SAMSUNG DC161, DC161i User Manual [fr]

Page 1
ITALIANOFRANÇAIS ITALIANOFRANÇAIS
AF
Mise au point automatique
CCD
Mémoire à transfert de charge
LCD
Affichage à cristaux liquides
Avant de vous servir de l’appareil, lisez ce manuel d’utilisation avec attention et conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure.
Cet appareil est conforme aux directives 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
N’utilisez qu’un modèle de bloc-batterie agréé. Dans le cas contraire, il existe un risque de surchauffe, d’incendie ou d’explosion. Les problèmes résultant de l’utilisation d’accessoires non autorisés ne sont pas couverts par la garantie Samsung.
Caméscope DVD
VP- DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
AF
Messa a fuoco automatica
CCD
Dispositivo ad accoppiamento di carica
LCD
Schermo a cristalli liquidi
Istruzioniper l’utente
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e conservarlo per eventuali consultazioni future.
Questo prodotto è conforme alle Direttive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Utilizzare esclusivamente i gruppi batterie approvati dal costruttore. In caso contrario vi è pericolo di surriscaldamento, incendio o esplosione. Samsung non è responsabile per problemi causati dall’utilizzo di batterie non approvate dal costruttore.
Videocamera DVD
VP- DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
DVD+ReWritable
DVD+R DL
AD68-00993R
Page 2
FRANÇAIS ITALIANO
2
Sommario
Avvertenze e norme di sicurezza ...................................... 6
Conoscere la videocamera ............................................... 9
Funzioni ..................................................................................................................9
Dischi utilizzabili ...................................................................................................10
Descrizione dei tipi di disco ..................................................................................11
Istruzioni rapide per l’uso della videocamera DVD ...............................................12
Accessori forniti in dotazione con la videocamera DVD .......................................13
Vista frontale e sinistra .........................................................................................14
Vista laterale sinistra ............................................................................................15
Vista destra e superiore ........................................................................................ 16
Vista posteriore e inferiore .................................................................................... 17
Telecomando (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) ................................. 18
Preparazione .................................................................... 19
Utilizzo della cinghia da polso e del copriobiettivo ...............................................19
Installazione della batteria al litio ..........................................................................20
Uso della batteria agli ioni di litio ..........................................................................21
Collegamento dell’alimentazione ..........................................................................25
Modalità di funzionamento ...................................................................................26
Utilizzo del joystick ...............................................................................................26
Utilizzo del menu rapido .......................................................................................27
OSD (On Screen Display) in Modo Cam/Modo Player .........................................28
OSD (On Screen Display) in Modo M.Cam/Modo M.Player (solo VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i) ....................................................................................... 29
Attivazione e disattivazione dell’OSD (On Screen Display) .................................29
Impostazione iniziale: Impostazioni del menu di sistema
...... 30
Impostazione dell’orologio (Imp. orologio) ............................................................30
Impostazione del telecomando senza fili (Telecomando) (solo VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i)) ....................................................................................31
Impostazione del suono bip (Suono Bip) ..............................................................32
Impostazione del suono dello scatto (Suono scatto) (solo VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i)) .....................................................................................33
Impostazione della lingua dell’OSD (Language) ..................................................34
Visualizzazione della dimostrazione (Dimostrazione) ..........................................
35
Impostazione iniziale: Impostazione della visualizzazione del menu
.. 36
Regolazione de.l display LCD (Lumin. LCD/Colore LCD) ....................................36
Visualizzazione della data e dell’ora (Data/Ora) ...................................................
37
Sommaire
Avertissements et consignes de sécurité ....................... 6
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD ............... 9
Fonctionnalités .......................................................................................................9
Disques utilisables ................................................................................................10
Description des types de disque .......................................................................... 11
Comment utiliser le caméscope DVD en toute facilité .........................................12
Accessoires fournis avec le caméscope DVD ...................................................... 13
Vue avant gauche ................................................................................................. 14
Vue du côté gauche .............................................................................................. 15
Vue de droite et du dessus ...................................................................................16
Vue arrière et vue de dessous ............................................................................. 17
Télécommande (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) .................18
Préparatifs ........................................................................ 19
Utilisation de la dragonne et du cache-objectif .....................................................19
Insertion de la pile au lithium ................................................................................ 20
Utilisation de la batterie lithium-ion .......................................................................21
Branchement sur une source d’alimentation ........................................................25
A propos des modes de fonctionnement .............................................................. 26
Utilisation du joystick ............................................................................................26
Utilisation du bouton QUICK MENU ..................................................................... 27
Affichage à l’écran en modes Cam/Player ...........................................................28
Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player (VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) uniquement) ....................................................................................29
Activation/Désactivation de l’affichage à l’écran ..................................................29
Réglage initial: réglage du menu Système .................... 30
Réglage de l’horloge (Régl. Horloge) ...................................................................30
Activation de la reconnaissance de la télécommande par le caméscope
(Télécommande) (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) ...............31
Réglage du signal sonore (Signal sonore) ...........................................................32
Réglage du son de l’obturateur (Son obturateur) (VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) uniquement) ....................................................................................33
Choix de la langue d’affichage à l’écran Language
(Language) ..........................34
Visualisation de la démonstration (
Démonstration) .............................................. 35
Réglage initial: réglage du menu Affichage .................. 36
Réglage de l’écran LCD (Lumin. LCD/Couleur LCD) ...........................................36
Affichage de la date et de l’heure (
Date/Heure) ..................................................37
Page 3
ITALIANOFRANÇAIS
3
Sommario
Videocamera DVD: Prima della registrazione ............... 38
Uso del mirino ......................................................................................................38
Varie tecniche di registrazione ..............................................................................39
Inserimento e rimozione di un disco ..................................................................... 40
Selezione della modalità di registrazione (Modo Reg.) ........................................42
Videocamera DVD: Registrazione di base ..................... 43
Registrazione del primo filmato ............................................................................43
Registrazione con la modalità Easy per principianti (modalità EASY.Q) ..............44
Utilizzo di un microfono esterno ...........................................................................45
Zoom in avanti e indietro ......................................................................................45
Uso delle funzioni Dissolvenza a comparsa e Dissolvenza a scomparsa
(Dissolvenza) ........................................................................................................46
Uso di Modalità di compensazione controluce (BLC) ...........................................47
Uso della funzione Color Nite ............................................................................... 48
Utilizzo di LED LIGHT (Luce LED) (solo VP-DC165W(i)/DC165WB(i)) ...............49
Videocamera DVD: Registrazione avanzata .................. 50
Eliminazione dei disturbi dovuti al vento (Tagl. vento) ..........................................50
Impostazione della velocità di scatto e dell’esposizione (Otturatore/Esposizione) 5 1
Messa a fuoco automatica/Messa a fuoco manuale ............................................52
Modalità di esposizione automatica programmata (AE Programm.) ....................53
Impostazione del bilanciamento del bianco (Bilan. bianco) ..................................55
Uso degli effetti digitali (Effetti digitali) ..................................................................57
Impostazione della modalità (16:9 Wide) .............................................................59
Impostazione dello stabilizzatore digitale delle immagini (DIS) ............................60
Zoom in avanti e indietro con lo zoom digitale (Zoom digitale) ............................61
Videocamera DVD: in miniatura e sequenza brani ....... 62
Che cos’è l’indice in miniatura ? ........................................................................... 62
Che cos’è una sequenza di brani ? .....................................................................62
Videocamera DVD ............................................................ 63
Riproduzione delle scene titolo ...........................................................................63
Regolazione del volume
..........................................................................................63
Funzioni varie in Modo Player ..............................................................................64
Uso dello zoom durante la riproduzione (PB ZOOM) ........................................... 66
Cancellazione di un titolo (Elimin)
......................................................................... 67
Cancellazione di una sezione di un titolo (Elim. parz.) ......................................... 68
Caméscope DVD : avant l’enregistrement ..................... 38
Utilisation du viseur ..............................................................................................38
Techniques d’enregistrement ...............................................................................39
Insertion et retrait d’un disque ..............................................................................40
Sélection du mode Enregistrement (Mode Enr.) ..................................................42
Caméscope DVD : enregistrement de base ................... 43
Réalisation de votre premier enregistrement .......................................................43
Enregistrement facile pou r les débutants (Mode EASY.Q) ..................................44
Utilisation d’un microphone externe .....................................................................45
Zoom avant et arrière ...........................................................................................45
Ouverture et fermeture en fondu (Fondu) ............................................................46
Utilisation du mode Back Light Compensation (Comensation du contre-jour)
(BLC) ....................................................................................................................47
Fonction Color Nite ..............................................................................................48
Utilisation de la fonction LED LIGHT (LED)(VP-DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement) .........................................................................................................49
Caméscope DVD : enregistrement avancé .................... 50
Suppression du bruit du vent (Supp. Vent) ........................................................... 50
Réglage de la vitesse de l’obturateur et de l’exposition(Obturateur/Exposition) ..51
Fonction A.Focus/M.Focus ...................................................................................52
Modes d’exposition automatique programmable (Progr. AE) ...............................53
Réglage de la fonction (Bal. blancs) .....................................................................55
Utilisation des effets spéciaux numériques (Effet numér.) ....................................57
Réglage du mode 16:9 Wide (16:9) .....................................................................59
Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS) .............................................. 60
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique (Zoom numér.) .....................61
Caméscope DVD : Index de vignettes et liste de lecture
........ 62
Qu’est-ce que l’index de vignettes ? ....................................................................62
Qu’est-ce qu’une liste de lecture ? ......................................................................62
Caméscope DVD .......................................................................... 63
Lecture de scènes ................................................................................................63
Réglage du volume ..............................................................................................63
Fonctions disponibles en mode Player .................................................................64
Utilisation du zoom en cours de lecture (PB ZOOM) ...........................................66
Suppression d’un titre (Suppr.
) ............................................................................. 67
Suppression d’une partie d’un titre (Suppr. part.
) ................................................. 68
Sommaire
Page 4
FRANÇAIS ITALIANO
4
Sommario
Videocamera DVD: Playlist ............................................. 69
Creazione di una nuova sequenza di brani (Nuova Playlist) ................................ 69
Riproduzione della sequenza di brani ..................................................................70
Cancellazione di una sequenza di brani (Elimin) .................................................71
Aggiunta delle scene ad una sequenza di brani (Mod. Playlist-Aggiungi) ............72
Modifica dell’ordine di riproduzione di una scena all’interno di una sequenza di brani (Mod. Playlist-Sposta)
................................................................................................74
Cancellazione delle scene da una sequenza di brani (Mod. Playlist -Elimin) ......76
Cancellazione di una sezione di una sequenza di brani (Mod. Playlist-Elim. parz.)
....77
Videocamera DVD: Disc Manager (Gestione disco) ..... 79
Informazioni sul disco (Info disco) ........................................................................79
Modifica del nome del disco (Info disco-Rinomina) .............................................. 80
Formattazione di un disco (Form. disco) ..............................................................81
Finalizzazione di un disco (Finalizza disco)
................................................................. 82
Riproduzione su un PC con unità DVD ................................................................83
Riproduzione di un disco finalizzato su un lettore/registratore DVD ....................83
Non finalizzazione di un disco (Non final.disco)
.......................................................84
Videocamera DVD: Collegamento .................................. 85
Impostazione di AV In/Out (solo VP-DC161i/DC161Wi/ DC161WBi/DC163i/
DC165Wi/DC165WBi) ..........................................................................................85
Visualizzazione delle registrazioni sul televisore ..................................................86
Copia di un disco su una cassetta ........................................................................88
Registrazione (copia) di un programma televisivo o di una cassetta su un disco
(solo VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/ DC165Wi/DC165WBi) .............89
Modalità Fotocamera digitale (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
... 90
Utilizzo della scheda di memoria (schede di memoria utilizzabili)
(non fornita in dotazione) ......................................................................................90
Funzioni della scheda di memoria
.......................................................................... 90
Inserimento della scheda di memoria ...........................................................90
Estrazione della scheda di memoria ............................................................. 90
Struttura delle cartelle e dei file sulla scheda di memoria ....................................
91
Selezione della qualità delle fotografie (
Qualità foto) ...........................................92
Impostazione del numero di file (N. file) ...............................................................
93
Salvataggio di un’immagine fissa (JPEG) sulla scheda di memoria ....................
94
Visualizzazione di immagini fisse (JPEG) ............................................................
95
Protezione da cancellazioni accidentali (Protezione) ...........................................97
Cancellazione di immagini fisse e filmati (Elimin) .................................................
98
Caméscope DVD : liste de lecture .................................. 69
Création d’une nouvelle liste de lecture (Nv list lect) ............................................69
Lecture de la liste de lecture ................................................................................70
Suppression d’une liste de lecture (Suppr.) ...........................................................71
Ajout de scènes à une liste de lecture (Ed. list lect-Ajouter)
.................................... 72
Modification de l’ordre des scènes d’une liste de lecture (Ed. list lect-Dépl.) .......74
Suppression de scènes d’une liste de lecture(Ed. list lect-Suppr.) ....................... 76
Suppression d’une partie d’une liste de lecture (Ed. list lect-Suppr. part.) ........... 77
Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque)
... 79
Informations sur le disque (Info disque) ...............................................................79
Modifier le nom d’un disque (Info disque - Renommer) .......................................80
Formatage d’un disque (Form. Disq.) ...................................................................81
Finalisation d’un disque (Final. Disque) ...............................................................82
Lecture sur un ordinateur équipé d’un lecteur DVD .............................................83
Lecture d’un disque finalisé sur un lecteur/enregistreur DVD ..............................83
Non finalisation d’un disque (Non fin. disque) ......................................................84
Caméscope DVD : Raccordement .............................................. 85
Réglage de l’Ent/Sor AV (VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/
DC165WBi uniquement) .......................................................................................85
Visionner des enregistrements sur le téléviseur ...................................................86
Copie d’un disque sur une cassette .....................................................................88
Enregistrement (Copie) d’un programme télévisé ou d’une cassette vidéo sur un disque (VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi
uniquement) .........................................................................................................89
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
.... 90
Utilisation de la carte mémoire (carte mémoire utilisable) (non fournie) ..............90
Fonctions de la carte mémoire ......................................................................90
Insertion d’une carte mémoire ......................................................................90
Ejection d’une carte mémoire .......................................................................90
Organisation des dossiers et fichiers de la carte mémoire ...................................
91
Sélection de la qualité de la photo (Qualité photo) ...............................................92
Choix du numéro de fichier (N° de fichier) ...........................................................
93
Enregistrement d’une image figée (JPEG) sur la carte mémoire .........................
94
Visionner des images figées (JPEG) ....................................................................
95
Protection contre la suppression accidentelle (Protéger) ..................................... 97
Suppression d’images figées et de films (Suppr.) ................................................
98
Formatage de la carte mémoire (Format) ..........................................................100
Sommaire
Page 5
ITALIANOFRANÇAIS
5
Sommario
Formattazione della scheda di memoria (Formatta) ...........................................100
Registrazione di filmati (MPEG) sulla scheda di memoria .................................101
Riproduzione di filmati (MPEG) sulla scheda di memoria ..................................102
Registrazione di fotografie su una scheda di memoria durante la riproduzione di un disco
...........................................................................................................103
Selezione delle immagini per la stampa (Stampa simb.) ...................................104
PictBridge™ (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
..... 106
Stampa delle immagini con PictBridge™ ...........................................................106
Collegamento a una stampante (USB connessa)
........................................106
Impostazione del numero di stampe ........................................................... 107
Impostazione dell’opzione Date/Time (Data/Ora) del datario .....................107
Stampa delle immagini ................................................................................107
Annullamento della stampa .........................................................................107
Interfaccia USB (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
.... 108
Utilizzo dell’interfaccia USB ................................................................................108
Selezione del dispositivo USB (USB connessa) ................................................ 110
Installazione del programma DV Media PRO ..................................................... 111
Collegamento a un PC .......................................................................................11 3
Scollegamento del cavo USB .....................................................................113
Uso dell’apparecchiatura come videocamera del PC .................................114
Uso della funzione USB Streaming .............................................................115
Uso della funzione Disco removibile ........................................................... 115
Manutenzione ................................................................. 116
Uso della videocamera DVD all’estero ............................................................... 116
Risoluzione dei problemi ....................................................................... 117
Risoluzione dei problemi ....................................................................................11 7
Impostazione delle voci di menu ........................................................................122
Specifiche ....................................................................... 124
Indice ............................................................................... 125
Enregistrement de films (MPEG) sur la carte mémoire ...................................... 101
Lecture de films (MPEG) sur la carte mémoire ..................................................102
Enregistrement d’images figées sur une carte mémoire durant la lecture d’un
DVD. ................................................................................................................... 103
Marquage des images pour l’impression (Voyant D’Imp.) ..................................104
PictBridge™ (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
... 106
Impression de vos images avec PictBridge™ ....................................................106
Connexion à une imprimante (Conn. USB)
.................................................106
Paramétrage du nombre d’impressions ...................................................... 107
Réglage de l’option Date/Time Imprint (Impression Date/Heure) ...............107
Impression d’images ................................................................................... 107
Annulation de l’impression .......................................................................... 107
Interface USB (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) ....108
Utilisation de l’interface USB ..............................................................................108
Sélection du périphérique USB (Conn. USB) ..................................................... 110
Installation du programme DV Media PRO ........................................................ 111
Raccordement à un ordinateur ........................................................................... 113
Débranchement du câble USB ...................................................................113
Utilisation de la fonction PC Camera (Web cam) ........................................114
Utilisation de la fonction Flux USB .............................................................. 115
Utilisation de la fonction Disque amovible ..................................................115
Entretien
..............................................................................................116
Utilisation de votre caméscope DVD à l’étranger ............................................... 116
Dépannage
.........................................................................................117
Dépannage ......................................................................................................... 117
Réglage des éléments de menu .........................................................................122
Spécifications techniques ............................................. 124
Index ................................................................................ 125
Pour la France uniquement : ........................................ 126
Sommaire
Page 6
FRANÇAIS ITALIANO
6
Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD
Ruotare con attenzione il display LCD, come indicato nelle figure. Una rotazione eccessiva potrebbe danneggiare la parte interna del cardine che collega il display LCD alla videocamera DVD.
1. Aprire con le dita il display LCD di 90 gradi verso la videocamera.
2. Ruotarlo verso la migliore angolazione per la registrazione o la riproduzione.
Ruotando il display LCD di 180 gradi
verso il lato dell’obiettivo, il display LCD può essere chiuso rivolto all’ esterno.
Questo è utile nelle operazioni di riproduzione.
Nota
Per la regolazione della luminosità e del colore dello schermo LCD, vedere pagina 36.
Avvertenze relative allo schermo LCD, al mirino e all’obiettivo
1. La luce del sole diretta può danneggiare lo schermo LCD, l’interno del mirino o dell’obiettivo. Riprendere il sole solo in condizioni di bassa
luminosità, come ad esempio al crepuscolo.
2. Il display LCD è stato realizzato utilizzando tecnologie ad alta precisione. Tuttavia, sul display LCD potrebbero comparire dei puntini colorati (rossi, verdi o blu). Ciò è normale e non pregiudica in
alcun modo la qualità delle
immagini registrate.
3. Non sollevare la videocamera afferrandola per il mirino, per lo schermo LCD o per il gruppo batterie.
4. Esercitando una pressione eccessiva sul mirino, lo stesso può danneggiarsi.
Avvertenze e norme di sicurezza
Avertissements concernant la rotation de l’écran LCD
Manipulez l’écran avec une extrême précaution lorsque vous le faites tourner (cf. Schéma). Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil.
1. Déployez manuellement l’écran LCD du caméscope de 90 degrés.
2. Faites-le pivoter de manière à obtenir le meilleur angle possible pour l’enregistrement ou la lecture.
Si vous faites pivoter l’écran LCD de 180 degrés vers l’objectif, cela permet de le rabattre complètement. L’écran reste alors dirigé vers l’extérieur.
Cette caractéristique se révèle particulièrement utile pour les opérations de lecture.
Remarque
Reportez-vous en page 36 pour régler la luminosité et la couleur de l’écran LCD.
Avertissements concernant l’écran LCD, le viseur et l’objectif
1. La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager l’écran LCD, l’ intérieur du viseur ou l’objectif. Ne prenez des photos du soleil que lorsque la luminosité est faible, à la tombée de la nuit par exemple.
2. L’écran LCD est un composant de haute précision. Il se peut toutefois que de minuscules points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est parfaitement normal et n’affecte aucunement l’image enregistrée.
3. Ne saisissez jamais le caméscope DVD par le viseur, l’écran LCD ou la batterie.
4. En manipulant le viseur trop brutalement, vous risquez de l’endommager.
Avertissements et consignes de sécurité
Page 7
ITALIANOFRANÇAIS
7
Avvertenze riguardanti la pulizia e l’utilizzo del disco
Prestare attenzione a non toccare con le dita il lato
di registrazione del disco (lato arcobaleno). I dischi sporcati dalle impronte delle dita o da altre sostanze possono pregiudicarne la corretta riproduzione.
Per pulire i dischi utilizzare un panno morbido.
Pulire delicatamente partendo dal centro del disco
verso il bordo esterno. Un movimento circolare o uno sfregamento troppo energici rischiano di provocare graffi sul disco e di pregiudicarne il funzionamento corretto.
Per pulire il disco, non utilizzare benzene, diluente,
detergenti, alcool o verniciatura a spruzzo antistatica dato che rischiano di pregiudicare il corretto funzionamento del disco.
Premere il supporto nel centro della custodia del
disco per estrarre facilmente il disco.
Afferrare i dischi dai bordi e dal foro centrale per
evitare di lasciare impronte delle dite sul lato di registrazione.
Non incurvare il disco e non avvicinarlo a fonti di calore.
Se non vengono utilizzati, riporre sempre i dischi
verticalmente nelle loro custodie di plastica.
Non riporre mai i dischi alla luce del sole diretta,
vicino a fonti di calore e in luoghi in cui sono presenti umidità o polvere.
Corretto smaltimento del prodotto
(smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche) (Applicabile in i paesi dell’Unione Europea e in quelli con
sistema di raccolta differenziata)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute causati dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l’ utente a separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e di riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto. Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare I termini e le condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.
Avvertenze e norme di sicurezza
Avertissements concernant le nettoyage et la manipulation des disques.
Veillez à ne pas toucher la surface d’enregistrement du disque (face aux reflets multicolores). La lecture de disques sur lesquels apparaissent des traces de doigts ou des substances étrangères risque de ne pas s’effectuer correctement.
Utilisez un chiffon doux pour en nettoyer la surface.
Pour procéder au nettoyage, partez du centre pour rejoindre les bords extérieurs du disque. Si les opérations de nettoyage sont effectuées de manière trop brusque ou si vous le nettoyez en effectuant des cercles, vous risquez de rayer la surface du disque et de l’endommager irrémédiablement.
N’utilisez jamais de benzène, de solvant, de détergent, d’ alcool ou de spray anti-statique pour le nettoyage. Cela risquerait d’endommager la surface du disque.
Pour retirer en douceur le disque de son boîtier, appuyez sur le support de fixation plastique situé au centre de celui­ci.
Saisissez les disques par les bords extérieurs et l’orifice central afin d’éviter de laisser des traces de doigts sur la surface d’enregistrement.
Ne pliez jamais le disque et ne l’exposez jamais à la chaleur.
Conservez vos disques dans leur boîtier plastique et alignez-les à la verticale sur une étagère.
Ne les exposez jamais à la lumière directe du soleil, à des sources de chaleur, à l’humidité ou à la poussière.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques) (Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays
européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
Avertissements et consignes de sécurité
Page 8
FRANÇAIS ITALIANO
8
Avvertenze e norme di sicurezza
Note sulla videocamera DVD
Non esporre la videocamera DVD a temperature elevate (superiori
a 60 °C), ad esempio, lasciandola in un’auto parcheggiata al sole o esponendola alla luce solare diretta.
Evitare che la videocamera DVD si bagni. Proteggerla dalla pioggia, dall’acqua di mare e da qualsiasi altra forma di umidità. Se la videocamera DVD si bagna, potrebbe subire danni. Talvolta, i guasti provocati dalle sostanze liquide sono irreparabili. Talvolta, i guasti dovuti all’esposizione a liquidi sono irreparabili.
Un aumento improvviso della temperatura ambientale potrebbe provocare la formazione di condensa all’interno della videocamera DVD.
- Quando la videocamera DVD viene portata da un ambiente freddo a un ambiente caldo, ad esempio dall’esterno a un locale chiuso durante l’inverno.
- Quando si sposta la videocamera DVD da un ambiente fresco a un ambiente più caldo, ad esempio dall’interno all’esterno in estate.
Per scollegare l’apparecchio dalla corrente, estrarre la spina dalla presa; la spina sarà utilizzabile immediatamente.
Avvertenze relative al copyright (solo VP-DC161i/ DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi)
I programmi televisivi, le videocassette, i DVD, i filmati e altri materiali possono essere tutelati dai diritti d’autore. La copia non autorizzata di materiali protetti da copyright è vietata dalla legge. Tutti i nomi e i marchi registrati menzionati in questo manuale o in qualsiasi altra documentazione fornita insieme ai prodotti Samsung sono marchi registrati dei rispettivi proprietari.
Assistenza e ricambi
Non tentare di riparare la videocamera DVD.
L’apertura o la rimozione dei coperchi può esporre al rischio di gravi
scosse elettriche o altri pericoli.
Per qualsiasi tipo di assistenza rivolgersi a personale qualificato.
Se occorrono parti di ricambio, verificare che il tecnico utilizzi i
ricambi originali del costruttore o ricambi con caratteristiche uguali a quelle originali.
L’utilizzo di ricambi non autorizzati può provocare il rischio di
incendio, di scosse elettriche o altri pericoli.
Avertissements et consignes de sécurité
Avertissements concernant le caméscope DVD
N’exposez jamais votre caméscope DVD à des températures trop élevées (plus de 60°C).
Par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée
au soleil.
Evitez de mouiller le caméscope DVD. Protégez votre caméscope DVD de la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre forme d’humidité. Le contact avec l’eau risque d’endommager votre caméscope DVD. Un dysfonctionnement causé par un contact avec du liquide n’est pas toujours réparable. Un dysfonctionnement causé par un contact avec du liquide n’est pas toujours réparable.
Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la formation de condensation à l’intérieur du caméscope DVD.
- Lorsque vous déplacez le caméscope DVD d’un endroit froid vers un endroit chaud (ex. : de l’extérieur vers l’intérieur en hiver)
- Lorsque vous déplacez le caméscope DVD d’un endroit frais vers un endroit chaud (ex. : de l’intérieur vers l’extérieur en été).
Pour débrancher l’appareil de la prise murale en toute sécurité, retirez la prise mâle de la prise femelle ; c’est pourquoi la prise murale doit être facilement accessible.
Remarques concernant les droits d’auteur (VP-DC161i/DC161Wi/ DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi uniquement)
Les programmes de télévision, les cassettes vidéo, les DVD, les films ainsi que tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits d’auteurs.
Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays. Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Réparations et pièces de rechange
Ne tentez pas de réparer vous-même le caméscope DVD.
En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de vous électrocuter.
Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que celles d’origine.
L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment occasionner un incendie ou une électrocution.
Page 9
ITALIANOFRANÇAIS
9
Conoscere la videocamera
Funzioni
Videocamera DVD
Produzione di filmati video-DVD con dischi DVD-RW/+RW/DVD-R/+R DL (Dual Layer) da 8cm.
Obiettivo con zoom dinamico ad alte prestazioni
Offre un obiettivo con uno zoom dinamico ad alte prestazioni (33x).
Interfaccia USB per il trasferimento delle immagini digitali
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
L’interfaccia USB consente di trasferire le immagini a un PC senza l’ausilio di una scheda aggiuntiva.
Cattura immagine (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
La funzione Photo Capture (Cattura foto) consente di catturare la scena desiderata quando il disco viene riprodotto e di salvarla come immagine fissa sulla scheda di memoria.
Zoom Digitale 1200X
Consente di ingrandire un’immagine fino a 1200 volte.
Display LCD TFT a colori
Il display LCD TFT ad alta risoluzione garantisce immagini nitide e consente di rivedere immediatamente le riprese effettuate. Anche LCD con larghezza da 2,7 pollici.(solo VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)).
Stabilizzatore digitale delle immagini (DIS)
Questa funzione consente di compensare i tremolii delle immagini dovuti al movimento della mano durante la ripresa, specialmente con ingrandimenti elevati
Vari effetti digitali
Gli effetti digitali permettono di elaborare i filmati mediante l’aggiunta di effetti speciali.
Modalità di compensazione controluce (BLC)
Questa funzione consente di compensare la luce intensa alle spalle del soggetto durante la registrazione.
AE Programm.
La funzione AE Programm. permette di modificare la velocità dello scatto e l’ apertura in base al tipo di scena/azione da riprendere.
Funzione Fotocamera digitale
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
- Mediante la scheda di memoria, è possibile registrare e riprodurre con facilità immagini fisse standard.
- Le immagini fisse standard possono essere trasferite dalla scheda di memoria al PC mediante l’interfaccia USB.
Registrazione di un filmato (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
La registrazione del filmato rende possibile la registrazione di un video su una scheda di memoria.
Slot multischeda (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Lo slot multischeda è compatibile con Memory Stick (Duo), Memory Stick PRO, MMC e SD.
OSD multi lingue
Da Elenco OSD, è possibile selezionare la lingua desiderata per visualizzare gli OSD.
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD
Fonctionnalités
Caméscope DVD
Enregistrement de DVD-VIDEO sur des supports DVD-RW/+RW/DVD-R/+R DL (double couche) de 8cm.
Zoom grande puissance
Vous permet d’obtenir un zoom grande puissance à l’aide d’un objectif permettant de grossir jusqu’à 33 fois.
Interface USB pour le transfert d’images numériques
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l’interface USB sans avoir besoin de carte supplémentaire.
Capture Photo (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
La fonction Photo Capture (Capture Photo) vous permet de prendre la scène que vous souhaitez lors de la lecture du disque, et de l’enregistrer comme une image figée sur la carte mémoire.
Zoom numérique 1200 fois
Permet de grossir une image jusqu’à 1200 fois sa taille d’origine.
Ecran LCD-TFT couleur
Un écran LCD-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et nettes et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement. Ecran Wide LCD 2,7 pouces. (VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement).
Stabilisateur d’image numérique (DIS)
Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d’images instables, notamment dans le cas des gros plans.
Effets spéciaux numériques divers
Intégrés à vos images, les effets numériques permettent de leur donner une touche d’originalité en ajoutant des effets spéciaux divers.
Compensation du contre-jour (BLC)
La fonction BLC (Compensation du contre-jour) atténue un arrière-plan trop clair derrière le sujet que vous enregistrez.
Prog. AE
La fonction Prog. AE vous permet d’adapter la vitesse et l’ouverture de l’obturateur au type de scène ou d’action à enregistrer.
Fonction Appareil photo numérique
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
-
Vous pouvez facilement enregistrer et lire des images figées au format standard à l’aide de la carte mémoire.
- Vous pouvez transférer des images figées standard de la carte mémoire vers votre PC à l’aide de l’interface USB.
 Enregistrement de film (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
L’enregistrement d’un film permet de stocker un enregistrement vidéo sur une carte mémoire.
Fente multi-cartes mémoire (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
Fente multi-cartes mémoire compatible avec les cartes Memory Stick (Duo), Memory Stick PRO, MMC et SD.
Affichage à l’écran en plusieurs langues
Vous pouvez sélectionner la langue d’affichage de votre choix parmi la liste qui apparaît à l’écran.
Page 10
FRANÇAIS ITALIANO
10
Conoscere la videocamera
Dischi utilizzabili
Dischi utilizzabili e logo
DVD-R / DVD-RW (8 cm)
DVD+RW (8 cm)
DVD+ReWritable
DVD+R DL (Dual Layer) (8 cm)
DVD+R DL
Dischi non riproducibili
Non è possibile usare CD/DVD da 12 cm.
Dischi non utilizzabili da 3 pollici 1/2 (8cm)
- CD
- CD-R
- CD-RW
- DVD-ROM
- DVD+R (Single Layer)
- DVD-RAM
- DVD-R (Dual Layer)
Floppy Disk, MO, MD, iD, LD
Notas
Samsung non è responsabile per la perdita di dati su un disco.
Potrebbe non essere possibile riprodurre i dischi registrati da PC o registratori DVD. In questo caso potrebbe essere visualizzato il messaggio Disco errato!.
Non si fornisce nessuna garanzia per eventuali danni o perdite dovuti a errori di registrazione e riproduzione provocati da dischi o schede guasti.
Si escludono qualsiasi responsabilità o rimborso per errori di registrazione, perdita di materiale registrato o editato e/o danni alla videocamera provocati da un uso non corretto dei dischi.
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD
Disques utilisables
Disques et logos utilisables
DVD-R / DVD-RW (8 cm)
DVD+RW (8 cm)
DVD+ReWritable
DVD+R DL (double couche) (8 cm)
DVD+R DL
Disques non compatibles
N’utilisez pas de CD/DVD 12 cm.
Disquettes 3 ½ pouces (8 cm) non utilisables
- CD
- CD-R
- CD-RW
- DVD-ROM
- DVD+R (simple couche)
- DVD-RAM
- DVD-R(double couche)
Disquette, MO, MD, iD, LD
Remarques
Nous ne sommes pas responsables de la perte de données sur un disque.
Il se peut que la lecture des disques enregistrés à partir d’un ordinateur ou d’un enregistreur DVD soit impossible. Dans ce cas-là, le message Disque incorrect ! s’affiche.
Nous ne fournissons aucune garantie en cas d’endommagement ou de perte des données du(e) à un échec de l’enregistrement ou de la lecture occasionné par un dysfonctionnement du disque ou de la carte.
Nous n’assumons aucune responsabilité et n’offrons aucune compensation en cas d’échec de l’enregistrement, perte de données enregistrées ou modifiées et/ou d’endommagement de l’appareil du(e) à une mauvaise utilisation des disques.
Page 11
ITALIANOFRANÇAIS
11
Conoscere la videocamera
Descrizione dei tipi di disco
Tipo disco
DVD-R
(8cm)
DVD+R DL
(8cm)
DVD-RW
(8cm) DVD+RW (8cm)
Modo
VR
(registrazione video)
Video
Capacità 1.4G 2.6G 1.4G 1.4G 1.4G
Formattazione di un nuovo disco
pagina 41
Auto Auto O
O
Registrazione pagina 43
O O O O O
Riscrittura
X X O O O
Riproduzione su altri lettori DVD  (finalizzazione)
pagina 82
O O X O O
Riproduzione su altri registratori DVD 
pagina 83
O O O O O
Proseguimento della registrazione dopo la finalizzazione (annullamento finalizzazione) pagina 84
X X O O
Editing pagina 72
X X O X X
Riutilizzo di un disco mediante formattazione  (formattazione) pagina 81
X X O O O
Prima di registrare su un nuovo disco è necessario formattarlo.
Per caricare un disco DVD-RW è necessario formattarlo in modo Video o VR.
Per caricare un disco DVD+RW è necessario formattarlo.
Non si garantisce che sarà possibile riprodurre i dischi in tutti gli apparecchi di altri produttori, quali videocamere DVD, lettori/registratori DVD o PC. Per informazioni sulla compatibilità consultare il manuale dell’apparecchio su cui si intende riprodurre il disco.
Per poter essere riprodotti su lettori/registratori DVD standard, i dischi devono essere finalizzati. Per la compatibilità dei dischi finalizzati vedere a pagina 12.
Per riprodurre i dischi DVD+RW su lettori/registratori DVD non è necessario finalizzarli. Per i dischi DVD+RW non è necessaria la funzione Finalizza/Non finalizzare.
Quando si formatta un disco registrato, i dati registrati sul disco vengono eliminati, liberando spazio sul disco e consentendo di riutilizzare il disco.
O: possibile / X: non possibile / -: non necessario
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD
Description des types de disque
Type de disque
DVD-R
(8cm)
DVD+R DL
(8cm)
DVD-RW
(8cm) DVD+RW (8cm)
Mode
VR
(
Enregistrement vidéo)
Vidéo
Capacité 1,4 Go 2,6 Go 1.4Go 1.4Go 1.4Go
Formatage d’un disque neuf
page 41
Auto Auto O
O
Enregistrement page 43
O O O O O
Réécriture X X O O O
Lecture sur d’autres lecteurs DVD
(Finaliser ) page 82
O O X O O
Lecture sur d’autres enregistreurs DVD 
page 83
O O O O O
Enregistrement supplémentaire après la finalisation (Non final.)
page 84
X X O O
Edition page 72 X X O X X Formatage pour
réutiliser un disque  (Format) page 81
X X O O O
Avant d’enregistrer des données sur un disque neuf, vous devez le formater.
