Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD
Ruotare con attenzione il display LCD,
come indicato nelle figure.
Una rotazione eccessiva potrebbe
danneggiare la parte interna del cardine
che collega il display LCD alla
videocamera.
1. Display LCD chiuso.
2. Registrazione standard mediante il
display LCD.
■
Aprire con le dita il display LCD.
3. Registrazione di immagini
guardando il display LCD dal basso.
4. Registrazione di immagini
guardando il display LCD da sopra.
5. Registrazione di immagini
guardando il display LCD dal
davanti.
6. Registrazione di immagini
guardando il display LCD da sinistra.
7. Registrazione con il display LCD
chiuso.
1
2
3
4
5
6
7
Notas sobre a rotação do ecrã LCD
Rode cuidadosamente o ecrã LCD,
como mostra a figura.
Uma rotação exagerada pode
provocar danos no interior da
dobradiça que liga o ecrã LCD à
câmara de vídeo.
LCD open
1. Ecrã LCD fechado.
2. Gravação normal utilizando o ecrã
LCD.
■
Abra o ecrã LCD com o dedo.
3. Gravação olhando o ecrã LCD de
baixo.
4. Gravação olhando o ecrã LCD de
cima.
5. Gravação olhando o ecrã LCD de
frente.
6. Gravação olhando o ecrã LCD da
esquerda.
7. Gravação com o ecrã LCD fechado.
66
ITALIANOPORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezza
Notas e instruções de segurança
Avvertenze relative al copyright (solo VP-D651i/D653i/D655i)
I programmi televisivi, le videocassette, i DVD, i filmati e altri materiali
possono essere protetti da copyright.
La copia non autorizzata di materiali protetti da copyright è vietata
dalla legge.
Tutti i nomi ed i marchi registrati menzionati in questo manuale o in
qualsiasi altra documentazione fornita insieme ai prodotti Samsung
sono marchi registrati dei rispettivi proprietari.
Avvertenze riguardanti la formazione di condensa
1. Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe
provocare la formazione di condensa all’interno della videocamera.
ad esempio:
■
Quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a un
ambiente riscaldato, ad esempio dall’esterno a un locale chiuso
durante l’inverno.
■
Quando si sposta la videocamera da un ambiente fresco a un
ambiente più caldo, ad esempio dall’interno all’esterno durante
l’estate.
2. Se la funzione di protezione (DEW) è attivata, lasciare la
videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto
senza la batteria e con lo scomparto portacassette aperto.
Note sulla videocamera
1. Non esporre la videocamera a temperature elevate
(superiori a 60°C o 140°F) lasciandola, ad esempio, in un’auto
parcheggiata al sole o esponendola alla luce solare diretta.
2. Evitare che la videocamera si bagni.
Proteggerla da pioggia, acqua salmastra e da qualsiasi altra forma
di umidità.
Se la videocamera si bagna, potrebbe subire danni.
Talvolta, i guasti dovuti all’esposizione a liquidi sono irreparabili.
Avisos relativamente aos direitos de autor
(apenas nos modelos VP-D651i/D653i/D655i)
Programas de televisão, cassetes de vídeo, DVDs, filmes e outros
materiais podem estar protegidos por leis de direitos de autor.
A cópia não autorizada de material protegido pelas leis de direitos de
autor poderá ser ilegal.
Todos os nomes de marcas e marcas registadas mencionados neste
manual ou em outra documentação que acompanhe este produto da
Samsung são marcas comerciais ou marcas registadas dos
respectivos proprietários.
Notas sobre a condensação de humidade
1. Uma subida repentina da temperatura atmosférica pode provocar a
formação de condensação dentro da câmara de vídeo.
por exemplo:
■
Ao deslocar a câmara de vídeo de um local frio para um local
quente (p. ex., do exterior para o interior no Inverno).
■
Ao deslocar a câmara de vídeo de um local fresco para um local
muito quente (p. ex., do exterior para o interior no Verão).
2. Se a função de protecção (DEW) for activada, deixe a câmara
de vídeo durante pelo menos duas horas numa sala seca e quente,
com o compartimento para cassetes aberto e sem a bateria.
Notas sobre a câmara de vídeo
1. Não deixe a câmara de vídeo exposta a temperaturas elevadas
(acima dos 60°C). Por exemplo, num carro estacionado ao sol ou
exposto directamente à luz solar.
2. Não molhe a câmara de vídeo.
Mantenha a câmara de vídeo afastada da chuva, água do mar e de
qualquer outra forma de humidade.
Se a câmara de vídeo for molhada, pode ficar danificada.
Por vezes, uma avaria motivada pela exposição a líquidos pode ser
irreparável.
77
ITALIANOPORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezza
Notas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti le batterie
■
Assicurarsi di utilizzare una batteria consigliata, come indicato a
pagina 22. Le batterie sono disponibili presso qualsiasi rivenditore
SAMSUNG.
■
Prima di iniziare la registrazione, accertarsi che la batteria sia
completamente carica.
■
Per prolungare la durata della batteria, spegnere la videocamera
quando non è in uso.
■
In modalità CAMERA, se lasciata in condizionati di inattività in
modalità STBY per oltre 5 minuti con un nastro inserito, la
videocamera si spegne automaticamente per limitare il consumo
della batteria.
■
Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell’apposito
alloggiamento.
Non far cadere la batteria. Le batterie, se lasciate cadere, possono
danneggiarsi.
■
Le batterie nuove non sono caricate.
Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente.
■
Lasciare scaricare completamente le batterie al litio può danneggiare
le celle interne della batteria. Se completamente scarica, una
batteria al litio può perdere liquidi.
Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita, rivolgersi al
proprio rivenditore di fiducia.
Le batterie devono essere smaltite come rifiuti chimici.
Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine
■
Per garantire una registrazione normale e far sì che l’immagine
rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine.
Se le immagini sono distorte o se compare solo una schermata blu,
le testine potrebbero essere sporche.
In tal caso pulirle con un apposito nastro di pulizia asciutto.
■
Non utilizzare nastri di pulizia di tipo umido, poiché ciò potrebbe
danneggiare le testine.
88
Notas sobre a bateria
■
Utilize uma bateria recomendada como se descreve na página 22.
Pode encontrar este tipo de bateria num distribuidor SAMSUNG.
■
Certifique-se de que a bateria se encontra completamente
carregada antes de começar a gravar.
■
Para poupar a carga da bateria, desligue a câmara de vídeo
quando não estiver a utilizá-la.
■
Se a câmara de vídeo estiver no modo CAMERA e se for deixada
no modo STBY (em espera) sem funcionar durante mais de 5
minutos com uma cassete instalada, a câmara desliga-se
automaticamente como forma de protecção contra descargas
desnecessárias da bateria.
■
Certifique-se de que a bateria se encontra devidamente encaixada.
Não deixe cair a bateria. Se a deixar cair, pode danificá-la.
■
As baterias novas não estão carregadas.
Antes de utilizar a bateria, é necessário carregá-la completamente.
■
A descarga total de uma bateria de iões de lítio danifica as células
internas. Quando está completamente descarregada, a bateria fica
mais sujeita ao derramamento do electrólito.
Quando a bateria atingir o final da sua vida útil, contacte o
revendedor local.
As baterias têm de ser tratadas como detritos químicos.
Notas sobre a limpeza das cabeças de vídeo
■
Para obter gravações de qualidade e com uma imagem nítida,
limpe regularmente as cabeças de vídeo.
Se um quadrado distorcer a reprodução ou se aparecer apenas um
ecrã azul, as cabeças de vídeo precisam de ser limpas.
Se isto acontecer, limpe as cabeças de vídeo com uma cassete de
limpeza de tipo seco.
■
Não utilize uma cassete de limpeza de tipo húmido. Se o fizer,
pode danificar as cabeças de vídeo.
ITALIANOPORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezza
Notas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti l’obiettivo
Non effettuare riprese puntando l’obiettivo della videocamera
direttamente verso il sole, in quanto la luce solare diretta potrebbe
danneggiare il CCD (Dispositivo ad accoppiamento di carica).
Avvertenze riguardanti il mirino elettronico
1. Non posizionare la videocamera con il mirino rivolto verso il sole,
poiché la luce diretta solare può danneggiare il mirino. Prestare
attenzione a non collocare la videocamera sotto la luce del sole o
vicino a una finestra esposta alla luce del sole.
