Huomautuksia ja turvamääräyksiäBemærkninger og sikkerhedsvejledning
Huomautuksia nestekidenäytön kääntämisestä
Kierrä nestekidenäyttöä varovasti kuvassa näytetyllä tavalla.
Liian kovakourainen kiertäminen saattaa vaurioittaa sen
videokameraan yhdistävää saranaa.
Drej LCD-skærmen forsigtigt, da for kraftig drejning kan forårsage
beskadigelse af indersiden af det hængsel, som forbinder LCDskærmen og camcorderen.
1. LCD-skærmen er lukket.
2. Almindelig optagelse med
LCD-skærmen.
■
En LCD-skærm åbnes med
LCD open knob
et tryk på åbningsknappen
til LCD.
3. Optagelse, når der kigges på
LCD-skærmen ovenfra.
4. Optagelse, når der kigges på
LCD-skærmen forfra.
5. Optagelse med LCD-skærmen
lukket.
66
Page 7
SUOMIDANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiäBemærkninger og sikkerhedsvejledning
TEKIJÄNOIKEUTTA koskevia huomautuksia
(vain VP-D101i/D103i/D105i)
Televisio-ohjelmat, videokasetit, DVD-nimikkeet, elokuvat ja muut
tallenteet saattavat olla tekijänoikeuslain alaisia.
Tekijänoikeuslain alaisen materiaalin luvaton kopiointi saattaa olla
tekijänoikeuslain vastaista.
Huomautuksia kosteuden tiivistymisestä videokameran sisään
1. Äkillinen lämpötilan nousu saattaa aiheuttaa kosteuden tiivistymistä
videokameran sisään.
esimerkiksi:
- Silloin kun viet videokameran mukanasi kylmästä ulkoilmasta
lämpimiin sisätiloihin (esim. ulkoilmasta sisätiloihin talvella.)
- Silloin kun viet videokameran hyvin viileistä sisätiloista lämpimään
ulkoilmaan (esim. sisältä kuumaan ulkoilmaan kesällä.)
2. Jos (DEW) -suojaustoiminto on käynnistynyt, jätä kamera
vähintään kahdeksi tunniksi kuivaan, lämpimään huoneeseen
kasettipesä avattuna ja akku irrotettuna.
VIDEOKAMERAA koskevia huomautuksia
1. Älä jätä kameraa alttiiksi korkeille lämpötiloille (yli 60 °C).
Esimerkiksi aurinkoon pysäköityyn autoon tai suoraan
auringonpaisteeseen.
2. Älä päästä videokameraa kastumaan.
Pidä videokamera kaukana sateesta, merivedestä ja kaikesta
muustakin kosteudesta. Videokamera saattaa vaurioitua, jos se
kastuu.
Joskus nesteille altistumisesta johtuvaa toimintahäiriötä ei voi
korjata.
Bemærkninger vedrørende COPYRIGHT
(kun VP-D101i/D103i/D105i)
Tv-programmer, videobånd, dvd-titler, film og andet programmateriale
kan være beskyttet mod kopiering.
Uautoriseret kopiering af kopibeskyttet materiale kan være i strid med
loven.
Bemærkninger om kondensvand
1. En pludselig stigning i den omgivende temperatur kan medføre
dannelse af kondensvand i camcorderen.
For eksempel:
-Når du flytter camcorderen fra et koldt sted til et varmt sted
(f.eks. udenfor til indenfor om vinteren).
-Når du flytter camcorderen fra et køligt sted til et varmt sted
(f.eks. indenfor til udenfor om sommeren).
2. Hvis beskyttelsesfunktionen (DEW) er slået til, skal du lade
camcorderen stå i mindst to timer i et tørt og varmt lokale med
kassetterummet åbent og batteripakken taget ud.
Bemærkninger om camcorderen
1. Camcorderen må ikke udsættes for høje temperaturer
(over 60° C).
For eksempel i en parkeret bil, der står i solen, eller direkte sollys.
2. Camcorderen må ikke blive våd.
Hold camcorderen væk fra regn, havvand og anden form for
væske. Hvis camcorderen bliver våd, kan den blive beskadiget.
I nogle tilfælde kan skader opstået pga. væske ikke repareres.
77
Page 8
SUOMIDANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiäBemærkninger og sikkerhedsvejledning
Akkua koskevia huomautuksia
- Varmista että akku on täyteen ladattu
ennen kuin aloitat kuvauksen.
- Akun säästämiseksi sammuta virta
videokamerasta, kun et käytä kameraa.
- Jos videokamera on CAMERA -tilassa ja se
jätetään STBY-tilaan eikä sitä käytetä yli
5 minuuttiin videokasetin ollessa kamerassa,
videokamera sammuu automaattisesti akun
tarpeettoman kulumisen estämiseksi.
- Varmista että akku on kunnolla kiinni.
Akun pudottaminen saattaa vaurioittaa sitä.
- Uutta akkua ei ole ladattu.
Lataa akku täyteen ennen kuin alat käyttää sitä.
- On parempi käyttää nestekidenäytön sijaan etsintä silloin kun
kuvaus kestää pitkään, koska nestekidenäyttö kuluttaa enemmän
akkua.
* Kun akku on käyttöikänsä lopussa, ota yhteys jälleenmyyjään.
Akut tulee hävittää kemiallisena jätteenä.
Kuvapäiden puhdistamista koskevia huomautuksia
- Puhdista kuvapäät säännöllisesti normaalitasoisen kuvauksen
onnistumiseksi ja tarkan toistokuvan aikaansaamiseksi.
Jos neliömäinen kuvio vääristää toistoa tai vain sininen ruutu on
näkyvissä, kuvapäät saattavat olla likaiset.
Jos näin käy, puhdista kuvapäät kuivatyyppisellä
puhdistuskasetilla.
- Älä käytä nesteitä käyttävää puhdistuskasettia. Se saattaa
vahingoittaa kuvapäitä.
88
Bemærkninger om batteripakken
- Sørg for, at batteripakken er helt opladet
før optagelse.
- Spar på batterierne ved at slukke for
camcorderen, når den ikke er i brug.
- Hvis camcorderen står i CAMERA-stilling,
og efterlades ubrugt i STBY-stilling i fem
minutter med et bånd, slukkes den
automatisk for at hindre unødvendig
batteribrug.
- Sørg for, at batteripakken sidder ordentligt på plads.
Hvis batteripakken tabes, kan den blive beskadiget.
- En helt ny batteripakke er ikke opladet.
Inden du bruger batteripakken, skal den oplades helt.
-Det er en god idé at bruge søgeren i stedet for LCD-displayet ved
optagelse i lang tid, da LCD-displayet bruger mere batteristrøm.
* Kontakt din lokale forhandler, når batteriet er ved at blive fladt.
Batterierne skal behandles som kemisk affald.
Bemærkninger om rengøring af videohovederne
- For at sikre normal optagelse og et skarpt billede skal
videohovederne renses med jævne mellemrum. Hvis en firkantet
figur forvrænger afspilningen, eller hvis der kun vises en blå
skærm, kan det skyldes, at videohovederne er snavsede.
Hvis det sker, skal du rengøre videohovederne med en tør type
rensebånd.
- Brug ikke en våd type rensebånd. Det kan beskadige
videohovederne.
Page 9
SUOMIDANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiäBemærkninger og sikkerhedsvejledning
OBJEKTIIVIA koskeva huomautus
- Älä kuvaa objektiivi suoraan kohti aurinkoa.
Suora auringonvalo saattaa vahingoittaa CCDkennoa(siirtovaraussensoria).
- Film ikke med kameraets objektiv rettet direkte mod solen.
Elektronista etsintä koskevia huomautuksia
1. Älä aseta videokameraa siten, että sen etsin osoittaa suoraan kohti
aurinkoa.
Suora auringonvalo saattaa vahingoittaa etsimen sisäpuolta.
Ole varovainen sijoittaessasi videokameran auringonvaloon tai
lähelle ikkunaa, johon aurinko paistaa.
1. Anbring ikke camcorderen, så søgeren er rettet mod solen.
Nestekidenäytön avulla kuvaamista ja toistoa koskeva huomautus
1. Nestekidenäyttö on valmistettu
äärimmäisen tarkkaa tekniikkaa
käyttäen. Nestekidenäytöllä saattaa
kuitenkin näkyä erittäin pieniä pisteitä
(väriltään punaisia, sinisiä tai vihreitä).
Nämä pisteet syntyvät normaalisti
valmistusprosessin tuloksena, eivätkä
näy millään tavalla kuvatussa kuvassa.
2. Kun käytät nestekidenäyttöä suorassa auringonvalossa tai ulkona,
voi olla vaikea nähdä kuvaa selvästi.
Jos näin käy, kannattaa käyttää etsintä.
3. Nestekidenäyttö voi vahingoittua, jos auringonvalo pääsee
paistamaan suoraan siihen.
2. Når du bruger LCD-displayet i direkte sollys eller udendørs,
3. Direkte sollys kan beskadige LCD-skærmen.
Tukihihnan käyttöä koskevia huomautuksia
- Tarkista että tukihihnan kireys on säädetty oikeaksi,
että saisit kuvattua tärinättömän lopputuloksen.
- Älä työnnä väkisin kättäsi liian ahtaaseen
tukihihnaan, sillä tukihihna saattaa vaurioitua.
Bemærkninger om objektivet
Direkte sollys kan beskadige den ladningskoblede enhed (CCD).
Bemærkninger om den elektroniske søger
Direkte sollys kan beskadige søgerens indre. Pas på, når du
anbringer camcorderen i sollys eller i nærheden af et vindue,
hvor der kommer sol ind.
Bemærkninger om optagelse eller afspilning med LCD-displayet
1. LCD-displayet er fremstillet ved
hjælp af præcisionsteknologi. Der
kan dog muligvis ses små prikker
(røde, blå eller grønne) på LCDdisplayet.
Disse prikker er normale og påvirker
ikke det optagede billede på nogen
måde.
kan det muligvis være svært at se billedet klart.
Hvis det er tilfældet, anbefales det at bruge søgeren.
Bemærkninger om håndremmen
- For at sikre et roligt billede under optagelse skal
du kontrollere, at håndremmen er korrekt justeret.
- Pres ikke hånden ind i håndremmen, da du så
risikerer at beskadige den.
99
Page 10
SUOMIDANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiäBemærkninger og sikkerhedsvejledning
Litiumpariston käyttöä koskevia huomautuksia
1. Litiumparisto mahdollistaa kellonajan ja esiasetusten säilymisen
muistissa silloinkin kun akku tai verkko/latauslaite on irrotettu
kamerasta.
2. Videokameran litiumparisto kestää noin 6 kuukautta sen
asentamisesta lähtien videokameraa normaalisti käytettäessä.
3. Litiumpariston tehon heikentyessä tai sen varauksen loppuessa
kokonaan videokameran päiväys/kellonaikailmaisin näkyy
muodossa “---”, kun asetat DATE/TIME-asetukseksi ON.
Jos näin käy, vaihda litiumparisto uuteen (tyyppi: CR2025).
4. Väärän pariston käyttäminen tai pariston asentaminen väärinpäin
aiheuttaa räjähdysvaaran.
Vaihda paristo ainoastaan samanlaiseen tai -tyyppiseen paristoon.
Varoitus: Pidä LITIUMPARISTO poissa lapsien ulottuvilta.Jos
joku sattuisi nielaisemaan sen, ota välittömästi
yhteys lääkäriin.
HUOLTO
Älä yritä huoltaa tätä videokameraa itse. Kansien avaaminen voi
aiheuttaa sähköiskun tai muun vaaran. Vain koulutettu
huoltohenkilöstö saa tehdä huoltotyöt.
VARAOSAT
Jos osia on vaihdettava, varmista, ett huoltoteknikko käyttää
valmistajan määrittämiä varaosia, joilla on samat ominaisuudet kuin
alkuperäisillä osilla. Hyväksymättömien varaosien käyttäminen voi
aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai muun vaaran.
Forholdsregler angående litiumbatteriet
1. Litiumbatteriet bevarer urfunktionen og de brugerdefinerede
indstillinger, selvom batteripakken eller vekselstrømsadapteren
tages ud.
2. Litiumbatteriet til camcorderen holder ved normal betjening i ca.
seks måneder fra isætningstidspunktet.
3. Når litiumbatteriet er ved at blive fladt, eller er fladt, viser
indikatoren for dato/klokkeslæt “---”, når du sætter DATE/TIME til
ON.
Hvis det er tilfældet, skal du udskifte litiumbatteriet (type CR2025).
4. Der er fare for eksplosion, hvis batteriet ikke udskiftes korrekt.
Udskift kun med samme eller tilsvarende type batteri.
Advarsel: Opbevar litiumbatteriet utilgængeligt for børn.
Søg straks læge, hvis et batteri sluges.
REPARATION
Forsøg ikke selv at reparere denne CAMCORDER. Åbning
eller fjernelse af dæksler kan udsætte dig for farlig spænding
eller andre farer. Overlad al reparation til kvalificeret
personale. Overlad al reparation til kvalificeret personale.
RESERVEDELE
Når der kræves reservedele, så sørg for at reparatøren bruger de
reservedele, der er angivet af producenten, og som har samme
egenskaber som den originale del.
Brug af ikke-uautoriserede reservedele kan resultere i brand, elektrisk
stød eller andre farer.
1010
Page 11
SUOMIDANSK
Videokameraan perehtyminenBliv fortrolig med camcorderen
Ominaisuudet
• MONIKIELINEN KUVARUUTUNÄYTTÖ
Voit valita kuvaruutunäytön kieleksi englannin, ranskan, saksan, espanjan,
italian, puolan tai hollannin.
• IEEE1394 -normin mukainen digitaalinen tiedonsiirto
Kytkemällä videokameran huippunopeaan IEEE 1394 -tiedonsiirtoväylään
(i.LINK™: i.LINK on sarjamuotoinen tiedonsiirtoprotokolla ja liitäntäjärjestelmä,
jota käytetään DV-datan siirtoon) PC:hen voidaan siirtää sekä liikkuvia että
stillkuvia, jolloin on mahdollista sekä tuottaa että editoida erilaisia kuvia.
• USB-liitäntä digitaalisen kuvadatan siirtoa varten
(vain VP-D103(i)/D105(i))
Voit siirtää kuvat tietokoneeseen käyttämällä USB-väylää tarvitsematta
asettaa korttia tietokoneeseen.
• PHOTO
PHOTO-toiminnon avulla voit kuvata kuvauskohdetta Camera-tilassa äänellä
varustettuna stillkuvana.
• 900x digitaalinen zoom
Tämän toiminnon avulla voit suurentaa kuvan jopa 900-kertaiseksi alkuperäisestä.
• TFT-nestekidevärinäyttö
Huipputarkka TFT-nestekidevärinäyttö tuottaa tarkan ja terävän kuvan sekä
antaa mahdollisuuden tarkistaa kuvaustuloksen välittömästi kuvauksen jälkeen.
• Digitaalinen kuvanvakain (DIS)
DIS-toiminto korjaa kameran tärisemisen aiheuttamat kuvavirheet ja
vähentää niiden kuvaan aiheuttamaa epävakautta erityisesti suurta
zoomauskerrointa käytettäessä.
• Eri digitaaliset tehosteet
DSE-toimintoa (Digitaaliset erikoistehosteet) käyttämällä luot otoksiisi
henkilökohtaisen leiman lisäämällä niihin eri erikoistehosteita.
• Taustavalon korjaustoiminto (BLC)
Kuvatessasi kuvauskohdetta, jonka tausta on vaalea, BLC-toiminto korjaa
kirkkaan taustan aiheuttamat virheet.
• Program AE
Program AE -toiminto mahdollistaa suljinajan ja -aukon muuttamisen juuri
kullakin hetkellä kuvattavan kuvaustilanteen mukaiseksi.
• NIGHT CAPTURE
NIGHT CAPTURE -toimintoa käyttämällä voit kuvata kuvauskohteita
hämärässä valaistuksessa.
• USEAN KORTTITYYPIN MUISTIKORTTIPAIKKA (vain VP-D105(i))
Usean korttityypin muistikorttipaikka pystyy käyttämään Memory Stick-, MMCja SD-muistikortteja.
Funktioner
• VALG AF SPROG FOR SKÆRMDISPLAY (OSD)
Du kan vælge mellem følgende sprog (OSD): Engelsk, Fransk, Tysk, Spansk,
Italiensk, Polsk og Hollandsk.
• Digital dataoverførselsfunktion med IEEE1394
Med anvendelsen af højhastigheds-dataoverførselsporten IEEE 1394
(i.LINK™: i.LINK er en seriel dataoverførselsprotokol og
sammenkoblingssystem, som bruges til at overføre DV-data) kan både
levende billeder og stillbilleder overføres til en pc, så du kan fremstille eller
redigere forskellige billeder.
• USB-grænseflade til digital billeddataoverførsel (kun VP-D103(i)/D105(i))
Du kan overføre billeder til en pc ved brug af USB-interface uden
udvidelseskort.
• PHOTO
Med PHOTO-funktionen kan du fastholde et motiv som et stillbillede sammen
med lyd, mens camcorderen er i kamerastilling.
• 900x Digital zoom
Gør det muligt at forstørre et billede op til 900 gange dets originale størrelse.
• Farve TFT LCD
Et højopløsnings TFT LCD-display i farver giver dig både rene, skarpe billeder
og mulighed for straks at se dine optagelser igennem.
• Digital billedstabilisator (DIS)
DIS kompenserer for håndrysten og mindsker herved risikoen for uklare
billeder, især ved stor forstørrelse.
• Forskellige digitale effekter
Med DSE (digitale specialeffekter) kan du give din film et specielt udseende
ved at indføje forskellige specialeffekter.
• Kompensering for baggrundslys (BLC)
BLC-funktionen kompenserer for den lyse baggrund bag et motiv, som du
optager.
• Program AE
Med Program AE kan du ændre lukkerhastigheden og blænderåbningen, så
de passer til den type sekvens/begivenhed, der skal optages.
• Natoptagelse
Med NIGHT CAPTURE-funktionen kan du optage et motiv i mørke.
Ved hjælp af Memory Card kan du nemt optage og afspille standard
stillbilleder.
■
Du kan overføre standard stillbilleder på Memory Card til en pc vha.
USB-grænsefladen.
• MPEG REC (kun VP-D103(i)/D105(i))
MPEG REC-funktionen kan gemme CAMERA-billeder i MEMORY CARD.
• MULTI HUKOMMELSESKORT STIK (kun VP-D105(i))
Multi Hukommelseskort stikket kan læse Memory Stick, MMC og SD kort.
1111
Page 12
SUOMIDANSK
Videokameraan perehtyminenBliv fortrolig med camcorderen
Toimitetut lisätarvikkeet
Tarkista, että seuraavat lisätarvikkeet on toimitettu digitaalisen
videokamerasi mukana.
Perustarvikkeet
1. Litiumioniakku
2. Verkko/latauslaite
(AA-E8 TYPE)
3. Virtajohto
4. AUDIO/VIDEO-johto
5. Käyttöhjekirja
6. Litiumparistot
kaukosäätimelle ja kellolle.
(TYYPPI: CR2025)
7. Kaukosäädin
(vain VP-D103(i)/D105(i))
8. USB-johto
(vain VP-D103(i)/D105(i))
9. Ohjelmisto-CD
(vain VP-D103(i)/D105(i))
10. Objektiivin suojus
11. Olkahihna
Valinnainen lisävaruste
12. S-VIDEO-johto
13. Scart-sovitin
14. Memory Stick
1. Lithium Ion Battery pack
AUDIO/VIDEO Cable
4.
7. Remote Control
(VP-D103(i)/D105(i))
10. Lens Cover11. Shoulder strap
12. S-VIDEO Cable
2. AC Power Adapter
(AA-E8 TYPE)
5. Instruction Book
8. USB cable
(VP-D103(i)/D105(i))
13. Scart adapter
Medfølgende tilbehør
Sørg for, at følgende grundlæggende tilbehør følger med ved købet af
det digitale videokamera.
3. AC cord
6. Lithium battery
(CR2025)
9. Software CD
(VP-D103(i)/D105(i))
14. Memory Stick
Grundlæggende tilbehør
1. Litium-ion-batteripakke
2. Vekselstrømsadapter
(type AA-E8)
3. Vekselstrømsledning
4. AUDIO/VIDEO-kabel
5. Brugsvejledning
6. Litiumbatterier til
fjernbetjening og ur.
(TYPE: CR2025)
7. Fjernbetjening
(kun VP-D103(i)/D105(i))
8. USB-kabel
(kun VP-D103(i)/D105(i))
9. Software -cd
(kun VP-D103(i)/D105(i))
10. Objektivdæksel
11. Skulderrem
Ekstra udstyr
12.S-videokabel
13.Scartadapter
14. Memory Stick
1212
Page 13
SUOMIDANSK
Videokameraan perehtyminenBliv fortrolig med camcorderen
Kuva etuvasemmalta
1. Internal MIC
2. Lens
3. Remote sensor
(VP-D103(i)/D105(i) only)
4. Video Light
(VP-D103(i)/D105(i) only)
1. Sisäänrakennettu
mikrofoni (MIC)
2. Objektiivi
3. Kaukosäätimen anturi
(vain VP-D103(i)/D105(i))
4. Video Light -kuvausvalo
(vain VP-D103(i)/D105(i))
5. Etsin (katso sivu 33)
6. EASY Q-painike
(katso sivu 61)
7. TFT-nestekidenäyttö
8. IR-valo (Infrapuna)
Forside og venstre side
1. Intern mikrofon
2. Objektiv
3. Føler til fjernbetjening
(kun VP-D103(i)/D105(i))
4. Videolampe
(kun VP-D103(i)/D105(i))
5. Viewfinder
6. EASY Q button
7. TFT LCD monitor
8. IR(Infrared) Light
5. Søger (se side 33)
6. EASY Q-knap (se side 61)
7. TFT LCD-skærm
8. IR (infrarødt) lys
1313
Page 14
SUOMIDANSK
REC SEARCHFADEBLC
REVFWD S.SHOW
EASY
MULTI DISP.
Videokameraan perehtyminenBliv fortrolig med camcorderen
Kuva vasemmalta
1. Toimintopainikkeet
PLAYERCAMERAM.PLAY
: (REW)REC SEARCH – REV (katso si vu 92)
: (FF)REC SEARCH + FWD (katso si vu 92)
: (PLAY/STILL) FADE (katso si vu 64)
: (STOP)BLC (katso si vu 63) MULTI DISP.
-EASY: (REW)REC SEARCH – REV (se side 92)
: (FF)REC SEARCH + FWD (se side 92)
: (PLAY/STILL) FADE (se side 64) SLIDE SHOW (se side 92)
: (STOP)BLC (se side 63) MULTI DISP.
C. CARD (MEMORY CARD) -ilmaisin
D. Kuvan tallennus- ja latausilmaisin
E. Laatu
F. ERASE PROTECTION -ilmaisin
(katso sivu 96)
G. Tulostusmerkki (katso sivu 95)
H. SLIDE SHOW
l. MPEG4-kuvakoko
OSD-näytön päälle/päältäkytkeminen
(Kuvaruutunäyttö)
●
OSD-näytön päälle/päältäkytkeminen
Paina paneelin vasemmassa laidassa
olevaa DISPLAY-painiketta.
