SAMSUNG SC-DX100, SC-DX100T User Manual

SC-DX100 SC-DX103 SC-DX105
DVD Camcorder
user manual
imagine the possibilities
Thank you for purchasing this Samsung product. To receive more complete service, please register your product at
www.samsung.com/global/register
Caméscope DVD
Guide d’utilisation
imaginez toutes les possibilités
Merci d’avoir acheté ce produit Samsung. Pour obtenir notre service complet, veuillez enregistrer votre produit sur le portail de
http://www.samsung.com/cp/ et sélectionnez Enregistrement de produit
key features of your DVD
ii_ English Français _ii
camcorder
caractéristiques essentielles de votre caméscope DVD
3 1/2 inch DVD disc camcorder
DVD-VIDEO recording with 3 1/2 inch (8cm) DVD-RW/+RW/
-R/+R DL (Dual Layer) discs.
2.7” wide (16:9) LCD screen (112K pixels)
The 2.7” wide (16:9) LCD screen provides excellent viewing clarity with improved resolution. The 112K pixels LCD screen rotates up to 270 degrees for multiple viewing angles providing sharp, detailed images for monitoring or playback, and the widescreen format makes shooting in 16:9 mode and composing shots even easier.
Capture visions farther than the eye can see (34X optical/1200X digital zoom)
Samsung’s powerful optical zoom lenses bring the world closer without sacrifi cing image quality. In addition, digital zoom interpolation means that extreme digital zooming is clearer, with less distortion than previous types of digital zooms.
Viewing images on your PC and using PC CAM
With DV Media PRO, you can view the recorded images on a PC and use PC cam function by connecting the DVD camcorder to a PC.
pages 91~98
Voice Plus
You can add your voice to the movie image by connecting the DVD camcorder to a TV.
page 89
Caméscope à disque DVD de 9 cm (3½ po)
Enregistrement au format DVD-VIDÉO sur disques DVD-RW/ +RW/-R/+R DL (bicouche) de 8 cm (3½ po).
Grand écran ACL d’environ 7 cm (2,7 po) (16:9) (112 k pixels)
Son écran ACL (16:9) d’environ 7 cm (2,7 po) offre une netteté de visionnement à résolution améliorée. L’écran ACL de 112 k pixels pivote sur 270 degrés, vous offrant des angles de
Voice Plus
Vous pouvez superposer votre voix sur une vidéo en raccordant le caméscope DVD à un téléviseur.
visionnement multiples afi n de reproduire des images nettes et détaillées convenables pour la lecture ou la surveillance. Son format grand écran 16:9 rend l’enregistrement et la composition encore plus facile.
Peut capturer des images à des distances imperceptibles à l’œil humain
(zoom optique 34X zoom numérique 1 200X)
Les zooms puissants de Samsung rapprochent la nature sans devoir pour autant sacrifi er la qualité de l’image. De plus, l’interpolation d’un zoom numérique permet que les situations de zoom extrêmes demeurent plus claires et moins déformées
qu’avec les anciens zooms numériques.
Visionnement d’images sur votre ordinateur et utilisation de votre webcaméra
DV Media PRO vous offre l’opportunité de visionner des images enregistrées sur un ordinateur et d’utiliser les fonctions de webcamera en raccordant le caméscope DVD à un ordinateur.
Pages 91 à 98
Page 89
safety warnings
iii_ English Français _iii
What the icons and signs in this user manual mean:
consignes de sécurité
Description des icônes et symboles contenus dans ce manuel :
WARNING
CAUTION
CAUTION
These warning signs are here to prevent injury to you and others. Please follow them explicitly. After reading this section, keep it in a safe place for future reference.
Means that death or serious personal injury is a risk.
Means that there is a potential risk for personal injury or material damage.
To reduce the risk of fire, explosion, electric shock, or personal injury when using your camcorder, follow these basic safety precautions:
Means hints or referential pages that may be helpful when operating the camcorder.
precautions
• This camcorder should always be connected to an AC outlet with a protective grounding connection.
• Batteries shall not be exposed to excessive heat such as sunshine, fire or the like.
Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
If this power supply is used at 240V ac, a suitable plug adaptor should be used.
Warning!
Caution
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASSE 1 LASER PRODUKT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
PRODUCTO LASER CLASE 1
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
Ces symboles d’avertissement sont insérés à ces endroits pour prévenir les lésions corporelles, pour vous et pour les autres. Veuillez les respecter à la lettre. Après avoir lu cette section, veuillez la ranger dans un endroit sûr pour référence ultérieure.
précautions
• Ce caméscope doit toujours être branché sur une prise murale CA avec broche de mise à la terre.
• Évitez d’exposer les bloc-piles aux chaleurs excessives : soleil, feu etc..
Danger d’explosion si le bloc-piles est remplacé par un autre type.
Insérez uniquement une pile neuve identique ou du même type.
Utilisez un adaptateur approprié si l’alimentation est du type 240 V CA.
Indique un risque mortel ou de lésions corporelles.
Indique un risque potentiel de lésions corporelles ou de dommage matériel.
Pour limiter les risques d’incendie, d’explosion, de décharge électrique ou d’accident corporel lors de l’utilisation de votre caméscope, respectez les consignes de sécurité élémentaires suivantes :
Signale des astuces ou des pages de référence susceptibles de vous aider à faire fonctionner le caméscope DVD.
Avertissement !
Attention
APPAREIL À LASER DE CLASSE 1
KLASSE 1 LASER PRODUKT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
PRODUCTO LASER CLASE 1
important information on
iv_ English Français _iv
use
Informations importantes concernant son utilisation
BEFORE USING THIS CAMCORDER
This DVD camcorder records video in MPEG2 format in the DVD camcorder mode, MPEG4 format in the digital camera mode and at Standard Resolution (SD-VIDEO).
Please note that this DVD camcorder is not compatible with other digital video.
Before recording important video, make a trial recording. Play back your trial recording to make sure the video and audio have been recorded properly.
The recorded contents cannot be compensated for:
- Samsung cannot compensate for any damage caused when
a recording cannot be played back because of a defect in the DVD camcorder or memory card. Samsung cannot be responsible for your recorded video and audio.
- Recorded contents may be lost due to a mistake when
handling this DVD camcorder or memory card, etc. Samsung shall not be responsible for compensation for damages due to the loss of recorded contents.
Make a backup of important recorded data. Protect your important recorded data by copying the files to PC. We also recommend you copy it from your PC to other recording media for storage. Refer to the software installation and USB connection guide.
Copyright: Please note that this DVD camcorder is intended
for personal use only.
Data recorded on the card in this DVD camcorder using other digital/analog media or devices is protected by the copyright act and cannot be used without permission of the owner of copyright, except for personal enjoyment. Even if you record an event such as a show, performance or exhibition for personal enjoyment, it is strongly recommended that you obtain permission beforehand.
AVANT D’UTILISER LE CAMÉSCOPE
Le caméscope DVD enregistre les vidéos au format MPEG2 en mode caméscope DVD, au format MPEG4 en mode de caméra numérique and à résolution normale (SD-VIDÉO).
Veuillez prendre note que ce caméscope DVD n’est pas compatible avec d’autres formats vidéo numériques.
Procédez à un essai avant d’enregistrer une vidéo importante.
Effectuez la lecture de votre essai pour vous assurer de la qualité de la vidéo et de l’audio.
Aucun dédommagement n’est disponible pour les contenus
enregistrés :
- Samsung n’est aucunement responsable des dommages
survenus en raison d’un enregistrement illisible en raison d’une défaillance du caméscope DVD ou de la carte mémoire. Samsung n’est aucunement responsable de vos enregistrements vidéo ou audio.
- Les données d’enregistrement peuvent se perdre en raison d’
une mauvaise manipulation du caméscope DVD, de la carte mémoire, etc. Samsung n’est aucunement responsable de la perte des données enregistrées.
Faites une copie de sauvegarde de vos données
importantes.
Protégez vos données importantes en copiant vos fichiers sur un ordinateur. Nous vous conseillons de les copier de votre ordinateur sur un autre support de stockage pour les conserver. Reportez-vous au guide d’installation du logiciel et des raccords USB.
Droits d’auteur : Veuillez prendre note que ce caméscope
DVD est destiné à un usage personnel.
Les données enregistrées sur la carte du caméscope DVD à partir d’autre dispositifs numériques ou analogiques sont protégées par la Loi sur les droits d’auteur et ne peuvent être utilisées sans la permission du propriétaire des droits d’auteur sauf pour votre jouissance personnelle. Nous vous conseillons d’obtenir au préalable la permission d’enregistrer même des événements tels que des spectacles, des performances ou des expositions pour votre jouissance personnelle.
ABOUT THIS USER MANUAL
v_ English Français _v
• This user manual covers models SC-DX100/ DX103/DX105.
SC-DX103/DX105 have two storage media, Disc and Card. Although the external appearances of SC-DX100/DX103/DX105 are different, they operate in the same way.
• Illustrations of model SC-DX105 are used in this user manual.
• The displays in this user manual may not be exactly the same as those you see on the LCD screen.
• Designs and specifications of the camcorder and other accessories are subject to change without any notice.
( , )
• Some functions of this DVD camcorder are unavailable with
MARKS BESIDE HEADINGS
memory card or disc.
Refer to the marks at right above each function to identify whether the memory card or disc is compatible with the function. Refer to these marks and identify the functions and operation to match the memory card or disc you use.
NOTES REGARDING A TRADEMARK
• All the trade names and registered trademarks mentioned in this manual or other documentation provided with your Samsung product are trademarks or registered trademarks of their respective holders.
• Windows® is registered trademark or trademark of Microsoft Corporation, registered in the United States and other countries.
• Macintosh is the trademark of Apple Computer, Inc.
• All the other product names mentioned herein may be the trademark or registered trademarks of their respective companies.
• Furthermore, “TM” and “R” are not mentioned in each case in this manual.
• Manufactured under license from Dolby Laboratories.
• “Dolby” and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories.
À PROPOS DE CE GUIDE D’UTILISATION
• Le présent manuel couvre les modèles SC-DX100/ DX103/DX105.
SC-DX103/DX105 possèdent deux supports de stockage : un disque et une carte. Bien que l’apparence extérieure des modèles SC-DX100/ DX103/DX105 est différente, ils fonctionnent tous de la même façon.
• Ce guide d’utilisation contient les illustrations du modèle SC-DX105.
• Les affichages présentés dans le manuel peuvent ne pas corresponde à celles que vous voyez à l’écran ACL.
• La conception et les spécifications du caméscope et d’autres accessoires peuvent changer sans préavis.
( , )
• Certaines fonctions du caméscope DVD ne sont pas
MARQUES PRÈS DES TITRES
disponibles avec la carte mémoire ou un disque.
Reportez-vous à la marque de droite au dessus de chaque fonction pour identifier la carte mémoire ou le disque compatible avec les fonctions. Reportez-vous à ces marques pour identifier les fonctions et les opérations compatibles avec la carte mémoire ou les disques utilisés.
REMARQUES SUR LA MARQUE DE COMMERCE
• Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
• Windows® est la marque déposée ou une marque de commerce de Microsoft Corporation, déposée aux États-Unis et dans d’autres pays.
• Macintosh est une marque de commerce de Apple Computer Inc.
• Tous les autres noms de produit mentionnés dans le présent document sont susceptibles d’être des appellations commerciales et marques déposées appartenant à leurs propriétaires respectifs.
• En outre, les symboles «TM» et «R» n’apparaissent pas systématiquement dans le manuel.
• Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
• « Dolby » et le symbole du double D sont des marques déposées des laboratoires Dolby.
Portions of this software are copyright © 2006 The Free Type Project. Website: http://www.freetype.org. All rights reserved.
Certaines portions de ce logiciel sont protégées par les droits d’auteur © 2006 The Free Type Project. Site Web : http://www.freetype.org. All rights reserved.
precautions when using
vi_ English Français _vi
précautions à prendre en cours d’utilisation
IMPORTANT NOTE
• Handle the liquid crystal display (LCD) with care:
- The LCD is a very delicate display device: Do not press its surface with force, hit it or prick it with a sharp object.
- If you push the LCD surface, unevenness in display may occur. If unevenness does not disappear, turn the camcorder off, wait for a few moments, then turn it on again.
- Do not place the camcorder with the open LCD screen down.
- Close the LCD monitor when not using the camcorder.
• Liquid crystal display :
- The LCD screen will be slightly dimmer than usual when the camcorder is at low temperature, as in cold areas, or immediately after power is turned on. Normal brightness will be restored when the temperature inside the camcorder rises. This has no effect on the images in the storage media, so there is no cause for concern.
• Hold the DVD camcorder correctly:
- Do not hold the DVD camcorder by the LCD monitor when lifting it: the viewfinder or LCD monitor could detach and the DVD camcorder may fall.
• Do not subject the DVD camcorder to impact:
- This DVD camcorder is a precision machine. Take great care that you do not strike it against a hard object or let it fall.
- Do not use the DVD camcorder on a tripod in a place where it is subject to severe vibrations or impact.
• No sand or dust!
Fine sand or dust entering the DVD camcorder or AC power adaptor could cause malfunctions or defects.
• No water or oil!
Water or oil entering the DVD camcorder or AC power adaptor could cause electric shock, malfunctions or defects.
• Heat on surface of product:
The surface of the DVD camcorder will be slightly warm when in use, but this does not indicate a fault.
• Be careful of ambient temperature:
- Using the DVD camcorder in a place where the temperature is over 60°C (140°F) or under 0°C (32°F) will result in abnormal recording/playback.
- Do not leave the DVD camcorder on a beach or in a closed vehicle where the temperature is very high for a long time: This could cause a malfunction.
Do not point directly at the sun:
- If direct sunlight strikes the lens, the DVD camcorder could malfunction or a fire could occur.
- Do not leave the DVD camcorder with the LCD screen exposed to direct sunlight: This could cause a malfunction.
Do not use the DVD camcorder near TV or radio:
- This could cause noise to appear on the TV screen or in radio broadcasts.
REMARQUE IMPORTANTE
• Manipulez l’écran à cristaux liquides (ACL) avec soin :
- L’écran ACL est un dispositif d’affichage très fragile : n’appuyez pas fortement sur sa surface, ne le frappez pas et ne le piquez pas avec un objet acéré.
- Appuyer sur la surface de l’ACL peut provoquer une déformation de l’ image. Si la déformation persiste, éteignez le caméscope et patientez quelques moments, puis rallumez-le.
- Ne déposez pas le caméscope avec son écran ACL face au le sol lorsqu’il est déployé.
- Rabattez l’écran ACL lorsque vous n’utilisez pas le caméscope.
• Écran à cristaux liquides :
- L’écran ACL apparaît plus sombre que la normale à basse température : environnement froid ou à l’allumage. La luminosité normale revient lorsque la température intérieure du caméscope augmente. Cela n’affecte pas l’ image sur le support de stockage : ne vous en préoccupez pas.
• Tenez le caméscope DVD correctement :
- Évitez de prendre le caméscope DVD par l’écran ACL : le viseur ou l’écran ACL peut s’en détacher et le caméscope peut tomber.
• Évitez les impacts :
- Le caméscope DVD est un appareil de haute précision. Évitez avec soin de le frapper contre un objet dur ou de le laisser tomber.
- Évitez d’utiliser le caméscope DVD sur un trépied dans des endroits sujets aux vibrations ou aux impacts violents.
• Pas de sable et pas de poussière !
Le sable fin ou la poussière pénétrant le caméscope DVD ou l’adaptateur CA peut provoquer des défaillances ou des anomalies de matériel.
• Pas d’eau et pas d’huile !
L’eau ou l’huile pénétrant le caméscope DVD ou l’adaptateur CA peut provoquer des défaillances ou des anomalies de matériel.
• Réchauffement de la surface de l’appareil :
La surface du caméscope DVD se réchauffera quelque peu en cours d’ utilisation ; il ne s’agit pas d’une anomalie.
• Soyez attentif aux températures ambiantes inhabituelles :
- Utiliser le caméscope DVD dans un endroit où la température dépasse les 60° C (140° F) ou est moindre que 0° C (32° F) affectera l’enregistrements ou la lecture normale.
- Évitez de laisser le caméscope DVD sur la plage ou dans un véhicule clos où la température demeure très élevée pendant longtemps : Cela peut provoquer une défaillance technique.
Évitez d’orienter l’objectif directement vers le soleil :
- La lumière directe du soleil sur l’objectif peut provoquer une défaillance du caméscope DVD ou un incendie.
- N’exposez jamais l’écran ACL du caméscope DVD à la lumière directe du soleil : Cela peut provoquer une défaillance technique.
N’utilisez jamais le caméscope DVD près d’un téléviseur ou d’une radio :
- cela peut provoquer des parasites à l’écran ou sur la diffusion radio.
Do not use the DVD camcorder near strong radio waves or magnetism:
vii_ English Français _vii
- If the DVD camcorder is used near strong radio waves or magnetism, such as near a radio transmitter or electric appliances, noise could enter video and audio that are being recorded. During playback of normally recorded video and audio, noise may also be present in picture and sound. At worst the DVD camcorder could malfunction.
Do not expose the DVD camcorder to soot or steam:
- Thick soot or steam could damage the DVD camcorder case or cause a malfunction.
Do not use the DVD camcorder near corrosive gas:
- If the DVD camcorder is used in a place where there is dense exhaust gas generated by gasoline or diesel engines, or corrosive gas such as hydrogen sulfide, the external or internal terminals could corrode, disabling normal operation, or the battery connecting terminals could corrode, so that power will not turn on.
Do not expose the DVD camcorder to insecticide: Insecticide entering the DVD camcorder could dirty the lens in the laser
pickup block, and in such a case the DVD camcorder might not operate normally. Turn the DVD camcorder off and cover it with vinyl sheet, etc. before using insecticide.
Do not use an optional 3 1/2 inch(8cm) CD lens cleaner:
- Cleaning the lens is not necessary when using this DVD camcorder in the usual way.
- Using 3 1/2 inch(8cm) CD lens cleaner could cause this DVD camcorder to malfunction.
Do not touch the lens in the laser pickup block.
If you touch the lens in the laser pickup block directly it may cause a malfunction. The laser pickup block is not warranted for damage caused by misuse. Therefore, pay much attention when operating this camcorder.
Do not wipe the DVD camcorder body with benzene or a thinner:
- The coating of exterior could peel off or the case surface could deteriorate.
Keep the memory card out of reach of children to prevent swallowing.
N’utilisez jamais le caméscope DVD près des ondes radio ou
magnétiques puissantes :
- l’utilisation du caméscope DVD près des ondes radio ou magnétiques puissantes (un pylône radio ou appareils électriques) peut provoquer des parasites sur l’enregistrement vidéo et audio. Cela peut aussi produire des parasites à l’écran et sur le son en cours de lecture d’ enregistrements vidéo ou audio normaux. Dans le pire des cas, cela peut provoquer une défaillance du caméscope DVD.
Évitez d’exposer le caméscope DVD à la suie ou à la vapeur :
- la suie ou la vapeur peut endommager le boîtier du caméscope DVD ou provoquer une défaillance.
N’utilisez jamais le caméscope DVD dans un environnement à
atmosphère corrosif :
- l’utilisation du caméscope DVD dans un endroit exposé aux gaz d’ échappement des engins à essence ou au diesel, ou à des gaz corrosifs comme le sulfure d’hydrogène, peut provoquer l’oxydation des bornes internes et externes et empêcher son fonctionnement normal ; cela peut aussi provoquer l’oxydation des bornes du bloc-piles empêchant l’allumage de l’appareil.
Évitez d’exposer le caméscope DVD aux pesticides : les pesticides pénétrant le caméscope DVD peuvent salir la lentille
du capteur laser et dans ce cas, affecter le fonctionnement normal du caméscope DVD. Avant d’utiliser un pesticide, éteignez le caméscope DVD et recouvrez-le d’une feuille de vinyle.
Évitez d’utiliser le produit de nettoyage pour lentille CDde 8 cm (3½ po) :
- il n’est pas nécessaire de nettoyer l’objectif du caméscope DVD s’il est utilisé de façon normale.
- L’utilisation du produit de nettoyage pour lentille CD de 8 cm (3½ po) peut affecter le fonctionnement du caméscope DVD.
Évitez de toucher la lentille du capteur laser.
Cela peut en affecter le fonctionnement. Le capteur laser n’est pas garanti contre les dommages occasionnés par une utilisation abusive. Soyez donc très prudent lorsque vous utilisez le caméscope.
Évitez de nettoyer le boîtier du caméscope DVD avec du benzène ou
du solvant :
- la surface du boîtier peut peler ou se dégrader.
Gardez la carte mémoire hors de la portée des enfants ; ils pourraient l’
avaler.
02_ English Français _02
contents
INTRODUCTION TO
BASIC FEATURES
contenu
06
INTRODUCTION AUX
CARACTÉRISTIQUES
DE BASE
06
GETTING TO
KNOW YOUR DVD
CAMCORDER
PREPARATION
13
DVD CAMCORDER
MODE: BEFORE
RECORDING
30
09
What is included with your DVD camcorder
10
Front and right view
11
Left side and bottom view
12
Rear and top view
13
Remote control (SC-DX105 only)
14
Installing the button-type battery
15
Holding the DVD camcorder Charging the battery pack
16
Basic DVD camcorder operatio
21
Screen indicators
22 26
Using the display ( Using the joystick
26
Using the LCD screen
27
Using the viewfinder
27
Initial setting: OSD language & date
28
and time
30
Selecting the storage media (SC-DX103/DX105 only)
30
Inserting and removing a disc
32
Recordable time
FAMILIARISEZ-
VOUS AVEC VOTRE
CAMÉSCOPE DVD
PRÉPARATION
n
) button
MODE CAMÉSCOPE
DVD : AVANT D’
ENREGISTRER
13
30
09
Articles compris avec votre caméscope DVD
10
Vue avant et de droite
11
Vue de gauche et dessous
12
Vue arrière et dessus
13
Télécommande (SC-DX105(i) uniquement)
14
Installation de la pile bouton Comment tenir le caméscope DVD
15
Mise sous charge du bloc-piles
16
Fonctionnement de base du
21
caméscope DVD Témoins d’écran
22 26
Utilisation de la touche Display ( Utilisation du joystick (manche à balai)
26
Utilisation de l’écran ACL.
27
Utilisation du viseur
27
Réglage initial : Langue d’affichage,
28
date et heure
30
Sélection du support de stockage (SC-DX103/DX105 uniquement)
30
Insertion et retrait d’un disque
32
Durée d’enregistrement
)
03_ English Français _03
DVD CAMCORDER
MODE: RECORDING/
PLAYBACK
33
DVD CAMCORDER
MODE: EDITING
MOVIE IMAGE
33
Recording movie images
35
Recording with ease for beginners (EASY.Q mode
36
Capturing still images during movie image playback (SC-DX103/DX105 only)
Zooming
37
Playing movie images
38
40
Deleting images
41
Deleting a section of a movie image (partial delete
42
Playlist
33
MODE CAMÉSCOPE DVD :
)
ENREGISTREMENT/
LECTURE
33
MODE CAMÉSCOPE
)
DVD : MONTAGE DE
VIDÉOS
Enregistrement de vidéos
35
Enregistrement convivial pour les débutants (mode EASY Q)
36
Capture d’images figées en cours de lecture (SC-DX103/DX105 uniquement)
Zoomer
37
Lecture vidéo
38
40
Suppression des images
41
Comment supprimer une section d’ enregistrement vidéo
42
Liste de lecture
40
DVD CAMCORDER
MODE:ISC MANAGE
47
47 49 50 51
Disc finalize Disc unfinalize Disc format Disc information
MODE CAMÉSCOPE
DVD : GESTION
40
DISQUE
47
Finaliser un disque
49
Annuler la finalisation d’un disque
50
Format du disque
51
Information du disque
47
52
DIGITAL CAMERA
MODE (SC-DX103/
DX105 ONLY)
52
Inserting and ejecting a memory card
55
Recordable time and number of images
56
Recording movie images
57
Taking photo image Playing movie images
58
Viewing photo images
59
Protection from accidental erasure
60
Deleting images
61
s
MODE CAMÉRA
NUMÉRIQUE (SC-
DX103/DX105
UNIQUEMENT)
52
52
Insertion/éjection de la carte mémoire
55
Durée d’enregistrement et nombre d’ images
56
Enregistrement de vidéos
57
Prise de photos
58
Lecture vidéo
59
Visionner des photos
60
Protection contre l’effacement accidentel
61
Suppression des images
04_ English Français _04
contents
USING THE MENU
ITEMS
62
62
Handling menus
63
Menu items
65
Recording menu items
78
Playback menu item
78
Setting menu items
contenu
UTILISATION DES
ÉLÉMENTS DU
MENU
62
62
Exploitation des menus
63
Éléments du menu Éléments du menu d’enregistrement
65
Éléments du menu de lecture
78
Réglages des éléments du menu
78
PRINTING PHOTO
IMAGES
(SC-DX103/DX105
ONLY)
83
CONNECTING
TO AV DEVICES
86
8384DPOF print setting
Direct printing with a PictBridge
86
Connecting to a TV
88
Dubbing images on a VCR or DVD/HDD recorder
89
Using the voice plus
IMPRESSION DE
PHOTOS (SC-
DX103/DX105
UNIQUEMENT)
83
RACCORD À D’
AUTRES APPAREILS
8384Paramètres d’impression DPOF
Impression directe avec PictBridge
86
Raccord à un téléviseur
88
Reproduction d’images sur un magnétoscope ou sur un graveur
AV
DVD/HDD Utilisation de Voice Plus
89
86
90
CONNECTING TO A
PC (SC-DX103/DX105
ONLY)
90
System requirements
91
Installing DV Media PRO
93
Connecting the USB cable
94
Viewing the contents of storage media
96
Transferring files from the DVD camcorder to your PC
97
Using the PC cam function
RACCORD À UN
ORDINATEUR
(SC-DX103/DX105
UNIQUEMENT)
90
90
Exigences du système
91
Installation de DV Media PRO
93
Branchement du câble USB
94
Visionnement du contenu du support de stockage
96
Transfert de fichiers du caméscope DVD vers votre ordinateur
97
Utilisation de la fonction webcaméra
05_ English Français _05
MAINTENANCE &
ADDITIONAL
INFORMATION
TROUBLESHOOTING
98
Maintenance
99
Additional information
102
Using your DVD camcorder abroa
103
Troubleshooting
ENTRETIEN ET
d
INFORMATIONS
SUPPLÉMENTAIRES
DÉPANNAGE
98
Entretien
99
Informations supplémentaires
102
Utilisation du caméscope DVD à l’ étranger
103
Dépannage
SPECIFICATIONS
112
CARACTÉRISTIQUES
112
06_ English Français _06
introduction to basic features
This chapter introduces the basic features of your DVD camcorder. See the reference pages below for more information.
Step 1 : Preparation
• Charging the battery pack
• Setting OSD language and the date/time pages 28, 29
• Selecting the storage media (DISC and CARD)
(SC-DX103/DX105 only) page 30
You can record movie and photo images.
- You can take a photo only on the memory card. DVD discs do not support photo mode.
- Refer to pages 52~54 for the supported memory cards before purchasing them.
When recording movie images on a DVD disc
Select the proper disc for use.
Do you want to delete or edit movie images on the DVD camcorder?
YES
page 18
NO
introduction aux caractéristiques de base
Ce chapitre présente les caractéristiques de base de votre caméscope DVD. Reportez-vous aux pages de référence pour plus de détails.
Étape 1 : Préparation
• Chargement du bloc-piles
INSERT BATTERY
• Réglage de la langue de l’écran et date/heure
PACK
Pages 28 et 29
• Sélection du support de stockage (DISQUE et CARTE)
(SC-DX103/ DX105 uniquement) page 30
Vous pouvez enregistrer des vidéos et des photos.
- Vous pouvez prendre des photos uniquement
avec la carte mémoire. Les disques DVD n’ accueillent pas le mode Photo.
-
Reportez-vous aux pages 52 à 54 pour la descriptions des cartes compatibles avant de les acheter.
Lorsque vous enregistrez une vidéo sur un disque DVD
Sélectionnez le disque adéquat.
Vous souhaitez supprimer ou faire le montage de vidéos sur le caméscope DVD ?
YES (OUI)
NO (NON)
page 18
Do you want to reuse the disc after formatting ?
DVD +R DL
pages 30-31
NO
DVD -R
DVD -RW
VR
• Les disques DVD+RW, DVD+R DL et DVD-R ne peuvent pas accueillir le mode Vidéo ou VR.
• Seules les vidéo enregistrées sur un disque DVD-RW (modeVR) peuvent être supprimées.
• Séleection et formatage du disque.
YES
When recording for a long time
DVD -RW
VR
• DVD+RW, DVD+R DL and DVD-R do not have Video or VR mode selection.
• You can delete the movie image only on a DVD-RW disc (VR mode).
• Selecting the desired disc and disc formatting.
06_ English Français _06
DVD -RW
VIDEO
DVD +RW
Souhaitez-vous réutiliser le disque après l’avoir formaté ?
YES (OUI)
DVD-RW
VIDEO (VIDÉO)
Lorsque vous enregistrez pendant une longue période
DVD +RW
Pages 30 et 31
NO (NON)
DVD +R DL
DVD -R
07_ English Français _07
Step 2 : Recording
DVD tels que les lecteurs.)

• Recording the movie images pages 33~37, 56
• Taking the photo images (SC-DX103/DX105
only)
page 57
Étape 2 : Enregistrement
• Enregistrements vidéo pages 33 à 37 et 56
• Prise de photos (SC-DX103/DX105
uniquement)
page 57
Step 3: Playing back / Editing
• Selecting an image to play back from the thumbnail index views
• Viewing playback from your DVD camcorder on your PC (SC-DX103/DX105 only) or TV
pages 86~89, 96
• Editing movie images as your preference (Editing function is available only in DVD-RW(VR mode))
pages 38, 58~59
pages 40~46
Step 4: Viewing on DVD devices
You must fi nalize the disc in advance to view the movie images recorded on other DVD camcorder on a DVD devices. (Finalize is the function that allows a disc recorded on the DVD camcorder to be playable on DVD devices such as DVD players.)
Étape 3 : Lecture et montage
• Comment sélectionner une image pour la lecture à partir de l’index des vignettes
• Lecture du caméscope DVD sur votre ordinateur (SC-DX103/DX105 uniquement) ou téléviseur
pages 86 à 89 et 96
• Montages vidéos selon vos préférences (la fonction de montage n’est disponible qu’avec les disques DVD-RW (mode VR))
Étape 4 : Visionner sur des appareils DVD
Vous devez fi naliser le disque avant de pouvoir effectuer la lecture de vidéos enregistrées sur un caméscope DVD à l’aide d’autres appareils DVD. (La fi nalisation est la fonction qui permet la lecture d’ un disque enregistré sur le caméscope DVD sur d’autres appareils DVD tels que les lecteurs.)
Finalize
continued
07_ English Français _07
pages 38, 58 et 59
pages 40 à 46
suite
08_ English Français _08
introduction to basic features
introduction aux caractéristiques de base
The function of the finalized disc depends on the disc type.
Finalized
DVD
-R
Finalized
DVD
+R D
L
Finalized
DVD
-RW
Finalized
DVD
+RW
• You cannot use the following discs.
• We are not responsible for data loss on a disc.
• We do not warranty any damage or loss incurred due to recording and playback
• We take no responsibility and offer no compensation for any recording failure,
• For stable and perpetual recording and playback, use TDK, MKM, Verbatim
• The time it takes to finalize a disc may vary depending on the recording time.
• You cannot overwrite, edit, or format a finalized disc. If needed, unfinalize the
• It is not guaranteed that all DVD players/recorders/drives can play discs
• For more information about available discs, see page 101.
08_ English Français _08
The finalized DVD disc can be played on most DVD devices.
VIDEO
You can play back the disc only on a DVD player that supports DVD-RW discs
VR
recorded in VR mode.
You can play back the disc on other DVD devices without finalizing it.
- 5 inch (12cm) CD/DVD discs
- CD/CD-R/CD-RW/DVD-ROM/DVD+R (Single Layer)/DVD-RAM/DVD-R (Dual Layer), Floppy Disk, MO, MD, iD, LD
failure caused by disc or card malfunction.
loss of recorded or edited material and/or damage to the recorder arising from the misuse of discs.
discs that have the “
and playback operation may not work properly or you may not be able to eject the disc from the camcorder.
disc. (DVD-RW only) page 49
finalized in this DVD camcorder. For compatibility details, refer to the DVD players/recorders/drives owner’s manual.
”designation. If you do not use them, recording
You cannot make more recordings, even if the disc has enough space.
You can record more after unfinalizing
.
page 49
La fonction de finalisation dépend du type de disque.
Finalisé
DVD
-R
Finalisé
DVD
+R D
L
Finalisé
DVD-
VIDEO (VIDÉO)
RW
Finalisé
DVD +RW
• Les disques suivants sont incompatibles.
• Nous ne sommes pas responsables des pertes de données sur un disque.
• Nous ne garantissons pas tout dommage ou perte encourue en raison d’un
• Nous ne sommes pas tenus responsables et n’offrons aucune autre
• Pour des enregistrements et des lectures stables et permanents, utilisez
• La durée de la finalisation peut varier en fonction de la durée d’enregistrement
• Un disque finalisé ne peut être ni écrasé, ni modifié ou ni formaté. Si
• Il n’est pas garanti que tous les lecteurs/graveurs DVD peuvent lire les disques
• Pour plus de détails sur les disques compatibles, voir page 101.
Un disque DVD finalisé peut être lu par la plupart des appareils DVD.
Le disque ne peut être lu que par un lecteur DVD pouvant accueillir les disques DVD-RW enregistrés au format VR.
VR
Vous pouvez lire le disque sur d’autres appareils DVD sans avoir à le finaliser.
- Les disques CD/DVD de 12 cm (5 po)
- CD/CD-R/CD-RW/DVD-ROM/DVD+R (simple couche) /DVD­RAM/DVD-R (bicouche), les disquettes, MO, MD, iD, LD
échec d’enregistrement ou de lecture occasionné par la défaillance d’un disque ou d’une carte mémoire.
compensation pour tout échec d’enregistrement, perte de matériel enregistré ou modifié et/ou tout dommage au graveur survenant d’une mauvaise utilisation des disques.
les disques TDK, MKM ou Verbatim ne portant pas la désignation
. Si vous en utilisez d’autres, l’enregistrement et la lecture peuvent en être affectés et il peut devenir impossible d’éjecter le disque du caméscope DVD.
du disque.
nécessaire, annulez la finalisation du disque. (DVD-RW uniquement)
Page 49
finalisés par ce caméscope DVD. Reportez-vous au guide d’utilisation des lecteurs/graveurs DVD pour plus de détails sur la compatibilité des disques.
Il est impossible d’ajouter un enregistrement même s’il reste de l’espace libre sur le disque.
Vous pouvez enregistrer à nouveau après avoir annulé la finalisation
Page 49
.
09_ English Français _09
getting to know your DVD camcorder
familiarisez-vous avec votre caméscope DVD
WHAT IS INCLUDED WITH YOUR DVD CAMCORDER
Your new DVD camcorder comes with the following accessories. If any of these items is missing from your box, call Samsung’s Customer Care Center.
The exact appearance of each item may vary by model.
Battery pack
󱯎
AC power adaptor (AA-E9 type)
󱯐
AV cable
󱯒
USB cable
󱯔
User manual
󱯖
Button-type battery for internal clock
󱯘
(TYPE: CR2025) or remote control (SC-DX105 only) Remote control (SC-DX105 only)
󱯚
Software CD (DV Media PRO)
󱯜
(SC-DX103/DX105 only) 3 1/2 inch (8cm) DVD-RW disc (Option)
󱯞
Carrying Case (Option)
󱯠
(SC-DX103/ DX105 only)
The contents may vary depending on the sales region.
Parts and accessories are available at your local Samsung
dealer.
A memory card is not included. See pages 52~53 for memory
cards compatible with your DVD camcorder. (SC-DX103/DX105 only) To buy this optional accessory, contact your nearest Samsung
dealer.
󱯎 󱯐 󱯒
󱯔 󱯖 󱯘
󱯚 󱯜 󱯞
󱯠
ARTICLES COMPRIS AVEC VOTRE CAMÉSCOPE DVD
Votre nouveau caméscope DVD est distribué avec les accessoires ci-après. S’il manque un accessoire dans la boîte de livraison, contactez le Centre de service à la clientèle Samsung.
La forme exacte de chaque article peut varier selon le
modèle.
Bloc-piles
󱯎
Adaptateur CA (type AA-E9)
󱯐
Câble AV
󱯒
Câble USB
󱯔
(SC-DX103/SC-DX105 uniquement) Guide d’utilisation
󱯖
Pile bouton de l’horloge interne
󱯘
(TYPE : CR2025) ou télécommande (SC-DX105 uniquement) Télécommande (SC-DX105 uniquement)
󱯚
CD du logiciel (DV Media PRO)
󱯜
(SC-DX103/DX105 uniquement) Disque DVD-RW de 8 cm (3½ po) (en option)
󱯞
Etui (en option)
󱯠
Le contenu peut varier en fonction du lieu de vente de l’appareil.
Les pièces et les accessoires sont disponibles chez votre
revendeur Samsung le plus proche. La carte mémoire n’est pas comprise. Voir pages 52 et 53 pour
les détails concernant la compatibilité des cartes mémoire avec votre caméscope DVD. (SC-DX103/DX105 uniquement) Contactez votre revendeur Samsung le plus près pour vous
procurer les accessoires offerts en option.
getting to know your DVD
10_ English Français _10
󱯐

