Before operating the unit, please read this
Instruction Book thoroughly, and retain it for
future reference.
Use only approved battery packs.
Otherwise, there is a danger of overheating,
fire or explosion.
Samsung is not responsible for problems
occurring due to using unapproved batteries.
Videocámara con DVD
SC-DC163/DC164/DC165
Autofoco
AF
Dispositivo acoplado
CCD
por carga
Pantalla de cristal
LCD
líquido
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la cámara lea detenidamente
este manual de instrucciones y consérvelo
para consultas posteriores.
Utilice únicamente baterías aprobadas.
De lo contrario, existe peligro de
sobrecalentamiento, incendio o explosión.
Samsung no se hace responsable de
problemas que se produzcan debido al uso
de baterías no aprobadas.
AD68-00993F
ENGLISH
ContentsÍndice
Notes and Safety Instructions ................................................................6
Getting to Know Your DVD Camcorder .................................................9
Features ......................................................................................................9
Protection from accidental Erasure (Protect) ............................................97
Deleting Photo Images and Moving Images (Delete) ................................98
Formatting the Memory Card (Format) .................................................... 100
Recording Moving Images (MPEG) on a Memory Card ..........................101
4
Videocámara con DVD: Lista de reproducción ...................................69
Creación de una nueva lista de reproducción (New Playlist) ....................69
Reproducción de la lista de reproducción .................................................70
Eliminación de una lista de reproducción (Delete) ....................................71
Adición de escenas a la lista de reproducción (Edit Playlist-Add) ............. 72
Cambio del orden de reproducción de escenas dentro de una
lista de reproducción (Edit Playlist-Move) .................................................74
Eliminación de escenas de la lista de reproducción (Edit Playlist-Delete)
Eliminación de la sección de una lista de reproducción (Edit Playlist - Partial Delete)
Videocámara con DVD: Administrador de discos ..............................79
Información de disco (Disc Info) ................................................................79
Edición del nombre del disco (Disc Info-Rename) ....................................80
Formato de un disco (Disc Format) ...........................................................81
Finalización de un disco (Disc Finalize) ....................................................82
Reproducción en un PC con unidad de DVD ............................................83
83
Reproducción de un disco finalizado en un Reproductor/Grabadora de DVD
Anulación de finalización de un disco (Disc Unfinalize) ............................
84
Videocámara con DVD: Conexión ........................................................ 85
Ajuste de AV In/Out (sólo SC-DC165) .......................................................85
Visualización de grabaciones en el TV ......................................................
86
88
Copia de un disco en una cinta .................................................................88
Grabación (Copia) de un programa de TV o cinta de video en un disco
Index .....................................................................................................125
Reproducción de secuencias de video (MPEG) en la tarjeta de memoria ...
Grabación de fotografías en una tarjeta de memoria durante la reproducción de DVD
Marcación de imágenes para impresión (Print Mark) .............................. 104
Please rotate the LCD Screen
carefully as illustrated.
Over-rotation may cause damage
to the inside of the hinge that
connects the LCD Screen to the
DVD Camcorder.
1. Open the LCD Screen 90
degrees with your finger.
2. Rotate it to the best angle to
record or play.
If you rotate the LCD
Screen 180 degrees to the lens side, you can close the LCD
Screen with it facing out.
This is convenient during playback operations.
Note
Refer to page 36 to adjust brightness and color of the LCD Screen.
Notes regarding the LCD Screen, Viewfinder, Lens
1.
Direct sunlight can damage the
LCD Screen, the inside of the
Viewfinder or the Lens. Take
pictures of the sun only in low
light conditions, such as at dusk.
2. The LCD Screen has been
manufactured using high
precision technology.
However, there may be tiny
dots (red, blue or green in
color) that appear on the LCD Screen. These dots are normal and
do not affect the recorded picture in any way.
3. Do not pick up the DVD Camcorder by holding the Viewfinder, LCD
Screen or Battery Pack.
4. Applying excessive force to the Viewfinder may damage it.
6
Notas e instrucciones de seguridad
Notas referentes al giro de la pantalla LCD
Gire cuidadosamente la pantalla
LCD como se indica en la figura.
Si se gira demasiado se puede
estropear la bisagra interior de
unión de la pantalla LCD con la
Videocámara con DVD.
1. Abra con el dedo la pantalla
LCD formando 90 grados con
la videocámara.
2. Gírela al mejor ángulo para
grabar o reproducir.
Si gira la pantalla LCD 180
lente,puede cerrar la pantalla LCD con el frente hacia afuera.
Esto resulta práctico durante las operaciones de reproducción.
Nota
Consulte la página 36 para ajustar el brillo y el color de la pantalla LCD.
Notas relacionadas con la pantalla LCD, visor, objetivo
rojos, azules o verdes. Esta situación es normal y no
3. No agarre la Videocámara con DVD sujetando el visor, la pantalla
LCD o la batería.
4. La aplicación de fuerza excesiva en el visor puede dañarlo.
afecta en modo alguno a la grabación.
grados hacia el lado de la
1. La luz directa del sol puede
dañar la pantalla LCD, el
interior del visor o el objetivo.
Tome imágenes del sol
sólo con condiciones de luz
escasa, como al anochecer.
2. Para la fabricación de la
pantalla LCD se ha empleado
tecnología de alta precisión.
Sin embargo, pueden
aparecer en ella puntitos
ENGLISH
ESPAÑOL
Notes and Safety Instructions
Notes regarding Disc Cleaning and Handling
Take care not to touch the recording side (the rainbow colored side)
of the disc with your fingers. Discs contaminated by fingerprints or
foreign substances may not play properly.
Use a soft cloth to clean the disc.
Clean lightly from the center of a disc to the
outside edge. Circling or cleaning too hard may
create scratches on the disc and further cause
the disc to play abnormally.
Do not use benzene, thinner, detergent, alcohol
or anti-static spray when cleaning the disc.
It may cause a malfunction.
Press the supporting holder in the center of the
disc case for easy removal of the disc.
Handle discs by the edges and the center hole to
avoid finger marks on the recording side.
Do not bend or apply heat to the disc.
Always store discs vertically in their plastic cases
when not in use.
Store discs away from direct sunlight, heating
elements, moisture or dust.
Notas e instrucciones de seguridad
Notas relacionadas con la limpieza y manipulación de discos
Tenga cuidado de no tocar con los dedos el lado de grabación (el
lado con colores del arco iris) del disco. Los discos marcados con
huellas dactilares o sustancias extrañas pueden impedir que los
discos se reproduzcan correctamente.
Utilice un paño suave para limpiar los discos.
Límpielos levemente desde el centro del disco
hacia el borde exterior. Limpiar en círculo o
con demasiada fuerza puede rayar el disco e
impedir que se reproduzca con normalidad.
No utilice benceno, disolvente, detergente,
alcohol ni pulverizadores antiestáticos al limpiar
el disco.
Puede hacer que el disco funcione de forma
defectuosa.
Presione el soporte de sujeción del centro de la
caja del disco para extraer el disco con facilidad.
Sujete los discos por los bordes y el orificio
central para evitar marcas de dedos en el lado
de grabación del disco.
No doble ni aplique calor al disco.
Guarde siempre los discos verticalmente en sus
fundas de plástico cuando no se utilicen.
Guarde los discos fuera del alcance de la luz
directa del sol, de generadores de calor, de la
humedad y del polvo.
7
ENGLISH
ESPAÑOL
Notes and Safety Instructions
Notas e instrucciones de seguridad
Notes regarding DVD Camcorder
Do not leave the DVD Camcorder exposed to high temperatures
(above 60 °C or 140 °F).
For example, in a parked car in the sun or exposed to direct
sunlight.
Do not let the DVD Camcorder get wet. Keep the DVD Camcorder
away from rain, sea water, and any other form of moisture.
