Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD
Ruotare con attenzione il display LCD, come indicato nelle figure.
Una rotazione eccessiva potrebbe
danneggiare la parte interna del cardine
che collega il display LCD alla
videocamera.
1. Display LCD chiuso.
2. Registrazione standard mediante il
display LCD.
■
Aprire con le dita il display LCD.
3. Registrazione di immagini guardando
il display LCD da sopra.
4. Registrazione di immagini guardando
il display LCD dal davanti.
5. Registrazione di immagini guardando
il display LCD da sinistra.
6. Registrazione con il display LCD
chiuso.
1
2
3
4
5
6
Notas sobre a rotação do ecrã LCD
Rode cuidadosamente o ecrã LCD, como mostra a figura.
LCD open
Uma rotação exagerada pode provocar
danos no interior da dobradiça que liga
o ecrã LCD à câmara de vídeo.
1. Ecrã LCD fechado.
2. Gravação normal utilizando o ecrã
LCD.
■
Abra o ecrã LCD com o dedo.
3. Gravação olhando o ecrã LCD de
cima.
4. Gravação olhando o ecrã LCD de
frente.
5. Gravação olhando o ecrã LCD da
esquerda.
6. Gravação com o ecrã LCD
fechado.
88
ITALIANO
Avvertenze e norme di sicurezza
PORTUG.
Notas e instruções de segurança
Avvertenze relative al copyright (solo VP-D6550i)
I programmi televisivi, le videocassette, i DVD, i filmati e altri materiali
possono essere protetti da copyright.
La copia non autorizzata di materiali protetti da copyright è vietata
dalla legge.
Tutti i nomi e i marchi registrati menzionati in questo manuale o in
qualsiasi altra documentazione fornita insieme ai prodotti Samsung
sono marchi registrati dei rispettivi proprietari.
Avvertenze riguardanti la formazione di condensa
1. Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe
provocare la formazione di condensa all’interno della videocamera.
ad esempio:
■
Quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a un
ambiente riscaldato (ad esempio dall’esterno a un locale chiuso
durante l’inverno).
■
Quando si sposta la videocamera da un ambiente fresco a un
ambiente più caldo (ad esempio dall’interno all’esterno durante
l’estate).
2. Se la funzione di protezione (DEW) è attivata, lasciare la
videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto
senza la batteria e con lo scomparto portacassette aperto.
Notas sulla videocamera
1. Non esporre la videocamera a temperature elevate (superiori a
60°C o 140°F).
Ad esempio, lasciandola in un’auto parcheggiata al sole o
esponendola alla luce solare diretta.
2. Evitare che la videocamera si bagni.
Proteggerla da pioggia, acqua salmastra e da qualsiasi altra forma
di umidità. Se la videocamera si bagna, potrebbe subire danni.
Talvolta, i guasti dovuti all’esposizione a liquidi sono irreparabili.
Avisos relativamente aos direitos de autor (apenas no modelo VP-D6550i)
Programas de televisão, cassetes de vídeo, DVDs, filmes e outros
materiais podem estar protegidos por leis de direitos de autor.
A cópia não autorizada de material protegido pelas leis de direitos de
autor poderá ser ilegal.
Todos os nomes de marcas e marcas registadas mencionados neste
manual ou em outra documentação que acompanhe este produto da
Samsung são marcas comerciais ou marcas registadas dos
respectivos proprietários.
Notas sobre a condensação de humidade
1. Uma subida repentina da temperatura atmosférica pode provocar
a formação de condensação dentro da câmara de vídeo.
por exemplo:
■
Ao deslocar a câmara de vídeo de um local frio para um local
quente (p. ex., do exterior para o interior no Inverno).
■
Ao deslocar a câmara de vídeo de um local fresco para um
local muito quente (p. ex., do exterior para o interior no Verão).
2. Se a função de protecção (DEW) for activada, deixe a câmara
de vídeo durante pelo menos duas horas numa sala seca e
quente, com o compartimento para cassetes aberto e sem a
bateria.
Notas sobre a câmara de vídeo
1. Não deixe a câmara de vídeo exposta a temperaturas elevadas
(acima dos 60°C). Por exemplo, num carro estacionado ao sol ou
exposto directamente à luz solar.
2. Não molhe a câmara de vídeo.
Mantenha a câmara de vídeo afastada da chuva, água do mar e
de qualquer outra forma de humidade. Se a câmara de vídeo for
molhada, pode ficar danificada. Por vezes, uma avaria motivada
pela exposição a líquidos pode ser irreparável.
99
ITALIANO
Avvertenze e norme di sicurezza
PORTUG.
Notas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti le batterie
■
Assicurarsi di utilizzare una batteria consigliata, come indicato a pagina
24. Le batterie sono disponibili presso qualsiasi rivenditore SAMSUNG.
■
Prima di iniziare la registrazione, accertarsi che la batteria sia
completamente carica.
■
Per prolungare la durata della batteria, spegnere la videocamera
quando non è in uso.
■
In modalità REC, se lasciata in condizionati di inattività in modalità
STBY per oltre 5 minuti con un nastro inserito, la videocamera si
spegne automaticamente per limitare il consumo della batteria.
■
Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell’apposito
alloggiamento. Non far cadere la batteria. Le batterie, se lasciate
cadere, possono danneggiarsi.
■
Le batterie nuove non sono caricate.
Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente.
■
Lasciare scaricare completamente le batterie agli ioni di litio può
danneggiare le celle interne della batteria. Se completamente scarica,
un gruppo batterie può perdere liquidi.
■
Se completamente scarica, rimuovere la batteria per evitare di
danneggiare il gruppo batterie.
■
Durante una registrazione di lunga durata, è buona norma utilizzare il
mirino anziché il display LCD poiché quest’ultimo consuma molta
energia delle batterie.
■
Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita, rivolgersi
al proprio rivenditore di fiducia.
Le batterie devono essere smaltite come rifiuti chimici.
■
Fare attenzione a non far cadere la batteria dopo il rilascio dalla
videocamera.
Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine
■
Per garantire una registrazione normale e far sì che l’immagine rimanga
sempre nitida, pulire regolarmente le testine. Se le immagini sono distorte
o se compare solo una schermata blu, le testine potrebbero essere
sporche. In tal caso pulirle con un apposito nastro di pulizia asciutto.
■
Non utilizzare nastri di pulizia di tipo umido, poiché ciò potrebbe
danneggiare le testine.
1010
Notas sobre a bateria
■
Utilize uma bateria recomendada como se descreve na página 24.
Pode encontrar este tipo de bateria num distribuidor SAMSUNG.
■
Certifique-se de que a bateria se encontra completamente carregada
antes de começar a gravar.
■
Para poupar a carga da bateria, desligue a câmara de vídeo quando
não estiver a utilizá-la.
■
Se a sua câmara de vídeo estiver no modo REC e se for deixada no
modo STBY sem funcionar durante mais de 5 minutos com uma
cassete inserida, a câmara desliga-se automaticamente como forma de
protecção contra descargas desnecessárias da bateria.
■
Certifique-se de que a bateria se encontra devidamente encaixada.
Não deixe cair a bateria. Se a deixar cair, pode danificá-la.
■
As baterias novas não estão carregadas.
Antes de utilizar a bateria, é necessário carregá-la completamente.
■
A descarga total de uma bateria de iões de lítio danifica as células
internas. Quando está completamente descarregada, a bateria fica
mais sujeita ao derramamento do electrólito.
■
Quando estiver completamente descarregada, retire a bateria para não
a danificar.
■
Quando fizer gravações de longa duração, utilize o visor electrónico
porque o LCD gasta mais bateria.
■
Quando a bateria atingir o final da sua vida útil, contacte o
revendedor local.
As baterias têm de ser tratadas como detritos químicos.
■
Quando retirar a bateria da câmara de vídeo, tenha cuidado para
não a deixar cair.
