Before using the machine, please read the attached operating instructions.
Carefully read the safety rules
Mode d'emploi
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi
(notamment les consignes de sécurité) avant d'utiliser l'appareil.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
2
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always
be followed, including the following:
1.
Read all instructions.
2.
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3.
To protect against fire, electric shock and injury to persons do not
immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4.
Close supervision is necessary when the appliance is used by or near
children.
5.
Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to
cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the
appliance.
6.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return
appliance to the nearest authorized service facility for examination,
repair or adjustment.
7.
The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8.
Do not use outdoors.
9.
Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces.
10.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated
oven.
11.
Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet.
To disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall
outlet.
12.
Do not use appliance for other than intended use.
13.
Save these instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
3
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter
toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1.
Lire toutes les instructions.
2.
Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3.
Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger
le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel
liquide.
4.
Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé
par des enfants ou à leur proximité.
5.
Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service
et avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de
retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6.
Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de
n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance
agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de
l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des
blessures.
8.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
9.
Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10.
Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou
dans un four chaud.
11.
Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute
commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la
prise de courant sur le mur.
12.
Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13.
Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
4
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning
and user maintenance, should be performed by an authorized service
centre. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or
electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside
the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized
service personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance
during operation.
4 Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft
cloth dampened with water.
5 For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
6 Do not use caramelized or flavored coffee beans.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
SUPPLY CORD
A.
A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be
provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping
over a longer cord.
B.
Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
and may used if care is exercised in their use.
C.
If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1.
The marker electrical rating of the detachable power-supply cord or extension
cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance
2.
If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding-type 3-wire cord, and
3.
The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter
top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
5
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du
nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service aprèsvente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits
et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune
pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit
être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur
la plaque signalétique.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de
l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le
fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café. Il sera
toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine tous les 2-3 mois.
6 Ne pas utiliser du café au caramel ou mélangé avec toute autre recette.
INSTRUCTIONS SUR LE
CORDON ELECTRIQUE
A.
Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler
avec un câble plus long.
B.
Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont
disponibles et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les
précautions d’usage.
C.
En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou
d’une rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon d’alimentation
détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l’appareil.
2.
Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait être
une rallonge de terre à 3 fils et
3.
La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table,
afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
6
CONTENTS - TABLE DES MATIÈRES
GENERAL INFORMATION ................................................................................................................7
STARTING THE MACHINE .................................................................................................................................................... 9
RINSING OF THE INTERNAL CIRCUITS ............................................................................................................................ 10
INSTALLING THE INTENZA WATER FILTER (OPTIONAL) ..................................................................................................11
CONTROL PANEL ...........................................................................................................................12
COFFEE VOLUME ADJUSTMENT PER CUP ..................................................................................................................... 14
SAECO ADAPTING SYSTEM .............................................................................................................................................. 16
CLEANING AND MAINTENANCE ...................................................................................................26
MAINTENANCE DURING OPERATION ............................................................................................................................... 26
HOW TO CLEAN THE MACHINE ......................................................................................................................................... 27
CLEANING THE BREW GROUP .......................................................................................................................................... 28
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE .................................................................................................................................... 9
RINÇAGE DES CIRCUITS INTERNES ................................................................................................................................ 10
FILTRE À EAU INTENZA (EN OPTION) ................................................................................................................................11
TABLEAU DE COMMANDE ............................................................................................................12
QUANTITE DU CAFÉ EN TASSE ......................................................................................................................................... 14
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BAC D’ÉGOUTTEMENT ................................................................................................. 14
RÉGLAGE DU MOULIN ....................................................................................................................................................... 17
DISTRIBUTION DE CAFÉ ET D’EAU CHAUDE .............................................................................18
DISTRIBUTION DE CAFÉ .................................................................................................................................................... 18
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE ......................................................................................................................................... 19
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ........................................................................................................26
ENTRETIEN PENDANT LE FONCTIONNEMENT ............................................................................................................... 26
NETTOYAGE DE LA MACHINE............................................................................................................................................ 27
NETTOYER LE GROUPE DE DISTRIBUTION .................................................................................................................... 28
This coffee machine is suitable for preparing espresso coffee using coffee beans and it is equipped with
a device to dispense steam and hot water. The machine is designed for domestic use and is not suitable
for heavy or professional use. Warning: no liability is assumed for any damage caused by:
• incorrect use not in accordance with the intended uses;
• repairs not carried out by authorized customer service centres;
• tampering with the power cable;
• tampering with any part of the machine;
• the use of non-original spare parts and accessories;
• failure to descale the machine or use at temperatures below 0°C (32°F).
IN THESE CASES, THE WARRANTY IS NOT VALID.