The DVD Camcorder may get damaged if it gets wet. Sometimes a
malfunction due to exposure to liquids cannot be repaired.
A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation
to form inside the DVD Camcorder.
- When you move the DVD Camcorder from a cold location to a
warm location (e.g. from outside to inside during the winter.)
- When you move the DVD Camcorder from a cool location to a
hot location (e.g. from inside to outside during the summer.)
Notices regarding Copyright (SC-DC165 only)
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program
materials may be copyrighted.
Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
All the trade names and registered trademarks mentioned in this
manual or other documentation provided with your Samsung product
are trademarks or registered trademarks of their respective holders.
Servicing & Replacement Parts
Do not attempt to service this DVD Camcorder yourself.
Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage
or other hazards.
Refer all servicing to qualified service personnel.
When replacement parts are required, be sure the service technician
has used replacement parts specified by the manufacturer that have
the same characteristics as the original parts.
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other
hazards.
Es probable que los programas de televisión, las cintas de video, los
DVD, las películas y otros materiales audiovisuales tengan registrados
sus derechos de reproducción.
La copia no autorizada de material protegido por dichos derechos
puede quebrantar la ley.
Todos los nombres de marcas y marcas comerciales registradas
mencionados en este manual o el resto de documentación facilitada
con el producto Samsung son marcas comerciales o marcas
registradas de sus respectivos propietarios.
8
Notas referentes a la Videocámara con DVD
No deje la Videocámara con DVD expuesta a altas temperaturas
(por encima de 60 °C o 140 °F).
Por ejemplo, en un vehículo aparcado al sol o expuesto a la luz
directa del sol.
No permita que la Videocámara con DVD se moje. Mantenga la
Videocámara con DVD alejada de la lluvia, del agua de mar y de
cualquier otro tipo de humedad.
Si la Videocámara con DVD se moja puede estropearse. En
algunas ocasiones, los daños causados por líquidos no pueden
repararse.
Una subida repentina de la temperatura puede producir
condensación en el interior de la Videocámara con DVD.
- Cuando traslade la Videocámara con DVD desde un lugar frío
a uno cálido (p. ej. desde el exterior al interior en invierno.)
- Cuando se traslada la Videocámara con DVD de un sitio
templado a uno caliente (por ejemplo, de un espacio interior a
uno exterior en verano).
Avisos relacionados con el Copyright (sólo SC-DC165)
Servicio y piezas de repuesto
No intente reparar la Videocámara con DVD por sí solo.
La apertura o retirada de cubiertas puede exponerle a serios
voltajes u otros peligros.
Confíe las reparaciones a personal técnico calificado.
Cuando se necesiten piezas de repuesto, asegúrese de que el
técnico utiliza piezas especificadas por el fabricante o que tengan
las mismas características que la pieza original.
Los repuestos no autorizados pueden producir incendios,
descargas eléctricas u otros peligros.
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your DVD Camcorder
Features
DVD Disc Camcorder
DVD-VIDEO recording with 3 1/2inch (8cm) DVD-RW/+RW/-R/+R DL(Dual
Layer) discs.
High Power Zoom Lens
Offers you 30x (SC-DC163 only), 33x (SC-DC164/DC165 only) High Power Zoom
Lens.
USB Interface for Digital Image Data Transfer
You can transfer images to a PC using the USB interface without an add-on
card.
Photo Capture
The Photo Capture function lets you capture the scene you want while the disc is
in play, and save as a still image on a Memory Card.
1200x Digital Zoom
Allows you to magnify an image up to 1200 times its original size.
Color TFT LCD
A high-resolution color TFT LCD gives you clean, sharp images as well as the
ability to review your recordings immediately.
Digital Image Stabilizer (DIS)
The DIS compensates for any handshake, reducing unstable images,
particularly at high magnification.
Various Digital Effects
The Digital Effects allow you to give your recordings a special look.
Back Light Compensation (BLC)
The BLC function compensates for the bright background behind a subject
you’re recording.
Program AE
The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suit
the type of scene/action to be recorded.
Digital Still Camera Function
- Using a Memory Card, you can easily record and playback standard photo
images.
- You can transfer standard photo images on a Memory Card to your PC
using the USB interface.
Moving Image Recording
Moving image recording makes it possible to record video onto a Memory
Card.
Multi Memory Card Slot
Multi Memory Card slot that is compatible with Memory Stick (Duo),
Memory Stick PRO, MMC and SD.
Multi OSD Language
You can select the desired OSD language from OSD list.
Introducción a la Videocámara con DVD
Características
Videocámara con disco DVD
Producción de títulos DVD-VIDEO con discos
capa) de 3 1/2pulg. (8cm).
Objetivo con zoom de gran potencia
Ofrece una lente de zoom de gran potencia de 30x (sólo SC-DC163), 33x (sólo
SC-DC164/D165)
Interfaz USB para transferencia de datos de imágenes digitales
Es posible transferir imágenes al ordenador por medio de la interfaz USB sin
necesidad de una tarjeta adicional.
Captura de foto
La función Photo Capture permite capturar la escena que desee mientras se
reproduce el disco y guardarla como una imagen fotográfica en la tarjeta de
memoria.
Zoom digital 1200x
Permite ampliar la imagen hasta 1200 veces su tamaño original.
LCD TFT en color
El sistema de color de alta resolución TFT de la pantalla LCD proporciona
imágenes claras y nítidas a la vez que permite ver las grabaciones
inmediatamente.
Estabilizador digital de la imagen (DIS)
El DIS compensa los movimientos de la mano reduciendo la inestabilidad de
las imágenes, especialmente cuando estas últimas se graban con una gran
ampliación.
Efectos digitales diversos
Los efectos digitales permiten dar a la grabación un aspecto especial al
permitir añadir diversos efectos especiales.
Compensación de luz de fondo (BLC)
La función BLC compensa el brillo que puede aparecer detrás del objeto que
se graba.
Program AE
El programa AE permite modificar la velocidad y la apertura del obturador
para que se ajuste a la escena que se vaya a grabar.
Función de cámara fotográfica digital
- Con la tarjeta de memoria, puede fácilmente grabar y reproducir
fotografías estándar.
- Puede transferir imágenes fijas estándar de su tarjeta de memoria a su
PC utilizando la interfaz USB.
Grabación de secuencias de video
La grabación de secuencias de video posibilita la grabación de video en una
tarjeta de memoria.
Ranura para diversas tarjetas de memoria
Ranura para varias tarjetas de memoria compatible con Memory Stick (Duo),
Memory Stick PRO, MMC y SD.
OSD en varios idiomas
Puede seleccionar el idioma de la OSD en la lista de OSD.
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
(Doble
9
ENGLISH
DVD+ReWritable
DVD+R DL
DVD+ReWritable
DVD+R DL
ESPAÑOL
Getting to Know Your DVD Camcorder
Usable Discs
Usable discs and logos
DVD-R / DVD-RW (3 1/2inch (8cm))
DVD+RW (3 1/2inch (8cm))
DVD+R DL (Dual Layer) (3 1/2inch (8cm))
Unusable discs
You may not use 5inch (12cm) CD/DVD discs.
Unusable 3 1/2inch (8cm) discs.
- CD
- CD-R
- CD-RW
- DVD-ROM
- DVD+R (Single Layer)
- DVD-RAM
- DVD-R (Dual Layer)
Floppy Disk, MO, MD, iD, LD
Notes
We are not responsible for data loss on a disc.
You may not be able to play discs recorded from a PC or DVD
recorder. When such a case occurs, the message,
be displayed.
We do not warranty any damage or loss incurred due to recording
and playback failure caused by disc or card malfunction.
We take no responsibility and offer no compensation for any
recording failure, loss of recorded or edited material and/or damage
to the recorder arising from the misuse of discs.
