Samsung VP-D105I, VP-D105, VP-D103I, VP-D103, VP-D101I User Manual [da, fi]

...
Page 1
ELECTRONICS
SUOMI DANSK
Digitaalinen videokamera
VP-D101(i)/
D103(i)/D105(i)
AF Automaattinen tarkennus CCD CCD-siirtovaraussensori LCD Nestekidenäyttö
Käyttöohjeet
Lue ennen videokameran käytön aloittamista huolella läpi tämä ohjekirja ja säilytä se tallessa tulevaa käyttöä varten.
Tämä tuote täyttää direktiivien 89/336 CEE, 73/23 CEE ja 93/68 CEE vaatimukset.
Digital Video Camcorder
VP-D101(i)/
D103(i)/D105(i)
S
T A
R
T /
S
T
O P
P H
O
T
O
D
I S
P
L A
Y
S E
L
F
T
Z
IM
E
R
E
O
R
M E
D
M
A
T
O
E
R
/
Y
T
IM
E
P
H
O
T
O
S
E A
R
C
H
A
. D
U
B
S
L O
W
X
2
F .
A
D
V
Dette produkt opfylder direktiv 89/336 EØF, 73/23 EØF, 93/68 EØF.
AF Automatisk fokusering CCD Ladningskoblet enhed LCD Flydende krystaldisplay
Brugsvejledning
Læs denne brugsvejledning grundigt, inden du tager enheden i brug, og gem den til fremtidig brug.
AD68-00743H
Page 2
SUOMI DANSK
Sisältö Indhold
Huomautuksia ja turvamääräyksiä ............................. 6
Videokameraan perehtyminen ................................. 11
Ominaisuudet ......................................................................................................... 11
Toimitetut lisätarvikkeet ......................................................................................... 12
Kuva etuvasemmalta ............................................................................................. 13
Kuva vasemmalta .................................................................................................. 14
Kuva ylhäältä oikealta ........................................................................................... 15
Kuva takaa alhaalta ............................................................................................... 16
Kaukosäädin (vain VP-D103(i)/D105(i)) ............................................................... 17
OSD (Kuvaruutunäyttö CAMERA- ja PLAYER-tiloissa)........................................ 18
OSD (Kuvaruutunäyttö M.REC- ja M.PLAY-tiloissa) (vain VP-D103(i)/D105(i)) .. 19
OSD-näytön päälle/päältäkytkeminen (Kuvaruutunäyttö) ............................. 19
Käytön valmistelu .................................................... 20
Kaukosäätimen käyttö (vain VP-D103(i)/D105(i)) ............................................... 20
Paristojen asettaminen kaukosäätimeen ....................................................... 20
Itsensä kuvaaminen kaukosäätimen avulla ................................................... 20
Litiumpariston asentaminen ....................................................................................21
Tukihihnan säätäminen ........................................................................................ 22
Tukihihna ......................................................................................................... 22
Objektiivin suojuksen kiinnittäminen ............................................................... 22
Virtalähteen kiinnittäminen .................................................................................... 23
Verkko/latauslaitteen ja virtajohdon käyttö .................................................... 23
VIDEOKAMERA-tilan valinta (vain VP-D103(i)/D105(i)) .................................23
Litiumioniakun käyttö ............................................................................................ 24
Litiumioniakun lataaminen .............................................................................. 24
Akkumalliin ja -tyyppiin perustuva taulukko keskeytymättömästä
kuvausajasta .................................................................................................... 25
Akun jäännösajan näyttö ................................................................................ 26
Videokasetin lataaminen ja poistaminen .............................................................. 27
KUVAUKSEN perustoiminnot .................................. 28
Ensimmäisen kuvauksen tekeminen .................................................................... 28
Kuvaruutunäytön (OSD) kielen valinta....................................................................29
Tarkistuskatselu (REC SEARCH) .................................................................. 30
Vihjeitä tärinättömien kuvien kuvaamiseksi .......................................................... 31
Kuvaus nestekidenäytön avulla ...................................................................... 31
Kuvaus etsimen avulla ................................................................................... 31
Nestekidenäytön säätäminen ............................................................................... 32
ETSIMEN käyttö ................................................................................................... 33
Kuvan tarkentaminen ...................................................................................... 33
Tallennetun videokasetin toistaminen nestekidenäytöllä ..................................... 34
Nestekidenäytön säätäminen TOISTON aikana ............................................ 35
Kaiuttimen toistaman äänen säätäminen ............................................................ 35
22
Bemærkninger og sikkerhedsvejledning ..................... 6
Bliv fortrolig med camcorderen .............................. 11
Funktioner .............................................................................................................. 11
Medfølgende tilbehør ............................................................................................ 12
Forside og venstre side ......................................................................................... 13
Venstre side ........................................................................................................... 14
Højre side og overside .......................................................................................... 15
Bag- og underside ................................................................................................. 16
Fjernbetjening (kun VP-D103(i)/D105(i)) .............................................................. 17
OSD (skærmdisplay i CAMERA- og PLAYER-stilling).......................................... 18
OSD (skærmdisplay i M.REC- og M.PLAY-stilling) (kun VP-D103(i)/D105(i)) ..... 19
Sådan slås skærmdisplayet til og fra ............................................................. 19
Klargøring ................................................................ 20
Sådan bruges fjernbetjeningen (kun VP-D103(i)/D105(i)) .................................. 20
Isætning af batteri i fjernbetjeningen .............................................................. 20
Optagelse med selvudløser ved hjælp af fjernbetjeningen ........................... 20
Isætning af litiumbatteri............................................................................................21
Justering af håndremmen .................................................................................... 22
Håndrem .......................................................................................................... 22
Montering af objektivdækslet .......................................................................... 22
Tilslutning af en strømkilde .................................................................................... 23
Sådan bruges vekselstrømsadapteren og jævnstrømskablet ...................... 23
Sådan vælges CAMCORDER-stilling (kun VP-D103(i)/D105(i)) ....................23
Brug af litium-ion-batteripakken ........................................................................... 24
Opladning af litium-ion-batteripakken ............................................................. 24
Tabel over uafbrudt optagetid efter model og batteritype ............................. 25
Batteristand-display ......................................................................................... 26
Isætning og udtagning af en kassette ................................................................. 27
Grundlæggende optagelse ....................................... 28
Din første optagelse .............................................................................................. 28
Valg af sprog for skærmdisplayet (OSD)................................................................29
Optagesøgning (REC SEARCH) .................................................................. 30
Råd om optagelse af billeder, som ikke flimrer .................................................... 31
Optagelse med LCD-skærmen ...................................................................... 31
Optagelse med søgeren ................................................................................ 31
Justering af LCD-displayet ................................................................................... 32
Brug af søgeren .................................................................................................... 33
Justering af fokuseringen ............................................................................. 33
Afspilning af et indspillet bånd på LCD-displayet ................................................. 34
Justering af LCD-displayet under afspilning .................................................. 35
Styring af lyden fra højttaleren ............................................................................. 35
Page 3
SUOMI DANSK
Sisältö Indhold
Vaativammat kuvaustoiminnot ................................ 36
Eri toimintojen käyttö ............................................................................................. 36
Valikkoasetusten tekeminen ........................................................................... 36
Aseta videokameran CAMERA- tai PLAYER-tilaan ja
M.REC- tai M.PLAY-tilaan (vain VP-D103(i)/D105(i))..................................... 37
Eri tiloissa käytettävissä olevat toiminnot ....................................................... 38
CLOCK SET ................................................................................................... 39
WL. REMOTE (vain VP-D103(i)/D105(i)) ..................................................... 40
BEEP SOUND (vain VP-D101i/D103i/D105i) ................................................ 41
SHUTTER SOUND (vain VP-D103i/D105i) ................................................... 42
DEMONSTRATION ....................................................................................... 43
PROGRAM AE ............................................................................................... 44
PROGRAM AE- toiminnon asettaminen ........................................................ 45
WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) ........................................................... 46
Kuvan lähentäminen ja loitontaminen zoomilla ............................................ 47
TELE MACRO (makrokuvaus) .........................................................................47
Kuvan pienentäminen ja suurentaminen DIGITAL ZOOM -toiminnolla ........ 48
Digitaalinen zoom .......................................................................................... 48
DIS (Digitaalinen kuvanvakain) ...................................................................... 49
DSE (Digitaaliset erikoistehosteet) SELECT ................................................. 50
Tehosteen valinta ............................................................................................ 51
REC MODE .................................................................................................... 52
AUDIO MODE ................................................................................................ 53
WIND CUT ..................................................................................................... 54
DATE/TIME .................................................................................................... 55
TV DISPLAY ................................................................................................... 56
Pikavalikon käyttö ................................................................................................. 57
Pikavalikon asetus .......................................................................................... 58
SHUTTER SPEED & EXPOSURE ............................................................... 59
SLOW SHUTTER(Pitkä suljinaika) ...................................................................... 60
EASY-tila (aloitteleville käyttäjille) ......................................................................... 61
AF/MF (Automaattinen tarkennus/manuaalinen) ................................................. 62
Automaattinen tarkennus ................................................................................ 62
Manuaalinen tarkennus .................................................................................. 62
BLC (Taustavalokorjaus) ....................................................................................... 63
Häivytystoiminnot (Fade In/Out) ........................................................................... 64
Kuvauksen käynnistäminen ............................................................................ 64
Kuvauksen keskeyttäminen (käyttämällä FADE IN/FADE OUT -toimintoja) 64
Äänen jälkiäänitys (dubbaus) (vain VP-D103(i)/D105(i)) .................................... 65
Äänen lisääminen............................................................................................. 65
Jälkiäänitetyn äänen toisto ............................................................................. 66
Stillkuvan (PHOTO) tallennus ............................................................................... 67
Stillkuvan (PHOTO) hakeminen ..................................................................... 67
NIGHT CAPTURE (kuvaus 0 luksin valossa).........................................................68
POWER NIGHT CAPTURE.................................................................................... 69
Avanceret optagelse ................................................ 36
Brug af forskellige funktioner ................................................................................. 36
Indstilling af menupunkter ............................................................................... 36
Indstilling af camcorderen i CAMERA- eller PLAYER-stilling og
M.REC- eller M.PLAY-stilling (kun VP-D103(i)/D105(i)) ................................. 37
Funktioner til rådighed i hver stilling ............................................................... 38
CLOCK SET (indstilling af ur) ........................................................................ 39
WL. REMOTE (fjernbetjening til/fra) (kun VP-D103(i)/D105(i))...................... 40
BEEP SOUND (biplyd) (kun VP-D101i/D103i/D105i)..................................... 41
SHUTTER SOUND (lukkerlyd) (kun VP-D103i/D105i)................................... 42
DEMONSTRATION ....................................................................................... 43
PROGRAM AE ............................................................................................... 44
Indstilling af PROGRAM AE ........................................................................... 45
WHT. BALANCE (hvidbalance) ...................................................................... 46
Zoom ind og ud ............................................................................................... 47
TELE MACRO (makrooptagelse) .................................................................... 47
Zoom ind og ud med DIGITAL ZOOM ........................................................... 48
Digital zoom ................................................................................................... 48
DIS (digital billedstabilisator) .......................................................................... 49
DSE SELECT (vælg digital specialeffekt) ...................................................... 50
Valg af effekt .................................................................................................... 51
REC MODE (optagelse) ................................................................................ 52
AUDIO MODE (lyd) ....................................................................................... 53
WIND CUT (støjreduktion) ............................................................................. 54
DATE/TIME (dato/klokkeslæt) ....................................................................... 55
TV DISPLAY (tv-visning) ................................................................................ 56
Brug af lynmenuen ............................................................................................... 57
Indstilling af lynmenuen .................................................................................. 58
SHUTTER SPEED & EXPOSURE (lukkerhastighed og eksponering)............59
SLOW SHUTTER (lav lukkerhastighed) ............................................................. 60
EASY-stilling (for begyndere) ................................................................................ 61
AF/MF (automatisk fokusering/manuel fokusering) ............................................. 62
Automatisk fokusering .................................................................................... 62
Manuel fokusering ........................................................................................... 62
Kompensering for baggrundslys (BLC) ................................................................ 63
Fade ind og ud ....................................................................................................... 64
Sådan starter du optagelsen .......................................................................... 64
Sådan standser du optagelsen (med FADE IND/FADE UD) ........................ 64
Dubbing (kun VP-D103(i)/D105(i))......................................................................... 65
Dubbing af lyd. ................................................................................................. 65
Afspilning af dubbet lyd ................................................................................... 66
Optagelse af PHOTO-billeder ............................................................................... 67
Søgning efter PHOTO-billeder ....................................................................... 67
NIGHT CAPTURE (optagelse ved 0 lux/natoptagelse) .............................................68
POWER NIGHT CAPTURE (ekstra god natoptagelse).............................................69
33
Page 4
SUOMI DANSK
Sisältö Indhold
VIDEO LIGHT -kuvausvalon käyttö (vain VP-D103(i)/D105(i)).............................70
Eri kuvaustekniikat ................................................................................................. 71
Toisto ....................................................................... 72
Videokasetin toisto ................................................................................................. 72
Toisto nestekidenäytöllä .................................................................................. 72
Toisto tv-ruudulla ............................................................................................. 72
Audio/Video-tuloliitännöillä varustettuun tv:hen kytkeminen ......................... 72
Kytkeminen tv:hen, jossa ei ole Audio- ja Video-tuloliitäntöjä ....................... 73
Toisto ............................................................................................................... 73
PLAYER-tilan eri toiminnot .................................................................................... 74
Toistotauko ...................................................................................................... 74
Kuvahaku (Eteen/taaksepäin) ........................................................................ 74
Hidastettu toisto (Eteen/taaksepäin) (vain VP-D103(i)/D105(i)) .................... 74
Kuvasiirrot (Ruutu ruudulta -toisto) (vain VP-D103(i)/D105(i)) ....................... 75
X2-toisto (Eteen/taaksepäin) (vain VP-D103(i)/D105(i))................................. 75
Taaksepäintoisto
ZERO MEMORY (vain VP-D103(i)/D105(i)).......................................................... 76
PB DSE (Toiston digitaaliset erikoistehosteet) .................................................... 77
PB ZOOM ............................................................................................................ 78
PLAYER-tilassa nauhoittaminen (vain VP-D101i/D103i/D105i)
(vain VP-D103(i)/D105(i)).................................................. 75
......... 79
IEEE 1394 -tiedonsiirto ............................................... 80
IEEE 1394 -tiedonsiirto (i.LINK)-DV-standardin mukaiset dataliitännät ............... 80
DV-laitteeseen kytkeminen ............................................................................. 80
Tietokoneeseen kytkeminen ........................................................................... 80
Järjestelmävaatimukset .................................................................................. 81
Tallentaminen DV-liitäntäjohdon kautta (vain VP-D101i/D103i/D105i) .......... 81
USB-liitäntä (vain VP-D103(i)/D105(i)) ............................ 82
Digitaalisen kuvan siirtäminen USB-liitännän kautta ............................................ 82
Järjestelmävaatimukset ......................................................................................... 82
DVC Media 5.1 -ohjelman asennus....................................................................... 83
PC-kamera -toiminnon käyttö....................................................................... 83
Siirrettävä levy -toiminnon käyttö ................................................................. 84
USB Streaming -toiminnon käyttö. ................................................................ 84
Tietokoneeseen kytkeminen ................................................................................. 84
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D103(i)/D105(i))
MEMORY STICK (Valinnainen lisävaruste) .......................................................... 85
Memory Stick -muistikorttitoiminnot................................................................. 85
Memory Card -muistikortin asettaminen videokameraan ja poistaminen ........ 86
Memory Card -muistikortin kansio- ja tiedostorakenne ................................. 87
44
Kuvaformaatti .................................................................................................. 87
........... 85
Bruge videolampen (kun VP-D103(i)/D105(i))...........................................................70
Forskellige optageteknikker ................................................................................... 71
Afspilning ................................................................ 72
Afspilning af et bånd .............................................................................................. 72
Afspilning på LCD-displayet ........................................................................... 72
Afspilning på en tv-skærm .............................................................................. 72
Tilslutning til et tv med lyd-og videoindgangsstik ........................................... 72
Tilslutning til et tv uden lyd- og videoindgangsstik ......................................... 73
Afspilning ......................................................................................................... 73
Forskellige funktioner i PLAYER-stilling ................................................................ 74
Afspilningspause ............................................................................................. 74
Billedsøgning (frem/tilbage) ............................................................................ 74
Langsom afspilning (fremad/tilbage) (kun VP-D103(i)/D105(i)) .................... 74
Enkeltbillede fremryk (Afspilning af enkeltbillede efter enkeltbillede)
(kun VP-D103(i)/D105(i)) ................................................................................ 75
X2-afspilning (fremad/tilbage) (kun VP-D103(i)/D105(i)) ............................... 75
Baglæns afspilning (kun VP-D103(i)/D105(i)) ................................................ 75
ZERO MEMORY (nulhukommelse) (kun VP-D103(i)/D105(i)) ........................... 76
PB DSE (afspilning med digitale specialeffekter) ................................................ 77
PB ZOOM (afspilningszoom) ............................................................................... 78
Optagelse i PLAYER-stilling (kun VP-D101i/D103i/D105i)
........... 79
IEEE 1394-dataoverførsel ............................................ 80
Tilslutning til overførsel af IEEE1394 (i.LINK)-DV-standarddata ......................... 80
Tilslutning til en DV-enhed .............................................................................. 80
Tilslutning til en pc ........................................................................................... 80
Systemkrav .......................................................................................................81
Optagelse med et DV-tilslutningskabel (kun VP-D101i/D103i/D105i).............81
USB-grænseflade (kun VP-D103(i)/D105(i)) ..................... 82
Overførsel af et digitalt billede via en USB-tilslutning .......................................... 82
Systemkrav ............................................................................................................ 82
Installation af DVC Media 5.1-program ................................................................. 83
Brug af PC camera-funktionen...................................................................... 83
Brug af aftagelig disk-funktionen................................................................... 84
Brug af USB Streaming-funktionen ................................................................. 84
Tilslutning til en pc ................................................................................................. 84
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D103(i)/D105(i))
MEMORY STICK (Ekstra udstyr) .......................................................................... 85
Memory Stick-funktioner .................................................................................. 85
Indsætning og udtagning af Memory Card .................................................... 86
Mappe- og filstrukturen på Memory Card ...................................................... 87
Billedformat ..................................................................................................... 87
........... 85
Page 5
SUOMI DANSK
Sisältö Indhold
VIDEOKAMERA-tilan valinta ................................................................................ 87
MEMORY FILE NUMBER ................................................................................... 88
Kuvanlaadun valinta .............................................................................................. 89
Kuvanlaadun valinta ...................................................................................... 89
Memory Card -muistikortille tallennettavissa oleva kuvamäärä .................... 89
Stillkuvien tallentaminen Memory Card -muistikortille M.REC-tilassa ................. 90
Kuvien tallentaminen Memory Card -muistikortille .........................................90
Kuvan tallentaminen videokasetilta stillkuvana ............................................. 91
Stillkuvien katseleminen ........................................................................................ 92
Yksittäisten kuvien katseleminen..................................................................... 92
Diaesityksen katseleminen .............................................................................. 92
Indeksinäytön katseleminen ............................................................................ 93
Stillkuvien kopiointi videokasetilta Memory Card -muistikortille ............................ 94
Kuvien merkitseminen tulostamista varten ........................................................... 95
Kuvien tahattoman poistamisen estäminen........................................................... 96
Stillkuvien poistaminen .......................................................................................... 97
Memory Card -muistikortin alustaminen ............................................................... 98
Huomautus ...................................................................................................... 98
MPEG-KUVAUS .................................................................................................... 99
Liikkuvien kuvien koon valinta ............................................................................. 100
MPEG-toisto ........................................................................................................101
Kunnossapito .......................................................... 102
Kuvauksen päätyttyä ........................................................................................... 102
Videokameran puhdistaminen ja kunnossapito................................................... 103
Kuvapäiden puhdistaminen .......................................................................... 103
Videokameran käyttö ulkomailla ......................................................................... 104
Virtalähteet .................................................................................................... 104
Värijärjestelmät ............................................................................................. 104
Vianetsintä.............................................................. 105
Vianetsintä ........................................................................................................... 105
Itsediagnoosinäyttö ....................................................................................... 105
Kosteuden tiivistyminen videokameran sisään ............................................ 105
Itsediagnoosinäyttö M.REC- ja M.PLAY-tiloissa (vain VP-D103(i)/D105(i)) 106
Tekniset tiedot........................................................ 108
HAKEMISTO .......................................................... 109
Valg af CAMCORDER-stillingen ........................................................................... 87
HUKOMMELSESFILNUMMER ............................................................................ 88
Valg af billedkvaliteten ........................................................................................... 89
Vælg billedkvaliteten ...................................................................................... 89
Antal billeder på Memory Card ....................................................................... 89
Optagelse af stillbilleder på en Memory Card i M.REC-stilling .............................90
Optagelse af billeder på en Memory Card ......................................................90
Optagelse af et billede fra en kassette som et stillbillede ............................ 91
Fremvisning af stillbilleder ..................................................................................... 92
Sådan fremvises et enkeltbillede..................................................................... 92
Sådan fremvises et diasshow.......................................................................... 92
Sådan vises flere billeder ad gangen.............................................................. 93
Kopiering af stillbilleder fra en kassette til en Memory Card................................. 94
Markering af billeder til udskrivning ...................................................................... 95
Beskyttelse mod utilsigtet sletning ......................................................................... 96
Sletning af stillbilleder ............................................................................................ 97
Formatering af Memory Card ................................................................................ 98
Bemærk ........................................................................................................... 98
MPEG-OPTAGELSE ............................................................................................. 99
Levende billeders størrelse ................................................................................. 100
MPEG-afspilning .................................................................................................. 101
Vedligeholdelse....................................................... 102
Efter afslutning af en optagelse .......................................................................... 102
Rengøring og vedligeholdelse af camcorderen................................................... 103
Rengøring af videohovederne ...................................................................... 103
Brug af camcorderen i udlandet ......................................................................... 104
Strømkilder .................................................................................................... 104
Farvesystem .................................................................................................. 104
Fejlsøgning.............................................................. 105
Fejlsøgning .......................................................................................................... 105
Selvdiagnose-display .................................................................................... 105
Kondensvand ................................................................................................ 105
Selvdiagnose-display i M.REC- og M.PLAY-stilling (kun VP-D103(i)/D105(i)) 106
Specifikationer........................................................ 106
INDEKS .................................................................. 107
55
Page 6
SUOMI DANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiä Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
Huomautuksia nestekidenäytön kääntämisestä
Kierrä nestekidenäyttöä varovasti kuvassa näytetyllä tavalla. Liian kovakourainen kiertäminen saattaa vaurioittaa sen videokameraan yhdistävää saranaa.
1. Nestekidenäyttö suljettuna.
2. Normaalikuvaus nestekidenäytön avulla.
Nestekidenäyttö avataan painamalla sormella nestekidenäytön avausvipua.
3. Kuvaaminen nestekidenäyttöä ylhäältäpäin katsoen.
4. Kuvaaminen nestekidenäyttöä edestäpäin katsoen.
5. Kuvaaminen nestekidenäyttö suljettuna.
1
2
3
4
5
Bemærkninger om drejning af LCD-skærmen
Drej LCD-skærmen forsigtigt, da for kraftig drejning kan forårsage beskadigelse af indersiden af det hængsel, som forbinder LCD­skærmen og camcorderen.
1. LCD-skærmen er lukket.
2. Almindelig optagelse med LCD-skærmen.
En LCD-skærm åbnes med
LCD open knob
et tryk på åbningsknappen til LCD.
3. Optagelse, når der kigges på LCD-skærmen ovenfra.
4. Optagelse, når der kigges på LCD-skærmen forfra.
5. Optagelse med LCD-skærmen lukket.
66
Page 7
SUOMI DANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiä Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
TEKIJÄNOIKEUTTA koskevia huomautuksia
(vain VP-D101i/D103i/D105i)
Televisio-ohjelmat, videokasetit, DVD-nimikkeet, elokuvat ja muut tallenteet saattavat olla tekijänoikeuslain alaisia. Tekijänoikeuslain alaisen materiaalin luvaton kopiointi saattaa olla tekijänoikeuslain vastaista.
Huomautuksia kosteuden tiivistymisestä videokameran sisään
1. Äkillinen lämpötilan nousu saattaa aiheuttaa kosteuden tiivistymistä videokameran sisään.
esimerkiksi:
- Silloin kun viet videokameran mukanasi kylmästä ulkoilmasta lämpimiin sisätiloihin (esim. ulkoilmasta sisätiloihin talvella.)
- Silloin kun viet videokameran hyvin viileistä sisätiloista lämpimään ulkoilmaan (esim. sisältä kuumaan ulkoilmaan kesällä.)
2. Jos (DEW) -suojaustoiminto on käynnistynyt, jätä kamera vähintään kahdeksi tunniksi kuivaan, lämpimään huoneeseen kasettipesä avattuna ja akku irrotettuna.
VIDEOKAMERAA koskevia huomautuksia
1. Älä jätä kameraa alttiiksi korkeille lämpötiloille (yli 60 °C). Esimerkiksi aurinkoon pysäköityyn autoon tai suoraan auringonpaisteeseen.
2. Älä päästä videokameraa kastumaan. Pidä videokamera kaukana sateesta, merivedestä ja kaikesta muustakin kosteudesta. Videokamera saattaa vaurioitua, jos se kastuu. Joskus nesteille altistumisesta johtuvaa toimintahäiriötä ei voi korjata.
Bemærkninger vedrørende COPYRIGHT
(kun VP-D101i/D103i/D105i)
Tv-programmer, videobånd, dvd-titler, film og andet programmateriale kan være beskyttet mod kopiering. Uautoriseret kopiering af kopibeskyttet materiale kan være i strid med loven.
Bemærkninger om kondensvand
1. En pludselig stigning i den omgivende temperatur kan medføre dannelse af kondensvand i camcorderen.
For eksempel:
-Når du flytter camcorderen fra et koldt sted til et varmt sted (f.eks. udenfor til indenfor om vinteren).
-Når du flytter camcorderen fra et køligt sted til et varmt sted (f.eks. indenfor til udenfor om sommeren).
2. Hvis beskyttelsesfunktionen (DEW) er slået til, skal du lade camcorderen stå i mindst to timer i et tørt og varmt lokale med kassetterummet åbent og batteripakken taget ud.
Bemærkninger om camcorderen
1. Camcorderen må ikke udsættes for høje temperaturer (over 60° C). For eksempel i en parkeret bil, der står i solen, eller direkte sollys.
2. Camcorderen må ikke blive våd. Hold camcorderen væk fra regn, havvand og anden form for væske. Hvis camcorderen bliver våd, kan den blive beskadiget. I nogle tilfælde kan skader opstået pga. væske ikke repareres.
77
Page 8
SUOMI DANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiä Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
Akkua koskevia huomautuksia
- Varmista että akku on täyteen ladattu ennen kuin aloitat kuvauksen.
- Akun säästämiseksi sammuta virta videokamerasta, kun et käytä kameraa.
- Jos videokamera on CAMERA -tilassa ja se jätetään STBY-tilaan eikä sitä käytetä yli 5 minuuttiin videokasetin ollessa kamerassa, videokamera sammuu automaattisesti akun tarpeettoman kulumisen estämiseksi.
- Varmista että akku on kunnolla kiinni. Akun pudottaminen saattaa vaurioittaa sitä.
- Uutta akkua ei ole ladattu. Lataa akku täyteen ennen kuin alat käyttää sitä.
- On parempi käyttää nestekidenäytön sijaan etsintä silloin kun kuvaus kestää pitkään, koska nestekidenäyttö kuluttaa enemmän akkua.
* Kun akku on käyttöikänsä lopussa, ota yhteys jälleenmyyjään.
Akut tulee hävittää kemiallisena jätteenä.
Kuvapäiden puhdistamista koskevia huomautuksia
- Puhdista kuvapäät säännöllisesti normaalitasoisen kuvauksen onnistumiseksi ja tarkan toistokuvan aikaansaamiseksi. Jos neliömäinen kuvio vääristää toistoa tai vain sininen ruutu on näkyvissä, kuvapäät saattavat olla likaiset. Jos näin käy, puhdista kuvapäät kuivatyyppisellä puhdistuskasetilla.
- Älä käytä nesteitä käyttävää puhdistuskasettia. Se saattaa vahingoittaa kuvapäitä.
88
Bemærkninger om batteripakken
- Sørg for, at batteripakken er helt opladet før optagelse.
- Spar på batterierne ved at slukke for camcorderen, når den ikke er i brug.
- Hvis camcorderen står i CAMERA-stilling, og efterlades ubrugt i STBY-stilling i fem minutter med et bånd, slukkes den automatisk for at hindre unødvendig batteribrug.
- Sørg for, at batteripakken sidder ordentligt på plads. Hvis batteripakken tabes, kan den blive beskadiget.
- En helt ny batteripakke er ikke opladet. Inden du bruger batteripakken, skal den oplades helt.
- Det er en god idé at bruge søgeren i stedet for LCD-displayet ved optagelse i lang tid, da LCD-displayet bruger mere batteristrøm.
* Kontakt din lokale forhandler, når batteriet er ved at blive fladt.
Batterierne skal behandles som kemisk affald.
Bemærkninger om rengøring af videohovederne
- For at sikre normal optagelse og et skarpt billede skal videohovederne renses med jævne mellemrum. Hvis en firkantet figur forvrænger afspilningen, eller hvis der kun vises en blå skærm, kan det skyldes, at videohovederne er snavsede. Hvis det sker, skal du rengøre videohovederne med en tør type rensebånd.
- Brug ikke en våd type rensebånd. Det kan beskadige videohovederne.
Page 9
SUOMI DANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiä Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
OBJEKTIIVIA koskeva huomautus
- Älä kuvaa objektiivi suoraan kohti aurinkoa. Suora auringonvalo saattaa vahingoittaa CCD­kennoa(siirtovaraussensoria).
- Film ikke med kameraets objektiv rettet direkte mod solen.
Elektronista etsintä koskevia huomautuksia
1. Älä aseta videokameraa siten, että sen etsin osoittaa suoraan kohti aurinkoa. Suora auringonvalo saattaa vahingoittaa etsimen sisäpuolta. Ole varovainen sijoittaessasi videokameran auringonvaloon tai lähelle ikkunaa, johon aurinko paistaa.
1. Anbring ikke camcorderen, så søgeren er rettet mod solen.
Nestekidenäytön avulla kuvaamista ja toistoa koskeva huomautus
1. Nestekidenäyttö on valmistettu äärimmäisen tarkkaa tekniikkaa
käyttäen. Nestekidenäytöllä saattaa kuitenkin näkyä erittäin pieniä pisteitä (väriltään punaisia, sinisiä tai vihreitä). Nämä pisteet syntyvät normaalisti valmistusprosessin tuloksena, eivätkä näy millään tavalla kuvatussa kuvassa.
2. Kun käytät nestekidenäyttöä suorassa auringonvalossa tai ulkona, voi olla vaikea nähdä kuvaa selvästi. Jos näin käy, kannattaa käyttää etsintä.
3. Nestekidenäyttö voi vahingoittua, jos auringonvalo pääsee paistamaan suoraan siihen.
2. Når du bruger LCD-displayet i direkte sollys eller udendørs,
3. Direkte sollys kan beskadige LCD-skærmen.
Tukihihnan käyttöä koskevia huomautuksia
- Tarkista että tukihihnan kireys on säädetty oikeaksi, että saisit kuvattua tärinättömän lopputuloksen.
- Älä työnnä väkisin kättäsi liian ahtaaseen tukihihnaan, sillä tukihihna saattaa vaurioitua.
Bemærkninger om objektivet
Direkte sollys kan beskadige den ladningskoblede enhed (CCD).
Bemærkninger om den elektroniske søger
Direkte sollys kan beskadige søgerens indre. Pas på, når du anbringer camcorderen i sollys eller i nærheden af et vindue, hvor der kommer sol ind.
Bemærkninger om optagelse eller afspilning med LCD-displayet
1. LCD-displayet er fremstillet ved hjælp af præcisionsteknologi. Der kan dog muligvis ses små prikker (røde, blå eller grønne) på LCD­displayet. Disse prikker er normale og påvirker ikke det optagede billede på nogen måde.
kan det muligvis være svært at se billedet klart. Hvis det er tilfældet, anbefales det at bruge søgeren.
Bemærkninger om håndremmen
- For at sikre et roligt billede under optagelse skal du kontrollere, at håndremmen er korrekt justeret.
- Pres ikke hånden ind i håndremmen, da du så risikerer at beskadige den.
99
Page 10
SUOMI DANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiä Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
Litiumpariston käyttöä koskevia huomautuksia
1. Litiumparisto mahdollistaa kellonajan ja esiasetusten säilymisen muistissa silloinkin kun akku tai verkko/latauslaite on irrotettu kamerasta.
2. Videokameran litiumparisto kestää noin 6 kuukautta sen asentamisesta lähtien videokameraa normaalisti käytettäessä.
3. Litiumpariston tehon heikentyessä tai sen varauksen loppuessa kokonaan videokameran päiväys/kellonaikailmaisin näkyy muodossa ---, kun asetat DATE/TIME-asetukseksi ON. Jos näin käy, vaihda litiumparisto uuteen (tyyppi: CR2025).
4. Väärän pariston käyttäminen tai pariston asentaminen väärinpäin aiheuttaa räjähdysvaaran. Vaihda paristo ainoastaan samanlaiseen tai -tyyppiseen paristoon.
Varoitus: Pidä LITIUMPARISTO poissa lapsien ulottuvilta.Jos
joku sattuisi nielaisemaan sen, ota välittömästi yhteys lääkäriin.
HUOLTO
Älä yritä huoltaa tätä videokameraa itse. Kansien avaaminen voi aiheuttaa sähköiskun tai muun vaaran. Vain koulutettu huoltohenkilöstö saa tehdä huoltotyöt.
VARAOSAT
Jos osia on vaihdettava, varmista, ett huoltoteknikko käyttää valmistajan määrittämiä varaosia, joilla on samat ominaisuudet kuin alkuperäisillä osilla. Hyväksymättömien varaosien käyttäminen voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai muun vaaran.
Forholdsregler angående litiumbatteriet
1. Litiumbatteriet bevarer urfunktionen og de brugerdefinerede indstillinger, selvom batteripakken eller vekselstrømsadapteren tages ud.
2. Litiumbatteriet til camcorderen holder ved normal betjening i ca. seks måneder fra isætningstidspunktet.
3. Når litiumbatteriet er ved at blive fladt, eller er fladt, viser indikatoren for dato/klokkeslæt ---, når du sætter DATE/TIME til ON. Hvis det er tilfældet, skal du udskifte litiumbatteriet (type CR2025).
4. Der er fare for eksplosion, hvis batteriet ikke udskiftes korrekt. Udskift kun med samme eller tilsvarende type batteri.
Advarsel: Opbevar litiumbatteriet utilgængeligt for børn.
Søg straks læge, hvis et batteri sluges.
REPARATION
Forsøg ikke selv at reparere denne CAMCORDER. Åbning eller fjernelse af dæksler kan udsætte dig for farlig spænding eller andre farer. Overlad al reparation til kvalificeret personale. Overlad al reparation til kvalificeret personale.