Notas sobre a limpeza das cabeças de vídeo
■
Para obter gravações de qualidade e com uma imagem nítida, limpe
regularmente as cabeças de vídeo. Se um quadrado distorcer a
reprodução ou se aparecer apenas um ecrã azul, as cabeças de vídeo
precisam de ser limpas. Se isto acontecer, limpe as cabeças de vídeo
com uma cassete de limpeza de tipo seco.
■
Não utilize uma cassete de limpeza de tipo húmido. Se o fizer, pode
danificar as cabeças de vídeo.
ITALIANO
Avvertenze e norme di sicurezza
PORTUG.
Notas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti l’obiettivo
Non effettuare riprese puntando l’obiettivo della videocamera
direttamente verso il sole, in quanto la luce solare diretta potrebbe
danneggiare il CCD (Dispositivo ad accoppiamento di carica).
Avvertenze riguardanti il mirino elettronico
1. Non posizionare la videocamera con il mirino rivolto verso il sole,
poiché la luce diretta solare può danneggiare il mirino.
Prestare attenzione a non collocare la videocamera sotto la luce
del sole o vicino a una finestra esposta alla luce del sole.
2. Non sollevare la videocamera afferrandola per il mirino.
3. Esercitando una pressione eccessiva sul mirino, lo stesso può
danneggiarsi.
Avvertenze riguardanti la registrazione e la riproduzione
delle immagini con il display LCD
1. Il display LCD è stato realizzato utilizzando tecnologie ad alta
precisione. Tuttavia, sul display LCD potrebbero comparire dei
puntini colorati (rossi, verdi o blu). Ciò è normale e non pregiudica
in alcun modo la qualità delle
immagini registrate.
2. La visione delle immagini sul display
LCD può risultare difficoltosa in
ambienti esterni o in luoghi esposti
alla luce solare diretta.
In questi casi è preferibile utilizzare il
mirino.
3. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD.
Avvertenze riguardanti la maniglia
■
Per utilizzare in modo ottimale la videocamera,
regolare adeguatamente la maniglia.
■
Non forzare la maniglia nell’inserire la mano per
evitare di danneggiarla.
Notas sobre a objectiva
Não filme com a objectiva da câmara virada directamente para o sol.
A luz directa do sol pode danificar o CCD (Dispositivo acoplado de
carga).
Notas sobre o visor electrónico
1. Não posicione a câmara de vídeo de forma a que o visor esteja
apontado na direcção do sol. A incidência directa dos raios solares
pode danificar o interior do visor electrónico.
Tenha cuidado quando colocar a câmara de vídeo sob a luz solar
ou próximo de uma janela exposta à luz solar.
2. Não pegue na câmara de vídeo pelo visor electrónico.
3. Se aplicar força excessiva no visor electrónico, pode danificá-lo.
Notas sobre como gravar ou reproduzir com o LCD
1. O ecrã LCD foi fabricado com tecnologia de alta precisão. Apesar
disso, podem aparecer pequenos pontos (vermelhos, azuis ou
verdes) no ecrã LCD. Estes pontos são normais e não afectam de
forma alguma a imagem gravada.
2. Quando utilizar o ecrã LCD sob a
incidência directa dos raios
solares ou no exterior, pode ser
difícil ver a imagem com nitidez.
■
Se isto acontecer, utilize o
visor electrónico.
3. A incidência directa dos raios
solares pode danificar o ecrã LCD.
Notas sobre a pega
■
Para garantir a estabilização da imagem durante a
filmagem, verifique se a pega está devidamente
regulada.
■
Não introduza a mão à força na pega, porque pode
danificá-la.
1111
ITALIANO
Avvertenze e norme di sicurezza
PORTUG.
Notas e instruções de segurança
Precauzioni riguardanti la batteria al litio
1. Le batterie al litio garantiscono il mantenimento delle impostazioni dell’orologio e delle
impostazioni personali anche quando il gruppo batterie viene rimosso o l’alimentatore CA
viene scollegato.
2. Le batterie al litio hanno una durata media di sei mesi, in normali condizioni d’uso, dal
momento della loro installazione.
3. Quando le batterie al litio sono quasi o completamente scariche, l’indicatore di data/ora
visualizzerà 00:00 1.JAN. 2005 se attivato. In questo caso, è necessario sostituire la
batteria al litio (tipo CR2025).
4. Se la batteria è installata erroneamente, esiste il rischio di esplosione.
Installare solo nuove batterie dello stesso tipo o di tipo equivalente.
Attenzione: Tenere la batteria al litio fuori dalla portati dei bambini. In caso di ingestione
accidentale della batteria, consultare immediatamente un medico.
Assistenza
■
Non effettuare personalmente interventi di riparazione sulla videocamera.
■
L’apertura o la rimozione dei coperchi può esporre al rischio di gravi scosse elettriche o
altri pericoli.
■
Per qualsiasi tipo di assistenza rivolgersi a personale qualificato.
Parti di ricambio
■
Se occorrono parti di ricambio, verificare che il tecnico utilizzi i ricambi originali del
costruttore o ricambi con caratteristiche uguali a quelle originali.
■
L'utilizzo di parti di ricambio non autorizzate può provocare rischio di incendio, di scosse
elettriche o altri pericoli.
[ ATTENZIONE ]
■
QUANDO SI USA IL FLASH NON SCHERMARNE LA LUCE CON LA MANO. NON
TOCCARE IL FLASH DOPO AVERLO FATTO SCATTARE PIU' VOLTE. POSSIBILE
PERICOLO DI USTIONI.
[ AVVERTENZA ]
■
NON UTILIZZARE IL FLASH A BREVE DISTANZA DALLA PERSONADA FOTOGRAFARE
(SPECIALMENTE NEL CASO DI BAMBINI). A DISTANZA RAVVICINATA, LA LUCE DEL
FLASH PUO' CAUSARE GRAVI DANNI ALLA VISTA.
Corretto smaltimento del prodotto (rifiuti elettrici ed elettronici)
(Applicabile in i paesi dell’Unione Europea e in quelli con sistema di raccolta differenziata)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto
non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del ciclo di vita. Per
evitare eventuali danni all'ambiente o alla salute causati dall'inopportuno
smaltimento dei rifiuti, si invita l'utente a separare questo prodotto da altri tipi di
rifiuti e di riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle
risorse materiali. Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il
quale è stato acquistato il prodotto o l'ufficio locale preposto per tutte le
informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di
prodotto. Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare
i termini e le condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere
smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.
121212
Precauções sobre a pilha de lítio
1. A pilha de lítio mantém a função do relógio e as definições do utilizador, mesmo
se retirar a bateria ou o transformador de CA.
2. A pilha de lítio da câmara de vídeo dura cerca de 6 meses, em condições normais
de funcionamento, a partir do momento da instalação.
3. Quando a pilha de lítio ficar fraca ou acabar, o indicador de data/hora apresenta
00:00 1.JAN. 2005 quando activar a Data/Hora. Neste caso, substitua a pilha de
lítio por uma nova (tipo CR2025).
4. Existe perigo de explosão, se a pilha for incorrectamente substituída.
Substitua apenas pelo mesmo tipo de pilha ou equivalente.
Aviso: Mantenha a pilha de lítio fora do alcance das crianças. Em caso de
ingestão de uma pilha , consulte imediatamente um médico.
Assistência técnica
■
Não tente reparar pessoalmente a câmara de vídeo.
■
Se tentar abrir ou retirar tampas, pode ficar exposto a tensões perigosas ou
outros riscos.
■
Solicite a assistência de técnicos qualificados.
Peças de substituição
■
Se for necessário utilizar peças de substituição, certifique-se de que o técnico de
assistência usa peças de substituição especificadas pelo fabricante e com
características idênticas às originais.
■
Uma substituição não autorizada pode resultar num incêndio, choque eléctrico ou
outro perigo.
[ CUIDADO ]
■
NÃO DISPARE O FLASH ENQUANTO LHE ESTIVER A TOCAR. NÃO TOQUE
NO FLASH DEPOIS DE O DISPARAR CONTINUAMENTE. POSSÍVEIS RISCOS
DE QUEIMADURA.
