting and Ejecting a Cassette
a. SAVE
b. REC
1
3
2
4
Tape window
Cassette holder
Cassette door
Preparing
K dispozici máte tfii typy minikazet DV: DVM80, DVM60, a DVM30.Pfii vkládání kazety nebo zavírání kazetové schránky netlaãte velkou silou.
MÛÏe dojít k poru‰e.
Nepouûívejte jiné kazety neÏ kazety Mini DV
CASSETTE.
1. Pfiipojte zdroj napájení a pfiesuÀte tlaãítko OPEN/EJECT dopfiedu a otevfiete víãko kazetové schránky.
- Mechanizmus drÏáku kazety se vysune automaticky.
2. VloÏte kazetu okénkem navrch a ochrann˘m jaz˘ãkem smûrem nahoru.
3. Stlaãte místo s nálepkou PUSH na mechanizmu drÏáku kazety na místo.
- Kazeta je vtaÏena automaticky.
4. Uzavfiete dvífika schránky.
- Kamera s otevfien˘mi dvífiky nepracuje.
Doporuãení Pokud jste natáãeli nûco, co si
chcete uchovat, mÛÏete si toto chránit, aby nedo‰lo omylem k vymazání.
a. Ochrana kazety
Stlaãte ochrann˘ jaz˘ãek na kazetû tak, aby otvor nebyl zakryt˘.
b. Odstranûní ochrany kazety
Pokud jiÏ nechcete záznam na kazetû uchovat, stlaãte ochrann˘ jaz˘ãek zpátky tak, Ïe otvor zakr˘vá.
Jak uchovávat kazety
a. Vyvarujte se místÛm s magnety. b. Vyvarujte se místÛm se sklony k vlhkosti a prachu. c. Kazetu uchovávejte ve svislé poloze a vyhnûte se
ukládání pod pfiím˘m sluneãním svûtlem.
d. At’ Vám kazeta neupadne nebo na ní nûco nespadne.
Vlo
ìen
’ a vysunut’ kazety
P
Þ’prava
Page 26
26
ENGLISH CZECH
Basic Recording
1. Connect a Power source. (see page 21) (Battery pack or AC power adapter)
Insert a cassette. (see page 25)
2. Remove the LENS CAP and hook it onto the hand strap.
3. Set the power switch to the CAMERA position.
Open the LCD screen and make sure that STBY is displayed.
If the protection tab of the cassette is open, STOP will be displayed.
Make sure the image you want to record appears in the LCD display or viewfinder.
Make sure the battery level indicates that there is enough remaining power for your expected recording time.
4. To start recording, press the START/STOP button.
- REC is displayed in the LCD. To stop recording, press the START/STOP button again.
- STBY is displayed in the LCD.
Making your First Recording
Z‡kladn’ nat‡‹en’
1. Pfiipojte zdroj napájení (viz strana 21) (bateriov˘ modul nebo sít’ov˘ napájeã)
VloÏte kazetu (viz strana 25).
2. Vyjmûte LENS CAP (VÍâKO OBJEKTIVU) a zavûste na ruãní pás.
3. Nastavte spínaã napájení do polohy CAMERA.
Otevfiete LCD displej a pfiesvûdãete se o tom, Ïe je zobrazeno STBY.
Pokud je na kazetû otevfien ochrann˘ jaz˘ãek, zobrazí se STOP.
Zjistûte si, zda se zam˘‰len˘ zábûr objeví na displeji LCD nebo v hledáãku.
Pfiesvûdãete se o tom, Ïe indikátor nabití baterie signalizuje dostateãné nabití pro zam˘‰lené natáãení.
4. K zahájení natáãení stisknûte tlaãítko START/STOP.
- Na LCD se objeví REC.
K zastavení natáãení stisknûte opût tlaãítko START/STOP.
- Na displeji se objeví STBY.
Vaäe prvn’ nat‡‹en’
12
43
Page 27
Basic Recording
When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off automatically. To use it again, push the START/STOP button or set the Power switch to OFF and then back to CAMERA. This Auto Power off feature is designed to save battery power.
Edit Search
You can view a recording using the EDIT +,
– function in STBY mode. EDIT – enables you to play it backwards and EDIT + enables you to play it forwards, for as long as you keep each button pressed.
. If you press the the EDIT – button quickly in
STBY mode, your camcorder will play in reverse for 3 seconds and return to the original position auto­matically.
Reference
Mosaic shaped noise can appear on the screen during edit search mode.
Z‡kladn’ nat‡‹en’
Pokud je vloÏena kazeta a necháte kameru v reÏimu STBY déle neÏ 5 minut bez pouÏití, automaticky se vypne. K jejímu opûtnému pouÏití stisknûte tlaãítko START/STOP nebo pfiepnûte napájecí pfiepínaã do polohy OFF a pak do polohy CAMERA. Tato funkce je zde pro úsporu napûtí baterie.
Editace, vyhledávání
Natáãení mÛÏete sledovat za pouÏití EDIT +,
Funkce v re
Ïimu STBY.
EDIT – umo
ÏÀuje pfiehrávání zpût a EDIT +
umo
ÏÀuje pfiehrávání dopfiedu, tak dlouho,
dokud dr
Ïíte tlaãítko stisknuté.
Pokud stisknete tlaãítko EDIT – rychle v re
Ïimu
STBY, kamera bude pfiehrávat zp
ût po dobu 3
sekundy a automaticky se vrátí zp
ût do pÛvodní
polohy.
Doporuãení
Na obrazovce bûhem reÏimu vyhledávání se mÛÏe objevit ru‰ení ve formûbodÛ.
27
ENGLISH CZECH
EDIT +,
-
EDIT
-
Page 28
28
ENGLISH CZECH
Hints for Stable Image Recording
While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. Fix the LENS cap firmly by clipping it on the hand strap. (refer to figure)
1. Hold the camcorder firmly using the hand strap.
2. Place your right elbow against your side.
3. Place your left hand under or beside the LCD to support and adjust it. Do not touch the built-in microphone.
4. Choose a comfortable, stable position for the shots that you are taking. You can lean against a wall or on a table for greater stability. Do not forget to breathe gently.
5. Use the LCD frame as a guide to determine the horizontal plane.
6. Whenever possible, use a tripod.
1. Hold the camcorder firmly using the hand strap.
2. Place your right elbow against your side.
3. Place your left hand under the camcorder to support it. Be sure not to touch the built-in microphone.
4. Choose a comfortable, stable position for the shots that you are taking. You can lean against a wall or on a table for greater stability. Do not forget to breathe gently.
5. Place your eye firmly against the viewfinder eyecup.
6. Use the viewfinder frame as a guide to determine the horizontal plane.
7. Whenever possible, use a tripod.
Recording with the LCD monitor
Recording with Viewfinder
Basic Recording
Rady pro nat‡‹en’ nehybnŽho obrazu
Pfii natáãení je velmi dÛleÏité drÏet kameru správnû. Upevnûte si víãko objektivu (LENS) na ruãní pásek. (viz obrázek).
1. DrÏte kameru pevnû za pouÏití ruãního pásku.
2. Prav˘ loket umístûte proti boku.
3. Levou ruku dejte pod nebo vedle LCD a tak ho podepfiete a nastavte. Nedot˘kejte se zabudovaného mikrofonu.
4. Vyberte si pohodlnou, stabilní polohu pro zábéry, které chcete uskuteãnit. Pro vût‰í stabilitu se mÛÏete opfiít o stûnu nebo o stÛl. NezapomeÀte d˘chat jen pozvolna.
5. PouÏijte rámeãek LCD jako vodítko k urãení horizontální roviny.
6. Tam kde je to moÏné, pouÏijte trojnoÏku.
1. DrÏte kameru pevnû za pouÏití ruãního pásku.
2. Prav˘ loket umístûte proti boku.
3. Umístûte levou ruku pod kameru k jejímu podepfiení. Nedot˘kejte se zabudovaného mikrofonu.
4. Vyberte si pohodlnou, stabilní polohu pro zábûry, které chcete uskuteãnit. Pro vût‰í stabilitu se mÛÏete opfiít o stûnu nebo o stÛl. NezapomeÀte d˘chat jen pozvolna.
5. PfiitisknÏte oãi pevnû oproti víãku okuláru hledáãku.
6. PouÏijte rámeãek LCD jako vodítko k urãení horizontální roviny.
7. Pokud je to moÏné, pouÏijte trojnoÏku.
Natáãení s LCD monitorem
Natáãení s hledáãkem
Z‡kladn’ nat‡‹en’
Page 29
CZECH
29
ENGLISH
Adjusting the LCD
Your camcorder is equipped with a 2.5 inch colour Liquid
Crystal Display(LCD) screen, which enables you to view what you are recording or playing back directly.
Depending on the conditions in which you are using the
camcorder (indoors or outdoors for example), you can adjust ;
Brightness
Colour
1. Set the POWER switch to CAMERA or PLAYER position.
2. Open the LCD screen, the LCD switches on.
3. Press the MENU ON/OFF button.
4. Turn the MENU DIAL so that LCD ADJUST is highlighted.
5. Press ENTER to enter the sub-menu.
6. Turn the MENU DIAL so that it highlights the menu item you want to adjust (BRIGHT, COLOUR).
7. Press ENTER again.
You can adjust the LCD using the MENU DIAL.
8. Press ENTER.
For further adjustment, repeat steps 6, 7, 8.
9. Press the MENU ON/OFF button to finish the setting.
Use the focus adjustment knob of the VIEWFINDER to focus the picture. (refer to figure)
Using the VIEWFINDER
Basic Recording
Adjusting the Focus
Nastaven’ LCD
Kamera je vybavena displejem z tekut˘ ch krystalÛ (LCD)
o velikosti 2,5 palce (63,5 mm), kter˘ umoÏÀuje pfiímé sledování natáãení.
V závislosti na podmínkách, ve kter˘ch kameru pouÏíváte
(napfiíklad uvnitfi nebo venku), mÛÏete nastavit:
Jas
Barvu
1. Pfiepnûte spínaã POWER do polohy CAMERA nebo PLAYER.
2. Otevfiete LCD displej, LCD se zapne.
3. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
4. Otáãejte koleãkem MENU DIAL tak, aby bylo zv˘raznûno SE¤ÍZENÍLCD.
5. Stisknûte ENTER ke vstupu do podmenu.
6. Otáãejte koleãkem MENU DIAL tak, aby byla zv˘raznûna poloÏka menu, kterou chcete nastavovat (JAS, BARVA).
7. Opûtovnû stisknûte ENTER.
LCD mÛÏete nastavit za poÏití MENU DIAL.
8. Stisknûte ENTER.
K dal‰ímu nastavení opakujte kroky
6, 7, 8.
9. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF k ukonãení nastavení.
PouÏijte regulaãní knoflík VIEWFINDER k zaostfiení obrazu (viz obrázek).
Z‡kladn’ nat‡‹en’
ENTER
MENU
ON/OFF
DISPLAY
(MENU) SP STBY LCD ADJUST
CUSTOM SET
DIS............................OFF
PIP............................OFF
D.ZOOM...................OFF
PROGRAM AE .........AUTO
: MENU
LCD ADJUST ●SP STBY
BRIGHT I–00 18 36–I COLOUR RETURN
SEL.:ENTER
: MENU
Pouìit’ hled‡‹ku
Nastavení ohniska
Page 30
30
ENGLISH CZECH
Basic Recording
Playing back a tape you have recorded on the LCD
You can monitor the playback picture on the LCD monitor.Make sure that the battery pack is in place.
1. Hold down the tab of the Power switch and turn it to the PLAYER position.
2. Insert the tape you want to view.
3. Open the LCD screen and make sure that STOP is displayed. Adjust the angle of the LCD screen and set the brightness or the colour if necessary.
4. Press the (REW) button to rewind the tape to the start point.
To stop REWIND, press the (STOP) button.
Camcorder stops automatically after rewinding.
5. Press the (PLAY/STILL) button to start playback.
You can see the picture you recorded on the LCD.
To stop the PLAY operation, press the (STOP) button.
Reference
You can also view the picture on a TV screen, after connecting
the camcorder to a TV or VCR. (see page 62)
Various functions are available in playback mode. (see page 64)
Z‡kladn’ nat‡‹en’
PÞehr‡v‡n’ p‡sku, kterù jste nato‹ili, na LCD
Pfiehrávání obrazu mÛÏete sledovat na monitoru LCD.Pfiesvûdãete se o tom, Ïe je bateriová jednotka na svém místû.
1. Stlaãte v˘stupek na spínaãi napájení a pfiestavte ho do polohy PLAYER.
2. VloÏte kazetu, kterou si chcete prohlédnout.
3. Otevfiete obrazovku LCD a pfiesvÏdãete se o zobrazení STOP. Nastavte úhel LCD obrazovky a sefiiìte jas nebo barvu podle potfieby.
4. Stisknûte tlaãítko (REW), k pfievinutí pásku na zaãátek.
K zastavení pfievíjení pásku Stisknûte tlaãítko
(STOP).
Kamera se po pfievinutí zastaví automaticky.
5. Stisknûte tlaãítko (PLAY/STILL) (P¤EHR
ÁVÁNÍ
/P¤ERU·ENÍ) k zahájení pfiehrávání.
Nyní mÛÏete natoãen˘ obraz vidût na displeji LCD.
K zastavení pfiehrávání stisknûte tlaãítko
(STOP).
Doporuãení
Obraz mÛÏete vidût i na televizní obrazovce, kdyÏ
napojíte kameru na TV nebo na videorekordér (viz strana 62).
V reÏimu pfiehrávání jsou dostupné rÛzné funkce (viz strana 64).
1
2
4
PLAYER
REW
Page 31
CZECH
Basic Recording
You can adjust the LCD during playback.The adjustment method is the same procedure as used
in CAMERA mode. (see page 29)
The Speaker works in PLAYER mode only.
When you use the LCD screen for playback, you can hear the recorded sound from the built-in speaker.
- If you do not want to hear the sound, set SPEAKER to OFF in the menu.
1. Set the power switch to PLAYER mode.
2. Press the MENU ON/OFF button.
3. Turn the MENU DIAL to highlight SPEAKER.
4. Press the ENTER button to change the setting.
5. Press the MENU ON/OFF button to finish the SPEAKER setting.
If you close the LCD screen, both the screen and speaker are swithced off.
If the speaker does not work properly, check these points;
- Is the LCD screen open?
- Is the volume adjusted to low?
- Is the SPEAKER set to OFF?
The volume of the Speaker is controlled by moving
the ZOOM lever (Volume Control) during playback.
Adjusting the LCD during PLAY
Volume Control
Controlling Sound from the Speaker
Z‡kladn’ nat‡‹en’
LCD mÛÏete sefiídit bûhem pfiehrávání.Postup nastavení je stejn˘ jako pfii pouÏití v reÏimu CAMERA
(viz strana 29).
Reproduktory pracují pouze v reÏimu PLAYER (P¤EHR
Á
VAâ)
Pokud pouÏijete LCD obrazovku pro P¤EHRÁVÁNÍ, mÛÏete sly‰et
nahran˘ zvuk ze zabudovaného reproduktoru.
- Pokud zvuk sly‰et nechcete, nastavte v menu SPEAKER (REPRODUKTOR) na OFF (VYPNUTO).
1. Nastavte spínaã napájení na reÏim PLAYER.
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznÏní nastavení SPEAKER.
4. Stisknûte tlaãítko ENTER ke zmûnû natavení.
5. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF k ukonãení nastavení SPEAKER.
Pokud uzavfiete obrazovku LCD, vypne se jak obrazovka, tak i reproduktor.
Pokud reproduktor nepracuje správnû, zkontrolujte tyto body:
- Je otevfiena obrazovka LCD?
- Je náhodou nastavena hlasitost pfiíli‰ nízká?
- Je SPEAKER nastaven na OFF?
Hlasitost je ovládána pohybem páãky ZOOM
(ovládání hlasitosti) bûhem pfiehrávání.
Sefiízení LCD bûhem pfiehrávání
Ovládání hlasitosti
Ovl‡d‡n’ zvuku z reproduktoru
SP PLAY
0:00:00:00
100MIN
VOLUME
I–0 16 20–I
31
ENGLISH
(MENU) SP STOP LCD ADJUST
PHOTO SEARCH
AUDIO SEL..............SOUND1
SPEAKER.................ON
REC MODE ..............SP
DISPLAY...................LCD
: MENU
Page 32
CZECH
32
ENGLISH
Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode.
1. Press the MENU ON/OFF button. The MENU OSD is displayed. The cursor( HIGHLIGHT ) indicates the feature you are currently adjusting.
2. Using the MENU DIAL and ENTER buttons on the rear side panel, select and activate the item.
3. You can exit the menu mode by pressing the MENU ON/OFF button.
Advanced Recording
Using the Various Functions
Setting the menu item
ENTER
MENU
ON/OFF
DISPLAY
CAMERA PLAYER
Power switch
Functions in menu
LCD ADJUST, CUSTOM SET, DIS, PIP, DIGITAL ZOOM, PROGRAM AE, DSE SELECT , WHITE BALANCE, SHUTTER SPEED, IRIS, REC MODE, REC LAMP, WIND CUT, AUDIO MODE, PHOTO MODE, DISPLAY, DATE/TIME, DEMO, CLOCK SETTING
Nastavte kameru do reÏimu CAMERA nebo PLAYER.
1. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Zobrazí se MENU OSD. Kurzor (zv˘raznÏn˘) indikuje funkci, kterou právû nastavujete.
2. PouÏitím tlaãítek MENU DIAL a ENTER
vzadu na panelu vyberte a aktivujte poloÏku.
3. Z reÏimu menu mÛÏete vystoupit stisknutím tlaãítka MENU ON/OFF.
Pokro
‹il
Ž nat‡
‹en
Pouìit’ róznùch funkc’
Nastavení poloÏky menu
LCD ADJUST, PHOTO SEARCH, AUDIO SELECT, SPEAKER, REC MODE, DISPLAY, DATE/TIME
LCD ADJUST, CUSTOM SET, DIS, PIP, DIGITAL ZOOM, PROGRAM AE, DSE SELECT , WHITE BALANCE, SHUTTER SPEED, IRIS, REC MODE, REC LAMP, WIND CUT, AUDIO MODE, PHOTO MODE, DISPLAY, DATE/TIME, DEMO, CLOCK SETTING
LCD ADJUST, PHOTO SEARCH, AUDIO SELECT, SPEAKER, REC MODE, DISPLAY, DATE/TIME
CAMERA (KAMERA) PLAYER (P¤EHRÁVAâ)
Spínaã napájení
Funkce v menu
(MENU) SP STBY LCD ADJUST
CUSTOM SET
DIS............................OFF
PIP............................OFF
D.ZOOM...................OFF
PROGRAM AE .........AUTO
: MENU
Page 33
33
ENGLISH CZECH
Reference
If the menu item displays DISABLE for some functions, you are not able to change that menu setting.
When you set the IRIS mode to manual (not AUTO) mode,
- The PROGRAM AE mode will be changed to AUTO. When you set the SHUTTER SPEED mode to manual (not AUTO)
mode,
- The PROGRAM AE mode will be changed to AUTO. When you set the PROGRAM AE mode to manual (not AUTO) mode,
- The SHUTTER SPEED and IRIS mode will be changed to AUTO.
Advanced Recording
Availability of functions in each mode
Digital functions Digital Special Effects
DIS
OOO O
D.ZOOM
OOOOO
PHOTO
✕✕ ✕✕✕
PIP
OO
qqq
GHOST
q
O
q
q
DSE
OTHER
OOO
q
EFFECTS
Requested
Mode
Operating Mode
DIS D .ZOOM PHOTO PIP GHOST
OTHER
EFFECTS
O : The requested mode will work with the operating mode.
: The operating mode will be released and the requested
mode will work.
: You can not change the requested mode.
Doporuãení
Pokud menu zobrazí pro nûkteré funkce DISABLE (NEAKTIVNÍ), nemÛÏete nastavení menu m
û
nit.
Pokud nastavíte reÏim CLONA na ruãnû (ne AUTO),
- reÏim PROGRAM AE se zmûní na AUTO. Pokud nastavíte reÏim RYCHLOST ZÁVERKY OBJEKTIVU na
reÏim ruãn
û
(ne AUTO),
- reÏim PROGRAM AE se zmûní na AUTO. Pokud nastavíte reÏim PROGRAM AE na reÏim ruãnû(ne AUTO),
- reÏim RYCHLOST ZÁVERKY OBJEKTIVU a CLONA se zmûní na AUTO.
Pokro
‹il
Ž nat‡
‹en
Dostupnost funkc
ív kaÏdém re
Ïimu
Digitální funkce
Speciální digitální efekty
DIS
OOO O
D.ZOOM
O OOOO
PHOTO
✕✕ ✕✕✕
PIP
OO
qqq
GHOST
q
O
q
q
DSE
OST ATNÍ
OOO
q
EFEKTY
PoÏadova
˘
reÏim
Provozní reÏim
DIS D .ZOOM PHOTO PIP GHOST
OSTA TNÍ EFEKTY
O : Po
Ï
adovan˘ reÏim bude pracovat s provozním reÏimem
: Provozní re
Ï
im bude spu‰tûn a poÏadovan˘ reÏim bude
pracovat
: Po
Ï
adovan˘ reÏim nemÛÏete mûnit
ˇ
ˇ
q
q
Page 34
34
ENGLISH CZECH
LCD ADJUST
The LCD ADJUST function works in CAMERA and PLAYER mode.
Please see page 29.
CUSTOM SET
You can customize settings and save them for future use.
The CUSTOM SET function operates in CAMERA mode only.
If you want to use the CUSTOM function (see page 53) correctly,
set the status of each item to what you want before using the CUSTOM function.
You can set and store the following items :
DIS, PIP, D.ZOOM, PROGRAM AE, DSE, SHUTTER, IRIS.
1. Set the power switch to CAMERA mode.
2. Press the MENU ON/OFF button, to bring up the MENU list.
3. Turning the MENU DIAL, select the CUSTOM SET and press the ENTER button.
4. Using the MENU DIAL and ENTER button, set the status of each item to what you want.
5. To store settings and to exit the menu, press the MENU ON/OFF button .
Reference
If you want to activate the CUSTOM function, press the CUSTOM button in CAMERA mode.
If you set the SHUTTER to 1/6 ,1/13 ,1/25, the DIS will be changed to OFF.
If you set the IRIS to manual, the PROGRAM AE will be changed to AUTO.
Advanced Recording
Se
fiízení
LCD
Funkce SE¤ÍZENÍ LCD pracuje v reÏimu CAMERA a PLAYER.
Viz strana 29.
UÏivatelské nastavení
MÛÏete si provést vlastní nastavení a uloÏit ho do pamûti pro
pozdûj‰í pouÏití.
Funkce (CUSTOM)UÎIVATELSKÉNASTAVENÍ pracuje pouze v reÏimu CAMERA.
Pokud chcete správnû pouÏít funkci CUSTOM (viz strana 53),
nastavte stav kaÏdé poloÏky tak, jak si pfiejete pfiedtím, neÏ pouÏijete funkci CUSTOM.
Nastavit a uloÏit do pamÏti mÛÏete následující poloÏky:
DIS, PIP, D.ZOOM, PROGRAM AE, DSE, EXPOZICE, CLONA.
1. Dejte spínaã napájení do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF k vyvolání MENU.
3. Otáãením MENU DIAL vyberte UÎIVATELSK
É
NASTAVENÍ a Stisknûte tlaãítko ENTER.
4. PouÏitím MENU DIAL a tlaãítka ENTER nastavte stav
kaÏdé poloûky dle potfieby.
5. K uloÏení nastavení do pamûti a k v˘stupu z menu
Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Doporuãení
Pokud chcete aktivovat funkci CUSTOM (UÎIVATELSKÉ NASTAVENÍ), stisknûte v reÏimu CAMERA tlaãítko CUSTOM.
Pokud nastavíte EXPOZICI na 1/6 , 1/13 , 1/25, DIS se zmûní na OFF (VYPNUTO).
Pokud nastavíte CLONA na ruãnû, PROGRAM AE se zmûní na AUTO.
Pokro
‹il
Ž nat‡
‹en
(MENU) SP STBY LCD ADJUST
CUSTOM SET
DIS............................OFF
PIP............................OFF
D.ZOOM...................OFF
PROGRAM AE .........AUTO
: MENU
CUSTOM SET ●SP STBY
DIS............................ON
PIP............................OFF
D.ZOOM...................OFF
PROGRAM AE .........AUTO
DSE..........................OFF
W.BALANCE.............AUTO
: MENU
Page 35
CZECH
35
ENGLISH
Advanced Recording
DIS (Digital Image Stabilizer)
The DIS function works in CAMERA mode only.DIS(Digital Image Stabilizer) is a handshake compensation
function that compensates for any shaking or moving of the hand holding the camcorder (within reasonable limits).
It provides more stable pictures when:
Recording with the Zoom
Recording a small object close-up
Recording and walking at the same time
Recording through the window of a vehicle
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU ON/OFF button.
The menu list will appear.
3. Turn the MENU DIAL to highlight DIS.
4. To activate the DIS function, press the ENTER button.
The DIS menu is changed to ON.
If you do not want to use the DIS function, set the DIS menu to OFF.
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.
Reference
It is recommended that you deactivate the handshake compensation function when using a tripod.
The DIS function will not operate in the low SHUTTER 1/6 ,1/13 ,1/25 mode.
If you set the DIS function to ON in GHOST mode, the GHOST mode will be switched off.
If you use the DIS function, the picture quality may deteriorate.
Pokro
‹il
Ž nat‡
‹en
DIS (Stabiliz
átor digitálního obrazu
)
Funkce DIS pracuje pouze v reÏimu CAMERA.DIS (stabilizátor digitálního obrazu)je funkce kompenzace chvûní ruky,
která kompenzuje jakékoliv chvûní nebo pohyb ruky, která drÏí kameru (v rámci rezonanãních mezí).
Poskytuje stabilnÏj‰í obrazy,pokud se:
natáãí pomocí zoom
natáãí malé pfiedmûty z blízka
natáãí za chÛze
natáãí za vûtru (prÛvanu) ve vozidle.
1. Dejte kameru do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Objeví se menu.
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznûní DIS.
4. K aktivaci funkce DIS Stisknûte tlaãítko ENTER.
Menu DIS se zmûní na ON (ZAPNUTO).
Pokud nechcete pouÏít funkci DIS, nastavte menu DIS na OFF (VYPNUTO).
5. K v˘stupu Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Doporuãení
Doporuãuje se, abyste funkci kompenzace chvûní ruky zru‰ili v pfiípadû pouÏití stativu.
Funkce DIS nepracuje v reÏimu krátk˘ch expozic 1/6,1/13,1/25.
Pokud nastavíte funkci DIS na ZAPNUTO v reÏimu GHOST, reÏim GHOST se vypne.
Pokud pouÏijete funkci DIS, kvalita obrazu se mÛÏe zhor‰it.
(MENU) SP STBY LCD ADJUST
CUSTOM SET
DIS............................OFF
PIP............................OFF
D.ZOOM...................OFF
PROGRAM AE .........AUTO
: MENU
(MENU) SP STBY LCD ADJUST
CUSTOM SET
DIS............................ON
PIP............................OFF
D.ZOOM...................OFF
PROGRAM AE .........AUTO
: MENU
Page 36
CZECH
36
ENGLISH
Advanced Recording
PIP (Picture-in-Picture)
The PIP (Picture-in-Picture) function works in CAMERA mode only.The PIP feature works in combination with the various functions by
using a small, super imposed screen to show an original image (Ex. Digital Zoom). This should help you to get a more clear idea of what you are shooting.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU ON/OFF button.
The menu list will appear.
3. Turn the MENU DIAL to highlight PIP.
4. To activate the PIP function, press the ENTER button.
The PIP menu is changed to ON.
If you do not want to use the PIP function, set the PIP menu to OFF.
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.
Reference
When you use the PIP function, the PIP screen will be recorded on the tape.
The PIP function will not operate in the DSE function.
If you set the SHUTTER to manual (1/6, 1/13, 1/25) in PIP mode, the PIP will disappear.
Pokro
‹il
Ž nat‡
‹en
PIP (OBRAZ V OBRAZE)
Funkce PIP (obraz v obraze) pracuje pouze v reÏimu CAMERA. Funkce PIP pracuje v kombinaci s rÛzn˘mi funkcemi pouÏitím malé,
pfies sebe pfieloÏené plochy obrazu, k zobrazení pÛvodního obrazu (Ex.Digital Zoom). To by Vám mohlo pomoci k získání jasnûj‰ího nápadu, co budete natáãet.
1. Dejte kameru do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Objeví se menu.
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznûní PIP.
4. Stisknutím tlaãítka ENTER se funkce PIP aktivuje.
Menu PIP se zmûní na ON (ZAPNUTO)
Pokud funkci PIP pouÏívat nechcete, nastavte menu PIP na OFF (VYPNUTO)
5. K v˘stupu z menu pouÏijte tlaãítko MENU ON/OFF.
Doporuãení
Pokud pouÏíváte funkci PIP, na pásek se nahraje obraz PIP.
Funkce PIP nebude pracovat ve funkci DSE.
Pokud nastavíte v reÏimu PIP EXPOZICI na ruãnû (1/6, 1/13, 1/25), PIP zmizí.
(MENU) SP STBY LCD ADJUST
CUSTOM SET
DIS............................OFF
PIP............................OFF
D.ZOOM...................OFF
PROGRAM AE .........AUTO
: MENU
(MENU) SP STBY LCD ADJUST
CUSTOM SET
DIS............................OFF
PIP............................ON
D.ZOOM...................OFF
PROGRAM AE .........AUTO
: MENU
Page 37
37
ENGLISH CZECH
Advanced Recording
Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM
Zoom works in CAMERA mode only.
Zooming In and Out
Zooming is a recording technique that lets you change the size of
the subject in the scene. For more professional looking recordings, do not use the zoom function too often.
You can zoom using a variable zoom speed.Use these features for different shots;Please note that over use of
the zoom feature can lead to unprofessional looking results and a reduction of battery usage time.
1. Move the zoom lever a little for a gradual zoom, move it further for a high-speed zoom. Your zooming is monitored on the OSD.
2. T(Telephoto) side: Subject appears closer.
3. W(Wide angle) side: Subject appears farther away.
Reference You can record a subject that is a minimum of 1 m
(about 2.65 feet) away from the lens surface in the TELE position, or about 10 mm (about 0.5 inch) away in the WIDE position.
Pokro
‹il
Ž nat‡
‹en
PfiibliÏovaní a vzdalování pomocí digitálního zoomu
Funkce zoom pracuje pouze v reÏimu CAMERA.
PfiibliÏování a vzdalování
Transfokace (zooming) je technika, která umoÏÀuje zmûnu velikosti pfiedmûtu na scénû. K lep‰ímu vzhledu záznamÛ nepouÏívejte funkci zoom pfiíli‰ ãasto.
Transfokaci mÛÏete provádût pouÏitím promûnlivé rychlosti.Tyto vlastnosti pouÏijte pro rÛzné zábûry; v‰imnûte si prosím, Ïe
nadmûrné pouÏívání transfokace mÛÏe vést k neprofesionálnímu vzhledu v˘sledkÛ a sníÏení pouÏitelnosti baterie.
1. Pohybujte páãkou transfokátoru mírn˘m pohybem pro stupÀující se zvût‰ování, pohybujte dále pro vysokorychlostní pfiiblíÏení. Va‰e pfiibliÏování a vzdalování lze sledovat na OSD.
2. Strana T (Telefoto): Pfiedmûty se jeví blíÏe.
3. Strana W(Wide = ‰irokoúhl˘): Pfiedmûty se vzdalují.
Doporuãení MÛÏete natáãet pfiedmût, kter˘je v minimální vzdálenosti
1 m od povrchu objektivu v poloze TELE, nebo kolem 10 mm v poloze WIDE.
W
T
W
T
TELE
WIDE
1-1
23
1-2
W
T
W
T
Page 38
CZECH
38
ENGLISH
Advanced Recording
Digital Zoom
More than 22x zoom is achieved digitally.The picture quality deteriorates the more you zoom in on
the subject.
We recommend that you use the DIS feature with the DIGITAL
ZOOM for picture stability.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU ON/OFF button.
The menu list will appear.
3. Turn the MENU DIAL to D.ZOOM.
4. Press ENTER to enter the sub-menu.
5. Turn the MENU DIAL so that it highlights the zoom magnification.
Press ENTER to activate the digital zoom and return to main menu.
If you exit the sub-menu without pressing the ENTER button, the DIGITAL ZOOM mode is not changed.
6. To exit, press the MENU ON/OFF button.
Reference
If you use the digital zoom function, the picture quality may deteriorate.
Pokro
‹il
Ž nat‡
‹en
Digit
áln
í transfokace
Digitálnû je dosaÏitelné pfiiblíÏení více neÏ 22x.Kvalita obrazu se sníÏí tím více, ãím více pfiedmût pfiiblíÏíte.Doporuãujeme, abyste ke stabilitû obrazu s digitální transfokací
pouÏívali funkci DIS.
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Objeví se menu
3. Otoãte MENU DIAL na D.ZOOM.
4. Stisknûte ENTER, dostanete se do podmenu.
5. Otoãte MENU DIAL tak, aÏ zv˘razníte velikost zvût‰ení.
Stisknûte ENTER k aktivaci digitálního pfiibliÏování a vrat’te se do hlavního menu.
Pokud vystoupíte z podmenu bez stisknutí tlaãítka ENTER, reÏim DIGITAL ZOOM se nezmûní.
6. K v˘stupu Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Doporuãení
Pokud pouÏijete funkci digitálního zvût‰ení, zhor‰í se kvalita obrazu.