camcorder
familiarisez-vous avec votre caméscope DVD
FRONT AND RIGHT VIEW
VUE AVANT ET DE DROITE
󱯎
CLOSE
󱯞
OPEN
󱯜
󱯐
󱯒
󱯔
󱯚
Lens open/close switch
󱯎
Lens
󱯐
Remote sensor (SC-DX105 only)
󱯒
Light (SC-DX105 only)
󱯔
Internal microphone
󱯖
Grip belt hook
󱯘
Grip belt
󱯚
Swivel handle
󱯜
Disc cover
󱯞
󱯖󱯘
Interrupteur d’ouverture/fermeture de l’objectif
󱯎
Objectif
󱯐
Télécapteur (SC-DX105 uniquement)
󱯒
Lampe (SC-DX105 uniquement)
󱯔
Microphone intégré
󱯖
Crochet de dragonne
󱯘
Dragonne
󱯚
Poignée pivotante
󱯜
Couvercle de disque
󱯞
LEFT AND BOTTOM VIEW
11_ English Français _11
VUE DE GAUCHE ET DESSOUS
󱯎
󱯐
󱯣
󱯢
󱯖
󱯔
󱯘󱯚󱯡 󱯜󱯞󱯠
Display ( ) button
󱯎
EASY Q button
󱯐
Built-in speaker
󱯒
FINALIZE button
󱯔
BATT. (battery release) switch
󱯖
Storage mode switch (DISC/CARD) (SC-DX103/DX105 only)
󱯘
Battery pack
󱯚
LCD screen
󱯜
Recording start/stop button
󱯞
Joystick (up/down/right/left/Select, W/T)
󱯠
MENU button
󱯡
Tripod receptacle
󱯢
Memory card slot (SC-DX103/DX105 only)
󱯣
󱯒
Touche DISPLAY (ÉCRAN) ( )
󱯎
Touche EASY Q
󱯐
Haut-parleur intégré
󱯒
Touche FINALIZE (FINALISER)
󱯔
BATT. bouton d’accès au bloc-piles
󱯖
Bouton d’accès au support de stockage (DISC/CARD)
󱯘
(SC-DX103/DX105 uniquement)
Bloc-piles
󱯚
Écran ACL
󱯜
Touche de démar./arrêt de l’enregistrement
󱯞
Manche à balai (haut/bas/droite/gauche/Sélectionnez, W/T)
󱯠
Touche MENU
󱯡
Emplacement pour trépied
󱯢
Compartiment de la carte mémoire (SC-DX103/DX105
󱯣
uniquement)
getting to know your DVD
12_ English Français _12
camcorder
REAR AND TOP VIEW
󱯎
familiarisez-vous avec votre caméscope DVD
VUE ARRIÈRE ET DESSUS
󱯔 󱯐 󱯒
󱯖 󱯘
󱯣
󱯢
󱯚
󱯜
󱯡
( )
󱯞
)
󱯠
Viewfi nder
󱯎
Zoom (W/T) lever/ Volume control
󱯐
PHOTO button (SC-DX103/DX105 only)
󱯒
Focus adjustment knob
󱯔
MODE button / Mode indicator (Record ( )/Play ( ) mode)
󱯖
Recording start/stop button
󱯘
ACCESS/CHG indicator
󱯚
OPEN switch
󱯜
AV jack
󱯞
USB jack (SC-DX103/DX105 only)
󱯠
DC IN/ USB / AV jack cover
󱯡
DC IN jack
󱯢
POWER switch
󱯣
Viseur
󱯎
Levier de zoom (W/T)/Contrôle du volume
󱯐
Touche PHOTO (SC-DX103/DX105 uniquement)
󱯒
Touche de réglage de la mise au point
󱯔
Touche MODE / Témoin Mode (Mode ( )Enregistrer/
󱯖
Lecture
Touche Enregistrer - démarr./arrêt
󱯘
Témoin ACCESS/CHG
󱯚
Touche OPEN
󱯜
Prise AV
󱯞
Prise USB (SC-DX103/DX105 uniquement)
󱯠
DC IN/ USB / cache prise AV
󱯡
Prise DC IN
󱯢
Touche POWER
󱯣
preparation
13_ English Français _13
This section provides information on using this DVD camcorder; such as how to use the provided accessories, how to charge the battery, how to setup the operation mode and initial setup.
REMOTE CONTROL (SC-DX105 only)
prise en main
Cette section présente l’information nécessaire à l’utilisation du caméscope DVD telle que l’utilisation des accessoires compris, comment mettre le bloc-piles sous charge, comment configurer les modes de fonctionnement et la première mise en service.
TÉLÉCOMMANDE (SC-DX105 uniquement)
START/STOP button
󱯎
DISPLAY button
󱯐
Skip (
󱯒 󱯔 󱯖 󱯘 󱯚 󱯜 󱯞 󱯠 󱯡
/ ) button
Stop (
) button Play/Pause ( MENU button Control ( PHOTO button Zoom (W/T) button Search ( / ) button Slow playback (
The buttons on the remote control function the same as those on DVD camcorder.
) button
/ / / /
) button
)buttons
󱯎
󱯐
󱯒
󱯔 󱯖
󱯘
󱯜
󱯞
󱯠
󱯡
Touche START/STOP
󱯎
Touche DISPLAY
󱯐
Touche Sauter (
󱯒
Touche Arrêt (
󱯔
Touche Lecture/Pause (
󱯖
Touche MENU
󱯘
Touches de contrôle (
󱯚
Touche PHOTO
󱯜
Touche de zoom (W/T)
󱯞
Touche Recherche ( / )
󱯠
Touche Lecture au ralenti (
󱯡
Les touches de la télécommande ont la même fonction que celles du caméscope DVD.
/ )
)
)
/ / / /
)
󱯚
)
preparation
14_ English Français _14
prise en main
INSTALLING THE BUTTON-TYPE BATTERY
Installation for the internal clock (battery release) switch
1. Open the LCD screen, then slide the BATT. (battery release) switch in
the arrow direction to remove the battery pack.
2. Remove the battery cover.
3. Replace the button-type battery then place the battery cover back.
- Position the button type battery with the positive (+) terminal face out in the button type battery slot.
Battery installation for the internal clock
The button type battery maintains the clock function and preset contents of the memory : even if the battery pack or AC power adapter is removed. The button type battery for the DVD camcorder lasts about 6 months under normal operation from the time of installation. When the button type battery becomes weak or dead, the date/time indicator will display “JAN/01/2008 12:00 AM” when you turn the date and time display on.
Installing the button-type battery in the remote control (SC-DX105 only)
1. Turn the battery holder counterclockwise (as indicated with (
using your fi ngernail or a coin to open it. The battery holder opens.
2. Insert the battery into the battery holder with the positive (+) terminal
facing down and press it fi rmly until you hear a locking sound.
3. Place the battery holder back in the remote control, matching its (
mark with the ( holder clockwise to lock it.
Precautions regarding the button type battery
• There is a danger of explosion if button type battery is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type.
• Do not pick up the battery using tweezers or other metal tools. This will cause a short circuit.
• Do not recharge, disassemble, heat or immerse the battery in water to avoid the risk of explosion.
WARNING
) mark on the remote control, and turn the battery
Keep the button type battery out of the reach of the children. Should any battery be swallowed, seek medical attention immediately.
) mark)
)
1
2
3
INSTALLATION DE LA PILE BOUTON
Installation de la pile de l’horloge interne (bouton de libération)
Battery holder
1. Déployez l’écran ACL, puis faites glisser le bouton BATT.
(libération de la pile) dans la direction de la fl èche pour retirer la pile.
2. Retirez le couvercle du compartiment de la pile.
3. Remplacez la pile bouton, puis replacez le couvercle.
- Positionnez la pile bouton dans son compartiment, borne positive (+) face vers l’extérieur.
Insertion de la pile de l’horloge interne
Cette pile de type bouton maintient le fonctionnement de l’horloge et conserve les données programmées de la mémoire : même si le bloc-piles et l’adaptateur CA sont retirés. La durée de la pile de type bouton dans des conditions normales est d’environ six mois à partir de son installation. Lorsque la pile de type bouton devient faible ou épuisée, le témoin d’horodatage affi che « JAN/01/2008 12:00 AM » à chaque fois que vous allumez l’affi chage date/heure..
Installation de la pile bouton de la télécommande (SC-DX105 uniquement)
1. Tournez le support de la pile en sens anti-horaire (tel qu’
indiqué par la marque ( pièce de monnaie pour l’enlever. Le support se dégage.
2. Insérez la pile dans son support, borne positive (+) face vers
le bas et appuyez fermement jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
3. Replacez le support de la pile dans la télécommande, en
alignant sa(
puis tournez le support de la pile dans le sens horaire pour le verrouiller.
Précautions concernant la pile bouton
• Il existe un risque d’explosion si la pile bouton est remplacée par un autre type. Insérez uniquement une pile neuve identique ou du même type.
• Ne manipulez pas la pile avec des pincettes ou des outils métalliques. Cela risque de provoquer un court-circuit.
• La pile ne doit être ni rechargée, ni démontée, ni chauffée ou immergée dansl’eau pour éviter les risques d’explosion.
Conservez la pile bouton hors de portée des enfants. Si avalée, consultez immédiatement un
AVERTISSEMENT
médecin.
)) avec votre ongle ou avec une
) marque avec celle de () la télécommande,
HOLDING THE DVD CAMCORDER
15_ English Français _15
Placez votre main droite en dessous du caméscope DVD jusquà
Attaching a grip belt
Insert your right hand from the bottom of the DVD camcorder up to the base of your thumb. Put your hand in a position where you can easily operate the Recording start/stop button, PHOTO button, and the Zoom lever. Adjust the length of grip belt so that the DVD camcorder is stable when you press the Recording start/stop button with your thumb.
1. Pull and detach the grip belt.
Insert the grip belt into its hook as shown in the fi gure.
2. Insert your hand into the grip belt and adjust its length.
3. Close the grip belt.
󱯎 󱯐
COMMENT TENIR LE CAMÉSCOPE DVD
Installation de la dragonne
Placez votre main droite en dessous du caméscope DVD jusqu’à
󱯒
caméscope DVD en position stable lorsque vous appuyez sur la touche de démar./arrêt de l’enregistrement avec votre pouce.
1. Tirez et retirez la dragonne.
2. Insérez la main dans la dragonne pour l’ajuster.
3. Refermez la dragonne.
Insérez la dragonne dans son crochet tel qu’indiqué sur l’ illustration.
la base de votre pouce. Placez votre main de façon à ce que vous puissiez facilement manipuler la touche de démar./arrêt de
l’enregistrement, la touche PHOTO, et le levier
.
zoom
Ajustez la longueur de la dragonne de manière à pouvoir maintenir le
de
Angle Adjustment
Rotate the swivel handle at the most convenient angle. You can rotate it downwards upto 140°.
Please be careful not to turn the swivel handle backward as it may cause damage.
°
140
Réglage de l’angle
Tournez la poignée pivotante sur l’ angle le plus convenable. Vous pouvez la tourner vers le bas jusqu’à un angle de 140°.
Assurez-vous de ne pas tourner la poignée à l’envers ; cela peut occasionner des dommages.
preparation
16_ English Français _16

prise en main
CHARGING THE BATTERY PACK
• There are two types of power source that can be connected to your DVD camcorder.
• Do not use provided power supply units with other equipment.
- The battery pack: used for outdoor recording.
- The AC power adaptor: used for indoor recording.
To charge the battery pack
Be sure to charge the battery pack before you start using your DVD camcorder.
Attaching the battery pack to the DVD camcorder
1. Open up the LCD screen 90 degrees with your fi nger.
2. Fit the battery pack to the battery attachment platform and push
the battery pack as shown in the fi gure until a click is heard.
Removing the battery pack from the DVD camcorder
1. Open up the LCD screen 90 degrees with your fi nger.
2. Slide the BATT. (battery release) switch in the direction as
shown in the fi gure and pull out the battery pack.
Insert the battery pack in the accurate direction as shown in the fi gure. When the battery pack is wrongly inserted, it may cause
WARNING
malfunction of the DVD camcorder and battery pack.
It is recommended that you purchase one or more
additional battery packs to allow continuous use of your DVD camcorder.
Additional battery packs are available at your local
Samsung dealer.
If the DVD camcorder will not be in use for a while,
remove the battery from the DVD camcorder.
Use only Samsung-approved battery packs. Do not use batteries from other manufacturers. Otherwise, there is a danger of overheating, fi re or explosion. Samsung is not responsible for problems occurring due to using unapproved batteries
.
MISE SOUS CHARGE DU BLOC-PILES
• Vous pouvez brancher votre caméscope DVD sur deux types de source d’ alimentation.
• N’utilisez pas les adaptateurs d’alimention fournis avec d’autres appareils.
- Le bloc-piles : pour fi lmer en extérieur.
- L’adaptateur CA : pour fi lmer en intérieur.
Chargement du bloc-piles
Assurez-vous de charger le bloc-piles avant d’utiliser le caméscope DVD.
Installation du bloc-piles dans le caméscope DVD
1. Déployez l’écran ACL de 90 degrés avec votre doigt.
2. Placez le bloc-piles dans son compartiment et
poussez-le tel qu’indiqué sur l’illustration jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Pour retirer le bloc-piles du caméscope DVD
1. Déployez l’écran ACL de 90 degrés avec votre doigt.
2. Glissez le bouton BATT. (verrouillage) dans la direction
indiquée sur l’illustration et retirez le bloc-piles.
Insérez le bloc-piles dans le sens indiqué sur l’ illustration.
AVERTISSEMENT
Un bloc-piles inséré dans le mauvais sens peut provoquer une défaillance du caméscope DVD ou endommager le bloc-piles.
Nous vous recommandons de vous procurer
un ou plusieurs blocs-piles supplémentaires pour une utilisation continue de votre caméscope DVD.
Les bloc-piles supplémentaires sont
disponibles chez votre revendeur Samsung .
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser le
caméscope DVD pendant un certain temps, retirez le bloc-piles.
Utilisez toujours des bloc-piles approuvés par Samsung. N’utilisez pas les bloc-piles d’autres fabricants. Sinon, il existe un risque d’explosion, de feu ou de surchauffe. Samsung n’est aucunement responsable des problèmes causés par l’utilisation d’un bloc-piles non recommandé.
About battery packs
17_ English Français _17
• The battery pack should be recharged in an environment that is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
However, when it is exposed to cold temperatures (below 0°C (32°F)), its
usage time becomes reduced and it may cease to function. If this happens, place the battery pack in your pocket or other warm, protected place for a short time, then re-insert it to the DVD camcorder.
• Do not put the battery pack near any heat source (i.e. fire or a heater).
• Do not disassemble, apply pressure to, or heat the battery pack.
• Do not allow battery pack terminals to be short-circuited. It may cause leakage, heat generation, induce overheating or fire.
Maintaining the battery pack
• The recording time is affected by temperature and environmental conditions.
• The recording time shortens dramatically in a cold environment. The continuous recording times in the user manual are measured using a fully charged battery pack at 25°C (77°F). As the environmental temperature and conditions vary, the remaining battery time may differ from the approximate continuous recording times given in the instructions.
• We recommend only using the original battery pack that is available from your Samsung retailer. When the battery reaches the end of its life, please contact your local dealer. The batteries have to be treated as chemical waste.
• Make sure that the battery pack is fully charged before starting to record.
• When fully discharged, a battery pack damages the internal cells. The battery pack may be prone to leakage when fully discharged.
• Remove the battery from the camcorder when it is not in use. Even when the power is switched off, the battery pack will still discharge if it is left attached to the DVD camcorder.
• For power saving purpose, the DVD camcorder enters the sleep mode automatically if no operation is for 3 minutes in the STBY mode and thumbnail index view. If no operation goes on 3 minutes more, it turns off automatically. If any operation occurs in the sleep mode, the DVD camcorder comes out of the sleep mode. This function works only if “Auto Power Off” is set to “6 Min.”
page 80
• Make sure that the battery pack fits firmly into place. Do not drop the battery pack as it may cause damage.
About the battery life
Battery capacity decreases over time and through repeated use. If decreased usage time between charges becomes significant, it is probably time to replace it with a new one. Each battery’s life is affected by storage, operating and environmental conditions.
À propos des blocs-piles
• Le bloc-piles doit être rechargé à une température comprise entre 0 et 40°C (32 et 104°F).
Toutefois, lorsqu’il est exposé au froid (en dessous de 0°C (32°F)), sa durée de
service est réduite et il peut cesser de fonctionner. Si cela se produit, mettez-le dans vos poches ou dans un endroit chaud et protégé pour quelques minutes, puis replacez-le dans le caméscope DVD.
• Ne placez pas le bloc-piles près d’une source de chaleur (feu ou appareil de chauffage).
• Le bloc-piles ne doit être ni démonté, ni forcé, ni chauffé.
• Évitez de court-circuiter les bornes du bloc-piles. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou incendies peuvent en résulter.
Entretien du bloc-piles
• La durée d’enregistrement dépend de la température et des conditions d’ utilisation.
• La durée d’enregistrement est sensiblement réduite lorsqu’il fait froid. Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’utilisation ont été établies à l’aide d’un bloc-piles complètement chargée fonctionnant à 25 °C (77 °F). Étant donné que la température et les conditions d’utilisation peuvent varier, la durée d’enregistrement en continu correspondant à la charge restante du bloc-piles peut différer des valeurs données dans le manuel.
• Nous vous conseillons donc d’utiliser un bloc-piles identique à l’original disponible chez tous les détaillants Samsung. Lorsque le bloc-piles arrive en fin de vie, adressez-vous à votre détaillant le plus proche. Le bloc-piles doivent être traités comme des déchets chimiques.
• Assurez-vous que le bloc-piles est complètement chargé avant de commencer un enregistrement.
• Les éléments internes risquent de s’abîmer si le bloc-piles est complètement déchargé. Le bloc-piles risque de fuir s’il est complètement déchargé.
• Retirez le bloc-piles du caméscope lorsqu’il n’est pas utilisé. Si le bloc-piles est laissé dans son logement, il continue de se décharger, même lorsque le caméscope DVD est éteint.
• Pour conserver l’énergie, le caméscope DVD passe automatiquement en mode sommeil après 3 d’inactivité en mode STBY (VLLE) ou en mode de visionnement de l’index des vignettes. Après 3 minutes supplémentaires d’ inactivité, il s’éteint automatiquement. S’il est activé lorsqu’il se trouve en mode sommeil, le caméscope DVD s’éveille. Ce fonction n’est active que si elle est réglée sur « Auto Power Off » (Arrêt auto) après « 6 Min » (6 min.)
Page 80
• Confirmez que le bloc-piles est inséré correctement. Ne laissez jamais tomber le bloc-piles ; vous risquez de l’endommager.
À propos de l’autonomie du bloc-piles.
L’autonomie du bloc-piles diminue avec le temps et une utilisation répétée. Si son autonomie entre les charges diminue de façon importante, ils est fort probablement l’heure de le remplacer. La vie de toute pile est affectée par ses conditions de rangement, d’utilisation et les conditions environnementales.
.
preparation
18_ English Français _18

Charging the battery pack
• Use IA-BP80W battery pack only.
• The battery pack may be charged a little at the time of purchase.
1. Slide the POWER switch downwards to turn off the power.
2. Open the LCD screen and attach the battery pack to the DVD camcorder.
3. Open the DC IN/USB/AV jack cover.
4. Connect the AC power adaptor to the DC IN jack of your DVD camcorder.
5. Connect the AC power adaptor to a wall socket.
• The ACCESS/CHG
(charging) indicator lights up in orange and charging starts. The ACCESS/CHG (charging) indicator lights up in green when the battery is fully charged.
6. Once charged, disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your DVD camcorder.
• Even with the power switched off, the battery pack will still discharge
if it is left attached to the DVD camcorder. It is recommended that you remove the battery pack from the DVD camcorder.
Charging indicator
The color of the ACCESS/CHG (charging) indicator indicates the power or charging state.
- If the battery has been fully charged, the charging indicator is green.
- If you are charging the battery, the color of the charging indicator is orange.
- If an error occurs while the battery pack in charging, the charging indicator blinks orange.
page 16
prise en main
POWER switch
• Le témoin orange chargement commence. Le témoin vert charge) s’allume lorsque le bloc-pile est complètement chargé.
6. Débranchez l’adaptateur CA de la prise DC IN du caméscope DVD
suite au chargement.
• Si le bloc-piles est laissé sur le caméscope DVD, il continue de se décharger, même lorsque le caméscope DVD est éteint. Nous vous recommandons de retirer le bloc-piles du caméscope DVD.
Témoin de charge
La couleur du témoin indique la charge ou l’état de la mise sous charge.
- Si le bloc-piles est complètement chargé, le témoin de charge brille en vert
- Si le bloc-piles est sous charge, le témoin de charge est orange.
- S’il se produit une erreur lors du chargement du bloc-piles, le témoin de charge vert clignote.
Mise sous charge du bloc-piles
• Utilisez uniquement un bloc­piles de type IA-BP80W.
• Il se peut que le bloc-piles soit légèrement chargé au moment de l’achat.
1. Faites glisser le bouton POWER vers le bas pour l’
éteindre.
2. Déployez l’écran ACL et installez le bloc-piles sur le caméscope DVD.
3. Soulevez le cache prise DC IN /USB
/AV
4. Branchez l’adaptateur CA sur
5. Branchez le cordon d’
ACCESS/CHG
.
la prise DC IN du caméscope DVD.
alimentation CA sur une prise murale. (sous charge) s’allume et la
ACCESS/CHG
ACCESS/CHG
Page 16
(sour
(sous charge)
Charging, recording and playback times with a fully
19_ English Français _19
charged battery pack (with no zoom operation, etc.)
For your reference, the approximate time with fully charged battery pack:
Battery Pack
Charging time 1 hr 50 min
Continuous recording time Playback time
LCD
Viewfinder
- The time above is based on Fine mode. It may differ depending on Super Fine or Normal mode.
- The time is only for reference. Figures shown above are measured under Samsung’s test environment, and may differ from your actual use.
- The charging time will vary depending on the remaining battery level.
Continuous recording time (without zoom)
The times shown in the table reflect the available recording time when the DVD camcorder is in the recording mode without using any other functions. In actual recording, the battery pack may discharge 2-3 times faster than this reference since the record start/stop and zoom are being operated, and playback is performed. Assume that the recordable time with a fully charged battery pack is between 1/2 and 1/3 of the time in the table, so prepare enough battery packs to allow for the time you are planning to record on the DVD camcorder. Note that the battery pack discharges faster in a cold environment.
60min 65min
Durée de charge, d’enregistrement et de lecture avec un bloc-piles complètement chargé (sans utilisation de zoom, etc.)
Les durées approximatives avec un bloc-piles complètement chargé vous sont offertes comme référence :
Bloc-piles
Durée de
charge
Durée d’enregistrement
ACL
Viseur
- Les durées ci-haut sont définies en mode Supérieur. Elles peuvent varier si vous utilisez le mode Qualité extra ou Normal.
- La durée n’apparaît qu’à titre indicatif. Les valeurs ci-dessus ont été mesurées par Samsung dans des conditions d’essai et peuvent varier en fonction de vos conditions d’utilisation.
- La durée de charge varie en fonction du niveau de charge restant.
Enregistrement en continu (sans zoom)
La durée d’enregistrement en continu du tableau démontre la durée d’enregistrement disponible pour un caméscope DVD en mode d’enregistrement et sans utilisation d’autres fonctions après le lancement de l’enregistrement. Dans des conditions d’ enregistrement réelles, le bloc-piles peut s’épuiser 2 ou 3 fois plus rapidement que la durée de référence puisque les fonctions d’ enregistrement, de démarrage et d’arrêt, de zoom et de lecture sont utilisées. Prévoyez que la durée d’enregistrement avec un bloc-piles complètement chargé demeure entre 1/2 et 1/3 de celle du tableau. Gardez un type et un nombre suffisant de blocs-piles à portée de la main pour la durée d’enregistrement anticipée. Notez que le bloc-piles s’épuise plus rapidement au froid.
1 hr 50 min
en continu
60 min 65 min
Durée de lecture
preparation
20_ English Français _20
prise en main
Using the DVD camcorder with the AC power adaptor
It is recommended that you use the AC power adaptor to power the DVD camcorder from a household AC outlet when you perform settings on it, finalize a disc, play back, or edit images, or use it indoors.
CAUTION
page 18
Be sure to use the provided AC power adaptor to power
the DVD camcorder. Using other AC power adaptors could cause electric shock or result in fire.
The AC power adaptor can be used around the
world. An AC plug adaptor is required in some foreign countries. If you need one, purchase it at your local Samsung dealer.
• Before detaching the power source, make sure that the DVD camcorder’s power is turned off. Failure to do so can result in DVD camcorder malfunction.
• Use a nearby wall outlet when using the AC power adaptor. Disconnect the AC power adaptor from the wall outlet immediately if any malfunction occurs while using your DVD camcorder.
• Do not use the AC power adaptor in a narrow space, such as between a wall and furniture.
Utilisation du caméscope DVD avec l’adaptateur CA
Nous vous recommandons d’utiliser l’adaptateur CA pour alimenter le caméscope DVD à partir d’une prise murale pour en définir les paramètres, pour effectuer une lecture ou si vous l’ utilisez à l’intérieur.
L’adaptateur CA peut être utilisé dans tous les pays.
• Avant de retirer la source d’alimentation, veillez à ce
ATTENTION
• Branchez l’adaptateur CA sur une prise murale à
• Évitez de brancher l’adaptateur CA dans un espace
Page 18
Veillez à utiliser l’adaptateur CA compris pour alimenter le caméscope DVD. L’utilisation d’un autre type d’ adaptateur CA peut provoquer un incendie ou une décharge électrique.
Une fiche d’adaptation CA est nécessaire dans certains pays. Vous pouvez vous en procurer une chez votre détaillant.
que le caméscope DVD soit hors tension. Le non respect de cette procédure peut provoquer une défaillance du caméscope DVD.
proximité. Débranchez immédiatement l’adaptateur CA de la prise murale si toute défaillance se produit en cours d’utilisation du caméscope DVD.
étroit comme entre le mur et un meuble.
BASIC DVD CAMCORDER OPERATION
21_ English Français _21

Si vous utilisez le caméscope HD pour la
première fois
Si vous utilisez le caméscope DVD pour la
FONCTIONNEMENT DE BASE DU CAMÉSCOPE DVD
Turning the DVD camcorder on and off
You can turn the camcorder on or off by sliding the POWER switch down.
Selecting the operating modes
• Set the operation mode by adjusting the
Storage mode switch (SC-DX103/DX105 only) and MODE button before recording or operating any functions.
1. Set the Storage mode switch to DISC or CARD. (SC-DX103/DX105 only)
- DVD camcorder mode: To record movie on
a DVD disc.
- Digital camera mode: To record movie or
photo images on memory card.
pages 56~57
2. Press the MODE button to set Record( Play(
) mode. Each press of the MODE button
toggles between the Record( Play(
) mode.
When the DVD camcorder is turned on, the self-diagnosis function operates and a message may appear. In this case, refer to warning indicators and messages (on pages 103~105) and take corrective action.
When using this camcorder fi rst time
• When you use your DVD camcorder for the fi rst
time or you reset it, you will see the “Date/Time Set” screen for the startup display. If you do not set the date and time, the “Date/Time Set” screen appears every time you turn on your camcorder.
page 33
) mode and
STBY 0:00:00 [30 min]
<DVD camcorder record mode>
) or
<DVD camcorder play mode>
STBY 0:00:00 [30 min]
Date/Time Set
Month Day Year Hour Min
JAN / 01 / 2008 12 : 00 AM
Pour allumer et éteindre le caméscope DVD
Mettez l’appareil sous ou hors tension en faisant coulisser l’interrupteur POWER vers le bas.
Sélection des modes de fonctionnement
• Défi nissez le mode d’opération en réglant le
bouton du mode de stockage (SC-DX103/ DX105 uniquement) et la touche MODE avant d’ enregistrer ou de lancer toute fonction.
1. Réglez le bouton Storage mode sur DISC ou CARD. (SC-DX103/DX105 uniquement)
- Mode caméscope DVD : Pour enregistrer un
fi lm sur un disque DVD.
- Mode caméra numérique : Pour enregistrer
un fi lm ou des photos sur la carte mémoire.
Pages 56 et 57
2. Appuyez sur la touche MODE pour défi nir le mode Enregistrement
12/12
À chaque foi que vous appuyez sur la touche
MODE, ce dernier bascule entre les modes Enregistrement (
Lorsque vous allumez le caméscope DVD, sa fonction d’auto-diagnostic s’active et un message peut s’affi cher. Si c’est le cas, reportez-vous à la rubrique des témoins d’ avertissement et des messages (pages 103 à 105) et corrigez le problème.
Si vous utilisez le caméscope HD pour la première fois
• Si vous utilisez le caméscope DVD pour la première fois ou si vous le réinitialisez, le menu
Ok
Cancel
« Date/Time Set » (Régl. Horloge) s’affi che au démarrage. Si vous ne confi gurez pas l’ horodatage, le menu « Date/Time Set » (Régl. Horloge) s’affi che lorsque vous allumez l’ appareil.
( ) ou Lecture( ).
) et Lecture( ).
Page 33
preparation
22_ English Français _22
prise en main
SCREEN INDICATORS
DVD camcorder record mode
Movie record mode
󱯎
Operating mode (STBY (standby) or  (recording))
󱯐
Warning indicators and messages
󱯒
Time counter (movie recording time)
󱯔
Remaining time
󱯖
Storage media (disc)
󱯘
Battery info.(remaining battery level)
󱯚
Disc format type (DVD-RW disc only)
󱯜
Quality
󱯞
Anti-Shake (DIS)
󱯠
Wind Cut
󱯡
Back Light
󱯢
Fader*
󱯣
Light* (SC-DX105 only)
󱯤
C. Nite*
󱯥
Zoom/Digital Zoom position*
󱯦
Date/Time
󱯧
Manual Shutter*
󱯨
Manual Exposure*
󱯩
Digital Effect
󱯪
Manual Focus*
󱯫
White Balance
󱯬
Scene Mode (AE)/ EASY.Q
󱯭
• This OSD indicators are based on DVD-RW disc.
• The above screen is an example for explanation: It is different from the actual display.
• Functions marked with * will not be retained when the DVD camcorder is powered on after turning it off.
• The battery indicator appears 8 seconds after power on. If the battery is low, it appears right after power on.
󱯎 󱯐 󱯒 󱯔 󱯖 󱯘 󱯚
󱯭 󱯬
󱯫 󱯪 󱯩 󱯨
JAN/01/2008 12:00 AM
󱯭
󱯦
STBY 0:00:00 [30 min]
21
1/60
TÉMOINS D’ÉCRAN
Insert Disc
1/30
󱯥󱯦󱯧
• Ces témoins d’écrans s’appliquent aux disques DVD-RW.
• L’écran ci-dessus est donné à titre d’exemple : Il est différent de votre écran réel.
• Les fonctions qui ne sont pas suivies du symbole * sont gardées en mémoire lorsque vous rallumez votre caméscope DVD.
• Le témoin du bloc-piles apparaît 8 secondes après l’allumage. Il s’ allume instantanément si le bloc-piles est faible.
Mode d’enregistrement caméscope DVD
Mode d’enregistrement vidéo
󱯎
Mode de fonctionnement (STBY (veille) ou
󱯐
(enregistrement))
󱯜
Témoins d’avertissement et messages
󱯒
󱯞
Compteur de temps
󱯔
󱯠
(durée d’enregistrement vidéo) Durée restante
󱯖
󱯡
Support de stockage (disque)
󱯘
󱯢
Renseignements sur le bloc-piles (niveau
󱯚
de charge)
󱯣
Type de formatage du disque
󱯜
󱯤
(DVD-RW uniquement) Qualité
󱯞
Stabilisateur d’image numérique (DIS)
󱯠
(anti-tremblement) Coupe vent
󱯡
Contre-jour
󱯢
Fondu *
󱯣
Lampe* (SC-DX105 uniquement)
󱯤
C. Nite*
󱯥
Position du zoom/zoom numérique *
󱯦
Date/heure
󱯧
Obturateur manuel*
󱯨
Exposition manuelle*
󱯩
Effet numérique
󱯪
Mise au point manuelle*
󱯫
Équilibre des blancs
󱯬
Mode scène AE)/EASY.Q
󱯭
DVD camcorder play mode
23_ English Français _23
Movie play mode
󱯎
Operating status (Play/Pause)
󱯐
Warning indicators and
󱯒
messages Time code (elapsed time)
󱯔
Storage media (disc)
󱯖
Battery info (remaining battery
󱯘
level) Disc Format (-RW Video/VR
󱯚
mode only) Quality
󱯜
Voice plus
󱯞
Movie No.
󱯠
Date/Time
󱯡
Volume control
󱯢
󱯎
󱯢
JAN/01/2008 12:00 AM
󱯡
󱯒
󱯐 󱯔 󱯖 󱯘
0:00:59
Activate Remot e Control
02
001
Mode de lecture DVD
Mode de lecture vidéo
󱯎
État du fonctionnement
󱯐
󱯚
(lecture/pause)
󱯜
Témoins d’avertissement et
󱯒
messages Code de minuterie (temps
󱯔
écoulé) Support de stockage (disque)
󱯖
Renseignements sur le bloc-
󱯘
piles (niveau de charge)
󱯞
Format de disque (-RW
󱯚
󱯠
Vidéo/mode VR uniquement) Qualité
󱯜
Voice plus
󱯞
N° de la vidéo
󱯠
Date/heure
󱯡
Contrôle du volume
󱯢
preparation
24_ English Français _24
prise en main
Digital camera record mode
Record mode
󱯎
Operating mode (STBY (standby)
󱯐
or ● (recording)) Warning indicators and messages
󱯒
Time counter
󱯔
(movie recording time) Remaining time
󱯖
Storage media (memory card)
󱯘
Battery info (remaining battery
󱯚
level) The total number of recordable
󱯜
photo Back Light
󱯞
Zoom position
󱯠
Date/Time
󱯡
Manual Exposure*
󱯢
Manual Focus*
󱯣
White Balance
󱯤
The digital camera mode is only for the models (SC-DX103/DX105).
󱯤 󱯣
󱯢
󱯎 󱯐 󱯒 󱯔 󱯖 󱯘
STBY 0:00:00 [64 min]
29
JAN/01/2008 12:00 AM
Insert Card
󱯠󱯡
󱯚
4830
Le mode caméra numérique ne s’applique qu’aux modèles (SC-DX103/DX105).
Mode enregistrement caméra numérique
Mode d’enregistrement
󱯎
Mode de fonctionnement
󱯐
(STBY (veille) ou ●(enregistrement))
󱯜
Témoins d’avertissement et
󱯒
messages Compteur de temps
󱯔
(durée d’enregistrement vidéo)
󱯞
Durée restante
󱯖
Support de stockage
󱯘
(carte mémoire) Renseignements sur le bloc-
󱯚
piles (niveau de charge) Nombre maximal de photo à
󱯜
enregistrer Contre-jour
󱯞
Position du zoom
󱯠
Date/heure
󱯡
Exposition manuelle*
󱯢
Mise au point manuelle*
󱯣
Équilibre des blancs
󱯤
Digital camera play mode
25_ English Français _25
Activate Remot e Control
Activate Remot e Control
02
02
Activate Remot e Control
Activate Remot e Control
(Video)
Video play mode
󱯎
Operating status (Play/Pause)
󱯐
Time code (elapsed time)
󱯒
Warning indicators and messages
󱯔
Storage media (memory card)
󱯖
Battery info (remaining battery level)
󱯘
Erase Protection
󱯚
File Name (folder-fi le name)
󱯜
Volume control
󱯞
Date/Time
󱯠
󱯎 󱯒 󱯖
󱯐 󱯘󱯔
0:00:03
Activate Remot e Control
Activate Remot e Control
02
02
JA N/01 /20 08 1 2:0 0 AM
100-0002
Mode de lecture caméra numérique (vidéo)
Mode de lecture vidéo
󱯎
État du fonctionnement (lecture/
󱯐
pause) Code de minuterie (temps écoulé)
󱯒
Témoins d’avertissement et
󱯔
󱯚
messages Support de stockage
󱯖
(carte mémoire) Renseignements sur le bloc-piles
󱯘
(niveau de charge) Protection contre l’effacement
󱯚
Nom de fi chier
󱯜
(nom de dossier/fi chier) Contrôle du volume
󱯞
󱯜
Date/heure
󱯠
Digital camera play mode (Photo)
Photo play mode
󱯎
Slide Show
󱯐
Image counter (current image/total
󱯒
number of recorded images) Warning indicators and messages
󱯔
Storage media (memory card)
󱯖
Battery info (remaining level)
󱯘
Erase Protection
󱯚
File Name (folder-fi le name)
󱯜
Date/Time
󱯞
Print Mark(DPOF)
󱯠
Photo size
󱯡
󱯠
󱯎 󱯒 󱯔
󱯐 󱯖
󱯡
󱯠
1
Activate Remot e Control
Activate Remot e Control
JA N/01 /20 08 1 2:0 0 AM
9/9
󱯞
󱯘
100-0002
Mode de lecture caméra numérique (Photo)
Mode de visionnement de photos
󱯎
Diaporama
󱯐
Compteur de photos (photo actuelle/
󱯒
nombre total de photos enregistrées)
󱯚
Témoins d’avertissement et messages
󱯔
Support de stockage (carte mémoire)
󱯖
Renseignements sur le bloc-piles (niveau
󱯘
de charge) Protection contre l’effacement
󱯚
Nom de fi chier (nom de dossier/fi chier)
󱯜
Date/heure
󱯞
Marque d’impression (DPOF)
󱯠
Résolution de la photo
󱯡
󱯜
󱯞
The digital camera mode is only for the models (SC-DX103/DX105).
Le mode caméra numérique ne s’applique qu’aux modèles (SC-DX103/DX105).
preparation
26_ English Français _26
prise en main
USING THE Display ( ) BUTTON
Switching the information display mode
You can switch between the on-screen information display modes:
Slide the POWER switch downwards to turn on the power, and then press the Display ( ) button.
Each press of the button toggles the OSD (On Screen Display) function on and off.
Full display mode: All information will appear.
Minimum display mode: Only operating status indicator will
appear. If the DVD camcorder has warning information, a warning message will appear.
USING THE JOYSTICK
The Joystick is used to make a selection and to move the cursor left, right, up and down.
Using the Joystick, you can easily make your selection and navigate the menu.
1. Move to a previous menu item / Adjust the selected
item (to the left).
2. Move to a sub menu item / Adjust the selected item
(to the right).
3. Move to a lower menu item.
4. Move to an upper menu item.
5. Press to select the chosen item (Select).
1
4
UTILISATION DE LA TOUCHE Display (Écran) ( )
Pour basculer le mode d’affi chage de l’ information à l’écran
Vous pouvez basculer le mode d’affi chage de l’ information à l’écran :
Faites coulisser le commutateur POWER vers le bas pour allumer l’appareil, puis appuyez sur la
Chaque pression sur la touche permet alternativement d’activer ou de désactiver la fonction d’affi chage à l’écran.
Affi chage complet : toute l’information apparaît.
Affi chage minimal : seul le témoin d’état de fonctionnement s’
affi che. Si le caméscope DVD doit vous avertir d’une erreur, un message s’ affi che.
touche d’écran (
).
UTILISATION DU MANCHE À BALAI
Le manche à balai permet d’effectuer une sélection et de déplacer le curseur vers la gauche, la droite, le haut et le bas.
Le manche à balai vous permet de faire votre sélection facilement et de naviguer dans le menu.
2
3
5
1. Déplacez vous sur un élément
précédent du menu/Réglez l’ élément sélectionné (sur la gauche).
2. Déplacez vous sur un élément
du sous-menu/Réglez l’élément sélectionné (sur la droite).
3. Déplacez-vous sur un élément du
menu plus bas.
4. Déplacez-vous sur un élément du
menu plus haut.
5. Appuyez pour sélectionner l’
élément souhaité (Sélectionnez).
USING THE LCD SCREEN
27_ English Français _27
Le viseur vous permet de visionner les photos
correctement lorsque les images semblent de
mauvaise qualité à lécran LCD.
Le viseur fonction lorsque lécran ACL est rabattu.
Adjusting the LCD screen
1. Open up the LCD screen 90° with
your fi nger.
2. Rotate it to the best angle to record
or play.
Do not lift the DVD camcorder by holding the LCD screen.
WARNING
• Over-rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the DVD camcorder.
• See page 79 to adjust brightness and color of the LCD screen.
COMMENT UTILISER L’ÉCRAN ACL
Réglage de l’écran ACL
1. Déployez l’écran ACL de 90 ° avec le
doigt.
2. Faites-le pivoter sur le meilleur angle
d’enregistrement ou de lecture.
Évitez de soulever le
AVERTISSEMENT
caméscope DVD par l’écran ACL.
• Une rotation excessive peut endommager l’ intérieur de la charnière qui relie l’écran ACL au caméscope DVD.
• Voir page 79 - Comment ajuster la luminosité et le contraste de l’écran ACL
USING THE VIEWFINDER
You can view pictures through the viewfi nder to see correct images when the picture on the LCD screen is poor. The viewfi nder will work when the LCD screen is closed.
Adjusting the focus
The focus adjustment knob of the viewfi nder enables individuals with vision problems to see clearer images.
1. Close the LCD screen.
2. Use the focus adjustment knob of the viewfi nder to focus the
picture.
Viewing the sun or any strong light source through the viewfi nder for a prolonged period may be harmful, or cause temporary impairment.
UTILISATION DU VISEUR
Le viseur vous permet de visionner les photos correctement lorsque les images semblent de mauvaise qualité à l’écran LCD. Le viseur fonction lorsque l’écran ACL est rabattu.
Réglage de la mise au point
Le bouton de mise au point du viseur permet aux personnes ayant des problèmes de vue de voir des images plus nettes.
1. Rabattez l’écran ACL.
2. Utilisez le bouton de mise au point du viseur pour régler la
netteté de l’image.
Ne regardez pas le soleil ni aucune source de lumière intense dans le viseur pendant une période prolongée : vous risqueriez de subir des lésions oculaires temporaires ou permanentes.
preparation
28_ English Français _28
prise en main
INITIAL SETTING: OSD LANGUAGE & DATE AND TIME
• Initial setting is available in all operating modes. page 21
• To read the menus or messages in your desired
language, set the OSD language. To store the date and time during record, set the date/time.
• Set the date and time when using this
camcorder for the fi rst time. And you can set the date and time also using the setting menu.
page 29
page 21
Selecting the OSD language
You can select the desired language to display the menu screen and the messages.
1. Press the MENU button.
• The menu will appear.
2. Move the Joystick right or left to select
Setting.”
• The setting menu will appear.
3. Move the Joystick up or down to select
Language,” then press the Joystick.
4. Move the Joystick up or down to select the desired language,
then press the Joystick
5. To exit, press the MENU button.
• Even if the battery pack or AC power were removed, the language setting would still be preserved.
• “Language” options may be changed without prior notice.
.
STBY 0:00:00 [30 min]
STBY 0:00:00 [30 min]
Setting
Date/Time Set Date/Time LCD Brightness LCD Color
Exit
STBY 0:00:00 [30 min]
Setting
Menu Colour Transparency Language Demo
Exit
MISE EN SERVICE : LANGUE D’AFFICHAGE, DATE ET HEURE
• La fonction de mise en service est disponible pour tous les modes.
• Confi gurez la langue d’affi chage en fonction de votre langue pour lire les menus ou les messages. Confi gurez la fonction date/heure afi n de pouvoir l’enregistrer en cours d’enregistrement.
• Réglez l’horodatage lorsque vous utilisez le caméscope DVD pour la première fois.
Page 21
Off 18 18
Select
Midnight Blue 20% English On
Select
4. Déplacez le manche à balai vers le haut ou vers le bas pour sélectionner la langue souhaitée, puis appuyez sur le manche
à balai
5. Appuyez sur la touche MENU pour quitter.
• Le réglage de la langue est conservé même lorsqu’il n’
• L’option « Language » peut être modifi ée sans préavis.
Vous pouvez en outre régler la date et l’heure dans le menu de confi guration.
Choix de la langue d’affi chage à l’écran
Vous pouvez choisir la langue d’affi chage des menus et des messages.
1. Appuyez sur la touche MENU.
• Le menu apparaît.
2. Déplacez le manche à balai sur la droite ou sur la gauche pour sélectionner « Setting »
(Réglage)
• Le menu de confi guration apparaît.
3. Déplacez le manche à balai vers le haut ou vers le bas pour sélectionnner « Language », puis appuyez sur le manche à balai
.
y a plus de bloc-piles ou d’alimentation CA.
.
Page 21
Page 29
.
Setting the date and time
29_ English Français _29
Set the date and time when using this DVD camcorder for the fi rst time. The recording date/time is recorded on the movie/photo (SC-DX103/ DX105 only) images.
1. Press the MENU button.
• The menu will appear.
2. Move the Joystick right or left to select “Setting.”
• The setting menu will appear.
3. Move the Joystick up or down to select “Date/Time Set,” then press the Joystick
• The month will be selected.
4. Move the Joystick right or left to the desired item (Month, Day, Year, Hour, Min, AM/PM) and then move the Joystick up or down to set values.
5. To save the date and time, move the Joystick right or left to “Ok,” then press the Joystick.
To cancel the setting, move the Joystick to
select “Cancel,” then press the Joystick
6. To exit, press the MENU button.
• If the button type battery is exhausted, the date and time will be reset as “JAN/01/2008 12:00 AM.” Replace with the button type battery for internal clock.
• You can set the year up to 2040.
• The date and time do not appear during recording, but they are automatically recorded on the storage media, and can be displayed when you turn the date and time display on.
page 14
.
.
STBY 0:00:00 [30 min]
STBY 0:00:00 [30 min]
Setting
Date/Time Set Date/Time LCD Brightness LCD Color
Exit
Date/Time Set
Month Day Year Hour Min
JAN / 01 / 2008 12 : 00 AM
Turning the date and time display on/off
To switch the date and time display on or off, access the menu and change the date/time mode.
page 79
Réglage de la date et de l’heure
Réglez la date et l’heure lorsque vous utilisez le caméscope DVD pour la première fois. La date et l’heure du début de l’enregistrement s’enregistrent sur la vidéo ou sur la photo (SC-DX103/DX105 uniquement).
Off 18 18
Select
1. Appuyez sur la touche MENU.
• Le menu apparaît.
2. Déplacez le manche à balai sur la droite ou sur la gauche pour sélectionner « Setting » (Réglage)
• Le menu de confi guration apparaît.
3. Déplacez le manche à balai vers le haut ou vers le bas pour sélectionner « Date/Time Set » (Régl. Horloge), puis appuyez sur le manche à balai
• Sélectionne la date.
4. Déplacez le manche à balai à droite ou à gauche sur l’élément souhaité (Month, Day, Year, Hour, Min, AM/PM) (Mois, Jour, Année, Heure, Minute AM/PM) puis déplacez-le vers le haut ou vers le bas pour défi nir les valeurs.
5. Pour enregistrer la date et l’heure, déplacez le manche à balai à droite ou à gauche sur « Ok », puis appuyez sur le manche à balai.
Pour annuler le réglage, déplacez le manche
à balai pour sélectionner « Cancel » (Annul.),
Ok
Cancel
puis appuyez sur le manche à balai
6. Appuyez sur la touche MENU pour quitter.
• Si la pile bouton est épuisée, la date et l’ heure sont remises au
JAN/01/2008 12:00 AM.
Remplacer avec le type de pile bouton requis pour l’horloge interne.
• Vous pouvez régler l’horloge jusqu’à l’an
2040.
• L’horodatage n’apparaît pas en cours d’ enregistrement mais il est automatiquement enregistré sur le support de stockage et peut s’affi cher lorsque vous activez l’affi chage de la date et de l’heure.
Page 14
Activation/désactivation de l’horodatage
Pour activer ou désactiver l’horodatage, accédez au menu et modifi ez le mode date/heure.
Page 79
.
.
.
DVD camcorder mode:
30_ English Français _30