RESERVEDELE
Når der kræves reservedele, så sørg for at reparatøren bruger de reservedele, der er angivet af producenten, og som har samme egenskaber som den originale del. Brug af ikke-uautoriserede reservedele kan resultere i brand, elektrisk stød eller andre farer.
1010
Page 11
SUOMI DANSK
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
Ominaisuudet
MONIKIELINEN KUVARUUTUNÄYTTÖ
Voit valita kuvaruutunäytön kieleksi englannin, ranskan, saksan, espanjan, italian, puolan tai hollannin.
IEEE1394 -normin mukainen digitaalinen tiedonsiirto
Kytkemällä videokameran huippunopeaan IEEE 1394 -tiedonsiirtoväylään (i.LINK: i.LINK on sarjamuotoinen tiedonsiirtoprotokolla ja liitäntäjärjestelmä, jota käytetään DV-datan siirtoon) PC:hen voidaan siirtää sekä liikkuvia että stillkuvia, jolloin on mahdollista sekä tuottaa että editoida erilaisia kuvia.
USB-liitäntä digitaalisen kuvadatan siirtoa varten (vain VP-D103(i)/D105(i))
Voit siirtää kuvat tietokoneeseen käyttämällä USB-väylää tarvitsematta asettaa korttia tietokoneeseen.
PHOTO
PHOTO-toiminnon avulla voit kuvata kuvauskohdetta Camera-tilassa äänellä varustettuna stillkuvana.
900x digitaalinen zoom
Tämän toiminnon avulla voit suurentaa kuvan jopa 900-kertaiseksi alkuperäisestä.
TFT-nestekidevärinäyttö
Huipputarkka TFT-nestekidevärinäyttö tuottaa tarkan ja terävän kuvan sekä antaa mahdollisuuden tarkistaa kuvaustuloksen välittömästi kuvauksen jälkeen.
Digitaalinen kuvanvakain (DIS)
DIS-toiminto korjaa kameran tärisemisen aiheuttamat kuvavirheet ja vähentää niiden kuvaan aiheuttamaa epävakautta erityisesti suurta zoomauskerrointa käytettäessä.
Eri digitaaliset tehosteet
DSE-toimintoa (Digitaaliset erikoistehosteet) käyttämällä luot otoksiisi henkilökohtaisen leiman lisäämällä niihin eri erikoistehosteita.
Taustavalon korjaustoiminto (BLC)
Kuvatessasi kuvauskohdetta, jonka tausta on vaalea, BLC-toiminto korjaa kirkkaan taustan aiheuttamat virheet.
Program AE
Program AE -toiminto mahdollistaa suljinajan ja -aukon muuttamisen juuri kullakin hetkellä kuvattavan kuvaustilanteen mukaiseksi.
NIGHT CAPTURE
NIGHT CAPTURE -toimintoa käyttämällä voit kuvata kuvauskohteita hämärässä valaistuksessa.
Digitaalinen stillkameratoiminto (Vain VP-D103(i)/D105(i))
Voit helposti tallentaa ja toistaa tavallisia stillkuvia Memory Card ­muistikortilla.
Voit siirtää tavallisia stillkuvia Memory Card -muistikortilta tietokoneelle USB-liitännän kautta.
MPEG REC (vain VP-D103(i)/D105(i))
MPEG REC -toiminto tallentaa CAMERA-kuvia MEMORY CARD -muistikortille.
USEAN KORTTITYYPIN MUISTIKORTTIPAIKKA (vain VP-D105(i))
Usean korttityypin muistikorttipaikka pystyy käyttämään Memory Stick-, MMC­ja SD-muistikortteja.
Funktioner
VALG AF SPROG FOR SKÆRMDISPLAY (OSD)
Du kan vælge mellem følgende sprog (OSD): Engelsk, Fransk, Tysk, Spansk, Italiensk, Polsk og Hollandsk.
Digital dataoverførselsfunktion med IEEE1394
Med anvendelsen af højhastigheds-dataoverførselsporten IEEE 1394 (i.LINK: i.LINK er en seriel dataoverførselsprotokol og sammenkoblingssystem, som bruges til at overføre DV-data) kan både levende billeder og stillbilleder overføres til en pc, så du kan fremstille eller redigere forskellige billeder.
USB-grænseflade til digital billeddataoverførsel (kun VP-D103(i)/D105(i))
Du kan overføre billeder til en pc ved brug af USB-interface uden udvidelseskort.
PHOTO
Med PHOTO-funktionen kan du fastholde et motiv som et stillbillede sammen med lyd, mens camcorderen er i kamerastilling.
900x Digital zoom
Gør det muligt at forstørre et billede op til 900 gange dets originale størrelse.
Farve TFT LCD
Et højopløsnings TFT LCD-display i farver giver dig både rene, skarpe billeder og mulighed for straks at se dine optagelser igennem.
Digital billedstabilisator (DIS)
DIS kompenserer for håndrysten og mindsker herved risikoen for uklare billeder, især ved stor forstørrelse.
Forskellige digitale effekter
Med DSE (digitale specialeffekter) kan du give din film et specielt udseende ved at indføje forskellige specialeffekter.
Kompensering for baggrundslys (BLC)
BLC-funktionen kompenserer for den lyse baggrund bag et motiv, som du optager.
Program AE
Med Program AE kan du ændre lukkerhastigheden og blænderåbningen, så de passer til den type sekvens/begivenhed, der skal optages.
Natoptagelse
Med NIGHT CAPTURE-funktionen kan du optage et motiv i mørke.
Digitalt stillkamera-funktion (kun VP-D103(i)/D105(i))
Ved hjælp af Memory Card kan du nemt optage og afspille standard stillbilleder.
Du kan overføre standard stillbilleder på Memory Card til en pc vha. USB-grænsefladen.
MPEG REC (kun VP-D103(i)/D105(i))
MPEG REC-funktionen kan gemme CAMERA-billeder i MEMORY CARD.
MULTI HUKOMMELSESKORT STIK (kun VP-D105(i))
Multi Hukommelseskort stikket kan læse Memory Stick, MMC og SD kort.
1111
Page 12
SUOMI DANSK
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
Toimitetut lisätarvikkeet
Tarkista, että seuraavat lisätarvikkeet on toimitettu digitaalisen videokamerasi mukana.
Perustarvikkeet
1. Litiumioniakku
2. Verkko/latauslaite (AA-E8 TYPE)
3. Virtajohto
4. AUDIO/VIDEO-johto
5. Käyttöhjekirja
6. Litiumparistot kaukosäätimelle ja kellolle. (TYYPPI: CR2025)
7. Kaukosäädin (vain VP-D103(i)/D105(i))
8. USB-johto (vain VP-D103(i)/D105(i))
9. Ohjelmisto-CD (vain VP-D103(i)/D105(i))
10. Objektiivin suojus
11. Olkahihna
Valinnainen lisävaruste
12. S-VIDEO-johto
13. Scart-sovitin
14. Memory Stick
1. Lithium Ion Battery pack
AUDIO/VIDEO Cable
4.
7. Remote Control (VP-D103(i)/D105(i))
10. Lens Cover 11. Shoulder strap
12. S-VIDEO Cable
2. AC Power Adapter (AA-E8 TYPE)
5. Instruction Book
8. USB cable (VP-D103(i)/D105(i))
13. Scart adapter
Medfølgende tilbehør
Sørg for, at følgende grundlæggende tilbehør følger med ved købet af det digitale videokamera.
3. AC cord
6. Lithium battery (CR2025)
9. Software CD (VP-D103(i)/D105(i))
14. Memory Stick
Grundlæggende tilbehør
1. Litium-ion-batteripakke
2. Vekselstrømsadapter (type AA-E8)
3. Vekselstrømsledning
4. AUDIO/VIDEO-kabel
5. Brugsvejledning
6. Litiumbatterier til fjernbetjening og ur. (TYPE: CR2025)
7. Fjernbetjening (kun VP-D103(i)/D105(i))
8. USB-kabel (kun VP-D103(i)/D105(i))
9. Software -cd (kun VP-D103(i)/D105(i))
10. Objektivdæksel
11. Skulderrem
Ekstra udstyr
12.S-videokabel
13.Scartadapter
14. Memory Stick
1212
Page 13
SUOMI DANSK
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
Kuva etuvasemmalta
1. Internal MIC
2. Lens
3. Remote sensor
(VP-D103(i)/D105(i) only)
4. Video Light
(VP-D103(i)/D105(i) only)
1. Sisäänrakennettu mikrofoni (MIC)
2. Objektiivi
3. Kaukosäätimen anturi (vain VP-D103(i)/D105(i))
4. Video Light -kuvausvalo (vain VP-D103(i)/D105(i))
5. Etsin (katso sivu 33)
6. EASY Q-painike (katso sivu 61)
7. TFT-nestekidenäyttö
8. IR-valo (Infrapuna)
Forside og venstre side
1. Intern mikrofon
2. Objektiv
3. Føler til fjernbetjening (kun VP-D103(i)/D105(i))
4. Videolampe (kun VP-D103(i)/D105(i))
5. Viewfinder
6. EASY Q button
7. TFT LCD monitor
8. IR(Infrared) Light
5. Søger (se side 33)
6. EASY Q-knap (se side 61)
7. TFT LCD-skærm
8. IR (infrarødt) lys
1313
Page 14
SUOMI DANSK
REC SEARCH FADE BLC
REV FWD S.SHOW
EASY
MULTI DISP.
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
Kuva vasemmalta
1. Toimintopainikkeet
PLAYER CAMERA M.PLAY
: (REW) REC SEARCH – REV (katso si vu 92) : (FF) REC SEARCH + FWD (katso si vu 92) : (PLAY/STILL) FADE (katso si vu 64) : (STOP) BLC (katso si vu 63) MULTI DISP.
2. PB ZOOM/MACRO
3. Display
4. V. light (vain VP-D103(i)/D105(i))
5. Tilanvalintakytkin (MEMORY CARD/TAPE) (vain VP-D103(i)/D105(i))
1414
1. Function buttons
2. PB ZOOM/MACRO
3. DISPLAY
4. V. LIGHT
(VP-D103(i)/D105(i) only)
5. Mode switch
(VP-D103(i)/D105(i) only)
6. Speaker
(vain VP-D103(i)/D105(i))
- EASY -
SLIDE SHOW (katso si vu 92)
6. Kaiutin
7. MENU-painike
8. MENU-valintapyörä (VOL/MF)
9. ENTER-painike
10. DC-virtaliitäntä
Venstre side
7. MENU button
8. MENU dial (VOL/MF)
9. ENTER button
10. DC jack
1. Funktionsknapper
PLAYER CAMERA M.PLAY
- EASY ­: (REW) REC SEARCH – REV (se side 92) : (FF) REC SEARCH + FWD (se side 92) : (PLAY/STILL) FADE (se side 64) SLIDE SHOW (se side 92) : (STOP) BLC (se side 63) MULTI DISP.
2. PB-zoom/MACRO
3. Display
4. V.lampe (kun VP-D103(i)/D105(i))
5. Stillingskontakt (MEMORY CARD/TAPE) (kun VP-D103(i)/D105(i))
(kun VP-D103(i)/D105(i))
6. Højttaler
7. MENU-knap
8. MENU-drejeknap (VOL/MF)
9. ENTER-knap
10. Jævnstrømsstik
Page 15
SUOMI DANSK
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
Kuva ylhäältä oikealta
1. Zoom lever
2. Focus adjustment knob
3. PHOTO button
4. START/STOP button
5. Power switch
1. Zoomvipu
2. Tarkennusvipu
3. PHOTO-painike (katso sivu 67)
4. START/STOP-painike
5. Virtakytkin (CAMERA tai PLAYER)
6. NIGHT CAPTURE -kytkin
7. Slow shutter
8. USB-liitäntä (vain VP-D103(i)/D105(i))
9. DV-liitäntä
10. Audio/Video-liitäntä
11. S-VIDEO-liitäntä
12. Liitännän suoja
13. Ulkoisen mikrofonin tuloliitäntä (MIC)
14. Tukihihnan koukku
15. Litiumpariston pidike
Højre side og overside
6. NIGHT CAPTURE switch
7. Slow shutter
8. USB jack (VP-D103(i)/D105(i) only)
9. DV jack
10. Audio/Video jack
11. S-VIDEO jack
12. Jack Cover
13. External MIC in
14. Hook for handstrap
15. LITHIUM Battery Holder
1. Zoom-knap
2. Knap til fokusering
3. PHOTO-knap (se side 67)
4. START/STOP-knap
5. Strømkontakt (CAMERA eller PLAYER)
6. NIGHT CAPTURE-kontakt
7. Langsom lukker
8. USB-stik (kun VP-D103(i)/D105(i))
9. Jævnstrømsstik
10. Lyd/videostik
11. S-videostik
12. Dæksel til AV-stik
13. Ekstern mikrofonindgang (MIC)
14. Hægte til håndrem
15. LITIUM Batteri rum
1515
Page 16
SUOMI DANSK
SUOMI
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
Kuva takaa ja alhaalta
1. Charging indicator
2. Hook for shoulder strap
1. Latausilmaisin
2. Olkahihnan koukku
3. Memory Card -muistikorttitila (vain VP-D103(i)/D105(i))
4. Akunirrotuskytkin
5. Jalustaliitäntä
6. TAPE EJECT
1616
Bag- og underside
3. Memory Card slot
(VP-D103(i)/D105(i) only)
Memory Card -muistikorttitila Memory Card-sprække
VP-D103(i)
Memory Stick
VP-D105(i)
Memory Stick Memory Stick PRO
SD/MMC
(Usable Memory card)
4. Battery Release
6. TAPE EJECT5. Tripod receptacle
1. Ladeindikator
2. Hægte til skulderrem
3. Memory Card-sprække (kun VP-D103(i)/D105(i))
4. Batterifrigivelse
5. Til placering af stativ
6. TAPE EJECT
Page 17
SUOMI DANSK
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
Kaukosäädin (vain VP-D103(i)/D105(i))
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER (katso sivu 20)
4. ZERO MEMORY (katso sivu 76)
5. PHOTO Search
6. A.DUB (katso sivu 65)
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Direction
10. Suunta ( , ) (katso sivu 74)
11. F. ADV (katso sivu 75)
12. (STOP)
13. (STILL)
14. (SLOW)
15. DATE/TIME
16. X2 (katso sivu 75)
17. Zoom
18. Näyttö
Fjernbetjening (kun VP-D103(i)/D105(i))
18. DISPLAY
17. Zoom
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
12. (STOP)
11. F. ADV
1. Foto
2. Start/stop
3. Selvudløser (se side 20)
4. Nulhukommelse (se side 76)
5. Fotosøgning
6. Dubbing (se side 65)
7. (fremspoling)
8. (tilbagespoling)
9. (afspil)
10. Retning ( , ) (se side 74)
11. Billede for billedvisning (se side 75)
12. (stop)
13. (still)
14. (langsom)
15. Dato/klokkeslæt
16. X2 (se side 75)
17. Zoom
18. Display
1717
Page 18
SUOMI DANSK
. . . C
SOUND [ 2 ]
MIRROR
ENTER :
PB ZOOM
1.2x
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
VOL. [ 1 1 ]
DV
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
OSD (Kuvaruutunäyttö CAMERA- ja PLAYER-tiloissa)
1. Akun jäännösaika (katso sivu 26)
2. Easy-tila (katso sivu 61)
3. DSE-tila (Digitaaliset erikoistehosteet) (katso sivu 50)
4. Program AE (katso sivu 44)
5. White Balance -tila (valkotasapaino, katso sivu 46)
6. BLC (Taustavalon korjaustoiminto) (katso sivu 63)
7. Manuaalinen tarkennus (katso sivu 62)
8. Suljinaika ja EXPOSURE (katso sivu 59)
9. Zoomin asento (katso sivu 47)
10. NIGHT CAPTURE (katso sivu 68)
11. DATE/TIME (katso sivu 55)
12. USB (vain VP-D103(i)/D105(i))
13. WL.REMOTE (vain VP-D103(i)/D105(i))
14. WIND CUT (katso sivu 54)
15. Audioäänitystila (katso sivu 53)
16. Nollakohtamuistin ilmaisin (vain VP-D103(i)/D105(i)) (katso sivu 76)
17. Jäännösnauhan pituus (minuuteissa)
18. Nauhalaskuri
19. Käyttötila
20. Nauhanopeustila kuvauksessa
21. PHOTO-tila
22. Itsensä kuvaaminen ja viiveajastin (vain VP-D103(i)/D105(i)) (katso sivu 20)
23. DIS (katso sivu 49)
24. Äänenvoimakkuuden säädin (katso sivu 35)
25. Äänentoistokanava
26. DV IN (DV-tiedonsiirtotila) (vain VP-D101i/D103i/D105i) (katso sivu 81)
27. DEW (katso sivu 7)
28. Viestirivi
29. PB DSE (katso sivu 77)
30. PB ZOOM/ENTER (katso sivu 78)
31. POWER NIGHT CAPTURE (katso sivu 69)
32. TELE MACRO (katso sivu 47)
1818
OSD in CAMERA mode
1 2
3 6 4 5
7
31
9 8
25 30
29
30
OSD (skærmdisplay i CAMERA- og PLAYER-stilling)
23 2232 21 20 19
EASY MIRROR
BLC
NIGHT CAPTUREMF
SHUTTER EXPOSURE
OSD in PLAYER mode
REC
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
TAPE !
1 6 bit
P
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
ZOOM
SHUTTER
EXPOSURE
21 20 19
11
24
26. DV-indgang (DV-dataoverførsel) (kun VP-D101i/D103i/D105i) (se side 81)
27. Kondensvand (se side 7)
28. Meddelelseslinje
29. PB DSE (se side 77)
30. PB ZOOM/ENTER (se side 78)
31. Ekstra god natoptagelse (se side 69)
32. TELE MACRO (makrooptagelse) (se side 47)
1. Batteristand (se side 26)
2. Easy-stilling (se side 61)
3. DSE-stilling (digitale specialeffekter) (se side 50)
4. Program AE (se side 44)
5. Hvidbalance (se side 46)
18 17
6. BLC (kompensering for baggrundslys)
16 28 15 14 13 12
11 10
27
28
26
(se side 63)
7. Manuel fokusering (se side 62)
8. Lukkerhastighed og eksponering (se side 59)
9. Zoom-stilling (se side 47)
10. Natoptagelse (se side 68)
11. Dato og klokkeslæt (se side 55)
12. USB (kun VP-D103(i)/D105(i))
13. Fjernbetjening til/fra (WL. REMOTE) (kun VP-D103(i)/D105(i))
14. Støjreduktion (se side 54)
15. Lyd-optagestilling (se side 53)
16. Indikator for nulhukommelse
(kun VP-D103(i)/D105(i)) (se side 76)
17. Resterende bånd (målt i minutter)
18. Båndtæller
19. Betjeningsstilling
20. Stilling for optagehastighed
21. PHOTO-stilling
22. Selvudløsning og ventetider
(kun VP-D103(i)/D105(i)) (se side 20)
23. DIS (se side 49)
24. Lydstyrke (se side 35)
25. Lydafspilningskanal
Page 19
SUOMI DANSK
2 2 / 2 4 0
3 5 2 2 min
SF
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
OSD (Kuvaruutunäyttö M.REC/M.PLAY-tiloissa)
(vain VP-D103(i)/D105(i))
A. Kansionumero-tiedostonumero (katso sivu 87) B. Kuvalaskuri
-Tämänhetkinen stillkuva/Kuvattavien stillkuvien kokonaismäärä.
C. CARD (MEMORY CARD) -ilmaisin D. Kuvan tallennus- ja latausilmaisin E. Laatu F. ERASE PROTECTION -ilmaisin
(katso sivu 96) G. Tulostusmerkki (katso sivu 95) H. SLIDE SHOW
l. MPEG4-kuvakoko OSD-näytön päälle/päältäkytkeminen
(Kuvaruutunäyttö)
OSD-näytön päälle/päältäkytkeminen
Paina paneelin vasemmassa laidassa
olevaa DISPLAY-painiketta.
-
Joka kerta kun painiketta painetaan, OSD-toiminto kytkeytyy joko päälle tai päältä.
- Kytkiessäsi OSD-näytön päältä CAMERA-tilassa: tilat näkyvät aina OSD-näytöllä, vaikka OSD-asetuksena olisi OFF, ja painikkeen painaminen näkyy 3 sekuntia ja katoaa sitten. PLAYER-tilassa: Kun painat mitä tahansa toimintopainiketta, toiminto näkyy OSD-näytöllä 3 sekuntia ennen sen sammumista.
DATE/TIME-asetuksen päälle/päältäkytkeminen
- OSD-toiminnon päälle/päältäkytkeminen (ON/OFF) ei vaikuta DATE/TIME-tilaan.
- DATE/TIME-tilan päälle/päältäkytkemiseksi siirry valikkoon ja muuta DATE/TIME-tilaa. (katso sivu 55)
- Voit kytkeä myös pikavalikkoa (Quick Menu) käyttämällä DATE/TIME -toiminnon joko päälle (ON) tai päältä (OFF). (katso sivu 57) (Vain CAMERA/M.REC-tilassa)
STBY-, REC-, EASY.Q-
OSD in M.REC mode
OSD in M.PLAY mode
1 0 0 - 0 0 0 1
A
OSD (skærmdisplay i M.REC/M.PLAY-stilling)
(kun VP-D103(i)/D105(i))
A. Mappenummer-filnummer (se side 87) B. Billedtæller
- Aktuelt stillbillede/Antal stillbilleder, der kan optages.
C. Kortindikator (MEMORY CARD) D. Indikator for billedoptagelse og indlæsning E. Kvalitet F. Indikator for beskyttelse mod sletning
(se side 96) G. Udskrivningsmarkering (se side 95) H. Diasshow
I. MPEG4 Skærmstørrelse
Sådan slås skærmdisplayet til og fra
Sådan slås skærmdisplayet til og fra
Tryk på DISPLAY-knappen på venstre sidepanel.
- Hvert tryk på knappen slår skærmdisplayfunktionen til og fra.
- Når du slår skærmdisplayet fra, I CAMERA-stilling: STBY-, REC- og EASY.Q-stillingerne vises altid på skærmdisplayet, selv når skærmdisplayet er slået fra, og tasteslaget vises i tre sekunder, for derefter at slukkes. I PLAYER-stilling: Når du trykker på en funktionsknap, vises funktionen på skærmdisplayet i tre sekunder, før det slukkes.
Sådan slås dato og klokkeslæt til/fra
H
SLIDE
EBD C
I
F
G
0 0 1
2 2 / 2 4 0
MEMORY CARD !
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
- Datoen og klokkeslættet påvirkes ikke, når skærmdisplayfunktionen slås til eller fra.
- For at slå DATE/TIME-funktionen til eller fra skal du gå ind i menuen og ændre DATE/TIME-indstillingen (se side 55).
- Du kan også bruge lynmenuen til at slå DATE/TIME-funktionen til eller fra. (se side 57) (kun i CAMERA-/M.REC-stilling)
1919
Page 20
SUOMI DANSK
START/ STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/ TIME
Käytön valmistelu Klargøring
Kaukosäätimen käyttö
(vain VP-D103(i)/D105(i))
Paristojen asettaminen kaukosäätimeen
Litiumparisto on asetettava paikalleen tai
vaihdettava silloin kun:
- Ostat videokameran.
- Kaukosäädin ei toimi.
Varmista että asetat litiumpariston oikein päin
merkintöjen + ja -mukaisesti.
Älä koskaan aseta paristoa paristotilaan väärinpäin.
Itsensä kuvaaminen kaukosäätimen avulla
Käyttäessäsi kaukosäätimen vitkalaukaisintoimintoa kuvaus käynnistyy automaattisesti 10 sekunnin kuluttua.
1. Aseta videokamera CAMERA -tilaan.
Self
Timer
2. Paina SELF TIMER -painiketta, kunnes haluttu ilmaisin on ilmestynyt etsimeen.
3. Paina START/STOP-painiketta ajastimen käynnistämiseksi. -
- Viiveajastin alkaa laskea 10 sekunnista alaspäin piippausäänen
kuuluessa.
- Laskennan viimeisen sekunnin aikana piippaus nopeutuu, ja
sitten kuvaus alkaa automaattisesti.
- Jos haluat peruuttaa viivelaukaisutoiminnon ennen kuvausta,
paina SELF TIMER -painiketta.
4. Paina START/STOP-painiketta uudelleen silloin kun haluat lopettaa kuvauksen.
2020
Sådan bruges fjernbetjeningen (kun VP-D103(i)/D105(i))
Isætning af batteri i fjernbetjeningen
Du skal isætte eller udskifte litiumbatteriet, når:
- Du køber camcorderen.
- Fjernbetjeningen ikke virker.
Sørg for at indsætte litiumbatteriet korrekt i henhold
til mærkerne + og -.
Pas på ikke at vende batteriets polaritet om.
Optagelse med selvudløser ved hjælp af fjernbetjeningen
Når du bruger selvudløserfunktionen på fjernbetjeningen, starter optagelsen automatisk efter 10 sekunder.
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på SELF TIMER-knappen, indtil den rette indikator vises i søgeren.
3. Tryk på START/STOP-knappen for at starte udløseren.
- Selvudløseren begynder at tælle ned fra ti med en biplyd.
- I det sidste sekund af nedtællingen er biplyden hurtigere, og
derefter begynder optagelsen automatisk.
- Hvis du vil annullere selvudløserfunktionen, før optagelsen
begynder, skal du trykke på SELF TIMER-knappen.
4. Tryk på START/STOP igen, når du vil standse optagelsen.
Page 21
SUOMI DANSK
Käytön valmistelu Klargøring
Litiumpariston asentaminen
Litiumparisto pitää yllä kellotoimintoa ja muistin sisältöä, vaikka
akku tai verkko/latauslaite irrotettaisiin.
Videokameran litiumparisto kestää noin 6 kuukautta
normaalikäytössä käyttöönotosta alkaen.
Kun litiumparisto tyhjenee, päiväyksen/kellon ilmaisin näkyy
muodossa ---, kun asetat DATE/TIME-asetukseksi ON. Kun näin käy, vaihda litiumparisto CR2025-tyyppiseen.
1. Avaa liitännän suoja.
2. Ota litiumpariston pidike pois litiumparistotilasta.
3. Laita litiumparisto litiumparistopidikkeeseen plusnapa ( ) alaspäin.
4. Laita litiumparistopidike takaisin litiumparistotilaan niin, että kuulet naksahduksen.
Huomautuksia Litiumparisto tulee asettaa oikein päin.
Varoitus: Pidä LITIUMPARISTO lasten ulottumattomissa.
Jos joku sattuisi nielaisemaan PARISTON, ota välittömästi yhteys lääkäriin.
2
3
4
Isætning af litiumbatteri
Litiumbatteriet opretholder urfunktionen og forudindstillet indhold i
hukommelsen, selv når batteripakken eller vekselstrømsadapteren fjernes.
Litiumbatteriet til camcorderen holder ved normal betjening i ca.
seks måneder fra isætningstidspunktet.
Når litiumbatteriet er ved at blive fladt, eller er fladt, viser
indikatoren for dato/klokkeslæt --- når du sætter DATE/TIME til ON. Når det sker, skal du udskifte litiumbatteriet med et batteri af typen CR2025.
1. Åben dækslet til AV-stikkene.
2. Tag litium batteriholderen ud af litium batteri rummet.
3. Placer litium batteriet i litium batteriholderen, således at den positive ( ) pol vender nedad.
4. Isæt litium batteriholderen i litium batteri rummet og tryk holderen ind indtil du hører et "KLIK".
Bemærkninger Litiumbatteriet skal sættes i, så det
vender rigtigt.
Advarsel: Opbevar LITIUMBATTERIET utilgængeligt for børn.
Søg straks læge, hvis et batteri sluges.
2121
Page 22
SUOMI DANSK
Käytön valmistelu Klargøring
Tukihihnan säätäminen
On tärkeää varmistaa, että tukihihna on kunnolla säädetty ennen kuin kuvaus käynnistetään. Tukihihnan avulla voit:
- Pidellä videokameraa vakaasti ja mukavasti.
- Painaa Zoom- ja START/STOP-painikkeita joutumatta siirtämään kättä.
Tukihihna
a. Avaa tukihihnan
päällys ja päästä hihna vapaaksi.
b. Säädä hihnan
pituus ja pujota se takaisin tukihihnan suojaan.
c. Sulje tukihihnan
päällys uudelleen.
Olkahihna
Olkahihnan avulla voit kantaa kameraa mukanasi täysin turvallisesti.
1. Työnnä hihnan pää videokamerassa olevaan olkahihnan koukkuun. Työnnä hihnan toinen pää tukihihnan sisällä olevaan renkaaseen.
2. Pujota kumpikin pää solkeen, säädä hihnan pituus ja vedä se sitten tiukaksi solkeen.
Objektiivin suojuksen kiinnittäminen
a b c
1 2
1 2 3 4
Justering af håndremmen
Det er meget vigtigt at sikre, at håndremmen er korrekt justeret, inden du begynder at optage. Med håndremmen kan du: Holde camcorderen i en stabil og behagelig position.
- Trykke på Zoom- og START/STOP-knappen uden at skulle flytte hånden.
Håndrem
a. Træk
håndremsdækslet åbent, og udløs håndremmen.
b. Juster længden,
og sæt den fast på håndremsdækslet igen.
c. Luk
håndremsdækslet igen.
Skulderrem
Med skulderremmen kan du bære camcorderen rundt uden fare for at tabe den.
1. Før remmens ende ind i hægten til skulderremmen på camcorderen. Før remmens anden ende ind i ringen inde i håndremmen.
2. Før hver ende ind i spændet, indstil remmens længde, og træk den dernæst stram i spændet.
Montering af objektivdækslet
2222
Page 23
SUOMI DANSK
MEMORY CARD
TAPE
Käytön valmistelu Klargøring
Virtalähteen kiinnittäminen
Videokameraan voi kytkeä kaksi erityyppistä virtalähdettä.
- Verkko/latauslaite ja virtajohto : käytetään kuvaukseen sisätiloissa.
- Akku: käytetään ulkokuvaukseen.
Verkko/latauslaitteen ja virtajohdon käyttö
1. Kytke virtajohto verkko/latauslaitteeseen.
2. Kytke virtajohto pistorasiaan.
Huomautuksia
Käytä vain AA-E8-tyyppistä verkkolaitetta.
Virtajohdon pistokkeen ja pistorasian muoto saattavat vaihdella maasta toiseen.
3. Kytke virtajohdon toinen pää videokameran DC-liitäntään.
4. Aseta videokamera haluamaasi tilaan pitämällä virtakytkimen nuppi sisäänpainettuna ja kiertämällä kytkin CAMERA- tai PLAYER-asentoon.
VIDEOKAMERA-tilan valinta (vain VP-D103(i)/D105(i))
Jos haluat käyttää tätä laitetta nauhurina,
aseta tilanvalintakytkin TAPE-asentoon.
Jos haluat käyttää tätä laitetta digitaalisena
stillkamerana, siirrä tilanvalintakytkin MEMORY CARD-asentoon.
Power Switch
Tilslutning af en strømkilde
Der kan tilsluttes to typer strømkilde til camcorderen.
- Vekselstrømsadapteren og vekselstrømsledningen: til indendørs brug.
- Batteripakken: til udendørs brug.
Sådan bruges vekselstrømsadapteren og jævnstrømskablet
1. Slut vekselstrømsadapteren til vekselstrømsledningen.
2. Slut vekselstrømsledningen til en stikkontakt.
Bemærkninger
Brug kun vekselsstrømsadapter af typen AA-E8.
Stikket og stikkontakten kan variere afhængigt af hvilket land, du befinder dig i.
3. Slut jævnstrømsledningen til camcorderens jævnstrømsstik.
4. Stil camcorderen i de forskellige stillinger ved at holde tappen på strømkontakten nede og dreje den til CAMERA- eller PLAYER-stilling.
Sådan vælges CAMCORDER-stilling (kun VP-D103(i)/D105(i))
Hvis du vil bruge enheden som camcorder,
skal du sætte stillingskontakten til TAPE.
Hvis du vil bruge enheden som digitalt
stillkamera (DSC), skal du sætte stillingskontakten til MEMORY CARD.
2323
Page 24
SUOMI DANSK
Käytön valmistelu Klargøring
Litiumioniakun käyttö
Keskeytymättömään kuvaukseen käytettävän ajan pituus riippuu.
-Käytettävän akun tyypistä ja kapasiteetista.
- Siitä kuinka usein Zoom-toimintoa käytetään. On suositeltavaa pitää mukana useita akkuja.
Litiumioniakun lataaminen
1. Kiinnitä akku videokameraan.
2. Kytke virtajohdon toinen pää verkko/latauslaitteeseen ja toinen pää pistorasiaan.
3. Kytke virtajohdon toinen pää videokameran DC-liitäntään.
4. Kytke videokameran virtakytkin off­asentoon. Latausilmaisin alkaa vilkkua osoittaen, että akkua ladataan.
Vilkkumisaika Latausaste
Kerran sekunnissa Alle 50 % Kahdesti sekunnissa 50 % ~ 75 % Kolmesti sekunnissa 75 % ~ 90 % Vilkunta keskeytyy ja valo 90 % ~ 100 %
alkaa palaa vilkkumatta Päällä sekunnin ajan ja Vika - Irrota ja aseta akku sekä virtajohto
poissa sekunnin ajan uudelleen kiinni hetken kuluttua
5. Kun lataaminen on suoritettu loppuun, irrota akku ja virtajohto videokamerasta.
Vaikka virta olisikin kytketty päältä videokamerasta, akusta kuluu varausta koko ajan kun se on kytkettynä videokameraan.
Huomautuksia
Akussa saattaa olla jonkin verran varausta ostohetkellä.
Akun käyttöiän ja kapasiteetin kulumisen estämiseksi irrota se aina videokamerasta, kun se on täysin ladattu.
2424
Power Switch
5
Brug af litium-ion-batteripakken
Omfanget af uafbrudt optagetid til rådighed afhænger af.
- Den anvendte batteripakkes type og kapacitet.
- Hvor ofte zoomfunktionen bruges. Det anbefales at have flere ekstra batterier ved hånden.
Opladning af litium-ion-batteripakken
1. Slut batteripakken til camcorderen.
2. Slut vekselstrømsadapteren til en vekselstrømsledning, og slut vekselstrømsledningen til en stikkontakt.
3. Slut jævnstrømskablet til jævnstrømsstikket på camcorderen.
4. Slå strømkontakten på camcorderen fra. Opladningsindikatoren begynder at blinke som tegn på, at batteriet oplades.
Blinketid Ladehastighed
Én gang pr. sekund Mindre end 50% To gange pr. sekund 50% ~ 75% Tre gange pr. sekund 75% ~ 90% Den holder op med at blinke 90 ~ 100%
og lyser konstant Tændt i ét sekund og Fejl - Nulstil batteripakken og
slukket i ét sekund jævnstrømskablet
5. Når batteriet er fuldt opladet, skal du afbryde batteripakkens og jævnstrømsadapterens forbindelse til camcorderen.
Selv med strømmen slået fra aflades batteripakken stadig, hvis den forbliver tilsluttet til camcorderen.
Bemærkninger
Batteripakken kan være en smule opladet på købstidspunktet.
For at forhindre reduktion af batteripakkens levetid og kapacitet skal den altid fjernes fra camcorderen, når den er blevet helt opladet.