2. Non sollevare la videocamera afferrandola per il mirino.
3. Esercitando una pressione eccessiva sul mirino, lo stesso può
danneggiarsi.
Avvertenze riguardanti la registrazione e la riproduzione
delle immagini con il display LCD
1. Il display LCD è stato realizzato
utilizzando tecnologie ad alta
precisione.Tuttavia, sul display LCD
potrebbero comparire dei puntini
colorati (rossi, verdi o blu).
Ciò è normale e non pregiudica in
alcun modo la qualità delle immagini
registrate.
2. La visione delle immagini sul display LCD può risultare difficoltosa
in ambienti esterni o in luoghi esposti alla luce solare diretta.
In questi casi è preferibile utilizzare il mirino.
3. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD.
Avvertenze riguardanti la maniglia
■
Per utilizzare in modo ottimale la videocamera,
regolare adeguatamente la maniglia.
■
Non forzare la maniglia nell’inserire la mano per evitare
di danneggiarla.
Notas sobre a objectiva
Não filme com a objectiva da câmara virada directamente para o sol.
A luz directa do sol pode danificar o CCD (Dispositivo acoplado de
carga).
Notas sobre o visor electrónico
1. Não posicione a câmara de vídeo de forma a que o visor esteja
apontado na direcção do sol.
A incidência directa dos raios solares pode danificar o interior do
visor electrónico. Tenha cuidado quando colocar a câmara de vídeo
sob a luz solar ou próximo de uma janela exposta à luz solar.
2. Não pegue na câmara de vídeo pelo visor electrónico.
3. Se aplicar força excessiva no visor electrónico, pode danificá-lo.
Notas sobre como gravar ou reproduzir com o LCD
1. O ecrã LCD foi fabricado com
tecnologia de alta precisão. Apesar
disso, podem aparecer pequenos
pontos (vermelhos, azuis ou
verdes) no ecrã LCD. Estes pontos
são normais e não afectam de
forma alguma a imagem gravada.
incidência directa dos raios solares ou no exterior, pode
ser difícil ver a imagem com nitidez.
Se isto acontecer, utilize o visor electrónico.
3. A incidência directa dos raios solares pode danificar o ecrã LCD.
2. Quando utilizar o ecrã LCD sob a
Notas sobre a pega
■
Para garantir a estabilização da imagem durante a
filmagem, verifique se a pega está devidamente
regulada.
■
Não introduza a mão à força na pega, porque pode
danificá-la.
99
ITALIANOPORTUG.
Notas e instruções de segurançaAvvertenze e norme di sicurezza
Precauzioni riguardanti la batteria al litio
1. Le batterie al litio garantiscono il mantenimento delle impostazioni
dell’orologio e delle impostazioni personali anche quando il gruppo batterie
viene rimosso o l’alimentatore CA viene scollegato.
2. Le batterie al litio hanno una durata media di sei mesi, in normali condizioni
d’uso, dal momento della loro installazione.
3. Quando la batteria al litio è parzialmente o completamente scarica, l’indicatore
della data/ora visualizza 00:00 1.JAN.2005 se la funzione di Date/Time
<Data/Ora> è stata attivata.
In questo caso, è necessario sostituire la batteria al litio (tipo CR2025).
4. Se la batteria è installata erroneamente, esiste il rischio di esplosione.
Installare solo nuove batterie dello stesso tipo o di tipo equivalente.
Attenzione: Tenere la batteria al litio fuori dalla portati dei bambini.
In caso di ingestione accidentale della batteria, consultare
immediatamente un medico.
Assistenza
■
Non effettuare personalmente interventi di riparazione sulla videocamera.
■
L’apertura o la rimozione dei coperchi può esporre al rischio di gravi scosse
elettriche o altri pericoli.
■
Per qualsiasi tipo di assistenza rivolgersi a personale qualificato.
Parti di ricambio
■
Se occorrono parti di ricambio, verificare che il tecnico utilizzi i ricambi
originali del costruttore o ricambi con caratteristiche uguali a quelle originali.
■
L'utilizzo di parti di ricambio non autorizzate può provocare un rischio di
incendio, di scosse elettriche o altri pericoli.
Corretto smaltimento del prodotto (rifiuti elettrici ed elettronici)
(Applicabile in i paesi dell’Unione Europea e in quelli con sistema di
raccolta differenziata)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il
prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del
ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all'ambiente o alla salute causati
dall'inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l'utente a separare questo
prodotto da altri tipi di rifiuti e di riciclarlo in maniera responsabile per
favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Gli utenti domestici
sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il
prodotto o l'ufficio locale preposto per tutte le informazioni relative alla
raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto. Gli utenti
aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare i termini e le condizioni
del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri
rifiuti commerciali.
1010
Precauções sobre a pilha de lítio
1. A pilha de lítio mantém a função do relógio e as definições do utilizador,
mesmo se retirar a bateria ou o transformador de CA.
2. A pilha de lítio da câmara de vídeo dura cerca de 6 meses, em condições
normais de funcionamento, a partir do momento da instalação.
3. Quando a pilha de lítio estiver quase sem carga ou gasta, o indicador de
data/hora apresenta 00:00 1.JAN.2005 se Date/Time <Data/Hora> estiver
programada para on <activar>.
Neste caso, substitua a pilha de lítio por uma nova (tipo CR2025).
4. Existe perigo de explosão, se a pilha for incorrectamente substituída.
Substitua apenas pelo mesmo tipo de pilha ou equivalente.
Aviso: Mantenha a pilha de lítio fora do alcance das crianças.
Em caso de ingestão de uma pilha, consulte imediatamente um
médico.
Assistência técnica
■
Não tente reparar pessoalmente a câmara de vídeo.
■
Se tentar abrir ou retirar tampas, pode ficar exposto a tensões perigosas ou
outros riscos.
■
Solicite a assistência de técnicos qualificados.
Peças de substituição
■
Se for necessário utilizar peças de substituição, certifique-se de que o
técnico de assistência usa peças de substituição especificadas pelo
fabricante e com características idênticas às originais.
■
Uma substituição não autorizada pode resultar num incêndio, choque
eléctrico ou outro perigo.
Eliminação Correcta Deste Produto
(Resíduo de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos)
Esta marca, apresentada no produto ou na sua literatura indica que ele
não deverá ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos
indiferenciados no final do seu período de vida útil. Para impedir danos
ao ambiente e à saúde humana causados pela eliminação incontrolada
de resíduos deverá separar este equipamento de outros tipos de
resíduos e reciclá-lo de forma responsável, para promover uma
reutilização sustentável dos recursos materiais. Os utilizadores
domésticos deverão contactar ou o estabelecimento onde adquiriram
este produto ou as entidades oficiais locais para obterem informações
sobre onde e de que forma podem levar este produto para permitir
Os utilizadores profissionais deverão contactar o seu fornecedor e consultar os termos
e condições do contrato de compra. Este produto não deverá ser misturado com outros
resíduos comerciais para eliminação.
efectuar uma reciclagem segura em termos ambientais.
ITALIANOPORTUG.
Conoscere la videocamera
Familiarização com a câmara de vídeo
Funzioni
■
Lingue del display OSD
Da OSD List (Elenco OSD), è possibile selezionare la lingua desiderata per visualizzare
gli OSD.
■
Funzione di trasferimento dei dati digitali con IEEE1394
La porta di trasferimento dati ad alta velocità IEEE1394 (i.LINK™: i.LINK è un protocollo
di trasferimento dati ad alta velocità e un sistema di interconnessione seriale utilizzato per
trasmettere dati DV) consente di trasferire su un PC sia immagini fisse che filmati, nonché
di riprodurle o ritoccarle (I modelli VP-D651/D653/D655 non sono in grado di ricevere dati
digitali provenienti da un altro dispositivo DV.).
■
Interfaccia USB per il trasferimento di immagini digitali (solo VP-D653(i)/D655(i))
Mediante l’interfaccia USB è possibile trasferire le immagini a un PC senza l’ausilio di una
scheda aggiuntiva.
■
PHOTO
Questa funzione consente di catturare un oggetto come immagine fissa con audio in
modalità CAMERA.
■
Zoom digitale 900x
Consente di ingrandire un’immagine fino a 900 volte.