-
Joka kerta kun painiketta painetaan,
OSD-toiminto kytkeytyy joko päälle tai päältä.
- Kytkiessäsi OSD-näytön päältä CAMERA-tilassa:
tilat näkyvät aina OSD-näytöllä, vaikka
OSD-asetuksena olisi OFF, ja painikkeen
painaminen näkyy 3 sekuntia ja katoaa sitten.
PLAYER-tilassa: Kun painat mitä tahansa
toimintopainiketta, toiminto näkyy
OSD-näytöllä 3 sekuntia ennen sen
sammumista.
●
DATE/TIME-asetuksen
päälle/päältäkytkeminen
- OSD-toiminnon päälle/päältäkytkeminen (ON/OFF) ei vaikuta
DATE/TIME-tilaan.
- DATE/TIME-tilan päälle/päältäkytkemiseksi siirry valikkoon ja
muuta DATE/TIME-tilaa. (katso sivu 55)
- Voit kytkeä myös pikavalikkoa (Quick Menu) käyttämällä
DATE/TIME -toiminnon joko päälle (ON) tai päältä (OFF).
(katso sivu 57) (Vain CAMERA/M.REC-tilassa)
STBY-, REC-, EASY.Q-
OSD in M.REC mode
OSD in M.PLAY mode
1 0 0 - 0 0 0 1
A
OSD (skærmdisplay i M.REC/M.PLAY-stilling)
(kun VP-D103(i)/D105(i))
A. Mappenummer-filnummer (se side 87)
B. Billedtæller
- Aktuelt stillbillede/Antal stillbilleder, der kan
optages.
C. Kortindikator (MEMORY CARD)
D. Indikator for billedoptagelse og indlæsning
E. Kvalitet
F. Indikator for beskyttelse mod sletning
(se side 96)
G. Udskrivningsmarkering (se side 95)
H. Diasshow
I. MPEG4 Skærmstørrelse
Sådan slås skærmdisplayet til og fra
●
Sådan slås skærmdisplayet til og fra
Tryk på DISPLAY-knappen på venstre sidepanel.
- Hvert tryk på knappen slår
skærmdisplayfunktionen til og fra.
- Når du slår skærmdisplayet fra,
I CAMERA-stilling: STBY-, REC- og
EASY.Q-stillingerne vises altid på
skærmdisplayet, selv når skærmdisplayet er
slået fra, og tasteslaget vises i tre sekunder,
for derefter at slukkes.
I PLAYER-stilling: Når du trykker på en
funktionsknap, vises funktionen på
skærmdisplayet i tre sekunder, før det slukkes.
●
Sådan slås dato og klokkeslæt til/fra
H
SLIDE
EBD C
I
F
G
0 0 1
2 2 / 2 4 0
MEMORY CARD !
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
- Datoen og klokkeslættet påvirkes ikke, når
skærmdisplayfunktionen slås til eller fra.
- For at slå DATE/TIME-funktionen til eller fra skal du gå ind i
menuen og ændre DATE/TIME-indstillingen (se side 55).
- Du kan også bruge lynmenuen til at slå DATE/TIME-funktionen
til eller fra. (se side 57) (kun i CAMERA-/M.REC-stilling)
1919
Page 20
SUOMIDANSK
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/
TIME
Käytön valmisteluKlargøring
Kaukosäätimen käyttö
(vain VP-D103(i)/D105(i))
Paristojen asettaminen kaukosäätimeen
✤ Litiumparisto on asetettava paikalleen tai
vaihdettava silloin kun:
- Ostat videokameran.
- Kaukosäädin ei toimi.
✤ Varmista että asetat litiumpariston oikein päin
merkintöjen + ja -mukaisesti.
✤ Älä koskaan aseta paristoa paristotilaan väärinpäin.
Itsensä kuvaaminen kaukosäätimen avulla
Käyttäessäsi kaukosäätimen vitkalaukaisintoimintoa
kuvaus käynnistyy automaattisesti 10 sekunnin kuluttua.
1. Aseta videokamera CAMERA -tilaan.
Self
Timer
2. Paina SELF TIMER -painiketta, kunnes haluttu ilmaisin
on ilmestynyt etsimeen.
4. Laita litiumparistopidike takaisin litiumparistotilaan
niin, että kuulet naksahduksen.
Huomautuksia Litiumparisto tulee asettaa oikein päin.
Varoitus: Pidä LITIUMPARISTO lasten ulottumattomissa.
Jos joku sattuisi nielaisemaan PARISTON, ota
välittömästi yhteys lääkäriin.
2
3
4
Isætning af litiumbatteri
✤ Litiumbatteriet opretholder urfunktionen og forudindstillet indhold i
hukommelsen, selv når batteripakken eller vekselstrømsadapteren
fjernes.
✤ Litiumbatteriet til camcorderen holder ved normal betjening i ca.
seks måneder fra isætningstidspunktet.
✤ Når litiumbatteriet er ved at blive fladt, eller er fladt, viser
indikatoren for dato/klokkeslæt “---” når du sætter DATE/TIME til
ON.
Når det sker, skal du udskifte litiumbatteriet med et batteri af typen
CR2025.
1. Åben dækslet til AV-stikkene.
2. Tag litium batteriholderen ud af litium batteri
rummet.
3. Placer litium batteriet i litium batteriholderen,
således at den positive ( ) pol vender nedad.
4. Isæt litium batteriholderen i litium batteri rummet
og tryk holderen ind indtil du hører et "KLIK".
Bemærkninger Litiumbatteriet skal sættes i, så det
vender rigtigt.
Advarsel: Opbevar LITIUMBATTERIET utilgængeligt for børn.
Søg straks læge, hvis et batteri sluges.
2121
Page 22
SUOMIDANSK
Käytön valmisteluKlargøring
Tukihihnan säätäminen
On tärkeää varmistaa, että tukihihna on kunnolla säädetty ennen kuin kuvaus
käynnistetään.
Tukihihnan avulla voit:
- Pidellä videokameraa vakaasti ja mukavasti.
- Painaa Zoom- ja START/STOP-painikkeita joutumatta siirtämään kättä.
Tukihihna
a. Avaa tukihihnan
päällys ja päästä
hihna vapaaksi.
b. Säädä hihnan
pituus ja pujota se
takaisin tukihihnan
suojaan.
c. Sulje tukihihnan
päällys uudelleen.
Olkahihna
Olkahihnan avulla voit kantaa kameraa mukanasi
täysin turvallisesti.
1. Työnnä hihnan pää videokamerassa olevaan
olkahihnan koukkuun.
Työnnä hihnan toinen pää tukihihnan sisällä
olevaan renkaaseen.
2. Pujota kumpikin pää solkeen, säädä hihnan
pituus ja vedä se sitten tiukaksi solkeen.
Objektiivin suojuksen kiinnittäminen
abc
12
1234
Justering af håndremmen
Det er meget vigtigt at sikre, at håndremmen er korrekt justeret, inden du
begynder at optage.
Med håndremmen kan du:
Holde camcorderen i en stabil og behagelig position.
- Trykke på Zoom- og START/STOP-knappen uden at skulle flytte hånden.
Håndrem
a. Træk
håndremsdækslet
åbent, og udløs
håndremmen.
b. Juster længden,
og sæt den fast på
håndremsdækslet
igen.
c. Luk
håndremsdækslet
igen.
Skulderrem
Med skulderremmen kan du bære
camcorderen rundt uden fare for at tabe den.
1. Før remmens ende ind i hægten til
skulderremmen på camcorderen.
Før remmens anden ende ind i ringen
inde i håndremmen.
2. Før hver ende ind i spændet, indstil
remmens længde, og træk den dernæst
stram i spændet.
Montering af objektivdækslet
2222
Page 23
SUOMIDANSK
MEMORY
CARD
TAPE
Käytön valmisteluKlargøring
Virtalähteen kiinnittäminen
Videokameraan voi kytkeä kaksi erityyppistä virtalähdettä.
- Verkko/latauslaite ja virtajohto : käytetään kuvaukseen sisätiloissa.
- Akku: käytetään ulkokuvaukseen.
Verkko/latauslaitteen ja virtajohdon käyttö
1. Kytke virtajohto
verkko/latauslaitteeseen.
2. Kytke virtajohto pistorasiaan.
Huomautuksia
■
Käytä vain AA-E8-tyyppistä
verkkolaitetta.
■
Virtajohdon pistokkeen ja pistorasian
muoto saattavat vaihdella maasta
toiseen.
3. Kytke virtajohdon toinen pää
videokameran DC-liitäntään.
4. Aseta videokamera haluamaasi
tilaan pitämällä virtakytkimen
nuppi sisäänpainettuna ja
kiertämällä kytkin CAMERA- tai
PLAYER-asentoon.
VIDEOKAMERA-tilan valinta
(vain VP-D103(i)/D105(i))
Der kan tilsluttes to typer strømkilde til camcorderen.
- Vekselstrømsadapteren og vekselstrømsledningen: til indendørs
brug.
- Batteripakken: til udendørs brug.
Sådan bruges vekselstrømsadapteren og jævnstrømskablet
1. Slut vekselstrømsadapteren til
vekselstrømsledningen.
2. Slut vekselstrømsledningen til en
stikkontakt.
Bemærkninger
■
Brug kun vekselsstrømsadapter
af typen AA-E8.
■
Stikket og stikkontakten kan variere
afhængigt af hvilket land, du
befinder dig i.
3. Slut jævnstrømsledningen til
camcorderens jævnstrømsstik.
4. Stil camcorderen i de forskellige
stillinger ved at holde tappen på
strømkontakten nede og dreje den
til CAMERA- eller PLAYER-stilling.
Sådan vælges CAMCORDER-stilling
(kun VP-D103(i)/D105(i))
✤ Hvis du vil bruge enheden som camcorder,
skal du sætte stillingskontakten til TAPE.
✤ Hvis du vil bruge enheden som digitalt
stillkamera (DSC), skal du sætte
stillingskontakten til MEMORY CARD.
2323
Page 24
SUOMIDANSK
Käytön valmisteluKlargøring
Litiumioniakun käyttö
✤
Keskeytymättömään kuvaukseen käytettävän ajan pituus riippuu.
-Käytettävän akun tyypistä ja kapasiteetista.
- Siitä kuinka usein Zoom-toimintoa käytetään.
On suositeltavaa pitää mukana useita akkuja.
Litiumioniakun lataaminen
1. Kiinnitä akku videokameraan.
2. Kytke virtajohdon toinen pää
verkko/latauslaitteeseen ja toinen
pää pistorasiaan.
3. Kytke virtajohdon toinen pää
videokameran DC-liitäntään.
4. Kytke videokameran virtakytkin offasentoon. Latausilmaisin alkaa
vilkkua osoittaen, että akkua
ladataan.
VilkkumisaikaLatausaste
Kerran sekunnissaAlle 50 %
Kahdesti sekunnissa 50 % ~ 75 %
Kolmesti sekunnissa75 % ~ 90 %
Vilkunta keskeytyy ja valo 90 % ~ 100 %
alkaa palaa vilkkumatta
Päällä sekunnin ajan jaVika - Irrota ja aseta akku sekä virtajohto
poissa sekunnin ajanuudelleen kiinni hetken kuluttua
5. Kun lataaminen on suoritettu loppuun, irrota
akku ja virtajohto videokamerasta.
■
Vaikka virta olisikin kytketty päältä videokamerasta,
akusta kuluu varausta koko ajan kun se on kytkettynä
videokameraan.
Huomautuksia
■
Akussa saattaa olla jonkin verran varausta ostohetkellä.
■
Akun käyttöiän ja kapasiteetin kulumisen estämiseksi irrota se aina
videokamerasta, kun se on täysin ladattu.
2424
Power Switch
5
Brug af litium-ion-batteripakken
✤
Omfanget af uafbrudt optagetid til rådighed afhænger af.
- Den anvendte batteripakkes type og kapacitet.
- Hvor ofte zoomfunktionen bruges.
Det anbefales at have flere ekstra batterier ved hånden.
Opladning af litium-ion-batteripakken
1. Slut batteripakken til camcorderen.
2. Slut vekselstrømsadapteren til en
vekselstrømsledning, og slut
vekselstrømsledningen til en
stikkontakt.
3. Slut jævnstrømskablet til
jævnstrømsstikket på camcorderen.
4. Slå strømkontakten på camcorderen
fra. Opladningsindikatoren begynder
at blinke som tegn på, at batteriet
oplades.
BlinketidLadehastighed
Én gang pr. sekundMindre end 50%
To gange pr. sekund50% ~ 75%
Tre gange pr. sekund75% ~ 90%
Den holder op med at blinke 90 ~ 100%
og lyser konstant
Tændt i ét sekund og Fejl - Nulstil batteripakken og
slukket i ét sekundjævnstrømskablet
5. Når batteriet er fuldt opladet, skal du afbryde
batteripakkens og jævnstrømsadapterens forbindelse
til camcorderen.
■
Selv med strømmen slået fra aflades batteripakken
stadig, hvis den forbliver tilsluttet til camcorderen.
Bemærkninger
■
Batteripakken kan være en smule opladet på købstidspunktet.
■
For at forhindre reduktion af batteripakkens levetid og kapacitet skal
den altid fjernes fra camcorderen, når den er blevet helt opladet.
Page 25
SUOMIDANSK
Käytön valmisteluKlargøring
Brug af litium-ion-batteripakkenLitiumioniakun käyttö
Akkumalliin ja -tyyppiin perustuva taulukko
keskeytymättömästä kuvausajasta
✤ Jos suljet nestekidenäytön, se sammuu, ja etsin kytkeytyy
automaattisesti toimintaan.
✤ Yllä olevan taulukon ilmoittamat keskeytymättömät kuvausajat
ovat likimääräisiä.
Todellinen kuvausaika riippuu videokameran käyttötavasta.
Aika
Akku
SB-LS110
SB-LS220
Latausaika
Noin
2 h
Noin
3 h 30 min
Keskeytymätön kuvausaika
NESTEKIDENÄYTTÖ
KÄYTÖSSÄ
Noin
1 h 30 min
Noin
3 h 10 min
ETSIN
KÄYTÖSSÄ
Noin
Noin
4 h 10 min
2 h
Tabel over uafbrudt optagetid efter model og batteritype.
✤ Hvis du lukker LCD-skærmen, slukkes den automatisk,
og søgeren tændes automatisk.
✤ Den uafbrudte optagetid i tabellen er kun omtrentlig.
Den faktiske optagetid afhænger af brugen.
Tid
Batteri
SB-LS110
SB-LS220
Opladetid
Ca.
2 t.
Ca.
3 t. 30 min.
Uafbrudt optagetid
LCD-skærm
tændt
Ca.
1 t. 30 min.
Ca.
3 t. 10 min.
VIEWFINDER
tændt
Ca.
2 t.
Ca.
4 t. 10 min.
Lisätietoja
■
Akku tulee ladata 0 °C - 40 °C:n lämpötilassa.
■
Akkua ei tule ikinä ladata huoneessa, jonka lämpötila on alle 0 °C.
■
Akun käyttöikä ja kapasiteetti pienenevät, jos sitä käytetään alle
0 °C lämpötilassa tai jätetään yli 40 °C:n lämpötilaan pitkäksi
aikaa, vaikka se olisi täyteen ladattu.
■
Älä sijoita akkua lähelle mitään lämmönlähteitä (kuten tuli tai liekit).
■
Älä pura, paineista tai kuumenna akkua.
■
Älä anna akun – ja + -napojen mennä oikosulkuun.
Seurauksena saattaa olla vuotoa, lämmöntuottoa, tulipalo tai
ylikuumeneminen.
Bemærkninger
■
Batteripakken bør oplades ved temperaturer mellem 0° C og 40° C.
■
Batteripakken bør aldrig oplades ved temperaturer under 0° C.
■
Batteripakkens levetid og kapacitet reduceres, hvis den bruges
ved temperaturer på under 0° C eller efterlades i temperaturer på
over 40° C i længere tid, selv når den er helt opladet.
■
Batteripakken må ikke anbringes i nærheden af varmekilder
(f.eks. åben ild).
■
Batteripakken må ikke adskilles, bearbejdes, sættes under tryk
eller opvarmes.
■
Batteripakkens plus- og minuspoler må ikke kortsluttes.
Det kan medføre lækage, opvarmning, brand og overophedning.
2525
Page 26
SUOMIDANSK
Käytön valmisteluKlargøring
Akun jäännösajan näyttö
•
Akun varaustason ilmaisin näyttää akussa jäljellä olevan
varauksen.
a. Täysi lataus
b. 20~40 % käytetty
c. 40~80 % käytetty
d. 80~95 % käytetty
e. Täysin käytetty (vilkkuu)
(Videokamera kytkeytyy pian päältä,
vaihda akku niin pian kuin mahdollista)
✤ Katso likimääräinen keskeytymätön kuvausaika sivun
25 taulukosta.
✤ Ympäristön lämpötila ja olosuhteet vaikuttavat kuvausaikaan.
Kuvausaika on erittäin lyhyt kylmässä.
Käyttöohjeissa kerrotut keskeytymättömät kuvausajat on mitattu
käyttäen täyteen ladattua akkua noin 25 °C:n lämpötilassa.
Koska ympäristön lämpötila ja olosuhteet saattavat vaihdella
käyttäessäsi videokameraa, akun jäännösaika ei välttämättä ole
sama kuin näissä ohjeissa annetut likimääräiset keskeytymättömät
kuvausajat.
Vihjeitä akun lataustilan tunnistamiseksi
Akussa on merkki, joka osoittaa sen olevan joko
ladattu tai lataamaton.
Valittavissa on kaksi väriä (punainen ja harmaa)-voit
itse valita, kumpi merkitsee ladattua ja kumpi
tyhjentynyttä.
Batteristand-display
•
Batteristand-displayet angiver den resterende strøm i
batteripakken.
a. Fuldt opladet
a
b. 20 - 40 % forbrugt
b
c. 40 - 80 % forbrugt
c
d. 80 - 95 % forbrugt
e. Fuldstændigt opbrugt (blinker)
d
e
✤ Se tabellen på side 25 vedrørende omtrentlige uafbrudte
optagetider.
✤ Optagetiden påvirkes af temperaturen og andre forhold i
omgivelserne.
Optagetiden bliver meget kort i kolde omgivelser.
Den uafbrudte optagetid i brugsvejledningen er målt ved brug af en
fuldt opladet batteripakke ved 25° C.
Da temperaturen og andre forhold i omgivelserne kan variere, når
du bruger camcorderen, er den resterende batteritid ikke altid lig de
omtrentlige uafbrudte optagetider, der er angivet i denne vejledning.
(Camcorderen slukkes inden længe.
Udskift batteriet så hurtigt som muligt)
Tip til batterigenkendelse
Der sidder et oplademærke på batteripakken, så
du lettere kan huske, om den er blevet opladet
eller ej.
Der er to farver (rød og grå) - du kan vælge,
hvilken farve skal angive opladet, og hvilken farve
skal angive afladet.
2626
Page 27
SUOMIDANSK
Käytön valmisteluKlargøring
Videokasetin lataaminen ja poistaminen
✤ Kun asetat videokasetin paikalleen tai suljet kasettikelkan, älä
käytä liiallista voimaa. Seurauksena voi olla toimintahäiriö.
✤ Älä käytä mitään muita videokasetteja kuin Mini DV -kasetteja.
2. Lataa videokasetti kasettikelkkaan kasetin
ikkuna ulospäin ja suojaliuska alaspäin.
3. Paina kasettikelkan tekstillä PUSH
merkittyä kohtaa, kunnes se naksahtaa
paikalleen.
- Kasetti ladataan kameraan
automaattisesti.
4. Sulje kasettipesän kansi.
- Paina kantta kunnolla sisäänpäin,
kunnes se napsahtaa kiinni.
Lisätietoja
Jos olet kuvannut otoksen, jonka haluat säilyttää, voit
suojata videokasetin päällenauhoitukselta, jolloin kukaan
ei voi vahingossa nauhoittaa sille videokasetille.
a. Videokasetin suojaaminen :
Paina videokasetin suojaliuskaa niin, että aukko tulee
näkyviin.
b. Videokasetin suojauksen poistaminen :
Jos et enää halua säilyttää videokasetilla olevaa otosta,
työnnä suojaliuska takaisin aukon peitoksi.
•
Videokasettien käsittely
a. Vältä kasettien säilyttämistä lähellä magneetteja ja
magneettisia häiriöitä.
b. Vältä kasettien säilyttämistä kosteudelle ja pölylle
alttiissa paikoissa.
c. Pidä kasetti pystyssä ja vältä sen säilyttämistä
suorassa auringonpaisteessa.
d. Vältä videokasettien pudottamista tai kolhimista.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
Isætning og udtagning af en kassette
✤ Brug ikke overdreven kraft ved isætning af bånd eller lukning af
kassetteholderen.
Det kan medføre skader.
✤ Brug ikke andre bånd end Mini DV-kassetter.
2
4
Når du har optaget noget, som du vil bevare, kan du
beskytte det, så det ikke slettes utilsigtet.
a. Beskyttelse af bånd:
b. Fjernelse af båndbeskyttelse:
•
a. Undgå steder, hvor der er magneter eller magnetisk
b. Undgå steder, der er udsat for fugt og støv.
c. Opbevar båndet i en opretstående stilling, og undgå
d. Undgå at tabe båndene eller at udsætte dem for stød.
1. Tilslut en strømkilde, skyd TAPE EJECTknappen frem, og åbn kassettelåget.
- Kassetteholdermekanismen hæves
automatisk.
2. Sæt et bånd i kassetteholderen med
båndvinduet udad, og beskyttelsestappen
mod undersiden.
3. Tryk på området markeret PUSH på
kassetteholdermekanismen, indtil den
klikker på plads.
- Kassetten lades automatisk.
4. Luk kassettelåget.
- Luk låget helt, indtil du hører et “klik”.
Bemærk
Skub beskyttelsestappen på kassetten, så hullet er
udækket.
Hvis du vil slette optagelsen på kassetten, skal du
skubbe tappen tilbage, så hele hullet dækkes.
Opbevaring af bånd
interferens.
opbevaring i direkte sollys.
2727
Page 28
SUOMIDANSK
Kuvauksen perustoiminnot
Grundlæggende optagelse
Ensimmäisen kuvauksen tekeminen
1. Kytke jokin virtalähde paikalleen
videokameraan. (katso sivu 23)
(Akku tai verkko/latauslaite)
■
Aseta videokasetti paikalleen.
(katso sivu 27)
2. Irrota OBJEKTIIVIN SUOJUS.
3. Aseta virtakytkin CAMERAasentoon.
■
Avaa nestekidenäyttö.
■
Siirrä tilanvalintakytkin
TAPE-asentoon.
(vain VP-D103(i)/D105(i))
Varmista että STBY näkyy näytöllä.