 
before recording
mode caméscope DVD : avant de débuter l’enregistrement
SÉLECTIONNEZ LE SUPPORT DE STOCKAGE (SC-
SELECTING THE STORAGE MEDIA (SC-DX103/DX105 only)
You can record movie and photo images on the desired storage media (a DVD disc or a memory card) so you should select the desired storage media before starting recording or playback. Note that photo images cannot be recorded onto a DVD disc. A DVD disc is available only in the movie mode.
Selecting the desired storage
• Set the Storage mode switch to DISC or CARD. (DISC
- DVD camcorder mode: To record movies on a DVD disc.
- Digital camera mode: To record movie or photo images on memory pages 56~57
card.
CARD
INSERTING AND REMOVING A DISC
• When inserting a disc or closing the disc cover, do not apply excessive force. It may cause a malfunction.
• You cannot open the disc cover while loading.
You can use a new 3 1/2 inch(8cm) DVD-RW, DVD+RW, DVD-R or
DVD+R DL (Dual Layer) disc for movie recording. Photos can not be recorded onto a DVD disc. A DVD disc is available only in the movie mode.
Inserting a disc
1. Slide the OPEN switch in the direction of the arrow.
• The disc cover will partially open.
2. Gently open the cover the rest of the way by hand.
3. Push the disc into the disc compartment until a click is heard.
• The recording side of the disc must face the inside of the DVD
camcorder.
• Do not touch the pickup lens.
4. Gently push the disc cover to close it.
• Once inserted, the disc is recognized and the ACCESS/CHG
indicator blinks. Do not cut off the power supply during this time. Do not shake nor apply impact. It may cause a malfunction.
• Set the Storage mode switch to DISC. (SC-DX103/DX105 only)
page 33
)
1
3
4
DX103/ DX105 uniquement)
Vous pouvez enregistrer des vidéos ou des photos sur la mémoire souhaitée (mémoire interne, un disque DVD, ou sur une carte mémoire). Vous devez donc sélectionner le support de stockage avant de lancer un enregistrement ou d’effectuer une lecture. Notez que les photos ne peuvent pas être enregistrées sur un disque DVD. Un disque DVD n’est utilisé que pour le mode vidéo.
Pour sélectionner le support de stockage souhaité
• Réglez le bouton Storage mode sur DISC ou CARD.
(
DISC
CARD
Page 33
)
- Mode caméscope DVD : Pour enregistrer un fi lm sur un disque DVD.
- Mode caméra numérique : Pour enregistrer un fi lm ou des photos sur la carte mémoire.
COMMENT INSÉRER ET RETIRER UN DISQUE
• Lorsque vous insérez un disque ou fermez le compartiment, faites-le sans force excessive. sous peine de provoquer une défaillance de l’ appareil.
• Il est impossible de soulever le couvercle du compartiment durant le chargement.
Utilisez un disque neuf de type DVD-RW, DVD+RW, DVD-R, ou
DVD+R (bicouche) de 8 cm (3½ po) pour enregistrer des vidéos. Il est impossible d’enregistrer des photos sur un disque DVD. Un disque DVD n’est utilisé que pour le mode vidéo.
Comment insérer un disque
1. Faites coulisser le bouton OPEN dans la direction de la fl èche.
• Le couvercle du compartiment à disque s’ouvrira partiellement.
2. Ouvrez doucement et complètement le couvercle à la main.
3. Poussez le disque dans le compartiment jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
• Le face d’enregistrement du disque doit faire face à l’intérieur
du caméscope DVD.
• Évitez de toucher la lentille du capteur.
4. Poussez doucement le couvercle du compartiment pour le fermer.
• Une fois inséré, le disque est reconnu et le témoin
clignote.
CHG
N’éteignez pas l’appareil durant cette opération. Ne le secouez pas et ne le heurtez pas. sous peine de provoquer une défaillance de l’appareil.
• Réglez le bouton Storage mode sur
uniquement)
Pages 56 et 57
DISC
. (SC-DX103/DX105
ACCESS/
• Move the grip belt so it does not interfere with inserting or ejecting the
31_ English Français _31
disc.
• The disc cover can be opened when the device is connected to an AC power adaptor or the battery pack, even if the power is off.
• Dégagez la dragonne afi n qu’elle n’empiète pas sur l’insertion ou l’ éjection du disque.
• Le couvercle du compartiment peut être ouvert lorsque l’appareil est branché sur un adaptateur CA ou le bloc-piles, même s’il est éteint.
Caution
This product utilises a laser. Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specifi ed herein may result in hazardous radiation exposure. Do not open covers and do not look inside the product if interlock mechanism is damaged.
Warning
Be careful not to damage the interlock mechanism.
pickup lens
When using a new disc: formatting a new disc
Formatting may be required if a new disc is inserted. Recognition of the disc will start.
For a DVD-R/+R DL disc: Formatting will automatically begin. For a DVD-RW disc: The Format menu is offered. Select the recording format, Video
mode or VR mode. Format the disc in the “Disc Manage” menu when you want to format again.
page 50
Video (Video Mode) : If the disc has been fi nalized, you will be able to play
Differences between Video and VR mode
the disc on most DVD players/ recorders/drives.
VR (VR Mode) : You can edit the disc on a DVD camcorder, but playback is possible only on a DVD recorder that supports VR mode.
- Refer to page 8 for fi nalized disc compatibility.
For a DVD+RW disc: The Format menu is offered. Formatting makes the recorded disc new and reusable by deleting all the data recorded on the disc.
Format the disc in Video mode?
- Can play in DVD devices.
- Cannot edit in camcorder. If not, Remove the disc.
Video VR
<
When a DVD-RW disc is formatted.
Si vous utilisez un disque neuf : formatage du disque neuf
Il peut s’avérer nécessaire de formater un disque neuf lorsque vous l’insérez. La reconnaissance du disque commence.
Pour un disque DVD-R/+R DL : le formatage est lancé automatiquement. Pour un disque DVD-RW : le menu de formatage vous est offert.
Sélectionnez le format d’enregistrement : mode Vidéo ou VR. Formatez le disque à l’aide du menu vous souhaitez reformater.
Pour les disques DVD+RW : le menu de formatage vous est offert. Le formatage supprime toutes les données enregistrées et vous permet de réutiliser le disque.
Attention
Ce produit utilise un rayon laser. L’utilisation des commandes, les réglages ou l’exécution de procédures autres que celles précisées ci-dessus peut provoquer une exposition dangereuse aux radiations. N’ouvrez pas les couvercles et ne regardez pas à l’intérieur de l’ appareil si le mécanisme de verrouillage est endommagé.
Avertissement
Prenez garde à ne pas endommager le mécanisme de verrouillage.
« Disc Manage » (Gest. disque) si
Page 50
Vidéo (Mode vidéo) : Si un disque est fi nalisé, vous pouvez le lire sur la plupart
Les différences entre les modes Vidéo et VR
>
des lecteurs DVD /graveurs/lecteurs de disques.
VR (Mode VR) : vous pouvez éditer un disque sur un caméscope DVD, mais la lecture n’est possible que sur un graveur DVD pouvant accueillir le mode VR.
- Voir page 8 pour la compatibilité des disques fi nalisés.
DVD camcorder mode:
32_ English Français _32
before recording
mode caméscope DVD : avant de débuter l’enregistrement
Removing a disc
1. Slide the OPEN switch in the direction of the arrow.
• The disc cover will partially open.
2. Gently open the cover the rest of the way by hand.
3. Remove the disc.
• While pushing down the center portion of the disc spindle, pick up the disc by the edges to remove.
4. Gently push the disc cover to close it.
• The Finalize/Format functions are not available at the low battery level under ( ). Use the AC power adaptor when finalizing/formatting a DVD disc.
• You cannot open the disc cover while loading. Wait until disc loading is completed.
• Do not operate the POWER switch or remove a disc while accessing it. Doing so may damage the disc or the data on it.
• You can not proceed with recording when the disc cover is open. An icon and message are shown that recording is impossible with the disc cover open.
• It may take longer to open the cover when using DVD+RW rather than other type of disc. Especially, more than 5 minutes may be required if there are a lot of movie images recorded on the disc.
RECORDABLE TIME
Recordable time for movie images
Storage DVD+RW/-RW/-R DVD+R DL
Capacity
Movie Quality
Super Fine
Normal
Actual formatted capacity may be less as the internal firmware uses a portion of the memory.
Fine
• The above figures are measured under Samsung’s standard recording test conditions and may differ depending on actual use.
• The DVD camcorder provides three quality options for movie recordings: “Super Fine,” “Fine” and “Normal.” The higher the quality setting is, the more memory is used.
• The compression rate increases when choosing lower quality settings. The higher the compression rate is, the longer the recording time will be. However, the picture quality will be lower.
• Movie image files recorded on other equipment are not playable on this DVD camcorder.
1.4GB 2.6GB
Approx. 20min Approx. 35min Approx. 30min Approx. 53min Approx. 60min Approx. 106min
Comment retirer un disque
1. Faites coulisser le bouton OPEN dans la direction de la flèche.
• Le couvercle du compartiment à disque s’ouvrira partiellement.
2. Ouvrez doucement et complètement le couvercle à la main.
3. Retirez le disque.
• Tout en appuyant sur le centre du fuseau du disque, prenez-le par les bords et retirez-le.
4. Poussez doucement le couvercle du compartiment pour le fermer.
• Les fonctions Finalisation et Formatage ne sont pas disponibles lorsque le niveau du bloc-piles est en dessous de ( Utilisez l’adaptateur CA pour finaliser/formater un disque DVD.
• Il est impossible de soulever le couvercle du compartiment durant le chargement. Attendez la fin du chargement.
• N’activez pas le bouton POWER et ne retirez pas le disque pendant que vous tentez d’ y accéder. Cela peut endommager le disque ou en altérer les données.
• Il est impossible d’enregistrer si le couvercle du compartiment du disque est ouvert. Une icône et un message s’affichent indiquant l’impossibilité d’enregistrer pendant que le compartiment du disque est ouvert.
• Il peut être plus long d’ouvrir le compartiment si vous utilisez un disque DVD+RW plutôt qu’un autre type. En particulier, cela pourraît prendre plus de 5 minutes si le disque contient plusieurs enregistrements vidéo.
).
DURÉE D’ENREGISTREMENT
Durée d’enregistrement vidéo
Stokage DVD+RW/-RW/-R DVD+R DL
Capacité
Qualité vidéo
Super Fine (Extra) Env. 20min Env. 35min
Fine (Supérieure) Env. 30min Env. 53min
Normal Env. 60min Env. 106 min
La capacité de la carte formatée peut être moindre puisque son micrologiciel en utilise une partie.
• L
es valeurs ci-dessus ont été mesurées par Samsung dans des conditions d’essai d’ enregistrement standard et peuvent varier en fonction de l’essai et des conditions d’ utilisation.
• Le caméscope DVD offre trois options d’enregistrement vidéo : « Super Fine » (Extra), « Fine Plus la qualité est élevée, plus la mémoire est utilisée.
• Le taux de compression augmente si vous utilisez une qualité moindre. Plus le niveau de compression est élevé, plus la qualité de l’image est mauvaise mais la durée d’enregistrement est réduite. Toutefois, la qualité de la vidéo est réduite en conséquence. Le caméscope DVD ne peut pas lire les fichiers vidéo enregistrés sur un autre
• appareil.
1,4 Go 2,6 Go
» (Supérieure) and « Normal ».
DVD camcorder mode:
33_ English Français _33


recording/playback
mode caméscope DVD : enregistrement/lecture
RECORDING MOVIE IMAGES
• You should set the Storage mode switch to DISC before recording on a disc.
(SC-DX103/DX105 only)
• You can record movie images using the remote control. (SC-DX105 only)
• This DVD camcorder provides two Recording start/stop buttons. One is on the rear side of the camcorder and the other is on the LCD panel. Select the Recording start/stop button that works best for you.
1. Turn the DVD camcorder on.
• Connect a power source to the DVD
camcorder. (A battery pack or an AC power adaptor)
• Slide the POWER switch downwards to turn
the DVD camcorder on.
• Set the Storage mode switch to DISC.
(SC-DX103/DX105 only)
2. Check the subject on the LCD screen. (Lens and LCD)
• Set the Lens open/close switch to open
3. Press the Recording start/stop button.
• The
• Press the Recording start/stop button
4. When recording is fi nished, turn the DVD camcorder off.
page 10
( ).
() recording indicator will display, and
recording will start.
again to stop recording.
page 30
page 13
page 30
STBY 0:00:00 [30 min]
L’ENREGISTREMENT DE VIDÉOS
• Vous devez régler le bouton Storage mode sur DISC avant d’enregistrer sur un disque.
(SC-DX103/DX105 uniquement)
• Vous pouvez enregistrer des vidéos à l’aide de la télécommande. (SC-DX105 uniquement)
page 13
• Le caméscope DVD vous offre deux touches Enregistrement marche/arrêt. L’une est située à l’endos du caméscope DVD et l’ autre sur l’écran ACL. Choisissez la touche Enregistrement marche/arrêt qui vous convient.
1. Allumez le caméscope DVD.
• Branchez votre caméscope DVD sur une
• Faites coulisser le bouton POWER vers le
• Réglez le bouton Storage mode sur DISC.
2. Réglez la mise au point du sujet sur l’écran ACL.
0:00:00 [30 min]
(Objectif et ACL)
• Déplacez le bouton Objectif ouvert/fermé
3. Appuyez sur la touche Enregistrement marche/ arrêt
• Le témoind d’enregistrement (
• Appuyez à nouveau sur la touche
4. Éteignez le caméscope DVD à la fi n de l’
enregistrement.
page 30
source d’alimentation. (Bloc-piles ou adaptateur CA.)
bas pour allumer le caméscope DVD.
(SC-DX103/DX105 uniquement)
Page 10
sur ouvert (
.
l’enregistrement débute.
Enregistrement marche/arrêt pour interrompre l’enregistrement.
).
) s’affi che et
page 30
DVD camcorder mode:
34_ English Français _34
recording/playback
• The recorded movie image size is 720X480.
• Eject the battery pack when you have finished recording to prevent unnecessary battery power consumption.
• For on-screen information display, see page 22.
• For approximate recording time, see page 32.
• Sound is recorded from the internal stereo microphone at the front of the DVD camcorder. Take care that this microphone is not blocked.
• Before recording an important movie, make sure to test the recording function by checking if there is any problem with the audio and video recording.
• For various functions available when you record movie
• Do not operate the power switch or remove a disc while
• If you set the storage media to DVD, up to 253 movie
• You cannot proceed with recording when the disc cover is
• If you press the Recording start/stop button while a menu
If you turn the DVD camcorder off while recording, turn
pages 65~77
images.
accessing it. Doing so may damage the disc or the data on it.
images can be created on DVD-R/+RW/+R DL/ -RW (Video mode) discs, and up to 999 on DVD-RW (VR mode).
open. An icon and message are shown that recording is impossible with the disc cover open.
operation is in process, the DVD camcorder starts to record.
it on again with the storage media inserted in it: Repair of the storage media will be executed automatically with a message. Do not turn off the power or remove
storage media while the DVD camcorder is recovering it. Or it will damage the data or the storage media itself. The data recovery completes within a few minutes but sometimes it may take more time. Use the AC power adaptor when recovering data.
mode caméscope DVD : enregistrement/lecture
• La taille de l’image enregistrée est de 720 x 480.
• Retirez le bloc-piles à la fin de l’enregistrement pour éviter toute consommation inutile d’énergie.
• Affichage de l’information à l’écran - voir à la page 22.
• Durée d’enregistrement approximative - voir à la page 32.
• Le son est enregistré à l’aide du microphone intégré placé sur le devant du caméscope DVD. Veillez donc à ce qu’il ne soit pas bloqué.
• Avant d’enregistrer une vidéo importante, faites un essai afin d’éviter tout problème d’enregistrement vidéo ou audio.
• Fonctions disponibles pour l’enregistrement de vidéos.
pages 65 à 77
• N’activez pas le bouton POWER et ne retirez pas le disque pendant que vous tentez d’y accéder. Cela peut endommager le disque ou en altérer les données.
• Si vous sélectionnez le support de stockage DVD, vous pouvez créer jusqu’à 253 vidéos sur les disques DVD­R/+RW/+R DL/-RW (Mode vidéo), et jusqu’à 999 sur les disques DVD-RW (mode VR).
• Il est impossible d’enregistrer si le couvercle du compartiment du disque est ouvert. Une icône et un message s’affichent indiquant l’impossibilité d’enregistrer pendant que compartiment du disque ouvert.
• Si vous appuyez sur la touche marche/arrêt de l’ enregistrement tandis qu’une autre fonction du menu est en cours d’exécution, l’appareil revient à l’option de pause du mode d’enregistrement.
Si vous éteignez le caméscope DVD en cours d’
enregistrement, veuillez l’allumer à nouveau en vous assurant de la présence d’un support de stockage : Un message s’affiche et la réparation du support de stockage s’effectue automatiquement. N’éteignez ou ne
retirez jamais le disque ou la carte mémoire tandis que le caméscope DVD tente de les récupérer. Cela peut altérer les données ou endommager le support de stockage. La récupération des données se termine en quelques minutes mais peut parfois durer plus longtemps. Utilisez l’adaptateur CA pour récupérer des données.
RECORDING WITH EASE FOR BEGINNERS
35_ English Français _35
(EASY.Q MODE)
• With the EASY.Q function, most of the DVD camcorder settings are automatically adjusted, which relieves you of detailed adjustments.
1. Slide the POWER switch downwards to turn on the power.
Set the Storage mode switch to DISC.
(SC-DX103/DX105 only)
2. Press the EASY Q button.
• When you press the EASY Q button, most
functions are set to off and the following functions are set to “Auto.”
- “Scene Mode(AE),” “White Balance,”
“Exposure,” “Anti-Shake(DIS),” “Digital Effect,” “Focus,” “Shutter,” “Back Light,” “C. Nite” etc.
The ( and Anti-Shake(DIS) ( )) indicators appear on the screen at the same time.
3. To record movie images, press the Recording start/stop button.
page 30
STBY 0:00:00 [30 min]
To cancel EASY.Q mode
Press the EASY Q button once again.
• The ( and Anti-Shake(DIS) ( )) indicators disappear from the screen.
• Almost all the settings will return to the settings that were set prior to activating EASY.Q mode.
• You cannot cancel the EASY.Q mode during recording.
Unavailable buttons during EASY.Q operation.
The following controls are unavailable because the items are automatically set. And the corresponding message (“Release the EASY.Q!”) may appear if unavailable operations are attempted.
-
Menu
button,
Joystick
• Release EASY.Q function, if you want to add any effect or settings to the images.
• The EASY.Q mode settings is released when the DVD camcorder is turned off.
.
ENREGISTREMENT FACILE POUR LES DÉBUTANTS (MODE EASY Q)
• La fonction EASY Q permet le réglage automatique de la plupart des fonctions du caméscope DVD, vous libérant des détails du réglage.
1. Faites coulisser le bouton POWER vers le bas pour allumer l’appareil.
Réglez le bouton Storage mode sur DISC.
(SC-DX103/DX105 uniquement)
2. Appuyez sur la touche EASY Q.
• Lorsque vous appuyez sur la touche EASY Q la
plupart des fonctions sont désactivées et celles qui suivent sont réglées sur « Auto ».
- « Scene Mode(AE) » (Mode Scène(AE)), « White Balance » (Bal. blancs), « Exposure » (Exposition), « Anti­Shake(DIS) » (Anti vibr.(DIS)), « Digital Effect » (Effet numér.), « Focus » (Mise pt), « Shutter » (Obturateur), « Back Light » (Contre jour), « C. Nite », etc.
• Les témoins ( (DIS) anti tremblement ( simultanément à l’écran.
3. Pour enregistrer des images vidéo, appuyez sur la touche de démarrage/arrêt de l’enregistrement.
et stabilisateur d’image
page 30
)) apparaissent
Pour annuler le mode EASY.Q
Appuyez à nouveau sur la touche EASY Q.
• Les témoins ( tremblement (
• La plupart des réglages reviennent sur celui défi ni avant l’activation du mode EASY.Q.
• Il est impossible d’annuler le mode EASY.Q en cours d’ enregistrement.
Touches non disponibles durant l’opération de EASY.Q.
Les touches et les fonctions de menu suivantes ne sont pas disponibles parce qu’elles sont automatiquement réglées. Et le message correspondant (« Release the EASY.Q! » (Désactivez Easy Q!)) s’affi che si vous tentez d’exécuter une fonction non disponible.
-
• Dégagez la fonction EASY.Q si vous souhaitez ajouter des effets ou régler les images.
• Les réglages du mode EASY.Q sont désactivés lorsque le caméscope DVD s’éteint.
et stabilisateur numérique d’image (DIS) anti
)) disparraissent de l’écran.
Touche Menu, manche à balai
.
DVD camcorder mode:
36_ English Français _36
recording/playback
mode caméscope DVD : enregistrement/lecture
CAPTURING STILL IMAGES DURING MOVIE IMAGE PLAYBACK(SC-DX103/DX105 only)
• This function works only in the Play mode. page 21
• If you press the PHOTO button during playback,
it stops playing and saves one image of the current movie scene that is paused to the memory card.
1. Slide the POWER switch downwards to turn on
the power and set the Storage mode switch to
.
DISC
• Press the MODE button to set the Play
• The thumbnail index screen appears.
2. Use the Joystick to select the desired movie
image.
• To change the current thumbnail page, move
3. Press the Joystick
The selected fi le fi lls the screen and is played automatically.
4. Press the PHOTO button at the desired point.
• A shutter sound is heard. The photo image
page 21
mode.
the Joystick down to highlight the page bar, then move the Joystick right or left to select the page.
is recorded on the memory card with the “Photo capture” message appeared.
• The still images captured from the movie images to the storage media are saved in 800x600 format.
.
Photo capture
CAPTURE D’IMAGES FIGÉES EN COURS DE LECTURE VIDÉO (SC-DX103/DX105 uniquement)
0:00:59
• Cette fonction ne peut être activée qu’en mode de lecture.
• Si vous appuyez sur la touche PHOTO en cours de lecture, elle s’interrompt et l’appareil enregistre la scène fi gée sur la carte mémoire.
1. Faites coulisser le bouton POWER vers le bas pour allumer l’appareil, puis réglez le bouton Storage mode sur DISC
• Appuyez sur la touche MODE pour activer le
12/12
• L’index des vignettes s’affi che.
2. Utilisez le manche à balai pour sélectionner la vidéo souhaitée.
• Pour changer la page des vignettes,
3. Appuyez sur le manche à balai
Le fi chier sélectionné s’affi che à l’écran et il est lu automatiquement.
012
4. Appuyez sur la touche PHOTO au point choisi.
• Vous entendrez un bruit d’obturateur. La
Page 21
mode de lecture.
déplacez le manche à balai vers le bas pour mettre la barre de la page en surbrillance, puis déplacez le manche à balai à droite ou à gauche pour sélectionner la page.
photo est enregistrée sur la carte mémoire lorsque le message « Photo capture » (Capture Photo) apparaît.
• Les images fi gées copiées à partir de la vidéo sur le support de stockage sont enregistrées au format 800x600.
.
Page 21
.
ZOOMING
37_ English Français _37

