Samsung VPD105i, VPD105, VPD103i, VPD103, VPD101 User Manual [it]

...
ELECTRONICS
FRANÇAIS
ITALIANO
Caméscope numérique
VP-D101(i)/
D103(i)/D105(i)
AF Mise au point
automatique
CCD Système à transfert
de charge
LCD Écran à cristaux liquides
Mode d’emploi
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver pour toute consultation ultérieure.
Ce produit est conforme aux directives européennes 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 EE.
Videocamera digitale
VP-D101(i)/
D103(i)/D105(i)
S
T A
R
T /
S
T
O
P
P H
O
T
O
D
IS
P
L A
Y
S E
L
F
T
Z
IM
E
R
E
O
R
M E
D
M
A
TE
O
R
/
Y
T
IM
E
P
H O
T
O S E
A R
C
H
A
.D
U
B
S
L O
W
X
2
F . A
D
V
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, si raccomanda di leggere attentamente il presente manuale di istruzioni e di conservarlo per consultazioni future.
Questo prodotto è conforme alle seguenti norme: Direttive CEE89/336, CEE 73/23, CEE 93/68.
CCD Accumulatore di cariche LCD Display a cristalli liquidi
Manuale di istruzioni
AD68-00743M
FRANÇAIS
Sommaire
ITALIANO
Sommario
Remarques et consignes de sécurité ........................... 6
Familiarisez-vous avec le caméscope........................ 11
Fonctionnalités ···································································································· 11 Accessoires fournis avec votre caméscope ······················································· 12 Vue avant et latérale (côté gauche) ··································································· 13 Vue du côté gauche ···························································································· 14 Vue de droite et du dessus ················································································· 15 Vue arrière et du dessous ··················································································· 16 Télécommande (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) ············································· 17 Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope ····························· 18 Affichage à l’écran en mode enregistrement ou lecture photo (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) ······································································· 19
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD) ·································· 19
Préparez votre caméscope........................................ 20
Utilisation de la télécommande (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) ···················· 20
Installation de la batterie de la télécommande ·········································· 20
Enregistrement automatique avec la télécommande ································ 20 Installation de la batterie au lithium ···································································· 21 Mise en place de la poignée de soutien ····························································· 22
Poignée de soutien ····················································································· 22
Fixation du couvre-objectif ········································································· 22 Connexion dune source dalimentation ····························································· 23
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble CC ···································· 23
Sélection du mode caméscope (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) ··········· 23 Utilisation du bloc batterie au lithium-ion ···························································· 24
Chargement du bloc batterie au lithium-ion ··············································· 24
Durée denregistrement selon le mode et le type de batterie ··················· 25
Affichage du niveau de la batterie ······························································ 26 Insertion et éjection dune cassette ···································································· 27
Effectuez un enregistrement simple.......................... 28
Effectuez votre premier enregistrement ····························································· 28 Sélection de la LANGUE DAFFICHAGE·····························································29
Recherche de séquences (REC SEARCH) ··············································· 30 Astuces pour la stabilité de limage ···································································· 31
Utilisation de l’écran LCD ··········································································· 31
Utilisation du viseur ···················································································· 31 Réglage de l’écran LCD ······················································································ 32 Utilisation du viseur ····························································································· 33
Réglage de la mise au point ······································································ 33 Lecture dune bande à l’écran ············································································ 34
Réglage de l’écran LCD lors de la lecture ················································· 35 Réglage du volume du haut-parleur ··································································· 35
22
Avvertenze e norme di sicurezza ............................... 6
Presentazione della videocamera ............................. 11
Caratteristiche ········································································································ 11 Accessori forniti con la videocamera ···································································· 12 Vista frontale laterale sinistra ················································································ 13 Vista lato sinistro ··································································································· 14 Vista laterale destra dall'alto ················································································· 15 Vista posteriore e dal basso ················································································· 16 Telecomando (solo VP-D103(i)/D105(i))································································ 17 OSD (display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER) ··························· 18 OSD (display delle funzioni in modalità M. REC e M. PLAY)
(solo VP-D103(i)/D105(i))·············································································· 19 Attivazione/disattivazione del display OSD ·················································· 19
Operazioni preliminari ............................................. 20
Uso del telecomando (solo VP-D103(i)/D105(i)) ·················································· 20
Inserimento della batteria nel telecomando ················································· 20
Registrazione automatica tramite telecomando ·········································· 20 Installazione della batteria al litio ·········································································· 21 Regolazione della maniglia ··················································································· 22
Maniglia ········································································································· 22
Attacco del copriobiettivo. ············································································· 22 Collegamento dell'alimentazione ·········································································· 23
Uso del trasformatore CA e del cavo CC ···················································· 23
Selezione della modalità CAMCORDER (solo VP-D103(i)/D105(i))············ 23 Uso della batteria al litio ························································································ 24
Caricamento della batteria al litio ································································· 24
Durata della batteria in registrazione continua a seconda
del modello di videocamera e del tipo di batteria ········································ 25
Visualizzazione del livello di carica della batteria ········································ 26 Inserimento ed espulsione di una cassetta ·························································· 27
Nozioni fondamentali............................................... 28
Registrazione del primo filmato ············································································ 28 Selezione della lingua dell'OSD (OSD LANGUAGE)·············································29
REC SEARCH ······························································································ 30 Consigli per ottenere la stabilità dell'immagine ···················································· 31
Riprese con il display LCD ··········································································· 31
Riprese con il mirino ····················································································· 31 Regolazione del display LCD ··············································································· 32 Uso del mirino ······································································································· 33
Regolazione della messa a fuoco ································································ 33 Riproduzione di una registrazione sul display LCD ············································· 34
Regolazione del display LCD durante la riproduzione ································ 35 Regolazione dell'audio tramite l'altoparlante ························································ 35
FRANÇAIS
Sommaire
Sommario
ITALIANO
Perfectionnez vos enregistrements ........................... 36 Uso avanzato della videocamera.............................. 36
Fonctions du mode menu ··················································································· 36
Liste des réglages ······················································································ 36 Réglez le caméscope sur CAMERA ou PLAYER, ou bien sur M.REC ou M.PLAY (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) ······························ 37 Fonctions disponibles pour chaque mode ················································· 38 Réglage de lhorloge (CLOCK SET) ·························································· 39 Activation/désactivation de la télécommande (WL. REMOTE) (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) ····························································· 40 Activation/désactivation de la sonorité (BEEP SOUND) (VP-D101i/D103i/D105i uniquement) ························································· 41 Bruit de lobturateur (SHUTTER SOUND) (VP-D103i/D105i uniquement) ··································································· 42 Mode DEMONSTRATION ·········································································· 43 Exposition automatique (PROGRAM AE) ·················································· 44 Réglage de lexposition automatique ························································· 45 Équilibrage du blanc (WHT. BALANCE) ···················································· 46 Zoom avant et arrière ················································································· 47 TELE MACRO ······························································································47 Utilisation du zoom numérique ··································································· 48 Zoom numérique (DIGITAL ZOOM) ··························································· 48 Stabilisateur électronique dimages (DIS) ·················································· 49 Effets spéciaux numériques (DSE) ···························································· 50 Sélection dun effet ····················································································· 51 Mode denregistrement (REC MODE) ······················································· 52 Mode AUDIO ······························································································· 53 Fonction coupe-vent (WIND CUT) ····························································· 54 Affichage de la date et de lheure (DATE/TIME) ········································ 55 Affichage (fonction TV DISPLAY) ······························································· 56
Menu rapide ········································································································ 57
Utilisation du menu rapide ·········································································· 58 Vitesse dobturation et exposition
(SHUTTER SPEED & EXPOSURE) ·························································· 59 Obturation lente (SLOW SHUTTER) ·································································· 60 Mode EASY (débutants) ····················································································· 61 Automatique/mise au point manuelle (AF/MF) ··················································· 62
Mise au point automatique ········································································· 62
Mise au point manuelle ·············································································· 62 Contre-jour intelligent (BLC) ··············································································· 63 Fondu en ouverture et en fermeture (FADE) ····················································· 64
Début de lenregistrement ·········································································· 64
Fin de lenregistrement (avec fondu) ························································· 64 Doublage sonore (AUDIO DUBBING) (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) ······································································· 65
Réalisation du doublage sonore ································································· 65
Écoute du son doublé ················································································· 66 Enregistrement dune image fixe ········································································ 67
Recherche dimages fixes ·········································································· 67
Uso delle varie funzioni ························································································· 36
Impostazione dei menu ················································································ 36 Impostazione della videocamera in modalità CAMERA, PLAYER, M.REC o M.PLAY (solo VP-D103(i)/D105(i))················································ 37 Funzioni disponibili per ciascuna modalità ·················································· 38 CLOCK SET ································································································· 39 WL. REMOTE (solo VP-D103(i)/D105(i)) ···················································· 40 BEEP SOUND (solo VP-D101i/D103i/D105i) ·············································· 41 SHUTTER SOUND (solo VP-D103i/D105i) ················································· 42 DEMONSTRATION ······················································································ 43 PROGRAM AE ····························································································· 44 Impostazione della funzione PROGRAM AE ··············································· 45 WHT. BALANCE ··························································································· 46 Zoom in avanti e zoom indietro ···································································· 47 TELE MACRO ································································································47 Zoom in avanti e zoom indietro con zoom digitale ······································ 48 Zoom digitale ································································································ 48 DIS (stabilizzatore dell'immagine digitale) ··················································· 49 DSE SELECT ······························································································· 50 Selezione di un effetto ·················································································· 51 REC MODE ·································································································· 52 Modalità AUDIO ···························································································· 53 WIND CUT ···································································································· 54 DATE/TIME ··································································································· 55 TV DISPLAY ································································································· 56
Menu di scelta rapida ···························································································· 57
Impostazione del menu di scelta rapida ······················································ 58
