SAMSUNG VP-D6550I User Manual [fr, nl]

FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope vidéo numérique
VP-D6550/
D6550i
AF Mise au point automatique
Auto Focus)
Mémoire CCD
Mémoire à transfert de charges
Écran ACL
Affichage à cristaux liquides
Manuel d’instructions
Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez ce manuel d’instructions avec attention et conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure.
Cet appareil est conforme aux directives 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Digitale camcorder
VP-D6550/
D6550i
AF autofocus CCD beeldsensor LCD beeldscherm
Gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u de camcorder in gebruik neemt zorgvuldig door en bewaar hem goed.
Dit product voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:89/ 336 CEE, 73/ 23 CEE, 93/ 68 CEE.
AD68-00875P
FRANÇAIS
Sommaire
NEDERLANDS
Inhoud
Avertissements et instructions de sécurité................... 8
Familiarisez-vous avec votre caméscope .................. 13
Fonctions ................................................................................................. 13
Accessoires livrés avec le caméscope .....................................................14
Vue avant gauche .....................................................................................15
Vue du côté gauche ..................................................................................16
Vue de droite et du dessus .......................................................................17
Vue arrière et vue de dessous..................................................................18
Télécommande..........................................................................................19
Préparatifs ................................................................... 20
Réglage de la dragonne............................................................................20
Dragonne ............................................................................................ 20
Bandoulière..........................................................................................20
Fixation du cache-objectif ....................................................................20
Insertion de la pile au lithium ....................................................................21
Insertion de la pile de l'horloge interne ...............................................21
Insertion de la pile de la télécommande .............................................21
Branchement sur une source d'alimentation ............................................22
Utilisation de l'adaptateur c.a. et du cordon c.c..................................22
Utilisation de la batterie lithium-ion ...........................................................23
Chargement de la batterie lithium-ion.................................................23
Tableau des durées d’enregistrement en continu selon
le type et le modèle de batterie...........................................................24
Affichage du niveau de charge de la batterie .....................................25
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran.......................................25
Affichage à l’écran en modes REC / PLAY ..............................................26
Affichage à l'écran en modes (Programme)/ (Lecture) ................27
Utilisation du joystick .................................................................................28
Votre caméscope : réglage du menu Système........... 29
Choix de la langue d’affichage à l’écran...................................................29
Réglage de l’horloge .................................................................................30
Activation de la reconnaissance de la télécommande par le caméscope
Réglage du signal sonore .........................................................................32
Démonstration ...........................................................................................33
Votre caméscope : réglage du menu Affichage......... 34
Réglage de l’écran ACL. ............................................................................34
Affichage de la date et de l’heure..............................................................35
22
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen .................... 8
Kennismaken met uw camcorder .............................. 13
Eigenschappen .................................................................................................. 13
Meegeleverde accessoires..................................................................................14
Voorkant en linker zijkant ...................................................................................15
Linker zijkant en achterkant ...............................................................................16
Rechter zijkant, achterkant en bovenkant...........................................................17
Achterkant en onderkant ....................................................................................18
Afstandsbediening ..............................................................................................19
Camcorder voorbereiden ........................................... 20
Handriem, schouderriem en lensdop .................................................................20
Handriem afstellen ....................................................................................... 20
Schouderriem bevestigen en afstellen .........................................................20
Lensdop bevestigen .....................................................................................20
Lithiumbatterijen plaatsen....................................................................................21
Batterij voor interne klok plaatsen.................................................................21
Batterij in afstandsbediening plaatsen .........................................................21
Camcorder op een stroombron aansluiten .........................................................22
Netvoeding, netsnoer en gelijkstroomkabel aansluiten ...............................22
Gebruik lithium-ion batterij ..................................................................................23
Lithium-ion batterij opladen ..........................................................................23
Tabel maximale opnameduur met een batterijlading per model en type
batterij ...........................................................................................................24
Batterijlading indicator ..................................................................................25
Informatie op het scherm aan/uitzetten (OSD, On Screen Display) .................25
Informatie op het scherm (OSD) tijdens opname/weergave (REC/PLAY) .......26
Informatie op het scherm (OSD) in de standen (foto)/ (afspelen) .........27
Joystick ...............................................................................................................28
Camcorder: systeeminstellingen (Menu > System) .... 29
Taal instellen voor OSD informatie op scherm en menu’s ................................29
Datum en tijd instellen (Clock Set/klok instellen) ...............................................30
Afstandsbedieningfunctie aan/uitzetten (Remote/afstandsbediening) ..............31
...31
Pieptoon (Beep Sound) ......................................................................................32
Demonstratie aan/uitzetten (Demonstration) .....................................................33
Camcorder: beeldscherminstellingen (Menu > Display)
Lcd-scherm instellen (Display/weergave) ..........................................................34
Datum/tijd tonen (Date/Time) .............................................................................35
.. 34
FRANÇAIS
Sommaire
Réglage de l’affichage TV..........................................................................36
Votre caméscope : enregistrement simple................. 37
Utilisation du viseur ....................................................................................37
Réglage de la mise au point ................................................................37
Insertion et éjection d’une cassette ...........................................................38
Astuces pour la stabilité de l’image ...........................................................39
Enregistrement à l’aide de l’écran ACL. ..............................................39
Utilisation du viseur ..............................................................................39
Techniques d’enregistrement .....................................................................40
Réalisation de votre premier enregistrement ............................................41
Utilisation du mode EASY.Q (pour les débutants) ....................................42
Recherche d’enregistrement................................................................43
Réglage de la mémoire zéro .....................................................................44
Enregistrement automatique avec la télécommande................................45
Zoom avant et arrière.................................................................................46
Mode Télé/Macro .......................................................................................46
Ouverture et fermeture en fondu ...............................................................47
Début de l’enregistrement....................................................................47
Arrêt d’un enregistrement (ouverture/fermeture en fondu) .................47
Mode Compensation du contre-jour (BLC) ...............................................48
Fonction Color Nite ....................................................................................49
Votre caméscope : enregistrement avancé................ 50
Utilisation des différentes fonctions ...........................................................50
Réglage des éléments du menu..........................................................50
Fonctions disponibles pour chaque mode...........................................51
Mode Enregistrement................................................................................. 52
Mode Audio ................................................................................................53
Fonction Suppression du bruit du vent (Wind Cut)...................................54
Réglage de la vitesse de l’obturateur et de l’exposition............................55
Choix de la vitesse d’obturateur en fonction du type d’enregistrement ....
Fonction Auto Focus/Manual Focus (mise au point auto./man.) ..............56
Mise au point automatique...................................................................56
Mise au point manuelle ........................................................................56
Réglage de la balance des blancs ............................................................57
Menu rapide : White Balance (Balance des blancs) ...........................58
Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS) ..................................59
Menu rapide : Stabilisateur d’image numérique (DIS) ........................60
NEDERLANDS
Inhoud
Tv-scherm instellen (TV Display/tv-weergave) ..................................................36
Eenvoudige opnamen maken ..................................... 37
Opnemen met de zoeker.....................................................................................37
Zoeker scherpstellen ....................................................................................37
Cassette plaatsen en verwijderen ......................................................................38
Tips voor goede, stabiele opnamen ...................................................................39
Opnemen met het lcd-scherm .....................................................................39
Opnemen met de zoeker .............................................................................39
Verschillende opnametechnieken ......................................................................40
Uw eerste opname .............................................................................................41
De EASY.Q functie (voor beginners) .................................................................42
Opname opzoeken .......................................................................................43
Naar tellerstand nul spoelen (Zero Memory) .....................................................44
Zelfontspanner via afstandsbediening (Self Timer) ...........................................45
In- en uitzoomen .................................................................................................46
Tele Macro ...........................................................................................................46
In- en uitfaden (FADE) .......................................................................................47
Opname starten (met Fade in) ....................................................................47
Opname beëindigen (met Fade out) ...........................................................47
Tegenlichtcompensatie (BLC) ............................................................................48
Nachtopnamen in kleur (Color Nite) ..................................................................49
Geavanceerde opnamefuncties .................................. 50
Gebruik van diverse functies ..............................................................................50
Instellen via menu ........................................................................................50
Beschikbaarheid functies bij gebruik van andere functies ..........................51
Bandsnelheid instellen (REC Mode/opnamestand) ...........................................52
Sporen geluidsopname instellen (Audio Mode/audio stand) .............................53
Windruis tegengaan (Wind Cut/ruisfilter) ...........................................................54
Sluitertijd en belichting instellen (Shutter, Exposure) ........................................55
Aanbevolen sluitertijden tijdens opnemen ...................................................55
55
Handmatige/automatische scherpstelling (AF Auto Focus, MF Manual Focus) 56
Automatische scherpstelling (Auto Focus) ...................................................56
Handmatige scherpstelling (Manual Focus) ................................................56
Witbalans instellen (White Balance/witbalans) ..................................................57
Snelmenu: witbalans instellen (White Balance/witbalans) ..........................58
Beeldstabilisator instellen (DIS Digital Image Stabiliser) ...................................59
Snelmenu: beeldstabilisator instellen (DIS Digital Image Stabiliser) ..........60
33
FRANÇAIS
Sommaire Inhoud
Modes d’exposition automatique programmable (Program AE)...............61
Fonction Program AE (exposition automatique programmable) .........62
Menu rapide : Program AE (Exposition auto. prog.) ...........................62
Effets spéciaux numériques.......................................................................63
Choix des effets spéciaux numériques................................................64
Menu rapide : Effets spéciaux numériques .........................................65
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique ..................................66
Activation du zoom numérique ............................................................66
Utilisation en tant qu’appareil photo ..........................................................67
Recherche d’une photo........................................................................67
Votre caméscope : Lecture......................................... 68
Visualisation d’un enregistrement sur cassette au moyen de l’écran ACL
Réglage des paramètres