Bad Disc! may
Introducción a la Videocámara con DVD
Discos utilizables
Discos y logotipos utilizables
DVD-R / DVD-RW (3 1/2 pulg. (8 cm))
DVD+RW (3 1/2 pulg. (8 cm))
DVD+R DL (Capa doble) (3 1/2 pulg. (8 cm))
Discos inutilizables
No es posible utilizar discos CD/DVD de 5 pulg. (12 cm).
Discos inutilizables de 3 1/2 pulg. (8 cm)
- CD
- CD-R
- CD-RW
- DVD-ROM
- DVD+R (Una capa)
- DVD-RAM
- DVD-R (Doble capa)
Disquete, MO, MD, iD, LD
Notas
No nos hacemos responsables de pérdida de datos en un disco.
Es posible que no pueda reproducir discos grabados desde un
PC o una Grabadora con DVD. Cuando se produce este caso, es
posible que aparezca el mensaje Bad Disc!.
No garantizamos los daños o pérdidas producidos por un fallo de
grabación o reproducción causados por un funcionamiento erróneo
del disco o de la tarjeta.
No nos responsabilizamos ni ofrecemos compensación alguna por
cualquier fallo de grabación, pérdida de material grabado o editado
o daños en la grabadora como consecuencia del uso inadecuado
de discos.
Recording page 43OOOOO
Rewrite XXOOO
Playback on other DVD
Players
(Finalize) page 82
Playback on other DVD
Recorders page 83
Additional recording after
finalization (Unfinalize)
page 84
Editing page 72XXOXX
Reusing a disc by
formatting (Format)
page 81
You must format a new disc before recording on it.
When loading a DVD-RW disc you must format it in Video or VR mode.
When loading a DVD+RW disc you must format it.
We cannot guarantee that you will be able to play back in all other
manufacturer’s DVD Camcorders, DVD Players/Recorders, or
PC’s. For compatibility information, please refer to the manual of the
device you wish to play back on.
Discs must be finalized before they can be played on standard DVD
Players/Recorders.
Refer to the page 12 for Finalized disc compatibility.
You can play back DVD+RW discs on DVD Players/Recorders without
finalizing them.
DVD+RW discs do not need to be Finalized/Unfinalized.
When formatting a recorded disc, the data recorded on the disc is deleted and
disc capacity is restored, enabling you to re-use the disc.
DVD-R
(3 1/2inch
(8cm))
AutoAutoO
OOXOO
OOOO O
XXOO –
XXOOO
DVD+R DL
(3 1/2inch
DVD-RW (3 1/2inch (8cm))
(8cm))
O: possible / X: not possible / -: not needed
DVD+RW
(3 1/2inch
(8cm))
O
Introducción a la Videocámara con DVD
Descripción del tipo de disco
Tipo de disco
Modo––
Capacidad1.4G2.6G1.4G1.4G1.4G
Formateo de un nuevo
disco página 41
Grabación página 43OOOOO
Rescritura XXOOO
Reproducción en otros
reproductores de DVD
(Finalizar) página 82
Reproducción en otros
Grabadoras de DVD
página 83
Grabación adicional tras
la finalización (Anular
finalización) página 84
Edición página 72XXOXX
Reutilización de un
disco formateándolo
(Formato) página 81
Debe formatear un nuevo disco antes de grabarlo.
Al cargar un disco DVD-RW debe formatearlo en modo Video o VR.
Al cargar un disco DVD+RW, debe formatearlo.
No podemos garantizar que pueda reproducir en todos los Grabadoras
con DVD, Reproductores/Grabadoras de DVD de otros fabricantes o en
PC. Para obtener información de compatibilidad, consulte el manual
del dispositivo en el que desea reproducir.
Los discos deben finalizarse antes de que puedan reproducirse en
Reproductores/Grabadoras de DVD estándar.
Consulte la página 12 para conocer la compatibilidad de un disco
finalizado.
Puede reproducir discos DVD+RW en Reproductores/Grabadoras de
DVD sin finalizarlos.
El disco DVD+RW no necesita la función de finalización/anulación de
finalización.
Al formatear un disco grabado, los datos grabados en el disco
se borran y se recupera la capacidad del disco, permitiendo la
reutilización del disco.
DVD-R
(3 1/2 pulg.
(8 cm))
Automático AutomáticoO
OOXOO
OOOO O
XXOO –
XXOOO
DVD+R DL
(3 1/2 pulg.
DVD-RW (3 1/2 pulg. (8 cm))
(8 cm))
VR (Grabación de video)
O : posible / X: no posible / -: no necesario
DVD+RW
(3 1/2 pulg.
(8 cm))
Video–
O
11
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your DVD Camcorder
How to use the DVD Camcorder easily
You can record any desired image and edit and playback the disc on a
DVD Camcorder, most DVD players, and PCs after finalizing the disc.
Introducción a la Videocámara con DVD
Cómo utilizar la Videocámara con DVD
Puede grabar la imagen que desee así como editar y reproducir el disco
en una Videocámara con DVD, en la mayoría de reproductores de EVD
y en PCs tras finalizar el disco.
Step 1Inserting and Formatting a Disc
Paso 1Inserción y formateo de un disco
Selecting the desired disc and disc formatting. page 41
Step 2Recording the Desired Image
Step 3Editing Recorded Images
You may edit only in DVD-RW (VR Mode).
page 72
Step 4Finalizing a Disc
- Discs must be finalized before they can be played
on standard DVD Players/Recorders.
- You may play back DVD+RW discs on other
devices without finalizing them.
Step 5
Playback on a DVD Camcorder, DVD Player/Recorder, or PC
DVD-RW(VR mode): You may play back only on DVD
Recorders that support DVD-RW VR mode.
page 83
Playing the finalized disc
Disc TypeModePlayer/Recorder
DVD-R/+R DL
DVD-RW
Playback is not guaranteed in all DVD Players/Recorders. For compatibility
details, refer to your DVD Players/Recorder’s owner’s manual.
You can play back DVD+RW discs on other DVD Players/Recorders without
finalizing them.
-DVD Player, DVD Recorder
VideoDVD Player, DVD Recorder
VRDVD Recorder that supports DVD-RW VR mode.
12
Paso 2Grabación de la imagen que desea
Paso 3Edición de imágenes grabadas
Paso 4Finalización de un disco
Step 5
Reproducción
Tipo de discoModoReproductor/Grabador
DVD-R/+R DL
La reproducción no está garantizada en todos los Reproductores/Grabadoras
Puede reproducir discos DVD+RW en otros Reproductores/Grabadoras de DVD
Selección del disco que desea y formateo del disco
página 41
Sólo puede editar en DVD-RW (modo VR).
- Los discos deben finalizarse antes de que puedan
reproducirse en Reproductores/Grabadoras de DVD
estándar.
- Puede reproducir discos DVD+RW en otros
dispositivos sin finalizarlos.
Reproducción en una Videocámara con DVD, Reproductor/
Grabadora de DVD o PC
DVD-RW (modo VR): Puede reproducir sólo en
Grabadoras de DVD que admitan el modo DVD-RW VR.
página 83
página 72
del disco finalizado
-Reproductor de DVD, Grabadora de DVD
DVD-RW
de DVD. Para obtener información sobre compatibilidad, consulte el manual de
instrucciones del Reproductor/Grabadora de DVD.
sin finalizarlos.
Video
VRGrabadora de DVD que admite el modo VR de DVD-RW.
Reproductor de DVD, Grabadora de DVD
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your DVD Camcorder
Introducción a la Videocámara con DVD
Accessories Supplied with the DVD Camcorder
Make sure that the following basic accessories are supplied with your
DVD Camcorder.
Basic Accessories
1. Lithium Ion Battery Pack
(SB-LSM80)
2. AC Power Adapter
(AA-E9 TYPE)
3. Multi-AV Cable
4. Instruction Book
5. Lithium Batteries for
Remote Control (SCDC164/DC165 only) and
Clock. (TYPE: CR2025)
6. Remote Control
(SC-DC164/DC165 only)
7. USB Cable
8. Software CD
(DV Media PRO)
9. Lens Cover
10. Lens Cover Strap
11. 3 1/2inch (8cm) DVD-RW
Disc (SC-DC165 only)
Optional Accessory
12. Carrying Case
Note
Parts and accessories
are available at your local
Samsung dealer.