■
Jos videokasetin päällenauhoitusliuska on auki,
STOP ja PROTECTION! tulevat näytölle.
■
Tarkista, että kuva, jonka haluat kuvata, näkyy
nestekidenäytöllä tai etsimessä.
■
Tarkista, että akun varaustason ilmaisin näyttää, että siinä
on jäljellä riittävästi aikaa aiottuun kuvaukseen.
✤ Kielen voi valita CAMERA-, PLAYER-, M.REC- ja M.PLAY-tiloissa.
1. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee näkyviin.
2. Korosta MENU-säätöpyörää kiertämällä INITIAL
ja paina ENTER-painiketta.
3. Valitse LANGUAGE alivalikosta ja paina ENTERpainiketta.
4. Valitse MENU-säätöpyörällä LANGUAGE ja
paina ENTER-painiketta.
■
Vahvista kuvaruutunäytön kieli painamalla
ENTER-painiketta.
5. Sulje valikko painamalla ENTER-painiketta.
■
Kuvaruutunäyttö vaihtuu valitun kielen
mukaiseksi.
Huomautuksia
■
“LANGUAGE” näkyvät aina englanniksi.
Valg af sprog for skærmdisplayet (OSD)
✤ Du kan vælge mellem følgende sprog (OSD): Engelsk, Fransk,
Tysk, Spansk, Italiensk, Polsk og Hollandsk.
✤ Sprogfunktionen virker i indstillingerne CAMERA, PLAYER,
M.REC, og M.PLAY.
1. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
2. Drej på MENU-drejeknappenfor at fremhæve
INITIAL og tryk på ENTER knappen.
3. Vælg LANGUAGE i undermenuen og tryk
på ENTER knappen.
4. Brug MENU-drejeknappen og vælg det ønskede
sprog og tryk på ENTER knappen.
■
Tryk på ENTER knapper for at bekræfte
sprogvalget for skærmdisplayet (OSD).
5. T ryk på MENU knappen for at afslutte indstillingen.
■
Skærmdisplayet ændres til det ønskede sprog.
Bemærk
■
“LANGUAGE” vises altid på engelsk.
2929
Page 30
SUOMIDANSK
REC SEARCH
REC SEARCH
SUOMIDANSK
Kuvauksen perustoiminnot
Grundlæggende optagelse
Kun videokasetti on ladattu videokameraan ja videokamera on jätetty
STBY-tilaan yli 5 minuutiksi käyttämättä sitä, se sammuu
automaattisesti.
Käyttääksesi sitä taas paina START/STOP-painiketta tai siirrä
virtakytkin ensin OFF-asentoon ja sitten takaisin CAMERA-asentoon.
Tämän automaattisen virransäästötoiminnon tarkoituksena on
säästää akkua.
Tarkistuskatselu (REC SEARCH)
✤ Voit katsoa nauhoituksen REC SEARCH +,
— -toiminnolla STBY-tilassa.
REC SEARCH — -toiminnolla voit toistaa
nauhoitusta taaksepäin ja
REC SEARCH + -toiminnolla toistaa sitä
eteenpäin niin kauan kuin pidät painiketta
painettuna.
✤ Jos painat STBY-tilassa REC SEARCH —,
videokamera toistaa
taaksepäin 3 sekunnin ajan ja palaa
automaattisesti alkuperäiseen kohtaan.
Huomautuksia
Näytössä voi näkyä mosaiikkimuotoista kohinaa
tarkistuskatselutoiminnon (Record Search) aikana.
Der kan forekomme mosaikformede forstyrrelser på skærmen under
optagesøgning.
Når en kassette sættes i, og camcorderen står i STBY-stilling i mere
end fem minutter uden at blive brugt, slukkes den automatisk.
Tryk på START/STOP-knappen igen for at bruge det, eller sæt
strømkontakten til OFF og derefter tilbage til CAMERA.
Denne automatiske slukningsfunktion er designet til at spare
batteristrøm.
Optagesøgning (REC SEARCH)
✤ Du kan se en optagelse ved at bruge
funktionen REC SEARCH +, — i STBYstilling.
Med REC SEARCH — kan du afspille
optagelsen baglæns, og med
REC SEARCH + kan du afspille den forlæns,
så længe du holder hver knap trykket ned.
✤ Hvis du trykker på knappen REC SEARCH
— STBY-stilling, afspiller camcorderen
baglæns i tre sekunder, hvorefter den
automatisk vender tilbage til den oprindelige
position.
Bemærkninger
3030
Page 31
SUOMIDANSK
SUOMIDANSK
Kuvauksen perustoiminnot
Grundlæggende optagelse
Vihjeitä tärinättömien kuvien kuvaamiseksi
■
On tärkeää, että videokameraa pidetään kuvattaessa oikealla
tavalla.
■
Kiinnitä OBJEKTIIVIN suojus tiukasti kiinni tukihihnaan.
(katso sivu 22)
Kuvaus nestekidenäytön avulla
1. Pidä videokameraa tukevasti kädessäsi tukihihnan avulla.
2. Tue oikea käsivartesi kylkeäsi vasten.
3. Laita vasen kätesi nestekidenäytön viereen tai alle sen
tukemiseksi ja säätämiseksi.Älä kosketa sisäänrakennettua mikrofonia.
4. Valitse mukava ja tukeva asento kuvausta varten.
Voit tukeutua seinää tai pöytää vasten tukevamman
asennon aikaansaamiseksi.
Älä unohda hengittää tasaisesti.
5. Käytä nestekidenäytön kehystä apuna vaakatason
arvioinnissa.
6. Käytä jalustaa aina kun mahdollista.
Kuvaus etsimen avulla
1. Pidä videokameraa tukevasti kädessäsi tukihihnan avulla.
2. Tue oikea käsivartesi kylkeäsi vasten.
3. Tue videokameraa laittamalla vasen kätesi sen alle.
Älä kosketa sisäänrakennettua mikrofonia.
4. Valitse mukava ja tukeva asento kuvausta varten.
Voit tukeutua seinää tai pöytää vasten tukevamman
asennon aikaansaamiseksi.
Älä unohda hengittää tasaisesti.
5. Paina silmäsi tiukasti etsimen silmäsuppiloa vasten.
6. Käytä etsimen kehystä apuna vaakatason arvioinnissa.
7. Käytä jalustaa aina kun mahdollista.
Råd om optagelse af billeder, som ikke flimrer
■
Ved optagelse er det meget vigtigt at holde camcorderen korrekt.
■
Sæt objektivdækslet godt fast ved at spænde det fast på
håndremmen. (se side 22)
Optagelse med LCD-skærmen
1. Hold camcorderen godt fast ved hjælp af håndremmen.
2. Sæt din højre albue imod din side.
3. Placer din venstre hånd under eller på siden af LCDskærmen for at støtte og justere den.
Berør ikke den indbyggede mikrofon.
4. Vælg en bekvem, stabil stilling til de optagelser, du er
ved at lave. Du kan læne dig imod en væg eller et bord
for at opnå større stabilitet.
Glem ikke at trække vejret let.
5. Brug LCD-rammen som en vejleder for at fastlægge
det vandrette plan.
6. Brug altid et stativ, når det er muligt.
Optagelse med søgeren
1. Hold camcorderen godt fast ved hjælp af håndremmen.
2. Sæt din højre albue imod din side.
3. Placer din venstre hånd under camcorderen for at støtte
den.
Sørg for ikke at berøre den indbyggede mikrofon.
4. Vælg en bekvem, stabil stilling til de optagelser, du er
ved at lave. Du kan læne dig imod en væg eller et bord
for at opnå større stabilitet.
Glem ikke at trække vejret let.
5. Sæt øjet helt ind mod søgerens okular.
6. Brug søgerrammen som en vejleder for at fastlægge det
vandrette plan.
7. Brug altid et stativ, når det er muligt.
3131
Page 32
SUOMIDANSK
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST
DATE/TIME
TV DISPLAY
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
LCD ADJUST
VIEWER SET
BRIGHT SELECT . . . . NORMAL
BRIGHT ADJUST . . . . . .[ 1 8 ]
COLOUR ADJUST . . . . .
[ 1 8 ]
SUOMIDANSK
Kuvauksen perustoiminnot
Grundlæggende optagelse
Nestekidenäytön säätäminen
✤ Videokamera on varustettu 2,5 tuuman värillisellä
nestekidenäytöllä (LCD), jonka avulla voit katsoa kuvattavaa tai
toistettavaa kuvaa suoraan.
✤ Videokameran käyttöolosuhteista (esimerkiksi ulkona tai sisällä)
riippuen voit säätää seuraavia asetuksia:
■
BRIGHT SELECT
■
BRIGHT ADJUST
■
COLOUR ADJUST
1. Aseta POWER-kytkin CAMERA-asentoon.
■
PLAYER-tilassa nestekidenäytön asetukset voi
tehdä ainoastaan videokasettia toistettaessa.
2. Avaa nestekidenäyttö, jolloin se
kytkeytyy päälle.
3. Paina MENU-painiketta.
4. Kierrä MENU DIAL -valintapyörällä,
kunnes VIEWER korostuu ja paina
sen jälkeen ENTER-painiketta.
5. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes LCD
ADJUST korostuu.
6. Paina ENTER-painiketta alivalikon esiin saamiseksi.
3. Kun videokasetin toistoääni tulee kuuluviin,
säädääänenvoimakkuus MENU DIAL -valintapyörällä.
■
Äänenvoimakkuuden tason näyttö tulee
nestekidenäytölle.
Tasoa voi säätää välillä 00 - 19, eikä ääntä
kuulu lainkaan, kun äänenvoimakkuuden
asetuksena on 00.
■
Jos suljet nestekidenäytön toiston aikana,
et kuule ääntä kaiuttimesta.
Huomautuksia
■
Kun AV-liitäntään on kytketty johto,
et kuule ääntä kaiuttimesta, etkä voi säätäääänenvoimakkuutta.
■
Mutta vaikka AV-liitäntäänolisi kytketty johto,
voit kuulla äänen kaiuttimesta, kun MENU-valikon AV IN/OUT MODE asetuksena on AV IN. (vain VP-D101i/D103i/D105i)
■
Voit kuulla äänen kaiuttimesta irrottamalla kytketyn johdon
AV-liitännästä.
2
3-1
<3-2>
Grundlæggende optagelse
Justering af LCD-displayet under afspilning
✤ Du kan indstille LCD-displayet under afspilning.
✤ Det gøres på samme måde som ved CAMERA-stilling (se side 32).
Styring af lyden fra højttaleren
Højttaleren virker kun i PLAYER-stilling.
■
Når du bruger LCD-skærmen til afspilning, kan du
høre den optagede lyd fra den indbyggede højttaler.
-Følg vejledningen nedenfor for at sænke
højttalerens lydstyrke eller slå den fra i PLAYERstilling.
-Gør følgende for at sænke lyden eller slå den fra
under afspilning af et bånd på camcorderen.
1. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
2. Tryk på(PLAY/STILL) for at afspille båndet.
3. Når du hører lyde, fordi båndet afspilles, skal du
bruge MENU-drejeknappen til at justere lydstyrken.
■
Der vises en oversigt over lydstyrken på LCDdisplayet.
Du kan indstille niveauet fra 00 til 19.
Der høres ingen lyd, når lydstyrken er sat til 00.
■
Hvis du lukker LCD-displayet under afspilningen,
kommer der ingen lyd fra højttaleren.
Bemærkninger
■
Når kablet er tilsluttet AV-stikket, kan du ikke
høre lyd fra højttaleren, og du kan ikke justere
lydstyrken.
■
Du kan dog stadig høre lyd fra højttaleren, når kablet
er sluttet til AV-stikket, hvis AV IN/OUT-stilling i
menuen er sat til AV IN. (kun VP-D101i/D103i/D105i)
■
Du kan høre lyd fra højttaleren ved at tage kablet ud
af AV-stikket.
3535
Page 36
SUOMIDANSK
SUOMIDANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
Eri toimintojen käyttö
Valikkoasetusten tekeminen
●
V
A
L
I
ALIVALIKKO
K
K
O
CLOCK SET
I
WL. REMOTE (✩)
N
I
BEEP SOUND (■)
T
SHUTTER SOUND (●)
I
A
LANGUAGEKuvaruutunäytön kielen valinta
L
DEMO
PROGRAM AE
C
WHT. BALANCE
A
M
D. ZOOM
E
R
DIS
A
DSE SELECT
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODETallennuksen äänenlaadun valinta
A
V
AUDIO SELECTÄänentoistokanavan valinta
WIND CUT
PB DSE
AV IN/OUT
( ✩ ) : Tämä toiminto on käytettävissä vain VP-D103(i)- ja D105(i)-malleissa.
■
) : Tämä toiminto on käytettävissä vain VP-D101i- ja D103i/D105i-malleissa.
(
3636
● ) : Tämä toiminto on käytettävissä vain VP-D103i/D105i-malleissa.
(
(✩)
(■)
Toiminnot
Ajan asettaminen
Kaukosäätimen käyttö40
Eri äänitehosteiden toisto
Photo-painikkeen äänitehoste
asettaminen
Tallennusnopeuden valinta
Videokasetille tallennettujen kuvien
hakeminen
Kuvien kopioiminen videokasetilta
Memory Card -muistikortille
Tuulen äänen minimoiminen
Digitaalisen erikoistehosteen
valitseminen toiston aikana
Analog A/V -tulon tai -lähdön
valitseminen
Käytettävissä oleva tila
M
P
C
.
L
A
R
A
M
E
Y
E
C
E
R
(✩)
R
A
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Brug af forskellige funktioner
Indstilling af menupunkter
●
M
S
M
.
E
i
P
v
L
u
A
Y
(✩)
✔
39
✔
✔
41
42
✔✔✔
29
43
44
46
48
49
50
52
67
94
53
66
54
77
79
UNDERMENU
N
U
CLOCK SET
I
WL. REMOTE (✩)
N
I
BEEP SOUND (■)
T
SHUTTER SOUND (●)
I
A
LANGUAGE Valg af skærmdisplayets sprog
L
DEMO
PROGRAM AE
C
WHT. BALANCE Indstilling af Hvidbalance
A
M
D. ZOOMValg af Digital Zoom
E
R
DIS
A
DSE SELECT
REC MODEVælge optagehastigheden
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
A
AUDIO MODEVælge lydkvalitet til optagelse
V
AUDIO SELECTVælge Audio-afspilningskanalen
WIND CUT
PB DSE
AV IN/OUT
(✩)
(■)
( ✩ ) : Denne funktion virker kun i VP-D103(i)/D105(i) MODEL.
( ■) : Denne funktion virker kun i VP-D101i/D103i/D105i MODEL.
( ● ) : Denne funktion virker kun i VP-D103i/D105i MODEL.
Funktioner
Indstille klokkeslættet
Bruge fjernbetjeningen
Spille forskellige lydeffekter
Lydeffekt for Photo-knappen
Demonstration
Valg af PROGRAM AE-funktion
Valg af Digital Image Stabilizing
Indstilling af Digital specialeffekt
Søge efter billeder, der er indspillet
i TAPE
Kopiere billeder fra TAPE over på
Memory Card
Mindske vindstøj mest muligt
Valg af Digital specialeffekt under
afspilning
Valg af Analog A/V IN eller OUT
Mulig stilling
P
C
L
A
A
M
Y
E
E
R
R
A
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
S
M
M
.
.
i
P
R
d
L
E
e
A
C
Y
(✩)
(✩)
✔
✔
39
✔
✔
40
✔
✔
41
✔
42
✔
✔
29
43
44
✔
46
48
49
50
52
67
94
53
66
54
77
79
Page 37
SUOMIDANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
V
A
L
I
ALIVALIKKO
K
K
O
M. PLAY SELECT
PHOTO QUALITY Kuvanlaadun valinta
MPEG4 SIZEKuvan resoluution valinta
M
E
PRINT MARK
M
O
R
PROTECTTahattoman poistamisen estäminen
Y
(✩)
FILE NO.
DELETETiedostojen poistaminen
FORMAT
V
LCD ADJUST
I
E
DATE/TIME
W
E
TV DISPLAY
R
Toiminnot
Tallennusvälineen (MPEG4,PHOTO)
valitseminen toistoa varten
Muistikortille tallennettujen kuvien
tulostaminen
Tiedostojen nimeämisvaihtoehdot
Memory Card -muistikortin
alustaminen
Nestekidenäytön kirkkauden ja
värisävyjen asettaminen
Päiväyksen ja ajan asettaminen
TV:n kuvaruutunäytön (OSD)
kytkeminen päälle tai pois
Käytettävissä oleva tila
C
A
M
E
R
A
M
M
P
.
.
L
P
R
A
L
E
Y
A
C
E
Y
(✩)
R
(✩)
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
101
89
100
95
96
88
97
98
32
55
56
S
i
v
u
( ✩ ) : Tämä toiminto on käytettävissä vain VP-D103(i)- ja D105(i)-malleissa.
M
E
UNDERMENU
N
U
M. PLAY SELECT
PHOTO QUALITY Vælge billedkvalitet
MPEG4 SIZEVælge billedopløsning
M
E
PRINT MARK
M
O
R
PROTECTBeskytte mod utilsigtet sletning
Y
(✩)
FILE NO.
DELETESlette filer
FORMATFormatering af Memory Card
V
LCD ADJUST
I
E
DATE/TIME
W
E
TV DISPLAY
R
Funktioner
Valg af lagringsmedium (MPEG4,
PHOTO) til afspilning
Udskrive billeder optaget på
en Memory Card
Filnavngivningsfunktioner
Indstille lysstyrke og farve toner på
LCD-displayet
Indstille datoen og klokkeslættet
Valg af skærmdisplay (OSD) til/fra
for tv
( ✩ ) : Denne funktion virker kun i VP-D103(i)/D105(i) MODEL.
Mulig stilling
P
C
L
A
A
M
Y
E
E
R
R
A
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
M
.
R
E
C
(✩)
(✩)
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
S
M
.
i
P
d
L
e
A
Y
101
89
100
95
96
88
97
98
32
55
56
Aseta videokamera CAMERA- tai PLAYER-tilaan ja
●
M.REC- tai M.PLAY-tilaan (vain VP-D103(i)/D105(i))
1. Paina MENU-painiketta. MENU OSD tulee näytölle.
Kohdistin ( KOROSTUS ) osoittaa parhaillaan säädettävän toiminnon.
2. Käytä MENU DIAL -valintapyörää ja paina ENTER-painiketta paneelin
vasemmalta puolelta valitaksesi ja ottaaksesi käyttöön yksikön.
✤ WL.REMOTE-funktionen virker i CAMERA-, PLAYER-, M.REC-
og M.PLAY-stilling.
✤ Med WL.REMOTE kan du aktivere eller deaktivere
fjernbetjeningen af camcorderen.
1. Tryk på MENU-knappen.
■
1. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
Menulisten vises.
2. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve
2. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä INITIAL ja
INITIAL, og tryk på ENTER-knappen.
paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
3. Brug MENU-drejeknappen til at vælge
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä alivalikosta
WL.REMOTE i undermenuen.
WL.REMOTE.
4. Tryk på ENTER-knappen for at aktivere eller
4. Paina ENTER-painiketta ottaaksesi kaukosäätimen
käyttöön tai poistaaksesi sen käytöstä.
Asetus vaihtuu päälle/päältä (ON/OFF) joka kerta
deaktivere fjernbetjeningen.
Indstillingen skifter mellem ON/OFF, hver gang du
trykker på ENTER-knappen.
kun painat ENTER-painiketta.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
■
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
■
Jos asetat valikosta kaukosäätimen tilaksi OFF ja yrität käyttää
sitä, kaukosäätimen kuvake vilkkuu 3 sekunnin ajan ja katoaa
nestekidenäytöltä.
Hvis du indstiller fjernbetjeningen til OFF i
menuen og forsøger at bruge den, blinker
fjernbetjeningsikonet i tre sekunder og
forsvinder dernæst fra skærmdisplayet.
4040
Page 41
SUOMIDANSK
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE
BEEP SOUND
SHUT. SOUND
LANGUAGE
DEMO
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
WL.REMOTE
SHUTTER SOUND
BEEP SOUND
DEMONSTRATION
LANGUAGE
ENGLISH
Vaativammat kuvaustoiminnot
●
BEEP SOUND (vain VP-D101i/D103i/D105i)
✤ BEEP SOUND -toiminto toimii CAMERA-, PLAYER-, M.REC-
ja M.PLAY-tiloissa.
✤ Tee BEEP SOUND -toiminnon asetukset MENU-valikosta.
Valitse, haluatko piippausäänen kuuluvan joka kerta kun
muutat jotakin asetusarvoa.
✤ Demonstrationen viser dig automatisk de primære funktioner i
camcorderen, så det bliver nemmere at bruge dem.
✤ DEMONSTRATION-funktionen kan kun bruges i CAMERA-
stilling, uden at der er sat et bånd i camcorderen.
✤ Demonstrationen kører gentagne gange, indtil
DEMONSTRATION-stillingen slås fra.
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve
INITIAL.
4. Vælg DEMONSTRATION i undermenuen, og tryk
på ENTER-knappen.
5. Hvis du vil aktivere demonstrationen, skal du stille
DEMONSTRATION på ON.
■
Tryk på MENU-knappen for at forlade menuen.
■
Demonstrationen starter.
6. Hvis du vil afslutte demonstrationen, skal du
indstille DEMONSTRATION til OFF.
Huomautuksia
■
DEMONSTRATION toimii ainoastaan silloin, kun
videokamerassa ei ole videokasettia.
■
DEMONSTRATION-tila käynnistyy automaattisesti, kun
videokameraa ei ole käytetty 10 minuuttiin CAMERA-tilaan
siirtymisen jälkeen (eikä videokamerassa ole videokasettia).
■
Jos painat DEMONSTRATION-tilassa muita painikkeita (FADE,
BLC, PHOTO, EASY), DEMONSTRATION päättyy tilapäisesti ja
jatkuu 10 minuutin kuluttua, ellet käytä muita toimintoja.
■
Kun asetat NIGHT CAPTURE -asetukseksi ON,
DEMONSTRATION -toiminto ei ole käytettävissä.
Bemærkninger
■
DEMONSTRATION-funktionen fungerer kun, hvis
der ikke er sat bånd i camcorderen.
■
DEMONSTRATION-stillingen aktiveres automatisk, når
camcorderen ikke bruges i mere end ti minutter efter, at den er
blevet stillet i CAMERA-stilling (uden bånd i camcorderen).
■
Hvis du trykker på andre knapper (FADE, BLC, PHOTO, EASY) i
DEMONSTRATION-stillingen, standses demonstrationen
midlertidigt og begynder igen ti minutter senere, hvis du ikke
bruger andre funktioner.
■
Når NIGHT CAPTURE er slået til, virker DEMONSTRATIONfunktionen ikke.
4343
Page 44
SUOMIDANSK
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
●
PROGRAM AE
✤ PROGRAM AE -toiminto on käytettävissä ainoastaan
CAMERA- tilassa.