■
Display a colori LCD TFT
Il display LCD TFT ad alta risoluzione garantisce immagini nitide e consente di rivedere
immediatamente le riprese effettuate.
■
Stabilizzatore digitale delle immagini (DIS)
Questa funzione consente di compensare i tremolii delle immagini dovuti al movimento
della mano durante la ripresa, specialmente con ingrandimenti elevati.
■
Vari effetti digitali
Gli effetti digitali permettono di elaborare i filmati mediante l’aggiunta di effetti speciali.
■
Back Light Compensation (BLC)
Questa funzione consente di compensare la luce intensa alle spalle del soggetto durante
la registrazione.
■
Programma AE (AE Programm)
Questa funzione permette di modificare la velocità di scatto e l’apertura in base al tipo di
scena/azione da riprendere.
■
Funzione Fotocamera digitale (solo VP-D653(i)/D655(i))
- Mediante la scheda di memoria, è possibile registrare e riprodurre con facilità immagini
fisse standard.
- Le immagini fisse standard possono essere trasferite dalla scheda di memoria al PC
mediante l’interfaccia USB.
■
Registrazione MPEG (solo VP-D653(i)/D655(i))
La registrazione MPEG consente di registrare filmati direttamente sulla scheda di memoria.
■
Slot multischeda (solo VP-D655(i))
Lo slot multischeda permette di utilizzare lo stick di memoria e le schede MMC e SD.
■
Memoria incorporata (solo VP-D655(i))
È possibile utilizzare la funzioni Fotocamera digitale senza una scheda di memoria
separata mediante la memoria incorporata installata nella videocamera. (16MB)
Características
■
Vários idiomas de OSD
Pode seleccionar o idioma de OSD pretendido na lista de OSD.
■
Função de transferência de dados digitais com IEEE1394
Ao incorporar a porta de transporte de dados a alta velocidade IEEE1394 (i.LINK™: i.LINK
é um protocolo de transferência de dados em série e um sistema de interligação, utilizado
para transmitir dados DV), tanto as imagens em movimento como as imagens fixas podem
ser transferidas para um PC, o que possibilita a produção ou edição de várias imagens.
(Os modelos VP-D651/D653/D655 não conseguem receber dados digitais de outro
dispositivo DV.)
■
Interface USB para transferência de dados de imagens digitais
(apenas nos modelos VP-D653(i)/D655(i))
Pode transferir imagens para um PC, utilizando a interface USB sem cartão adicional.
■
PHOTO (FOTOGRAFIA)
A função de fotografia permite-lhe captar um objecto em fotografia, assim como o som, no
modo de câmara.
■
Zoom digital 900x
Permite aumentar a imagem até 900 vezes o seu tamanho original.
■
LCD TFT a cores
Um LCD TFT a cores de alta resolução que fornece imagens nítidas e lhe possibilita rever
imediatamente as suas gravações.
■
Estabilizador de imagem digital (DIS)
O estabilizador de imagens digital compensa eventuais vibrações da mão, reduzindo a
instabilidade das imagens, particularmente em grandes ampliações.
■
Efeitos digitais diversos
Os efeitos digitais permitem dar uma aparência especial aos seus filmes, adicionando
vários efeitos especiais.
■
Compensação de contraluz (BLC)
A função de contraluz compensa a luminosidade existente por trás do motivo a ser
filmado.
■
Program AE (Programa AE)
A Programação AE permite-lhe alterar a velocidade do obturador e a abertura de acordo
com o tipo de cena/acção a ser filmado.
■
Função de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D653(i)/D655(i))
- Utilizando o cartão de memória, pode facilmente gravar e reproduzir fotografias normais.
- Pode transferir fotografias do cartão de memória para o seu PC, utilizando uma
interface USB.
■
Gravação MPEG (apenas nos modelos VP-D653(i)/D655(i))
A gravação MPEG permite gravar vídeo num cartão de memória.
■
Ranhura para vários cartões de memória (apenas nos modelos VP-D655(i))
A ranhura para vários cartões de memória permite utilizar Memory Stick, Memory Stick
PRO, MMC e SD.
■
Memória incorporada (apenas nos modelos VP-D655(i))
Pode utilizar as funções de máquina fotográfica digital sem um cartão de memória externo
independente, utilizando a memória incorporada instalada na câmara de vídeo. (16MB)
1111
ITALIANOPORTUG.
Conoscere la videocamera
Familiarização com a câmara de vídeo
Accessori in dotazione alla videocamera
Assicurarsi che nella confezione delle videocamera siano presenti i seguenti
accessori base.
Accessori base
1. Gruppo batterie al litio
2. Alimentatore CA
(TIPO AA-E8)
3. Cavo CA
4. Cavo Multi-AV (cavo
Audio/Video/S-Video)
5. Manuale di istruzioni
6. Batterie al litio per il
telecomando e l'orologio
(TIPO: CR2025, 2EA)
7. CD del software
(solo VP-D653(i)/D655(i))
8. Copri obiettivo
9. Maniglia per copri obiettivo
10. Telecomando
11. Cavo USB
(solo VP-D653(i)/D655(i))
Accessori opzionali
12. Adattatore Scart
13. Memory Stick
1. Lithium Ion Battery Pack2. AC Power Adapter
4. Multi-AV Cable
(Audio/Video/S-Video Cable)
7.Software CD8. Lens Cover9. Lens Cover Strap
10. Remote Control 11. USB Cable
12. Scart Adapter
(AA-E8 TYPE)
5. Instruction Book
13. Memory Stick
Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo
Certifique-se de que os seguintes acessórios básicos são fornecidos com a sua
câmara de vídeo digital.
3. AC Cord
6. Lithium Batteries
Acessórios básicos
1. Bateria de iões de lítio
2. Transformador de CA
(TIPO AA-E8)
3. Cabo de CA
4. Cabo Multi-AV (Cabo de
áudio/vídeo/S-Video)
5. Manual de instruções
6. Pilhas de lítio para o
telecomando e relógio.
(TIPO: CR2025, 2EA)
7. CD de software (apenas nos
modelos VP-D653(i)/D655(i))
8. Tampa da objectiva
9. Correia da tampa da objectiva
10. Telecomando
11. Cabo USB (apenas nos
modelos VP-D653(i)/D655(i))
Acessórios opcionais
12. Adaptador Scart
13. Memory Stick
1212
ITALIANOPORTUG.
Conoscere la videocamera
Familiarização com a câmara de vídeo
Vista frontale e sinistra
Vista frontale e sinistra
1. Lens
2. Remote Sensor
3. DV (IEEE1394) Jack
(VP-D653(i)/D655(i) only)
1. Obiettivo
2. Sensore telecomando
3. Jack DV (IEEE1394)
4. Jack USB
(solo VP-D653(i)/D655(i))
5. Jack AV/S
(Utilizzando il cavo Multi-AV)
4. USB Jack
5. AV/S Jack
6. Microfono interno
7. Schermo LCD TFT
8. Copri jack
Vista frontal e esquerda
8. Jack Cover
1. Objectiva
2. Sensor remoto
3. Tomada DV (IEEE1394)
4. Tomada USB
(só para VP-D653(i)/D655(i))
5. Tomada AV/S
(Utilizando o cabo Multi-AV)
6. Internal MIC
7. TFT LCD Screen
6. MIC interno
7. Ecrã LCD TFT
8. Tampa da tomada
1313
ITALIANOPORTUG.
Conoscere la videocamera
Familiarização com a câmara de vídeo
Vista laterale sinistra
1. EASY.Q button
2. DISPLAY button
3. PB ZOOM/MACRO button
4. Lithium Battery Cover
5. Battery Release
1. Tasto EASY.Q
(vedere pagina 40)
2. Tasto DISPLAY
(vedere pagina 25)
3. Tasto PB ZOOM/MACRO
(vedere pagine 73/45)
4. Coperchio vano batteria
Slot della scheda di memoria (scheda di memoria utilizzabile)
solo VP-D653(i)
Memory Stick
Memory Stick PRO
1414
5. Pulsante di sgancio batteria
6. Manopola di regolazione
della messa a fuoco
7. Alloggiamento della scheda
di memoria
8. Jack CC
solo VP-D655(i)
Memory Stick
Memory Stick PRO
SD/MMC
Vista lateral esquerda
6. Focus Adjustment knob
7. Memory Card Slot
8. DC Jack
1. Botão EASY.Q (ver pág. 40)
2. Botão DISPLAY (ver pág. 25)
3. Botão PB ZOOM/MACRO
(ver pág. 73/45)
4. Tampa da pilha de lítio
Ranhura do cartão de memória (cartão de memória utilizável)
7. Interruptor Mode
(TAPE ()/MEMORY ())
(só para VP-D653(i)/D655(i))
8. Botão Start/Stop
9. Botões de funções
M.Player (apenas nos
modelos VP-D653(i)/D655(i))
1616
ITALIANOPORTUG.