SHUTTER SPEED e EXPOSURE ······························································ 59 SLOW SHUTTER (velocità di scatto ridotta) ······················································· 60 Modalità EASY (per principianti) ··········································································· 61 AF/MF (automatica/messa a fuoco manuale) ······················································ 62
Messa a fuoco automatica ··········································································· 62
Messa a fuoco manuale ··············································································· 62 BLC (compensazione effetto controluce) ····························································· 63 Effetto dissolvenza ································································································ 64
Inizio della registrazione ··············································································· 64
Fine della registrazione (dissolvenza iniziale/finale) ···································· 64 Sovraincisione audio (solo VP-D103(i)/D105(i)) ·················································· 65
Registrazione audio con sovraincisione tramite MIC ·································· 65
Riproduzione del sonoro ottenuto tramite sovraincisione audio ················· 66 Registrazione di immagini con la funzione PHOTO ············································· 67
Ricerca delle immagini registrate in modalità PHOTO ································ 67
33
FRANÇAIS
Sommaire
Capture de nuit (NIGHT CAPTURE)··································································· 68 Capture de nuit renforcée (POWER NIGHT CAPTURE) ··································· 69 Utilisation de la torche intégrée (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) ····················70 Différentes techniques denregistrement ···························································· 71
Visionnez une cassette.............................................. 72
Lecture dune bande ··························································································· 72
Lecture sur l’écran LCD ·············································································· 72 Lecture sur l’écran de votre téléviseur ······················································· 72 Connexion à un téléviseur avec entrée A/V ··············································· 72 Connexion à un téléviseur sans entrée A/V ··············································· 73 Lecture de la cassette ················································································ 73
Fonctions du mode magnétoscope ···································································· 74
Arrêt sur image (mode pause) ··································································· 74 Recherche dimage avant/arrière ······························································· 74 Lecture au ralenti avant/arrière (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) ·········· 74 Lecture image par image (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) ····················· 75 Lecture X2 avant/arrière (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) ······················ 75
Lecture arrière (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) ······································ 75 Mémoire compteur (ZERO MEMORY) (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) ········ 76 Effets spéciaux numériques en lecture (PB DSE) ············································· 77 Zoom en lecture (PB Zoom) ··············································································· 78
Enregistrement en mode magnétoscope
(VP-D101i/D103i/D105i uniquement)....................................... 79
Transfert de données IEEE 1394.................................. 80
Connexion pour transfert de données numériques-IEEE 1394 (i.LINK) ··········· 80
Connexion à un autre appareil vidéo numérique ······································· 80
Connexion à un PC ···················································································· 80
Configuration système requise ··································································· 81
Enregistrement avec un câble de connexion DV
(VP-D101i/D103i/D105i uniquement) ························································· 81
Interface USB
Transfert dimages numériques avec linterface USB ········································ 82 Configuration système requise ··········································································· 82 Installation du programme DVC Media 5.1 ························································ 83
Utilisation de la fonction «Caméra dordinateur» ······································· 83
Utilisation de la fonction «Disque amovible» ············································· 84
Utilisation de la fonction de diffusion en temps réel via le port USB (USB STREAMING) ··········································································· 84
Connexion à un PC ····························································································· 84
Appareil photo numérique
Mémorisation sur carte MEMORY STICK (Accessoire supplémentaire) ·········· 85
44
Fonctions disponibles avec la carte Memory Stick ···································· 85
(VP-D103(i)/D105(i) uniquement).........................
(VP-D103(i)/D105(i) uniquement)..85
ITALIANO
Sommario
NIGHT CAPTURE (registrazione 0 lux) ································································ 68 POWER NIGHT CAPTURE··················································································· 69 Uso della LUCE VIDEO Tecniche di registrazione ······················································································ 71
Riproduzione ............................................................ 72
Riproduzione di un nastro ····················································································· 72
Riproduzione sul display LCD ······································································ 72 Riproduzione su uno schermo TV ······························································· 72 Collegamento a un televisore dotato di jack di ingresso audio e video······· 72 Collegamento a un televisore sprovvisto di jack di ingresso audio e video ················································································· 73 Riproduzione di un nastro ············································································ 73
Funzioni disponibili in modalità PLAYER ······························································ 74
Pausa riproduzione ······················································································· 74 Ricerca di un'immagine (avanti/indietro) ······················································ 74 Riproduzione lenta (avanti/indietro) (solo VP-D103(i)/D105(i)) ··················· 74 Avanzamento per fotogrammi (solo VP-D103(i)/D105(i))····························· 75 Riproduzione X2 (avanti/indietro) (solo VP-D103(i)/D105(i)) ······················· 75
Riproduzione indietro (solo VP-D103(i)/D105(i)) ·········································· 75 ZERO MEMORY (solo VP-D103(i)/D105(i))·························································· 76 PB DSE (Playback Digital Special Effects) ·························································· 77 PB ZOOM ·············································································································· 78
Registrazione in modalità PLAYER (solo VP-D101i/D103i/D105i)
Trasferimento dati tramite IEEE 1394....................... 80
Connessioni IEEE1394 (i. LINK) per il trasferimento di dati digitali standard ······ 80
Collegamento a un apparecchio digitale ·······················································80
Collegamento a un PC ················································································· 80
Requisiti di sistema ······················································································· 81
Registrazione con cavo di collegamento DV (solo VP-D101i/D103i/D105i) 81
Interfaccia USB (solo VP-D103(i)/D105(i)) ....................... 82
82
Trasferimento di immagini digitali tramite l'interfaccia USB ································· 82 Requisiti di sistema ······························································································· 82 Installazione del programma DVC Media 5.1························································ 83
Uso della funzione "fotocamera PC"····························································· 83
Uso della funzione "disco rimovibile" ···························································· 84
Uso della funzione USB Streaming······························································· 84 Collegamento a un PC ·························································································· 84
Modalità Digital Still Camera (solo VP-D103(i)/D105(i)).. 85
MEMORY STICK (
Funzioni Memory Stick ················································································· 85
(solo VP-D103(i)/D105(i))
Accessori opzionali
········································ 70
) ······························································ 85
79
FRANÇAIS
Sommaire
Insertion/retrait de la carte Memory Card ·················································· 86 Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Card ····················· 87
Format des images ····················································································· 87 Sélection du mode du caméscope ····································································· 87 Numéro de fichier mémoire ················································································ 88 Sélection de la qualité dimage ··········································································· 89
Sélection de la qualité dimage ·································································· 89
Nombre dimages pouvant être stockées sur la carte
Memory Card ······························································································ 89 Enregistrement dimages sur une carte Memory Card ······································ 90
Enregistrement dimages sur une carte Memory Card ······························ 90
Enregistrement dune image à partir dune cassette ································· 91 Visualisation dimages fixes ················································································ 92
Visualiser une seule image ········································································ 92
Visualiser les images sous forme de diaporama ······································· 92
Visualiser plusieurs images à la fois ·························································· 93 Copie dimages fixes dune cassette sur la carte Memory Card ························ 94 Marquage des images pour leur impression ······················································ 95 Protection contre un effacement accidentel ······················································· 96 Effacement des images fixes mémorisées ························································· 97 Formatage dune carte Memory Card ································································· 98
Avertissement ····························································································· 98 ENREGISTREMENT MPEG ·············································································· 99 Sélection de tailles d'image mobile ·································································· 100 Lecture MPEG ··································································································· 101
Conseils d’utilisation............................................... 102
Fin dun enregistrement ···················································································· 102 Nettoyage et entretien du caméscope ····························································· 103
Nettoyage des têtes vidéo ········································································ 103 Utilisation du caméscope à l’étranger ······························································ 104
Sources dalimentation ············································································· 104
Normes de couleurs ················································································· 104
Dépannage ............................................................. 105
Dépannage ········································································································ 105
Auto-diagnostic ························································································· 105
Condensation ···························································································· 105
Indicateurs de lauto-diagnostic en mode M.REC/M.PLAY
(VP-D103(i)/D105(i) uniquement) ··························································· 106
Spécifications techniques ....................................... 108
INDEX..................................................................... 109
ITALIANO
Sommario
Inserimento ed espulsione della Memory Card ··········································· 86 Struttura di cartelle e file sulla Memory Card ·············································· 87
Formato immagini ························································································· 87 Selezione della modalità CAMCORDER ······························································ 87 NUMERO DI FILE IN MEMORIA ········································································· 88 Selezione della qualità dell'immagine ··································································· 89
Scelta della qualità dell'immagine ································································ 89
Numero delle immagini sulla Memory Card ················································ 89 Registrazione di immagini fisse su una Memory Card in modalità M. REC··········90
Registrazione di immagini su una Memory Card ········································ 90
Registrazione da filmato di un'immagine fissa ············································ 91 Visualizzazione di immagini fisse ········································································· 92
Visualizzazione di una sola immagine ························································· 92
Visualizzazione Slide Show ·········································································· 92
Visualizzazione multipla ··············································································· 93 Copia di immagini fisse su una Memory Card ····················································· 94 Contrassegno delle immagini per la stampa ························································ 95 Protezione da cancellazione accidentale ····························································· 96 Eliminazione di immagini fisse ·············································································· 97 Formattazione della Memory Card ······································································· 98
Attenzione ····································································································· 98 REGISTRAZIONE MPEG·······················································································99
Selezione delle dimensioni del filmato ·························································100 MPEG PB ············································································································ 101
Manutenzione ........................................................ 102
Al termine della registrazione ············································································· 102 Pulizia e manutenzione della videocamera ························································ 103
Pulizia delle testine video ··········································································· 103 Uso della videocamera all'estero ········································································ 104
Fonti di alimentazione ················································································ 104
Sistema di codifica del colore ···································································· 104
Problemi e soluzioni............................................... 105
Problemi e soluzioni ···························································································· 105
Simboli di autodiagnosi sul display ···························································· 105
Formazione di condensa ············································································ 105
Simboli di autodiagnosi sul display in modalità M. REC e M. PLAY
(solo VP-D103(i)/D105(i))············································································ 106
Specifiche .............................................................. 108
INDICE ANALITICO............................................... 109
55
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
ITALIANO
Avvertenze e norme di sicurezza
Rotation de l’écran LCD
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au corps de lappareil.