[ ATENÇÃO ]
■
NÃO DISPARE O FLASH A CURTA DISTÂNCIA DE UMA PESSOA
(ESPECIALMENTE DE UM BEBÉ). DISPARAR O FLASH A CURTADISTÂNCIA
PODE PROVOCAR DANOS GRAVES À VISTA.
Eliminação Correcta Deste Produto
(Resíduo de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos)
Esta marca, apresentada no produto ou na sua literatura indica que ele não deverá
ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos indiferenciados no final do
seu período de vida útil. Para impedir danos ao ambiente e à saúde humana
causados pela eliminação incontrolada de resíduos deverá separar este
equipamento de outros tipos de resíduos e reciclá-lo de forma responsável, para
promover uma reutilização sustentável dos recursos materiais. Os utilizadores
domésticos deverão contactar ou o estabelecimento onde adquiriram este produto
ou as entidades oficiais locais para obterem informações sobre onde e de que
forma podem levar este produto para permitir efectuar uma reciclagem segura em
termos ambientais. Os utilizadores profissionais deverão contactar o seu
fornecedor e consultar os termos e condições do contrato de compra. Este produto
não deverá ser misturado com outros resíduos comerciais para eliminação.
ITALIANO
Conoscere la videocamera
PORTUG.
Familiarização com a câmara de vídeo
Funzioni
■
Lingue del display OSD
Da OSD List (Elenco OSD), è possibile selezionare la lingua desiderata per visualizzare gli
OSD.
■
Funzione di trasferimento dei dati digitali con IEEE1394
La porta di trasferimento dati ad alta velocità IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK è un protocollo di
trasferimento dati ad alta velocità e un sistema di interconnessione seriale utilizzato per
trasmettere dati DV) consente di trasferire su un PC sia immagini fisse che filmati, nonché
di riprodurle o ritoccarle.(Il modello VP-D6550 non è in grado di ricevere dati digitali
provenienti da un altro dispositivo DV)
■
Interfaccia USB per il trasferimento delle immagini digitali
Mediante l’interfaccia USB è possibile trasferire le immagini a un PC senza l’ausilio di una
scheda aggiuntiva.
E' un dispositivo digitale integrato che consente una facile conversione dalla modalità
Videocamera alla modalità Fotocamera digitale semplicemente ruotando l’interruttore di
accensione per garantire una facile registrazione.
■
Zoom digitale 900x
Consente di ingrandire l’immagine fino a 900 volte (in modalità videocamera) o 12 volte (in
modalità fotocamera) la dimensione originale.
■
Display a colori LCD TFT
Il display LCD TFT ad alta risoluzione garantisce immagini nitide e consente di rivedere
immediatamente le riprese effettuate.
■
Stabilizzatore digitale delle immagini (DIS)
Questa funzione consente di compensare i tremolii delle immagini dovuti al movimento
della mano durante la ripresa, specialmente con ingrandimenti elevati.
■
Vari effetti digitali (DSE)
La funzione DSE (Digital Special Effects) (Effetti Speciali Digitali), permette di aggiungere
vari effetti speciali alla ripresa.
■
Modalità di compensazione controluce (BLC)
Questa funzione consente di compensare la luce intensa alle spalle del soggetto durante la
registrazione.
■
Program AE
La funzione Program AE (AE programm) permette di modificare la velocità di scatto e
l’apertura in base al tipo di scena/azione da riprendere.
■
Funzione Fotocamera digitale
- Mediante la scheda di memoria, è possibile registrare e riprodurre con facilità
immagini fisse standard.
- Le immagini fisse standard possono essere trasferite dalla scheda di memoria al PC
mediante l’interfaccia USB.
■
Registrazione MPEG
La registrazione MPEG consente di registrare filmati direttamente sulla scheda di memoria.
■
Slot multischeda
Lo slot multischeda permette di utilizzare Memory Stick, Memory Stick PRO, MMC e SD.
■
Qualità delle immagini ad alta risoluzione (Fotocamera digitale)
Mediante l’utilizzo di un sensore CCD da 5 Mega Pixel, è possibile ottenere una risoluzione
massima di 2592x1944.
■
Supporta i formati di stampa DPOF e PictBridge
Sono supportate le interfacce DPOF (Digital Printing Order Format) e PictBridge.
Utilizzando queste funzioni e una stampante in grado di supportarle, è possibile stampare
le immagini fisse senza l’ausilio di un PC
Características
■
Vários idiomas de OSD
Pode seleccionar o idioma de OSD pretendido na lista de OSD.
■
Função de transferência de dados digitais com IEEE1394
Ao incorporar a porta de transporte de dados a alta velocidade IEEE 1394
(i.LINK™: i.LINK é um protocolo de transferência de dados em série e um sistema
de interligação, utilizado para transmitir dados DV), tanto as imagens em
movimento como as imagens fixas podem ser transferidas para um PC, o que
possibilita a produção ou edição de várias imagens. (O modelo VP-D6550 não
consegue receber dados digitais de outro dispositivo DV.)
■
Interface USB para transferência de dados de imagens digitais
Pode transferir imagens para um PC, utilizando a interface USB sem cartão adicional.
■
Funcionamento como câmara de vídeo/máquina fotográfica digital integrada
Um dispositivo de imagem digital integrado em que basta rodar um selector para
se converter facilmente numa câmara de vídeo digital ou numa máquina
fotográfica digital, garantindo gravações simples e cómodas.
■
Zoom digital 900x
Permite-lhe ampliar uma imagem até 900x (modo Câmara de vídeo) ou 12x
(modo Câmara) o tamanho original.
■
LCD TFT a cores
Um LCD TFT a cores de alta resolução que fornece imagens nítidas e lhe
possibilita rever imediatamente as suas gravações.
■
DIS (EID (Estabilizador de imagem digital)
O estabilizador de imagens digital compensa eventuais vibrações da mão,
reduzindo a instabilidade das imagens, particularmente em grandes ampliações.
■
Vários efeitos digitais (DSE)
Os DSE (Efeitos especiais digitais) permitem-lhe dar uma aparência especial aos
seus filmes, adicionando diversos efeitos especiais.
■
BLC (Compensação de contraluz)
A função de contraluz compensa a luminosidade existente por trás do motivo a
ser filmado.
■
Program AE (Programação AE)
A Program AE (Programação AE) permite-lhe alterar a velocidade do obturador e
a abertura de acordo com o tipo de cena/acção a ser filmado.
■
Função de máquina fotográfica digital
- Utilizando o cartão de memória, pode facilmente gravar e reproduzir
fotografias normais.
- Pode transferir fotografias do cartão de memória para o seu PC, utilizando
uma interface USB.
■
Gravação MPEG
A gravação MPEG permite gravar vídeo num cartão de memória.
■
Ranhura para vários cartões de memória
A ranhura para vários cartões de memória permite utilizar o Memory Stick, o
Memory Stick PRO, o MMC e o SD.
■
Qualidade de imagem de alta resolução (máquina fotográfica digital)
Com um CCD de 5 mega pixels que permite obter uma resolução máxima de
2592 x 1944.
■
Suporta as funções DPOF e PictBridge para impressão
Suporta as interfaces DPOF e PictBridge. Estas funções permitem imprimir imagens
fixas sem a ajuda de um PC, utilizando uma impressora que suporte estas funções.
1313
ITALIANO
Conoscere la videocamera
PORTUG.
Familiarização com a câmara de vídeo
Accessori in dotazione alla videocamera
✤ Assicurarsi che nella confezione della videocamera siano presenti i
seguenti accessori base.
Accessori base
1. Gruppo batterie agli ioni
di litio
2. Alimentatore CA
(TIPO AA-E8)
3. Cavo CA
4. Cavo Multi-AV
(cavo Audio/Video/S-Video)
5. Manuale di istruzioni
6. Batterie al litio per
Telecomando e orologio.