Conoscere la videocamera
Familiarização com a câmara de vídeo
Telecomando
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
10. /(Direction)
1. PHOTO
(vedere pagina 66, 92, 103)
2. START/STOP
3. SELF TIMER
(vedere pagina 43)
ZERO MEMORY
4.
(vedere pagina 42)
5. PHOTO SEARCH
(vedere pagina 66)
6. A.DUB (vedere pagina 75)
7.(FF)
8.(REW)
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
9.(PLAY)
10. Direzione (/)
(vedere pagina 71)
11. F. ADV (vedere pagina 72)
12. (STOP)
13. (STILL)
14. (SLOW)
15. DATE/TIME
16. X2 (vedere pagina 72)
17. Zoom
18. DISPLAY
Telecomando
1. PHOTO (ver pág. 66, 92, 103)
2. START/STOP
3. SELF TIMER (ver pág. 43)
4. ZERO MEMORY (ver pág. 42)
5. PHOTO SEARCH
(ver pág. 66)
6. A.DUB (ver pág. 75)
7.(FF)
8.(REW)
9.(PLAY)
18. DISPLAY
17. Zoom
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
12. (STOP)
11. F. ADV
10. Direcção (/)
(ver pág. 71)
11. F. ADV (ver pág. 72)
12. (STOP)
13. (STILL)
14. (SLOW)
15. DATE/TIME
16. X2 (ver pág. 72)
17. Zoom
18. DISPLAY
1717
ITALIANOPORTUG.
Preparazione
Preparativos
Regolazione della maniglia
E' molto importante assicurarsi che la maniglia sia ben regolata prima
di iniziare la registrazione.
La maniglia permette di:
- Tenere la videocamera in una posizione confortevole e stabile
- Premere la levetta ZOOM o il tasto Start/Stop senza modificare la
posizione della mano.
Maniglia
1. Inserire la maniglia
nell’apposito anello sul lato
anteriore della videocamera e
tirare l’estremità attraverso
l’anello.
2. Inserire la mano nella maniglia
a regolare la lunghezza.
3. Chiudere la maniglia.
Trasporto della videocamera
1. Tirare il velcro adesivo per
aprire la maniglia.
Rimuoverla dall'aggancio
2. Regolare la lunghezza.
3. Inserire la mano attraverso la
maniglia e fissare la chiusura.
Installazione del copri
obiettivo
1. Agganciare il copri obiettivo
con l’apposita cinghietta,
come mostra l’immagine.
2. Agganciare la cinghietta alla
maniglia e regolarne la
lunghezza come illustrato in precedenza.
3. Chiudere la maniglia.
1818
123
123
123
Regular a pega
É muito importante assegurar que a pega se encontra correctamente
regulada antes de começar a gravar.
A pega permite:
- Segurar a câmara de vídeo numa posição estável e confortável.
- Mover a patilha do ZOOM ou carregar no botão Start/Stop sem ter de
mudar a posição da mão.
Pega
1. Introduza a pega no
respectivo gancho existente
na parte frontal da câmara
de vídeo e puxe a sua
extremidade pelo gancho.
2. Introduza a mão na pega e
ajuste o seu comprimento.
3. Feche a pega.
Quando transportar a
câmara de vídeo
1. Abra a cobertura da pega e
liberte a pega.
Retire-a do gancho.
2. Ajuste o seu comprimento.
3. Passe a mão pela pega e
feche a respectiva tampa.
Colocar a tampa da objectiva
1. Prenda a tampa da objectiva
com a respectiva correia,
como ilustrado.
2. Prenda a correia da tampa
da objectiva à pega e ajustea seguindo os passos
descritos para a pega.
3. Feche a pega.
ITALIANOPORTUG.
PreparativosPreparazione
Colocar a pilha de lítioInstallazione della batteria al litio
Inserimento della batteria per l’orologio interno
✤ Le batterie al litio garantiscono il funzionamento dell’orologio e il
mantenimento del contenuto della memoria anche quando il gruppo
batterie viene rimosso o l’alimentatore CA viene scollegato.
✤ Le batterie al litio della videocamera hanno una durata media di sei
mesi, in normali condizioni d’uso, dal momento della loro installazione.
✤ Quando la batteria al litio è parzialmente o completamente scarica,
l’indicatore della data/ora visualizza 00:00 1.JAN.2005 se la funzione di
Date/Time <Data/Ora> è stata attivata.
In questo caso, sostituirle con batterie di tipo CR2025.
1. Rimuovere la batteria agli ioni di litio dal lato sinistro della
videocamera.
2. Aprire il coperchio del vano batteria sul lato sinistro della
videocamera.
3. Inserire la batteria al litio nell’alloggiamento, con il
terminale positivo ( ) rivolto verso l’alto.
4. Chiudere il coperchio dell’alloggiamento.
Installazione della batteria per il telecomando
✤ E' necessario inserire o sostituire la batteria al litio quando:
- Si acquista la videocamera.
- Il telecomando non funziona.
✤ Inserire la batteria al litio nell’alloggiamento, con il
terminale positivo ( ) rivolto verso l’alto.
✤ Assicurarsi di non invertire la polarità della batteria.
[ Notas ]
■
La batteria al litio deve essere inserita nella direzione
corretta.
■
Non afferrare la batteria con pinze o altri oggetti in metallo.
- Potrebbe verificarsi un cortocircuito.
■
Non ricaricare, smontare, scaldare o immergere la
batteria in acqua, per evitare il rischio di esplosione.
Attenzione: Tenere la batteria al litio fuori dalla portati
dei bambini. In caso di ingestione
accidentale della batteria, consultare
immediatamente un medico.
Instalar a pilha para o relógio interno
✤ A pilha de lítio mantém a função de relógio e o conteúdo predefinido da
memória, mesmo se retirar a bateria ou o transformador de CA.
✤ A pilha de lítio da câmara de vídeo dura cerca de 6 meses, em
condições normais de funcionamento, a partir do momento da instalação.
✤ Quando a pilha de lítio estiver quase sem carga ou gasta, o indicador de
data/hora apresenta 00:00 1.JAN.2005 se Date/Time <Data/Hora>
estiver programada para on <activar>. Neste caso, substitua a pilha de
lítio por outra do tipo CR2025.
1. Retire a bateria de iões de lítio do lado esquerdo da
câmara de vídeo.
2. Abra a tampa da pilha de lítio existente no lado
esquerdo da câmara de vídeo.
3. Coloque a pilha de lítio no respectivo compartimento,
com o terminal positivo ( ) virado para cima.
4. Feche a tampa da pilha de lítio.
Colocar a pilha no telecomando
✤ É preciso introduzir ou substituir a pilha de lítio quando:
- Adquirir a câmara de vídeo.
- O telecomando não funcionar.
✤ Coloque a pilha de lítio no respectivo compartimento,
com o terminal positivo ( ) virado para cima.
✤ Tenha cuidado para não inverter a polaridade da pilha.
[ Notas ]
■
A pilha de lítio tem de ser introduzida na direcção
correcta.
■
Não pegue na pilha com pinças nem com outras
ferramentas metálicas.
- Se o fizer, pode provocar um curto-circuito.
■
Não recarregue, desmonte, aqueça nem molhe a pilha
para evitar riscos de explosão.
Aviso: Mantenha a pilha de lítio fora do alcance das
crianças. Se alguém engolir uma pilha,
consulte imediatamente um médico.
1919
ITALIANOPORTUG.
Preparazione
Preparativos
Collegamento dell’alimentazione
Esistono due tipi di sorgente di alimentazione che è possibile collegare
alla videocamera.
-
L’alimentatore CA con un cavo CA: utilizzato per le registrazioni al chiuso.
- Il gruppo batterie: utilizzato per le registrazioni all’aperto.