1. Lithium Ion Battery Pack
(SB-LSM80)
4. Instruction Book5. Lithium Batteries (CR2025)
7. USB Cable8. Software CD9. Lens Cover
10. Lens Cover Strap11. 3 1/2inches (8cm)
2. AC Power Adapter
(AA-E9 TYPE)
DVD-RW Disc
Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan sido
entregados junto con la Videocámara con DVD.
Accesorios incluidos con la Videocámara con DVD
3. Multi-AV Cable
6. Remote Control
12. Carrying Case
Accesorios básicos
1. Batería de iones de litio
(SB-LSM80)
2. Adaptador de CA
(TIPO AA-E9)
3. Cable Multi-AV
4. Manual de instrucciones
5. Batería de litio para el
mando a distancia (sólo
SC-DC164/DC165) y
reloj. (TIPO: CR2025)
6. Mando a distancia
(sólo SC-DC164/DC165)
7. Cable USB
8. CD de software
(DV Media PRO)
9. Tapa del objetivo
10. Correa de tapa del
objetivo
11. Disco DVD-RW de
3 1/2pulg. (8cm)
(sólo SC-DC165)
Accesorios opcionales
12. Funda de transporte
Nota
Los componentes y
accesorios se encuentran
disponibles en el Servicio
técnico de Samsung.
13
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your DVD Camcorder
Front & Left View
1. ACCESS Indicator
2. OPEN Switch
3. Lens
4. LED LIGHT (SC-DC165 only)
5. Remote Sensor
(SC-DC164/DC165 only)
6. Internal MIC
1. ACCESS Indicator page 40
2. OPEN Switch
3. Lens
4. LED LIGHT (SC-DC165 only)
5. Remote Sensor (SC-DC164/DC165 only)
6. Internal MIC
7. QUICK MENU Button
8. Joystick (Up/Down/Left/Right/OK)
9. EASY.Q Button
10. TFT LCD Screen
14
page 40
page 44
page 27
page 49
page 26
Introducción a la Videocámara con DVD
Vistas frontal y lateral izquierda
7. QUICK MENU Button
8. Joystick (Up/Down/Left/Right/OK)
9. EASY.Q Button
10. TFT LCD Screen
1. Indicador ACCESS página 40
2. Interruptor OPEN
3. Objetivo
4. LED LIGHT (sólo SC-DC165)
5. Sensor de mando a distancia (sólo SC-DC164/DC165)
6. MIC interno
7. Botón QUICK MENU
8. Joystick (arriba/abajo/izquierda/derecha/OK)
9. Botón EASY.Q
10. Pantalla LCD TFT
página 40
página 44
página 49
página 27
página 26
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your DVD Camcorder
Left Side View
1. MENU Button
2. DISPLAY Button
3. Mode Switch (DISC/CARD)
4. Built-In Speaker
5. MF/AF/MULTI DISP. button
6. C.NITE/LED LIGHT (SC-DC165 only)
6. COLOR NITE (SC-DC163/DC164 only)
1. MENU Button
2. DISPLAY Button
page 29
3. Mode Switch (DISC/CARD)
4. Built-In Speaker
5. MF/AF/MULTI DISP. Button
page 52/95
6. C.NITE/LED LIGHT
(SC-DC165 only) page 49
6. COLOR NITE (SC-DC163/
DC164 only) page 48
7. Charging Indicator
8. Jack Cover
9. USB Jack
10. Multi cable Jack
11. DC IN Jack
12. VOL (-/+) Button
13. Function Buttons
Mode
Button
<Player Mode><Camera Mode>
Backward Search/Skip-Backward Skip
Forward Search/Skip-Forward Skip Forward Search
Play/StillFADESlide ShowPlay/Still
StopBLC-Stop
Introducción a la Videocámara con DVD
Vista lateral izquierda
7. Charging Indicator
8. Jack Cover
9. USB Jack
10. Multi cable Jack
11. DC IN Jack
12. VOL (-/+) Button
13. Function Buttons (below)
1. Botón MENU
2. Botón DISPLAY
3. Interruptor de Mode
(DISC/CARD)
4. Altavoz incorporado
M.Player Mode: Memory Player Mode
Photo image Moving image
página 29
<M.Player Mode>
Backward
Search
5. Botón MF/AF/MULTI DISP.
página 52/95
6. C.NITE/LED LIGHT
(sólo SC-DC165) página 49
6. COLOR NITE (sólo SC-DC163/
DC164) página 48
7. Indicador de carga
8. Tapa de terminales
9. Terminal USB
10. Terminal de cable múltiple
11. Terminal DC IN
12. Botón VOL (-/+)
13. Botones de funciones
15
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your DVD Camcorder
Right & Top View
2. Focus Adjustment Knob
3. Viewfinder
4. External MIC Jack
5. Power Switch
6. Start/Stop Button
1. PHOTO Button page 103
2. Focus Adjustment Knob
3. Viewfinder
4. External MIC Jack
5. Power Switch (ON/OFF/
6. Start/Stop Button
7. Zoom Lever
8. Disc Cover
9. Hand Strap
page 38
(Camera)/(Player))
Introducción a la Videocámara con DVD
Vistas superior y lateral derecha
7. Zoom Lever1. PHOTO Button
8. Disc Cover
9. Hand Strap
1. Botón PHOTO página 103
2. Mando de ajuste de enfoque
3. Visor
4. Terminal de micrófono externo
5. Interruptor Power (ON/OFF/
6. Botón Start/Stop
7. Palanca del zoom
8. Cubierta de disco
9. Empuñadura
página 38
(Camera)/(Player))
16
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your DVD Camcorder
Rear & Bottom View
2. Tripod Receptacle3. MULTI CARD SLOT 4. Battery Release switch
1. Lithium Battery Cover
5. Hand Strap Hook
1. Lithium Battery Cover
2. Tripod Receptacle
3. MULTI CARD SLOT
4. Battery Release switch
5. Hand Strap Hook
Usable Memory Cards
SDMMC
Introducción a la Videocámara con DVD
Vistas posterior e inferior
1. Tapa de la pila de litio
2. Orificio para el trípode
3. RANURA MULTI CARD
Memory Stick
Memory Stick PRO
4. Interruptor de liberación de
la batería
5. Enganche de la
empuñadura
17
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your DVD Camcorder
Remote Control (SC-DC164/DC165 only)
1. START/STOP
2. DISPLAY
3. /(Skip)
4. (Stop)
5.
(Play/Still)
6. MENU
7. Up( )/Down( )/Left( )/Right( )/OK
1. START/STOP
2. DISPLAY
3. /(Skip)
4. (Stop)
5.
6. MENU
7. Up(
8. PHOTO
9. W/T (Zoom)
10. /(Search)
11. |
12. Q-MENU
page 29
(Play/Still)
)/Down( )/Left( )/Right( )/OK
page 94
page 45
(Slow)
Introducción a la Videocámara con DVD
Mando a distancia (sólo SC-DC164/DC165)
8. PHOTO
9. W/T (Zoom)
10. /(Search)
11. | (Slow)
12. Q-MENU
1. START/STOP
2. DISPLAY
3. /(Saltar)
4. (Parar)
5.
6. MENU
7. Arriba (
8. PHOTO
9. W/T (Zoom)
10. /(Buscar)
11. |
12. Q-MENU
página 29
(Reproducir/Pausa)
)/Abajo ( )/Izquierda ( )/Derecha ( )/OK
página 94
página 45
(Lento)
18
ENGLISH
19
ESPAÑOL
Preparation
Using the Hand Strap & Lens Cover
It is very important to ensure that the Hand Strap has been correctly
adjusted before you begin your recording.