1. Écran LCD fermé.
2. Enregistrement standard lors de lutilisation de l’écran LCD.
Pour ouvrir l'écran LCD, posez votre doigt sur le bouton d'ouverture correspondant.
3. Enregistrement en regardant l’écran LCD den haut.
4. Enregistrement en regardant l’écran LCD de face.
5. Enregistrement avec l’écran LCD fermé.
1
2
3
4
5
Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD
Ruotare con cautela il display LCD come illustrato. Ruotando il display LCD eccessivamente si rischia di danneggiare l'interno della cerniera che lo collega alla videocamera.
1. Display LCD chiuso.
2. Registrazione standard mediante il display LCD.
Aprire il display LCD premendo
LCD open knob
con un dito l'apposito pulsante di apertura.
3. Registrazione di immagini guardando il display LCD dall'alto.
4. Registrazione di immagini guardando il display LCD frontalmente.
5. Registrazione con il display LCD chiuso.
66
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
ITALIANO
Avvertenze e norme di sicurezza
Droits d’auteur
Les programmes de télévision, les bandes vidéo, les DVD, les films et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits dauteur. Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays.
(VP-D101i/D103i/D105i uniquement)
Formation de condensation
1. Un accroissement soudain de température peut entraîner la formation de condensation à l’intérieur de lappareil.
Ce peut être le cas lorsque vous passez:
-d’un extérieur froid à un intérieur chaud (en hiver, par exemple),
-d’un intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
2. Si la fonction de protection "DEW" se déclenche, laissez lappareil pendant deux heures dans un endroit sec et à température ambiante, le compartiment à cassette ouvert et sans le bloc batterie.
Caméscope
1. Nexposez pas votre caméscope à des températures trop élevées (plus de 60°C), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
2. Ne mouillez pas votre caméscope. Tenez-le à labri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.). Sinon, il risque d’être endommagé, entraînant parfois un dysfonctionnement irréparable de lappareil.
Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT (solo VP-D101i/D103i/D105i)
I programmi televisivi, le videocassette, i DVD, i filmati e altri materiali possono essere protetti da copyright. L'esecuzione di copie non autorizzate può costituire una violazione della legge.
Avvertenze riguardanti la formazione di condensa
1. Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe provocare la formazione di condensa all'interno della videocamera.
Ad esempio:
- quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a uno caldo (ad esempio, dall'esterno all'interno in inverno);
- quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a uno caldo (ad esempio, dall'interno all'esterno in estate).
2. Se la funzione di protezione (DEW) è attivata, lasciare la videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto senza la batteria e con lo scomparto portacassette aperto.
Avvertenze riguardanti la videocamera
1. Non esporre la videocamera a temperature elevate (superiori a 60° C o 140° F), ad esempio lasciandola in un'auto parcheggiata al sole o esponendola alla luce solare diretta.
2. Evitare che la videocamera si bagni. Proteggerla da pioggia, acqua salmastra e da ogni altra forma di umidità. Se si bagna, la videocamera può riportare danni. Le anomalie di funzionamento dovute al contatto con liquidi possono essere irreparabili.
77
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
ITALIANO
Avvertenze e norme di sicurezza
Bloc batterie
- Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer sans connexion au secteur.
- Pour prolonger la durée de votre batterie, gardez votre caméscope éteint lorsque vous ne lutilisez pas.
- En mode CAMERA, si vous laissez votre appareil en veille pendant plus de cinq minutes sans vous en servir et avec une bande à lintérieur, il s’éteint automatiquement pour éviter tout déchargement inutile de la batterie.
- Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place. Ne faites pas tomber le bloc batterie; vous risqueriez de lendommager.
- Un bloc batterie neuf nest jamais chargé. Avant de lutiliser, vous devez le charger complètement.
- Si vous prévoyez de filmer longtemps, il est conseillé d’utiliser le viseur plutôt que l’écran LCD, car celui-ci consomme plus d’énergie.
* Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou est hors dusage,
contactez votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
Nettoyage des têtes vidéo
- Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. Lapparition de parasites sur limage ou l’affichage dun écran vide peut signifier que les têtes vidéo sont sales. Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec prévue à cet effet.
-N’utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez dendommager les têtes vidéo.
88
Avvertenze riguardanti la batteria
- Prima di iniziare a registrare, accertarsi che la batteria sia completamente carica.
- Per prolungare la durata della batteria, spegnere la videocamera quando non è in uso.
- In modalità CAMERA, se la videocamera viene lasciata in modalità STBY per oltre 5 minuti con un nastro inserito, si spegne automaticamente per limitare il consumo della batteria.
- Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell'apposito alloggiamento. Una caduta potrebbe danneggiarla.
- Le batterie nuove sono scariche. Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente.
- È buona norma utilizzare il mirino anziché il display LCD quando si riprende per periodi prolungati, poiché il display LCD consuma più energia.
* Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita, rivolgersi
al proprio rivenditore di fiducia. Le batterie vanno smaltite come rifiuti chimici.
Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine
- Per garantire una registrazione normale e far sì che l'immagine rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine. Se la riproduzione è caratterizzata da un effetto a scacchi o se compare solo una schermata blu, le testine potrebbero essere sporche. In tal caso, pulirle con un nastro puliscitestine a secco.
- Non utilizzare nastri puliscitestine contenenti liquidi, poiché ciò potrebbe danneggiare le testine.
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
ITALIANO
Avvertenze e norme di sicurezza
Objectif
- Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger lobjectif vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le système à transfert de charge (Charge Coupled Device).
Viseur électronique
1. Norientez pas le viseur vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager lintérieur du viseur. Soyez vigilant lorsque vous placez votre caméscope au soleil ou près dune fenêtre.
Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD
1. L’écran a été conçu à laide dune technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître de façon constante sur l’écran LCD. Ces points sont normaux et naffectent aucunement limage enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD à la lumière directe du soleil, la visualisation à l’écran peut savérer difficile. Dans ce cas, nous vous recommandons dutiliser le viseur.
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
Poignée de soutien
- Pour une meilleure qualité de prise de vue, il est important de bien ajuster la poignée de soutien.
- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la poignée, car vous risqueriez de lendommager.
Avvertenze riguardanti l'obiettivo
- Non effettuare riprese puntando l'obiettivo della videocamera verso il sole, poiché la luce diretta può danneggiare il sensore CCD.
Avvertenze riguardanti il mirino elettronico
1. Non posizionare la videocamera con il mirino rivolto verso il sole, La luce diretta può danneggiare l'interno del mirino. Fare attenzione quando si posiziona la videocamera in un luogo esposto alla luce del sole o accanto a una finestra.
Avvertenze riguardanti la registrazione e la riproduzione delle immagini con il display LCD
1. Il display LCD è stato realizzato utilizzando tecnologie ad alta precisione. Tuttavia, sul display LCD potrebbero comparire dei puntini colorati (rossi, blu o verdi). Ciò è normale e non pregiudica in alcun modo la qualità delle immagini registrate.
2. La visione delle immagini sul display LCD può risultare difficoltosa in esterni o in luoghi esposti alla luce solare diretta. In questi casi, è preferibile utilizzare il mirino.
3. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD.
Avvertenze riguardanti la maniglia
- Per utilizzare in modo ottimale la videocamera, regolare adeguatamente la maniglia.
- Non forzare la maniglia per inserirvi la mano per evitare di danneggiarla.
99
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
ITALIANO
Avvertenze e norme di sicurezza
Précautions d’emploi de la batterie au lithium
1. La batterie au lithium sert à sauvegarder la date et lheure, les titres et les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie ou de ladaptateur secteur.
2. La longévité de la batterie au lithium est denviron six mois à compter de sa mise en fonctionnement et dans des conditions normales dutilisation.
3. Lorsque la batterie au lithium saffaiblit ou est déchargée, l'affichage de la date et de l'heure indique "---" lorsque vous activez l'option DATE/TIME. Dans ce cas, remplacez-la par une nouvelle de type CR2025.
4. Il existe un risque dexplosion si la batterie n’est pas remplacée par un modèle approprié. Utilisez exclusivement une batterie équivalente ou de même type.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée des
enfants. Si la batterie venait à être avalée, consultez un médecin immédiatement.
DÉPANNAGE
Nessayez pas de réparer ce CAMÉSCOPE vous même. L’ouverture ou le retrait des couvercles risque de vous exposer à des tensions dangereuses ou dautres dangers. Confiez le dépannage à un personnel qualifié.
PIÈCES DE RECHANGE
Lorsque vous avez besoin de pièces de rechange, assurez-vous que le technicien a utilisé des pièces de rechange indiquées par le fabriquant et qui présentent les mêmes caractéristiques que la pièce dorigine. Des modifications non autorisées peuvent provoquer un incendie, un choc électrique ou dautres dangers.
1010
Avvertenze riguardanti l'uso della batteria al litio
1. La batteria al litio consente di mantenere attive le impostazioni dell'utente e la funzione dell'orologio, anche se si scollega la batteria o il trasformatore CA.
2. In condizioni di funzionamento normale, la durata della batteria al litio è di circa 6 mesi a partire dal momento dell'installazione.