Page 25
SUOMI DANSK
Käytön valmistelu Klargøring
Brug af litium-ion-batteripakkenLitiumioniakun käyttö
Akkumalliin ja -tyyppiin perustuva taulukko keskeytymättömästä kuvausajasta
Jos suljet nestekidenäytön, se sammuu, ja etsin kytkeytyy
automaattisesti toimintaan.
Yllä olevan taulukon ilmoittamat keskeytymättömät kuvausajat
ovat likimääräisiä. Todellinen kuvausaika riippuu videokameran käyttötavasta.
Aika
Akku
SB-LS110
SB-LS220
Latausaika
Noin
2 h
Noin
3 h 30 min
Keskeytymätön kuvausaika
NESTEKIDENÄYTTÖ
KÄYTÖSSÄ
Noin
1 h 30 min
Noin
3 h 10 min
ETSIN
KÄYTÖSSÄ
Noin
Noin
4 h 10 min
2 h
Tabel over uafbrudt optagetid efter model og batteritype.
Hvis du lukker LCD-skærmen, slukkes den automatisk,
og søgeren tændes automatisk.
Den uafbrudte optagetid i tabellen er kun omtrentlig.
Den faktiske optagetid afhænger af brugen.
Tid
Batteri
SB-LS110
SB-LS220
Opladetid
Ca. 2 t.
Ca.
3 t. 30 min.
Uafbrudt optagetid
LCD-skærm
tændt
Ca.
1 t. 30 min.
Ca.
3 t. 10 min.
VIEWFINDER
tændt
Ca. 2 t.
Ca.
4 t. 10 min.
Lisätietoja
Akku tulee ladata 0 °C - 40 °C:n lämpötilassa.
Akkua ei tule ikinä ladata huoneessa, jonka lämpötila on alle 0 °C.
Akun käyttöikä ja kapasiteetti pienenevät, jos sitä käytetään alle 0 °C lämpötilassa tai jätetään yli 40 °C:n lämpötilaan pitkäksi aikaa, vaikka se olisi täyteen ladattu.
Älä sijoita akkua lähelle mitään lämmönlähteitä (kuten tuli tai liekit).
Älä pura, paineista tai kuumenna akkua.
Älä anna akun – ja + -napojen mennä oikosulkuun. Seurauksena saattaa olla vuotoa, lämmöntuottoa, tulipalo tai ylikuumeneminen.
Bemærkninger
Batteripakken bør oplades ved temperaturer mellem 0° C og 40° C.
Batteripakken bør aldrig oplades ved temperaturer under 0° C.
Batteripakkens levetid og kapacitet reduceres, hvis den bruges ved temperaturer på under 0° C eller efterlades i temperaturer på over 40° C i længere tid, selv når den er helt opladet.
Batteripakken må ikke anbringes i nærheden af varmekilder (f.eks. åben ild).
Batteripakken må ikke adskilles, bearbejdes, sættes under tryk eller opvarmes.
Batteripakkens plus- og minuspoler må ikke kortsluttes. Det kan medføre lækage, opvarmning, brand og overophedning.
2525
Page 26
SUOMI DANSK
Käytön valmistelu Klargøring
Akun jäännösajan näyttö
Akun varaustason ilmaisin näyttää akussa jäljellä olevan varauksen.
a. Täysi lataus b. 20~40 % käytetty c. 40~80 % käytetty d. 80~95 % käytetty e. Täysin käytetty (vilkkuu)
(Videokamera kytkeytyy pian päältä, vaihda akku niin pian kuin mahdollista)
Katso likimääräinen keskeytymätön kuvausaika sivun
25 taulukosta.
Ympäristön lämpötila ja olosuhteet vaikuttavat kuvausaikaan.
Kuvausaika on erittäin lyhyt kylmässä. Käyttöohjeissa kerrotut keskeytymättömät kuvausajat on mitattu käyttäen täyteen ladattua akkua noin 25 °C:n lämpötilassa. Koska ympäristön lämpötila ja olosuhteet saattavat vaihdella käyttäessäsi videokameraa, akun jäännösaika ei välttämättä ole sama kuin näissä ohjeissa annetut likimääräiset keskeytymättömät kuvausajat.
Vihjeitä akun lataustilan tunnistamiseksi
Akussa on merkki, joka osoittaa sen olevan joko ladattu tai lataamaton. Valittavissa on kaksi väriä (punainen ja harmaa)-voit itse valita, kumpi merkitsee ladattua ja kumpi tyhjentynyttä.
Batteristand-display
Batteristand-displayet angiver den resterende strøm i batteripakken.
a. Fuldt opladet
a
b. 20 - 40 % forbrugt
b
c. 40 - 80 % forbrugt
c
d. 80 - 95 % forbrugt e. Fuldstændigt opbrugt (blinker)
d
e
Se tabellen på side 25 vedrørende omtrentlige uafbrudte
optagetider.
Optagetiden påvirkes af temperaturen og andre forhold i
omgivelserne. Optagetiden bliver meget kort i kolde omgivelser. Den uafbrudte optagetid i brugsvejledningen er målt ved brug af en fuldt opladet batteripakke ved 25° C. Da temperaturen og andre forhold i omgivelserne kan variere, når du bruger camcorderen, er den resterende batteritid ikke altid lig de omtrentlige uafbrudte optagetider, der er angivet i denne vejledning.
(Camcorderen slukkes inden længe.
Udskift batteriet så hurtigt som muligt)
Tip til batterigenkendelse
Der sidder et oplademærke på batteripakken, så du lettere kan huske, om den er blevet opladet eller ej. Der er to farver (rød og grå) - du kan vælge, hvilken farve skal angive opladet, og hvilken farve skal angive afladet.
2626
Page 27
SUOMI DANSK
Käytön valmistelu Klargøring
Videokasetin lataaminen ja poistaminen
Kun asetat videokasetin paikalleen tai suljet kasettikelkan, älä
käytä liiallista voimaa. Seurauksena voi olla toimintahäiriö.
Älä käytä mitään muita videokasetteja kuin Mini DV -kasetteja.
1. Kytke virtalähde, siirrä TAPE EJECT ­kytkintä ja avaa kasettipesän ovi.
- Kasettikelkka nousee automaattisesti
ylös.
2. Lataa videokasetti kasettikelkkaan kasetin ikkuna ulospäin ja suojaliuska alaspäin.
3. Paina kasettikelkan tekstillä PUSH merkittyä kohtaa, kunnes se naksahtaa paikalleen.
- Kasetti ladataan kameraan
automaattisesti.
4. Sulje kasettipesän kansi.
- Paina kantta kunnolla sisäänpäin,
kunnes se napsahtaa kiinni.
Lisätietoja
Jos olet kuvannut otoksen, jonka haluat säilyttää, voit suojata videokasetin päällenauhoitukselta, jolloin kukaan ei voi vahingossa nauhoittaa sille videokasetille.
a. Videokasetin suojaaminen :
Paina videokasetin suojaliuskaa niin, että aukko tulee näkyviin.
b. Videokasetin suojauksen poistaminen :
Jos et enää halua säilyttää videokasetilla olevaa otosta, työnnä suojaliuska takaisin aukon peitoksi.
Videokasettien käsittely
a. Vältä kasettien säilyttämistä lähellä magneetteja ja
magneettisia häiriöitä.
b. Vältä kasettien säilyttämistä kosteudelle ja pölylle
alttiissa paikoissa.
c. Pidä kasetti pystyssä ja vältä sen säilyttämistä
suorassa auringonpaisteessa.
d. Vältä videokasettien pudottamista tai kolhimista.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
Isætning og udtagning af en kassette
Brug ikke overdreven kraft ved isætning af bånd eller lukning af
kassetteholderen. Det kan medføre skader.
Brug ikke andre bånd end Mini DV-kassetter.
2
4
Når du har optaget noget, som du vil bevare, kan du beskytte det, så det ikke slettes utilsigtet.
a. Beskyttelse af bånd:
b. Fjernelse af båndbeskyttelse:
a. Undgå steder, hvor der er magneter eller magnetisk
b. Undgå steder, der er udsat for fugt og støv. c. Opbevar båndet i en opretstående stilling, og undgå
d. Undgå at tabe båndene eller at udsætte dem for stød.
1. Tilslut en strømkilde, skyd TAPE EJECT­knappen frem, og åbn kassettelåget.
- Kassetteholdermekanismen hæves
automatisk.
2. Sæt et bånd i kassetteholderen med båndvinduet udad, og beskyttelsestappen mod undersiden.
3. Tryk på området markeret PUSH på kassetteholdermekanismen, indtil den klikker på plads.
- Kassetten lades automatisk.
4. Luk kassettelåget.
- Luk låget helt, indtil du hører et klik.
Bemærk
Skub beskyttelsestappen på kassetten, så hullet er udækket.
Hvis du vil slette optagelsen på kassetten, skal du skubbe tappen tilbage, så hele hullet dækkes.
Opbevaring af bånd
interferens.
opbevaring i direkte sollys.
2727
Page 28
SUOMI DANSK
Kuvauksen perustoiminnot
Grundlæggende optagelse
Ensimmäisen kuvauksen tekeminen
1. Kytke jokin virtalähde paikalleen videokameraan. (katso sivu 23) (Akku tai verkko/latauslaite)
Aseta videokasetti paikalleen.
(katso sivu 27)
2. Irrota OBJEKTIIVIN SUOJUS.
3. Aseta virtakytkin CAMERA­asentoon.
Avaa nestekidenäyttö.
Siirrä tilanvalintakytkin
TAPE-asentoon. (vain VP-D103(i)/D105(i)) Varmista että STBY näkyy näytöllä.
Jos videokasetin päällenauhoitusliuska on auki,
STOP ja PROTECTION! tulevat näytölle.
Tarkista, että kuva, jonka haluat kuvata, näkyy
nestekidenäytöllä tai etsimessä.
Tarkista, että akun varaustason ilmaisin näyttää, että siinä
on jäljellä riittävästi aikaa aiottuun kuvaukseen.
4. Paina kuvauksen käynnistämiseksi START/STOP-painiketta.
Nestekidenäytölle ilmestyy REC.
Kuvauksen keskeyttämiseksi paina uudelleen START/STOP­painiketta.
Nestekidenäytölle ilmestyy STBY.
1
4
Din første optagelse
1. Slut camcorderen til en
2
strømkilde (se side 23). (Batteripakke eller vekselstrømsadapter)
Isæt en kassette. (Se side 27)
2. Fjern objektivdækslet.
3
3. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
Åbn LCD-skærmen.
Sæt stillingskontakten til TAPE. (kun VP-D103(i)/D105(i))
Hvis kassettens beskyttelsestap er åben, vises STOP og
PROTECTION!.
Sørg for, at det billede, du vil optage, vises på LCD-skærmen
eller i søgeren.
Sørg for, at batteristanden angiver, at der er tilstrækkelig strøm
tilbage til den forventede optagetid.
4. For at begynde optagelse skal du trykke på START/STOP­knappen.
REC vises i LCD-displayet.
For at standse optagelsen, skal du trykke på START/STOP­knappen igen.
STBY vises i LCD-displayet.
Sørg for, at STBY er vist.
2828
Page 29
SUOMI DANSK
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE BEEP SOUND SHUT. SOUND LANGUAGE DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
LANGUAGE
INITIAL SET
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO POLSKI NEDERLANDS
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET WL.REMOTE
LANGUAGE DEMONSTRATION
ENGLISH
BEEP SOUND SHUT. SOUND
Kuvauksen perustoiminnot Grundlæggende optagelse
Kuvaruutunäytön (OSD) kielen valinta
valitse kuvaruutunäytön kieleksi englanti, ranska, saksa, espanja,
italia, puola tai hollanti.
Kielen voi valita CAMERA-, PLAYER-, M.REC- ja M.PLAY-tiloissa.
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee näkyviin.
2. Korosta MENU-säätöpyörää kiertämällä INITIAL ja paina ENTER-painiketta.
3. Valitse LANGUAGE alivalikosta ja paina ENTER­painiketta.
4. Valitse MENU-säätöpyörällä LANGUAGE ja paina ENTER-painiketta.
Vahvista kuvaruutunäytön kieli painamalla ENTER-painiketta.
5. Sulje valikko painamalla ENTER-painiketta.
Kuvaruutunäyttö vaihtuu valitun kielen mukaiseksi.
Huomautuksia
“LANGUAGE” näkyvät aina englanniksi.
Valg af sprog for skærmdisplayet (OSD)
Du kan vælge mellem følgende sprog (OSD): Engelsk, Fransk,
Tysk, Spansk, Italiensk, Polsk og Hollandsk.
Sprogfunktionen virker i indstillingerne CAMERA, PLAYER,
M.REC, og M.PLAY.
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Drej på MENU-drejeknappenfor at fremhæve INITIAL og tryk på ENTER knappen.
3. Vælg LANGUAGE i undermenuen og tryk på ENTER knappen.
4. Brug MENU-drejeknappen og vælg det ønskede sprog og tryk på ENTER knappen.
Tryk på ENTER knapper for at bekræfte sprogvalget for skærmdisplayet (OSD).
5. T ryk på MENU knappen for at afslutte indstillingen.
Skærmdisplayet ændres til det ønskede sprog.
Bemærk
“LANGUAGE” vises altid på engelsk.
2929
Page 30
SUOMI DANSK
REC SEARCH
REC SEARCH
SUOMI DANSK
Kuvauksen perustoiminnot
Grundlæggende optagelse
Kun videokasetti on ladattu videokameraan ja videokamera on jätetty STBY-tilaan yli 5 minuutiksi käyttämättä sitä, se sammuu automaattisesti. Käyttääksesi sitä taas paina START/STOP-painiketta tai siirrä virtakytkin ensin OFF-asentoon ja sitten takaisin CAMERA-asentoon. Tämän automaattisen virransäästötoiminnon tarkoituksena on säästää akkua.
Tarkistuskatselu (REC SEARCH)
Voit katsoa nauhoituksen REC SEARCH +,
-toiminnolla STBY-tilassa. REC SEARCH -toiminnolla voit toistaa nauhoitusta taaksepäin ja REC SEARCH + -toiminnolla toistaa sitä eteenpäin niin kauan kuin pidät painiketta painettuna.
Jos painat STBY-tilassa REC SEARCH —,
videokamera toistaa taaksepäin 3 sekunnin ajan ja palaa automaattisesti alkuperäiseen kohtaan.
Huomautuksia
Näytössä voi näkyä mosaiikkimuotoista kohinaa tarkistuskatselutoiminnon (Record Search) aikana.
Der kan forekomme mosaikformede forstyrrelser på skærmen under optagesøgning.
Når en kassette sættes i, og camcorderen står i STBY-stilling i mere end fem minutter uden at blive brugt, slukkes den automatisk. Tryk på START/STOP-knappen igen for at bruge det, eller sæt strømkontakten til OFF og derefter tilbage til CAMERA. Denne automatiske slukningsfunktion er designet til at spare batteristrøm.
Optagesøgning (REC SEARCH)
Du kan se en optagelse ved at bruge
funktionen REC SEARCH +, i STBY­stilling. Med REC SEARCH kan du afspille optagelsen baglæns, og med REC SEARCH + kan du afspille den forlæns, så længe du holder hver knap trykket ned.
Hvis du trykker på knappen REC SEARCH
STBY-stilling, afspiller camcorderen
baglæns i tre sekunder, hvorefter den automatisk vender tilbage til den oprindelige position.
Bemærkninger
3030
Page 31
SUOMI DANSK
SUOMI DANSK
Kuvauksen perustoiminnot
Grundlæggende optagelse
Vihjeitä tärinättömien kuvien kuvaamiseksi
On tärkeää, että videokameraa pidetään kuvattaessa oikealla tavalla.
Kiinnitä OBJEKTIIVIN suojus tiukasti kiinni tukihihnaan. (katso sivu 22)
Kuvaus nestekidenäytön avulla
1. Pidä videokameraa tukevasti kädessäsi tukihihnan avulla.
2. Tue oikea käsivartesi kylkeäsi vasten.
3. Laita vasen kätesi nestekidenäytön viereen tai alle sen tukemiseksi ja säätämiseksi. Älä kosketa sisäänrakennettua mikrofonia.
4. Valitse mukava ja tukeva asento kuvausta varten. Voit tukeutua seinää tai pöytää vasten tukevamman asennon aikaansaamiseksi. Älä unohda hengittää tasaisesti.
5. Käytä nestekidenäytön kehystä apuna vaakatason arvioinnissa.
6. Käytä jalustaa aina kun mahdollista.
Kuvaus etsimen avulla
1. Pidä videokameraa tukevasti kädessäsi tukihihnan avulla.
2. Tue oikea käsivartesi kylkeäsi vasten.
3. Tue videokameraa laittamalla vasen kätesi sen alle. Älä kosketa sisäänrakennettua mikrofonia.
4. Valitse mukava ja tukeva asento kuvausta varten. Voit tukeutua seinää tai pöytää vasten tukevamman asennon aikaansaamiseksi. Älä unohda hengittää tasaisesti.
5. Paina silmäsi tiukasti etsimen silmäsuppiloa vasten.
6. Käytä etsimen kehystä apuna vaakatason arvioinnissa.
7. Käytä jalustaa aina kun mahdollista.
Råd om optagelse af billeder, som ikke flimrer
Ved optagelse er det meget vigtigt at holde camcorderen korrekt.
Sæt objektivdækslet godt fast ved at spænde det fast på håndremmen. (se side 22)
Optagelse med LCD-skærmen
1. Hold camcorderen godt fast ved hjælp af håndremmen.
2. Sæt din højre albue imod din side.
3. Placer din venstre hånd under eller på siden af LCD­skærmen for at støtte og justere den. Berør ikke den indbyggede mikrofon.
4. Vælg en bekvem, stabil stilling til de optagelser, du er ved at lave. Du kan læne dig imod en væg eller et bord for at opnå større stabilitet. Glem ikke at trække vejret let.
5. Brug LCD-rammen som en vejleder for at fastlægge det vandrette plan.
6. Brug altid et stativ, når det er muligt.
Optagelse med søgeren
1. Hold camcorderen godt fast ved hjælp af håndremmen.
2. Sæt din højre albue imod din side.
3. Placer din venstre hånd under camcorderen for at støtte den. Sørg for ikke at berøre den indbyggede mikrofon.
4. Vælg en bekvem, stabil stilling til de optagelser, du er ved at lave. Du kan læne dig imod en væg eller et bord for at opnå større stabilitet. Glem ikke at trække vejret let.
5. Sæt øjet helt ind mod søgerens okular.
6. Brug søgerrammen som en vejleder for at fastlægge det vandrette plan.
7. Brug altid et stativ, når det er muligt.
3131
Page 32
SUOMI DANSK
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST DATE/TIME TV DISPLAY
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
LCD ADJUST
VIEWER SET
BRIGHT SELECT . . . . NORMAL
BRIGHT ADJUST . . . . . .[ 1 8 ]
COLOUR ADJUST . . . . .
[ 1 8 ]
SUOMI DANSK
Kuvauksen perustoiminnot
Grundlæggende optagelse
Nestekidenäytön säätäminen
Videokamera on varustettu 2,5 tuuman värillisellä
nestekidenäytöllä (LCD), jonka avulla voit katsoa kuvattavaa tai toistettavaa kuvaa suoraan.
Videokameran käyttöolosuhteista (esimerkiksi ulkona tai sisällä)
riippuen voit säätää seuraavia asetuksia:
BRIGHT SELECT
BRIGHT ADJUST
COLOUR ADJUST
1. Aseta POWER-kytkin CAMERA-asentoon.
PLAYER-tilassa nestekidenäytön asetukset voi
tehdä ainoastaan videokasettia toistettaessa.
2. Avaa nestekidenäyttö, jolloin se kytkeytyy päälle.
3. Paina MENU-painiketta.
4. Kierrä MENU DIAL -valintapyörällä, kunnes VIEWER korostuu ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
5. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes LCD ADJUST korostuu.
6. Paina ENTER-painiketta alivalikon esiin saamiseksi.
7. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää säädettävän valikkoyksikön (BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST, COLOUR ADJUST) korostamiseksi.
3232
Justering af LCD-displayet
Camcorderen er udstyret med en 2,5” stor LCD-skærm, så du kan
se det, du optager, eller afspille med det samme.
Afhængigt af, hvor du bruger camcorderen (f.eks. indendørs eller
udendørs), kan du indstille:
BRIGHT SELECT (valg af lysstyrke)
BRIGHT ADJUST (justering af lysstyrke)
COLOUR ADJUST (justering af farve)
1. Stil STRØM-knappen i CAMERA-stilling.
I PLAYER-stilling kan du kun klargøre
LCD-displayet, når båndet kører.
2. Åbn LCD-skærmen, så LCD-displayet slås til.
3. Tryk på MENU-knappen.
4. Drej MENU-drejeknappen, så VIEWER fremhæves, og tryk dernæst på ENTER-knappen.
5. Drej MENU-drejeknappen, så LCD ADJUST fremhæves.
6. Tryk på ENTER-knappen for at åbne undermenuen.
7. Drej MENU-drejeknappen, så den fremhæver det menupunkt, du vil justere (BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST eller COLOUR ADJUST).
Page 33
SUOMI DANSK
SUOMI DANSK
Kuvauksen perustoiminnot
8. Paina ENTER-painiketta uudelleen.
Valitse BRIGHT SELECT -toiminnon asetukseksi NORMAL tai SUPER ja paina ENTER asetuksen tallentamiseksi.
Käytä MENU DIAL -valintapyörää säätääksesi yksiköiden BRIGHT ADJUST ja COLOUR ADJUST arvoa.
Voit valita BRIGHT ADJUST -asetuksen arvon väliltä 00 ~ 35 ja COLOUR ADJUST -asetuksen väliltä 00 ~ 35.
9. Paina MENU-painiketta asetusten loppuunsuorittamiseksi.
Grundlæggende optagelse
8. Tryk på ENTER-knappen igen.
Du kan vælge NORMAL eller SUPER i BRIGHT SELECT­funktionen og trykke på ENTER-knappen for at gemme indstillingen.
Brug MENU-drejeknappen til at justere værdierne for BRIGHT ADJUST og COLOUR ADJUST.
Du kan indstille værdier for BRIGHT ADJUST i intervallet 00 ~ 35 og COLOUR ADJUST i intervallet 00 ~ 35.
9. Tryk på MENU-knappen for at afslutte indstillingen.
ETSIMEN käyttö
PLAYER-tilassa etsin toimii, kun nestekidenäyttö on suljettu.CAMERA-tilassa etsin toimii, kun nestekidenäyttö on suljettu tai
sitä on kierretty vastapäivään 180°.
Kuvan tarkentaminen
Käytä ETSIMEN tarkennusnuppia säätääksesi etsinkuvan tarkaksi. (katso kuvasta)
Brug af søgeren
Ved PLAYER-indstilling virker søgeren, når LCD-skærmen er
lukket.
Ved CAMERA-indstilling virker søgeren, når LCD-skærmen er
lukket eller roteret 180° mod uret.
Justering af fokuseringen
Brug fokusjusteringsknappen på søgeren for fokusere billedet (se billedet).
3333
Page 34
SUOMI DANSK
SUOMI DANSK
Kuvauksen perustoiminnot
Grundlæggende optagelse
Tallennetun videokasetin toistaminen nestekidenäytöllä
Voit tarkkailla toistokuvaa nestekidenäytöltä.Varmista että akku on paikallaan.
1. Pidä virtakytkimen nuppi sisäänpainettuna ja kierrä virtakytkin PLAYER-asentoon.
2. Lataa videokameraan katseltava videokasetti. (katso sivu 27)
3. Avaa nestekidenäyttö. Säädä nestekidenäytön kulma ja aseta kirkkaus ja väri tarvittaessa.
4. Paina (REW) -painiketta kelataksesi videonauhaa taaksepäin sen alkuun.
Takaisinkelauksen keskeyttämiseksi paina
(STOP) -painiketta.
Videokamera pysähtyy automaattisesti takaisinkelauksen jälkeen.
5. Paina (PLAY/STILL) -painiketta toiston käynnistämiseksi.
Voit tarkkailla tallennettua kuvaa nestekidenäytöstä.
Toistotoiminnon (PLAY) keskeyttämiseksi paina (STOP) ­painiketta.
Huomautuksia
Voit myös tarkkailla kuvaa tv-ruudusta sen jälkeen kun olet kytkenyt videokameran tv:hen tai videonauhuriin. (katso sivu 72)
Toistotilassa on käytettävissä monia eri toimintoja. (katso sivu 74)
3434
1
2
4
Afspilning af et indspillet bånd på LCD-displayet
Du kan overvåge afspilningsbilledet på LCD-skærmen.Sørg for, at batteripakken er på plads.
1. Hold tappen ved strømkontakten nede, og drej den til PLAYER-stillingen.
2. Isæt det bånd, du vil se (se side 27).
3. Åbn LCD-skærmen. Juster LCD-skærmens vinkel, og indstil lysstyrken og farven, hvis det er nødvendigt.
4. Tryk på knappen (REW) for at spole båndet tilbage til begyndelsespunktet.
For at standse tilbagespolingen skal du trykke på (STOP)-knappen .
Camcorderen standser automatisk efter tilbagespolingen.
5. Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at
Du kan se det billede, du optager, på LCD-displayet.
For at standse afspilningen skal du trykke på (STOP)­knappen .
Bemærkninger
Du kan også se billedet på en tv-skærm efter tilslutning af camcorderen til et tv eller en videobåndoptager (se side 72).
Der er forskellige funktioner til rådighed i afspilningsstilling (se side 74).
begynde afspilning.
Page 35
SUOMI DANSK
0 : 2 3 : 4 7
5 5 min
VOL. [ 1 1 ]
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
VOL/MF
SUOMI DANSK
Kuvauksen perustoiminnot
Nestekidenäytön säätäminen TOISTON aikana
Voit säätää nestekidenäyttöä toiston aikana.Säätö tapahtuu samalla tavalla kuin CAMERA-tilassa.
(katso sivu 32)
Kaiuttimen toistaman äänen säätäminen
Kaiutin toimii ainoastaan PLAYER-tilassa.
Jos katselet toistokuvia nestekidenäytön avulla, tallennettu ääni tulee kuuluviin sisäänrakennetusta kaiuttimesta.
- Toimi alla olevien ohjeiden mukaan hiljentääksesi kaiuttimen äänenvoimakkuutta tai mykistääksesi sen PLAYER-tilassa.
- Toimi seuraavien kohtien mukaan hiljentääksesi äänenvoimakkuutta tai mykistääksesi äänen toistaessasi videokasettia videokameralla.
1. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
2. Paina (PLAY/STILL) -painiketta videokasetin toiston käynnistämiseksi.
3. Kun videokasetin toistoääni tulee kuuluviin, säädä äänenvoimakkuus MENU DIAL -valintapyörällä.
Äänenvoimakkuuden tason näyttö tulee nestekidenäytölle. Tasoa voi säätää välillä 00 - 19, eikä ääntä kuulu lainkaan, kun äänenvoimakkuuden asetuksena on 00.
Jos suljet nestekidenäytön toiston aikana, et kuule ääntä kaiuttimesta.
Huomautuksia
Kun AV-liitäntään on kytketty johto, et kuule ääntä kaiuttimesta, etkä voi säätää äänenvoimakkuutta.
Mutta vaikka AV-liitäntäänolisi kytketty johto, voit kuulla äänen kaiuttimesta, kun MENU-valikon AV IN/OUT MODE ­asetuksena on AV IN. (vain VP-D101i/D103i/D105i)
Voit kuulla äänen kaiuttimesta irrottamalla kytketyn johdon AV-liitännästä.
2
3-1
<3-2>
Grundlæggende optagelse
Justering af LCD-displayet under afspilning
Du kan indstille LCD-displayet under afspilning.Det gøres på samme måde som ved CAMERA-stilling (se side 32).
Styring af lyden fra højttaleren
Højttaleren virker kun i PLAYER-stilling.
Når du bruger LCD-skærmen til afspilning, kan du høre den optagede lyd fra den indbyggede højttaler.
-Følg vejledningen nedenfor for at sænke højttalerens lydstyrke eller slå den fra i PLAYER­stilling.
-Gør følgende for at sænke lyden eller slå den fra under afspilning af et bånd på camcorderen.
1. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
2. Tryk på (PLAY/STILL) for at afspille båndet.
3. Når du hører lyde, fordi båndet afspilles, skal du bruge MENU-drejeknappen til at justere lydstyrken.
Der vises en oversigt over lydstyrken på LCD­displayet. Du kan indstille niveauet fra 00 til 19. Der høres ingen lyd, når lydstyrken er sat til 00.
Hvis du lukker LCD-displayet under afspilningen, kommer der ingen lyd fra højttaleren.
Bemærkninger
Når kablet er tilsluttet AV-stikket, kan du ikke høre lyd fra højttaleren, og du kan ikke justere lydstyrken.
Du kan dog stadig høre lyd fra højttaleren, når kablet er sluttet til AV-stikket, hvis AV IN/OUT-stilling i menuen er sat til AV IN. (kun VP-D101i/D103i/D105i)
Du kan høre lyd fra højttaleren ved at tage kablet ud af AV-stikket.
3535
Page 36
SUOMI DANSK
SUOMI DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
Eri toimintojen käyttö
Valikkoasetusten tekeminen
V A L
I
ALIVALIKKO K K O
CLOCK SET
I
WL. REMOTE (✩)
N
I
BEEP SOUND (■)
T
SHUTTER SOUND (●)
I
A
LANGUAGE Kuvaruutunäytön kielen valinta
L
DEMO
PROGRAM AE
C
WHT. BALANCE
A M
D. ZOOM
E R
DIS
A
DSE SELECT
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE Tallennuksen äänenlaadun valinta
A V
AUDIO SELECT Äänentoistokanavan valinta
WIND CUT
PB DSE
AV IN/OUT
( ) : Tämä toiminto on käytettävissä vain VP-D103(i)- ja D105(i)-malleissa.
) : Tämä toiminto on käytettävissä vain VP-D101i- ja D103i/D105i-malleissa.
(
3636
) : Tämä toiminto on käytettävissä vain VP-D103i/D105i-malleissa.
(
()
()
Toiminnot
Ajan asettaminen Kaukosäätimen käyttö 40
Eri äänitehosteiden toisto Photo-painikkeen äänitehoste
Esittely
PROGRAM AE -toiminnon valitseminen
Valkotasapainon asettaminen
Digitaalisen zoomin valitseminen Digitaalisen kuvanvakaimen
valitseminen Digitaalisen erikoistehosteen
asettaminen Tallennusnopeuden valinta Videokasetille tallennettujen kuvien
hakeminen Kuvien kopioiminen videokasetilta
Memory Card -muistikortille
Tuulen äänen minimoiminen Digitaalisen erikoistehosteen
valitseminen toiston aikana Analog A/V -tulon tai -lähdön
valitseminen
Käytettävissä oleva tila
M
P
C
.
L
A
R
A
M
E
Y
E
C
E
R
()
R
A
Brug af forskellige funktioner
Indstilling af menupunkter
M
S
M
.
E
i
P
v
L
u
A Y
()
39
41 42
29 43
44
46 48
49
50
52
67
94
53 66 54
77
79
UNDERMENU
N U
CLOCK SET
I
WL. REMOTE (✩)
N
I
BEEP SOUND (■)
T
SHUTTER SOUND (●)
I
A
LANGUAGE Valg af skærmdisplayets sprog
L
DEMO PROGRAM AE
C
WHT. BALANCE Indstilling af Hvidbalance
A M
D. ZOOM Valg af Digital Zoom
E R
DIS
A
DSE SELECT
REC MODE Vælge optagehastigheden
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
A
AUDIO MODE Vælge lydkvalitet til optagelse
V
AUDIO SELECT Vælge Audio-afspilningskanalen
WIND CUT
PB DSE
AV IN/OUT
()
()
( ✩ ) : Denne funktion virker kun i VP-D103(i)/D105(i) MODEL. ( ■) : Denne funktion virker kun i VP-D101i/D103i/D105i MODEL. ( ) : Denne funktion virker kun i VP-D103i/D105i MODEL.
Funktioner
Indstille klokkeslættet
Bruge fjernbetjeningen
Spille forskellige lydeffekter Lydeffekt for Photo-knappen
Demonstration
Valg af PROGRAM AE-funktion
Valg af Digital Image Stabilizing
Indstilling af Digital specialeffekt
Søge efter billeder, der er indspillet i TAPE
Kopiere billeder fra TAPE over på Memory Card
Mindske vindstøj mest muligt Valg af Digital specialeffekt under
afspilning
Valg af Analog A/V IN eller OUT
Mulig stilling
P
C
L
A
A
M
Y
E
E
R
R
A
S
M
M
.
.
i
P
R
d
L
E
e
A
C
Y
()
()
39
40
41
42
29 43 44
46 48 49 50 52
67
94 53
66 54
77
79
Page 37
SUOMI DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
V A
L I
ALIVALIKKO K K O
M. PLAY SELECT
PHOTO QUALITY Kuvanlaadun valinta
MPEG4 SIZE Kuvan resoluution valinta
M
E
PRINT MARK
M O R
PROTECT Tahattoman poistamisen estäminen
Y
()
FILE NO.
DELETE Tiedostojen poistaminen
FORMAT
V
LCD ADJUST
I
E
DATE/TIME
W
E
TV DISPLAY
R
Toiminnot
Tallennusvälineen (MPEG4,PHOTO) valitseminen toistoa varten
Muistikortille tallennettujen kuvien tulostaminen
Tiedostojen nimeämisvaihtoehdot
Memory Card -muistikortin alustaminen
Nestekidenäytön kirkkauden ja värisävyjen asettaminen
Päiväyksen ja ajan asettaminen
TV:n kuvaruutunäytön (OSD) kytkeminen päälle tai pois
Käytettävissä oleva tila
C A M E R A
M
M
P
.
.
L
P
R
A
L
E
Y
A
C
E
Y
()
R
()
101
89
100
95
96
88
97
98
32
55
56
S i v u
( ✩ ) : Tämä toiminto on käytettävissä vain VP-D103(i)- ja D105(i)-malleissa.
M E
UNDERMENU
N U
M. PLAY SELECT
PHOTO QUALITY Vælge billedkvalitet
MPEG4 SIZE Vælge billedopløsning
M
E
PRINT MARK
M O R
PROTECT Beskytte mod utilsigtet sletning
Y
()
FILE NO.
DELETE Slette filer
FORMAT Formatering af Memory Card
V
LCD ADJUST
I
E
DATE/TIME
W
E
TV DISPLAY
R
Funktioner
Valg af lagringsmedium (MPEG4, PHOTO) til afspilning
Udskrive billeder optaget på en Memory Card
Filnavngivningsfunktioner
Indstille lysstyrke og farve toner på LCD-displayet
Indstille datoen og klokkeslættet
Valg af skærmdisplay (OSD) til/fra for tv
( ✩ ) : Denne funktion virker kun i VP-D103(i)/D105(i) MODEL.
Mulig stilling
P
C
L
A
A
M
Y
E
E
R
R
A
M
. R
E C
()
()
S
M
.
i
P
d
L
e
A Y
101
89
100
95
96
88
97
98
32
55
56
Aseta videokamera CAMERA- tai PLAYER-tilaan ja
M.REC- tai M.PLAY-tilaan (vain VP-D103(i)/D105(i))
1. Paina MENU-painiketta. MENU OSD tulee näytölle. Kohdistin ( KOROSTUS ) osoittaa parhaillaan säädettävän toiminnon.
2. Käytä MENU DIAL -valintapyörää ja paina ENTER-painiketta paneelin vasemmalta puolelta valitaksesi ja ottaaksesi käyttöön yksikön.