✤ PROGRAM AE -tilan avulla voit säätää suljinaikaa ja aukon
arvoa erilaisten kuvausolosuhteiden mukaan.
✤ Niiden avulla voit hallita taustan syvyyttä luovasti.
■
AUTO-tila
- Automaattinen tasapaino kuvauskohteen ja taustan välillä.
-Käytetään tavallisissa olosuhteissa.
- Suljinaika vaihtelee automaattisesti välillä 1/50 - 1/250 sekuntia
otoksesta riippuen.
■
SPORTS-tila ( )
- Kuvattaessa nopeasti liikkuvia ihmisiä tai esineitä.
■
PORTRAIT-tila ( )
- Tarkentaminen kuvauskohteen taustaan, kun tausta on
epäterävä.
- PORTRAIT-tila on tehokkain ulkotiloissa.
- Suljinaika vaihtelee automaattisesti välillä 1/50 - 1/1000
sekuntia.
■
SPOTLIGHT-tila ( )
- Kuvauksen suorittamiseksi oikein silloin kun valo kohdistuu
ainoastaan kuvauskohteeseen, ei muihin kuvan osiin.
■
SAND/SNOW-tila ( )
- Hiekan tai lumen aiheuttaminen heijastusten vuoksi taustaansa
tummempien ihmisten tai esineiden kuvaamiseksi.
■
High S. SPEED(Lyhyt suljinaika) -tila ( )
- Nopeasti liikkuvien kuvauskohteiden, kuten golfin tai tenniksen
pelaajien kuvaamiseen.
4444
●
PROGRAM AE
✤ PROGRAM AE-funktionen virker kun i CAMERA-stillingen.
✤ Med PROGRAM AE-stillingen kan du justere lukkerhastigheder
og blænderåbninger, så de passer til forskellige optageforhold.
✤ De giver dig kreativ kontrol over dybdeskarpheden.
■
AUTO-stilling
- Automatisk balance mellem motivet og baggrunden.
- Bruges under normale forhold.
- Lukkerhastigheden skifter automatisk fra 1/50 til 1/250 pr.
sekund afhængigt af scenariet.
■
SPORTS-stilling ( )
- Til optagelse af mennesker og genstande, som bevæger sig
hurtigt.
■
PORTRAIT-stilling ( )
- Til fokusering på motivets baggrund, når baggrunden ikke er i
fokus.
- PORTRAIT-stillingen er mest effektiv udendørs.
- Lukkerhastigheden varierer automatisk fra 1/50 til 1/1000 pr.
sekund.
■
SPOTLIGHT-stilling ( )
- Til korrekt optagelse når kun motivet, og ikke resten af billedet,
er belyst.
■
SAND/SNOW-stilling ( )
- Til optagelse når personer eller genstande er mørkere end
baggrunden som følge af lysreflekser fra sand eller sne.
■
High S. SPEED-stilling (høj lukkerhastighed) ( )
- Til optagelse af motiver i hurtig bevægelse, f.eks. spillerne i
golf- eller tennisturneringer.
Page 45
SUOMIDANSK
CAM MODE
PROGRAM AE
AUTO
SPORTS
PORTRAIT
SPOTLIGHT
SAND / SNOW
HIGH S. SPEED
CAMERA SET
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
PROGRAM AE- toiminnon asettaminen
1. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä CAMERA ja
paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
3. Valitse alivalikosta PROGRAM AE.
4. Paina ENTER-painiketta alivalikon
esiin saamiseksi.
5. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä
PROGRAM AE -tila.
■
Paina ENTER-painiketta
vahvistaaksesi PROGRAM AE tilan.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
■
Kun NIGHT CAPTURE -asetuksena on ON, PROGRAM AE toiminto ei ole käytettävissä.
■
PROGRAM AE-toiminto ei toimi EASY-tilassa.
Indstilling af PROGRAM AE
1. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
2. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve
CAMERA, og tryk på ENTER-knappen.
3. Vælg PROGRAM AE i undermenuen.
4. Tryk på ENTER-drejeknappen for
at åbne undermenuen.
5. Vælg stillingen PROGRAM AE
ved hjælp af MENUdrejeknappen.
■
Tryk på ENTER-knappen for at
bekræfte PROGRAM AEstilling.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
■
Når NIGHT CAPTURE er sat til ON, virker PROGRAM AEfunktionen ikke.
■
PROGRAM AE-funktionen virker ikke i EASY-stilling.
4545
Page 46
SUOMIDANSK
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
AUTO
HOLD
WHT. BALANCE
INDOOR
OUTDOOR
CAMERA SET
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
●
WHT. BALANCE (WHITE BALANCE)
✤ WHITE BALANCE -toiminto toimii ainoastaan CAMERA - tai M.REC-
tilassa.
✤ WHITE BALANCE on kuvaustoiminto, joka säilyttää kuvauskohteen
ainutlaatuiset värit kaikissa kuvausolosuhteissa.
✤ Voit valita sopivan WHITE BALANCE -tilan kuvan hyvälaatuisten värien
tuottamiseksi.
■
AUTO (): Tätä tilaa käytetään yleensä ohjaamaan WHITE
■
■
■
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä CAMERA ja paina
sen jälkeen ENTER-painiketta.
4. Valitse WHT.BALANCE alivalikosta.
5. Paina ENTER-painiketta alivalikon esiin saamiseksi.
6. Valitse MENU DIAL-valintapyörällä WHITE BALANCE -tila.
■
Paina ENTER-painiketta WHITE BALANCE -tilan
vahvistamiseksi.
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
BALANCE -asetusta automaattisesti.
HOLD ( ) : Tämä lukitsee nykyisen WHITE BALANCE -arvon.
INDOOR ( ) : Tämä säätää WHITE BALANCE -asetusta
sisätilojen ympäristön mukaan.
- Halogeenivalojen tai studio/videovalojen valossa
- Kuvauskohteessa yksi väri on hallitseva
-Lähikuvissa
OUTDOOR ( ) : Tämä säätää WHITE BALANCE -
asetuksen ulkona vallitsevan valaistuksen mukaisesti.
-Päivänvalossa ja erityisesti lähikuvien ottoon
sekä kuvaukseen, jossa kuvassa on yksi
hallitseva väri.
Huomautuksia
■
Kun asetat NIGHT CAPTURE -asetukseksi ON,
WHT.BALANCE -toiminto ei ole käytettävissä.
■
WHT.BALANCE -toiminto ei ole käytettävissä EASY-tilassa.
■
Ota digitaalinen zoomaus pois käytöstä (tarvittaessa)
tarkemman valkotasapainon asettamiseksi.
■
Jos valkotasapainon asettamisen jälkeen
valaistusolosuhteet muuttuvat, aseta valkotasapaino
uudelleen.
■
Tavallisessa ulkokuvauksessa asetus AUTO saattaa
tuottaa paremman kuvaustuloksen.
4646
●
WHT. BALANCE (hvidbalance)
✤ WHITE BALANCE-funktionen virker kun i CAMERA- eller M.REC-stilling.
✤ WHITE BALANCE er en optagefunktion, der bevarer motivets unikke
farver under alle optageforhold.
✤ Du kan vælge den ønskede WHITE BALANCE-stilling for at opnå en god
farvekvalitet på billedet.
■
AUTO (): Denne stilling bruges generelt til automatisk styring af
hvidbalancen.
■
HOLD ( ):Denne stilling fastholder den aktuelle værdi for
WHITE BALANCE.
■
INDOOR ( ): Denne stilling styrer hvidbalancen efter de indendørs
betingelser.
- Under halogen- eller studie-/videobelysning
- Hvis motiver har en dominerende farve
-Næroptagelser
■
OUTDOOR ( ): Styrer hvidbalancen efter de udendørs
omgivelser.
- I dagslys - specielt ved næroptagelser hvor motivet
har en dominerende farve.
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve CAMERA,
og tryk på ENTER-knappen.
4. Vælg WHT.BALANCE i undermenuen.
5. Tryk på ENTER-drejeknappen for at åbne undermenuen.
6. Vælg WHT.BALANCE-stillingen ved hjælp af MENU-
drejeknappen.
■
Tryk på ENTER-knappen for at bekræfte
hvidbalance-indstillingen.
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
■
Når NIGHT CAPTURE er sat til ON, virker WHT.BALANCEfunktionen ikke.
■
WHT.BALANCE-funktionen virker ikke i EASY-stillingen.
■
Slå den digitale zoom fra (om nødvendigt) for at indstille
hvidbalancen mere nøjagtigt.
■
Hvis du har indstillet hvidbalancen, og lysforholdene
ændres, skal du genindstille hvidbalancen.
■
Under normal udendørsoptagelse vil indstillingen AUTO
muligvis give et bedre resultat.
Page 47
SUOMIDANSK
MACRO
PB ZOOM
0 : 2 3 : 4 7
STBY
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Kuvan lähentäminen ja loitontaminen zoomilla
✤ Zoomaus on kuvaustekniikka, jonka avulla voidaan muuttaa
otoksessa olevan kuvauskohteen kokoa.
Zoomausta ei tule kuitenkaan käyttää ylen määrin, jos haluaa antaa
otoksilleen ammattimaisen vaikutelman.
✤ Voit zoomata erilaisilla zoomausnopeuksilla.
✤ Käytä näitä toimintoja eri kuvauksissa. Huomaa, että
zoomaustoiminnon liiallinen käyttö saattaa johtaa amatöörimäiseltä
näyttävään lopputulokseen ja akun käyttöajan lyhenemiseen.
1. Siirrä zoomvipua hiukan asteittaisen
zoomin tuottamiseksi ja enemmän
nopean zoomin tuottamiseksi.
Zoomaus näkyy OSD-näytöllä.
2. T(telekuvaus) -puoli: Kohde näyttää olevan
lähempänä.
3. W-puoli (Laajakulma): Kohde
näyttää olevan kauempana.
■
Voit kuvata kuvauskohdetta,
joka on noin 10 mm:n
etäisyydellä objektiivin pinnasta
WIDE-asennossa.
Tele Macro
✤ Tele Macro -toiminto on käytettävissä sekä
CAMERA- että M.REC-tilassa.
✤ Tehokas kuvausetäisyys MACRO-tilassa on 50 cm
– 100 cm.
1. Paina MACRO-painiketta.
■
MACRO-kuvake ( ) tulee näkyviin.
2. Jos haluat peruuttaa Tele Macro -toiminnon, paina
MACRO-painiketta uudelleen.
Huomautuksia
■
Kun kuvaat MACRO-tilassa, FOCUS-nopeus on
alhainen.
■
Kun käytät ZOOM-toimintoa TELE MACRO -tilassa,
kuvauskohde saattaa näkyä tarkentamattomana.
■
Käytä jalustaa käden tärinän ehkäisemiseksi MACROtilassa.
■
Vältä varjoja kuvatessasi MACRO-tilassa.
■
Kun etäisyys kuvauskohteeseen lyhenee, tarkennusala kapenee.
■
Ellet saa tarkennettua oikein, käytä zoomvipua.
1-11-2
Zoom ind og ud
✤ Zoomning er en optageteknik, som du kan bruge til at ændre
størrelsen af motivet i et scenarie.
For at få optagelser, som ser mere professionelle ud, bør du ikke
bruge zoomfunktionen for ofte.
✤ Du kan zoome med forskellige zoomhastigheder.
✤ Brug disse funktioner til forskellige optagelser. Hvis du bruger
zoomfunktionen for meget, kan det medføre billeder, der ser
uprofessionelle ud, og det kan reducere batteriernes levetid.
TELE
WIDE
Tele MACRO
1. Tryk på MACRO knappen.
2. Hvis du ønsker at annullere T ele Macro funktionen,
Bemærkninger
■
■
■
■
Undgå skygger når der optages i MACRO indstilling.
■
Når afstanden til objektet bliver mindre indsnævres fokuseringsområdet.
■
Hvis du ikke kan fokusere ordentligt, skal du anvende zoomknappen.
1. Flyt zoomknappen en anelse for at zoome
gradvist, og flyt den længere for at zoome i høj
hastighed.
Du kan følge med på skærmdisplayet.
✤ Tele Macro Funktionen virker både i CAMERA og i
M.REC indstilling.
✤ Den effektive brændvidde i MACRO indstilling er
50 Cm ~ 100 Cm.
■
MACRO ikonet ( ) vises i displayet.
2. T-side(telefoto): Motivet synes
tættere på.
3. W-side (vidvinkel): Motivet synes
længere væk.
■
Du kan optage et objekt som er
ca. 10mm væk fra linsens
overflade når camcorderen er
stillet i WIDE position.
trykkes der på MACRO knappen igen.
Når der optages i MACRO indstilling kan FOCUS
hastigheden være langsom.
Når du betjener ZOOM-funktionen i TELE MACROtilstand, kan det være, at det, der optages, er ude af
fokus.
Anvend et stativ for at undgå rystelser fra hånden ved
optagelser i MACRO indstilling.
4747
Page 48
SUOMIDANSK
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
D . ZOOM
OFF
100x
200x
400x
900x
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
Kuvan suurentaminen ja pienentäminen DIGITAL ZOOM toiminnolla
✤ Digitaalinen zoom on käytettävissä ainoastaan CAMERA-
tilassa.
Digitaalinen zoom
✤ Yli 16x (VP-D105(i): 20x) zoom suoritetaan digitaalisesti.
✤ Kuvanlaatu saattaa heiketä riippuen siitä, kuinka
paljon zoomaat kuvauskohteeseen.
✤ On suositeltavaa käyttää DIS-toimintoa
DIGITAL ZOOM -toiminnon kanssa kuvan vakauttamiseksi.
(katso sivu 49)
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Kierrä MENU DIAL -valintapyörä kohtaan
CAMERA ja paina ENTER-painiketta.
4. Valitse alivalikosta D.ZOOM.
5. Paina ENTER-painiketta asettaaksesi digitaalisen
zoomin asetukseksi 100x, 200x, 400x, 900x tai
kytkeäksesi toiminnon pois käytöstä (OFF).
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
4848
Zoom ind og ud med DIGITAL ZOOM
✤ Digital zoom virker kun i CAMERA-stilling.
Digital zoom
✤ Du kan zoome mere end ti gange digitalt.
✤ Billedkvaliteten bliver muligvis ringere afhængigt af, hvor
meget du zoomer ind på motivet.
✤ Det anbefales at bruge DIS-funktionen sammen med
DIGITAL ZOOM for at opnå et mere stabilt billede (se side 49).
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen til CAMERA, og
tryk på ENTER-knappen.
4. Vælg D.ZOOM i undermenuen.
5. Tryk på ENTER-knappen for at indstille den
digitale 100x, 200x, 400x, 900x zoomfunktion
eller for at slå funktionen FRA.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Page 49
SUOMIDANSK
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA SET
Vaativammat kuvaustoiminnot
●
DIS (Digitaalinen kuvanvakain)
✤ DIS-toiminto on käytettävissä ainoastaan CAMERA-tilassa.
✤ DIS (Digitaalinen kuvanvakain) on toiminto, joka neutralisoi
tärinän tai käden liikkeen vaikutuksen videokameraa
pideltäessä (kohtuulliseen rajaan asti).
✤ Se tuottaa vakaampia kuvia, kun:
■
Kuvataan zoomilla
■
Kuvataan pientä kuvauskohdetta läheltä
■
Kuvataan ja kävellään yhtä aikaa
■
Kuvataan auton ikkunan läpi
Avanceret optagelse
●
DIS (digital billedstabilisator)
✤ DIS-funktionen virker kun i CAMERA-stilling.
✤ DIS (digital billedstabilisator) er en funktion, der kompenserer
for eventuelle rystelser eller håndbevægelser, når du holder
camcorderen (inden for rimelighedens grænser).
✤ Den giver mere stabile billeder, når du:
■
Optager med zoom
■
Optager et lille motiv på tæt hold
■
Optager, mens du går
■
Optager gennem et bilvindue
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä CAMERA ja
paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
■
Alivalikkoluettelo tulee esiin.
4. Aktivoi DIS-toiminto MENU DIAL -valintapyörää
kiertämällä ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
■
DIS-valikon asetukseksi tulee ON.
■
Ellet halua käyttää DIS-toimintoa,
aseta DIS-valikon asetukseksi OFF.
5. Poistuaksesi valikosta paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
■
On suositeltavaa poistaa vakaintoiminto käytöstä jalustaa
käytettäessä.
■
Jos käytät DIS-toimintoa, kuvanlaatu saattaa heikentyä.
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen til CAMERA, og
tryk på ENTER-knappen.
■
Undermenulisten vises.
4. Drej MENU-drejeknappen for at aktivere DISfunktionen, og tryk på ENTER-knappen.
■
DIS-menuen ændres til ON (til).
■
Hvis du ikke vil bruge DIS-funktionen, skal du
indstille DIS-menuen til OFF (fra).
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
■
Det anbefales at deaktivere funktionen, der kompenserer for
rystelser, når du bruger et stativ.
■
Hvis du bruger DIS-funktionen, forringes billedkvaliteten eventuelt.
4949
Page 50
SUOMIDANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot
●
DSE (Digitaaliset erikoistehosteet) SELECT
✤ DSE-toiminto on käytettävissä ainoastaan CAMERA-tilassa.
✤ Digitaalisten tehosteiden avulla voit luoda kuvauksiin luovan
ilmeen lisäämällä erilaisia erikoistehosteita.
✤ Valitse haluttu digitaalitehoste kuvattavan kuvan ja toivotun
tehosteen tyypin mukaan.
✤ Videokamerassa on 9 erilaista DSE-tilaa.
Avanceret optagelse
●
DSE SELECT (vælg digitale specialeffekter)
✤ DSE-funktionen virker kun i CAMERA-stilling.
✤ Med de digitale effekter kan du give optagelserne et kreativt
udseende ved at tilføje forskellige specialeffekter.
✤ Vælg den digitale effekt, der passer til det billede, du ønsker at
optage, og den effekt, du ønsker at skabe.
✤ Der er ni DSE-stillinger.
a. ART-tila
Tämä tila lisää kuvalle karhean ilmeen.
b. MOSAIC-tila
Tämä tila lisää kuvaan mosaiikkimaisen
tehosteen.
c. SEPIA-tila
Tämä tila antaa kuvalle punertavan ruskean
värityksen.
d. NEGA-tila
Tämä tila tekee kuvien värit käänteisiksi ja
tekee kuvasta negatiivin.
e. MIRROR-tila
Tämä tila leikkaa kuvan kahtia käyttäen
peilitehostetta.
f. BLK & WHT -tila
Tämä tila muuttaa kuvat mustavalkoisiksi.
g. EMBOSS-tila
Tämä tila luo 3D-tehosteen (kohotyön).
h. CINEMA-tila
Tämä tila peittää näytön ylä/alaosan
elokuvallisen ilmeen tuottamiseksi.
i. MAKE - UP -tila
Tämän tilan avulla kuvat voi valita punaisen,
vihreän, sinisen tai keltaisen värisenä.
5050
a
ef
g
i
b
dc
h
a. ART-stilling
Gør billederne mere kornede.
b. MOSAIC-stilling
Giver billederne et mosaikagtigt udseende.
c. SEPIA-stilling
Giver billederne en rødbrun farve.
d. NEGA-stilling
Vender billedernes farver om, så der skabes
et negativt billede.
e. MIRROR-stilling
Skærer billedet over med en spejleffekt.
f. BLK & WHT-stilling
Ændrer billederne til sort-hvid.
g. EMBOSS-stilling
Skaber en 3D-effekt (præget).
h. CINEMA-stilling
Dækker det nederste og øverste af
skærmen, så der opnås en filmagtig effekt.
i. MAKE - UP-stilling
Gør det muligt at vælge billederne i rødt,
grønt, blåt eller gult.
Page 51
SUOMIDANSK
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
DSE SELECT
OFF
ART
MOSAIC
SEPIA
CAMERA SET
NEGA
MIRROR
BLK&WHT
CAM MODE
DSE SELECT
CINEMA
EMBOSS
CAMERA SET
MAKE-UP
GREEN
BLUE
YELLOW
RED
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
Tehosteen valinta
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä CAMERA ja
paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
4. Valitse alivalikosta DSE SELECT.
5. Paina ENTER-painiketta alivalikon esiin
saamiseksi.
✤ REC MODE -toiminto toimii sekä CAMERA - että PLAYER-
tilassa (vain VP-D101i/D103i/D105i).
✤ Tällä videokameralla voi sekä kuvata että toistaa SP-
(normaalinopeus) että LP-tiloissa (hitaampi nopeus).
■
SP (normaalinopeus): Tässä tilassa voi kuvata 60 minuuttia
DVM60-videokasetille.
■
LP (hitaampi nopeus): Tässä tilassa voi kuvata 90 minuuttia
DVM60-videokaseteille.
1. Aseta videokamera CAMERA- tai PLAYER-tilaan
(vain VP-D101i/D103i/D105i).
2. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä A/V ja paina
ENTER-painiketta.
4. Valitse alivalikosta REC MODE ja paina ENTERpainiketta.
■
REC MODE - tila siirtyy jokaisella
painalluksella tilojen SP ja LP välillä.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
■
Suosittelemme tällä kameralla kuvattujen
videokasettien toistamista tällä videokameralla.
Jos tällä kameralla kuvattuja videokasetteja toistetaan toisilla
videokameroilla, tuloksena voi olla mosaiikkimaista kuvakohinaa.
■
Kun kuvaat videokasetille sekä SP- että LP-tiloissa tai pelkästään
LP-tilassa, toistettava kuva saattaa vääristyä tai aikakoodi
ei välttämättä kirjoitu kohtauksien välille oikein.
■
Kuvaa SP-tilassa parhaan kuvan- ja äänenlaadun varmistamiseksi.
5252
REC MODE (optagelse)
✤ REC MODE-funktionen virker i både CAMERA- og PLAYER-
stilling (kun VP-D101i/D103i/D105i).
✤ Camcorderen optager og afspiller i SP-stilling
(standardafspilning) og i LP-stilling (lang afspilning).
■
SP (standardafspilning): Denne stilling giver 60 minutters
optagetid med et DVM60-bånd.
■
LP (lang afspilning): Denne stilling giver 90 minutters
optagetid med et DVM60-bånd.
1. Stil camcorderen i CAMERA- eller PLAYERstilling (kun VP-D101i/D103i/D105i).
2. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve A/V,
og tryk på ENTER-knappen.
4. Vælg REC MODE i undermenuen, og tryk på
ENTER-knappen.
■
REC MODE skifter mellem SP og LP
ved hvert tryk.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
■
Det anbefales at bruge denne camcorder til at
afspille alle bånd, der er optaget på denne
camcorder.
Afspilning af et bånd optaget med andet udstyr kan frembringe
mosaikformede forstyrrelser.
■
Ved optagelse af et bånd i SP- og LP-stilling, eller kun i LP-stilling,
kan det afspillede billede blive forvrænget, eller klokkeslætskoden
skrives ikke korrekt mellem sekvenserne.
■
Optag med SP-stillingen for at opnå den bedste billed- og
lydkvalitet.