3. Quando la batteria al litio è quasi o del tutto esaurita, l'indicatore data/ora visualizza l'indicazione “– – –” quando si attiva l'impostazione DATE/TIME. In tal caso, sostituire la batteria al litio con una batteria nuova (tipo CR2025).
4. Se la batteria non è inserita correttamente, si corre il rischio di esplosioni. Sostituire la batteria con una batteria dello stesso tipo.
Avvertenza: tenere la batteria al litio fuori dalla portata dei
bambini. In caso di ingestione, consultare immediatamente un medico.
MANUTENZIONE
Non cercare di eseguire da soli le operazioni di manutenzione relative alla CAMCORDER. L'apertura o la rimozione dei coperchi può esporre l'utente a tensioni pericolose o ad altri rischi. Per tutte le operazioni di manutenzione, rivolgersi a personale qualificato.
PARTI DI RICAMBIO
Quando è necessario sostituire dei pezzi, controllare che il tecnico dellassistenza abbia utilizzato parti di ricambio autorizzate dalla casa produttrice o dotate di caratteristiche equivalenti a quelle originali. Sostituzioni con parti non autorizzate possono provocare incendi, scosse elettriche e altri pericoli.
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
ITALIANO
Presentazione della videocamera
Fonctionnalités
Langue de laffichage écran
Vous pouvez sélectionner la langue daffichage appropriée parmi les langues suivantes : Anglais, Français, Allemand, Espagnol, Italien, Polonais et Néerlandais.
Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394
Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK(i.LINK est un protocole de transfert de données série et système dinterconnexion) vous permet de transférer des images mobiles et fixes vers un PC, où vous pourrez les modifier à loisir.
Transfert dimages numériques avec linterface USB (VP-D103(i)/D105(i) uniquement)
Vous pouvez transférer des images vers un PC à l’aide de l’interface USB sans carte supplémentaire.
PHOTO
La fonction PHOTO vous permet de capturer une image fixe pendant environ 6 secondes sur la bande vidéo, et ce, en mode caméscope (CAMERA).
Zoom numérique 900x
La fonction Zoom vous permet de vous rapprocher du sujet filmé sans avoir à vous déplacer.
•Écran LCD TFT couleur (LCD = écran à cristaux liquides)
L’écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette et permet de filmer dans une position stable et confortable.
Stabilisateur électronique dimages (DIS)
La fonction DIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main provoque des vibrations désagréables, surtout en mode zoom avant.
Effets numériques divers
Lajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire à vos films.
Contre-jour (BLC)
Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent.
Exposition automatique (Program AE)
La fonction Program AE vous permet dadapter la vitesse dobturation et le diaphragme selon la scène à filmer.
Capture de nuit
La fonction NIGHT CAPTURE vous permet de filmer un sujet dans un endroit à faible luminosité.
Appareil photo numérique (VP-D103(i)/D105(i) uniquement)
La carte Memory Card vous permet d'enregistrer et de lire des images fixes standard.
Vous pouvez transférer des images fixes standard sur la carte Memory Card de votre PC à l'aide de l'interface USB.
MPEG REC (VP-D103(i)/D105(i) uniquement)
La fonction MPEG REC permet denregistrer les données du caméscope sur une carte Memory Card.
Fente pour cartes mémoire (VP-D105(i) uniquement)
La fente pour cartes mémoire est compatible avec les cartes mémoire de type Memory Stick, MMC et SD.
Caratteristiche
OSD con più lingue
È possibile selezionare la lingua dell'OSD desiderata tra Inglese, Francese, Tedesco, Spagnolo, Italiano, Polacco e Danese.
Funzione di trasferimento dati digitali tramite IEEE1394
La porta di trasferimento dati ad alta velocità integrata IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK è un protocollo di trasferimento dati e un sistema di interconnessione seriale utilizzato per trasmettere dati digitali) consente di trasferire su un PC sia immagini fisse che filmati nonché di produrle o ritoccarle.
Interfaccia USB per il trasferimento dei dati delle immagini digitali (solo VP-D103(i)/D105(i))
Epossibile trasferire le immagini su un PC con luso di uninterfaccia USB e senza laggiunta di una carta supplementare.
PHOTO
In modalità CAMERA, la funzione PHOTO consente di riprendere un oggetto come immagine fissa, continuando a registrare l'audio.
Zoom digitale 900x
Consente di ingrandire l'immagine fino a 900 volte le sue dimensioni originali.
LCD TFT a colori
Il display LCD TFT a colori ad alta risoluzione garantisce immagini nitide e consente di controllare immediatamente le riprese effettuate.
DIS (stabilizzatore dell'immagine digitale)
La funzione DIS consente di compensare i tremolii delle immagini dovuti ai movimenti della mano, specialmente con ingrandimenti elevati.
Vari effetti speciali digitali
La funzione DSE (effetti speciali digitali) consente di aggiungere un tocco di creatività ai filmati grazie all'utilizzo di diversi effetti speciali.
BLC (compensazione effetto controluce)
Quando si effettua una ripresa in controluce o con uno sfondo particolarmente luminoso, la funzione BLC compensa la luminosità dello sfondo.
Program AE
La funzione Program AE consente di modificare la velocità di scatto e l'apertura dell'otturatore a seconda del tipo di scena da filmare.
NIGHT CAPTURE
La funzione NIGHT CAPTURE consente di effettuare riprese in ambienti bui.
Digital Still Camera (solo VP-D103(i)/D105(i))
La Memory Card consente di registrare e riprodurre facilmente le immagini fisse standard.
È possibile trasferire le immagini fisse standard dalla Memory Card al PC tramite l'interfaccia USB.
MPEG REC (solo VP-D103(i)/D105(i))
La funzione MPEG REC consente di memorizzare le immagini della FOTOCAMERA sulla Memory Card.
Slot per schede di memoria multiple (solo VP-D105(i))
Lo slot per schede di memoria multiple consente di utilizzare Memory Stick, MMC e SD.
1111
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
ITALIANO
Presentazione della videocamera
Accessoires fournis avec votre caméscope
Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre caméscope numérique.
Accessoires de base
1. Bloc batterie au lithium-ion
2. Adaptateur secteur (TYPE AA-E8)
3. Cordon secteur
4. Câble AUDIO/VIDEO
5. Mode demploi
6. Batteries au lithium pour la télécommande ou le soutien mémoire (type: CR2025)
7. Télécommande (VP-D103(i)/D105(i) uniquement)
8. Câble USB (VP-D103(i)/D105(i) uniquement)
9. Logiciel (CD) (VP-D103(i)/D105(i) uniquement)
10. Couvre-objectif
11. Bandoulière
Accessoire supplémentaire
12. Câble S-VIDEO
13. Adaptateur péritel
14. Carte Memory Stick
1. Lithium Ion Battery pack
AUDIO/VIDEO Cable
4.
7. Remote Control (VP-D103(i)/D105(i))
10. Lens Cover 11. Shoulder strap
12. S-VIDEO Cable
2. AC Power Adapter (AA-E8 TYPE)
5. Instruction Book
8. USB cable (VP-D103(i)/D105(i))
13. Scart adapter
Accessori forniti con la videocamera
Verificare che con la videocamera digitale siano stati forniti i seguenti accessori base:
3. AC cord
6. Lithium battery (CR2025)
9. Software CD (VP-D103(i)/D105(i))
14. Memory Stick
Accessori base
1. Batteria al litio
2. Trasformatore CA (TIPO AA-E8)
3. Cavo CA
4. Cavo AUDIO/VIDEO
5. Libretto delle istruzioni
6. Batterie al litio per telecomando o orologio (tipo: CR2025)
7. Telecomando (solo VP-D103(i)/D105(i))
8. Cavo USB (solo VP-D103(i)/D105(i))
9. CD del software (solo VP-D103(i)/D105(i))
10. Tappo obiettivo
11. Tracolla
Accessori opzionali
12. Cavo S-VIDEO
13. Adattatore Scart
14. Memory Stick
1212
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
1. Internal MIC
ITALIANO
Presentazione della videocamera
Vista frontale laterale sinistraVue avant et latérale (côté gauche)
5. Viewfinder
6. EASY Q button
2. Lens
3. Remote sensor
(VP-D103(i)/D105(i) only)
4. Video Light
(VP-D103(i)/D105(i) only)
1. Entrée microphone interne
2. Objectif
3. Capteur de la télécommande (VP-D103(i)/D105(i) uniquement)
4. Torche intégrée (VP-D103(i)/D105(i) uniquement)
5. Viseur (voir page 33)
6. Touche EASY Q (voir page 61)
7. Écran à cristaux liquides (LCD)
8. Témoin infrarouge
1. Microfono interno
2. Obiettivo
3. Sensore telecomando (solo VP-D103(i)/ D105(i))
4. Luce video (solo VP-D103(i)/ D105(i))
7. TFT LCD monitor
8. IR(Infrared) Light
5. Mirino (vedere pag. 33)
6. Pulsante EASY (vedere pag. 61)
7. Display LCD TFT
8. Luce IR (infrarossi)
1313
FRANÇAIS
REC SEARCH FADE BLC
REV FWD S.SHOW
EASY
MULTI DISP.
Familiarisez-vous avec le caméscope
ITALIANO
Presentazione della videocamera
Vue du côté gauche
1. Function buttons
(VP-D103(i)/D105(i) only)
(VP-D103(i)/D105(i) only)
1. Touches de fonction
PLAYER CAMERA M.PLAY (VP-D103(i)/
- EASY -
: (REW) REC SEARCH – REV (voir page 92) : (FF) REC SEARCH + FWD (voir page 92) : (PLAY/STILL) FADE (voir page 64) SLIDE SHOW : (STOP) BLC (voir page 63) MULTI DISP.