The Hand Strap enables you to:
- Hold the DVD Camcorder in a stable, comfortable position.
- Press the
Hand Strap
1. Pull and open the Hand Strap and
2. Insert your hand into the Hand Strap
3. Close the Hand Strap.
Lens Cover
1. Hook up the Lens Cover with the Lens
2. Pull and open the Hand Strap and
3. Hook up the Lens Cover Strap to the
4. Close the Hand Strap.
Installing the Lens Cover after
Operation
Press buttons on both sides of the Lens
Cover, then insert it so it covers the DVD
Camcorder Lens.
[Zoom] lever and [Start/Stop] button without having to
change the position of your hand.
release the Hand Strap.
Insert the Hand Strap into the Hand
Strap Hook.
and adjust its length.
124
Cover Strap as illustrated.
release the Hand Strap.
Hand Strap and adjust it following the
steps as described for the Hand Strap.
1
Preparación
Utilización de la empuñadura y la tapa del objetivo
Es muy importante asegurarse de que la empuñadura esté
correctamente ajustada antes de empezar la grabación.
La empuñadura permite:
- Mantenga la Videocámara con DVD en una posición estable y
cómoda.
- Presionar la palanca
cambiar la posición de la mano.
2
[Zoom] y el botón [Start/Stop] sin tener que
Empuñadura
1. Tire y abra la empuñadura y libérela.
Inserte la empuñadura en su
3
enganche.
2. Introduzca su mano en la
empuñadura y ajuste la longitud.
3. Cierre la empuñadura.
Tapa del objetivo
1. Enganche la tapa del objetivo con
su correa como se muestra en la
ilustración.
2. Abra la empuñadura y saque la
correa.
3. Enganche la correa de la tapa del
objetivo y ajústela siguiendo los
pasos que se describen para la
empuñadura.
4. Cierre la empuñadura.
Colocación de la tapa del objetivo
tras utilizar la videocámara
Presione los botones de ambos lados
de la tapa del objetivo para que cubra el
objetivo de la Videocámara con DVD.
ENGLISH
ESPAÑOL
Preparation
Lithium Battery Installation
Lithium Battery Installation for the Internal Clock
1. Remove the Battery Pack from the rear of
the DVD Camcorder.
2. Open the Lithium Battery Cover on the
rear of the DVD Camcorder.
3. Position the Lithium Battery in the
Lithium Battery Holder, with the positive
(+) terminal face up. Be careful not to
reverse the polarity of the Battery.
4. Close the Lithium Battery Cover.
Installing the Lithium Battery in the Remote Control (SC-DC164/DC165 only)
1.
Turn the battery holder counterclockwise
(as indicated with [ ] mark), using your
fingernail or a coin to open it. The battery
holder opens.
2. Insert the battery with the positive (+)
terminal face down and press it firmly
until you hear locking sound.
3. Place the battery holder to match its
[ ]
mark with the [] mark on the
remote control, and turn the battery
holder clockwise to fix it.
123
Preparación
Instalación de la pila de litio
Instalación de la batería de litio para el reloj interno
Instalación de la pila de litio en el mando a distancia (sólo SC-DC164/DC165)
Precautions regarding the Lithium Battery
1. The Lithium Battery maintains the clock function and preset contents of
the memory; even if the Battery Pack or AC Power adapter is removed.
2. The Lithium Battery for the DVD Camcorder lasts about 6 months under
normal operation from time of installation.
3. When the Lithium Battery becomes weak or dead, the date/time
indicator will display 12:00 AM JAN.01.2006 when you set the
Date/Time
to On. When this occurs, replace the Lithium Battery with a
new one (type CR2025).
4. There is a danger of explosion if Lithium Battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
Warning: Keep the Lithium Battery out of reach of children.
Should a battery be swallowed, consult a doctor immediately.
20
Precauciones referentes a la pila de litio
1. La pila de litio hace funcionar el reloj y los preajustes de la memoria,
2. La pila de litio de la Videocámara con DVD puede durar
3.
4. Existe peligro de explosión si la batería se coloca de forma incorrecta.
Advertencia: Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños.
En caso de que alguien se tragara una por accidente, avise
inmediatamente a un médico.
1. Retire la batería de la parte posterior de la
Videocámara con DVD.
2. Abra la tapa de la batería de litio en la
parte posterior de la Videocámara con
DVD.
3. Coloque la pila de litio en su
compartimento, con el terminal positivo (+)
hacia arriba.
Tenga cuidado de no invertir la polaridad
de la batería.
4. Cierre la tapa de la pila de litio.
1. Gire el compartimento de la batería hacia
la izquierda (como indica la marca
[ ]), utilizando la uña o una moneda
para abrirlo. Se abrirá el compartimento
de la pila.
Battery Holder
incluso aunque retire la batería principal o el adaptador de CA.
aproximadamente 6 meses en condiciones de funcionamiento normales
desde el momento de su instalación.
Cuando la batería de litio se debilita o se agota, aparecerá el indicador
de fecha/hor 12:00 AM JAN.01.2006 cuando defina Date/Time en On.
Cuando suceda, sustituya la batería de litio por una nueva (tipo CR2025).
Cambie la pila sólo por una igual o de especificaciones equivalentes.
2. Introduzca la pila con el terminal positivo
(+) hacia abajo y presiónela firmemente
hasta que oiga un sonido de bloqueo.
3. Coloque el compartimento de la pila
para que su marca [
] del mando a distancia y gire
marca [
el compartimento hacia la derecha para
cerrarlo.
] coincida con la
ENGLISH
ESPAÑOL
Preparation
Using the Lithium Ion Battery Pack
Use SB-LSM80 or SB-LSM160 (not supplied) Battery Pack only.
The Battery Pack may be charged a little at the time of purchase.
Charging the Lithium Ion Battery Pack
1. Turn the [Power] switch to [Off].
2. Attach the Battery Pack to the DVD
Camcorder.
3. Connect the AC Power adapter
(AA-E9 TYPE) to a wall socket.
4. Open the LCD Screen and Jack
Cover.
5. Connect the DC cable to the DC IN
jack on the DVD Camcorder.
The charging indicator will start to
blink, showing that the Battery is
charging.
6. When the Battery is fully charged,
disconnect the Battery Pack and the
AC Power Adapter from the DVD
Camcorder. Even with the power
switched off, the Battery Pack will still discharge.
Blinking timeCharging rate
Once per secondLess than 50%
Twice per second50% ~ 75%
Three times per second 75% ~ 90%
Blinking stops and stays
on
On for a second and off
for a second
90% ~ 100%
Error - Reset the Battery Pack and
the DC Cable
Power Switch
5
<Charging indicator>
Preparación
Utilización de la batería de iones de litio
Utilice únicamente una batería SB-LSM80 o SB-LSM160(no
suministrado).
Es posible que la batería esté un poco cargada en el momento de
la compra.
Carga de la batería de iones de litio
1. Coloque el interruptor [Power] en
[Off].
2. Conecte la batería a la Videocámara
con DVD.
3. Conecte el adaptador de CA (TIPO
AA-E9) a la toma de corriente.
4. Abra la pantalla LCD y la tapa de
terminales.
5. Conecte el cable de CC al terminal
DC IN de la Videocámara con DVD.
El indicador de carga comenzará a
parpadear, mostrando que la batería
se está cargando.
6. Cuando la batería esté totalmente
cargada, desconecte la batería y el
adaptador de CA de la Videocámara
con DVD. Incluso con la videocámara
apagada, la batería se descargará.
Frecuencia de parpadeoVelocidad de carga
Una vez por segundoMenos del 50%
Dos veces por segundo50% ~ 75%
Tres veces por segundo
Deja de parpadear y queda
encendido
Encendido durante un
segundo y apagado durante
un segundo
75% ~ 90%
90% ~ 100%
Error – Reinicialice la batería y el cable
de CC
21
ENGLISH
ESPAÑOL
Preparation
Charging, Recording Times based on Battery Type
If you close the LCD Screen, it switches off and the Viewfinder
switches on automatically.