THE WARNING TRIANGLE INDICATES ALL IMPORTANT
INSTRUCTIONS FOR THE USER’S SAFETY. PLEASE FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS CAREFULLY TO PREVENT SERIOUS INJURIES!
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS.
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who would use the
coffee machine. For further information or in case of problems, please refer to any authorized service centre.
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
GÉNÉRALITÉS
Cette machine à café est prévue pour la préparation de café expresso avec du café en grains et dispose
d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur. Au design élégant, cet appareil a été
conçu exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement
continu de type professionnel. Attention : la société décline toute responsabilité en cas :
• d’emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;
• de réparations non effectuées dans des centres d’assistance agréés ;
• d’altération du câble d’alimentation ;
• d’altération de tout composant de la machine ;
• d’emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d’origine ;
• de défaut de détartrage de la machine ou de fonctionnement à des températures en dessous de 0°C.
DANS TOUS CES CAS, LA GARANTIE N’EST PAS VALABLE.
LE TRIANGLE D’AVERTISSEMENT INDIQUE TOUTES LES CONSIGNES
IMPORTANTES POUR LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR. SE
CONFORMER SCRUPULEUSEMENT À CES INDICATIONS POUR
ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURES GRAVES !
UTILISER CES INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Les joindre à la machine à café au cas où une autre personne devrait
l’utiliser. Pour d’ultérieures informations ou en cas de problèmes s’adresser aux Centres d’Assistance Agréés.
CONSERVER TOUJOURS CES CONSIGNES.
8
APPLIANCE - APPAREIL
Cup warming surface
Plaque pour poser les tasses
Control panel
Tableau de commande
Dispensing head
Distributeur
Drip tray + grill
Bac d’égouttement + grille
Hot water / steam knob
Bouton robinet eau-chaude/vapeur
Hot water / steam wand
Tuyau de distribution de
l’eau chaude/vapeur
Coffee bean hopper
Réservoir à café en grains
Coffee bean hopper lid
Couvercle du réservoir à
café en grains
Power button
Interrupteur général
Service door
Porte de service
Dregdrawer
Tiroir à marc
Brew group
Groupe de distribution
Water tank
Réservoir d’eau
ACCESSORIES - ACCESSOIRES
Grinder adjustment key
Clé pour régler la mouture
Intenza water fi lter (optional)
Filtre à eau Intenza (en option)
Drip tray
Bac de récupération liquides
Socket for power cable
Prise pour câble d’alimentation
Power cable
Câble d’alimentation
Lubricant for the
brew group
Graisse pour le groupe
de distribution
INSTALLATION - MONTAGE
STARTING THE MACHINE - MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
Make sure the power button is not pressed and that the machine is turned off. Check the machine
features on the label on the bottom of the appliance.
S’assurer que l’interrupteur général ne soit pas actionné. Vérifi er les caractéristiques de la machine
reportées sur la plaque signalétique située sur la partie inférieure.
9
12
Lift the cover off the coffee bean
hopper.
Soulever le couvercle du
réservoir à café en grains.
456
Fill the container with coffee
beans. Close the cover placing it
correctly on the hopper.
Remplir le réservoir à café
en grains Fermer à l’aide du
couvercle en le positionnant
correctement sur le réservoir à
café.
3
Remove the water tank. It is
recommended to install the water
fi lter as described on page 11.
Retirer le réservoir à eau. Il est
conseillé d’installer le fi ltre à eau
Intenza (Voir page 11).
Fill the tank with fresh drinking
water up to the MAX level.
Reinsert the tank.
Remplir le réservoir avec de
l’eau fraîche potable, jusqu’au
niveau MAX indiqué. Réinsérer
le réservoir.
Insert the plug into the socket
located in the rear panel of the
machine and insert the other
end into a socket with suitable
current.
Brancher la fi che sur la prise
située au dos de l’appareil.
Brancher l’autre extrémité du
câble sur une prise de courant
appropriée.
Firmly push down the power
button to turn on the machine.
The machine performs a selftest.
Appuyer à fond sur l’interrupteur
général pour allumer la
machine. L’appareil effectue
une analyse des fonctions.
10
INSTALLATION - MONTAGE
7
Place a container beneath the
steam spout.
Placer un récipient sous la buse
de vapeur.
Turn the knob until it is in the
rest position ( ).
Tourner le bouton jusqu’à la
position de repos (
).
8
Turn the knob until the
position is reached.
Tourner le bouton jusqu’au point
de repère .
11
Remove the container.
Retirer le récipient.
9
Wait until a steady fl ow of water
comes out of the wand.
Attendre jusqu’à ce que l’eau
coule de manière régulière.
1210
The machine is ready for use.
La machine est prête.