VOL
Use the zoom function for close-up or wide-angle recording. This DVD camcorder allows you to record using optical 34x power zoom and 1200x digital zoom.
• Zoom lever is on the top of the camcorder.
• You can also use zoom function by moving the
Joystick (W/T) up or down.
To zoom in
Slide the zoom lever towards
To zoom out
Slide the zoom lever towards
• The farther you slide the zoom lever, the quicker the zoom action.
• Zoom magnifi cation over 34x is done through digital image processing, and is, therefore, called digital zoom. Digital zooming is possible up to 1200x. Set “Digital Zoom” to the desired value.
page 76
You can set the digital zoom up to 1200x in movie mode.
Be sure to keep your fi nger on the Zoom lever. If you move
your fi nger off the zoom lever, the operation sound of the Zoom lever may be also recorded.
The minimum possible distance between camcorder and
subject while maintaining sharp focus is about 1 cm (about
0.39 inch) for wide angle and 50 cm (about 19.68 inch) for telephoto.
The focus changes when zooming after focusing manually.
Focus automatically or seize the desired scene by zooming before focusing manually.
Optical zoom preserves the movie quality, but during digital
zoom the image quality may suffer.
T (telephoto).
W (wide-angle).
page 70
W : Wide angle T : Telephoto
STBY 0:00:00 [30 min]
ZOUMER
Utilisez la fonction zoom pour les gros plans et l’ enregistrement à grand angle. Le caméscope DVD vous permet d’enregistrer à l’aide du zoom optique motorisé 34x et du zoom numérique 1 200x.
• Le levier de zoom est situé sur le dessus du caméscope.
• Vous pouvez en outre utiliser la fonction Zoom en déplaçant le manche à balai (W/T) vers le haut ou vers le bas.
Zoom avant
Faites coulisser le levier zoom vers le
Zoom arrière
Faites coulisser le levier de zoom vers le angle).
• Plus vous poussez le levier zoom, plus l’action est rapide.
• L’agrandissement zoom de plus de 34x s’effectue à l’aide d’un traitement numérique ; il est donc appelé zoom numérique. Le zoom numérique est possible jusqu’à 1 200x. Réglez le « Digital Zoom » valeur souhaitée. En mode vidéo, vous pouvez régler le zoom numérique jusqu’à 1 200x.
Assurez-vous de bien garder le doigt sur le levier de zoom.
Si vous enlevez votre doigt du levier de zoom, le son de fonctionnement du zoom peut être enregistré en même temps.
La distance minimale à respecter entre le caméscope DVD
et le sujet tout en conservant la netteté de la mise au point est de 1 cm (environ 0,39 po) pour le grand angle et de 50 cm (environ 19,68 po) pour la téléphotographie.
La mise au point sera modifi ée si vous utilisez le zoom une
fois que celle-ci a été effectuée. Dans ce cas, il convient d’ exécuter une mise au point automatique ou d’appliquer un zoom pour saisir la scène souhaitée avant de régler la mise au point manuellement.
Le zoom optique conserve la qualité de la vidéo. Toutefois,
la qualité d’image peut souffrir de l’utilisation du zoom numérique.
Page 76
page 70
(Zoom numér.) sur la
T (téléphoto).
W (grand-
DVD camcorder mode:
38_ English Français _38

recording/playback
mode caméscope DVD : enregistrement/lecture
PLAYING MOVIE IMAGES
• This function works only in the Play mode.
• You can switch to the Play mode by using the MODE
button.
• You can fi nd a desired movie image quickly using thumbnail index views.
• Use the playback-related buttons on the remote control. (SC-DX105 only)
1. Slide the POWER switch downwards to turn on the power and open the LCD screen.
• Set the Storage mode switch to DISC. (SC-DX103/
DX105 only)
• Adjust brightness or color of the LCD screen.
page 79
2. Press the MODE button to set the Play mode.
• The thumbnail index view appears. The thumbnail
highlight is on the latest created or played fi le.
• To change the current thumbnail page, move the
Joystick down to highlight the page bar, then move the Joystick right or left to select the page.
3. Move the Joystick to select the desired movie image, then press the Joystick.
• The selected fi le fi lls the screen and is played
automatically.
• To stop playback, move the Joystick down.
• Press Display ( )button to toggle the OSD (On Screen Display)
• Depending on the amount of data to be played back, it may take
• Movies edited on a PC may not be displayed on this DVD
• Movies recorded on another camcorder may not be played on this
page 13
page 30
function on and off.
some time for the playback images to appear.
camcorder.
DVD camcorder.
page 21
LECTURE DE VIDÉOS
• Cette fonction ne peut être activée qu’en mode de lecture.
0:00:59
• Le fi chier sélectionné s’affi che et il est lu automatiquement.
• Pour interrompre la lecture, déplacez le manche à balai vers
Page 21
• Vous pouvez passer en mode de lecture en utilisant
la touche MODE
• L’index des vignettes vous permet de trouver rapidement un enregistrement vidéo.
• Utilisez les touches de lecture appropriées de la télécommande. (SC-DX105 uniquement)
1. Faites coulisser le bouton POWER vers le bas pour allumer et ouvrir l’écran ACL.
12/12
• Réglez le bouton Storage mode sur DISC.
(SC-DX103/DX105 uniquement)
• Ajustez la brillance ou la couleur de l’écran ACL.
2. Appuyez sur la touche MODE pour défi nir le mode de lecture.
• L’index des vignettes apparaît. La vignette en
surbrillance indique le dernier fi chier créé ou lu.
• Pour changer la page des vignettes, déplacez
le manche à balai vers le bas pour mettre la barre de la page en surbrillance, puis déplacez le manche à balai à droite ou à gauche pour
012
le bas.
• Appuyez sur la touche Display (Écran) ( ) pour activer ou
désactiver la fonction Écran (affi chage à l’écran).
• L’image peut prendre quelque temps à apparaître en fonction de la quantité des données de lecture.
• Il se peut que les vidéos montées sur un ordinateur ne soient pas lisibles sur le caméscope DVD.
• Il se peut que les vidéos enregistrées sur un autre caméscope ne soient pas lisibles sur le caméscope DVD.
sélectionner la page.
3.
Déplacez le manche à balai pour sélectionné la vidéo souhaitée, puis appuyez sur le manche à balai
.
Page 79
page 30
page 13
.
Adjusting the volume
39_ English Français _39
En cours de lecture, vous pouvez contrôler le volume à laide du levier de zoom.
• You can control the volume by using the zoom lever during playback.
• You can hear the recorded sound from the built-in speaker.
• The level can be adjusted anywhere between 0 and 19 If you close the LCD screen while playing, you will not hear the sound
from the speaker.
.
Various playback operations
Playback / Pause / Stop
• Playback and Pause functions alternate when you press the Joystick.
• Move the Joystick down to stop playback.
• You can do the same operation by using the remote control (
(SC-DX105 only)
Search playback
• Move the Joystick right or left and hold during playback.
- RPS (Reverse Playback Search) rate: x2
- FPS (Forward Playback Search) rate: x2
• To resume normal playback, press the Joystick
• You can do the same operation by using the remote control (
(SC-DX105 only)
Skip playback
• Move the Joystick right or left during playback.
- If you move the Joystick left within 3 seconds after the movie image
starts, the previous image is played back.
- If you move the Joystick left 3 seconds after the movie image starts,
the current image starts from the beginning.
- If you move the Joystick right, the next image is played back.
• You can do the same operation by using the remote control (
(SC-DX105 only)
Slow playback
• Pause the playback by pressing the Joystick, then move the Joystick right
or left. The movie image plays forward or reverse at the 1/2x speed.
• To resume normal playback, press the Joystick
• Slow playback continues for 3 minutes.
• You can do the same operation by using the remote control (
(SC-DX105 only)
• When pressing the (
playback, it slowly plays back reversely or forward. (SC-DX105 only)
) or ( ) buttons on the remote control during slow
x16  x2
x16  x2
.
.
/ ).
/ ).
/ ).
).
<SC-DX105 only>
Comment régler le volume
• En cours de lecture, vous pouvez contrôler le volume à l’aide du levier de zoom.
0:00:59
02
0:00:59
0:00:59
• Le haut-parleur intégré vous permet d’entendre les sons enregistrés.
• Réglez le niveau sonore entre 0 et 19. Si vous rabattez l’écran ACL en cours de lecture, vous n’entendrez
plus aucun son en provenance du haut-parleur.
Diverses opérations de lecture
012
Lecture/Pause/Arrêt
• Les fonctions de lecture et de pause alternent si vous appuyez sur
le manche à balai
• Pour interrompre la lecture, déplacez le manche à balai vers le bas.
• Vous pouvez effectuer les mêmes opérations à l’aide de la
télécommande (
Recherche en cours de lecture
• Déplacez le manche à balai à droite ou à gauche et maintenez-le
en cours de lecture.
- RPS (Reverse Playback Search) - vitesse de recherche arrière :
012
- FPS (Forward Playback Search) - vitesse de recherche avant :
• Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le manche à balai
• Vous pouvez effectuer les mêmes opérations à l’aide de la
télécommande (
Saut de lecture
• Déplacez le manche à balai à droite ou à gauche et maintenez-le
en cours de lecture.
- Si vous déplacez le manche à balai vers la gauche dans
012
- Si vous déplacez le manche à balai vers la gauche dans les
- Si vous déplacez le manche à balai a droite l’image suivante
• Vous pouvez effectuer les mêmes opérations à l’aide de la
télécommande (
Lecture lente
• Interrompez la lecture en appuyant sur le manche à balai,
• Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le manche à
• La reproduction lente se poursuit pendant 3 minutes.
• Vous pouvez effectuer les mêmes opérations à l’aide de la
• Si vous appuyez sur les touches (
.
/
). (SC-DX105 uniquement)
x16  x2
x2
x16  x2
x2
/
). (SC-DX105 uniquement)
les 3 secondes qui suivent le lancement de l’image, l’image précédente sera reproduite.
3 secondes qui suivent le lancement de l’image, l’image en cours sera relancée depuis le début.
est lue.
/
). (SC-DX105 uniquement)
puis déplacez-le à droite ou à gauche. La vidéo est lue en marche avant ou en marche arrière à la vitesse 1/2x.
.
balai
télécommande (
télécommande en cours de lecture au ralenti, la lecture s’effectue en marche arrière ou en marche avant respectivement. (SC-DX105 uniquement)
). (SC-DX105 uniquement)
.
) ou ( ) de la
40_ English Français _40
DVD camcorder mode:
Cette fonction nest disponible quavec les disques DVD-RW (mode VR).
editing movie image
DELETING IMAGES
• This function works only in the Play mode.
• You can delete undesired movie images recorded on the disc.
• This function works only on a DVD-RW disc(VR mode).
• An image that has been deleted cannot be recovered.
1. Slide the POWER switch downwards to turn on the power. Set the Storage mode switch to DISC.
2. Press the MODE button to set the Play mode.
• The thumbnail index view appears.
3. Press the MENU button.
4. Move the Joystick right or left to select “Delete.”
5. Move the Joystick up or down to select the desired option
(“Select fi le” or “Select All”), then press the Joystick
• “Select fi le”: Deletes the individual image.
- To delete the individual image, use the Joystick
to select the image to delete.
) indicator is displayed on the selected
The ( images. Pressing the Joystick toggles between the thumbnail image being selected for deletion (the ( ) indicator appears on image) or not (the ( ) indicator is removed from image). Move the Joystick up to select “Execute,” then press the
.
Joystick
• “Select All”: Deletes all images.
- Move the Joystick up to select “Execute,” then
6. The message according to the selected option will appear.
press the Joystick
Move the Joystick right or left to select “Yes,” the press the
.
Joystick
After completion, the selected images will be
deleted.(Accordingly, the deleted fi les also disappear in playlist.
.
page 45)
page 30
( ( ))
.
Select file Select All
Move Select
Move Select
mode caméscope DVD : montage de vidéos
SUPPRESSION D’IMAGES
• Cette fonction n’est disponible qu’en mode de lecture.
• Vous pouvez supprimer les vidéos inutiles sur le disque.
• Cette fonction n’est disponible qu’avec les disques DVD-RW (mode VR).
Video
Delete
Delete
Back
Delete
Delete selected files?
Yes No
• Une image supprimée ne peut pas être récupérée.
12/12
1. Faites coulisser le bouton POWER vers le bas pour
allumer l’appareil.
• Réglez le bouton Storage mode sur DISC. Page 30
Appuyez sur la touche MODE pour défi nir le mode de
2.
lecture.
• L’index des vignettes apparaît.
3. Appuyez sur la touche MENU.
4. Déplacez le manche à balai à droite ou à gauche pour
5. Déplacez le manche à balai vers le haut ou vers le bas
7/12
Execute
6.
« Delete » (Suppr.)
sélectionner
pour sélectionner l’option souhaitée (« Select fi le
fi chier) ou « Select All » (Sélect. tt)), puis appuyez sur le manche à balai
• « Select fi le » (Sél. fi chier): Pour supprimer les
• « Select All » (Sélect. tt) : Pour supprimer toutes les
Le message concernant l’option sélectionnée apparaît. Déplacez le manche à balai à droite ou à gauche pour sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le manche à
balai
• À la fi n, l’image sélectionnée est supprimée.(Par
.
images individuelles.
- Pour supprimer des images individuelles, utilisez
le manche à balai pour sélectionner l’image.
) s’affi che sur les vidéos sélectionnées.
témoin ( Appuyer sur le manche à balai bascule entre la sélection de la vignette à supprimer (le témoin ( ) apparaît sur l’image) ou sa dessélection (le
) disparaît). Déplacez le manche à
témoin (
balai vers le haut pour sélectionner « Execute » (Exécuter), puis appuyez sur le manche à balai
vidéos.
- Déplacez le manche à balai vers le haut pour
sélectionner « Execute » (Exécuter), puis appuyez sur le manche à balai
.
conséquent, le fi chier supprimé disparraît aussi de la liste de lecture.
Page 45)
.
( ( ))
» (Sél.
.
.
41_ English Français _41
DELETING A SECTION OF A MOVIE IMAGE (PARTIAL DELETE)
• This function works only in the Play mode.
• Set the Storage mode switch to DISC. (SC-DX103/DX105 only)
page 30
• A movie image can be partially deleted.
1. Press the MENU button, then move the Joystick right or left to select “Edit.”
2. Press the Joystick to select “Partial Delete.”
3. Use the Joystick to select the desired movie image, then press the
4. Move the Joystick right to play the movie image.
5. Press the Joystick at the start point you delete.
6. Move the Joystick right to search the end point of deletion. Press
7. Press the Joystick to delete the selected part.
8. Move the Joystick left to select “Yes,” then press the Joystick
.
Joystick
• The selected fi le fi lls the screen with paused.
• To return, use the Joystick to select “Back,” then press the
.
Joystick
• The start point of deletion will be marked with “
.
the Joystick
• The end point of deletion will be marked with “
• The message “Partial Delete? Selected part of a fi le will be
deleted.” will appear.
• The selected part of the movie image will be deleted.
Do not remove the battery pack or the AC power adaptor
while the partial deletion is in progress. The fi le can be damaged.
• A deleted part of the movie image can not be recovered.
• Partial deletion is not available when the recording is less than 3 seconds.
• Partial deletion is not available when the section or remaining time is less than 3 seconds.
• When partial deletion is executed, related movie images in the playlist are partially deleted.
page 21
( (
.”
.”
.
SUPPRESSION D’UNE SECTION DE VIDÉO
))
(SUPPRESSION PARTIELLE)
Video
Edit
Partial Delete
Partial Delete
Back
0:00:59/0:02:00
011 Partial Delete
 
Play Frame
001
Partial Delete
Play Frame Delete
0:00:59/0:02:00
Partial Delete? Selected part of a file will be deleted.
Yes Cancel Exit
Delete
• Cette fonction ne peut être activée qu’en mode de lecture.
12/12
11/12
Page 21
• Réglez le bouton Storage mode sur DISC. (SC-DX103/ DX105 uniquement)
• Vous pouvez supprimer partiellement une vidéo.
Appuyez sur la touche
1.
droite ou à gauche pour sélectionner Appuyez sur le manche à balai pour sélectionner « Partial
2. Delete » (Suppr. part.) Déplacez le manche à balai pour sélectionner la vidéo
3.
souhaitée, puis appuyez sur le manche à balai.
• Le fi chier sélectionné s’affi che en mode pause.
• Pour revenir, utilisez le manche à balai pour sélectionner
« Back » (Retour ), puis appuyez sur le manche à balai
Déplacez le manche à balai à droite pour lire la vidéo.
4. Appuyez sur le manche à balai au point de départ de la
5.
suppression.
• Le point de départ de la suppression est marqué d’un . Déplacez le manche à balai à droite pour rechercher le point
6.
fi nal de la suppression. Appuyez sur le manche à balai
• Le point de départ de la suppression est marqué d’un . Appuyez sur le manche à balai pour supprimer la partie
7.
sélectionnée.
• Le message « Partial Delete? Selected part of a fi le
will be deleted » (Suppression part.? La partie sélect. du fi chier sera supprimée.) apparaît.
Déplacez le manche à balai à gauche pour sélectionner
8.
« Yes » (Oui), puis appuyez sur le manche à balai
• La partie sélectionnée de la vidéo est supprim
• Évitez de débrancher le bloc-piles ou l’adaptateur CA durant la suppression partielle. Cela peut altérer le fi chier.
• Une partie d’une vidéo supprimée ne peut être récupérée.
• Il est impossible d’effectuer une suppression partielle d’un enregistrement de moins de 3 secondes.
• La suppression partielle est impossible dans les 3 premières secondes ou dans les 3 dernières secondes de la vidéo.
• Effectuer une suppression partielle supprime une partie des vidéos de la liste de lecture.
page 30
MENU,
.
puis déplacez le
« Edit » (Modif.).
( (
manche à balai
.
ée
))
à
.
.
42_ English Français _42
DVD camcorder mode: editing movie image
mode caméscope DVD : montage de vidéos
PLAYLIST ( ( ))
What’s a Playlist?
• You can create a playlist on the same disc by gathering your favorite scenes from the recorded movie images. When creating or deleting a playlist, the original movie image will not be erased. Adding or deleting movie images from a playlist does not affect the original movie images.
• This function works only on a DVD-RW disc (VR mode). You should format the DVD-RW to VR mode before recording.
Example: You have recorded a few scenes on a DVD disc. You want to save the original recording, but you also want to create a digest by putting your favorite scenes together. In this case, you can create a playlist by selecting your favorite scenes, leaving the originall recording as it is.
JAN.12.2008 JAN.30.2008
Movie image 1 Movie image 2 Movie image 3 Movie image 4 Movie image 5 Movie image 6 Movie image 7
page 50
LISTE DE LECTURE ( ( ))
Qu’est-ce qu’une liste de lecture ?
• Vous pouvez créer une liste de lecture sur le même disque en réunissant vos scènes favorites à partir de vos vidéos. Lorsque vous créez ou supprimez une liste de lecture, la vidéo originale n’est pas supprimée. L’ ajout ou la suppression de vidéos d’une liste de lecture n’affecte pas la vidéo originale.
• Cette fonction n’est disponible qu’avec les disques DVD-RW (mode VR). Nous vous conseillons de formater le DVD-RW au format VR avant d’ effectuer un enregistrement.
Exemple : Vous avez enregistré quelques scènes sur un disque DVD Vous souhaitez conserver l’enregistrement original, mais vous souhaitez en outre créer un condensé en rassemblant vos scènes favorites. Dans le cas présent, vous pouvez créer une liste de lecture en sélectionnant vos scènes favorites tout en laissant l’original tel quel.
Page 50
10:00 10:30 11:30 14:00 16:10 18:20 20:00
Playlist
43_ English Français _43
Creating a playlist
Création dune liste de lecture
• This function works only in Play mode.
• Set the Storage mode switch to DISC. (SC-DX103/
DX105 only) page 30
• You can create a playlist by gathering your favorites from the recorded movie images.
• You can create only one playlist.
1. Move the Joystick to select the playlist( thumbnail index view.
• Thumbnail index view of the playlist appears.
2. Press the MENU button, then move the Joystick right or left to select “Edit.”
3. Move the Joystick up or down to select “Add,” then press the Joystick
4. Use the Joystick to select the movie images to add to the playlist.
• The (
movie images.
• Pressing the Joystick toggles between the movie
thumbnail image being selected for creating a playlist (the ( (the (
• To return, use the Joystick to select “Back,” then
press the Joystick.
5. Use the Joystick to select “Execute,” then press the Joystick.
• The message “Add selected fi les to Playlist?”
appears.
6. Move the Joystick right or left to select “Yes,” then press the Joystick
• The selected fi les are added to the playlist.
• You can play a playlist in the same manner as you
play a movie image. page 38
• If free space available on the disc is insuffi cient, delete
• Up to 64 movie images can be included in the playlist.
• When playing back the playlist, the counter refers to total counter
• To return to the thumbnail index view of movie images, use the
.
) indicator is displayed on the selected
) indicator appears on image) or not
) indicator is removed from image).
.
unnecessary movie images.
of the playlist.
Joystick to select the play(
) tab in the
) tab.
Empty
Move
Playlist
Edit
Add
Arrange Delete Partial Delete
Add
Back
Move Select
Add
Add selected files to Playlist?
Yes No
Move Select
Création d’une liste de lecture
• Cette fonction ne peut être activée qu’en mode de lecture.
• Réglez le bouton Storage mode sur DISC. (SC-DX103/ DX105 uniquement)
• Vous pouvez créer une liste de lecture en réunissant vos scènes favorites à partir de vos vidéos.
• Vous pouvez créer une liste de lecture unique.
1. Déplacez le manche à balai pour sélectionner l’onglet
de la liste de lecture (
• L’index des vignettes de la liste de lecture apparaît.
2. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le manche à balai à droite ou à gauche pour sélectionner « Edit »
.
(Modif.)
3. déplacez le manche à balai vers le haut ou vers le bas pour sélectionner « Add » (Ajout.), puis appuyez sur le manche à balai.
4. Utilisez le manche à balai pour sélectionner la vidéo à
ajouter sur la liste de lecture.
• Le témoin (
7/12
Execute
• Si l’espace disque est insuffi sant, supprimez les vidéos inutiles.
• Vous pouvez inclure jusqu’à 64 vidéos sur une liste de lecture.
• En cours de lecture, le compteur indique le nombre total de la liste de lecture.
• Pour revenir à l’index des vignettes vidéo, utilisez le manche à balai pour sélectionner l’onglet Lecture (
sélectionnées.
• Appuyer sur le manche à balai bascule entre la
sélection de la vignette sélectionnée pour créer la liste de lecture (le témoin ( ou sa dessélection (le témoin (
• Pour revenir, utilisez le manche à balai pour sélectionner « Back » (Retour), puis appuyez sur le
manche à balai
5. Utilisez le manche à balai pour sélectionner « Execute » (Exécuter), puis appuyez sur le manche à balai
• Le message « Add selected fi les to Playlist? »
(Ajout. fch sélect. à liste de lect?) apparaît.
6. Déplacez le manche à balai à droite ou à gauche pour sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le manche à balai
.
• Les fi chiers sélectionnés s’ajoutent à la liste de
lecture.
• Lisez une liste de lecture de la même façon qu’une
vidéo.
page 30
) de l’index des vignettes.
.
) s’affi che sur les vidéos
.
Page 38
) apparaît sur l’image )
).
) disparaît).
.
44_ English Français _44
DVD camcorder mode:
une liste de lecture
editing movie image
Arranging the order of movie images within a playlist
• This function works only in Play mode.
• Set the Storage mode switch to DISC. (SC-DX103/
DX105 only)
• You can arrange movie images within a playlist by moving them to desired position.
1. Move the Joystick to select the playlist( thumbnail index view.
• Thumbnail index view of the playlist appears.
2. Press the MENU button, then move the Joystick right or left to select “Edit.”
3. Move the Joystick up or down to select “Arrange,” then press the Joystick
4. Use the Joystick to select the movie images to arrange.
• The (
• Pressing the Joystick toggles between the movie
• A bar will also appear next to the selected movie
5. Move the Joystick to select the desired position, then press the Joystick
• The selected fi le is arranged in the desired position.
• To return, use the Joystick to select “Back,” then
6. To execute, use the Joystick to select “Execute,” then press the Joystick
• The message “Arrange selected a fi le to this
7. Move the Joystick right or left to select “Yes,” then press the Joystick
• The selected fi les are arranged to the selected
page 30
) tab in the
.
) indicator is displayed on the selected
movie image.
thumbnail image being selected for arrangement within the (the ( not (the ( ) indicator is removed from image).
image.
press the Joystick.
order?” appears.
position.
) indicator appears on image) or
.
.
.
Playlist
Add Arrange Delete Partial Delete
Arrange
Back
Move Select
Arrange
Arrange selected a file to this order?
Move Select
mode caméscope DVD : montage de vidéos
Classement de l’ordre des images vidéo au sein d’ une liste de lecture
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode de
12/12
lecture.
• Réglez le bouton Storage mode sur DISC. (SC-DX103/
DX105 uniquement) page 30
• Vous pouvez mettre en ordre les vidéos de la liste de lecture en les déplaçant à l’endroit souhaité.
1. Déplacez le manche à balai pour sélectionner l’onglet
Edit
Yes No
de la liste de lecture (
• L’index des vignettes de la liste de lecture apparaît.
2. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le manche à balai à droite ou à gauche pour sélectionner « Edit » (Modif.)
3. Déplacez le manche à balai vers le haut ou vers le bas
4. Utilisez le manche à balai pour sélectionner la vidéo à
8/12
Execute
5. Déplacez le manche à balai pour sélectionner la vidéo
6. Pour exécuter, utilisez le manche à balai pour
7. Déplacez le manche à balai à droite ou à gauche pour
.
pour sélectionner « Arrange » (Classer), puis appuyez sur le manche à balai.
mettre en ordre.
• Le témoin (
• Appuyez sur le manche à balai pour basculer
entre les états d’affi chage du témoin signalant les vignettes sélectionnées pour la création d’une liste de lecture (le témoin ( ce cas) ou de suppression de l’affi chage de témoin (le témoin (
• Une barre apparaît aussi près de la vidéo.
souhaitée, puis appuyez sur le manche à balai
• Le fi chier sélectionné est placé à l’endroit souhaité.
• Pour revenir, utilisez le manche à balai pour
sélectionner « Back » (Retour), puis appuyez sur le
manche à balai
sélectionner « Execute » (Exécuter), puis appuyez sur le manche à balai.
Le message « Arrange selected a fi le to this order? » (Organiser fch sélect. ds cet ordre?) apparaît.
sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le manche
à balai
.
• Les fi chiers sélectionnés sont placés à l’endroit
sélectionné.
) de l’index des vignettes.
) s’affi che sur les vidéos sélectionnées.
) apparaît sur l’image dans
) est alors retiré de l’image).
.
.
45_ English Français _45
Deleting movie images from a playlist
Cette fonction nest activée quen mode de lecture.
• This function works only in Play mode.
• Set the Storage mode switch to DISC.
(SC-DX103/DX105 only)
• You can delete undesired movie images within a playlist.
1. Move the Joystick to select the playlist( the thumbnail index view.
• Thumbnail index view of the playlist appears.
2. Press the MENU button, then move the Joystick right or left to select “Edit.”
3. Move the Joystick up or down to select “Delete,” then press the Joystick
4. Use the Joystick to select the movie images to delete.
• The (
• Pressing the Joystick toggles between the
• To return, use the Joystick to select “Back,”
5. Use the Joystick to select “Execute,” then press the Joystick
• The message “Delete fi les from playlist?
6. Move the Joystick right or left to select “Yes,” then press the Joystick
• The selected fi les are deleted.
) indicator is displayed on the selected
movie image.
movie thumbnail image being selected for deleting from the playlist (the ( appears on image) or not (the ( removed from image).
then press the Joystick
.
Original fi le not deleted.” appears.
.
.
page 30
.
) tab in
) indicator
) indicator is
Playlist
Add Arrange Delete Partial Delete
Exit
Delete
Back
Move Select
Delete
Delete files from playlist? Original file not deleted.
Move Select
Suppression de vidéos d’une liste de lecture
• Cette fonction n’est activée qu’en mode de lecture.
Edit
Yes No
• Réglez le bouton Storage mode sur DISC.
12/12
(SC-DX103/DX105 uniquement)
• Vous pouvez supprimer les vidéos inutiles d’une liste de lecture.
1. Déplacez le manche à balai pour sélectionner l’ onglet Liste de lecture (
• L’index des vignettes de la liste de lecture
apparaît.
2. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le manche à balai à droite ou à gauche pour sélectionner
3. Déplacez le manche à balai vers le haut ou vers le bas pour sélectionner appuyez sur le manche à balai
4. Utilisez le manche à balai pour sélectionner la vidéo à supprimer.
7/12
Execute
Le témoin (
Appuyez sur le manche à balai pour
• Pour revenir, utilisez le manche à balai pour
5. Utilisez le manche à balai pour sélectionner
« Execute » (Exécuter)
manche à balai
• The message
6. Déplacez le manche à balai a droite ou à gauche
pour sélectionner le manche à balai
• Les fi chiers sélectionnés sont supprimés.
« Edit » (Modif.)
sélectionnées.
basculer entre les états d’affi chage du témoin signalant les vignettes sélectionnées pour être supprimées d’une liste de lecture (le témoin ( ) apparaît sur l’image dans ce cas) ou de suppression de l’affi chage de témoin (le témoin (
sélectionner sur le manche à balai
Original fi le not deleted » (Suppr. fi ch. de liste lect? Fich. orig. non suppr.)
) de l’index des vignettes.
« Delete » (Suppr.)
) s’affi che sur les vidéos
) est alors retiré de l’image).
« Back » (Retour)
.
, puis appuyez sur le
.
« Delete fi les from playlist?
« Yes » (Oui)
.
page 30
.
.
, puis appuyez
apparaît.
, puis appuyez sur
, puis
46_ English Français _46
DVD camcorder mode:
Comment supprimer une section denregistrement vidéo d
editing movie image
Deleting a section of movie image within a playlist
• This function works only in Play mode.
• Set the Storage mode switch to DISC. (SC-DX103/DX105 only)
page 30
• You can delete a section of a movie image within a playlist.
1. Press the MENU button, then move the Joystick right or left to select “Edit.”
2. Press the Joystick to select “Partial Delete.”
3. Move the Joystick to select the desired movie image, then
press the Joystick
• The selected fi le fi lls the screen with paused.
4. Move the Joystick right to play the movie image.
5. Press the Joystick at the start point you delete.
• The start point of deletion will be marked with “
6. Use the Joystick to search the end point of deletion. Press the Joystick.
• The end point of deletion will be marked with “
7. Press the Joystick to delete the selected part.
• The message “Partial Delete? Selected part of a fi le will
be deleted.” will appear.
8. Move the Joystick left to select “Yes,” then press the Joystick.
• The selected part of the movie image will be deleted.
• Do not remove the battery pack or the AC power adaptor
• A deleted part of the movie image can not be recovered.
• Partial deletion is not available when the recording time
• Partial deletion is not available when the section or
.
.”
.”
while the partial deletion is in progress. The fi le can be damaged.
is less than 3 seconds.
remaining time is less than 3 seconds.
Add Arrange Delete Partial Delete
011
Partial Delete
Play Frame Delete
001
Partial Delete
Yes Cancel Exit
Play Frame Delete
Playlist
Edit
Partial Delete
Back
0:00:59/0:02:00
 