The continuous recording times given in the table below are
approximations.
Preparación
Tiempos de carga, grabación basándose en el tipo de batería
Actual recording time depends on usage.
The continuous recording times in the operating instructions are
measured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 °C).
Even when the power is switched off, the Battery Pack will still
The amount of continuous recording time available depends on;
- The type and capacity of the Battery Pack you are using.
- Ambient temperature.
- How often the Zoom function is used.
- Type of use (DVD Camcorder/Camera/With LCD Screen etc.).
Continuous
Mode
recording time
XP Approx. 55min
SPApprox. 1hr
Approx. 1hr
LP
5min
Measured times shown above are based on model SC-DC163.
Playback time Mode
Approx. 1hr
Approx. 1hr
Approx. 1hr
10min
15min
20min
XP Approx. 1hr 45min
SP Approx. 1hr 55min
LP Approx. 2hr 5min
Continuous
recording time
Playback time
Approx. 2hr
15min
Approx. 2hr
25min
Approx. 2hr
35min
It is recommended that you have several batteries available.
El tiempo de grabación continua disponible depende de:
- El tipo y la capacidad de la batería que esté utilizando.
- La temperatura ambiental.
- La frecuencia con que se emplee el zoom.
- Tipo de uso (Videocámara/Cámara/Con pantalla LCD, etc.).
22
Si cierra la pantalla LCD, se apaga y el visor se enciende
automáticamente.
Los tiempos de grabación continua que se facilitan en la tabla
siguiente son aproximados.
El tiempo real de grabación depende del uso de la videocámara.
Los tiempos de grabación continua en las instrucciones de
funcionamiento se miden utilizando una batería totalmente cargada
a 77 °F (25 °C).
Incluso con la unidad apagada, la batería se descargará si se deja
conectada al dispositivo.
Tipo de
batería
Tiempo de
carga
LCD
ENCENDIDA
Visor
LCD
ENCENDIDA
Visor
LCD
ENCENDIDA
Visor
SB-LSM80 (AD43-00136A)SB-LSM160 (no suministrado)
Aprox.1 h 20 min.Aprox. 3 h.
Tiempo de
Modo
grabación
continuada
XP Aprox. 55 min.
SPAprox. 1 h.
Aprox. 1 h.
LP
Las cifras que se muestran anteriormente están basadas en el modelo SC-DC163.
5 min.
Tiempo de
reproducción
Aprox. 1 h.
10 min.
Aprox. 1 h.
15 min.
Aprox. 1 h.
20 min.
Modo
XP
SP
LP
Tiempo de
grabación
continuada
Aprox. 1 h.
45 min.
Aprox. 1 h.
55 min.
Aprox. 2 h.
5 min.
Tiempo de
reproducción
Aprox. 2 h.
15 min.
Aprox. 2 h.
25 min.
Aprox. 2 h.
35 min.
Se recomienda tener disponibles varias baterías.
ENGLISH
ESPAÑOL
Preparation
Battery Level Display
The battery level display indicates the amount of
power remaining in the Battery Pack.
a. Fully charged
b. 20~40% used
c. 40~80% used
d. 80~95% used (red)
e. Completely used (Blinking)
(The DVD Camcorder will turn off soon, change
the battery as soon as possible.)
The Finalize/Format functions are not available at battery level ‘d’
and ‘e’.
At battery level ‘e’
The battery becomes low in capacity and the <
blinks on the display.
The screen will turn blue when the battery is almost completely
discharged.
Battery Pack Management
The Battery Pack should be recharged in an environment between
32 °F (0 °C) and 104 °F (40 °C).
The Battery Pack should never be charged in a room with a
temperature that is below 32 °F (0 °C).
The life and capacity of the Battery Pack will be reduced if it is used in
temperatures below 32 °F (0 °C) or left in temperatures above 104 °F
(40 °C) for a long period of time, even when it is fully recharged.
Do not put the Battery Pack near any heat source (i.e. fire or a heater).
Do not disassemble, apply pressure to, or heat the Battery Pack.
Do not allow the + and – terminals of the Battery Pack to be
short-circuited. It may cause leakage, heat generation, induce
overheating or fire.
> indicator
Preparación
Indicador de carga de la batería
El indicador de nivel de la batería muestra la
cantidad de energía restante en la batería.
a. Completamente cargada
b. 20~40% utilizada
c. 40~80% utilizada
d. 80~95% utilizada (rojo)
e. Completamente utilizada (Parpadeando)
(La Videocámara con DVD se apagará
inmediatamente, cambie la batería lo antes posible.)
Las funciones Finalize / Format no están disponibles en el nivel
de batería ‘d’ y ‘e’.
En el nivel de batería ‘e’
La batería baja de capacidad y el indicador <> parpadea en
pantalla.
La pantalla se pone azul cuando la batería está casi
completamente descargada.
Gestión de la batería
La batería debe recargarse a una temperatura ambiente de entre
0° C (32° F) y 40° C (104° F).
La batería nunca debe cargarse cuando la temperatura ambiente
sea inferior a los 0° C (32° F).
La vida útil y la capacidad de la batería se verán reducidas si se
utiliza en ambientes con temperaturas inferiores a 0° C (32° F) o
si se deja por largos periodos expuesta a temperaturas superiores
a los 40° C (104° F) incluso si está cargada por completo.
No ponga la batería cerca de una fuente de calor (un fuego o un
calefactor, por ejemplo).
No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, presiones
ni al calor.
No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y –
de la batería. Podrían producirse pérdidas o calentamiento, lo cual
podría ocasionar sobrecalentamiento o un incendio.
23
ENGLISH
ESPAÑOL
Preparation
Maintaining the Battery Pack
Please refer to the Table on page 22 for approximate continuous
recording time.
The recording time is affected by temperature and environmental
conditions.
The recording time shortens dramatically in a cold environment.
The continuous recording times in the operating instructions are
measured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 ° C).
The remaining battery time may differ from the approximate
continuous recording times given in the instructions.
When replacing the battery pack, only use the same type as is
supplied with this camcorder and is available from your SAMSUNG
retailer.
When the Battery reaches the end of its life, please contact your
local dealer.
The batteries have to be dealt with as chemical waste.
Make sure that the Battery Pack is fully charged before starting to
record.
A brand new Battery Pack is not charged. Before using the Battery
Pack, you need to charge it completely.
Fully discharging a Lithium Ion Battery damages the internal cells.
The Battery Pack may be prone to leakage when fully discharged.
To preserve battery power, keep your DVD Camcorder turned off
when you are not operating it.
If your DVD Camcorder is in Camera Mode, and it is left in STBY
mode without being operated for more than 5 minutes with a
disc inserted, it will automatically turn itself off to protect against
unnecessary battery discharge.
Make sure that the Battery Pack is fitted firmly into place.
Do not drop the Battery Pack. Dropping the Battery Pack may
damage it.
Preparación
Mantenimiento de la batería
Consulte la tabla de la página 22 para obtener información sobre
el tiempo aproximado de grabación continua.
El tiempo de grabación se ve afectado por las condiciones
ambientales y la temperatura.
El tiempo de grabación se acorta enormemente en un ambiente
frío. Los tiempos de grabación continuada que se dan en este
manual de instrucciones están medidos empleando una batería
completamente cargada a 25° C (77° F).
El tiempo de la batería restante puede diferir de los tiempos de
grabación continuos facilitados en las instrucciones.
Al sustituir la batería, utilice únicamente el mismo tipo que se
suministra con esta videocámara, disponible en los distribuidores
de SAMSUNG. Cuando se termine la vida útil de la batería,
póngase en contacto con su proveedor habitual.