3. Voit poistua valikkotilasta painamalla MENU-painiketta.
Indstilling af camcorderen til CAMERA- eller PLAYER-stilling og
M.REC- eller M.PLAY-stilling (kun VP-D103(i)/D105(i))
1. Tryk på MENU-knappen. MENU-skærmen vises. Markøren ( HIGHLIGHT ) angiver den funktion, du justerer nu.
2. Brug MENU-drejeknappen, og tryk på ENTER-knappen på venstre sides panel for at vælge og aktivere elementet.
3. Du kan forlade menu-stilling ved at trykke på MENU-knappen.
3737
Page 38
SUOMI DANSK
SUOMI DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot
Eri tiloissa käytettävissä olevat toiminnot
Haluttu tila
Käyttötila
DIS
D.ZOOM
PHOTO
SLOW SHUTTER
Digitaaliset
erikoistehosteet
NIGHT CAPTURE
Digitaalitoiminnot
DIS D.ZOOM
O
O
O
O
O
O
PHOTO
(TAPE)
O
O
O
O
O
O : Valittu tila toimii tässä käyttötilassa. : Et voi vaihtaa haluttua tilaa.
: Toimintotila passivoituu ja haluttu tila toimii. : Toimintotila vapautuu ja haluttu tila toimii. (toimintotilan aikainen
*
data tallennetaan)
SLOW
SHUTTER
*
O
O
Digitaaliset
erikois-
tehosteet
O
O
O
Avanceret optagelse
Funktioner til rådighed i hver stilling
NIGHT
CAPTURE
O
O
O
O
Betjening Indstilling
Ønsket
stilling
DIS
D.ZOOM
PHOTO
SLOW SHUTTER
(langsom lukker)
Digitale
specialeffekter
NIGHT CAPTURE
O : Den ønskede stilling virker ikke i denne betjeningsstilling. : Den ønskede stilling kan ikke ændres.
: Betjeningsstillingen frigives, og den anmodede stilling kan træde i
kraft.
: Betjeningsstillingen frigives, og den anmodede stilling kan træde i
*
kraft (dataene i betjeningsstillingen sikkerhedskopieres).
Digitale funktioner
DIS D.ZOOM
O
O
O
O
O
O
PHOTO (TAPE)
O
O
O
O
O
SLOW
SHUTTER
*
O
O
Digital
special
-effekter
O
O
O
Natop­tagelse
O
O
O
O
Huomautuksia
Kun nestekidenäytön valikkoyksikkö on merkitty merkinnällä , tuota yksikköä ei voi aktivoida.
Jos valitset yksikön, jota ei voi muuttaa, vikailmoitus ilmestyy näytölle.
3838
X
Bemærkninger
Når et menupunkt på LCD-displayet er markeret med , kan punktet ikke aktiveres.
Når du vælger et punkt, der ikke kan ændres, vises der en fejlmeddelelse.
X
Page 39
SUOMI DANSK
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE BEEP SOUND SHUT. SOUND LANGUAGE DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET WL.REMOTE
SET TIME!
SHUTTER SOUND
BEEP SOUND
DEMONSTRATION
LANGUAGE
ENGLISH
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
SUOMI DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot
CLOCK SET
CLOCK-asetus toimii CAMERA-, PLAYER-, M.REC- ja
M.PLAY-tiloissa.
DATE/TIME-asetus tallentuu automaattisesti videokasetille.
Aseta DATE/TIME-asetus ennen kuvauksen aloittamista.
Avanceret optagelse
CLOCK SET (indstilling af ur)
Urindstillingen fungerer i CAMERA-, PLAYER-, M.REC- og
M.PLAY-stilling.
Datoen og klokkeslættet optages automatisk på båndet.
Før du starter en optagelse, skal du indstille DATE/TIME.
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä INITIAL ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä alivalikosta CLOCK SET.
4. Paina ENTER-painiketta siirtyäksesi SETTING­tilaan.
Vilkkuva yksikkö osoittaa vaihdettavaa yksikköä.Vuosi vilkkuu ensin.
5. Muuta vuosilukemia MENU DIAL -valintapyörällä.
6. Paina ENTER-painiketta.
Kuukausilukemat alkavat vilkkua.
7. Muuta kuukausilukemia MENU DIAL ­valintapyörällä.
8. Paina ENTER-painiketta.
Päivälukemat alkavat vilkkua.
9. Voit muuttaa päivä-, tunti- ja minuuttilukemia samalla tavoin kuin vuosi- ja kuukausilukemia.
10. Paina ENTER-painiketta minuuttilukemien valinnan jälkeen.
Sana COMPLETE! ilmestyy näyttöön, ja muutaman sekunnin kuluttua näyttö palaa automaattisesti alivalikon näyttöön.
11. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve INITIAL, og tryk på ENTER-knappen.
3. Anvend MENU-drejeknappen til at vælge CLOCK SET i undermenuen.
4. Tryk på ENTER-knappen for at aktivere SETTING­stilling.
Et blinkende punkt angiver det punkt, der skal ændres.Året blinker først.
5. Vælg en anden indstilling for år vha. MENU­drejeknappen.
6. Tryk på ENTER-knappen.
Måneden blinker.
7. Vælg en anden indstilling for måned vha. MENU­drejeknappen.
8. Tryk på ENTER-knappen.
Dagen blinker.
9. Du kan indstille dagen, klokkeslættet og minuttet ved at følge den samme fremgangsmåde som ved indstilling af år og måned.
10. Tryk på ENTER-knappen efter indstilling af minutterne.
Ordet COMPLETE! vises, og nogle få sekunder senere vender menuskærmen automatisk tilbage til undermenuen.
11. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
3939
Page 40
SUOMI
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE BEEP SOUND SHUT. SOUND LANGUAGE DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET WL.REMOTE
SHUTTER SOUND
DEMONSTRATION
LANGUAGE
ENGLISH
BEEP SOUND
SUOMI DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot
WL. REMOTE (vain VP-D103(i)/D105(i))
WL.REMOTE-toiminto toimii CAMERA-, PLAYER-, M.REC- ja
M.PLAY-tiloissa.
WL.REMOTE-toiminnolla voit ottaa videokameran ohjaamisen
kaukosäätimellä käyttöön tai pois käytöstä.
Avanceret optagelse
WL. REMOTE (fjernbetjening til/fra) (kun VP-D103(i)/D105(i))
WL.REMOTE-funktionen virker i CAMERA-, PLAYER-, M.REC-
og M.PLAY-stilling.
Med WL.REMOTE kan du aktivere eller deaktivere
fjernbetjeningen af camcorderen.
1. Tryk på MENU-knappen.
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
Menulisten vises.
2. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve
2. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä INITIAL ja
INITIAL, og tryk på ENTER-knappen.
paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
3. Brug MENU-drejeknappen til at vælge
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä alivalikosta
WL.REMOTE i undermenuen.
WL.REMOTE.
4. Tryk på ENTER-knappen for at aktivere eller
4. Paina ENTER-painiketta ottaaksesi kaukosäätimen käyttöön tai poistaaksesi sen käytöstä. Asetus vaihtuu päälle/päältä (ON/OFF) joka kerta
deaktivere fjernbetjeningen. Indstillingen skifter mellem ON/OFF, hver gang du trykker på ENTER-knappen.
kun painat ENTER-painiketta.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Jos asetat valikosta kaukosäätimen tilaksi OFF ja yrität käyttää sitä, kaukosäätimen kuvake vilkkuu 3 sekunnin ajan ja katoaa nestekidenäytöltä.
Hvis du indstiller fjernbetjeningen til OFF i menuen og forsøger at bruge den, blinker fjernbetjeningsikonet i tre sekunder og forsvinder dernæst fra skærmdisplayet.
4040
Page 41
SUOMI DANSK
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE BEEP SOUND SHUT. SOUND LANGUAGE DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET WL.REMOTE
SHUTTER SOUND
BEEP SOUND
DEMONSTRATION
LANGUAGE
ENGLISH
Vaativammat kuvaustoiminnot
BEEP SOUND (vain VP-D101i/D103i/D105i)
BEEP SOUND -toiminto toimii CAMERA-, PLAYER-, M.REC-
ja M.PLAY-tiloissa.
Tee BEEP SOUND -toiminnon asetukset MENU-valikosta.
Valitse, haluatko piippausäänen kuuluvan joka kerta kun muutat jotakin asetusarvoa.
Avanceret optagelse
BEEP SOUND (biplyd) (fjernbetjening til/fra) (kun VP-D101i/D103i/D105i)
BEEP SOUND-funktionen virker i CAMERA-, PLAYER-,
M.REC- og M.PLAY-stilling.
Anvend menuen til at indstille BEEP SOUND-funktionen.
Vælg, om der skal lyde en biplyd, når en indstillingsværdi ændres.
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä INITIAL ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä alivalikosta BEEP SOUND.
4. Paina ENTER-painiketta ottaaksesi BEEP SOUND
-asetuksen käyttöön tai poistaaksesi sen käytöstä. Asetus vaihtuu päälle/päältä (ON/OFF) joka kerta kun painat ENTER-painiketta.
Jos valitset ON-asetuksen, videokamera piippaa.
Kun painat START/STOP-painiketta kuvauksen aloittamiseksi, BEEP SOUND -asetukseksi asetetaan automaattisesti OFF, eli et voi kuulla piippausta enää.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve INITIAL, og tryk på ENTER-knappen.
3. Anvend MENU-drejeknappen til at vælge BEEP SOUND i undermenuen.
4. Tryk på ENTER-knappen for at aktivere eller deaktivere bip-lyden. Indstillingen skifter mellem ON/OFF, hver gang du trykker på ENTER-knappen.
Du vil høre en bip-lyd, når du vælger ON­opsætningen.
Når du trykker på START/STOP-knappen igen for at starte optagelse, indstilles bip-lyden automatisk til OFF, så du ikke kan høre den mere.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
4141
Page 42
SUOMI DANSK
M.REC MODE
INITIAL CLOCK SET
WL.REMOTE BEEP SOUND SHUT.SOUND
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
LANGUAGE DEMO
M.REC MODE
INITIAL SET
CLOCK SET WL.REMOTE BEEP SOUND SHUTTER SOUND
DEMONSTRATION
LANGUAGE
ENGLISH
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
SHUTTER SOUND (vain VP-D103i/D105i)
Sulkimen ääni (SHUTTER SOUND) tulee kuuluviin ainoastaan
PHOTO-toiminnon aikana.
Määrää, haluatko kuulla sulkimen äänen käyttäessäsi kameraa
digitaalisena stillkamerana.
SHUTTER SOUND (lukkerlyd) (kun VP-D103i/D105i)
Du kan kun høre lukkerlyden, når PHOTO-funktionen
anvendes.
Bestemmer om du vil høre en lukkerlyd, når du bruger
DSC-funktionen.
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY CARD -asentoon.
2. Aseta virtakytkin CAMERA-asentoon.
3. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
4. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä INITIAL ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
5. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä alivalikosta SHUTTER SOUND.
6. Paina ENTER vaihtaaksesi asetukseksi ON tai OFF.
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
4242
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY CARD.
2. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
3. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
4. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve INITIAL, og tryk på ENTER-knappen.
5. Anvend MENU-drejeknappen til at vælge SHUTTER SOUND i undermenuen.
6. Tryk på ENTER for at skifte mellem ON og OFF.
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Page 43
SUOMI DANSK
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE BEEP SOUND SHUT. SOUND LANGUAGE DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET WL.REMOTE
SHUTTER SOUND
BEEP SOUND
DEMONSTRATION
LANGUAGE
ENGLISH
Vaativammat kuvaustoiminnot
DEMONSTRATION
Esittely näyttää automaattisesti videokameran tärkeimmät
toiminnot niiden käytön helpottamiseksi.
DEMONSTRATION-toimintoa voi käyttää ainoastaan, kun
videokamera on CAMERA-tilassa eikä siinä ei ole videokasettia.
Esittelytoiminto jatkuu toistuvasti niin kauan kunnes
DEMONSTRATION-tilan asetukseksi valitaan OFF.
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä INITIAL.
4. Valitse alivalikosta DEMONSTRATION ja paina ENTER-painiketta.
5. DEMONSTRATION-tilan aktivoimiseksi valitse DEMONSTRATION ON.
Paina valikkopainiketta valikosta poistumiseksi.
Esittely käynnistyy.
6. DEMONSTRATION-tilan keskeyttämiseksi aseta DEMONSTRATION-asetukseksi OFF.
Avanceret optagelse
DEMONSTRATION
Demonstrationen viser dig automatisk de primære funktioner i
camcorderen, så det bliver nemmere at bruge dem.
DEMONSTRATION-funktionen kan kun bruges i CAMERA-
stilling, uden at der er sat et bånd i camcorderen.
Demonstrationen kører gentagne gange, indtil
DEMONSTRATION-stillingen slås fra.
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve INITIAL.
4. Vælg DEMONSTRATION i undermenuen, og tryk på ENTER-knappen.
5. Hvis du vil aktivere demonstrationen, skal du stille DEMONSTRATION på ON.
Tryk på MENU-knappen for at forlade menuen.
Demonstrationen starter.
6. Hvis du vil afslutte demonstrationen, skal du indstille DEMONSTRATION til OFF.
Huomautuksia
DEMONSTRATION toimii ainoastaan silloin, kun videokamerassa ei ole videokasettia.
DEMONSTRATION-tila käynnistyy automaattisesti, kun videokameraa ei ole käytetty 10 minuuttiin CAMERA-tilaan siirtymisen jälkeen (eikä videokamerassa ole videokasettia).
Jos painat DEMONSTRATION-tilassa muita painikkeita (FADE, BLC, PHOTO, EASY), DEMONSTRATION päättyy tilapäisesti ja jatkuu 10 minuutin kuluttua, ellet käytä muita toimintoja.
Kun asetat NIGHT CAPTURE -asetukseksi ON, DEMONSTRATION -toiminto ei ole käytettävissä.
Bemærkninger
DEMONSTRATION-funktionen fungerer kun, hvis der ikke er sat bånd i camcorderen.
DEMONSTRATION-stillingen aktiveres automatisk, når camcorderen ikke bruges i mere end ti minutter efter, at den er blevet stillet i CAMERA-stilling (uden bånd i camcorderen).
Hvis du trykker på andre knapper (FADE, BLC, PHOTO, EASY) i DEMONSTRATION-stillingen, standses demonstrationen midlertidigt og begynder igen ti minutter senere, hvis du ikke bruger andre funktioner.
Når NIGHT CAPTURE er slået til, virker DEMONSTRATION­funktionen ikke.
4343
Page 44
SUOMI DANSK
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
PROGRAM AE
PROGRAM AE -toiminto on käytettävissä ainoastaan
CAMERA- tilassa.
PROGRAM AE -tilan avulla voit säätää suljinaikaa ja aukon
arvoa erilaisten kuvausolosuhteiden mukaan.
Niiden avulla voit hallita taustan syvyyttä luovasti.
AUTO-tila
- Automaattinen tasapaino kuvauskohteen ja taustan välillä.
-Käytetään tavallisissa olosuhteissa.
- Suljinaika vaihtelee automaattisesti välillä 1/50 - 1/250 sekuntia otoksesta riippuen.
SPORTS-tila ( )
- Kuvattaessa nopeasti liikkuvia ihmisiä tai esineitä.
PORTRAIT-tila ( )
- Tarkentaminen kuvauskohteen taustaan, kun tausta on epäterävä.
- PORTRAIT-tila on tehokkain ulkotiloissa.
- Suljinaika vaihtelee automaattisesti välillä 1/50 - 1/1000 sekuntia.
SPOTLIGHT-tila ( )
- Kuvauksen suorittamiseksi oikein silloin kun valo kohdistuu ainoastaan kuvauskohteeseen, ei muihin kuvan osiin.
SAND/SNOW-tila ( )
- Hiekan tai lumen aiheuttaminen heijastusten vuoksi taustaansa tummempien ihmisten tai esineiden kuvaamiseksi.
High S. SPEED(Lyhyt suljinaika) -tila ( )
- Nopeasti liikkuvien kuvauskohteiden, kuten golfin tai tenniksen pelaajien kuvaamiseen.
4444
PROGRAM AE
PROGRAM AE-funktionen virker kun i CAMERA-stillingen.Med PROGRAM AE-stillingen kan du justere lukkerhastigheder
og blænderåbninger, så de passer til forskellige optageforhold.
De giver dig kreativ kontrol over dybdeskarpheden.
AUTO-stilling
- Automatisk balance mellem motivet og baggrunden.
- Bruges under normale forhold.
- Lukkerhastigheden skifter automatisk fra 1/50 til 1/250 pr. sekund afhængigt af scenariet.
SPORTS-stilling ( )
- Til optagelse af mennesker og genstande, som bevæger sig hurtigt.
PORTRAIT-stilling ( )
- Til fokusering på motivets baggrund, når baggrunden ikke er i fokus.
- PORTRAIT-stillingen er mest effektiv udendørs.
- Lukkerhastigheden varierer automatisk fra 1/50 til 1/1000 pr. sekund.
SPOTLIGHT-stilling ( )
- Til korrekt optagelse når kun motivet, og ikke resten af billedet, er belyst.
SAND/SNOW-stilling ( )
- Til optagelse når personer eller genstande er mørkere end baggrunden som følge af lysreflekser fra sand eller sne.
High S. SPEED-stilling (høj lukkerhastighed) ( )
- Til optagelse af motiver i hurtig bevægelse, f.eks. spillerne i golf- eller tennisturneringer.
Page 45
SUOMI DANSK
CAM MODE
PROGRAM AE
AUTO SPORTS PORTRAIT SPOTLIGHT SAND / SNOW HIGH S. SPEED
CAMERA SET
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
PROGRAM AE- toiminnon asettaminen
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä CAMERA ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
3. Valitse alivalikosta PROGRAM AE.
4. Paina ENTER-painiketta alivalikon esiin saamiseksi.
5. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä PROGRAM AE -tila.
Paina ENTER-painiketta vahvistaaksesi PROGRAM AE ­tilan.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
Kun NIGHT CAPTURE -asetuksena on ON, PROGRAM AE ­toiminto ei ole käytettävissä.
PROGRAM AE-toiminto ei toimi EASY-tilassa.
Indstilling af PROGRAM AE
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve CAMERA, og tryk på ENTER-knappen.
3. Vælg PROGRAM AE i undermenuen.
4. Tryk på ENTER-drejeknappen for at åbne undermenuen.
5. Vælg stillingen PROGRAM AE ved hjælp af MENU­drejeknappen.
Tryk på ENTER-knappen for at bekræfte PROGRAM AE­stilling.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
Når NIGHT CAPTURE er sat til ON, virker PROGRAM AE­funktionen ikke.
PROGRAM AE-funktionen virker ikke i EASY-stilling.
4545
Page 46
SUOMI DANSK
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
AUTO HOLD
WHT. BALANCE
INDOOR OUTDOOR
CAMERA SET
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
WHT. BALANCE (WHITE BALANCE)
WHITE BALANCE -toiminto toimii ainoastaan CAMERA - tai M.REC-
tilassa.
WHITE BALANCE on kuvaustoiminto, joka säilyttää kuvauskohteen
ainutlaatuiset värit kaikissa kuvausolosuhteissa.
Voit valita sopivan WHITE BALANCE -tilan kuvan hyvälaatuisten värien
tuottamiseksi.
AUTO ( ): Tätä tilaa käytetään yleensä ohjaamaan WHITE
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä CAMERA ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
4. Valitse WHT.BALANCE alivalikosta.
5. Paina ENTER-painiketta alivalikon esiin saamiseksi.
6. Valitse MENU DIAL-valintapyörällä WHITE BALANCE -tila.
Paina ENTER-painiketta WHITE BALANCE -tilan vahvistamiseksi.
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
BALANCE -asetusta automaattisesti. HOLD ( ) : Tämä lukitsee nykyisen WHITE BALANCE -arvon. INDOOR ( ) : Tämä säätää WHITE BALANCE -asetusta sisätilojen ympäristön mukaan.
- Halogeenivalojen tai studio/videovalojen valossa
- Kuvauskohteessa yksi väri on hallitseva
-Lähikuvissa OUTDOOR ( ) : Tämä säätää WHITE BALANCE - asetuksen ulkona vallitsevan valaistuksen mukaisesti.
-Päivänvalossa ja erityisesti lähikuvien ottoon
sekä kuvaukseen, jossa kuvassa on yksi hallitseva väri.
Huomautuksia
Kun asetat NIGHT CAPTURE -asetukseksi ON, WHT.BALANCE -toiminto ei ole käytettävissä.
WHT.BALANCE -toiminto ei ole käytettävissä EASY-tilassa.
Ota digitaalinen zoomaus pois käytöstä (tarvittaessa) tarkemman valkotasapainon asettamiseksi.
Jos valkotasapainon asettamisen jälkeen valaistusolosuhteet muuttuvat, aseta valkotasapaino uudelleen.
Tavallisessa ulkokuvauksessa asetus AUTO saattaa tuottaa paremman kuvaustuloksen.
4646
WHT. BALANCE (hvidbalance)
WHITE BALANCE-funktionen virker kun i CAMERA- eller M.REC-stilling.WHITE BALANCE er en optagefunktion, der bevarer motivets unikke
farver under alle optageforhold.
Du kan vælge den ønskede WHITE BALANCE-stilling for at opnå en god
farvekvalitet på billedet.
AUTO ( ): Denne stilling bruges generelt til automatisk styring af hvidbalancen.
HOLD ( ):Denne stilling fastholder den aktuelle værdi for WHITE BALANCE.
INDOOR ( ): Denne stilling styrer hvidbalancen efter de indendørs betingelser.
- Under halogen- eller studie-/videobelysning
- Hvis motiver har en dominerende farve
-Næroptagelser
OUTDOOR ( ): Styrer hvidbalancen efter de udendørs omgivelser.
- I dagslys - specielt ved næroptagelser hvor motivet har en dominerende farve.
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve CAMERA, og tryk på ENTER-knappen.
4. Vælg WHT.BALANCE i undermenuen.
5. Tryk på ENTER-drejeknappen for at åbne undermenuen.
6. Vælg WHT.BALANCE-stillingen ved hjælp af MENU- drejeknappen.
Tryk på ENTER-knappen for at bekræfte hvidbalance-indstillingen.
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
Når NIGHT CAPTURE er sat til ON, virker WHT.BALANCE­funktionen ikke.
WHT.BALANCE-funktionen virker ikke i EASY-stillingen.
Slå den digitale zoom fra (om nødvendigt) for at indstille hvidbalancen mere nøjagtigt.
Hvis du har indstillet hvidbalancen, og lysforholdene ændres, skal du genindstille hvidbalancen.
Under normal udendørsoptagelse vil indstillingen AUTO muligvis give et bedre resultat.
Page 47
SUOMI DANSK
MACRO
PB ZOOM
0 : 2 3 : 4 7
STBY
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Kuvan lähentäminen ja loitontaminen zoomilla
Zoomaus on kuvaustekniikka, jonka avulla voidaan muuttaa
otoksessa olevan kuvauskohteen kokoa. Zoomausta ei tule kuitenkaan käyttää ylen määrin, jos haluaa antaa otoksilleen ammattimaisen vaikutelman.
Voit zoomata erilaisilla zoomausnopeuksilla.Käytä näitä toimintoja eri kuvauksissa. Huomaa, että
zoomaustoiminnon liiallinen käyttö saattaa johtaa amatöörimäiseltä näyttävään lopputulokseen ja akun käyttöajan lyhenemiseen.
1. Siirrä zoomvipua hiukan asteittaisen zoomin tuottamiseksi ja enemmän nopean zoomin tuottamiseksi. Zoomaus näkyy OSD-näytöllä.
2. T(telekuvaus) -puoli: Kohde näyttää olevan lähempänä.
3. W-puoli (Laajakulma): Kohde näyttää olevan kauempana.
Voit kuvata kuvauskohdetta, joka on noin 10 mm:n etäisyydellä objektiivin pinnasta WIDE-asennossa.
Tele Macro
Tele Macro -toiminto on käytettävissä sekä
CAMERA- että M.REC-tilassa.
Tehokas kuvausetäisyys MACRO-tilassa on 50 cm
100 cm.
1. Paina MACRO-painiketta.
MACRO-kuvake ( ) tulee näkyviin.
2. Jos haluat peruuttaa Tele Macro -toiminnon, paina MACRO-painiketta uudelleen.
Huomautuksia
Kun kuvaat MACRO-tilassa, FOCUS-nopeus on alhainen.
Kun käytät ZOOM-toimintoa TELE MACRO -tilassa, kuvauskohde saattaa näkyä tarkentamattomana.
Käytä jalustaa käden tärinän ehkäisemiseksi MACRO­tilassa.
Vältä varjoja kuvatessasi MACRO-tilassa.
Kun etäisyys kuvauskohteeseen lyhenee, tarkennusala kapenee.
Ellet saa tarkennettua oikein, käytä zoomvipua.
1-1 1-2
Zoom ind og ud
Zoomning er en optageteknik, som du kan bruge til at ændre
størrelsen af motivet i et scenarie. For at få optagelser, som ser mere professionelle ud, bør du ikke bruge zoomfunktionen for ofte.
Du kan zoome med forskellige zoomhastigheder.Brug disse funktioner til forskellige optagelser. Hvis du bruger
zoomfunktionen for meget, kan det medføre billeder, der ser uprofessionelle ud, og det kan reducere batteriernes levetid.
TELE
WIDE
Tele MACRO
1. Tryk på MACRO knappen.
2. Hvis du ønsker at annullere T ele Macro funktionen,
Bemærkninger
Undgå skygger når der optages i MACRO indstilling.
Når afstanden til objektet bliver mindre indsnævres fokuseringsområdet.
Hvis du ikke kan fokusere ordentligt, skal du anvende zoomknappen.
1. Flyt zoomknappen en anelse for at zoome gradvist, og flyt den længere for at zoome i høj hastighed. Du kan følge med på skærmdisplayet.
Tele Macro Funktionen virker både i CAMERA og i
M.REC indstilling.
Den effektive brændvidde i MACRO indstilling er
50 Cm ~ 100 Cm.
MACRO ikonet ( ) vises i displayet.
2. T-side(telefoto): Motivet synes tættere på.
3. W-side (vidvinkel): Motivet synes længere væk.
Du kan optage et objekt som er ca. 10mm væk fra linsens overflade når camcorderen er stillet i WIDE position.
trykkes der på MACRO knappen igen.
Når der optages i MACRO indstilling kan FOCUS hastigheden være langsom. Når du betjener ZOOM-funktionen i TELE MACRO­tilstand, kan det være, at det, der optages, er ude af fokus. Anvend et stativ for at undgå rystelser fra hånden ved optagelser i MACRO indstilling.
4747
Page 48
SUOMI DANSK
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
D . ZOOM
OFF 100x 200x 400x 900x
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
Kuvan suurentaminen ja pienentäminen DIGITAL ZOOM ­toiminnolla
Digitaalinen zoom on käytettävissä ainoastaan CAMERA-
tilassa.
Digitaalinen zoom
Yli 16x (VP-D105(i): 20x) zoom suoritetaan digitaalisesti.Kuvanlaatu saattaa heiketä riippuen siitä, kuinka
paljon zoomaat kuvauskohteeseen.
On suositeltavaa käyttää DIS-toimintoa
DIGITAL ZOOM -toiminnon kanssa kuvan vakauttamiseksi. (katso sivu 49)
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Kierrä MENU DIAL -valintapyörä kohtaan CAMERA ja paina ENTER-painiketta.
4. Valitse alivalikosta D.ZOOM.
5. Paina ENTER-painiketta asettaaksesi digitaalisen zoomin asetukseksi 100x, 200x, 400x, 900x tai kytkeäksesi toiminnon pois käytöstä (OFF).
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
4848
Zoom ind og ud med DIGITAL ZOOM
Digital zoom virker kun i CAMERA-stilling.
Digital zoom
Du kan zoome mere end ti gange digitalt.Billedkvaliteten bliver muligvis ringere afhængigt af, hvor
meget du zoomer ind på motivet.
Det anbefales at bruge DIS-funktionen sammen med
DIGITAL ZOOM for at opnå et mere stabilt billede (se side 49).
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen til CAMERA, og tryk på ENTER-knappen.
4. Vælg D.ZOOM i undermenuen.
5. Tryk på ENTER-knappen for at indstille den digitale 100x, 200x, 400x, 900x zoomfunktion eller for at slå funktionen FRA.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Page 49
SUOMI DANSK
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
CAMERA SET
Vaativammat kuvaustoiminnot
DIS (Digitaalinen kuvanvakain)
DIS-toiminto on käytettävissä ainoastaan CAMERA-tilassa. DIS (Digitaalinen kuvanvakain) on toiminto, joka neutralisoi
tärinän tai käden liikkeen vaikutuksen videokameraa pideltäessä (kohtuulliseen rajaan asti).
Se tuottaa vakaampia kuvia, kun:
Kuvataan zoomilla
Kuvataan pientä kuvauskohdetta läheltä
Kuvataan ja kävellään yhtä aikaa
Kuvataan auton ikkunan läpi
Avanceret optagelse
DIS (digital billedstabilisator)
DIS-funktionen virker kun i CAMERA-stilling. DIS (digital billedstabilisator) er en funktion, der kompenserer
for eventuelle rystelser eller håndbevægelser, når du holder camcorderen (inden for rimelighedens grænser).
Den giver mere stabile billeder, når du:
Optager med zoom
Optager et lille motiv på tæt hold
Optager, mens du går
Optager gennem et bilvindue
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä CAMERA ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
Alivalikkoluettelo tulee esiin.
4. Aktivoi DIS-toiminto MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
DIS-valikon asetukseksi tulee ON.
Ellet halua käyttää DIS-toimintoa, aseta DIS-valikon asetukseksi OFF.
5. Poistuaksesi valikosta paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
On suositeltavaa poistaa vakaintoiminto käytöstä jalustaa käytettäessä.
Jos käytät DIS-toimintoa, kuvanlaatu saattaa heikentyä.
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen til CAMERA, og tryk på ENTER-knappen.
Undermenulisten vises.
4. Drej MENU-drejeknappen for at aktivere DIS­funktionen, og tryk på ENTER-knappen.
DIS-menuen ændres til ON (til).
Hvis du ikke vil bruge DIS-funktionen, skal du indstille DIS-menuen til OFF (fra).
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
Det anbefales at deaktivere funktionen, der kompenserer for rystelser, når du bruger et stativ.
Hvis du bruger DIS-funktionen, forringes billedkvaliteten eventuelt.
4949
Page 50
SUOMI DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot
DSE (Digitaaliset erikoistehosteet) SELECT
DSE-toiminto on käytettävissä ainoastaan CAMERA-tilassa.Digitaalisten tehosteiden avulla voit luoda kuvauksiin luovan
ilmeen lisäämällä erilaisia erikoistehosteita.
Valitse haluttu digitaalitehoste kuvattavan kuvan ja toivotun
tehosteen tyypin mukaan.
Videokamerassa on 9 erilaista DSE-tilaa.
Avanceret optagelse
DSE SELECT (vælg digitale specialeffekter)
DSE-funktionen virker kun i CAMERA-stilling.Med de digitale effekter kan du give optagelserne et kreativt
udseende ved at tilføje forskellige specialeffekter.
Vælg den digitale effekt, der passer til det billede, du ønsker at
optage, og den effekt, du ønsker at skabe.
Der er ni DSE-stillinger.
a. ART-tila
Tämä tila lisää kuvalle karhean ilmeen.
b. MOSAIC-tila
Tämä tila lisää kuvaan mosaiikkimaisen tehosteen.
c. SEPIA-tila
Tämä tila antaa kuvalle punertavan ruskean värityksen.
d. NEGA-tila
Tämä tila tekee kuvien värit käänteisiksi ja tekee kuvasta negatiivin.
e. MIRROR-tila
Tämä tila leikkaa kuvan kahtia käyttäen peilitehostetta.
f. BLK & WHT -tila
Tämä tila muuttaa kuvat mustavalkoisiksi.
g. EMBOSS-tila
Tämä tila luo 3D-tehosteen (kohotyön).
h. CINEMA-tila
Tämä tila peittää näytön ylä/alaosan elokuvallisen ilmeen tuottamiseksi.
i. MAKE - UP -tila
Tämän tilan avulla kuvat voi valita punaisen, vihreän, sinisen tai keltaisen värisenä.
5050
a
e f
g
i
b
dc
h
a. ART-stilling
Gør billederne mere kornede.
b. MOSAIC-stilling
Giver billederne et mosaikagtigt udseende.
c. SEPIA-stilling
Giver billederne en rødbrun farve.
d. NEGA-stilling
Vender billedernes farver om, så der skabes et negativt billede.
e. MIRROR-stilling
Skærer billedet over med en spejleffekt.
f. BLK & WHT-stilling
Ændrer billederne til sort-hvid.
g. EMBOSS-stilling
Skaber en 3D-effekt (præget).
h. CINEMA-stilling
Dækker det nederste og øverste af skærmen, så der opnås en filmagtig effekt.
i. MAKE - UP-stilling
Gør det muligt at vælge billederne i rødt, grønt, blåt eller gult.
Page 51
SUOMI DANSK
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
DSE SELECT
OFF
ART MOSAIC SEPIA
CAMERA SET
NEGA MIRROR BLK&WHT
CAM MODE
DSE SELECT
CINEMA
EMBOSS
CAMERA SET
MAKE-UP
GREEN BLUE YELLOW
RED
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
Tehosteen valinta
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä CAMERA ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
4. Valitse alivalikosta DSE SELECT.
5. Paina ENTER-painiketta alivalikon esiin saamiseksi.
6. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä DSE-tila.
Paina ENTER-painiketta DSE-tilan valinnan vahvistamiseksi.
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
Kun asetat NIGHT CAPTURE -asetukseksi ON, DSE-toiminto ei ole käytettävissä.
DSE-toiminto ei toimi EASY-tilassa.
Vælge en effekt
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Menulisten vises.
CAMERA, og tryk på ENTER-knappen.
4. Vælg DSE SELECT i undermenuen.
5. Tryk på ENTER-knappen for at åbne undermenuen.
6. Vælg DSE-stilling ved hjælp af MENU­drejeknappen.
Tryk på ENTER-knappen for at bekræfte DSE­stillingen.
Bemærkninger
Når NIGHT CAPTURE er sat til ON, virker DSE­funktionen ikke. DSE-funktionen virker ikke i EASY-stillingen.
5151
Page 52
SUOMI DANSK
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT PB DSE AV IN/OUT
REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
OUT
CAM MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND[1]
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
PB DSE
OUT
AV IN/OUT
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
REC MODE
REC MODE -toiminto toimii sekä CAMERA - että PLAYER-
tilassa (vain VP-D101i/D103i/D105i).
Tällä videokameralla voi sekä kuvata että toistaa SP-
(normaalinopeus) että LP-tiloissa (hitaampi nopeus).
SP (normaalinopeus): Tässä tilassa voi kuvata 60 minuuttia DVM60-videokasetille.
LP (hitaampi nopeus): Tässä tilassa voi kuvata 90 minuuttia DVM60-videokaseteille.