(MENU) SP STBY LCD ADJUST
CUSTOM SET
DIS............................OFF
PIP............................OFF
D.ZOOM...................OFF
PROGRAM AE .........AUTO
: MENU
D.ZOOM
SP STBY
OFF 44 X 500X
SEL.:ENTER
: MENU
Page 39
CZECH
39
ENGLISH
Advanced Recording
PROGRAM AE
The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only.The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds
and apertures to suit different shooting conditions.
They give you creative control over the depth of field.
AUTO mode
- Auto balance between the subject and the background.
- To be used in normal conditions.
- The shutter speed automatically varies from 1/50 to 1/250 second, depending on the scene.
PORTRAIT mode ( )
- For focusing on the background of the subject, when the background is out of focus.
- The PORTRAIT mode is most effective when used outdoors.
- The shutter speed automatically varies from 1/50 to 1/1000second.
SPORT mode ( )
- For recording people or objects moving quickly.
HSS mode ( )
- For shooting fast-moving subjects such as the players in golf or tennis games.
Setting the PROGRAM AE
1. Press the MENU ON/OFF button.
The menu list will appear.
2. Turn the MENU DIAL to highlight PROGRAM AE.
3. Press ENTER to enter the sub-menu.
4. Using the MENU DIAL, select the PROGRAM AE mode.
Press ENTER to confirm the PROGRAM AE mode.
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.
Pokro
‹il
Ž nat‡
‹en
PROGRAM AE
Funkce PROGRAM AE pracuje pouze v reÏimu CAMERA.ReÏimy PROGRAM AE umoÏÀují nastavení expozic a clon k pfiizpÛsobení
rÛzn˘ch podmínek natáãení.
Poskytují Vám kreativní kontrolu nad hloubkou pole.
ReÏim AUTO
-
Automatické vyváÏení mezi pfiedmûtem a pozadím.
- PouÏívá se za normálních podmínek.
- EXPOZICE se automaticky mûní mezi 1/50 aÏ 1/250 sekundy, v závislosti na scénû.
ReÏim PORTRAIT (PORTRÉT) ()
- K zaostfiení na pozadí pfiedmûtu, pokud je pozadí mimo ohnisko.
- ReÏim PORTRAIT je nejúãinnûj‰í, pokud se uskuteãÀuje venku.
- DOBA EXPOZICE se automaticky mûní od 1/50 do 1/1000 sekundy.
ReÏim SPORT ()
-
pro natáãení osob nebo pfiedmÏtÛ, které se rychle pohybují.
ReÏim HSS ()
- pro natáãení rychle se pohybujících osob, jako jsou hráãi golfu nebo tenisu.
Nastavení PROGRAMU AE
1. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Objeví se menu.
2. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznûní PROGRAM AE.
3. Stisknûte ENTER ke vstupu do podmenu.
4. PouÏitím MENU DIAL vyberte reÏim PROGRAM AE.
Stisknûte ENTER k potvrzení PROGRAM AE.
5. K v˘stupu Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
(MENU) SP STBY LCD ADJUST
CUSTOM SET
DIS............................OFF
PIP............................OFF
D.ZOOM...................OFF
PROGRAM AE ........AUTO
: MENU
PROGRAM AE ●SP STBY (AUTO) AUTO PORTRAIT SPORT HSS RETURN
SEL.:ENTER
: MENU
Page 40
CZECH
40
ENGLISH
DSE(Digital Special Effect) SELECT
The DSE function works in CAMERA mode only.The digital effects enable you to give a creative look to your
recording by adding various special effects.
Select the appropriate digital effect for the type of picture that
you wish to record and the effect that you wish to give.
There are 10 DSE modes.
a. ART mode
This mode gives the images a coarse effect.
b. MOSAIC mode
This mode gives the images a mosaic effect.
c. SEPIA mode
This mode gives the images a reddish-brown pigment.
d. NEGA mode
This mode reverses the colours of the image creating a negative image.
e. MIRROR mode
This mode cuts the picture in half, using a mirror effect.
f. B/W mode
This mode changes the images to black and white.
g. EMBO mode
This mode creates a 3D effect.
h
CINEMA mode This mode covers the upper/lower portions of the screen to give a movie-like effect.
i. MAKE UP mode
This mode allows the images to be selected in red, yellow, green or blue colours.
j. GHOST mode
This mode gives the images a dragging effect.
Advanced Recording
DSE (Speci
áln
í digit
áln
í efekt)
Funkce DSE pracuje pouze v reÏimu CAMERA.Digitální efekty Vám umoÏní kreativní pohled na Vበzáznam pfiidáním
rÛzn˘ch speciálních efektÛ.
Vyberte vhodn˘ digitální efekt pro druh obrazu, kter˘ chcete natoãit a
efekt, kter˘ chcete pfiidat.
Existuje celkem 10 reÏimÛ DSE.
a. ReÏim ART
Tento reÏim dává obrazÛm efekt hrubého zrna.
b. ReÏim MOSAIC
Tento reÏim dává obrazÛm efekt mozaiky.
c. ReÏim SEPIA
Tento reÏim dává obrazÛm efekt ãervenohnûdého pigmentu.
d. ReÏim NEGA
Tento reÏim obrací barvy a vytváfií opaãné.
e. ReÏim MIRROR
Tento reÏim rozfiízne obraz na pÛlku za pouûití efektu zrcadla.
f. ReÏim B/W
Tento reÏim mûní obraz na ãernobíl˘.
g. ReÏim EMBO
Tento reÏim vytváfií 3D efekt.
h ReÏim CINEMA
Tento reÏim pokr˘vá horní/spodní ãást obrazovky a poskytuje jakoby pohybliv˘ efekt.
i. ReÏim MAKE UP
Tento reÏim umoÏÀuje, aby byly obrazy vybrány ãervené, Ïluté, zelené nebo modré barvû.
j. ReÏim GHOST
Tento reÏim dává obrazÛm efekt posunutí.
Pokro
‹il
Ž nat‡
‹en
a
b
dc
e f
h
j
g
i
Page 41
CZECH
41
ENGLISH
Advanced Recording
Selecting an effect
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU ON/OFF button.
The menu list will appear.
3. Turn the MENU DIAL to highlight DSE SELECT.
4. Press ENTER to enter the sub-menu.
5. Using the MENU DIAL, select the DSE mode.
Press ENTER to confirm the DSE mode. – In MAKE-UP mode, a MENU list for
selecting RED/GREEN/BLUE/ YELLOW will appear.
6. To exit, press the MENU ON/OFF button.
Reference
If you select the DSE mode with the PIP mode, the PIP mode will be switched off.
GHOST function will not operate in DIS and 1/6, 1/13, 1/25 SHUTTER modes.
Pokro
‹il
Ž nat‡
‹en
V˘b
ûr efektu
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Objeví se menu.
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznûní DSE SELECT.
4. Stisknûte ENTER, dostanete se do podmenu.
5. Za pouÏití MENU DIAL vyberte reÏim DSE.
Stisknûte ENTER k potvrzení reÏimu DSE.
– V reÏimu MAKE-UP se objeví MENU pro v˘bûr
RED/GREEN/BLUE/YELLOW (âERVENÁ/ZELENÁ/MODRÁ/ÎLUTÁ)
6. K v˘stupu Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Doporuãení
Pokud vyberete reÏim DSE s reÏimem PIP, reÏim PIP se vypne.
Funkce GHOST nepracuje v reÏimech DIS a v EXPOZICÍCH 1/6, 1/13, 1/25.
(MENU) SP STBY CUSTOM SET
DIS............................OFF
PIP............................OFF
D.ZOOM...................OFF
PROGRAM AE .........AUTO
DSE SELECT ..........OFF
: MENU
DSE SELECT ●SP STBY (OFF) OFF ART MOSAIC SEPIA NEGA MIRROR SEL.:ENTER
: MENU
ENTER
MENU
ON/OFF
DISPLAY
Page 42
CZECH
42
ENGLISH
Advanced Recording
W.BALANCE (WHITE BALANCE)
The WHITE BALANCE function works in CAMERA mode only.The WHITE BALANCE is a recording function that preserves
the unique colour of the object in any recording condition.
You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to
obtain a good quality colour of the image.
AUTO :This mode is generally used to control the WHITE
BALANCE automatically.
HOLD : It fixes the current WHITE BALANCE value.
INDOOR : It controls WHITE BALANCE according to the
indoor ambience.
OUTDOOR : It controls WHITE BALANCE according to the
outdoor ambience.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU ON/OFF button.
The menu list will appear.
3. Turn the MENU DIAL to highlight W.BALANCE.
4. Press ENTER to enter the sub-menu.
5. Using the MENU DIAL, select the WHITE BALANCE mode.
Press ENTER to confirm the WHITE BALANCE mode.
6. To exit, press the MENU ON/OFF button.
Pokro
‹il
Ž nat‡
‹en
W.BALANCE (ROVNOVÁHA BÍLÉ)
Funkce ROVNOVÁHA BÍL
É
pracuje pouze v reÏimu CAMERA.
ROVNOVÁHA BÍL
É
je funkce natáãení, která uchovává jednotné
barvy pfiedmûtu za jak˘chkoliv podmínek natáãení.
MÛÏete si vybrat vhodn˘ reÏim ROVNOVÁHA BÍL
É
k získání dobré
kvality barvy obrazu.
AUTO: tento reÏim se obecnû pouÏívá k automatickému ovládání
ROVNOVÁHA BÍL
É.
HOLD: uchovává aktuální hodnotu ROVNOVÁHA BÍLÉ.
INDOOR: fiídí funkci ROVNOVÁHA BÍLÉ podle vnitfiního
prostfiedí.
OUTDOOR: fiídí funkci ROVNOVÁHA BÍLÉ podle vnûj‰ího
prostfiedí.
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Objeví se menu.
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznûní W.BALANCE.
4. Stisknûte ENTER ke vstupu do podmenu.
5. PouÏitím MENU DIAL vyberte reÏim ROVNOVÁHA BÍL
É
.
K potvrzení reÏimu ROVNOVÁHA BÍLÉ Stisknûte ENTER.
6. K v˘stupu Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
(MENU) SP STBY
DIS............................OFF
PIP............................OFF
D.ZOOM...................OFF
PROGRAM AE .........AUTO
DSE SELECT ...........OFF
W.BALANCE ...........AUTO
: MENU
W.BALANCE ●SP STBY
(AUTO) AUTO
HOLD INDOOR OUTDOOR RETURN SEL.:ENTER
: MENU
Page 43
CZECH
43
ENGLISH
Advanced Recording
SHUTTER
The SHUTTER SPEED function works in CAMERA mode only.The shutter speed can be controlled, allowing you to shoot both
fast and slow moving objects.
You can select one of the following. AUTO, 1/6, 1/13, 1/25, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/10000 second. AUTO is fixed at 1/50 second.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU ON/OFF button.
The menu list will appear.
3. Turn the MENU DIAL to highlight SHUTTER.
4. Press ENTER to enter the sub-menu.
5. Using the MENU DIAL, select the SHUTTER SPEED mode.
Press ENTER to confirm the SHUTTER SPEED.
6. To exit, press the MENU ON/OFF button. Reference
The SHUTTER SPEED function will not operate with either the DIS or the GHOST modes ON.
Pokro
‹il
Ž nat‡
‹en
(SHUTTER SPEED) EXPOZICE
Funkce EXPOZICE pracuje pouze v reÏimu CAMERA.EXPOZICE se dá ovládat a tím umoÏÀuje natáãet jak rychlé,
tak i pohybující se pfiedmûty. Vybírat mÛÏete jednu z následnûuveden˘ch expozic.
AUTO, 1/6, 1/13, 1/25, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/10000 sekundy. AUTO je pevnû nastaveno na 1/50 sekundy.
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Objeví se menu.
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznÏní SHUTTER SPEED (EXPOZICE).
4. Ke vstupu do podmenu Stisknûte ENTER.
5. PouÏitím MENU DIAL vyberte reÏim SHUTTER SPEED (EXPOZICE).
K potvrzení Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
6. K v˘stupu Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Doporuãení
Funkce SHUTTER SPEED (EXPOZICE) nepracuje, pokud jsou zapnuty reÏimy buì DIS nebo GHOST.
(MENU) SP STBY
PIP............................OFF
D.ZOOM...................OFF
PROGRAM AE .........AUTO
DSE SELECT ...........OFF
W.BALANCE.............AUTO
SHUTTER ...............AUTO
: MENU
SHUTTER
SP STBY (AUTO) AUTO 1/6 1/13 1/25 1/50 1/120 SEL.:ENTER
: MENU
Page 44
44
ENGLISH CZECH
Advanced Recording
IRIS
The IRIS function works in CAMERA mode only.The IRIS controls the quantity of light entering through the lens.If you select a higher value, the iris opens, and the image
will be brighter. If you select a lower value, the iris closes, and the image will be darker.
You can select one of the following. AUTO : It selects the iris value for the proper exposure. MANUAL: 0 ~ 29
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU ON/OFF button.
The menu list will appear.
3. Turn the MENU DIAL to highlight IRIS.
4. Press ENTER to enter the sub-menu.
If you want to use manual mode, select MANUAL and press ENTER.
Using the MENU DIAL, select the IRIS value.
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.
Pokro
‹il
Ž nat‡
‹en
(IRIS) CLONA
Funkce (IRIS) CLONA pracuje pouze v reÏimu CAMERA.Clona ovládá mnoÏství svûtla, vstupující skrze ãoãku objektivu.Pokud vyberete kladnou hodnotu, CLONA se otevfie a obrazy budou
svûtlej‰í. Pokud vyberete zápornou hodnotu, CLONA se uzavfie a obrazy budou tmav‰í.
MÛÏete vybrat jednu z následujících hodnot. AUTO : vybere hodnotu CLONA ke správné expozici
automaticky
MANUAL : 0 ~ 29
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Objeví se menu.
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznÏní CLONA (IRIS).
4. Ke vstupu do podmenu stisknûte ENTER.
Pokud chce pouÏít reÏim ruãnû, vyberte MANUAL a stisknûte ENTER.
PouÏitím MENU DIAL vyberte hodnotu CLONA (IRIS).
5. K v˘stupu stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
(MENU) SP STBY
D.ZOOM...................OFF
PROGRAM AE .........AUTO
DSE SELECT ...........OFF
W.BALANCE.............AUTO
SHUTTER.................AUTO
IRIS...........................AUTO
: MENU
IRIS
AUTO MANUAL I–0 15 29–I RETURN
SEL.:ENTER
: MENU
Page 45
CZECH
45
ENGLISH
Advanced Recording
REC MODE
The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER
modes.
This camcorder records and plays back in SP (standard play)
mode and in LP (long play) mode.
SP (standard play):This mode permits 60 minutes of recording time with a DVM60 tape.
LP (long play):This mode permits 90 minutes of recording time with a DVM60 tape.
1. Set the camcorder to CAMERA and PLAYER mode.
2. Press the MENU ON/OFF button.
The menu list will appear.
3. Turn the MENU DIAL to highlight REC MODE.
4. To select the REC MODE, press the ENTER button.
The REC MODE switches between SP and LP with each press.
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.
Reference
We recommend that you use this camcorder to play back any tape recorded on this camcorder. Playing back a tape recorded in other equipment may produce mosaic shaped noise.
When you record in SP and LP modes on one tape or you record some scenes in LP mode, the playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.
Record using SP mode for best picture and sound quality.
Pokro
‹il
Ž nat‡
‹en
REÎIM NATÁâENÍ (REC MODE)
Funkce REÎIM NATÁâENÍ pracuje jak v reÏimu CAMERA,
tak i v reÏimu PLAYER.
Tato kamera natáãí a pfiehrává v reÏimu SP
(standard play = standardní rychlost)
SP (Standard Play): tento reÏim natáãí s kazetou DVM60 60 minut.
LP (Long Play): tento reÏim natáãí s kazetou DVM60 90 minut.
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA a PLAYER.
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Objeví se menu.
3. Otáãejte MENU DIAL k v˘bÏru REC MODE.
4. K v˘bÏru REC MODE (REÎIM NATÁ
â
ENÍ) stisknûte tlaãítko ENTER.
REÎIM NATÁâENÍ kaÏd˘m stisknutím pfiepíná mezi SP a LP.
5. K v˘stupu stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Doporuãení
Doporuãujeme pouÏívat tuto kameru k pfiehrávání kazet, které byly touto kamerou natoãeny. Pfiehrávání pásku, natoãeného jin˘m zafiízením mÛÏe zpÛsobit poruchy ve tvaru mozaiky.
Pokud natáãíte v reÏimech SP a LP na kazetu nebo natáãíte nûkteré scény v reÏimu LP, obraz pfii pfiehrávání mÛÏe b˘t ru‰en nebo nemusí b˘t ãasové kÛdy mezi scénami napsány správnû.
Nahrávání v reÏimu SP pro dosaÏení lep‰í kvality obrazu a zvuku.