0:00:59/0:02:00
Partial Delete?
Selected part of a file will be deleted.
mode caméscope DVD : montage de vidéos
Comment supprimer une section d’enregistrement vidéo d’
une liste de lecture
12/12
• Cette fonction n’est active qu’en mode de lecture.
• Réglez le bouton Storage mode sur DISC. (SC-DX103/
DX105 uniquement)
• Vous pouvez supprimer une section inutile d’une vidéo de la liste de lecture.
1. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le manche à balai à droite ou à gauche pour sélectionner
(Modif.)
.
2. Appuyez sur le manche à balai pour sélectionner
Delete » (Suppr. part.)
3. Déplacez le manche à balai pour sélectionné la vidéo
souhaitée, puis appuyez sur le manche à balai
• Le fi chier sélectionné s’affi che en mode pause.
4. Déplacez le manche à balai à droite pour lire la vidéo.
5. Appuyez sur le manche à balai au point de départ de la
suppression.
11/12
• Le point de départ de la suppression est marqué d’un
».
«
6. Déplacez le manche à balai à droite pour rechercher le point fi nal de la suppression. Appuyez sur le manche à
.
balai
• Le point fi nal de la suppression est marqué d’un «
7. Appuyez sur le manche à balai pour supprimer la partie sélectionnée.
• The message
be deleted » (Suppression part.? La partie sélect. du fi chier sera supprimée.)
8. Déplacez le manche à balai à gauche pour sélectionner
« Yes » (Oui)
• La partie sélectionnée de la vidéo est supprimée.
• Évitez de débrancher le bloc-piles ou l’adaptateur CA durant la suppression partielle. Cela peut altérer le fi chier.
• Une partie d’une vidéo supprimée ne peut être récupérée.
• Il est impossible d’effectuer une suppression partielle d’ un enregistrement de moins de 3 secondes.
• La suppression partielle est impossible dans les 3 premières secondes ou dans les 3 dernières secondes de la vidéo.
page 30
.
« Partial Delete? Selected part of a fi le will
apparaît.
, puis appuyez sur le manche à balai.
« Edit »
« Partial
.
».
47_ English Français _47
-R
+R DL
DVD camcorder mode:
+R DL
6.
AVERTISSEMENT
7.
2
3.
5.
disc manage
.
( (
page 30
STBY 0:00:00 [30 min]
Disc Manage
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format Disc Info
Finalize
Back
DVD needs to fi nalize for other DVD player or recorder to be played. But no more recording is allowed after fi nalizing.
Finalize
Execute Rename
Disc Name 01/JAN/2008 Disc Type DVD-RW [Unfi nalized] Disc Format VR Mode Used 0:10:00 Free 0:20:00 [Fine]
Now Finalizing...
Avoid Shock & Vibration
DISC FINALIZE
• This function works only in the Record mode
• To play the contents of a DVD-RW/-R/+R DL on other DVD players/recorders/drives, you must fi nalize the disc.When fi nalizing, there should be enough power in the batteries. If the AC power adaptor is to be used, make sure that the jack is properly connected. A power cut during fi nalizing may disrupt the disc from replaying.
1. Slide the POWER switch downwards to turn on the power. page 21
2. Set the Storage mode switch to DISC. (SC-DX103/DX105 only)
3. Press the MENU button, then move the Joystick right or left to select “Disc Manage.”
4. Move the Joystick up or down to select “Disc Finalize,” then press the Joystick
.
• You can simply fi nalize the disc using the FINALIZE button on the DVD
camcorder.
5. The message “DVD needs to fi nalize for other DVD player or recorder to be played. But no more recording is allowed after fi nalizing.” will appear. Move the Joystick right or left to select “Next,” then press the Joystick.
• Disc information will appear.
6. Move the Joystick right or left to select “Execute,” then press the Joystick.
• To exit, use the Joystick to select “Exit,” the press the Joystick
7. Move the Joystick right or left to select “Yes,” then press the Joystick.
• The message showing that the disc is being fi nalized will appear.
During fi nalizing, do not cause impact or vibration to your DVD camcorder. This could cause a malfunction.
WARNING
• The fi nalize function is not available at the battery level under ( ).
• Once fi nalized, the movie images or a playlist in the disc cannot be deleted or edited.
• Time required for fi nalizing may differ by disc type.
• Refer to page 8 for fi nalized disc compatibility.
• Playback is not guaranteed in all DVD players/recorders/drives. For compatibility details, refer to your DVD players/recorders/ drives owner’s manual.
• Once the DVD-R/+R DL disc is fi nalized, you cannot re-record it in the DVD camcorder.
• You may play back DVD+RW discs on other devices without fi nalizing them.
• You cannot make an additional recording on a DVD-RW disc without unfi nalizing it after it is fi nalized.
page 21
mode caméscope DVD : gestion du disque
))
COMMENT FINALISER UN DISQUE
• Cette fonction n’est activée qu’en mode d’enregistrement.
• Si vous souhaitez lire le contenu d’un disque DVD-RW/-R/+R DL sur un autre lecteur/graveur DVD, vous devez le fi naliser. La charge restante du bloc-piles doit être suffi sante pour achever la fi nalisation. Si vous utilisez l’adaptateur CA, assurez-vous que la prise est branchée correctement Une coupure d’alimentation en cours de fi nalisation peut affecter la lecture du disque.
1. Faites coulisser le bouton POWER vers le bas pour allumer l’appareil.
2 Réglez le bouton Storage mode sur DISC. (SC-DX103/DX105 uniquement)
page 30
3. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le manche à balai à droite ou à gauche pour sélectionner « Disc Manage » (Gest. disque).
4. Déplacez le manche à balai vers le haut ou vers le bas pour sélectionner « Disc Finalize » (Final. Disque), puis appuyez sur le manche à balai
• Vous pouvez tout simplement fi naliser le disque à l’aide de la touche
FINALIZE (FINALISER) du caméscope DVD.
5. The message « DVD needs to fi nalize for other DVD player or recorder to be played. But no more recording is allowed after fi nalizing » (Finalisation du DVD pour une utilisation sur d’autres appareils. Aucun enregistrement possible après la fi nalis.) apparaît. Déplacez le manche
Next
Exit
à balai a droite ou à gauche pour sélectionner « Next » (Suivant), puis
appuyez sur le manche à balai
• L’information du disque apparaît.
6. Déplacez le manche à balai à droite ou à gauche pour sélectionner « Execute », (Exécuter), puis appuyez sur le manche à balai.
Pour quitter, utilisez le manche à balai pour sélectionner « Exit »
(Quit.), puis appuyez sur lemanche à balai.
7. Déplacez le manche à balai à droite ou à gauche pour sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le manche à balai
• Le message indiquant la fi nalisation du disque apparaît.
Durant la fi nalisation, prévenez les chocs et la vibration du caméscope DVD. Cela peut provoquer une défaillance technique.
AVERTISSEMENT
• La fonction de fi nalisation est impossible si le niveau du bloc­piles est en dessous de (
• Une fois fi nalisé,il est impossible de supprimer ou de modifi er les vidéos ou les listes de lecture du disque.
• La durée de la fi nalisation varie selon le type de disque.
• Voir page 8 pour la compatibilité de fi nalisation des disques.
La lecture n’est pas garantie avec tous les lecteurs/graveurs DVD. Pour plus de détails sur la compatibilité, reportez-vous au guide d’utilisation de votre lecteur/graveur DVD.
• Une fois le disque DVD-R/+R DL fi nalisé, il est impossible d’ enregistrer à nouveau avec le caméscope DVD.
• Il est possible de lire les disques DVD+RW sur un autre appareil sans les fi naliser.
• Il est impossible d’effectuer un autre enregistrement sur un disque DVD-RW sans annuler lafi nalisation s’il est déjà fi nalisé.
( (
page 21
.
).
-R
.
))
Page 21
.
48_ English Français _48
DVD camcorder mode:
Lecture sur un ordinateur à laide dun lecteur
Il est possible de lire le disque DVD sur un ordinateur doté dun
lecteur DVD.
2.
Comment lire un disque nalisé sur un lecteur/
graveur DVD
Pour lire un disque
nalisé sur un lecteur/graveur DVD.
La lecture nest pas garantie sur tous les lecteurs/graveurs DVD.
Reportez-vous au guide dutilisation de votre lecteur/graveur DVD pour
plus de détails sur la compatibilité des disques.
La plupart des lecteurs/graveurs DVD peuvent lire un disque DVD+RW
non nalisé.
1.
Pour lire les disques DVD-RW enregistrés au
format VR :
Pour lire les disques DVD-RW enregistrés au
Pour lire les disques DVD-RW enregistrés au
Un disque DVD-RW nalisé au format VR peut être lu sur un graveur
DVD qui peut les accueillir
Il est possible de lire un disque DVD-R/-RW (mode vidéo)/+R DL
disc manage
mode caméscope DVD : gestion du disque
Playing back on a PC with a DVD drive
The DVD disc can be played on a PC with a DVD-running media (DVD drive).
1. Turn on your PC.
2. Insert a fi nalized disc into the DVD drive of the PC.
• DVD playback application software starts and the disc will play.
• If DVD playback application does not start automatically, run the application by navigating through the start menu.
• Use a DVD drive compatible with 3 1/2 inch (8cm) disc.
• The recorded fi les on DVD may not play in ‘Windows Media Player’.
• Microsoft, Windows and Windows logo are registered trademarks of Microsoft Corporation incorporated in the United States and/or other countries.
• Video and audio may pause or skip when you play back a DVD disc on your PC. If this occurs, copy the data into your hard disk drive.
Playing back a fi nalized disc on a DVD player / recorder
To playback a disc
You can playback fi nalized DVD-R/-RW (Video mode)/+R DL discs on DVD players/recorders. Playback is not guaranteed in all DVD players/recorders. For compatibility details, refer to your DVD player/recorder owner’s manual. Most DVD players/recorders can play back a DVD+RW disc that has not been fi nalized.
• Refer to the page 8 for fi nalized disc compatibility.
1. Turn on the DVD player/recorder.
2. Insert the fi nalized DVD disc into the tray of a DVD player/
recorder. It may start playing automatically or press the PLAY button to start. For further details on playing back DVD discs, refer to the DVD player/recorder user’s manual.
To playback DVD-RW discs recorded in VR mode:
A fi nalized DVD-RW in VR mode can be played back in a DVD recorder that supports it.
DVD
DVD
+R DL
-R
Finalize
PC
DVD
DVD
-R
+R DL
Finalize
DVD player/recorder
Lecture sur un ordinateur à l’aide d’un lecteur
DVD
DVD
-RW
Il est possible de lire le disque DVD sur un ordinateur doté d’un lecteur DVD.
1. Allumez votre ordinateur.
2. Insérez un disque fi nalisé dans le lecteur DVD.
• Le logiciel de lecture DVD est lancé et le disque est lu.
• Si le logiciel de lecture DVD ne démarre pas automatiquement, lancez-le à l’aide du menu de démarrage.
• Utilisez un lecteur DVD pouvant accueillir les disques de 8 cm (3½ po).
• Les fi chiers enregistrés sur un DVD peuvent être incompatibles avec l’application Windows Media Player.
• Les logos Microsoft et Windows sont des marques déposées de Microsoft Corporation Inc. aux États-Unis et dans d’autres pays.
• La vidéo ou l’audio peut s’interrompre ou sauter lorsque vous lisez un disque DVD sur votre ordinateur. Si cela se produit, copiez les données sur votre disque dur.
Comment lire un disque fi nalisé sur un lecteur/ graveur DVD
Pour lire un disque
Il est possible de lire un disque DVD-R/-RW (mode vidéo)/+R DL nalisé sur un lecteur/graveur DVD.
DVD
La lecture n’est pas garantie sur tous les lecteurs/graveurs DVD.
-RW
Reportez-vous au guide d’utilisation de votre lecteur/graveur DVD pour plus de détails sur la compatibilité des disques. La plupart des lecteurs/graveurs DVD peuvent lire un disque DVD+RW non fi nalisé.
Voir page 8 concernant la compatibilité des disques fi nalisés.
1. Allumez le lecteur/graveur DVD.
2. Insérez le disque DVD fi nalisé dans le tiroir disque du lecteur/
graveur DVD. Il peut lancer la lecture automatiquement ; sinon appuyez sur la touche de lecture. Pour plus de détails sur la lecture des disques DVD, voir le Guide d’utilisation de votre lecteur/graveur DVD.
Pour lire les disques DVD-RW enregistrés au format VR :
Un disque DVD-RW fi nalisé au format VR peut être lu sur un graveur DVD qui peut les accueillir
.
49_ English Français _49
page 21
Now Un nalizing...Now Un nalizing...
Avoid Shock & VibrationAvoid Shock & Vibration
chargé pour annuler la nalisation. Si vous utilisez ladaptateur CA,
( ( ))
STBY 0:00:00 [30 min]
Disc Manage
Disc Finalize
Disc Unfinalize Disc Format Disc Info
Unfinalize
Back
Disc Name Disc Type DVD-RW [Finalized] Disc Format VR Mode Used 0:10:00 Free 0:20:00 [Fine]
DISC UNFInalizE
• This function works only in the Record mode.
• If a DVD-RW disc had been fi nalized in the VR mode or Video mode, you can unfi nalize the disc for further recording. When unfi nalizing, there should be enough power in the batteries. If the AC power adaptor is to be used, make sure that the jack is properly connected.
1. Slide the POWER switch downwards to turn on the
2. Set the Storage mode switch to DISC. (SC-DX103/
3. Press the MENU button, then move the Joystick
4. Move the Joystick up or down to select “Disc
5. Move the Joystick to select “Execute,” then press
6. The message “Make the disc recordable?” will
WARNING
page 21
power.
DX105 only)
page 30
right or left to select “Disc Manage.”
Unfi nalize,” then press the Joystick.
• You can simply unfi nalize the disc using the
FINALIZE button on the DVD camcorder.
• Disc information will appear.
the Joystick
• To exit, use the Joystick to select “Back,” the
appear. Move the Joystick right or left to select Yes,” then press the Joystick.
• The message showing that the disc is being
.
press the Joystick
unfi nalized will appear, and the disc will be unfi nalized.
• The unfi nalize function is not available at the battery level under (
• During unfi nalizing, do not cause impact or vibration to your DVD camcorder. This could cause a malfunction.
.
).
ANNULATION DE LA FINALISATION
• Cette fonction n’est active qu’en mode d’enregistrement.
• Vous pouvez annuler la fi nalisation d’un disque DVD-RW fi nalisé
JAN/01/2008
Now Un nalizing...
Avoid Shock & Vibration
AVERTISSEMENT
( ( ))
Page 21
au format VR ou vidéo pour ajouter un enregistrement. l’enregistrement. Assurez-vous que le bloc-pile est suffi samment chargé pour annuler la fi nalisation. Si vous utilisez l’adaptateur CA,
assurez-vous que la prise est branchée correctement.
1. Faites coulisser le bouton POWER vers le bas pour
allumer l’appareil.
2. Réglez le bouton Storage mode sur DISC.
(SC-DX103/DX105 uniquement)
3. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le manche à balai à droite ou à gauche pour sélectionner
4. Déplacez le manche à balai vers le haut ou vers le
Execute
bas pour sélectionner
disque)
, puis appuyez sur le manche à balai.
• Vous pouvez tout simplement fi naliser le disque
à l’aide de la touche FINALIZE (FINALISER) du caméscope DVD.
• L’information du disque apparaît.
5. Déplacez le manche à balai pour sélectionner
« Execute » (Exécuter)
à balai
.
• Pour quitter, utilisez le manche à balai pour
sélectionner le manche à balai
6. Le message
l’enreg. possible ?)
balai à droite ou à gauche pour sélectionner
(Oui)
, puis appuyez sur le manche à balai.
• Le message indiquant l’annulation de la
• La fonction d’annulation de la fi nalisation n’est pas
• Durant l’annulation de la fi nalisation, prévenez les chocs
fi nalisation apparaît et l’annulation est achevée.
disponible si le niveau du bloc-piles est bas (
et la vibration du caméscope DVD. Cela peut provoquer une défaillance technique.
Page 21
page 30
« Disc Manage » (Gest. disque.)
« Disc Unfi nalize » (Non fi n.
.
, puis appuyez sur le manche
« Back » (Retour)
.
« Make the disc recordable? » (Rendre
apparaît. Déplacez le manche à
, puis appuyez sur
« Yes »
).
50_ English Français _50
DVD camcorder mode:
+RW
+RW
2.
3.
disc manage
mode caméscope DVD : gestion du disque
.
page 21
( (
DISC FORMAT
• This function works only in the Record mode.
• You can format a recorded disc for re-use. By formatting, all existing data will be deleted.
1. Slide the POWER switch downwards to turn on the
2. Set the Storage mode switch to DISC. (SC-DX103/
3. Press the MENU button, then move the Joystick
4. Move the Joystick up or down to select “Disc
page 21
power.
DX105 only)
right or left to select “Disc Manage.”
Format,” then press the Joystick.
• When a DVD-RW disc is inserted, move the
Joystick right or left to select “Video” or “VR” according to how you want to use the disc, then press the Joystick.
• If a DVD+RW disc is inserted, move the Joystick
to select “Yes,” then press the Joystick
• The Format function is not available at the
• Formatting will delete all the recorded contents
• Do not turn the power off in the middle of the
• Be sure to use the AC power adaptor when
• See page 101 for more details on the disc
page 30
battery level under (
on a disc. Be careful not to delete data by mistake.
formatting. The data recorded on a disc may be damaged.
formatting a disc so that the DVD camcorder does not turn off midway.
format type.
).
))
FORMATAGE D’UN DISQUE
• Cette fonction n’est activée qu’en mode d’enregistrement.
• Il est possible de formater un disque enregistré pour réutilisation.
STBY 0:00:00 [30 min]
Disc Manage
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format Disc Info
Format the disc?
Select the disc mode.
Video VR Cancel
<DVD-RW disc>
Format the disc?
All Files will be deleted.
Yes No
<DVD+RW disc>
Le formatage supprime toutes les données du disque.
1. Faites coulisser le bouton POWER vers le bas pour
allumer l’appareil.
2. Réglez le bouton Storage mode sur DISC.
(SC-DX103/DX105 uniquement)
3. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le manche à balai à droite ou à gauche pour sélectionner « Disc Manage » (Gest. disque.)
4. Déplacez le manche à balai vers le haut ou vers le bas pour sélectionner « Disc Format » (Form. Disq.), puis appuyez ensuite sur le manche à balai.
• Lorsque le disque DVD-RW est inséré, déplacez
le manche à balai à droite ou à gauche pour sélectionnner « Video » l’utilisation prévue du disque, puis appuyez sur le
manche à balai
• Si vous avez inséré un disque DVD+RW, déplacez
le manche à balai pour sélectionner « Yes puis appuyez sur le manche à balai
• La fonction de formatage n’est pas disponible si le niveau du bloc-piles est bas (
• Le formatage supprime tout le contenu du disque. Prenez soin de ne pas supprimer vos données par erreur.
• N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage. Cela risque d’altérer les données enregistrées sur le disque.
• Assurez-vous d’utiliser l’adaptateur CA pour formater un disque afi n d’éviter que le caméscope DVD ne s’éteigne en chemin.
• Voir page 101 pour plus de détails sur les types de format de disque.
Page 21
ou « VR » en fonction de
.
page 30
( (
.
Page 21
).
))
.
» (Oui),
51_ English Français _51
DISC INFORMATION
+RW-R+R DL
+R DL -R
+RW
• This function works only in the DVD camcorder record mode. page 21
• It shows you disc information such as the disc name, disc type, disc format,
etc.
NOTICE : Make sure that you insert a disc. page 30
1. Slide the POWER switch downwards to turn on the
2. Set the Storage mode switch to DISC. (SC-DX103/
3. Press the MENU button, then move the Joystick right
4. Move the Joystick up or down to select “Disc Info,”
To rename the disc
1. Move the Joystick right or left to select “Rename,” then
2. Use the Joystick to move the cursor to “Delete,” then
3. Use the Joystick to select the desired characters and
4. Use the Joystick to select “Done,” then press the
page 21
power.
DX105 only)
page 30
or left to select “Disc Manage.”
then press the Joystick.
• “Disc Name,” “Disc Type,” “Disc Format,” “Used” and “Free” will be displayed.
• To return, move the Joystick right or left to select Back,” then press the Joystick.
press the Joystick.
• Disc Name screen will appear.
press the Joystick to delete the existing disc name.
items, then press the Joystick
.
Joystick
• The “Disc Name” will be changed.
• To return move the Joystick right or left to select Back,” then press the Joystick.
• Disc information may appear depending on the disc type.
.
( (
))
STBY 0:00:00 [30 min]
Disc Manage
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format Disc Info
Disc Info
Back
Disc Name
JAN/01/2008
Disc Type DVD-RW [Unfinalized] Disc Format VR Mode Used 0:10:00 Free 0:20:00 [Fine]
Disc Rename
Disc Name
JAN/02/2008
Back
Delete Space
A B C D E
a b c d e
F G H I J
f g h i j
K L M N O
k l m n o
P Q R S T
p q r s t
U V W X Y
u v w x y
Z
z
Disc Info
Back
Disc Name
JAN/02/2008
Disc Type DVD-RW [Unfinalized] Disc Format VR Mode Used 0:10:00 Free 0:20:00 [Fine]
(
INFORMATION DU DISQUE (
• Cette fonction n’est active qu’en mode d’enregistrement caméscope DVD.
Page 21
• Elle donne les renseignements tels que le nom du disque, le type de disque, son format, etc.
REMARQUE : Assurez-vous qu’un disque est présent.
1. Faites coulisser le bouton POWER vers le bas pour
allumer l’appareil.
2 Réglez le bouton Storage mode sur DISC. (SC-DX103/
DX105 uniquement)
3. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le manche à balai à droite ou à gauche pour sélectionner « Disc Manage » (Gest. disque.).
4. Déplacez le manche à balai vers le haut ou vers le
Rename
bas pour sélectionner « Disc Info » (Info disque), puis appuyez sur le manche à balai.
• « Disc Name » (Nom disq.), « Disc Type » (Type
• Pour revenir, déplacez le manche à balai à droite
_
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 + - * / ^ ! ? ~ , . : ; ” ( ) @ # $ % &
Pour renommer le disque
Done
1. Déplacez le manche à balai à droite ou à gauche pour sélectionner « Rename » (Renommer), puis appuyez sur le manche à balai
• L’écran du nom de disque apparaît.
2. Utilisez le manche à balai pour déplacer le curseur sur « Delete » (Suppr.), puis appuyez sur le manche à
balai pour supprimer le nom de disque existant.
3. Utilisez le manche à balai pour sélectionner les
Rename
• En fonction du type de disque, les informations de ce dernier
caractères et les articles souhaités, puis appuyez sur le
manche à balai
4. Utilisez le manche à balai pour sélectionner (Terminé), puis appuyez sur le manche à balai
• Le « Disc Name » (Nom disq.) est modifi é.
• Pour revenir, déplacez le manche à balai à droite
peuvent s’affi cher.
Page 30
Page 21
disque), « Disc Format » (Form. Disq.), « Used » (Util.) et « Free » (Lib.) s’affi chent.
ou à gauche pour sélectionner « Back » (Retour), puis appuyez sur le manche à balai
.
ou à gauche pour sélectionner « Back » (Retour), puis appuyez sur le manche à balai
page 30
.
.
.
« Done »
.
))
digital camera mode
52_ English Français _52
(SC-DX103/DX105 only)
INSERTING AND EJECTING A MEMORY CARD
This DVD camcorder has
multi card-slot for access to SD (Secure Digital) and MMC (MultiMediaCard) cards.
- Some cards are not compatible depending on the memory card manufacturer and memory card type.
Inserting a memory card
1. Open the memory card cover.
2. Insert the memory card into
the slot until it softly clicks.
• Make sure that the label­pasting portion is facing up and the camcorder is placed as shown in the fi gure.
3. Close the memory card cover.
mode caméra numérique (SC-DX103/DX105 uniquement)
COMMENT INSÉRER ET ÉJECTER UNE CARTE MÉMOIRE
Le caméscope DVD
possède une fente multi­cartes permettant l’utilisation des cartes SD (numérique sécuritaire) et MMC (carte multimédia).
- Certaines cartes sont incompatibles selon la marque ou le type de
label-pasting portion
carte.
Insertion de la carte mémoire
1. Ouvrez le compartiment à
carte mémoire.
2. Insérez la carte mémoire dans
son logement jusqu’à ce que vous entendiez un léger déclic.
• Assurez-vous que l’ étiquette est visible du haut et que le caméscope est positionné comme dans l’illustration.
3. Fermez le compartiment à
carte mémoire.
Ejecting a memory card
1. Open the memory card cover.
2. Slightly push the memory card inwards to pop it out.
3. Pull the memory card out of the slot and close the memory card cover.
Selecting a suitable memory card
You can use SD and MMC cards.
- RS MMC or Mini SD should be inserted by using an Adapter (not supplied).
On this DVD camcorder, you can use memory cards of the following capacity:
Up to 2GB
• For movie recording, use a memory card that supports faster write speed (at least
1.25 MB/s).
Éjection de la carte mémoire
1. Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
2. Poussez légèrement la carte mémoire vers l’intérieur jusqu’à ce qu’elle s’éjecte
automatiquement.
3. Retirez la carte mémoire de son compartiment et refermez le couvercle.
Comment choisir la carte mémoire adéquate
Les cartes SD et MMC sont compatibles.
- L’insertion des cartes RS MMC ou Mini SD nécessite un adaptateur (non fourni).
Les cartes mémoire dont la capacité est décrite ci-après sont compatibles
avec le caméscope DVD : jusqu’à 2 Go
• Pour vos enregistrements vidéo, utilisez une carte mémoire pouvant accueillir des vitesses d’écriture plus rapides (minimum de 1,25 Mo par seconde).
SD memory card
53_ English Français _53
• SD memory card supports a mechanical write-protection switch. Setting the switch prevents accidental erasure of fi les recorded on the card. To enable writing, move the switch up to the direction of terminals. To set write protection, move the switch down.
MMC(Multi Media Card)
• In the case of MMC, they have no protection tab, so please use the protect function in the menu.
Common cautions for memory card
• Damaged data may not be recovered. It is recommended you back-up important recordings separately on your PC’s hard disk.
• Turning the power off or removing a memory card during operation such as formatting, deleting, recording, and playback may cause the data loss.
• After you modify the name of a fi le or folder stored in the memory card using your PC, your camcorder may not recognize the modifi ed fi le.
Handling a memory card
• It is recommended that you switch off before inserting or removing the memory card to avoid data loss.
• It is not guaranteed that you can use a memory card formatted by other devices. Be sure to format your memory card using this camcorder.
• Memory cards need to be formatted on this camcorder before use.
• If you cannot use a memory card that has been previously used with another device, format it on your DVD camcorder. Note that formatting erases all information on the memory card.
• A memory card has a certain life span. If you cannot record new data, you have to purchase a new memory card.
• Do not bend, drop, or cause a strong impact to your memory card.
• Do not use or store in a place that has a high temperature and humidity or a dusty environment.
• Do not place foreign substances on the memory card terminals. Use a soft dry cloth to clean the terminals if required.
• Do not put any additional labels on the memory card.
• Be careful to keep the memory card out of the reach of children who might swallow it.
page 60
(MMC)
(SD memory card)
<Usable memory cards>
Terminals
Protection tab
• Éteindre l’appareil ou retirer la carte mémoire en cours d’opération (formatage, suppression, enregistrement et lecture) peut entraîner une perte de données.
• Si vous modifi ez le nom d’un fi chier ou d’un dossier enregistré sur la carte mémoire à l’aide d’un ordinateur, il est possible que le caméscope DVDne reconnaisse pas le fi chier modifi é.
Manipulation de la carte mémoire
• Pour ne pas risquer de perdre des données, nous vous conseillons d’ éteindre l’appareil avant d’insérer ou de retirer la carte mémoire.
• Il se peut que l’utilisation de cartes mémoire formatées sur d’autres appareils soit impossible. Il est important de formater votre carte mémoire sur le caméscope DVD.
• Il est important de formater les cartes mémoire sur le caméscope DVD avant de les utiliser.
• S’il est impossible d’utiliser une carte mémoire déjà utilisée sur un autre dispositif, formatez celle-ci sur votre caméscope DVD. Notez que le formatage supprime toute l’information contenue sur la carte mémoire.
• Toute carte mémoire dispose d’une durée de vie propre. S’il devient impossible d’enregistrer de nouvelles données, achetez une carte mémoire.
• Ne heurtez pas, ne pliez pas ou ne laissez pas tomber la carte mémoire.
• Ne l’utilisez et ne la rangez pas dans un endroit chaud, humide ou poussiéreux.
Évitez que des corps étrangers ne se déposent sur les bornes de la carte mémoire. Utilisez un chiffon doux et sec pour en nettoyer la surface.
• N’ajoutez pas d’étiquette sur la carte mémoire.
• Veillez à garder la carte mémoire hors de la portée des enfants ; ils pourraient l’avaler.
carte mémoire SD
• La carte mémoire SD comporte un volet mécanique de protection en écriture. Le réglage du volet permet d’éviter la suppression accidentelle des fi chiers enregistrés sur la carte mémoire SD. Pour permettre l’écriture sur la carte, déplacez le volet vers le haut, en direction des bornes. Pour empêcher l’écriture, déplacez le volet vers le bas.
MMC (carte multimédia)
• Dans le cas des cartes MMC, celles-ci ne possèdent pas de volet de protection ; veuillez donc utiliser la fonction de protection disponible dans le menu.
Page 60
Précautions communes aux cartes mémoire
• Il est impossible de récupérer les données altérées. Nous vous conseillons d’enregistrer une copie de sauvegarde de vos données importantes sur votre ordinateur.
digital camera mode
54_ English Français _54
(SC-DX103/DX105 only)
Note on use
• Samsung is not responsible for data loss due to misuse.
• We recommend using a memory card case to avoid losing data from moving and static electricity.
• After a period of use, the memory card may become warm. This is normal, not a malfunction.
• Photo image files recorded on a memory card by your DVD camcorder conform to the “DCF (Design rule for Camera File system)” universal standard established by the JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association).
• DCF is an integrated image-file format for digital cameras: image files can be used on all digital devices conforming to DCF.
The DVD camcorder supports SD and MMC memory cards for data storage.
The data storage speed may differ, according to the manufacturer and production system.
- SLC (single-level cell) system: faster write speed is enabled.
- MLC (multi-level cell) system: only lower write speed is supported.
For best results, we recommend using a memory card that supports faster write speed.
Using a lower write speed memory card for recording a movie may cause difficulties with storing the movie on the memory card. You may even lose your movie data during the recording. In an attempt to preserve any bit of the recorded movie, the DVD camcorder forcibly stores the movie on the memory card and displays a warning: “Low speed card.”
mode caméra numérique (SC-DX103/DX105 uniquement)
Remarques concernant l’utilisation de l’appareil
• Samsung n’est pas responsable des pertes de données causées par une mauvaise utilisation
• Pour éviter tout risque de perte des données, rangez la carte mémoire dans un boîtier de protection, à l’abri des manipulations et de l’électricité statique.
• Au bout d’un certain temps d’utilisation, la carte mémoire chauffe. Il ne s’ agit pas d’une anomalie.
• Les photos enregistrées sur une carte mémoire à l’aide du caméscope DVD sont conformes aux normes universelles « DCF (Design rule for Camera File system) » établies par la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association).
• DCF est un format de fichiers photo intégrés pour les caméras numériques : les fichiers photo sont compatibles avec tous les dispositifs numériques conformes au format DCF.
Le caméscope DVD peut accueillir les cartes mémoire SD et MMC pour le stockage des données.
Le débit de stockage varie selon le manufacturier et le système de production.
- Système SLC (Single Level Cell) (Cellule à niveau simple) : activé
pour une vitesse d’écriture plus rapide.
- Système MLC (Multi Level Cell) (Cellule à niveaux multiples) : ne
peut accueillir que des vitesses d’écriture moins rapides.
Afin d’obtenir les meilleurs résultats, nous vous conseillons d’ utiliser une carte mémoire pouvant soutenir une vitesse d’écriture plus rapide.
L’utilisateur d’une carte mémoire à écriture moins rapide peut rencontrer des difficultés lors de l’enregistrement d’une vidéo sur la carte mémoire. Il est même possible de perdre les données de la vidéo en cours d’enregistrement. Dans le but de conserver toute pièce de l’enregistrement, le caméscope DVD stocke le film de force sur la carte mémoire et affiche une mise en garde : « Low speed card » (Carte à vit. d’écrit. lente)
.
55_ English Français _55
RECORDABLE TIME AND NUMBER OF IMAGES
Recordable time for movie images
Storage
Capacity 128MB 256MB 512MB 1GB 2GB
Movie image Approx. 8 min
Memory card
Approx. 16
Approx. 32 min Approx. 64 min
min
Approx. 120 min
DURÉE D’ENREGISTREMENT ET NOMBRE D’ IMAGES
Durée d’enregistrement vidéo
Stokage
Capacité 128 Mo 256 Mo 512 Mo 1 Go 2 Go
Vidéo Env. 8 min Env. 16 min Env. 32 min Env. 64 min
Carte mémoire
Env. 120 min
Recordable number of photo images
Storage
Capacity
Photo Quality
Super Fine Approx. 600 Approx. 1200 Approx. 2400 Approx. 4830 Approx. 9740
Actual formatted capacity may be less as the internal firmware uses a portion of the memory.
128MB 256MB 512MB
• The above figures are measured under Samsung’s standard recording test conditions and may differ depending on actual use.
• The DVD camcorder provides only super fine for photo quality.
• The compression rate increases when choosing lower quality settings. The higher the compression rate is, the longer the recording time will be. However, the picture quality will be lower.
• Memory cards of bigger than 2GB in capacity may not work properly.
• Movie image files recorded on other equipment are not playable on this DVD camcorder.
Memory card
1GB
2GB
Nombre de photos pouvant être enregistrées
Stokage
Capacité
Qualité photo
Super Fine
(Qualité extra)
Actual formatted capacity may be less as the internal firmware uses a portion of the memory.
• Les valeurs ci-dessus ont été mesurées par Samsung
• Le caméscope DVD propose exclusivement la qualité de
• Le taux de compression augmente si vous utilisez une
• Les cartes à capacité de mémoire de plus de 2 Go sont
• Le caméscope DVD ne peut pas lire les fichiers vidéo
128Mo 256 Mo 512 Mo
Env. 600 Env. 1 200 Env. 2 400 Env. 4 830 Env. 9 740
dans des conditions d’essai d’enregistrement standard et peuvent varier en fonction de l’essai et des conditions d’ utilisation.
photo Super Fine (Extra).
qualité moindre. Plus le taux de compression est élevé, plus la qualité de l’image est mauvaise mais la durée d’ enregistrement est réduite. Cependant, la qualité de la vidéo est réduite en conséquence.
parfois incompatibles.
enregistrés sur un autre appareil.
Carte mémoire
1 Go
2 Go
digital camera mode
56_ English Français _56


enregistrer sur une carte mémoire.
(SC-DX103/DX105 only)
RECORDING MOVIE IMAGES
• You should set the Storage mode switch to CARD before recording
on a memory card.
• You can record movie images using the remote control. (SC-DX105 only)
• This DVD camcorder provides two Recording start/stop buttons. One is on the rear side of the camcorder and the other is on the LCD panel. Select the Recording start/stop button that works best for you.
1. Turn the DVD camcorder on.
• Connect a power source to the DVD camcorder.
(A battery pack or an AC power adaptor)
• Slide the POWER switch downwards to turn the
DVD camcorder on.
• Set the Storage mode switch to CARD.
page 30
2. Check the subject on the LCD screen. (Lens and LCD)
• Set the Lens open/close switch to open ( ).
page 10
3. Press the Recording start/stop button.
• The (●) recording indicator will display, and
recording will start.
• Press the Recording start/stop button again to
stop recording.
4. When recording is fi nished, turn the DVD camcorder off.
• You can use the zoom function while recording.
• For more details about recording, refer to the page 63.
• The movie images are recorded in the 4:3 aspect ratio on the memory card.
• The recorded movie image size is 720X480.
page 37
page 13
mode caméra numérique (SC-DX103/DX105 uniquement)
L’ENREGISTREMENT DE VIDÉOS
• Vous devez régler le bouton Storage mode sur CARD avant d’
enregistrer sur une carte mémoire.
STBY 0:00:00 [64 min]
0:00:00 [30 min]
• Vous pouvez enregistrer des vidéos à l’aide de la
4830
télécommande. (SC-DX105 uniquement)
page 13
• Le caméscope DVD vous offre deux touches
Enregistrement marche/arrêt. L’une est située à l’ endos du caméscope DVD et l’autre sur l’écran ACL. Choisissez la touche Recording start/stop qui vous convient.
1. Allumez le caméscope DVD.
• Branchez votre caméscope DVD sur une source d’ alimentation. (Bloc-piles ou adaptateur CA.)
• Faites coulisser le bouton POWER vers le bas pour allumer le caméscope DVD.
• Réglez le bouton Storage mode sur CARD.
Page 30
2.
Réglez la mise au point du sujet sur l’écran ACL. (Objectif et ACL)
• Déplacez le bouton Objectif ouvert/fermé sur ouvert (
).
Page 10
Appuyez sur la touche marche/arrêt de l’
3.
enregistrement.
• Le témoin d’enregistrement ( enregistrement débute.
• Appuyez à nouveau sur la touche Enregistrement marche/arrêt pour interrompre l’enregistrement.
Éteignez le caméscope DVD à la fi n de l’
4.
enregistrement.
• Vous pouvez utiliser le zoom pendant un
• Voir page 63 pour plus de détails.
• Les vidéos sont enregistrées au format 4:3
• La taille de l’image vidéo enregistrée est de
enregistrement.
sur la carte mémoire.
720 X 480.
Page 37
) s’affi che et l’
TAKING PHOTO IMAGES
57_ English Français _57

• You should set the Storage mode switch to CARD
before recording on a memory card.
• You can take photo images using the remote control. page 13 (SC-DX105 only)
1. Slide the POWER switch downwards to turn the DVD
camcorder on.
• Set the Storage mode switch to CARD.
2. Check the subject on the LCD screen. (Lens and LCD)
• Set the Lens open/close switch to open ( ).
page 10
3. Press the PHOTO button to take the picture.
• A shutter sound is heard. The photo image is
recorded with the “Photo capture” message appeared.
• While saving the photo image on the memory card, you cannot proceed with the next recording.
• You can use the zoom function while recording. page 37
• The number of photo images that can be stored
depends on the quality and size of the image.
page 55
• The photo image is taken only in the 4:3 aspect ratio
on the memory card.
• Audio will not be recorded with the photo image on
the memory card.
• Please check the protection tab setting on your
memory card before recording. You may not be able to record when it is locked.
• If focusing is diffi cult, use the manual focus function. page 70
• Do not operate the POWER switch or remove the
memory card while accessing the storage media. It may damage the storage media or data.
• Photo images are actually wider than what appears
on the LCD screen.
• The recorded photo image size is 800X600.
page 30
PRISE DE PHOTOS
STBY 0:00:00 [64 min]
Photo capture
• Vous devez régler le bouton Storage mode sur CARD
4830
avant d’enregistrer sur une carte mémoire.
• Vous pouvez prendre des photos à l’aide de la télécommande.
1. Faites coulisser le bouton POWER vers le bas pour allumer le caméscope DVD.
• Réglez le bouton Storage mode sur CARD.
Page 30
2. Faitez la mise au point du sujet sur l’écran ACL. (Objectif et ACL)
• Déplacez le bouton Objectif ouvert/fermé sur
ouvert (
3. Appuyez sur la touche PHOTO pour prendre la photo.
• Vous entendrez le bruit d’obturateur. La photo est
enregistrée sur la carte mémoire lorsque le message « Photo capture » (Capture Photo) apparaît
• Vous ne pouvez pas prendre d’autre photo
pendant l’enregistrement sur le support de stockage.
• Vous pouvez utiliser le zoom pendant un
• Le nombre de photos pouvant être stocké dépend de
• Les photos sont enregistrées sur la carte mémoire
• Le son n’est pas enregistré sur le support de
• Veuillez vérifi er le réglage du volet de protection
• S’il est diffi cile d’effectuer la mise au point
• N’utilisez pas le bouton POWER ou ne retirez pas la
• Les photos réelles sont plus larges qu’elles n’
• La taille de l’image photo enregistrée est de 800 X
Page 13 (SC-DX105 uniquement)
).
Page 10
enregistrement.
la qualité et de la taille des images.
uniquement au format 4:3.
stockage avec la photo.
de la carte mémoire avant d’enregis Il pourraît être impossible d’enregistrer s’il est verrouillé.
automatique, utilisez la fonction de mise au point manuelle.
carte mémoire pendant que vous tentez d’accéder au support de stockage. Sous peine d’endommager le support de stockage ou d’en altérer les données.
apparaissent à l’écran ACL.
600.
Page 70
Page 37
Page 55
trer.
digital camera mode
58_ English Français _58

(SC-DX103/DX105 only)
PLAYING MOVIE IMAGES
• This function works only in the Play mode.
• You can switch to the Play mode by pressing the MODE button.
• You can fi nd a desired movie image quickly using thumbnail index views.
• Use the playback-related buttons on the remote control. (SC-DX105 only)
1. Slide the POWER switch downwards to turn on the power and open the LCD screen.
• Set the Storage mode switch to CARD.
• Adjust brightness or color of the LCD screen.
2. Press the MODE button to set the play mode.
• The thumbnail index view appears. The thumbnail highlight is
on the latest created or played fi le.
• To change the current thumbnail page, move the Joystick
down to highlight the page bar, then move the Joystick right or left to select the page.
3. Use the Joystick to select the desired movie image, then press the Joystick.
• The selected fi le fi lls the screen and is played automatically.
• To stop playback, move the Joystick down.
• Use the Joystick to enjoy various playback operations.
- Press the Joystick to pause or play back.
- Move the Joystick right or left to skip to the next or
previous image.
- Move the Joystick right or left and hold to fast forward or
4. To return to the thumbnail index view, move the Joystick down.
reverse playback(x2).
• You can control the volume by using the zoom lever during
• Slow playback is not available in the digital camera mode.
• Press Display ( ) button to toggle the OSD (On Screen
• Depending on the amount of data to be played back, it may
• Movies edited on a PC may not be displayed on this DVD
• Movies recorded on another camcorder may not be played
page 39
playback.
Display) function on and off.
take some time for the playback images to appear.
camcorder.
on this DVD camcorder.
page 21
page 79
page 13
100-0012
mode caméra numérique (SC-DX103/DX105 uniquement)
LECTURE DE VIDÉOS
• Cette fonction n’est active qu’en mode de lecture.
0:00:03
0:00:03
0:00:03
02
• Vous pouvez revenir au mode de lecture en appuyant sur la
touche MODE
• L’index des vignettes vous permet de trouver rapidement un enregistrement vidéo.
• Utilisez les touches de lecture appropriées de la télécommande.
Page 13 (SC-DX105 uniquement)
1. Faites coulisser le bouton POWER vers le bas pour allumer et ouvrir l’écran ACL.
• Réglez le bouton Storage mode sur CARD.
• Ajustez la brillance ou la couleur de l’écran ACL.
2. Appuyez sur la touche MODE pour déterminer le mode de
12/12
100-0002
100-0002
100-0002
lecture.
• L’index des vignettes apparaît. La vignette en surbrillance
indique le dernier fi chier créé ou lu.
• Pour changer la page des vignettes, déplacez le manche
à balai vers le bas pour mettre la barre de page en surbrillance, puis déplacez le manche à balai à droite ou à gauche pour sélectionner la page.
3. Déplacez le manche à balai pour sélectionner la vidéo souhaitée, puis appuyez sur le manche à balai.
• Le fi chier sélectionné s’affi che à l’écran et il est lu
automatiquement.
• Pour interrompre la lecture, déplacez le manche à balai
vers le bas.
• Amusez-vous avec le manche à balai tout en effectuant
diverses opérations.
- Appuyez sur le manche à balai pour effectuer la
- Déplacez le manche à balai à droite ou à gauche
- Déplacez le manche à balai à droite ou à gauche et
4. Pour retourner sur l’index des vignettes, déplacez le manche à balai vers le bas.
• En cours de lecture, vous pouvez contrôler le volume à l’ aide du levier de zoom.
• La lecture au ralenti n’est pas disponible en mode caméra numérique.
• Appuyez sur la touche Display (Écran)( ) pour activer ou désactiver l’affi chage à l’écran.
• L’image peut prendre quelque temps à apparaître en fonction de la taille de la vidéo de lecture.
• Il se peut que les vidéos montées sur un ordinateur ne soient pas lisibles sur le caméscope DVD.
• Il se peut que les vidéos enregistrées sur un autre caméscope ne soient pas lisibles sur le caméscope DVD.
.
lecture ou l’interrompre momentanément (pause).
pour sauter sur la prochaine ou sur l’image précédente.
maintenez-le en position pour effectuer une lecture rapide en marche avant ou en marche arrière (x2).
Page 39
Page 21
Page 79
VIEWING PHOTO IMAGES
59_ English Français _59