Uso dell’alimentatore CA e del cavo CC
1. Collegare il cavo CA all'alimentatore CA.
2. Collegare il cavo CA a una presa a muro.
[ Notas ]
■
Usare un alimentatore CA di tipo AA-E8.
■
Il tipo di spina e di presa a muro possono
variare, a seconda della nazione di
residenza.
3. Collegare il cavo CC al jack CC della
videocamera.
4. Impostare la modalità della videocamera
tenendo premuta la linguetta
sull'interruttore Power e ruotandola sulla
modalità CAM o PLAY.
Selezione della modalità Camcorder (solo VP-D653(i)/D655(i))
✤ Per utilizzare l’unità come videocamera, impostare il
selettore di modalità su TAPE().
✤ Per utilizzare l’unità come una fotocamera digitale DSC
(Digital Still Camera), impostare il selettore di modalità su
MEMORY ().
2020
Power Switch
<CAM mode><PLAY mode>
Ligar a câmara de vídeo a uma fonte de alimentação
Pode ligar a câmara de vídeo a dois tipos de fonte de alimentação.
- ao transformador de CA e ao cabo de CA: utilizados para
gravações no interior.
- à bateria: utilizada para gravações no exterior.
Para utilizar o transformador de CA e o cabo de CC
1. Ligue o cabo de CA ao transformador de
CA.
2. Ligue o cabo de CA a uma tomada de
parede.
[ Notas ]
■
Tem de utilizar um transformador de CA,
TIPO AA-E8.
■
O tipo da ficha e da tomada de parede
podem ser diferentes de acordo com o
país onde se encontre.
3. Ligue o cabo de CC à tomada de CC da
câmara de vídeo.
4. Regule a câmara de vídeo para cada
modo, carregando sem soltar a patilha do
interruptor Power e rodando-a para o
modo CAM ou PLAY.
Para seleccionar o modo de câmara de vídeo
(apenas nos modelos VP-D653(i)/D655(i))
✤ Se quiser utilizar esta unidade como uma câmara de
vídeo, coloque o interruptor Mode na posição
TAPE ().
✤ Se quiser utilizar esta unidade como uma DSC
(Máquina fotográfica digital), coloque o interruptor
Mode na posição MEMORY ().
ITALIANOPORTUG.
Preparazione
Preparativos
Uso della batteria al litio
✤ La durata del tempo di registrazione continua dipende da:
- Il tipo e la capacità del gruppo batterie in uso.
- La frequenza d’uso della funzione di zoom.
Si consiglia di tenere sempre a disposizione più batterie.
Caricamento del gruppo batterie al litio
1. Collegare il gruppo batterie alla videocamera.
2. Collegare l’adattatore CA a un cavo CA e collegare
quest’ultimo a una presa a muro.
3. Collegare il cavo CC alla presa CC della videocamera.
4. Spostare l’interruttore di alimentazione su OFF.
L’indicatore di carica inizierà a lampeggiare, per indicare
che la batteria è in fase di caricamento.
Tempo di lampeggiamentoPercentuale di carica
Una volta al secondoMeno del 50%
Due volte al secondo50% ~ 75%
Tre volte al secondo75% ~ 90%
Il lampeggiamento si interrompe 90% ~ 100%
e la spia rimane accesa
Acceso per un secondoErrore - Reimpostare il
e spento per un secondogruppo batterie e il cavo CC
5. Quando la batteria è completamente caricata, scollegare il gruppo
batterie e l’adattatore CA dalla videocamera. Anche se l’alimentazione
è disattivata, il gruppo batterie si scarica.
[ Notas ]
■ Il gruppo batterie potrebbe essere leggermente carico al momento
dell’acquisto.
■ Per evitare di ridurre la durata e la capacità del gruppo batterie,
rimuoverlo sempre dalla videocamera dopo averlo completamente
caricato.
■ La durata del tempo di registrazione continua disponibile dipende da:
- Il tipo e la capacità del gruppo batterie in uso.
- La frequenza d’uso della funzione di zoom.
- Il tipo di utilizzo (videocamera/fotocamera/con display LCD, ecc.).
- La temperatura ambientale.
Si consiglia di tenere sempre a disposizione batterie di riserva.
■ Il gruppo batterie si scarica anche quando l’alimentazione è disattivata,
se lasciato collegato all’apparecchiatura.
Utilizar a bateria de iões de lítio
✤ O tempo restante de gravação contínua depende:
Power Switch
4
<Charging indicator>
■
■
- Do tipo e da capacidade da bateria utilizada.
- Da frequência com que a função de zoom é utilizada.
Recomendamos que tenha várias baterias disponíveis.
Frequência da intermitênciaTaxa de carga
Uma vez por segundoInferior a 50%
Duas vezes por segundo50% ~ 75%
Três vezes por segundo75% ~ 90%
A intermitência pára mas o 90% ~ 100%
indicador permanece aceso
Aceso durante um segundo e Erro - volte a encaixar a bateria e
apagado durante um segundoa ligar o cabo de CC
5. Quando a bateria estiver completamente carregada, desligue-a,
[ Notas ]
■ É possível carregar ligeiramente a bateria no acto da compra.
■ Para evitar a redução da vida útil e da capacidade da bateria, retire-
O tempo restante de gravação contínua depende:
- Do tipo e da capacidade da bateria utilizada.
- Da frequência com que o zoom é utilizado.
- Do tipo de utilização (câmara de vídeo/máquina fotográfica digital/com ecrã
LCD, etc.).
- Da temperatura ambiente.
É aconselhável ter baterias adicionais disponíveis.
Mesmo com a câmara de vídeo desligada, a bateria continua a descarregar se
estiver encaixada na câmara de vídeo.
Carregar a bateria de iões de lítio
1. Coloque a bateria na câmara de vídeo.
2. Ligue o transformador de CA a um cabo de CA e ligue
este último a uma tomada de parede.
3. Ligue o cabo de CC à tomada de CC da câmara de
vídeo.
4. Coloque o interruptor Power na posição OFF e o
indicador de carga fica intermitente, indicando que a
bateria está a ser carregada.
assim como o transformador de CA, da câmara de vídeo. A bateria
continua a descarregar mesmo se o interruptor Power estiver na
posição OFF.
a sempre da câmara de vídeo após ter sido completamente
carregada.
2121
ITALIANOPORTUG.
Preparazione
Preparativos
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del
modello di videocamera e del tipo di batteria
✤ Una volta chiuso, il display LCD di disattiva e viene
automaticamente attivato il mirino.
✤ I tempi di registrazione continua forniti nella tabella sottostante
hanno un valore approssimativo.
Il tempo di registrazione effettivo dipende dalle modalità d’uso.
Tempo
Tempo di
Batteria
SB-LSM80
SB-LSM160
[ Notas ]
■
Il gruppo batterie deve essere ricaricato in un ambiente con
temperatura compresa tra 0°C e 40°C.
■
Il gruppo batterie non deve essere mai caricato in una stanza con
temperatura inferiore a 0°C.
■
Se il gruppo batterie è utilizzato con temperature inferiori a 0°C
carica
Circa
1hr 20min
Circa
3hr
Tempo di registrazione continuo
Display LCD attivoMirino attivo
Circa
1hr 20min
Circa
2hr 40min
oppure lasciato per lungo in ambienti con temperature superiori a
40°C, la sua durata e capacità risulteranno ridotte, anche quando è
completamente carico.
■
Non riporre il gruppo batterie vicino a fonti di calore, come ad
esempio fuochi o termosifoni.
■
Non smontare, riscaldare o sottoporre a pressione il gruppo batterie.
■
Evitare di mettere in cortocircuito i poli + e – della batteria.
Questa operazione può causare perdite, surriscaldamento o
incendio.
■
Utilizzare solo batterie di tipo SB-LSM80 o SB-LSM160.
■
Assicurarsi di utilizzare un gruppo batterie consigliato, come
descritto in precedenza. Le batterie sono disponibili presso qualsiasi
rivenditore SAMSUNG.
2222
Circa
1hr 30min
Circa
3hr
Tabela de tempos de gravação contínua com base no modelo e
tipo de bateria.
✤ Se fechar o ecrã LCD, este desliga-se e o visor electrónico liga-se
automaticamente.
✤ Os tempos de gravação contínua indicados na tabela abaixo são
aproximações.
O tempo real de gravação depende da utilização.