Page 53
SUOMIDANSK
CAM MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE12
SOUND[1]
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
PB DSE
OUT
AV IN/OUT
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT
PB DSE
REC MODE
PHOTO SEARCH
COPY
AUDIO MODE 12
AV IN/OUT
OUT
AUDIO SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Vaativammat kuvaustoiminnot
●
AUDIO MODE
✤ AUDIO MODE -toiminto toimii CAMERA- ja PLAYER-tilassa
(vain VP-D101i/D103i/D105i).
✤ Tämä videokamera äänittääääntä kahdella tavalla.
(12bit, 16bit)
■
12bit: Voit äänittää kaksi 12-bittistä stereoääniraitaa.
Alkuperäinen stereoääni voidaan tallentaa
MAIN-raidalle (SOUND1).
Ylimääräinen stereoääni voidaan jälkiäänittää
■
SUB-raidalle (SOUND2).
16bit: Voit tallentaa yhden laadukkaan stereoäänen
käyttämällä 16-bittistääänitystilaa.Äänen jälkiäänitys ei ole mahdollista tätä
tilaa käytettäessä.
Avanceret optagelse
●
AUDIO MODE (lyd)
✤ AUDIO MODE-funktionen virker i både CAMERA-og PLAYER-
stilling (kun VP-D101i/D103i/D105i).
✤ Camcorderen optager på to måder (12 bit, 16 bit)
■
12 bit: Du kan optage to 12 bit-stereolydspor.
Den originale stereolyd kan optages på MAIN
(SOUND1) -sporet.
Yderligere stereolyd kan dubbes på SUB (SOUND2)
■
-sporet.
16 bit: Du kan optage én stereolyd af høj kvalitet ved at
bruge 16 bit-optagestillingen.
Dubbing er ikke muligt, når du bruger denne stilling.
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä A/V ja paina
ENTER-painiketta.
4. Valitse valikosta AUDIO MODE ja paina ENTERpainiketta.
■
AUDIO MODE -tila siirtyy nyt jokaisella
painalluksella tilojen 12bit-16bit välillä.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve A/V,
og tryk på ENTER-knappen.
4. Vælg AUDIO MODE i menuen, og tryk på
ENTER-knappen.
■
AUDIO MODE skifter mellem 12 bit og 16 bit
ved hvert tryk.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
5353
Page 54
SUOMIDANSK
CAM MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE12
SOUND[1]
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
PB DSE
OUT
AV IN/OUT
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT
PB DSE
REC MODE
PHOTO SEARCH
COPY
AUDIO MODE 12
AV IN/OUT
OUT
AUDIO SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
●
●
WIND CUT
✤ WIND CUT -toiminto on käytettävissä CAMERA- ja PLAYER-
tilassa (vain VP-D101i/D103i/D105i).
✤ WIND CUT -toiminto minimoi tuulen äänen ja muut häiriöäänet
kuvauksen aikana.
- WIND CUT -toiminnon ollessa käytössä, osa matalista
äänistä leikkautuu pois tuulen äänen mukana.
WIND CUT (støjreduktion)
✤ WIND CUT-funktionen virker i CAMERA- og PLAYER-stilling
(kun VP-D101i/D103i/D105i).
✤ WIND CUT-funktionen minimerer støj fra vinden og anden støj
under optagelse.
-Når WIND CUT-funktionen er aktiveret, fjernes også visse
lave lyde sammen med spolelyden.
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä A/V ja paina
ENTER-painiketta.
4. Valitse alivalikosta WIND CUT.
5. Tämä toiminto kytkeytyy päälle/päältä (ON/OFF)
joka kerta ENTER-painiketta painettaessa.
■
näkyy näytöllä joka kerta WIND CUT -
toiminto päälle kytkettäessä.
6. Poistuaksesi valikosta paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
■
Tarkista, että WIND CUT -toiminto on kytketty päältä halutessasi
käyttää mikrofonia suurimmalla mahdollisella herkkyysasetuksella.
■
Käytä WIND CUT -toimintoa kuvatessasi tuulisissa olosuhteissa,
kuten uimarannoilla ja lähellä rakennuksia.
5454
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve A/V,
og tryk på ENTER-knappen.
4. Vælg WIND CUT i undermenuen.
5. Denne funktion slås til og fra, hver gang du trykker
på ENTER-knappen.
■
vises i displayet, når du aktiverer
WIND CUT-funktionen.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
■
Kontroller, at WIND CUT er slået fra, hvis mikrofonen skal være så
følsom som mulig.
■
Anvend WIND CUT-funktionen ved optagelse på steder med
megen blæst, f.eks. på stranden eller nær bygninger.
Page 55
SUOMIDANSK
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
DATE / TIME
VIEWER SET
DATE
TIME
DATE&TIME
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
●
●
DATE/TIME
✤ DATE/TIME -toiminto on käytettävissä CAMERA-, PLAYER-,
M.REC- ja M.PLAY-tilassa.
✤ Päivämäärä ja kellonaika tallentuvat automaattisesti
videokasetin määrätylle data-alueelle.
1. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes VIEWER
on korostunut, ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
3. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes
DATE/TIME on korostunut.
4. Paina ENTER-painiketta alivalikon esiin saamiseksi.
5. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä DATE/TIME-tila.
■
Voit itse valita näytettävät tiedot - OFF, DATE,
TIME tai DATE/TIME
- vain OFF
- vain DATE (päiväys)
- vain TIME (aika)
- DATE & TIME (päiväys & aika)
■
Aiempaan valikkoon palaamiseksi korosta
DATE/TIME keskeltä ja paina ENTER-painiketta.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
■
OSD ON/OFF (DISPLAY) -painike ei vaikuta
DATE/TIME -toimintoon.
■
DATE/TIME näkyy muodossa “- - -” seuraavissa
olosuhteissa.
- Videokasetin tyhjän osuuden toiston aikana.
- Jos videokasetti on kuvattu ennen kuin DATE/TIME-asetus on
tehty videokameran muistiin.
- Kun litiumparisto on tyhjentynyt.
■
Kello on asetettava aikaan ennen kuin DATE/TIME-toimintoa voi
käyttää.
Katso lisätietoja sivulla 39 olevasta kappaleesta CLOCK SET.
DATE/TIME (dato/klokkeslæt)
✤ DATE/TIME-funktionen virker i CAMERA-, PLAYER-, M.REC-
og M.PLAY-stilling.
✤ Datoen og klokkeslættet optages automatisk på et specielt
dataområde på båndet.
1. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
2. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve
VIEWER, og tryk på ENTER-knappen.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve
DATE/TIME.
4. Tryk på ENTER-knappen for at vælge
undermenuen.
5. Vælg DATE/TIME-stillingen med MENUdrejeknappen.
■
Du kan vælge at vise dato, klokkeslæt, begge
dele eller slå det fra
- kun OFF (fra)
- kun DATE (dato)
- kun TIME (klokkeslæt)
- DATE & TIME (dato og klokkeslæt)
■
Fremhæv DATE/TIME i midten for at vende
tilbage til forrige menu, og tryk på ENTERknappen.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
■
Datoen og klokkeslættet påvirkes ikke af knappen
til at slå skærmdisplayet til eller fra (DISPLAY-
■
Datoen og klokkeslættet vises som “- - -” i følgende tilfælde.
- Under afspilning af en tom del af et bånd.
- Hvis båndet blev optaget, før datoen og klokkeslættet blev
indstillet i kameraets hukommelse.
-Når litiumbatteriet bliver svagt eller fladt.
■
Før du kan bruge DATE/TIME-funktionen, skal du stille uret.
Se CLOCK SET (indstilling af ur) på side 39.
knappen).
5555
Page 56
SUOMIDANSK
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
●
●
TV DISPLAY
✤ TV DISPLAY -toiminto on käytettävissä CAMERA-, PLAYER-,
M.REC- ja M.PLAY-tilassa.
✤ Voit valita OSD:n (kuvaruutunäyttö) näyttötavan.
■
OFF: OSD-näyttö näkyy ainoastaan nestekidenäytöllä.
■
ON: OSD-näyttö näkyy nestekidenäytöllä, etsimessä ja TV-
ruudulla.
- Joka kerta kun valitset DSE ja painat ENTER-painiketta,
esivalitut DSE-arvot otetaan käyttöön tai toiminto otetaan pois
käytöstä (OFF).
DSE-arvoja ei vaihdeta käyttöön tai pois käytöstä, jos niitä ei
ole esivalittu valikosta.
■
PROGRAM AE (katso sivu 44)
- Joka kerta kun valitset PROGRAM AE ja painat ENTERpainiketta, voit valita esivalittujen PROGRAM AE -arvojen ja
AUTO-asetuksen väliltä. Et voi valita Auto-asetuksen ja
PROGRAM AE -arvojen väliltä, jos arvoja ei ole esivalittu
normaalista valikosta.
Brug af lynmenuen (navigationsmenu)
✤ Lynmenuen kan kun bruges i CAMERA- og M.REC-stilling.
✤ Lynmenuen bruges til at justere kamerafunktionerne blot ved at
bruge MENU-drejeknappen.
Funktionen er nyttig, når du vil foretage en enkel justering uden at
skulle åbne menuerne og undermenuerne.
■
Dato/klokkeslæt (Se side 55)
- Hver gang ud vælger DATE/TIME
(dato/klokkeslæt) og trykker på ENTERknappen, vises oplysningerne i rækkefølgen
dato - klokkeslæt - dato/klokkeslæt - slukket.
- Hver gang du vælger WL.REMOTE
(fjernbetjening til/fra) og trykker på ENTERknappen, slås WL.REMOTE enten til ()
eller fra ().
■
DIS ()
- Hver gang du vælger DIS og trykker på ENTER-knappen,
vises DIS-ikonet eller funktionen slås fra.
■
DSE (digitale specialeffekter) (se side 50)
- Hver gang du vælger DSE og trykker på ENTER-knappen,
aktiveres eller deaktiveres de forudindstillede DSE-værdier.
DSE-værdierne bliver ikke slået hhv. til og fra, hvis de ikke er
forudindstillet i menuen.
■
Program AE (se side 44)
- Hver gang du vælger PROGRAM AE og trykker på ENTERknappen kan du vælge mellem de forudindstillede PROGRAM
AE-værdier og AUTO. Du kan ikke vælge mellem Auto og
PROGRAM AE-værdierne, hvis værdierne ikke er forudindstillet
i den normale menu.
5757
Page 58
SUOMIDANSK
SHUTTER
EXPOSURE
0 : 0 0 : 0 0
STBY
MIRROR
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
■ WHT. BALANCE (katso sivu 46)
- Joka kerta kun valitset WHT. BALANCE ja painat ENTERpainiketta, voit valita esivalittujen WHT.BALANCE -arvojen ja
AUTO-asetuksen väliltä. Kuten PROGRAM AE -toiminnossa,
et voi valita Auto-asetuksen ja WHT.BALANCE-arvojen väliltä,
jos arvoja ei ole esivalittu.
- Joka kerta kun valitset FOCUS ja painat ENTER-painiketta,
FOCUS-asetukseksi vaihtuu joko Manual Focus (manuaalinen
tarkennus, MF) tai Auto Focus (Automaattinen tarkennus, ).
■ SHUTTER SPEED & EXPOSURE
- Voit asettaa arvot SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-
asetuksille valitsemalla ()-kuvakkeen ja painat ENTERpainiketta.
Katso lisätietoja seuraavasta luvusta.
Pikavalikon asetus
1. Aseta videokamera CAMERA -tilaan.
2. Valitse MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä
haluamasi toiminto ja paina sen jälkeen ENTERpainiketta haluamiesi arvojen asettamiseksi.
Huomautuksia
■
Pikavalikkotoiminto ei ole
käytettävissä EASY-tilassa.
■
Jos käytät M.FOCUS(MF)
-toimintoa, et voi käyttää
pikavalikkoa.
Jos haluat käyttää pikavalikkotoimintoa,
poistu M.FOCUS(MF) -tilasta.
5858
DSE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
FOCUS
SHUTTTER
EXPOSURE
■ Hvidbalance (se side 46)
- Hver gang du vælger WHT. BALANCE (hvidbalance) og trykker
på ENTER-knappen, kan du vælge mellem forudindstillede
WHT.BALANCE-værdier og AUTO. På samme måde som med
PROGRAM AE kan du ikke vælge mellem Auto og
WHT.BALANCE-værdierne, hvis værdierne ikke er
forudindstillet.
■ Fokus (automatisk fokusering/manuel fokusering) (se side 62)
- Hver gang du vælger FOCUS og trykker på ENTER-knappen,
skifter fokus til enten manuel fokus (MF) eller automatisk fokus
( ).
■ SHUTTER SPEED & EXPOSURE (lukkerhastighed og
eksponering)
- Du kan indstille værdier for SHUTTER SPEED
(lukkerhastighed) og EXPOSURE (eksponering) ved at vælge
()-ikonet og trykke på ENTER-knappen.
Se næste kapitel for at få yderligere information.
DIS
WL.REMOTE
(VP-D103(i)/D105(i) only)
DATE/TIME
Indstilling af lynmenuen
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Drej MENU-drejeknappen for at vælge en ønsket
funktion, og tryk dernæst på ENTER-knappen for
at ændre værdierne.
Bemærkninger
■
Lynmenuen fungerer ikke i
i EASY-stilling.
■
Hvis du bruger M.FOCUSfunktionen (MF), kan du ikke
bruge lynmenuen.
Hvis du vil bruge lynmenuen,
skal du deaktivere M.FOCUSstillingen (MF).
Page 59
SUOMIDANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
SHUTTER SPEED & EXPOSURE
✤ Voit asettaa suljinajan ainoastaan CAMERA-tilassa.
✤ EXPOSURE-toiminto on käytettävissä sekä CAMERA- että
M.REC-tilassa.
✤ SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-arvoja voi säätää vain
pikavalikossa.
✤ SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-tilat tulevat esiin ja/tai
kytkeytyvät päältä vuorotellen.
1. Aseta virtakytkin CAMERA-asentoon.
2. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes näet kuvakkeen (), ja
paina sitten ENTER-painiketta.
■
Näet näytön, jolta voit valita SHUTTER SPEED- ja EXPOSUREasetukset.
■
Valitse MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä haluttu yksikkö ja
paina sitten ENTER-painiketta.
■
SHUTTER SPEED -asetukseksi voi valita 1/50, 1/120, 1/250,
1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 tai 1/10000.
■
EXPOSURE-asetuksen voi valita väliltä 00 - 29.
3. Asetusnäytöstä poistumiseksi valitse kuvake() ja paina ENTER-
painiketta.
Suositellut suljinajat kuvauksessa
✤ Ulkolajit, kuten golf tai tennis: 1/2000 tai 1/4000.
✤ Liikkuvat autot tai junat tai muut nopeasti liikkuvat kohteet,
kuten vuoristoradat: 1/1000, 1/500 tai 1/250
✤ Sisälajit, kuten koripallo: 1/120
Huomautuksia
■
Jos haluat käyttää valittua suljinaikaa ja valotusarvoa, sinun tulisi
aloittaa kuvaus suljinajan ja valotuksen säätönäytöt nestekidenäytöllä.
■
Jos vaihdat manuaalisesti suljinaikaa ja aukon arvoa, kun
automaattinen valotus on valittu, manuaaliset tehdyt muutokset otetaan
ensin käyttöön.
■
Kuva ei välttämättä näy tasaisena, kun lyhyt suljinaika on valittu.
■
Videokamera palaa automaattiseen suljinajan ja valotuksen
asetukseen, kun asetat NIGHT CAPTURE -asetukseksi ON tai vaihdat
EASY- tai SLOW SHUTTER -tilaan.
■
Kun kuvaat SHUTTER SPEED -asetuksella 1/1000 tai suurempi,
varmista ettei aurinko paista suoraan objektiiviin.
SHUTTER SPEED & EXPOSURE (lukkerhastighed og eksponering)
✤ Du kan kun indstille lukkerhastighed i CAMERA-indstilling.
✤ EXPOSURE-funktionen virker i både CAMERA- og M.REC-indstilling.
✤ Lukkerhastigheds- og eksponeringsværdier kan kun indstilles i
lynmenuen.
✤ Lukkerhastigheds- og eksponeringsfunktionen aktiveres og/eller
deaktiveres automatisk.
1. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
2. Drej MENU-drejeknappen, indtil du ser ikonet() tændt,
og tryk dernæst på ENTER-knappen.
■
Du ser en skærm, hvor du kan vælge SHUTTER SPEED
(lukkerhastighed) og EXPOSURE (eksponering).
■
Drej MENU-drejeknappen for at vælge det ønskede element, og
tryk dernæst på ENTER-knappen.
■
Lukkerhastigheden kan indstilles til 1/50, 1/120, 1/250, 1/500,
1/1000, 1/2000, 1/4000 eller 1/10000.
■
Eksponering kan indstilles i intervallet mellem 00 og 29.
3. Vælg ikonet() og tryk på ENTER-knappen for at forlade
indstillingsskærmen.
Anbefalede lukkerhastigheder ved optagelse
✤ Udendørssportsgrene som f.eks. golf eller tennis: 1/2000 eller
1/4000.
✤ Kørende biler, toge eller andre hurtigt kørende køretøjer som f.eks.
rutsjebaner: 1/1000, 1/500 eller 1/250
✤ Indendørssportsgrene som f.eks. basketball: 1/120
Bemærkninger
■
Hvis du vil bruge den valgte lukkerhastighed og eksponeringsværdi,
skal du begynde optagelsen med indstillingsskærmene for
lukkerhastiged og eksponering vist på LCD-displayet.
■
Hvis du ændrer lukkerhastigheden og eksponeringsværdien manuelt,
når den automatiske eksponering er valgt, anvendes manuelle
ændringer først.
■
Billedet virker muligvis ikke jævnt, når der er anvendes en høj
lukkerhastighed.
■
Camcorderen går tilbage til automatisk lukkerhastighed og
eksponering, når du sætter NIGHT CAPTURE til ON eller går til
EASY-stillingen eller stillingen for lav lukkerhastighed.
■
Når du optager med en lukkerhastighed på 1/1000 eller højere, skal du
sørge for, at solen ikke skinner ind i objektivet.
5959
Page 60
SUOMIDANSK
SLOW SHUTTER
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
SLOW SHUTTER (Pitkä suljinaika)
✤ SLOW SHUTTER -toiminto on käytettävissä ainoastaan
CAMERA-tilassa.
✤ Suljinaikaa voi säätää, joten voit kuvata hitaasti liikkuvia
kuvauskohteita.
1. Aseta virtakytkin CAMERA-tilaan.
2. Paina SLOW SHUTTER -painiketta.
3. Joka kerta kun painat SLOW SHUTTER painiketta, SHUTTER SPEED -asetus vaihtuu
välillä 1/25, 1/13, 1/6, off (pois).
4. Poistuaksesi paina SLOW SHUTTER -painiketta.
Huomautuksia
■
Kun käytät “SLOW SHUTTER” -toimintoa, kuvaan tulee hidastetun
liikkeen vaikutelma.
■
SLOW SHUTTER -toiminto ei ole käytettävissä EASY-toiminnon
kanssa.
SLOW SHUTTER (lav lukkerhastighed)
✤ SLOW SHUTTER-funktionen virker kun i CAMERA-stilling.
✤ Du kan styre lukkerhastigheden, så du kan optage genstande, der
bevæger sig langsomt.
1. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
2. Tryk på SLOW SHUTTER-knappen.
3. Hver gang du trykker på SLOW SHUTTERknappen, skifter lukkerhastigheden i rækkefølgen
1/25, 1/13, 1/6, fra.
4. Tryk på SLOW SHUTTER-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
■
Når du bruger “SLOW SHUTTER”, virker det som om billedet kører
i slowmotion.
■
SLOW SHUTTER-funktionen fungerer ikke sammen med EASY.
6060
Page 61
SUOMIDANSK
0 : 0 0 : 0 0
STBY
EASY
5 5 min
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
EASY
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
EASY-tila (aloitteleville käyttäjille)
✤ Myös aloittelija voi saavuttaa hyviä kuvaustuloksia tällä
videokameralla käyttämällä EASY-tilaa.
■
EASY-tila toimii ainoastaan CAMERA-tilassa.
1. Aseta virtakytkin CAMERA-tilaan.
2. Kun EASY-painiketta painetaan, kaikki
videokameran asetukset kytkeytyvät päältä, ja
kuvausasetukset asetetaan automaattisesti
seuraaviin perustiloihin:
■
Akun varaustaso, kuvaustila, laskuri ja
DATE/TIME- ja DIS () -asetukset näytetään
näytöllä.
■
Sana “EASY.Q” ilmestyy nestekidenäytölle
samanaikaisesti.
DATE/TIME-asetus tulee kuitenkin näkyviin
ainoastaan, jos se on aikaisemmin asetettu.
(katso sivu 55)
Kuvaus käynnistyy automaattisilla perusasetuksilla.
4. EASY-painikkeen painaminen uudelleen STBY-tilassa kytkee
EASY-tilan pois käytöstä.
■
EASY-toiminto ei poistu käytöstä kuvauksen aikana.
■
Videokamera palaa ennen EASY-tilan valintaa voimassa
olleisiin asetuksiin.
Huomautuksia
■
EASY-tilassa ei voi käyttää tiettyjä toimintoja, kuten MENU,
BLC, AF/MF.
- Jos haluat käyttää jotakin näistä toiminnoista, EASY-tila on
ensin kytkettävä päältä.
■
EASY-tilan asetukset häviävät silloin kun akku irrotetaan
videokamerasta, ja ne tulee sen vuoksi asettaa uudelleen akku
seuraavan kerran kameraan kiinnitettäessä.
EASY-stilling (for begyndere)
✤ Med EASY-stillingen kan en begynder nemt lave gode optagelser.
■
EASY-stillingen virker kun i CAMERA-stilling.
1. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
2. Ved at trykke på EASY-knappen slås alle
funktionerne på kameraet fra, og
optageindstillingerne stilles i følgende
grundlæggende stillinger:
■
Batteristand, optagestilling, tæller,
dato/klokkeslæt og DIS () vises.
■
Ordet “EASY.Q” vises samtidig i LCD-displayet.
Datoen/klokkeslættet vises dog kun, hvis de er
blevet indstillet tidligere. (se side 55)
3. Tryk på START/STOP for at starte optagelsen.
■
Optagelsen begynder med de grundlæggende
automatiske indstillinger.
4. Når du trykker på EASY-knappen igen i STBY-
■
EASY-funktionen kan ikke slås fra, når du optager.
■
Kameraet vender tilbage til de indstillinger, som blev foretaget,
før EASY-stillingen blev aktiveret.
Bemærkninger
■
I EASY-stillingen er visse funktioner ikke til rådighed, f.eks. MENU,
BLC og AF/MF.
- Hvis du vil bruge disse funktioner, skal du først deaktivere
EASY-stillingen.
■
EASY-indstillingerne slettes, når batteripakken tages ud af
camcorderen, og derfor skal de indstilles igen, når batteripakken er
blevet udskiftet.
stilling, deaktiveres EASY-stillingen.