Lorsque vous chargez un DVD-RW, vous devez le formater en mode Vidéo ou VR.
Lorsque vous chargez un DVD+RW, vous devez le formater.
Nous ne pouvons garantir que le disque pourra être lu sur tous les caméscopes DVD, lecteurs/enregistreurs DVD ou ordinateurs d’autres marques. Pour obtenir des informations concernant la compatibilité de l’ appareil que vous souhaitez utiliser, veuillez vous reporter au manuel d’ utilisation de celui-ci.
Les disques doivent être finalisés pour être lus sur des lecteurs/enregistreurs DVD standard. Reportez-vous à la page 12 pour obtenir des informations concernant la compatibilité des disques finalisés.
Vous pouvez lire des DVD+RW sur des lecteurs/enregistreurs DVD sans les finaliser. Pour les DVD+RW, la fonction Finaliser/Non final. n’est pas nécessaire.
Lorsque vous formatez un disque enregistré, les données enregistrées sur le disque sont supprimées et la capacité du disque est rétablie. Vous pouvez ainsi réutiliser le disque.
O: possible / X: impossible / -: pas nécessaire
Page 12
FRANÇAIS ITALIANO
12
Conoscere la videocamera
Fase 1 Inserimento e formattazione di un disco
Selezione e formattazione del disco desiderato.
pagina 41
Fase 2 Registrazione dell’immagine desiderata
Fase 3 Modifica delle immagini registrate
È possibile modificare solo in DVD-RW (modo VR).
pagina 72
Fase 4 Finalizzazione di un disco
- Per poter essere riprodotti su lettori/registratori DVD standard, i dischi devono essere finalizzati.
- Per riprodurre i dischi DVD+RW su altri apparecchi non è necessario finalizzarli.
Fase 5
Riproduzione su una videocamera DVD, su un lettore/ registratore DVD o su un PC
DVD-RW (modo VR) : I dischi possono essere riprodotti solo su registratori DVD compatibili con la modalità VR
DVD-RW. pagina 83
Istruzioni rapide per l’uso della videocamera DVD
Dopo aver finalizzato il disco è possibile registrare qualsiasi immagine desiderata e modificare e riprodurre il disco su una videocamera DVD, sulla maggior parte dei lettori DVD, su un PC.
Riproduzione di un disco finalizzato
Tipo disco Modo Lettore/registratore
DVD-R/+R DL
- Lettore DVD, registratore DVD
DVD-RW
Video
Lettore DVD, registratore DVD
VR Registratore DVD compatibile con il modo VR DVD-RW.
I dischi potrebbero non essere riproducibili su tutti i lettori/registratori
DVD. Per maggiori informazioni sulla compatibilità consultare il manuale del lettore/registratore DVD.
Per riprodurre i dischi DVD+RW su altri lettori/registratori DVD non è
necessario finalizzarli.
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD
Etape 1 Insertion et formatage d’un disque
Sélection et formatage du disque de votre choix page 41
Etape 2 Enregistrement de l’image de votre choix
Etape 3 Edition des images enregistrées
Vous pouvez effectuer des modifications uniquement sur des DVD-RW (mode VR) page 72
Etape 4 Finalisation d’un disque
- Les disques doivent être finalisés afin de pouvoir être lus sur des lecteurs/enregistreurs DVD standard.
- Vous pouvez lire des DVD+RW sur d’autres appareils sans les finaliser.
Etape 5
Lecture sur un caméscope DVD, un lecteur/enregistreur DVD ou un ordinateur
DVD-RW (mode VR) : La lecture ne peut se faire que sur des enregistreurs DVD prenant en charge le mode DVD-RW VR.
page 83
Comment utiliser le caméscope DVD en toute facilité
Vous pouvez enregistrer toutes les images que vous souhaitez, modifier ou lire le contenu du disque sur un caméscope DVD, sur la plupart des lecteurs DVD et des ordinateurs une fois le disque finalisé.
Lecture du disque finalisé
Type de disque Mode Lecteur/enregistreur
DVD-R/+R DL - Lecteur DVD, enregistreur DVD
DVD-RW
Vidéo
Lecteur DVD, enregistreur DVD
VR Enregistreur DVD prenant en charge le mode DVD-RW VR.
La lecture peut ne pas être prise en charge par tous les lecteurs/ enregistreurs DVD. Pour plus d’informations concernant la compatibilité, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre lecteur/ enregistreur DVD.
Vous pouvez lire des DVD+RW sur d’autres lecteurs/enregistreurs
DVD sans les finaliser.
Page 13
ITALIANOFRANÇAIS
13
1. Lithium Ion Battery Pack (SB-LSM80)
2. AC Power Adapter (AA-E9 TYPE)
3. Multi-AV Cable
4. Instruction Book
5.Lithium Batteries (CR2025) 6. Remote Contro
7. USB Cable 8. Software CD 9. Lens Cover
10. Lens Cover Strap 11. 8cm DVD-RW Disc 12. Carrying Case
Conoscere la videocamera
Accessori forniti in dotazione con la videocamera DVD
Assicurarsi che nella confezione della videocamera DVD siano presenti i seguenti accessori base.
Accessori di base
1. Gruppo batterie agli ioni di litio (SB-LSM80)
2. Alimentatore CA
(TIPO AA-E9)
3. Cavo Multi-AV
4. Manuale di istruzioni
5. Batterie al litio per il telecomando (solo VP-DC163(i)DC165W(i)/ DC165WB(i)) e l’orologio (TIPO: CR2025).
6. Telecomando (solo VP-DC163(i)/ DC165W(i)/DC165WB(i))
7. Cavo USB (solo VP-DC163(i)/DC165W(i) /DC165WB(i))
8. CD software (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i)) (DV Media PRO)
9. Copriobiettivo
10. Cinghietta per copriobiettivo
11. Dischi DVD-RW da 8 cm (solo VP-DC165W(i)/ DC165WB(i))
Accessorio opzionale
12. Borsa da trasporto
Nota
Componenti e accessori sono disponibili presso i rivenditori Samsung.
Accessoires fournis avec le caméscope DVD
Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre caméscope DVD.
Accessoires principaux
1. Batterie lithium-ion (SB-LSM80)
2. Adaptateur CA (TYPE AA-E89)
3. Câble Multi-AV
4. Manuel d’utilisation
5. Piles au lithium pour la télécommande (VP-DC163(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i) uniquement) et l’horloge. (type : CR2025)
6. Télécommande (VP-DC163(i)/ DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
7. Câble USB (VP-DC163(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i) uniquement)
8. CD d’installation des logiciels (VP-DC163(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i) uniquement) (DV Media PRO)
9. Cache-objectif
10. Cordon du cache-objectif
11. DVD-RW de 8cm (VP-DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Accessoires en option
12. Etui
Remarque
Les pièces et les accessoires sont disponibles chez votre revendeur Samsung le plus proche.
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD
Page 14
FRANÇAIS ITALIANO
14
7. QUICK MENU Button
8. Joystick (up/down/left/right/OK)
9. EASY.Q Button
10. TFT LCD Screen
2. OPEN Switch
3. Lens
4. LED LIGHT (VP-DC165W(i)/DC165WB(i) only)
7. QUICK MENU Button
1. ACCESS Indicator
5. Remote Sensor (VP-DC163(i)/ DC165W(i)/DC165WB(i) only)
8. Joystick (Up/Down/Left/Right/OK)
9. EASY.Q Button
10. TFT LCD Screen
6. Internal MIC
Conoscere la videocamera
1. Indicatore ACCESS pagina 40
2. Interruttore OPEN  pagina 40
3. Obiettivo
4. Luce LED (solo VP-DC165W(i)/DC165WB(i))
pagina 49
5. Sensore telecomando (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
6. Microfono interno
7. Tasto QUICK MENU
pagina 27
8. Joystick (Su/Giù/Sx/Dx/OK)
pagina 26
9. Tasto EASY.Q
pagina 44
10. Schermo LCD TFT
Vista frontale e sinistra
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD
Vue avant gauche
1. Témoin ACCESS page 40
2. Interrupteur OPEN
page 40
3. Objectif
4.
LED LIGHT (VP-DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
page 49
5. Capteur de la télécommande (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
6. Microphone interne
7. Bouton QUICK MENU
page 27
8. Joystick (haut/ bas/gauche/droite/OK)
page 26
9. Bouton EASY.Q
page 44
10. Écran LCD-TF
T
Page 15
ITALIANOFRANÇAIS
15
1. MENU Button
2. DISPLAY Button
3. Mode Switch (DISC/CARD) (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
4. Built-In Speaker
5. MF/AF/MULTI DISP. button
6. C.NITE/LED LIGHT (VP-DC165W(i)/DC165WB(i)
only
)
6. COLOR NITE (VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/DC163(i)
only
)
7. Charging Indicator
8. Jack Cover
9. USB Jack (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
only
)
10. Prise câble multiple
11. DC IN Jack
12. VOL (-/+) Button
13. Function Buttons (below)
Conoscere la videocamera
Vista laterale sinistra
1. Tasto MENU
2. DISPLAY Tasto pagina 29
3. Selettore di Mode (DISC/ CARD) (solo VP-DC163(i)/ DC165W(i)/DC165WB(i))
4. Altoparlante incorporato
5. Pulsante MF/AF/MULTI DISP.
pagina 52/95
6. C.NITE/LED LIGHT (solo VP-DC165W(i)/DC165WB(i)
)
pagina 49
6. Ripresa notturna (solo VP-DC161(i)/DC161W(i)/ DC161WB(i)/DC163(i))
pagina 48
7. Indicatore di carica
8. Copri jack
9. Jack USB (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i))
10. Jack Cavo multi
11. Jack DC IN
12. Tasto VOL (-/+)
13. Tasti funzione
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD
1. Bouton MENU
2. DISPLAY Bouton page 29
3. Interrupteur de mode (DISC/ CARD) (VP-DC163(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i) uniquement)
4. Haut-parleur intégré
5. Bouton MF/AF/MULTI DISP. page 52/95
6. C.NITE/LED LIGHT (VP-DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
page 49
6. COLOR NITE (VP-DC161(i)/ DC161W(i)/DC161WB(i)/ DC163(i) uniquement)
page 48
7. Témoin de charge de la batterie
8. Cache-prises
9. Port USB (VP-DC163(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i) uniquement)
10. Prise câble multiple
11. Prise d’entrée CC
12. Bouton VOL (-/+)
13. Boutons de fonction
Vue du côté gauche
Mode
Button
<Player Mode> <Camera Mode>
<M.Player Mode>
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
Photo image Moving image
Backward Search/Skip - Backward Skip
Backward
Search
Forward Search/Skip - Forward Skip Forward Search

Play/Still FADE Slide Show Play/Still
Stop BLC - Stop
M.Player Mode : Memory Player Mode
Page 16
FRANÇAIS ITALIANO
16
2. Focus Adjustment Knob
3. Viewfinder
6. Start/Stop Button
5. Power Switch
7. Zoom Lever1. PHOTO Button
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
only
)
4. External MIC Jack
8. Disc Cover
9. Hand Strap
Conoscere la videocamera
Vista destra e superiore
1. Tasto PHOTO (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  pagina 103
2. Manopola di regolazione della messa a fuoco
pagina 38
3. Mirino
4. Jack microfono esterno
5. Interruttore Power (ON/OFF/
(Camera)/ (Player))
6. Tasto Start/Stop
7. Leva dello zoom
8. Coperchio del disco
9. Cinghia da polso
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD
Vue de droite et du dessus
1. Bouton PHOTO (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) page 103
2. Bouton de réglage de la mise au point
page 38
3. Viseur
4. Prise microphone externe
5. Interrupteur Power (ON/OFF/
(Camera)/ (Player))
6. Bouton Start/Stop
7. Bouton de zoom
8. Compartiment à disque
9. Dragonne
Page 17
ITALIANOFRANÇAIS
17
2. Tripod Receptacle
3. MULTI CARD SLOT (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
only
)
4. Battery Release switch
1. Lithium Battery Cover
5. Hand Strap Hook
Usable Memory Cards (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
SD MMC
Memory Stick
Memory Stick PRO
Conoscere la videocamera
Vista posteriore e inferiore
1. Coperchio vano batteria al litio
2. Predisposizione cavalletto
3. SLOT DELLA MULTI CARD (solo VP­DC163(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i))
4. Tasto Battery Release
5. Aggancio cinghia da polso
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Vue arrière et vue de dessous
1. Couvercle de la batterie au lithium
2. Emplacement pour trépied
3. FENTE MULTI-CARTES (VP-DC163(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i) uniquement)
4. Interrupteur de déverrouillage de la batterie
5. Boucle pour dragonne
Page 18
FRANÇAIS ITALIANO
18
1. START/STOP
2. DISPLAY
3. /(Skip)
4.  (Stop)
5.
(Play/Still)
6. MENU
7. Up( )/Down( )/Left( )/Right( )/OK
8. PHOTO
9. W/T (Zoom)
10. /(Search)
11. | (Slow)
12. Q-MENU
Conoscere la videocamera
Telecomando (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
1. START/STOP
2. DISPLAY pagina 29
3. / (Salta)
4.  (Stop)
5.

(Riproduzione/Fermo)
6. MENU
7. Su(
)/Giù( )/Sx( )/Dx( )/OK
8. PHOTO
pagina 94
9. W/T (Zoom)
pagina 45
10. /(Ricerca)
11. |
(Lento)
12. Q-MENU
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD
Télécommande (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
1. START/STOP
2. DISPLAY
page 29
3. /(Saut)
4.  (Arrêt)
5.

(Lecture/Pause)
6. MENU
7. Haut(
)/Bas( )/Gauche( )/Droite( )/OK
8. PHOTO
page 94
9. W/T (Zoom)
page 45
10. /(Recherche)
11. |
(Ralenti)
12. Q-MENU
Page 19
ITALIANOFRANÇAIS
19
1
2
3
1 2 4
Preparazione
Utilizzo della cinghia da polso e del copriobiettivo
E’ molto importante assicurarsi che la cinghia da polso sia ben regolata prima di iniziare la registrazione. La cinghia da polso permette di:
- Tenere la videocamera DVD in una posizione stabile e confortevole.
- Premere la levetta dello
[Zoom] e il tasto [Start/Stop] senza dover modificare la posizione della mano.
Cinghia da polso
1. Tirare, aprire e rilasciare la cinghia da polso. Inserire la cinghia da polso nell’ apposito anello.
2. Inserire la mano nella cinghia e regolare la lunghezza.
3. Chiudere la cinghia.
Copriobiettivo
1. Agganciare il copri obiettivo con l’apposita cinghietta, come mostra l’immagine.
2. Tirare, aprire e rilasciare la cinghia da polso.
3. Agganciare la cinghietta del copriobiettivo alla cinghia da polso e regolarne la lunghezza come illustrato in precedenza.
4. Chiudere la cinghia da polso.
Applicazione del copriobiettivo dopo l’utilizzo
Premere i due tasti ai due lati del copri obiettivo, quindi inserire il copri obiettivo per coprire l’obiettivo della videocamera DVD.
Préparatifs
Utilisation de la dragonne et du cache-objectif
Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de commencer tout enregistrement. Grâce à cette dragonne, vous pouvez:
- Tenez le caméscope DVD en adoptant une position stable et confortable.
- Appuyer sur les boutons
[Zoom] et [Start/Stop] sans qu’il soit
nécessaire de déplacer votre main.
Dragonne
1. Tirez sur la dragonne pour la déplier. Insérez la dragonne dans sa boucle.
2. Passez votre main dans la dragonne puis ajustez la longueur de cette dernière.
3. Fermez la dragonne.
Cache-objectif
1. Accrochez le cache-objectif au cordon correspondant comme indiqué sur l’ illustration.
2. Tirez sur la dragonne pour la déplier.
3. Attachez le cordon du cache-objectif à la dragonne puis ajustez-le en suivant les mêmes recommandations que pour la dragonne.
4. Fermez la dragonne.
Installation du cache-objectif après utilisation
Appuyez sur les deux boutons situés de part et d’autre du cache-objectif, puis insérez-le de façon à couvrir l’objectif du caméscope DVD.
Page 20
FRANÇAIS ITALIANO
20
1 2 3
Battery Holder
Preparazione
Installazione della batteria al litio
Installazione della batteria al litio per l’orologio interno
1. Rimuovere la batteria dal retro della videocamera DVD.
2. Aprire il coperchio del vano batteria sul retro della videocamera DVD.
3. Inserire la batteria al litio nell’alloggiamento, con il polo positivo (+) rivolto verso l’alto. Assicurarsi di non invertire la polarità della batteria.
4. Chiudere il coperchio dell’alloggiamento.
Inserimento della batteria al litio nel
telecomando (solo VP-DC163(i)/ DC165W(i)/DC165WB(i))
1. Ruotare l’alloggiamento in senso antiorario (come indicato dal segno [ ]), utilizzando un’ unghia o una moneta per aprirlo. Il supporto della batteria si apre.
2. Inserire la batteria con il polo (+) rivolto verso il basso e premerla con forza finchè si aggancia (si sente lo scatto).
3. Disporre il supporto della batteria in modo che il simbolo [] combaci con il simbolo [ ] del telecomando e ruotarlo in senso orario per fissarlo.
Precauzioni riguardanti la batteria al litio
1. Le batterie al litio garantiscono il funzionamento dell’orologio e il mantenimento del contenuto della memoria; anche quando il gruppo batterie viene rimosso o l’alimentatore CA viene scollegato.
2. La batteria al litio ha una durata media di sei mesi, in normali condizioni d’uso, dal momento dell’installazione.
3. Quando le batterie al litio sono quasi o completamente scariche, l’indicatore di data/ora visualizzerà 12:00 01.JAN.2006 se la funzione the Data/Ora è stata impostata su On. In questo caso, è necessario sostituire la batteria al litio (tipo CR2025).
4. Se la batteria è installata erroneamente, esiste il rischio di esplosione Installare solo batterie nuove dello stesso tipo o di tipo equivalente.
Avvertenza: Tenere la batteria al litio fuori dalla portati dei bambini.
SIn caso di
ingestione accidentale della batteria, consultare immediatamente un medico.
Préparatifs
Insertion de la pile au lithium
Insertion de la pile au lithium de l’horloge interne
1. Retirez la batterie du compartiment situé à l’ arrière du caméscope DVD.
2. Otez le cache de la pile au lithium situé à l’ arrière du caméscope DVD.
3. Placez la pile au lithium dans son compartiment, pôle positif (+) orienté vers le haut. Faites attention à ne pas inverser les polarités.
4.
Refermez le compartiment de la pile au lithium
.
IInstallation de la pile au lithium dans la télécommande (VP-DC163(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i) uniquement)
1. Faites pivoter le cache de la pile dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (comme l’ indique le symbole [
]), à l’aide d’une pièce de monnaie ou de votre ongle pour l’ouvrir. Le compartiment de la batterie est ouvert.
2. Insérez la batterie, le pôle positif (+) orienté vers le bas, puis appuyez dessus jusqu’à entendre un clic.
3.
Placez le couvercle de la batterie de sorte que le symbole [ ] corresponde au symbole [] de la télécommande, puis pivotez le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre pour le fixer.
Précautions d’utilisation concernant la pile au lithium
1. La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et permet la conservation en mémoire des réglages même lorsque la batterie ou l’adaptateur CA est retiré.
2. Dans des conditions d’utilisation normales, la durée de vie de la pile au lithium est d’environ six mois à compter de son insertion.
3. Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètement déchargée, le témoin d’horodatage affiche
12:00 01.JAN.2006 quand vous réglez la fonction
Date/Heure sur Activé. Dans ce cas, remplacez la pile au lithium par une pile
neuve (type CR2025).
4. Il existe un risque d’explosion si la pile au lithium est replacée de façon incorrecte. Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile neuve identique ou du même type.
Avertissement : conservez la pile au lithium hors de portée des enfants. En cas d’ingestion de la pile, consultez immédiatement un médecin.
Page 21
ITALIANOFRANÇAIS
21
<Charging indicator>
5
Power Switch
Preparazione
Uso della batteria agli ioni di litio
Utilizzare solo batterie di tipo SB-LSM80 o SB-LSM160(non fornita
in dotazione).
Al momento dell’acquisto, la batteria potrebbe essere leggermente carica.
Caricamento del gruppo batterie agli ioni di litio
1. Impostare l’interruttore [Power] su [Off].
2. Collegare la batteria alla videocamera DVD.
3. Collegare l’alimentatore CA (TIPO AA-E9) ad una presa a muro.
4. Aprire il display LCD e il copri jack.
5. Collegare il cavo CC al jack DC IN della videocamera DVD. L’indicatore di carica inizia a lampeggiare segnalando che la batteria si sta caricando.
6. Quando la batteria è completamente carica, scollegare quest’ultima e l’alimentatore CA dalla videocamera DVD. Anche se l’interruttore Power è disattivato, il gruppo batterie si scarica ancora.
Tempo lampeggiamento Percentuale di carica
Una volta al secondo Meno del 50% Due volte al secondo 50% ~ 75% Tre volte al secondo
75% ~ 90%
Il lampeggiamento si interrompe e la spia rimane accesa
90% ~ 100%
Acceso per un secondo e spento per un secondo
Errore - Reimpostare il gruppo batterie e il cavo CC
Préparatifs
Utilisation de la batterie lithium-ion
N’utilisez que le modèle de batterie SB-LSM80 ou SB-LSM160 (non
fourni).
Il est possible que la batterie soit légèrement chargée au moment de
l’achat.
Chargement de la batterie lithium-ion
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [Off].
2. Insérez la batterie dans le caméscope DVD.
3. Raccordez l’adaptateur CA (TYPE AA-E9) à la prise murale.
4. Déployez l’écran LCD et retirez le cache-prises.
5. Branchez le câble CC sur la prise DC IN du caméscope DVD. Le témoin de charge se met à clignoter, indiquant ainsi que la batterie est en cours de charge.
6. Une fois la batterie complètement chargée, débranchez celle-ci ainsi que l’adaptateur CC du caméscope DVD. La batterie se décharge même lorsque l’appareil est éteint.
Fréquence de clignotement Taux de charge
Une fois par seconde Inférieur à 50% Deux fois par seconde 50% ~ 75% Trois fois par seconde
75% ~ 90%
Le clignotement cesse et le témoin reste allumé
90% ~ 100%
Le témoin clignote lentement, il s’allume une seconde et s’éteint une seconde
Erreur – Replacez la batterie et le cordon CC
Page 22
FRANÇAIS ITALIANO
22
Preparazione
Tempi di ricarica e registrazione in base al tipo di batteria
Una volta chiuso, il display LCD si disattiva e viene automaticamente
attivato il mirino.
I tempi di registrazione continua forniti nella tabella sottostante hanno un valore approssimativo. Il tempo di registrazione effettivo dipende dalle modalità d’uso.
I tempi di registrazione continua forniti nel manuale sono misurati utilizzando un gruppo batterie completamente carico a una temperatura di 25 °C.
Anche quando la videocamera è spenta, la batteria continua a
scaricarsi se lasciata collegata all’apparecchiatura.
Tipo batteria SB-LSM80 SB-LSM160 (non fornita in dotazione)
Tempo di carica
Circa 1 h 20 min Circa 3hr
Modo
Tempo di
registrazione
continuo
Durata
riproduzione
Modo
Tempo di
registrazione
continuo
Durata
riproduzione
LCD ATTIVO
XP Circa 55 min
Circa 1 h
10 min
XP Circa 1 h 45 min
Circa 2 h
15 min
Mirino
LCD ON
SP Circa 1 h
Circa 1 h
15 min
SP Circa 1 h 55 min
Circa 2 h
25 min
Mirino
LCD ON
LP Circa 1 h 5 min
Circa 1 h
20 min
LP Circa 2 h 5 min
Circa 2 h
35 min
Mirino
La durata del tempo di registrazione continua disponibile dipende da
- Tipo e capacità del gruppo batterie in uso.
- Temperatura ambientale.
- Frequenza d’uso della funzione di zoom.
- Tipo di utilizzo (videocamera/fotocamera/con display LCD, ecc.) Si consiglia di tenere sempre a disposizione più batterie.
I valori indicati sono stati misurati sul modello VP-DC161.
Préparatifs
Durée de charge et d’enregistrement selon le type de batterie
Si vous rabattez l’écran LCD, celui-ci s’éteint et le viseur est automatiquement activé.
Les durées d’enregistrement en continu présentées dans le tableau ci-dessous sont approximatives. La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.
Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée fonctionnant à 25 °C.
Si la batterie est laissée dans son logement, elle continue de se décharger, même lorsque l’appareil est éteint.
Type de batterie
Batterie SB-LSM80 Modèle SB-LSM160 (non fourni)
Durée de
charge
1h20 env. 3h env.
Mode
Durée d’
enregistrement
en continu
Durée de
lecture
Mode
Durée d’
enregistrement en
continu
Durée de
lecture
Ecran LCD
allumé
XP 55 env. 1h10 env. XP 1h45 env. 2h15 env.
Viseur
Écran LCD
allumé
SP 1 h env. 1h15 env. SP 1h55 env. 2h25 env.
Viseur
Ecran LCD
allumé
LP 1h05 env. 1h20 env. LP 2h05 env. 2h35 env.
Viseur
La durée d’enregistrement en continu disponible dépend de plusieurs facteurs:
- le type et la capacité de la batterie utilisée.
- la température ambiante.
- la fréquence d’utilisation du zoom.
- le mode d’utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l’aide de l’écran LCD.). Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition plusieurs batteries.
Les valeurs ci-dessus sont basées sur le modèle VP-DC161.
Page 23
ITALIANOFRANÇAIS
23
Preparazione
Livello di carica della batteria
La visualizzazione del livello della batteria indica la potenza rimanente del gruppo batterie. a. Completamente carico b. Utilizzo 20~40% c. Utilizzo 40~80% d. Utilizzo 80~95% (rosso) e. Completamente scarico (lampeggiante)
(La videocamera DVD si spegnerà entro breve tempo, sostituire la batteria non appena possibile.)
Le funzioni di finalizzazione e formattazione non sono disponibili con i livelli della batteria ‘d’ e ‘e’.
Con il livello ‘e’ La batteria sta per scaricarsi e sul display lampeggia l’indicazione < >. Il display diventa blu quando la batteria è quasi completamente scarica.
Gestione gruppo batterie
Il gruppo batterie deve essere ricaricato in un ambiente con
temperatura compresa tra 0°C e 40°C.
Il gruppo batterie non deve essere mai caricato in una stanza con
temperatura inferiore a 0°C.
Se il gruppo batterie è utilizzato con temperature inferiori a 0°C
oppure lasciato a lungo in ambienti con temperature superiori a 40°C, la sua durata e la sua capacità risulteranno ridotte, anche quando è completamente carico.
Non lasciare la batteria in prossimità di fonti di calore (ad esempio
vicino al fuoco o ad una stufa).
Non smontarla, metterla sotto pressione o riscaldarla.
Evitare di mettere in cortocircuito i poli + e – della batteria.
Ciò potrebbe causare una perdita di liquidi, generare calore, provocare un incendio o un surriscaldamento.
Préparatifs
Affichage du niveau de charge de la batterie
Le témoin du niveau de charge de la batterie indique la quantité d’énergie restante à l’intérieur de cette dernière. a. Charge complète b. 20~40% utilisés c. 40~80 % utilisés d. 80~95 % utilisés (rouge) e. Batterie épuisée (le témoin de charge clignote)
(Le caméscope DVD est sur le point de s’arrêter ; changez la batterie aussitôt que possible.)
Les fonctions Finalisér/Formater ne sont pas disponibles aux niveaux de charge ‘d’ et ‘e’.
Au niveau de charge ‘e’
La capacité de la batterie est faible et le témoin < > clignote
sur à l’écran.
L’écran devient bleu lorsque la batterie est sur le point d’être
complètement déchargée.
Gestion de la batterie
Lors de la recharge de la batterie, la température doit être comprise entre 0°C et 40°C.
La batterie ne doit jamais être chargée lorsque la température ambiante est inférieure à 0°C.
La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si celle­ci est utilisée alors que la température est inférieure à 0°C ou stockée à une température supérieure à 40°C pendant une période prolongée, même si elle est complètement chargée.
Ne placez pas la batterie à proximité d’une source de chaleur (feu ou appareil de chauffage, par exemple).
La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée.
Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas court-circuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou incendies peuvent en résulter.
Page 24
FRANÇAIS ITALIANO
24
Preparazione
Manutenzione della batteria
Per informazioni sui tempi approssimativi di registrazione continua, consultare la tabella a pagina 22.
Il tempo di registrazione dipende dalla temperatura e dalle condizioni ambientali.
Il tempo di registrazione diminuisce in ambienti molto freddi. I tempi di registrazione continua forniti nel manuale sono misurati utilizzando un gruppo batterie completamente carico a una temperatura di 25°C. Il tempo rimanente della batteria potrebbe risultare diverso dai tempi di registrazione continua forniti in questo manuale.
Se si sostituisce il gruppo batterie, utilizzarne uno uguale a quello fornito con la videocamera, disponibile presso il rivenditore SAMSUNG. Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita, rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia. Le batterie devono essere smaltite come rifiuti chimici.
Prima di iniziare la registrazione, accertarsi che la batteria sia completamente carica.
Le batterie nuove non sono caricate. Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente.
Lasciare scaricare completamente le batterie agli ioni di litio può danneggiare le celle interne della batteria.
Se completamente scarica, un gruppo batterie può perdere liquidi.
Per prolungare la durata della batteria, spegnere la videocamera DVD quando non è in uso.
In Modo Cam, se lasciata in condizionati di inattività in modalità STBY per oltre 5 minuti con un disco inserito, la videocamera si spegne automaticamente per limitare il consumo della batteria.
Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell’apposito alloggiamento.
Non far cadere la batteria. Le batterie, se lasciate cadere, possono danneggiarsi.
Préparatifs
Entretien de la batterie
Veuillez vous reporter au tableau de la page 22 pour connaître les durées approximatives d’enregistrement en continu.
Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions d’ utilisation.
La durée d’enregistrement est sensiblement réduite lorsqu’il fait froid. Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’ utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée fonctionnant à 25°C. La durée d’enregistrement en continu correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le manuel.
Lorsque vous remplacez la batterie, utilisez uniquement le type de batterie de celle fournie avec le caméscope, disponible chez votre revendeur SAMSUNG. Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques.
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de commencer l’enregistrement.
Les batteries neuves ne sont jamais chargées. Avant d’en utiliser une, il vous faut donc la charger complètement.
Les cellules internes risquent d’être endommagées si la batterie lithium-ion est complètement déchargée. La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée.
Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope DVD lorsque vous ne vous en servez pas.
Si votre caméscope est en Mode Caméra et reste en mode STBY sans être utilisé pendant plus de cinq minutes alors qu’un disque est chargé, il s’éteint automatiquement pour éviter que la batterie ne se décharge inutilement.
Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
Ne laissez jamais tomber la batterie. Cela risquerait de l’ endommager.
Page 25
ITALIANOFRANÇAIS
25
Preparazione
Collegamento dell’alimentazione
La videocamera DVD può essere alimentata in due modi diversi.
- L’alimentatore CA : utilizzati per le registrazioni al chiuso.
- Gruppo batterie: utilizzato per le registrazioni all’aperto.
Utilizzo di un’alimentazione domestica
Collegare la videocamera DVD ad una comune presa domestica per avere un’alimentazione continua. È possibile tenere la batteria collegata; il livello di carica della batteria resterà invariato.
1. Collegare l’alimentatore CA (TIPO AA-E9) ad una presa a muro. Il tipo di spina e di presa a muro possono variare, a seconda della nazione di residenza.
2. Aprire il display LCD e il copri jack.
3. Collegare il cavo CC al jack DC IN della videocamera DVD.
4. Per passare da una modalità all’altra tenere premuta la linguetta verde sull’interruttore [Power] e impostarlo su [On] o su
[Off].
Préparatifs
Branchement sur une source d’alimentation
Votre caméscope DVD peut être relié à deux types de source
d’alimentation différents.
- l’adaptateur CA : pour l’enregistrement en intérieur.
- la batterie: pour l’enregistrement en extérieur.
Utilisation d’une source d’alimentation domestique
Pour utiliser le caméscope DVD sans vous soucier du niveau de charge de la batterie, reliez-le à une prise murale. Il est inutile de retirer la batterie du corps de l’appareil après chaque utilisation. L’énergie qu’elle contient ne sera pas consommée.
1. Raccordez l’adaptateur CA (TYPE AA-E9) à la prise murale. Le type de la fiche et de la prise murale peut être différent en fonction du pays dans lequel vous résidez.
2. Ouvrez l’écran LCD et le cache-prises.
3. Branchez le câble CC sur la prise DC IN du caméscope DVD.
4. Réglez le caméscope sur chaque mode en maintenant enfoncé le Onglet vert sur l’interrupteur [Power] puis placez-le sur [On] ou [Off].
Power Switch
Page 26
FRANÇAIS ITALIANO
26
3 5
2
1
4
Preparazione
Modalità di funzionamento
Le modalità di funzionamento sono determinate dalla posizione dell’
interruttore [Power] e dell’interruttore di [Mode] (solo VP-DC163(i)/ DC165W(i)/DC165WB(i)).
Impostare la modalità di funzionamento regolando l’interruttore
[Power] e l’interruttore di [Mode] (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i)) prima di attivare le funzioni.
Ogni volta che l’interruttore [Power] viene spostato verso il basso, si
alternano le modalità [ (Camera)] e [ (Player)].
Utilizzo del joystick
Il joystick viene utilizzato per effettuare una selezione e spostare il cursore a sinistra, a destra, in alto o in basso. Utilizzando il joystick è possibile fare le selezioni e navigare nei menu.
1. Tornare alla voce di menu precedente / Regolare la voce selezionata (a sinistra).
2. Andare in un sottomenu / Regolare la voce selezionata (a destra).
3. Andare alla voce di menu inferiore.
4. Andare alla voce di menu superiore.
5. Premerlo per selezionare la voce desiderata.
Préparatifs
A propos des modes de fonctionnement
Les modes de fonctionnement peuvent être activés à l’aide des
interrupteurs [Power] et [Mode] (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement).
Configurez le mode de fonctionnement en réglant les interrupteurs
[Power] et [Mode] (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) avant d’activer une fonction.
Chaque fois que vous appuyez sur l’interrupteur [Power] vers le bas,
cela permet d’alterner les modes [ (Camera)] et [ (Player)].
Utilisation du joystick
Le joystick permet d’effectuer une sélection et de déplacer le curseur
vers la gauche, la droite, le haut et le bas. Grâce à ce joystick, vous pouvez facilement sélectionner des éléments et naviguer à l’intérieur des menus.
1. Vous déplace vers l’élément de menu précédent / réglage de l’élément sélectionné (vers la gauche).
2. Vous déplace vers un élément du sous-menu / réglage de l’élément sélectionné (vers la droite).
3. Vous déplace vers un élément de menu situé au-dessous.
4.
Vous déplace vers un élément situé au­dessus.
5.
Appuyez pour effectuer votre sélection.
M.Cam Mode : Memory Camera Mode / M.Player Mode : Memory Player Mode
Mode Name <Camera Mode> <Player Mode>
<M.Cam Mode>
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
<M.Player Mode>
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
[Power] Switch
[Mode] Switch
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
Page 27
ITALIANOFRANÇAIS
27
3
Outdoor
STBY
SP
30 min
Q.MENU
Exit
DIS Program AE
White Balance
Digital Effect Shutter Exposure
-
RW
VR
0:00:00
<When the White Balance option in Camera
mode was selected.>
4
STBY
30 min
SP
-
RW
VR
0:00:00
1
STBY
SP
30 min
Off
DIS
Program AE White Balance Digital Effect Shutter Exposure
Q.MENU
Exit
-
RW
VR
0:00:00
Preparazione
Utilizzo del menu rapido
QUICK MENU consente di accedere alle funzioni della videocamera
DVD dal pulsante [QUICK MENU].
Il menu rapido offre un facile accesso ai menu usati più frequentemente
senza utilizzare il tasto [MENU].