1. Aseta videokamera CAMERA- tai PLAYER-tilaan (vain VP-D101i/D103i/D105i).
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä A/V ja paina ENTER-painiketta.
4. Valitse alivalikosta REC MODE ja paina ENTER­painiketta.
REC MODE - tila siirtyy jokaisella painalluksella tilojen SP ja LP välillä.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
Suosittelemme tällä kameralla kuvattujen videokasettien toistamista tällä videokameralla. Jos tällä kameralla kuvattuja videokasetteja toistetaan toisilla videokameroilla, tuloksena voi olla mosaiikkimaista kuvakohinaa.
Kun kuvaat videokasetille sekä SP- että LP-tiloissa tai pelkästään LP-tilassa, toistettava kuva saattaa vääristyä tai aikakoodi ei välttämättä kirjoitu kohtauksien välille oikein.
Kuvaa SP-tilassa parhaan kuvan- ja äänenlaadun varmistamiseksi.
5252
REC MODE (optagelse)
REC MODE-funktionen virker i både CAMERA- og PLAYER-
stilling (kun VP-D101i/D103i/D105i).
Camcorderen optager og afspiller i SP-stilling
(standardafspilning) og i LP-stilling (lang afspilning).
SP (standardafspilning): Denne stilling giver 60 minutters optagetid med et DVM60-bånd.
LP (lang afspilning): Denne stilling giver 90 minutters optagetid med et DVM60-bånd.
1. Stil camcorderen i CAMERA- eller PLAYER­stilling (kun VP-D101i/D103i/D105i).
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve A/V,
og tryk på ENTER-knappen.
4. Vælg REC MODE i undermenuen, og tryk på
ENTER-knappen.
REC MODE skifter mellem SP og LP ved hvert tryk.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
Det anbefales at bruge denne camcorder til at afspille alle bånd, der er optaget på denne camcorder.
Afspilning af et bånd optaget med andet udstyr kan frembringe mosaikformede forstyrrelser.
Ved optagelse af et bånd i SP- og LP-stilling, eller kun i LP-stilling, kan det afspillede billede blive forvrænget, eller klokkeslætskoden skrives ikke korrekt mellem sekvenserne.
Optag med SP-stillingen for at opnå den bedste billed- og lydkvalitet.
Page 53
SUOMI DANSK
CAM MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND[1]
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
PB DSE
OUT
AV IN/OUT
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT PB DSE
REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12
AV IN/OUT
OUT
AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Vaativammat kuvaustoiminnot
AUDIO MODE
AUDIO MODE -toiminto toimii CAMERA- ja PLAYER-tilassa
(vain VP-D101i/D103i/D105i).
Tämä videokamera äänittää ääntä kahdella tavalla.
(12bit, 16bit)
12bit: Voit äänittää kaksi 12-bittistä stereoääniraitaa.
Alkuperäinen stereoääni voidaan tallentaa MAIN-raidalle (SOUND1). Ylimääräinen stereoääni voidaan jälkiäänittää
SUB-raidalle (SOUND2).
16bit: Voit tallentaa yhden laadukkaan stereoäänen
käyttämällä 16-bittistä äänitystilaa. Äänen jälkiäänitys ei ole mahdollista tätä tilaa käytettäessä.
Avanceret optagelse
AUDIO MODE (lyd)
AUDIO MODE-funktionen virker i både CAMERA-og PLAYER-
stilling (kun VP-D101i/D103i/D105i).
Camcorderen optager på to måder (12 bit, 16 bit)
12 bit: Du kan optage to 12 bit-stereolydspor.
Den originale stereolyd kan optages på MAIN (SOUND1) -sporet. Yderligere stereolyd kan dubbes på SUB (SOUND2)
-sporet.
16 bit: Du kan optage én stereolyd af høj kvalitet ved at
bruge 16 bit-optagestillingen. Dubbing er ikke muligt, når du bruger denne stilling.
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä A/V ja paina ENTER-painiketta.
4. Valitse valikosta AUDIO MODE ja paina ENTER­painiketta.
AUDIO MODE -tila siirtyy nyt jokaisella painalluksella tilojen 12bit-16bit välillä.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve A/V, og tryk på ENTER-knappen.
4. Vælg AUDIO MODE i menuen, og tryk på ENTER-knappen.
AUDIO MODE skifter mellem 12 bit og 16 bit ved hvert tryk.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
5353
Page 54
SUOMI DANSK
CAM MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND[1]
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
PB DSE
OUT
AV IN/OUT
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT PB DSE
REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12
AV IN/OUT
OUT
AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
WIND CUT
WIND CUT -toiminto on käytettävissä CAMERA- ja PLAYER-
tilassa (vain VP-D101i/D103i/D105i).
WIND CUT -toiminto minimoi tuulen äänen ja muut häiriöäänet
kuvauksen aikana.
- WIND CUT -toiminnon ollessa käytössä, osa matalista äänistä leikkautuu pois tuulen äänen mukana.
WIND CUT (støjreduktion)
WIND CUT-funktionen virker i CAMERA- og PLAYER-stilling
(kun VP-D101i/D103i/D105i).
WIND CUT-funktionen minimerer støj fra vinden og anden støj
under optagelse.
-Når WIND CUT-funktionen er aktiveret, fjernes også visse lave lyde sammen med spolelyden.
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä A/V ja paina ENTER-painiketta.
4. Valitse alivalikosta WIND CUT.
5. Tämä toiminto kytkeytyy päälle/päältä (ON/OFF) joka kerta ENTER-painiketta painettaessa.
näkyy näytöllä joka kerta WIND CUT -
toiminto päälle kytkettäessä.
6. Poistuaksesi valikosta paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
Tarkista, että WIND CUT -toiminto on kytketty päältä halutessasi käyttää mikrofonia suurimmalla mahdollisella herkkyysasetuksella.
Käytä WIND CUT -toimintoa kuvatessasi tuulisissa olosuhteissa, kuten uimarannoilla ja lähellä rakennuksia.
5454
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve A/V, og tryk på ENTER-knappen.
4. Vælg WIND CUT i undermenuen.
5. Denne funktion slås til og fra, hver gang du trykker på ENTER-knappen.
vises i displayet, når du aktiverer
WIND CUT-funktionen.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
Kontroller, at WIND CUT er slået fra, hvis mikrofonen skal være så følsom som mulig.
Anvend WIND CUT-funktionen ved optagelse på steder med megen blæst, f.eks. på stranden eller nær bygninger.
Page 55
SUOMI DANSK
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
DATE / TIME
VIEWER SET
DATE TIME DATE&TIME
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DATE/TIME
DATE/TIME -toiminto on käytettävissä CAMERA-, PLAYER-,
M.REC- ja M.PLAY-tilassa.
Päivämäärä ja kellonaika tallentuvat automaattisesti
videokasetin määrätylle data-alueelle.
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes VIEWER on korostunut, ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
3. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes DATE/TIME on korostunut.
4. Paina ENTER-painiketta alivalikon esiin saamiseksi.
5. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä DATE/TIME-tila.
Voit itse valita näytettävät tiedot - OFF, DATE, TIME tai DATE/TIME
- vain OFF
- vain DATE (päiväys)
- vain TIME (aika)
- DATE & TIME (päiväys & aika)
Aiempaan valikkoon palaamiseksi korosta DATE/TIME keskeltä ja paina ENTER-painiketta.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
OSD ON/OFF (DISPLAY) -painike ei vaikuta DATE/TIME -toimintoon.
DATE/TIME näkyy muodossa “- - - seuraavissa olosuhteissa.
- Videokasetin tyhjän osuuden toiston aikana.
- Jos videokasetti on kuvattu ennen kuin DATE/TIME-asetus on
tehty videokameran muistiin.
- Kun litiumparisto on tyhjentynyt.
Kello on asetettava aikaan ennen kuin DATE/TIME-toimintoa voi käyttää. Katso lisätietoja sivulla 39 olevasta kappaleesta CLOCK SET.
DATE/TIME (dato/klokkeslæt)
DATE/TIME-funktionen virker i CAMERA-, PLAYER-, M.REC-
og M.PLAY-stilling.
Datoen og klokkeslættet optages automatisk på et specielt
dataområde på båndet.
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve VIEWER, og tryk på ENTER-knappen.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve DATE/TIME.
4. Tryk på ENTER-knappen for at vælge undermenuen.
5. Vælg DATE/TIME-stillingen med MENU­drejeknappen.
Du kan vælge at vise dato, klokkeslæt, begge dele eller slå det fra
- kun OFF (fra)
- kun DATE (dato)
- kun TIME (klokkeslæt)
- DATE & TIME (dato og klokkeslæt)
Fremhæv DATE/TIME i midten for at vende tilbage til forrige menu, og tryk på ENTER­knappen.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
Datoen og klokkeslættet påvirkes ikke af knappen til at slå skærmdisplayet til eller fra (DISPLAY-
Datoen og klokkeslættet vises som - - - i følgende tilfælde.
- Under afspilning af en tom del af et bånd.
- Hvis båndet blev optaget, før datoen og klokkeslættet blev indstillet i kameraets hukommelse.
-Når litiumbatteriet bliver svagt eller fladt.
Før du kan bruge DATE/TIME-funktionen, skal du stille uret. Se CLOCK SET (indstilling af ur) på side 39.
knappen).
5555
Page 56
SUOMI DANSK
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
TV DISPLAY
TV DISPLAY -toiminto on käytettävissä CAMERA-, PLAYER-,
M.REC- ja M.PLAY-tilassa.
Voit valita OSD:n (kuvaruutunäyttö) näyttötavan.
OFF: OSD-näyttö näkyy ainoastaan nestekidenäytöllä.
ON: OSD-näyttö näkyy nestekidenäytöllä, etsimessä ja TV- ruudulla.
Käytä videokameran vasemman kyljen DISPLAY-painiketta kytkeäksesi nestekidenäytöllä/etsimessä/TV:ssä näytetyn OSD-näytön päälle/päältä (ON/OFF).
TV DISPLAY (tv-visning)
TV DISPLAY-funktionen virker i CAMERA-, PLAYER-, M.REC-
og M.PLAY-stilling.
Du kan vælge udgangsvejen for skærmdisplayet.
OFF: Skærmdisplayet vises kun på LCD-skærmen.
ON: Skærmdisplayet vises på LCD-skærmen, i søgeren og på tvet.
Slå alle de skærmdisplays der vises på LCD-skærmen/i søgeren/på tvet, til eller fra med DISPLAY-knappen på den venstre side af camcorderen.
1. Aseta videokamera CAMERA-, PLAYER-, M.REC- tai M.PLAY-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes VIEWER on korostunut, ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
4. Valitse luettelosta TV DISPLAY -tila ja paina ENTER-painiketta.
DISPLAY-tila kytkeytyy vuorotellen päälle/päältä (ON/OFF) jokaisella valintapyörän painalluksella.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
5656
1. Stil camcorderen i CAMERA-, PLAYER-, M.REC­og M.PLAY-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve VIEWER, og tryk på ENTER-knappen.
4. Vælg TV DISPLAY-stillingen på listen, og tryk på ENTER-knappen.
DISPLAY-stillingen skifter mellem ON/OFF ved hvert tryk.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Page 57
SUOMI DANSK
1 2 : 0 0
10. J A N . 2 0 0 4
MIRROR
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Pikavalikon (navigointivalikko) käyttö
Pikavalikko (Quick menu) toimii ainoastaan CAMERA- ja M.REC-
tilassa.
Pikavalikkoa käytetään kameran toimintojen säätämisessä helposti
MENU DIAL-valintapyörällä. Tämä ominaisuus on kätevä, kun haluat tehdä yksinkertaisia säätöjä käyttämättä valikoita ja alivalikoita.
DATE/TIME (katso sivu 55)
- Joka kerta kun valitset DATE/TIME ja painat ENTER-painiketta, tilat tulevat esiin näytölle järjestyksessä DATE - TIME - DATE/TIME - OFF.
WL.REMOTE ( ) (vain VP-D103(i)/D105(i))
- Joka kerta kun valitset WL.REMOTE ja painat ENTER-painiketta, WL.REMOTE tulee joko käyttöön ( ) tai menee pois käytöstä ().
DIS ( )
- Joka kerta kun valitset DIS ja painat ENTER-painiketta, DIS­kuvake näkyy tai sen asetukseksi valitaan OFF (pois käytöstä).
DSE (Digitaaliset erikoistehosteet) (katso sivu 50)
- Joka kerta kun valitset DSE ja painat ENTER-painiketta, esivalitut DSE-arvot otetaan käyttöön tai toiminto otetaan pois käytöstä (OFF). DSE-arvoja ei vaihdeta käyttöön tai pois käytöstä, jos niitä ei ole esivalittu valikosta.
PROGRAM AE (katso sivu 44)
- Joka kerta kun valitset PROGRAM AE ja painat ENTER­painiketta, voit valita esivalittujen PROGRAM AE -arvojen ja AUTO-asetuksen väliltä. Et voi valita Auto-asetuksen ja PROGRAM AE -arvojen väliltä, jos arvoja ei ole esivalittu normaalista valikosta.
Brug af lynmenuen (navigationsmenu)
Lynmenuen kan kun bruges i CAMERA- og M.REC-stilling.Lynmenuen bruges til at justere kamerafunktionerne blot ved at
bruge MENU-drejeknappen. Funktionen er nyttig, når du vil foretage en enkel justering uden at skulle åbne menuerne og undermenuerne.
Dato/klokkeslæt (Se side 55)
- Hver gang ud vælger DATE/TIME (dato/klokkeslæt) og trykker på ENTER­knappen, vises oplysningerne i rækkefølgen dato - klokkeslæt - dato/klokkeslæt - slukket.
Fjernbetjening til/fra ( ) (kun VP-D103(i)/ D105(i))
- Hver gang du vælger WL.REMOTE (fjernbetjening til/fra) og trykker på ENTER­knappen, slås WL.REMOTE enten til ( ) eller fra ( ).
DIS ( )
- Hver gang du vælger DIS og trykker på ENTER-knappen, vises DIS-ikonet eller funktionen slås fra.
DSE (digitale specialeffekter) (se side 50)
- Hver gang du vælger DSE og trykker på ENTER-knappen, aktiveres eller deaktiveres de forudindstillede DSE-værdier. DSE-værdierne bliver ikke slået hhv. til og fra, hvis de ikke er forudindstillet i menuen.
Program AE (se side 44)
- Hver gang du vælger PROGRAM AE og trykker på ENTER­knappen kan du vælge mellem de forudindstillede PROGRAM AE-værdier og AUTO. Du kan ikke vælge mellem Auto og PROGRAM AE-værdierne, hvis værdierne ikke er forudindstillet i den normale menu.
5757
Page 58
SUOMI DANSK
SHUTTER EXPOSURE
0 : 0 0 : 0 0
STBY
MIRROR
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
WHT. BALANCE (katso sivu 46)
- Joka kerta kun valitset WHT. BALANCE ja painat ENTER­painiketta, voit valita esivalittujen WHT.BALANCE -arvojen ja AUTO-asetuksen väliltä. Kuten PROGRAM AE -toiminnossa, et voi valita Auto-asetuksen ja WHT.BALANCE-arvojen väliltä, jos arvoja ei ole esivalittu.
FOCUS (Automaattinen tarkennus/manuaalinen) (katso sivu 62)
- Joka kerta kun valitset FOCUS ja painat ENTER-painiketta,
FOCUS-asetukseksi vaihtuu joko Manual Focus (manuaalinen tarkennus, MF) tai Auto Focus (Automaattinen tarkennus, ).
SHUTTER SPEED & EXPOSURE
- Voit asettaa arvot SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-
asetuksille valitsemalla ( )-kuvakkeen ja painat ENTER­painiketta. Katso lisätietoja seuraavasta luvusta.
Pikavalikon asetus
1. Aseta videokamera CAMERA -tilaan.
2. Valitse MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä haluamasi toiminto ja paina sen jälkeen ENTER­painiketta haluamiesi arvojen asettamiseksi.
Huomautuksia
Pikavalikkotoiminto ei ole käytettävissä EASY-tilassa.
Jos käytät M.FOCUS(MF)
-toimintoa, et voi käyttää pikavalikkoa. Jos haluat käyttää pikavalikkotoimintoa, poistu M.FOCUS(MF) -tilasta.
5858
DSE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
FOCUS
SHUTTTER
EXPOSURE
Hvidbalance (se side 46)
- Hver gang du vælger WHT. BALANCE (hvidbalance) og trykker på ENTER-knappen, kan du vælge mellem forudindstillede WHT.BALANCE-værdier og AUTO. På samme måde som med PROGRAM AE kan du ikke vælge mellem Auto og WHT.BALANCE-værdierne, hvis værdierne ikke er forudindstillet.
Fokus (automatisk fokusering/manuel fokusering) (se side 62)
- Hver gang du vælger FOCUS og trykker på ENTER-knappen, skifter fokus til enten manuel fokus (MF) eller automatisk fokus ( ).
SHUTTER SPEED & EXPOSURE (lukkerhastighed og eksponering)
- Du kan indstille værdier for SHUTTER SPEED
(lukkerhastighed) og EXPOSURE (eksponering) ved at vælge ( )-ikonet og trykke på ENTER-knappen. Se næste kapitel for at få yderligere information.
DIS
WL.REMOTE (VP-D103(i)/D105(i) only)
DATE/TIME
Indstilling af lynmenuen
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Drej MENU-drejeknappen for at vælge en ønsket funktion, og tryk dernæst på ENTER-knappen for at ændre værdierne.
Bemærkninger
Lynmenuen fungerer ikke i i EASY-stilling.
Hvis du bruger M.FOCUS­funktionen (MF), kan du ikke bruge lynmenuen. Hvis du vil bruge lynmenuen, skal du deaktivere M.FOCUS­stillingen (MF).
Page 59
SUOMI DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
SHUTTER SPEED & EXPOSURE
Voit asettaa suljinajan ainoastaan CAMERA-tilassa.EXPOSURE-toiminto on käytettävissä sekä CAMERA- että
M.REC-tilassa.
SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-arvoja voi säätää vain
pikavalikossa.
SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-tilat tulevat esiin ja/tai
kytkeytyvät päältä vuorotellen.
1. Aseta virtakytkin CAMERA-asentoon.
2. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes näet kuvakkeen ( ), ja paina sitten ENTER-painiketta.
Näet näytön, jolta voit valita SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE­asetukset.
Valitse MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä haluttu yksikkö ja paina sitten ENTER-painiketta.
SHUTTER SPEED -asetukseksi voi valita 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 tai 1/10000.
EXPOSURE-asetuksen voi valita väliltä 00 - 29.
3. Asetusnäytöstä poistumiseksi valitse kuvake( ) ja paina ENTER- painiketta.
Suositellut suljinajat kuvauksessa
Ulkolajit, kuten golf tai tennis: 1/2000 tai 1/4000.Liikkuvat autot tai junat tai muut nopeasti liikkuvat kohteet,
kuten vuoristoradat: 1/1000, 1/500 tai 1/250
Sisälajit, kuten koripallo: 1/120
Huomautuksia
Jos haluat käyttää valittua suljinaikaa ja valotusarvoa, sinun tulisi aloittaa kuvaus suljinajan ja valotuksen säätönäytöt nestekidenäytöllä.
Jos vaihdat manuaalisesti suljinaikaa ja aukon arvoa, kun automaattinen valotus on valittu, manuaaliset tehdyt muutokset otetaan ensin käyttöön.
Kuva ei välttämättä näy tasaisena, kun lyhyt suljinaika on valittu.
Videokamera palaa automaattiseen suljinajan ja valotuksen asetukseen, kun asetat NIGHT CAPTURE -asetukseksi ON tai vaihdat EASY- tai SLOW SHUTTER -tilaan.
Kun kuvaat SHUTTER SPEED -asetuksella 1/1000 tai suurempi, varmista ettei aurinko paista suoraan objektiiviin.
SHUTTER SPEED & EXPOSURE (lukkerhastighed og eksponering)
Du kan kun indstille lukkerhastighed i CAMERA-indstilling.EXPOSURE-funktionen virker i både CAMERA- og M.REC-indstilling.Lukkerhastigheds- og eksponeringsværdier kan kun indstilles i
lynmenuen.
Lukkerhastigheds- og eksponeringsfunktionen aktiveres og/eller
deaktiveres automatisk.
1. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
2. Drej MENU-drejeknappen, indtil du ser ikonet( ) tændt, og tryk dernæst på ENTER-knappen.
Du ser en skærm, hvor du kan vælge SHUTTER SPEED (lukkerhastighed) og EXPOSURE (eksponering).
Drej MENU-drejeknappen for at vælge det ønskede element, og tryk dernæst på ENTER-knappen.
Lukkerhastigheden kan indstilles til 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 eller 1/10000.
Eksponering kan indstilles i intervallet mellem 00 og 29.
3. Vælg ikonet( ) og tryk på ENTER-knappen for at forlade indstillingsskærmen.
Anbefalede lukkerhastigheder ved optagelse
Udendørssportsgrene som f.eks. golf eller tennis: 1/2000 eller
1/4000.
Kørende biler, toge eller andre hurtigt kørende køretøjer som f.eks.
rutsjebaner: 1/1000, 1/500 eller 1/250
Indendørssportsgrene som f.eks. basketball: 1/120
Bemærkninger
Hvis du vil bruge den valgte lukkerhastighed og eksponeringsværdi, skal du begynde optagelsen med indstillingsskærmene for lukkerhastiged og eksponering vist på LCD-displayet.
Hvis du ændrer lukkerhastigheden og eksponeringsværdien manuelt, når den automatiske eksponering er valgt, anvendes manuelle ændringer først.
Billedet virker muligvis ikke jævnt, når der er anvendes en høj lukkerhastighed.
Camcorderen går tilbage til automatisk lukkerhastighed og eksponering, når du sætter NIGHT CAPTURE til ON eller går til EASY-stillingen eller stillingen for lav lukkerhastighed.
Når du optager med en lukkerhastighed på 1/1000 eller højere, skal du sørge for, at solen ikke skinner ind i objektivet.
5959
Page 60
SUOMI DANSK
SLOW SHUTTER
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
SLOW SHUTTER (Pitkä suljinaika)
SLOW SHUTTER -toiminto on käytettävissä ainoastaan
CAMERA-tilassa.
Suljinaikaa voi säätää, joten voit kuvata hitaasti liikkuvia
kuvauskohteita.
1. Aseta virtakytkin CAMERA-tilaan.
2. Paina SLOW SHUTTER -painiketta.
3. Joka kerta kun painat SLOW SHUTTER ­painiketta, SHUTTER SPEED -asetus vaihtuu välillä 1/25, 1/13, 1/6, off (pois).
4. Poistuaksesi paina SLOW SHUTTER -painiketta.
Huomautuksia
Kun käytät SLOW SHUTTER -toimintoa, kuvaan tulee hidastetun liikkeen vaikutelma.
SLOW SHUTTER -toiminto ei ole käytettävissä EASY-toiminnon kanssa.
SLOW SHUTTER (lav lukkerhastighed)
SLOW SHUTTER-funktionen virker kun i CAMERA-stilling.Du kan styre lukkerhastigheden, så du kan optage genstande, der
bevæger sig langsomt.
1. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
2. Tryk på SLOW SHUTTER-knappen.
3. Hver gang du trykker på SLOW SHUTTER­knappen, skifter lukkerhastigheden i rækkefølgen 1/25, 1/13, 1/6, fra.
4. Tryk på SLOW SHUTTER-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
Når du bruger SLOW SHUTTER, virker det som om billedet kører i slowmotion.
SLOW SHUTTER-funktionen fungerer ikke sammen med EASY.
6060
Page 61
SUOMI DANSK
0 : 0 0 : 0 0
STBY
EASY
5 5 min
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
EASY
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
EASY-tila (aloitteleville käyttäjille)
Myös aloittelija voi saavuttaa hyviä kuvaustuloksia tällä
videokameralla käyttämällä EASY-tilaa.
EASY-tila toimii ainoastaan CAMERA-tilassa.
1. Aseta virtakytkin CAMERA-tilaan.
2. Kun EASY-painiketta painetaan, kaikki videokameran asetukset kytkeytyvät päältä, ja kuvausasetukset asetetaan automaattisesti seuraaviin perustiloihin:
Akun varaustaso, kuvaustila, laskuri ja DATE/TIME- ja DIS ( ) -asetukset näytetään näytöllä.
Sana EASY.Q ilmestyy nestekidenäytölle samanaikaisesti. DATE/TIME-asetus tulee kuitenkin näkyviin ainoastaan, jos se on aikaisemmin asetettu. (katso sivu 55)
3. Paina START/STOP-painiketta kuvauksen käynnistämiseksi.
Kuvaus käynnistyy automaattisilla perusasetuksilla.
4. EASY-painikkeen painaminen uudelleen STBY-tilassa kytkee EASY-tilan pois käytöstä.
EASY-toiminto ei poistu käytöstä kuvauksen aikana.
Videokamera palaa ennen EASY-tilan valintaa voimassa olleisiin asetuksiin.
Huomautuksia
EASY-tilassa ei voi käyttää tiettyjä toimintoja, kuten MENU, BLC, AF/MF.
- Jos haluat käyttää jotakin näistä toiminnoista, EASY-tila on
ensin kytkettävä päältä.
EASY-tilan asetukset häviävät silloin kun akku irrotetaan videokamerasta, ja ne tulee sen vuoksi asettaa uudelleen akku seuraavan kerran kameraan kiinnitettäessä.
EASY-stilling (for begyndere)
Med EASY-stillingen kan en begynder nemt lave gode optagelser.
EASY-stillingen virker kun i CAMERA-stilling.
1. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
2. Ved at trykke på EASY-knappen slås alle funktionerne på kameraet fra, og optageindstillingerne stilles i følgende grundlæggende stillinger:
Batteristand, optagestilling, tæller, dato/klokkeslæt og DIS ( ) vises.
Ordet EASY.Q vises samtidig i LCD-displayet. Datoen/klokkeslættet vises dog kun, hvis de er blevet indstillet tidligere. (se side 55)
3. Tryk på START/STOP for at starte optagelsen.
Optagelsen begynder med de grundlæggende automatiske indstillinger.
4. Når du trykker på EASY-knappen igen i STBY-
EASY-funktionen kan ikke slås fra, når du optager.
Kameraet vender tilbage til de indstillinger, som blev foretaget, før EASY-stillingen blev aktiveret.
Bemærkninger
I EASY-stillingen er visse funktioner ikke til rådighed, f.eks. MENU, BLC og AF/MF.
- Hvis du vil bruge disse funktioner, skal du først deaktivere EASY-stillingen.
EASY-indstillingerne slettes, når batteripakken tages ud af camcorderen, og derfor skal de indstilles igen, når batteripakken er blevet udskiftet.
stilling, deaktiveres EASY-stillingen.
6161
Page 62
SUOMI DANSK
VOL/MF
MF
0 : 0 0 : 0 0
5 3 min
STBY
1 2 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
SUOMI DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
AF/MF (Automaattinen tarkennus/manuaalinen)
AF/MF-toiminto on käytettävissä ainoastaan CAMERA- ja M.REC-
tilassa.
Useimmissa tilanteissa on parempi käyttää automaattista
tarkennustoimintoa, koska se mahdollistaa keskittymisen luovaan kuvaukseen.
Manuaalinen tarkennus saattaa olla tarpeen
määrätyissä tilanteissa, jolloin automaattinen tarkennus on vaikeaa tai toimii epäluotettavasti.
Automaattinen tarkennus
Jos sinulla ei ole kokemusta videokameran
käytöstä, suosittelemme automaattisen tarkennustoiminnon (Auto Focus) käyttämistä.
Manuaalinen tarkennus
Seuraavissa tapauksissa voit saada
parempia tuloksia säätämällä tarkennuksen käsin.
a. Kuvassa on useita kuvauskohteita, joista osa
on lähellä videokamera, osa kauempana. b. Sumun tai lumen ympäröimä henkilö. c. Erittäin kiiltävät pinnat, kuten auto. d. Ihmiset tai esineet, jotka liikkuvat jatkuvasti tai
nopeasti, esimerkiksi urheilija tai väkijoukko.
1. Aseta virtakytkin CAMERA-asentoon.
2. Valitse MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä
FOCUS-valikko. 3 Paina ENTER-painiketta.
4. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää joko
alas- tai ylöspäin, kunnes kuvauskohde
näkyy tarkasti.
Pienennä kuvaa zoomilla, jos tarkentaminen on vaikeaa.
5. AF-tilaan (Automaattitarkennus: ) palaamiseksi
paina ENTER-painiketta uudelleen.
6262
a
c
1
2
M. FOCUS
AF/MF (Automatisk fokusering/Manuel fokusering)
AF/MF-funktionen virker kun i CAMERA- og M.REC-stilling.I de fleste situationer er det bedre at bruge den automatiske
fokuseringsfunktion, da den gør det muligt for dig at koncentrere dig om den kreative side af optagelsen.
b
d
3
Manuel fokusering kan være nødvendig under
visse forhold, som gør automatisk fokusering vanskelig og/eller upålidelig.
Automatisk fokusering
Hvis du er ikke har erfaring med brug af
camcordere, anbefales det, at du bruger den automatiske fokusindstilling.
Manuel fokusering
I følgende tilfælde kan du muligvis opnå
bedre resultater ved at justere fokuseringen manuelt.
a. Et billede med flere genstande, hvor
nogle er tæt på camcorderen og andre
længere væk. b. En person, der er omgivet af tåge eller sne. c. Meget skinnende overflader som f.eks. en bil. d. Personer, der bevæger sig konstant eller hurtigt
som f.eks. en atlet eller en folkemængde.
1. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
2. Drej MENU-drejeknappen, og vælg FOCUS-
menuen.
3. Tryk på ENTER-knappen.
4. Drej MENU-drejeknappen op eller ned, indtil der
fokuseres på motivet.
Zoom lidt ud, hvis fokuseringen er vanskelig.
5. Hvis du vil vende tilbage til AF (automatisk
fokusering: ), skal du trykke på ENTER­knappen igen.
Page 63
SUOMI DANSK
BLC
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
BLC (Taustavalokorjaus)
BLC toimii CAMERA/M.REC-tilassa.Kun kuvauskohde on tummempi kuin
tausta, kuvassa on taustavaloa:
Kuvauskohde on ikkunan edessä.
Kuvattava henkilö on valkoisissa tai kiiltävissä vaatteissa ja kirkasta taustaa vasten; hänen kasvonsa ovat liian tummat näkyäkseen kunnolla.
Kuvauskohde on ulkona ja tausta on pilvinen.
Valonlähteet ovat liian kirkkaat.
Kuvauskohde on lumista taustaa vasten.
1. Aseta virtakytkin CAMERA-tilaan.
2. Paina BLC-painiketta.
Normal - BLC - Normal
BLC parantaa kuvaustulosta.
Huomautuksia
BLC-toiminto ei toimi silloin kun NIGHT CAPTURE -asetuksena on ON.
BLC-toiminto ei ole käytettävissä EASY-tilassa.
Kompensering for baggrundslys (BLC)
* BLC on* BLC off
Motivet er udendørs, og baggrunden er overskyet.
Lyskilderne er for stærke.
Motivet er placeret mod en baggrund med sne.
Bemærkninger
Hvis du indstiller NIGHT CAPTURE til ON, virker BLC-funktionen ikke.
BLC-funktionen virker ikke i EASY-stilling.
BLC virker i CAMERA-/M.REC-stilling.Der er baggrundslys, når motivet er
mørkere end baggrunden:
Motivet er foran et vindue.
Den person, der skal optages, har hvidt eller skinnende tøj på, og er placeret mod en hvid baggrund. Personens ansigt er for mørkt til, at man kan se hans/hendes ansigtstræk.
1. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
2. Tryk på BLC-knappen.
Normal - BLC - Normal
BLC fremhæver motivet.
6363
Page 64
SUOMI DANSK
FADE
FADE
SUOMI DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Häivytystoiminnot (Fade In/Out)
FADE-toiminto on käytettävissä ainoastaan CAMERA-tilassa.Saat kuvaamillesi otoksille ammattimaisen vaikutelman käyttämällä
häivytyksen kaltaisia erikoistehosteita otoksen alussa tai lopussa.
Kuvauksen käynnistäminen
1. Pidä FADE-painike alhaalla ennen kuvauksen aloittamista. Kuva ja ääni häipyvät vähitellen (fade-out).
2. Paina START/STOP-painiketta ja päästä samalla FADE-painike. Kuvaus käynnistyy ja kuva sekä ääni voimistuvat vähitellen nauhalle (fade-in).
Kuvauksen keskeyttäminen (käyttämällä FADE IN/FADE OUT - toimintoja)
3. Kun haluat lopettaa kuvauksen, pidä FADE-painike painettuna. Kuva ja ääni häipyvät vähitellen (fade-out).
4. Kun kuva on kadonnut, paina START/STOP-painiketta kuvauksen pysäyttämiseksi.
a. FADE OUT
(Noin 4 sekuntia)
b. FADE IN
(Noin 4 sekuntia)
6464
Hold down the FADE button a. FADE OUT Gradual disappearance
Gradual appearance b. FADE IN Release the FADE button
Fade ind og ud
FADE-funktionen virker kun i CAMERA-stilling.Du kan give optagelserne et professionelt udseende ved hjælp af
specialeffekter som f.eks. ved at fade ind i begyndelsen af en sekvens eller fade ud i slutningen af en sekvens.
Sådan starter du optagelsen
1. Inden optagelse skal du holde FADE-knappen nede. Billedet og lyden forsvinder gradvist (fader ud).
2. Tryk på START/STOP-knappen, og
REC
REC
STBY
slip FADE-knappen på samme tid. Optagelsen begynder, og billede og lyd kommer gradvist frem (fader ind).
Sådan standser du optagelsen (med FADE IND/FADE UD)
3. Når du vil standse optagelsen, skal du holde FADE-knappen nede. Billedet og lyden forsvinder gradvist (fader ud).
4. Når billedet er væk, skal du trykke på START/STOP-knappen for at standse optagelsen.
a. FADE UD
(Ca. 4 sekunder)
b. FADE IND
(Ca. 4 sekunder)
STBY
0:00:00
0:00:15
0:00:15
0:00:20
Page 65
SUOMI DANSK
DV
USB
AUDIO /VIDEO
S-VIDEO
MIC
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Äänen jälkiäänitys (dubbaus) (vain VP-D103(i)/D105(i))
AUDIO DUBBING -toiminto on käytettävissä ainoastaan PLAYER-tilassa. Voit lisätä ääntä aiemmin kuvatun videokasetin alkuperäiseen ääneen, joka
on äänitetty SP-tilassa 12-bittisesti.
Käytä sisäänrakennettua tai ulkoista mikrofonia tai muuta audiolaitetta.Alkuperäistä ääntä ei poisteta.
Äänen lisääminen
1. Aseta videokamera PLAYER-tilaan.
Jos haluat käyttää ulkoista mikrofonia, liitä mikrofoni videokameran ulkoiseen MIC-tuloliitäntään.
Jos haluat jälkiäänittää ulkoisen A/V-tuloliitännän kautta, kytke AUDIO/VIDEO-johto videokameraan työntämällä AUDIO/VIDEO- johdon liitin AV-liitäntään videokameran etupuolella. (vain VP-D103i/D105i)
- Paina MENU-painiketta, korosta MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä A/V ja paina ENTER-painiketta.