/Colour (Couleur
Réglage du volume du haut-parleur ..........................................................69
Lecture d’une bande ..................................................................................70
Lecture sur l’écran
Lecture sur l’écran de votre téléviseur ................................................70
Connexion à un téléviseur avec entrée A/V ........................................70
Raccordement à un téléviseur ne disposant pas
de prises d’entrée Audio/Vidéo ............................................................71
Lecture..................................................................................................71
Fonctions en mode PLAY (LECTURE)......................................................72
Pause ...................................................................................................72
Recherche d’image (avant/arrière) ......................................................72
Ralenti (Forward (Avance)/Reverse (Retour) ......................................72
Avance image (pour lecture image par image) ...................................73
Lecture x2 (avance/retour)...................................................................73
Lecture arrière ......................................................................................73
AV In/Out (Modèle VP-D6550i uniquement) .............................................74
Audio Dubbing (Doublage sonore) ............................................................75
Réalisation du doublage sonore ..........................................................75
Écoute du son doublé ................................................................................76
ACL
LCD
Bright (Luminosité
) en cours de lecture .........................................68
ACL
........................................................................70
LCD
)
Transfert de données IEEE 1394................................. 77
Interface USB ............................................................. 79
Mode appareil photo numérique : préparatifs.......... 83
Utilisation de la molette Mode ...................................................................83
44
Automatische belichtingsprogramma’s (Program AE)........................................61
Belichtingsprogramma instellen (Program AE) ...........................................62
Snelmenu: automatische belichtingsprogramma’s (Program AE) ..............62
Digitale effecten (Digital Effects) ........................................................................63
Een effect kiezen...........................................................................................64
Snelmenu digitale effecten (Digital Effects) .................................................65
Digitale zoom ......................................................................................................66
Digitale zoomfunctie aanzetten ....................................................................66
Foto vastleggen op videoband (Photo Image Recording) .................................67
Foto opzoeken op de band ..........................................................................67
Weergave .................................................................... 68
Opgenomen cassette afspelen op het lcd-scherm ............................................68
.....68
Helderheid en kleurverzadiging lcd-scherm
aanpassen tijdens weergave .......................................................................68
Ingebouwde luidspreker instellen .......................................................................69
Band afspelen .....................................................................................................70
Weergeven op het lcd-scherm .....................................................................70
Weergeven op een tv-scherm .....................................................................70
Aansluiten op een tv met afzonderlijke audio/video ingangen ...................70
Aansluiten op een tv zonder audio/video ingangen .....................................71
Afspelen ........................................................................................................71
Diverse functies in de PLAY weergavestand .....................................................72
Afspelen pauzeren .......................................................................................72
Spoelen met beeld om passage op te zoeken (Picture Search).................72
Vertraagde weergave (vooruit/achteruit) .....................................................72
Beeld-voor-beeld weergave (Frame Advance) ............................................73
Versnelde weergave (X2 vooruit/achteruit) .................................................73
Weergave (achteruit/reverse) ......................................................................73
AV ingang/uitgang (In/Out, alleen VP-D6550i) ..................................................74
Audio dubben (geluidsspoor toevoegen) ...........................................................75
Geluid dubben ..............................................................................................75
Afspelen van met Audio Dubbing toegevoegd geluidsspoor .............................76
IEEE 1394 gegevensuitwisseling ................................. 77
USB interface .............................................................. 79
Digitaal fototoestel: voorbereiden ............................. 83
Keuzewiel ...........................................................................................................83
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Sommaire
Utilisation de la carte mémoire (Accessoires en option) ...........................83
Fonctions de la carte mémoire ............................................................83
Insertion d’une carte mémoire .............................................................84
Extraction d’une carte mémoire ...........................................................84
Nombre d’images enregistrables / Longueur des séquences animées ...85
Mode appareil photo numérique : Fonctions ........... 86
Numérotation des images stockées ..........................................................86
Réglage de la qualité d’image ...................................................................87
Réglage de la taille d’image.......................................................................88
Réglage du menu Language (Langue) .....................................................89
Réglage de la luminosité de l’écran ACL ..................................................90
Réglage de l’horloge ..................................................................................91
Réglage de l’option IMPRINT (IMPRESS)................................................92
Activation de la télécommande ..................................................................93
Réglage du signal sonore ..........................................................................94
Réglage du bruit de l’obturateur ................................................................94
Utilisation des différentes fonctions ...........................................................95
Mode appareil photo numérique : Prise de photo simple .. 98
Prise et visualisation de votre première photo ..........................................98
Prise d’images figées ...........................................................................98
Prise d’images en Mode EASY.Q........................................................98
Visualisation des images figées...........................................................99
Visualisation d’une seule image figée .................................................99
Visualisation d’un diaporama .............................................................100
Réglage de la durée d’affichage Quick View (Visualisation rapide) Visualisation d’une image figée en mode Visualisation rapide (Quick Review) Affichage de plusieurs images en mode Visualisation de plusieurs
images (Multiple Image View)............................................................102
Suppression d’images figées et de films.................................................102
Suppression d’une image en mode Visualisation
de plusieurs images (Multiple Image View).......................................102
Suppression de l’image à l’aide du menu DELETE (SUPPRIMER)....
Retardement de l’enregistrement - Retardateur automatique ................104
Enregistrement MPEG .......................................................................105
Réglage de la résolution et du débit d’images ..................................105
Enregistrement d’un film sur une carte mémoire ..............................106
Lecture MPEG..........................................................................................107
Pour lire un film enregistré.................................................................107
.....101
....101
103
NEDERLANDS
Inhoud
Geheugenkaart (als optie verkrijgbaar) .............................................................83
Functies geheugenkaart ..............................................................................83
Geheugenkaart plaatsen ..............................................................................84
Geheugenkaart verwijderen .........................................................................84
Aantal op te nemen foto’s/opnametijd op te nemen videoclips .........................85
Digitaal fototoestel: functies ....................................... 86
Nummering van foto’s en videoclips ..................................................................86
Kwaliteit/compressie foto’s instellen....................................................................87
Resolutie foto’s instellen (Size) ..........................................................................88
Taal instellen voor OSD informatie op scherm en menu’s ................................89
Helderheid lcd-scherm instellen (LCD Brightness).............................................90
Datum/tijd instellen (DATE&TIME) .....................................................................91
Datum/tijd op foto zetten (IMPRINT) ..................................................................92
Afstandsbedieningfunctie aanzetten (WL.REMOTE/afstandsbediening)...........93
Pieptoon instellen (Beep Sound) .......................................................................94
Sluitergeluid instellen (Shutter Sound) ...............................................................94
Gebruik van de verschilllende functies ...............................................................95
Digitaal fototoestel: eenvoudige opnamen maken .... 98
Uw eerste foto maken en bekijken .....................................................................98
Foto’s nemen ................................................................................................98
Foto’s nemen in de EASY.Q stand ..............................................................98
Digitale foto’s bekijken .................................................................................99
Foto voor foto bekijken ................................................................................99
SDia-show van alle foto’s (Slide Show) ....................................................100
Weergavetijd na opname instellen (Q.View Duration) ..............................101
Zojuist gemaakte foto bekijken (Quick Review) ........................................101
Multi (miniatuurweergaven) .......................................................................102
Digitale foto’s en videoclips wissen ..................................................................102
Afzonderlijke foto wissen in Multi weergave...............................................102
Digitale foto’s en videoclips verwijderen via het MENU ............................103
Uitgestelde opname (Self Timer/zelfontspanner) ............................................104
Instellingen voor mpeg videoclips ..............................................................105
Resolutie en beelden per seconde instellen (Size/Frame Rate) ...............105
Videoclip opnemen op geheugenkaart ......................................................106
Mpeg videoclips afspelen .................................................................................107
Videoclip afspelen ......................................................................................107
55
FRANÇAIS
Sommaire
NEDERLANDS
Inhoud
Mode appareil photo numérique : Prise de photos avancée... 108
Réglage de la mise au point ....................................................................108
Utilisation du flash intégré ........................................................................109
Modes Flash en mode Camera (Appareil photo) ..............................110
Réglage des modes Focus (Mise au point) .............................................111
Mode Auto Focus (Mise au point automatique).................................111
Mode Manuel Focus (Mise au point manuelle) .................................111
Mode Continuous Auto Focus (Mise au point automatique en continu)..112
Mode Macro (Macro) ..........................................................................113
Réglage de l’exposition ............................................................................114
Verrouillage de l’exposition automatique (AE) AE LOCK
(VERROUILLAGE AE) .......................................................................114
Réglage des options de mesure de l’exposition automatique (Auto Exposure Metering) POINT UNIQUE AE (SPOT AE)
ou MULTI AE (MULTI AE) ..................................................................115
Modes SCENE (SCÈNE) – Modes de préréglage de l’exposition
automatique (Preset Auto Exposure).................................................116
Compensation manuelle de l’exposition ............................................117
Réglage de l’ouverture .......................................................................118
Réglage de la vitesse de l’obturateur ................................................119
Réglage de la balance des blancs ..........................................................120
Préréglage de la balance des blancs ................................................120
Réglage manuel de la balance des blancs .......................................121
Réglage de la sensibilité ISO ..................................................................122
Utilisation des effets spéciaux numériques .............................................123
Prise de plusieurs images en mode Prises de vue successives
(Auto Exposure Bracketing) .....................................................................124
Prise de plusieurs photos en mode Photos en rafale (Continuous Shot)
Réglage de la netteté .............................................................................126
Utilisation du zoom numérique ................................................................127
Zoom avant.........................................................................................127
Zoom arrière .......................................................................................127
Rotation d’une image enregistrée............................................................128
Redimensionnement d’une image enregistrée........................................129
Personnalisation de votre appareil photo avec le menu
MesRéglages (MySET Menu) .................................................................130
Enregistrement de vos réglages actuels ...........................................130
Chargement de vos réglages personnalisés.....................................131
Personnalisation de votre appareil photo : changement de
l’image de départ................................................................................132
66
Digitaal fototoestel: geavanceerde mogelijkheden ..