Funzioni disponibili utilizzando il menu rapido:
<Camera Mode>
(Modo Cam)
DIS Program AE (AE Programm.) White Balance (Bilan. bianco) Digital Effect (Effetti digitali) Shutter (Otturatore) Exposure (Esposizione)
pagina 60
pagina 53
pagina 55
pagina 57
pagina 51
pagina 51
<Player Mode>
(Modo Player)
Delete (Elimin) Partial Delete (Elim. parz.)
pagina 67
pagina 68
New Playlist (Nuova Playlist) Delete (Elimin) Edit Playlist (Mod. Playlist)
pagina 69
pagina 71
pagina
72~77
<M.Cam Mode>
(Modo M.Cam)
(solo VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
White Balance (Bilan. bianco) Photo Quality (Qualità foto) Exposure (Esposizione)
pagina 55
pagina 92
pagina 51
<M.Player Mode>
(Modo M.Player)
(solo VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
Delete (Elimin) Delete All (Elimina tutto) Protect (Protezione) Print Mark (Stampa simb.) Format (Formatta)
pagina 98
pagina 99
pagina 97
pagina 104
pagina 100
Ad esempio: Impostazione del bilanciamento del bianco
1. Premere il tasto [QUICK MENU].
Viene visualizzato l’elenco del menu rapido.
2. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare
<White Balance> (Bilan. bianco), quindi premere [Joystick(OK)].
3. Spostare il
[Joystick] su o giù per selezionare la modalità desiderata (Auto, Indoor (Interni), Outdoor (Esterni), o Custom WB (BB person.)), quindi premere [Joystick(OK)].
4. Per uscire, premere il tasto
[QUICK MENU].
Préparatifs
Utilisation du bouton QUICK MENU
Le menu QUICK MENU permet d’accéder aux fonctions de votre
caméscope DVD grâce à une simple manipulation du bouton [QUICK MENU].
QUICK MENU offre une plus grande facilité d’accès
aux menus
fréquemment utilisés sans avoir à utiliser
le bouton
[MENU].
Les fonctions disponibles avec QUICK MENU sont les suivantes:
<Camera Mode>
(Mode Caméra)
DIS Program AE (Progr. AE) White Balance (Bal. blancs) Digital Effect (Effet numér.) Shutter (Obturateur) Exposure (Exposition)
page 60
page 53
page 55
page 57
page 51
page 51
<Player Mode >
(Mode Player)
Delete (Suppr.) Partial Delete (Supp part.)
page 67
page 68
New Playlist (Nv list lect) Delete (Suppr.) Edit Playlist (Ed. list lect)
page 69
page 71
pages 72~77
<M.Cam Mode> (Mode M.Cam )
(VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
White Balance (Bal. blancs) Photo Quality
(Qualité photo)
Exposure (Exposition)
page 55
page 92
page 51
<M.Player Mode>
(Mode M.Player)
(VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement
)
Delete (Suppr.) Delete All (Supprimer tout) Protect (Protéger) Print Mark (Voyant D’Imp.) Format
page 98
page 99
page 97
page 104
page 100
Exemple: Réglage du mode Bal. Blancs
1. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
La liste des menus rapides apparaît.
2. Déplacez le
[Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <White Balance> (Bal. Blancs) puis appuyez sur [Joystick(OK)].
3. Déplacez le
[Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner le mode souhaité (Auto,
Indoor (Intérieur), Outdoor (Extérieur), ou Custom WB (NB personnalisé)), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
4. Pour quitter, appuyez sur le bouton [
QUICK MENU
].
Page 28
FRANÇAIS ITALIANO
28
OSD in Player Mode
27
25
26
24
12:00 01.JAN.2006
001
PB ZOOM 2.0x
No disc!
AV IN
10
SP
28
-
RW
VR
0:00:00
OSD in Camera Mode
23 22 21 20 19
18 17 16 15 14
13 12 11
109
8
7
1
3 4 5
12:00 01.JAN.2006
S.1/50
6
Sepia
Color N. 1/25
STBY
0:00:00
001
No disc!
SP
W T
30 min
20
-
RW
VR
2
2 6
16:9 Wide
23
W T
Preparazione
OSD (On Screen Display) in Modo Cam/Modo Player
1. Livello batteria pagina 23
2. Messa a fuoco manuale pagina 52  EASY.Q pagina 44
3. DIS pagina 60
4. Program AE (Ae Programm.) pagina 53
5. Modalità White Balance (Bilanciamento del bianco)
pagina 55
6. Modalità effetti digitali pagina 57 16:9 Wide pagina 59
7. Velocità di scatto
pagina 51
8. Esposizione pagina 51
9. Data/Ora pagina 37
10. Color Nite Pagine 48~49
11. USB pagina 110 (solo
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
)
12. Telecomando
pagina 31
(
solo
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
13. Taglia vento pagina 50
14. BLC (compensazione controluce) pagina 47
15. Luce LED
pagina 49
(solo VP-DC165W(i)/DC165WB(i))
16. Numero scena titolo
17. Formato disco pagina 81
18. Tipo di disco
19. Contatore
20. Tempo restante
21. Modalità di registrazione
pagina 42
22. Modalità di funzionamento
23. Posizione dello zoom
pagina 45
Posizione dello zoom digitale pagina 61
24. PB Zoom pagina 66
25. Riga di messaggio
pagina 117
26. Controllo del volume
pagina 63
27. AV IN
Pagina 85  (solo VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/ DC165Wi/DC165WBi)
28. Velocità di riproduzione
pagina 64
Notas
Le funzioni senza  verranno mantenute anche allo spegnimento della videocamera DVD.
Le voci dell’OSD (On Screen Display) riportate di seguito si basano sul modello VP­DC163.
Préparatifs
Affichage à l’écran en modes Cam/Player
1. Niveau de charge de la batterie page 23
2. Mise au point
manuelle page 52
EASY.Q page 44
3. DIS page 60
4. Exposition automatique
programmable page 53
5. Mode White Balance (Bal. Blancs) page 55
6.
Mode Digital Effects (Effets spéciaux numériques) page 57 16:9 Wide (16:9) page 59
7.
Vitesse de l’obturateur page 51
8.
Exposition page 51
9. Date/Heure page 37
10.
Color Nite pages 48~49
11. USB page 110 (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
12. Télécommande page 31
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
13. Supp. Vent page 50
14.
BLC (Compensation du contre-jour) page 47
15. LED LIGHT page 49 (VP-DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
16. Numéro de la scène
17. Format du Disque page 81
18. Type de Disque
19. Compteur
20. Temps restant
21. Mode Enregistrement page 42
22. Mode de fonctionnement
23. Position du zoom page 45 Position du zoom numérique page 61
24. PB Zoom
page 66
25. Témoin d’avertissement page 117
26. Réglage du volume sonore
pag 63
27. AV IN (Entrée AV)
page 85 (VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/ DC165Wi/DC165WBi uniquement)
28. Vitesse de lecture
page 64
Remarques
Les fonctions non signalées par  sont gardées en mémoire lorsque le caméscope DVD est éteint.
Les affichages à l’écran indiqués ici sont basés sur le modèle VP-DC163.
Page 29
ITALIANOFRANÇAIS
29
OSD in M.Player Mode
12:00 01.JAN.2006
5/10
No memory card!
Slide
5
100-0005
4
5 6
7
8
OSD in M.Cam Mode
12:00 01.JAN.2006
600
8 min
No memory card!
W T
1
2
3
20
SMOV001.AVI
7
Preparazione
OSD (On Screen Display) in Modo M.Cam/Modo M.Player (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
1. Qualità delle fotografie
pagina 92
2. Indicatore della scheda di memoria
3. Contatore di immagini (numero totale di immagini fisse registrabili)
4. Visualizzazione delle diapositive
pagina
96
5. Indicatore di protezione da cancellazione pagina
97
6. Indicatore di stampa pagina 104
7. Numero di cartella-numero di file pagina 91 Numero di file del filmato
8. Contatore immagini (immagine corrente/numero totale di immagini registrate)
Attivazione e disattivazione dell’OSD (On Screen Display)
Attivazione e disattivazione OSD
Premere il tasto [DISPLAY] sul pannello a sinistra.
A ogni pressione del tasto, la funzione OSD si attiva o disattiva.
Attivazione e disattivazione della data e dell’ora
Per attivare o disattivare la data e l’ora, accedere al menu e modificare la modalità Data/Ora. pagina 37
Préparatifs
Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
1. Qualité Photo page 92
2. Témoin CARTE (carte mémoire)
3. Compteur d’images (nombre total de photos (images figées) pouvant être enregistrées)
4.
Diaporama page 96
5.
Témoin de protection contre les suppressions accidentelles page 97
6. Marque d’impression page 104
7. Numéro de dossier – Numéro de fichier
page 91
Numéro de fichier du film
8. Compteur d’images (Numéro de l’image actuelle/nombre total d’images enregistrées)
Activation/Désactivation de l’affichage à l’écran
Activé/Désactivé de l’affichage à l’écran
Appuyez sur le bouton [DISPLAY] situé sur le côté gauche du panneau de configuration.
Chaque pression sur le bouton permet alternativement d’activer et de désactiver la fonction d’affichage à l’écran.
Activation/Désactivation de la fonction Date/Heure
Pour activer ou désactiver l’affichage de la date et de l’heure, allez dans le menu et changez le mode Date/Heure.
page 37
Page 30
FRANÇAIS ITALIANO
30
Impostazione iniziale: Impostazioni del menu di sistema
Impostazione dell’orologio (Imp. orologio)
L’impostazione dell’orologio funziona in Modo Cam/Modo Player/
Modo M.Cam/Modo M.Player. pagina 26
La data e l’ora vengono automaticamente registrate su un disco.
Prima della registrazione, impostare Data/Ora.
1. Impostare l’interruttore di [Mode] su [DISC] o [CARD]. (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Camera)] o [ (Player)].
3. Premere il tasto [MENU].
Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare
<System> (Sistema), quindi premere [Joystick(OK)].
5. Spostare il [Joystick] in alto o in basso per selezionare <Clock Set> (Imp. orologio), quindi premere [Joystick(OK)].
Per prima cosa viene evidenziato il giorno.
6. Spostare il [Joystick] in alto o in basso per impostare il giorno, quindi premere [Joystick (OK)].
Viene evidenziato il mese.
Per regolare l’orologio, selezionare l’anno, il mese, il giorno, l’ora o i minuti premendo [Joystick(OK)], quindi spostare il [Joystick] in akto o in basso per impostare i relativi valori.
7. È possibile impostare il mese, l’anno, l’ora e i minuti seguendo la stessa procedura utilizzata per il giorno.
8. Premere [Joystick(OK)] dopo avere impostato i minuti.
Viene visualizzato il messaggio <Complete!> (Completata!).
9. Per uscire premere il tasto [MENU].
Notas
Quando la batteria al litio si esaurisce (dopo circa
6 mesi), data e ora vengono visualizzate come 12:00 01.JAN.2006.
È possibile impostare l’anno fino a 2040.
Se la batteria al litio non è installata, non sarà
possibile effettuare il salvataggio dei dati immessi.
Réglage initial: réglage du menu Système
Réglage de l’horloge (Régl. Horloge)
La configuration de l’horloge est effective en Mode Caméra/Mode Player/
Mode M.Cam /Mode M.Player. page 26
L’indication Date/Heure s’enregistre automatiquement sur un disque.
Avant l’enregistrement, pensez au réglage de Date/Heure.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)] ou [ (Player)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU]. La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Clock Set> (Régl. Horloge), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le jour s’affiche en surbrillance.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour régler le jour, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le mois s’affiche en surbrillance.
Pour régler l’horloge, sélectionnez l’année, le mois, le jour, l’heure ou les minutes en appuyant sur [Joystick(OK)], puis en le dépl aç an t [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour régler les valeurs de votre choix.
7. Vous pouvez régler le mois, l’année, l’heure et les minutes en suivant la même procédure que celle permettant le réglage du jour.
8. Appuyez sur [Joystick(OK)] après le réglage des minutes. Le message <Complete!> (Terminé!) s’affiche.
9. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Remarques
Après épuisement de la pile au lithium (après six mois
environ), la date et l’heure s’affichent à l’écran sous la forme 12:00 01.JAN.2006
.
Vous pouvez régler l’horloge jusqu’à l’an 2040.Si la pile au lithium n’est pas installée, aucune des
données entrées ne sera sauvegardée.
5
01 JAN 2006 12 : 00
Adjust OK Select
MENU
Exit
Camera Mode
System
Clock Set
Remote Beep Sound Language Demonstration
8
01 JAN 2006 12 : 00
Move OK Select
MENU
Exit
Camera Mode
System
Clock Set
Remote Beep Sound Language Demonstration
Complete !
4
Move OK Select
MENU
Exit
Camera Mode
System
Clock Set Remote Beep Sound Language Demonstration
OnOnEnglishOn
Page 31
ITALIANOFRANÇAIS
31
Impostazione iniziale: Impostazioni del menu di sistema
Impostazione del telecomando senza fili (Telecomando) (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
La funzione Telecomando funziona in Modo Cam/Modo Player/
Modo M.Cam/Modo M.Player. pagina 26
La funzione Telecomando consente di attivare o disattivare l’uso
del telecomando con la videocamera DVD.
1. Impostare l’interruttore [Mode] di modalità su [DISC] o [CARD]
. (solo VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Camera)] o [ (Player)].
3. Premere il tasto
[MENU] .
Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare
<System> (Sistema), quindi premere [Joystick(OK)].
5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Remote> (Telecomando), quindi premere [Joystick(OK)].
6. Spostare il
[Joystick] su o giù per selezionare <On> o <Off>, quindi premere [Joystick(OK)].
7. Per uscire premere il tasto
[MENU].
Nota
Se si Off il Telecomando nel menu e si tenta di utilizzarlo, l’icona del telecomando ( ) lampeggerà per 3 secondi sul display LCD.
Réglage initial: réglage du menu Système
Activation de la reconnaissance de la télécommande par le caméscope (Télécommande) (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
La fonction Télécommande est utilisable en Mode Caméra/Mode
Player/Mode M.Cam/Mode M.Player
page 26
La fonction Télécommande vous permet d’activer ou de désactiver la
télécommande du caméscope DVD.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)] ou
[ (Player)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU]
.
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur [Joystick(OK)]
.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Remote>
(Télécommande), puis appuyez sur [Joystick(OK)]
.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Activé) ou <Off>
(Désactivé)
, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU]
.
Remarque
Si, dans le menu, vous réglez l’option Télécommande sur la position Désactivé et essayez d’utiliser la télécommande, l’icône représentant
celle-ci sur l’écran LCD
( ) lclignote pendant trois secondes avant de
disparaître.
6
Move OK Select
MENU
Exit
Off On
Camera Mode
System
Clock Set
Remote
Beep Sound Language Demonstration
4
Move OK Select
MENU
Exit
Camera Mode
System
Clock Set Remote Beep Sound Language Demonstration
OnOnEnglishOn
Page 32
FRANÇAIS ITALIANO
32
Impostazione iniziale: Impostazioni del menu di sistema
Impostazione del suono bip (Suono Bip)
La funzione Suono Bip funziona in Modo Cam/Modo Player/
Modo M.Cam/Modo M.Player. pagina 26
La funzione Suono Bip può essere attivata o disattiva; quando è
attivata, ad ogni pressione di un tasto corrisponde un bip
1. Impostare l’interruttore di [Mode] su [DISC] o [CARD]. (solo
VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore
[Power] su
[ (Camera)] o [ (Player)].
3. Premere il tasto [MENU] .
Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il
[Joystick] su o giù per selezionare <System> (Sistema), quindi premere [Joystick(OK)].
5. Spostare il
[Joystick] su o giù per selezionare <Beep Sound> (Suono Bip), quindi premere [Joystick(OK)].
6. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <On> o <Off>, quindi premere [Joystick(OK)].
7. Per uscire premere il tasto
[MENU].
Réglage initial: réglage du menu Système
Réglage du signal sonore (Signal sonore)
La fonction Signal sonore est utilisable en Mode Caméra/Mode
Player/Mode M.Cam/Mode M.Player page 26
Vous pouvez activer ou désactiver la fonction Signal sonore.
Lorsqu’elle est activée, un signal sonore retentit chaque fois que vous appuyez sur un bouton.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Camera)]
ou
[ (Player)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU]
.
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur [Joystick(OK)]
.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Beep Sound> (Signal
sonore)
, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Activé) ou <Off>
(Désactivé)
, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU]
.
6
Move OK Select
MENU
Exit
Off On
Camera Mode
System
Clock Set Remote
Beep Sound
Language Demonstration
4
Move OK Select
MENU
Exit
Camera Mode
System
Clock Set Remote Beep Sound Language Demonstration
OnOnEnglishOn
Page 33
ITALIANOFRANÇAIS
33
Impostazione iniziale: Impostazioni del menu di sistema
Impostazione del suono dello scatto (Suono scatto) (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
La funzione Suono scatto funziona solo nella Modo M.Cam.
pagina 26
La funzione Suono scatto può essere attivata o disattiva; quando
è attivata, ad ogni pressione del tasto [PHOTO] viene emesso un suono.
1. Impostare il selettore di
[Mode] su [CARD].
(solo
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore
[Power] su
[ (Camera)].
3. Premere il tasto [MENU].
Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il
[Joystick] su o giù per selezionare <System> (Sistema), quindi premere [Joystick(OK)].
5. Spostare il
[Joystick] su o giù per selezionare <Shutter Sound> (Suono scatto), quindi
premere [Joystick(OK)].
6. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <On> o <Off>, quindi premere [Joystick(OK)]
.
7. Per uscire premere il tasto
[MENU].
Nota
Se Suono Bip è impostato su Off, non si sentirà il suono dell’otturatore neanche se è impostato su On.
Réglage initial: réglage du menu Système
Réglage du son de l’obturateur (Son obturateur) (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
La fonction Son obturateur ne peut être activée qu’en Mode M.Cam.
page 26
Vous pouvez activer ou désactiver la fonction Son obturateur.
Lorsqu’elle est réglée sur, l’obturateur émet un son chaque fois que vous appuyez sur le bouton [PHOTO].
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur [Joystick(OK)]
.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Shutter Sound> (Son obturateur), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Activé) ou <Off>
(Désactivé)
, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU]
.
Remarque
Si la fonction Signal sonore est définie sur Désactivé, vous n’ entendrez pas le bruit de l’obturateur même si celui-ci est positionné sur Activé.
4
OnOnOnEnglish
Move OK Select
MENU
Exit
M.Cam Mode
System
Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language
6
Move OK Select
MENU
Exit
M.Cam Mode
System
Clock Set Remote Beep Sound
Shutter Sound
Language
Off On
Page 34
FRANÇAIS ITALIANO
34
4
Move OK Select
MENU
Exit
Camera Mode
System
Clock Set Remote Beep Sound Language Demonstration
OnOnEnglishOn
Impostazione iniziale: Impostazioni del menu di sistema
Impostazione della lingua dell’OSD (Language)
La funzione Language funziona in Modo Cam/Modo Player/
Modo M.Cam/Modo M.Player. pagina 26
È possibile selezionare la lingua con cui visualizzare il menu e i
messaggi.
1. Impostare l’interruttore di [Mode] su [DISC] o [CARD]. (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore
[Power] su
[ (Camera)] o [ (Player)].
3. Premere il tasto [MENU] .
Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il
[Joystick] su o giù per selezionare <System> (Sistema), quindi premere [Joystick(OK)].
5. Spostare il
[Joystick] su o giù per selezionare <Language>,
quindi premere [Joystick(OK)].
Verranno elencate le lingue disponibili.
6. Spostare il
[Joystick] su o giù per selezionare la lingua OSD
desiderata, quindi premere [Joystick(OK)].
La lingua selezionata verrà visualizzata sul display OSD.
7. Per uscire premere il tasto
[MENU]
Nota
La parola Language nel menu è sempre in inglese.
Réglage initial: réglage du menu Système
Choix de la langue d’affichage à l’écran Language (Language)
La fonction Language est utilisable en Mode Caméra/Mode
Player/Mode M.Cam/Mode M.Player. page 26
Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix pour l’affichage
des menus et des messages à l’écran.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Camera)]
ou
[ (Player)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur
[Joystick(OK)]
.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Language>, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
La liste des langues disponibles s’affiche.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner la langue d’affichage à l’écran de votre choix, puis appuyez sur
[Joystick(OK)]
.
L’affichage à l’écran est actualisé pour tenir compte de la langue sélectionnée.
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU]
.
Remarque
Le terme Language dans le menu est toujours indiqué en anglais.
Page 35
ITALIANOFRANÇAIS
35
4
Move OK Select
MENU
Exit
Camera Mode
System
Clock Set Remote Beep Sound Language Demonstration
OnOnEnglishOn
6
Move OK Select
MENU
Exit
Off On
Camera Mode
System
Clock Set Remote Beep Sound Language
Demonstration
7
SAMSUNG Camcorder is ...
[Digital Camcorder]
Demonstration
Impostazione iniziale: Impostazioni del menu di sistema
Visualizzazione della dimostrazione (Dimostrazione)
La funzione Dimostrazione può essere solo utilizzata in Modo Cam
senza un disco inserito nella videocamera.pagina 26
Prima di iniziare: Assicurarsi che nella videocamera DVD non sia
inserito nessun disco. pagina 40
La dimostrazione mostra automaticamente le funzioni principali della
videocamera DVD, in modo da semplificarne l’uso.
La dimostrazione viene eseguita ripetutamente
fino a quando non viene disattivata.
1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC]. (solo
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore [Power] su
[ (Camera)]
.
3. Premere il tasto [MENU].
Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare
<System> (Sistema), quindi premere [Joystick(OK)].
5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Demonstration> (Dimostrazione), quindi
premere [Joystick(OK)].
6. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <On> quindi premere [Joystick(OK)].
7. Premere il tasto [MENU].
La dimostrazione verrà avviata.
8. Per uscire dall’opzione Dimostrazione, premere il tasto [MENU].
Nota
Quando si premono i tasti FADE, BLC, EASY. Q, MF/AF o COLOR NITE con la funzione Dimostrazione attiva, questa viene disattivata e viene attivata la funzione del tasto premuto.
Réglage initial: réglage du menu Système
Visualisation de la démonstration (Démonstration)
La fonction Démonstration est utilisable uniquement en Mode Caméra
si aucun disque n’est inséré dans le caméscope. page 26
Avant de commencer, assurez-vous qu’aucun disque n’est inséré dans
le caméscope DVD. page 40
La démonstration vous montre automatiquement les principales
fonctions de votre caméscope DVD afin que vous puissiez les maîtriser plus facilement.
La démonstration défile en boucle jusqu’à ce que le
mode Démonstration soit réglé sur Désactivé.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VP-
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2.
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Demonstration>
(Démonstration), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Activé), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
7. Appuyez sur le bouton [MENU]. La démonstration commence.
8. Pour quitter la démonstration, appuyez sur le bouton [MENU]
.
Remarque
Lorsque vous appuyez sur le bouton FADE, BLC, EASY.Q, MF/AF ou COLOR NITE durant la démonstration, celle-ci est désactivée et la fonction correspondant au bouton sur lequel vous avez appuyé est activée.
Page 36
FRANÇAIS ITALIANO
36
6
Move OK Select
MENU
Exit
15
Camera Mode
Display
LCD Bright
LCD Color Date/Time
4
Move OK Select
MENU
Exit
Camera Mode
Display
LCD Bright LCD Color Date/Time Off
Impostazione iniziale: Impostazione della visualizzazione del menu
Regolazione de.l display LCD (Lumin. LCD/Colore LCD)
La regolazione dello schermo LCD Screen funziona in Modo Cam/
Modo Player/Modo M.Cam/Modo M.Player. pagina 26
La videocamera DVD è dotata di display LCD (display a cristalli
liquidi) a colori da 2,5 pollici (VP-DC161(i)/DC163(i)) / 2,7 pollici (VP­DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) che consente di visualizzare direttamente le immagini in fase di registrazione o riproduzione.
A seconda delle condizioni d’uso della videocamera DVD, ad
esempio all’aperto o al chiuso, è possibile regolare:
- Lumin. LCD
- Colore LCD
1. Impostare il selettore di di [Mode] su [DISC] o [CARD]. (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore [Power] su
[ (Camera)]
o
[ (Player)]
.
3. Premere il tasto [MENU] .
Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Display>, quindi premere [Joystick(OK)].
5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare la voce che si desidera regolare (LCD Bright (Lumin. LCD) o LCD Colour (Colore LCD)), quindi premere il [Joystick(OK)].
6. Spostare il
[Joystick] a sinistra o a destra per
regolare il valore della voce selezionata (LCD
Bright (Lumin. LCD) o LCD Colour (Colore LCD)), quindi premere il [Joystick(OK)].
È possibile impostare i valori per <LCD Bright> (Lumin. LCD) e <LCD Colour> (Colore LCD)
tra <00> ~ <35>.
7. Per uscire premere il tasto [MENU]
La regolazione del display LCD non influenza la luminosità e il colore dell’immagine da registrare.
Réglage initial: réglage du menu Affichage
Réglage de l’écran LCD (Lumin. LCD/Couleur LCD)
Le réglage de l’écran LCD est possible en
Mode Caméra/Mode
Player/Mode M.Cam/Mode M.Player
. page 26
Votre caméscope DVD est équipé d’un écran LCD (Affichage à
cristaux liquides) de 2,5 pouces (VP-DC161(i)/DC163(i)) / 2,7 pouces (VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)), lequel vous permet de visualiser directement les images que vous enregistrez ou lisez.
Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre caméscope
DVD (ex. : en intérieur ou en extérieur), vous pouvez régler :
- Lumin. LCD
- Couleur LCD
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)] ou [ (Player)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Display> (Affichage)
,
puis appuyez sur [Joystick(OK)]
.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner l’élément que vous souhaitez régler (LCD Bright (Lumin. LCD) ou LCD Colour (Couleur LCD)), puis appuyez sur [Joystick(OK)]
.
6. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour régler la valeur de l’élément sélectionné (LCD Bright
(Lumin. LCD) ou LCD Colour (Couleur LCD)), puis appuyez sur [Joystick(OK)]
.
La valeur des paramètres <LCD Bright> (Lumin. LCD) et <LCD Color> (Couleur LCD)
est comprise entre <00> et <35>.
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU]
.
Le réglage de l’écran LCD n’affecte ni la luminosité ni la couleur de l’image qui sera enregistrée.
Page 37
ITALIANOFRANÇAIS
37
4
Move OK Select
MENU
Exit
Camera Mode
Display
LCD Bright LCD Color Date/Time Off
Move OK Select
MENU
Exit
Off Date Time Date&Time
Camera Mode
Display
LCD Bright LCD Color
Date/Time
6
Impostazione iniziale: Impostazione della visualizzazione del menu
Visualizzazione della data e dell’ora (Data/Ora)
La funzione Data/Ora funziona in Modo Cam/Modo Player/Modo
M.Cam/Modo M.Player. pagina 26
La data e l’ora vengono registrate automaticamente su un’area dati
speciale del disco.
1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC] o [CARD]. (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Camera)] o [ (Player)].
3. Premere il tasto [MENU].
Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Display>, quindi premere [Joystick(OK)].
5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Date/Time> (Data/Ora), quindi premere [Joystick(OK)].
6. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare il tipo di visualizzazione di Data/ Ora, quindi premere [Joystick(OK)].
I tipi di visualizzazione della funzione Data/
ora sono: <Off>, <Date> (Data), <Time> (Ora), <Date&Time> (Data&Ora).
7. Per uscire premere il tasto [MENU].
Notas
La funzione Data/Ora visualizzerà la data nel formato 12:00
01.JAN.2006 nelle seguenti condizioni
- Durante la riproduzione di una sezione vuota di un disco.
- Se il disco è stato registrato prima di impostare
Data/Ora nella
videocamera DVD.
- Quando la batteria al litio è scarica o completamente esaurita.
Prima di utilizzare la funzione Data/Ora, è necessario impostare l’
orologio. pagina 30
Réglage initial: réglage du menu Affichage
Affichage de la date et de l’heure (Date/Heure)
La fonction Date/Heure est utilisable en Mode Caméra/Mode
Player/Mode M.Cam/Mode M.Player. page 26
La date et l’heure sont enregistrées automatiquement dans une
zone du disque réservée à ce type de données.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)] ou [ (Player)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU]
.
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Display> (Affichage), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Date/Time> (Date/ Heure), puis appuyez sur [Joystick(OK)]
.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner le type d’affichage de Date/Heure, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Type d’affichage de la date et de l’heure:
<Off> (Désactivé), <Date>, <Time> (Heure),<Date&Time> (Date&Heure).
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Remarques
Les informations Date/Heure s’affichent sous la forme 12:00 01.JAN.2006
dans les conditions suivantes:
- lorsqu’une partie vierge d’un disque est lue ;
- Si le disque a été enregistré avant le réglage de la fonction
Date/Heure du caméscope DVD.
- lorsque la pile au lithium est faible ou déchargée.
Vous devez régler l’horloge avant d’utiliser la fonction Date/Heure. page 30
Page 38
FRANÇAIS ITALIANO
38
Caméscope DVD : avant l’enregistrement
Utilisation du viseur
En mode [ (Camera)] ou [ (Player)], le viseur fonctionne
lorsque l’écran LCD est replié.
Réglage de la mise au point
Le bouton de réglage de la mise au point du viseur permet aux personnes ayant des problèmes de vue d’apprécier les images avec une plus grande
netteté.
1. Rabattez l’écran LCD et tirez sur le viseur.
2. Utilisez le bouton de réglage de la mise au point du viseur pour régler la netteté de l’image.
Remarque
Ne regardez pas le soleil ni aucune autre source de lumière intense à travers le viseur pendant une période prolongée: vous risqueriez de subir des lésions oculaires temporaires ou permanentes.
Videocamera DVD: Prima della registrazione
Uso del mirino
In modo [ (Camera)] o [ (Player)] , il mirino si attiva
quando si chiude il display LCD.
Regolazione della messa a fuoco
La manopola di regolazione della messa a fuoco del mirino consente agli utenti con problemi di vista di visualizzare immagini più nitide.
1. Chiudere il display LCD ed estrarre il mirino.
2. Utilizzare la manopola di regolazione della messa a fuoco del mirino per mettere a fuoco l’immagine.
Nota
La visione delle luce solare diretta o di una qualsiasi sorgente luminosa intensa per un prolungato periodo di tempo attraverso il mirino può risultare pericolosa o causare danni temporanei.
Page 39
ITALIANOFRANÇAIS
39
1 2
3 4
5
Caméscope DVD : avant l’enregistrement
Techniques d’enregistrement
La technique d’enregistrement peut être adaptée à la scène si
vous souhaitez obtenir des résultats plus spectaculaires.
1. Enregistrement classique.
2. Enregistrement près du sol.
Réalisez une prise de vue en contrôlant la scène depuis
l’écran LCD orienté
vers le haut.
3. Enregistrement en hauteur.
Réalisez une prise de vue en contrôlant la scène sur l’écran LCD orienté vers le bas.
4. Enregistrement automatique.
Enregistrez-vous en contrôlant la scène depuis l’écran LCD orienté vers l’avant.
5. Enregistrement à l’aide du viseur.
Dans les cas où l’utilisation de l’écran LCD s’avère difficile, le viseur peut être une option pratique.
Remarque
Faites pivoter l’écran LCD avec délicatesse ; une rotation excessive risquerait en effet d’endommager l’intérieur de la charnière reliant l’écran LCD au caméscope DVD.
Videocamera DVD: Prima della registrazione
Varie tecniche di registrazione
In alcune situazioni, è possibile ottenere risultati migliori utilizzando
varie tecniche di registrazione.
1. Registrazione generale.
2. Registrazione verso il basso.
Effettuare una registrazione
guardando dall’alto il display LCD.
3. Registrazione verso l’alto.
Effettuare una registrazione
guardando il display LCD da sotto.
4. Registrazione automatica.
Effettuare una registrazione
guardando il display LCD dal davanti.
5. Registrazione con il mirino.
Quando l’uso del display
LCD risulta poco pratico, è possibile utilizzare il mirino come comoda alternativa.
Nota
Ruotare delicatamente il display LCD. Una rotazione eccessiva potrebbe danneggiare il cardine interno che collega il display LCD alla videocamera DVD.
Page 40
FRANÇAIS ITALIANO
40
pickup lens
3
1
4
Caméscope DVD : avant l’enregistrement
Insertion et retrait d’un disque
N’appliquez pas de pression excessive lorsque vous insérez un disque
ou fermez le compartiment à disque sous peine de provoquer un dysfonctionnement de l’appareil.
Vous ne pouvez pas ouvrir le compartiment à disque
pendant le chargement.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]
(VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
et l’interrupteur
[Power] sur [ (Camera)] pour consulter les menus et les messages affichés sur l’écran LCD.
Insertion d’un disque
1. Poussez l’interrupteur [OPEN] dans la direction
indiquée par la flèche. Le compartiment à disque s’ouvre partiellement.
2. Tirez délicatement sur le compartiment pour l’ouvrir complètement.
3. Poussez le disque dans le compartiment jusqu’à ce qu’un clic soit émis. La surface d’enregistrement du disque doit être
positionnée face à l’intérieur du caméscope DVD.
Ne touchez pas la lentille.
4. Pour fermer le compartiment, poussez délicatement la section sur laquelle est inscrit [PUSH CLOSE]. Une fois inséré, le disque est reconnu et le témoin
[ACCESS] clignote. Ne débranchez pas l’appareil pendant ce temps. Evitez les secousses et les chocs sous peine de provoquer un dysfonctionnement de l’appareil.
Remarques
Positionnez la dragonne de façon à ce qu’elle ne gêne pas l’insertion ou l’éjection du disque.
Le compartiment à disque peut être ouvert lorsque l’appareil est branché à un adaptateur CA ou à la batterie, même si l’appareil est éteint.
Attention
Cet appareil utilise la technologie du laser. Utiliser des commandes ou effectuer des réglages ou des étapes non spécifiés dans ce manuel comporte de sérieux risques d’irradiation. N’ouvrez pas les capots et ne regardez pas à l’intérieur de l’ appareil si le système de verrouillage est endommagé.
Avertissement
Veillez à ne pas endommager le système de verrouillage.
Videocamera DVD: Prima della registrazione
Inserimento e rimozione di un disco
Non esercitare una forza eccessiva nell’inserire un
disco o nel chiudere il coperchio del disco. Il dispositivo potrebbe non funzionare correttamente.
Non è possibile aprire il coperchio del disco quando l’
apparecchio è in carica.
Impostare il selettore di [Mode] su [DISC] (solo
VP-
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
) e l’interruttore
[Power] su [ (Camera)] per visualizzare i menu e i messaggi sul display LCD.
Inserimento di un disco
1. Spingere il tasto [OPEN] nella direzione indicata dalla
freccia.
Il coperchio del disco si apre in parte.
2. Aprire delicatamente a mano la parte restante del coperchio.
3. Inserire il disco nell’apposito alloggiamento finché non si sente un clic.
Il lato di registrazione del disco deve essere rivolto all’interno della videocamera DVD.
Non toccare la lente laser.
4. Spingere delicatamente la sezione contrassegnata dalla scritta [PUSH CLOSE] sul coperchio del disco per chiuderlo.
Una volta inserito, il disco viene riconosciuto dall’
indicatore [ACCESS] lampeggiante. In questo lasso di tempo non spegnere l’apparecchio. Non scuotere e non esporre a urti. Il dispositivo potrebbe non funzionare correttamente.
Notas
Spostare la cinghia per evitare che interferisca con l’ inserimento o l’espulsione del disco.
Il coperchio del disco può essere aperto quando l’ apparecchio è collegato ad un alimentatore CA o alla batteria, anche in assenza di corrente.
Attenzione
Questo prodotto utilizza un raggio laser. L’uso di comandi, regolazioni o procedure diversi da quelli specificati in questo manuale può causare un’esposizione pericolosa alle radiazioni. Non aprire i coperchi e non guardare all’interno del prodotto se il meccanismo di interblocco è danneggiato.
Attenzione
Prestare attenzione a non danneggiare il meccanismo di interblocco.
Page 41
ITALIANOFRANÇAIS
41
Caméscope DVD : avant l’enregistrement
Utilisation d’un nouveau disque: Formatage d’un disque neuf
Un formatage peut être nécessaire si vous insérez un disque neuf dans l’appareil. Le processus de reconnaissance du disque commence.
Pour un DVD-R/+R DL : le processus de formatage démarre automatiquement. Pour un DVD-RW :
le message <Disc is not formatted. Format?> (Disque non
formaté. Formater?) s’affi che.
Différences entre mode Vidéo et VR
Video (Mode Vidéo) : si le disque a été fi nalisé, vous pourrez le lire sur la plupart des lecteurs/enregistreurs DVD.
VR (Mode VR) : Vous avez la possibilité de modifi er le disque sur un caméscope DVD, mais la lecture ne peut se faire que sur un enregistreur DVD prenant en charge le mode VR.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner <Video> ou <VR>, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Veuillez vous reporter à la page 11 pour consulter les applications par mode.
Une fois le formatage effectué, le message <Terminé!> s’affi che.