(MENU) SP STBY
PROGRAM AE .........AUTO
DSE SELECT ...........OFF
W.BALANCE.............AUTO
SHUTTER.................AUTO
IRIS...........................AUTO
REC MODE ..............SP
: MENU
(MENU) LP STBY
PROGRAM AE .........AUTO
DSE SELECT ...........OFF
W.BALANCE.............AUTO
SHUTTER.................AUTO
IRIS...........................AUTO
REC MODE ..............LP
: MENU
Page 46
CZECH
46
ENGLISH
Advanced Recording
REC LAMP
The REC LAMP function works in CAMERA mode only.You can turn the REC indicator on or off during recording.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU ON/OFF button.
The menu list will appear.
3. Turn the MENU DIAL to highlight REC LAMP.
4. To turn the REC indicator ON or OFF during recording, press the ENTER button.
The REC LAMP menu is changed to ON or OFF respectively.
If you want to turn off the indicator, set the REC LAMP to OFF.
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.
WIND CUT
The WIND CUT function works in CAMERA mode only.The WIND CUT function minimizes wind noise or other noise
during recording.
- When the wind cut is on, some low sounds are cut out along with the sound of the wind.
The WIND CUT selecting method is the same as the REC LAMP
mode.
Pokro
‹il
Ž nat‡
‹en
KONTROLKA NATÁâENÍ (REC LAMP)
Funkce KONTROLKA NATÁâENÍ pracuje pouze v reÏimu CAMERA.Bûhem natáãení mÛÏete indikátor REC zapnout nebo vypnout.
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Objeví se menu.
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznûní REC LAMP.
4. K zapnutí nebo vypnutí indikátoru REC stisknûte tlaãítko ENTER.
Menu KONTROLKA NATÁâENÍ se zmûní na ON (ZAP) nebo OFF (VYP) a naopak.
Pokud chcete indikátor vypnout, nastavte REC LAMP na OFF.
5. K v˘stupu stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
ODSTRANENÍ VLIVU VETRU (WIND CUT)
Funkce ODSTRANENÍ VLIVU VETRU (WIND CUT) pracuje pouze v
reÏimu CAMERA.
Funkce ODSTRANENÍ VLIVU VETRU minimalizuje poruchy
zpÛsobené vûtrem nebo jiné poruchy bûhem natáãení.
- Pokud je tato funkce aktivována, jsou odstranûny nûkteré dlouhovlnné zvuky, spojené s ru‰iv˘m vlivem vûtru.
Postup v˘bûru funkce WIND CUT je stejn˘ jako u reÏimu
KONTROLKA NATÁâENÍ.
(MENU) SP STBY
DSE SELECT ...........OFF
W.BALANCE.............AUTO
SHUTTER.................AUTO
IRIS...........................AUTO
REC MODE ..............SP
REC LAMP ...............ON
: MENU
(MENU) SP STBY
DSE SELECT ...........OFF
W.BALANCE.............AUTO
SHUTTER.................AUTO
IRIS...........................AUTO
REC MODE ..............SP
REC LAMP ...............OFF
: MENU
ˇ
ˇ
ˇ
ˇ
ˇˇ
Page 47
47
ENGLISH CZECH
Advanced Recording
AUDIO MODE
The AUDIO MODE function works in CAMERA mode only.This camcorder records the sound in two ways.(12 BIT, 16 BIT)
12 BIT: You can record two 12 bit stereo sound tracks.
The original stereo sound can be recorded onto the MAIN (SOUND1) track. Additional stereo sound can be dubbed onto the SUB (SOUND2) track.
16 BIT: You can record one high quality stereo sound using
the 16 bit recording mode. Audio dubbing is not possible when using this mode.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU ON/OFF button.
The menu list will appear.
3. Turn the MENU DIAL to highlight AUDIO MODE.
4. To select the AUDIO MODE, press the ENTER button.
The AUDIO MODE switches between 12 BIT - 16 BIT with each press.
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.
Pokro
‹il
Ž nat‡
‹en
REÎIM AUDIO
Funkce REÎIM AUDIO pracuje pouze v reÏimu CAMERA.Tato kamera natáãí zvuk dvûma zpÛsoby (12 BIT,16 BIT).
12 BIT: MÛÏete natáãet 12 bitové stereofonní zvukové stopy.
Originální stereofonní zvuk se mÛÏe natoãit na HLAVNÍ stopu (MAIN) (SOUND1). DoplÀující stereofonní zvuk lze natoãit na stopu SUB (SOUND2).
16 BIT: Pomocí 16 bitového reÏimu natáãení mÛÏete nahrávat
kvalitní stereofonní zvuk. Pfii pouÏití tohoto reÏimu nelze provádût dubbing (pfiidávání zvuku).
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Objeví se menu.
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznÏní AUDIO MODE (REÎIM AUDIO).
4. K v˘bûru AUDIO MODE (REÎIM AUDIO) stisknûte tlaãítko ENTER.
AUDIO MODE (REÎIM AUDIO) kaÏd˘m stisknutím pfiepíná mezi 12 BIT - 16 BIT.
5. K v˘stupu Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
(MENU) SP STBY
SHUTTER.................AUTO
IRIS...........................AUTO
REC MODE ..............SP
REC LAMP ...............ON
WIND CUT ...............OFF
AUDIO MODE..........12 BIT
: MENU
(MENU) SP STBY
SHUTTER.................AUTO
IRIS...........................AUTO
REC MODE ..............SP
REC LAMP ...............ON
WIND CUT ...............OFF
AUDIO MODE..........16 BIT
: MENU
Page 48
CZECH
48
ENGLISH
Advanced Recording
DISPLAY
The DISPLAY function works in both CAMERA and PLAYER
modes.
You can select the output path for the OSD (On Screen Display).There are two ways;
LCD:The OSD appears in the LCD screen and EVF only.
LCD/V-OUT:The OSD appears in the LCD screen, EVF and TV.
1. Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode.
2. Press the MENU ON/OFF button.
The menu list will appear.
3. Turn the MENU DIAL to highlight DISPLAY.
4. To select the DISPLAY mode, press the ENTER button.
The DISPLAY mode switches between LCD-LCD/V-OUT with each press.
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.
Turning OSD ON or OFF. – Press the ENTER button on the rear side panel.
Pokro
‹il
Ž nat‡
‹en
DISPLAY
Funkce DISPLAY pracuje jak v reÏimu CAMERA, tak i v reÏimu
PLAYER.
Pro OSD (Menu na obrazovce) mÛÏete vybrat cestu v˘stupu.Jsou zde dva zpÛsoby:
LCD: OSD se objeví pouze na obrazovce LCD a EVF.
LCD/V-OUT: OSD se objeví na obrazovce LCD, EVF a TV.
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA nebo PLAYER.
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Objeví se menu
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznÏní DISPLAY.
4. K v˘bûru reÏimu DISPLAY stisknûte tlaãítko ENTER.
ReÏim DISPLAY kaÏd˘m stisknutím pfiepíná mezi LCD-LCD/V-OUT.
5. K v˘stupu Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Zapnutí (ON) nebo vypnutí (OFF) OSD. – Stisknûte tlaãítko ENTER na zadním panelu.
(MENU) SP STBY
REC MODE ..............SP
REC LAMP ...............ON
WIND CUT ...............OFF
AUDIO MODE..........12 BIT
PHOTO MODE.........FIELD
DISPLAY...................LCD
: MENU
(MENU) SP STBY
REC MODE ..............SP
REC LAMP ...............ON
WIND CUT ...............OFF
AUDIO MODE..........12 BIT
PHOTO MODE.........FIELD
DISPLAY...................LCD/V-OUT
: MENU
Page 49
CZECH
49
ENGLISH
Advanced Recording
DATE/TIME
The DATE/TIME function works in both CAMERA and PLAYER
modes.
The date and time is automatically recorded on a special data
area of the tape.
You can choose to display - either the date, time or both.
DATE only
TIME only
DATE/TIME
1. Press the MENU ON/OFF button.
The menu list will appear.
2. Turn the MENU DIAL to DATE/TIME.
3. Press ENTER to enter the sub-menu.
4. Using the MENU DIAL, select the DATE/TIME mode.
Press ENTER to confirm the
DATE/TIME mode and retur n
to the main menu.
If you exit the sub-menu without pressing ENTER, the DATE/TIME mode is not changed.
5. To exit, press the MENU ON/OFF button. Reference
The DATE/TIME is not affected by the OSD ON/OFF (ENTER) button.
The DATE/TIME will read “–––” in the following conditions. – During playback of a blank section of tape. – If the tape was recorded before setting the DATE/TIME in the cam-
era’s memory.
– When the Lithium Battery becomes weak or dead.
Pokro
‹il
Ž nat‡
‹en
DATUM /âAS
Funkce DATUM /âAS pracuje jak v reÏimu CAMERA,
tak i v reÏimu PLAYER.
Datum a ãas jsou automaticky nahrány na urãenou zvlá‰tní oblast
pásku.
K zobrazení si mÛÏete vybrat buì datum, ãas nebo obojí.
DATE: pouze DATUM
TIME: pouze âAS
DATE/TIME: DATUM /âAS
1. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Objeví se menu.
2. Otáãejte MENU DIAL k DATE/TIME (DATUM /âAS).
3. PouÏitím MENU DIAL vyberte reÏim DATE/TIME (DATUM /âAS).
4. K potvrzení reÏimu DATE/TIME (DATUM /âAS) a návratu do hlavního menu stisknûte ENTER.
Pokud vystoupíte z podmenu bez stisknutí ENTER, reÏim nastavení DATUM /âAS se nezmÏní.
5. K v˘stupu Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Doporuãení
DATUM /âAS není ovlivÀován tlaãítkem OSD ON/OFF (ZAP/VYP) (ENTER).
DATUM /âAS se bude ãíst “–––” za následujících podmínek. – Bûhem pfiehrávání nenahrané ãásti kazety. – Pokud byla kazeta natoãena pfied nastavením DATUM /âAS do
pamûti kamery.
– Pokud je lithiová baterie slabánebo vybitá.
(MENU) SP STBY
REC LAMP ...............OFF
WIND CUT ...............OFF
AUDIO MODE..........12 BIT
PHOTO MODE.........FIELD
DISPLAY...................LCD
DATE/TIME ..............OFF
: MENU
DATE/TIME
SP STBY
OFF DATE TIME DATE/TIME
SEL.:ENTER
: MENU
Page 50
CZECH
50
ENGLISH
Advanced Recording
DEMO
Demonstration automatically shows you the major functions that
are included with your camcorder so that you may use them more easily.
The DEMO function is only available in CAMERA mode
when you are not recording.
The demonstration operates repeatedly until the DEMO mode is
set to OFF.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU ON/OFF button.
The menu list will appear.
3. Turn the MENU DIAL to highlight DEMO.
4. To activate the DEMO function, set the DEMO to ON.
Press the menu button to quit the menu.
The demonstration will start.
5. To end the demonstration, set the DEMO to OFF.
Reference
The DEMO function only works without a TAPE installed.
If you set the DEMO to ON during recording or STBY mode, the demonstration will activate 3 minutes later after ejecting the tape.
If you press other keys (ZOOM, FADE, BLC, PHOTO, EASY, CUSTOM) during the DEMO mode, the DEMO stops for a while and resume the demonstration if you do not operate any other functions within 3 minutes.
Pokro
‹il
Ž nat‡
‹en
DEMO
Pfiedvádûní (demonstrace) Vám automaticky pfiedvede hlavní funkce,
které jsou v kamefie zabudovány, takÏe jejich pouÏití je pro Vás pak snadnûj‰í.
Funkce DEMO je dostupná pouze v reÏimu CAMERA, pokud natáãíte.Pfiedvádûní pracuje opakovanû tak dlouho, dokud nenastavíte reÏim
DEMO na OFF (VYPNUTO).
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Objeví se menu.
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznÏní DEMO.
4. K aktivaci funkce DEMO nastavte DEMO na ON (ZAPNUTO).
Menu potvrìte stisknutím tlaãítka menu.
Zaãne pfiedvádûní.
5. K ukonãení pfiedvádûní dejte DEMO na OFF (VYPNUTO).
Doporuãení
Funkce DEMO pracuje pouze bez vloÏení PÁSKU.
Pokud pfiepnete DEMO na ON (ZAPNUTO) bûhem natáãení nebo v reÏimu STBY, pfiedvádûní se aktivuje po 3 minutách po vysunutí kazety.
Pokud stisknete bûhem reÏimu DEMO dal‰í tlaãítka (ZOOM, FADE, BLC, PHOTO, EASY, CUSTOM), DEMO se na chvíli zastaví a pokraãuje v pfiedvádûní, pokud nebudete po dobu 3 minut pracovat s jin˘mi funkcemi.
(MENU)
WIND CUT ...............OFF
AUDIO MODE..........12 BIT
PHOTO MODE.........FIELD
DISPLAY...................LCD
DATE/TIME...............OFF
DEMO.......................OFF
: MENU
SAMSUNG
DEMONSTRATION
Page 51
CZECH
51
ENGLISH
Advanced Recording
CLOCK SET
Setting the CLOCK only works in CAMERA mode.The DATE/TIME is automatically recorded on a tape.
Before recording, please set the DATE/TIME.
1. Press the MENU ON/OFF button.
The menu list will appear.
2. Turn the MENU DIAL to highlight CLOCK SET.
3. Press the ENTER button to enter the SETTING mode.
BLINKING indicates the setting to be changed, The year will be the first to blink.
4. Using the MENU DIAL, change the year setting.
5. Press the ENTER button.
The month will blink.
6. Using the MENU DIAL, change the month setting.
7. Press the ENTER button.
The day will blink.
8. You can set the day, hour and minute following the same procedure used for setting year and month.
9. Press ENTER after setting the minute.
COMPLETE! will blink, and then a few seconds later,
the screen will return to the main menu.
Pokro
‹il
Ž nat‡
‹en
NASTAVENÍ HODIN
NASTAVENÍ HODIN pracuje pouze v reÏimu CAMERA.Na kazetu se automaticky nahraje DATUM /âAS. DATUM /âAS nastavte
prosím pfied natáãením.
1. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Objeví se menu.
2. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznûní CLOCK SET (NASTAVENÍ HODIN) v reÏimu SETTING (NASTAVENÍ).
3. Ke vstupu do reÏimu SETTING (NASTAVENÍ) stisknûte tlaãítko ENTER.
BLIKÁNÍ indikuje zmûnu nastavení, Rok blikájako první.
4. Pomocí MENU DIAL zmûÀte nastavení roku.
5. Stisknûte tlaãítko ENTER.
Zaãne blikat mûsíc.
6. Pomocí MENU DIAL zmûÀte nastavení mûsíce.
7. Stisknûte tlaãítko ENTER.
Zaãne blikat den.
8. Nastavte, den, hodinu a minutu stejn˘m postupem jako pro nastavení roku a mûsíce.
9. Po nastavení minuty stisknûte tlaãítko ENTER.
Zaãne blikat COMPLETE! (hotovo)a pak po nûkolika sekundách se obrazovka vrátí zpût do hlavního menu.
CLOCK SETTING ●SP STBY
( 2001 )
23:00
1.JAN. 2001
: MENU
CLOCK SETTING ●SP STBY
(00)
22: 00
3.FEB.2002
: MENU
CLOCK SETTING ●SP STBY
( COMPLETE! )
22:25
3.FEB.2002
: MENU
(MENU) SP STBY
AUDIO MODE..........12 BIT
PHOTO MODE.........FIELD
DISPLAY...................LCD
DATE/TIME...............OFF
DEMO.......................OFF
CLOCK SET
: MENU
Page 52
52
ENGLISH CZECH
Advanced Recording
Even a beginner can take a picture using the EASY mode.
The EASY mode only operates in CAMERA mode.
1. Set the power switch to CAMERA mode.
2. By pressing the EASY button, all the functions on the camera will be set to off and the recording settings will be set to the following basic mode.
Battery level, recording mode, counter, DATE/TIME, DIS ( ) will be displayed as the camcorder starts to run.
The word “EASY” will appear on the LCD at the same time. However, the DATE/TIME will only be seen if it has been previously set. (see page 49)
3. Press START/STOP to start recording.
Recording will begin using the basic automatic environment settings.
4. Pressing the EASY button again turns the EASY mode off.
The camera will return to the settings that were set prior to the EASY mode being switched on.
Reference
In the EASY mode, certain functions are not available, such as MENU, BLC, FADE, MF/AF.
-
If you want to use these functions, you must first switch the EASY mode off.
The EASY mode settings are stored in the camera (provided a good lithium battery has been installed).
EASY shot Mode (for Beginners)
EASY SP STBY
0:00:00
63MIN
Pokro
‹il
Ž nat‡
‹en
Dokonce i zaãáteãník mÛÏe natáãet za pomoci reÏimu EASY.
ReÏim EASY pracuje pouze v reÏimu CAMERA.
1. Pfiepnûte pfiepínaã napájení do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko EASY, v‰echny funkce na kamefie se nastaví na vypnuto a nastavení pro natáãení bude v následujícím základním reÏimu.