Scherpstelfuncties ...........................................................................................108
Ingebouwde flitser instellen ..............................................................................109
Beschikbare flitsinstellingen in de verschillende fotostanden ...................110
Scherpstelmethode kiezen ...............................................................................111
Auto Focus (automatisch scherpstellen) ....................................................111
Manual Focus (handmatig scherpstellen) ..................................................111
Doorlopend scherpstellen (Continuous Auto Focus) .................................112
Macro stand ................................................................................................113
Belichting regelen .............................................................................................114
Automatische belichting vastzetten: AE LOCK ..........................................114
Opties automatische belichtingsregeling instellen:
SPOT AE of MULTI AE ..............................................................................115
Standen van het SCENE menu – voorkeurinstellingen automatische
belichting .....................................................................................................116
Belichting handmatig aanpassen (Exposure Compensation) ...................117
Diafragma instellen (Aperture) ...................................................................118
Sluitertijd instellen (Shutter Speed) ............................................................119
Witbalans instellen (White Balance) ................................................................120
Witbalans voorkeurinstelling (Preset White Balance) ...............................120
Witbalans handmatig instellen (Manual White Balance) ...........................121
ISO-gevoeligheid instellen (ISO Sensitivity) ....................................................122
Digitale effecten (DSE - Digital Special Effects) ..............................................123
Serie opnamen met wisselende belichting
(AEB - Auto Exposure Bracketing) ...................................................................124
Serie opnamen (Continuous Shot) ..................................................................125
Scherpte instellen (Sharpness) .......................................................................126
Digitale zoom ....................................................................................................127
..125
Inzoomen ....................................................................................................127
Uitzoomen ...................................................................................................127
Opgeslagen foto roteren (Rotate) ....................................................................128
Resolutie opgeslagen foto wijzigen (Resize) ...................................................129
Uw eigen voorkeurinstellingen – MySET .........................................................130
Huidige instellingen vastleggen .................................................................130
Voorkeurinstellingen oproepen (Load MySET) .........................................131
Ander startbeeld instellen (MYCAM / START IMAGE 3) ..........................132
108
FRANÇAIS
Sommaire
Changement du zoom et rognage des images enregistrées
(Playback ZOOM (Lecture ZOOM)) pendant la visualisation .................133
Zoom de l’image.................................................................................133
Rognage de l’image ...........................................................................133
Protection des images enregistrées ..................................................134
Formatage d’une carte mémoire .............................................................136
Impression de vos images avec PictBridge
Connexion à une imprimante.............................................................137
Sélection d’images .............................................................................138
Personnalisation des options d’impression .......................................139
Impression d'images ..........................................................................140
Impression des images en utilisant les réglages de la fonction
DPOF (protocole de commande d’impression numérique
(Digital Print Order Format)) ..............................................................141
IRéinitialisation des réglages Pictbridge ............................................141
Impression de vos images en utilisant la fonction DPOF (protocole de commande d’impression numérique
(Digital Print Order Format)) ....................................................................142
Réglage standard de la fonction DPOF (protocole de commande
d’impression numérique (Digital Print Order Format)) ......................142
Réglage de l’index de la fonction DPOF ...........................................143
Réglage de la taille d’impression de la fonction DPOF ....................143
Impression des images marquées DPOF .........................................144
Entretien.................................................................... 145
Nettoyage et entretien du caméscope.....................................................145
Après avoir utilisé votre caméscope..................................................145
Nettoyage de l’écran ACL. .................................................................145
Nettoyage du corps de l’appareil photo et des têtes vidéo...............146
Utilisation de votre caméscope à l’étranger ............................................147
Sources d’alimentation....................................................................... 147
Système de couleurs .........................................................................147
Dépannage................................................................ 148
Caractéristiques ........................................................ 151
Index ......................................................................... 153
Pour la France uniquement
TM
..........................................137
.......................................154
NEDERLANDS
Inhoud
Zoomen en bijsnijden tijdens bekijken van opgeslagen foto’s
(Playback ZOOM) ....................................................................................................133
Inzoomen/vergroten ...................................................................................133
Foto bijsnijden ............................................................................................133
Foto’s beveiligen tegen wissen (Protect) .........................................................134
Geheugenkaart formatteren (Format) ..............................................................136
Foto’s afdrukken met PictBridge
Camcorder aansluiten op een printer ........................................................137
Foto’s kiezen ..............................................................................................138
Afdrukopties aanpassen ............................................................................139
Foto’s afdrukken .........................................................................................140
Foto’s afdrukken met DPOF afdrukinstellingen
(Digital Print Order Format) .......................................................................141
PictBridge op standaardinstellingen zetten ...............................................141
Foto’s afdrukken - DPOF instellingen invullen .................................................142
DPOF afdrukken met normale instellingen ...............................................142
DPOF index instellen ..................................................................................143
DPOF afdrukformaat instellingen................................................................143
Voor DPOF gemarkeerde foto’s afdrukken ...............................................144
Onderhoud ............................................................... 145
Camcorder reinigen en onderhouden ..............................................................145
Na gebruik ..................................................................................................145
Lcd-scherm reinigen ..................................................................................145
Camerabehuizing en videokoppen reinigen ..............................................146
Gebruik in het buitenland ..................................................................................147
Lichtnet .......................................................................................................147
Kleursysteem .............................................................................................147
Problemen oplossen ................................................. 148
Specificaties .............................................................. 151
Index ......................................................................... 153
TM
....................................................................137
77
FRANÇAIS
Avertissements et instructions de sécurité
Remarques concernant la rotation de l’écran ACL
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran ACL au corps de l’appareil.
1. Écran ACL fermé
2. Enregistrement standard lors de l’utilisation de l’écran ACL
Déployez l’écran ACL avec le
doigt.
3. Enregistrement en regardant l’écran ACL par le haut
4. Enregistrement en regardant l’écran ACL de face
5. Enregistrement en regardant l’écran ACL depuis le côté gauche
1
2
3
4
5
Opmerkingen en
NEDERLANDS
veiligheidsmaatregelen
Lcd-scherm verstellen
Wees voorzichtig wanneer u aan het lcd-scherm draait (zie afbeelding).
LCD open
Als u het scherm te ver draait, kunt u het scharnier beschadigen waarmee het scherm aan de camcorder is bevestigd.
1. Lcd-scherm gesloten.
2. Normale opname met behulp van het lcd-scherm.
Open het lcd-scherm met uw vinger.
3. Opname terwijl u het lcd-scherm van bovenaf bekijkt.
4. Opname terwijl u het lcd-scherm van de voorkant bekijkt.
5. Opname terwijl u het lcd-scherm van de linkerkant bekijkt.
6. Enregistrement avec l’écran ACL fermé
88
6
6. Opname met gesloten lcd-scherm.
FRANÇAIS
Avertissements et instructions de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
NEDERLANDS
Remarques sur les droits de reproduction (Modèle VP-D6550i uniquement)
Les programmes de télévision, les cassettes de films vidéo, les DVD, les films et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits d’auteurs. Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays. Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Remarques sur la condensation
1. Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la formation de condensation à l ’intérieur du caméscope.
À titre d’exemple :
Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit froid vers un endroit chaud (de l’extérieur vers l’intérieur en hiver, par exemple)
Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit frais vers un endroit chaud (de l’intérieur vers l’extérieur en été, par exemple)
2. Si la protection (DEW (CONDENSATION)) est activée, laissez le caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit sec et tempéré en ayant pris soin d’ouvrir le compartiment à cassette et d’ôter la batterie.
Remarques sur le caméscope
1. N’exposez pas votre caméscope à des températures trop élevées (plus de 60°C), par exemple : en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
2. Évitez de mouiller le caméscope. Gardez le caméscope à l’abri de la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre source d’humidité. Le contact avec l’eau peut endommager votre caméscope. Un dysfonctionnement causé par un contact avec du liquide n’est pas toujours réparable.
Copyright (alleen VP-D6550i)
Televisieprogramma’s, videocassettes, dvd-films, bioscoopfilms en soortgelijk materiaal kan auteursrechtelijk beschermd zijn. Het kan wettelijk verboden zijn, dit zonder toestemming te kopiëren. Alle handelsmerken en geregistreerde handelsmerken die worden genoemd in deze gebruiksaanwijzing of in andere bij dit Samsung product geleverde documentatie zijn eigendom van de betreffende eigenaars.
Condensvorming
1. Wanneer de omgevingstemperatuur plotseling oploopt, kan zich in
V
2. Als de (DEW) condenswaarschuwing verschijnt, opent u het
De camcorder
1. Bescherm de camcorder tegen te hoge temperaturen (meer dan
2. Bescherm de camcorder tegen vocht.
de camcorder condens vormen.
oorbeelden:
Als u in de winter de camcorder van buiten mee naar binnen neemt.
Als u in de zomer de camcorder van binnen mee naar buiten neemt.
cassettecompartiment, verwijdert u de batterij en legt u de camcorder minimaal twee uur in een droge, warme ruimte.
60°C). Leg hem bijvoorbeeld niet in direct zonlicht of in een in de zon geparkeerde auto.
Stel de camcorder niet bloot aan regen, (zee)water of andere vochtige omstandigheden. Als de camcorder met vocht in aanraking komt, kan hij beschadigd raken. Vochtschade kan onherstelbaar zijn.
99
FRANÇAIS
Avertissements et instructions de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
NEDERLANDS
Remarques concernant la batterie
Assurez-vous d'utiliser une batterie adaptée comme indiqué en page
24. Ces batteries sont disponibles chez les revendeurs SAMSUNG.
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de
commencer l’enregistrement.
Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope lorsque vous ne
vous en servez pas.
Si votre caméscope est en mode REC et reste en mode STBY sans
être utilisé pendant plus de cinq minutes alors qu’une cassette est chargée, il s’éteint automatiquement pour éviter que la batterie ne se décharge inutilement.
Vérifiez que la batterie est insérée correctement. Ne laissez jamais
tomber la batterie. Cela risquerait de l’endommager.
Les batteries neuves ne sont jamais chargées.
Avant d’en utiliser une, il vous faut donc la charger complètement.
Les piles internes risquent de s’abîmer si la batterie lithium-ion est
complètement déchargée. La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée.
Pour éviter ces problèmes, prenez soin de retirer la batterie lorsqu’elle
est vide.
En vous servant du viseur plutôt que de l’écran ACL lorsque vous
enregistrez pendant de longues périodes, vous usez moins votre batterie.
Lorsque la batterie arrive en fin de vie, veuillez prendre contact
avec votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques.
Prenez garde à ne pas laisser tomber la batterie lorsque vous la
sortez du caméscope.
Remarques concernant le nettoyage des têtes vidéo
Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes,
nettoyez régulièrement les têtes vidéo. Si une image de forme carrée perturbe la lecture ou si un écran bleu s’affiche, les têtes vidéo sont probablement sales. Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec.
N’utilisez pas de cassette de nettoyage utilisant un liquide.
1010
Cela risquerait d’abîmer les têtes vidéo.
De batterij
Let op dat u uitsluitend gebruik maakt van het aanbevolen type batterij zoals aangegeven op bladzijde 24. De juiste batterij is verkrijgbaar bij uw SAMSUNG leverancier.
Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u gaat opnemen.
Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten wanneer u hem niet gebruikt.
Als de camcorder in de opnamestand (REC) langer dan vijf minuten op STBY staat zonder te worden gebruikt, schakelt hij zichzelf uit om de batterij te sparen. (Bij bepaalde uitvoeringen gebeurt dit niet als er geen cassette in de camera zit.)
Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
Laat de batterij niet vallen. Als de batterij valt, kan hij beschadigd raken.
Nieuwe batterijen zijn nog niet geladen. Voordat u een nieuwe batterij in gebruik neemt, moet u hem geheel opladen.
Wanneer lithium-ion batterijen geheel worden ontladen, raken de inwendige cellen beschadigd. De batterij kan gaan lekken wanneer hij geheel ontladen is.
Om schade aan de batterij te voorkomen, moet u hem niet op de camcorder laten zitten wanneer hij leeg is en niet direct weer wordt opgeladen.
Het kan handig zijn om in plaats van het lcd-scherm de zoeker te gebruiken wanneer u langdurig opneemt, aangezien het lcd-scherm meer stroom gebruikt.
Als de batterij versleten is, moet u een nieuwe kopen bij uw Samsung leverancier. Oude batterijen zijn chemisch afval en moeten worden ingeleverd bij een innamepunt voor batterijen.
Let op dat de batterij niet valt wanneer u hem losmaakt van de camcorder.
Schoonmaken videokoppen
Voor probleemloos opnemen met een helder beeld moet u de videokoppen regelmatig reinigen. Als het beeld tijdens het afspelen blokvormige storingen vertoont of blauw blijft, kunnen de videokoppen vuil zijn. Maak in dat geval de videokoppen schoon met een schoonmaakcassette (droog systeem).
Gebruik geen schoonmaakcassette die met een nat systeem werkt. Daardoor kunnen de videokoppen beschadigd raken.
FRANÇAIS
Avertissements et instructions de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
NEDERLANDS
Remarques concernant l’objectif
Ne filmez pas alors que l’objectif de l’appareil photo est orienté en direction du soleil. La lumière solaire directe peut endommager le système à transfert de charge (Charge Coupled Device).
Remarques sur le viseur électronique
1. Évitez de viser le soleil lorsque vous êtes en train de filmer. La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager l’intérieur du viseur. Ne placez pas le caméscope au soleil ou près d’une fenêtre recevant les rayons du soleil.