• This function works only in the Play mode.
• You can play back and view photo images recorded on the memory card.
1. Slide the POWER switch downwards to turn on the power and open the LCD screen.
• Set the Storage mode switch to CARD.
• Adjust brightness or color of the LCD screen.
2. Press the MODE button. Use the Joystick to highlight the photo (
) tab.
• The thumbnail index view of photo images appears.
• To change the current thumbnail page, move the Joystick
down to highlight the page bar, then move the Joystick right or left to select the page.
3. Use the Joystick to select the desired photo image, then press the Joystick.
• To view the previous image, move the Joystick left.
• To view the next image, move the Joystick right.
• To search for an image quickly, move the Joystick right or left
and hold. Actually the image number is changed during search with images not changed.
4. To return to the thumbnail index view, move the Joystick down.
• All the icons disappear or appear when you press
Display (
• Loading time may vary depending on the image size.
• Any large-sized image taken with another device will
) button on the camcorder.
be displayed as a thumbnail image.
page 21
page 30
page 79
Set the slide show function for continuous display.
1. Press the MENU button in the single image display mode.
2. Move the Joystick right or left to select “Slide Show
Start” then press the Joystick.
• The ( ) indicator is displayed. The slide show will start from
the current image.
• All images will be played back consecutively for 2~3 seconds
each.
• To stop the slide show, move the Joystick down or press the
MENU button.
100-0009
100-0002
Start
Slide Show
1
VISIONNER DES PHOTOS
12/12
• Cette fonction n’est active qu’en mode de lecture.
• Vous pouvez faire défi ler et visualiser les photos enregistrées sur la carte mémoire.
1. Faites coulisser le bouton POWER vers le bas pour allumer et
ouvrir l’écran ACL.
• Réglez le bouton Storage mode sur CARD.
• Ajustez la brillance ou la couleur de l’écran ACL.
2. Appuyez sur la touche MODE. Utilisez le manche à balai
pour mettre l’onglet Photo (
• L’index des vignettes des photos apparaît.
12/12
• Pour changer la page des vignettes, déplacez le manche
3. Déplacez le manche à balai pour sélectionner la photo
souhaitée, puis appuyez sur le manche à balai.
• Pour voir l’image précédente, déplacez le manche à
• Pour voir l’image suivante, déplacez le manche à balai
• Pour retrouver rapidement une image, déplacez le
4. Pour revenir à l’index des vignettes, déplacez le manche à
100-0002
12/12
12/12
100-0002
balai vers le bas.
Réglez la fonction diaporama en affi chage continu.
1. Appuyez sur la touche MENU en mode d’affi chage d’une
image unique.
2. Déplacez le manche à balai à droite ou à gauche pour
sélectionner « Slide Show » appuyez sur le manche à balai
• Le témoin (
• Toutes les images défi lent consécutivement par intervalle
• Pour interrompre le diaporama, déplacez le manche à
Page 21
Page 30
Page 79
) en surbrillance.
à balai vers le bas pour mettre la barre de page en surbrillance, puis déplacez le manche à balai à droite ou à gauche pour sélectionner la page.
balai sur la gauche.
sur la droite.
manche à balai à droite ou à gauche et maintenez-le en place. En fait, le numéro d’image est modifi é en cours de recherche mais les images demeurent inchangées.
• Toutes les icônes apparaissent ou disparaissent si
vous appuyez sur la touche Display (Écran) ( caméscope.
• La durée du chargement varie en fonction de la taille des images.
• Toute image de grande taille prise par un autre appareil sera affi chée au format vignette.
« Start » (Début), puis
.
de l’image actuellement affi chée.
) s’affi che. Le diaporama débute à partir
) du
de 2 à 3 secondes.
balai vers le bas ou appuyez sur la touche MENU
.
digital camera mode
60_ English Français _60
(SC-DX103/DX105 only)
mode caméra numérique (SC-DX103/DX105 uniquement)
PROTECTION FROM ACCIDENTAL ERASURE
• This function works only in the Play mode.
• You can protect important images from accidental erasure.
• If you execute formatting, all fi les including protected fi les will be erased.
1. Slide the POWER switch downwards to turn on the power.
• Set the Storage mode switch to CARD.
page 30
2. Press the MODE button to set the Play mode.
• The thumbnail index view appears.
• To see the thumbnail index view of photo
images, use the Joystick to select the photo ( ) tab.
3. Use the Joystick to select the image to protect, press the MENU button.
4. Move the Joystick right or left to select “Protect.”
5. Move the Joystick up or down to select the desired
option (“Off” or “On”), then press the Joystick
• After completion, the selected images will be
protected.
• The ( ) indicator appears on the selected
image.
• This function operates identically in the full image display mode (single image displayed on the screen). (Photo images only)
• Protected images will show the ( displayed.
• If the write-protection tab on the memory card is set to lock, you cannot set image protection.
page 21
.
) indicator when they are
page 53
100-0009
Off On
100-0009
ACCIDENTELLE
• Cette fonction ne peut être activée qu’en mode de lecture. Page 21
• Vous pouvez protéger les images importantes
12/12
Video
Protect
12/12
• Cette fonction est semblable en mode d’affi chage de l’
• A l’affi chage, les images protégées apparaîtront avec l’
• Si le volet de protection en écriture de la carte mémoire est
contre la suppression accidentelle.
• Si vous lancez le formatage, toutes les images, y compris les images protégées, sont effacées.
1. Faites coulisser le bouton POWER vers le bas pour
allumer l’appareil.
• Réglez le bouton Storage mode sur CARD.
Page 30
2. Appuyez sur la touche MODE pour défi nir l’option
de lecture.
• L’index des vignettes apparaît.
• Pour revenir à l’index des vignettes photo,
utilisez le manche à balai pour sélectionner l’ onglet Photo (
3. Déplacez le manche à balair pour sélectionner
l’image à protéger, puis appuyez sur la touche
MENU
.
4. Déplacez le manche à balai sur la droite ou sur la
gauche pour sélectionner « Protect » (Protéger)
5.
Déplacez le manche à balai vers le haut ou vers le bas pour sélectionner l’option souhaitée (« Off » (Désactivé) ou « On » (Activé)), puis appuyez sur le manche à balai
• L’image est protégée à la fi n de l’opération.
• Le témoin ( sélectionnée.
image complète (une image unique affi chée à l’écran). (Photos uniquement)
indicateur (
verrouillé, il est impossible d’activer la protection de l’image.
Page 53
).
.
) s’affi che sur l’image
).
.
PROTECTION CONTRE LA SUPPRESSION
DELETING IMAGES
61_ English Français _61
• This function works only in the Play mode.
• You can delete undesired movie images recorded on the memory card.
• If you want to delete the protected images, you must fi rst release the image protection.
• An image that has been deleted cannot be recovered.
1. Slide the POWER switch downwards to turn on the power.
Set the Storage mode switch to CARD. page 30
2. Press the MODE button to set the Play mode.
• The thumbnail index view of movie images appears.
• To see the thumbnail index view of photo images,
use the Joystick to select the photo (
3. Use the Joystick to select the image to delete, then press the MENU button.
4. Move the Joystick right or left to select “Delete.
5. Move the Joystick up or down to select the desired option (“This File” or “All Files”), then press the Joystick.
• “This File”: Deletes the selected fi le.
• “All Files”: Deletes all images.
6. The message according to the selected option will appear. Move the Joystick right or left to select “Yes,” the press the Joystick
After completion, the selected images will be deleted.
.
This function operates identically in the full image display mode (single image displayed on the screen). (Photo images only) To protect important images from accidental deletion, activate the image protection. You cannot delete a protected image. You must release the protect function to delete the image.
page 60
page 60
) tab.
100-0009
Video
Delete
This File All Files
Delete this fi le?
Yes No
SUPPRESSION D’IMAGES
• Cette fonction n’est disponible qu’en mode de lecture.
• Vous pouvez supprimer les vidéos inutiles sur la carte
12/12
mémoire
• Si vous souhaitez supprimer des images protégées, vous devez tout d’abord désactiver la protection de l’ image.
• Une image supprimée ne peut pas être récupérée.
1. Faites coulisser le bouton POWER vers le bas pour allumer l’appareil.
• Réglez le bouton Storage mode sur CARD.
Page 30
2. Appuyez sur la touche MODE pour défi nir le mode de lecture.
• L’index des vignettes des vidéos apparaît..
• Pour revenir à l’index des vignettes photo, utilisez le
manche à balai pour sélectionner l’onglet Photo ( ).
3. Utilisez le manche à balai pour sélectionner l’image à supprimer, puis appuyez sur la touche MENU
4. Déplacez le manche à balais à droite ou à gauche pour sélectionner « Delete » (Suppr.)
5. Déplacez le manche à balai vers le haut ou vers le bas pour sélectionner l’option souhaitée (« This File » (Ce fi ch.) ou « All Files » (Ts les fi ch. )), puis appuyez sur le manche à balai
• « This File » (Ce fi ch.) : Permet de supprimer le
fi chier sélectionné.
• « All Files » (Ts les fi ch. ) : Pour supprimer toutes
les vidéos.
6. Le message concernant l’option sélectionnée apparaît. Déplacez le manche à balai à droite ou à gauche pour sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le manche
à balai
• À la fi n de l’opération, les images sélectionnées sont
Cette fonction est semblable en mode d’affi chage de l’image complète (une image unique affi chée à l’écran). (Photos uniquement) Activez la protection d’image pour protéger vos fi chiers importants contre la suppression accidentelle. Il est impossible de supprimer une image protégée. Vous devez libérer la fonction de protection afi n de supprimer une image.
supprimées.
Page 60
.
.
Page 60
.
.
62_ English Français _62
using the menu items