RINSING OF THE INTERNAL CIRCUITS
RINÇAGE DES CIRCUITS INTERNES
When the correct temperature is reached, the machine performs a rinse cycle of the internal circuits. A small
amount of water is dispensed; during this phase, the lights fl ash counterclockwise. Wait for this cycle to be
completed.
Lorsque la température de fonctionnement est atteinte, la machine effectue un cycle de rinçage des circuits
internes. Une petite quantité d’eau est distribuée ; pendant cette phase les DELS (diodes lumineuses)
clignotent régulièrement dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. Attendre que ce cycle se termine
automatiquement.
INTENZA WATER FILTER (OPTIONAL)
FILTRE À EAU INTENZA (EN OPTION)
WATER FILTER (OPTIONAL) - FILTRE A EAU INTENZA (EN OPTION)
To improve the quality of the water used, it is recommended to install the water fi lter.
Remove the water fi lter from its packaging, immerse it vertically (with the opening facing upwards)
in cold water and gently press the sides so as to let the air bubbles out.
Afi n d’améliorer la qualité de l’eau utilisée, il est conseillé d’ installer le fi ltre à eau.
Enlever le fi ltre de son emballage, ensuite le plonger verticalement dans l’eau froide (l’ouverture
vers le haut). Pousser le fi ltre délicatement sur les bords pour faire sortir toute bulle d’air.
231
11
Remove the small white fi lter from
the water tank and store it in a dry
place sheltered from dust.
Enlever le petit fi ltre blanc
à l’intérieur du réservoir, le
conserver dans un endroit sec et
le protéger contre la poussière.
4
Fill the water tank with fresh
drinking water and re-insert it
into the machine.
Remplir le réservoir avec
de l’eau fraîche potable et
repositionner celui-ci dans la
machine.
Set the Intenza Aroma System:
A = Soft water
B = Medium water (standard)
C = Hard water
Régler Intenza Aroma System :
A = Eau légère
B = Eau moyennement dure
(standard)
C = Eau dure
5
Place a container beneath the
steam wand. Dispense the water
in the tank using the hot water
function (see page 19).
Placer un récipient sous la
buse de vapeur. Distribuer l’eau
chaude se trouvant dans le
réservoir au moyen de la fonction
eau chaude (voir page 19).
Insert the fi lter in the empty tank.
The reference mark and the
groove must match. Push fi rmly
until it is completely inserted.
Insérer le fi ltre dans le réservoir
vide ; le point de repère et la
cannelure doivent coïncider.
Appuyer jusqu’au point d’arrêt.
6
Fill the tank again with fresh
drinking water.
The machine is ready for use.
Remplir de nouveau le réservoir
avec de l’eau potable fraîche.
La machine est prête.
NOTE: if the Intenza water fi lter is not used, insert the small white fi lter that was previously removed (step 1) into the water tank.
REMARQUE : Si le fi ltre à eau Intenza n’est pas présent, insérer dans le réservoir le petit fi ltre blanc précédemment enlevé.
12
CONTROL PANEL - TABLEAU DE COMMANDE
LED Light - Touche / DEL Description - Description
Coffee button:
• the button has been pushed once: 1 coffee has been selected.
• the button has been pushed twice: 2 coffees have been selected.
Bouton de distribution du café :
• touche appuyée une fois : 1 café sélectionné.
• touche appuyée deux fois : 2 cafés sélectionnés.
Hot water/steam button:
• on: steam function is selected
• off: hot water function is selected
Bouton de distribution d’eau chaude:
• allumé : la machine distribue de la vapeur
• éteint : la machine distribue de l’eau chaude.
Coffee dose adjusting knob (see page 14).
Bouton pour régler la quantité du café en tasse (voir page 14).
Dregdrawer indicator light:
• permanently on: signals the need to empty the dregdrawer; this
operation must be performed with the machine turned on (steps 1 and 2,
page 26).
DEL (diode lumineuse) alarme vider le marc :
• allumée de manière fi xe : signale le besoin de vider les marcs ; cette
opération doit être effectuée quand la machine est allumée (Points 1 et 2
page 26).
Descaling light:
• on and fl ashing: signals the need to perform a descaling cycle
(see page 23).
DEL (diode lumineuse) détartrage :
• allumée clignotante : signale la nécessité d’exécuter le cycle de
détartrage (voir page 23).
Machine ready light:
• permanently on: signals that the machine is ready for use.
• on and fl ashing: signals that the machine is warming up.
• on and fl ashing slowly: the machine is in stand-by (see page 15). •
on and fl ashing quickly: signals that the machine is too warm; dispense
water.
DEL (diode lumineuse) machine prête :
• allumée de manière fi xe : signale que la machine est prête à fonctionner;
• allumée clignotante : signale que la machine est en phase de chauffe;