Tempo
Tempo de
Bateria
SB-LSM80
SB-LSM160
[ Notas ]
■
A bateria deve ser carregada num ambiente com temperaturas
entre 0°C e 40 °C.
■
A bateria nunca deve ser carregada a uma temperatura ambiente
inferior a 0°C.
■
A vida útil e a capacidade da bateria ficam reduzidas, caso seja
carga
Aprox.
1h 20 min
Aprox.
3h
Tempo de gravação contínua
LCD ligadoVisor electrónico ligado
Aprox.
1h 20 min
Aprox.
2h 40 min
Aprox.
1h 30 min
Aprox.
3h
utilizada em temperaturas inferiores a 0°C ou deixada a
temperaturas superiores a 40°C durante um longo período de
tempo, mesmo quando estiver completamente carregada.
■
Não coloque a bateria junto de nenhuma fonte de calor
(i.e., de chamas ou de um aquecedor).
■
Não desmonte, não exerça pressão nem aqueça a bateria.
■
Não permita que os terminais + e – da bateria entrem em
curto-circuito.
Se o fizer, pode dar origem ao derramamento do electrólito,
sobreaquecimento ou a um incêndio.
■
Utilize apenas as baterias SB-LSM80 ou SB-LSM160.
■
Utilize uma bateria recomendada como se descreve acima. Pode
encontrar este tipo de bateria num distribuidor SAMSUNG.
ITALIANOPORTUG.
Preparazione
Preparativos
Visualizzazione del livello di carica della batteria
Il display del livello della batteria mostra la potenza
rimanente del gruppo batterie.
a. Completamente carico
b. 20~40% di utilizzo
c. 40~80% di utilizzo
d. 80~95% di utilizzo
e. Completamente scarico (lampeggiante)
(la videocamera si spegnerà entro breve tempo,
sostituire la batteria non appena possibile)
(Blinking)
[ Notas ]
■
Per informazioni sui tempi approssimativi di registrazione continua,
consultare la tabella a pagina 22.
■
Il tempo di registrazione dipende dalla temperatura e dalle
condizioni ambientali.
■
Il tempo di registrazione diminuisce in ambienti molto freddi.
Poiché la temperatura e le condizioni ambientali possono variare,
I tempi di registrazione continua forniti nel manuale sono misurati
utilizzando un gruppo batterie completamente carico a una
temperatura di 25°C.
Il tempo di carica rimanente delle batterie può differire dal tempo di
registrazione indicato approssimativamente nelle istruzioni per l’uso.
Indicador de carga da bateria
O nível de bateria indica a carga existente na
bateria.
a. Completamente carregada
b. 20~40% utilizada
c. 40~80% utilizada
d. 80~95% utilizada
e. Sem carga (Intermitência)
(A câmara de vídeo desliga-se dentro de pouco
tempo, substitua a bateria logo que possível)
[ Notas ]
■
Para saber quais os tempos aproximados de gravação contínua,
consulte a tabela da página 22.
■
O tempo de gravação é afectado pela temperatura e pelas
condições ambientais.
■
O tempo de gravação diminui drasticamente em locais frios.
Os tempos de gravação contínua encontrados nas instruções de
utilização são avaliados utilizando uma bateria com carga
completa, a 25°C.
Dado que a temperatura e as condições ambientais variam, o
tempo restante da bateria pode não ser idêntico aos tempos de
gravação contínua indicados no manual de instruções.
2323
ITALIANOPORTUG.
Preparazione
Preparativos
OSD (On Screen Display nelle modalità Camera/Player)
1. Livello della batteria (vedere pagina 23)
2. Modalità Effetti digitali (vedere pagina 63)
3. EASY.Q (see page 40)
4. DIS (Stabilizzatore dell’immagine)
(vedere pagina 59)
5. Programma AE (vedere pagina 61)
6. Modalità White balance (vedere pagina 57)
7. Velocità di scatto (vedere pagina 55)
8. Esposizione (vedere pagina 55)
9. Manual focus (vedere pagina 56)
10. Date/Time (vedere pagina 33)
11. Posizione dello zoom (vedere pagina 44)
12. Color Nite (vedere pagina 48)
13. USB (solo VP-D653(i)/D655(i)) (vedere pagina 83)
14. Telecomando (vedere pagina 28)
15. Wind cut (vedere pagina 54)
16. BLC (Back Light Compensation)
(vedere pagina 47)
17. Audio Mode <Modalità audio> (vedere pagina 53)
18. Nastro rimanente (misurato in minuti)
19. Contatore del nastro
20. Memoria zero (vedere pagina 42)
21. Modalità Velocità di registrazione
22. Modalità operativa
23. Timer automatico (vedere pagina 43)
24. Immagine fissa
25. Tele MACRO (vedere pagina 45)
26. Riproduzione audio (vedere pagina 76)
27. Regolazione del volume (vedere pagina 68)
28. DV IN (modalità di trasferimento dati DV)
(solo VP-D651i/D653i/ D655i) (vedere pagina 77)
29. AV IN (solo VP-D651i/D653i/D655i) (vedere pagina 74)
30. Doppiaggio audio (vedere pagina 75)
31. DEW (vedere pagina 7)
32. Indicatore di messaggi (vedere pagina 113)
33. Line aid messaggi (vedere pagina 113~114)
2424
OSD in Camera Mode
1
Art
2
3
4
5
6
7
S. 1/50
8
[29]
9
00:00 1.JAN.2005Color N.1/25
10
11
WT
7
S. 1/50
8
[29]
OSD in Player Mode
26
31
32
33
00:00 1.JAN.2005
[10]
27
OSD (opções de menu nos modos Camera/Player)
1. Nível da bateria (ver pág. 23)
21 202224 2325
SP
0:00:10
STBY
10Sec
No Tape !
†
†
30
No Tape !
†
60min
16BIt
…
…
SP
0:00:00:10
√
60minSound[2]
16BIt
AV I n
…
28. DV IN (modo de transferência de dados DV)
(apenas nos modelos VP-D651i/D653i/D655i) (ver pág. 77)
29. AV IN (apenas nos modelos VP-D651i/D653i/D655i) (ver pág. 74)
30. Dobragem do som (ver pág. 75)
31. DEW (ver pág. 7)
32. Indicador de aviso (ver pág. 113)
33. Linha de mensagens (ver pág. 113~114)
2. Modo de efeitos digitais (ver pág. 63)
3. EASY.Q (ver pág. 40)
4. DIS (ver pág. 59)
19
5. Programação AE (ver pág. 61)
18
17
6. Modo de equilíbrio do branco (ver pág. 57)
7. Velocidade do obturador (ver pág. 55)
16
8. Exposição (ver pág. 55)
15
9. Focagem manual (ver pág. 56)
14
13
10. Data/Hora (ver pág. 33)
12
11. Posição do zoom (ver pág. 44)
12. Color nite (Cores nocturnas) (ver pág. 48)
13. USB (apenas nos modelos VP-D653(i)/D655(i))
(ver pág. 83)
OSD (On Screen Display nelle modalità
M.Cam/M.Player (solo VP-D653(i)/D655(i))
1. Qualità foto (vedere pagina 89)
2. Quantità di memoria rimanente (MPEG)
3. Indicatore della scheda di memoria
4. Contatore immagini
Numero totale delle immagini fisse registrabili.
5. Indicatore di registrazione e caricamento delle
immagini
6. Indicatore di protezione da cancellazione
(vedere pagina 95)
7. Indicatore di stampa (vedere pagina 106)
8. Numero di cartella-numero di file
(vedere pagina 87)
9. Dimensione immagine JPEG
10. Visualizzazione di diapositive (vedere pagina 93)
Attivazione e disattivazione dell'OSD
OSD in M.Cam Mode
1
OSD in M.Player Mode
(On Screen Display)
■
Attivazione e disattivazione dell’OSD
Premere il tasto DISPLAY sul pannello a sinistra.
- A ogni pressione del tasto, la funzione OSD si attiva
o disattiva.
- Disattivando l'OSD,
In modalità CAM: le modalità STBY e REC
vengono sempre visualizzate, anche quando l’OSD
è disattivato. L’immissione del tasto viene
visualizzata per 3 secondi.
In modalità PLAY: Premendo qualsiasi tasto
funzione, la relativa funzione viene visualizzata sull’OSD per 3 secondi.