2. PB Zoom/MACRO
3. Affichage
4. V. light (VP-D103(i)/ D105(i) uniquement)
5. Sélecteur de mode (MEMORY CARD/TAPE) (VP-D103(i)/D105(i) uniquement)
1414
2. PB ZOOM/MACRO
3. DISPLAY
4. V. LIGHT
5. Mode switch
6. Speaker
D105(i) uniquement)
(voir page 92)
6. Haut-parleur intégré
7. Touche MENU
8. Molette MENU (VOL/MF)
9. Touche ENTER
10. Prise CC
Vista laterale sinistra
7. MENU button
8. MENU dial (VOL/MF)
9. ENTER button
10. DC jack
1. Tasti funzione PLAYER CAMERA M.PLAY
- EASY ­: (REW) REC SEARCH – REV (vedere pag. 92) : (FF) REC SEARCH + FWD (vedere pag. 92) : (PLAY/STILL) FADE (vedere pag. 64) : (STOP) BLC (vedere pag. 63) MULTI DISP.
2. Zoom PB/MACRO
3. Display
4. Luce video (solo VP-D103(i)/D105(i))
5. Interruttore modalità (MEMORY CARD/TAPE) (solo VP-D103(i)/ D105(i))
(
solo VP-D103(i)/D105(i)
SLIDE SHOW (vedere pag. 92)
6. Altoparlante
7. Pulsante MENU
8. Ghiera MENU (VOL/MF)
9. Pulsante ENTER
10. Jack CC
)
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
ITALIANO
Presentazione della videocamera
Vista laterale destra dall'altoVue de droite et du dessus
1. Zoom lever
2. Focus adjustment knob
3. PHOTO button
4. START/STOP button
5. Power switch
1. Touche Zoom
2. Molette de réglage du zoom
3. Touche PHOTO (voir page 67)
4. Touche START/STOP (marche/arrêt)
5. Commutateur (mode caméscope ou magnétoscope)
6. Sélecteur de capture de nuit
7. Obturation lente
8. Prise USB (VP-D103(i)/ D105(i) uniquement)
9. Prise DV
10. Sortie Audio/Vidéo
11. Sortie S-VIDÉO
12. Couvercle des prises
13. Entrée microphone externe
14. Anneau de fixation pour la poignée de soutien
15. Support de la batterie au lithium
1. Leva zoom
2. Manopola messa a fuoco
3. Pulsante PHOTO (vedere pag. 67)
4. Pulsante START/STOP
5. Interruttore di accensione (CAMERA o PLAYER)
6. Interruttore NIGHT CAPTURE
7. Slow shutter
6. NIGHT CAPTURE switch
7. Slow shutter
8. USB jack (VP-D103(i)/D105(i) only)
9. DV jack
10. Audio/Video jack
11. S-VIDEO jack
12. Jack Cover
13. External MIC in
14. Hook for handstrap
15. LITHIUM Battery Holder
8. Jack USB (solo VP-D103(i)/ D105(i))
9. Presa DV
10. Presa audio/video
11. Presa S-VIDEO
12. Coperchio jack
13. Ingresso microfono esterno
14. Gancio per maniglia
15. Supporto batteria al liito
1515
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
ITALIANO
Presentazione della videocamera
Vue arrière et du dessous
1. Charging indicator
2. Hook for shoulder strap
1. Témoin de charge de la batterie
2. Anneau de fixation pour la bandoulière
3. Emplacement de la carte Memory Card (VP-D103(i)/D105(i) uniquement)
4. Éjection de la batterie
5. Pas de vis trépied
6. Touche TAPE EJECT (éjection de la bande)
1616
Emplacement de la carte Memory Card
VP-D103(i)
VP-D105(i)
(Usable Memory card)
Vista posteriore e dal basso
3. Memory Card slot
(VP-D103(i)/D105(i) only)
Slot per la Memory Card
Memory Stick
Memory Stick Memory Stick PRO
SD/MMC
1. Indicatore di carica
2. Gancio per tracolla
3. Slot per la Memory Card
4. Sgancio batteria
5. Innesto per treppiede
6. Apertura/espulsione nastro
4. Battery Release
6. TAPE EJECT5. Tripod receptacle
(solo VP-D103(i)/D105(i))
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
ITALIANO
Presentazione della videocamera
Télécommande
5. PHOTO SEARCH
1. Touche PHOTO
2. Touche START/STOP (marche/arrêt)
3. Touche SELF TIMER (minuterie automatique) (voir page 20)
4. Touche ZERO MEMORY (voir page 76)
5. Touche PHOTO Search
6. Touche A.DUB (doublage sonore) (voir page 65)
7. Touche FF (avance rapide)
8. Touche REW (rembobinage)
9. Touche PLAY (lecture)
(VP-D103(i)/D105(i) uniquement)
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Direction
10. Touches directionnelles ( , ) (avant/arrière) (voir page 74)
11. Touche F. ADV (avance image par image) (voir page 75)
12. Touche STOP (arrêt)
13. Touche STILL (pause)
14. Touche SLOW (ralenti)
15. Touche DATE/TIME (date et heure)
16. Touche X2 (voir page 75)
17. Touche Zoom
18. Touche Display (activation/désactivation de laffichage)
Telecomando (solo VP-D103(i)/D105(i))
18. DISPLAY
17. Zoom
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
12. (STOP)
11. F. ADV
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER (vedere pag. 20)
4. ZERO MEMORY (vedere pag. 76)
5. PHOTO Search
6. A. DUB (vedere pag. 65)
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Direzione ( , ) (vedere pag. 74)
11. F. ADV (vedere pag. 75)
12. (STOP)
13. (STILL)
14. (SLOW)
15. DATE/TIME
16. X2 (vedere pag. 75)
17. Zoom
18. Display
1717
FRANÇAIS
. . . C
SOUND [ 2 ]
MIRROR
ENTER :
PB ZOOM
1.2x
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
VOL. [ 1 1 ]
DV
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
Familiarisez-vous avec le caméscope
ITALIANO
Presentazione della videocamera
Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope
1. Niveau de la batterie (voir page 26)
2. Mode EASY (voir page 61)
3. Mode DSE (effet spécial numérique sélectionné) (voir page 50)
4. Program AE (activation/désactivation du mode dexposition automatique sélectionné) (voir page 44)
5. Mode d’équilibrage du blanc choisi (voir page 46)
6. BLC (contre-jour intelligent) (voir page 63)
7. Mise au point manuelle (voir page 62)
8. Vitesse dobturation et exposition (voir page 59)
9. Position du zoom (voir page 47)
10. Mode capture de nuit (voir page 68)
11. Date et heure (voir page 55)
12. USB (VP-D103(i)/D105(i) uniquement)
13. Mode Télécommande (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) (voir page 40)
14. Fonction coupe-vent (voir page 54)
15. Mode Audio (voir page 53)
16. Mémoire compteur (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) (voir page 76)
17. Temps restant sur la bande (en minutes)
18. Compteur de bande
19. Mode de fonctionnement
20. Vitesse denregistrement sélectionnée
21. Mode PHOTO
22. Vitesse denregistrement sélectionnée et minuterie (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) (voir page 20)
23. DIS (stabilisateur électronique dimages) (voir page 49)
24. Contrôle du volume (voir page 35)
25. Canal de lecture audio
26. DV IN (mode de réception des données DV) (VP-D101i/D103i/D105i uniquement) (voir page 81)
27. Contrôle de la condensation (voir page 7)
28. Ligne de message
29. PB DSE (effets spéciaux numériques en lecture) (voir page 77)
30. PB Zoom (voir page 78)
31. POWER NIGHT CAPTURE (capture de nuit renforcée) (voir page 69)
32. TELE MACRO (voir page 47)
1818
OSD in CAMERA mode
23 2232 21 20 19
1
EASY
2
MIRROR
3
BLC
6 4 5 7
SHUTTER EXPOSURE
31
9 8
OSD in PLAYER mode
25 30
29
30
OSD (display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER)
1. Livello batteria (vedere pag. 26)
2. Modalità Easy (vedere pag. 61)
3. Modalità DSE (effetti speciali digitali) (vedere pag. 50)
REC
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
TAPE !
NIGHT CAPTUREMF
1 6 bit
P
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
ZOOM
SHUTTER
EXPOSURE
21 20 19
11
24
25. Canale di riproduzione audio
26. Ingresso DV (modalità di trasferimento dati digitali) (solo VP-D101i/D103i/D105i) (vedere pag. 81)
27. DEW (vedere pag. 7)
28. Linea messaggi
29. PB DSE (vedere pag. 77)
30. PB ZOOM/ENTER (vedere pag. 78)
31. POWER NIGHT CAPTURE (vedere pag. 69)
32. TELE MACRO (vedere pag. 47)
4. Program AE (vedere pag. 44)
5. Modalità White Balance (vedere pag. 46)
18 17
6. BLC (compensazione effetto controluce)
16 28 15 14 13 12
11 10
27
28
26
(vedere pag. 63)
7. Messa a fuoco manuale (vedere pag. 62)
8. Velocità di scatto ed esposizione (vedere pag. 59)
9. Posizione zoom (vedere pag. 47)
10. NIGHT CAPTURE (vedere pag. 68)
11. DATE/TIME (vedere pag. 55)
12. USB (solo VP-D103(i)/D105(i))
13. WL. REMOTE (solo VP-D103(i)/D105(i)) (vedere pag. 40)
14. WIND CUT (vedere pag. 54)
15. Modalità di registrazione audio (vedere pag. 53)
16. Indicatore Zero Memory (vedere pag. 76) (solo VP-D103(i)/D105(i))
17. Quantità nastro rimanente (calcolata in minuti)
18. Contanastro
19. Modalità operativa
20. Modalità velocità di registrazione
21. Modalità PHOTO
22. Registrazione automatica e impostazione del timer (vedere pag. 20) (solo VP-D103(i)/D105(i))
23. DIS (vedere pag. 49)
24. Comando volume (vedere pag. 35)
FRANÇAIS
2 2 / 2 4 0
3 5 2 2 min
SF
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
Familiarisez-vous avec le caméscope
ITALIANO
Presentazione della videocamera
Affichage à l’écran en mode enregistrement ou lecture photo (VP-D103(i)/D105(i) uniquement)
A. Numéro de dossier-numéro de fichier
(voir page 87)
B. Compteur dimages
- Image affichée/nombre total dimages pouvant être enregistrées.