2. Ne saisissez jamais le caméscope par le viseur.
3. En manipulant le viseur trop brutalement, vous risquez de l’endommager.
Remarques concernant l’enregistrement ou la lecture à l’aide de l’écran ACL
1. L’écran ACL est un composant de haute précision. Il se peut toutefois que de petits points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Cela est normal et n’a aucune influence sur l’image enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran ACL en plein soleil ou à l ’extérieur, il se peut que l’image soit difficile à voir. Nous vous recommandons dans ce cas de recourir au viseur.
3. La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager l’écran ACL.
Remarques concernant la dragonne
Pour garantir la stabilité de l’image pendant que vous
filmez, vérifiez que la dragonne est bien réglée.
Ne forcez pas sur la dragonne pour passer votre
main, vous risqueriez de l’endommager.
De lens
Richt de cameralens tijdens het opnemen nooit op de zon. Direct zonlicht kan de ccd-beeldsensor beschadigen.
De elektronische zoeker
1. Let op dat u de zoeker van de camcorder niet op de zon richt. Direct zonlicht kan de zoeker beschadigen. Leg de camcorder niet in de zon, bijvoorbeeld in de vensterbank.
2. Houd de camcorder niet vast aan de zoeker.
3. Als u veel kracht op de zoeker uitoefent, kan hij beschadigd raken.
Gebruik lcd-scherm tijdens opnemen en afspelen
1. Het lcd-scherm is met grote precisie vervaardigd. Bij de huidige stand van de techniek is het desondanks mogelijk dat op het scherm kleine stipjes verschijnen (rood, blauw of groen).
De handriem
Voor een rustig beeld moet u ervoor zorgen dat de handriem goed is afgesteld.
Wanneer de handriem te strak is afgesteld, past uw hand er niet goed in. Als u dat toch probeert, kunt u de handriem beschadigen.
Dit is normaal en heeft geen enkele invloed op de opnamen die u maakt.
2. Bij gebruik buitenshuis en zeker in fel zonlicht kan het lcd-scherm moeilijk af te lezen zijn. Gebruik in dat geval de zoeker.
3. Direct zonlicht kan het lcd-scherm beschadigen.
1111
FRANÇAIS
Avertissements et instructions de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
NEDERLANDS
Précautions d’utilisation de la pile au lithium
1. La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et garde en mémoire les réglages personnalisés, même lorsque la batterie ou l’adaptateur c.a. est retiré.
2. Dans des conditions d’utilisation normales, la durée de vie de la pile au lithium est d’environ six mois à compter de son insertion.
3. Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètement déchargée, l’horodateur s’affiche sous la forme 00:00 1.JAN.2005 quand vous réglez Date/Time (Date/Heure) sur On (activé). Dans ce cas, remplacez la pile au lithium par une pile neuve (type CR2025).
4.
Il existe un risque d’explosion si la pile est replacée de façon incorrecte. Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile neuve identique ou du même type.
Avertissement : conservez la pile au lithium hors de portée des enfants. En cas d'ingestion
de la pile, consultez un médecin immédiatement.
Dépannage
N’essayez pas de réparer vous-même ce caméscope.
En ouvrant ou en retirant les couvercles, vous vous exposez à des tensions électriques
dangereuses et à d’autres risques.
Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Pièces de rechange
Lorsque des pièces doivent être changées, assurez-vous que le réparateur utilise des
pièces de rechange spécifiées par le fabricant, possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine.
L’utilisation de toute pièce de rechange non autorisée pourrait notamment provoquer un
incendie ou une électrocution.
[ ATTENTION ]
NE DECLENCHEZ PAS LE FLASH ALORS QUE VOUS LE MANIPULEZ AVEC LES
MAINS. NE TOUCHEZ PAS LA LUMIERE DU FLASH APRES UN DECLENCHEMENT EN CONTINU DU FLASH. VOUS RISQUERIEZ DE VOUS BRULER.
[ AVERTISSEMENT ]
NE FAITES PAS FONCTIONNER LE FLASH TROP PRES D’UNE PERSONNE
(SPECIALEMENT D’UN ENFANT), CE QUI POURRAIT LA BLESSER GRIEVEMENT AUX YEUX.
Comment éliminer ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente.
1212
12
Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
De lithiumbatterij
1. De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de klok blijft doorlopen en eventuele voorkeurinstellingen bewaard blijven wanneer er geen batterij of adapter op de camcorder is aangesloten.
2. De lithiumbatterij gaat bij normaal gebruik ongeveer zes maanden mee vanaf het moment dat hij in de camcorder is geplaatst.
3. Als de lithiumbatterij (bijna) leeg is, geeft de datum/tijd indicator 00:00 1.JAN.2005 aan wanneer u de datum/tijd aan zet. Vervang in dat geval de lithiumbatterij door een nieuwe (type CR2025).
4. Als een verkeerde batterij wordt geplaatst, kan deze ontploffen. Vervang de batterij uitsluitend door hetzelfde type (of gelijkwaardig)!
Waarschuwing: Houd lithiumbatterijen buiten bereik van kinderen. Als een batterij
wordt ingeslikt, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
Reparatie
Probeer de camera niet zelf te repareren.
Open nooit de behuizing of afdekklepjes om uzelf niet bloot te stellen aan gevaarlijk hoge spanningen en andere gevaren.
Laat reparatie altijd over aan deskundig onderhoudspersoneel.
Vervangende onderdelen
Wanneer er onderdelen moeten worden vervangen, moet u erop letten dat de onderhoudstechnicus onderdelen plaatst die voldoen aan de specificaties van de fabrikant en dezelfde eigenschappen hebben als de oorspronkelijke onderdelen.
Gebruik van niet goedgekeurde onderdelen kan leiden tot brand, elektrische schokken en andere gevaren.
[ VOORZICHTIG ]
GEBRUIK DE FLITSER NIET WANNEER DEZE DOOR UW HAND WORDT AFGEDEKT. RAAK DE FLITSER NIET AAN NADAT HIJ CONTINU IS GEBRUIKT. VERBRANDINGSGEVAAR.
[ WAARSCHUWING ]
GEBRUIK DE FLITSER NIET TE DICHT BIJ MENSEN OF DIEREN. LET VOORAL GOED OP BIJ KINDEREN. GEBRUIK VAN DE FLITSER OP TE KORTE AFSTAND KAN ERNSTIG OOGLETSEL VEROORZAKEN.
Correct afvoeren van dit product (inzameling afval van elektrische en elektronische apparatuur)
(Van toepassing in de Europese Gemeenschap en andere Europese landen met een systeem voor gescheiden afvalinzameling)
Dit symbool op het product of in de bijbehorende documentatie geeft aan dat het (versleten) product niet mag worden weggegooid met het normale huisafval. Om schade aan milieu of gezondheid te voorkomen die kan ontstaan bij ongereguleerde afvalverwerking, bent u ervoor verantwoordelijk dat het product gescheiden van andere soorten afval wordt aangeleverd zodat het op de juiste manier kan worden gerecycled en de grondstoffen zoveel mogelijk kunnen worden hergebruikt. Privé-personen kunnen de leverancier bij wie het product is gekocht of de betreffende overheidsinstantie raadplegen voor informatie over innamepunten en hoe het product daar dient te worden aangeleverd voor milieuvriendelijke recycling. Zakelijke gebruikers kunnen contact
opnemen met hun leverancier en/of leveringsvoorwaarden c.q. aankoopcontract raadplegen. Dit product mag niet samen met ander zakelijk afval ter inzameling worden aangeleverd.
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope
NEDERLANDS
Kennismaken met uw camcorder
Fonctions
Affichage à l’écran en plusieurs langues
Vous pouvez sélectionner la langue d’affichage de votre choix dans la liste qui apparaît à l’écran.
Fonction de transfert de données numériques IEEE 1394
Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.LINK est un protocole de transfert de données série et système d’interconnexion) vous permet de transférer des images mobiles et fixes vers un PC, où vous pourrez les modifier à loisir. (Le modèle VP-D6550 ne peut pas recevoir de données numériques d’un autre appareil DV)
Interface USB pour le transfert d’images numériques
Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l’interface USB sans avoir besoin de carte supplémentaire.
Caméscope/appareil photo numérique intégrés
Un dispositif d’imagerie numérique intégré capable de convertir un caméscope numérique en appareil photo numérique juste en tournant le sélecteur, tout en permettant un enregistrement facile et agréable.
Zoom numérique 900x
Vous permet d’agrandir une image jusqu’à 900 fois (mode Camcorder (Caméscope)) ou 12 fois (mode Camera (Appareil photo)) sa taille originale.
Écran ACL-TFT couleur
Un écran ACL-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et nettes et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement.
Stabilisateur d’image numérique (DIS)
Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d’images instables, notamment dans le cas des gros plans.
Quelques effets spéciaux numériques
L’ajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire à vos films.
Compensation du contre-jour (BLC)
La fonction BLC (Compensation du contre-jour) atténue un arrière-plan trop clair derrière le sujet que vous enregistrez.
Program AE (Exposition auto. prog.)
La fonction Program AE (Exposition auto. prog.) vous permet d’adapter la vitesse et l’ouverture de l’obturateur au type de scène ou d’action à filmer.
Mode appareil photo numérique
- Vous pouvez facilement enregistrer et lire des images figées au format standard à l’aide de la carte mémoire.
- Vous pouvez transférer des images figées standard de la carte mémoire vers votre PC à l’aide de l’interface USB.
Enregistrement MPEG
L’enregistrement MPEG permet de stocker un enregistrement vidéo sur la carte mémoire.
Compartiment de la carte mémoire
La fente multi-cartes mémoire peut accepter des memory sticks, des memory sticks PRO ainsi que des cartes MMC et SD.
Qualité d’image haute résolution (appareil photo numérique)
La mémoire de transfert de charges CCD de 5 mégapixels permet d’obtenir une résolution maximale de 2592x1944.
Prise en charge des logiciels d’aide à l’impression DPOF (DPOF) & PictBridge
(PictBridge)
Les interfaces DPOF (DPOF) (format de commande d’impression numérique) et PictBridge (PictBridge) sont prises en charge. Ces interfaces vous permettent d’imprimer vos photos avec votre imprimante prenant ces interfaces en charge sans passer par votre ordinateur.
Eigenschappen
Meertalig menu op lcd-scherm
U kunt de taal van het menu en andere schermteksten (OSD) kiezen uit de lijst op het scherm.
Digitale gegevensuitwisseling via IEEE1394
IEEE 1394 (i.LINK (digitale video) en aansturen van dv-apparatuur via een snelle gegevensdoorvoerpoort, waarmee bewegende en stilstaande beelden uitgewisseld kunnen worden met een pc. Op de pc kunt u deze beelden bewerken. (De VP-D6550 kan geen dv-gegevens inlezen van een ander dv-apparaat.)
USB-aansluiting voor overdracht van digitale foto’s
U kunt via de usb-aansluiting foto’s naar een pc overbrengen zonder dat daarvoor een uitbreidingskaart nodig is.
Camcorder met geïntegreerde digitaal fototoestel
Een geïntegreerd apparaat voor digitale beeldopnamen dat makkelijk omschakelt tussen digitale camcorder en digitaal fototoestel. U hoeft alleen de aan/uit schakelaar om te zetten om comfortabel en makkelijk uw opnamen te kunnen maken.