(TIPO: CR2025)
7. Telecomando
8. Cavo USB
9. CD del software
10. Tracolla
11. Copri obiettivo
12. Maniglia per copri obiettivo
Accessorio opzionale
13. Adattatore Scart
14. Memory Stick
1. Lithium Ion Battery Pack2. AC Power Adapter
4. Multi-AV Cable
(Audio/Video/S-Video Cable)
7. Remote Control
10. Shoulder Strap
13. Scart Adapter 14. Memory Stick
(AA-E8 TYPE)
5. Instruction Book6. Lithium Batteries
8. USB Cable 9.Software CD
11. Lens Cover12. Lens Cover Strap
Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo
✤ Verifique se os seguintes acessórios básicos acompanham a sua
câmara de vídeo digital.
3. AC Cord
(CR2025)
Acessórios básicos
1. Bateria de iões de lítio
2. Transformador de CA
(TIPO AA-E8)
3. Cabo de CA
4 Cabo Multi-AV (Cabo de
áudio/vídeo/S-Video)
5. Manual de instruções
6. Pilhas de lítio para o
telecomando e relógio.
(TIPO: CR2025)
7. Telecomando
8. Cabo USB
9. CD com software
10. Correia a tiracolo
11. Tampa da objectiva
12. Correia da tampa da
objectiva
Acessórios opcionais
13. Adaptador Scart
14. Memory Stick
1414
ITALIANO
Conoscere la videocamera
PORTUG.
Familiarização com a câmara de vídeo
Vista frontale e sinistra
1. Built-in Flash
2. Camcorder Lens
3. Camera Lens
1. Flash incorporato (vedere pagina 109)
2. Obiettivo delle videocamera
3. Obiettivo della fotocamera
4. Microfono interno
5. Schermo LCD TFT
6. Sensore telecomando
Vista frontal e esquerda
4. Internal MIC
5. TFT LCD Screen
6. Remote Sensor
1. Flash incorporado (ver pág. 109)
2. Objectiva da câmara de vídeo
3. Objectiva da máquina fotográfica
digital
4. MIC interno
5. Ecrã LCD TFT
6. Sensor remoto
1515
ITALIANO
Conoscere la videocamera
PORTUG.
Familiarização com a câmara de vídeo
Vista laterale sinistra
2. DISPLAY
3. EASY.Q
4. Function Buttons
5. DELETE
6. MF/AF Button
7. Quick Menu Selector
(Focus/Volume)
9. Speaker
10. C.NITE
1. MENU
2. DISPLAY (vedere pagina 25)
3. EASY.Q (vedere pagina 42)
4. Tasti funzione
Tasto
PLAY
REC
REW
FF
PLAY/STILL
STOP
REC
Search –
REC
Search +
FADE
BLC
œœ
√√
√/»
■
5. DELETE ()
(vedere pagina 102)
6. Tasto MF/AF
(vedere pagina 111)
7. Quick Menu Selector
1616
(Messa a fuoco/Volume)
1. MENU
8. MULTI
(Play)
REV
FWD
8. MULTI ()
(vedere pagina 102)
9. Altoparlante
10. C.NITE (vedere pagina 49)
11. Joystick
(Quick View/Flash/Tele
Macro/AE LOCK)
12. Selettore della modalità
fotocamera
-
13. Aggancio per tracolla
-
(vedere pagina 20).
14. Jack External MIC
15. Jack USB
16. Jack AV/S-Video
17. Copri jack
18. Jack CC
Vista lateral esquerda
1. MENU
2. DISPLAY (ver pág. 25)
3. EASY.Q (ver pág. 42)
4. Botões de funções
Botão
PLAY
REC
REW
FF
PLAY/STILL
STOP
REC
Search –
REC
Search +
FADE
BLC
œœ
√√
√/»
■
5. DELETE () (ver pág. 102)
6. Botão MF/AF (ver pág. 111)
7. Quick Menu Selector
(Selector de menu rápido)
(Focagem/Volume)
6. Hand Strap Hook 7. TAPE EJECT 8. Shoulder Strap Ring
1. Coperchio vano batteria
2. Indicatore di carica
3. Predisposizione cavalletto
4. Alloggiamento della scheda
di memoria
5. Pulsante di sgancio batteria
6. Aggancio maniglia
7. TAPE EJECT
8. Anello tracolla
1818
Schede di memoria
utilizzabili
Memory Stick
Memory Stick PRO
Cartão de memória
que pode utilizar
SDMMC
1. Tampa da pilha de lítio
2. Indicador de carga
3. Rosca para tripé
4. Ranhura para cartão de
memória
5. Patilha para soltar a pilha
6. Gancho para pega
7. TAPE EJECT
8. Aro da correia a tiracolo
ITALIANO
Conoscere la videocamera
PORTUG.
Familiarização com a câmara de vídeo
Telecomando
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
10. /(Direction)
1. PHOTO
(vedere pagine 67, 98)
2. START/STOP
3. SELF TIMER
(vedere pagine 45, 104)
4. ZERO MEMORY
(vedere pagina 44)
5. PHOTO SEARCH
(vedere pagina 67)
6. A.DUB (vedere pagina 75)
7.(FF)
8.(REW)
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
9.(PLAY)
10./((Direzione)
(vedere pagina 72)
11. F. ADV (vedere pagina 73)
12.(STOP)
13.(STILL)
14.DISPLAY
(vedere pagina 72)
15. DATE/TIME
16. X2 (vedere pagina 73)
17. Zoom
18. DISPLAY
Telecomando
1. PHOTO (ver págs. 67, 98)
2. START/STOP
3. SELF TIMER
(ver págs. 45, 104)
4. ZERO MEMORY
(ver pág. 44)
5. PHOTO SEARCH
(ver pág. 67)
6. A.DUB (ver pág. 75)
7. (FF)
8. (REW)
18. DISPLAY
17. Zoom
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
12. (STOP)
11. F. ADV
9.(PLAY)
10./(Direcção)
(ver pág. 72)
11. F. ADV (ver pág. 73)
12.(STOP)
13. (STILL)
14.DISPLAY (ver pág. 72)
15. DATE/TIME
16. X2 (ver pág. 73)
17. Zoom
18. DISPLAY
1919
ITALIANO
Preparazione
PORTUG.
Preparativos
Regolazione della maniglia
✤ E' molto importante assicurarsi che la maniglia sia ben regolata prima di
iniziare la registrazione.
La maniglia permette di:
- Tenere la videocamera in una posizione confortevole e stabile
- Premere i tasti ZOOM e Start/Stop senza modificare la posizione della
mano.
Maniglia
1. Tirare il velcro adesivo per aprire la
maniglia. Inserire la maniglia
nell’apposito anello di aggancio.
2. Inserire la mano nella maniglia e
regolare la lunghezza.
3. Chiuderla nuovamente con il velcro
adesivo.
Tracolla
La tracolla permette di trasportare la
videocamera in totale sicurezza.
1. Agganciare il capo terminale della tracolla
all’aggancio previsto sulla videocamera.
2. Far passare l’altro capo nell’anello
attaccato alla maniglia.
3. Far passare ogni estremità nella fibbia, regolare la lunghezza della maniglia,
quindi tirare saldamente le due estremità.
Installazione del copri obiettivo
1. Agganciare il copri obiettivo con
l’apposita cinghietta, come
mostra l’immagine.
2. Tirare il velcro adesivo per
aprire la maniglia.
3. Agganciare la cinghietta alla
maniglia e regolarne la lunghezza come illustrato in precedenza.
4. Fissare nuovamente il velcro adesivo sulla maniglia.
2020
1
123
1
2
Regular a pega
✤ É muito importante assegurar que a pega se encontra correctamente
regulada antes de começar a gravar.
A pega permite:
- Segurar a câmara de vídeo numa posição estável e confortável.
- Carregar no botão ZOOM e Start/Stop sem ter de mudar a posição da
mão.
Pega
23
3. Entrelace as duas extremidades na fivela, regule o comprimento da correia
e depois puxe para apertar a fivela.
3
3. Prenda a correia da tampa da objectiva à pega e ajuste-a seguindo os
passos descritos para a pega.