■
Attivazione e disattivazione della data e dell’ora
Per attivare o disattivare la data e l’ora, accedere al menu e modificare la
modalità Date/Time <Data/Ora>. (vedere pagina 33)
6
7
OSD (opções de menu nos modos M.Cam/M.Player)
(apenas nos modelos VP-D653(i)/D655(i))
45
46
2 min
No Memory Card !
[29]
00:00 1.JAN.2005
WT
[29]
001
00:00 1.JAN.2005100-0002
10
Slide
…
†
2/46
800X600
No image !
■
Activar/desactivar a Data/Hora
Para activar ou desactivar a Data/Hora, aceda ao menu e altere o modo
Date/Time <Data/Hora>. (ver pág. 33)
1. Qualidade fotografias (ver pág. 89)
2. Memória restante (MPEG)
3. Indicador CARD (CARTÃO) (cartão de memória)
3
2
4. Contador de imagens
Número total de imagens fixas graváveis
5. Gravação de imagens e indicador de carga
6. Indicador de desactivação da protecção
(ver pág. 95)
7. Marca de impressão (ver pág. 106)
8. Número da pasta-número do ficheiro (ver pág. 87)
9. Tamanho da imagem JPEG
10. Apresentação de diapositivos (ver pág. 93)
Activar/desactivar OSD (opções de menu)
■
Activar/desactivar OSD
Carregue no botão DISPLAY, no painel lateral
9
esquerdo.
- Cada vez que carregar no botão, activa ou desactiva
a função OSD.
- Quando desactivar o OSD,
No modo CAM: Os modos STBY e REC são sempre
visualizados no OSD, mesmo quando o OSD está
8
desactivado; a tecla carregada é visualizada durante
três segundos e depois desaparece.
No modo PLAY: Quando carregar em qualquer
botão de função, a função é visualizada no OSD
durante três segundos, antes de desaparecer.
2525
Impostazioni del menu di sistema
PORTUG.ITALIANO
Configurar o menu do sistema
Impostazione della lingua dell'OSD
✤ Questa funzione è attiva nelle modalità Camera/Player/M.Cam/M.Player.
✤ Selezionare la lingua appropriata per visualizzare gli OSD da OSD List
(Elenco OSD).
1. Impostare l'interruttore Power su CAM o PLAY.
2. Impostare il selettore di modalità su TAPE o MEMORY.
(solo VP-D653(i)/D655(i))
3. Premere il tasto MENU.
■
Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il Menu selector verso l'alto o il basso per
selezionare System <Sistema>, quindi premere il
Menu selector.
5. Spostare il Menu selector verso l'alto o il basso per
selezionare Language <Lingua>, quindi premere il
Menu selector.
■
Verranno elencate le lingue disponibili.
6. Spostare il Menu selector verso l'alto o il basso per selezionare la lingua
OSD desiderata, quindi premere il Menu selector.
■
Il display OSD mostrerà l’ultima lingua selezionata.
7. Per uscire, premere il tasto MENU.
[ Nota ]
La Language è sempre indicata in inglese.
1
4
√System
Seleccionar o idioma para as opções de menu (OSD)
✤ A função Language é activada nos modos Camera/Player/M.Cam/M.Player.
✤ Seleccione o idioma de OSD apropriado na lista de OSD.
1. Coloque o interruptor Power na posição CAM ou PLAY.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE ou
MEMORY. (apenas nos modelos VP-D653(i)/D655(i))
3. Carregue no botão MENU.
■
Aparece a lista de menus.
4. Mova o Menu selector <Selector de menus> para baixo
Camera Mode
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Version
Language
Demonstration
√On
√On
√USB 2.0
√English
√On
MoveSelectExit
MENU
6. Mova o Menu selector <Selector de menus> para baixo ou para cima
para seleccionar o idioma de OSD pretendido e depois carregue no Menuselector <Selector de menus>.
■
O OSD mostra o idioma seleccionado mais recentemente.
7. Para sair, carregue no botão MENU.
[ Nota ]
O Language é sempre indicado em inglês.
ou para cima para seleccionar System <Sistema> e
depois carregue no Menu selector <Selector demenus>.
5. Mova o Menu selector <Selector de menus> para baixo
ou para cima para seleccionar Language <Idioma> e
depois carregue no Menu selector <Selector demenus>.
■
Aparecem as opções de idioma disponíveis.
2626
Impostazioni del menu di sistema
PORTUG.ITALIANO
Configurar o menu do sistema
Impostazione dell’orologio
✤ Questa funzione è attiva nelle modalità Camera/Player/M.Cam/M.Player.
✤ La data e l’ora vengono automaticamente registrate sulla cassetta.
Prima di iniziare la registrazione, è necessario impostare la data e l’ora.
1. Impostare l'interruttore Power su CAM o PLAY.
2. Impostare il selettore di modalità su TAPE o MEMORY.
(solo VP-D653(i)/D655(i))
3. Premere il tasto MENU.
■
Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il Menu selector verso l'alto o il basso per
selezionare System <Sistema>, quindi premere il
Menu selector.
5. Spostare il Menu selector verso l'alto o il basso per
selezionare Clock Set <Impostazione orologio>,
quindi premere il Menu selector.
■
Verrà evidenziato l'anno.
6. Spostare il Menu selector verso l'alto o il basso per
selezionare Year (Anno), quindi premere il Menu selector.
■
Verrà evidenziato il mese.
7. È possibile impostare il mese, il giorno, l’ora e i minuti
seguendo la stessa procedura utilizzata per l’anno.
8. Dopo avere impostato i minuti, premere il Menu selector.
■
Verrà visualizzato il messaggio Complete !
<Completata !>.
■
Per regolare l'orologio, premendo il Menu selector
selezionare Year, Month, Day, Hour o Min (Anno, Mese,
Giorno, Ora o Min), quindi spostare il Menu selector
verso l'alto o il basso per impostare il valore corrente).
9. Per uscire, premere il tasto MENU.
[ Notas ]
■
Quando le batterie al litio sono completamente scariche
(dopo circa 6 mesi), la data/ora viene visualizzata sullo schermo come 00:00
1.JAN.2005.
■
È possibile impostare fino all’anno 2037.
■
Se la batteria al litio non è installata, non sarà possibile effettuare il
salvataggio dei dati immessi.
4
5
8
Acertar a hora
✤ O acerto da hora funciona nos modos Camera/Player/M.Cam/M.Player.
✤ As Data/Hora são automaticamente gravadas numa cassete.
Antes de gravar não se esqueça de acertar a Data/Hora.
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Version
Language
Demonstration
√On
√On
√USB 2.0
√English
√On
MoveSelectExit
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Version
Language
Demonstration
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Version
Language
Demonstration
1 JAN 2005
AdjustSelectExit
1 JAN 2005
Complete !
MoveSelectExit
[ Notas ]
■
Quando a pilha de lítio se gastar (decorridos cerca de 6 meses), a data/hora
aparece no ecrã da seguinte forma: 00:00 1.JAN.2005.
■
O relógio pode ser acertado até 2037.
■
Se a pilha de lítio não estiver instalada, não é efectuada uma cópia de segurança
dos dados introduzidos.
MENU
00 : 00
MENU
10 : 30
MENU
1. Coloque o interruptor Power na posição CAM ou PLAY.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE ou MEMORY.
(apenas nos modelos VP-D653(i)/D655(i))
3. Carregue no botão MENU.
■
Aparece a lista de menus.
4. Mova o Menu selector <Selector de menus> para baixo ou
para cima para seleccionar System <Sistema> e depois
carregue no Menu selector <Selector de menus>.
5. Mova o Menu selector <Selector de menus> para baixo ou
para cima para seleccionar Clock Set <Acertar relógio> e
depois carregue no Menu selector <Selector de menus>.
■
…
†
O ano fica realçado.
6. Mova o Menu selector <Selector de menus> para baixo ou
para cima para acertar o ano e depois carregue no Menuselector <Selector de menus>.
■
O mês fica realçado.
7. Pode acertar o mês, o dia, a hora e os minutos, seguindo o
mesmo procedimento de acerto do ano.
8. Carregue no Menu selector depois de acertar os minutos.
■
Surge a mensagem Complete! <Completo!>.