C. Indicateur de carte mémoire (MEMORY CARD) D. Indicateur denregistrement et de chargement
dimages E. Qualité Touche F. Indicateur de protection contre leffacement
(voir page 96) G. Marque DPOF (voir page 95) H. Indicateur de diaporama I. TAILLE D'ÉCRAN MPEG4
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD)
Activation/désactivation de laffichage
Appuyez sur la touche DISPLAY à gauche du panneau de commandes.
- Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous activez et désactivez le mode OSD.
- Lorsque vous désactivez l’affichage : En mode caméscope: les modes STBY (veille), REC (enregistrement) et EASY.Q saffichent à l’écran même si le mode OSD est désactivé. Laffichage clignote pendant 3 secondes à l’écran, puis disparaît. En mode magnétoscope: lorsque vous appuyez sur une touche de fonction, la fonction activée saffiche 3 secondes à l’écran, puis disparaît.
Affichage de la date et de lheure
- La date et lheure saffichent indépendamment de l’état du mode OSD.
- Pour faire apparaître ou disparaître la date et lheure, sélectionnez le menu DATE/TIME du panneau de commandes (voir page 55).
- Vous pouvez également utiliser le menu rapide (voir page 57). (uniquement en mode caméscope et enregistrement photo)
OSD in M.REC mode
OSD in M.PLAY mode
1 0 0 - 0 0 0 1
A
OSD (display delle funzioni in modalità M.REC e M.PLAY)
(solo VP-D103(i)/D105(i))
EBD C
H
F
G
SLIDE
0 0 1
MEMORY CARD !
1 0 . J A N . 2 0 0 4
Attivazione/disattivazione della funzione DATE/TIME (data/ora)
- La funzione DATE/TIME non subisce variazioni quando si attiva/disattiva la visualizzazione del display OSD.
- Per attivare/disattivare la visualizzazione della data e dell'ora, accedere al menu corrispondente e modificare la modalità (vedere pag. 55).
- Per attivare/disattivare la funzione DATE/TIME, è anche possibile utilizzare il menu di scelta rapida (vedere pag. 57). (solo in modalità CAMERA/M. REC).
2 2 / 2 4 0
1 2 : 0 0
A. Numero cartella/numero file (vedere pag. 87) B. Contatore immagini
- Immagine fissa corrente/numero totale di immagini fisse registrabili.
C. Indicatore scheda (MEMORY CARD) D. Indicatore di registrazione e caricamento
immagini
E. Qualità
I
F. Indicatore di protezione da eliminazione
(vedere pag. 96) G. Print Mark (vedere pag. 95) H. SLIDE SHOW I. Dímensioní dello schermo MPEG4
Attivazione/disattivazione del display OSD
Attivazione/disattivazione del display OSD
Premere il pulsante DISPLAY sul pannello
sinistro.
- Ogni volta che si preme questo pulsante, la funzione OSD viene alternativamente attivata o disattivata.
- Quando si disattiva la funzione OSD: In modalità CAMERA: le modalità STBY, REC, EASY. Q sono sempre visualizzate sul display OSD, anche quando il display è spento; l'indicatore di immissione comandi tramite tasti viene visualizzato per 3 secondi e quindi disattivato. In modalità PLAYER: quando si preme un tasto funzione, la funzione associata ad esso viene visualizzata sul display OSD per 3 secondi.
1919
FRANÇAIS
START/ STOP
SELF TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/ TIME
Préparez votre caméscope Operazioni preliminari
ITALIANO
Utilisation de la télécommande
(VP-D103(i)/D105(i) uniquement)
Installation de la batterie de la télécommande
Vous devez insérer ou remplacer la batterie au
lithium :
- lors de lachat du caméscope,
- quand la télécommande ne fonctionne pas.
Insérez la batterie au lithium (CR2025) en
respectant la polarité + et –.
Veillez à ne pas inverser la polarité de la batterie.
Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minuterie automatique sur la télécommande vous permet de démarrer automatiquement lenregistrement au bout de 10 secondes.
1. Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope).
2. Appuyez sur la touche SELF TIMER jusqu’à ce que lindication souhaitée saffiche dans le viseur.
3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuterie.
- La minuterie automatique entame un décompte de
10 secondes en émettant un bip.
- À la dernière seconde du décompte, le bip s'accélère, puis
l'enregistrement démarre automatiquement.
- Pour désactiver la fonction de minuterie automatique avant
l'enregistrement, appuyez sur la touche SELF TIMER.
4. Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter lenregistrement.
2020
Uso del telecomando (solo VP-D103(i)/D105(i))
Inserimento della batteria nel telecomando
È necessario inserire o sostituire la batteria al litio:
- all'acquisto della videocamera;
- se il telecomando non funziona.
Inserire correttamente la batteria in base ai segni
+ e –.
Fare attenzione a non invertire i poli della batteria.
Registrazione automatica tramite telecomando
Quando si usa la funzione Self Timer del telecomando, la registrazione viene avviata automaticamente entro
Self
Timer
2. Premere il pulsante SELF TIMER fino a quando sul mirino non
3. Premere il pulsante START/STOP per avviare il timer.
4. Per interrompere la registrazione, premere il pulsante
10 secondi.
1. Selezionare la modalità CAMERA.
viene visualizzato l'indicatore corrispondente alla funzione desiderata.
- Viene eseguito un conteggio alla rovescia della durata di 10 secondi ed emesso un segnale acustico.
- Durante l'ultimo secondo del conteggio, il segnale acustico diventa più frequente, poi la registrazione inizia automaticamente.
- Per annullare la funzione Self Timer prima di registrare, premere il pulsante SELF TIMER.
START/STOP.
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope Operazioni preliminari
ITALIANO
Installation de la batterie au lithium
La batterie au lithium sert à mémoriser la date et lheure, ainsi que
les titres et les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie ou de ladaptateur secteur.
La longévité de la batterie au lithium est denviron six mois à
compter de sa mise en place et dans des conditions normales dutilisation.
Lorsque la batterie au lithium s’affaiblit ou est déchargée,
l'affichage de la date et de lheure indique "---" lorsque vous activez le mode DATE/TIME. Dans ce cas, remplacez-la par une batterie de type CR2025.
1. Ouvrez le couvercle des prises.
2. Retirez le support du compartiment de la batterie au lithium.
3. Placez la batterie au lithium dans son support, face positive ( ) vers le bas.
4. Réinsérez le support de la batterie au lithium dans son compartiment jusqu’à ce quun déclic retentisse.
Important La batterie doit être correctement
positionnée.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée
des enfants. Si la batterie venait à être avalée, consultez un médecin immédiatement.
2
3
4
Installazione della batteria al litio
La batteria al litio consente di mantenere attivo l'orologio e i valori
preimpostati salvati in memoria, anche se si scollega la batteria o il trasformatore CA.
In condizioni di funzionamento normale la durata della batteria al
litio è di circa 6 mesi a partire dal momento dellinstallazione.
Quando la batteria al litio è quasi o del tutto esaurita, l'indicatore
data/ora visualizza l'indicazione --- quando si attiva l'impostazione DATE/TIME. In tal caso, sostituire la batteria al litio con una batteria di tipo CR2025.
1. Aprire il coperchio del jack.
2. Estrarre il supporto dallo scomparto della batteria al litio.
3. Posizionare la batteria al litio nel supporto con il terminale positivo ( ) rivolto verso il basso.
4. Reinserire il supporto della batteria al litio nello scomparto fino a farlo "SCATTARE" in posizione.
Nota La batteria al litio deve essere
inserita nella direzione esatta.
Avvertenza: tenere la batteria al litio fuori dalla portata dei
bambini. In caso di ingestione, consultare immediatamente un medico.
2121
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope Operazioni preliminari
ITALIANO
Mise en place de la poignée de soutien
Il est très important dajuster la poignée de soutien afin de filmer dans les meilleures conditions possibles. La poignée de soutien vous permet :
- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable,
-d’appuyer sur le bouton Zoom et sur le bouton START/STOP sans avoir à changer la position de votre main.
Poignée de soutien
a. Ouvrez le rabat de
la poignée en le décollant.
b. Ajustez la longueur
de la poignée, puis recollez-le.
c. Refermez le rabat.
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter le caméscope en toute sécurité.
1. Insérez une extrémité de la bandoulière dans lanneau de fixation sur le caméscope. Insérez lautre extrémité dans lanneau situé à lintérieur de la poignée de soutien.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.
Fixation du couvre-objectif
a b c
1 2
1 2 3 4
Regolazione della maniglia
È molto importante regolare la maniglia correttamente prima di iniziare le riprese. La maniglia consente di:
- tenere la videocamera in modo stabile e confortevole;
- premere i pulsanti Zoom e START/STOP senza spostare la mano.
Maniglia
Attacco del copriobiettivo.
Tracolla
La tracolla consente di trasportare la videocamera comodamente e in completa sicurezza.