Si vous sélectionnez <Annul.>, le message d’avertissement <Non formaté!> s’affi che. Pour enregistrer sur un
disque neuf, il convient de le formater. Pour le formater ultérieurement, utilisez le menu <Gest. Disque>.page 81
Pour un DVD+RW : le message <Formater le disque? Ts fi chiers srt suppr.!> s’affi che.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner <Oui> puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Une fois le formatage effectué, le message <Terminé!> s’affi che.
Si vous sélectionnez <Non>, le message d’avertissement <Non formaté!> s’affi che. Pour enregistrer sur un
disque neuf, il convient de le formater. Pour le formater ultérieurement, utilisez le menu <Gest. Disque>.page 81
Retrait d’un disque
1. Poussez l’interrupteur [OPEN] dans la direction indiquée par la fl èche.
Le compartiment à disque s’ouvre partiellement.
2. Tirez délicatement sur le compartiment pour l’ouvrir complètement.
3. Retirez le disque. Tout en gardant un doigt appuyé sur la partie centrale de la platine, saisissez
le disque par ses bords pour le retirer.
4. Pour fermer le compartiment, poussez délicatement la section sur laquelle est inscrit [PUSH CLOSE].
Remarque
La fon ction Fin aliser/ Forma ter n’es t pas dis ponib le aux ni veaux de cha rge
ou .
SP
Disc is not formatted. Format?
Video
VR
Cancel
<When a DVD-RW disc is formatted.>
Reportez-vous à la page 12 pour obtenir des informations concernant la compatibilité des disques fi nalisés.
Videocamera DVD: Prima della registrazione
Utilizzo di un nuovo disco: Formattazione di un nuovo disco
Potrebbe essere necessario formattare il nuovo disco. Viene avviata la procedura di riconoscimento del disco.
Per i dischi DVD–R/+R DL: La formattazione viene avviata automaticamente. Per i dischi DVD-RW: viene visualizzato il messaggio <Disc is not formatted. Format?> (Disco non formattato. Formattare?).
Differenze tra i modi Video e VR
Video (modo Video) : Se il disco è stato fi nalizzato, è possibile riprodurre il disco sulla maggior parte dei lettori/registratori DVD.
VR (modo VR) : Il disco può essere modifi cato su una videocamera DVD, mentre la riproduzione è possibile solo su un registratore DVD che supporti il Modo VR.
Muovere il [Joystick] a sinistra o a destra per selezionare <Video> o <VR>, quindi premere [Joystick(OK)].
Per le applicazioni nei diversi modi vedere a pagina 11.
Al termine viene visualizzato il messaggio <Completata!>.
Se si seleziona <Annul.>, viene visualizzato il messaggio di avviso <Non formattato!>. Per registrare su un nuovo disco è necessario prima formattarlo. Per eseguire la formattazione in un secondo momento usare il menu <Gestione disco>. pagina 81
Per i dischi DVD+RW: Viene visualizzato il messaggio <Formattare
il disco? I fi le saranno eliminati!>.
Muovere il [Joystick] a sinistra o a destra per selezionare <Sì>,
quindi premere [Joystick(OK)].
Al termine viene visualizzato il messaggio <Completata!>.
Se si seleziona <No>, viene visualizzato il messaggio di avviso <Non formattato!>.
Per registrare su un nuovo disco è necessario prima formattarlo. Per eseguire la formattazione in un secondo momento usare il menu <Gestione disco>.
pagina 81
Rimozione di un disco
1. Spingere il tasto [OPEN] nella direzione indicata dalla freccia.
Il coperchio del disco si apre in parte.
2. Aprire delicatamente a mano la parte restante del coperchio.
3. Rimuovere il disco.
Afferrare il disco dai bordi spingendo la parte centrale del piatto rotante per rimuoverlo.
4. Spingere delicatamente la sezione contrassegnata dalla scritta
[PUSH CLOSE]
sul coperchio del disco per chiuderlo.
Nota
La funzione Finalizza/Formatta non è disponibile con livello della batteria
o .
Per la compatibilità dei dischi fi nalizzati vedere a pagina 12
Page 42
FRANÇAIS ITALIANO
42
4
Move OK Select
MENU
Exit
SPOff
Camera Mode
Record
Rec Mode Wind Cut
6
Move OK Select
MENU
Exit
XP SP LP
Camera Mode
Record
Rec Mode
Wind Cut
7
STBY
XP
20 min
-
RW
VR
0:00:00
Caméscope DVD : avant l’enregistrement
Sélection du mode Enregistrement (Mode Enr.)
La fonction Mode d’enregistrement fonctionne à la fois en Mode Caméra et
en Mode Player. page 26
Ce caméscope DVD peut filmer en modes XP (extra play-Vitesse supérieure),
SP (standard play-Vitesse normale) et LP (long play-Vitesse lente). Le mode SP est configuré comme paramètre par défaut.
1. Placez l’interrupteur
[Mode] sur [DISC]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Camera)]
ou [ (Player)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU]. La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le
[Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Record> (Enregistrement), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Rec Mode> (Mode Enr.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner le mode d’enregistrement souhaité (XP, SP ou LP), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton
[MENU].
L’icône du mode sélectionné s’affiche.
Durées d’enregistrement en fonction du type de disque
DVD-RW/+RW/-R
(1,4 Go)
DVD+R DL
(2,6 Go)
XP 20 env. 35 env. *SP 30 env. 53 env. *LP 60 env. 106 env.
* Les fichiers enregistrés sont codés à un débit binaire
variable (VBR).
Les durées d’enregistrement indiquées ci-dessus sont
approximatives et sont fonction de l’environnement dans lequel est effectué l’enregistrement (ex. : conditions d’éclairage).
Le VBR est un système d’encodage qui règle
automatiquement le débit binaire en fonction de l’ image enregistrée.
Videocamera DVD: Prima della registrazione
Selezione della modalità di registrazione (Modo Reg.)
La funzione Modalità Registrazione è disponibile sia in Modo Cam che in
Modo Player. pagina 26
Questa videocamera DVD può filmare in modo XP (extra play), SP (standard
play) e LP (long play). La modalità SP è impostata come predefinita.
1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC].
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore [Power] su
[ (Camera)]
su [ (Player)].
3. Premere il tasto [MENU].
Verrà visualizzato l’elenco dei menu.
4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Record> (Registra), quindi premere [Joystick(OK)].
5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Rec Mode> (Modo Reg.), quindi premere [Joystick(OK)].
6. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare la modalità di registrazione desiderata (XP, SP o LP), quindi premere [Joystick(OK)].
7. Per uscire premere il tasto [MENU].
Viene visualizzata l’icona della modalità
selezionata.
Tempi di registrazione in base al tipo di disco
DVD-RW/+RW/-R
(1.4G)
DVD+R DL
(2.6G) XP Circa 20 min. Circa 35 min *SP Circa 30 min Circa 53 min *LP Circa 60 min Circa 106 min
*
I file registrati sono codificati VBR (Variable Bit Rate –
velocità bit variabile)
I tempi di registrazione indicati sopra sono
approssimativi e dipendono dalle condizioni di registrazione (condizioni di illuminazione).
VBR è un sistema di codifica che regola
automaticamente la frequenza di bit secondo l’ immagine di registrazione.
Page 43
ITALIANOFRANÇAIS
43
1
4
2
3
5
REC
30 min
SP
-
RW
VR
0:00:20
001
Caméscope DVD : enregistrement de base
Réalisation de votre premier enregistrement
1. Branchez votre caméscope DVD sur une source d’alimentation. page 21, 25
(batterie ou adaptateur CA)Insérez un disque. page 40
2. Retirez le cache-objectif.
3. Ouvrez l’écran LCD.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) uniquement)
Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Camera)]
.
Assurez-vous que <STBY> s’affiche.
Assurez-vous que l’image que vous
souhaitez enregistrer s’affiche sur l’écran LCD ou le viseur.
Assurez-vous que le voyant de
la batterie indique qu’il reste assez d’énergie pour la durée d’enregistrement prévue.
4. Pour démarrer l’enregistrement, appuyez sur le bouton
[Start/Stop].
<REC> s’affiche sur l’écran LCD.
Le mode d’enregistrement, la durée d’enregistrement, le type de disque, le mode de formatage et le numéro du titre s’affichent sur l’écran LCD.
5. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez à nouveau sur le bouton [Start/Stop]. Le témoin <STBY> clignote puis s’affiche en continu
sur l’écran LCD.
Si vous appuyez sur le bouton [Start/Stop]
pour enregistrer à nouveau, une nouvelle liste des titres est créée.
Le numéro de la liste des titres ne s’affichera
pas en mode STBY mais en mode REC.
Remarques
Lecture des listes de titres. page 63Vous pouvez créer jusqu’à 253 titres sur un disque de type DVD-R/+RW/+R
DL/-RW (mode Vidéo) et jusqu’à 999 sur un DVD-RW (mode VR).
Retirez la batterie à la fin de l’enregistrement afin d’éviter toute consommation
inutile d’énergie par le caméscope.
Si le câble d’alimentation est débranché, si les piles sont retirées ou si l’enregistrement est désactivé, un message d’erreur s’affiche et le système passe en mode de récupération des données. Aucune autre fonction ne peut être activée durant la récupération des données. Une fois les données récupérées, le système passe en mode STBY
.
Videocamera DVD: Registrazione di base
Registrazione del primo filmato
1. Collegare una fonte di alimentazione alla videocamera DVD.pagina 21, 25
(Un gruppo batterie o un
alimentatore CA)
Inserire un disco. pagina 40
2. Rimuovere il copriobiettivo.
3. Aprire il display LCD.
Impostare il selettore di [Mode]
su [DISC]. (solo VP-DC163(i)/ DC165W(i)/DC165WB(i))
Impostare l’interruttore [Power]
su
[ (Camera)]
.
Assicurarsi che venga
visualizzato <STBY>.
Assicurarsi che l’immagine da
registrare appaia sul display LCD o nel mirino.
Verificare se il livello della
batteria è sufficiente per coprire il tempo di registrazione previsto.
4. Per avviare la registrazione premere il tasto
[Start/Stop].
Sul display LCD appare la scritta <REC>.
Sul display LCD vengono visualizzati la modalità di registrazione, il tempo di registrazione, il tipo di disco, la modalità di formato e il numero titolo.
5. Per arrestare la registrazione premere nuovamente il tasto
[Start/Stop].
Sul display LCD apparirà l’indicatore <STBY>.
Premendo il tasto [Start/Stop] per riavviare la
registrazione, viene creata una nuova lista titoli. Il numero della lista titoli non appare in modalità STBY, ma in modalità REC.
Notas
Riproduzione delle liste titoli
. pagina 63
Su DVD-R/+RW/+R DL/-RW (Modo Video) è possible creare fino a 253 scene titolo, mente su DVD-RW (Modo VR) è possible crearne fino a 999.
Una volta terminato l’uso della videocamera, scollegare la batteria per prevenire inutili consumi energetici.
Se il cavo di alimentazione o le batterie sono scollegati o se la registrazione è disattivata durante la registrazione viene visualizzato un messaggio d’errore e il sistema passa al modo di recupero dati. Durante il recupero dei dati non viene abilitata nessun’altra funzione. Dopo il recupero dati il sistema viene commutato sulla modalità STBY
.
Page 44
FRANÇAIS ITALIANO
44
4
3
3
STBY
30 min
SP
-
RW
VR
0:00:00
Caméscope DVD : enregistrement de base
Enregistrement facile pou r les débutants (Mode EASY.Q)
La fonction EASY.Q ne peut être activée qu’en Mode Caméra.
page 26
La fonction EASY.Q permet aux débutants de réaliser des enregistrements de
qualité en toute simplicité.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. En appuyant sur le bouton [EASY.Q], toutes les
fonctions du caméscope DVD sont désactivées et les paramètres d’enregistrement basculent sur les réglages de base suivants (DIS, AF(Mise au point automatique), AWB(Balance des blancs automatique), AE(Exposition automatique)) : Le mot <EASY.Q> et le symbole DIS ( )
s’affichent en même temps.
4. Appuyez sur le bouton
[Start/Stop] pour commencer
l’enregistrement. L’enregistrement débute avec l’application des
réglages automatiques de base.
5. Appuyez à nouveau sur le bouton [EASY.Q] en mode
STBY, puis désactivez le mode EASY. Q. La fonction EASY.Q ne peut être désactivée en
cours d’enregistrement.
Le caméscope DVD active à nouveau les réglages
définis avant le basculement en mode EASY. Q.
Remarques
Certaines fonctions, comme la fonction Menu, BLC
(Compensation de contre-jour), M.Focus et Color Nite ne sont pas disponibles en mode EASY.Q. Pour utiliser ces fonctions, vous devez préalablement désactiver le mode EASY.Q.
Les réglages du mode EASY Q (EASY Q) sont
désactivés lorsque vous retirez la batterie du caméscope DVD. C’est pourquoi ils doivent être réinitialisés lorsque vous remettez la batterie en place.
La fonction 16:9 n’est pas disponible en mode EASY.Q
(VP-DC161(i)/DC163(i) uniquement).
Les fonctions Effet numér. et Zoom numér. ne sont
pas disponibles en mode EASY Q (EASY Q).
Videocamera DVD: Registrazione di base
Registrazione con la modalità Easy per principianti (modalità EASY.Q)
La funzione EASY.Q è disponibile solo in Modo Cam.
pagina 26
La funzione EASY.Q permette ai principianti di effettuare con facilità
registrazioni di buon livello.
1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC].
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Camera)].
3. Premendo il tasto [EASY.Q], tutte le funzioni della videocamera DVD vengono disattivate e le impostazioni di registrazione vengono impostate sulle seguenti modalità di base (DIS, AF(Auto Focus), AWB(Auto White Balance), AE(Auto Exposure)):
Sul display vengono visualizzati contemporaneamente <EASY.Q> e DIS ( ).
4. Per avviare la registrazione premere il tasto [Start/Stop].
La registrazione verrà avviata con le impostazioni automatiche di base.
5.
Premere nuovamente il tasto [EASY.Q] in modalità STBY, quindi disattivare modalità EASY.Q.
La funzione EASY.Q non può essere disattivata durante la registrazione.
Verranno ripristinate le opzioni impostate prima di attivare la modalità EASY.Q.
Notas
Alcune funzioni come Menu, BLC (Compensazione controluce), Messa a fuoco manuale, Ripresa notturna non sono disponibili in Modalità EASY.Q. Per utilizzarle, è prima necessario disattivare modalità EASY.Q
Rimuovendo il gruppo batterie dalla videocamera DVD, le impostazioni del modo EASY.Q vanno perse e devono quindi essere riprogrammate quando si sostituisce il gruppo batterie.
16:9 Wide non è disponibile nel modo EASY. Q (solo VP-DC161(i)/DC163(i))
Effetti digitali e Zoom digitale non sono disponibili in modo EASY.Q.
Page 45
ITALIANOFRANÇAIS
45
TELE
WIDE
Caméscope DVD : enregistrement de base
Utilisation d’un microphone externe
Branchez le microphone externe (non fourni) à la prise microphone du caméscope DVD. Ce système permet d’enregistrer un son de meilleure qualité.
Zoom avant et arrière
La fonction Zoom fonctionne à la fois en Mode Caméra et en
Mode M.Cam. page 26
Le zoom est une technique d’enregistrement grâce à laquelle vous
pouvez modifier la taille du sujet d’une scène.
Vous pouvez recourir à différentes vitesses de zoom. Néanmoins, il est conseillé d’utiliser une même vitesse pour une
prise de vue donnée. Veuillez noter qu’une utilisation excessive du zoom peut produire des résultats peu professionnels et entraîner une réduction de la durée d’utilisation de la batterie.
1. Actionnez légèrement le
bouton [Zoom] pour obtenir un effet de zoom régulier. A l’inverse, actionnez-le complètement pour bénéficier d’un effet de zoom accéléré. Vous pouvez contrôler
l’effet de zoom à l’écran.
2. Position
[T] (téléobjectif): le sujet semble se rapprocher.
3. Position
[W] (grand angle): le sujet semble s’éloigner.
Vous pouvez enregistrer un sujet se trouvant à environ 10 mm
de l’objectif en position grand angle.
Videocamera DVD: Registrazione di base
Utilizzo di un microfono esterno
Collegare un microfono esterno (non fornito) all’ apposito jack della videocamera DVD. Si può
registrare con una migliore qualità dell’audio.
Zoom in avanti e indietro
La funzione Zoom è disponibile in Modo Cam e Modo M.Cam.
pagina 26
Lo zoom è una tecnica di registrazione che consente di modificare
le dimensioni del soggetto.
Sono disponibili diverse velocità di zoom.
Utilizzare queste funzionalità per riprese diverse. Si ricorda che l’
uso eccessivo della funzione Zoom provoca una riduzione della vita utile della batteria, oltre a fornire riprese poco professionali.
1. Per ottenere uno zoom graduale spostare leggermente la leva dello [Zoom]; spostarla ulteriormente per uno zoom ad alta velocità.
L’effetto della zoomata
può essere controllato mediante OSD.
2. Lato
[T] (Telephoto): Il soggetto appare più vicino.
3. Lato
[W] (Wide angle): Il soggetto appare più lontano.
In posizione W è possibile registrare un soggetto a una
distanza di circa 10 mm (circa 0.5 pollici) dalla superficie dell’ obiettivo.
Page 46
FRANÇAIS ITALIANO
46
6
STBY
0:00:40
30 min
SP
-
RW
VR
REC
0:00:30
VR
-
RW
30 min
SP
001
5
001
-
RW
VR
REC
0:00:20
30 min
SP
4
3
STBY
VR
-
RW
30 min
SP
0:00:00
Hold down the [FADE] button a. Fade Out Gradual disappearance
Gradual appearance b. Fade In Release the [FADE] button
Caméscope DVD : enregistrement de base
Ouverture et fermeture en fondu (Fondu)
La fonction Fondu ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26
Vous pouvez donner à votre
enregistrement un aspect professionnel en utilisant des effets spéciaux comme l’ouverture ou la fermeture en fondu au début ou à la fin d’une séquence.
Pour commencer l’enregistrement
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. Avant d’enregistrer, maintenez le bouton [FADE] enfoncé. L’image et le son disparaissent
progressivement (fermeture en fondu).
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] et relâchez le bouton [FADE] en même temps. L’enregistrement démarre et l’image
et le son reviennent progressivement (ouverture en fondu).
Pour arrêter l’enregistrement
5. Lorsque vous souhaitez arrêter l’enregistrement, maintenez le bouton [FADE] enfoncé. L’image et le son
disparaissent progressivement (fermeture en fondu).
6. Lorsque l’image a totalement disparu, appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour arrêter l’enregistrement.
a. Fermeture en fondu
(environ 4 secondes)
b. Ouverture en fondu
(environ 4 secondes)
Videocamera DVD: Registrazione di base
Uso delle funzioni Dissolvenza a comparsa e Dissolvenza a scomparsa (Dissolvenza)
La funzione Dissolvenza è disponibile
solo in Modo Cam. pagina 26
È possibile dare alle proprie riprese un
aspetto professionale utilizzando effetti speciali come le dissolvenze all’inizio o alla fine di una sequenza.
Avvio della registrazione
1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC]. (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Camera)].
3. Prima di iniziare a registrare, tenere premuto il tasto [FADE].
L’immagine e il sonoro
scompariranno gradualmente (dissolvenza a scomparsa).
4. Premere il tasto [Start/Stop] e contemporaneamente rilasciare il tasto [FADE].
La registrazione avrà inizio e l’
immagine e il sonoro compariranno gradualmente (dissolvenza a comparsa).
Arresto della registrazione
5. Per arrestare la registrazione tenere premuto il tasto [FADE].
L’immagine e il sonoro
scompariranno gradualmente (dissolvenza a scomparsa).
6. Una volta che l’immagine è completamente scomparsa, premere il tasto [Start/Stop] per arrestare la registrazione.
a. Dissolvenza a
scomparsa (circa 4 secondi)
b. Dissolvenza a
comparsa (circa 4 secondi)
Page 47
ITALIANOFRANÇAIS
47
3
STBY
30 min
SP
-
RW
VR
0:00:00
Utilisation du mode Back Light Compensation (Comensation du contre-jour) (BLC)
Le mode BLC (Compensation du
contre-jour) fonctionne à la fois en Mode Caméra et Mode M.Cam. page 26
Un contre-jour se produit lorsque le
sujet est plus sombre que l’arrière­plan. C’est le cas lorsque:
- Le sujet se trouve devant une fenêtre.
- la personne à enregistrer porte des vêtements blancs ou brillants et se trouve. devant un arrière-plan lumineux, son visage étant trop sombre pour en distinguer les traits.
- le sujet est en extérieur et le temps est couvert.
- les sources lumineuses sont trop fortes.
- le sujet se trouve devant un arrière-plan enneigé.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [BLC]. L’icône BLC ( ) (Compensation du contre-
jour) s’affiche.
4. Pour quitter le mode BLC (Compensation du contre-jour), appuyez à nouveau sur le bouton [BLC]. A chaque pression sur le bouton [BLC], une
option apparaît selon cet ordre: Normal BLC Normal.
Remarque
La fonction BLC (Compensation du contre-jour) ne peut être activée en mode EASY.Q.
Caméscope DVD : enregistrement de base
<BLC On>
<BLC Off>
Uso di Modalità di compensazione controluce (BLC)
BLC (Compensazione controluce)
è disponibile in Modo Cam e Modo M.Cam.
pagina 26
Il controluce è quella situazione in
cui il soggetto è più scuro rispetto allo sfondo, ad esempio:
- Il soggetto è posizionato di fronte ad una finestra.
- La persona da riprendere indossa abiti bianchi o luminosi ed è davanti a uno sfondo chiaro; il viso della persona è troppo scuro per distinguerne i lineamenti.
- Il soggetto è all’aperto e lo sfondo è nuvoloso.
- Le fonti di luce sono troppo luminose.
- Il soggetto è posizionato su uno sfondo composto da neve.
1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC] o [CARD]. (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Camera)].
3. Premere il tasto
[BLC].
Viene visualizzata l’icona BLC ( ).
4. Per uscire dalla modalità BLC premere nuovamente il tasto [BLC].
A ogni pressione del tasto [BLC] si
alternano le seguenti impostazioni: Normale
BLC
Normale.
Nota
La funzione BLC non è disponibile in modalità EASY.Q.
Videocamera DVD: Registrazione di base
Page 48
FRANÇAIS ITALIANO
48
3
(VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/
DC163(i) only)
3
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i) only)
4
STBY
Color N.1/25
SP
-
RW
VR
30 min
0:00:00
Fonction Color Nite
La fonction Color Nite ne fonctionne qu’en Mode
Caméra.page 26
Vous pouvez prendre en photo un sujet se déplaçant
lentement en contrôlant la vitesse de l’obturateur ou une image plus lumineuse dans un endroit sombre sans altérer les couleurs.
Veuillez désactiver le mode 16:9 Wide (16:9) pour
utiliser la fonction Color Nite (Color Nite).
page 59
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VP-
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [COLOR NITE]
(VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/DC163(i) uniquement) ou [C.NITE/LED LIGHT] (VP-DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement).
4. A chaque pression du bouton [COLOR NITE]
(VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/DC163(i) uniquement) ou [C.NITE/LED LIGHT] (VP-DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement), la vitesse d’obturation change dans l’ordre suivant: <Color N. 1/25>, <Color N. 1/13> et arrêt.
(VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/DC163(i) uniquement)
<Color N. 1/25>, <Color N. 1/13>, <Color N.
1/13( )> et arrêt. (VP-DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
Remarques
Lorsque vous utilisez la fonction Color Nite, la
séquence est dotée d’un effet de ralenti.
Lorsque vous utilisez la fonction Color Nite, la mise
au point se fait lentement et des points blancs apparaissent parfois sur l’écran. Ce phénomène est toutefois normal.
Les fonctions Progr. AE, Zoom numér., Obturateur,
Exposition, Mosaïque, Miroir, Relief2, Pastel2
ou
16:9 ne sont pas disponibles en mode Color Nite.
En mode DIS ou EASY.Q, le mode Color Nite n’est pas actif.
Caméscope DVD : enregistrement de base
Uso della funzione Color Nite
La funzione Ripresa notturna è disponibile solo in
Modo Cam.
pagina 26
È possibile riprendere un oggetto a velocità
rallentata controllando la velocità di scatto o un’ immagine più chiara in ambienti scuri senza cambiare i colori.
Per utilizzare la funzione Color Nite (Ripresa
notturna) disattivare la modalità 16:9 Wide (16:9 Wide).
pagina 59
1. Impostare il selettore di
[Mode] su [DISC].
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Camera)].
3. Premere il tasto [COLOR NITE] (solo VP-DC161(i)/ DC161W(i)/DC161WB(i)/DC163(i)) o [C.NITE/LED LIGHT] (solo VP-DC165W(i)/DC165WB(i)).
4. Ogni volta che si preme il tasto [COLOR NITE] (solo VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/DC163(i)) o [C.NITE/LED LIGHT] (solo VP-DC165W(i)/ DC165WB(i)), la velocità di scatto si alterna tra:
<Color N. 1/25>, <Color N. 1/13> e disattivata.
(solo VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/ DC163(i))
<Color N. 1/25>, <Color N. 1/13>,
<Color N. 1/13 ( )> e disattivata.
(solo VP-DC165W(i)/DC165WB(i))
Notas
Quando si utilizza Ripresa notturna, l’immagine
appare rallentata.
Quando si utilizza Ripresa notturna, la messa
a fuoco viene regolata lentamente e sul display possono apparire punti bianchi, che però non rappresentano un guasto.
Le funzioni AE Programm., Zoom digitale,
Otturatore, Esposizione, Mosaico, Specchio, Rilievo2, Pastello2 o 16:9 Wide non sono
disponibili in modo Color Nite.
Se sono impostate DIS o EASY.Q, modalità
Ripresa notturna viene disattivata.
Videocamera DVD: Registrazione di base
Page 49
ITALIANOFRANÇAIS
49
3
Color N.1/13
STBY
SP
30 min
-
RW
VR
0:00:00
Utilisation de la fonction LED LIGHT (LED) (VP-DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
La fonction LED LIGHT ne peut être activée qu’en Mode Caméra.
page 26
Cette LED vous permet d’enregistrer un sujet dans un endroit sombre.
La fonction LED LIGHT ne peut être utilisée qu’avec la fonction Color Nite.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur
[Power] sur
[ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [C.NITE/LED LIGHT] jusqu’à ce que <Color N. 1/13 ( )> s’affiche.
Danger
La LED peut devenir très chaude.Ne la touchez pas pendant l’enregistrement ou
juste après extinction: des blessures graves pourraient en résulter.
Ne remettez pas le caméscope DVD dans son
étui immédiatement après utilisation de la LED car celle-ci demeure extrêmement chaude pendant un certain temps.
Ne l’utilisez pas à proximité de matières
inflammables ou explosives.
Remarque
La portée de la LED est limitée (2 m maximum).
Caméscope DVD : enregistrement de base
Utilizzo di LED LIGHT (Luce LED) (solo VP-DC165W(i)/DC165WB(i))
La funzione Luce LED è disponibile solo in Modo Cam.
pagina 26
La luce LED consente di riprendere un soggetto in un ambiente
scarsamente illuminato.
La luce LED può essere utilizzata con la funzione Ripresa
notturna.
1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC].
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Impostare [Power] l’interruttore su [ (Camera)].
3. Premere il tasto [C.NITE/LED LIGHT] finché non appare <Color N. 1/13( )>.
Attenzione
La luce LED può diventare estremamente calda.
Non toccarla mentre è in funzione o subito
dopo lo spegnimento. In caso contrario, esiste il rischio di gravi lesioni.
Non riporre la videocamera DVD nella custodia subito dopo avere utilizzato la luce LED, poiché quest’ultima ha bisogno di tempo per raffreddarsi.
Non utilizzare la luce LED vicino a materiali
infiammabili o esplosivi.
Nota
Il raggio d’azione della luce LED è limitato. (fino a 2 m)
Videocamera DVD: Registrazione di base
Page 50
FRANÇAIS ITALIANO
50
4
Move OK Select
MENU
Exit
SPOff
Camera Mode
Record
Rec Mode Wind Cut
6
Move OK Select
MENU
Exit
Off On
Camera Mode
Record
Rec Mode
Wind Cut
7
STBY
30 min
SP
-
RW
VR
0:00:00
Suppression du bruit du vent (Supp. Vent)
La fonction Supp. Vent ne peut être activée qu’en Mode Caméra.
page 26
Utilisez la fonction Supp. Vent lorsque vous enregistrez dans
des endroits exposés au vent (par exemple à la plage ou près de bâtiments).
La fonction Supp. Vent diminue le bruit du vent ou d’autres bruits
pendant l’enregistrement.
- Lorsque la fonction Supp. Vent est activée, certains bruits très faibles sont éliminés en même temps que le bruit du vent.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Record>
(Enregistrement), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Wind Cut> (Supp. Vent), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le
[Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Activé), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton
[MENU].
L’icône Supp. Vent ( ) s’affiche.
Remarque
Assurez-vous que la fonction Supp. Vent est Désactivé lorsque vous souhaitez que le microphone soit le plus sensible possible.
Caméscope DVD : enregistrement avancé
Eliminazione dei disturbi dovuti al vento (Tagl. vento)
La funzione Tagl. vento è disponibile solo in Modo Cam.
pagina 26
Utilizzare la funzione Tagl. vento per effettuare riprese in luoghi
ventosi, come ad esempio su spiagge o in prossimità di edifici.
La funzione Tagl. vento riduce al minimo il rumore del vento o altri
rumori.
- Quando questa funzione è attiva, alcuni suoni di sottofondo vengono eliminati insieme ai disturbi dovuti al vento.
1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC].
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Camera)].
3. Premere il tasto [MENU].
4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Record> (Registra), quindi premere [Joystick(OK)].
5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Wind Cut> (Tagl. vento), quindi premere [Joystick(OK)].
6. Per attivare la funzione Tagl. vento spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <On>, quindi premere [Joystick(OK)].
7. Per uscire premere il tasto
[MENU].
Viene visualizzata l’icona Tagl. vento ( ).
Nota
Per aumentare al massimo la sensibilità del microfono assicurarsi che Tagl. vento sia impostato su Off.
Videocamera DVD: Registrazione avanzata
Page 51
ITALIANOFRANÇAIS
51
20
6
S.1/50
3
DIS
Program AE White Balance Digital Effect Shutter Exposure
Q.MENU
Exit
Off
STBY
SP
30 min
-
RW
VR
0:00:00
5
Manual
STBY
SP
30 min
Q.MENU
Exit
DIS Program AE White Balance Digital Effect
Shutter
Exposure
-
RW
VR
0:00:00
Réglage de la vitesse de l’obturateur et de l’exposition (Obturateur/Exposition)
La fonction Vitesse de l’obturateur ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26 La fonction Exposition peut être activée en Mode Caméra et en Mode M.Cam. page 26 Les fonctions Vitesse de l’obturateur et Exposition peuvent être réglées
dans QUICK MENU.
1. Placez l’interrupteur
[Mode] sur [DISC] ou [CARD].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
La liste QUICK MENU apparaît.
4. Déplacez le
[Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Shutter> (Obturateur) ou <Exposure> (Exposition), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Manual> (Manuel), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le
[Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour
sélectionner la vitesse de l’obturateur ou la valeur d’exposition souhaitée puis appuyez sur [Joystick(OK)].
La vitesse de l’obturateur peut être réglée sur <1/50>,
<1/120>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> ou <1/10000>.
La valeur d’exposition peut être réglée entre <00> et <29>.
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [QUICK MENU]. Les réglages sélectionnés s’affichent.
Choix de la vitesse de l’obturateur en fonction du type d’enregistrement
Sports de plein air comme le golf ou le tennis: 1/2000 ou 1/4000 Trains ou voitures en mouvement ou tout autre véhicule se
déplaçant rapidement (wagonnet de montagnes russes, par exemple): 1/1000, 1/500 ou 1/250
Sports en salle comme le basketball: 1/120
Réglage de l’exposition en cours d’enregistrement
Si vous réglez l’exposition sur Manual (Manuel), le réglage par défaut
s’affiche comm e val eur réglé e aut omatiqu ement pour s’ada pter aux changements de conditions d’éclairage. Vous pouvez régler la luminosité à l’aide du Joystick.
Remarques
Si vous modifiez manuellement la vitesse de l’obturateur et la
valeur d’exposition lorsque l’option Progr. AE est sélectionnée, les changements manuels sont prioritaires.
L’image peut paraître moins lisse lorsque la vitesse de l’obturateur est élevée.Le caméscope DVD revient au réglage automatique de la vitesse d’obturateur et de l’exposition
lorsque vous passez en mode EASY.Q.
En enregistrant avec une vitesse d’obturateur de 1/1000 ou plus, assurez-vous que
l’objectif n’est pas en plein soleil.
Caméscope DVD : enregistrement avancé
Impostazione della velocità di scatto e dell’esposizione (Otturatore/Esposizione)
La funzione Velocità scatto è disponibile solo in Modo Cam. pagina 26
La funzione Esposizione è disponibile in Modo Cam e Modo M.Cam. pagina 26
Le funzioni Velocità scatto e Esposizione possono essere impostate dal MENU RAPIDO.
1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC] o [CARD].
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) )
2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Camera)].
3. Premere il tasto [QUICK MENU].
Verrà visualizzato il menu rapido.
4. Spostare il
[Joystick] su o giù per selezionare <Shutter> (Otturatore) o <Exposure> (Esposizione), quindi premere [Joystick(OK)].
5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Manual> (Manuale), quindi premere [Joystick(OK)].
6. Spostare il [Joystick] a sinistra o a destra per selezionare la velocità di scatto o l’esposizione desiderate, quindi premere [Joystick(OK)].
La velocità di scatto può essere impostata su <1/50>,
<1/120>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> o <1/10000>.
Il valore di esposizione deve essere compreso tra <00> e
<29>.
7. Per uscire premere il tasto [QUICK MENU].
Verranno visualizzate le impostazioni selezionate.
Velocità di scatto consigliate durante la registrazione
Sport all’aperto, come ad esempio golf o tennis: 1/2000 o
1/4000
Auto o treni oppure altri veicoli in rapido movimento, come ad
esempio montagne russe: 1/1000, 1/500 o 1/250
Sport al chiuso, come pallacanestro: 1/120
Regolazione dell’esposizione durante la registrazione
Se si imposta Exposure (Esposizione) su Manual (Manuale), il
valore predefinito è quello regolato automaticamente in base alle condizioni di luce dell’ambiente. Con il Joystick si può anche regolare la luminosità.
Notas
Se si modificano manualmente la velocità di scatto e
l’esposizione quando è selezionata l’opzione AE Programm., le modifiche manuali avranno la precedenza.
Se si seleziona una velocità di scatto molto alta, l’immagine potrebbe risultare meno nitida.
Impostando la modalità EASY.Q, verranno ripristinate le impostazioni automatiche di
esposizione e velocità di scatto.
Se si utilizza una velocità di scatto di 1/1000 o superiore, assicurarsi che il sole
non rifletta sull’obiettivo.
Videocamera DVD: Registrazione avanzata
Page 52
FRANÇAIS ITALIANO
52
a b
c d
3
3 4
STBY
30 min
SP
-
RW
VR
0:00:00
Near Far
Fonction A.Focus/M.Focus
La fonction A.Focus/M.Focus fonctionne à la
fois en Mode Caméra et en Mode M.Cam. page 26
Il est préférable, dans la plupart des cas,
d’utiliser la mise au point automatique car elle vous permet de vous concentrer sur la partie créative de votre enregistrement.
La mise au point manuelle peut s’avérer
nécessaire dans certains cas où la mise au point automatique est difficile ou peu fiable.
A.Focus
Si vous ne maîtrisez que très peu le
fonctionnement des caméscopes DVD, nous vous conseillons d’opter pour la mise au point automatique.
M.Focus
Dans les situations suivantes, il est possible
que vous obteniez de meilleurs résultats en faisant la mise au point manuellement: a. Image comportant plusieurs objets, certains proches
du caméscope DVD, d’autres plus éloignés ;
b. sujet enveloppé par le brouillard ou se détachant sur
un fond enneigé ;
c. surfaces brillantes ou luisantes comme une
carrosserie de voiture ;
d. sujet ou objet se déplaçant de manière constante et
rapide, tel un sportif ou une foule.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MF/AF].
L’icône de mise au point manuelle ( ) clignote.
4. Effectuez votre mise au point à l’aide des boutons [VOL-] et [VOL+]. Appuyez sur le bouton [VOL-] pour régler la netteté
de l’image au premier plan et sur le bouton [VOL+] pour régler la netteté de l’image en arrière plan.
5. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MF/AF].