■
Quando quiser acertar o relógio, carregue no Menu
selector <Selector de menus> para seleccionar o ano, omês, o dia, as horas ou os minutos e depois mova o Menu
selector <Selector de menus> para baixo ou para cima
para especificar os respectivos valores.
9. Para sair, carregue no botão MENU.
2727
ITALIANOPORTUG.
Impostazioni del menu di sistema
Configurar o menu do sistema
Impostazione del telecomando
✤ Questa funzione è attiva nelle modalità Camera/Player/M.Cam/M.Player.
✤ L’opzione Remote consente di attivare o disattivare l’uso del telecomando
con la videocamera.
1. Impostare l'interruttore Power su CAM o PLAY.
2. Impostare il selettore di modalità su TAPE o MEMORY.
(solo VP-D653(i)/D655(i))
3. Premere il tasto MENU.
■
Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il Menu selector verso l'alto o il basso per
selezionare System <Sistema>, quindi premere il
Menu selector.
5. Spostare il Menu selector verso l'alto o il basso per
selezionare Remote <Telecomando>, quindi premere
il Menu selector.
6. Spostare il Menu selector verso l'alto o il basso per
selezionare On <Attivato> o Off <Disattivato>,
quindi premere il Menu selector.
7. Per uscire, premere il tasto MENU.
[ Nota ]
Se si disattiva il telecomando nel menu e si tenta di utilizzarlo,
l’icona del telecomando () lampeggerà per 3 secondi sul
display LCD.
1
4
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Version
Language
Demonstration
6
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Version
Language
Demonstration
Configurar o telecomando
✤ A função Remote <Remoto> é activada nos modos Camera/Player/M.Cam/
M.Player.
✤ A opção Remote <Remoto> permite activar ou desactivar o telecomando
para utilização com a câmara de vídeo.
1. Coloque o interruptor Power na posição CAM ou PLAY.
√On
√On
√USB 2.0
√English
√On
MoveSelectExit
MoveSelectExit
MENU
Off
On
MENU
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE ou
3. Carregue no botão MENU.
4. Mova o Menu selector <Selector de menus> para
5. Mova o Menu selector <Selector de menus> para
6. Mova o Menu selector <Selector de menus> para
7. Para sair, carregue no botão MENU.
[ Nota ]
Se desactivar o telecomando no menu e tentar utilizá-lo,
o ícone do telecomando () começa a piscar durante 3
segundos no ecrã LCD e depois desaparece.
(apenas nos modelos VP-D653(i)/D655(i))
MEMORY.
■
Aparece a lista de menus.
baixo ou para cima para seleccionar System <Sistema>
e depois carregue no Menu selector <Selector demenus>.
baixo ou para cima para seleccionar Remote
<Telecomando> e depois carregue no Menu selector
<Selector de menus>.
baixo ou para cima para seleccionar On <Activar> ou
Off <Desactivar> e depois carregue no Menu selector
<Selector de menus>.
2828
Impostazioni del menu di sistema
PORTUG.ITALIANO
Configurar o menu do sistema
Impostazione del suono bip
✤ Questa funzione è attiva in tutte le modalità Camera/Player/M.Cam/M.Player.
✤ È possibile impostare il Beep Sound <Suono Bip> su on o off.
Se è impostato su on, a ogni pressione di un pulsante verrà emesso un
segnale acustico.
1. Impostare l'interruttore Power su CAM o PLAY.
2. Impostare il selettore di modalità su TAPE o MEMORY.
(solo VP-D653(i)/D655(i))
3. Premere il tasto MENU.
■
Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il Menu selector verso l'alto o il basso per
selezionare System <Sistema>, quindi premere il
Menu selector.
5. Spostare il Menu selector verso l'alto o il basso per
selezionare Beep Sound <Suono Bip>, quindi premere il
Menu selector.
6. Spostare il Menu selector verso l'alto o il basso per
selezionare On <Attivato> o Off <Disattivato>,
quindi premere il Menu selector.
7. Per uscire, premere il tasto MENU.
[ Nota ]
Durante la registrazione, l’opzione Beep Sound <Suono bip> viene
automaticamente impostata su off.
1
4
6
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Version
Language
Demonstration
MoveSelectExit
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Version
Language
Demonstration
MoveSelectExit
Definir o sinal sonoro
✤ A função Beep Sound <Som Beep> é activada nos modos
Camera/Player/M.Cam/M.Player.
✤ Pode activar (On <Ligado>) ou desactivar (Off <Desligado>) a função Beep
Sound <Som Beep>. Se estiver activada, sempre que carregar num botão
ouve um sinal sonoro.
1. Coloque o interruptor Power na posição CAM ou PLAY.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE ou
MEMORY. (apenas nos modelos VP-D653(i)/D655(i))
3. Carregue no botão MENU.
■
Aparece a lista de menus.
4. Mova o Menu selector <Selector de menus> para
baixo ou para cima para seleccionar System <Sistema>
e depois carregue no Menu selector <Selector de
√On
√On
√USB 2.0
√English
√On
MENU
Off
On
MENU
[ Nota ]
Durante a gravação, a definição da função Beep Sound <Som Beep> é
automaticamente Off <Desligado>.
menus>.
5. Mova o Menu selector <Selector de menus> para
baixo ou para cima para seleccionar Beep Sound
<Sinal sonoro> e depois carregue no Menu selector
<Selector de menus>.
6. Mova o Menu selector <Selector de menus> para
baixo ou para cima para seleccionar On <Activar> ou
Off <Desactivar> e depois carregue no Menu selector
<Selector de menus>.
7. Para sair, carregue no botão MENU.
2929
ITALIANOPORTUG.
Impostazioni del menu di sistema
Configurar o menu do sistema
Impostazione del suono bip dello scatto
(solo VP-D653(i)/D655(i))
✤ Questa funzione è disponibile nelle modalità Player e M.Cam.
✤ È possibile impostare lo Shutter Sound <Suono Ott> su on o off.
Se è impostato su on, quando si scatta una foto verrà simulato il clic prodotto
da una macchina fotografica.
1. Impostare l'interruttore Power su CAM o PLAY.
2. Se l'interruttore Power è impostato sulla modalità CAM,
impostare l'interruttore Mode su MEMORY.
Se l'interruttore Power è impostato sulla modalità PLAY,
impostare l'interruttore Mode su TAPE.
3. Premere il tasto MENU.
■
Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il Menu selector verso l'alto o il basso per
selezionare System <Sistema>, quindi premere il
Menu selector.
5. Spostare il Menu selector verso l'alto o il basso per
selezionare Shutter Sound <Suono dello scatto>,
quindi premere il Menu selector.
6. Spostare il Menu selector verso l'alto o il basso per
selezionare On <Attivato> o Off <Disattivato>,
quindi premere il Menu selector.
7. Per uscire, premere il tasto MENU.
1
4
6
Definir o som do obturador
(apenas nos modelos VP-D653(i)/D655(i))
✤ A função Shutter Sound <Som Obturador> é activada nos modos Player e
M.Cam.
✤ Pode activar (On <Ligado>) ou desactivar (Off <Desligado>) a função Shutter
Sound <Som do obturador>. Se estiver activada (On <Ligado>), quando tirar
fotografias ouve a simulação do obturador de uma máquina fotográfica.
1. Coloque o interruptor Power na posição CAM ou PLAY.
2. Se o interruptor Power estiver no modo CAM, coloque o
interruptor Mode na posição MEMORY.
Se o interruptor Power estiver no modo PLAY, coloque
o interruptor Mode na posição TAPE.
3. Carregue no botão MENU.
■
Player Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
USB Version
Language
Player Mode
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
USB Version
Language
√On
√On
√On
√USB 2.0
√English
MoveSelectExit
Back
Off
On
MoveSelectExit
MENU
MENU
Aparece a lista de menus.
4. Mova o Menu selector <Selector de menus> para
baixo ou para cima para seleccionar System <Sistema>
e depois carregue no Menu selector <Selector demenus>.
5. Mova o Menu selector <Selector de menus> para
baixo ou para cima para seleccionar Shutter Sound
<Som do obturador> e depois carregue no Menu
selector <Selector de menus>.
6. Mova o Menu selector <Selector de menus> para
baixo ou para cima para seleccionar On <Activar> ou
Off <Desactivar> e depois carregue no Menu selector
<Selector de menus>.
7. Para sair, carregue no botão MENU.
3030
Loading...
+ 90 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.