900x digitale zoom
Hiermee vergroot u uw beelden tot 900x (camcorder) of 12x (fototoestel).
TFT LCD kleurenscherm
Hoge resolutie kleurenscherm voor heldere, scherpe beelden en direct afspelen van het opgenomen beeldmateriaal.
Digitale beeldstabilisator (DIS)
DIS compenseert beeldtrillingen die bijvoorbeeld het gevolg zijn van de natuurlijke trilling van de hand, met name bij ver inzoomen.
Digitale effecten (DSE)
Met de DSE functie (Digital Special Effects) voegt u speciale effecten toe aan uw opnamen.
Tegenlichtcompensatie (BLC)
Hiermee maakt u uw onderwerp lichter wanneer dit te donker is doordat de belichting op een heldere achtergrond reageert .
Automatische belichtingsprogramma’s (Program AE)
De belichtingsprogramma’s passen de sluitertijd en de lensopening (diafragma) aan de op te nemen scène aan.
Digitale fotocamera functie
- Hiermee legt u digitale foto’s vast op een geheugenkaart. U kunt de foto’s bekijken
-
MPEG opname
Hiermee filmt u in het gecomprimeerde mpeg bestandsformaat. De bestanden worden vastgelegd op de geheugenkaart.
Multi-aansluiting geheugenkaarten
De aansluiting op de camera is geschikt voor de volgende typen geheugenkaarten: Memory Stick, Memory Stick PRO, MMC en SD.
Hoge fotoresolutie
Een ccd sensor van 5 megapixels zorgt voor resoluties tot 2592x1944.
Afdrukken met DPOF & PictBridge
De afdrukformaten DPOF (Digital Printing Order Format) en PictBridge worden ondersteund. Hiermee kunt u zonder tussenkomst van een pc uw foto’s (laten) afdrukken op een printer die over een of beide formaten beschikt.
TM
): i.LINK is een protocol voor seriële overdracht van dv-gegevens
op het lcd-scherm. U kunt de foto’s via de usb-aansluiting overbrengen van de geheugenkaart naar een pc.
1313
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope
NEDERLANDS
Kennismaken met uw camcorder
Accessoires livrés avec le caméscope
Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec
votre caméscope numérique.
Accessoires principaux
1. Batterie lithium-ion
2. Adaptateur c.a. (TYPE AA – E8)
3. Cordon secteur
4. Câble multi AV (câble audio/vidéo/S-vidéo)
5. Manuel d’instructions
6. Piles au lithium pour la télécommande et l’horloge. (TYPE : CR2025)
7. Télécommande
8. Câble USB
9. CD d’installation de logiciels
10. Bandoulière
11. Cache-objectif
12. Cordon du cache-objectif
Accessoires en option
13. Adaptateur péritel
14. Memory Stick
1. Lithium Ion Battery Pack 2. AC Power Adapter
4. Multi-AV Cable (Audio/Video/S-Video Cable)
7. Remote Control
10. Shoulder Strap
13. Scart Adapter 14. Memory Stick
(AA-E8 TYPE)
5. Instruction Book 6. Lithium Batteries
8. USB Cable 9.Software CD
11. Lens Cover 12. Lens Cover Strap
Meegeleverde accessoires
Controleer of de onderstaande standaardaccessoires met uw
camera meegeleverd zijn:
3. AC Cord
(CR2025)
Standaardaccessoires
1. Lithium-ion batterij
2. Netvoeding (type AA-E8)
3. Netsnoer
4. Multi AV kabel (audio/video/s-video)
5. Gebruiksaanwijzing
6. Lithiumbatterijen voor afstandsbediening en klokfunctie (batterijtype: CR2025)
7. Afstandsbediening
8. USB kabel
9. Software-cd
10. Schouderriem
11. Lensdop
12. Lensdopkoord
Optionele accessoires
13. Scart-adapter
14. Memory Stick
1414
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope
NEDERLANDS
Kennismaken met uw camcorder
Vue avant gauche
1. Built-in Flash
2. Camcorder Lens
3. Camera Lens
1. Flash intégré (voir page 109)
2. Objectif du caméscope
3. Objectif de l’appareil photo
4. Entrée microphone interne
5. Écran à cristaux liquides (ACL)
6. Capteur de la télécommande
Voorkant en linker zijkant
4. Internal MIC
5. TFT LCD Screen
6. Remote Sensor
1. Ingebouwde flitser (zie bladzijde 109)
2. Lens camcorder
3. Lens fototoestel
4. Ingebouwde microfoon
5. TFT LCD beeldscherm
6. Sensor afstandsbediening
1515
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope
NEDERLANDS
Kennismaken met uw camcorder
Vue du côté gauche
2. DISPLAY
3. EASY.Q
4. Function Buttons
5. DELETE
6. MF/AF Button
7. Quick Menu Selector (Focus/Volume)
9. Speaker
10. C.NITE
1. MENU
2. DISPLAY (voir page 25)
3. EASY.Q (voir page 42)
4. Touches de fonction
Touche
œœ
√√
5. DELETE ( ) (voir page 102)
6. Bouton MF/AF (voir page 111)
7. Sélecteur Quick Menu (Focus/Volume)
1616
PLAY
Ret.Rapide
Av.Rapide
LECTURE
/PAUSE
STOP
REC
Recherche d’enregistrement -
Recherche d’enregistrement+
FADE
BLC
1. MENU
8. MULTI
REV
FWD
8. MULTI ( ) (voir page 102)
9. Haut-parleur
10. C.NITE (voir page 49)
11. Joystick
(Play)
(Quick View/Flash/Tele Macro/AE LOCK)
12. Molette de Mode Appareil photo
-
13. Boucle de la bandoulière
-
(voir page 20)
14. Prise microphone externe
15. Prise USB
16. Prise AV/S-Vidéo
17. Cache-prises
18. Prise c.c.
Vista laterale sinistra
Linker zijkant en achterkant
1. MENU
2. DISPLAY (zie bladzijde 25)
3. EASY.Q (zie bladzijde 42)
4. Functietoetsen
Toets
WEERGAVE
œœ
Terugspoelen
√√
Vooruitspoelen
Afspelen/pauze
5. Wissen ( ) (zie bladzijde 102)
6. MF/AF toets (zie bladzijde 111)
7. Keuzetoets snelmenu/Quick Menu (scherpstelling/volume)
8. MULTI ( ) (zie bladzijde 102)
Stop
OPNAME
Zoeken – Zoeken +
Tegenlichtcomp.
Fade
(Afspelen)
Zoeken -
Zoeken +
-
-
11. Joystick (Quick View/Flash/ Tele Macro/AE LOCK)
12. Camera Mode Dial
13. Shoulder Strap Hook
14. External MIC Jack
15. USB Jack
16. AV/S-Video Jack
17. Jack Cover
18. DC Jack
9. Luidspreker
10. C.NITE (nacht/kleur) (zie bladzijde 49)
11. Joystick (Quick View/Flash/ Tele Macro/AE LOCK)
12. Menuwiel fotostand
13. Oog voor schouderriem (zie bladzijde 20)
14. Aansluiting voor externe microfoon (MIC)
15. USB aansluiting
16. AV/s-video aansluiting
17. Afdekklep aansluitingen
18. DC gelijkstroomaansluiting
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope
NEDERLANDS
Kennismaken met uw camcorder
Vue de droite et du dessus
1. Focus Adjustment Knob
2. Viewfinder
3. Start/Stop Button
5. Power Switch
4. DV Jack
1. Bouton de réglage de la mise au point (voir page 37)
2. Viseur (voir page 37)
3. Touche Start/Stop
4. Prise DV
5. Sélecteur de mise sous tension (REC, PLAY, OFF ou (CAMERA))
6. Molette du zoom (voir page 46)
7. Bouton PHOTO (voir page 67)
8. Tiroir à cassette
9. Dragonne
Rechter zijkant, achterkant en bovenkant
6. Zoom Lever
7. PHOTO Button
8. Cassette Door
9. Hand Strap
1. Scherpstelknop zoeker (zie bladzijde 37)
2. Zoeker (zie bladzijde 37)
3. Start/stop toets
4. Dv aansluiting
5. Aan/uit schakelaar (REC/opname, PLAY/weergave, OFF/uit, /CAMERA)
6. Zoom knop (zie bladzijde 46)
7. PHOTO toets (zie bladzijde 67)
8. Cassette compartiment
9. Handriem
1717
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope
NEDERLANDS
Kennismaken met uw camcorder
Vue arrière et vue de dessous
1. Lithium Battery Cover
2. Charging Indicator
1. Couvercle de la batterie lithium
2. Témoin de charge de la batterie
3. Emplacement pour trépied
4. Compartiment de la carte mémoire
5. Accès à la batterie
6. Boucle pour dragonne
7. TAPE EJECT (ÉJECTION DE LA CASSETTE)
8. Boucle de la bandoulière
Carte mémoire utilisable
Memory Stick
Memory Stick PRO
Achterkant en onderkant
3. Tripod Receptacle 5. Battery Release4. Memory Card Slot
6. Hand Strap Hook 7. TAPE EJECT 8. Shoulder Strap Ring
Geschikte geheugenkaarten
SD MMC
1. Klepje lithiumbatterij
2. Oplaadindicator
3. Bevestiging statief
4. Aansluiting geheugenkaart
5. Batterij ontgrendelen
6. Oog voor handriem
7. Cassette uitwerpen
8. Oog voor schouderriema
1818
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope
NEDERLANDS
Kennismaken met uw camcorder
Télécommande
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
10. / (Direction)
1. PHOTO (voir pages 67, 98)
2. START/STOP
3. SELF TIMER (voir pages 45, 104)
4. ZERO MEMORY (voir page 44)
5. PHOTO SEARCH (voir page 67)
6. A DUB (voir page 75)
7. (Av.Rapide)
8. (Ret.Rapide)
9. (PLAY)
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. / (Touches directionnelles) (voir page 72)
11. F. ADV (voir page 73)
12. (ARRÊT)
13. (PAUSE)
14. (SLOW) (voir page 72)
15. DATE/TIME
16. X2 (voir page 73)
17. Zoom
18. DISPLAY
Afstandsbediening
1. Foto (zie bladzijde 67, 98)
2. Start/stop
3. Zelfontspanner (zie bladzijde 45, 104)
4. Naar tellerstand nul (zie bladzijde 44)
5. Foto opzoeken (zie bladzijde 67)
6. Geluid dubben (zie bladzijde 75)
7. (vooruitspoelen)
8. (terugspoelen)
9. (afspelen)
18. DISPLAY
17. Zoom
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
12. (STOP)
11. F. ADV
10. / (richting) (zie bladzijde 72)
11. Beeld voor beeld
(zie bladzijde 73)
12. (stop)
13. (pauze/stilstaand beeld)
14. (vertraagde weergave)
(zie bladzijde 72)
15. Datum/tijd
16. X2 (zie bladzijde 73)
17. Zoom
18. Informatie op scherm
1919
FRANÇAIS
Préparatifs
NEDERLANDS
Camcorder voorbereiden
Réglage de la dragonne
Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de
commencer tout enregistrement. Grâce à cette dragonne, vous pouvez :
- tenir le caméscope en adoptant une position stable et confortable.