Remarque
La mise au point manuelle n’est pas accessible en mode EASY.Q.
Caméscope DVD : enregistrement avancé
Messa a fuoco automatica/Messa a fuoco manuale
La funzione Messa a fuoco automatica/Messa
a fuoco manuale è disponibile in Modo Cam e Modo M.Cam.
pagina 26
Nella maggior parte dei casi è consigliabile
utilizzare la messa a fuoco automatica, in quanto permette di concentrarsi sulla parte creativa del lavoro.
La messa a fuoco manuale può essere
necessaria in determinate condizioni, quando la messa a fuoco automatica è difficile da utilizzare oppure inaffidabile.
Messa a fuoco automatica
Se si ha poca esperienza nell’uso delle
videocamere DVD, si consiglia di utilizzare la messa a fuoco automatica.
Messa a fuoco manuale
Nei seguenti casi, l’uso della messa a fuoco
manuale produrrà risultati migliori. a.
Un’immagine contenente diversi soggetti, alcuni vicini e altri lontani.
b. Una persona avvolta nella nebbia o in una
coltre di neve.
c. Superfici molto lucide o brillanti come la
carrozzeria di un’automobile.
d. Persone o oggetti in costante o rapido
movimento come un atleta durante una gara o una persona in mezzo alla folla.
1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC] o [CARD].
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Camera)].
3. Premere il tasto [MF/AF].
L’icona di messa a fuoco manuale ( ) lampeggia.
4. Mettere a fuoco con i tasti [VOL-] e [VOL+].
Premendo il tasto [VOL-] si esegue la messa in fuoco dell’immagine in primo piano, mentre premendo il tasto [VOL+] si esegue la messa a fuoco dell’ immagine sullo sfondo.
5. Per uscire premere il tasto
[MF/AF]
Nota
La funzione Messa a fuoco manuale non è disponibile in modalità EASY.Q.
Videocamera DVD: Registrazione avanzata
Page 53
ITALIANOFRANÇAIS
53
STBY
SP
30 min
-
RW
VR
0:00:00
Modes d’exposition automatique programmable (Progr. AE)
La fonction Progr. AE ne peut être activée qu’en Mode Caméra.
page 26
Le mode Progr. AE vous permet d’ajuster la vitesse et l’ouverture
de l’obturateur en fonction des conditions d’enregistrement.
Il vous permet de laisser libre cours à vos envies quant à la
profondeur de champ.
Mode <Auto ( )>
- Equilibrage automatique entre le sujet et
l’arrière-plan.
- A utiliser dans des conditions normales.
- La vitesse de l’obturateur varie
automatiquement de 1/50 à 1/250 par seconde en fonction de la scène.
Mode <Sports ( )>
Permet d’enregistrer des personnes ou des objets se déplaçant rapidement.
Mode <Portrait ( )>
- Sert à rendre l’arrière-plan du sujet net lorsqu’il est flou.
- Le mode Portrait est plus efficace en extérieur.
- La vitesse de l’obturateur varie automatiquement de 1/50 à
1/1000 par seconde.
Mode <Projecteur ( )>
Permet un enregistrement de qualité lorsque seul le sujet est éclairé, le reste de la scène étant dans l’ombre.
Mode <Sab./Neig. ( )>
Permet d’enregistrer des personnes ou des objets plus sombres que l’arrière-plan en raison de la réflexion de la lumière sur le sable ou la neige.
Mode <Vit. rapide ( )> (Vitesse d’obturateur élevée)
Permet d’enregistrer des sujets se déplaçant rapidement tels que des joueurs de golf ou de tennis.
Caméscope DVD : enregistrement avancé
Modalità di esposizione automatica programmata (AE Programm.)
La funzione AE Programm. è disponibile solo in Modo Cam.
pagina 26
Modalità AE Programm. permette di regolare l’apertura e la
velocità di scatto in base alle condizioni di registrazione.
Inoltre, permette di gestire in modo creativo la profondità di
campo.
Modalità <Auto ( )>
- Bilanciamento automatico tra il soggetto e lo sfondo.
- Da utilizzare in condizioni normali.
- La velocità di scatto varia automaticamente tra 1/50 e 1/250 al secondo, in base alla scena della ripresa.
Modalità <Sport ( )>
Per riprendere persone o oggetti in rapido
movimento.
Modalità <Ritratto ( )>
- Per inquadrare lo sfondo del soggetto quando non è a fuoco.
- La modalità Ritratto è particolarmente efficace per le riprese all’aperto.
- La velocità di scatto varia automaticamente tra 1/50 e 1/1000 al secondo.
Modalità <Riflettore ( )>
Da utilizzare quando è illuminato solo il soggetto e non il resto dell’immagine.
Modalità <Sabb/Neve ( )>
Da utilizzare quando le persone o gli oggetti sono più scuri rispetto allo sfondo a causa della luce riflessa da sabbia o neve.
Modalità <Alta vel.
( )
> (Alta Velocità di scatto)
Da utilizzare per riprendere soggetti in rapido movimento, come ad esempio i giocatori su un campo da golf o di tennis.
Videocamera DVD: Registrazione avanzata
Page 54
FRANÇAIS ITALIANO
54
4
Move OK Select
MENU
Exit
Camera Mode
Camera
Program AE White Balance Digital Effect 16:9 Wide DIS Digital Zoom
AutoAutoOffOffOffOff
6
Move OK Select
MENU
Exit
Camera Mode
Camera
Program AE
White Balance Digital Effect 16:9 Wide DIS Digital Zoom
Auto Sports Portrait Spotlight Sand/Snow High Speed
A
7
STBY
30 min
SP
-
RW
VR
0:00:00
Fonction Program AE (Progr. AE)
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU]. La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Camera> (Appareil photo), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Program AE> (Progr. AE), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. La liste des options disponibles s’affiche.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner l’option d’exposition automatique programmée de votre choix puis appuyez sur [Joystick(OK)].
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton
[MENU].
L’icône du mode sélectionné s’affiche.Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode
<Auto> est sélectionné.
Remarques
L’accès direct à la fonction Progr. AE est
disponible grâce à une simple manipulation du bouton [QUICK MENU]. page 27
La fonction Progr. AE ne peut être activée en mode EASY.Q.
Caméscope DVD : enregistrement avancé
Impostazione della funzione Program AE (AE Programm.)
1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC].
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore
[Power] su
[ (Camera)].
3. Premere il tasto [MENU].
Viene visualizzato l’elenco dei menu.
4. Spostare il
[Joystick] su o giù per selezionare <Camera> (Fotocamera), quindi premere [Joystick(OK)].
5. Spostare il
[Joystick] su o giù per selezionare <Program AE> (AE Programm.), quindi premere [Joystick(OK)].
Vengono elencate le opzioni disponibili.
6. Spostare il [Joystick] su o giù per
selezionare l’opzione AE Programm. desiderata, quindi premere [Joystick(OK)].
7. Per uscire premere il tasto [MENU].
Viene visualizzata l’icona della modalità
selezionata.
Quando si seleziona modalità <Auto>
non viene visualizzata nessun’icona.
Notas
È possibile accedere direttamente alla
funzione AE Programm. utilizzando semplicemente il tasto [QUICK MENU].
pagina 27
La funzione AE Programm. non è disponibile
in modalità EASY.Q.
Videocamera DVD: Registrazione avanzata
Page 55
ITALIANOFRANÇAIS
55
4
Move OK Select
MENU
Exit
Camera Mode
Camera
Program AE White Balance Digital Effect 16:9 Wide DIS Digital Zoom
AutoAutoOffOffOffOff
6
Move OK Select
MENU
Exit
Camera Mode
Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect 16:9 Wide DIS Digital Zoom
Auto Indoor Outdoor Custom WB
A
7
STBY
30 min
SP
-
RW
VR
0:00:00
Réglage de la fonction (Bal. blancs)
La fonction Bal. blancs peut être activée en Mode Caméra et Mode M.Cam.
page 26
La fonction Bal. blancs est une fonction d’enregistrement qui permet de
préserver la couleur authentique de l’objet, quelles que soient les conditions d’enregistrement.
Vous pouvez sélectionner le mode Bal. blancs approprié pour obtenir une
couleur d’image de bonne qualité. Auto ( ) : ce mode est généralement utilisé pour
contrôler automatiquement la balance des blancs.
Intérieur ( ): ce mode permet d’adapter la balance
des blancs aux conditions d’enregistrement en intérieur:
- sous une lampe halogène ou un éclairage studio/vidéo;
- présence d’une couleur dominante sur le sujet;
- gros plan.
Extérieur ( ): ce mode permet d’adapter la
balance des blancs aux conditions d’enregistrement en extérieur:
- De jour, notamment pour les gros plans et les cas où le sujet est d’une couleur dominante.
Per bal blc ( ): ce mode permet d’adapter la
balance des blancs aux conditions d’enregistrement.
1. Placez l’interrupteur
[Mode] sur [DISC] ou [CARD].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Camera> (Appareil photo), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le
[Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <White Balance> (Bal. blancs), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le
[Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner le mode souhaité (Auto, Indoor (Intérieur), Outdoor (Extérieur) ou Custom WB (Per bal blc)), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Reportez-vous à la page 56 pour plus de détails sur
le réglage de l’option Custom WB (NB personnalisé).
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton
[MENU].
L’icône du mode sélectionné s’affiche.Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode <Auto> est sélectionné.
Caméscope DVD : enregistrement avancé
Impostazione del bilanciamento del bianco (Bilan. bianco)
La funzione Bilan. bianco è disponibile in Modo Cam e Modo M.Cam.
pagina 26
La funzione Bilan. bianco consente di mantenere un colore dell’immagine
uniforme in qualsiasi condizione di ripresa.
Selezionando la modalità di bilanciamento del bianco appropriata, è possibile
ottenere immagini con colori di alta qualità.
Auto ( ): Questa modalità si utilizza in genere
per controllare automaticamente il bilanciamento del bianco.
Interni ( ): Imposta il bilanciamento del bianco
per ambienti interni.
- Con illuminazione alogena o da studio/video
- Il soggetto è uno dei colori dominanti
- Primi piani
Esterni ( ): Imposta il bilanciamento del
bianco per ambienti esterni.
- Di giorno, in particolare per primi piani e quando il soggetto è uno dei colori dominanti.
BB person. ( ): Imposta il bilanciamento del
bianco in base all’ambiente circostante.
1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC] o [CARD].
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Camera)].
3. Premere il tasto [MENU].
Verrà visualizzato l’elenco dei menu.
4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare
<Camera> (Fotocamera), quindi premere [Joystick(OK)].
5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <White Balance> (Bilan. bianco), quindi premere [Joystick(OK)].
6. Spostare il
[Joystick] su o giù per selezionare la modalità desiderata (Auto, Indoor (Interni), Outdoor (Esterni) o Custom WB (BB person.)), quindi premere [Joystick(OK)].
Per ulteriori informazioni sull’impostazione di Custom WB (BB personalizzato), vedere pagina 56.
7. Per uscire premere il tasto
[MENU]
Viene visualizzata l’icona della modalità
selezionata.
Quando si seleziona modalità <Auto> non viene
visualizzata nessun’icona.
Videocamera DVD: Registrazione avanzata
Page 56
FRANÇAIS ITALIANO
56
6
Move OK Select
MENU
Exit
Camera Mode
Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect 16:9 Wide DIS Digital Zoom
Auto Indoor Outdoor Custom WB
A
8
STBY
30 min
SP
-
RW
VR
0:00:00
OK
Select
MENU
Exit
Set White Balance
Caméscope DVD : enregistrement avancé
Réglage du mode Bal. blancs
Vous pouvez régler la balance des blancs comme il vous convient en fonction
des conditions d’enregistrement.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD]. (VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU]. La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Camera> (Appareil photo), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <White Balance> (Bal. blancs), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Custom WB> (Per bal blc), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Set White Balance> (Déf. bal.
des blcs) clignote.
7. Placez le sujet blanc sous l’éclairage approprié, puis appuyez sur le bouton [Joystick(OK)].
Le message <Set White Balance> (Déf. bal.
des blcs) disparaît et le réglage des blancs
démarre.
8. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU]. L’icône Custom WB ( ) (NB personnalisé)
s’affiche.
Remarques
Vous pouvez accéder directement à la fonction
Bal. blancs à l’aide du bouton [QUICK MENU].
page 27
La fonction Bal. blancs ne peut être activée en
mode EASY.Q.
Désactivez si nécessaire la fonction Zoom numér.
pour obtenir une meilleure balance des blancs.
Modifiez le réglage de la balance des blancs si les
conditions d’éclairage changent.
Lors d’un enregistrement en extérieur dans des
conditions normales, le basculement vers le mode Auto peut permettre d’obtenir de meilleurs résultats.
Videocamera DVD: Registrazione avanzata
Impostazione della Personalizzazione bilanciamento bianchi
È possibile regolare a piacere il bilanciamento del bianco, in base all’ambiente
circostante.
1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC] o [CARD].
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Camera)].
3. Premere il tasto [MENU].
Verrà visualizzato l’elenco dei menu.
4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare
<Camera> (Fotocamera), quindi premere [Joystick(OK)].
5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <White Balance> (Bilan. bianco), quindi premere [Joystick(OK)].
6. Muovere il [Joystick] su o giù per selezionare <Custom WB> (BB person.), quindi premere [Joystick(OK)].
<Set White Balance> (Imposta bil.bianc) lampeggia.
7. Posizionare l’oggetto bianco sotto l’illuminazione desiderata, quindi premere il tasto [Joystick(OK)].
<Set White Balance> (Imposta bil.bianc) scompare e inizia l’impostazione del bilanciamento del bianco.
8. Per uscire premere il tasto [MENU].
Viene visualizzata l’icona di personalizzazione
bilanciamento bianchi ( ).
Notas
È possibile accedere direttamente alla funzione Bilan. bianco usando il tasto [QUICK MENU].
pagina 27
La funzione Bilan. bianco non è disponibile in modalità EASY.Q.
Per impostare in modo più preciso la funzione di bilanciamento del bianco disattivare lo Zoom digitale (se necessario).
Se le condizioni di illuminazione cambiano, è necessario reimpostare il bilanciamento del bianco.
Durante le normali riprese esterne, è possibile ottenere risultati migliori impostando la funzione su Automatico.
Page 57
ITALIANOFRANÇAIS
57
1 2
3
4
5
6
7 8
9
10
Caméscope DVD : enregistrement avancé
Utilisation des effets spéciaux numériques (Effet numér.)
La fonction Effet numér. ne peut être activée qu’en Mode
Caméra.page 26
La fonction Effet numérique vous permet d’apporter une touche
personnelle à vos enregistrements.
Sélectionnez l’effet Effet numérique correspondant au type
d’image que vous souhaitez enregistrer et à l’effet que vous souhaitez créer.
Il existe 10 modes Effet numér.
1. Mode <Art>
Ce mode donne aux images un aspect d’ébauche.
2. Mode <Mosaïque>
Ce mode découpe les images en mosaïque.
3. Mode <Sépia>
Ce mode donne aux images une coloration brun-rougeâtre.
4. Mode <Négatif>
Ce mode inverse les couleurs, créant une image en négatif.
5. Mode <Miroir>
Ce mode scinde l’image en deux par un effet miroir.
6. Mode <Noir&Blanc>
Ce mode transforme les images couleur en images noir et blanc.
7. Mode <Relief1>
Ce mode crée un effet 3D (relief).
8. Mode <Relief2>
Ce mode crée un effet 3D (relief) sur le contour de l’image.
9. Mode <Pastel1>
Ce mode donne un effet pastel à l’image.
10. Mode <Pastel2>
Ce mode donne un effet pastel au contour de l’image.
Videocamera DVD: Registrazione avanzata
Uso degli effetti digitali (Effetti digitali)
La funzione Effetti digitali è disponibile solo in Modo Cam.
pagina 26
Gli effetti digitali permettono di dare un tocco creativo alle registrazioni.
Selezionare l’effetto digitale desiderato, in base al tipo di immagine da
riprendere e all’effetto che si desidera creare.
Sono disponibili 10 diverse modalità.
1. Modalità <Artistico>
Conferisce all’immagine un effetto a grana
grossa.
2. Modalità <Mosaico>
Conferisce all’immagine un effetto a mosaico.
3. Modalità <Seppia>
Conferisce all’immagine una tonalità rossiccia.
4. Modalità <Negativo>
Inverte i colori, creando un’immagine in
negativo.
5. Modalità <Specchio>
Taglia l’immagine a metà con un effetto a
specchio.
6. Modalità <B/N>
Converte l’immagine in bianco e nero.
7. Modalità <Rilievo1>
Crea un effetto tridimensionale (tipo incisione).
8. Modalità <Rilievo2>
Crea un effetto tridimensionale (tipo incisione)
sull’area esterna dell’immagine.
9. Modalità <Pastello1>
Applica all’immagine una tonalità pastello
tenue.
10. Modalità <Pastello2>
Applica all’immagine una tonalità pastello
tenue sull’area esterna dell’immagine.
Page 58
FRANÇAIS ITALIANO
58
4
Move OK Select
MENU
Exit
Camera Mode
Camera
Program AE White Balance Digital Effect 16:9 Wide DIS Digital Zoom
AutoAutoOffOffOffOff
6
Move OK Select
MENU
Exit
Camera Mode
Camera
Program AE White Balance
Digital Effect
16:9 Wide DIS Digital Zoom
Off Art Mosaic Sepia Negative Mirror
7
STBY
30 min
SP
-
RW
VR
Art
0:00:00
Choix des effets spéciaux numériques
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VP-
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU]. La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Camera> (Appareil photo), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Digital Effect> (Effet numér.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner l’effet numérique souhaité, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. L’affichage bascule vers le mode sélectionné.
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Remarques
Vous pouvez accéder directement à la fonction
Effet numér. à l’aide du bouton [QUICK MENU].page 27
Les modes Mosaïque, Miroir, Relief2, ou Pastel2
ne peuvent être activés lorsque vous utilisez la fonction DIS ou Color Nite.
Les modes Effet numér. ne peuvent être activés
lorsque vous utilisez le mode EASY.Q.
Lorsque les modes DIS, EASY.Q ou
Color Nite
sont
activés, les modes Mosaïque, Miroir, Relief2 ou Pastel2 se désactivent.
Le mode Zoom numér. ne peut être activé lorsque
vous utilisez les modes Mosaïque, Miroir, Relief2 ou Pastel2.
Le mode Miroir n’est pas disponible en mode 16:9.
(VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Les modes Effet numér. autres que Relief2, Pastel2, Miroir ou
Mosaïque sont disponibles lorsque le mode DIS est activé.
Caméscope DVD : enregistrement avancé
Selezione degli effetti digitali
1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC]. (solo
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Camera)].
3. Premere il tasto [MENU].
Viene visualizzato l’elenco dei menu.
4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare
<Camera> (Fotocamera), quindi premere [Joystick(OK)].
5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Digital Effect> (Effetti digitali), quindi premere [Joystick(OK)].
6. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare l’ opzione effetto digitale desiderata, quindi premere [Joystick(OK)].
La modalità di visualizzazione viene impostata
secondo quanto selezionato.
7. Per uscire premere il tasto [MENU].
Notas
È possibile accedere direttamente alla funzione Effetti digitali usando il tasto [QUICK MENU]. pagina 27
Le modalità Mosaico, Specchio, Rilievo2, o
Pastello2 non sono disponibili mentre si utilizzano le funzioni DIS o Color Nite.
Le modalità Effetti digitali non sono disponibili
durante l’uso di EASY.Q.
Dopo avere impostato DIS, EASY.Q, Color Nite, vengono disattivati i modi Mosaico, Specchio, Rilievo2, o Pastello2.
La funzione Zoom digitale non è disponibile nelle modalità Mosaico,
Specchio, Rilievo2, o Pastello2.
Il moodo Specchio non è disponibile in modo 16:9 Wide.
(solo VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
I modi Effetti digitali diversi da Rilievo2, Pastello2, Specchio o Mosaico sono disponibili mentre viene usato DIS.
Videocamera DVD: Registrazione avanzata
Page 59
ITALIANOFRANÇAIS
59
6
Move OK Select
MENU
Exit
Off On
Camera Mode
Camera
Program AE White Balance Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
7
STBY
30 min
SP
-
RW
VR
16:9 Wide
0:00:00
Caméscope DVD : enregistrement avancé
Réglage du mode 16:9 Wide (16:9)
La fonction 16:9 ne peut être activée qu’en Mode Caméra.
page 26
Permet d’enregistrer une image qui sera lue sur un écran de
télévision au format 16:9.
Le mode 16:9 est réglé par défaut pour les modèles
VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i).
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le
[Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Camera> (Appareil photo), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <16:9 Wide> (16:9), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Pour activer la fonction 16:9, déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Activé), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction
16:9, réglez le menu <16:9 Wide> (16:9) sur <Off> (Désactivé).
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton
[MENU].
L’affichage bascule vers le mode sélectionné.
Remarques
Le mode 16:9 ne peut être activé lorsque le mode DIS, EASY.Q
ou Effet numér. est activé. (VP-DC161(i)/DC163(i) uniquement)
Lorsque la fonction Color Nite est activée, le mode 16:9 se
désactive. (VP-DC161(i)/DC163(i) uniquement)
Le mode Zoom numér. ne peut être activé en mode 16:9.
Videocamera DVD: Registrazione avanzata
Impostazione della modalità (16:9 Wide)
La funzione 16:9 Wide è disponibile solo in Modo Cam.
pagina 26
Registra l’immagine per la riproduzione su uno schermo televisivo
16:9.
16:9 Wide è l’impostazione predefinita per i modelli VP-DC161W(i)/
DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i).
1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC].
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore [Power] su
[ (Camera)]
.
3. Premere il tasto [MENU].
Viene visualizzato l’elenco dei menu.
4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Camera> (Fotocamera), quindi premere [Joystick(OK)].
5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <16:9 Wide>, quindi premere [Joystick(OK)].
6. Per attivare la funzione Formato 16:9 spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <On>, quindi premere [Joystick(OK)].
Per disattivare la funzione Formato 16:9,
impostare il menu <16:9 Wide> su <Off>.
7. Per uscire premere il tasto [MENU].
La modalità di visualizzazione viene
impostata secondo quanto selezionato.
Notas
Modalità 16:9 Wide non è disponibile durante l’uso delle funzioni
DIS, EASY.Q o Effetti digitali. (solo VP-DC161(i)/DC163(i))
Quando viene impostato Color Nite, il modo 16:9 Wide viene disattivato. (solo VP-DC161(i)/DC163(i))
La funzione Zoom digitale non è disponibile in modalità 16:9
Wide
.
Page 60
FRANÇAIS ITALIANO
60
4
Move OK Select
MENU
Exit
Camera Mode
Camera
Program AE White Balance Digital Effect 16:9 Wide DIS Digital Zoom
AutoAutoOffOffOffOff
6
Move OK Select
MENU
Exit
Off On
Camera Mode
Camera
Program AE White Balance Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
7
STBY
30 min
SP
-
RW
VR
0:00:00
Caméscope DVD : enregistrement avancé
Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS)
La fonction DIS ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26 La fonction DIS (Stabilisateur d’image numérique) permet de compenser, dans des
limites raisonnables, les tremblements ou les mouvements de vos mains lorsque vous tenez le caméscope DVD.
Elle permet d’obtenir des images plus stables lors d’un:
- Enregistrement à l’aide du zoom (Si la fonction DIS est activée, le mode Zoom numér. est désactivé).
- Enregistrement d’un petit objet en gros plan
- Enregistrement tout en marchant
- Enregistrement par la fenêtre d’un véhicule
1. Placez l’interrupteur
[Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur
[Power] sur [ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Camera> (Appareil photo), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <DIS>, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Pour activer la fonction DIS, déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Activé), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction <DIS>,
sélectionnez <Off> (Désactivé) dans le menu correspondant.
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU]. L’icône DIS ( ) s’affiche.
Remarques
Vous pouvez accéder directement à la fonction DIS
(Stabilisateur d’image numérique) à l’aide du bouton [QUICK MENU].
page 27
Les fonctions Zoom numér., Color Nite, Mosaïque,
Miroir, Relief2, ou Pastel2 ne peuvent être activées en mode DIS.
Il est recommandé de désactiver la fonction DIS lorsque
vous utilisez un trépied.
Si vous utilisez la fonction DIS, la qualité de l’image peut
s’en trouver altérée.
En mode EASY.Q, la fonction DIS est automatiquement
réglée sur Activé.
Le mode 16:9 n’est pas disponible en mode DIS.
(VP-DC161(i)/DC163(i) uniquement).
La fonction DIS en mode 16:9 peut produire une image de
moins bonne qualité qu’en mode normal. (VP-DC161W(i)/ DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement).
Videocamera DVD: Registrazione avanzata
Impostazione dello stabilizzatore digitale delle immagini (DIS)
La funzione DIS è disponibile solo in Modo Cam. pagina 26
DIS (Digital Image Stabilizer) è una funzione che compensa i tremolii o i movimenti
involontari della mano mentre si regge la videocamera DVD, entro limiti ragionevoli.
Consente di ottenere immagini più stabili:
- Effettuando la ripresa con lo zoom (se è attivo DIS, si attiva lo Zoom digitale.
- Effettuando la ripresa di un oggetto di piccole dimensioni in primo piano
- Effettuando la ripresa mentre si cammina
- Effettuando la ripresa attraverso il finestrino di un veicolo
1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC].
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Camera)].
3. Premere il tasto [MENU].
Viene visualizzato l’elenco dei menu.
4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Camera>
(Fotocamera), quindi premere [Joystick(OK)].
5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <DIS>, quindi premere [Joystick(OK)].
6. Per attivare la funzione DIS (SDI), spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <On>, quindi premere [Joystick(OK)].
Per disattivare la funzione DIS (SDI), impostare il menu
<DIS> su <Off>.
7. Per uscire premere il tasto [MENU].
Viene visualizzata l’icona SDI ( ).
Notas
È possibile accedere direttamente alla funzione DIS usando il tasto [QUICK MENU]. pagina 27
Zoom digitale, Color Nite, Mosaico, Specchio, Rilievo2
o Pastello2 non sono disponibili in modalità DIS.
Quando si utilizza un treppiede si consiglia di disattivare la
funzione DIS.
Se si utilizza la funzione DIS, la qualità dell’immagine
potrebbe risultare inferiore.
Modalità EASY.Q imposta automaticamente la funzione
DIS su On.
Il modo 16:9 Wide non è disponibile in modo DIS. (solo VP-DC161(i)/DC163(i))
La funzione DIS in modo 16:9 Wide può produrre una qualità inferiore rispetto al moodo normale. (solo VP­DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Page 61
ITALIANOFRANÇAIS
61
4
Move OK Select
MENU
Exit
Camera Mode
Camera
Program AE White Balance Digital Effect 16:9 Wide DIS Digital Zoom
AutoAutoOffOffOffOff
6
Move OK Select
MENU
Exit
Off 100x 200x 400x 1200x
Camera Mode
Camera
Program AE White Balance Digital Effect 16:9 Wide DIS
Digital Zoom
7
STBY
30 min
SP
-
RW
VR
0:00:00
W T
Caméscope DVD : enregistrement avancé
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique (Zoom numér.)
La fonction Zoom numér. ne peut être activée qu’en Mode Caméra.
page 26
Le zoom numérique permet de grossir plus de 33 fois et jusqu’à
1200 fois lorsqu’il est associé au zoom optique.
La qualité de l’image peut s’altérer selon le coefficient de zoom
appliqué au sujet.
Activation du zoom numérique
1
. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Camera> (Appareil photo), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le
[Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Digital Zoom> (Zoom
numér.)
, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le
[Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner l’option de zoom souhaitée (Off (Désactivé), 100x, 200x, 400x ou 1200x), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton
[MENU].
Lorsque vous utilisez l’interrupteur du zoom
numérique, un indicateur s’affiche à l’écran.
Remarques
Poussé au maximum, le zoom peut donner une
image de moindre qualité.
Le mode Zoom numér. ne peut être activé
lorsque vous utilisez les fonctions DIS,
EASY.Q
, Color Nite, 16:9, Mosaïque, Miroir,
Relief2, ou Pastel2.
Lorsque l’une des fonctions Color Nite, EASY.Q,
16:9, Mosaïque, Miroir, Relief2, ou Pastel2 est
activée, le mode Zoom numér. est désactivé. (les réglages du mode Zoom num. sont sauvegardés).
Lorsque le mode DIS est activé, le mode Zoom numér. est désactivé.
Videocamera DVD: Registrazione avanzata
Zoom in avanti e indietro con lo zoom digitale (Zoom digitale)
Lo Zoom digitale è disponibile solo in Modo Cam.
pagina 26
Le zoomate superiori a 33x sono effettuate digitalmente e possono
arrivare fino a 1200x se combinate con uno zoom ottico.
La qualità dell’immagine potrebbe deteriorarsi, a seconda della quantità
di zoom applicata al soggetto.
Selezione dello zoom digitale
1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC].
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore
[Power] su
[ (Camera)].
3. Premere il tasto
[MENU].
Viene visualizzato l’elenco dei menu.
4. Spostare il
[Joystick] su o giù per selezionare <Camera> (Fotocamera), quindi premere [Joystick(OK)].
5. Spostare il
[Joystick] su o giù per selezionare <Digital Zoom> (Zoom digitale)>, quindi
premere [Joystick(OK)].
6. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare il valore di zoom desiderato (Off, 100x, 200x, 400x o 1200x), quindi premere [Joystick(OK)].
7. Per uscire premere il tasto [MENU].
Se si utilizza la leva dello zoom, sulla
schermata viene visualizzato un indicatore di zoom digitale.
Notas
Quando si utilizza il livello massimo di zoom, la
qualità dell’immagine potrebbe deteriorarsi.
La modalità Zoom digitale non è disponibile
mentre si utilizzano le funzioni DIS, EASY.Q,
Color Nite, 16:9 Wide, Mosaico, Specchio, Rilievo2 o Pastello2.
Una volta impostate le funzioni Color Nite,
EASY.Q
, 16:9 Wide, Mosaico, Specchio,
Rilievo2, o Pastello2, modalità Zoom digitale
viene disattivata. (I dati di modalità Zoom digitale) verranno salvati.)
Una volta impostate le funzioni DIS modalità
Zoom digitale viene disattivata.
Page 62
FRANÇAIS ITALIANO
62
[1/9]
Previous Page Next Page
Playlist
[1/7]
Current Playlist/
Total Playlists
Previous Page Next Page
Current Title scene/Total Title scenes
Caméscope DVD : Index de vignettes et liste de lecture
Qu’est-ce que l’index de vignettes ?
L’index de vignettes affiche plusieurs scènes
qui ont été enregistrées.
A chaque enregistrement, délimité par un
début et une fin, un titre est créé. Une fois qu’un titre a été supprimé, vous ne pouvez plus le récupérer.
Qu’est-ce qu’une liste de lecture ?
DVD-RW(VR mode)
Vous pouvez créer une liste de lecture sur le
même disque en réunissant les scènes que vous préférez parmi les titres enregistrés (listes de titres). Vous pouvez modifier la liste de lecture sans changer les enregistrements originaux.
Même si la liste de lecture est supprimée, les
listes de titres originales restent sur le disque.
Il est possible d’enregistrer jusqu’à 999 scènes
sur une liste de lecture.
Exemple: Vous avez enregistré plusieurs scènes sur un DVD-RW en mode VR. Vous souhaitez enregistrer l’enregistrement original, mais vous voulez aussi créer un condensé de vos scènes préférées. Dans ce cas, vous pouvez créer une Playlist (Liste de lecture) en ne sélectionnant que vos scènes préférées, sans toucher à l’enregistrement original.
A chaque enregistrement, délimité par un début et une fin, un titre est créé. Une fois que vous avez supprimé un titre, vous ne pouvez plus le récupérer.
Previous Page Next Page
12.JAN.2006 30.JAN.2006
Title scene 1 Title scene 2 Title scene 3 Title scene 4 Title scene 5 Title scene 6 Title 7
10:00 10:30 11:30 14:00 14:10 14:20 14:30
Playlist 1
Videocamera DVD: in miniatura e sequenza brani
Che cos’è l’indice in miniatura?
L’indice in miniatura visualizza le scene titolo
multiple registrate.
Viene creato un titolo tra i punti in cui è stata
avviata e arrestata una registrazione. Una volta eliminati, i titoli non possono essere recuperati.
Che cos’è una sequenza di brani?
DVD-RW(Modalità VR)
È possibile creare una Playlist sullo stesso disco
recuperando la scena preferita dai titoli registrati (elenchi titoli). È possibile modifi care la sequenza di brani senza cambiare le registrazioni originali.
Anche se la sequenza di brani viene eliminata,
le liste titoli originali rimangono.
Su una sequenza brani è possibile registrare fino
a 999 scene titolo (capitoli). Esempio: Sono state registrate poche scene su un disco DVD-RW in modalità VR. Si vuole salvare la registrazione originale, ma si vuole anche creare una classificazione mettendo le scene preferite insieme. In questo caso è possibile creare una sequenza di brani selezionando solo le scene preferite, lasciando la registrazione originale così com’è.
Un titolo creato si estende dal punto iniziale al punto finale di una registrazione. Una volta eliminato, non è possibile recuperare il titolo.
Page 63
ITALIANOFRANÇAIS
63
5
001
SP
0:00:01
-
RW
VR
4
[1/9]
Previous Page Next Page
001
SP
10
0:00:01
-
RW
VR
Lecture de scènes
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Les scènes enregistrées dans la liste des titres s’affi chent dans un index au format vignette (plusieurs images) sur l’écran LCD. Cet index vous permet de rechercher rapidement et simplement la scène que vous souhaitez voir. Si l’écran LCD est replié, vous pouvez visualiser l’enregistrement à l’aide du viseur. Utilisez les boutons de lecture du caméscope DVD ou de la télécommande. (VP-DC163(i)/ DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) page 64
1. Insérez le disque que vous souhaitez voir.
2. Déployez l’écran LCD.
3. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VP-
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
4. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’écran de l’index de vignettes s’affi che.
Utilisez le bouton [MENU] pour régler la luminosité et la couleur de l’écran LCD. page 36
5. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la scène Title List
(Liste des titres) que vous souhaitez lire, puis appuyez sur [Joystick(OK)] ou sur le bouton [].
Pour interrompre la lecture, appuyez sur le bouton
[(Stop)].
Remarque
Pendant la lecture, l’image affi chée peut demeurer fi gée pendant un moment jusqu’à l’affi chage de l’ image suivante.
Réglage du volume
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Lorsque les images sont lues sur l’écran LCD, vous
pouvez entendre le son enregistré grâce au haut­parleur intégré.
Lorsqu’un son est émis et qu’un disque est en cours
de lecture, utilisez le bouton [VOL -,+] pour régler le volume.
L’ affi chage du volume sonore apparaît sur l’écran LCD.
Le volume varie entre 00 et 19.Si vous rabattez l’écran LCD en cours de lecture, vous n’entendez
plus aucun son en provenance du haut-parleur.
Caméscope DVD
Riproduzione delle scene titolo
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Le scene dell’elenco di titoli vengono visualizzate sotto forma di miniature (immagini multiple) sul display LCD. Puede localizar rápidamente la escena que desea utilizando este práctico índice. Se il display LCD è chiuso, è possibile visualizzare la registrazione attraverso il mirino. Usare i tasti di riproduzione sulla videocamera DVD o sul telecomando. (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
pagina 64
1. Inserire il disco da visualizzare.
2. Aprire il display LCD.
3. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC].
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
4. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Player)].
Viene visualizzata la schermata dell’indice in miniatura.
Utilice el botón [MENU] para ajustar el brillo o el color de la pantalla LCD . página 36
5. Utilizzare il [Joystick] per selezionare una scena della lista titoli da riprodurre, quindi premere il tasto [Joystick(OK)] o [
].
Per arrestare la riproduzione, premere il tasto
[(Stop)].
Nota
Durante la riproduzione, l’immagine visualizzata può rimanere ferma per un momento fi nché non compare l’immagine successiva.
Regolazione del volume
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Quando si utilizza il display LCD per la riproduzione
è possibile ascoltare il sonoro dall’altoparlante integrato.
Durante la riproduzione del disco utilizzare i tasti
[VOL -,+] per regolare il volume dell’audio.
Sul display LCD viene visualizzato un indicatore
del volume.
Il volume può essere regolato tra 00 e 19.
Se si chiude il display LCD durante la
riproduzione, l’audio potrebbe essere disattivato.