- Korosta AV IN/OUT kiertämällä MENU DIAL -valintapyörää ja paina ENTER-
2. Paina (PLAY/STILL) -painiketta ja etsi
3. Paina (PLAY/STILL) -painiketta
4. Paina kaukosäätimen A.DUB-painiketta.
5. Paina (PLAY/STILL) -painiketta äänen
painiketta valitaksesi AV IN.
jälkiäänitettävän kohtauksen aikaväli.
asettaaksesi videokameran taukotilaan.
A.DUB näkyy nestekidenäytöllä.
Videokamera siirtyy jälkiäänityksen valmiustilaan.
jälkiäänityksen käynnistämiseksi.
Paina (STOP) -painiketta jälkiäänityksen lopettamiseksi.
Huomautuksia
Et voi käyttää äänen jälkiäänitystoimintoa toistaessasi päällenauhoitukselta suojattua videokasettia.
Kun haluat jälkiäänittää ulkoisen A/V-tuloliitännän kautta, sinun pitää kytkeä AUDIO/VIDEO-johto järjestelmään, josta haluat nauhoittaa ääntä. (vain VP-D103i/D105i)
Et voi jälkiäänittää LP-tilassa tai 16-bittisessä tilassa nauhoitetun osuuden päälle.
Audio (R)Audio (L)
Dubbing (kun VP-D103(i)/D105(i))
Dubbingfunktionen virker kun i PLAYER-stilling. Du kan føje lyd til den originale lyd på et bånd, der er indspillet med
SP-stilling med 12 bit-lyd.
Brug den indbyggede eller den eksterne mikrofon eller andet lydudstyr.Den originale lyd slettes ikke.
Dubbing af lyd
1. Stil camcorderen i PLAYER-stilling.
Hvis du vil bruge en ekstern mikrofon, skal du slutte mikrofonen til den eksterne mikrofons indgang på camcorderen.
Når du vil dubbe ved hjælp af eksternt A/V-input, skal du slutte AUDIO/VIDEO-kablet til camcorderen ved at sætte kablet i AV-stikket på forsiden af camcorderen. (kun VP-D103i/D105i)
- Tryk på MENU-knappen, drej MENU­drejeknappen for at fremhæve A/V, og tryk på ENTER-knappen.
AV IN
(VP-D103i/D105i only)
Bemærkninger
Du kan ikke bruge dubbingfunktionen, når du afspiller et videobånd, der er beskyttet mod optagelse.
Når du vil dubbe med ekstern A/V-input, skal du slutte AUDIO/VIDEO­kablet til det lydsystem, du vil optage fra. (kun VP-D103i/D105i)
Du kan ikke dubbe lyd på et bånd, der er indspillet med LP-stilling eller 16 bit.
- Drej på MENU-drejeknappen for at fremhæve AV IN/OUT, og tryk på ENTER­knappen for at vælge AV IN.
2. Tryk på knappen (PLAY/STILL), og find tidsrammen for den sekvens, der skal dubbes.
3. Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at holde pause i sekvensen.
4. Tryk på A.DUB-knappen på fjernbetjeningen.
A.DUB vises på LCD-displayet.
Camcorderen er klar til dubbing.
5. Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at begynde dubbing.
Tryk på (STOP)-knappen for at stoppe dubbingen.
6565
Page 66
SUOMI DANSK
PLAYER MODE
A / V SET
AUDIO SELECT
SOUND [ 1 ] SOUND [ 2 ] MIX [ 1 + 2 ]
PLAYER MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND[1]
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
PB DSE
OUT
AV IN/OUT
SUOMI DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Jälkiäänitetyn äänen toisto
1. Lataa videokameraan jälkiäänityksen sisältävä kasetti ja paina MENU-painiketta.
2. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes A/V on korostunut.
3. Paina ENTER-painiketta alivalikon esiin saamiseksi.
4. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä alivalikosta AUDIO SELECT.
5. Paina ENTER-painiketta alivalikon esiin saamiseksi.
6. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä AUDIO- toistokanava.
Paina ENTER-painiketta äänentoistokanavan varmistamiseksi.
- SOUND1 : alkuperäisen äänen toisto.
- SOUND2 : jälkiäänitetyn äänen toisto.
- MIX(1+2) : SOUND1 ja 2 toistetaan yhtä aikaa.
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
8. Paina (PLAY/STILL) -painiketta toistaaksesi jälkiäänitettyä videokasettia.
Huomautuksia
Toistaessasi jälkiäänitettyä ääntä (SOUND2- tai MIX-tilassa), ääneen saattaa tulla katkoksia tai sen laatu saattaa heiketä.
6666
Afspilning af dubbet lyd
1. Isæt det dubbede bånd, og tryk på MENU­knappen.
2. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve A/V.
3. Tryk på ENTER-knappen for at åbne undermenuen.
4. Brug MENU-drejeknappen til at vælge AUDIO SELECT i undermenuen.
5. Tryk på ENTER-drejeknappen for at åbne undermenuen.
6. Vælg AUDIO-afspilningskanalen ved hjælp af MENU-drejeknappen.
Tryk på ENTER-knappen for at bekræfte lydafspilningskanalen.
- SOUND1: afspil den originale lyd.
- SOUND2: afspil den dubbede lyd.
- MIX(1+2): afspil SOUND1 og 2 mixet lige.
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
8. Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at afspille det dubbede bånd.
Bemærkninger
Når du afspiller tilføjet lyd (SOUND2- eller MIX-stilling), kan lyden være afbrudt, eller der kan forekomme forringet lydkvalitet.
Page 67
SUOMI DANSK
PHOTO
PLAYER MODE
INITIAL
WIND CUT PB DSE
REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
AV IN/OUT
OUT
PLAYER MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND[1]
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
PB DSE
OUT
AV IN/OUT
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Stillkuvan (PHOTO) tallennus
1. Aseta virtakytkin CAMERA-tilaan.
2. Paina PHOTO-painiketta.
Stillkuvaa tallennetaan noin 6~7 sekunnin ajan.
3. Kun stillkuva (PHOTO) on kuvattu valmiiksi, videokamera palaa STBY-tilaan.
Stillkuvan (PHOTO) hakeminen
PHOTO SEARCH on käytettävissä ainoastaan
PLAYER-tilassa.
1. Paina MENU-painiketta.
MENU-luettelo tulee esiin.
2. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes A/V on korostunut.
3. Paina ENTER-painiketta alivalikon esiin saamiseksi.
4. Valitse alivalikosta PHOTO SEARCH ja paina ENTER-painiketta.
Tai paina kauko-ohjaimen PHOTO SEARCH ­painiketta. (vain VP-D103(i)/D105(i))
5. Hae stillkuva (PHOTO) käyttämällä (FF)- ja
(REW) -painikkeita.
PHOTO-hakuprosessi näkyy nestekidenäytöllä haun aikana.
Kun haku on valmis, videokamera näyttää stillkuvan.
6. Valikon sulkemiseksi paina (STOP) -painiketta.
Optagelse af PHOTO-billeder
1. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
2. Tryk på PHOTO-knappen.
3. Når fotoet er optaget, vender camcorderen tilbage til STBY-stilling.
Søgning efter PHOTO-billeder
PHOTO SEARCH virker kun i PLAYER-stilling.
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve A/V.
3. Tryk på ENTER-knappen for at åbne undermenuen.
4. Vælg PHOTO SEARCH i undermenuen, og tryk på ENTER-knappen.
Eller tryk på PHOTO SEARCH-knappen på fjernbetjeningen. (kun VP-D103(i)/D105(i))
5. Søg efter fotoet med knapperne (FF) og (REW).
Fotosøgningen vises på LCD-displayet, mens du søger.
Når søgningen er færdig, vises stillbilledet på camcorderen.
6. Tryk på (STOP)-knappen for at afslutte.
6767
Page 68
SUOMI DANSK
NIGHT CAPTURE
0 : 0 0 : 0 0
6 0 min
STBY
ONOFF
NIGHT CAPTURE
POWER
SUOMI DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
NIGHT CAPTURE (kuvaus 0 luksin valossa)
NIGHT CAPTURE -toiminto on käytettävissä
CAMERA/M.REC-tilassa.
NIGHT CAPTURE -toiminnolla voit kuvata kohdetta
pimeässä.
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Siirrä NIGHT CAPTURE -kytkin ON-asentoon.
(NIGHT CAPTURE -ilmaisin) tulee
nestekidenäytölle.
Infrapunavalo (näkymättömät säteet) tulee käyttöön automaattisesti.
3. NIGHT CAPTURE -toiminnon peruuttamiseksi siirrä NIGHT CAPTURE -kytkin OFF-asentoon.
Huomautuksia
Suurin kuvausetäisyys infrapunavaloa käyttäen on noin 3 metriä.
Jos käytät NIGHT CAPTURE -toimintoa tavallisissa kuvaustilanteissa (esim. ulkona päivällä), tallennettu kuva saattaa olla vihertävä.
NIGHT CAPTURE -tilassa tietyt toiminnot eivät ole käytettävissä, esimerkiksi White Balance, Program AE, DSE, BLC.
Jos tarkentaminen on vaikeaa automaattisella tarkennustoiminnolla NIGHT CAPTURE -toiminnon käytön aikana, tarkenna manuaalisesti.
Älä peitä infrapunavaloa kädelläsi.
NIGHT CAPTURE (optagelse ved 0 lux/natoptagelse)
NIGHT CAPTURE-funktionen virker kun i
CAMERA-/M.REC-stilling.
Med NIGHT CAPTURE-funktionen kan du optage
et motiv i mørke.
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Skyd NIGHT CAPTURE-kontakten til ON.
(Indikatoren for natoptagelse) vises på
LCD-skærmen.
Det infrarøde lys (usynlige stråler) tændes automatisk.
3. Skyd NIGHT CAPTURE-kontakten til OFF, hvis du vil annullere NIGHT CAPTURE-funktionen.
Bemærkninger
Den maksimale optagelsesafstand med infrarødt lys er omkring 3 m.
Hvis du bruger NIGHT CAPTURE-funktionen under normale optagelsesforhold (f.eks. udenfor i dagslys), kan det optagede billede få en grøn nuance.
Ved brug af NIGHT CAPTURE kan du ikke bruge bestemte funktioner, f.eks. hvidbalance, Program AE, DSE og BLC.
Hvis det er vanskeligt at fokusere med automatisk fokusering, når du bruger NIGHT CAPTURE-funktionen, skal du fokusere manuelt.
Undgå at tildække det infrarøde lys med hånden.
6868
Page 69
SUOMI DANSK
POWER NIGHT CAPTURE
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
ONOFF
NIGHT CAPTURE
POWER
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
POWER NIGHT CAPTURE
POWER NIGHT CAPTURE -toiminto on käytettävissä CAMERA-
tilassa.
POWER NIGHT CAPTURE -toiminto pystyy tallentamaan kohteen
pimeässä kirkkaammin kuin NIGHT CAPTURE -toiminto.
POWER NIGHT CAPTURE näkyy nestekidenäytöllä kolmen
sekunnin ajan, jos painat SLOW SHUTTER -painiketta, kun NIGHT CAPTURE -kytkin on On-asennossa.
Kun videokamera on POWER NIGHT CAPTURE -tilassa, POWER
NIGHT CAPTURE -kuvake näkyy nestekidenäytöllä jatkuvasti.
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Siirrä NIGHT CAPTURE -kytkin On-asentoon ja paina sitten SLOW SHUTTER -painiketta.
3. Paina SLOW SHUTTER -painiketta suljinajan asettamiseksi. SLOW SHUTTER -toiminnon avulla voit kuvata kuvauskohteen kirkkaampana.
4. Kun käytät POWER NIGHT CAPTURE -toimintoa, kuva saa hidastetun liikkeen kaltaisen ilmeen.
5. POWER NIGHT CAPTURE -toiminnon peruuttamiseksi paina SLOW SHUTTER -painiketta poistaaksesi toiminnon käytöstä ja siirrä sitten NIGHT CAPTURE -kytkin Off-asentoon.
Huomautuksia
Suurin kuvausetäisyys infrapunavaloa käyttäen on noin 3 metriä.
Jos käytät POWER NIGHT CAPTURE -toimintoa tavallisissa kuvaustilanteissa (esim. ulkona päivällä), tallennettu kuva saattaa olla väreiltään epäluonnollinen.
POWER NIGHT CAPTURE -tilassa tietyt toiminnot eivät ole käytettävissä, esimerkiksi White Balance, Program AE, DSE, BLC.
Jos kuvauskohde on liian kirkas, kannattaa painaa SLOW SHUTTER
-painiketta (1/25 1/6), niin voit kuvata hyvälaatuista kuvaa.
POWER NIGHT CAPTURE (ekstra god natoptagelse)
POWER NIGHT CAPTURE-funktionen virker i CAMERA-stilling. Med denne funktion kan du optage et motiv lysere i mørke end
med funktionen NIGHT CAPTURE.
POWER NIGHT CAPTURE vises i tre sekunder på LCD-displayet,
hvis du trykker på SLOW SHUTTER-knappen, mens NIGHT CAPTURE-kontakten er slået til.
Nå du arbejder med POWER NIGHT CAPTURE-stilling, vises
POWER NIGHT CAPTURE-ikonet konstant på LCD-displayet.
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Slå NIGHT CAPTURE-kontakten til, og tryk på SLOW SHUTTER-knappen.
3. Tryk på SLOW SHUTTER-knappen for at angive lukkerhastigheden. Med SLOW SHUTTER­funktionen kan du optage et motiv lysere.
4. Når du bruger POWER NIGHT CAPTURE, virker det som om billedet kører i slowmotion.
5. Tryk på SLOW SHUTTER-knappen, så den slås fra, og slå derefter NIGHT CAPTURE-kontakten fra for at annullere POWER NIGHT CAPTURE­funktionen.
Bemærkninger
Den maksimale optagelsesafstand med infrarødt lys er omkring 3 m.
Hvis du bruger POWER NIGHT CAPTURE-funktionen under normale optagelsesforhold (f.eks. udenfor i dagslys), kan billedet få en unaturlig farve.
Ved brug af POWER NIGHT CAPTURE kan du ikke bruge bestemte funktioner, f.eks. hvidbalance, Program AE, DSE og BLC.
Tryk på SLOW SHUTTER-knappen (1/25 1/6) for at opnå en bedre optagelseskvalitet, hvis motivet er for lyst.
6969
Page 70
SUOMI DANSK
V.LIGHT
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
VIDEO LIGHT -kuvausvalon käyttö (vain VP-D103(i)/D105(i))
VIDEO LIGHT on käytettävissä ainoastaan CAMERA/M.REC-tilassa.Otoksen kirkastamiseksi kun luonnollinen valo on liian himmeä.VIDEO LIGHT on käytettävissä ainoastaan SP-tilassa.
- Jos kytket LIGHT-toiminnon käyttöön LP-tilassa, LIGHT-ilmaisin jaLP vilkkuvat nestekidenäytöllä.
VAARA
VIDEO LIGHT saattaa kuumentua erittäin paljon. Älä koske sitä käytön aikana tai pian sen sammuttamisen jälkeen,
muuten seurauksena voi olla vakava vamma.
Älä sijoita videokameraa kantolaukkuun heti VIDEO LIGHT -valon käytön jälkeen, sillä valo voi olla erittäin kuuma vielä jonkin aikaa.
Älä käytähellä syttyviä tai räjähtäviä aineita.
On suositeltavaa kysyä vaihtolampuista SAMSUNG-jälleenmyyjältä.
- Lampun käyttöikä on noin 50 tuntia.
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina V.LIGHT-painiketta.
VIDEO LIGHT -ilmaisin tulee näkyviin nestekidenäytölle ja valaisin kytkeytyy päälle.
3. Jos haluat sammuttaa VIDEO LIGHT -valon, paina V.LIGHT-painiketta uudelleen.
Huomautuksia
Valo sammuu automaattisesti videokasetin poiston tai lataamisen aikana.
Vaikka akun ilmaisin ei vilku, kun akun lataus on matala, videokamera saattaa sammua automaattisesti kytkiessäsi valon päälle tai aloittaessasi kuvauksen valo päällä.
Sisäänrakennettua valoa käytetään lisävalona, se ei välttämättä riitä ulkovalaistukseen.
Kuvanlaatu saattaa heikentyä, jos käytät VIDEO LIGHT -valoa jatkuvasti yli 20 minuuttia.
Jos kytket valon käyttöön 1/6, 1/13, 1/25 SHUTTER -tilassa, manuaalinen SHUTTER-tila peruuntuu.
7070
Brug af videolampen (kun VP-D103(i)/D105(i))
VIDEO LIGHT virker kun i CAMERA/M.REC-stilling.For at kaste lys over sekvensen når det naturlige lys er for dæmpet.VIDEO LIGHT virker kun i SP-stilling.
- Hvis du tænder lampen i LP-stilling, blinker LIGHT-indikatoren ogLP på LCD-displayet.
FARE
Videolampen kan blive ekstremt varm. Rør ikke ved den, hverken når den er tændt eller lige efter, at den er slukket. Alvorlige kvæstelser kan blive resultatet.
Anbring ikke camcorderen i bæretasken straks efter brug af videolampen, da den kan forblive ekstremt varm i nogen tid.
Brug den ikke nær brandfarlige eller eksplosive materialer.
Det anbefales, at du kontakter nærmeste SAMSUNG-forhandler for at få en ny pære.
-Pærens levetid er ca. 50 timer.
1. Stil camcorderen i CAMERA-stillingen.
2. Tryk på V.LIGHT-knappen.
Videolampeindikatoren vises på LCDet, og lampen tændes.
3. Hvis du vil slukke videolampen, skal du trykke på V.LIGHT-knappen igen.
Bemærkninger
Lampen slukkes automatisk under udskubning eller isættelse.
Selvom batteriindikatoren ikke blinker, når batteripakkens ladning er lav, kan camcorderen slukkes automatisk, når du tænder lampen, eller når du starter optagelse med lampen tændt.
Den indbyggede lampe bruges som sekundært lys og er måske ikke nok til udendørs belysning
Billedkvaliteten kan forringes, hvis du bruger videolampen konstant i mere end 20 minutter.
Hvis du tænder lampen i 1/6, 1/13, 1/25 SHUTTER-stilling, slukkes den manuelle SHUTTER-stilling.
Page 71
SUOMI DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Eri kuvaustekniikat
Eri tilanteissa pitää käyttää erilaista kuvaustekniikkaa parempien
kuvaustulosten aikaansaamiseksi.
Huomautuksia
Kierrä nestekidenäyttöä varovasti. Liian kovakourainen kiertäminen saattaa vaurioittaa sen videokameraan yhdistävää saranaa.
1. Normaali kuvaus.
2. Alaspäin kuvaaminen.
Kuvaa tarkkaillaan tässä kuvaustilanteessa ylhäältäpäin nestekidenäytön kautta.
3. Ylöspäin kuvaaminen.
Kuvaa tarkkaillaan tässä kuvaustilanteessa alhaaltapäin nestekidenäytön kautta.
4. Itsensä kuvaaminen.
Kuvaa tarkkaillaan tässä kuvaustilanteessa edestäpäin nestekidenäytön kautta.
5. Kuvaus etsimen avulla.
Tilanteissa, joissa nestekidenäytön käyttö on vaikeaa, etsintä voidaan käyttää käytännöllisenä vaihtoehtona.
1 2
3
5
Forskellige optageteknikker
I nogle situationer kan forskellige optageteknikker være påkrævede
for at opnå mere opsigtsvækkende resultater.
Bemærkninger
Drej LCD-skærmen forsigtigt, da for kraftig drejning kan forårsage beskadigelse af indersiden af det hængsel, som forbinder LCD­skærmen og camcorderen.
1. Generel optagelse
2. Optagelse nedad
Lave en optagelse ved at se LCD­skærmen ovenfra.
3. Optagelse opad
4
Lave en optagelse ved at se på LCD­skærmen fra undersiden.
4. Optagelse med selvudløser
Lave en optagelse ved at se på LCD­skærmen forfra.
5. Optagelse med søgeren
Under forhold, hvor det er vanskeligt at bruge LCD-skærmen, kan du bruge søgeren i stedet.
7171
Page 72
SUOMI DANSK
DVUSB
AUDIO /VIDEO
S-VIDEO
MIC
Toisto Afspilning
Videokasetin toisto
Toistotoiminto on käytettävissä ainoastaan PLAYER-tilassa.
Toisto nestekidenäytöltä
Kuvia on kätevä katsella nestekidenäytöltä autossa tai ulkona.
Toisto tv-ruudusta
Videokasetin toistamista varten television tulee olla
yhteensopivan värijärjestelmän mukainen.
On suositeltavaa käyttää verkko/latauslaitetta videokameran
virtalähteenä.
AV-tuloliitännöillä varustettuun tv:hen kytkeminen
1. Kytke videokameran tv:hen AUDIO/VIDEO-johdolla.
Keltainen pistoke : Video
Valkoinen pistoke : Audio(L, vasen)
Punainen pistoke: Audio (oikea kanava)
- Jos kytket videokameran monofoniseen tv:hen tai videonauhuriin, kytke liitäntäjohdon keltainen (video)pistoke tv:n tai videonauhurin videoliitäntään ja valkoinen pistoke (L, vasen audiokanava) tv:n tai videonauhurin audiotuloliitäntään.
Voit käyttää SCART-sovitinta (lisävaruste).
2. Aseta videokameran virtakytkin PLAYER-asentoon.
3. Kytke tv päälle ja aseta sen TV/VIDEO-valitsin VIDEO-asentoon.
Lue myös käytettävän tv:n tai videonauhurin käyttöohjeet.
4. Käynnistä videokasetin toisto.
Huomautuksia
Voit käyttää S-VIDEO-johtoa (lisävaruste) paremman kuvanlaadun tuottamiseksi, jos TV:ssäsi on S-VIDEO-liitin.
Vaikka käyttäisit S-VIDEO-johtoa (lisävaruste), sinun tulee kytkeä audiojohto.
Jos kytket johdon AV-liitäntään, et kuule ääntä kaiuttimista.
7272
S-VIDEO input
TV
Afspilning af et bånd
Afspilningsfunktionen virker kun i PLAYER-stilling.
Afspilning på LCD-displayet
I en bil eller udenfor er det praktisk at se et bånd vha.
LCD-displayet.
Afspilning på en tv-skærm
For at kunne afspille et bånd, skal tvet have et kompatibelt
farvesystem.
Det anbefales at bruge vekselstrømsadapteren som strømkilde
til camcorderen.
Tilslutning til et tv med lyd- og videoindgangsstik
Video input-Yellow
Audio input
Camcorder
(left)-White
Audio input (right)-Red
Audio/Video
S-VIDEO
Du kan også bruge scartadapteren (ekstra udstyr).
2. Stil camcorderens strømkontakt i PLAYER-stilling.
3. Tænd tvet, og indstil tv/video-vælgeren på tvet til video.
Se brugsvejledningen til tvet eller videobåndoptageren.
4. Afspil båndet. Bemærkninger
Du kan bruge S-VIDEO-stikket for at få en bedre billedkvalitet, hvis der er et S-VIDEO-stik (ekstra udstyr) på tvet.
Selvom du bruger et S-VIDEO-stik (ekstra udstyr), skal du tilslutte et lydkabel.
Hvis du slutter kablet til AV-stikket, kommer der ikke lyd fra højttalerne.
1. Forbind camcorderen og tvet med AUDIO/VIDEO-kablet.
Det gule stik: Video
Det hvide stik: Lyd (V)
Det røde stik: Lyd (H)
- Hvis du tilslutter til et mono-tv eller en videobåndoptager, skal du slutte det gule stik (video) til videoindgangen på tvet eller videobåndoptageren og det hvide stik (lyd V) til lydindgangen på tvet eller videobåndoptageren.
Page 73
SUOMI DANSK
DVUSB
AUDIO /VIDEO
S-VIDEO
MIC
Toisto Afspilning
Kytkeminen tv:hen, jossa ei ole AV-liitäntöjä
Voit kytkeä videokamerasi tv:hen videonauhurin kautta.
1. Kytke videokamera videonauhuriin AUDIO/VIDEO-johdolla.
Keltainen pistoke : Video
Valkoinen pistoke : Audio(L, vasen)
Punainen pistoke : Audio(R, oikea)
2. Kytke tv videonauhuriin.
3. Aseta videokameran virtakytkin PLAYER­asentoon.
ANTENNA
4. Kytke virta päälle tv:hen ja videonauhuriin.
Aseta videonauhurin tuloliitäntävalitsin LINE-asentoon.
Valitse TV:stä videonauhurille varattu kanava.
5. Käynnistä videokasetin toisto.
Toisto
Voit toistaa kuvattua videokasettia
PLAYER-tilassa.
1. Kytke jokin virtalähde videokameraasi ja aseta sen virtakytkin PLAYER-asentoon.
2. Lataa videokameraan videokasetti, jota haluat katsella.
3. Hae (FF)- ja (REW) -painikkeilla ensimmäinen kohta, jonka haluat toistaa.
4. Paina (PLAY/STILL) -painiketta.
Nauhoitetut kuvat näkyvät TV-ruudulla muutaman sekunnin kuluttua.
Jos videokasetti loppuu kesken toiston, se kelautuu alkuun automaattisesti.
Huomautuksia
Toistotila (SP/LP) valitaan automaattisesti.
Tilslutning til et tv uden lyd- og videoindgangsstik
Du kan slutte camcorderen til et tv gennem en
videobåndoptager.
S-VIDEO
VCR
TV
VIDEO AUDIO(L)
AUDIO(R)
Audio/Video
S-VIDEO
CAMCORDER
1. Forbind camcorderen og videobåndoptageren med AUDIO/VIDEO-kablet.
Det gule stik: Video
Det hvide stik: Lyd (V)
Det røde stik: Lyd (H)
2. Slut tvet til videobåndoptageren.
3. Stil camcorderens strømkontakt i PLAYER­stilling.
4. Tænd både tvet og videobåndoptageren.
Sæt indgangsvælgeren på videobåndoptageren til LINE.
Vælg videokanalen på tvet.
5. Afspil båndet.
Afspilning
Du kan afspille båndet i PLAYER-stilling.
1. Tilslut en strømkilde, og stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
2. Isæt det bånd, du vil afspille.
3. Find det første sted du vil afspille med knapperne (FF) og (REW).
4. Tryk på knappen (PLAY/STILL).
De billeder, du optog, vises på tvet efter et par sekunder.
Hvis et bånd når til slutningen, mens det afspilles, spoles det automatisk tilbage.
Bemærkninger
Afspilningsstillingen (SP/LP) vælges automatisk.
7373
Page 74
SUOMI
REC SEARCH FADE BLC
REV FWD S.SHOW
EASY
MULTI DISP.
Toisto Afspilning
DANSK
PLAYER-tilan eri toiminnot
Sekä videokamerassa että kaukosäätimessä on PLAY/STILL-,
STOP-, FF-, REW-painikkeet.
Ainoastaan kaukosäätimessä on F.ADV(Kuvasiirto)-, X2-, SLOW-
painikkeet. (vain VP-D103(i)/D105(i))
Kasettinauhan ja videokameran kuvapäiden turhan kulumisen
estämiseksi videokamera kytkeytyy automaattisesti päältä, mikäli se jää yli 5 minuutiksi STILL- tai SLOW-tilaan.
Toistotauko
Paina (PLAY/STILL) -painiketta
toiston aikana.
Toiston jatkamiseksi paina uudelleen
(PLAY/STILL) -painiketta.
Kuvahaku (Eteen/taaksepäin)
Paina (FF)- tai (REW) -painiketta kerran toiston aikana
tai Still-tilassa. Normaaliin toistoon siirtymiseksi paina (PLAY/STILL) -painiketta.
Pidä painettuna (FF)- tai (REW) -painike
toiston aikana tai Still-tilassa.Normaaliin toistoon siirtymiseksi päästä painike.
Hidastettu toisto (Eteen/taaksepäin) (vain VP-D103(i)/D105(i))
Hidastettu toisto eteenpäin
Paina kaukosäätimen SLOW-painiketta toiston aikana.
Normaaliin toistoon siirtymiseksi paina (PLAY/STILL) -painiketta.
Hidastettu toisto taaksepäin
Paina (_) -painiketta hidastetun eteenpäin toiston aikana.
Jatkaaksesi hidasta toistoa eteenpäin paina (+) ­painiketta.
7474
Normaalin toiston jatkamiseksi paina (PLAY/STILL) ­painiketta.
Forskellige funktioner i PLAYER-stilling
Knapperne PLAY/STILL, STOP, FF og REW sidder på
camcorderen og fjernbetjeningen.
Knapperne F.ADV (enkeltbillede fremryk), X2 og SLOW sidder kun
på fjernbetjeningen. (kun VP-D103(i)/D105(i))
For at undgå slid på bånd og magnethovedtromle standser
camcorderen automatisk, hvis den står i STILL- eller SLOW-stilling i mere end fem minutter.
Afspilningspause
Tryk på knappen (PLAY/STILL)
under afspilning.
Hvis du vil fortsætte afspilningen, skal
du trykke på knappen (PLAY/ STILL).
Billedsøgning (frem/tilbage)
Tryk på knapperne (FF) eller (REW) én
gang under afspilning eller på stillbillede. Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at fortsætte normal afspilning.
Fortsæt med at trykke på knapperne (FF)
eller (REW) under afspilning eller stillbillede. Hvis du vil fortsætte normal afspilning, skal du slippe knappen.
Langsom afspilning (fremad/tilbage) (kun VP-D103(i)/D105(i))
Langsom afspilning fremad
Tryk på SLOW-knappen på fjernbetjeningen under afspilning.
Tryk på knappen (PLAY/STILL)
Langsom afspilning tilbage
Tryk på knappen (_) under langsom afspilning fremad.
Fortsæt med langsom afspilning fremad ved at trykke på knappen (+).
Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at fortsætte normal afspilning.
for at fortsætte normal afspilning.
Page 75
SUOMI
Toisto Afspilning
Kuvasiirrot (Ruutu ruudulta -toisto) (vain VP-D103(i)/D105(i))
Paina kaukosäätimen F.ADV-painiketta Still-tilassa. F.ADV-toiminto toimii ainoastaan Still-tilassa.
Normaaliin toistoon siirtymiseksi paina (PLAY/STILL) -painiketta.
Toisto eteenpäin ruutu ruudulta
Paina kaukosäätimen F.ADV-painiketta Still-tilassa.
Toisto taaksepäin ruutu ruudulta
Paina (_) -painiketta kaukosäätimestä vaihtaaksesi suuntaa F.ADV-tilassa.
Paina kaukosäätimen F.ADV-painiketta.
X2-toisto (Eteen/taaksepäin) (vain VP-D103(i)/D105(i))
X2-toisto eteenpäin
Paina kaukosäätimen X2-painiketta toiston aikana.
Normaalin toiston jatkamiseksi paina (PLAY/STILL) ­painiketta.
X2-toisto taaksepäin
Paina (_) -painiketta X2-toiston eteenpäin aikana
Normaalin toiston jatkamiseksi paina (PLAY/STILL) ­painiketta.
Taaksepäintoisto (vain VP-D103(i)/D105(i))
Toistaaksesi taaksepäin normaalinopeudella paina (_) -
painiketta normaalin eteenpäin toiston aikana.
Paina (PLAY/STILL)- tai (+) -painiketta normaaliin
eteenpäin toistoon palaamiseksi.
Huomautuksia
Toistoruudussa voi näkyä mosaiikkimuotoista kuvakohinaa eri toistotiloja peräkkäin käytettäessä.
- Mosaiikkimuotoista kuvakohinaa saattaa näkyä myös silloin kun toistat LP-tilassa tallennettuja videokasetteja, joissa on käytetty eri toistotoimintoja.
Ääni kuuluu ainoastaan tavallisen SP- tai LP-toiston aikana.
X2-afspilning (fremad/tilbage) (kun VP-D103(i)/D105(i))
X2-afspilning fremad
X2-afspilning tilbage
Baglæns afspilning (kun VP-D103(i)/D105(i))
Tryk på knappen (_) under normal afspilning fremad for at
Tryk på knappen (PLAY/STILL) eller (+) for at fortsætte
Bemærkninger
Der kan forekomme mosaikformede forstyrrelser på skærmen under nogle af de forskellige afspilningsstillinger.
- Der kan forekomme mosaikformede forstyrrelser eller støj, når du
Du kan kun høre lyd under normal SP- eller LP-afspilning.
Enkeltbillede fremryk (Afspilning af enkeltbillede efter enkeltbillede) (kun VP-D103(i)/D105(i))
Tryk på X2-knappen på fjernbetjeningen under afspilning.
Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at fortsætte normal afspilning.
Tryk på knappen (_) under X2-afspilning fremad.
Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at fortsætte normal afspilning.
afspille baglæns ved normal hastighed.
normal afspilning fremad.
afspiller bånd, der er optaget i LP, med forskellige afspilningsfunktioner.
DANSK
Tryk på F.ADV-knappen på fjernbetjeningen ved stillbillede. F.ADV-funktionen virker kun ved stillbillede. Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at fortsætte normal afspilning.
Enkeltbilledfremrykning
Tryk på F.ADV-knappen på fjernbetjeningen ved stillbillede.
Enkeltbilledtilbagerykning
Tryk på knappen (_)på fjernbetjeningen for at skifte retning i F.ADV-stilling.
Tryk på F.ADV-knappen på fjernbetjeningen.
7575
Page 76
SUOMI DANSK
Toisto Afspilning
ZERO MEMORY (vain VP-D103(i)/D105(i))
ZERO MEMORY-toiminto on käytettävissä sekä CAMERA- että
PLAYER-tilassa.
Voit merkitä videokasetin kohdan, johon haluat palata toistoa
seuraten.
1. Paina kaukosäätimen ZERO MEMORY -painiketta toiston tai kuvauksen aikana kohdassa, johon haluat palata myöhemmin.
Aikakoodi muutetaan nauhalaskuriin, joka nollataan yksiköllä
M
0:00:00(Nollakohtamuistin ilmaisin)
Jos haluat peruuttaa nollakohtamuistitoiminnon, paina uudelleen ZERO MEMORY -painiketta.
2. Nollakohdan hakeminen.
Kun olet suorittanut loppuun toiston, eteen- tai
taaksepäinkelauksen.
- Videokasetti pysähtyy automaattisesti nollakohtaan tullessaan.
Kun olet lopettanut kuvauksen, siirrä virtakytkin PLAYER­asentoon ja paina (REW) -painiketta.
- Videokasetti pysähtyy automaattisesti nollakohtaan tullessaan.
3. Nauhalaskurin -merkinnällä (nollakohtamuisti) varustettu kuva häipyy näytöstä ja nauhalaskurin lukemat vaihtuvat aikakoodiksi.
Huomautuksia
ZERO MEMORY -tila saattaa peruuntua automaattisesti seuraavissa tapauksissa:
- ZERO MEMORY -toiminnolla merkityn osuuden lopussa.
- Kun videokasetti poistetaan videokamerasta.
- Kun irrotat akun tai virtalähteen.
Nollakohtamuisti ei välttämättä toimi oikein silloin kun nauhalle nauhoitettujen otosten välissä on nauhoittamattomia pätkiä.
7676
M
ZERO MEMORY (nulhukommelse) (kun VP-D103(i)/D105(i))
Hukommelsesfunktionen virker både i CAMERA- og PLAYER-stilling.Du kan markere et punkt på et bånd, som du gerne vil vende
tilbage til efter afspilningen.