Zobrazí se nabití baterie, reÏim natáãení, poãítadlo, DATUM /âAS, DIS ( ), jakmile zaãne kamera pracovat.
Ve stejném okamÏiku se na LCD objeví slovo "EASY"(SNADN¯). DATUM /âAS se v‰ak objeví pouze tehdy, jestliÏe byl pfiedtím nastaven (viz strana 49).
3. K zahájení natáãení stisknûte START/STOP.
Natáãení zaãne za pomoci základních automatick˘ch nastavení prostfiedí.
4. Opûtovn˘m stisknutím tlaãítka EASY se reÏim EASY vypne.
Kamera se vrátí k nastavením, která byla nastavena pfied zapnutím reÏimu EASY.
Doporuãení
V reÏimu EASY nejsou urãité funkce k dispozici, jako jsou MENU, BLC, FADE, MF/AF.
- Pokud chcete tyto funkce pouÏít, musíte nejdfiíve reÏim EASY vypnout.
Nastavení reÏimu EASY jsou uloÏena v pamûti kamery (pokud byla vloÏena lithiová baterie v dobrém stavu).
Reìim snadnŽho z‡bžru (pro za‹‡te‹n’ky)
EASY
Page 53
53
ENGLISH CZECH
Advanced Recording
CUSTOM shot Mode
You can customize settings and save them for future use.
The CUSTOM SET function operates in CAMERA mode only.
Please set custom settings before using this function. (see page 34)
1. Set the power switch to CAMERA mode.
2. To activate the CUSTOM function, press the CUSTOM button.
“CUSTOM” will be displayed on the screen.
3. Press START/STOP to start recording.
Recording will begin using the CUSTOM settings.
4. To switch the CUSTOM mode off, press the CUSTOM button again.
The camcorder will revert to the settings that were set prior to the custom mode being selected.
Reference
In CUSTOM mode, you cannot change settings of CUSTOM SET items. – If you want to change custom settings, you must switch the
CUSTOM mode off.
The CUSTOM settings will be stored in the camera (providing a good lithium battery has been installed).
Pokro
‹il
Ž nat‡
‹en
Reìim uìivatelskŽho z‡bžru (CUSTOM)
Nastavení mÛÏete pfiizpÛsobit sv˘m vlastním potfiebám a uloÏit je pro
pozdûj‰í pouÏití.
Funkce UÎIVATELSKÉ NASTAVENÍ pracuje pouze v reÏimu CAMERA.
Nastavte prosím UÎIVATELSK
É
NASTAVENÍ pfied pouÏitím této
funkce (viz strana 34).
1. Pfiepnûte pfiepínaã power do reÏimu CAMERA.
2. K aktivaci funkce CUSTOM stisknûte tlaãítko CUSTOM.
Na obrazovce se objeví "CUSTOM".
3. K zahájení natáãení stisknûte START/STOP.
Natáãení zaãne pouÏitím UÎIVATELSKÉHO NASTAVENÍ.
4. K vypnutí reÏimu CUSTOM stisknûte opûtovnû tlaãítko
CUSTOM.
Kamera se vrátí zpût k nastavením, která byly uskuteãnûna pfied volbou reÏimu uÏivatelské nastavení (custom).
Doporuãení
V reÏimu CUSTOM nemÛÏete mûnit nastavení poloÏek CUSTOM SET. – Pokud chcete zmûnit UÎIVATELSK
É
NASTAVENÍ, musíte reÏim
CUSTOM vypnout.
UÎIVATELSKÉ NASTAVENÍse uloÏí do pamûti kamery (pokud byla vloÏena lithiová baterie v dobrém stavu).
CUSTOM SP STBY
0:00:00
63MIN
CUSTOM
Page 54
54
ENGLISH CZECH
Advanced Recording
MF/AF (Manual Focus/Auto Focus)
The MF/AF function works in CAMERA mode only.In most situations, it is better to use the automatic focus feature, as it
enables you to concentrate on the creative side of your recording.
Manual focusing may be necessary under certain conditions that
make automatic focusing inadequate.
Auto Focusing
If you are inexperienced with camcorders, we
recommend that you make use of the Auto Focus mode.
Manual Focusing
In the following cases you could obtain better
results by adjusting the focus manually.
a. A picture containing several objects, some close to
the camcorder, others further away. b. A person enveloped in fog or surrounded by snow. c. Very shiny or glossy surfaces like a car. d. People or objects moving constantly or quickly like
an athlete or crowd.
1. Set power switch to CAMERA mode.
2. Press MF/AF ( ) button.
3. Turn MF DIAL (MENU DIAL) up or down until
the object is focused.
Zoom out a little if focusing is difficult.
4. To return to AF(Auto Focus), press the MF/AF
button again.
Pokro
‹il
Ž nat‡
‹en
MF/AF (Ru‹n’ /AutomatickŽ zaostÞov‡n’)
Funkce MF/AF pracuje pouze v reÏimu CAMERA.Ve vût‰inû situací je lep‰í pouÏívat funkci automatického zaostfiování,
tím se mÛÏete soustfiedit na v˘tvarnou ãást Va‰í práce pfii natáãení.
Ruãní zaostfiování mÛÏe b˘t potfieba za urãit˘ch podmínek, kdy je
automatické zaostfiování nepfiimûfiené.
Automatické zaostfiování
Pokud nejste v pouÏívání kamery pfiíli‰ zku‰ení,
doporuãujeme, abyste pouÏili reÏim Auto Focus.
Ruãní zaostfiování
V následujících pfiípadech mÛÏete dosáhnout
lep‰ích v˘sledkÛ ruãním nastavením ohniska.
a. Obraz zahrnuje nûkolik objektÛ, nûkteré blízko
kamery, jiné dále od kamery. b. Osobu, zahalenou do mlhy nebo obklopenou snûhem. c. Velmi jasné nebo nale‰tûné povrchy jako auto. d. Lidé nebo objekty, které se pohybují trvale
nebo rychle jako tfieba sportovci nebo dav lidí.
1. Pfiepínaã power dejte do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MF/AF ( ).
3. Otáãejte MF DIAL (MENU DIAL) nahoru nebo dolÛ,
dokud není objekt zaostfien.
Pokud je zaostfiení obtíÏnûj‰í, proveìte transfokaci do dálky (zoom out).
4. K návratu do AF(Auto Focus), stisknûte znovu
tlaãítko MF/AF.
2
ENTER
MENU
ON/OFF
DISPLAY
3
4
MF/AF
MF/AF
Page 55
55
ENGLISH CZECH
Advanced Recording
BLC (Back Light Compensation)
BLC works in CAMERA mode.Back lighting exists when the subject is darker
than the background:
The subject is placed in front of a window.
The person to be shot is wearing white or shiny clothes and is placed against a bright background; the person’s face is too dark to distinguish their features.
The subject is in the outdoors and the background is overcast.
The light sources are too bright.
The subject is against a snowy background.
1. Set the POWER switch to CAMERA mode.
2. Press the BLC button.
Normal - BLC - Normal
BLC enhances only the subject.
Pokro
‹il
Ž nat‡
‹en
BLC (Kompenzace svžtla v pozad’)
Funkce BLC pracuje v reÏimu CAMERA.Svûtlo v pozadí existuje v pfiípadû, Ïe je
pfiedmût tmav‰í neÏ pozadí.
Pfiedmût je umístûn pfied oknem.
Osoba má na sobû bíl˘ leskl˘ odûv a stojí
pfied jasn˘m pozadím; obliãej osoby je pfiíli‰
tmav˘ k rozli‰ení rysÛ.
Pfiedmût je venku a pozadí je obloha.
Zdroje svûtla jsou pfiíli‰ jasné.
Pfiedmût je proti zasnûÏenému pozadí.
1. Nastavte pfiepínaã POWER do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko BLC.
Normal -BLC -Normal
BLC zv˘razÀuje pouze pfiedmût
* BLC on* BLC off
BLC
Page 56
CZECH
56
ENGLISH
Advanced Recording
The FADE function works in CAMERA mode only.You can give your films a professional look by using special effects
such as fade in at the beginning of a sequence or fade out at the end of a sequence.
To Start Recording
1. Before shooting, hold down the FADE button. The picture and sound gradually disappears (fade out).
2. Press the START/STOP button and at the same time release the FADE button. Recording starts and the picture and sound gradually appears (fade in).
T o Stop Recording (use FADE IN / FADE OUT)
3. When you wish to stop shooting, hold down FADE button. The picture and sound gradually disappears (fade out).
4. When the picture has disappeared, press START/STOP button to stop recording.
a. FADE OUT
(Approx.4 seconds)
b. FADE IN
(Approx.4 seconds)
Fade In and Out
Pokro
‹il
Ž nat‡
‹en
Funkce FADE (zeslabování) pracuje pouze v reÏimu CAMERA.Filmu mÛÏete dát profesionální vzhled pouÏitím speciálních efektÛ
jako je zvy‰ování jasu obrazu na zaãátku sekvence nebo sniÏování jasu obrazu na konci sekvence.
Zahájení natáãení
1. Pfiedtím neÏ zaãnete natáãet, stlaãte tlaãítko FADE. Obraz a zvuk postupnû zmizí (fade out).
2. Stisknûte tlaãítko START/STOP a souãasnû uvolnûte tlaãítko FADE. Zaãne natáãení a obraz a zvuk se postupnû zesilují (fade in).
Zastavení natáãení (poÏijte FADE IN /FADE OUT)
3. Chcete-li zastavit natáãení, stisknûte tlaãítko FADE. Obraz a zvuk postupnû vymizí (fade out).
4. Jakmile obraz zmizel, stisknûte tlaãítko START/STOP k zastavení natáãení.
a. FADE OUT (úbytek jasu)
(pfiibliÏnû 4 sekundy)
b. FADE IN (zvy‰ování jasu)
(pfiibliÏnû 4 sekundy)
Zvyäov‡n’ jasu obrazu a sniìov‡n’ jasu obrazu
STBY
0:00:00
REC
0:00:15
REC
0:00:15
STBY
0:00:15
FADE
FADE
Stisknžte tla‹ítko FADE a. FADE OUT (úbytek ja su) Postupné mizení
Postupné objevování b. FADE IN (zvyäování jasu) Uvolnžte tla‹ítko FADE
Page 57
CZECH
57
ENGLISH
Advanced Recording
Audio dubbing
The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode.You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape,
recorded in the SP mode with 12 bit sound.
Use the internal, an external microphone or other audio equipment.The original sound will not be erased.
Record the sound again using MIC dubbing.
1. Set the camcorder to PLAYER mode.
If you want to use the external micro­phone, connect the microphone to the external MIC input on the camcorder.
2. Press (PLAY/STILL) button and find the start of the scene to be dubbed.
3. Press (PLAY/STILL) button to pause the scene.
4. Press A.DUB button on the Remote Control.
A.DUB will be displayed in the LCD.
The camcorder is in a ready-to-dub state for dubbing.
5. Press the (PLAY/STILL) button to start dubbing.
-
Press the (STOP) button to stop the dubbing.
Reference
You can not dub sound on a pre-recorded tape
recorded in LP mode or 16 bit mode.
Pokro
‹il
Ž nat‡
‹en
Audio dubbibg (PÞid‡v‡n’ zvuku)
Funkce AUDIO DUBBING (P¤IDÁVÁNÍ ZVUKU) pracuje pouze v
reÏimu PLAYER.
K originálnímu zvuku na pfiedtím nahranou kazetu v reÏimu SP mÛÏete
pfiidat dal‰í zvukovou nahrávku ve formû 12 bit.
PouÏijte interní, externí nebo jiné audiozafiízení.PÛvodní zvuk zÛstane zachován.
Opûtovné nahrání zvuku pomocí MIC dubbing.
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu PLAYER.
Pokud chcete pouÏít externí mikrofon, pfiipojte ho na externí vstup MIC na kamefie.
2. Stisknûte tlaãítko (PLAY/STILL) a najdûte zaãátek scény, kde se má pfiidávat dabovan˘ zvuk.
3. Stisknûte tlaãítko (PLAY/STILL) k zastavení scény.
4. Stisknûte tlaãítko A.DUB na dálkovém ovládání
Na LCD se zobrazí A.DUB.
Kamera je pfiipravena k dabování.
5. Stisknûte tlaãítko (PLAY/ STILL) k
zahájení dabování.
-
K zastavení dabování stisknûte tlaãítko
(STOP).
Doporuãení
Dabovat zvuk nemÛÏete na pásek, nahran˘ v reÏimu LP nebo v reÏimu 16 bit.
START/
STOP
SELF TIMER
X2
SLOW
A.DUB
ZERO
MEMORY
WIDE
TELE
STILL
PHOTO DISPLAY
PLAY/ STILL
A.DUB
Page 58
CZECH
58
ENGLISH
PHOTO
PHOTO (FOTOGRAFIE)
Advanced Recording
Playing back dubbed Audio
1. Insert the dubbed tape and press the MENU ON/OFF.
2. Turn the MENU DIAL to highlight AUDIO SEL.
3. Press ENTER to enter the sub-menu.
4. Using the MENU DIAL, select the AUDIO playback channel.
Press ENTER to confirm the audio playback channel and return to main menu. – SOUND1 : play the original sound. – SOUND2 : play the dubbed sound. – MIX : playback an equally mixed sound of SOUND1 and 2.
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.
Reference
When you playback added sound (SOUND2 or MIX mode), the sound may be broken or loss in sound quality maybe experienced.
The PHOTO function works in CAMERA mode only.The PHOTO function lets you capture an object as a still along with
sound, while in CAMERA mode.
You can select one of these PHOTO modes;
FIELD : You can record a nor mal resolution still picture. FRAME: You can record a high resolution still picture.
If you shoot a fast moving subject in this mode,
you may get a duplicated still picture.
We recommend you use this mode to shoot a
motionless picture.
Pokro
‹il
Ž nat‡
‹en
(MENU) SP STOP LCD ADJUST
PHOTO SEARCH
AUDIO SEL..............SOUND1
SPEAKER.................ON
REC MODE ..............SP
DISPLAY...................LCD
: MENU
AUDIO SEL
SP STOP
SOUND1 SOUND2 MIX
SEL.:ENTER
: MENU
P
fiehráván
í dabovaného zvuku
1. VloÏte nadabovanou kazetu a stisknûte MENU ON/OFF.
2. Otáãejte MENU DIAL a zv˘raznûte AUDIO SEL.
3. Stisknûte ENTER k vloÏení podmenu.
4. PouÏitím MENU DIAL vyberte pfiehrávání AUDIO kanálu.
Stisknûte ENTER k potvrzení pfiehrávání audio kanálu a návratu do hlavního menu. – SOUND1 : pfiehrávání originálního zvuku. – SOUND2 : pfiehrávání dabovaného zvuku. – MIX : rovnomûrné pfiehrávání zvuku SOUND1 a 2.
5. K v˘stupu stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Doporuãení
KdyÏ pfiehráváte pfiidan˘ zvuk (reÏim SOUND2 nebo MIX), zvuk se mÛÏe pfieru‰it nebo mÛÏe ztratit na kvalitû.
Funkce PHOTO (FOTOGRAFIE) pracuje pouze v reÏimu CAMERA.Funkce PHOTO (FOTOGRAFIE) vám umoÏÀuje zachytit pfiedmût jako
nehybn˘ obraz s ozvuãením, v reÏimu CAMERA.
MÛÏete vybrat jeden z následujících PHOTO reÏimÛ:
FIELD : mÛÏete nahrávat nehybn˘ obraz s normálním rozli‰ením
FRAME : mÛÏete nahrávat nehybn˘ obraz s vysok˘m rozli‰ením
– jestliÏe natáãíte rychle se pohybující objekt v tomto
reÏimu, mÛÏe se stát, Ïe budete mít duplikovan˘ stál˘ obraz.
– doporuãujeme pouÏívat tento reÏim pro zachycení obrazu
bez pohybu.
Page 59
59
ENGLISH CZECH
Advanced Recording
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU ON/OFF button.
The menu list will appear.
3. Turn the MENU DIAL to highlight PHOTO MODE.
4. To select the PHOTO MODE, press the ENTER button.
The PHOTO MODE switches between FIELD and FRAME with each press.
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.
Taking a still picture
1. Press the PHOTO button.
The still picture appears on the LCD screen or viewfinder.
To quit the PHOTO mode without recording, press the PHOTO button again.
2. Press the START/STOP button.
The still picture is recorded for about 8 seconds.
3. After the PHOTO recording, PHOTO mode is cancelled.
Reference
T
o record the still picture, you must press the START/STOP
button.
If you press the PHOTO button in the GHOST or PIP mode the GHOST or PIP mode will be released.
If you use the PHOTO function, the picture quality may deteriorate.
Searching for PHOTO pictures
The PHOTO SEARCH works in PLAYER mode only.
1. Press the MENU ON/OFF button.
The menu list will appear.