Videocamera DVD
Page 64
FRANÇAIS ITALIANO
64
Caméscope DVD
Fonctions disponibles en mode Player
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Ces fonctions ne peuvent être activées qu’en Mode Player. page 26 Les fonctions Play (Lecture), Still (Pause), Stop (Arrêt), Fast Forward (Avance
rapide), Rewind (Retour rapide), Forward Skip (Saut en avant) et Reverse Skip (Saut en arrière) sont disponibles à partir de la télécommande. (VP-DC163(i)/ DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
La fonction Slow (Lecture lente) est uniquement disponible à partir de la
télécommande. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Lecture/Pause
Appuyez sur le bouton []
pour interrompre
momentanément la lecture.
Pour reprendre la lecture, appuyez sur le bouton
[]
.
Recherche d’image (avant/arrière)
Appuyer une fois sur le bouton []/[] en cours de
lecture permet d’accroître la vitesse de lecture en la multipliant approximativement par 2, et appuyer à deux reprises permet de multiplier la vitesse de lecture approximativement par 16.
Si le chiffre 1 s’affiche à l’écran, la vitesse est 2X
supérieure. Le chiffre 2 signifie qu’elle est 16X supérieure.
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton
[].
Vous pouvez aussi appuyer sur les boutons []/[] de
la télécommande. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Lecture par saut (avant/arrière)
Maintenez enfoncés les boutons
[]/[] pendant la lecture.
En appuyant longuement sur le bouton [] pendant la
lecture d’un disque, vous pouvez passer à la scène suivante. En appuyant longuement sur le bouton [], vous pouvez revenir au début de la scène. En appuyant une fois de plus de façon prolongée, vous pouvez revenir au début de la scène précédente. Si vous appuyez longuement sur le bouton [] 3 secondes après le début d’une scène, vous pouvez revenir au début de la scène précédente.
Videocamera DVD
Funzioni varie in Modo Player
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Queste funzioni sono attive solo in Modo Player.
pagina 26
Alle funzioni di riproduzione, fermo immagine, avanzamento rapido,
riavvolgimento, salta avanti e salta indietro è possibile accedere dal telecomando. (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
La funzione del rallentatore è disponibile soltanto dal telecomando.
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Riproduzione/Fermo immagine
Premere il tasto [
] per fare una pausa durante la
riproduzione.
Per tornare alla riproduzione premere il tasto [
].
Ricerca di immagini (Avanzamento/Riavvolgimento)
Premendo il tasto
[
]/[
]
una volta durante la riproduzione di un disco, la velocità di riproduzione aumenta circa X2; premendolo due volte, la velocità aumenta circa x16.
Il numero 1 sull’OSD significa velocità 2x. Numero 2 = 16.
Per tornare alla riproduzione normale premere il tasto
[
].
La stessa cosa vale per i tasti
[
]/[
]
sul telecomando.
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Riproduzione a salti (Avanzamento/Riavvolgimento)
Tenere premuti i tasti
[
]/[
]
durante la riproduzione.
Tenendo premuto il tasto
[
]
durante la riproduzione di un disco, questo va alla scena successiva.Tenendo premuto il tasto
[
]
, questo va all’inizio della scena. Premendo nuovamente il tasto e tenendolo premuto per qualche istante ci si sposta all’inizio della scena precedente. Se si preme il tasto
[
]
e lo si tiene premuto per 3 secondi dall’inizio della scena, si passa all’inizio della scena precedente.
Partie lue
A nouveau, appuyez
longuement sur le bouton
Appuyez longuement
sur le bouton
Appuyez longuement
sur le bouton
A nouveau, appuyez
longuement sur le bouton
Scène
1
Scène
2
Scène
3
Partie lue
Appuyez longuement
sur le bouton
Appuyez longuement
sur le bouton
A nouveau, appuyez
longuement sur le bouton
Scène
1
Scène
2
Scène
3
Parte riprodotta
Premere e tenere premuto
ancora una volta il tasto
Premere e tenere
premuto il tasto
Premere e tenere
premuto il tasto
Premere e tenere premuto
ancora una volta il tasto
Scena 1 Scena 2 Scena 3
Parte riprodotta
Premere e tenere
premuto il tasto
Premere e tenere
premuto il tasto
Premere e tenere premuto
ancora una volta il tasto
Scena 1 Scena 2 Scena 3
Page 65
ITALIANOFRANÇAIS
65
Caméscope DVD
Ralenti (avant/arrière) (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Lecture au ralenti
Pendant la lecture, appuyez sur le bouton
[|] de la télécommande.
- Pour reprendre la lecture normale,
appuyez sur le bouton [].
Videocamera DVD
Riproduzione rallentata (Avanzamento/Riavvolgimento) (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Riproduzione lenta in avanti
Premere il tasto [|] sul telecomando
durante la riproduzione.
- Per tornare alla riproduzione normale
premere il tasto [
].
Page 66
FRANÇAIS ITALIANO
66
3
4
001
PB ZOOM 2.0x
SP
0:00:00
-
RW
VR
Caméscope DVD
Utilisation du zoom en cours de lecture (PB ZOOM)
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
La fonction PB Zoom ne fonctionne qu’en Mode Player.
page 26
La fonction PB Zoom vous permet d’agrandir la séquence en
cours de lecture.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
3. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner une
scène Liste des titres à lire, puis appuyez sur [Joystick(OK)] ou sur le bouton [
].
4. Déplacez le bouton
[Zoom] vers [T(Tele)]
pour activer la fonction PB Zoom en cours de lecture. L’image est agrandie à partir du centre.
5. Vous pouvez zoomer de 2.0x à 8.0x en
déplaçant le bouton [Zoom]. L’agrandissement est progressif: 2.0x
4.0x 8.0x.
Le coefficient de zoom s’affiche.
6. Utilisez le
[Joystick] pour déplacer l’écran
vers le haut, le bas, la droite ou la gauche.
7. Pour annuler la fonction PB Zoom, déplacez le bouton de
[Zoom]
vers [W(Wide)].
Remarques
Vous ne pouvez pas appliquer la fonction PB Zoom à des images
transmises par une source vidéo externe.
Les images agrandies en cours de lecture avec la fonction PB
Zoom ne peuvent pas être exportées vers un ordinateur.
Videocamera DVD
Uso dello zoom durante la riproduzione (PB ZOOM)
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
La funzione PB Zoom è disponibile solo in Modo Player.
pagina 26
La funzione PB Zoom consente di effettuare ingrandimenti.
1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC].
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Player)].
Viene visualizzata la schermata dell’indice
in miniatura.
3. Utilizzare il [Joystick] per selezionare dalla lista titoli la scena da riprodurre, quindi premere il tasto [Joystick(OK)] o [
].
4. Spostare la leva dello [Zoom] verso [T(Tele)] per attivare Zoom PB durante la riproduzione.
L’immagine verrà ingrandita a partire dal
centro della stessa.
5. È possibile impostare un livello di ingrandimento da 2.0x a 8.0x spostando la leva dello [Zoom].
Ingrandisce progressivamente 2.0x
4.0x
8.0x.
Il rapporto dello zoom è visualizzato sul
display.
6. Utilizzare il
[Joystick] per spostare la
schermata su, giù, a destra o a sinistra.
7. Per annullare la funzione Zoom PB, spostare la leva dello [Zoom] verso [W (Wide)].
Notas
Non è possibile applicare la funzione PB Zoom alle immagini
generate da una fonte video esterna.
Le immagini ingrandite mediante lo PB Zoom non possono
essere esportate sul PC.
Page 67
ITALIANOFRANÇAIS
67
5
[1/9]
Delete
Move OK Select
Execute
Back
7
Delete
Move OK Select
Execute
Back
Delete?
Yes
No
4
Q.MENU
Exit
[1/9]
Select
Delete
Partial Delete
Suppression d’un titre (Suppr.)
DVD-RW/+RW
La fonction de Suppr. ne peut être activée qu’en Mode Player.
page 26
Vous pouvez supprimer une partie ou l’ensemble des titres.
1. Placez l’interrupteur
[Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
3. Appuyez sur le bouton
[QUICK MENU] .
4. Déplacez le
[Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Delete> (Suppr.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le
[Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Select> (Sél.) ou <Select All> (Sélect. tt), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Select (Sél.) : permet de supprimer les fichiers
de votre choix. Pour supprimer les fichiers de votre choix, sélectionnez-les à l’aide du [Joystick], puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Les fichiers sélectionnés sont repérés par le
symbole < >.
Select All (Sélect. tt) : permet de supprimer
tous les fichiers. Pour supprimer tous les fichiers, appuyez simplement sur [Joystick(OK)] après avoir sélectionné <Select All> (Sélect. tt).Tous les fichiers sont repérés par le symbole
< >.
6. Déplacez le
[Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Execute> (Exécuter), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le message <Delete?> (Supprimer?) s’affiche.
7. Déplacez le
[Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Tous les titres sélectionnés sont supprimés.Les fichiers associés à ces titres dans la liste
de titres sont supprimés. (DVD-RW(mode VR uniquement))
Remarque
Il n’est pas possible de récupérer un titre supprimé.
Caméscope DVD Videocamera DVD
Cancellazione di un titolo (Elimin)
DVD -RW/+RW
La funzione Elimin è abilitata solo in Modo Player. pagina 26
È possibile eliminare alcuni titoli oppure eliminarli tutti.
1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC].
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Player)].
Viene visualizzata la schermata dell’indice in
miniatura.
3. Premere il tasto [QUICK MENU].
4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare
<Delete> (Elimin), quindi premere [Joystick(OK)].
5. Muovere il [Joystick] su o giù per selezionare <Select> (Selez.) o <Select All> (Sel. tutti), quindi premere [Joystick(OK)].
Select (Selez.): Per eliminare singoli file
Per eliminare singoli file, usare il [Joystick] per selezionare i file da eliminare, quindi premere [Joystick(OK)]. I file selezionati vengono contrassegnati con
< >.
Select All (Sel. tutti): Per eliminare tutti i file
Per eliminare tutti i file premere [Joystick(OK)] dopo aver selezionato <Select All> (Sel. tutti).
Tutti i file vengono contrassegnati con <
>.
6. Muovere il [Joystick] verso l’alto per selezionare
<Execute> (Esegui), quindi premere [Joystick(OK)].
Viene visualizzato il messaggio
<Delete?>
(Elimina).
7. Muovere il
[Joystick] a sinistra o a destra per selezionare <Yes> (Sì), quindi premere [Joystick(OK)].
Tutti i titoli selezionati vengono eliminati.
I relativi file contenuti nella Playlist vengono eliminati. (DVD-RW (solo modo VR))
Nota
Non è possibile recuperare un titolo eliminato.
Page 68
FRANÇAIS ITALIANO
68
4
Q.MENU
Exit
[1/9]
Delete
Partial Delete
5
Partial Delete
00:00:00
SP
-
RW
00:00:15
Start
End
Execute
Back
Play
Pause
Search
001
9
Partial Delete
00:00:12
SP
00:00:15
Start
End
Execute
Back
Play
Pause
Search
-
RW
001
11
Delete selected part ? Please confirm.
Yes
No
Partial Delete
00:00:12
SP
00:00:15
Start
End
Execute
Back
Play
Pause
Search
-
RW
001
Caméscope DVD
Suppression d’une partie d’un titre (Suppr. part.)
DVD-RW(VR mode)
La fonction Suppr. part. ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26 Un titre de scène peut être supprimé partiellement. La fonction de retouche ne peut être activée que sur un
DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD­RW en mode VR avant d’enregistrer.
page 41
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
3. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU] .
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Partial Delete> (Suppr. part.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Sélectionnez la scène que vous souhaitez supprimer partiellement de l’écran de l’index de vignettes à l’aide du [Joystick], puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le titre sélectionné passe en mode pause, puis <Start>
(Début) s’affiche en surbrillance.
6. Recherchez le point à partir duquel vous souhaitez commen cer la suppression en appuyant sur le bouton [/] ou [].
7. Appuyez sur le bouton [] au point de départ pour suspendre la lecture à l’écran, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le mot <End> (fin) apparaît en surbrillance.
8. Appuyez sur le bouton [/] ou [] pour chercher le point final de la suppression.
9. Appuyez sur le bouton [] au point d’arrivée pour suspendre la lecture, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le mot <Execute> (Exécuter) s’affiche en surbrillance.
10. Appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Delete selected part ? Please
confirm.> (Suppr. la partie sélect. ? Confirmez svp.)
s’affiche.
11. Déplacez le
[Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
La partie du titre sélectionnée est supprimée.Utilisez le [Joystick] pour sélectionner <Back>, puis
appuyez sur [Joystick(OK)] pour revenir à la liste de titres.
Remarque
Il n’est pas possible de récupérer la partie supprimée d’un titre.
Videocamera DVD
Cancellazione di una sezione di un titolo (Elim. parz.)
DVD-RW(Modalità VR)
La funzione Elim. parz. è abilitata solo in Modo Player. pagina 26
Una scena Titolo può essere parzialmente eliminata.
La funzione di modifica è solo abilitata su un DVD-RW
(Modalità VR). Prima della registrazione il DVD-RW deve essere formattato nella modalità VR. pagina 41
1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC].
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Player)].
3. Premere il tasto [QUICK MENU].
4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Partial Delete> (Elim. parz.), quindi premere [Joystick(OK)].
5. Spostare il [Joystick] per selezionare una scena titolo da eliminare parzialmente dalla schermata dell’indice in miniatura, quindi premere [Joystick(OK)].
Il titolo selezionato viene messo in pausa e viene
evidenziato <Start> (Inizio).
6. Cercare il punto iniziale da eliminare premendo i tasti [/] o [
].
7. Premere il tasto [
] nel punto iniziale in cui mettere in
pausa la schermata, quindi premere [Joystick(OK)].
Viene evidenziato he <End> (Fine).
8. Premere il tasto [/] o [
] per cercare il punto
finale della cancellazione.
9. Premere il [
] tasto nel punto finale in cui si desidera
mettere in pausa la schermata, quindi premere [Joystick(OK)].
Viene evidenziato <Execute> (Esegui).
10. Premere [Joystick(OK)].
Viene visualizzato il messaggio <Delete selected
part ? Please confirm.> (Eliminare la selezione? Confermare.).
11. Spostare il
[Joystick] a sinistra o a destra per
selezionare <Yes> (Sì), quindi premere [Joystick(OK)].
La parte del titolo selezionata viene eliminata.
Usare il [Joystick] per selezionare <Back>, quindi premere [Joystick(OK)] per ritornare all’elenco di titoli.
Nota
Non è possibile recuperare una parte di titolo cancellata.
Page 69
ITALIANOFRANÇAIS
69
3
Playlist
Previous Page Next Page
5
Q.MENU
Exit
Playlist
New Playlist
Delete Edit Playlist
7
New Playlist
Add
Back
Previous Page Next Page
Playlist
[1/1 ]
Previous Page Next Page
Création d’une nouvelle liste de lecture (Nv list lect)
DVD-RW(VR mode)
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode
Player. page 26
La fonction de retouche ne peut être activée que sur
un DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR avant d’enregistrer. page 41
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre
en surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index de vignettes, puis vers la droite pour mettre en surbrillance l’icône (
) de la liste de lecture.
Les scènes de la liste de lectures’affichent dans un
index au format vignette.
Aucun index au format vignette n’existe tant qu’une
liste de lecture n’a pas été créée.
4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <New Playlist> (Nv list lect), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner une scène à créer, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Continuez votre sélection par ordre de préférence. La scène sélectionnée est repérée par le symbole
<>.
7. Déplacez le
[Joystick] vers le haut pour sélectionner
<Add> (Ajouter), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Une nouvelle liste de lecture est créée
Remarques
Vous pouvez créer jusqu’à 99 listes de lecture.Il est possible d’enregistrer jusqu’à 999 scènes sur
une liste de lecture.
Caméscope DVD : liste de lecture
Creazione di una nuova sequenza di brani (Nuova Playlist)
DVD-RW(Modalità VR)
Questa funzione è abilitata solo in Modo Player.
pagina 26
La funzione di modifica è solo abilitata su un DVD-
RW (Modalità VR). Prima della registrazione il DVD­RW deve essere formattato nella modalità VR.
pagina 41
1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC].
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Player)].
Viene visualizzata la schermata dell’indice in
miniatura.
3. Spostare il [Joystick] su per evidenziare l’icona dell’ indice in miniatura ( ), quindi spostarlo a destra per evidenziare l’icona della sequenza brani (
).
Le scene della sequenza di brani vengono
visualizzate sotto forma di indice in miniatura.
Prima di creare una sequenza di brani non è
disponibile nessun indice in miniatura.
4. Premere il tasto [QUICK MENU].
5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare
<New Playlist> (Nuova Playlist), quindi premere [Joystick(OK)].
Viene visualizzata la schermata dell’indice in
miniatura.
6. Usare il [Joystick] per selezionare una scena da creare, quindi premere [Joystick(OK)].
Continuare a selezionare le scene nell’ordine preferito.
La scene selezionate vengono contrassegnate con <
>.
7. Spostare il
[Joystick] su per la funzione <Add>
(Aggiungi), quindi premere [Joystick(OK)].
Viene creata una nuova sequenza di brani
Notas
È possible creare fino a 99 sequenze brani.
Su una sequenza brani è possibile registrare fino a
999 scene titolo (capitoli).
Videocamera DVD: Playlist
Page 70
FRANÇAIS ITALIANO
70
3
[1/9]
Previous Page Next Page
4
Playlist
[1/7]
Previous Page Next Page
6
0:00:01
-
RW
VR
10
Caméscope DVD : liste de lecture
Lecture de la liste de lecture
DVD-RW(VR mode)
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26 Les scènes de la liste de lecture sont affi chées dans un index au
format vignette sur l’écran LCD. Si l’écran LCD est replié, vous pouvez visualiser l’enregistrement par le viseur. Utilisez les boutons de lecture du caméscope DVD ou de la télécommande. (VP-DC163(i)/ DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) page 64
La fonction de retouche ne peut être activée
que sur un DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR avant d’enregistrer.
page 41
1. Insérez le disque que vous souhaitez voir.
2. Placez l’interrupteur
[Mode] sur [DISC]. (VP-
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
3. Placez l’interrupteur
[Power] sur
[ (Player)].
L’écran de l’index de vignettes s’affi che.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour
mettre en surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index de vignettes, puis vers la droite pour mettre en surbrillance l’icône (
) de la liste de lecture. Les scènes de la liste de lecture s’affi chent
dans un index au format vignette.
5. Utilisez le
[Joystick] pour sélectionner la
liste de lecture que vous souhaitez lire, puis appuyez sur le bouton [
].
6. Appuyez sur les boutons [VOL -,+]
pour régler le volume. Le son est émis par le haut-parleur intégré.
Videocamera DVD: Playlist
Riproduzione della sequenza di brani
DVD-RW(Modalità VR)
Questa funzione è abilitata solo in Modo Player.
pagina 26
Le scene della sequenza di brani sono visualizzate sotto forma di
indice miniatura sul display LCD. Usare i tasti di riproduzione sulla videocamera DVD o sul telecomando. (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
pagina 64
La funzione di modifi ca è solo abilitata su
un DVD-RW (Modalità VR). Prima della registrazione il DVD-RW deve essere formattato nella modalità VR.
pagina 41
1. Inserire il disco da visualizzare.
2. Impostare il selettore di
[Mode] su [DISC].
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
3. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Player)].
Viene visualizzata la schermata dell’indice
in miniatura.
4. Spostare il [Joystick] su per evidenziare l’icona dell’indice in miniatura ( ), quindi spostarlo a destra per evidenziare l’icona della sequenza brani (
).
Le scene della sequenza di brani vengono
visualizzate sotto forma di indice in miniatura.
5. Usare il [Joystick] per selezionare una Playlist da riprodurre, quindi premere il tasto [
].
6. Per regolare il volume premere i tasti [VOL -,+]
.
Il suono viene viene percepito per mezzo
dell’altoparlante integrato.
Page 71
ITALIANOFRANÇAIS
71
6
Playlist
Delete
Execute
Back
[1/7]
Move OK Select
7
Playlist
Delete
Move OK Select
Execute
Back
Delete?
Yes No
5
Playlist
[1/7]
Q.MENU
Exit
Select
New Playlist
Delete
Edit Playlist
Caméscope DVD : liste de lecture
Suppression d’une liste de lecture (Suppr.)
DVD-RW(VR mode)
La fonction Suppr. ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26 Vous pouvez supprimer les listes de lecture dont vous ne voulez pas. La fonction de retouche ne peut être activée que sur un DVD-RW (Mode
VR). Il est nécessaire de formater
le DVD-RW en mode VR avant d’enregistrer.
page 41
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre
en surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index de vignettes, puis vers la droite pour mettre en surbrillance l’icône (
) de la liste de lecture.
Les scènes de la liste de lecture s’affichent dans un index au format vignette.
4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU] .
5. Déplacez le
[Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Delete> (Suppr.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le
[Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Select> (Sél.) ou <Select All> (Sélect. tt), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Select (Sél.) : permet de supprimer une liste de
lecture en particulier. Pour supprimer une liste de lecture, sélectionnez-la à l’aide du [Joystick], puis appuyez sur [Joystick(OK)]. La liste de lecture sélectionnée est signalée par le symbole < >.
Select All (Sélect. tt) : permet de supprimer
toutes les listes de lecture. Pour supprimer toutes les listes de lecture, appuyez simplement sur
[Joystick(OK)] après avoir sélectionné <Select All> (Sélect. tt).
Chacune des listes de lecture sélectionnées est
signalée par le symbole < >.
7. Déplacez le
[Joystick] vers le haut pour sélectionner <Execute> (Exécuter), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Delete?> (Supprimer?) s’affiche.
8. Déplacez le
[Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Toutes les listes de lecture sélectionnées sont
supprimées.
Videocamera DVD: Playlist
Cancellazione di una sequenza di brani (Elimin)
DVD-RW(Modalità VR
)
La funzione Elimin è disponibile solo in Modo Player. pagina 26
È possibile eliminare le sequenze brani non desiderate.
La funzione di modifica è solo abilitata su un DVD-RW (Modalità VR). Prima
della registrazione il DVD-RW deve essere formattato nella modalità VR.
pagina 41
1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC]. (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Player)].
Viene visualizzata la schermata dell’indice in
miniatura.
3. Spostare il [Joystick] su per evidenziare l’icona dell’ indice in miniatura ( ), quindi spostarlo a destra per evidenziare l’icona della sequenza brani (
).
Le scene della sequenza di brani vengono
visualizzate sotto forma di indice in miniatura.
4. Premere il tasto [QUICK MENU].
5. Spostare il [Joystick] su o giù per <Delete> (Elimin), quindi premere [Joystick(OK)].
6. Muovere il [Joystick] su o giù per selezionare <Select> (Selez.) o <Select All> (Sel. tutti), quindi premere [Joystick(OK)].
Select (Selez.): Elimina una sequenza brani
singola. Per eliminare una sequenza brani, utilizzare il [Joystick] per selezionare la sequenza brani da eliminare, quindi premere [Joystick(OK)]. La sequenza brani selezionata viene contrassegnata con < >.
Select All (Sel. tutti): Elimina tutte le sequenze
brani. Per eliminare tutte le sequenze brani, premere semplicemente [Joystick(OK)] dopo aver selezionato <Select All> (Sel. tutti). Tutte le sequenze brani selezionate vengono contrassegnate con < >.
7. Spostare il
[Joystick] su per selezionare <Execute>
(Esegui), quindi premere [Joystick(OK)].
Viene visualizzato il messaggio <Delete?>
(Elimina).
8. Spostare il
[Joystick] a sinistra o a destra per selezionare <Yes> (Sì), quindi premere [Joystick(OK)].
Tutte le sequenze di brani selezionate vengono
eliminate.
Page 72
FRANÇAIS ITALIANO
72
5
Playlist
[1/7]
Q.MENU
Exit
New Playlist Delete
Edit Playlist
[1/9]
Previous Page Next Page
2
Caméscope DVD : liste de lecture
Ajout de scènes à une liste de lecture (Ed. list lect­Ajouter)
DVD-RW(VR mode)
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26 Vous pouvez ajouter des scènes supplémentaires à une liste de
lecture existante.
La fonction de retouche ne peut être activée que sur un DVD-RW
(Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR avant d’enregistrer.
page 41
1 Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur
[Power] sur [ (Player)].
L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre
en surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index de vignettes, puis vers la droite pour mettre en surbrillance l’icône (
) de la liste de lecture.
Les scènes de la liste de lecture s’affichent dans un index au format vignette.
4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU] .
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Edit Playlist> (Ed. list lect), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. L’écran passe en mode Edit Playlist (Ed. list
lect).
6. Utilisez le
[Joystick] pour sélectionner la liste
de lecture à laquelle vous souhaitez ajouter les scènes, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Les scènes contenues dans la liste de lecture
s’affichent.
7. Appuyez sur le bouton
[QUICK MENU] .
Videocamera DVD: Playlist
Aggiunta delle scene ad una sequenza di brani (Mod. Playlist-Aggiungi)
DVD-RW(Modalità VR)
Questa funzione è abilitata solo in Modo Player. pagina 26
È possibile aggiungere più scene in una sequenza di brani
esistente.
La funzione di modifica è solo abilitata su un DVD-RW (Modalità
VR). Prima della registrazione il DVD-RW deve essere formattato nella modalità VR. pagina 41
1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC].
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore
[Power] su [
(Player)].
Viene visualizzata la schermata dell’indice in
miniatura.
3. Spostare il [Joystick] su per evidenziare l’icona dell’indice in miniatura ( ), quindi spostarlo a destra per evidenziare l’icona della sequenza brani (
).
Le scene della sequenza di brani vengono
visualizzate sotto forma di indice in miniatura.
4. Premere il tasto
[QUICK MENU].
5. Spostare il
[Joystick] su o giù per selezionare <Edit Playlist> (Mod. Playlist) , quindi premere [Joystick(OK)].
La schermata passa in modalità Modifica
Playlist.
6. Utilizzare il
[Joystick] per selezionare la
sequenza di brani a cui devono essere aggiunte le scene, quindi premere [Joystick(OK)].
Vengono visualizzate le scene all’interno
della sequenza di brani.
7. Premere il tasto
[QUICK MENU].
Page 73
ITALIANOFRANÇAIS
73
Caméscope DVD : liste de lecture
8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Add> (Ajouter) puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Les scènes Title List (Liste des titres) à ajouter à la liste de
lecture s’affichent.
9. Utilisez le
[Joystick] pour sélectionner les
scènes Title List (Liste des titres) à ajouter à la liste de lecture, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Les scènes sélectionnées sont signalées par
le symbole <>.
10. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour sélectionner <Execute> (Exécuter), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Want to add?> (Ajouter?) s’affiche.
11. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Now adding...> (Ajout en
cours…) s’affiche.
Les scènes sélectionnées sont ajoutées à la
liste de lecture. Chaque nouvelle scène est ajoutée à la suite de la liste.
Remarque
Lorsque le menu rapide s’affiche à l’écran, appuyer sur le bouton [] permet de démarrer la lecture et appuyer sur le bouton [(Stop)] en cours de lecture permet de revenir à l’index au format vignette et de faire disparaître le menu rapide.
Videocamera DVD: Playlist
8. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Add> (Aggiungi), quindi premere [Joystick(OK)].
Vengono visualizzate le scene della lista di titoli che devono
essere aggiunte alla sequenza di brani.
9. Utilizzare il [Joystick] per selezionare le scene
della lista di titoli da aggiungere alla sequenza di brani, quindi premere [Joystick(OK)].
Le scene selezionate sono indicate con <>.
10. Spostare il [Joystick] su per selezionare
<Execute> (Esegui), quindi premere [Joystick(OK)].
Viene visualizzato il messaggio <Want to
add?> (Aggiungere?)
11. Spostare il [Joystick] a sinistra o a destra per selezionare <Yes> (Sì), quindi premere [Joystick(OK)].
Viene visualizzato il messaggio <Now
adding...> (Aggiunta in corso...).
Le scene selezionate vengono aggiunte alla
sequenza di brani. Le nuove scene sono aggiunte per ultime.
Nota
Quando sullo schermo è visualizzato il Quick Menu, premendo il pulsante [
] si avvia la riproduzione,
mentre premendo il pulsante [(Stop)] durante la riproduzione si ritorna alle miniature, e il Quick Menu scompare.
8
Playlist
Scene
Q.MENU
Exit
Back
[1/7]
Add
Delete Partial Delete Move
9
Edit > Add
Execute
Back
[4/9]
Previous Page Next Page
11
Edit > Add
Execute
Back
Want to add?
Yes
No
Previous Page Next Page
Page 74
FRANÇAIS ITALIANO
74
5
Playlist
[1/7]
Q.MENU
Exit
New Playlist Delete
Edit Playlist
[1/9]
Previous Page Next Page
2
Caméscope DVD : liste de lecture
Modification de l’ordre des scènes d’une liste de lecture (Ed. list lect-Dépl.)
DVD-RW(VR mode
)
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26 Vous pouvez changer l’ordre des scènes d’une liste de lecture. La fonction de retouche ne peut être activée que sur un DVD-RW
(Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR avant d’enregistrer.
page 41
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre
en surbrillance l’icône (
) de l’écran de l’index de vignettes, puis vers la droite pour mettre en surbrillance l’icône (
) de la liste de lecture.
Les scènes de la liste de lecture s’affichent dans un index au format vignette.
4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
5. Déplacez le
[Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Edit Playlist> (Ed. list lect), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. L’écran passe en mode Edit Playlist (Ed. list
lect).
6. Utilisez le
[Joystick] pour sélectionner la liste de
lecture qui contient les scènes dont vous voulez changer l’ordre de lecture, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Les scènes contenues dans la liste de lecture s’affichent.
7. Appuyez sur le bouton
[QUICK MENU]
Videocamera DVD: Playlist
Modifica dell’ordine di riproduzione di una scena all’interno di una sequenza di brani (Mod. Playlist-Sposta)
DVD-RW(Modalità VR)
Questa funzione è abilitata solo in Modo Player. pagina 26
È possibile modificare l’ordine di riproduzione di una scena in una
sequenza di brani.
La funzione di modifica è solo abilitata su un DVD-RW (Modalità
VR). Prima della registrazione il DVD-RW deve essere formattato nella modalità VR. pagina 41
1. Impostare il selettore di
[Mode] su [DISC].
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Player)].
Viene visualizzata la schermata dell’indice in
miniatura.
3. Spostare il [Joystick] su per evidenziare l’icona dell’indice in miniatura ( ), quindi spostarlo a destra per evidenziare l’icona della sequenza brani (
).
Le scene della sequenza di brani vengono
visualizzate sotto forma di indice in miniatura.
4. Premere il tasto [QUICK MENU].
5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare
<Edit Playlist> (Mod. Playlist), quindi premere [Joystick(OK)].
La schermata passa in modalità Modifica
sequenza brani.
6. Utilizzare il
[Joystick] per selezionare la
sequenza di brani che contiene le scene di cui cambiare l’ordine di riproduzione, quindi premere [Joystick(OK)].
Vengono visualizzate le scene all’interno
della sequenza di brani.
7. Premere il tasto
[QUICK MENU].
Page 75
ITALIANOFRANÇAIS
75
Caméscope DVD : liste de lecture
8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Move> (Dépl.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
9. Utilisez le
[Joystick] pour sélectionner la scène
à déplacer, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
La scène sélectionnée comporte le signe <>.
Une barre s’affiche également à côté des scènes.
10. Utilisez le [Joystick] pour placer la barre où vous le souhaitez, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. La scène sélectionnée est déplacée vers sa
nouvelle position.
11. Déplacez le
[Joystick] vers le haut pour sélectionner <Execute> (Exécuter), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Want to move?>
(Transférer?) s’affiche.
12. Déplacez le
[Joystick] vers la gauche ou la droite pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Now moving...> (Ajout en
cours…) s’affiche.
Vou pouvez déplacer des scènes autant de
fois que vous le souhaitez.
Videocamera DVD: Playlist
8. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Move> (Sposta), quindi premere [Joystick(OK)].
9. Utilizzare il
[Joystick] per selezionare la scena
da spostare, quindi premere [Joystick(OK)].
La scena selezionata viene marcata con <>.
Vicino alle scene viene anche visualizzata una barra.
10. Utilizzare il
[Joystick] per spostare la barra
alla posizione desiderata, quindi premere [Joystick(OK)].
La scena selezionata viene spostata nella
nuova posizione.
11. Spostare il
[Joystick] su per selezionare <Execute> (Esegui), quindi premere [Joystick(OK)].
Viene visualizzato il messaggio <Want to
move?> (Spostare?).
12. Spostare il
[Joystick] a sinistra o a destra per selezionare <Yes> (Sì), quindi premere [Joystick(OK)].
Viene visualizzato il messaggio <Now
moving...> (Spostamento in corso...).
Le scene possono essere spostate tutte le
volte che lo si desidera.
8
Playlist
Scene
Q.MENU
Exit
Back
[1/9]
Add Delete Partial Delete
Move
9
Playlist
Edit > Move
Back
[1/9]
Execute
Previous Page Next Page
12
Playlist
Edit > Move
Back
Execute
Want to move?
Yes
No
Previous Page Next Page
Page 76
FRANÇAIS ITALIANO
76
5
Playlist
[1/7]
Q.MENU
Exit
New Playlist Delete
Edit Playlist
8
Playlist
Scene
Q.MENU
Exit
Back
[1/9]
Add
Delete
Partial Delete Move
9
Playlist
Edit > Delete
Back
[1/9]
Execute
Previous Page Next Page
11
Playlist
Edit > Delete
Back
Execute
Delete?
Yes
No
Previous Page Next Page
Caméscope DVD : liste de lecture
Suppression de scènes d’une liste de lecture (Ed. list lect-Suppr.)
DVD-RW(VR mode)
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Player.
page 26
Vous pouvez supprimer les scènes dans la liste de lecture. La fonction de retouche ne peut être activée que sur un
DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR avant d’enregistrer. page 41
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur
[Power] sur [ (Player)].
L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
3. Déplacez le
[Joystick] vers le haut pour mettre en
surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index de vignettes, puis vers la droite pour mettre en surbrillance l’icône (
)
de la liste de lecture.
Les scènes de la liste de lecture s’affichent dans un index au format vignette.
4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Edit Playlist> (Ed. list lect), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. L’écran passe en mode Edit Playlist (Ed. list lect).
6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la liste de lecture qui contient les scènes que vous souhaitez supprimer, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Les scènes contenues dans la liste de lecture
s’affichent.
7. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Delete> (Suppr.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les scènes que vous voulez supprimer, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Les scènes sélectionnées sont signalées par le symbole
<>.
10. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour sélectionner <Execute> (Exécuter), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le message <Delete?> (Supprimer?) s’affiche.
11. Déplacez le
[Joystick] vers la gauche ou la droite pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Now deleting...> (Suppression en
cours…) s’affiche.
Les scènes sélectionnées sont supprimées.
Videocamera DVD: Playlist
Cancellazione delle scene da una sequenza di brani (Mod. Playlist -Elimin)
DVD-RW(Modalità VR)
Questa funzione è abilitata solo in Modo Player.
pagina 26
È possibile eliminare le scene titolo dalla Playlist.
La funzione di modifica è solo abilitata su un DVD-RW
(Modalità VR). Prima della registrazione il DVD-RW deve essere formattato nella modalità VR. pagina 41
1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC].
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Player)].
Viene visualizzata la schermata dell’indice in
miniatura.
3. Spostare il [Joystick] su per evidenziare l’icona dell’ indice in miniatura ( ), quindi spostarlo a destra per evidenziare l’icona della sequenza brani (
).
Le scene della sequenza di branivengono
visualizzate sotto forma di indice in miniatura.
4. Premere il tasto [QUICK MENU].
5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare
<Edit Playlist> (Mod. Playlist), quindi premere [Joystick(OK)].
La schermata passa in modalità Modifica Playlist.
6. Utilizzare il [Joystick] per selezionare la sequenza di brani che contiene le scene da cancellare, quindi premere [Joystick(OK)].
Vengono visualizzate le scene all’interno della
sequenza di brani.
7. Premere il tasto [QUICK MENU].
8. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Delete> (Elimin), quindi premere [Joystick(OK)].
9. Utilizzare il
[Joystick] per selezionare le scene da
cancellare, quindi premere [Joystick(OK)].
Le scene selezionate sono indicate con <>.
10. Spostare il
[Joystick] su per selezionare <Execute>
(Esegui), quindi premere [Joystick(OK)].
Viene visualizzato il messaggio <Delete?> (Elimina).
11. Spostare il
[Joystick] a sinistra o a destra per
selezionare <Yes> (Sì), quindi premere [Joystick(OK)].
viene visualizzato il messaggio <Now deleting...>
(Eliminazione in corso...).
Le scene selezionate vengono eliminate.