1. Tryk på ZERO MEMORY-knappen på fjernbetjeningen under afspilning eller optagelse ved det punkt, du vil vende tilbage til.
Klokkeslætskoden ændres til en båndtæller, der er sat til
nulhukommelse med 0:00:00(Indikator for nulhukommelse)
Tryk på ZERO MEMORY-knappen igen, hvis du vil annullere funktionen.
2. Sådan findes nulstillingspositionen.
Når du har afsluttet afspilningen, skal du spole båndet frem
eller tilbage.
-Båndet standser automatisk, når det når til nulstillingspositionen.
Når du er færdig med at optage, skal du trykke på strømkontakten på afspilleren og trykke på knappen
(REW).
-Båndet standser automatisk, når det når til nulstillingspositionen.
3. Båndtælleren med (indikatoren for nulhukommelse) forsvinder fra displayet, og båndtælleren ændres til klokkeslætskoden.
Bemærkninger
I følgende situationer annulleres nulhukommelsesstillingen automatisk.
- Ved slutningen af sektionen, der er markeret med ZERO
MEMORY-funktionen.
-Når båndet tages ud.
-Når batteripakken tages ud, eller der slukkes for strømmen.
Nulhukommelsen fungerer ikke altid korrekt, når der er en pause mellem optagelserne på et bånd.
M
M
Page 77
SUOMI
PLAYER MODE
A / V SET
PB DSE
OFF MIRROR MOSAIC
PLAYER MODE
INITIAL
WIND CUT PB DSE
REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
AV IN/OUT
OUT
PLAYER MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND[1]
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
PB DSE
OUT
AV IN/OUT
Toisto Afspilning
DANSK
PB DSE (Toiston digitaaliset erikoistehosteet)
PB DSE -toiminto on käytettävissä PLAYER-tilassa. PB DSE -toiminnon avulla voit käyttää digitaalisia erikoistehosteita
(DSE) videokasetin toistossa tai stillkuvissa.
1. Aseta videokamera PLAYER-tilaan ja toista videokasettia.
2. Paina MENU-painiketta ja valitse MENU DIAL ­valintapyörää kiertämällä A/V.
3. Paina ENTER-painiketta alivalikon esiin saamiseksi.
4. Valitse PB DSE alivalikosta ja paina ENTER­painiketta.
5. Paina ENTER-painiketta alivalikon esiin saamiseksi.
6. Valitse PB DSE -yksikkö (Off, Mirror, Mosaic) alivalikosta ja paina ENTER-painiketta.
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
8. PB DSE -toiminnon peruuttamiseksi aseta PB DSE
-asetukseksi Off tai paina STOP-painiketta.
Huomautuksia
Et voi käyttää PB DSE -toimintoa kuviin, jotka tulevat ulkoisesta laitteesta.
Kun muokkaat kuvaa PB DSE -toiminnolla, sitä ei voi siirtää tietokoneelle videokameran DV-liitännän kautta.
PB DSE (afspilning med digitale specialeffekter)
PB DSE-funktionen virker i PLAYER-stilling. Med PB DSE-funktionen kan du bruge DSE (digitale
specialeffekter) ved afspilning af et bånd eller ved et stillbillede.
1. Stil camcorderen i PLAYER-stillingen, og afspil derefter et bånd.
2. Tryk på MENU-knappen, og drej MENU­drejeknappen for at markere A/V.
3. Tryk på ENTER-knappen for at åbne undermenuen.
4. Vælg PB DSE i undermenuen, og tryk på ENTER-knappen.
5. Tryk på ENTER-drejeknappen for at åbne undermenuen.
6. Vælg PB DSE-elementet (fra, spejl, mosaik) i undermenuen, og tryk på ENTER-knappen.
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
8. Sæt PB DSE på OFF, eller tryk på STOP­knappen for at annullere PB DSE-funktionen.
Bemærkninger
Du kan ikke bruge PB DSE-funktionen på billeder, der kommer udefra.
Når du ændrer et billede med PB DSE-funktionen, kan det ikke importeres til en pc via camcorderens DV-stik.
7777
Page 78
SUOMI
MACRO
PB ZOOM
VOL/MF
Toisto Afspilning
DANSK
PB ZOOM
PB ZOOM -toiminto on käytettävissä PLAYER-tilassa. PB ZOOM -toiminnon avulla voit suurentaa toisto- tai stillkuvaa.
1. Paina PB ZOOM -painiketta toistotilassa tai stillkuvan toistotilassa.
2. Kuva suurennetaan kuvan keskeltä alkaen, ja näkyviin tulee neljä nuolta, joiden avulla voit siirtää kuvaa neljään suuntaan.
3. Voit zoomata zoomvipua käyttäen välillä 1,2x - 8,0x.
4. Voit siirtää kuvaa nuolen suuntaan MENU DIAL - valintapyörällä.
5. Voit muuttaa nuolen suuntaa (pysty, vaaka) siirtääksesi kuvaa painamalla ENTER-painiketta.
6. Peruuttaaksesi PB ZOOM -toiminnon paina PB ZOOM- tai STOP-painiketta.
Huomautuksia
Et voi käyttää PB ZOOM -toimintoa kuviin, jotka tulevat ulkoisesta kuvalähteestä.
PB ZOOM -kuvia ei voi siirtää tietokoneelle videokameran DV-liitännän kautta.
7878
PB ZOOM (afspilningszoom)
PB ZOOM-funktionen virker i PLAYER-stilling. Med PB ZOOM-funktionen kan du forstørre afspilnings- og
stillbilleder.
1. Tryk på PB ZOOM-knappen under afspilning eller ved stillbillede.
2. Billedet forstørres fra billedets centrum, og de fire pile, som du kan bruge til at flytte billedet i de fire retninger, vises.
3. Du kan zoome ind fra 1,2x til 8,0x ved at flytte zoomknappen.
4. Du kan flytte billedet i pilenes retninger med MENU-drejeknappen.
5. Du kan ændre pilens retning (lodret, vandret) for at flytte billedet med tryk på ENTER-knappen.
6. Tryk på PB ZOOM-knappen eller STOP-knappen for at annullere ZOOM-funktionen.
Bemærkninger
Du kan ikke bruge PB ZOOM-funktionen på billeder, der kommer fra en ekstern videokilde.
PB ZOOM-billedet kan ikke importeres til en pc via camcorderens DV-stik.
Page 79
SUOMI DANSK
PLAYER MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND[1]
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
PB DSE AV IN/OUT
IN
DVUSB
AUDIO /VIDEO
S-VIDEO
MIC
(vain VP-D101i/D103i/D105i)
PLAYER-tilassa nauhoittaminen
Optagelse i PLAYER-stilling
(kun VP-D101i/D103i/D105i)
PLAYER-tilassa nauhoittaminen
Voit käyttää videokameraa nauhurina.Voit nauhoittaa kuvaa videonauhurista tai tv:stä.
1. Kytke videokamera videonauhuriin tai tv:hen AUDIO/VIDEO-johdolla.
2. Aseta videokameran virtakytkin PLAYER-asentoon.
3. Kytke videonauhuri tai tv päälle.
4. Aseta videokameraan tyhjä videokasetti, jonka suojaliuska on aukon päällä.
Jos haluat nauhoittaa videokameraan kytketystä videonauhurista, aseta nauhoituksen sisältävä VHS-videokasetti videonauhuriin.
5. Paina MENU-painiketta, valitse MENU DIAL ­valintapyörää kiertämällä A/V ja paina ENTER­painiketta.
6. Valitse MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä AV IN/OUT ja paina ENTER-painiketta valitaksesi AV I N.
AV IN ja kuva ilmestyvät nestekidenäytölle.
OUT : Vapauta INPUT-tila.
7. Paina START/STOP-painiketta videokameran asettamiseksi REC PAUSE -tilaan.
PAUSE nestekidenäytöllä.
8. Valitse nauhoitettava tv-ohjelma tai käynnistä VHS-videokasetin toisto.
9. Paina START/STOP-painiketta nauhoituksen käynnistämiseksi.
Jos haluat pitää tauon nauhoituksessa, paina START/STOP-painiketta uudelleen.
10. Nauhoituksen keskeyttämiseksi paina (STOP)-painiketta.
Huomautuksia
Kun nauhoitat kuvia, joita toistetaan analogisella videonauhurilla, videokamerassa näkyy vain harmaa kuva jos niitä ei toisteta normaalinopeudella (esimerkiksi yli kaksinkertaisella nopeudella tai hitaalla toistolla).
Jos haluat nähdä videokameran kuvan TV:llä, aseta AV IN/OUT ­valikon asetukseksi OUT.
ANTENNA
Optagelse i PLAYER-stilling
Du kan bruge camcorderen som optager.Du kan optage et bånd fra en videobåndoptager eller et tv.
S-VIDEO
VCR
TV
VIDEO AUDIO(L)
AUDIO(R)
Audio/Video
S-VIDEO
CAMCORDER
Bemærkninger
Når du optager de billeder, der afspilles, på en analog videobåndoptager, og hvis de ikke afspilles ved normal hastighed (f.eks. med mere end dobbelt hastighed eller langsom afspilning), vises der kun grå billeder på camcorderen.
Hvis du vil se camcorderbilledet på et tv, skal du indstille AV IN/OUT­menuen til OUT.
1. Forbind camcorderen og videobåndoptageren eller tvet med AUDIO/VIDEO-kablet.
2. Stil camcorderens strømkontakt i PLAYER- stilling.
3. Tænd for videobåndoptageren eller tvet.
4. Indsæt det tomme bånd med lukket beskyttelsestap i camcorderen.
Hvis du vil optage fra den tilsluttede videobåndoptager, skal du indsætte et indspillet VHS-bånd i videobåndoptageren.
5. Tryk på MENU-knappen, drej på MENU­drejeknappen for at fremhæve A/V, og tryk på ENTER-knappen.
6. Drej på MENU-drejeknappen for at fremhæve A/V IN/OUT, og tryk på ENTER-knappen for at vælge AV IN.
AV IN og billedet vises på LCD-skærmen.
7. Tryk på START/STOP-knappen for at stille
8. Vælg tv-programmet, eller afspil VHS-båndet.
9. Tryk på START/STOP-knappen for at starte optagelse.
10. Hvis du vil standse optagelsen, skal du trykke
OUT: Frigiv INPUT-stillingen.
camcorderen på optagelsespause.
PAUSE vises på LCD-skærmen.
Hvis du vil holde et øjebliks pause i optagelsen, skal du trykke på START/STOP-knappen igen.
(STOP)-knappen.
7979
Page 80
SUOMI DANSK
IEEE 1394 -tiedonsiirto IEEE 1394-dataoverførsel
IEEE 1394 -tiedonsiirtoDV-standar din mukaiset dataliitännät
DV-laitteeseen kytkeminen
Toisten DV-standardin mukaisten laitteiden kytkeminen tähän
videokameraan.
Tavallinen DV-liitäntä on melko yksinkertainen.
Jos laitteessa on DV-väylä, voit siirtää dataa kytkemällä DV-väylät oikealla liitäntäjohdolla.
!!! Ole huolellinen, sillä DV-väyliä on kahta lajia, (4pin, 6pin).
Tässä videokamerassa on 4-nastainen liitin.
Video- ja audiosignaalit siirretään digitaalisen liitännän kautta
digitaalisessa muodossa, mikä mahdollistaa korkeatasoisten kuvien siirtämisen.
Tietokoneeseen kytkeminen
Jos haluat siirtää dataa tietokoneelle, sinun tulee asentaa
IEEE 1394 -lisäkortti tietokoneeseen. (ei sisälly toimitukseen)
Kuvankaappauksen ruutunopeus riippuu tietokoneen
kapasiteetista.
Huomautuksia
Siirtäessäsi dataa tästä videokamerasta toiseen DV-laitteeseen, kaikki toiminnot eivät välttämättä toimi. Jos näin käy, kytke DV-liitäntäjohto uudelleen tai sammuta virta ja kytke se takaisin.
Kun siirrät dataa videokamerasta tietokoneeseen, PC­toimintopainike ei ole käytettävissä M.PLAY-tilassa.
Älä käytä PC-KAMERA-toimintoa ja IEEE1394-tiedonsiirtoa samaan aikaan. Tämä katkaisee IEEE1394-tiedonsiirron.
Tilslutning til overførsel af IEEE1394 DV-standarddata
Tilslutning til en DV-enhed
Tilslutning til andre standard DV-produkter.
En standard DV-tilslutning er ret enkel. Hvis et produkt har en DV-port, kan du overføre data via tilslutning til DV-porten med det rette kabel.
!!! Vær forsigtig, da der findes to typer DV-porte (4-ben,
6-ben). Denne camcorder har et stik med fire ben.
Med en digital tilslutning overføres video- og lydsignaler digitalt,
så billeder af høj kvalitet kan overføres.
Tilslutning til en pc
Hvis du vil overføre data til en pc, skal du bruge et
IEEE 1394-indstikskort i pcen (medfølger ikke).
Billedfrekvensen for videooptagelse afhænger af pcens
kapacitet.
Bemærkninger
Når du overfører data fra denne camcorder til en anden DV-enhed, vil nogle funktioner muligvis ikke virke. Hvis det sker, skal du tilslutte DV-kablet igen eller slukke og tænde for strømmen.
Når du overfører data fra camcorderen til pcen, kan pc­funktionsknappen ikke bruges i M.PLAY-stilling.
Anvend ikke PC CAMERA og IEEE 1394 på samme tid. Dette vil afbryde IEEE 1394.
8080
Page 81
SUOMI DANSK
DVUSB
AUDIO /VIDEO
S-VIDEO
MIC
IEEE 1394 -tiedonsiirto IEEE 1394-dataoverførsel
Järjestelmävaatimukset
Suoritin : vähintään Intel®Pentium III450Mhz -yhteensopiva.
Käyttöjärjestelmä : Windows®98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2)
Muisti : yli 64 Mt RAM
IEEE1394 -lisäkortti tai sisäänrakennettu IEEE1394 -kortti
Tallentaminen DV-liitäntäjohdon kautta (vain VP-D101i/D103i/D105i)
1. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
2. Kytke DV-johto (ei sisälly toimitukseen) videokameran DV IN/OUT -väylän ja DV-laitteen DV IN/OUT -väylän välille.
Tarkista, että näytölle ilmestyy DV IN.
3. Paina START/STOP-painiketta siirtyäksesi REC PAUSE -tilaan.
OSD-näyttöön ilmestyy PAUSE.
4. Käynnistä toisen DV-laitteen toisto samalla kun tarkkailet näytöllä näkyvää kuvaa.
5. Paina START/STOP-painiketta tallennuksen käynnistämiseksi.
Jos haluat tauottaa kuvauksen väliaikaisesti, paina uudelleen START/STOP-painiketta.
6. Nauhoituksen keskeyttämiseksi paina (STOP) -painiketta.
Huomautuksia
Videokameraa videonauhurin tapaan käytettäessä sen monitorissa näkyvät kuvat saattavat olla hieman epätarkkoja, mutta tällä ei ole mitään merkitystä tallennettujen kuvien laatuun.
Toimintaa ei taata kaikissa yllä mainituissa suositelluissa tietokoneympäristöissä.
Systemkrav
CPU: Intel®Pentium III, 450 Mhz-kompatibel eller hurtigere.
Operativsystem: Windows®98SE, ME, XP, Mac OS (9.1 - 10.2)
Hovedhukommelse: over 64 MB RAM
IEEE1394-indstikskort eller indbygget IEEE1394-kort
Optagelse med et DV-tilslutningskabel (kun VP-D101i/D103i/D105i)
1. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
2. Slut DV-kablet (medfølger ikke) til DV­indgangs-/udgangsporten på camcorderen og til DV-indgangs­/udgangsporten på den anden DV­enhed.
Kontroller, at DV IN vises på skærmen.
3. Tryk på START/STOP-knappen for at stille på optagelsespause.
PAUSE vises på skærmdisplayet.
4. Begynd afspilning på den anden DV-enhed, mens du kontrollerer billederne.
5. Tryk på START/STOP-knappen for at begynde optagelse.
Hvis du vil holde pause i optagelsen et øjeblik, skal du trykke på START/STOP-knappen igen.
6. Hvis du vil standse optagelsen, skal du trykke på (STOP)­knappen .
Bemærkninger
Når du bruger camcorderen som optager, kan billederne, der vises på en skærm, virke flimrende, men optagede billeder vil ikke blive påvirket.
Der er ingen betjeningsgaranti for alle de ovennævnte anbefalede computersystemer.
8181
Page 82
SUOMI DANSK
USB-liitäntä (vain VP-D103(i)/D105(i))
USB-grænseflade (kun VP-D103(i)/D105(i))
Digitaalisen kuvan siirtäminen USB-liitännän avulla
Voit siirtää stillkuvan Memory Card -muistikortilta helposti
tietokoneelle ilman lisäkortteja USB-liitännän kautta.
Voit siirtää kuvan tietokoneelle USB-liitännän kautta.Jos siirrät dataa tietokoneelle, sinun tarvitsee asentaa
videokameran mukana toimitettu ohjelmisto (Driver, DVC Media 5.1, Windows Media Player 9.0, DirectX 9.0a).
Järjestelmävaatimukset
Suoritin : Intel®Pentium III 450 -yhteensopiva tai parempi
Käyttöjärjestelmä : Windows
®
98SE/ME/2000/XP
RAM : vähintään 128 Mt
CD-ROM: 4x CD-ROM-asema
VIDEO : 65,000-värinen tai parempi näytönohjainkortti
Käytettävissä oleva USB-väylä (V1.1)
Kiintolevy: 4Gt (suositus 8Gt)
Huomautuksia
Intel®Pentium IIIon Intel Corporationin tavaramerkki.
Windows®on Microsoft®Corporationin rekisteröity tavaramerkki.
Kaikki muut merkit ja tuotenimet ovat niitä käyttävien yritysten tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä.
Toimintaa ei taata kaikissa yllä mainituissa suositelluissa tietokoneympäristöissä.
Overførsel af et digitalt billede via en USB-tilslutning
Det er let at overføre et stillbillede fra et MEMORY CARD til en
pc uden ekstra indstikskort via en USB-tilslutning.
Du kan overføre et billede til en pc via en USB-tilslutning.Hvis du overfører data til en pc, skal du installere softwaren
(Driver, DVC Media 5.1, Windows Media Player 9.0, DirectX 9.0a), som følger med camcorderen.
Systemkrav
CPU: Intel®Pentium III450-processor­kompatibel eller bedre
Operativsystem: Windows
®
98SE/ME/2000/XP
RAM: 128 MB eller mere
Cd-rom: 4x cd-rom-drev
VIDEO: 65.000-farve eller bedre videodisplaykort
Tilgængelig USB-port (V1.1)
Harddisk: 4 GB (8 GB anbefales)
Bemærkninger
Intel®Pentium IIIer et varemærke tilhørende Intel Corporation.
Windows®er et registreret varemærke tilhørende Microsoft
®
Corporation.
Alle andre mærker og navne tilhører deres respektive ejere.
Funktioner er ikke garanteret for alt det ovennævnte, anbefalede computerudstyr.
8282
Page 83
SUOMI DANSK
USB-liitäntä (vain VP-D103(i)/D105(i))
USB-grænseflade (kun VP-D103(i)/D105(i))
DVC Media 5.1 -ohjelman asennus
DVC Media 5.1 –käyttöohje on laitteen mukana toimitetulla CD­levyllä(D:\help\) Adoben Portable Document Format (PDF) -muodossa Käyttöohjetta voi katsella Acrobat Reader -ohjelmalla, joka on myös CD-levyllä. (Acrobat Reader on AdobeSystems, Inc:n ilmaisjakelutuote.)
Älä kytke videokameraa tietokoneeseen ennen ohjelman asentamista.Jos tietokoneeseen on kytketty toinen kamera tai skanneri, irrota se
etukäteen.
Nämä ohjeet perustuvat Windows®98SE -käyttöjärjestelmään.
Ohjelman asentaminen
1. Aseta ohjelmisto-CD tietokoneen CD-ROM-asemaan.
-
Asennustavan valintanäyttö ilmestyy esiin.
2. Jos asennuksen valintanäyttö ei tule esiin asetettuasi CD-levyn asemaan napsauta Run (Suorita) Windowsin Start-valikosta (Käynnistä) ja suorita SETUP.EXE­tiedosto asennuksen aloittamiseksi.
-
Jos CD-ROM-aseman tunnus on “D”, kirjoita D:/setup.exe ja paina Enter-näppäintä.
3. Napsauta jotakin alla luetelluista kuvakkeista valitun ohjelman asentamiseksi. (Ohjelma tarkistaa ja asentaa PC:n tarvitseman ajurin automaattisesti)
DVC Driver: Siirrettävän USB-levyn ajuri (vain Windows®98SE)
DVC Media 5.1
DirectX 9.0a
Windows Media Player 9.0
Editing Software (Editointiohjelma)
“PC-kamera” -toiminnon käyttö
Voit käyttää tätä videokameraa PC-KAMERANA.Kun siirryt video chat -toimintoja tarjoavalle Web-sivulle, voit käyttää
videokameraa tuohon tarkoitukseen.
Kun syötät ääntä video chatissa (tai videoneuvotteluissa), kytke ulkoinen
mikrofoni PC:n äänikorttiin.
Käyttämällä videokameraa PC:lle asennetun Net-Meeting-ohjelman
kanssa voit osallistua videoneuvotteluihin.
PC-KAMERAN kuvakoko on 160 120 kuvapistettä.Jos PC on kytketty USB-liitännällä videokameraan, muut painikkeet kuin
POWER-KYTKIN, TILANVALINTAKYTKIN, ZOOMVIPU ja NIGHT-CAPTURE-KYTKIN eivät ole käytettävissä.
1. Siirrä tilakytkin asentoon Tape, siirrä virtakytkin asentoon CAMERA.
2. Kytke USB-kaapelin toinen pää videokameran USB-liitäntään ja toinen tietokoneen USB-liitäntään.
USB PC CAMERA -ajuri USB Streaming Driver
3.
Installation af DVC-medieprogrammet 5.1
Brugervejledning til DVC Media 5.1 findes på den medfølgende
cd(D:\help\) i Adobes Portable Document Format (PDF) Brugervejledningen kan ses vha. Acrobat Reader-software, som også findes på cd’en. (Acrobat Reader er et freewareprodukt fra Adobe Systems, Inc.)
Tilslut ikke camcorderen til en pc, før programmet er installeret.Hvis et andet kamera eller en anden scanner tilsluttes, skal denne frakobles
først.
Denne forklaring er baseret på Windows®98SE OS.
Programinstallation
1. Indsæt software-cden i cd-rom-drevet.
-
Skærmbilledet til valg af installation vises på skærmen.
2. Hvis skærmbilledet til valg af installation ikke vises, efter at cden er isat, skal du klikke på Run (kør) i Windows’“Start-menu og køre SETUP.EXE-filen for at starte installationen.
-
Hvis cd-rom-drevet er indstillet til D:drev, skal du skrive D:/setup.exe og trykke på Enter.
3. Klik på et af ikonerne nedenfor for at installere den valgte software. (Programmet kontrollerer automatisk
DVC-driver: Aftagelig USB-diskdriver (kun Windows®98SE )
DVC Media 5.1
DirectX 9.0a
Windows Media Player 9.0
Redigeringssoftware
Brug af “PC camera”-funktionen
Du kan bruge denne camcorder som et pc-kamera.Når du tilslutter til et websted, som tilbyder video-chat-funktioner,
kan du bruge camcorderen til sådanne funktioner.
Når du bruger funktionen stemme-input ved video-chat (eller netmøde),
skal du tilslutte den eksterne mikrofon til pcens lydkort.
Hvis du bruger camcorderen med et pc-installeret Net-mødeprogram, kan
du afholde en videokonference.
Pc-kameraets skærmstørrelse er 160 120 pixel. Hvis pcen er tilsluttet til camcorderen med USB, bruges knapperne, som
undtager POWER SWITCH, MODE SWITCH, ZOOM SWITCH og NIGHT-CAPTURE SWITCH ikke.
1. Indstil stillingskontakten til Tape, indstil strømkontakten til CAMERA.
2. Tilslut den ene ende af USB-kablet til USB-stikket på camcorderen og den anden ende til USB-stikket på computeren.
driveren og installerer den, der passer til pcen.)
USB PC CAMERA-driver USB Streaming Driver
8383
Page 84
SUOMI DANSK
DVUSB
AUDIO /VIDEO
S-VIDEO
MIC
USB-liitäntä (vain VP-D103(i)/D105(i))
“Siirrettävä levy” -toiminnon käyttö
Voit helposti siirtää dataa Memory Card -muistikortilta PC:lle USB-liitännän
kautta ilman lisäkortteja.
1. Siirrä tilakytkin asentoon Memory, siirrä virtakytkin asentoon CAMERA tai PLAYER.
2. Kytke USB-kaapelin toinen pää videokameran USB-liitäntään ja toinen tietokoneen USB-liitäntään.
USB Streaming -toiminnon käyttö.
USB-virtaustoiston tiedostotyyppi on MPEG4.USB STREAMING -toiminnon käyttämiseksi DVC Media 5.1:n, DirectX
9.0a:n ja Windows Media Player 9.0 –ohjelman (ovat mukana CD-levyllä) pitää olla asennettuna PC:lle.
Voit myös katsella videokameran liikkuvaa kuvaa PC:llä käyttämällä USB-
virtaustoistoa. Voit myös tallentaa sen asf-tiedostomuodon liikkuvana kuvana tai jpg”- muodon stillkuvana PC:lle.
1. Siirrä tilanvalintakytkin TAPE-asentoon, siirrä virtakytkin CAMERA- tai PLAYER-asentoon.
2. Kytke USB-kaapelin toinen pää videokameran USB-liitäntään ja toinen pää tietokoneen USB-liittimeen.
3. Suorita DVC Media 5.1 -ohjelma. Katso lisätietoja USB-virtaustoiminnosta DVC Media 5.1 -käyttöohjeista.
Tietokoneeseen kytkeminen
1. Kytke USB-johdon toinen pää tietokoneen USB-porttiin.
2. Kytke USB-johdon toinen pää oikeaan liitäntään videokamerassa. (USB-liitäntä)
- Jos videokamera on liitetty tietokoneeseen USB-johdolla, muut painikkeet
kuin virtakytkin, zoomvipu, tilanvalintakytkin ja Night Capture eivät ole käytettävissä.
USB-johdon irrottaminen
Tiedonsiirron valmistumisen jälkeen sinun tulee irrottaa johto seuraavasti:
1. Valitse siirrettävän levyn ikoni ja napsauta hiiren kakkospainikkeella valitaksesi [Eject].
2. Valitse [Confirm] ja irrota USB-johto, kun Windowsin Splash-näyttö tulee esiin.
Huomautuksia
Jos irrotat USB-johdon PC:stä tai videokamerasta kesken tiedonsiirron, tiedonsiirto pysähtyy ja data saattaa vaurioitua.
Jos kytket USB-johdon PC:hen USB-KESKITTIMEN (HUB) kautta tai kytket USB-johdon samaan aikaan muiden USB-laitteiden kanssa, videokamera ei välttämättä toimi oikein.
- Irrota tässä tapauksessa muut USB-laitteet
tietokoneesta ja kytke USB-kaapeli uudelleen
8484
videokameraan.
USB-grænseflade (kun VP-D103(i)/D105(i))
Brug af “aftagelig disk”-funktionen
Det er let at overføre data fra en Memory Card til en pc uden ekstra
indstikskort via en USB-tilslutning.
1. Indstil indstillingskontakten til hukommelse, indstil strømkontakten til CAMERA eller PLAYER.
2. Tilslut den ene ende af USB-kablet til USB-stikket på camcorderen og den anden ende til USB-stikket på computeren.
Brug af USB Streaming-funktionen
Datatype til USB Streaming er MPEG4.For at bruge USB STREAMING skal programmerne DVC Media 5.1,
DirectX 9.0a og Windows Media Player 9.0 (findes på cden) være installeret på pcen.
Du kan se camcorderens levende billede fra pcen vha. USB STREAMING. Du kan også gemme den til et levende billede i "asf"-filformat, eller et stillbillede i "jpg"-filformat på pcen.
1. Indstil funktionskontakten på TAPE, indstil strømkontakten på CAMERA eller PLAYER.
2. Forbind den ene ende af USB-kablet til camcorderens USB-jackstik og den anden ende til USB-stikket på din computer.
3. Kør programmet DVC Media 5.1. Se brugervejledningen til DVC Media 5.1, hvis du ønsker en detaljeret beskrivelse af USB Streaming.
Tilslutning til en pc
1. Slut et USB-kabel til USB-porten på pcen.
2. Sæt den anden ende af USB-kablet i det rette stik på camcorderen. (USB-stik)
- Hvis pcen er sluttet til camcorderen med et USB-kabel, virker andre
knapper ikke undtagen strømkontakten, zoomknappen, stillingskontakten og Night Capture-kontakten.
Frakobling af USB-kablet
Når du har udført dataoverførslen, skal du koble kablet fra på følgende
måde:
1. Vælg ikonet for den flytbare disk, og klik på den højre museknap for at vælge [Eject] (skub ud).
2. Vælg [Confirm] (bekræft), og tag USB-kablet ud, når Windows-velkomstbilledet vises.
USB Cable
Bemærkninger
Hvis du tager USB-kablet ud af pcen eller camcorderen, mens du overfører, standser dataoverførslen, og dataene kan blive beskadigede.
Hvis du slutter USB-kablet til en pc via en USB­hub, eller tilslutter USB-kablet samtidigt med andre USB-enheder, vil camcorderen muligvis ikke fungere korrekt.
- Hvis det sker, skal du fjerne alle USB-enheder fra pcen og tilslutte camcorderen igen.
Page 85
SUOMI DANSK
TM
TM
TM
TM
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D103(i)/D105(i)) Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D103(i)/D105(i))
MEMORY STICK (Valinnainen lisävaruste)
Memory Stick tallentaa ja käsittelee kameran tallentamia stillkuvia.
Memory Stick -muistikorttitoiminnot
Stillkuvien ja MPEG4-elokuvien tallentaminenStillkuvien ja MPEG4-elokuvien katseleminen
Yksittäinen
Diaesitys
IndeksinäyttöKuvien suojaaminen tahattomalta poistamiseltaMemory Stick -muistikortille tallennettujen kuvien
poistaminen
Stillkuvien merkitseminen tulostettavaksiMemory Stick -muistikortin alustaminen
Huomautuksia
Voit käyttää useimpia kameran toiminnoista Memory Stick -muistikortille tallentamisen aikana.
“” näkyy nestekidenäytöllä Memory Stick -muistikortille tallentamisen aikana.
Älä poista tai lataa Memory Stick -muistikorttia kuvan tallentamisen tai lataamisen aikana.
- Jos Memory Stick -muistikortti poistetaan videokamerasta tai ladataan siihen kuvaa tallennettaessa tai ladattaessa, kuvadata voi vahingoittua.
Jos haluat säilyttää kaikki Memory Stick -muistikortilla olevat kuvat, siirrä Memory Stick -muistikortin suojavipu LOCK-asentoon.
Memory Stick ja ovat Sony Corporationin tavaramerkkejä.
Kaikki muut tässä mainitut merkit ja tuotenimet voivat olla niitä käyttävien yritysten tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä. Lisäksi symboleja “™” ja ®” ei mainita erikseen joka kerta tässä käyttöohjekirjassa.
Memory Stick PRO -muistikorttia ei voi käyttää mallin VP-D103(i) kanssa.
MEMORY STICK (Ekstra udstyr)
Memory Sticken gemmer og håndterer stillbilleder, der optages
med kameraet.
Memory Stick-funktioner
Optagelse af stillbilleder og MPEG4-film
Terminal Protection tab
Du kan bruge de fleste af kameraets funktioner, når du optager på Memory Sticken.
“” vises på skærmen, når du optager på Memory Sticken.
Tag ikke Memory Sticken ud eller sæt den i, mens du optager eller indlæser et billede.
- Indsætning eller udkastning af en Memory Stick under optagelse eller indlæsning af et billede kan medføre datatab.
Hvis du vil gemme alle billeder på Memory Sticken, skal du indstille skrivebeskyttelsestappen på Memory Sticken til LOCK.
Memory Stick og er varemærker, der tilhører Sony.
Alle andre produktnavne, der er nævnt, kan være varemærker eller registrerede varemærker, der tilhører deres respektive virksomheder. “™” og “®” er ikke nævnt i alle tilfælde i denne vejledning.
Memory Stick PRO er ikke kompatibel med model VP-D103(i).
Fremvisning af stillbilleder og MPEG4-film
Enkeltbillede
Diasshow
FlerfremvisningBeskyttelse mod utilsigtet sletningSletning af billeder optaget på en Memory StickMarkering af stillbilleder til udskrivningFormatering af en Memory Stick
Bemærkninger
8585
Page 86
SUOMI DANSK
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D103(i)/D105(i))
Memory Card -muistikortin asettaminen videokameraan ja poistaminen
Memory Card -muistikortin asettaminen videokameraan
1. Aseta videokameran virtakytkin OFF­asentoon.
Aseta Memory Card -muistikortti
2.
videokameran pohjassa olevaan CARD­korttitilaan nuolen suuntaisesti.
Memory Card -muistikortin poistaminen
1. Aseta videokameran virtakytkin OFF­asentoon.
2. Työnnä Memory Card -muistikorttia, niin se tulee ulos videokamerasta itsestään.
3. Vedä Memory Card ulos.
Älä yritä vetää Memory Card -muistikorttia
ulos painamatta sitä ensin sisäänpäin.
Huomautuksia
Memory Stick Duo- tai RS-MMC-muistikortit (vain malli VP-D105(i)) tulee laittaa paikalleen sovittimen avulla (ei sisälly toimitukseen).
Jos asetat videokameran M.PLAY-tilaan, viimeksi kuvattu stillkuva tulee näkyviin.
- Ellei Memory Card -muistikortille ole tallennettu yhtään kuvaa, näytölle ilmestyy viesti NO STORED PHOTO! tai NO STORED MPEG4! ja .
Älä sammuta virtaa tai vaihda tilaa kuvauksen, latauksen, poistamisen tai alustamisen aikana.
Sammuta virta ennen kuin asetat Memory Card -muistikortin videokameraan tai poistat sen.
Voit menettää Memory Card -muistikortin sisältämän datan.
Älä päästä metalliesineitä koskettamaan Memory Card -muistikortin liittimiä.
Älä taivuta, pudota tai kolhi Memory Card -muistikorttia.
Kun olet vetänyt Memory Card -muistikortin ulos videokamerasta, pidä Memory Card pehmeässä kotelossa staattisen sähkön purkausten estämiseksi.
Tallennettu sisältö saattaa muuttua tai kadota väärinkäytön, staattisen sähkön, sähköisen kohinan tai korjauksen vuoksi. Tallenna tärkeät kuvat erikseen.
Samsung ei vastaa väärinkäytöstä johtuvasta datan katoamisesta.