4. Feche a cobertura da pega.
4
1. Abra a cobertura da pega e
liberte a pega. Insira a pega
no respectivo gancho.
2. Introduza a mão na pega e
ajuste o seu comprimento.
3. Fixe-a novamente à cobertura.
Correia a tiracolo
A correia a tiracolo permite transportar a
câmara de vídeo com total segurança.
1. Introduza a extremidade da correia a
tiracolo no respectivo gancho, na câmara
de vídeo.
2. Introduza a outra extremidade da correia
a tiracolo no aro da pega.
Colocar a tampa da objectiva
1. Prenda a tampa da objectiva
com a respectiva correia,
como ilustrado.
2. Abra a cobertura da pega e
liberte a pega.
ITALIANO
Preparazione
PORTUG.
Preparativos
Installazione della batteria al litio
Inserimento della batteria per l’orologio interno
✤ Le batterie al litio garantiscono il funzionamento dell’orologio e il
mantenimento del contenuto della memoria anche quando il
gruppo batterie viene rimosso o l’alimentatore CA viene scollegato.
✤ Le batterie al litio della videocamera hanno una durata media di sei
mesi, in normali condizioni d’uso, dal momento della loro
installazione.
✤ Quando le batterie al litio sono quasi o
completamente scariche, l’indicatore di data/ora
visualizzerà 00:00 1.JAN.2005 se attivato
In questo caso, è necessario sostituire la batteria al
litio tipo CR2025.
1. Rimuovere la batteria gli ioni di litio inserita sul retro
della videocamera.
2. Aprire il coperchio del vano batteria sul retro della
videocamera.
3. Inserire la batteria al litio nell’alloggiamento, con il
polo positivo () rivolto verso l'alto.
4. Chiudere il coperchio dell’alloggiamento.
Inserire le batterie nel telecomando
✤ E' necessario inserire o sostituire la batteria al litio
quando:
- Si acquista la videocamera.
- Il telecomando non funziona.
✤ Inserire la batteria al litio nell’alloggiamento, con il
polo positivo () rivolto verso l'alto.
✤ Assicurarsi di non invertire la polarità della batteria.
[ Nota ]
La batteria al litio deve essere inserita nella direzione
corretta.
Attenzione: Tenere la batteria al litio fuori dalla portati
dei bambini. In caso di ingestione accidentale della
batteria, consultare immediatamente un medico.
Colocar a pilha de lítio
Instalar a pilha para o relógio interno
✤ A pilha de lítio mantém a função de relógio e o conteúdo predefinido
da memória, mesmo se retirar a pilha ou o transformador de CA.
✤ A pilha de lítio da câmara de vídeo dura cerca de 6 meses, em
condições normais de funcionamento, a partir do momento da
instalação.
Aviso: Mantenha a pilha de lítio fora do alcance das crianças.
Se alguém engolir uma pilha, consulte imediatamente um
médico.
✤ Quando a pilha de lítio ficar fraca ou acabar, o
indicador de data/hora apresenta
00:00 1.JAN.2005 quando activar a Data/Hora.
Neste caso, substitua a pilha de lítio por outra do
tipo CR2025.
1. Retire a bateria de iões de lítio da parte de trás
da câmara de vídeo.
2. Abra a tampa da pilha de lítio existente na parte
posterior da câmara de vídeo.
3. Coloque a pilha de lítio no respectivo
compartimento, com o terminal positivo ()
virado para cima.
4. Feche a tampa da pilha de lítio.
Colocar pilhas no telecomando
✤ É preciso introduzir ou substituir a pilha de lítio
quando:
- Adquirir a câmara de vídeo.
- O telecomando não funcionar.
✤ Coloque a pilha de lítio no respectivo
compartimento, com o terminal positivo ()
virado para cima.
✤ Tenha cuidado para não inverter a polaridade da
pilha.
[ Nota ]
A pilha de lítio tem de ser introduzida na direcção
correcta.
2121
ITALIANO
Preparazione
PORTUG.
Preparativos
Collegamento dell’alimentazione
✤ Esistono due tipi di sorgente di alimentazione che è possibile
collegare alla videocamera.
- L’alimentatore CA con un cavo CA: utilizzato per le registrazioni
al chiuso.
- Il gruppo batterie: utilizzato per le registrazioni all’aperto.
Uso dell’alimentatore CA e del cavo CC
1. Collegare l’alimentatore CA al cavo CA.
2. Collegare il cavo CA a una presa a
muro.
[ Notas ]
■
È necessario utilizzare un adattatore CA
di tipo AA-E8.
■
Il tipo di spina e di presa a muro
possono variare, a seconda della
nazione di residenza.
3. Collegare il cavo CC al jack CC della
videocamera.
4. Impostare la modalità della videocamera
tenendo premuta la linguetta sull’interruttore
Power e ruotandola sulla modalità REC, PLAY,
(CAMERA) o OFF.
2222
Ligar a câmara de vídeo a uma fonte de alimentação
✤ Pode ligar a câmara de vídeo a dois tipos de fonte de alimentação.
- ao transformador de CA e ao cabo de CA: utilizados para
gravações no interior.
- à bateria: utilizada para gravações no exterior.
Para utilizar o transformador de CA e o cabo de CC
Power Switch
<REC Mode><PLAY Mode>
<OFF Mode><CAMERA Mode>
1. Ligue o transformador de CA ao
cabo de CA.
2. Ligue o cabo de CA a uma tomada
de parede.
[ Notas ]
■
Tem de utilizar um transformador de
CA, TIPO AA-E8.
■
O tipo da ficha e da tomada de
parede podem ser diferentes de
acordo com o país onde se
encontre.
3. Ligue o cabo de CC à tomada de CC da
câmara de vídeo.
4. Regule a câmara de vídeo para cada
modo, carregando sem soltar a patilha do
interruptor Power e rodando-a para o modo
REC, PLAY,(CAMERA) ou OFF.
ITALIANO
Preparazione
PORTUG.
Preparativos
Uso della batteria agli ioni di litio
✤ La durata del tempo di registrazione continua dipende da:
- Il tipo e la capacità del gruppo batterie in uso.
- La frequenza d’uso della funzione di zoom.
Si consiglia di tenere sempre a disposizione più batterie.
Caricamento del gruppo batterie agli ioni di litio
1. Collegare il gruppo batterie alla videocamera.
2. Collegare l’adattatore CA a un cavo CA e
collegare quest’ultimo a una presa a muro.
3. Collegare il cavo CC al jack CC della
videocamera.
4. Spostando l’interruttore Power su OFF,
l’indicatore di carica inizierà a lampeggiare,
a indicare che la batteria è in fase di
caricamento.
Tempo lampeggiamentoPercentuale di carica
Una volta al secondoMeno del 50%
Due volte al secondo50% ~ 75%
TRE VOLTE AL SECONDO75% ~ 90%
Il lampeggiamento si interrompe 90% ~ 100%
e la spia rimane accesa
Acceso per un secondo e spento Errore - Reimpostare il gruppo
per un secondobatterie e il cavo CC
5. Quando la batteria è completamente caricata, scollegare il
gruppo batterie e l’adattatore CA dalla videocamera. Anche se
l'interruttore Power è OFF, il gruppo batterie si scarica.
[ Notas ]
■
Il gruppo batterie potrebbe essere leggermente carico al momento
dell’acquisto.
■
Per evitare di ridurre la durata e la capacità del gruppo batterie, rimuoverlo
sempre dalla videocamera dopo averlo completamente caricato.
■
La durata del tempo di registrazione continua disponibile dipende da:
- Il tipo e la capacità del gruppo batterie in uso.
- La frequenza d’uso della funzione zoom.
- Il tipo di utilizzo (videocamera/fotocamera/con display LCD, ecc.).
- La temperatura ambientale.
Si consiglia di tenere sempre a disposizione batterie di riserva.
■
Il gruppo batterie si scarica anche quando l'interruttore Power è
impostato su OFF, se lasciato collegato all’apparecchiatura.