2. Turn the MENU DIAL to highlight PHOTO SEARCH.
3. Press ENTER to enter the sub-menu.
4. Using the MENU DIAL, select the search direction
Press the ENTER button.
After searching, the camcorder displays the still image and automatically returns to main menu.
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.
Pokro
‹il
Ž nat‡
‹en
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Objeví se menu.
3. Otáãejte MENU DIAL k v˘bÏru PHOTO MODE.
4. K v˘bÏru PHOTO MODE stisknûte tlaãítko ENTER.
PHOTO MODE kaÏd˘m stisknutím pfiepíná mezi FIELD a FRAME.
5.K v˘stupu stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Sledování nehybného obrazu
1. Stisknûte tlaãítko PHOTO (FOTOGRAFIE).
Na obrazovce LCD nebo na hledáãku se objeví nehybn˘ obraz.
K opu‰tûní reÏimu PHOTO (FOTOGRAFIE) bez záznamu stisknûte tlaãítko PHOTO (FOTOGRAFIE) znovu.
2. Stisknûte tlaãítko START/STOP.
Nehybn˘ obraz se natáãí asi 8 sekund.
3. Po natoãení PHOTO (FOTOGRAFIE) se reÏim PHOTO zru‰í. Doporuãení
K natoãení nehybného obrazu musíte stisknout tlaãítko
START/STOP.
Pokud stisknete tlaãítko PHOTO v reÏimu GHOST nebo
PIP, reÏim GHOST nebo PIP se zru‰í.
Pokud pouÏijete funkci PHOTO, kvalita obrazu se mÛÏe
zhor‰it.
Vyhledávání obrázkÛ PHOTO (FOTOGRAFIE)
VYHLEDÁVÁNÍ OBRÁZKÒ pracuje pouze v reÏimu PLAYER.
1. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Objeví se menu.
2. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznûní PHOTO SEARCH.
3. Stisknûte ENTER, dostanete se do podmenu.
4. PouÏijte MENU DIAL, vyberte smûr hledání.
Stisknûte tlaãítko ENTER.
Po vyhledávání kamera zobrazí nehybn˘ obraz a automaticky se vrátí zpût do hlavního menu.
5. K v˘stupu Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
PHOTO SEARCH ●SP STILL
FF REW RETURN
SEL.:ENTER
: MENU
PHOTO
(MENU) SP STBY
REC MODE ..............SP
REC LAMP ...............ON
WIND CUT ...............OFF
AUDIO MODE..........12 BIT
PHOTO MODE.........FIELD
DISPLAY...................LCD
: MENU
(MENU) SP STBY
REC MODE ..............SP
REC LAMP ...............ON
WIND CUT ...............OFF
AUDIO MODE..........12 BIT
PHOTO MODE.........FRAME
DISPLAY...................LCD
: MENU
Page 60
60
ENGLISH CZECH
Advanced Recording
Lighting Techniques
After Recording
1. Eject the tape you have recorded. (see page 25)
2. If you want to protect a tape against accidental erasure, move the protective tab on the cassette.
3. Set the POWER switch to OFF.
4. Close the LENS cover.
5. Remove the BATTERY PACK from the camcorder.
Situations Brightness(Lux) Recommendations
• Snow-covered mountains or fields. 100,000
• Sandy beach on a hot summer’s day.
• Sunny around midday. 100,000
• Sunny day in the middle of the afternoon. 35,000
• Overcast day around midday. 32,000
• Overcast day one hour after sunrise. 2,000
• Office with fluorescent lighting near to a window. 1,000
• Sunny day one hour before sunset. 1,000
• Department store counter. 500 to 700
• Station ticket counter. 650
• Office with fluorescent lighting. 400 to 500
• Room lit by two 30W fluorescent lights. 300
• Arcade at night. 150 to 200
• Theater (theatre) lobby. 15 to 30
• Candle light. 10 to 15
ND filter recommended.
Normal recording.
-
-
The single greatest influence on picture quality is the level of light,
measured in lux.
The following table lists a few common conditions of usage, along with
the corresponding level of brightness and any associated lighting rec­ommendations.
Pokro
‹il
Ž nat‡
‹en
Osvžtlovac’ Techniky
Po natáãení
1. VysuÀte kazetu, kterou jste natoãili (viz strana 25).
2. Pokud chcete kazetu chránit proti náhodnému pfiemazání, posuÀte ochrann˘ jaz˘ãek na kazetû.
3. Pfiestavte spínaã POWER na OFF (VYPNUTO).
4. Uzavfiete kryt OBJEKTIVU.
5. Vyjmûte BATERIOVOU JEDNOTKU z kamery.
Situace Jas (v luxech) Doporuãení
• Snûhem pokryté hory nebo pole. 100,000
• Píseãná plá
Ï za horkého sluneãního dne.
• Sluneãné poãasí kolem poledne. 100,000
• Sluneãn˘ den uprostfied odpoledne. 35,000
• Zata
Ïen˘ den kolem poledne. 32,000
• ZataÏen˘ den hodinu po v˘chodu slunce. 2,000
• Kanceláfi s v˘bojkov˘m osvûtlením v blízkosti okna. 1,000
• Sluneãn˘ den jednu hodinu pfied západem slunce. 1,000
• Pult obchodního domu. 500 aÏ 700
• V˘dejna jízdenek. 650
• Kanceláfi s v˘bojkov˘m osvûtlením. 400 aÏ 500
• Místnost, osvûtlená dvûma 30W v˘bojkov˘mi svûtly. 300
• Podloubí v noci. 150 aÏ 200
• Foyer divadla (divadlo). 15 aÏ 30
• Svûtlo svíãky. 10 aÏ 15
Doporuãen filtr ND
Normální natáãení
-
-
Nejvût‰í vliv na kvalitu obrázkÛ má úroveÀ osvûtlení, mûfiená v luxech.Následující tabulka uvádí nûkterá doporuãení pro obvyklé podmínky
pouûití, spoleãnû s pfiíslu‰nou úrovní jasu a s pfiifiazen˘m osvûtlením.
Page 61
CZECH
Advanced Recording
Various Recording Techniques
In some situations different recording techniques may be required
for more dramatic results.
Reference Please rotate the LCD screen carefully
Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder.
1. General recording.
Making a recording by looking at the LCD screen from the top.
2. Downward recording.
Making a recording by looking at the LCD screen from the bottom.
3. Upward recording.
Making a recording by looking at the LCD screen from the front.
Reference When the LCD screen faces front,
indications are turned off.
4. Self record
In circumstances where it is difficult to use the LCD screen, the viewfinder can be used as a convenient alternative.
5. Recording with Viewfinder.
Pokro
‹il
Ž nat‡
‹en
RóznŽ Techniky Nat‡‹en’
V nûkter˘ch situacích mohou b˘t potfiebné pro dramatiãtûj‰í v˘sledky
rozdílné techniky natáãení.
Doporuãení Otáãejte prosím obrazovkou LCD opatrnû. Pfietoãení by
mohlo zpÛsobit po‰kození uvnitfi zavû‰ení, které spojuje obrazovku LCD s kamerou.
1. Obecné natáãení.
Natáãení pfii pohledu na LCD shora.
2. Natáãení smûfiující dolÛ.
Natáãení pfii pohledu na LCD zdola.
3. Natáãení smûfiující nahoru.
Natáãení pohledem na LCD zepfiedu.
Doporuãení Pokud LCD smûfiuje dopfiedu,
indikátory jsou vypnuty.
4. Pfiímé natáãení
Za urãit˘ch okolností, kdy je obtíûné pouÏít LCD displej, lze pouÏít jako vhodn˘ zpÛsob hledáãek.
5. Natáãení s hledáãkem.
1
2
3
4
5
61
ENGLISH
Page 62
62
ENGLISH CZECH
Playing back a Tape
To watch a tape you recorded.Playback function works in PLAYER mode only.There are two ways to watch a tape;
To watch with on the LCD :recommended for outdoor use.
To watch with on a TV monitor : recommended for indoor use.
It is practical to view a tape using the LCD in a car or outdoors.
It is practical to view a tape using a TV monitor while indoors.To play a tape back, the TV must feature a compatible colour system.We recommend that you use the AC Power Adapter as the power
source of the camcorder.
Connecting to a TV which has an Audio and Video input jack
Use the Audio/Video cable supplied
with your camcorder.
The yellow plug :Video
The white plug : Audio(L)
The red plug : Audio(R)
You can use the supplied SCART adapter.
Reference
You can use the S-VIDEO cable (supplied with accessories) to obtain better quality pictures if you have a S-VIDEO connector on your TV. Even if you use S-video cable, you must connect an audio cable. While playing back on a TV screen, close the LCD screen. Otherwise, picture distor­tion may occur.
Camcorder TV
S-VIDEO
OUT
A/V OUT
When you have input terminal for video and audio on the television set
S-video out
Audio input
(left)-White
(right)-Red
Video input-Yellow
AUDIO/VIDEO cable SCART adaptor
To watch with the LCD
To watch with a TV monitor
PÞehr‡v‡n
’ p
‡sku
K prohlídce natoãené kazety.Funkce pfiehrávání pracuje pouze v reÏimu PLAYER.Ke sledování kazety jsou dva zpÛsoby;
Sledování s LCD: doporuãeno pro venkovní pouÏití.
Sledování na TV monitoru:doporuãeno pro pouÏití uvnitfi.
Pomocí LCD je vhodné pouÏít sledování kazety v autû nebo venku.62
Pomocí televizní obrazovky je vhodné pouÏít sledování kazety v místnosti.K pfiehrávání kazety musí mít TV pfiijímaã kompatibilní barevn˘ systém. Jako zdroj proudu pro kameru doporuãujeme pouÏít síÈov˘ napájeã.
Pfiipojení na televizní pfiijímaã, kter˘ má v˘stupní konektor audio a video
PouÏijte kabel audio/video, dodávan˘ s
kamerou.
Î
lut˘ kolík: Video
Bíl˘ kolík: Audio (L) (lev˘)
âerven˘kolík: Audio (R) (prav˘)
MÛÏete pouÏít dodávan˘ adaptér SCART.
Doporuãení
Pokud máte na Va‰em televizoru konektor S-VIDEO, mÛÏete pouÏít kabel S-VIDEO z pfiíslu‰enství kamery. Tím dosáhnete lep‰í kvality obrazu. I kdyû pouÏijete kabel S-VIDEO, musíte napojit audio kabel. Pfii pfiehrávání na televizní obrazovce uzavfiete LCD displej. Jinak by mohlo dojít k ru‰ení obrazu.
Sledov‡n’ pomoc’ LCD
Sledov‡n’ pomoc’ TV monitoru
Page 63
CZECH
Playing back a Tape
Connecting to a TV which has no Audio and Video input jack
You can connect your camcorder to a TV through a VCR.
Set the input selector on the VCR to LINE.
The yellow one: Video
The white one : Audio(L)
The red one: Audio(R) – STEREO only
To view the cassette on the television screen, select the channel reserved for your VCR on the television. (Refer to your VCR or television instruction book)
You can play the recorded tape in PLAYER mode.
1. Use the TV/VIDEO button to select VIDEO on your TV.
2. Connect a power source (battery or AC Power adapter) to the camcorder.
3. Set the POWER switch to PLAYER.
4. Insert the tape you want to see.
5. Using (FF) and (REW) buttons, find the first position that you want to see.
6. Press the (PLAY/STILL) button.
The picture you recorded appears on the TV after a few seconds.
If the tape reaches its end during playback, the tape will rewind automatically.
Reference
It is best to decrease the volume of the built-in speaker when your camcorder is connected to the TV.
The playback mode (SP/LP) is selected automatically.
Playback
PÞehr‡v‡n
’ p
‡sku
PÞipojen’ na TV, kterù nem‡ vstup Audio a Video
K pfiipojení na televizor mÛÏete pouÏít
videorekordér (VCR).
Nastavte voliã vstupu na VCR do polohy LINE.
Îlut˘: video
Bíl˘: Audio(L)
âerven˘: Audio (R) - pouze STEREO
Ke sledování kazety na televizní obrazovce vyberte na televizoru kanál,
vyhrazen˘ pro VCR (Viz pfiíruãka VCR nebo k televizoru).
Nahran˘ pásek mÛÏete pfiehrávat v reÏimu PLAYER.
1. PouÏijte tlaãítko TV/VIDEO k v˘bûru VIDEO na Va‰em televizoru.
2. Pfiipojte ke kamefie zdroj proudu (baterii nebo síÈov˘ napájeã).
3. Spínaã POWER dejte do polohy PLAYER.
4. VloÏte kazetu, kterou chcete pfiehrávat.
5. Tlaãítky (FF) a (REW) najdûte první pozici, kterou si chcete prohlédnout.
6. Stisknûte tlaãítko (PLAY/STILL).
Natoãen˘ obraz se objeví na obrazovce televizoru po nûkolika sekundách.
Pokud pásek dobûhl bûhem pfiehrávání na konec, zaãne se automaticky pfievíjet zpût.
Doporuãení
Pokud je kamera pfiipojena na televizor, je lépe ztlumit hlasitost zabu­dovaného reproduktoru.
ReÏim pfiehrávání (SP/LP) se vybere automaticky.
PÞehr‡v‡n’
AUDIO
VIDEO
63
ENGLISH
PLAYER
PLAY/STILL
Page 64
64
ENGLISH CZECH
Playing back a Tape
Various Functions in PLAYER mode
The PLAY/STILL, STOP, FF, REW, SLOW buttons are located on the
camcorder and the Remote Control.
The F.ADV(Frame advance), X2 buttons are located on the Remote
Control only.
To prevent tape and head-drum wear, your camcorder will automatically
stop if it is left for more than 3 minutes in STILL or SLOW mode.
Playback pause
Press (PLAY/STILL) button during Playback or Slow playbackTo resume playback, press the (PLAY/STILL) button.
Picture search (Forward/Reverse)
Press (FF) or (REW) buttons once during
Playback or Still mode. To resume normal playback, press the (PLAY/STILL) button.
Keep pressing (FF) or (REW) buttons
during Playback or Still mode. To resume normal playback, release the button.
Slow playback (Forward/Reverse)
Forward Slow Playback
Press the SLOW button during Playback.
To resume normal playback, press the (PLAY/STILL) button.
Reverse slow playback
Press the (REW) button during Forward Slow Playback.
To resume forward slow playback, press the (FF) button.
To resume normal playback, press the (PLAY/STILL) button.
PÞehr‡v‡n
’ p
‡sku
RóznŽ funkce v reìimu pÞehr‡va‹ (PLAYER)
Tlaãítka PLAY/STILL, STOP, FF, REW, SLOW jsou umístûna na
kamefie a na dálkovém ovládání.
Tlaãítka F.ADV (dopfiedu po jednom obrázku), X2 jsou umístûna
pouze na dálkovém ovládání.
Aby se zabránilo opotfiebení váleãku hlavy, kamera se zastaví
automaticky, pokud zÛstane v reÏimu STILL nebo SLOW po dobu více ne
Ï 3 minuty.
Pfiestávka v pfiehrávání
Stisknûte tlaãítko (PLAY/STILL) bûhem pfiehrávání nebo
pomalého pfiehrávání.
K pokraãování v pfiehrávání stisknûte tlaãítko
(PLAY/STILL).
Vyhledávání obrazu (dopfiedu /zpût)
Stisknûte tlaãítka (FF) nebo
(REW) jednou bûhem pfiehrávání nebo reÏimu nehybného obrazu. K pokraãování v normálním pfiehrávání stisknûte tlaãítko (PLAY/STILL).
Dr
Ïte stisknutá tlaãítka (FF) nebo (REW) bûhem
pfiehrávání nebo reÏimu nehybného obrazu. K pokraãování v nor­málním pfiehrávání tlaãítko uvolnûte.
Pomalé pfiehrávání (dopfiedu /zpût)
Pfiehrávání pomalu dopfiedu.
Stisknûte bûhem pfiehrávání tlaãítko SLOW.
K pokraãování v normálním pfiehrávání stisknûte tlaãítko
(PLAY/STILL).
Pfiehrávání pomalu zpût.
Stisknûte bûhem pomalého pfiehrávání dopfiedu tlaãítko
(REW).
K pokraãování pomalého pfiehrávání dopfiedu, stisknûte tlaãítko
(FF).
K pokraãování normálního pfiehrávání stisknûte tlaãítko
(PLAY/STILL).
Page 65
Playing back a Tape
Frame advance (To playback frame by frame)
Press the F.ADV button on the Remote Control in Still mode. The F.ADV function works in still mode only.
To resume normal playback, press the (PLAY/STILL) button.
X2 Playback (Forward/Reverse)
Forward X2 Playback
Press the X2 button on the Remote Control during Playback.
To resume normal playback, press the
(PLAY/STILL) button.
Reverse X2 Playback
Press the (REW) button during Forward X2 Playback.
To resume normal playback, press the
(PLAY/STILL) button.
Reference
Mosaic shaped noise appears on the screen during some of various playback modes. – Mosaic shaped noise can be experienced when you playback
tapes recorded in LP containing various playback functions.