8686
(Usable MEMORY CARD)
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D103(i)/D105(i))
Indsætning og udtagning af Memory Card
Indsætning af Memory Card
1. Drej strømkontakten til stillingen OFF.
2. Indsæt Memory Card i kortsprækken på camcorderens underside i pilens retning.
Udtagning af Memory Card
1. Drej strømkontakten til stillingen OFF.
2. Skub til Memory Card, så kommer det automatisk ud af camcorderen.
VP-D103(i)
Memory Stick
VP-D105(i)
Memory Stick Memory Stick PRO
SD/MMC
Sørg for, at metalgenstande ikke kommer i kontakt med Memory Card tilslutningsstik. Memory Card må ikke bøjes, tabes eller udsættes for kraftige stød. Når du har trukket Memory Card ud af camcorderen, bør det opbevares i en blød kasse for at undgå elektriske stød. Det gemte indhold kan blive ændret eller gå tabt pga. forkert brug, statisk elektricitet, elektrisk støj eller reparation. Gem vigtige billeder separat. Samsung er ikke ansvarlig for tab af data på grund af forkert brug.
3. Træk Memory Card ud.
Forsøg ikke at trække Memory Card ud,
før du har skubbet det ind.
Bemærkninger
Anvendes korttyperne Memory Stick Duo eller RS-MMC (kun model VP-D105(i)) må de kun isættes vha. en ADAPTER (medfølger ikke).
Hvis du stiller camcorderen i M.PLAY-stilling, vises det sidst optagede stillbillede.
- Hvis der ikke er optagede billeder på Memory Card, vises NO STORED PHOTO! eller NO STORED MPEG4! på skærmen.
Sluk ikke for strømmen, mens du optager, indlæser, sletter eller formaterer.
Sluk for strømmen, før du indsætter eller udtager Memory Card. Du kunne miste data på Memory Card.
Page 87
SUOMI DANSK
DCIM
100 SSDVC DCAM 0001 DCAM 0002
101SSDVC
.
.
. .
File number
Folder number
000-0000
*M. PLAY
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D103(i)/D105(i))
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D103(i)/D105(i))
Memory Card -muistikortin kansio- ja tiedostorakenne
Kuvaamasi stillkuvat tallennetaan JPEG-
tiedostomuodossa Memory Card -muistikortille.
Kuvaamasi liikkuvat kuvat tallennetaan
MPEG4-tiedostomuodossa Memory Card ­muistikortille.
Jokaisella tiedostolla on tiedostonumero, ja
kaikki tiedostot jaetaan kansioon.
Jokaiselle tallennetulle kuvalle annetaan tiedostonumero väliltä DCAM0001 ­DCAM9999 järjestyksessä.
Kansiot numeroidaan väliltä 100SSDVC ­999SSDVC ja tallennetaan Memory Card -muistikortille.
Kuvaformaatti
Stillkuva
Kuvat pakataan JPEG-muotoon (Joint Photographic Experts Group).
Kuvapisteiden määrä on 640✕480 kaikissa tiloissa.
Stillkuvan koon pitää olla alle 1,4Mt.
Liikkuva kuva
Kuvat pakataan MPEG-muotoon (Moving Picture Experts Group).
Kuvapisteiden määrä on 352✕288, 176✕144 kaikissa tiloissa.
VIDEOKAMERA-tilan valinta
Voit käyttää tätä videokameraa digitaalisena stillkamerana.Sinun pitää siirtää tilanvalintakytkin MEMORY CARD-asentoon
voidaksesi käyttää tätä videokameraa digitaalisena stillkamerana.
M.REC-tila (Memory RECORD -tila)
1. Aseta tilavalintakytkin kohtaan MEMORY CARD.
2. Aseta virtakytkin CAMERA-asentoon.
M.PLAY-tila (Memory PLAYBACK -tila)
1. Aseta tilavalintakytkin kohtaan MEMORY CARD.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
Mappe- og filstrukturen på Memory Card
De stillbilleder, du optog, gemmes i JPEG-filformat
på Memory Card.
De levende billeder, du optog, gemmes i MPEG4-
filformat på Memory Card.
Hver fil har et filnummer, og alle filer tildeles en
mappe.
Hvert billede får tildelt et filnummer fra DCAM0001 til DCAM9999.
Hver mappe nummereres fra 100SSDVC til 999SSDVC og optages på Memory Card.
Billedformat
Stillbillede
Billederne komprimeres i JPEG-format (Joint Photographic Experts Group).
Pixelantallet er 640✕480 i hver stilling.
Mængden i stillbilledet skal være under 1,4 MB.
Levende billeder
Billederne komprimeres i MPEG-format (Moving Picture Experts Group)
Pixelantallet er 352✕288, 176✕144 i hver stilling.
Valg af CAMCORDER-stillingen
Camcorderen kan bruges som digitalt stillkamera (DSC).Stillingskontakten skal indstilles til MEMORY CARD-positionen,
for at camcorderen kan bruges som digitalt stillkamera.
M.REC-stilling (MEMORY RECORD-stilling)
1. Sæt stillingskontakten til MEMORY CARD.
2. Sæt strømkontakten til CAMERA.
M.PLAY-stilling (MEMORY PLAYBACK-stilling)
1. Sæt stillingskontakten til MEMORY CARD.
2. Sæt strømkontakten til PLAYER.
8787
Page 88
SUOMI DANSK
M.REC MODE
INITIAL
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.REC MODE
MEMORY SET
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
PHOTO
SF
352X288
000
SERIES
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D103(i)/D105(i)) Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D103(i)/D105(i))
MEMORY FILE NUMBER HUKOMMELSESFILNUMMER
Kuville annetaan tallennusjärjestyksessä tiedostonumero,
kun stillkuvat tallennetaan Memory Card -muistikortille.
MEMORY FILE NUMBER -asetuksen voi asettaa seuraavasti:
SERIES: Kun olemassa on tiedostoja, uusi kuva nimetään järjestyksessä seuraavaksi numeroksi.
RESET
- Jos Memory Card -muistikortille ei ole tallennettu tiedostoja: Tiedostojen numerointi alkaa numerosta 0001
- Jos Memory Card -muistikortille on tallennettu tiedostoja: Tiedostojen numerointi alkaa viimeisen tiedoston numeron jälkeen
1. Siirrä tilanvalintakytkin MEMORY-asentoon ja virtakytkin CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU DIAL -valitsimella MEMORY ja paina ENTER-painiketta.
4. Ota FILE NO. käyttöön MENU DIAL –valitsinta kiertämällä ja paina ENTER-painiketta.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
Kun käytät Memory Card -muistikorttia, joka sisältää kuvatiedostoja toiselta laitteelta, tiedostojen numerointi alkaa suurimman muistissa olevan numeron jälkeen, oli tiedosto sitten kamerassa tai Memory Card -muistikortilla.
8888
Tiedostojen numerointi alkaa uudelleen numerosta 0001, kun 9999 tiedostoa on tallennettu.
Billeder tildeles filnumre i den rækkefølge de optages, når
stillbilleder gemmes på Memory Card.
Hukommelsesfilnumre kan angives, som følger:
SERIES: Når der er eksisterende filer, navngives det nye billede som næste nummer i sekvensen.
RESET
-Når der ikke er gemt nogen filer på Memory Card: Filnummereringen starter fra 0001
-Når der er filer gemt på Memory Card: Filnummereringen fortsætter efter nummeret på den sidste fil
1. Indstil funktionskontakten på MEMORY og strømkontakten på CAMERA-indstilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve MEMORY, og tryk på ENTER-knappen.
4. Drej MENU-drejeknappen for at aktivere FILE NO., og tryk på ENTER-knappen.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
Når du bruger en Memory Card, der indeholder billedfiler fra en anden enhed, begynder filnummereringen efter det højeste registrerede nummer, uanset om det er i kameraet eller Memory Card.
Filnummereringen starter fra 0001 igen, når der er gemt 9999 filer.
Page 89
SUOMI DANSK
M.REC MODE
INITIAL
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.REC MODE
MEMORY SET
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
PHOTO
SF
352X288
000
SERIES
M.REC MODE
NORMAL
SUPER FINE SF
F N
FINE
MEMORY SET
PHOTO QUALITY
MEMORY CARD
TAPE
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D103(i)/D105(i))
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D103(i)/D105(i))
Kuvanlaadun valinta
Voit itse valita kuvanlaadun, jolla stillkuva tallennetaan.
Kuvanlaadun valinta
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY CARD-asentoon.
2. Aseta virtakytkin CAMERA-tilaan.
3. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
4. Valitse MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä MEMORY.
5. Paina ENTER-painiketta siirtyäksesi alivalikkoon.
6. Valitse MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä PHOTO QUALITY alivalikosta.
7. Paina ENTER-painiketta.
8. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä kuvanlaatu.
Vahvista kuvanlaatu ENTER­painiketta painamalla.
Jos poistut alivalikosta painamatta ENTER-painiketta, kuvanlaadun tilaa ei vaihdeta.
9. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Memory Card -muistikortille tallennettavissa oleva kuvamäärä
LAATU 8Mt 16Mt
SUPER FINE N.45 N.90
FINE N.85 N.170
NORMAL N.155 N.310
- Todellinen tallennettava kuvamäärä eroaa tästä kuvakoosta riippuen.
Valg af billedkvaliteten
Du kan vælge kvaliteten for et stillbillede, der skal optages.
Vælg billedkvaliteten
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY CARD.
Hvis du forlader undermenuen uden at trykke på ENTER­knappen, ændres kvalitetsstillingen ikke.
9. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Antal billeder på Memory Card
KVALITET 8 MB 16 MB
SUPER FINE Ca. 45 Ca. 90
FINE Ca. 85 Ca. 170
NORMAL Ca. 155 Ca. 310
- Det faktiske antal billeder, du kan optage, varierer afhængigt af billedstørrelsen.
2. Stil strømkontakten i CAMERA­stilling.
3. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
4. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve MEMORY.
5. Tryk på ENTER-knappen for at åbne undermenuen.
6. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve PHOTO QUALITY i undermenuen.
7. Tryk på ENTER-knappen.
8. Vælg billedkvaliteten med MENU­drejeknappen.
Tryk på ENTER-knappen for at bekræfte billedkvaliteten.
8989
Page 90
SUOMI
2 2 / 2 4 0
F
MEMORY CARD
TAPE
PHOTO
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D103(i)/D105(i))
DANSK
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D103(i)/D105(i))
Stillkuvien tallentaminen Memory Card ­muistikortille M.REC-tilassa
Memory Card -muistikortille ei voi tallentaa ääntä stillkuvan kanssa.
Kuvien tallentaminen Memory Card -muistikortille
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY CARD­asentoon.
2. Siirrä virtakytkin CAMERA-asentoon.
3. Paina PHOTO-painiketta.
Stillkuva tallennetaan Memory Card ­muistikortille.
Videokameran tallentaessa stillkuvaa “” näkyy näytöllä.
9090
Optage stillbilleder på en Memory Card i M.REC-stilling.
Der kan ikke optages stillbilleder med lyd på Memory Card.
Optagelse af billeder på en Memory Card
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY CARD.
2. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
3. Tryk på PHOTO-knappen.
Stillbilledet optages på Memory Card.
Mens camcorderen optager stillbilledet, vises “” på skærmen.
Page 91
SUOMI DANSK
2 2 / 2 4 0
F
MEMORY CARD
TAPE
PHOTO
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D103(i)/D105(i))
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D103(i)/D105(i))
Kuvien tallentaminen videokasetilta stillkuvina.
Voit tallentaa stillkuvan videokasetilta Memory Card -
muistikortille.
Jos haluat tallentaa useita stillkuvia videokasetilta
Memory Card -muistikortille, käytä COPY-toimintoa.
1. Aseta tilanvalintakytkin TAPE-asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
3. Käynnistä videokasetin toisto.
4. Paina PHOTO-painiketta.
Stillkuva tallennetaan Memory Card ­muistikortille.
Videokameran tallentaessa stillkuvaa “” näkyy näytöllä.
Optagelse af et billede fra en kassette som et stillbillede.
Du kan optage et stillbillede fra en kassette på et Memory
Card.
Hvis du vil optage flere stillbilleder fra en kassette på et
Memory Card, kan du bruge COPY-funktionen.
1. Indstil stillingskontakten til TAPE.
2. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
3. Afspil kassetten.
4. Tryk på PHOTO-knappen.
Stillbilledet optages på Memory Card.
Mens camcorderen optager stillbilledet, vises “” på skærmen.
9191
Page 92
SUOMI DANSK
REC SEARCH FADE BLC
REV FWD S.SHOW
EASY
MULTI DISP.
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D103(i)/D105(i))
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D103(i)/D105(i))
Stillkuvien katseleminen
Voit toistaa ja katsella Memory Card -muistikortille tallennettuja
stillkuvia.
Tallennettujen kuvien katselemiseen on 3 tapaa.
Yksi kuva : Kuvan katseleminen ruutu kerrallaan.
Diaesitys : Kaikkien kuvien katsominen automaattisesti järjestyksessä.
Indeksinäyttö : 6 kuvan katsominen kerralla.
Yksittäisten kuvien katseleminen
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY CARD-asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
Viimeksi otettu kuva tulee esiin.
- Ellei Memory Card -muistikortille ole tallennettu yhtään kuvaa, viesti NO STORED PHOTO! tai NO STORED
3. Hae haluttu stillkuva (FWD)- ja
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY CARD-asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
3. Paina (S.SHOW) -painiketta.
4. Diaesityksen päättämiseksi paina uudelleen (S.SHOW) -painiketta.
9292
MPEG4! ja näkyvät näytöllä.
(REV) -painikkeilla.
Seuraavan kuvan katsominen : paina (FWD) -painiketta.
Edellisen kuvan katsominen : paina (REV) -painiketta.
Jos painat (FWD) viimeisen kuvan kohdalla, siirryt ensimmäiseen kuvaan, ja jos painat (REV) ensimmäisen kuvan kohdalla, siirryt viimeiseen kuvaan.
Pidä painettuna (FWD) tai (REV) hakeaksesi kuvan nopeasti.
Diaesityksen katseleminen
Viimeksi otettu kuva tulee esiin.
Kaikki kuvat toistetaan järjestyksessä niin, että kukin kuva näkyy 3~4 sekuntia.
Fremvise stillbilleder
Du kan afspille og se stillbilleder, der er optaget på Memory Card.Du kan se optagede billeder på tre måder.
Enkeltbillede: Se et billede ad gangen.
Diasshow: Se alle billeder automatisk og i rækkefølge.
Flerfremvisning: Se seks billeder på en gang.
Sådan fremvises et enkeltbillede
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY CARD.
2. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
Det billede, der blev optaget sidst, vises.
- Hvis der ikke er optagede billeder på Memory Card, vises NO STORED PHOTO! eller NO STORED MPEG4! og
3. Søg efter det ønskede stillbillede med knapperne (FWD) og
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY CARD.
2. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
3. Tryk på knappen (S.SHOW).
4. Hvis du vil standse diasshowet, skal du trykke på knappen
på skærmen.
(REV).
For at se det næste billede: tryk på knappen
(FWD).
For at se det forrige billede: tryk på knappen
(REV).
Hvis du trykker på knappen (FWD), når du er ved det sidste billede, kommer du frem til det første billede, og hvis du trykker på knappen (REV), når du er ved det første
Fortsæt med at trykke på (FWD) eller (REV) for at
billede, kommer du frem til det sidste billede.
søge hurtigt efter et billede.
Sådan fremvises et diasshow
Det billede, der blev optaget sidst, vises.
Alle billeder afspilles i rækkefølge, og hvert billede vises i 3 - 4 sekunder.
(S.SHOW) igen.
Page 93
SUOMI DANSK
19 20 21
22 23 24
[24/24]100-0025
REC SEARCH FADE BLC
REV FWD S.SHOW
EASY
MULTI DISP.
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D103(i)/D105(i))
Indeksinäytön katseleminen
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY CARD­asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
Viimeksi otettu kuva tulee esiin.
3. Paina MULTI DISP.-painiketta kuuden muistiin tallennetun kuvan katselemiseksi yhtä aikaa.
Valintamerkki ( ) tulee kuvan alle.
Valitse kuva Menu-valintapyörää kiertämällä.
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D103(i)/D105(i))
Sådan vises flere billeder ad gangen
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY CARD.
2. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
Det billede, der blev optaget sidst, vises.
3. Hvis du vil fremvise seks gemte billeder i et enkelt skærmbillede, skal du trykke på
Der vises et valgmærke ( ) under billedet.
Drej MENU-drejeknappen for at vælge et billede.
MULTI DISP.-knappen.
4. Yhden kuvan näyttötilaan palaamiseksi paina uudelleen MULTI DISP.-painiketta.
Huomautuksia
Edellisten kuuden kuvan näyttämiseksi paina (REV) -painiketta.
Seuraavien kuuden kuvan näyttämiseksi paina (FWD) -painiketta.
4. Hvis du vil tilbage til afspilningen af et enkeltbillede, skal du trykke på MULTI DISP.-knappen igen.
Bemærkninger
For at fremvise de forrige seks billeder skal du trykke på knappen (REV).
For at fremvise de næste seks billeder skal du trykke på knappen (FWD).
9393
Page 94
SUOMI DANSK
PLAYER MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND[1]
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
PB DSE
OUT
AV IN/OUT
PLAYER MODE
INITIAL
WIND CUT PB DSE
REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
AV IN/OUT
OUT
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D103(i)/D105(i))
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D103(i)/D105(i))
Stillkuvien kopiointi videokasetilta Memory Card ­muistikortille
Voit kopioida PHOTO-toiminnolla videokasetille tallennettuja
stillkuvia Memory Card -muistikortille.
Kelaa videokasetti haluamaasi kohtaan.
1. Aseta virtakytkin PLAYER-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä A/V ja paina ENTER-painiketta.
Alivalikko tulee esiin.
4. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä PHOTO COPY ja paina ENTER-painiketta.
Kaikki videokasetille tallennetut stillkuvat kopioidaan Memory Card -muistikortille.
5. Videokamera suorittaa automaattisesti kuvahakutoiminnon stillkuvien paikantamiseksi ja käynnistää sen jälkeen niiden kopioinnin.
6. Paina (STOP) -painiketta kopioinnin keskeyttämiseksi.
Kopiointi päättyy videokasetin loppuessa tai Memory Card ­muistikortin tullessa täyteen.
9494
Kopiering af stillbilleder fra en kassette til en Memory Card
Stillbilleder, som er optaget med PHOTO-funktionen på en
kassette, kan kopieres til et Memory Card.
Spol båndet tilbage til det ønskede sted.
1. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve A/V, og tryk på ENTER-knappen.
Undermenuen vises.
4. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve PHOTO COPY, og tryk på ENTER-knappen.
Alle stillbilleder, som er optaget på en kassette, kopieres til en Memory Card.
5. Camcorderen foretager automatisk fotosøgningen for at finde stillbilleder, og kopieringen starter.
6. Tryk på (STOP)-knappen for at stoppe kopieringen.
Kopieringen standser, når kassetten er slut, eller Memory Card er fuld.
Page 95
SUOMI DANSK
M.PLAY MODE
MEMORY SET
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
PHOTO
SF
352X288
000
SERIES
M.PLAY MODE
THIS FILE NUM:000 ALL FILES
MEMORY SET
NUM:000
PRINT MARK
INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.PLAY MODE
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D103(i)/D105(i))
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D103(i)/D105(i))
Kuvien merkitseminen tulostamista varten
Tämä videokamera tukee DPOF-tulostusformaattia (Digital Print
Order Format).
Voit tulostaa automaattisesti Memory Card -muistikortille
tallennettuja kuvia DPOF-tuen tarjoavalla tulostimella.
PRINT MARK -tulostusmerkin tekemiseen on 2 tapaa.
THIS FILE : Voit asettaa tulostusmerkin nestekidenäytöllä näkyvään kuvaan.
ALL FILES : 1 tulosteen tulostaminen kustakin tallennetusta kuvasta.
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY CARD-asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
Viimeksi otettu kuva tulee esiin.
3. Hae merkittävä stillkuva esiin (FWD)- ja (REV)-painikkeilla.
4. Paina MENU-painiketta.
5. Korosta MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä
MEMORY ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
MEMORY SET -alivalikko tulee esiin.
6. Korosta MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä
PRINT MARK, ja paina sen jälkeen ENTER­painiketta.
7. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä joko THIS FILE
(tämä tiedosto) tai ALL FILES (kaikki tiedostot) ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
8. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä kuvamäärä ja
paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
Huomautuksia
Kun valitset PRINT MARK -asetukseksi ALL FILES, 999 tiedostoa nykyisestä tiedostosta alkaen saavat asetuksen 1 tai 0.
ALL FILES -asetuksen valitseminen saattaa kestää kauan tallennettujen kuvien määrästä riippuen.
Markering af billeder til udskrivning
Camcorderen understøtter udskrivningsformatet DPOF (Digital
Print Order Format).
Du kan automatisk udskrive billeder, der er optaget på en Memory
Card med en printer, der understøtter DPOF.
Du kan lave en udskrivningsmarkering på to måder.
THIS FILE: Du kan sætte en udskrivningsmarkering på et foto, der vises på LCD-displayet.
ALL FILES: Du kan udskrive et eksemplar af alle de gemte billeder.
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY CARD.
2. Stil strømkontakten til PLAYER.
Det billede, der blev optaget sidst, vises.
3. Søg efter det stillbillede, du vil markere, med knapperne (FWD) og (REV).
4. Tryk på MENU-knappen.
5. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve MEMORY, og tryk på ENTER-knappen.
Undermenuen MEMORY SET vises.
6. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve PRINT MARK, og tryk på ENTER-knappen.
7. Brug MENU-drejeknappen til at vælge enten THIS FILE eller ALL FILES, og tryk på ENTER- knappen.
8. Brug MENU-drejeknappen til at vælge mængden, og tryk på ENTER-knappen.
Bemærkninger
Når du indstiller PRINT MARK-indstillingen til ALL FILES, indstilles 999 filer fra den aktuelle fil til 1 eller 0.
Indstillingen ALL FILES kan kræve længere tid, afhængigt af det gemte antal billeder.
9595
Page 96
SUOMI DANSK
M.PLAY MODE
MEMORY SET
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
PHOTO
SF
352X288
000
SERIES
M.PLAY MODE
THIS FILE ON
MEMORY SET
PROTECT
INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.PLAY MODE
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D103(i)/D105(i))
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D103(i)/D105(i))
Kuvien tahattoman poistamisen estäminen
Voit suojata tärkeät kuvat tahattomalta poistamiselta.
Jos suoritat FORMAT-alustustoiminnon, kaikki kuvat - suojatut mukaan lukien - häviävät.
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY CARD-asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
Viimeksi tallennettu kuva tulee esiin.
Jos Memory Card -muistikortille ei ole tallennettu kuvia, NO STORED PHOTO! tai NO STORED MPEG4! ja näkyvät näytöllä.
3. Hae suojattava stillkuva esiin (FWD)- ja (REV)-painikkeilla.
4. Paina MENU-painiketta.
5. Korosta MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä
MEMORY ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
MEMORY SET -alivalikko tulee esiin.
6. Korosta PROTECT kiertämällä MENU DIAL -
valintapyörää ja paina sen jälkeen ENTER­painiketta.
7. Paina ENTER-painiketta asettaaksesi PROTECT-
asetukseksi ON tai OFF.
THIS FILE ON: suojaa esillä olevan tiedoston.
8. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
9696
Beskyttelse mod utilsigtet sletning
Du kan beskytte vigtige billeder imod utilsigtet sletning.
Hvis du aktiverer FORMAT, slettes alle billeder, herunder beskyttede billeder.
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY CARD.
2. Stil strømkontakten til PLAYER.
Det billede, der blev optaget sidst, vises.
Hvis der ikke er optagede billeder på Memory Sticken, vises NO STORED PHOTO! eller NO STORED MPEG4! og på skærmen.
3. Søg efter det billede, du vil beskytte med knapperne (FWD) og (REV).
4. Tryk på MENU-knappen.
5. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve MEMORY, og tryk på ENTER-knappen.
Undermenuen MEMORY SET vises.
6. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve PROTECT, og tryk på ENTER-knappen.
7. Tryk på ENTER-knappen for at sætte PROTECT til ON eller OFF:
THIS FILE ON: beskytter den aktuelt markerede fil mod at blive slettet.
8. Tryk på MENU-knappen for at forlade menuen.
Page 97
SUOMI DANSK
M.PLAY MODE
MEMORY SET
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
PHOTO
SF
352X288
000
SERIES
M.PLAY MODE
THIS FILE CANCEL ALL FILES
MEMORY SET
DELETE
INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.PLAY MODE
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D103(i)/D105(i))
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D103(i)/D105(i))
Stillkuvien poistaminen
Voit poistaa Memory Card -muistikortille tallennettuja kuvia.Jos haluat poistaa suojattuja kuvia, sinun pitää ensin poistaa ku
van suojaus.
Poistettua kuvaa ei saa enää takaisin.
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY CARD-asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
3. Hae poistettava stillkuva esiin (FWD)- ja (REV)-painikkeilla.
4. Paina MENU-painiketta.
5. Korosta MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä
MEMORY ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
MEMORY SET -alivalikko tulee esiin.
6. Korosta DELETE kiertämällä MENU DIAL -
valintapyörää, ja paina sen jälkeen ENTER­painiketta.
Valitse MENU DIAL -valintapyörällä joko THIS FILE tai ALL FILES ja paina ENTER-painiketta.
THIS FILE : poistaa ainoastaan parhaillaan valitun kuvan.
ALL FILES : poistaa kaikki Memory Card ­muistikortille tallennetut kuvat.
7. Näyttöön ilmestyy ruutu, josta voit vahvistaa
poistettavaksi valitun kuvan (kuvien) valinnan.
Valitse yksikkö MENU DIAL -valintapyörällä.
EXECUTE: poistaa valitun kuvan (kuvat).
CANCEL : ei poista valittua kuvaa (kuvia), palaa edelliseen valikkoon.
Huomautuksia
Jos yrität poistaa suojatun kuvan, näytölle ilmestyy PROTECT!”.
Sletning af stillbilleder
Du kan slette de stillbilleder, der er optaget på Memory Card.Hvis du vil slette beskyttede billeder, skal du først deaktivere
billedbeskyttelsen.
Et billede, der er blevet slettet, kan ikke gendannes.
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY CARD.
2. Stil strømkontakten til PLAYER.
3. Brug knapperne (FWD) og (REV) til at søge efter det stillbillede, du vil slette.
4. Tryk på MENU-knappen.
5. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve MEMORY, og tryk på ENTER-knappen.
Undermenuen MEMORY SET vises.
6. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve DELETE, og tryk på ENTER-knappen.
Brug MENU-drejeknappen til at vælge enten THIS FILE eller ALL FILES, og tryk på ENTER- knappen.
THIS FILE: sletter kun den aktuelt valgte fil.
ALL FILES: sletter alle filer, som er gemt på Memory Card.
7. Der vises en ramme for at sikre, at de(t) rigtige billede(r) slettes.
Brug MENU-drejeknappen til at vælge punktet.
EXECUTE: sletter de(t) valgte billede(r).
CANCEL: sletter ikke de(t) valgte billede(r) og vender tilbage til den forrige menu.
Bemærkninger
Hvis du forsøger at slette et beskyttet billede, vises PROTECT! på skærmen.
9797
Page 98
SUOMI DANSK
M.PLAY MODE
MEMORY SET
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
PHOTO
SF
352X288
000
SERIES
INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.PLAY MODE
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D103(i)/D105(i))
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D103(i)/D105(i))
Memory Card -muistikortin alustaminen
Voit käyttää MEMORY FORMAT -toimintoja poistamaan kaikki
kuvat ja asetukset Memory Card -muistikortilta, mukaan lukien suojatut kuvat.
Alustamistoiminto palauttaa Memory Card -muistikortin
alkuperäiseen tilaansa.
Tämän videokameran mukana toimitettu Memory Card -muistikortti
on valmiiksi alustettu.
Huomautus
Jos suoritat MEMORY FORMAT -toiminnon, kaikki kuvat
poistetaan kokonaan kortilta, eikä niitä voi sen jälkeen palauttaa.
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY CARD-asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
3. Paina MENU-painiketta.
4. Korosta MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä MEMORY ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
Alivalikko tulee esiin.
5. Valitse luettelosta FORMAT ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
6. Näytölle ilmestyy kysymys: ALL FILES ARE DELETED! FORMAT REALLY? (Kaikki kuvat poistetaan! Suoritetaanko alustus loppuun?).
7. Valitse yksikkö MENU DIAL -valintapyörällä.
NO: Edelliseen valikkoon palaaminen
YES: Alustamisen käynnistys.
8. Paina ENTER-painiketta. Jos valitsit YES, COMPLETE! näkyy näytöllä, kun Memory Card –muistikortti on alustettu.
9. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
Jos haluat alustaa Memory Stick -muistikortin tietokoneella, käytä ainoastaan ohjelmisto-CD:llä toimitettua MS formatter -sovellusta.
- MS formatter -ohjelmaa voi käyttää vain Memory Stick -
9898
muistikortin kanssa.
Formatering af Memory Card
Du kan bruge funktionerne til formatering af hukommelsen til at
slette alle billeder og punkter på Memory Card, herunder beskyttede billeder.
Formateringsfunktionen gør, at Memory Card vender tilbage til den
oprindelige stand.
Memory Card, der leveres med camcorderen, er allerede blevet
formateret.
Bemærk
Hvis du aktiverer MEMORY FORMAT-funktionen, slettes alle
billeder helt, og slettede billeder kan ikke gendannes.
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY CARD.
2. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
3. Tryk på MENU-knappen.
4. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve MEMORY, og tryk på ENTER-knappen.
Undermenuen vises.
5. Vælg FORMAT på listen, og tryk på ENTER­knappen.
6. ALL FILES ARE DELETED! FORMAT REALLY? vises på skærmen.
7. Brug MENU-drejeknappen til at vælge punktet.
NO: Vender tilbage til forrige menu
YES: Begynder formatering.
8. Tryk på ENTER-knappen.
Hvis du valgte "YES", vises "COMPLETE!" på skærmen, når formatering af Memory Card er afsluttet.
9. Tryk på MENU-knappen for at forlade menuen.
Bemærkninger
Hvis du vil formatere Memory Sticken på en pc, skal du brugeMS formatter, der følger med software-cden.
- "MS formatter" er et program der kun anvendes til Memory Stick.
Page 99
SUOMI DANSK
MEMORY CARD
TAPE
DCIM MISC SSMOV
100SMDVC
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D103(i)/D105(i))
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D103(i)/D105(i))
MPEG-KUVAUS
Voit tallentaa liikkuvia kuvia äänen kanssa Memory Card -muistikortille.
Kameran kuvaamien kuvien tallentaminen liikkuvan kuvan
tiedostona MEMORY CARD -muistikortille
1. Tarkista onko kameraan asetettu MEMORY CARD ­muistikorttia. Jos videokamerassa ei ole sitä, aseta se korttitilaan.
2. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY CARD-asentoon.
3. Aseta virtakytkin CAMERA-tilaan.
4. Paina START/STOP-painiketta, tallennettavat kuvat tallennetaan MPEG4-tyyppiseksi liikkuvaksi kuvaksi MEMORY CARD -muistikortille.
Voit tallentaa tallennustoiminnolla kerrallaan 10 ~ 20 sekuntia keskeytyksettä.
Voit tallentaa kameran stillkuvan muistikortille painamalla Photo-painiketta START/STOP­painikkeen painamisen sijaan.
5. Paina START/STOP-painiketta kuvauksen lopettamiseksi.
Huomautuksia
Ennen kuin käytät MPEG REC -toimintoa, tarkista onko videokamerassa MEMORY CARD -muistikorttia.
Liikkuvaa kuvaa voi tallentaa kahdessa koossa, 176 144 tai 352 288 (Kuvapistettä).
Tallentamasi liikkuvat kuvat tallennetaan *.asf­tiedostomuodossa muistikortille.
Tallennettu tiedosto tallennetaan seuraavaan kansioon.
Memory Card -muistikortin liikkuvat kuvat ovat pienempiä ja epäterävämpiä kuin videokasetille tallennetut.
Ääni tallennetaan monofonisena.
Seuraavia toimintoja ei voi käyttää M.REC-tilassa.
- DIS (Digitaalinen kuvanvakain), Digitaalinen zoom, Fade,
Program AE, Digitaalitehoste, Slow Shutter.
Kun tallennat Memory Card -muistikortille, älä lataa tai poista videokasettia, sillä siitä syntyvä häiriöääni saattaa tallentua muistikortille.
Kun tallennat Memory Card -muistikortille, älä poista sitä tai Memory Card -muistikortin data tai Memory Card saattavat vahingoittua.
MPEG-OPTAGELSE
Du kan optage levende billeder med lyd på Memory Card.
Sådan gemmes billeder, der er optaget med et kamera som en fil med levende billeder på en Memory Card
Følgende funktioner er ikke tilladt i M.REC-stilling:
- DIS (digital billedstabilisator), Digital Zoom, Fade, Program AE, Digital Effekt, Slow Shutter (langsom lukker).
Mens du optager på Memory Card, må du ikke isætte eller udskubbe det, ellers kan forstyrrelserne blive optaget.
Mens du optager på Memory Card, må du ikke udskubbe det, da dette kan ødelægge dataene på Memory Card eller selve Memory Card.
1. Kontroller, at Memory Card er sat i camcorderen. Sæt kortet i indgangen, hvis det ikke er isat.
2. Indstil stillingskontakten til MEMORY CARD­positionen.
3. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
4. Tryk på START/STOP-knappen. Billederne, der optages, bliver optaget som en levende fil af MPEG4-typen på Memory Card.
Du kan optage 10-20 sekunder uden afbrydelse.
Du kan optage et kamera-stillbillede på Memory Card ved at trykke på PHOTO­knappen i stedet for START/STOP-knappen.
5. Tryk på START/STOP-knappen for at stoppe optagelsen.
Bemærkninger
Før du bruger MPEG REC-funktionen, skal du kontrollere, om MEMORY CARD er sat i camcorderen.
Levende billeder kan laves i to størrelser, 176 144 eller 352 288 (Pixel).
Levende billeder, som du optog, gemmes i *.asf­filformat på Memory Card.
Filen, du optog, gemmes i en mappe.
De levende billeder på en Memory Card er mindre og med lavere opløsning end billeder på bånd.
Lyden optages i mono.
9999
Page 100
SUOMI DANSK
M.REC MODE
INITIAL
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.REC MODE
MEMORY SET
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
PHOTO
SF
352X288
000
SERIES
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D103(i)/D105(i))
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D103(i)/D105(i))
Liikkuvien kuvien koon valinta
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY CARD-asentoon.
2. Aseta virtakytkin CAMERA-tilaan.
3. Paina MENU-painiketta.
4. Valitse MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä MEMORY.
5. Paina ENTER-painiketta alivalikon tuomiseksi esiin.
6. Valitse MENU DIAL -valintapyörää MPEG4 SIZE.
7. Paina ENTER-painiketta
MPEG4 SIZE -asetus vaihtuu välillä 352 ✕288 / 176 ✕144 jokaisella painalluksella.
100100
Levende billeders størrelse
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY CARD­positionen.
2. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
3. Tryk på MENU-knappen.
4. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve MEMORY.
5. Tryk på ENTER-knappen for at åbne undermenuen.
6. Drej MENU-drejeknappen, så MPEG4 SIZE fremhæves.
7. Tryk på ENTER-knappen.
MPEG4 SIZE skifter mellem 352 ✕288 / 176 ✕144 ved hvert tryk.
Loading...