Power Switch
4
Utilizar a bateria de iões de lítio
✤ O tempo restante de gravação contínua depende:
- do tipo e da capacidade da bateria utilizada.
- da frequência com que a função de zoom é utilizada.
Recomendamos que tenha várias baterias disponíveis.
Carregar a bateria de iões de lítio
1. Coloque a bateria na câmara de vídeo.
2. Ligue o transformador de CA a um cabo de
CA e ligue este último a uma tomada de
parede.
3. Ligue o cabo de CC à tomada de CC da
câmara de vídeo.
4. Coloque o interruptor Power na posição OFF
e o indicador de carga fica intermitente,
indicando que a bateria está a ser carregada.
Frequência da intermitênciaTaxa de carga
Uma vez por segundoInferior a 50%
Duas vezes por segundo50% ~ 75%
TRÊS VEZES POR SEGUNDO75% ~ 90%
A intermitência pára mas o 90% ~ 100%
indicador permanece aceso
Ligado durante um segundo, Erro – volte a encaixar a
<Charging Indicator>
5. Quando a bateria estiver completamente carregada, desligue-a, assim como
o transformador de CA, da câmara de vídeo. A bateria continua a
descarregar mesmo se o interruptor Power estiver na posição OFF.
[ Notas ]
■
É possível carregar ligeiramente a bateria no acto da compra.
■
Para evitar a redução da vida útil e da capacidade da bateria, retire-a
sempre da câmara de vídeo após ter sido completamente carregada.
■
O tempo restante de gravação contínua depende:
- do tipo e da capacidade da bateria utilizada.
- da frequência com que o zoom é utilizado.
- do tipo de utilização (Câmara de vídeo/Máquina fotográfica/com ecrã
LCD, etc.).
- Da temperatura ambiente.
É aconselhável ter baterias adicionais disponíveis.
■
Mesmo com o interruptor Power na posição OFF, a bateria continua a
descarregar se estiver encaixada na câmara de vídeo.
desligado durante um segundobateria e a ligar o cabo de CC
2323
ITALIANO
Preparazione
PORTUG.
Preparativos
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del
modello di videocamera e del tipo di batteria
✤ Una volta chiuso, il display LCD si disattiva e viene
automaticamente attivato il mirino.
✤ I tempi di registrazione continua forniti nella tabella sottostante
hanno un valore approssimativo. Il tempo di registrazione effettivo
dipende dalle modalità d’uso.
Tempo di
Tempo
Batteria
SB-LS110
SB-LS220
[ Notas ]
■
Il gruppo batterie deve essere ricaricato in un ambiente con
temperatura compresa tra 0°C e 40°C.
■
Il gruppo batterie non deve essere mai caricato in una stanza con
temperatura inferiore a 0°C.
■
Se il gruppo batterie è utilizzato con temperature inferiori a 0°C
carica
Circa
2 ore
Circa
3 ore e 30 min
Tempo di registrazione continuo
LCD ATTIVOMIRINO ATTIVO
Circa
1 ora e 30 min
Circa
3 ore e 10 min
4 ore e 10 min
oppure lasciato per lungo in ambienti con temperature superiori a
40°C, la sua durata e capacità risulteranno ridotte, anche quando è
completamente carico.
■
Non riporre il gruppo batterie vicino a fonti di calore (come ad
esempio fuochi o termosifoni).
■
Non smontare, riscaldare o sottoporre a pressione il gruppo batterie.
■
Evitare di mettere in cortocircuito i poli + e – della batteria. Ciò
potrebbe causare una perdita di liquidi, generare calore, provocare
un incendio o un surriscaldamento.
■
Utilizzare solo gruppi batteria SB-LS110 o SB-LS220.
■
Assicurarsi di utilizzare un gruppo batterie consigliato, come
descritto in precedenza. Le batterie sono disponibili presso
qualsiasi rivenditore SAMSUNG.
2424
Circa
2 ore
Circa
Tabela de tempos de gravação contínua com base no modelo e tipo de bateria.
✤ Se fechar o ecrã LCD, este desliga-se e o visor electrónico liga-se
automaticamente.
Os tempos de gravação contínua indicados na tabela abaixo são
aproximações.
✤ O tempo real de gravação depende da utilização.
Tempo
Tempo de
Bateria
SB-LS110
carga
Aprox.
2 hr
SB-LS220
[ Notas ]
■
A bateria deve ser carregada num ambiente com temperaturas
entre 0°C e 40 °C.
■
A bateria nunca deve ser carregada a uma temperatura ambiente
inferior a 0°C.
■
A vida útil e a capacidade da bateria ficam reduzidas, caso seja
Aprox.
3 hr 30 min
Tempo de gravação contínua
LCD ligado
Aprox.
1 hr 30 min
Aprox.
3 hr 10 min
VISOR
ELECTRÓNICO ligado
Aprox.
2 hr
Aprox.
4 hr 10 min
utilizada em temperaturas inferiores a 0°C ou deixada a
temperaturas superiores a 40°C durante um longo período de
tempo, mesmo quando estiver completamente carregada.
■
Não coloque a bateria junto de nenhuma fonte de calor (i.e., de
chamas ou de um aquecedor).
■
Não desmonte, não exerça pressão nem aqueça a bateria.
■
Não permita a ocorrência de curto-circuitos nos terminais + e – da
bateria.
■
Estes curto-circuitos podem dar origem a derramamento do
electrólito, geração de calor, sobreaquecimento ou a um incêndio.
■
Utilize apenas as baterias SB-LS110 ou SB-LS220.
Utilize uma bateria recomendada como se descreve acima. Pode
encontrar este tipo de bateria num distribuidor SAMSUNG.
ITALIANO
Preparazione
PORTUG.
Preparativos
Visualizzazione del livello di carica della batteria
✤ Il display del livello della batteria mostra la potenza
rimanente del gruppo batterie.
a. Completamente carico
b. 20~40% di utilizzo
c. 40~80% di utilizzo
d. 80~95% di utilizzo
e. Completamente scarico (lampeggiante)
(la videocamera si spegnerà entro breve tempo,
sostituire la batteria non appena possibile)
Consigli per l'identificazione delle batterie
[ Notas ]
■ Per informazioni sui tempi approssimativi di
registrazione continua, consultare la tabella a pagina
24.
■ Il tempo di registrazione dipende dalla temperatura e
dalle condizioni ambientali.
■ Il tempo di registrazione diminuisce in ambienti molto
freddi.
I tempi di registrazione continua forniti nel manuale
sono misurati utilizzando un gruppo batterie
completamente carico a una temperatura di 25°C.
Poiché la temperatura e le condizioni ambientali possono variare,
il tempo rimanente della batteria potrebbe risultare diverso dai tempi di
registrazione continua forniti in questo manuale.
Attivazione e disattivazione dell'OSD (On Screen Display)
■ Attivazione e disattivazione dell’OSD
Premere il tasto DISPLAY sul pannello a sinistra.
- A ogni pressione del tasto, la funzione OSD si attiva o disattiva.
- Disattivando l'OSD,
In modalità REC: le modalità STBY e REC vengono sempre
visualizzate, anche quando l’OSD è disattivato. L’immissione del
tasto viene visualizzata per 3 secondi.
In modalità PLAY: Premendo qualsiasi tasto funzione, la relativa
funzione viene visualizzata sull’OSD per 3 secondi.
■ Attivazione e disattivazione della data e dell’ora
Per attivare o disattivare la data e l’ora, accedere al menu e modificare
la modalità Date/Time (Data/Ora). (vedere pagina 35).
(Blinking)
<Camcorder Mode>
(Blinking)
<Camera Mode>
o tempo restante da bateria pode não ser idêntico aos tempos de gravação
contínua indicados no manual de instruções.
Activar/desactivar OSD (opções de menu)
■ Ligar/desligar OSD (opções de menu)
■ Activar/desactivar a Data/Hora
Indicador de carga da bateria
✤ O nível de bateria indica a carga existente na
bateria.
a. Completamente carregada
b. 20~40% utilizada
c. 40~80% utilizada
d. 80~95% utilizada
e. Sem carga (intermitente)
(A câmara de vídeo desliga-se dentro de pouco
tempo, substitua a bateria logo que possível)
Sugestões para identificação da bateria
[ Notas ]
■ Para saber quais os tempos aproximados de
gravação contínua, consulte a tabela da página 24.