There is no sound when using some playback functions.
PÞehr‡v‡n
’ p
‡sku
Po jednom obrázku (Pfiehrávání po jednom obrázku)
Stisknûte v reÏimu zastavení obrazu F.ADV tlaãítko na dálkovém ovládání. Funkce F.ADV pracuje pouze v reÏimu zastavení obrazu.
Pokraãujte v normálním pfiehrávání stisknutím tlaãítka
(PLAY/STILL).
X2 Pfiehrávání (dopfiedu /zpût)
Pfiehrávání dopfiedu X2.
Stisknûte bûhem pfiehrávání tlaãítko X2 na dálkovém ovládání.
Pokraãujte v normálním pfiehrávání stisknutím tlaãítka (PLAY/STILL).
Pfiehrávání zpût X2.
Stisknûte bûhem pfiehrávání dopfiedu X2 tlaãítko (REW) na dálkovém ovládání.
Pokraãujte v normálním pfiehrávání stisknutím tlaãítka (PLAY/STILL).
Doporuãení
Bûhem rÛzn˘ch reÏimÛ pfiehrávání se na obrazovce objeví poruchy mozaikov˘m efektem.
– Poruchy ve tvaru mozaiky mohou nastat, pokud pfiehráváte kazety,
nahrané v LP, obsahující rÛzné funkce pfiehrávání.
Pfii rÛzn˘ch funkcích pfiehrávání není sly‰et zvuk.
65
ENGLISH
CZECH
START/
STOP
SELF
TIMER
X2
SLOW
F.ADV
A.DUB
ZERO
MEMORY
WIDE
TELE
STILL
PHOTO DISPLAY
F.ADV
Page 66
66
ENGLISH CZECH
Playing back a Tape
ZERO MEMORY
The ZERO MEMORY function works in both CAMERA and PLAYER modes.
You can mark a point on a tape that you want to return to following playback.
1. Press the ZERO MEMORY button on the remote control during playback or recording at the point you want to return to later.
The time code is changed to a tape counter that is set to zero with the (Zero memory indicator).
If you want to cancel the zero memory function, press the ZERO MEMORY button again.
2. Find the zero position.
When you have finished playback, fast forward or rewind the tape. – The tape stops automatically when it reaches
the zero position.
When you have finished recording, turn the power switch PLAYER and press the (REW) button. – The tape stops automatically when it reaches
the zero position.
3. The tape counter with the (Zero memory indicator) disappears from the display and the tape counter is changed to time code.
Reference
In the following situations, the ZERO MEMORY mode is cancelled auto­matically. – At the end of the section marked with the ZERO MEMORY function. – When the tape is ejected. – When you remove the battery pack or power supply.
The zero memory may not function correctly where there is a break between recordings on the tape.
The ZERO MEMORY will not operate in DV IN mode.
SP STOP
M 0:20:00
33MIN
SP REW
M 0:10:00
43MIN
SP STOP
0:10:00:00
53MIN
M
M
PÞehr‡v‡n
’ p
‡sku
Pam
û
t nuly (ZERO MEMORY)
Funkce pamûÈ nuly pracuje jak v reÏimu CAMERA, tak i v reÏimu PLAYER.
MÛÏete si poznamenat bod na pásku, kam se chcete bûhem pfií‰tího pfiehrávání vrátit.
1. Stisknûte tlaãítko ZERO MEMORY na dálkovém ovládání bûhem pfiehrávání nebo záznamu na místû, kam se chcete pozdûji vrátit.
âasov˘ kÛd se zmûní na poãítadlo pásku, které se nastaví
na nulu pomocí (indikátoru pamûti nuly).
Pokud chcete vymazat funkci pamûÈ nuly, stisknûte tlaãítko
ZERO MEMORY znovu.
2. Nalezení nulové polohy.
KdyÏ jste skonãili pfiehrávání, rychlé pfievíjení pásku dopfiedu nebo rychlé pfievíjení pásku zpût.
– Pásek se automaticky zastaví pfii dosaÏení polohy
nuly.
KdyÏ jste skonãili natáãení, vypnûte napájecí pfiepínaã PLAYER a stisknûte tlaãítko (REW).
– Pásek se automaticky zastaví pfii dosaÏení polohy
nuly.
3. Poãítadlo pásku s (indikátor pamûti nuly)zmizí z displeje a poãítadlo pásku se zmûní na ãasov˘ k
Ó
d.
Doporuãení
V následujících situacích se reÏim ZERO MEMORY zru‰í automaticky. – Na konci úseku, oznaãeného funkcí ZERO MEMORY. – Jakmile dojde k vysunutí kazety. – Pokud vyjmete bateriovou jednotku nebo zdroj napájení.
PamûÈ nuly nemÛÏe pracovat správnû, pokud je mezi záznamy na pásku pfieru‰ení.
Funkce ZERO MEMORY nepracuje v reÏim DV IN.
M
M
ˇ
Page 67
CZECH
IEEE 1394 Data Transfer
Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connection
Connecting with DV device
Connecting with other DV standard products.
DV standard connecting is quite simple. If a product has a DV port, you can transfer data by connecting to the DV port with the correct cable.
!!! Be careful since there are two types of
DV port.(4pin, 6pin) This camcorder has a 4pin terminal.
With a digital connection, video and audio signals are transmitted in digital, allowing high quality images to be transferred.
Connecting to a PC
If you want to transmit data to PC, you must install a IEEE 1394 add-on card in the PC.(not supplied)
The frame rate recorded for video capturing is dependent on the capability of the PC.
Reference
When you transmit data from this camcorder to another DV device, some functions may not work. In this case, please reconnect the DV cable or turn the power OFF and ON.
VP–D70i can receive digital data from another DV device.
You can record a picture transferred by DV connection on VP–D70i model.
PÞenos Dat IEEE 1394
PÞenos IEEE1394 (I.LINK)-Standardn’ datovŽ spojen’ DV
Spojení se zafiízením DV
Spojení s ostatními standardními v˘robky DV.
Standardní spojení DV je zcela jednoduché. Pokud má v˘robek port DV, mÛÏete pomocí správného kabelu pfiená‰et data napojením na DV port.
!!! Pozor! Buìte opatrní, protoÏe jsou dva
druhy portÛ DV (4-kolíkov˘, 6-kolíkov˘). Tato kamera má 4-kolíkovou svorku.
S digitálním spojením jsou video a audio signály pfiená‰eny digitálnû, tím lze pfiená‰et vysoce kvalitní obrazy.
Napojení na poãítaã
Pokud chcete pfiená‰et data na poãítaã, musíte mít na poãítaãi instalovanou pfiídavnou kartu IEEE 1394 (není v pfiíslu‰enství kamery).
Obnovovací kmitoãet nahrávání pro záznam videa závisí na schopnos­ti poãítaãe.
Doporuãení
Pokud pfiená‰íte data z této kamery na jiné zafiízení DV, nûkteré funkce nemusí pracovat. V tom pfiípadû prosím zmûÀte zapojení DV kabelu nebo vypnûte (OFF) a zapnûte (ON)napájení.
VP-D70i mÛÏe pfiijímat data z jiného zafiízení DV.
MÛÏete nahrávat obraz, pfiená‰en˘ spojením DV na model VP-D70i.
4Pin Type
6Pin Type
DV format VCR
Mini DV camcorder
Desk top PC with DV port
Portable PC with
DV port
67
ENGLISH
Page 68
68
ENGLISH CZECH
IEEE 1394 Data Transfer
System requirement
CPU : faster Intel®Pentium IIITM450Mhz
compatible
Operating system :Windows®98SE, ME,
XP, Mac OS
Main memory : more than 64 MB RAM
IEEE1394 add-on card or built in IEEE1394 card
Recording with DV connecting cable (VP-D70i only)
1. Set the power switch to PLAYER mode.
2. Connect the DV cable (not supplied) to the DV IN/OUT port of camcorder and to the DV IN/OUT port of the other DV device.
Make sure DV IN appears on the screen.
3. Press the START/STOP button to enter the REC PAUSE mode.
PAUSE is displayed in the OSD.
4. Start playback on the other DV device while you monitor the picture.
5. Press the START/STOP button to start recording.
If you want to pause recording for a while, press the START/STOP button again.
6. To stop recording, press the (STOP) button.
Reference When using this camcorder as a recorder, the pictures
on a monitor may be uneven, however recorded pictures are not affected.
PÞenos Dat IEEE 1394
Systémové poÏadavky
CPU: Kompatibilní Intel®Pentium IIITM450 MHz a
rychlej‰í
Operaãní systém: Windows® 98SE, ME,
XP, Mac OS
Operaãní pamûÈ: více neÏ 64 MB RAM
Pfiídavnákarta IEEE1394 nebo zabudovaná karta IEEE1394
Natáãení s pfiípojn˘m kabelem DV (pouze VP-D70i)
1. Pfiepnûte pfiepínaã power do polohy PLAYER.
2. Pfiipojte kabel DV (nedodává se) na vstupní/v˘stupní (IN/OUT) port kamery a na port DV IN/OUT druhého zafiízení DV.
Pfiesvûdãete se o tom, Ïe na obrazovce se objevilo DV IN.
3. Stisknûte tlaãítko START/STOP ke vstupu do reÏimu REC PAUSE.
Na OSD se zobrazí PAUSE.
4. Zaãnûte s pfiehráváním na druhé zafiízení DV za souãasného sledování obrazu.
5. Nahrávání zaãnûte stisknutím tlaãítka START/STOP.
Pokud chcete pfiestat na chvíli s nahráváním, stisknûte znovu tlaãítko START/STOP.
6. K zastavení nahrávání stisknûte tlaãítko (STOP).
Doporuãení Pokud tuto kameru pouÏijete jako nahrávací zafiízení, obrazy
na monitoru mohou b˘t nevyrovnané, nahran˘ obraz v‰ak nebude ovlivnûn.
DV port linking diagram
(Not Supplied)IN/OUT
(Not Supplied)
6Pin 4Pin
Page 69
CZECH
At the end of a recording you must remove the power source.
When recording with a Lithium Ion battery Pack, leaving the pack on the camcorder can reduce the life span of the battery, Hence, it should be removed from the camcorder.
After completing a recording session
1. Slide the EJECT switch in the direction of the arrow
Opening the cassette door ejects the tape auto­matically.
Please wait while the tape is completely ejected.
2. After removing the tape, close the door and store the camcorder in a dust free environment.
Dust and other foreign materials can cause square-shaped noise or hesitative image.
3. Set the power switch to OFF mode.
4. Disconnect the power source or remove the Lithium Ion Battery Pack.
When connecting a power supply, separate it in reverse order by referring to page 21.
Hold down the BATT. RELEASE button and slide the battery pack in the direction of the arrow.
Maintenance
After finishing a recording
Na konci nahrávání musíte vyjmout zdroj proudu.
Pokud jste nahrávali s lithiovou bateriovou jednotkou, její ponechání v kamefie mÛÏe sníÏit Ïivotnost baterie, z toho dÛvodu by mûla b˘t z kamery vyjmuta.
Po dokonãení nahrávání
1. PosuÀte spínaã EJECT ve smûru ‰ipky.
Otevfiením dvífiek kazetové schránky se kazeta vysune automaticky.
Poãkejte aû se kazeta vysune úplnû.
2. Po vyjmutí kazety uzavfiete dvífika a uloÏte kameru na místo bez prachu.
Prach a ostatní cizorodé materiály mohou zpÛsobit poruchy ve tvaru ãtvercÛ nebo nepravidelností.
3. Pfiepnûte spínaã power do reÏimu OFF.
4. Odpojte zdroj napájení nebo vyjmûte lithiovou bateriovou jednotku.
Pfii pfiipojování napájení ho oddûlte v obráceném pofiadí s odkazem na stranu 21.
Stisknûte tlaãítko BATT. RELEASE a posuÀte bateriovou jednotku ve smûru ‰ipky.
òdrìba
Po skon‹en’ nahr‡v‡n’
1
2
4
4
69
ENGLISH
3
Page 70
70
ENGLISH CZECH
Maintenance
Cleaning and Maintaining the Camcorder
Cleaning the viewfinder
Releasing the Eyecup
1. Pull the VIEWFINDER up and then turn the two screws counter-clock-wise.
2. Pull EYECUP out.
3. Clean the EYECUP and the VIEWFINDER screen with a soft cloth and cotton swab or a blower.
Reattaching the Eyecup
4. Put the EYECUP on the VIEWFINDER.
5. Refit the screws.
Cleaning the Video Heads
To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads when the playback pictures display square block-shaped noise or only the blue screen appears during playback, as the video heads may be dirty.
1. Set the power switch to PLAYER mode.
2. Insert the cleaning tape.
3. Press the (PLAY/STILL)button.
4. Press the (STOP) button after 10 seconds.
Reference
Check the quality of the picture using a video cassette.If It is still bad, repeat the operation. If the problem continues, contact your local authorized service centre.
Clean the video heads with the dry type cassette cleaner.
òdrìba
‰iätžn’ a œdrìba kamery
âi‰tûní hledáãku
Uvolnûte víãko okuláru a
1. vytáhnûte HLED
Áâ
EK a pak vy‰roubujte dva ‰rouby
proti smûru hodinov˘ch ruãiãek.
2. vytáhnûte víãko okuláru.
3. vyãistûte víãko okuláru a obrazovku HLED
Áâ
KU mûkkou utûrkou a smotkem vaty nebo ruãním ofukovaãem.
Opûtovné vloÏení víãka okuláru.
4. VloÏte V
Íâ
KO OKULÁRU na HLEDÁâEK.
5. Znovu za‰roubujte ‰rouby.
â
i‰tûní videohlav
K zaji‰tûní normálního nahrávání a jasného obrazu ãistûte videohlavy v okamÏiku, kdy se pfii pfiehrávání objevují poruchy ve tvaru ãtvercÛ nebo se bûhem pfiehrávání objeví pouze modrá obrazovka. Hlavy mohou b˘t
zneãi‰tûny.
1. Dejte spínaã power do polohy PLAYER.
2. VloÏte ãistící kazetu.
3. Stisknûte tlaãítko (PLAY/STILL).
4. Po 10 sekundách stisknûte tlaãítko (STOP).
Doporuãení
Zkontrolujte kvalitu obrazu pouÏitím videokazety. Pokud je obraz stále ‰patn˘, postup opakujte. Pokud problém pfietrvává, spoje se s Va‰ím místním autorizovan˘m servisním stfiediskem.
Hlavy ãistûte suchou ãistící kazetou.
12
34
Page 71
Using Your Camcorder Abroad
Each country or area has its own electric and TV colour system.Before using your camcorder abroad, check the following points.
Power sources
You can use your camcorder in any country or area with the supplied AC Power Adapter within 100V to 240V, 50/60 Hz.
Use a commercially available AC plug Adapter, if necessary, depending on the design of the local wall outlet.
Colour system
You can view your recording in the viewfinder. However, to view it on a television or copy it to a video cassette recorder, the television or VCR must be PAL-compatible and have the appropriate audio/video jacks. Otherwise, you may need to use a transcoder.
PAL-compatible area
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic, Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain, Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya, Malaysia, Mauritius, Norway, Rumania, Saudi Arabia, Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand, Tunisia, etc.
NTSC-compatible area
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Mexico, Philippines, Korea, Taiwan, United States of America, etc.
Reference You can make recordings with your camcorder any-
where in the world and you can watch the playback picture on the LCD screen.
Pouìit’ videokamery v zahrani‹’
KaÏdá zemû nebo oblast má svÛj vlastní systém elektrické sítû a systém
TV barev.
Pfied pouÏitím kamery v zahraniãí zkontrolujte následující body.
Zdroje napájení
Kameru mÛÏete pouÏít v jakékoliv zemi nebo oblasti se stfiídavou napájecí soustavou 100V aÏ 240V, 50/60 Hz.
PouÏijte komerãnû dostupn˘ napájeã na stfiídav˘ proud (AC), pokud je to nutné, v závislosti na konstrukci bytové zásuvky v místû.
Barevn˘ TV systém
SvÛj záznam mÛÏete sledovat v hledáãku. Ov‰em, abyste ho mohli sledovat na televizoru nebo ho zkopírovat na videorekordéru (VCR), musí se jednat o televizor nebo VCR systému PAL a je tfieba, aby zde byly pfiíslu‰né zdífiky pro audio/video. Jinak budete potfiebovat transkodér.
Kompatibilní oblasti PAL
Austrálie, Belgie, Bulharsko, CIS, âína, âeská Republika, Dánsko, Egypt, Finsko, Francie, Holandsko, Hong Kong, Indie, Irán, Irák, Kuvajt, Libye, Maìarsko, Malajsie, Mauritius, Nûmecko, Norsko, Rakousko, Rumunsko, ¤ecko, Saudská Arábie, Singapur, Slovenská Republika, S˘rie, ·panûlsko, ·védsko, ·v˘carsko, Thajsko, Tunisko, Velká Británie, atd.