- appuyer sur les boutons ZOOM et Start/Stop sans qu'il soit nécessaire de déplacer votre main.
Dragonne
1. Tirez sur la lanière supérieure de la dragonne pour la déplier. Insérez la dragonne dans la boucle de la bandoulière.
2. Passez votre main dans la dragonne puis ajustez la longueur de cette dernière.
3. Recollez-la sur la lanière de la dragonne.
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter votre caméscope en toute sécurité même lorsque vous vous déplacez.
1. Faites passer l'extrémité de la bandoulière à l'intérieur du crochet prévu à cet effet sur le caméscope.
2. Introduisez l'autre extrémité de la bandoulière dans l'anneau fixé sur la dragonne.
3. Faites passer chaque extrémité dans la boucle, réglez la longueur de la bandoulière puis tirez sur celle-ci pour l'immobiliser au niveau de la boucle.
Fixation du cache-objectif
1. Accrochez le cache-objectif au cordon correspondant comme sur l’illustration.
2. Tirez sur la lanière supérieure de la dragonne pour la déplier.
3. Accrochez le cache-objectif à la dragonne et réglez-le en suivant la procédure de réglage de la dragonne.
4. Rabattez la lanière de la dragonne.
2020
1
1 2 3
1
2 3
Handriem, schouderriem en lensdop
Een goede afstelling van de handriem is erg belangrijk om de
beste opnamen te kunnen maken. De handriem zorgt ervoor dat u:
De camcorder op een stabiele, comfortabele manier kunt vasthouden.
-
- De zoomknop en de start/stoptoets kunt bedienen zonder de stand van uw hand te veranderen.
Handriem afstellen
1.
2 3
2. Doe uw hand onder de handriem en stel de riem af.
3. Zet de riem vast en sluit de bescherming.
Schouderriem bevestigen en afstellen
De schouderriem zorgt ervoor dat u de camcorder veilig mee kunt nemen.
1. Haal de schouderriem door het
2. Voer het andere uiteinde door de ring aan de binnenkant van de handriem.
3. Haal de twee uiteinden van de riem door de clip, stel de lengte van de riem af en trek de riem vast in de clip.
4
3.
Bevestig de andere kant van het koord aan de riem en stel de riem af, zoals hierboven aangegeven.
4.
Sluit de bescherming van de handriem.
Trek de bescherming van de handriem open en maak de riem los (klittenbandsluiting). Haal de riem door het oog aan de voorkant van de camcorder.
bijbehorende oog aan de achterkant van de camcorder.
Lensdop bevestigen
1. Bevestig het koord aan de lensdop, zoals afgebeeld.
2.
Open de bescherming van de handriem en maak de riem los.
FRANÇAIS
Préparatifs
NEDERLANDS
Camcorder voorbereiden
Insertion de la pile au lithium
Insertion de la pile de l'horloge interne
La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et permet
la conservation en mémoire des réglages même lorsque la batterie ou l’adaptateur c.a. est retiré.
Dans des conditions d'utilisation normales, la durée de vie de la
pile au lithium est d'environ six mois à compter de son insertion.
Lorsque la pile au lithium devient faible ou est
complètement déchargée, l’horodateur s’affiche sous la forme 00:00 1.JAN.2005 quand vous réglez Date/Time (Date/Heure) sur On (Marche). Dans ce cas, remplacez la pile au lithium par une pile de type CR2025.
1. Retirez la pile lithium-ion du compartiment situé à l’arrière du caméscope.
2. Ôtez le couvercle de la pile au lithium situé à l’arrière du caméscope.
3. Placez la pile au lithium dans son compartiment, pôle positif ( ) orienté vers le haut.
4. Refermez le compartiment de la pile au lithium.
Insertion de la pile de la télécommande
Vous devez insérer ou remplacer la pile au lithium
lorsque :
- vous venez d'acheter le caméscope.
- Si la télécommande ne fonctionne pas.
Placez la pile au lithium dans son compartiment, pôle
Faites attention à ne pas inverser les polarités.
[ Remarque ]
La pile au lithium doit être insérée dans le bon sens.
Avertissement : Conservez la pile au lithium hors
positif ( ) orienté vers le haut.
de portée des enfants. En cas d'ingestion de la pile, consultez un médecin immédiatement.
Lithiumbatterijen plaatsen
Batterij voor interne klok plaatsen
De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de klok blijft doorlopen en
eventuele voorkeurinstellingen bewaard blijven wanneer er geen batterij of adapter op de camcorder is aangesloten.
De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik
ongeveer een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij geplaatst is.
Waarschuwing : Houd lithiumbatterijen buiten bereik van
Als de lithiumbatterij bijna leeg is, geeft de
datum/tijd indicator 00:00 1.JAN.2005 aan wanneer u de datum/tijd aan zet. Vervang in dat geval de lithiumbatterij door een nieuwe (type CR2025).
1. Verwijder de lithium-ion batterij van de achterkant van de camcorder.
2. Open het klepje van de lithiumbatterij aan de achterkant van de camcorder.
3. Zet de lithiumbatterij in de houder, met de positieve ( ) kant boven.
4. Sluit het klepje van de lithiumbatterij.
Batterij in afstandsbediening plaatsen
U moet een nieuwe lithiumbatterij plaatsen:
- wanneer u de camcorder voor het eerst gaat
gebruiken.
- wanneer de afstandsbediening het niet doet.
Zet de lithiumbatterij in de houder, met de
positieve ( ) kant boven.
Let op dat u de batterij niet ondersteboven plaatst.
[ NB ]
De lithiumbatterij moet met de juiste (+) kant naar boven worden geplaatst.
kinderen. Als de batterij wordt ingeslikt, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
2121
FRANÇAIS
Préparatifs
NEDERLANDS
Camcorder voorbereiden
Branchement sur une source d'alimentation
Deux types de source d'alimentation peuvent être raccordés à
votre caméscope.
- l'adaptateur c.a. associé au cordon d'alimentation c.a. : pour l'enregistrement à l ’intérieur.
- la batterie : pour l'enregistrement à l ’extérieur.
Utilisation de l'adaptateur c.a. et du cordon c.c.
1. Connect the c.a. Power adapter to the c.a. Cord.
2. Branchez le cordon d'alimentation c.a. sur une prise murale.
[ Remarques ]
Vous devez utiliser un adaptateur c.a.
de type AA-E8.
Le type de la fiche et de la prise murale
peut être différent en fonction du pays dans lequel vous résidez.
3. Branchez le câble c.c. sur la prise c.c. du caméscope.
4. Réglez le caméscope sur chaque mode en appuyant et en tournant le sélecteur de
mise sous tension sur le mode REC, PLAY,
(CAMERA) ou OFF.
2222
<REC Mode> <PLAY Mode>
<OFF Mode> <CAMERA Mode>
Power Switch
Camcorder op een stroombron aansluiten
U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien:
- Met de netvoeding en het netsnoer (binnenopnamen).
- Met de batterij (binnen- en buitenopnamen).
Netvoeding, netsnoer en gelijkstroomkabel aansluiten
1. Sluit het netsnoer aan op de netvoeding.
2. Doe de stekker van het netsnoer in een stopcontact.
[ NB ]
U moet een netvoeding van het type AA-E8 gebruiken.
De stekker en het stopcontact kunnen afwijken van de afbeelding, afhankelijk van het land waar u zich bevindt..
3. Sluit de DC gelijkstroomkabel aan op de DC gelijkstroomingang van de camera.
4. Zet de camcorder aan: afhankelijk van de gewenste functie draait u, terwijl u het knopje op de aan/uit schakelaar ingedrukt houdt, de schakelaar in de stand REC (video-opname),
PLAY (weergave), (foto) of OFF (uit).
FRANÇAIS
Préparatifs
NEDERLANDS
Camcorder voorbereiden
Utilisation de la batterie lithium-ion
La durée d'enregistrement en continu disponible dépend de plusieurs
facteurs :
- le type et la capacité de la batterie utilisée.
- la fréquence d'utilisation du zoom. Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition plusieurs batteries.
Chargement de la batterie lithium-ion
1. Insérez la batterie dans le caméscope.
2. Raccordez l'adaptateur c.a.au cordon c.a.puis branchez ce dernier sur une prise murale.
3. Branchez le cordon c.a. sur la prise c.a. du caméscope.
4.
Tournez le sélecteur de mise sous tension sur OFF : le témoin de charge se met alors à clignoter, indiquant que la batterie est en cours de charge.
Fréquence de clignotement Taux de charge
Une fois par seconde Inférieur à 50 % Deux fois par seconde 50% ~ 75% Trois fois par seconde 75% ~ 90% Le clignotement cesse et le témoin reste allumé Le témoin clignote lentement Erreur – Replacez la
5. Une fois qu'elle est complètement chargée, débranchez la batterie ainsi que l'adaptateur c.a. du caméscope. La batterie se décharge même lorsque le sélecteur de mise sous tension est sur OFF.
[ Remarques ]
Il se peut que la batterie soit légèrement chargée au moment de l'achat.
Pour empêcher une réduction de la capacité et de la durée de vie de la batterie, retirez-la toujours du caméscope après l’avoir complètement chargée.
La durée d'enregistrement en continu disponible dépend de plusieurs facteurs :
- le type et la capacité de la batterie utilisée.
- la fréquence d'utilisation du zoom.
-
le mode d'utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l'aide de l'écran ACL...).
- la température ambiante.
Il est conseillé de prévoir des batteries supplémentaires.
Si la batterie est laissée dans son logement, elle continue de se décharger, même lorsque le sélecteur de mise sous tension est sur OFF.
90% ~ 100%
batterie et le cordon c.c.
Power Switch
4
<Charging Indicator>
Gebruik lithium-ion batterij
De maximale opnameduur met een enkele batterijlading hangt af van:
- Het type batterij dat u gebruikt.
- Het gebruik van de zoom. Het gebruik van een of meer reservebatterijen is aan te raden.
Wanneer de batterij geheel is opgeladen, verwijdert u de batterij van de
5. camcorder en haalt u de DC gelijkstroomkabel uit de camcorder. Zelfs als de aan/uit schakelaar uit staat (OFF), loopt de batterij langzaam leeg.
[ NB ]
Het is mogelijk dat de batterij bij aankoop niet geheel ontladen is.
Voor een optimale levensduur en opslagcapaciteit van de batterij is het beter om de batterij van de camcorder te halen wanneer hij geheel is opgeladen en u de camera pas later nodig hebt.
De maximale opnameduur met een batterijlading hangt af van:
- type en capaciteit van de gebruikte batterij.
- hoe vaak de zoomfunctie wordt gebruikt.
- gebruik (video/foto/met lcd-scherm etc.).
- omgevingstemperatuur.
Het is aan te raden om een of meer reservebatterijen aan te schaffen.
Ook wanneer de camcorder uit staat (aan/uit schakelaar op OFF) loopt de batterij langzaam leeg als hij op de camera zit.
Lithium-ion batterij opladen
1. Zet de batterij op de camcorder.
2. Sluit het netsnoer aan op de netvoeding en doe de stekker van het netsnoer in een stopcontact.
3. Sluit de DC gelijkstroomkabel aan op de DC ingang van de camera.
4. Zet de aan/uit schakelaar uit (OFF). De oplaadindicator gaat knipperen om aan te geven dat de batterij wordt opgeladen.