6161
Page 62
SUOMIDANSK
VOL/MF
MF
0 : 0 0 : 0 0
5 3 min
STBY
1 2 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
SUOMIDANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
AF/MF (Automaattinen tarkennus/manuaalinen)
✤ AF/MF-toiminto on käytettävissä ainoastaan CAMERA- ja M.REC-
tilassa.
✤ Useimmissa tilanteissa on parempi käyttää automaattista
tarkennustoimintoa, koska se mahdollistaa keskittymisen luovaan
kuvaukseen.
✤ Manuaalinen tarkennus saattaa olla tarpeen
määrätyissä tilanteissa, jolloin automaattinen
tarkennus on vaikeaa tai toimii epäluotettavasti.
on lähellä videokamera, osa kauempana.
b. Sumun tai lumen ympäröimä henkilö.
c. Erittäin kiiltävät pinnat, kuten auto.
d. Ihmiset tai esineet, jotka liikkuvat jatkuvasti tai
nopeasti, esimerkiksi urheilija tai väkijoukko.
1. Aseta virtakytkin CAMERA-asentoon.
2. Valitse MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä
FOCUS-valikko.
3 Paina ENTER-painiketta.
4. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää joko
alas- tai ylöspäin, kunnes kuvauskohde
näkyy tarkasti.
■
Pienennä kuvaa zoomilla, jos tarkentaminen
on vaikeaa.
5. AF-tilaan (Automaattitarkennus: ) palaamiseksi
paina ENTER-painiketta uudelleen.
6262
a
c
1
2
M. FOCUS
AF/MF (Automatisk fokusering/Manuel fokusering)
✤ AF/MF-funktionen virker kun i CAMERA- og M.REC-stilling.
✤ I de fleste situationer er det bedre at bruge den automatiske
fokuseringsfunktion, da den gør det muligt for dig at koncentrere
dig om den kreative side af optagelsen.
b
d
3
✤ Manuel fokusering kan være nødvendig under
visse forhold, som gør automatisk fokusering
vanskelig og/eller upålidelig.
Automatisk fokusering
✤ Hvis du er ikke har erfaring med brug af
camcordere, anbefales det, at du bruger
den automatiske fokusindstilling.
Manuel fokusering
✤ I følgende tilfælde kan du muligvis opnå
bedre resultater ved at justere fokuseringen
manuelt.
a. Et billede med flere genstande, hvor
nogle er tæt på camcorderen og andre
længere væk.
b. En person, der er omgivet af tåge eller sne.
c. Meget skinnende overflader som f.eks. en bil.
d. Personer, der bevæger sig konstant eller hurtigt
som f.eks. en atlet eller en folkemængde.
1. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
2. Drej MENU-drejeknappen, og vælg FOCUS-
menuen.
3. Tryk på ENTER-knappen.
4. Drej MENU-drejeknappen op eller ned, indtil der
fokuseres på motivet.
■
Zoom lidt ud, hvis fokuseringen er vanskelig.
5. Hvis du vil vende tilbage til AF (automatisk
fokusering: ), skal du trykke på ENTERknappen igen.
Page 63
SUOMIDANSK
BLC
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
BLC (Taustavalokorjaus)
✤ BLC toimii CAMERA/M.REC-tilassa.
✤ Kun kuvauskohde on tummempi kuin
tausta, kuvassa on taustavaloa:
■
Kuvauskohde on ikkunan edessä.
■
Kuvattava henkilö on valkoisissa tai
kiiltävissä vaatteissa ja
kirkasta taustaa vasten; hänen
kasvonsa ovat liian tummat
näkyäkseen kunnolla.
■
Kuvauskohde on ulkona ja tausta on pilvinen.
■
Valonlähteet ovat liian kirkkaat.
■
Kuvauskohde on lumista taustaa vasten.
1. Aseta virtakytkin CAMERA-tilaan.
2. Paina BLC-painiketta.
■
Normal - BLC - Normal
■
BLC parantaa kuvaustulosta.
Huomautuksia
■
BLC-toiminto ei toimi silloin kun NIGHT CAPTURE -asetuksena
on ON.
■
BLC-toiminto ei ole käytettävissä EASY-tilassa.
Kompensering for baggrundslys (BLC)
* BLC on* BLC off
■
Motivet er udendørs, og baggrunden er overskyet.
■
Lyskilderne er for stærke.
■
Motivet er placeret mod en baggrund med sne.
Bemærkninger
■
Hvis du indstiller NIGHT CAPTURE til ON, virker BLC-funktionen
ikke.
■
BLC-funktionen virker ikke i EASY-stilling.
✤ BLC virker i CAMERA-/M.REC-stilling.
✤ Der er baggrundslys, når motivet er
mørkere end baggrunden:
■
Motivet er foran et vindue.
■
Den person, der skal optages, har
hvidt eller skinnende tøj på, og
er placeret mod en hvid baggrund.
Personens ansigt er for mørkt til,
at man kan se hans/hendes
ansigtstræk.
1. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
2. Tryk på BLC-knappen.
■
Normal - BLC - Normal
■
BLC fremhæver motivet.
6363
Page 64
SUOMIDANSK
FADE
FADE
SUOMIDANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Häivytystoiminnot (Fade In/Out)
✤ FADE-toiminto on käytettävissä ainoastaan CAMERA-tilassa.
✤ Saat kuvaamillesi otoksille ammattimaisen vaikutelman käyttämällä
häivytyksen kaltaisia erikoistehosteita otoksen alussa tai lopussa.
Kuvauksen käynnistäminen
1. Pidä FADE-painike alhaalla ennen
kuvauksen aloittamista. Kuva ja ääni
häipyvät vähitellen (fade-out).
2. Paina START/STOP-painiketta ja päästä
samalla FADE-painike.
Kuvaus käynnistyy ja kuva sekä ääni
voimistuvat vähitellen nauhalle (fade-in).
Kuvauksen keskeyttäminen
(käyttämällä FADE IN/FADE OUT -
toimintoja)
3. Kun haluat lopettaa kuvauksen, pidä
FADE-painike painettuna. Kuva ja ääni
häipyvät vähitellen (fade-out).
4. Kun kuva on kadonnut,
paina START/STOP-painiketta
kuvauksen
pysäyttämiseksi.
a. FADE OUT
(Noin 4 sekuntia)
b. FADE IN
(Noin 4 sekuntia)
6464
Hold down the FADE buttona. FADE OUT Gradual disappearance
Gradual appearanceb. FADE INRelease the FADE button
Fade ind og ud
✤ FADE-funktionen virker kun i CAMERA-stilling.
✤ Du kan give optagelserne et professionelt udseende ved hjælp af
specialeffekter som f.eks. ved at fade ind i begyndelsen af en
sekvens eller fade ud i slutningen af en sekvens.
Sådan starter du optagelsen
1. Inden optagelse skal du holde
FADE-knappen nede. Billedet og
lyden forsvinder gradvist (fader ud).
2. Tryk på START/STOP-knappen, og
REC
REC
STBY
slip FADE-knappen på samme tid.
Optagelsen begynder, og billede og
lyd kommer gradvist frem (fader ind).
Sådan standser du optagelsen
(med FADE IND/FADE UD)
3. Når du vil standse optagelsen, skal
du holde FADE-knappen nede.
Billedet og lyden forsvinder gradvist
(fader ud).
4. Når billedet er væk, skal du trykke på
START/STOP-knappen for at standse
optagelsen.
a. FADE UD
(Ca. 4 sekunder)
b. FADE IND
(Ca. 4 sekunder)
➔
➔
➔
➔
➔
➔
➔
➔
STBY
0:00:00
0:00:15
0:00:15
0:00:20
Page 65
SUOMIDANSK
DV
USB
AUDIO
/VIDEO
S-VIDEO
MIC
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Äänen jälkiäänitys (dubbaus) (vain VP-D103(i)/D105(i))
✤ AUDIO DUBBING -toiminto on käytettävissä ainoastaan PLAYER-tilassa.
✤ Voit lisätä ääntä aiemmin kuvatun videokasetin alkuperäiseen ääneen, joka
on äänitetty SP-tilassa 12-bittisesti.
✤ Käytä sisäänrakennettua tai ulkoista mikrofonia tai muuta audiolaitetta.
✤ Alkuperäistä ääntä ei poisteta.
Äänen lisääminen
1. Aseta videokamera PLAYER-tilaan.
■
Jos haluat käyttää ulkoista mikrofonia,
liitä mikrofoni videokameran ulkoiseen
MIC-tuloliitäntään.
■
Jos haluat jälkiäänittää ulkoisen A/V-tuloliitännän
kautta, kytke AUDIO/VIDEO-johto
videokameraan työntämällä AUDIO/VIDEO-
johdon liitin AV-liitäntään videokameran
etupuolella. (vain VP-D103i/D105i)
- Paina MENU-painiketta, korosta MENU
DIAL -valintapyörää kiertämällä A/V ja
paina ENTER-painiketta.
- Korosta AV IN/OUT kiertämällä MENU
DIAL -valintapyörää ja paina ENTER-
2. Paina (PLAY/STILL) -painiketta ja etsi
3. Paina (PLAY/STILL) -painiketta
4. Paina kaukosäätimen A.DUB-painiketta.
5. Paina (PLAY/STILL) -painiketta äänen
painiketta valitaksesi AV IN.
jälkiäänitettävän kohtauksen aikaväli.
asettaaksesi videokameran taukotilaan.
■
A.DUB näkyy nestekidenäytöllä.
■
Videokamera siirtyy jälkiäänityksen
valmiustilaan.
Et voi käyttäääänen jälkiäänitystoimintoa toistaessasi päällenauhoitukselta
suojattua videokasettia.
■
Kun haluat jälkiäänittää ulkoisen A/V-tuloliitännän kautta, sinun pitää kytkeä
AUDIO/VIDEO-johto järjestelmään, josta haluat nauhoittaa ääntä.
(vain VP-D103i/D105i)
■
Et voi jälkiäänittää LP-tilassa tai 16-bittisessä tilassa nauhoitetun osuuden
päälle.
Audio (R)Audio (L)
Dubbing (kun VP-D103(i)/D105(i))
✤ Dubbingfunktionen virker kun i PLAYER-stilling.
✤ Du kan føje lyd til den originale lyd på et bånd, der er indspillet med
SP-stilling med 12 bit-lyd.
✤ Brug den indbyggede eller den eksterne mikrofon eller andet lydudstyr.
✤ Den originale lyd slettes ikke.
Dubbing af lyd
1. Stil camcorderen i PLAYER-stilling.
■
Hvis du vil bruge en ekstern mikrofon, skal du
slutte mikrofonen til den eksterne mikrofons
indgang på camcorderen.
■
Når du vil dubbe ved hjælp af eksternt A/V-input,
skal du slutte AUDIO/VIDEO-kablet til
camcorderen ved at sætte kablet i AV-stikket på
forsiden af camcorderen. (kun VP-D103i/D105i)
- Tryk på MENU-knappen, drej MENUdrejeknappen for at fremhæve A/V, og tryk
på ENTER-knappen.
AV IN
(VP-D103i/D105i only)
Bemærkninger
■
Du kan ikke bruge dubbingfunktionen, når du afspiller et videobånd,
der er beskyttet mod optagelse.
■
Når du vil dubbe med ekstern A/V-input, skal du slutte AUDIO/VIDEOkablet til det lydsystem, du vil optage fra. (kun VP-D103i/D105i)
■
Du kan ikke dubbe lyd på et bånd, der er indspillet med LP-stilling eller 16 bit.
- Drej på MENU-drejeknappen for at
fremhæve AV IN/OUT, og tryk på ENTERknappen for at vælge AV IN.
2. Tryk på knappen (PLAY/STILL), og find
tidsrammen for den sekvens, der skal dubbes.
3. Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at
holde pause i sekvensen.
4. Tryk på A.DUB-knappen på fjernbetjeningen.
■
A.DUB vises på LCD-displayet.
■
Camcorderen er klar til dubbing.
5. Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at
begynde dubbing.
■
Tryk på (STOP)-knappen for at stoppe
dubbingen.
6565
Page 66
SUOMIDANSK
PLAYER MODE
A / V SET
AUDIO SELECT
SOUND [ 1 ]
SOUND [ 2 ]
MIX [ 1 + 2 ]
PLAYER MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE12
SOUND[1]
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
PB DSE
OUT
AV IN/OUT
SUOMIDANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Jälkiäänitetyn äänen toisto
1. Lataa videokameraan jälkiäänityksen sisältävä
kasetti ja paina MENU-painiketta.
2. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes A/V on
korostunut.
3. Paina ENTER-painiketta alivalikon esiin saamiseksi.
4. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä alivalikosta
AUDIO SELECT.
5. Paina ENTER-painiketta alivalikon esiin saamiseksi.
6. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä AUDIO-
toistokanava.
3. Kun stillkuva (PHOTO) on kuvattu valmiiksi,
videokamera palaa STBY-tilaan.
Stillkuvan (PHOTO) hakeminen
✤ PHOTO SEARCH on käytettävissä ainoastaan
PLAYER-tilassa.
1. Paina MENU-painiketta.
■
MENU-luettelo tulee esiin.
2. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes A/V on
korostunut.
3. Paina ENTER-painiketta alivalikon esiin saamiseksi.
4. Valitse alivalikosta PHOTO SEARCH ja paina
ENTER-painiketta.
■
Tai paina kauko-ohjaimen PHOTO SEARCH painiketta. (vain VP-D103(i)/D105(i))
5. Hae stillkuva (PHOTO) käyttämällä (FF)- ja
(REW) -painikkeita.
■
PHOTO-hakuprosessi näkyy nestekidenäytöllä
haun aikana.
■
Kun haku on valmis, videokamera näyttää stillkuvan.
6. Valikon sulkemiseksi paina (STOP) -painiketta.
Optagelse af PHOTO-billeder
1. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
2. Tryk på PHOTO-knappen.
3. Når fotoet er optaget, vender camcorderen tilbage
til STBY-stilling.
Søgning efter PHOTO-billeder
✤ PHOTO SEARCH virker kun i PLAYER-stilling.
1. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
2. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve A/V.
3. Tryk på ENTER-knappen for at åbne
undermenuen.
4. Vælg PHOTO SEARCH i undermenuen, og tryk på
ENTER-knappen.
■
Eller tryk på PHOTO SEARCH-knappen på
fjernbetjeningen. (kun VP-D103(i)/D105(i))
5. Søg efter fotoet med knapperne (FF) og
(REW).
■
Fotosøgningen vises på LCD-displayet, mens
du søger.
■
Når søgningen er færdig, vises stillbilledet på
camcorderen.
6. Tryk på (STOP)-knappen for at afslutte.
6767
Page 68
SUOMIDANSK
NIGHT CAPTURE
0 : 0 0 : 0 0
6 0 min
STBY
ONOFF
NIGHT CAPTURE
POWER
SUOMIDANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
NIGHT CAPTURE (kuvaus 0 luksin valossa)
✤ NIGHT CAPTURE -toiminto on käytettävissä
CAMERA/M.REC-tilassa.
✤ NIGHT CAPTURE -toiminnolla voit kuvata kohdetta
pimeässä.
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Siirrä NIGHT CAPTURE -kytkin ON-asentoon.
■
(NIGHT CAPTURE -ilmaisin) tulee
nestekidenäytölle.
■
Infrapunavalo (näkymättömät säteet) tulee
käyttöön automaattisesti.
3. NIGHT CAPTURE -toiminnon peruuttamiseksi
siirrä NIGHT CAPTURE -kytkin OFF-asentoon.
Huomautuksia
■
Suurin kuvausetäisyys infrapunavaloa käyttäen on noin 3 metriä.
■
Jos käytät NIGHT CAPTURE -toimintoa tavallisissa
kuvaustilanteissa (esim. ulkona päivällä), tallennettu kuva saattaa
olla vihertävä.
■
NIGHT CAPTURE -tilassa tietyt toiminnot eivät ole käytettävissä,
esimerkiksi White Balance, Program AE, DSE, BLC.
■
Jos tarkentaminen on vaikeaa automaattisella tarkennustoiminnolla
NIGHT CAPTURE -toiminnon käytön aikana, tarkenna
manuaalisesti.
■
Älä peitä infrapunavaloa kädelläsi.
NIGHT CAPTURE (optagelse ved 0 lux/natoptagelse)
✤ NIGHT CAPTURE-funktionen virker kun i
CAMERA-/M.REC-stilling.
✤ Med NIGHT CAPTURE-funktionen kan du optage
et motiv i mørke.
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Skyd NIGHT CAPTURE-kontakten til ON.
■
(Indikatoren for natoptagelse) vises på
LCD-skærmen.
■
Det infrarøde lys (usynlige stråler) tændes
automatisk.
3. Skyd NIGHT CAPTURE-kontakten til OFF, hvis
du vil annullere NIGHT CAPTURE-funktionen.
Bemærkninger
■
Den maksimale optagelsesafstand med infrarødt lys er omkring
3 m.
■
Hvis du bruger NIGHT CAPTURE-funktionen under normale
optagelsesforhold (f.eks. udenfor i dagslys), kan det optagede
billede få en grøn nuance.
■
Ved brug af NIGHT CAPTURE kan du ikke bruge bestemte
funktioner, f.eks. hvidbalance, Program AE, DSE og BLC.
■
Hvis det er vanskeligt at fokusere med automatisk fokusering, når
du bruger NIGHT CAPTURE-funktionen, skal du fokusere manuelt.
■
Undgå at tildække det infrarøde lys med hånden.
6868
Page 69
SUOMIDANSK
POWER NIGHT CAPTURE
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
ONOFF
NIGHT CAPTURE
POWER
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
POWER NIGHT CAPTURE
✤ POWER NIGHT CAPTURE -toiminto on käytettävissä CAMERA-
tilassa.
✤ POWER NIGHT CAPTURE -toiminto pystyy tallentamaan kohteen
pimeässä kirkkaammin kuin NIGHT CAPTURE -toiminto.
✤ POWER NIGHT CAPTURE näkyy nestekidenäytöllä kolmen
sekunnin ajan, jos painat SLOW SHUTTER -painiketta, kun
NIGHT CAPTURE -kytkin on On-asennossa.
✤ Kun videokamera on POWER NIGHT CAPTURE -tilassa, POWER
NIGHT CAPTURE -kuvake näkyy nestekidenäytöllä jatkuvasti.
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Siirrä NIGHT CAPTURE -kytkin On-asentoon ja
paina sitten SLOW SHUTTER -painiketta.
3. Paina SLOW SHUTTER -painiketta suljinajan
asettamiseksi. SLOW SHUTTER -toiminnon avulla
voit kuvata kuvauskohteen kirkkaampana.
4. Kun käytät POWER NIGHT CAPTURE -toimintoa,
kuva saa hidastetun liikkeen kaltaisen ilmeen.
5. POWER NIGHT CAPTURE -toiminnon
peruuttamiseksi paina SLOW SHUTTER -painiketta
poistaaksesi toiminnon käytöstä ja siirrä sitten
NIGHT CAPTURE -kytkin Off-asentoon.
Huomautuksia
■
Suurin kuvausetäisyys infrapunavaloa käyttäen on noin 3 metriä.
■
Jos käytät POWER NIGHT CAPTURE -toimintoa tavallisissa
kuvaustilanteissa (esim. ulkona päivällä), tallennettu kuva saattaa
olla väreiltään epäluonnollinen.
■
POWER NIGHT CAPTURE -tilassa tietyt toiminnot eivät ole
käytettävissä, esimerkiksi White Balance, Program AE, DSE, BLC.
■
Jos kuvauskohde on liian kirkas, kannattaa painaa SLOW SHUTTER
-painiketta (1/25 ➝ 1/6), niin voit kuvata hyvälaatuista kuvaa.
POWER NIGHT CAPTURE (ekstra god natoptagelse)
✤ POWER NIGHT CAPTURE-funktionen virker i CAMERA-stilling.
✤ Med denne funktion kan du optage et motiv lysere i mørke end
med funktionen NIGHT CAPTURE.
✤ POWER NIGHT CAPTURE vises i tre sekunder på LCD-displayet,
hvis du trykker på SLOW SHUTTER-knappen, mens NIGHT
CAPTURE-kontakten er slået til.
✤ Nå du arbejder med POWER NIGHT CAPTURE-stilling, vises
POWER NIGHT CAPTURE-ikonet konstant på LCD-displayet.
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Slå NIGHT CAPTURE-kontakten til, og tryk på
SLOW SHUTTER-knappen.
3. Tryk på SLOW SHUTTER-knappen for at angive
lukkerhastigheden. Med SLOW SHUTTERfunktionen kan du optage et motiv lysere.
4. Når du bruger POWER NIGHT CAPTURE, virker
det som om billedet kører i slowmotion.
5. Tryk på SLOW SHUTTER-knappen, så den slås
fra, og slå derefter NIGHT CAPTURE-kontakten
fra for at annullere POWER NIGHT CAPTUREfunktionen.
Bemærkninger
■
Den maksimale optagelsesafstand med infrarødt lys er omkring 3 m.
■
Hvis du bruger POWER NIGHT CAPTURE-funktionen under
normale optagelsesforhold (f.eks. udenfor i dagslys), kan billedet få
en unaturlig farve.
■
Ved brug af POWER NIGHT CAPTURE kan du ikke bruge
bestemte funktioner, f.eks. hvidbalance, Program AE, DSE og
BLC.
■
Tryk på SLOW SHUTTER-knappen (1/25 ➝ 1/6) for at opnå en
bedre optagelseskvalitet, hvis motivet er for lyst.
6969
Page 70
SUOMIDANSK
V.LIGHT
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
VIDEO LIGHT -kuvausvalon käyttö
(vain VP-D103(i)/D105(i))
✤ VIDEO LIGHT on käytettävissä ainoastaan CAMERA/M.REC-tilassa.
✤ Otoksen kirkastamiseksi kun luonnollinen valo on liian himmeä.
✤ VIDEO LIGHT on käytettävissä ainoastaan SP-tilassa.
- Jos kytket LIGHT-toiminnon käyttöön LP-tilassa, LIGHT-ilmaisin ja
“LP” vilkkuvat nestekidenäytöllä.
VAARA
■
VIDEO LIGHT saattaa kuumentua erittäin paljon.
Älä koske sitä käytön aikana tai pian sen sammuttamisen jälkeen,
muuten seurauksena voi olla vakava vamma.
■
Älä sijoita videokameraa kantolaukkuun heti VIDEO LIGHT -valon
käytön jälkeen, sillä valo voi olla erittäin kuuma vielä jonkin aikaa.
■
Älä käytä lähellä syttyviä tai räjähtäviä aineita.
■
On suositeltavaa kysyä vaihtolampuista SAMSUNG-jälleenmyyjältä.
- Lampun käyttöikä on noin 50 tuntia.
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina V.LIGHT-painiketta.
■
VIDEO LIGHT -ilmaisin tulee näkyviin
nestekidenäytölle ja valaisin kytkeytyy päälle.
3. Jos haluat sammuttaa VIDEO LIGHT -valon, paina
V.LIGHT-painiketta uudelleen.