comment utiliser les éléments du menu
HANDLING MENUS
Follow the instruction below to use each of the menu
items listed on this page.
For example: setting the Focus
Using the MENU button
1. Slide the POWER switch downwards to turn on the
power.
• Set the appropriate storage media. (SC-DX103/DX105 only)
2. Press the MENU button.
3. Move the Joystick right or left to select “Focus.”
4. Move the Joystick up or down to select the desired
option, then press the Joystick
• Move the Joystick right or left to adjust focus manually.
5. To exit, press the MENU button.
page 30
.
STBY 0:00:00 [30 min]
Focus
Auto Manual
Using the Joystick
The guide provides easier access to frequently used menus without using the MENU button.
1. Slide the POWER switch downwards to turn on the
power.
2. Press the Joystick to display the guide.
3. Move the Joystick down to select focus(
4. Move the Joystick down to select the desired option.
• Moving the Joystick down toggles between “Auto Focus” and “Manual Focus.
5. To exit, press the Joystick repeatedly until the guide
disappears.
• Accessible items in menu vary depending on the operation mode.
).
STBY 0:00:59/0:01:00
EXPLOITATION DES MENUS
Suivez les directives ci-après pour utiliser chacun des
éléments du menu présentés.
Exemple : mise au point
Utilisation de la touche MENU
1. Faites coulisser le bouton POWER vers le bas pour
allumer l’appareil.
• Déterminez le support de stockage adequat. (SC-DX103/DX105 uniquement)
2. Appuyez sur la touche MENU
3. Déplacez le manche à balai sur la droite ou sur la gauche pour sélectionner « Focus » (Mise pt)
4. Déplacez le manche à balai vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner l’option souhaitée, puis appuyez sur le manche à balai.
• Déplacez le manche à balai vers la droite ou la
gauche pour régler la mise au point manuellement.
5. Appuyez sur la touche MENU pour quitter.
.
Utilisation du manche à balai
Le guide fournit un accès facilité aux menus fréquemment utilisés sans devoir passer par la touche MENU
1. Faites coulisser le bouton POWER vers le bas pour allumer l’appareil.
2. Appuyez sur le manche à balai pour affi cher le guide.
3. Déplacez le manche à balai vers le bas pour
sélectionner la mise au point ( ).
4. Déplacez le manche à balai vers le bas pour sélectionner l’option souhaitée.
• Déplacer le manche à balai vers le bas alterne
entre « Auto Focus » (MAP auto) et « Manual
Focus » (MAP manuelle)
5. Pour quitter, appuyez sur le manche à balai à plusieurs
reprises jusqu’à faire disparaître le guide.
• Les éléments accessibles par le menu varient en fonction du mode de fonctionnement.
.
page 30
.
.
63_ English Français _63
MENU ITEMS
• Accessible items in menu vary depending on the operating mode.
• For operation details, see the corresponding page.
Recording menu items
Operating mode DISC
Scene Mode(AE)
White Balance
Exposure
Anti-Shake(DIS)
Digital Effect
Focus
Shutter
16:9 Wide
Quality Wind Cut Back Light
C. Nite
Light (SC-DX105 only)
Fader
Guideline
Digital Zoom
File No.
Disc Manage
X
CARD
(SC-DX103/DX105 only)
X Auto 65
X Off 68 X Off 69
X Auto 71 X On 72 X Fine 72 X Off 73
X Off 74 X Off 74 X Off 75
X Off 76
X - 47~51
Default value Page
Auto 66 Auto 67
Auto 70
Off 73
Off 75
Series 77
: possible, X : not possible
ÉLÉMENTS DU MENU
• Les éléments accessibles par le menu varient en fonction du mode de fonctionnement.
• Reportez-vous à la page correspondante pour les détails du fonctionnement.
Éléments du menu d’enregistrement
Mode de
fonctionnement
Scene Mode (AE)
(Mode Scène(AE))
White Balance
(Bal. blancs)
Exposure (Exposition)
Anti-Shake(DIS)
(Anti vibr.(DIS))
Digital Effect
(Effet numér.)
Focus (Mise pt)
Shutter (obturateur)
16:9 Wide (16:9) Quality (Qualité)
Wind Cut (Supp. Vent)
Back Light (Contre jour)
C. Nite
Light (Éclair.)
(SC-DX105 uniquement)
Fader (Attén.)
Guideline (Repére)
Digital Zoom (Zoom
numér.)
File No. (N° de fichier)
Disc Manage
(Gest. disque)
: possible, X : impossible
(DISQUE)
CARD (CARTE)
DISC
(SC-DX103/DX105
X
uniquement)
X
X
X
X X X X
X
X
X
X
Valeur par défaut Page
Auto
Auto
Auto
Off (Désactivé)
Off (Désactivé)
Auto Auto
On (Activé)
Fine (Supérieure)
Off (Désactivé) Off (Désactivé) Off (Désactivé)
Off (Désactivé)
Off (Désactivé) Off (Désactivé)
Off (Désactivé)
Series (Série)
X - 47~51
65
66
67
68
69
70 71 72 72 73 73 74
74
75 75
76
77
• Some items will not appear depending on the storage media type. (SC-DX103/ DX105 only)
• There are some functions you cannot activate simultaneously in the menu. You cannot select the gray menu items. Refer to the troubleshooting for examples of the inoperable combinations of functions and menu items.
page 111
• Certains éléments n’apparaissent pas pour certains types de support de stockage. (SC-DX103/DX105 uniquement)
• Certaines fonctions ne peuvent être activées simultanément. Il est impossible de sélectionner les éléments estompés du menu. Reportez-vous au tableau de dépannage pour voir des exemples de combinaisons de fonctions ou d’éléments du menu non accessibles.
Page 111
64_ English Français _64
using the menu items
comment utiliser les éléments du menu
Playback menu items
CARD
Operating mode DISC
Delete
Edit Partial Delete
Protect
Card Manage
Print Mark(DPOF)
Slide Show (in the single image display)
(SC-DX103/DX105 only)
Video Photo
X X -
X
X
X X
X X
: possible, X : not possible
Setting menu items
Operating mode Default value Page
Date/Time Set JAN/01/2008 12:00 AM 78
Date/Time Off 79
LCD Brightness 18 79
LCD Color 18 79
Beep Sound On 80
Shutter Sound (SC-DX103/DX105 only) On 80
Auto Power Off 6 Min 80
Remote (SC-DX105 only) On
TV Display On 81
USB Connect
(SC-DX103/DX105
only)
DISC PC Cam
CARD Mass Storage
Default Set
Menu Color Midnight Blue 81
Transparency 20% 82
Language
Demo On 82
- 81
- 82
Default value
-
-
-
-
-
81
81
Eléments du menu de lecture
Page
40,61
41,46
60
78
83
59
Mode de fonctionnement DISC
Delete (Suppr.)
Partial
Slide Show
Delete
(Suppr. part.)
Edit (Modif.)
Protect (Protéger)
Card Manage (Gestion carte)
Print Mark(DPOF)
(Voyant D’Imp.(DPOF))
(mode photo unique affichée à l’écran)
Réglages des éléments de menu
Mode de fonctionnement Valeur par défaut Page
Date/Time Set (Régl. Horloge) JAN/01/2008 12:00 AM 78
Date/Time (Date/heure) Off (Désactivé) 79
LCD Brightness (Luminosité LCD) 18 79
LCD Color (Couleur LCD) 18 79
Beep Sound (Signal sonore) On (Activé) 80
Shutter Sound (Son obturateur)
(SC-DX103/DX105 uniquement)
Auto Power Off (Arrêt auto) 6 Min (6 min.) 80
Remote (Télécommande)
(SC-DX105 uniquement)
TV Display (Affichage TV) On (Activé) 81
USB Connect
(Conn. USB)
(SC-DX103/DX105
uniquement)
Default Set (Rég. par déf.)
Menu Color (Coul. menu) Midnight Blue (Bleu nuit) 81
Transparency (Transparent) 20% 82
Demo (Démo) On (Activé) 82
DISC PC Cam
CARD
Language
(SC-DX103/DX105
uniquement)
Vidéo Photo
X X -
X
X
X X
X X
On (Activé) 80
On (Activé)
Mass Storage
(Mémoire aux.)
CARD
: possible, X : impossible
- 81
- 82
Valeur par
défaut
-
-
-
-
-
81
81
Page
40,61
41,46
60 78
83
59
65_ English Français _65
RECORDING MENU ITEMS
You can set up the menu items for recording.
Scene Mode(AE)
This DVD camcorder automatically sets the shutter speed and aperture according to the subject brightness for optimum recording: You can also specify one of six modes depending on conditions, recording environment or purpose of filming.
Settings Contents On-screen display
- Auto balance between the subject and the
Auto
Sports
Portrait
Spotlight
Beach/Snow
High Speed
• You can check the selected “Scene Mode(AE)” mode on the on-screen
• This function will be set to “Auto” in the EASY.Q mode.
• This function can be set in the DVD camcorder record mode only.
background.
- To be used in normal conditions.
- The shutter speed is automatically adjusted depending on the scene.
- For recording people or objects moving quickly. If the Sports mode is used under a fluorescent light, the image may flicker. In this case, use the Auto mode for recording.
- Creates a shallow depth of field so that the person or subject appears against a softened background.
- The portrait mode is most effective when used outdoors.
- Prevents overexposure of subject’s face, etc., when strong light strikes the subject, as in a wedding or on stage.
- Prevents underexposure of subject’s face, etc., in a place where reflection of light is intense, such as at the beach in midsummer or on a ski slope.
- Reduces blurring when recording rapidly moving subjects such as in golf or tennis.
information display. However, nothing will appear in “Auto” mode.
None
ÉLÉMENTS DU MENU D’ENREGISTREMENT
Vous pouvez configurer les éléments du menu d’enregistrement.
Scene Mode (AE) (Mode Scène(AE))
Le caméscope DVD règle automatiquement la vitesse de l’obturateur et du diaphragme pour un enregistrement optimal en fonction de l’illuminations du sujet : Vous pouvez aussi préciser l’un des six modes selon les conditions du sujet de l’enregistrement ou le but de l’ enregistrement.
Réglages Contenu
- Équilibrage automatique entre le sujet et l’ arrière-plan.
Auto
Sports
Portrait
Spotlight
(Projecteur)
Beach/Snow (Sable/Neig.)
High Speed (Vit. Rapide)
- A utiliser dans des conditions normales.
- La vitesse de l’obturateur s’ajuste automatiquement à la scène.
- Permet d’enregistrer des personnes ou des objets se déplaçant rapidement. L’ utilisation du mode sport à la lumière fluorescente peut provoquer un scintillement de l’image. Dans ce cas, utilisez le mode d’enregistrement Auto.
- Permet que la personne ou le sujet apparaisse sur un arrière plan adouci en créant un champ peu profond.
- Le mode portrait est plus efficace en extérieur.
- Prévient la surexposition de la figure du sujet, etc., lorsqu’une forte luminosité frappe celui-ci (un mariage ou sur scène par exemple).
- Prévient la sous-exposition de la figure du sujet, etc., dans des conditions de lumière intense, (à la plage ou sur une pente de ski par exemple).
- Réduit les flous lorsque vous enregistrez des sujets qui se déplacent rapidement comme au golf ou au tennis.
• L’information affichée à l’écran vous permet de vérifier le « Scene Mode (AE) » (Mode Scène(AE)). Toutefois, rien n’apparaît en mode « Auto ».
• Cette fonction est réglée sur « Auto » en mode EASY Q.
• Cette fonction peut être réglée uniquement en mode Enregistrement caméscope DVD.
Affichage à l’
écran
Aucun
66_ English Français _66
using the menu items
White Balance
This DVD camcorder automatically adjusts the color of subject. Change the white balance setting depending on the recording conditions.
Settings Contents
This option is generally used to control the white
Auto
balance automatically. This controls the white balance according to the
Daylight
outdoor ambience, especially for close up and when the subject is of one dominant color.
This option is used when you make a recording in
Cloudy
cloudy weather.
Fluorescent
Tungsten
Setting white balance manually
1. Move the Joystick up or down to select “Custom
2. Frame a white object such as a piece of white paper
3. Press the Joystick
This option is used when you make a recording under white fl uorescent lights.
This option is for when there is less than 3200K of tungsten light being used.
Custom
You can manually adjust white balance to match the
WB
light source or situation.
WB,” then press the Joystick The “Set White Balance” indicator is displayed.
so that it fi lls the screen. Use an object that is not transparent.
• If the object that fi lls the screen is not focused,
correct the focus using “Manual Focus.”
page 70
• Press the MENU button to cancel.
The white balance setting will be applied and ( indicator is displayed. To exit, press the MENU button.
.
.
On-screen
display
None
STBY 0:00:00 [30 min]
)
comment utiliser les éléments du menu
White Balance (Bal. blancs)
Le caméscope DVD règle automatiquement la couleur du sujet. Modifi ez l’ équilibre des blancs en fonction des conditions d’enregistrement.
Réglages Contenu
Ce mode est généralement utilisé pour contrôler
Auto
automatiquement l’équilibre des blancs.
Daylight
Cloudy
(Nuageux)
Fluorescent
Tungsten
(Tungstène
Custom WB (Per bal blc)
white thick paper
Cette fonction contrôle l’équilibre des blancs en fonction des conditions d’enregistrement en
(Jour)
extérieur, particulièrement pour les gros plans et lorsque le sujet est la couleur dominante.
Cette option est utilisée pour les enregistrements par temps nuageux.
Cette option est utilisée pour les enregistrements à la lumière fl uorescente blanche.
Cette option est utilisée pour les conditions de lumière au tungstène de moins de 3 200 k.
)
Vous permet de régler manuellement l’équilibre des blancs pour correspondre à la source de lumière ou à la situation.
Réglage manuel de l’équilibre des blancs
1. Déplacez le manche à balai vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner « Custom WB » (Per bal blc), puis appuyez sur le manche à balai. Le témoin « Set White Balance » (Déf. bal. des blcs) s’ affi che.
2. Cadrez un objet blanc (une feuille de papier) afi n qu’il
remplisse complètement l’écran. Utilisez un objet opaque.
• Si l’objet remplissant l’écran n’est pas mis au point
automatiquement, utilisez la fonction « Manual Focus » (MAP manuelle).
• Appuyez sur la touche MENU pour annuler.
3. Appuyez sur le manche à balai
L’équilibre des blancs s’applique et le témoin ( s’affi che. Appuyez sur la touche MENU pour quitter.
.
Affi chage à
Page 70
l’écran
Aucun
)
67_ English Français _67
• A subject can be shot under various types of lighting conditions indoors (natural, fl uorescent, candlelight, etc.). Because the color temperature is different depending on the light source, the subject tint will differ depending on the white balance settings. Use this function for a more natural result.
• It is recommended that you specify “Digital Zoom: Off” ( before setting white balance.
• Do not use a colored object when setting white balance: The appropriate tint cannot be set.
• This function will be set to “Auto” in the EASY.Q mode.
• Reset the white balance if lighting conditions change.
• During normal outdoor recording, setting to auto may provide better results.
page 76)
Exposure
The DVD camcorder usually adjusts the exposure automatically. You can also manually adjust the exposure depending on the recording conditions.
Settings Contents
This option automatically adjusts image brightness
Auto
according to the environmental light conditions. You can adjust the brightness of an image manually.
Manual
Adjust the brightness when the subject is too bright or too dark.
Setting the exposure manually:
When manually setting the exposure, the default setting appears as the value is automatically adjusted according to the environmental light conditions.
1. Move the Joystick right or left to adjust the exposure while
viewing the image on the LCD screen.
- Exposure value can be set between “
2. Press the Joystick
- The manual exposure setting will be applied and ( xx)
indicator is displayed.
3. To exit, press the Joystick repeatedly until the OK guide disappears.
.
0” and “29.”
On-screen
display
None
xx
STBY 0:00:00 [30 min]
• Vous pouvez enregistrer un sujet sous diverses conditions de lumière en intérieur (naturelle, fl uorescente, chandelles, etc.). Puisque la température de la couleur varie en fonction de la source de lumière, la teinte du sujet varie selon les réglages de l’équilibre des blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir des résultats plus naturels.
• Nous vous conseillons de défi nir « Digital Zoom » (Zoom
numér.)
: « Off » (Désactivé) (
des blancs.
• N’utilisez pas un objet de couleur pour régler l’équilibre des blancs : il sera alors impossible d’obtenir la teinte convenable.
• Cette fonction est réglée sur
• Modifi ez le réglage de l’équilibre des blancs si les conditions d’éclairage changent.
• Lors d’un enregistrement en extérieur dans des conditions normales, passer en mode auto peut permettre d’obtenir de meilleurs résultats.
page 76) avant de régler l’équilibre
«
Auto » en mode EASY.Q.
Exposure (Exposition)
En temps normal, le caméscope DVD règle automatiquement la durée d’exposition. Vous pouvez aussi régler la durée d’exposition en fonction des conditions d’ enregistrement.
Réglages Contenu
Cette option ajuste automatiquement la luminosité de l’
Auto
image en fonction des conditions de lumière ambiante. Vous permet de régler manuellement la luminosité de
Manual
l’image. Ajustez la luminosité lorsque le sujet est trop
(Manuel)
clair ou trop sombre.
Réglage manuel de la durée d’exposition
Lorsque vous réglez manuellement la durée d’exposition, le réglage par défaut apparaît comme la valeur réglée automatiquement en fonction des conditions de lumière ambiante.
1. Déplacez le manche à balai à droite ou à gauche pour régler l’
23
3. Pour quitter, appuyez sur le manche à balai à plusieurs reprises jusqu’à ce que l’
indicateur OK disparaisse.
exposition tout en regardant l’image à l’écran ACL.
- La valeur d’exposition peut être réglée entre
2. Appuyez sur le manche à balai
- Le réglage de l’exposition manuelle s’applique et le témoin
( xx) s’affi che.
.
Affi chage à
l’écran
Aucun
xx
0 et 29.
68_ English Français _68
using the menu items
Manual exposure is recommended in situations listed below:
• When shooting using reverse lighting or when the background is too bright.
• When shooting on a reflective natural background such as at the beach or when skiing.
• When the background is overly dark or the subject is bright.
• If you manually change the exposure value when “Scene Mode(AE)”
function is selected, manual changes are applied first.
• This function will be set to “Auto” in the EASY.Q mode.
comment utiliser les éléments du menu
Nous vous conseillons d’utiliser l’exposition manuelle dans les situations ci­après :
• Pour les prises en contre-jour ou lorsque l’arrière plan est trop clair.
• Pour les prises avec un arrière plan naturel réfléchissant comme à la plage ou sur une pente de ski.
• Lorsque l’arrière plan est trop sombre ou que le sujet est trop illuminé.
• Si vous modifiez manuellement la durée d’exposition après avoir
sélectionné le « Scene Mode(AE) » (Mode Scène(AE)) les modifications manuelles s’appliquent en premier lieu.
• Cette fonction est réglée sur « Auto » en mode EASY.Q.
Anti-Shake(DIS)
When you use zoom to record a magnified subject image, it will correct fuzziness in the recorded image.
Settings Contents
Disables the function.
Off
Compensates for unstable images caused by
On
camcorder-shake, particularly at high magnification.
• EASY Q mode automatically sets the “Anti-Shake(DIS)” to “On.”
• When “Anti-Shake(DIS): On” is set, there will be a slight difference between
the actual movement and the movement on screen.
• Gross camcorder-shake may not be entirely corrected even if “Anti- Shake(DIS): On” is set. Firmly hold the DVD camcorder with both hands.
• It is recommended that you specify “Anti-Shake(DIS): Off” when using the DVD camcorder on a desk or tripod (not supplied).
• When you record pictures with 34x or more magnification and the “Anti- Shake(DIS)” is set to “On” in dark locations, after-images may stand out. In this case, we recommend using a tripod (not supplied) and turning the “Anti- Shake(DIS)” to “Off.”
• This function can be set in the DVD camcorder record mode only.
On-screen
display
None
Anti-Shake(DIS) (Anti vibr.(DIS))
Corrige le flou de l’image lorsque vous utilisez le zoom pour enregistrer un sujet grossi.
Réglages Contenu
Off (Désactivé)
On (Activé)
• Le mode EASY Q active automatiquement la fonction
• Si
• Les tremblements de caméra exagérés peuvent ne pas être corrigés
• Nous vous conseillons de définir « Anti-Shake(DIS) » (Anti vibr.(DIS))
• Lorsque vous enregistrez des photos avec un grossissement de 26x
• Cette fonction peut être réglée uniquement en mode Enregistrement
Désactive la fonction. Compense l’instabilité des images provoquée
par les tremblements du caméscope, surtout dans les conditions de grossissement extrêmes.
(Anti vibr.(DIS)) sur « On » (Activé)
« Anti-Shake(DIS) » (Anti vibr.(DIS))
percevrez une légère différence entre le mouvement réel et le mouvement à l’ écran.
complètement même si (Activé). Tenez fermement le caméscope DVD à deux mains.
si vous utilisez le caméscope DVD sur un trépied (non compris).
ou plus et que « Anti-Shake(DIS) » (Anti vibr.(DIS)) est réglé sur « On » (Activé), dans un endroit sombre, il se peut que des images rémanentes soient présentes. Dans ce cas, nous vous conseillons d’utiliser un trépied (non compris) et de régler la fonction « Anti- Shake(DIS) » (Anti vibr.(DIS)) sur « Off » (Désactivé)
caméscope DVD.
« Anti-Shake(DIS) » (Anti vibr.(DIS))
.
est « On » (Activé), vous
Affichage à
l’écran Aucun
« Anti-Shake(DIS) »
est « On »
.
S
N
69_ English Français _69
Digital Effect
S
N
The digital effect enables you to give a creative look to your recording. Select the appropriate digital effect for the type of picture that you wish to record and the effect you wish to create. There are 10 different digital effect options.
Settings Contents
Disables the function.
Off Black &
White
Sepia
Negative
Art
Emboss1
Emboss2
Mosaic
Mirror
Pastel1
Pastel2
This mode changes the images to black and white.
This mode gives the images a reddish brown pigment.
This mode reverses the colors, creating a negative image.
This mode gives the images a coarse effect.
This mode creates a 3D effect (embossing).
This mode creates a 3D effect (embossing) on the surrounding area of an image.
This mode gives the images a mosaic effect.
This mode cuts the picture in half, using a mirror effect.
This mode applies a pale pastel drawing effect to an image.
This mode applies a pale pastel drawing effect to the surrounding area of an image.
󱯎
󱯐
󱯒
󱯔
󱯖
󱯘
󱯚
󱯜
󱯞
󱯠
On-screen
display
None
1
3
5 6
7 8
99
Digital Effect (Effet numér.)
Les effets numériques vous permetent d’apporter une touche personnelle à vos enregistrements. Sélectionnez l’effet numérique correspondant au type d’image que vous souhaitez enregistrer et à l’effet que vous souhaitez créer. Il existe 10 options d’effets
2
4
10
numériques.
Réglages Contenu
Off (Désactivé)
Black & White
󱯎
(Noir&Blanc)
Sepia (Sépia)
󱯐
Negative
󱯒
(Négatif)
Art
󱯔
Emboss1
󱯖
(Relief1)
Emboss2
󱯘
(Relief2)
Mosaic
󱯚
(Mosaïque)
Mirror (Miroir)
󱯜
Pastel1
󱯞
Pastel2
󱯠
Désactive la fonction. Ce mode transforme les
images en couleur en images noir et blanc..
Ce mode donne aux images une coloration brun-rougeâtre.
Ce mode inverse les couleurs, créant une image en négatif.
Ce mode donne aux images un aspect d’ ébauche.
Ce mode crée un effet 3D (relief).
Ce mode crée un effet 3D (relief) sur le contour de l’ image.
Ce mode découpe les images en mosaïque.
Ce mode scinde l’image en deux par un effet miroir.
Ce mode applique un effet de pastel à l’image.
Ce mode applique un effet de pastel au contour de l’ image.
Affichage
à l’écran
Aucun
Mirror” mode is not available in the 16:9 Wide mode. Release 16:9 wide first to set “Mirror.”
This function will be set to “Off” while EASY.Q is in use.
The “Emboss2,” “Mosaic,”
Anti-Shake (DIS)” or “C. Nite” is in use.
Digital Zoom is not available in the “Emboss2,” “Mosaic,”
mode.
This function can be set in the DVD camcorder record mode only.
“Mirror,” “Pastel1,” and “Pastel2” modes are not available while
“Mirror,” “Pastel1,” or “Pastel2”
Le mode « Mirror » (Miroir) n’est pas disponible en mode grand écran 16:9. En premier lieu, dégagez la fonction grand écran 16:9 pour définir la fonction « Mirror » (Miroir)
Cette fonction est « Off » (Désactivé) en mode EASY.Q.
Les modes « Emboss2
« Pastel2 » ne sont pas disponibles si la fonction « Anti-Shake (DIS) » (Anti vibr.(DIS)) ou « C. Nite » est en cours d’utilisation.
Le zoom numérique n’est pas disponible en mode « Emboss2 » (Relief2 ) « Mosaic » (Mosaïque),
Cette fonction est disponible uniquement en mode d’enregistrement caméscope DVD.
» (Relief2), « Mosaic » (Mosaïque), « Mirror » (Miroir), « Pastel1 », et
« Mirror » (Miroir), «Pastel1 », ou « Pastel2 ».
.
70_ English Français _70
using the menu items
Mise au point manuelle en cours denregistrement
Le caméscope DVD peut effectuer une mise au point automatique sur un sujet
depuis un gros plan jusquà lin ni.
Toutefois, il peut savérer impossible dobtenir la mise au point adéquate en
fonction des conditions denregistrement. Dans ce cas, utilisez le mode de mise au
point manuelle.
1.
Focus
The DVD camcorder usually focusses on a subject automatically (auto focus). When the DVD camcorder is turned on, auto focus will always be set. You can also manually focus a subject depending on the recording conditions.
Settings
In most situations, it is better to use the automatic
Auto
focus feature, as it enables you to concentrate on the creative side of your recording.
Manual focusing may be necessary under certain
Manual
conditions that make automatic focusing diffi cult or unreliable.
Focusing manually during recording
This DVD camcorder automatically focusses a subject from close-up to infi nity. However, the correct focus may not be obtained depending on the recording condition. In this case, use the manual focus mode.
1. Move the Joystick up or down to select “Manual,” then press the Joystick.
• The manual focus adjustment indicators appear.
2. Move the Joystick right or left to select the desired indicator to adjust focus, then press the Joystick
Focusing on a farther subject To focus on a farther subject, move the Joystick to the indicator(
Focusing on a nearer subject
To focus on a nearer subject, move the Joystick to the
).
indicator(
• The nearer or farther icon (
indicators when focus adjustment reaches the end. The adjusted value is applied right after moving the Joystick right or left to adjust the focus.
• The manual focus setting will be applied and (
indicator is displayed.
3. To exit, press the Joystick repeatedly until the guide disappears.
In the following situations, you may obtain better results by adjusting the focus manually.
• A picture containing several objects, some close to the DVD camcorder, others farther away.
• A person enveloped in fog or surrounded by snow.
• Very shiny or glossy surfaces like a car.
• People or objects moving constantly or quickly like an athlete or a crowd.
.
Contents
) appears between the
/
On-screen
display
None
STBY 0:00:00 [30 min]
).
)
(Nearer subject) (Farther subject)
comment utiliser les éléments du menu
Focus (Mise pt)
En temps normal, le caméscope DVD effectue une mise au point automatique sur un sujet (auto focus). Dès la mise sous tension du caméscope DVD, la mise au point automatique s’active. Vous pouvez aussi effectuer une mise au point manuelle sur un sujet en fonction des conditions d’ enregistrement.
Réglages
Dans la plupart des cas, il est préférable d’utiliser la mise au
Auto
point automatique car elle vous permet de vous concentrer sur la création de votre enregistrement.
La mise au point manuelle peut s’avérer nécessaire dans
Manual
certains cas où la mise au point automatique est diffi cile ou peu
(Manuel)
fi able.
Mise au point manuelle en cours d’enregistrement
Le caméscope DVD peut effectuer une mise au point automatique sur un sujet depuis un gros plan jusqu’à l’infi ni. Toutefois, il peut s’avérer impossible d’obtenir la mise au point adéquate en fonction des conditions d’enregistrement. Dans ce cas, utilisez le mode de mise au point manuelle.
1. Déplacez le manche à balai vers le haut ou vers le bas pour sélectionner
2. Déplacez le manche à balai vers le haut ou vers le bas pour sélectionner le
3. Pour quitter, appuyez sur le manche à balai à plusieurs reprises jusqu’à faire disparaître le
guide.
Dans les situations suivantes, il est parfois possible d’obtenir de meilleurs résultats en effectuant une mise au point manuelle :
• Une image comportant plusieurs objets, certains proches du caméscope DVD, d’autres plus éloignés.
• Un sujet enveloppé par le brouillard ou se détachant sur un fond enneigé.
• Une surface brillante ou luisante comme une carrosserie de voiture.
• Un sujet ou un objet se déplaçant de manière constante et rapide, tel un athlète ou une foule..
Contenu Affi chage à l’écran
Aucun
« Manual » (Manuel),puis appuyez sur le manchje à balai.
• Le témoin de réglage de la mise au point manuelle apparaît.
témoin du réglage de la mise au point, puis appuyez sur le manche à balai
Mise au point sur un sujet éloigné
Pour effectuer la mise au point sur un sujet éloigné, déplacez le
manche à balai sur le témoin (
Mise au point sur un sujet rapproché
Pour effectuer la mise au point sur un sujet rapproché, déplacez le manche à balai vers le témoin (
• L’icône « rapproché » ou « éloigné » ( lorsque la mise au point atteint la fi n. La valeur réglée s’ applique dès que vous avez déplacé le manche à balai à droite ou à gauche pour la mise au point.
• Le réglage de l’exposition manuelle s’applique et le témoin ( ) s’affi che.
).
).
) disparaît
/
.
71_ English Français _71
• “Focus” function will alternate between manual focus and auto focus. With auto focus,
no indication will appear on the screen.
• If you are inexperienced in the use of DVD camcorders, we recommend that you use auto focus.
• This function will be set to “Auto” in the EASY.Q mode.
Shutter
The DVD camcorder automatically sets the shutter speed depending on the subject brightness. You can also manually adjust the shutter speed according to the scene conditions.
Settings Contents On-screen display
The DVD camcorder automatically sets the
Auto
appropriate aperture value.
Shutter speed can be set to 1/60, 1/100, 1/250,
Manual
1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, or 1/10000.
Setting the shutter speed manually
You can set the shutter speed manually. A fast shutter speed can freeze the motion of a fast-moving subject and a slow shutter speed can blur the subject to give the impression of motion. The adjusted value is applied right after moving the Joystick right or left to adjust the shutter speed.
1. Move the Joystick up or down to select “Manual,” then press the Joystick
.
• The manual shutter adjustment indicators appear.
2. Move the Joystick right or left to select the desired indicator to adjust shutter speed, then press the Joystick
• The adjusted value is applied right after moving the Joystick right or
left to adjust the shutter speed.
• The manual shutter setting will be applied and (
is displayed.
3. To exit, press the Joystick repeatedly until the guide disappears.
Recommended shutter speed when recording
Shutter speed Conditions
1/60
1/100
1/250, 1/500, 1/1000
1/2000, 1/4000, 1/10000 Outdoor sports such as golf and tennis.
.
The shutter speed is fi xed at 1/60 second. Black bands that usually appear when shooting a TV screen become narrower.
The shutter speed is fi xed at 1/100 second for indoor sports such as basketball. The fl ickering that occurs when shooting under a fl orescent light or mercury-vapor lamp is reduced.
Moving cars, trains or other rapidly moving vehicles such as roller­coasters.
None
1/XX
STBY
1/XX) indicator
• La fonction de mise au point alterne entre la mise au point manuelle et automatique.
Aucune indication n’apparaît à l’écran en mode de mise au point automatique.
• Si vous n’êtes pas familiarisé avec les caméscopes DVD, nous vous conseillons d’ utiliser la mise au point automatique.
• Cette fonction est réglée sur « Auto » en mode EASY.Q.
Shutter (Obturateur)
Le caméscope DVD règle automatiquement la vitesse de l’obturateur selon la brillance du sujet. Vous pouvez aussi la régler selon les conditions de la scène.
Réglages Contenu Affi chage à l’écran
Manual (Manuel)
Réglage manuel de la vitesse de l’obturateur
Vous pouvez régler manuellement la vitesse d’obturateur. Une grande vitesse d’obturateur peut fi ger le mouvement d’un sujet se déplaçant rapidement : une vitesse plus lente peut
0:00:00 [30 min]
3. Pour quitter, appuyez sur le manche à balai à plusieurs reprises jusqu’à faire
Choix recommandés de vitesse d’obturateur pour l’’enregistrement
Vitesse de l’obturateur Conditions
1/2000, 1/4000, 1/10000 Sports de plein air comme le golf ou le tennis.
Le caméscope DVD règle automatiquement la
Auto
vitesse d’ouverture de l’obturateur.
La vitesse de l’obturateur peut être réglée sur1/60, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, ou 1/10000.
rendre le sujet fl ou en donnant une impression de mouvement. La valeur réglée s’applique dès que vous avez déplacé le manche à balai à droite ou à gauche pour régler la vitesse de l’obturateur.
Déplacez le manche à balai vers le haut ou vers le bas pour
1.
sélectionner « Manual » (Manuel), puis appuyez sur le manche à balai.
• Le témoin du réglage manuel de l’obturateur apparaît.
2. Déplacez le manche à balai vers le haut ou vers le bas pour
1/60
disparaître le guide.
1/250, 1/500, 1/1000
sélectionner le témoin du réglage de l’obturateur, puis appuyez sur le manche à balai.
• La valeur réglée s’applique dès que vous avez déplacé le
manche à balai à droite ou à gauche pour régler l’obturateur.
• Le réglage manuel de l’obturateur s’applique et l’indicateur ( 1/XX) s’affi che.
1/60
1/100
La vitesse d’obturateur est réglée sur 1/60 de seconde. Les bandes noires apparaissant à l’écran du téléviseur deviennent plus minces.
La vitesse de l’obturateur est réglée sur 1/100 secondes pour les sports d’intérieur comme le basketball. Le scintillement qui se produit sous les lumières fl uorescentes ou aux vapeurs demercure est réduit.
L
es trains, voitures en mouvement ou tout autre véhicule se déplaçant rapidement (wagonnet de montagnes russes, par exemple).
Aucun
1/XX
comment utiliser les
72_ English Français _72
using the menu items
• We recommend using a tripod when recording with a slow shutter speed.
• If you manually change the shutter speed value when “Scene Mode(AE)” function is
selected, manual changes are applied with priority.
• The image may not seem smooth when a high speed is set.
• This function will be set to “Auto” in the EASY.Q mode.
• When recording with a shutter speed of 1/1000 or higher, make sure the sun is not directly shining into the lens.
• The shutter speed can be set in the DVD camcorder record mode only.
• Fast shutter speed allows a fast-moving subject to be captured one frame at a time vividly.
16:9 Wide
You can record movie image in 16:9 or 4:3 according to the desired aspect ratio. Set the proper aspect ratio as your TV. The 16:9 Wide function works in the DVD camcorder record mode only.
Settings Contents On-screen display
Off Records images to the full screen on a 4:3 TV screen.
Records images to the full screen on a 16:9(wide) TV
On
screen.
• Mirror mode and Digital Zoom are not available in the 16:9 Wide mode.
• A movie image is played in 16:9 aspect ratio in the DVD camcorder. When the movie image recorded in 4:3 aspect ratio is played in the DVD camcorder or 16:9 aspect ratio screen, the displayed picture may appear wider than the actual size.
Quality
You can select the quality of a movie to be recorded. This DVD camcorder can film in the SF (Super Fine), F (Fine) and N (Normal) modes. The Fine mode is set as the factory default.
Settings Contents
Super Fine Records movie images at the super-fine image quality.
Fine Records images at the fine image quality.
Normal Records images at the normal image quality.
• Recorded files are encoded with Variable Bit Rate (VBR). VBR is an encoding system that automatically adjusts the bit rate according to the recording image.
• The quality can be set in the DVD camcorder record mode only.
-
-
On-screen
display
éléments du menu
• Nous vous conseillons d’utiliser un trépied pour les prises de photo à basse vitesse d’ obturateur.
• Si vous modifiez manuellement la vitesse d’obturateur après avoir sélectionné le « Scene Mode(AE) » (Mode Scène(AE)) les modifications manuelles s’appliquent en priorité.
• L’image peut paraître moins lisse lorsque la vitesse d’obturateur est élevée.
• Cette fonction est réglée sur « Auto »
• Lorsque vous enregistrez à des vitesses d’obturateur de assurez-vous que l’objectif n’est pas en plein soleil.
• La vitesse d’obturateur peut être réglée uniquement en mode Enregistrement caméscope DVD.
• Les vitesses d’obturateur rapides permettent la prise image par image et en couleurs
16:9 Wide (16:9)
Vous pouvez enregistrer des vidéos au format 16:9 ou 4:3 selon votre choix. Réglez le format en fonction de votre téléviseur. La fonction grand écran 16:9 Wide est disponible uniquement en mode Enregistrement caméscope DVD.
Quality (Qualité)
Vous pouvez choisir la qualité des vidéos à enregistrer. Le caméscope DVD peut enregistrer en mode SF (qualité extra), F (supérieure) et N (normale). Le mode de qualité F (supérieure) est réglé par défaut à l’using.
vivaces de sujets se déplaçant rapidement.
Réglages Contenu Affichage à l’écran
Off (Désactivé)
On (Activé)
Réglages Contenu Affichage à l’écran
Super Fine
(Extra)
Fine
(Supérieure)
Normal
Enregistrement plein écran pour un téléviseur au format 4:3.
Enregistrement plein écran pour un téléviseur au format 16:9.
• Les modes miroir et zoom numérique ne sont pas disponibles en mode grand écran 16:9.
• Le caméscope DVD reproduit les vidéos au format 16:9. Si une vidéo enregistrée au format 4:3 est visionnée sur le caméscope DVD ou sur un écran au format 16:9, l’image pourraît sembler plus large que sa taille réelle.
Enregistre les vidéos avec des images de qualité extra. Enregistre les vidéo avec des images de qualité supérieure. Enregistre les vidéo avec des images de qualité normale.
• Les images enregistrées sont encodés à débit binaire variable (VBR). VBR (Variable Bit Rate) est un système d’encodage qui permet de régler automatiquement le débit binaire en fonction de l’image enregistrée.
• La qualité peut être modifiée uniquement en mode Enregistrement caméscope DVD.
en mode EASY.Q.
1/1000 ou plus,
-
-
73_ English Français _73
Wind Cut
You can reduce wind noise when recording sound from the built-in microphone. If “Wind Cut” is set to “On,” the low-frequency components in the sound picked up by the microphone will be cut off during recording: this makes it easier to hear voices and sound during playback.
• Use the Wind Cut when recording in windy places such as a beach.
Settings
Off
Disables the function.
On
Minimizes wind noise or other noise while recording.
• Make sure the “Wind Cut” is set to “Off” when you want the
microphone to be sensitive as possible.
• The Wind Cut function works only in the DVD camcorder record mode with the built-in microphone.
Back Ligh
When subject is lit from behind, this function will compensate for lighting so that the subject is not too dark.
Back lighting influences recording when the subject is darker than the background:
- The subject is in front of a window.
- The person to be recorded is wearing white
- The subject is outdoors and the background
- The light sources are too bright.
- The subject is against a snowy background.
t
Settings
Off
Disables the function.
- Backlight compensation is executed.
- Backlight compensation brightens the subject
On
quickly.
or shiny clothes and is placed against a bright background; the person’s face is too dark to distinguish his/her features.
is overcast.
This function will be set to “Off” in the EASY.Q mode.
Contents
Contents
On-screen
display
None
On-screen
display
None
<Back Light off>
Wind Cut (Supp. Vent)
Il est possible de réduire le bruit du vent lorsque vous enregistrez à l’aide du microphone intégré. Si l’option « Wind Cut » (Supp. Vent) est « On » (Activé), les composantes à basse fréquence des sons enregistrés par le microphone sont supprimés en cours d’ enregistrement : cela améliore la qualité des voix et du son pour le visionnement.
• Utilisez l’option suppression du vent si vous enregistrez dans des endroits exposés au vent (plage, par exemple).
Réglages
Off (Désactivé)
On (Activé)
Désactive la fonction. Minimise le bruit du vent ou autre bruit
en cours d’enregistrement.
• Assurez-vous que l’option
(Désactivé)
• La fonction suppression du vent ne fonctionne qu’en mode Enregistrement caméscope DVD avec le microphone intégré.
Contenu Affichage à l’écran
Aucun
si vous souhaitez une sensibilité maximale du microphone.
« Wind Cut » (Supp. Vent)
est
« Off »
Back Light (Contre jour)
Cette fonction compense la luminosité des prises à contre-jour pour éviter que le sujet ne soit trop sombre.
Réglages
Off (Désactivé)
On (Activé)
Désactive la fonction.
- Compensation de rétroéclairage
- La compensation de rétroéclairage
<Back Light on>
Cette fonction est « Off » (Désactivé) en mode EASY.Q.
Contenu Affichage à l’écran
activée.
illumine rapidement le sujet.
Le rétroéclairage influence l’enregistrement lorsque le sujet est plus sombre que l’arrière­plan :
- Le sujet se trouve devant une fenêtre.
- Le sujet porte des vêtements blancs ou brillants et est placé devant un arrière-plan lumineux, son visage étant trop sombre pour en distinguer les traits.
- Le sujet est en extérieur et le temps est couvert.
- Les sources lumineuses sont trop fortes.
- Le sujet se trouve devant un arrière-plan enneigé.
Aucun
74_ English Français _74
using the menu items
comment utiliser les éléments du menu
C. Nite
You can make the subject recorded appear to be in slow motion by controlling the shutter speed, or a brighter image in dark places without a compromise in colors.
Settings Contents
Off Disables the function.
1/30 Records a brighter image brighter.
1/15 Records a brighter image even in a dark place.
• When using C.Nite, the focus adjusts slowly and white dots may appear on the screen, this is not a defect.
• C.Nite function is not available with the following functions: “Scene Mode(AE),” “Shutter,” “Exposure,” “Digital Zoom,” “Digital Effect (“Emboss2,” “Mosaic,” “Mirror,” “Pastel1,” and “Pastel2”).
• If Anti-Shake(DIS) is set, C.Nite mode will be released.
• This function is available only in the DVD camcorder record mode.
• This function will be set to “Off” in the EASY.Q mode.
On-screen display
None
1/30
1/15
Light (SC-DX105 only)
You can record images brighter in a dark place.
Settings Contents
Off Records a image without using light.
Records a clear image in a dark place without sacrificing
On
color with the light.
• The LED light can become extremely hot. Do not touch it while in operation or
soon after turning it off, otherwise serious injury may result.
• Do not place the DVD camcorder into the carrying case immediately after
CAUTION
using the light, since it remains extremely hot for some time.
• Do not use near flammable or explosive materials.
• The light enables you to record a subject in dark places.
• The light will not turn on or off while you are recording.
• The range of the light is limited. (up to 6.6ft (2m))
• This function can be set only in the DVD camcorder record mode.
• This function will be set to “Off” in the EASY.Q mode.
On-screen display
None
C. Nite
Vous pouvez faire apparaître le sujet enregistré au ralenti en contrôlant la vitesse d’ obturateur, ou obtenir une image plus lumineuse dans les endroits sombres tout en ne compromettant pas les couleurs.
Réglages Contenu
Off (Désactivé) Désactive la fonction.
1/30 Enregistre une image plus claire.
Enregistre une image plus claire même dans
1/15
un endroit sombre.
• Si vous utilisez la fonction C. nite, la mise au point s’effectue lentement et des points blancs peuvent apparaître à l’écran ; il ne s’agit pas d’une anomalie.
• L’option C. Nite n’est pas disponible avec les fonctions suivantes : « Scene
Mode(AE) » (Mode Scène(AE)), « Shutter » (Obturateur), « Exposure » (Exposition), « Digital Zoom » (Zoom numér.), « Digital Effect » (Effet numér.) (« Emboss2 » (Relief2), « Mosaic » (Mosaïque), « Mirror » (Miroir), « Pastel1 » et « Pastel2 »)
• Régler la fonction Anti tremblement dégage le mode C. Nite.
• Cette fonction peut être réglée uniquement en mode Enregistrement caméscope DVD.
• Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Off » (Désactivé) en mode EASY.Q.
.
Affichage à l’écran
Aucun
1/30
1/15
Light (Éclair.) (SC-DX105 uniquement)
Enregistre une image plus claire même dans un endroit sombre.
Réglages Contenu
Off (Désactivé) Enregistrement d’image sans éclairage.
On (Activé)
ATTENTION
Enregistre une image plus claire dans un endroit sombre sans éclairage DEL et sans compromettre la couleur.
• La lampe DEL peut devenir très chaude. Ne la touchez pas pendant l’ enregistrement ou juste après extinction : des blessures graves pourraient en résulter.
• Ne remettez pas le caméscope DVD dans son étui immédiatement après avoir utilisé la lampe DEL ; celle-ci demeure extrêmement chaude pendant un certain temps.
• Ne l’utilisez pas à proximité de matières inflammables ou explosives.
• La lampe DEL vous permet d’enregistrer dans des endroits sombres.
• La lampe DEL ne s’allume et ne s’éteint pas en cours d’enregistrement.
• La portée de la lampe DEL est limitée (2 m (6 ½ pi) maximum).
• Cette fonction peut être réglée uniquement en mode Enregistrement
caméscope DVD.
• Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Off » (Désactivé) en mode
EASY.Q.
Affichage à l’écran
Aucun
75_ English Français _75
Fader
You can give your recording a professional look by using special effects such as fade in at the beginning of a sequence or fade out at the end of a sequence.
Settings Contents On-screen display
Off Disables the function.
On Fader is executed.
None
Fade in (approx. 3 seconds)
Fader (Attén.)
Vous pouvez donner un aspect professionnel à votre enregistrement en utilisant des effets
spéciaux comme l’ouverture ou la fermeture en fondu au début ou à la fin d’une séquence.
Réglages Contenu Affichage à l’écran
Off
(Désactivé(e)) On (Activé(e)) Atténuateur activé.
Désactive la fonction.
Aucun
Fade out (approx. 3 seconds)
Fade in
Press the Recording start/stop button when “Fader” is set to “On.” Recording starts with a dark screen and then the image and sound are faded in (fade in).
Fade out
When you want to stop recording with fade out, set “Fader” to “On” again during recording. Then press the Recording start/stop button. Recording stops as the image and sound are faded out (fade out), image and sound are faded in (fade in).
• This function can be set only in the DVD camcorder record mode.
• This function will be set to “Off” in the EASY.Q mode.
Guideline
• Guideline displays a certain pattern on the LCD screen so that you can easily set the image composition when recording movie or photo images.
• The DVD camcorder provides 3 types of guidelines.
Settings Contents On-screen display
Off Disables the function. None
Cross Enables you to center the subject for proper recording.
Enables you to place the subject in the center square for
Grid
proper positioning.
Safety Zone
Enables you to place the subject within a safety zone which prevents it being cut when editing in 4:3 for left and right and 2.35:1 for top and bottom.
• Positioning the subject at the cross point of the guideline makes a balanced composition.
• Guideline cannot be recorded on the images being recorded.
Ouverture en fondu
Appuyez sur la touche Enregistrement marche/arrêt lorsque l’option « On » (Activé) en fondu.
. L’enregistrement débute sur un écran noir puis l’image et le son apparaissent
« Fader » (Attén.)
est
Fermeture en fondu
Si vous souhaitez terminer l’enregistrement avec une fermeture en fondu, « On » (Activé) à nouveau l’option « Fader » (Attén.) pendant l’enregistrement. Puis appuyez sur la touche Enregistrement marche/arrêt. L’enregistrement se termine sur une image et un son en fondu (fermeture en fondu), l’image et le son débutent sur un fondu (ouverture en fondu).
• Cette fonction peut être réglée uniquement en mode Enregistrement caméscope DVD.
• Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Off » (Désactivé) en mode EASY.Q.
Guideline (Repére)
• Indication affiche des lignes de référence à l’écran ACL. Cela vous permet d’effectuer plus facilement la composition de l’image pour l’enregistrement de vidéos ou de photos.
• Le caméscope DVD vous offre trois types de référence.
Réglages Contenu Affichage à l’écran
Off (Désactivé) Désactive la fonction. Aucun
Cross (Grille1)
Grid (Grille2)
Safety Zone (Zone
de séc.)
Enregistre le sujet positionné au centre comme pour la plupart des compositions d’enregistrement normales.
Enregistre le sujet en composition horizontale ou verticale ou en gros plan.
Enregistre le sujet situé dans la zone de sécurité empêchant ainsi le rognage de gauche et de droite au montage 4:3 et du haut et du bas au montage 2,35:1. Réglez la Zone de sécurité si vous souhaitez prendre plusieurs sujet dans la même scène et à la bonne taille.
• Le positionnement du sujet sur le point de croisement pour une composition équilibrée.
• Les lignes de référence ne sont pas enregistrées avec l’image.
76_ English Français _76
using the menu items
comment utiliser les éléments du menu
Digital Zoom
You can select the maximum zoom level in case you want to zoom to a level greater than 34x (the default setting) during recording. Zooming more than 34x is achieved digitally, up to 1200x when combined with optical zoom.
This right side of the bar shows the digital zooming factor. The zooming zone appears when you select the zooming level.
Settings Contents On-screen display
Off Up to 34x zoom is performed optically. None
100x, 200x,
400x, 1200x
Up to 34x zoom is performed optically, and after that, up to 100x (200x, 400x, or 1200x) is performed digitally.
• The image quality may deteriorate depending on how much you zoom in on the subject.
• Maximum zooming may result in lower image quality.
• Digital Zoom is not available while “Anti-Shake(DIS),” “EASY.Q,”
“C. Nite,” “Digital Effect” (“Emboss2,” “Mosaic,” “Mirror,” “Pastel1,” and “Pastel2”) is in use.
• Once “Anti-Shake (DIS),” “C.Nite,” “EASY.Q,” “Digital Effect” (“Emboss2,” “Mosaic,” “Mirror,” “Pastel1,” and “Pastel2”) is
selected, Digital Zoom mode will be released. (The Digital Zoom mode will be backed up when they are released. (“C. Nite,” “EASY Q” only))
• This function can be set only in the DVD camcorder record mode.
None
Digital Zoom (Zoom numér.)
Vous pouvez sélectionner le niveau de zoom maximal pour zoumer à un niveau plus élevé que 34X (réglage par défaut) pendant un enregistrement. Le zoom numérique permet de grossir au-delà de 34x : même jusqu’à 1 200x lorsqu’il est combiné avec le zoom optique.
Le côté droit de la barre indique le facteur de zoom numérique. La zone de zoom apparaît lorsque vous sélectionnez le niveau de zoom.
Réglages Contenu
Off (Désactivé) Zoom optique jusqu’à 34x. Aucun
100x, 200x,
400x, 1200x
• La qualité de l’image peut s’altérer en fonction du cœfficient de zoom
• Poussé au maximum, le zoom peut donner une image de moindre
• Le zoom numérique est désactivé lors de l’utilisation des fonctions
• Cette fonction peut être réglée uniquement en mode Enregistrement
Le zoom jusqu’à 34x est effectué avec le zoom optique ; ceux qui suivent, jusqu’à 1 200x sont effectués avec le zoom numérique.
appliqué au sujet.
qualité.
« Anti-Shake (DIS) » (Anti vibr.(DIS)), « EASY.Q », « C. Nite », « Digital Effect » (Effet numér.) (« Emboss2 » (Relief2), « Mosaic » (Mosaïque), « Mirror » (Miroir), « Pastel1 » et « Pastel2 ») Si «
Anti-Shake (DIS) « Digital Effect » (Effet numér.), ( «
Mosaic » (Mosaïque), « Mirror » (Miroir) « Pastel1 » et
«
Pastel2 ») sont sélectionnés, le zoom numérique dégage.
(Le mode Zoom numérique conserve ses valeurs lorsque dégagé. (
caméscope DVD.
» (
«
C. Nite », « EASY Q »
.
Anti vibr.(DIS)
uniquement))
), « C.Nite », « EASY.Q »,
«
Emboss2 » (Relief2),
Affichage à l’
écran
Aucun
77_ English Français _77
File No. (SC-DX103/DX105 only)
• File numbers are assigned to photo images in the order they were recorded.
Settings Contents On-screen display
Assigns file numbers in sequence even if the memory card is replaced with
Series
another one or after formatting, or after deleting all files. The file number is reset when a new folder is created.
Resets the file number to 0001 even after formatting, deleting all or inserting a new memory card. Use “Reset” when
Reset
the folder and files cannot be created anymore because the number of the folders and files reaches the limit.
• This function can be set only in the digital camera record mode.
None
None
File No. (N° de fichier) (SC-DX103/DX105 uniquement)
• Les numéros de fichier sont attribués aux images selon l’ordre dans lequel elles ont été enregistrées.
Réglages Contenu Affichage à l’écran
Attribue les numéros de fichier de la séquence même si la carte mémoire est
Series (Série)
(Réinitialiser)
remplacée, à la suite d’un formatage ou de la suppression de tous les fichiers. Le numéro de fichier est réinitialisé à la création d’un nouveau fichier.
Réinitialise le numéro de fichier à 0001 même après un formatage, une suppression de tous les fichiers ou à l’ insertion d’une nouvelle carte mémoire.
Reset
Utilisez « Reset » (Réinitialiser) lorsqu’ il devient impossible de créer d’autres dossiers ou d’autres fichiers parce que la limite est atteinte.
• Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode enregistrement d’appareil numérique.
Aucun
Aucun
78_ English Français _78
using the menu items
comment utiliser les éléments du menu
PLAYBACK MENU ITEM
Card Manage (SC-DX103/DX105 only)
• You can manage a memory card for recording in the digital camera mode.
Settings Contents On-screen display
Delete all files and options on the memory card
Format
including protected files.
Card Info
Shows the card information such as used space, free space.
• If you execute the format function, all files will be deleted completely and the erased files cannot be recovered.
• Do not turn the power off in the middle of formatting.
• A memory card with the protection tab set to lock will not be formatted.
• Card information may appear depending on the card type.
• This function can be set only in the digital camera play mode.
page 53
None
None
Card Info
SETTING MENU ITEMS
You can set up the date and time, OSD language, and display settings of the DVD camcorder.
Date/Time Se
Set the current date and time so that they can be recorded correctly.
t
page 29
ÉLÉMENTS DU MENU DE LECTURE
Card Manage (Gestion carte)(SC-DX103/DX105 uniquement)
• Il est possible d’utiliser une carte mémoire pour l’enregistrement en mode lecture d’appareil numérique.
Video
Réglages Contenu Affichage à l’écran
Card Info
(Info carte)
- Used : 56 MB
- Free : 427 MB
Supprime tous les fichiers et toutes les options
Format
de la carte mémoire, incluant les fichiers protégés.
Affiche les informations reliées à la carte tel que l’espace utilisé et l’espace libre.
• Le formatage supprime tous les fichiers et il est
• N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage.
• Il est impossible de formater une carte mémoire si le
Ok
• Info carte s’affiche ou non en fonction du type de
• Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode lecture
impossible de les récupérer.
volet de protection est verrouillé.
carte.
d’appareil numérique.
RÉGLAGE DES ÉLÉMENTS DU MENU
Vous pouvez régler la date et l’heure, la langue d’affichage à l’écran ainsi que les réglages d’affichage du caméscope DVD.
Date/Time Set (Régl. Horloge)
Réglez la date et l’heure actuelle afin de pouvoir les enregistrer correctement.
Page 29
Page 53
Aucun
Aucun
79_ English Français _79
Date/Time
You can set the date and time to display on the LCD screen.
• Before you use the “Date/Time” function, you must set the date and time.
page 29
Settings Contents On-screen display
Current date and time information is not
Off
displayed.
Date Displays the current date. JAN/01/2008
Time Displays the current time. 12:00 AM
Date&Time Displays the current date and time. JAN/01/2008 12:00 AM
• The date/time will read “JAN/01/2008 12:00 AM” in the following conditions.
- If a movie or photo recording was made before setting the date/time
in the DVD camcorder.
- When the button type battery for internal clock becomes weak or
dead.
LCD Brightness
You can adjust the brightness of the LCD screen to compensate for ambient lighting conditions. Moving the Joystick right will brighten the screen whereas moving it left will darken the screen.
• A brighter LCD screen setting consumes more battery power.
• You can adjust the LCD brightness from 0 to 35 when the ambient lighting is too bright and the monitor is hard to see.
• LCD Brightness does not affect the brightness of images to be stored.
LCD Color
You can adjust the LCD color from 0 to 35. When you set color range, the higher the fi gure is, the brighter the LCD screen will be.
None
STBY 0:00:00 [30 min]
LCD Brightness
MENU
Exit
STBY 0:00:00 [30 min]
LCD Color
MENU
Exit
Date/Time (Date/Heure)
Vous pouvez défi nir l’affi chage de la date et de l’heure à l’écran ACL.
• Avant de pouvoir utiliser la fonction « Date/Time » (Date/Heure) vous devez la
régler.
Page 29
Réglages Contenu Affi chage à l’écran
Off (Désactivé) La date et l’heure ne s’affi chent pas.
Date Affi che la date actuelle. JAN/01/2008 12:00 AM
Time (Heure) Affi che l’heure actuelle 12:00 AM
Date&Time
(Date&Heure)
Affi che la date et l’heure actuelle.
• La date et l’heure s’affi chent au format « JAN/01/2008 12:00 AM » dans les conditions suivantes :
- Si l’enregistrement d’une vidéo ou d’une photo a été effectué avant le
réglage de l’horodatage du caméscope DVD.
- Si la pile bouton de l’horloge interne est faible ou à plat.
LCD Brightness (Luminosité LCD)
Permet de régler la luminosité de l’écran ACL pour compenser l’ éclairage ambiant. Déplacer le manche à balai sur la droite augmente la luminosité de l’écran tandis que le déplacer sur la gauche la diminue.
Adjust18 Select
• Un écran ACL très lumineux consomme davantage d’ énergie.
• Vous pouvez ajuster la luminosité ACL de 0 à 35 lorsque la lumière ambiante est trop forte et qu’il est diffi cile de voir le moniteur.
• La luminosité de l’écran ACL n’affecte en rien la luminosité des images enregistrées.
LCD Color (Couleur LCD)
Vous pouvez varier la couleur de l’écran ACL de 0 à 35.
Adjust18 Select
Lorsque vous déterminez la gamme des couleurs, plus le chiffre
est élevé, plus l’écran ACL sera clair.
Aucun
JAN/01/2008 12:00 AM
80_ English Français _80
using the menu items
Beep Sound
You can turn the beep sound on or off.
Settings Contents On-screen display
Off Cancels the beep sound. None
When on, a beep will sound every time a button
On
is pressed.
• The beep sound is off while recording movies.
• When beep sound is set to off, the power on/off sound is off.
None
comment utiliser les éléments du menu
Beep Sound (Signal sonore)
Vous pouvez activer ou désactiver le bip sonore.
Réglages Contenu Affichage à l’écran
Off (Désactivé) Désactive le bip sonore. Aucun
On (Activé)
Lorsque cette fonction est activée, un bip sonore se fait entendre chaque fois que vous appuyez sur une touche.
• Le bip sonore est désactivé durant l’enregistrement d’une vidéo.
• Si le bip sonore est désactivé, le son marche/arrêt est désactivé.
Aucun
Shutter Sound (SC-DX103/DX105 only)
You can turn the shutter sound on or off.
Settings Contents On-screen display
Off Cancels the shutter sound. None
When on, the shutter will sound with each press
On
of the PHOTO button.
None
Auto Power Off
You can set the DVD camcorder to turn off automatically when there is no operation for 6 minutes in the STBY mode and thumbnail index view.
Settings Contents
- The DVD camcorder does not turn off
Off
6 Min
automatically.
- The DVD camcorder does not enter the sleep mode even if 3 minutes go on without any button pressed.
- The DVD camcorder enters the sleep mode if no operation is for 3 minutes in STBY or thumbnail index view. If no operation goes on 3 minutes more, it turns off automatically. However, if any operation occurs in the sleep mode, the DVD camcorder comes out of the sleep mode.
- The DVD camcorder does not turn off automatically during recording and playback.
On-screen
display
None
None
Shutter Sound (Son obturateur) (SC-DX103/DX105 uniquement)
Vous pouvez activer ou désactiver le son d’obturateur.
Réglages Contenu Affichage à l’écran
Off (Désactivé) Désactive le son d’obturateur. Aucun
On (Activé)
Lorsque la fonction est activée, un son d’ obturateur se fait entendre à chaque fois que vous appuyez sur la touche PHOTO
Aucun
.
Auto Power Off (Arrêt auto)
Vous pouvez configurer le caméscope DVD pour qu’il s’éteigne automatiquement s’il reste inutilisé pendant plus de 6 minutes en mode VLLE.
Réglages Contenu
- Le caméscope DVD ne s’éteint pas
Off (Désactivé)
6 Min (6 min.)
automatiquement.
- Le caméscope DVD ne passe pas en mode sommeil même après 3 minutes d’inactivité.
- Le caméscope DVD passe automatiquement en mode veille au bout de 3 minutes d’absence de fonctionnement en mode STBY (VLLE) ou sur l’index des vignettes de photos. En l’absence d’opération dans les 3 minutes suivantes, l’ appareil est automatiquement mis hors tension. Cependant, dès qu’une action est déclenchée en mode veille, le caméscope DVD quitte le mode veille.
- Le caméscope DVD ne s’éteint pas automatiquement en cours d’enregistrement ou de lecture.
Affichage à l’
écran
Aucun
Aucun
81_ English Français _81
Remote (SC-DX105 only)
This function allows you to enable or disable the remote control for use with the DVD camcorder.
Settings Contents On-screen display
Disables the function.
Off
- The (
) indicator appears when you use
the remote control.
You can control the DVD camcorder with the
On
remote control.
None
None
TV Display
The TV Display function works in recording and play modes. You can select the output path of the OSD (On Screen Display). This allows you to set the OSD for viewing on the viewfinder, LCD screen or an external TV.
Settings Contents On-screen display
The OSD appears in the LCD screen and
Off
viewfinder only. The OSD appears in the LCD screen, viewfinder
On
and TV.
USB Connect (SC-DX103/DX105 only)
Using the USB cable, you can connect the DVD camcorder to a PC or a printer. You can copy your movie and photo images from the memory card to a PC and print your photo images in the digital camera mode. You can use the DVD camcorder as PC cam in the DVD camcorder record mode.
Settings Contents
Mass Storage
PictBridge Connect to a printer. (SC-DX103/DX105 only) None
PC Cam
Default Set
You can initialize the DVD camcorder settings to the factory defaults. Initializing the DVD camcorder settings to the factory defaults does not affect recorded images.
Menu Color
You can select the desired menu color to display the menu. “Midnight Blue”
Connect to a PC to use the DVD camcorder as mass storage in the digital camera mode. (SC­DX103/DX105 only)
Connect to a PC to use the DVD camcorder as PC cam in the DVD camcorder record mode.
Lovely Pink”  “Mystic Purple”  “Sunny Orange”  “Oasis Green
None
None
On-screen
display
None
None
Remote (Télécommande) (SC-DX105 uniquement)
Cette fonction vous permet d’activer ou de désactiver la télécommande en vue de l’utiliser avec le caméscope DVD.
Réglages Contenu Affichage à l’écran
Off (Désactivé)
On (Activé)
Désactive la fonction.
- Lorsque vous utilisez la télécommande,
Permet de contrôler le caméscope DVD à l’ aide de la télécommande.
le témoin (
) apparaît.
Aucun
Aucun
TV Display (Affichage TV)
La fonction d’affichage du téléviseur est disponible en mode d’enregistrement et de lecture. Vous pouvez sélectionner le chemin de sortie de l’affichage à l’écran. Cela vous permet de régler l’écran pour visionner le film à l’aide du viseur, de l’écran ACL ou d’un téléviseur périphérique.
Réglages Contenu Affichage à l’écran
Off (Désactivé)
On (Activé)
USB Connect (Conn. USB) (SC-DX103/DX105 uniquement)
Vous pouvez raccorder le caméscope DVD à un ordinateur ou à une imprimante à l’aide du câble USB. Vous pouvez copier vos vidéos et vos photos de la carte mémoire vers un ordinateur et imprimer vos photos en mode Caméra numérique. Vous pouvez utiliser le caméscope DVD comme webcaméra en mode Enregistrement caméscope DVD.
Réglages Contenu Affichage à l’écran
Mass Storage
(Mémoire aux.)
PictBridge
PC Cam
Default Set (Rég. par déf.)
Vous pouvez réinitialiser les réglages du caméscope DVD aux valeurs par défaut de l’usine. La réinitialisation du caméscope DVD à ses valeurs par défaut n’affecte pas la qualité des images enregistrées.
Menu Color (Coul. menu)
Vous pouvez choisir la couleur d’affichage du menu. « Midnight Blue » (Bleu nuit)
(Violet mystique)
L’affichage à l’écran apparaît sur l’écran ACL et dans le viseur uniquement. L’affichage à l’écran apparaît sur l’écran ACL, dans le viseur et sur l’écran de votre téléviseur.
Raccordement à un ordinateur pour l’utilisation du caméscope DVD comme périphérique de mémoire auxiliaire en mode d’appareil numérique. (SC-DX103/DX105 uniquement)
Raccordement à une imprimante (SC-DX103/DX105 uniquement)
Raccordement à un ordinateur pour l’utilisation du caméscope DVD comme Webcam en mode enregistrement du caméscope DVD.
« Lovely Pink » (Rose tendre)
« Sunny Orange »  « Oasis Green » (Vert oasis)
Aucun
Aucun
« Mystic Purple »
Aucun
Aucun
Aucun
82_ English Français _82
using the menu items
comment utiliser les éléments du menu
Transparency
You can select the desired transparency to display the menu. “0%”  “20%”  “40%”  “60%
• This function can be set only in the record mode.
Language
You can select a desired language to display the menu and messages. “English”  “
Dansk”
IsiZulu”
한국어
Português”  “Nederlands
Русский”  “中文”  “
“Language” options may be changed without prior notice.
”  “Français”  “Deutsch”  “Italiano”  “Español”
Polski”
“Česky”
Svenska”  “Suomi”  “Norsk”
“Slovensky”
ไทย
”  “Türkçe”  “ ”  “ ” 
Magyar”  “Украϊнська”
Demo
Demonstration automatically shows you the major functions that are included with your DVD camcorder so that you may use them more easily.
Settings Contents On-screen display
Off Disables the function. None
Activates demonstration mode and
On
shows various features.
• Demonstration starts in the following cases:
- Right after “Demo” is set to “On.”
-
With “Auto Power Off” set to “Off,” if there is no operation for about 6 minutes in the STBY mode whether a disc is inserted or not.
- Demonstration stops temporarily by pressing other buttons
(MENU, Joystick, Recording start/stop, etc).
• Demo is dimmed in the setting menu while recording.
• In the digital camera record mode, the demonstration will not
take place even if it set to “On.” (SC-DX103/DX105 only)
None
Transparency (Transparent)
Vous pouvez choisir la transparence de l’affichage du menu. “0%”  “20%”  “40%”  “60%
• Cette fonction n’est disponible qu’en mode d’enregistrement.
Language
Vous pouvez choisir la langue d’affichage des menus et des messages. « English »
« Español »
« Norsk »  « Dansk » « Polski » “Česky”  “Slovensky” 
« Magyar » « Türkçe »  « »  « »  «IsiZulu»
한국어
«
»  « Français »  « Deutsch »  « Italiano »
« Português »  « Nederlands »  « Svenska »  « Suomi »
« Украϊнська »  « Русский »  « 中文 »  «
• Les options de « Language » peuvent être modifiées sans avis.
Demo (Démo)
La démonstration vous montre automatiquement les principales fonctions de votre caméscope DVD afin que vous puissiez les utiliser plus facilement.
Réglages Contenu Affichage à l’écran
Off (Désactivé) Désactive la fonction. Aucun
On (Activé)
• Le démo est lancé dans les cas ci-après :
• Démo s’estompe dans le menu de configuratgion durant un
• En mode Caméra numérique, le démo ne démarre pas même s’
Active le mode de démonstration et présente plusieurs caractéristiques fonctionnelles.
- Immédiatement après l’activation de la fonction « Demo »
(démo).
Si la fonction « Auto Power Off » (Arrêt auto) est « Off
-
(Désactivé), s’il ne se produit aucune activité pendant environ 6 minutes en mode VEILLE, qu’un disque soit présent ou non.
- Démonstration s’interrompt temporairement en appuyant d’
autre touches (MENU, Jmanche à balai, Enregistrement marche/arrêt, etc).
enregistrement.
il est « On » (Activé). (SC-DX103/DX105 uniquement)
ไทย
» 
Aucun
»
83_ English Français _83
printing photo images (SC-DX103/DX105 only)
You can print photo images by inserting the DPOF setting card to the DPOF-compatible printer or connecting the DVD camcorder to the PictBridge printer.
DPOF PRINT SETTING
• This function works only in the Play mode.
• This DVD camcorder is compatible with DPOF (Digital Print Order Format). You can select which images to be printed and the number of prints with this DVD camcorder. This feature is useful to print with a DPOF-compatible printer or when bringing storage media to a photo lab for printing.
1. Slide the POWER switch downwards to turn on the power.
• Set the Storage mode switch to CARD.
2. Press the MODE button, then use the Joystick to select the photo ( ) tab to set the photo play mode.
• The thumbnail index view of photo images appears.
3. Press the MENU button.
4. Move the Joystick right or left to select “Print Mark (DPOF).”
5. Move the Joystick up or down to select the desired option (“Set All” or
Reset All”), then press the Joystick.
• “Set All”: Print-marks all images.
You can print only one copy per one image by selecting “Set All.”
• “Reset All”: Removes the print mark.
6. The message according to the selected option will appear. Move the Joystick right or left to select “Yes,” then press the Joystick.
You can set the number of prints in the single display view only. Press the MENU button then move the Joystick right or left to select “Print Mark (DPOF).” Move the Joystick up or down to select the number of printing. Up to 99 copies can be set to print of each image. To exit, press the MENU button.
• Print marked photo images will show the ( ) indicator when they are displayed.
• The “Reset All” option may take a long time depending on the number of stored images.
• DPOF (Digital Print Order Format) allows you to embed printing information on your recording medium’s MISC folder. Select the pictures to be printed and how many prints to make.
• This function is not available for movie images.
page 21
page 30
100-0012
Print Mark(DPOF)
Set All Reset All
100-0012
100-0002
Print Mark(DPOF)
impression de photos (SC-DX103/DX105 uniquement)
Vous pouvez imprimer des photos en insérant la carte de confi guration DPOF dans une imprimante compatible avec le format DPOF ou en raccordant le caméscope DVD à une imprimante PictBridge.
PARAMÈTRES D’IMPRESSION DPOF
Photo
1 1 1
1 1 1
12/12
1
0
• Cette fonction n’est active qu’en mode de lecture.
• Ce caméscope DVD est compatible avec le format DPOF
12/12
12/12
(Digital Print Order Format). Le caméscope DVD vous permet de sélectionner les photos à imprimer et le nombre d’impressions. Cette caractéristique fonctionnelle est utile pour l’impression avec une imprimante pouvant accueillir le format DPOF ou lorsque vous apportez votre support de stockage au laboratoire photographique pour impression.
1. Faites coulisser le bouton POWER vers le bas pour allumer l’
appareil.
• Réglez le bouton Storage mode sur CARD.
2. Appuyez sur la touche MODE, puis utilisez le manche à balai
pour sélectionner l’onglet Photo ( visionnement de photos.
• L’index des vignettes photos apparaît.
3. Appuyez sur la touche MENU
4. Déplacez le manche à balai à droite ou à gauche pour sélectionnner « Print Mark (DPOF) » (Voyant D’Imp.(DPOF).
5. Déplacez le manche à balai vers le haut ou vers le bas pour sélectionner l’option souhaitée (« Set All » (Déf. tt) ou « Reset All » (Reinit. tt)), puis appuyez sur le manche à balai
• « Set All » (Déf. tt) : pour marquer toutes les photos pour l’
impression. Vous pouvez imprimer une seule copie des images en sélectionnant « Set All » (Déf. tt)
• « Reset All » (Reinit. tt) : supprime toutes les marques d’
impression.
6. Le message concernant l’option sélectionnée apparaît. Déplacez le manche à balai à droite ou à gauche pour sélectionner « Yes » (Oui),
puis appuyez sur le manche à balai.
Le nombre d’impression ne peut être défi ni qu’en mode d’affi chage unique. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le manche à balai à droite ou à gauche pour sélectionner D’Imp.(DPOF)). Déplacez le manche à balai vers le haut ou vers le bas pour sélectionner le nombre d’impressions. Vous pouvez imprimer jusqu’ à 99 copies de chaque photo. Appuyez sur la touche MENU pour quitter.
• Les photos marquées pour l’impression comportent le témoin ( ) lorsqu’elles s’affi chent.
• L’exécution de l’option en fonction du nombre d’images stockées.
• Le format DPOF (Digital Print Order Format) vous permet d’ enregistrer l’information imprimée dans le dossier MISC de votre support de stockage. Sélectionnez les photos à imprimer et le nombre d’impressions à effectuer.
• Cette fonction n’est pas disponible pour les vidéos.
.
«
«
Reset All » (Reinit. tt) peut être longue
Page 21
Page 30
) pour confi gurer le mode de
.
.
Print Mark (DPOF) » (Voyant
84_ English Français _84
printing photo images (SC-DX103/DX105 only)
impression de photos (SC-DX103/DX105 uniquement)
DIRECT PRINTING WITH A PICTBRIDGE
• If your printer is compatible with PictBridge, photo images can be printed easily by connecting the camcorder to the printer directly with the USB cable. DPOF cannot be set while PictBridge in use.
NOTICE: After selecting “PictBridge” in the menu, connect the USB
cable.
1. Move to the photo play mode.
• Set the Storage mode switch to CARD.
• Press the MODE button and use the Joystick to select the
photo (
2. Set the “USB Connect” to “PictBridge.”
• (Press the MENU button
3. Connect your DVD camcorder to the printer using the provided USB cable.
4. Turn your printer power on.
• The PictBridge menu screen appears automatically after a
• To see the previous or next photo image, press the MENU
• Each press of the MENU button toggles the PictBridge menu
5. Press the MENU button. Move the Joystick right or left to select Print,” and then press the Joystick to print.
• The selected photo image will be printed.
• To stop printing after printing starts, press the MENU button.
Setting the number of copies to print
Press the MENU button. Move the Joystick right or left to select “Copies,” then move the Joystick up or down to select the number of copies. To exit, press the MENU button.
• If the image moves to the previous or next, the number of copies is reset.
) tab to set the photo play mode.
USB Connect”  “PictBridge”)
Setting”
short period.
button and move the Joystick left or right.
screen on or off.
page 59
Use the Joystick to select
page 81
page 83
100-0012
Start
IMPRESSION EN DIRECT AVEC PICTBRIDGE
• Si votre imprimante peut accueillir le format PictBridge, vous pouvez facilement imprimer vos photos en raccordant votre caméscope directement à l’imprimante à l’aide du câble USB. Il est impossible de confi gurer le format DPOF si PictBridge est en cours d’utilisation.
12/12
Print
12/12
Copies
1
REMARQUE : Après avoir sélectionné le menu « PictBridge »,
1. Déplacez-vous sur le mode de lecture de photos.
12/12
2. Réglez « USB Connect » (Conn. USB) sur « PictBridge »
3. Raccordez votre caméscope à l’imprimante en utilisant le
4. Allumez votre imprimante.
5. Appuyez sur la touche MENU. Déplacez le manche à balai à
Comment défi nir le nombre de copies à imprimer
Appuyez sur la touche MENU. Déplacez le manche à balai à droite ou à gauche pour sélectionner « Copies », puis déplacez le manche à balai vers le
haut ou vers le bas pour choisir le nombre de copies. Appuyez sur la touche MENU pour quitter.
• Si l’image se déplace sur la précédente ou la suivante, le
raccordez le câble USB.
• Réglez le bouton Storage mode sur CARD.
• Appuyez sur la touche MODE et utilisez le manche à
balai pour sélectionner l’onglet Photo ( mode de lecture des photos.
Page 81
• (Appuyez sur la touche MENU
balai pour sélectionner « Setting » (Réglage) Connect » (Conn. USB)
câble USB fourni.
• Le menu PictBridge s’affi che automatiquement après
une courte période.
• Pour visualiser la photo précédente ou suivante, appuyez
sur la touche MENU et déplacez le manche à balai à gauche ou à droite.
• À chaque fois que vous appuyez sur la touche MENU
l’écran du menu PictBridge s’active ou se désactive.
droite ou à gauche pour sélectionner « Print » (Impression), puis appuyez sur le manche à balaipour imprimer.
• La photo sélectionnée sera imprimée.
• Pour interrompre l’impression après le démarrage,
appuyez sur la touche MENU
nombre de copies est réinitialisé.
Page 83
. Utilisez le manche à
« PictBridge »)
.
Page 59
) pour défi nir le
« USB
.
85_ English Français _85
Setting the date/time imprint option
Move the Joystick right or left to select “Date/Time,” then move the Joystick up or down to select the desired option. To exit, press the MENU button.
To print using the DPOF setting
If the printer is compatible with DPOF, you can use the DPOF setting. page 83
• If the printer is not recognized, or to print again after direct printing with a PictBridge printer, remove the USB cable, select “PictBridge” in the menu again, then reconnect the cable.
• If the “USB Connect” menu is set to “Mass Storage,” you cannot connect a Pictbridge compatible printer to the camcorder through USB cable. In some instances, the DVD camcorder may not connect to the printer, this will depend on the make of the printer. If connection fails, disconnect the USB cable and turn off the printer and back on. Then, connect the USB cable and set the DVD camcorder to “PictBridge.”
• The date/time option may not be supported by all printers. Check with your printer manufacturer. The “Date/Time” menu cannot be set up if the printer does not support this option.
• PictBridge™ is a registered trademark of CIPA (Camera & Imaging Products Association), an image transfer standard developed by Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson, and Sony.
• Use the USB cable provided with the DVD camcorder.
• Use the AC power adaptor for your DVD camcorder during PictBridge direct printing. Turning your DVD camcorder off during printing might damage data on the storage media.
• Movie images are not available for printing.
• You can set various printing options depending on the printer. Please refer to the user manual of the printer for details.
• Do not remove USB cable or memory card during printing.
• You may not print photo images recorded on other devices.
12/12
Date/Time
Off Date Time Date&Time
12/12
1
Réglage de l’option d’impression de l’horodatage
Déplacez le manche à balai à droite ou à gauche pour sélectionner « Date/Time » (Date/Heure), puis déplacez le manche à balai vers le haut ou vers le bas pour choisir l’ option souhaitée. Appuyez sur la touche MENU pour quitter.
Comment imprimer au format DPOF
Si l’imprimante peut accueillir le format DPOF, utilisez les
100-0012JAN/01/2008 12:00 AM
paramètres DPOF.
• Si le caméscope ne reconnait pas l’imprimante, ou
• Si le menu « USB Connect » (Conn. USB)
• L’option d’impression de l’horodatage n’est pas
• PictBridge MC est une marque déposée de la CIPA
• Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope.
• Utilisez l’
• Il est impossible d’imprimer une vidéo.
• Vous pouvez défi nir différentes options d’
• N’e débranchez jamais le câble USB et ne retirez
• Il
Page 83
pour imprimer à nouveau après une impression directe avec PictBridge, retirez le câble USB, sélectionnez « PictBridge » à nouveau, puis rebranchez le câble.
est réglé sur « Mass Storage » (Mémoire aux.), il est impossible de raccorder une imprimante Pictbridge au caméscope DVD à l’ aide du câble USB. Parfois, le caméscope DVD refuse le raccord à l’imprimante ; cela dépend de sa marque. Si la connexion est refusée, débranchez le câble USB, éteignez l’im et rallumez-la. Raccordez ensuite le câble USB puis réglez le caméscope DVD sur « Pictbridge ».
accueillie par toutes les imprimantes. Renseignez­vous auprès du fabricant de votre imprimante. Il est impossible de défi nir le menu « Date/Time » (Date/Heure) si l’imprimante ne peut accueillir cette option.
(Camera & Imaging Products Association). Il s’agit d’un protocole de transfert d’images développé par Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson et Sony.
adaptateur CA avec le caméscope DVD pour l’impression directe PictBridge. Si vous éteignez votre caméscope DVD pendant l’ impression, vous risquez d’altérer les données de votre support de stockage.
impression en fonction de l’imprimante. Reportez­vous au guide d’utilisation de l’imprimante pour plus de détails.
jamais la carte mémoire pendant l’impression.
peut s’avérer impossible d’imprimer des photos
prises sur un autre appareil.
primante
86_ English Français _86
connecting to AV devices