■ O tempo de gravação é afectado pela temperatura
e pelas condições ambientais.
■ O tempo de gravação diminui drasticamente em
locais frios.
Os tempos de gravação contínua encontrados nas
instruções de utilização são avaliados utilizando
uma bateria com carga completa, a 25°C.
Dado que a temperatura e as condições
ambientais variam,
Carregue no botão DISPLAY, no painel de controlo lateral esquerdo.
- Cada vez que carregar no botão, activa ou desactiva a função OSD.
- Quando desactivar o OSD.
No modo REC: Os modos STBY e REC são sempre visualizados
no OSD, mesmo quando o OSD está desactivado; a tecla carregada
é visualizada durante três segundos e depois desaparece.
No modo PLAY: Quando carregar em qualquer botão de função, a
função é visualizada no OSD durante três segundos, antes de
desaparecer.
Para activar ou desactivar a Data/Hora, aceda ao menu e altere o
modo Date/Time. (ver pág. 35)
2525
ITALIANO
Preparazione
PORTUG.
Preparativos
OSD (On Screen Display) in modalità REC/PLAY
1. Livello della batteria (vedere pagina 25)
2. Messa a fuoco manuale (vedere pagina 56)
3. EASY.Q (vedere pagina 42)
4. DIS (vedere pagina 59)
5. AE programm (vedere pagina 61)
6. Modalità Bilanciamento del bianco
(vedere pagina 57)
7. Velocità di scatto (vedere pagina 55)
8. Esposizione (vedere pagina 55)
9. Modalità effetti digitali (vedere pagina 63)
10. Data/Ora (vedere pagina 34)
11. Posizione dello zoom (vedere pagina 46)
12. Color Nite (vedere pagina 49)
13. USB
14. Telecomando (vedere pagina 31)
15. Taglia vento (vedere pagina 54)
16. BLC (Compensazione controluce)
(vedere pagina 48).
17. Modalità Audio (vedere pagina 53)
18. Nastro rimanente (misurato in minuti)
19. Contatore nastro
20. Memoria Zero (vedere pagina 44)
21. Modalità Velocità di registrazione
22. Modalità operativa
23. Autoscatto
24. Immagine fotografica
25. Tele MACRO (vedere pagina 46)
26. Riproduzione audio
27. DEW (vedere pagina 9)
28. Indicatore di avvertenza (vedere pagina 148)
29. Riga messaggi (vedere pagina 148)
30. Regolazione del volume (vedere pagina 69)
31. DV IN (Modalità trasferimento dati DV) (solo VP-D6550i)
(vedere pagina 78)
32. AV IN (solo VP-D6550i) (vedere pagina 74)
33. Doppiaggio audio (vedere pagina 75)
2626
OSD in REC Mode
OSD in PLAY Mode
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
7
8
26
27
28
29
30
24
23
25
10Sec
No Tape !
S. 1/50
[29]
Art
00:00 1.JAN.2005
W
†
S. 1/50
[29]
†
33
No Tape !
00:00 1.JAN.2005
†
[10]
OSD (nos modos REC/PLAY)
1. Nível da bateria (ver pág. 25)
21 2022
0:00:11
STBY
SP
14min
16BIt
Color N.1/25
T
…
…
0:00:00:10
SP
√
14minSound[2]
16BIt
AV In
…
28. Indicador de aviso (ver pág. 148)
29. Linha de mensagens (ver pág. 148)
30. Controlo do volume (ver pág. 69)
31. DV IN (modo de transferência de dados DV)
(apenas no modelo VP-D6550i) (ver pág. 78)
32. AV IN (apenas no modelo VP-D6550i) (ver pág. 74)
33. Dobragens (ver pág. 75)
2. Focagem manual (ver pág. 56)
3. EASY.Q (ver pág. 42)
4. DIS (ver pág. 59)
19
5. Program AE (Programação AE)
18
17
16
15
14
13
12
32
31
(ver pág. 61)
6. Modo Equilíbrio do branco (ver pág. 57)
7. Velocidade do obturador (ver pág. 55)
8. Exposição (ver pág. 55)
9. Modo Efeitos digitais (ver pág. 63)
10. Data/Hora (ver pág. 34)
11. Posição do zoom (ver pág. 46)
12. Color Nite (Cores Nocturnas) (ver pág. 49)
13. USB
14. Telecomando (ver pág. 31)
15. Anti-ruído (ver pág. 54)
16. BLC (Compensação de contraluz)
(ver pág. 48)
17. Modo de som (ver pág. 53)
18. Cassete restante (medido em minutos)
19. Contador de fita
20. Memória Zero (ver pág. 44)
21. Modo de velocidade da gravação
22. Modo de funcionamento
23. Temporizador automático
24. Imagem de fotografias
25. Macro Teleobjectiva (ver pág. 46)
26. Reprodução de som
27. DEW (HUMIDADE ) (ver pág. 9)
ITALIANO
Preparazione
PORTUG.
Preparativos
OSD (On Screen Display) in modalità (Program) / (Play)
1. Livello della batteria (vedere pagina 25)
2. Modalità fotocamera
3. F (Apertura focale) N. (vedere pagina 118)
4. Velocità di scatto (vedere pagina 119)
5. Modalità flash (vedere pagina 109)
6. Autoscatto
7. Messa a fuoco manuale (vedere pagina 111)
8. Tele Macro (vedere pagina 113)
9. Modalità di misurazione (vedere pagina 115)
10. Indicatore della scheda di memoria
11. BLOCCO AE (vedere pagina 114)
12. Area di messa a fuoco
13. Data/Ora (vedere pagina 91)
14. Compensazione dell'esposizione
(vedere pagina 117)
15. Modalità bilanciamento del bianco
(vedere pagina 120)
16. Sensibilità ISO (vedere pagina 122)
17. Nitidezza (vedere pagina 126)
18. Qualità dell'immagine (vedere pagina 87)
o MPEG Velocità dei fotogrammi
(vedere pagina 105)
19. Formato immagine (vedere pagina 88)
20. Contatore immagini
Numero totale di immagini in movimento e fisse registrabili.
21. Posizione dello zoom (vedere pagina 127)
22. Modalità Play
23. Indicatore immagine in movimento (vedere pagina 107).
24. Indicatore di protezione da cancellazione (vedere pagina 134)
25. Indicatore di stampa (vedere pagina 142)
26. Riga messaggi (vedere pagina 148)
27. Contatore immagini
Immagine corrente/Numero totale di immagini registrate
OSD in (Programme) Mode
1
2
F2.8
3
1/60
4
5
6
7
8
9
MF
10
AL
111213
OSD in (Play) Mode
22
23
24
25
OSD nos modos (Programme)/ (Play)
1. Nível da bateria (ver pág. 25)
21
2272
ISO
AUTO
12:00 PM
2005.01.01
NO IMAGE!
26
AWB
2/50
20. Contador de imagens
Número total de imagens fixas e em movimento graváveis
21. Posição do zoom (ver pág. 127)
22. Modo de reprodução
23. Indicador de imagem em movimento (ver pág. 107)
24. Indicador de desactivação da protecção (ver pág. 134)
25. Marca de impressão (ver pág. 142)
26. Linha de mensagens (ver pág. 148)
27. Contador de imagens
Imagem actual/número total de imagens gravadas
2. Modo de máquina fotográfica
3. F. (Intervalo de Abertura) No
(ver pág. 118)
20
10
4. Velocidade do obturador (ver pág. 119)
19
18
5. Modo de flash (ver pág. 109)
17
6. Temporizador automático
16
7. Focagem manual (ver pág. 111)
15
8. Macro Teleobjectiva (ver pág. 113)
14
9. Modo de Medição (ver pág. 115)
10. Indicador CARTÃO (cartão de memória)
11. BLOQUEIO EA (ver pág. 114)
12. Área de focagem
13. Data/Hora (ver pág. 91)
14. Compensação da exposição
(ver pág. 117)
27
15. Modo Equilíbrio do branco
(ver pág. 120)
16. Sensibilidade ISO (ver pág. 122)
17. Nitidez (ver pág. 126)
18. Qualidade da Imagem (ver pág. 87)
ou MPEG Taxa de fotogramas
(ver pág. 105)
19. Tamanho da imagem (ver pág. 88)
2727
ITALIANO
Preparazione
PORTUG.