Huomautuksia
■
Valo sammuu automaattisesti videokasetin
poiston tai lataamisen aikana.
■
Vaikka akun ilmaisin ei vilku, kun akun lataus on matala, videokamera
saattaa sammua automaattisesti kytkiessäsi valon päälle tai
aloittaessasi kuvauksen valo päällä.
■
Sisäänrakennettua valoa käytetään lisävalona, se ei välttämättä riitä
ulkovalaistukseen.
■
Kuvanlaatu saattaa heikentyä, jos käytät VIDEO LIGHT -valoa
jatkuvasti yli 20 minuuttia.
■
Jos kytket valon käyttöön 1/6, 1/13, 1/25 SHUTTER -tilassa,
manuaalinen SHUTTER-tila peruuntuu.
7070
Brug af videolampen (kun VP-D103(i)/D105(i))
✤ VIDEO LIGHT virker kun i CAMERA/M.REC-stilling.
✤ For at kaste lys over sekvensen når det naturlige lys er for dæmpet.
✤ VIDEO LIGHT virker kun i SP-stilling.
- Hvis du tænder lampen i LP-stilling, blinker LIGHT-indikatoren og
“LP” på LCD-displayet.
FARE
■
Videolampen kan blive ekstremt varm.
Rør ikke ved den, hverken når den er tændt eller lige efter, at den er
slukket. Alvorlige kvæstelser kan blive resultatet.
■
Anbring ikke camcorderen i bæretasken straks efter brug af
videolampen, da den kan forblive ekstremt varm i nogen tid.
■
Brug den ikke nær brandfarlige eller eksplosive materialer.
■
Det anbefales, at du kontakter nærmeste SAMSUNG-forhandler for
at få en ny pære.
-Pærens levetid er ca. 50 timer.
1. Stil camcorderen i CAMERA-stillingen.
2. Tryk på V.LIGHT-knappen.
■
Videolampeindikatoren vises på LCD’et, og
lampen tændes.
3. Hvis du vil slukke videolampen, skal du trykke på
V.LIGHT-knappen igen.
Bemærkninger
■
Lampen slukkes automatisk under udskubning eller isættelse.
■
Selvom batteriindikatoren ikke blinker, når batteripakkens ladning er lav,
kan camcorderen slukkes automatisk, når du tænder lampen, eller når
du starter optagelse med lampen tændt.
■
Den indbyggede lampe bruges som sekundært lys og er måske ikke nok
til udendørs belysning
■
Billedkvaliteten kan forringes, hvis du bruger videolampen konstant i
mere end 20 minutter.
■
Hvis du tænder lampen i 1/6, 1/13, 1/25 SHUTTER-stilling, slukkes den
manuelle SHUTTER-stilling.
Page 71
SUOMIDANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Eri kuvaustekniikat
✤ Eri tilanteissa pitää käyttää erilaista kuvaustekniikkaa parempien
kuvaustulosten aikaansaamiseksi.
Huomautuksia
Kierrä nestekidenäyttöä varovasti. Liian kovakourainen kiertäminen
saattaa vaurioittaa sen videokameraan yhdistävää saranaa.
1. Normaali kuvaus.
2. Alaspäin kuvaaminen.
Kuvaa tarkkaillaan tässä kuvaustilanteessa
ylhäältäpäin nestekidenäytön kautta.
3. Ylöspäin kuvaaminen.
Kuvaa tarkkaillaan tässä kuvaustilanteessa
alhaaltapäin nestekidenäytön kautta.
4. Itsensä kuvaaminen.
Kuvaa tarkkaillaan tässä kuvaustilanteessa
edestäpäin nestekidenäytön kautta.
5. Kuvaus etsimen avulla.
■
Tilanteissa, joissa nestekidenäytön
käyttö on vaikeaa, etsintä voidaan
käyttää käytännöllisenä vaihtoehtona.
12
3
5
Forskellige optageteknikker
✤ I nogle situationer kan forskellige optageteknikker være påkrævede
for at opnå mere opsigtsvækkende resultater.
Bemærkninger
Drej LCD-skærmen forsigtigt, da for kraftig drejning kan forårsage
beskadigelse af indersiden af det hængsel, som forbinder LCDskærmen og camcorderen.
1. Generel optagelse
2. Optagelse nedad
Lave en optagelse ved at se LCDskærmen ovenfra.
3. Optagelse opad
4
Lave en optagelse ved at se på LCDskærmen fra undersiden.
4. Optagelse med selvudløser
Lave en optagelse ved at se på LCDskærmen forfra.
5. Optagelse med søgeren
■
Under forhold, hvor det er vanskeligt at
bruge LCD-skærmen, kan du bruge
søgeren i stedet.
7171
Page 72
SUOMIDANSK
DVUSB
AUDIO
/VIDEO
S-VIDEO
MIC
ToistoAfspilning
Videokasetin toisto
✤ Toistotoiminto on käytettävissä ainoastaan PLAYER-tilassa.
Toisto nestekidenäytöltä
✤ Kuvia on kätevä katsella nestekidenäytöltä autossa tai ulkona.
Toisto tv-ruudusta
✤ Videokasetin toistamista varten television tulee olla
yhteensopivan värijärjestelmän mukainen.
✤ On suositeltavaa käyttää verkko/latauslaitetta videokameran
- Jos kytket videokameran
monofoniseen tv:hen tai
videonauhuriin, kytke liitäntäjohdon
keltainen (video)pistoke tv:n tai
videonauhurin videoliitäntään ja
valkoinen pistoke (L, vasen
audiokanava) tv:n tai videonauhurin audiotuloliitäntään.
3. Kytke tv päälle ja aseta sen TV/VIDEO-valitsin VIDEO-asentoon.
■
Lue myös käytettävän tv:n tai videonauhurin käyttöohjeet.
4. Käynnistä videokasetin toisto.
Huomautuksia
■
Voit käyttää S-VIDEO-johtoa (lisävaruste) paremman kuvanlaadun
tuottamiseksi, jos TV:ssäsi on S-VIDEO-liitin.
■
Vaikka käyttäisit S-VIDEO-johtoa (lisävaruste), sinun tulee kytkeä
audiojohto.
■
Jos kytket johdon AV-liitäntään, et kuule ääntä kaiuttimista.
7272
S-VIDEO input
TV
Afspilning af et bånd
✤ Afspilningsfunktionen virker kun i PLAYER-stilling.
Afspilning på LCD-displayet
✤ I en bil eller udenfor er det praktisk at se et bånd vha.
LCD-displayet.
Afspilning på en tv-skærm
✤ For at kunne afspille et bånd, skal tv’et have et kompatibelt
farvesystem.
✤ Det anbefales at bruge vekselstrømsadapteren som strømkilde
til camcorderen.
Tilslutning til et tv med lyd- og videoindgangsstik
Video input-Yellow
Audio input
Camcorder
(left)-White
Audio input
(right)-Red
Audio/Video
S-VIDEO
✤ Du kan også bruge scartadapteren (ekstra udstyr).
2. Stil camcorderens strømkontakt i PLAYER-stilling.
3. Tænd tv’et, og indstil tv/video-vælgeren på tv’et til video.
■
Se brugsvejledningen til tv’et eller videobåndoptageren.
4. Afspil båndet.
Bemærkninger
■
Du kan bruge S-VIDEO-stikket for at få en bedre billedkvalitet,
hvis der er et S-VIDEO-stik (ekstra udstyr) på tv’et.
■
Selvom du bruger et S-VIDEO-stik (ekstra udstyr), skal du tilslutte et
lydkabel.
■
Hvis du slutter kablet til AV-stikket, kommer der ikke lyd fra højttalerne.
1. Forbind camcorderen og tv’et med
AUDIO/VIDEO-kablet.
■
Det gule stik: Video
■
Det hvide stik: Lyd (V)
■
Det røde stik: Lyd (H)
- Hvis du tilslutter til et mono-tv eller
en videobåndoptager, skal du slutte
det gule stik (video) til
videoindgangen på tv’et eller
videobåndoptageren og det hvide
stik (lyd V) til lydindgangen på tv’et
eller videobåndoptageren.
Page 73
SUOMIDANSK
DVUSB
AUDIO
/VIDEO
S-VIDEO
MIC
ToistoAfspilning
Kytkeminen tv:hen, jossa ei ole AV-liitäntöjä
✤ Voit kytkeä videokamerasi tv:hen videonauhurin kautta.
Toistoruudussa voi näkyä mosaiikkimuotoista kuvakohinaa eri
toistotiloja peräkkäin käytettäessä.
- Mosaiikkimuotoista kuvakohinaa saattaa näkyä myös silloin kun
toistat LP-tilassa tallennettuja videokasetteja, joissa on käytetty eri
toistotoimintoja.
■
Ääni kuuluu ainoastaan tavallisen SP- tai LP-toiston aikana.
✤ Tryk på knappen (_) under normal afspilning fremad for at
✤ Tryk på knappen (PLAY/STILL) eller(+) for at fortsætte
Bemærkninger
■
Der kan forekomme mosaikformede forstyrrelser på skærmen under
nogle af de forskellige afspilningsstillinger.
- Der kan forekomme mosaikformede forstyrrelser eller støj, når du
■
Du kan kun høre lyd under normal SP- eller LP-afspilning.
Enkeltbillede fremryk (Afspilning af enkeltbillede efter
enkeltbillede) (kun VP-D103(i)/D105(i))
●
●
■
Tryk på X2-knappen på fjernbetjeningen under afspilning.
■
Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at fortsætte normal
afspilning.
■
Tryk på knappen (_) under X2-afspilning fremad.
■
Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at fortsætte normal
afspilning.
afspille baglæns ved normal hastighed.
normal afspilning fremad.
afspiller bånd, der er optaget i LP, med forskellige
afspilningsfunktioner.
DANSK
Tryk på F.ADV-knappen på fjernbetjeningen ved
stillbillede.
F.ADV-funktionen virker kun ved stillbillede.
Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at fortsætte
normal afspilning.
✤ Enkeltbilledfremrykning
■
Tryk på F.ADV-knappen på fjernbetjeningen ved
stillbillede.
✤ Enkeltbilledtilbagerykning
■
Tryk på knappen (_)på fjernbetjeningen for
at skifte retning i F.ADV-stilling.
■
Tryk på F.ADV-knappen på fjernbetjeningen.
7575
Page 76
SUOMIDANSK
ToistoAfspilning
ZERO MEMORY (vain VP-D103(i)/D105(i))
✤ ZERO MEMORY-toiminto on käytettävissä sekä CAMERA- että
PLAYER-tilassa.
✤ Voit merkitä videokasetin kohdan, johon haluat palata toistoa
seuraten.
1. Paina kaukosäätimen ZERO MEMORY -painiketta toiston tai
kuvauksen aikana kohdassa, johon haluat palata myöhemmin.
■
Aikakoodi muutetaan nauhalaskuriin, joka nollataan yksiköllä
M
0:00:00(Nollakohtamuistin ilmaisin)
■
Jos haluat peruuttaa nollakohtamuistitoiminnon, paina
uudelleen ZERO MEMORY -painiketta.
2. Nollakohdan hakeminen.
■
Kun olet suorittanut loppuun toiston, eteen- tai
taaksepäinkelauksen.
- Videokasetti pysähtyy automaattisesti nollakohtaan
tullessaan.
■
Kun olet lopettanut kuvauksen, siirrä virtakytkin PLAYERasentoon ja paina (REW) -painiketta.
- Videokasetti pysähtyy automaattisesti nollakohtaan
tullessaan.
3. Nauhalaskurin -merkinnällä (nollakohtamuisti) varustettu kuva
häipyy näytöstä ja nauhalaskurin lukemat vaihtuvat aikakoodiksi.
Huomautuksia
■
ZERO MEMORY -tila saattaa peruuntua automaattisesti
seuraavissa tapauksissa:
- ZERO MEMORY -toiminnolla merkityn osuuden lopussa.
- Kun videokasetti poistetaan videokamerasta.
- Kun irrotat akun tai virtalähteen.
■
Nollakohtamuisti ei välttämättä toimi oikein silloin kun nauhalle
nauhoitettujen otosten välissä on nauhoittamattomia pätkiä.
7676
M
ZERO MEMORY (nulhukommelse) (kun VP-D103(i)/D105(i))
✤ Hukommelsesfunktionen virker både i CAMERA- og PLAYER-stilling.
✤ Du kan markere et punkt på et bånd, som du gerne vil vende
tilbage til efter afspilningen.
1. Tryk på ZERO MEMORY-knappen på fjernbetjeningen under
afspilning eller optagelse ved det punkt, du vil vende tilbage til.
■
Klokkeslætskoden ændres til en båndtæller, der er sat til
nulhukommelse med 0:00:00(Indikator for nulhukommelse)
■
Tryk på ZERO MEMORY-knappen igen, hvis du vil annullere
funktionen.
2. Sådan findes nulstillingspositionen.
■
Når du har afsluttet afspilningen, skal du spole båndet frem
eller tilbage.
-Båndet standser automatisk, når det når til
nulstillingspositionen.
■
Når du er færdig med at optage, skal du trykke på
strømkontakten på afspilleren og trykke på knappen
(REW).
-Båndet standser automatisk, når det når til
nulstillingspositionen.
3. Båndtælleren med (indikatoren for nulhukommelse) forsvinder
fra displayet, og båndtælleren ændres til klokkeslætskoden.
Bemærkninger
■
I følgende situationer annulleres nulhukommelsesstillingen
automatisk.
- Ved slutningen af sektionen, der er markeret med ZERO
MEMORY-funktionen.
-Når båndet tages ud.
-Når batteripakken tages ud, eller der slukkes for strømmen.
■
Nulhukommelsen fungerer ikke altid korrekt, når der er en pause
mellem optagelserne på et bånd.
Kun nauhoitat kuvia, joita toistetaan analogisella videonauhurilla,
videokamerassa näkyy vain harmaa kuva jos niitä ei toisteta
normaalinopeudella (esimerkiksi yli kaksinkertaisella nopeudella tai
hitaalla toistolla).
■
Jos haluat nähdä videokameran kuvan TV:llä, aseta AV IN/OUT valikon asetukseksi OUT.
ANTENNA
Optagelse i PLAYER-stilling
✤ Du kan bruge camcorderen som optager.
✤ Du kan optage et bånd fra en videobåndoptager eller et tv.
S-VIDEO
VCR
TV
VIDEO
AUDIO(L)
AUDIO(R)
Audio/Video
S-VIDEO
CAMCORDER
Bemærkninger
■
Når du optager de billeder, der afspilles, på en analog videobåndoptager,
og hvis de ikke afspilles ved normal hastighed (f.eks. med mere end
dobbelt hastighed eller langsom afspilning), vises der kun grå billeder på
camcorderen.
■
Hvis du vil se camcorderbilledet på et tv, skal du indstille AV IN/OUTmenuen til OUT.
1. Forbind camcorderen og videobåndoptageren
eller tv’et med AUDIO/VIDEO-kablet.
2. Stil camcorderens strømkontakt i PLAYER-
stilling.
3. Tænd for videobåndoptageren eller tv’et.
4. Indsæt det tomme bånd med lukket
beskyttelsestap i camcorderen.
■
Hvis du vil optage fra den tilsluttede
videobåndoptager, skal du indsætte et
indspillet VHS-bånd i videobåndoptageren.
5. Tryk på MENU-knappen, drej på MENUdrejeknappen for at fremhæve A/V, og tryk på
ENTER-knappen.
6. Drej på MENU-drejeknappen for at fremhæve
A/V IN/OUT, og tryk på ENTER-knappen for at
vælge AV IN.
■
“AV IN” og billedet vises på LCD-skærmen.
■
7. Tryk på START/STOP-knappen for at stille
8. Vælg tv-programmet, eller afspil VHS-båndet.
9. Tryk på START/STOP-knappen for at starte optagelse.
10. Hvis du vil standse optagelsen, skal du trykke
OUT: Frigiv INPUT-stillingen.
camcorderen på optagelsespause.
■
“PAUSE” vises på LCD-skærmen.
■
Hvis du vil holde et øjebliks pause i optagelsen,
skal du trykke på START/STOP-knappen igen.
(STOP)-knappen.
7979
Page 80
SUOMIDANSK
IEEE 1394 -tiedonsiirto IEEE 1394-dataoverførsel
IEEE 1394 -tiedonsiirtoDV-standar
din mukaiset dataliitännät
DV-laitteeseen kytkeminen
✤ Toisten DV-standardin mukaisten laitteiden kytkeminen tähän
videokameraan.
■
Tavallinen DV-liitäntä on melko yksinkertainen.
Jos laitteessa on DV-väylä, voit siirtää dataa kytkemällä
DV-väylät oikealla liitäntäjohdolla.
!!! Ole huolellinen, sillä DV-väyliä on kahta lajia, (4pin, 6pin).
Tässä videokamerassa on 4-nastainen liitin.
✤ Video- ja audiosignaalit siirretään digitaalisen liitännän kautta
digitaalisessa muodossa, mikä mahdollistaa korkeatasoisten
kuvien siirtämisen.
Tietokoneeseen kytkeminen
✤ Jos haluat siirtää dataa tietokoneelle, sinun tulee asentaa
✤ Kuvankaappauksen ruutunopeus riippuu tietokoneen
kapasiteetista.
Huomautuksia
■
Siirtäessäsi dataa tästä videokamerasta toiseen DV-laitteeseen,
kaikki toiminnot eivät välttämättä toimi.
Jos näin käy, kytke DV-liitäntäjohto uudelleen tai sammuta virta ja
kytke se takaisin.
■
Kun siirrät dataa videokamerasta tietokoneeseen, PCtoimintopainike ei ole käytettävissä M.PLAY-tilassa.
■
Älä käytä PC-KAMERA-toimintoa ja IEEE1394-tiedonsiirtoa
samaan aikaan.
Tämä katkaisee IEEE1394-tiedonsiirron.
Tilslutning til overførsel af IEEE1394 DV-standarddata
Tilslutning til en DV-enhed
✤ Tilslutning til andre standard DV-produkter.
■
En standard DV-tilslutning er ret enkel.
Hvis et produkt har en DV-port, kan du overføre data via
tilslutning til DV-porten med det rette kabel.
!!! Vær forsigtig, da der findes to typer DV-porte (4-ben,
6-ben). Denne camcorder har et stik med fire ben.
✤ Med en digital tilslutning overføres video- og lydsignaler digitalt,
så billeder af høj kvalitet kan overføres.
Tilslutning til en pc
✤ Hvis du vil overføre data til en pc, skal du bruge et
IEEE 1394-indstikskort i pc’en (medfølger ikke).
✤ Billedfrekvensen for videooptagelse afhænger af pc’ens
kapacitet.
Bemærkninger
■
Når du overfører data fra denne camcorder til en anden DV-enhed,
vil nogle funktioner muligvis ikke virke.
Hvis det sker, skal du tilslutte DV-kablet igen eller slukke og tænde
for strømmen.
■
Når du overfører data fra camcorderen til pc’en, kan pcfunktionsknappen ikke bruges i M.PLAY-stilling.
■
Anvend ikke PC CAMERA og IEEE 1394 på samme tid.
Dette vil afbryde IEEE 1394.
8080
Page 81
SUOMIDANSK
DVUSB
AUDIO
/VIDEO
S-VIDEO
MIC
IEEE 1394 -tiedonsiirto IEEE 1394-dataoverførsel
●
●
Järjestelmävaatimukset
■
Suoritin : vähintään Intel®Pentium III™ 450Mhz -yhteensopiva.
■
Käyttöjärjestelmä : Windows®98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2)
■
Muisti : yli 64 Mt RAM
■
IEEE1394 -lisäkortti tai sisäänrakennettu IEEE1394 -kortti
Tallentaminen DV-liitäntäjohdon kautta
(vain VP-D101i/D103i/D105i)
1. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
2. Kytke DV-johto (ei sisälly toimitukseen)
videokameran DV IN/OUT -väylän ja
DV-laitteen DV IN/OUT -väylän välille.
Videokameraa videonauhurin tapaan käytettäessä sen monitorissa
näkyvät kuvat saattavat olla hieman epätarkkoja, mutta tällä ei ole
mitään merkitystä tallennettujen kuvien laatuun.
■
Toimintaa ei taata kaikissa yllä mainituissa suositelluissa
tietokoneympäristöissä.
Systemkrav
■
CPU: Intel®Pentium III™, 450 Mhz-kompatibel eller hurtigere.
■
Operativsystem: Windows®98SE, ME, XP, Mac OS (9.1 - 10.2)
■
Hovedhukommelse: over 64 MB RAM
■
IEEE1394-indstikskort eller indbygget IEEE1394-kort
Optagelse med et DV-tilslutningskabel
(kun VP-D101i/D103i/D105i)
1. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
2. Slut DV-kablet (medfølger ikke) til DVindgangs-/udgangsporten på
camcorderen og til DV-indgangs/udgangsporten på den anden DVenhed.
■
Kontroller, at DV IN vises på
skærmen.
3. Tryk på START/STOP-knappen for at
stille på optagelsespause.
■
PAUSE vises på skærmdisplayet.
4. Begynd afspilning på den anden DV-enhed, mens du kontrollerer
billederne.
5. Tryk på START/STOP-knappen for at begynde optagelse.
■
Hvis du vil holde pause i optagelsen et øjeblik, skal du trykke
på START/STOP-knappen igen.
6. Hvis du vil standse optagelsen, skal du trykke på (STOP)knappen .
Bemærkninger
■
Når du bruger camcorderen som optager, kan billederne, der vises
på en skærm, virke flimrende, men optagede billeder vil ikke blive
påvirket.
■
Der er ingen betjeningsgaranti for alle de ovennævnte anbefalede
computersystemer.
8181
Page 82
SUOMIDANSK
USB-liitäntä (vain VP-D103(i)/D105(i))
USB-grænseflade (kun VP-D103(i)/D105(i))
● Digitaalisen kuvan siirtäminen USB-liitännän avulla
✤ Voit siirtää stillkuvan Memory Card -muistikortilta helposti
tietokoneelle ilman lisäkortteja USB-liitännän kautta.
✤ Voit siirtää kuvan tietokoneelle USB-liitännän kautta.
✤ Jos siirrät dataa tietokoneelle, sinun tarvitsee asentaa
videokameran mukana toimitettu ohjelmisto (Driver,
DVC Media 5.1, Windows Media Player 9.0, DirectX 9.0a).
Järjestelmävaatimukset
■
Suoritin : Intel®Pentium III™
450 -yhteensopiva tai parempi
■
Käyttöjärjestelmä : Windows
®
98SE/ME/2000/XP
■
RAM : vähintään 128 Mt
■
CD-ROM: 4x CD-ROM-asema
■
VIDEO : 65,000-värinen tai parempi
näytönohjainkortti
■
Käytettävissä oleva USB-väylä (V1.1)
■
Kiintolevy: 4Gt (suositus 8Gt)
Huomautuksia
■
Intel®Pentium III™ on Intel Corporationin tavaramerkki.
■
Windows®on Microsoft®Corporationin rekisteröity tavaramerkki.