You can view the recorded movie and photo images(SC-DX103/ DX105 only) on a large screen by connecting the DVD camcorder to a TV.
CONNECTING TO A TV
• To play back your recordings, the television must be NTSC compatible.
• We recommend that you use the AC power adaptor as the power source for the DVD camcorder.
Use the provided AV cable to connect the DVD camcorder to a TV as follows:
1. Connect the end of the AV cable with the single
plug to the AV jack of the DVD camcorder.
2. Connect the other end with video (yellow) and left(white)/ right(red) audio cables to the TV.
page 102
DVD camcorder
raccord à d’autres appareils AV
Vous pouvez visionner les vidéos et les images photos enregistrées (SC­DX103/DX105 uniquement) sur grand écran en raccordant le caméscope DVD à un téléviseur.
RACCORD À UN TÉLÉVISEUR
TV
• Le téléviseur doit être compatible avec la
Signal fl ow
AV cable
norme NTSC pour vous offrir de visionner vos enregistrements.
• Nous vous conseillons d’utiliser l’adaptateur CA pour alimenter le caméscope DVD.
Utilisez le câble AV compris pour raccorder le caméscope DVD au téléviseur comme suit :
1. Branchez la fi che unique du câble AV sur la prise
AV du caméscope DVD.
2. Branchez le bout avec les fi ches vidéo (jaune) et audio gauche (blanche) et droite (rouge) sur le téléviseur.
Page 102
• For more information about the connection, refer to your TV’s user manual.
• Before connecting, make sure that the volume on TV is turned down: forgetting this may cause feedback from the TV speakers.
• Carefully connect the input and output cables to the corresponding connections on the device the DVD camcorder is being used with.
Viewing on TV screen
1. Turn on the TV and set the input selector to the Input connection the DVD
camcorder is connected to.
- This is often referred to as “line.” Refer to the TV instruction manual for how to switch the TV input.
2. Turn the DVD camcorder on.
- Slide the POWER switch downwards, then open the LCD screen.
- Set the appropriate storage media. (SC-DX103/DX105 only)
- Press the MODE button to set the Play mode.
- The image from the DVD camcorder will appear on the TV screen.
3. Perform playback.
- You can perform playback, recording or make settings in the menu while viewing on your TV screen.
page 21
page 30
• Reportez vous au guide de l’utilisateur du téléviseur pour plus de détails sur les raccords.
• Assurez-vous de baisser le volume du téléviseur avant d’ en effectuer le raccordement : cet oubli peut provoquer un ronronnement provenant des haut-parleurs du téléviseur.
• Raccordez avec soin les câbles d’entrée et de sortie aux prises correspondantes sur l’appareil utilisé avec le caméscope DVD.
Pour visionner sur un écran de téléviseur
1. Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur de source d’entrée sur celle
utilisée par le caméscope DVD.
- Parfois appelé « ligne ». Reportez-vous au guide d’utilisation du téléviseur pour plus de détails sur la sélection de la source.
2. Allumez le caméscope DVD.
- Faites coulisser le bouton POWER vers le bas, puis déployez l’ écran ACL.
- Défi nissez le support de stockage adéquat. (SC-DX103/DX105 uniquement) page 30
- Appuyez sur la touche MODE pour défi nir le mode de lecture.
Page 21
- L’image du caméscope DVD apparaît à l’écran du téléviseur.
3. Effectuez la lecture.
- Vous pouvez lire, enregistrer ou confi gurer le menu tout en regardant l’écran du téléviseur.
87_ English Français _87
• Adjust the sound volume on TV.
• The remote control is useful when operating the DVD camcorder while viewing an image on TV screen. (SC-DX105 only)
• If only a mono audio input is available on the connected device (TV, etc.), use the audio cable with the white jack (Audio L).
• When a copy-protected movie is played back, no image will appear on TV screen.
• When “TV Display” is set to “Off,” OSD(On-Screen-Display) does not appear on the TV screen.
• Information that the DVD camcorder is recording will appear on the TV screen: Press the Display ( display status.
• Howling may occur when the DVD camcorder is too close to the other devices or the volume is high. Keep the DVD camcorder a reasonable distance away from the other connected devices.
page 26
page 81
)button to switch the
Image display depending on TV screen ratio
Storage Recording ratio Wide (16:9) TV 4:3 TV
Movie images recorded in the 16:9 ratio
(16:9 Wide: On)
DISC
Movie images recorded in the 4:3 ratio
(16:9 Wide: Off)
CARD
(SC-DX103/
DX105 only)
• Refer to page 72 for “16:9 Wide” setting.
• Movie images
• Photo images
• Réglez le volume sonore du téléviseur.
• La télécommande vous sera utile pour manipuler le caméscope DVD tout en visionnant une image à l’écran du téléviseur. (SC­DX105 uniquement)
• Si seule l’entrée audio mono est disponible sur votre périphérique (ex. : TV), utilisez la prise blanche (audio G) du câble audio.
• Si vous tentez de lire une vidéo protégée contre la copie, aucune image n’apparaît à l’écran du téléviseur.
• Si « TV Display » (Affichage TV) est « Off » (Désactivé), OSD (Affichage à l’écran) n’apparait pas sur votre téléviseur.
Page 81
• L’information enregistrée par le caméscope DVD apparaît à l’ écran du téléviseur : Appuyez sur la touche Écran ( modifier l’état de l’affichage.
• Un ronronnement peut se produire lorsque le caméscope DVD est situé trop près de certains appareils ou que le volume est trop élevé. Gardez le caméscope DVD éloigné des périphériques qui lui sont raccordés..
L’image s’affiche en fonction du format de l’écran du téléviseur
Stokage
DISC (DISQUE)
CARD (CARTE)
(SC-DX103/
DX105
uniquement)
Format d’
enregistrement
Les images enregistrées au format 16:9
(16:9 Wide (16:9) : On (Activé))
Les images enregistrées au format 4:3
(16:9 Wide (16:9) : Off (Désactivé))
• Vidéos
• Photos
Page 26
Téléviseur grand
écran (16:9)
Téléviseur 4:3
• Voir page 72 pour la configuration « 16:9 Wide » (16:9).
) pour
88_ English Français _88
connecting to AV devices

raccord à d’autres appareils AV
DUBBING IMAGES ON A VCR or DVD/HDD RECORDER
You can dub images played back on this DVD camcorder onto other video devices, such as VCRs or DVD/HDD recorders. Use the provided AV cable to connect the DVD camcorder to another video device as shown in the following fi gure:
1. Slide the POWER switch downwards to
turn the power on, then open the LCD screen.
page 21
• Set the appropriate storage media. (SC-DX103/DX105 only)
2. Press the MODE button to set the Play
mode.
3. Use the Joystick to select the recorded
(dubbed) image in the thumbnail index view, then press the Joystick
4. Press the record button on the connected device.
• The DVD camcorder will start playback and the recording device will dub it.
• Refer to “Editing chapter” to create a playlist by selecting desired scenes from those recorded on this DVD camcorder.
pages 40~46
• Audio is heard from the speaker. If the volume is too high, noise may enter the dubbed image.
• Be sure to use the AC power adaptor to power the DVD camcorder to prevent battery power from shutting off during recording on another video device.
• Be careful not to disconnect AV cable accidentally by sliding the OPEN switch.
page 30
.
DVD camcorder
REPRODUCTION D’IMAGES SUR UN MAGNÉTOSCOPE OU SUR UN GRAVEUR DVD/HDD
Il vous est possible de reproduire des images
VCRs or DVD/HDD recorders
Signal fl ow
AV cable
3. Utilisez le manche à balai pour sélectionner l’image enregistrée
(reproduite) dans l’index des vignettes, puis appuyez sur le
manche à balai
4. Appuyez sur la touche d’enregistrement de l’appareil raccordé.
• Le caméscope DVD débute la lecture et l’appareil enregistreur démarre la reproduction.
• Reportez vous au chapitre « Montage de chapitres» pour créer une liste de lecture en sélectionnant les scènes souhaitées parmi celles enregistrées par le caméscope DVD.
• Le haut-parleur reproduit les sons audio. Un volume trop élevé peut provoquer des parasites sur l’image copiée.
• Utilisez toujours l’adaptateur CA branché sur une prise murale lorsque vous utilisez le caméscope DVD raccordé à un autre appareil afi n de prévenir les coupures d’énergie du bloc-piles pendant l’enregistrement.
• Prenez garde à ne pas déconnecter le câble AV accidentellement en faisant glisser l’interrupteur OPEN
lues sur le caméscope DVD vers d’autre appareils comme les magnétoscopes ou les graveurs DVD/HDD. Utilisez le câble AV (compris) pour raccorder le caméscope DVD à un autre appareil vidéo tel qu’illustré dans la fi gure ci-après :
1. Faites coulisser le bouton POWER vers le
bas pour allumer l’appareil, puis déployez l’ écran ACL.
• Déterminez le support de stockage
2. Appuyez sur la touche MODE pour défi nir le
mode de lecture.
.
Pages 40 à 46
Page 21
adequat. (SC-DX103/ DX105 uniquement)
page 30
.
89_ English Français _89
USING THE VOICE PLUS

• The Voice Plus function works only in the DVD camcorder play mode.
• This function enables you to narrate over a pre­recorded disc via the DVD camcorder’s microphone.
• When you want to copy a DVD onto other AV devices (DVD recorder, VCR), you can dub your voice sound incoming from the internal microphone of your DVD camcorder to an AV device, instead of copying the audio signals on a pre-recorded disc.
1. Connect the DVD camcorder to your AV device with AV cable.
2. Set the Storage mode switch to DISC. (SC-DX103/
3. Insert the disc you wish to play back in this DVD
4. Press the MODE button to set the Play mode.
5. Use the Joystick to select the desired image.
6. Press the Recording start/stop button on a point where you
7. To cancel, press the Recording start/stop button again.
DX105 only)
camcorder.
want during the playback.
• Voice Plus icon (
for a while.
• Sound signals incoming from the internal microphone will
be dubbed to a connected AV device, instead of copying the pre-recorded sound on a disc.
• Voice Plus is available only when the AV cable is connected. If a USB cable is connected, the Voice Plus function may not operate properly.
• If you perform Stop, Play/Pause, REW, or FF while the Voice Plus function is being executed, the Voice Plus function will be deactivated. (SC-DX103/DX105 only)
• When the Voice Plus function is in progress, the MENU button or PHOTO button does not work.
• The Voice Plus function does not affect the original sound on the recorded disc.
Sound is transferred from the internal microphone on this DVD camcorder to the connected AV device, when using the Voice Plus function. Make sure the microphone is not covered or blocked in any way.
• Adjust the sound volume on the connected external device. (TV, audio system etc.)
• Feedback may occur if the DVD camcorder is placed near the speaker of an external device.
• Turn down the volume of the external device and keep the DVD camcorder a reasonable distance away.
page 38
page 86
page 30
) is displayed and “Voice +” will blink
DVD camcorder
0:00:59
UTILISATION DE VOICE PLUS
• La fonction Voice Plus ne fonctionne qu’en mode
TV
Signal fl ow
AV cable
Voice +
012
7. Pour annuler, appuyez à nouveau sur la touche Enregistrement marche/arrêt.
• Voice Plusn’est disponible que lorsque le câble AV est raccordé. Si vous avez branché un câble USB, la fonction Voice Plus peut mal fonctionner. (SC-DX103/DX105 uniquement)
• Si vous activez la fonction Arrêt, Lecture/Pause, REW, ou FF durant l’ exécution de la fonction Voice +, elle se désactive.
• Si la fonction Voice Plus est activée, la touche MENU ou PHOTO n’est pas disponible.
• La fonction Voice Plus n’affecte pas la trame sonore originale du disque enregistré.
• Si vous utilisez la fonction Voice+, le son est transféré du microphone intégré du caméscope vers l’appareil AV raccordé. Assurez-vous que le microphone n’est pas caché ou bloqué de quelque façon.
• Réglez le volume sonore de l’appareil AV raccordé. (TV, système audio etc.)
• Si vous placez le caméscope DVD près des enceintes acoustiques du périphérique, cela peut produire une contre réaction.
• Diminuez le volume du périphérique et gardez le caméscope DVD à une distance raisonnable.
Lecture caméscope DVD.
• Cette fonction vous permet d’intégrer votre narration à un disque préenregistré à l’aide du microphone du caméscope DVD.
• Si vous souhaitez copier un DVD sur un autre appareil AV (graveur DVD, magnétoscope), vous pouvez repiquer votre propre voix à l’aide du microphone intégré du caméscope DVD plutôt que de copier les signaux audio du disque préenregistré.
1. Raccordez le caméscope DVD à votre appareil AV à l’ aide du câble AV.
2. Réglez le bouton Storage mode sur DISC. (SC-DX103/DX105 uniquement)
3. Insérez le disque que vous souhaitez lire dans le caméscope DVD.
4. Appuyez sur la touche MODE pour défi nir le mode de lecture.
5. Utilisez le manche à balai pour sélectionner l’image de votre choix.
6. En cours de lecture, appuyez sur la touche Enregistrement marche/arrêt sur le point souhaité.
• L’icône Voice Plus ( ) s’affi che et « Voice + »
clignote pendant quelques instants.
• Le son du microphone intégré sera repiqué vers
le dispositif AV raccordé plutôt que le son du disque préenregistré.
Page 86
Page 38
page 30
90_ English Français _90
connecting to a PC (SC-DX103/DX105 only)
This chapter explains how to connect the camcorder to a PC using the USB cable for various functions.
When connecting a USB cable to a PC, refer to the software installation
instructions and PC specifications below.
SYSTEM REQUIREMENTS DV Media PRO
Following requirements must be satisfied to use DV Media PRO.
Windows Vista(32bit, 64bit), XP, or 2000
OS
CPU Intel® Pentium® 4, 2 GHz recommended
RAM 512 MB (2 GB and above recommended)
Connector USB1.1/2.0 connector
Display 1024 x 768, 24-bit color or higher
Miscellaneous
• USB port must be provided as standard USB 2.0 or USB 1.1. Hi-
• USB interface is not supported on Macintosh operating systems.
• The above system requirements information is not a guarantee that
• On a slower PC than recommended, movie playback may not be
• On a slower PC than recommended, movie playback may skip
• Intel® Pentium III™ or Pentium 4™ is a trademark of the Intel
• Windows® is a registered trademark of the Microsoft® Corporation.
• All other brands and names are property of their respective owners.
*Standard installation is recommended. Operation may not be assured if the above OS has been upgrade.
Internet Explorer 5.5 or later DirectX 9.0 or later
speed USB (USB 2.0) is recommended.
the provided software will work on all personal computers meeting those requirements.
smooth or video editing may take a long time.
frames or operate unexpectedly.
Corporation.
raccord à un ordinateur PC (SC-DX103/DX105 uniquement)
Ce chapitre présente les raccordements à un ordinateur à l’aide du câble USB pour effectuer différentes fonctions.
Pour brancher un câble USB sur un ordinateur, reportez-vous aux
instructions d’installation du logiciel et aux caractéristiques techniques de l’ ordinateur ci-après.
CONFIGURATION DU SYSTÈME DV Media PRO
Le logiciel CyberLink PowerDirector nécessite ce qui suit.
Système d’
exploitation
UCT
MÉMOIRE VIVE 512 Mo (nous conseillons 2 Go ou plus)
Connecteur Prise USB1.1/2.0
Affichage 1024 x 768, 24-bit couleur ou supérieur
Divers
• Les ports USB doivent pouvoir accueillir les normes USB 2.0 ou
• L’interface USB n’est pas prise en charge sur les systèmes d’
• La configuration système citée plus haut ne laisse pas supposer
• Sur un ordinateur plus lent que celui recommandé, la lecture
• Sur un ordinateur plus lent que celui recommandé, la lecture vidéo
• Intel® est une marque déposée et Pentium III™ ou Pentium 4™ sont
• Windows® est une marque déposée de Microsoft® Corporation.
• Toutes les autres appellations et marques appartiennent à leurs
Windows Vista (32 bit, 64 bit), XP, ou 2000 * Nous conseillons l’installation standard. Si le système d’exploitation a été mise à niveau, l’ appareil peut ne pas fonctionner.
Intel® Pentium® 4 - nous conseillons un minimum de 2 GHz
Internet Explorer 5.5 ou ultérieur DirectX 9.0 ou ultérieur
USB 1.1 standard. Nous conseillons la norme USB haute-vitesse (USB 2.0).
exploitation Macintosh.
que les logiciels fournis fonctionneront avec tous les ordinateurs rencontrant ces exigences.
vidéo risque de ne pas être fluide ou l’édition de vidéo de prendre beaucoup de temps.
risque de sauter des images et de fonctionner de façon imprévue.
des marques de commerce d’Intel Corporation.
propriétaires respectifs.
91_ English Français _91
INSTALLING DV Media PRO
When you install the DV Media PRO software on your Windows computer, you can enjoy the following operations by connecting your DVD camcorder to your computer via a USB cable.
- View Movie Recordings and Photos on PC: DV Driver, DirectX9.0, Video Codec
- PC cam/USB streaming function: DV Driver, DirectX9.0, Video Codec
Before your start!
• Turn on your PC. Exit all other running applications.
• Insert the provided CD into the CD-ROM drive.
The setup screen appears automatically soon after the CD is inserted. If the setup screen does not appear, click on “Start” on the bottom left corner and select “Run” to display a dialog. Type “D:\autorun.exe” and then press ENTER, if your CD-ROM drive is mapped to “D:Drive”.
Installing Driver - DV Driver and DirectX 9.0
• DV Driver is a software driver that is required to support establishing connection to a PC. (If it is not installed, some functions will not be supported.)
1. Click on “DV Driver” on the Setup screen.
• Driver software is installed automatically. Following drivers
will be installed:
- PC Camera/USB Streaming driver(Capture Driver)
2. Click on “Confirm” to finish driver installation.
3. If the “DirectX 9.0” is not installed, it is installed automatically
after setting (DV Driver).
• After installing “DirectX 9.0,” please restart your PC.
If ”DirectX 9.0” is installed already, there is no need to restart the PC.
Application Installation - Video Codec
• Click on “Video Codec” on the Setup screen. “Video Codec” is required to play movie files recorded by this DVD Camcorder on a PC.
INSTALLATION DE DV Media PRO
L’installation du logiciel DV Media PRO sur votre ordinateur avec le système d’exploitation Windows vous permet de profiter des opérations suivantes en y raccordant votre caméscope DVD à l’aide d’un câble USB.
- Visionner un film enregistré et des photos sur un ordinateur : Pilote DV Driver - DirectX 9.0 - Codec Vidéo
- Fonction de lecture en transit USB/webcaméra : Pilote DV Driver, DirectX 9.0, Codec Vidéo
Avant de commencer !
• Allumez votre ordinateur. Quittez toutes les autres applications.
• Insérez le CD d’installation des logiciels dans le lecteur de CD­ROM.
L’écran d’installation s’affiche automatiquement après l’insertion du CD. Si cet écran ne s’affiche pas, cliquez sur « Démarrer » dans le coin inférieur gauche et sélectionnez « Exécuter » pour afficher la boîte de dialogue. Si votre lecteur de CD-ROM est relié au « Lecteur D: », saisissez « D:\autorun.exe » et appuyez sur ENTRÉE.
Installation de pilotes - DV Driver et DirectX 9.0
• DV Driver est un pilote nécessaire pour l’accueil d’une connexion avec un ordinateur. (S’il n’est pas installé, certaines fonctions ne seront pas accueillies).
1. Cliquez sur « DV Driver » à l’écran Setup.
• Le logiciel du pilote nécessaire est installé automatiquement.
Les pilotes suivants seront installés :
PC Camera/USB Streaming driver (Pilote de prise de photo)
-
2. Cliquez sur « Confirmer » pour terminer l’installation des pilotes.
3. Si « DirectX 9.0 » n’est pas installé, il le sera automatiquement
après le réglage de (DV Driver).
• Veuillez redémarrer l’ordinateur après l’installation de
« DirectX 9.0 ». Si DirectX 9,0 est déjà installé, il n’est pas nécessaire de redémarrer votre ordinateur.
Installation des applications - Codec vidéo
• Cliquez sur « Video Codec » à l’écran d’installation. « Video Codec » est nécessaire pour la lecture sur ordinateur de fichiers vidéo enregistrés par ce caméscope numérique.
92_ English Français _92
connecting to a PC (SC-DX103/DX105 only)
Application Installation – Quick Time
1. Click “Quick Time” on the Setup screen.
• QuickTime is Apple’s technology for handling movie, sound, animation, graphics, text, music, and even 360-degree virtual reality (VR) scenes.
• Please install by using the Software CD that came with this DVD camcorder. We do not guarantee compatibility for different CD versions.
• For movie playback on a PC, install software in this order: DV Driver, DirectX 9.0, Video Codec
• For PC Cam use, install software in this order: DV Driver, DirectX
9.0, Video Codec
• You have to install DV Driver, DirectX 9.0, Video Codec to run DV Media Pro properly.
• If a message saying “Digital Signature not found” or something similar appears, ignore the message and continue with the installation.
• During installation, if the Microsoft LOGO test warning is shown, just click ‘Continue(C).’
raccord à un ordinateur PC (SC-DX103/DX105 uniquement)
Installation des applications – Quick Time
1. Cliquez sur « Quick Time » à l’écran d’installation.
• QuickTime est une technologie mise au point par Apple utilisée pour le traitement de vidéos, de bandes sonores, d’animations, de graphiques, de texte, de musique ainsi que de panoramas virtuels 360 degrés (VR).
• Veuillez l’installer à l’aide du CD logiciel fourni avec le caméscope DVD. Nous ne pouvons garantir la compatibilité aveccertaines versions de CD.
• Pour la lecture de vidéos sur un ordinateur, installez les logiciels dans l’ordre ci-après : DV Driver, DirectX 9.0, Video Codec
• Pour utiliser une webcaméra, installez les logiciels dans l’ordre suivant : DV Driver, DirectX 9.0,
Video Codec
• Vous devez installer DV Driver, DirectX 9.0, Video Codec pour
permettre à DV Media Pro de fonctionner convenablement.
• Si un message indiquant « Digital Signature not found (Signature numérique introuvable) » ou quelque chose du genre apparaît, ignorez-le et continuez l’installation.
Si l’avertissement du test LOGO de Microsoft s’affiche en cours d’ installation, cliquez sur « Continue (C) ».
93_ English Français _93
CONNECTING THE USB CABLE
To copy the movie fi les and photo fi les to your PC, connect your DVD camcorder to the PC with a USB cable.
1. Set the “USB Connect” to “Mass Storage.
2. Connect the DVD camcorder to the
PC with a USB cable.
page 81
• Do not apply excessive force when inserting or extracting a USB cable into/from a USB jack.
• Insert a USB cable after checking the direction of its insertion is correct.
• Hi-speed USB (USB 2.0) recommended.
Disconnecting the USB cable
After completing the data transmission, you must disconnect the cable in the following way:
1. Click the “Unplug or eject hardware” icon on the task
tray.
2. Select “USB Mass Storage Device” or “USB Disk”, then click “Stop.”
3. Click “OK.”
4. Disconnect the USB cable from the DVD camcorder and PC.
• We recommend using the AC power adaptor as the power supply instead of the battery pack.
• When the USB cable is connected, turning the camcorder on or off may cause the PC to malfunction.
• If you disconnect the USB cable from the PC or the DVD camcorder while transferring, the data transmission will stop and the data may be damaged.
• If you connect the USB cable to a PC via a USB HUB or simultaneously connect the USB cable along with other USB devices, the DVD camcorder may not work properly. If this occurs, remove all USB devices from the PC and reconnect the DVD camcorder.
PC
RACCORDEMENT DU CÂBLE USB
DVD camcorder
Débranchement du câble USB
Après avoir terminé le transfert de données, vous devez débrancher le câble de la façon suivante :
1. Cliquez sur l’icône de débranchement ou d’
2. Sélectionnez « USB Mass Storage Device » (Mémoire auxiliaire
USB) ou « USB Disk » (Disque USB), puis cliquez sur « Stop » (Arrêt).
3. Click sur « OK ».
4. Débranchez le câble USB du caméscope DVD et de l’ordinateur.
Nous conseillons l’utilisation de l’adaptateur CA plutôt que le bloc-piles.
• Si le câble USB est branché, allumer ou éteindre le caméscope DVD peut provoquer une défaillance technique.
• Si vous débranchez le câble USB de l’ordinateur ou du caméscope DVD pendant le transfert de données, le transfert s’ interrompt et les données risquent d’être altérées.
• Si vous branchez le câble USB sur un ordinateur par l’ intermédiaire d’un hub USB ou si vous branchez le câble USB et que d’autres appareils USB y sont raccordés, le caméscope DVD pourrait ne pas fonctionner convenablement. Si cela se produit, débranchez tous les appareils USB de l’ordinateur et raccordez le caméscope DVD à nouveau.
Pour copier les vidéos et les photos sur votre ordinateur, raccordez-le à votre caméscope DVD à l’aide du câble USB.
1. Réglez « USB Connect » (Conn. USB) sur « Mass Storage » (Mémoire aux.)
2. Raccordez le caméscope DVD à l’
ordinateur à l’aide du câble USB.
• Évitez de forcer l’insertion ou
• Vérifi ez le sens d’insertion de
• Nous conseillons la norme
éjection du matériel dans la barre des tâches.
Page 81
l’extraction d’une fi che USB dans/hors d’une prise USB.
la fi che USB avant de l’insérer.
USB haute-vitesse (USB 2.0).
94_ English Français _94
connecting to a PC
MSAMSUNG
(SC-DX103/DX105 only)
raccord à un ordinateur PC (SC-DX103/DX105 uniquement)
VIEWING THE CONTENTS OF STORAGE MEDIA
• You can transfer or copy the fi les saved on the memory card into PC using USB cable.
1. Slide the POWER switch downwards to turn on the power, then set the Storage mode switch to CARD.
pages 21, 30
• Removable disk supports only the memory card.
(DVD is not supported)
2. Connect the DVD camcorder to the PC with a USB
3. When using Windows® XP/Vista :
4. The folders in the storage media appear.
page 93
cable.
• The “Removable Disk” window appears on the
PC screen after a moment.
• Select “Open folders to view fi les using Windows
Explorer” and click “OK.”
When using Windows® 2000: a. Double click the“My Computer” icon on the
desktop. The “Removable Disk” icon which represents the storage media in the DVD camcorder appears in the “My Computer” window.
b. Double click the“Removable Disk” icon.
• Different fi le types are stored in different folders.
• If the “Removable Disk” window does not appear, confi rm the connection (page 93) or perform the steps 1 and 2.
• If the “Removable Disk” window does not appear, click the “My Computer” icon to enter “Removable Disk.”
• In the digital camera mode, be sure that the memory card is inserted into the DVD camcorder before connecting USB cable. If no memory card or an unformatted memory card is inserted, PC will not recognize your DVD camcorder as a removable disk.
Photo images Movie images
STOCKAGE
Setting data
• Vous pouvez transférer ou copier les fi chiers de la carte mémoire sur un ordinateur à l’aide du câble USB.
1. Faites coulisser le bouton POWER vers le bas pour allumer l’appareil, puis réglez le bouton Storage mode sur CARD.
Les disques amovibles peuvent uniquement accueillir la carte mémoire. (DVD n’est pas accueilli)
2. Raccordez le caméscope DVD à l’ordinateur à l’aide du câble USB.
3. Si vous utilisez Windows® XP/Vista :
• La fenêtre du disque amovible apparaît à l’
écran de l’ordinateur dans un a moment.
• Selectionnez « Open folders to view fi les using
Windows Explorer (Ouvrir les dossiers avec Windows Explorer pour visionner les fi chiers) » puis cliquez sur OK.
Si vous utilisez la version Windows® 2000 : a. Doublecliquez sur l’icône« Poste de travail » de
votre bureau. L’icône Disque amovible représentant le support de stockage de la mémoire du caméscope numérique apparaît dans la fenêtre Poste de travail.
b. Double-cliquez sur l’icône « Disque amovible ».
4. Les dossiers du support de stockage apparaissent.
• Certains types de fi chiers sont stockés dans
des dossiers différents.
• Si la fenêtre du disque amovible n’apparaît pas,
• Si l’écran « Disque amovible) » n’apparaît pas,
• En mode Caméra numérique, veillez à insérer la
Pages 21, 30
Page 93
vérifi ez la connexion (page 93) ou effectuez les étapes 1 et 2.
cliquez sur l’icône « Poste de travail » et entrez « Disque amovible ».
carte mémoire dans le caméscope DVD avant de brancher le câble USB. Si aucune carte mémoire n’est insérée ou si une carte mémoire non formatée est insérée, votre ordinateur ne reconnaîtra pas votre caméscope DVD comme disque amovible.
VISUALISATION DU CONTENU DU SUPPORT DE
Loading...