1. Inserire una delle estremità della tracolla nel gancio situato sulla videocamera. Inserire l'altra estremità nell'anello che si trova all'interno della maniglia.
2. Far passare le due estremità nella fibbia, regolare la lunghezza della tracolla, quindi assicurarla inserendola nuovamente nella fibbia.
a. Aprire il
coperchio della maniglia per estrarla.
b. Regolarne la
lunghezza, quindi ricollegarla al coperchio.
c. Richiudere il
coperchio.
2222
FRANÇAIS
MEMORY CARD
TAPE
Préparez votre caméscope Operazioni preliminari
ITALIANO
Connexion d’une source d’alimentation
Deux possibilités dalimentation soffrent à vous :
-l’adaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation intérieure,
- le bloc batterie : utilisation extérieure.
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble CC
1. Connectez l’adaptateur à un cordon secteur.
2. Branchez le cordon secteur sur une prise murale.
Important
Vous devez utiliser ladaptateur secteur de type AA-E8.
Le type de fiche et de prise murale peut différer selon les pays.
3. Connectez le câble CC de ladaptateur à la prise CC du caméscope.
4. Sélectionnez le mode caméscope (CAMERA) ou le mode magnétoscope (PLAYER) en procédant comme suit: appuyez sur le commutateur et mettez ce dernier sur la position CAMERA ou PLAYER.
Sélection du mode caméscope (VP-D103(i)/D105(i) uniquement)
Pour utiliser votre appareil en mode
caméscope, placez le sélecteur de mode sur la position TAPE.
Pour utiliser votre appareil en mode appareil
photo numérique (DSC), placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY CARD.
Power Switch
Collegamento dell'alimentazione
La videocamera può essere alimentata in due modi:
- con il trasformatore e il cavo CA, per le riprese in interni.
- con la batteria, per le riprese in esterni.
Uso del trasformatore CA e del cavo CC
1. Collegare il trasformatore al cavo CA.
2. Collegare il cavo CA a una presa a muro.
Nota
È necssario utilizzare un trasformatore CA di tipo AA-E8.
Il tipo di spina e di presa potrebbero differire a seconda del Paese in cui si utilizza la videocamera.
3. Collegare il cavo CC alla presa CC della videocamera.
4. Impostare la videocamera tenendo premuta la linguetta dell'interruttore di accensione e selezionando la modalità CAMERA o PLAYER.
Selezione della modalità CAMCORDER (solo VP-D103(i)/D105(i))
Per utilizzare questo apparecchio come una
videocamera, selezionare la modalità TAPE.
Per utilizzare questo apparecchio come
fotocamera digitale, ovvero DSC (Digital Still Camera), selezionare la modalità MEMORY CARD.
2323
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope Operazioni preliminari
ITALIANO
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
La durée denregistrement dépend : - du modèle de bloc batterie utilisé.
- de lutilisation du zoom.
- Par conséquent, nous vous recommandons davoir à disposition plusieurs batteries.
Chargement du bloc batterie au lithium-ion
1. Fixez le bloc batterie sur le caméscope.
2. Connectez ladaptateur secteur à un cordon secteur et branchez ce dernier sur une prise murale.
3. Connectez le câble CC à la prise CC du caméscope.
4. Éteignez le caméscope (position OFF); le témoin de charge se met alors à clignoter et le chargement commence.
Clignotement du témoin Niveau de charge
Une fois par seconde Moins de 50 % Toutes les demi-secondes entre 50 % et 75 % Trois fois par seconde entre 75 % et 90 % Le témoin reste allumé sans clignoter entre 90 % et 100 % Le témoin clignote lentement Erreur - Remettez le bloc batterie
et le câble CC bien en place
5. À la fin du chargement, séparez les trois éléments, bloc batterie, adaptateur et cordon électrique.
Même si lalimentation est coupée, la batterie se décharge.
Important
Il se peut que le bloc batterie ne soit pas entièrement chargé au moment de lachat.
Pour éviter dendommager la batterie et de réduire sa durée dutilisation, retirez-la toujours de lappareil lorsquelle est complètement chargée, et ce, si vous nutilisez pas votre
2424
caméscope.
Power Switch
5
Uso della batteria al litio
La durata della batteria in registrazione continua dipende da.
- tipo e capacità della batteria;
- frequenza d'uso della funzione Zoom. Si consiglia, pertanto, di avere sempre a disposizione diverse batterie di scorta.
Caricamento della batteria al litio
1. Collegare la batteria alla videocamera.
2. Collegare il trasformatore e il cavo CA, quindi collegare quest'ultimo a una presa a muro.
3. Collegare il cavo CC alla presa CC della videocamera.
4. Spegnere la videocamera: l'indicatore di carica comincia a lampeggiare e la batteria inizia a caricarsi.
Frequenza intermittenza Percentuale di carica
Una al secondo Meno del 50% Due al secondo 50% ~ 75% Tre al secondo 75% ~ 90% La spia smette di lampeggiare 90 ~ 100%
e rimane accesa Accesa per un secondo e Errore – Ricollegare la batteria spenta per un secondo e il cavo CC
5. Quando la batteria è completamente carica, scollegare quest'ultima e il trasformatore CA dalla videocamera.
Se viene lasciata collegata, la batteria si scarica anche se la videocamera è spenta.
Nota
Al momento dell'acquisto, la batteria potrebbe essere parzialmente carica.
Per evitare di ridurre la durata della batteria, si raccomanda di rimuoverla sempre dalla videocamera dopo averla caricata completamente.
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope Operazioni preliminari
ITALIANO
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
Durée denregistrement selon le mode et le type de batterie
Si vous éteignez l’écran LCD, le viseur sactive
automatiquement.
Les durées denregistrement données dans le tableau
ci-dessus sont estimatives. La durée denregistrement réelle varie selon lutilisation.
Durée
Temps de
Batterie
SB-LS110
SB-LS220
charge
Environ
Environ
3h 30
Important
Le bloc batterie doit être rechargé à une température comprise entre 0°C et 40°C.
Neffectuez jamais de chargement à des températures inférieures à 0°C.
Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C, la durée de vie et la capacité du bloc batterie seront définitivement réduites, même si vous le rechargez.
Éloignez votre bloc batterie de toute source de chaleur (un feu, par exemple).
Évitez de démonter, de manipuler, d’écraser ou de chauffer le bloc batterie.
Évitez tout contact des bornes + et – du bloc batterie avec des objets métalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe, voire un début dincendie.
Durée denregistrement continu
Écran LCD
allumé
Environ
2h
1h 30
Environ
3h 10
Viseur allumé
Environ
2h
Environ
4h 10
Uso della batteria al litio
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del modello di videocamera e del tipo di batteria
Se si chiude il display LCD, questo si spegne e si attiva
automaticamente il mirino.
I tempi di registrazione riportati in tabella sono indicativi;
i tempi di registrazione effettivi dipendono dall'uso.
Durata
Tempo di
Batteria
SB-LS110
SB-LS220
carica
Ca. 2 h
Ca.
3 h 30'
Nota
La batteria deve essere ricaricata a una temperatura ambiente compresa fra 0 e 40° C (32-104° F).
Non deve mai essere ricaricata a una temperatura ambiente inferiore a 0° C (32° F).
La durata e la capacità della batteria si riducono se la si utilizza a temperature inferiori a 0° C o superiori a 40° C, anche se viene ricaricata completamente.
Non lasciare la batteria in prossimità di fonti di calore (ad esempio, fuoco o fiamme).
Non smontare, modificare, mettere sotto pressione o riscaldare la batteria.
Evitare di mandare in corto circuito i poli + e - della batteria. Ciò potrebbe causare perdite, generare calore, provocare incendi e surriscaldamento.
Durata in registrazione continua
Display
LCD acceso
Ca.
1 h 30
Ca.
3 h 10'
Mirino elettronico
acceso
Ca. 2 h
Ca.
4 h 10'
2525
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope Operazioni preliminari
ITALIANO
Affichage du niveau de la batterie
Laffichage du niveau de la batterie indique la charge restante dans le bloc batterie.
a. Entièrement chargée b. Utilisée de 20 à 40 % c. Utilisée de 40 à 80 % d. Utilisée de 80 à 95 % e. Entièrement déchargée (le symbole clignote)
(Le caméscope va bientôt s’éteindre, changez la batterie dès que possible.)
Veuillez vous reporter au tableau de la page 25 pour obtenir les
durées approximatives denregistrement.
La durée denregistrement peut varier selon la température
ambiante. En particulier, au froid, elle est extrêmement réduite. Dans ce mode demploi, la durée théorique denregistrement est calculée avec un bloc batterie complètement chargé et à une température de 25°C. En fonction des conditions dutilisation de votre caméscope, la durée denregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le tableau indicatif.
Comment savoir si vous avez chargé la batterie?
Un indicateur de charge bicolore (rouge et noir) présent sur la batterie vous aide à vous rappeler si vous avez chargé la batterie ou non. Utilisez la couleur de votre choix pour indiquer que la batterie est chargée ou non.
Visualizzazione del livello di carica della batteria
La carica rimanente della batteria è indicata da un apposito display.
a
b c
d
e
Per la durata approssimativa della batteria in registrazione continua,
fare riferimento alla tabella riportata a pag. 25.
I tempi di registrazione dipendono dalla temperatura e dalle
condizioni ambientali. Tali tempi si riducono notevolmente in ambienti freddi. I tempi di registrazione continua indicati nelle istruzioni per l'uso si riferiscono a una batteria completamente carica a 25° C (77° F). Dal momento che la temperatura e le condizioni ambientali in cui viene usata la videocamera possono differire, il tempo di carica rimanente potrebbe non corrispondere a quello riportato in queste istruzioni.
a. Completamente carica b. Utilizzata al 20~40% c. Utilizzata al 40~80% d. Utilizzata all'80~95% e. Completamente scarica (il display lampeggia)
La videocamera si spegnerà entro breve tempo; sostituire la batteria appena possibile.