■
Kaikki muut merkit ja tuotenimet ovat niitä käyttävien yritysten
tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä.
■
Toimintaa ei taata kaikissa yllä mainituissa suositelluissa
tietokoneympäristöissä.
● Overførsel af et digitalt billede via en USB-tilslutning
✤ Det er let at overføre et stillbillede fra et MEMORY CARD til en
pc uden ekstra indstikskort via en USB-tilslutning.
✤ Du kan overføre et billede til en pc via en USB-tilslutning.
✤ Hvis du overfører data til en pc, skal du installere softwaren
(Driver, DVC Media 5.1, Windows Media Player 9.0,
DirectX 9.0a), som følger med camcorderen.
Systemkrav
■
CPU: Intel®Pentium III™ 450-processorkompatibel eller bedre
■
Operativsystem: Windows
®
98SE/ME/2000/XP
■
RAM: 128 MB eller mere
■
Cd-rom: 4x cd-rom-drev
■
VIDEO: 65.000-farve eller bedre
videodisplaykort
■
Tilgængelig USB-port (V1.1)
■
Harddisk: 4 GB (8 GB anbefales)
Bemærkninger
■
Intel®Pentium III™ er et varemærke tilhørende Intel Corporation.
■
Windows®er et registreret varemærke tilhørende Microsoft
®
Corporation.
■
Alle andre mærker og navne tilhører deres respektive ejere.
■
Funktioner er ikke garanteret for alt det ovennævnte, anbefalede
computerudstyr.
8282
Page 83
SUOMIDANSK
USB-liitäntä (vain VP-D103(i)/D105(i))
USB-grænseflade (kun VP-D103(i)/D105(i))
DVC Media 5.1 -ohjelman asennus
✤
DVC Media 5.1 –käyttöohje on laitteen mukana toimitetulla CDlevyllä(D:\help\) Adoben Portable Document Format (PDF) -muodossa
Käyttöohjetta voi katsella Acrobat Reader -ohjelmalla, joka on myös
CD-levyllä. (Acrobat Reader on AdobeSystems, Inc:n
ilmaisjakelutuote.)
✤ Älä kytke videokameraa tietokoneeseen ennen ohjelman asentamista.
✤ Jos tietokoneeseen on kytketty toinen kamera tai skanneri, irrota se
etukäteen.
✤ Nämä ohjeet perustuvat Windows®98SE -käyttöjärjestelmään.
Ohjelman asentaminen
1. Aseta ohjelmisto-CD tietokoneen CD-ROM-asemaan.
-
Asennustavan valintanäyttö ilmestyy esiin.
2. Jos asennuksen valintanäyttö ei tule esiin asetettuasi
CD-levyn asemaan napsauta “Run” (Suorita) Windowsin
“Start”-valikosta (Käynnistä) ja suorita SETUP.EXEtiedosto asennuksen aloittamiseksi.
-
Jos CD-ROM-aseman tunnus on “D”, kirjoita
“D:/setup.exe” ja paina Enter-näppäintä.
3. Napsauta jotakin alla luetelluista kuvakkeista valitun
ohjelman asentamiseksi. (Ohjelma tarkistaa ja asentaa
PC:n tarvitseman ajurin automaattisesti)
2. Kytke USB-kaapelin toinen pää videokameran USB-liitäntään ja toinen
tietokoneen USB-liitäntään.
USB PC CAMERA -ajuri
USB Streaming Driver
3.
Installation af DVC-medieprogrammet 5.1
✤ Brugervejledning til DVC Media 5.1 findes på den medfølgende
cd(D:\help\) i Adobes Portable Document Format (PDF)
Brugervejledningen kan ses vha. Acrobat Reader-software, som også
findes på cd’en. (Acrobat Reader er et freewareprodukt fra Adobe
Systems, Inc.)
✤ Tilslut ikke camcorderen til en pc, før programmet er installeret.
✤ Hvis et andet kamera eller en anden scanner tilsluttes, skal denne frakobles
først.
✤ Denne forklaring er baseret på Windows®98SE OS.
Programinstallation
1. Indsæt software-cd’en i cd-rom-drevet.
-
Skærmbilledet til valg af installation vises på
skærmen.
2. Hvis skærmbilledet til valg af installation ikke
vises, efter at cd’en er isat, skal du klikke på “Run” (kør) i Windows’“Start”-menu og køre
SETUP.EXE-filen for at starte installationen.
-
Hvis cd-rom-drevet er indstillet til “D:drev”, skal
du skrive “D:/setup.exe” og trykke på Enter.
3. Klik på et af ikonerne nedenfor for at installere den
valgte software. (Programmet kontrollerer automatisk
✤ Du kan bruge denne camcorder som et pc-kamera.
✤ Når du tilslutter til et websted, som tilbyder video-chat-funktioner,
kan du bruge camcorderen til sådanne funktioner.
✤ Når du bruger funktionen stemme-input ved video-chat (eller netmøde),
skal du tilslutte den eksterne mikrofon til pc’ens lydkort.
✤ Hvis du bruger camcorderen med et pc-installeret Net-mødeprogram, kan
du afholde en videokonference.
✤ Pc-kameraets skærmstørrelse er 160 ✕ 120 pixel.
✤ Hvis pc’en er tilsluttet til camcorderen med USB, bruges knapperne, som
undtager POWER SWITCH, MODE SWITCH, ZOOM SWITCH og
NIGHT-CAPTURE SWITCH ikke.
1. Indstil stillingskontakten til Tape, indstil strømkontakten til CAMERA.
2. Tilslut den ene ende af USB-kablet til USB-stikket på camcorderen og den
anden ende til USB-stikket på computeren.
driveren og installerer den, der passer til pc’en.)
USB PC CAMERA-driver
USB Streaming Driver
8383
Page 84
SUOMIDANSK
DVUSB
AUDIO
/VIDEO
S-VIDEO
MIC
USB-liitäntä (vain VP-D103(i)/D105(i))
“Siirrettävä levy” -toiminnon käyttö
✤ Voit helposti siirtää dataa Memory Card -muistikortilta PC:lle USB-liitännän
kautta ilman lisäkortteja.
1. Siirrä tilakytkin asentoon Memory, siirrä virtakytkin asentoon CAMERA tai
PLAYER.
2. Kytke USB-kaapelin toinen pää videokameran USB-liitäntään ja toinen
tietokoneen USB-liitäntään.
USB Streaming -toiminnon käyttö.
✤ USB-virtaustoiston tiedostotyyppi on MPEG4.
✤ USB STREAMING -toiminnon käyttämiseksi DVC Media 5.1:n, DirectX
9.0a:n ja Windows Media Player 9.0 –ohjelman (ovat mukana CD-levyllä)
pitää olla asennettuna PC:lle.
✤ Voit myös katsella videokameran liikkuvaa kuvaa PC:llä käyttämällä USB-
virtaustoistoa.
Voit myös tallentaa sen “asf”-tiedostomuodon liikkuvana kuvana tai ”jpg”-
muodon stillkuvana PC:lle.
1. Siirrä tilanvalintakytkin TAPE-asentoon, siirrä virtakytkin CAMERA- tai
PLAYER-asentoon.
2. Kytke USB-kaapelin toinen pää videokameran USB-liitäntään ja toinen pää
tietokoneen USB-liittimeen.
3. Suorita DVC Media 5.1 -ohjelma.
Katso lisätietoja USB-virtaustoiminnosta DVC Media 5.1 -käyttöohjeista.
Tietokoneeseen kytkeminen
1. Kytke USB-johdon toinen pää tietokoneen USB-porttiin.
2. Kytke USB-johdon toinen pää oikeaan liitäntään videokamerassa. (USB-liitäntä)
- Jos videokamera on liitetty tietokoneeseen USB-johdolla, muut painikkeet
kuin virtakytkin, zoomvipu, tilanvalintakytkin ja Night Capture eivät ole
käytettävissä.
USB-johdon irrottaminen
✤ Tiedonsiirron valmistumisen jälkeen sinun tulee irrottaa johto seuraavasti:
1. Valitse siirrettävän levyn ikoni ja napsauta hiiren kakkospainikkeella valitaksesi
[Eject].
2. Valitse [Confirm] ja irrota USB-johto, kun Windowsin Splash-näyttö tulee esiin.
Huomautuksia
■
Jos irrotat USB-johdon PC:stä tai videokamerasta
kesken tiedonsiirron, tiedonsiirto pysähtyy ja data
saattaa vaurioitua.
■
Jos kytket USB-johdon PC:hen USB-KESKITTIMEN
(HUB) kautta tai kytket USB-johdon samaan aikaan
muiden USB-laitteiden kanssa, videokamera ei
välttämättä toimi oikein.
- Irrota tässä tapauksessa muut USB-laitteet
tietokoneesta ja kytke USB-kaapeli uudelleen
8484
videokameraan.
USB-grænseflade (kun VP-D103(i)/D105(i))
Brug af “aftagelig disk”-funktionen
✤ Det er let at overføre data fra en Memory Card til en pc uden ekstra
indstikskort via en USB-tilslutning.
1. Indstil indstillingskontakten til hukommelse, indstil strømkontakten til
CAMERA eller PLAYER.
2. Tilslut den ene ende af USB-kablet til USB-stikket på camcorderen og den
anden ende til USB-stikket på computeren.
Brug af USB Streaming-funktionen
✤ Datatype til USB Streaming er MPEG4.
✤ For at bruge USB STREAMING skal programmerne DVC Media 5.1,
DirectX 9.0a og Windows Media Player 9.0 (findes på cd’en) være
installeret på pc’en.
✤
Du kan se camcorderens levende billede fra pc’en vha. USB STREAMING.
Du kan også gemme den til et levende billede i "asf"-filformat, eller et
stillbillede i "jpg"-filformat på pc’en.
1. Indstil funktionskontakten på TAPE, indstil strømkontakten på CAMERA eller
PLAYER.
2. Forbind den ene ende af USB-kablet til camcorderens USB-jackstik og den
anden ende til USB-stikket på din computer.
3. Kør programmet DVC Media 5.1.
Se brugervejledningen til DVC Media 5.1, hvis du ønsker en detaljeret
beskrivelse af USB Streaming.
Tilslutning til en pc
1. Slut et USB-kabel til USB-porten på pc’en.
2. Sæt den anden ende af USB-kablet i det rette stik på camcorderen. (USB-stik)
- Hvis pc’en er sluttet til camcorderen med et USB-kabel, virker andre
knapper ikke undtagen strømkontakten, zoomknappen, stillingskontakten
og Night Capture-kontakten.
Frakobling af USB-kablet
✤ Når du har udført dataoverførslen, skal du koble kablet fra på følgende
måde:
1. Vælg ikonet for den flytbare disk, og klik på den højre museknap for at vælge
[Eject] (skub ud).
2. Vælg [Confirm] (bekræft), og tag USB-kablet ud, når Windows-velkomstbilledet
vises.
USB Cable
Bemærkninger
■
Hvis du tager USB-kablet ud af pc’en eller
camcorderen, mens du overfører, standser
dataoverførslen, og dataene kan blive
beskadigede.
■
Hvis du slutter USB-kablet til en pc via en USBhub, eller tilslutter USB-kablet samtidigt med
andre USB-enheder, vil camcorderen muligvis
ikke fungere korrekt.
- Hvis det sker, skal du fjerne alle USB-enheder
fra pc’en og tilslutte camcorderen igen.
Voit käyttää useimpia kameran toiminnoista
Memory Stick -muistikortille tallentamisen aikana.
■
“” näkyy nestekidenäytöllä Memory Stick -muistikortille
tallentamisen aikana.
■
Älä poista tai lataa Memory Stick -muistikorttia kuvan tallentamisen
tai lataamisen aikana.
- Jos Memory Stick -muistikortti poistetaan videokamerasta tai
ladataan siihen kuvaa tallennettaessa tai ladattaessa, kuvadata
voi vahingoittua.
■
Jos haluat säilyttää kaikki Memory Stick -muistikortilla olevat kuvat,
siirrä Memory Stick -muistikortin suojavipu LOCK-asentoon.
●
“Memory Stick” ja ovat Sony Corporationin tavaramerkkejä.
●
Kaikki muut tässä mainitut merkit ja tuotenimet voivat olla niitä
käyttävien yritysten tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä.
Lisäksi symboleja “™” ja “®” ei mainita erikseen joka kerta tässä
käyttöohjekirjassa.
●
“Memory Stick PRO” -muistikorttia ei voi käyttää mallin VP-D103(i)
kanssa.
MEMORY STICK (Ekstra udstyr)
✤ Memory Sticken gemmer og håndterer stillbilleder, der optages
med kameraet.
Memory Stick-funktioner
✤ Optagelse af stillbilleder og MPEG4-film
Terminal
Protection
tab
■
Du kan bruge de fleste af kameraets funktioner, når du optager på
Memory Sticken.
■
“” vises på skærmen, når du optager på Memory Sticken.
■
Tag ikke Memory Sticken ud eller sæt den i, mens du optager eller
indlæser et billede.
- Indsætning eller udkastning af en Memory Stick under
optagelse eller indlæsning af et billede kan medføre datatab.
■
Hvis du vil gemme alle billeder på Memory Sticken, skal du indstille
skrivebeskyttelsestappen på Memory Sticken til LOCK.
●
“Memory Stick” og er varemærker, der tilhører Sony.
●
Alle andre produktnavne, der er nævnt, kan være varemærker eller
registrerede varemærker, der tilhører deres respektive
virksomheder.
“™” og “®” er ikke nævnt i alle tilfælde i denne vejledning.
●
“Memory Stick PRO” er ikke kompatibel med model VP-D103(i).
✤ Fremvisning af stillbilleder og MPEG4-film
■
Enkeltbillede
■
Diasshow
✤ Flerfremvisning
✤ Beskyttelse mod utilsigtet sletning
✤ Sletning af billeder optaget på en Memory Stick
✤ Markering af stillbilleder til udskrivning
✤ Formatering af en Memory Stick
videokameran pohjassa olevaan CARDkorttitilaan nuolen suuntaisesti.
● Memory Card -muistikortin poistaminen
1. Aseta videokameran virtakytkin OFFasentoon.
2. Työnnä Memory Card -muistikorttia,
niin se tulee ulos videokamerasta itsestään.
3. Vedä Memory Card ulos.
✤ Älä yritä vetää Memory Card -muistikorttia
ulos painamatta sitä ensin sisäänpäin.
Huomautuksia
■
Memory Stick Duo- tai RS-MMC-muistikortit (vain
malli VP-D105(i)) tulee laittaa paikalleen sovittimen
avulla (ei sisälly toimitukseen).
■
Jos asetat videokameran M.PLAY-tilaan, viimeksi
kuvattu stillkuva tulee näkyviin.
- Ellei Memory Card -muistikortille ole tallennettu
yhtään kuvaa, näytölle ilmestyy viesti
NO STORED PHOTO! tai NO STORED
MPEG4! ja .
■
Älä sammuta virtaa tai vaihda tilaa kuvauksen,
latauksen, poistamisen tai alustamisen aikana.
■
Sammuta virta ennen kuin asetat Memory Card -muistikortin
videokameraan tai poistat sen.
Voit menettää Memory Card -muistikortin sisältämän datan.
■
Älä päästä metalliesineitä koskettamaan Memory Card -muistikortin
liittimiä.
■
Älä taivuta, pudota tai kolhi Memory Card -muistikorttia.
■
Kun olet vetänyt Memory Card -muistikortin ulos videokamerasta,
pidä Memory Card pehmeässä kotelossa staattisen sähkön
purkausten estämiseksi.
■
Tallennettu sisältö saattaa muuttua tai kadota väärinkäytön, staattisen
sähkön, sähköisen kohinan tai korjauksen vuoksi.
Tallenna tärkeät kuvat erikseen.
■
Samsung ei vastaa väärinkäytöstä johtuvasta datan katoamisesta.
2. Indsæt Memory Card i kortsprækken på
camcorderens underside i pilens retning.
● Udtagning af Memory Card
1. Drej strømkontakten til stillingen OFF.
2. Skub til Memory Card, så kommer det
automatisk ud af camcorderen.
VP-D103(i)
Memory Stick
VP-D105(i)
Memory Stick
Memory Stick PRO
SD/MMC
■
■
■
■
■
Sørg for, at metalgenstande ikke kommer i kontakt med Memory
Card tilslutningsstik.
Memory Card må ikke bøjes, tabes eller udsættes for kraftige
stød.
Når du har trukket Memory Card ud af camcorderen, bør det
opbevares i en blød kasse for at undgå elektriske stød.
Det gemte indhold kan blive ændret eller gå tabt pga. forkert brug,
statisk elektricitet, elektrisk støj eller reparation.
Gem vigtige billeder separat.
Samsung er ikke ansvarlig for tab af data på grund af forkert brug.
3. Træk Memory Card ud.
✤ Forsøg ikke at trække Memory Card ud,
før du har skubbet det ind.
Bemærkninger
■
Anvendes korttyperne Memory Stick Duo eller
RS-MMC (kun model VP-D105(i)) må de kun
isættes vha. en ADAPTER (medfølger ikke).
■
Hvis du stiller camcorderen i M.PLAY-stilling,
vises det sidst optagede stillbillede.
- Hvis der ikke er optagede billeder på
Memory Card, vises NO STORED PHOTO!
eller NO STORED MPEG4! på skærmen.
■
Sluk ikke for strømmen, mens du optager,
indlæser, sletter eller formaterer.
■
Sluk for strømmen, før du indsætter eller udtager
Memory Card.
Du kunne miste data på Memory Card.
✤ Kuville annetaan tallennusjärjestyksessä tiedostonumero,
kun stillkuvat tallennetaan Memory Card -muistikortille.
✤ MEMORY FILE NUMBER -asetuksen voi asettaa seuraavasti:
■
SERIES: Kun olemassa on tiedostoja, uusi kuva nimetään
järjestyksessä seuraavaksi numeroksi.
■
RESET
- Jos Memory Card -muistikortille ei ole tallennettu tiedostoja:
Tiedostojen numerointi alkaa numerosta 0001
- Jos Memory Card -muistikortille on tallennettu tiedostoja:
Tiedostojen numerointi alkaa viimeisen tiedoston numeron
jälkeen
1. Siirrä tilanvalintakytkin MEMORY-asentoon ja
virtakytkin CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU DIAL -valitsimella MEMORY ja paina
ENTER-painiketta.
4. Ota FILE NO. käyttöön MENU DIAL –valitsinta
kiertämällä ja paina ENTER-painiketta.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
■
Kun käytät Memory Card -muistikorttia, joka sisältää kuvatiedostoja
toiselta laitteelta, tiedostojen numerointi alkaa suurimman muistissa
olevan numeron jälkeen, oli tiedosto sitten kamerassa tai Memory
Card -muistikortilla.
■
8888
Tiedostojen numerointi alkaa uudelleen numerosta 0001, kun 9999
tiedostoa on tallennettu.
✤ Billeder tildeles filnumre i den rækkefølge de optages, når
stillbilleder gemmes på Memory Card.
✤ Hukommelsesfilnumre kan angives, som følger:
■
SERIES: Når der er eksisterende filer, navngives det nye
billede som næste nummer i sekvensen.
■
RESET
-Når der ikke er gemt nogen filer på Memory Card:
Filnummereringen starter fra 0001
-Når der er filer gemt på Memory Card:
Filnummereringen fortsætter efter nummeret på den
sidste fil
1. Indstil funktionskontakten på MEMORY og
strømkontakten på CAMERA-indstilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve
MEMORY, og tryk på ENTER-knappen.
4. Drej MENU-drejeknappen for at aktivere FILE
NO., og tryk på ENTER-knappen.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
■
Når du bruger en Memory Card, der indeholder
billedfiler fra en anden enhed, begynder
filnummereringen efter det højeste registrerede
nummer, uanset om det er i kameraet eller
Memory Card.
■
Filnummereringen starter fra 0001 igen, når der
er gemt 9999 filer.
✤ Voit toistaa ja katsella Memory Card -muistikortille tallennettuja
stillkuvia.
✤ Tallennettujen kuvien katselemiseen on 3 tapaa.
■
Yksi kuva : Kuvan katseleminen ruutu kerrallaan.
■
Diaesitys : Kaikkien kuvien katsominen automaattisesti
järjestyksessä.
■
Indeksinäyttö : 6 kuvan katsominen kerralla.
Yksittäisten kuvien katseleminen
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY CARD-asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
■
Viimeksi otettu kuva tulee esiin.
- Ellei Memory Card -muistikortille ole tallennettu yhtään
kuvaa, viesti NO STORED PHOTO! tai NO STORED
3. Hae haluttu stillkuva (FWD)- ja
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY CARD-asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
3. Paina (S.SHOW) -painiketta.
4. Diaesityksen päättämiseksi paina uudelleen (S.SHOW) -painiketta.
9292
MPEG4! ja näkyvät näytöllä.
(REV) -painikkeilla.
■
Seuraavan kuvan katsominen :
paina(FWD) -painiketta.
■
Edellisen kuvan katsominen :
paina (REV) -painiketta.
■
Jos painat (FWD) viimeisen kuvan
kohdalla, siirryt ensimmäiseen kuvaan, ja
jos painat (REV) ensimmäisen kuvan
kohdalla, siirryt viimeiseen kuvaan.
■
Pidä painettuna (FWD) tai (REV) hakeaksesi kuvan
nopeasti.
Diaesityksen katseleminen
■
Viimeksi otettu kuva tulee esiin.
■
Kaikki kuvat toistetaan järjestyksessä niin, että kukin kuva
näkyy 3~4 sekuntia.
Fremvise stillbilleder
✤ Du kan afspille og se stillbilleder, der er optaget på Memory Card.
✤ Du kan se optagede billeder på tre måder.
■
Enkeltbillede: Se et billede ad gangen.
■
Diasshow: Se alle billeder automatisk og i rækkefølge.
■
Flerfremvisning: Se seks billeder på en gang.
Sådan fremvises et enkeltbillede
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY CARD.
2. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
■
Det billede, der blev optaget sidst, vises.
- Hvis der ikke er optagede billeder på Memory Card, vises
NO STORED PHOTO! eller NO STORED MPEG4! og
3. Søg efter det ønskede stillbillede med knapperne (FWD) og
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY CARD.
2. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
3. Tryk på knappen (S.SHOW).
4. Hvis du vil standse diasshowet, skal du trykke på knappen
på skærmen.
(REV).
■
For at se det næste billede: tryk på knappen
(FWD).
■
For at se det forrige billede: tryk på knappen
(REV).
■
Hvis du trykker på knappen (FWD), når
du er ved det sidste billede, kommer du frem
til det første billede, og hvis du trykker på
knappen (REV), når du er ved det første
■
Fortsæt med at trykke på (FWD) eller (REV) for at
billede, kommer du frem til det sidste billede.
søge hurtigt efter et billede.
Sådan fremvises et diasshow
■
Det billede, der blev optaget sidst, vises.
■
Alle billeder afspilles i rækkefølge, og hvert billede vises i
3 - 4 sekunder.