Para desechar las baterías gastadas, éstas deben tratarse como
residuos químicos.
Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes
de empezar a grabar.
Las baterías nuevas no vienen cargadas. Antes de utilizar la
batería es necesario cargarla por completo.
Descargar completamente la batería de polímero de litio daña las
células internas.
La batería puede ser más propensa a fugas cuando se deja
totalmente descargada.
Para ahorrar energía de la batería mantenga la Videocámara con
DVD apagada cuando no se esté usando.
Si la Videocámara con DVD está en la Camera Mode con un
disco colocado y se deja en el modo STBY sin hacerla funcionar
durante más de cinco minutos, se apagará automáticamente para
ahorrar energía de la batería.
Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su
sitio.
No deje caer la batería. Si se llegara a caer, podría estropearse.
24
ENGLISH
ESPAÑOL
Preparation
Connecting a Power Source
There are two types of power source that can be connected to your
DVD Camcorder.
- The AC Power adapter: used for indoor recording.
- The Battery Pack: used for outdoor recording.
Using a Household Power Source
Connect to a household
power source to use the DVD
Camcorder without having to
worry about the battery power.
You can keep the Battery Pack
attached; the battery power will
not be consumed.
1. Connect the AC Power
adapter (AA-E9 TYPE) to a
wall socket.
The plug and wall socket
type may differ according to
your resident country.
2. Open the LCD Screen and Jack Cover.
3. Connect the DC cable to the DC IN jack of the DVD Camcorder.
4. Set the DVD Camcorder to each mode by holding down the Green
Tab on the
[Power] switch and turning it to [On] or [Off].
Power Switch
Preparación
Conexión a una fuente de alimentación
Utilización de una fuente de alimentación doméstica
2. Abra la pantalla LCD y la tapa de terminales.
3. Conecte el cable de CC al terminal DC IN de la Videocámara con
4. Ajuste la videocámara en cada modo manteniendo presionada la
Hay dos tipos de fuentes de alimentación a las que se puede
conectar la Videocámara con DVD.
- El adaptador de CA y el cable de CA: se emplean para
grabaciones en interiores.
- La batería: se emplea para grabaciones en exteriores.
Conecte una fuente de
alimentación casera para utilizar
la Videocámara con DVD sin
preocuparse sobre la energía
de la batería. Puede mantener
la batería conectada; la energía
de la batería no se consumirá.
1.
Conecte el adaptador de CA
(TIPO AA-E9) a la toma de
corriente.
Es posible que la clavija y la
toma de corriente sean de
distinto tipo, dependiendo de
su lugar de residencia.
DVD.
pestaña verde del interruptor [Power] y girándolo a [On] o [Off].
25
ENGLISH
ESPAÑOL
Preparation
About the Operating Modes
The operating modes are determined by the position of the [Power]
and [Mode] switchs.
Set the Operation Mode by adjusting [Power] and [Mode] switchs
before operating any functions.
Each time you move the [Power] switch downward, it toggles
selection and to move the cursor left,
right, up and down. Using the Joystick,
you can easily make your selection
and navigate the menu.
1. Move to a previous menu item /
Adjust the selected item (to the
left).
2. Move to a sub menu item / Adjust
the selected item (to the right).
3. Move to a lower menu item.
4. Move to an upper menu item.
5. Press to select the chosen item.
Preparación
Información sobre los modos de funcionamiento
Los modos de funcionamientos vienen determinados por la
posición del interruptor [Power] y el interruptor [Mode].
Ajuste el modo de funcionamiento ajustando el interruptor [Power]
y el interruptor [Mode] antes de utilizar cualquier función.
Cada ve que mueva el interruptor [Power] hacia abajo, cambia
entre los modos [(Camera)] y [(Player)].
M.Cam Mode: Memory Camera Mode / M.Player Mode: Memory Player Mode
Utilización del Joystick
El Joystick se utiliza para realizar una
21
543
selección y para mover el cursor a
la izquierda, derecha, arriba y abajo.
Con el Joystick, puede fácilmente
realizar la selección y desplazarse
por el menú.
1. Ir a un elemento de menú anterior /
Ajustar la opción seleccionada
(a la izquierda).
2. Ir a un elemento de submenú
anterior / Ajustar la opción
seleccionada (a la derecha).
3. Ir a una opción de menú inferior.
4. Ir una opción de menú superior.
5. Se pulsa para seleccionar la opción
elegida.
26
ENGLISH
ESPAÑOL
Preparation
Using the QUICK MENU
QUICK MENU is used to access DVD Camcorder functions by using the
[QUICK MENU] button.
QUICK MENU provides easier access to frequently used menus without
using the [MENU] button.
Functions available using the QUICK MENU are as below:
DIS
Program AE
<Camera Mode>
<Player Mode>
<M.Cam Mode>
<M.Player Mode>
For example: Setting the White Balance
1. Press the
The quick menu list will appear.
2. Move the
<White Balance>, then press the [Joystick(OK)].
3. Move the
mode (Auto, Indoor, Outdoor
press the [Joystick(OK)].
4. To exit, press the [
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
Delete
Partial Delete
New Playlist
Delete
Edit Playlist
White Balance
Photo Quality
Exposure
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
[QUICK MENU] button.
[Joystick] up or down to select
[Joystick] up or down to select desired
QUICK MENU
page 60
page 53
page 55
page 57
page 51
page 51
page 67
page 68
page 69
page 71
pages 72~77
page 55
page 92
page 51
page 98
page 99
page 97
page 104
page 100
, or Custom WB), then
] button.
1
DIS
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
Q.MENU
3
DIS
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
Q.MENU
4
<When the White Balance option in Camera
STBY
Off
Exit
STBY
Outdoor
Exit
STBY
mode was selected.>
Preparación
Uso de QUICK MENU
QUICK MENU se utiliza para acceder a las funciones de la
Videocámara con DVD utilizando el botón [QUICK MENU].
QUICK MENU proporciona un acceso más sencillo a los menús de uso
más frecuente sin tener que utilizar el botón [MENU].
SP
0:00:00
30 min
SP
0:00:00
30 min
0:00:00
SP
30 min
Las funciones disponibles utilizando QUICK
MENU son las siguientes:
-
RW
VR
<Camera Mode>
<Player Mode>
-
RW
VR
-
RW
VR
<M.Cam Mode>
<M.Player Mode>
Por ejemplo: Ajuste del balance de blanco
1. Presione el botón [QUICK MENU].
Aparecerá lista del menú rápido.
2. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <White Balance> y presione el
botón [Joystick(OK)].
3. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar el modo que desea (Auto,
Indoor, Outdoor, o Custom WB) y presione el
botón [Joystick(OK)].
4. Para salir, presione el botón [QUICK MENU].
DIS
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
Delete
Partial Delete
New Playlist
Delete
Edit Playlist
White Balance
Photo Quality
Exposure
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
página 60
página 53
página 55
página 57
página 51
página 51
página 67
página 68
página 69
página 71
página 72~77
página 55
página 92
página 51
página 98
página 99
página 97
página 104
página 100
27
ENGLISH
ESPAÑOL
Preparation
OSD (On Screen Display) in Camera Mode/Player Mode
1. Battery Level page 23
2. Manual focus page 52
EASY.Q
3. DIS
4. Program AE page 53
5. White Balance Mode page 55
6. Digital Effects Mode page 57
16:9 Wide page 59
7. Shutter Speed page 51
8. Exposure
9. Date/Time
10. Color Nite pages 48~49
11. USB
12.
13. Wind Cut page 50
14.