Oplaadindicator: Batterijlading:
knippert 1x per seconde minder dan 50% knippert 2x per seconde 50% - 75% knippert 3x per seconde blijft branden 90% - 100%
seconde aan, Fout - verwijder batterij en DC kabel seconde uit en sluit ze opnieuw aan.
75% - 90%
2323
FRANÇAIS
Préparatifs
NEDERLANDS
Camcorder voorbereiden
Tableau des durées d’enregistrement en continu selon le type et le modèle de batterie
Si vous rabattez l'écran ACL, celui-ci s'éteint et le viseur est
automatiquement activé.
Les durées d'enregistrement en continu présentées dans le
tableau ci-dessous sont approximatives. La durée d'enregistrement réelle dépend du mode d'utilisation.
Durée
Temps de
Batterie
SB-LS110
SB-LS220
[ Remarques ]
Lors de la recharge de la batterie, la température doit être comprise entre 0°C et 40 C.
La batterie ne doit jamais être chargée lorsque la température ambiante est inférieure à 0 C.
La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si
charge
Environ
2 h
Environ
3 h 30
Durée d’enregistrement continu
Écran ACL allumé
Environ 1 h 30
Environ 3 h 10
Viseur activé
Environ 2 h
Environ 4 h 10
celle-ci est utilisée alors que la température est inférieure à 0 C ou stockée à une température supérieure à 40°C pendant une période prolongée, même si elle est complètement chargée.
Ne placez pas la batterie à proximité d'une source de chaleur (feu ou appareil de chauffage, par exemple).
La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée.
Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas court-circuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou incendies peuvent en résulter.
N’utilisez que les modèles de batteries SB-LS110 ou SB-LS220.
Assurez-vous d'utiliser une batterie recommandée comme indiqué ci-dessus. Ces batteries sont disponibles chez les revendeurs SAMSUNG.
2424
Maximale opnameduur met een batterijlading per model en type batterij:
Wanneer u het lcd-scherm dichtdoet, wordt het scherm
automatisch uitgezet en gaat de zoeker aan.
De maximale opnameduur in de tabel is een benadering.
De werkelijke opnameduur is mede afhankelijk van het gebruik.
Tijd
Batterij
SB-LS110
SB-LS220
[ NB ]
Laad de batterij op bij een omgevingstemperatuur tussen 0°C en 40°C.
Laad de batterij nooit op bij een omgevingstemperatuur onder 0°C.
De levensduur en capaciteit van de batterij nemen af als hij
Oplaatijd
Circa 2 uur
Circa
3 uur 30 min
Maximale opnameduur per batterijlading
Lcd-scherm aan Zoeker aana
Circa
1 uur e 30 min
Circa
3 uur 10 min
Circa 2 uur
Circa
4 uur 10 min
langere tijd wordt gebruikt of bewaard bij een temperatuur onder 0°C of boven 40°C, zelfs als hij geheel is opgeladen.
Houd de batterij altijd uit de buurt van warmtebronnen zoals cv­radiator of kampvuur.
De batterij nooit uit elkaar halen, onder druk zetten of verhitten.
Zorg ervoor dat de + en - polen van de batterij niet worden kortgesloten (dit gebeurt bijvoorbeeld wanneer een metalen voorwerp deze contactpunten tegelijk aanraakt). Kortsluiting kan leiden tot lekkage, verhitting, oververhitting, brandwonden en brand.
Gebruik uitsluitend batterijen van het type SB-LS110 of SB-LS220.
We raden u aan om alleen originele batterijen te gebruiken. Deze zijn verkrijgbaar bij uw Samsung leverancier.
FRANÇAIS
Préparatifs
NEDERLANDS
Camcorder voorbereiden
Affichage du niveau de charge de la batterie
Le témoin du niveau de charge de la batterie indique la
quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette dernière. a. Charge complète b. 20 à 40 % utilisés c. 40 à 80 % utilisés d. 80 à 95 % utilisés e. Batterie épuisée (le témoin de charge clignote)
(Le caméscope est sur le point de s’arrêter ; changez la
batterie aussitôt que possible.) Astuces pour identifier le
niveau de charge de la batterie
[ Remarques ]
Veuillez vous reporter au tableau de la page 24 pour connaître
les durées approximatives d’enregistrement en continu.
Ces durées sont dépendantes de la température et des
conditions d’utilisation.
Elle sont sensiblement réduites lorsqu’il fait froid.
Les durées d’enregistrement en continu données dans le
manuel d’utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie
complètement chargée fonctionnant à 25 °C. Etant donné
que la température et les conditions d’utilisation sont
variables, la durée d’enregistrement en continu
correspondant à la charge restante de la batterie peut
différer des valeurs données dans le manuel.
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran
Appuyez sur le bouton DISPLAY situé sur le côté gauche du panneau de
configuration.
- Chaque pression sur le bouton permet alternativement d'activer et de désactiver la fonction d'affichage à l'écran.
- Désactivation de l'affichage à l'écran En mode REC: Les modes STBY <PAUSE> et REC <REC> sont toujours affichés, même lorsque l’affichage à l’écran est désactivé. Les principales informations saisies apparaissent pendant trois secondes avant de disparaître. En mode PLAY: Lorsque vous appuyez sur un bouton de fonction, quel qu'il soit, la fonction s'affiche à l'écran pendant trois secondes avant de disparaître.
Activation/Désactivation de la fonction Date/Heure
Pour activer ou désactiver l’affichage de la date et de l’heure, allez dans le menu et changez le mode Date/Heure (voir page 35)
(Blinking)
<Camcorder Mode>
(Blinking)
<Camera Mode>
Batterijlading indicator
Op het scherm ziet u een indicator die de
resterende batterijlading aangeeft. a. Geheel opgeladen b. 20-40% verbruikt c. 40-80% verbruikt d. 80-95% verbruikt e. Bijna leeg (knippert): camcorder wordt bijna
uitgeschakeld. Batterij zo snel mogelijk
verwisselen of netvoeding aansluiten.
[ NB ]
Zie de tabel op bladzijde 24 voor een schatting
van de opnameduur per batterijlading.
De opnameduur wordt onder meer beïnvloed
door de temperatuur en andere
omgevingsfactoren.
De opnameduur loopt sterk terug bij een lage
omgevingstemperatuur.
De geschatte maximale opnametijden in de tabel
zijn vastgesteld bij een temperatuur van 25 °C
en een volledig opgeladen batterij.
Aangezien de omgevingstemperatuur en overige
gebruiksomstandigheden niet altijd hetzelfde zijn,
is ook de opnameduur per batterijlading iedere
keer anders. De resterende opnameduur kan
dus afwijken van de schattingen uit de tabel.
Informatie op het scherm aan/uitzetten (
OSD informatie aan/uitzetten
Druk op de DISPLAY toets op het bedieningspaneel aan de linkerkant.
- Indrukken van deze toets schakelt de OSD informatie om de beurt aan en uit.
- Als u de OSD informatie uitzet: In de REC stand: de opnametoestand (STBY, REC) is altijd zichtbaar. Informatie over door u ingedrukte toetsen wordt 3 seconden aangegeven. In de Play stand: wanneer u op een functietoets drukt, wordt de betreffende functie 3 seconden aangegeven.
Datum/tijd aan/uitzetten
Om de datum/tijd aan of uit te zetten, opent u het keuzemenu en verandert u de Date/Time instelling (zie bladzijde 35).
OSD, On Screen Display)
2525
FRANÇAIS
Préparatifs
NEDERLANDS
Camcorder voorbereiden
Affichage à l’écran en modes REC / PLAY
1. Niveau de charge (voir page 25)
2. Mise au point manuelle (voir page 56)
3. EASY.Q (voir page 42)
4. DIS (voir page 59)
5. Exposition auto. prog. (voir page 61)
6. Mode Balance des blancs (voir page 57)
7. Vitesse de l’obturateur (voir page 55)
8. Exposition (voir page 55)
9. Mode Effets spéciaux numériques (voir page 63)
10. Date/Heure (voir page 34)
11. Position du zoom (voir page 46)
12. Color Nite (voir page 49)
13. USB
14. Télécommande (voir page 31)
15. Suppression du bruit du vent (voir page 54)
16. BLC (Compensation du contre-jour) (voir page 48)
17. Mode Audio (voir page 53)
18. Bande restante (en minutes)
19. Compteur de bande
20. Mémoire zéro (voir page 44)
21. Mode Vitesse d’enregistrement
22. Mode de fonctionnement
23. Retardateur automatique
24. Photo
25. Télé/Macro (voir page 46)
26. Lecture audio
27. CONDENSATION (voir page 9)
28. Témoin d’avertissement (voir page 148)
29. Ligne de message (voir page 148)
30. Réglage du volume (voir page 69)
31. ENTRÉE DV (mode de transfert de données DV) (Modèle VP-D6550i uniquement) (voir page 78)
32. AV IN (Modèle VP-D6550i uniquement) (voir page 74)
33. Post-sonorisation (voir page 75)
2626
OSD in REC Mode
24
25
1 2 3 4
5 6
7
S. 1/50
8
[29]
Art
9
10
00:00 1.JAN.2005
11
W
7 8
S. 1/50
[29]
OSD in PLAY Mode
33
26
27 28 29
00:00 1.JAN.2005
30
[10]
Informatie op het scherm (OSD) tijdens opname/weergave (REC/PLAY )
1. Batterijlading (zie bladzijde 25)
23
21 2022
0:00:11
STBY
SP
10Sec
No Tape !
No Tape !
14min
16BIt
Color N.1/25
T
0:00:00:10
SP
14minSound[2]
16BIt
AV In
27. DEW condensindicatie (zie bladzijde 9)
28. Waarschuwing (zie bladzijde 148)
29. Meldingregel (zie bladzijde 148)
30. Volume (zie bladzijde 69)
31. DV IN digitale ingang (alleen VP-D6550i, zie bladzijde 78)
32. AV IN geluidingang (alleen VP-D6550i, zie bladzijde 74)
33. Geluid dubben (zie bladzijde 75)
2. Handmatige scherpstelling (zie bladzijde 56)
3. EASY.Q (zie bladzijde 42)
4. DIS beeldstabilisator (zie bladzijde 59)
19
5. Belichtingsprogramma (zie bladzijde 61)
18 17
6. Witbalans (zie bladzijde 57)
7. Sluitertijd (zie bladzijde 55)
16
8. Belichting (zie bladzijde 55)
15
9. Digitale effecten (zie bladzijde 63)
14 13
10. Datum/tijd (zie bladzijde 34)
12
11. Zoom aanduiding (zie bladzijde 46)
12. Color Nite nachtopnamen kleur (zie bladzijde 49)
13. USB
14. Afstandsbediening (zie bladzijde 31)
15. Windruisonderdrukking (zie bladzijde 54)
16. BLC tegenlichtcompensatie (zie bladzijde 48)
17. Geluidinstelling (zie bladzijde 53)
18. Resterende opnametijd (in minuten)
19. Bandteller
20. Naar tellerstand nul (zie bladzijde 44)
21. Bandsnelheid
32
22. Gebruiksstand
23. Zelfontspanner
31
24. Foto
25. Tele Macro (zie bladzijde 46)
26. Geluidweergave
FRANÇAIS
Préparatifs
NEDERLANDS
Camcorder voorbereiden
Affichage à l'écran en modes (Programme) / (Lecture)
1. Niveau de charge (voir page 25)
2. Mode Appareil photo
3. N° F (plage d’ouverture) (voir page 118)
4. Vitesse de l’obturateur (voir page 119)
5. Mode Flash (voir page 109)
6. Retardateur automatique
7. Mise au point manuelle (voir page 111)
8. Télé/Macro (voir page 113)
9. Mode Mesure de l’exposition (voir page 115)
10. Témoin CARTE (carte mémoire)
11. AE LOCK (VERROUILLAGE EXPOSITION AUTO.) (voir page 114)
12.. Zone de mise au point
13. Date/Heure (voir page 91)
14. Compensation de l’exposition (voir page 117)
15. Mode Balance des blancs (voir page 120)
16. Sensibilité ISO (voir page 122)
17. Netteté (voir page 126)
18. Qualité d'image (voir page 87) ou MPEG Débit d’images (voir page 105)
19. Taille d'image (voir page 88)
20. Compteur d'images
Nombre total d’images figées et de films enregistrables.