Page 77
ITALIANOFRANÇAIS
77
8
Playlist
Scene
Q.MENU
Exit
Back
[1/9]
Add Delete
Partial Delete
Move
9
Partial Delete
00:00:00
SP
00:00:13
Start
End
Execute
Back
Play
Pause
Search
-
RW
001
5
Playlist
[1/7]
Q.MENU
Exit
New Playlist Delete
Edit Playlist
Caméscope DVD : liste de lecture
Suppression d’une partie d’une liste de lecture (Ed. list lect-Suppr. part.)
DVD-RW(VR mode)
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26 Une scène de la liste de lecture peut être supprimée partiellement. La fonction de retouche ne peut être activée que sur un DVD-RW
(Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR avant d’enregistrer. page 41
1. Placez l’interrupteur
[Mode] sur [DISC]. (VP-
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2.
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)]. L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre
en surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index de vignettes, puis vers la droite pour mettre en surbrillance l’icône (
) de la liste de lecture.
Les scènes de la liste de lecture s’affichent dans un index au format vignette.
4. Appuyez sur le bouton
[QUICK MENU].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Edit Playlist> (Ed. list lect), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
L’écran passe en mode Edit Playlist (Ed. list lect).
6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la liste de lecture qui contient les scènes destinées à être partiellement supprimée, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Les scènes contenues dans la liste de lecture s’affichent.
7. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
8. Déplacez le
[Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Partial Delete> (Suppr. part.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
9. Utilisez le
[Joystick] pour sélectionner la scène
destinée à être partiellement supprimée, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. L’écran Partial Delete (Suppr. part.) s’affiche. La
lecture de la scène passe en mode pause et le mot <Start> (Début) s’affiche en surbrillance.
Videocamera DVD: Playlist
Cancellazione di una sezione di una sequenza di brani (Mod. Playlist-Elim. parz.)
DVD-RW(Modalità VR)
Questa funzione è abilitata solo in Modo Player. pagina 26
Una scena della Playlist può essere eliminata parzialmente.
La funzione di modifica è solo abilitata su un DVD-RW (Modalità VR).
Prima della registrazione il DVD-RW deve essere formattato nella modalità VR. pagina 41
1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC]. (solo VP-
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore
[Power] su [ (Player)].
Viene visualizzata la schermata dell’indice in
miniatura.
3. Spostare il [Joystick] su per evidenziare l’icona dell’ indice in miniatura ( ), quindi spostarlo a destra per evidenziare l’icona della sequenza brani ( ).
Le scene della sequenza di branivengono visualizzate sotto forma di indice in .
4. Premere il tasto [QUICK MENU].
5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare
<Edit Playlist> (Mod. Playlist), quindi premere [Joystick(OK)].
La schermata passa in Modifica Playlist.
6. Utilizzare il [Joystick] per selezionare la sequenza di brani che contiene le scene da cancellare parzialmente, quindi premere [Joystick(OK)].
Vengono visualizzate le scene all’interno della sequenza di brani.
7. Premere il tasto [QUICK MENU].
8. Spostare il
[Joystick] su o giù per selezionare <Partial Delete> (Elim. parz.), quindi premere [Joystick(OK)].
9. Utilizzare il
[Joystick] per selezionare la le scene da cancellare parzialmente, quindi premere [Joystick(OK)].
Viene visualizzata la schermata Eliminazione parziale. La scena viene messa in pausa e viene evidenziato <Start> (Inizio)
.
Page 78
FRANÇAIS ITALIANO
78
13
Partial Delete
00:00:10
SP
00:00:13
Start
End
Execute
Back
Play
Pause
Search
-
RW
001
15
Partial Delete
00:00:10
SP
00:00:13
Start
End
Execute
Back
Play
Pause
Search
Delete selected part ? Please confirm.
Yes
No
-
RW
001
Caméscope DVD : liste de lecture
10. Appuyez sur le bouton [/] ou [] pour
rechercher le point de départ de la suppression.
11. Appuyez sur le bouton [] pour suspendre
la lecture au niveau du point de départ de la suppression, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le mot <End> (fin) apparaît en surbrillance.
12. Appuyez sur [/] ou [] pour
rechercher le point d’arrivée de la suppression.
13. Appuyez sur le bouton [] pour suspendre la
lecture au point d’arrivée de la suppression, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le mot <Execute> (Exécuter) s’affiche en
surbrillance.
14. Appuyez sur
[Joystick(OK)].
Le message <Delete selected part ?
Please confirm.> (Suppr. la partie sélect. ? Confirmez svp.) s’affiche.
15. Déplacez le
[Joystick] vers la gauche ou la droite pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le message <Now deleting...> (Suppression en cours…)
s’affiche.
Videocamera DVD: Playlist
10. Premere [/] o [
] per ricercare il
punto di inizio della cancellazione.
11. Premere il tasto [
] per mettere in
pausa la schermata nel punto di inizio della cancellazione, quindi premere [Joystick(OK)].
Viene evidenziatohe <End> (Fine).
12. Premere [/] o [
] per ricercare il
punto finale della cancellazione.
13. Premere il tasto [
] per mettere in pausa la
schermata nel punto finale della cancellazione e premere [Joystick(OK)].
Viene evidenziato <Execute> (Esegui).
14. Premere [Joystick(OK)].
Viene visualizzato il messaggio <Delete
selected part ? Please confirm.> (Eliminare la selezione? Confermare.).
15. Spostare il [Joystick] a sinistra o a destra per selezionare <Yes> (Sì), quindi premere [Joystick(OK)].
Viene visualizzato il messaggio <Now deleting...>
(Eliminazione in corso...).
Page 79
ITALIANOFRANÇAIS
79
4
Move OK Select
MENU
Exit
Camera Mode
Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format Disc Info
5
Disc lnfo
Move OK Select
MENU
Exit
Rename
Back
Disc Name: DVD-RW
Disc Type DVD-RW (Unfinalized) Disc Format VR Mode Used Space 00:02:20 Free Space 00:16:08 (SP)
Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque)
Informations sur le disque (Info disque)
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Cette fonction peut être activée en Mode Caméra et en Mode
Player. page 26
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur
[Power] sur
[ (Camera)] ou [ (Player)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Disc Manager> (Gest. Disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le
[Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Disc Info> (Info disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Les informations suivantes seront
affichées:
<Disc Name>, <Disc Type>
(Type disque)
, <Disc Format> (Form. Disq.), <Used Space> (Esp. util.) et <Free Space> (Esp. libre).
6. Pour quitter, appuyez sur le bouton
[MENU] ou sur
[Joystick(OK)].
Videocamera DVD: Disc Manager (Gestione disco)
Informazioni sul disco (Info disco)
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Questa funzione p disponibile sia in Modo Cam che in Modo
Player. pagina 26
1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC].
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore
[Power] su
[ (Camera)] o [ (Player)].
3. Premere il tasto [MENU].
Verrà visualizzato l’elenco dei menu.
4. Spostare il
[Joystick] su o giù per selezionare
<Disc Manager> (Gestione disco), quindi
premere [Joystick(OK)].
5. Spostare il
[Joystick] su o giù per selezionare <Disc Info> (Info disco), quindi premere [Joystick(OK)].
Vengono visualizzati <Disc Name>, <Disc Type> (Tipo disco)
, <Disc Format> (Formato disco), <Used Space> (Spazio ut.) e <Free Space> (Spazio lib.).
6. Per uscire, premere il tasto [MENU] o [Joystick(OK)].
Page 80
FRANÇAIS ITALIANO
80
4
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format Disc Info
5
Move
OK
Select
MENU
Exit
Camera Mode
Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
Disc lnfo
Move
OK
Select
MENU
Exit
Rename
Back
Disc Name : DVD-RW
Disc Type DVD-RW (Unfinalized) Disc Format VR Mode Used Space 00:02:20 Free Space 00:16:08 (SP)
6
Move
OK
Select
Disc Name
Disc Name : Science_
Delete
Space
Done
Back
A B C D E a b c d e 1 2 3 4 5 F G H I J f g h i j 6 7 8 9 0 K L M N O k l m n o + - * / ^ P Q R S T p q r s t ! ? ~ , . U V W X Y u v w x y : ; “ ( ) Z z @ # $ % &
10
Modifier le nom d’un disque (Info disque - Renommer)
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Cette fonction peut être activée en Mode Caméra et en Mode
Player. page 26
Vous pouvez spécifier le nom d’un disque.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)] ou [ (Player)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU]. La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Disc Manager> (Gest. Disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Disc Info> (Info disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner <Rename> (Renommer), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. L’écran Disc Name (Nom du disque)
s’affiche.
7. Utilisez le [Joystick] pour positionner le curseur sur le premier caractère du titre du disque actuel.
8. Utilisez le [Joystick] pour positionner le curseur sur <Delete>, puis appuyez sur [Joystick(OK)] pour supprimer le titre du disque existant.
9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les caractères et les éléments souhaités, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
10. Utilisez le
[Joystick] pour sélectionner <Done>,
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le nom du disque est modifié.Utilisez le [Joystick] pour sélectionner
<Back>, puis appuyez sur [Joystick(OK)] pour revenir au menu Disc Manager (Gest. Disque).
Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque)
Modifica del nome del disco (Info disco-Rinomina)
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Questa funzione è disponibile sia in Modo Cam che in Modo
Player. pagina 26
È possibile specificare un nome disco.
1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC].
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore
[Power] su
[ (Camera)] o [ (Player)].
3. Premere il tasto
[MENU].
Verrà visualizzato l’elenco dei menu.
4. Spostare il
[Joystick] su o giù per selezionare <Disc Manager> (Gestione disco), quindi premere [Joystick(OK)].
5. Spostare il
[Joystick] su o giù per selezionare <Disc Info> (Info disco), quindi premere [Joystick(OK)].
6. Spostare il
[Joystick] a sinistra o a destra per selezionare <Rename> (Rinomina), quindi premere [Joystick(OK)].
Verrà visualizzata la schermata Nom disc.
7. Utilizzare il
[Joystick] per spostare il cursore
al primo carattere del titolo disco corrente.
8. Utilizzare il
[Joystick] per spostare il cursore
su <Delete>, quindi premere [Joystick(OK)] per eliminare il titolo del disco esistente.
9. Utilizzare il
[Joystick] per selezionare i
caratteri e le voci desiderate, quindi premere [Joystick(OK)].
10. Utilizzare il
[Joystick] per selezionare
<Done>, quindi premere [Joystick(OK)].
Il nome del disco viene cambiato.
Usare il [Joystick] per selezionare <Back>, quindi premere [Joystick(OK)]
per ritornare al menu Gestione disco.
Videocamera DVD: Disc Manager (Gestione disco)
Page 81
ITALIANOFRANÇAIS
81
Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque)
Formatage d’un disque (Form. Disq.)
DVD-RW/+RW
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26
Vous pouvez formater un disque enregistré afin de pouvoir le réutiliser. Le formatage supprimera toutes les données existantes.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2.
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Disc Manager> (Gest. Disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Disc Format> (Form. Disq.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Video Mode> (Mode Vidéo) ou <VR Mode> (Mode VR), puis appuyez sur [Joystick(OK)].(DVD-RW uniquement) Réglez le mode selon l’application.
Si vous insérez un DVD-RW, le message <Disc format?
(Video ou VR) All files will be deleted!> (Formater? (Mode Vidéo ou Mode VR) Ts fichiers srt suppr. !)
s’affiche.
Video
(Mode Vidéo)
Si le disque a été finalisé, il peut être lu sur d’autres lecteurs/enregistreurs DVD.
VR
(Mode VR)
Vous avez la possibilité de modifier le disque sur un ca méscope DVD, mais la lecture ne peut se fa ire que su r u n e nregist reur DVD prenant en charge le mode VR
Reportez-vous à la page 12 pour obtenir des informations concernant la compatibilité des disques finalisés.
Si vous insérez un DVD+RW, le message <Disc format?
All files will be deleted!>
(Formater? Ts fichiers srt
suppr.!) s’affiche.
7. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)]
.
Une fois le formatage effectué, le message <Complete!>
(Terminé!) s’affiche.
Remarques
La fonction Finaliser/Formater n’est pas disponible aux niveaux de charge
ou .
Le formatage entraînera la suppression du contenu enregistré sur le disque. Veillez à ne pas supprimer des données par erreur.
N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage. Les données enregistrées sur le disque pourraient être endommagées.
4
Move OK Select
MENU
Exit
Camera Mode
Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format Disc Info
5
Move OK Select
MENU
Exit
Video Mode VR Mode
Camera Mode
Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
-
RW
VR
Disc format? (Video) All files will be deleted!
Yes No
SP
STBY
Cannot edit in camcorder.
6
00:00:00
30 min
Videocamera DVD: Disc Manager (Gestione disco)
Formattazione di un disco
(Form. disco)
DVD-RW/+RW
Questa funzione è disponibile solo in Modo Cam. pagina 26
È possibile formattare un disco registrato per riutilizzarlo.
Con la formattazione tutti i dati esistenti vengono eliminati.
1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC].
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore [Power] su
[ (Camera)]
.
3. Premere il tasto [MENU].
Verrà visualizzato l’elenco dei menu.
4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Disc Manager> (Gestione disco), quindi premere [Joystick(OK)].
5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Disc Format> (Form. disco), quindi premere [Joystick(OK)].
6. Muovere il [Joystick] su o giù per selezionare <Video Mode>
(Modo Video) o <VR Mode> (Modo VR), quindi premere [Joystick(OK)]. (solo DVD-RW) Impostare il modo in base all’
applicazione.
Se si inserisce un disco DVD-RW, viene visualizzato il messaggio <Disc format? (Video o VR) All files will
be deleted!> (Formattare il disco? (Video o VR) I file saranno eliminati!).
Video
(modo Video):
Se il disco è stato finalizzato, è possibile riprodurre il disco su altri lettori/registratori DVD.
VR
(modo VR):
Il disco può essere modificato su una videocamera DVD, mentre la riproduzione è possibile solo su un registratore DVD che supporti il Modo VR.
Per la compatibilità dei dischi finalizzati vedere a pagina
12.
Se si inserisce un disco DVD+RW viene visualizzato il messaggio <Disc format? All files will be deleted!> (Formattare il disco? I file saranno eliminati!).
7. Spostare il
[Joystick] a sinistra o a destra per selezionare
<Yes> (Sì)
, quindi premere [Joystick(OK)].
Al termine della formattazione, viene visualizzato il messaggio <Complete!> (Completata!).
Notas
La funzione Finalizza/Formatta non è disponibile con livello della batteria
o .
La formattazione elimina tutti i contenuti registrati sul disco. Fare attenzione a non eliminare dati per sbaglio.
Non disattivare l’alimentazione durante la formattazione. I dati registrati sul disco potrebbero essere danneggiati.
Page 82
FRANÇAIS ITALIANO
82
4
Move OK Select
MENU
Exit
Camera Mode
Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format Disc Info
5
Move OK Select
MENU
Exit
Camera Mode
Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format Disc Info
6
Disc Finalize
Move OK Select
MENU
Exit
Finalize
Back
Disc Name : Science
Protect Off Disc Format VR Mode Used Space 00:02:20 Free Space 00:16:08 (SP)
Rename
Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque)
Finalisation d’un disque (Final. Disque)
DVD-RW/-R/+R DL
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26 Pour pouvoir lire un DVD-RW/-R/+R DL sur d’autres lecteurs/enregistreurs DVD, vous
devez le finaliser. Vérifier, au moment de finaliser, que la batterie est suffisamment chargée. Si vous utilisez un adaptateur CA, assurez-vous que la prise est correctement reliée. Une coupure de courant durant la finalisation peut empêcher le disque d’être lu par la suite.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton
[MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Disc Manager> (Gest. Disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le
[Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Disc Finalize> (Final. Disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner <Finalize> (Finalisé), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Finalizing, please wait...> (Finalisation.
Patientez…) s’affiche. Une fois la finalisation effectuée, le message <Complete!> (Terminé!) s’affiche.
Avertissement
Pendant la phase de finalisation, veillez à ne pas heurter ou faire vibrer votre caméscope DVD. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement.
Remarques
La fonction Finaliser/Formater n’est pas disponible aux niveaux de charge ou .
Une fois que la finalisation est terminée, il est impossible de
supprimer ou de modifier les listes de titres ou les listes de lecture qui sont sur le disque.
Le temps nécessaire à la finalisation peut varier selon le type de
disque.
Reportez-vous à la page 12 pour obtenir des informations
concernant la compatibilité des disques finalisés.
Il se peut que la lecture ne soit pas prise en charge par tous
les lecteurs/enregistreurs DVD. Pour plus d’informations concernant la compatibilité, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre lecteur/enregistreur DVD.
Une fois que le DVD-R.+R DL est finalisé, vous ne pouvez pas le
réenregistrer sur le caméscope DVD.
Vous pouvez lire des DVD+RW sur d’autres appareils sans les
finaliser.
Vous ne pouvez pas effectuer d’autres enregistrements sur un
DVD-RW finalisé sans préalablement annuler la finalisation.
Le disque finalisé n’est pas pris en charge par un ordinateur
Macintosh.
Videocamera DVD: Disc Manager (Gestione disco)
Finalizzazione di un disco (Finalizza disco)
DVD-RW/-R/+R DL
Questa funzione è disponibile solo in Modo Cam. pagina 26
Per riprodurre i contenuti di un DVD-RW/-R/+R DL su altri lettori/registratori DVD è
necessario finalizzare il disco. Durante la finalizzazione, nelle batterie deve esserci abbastanza potenza. Se si utilizza un alimentatore AC, assicurarsi che il jack sia collegato correttamente. Se si verifica un’interruzione di corrente, può essere pregiudicata la corretta riproduzione del disco.
1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC]. (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Camera)].
3. Premere il tasto [MENU].
Verrà visualizzato l’elenco dei menu.
4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare
<Disc Manager> (Gestione disco), quindi premere [Joystick(OK)].
5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Disc Finalize> (Finalizza disco), quindi premere [Joystick(OK)].
6. Spostare il
[Joystick] a sinistra o a destra per selezionare
<Finalize> (Finalizzato), quindi premere [Joystick(OK)].
Viene visualizzato il messaggio <Finalizing, please wait...> (Finalizzazione…Attendere…). Al termine
della finalizzazione, viene visualizzato il messaggio
<Complete!> (Completata!).
Attenzione
Durante la finalizzazione, evitare di esporre la videocamera DVD a urti o vibrazioni. Questo potrebbe provocare malfunzionamenti.
Notas
La funzione Finalizza/Formatta non è disponibile con livello della batteria o .
Una volta avvenuta la finalizzazione, non è possibile cancellare o modificare le liste dei titoli o le sequenze di brani nel disco.
Il tempo necessario per la finalizzazione può variare a seconda del tipo di disco.
Per la compatibilità dei dischi finalizzati vedere a pagina 12.
I dischi potrebbero non essere riproducibili su tutti i lettori/registratori DVD. Per maggiori informazioni sulla compatibilità consultare il manuale del lettore/ registratore DVD.
Una volta finalizzati, i dischi DVD-R/+R DL non possono più essere registrati nella videocamera DVD.
Per riprodurre i dischi DVD+RW su altri apparecchi non è necessario finalizzarli.
Non è possibile continuare a registrare su un disco DVD­RW finalizzato senza annullare la finalizzazione.
I dischi finalizzati non sono supportati da Macintosh.
Page 83
ITALIANOFRANÇAIS
83
DVD
Lecture sur un ordinateur équipé d’un lecteur DVD
Le DVD peut être lu sur un ordinateur à l’aide d’un
support DVD en cours d’exécution (lecteur DVD).
1. Allumez votre ordinateur.
2. Insérez un disque finalisé dans le lecteur DVD de l’ordinateur. Le logiciel de lecture de DVD est lancé et la
lecture du film commence.
Si la lecture d’un DVD n’est pas lancée
automatiquement, démarrez l’application en passant par le menu Démarrer.
Remarques
Utilisez un lecteur DVD compatible avec des disques de 8cm.page 10Un logiciel de lecture de DVD doit être installé préalablement.Vous pouvez suspendre ou sauter la lecture si celle-ci se fait directement à
partir d’un DVD. Dans ce cas, copiez les données dans le lecteur de votre disque dur.
Le disque finalisé n’est pas pris en charge par un ordinateur Macintosh.Vous ne pourrez pas lire sur votre ordinateur un DVD-RW enregistré en mode
VR.
Lecture d’un disque finalisé sur un lecteur/enregistreur DVD
Pour lire un disque
Vous pouvez lire des DVD-R/-RW (mode Vidéo)/+R DL finalisés sur un lecteur/ enregistreur DVD. Il se peut que la lecture ne soit pas prise en charge par
tous les lecteurs/enregistreurs DVD. Pour plus d’informations concernant la compatibilité, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre lecteur/enregistreur DVD. La plupart des
lecteurs/enregistreurs DVD peuvent lire des DVD+RW qui n’ont pas été finalisés. Reportez-vous à la page 12 pour obtenir des
informations concernant la compatibilité des disques finalisés.
1. Allumez le lecteur/enregistreur de DVD.
2. Insérez le disque finalisé dans le tiroir du lecteur/ enregistreur DVD. Si la lecture ne démarre pas automatiquement,
appuyez sur le bouton PLAY.
Pour plus d’informations sur la lecture d’un
DVD, reportez-vous au manuel d’utilisation du lecteur/enregistreur DVD.
Pour lire un DVD-RW enregistré en mode VR :
Un DVD-RW finalisé en mode VR peut être lu sur un enregistreur DVD prenant en charge la lecture des DVD-RW en mode VR.
Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque)
Riproduzione su un PC con unità DVD
Il disco DVD può essere riprodotto sui PC dotati di
lettore DVD. (DVD Drive)
1. Accendere il PC.
2. Inserire un disco finalizzato nell’unità DVD del PC.
Viene avviato il software applicativo per la riproduzione DVD e il filmato viene riprodotto.
Se l’applicazione per la riproduzione dei DVD non si avvia automaticamente, eseguire l’ applicazione dal menu Start.
Notas
Utilizzare un’unità DVD compatibile con dischi da 8 cm. pagina10
Prima della riproduzione deve essere installato il software applicativo per la riproduzione DVD.
I filmati video e audio possono essere messi in pausa o saltati, se vengono riprodotti direttamente da un disco DVD. In questo caso copiare i dati nell’unità hard disk.
I dischi finalizzati non sono supportati da Macintosh.
Un disco DVD-RW registrato in modo VR non può essere riprodotto sul PC.
Riproduzione di un disco finalizzato su un lettore/registratore DVD
Per riprodurre un disco
I dischi DVD-R/-RW (modo Video)/+R DL finalizzati possono essere riprodotti sui lettori/registratori DVD. I dischi potrebbero non essere riproducibili su
tutti i lettori/registratori DVD. Per maggiori informazioni sulla compatibilità consultare il manuale del lettore/registratore DVD.
La maggior parte dei lettori/registratori DVD può riprodurre i dischi DVD+RW che non sono stati finalizzati.
Per la compatibilità dei dischi finalizzati vedere a pagina 12.
1. Accendere il lettore/registratore DVD.
2. Inserire il disco DVD finalizzato nel vano del lettore/ registratore DVD.
La riproduzione può partire automaticamente oppure premendo il tasto PLAY.
Per maggiori informazioni sulla riproduzione dei dischi DVD consultare il manuale del lettore/ registratore DVD.
Per riprodurre dischi DVD-RW registrati in modo VR:
I dischi DVD-RW finalizzati in modo VR possono essere riprodotti usando un registratore DVD in grado di riprodurre dischi DVD-RW in modo VR.
Videocamera DVD: Disc Manager (Gestione disco)
Page 84
FRANÇAIS ITALIANO
84
4
5
Move OK Select
MENU
Exit
Camera Mode
Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format Disc Info
Move OK Select
MENU
Exit
Camera Mode
Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize Disc Format Disc Info
Disc Unfinalize
Move OK Select
MENU
Exit
Unfinalize
Back
Disc Name : Science
Protect Off Disc Format VR Mode Used Space 00:02:20 Free Space 00:16:08 (SP)
Rename
6
Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque)
Non finalisation d’un disque (Non fin. disque)
DVD-RW
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26 Si un DVD-RW a été finalisé en mode VR ou en mode Vidéo, vous
pouvez annuler la finalisation du disque pour qu’il soit à nouveau enregistrable.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU]. La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le
[Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Disc Manager> (Gest. Disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Disc Unfinalize> (Non fin. disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner <Unfinalize> (Non final.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Unfinalizing, please wait...>
(Non finalis. Patientez…) s’affiche.
Lorsque la finalisation est annulée, le message <Complete!> (Terminé!) s’affiche.
Remarques
La fonction Finaliser/Formater n’est pas
disponible aux niveaux de charge ou .
Pendant l’annulation de la finalisation,
veillez à ne pas heurter ou faire vibrer votre caméscope DVD. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement.
Videocamera DVD: Disc Manager (Gestione disco)
Non finalizzazione di un disco (Non final.disco)
DVD-RW
Questa funzione è disponibile solo in Modo Cam. pagina 26
Nei dischi DVD-RW finalizzati in modo VR o Video è possibile
annullare la finalizzazione per poter continuare a registrare.
1. Impostare il selettore di
[Mode] su [DISC].
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Camera)].
3. Premere il tasto [MENU].
Verrà visualizzato l’elenco dei menu.
4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Disc Manager> (Gestione disco), quindi premere [Joystick(OK)].
5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Disc Unfinalize> (Non final.disco), quindi premere [Joystick(OK)].
6. Spostare il
[Joystick] a sinistra o a destra per selezionare <Unfinalize> (Non final.), quindi premere [Joystick(OK)].
Viene visualizzato il messaggio
<Unfinalizing, please wait...> (Annul. finalizz., attendere...). Al termine dell’
annullamento della finalizzazione, viene visualizzato il messaggio <Complete!>
(Completata!).
Notas
La funzione Finalizza/Formatta non è disponibile con livello della batteria o .
Durante la definalizzazione evitare di esporre la videocamera DVD a urti o vibrazioni. Questo potrebbe provocare malfunzionamenti.
Page 85
ITALIANOFRANÇAIS
85
4
Move OK Select
MENU
Exit
Player Mode
Record
Rec Mode AV In/out
SPOut
6
Move OK Select
MENU
Exit
Out AV In S-Video In
Player Mode
Record
Rec Mode
AV In/out
AV In
SP
0:00:10
-
RW
VR
STBY
Caméscope DVD : Raccordement
Réglage de l’Ent/Sor AV (VP-DC161i/DC161Wi/ DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi uniquement)
La fonction Ent./Sort. AV ne peut être activée qu’en Mode Player.
page 26
Le réglage Ent./Sort. AV vous permet d’enregistrer les signaux
émis par des sources externes. De la même façon, vous pouvez envoyer vos vidéos vers des périphériques externes à des fins d’enregistrement ou de lecture.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur
[Power] sur [ (Player)].
3. Appuyez sur le bouton
[MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Record>
(Enregistrement), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le
[Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <AV In/Out> (Ent./Sort. AV), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le
[Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Out> (Sortie), <AV In>
(Ent./Sort. AV)
ou <S-Video In> (Ent. S-Vidéo),
puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Si vous souhaitez visionner sur votre téléviseur
les vidéos enregistrées à l’aide du caméscope DVD, réglez le menu <AV In/Out> (Ent./Sort.
AV)
sur <Out> (Sortie).
Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Videocamera DVD: Collegamento
Impostazione di AV In/Out (solo VP-DC161i/DC161Wi/ DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi)
La funzione AV In/Out è disponibile solo in Modo Player.
pagina 26
La funzione AV In/Out consente di registrare i segnali generati da
fonti esterne.
È inoltre possibile inviare i video ad apparecchi esterni per effettuare la registrazione o la riproduzione.
1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC].
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Player)].
3. Premere il tasto [MENU].
Viene visualizzato l’elenco dei menu.
4. Spostare il
[Joystick] su o giù per selezionare <Record> (Registra), quindi premere [Joystick(OK)].
5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <AV In/Out>
, quindi premere [Joystick(OK)].
6. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare
<Out>, <AV In> o <S-Video In> (Ing. S-Video)
quindi premere [Joystick(OK)].
Per vedere i video della videocamera DVD sul televisore, impostare il menu su <AV In/Out> o <Out>.
Per uscire premere il tasto [MENU].
Page 86
FRANÇAIS ITALIANO
86
TV
Signal flow
Multi-AV Cable
DVD Camcorder
Caméscope DVD : Raccordement
Visionner des enregistrements sur le téléviseur
La fonction Playback (Lecture) ne peut être activée qu’en Mode Player.
page 26
Lecture sur l’écran de votre téléviseur
Pour qu’un disque puisse être lu, le téléviseur doit être conforme à la norme
PAL. page 116
Nous vous recommandons d’utiliser l’adaptateur CA comme source
d’alimentation de votre caméscope DVD.
Connexion à un téléviseur avec entrée A/V
1. Reliez le caméscope DVD à votre téléviseur à l’aide du câble Multi-AV.
Prise jaune: Vidéo ;Prise blanche: Audio (G)
- mono
Prise rouge: audio (D)Si vous reliez le
caméscope à un téléviseur monophonique, branchez la prise jaune (vidéo) sur l’entrée vidéo du téléviseur et la prise blanche (audio G) sur l’entrée audio de celui-ci.
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
3. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
4. Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur sur Vidéo. Reportez-vous au manuel d’utilisation du téléviseur.
5. Lisez le disque.
page 63
Remarques
Vous obtiendrez des images de meilleure qualité en utilisant un câble équipé
d’un connecteur S-Vidéo si votre téléviseur est équipé d’une prise S-Vidéo.
Même si vous utilisez une prise S-Vidéo, vous devez employer un câble
audio en parallèle.
Si vous connectez le câble à la prise AV/S, le son sortira par les haut-parleurs
du caméscope DVD.
Si seule l’entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur, utilisez la
prise blanche du câble audio (audio G).
Videocamera DVD: Collegamento
Visualizzazione delle registrazioni sul televisore
La funzione Riproduzione è disponibile solo in Modo Player. pagina 26
Riproduzione sul monitor di un televisore
Per riprodurre un disco il televisore deve essere compatibile PAL.
pagina 116
Si consiglia di utilizzare l’alimentatore CA per fornire alimentazione della
videocamera DVD.
Collegamento a un televisore con jack d’ingresso Audio/Video
1.
Collegare la videocamera DVD al televisore mediante il cavo Multi-AV
Jack giallo: Video
Jack bianco: Audio (L)­mono
Jack rosso: Audio(R)
Se si effettua il collegamento a un televisore monoaurale, collegare il jack giallo (Video) e il jack bianco (Audio L) rispettivamente all’ingresso video e all’ingresso audio del televisore.
2. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC].
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
3. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Player)].
4. Accendere il televisore e impostare il selettore TV/VIDEO del televisore su Video.
Consultare il manuale dell’utente del televisore.
5. Riprodurre il disco.
pagina 63
Notas
Se il televisore dispone di un connettore S-Video, è possibile utilizzare un cavo S-Video per ottenere immagini di migliore qualità.
Anche se si utilizza un cavo S-Video, è necessario collegare un cavo audio.
Se si collega il cavo al jack AV/S, il suono viene emesso dagli altoparlanti della videocamera DVD.
Se sul televisore è disponibile solo un ingresso audio mono, utilizzare il cavo audio con il jack bianco (Audio L).
Page 87
ITALIANOFRANÇAIS
87
TV
Signal flow
Multi-AV Cable
DVD Camcorder
VCR
Antenna
Caméscope DVD : Raccordement
Connexion à un téléviseur sans entrée A/V
Vous pouvez connecter votre caméscope DVD à un téléviseur via
un magnétoscope.
1. Reliez le caméscope DVD à votre magnétoscope à l’aide du câble Multi-AV.
Prise jaune: Vidéo ;Prise blanche: Audio (G)
- Mono
Prise rouge: Audio (D)
2. Raccordez un téléviseur au magnétoscope.
3. Placez l’interrupteur
[Mode]
sur [DISC]. (VP-DC163(i)/ DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
4. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
5. Allumez le téléviseur et le magnétoscope.
Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur Ligne.Sélectionnez le canal réservé aux magnétoscopes sur le
téléviseur.
6. Lisez le disque.
page 63
Remarques
Si le magnétoscope possède une prise d’entrée S-Vidéo, vous
obtiendrez une meilleure qualité en utilisant une connexion S-Vidéo.
Même si vous utilisez une prise S-Vidéo, vous devez employer un
câble audio en parallèle.
Si seule l’entrée audio mono est disponible sur votre
magnétoscope, utilisez la prise blanche du câble audio (audio G).
Videocamera DVD: Collegamento
Collegamento a un televisore senza jack d’ingresso Audio/Video
È possibile collegare la videocamera DVD a un televisore tramite
un videoregistratore.
1. Collegare la videocamera DVD al videoregistratore tramite il cavo Multi-AV.
Jack giallo: Video
Jack bianco: Audio(L) ­Mono
Jack rosso: Audio(R)
2. Collegare il videoregistratore al televisore.
3. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC]. (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i))
4. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Player)].
5. Accendere il televisore e il videoregistratore.
Impostare il selettore di ingresso del videoregistratore su Linea.
Selezionare il canale riservato del videoregistratore sul televisore.
6. Riprodurre il disco.
pagina 63
Notas
Se il videoregistratore ha un terminale d’ingresso S-Video, è possibile utilizzare questo tipo di collegamento per ottenere una migliore qualità delle immagini.
Anche se si utilizza un cavo S-Video, è necessario collegare un cavo audio.
Se sul videoregistratore è disponibile solo un ingresso audio mono, utilizzare il cavo audio con il jack bianco (Audio L).
Page 88
FRANÇAIS ITALIANO
88
VCR
Signal flow
Multi-AV Cable
DVD Camcorder
Caméscope DVD : Raccordement
Copie d’un disque sur une cassette
La fonction de copie ne peut être activée qu’en Mode Player.
page 26
Reliez le caméscope DVD à un magnétoscope en utilisant la
prise AV/S pour reproduire l’enregistrement d’un disque sur une cassette VHS.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VP-DC163(i)/ DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
3. Insérez le disque que vous souhaitez copier dans le caméscope DVD.
4. Insérez une nouvelle cassette dans votre magnétoscope.
5. Reliez le caméscope DVD à votre magnétoscope à l’aide du câble Multi-AV.
Reliez le câble Multi-AV à la prise d’entrée du magnétoscope.Prise jaune: Vidéo ;Prise blanche: Audio (G) - monoPrise rouge: Audio (D)
6. Appuyez sur le bouton Record (Enregistrement)du magnétoscope pour démarrer l’enregistrement.
7. Lisez le disque sur votre caméscope DVD. Veuillez vous reporter à la rubrique Lecture en page 63. Appuyez sur le bouton [DISPLAY] pour que l’affichage à
l’écran n’apparaisse pas.
Une fois la copie terminée:
Arrêtez l’enregistrement sur votre magnétoscope, puis appuyez sur le bouton [(Stop)] du caméscope DVD.
Videocamera DVD: Collegamento
Copia di un disco su una cassetta
La funzione di copia è disponibile solo in Modo Player.
pagina 26
Collegare la videocamera DVD ad un videoregistratore
usando il jack AV/S per registrare il contenuto del disco su una videocassetta.
1. Impostare il selettore di
[Mode] su [DISC]. (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore
[Power] su [ (Player)].
3. Inserire il disco da copiare nella videocamera DVD.
4. Inserire una cassetta vuota nel videoregistratore.
5. Collegare la videocamera DVD al videoregistratore tramite il cavo Multi-AV.
Collegare il cavo Multi-AV al jack d’ingresso del videoregistratore.
Jack giallo: Video
Jack bianco: Audio (L)-mono
Jack rosso: Audio(R)
6. Premere il tasto di registrazione sul videoregistratore per avviare la registrazione.
7. Avviare la riproduzione del disco sulla videocamera DVD. Per informazioni sulla riproduzione si veda a pagina 63.
Premere il tasto [DISPLAY] in modo da non visualizzare l’OSD.
Quando la copia è terminata:
Arrestare la registrazione sul videoregistratore, quindi premere il tasto
[(Stop)] sulla videocamera DVD.
Page 89
ITALIANOFRANÇAIS
89
TV
Signal flow
Multi-AV Cable
DVD Camcorder
VCR
or
Caméscope DVD : Raccordement
Enregistrement (Copie) d’un programme télévisé ou d’une cassette vidéo sur un disque (VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi uniquement)
La fonction Recording (Copying) (Enregistrement (copie)) ne peut être
activée qu’en Mode Player. page 26
Connectez votre caméscope DVD à votre magnétoscope ou téléviseur à
l’aide d’une prise AV/S pour enregistrer un programme télévisé ou copier une cassette VHS sur un disque. Réglez la prise Ent./Sort. AV avant l’enregistrement (la copie). page 85
Enregistrement (Copie) vers un disque
1. Préparez le téléviseur ou le magnétoscope.
2.