Kompatibilní oblasti NTSC
Bahamy,Centrální Amerika, Filipíny, Japonsko, Kanada, Korea, Mexiko, Thaiwan, USA, atd.
Doporuãení Nahrávat Va‰í kamerou mÛÏete kdekoliv a sledovat
nahrávku na obrazovce LCD.
71
ENGLISH
CZECH
Page 72
72
ENGLISH CZECH
Troub leshooting
slow
fast
slow
no
slow slow
slow
slow
2MIN
TAPE END
TAPE TAPE
C.EMG D.EMG L.EMG R.EMG
DEW
the battery pack is almost discharged. Change to a charged one. the battery pack is fully discharged. Change to a charged battery. When the remaining time of the tape is Prepare a new one.
about 3 minutes. the tape reached its end. Change to a new one. there is no tape in camcorder. Insert a tape. the tape is protected to record. If you want to record,
release the protection.
the camcorder has some 1.Eject the tape. mechanical fault. 2. Set to OFF.
3. Detach the battery.
4. Reattach the battery. * If unresolved contact your
local service representative.
moisture condensation has formed see below. in the camcorder.
Display
Blinking
Informs that... Action
Troubleshooting
Before contacting a service centre, perform the following simple checks.
They may save you the time and expense of an unnecessary call.
Self Diagnosis Display
Moisture Condensation
If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside the camcorder, on the surface of the tape, or on the lens.In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or the unit may not operate correctly. To prevent possible damage under these circumstances, the camcorder is fitted with a moisture sensor.
If there is moisture inside the camcorder, “DEW” is displayed. If this happens, none of the functions except cassette ejection will work. Open the cassette compartment and remove the battery. Leave the camcorder for at least two hours in a dry warm room.
OdstraËov‡n’ z‡vad
OdstraËov‡n’ z‡vad
Pfied spojením se servisním centrem, proveìte následující jednoduché
kontroly. Mohou vám u‰etfiit ãas a náklady v pfiípadû zbyteãného volání.
Zobrazení samoãinné diagnostiky
Kondenzace vlhkosti
Pokud kameru pfienesete z chladného prostoru pfiímo do teplé místnosti, uvnitfi kamery, na povrchu pásku nebo na objektivech mÛÏe zkondenzovat vlhkost. Za tûchto podmínek se mÛÏe pásek k váleãku hlavy nebo na objektiv pfiilepit a mÛÏe se po‰kodit nebo pfiístroj nepracuje správnû. Aby se zabránilo moÏnému po‰kození za tûchto okolností, je kamera vybavena snímaãem vlhkosti.
Pokud je v kamefie zkondenzovaná vlhkost, zobrazí se “DEW”. Pokud se tak stane, nepracuje Ïádná funkce s v˘jimkou vysunutí kazety. Otevfiete kazetovou schránku a vyjmûte baterii. Ponechte kameru alespoÀ dvû hodiny v suché a teplé místnosti.
Bateriov˘ modul je témûfi vybit˘. VymûÀte za nabit˘
Bateriov˘ modul je úplnû vybit˘. VymûÀte za nabit˘. Pokud zb˘vající doba na pásce Pfiipravte nov˘.
je ménû neÏ 3 minuty. Pásek je na konci. ZamûÀte za nov˘.
V kamefie není kazeta. Vloûte kazetu.
Kazeta je chránûna proti pfiepsání. Pokud chcete nahrávat, odstraÀte
ochranu proti nahrávání.
Kamera mámechanickou závadu. 1. VysuÀte kazetu.
2. Dejte na OFF (VYPNUTO).
3. Odpojte baterii.
4. Baterii opût zapojte. *
Pokud nelze vyfie‰it, obraÈte se na
svého místního
servisního zástupce.
V kamefie do‰lo ke kondenzaci vlhkosti.
Viz dále.
Zobrazení
Blikání
Informuje o... Akce
pomalé
rychlé
pomalé
nebliká
pomalé
pomalé
pomalé
pomalé
2MIN
TAPE END
TAPE TAPE
C.EMG D.EMG
L.EMG
R.EMG
DEW
Page 73
Troub leshooting
You cannot switch the camcorder on.
START/STOP button does not operate while recording.
The camcorder goes off automatically.
The battery pack is quickly exhausted.
When you see a blue screen during playback.
A vertical strip appears on the screen when recording a dark background.
Auto focus does not work.
Play, FF or REW button does not work.
Check the battery pack or the AC Power Adapter.
Check the POWER switch is set to CAMERA. You have reached the end of the cassette. Check the record protection tab on the cassette.
You have left the camcorder set to STBY for more than 5 minutes without using it. The battery pack is fully exhausted.
The atmospheric temperature is too low. The battery pack has not been charged fully. The battery pack is completely dead, and cannot be recharged, Use another battery pack.
The video heads may be dirty. Clean the head with a cleaning tape.
The contrast between the subject and the background is too great for the camcorder to operate normally. Make the background brighter to reduce the contrast or use the BLC function while you are recording.
The image in the viewfinder is blurred.
The Viewfinder lens has not been adjusted. Adjust the viewfinder control lever until the indicators displayed on the viewfinder come into sharp focus.
Check the M.FOCUS menu. Auto focus does not work in the Manual Focus mode.
Check the POWER switch. Set the power switch to PLAYER. You have reached the beginning or end of the cassette.
When you see the broken block image during the EDIT SEARCH.
It is the characteristic of this camcorder and it is not a failure or defect.
Explanation/SolutionSymptom
If these instructions do not allow you to solve the problem, contact
your nearest authorized service centre.
OdstraËov‡n’ z‡vad
Kameru nelze zapnout.
Tlaãítko START/STOP pfii natáãení nepracuje.
Kamera se automaticky vypne.
Bateriová jednotka se rychle vybije.
Pokud bûhem pfiehrávání vidíte modrou obrazovku.
Na obrazovce se objeví svisl˘ pruh bûhem natáãení temného pozadí.
Autofokus nepracuje.
Tlaãítko Play (Pfiehrávání), FF (pfievíjení dopfiedu) nebo REW (pfievíjení zpût) tlaãítko nepracuje.
Zkontrolujte bateriovou sadu nebo napájeã.
Zkontrolujte, zda je spínaã POWER v poloze CAMERA. Dosáhli jste konce pásku. Zkontrolujte ochrann˘ jaz˘ãek proti vymazání na kazetû.
Ponechali jste kameru v reÏimu STBY déle neÏ 5 minut bez pouûívání. Baterie je zcela vybitá.
Pfiíli‰ nízká atmosférická teplota. Bateriová sada nebyla zcela nabita. Bateriová sada je zcela vybitá a nelze ji nabít, pouÏijte jinou sadu.
Videohlavy mohou b˘t zneãi‰tûny. Vyãistûte videohlavy ãistící kazetou.
Kontrast mezi pfiedmûtem a pozadím je pfiíli‰ velk˘ k tomu, aby kamera pracovala normálnû. Pozadí k omezení kontrastu zjasnûte nebo pouÏijte pfii nahrávání funkci BLC.
Obraz v hledáãku je rozmazan˘.
Nebyl nastaven objektiv hledáãku. Nastavte fiídící páãkou hledáãku, aÏ budou zobrazené indikátory v hledáãku zaostfieny.
Zkontrolujte menu M.FOCUS. Autofokus nepracuje v reÏimu ruãního zaostfiování.
Zkontrolujte pfiepínaã POWER. Nastavte pfiepínaã na PLAYER. Dosáhli jste zaãátek nebo konec kazety.
Pokud vidíte bûhem EDIT SEARCH (RYCHLÉ VYHLEDÁVÁNÍ) poru‰en˘ oraz.
Toto je charakteristická vlastnost této kamery a není to porucha nebo závada.
Vysvûtlení /fie‰eníPfiíznak poruchy
Pokud Vám tyto pokyny nepomohou ve vyfie‰ení problému, kontaktujte
nejbliωí autorizované servisní stfiedisko.
73
ENGLISH
CZECH
Page 74
74
ENGLISH CZECH
Specifications
Model name: VP-D70/D70
i
System
Video signal PAL, CCIR standards Video recording system 2 rotary heads, Helical scanning system Audio recording system Rotary heads, PCM system Usable cassette Digital video tape (6.35mm width):Mini DV cassette Tape speed SP: approx. 18.83mm/s LP: approx.12.57mm/s Tape recording time SP: 60 minutes (when using DVM 60)
LP: 90 minutes (when using DVM 60) FF/REW time Approx. 150 sec. (using DVM60 tape) Image device CCD (Charge Coupled Device) Lens F1.6 22x(Optical), 500x(Digital) Electronic zoom lens Filter diameter Ø37
LCD monitor/Viewfinder Size/dot number 2.5inch/112,320
LCD monitor Method TFT LCD Viewfinder 0.24” B/W LCD
Connectors Video output 1Vp-p (75terminated)
S-video output Y: 1Vp-p, 75, C: 0. 286Vp-p, 75 Audio output -7.5dBs (600terminated) DV input/output VP-D70i: 4pin special in/out connector,
VP-D70: out only External mic Ø3.5 stereo
TechnickŽ œdaje
N‡zev modelu: VP-D70/D70i
Systém
Video signál PAL,CCIR normy Systém videozáznamu 2 rotaãní hlavy, spirální skanovací systém Systém audiozáznamu Rotaãní hlavy, PCM systém Pou
Ïitelnákazeta Digitální videokazeta (‰ífika 6,35mm):
minikazeta DV
Rychlost pásku SP : pfiibl. 18,83mm/s
LP : pfiibl. 12,57mm/s
Délka záznamu na pásku SP : 60 minut (pfii pouÏití DVM 60)
LP : 90 minut (pfii pouÏití DVM 60) Doba pfievíjení FF/REW Pfiibl. 150 sek. (pouÏití kazety DVM60) Zobrazovací zafiízení CCD (Charge Coupled Device)
(nábojovû vázané prvky) Objektiv F1,6 22x (optisck˘), 500x (digital)
Objektiv s elektronickou transfokací PrÛmûr filtru prÛmûr 37 mm
LCD monitor/hledáãek Velikost/poãet bodÛ 2,5 palce (63,5 mm)/112,320 systém LCD monitoru TFT LCD Hledáãek 0.24" B/W LCD
Konektory Videov˘stup 1Vp-p (75 Ω koncov˘)
S-videov˘stup Y:1Vp-p,75 Ω C:0.286Vp-p, 75 W Audiov˘stup -7,5 dBs (600 Ω koncov˘) DV vstup /v˘stup VP-D70i
: 4-kolíkov˘ speciální konektor vstup /v
˘
stup,
VP-D70: pouze v˘stup Externí mikrofon prÛmûr 3,5 mm stereo
Page 75
General
Power source DC 8.4V, Lithium Ion Batter y Pack 7.4V Power source type Lithium Ion Battery Pack,
Power supply (100V~240V) 50/60Hz Power consumption (Recording) VP-D70/D70i: 6.3W(LCD), 5.0W(EVF) Operating temperature 0˚~40˚C (32˚F~104˚F) Storage temperature -20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F) External dimension Length 158 mm, Height 93 mm, Width 87 mm Weight 580g (Except for Lithium Ion Battery Pack
and tape) Built-in MIC Omni-directional stereo condenser microphone Remote control Indoors: greater than 15m (straight line)
Outdoors: greater than 5m (straight line)
• These technical specifications and design may be changed without notice.
Specifications
V‰eobecné
Zdroj proudu DC 8,4 V, Lithiov˘ Ion bateriov˘ modul 7,4 V Typ zdroje proudu Lithium Ion Battery Pack (bateriov˘ modul)
SíÈové napájení (100V aû 240 V)50/60 Hz
Spotfieba (nahrávání) VP-D70/D70i: 6,3 W (LCD), 5,0W (EVF) Provozní teplota 0˚~40˚C (32˚F~104˚F) Skladovací teplota -20˚C~60˚C (-4˚F~14˚F) Vnûj‰í rozmûry délka 158 mm, v˘‰ka 93 mm, ‰ífika 87 mm Hmotnost 580 g (bez bateriové sady a pásku) Zabudovan˘ mikrofon V‰esmûrov˘ stereofonní rozdûlovací mikrofon Dosah dálkové ovládání Uvnitfi: více neÏ 15 m (pfiím˘ smûr)
Venku :více neÏ 5 m (pfiím˘ smûr)
Následující technické parametry mohou b˘t bûhem v˘roby zmûnûny
bez pfiedchozího upozornûní.
TechnickŽ œdaje
75
ENGLISH
CZECH
Page 76
MF
...................................................
54
MIX
.................................................
58
MOSAIC
.........................................
40
Nabíjení
.........................................
22
ND FILTER
....................................
60
NEGA ..............................................40
NTSC
.............................................
71
PAL
................................................
71 Pamût nuly
....................................
65 PHOTO (FOTOGRAFIE)
..............
58 PIP
.................................................
36 PLAY
.............................................
64 PROGRAM AE
..............................
39
ReÏim natáãen
í
..............................
45 Rovnováha B
í
.............................
42 Rychlé vyhlecáván
í
........................
27
Samãinn˘ ãasov˘ sp
í
naã
...............
18 SíÈov˘ napájeã
...............................
21 STBY
.............................................
26 S-VIDEO
........................................
62
TELE
...............................................
37
U
Ï
ivatelské nastavení
....................
53
WIDE
............................................
37
ZOOM (GTRANSFOKACE)
...........
37 ZRCADLO
......................................
40 ZVUK 1
...........................................
58 ZVUK 2
...........................................
58
AF
....................................................
54
ART
................................................
40
B/W
................................................
40
Bateriv
˘ Modual
................................22
Bezpe
ãnsotní jaz˘ãek
.......................
25
(
ãerven˘ jaz˘ãek)
CLONA
...........................................
44
â
i‰tûní
............................................
70
Dabov
ání
.........................................
57
Dálkové ovládání
............................
18
Datum/âas
.....................................
49
Digitální zoom
................................
38
DIS
.................................................
35
DSE
................................................
40
DV vstup/v˘stup ..............................67
Expozice
.........................................
43
F.ADV
............................................
65
F.F/REW
........................................
64
FADE-Zeslabov
ání
........................
56
Hled
áãek
..........................................29
IEEE 1394
.....................................
67
Jednoduchost ..................................52
Kontrolka nat
áãení
...........................46
76
ENGLISH CZECH
INDEX
ART
...................................................
40
AF
.....................................................
54
BATTERY PACK
.............................
22
B/W
.................................................
40
Charge
.............................................
22
Cleaning
..........................................
70
CUSTOM
........................................
53
DATE/TIME
.....................................
49
Digital Zoom
....................................
38
DIS
..................................................
35
DSE
.................................................
40
DUBBING
.......................................
57
DV in/out
.........................................
67
EASY
...............................................
52
EDIT SEARCH
...............................
27
FADE
...............................................
56
F.ADV
..............................................
65
F.F/REW
..........................................
64
IEEE 1394
.......................................
67
IRIS
.................................................
44
MF
....................................................
54
MIRROR
.........................................
40
MIX
...................................................
58
MOSAIC
...........................................
40
NEGA
..............................................
40
ND FILTER
.....................................
60
NTSC
..............................................
71
PAL
..................................................
71
PHOTO
............................................
58
PIP
..................................................
36
PLAY
...............................................
64
POWER ADAPTER
........................
21
PROGRAM AE
...............................
39
REC LAMP
......................................
46
REC MODE
.....................................
45
REMOTE CONTROL
.......................
18
SAFETY TAB (red tab)
....................
25
SELF TIMER
...................................
18
SHUTTER SPEED
.........................
43
STBY
...............................................
26
SOUND 1
.........................................
58
SOUND 2
.........................................
58
S-VIDEO
.........................................
62
TELE
................................................
37
VIEWFINDER
.................................
29
WIDE
.............................................
37
WHITE BALANCE
..........................
42
ZERO MEMORY
..............................
66
ZOOM
.............................................
37
- A -
- B -
- C -
- D -
- E -
- F -
- I -
- M -
- N -
- P -
- R -
- S -
- T -
- V -
- W -
- Z -
RejstÞ’k
- A -
- B -
- C -
- D -
- E -
- F -
- H -
- I -
- J -
- K -
- M -
- N -
- P -
- R -
- S -
- T -
-U -
- W -
- Z -
Page 77
ENGLISH CZECH
THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY:
ELECTRONICS
ELECTRONICS
*Samsung Electronics’ Internet Home Page
United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de Sweden http://www.samsung.se Poland http://www.samsung.com.pl Italia http://www.samsung.it Spain http://www.samsung.es
TATO VIDEOKAMERA BYLA VYROBENA FIRMOU:
* InternetovŽ str‡nky Samsung Electronics
Velk‡ Brit‡nie http://www.samsungelectronics.co.uk Francie http://www.samsung.fr Austr‡lie http://www.samsung.com.au Nžmecko http://www.samsung.de ávŽdsko http://www.samsung.se Polsko http://www.samsung.com.pl It‡lie http://www.samsung.it ápanžlsko http://www.samsung.es
Loading...