21. Position du zoom (voir page 127)
22. Mode Lecture
23. Témoin d’enregistrement de film (voir page 107)
24. Témoin de prévention des effacements (voir page 134)
25. Impression (voir page 142)
26. Ligne de message (voir page 148)
27. Compteur d'images
Numéro de l’image actuelle/nombre total d’images enregistrées
OSD in (Programme) Mode
1
2
F2.8
3
1/60
4 5
6 7 8
9
MF
10
AL
11 12 13
OSD in (Play) Mode
22 23
24
25
Informatie op het scherm (OSD) in de standen (foto)/ (afspelen)
1. Batterijlading (zie bladzijde 25)
21
10
2272
ISO
AUTO
AWB
12:00 PM
2005.01.01
2/50
NO IMAGE!
26
20. Opnameteller
Totaal aantal vastgelegde foto’s en videoclips
21. Zoom aanduiding (zie bladzijde 127)
22. Weergavestand (PLAY)
23. Indicator bewegende beelden (zie bladzijde 107)
24. Indicator wisbeveiliging (zie bladzijde 134)
25. Afdrukmarkering (zie bladzijde 142)
26. Meldingregel (zie bladzijde 148)
27. Opnameteller
Huidige opname/totaal aantal vastgelegde opnamen
2. Fotostand (camera)
3. F (diafragma/lensopening) nr. (zie bladzijde 118)
20 19
4. Sluitertijd (zie bladzijde 119)
18
5. Flitserinstelling (zie bladzijde 109)
17
6. Zelfontspanner
16
7. Handmatige scherpstelling
15
(zie bladzijde 111)
14
8. Tele Macro (zie bladzijde 113)
9. Belichtingsmeter (zie bladzijde 115)
10. CARD (geheugenkaart) indicator
11. AE LOCK (zie bladzijde 114)
12. Scherpstelgebied
13. Datum/tijd (zie bladzijde 91)
27
14. BLC tegenlichtcompensatie (zie bladzijde 117)
15. Witbalans (zie bladzijde 120)
16. ISO gevoeligheid (zie bladzijde 122)
17. Scherpte (zie bladzijde 126)
18. Fotokwaliteit (zie bladzijde 87) of mpeg beelden/sec (zie bladzijde 105)
19. Beeldformaat/resolutie (zie bladzijde 88)
2727
FRANÇAIS
Préparatifs
NEDERLANDS
Camcorder voorbereiden
Utilisation du joystick
Le joystick permet d’effectuer une sélection en déplaçant le
curseur vers la gauche, la droite, le haut et le bas. Grâce à lui, vous pouvez facilement sélectionner des éléments et naviguer à l’intérieur des menus.
1. Vers l’élément de menu précédent / réglage de l’élément sélectionné (vers la gauche).
2. Vers un élément du sous-menu / réglage de l’élément sélectionné (vers la droite).
3. Vers un élément de menu situé au­dessous.
4. Vers un élément situé au-dessus.
5. Appuyez pour effectuer votre sélection.
12
345
Joystick
Met de joystick kunt u keuzes maken en de cursor besturen
(links, rechts, op, neer). Menukeuzes maakt u het makkelijkst met de joystick.
1. Naar voorgaand menu-item / geselecteerd item aanpassen (naar links).
2. Naar submenu-item / geselecteerd item aanpassen (naar rechts).
3. Naar onderstaand menu-item (omlaag).
4. Naar bovenstaand menu-item (omhoog).
5. Indrukken om het aangegeven item te selecteren.
2828
FRANÇAIS
Votre caméscope : Réglage du menu Système
Camcorder:
NEDERLANDS
systeeminstellingen (Menu > System)
Choix de la langue d’affichage à l’écran
La fonction Language peut être activée en mode REC comme en
mode PLAY.
Sélectionnez votre langue d’affichage dans la liste qui apparaît à
l’écran.
1. Réglez l'interrupteur de mise sous tension sur REC ou PLAY.
2. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
3. Déplacez le Joystick vers le haut ou vers le bas pour sélectionner System (Système), puis appuyez sur Joystick(OK).
4. Déplacez le Joystick vers le haut ou vers le bas pour sélectionner Language, puis appuyez sur Joystick(OK).
La liste des langues disponibles s’affiche.
5. Déplacez le Joystick vers le haut ou vers le bas pour sélectionner votre langue d’affichage à l’écran, puis appuyez sur Joystick(OK).
L’affichage à l’écran est modifié pour tenir compte de la langue sélectionnée.
6. Pour sortir de la liste des options, appuyez sur le bouton MENU.
[ Remarques ]
Le terme “Language” dans le menu est toujours indiqué en anglais.
Le choix de la langue en mode Appareil photo numérique fait l’objet d’une fonction séparée (voir page 89).
1
3
REC Mode
System
Clock Set Remote Beep Sound Language Demonstration
Move Select Exit
Taal instellen voor OSD informatie op scherm en menu’s
De taalkeuze werkt in de standen REC en PLAY.Kies de gewenste OSD taal uit de lijst op het scherm.
1. Zet de aan/uit schakelaar op REC of PLAY.
2. Druk op de MENU toets.
Het keuzemenu verschijnt.
3. Ga met de joystick omhoog of omlaag naar System en druk de joystick in (OK).
4. Ga met de joystick omhoog of omlaag naar Language en druk de joystick in (OK).
De beschikbare talen verschijnen op het
OnOnEnglishOn
MENUOK
[ NB ]
Het woord “Language” wordt altijd in het Engels weergegeven.
Het digitale fototoestel heeft zijn eigen taalkeuze (zie bladzijde 89).
scherm.
5. Ga met de joystick omhoog of omlaag naar de gewenste menu/schermtaal en druk de joystick
in (OK).
Op het scherm ziet u het menu onmiddellijk
in de gekozen taal.
6. Om het menu te verlaten, drukt u op de MENU toets.
2929
FRANÇAIS
Votre caméscope : Réglage du menu Système
Camcorder:
NEDERLANDS
systeeminstellingen (Menu > System)
Réglage de l’horloge
Le réglage de l’horloge fonctionne en mode REC comme en mode PLAY.
✤ ✤ L’indication Date/Time (Date/Heure) s’enregistre automatiquement sur
une cassette. Avant l’enregistrement, pensez au réglage de la date et de l’heure.
1. Réglez l'interrupteur de mise sous tension sur REC ou PLAY.
2. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
3. Déplacez le Joystick vers le haut ou vers le bas pour sélectionner System (Système), puis appuyez sur Joystick(OK).
4. Déplacez le Joystick vers le haut ou vers le bas pour sélectionner Clock Set (Param. Horloge), puis appuyez sur le Joystick(OK).
L’année s’affiche en surbrillance.
5. Déplacez le Joystick vers le haut ou vers le bas pour régler l’année, puis appuyez sur le Joystick(OK).
Le mois s’affiche en surbrillance.
6. Vous pouvez régler le mois, le jour, l’heure et les minutes en suivant la même procédure que pour le réglage de l’année.
7. Appuyez sur le Joystick(OK) après le réglage des minutes.
Le message Complete ! (Terminé !) s’affiche.
Pour régler l’horloge, sélectionnez l'année, le mois, le jour, l'heure ou les minutes en appuyant sur le Joystick(OK), puis en le déplaçant vers le bas ou vers le haut pour régler les valeurs de votre choix.
8. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
[ Remarques ]
Après épuisement de la pile au lithium (au bout de six mois environ), la date et l’heure s’affichent à l’écran sous la forme 00:00 1.JAN.2005.
Vous pouvez régler l’horloge jusqu’à l’an 2037.
Si la batterie lithium n’est pas installée, aucune des données saisies ne sera sauvegardée.
Une fonction distincte de réglage de l’horloge est disponible pour l’appareil photo numérique (voir page 91).
3030
3
4
7
Datum en tijd instellen (Clock Set / klok instellen)
Datum en tijd werken in de standen REC en PLAY.Datum en tijd worden automatisch vastgelegd op de videoband.
Stel de datum/tijd in voordat u de camcorder in gebruik neemt.
REC Mode
System
Clock Set Remote Beep Sound Language Demonstration
REC Mode
System
Clock Set
Remote Beep Sound Language Demonstration
REC Mode
System
Clock Set
Remote Beep Sound Language Demonstration
OnOnEnglishOn
Move Select Exit
1 JAN 2005
Adjust Select Exit
1 JAN 2005
Complete !
Move Select Exit
[ NB ]
Als de lithiumbatterij leeg is (na ongeveer 6 maanden), worden datum en tijd op het scherm aangegeven als 00:00 1.JAN.2005.
U kunt een jaartal tot 2037 aangeven.
Als er geen lithiumbatterij in de camcorder zit, worden de instellingen niet onthouden.
Het digitale fototoestel beschikt over eigen klokinstellingen (zie bladzijde 91).
00 : 00
00 : 00
1. Zet de aan/uit schakelaar op REC of PLAY.
2. Druk op de MENU toets.
Het keuzemenu verschijnt.
3. Ga met de joystick omhoog of omlaag naar System
MENUOK
MENUOK
MENUOK
en druk de joystick in (OK).
4. Ga met de joystick omhoog of omlaag naar Clock Set en druk de joystick in (OK).
Het jaar wordt gemarkeerd.
5. Ga met de joystick omhoog of omlaag om het juiste jaartal in te stellen en druk de joystick in (OK).
De maand wordt gemarkeerd.
6. Geef vervolgens maand, dag, uur en minuten in, op dezelfde manier als het jaartal.
7. Druk de joystick in (OK) nadat u de minuten hebt ingesteld.
De melding Complete ! wordt getoond.
Als u nog wijzigingen wilt aanbrengen, selecteert u het gewenste item door de joystick in te drukken en omhoog of omlaag te gaan om de gewenste waarde aan te geven.
8. Om het menu te verlaten, drukt u op de MENU toets.
Loading...
+ 130 hidden pages