Reliez le caméscope DVD à votre magnétoscope ou téléviseur à l’aide du câble Multi-AV. Reliez le câble Multi-AV
à la prise de sortie du magnétoscope ou du téléviseur.
Prise jaune: Vidéo ;
Prise blanche: Audio (G) – mono
Prise rouge: Audio (D)
3. Insérez un disque vierge dans votre caméscope DVD. Veuillez vous reporter à la
page 11 pour la séléction et le formatage des disques.
Pour enregistrer à partir d’un magnétoscope
4. Insérez la cassette que vous voulez lire dans le magnétoscope. Suspendez la lecture au point de départ.
5. Démarrez la copie en appuyant sur le bouton
[Start/Stop] de votre
caméscope DVD.
6. Appuyez sur le bouton PLAY du magnétoscope pour lire la cassette.
Pour enregistrer à partir d’un téléviseur
4. Selectionnez la chaîne à partir de laquelle vous souhaitez enregistrer.
5. Démarrez la copie en appuyant sur le bouton [Start/Stop] de votre caméscope DVD.
Une fois l’enregistrement (la copie) terminé:
Appuyez sur le bouton [Start/Stop] du caméscope DVD pour arrêter l’enregistrement (la copie).
Videocamera DVD: Collegamento
Registrazione (copia) di un programma televisivo o di una cassetta su un disco (solo VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/ DC165Wi/DC165WBi)
La funzione di registrazione (copia) è disponibile solo in Modo M.Player.
pagina 26
Collegare la videocamera DVD ad un videoregistratore o ad un
televisore usando il jack AV/S per registrare un programma televisivo o copiare il contenuto di una videocassetta su un disco. Prima della registrazione (copia) impostare la funzione AV In/Out. pagina 85
Registrazione (copia) su un disco
1. Impostare il televisore o il videoregistratore.
2. Collegare la videocamera DVD al videoregistratore o al televisore tramite il cavo Multi-AV.
Collegare il cavo Multi­AV al jack di uscita del videoregistratore o del televisore
Jack giallo: Video
Jack bianco: Audio (L) – Mono
Jack rosso: Audio(R)
3. Inserire un disco vuoto nella videocamera DVD.
Per la selezione e la formattazione dei dischi, vedere pagina 11.
Per registrare da un videoregistratore
4. Inserire il nastro da riprodurre nel videoregistratore.
Interromperlo all’inizio della riproduzione.
5. Avviare la copia premendo il tasto [Start/Stop] sulla videocamera DVD.
6. Premere il tasto PLAY sul videoregistratore per riprodurre il nastro.
Per registrare da un televisore
4. Selezionare un canale televisivo da registrare.
5. Avviare la registrazione premendo il tasto [Start/Stop] sulla
videocamera DVD.
Quando la registrazione (la copia) è terminata:
Per interrompere la registrazione (o la copia) premere il tasto [Start/Stop] sulla videocamera DVD.
Page 90
Modalità Fotocamera digitale (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Utilizzo della scheda di memoria (schede di memoria utilizzabili) (non fornita in dotazione)
La scheda di memoria memorizza
e gestisce le fotografie e i filmati registrati con la videocamera DVD.
Prima di inserire o estrarre la
scheda di memoria, posizionare l’interruttore [Power] su [Off] e aprire il display LCD.
Funzioni della scheda di memoria
Registrazione/visualizzazione di
fotografie e filmati
Protezione delle immagini da una
cancellazione accidentale (tranne Memory Stick Duo/MMC)
La Memory Stick Duo/MMC
non dispone di una linguetta di protezione. Utilizzando la Memory Stick Duo/MMC, fare attenzione a non modificare o eliminare dati per errore.
Cancellazione di immagini fisse/filmati memorizzati nella
Memory Card.
Marcatura delle immagini fisse con le informazioni di
stampa
Formattazione delle schede di memoria
Inserimento della scheda di memoria
1. Aprire il display LCD.
2. Aprire l’alloggiamento della scheda di memoria.
3. Inserire la scheda di memoria.
Inserire la scheda di memoria con i terminali rivolti verso l’alto.
4. Inserire la scheda di memoria nell’apposito alloggiamento finché si avverte un clic.
5. Chiudere l’alloggiamento della scheda di memoria.
Estrazione della scheda di memoria
1. Aprire il display LCD.
2. Aprire l’alloggiamento della scheda di memoria.
3. Spingere delicatamente la scheda di memoria in avanti per sbloccarla.
4. Estrarre la scheda di memoria e chiudere l’ alloggiamento.
FRANÇAIS ITALIANO
90
Protection Tab
Adapter
Adapter
Terminals
Terminals
Terminals
Protection Tab
Label
Protection Tab
Adapter
<MMC/SD> <Memory Stick/Memory Stick PRO>
<RS MMC/Mini SD> <Memory Stick Duo>
La carte mémoire Memory Stick Duo, RS-MMC ou Mini SD doit être insérée à l’aide d’un adaptateur (non fourni).
Le Memory Stick Duo, RS MMC o Mini SD devono essere inserite mediante l’adattatore (non fornito in dotazione).
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Utilisation de la carte mémoire (carte mémoire utilisable) (non fournie)
La carte mémoire permet
d’enregistrer et de classer les photos/films enregistrés sur le caméscope DVD.
Avant d’insérer ou d’éjecter la carte
mémoire, placez l’interrupteur [Power] sur [Off] et déployez l’écran LCD.
Fonctions de la carte mémoire
Enregistrement/Visualisation des
images figées
Protection des images contre la
suppression accidentelle (à l’exception des cartes Memory Stick Duo/MMC).
La carte mémoire Memory Stick
Duo ou MMC ne dispose pas de languette de protection. Lorsque vous utilisez une carte Memory Stick Duo ou MMC, veillez à ne pas modifier ou supprimer des données par erreur.
Suppression de photos/films enregistrés sur la carte mémoire. Marquage d’images figées à l’aide des paramètres d’impression Formatage des cartes mémoire
Insertion d’une carte mémoire
1. Déployez l’écran LCD.
2. Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
3. Insérez la carte mémoire. Insérez la carte mémoire en veillant à ce que les
broches de celle-ci soient orientées vers le haut.
4. Insérez la carte mémoire dans son logement jusqu’à ce que vous entendiez un léger déclic.
5. Fermez le compartiment à carte mémoire.
Ejection d’une carte mémoire
1. Déployez l’écran LCD.
2. Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
3. Poussez légèrement la carte mémoire vers l’intérieur jusqu’à ce qu’elle s’éjecte automatiquement.
4. Sortez la carte mémoire de son logement, puis refermez la cache du compartiment.
Page 91
Modalità Fotocamera digitale
(solo
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
)
Notas
Non applicare una forza eccessiva inserendo/estraendo la scheda di memoria.
Non spegnere l’apparecchio durante le registrazione, il caricamento, la cancellazione di immagini fi sse o la formattazione di una scheda di memoria.
Non posizionare la scheda di memoria in prossimità di un forte campo elettromagnetico.
Non mettere i terminali della scheda di memoria a contatto con oggetti di metallo.
Non piegare, fare cadere o colpire la scheda di memoria.
Una volta estratta dalla videocamera DVD, conservare la scheda di memoria in una custodia morbida per impedire che venga a contatto con scariche elettrostatiche.
I dati memorizzati in una scheda di memoria possono essere danneggiati da operazioni non corrette, elettricità statica, disturbi elettrici o riparazioni. Salvare le immagini importanti separatamente. Samsung non è responsabile per la perdita di dati causata da un utilizzo improprio.
La videocamera DVD supporta schede di memoria SD/MMC fino a 2 GB. Le schede di memoria SD/MMC di capacità superiore a 2 GB potrebbero non essere registrate o riprodotte correttamente.
Nei modi 16:9 Wide, lo schermo panoramico M.CAM e M.Player non è disponibile e il modo Wide viene visualizzato solo nel rapporto 4:3 (solo VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/ DC165W(i)/DC165WB(i)).
Struttura delle cartelle e dei file sulla scheda di memoria
Le immagini fisse vengono salvate sulla scheda di memoria in formato JPEG.
I filmati, invece, vengono salvati in formato MPEG4.
Ogni file è contrassegnato da un numero e
tutti i file sono assegnati a una cartella.
- A ogni immagine registrata viene assegnato un numero in sequenza da DCAM0001 a DCAM9999.
- Ogni cartella viene numerata a partire da 100SSDVC e registrata sulla scheda di memoria.
Il nome del file è stabilito da DCF (norma
standard di Design Camera File) DCF è un formato file di immagine integrato per foto/videocamere digitali: i file di immagine possono essere utilizzati su tutti i dispositivi digitali conformi a questo formato.
Formato dell’immagine
Immagine fissa
Le immagini sono compresse in formato JPEG (Joint Photographic Experts Group).
La dimensione dell’immagine è di 800x600.
Filmato
Le immagini sono compresse in formato MPEG4 (Moving Picture Experts Group).
Il formato è 720x576.
ITALIANOFRANÇAIS
91
000-0000
File number
Folder number
<M.Player Mode>
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Remarques
N’exercez pas de pression excessive lorsque vous insérez ou retirez la carte mémoire.N’éteignez pas l’appareil lorsque vous êtes en train d’enregistrer, de charger, d’effacer
des images figées ou de formater la carte mémoire.
Ne laissez pas la carte mémoire à proximité d’un appareil générant un champ
électromagnétique puissant.
Evitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches de la carte mémoire.Ne pliez pas la carte mémoire, ne la jetez pas ou ne lui faites pas subir de choc violent.Une fois la carte mémoire sortie du caméscope DVD, conservez-la dans un étui de
protection afin d’éviter les décharges statiques.
Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou une réparation
peut entraîner la perte ou la modification des données stockées sur la carte mémoire. Enregistrez les photos importantes sur des supports distincts. Samsung ne saurait être tenu responsable en cas de pertes de données dues à une utilisation non conforme.
Ce caméscope DVD prend en charge les cartes mémoire SD/MMC d’une capacité
maximale de 2 Go. Il est possible que les cartes SD/MMC supérieures à 2 Go ne permettent pas un enregistrement et une lecture corrects.
En modes 16:9, le format M.CAM et M.Player n’est pas disponible.
Le mode large ne s’affiche qu’au format 4:3 (VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i)uniquement).
Organisation des dossiers et fichiers de la carte mémoire
Les images figées sont enregistrées au format JPEG sur la carte mémoire. Les films sont enregistrés au format MPEG4 sur la carte mémoire. Chaque fichier possède un numéro de fichier,
tous les fichiers étant regroupés dans un dossier.
- Un numéro de fichier est attribué de façon séquentielle à chaque image enregistrée, la première portant le numéro DCAM0001.
- De même, chaque dossier est numéroté de façon séquentielle à partir du numéro 100SSDVC, puis stocké sur la carte mémoire.
Les noms de fichier sont élaborés en fonction
des normes DCF (Règle de conception pour le système de fichiers de l’appareil photo). Le DCF est un format de fichier image intégré destiné aux caméras numériques : les fichiers images peuvent être utilisés sur tous les appareils numériques conformes au DCF.
Format d’image Image figée
Les images sont compressées au format JPEG
(Joint Photographic Experts Group).
La taille de l’image est de 800 x 600.
Film
Les images sont compressées au format MPEG4 (Moving Picture
Experts Group).
La taille de l’image est de 720 x 576.
DCIM
100 SSDVC DCAM 0001 DCAM 0002
101SSDVC
.
.
. .
<Photo Image> <Moving Image>
Page 92
Modalità Fotocamera digitale (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Selezione della qualità delle fotografie (Qualità foto)
La funzione Qualità foto funziona sia in Modo Player sia
in Modo M.Cam. pagina 26
È possibile selezionare la qualità delle fotografie da
registrare.
Selezione della qualità delle fotografie
1. Impostare l’interruttore [Mode] su [DISC] o [CARD].
2. Se l’interruttore [Mode] è posizionato su [DISC], impostare l’interruttore [Power] su [ (Player)]. Se l’ interruttore [Mode] è posizionato su [CARD], impostare l’ interruttore [Power] su [ (Camera)].
3. Premere il tasto
[MENU].
Verrà visualizzato l’elenco dei menu.
4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Memory> (Memoria), quindi premere [Joystick(OK)].
5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Photo Quality> (Qualità foto), quindi premere [Joystick(OK)].
6. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare la qualità dell’immagine desiderata (Super Fine, Fine, o Normal (Normale)), quindi premere [Joystick(OK)].
7. Per uscire premere il tasto [MENU].
Viene visualizzata l’icona dell’opzione selezionata.
Numero di immagini che è possibile registrare su una scheda di memoria
Qualità 128MB 256MB 512MB 1GB 2GB
<Super Fine> circa
600
circa 1200
circa 2400
circa 4960
circa
9740
<Fine> circa
790
circa 1580
circa 3150
circa 6520
circa
12800
<Normal> (Normale)
circa
1270
circa 2540
circa 5070
circa
10490
circa
20000
Il numero di immagini sopra indicato si riferisce al formato foto 800X600.
Notas
È possibile accedere direttamente alla funzione Qualità foto usando il tasto [QUICK MENU].pagina 27
I valori approssimativi indicati sopra sono basati sul numero di immagini in condizioni di registrazione normali.
Il numero di immagini sopra indicato si basa su condizioni di registrazione normali.
Su una scheda di memoria è possibile registrare fino a 20.000 immagini fisse (JPEG).
FRANÇAIS ITALIANO
92
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Sélection de la qualité de la photo (Qualité photo)
La fonction Qualité photo peut être activée en Mode Player
comme en Mode M.Cam.page 26
Vous pouvez choisir la qualité des photos à enregistrer.
Sélectionnez le mode Qualité photo
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
2. Si l’interrupteur [Mode] est réglé sur [DISC], placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
Si l’interrupteur [Mode] est réglé sur [CARD], placez
l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU]. La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Photo Quality> (Qualité photo), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner la qualité d’image souhaitée (Super Fine
(Supérieure), Fine (Extra) ou Normal), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Nombre d’images pouvant être stockées sur une carte mémoire
Qualité 128 Mo 256 Mo 512 Mo 1 Go 2 Go
<Super Fine>
(Supérieure)
Env. 600 Env.
1200
Env.
2400
Env. 4960
Env. 9740
<Fine>
(Extra)
Env. 790 Env.
1580
Env.
3150
Env. 6520
Env.
12800
<Normal> Env.
1270
Env.
2540
Env.
5070
Env.
10490
Env.
20000
Le nombre d’images indiqué ci-dessus est basé sur une taille de photo de 800 x 600.
Remarques
Vous pouvez accéder directement à la fonction Qualité photo
à l’aide du bouton [QUICK MENU].page 27
Les nombres approximatifs ci-dessus correspondent au nombre d’images pouvant
être enregistrées dans des conditions d’enregistrement normales.
Le nombre d’images indiqué ci-dessus est basé sur des conditions d’enregistrement
normales.
Il est possible de stocker jusqu’à 20 000 photos (JPEG) sur une carte mémoire.
6
Move OK Select
MENU
Exit
M.Cam Mode
Memory
Photo Quality
File No.
Super Fine Fine Normal
4
Move OK Select
MENU
Exit
M.Cam Mode
Memory
Photo Quality File No.
Super FineSeries
7
790
8 min
Page 93
Modalità Fotocamera digitale
(solo
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Impostazione del numero di file (N. file)
La numerazione dei file è disponibile solo in Modo M.Cam.
pagina 26
I numeri di file vengono assegnati alle immagini in base all’ordine
in cui vengono registrate per essere memorizzate sulla scheda di memoria.
I numeri di file possono essere impostati come segue:
- <Serie>: Se esistono già dei file, alla nuova immagine verrà
assegnato il numero successivo della sequenza.
- <Reimposta>: Se nella scheda di memoria non è memorizzato
alcun file, la numerazione parte da 0001.
1. Impostare il selettore di [Mode] su [CARD].
2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Camera)].
3. Premere il tasto [MENU].
Verrà visualizzato l’elenco dei menu.
4. Spostare il
[Joystick] su o giù per selezionare <Memory> (Memoria), quindi premere [Joystick(OK)].
5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <File No.> (N. file)
, quindi premere
[Joystick(OK)].
6. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare l’opzione desiderata (Series (Serie) o Reset (Reimposta)), quindi premere [Joystick(OK)]
.
L’opzione selezionata viene applicata.
7. Per uscire premere il tasto
[MENU].
ITALIANOFRANÇAIS
93
4
Move OK Select
MENU
Exit
M.Cam Mode
Memory
Photo Quality File No.
Super FineSeries
6
Move OK Select
MENU
Exit
Series Reset
M.Cam Mode
Memory
Photo Quality
File No.
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Choix du numéro de fichier (N° de fichier)
Le choix du numéro de fichier n’est possible qu’en Mode M.Cam.
page 26
Les numéros de fichier sont attribués aux images en fonction de
leur ordre d’enregistrement sur la carte mémoire.
Les numéros de fichier peuvent être définis comme suit :
- <Série> : Lorsque des fichiers existent déjà, la nouvelle image
prendra le numéro qui suit celui attribué au dernier fichier.
- <Réinitialiser> : Lorsque aucun fichier n’est enregistré sur la
carte mémoire, la numérotation des fichiers démarre à 0001.
1. Placez l’interrupteur
[Mode] sur [CARD].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU]. La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <File No.> (N° de
fichier)
, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner (Series (Série) ou
Reset (Réinitialiser)), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
L’option sélectionnée est désormais active.
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton
[MENU].
Page 94
Modalità Fotocamera digitale
(solo
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
)
Salvataggio di un’immagine fissa (JPEG) sulla scheda di memoria
In Modo M.Cam è possibile scattare fotografie e salvarle sulla
scheda di memoria. pagina 26
Per scattare le fotografie è possibile utilizzare il telecomando.
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
L’audio non può essere registrato sulla scheda di memoria insieme
all’immagine fissa.
Controllare la posizione della linguetta di protezione sulla scheda
di memoria prima di procedere con la registrazione. Potrebbe non essere possibile registrare se la linguetta è bloccata.
1. Inserire la scheda di memoria.
2. Impostare il selettore di
[Mode] su [CARD].
3. Impostare l’interruttore
[Power] su
[ (Camera)].
4. Dopo aver inquadrato il soggetto, premere il
tasto [PHOTO] fino in fondo per scattare la fotografia.
In pochi secondi l’immagine viene registrata e salvata nella scheda di memoria.
Non è possibile scattare altre fotografie durante questo intervallo.
Durante l’intervallo di tempo necessario a salvare l’immagine, appare l’indicatore
<Photo capture> (Cattura immagine).
Notas
Le immagini fisse salvate appaiono leggermente più grandi rispetto a quanto indicato sul display LCD al momento dello scatto.
Le immagini fisse vengono salvate sulla scheda di memoria in formato 800x600.
Il numero di immagini fisse che è possibile memorizzare dipende dalla qualità dell’immagine.
FRANÇAIS ITALIANO
94
4
Photo capture
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Enregistrement d’une image figée (JPEG) sur la carte mémoire
Vous pouvez prendre des images figées en Mode M.Cam et les enregistrer sur la carte mémoire. page 26
Vous pouvez prendre des images figées à l’aide de la
télécommande. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Il n’est pas possible d’enregistrer du son avec une image figée sur
la carte mémoire.
Veuillez vérifier la languette de protection sur votre carte
mémoire avant de commencer l’enregistrement. Il se peut que l’enregistrement ne fonctionne pas si celle-ci est verrouillée.
1. Insérez la carte mémoire.
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
3. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
4. Après avoir cadré l’objet que vous souhaitez enregistrer, enfoncez complètement le bouton [PHOTO] pour prendre l’image. L’image est prise et enregistrée sur la carte
mémoire en quelques secondes.
Vous ne pouvez pas prendre une autre
image pendant ce laps de temps.
Le voyant <Photo capture> (Capture
Photo) s’affiche pendant le laps de
temps nécessaire à l’enregistrement de l’image.
Remarques
Les photos enregistrées apparaissent légèrement plus grandes que celles qui s’ affichent sur l’écran LCD lorsqu’elles sont prises.
Les images figées sont enregistrées sur la carte mémoire au
format 800 x 600.
Le nombre d’images figées qu’il est possible de stocker dépend
de la qualité de l’image.
Page 95
Modalità Fotocamera digitale
(solo
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
)
Visualizzazione di immagini fisse (JPEG)
Questa funzione è disponibile solo in Modo M.Player. pagina 26
È possibile riprodurre e visualizzare le immagini fisse registrate
sulla scheda di memoria.
1. Impostare il selettore di [Mode] su [CARD].
2. Impostare l’interruttore [Power] su
[ (Player)]
.
Viene visualizzato l’indice in miniatura delle immagini fisse. Se la scheda di memoria non contiene immagini registrate, viene visualizzato il messaggio <No file!> (Nessun file).
3. Usare il [Joystick] per selezionare una fotografia, quindi premere [Joystick(OK)].
Per visualizzare le sei immagini precedenti,
tenere premuto il tasto [].
Per visualizzare le sei immagini successive,
premere il tasto [].
Visualizzazione di un’immagine singola
1. Usare il [Joystick] per selezionare una fotografia, quindi premere [Joystick(OK)].
2. Cercare l’immagine desiderata utilizzando i tasti [/].
Per visualizzare l’immagine successiva:
premere il tasto [].
Per visualizzare l’immagine precedente: premere il tasto [].
Tenere premuto [] o [] per cercare velocemente un’
immagine. Finché non viene rilasciato il tasto [] o [], il numero di file visualizzati cambia, mentre l’immagine visualizzata non cambia. Rilasciando il tasto, viene visualizzato il file selezionato.
3. Per tornare all’indice delle miniature, premere nuovamente il tasto
[ (MULTI DISP.)].
Notas
Il tempo di caricamento varia a seconda delle dimensioni dell’
immagine.
Le immagini più grandi create con altri dispositivi verranno
visualizzate sotto forma di miniature.
ITALIANOFRANÇAIS
95
Photo
100-0001 [1/10]
Previous Page Next Page
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Visionner des images figées (JPEG)
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode M.Player. page 26
Vous pouvez faire défiler et visualiser les images figées
enregistrées sur la carte mémoire.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
2.
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)]. L’index au format vignette de l’image
figée apparaît. Si aucune image n’est enregistrée sur la carte mémoire, le message <No file!> (Pas de fichier!) s’affiche.
3. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner
la photo de votre choix, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Pour afficher les six images
précédentes, maintenez le bouton
[
] enfoncé.
Pour afficher les six images suivantes,
maintenez le bouton [
] enfoncé.
Pour visualiser une seule image
1. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner
la photo de votre choix, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
2. Utilisez les boutons [
/
] pour rechercher
l’image figée de votre choix. Pour visualiser l’image suivante : appuyez
sur le bouton [
].
Pour visualiser l’image précédente : appuyez sur le bouton
[
].
Maintenez le bouton [
] ou [
] enfoncé pour effectuer
une recherche rapide de l’image. Maintenir enfoncés les boutons [
] ou [
] ne modifie pas
l’image affichée, mais le numéro de fichier change jusqu’à ce que le bouton soit relâché. Le fichier sélectionné s’affiche lorsque vous relâchez le bouton.
3.
Pour revenir à l’index au format vignette, appuyez sur le bouton
[ (MULTI DISP.)].
Remarques
La durée de chargement du diaporama varie en fonction de la taille des images.
Toute image de grande taille prise par un autre appareil sera
affichée au for
mat vignette.
Page 96
Modalità Fotocamera digitale
(solo
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
)
Visualizzazione di una proiezione di diapositive
1. Usare il [Joystick] per selezionare una fotografia, quindi premere [Joystick(OK)].
2. Premere il tasto [
(S.SHOW)] nella modalità
di singolo display
Tutte le immagini verranno riprodotte
consecutivamente per 2~3 secondi ciascuna.
Viene visualizzata la <Slide> (Diapositiva).
La proiezione di diapositive inizia dall’ immagine corrente. Per arrestare la proiezione di diapositive, premere nuovamente il tasto [
(S.SHOW)].
FRANÇAIS ITALIANO
96
5/10
Slide
100-0005
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Pour visualiser un diaporama
1. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner
la photo de votre choix, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
2. Appuyez sur le bouton
[
(S.SHOW)] lors de
l’affichage unique Toutes les images défilent consécutivement
par intervalle de 2 à 3 secondes.
Le message <Slide> (Diapo) s’affiche.
Le diaporama démarre à partir de l’image actuellement affichée. Pour arrêter le diaporama, appuyez à nouveau sur le bouton [
(S.SHOW)].
Page 97
Modalità Fotocamera digitale
(solo
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
)
Protezione da cancellazioni accidentali (Protezione)
La funzione Protezione è disponibile solo in Modo M.Player.
pagina 26
È possibile proteggere le immagini più importanti dal rischio di
cancellazioni accidentali. Se si esegue una formattazione, verranno cancellate tutte le immagini, comprese quelle protette.
1. Impostare il selettore di [Mode] su [CARD].
2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Player)].
Viene visualizzato l’indice in miniatura delle immagini fisse. Se la scheda di memoria non contiene immagini registrate, viene visualizzato il messaggio <No file!> (Nessun file).
3. Selezionare le immagini da proteggere con il [Joystick].
4. Premere il tasto [MENU].
Viene visualizzato l’elenco dei menu.
5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare
<Memory> (Memoria), quindi premere [Joystick(OK)].
6. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Protect> (Protezione), quindi premere [Joystick(OK)].
7. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <On>, quindi premere [Joystick(OK)].
Per uscire premere il tasto [MENU].
Viene visualizzata l’icona di protezione ( ).
Notas
È possibile accedere direttamente alla funzione di protezione usando il [QUICK MENU]. pagina 27
Se visualizzate, le immagini protette sono contrassegnate dall’icona ( ).
Se la linguetta di protezione da scrittura della scheda di memoria è impostata su LOCK (BLOCCA), non è possibile impostare la protezione delle immagini.
ITALIANOFRANÇAIS
97
7
Move OK Select
MENU
Exit
Off On
M.Player Mode
Memory
Delete
Delete All
Protect
Print Mark Format
3
Photo
100-0001 [1/10]
Previous Page Next Page
Photo
100-0001 [1/10]
Previous Page Next Page
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Protection contre la suppression accidentelle (Protéger)
La fonction Protéger ne peut être activée qu’en Mode M.Player.
page 26
Vous pouvez protéger les images importantes contre la suppression
accidentelle. Si vous lancez le formatage, toutes les images, y compris les images protégées, seront effacées.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD]. 2 Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’index au format vignette de l’image figée apparaît.
Si aucune image n’est enregistrée sur la carte mémoire, le message <No file!> (Pas de fichier!) s’affiche.
3. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les images
que vous souhaitez protéger.
4. Appuyez sur le bouton
[MENU].
La liste des menus apparaît.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Protect> (Protéger), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
7. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Activé), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
L’icône de protection ( ) s’affiche.
Remarques
Vous pouvez accéder directement à la fonction
Protéger à l’aide du bouton [QUICK MENU]. page 27
A l’affichage, les images protégées sont
accompagnées du symbole ( ).
Si la languette de protection en écriture de
la carte mémoire est positionné sur LOCK (VERROUILLER), vous ne pouvez pas activer la protection de l’image.
Page 98
Cancellazione di immagini fisse e filmati (Elimin)
La funzione Elimin è disponibile solo in Modo M.Player. pagina 26
È possibile cancellare le immagini fisse e i filmati registrati sulla scheda di
memoria.
Per cancellare le immagini protette, è prima necessario disattivare la
protezione.
Le immagini cancellate non potranno più essere recuperate.
1. Impostare il selettore di [Mode] su [CARD].
2. Impostare l’interruttore
[Power] su [ (Player)].
Viene visualizzato l’indice in miniatura delle immagini fisse. Se la scheda di memoria non contiene immagini registrate, viene visualizzato il messaggio <No file!> (Nessun file).
3. Spostare il [Joystick] per selezionare un’immagine da
eliminare.
4. Premere il tasto [MENU].
Viene visualizzato l’elenco dei menu.
5. Muovere il [Joystick] su o giù per selezionare <Memory> (Memoria), quindi premere [Joystick(OK)].
6. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Delete> (Elimin), quindi premere [Joystick(OK)].
Viene visualizzato il messaggio
<Delete?>
(Elimina).
7. Spostare il [Joystick] a sinistra o a destra per selezionare <Yes> (Sì), quindi premere [Joystick(OK)].
L’immagine selezionata viene eliminata.
Premere il tasto [MENU] per terminare l’ impostazione.
Notas
È possibile accedere direttamente alla funzione di cancellazione usando il [QUICK MENU]. pagina 27
Se nella scheda di memoria si trova un file danneggiato, viene visualizzato il messaggio Errore lettura scheda. Tale errore può essere dovuto a una copia errata delle immagini da un diverso dispositivo digitale.
La formattazione della scheda di memoria provocherà la cancellazione di tutte le immagini memorizzate.
pagina 100
Per prevenire l’accidentale cancellazione di immagini importanti, attivare la funzione di protezione delle immagini. pagina 97
Un’immagine protetta non può essere eliminata.
Modalità Fotocamera digitale
(solo
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
)
FRANÇAIS ITALIANO
98
6
Move OK Select
MENU
Exit
M.Player Mode
Memory
Delete
Delete All Protect Print Mark Format
3
Photo
100-0001 [1/10]
Previous Page Next Page
7
Photo
100-0001 [1/10]
Delete?
Yes No
Previous Page Next Page
Suppression d’images figées et de films (Suppr.)
La fonction Suppr. ne fonctionne qu’en Mode M.Player. page 26 Vous pouvez effacer les images figées et les films enregistrés sur la carte
mémoire.
Si vous désirez supprimer des images protégées, vous devez tout d’abord
désactiver la protection de l’image.
Une image supprimée ne peut pas être récupérée.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD]. 2 Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’index au format vignette de l’image figée apparaît.
Si aucune image n’est enregistrée sur la carte mémoire, le message <No file!> (Pas de fichier!) s’affiche.
3. Déplacez le [Joystick] pour sélectionner l’image que
vous souhaitez supprimer.
4. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Delete> (Suppr.), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le message <Delete?> (Supprimer?) s’affiche.
7. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
L’image sélectionnée est supprimée.Appuyez sur le bouton [MENU] pour terminer le
réglage.
Remarques
Vous pouvez accéder directement à la fonction Delete
(Supprimer) à l’aide du bouton [QUICK MENU]. page 27
En cas d’erreur de fichier image sur la carte mémoire,
le message Erreur carte mémoire! s’affiche. Ce genre de problème peut survenir lorsque des images ont été copiées à partir d’appareils numériques tiers.
Le formatage de la carte mémoire entraîne la suppression
de toutes les images enregistrées. page 100
Pour protéger les images importantes contre la suppression
accidentelle, activez la protection de l’image. page 97
Les images protégées ne peuvent pas être supprimées.
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Page 99
Modalità Fotocamera digitale
(solo
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
)
Cancellazione di tutte le immagini in una volta sola
I passi da 1 a 5 corrispondono a quelli descritti a pagina 98
6. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Delete All> (Elimina tutto), quindi premere [Joystick(OK)].
Viene visualizzato un messaggio
<Delete
all?> (Elimina tutto).
7. Spostare il
[Joystick] a sinistra o a destra per selezionare <Yes> (Sì) o <No>, quindi premere [Joystick(OK)].
8. Per uscire premere il tasto [MENU].
Notas
È possibile accedere direttamente alla funzione per cancellare tutto usando il [QUICK MENU]. pagina 27
La cancellazione di tutti i file mediante la funzione Elimina tutto può richiedere un po’ di tempo. Per cancellare più rapidamente tutti i file, formattare la scheda di memoria dopo averne eseguito un backup su un altro dispositivo di memorizzazione. pagina 100
ITALIANOFRANÇAIS
99
6
Move OK Select
MENU
Exit
M.Player Mode
Memory
Delete
Delete All
Protect Print Mark Format
7
Photo
100-0001 [1/10]
Delete all?
Yes No
Previous Page Next Page
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Suppression de toutes les images en une seule fois
Les étapes 1 à 5 sont identiques à celles décrites à la page 98
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Delete
All> (Supprimer tout), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le message <Delete all?> (Supprimer tout
?) s’affiche.
7. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner <Yes>
(Oui) ou <No> (Non), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
8. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Remarques
Vous pouvez accéder directement à la fonction
Delete All (Supprimer tout) à l’aide du bouton [QUICK MENU]. page 27
Supprimer tous les fichiers à l’aide du menu
Supprimer tout peut prendre un certain temps. Pour supprimer tous les fichiers plus rapidement, formatez la carte mémoire après avoir sauvegardé les fichiers sur un autre périphérique de stockage. page 100
Page 100
Modalità Fotocamera digitale
(solo
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
)
Formattazione della scheda di memoria (Formatta)
La funzione Formatta è disponibile solo in Modo M.Player. pagina 26
È possibile utilizzare la funzione Formatta per eliminare completamente tutte
le immagini e le opzioni sulla scheda di memoria, incluse le immagini protette.
La funzione Formatta ripristina lo stato iniziale della scheda di memoria.
Attenzione
Se si esegue la funzione Formatta, tutte le immagini
vengono cancellate e non possono più essere recuperate.
1. Impostare il selettore di [Mode] su [CARD].
2. Impostare l’interruttore
[Power] su [ (Player)].
Viene visualizzato l’indice in miniatura delle immagini fisse. Se la scheda di memoria non contiene immagini registrate, viene visualizzato il messaggio <No file!> (Nessun file).
3. Premere il tasto [MENU].
Verrà visualizzato l’elenco dei menu.
4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare
<Memory> (Memoria), quindi premere [Joystick(OK)].
5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Format> (Formatta), quindi premere [Joystick(OK)].
Viene visualizzato il messaggio <Format? All files will be deleted!> (Formattare? I file saranno eliminati!)
6. Spostare il
[Joystick] a sinistra o a destra per selezionare <Yes> (Sì), quindi premere [Joystick(OK)].
Al termine della formattazione viene visualizzato il messaggio <Complete!> (Completata!).
7. Per uscire premere il tasto [MENU].
Notas
È possibile accedere direttamente alla funzione di formattazione usando il [QUICK MENU]. pagina 27
Se si esegue la funzione Formatta, tutte le immagini/ tutti i filmati vengono cancellati e non possono più essere recuperati.
Se si utilizza un’altra apparecchiatura per formattare la scheda di memoria, si verificheranno degli errori di lettura della memoria.
Non disattivare l’alimentazione durante la formattazione.
Se la linguetta di protezione della scheda di memoria è attivata, la formattazione non verrà eseguita.
pagina 90
Non formattare la Memory Card su un PC. Qualora venga inserita una scheda di memoria formattata su un PC, verrà visualizzato il messaggio
Non formattato!
.
FRANÇAIS ITALIANO
100
4
Move OK Select
MENU
Exit
M.Player Mode
Memory
Delete Delete All Protect Print Mark Format
OffAll Off
5
Move OK Select
MENU
Exit
M.Player Mode
Memory
Delete Delete All Protect Print Mark
Format
6
Photo
100-0001 [1/10]
Format? All files will be deleted!
Yes No
Previous Page Next Page
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Formatage de la carte mémoire (Format)
La fonction Format ne peut être activée qu’en Mode M.Player. page 26 Vous pouvez utiliser la fonction Format pour supprimer entièrement toutes les
images et toutes les options sur la carte mémoire, y compris les images protégées.
La fonction Format permet de ramener la carte mémoire à son état initial.
Attention
Si vous exécutez la fonction Format, toutes les images seront
entièrement effacées et ne pourront être récupérées.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’index au format vignette de l’image figée apparaît.
Si aucune image n’est enregistrée sur la carte mémoire, le message <No file!> (Pas de fichier!) s’affiche.
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Format>, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Format? All files will be deleted!>
(Formater? Ts fichiers srt suppr.!) apparaît.
6. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le message <Complete!> (Terminé!) apparaît une fois
le formatage terminé.
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Remarques
Vous pouvez accéder directement à la fonction Format
à l’aide du bouton [QUICK MENU].page 27
En utilisant la fonction Format, vous supprimez toutes
les images figées et tous les films de manière définitive. Il est ensuite impossible de les récupérer.
Une carte mémoire formatée dans un autre appareil
posera des problèmes de lecture.
N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage.Il n’est pas possible de formater une carte mémoire
si la languette de protection est en position de sauvegarde. page 90
Ne formatez pas la carte mémoire sur un ordinateur. Le
message Non formaté! peut s’afficher si une carte mémoire a été insérée après avoir été formatée sur un ordinateur.
Loading...