Suggerimenti per l'identificazione della batteria
Sulla batteria è riportato un segno di carica che è possibile utilizzare come promemoria per ricordare se è stata ricaricata o meno. È possibile scegliere tra due colori (rosso e grigio) per indicare lo stato della batteria (carica o scarica).
2626
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope Operazioni preliminari
ITALIANO
Insertion et éjection d’une cassette
Ne forcez pas pour insérer une bande ou refermer le compartiment
à cassette.
Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement.
Nutilisez pas dautres types de bandes que les Mini DV.
1. Faites glisser la touche TAPE EJECT vers l'avant et soulevez légèrement le couvercle du compartiment à cassette.
- Le compartiment souvre
automatiquement.
2. Insérez une cassette dans le compartiment, face transparente tournée vers lextérieur et languette de protection vers le bas.
3. Appliquez une légère pression à l’endroit marqué PUSH jusqu’à ce quun déclic se produise.
4. Refermez le couvercle du compartiment jusqu’à ce que vous entendiez un "clic".
Important
Lorsque vous avez enregistré une cassette que vous souhaitez garder, vous pouvez la protéger contre un effacement accidentel.
a. Enregistrement impossible (protection):
Faites glisser la languette de protection vers la position SAVE de façon à découvrir l’ouverture.
b. Enregistrement possible:
Pour réenregistrer sur une cassette, repoussez la languette de protection de façon à recouvrir louverture (position REC).
Rangement des bandes
a. Ne placez pas les bandes à proximité d’aimants ou
dinterférences magnétiques.
b. Évitez les endroits humides et poussiéreux. c. Rangez-les en position verticale, à l’abri du soleil. d. Ne faites pas tomber les bandes et ne les cognez pas.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
Inserimento ed espulsione di una cassetta
Quando si inserisce un nastro o si chiude lo scomparto portacassette,
si raccomanda di non applicare una forza eccessiva; ciò può provocare delle anomalie di funzionamento.
Utilizzare solo cassette Mini DV.
2
4
È possibile proteggere le cassette registrate dalla cancellazione accidentale.
a. Protezione di un nastro:
b. Rimozione della protezione del nastro:
Conservazione di un nastro
a. Non riporre in prossimità di magneti o luoghi con
b. Non riporre in luoghi umidi o polverosi. c. Riporre le cassette in posizione verticale e non esporle
d. Non far cadere o urtare le cassette.
1. Collegare la videocamera all'alimentazione, far scorrere l'interruttore di espulsione, quindi aprire lo sportello dello scomparto portacassette.
- Il meccanismo dello scomparto
portacassette si solleva automaticamente.
2. Inserire una cassetta nell'apposito vano, con il lato trasparente verso l'esterno e a linguetta di protezione verso il basso.
3. Premere la zona contrassegnata dalla scritta PUSH nello scomparto portacassette fino ad avvertire uno scatto.
- La cassetta si inserisce automaticamente.
4. Chiudere lo sportello dello scomparto portacassette.
- Lo sportello non è chiuso completamente
finché non si avverte uno scatto.
Nota
Premere la linguetta di protezione della cassetta in modo da scoprire il foro.
Per cancellare la registrazione presente sulla cassetta, riportare indietro la linguetta di protezione in modo da chiudere il foro.
interferenze magnetiche.
alla luce solare diretta.
2727
FRANÇAIS
Effectuez un enregistrement simple
ITALIANO
Nozioni fondamentali
Effectuez votre premier enregistrement
1. Connectez une source d’alimentation au caméscope (voir page 23). (bloc batterie ou adaptateur secteur).
Insérez une cassette (voir page 27).
2. Ôtez le cache de protection de l’objectif.
3. Placez le commutateur sur la position CAMERA (mode caméscope).
Ouvrez l’écran LCD.
Placez le sélecteur de mode sur la position TAPE. (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) Assurez-vous que l’indication STBY est affichée.
Si la languette de protection de la cassette est ouverte, les indications STOP et PROTECTION! apparaissent.
Assurez-vous que l’image que vous voulez filmer apparaît à l’écran LCD ou dans le viseur.
Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge suffisante.
4. Pour démarrer l’enregistrement, appuyez sur le bouton START/STOP.
L’enregistrement démarre et l’indication "REC" s’affiche à l’écran. Pour arrêter de filmer, appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP.
L’enregistrement s’arrête et l’indication "STBY" s’affiche à l’écran.
2828
1
4
Registrazione del primo filmato
1. Collegare una fonte di
2
alimentazione alla videocamera: una batteria o un trasformatore CA (vedere pag. 23).
Inserire una cassetta (vedere pag. 27).
2. Rimuovere il COPRIOBIETTIVO.
3
3. Selezionare la modalità CAMERA.
Aprire il display LCD.
Selezionare la modalità TAPE. (solo VP-D103(i)/
Verificare che l'indicazione STBY sia visualizzata.
Se la linguetta di protezione è aperta vengono visualizzate le indicazioni STOP e PROTECTION!.
Verificare che l'immagine da riprendere sia visualizzata nel display LCD o nel mirino.
Verificare che il livello di carica della batteria sia sufficiente per le riprese.
4. Per avviare la registrazione, premere il pulsante START/STOP.
Sul display LCD viene visualizzato REC. Per interrompere la registrazione, premere nuovamente il pulsante START/STOP.
Sul display LCD viene visualizzato STBY.
D105(i))
FRANÇAIS
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE BEEP SOUND SHUT. SOUND LANGUAGE DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
LANGUAGE
INITIAL SET
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO POLSKI NEDERLANDS
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET WL.REMOTE
LANGUAGE DEMONSTRATION
ENGLISH
BEEP SOUND SHUT. SOUND
Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali
ITALIANO
Sélection de la LANGUE D’AFFICHAGE
Vous pouvez sélectionner la langue d’affichage appropriée parmi
les langues suivantes : Anglais, Français, Allemand, Espagnol, Italien, Polonais et Néerlandais.
La fonction LANGUAGE SELECT fonctionne uniquement en
modes CAMERA, PLAYER, M.REC, M.PLAY.
1. Appuyez sur la touche MENU.
La liste du menu s’affiche.
2. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez INITIAL, puis appuyez sur la touche ENTER.
3. Sélectionnez LANGUAGE dans le sous-menu, puis appuyez sur la touche ENTER.
4. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez LANGUAGE, puis appuyez sur la touche ENTER.
Appuyez sur la touche ENTER pour confirmer la langue de l’affichage écran.
5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
L’affichage écran se modifie selon la langue sélectionnée.
Important
“LANGUAGE” sont toujours indiqués en ANGLAIS.
Selezione della lingua dell'OSD (OSD LANGUAGE)
È possibile selezionare la lingua dell'OSD desiderata tra Inglese,
Francese, Tedesco, Spagnolo, Italiano, Polacco e Danese.
La funzione LANGUAGE SELECT è attiva nelle modalità CAMERA,
PLAYER, M. REC e M. PLAY.
1. Premere il pulsante Menu.
Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu.
2. Ruotare la GHIERA MENU per selezionare INITIAL, quindi premere il pulsante ENTER.
3. Selezionare LANGUAGE nel sottomenu e premere il pulsante ENTER.
4. Ruotare la GHIERA MENU per selezionare la lingua desiderata, quindi premere il pulsante ENTER.
Per confermare la selezione, premere il OSD LANGUAGE.
5. Per uscire, premere il pulsante MENU.
La lingua dell'OSD viene aggiornata in
base alla selezione effettuata.
Nota
“LANGUAGE” sono sempre indicati in inglese.
2929
FRANÇAIS
REC SEARCH
REC SEARCH
ITALIANO
Nozioni fondamentaliEffectuez un enregistrement simple
Lorsquune cassette est insérée et que le caméscope est laissé en mode veille pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint automatiquement. Pour lutiliser de nouveau, appuyez sur le bouton START/STOP ou placez le commutateur principal sur OFF, puis de nouveau sur CAMERA. Cette fonction a été conçue pour prolonger la durée de la batterie.
Recherche de séquences (REC SEARCH)
Vous pouvez visionner une scène précise
à laide de la touche REC SEARCH + ou
(en mode veille). REC SEARCH - vous permet de revenir en arrière et REC SEARCH + davancer, aussi longtemps que vous appuyez sur ces touches.
Si vous appuyez rapidement sur
REC SEARCH - en mode veille, votre caméscope revient en arrière pendant trois secondes, puis retourne automatiquement en lecture à sa position dorigine.
Important
Limage peut apparaître brouillée lorsque vous recherchez des séquences.
La videocamera si spegne automaticamente se resta in modalità STBY per oltre 5 minuti con una cassetta inserita. Per ricominciare le riprese, premere il pulsante START/STOP o riportare l'interruttore di accensione su OFF, quindi di nuovo su CAMERA. La funzione di spegnimento automatico consente di prolungare la durata della batteria.
REC SEARCH
È possibile vedere una registrazione
utilizzando la funzione REC SEARCH + in modalità STBY. È possibile riprodurre una registrazione procedendo all'indietro o in avanti tenendo premuti rispettivamente i pulsanti REC SEARCH – e REC SEARCH +.
Premendo il pulsante REC SEARCH –
in modalità STBY, la videocamera riproduce una sequenza di 3 secondi a ritroso, quindi torna automaticamente nella posizione di partenza.
Nota
In modalità REC SEARCH, le immagini possono essere visualizzate con un caratteristico effetto a mosaico.
3030
Loading...
+ 83 hidden pages