15. LED LIGHT page 49 (SC-DC165 only)
16. Title scene number
17. Disc Format page 84
18. Disc Type
19. Counter
20. Remaining Time
21. Record Mode page 42
22. Operating Mode
23. Zoom Position page 45
24. PB Zoom page 66
25. Message Line
26. Volume Control page 63
27. AV IN page 85 (SC-DC165 only)
28. Playback Speed page 64
page 44
page 60
page 51
page 37
page 110
Remote page 31 (SC-DC164/DC165 only)
BLC (Back Light Compensation) page 47
Digital Zoom Position page 61
page 117
OSD in Camera Mode
1
2
3
4
5
6
Sepia
7
S.1/60
8
20
12:00 AM JAN.01.2006
2
6
16:9 Wide
W T
23
OSD in Player Mode
24
PB ZOOM 2.0x
25
26
10
12:00 AM JAN.01.2006
Preparación
OSD (Presentación en pantalla) en Camera Mode/Player Mode
2322 21 20 19
SP
STBY
W T
No disc!
SP
►►
1
No disc!
Notes
Functions not marked with will be retained when the DVD
Camcorder is powered on after turning it off.
OSD (On Screen Display) items shown here are based on model
SC-DC163.
Notas
Las funciones no marcadas con se conservarán cuando se
Los elementos de la OSD (Presentación en pantalla) aquí mostrados
28
-
RW
0:00:00
30 min
VR
001
Color N. 1/30
109
0:00:00
AV IN
-
001
1. Nivel de batería página 23
2. Enfoque manual
Botón EASY.Q página 44
3. DIS página 60
18
4. Program AE página 53
17
5. Modo White Balance página 55
16
6. Modo Efectos digitales
15
14
13
12
11
RW
VR
16:9 Wide página 59
7. Velocidad de obturador
8. Exposición página 51
9. Fecha/Hora página 37
10. Color Nite
11. USB página 110
12. Mando a distancia
(sólo SC-DC164/DC165)
13. Antiviento página 50
14. BLC (Compensación de luz de fondo)
página 47
15. LED LIGHT
(sólo SC-DC165)
16. Número de escena del título
17. Formato de disco
28
18. Tipo de disco
19. Contador
20. Tiempo restante
21. Modo de grabación
22. Modo de funcionamiento
27
23. Posición de zoom
Posición del zoom digital página 61
24. PB Zoom página 66
25. Línea de mensaje página 117
26. Control de volumen
27. AV IN página 85 (sólo SC-DC165)
28. Velocidad de reproducción
página 52
página 57
página 51
páginas 48~49
página 31
página 49
página 84
página 42
página 45
página 63
página 64
reinicie la Videocámara con DVD después de apagarla.
son del modelo SC-DC163.
ENGLISH
ESPAÑOL
Preparation
OSD (On Screen Display) in M.Cam Mode/M.Player Mode
1. Photo Quality
page 92
2. CARD (Memory
Card) Indicator
3. Image Counter
OSD in M.Cam Mode
W T
600
8 min
Preparación
OSD (Presentación en pantalla) en M.Cam Mode/M.Player Mode
OSD in M.Player Mode
3
2
4
(Total number of
recordable photo
images)
4. Slide Show
page 96
5. Erase Protection
1
No memory card!
20
12:00 AM JAN.01.2006
5
6
Indicator
page 97
6. Print Mark
7. Folder Number-File Number
page 104
page 91
File number of the moving image
8.
Image Counter (Current Image/Total number of recorded images)
Turning the OSD (On Screen Display) On/Off
Turning OSD On/Off
Press the [DISPLAY] button on the left side control panel.
Each press of the button toggles the OSD function on and off.
Turning the Date/Time On/Off
To turn the Date/Time on or off, access the menu and change the
Date/Time
mode. page 37
5. Indicador de protección contra borrado
6. Marca de impresión
7. Número de carpeta-Número de archivo
8. Contador de imágenes
Encendido / apagado de OSD (presentación en pantalla)
Encendido/apagado de OSD
Presione el botón [DISPLAY] en el panel de control del lado izquierdo.
Al pulsar repetidas veces el botón, la función OSD cambiará
alternativamente entre activada y desactivada (On/Off).
Activación/desactivación de la fecha y hora
Para activar o desactivar la fecha/hora, acceda al menú y cambie el
modo Date/Time. página 37
1. Calidad de foto
página 92
8
2. Indicador CARD
(Tarjeta de
memoria)
Slide
5/10
3. Contador de
7
7
4. Presentación
página 97
página 91
imágenes
(Número total
de imágenes
fotográficas
grabables)
página 96
No memory card!
5
12:00 AM JAN.01.2006
100-0005
SMOV001.AVI
página 104
Número de archivo de la secuencia de imágenes
(Imagen actual/Número total de imágenes grabadas)
29
ENGLISH
ESPAÑOL
Initial Setting : System Menu Setting
Setting the Clock (Clock Set)
Clock setup works in Camera Mode/Player Mode/M.Cam Mode/
M.PlayerMode. page 26
The date/time is automatically recorded onto
a disc. Before recording, please set the date/
time.
1. Set the
2. Set the
3. Press the
4. Move the
5. Move the
[Mode] switch to [DISC] or [CARD].
[Power] switch to [(Camera)] or
[(Player)].
[MENU] button.
The menu list will appear.
[Joystick] up or down to select
<System>, then press the [Joystick(OK)].
[Joystick] up or down to select
<Clock Set>, then press the [Joystick(OK)].
The month will be highlight first.
6. Move the
[Joystick] up or down to set current
month, then press the [Joystick(OK)].
The day will be highlighted.
To adjust the clock, select the Year, Month,
Day, Hour, Min, or AM/PM by pressing the
[Joystick(OK)], then move the [Joystick]
up or down to set respective values.
7. You can set the day, year, hour, minute, and
AM/PM following the same procedure after
setting the month.
8. Press the
9. To exit, press the
[Joystick(OK)] after setting AM/PM.
A message <Complete!> is displayed.
[MENU] button.
Notes
After the Lithium Battery loses its charge (after
about 6 months), the date/time appears on the screen as
12:00 AM JAN.01.2006
You can set the year up to 2040.
If the Lithium Battery is not installed, data inputted will not be backed up.
.
4
5
8
Ajuste inicial: Ajuste del menú System
Ajuste del reloj (Clock Set)
La configuración del reloj está operativa en los
Camera Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
Language
Demonstration
Move OK Select
Camera Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
Language
Demonstration
Adjust OK Select
Camera Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
Language
Demonstration
Move OK Select
►On
►English
►On
30
Mode/M.Cam Mode/M.PlayerMode. página 26
MENU
Exit
JAN 01 2006
12 : 00 AM
MENU
Exit
JAN 01 2006
12 : 00 AM
Complete!
MENU
Exit
Puede fijar el año hasta 2040.
Si no está instalada la batería de litio, no se realizará ninguna copia
de seguridad de los datos de entrada.
La fecha y hora se graba automáticamente en un
disco. Antes de grabar, ajuste la fecha y la hora.
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o
[CARD].
2. Coloque el interruptor [Power] en
[(Camera)] o [(Player)].
3. Presione el botón
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
7. Fije el mes, día, año, hora, minutos y AM/PM
8. Presione el botón
9. Para salir, presione el botón
[Joystick] hacia arriba o hacia
abajo para seleccionar <System> y presione
el botón [Joystick(OK)].
para seleccionar <Clock Set> y presione el
botón [Joystick(OK)].
Primero se resalta el mes.
para fijar el mes actual y presione el botón
[Joystick(OK)].
Se resalta el día.
Para ajustar el reloj, seleccione Year,
Month, Day, Hour, Min o AM/PM pulsando
el botón [Joystick(OK)] y mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
ajustar los respectivos valores.
siguiendo el mismo procedimiento tras ajustar
el mes.
AM/PM.
Aparece el mensaje <Complete!>.
Notas
Una vez que la batería de litio pierda su carga
(después de 6 meses aproximadamente), la
fecha y hora aparecen en pantalla como
12:00 AM JAN.01.2006.
Camera Mode/Player
[MENU].
[Joystick(OK)] tras ajustar
[MENU].
Loading...
+ 98 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.