Preparativos
Using the Joystick
✤ Il joystick viene utilizzato per effettuare una selezione e spostare il
cursore a sinistra, a destra, su o giù.
Utilizzando il joystick è possible fare le selezioni e navigare nei
menu.
1. Tornare alla voce di menu precedente /
Regolare la voce selezionata (a sinistra).
2. Andare in un sottomenu / Regolare la voce
selezionata (a destra).
3. Andare alla voce di menu inferiore.
4. Andare alla voce di menu superiore.
5. Premerlo per selezionare la voce desiderata.
12
345
Utilizar o Joystick
✤ O Joystick permite fazer selecções e mover o cursor para a
esquerda, para a direita, para cima e para baixo.
Com o Joystick é fácil fazer uma selecção e navegar no menu.
1. Aceder a um item de menu anterior /
Ajustar o item seleccionado (para a
esquerda).
2. Aceder a um item de menu
secundário/ Ajustar o item
seleccionado (para a direita).
3. Aceder a um item de menu inferior.
4. Aceder a um item de menu superior.
5. Carregue para seleccionar o item
escolhido.
2828
ITALIANO
La videocamera:
Impostazioni del menu di sistema
A câmara de vídeo :
Configurar o menu do sistema
PORTUG.
Impostazione della lingua dell'OSD
✤ La funzione Language è disponibile nelle modalità REC e PLAY.
✤ Da OSD List (Elenco OSD), selezionare la lingua appropriata per
visualizzare gli OSD.
1. Impostare l’interruttore Power su REC o PLAY.
2. Premere il tasto MENU.
■ Verrà visualizzato l’elenco del menu.
3. Muovere il Joystick su o giù per selezionare
System (Sistema), quindi premere il Joystick (OK).
4. Muovere il Joystick su o giù per selezionare
Language, quindi premere il Joystick (OK).
■ Verranno elencate le lingue disponibili.
5. Muovere il Joystick su o giù per selezionare la
lingua degli OSD desiderata, quindi premere il
Joystick (OK).
■ La lingua selezionata verrà visualizzata sul
display OSD.
6. Per uscire, premere il tasto MENU.
[ Notas ]
■ La parola “Language” nel menu è sempre in inglese.
■ Per la fotocamera digitale esiste una funzione separata per la
selezione della lingua (vedere pagina 89).
1
3
REC Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
MoveSelectExit
Seleccionar o idioma para as opções de menu (OSD)
✤ A função Language é activada nos modos REC e PLAY.
✤ Seleccione o idioma de OSD apropriado na lista de OSD.
1. Coloque o interruptor Power na posição REC ou
PLAY.
2. Carregue no botão MENU.
■ Aparece a lista de menus.
3. Desloque o Joystick para cima ou para baixo
para seleccionar System e carregue no
Joystick(OK).
√On
√On
√English
√On
MENUOK
5. Desloque o Joystick para cima ou para baixo para seleccionar o
idioma pretendido para o OSD e carregue no Joystick(OK).
■ O OSD aparece no idioma seleccionado.
6. Para sair, carregue no botão MENU.
[ Notas ]
■ A palavra “Language” no menu é sempre indicada em inglês.
■ Há uma função de selecção de idioma separada para a máquina
fotográfica digital (ver pág. 89).
4. Desloque o Joystick para cima ou para baixo
para seleccionar Language e carregue no
Joystick(OK).
■ Aparecem as opções de idioma disponíveis.
2929
ITALIANO
La videocamera:
Impostazioni del menu di sistema
A câmara de vídeo :
Configurar o menu do sistema
PORTUG.
Impostazione dell’orologio
✤ La funzione Clock (Orologio) è disponibile nelle modalità REC e
PLAY.
✤ Le data e l’ora vengono automaticamente registrate sulla cassetta.
Prima di iniziare la registrazione, è necessario impostare l'opzione
Date/Time (IMPOST.DATA).
1. Impostare l’interruttore Power su REC o PLAY.
2. Premere il tasto MENU.
■
Verrà visualizzato l’elenco del menu.
3. Muovere il Joystick su o giù per selezionare
System (Sistema), quindi premere il Joystick (OK).
4. Muovere il Joystick su o giù per selezionare ClockSet (Imp. Orologio), quindi premere il Joystick (OK).
■
L’anno verrà evidenziato per primo.
5. Muovere il Joystick su o giù per impostare
l'anno corrente, quindi premere il Joystick (OK).
■
Verrà evidenziato il mese.
6. È possibile impostare il mese, il giorno, l’ora e i
minuti seguendo la stessa procedura utilizzata per
impostare l’anno.
7. Dopo avere impostato i minuti, premere il Joystick(OK).
■
Verrà visualizzato il messaggio Complete!
■
Per regolare l'orologio, premendo il Joystick
(OK) selezionare Year, Month, Day, Hour o Min
(Anno, Mese, Giorno, Ora o Min), quindi muovere
il Joystick su o giù per impostare i valori correnti.
8. Per uscire, premere il tasto MENU.
[ Notas ]
■
Quando la batteria al litio si esaurisce (dopo circa 6
mesi), data e ora vengono visualizzate come 00:00 1.JAN.2005.
■
È possibile impostare fino all’anno 2037.
■
Se la batteria al litio non è installata, non sarà possibile effettuare il
salvataggio dei dati immessi.
■
Per la fotocamera digitale esiste una funzione separata per
l’impostazione dell’orologio (vedere pagina 91).
3030
3
4
7
Acertar a hora
✤ A função Clock setup é activada nos modos REC e PLAY.
✤ A data/hora é automaticamente gravada numa cassete.
Antes de gravar não se esqueça de acertar a data/hora.
1. Coloque o interruptor Power na posição REC ou
REC Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
REC Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
REC Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
√On
√On
√English
√On
MoveSelectExit
1 JAN 2005
AdjustSelectExit
1 JAN 2005
Complete !
MoveSelectExit
■
O relógio pode ser acertado até 2037.
■
Se a pilha de lítio não estiver instalada, não é efectuada uma cópia de
segurança dos dados introduzidos.
■
Há uma função de acerto do relógio separada para a máquina
fotográfica digital (ver pág. 91).
MENUOK
00 : 00
MENUOK
00 : 00
MENUOK
…
†
PLAY.
2. Carregue no botão MENU.
■
Aparece a lista de menus.
3. Desloque o Joystick para cima ou para baixo para
seleccionar System e carregue no Joystick(OK).
4. Desloque o Joystick para cima ou para baixo para
seleccionar Clock Set e carregue no Joystick(OK).
■
Em primeiro lugar é realçado o ano.
5. Desloque o Joystick para cima ou para baixo para
acertar o ano e carregue no Joystick(OK).
■
O mês fica realçado.
6. Pode acertar o mês, o dia, a hora e os minutos,
seguindo o mesmo procedimento de acerto do ano.
7. Carregue no Joystick(OK) depois de acertar os
minutos.
■
Aparece a mensagem Complete!.
■
Quando quiser acertar o relógio, carregue no
Joystick(OK) para seleccionar o ano, o mês, o
dia, as horas ou os minutos e depois mova o
Joystick(OK) para cima ou para baixo para
especificar os respectivos valores.
8. Para sair, carregue no botão MENU.
[ Notas ]
■
Quando a pilha de lítio perder a carga (decorridos
cerca de 6 meses), a data/hora aparece no ecrã da
seguinte forma:
00:00 1.JAN.2005.
Loading...
+ 127 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.