Ryobi RLM46175SL User manual

Page 1
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE TULKOTS NO ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
PREKLAD ORIGINÁLNYCH POKYNOV ПРЕВОД ОТ ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНИХ ІНСТРУКЦІЙ
ORIJINAL TALIMATLARIN ÇEVIRILERI
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
RLM46175SL
Page 2
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and
operating the product.
Attention! Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler,
d’entretenir et d’utiliser le produit.
Achtung! Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen
in dieser Anleitung lesen.
¡Atención! Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el
mantenimiento y de utilizar este producto
Attenzione! E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto,
svolgere le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.
Let op! Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product
monteert, onderhoudt en gebruikt.
Atenção! É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação
do aparelho.
OBS! Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder
og betjener produktet.
Observera! Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av
produkten.
Huomio! On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä. Advarsel! Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk
av produktet
Внимание! Необходимо прочитать инструкции в данном руководстве перед сборкой, обслуживанием и
эксплуатацией этого изделия.
Uwaga! Koniecznie należy przeczytać instrukcje zawarte w tym podręczniku przed montażem, obsługą oraz
konserwacją produktu.
Důležité upozornění!
Neinstalujte, neprovádějte údržbu ani nepoužívejte tento výrobek dříve, než si přečtete pokyny uvedené v tomto návodu.
Figyelem! Fontos, hogy a termék összeszerelése, karbantartása és használata előtt elolvassa a kézikönyvben
található utasításokat.
Atenţie!
Este esențial să citiți instrucțiunile din acest manual înainte de asamblare, efectuarea întreținerii și operarea produsului.
Uzmanību! Ir svarīgi izlasīt šīs rokasgrāmatas instrukcijas pirms uzstādīšanas, apkopes un preces
darbināšanas.
Dėmesio! Prieš surenkant, prižiūrint ir naudojant gaminį, būtina perskaityti šiame vadove pateiktus nurodymus. Tähtis! Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud
juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! Vrlo je važno da ste prije sklapanja, održavanja i rada s ovim proizvodom pročitali upute u ovom
priručniku.
Pomembno! Pomembno je da pred montažo vzdrževanjem in uporabo tega izdelka preberete navodila v tem
priročniku.
Upzornenie! Je dôležité, aby ste si pred montážou, údržbou a obsluhou produktu prečítali pokyny v tomto
návode.
Важно! Изключително важно е да прочетете инструкциите в настоящото ръководство, преди да
преминете към сглобяване, поддръжка или работа с
продукта.
Важливо! Дуже важливо, щоб ви прочитали інструкції в цьому керівництві перед складанням,
обслуговуванням та експлуатацією цієї машини.
Önemli! Ürünü monte etmeden, kullanmadan ve bakımını yapmadan önce bu kılavuzdaki talimatları
okumanız önemlidir.
Subject to technical modifi cation | Sous réserve de modifi cations techniques | Technische Änderungen vorbehalten | Bajo reserva de modifi caciones técnicas | Con riserva di eventuali modifi che tecniche | Technische wijzigingen voorbehouden | Com reserva de modifi cações técnicas | Med forbehold for tekniske ændringer | Med förbehåll för tekniska ändringar | Tekniset muutokset varataan | Med forbehold om tekniske endringer | могут быть внесены технические изменения | Z zastrzeżeniem modyfi kacji technicznych | Změny technických údajů vyhrazeny | A műszaki módosítás jogát fenntartjuk | Sub rezerva modifi caţiilor tehnice | Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus | Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus | Tehnilised muudatused võimalikud | Podloæno tehniëkim promjenama | Tehnične spremembe dopuščene | Právo na technické zmeny je vyhradené | Подлежи на технически модификации | Є об’єктом для технічних змін | Teknik değişikliğe tabidir.
Page 3
Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of your petrol lawn mower.
INTENDED USE
The petrol lawn mower is only intended for use outdoors. The product is designed for domestic lawn mowing. The
cutting blade should rotate approximately parallel to the ground over which it is being wheeled. All four wheels should touch the ground while mowing.
The product is a pedestrian-controlled, walk-behind mower designed to be pushed by hand, or be guided by the operator when using the self-propel feature.
The product should never be operated with the wheels off the ground. It should not be pulled or ridden on. It should not be used to cut anything other than domestic grass lawns.
Do not use the product for any other purpose.
GENERAL SAFETY WARNINGS
WARNING
When using the product, the safety rules must be followed. For your own safety and that of bystanders, please read these instructions before operating the product. Please keep the instructions safe for later use.
WARNING
To avoid serious personal injury, do not attempt to use the product until you read thoroughly and understand completely the operator’s manual. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product. Call an authorised service centre for assistance.
PERSONAL SAFETY
The product is capable of amputating hands and feet,
and of throwing objects. Failure to observe all safety instructions could result in serious injury or death.
Be familiar with the controls and the correct use of the
product.
Ensure before each use that all controls and safety
devices function correctly. Do not use the product if the off switch does not stop the engine.
Never allow children or people with reduced physical,
sensory, or mental capabilities or persons not familiar with these instructions to operate, clean, or maintain the product. Local regulations may restrict the age of the operator. Children should be adequately supervised to ensure they do not play with the product.
Stay alert, watch what you are doing, and use common
sense when operating the product. Do not operate the product when you are tired, ill, or under the influence of
English
drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating the product may result in serious personal injury.
Wear heavy, long trousers, long sleeves, and sturdy
anti-slip footwear. Do not wear short trousers, sandals, or go barefoot. Avoid wearing clothing that is loose fitting or that has hanging cords or ties.
Always wear safety glasses with side shields.
Wear hearing protection and safety glasses at all
times while operating the product. Use a face mask if operation is dusty.
Use of hearing protection reduces the ability to hear
warnings (shouts or alarms). The operator must pay extra attention to what is going on in the work area.
Operating similar tools nearby increases both the risk
of hearing injury and the potential for other persons to enter your work area.
Always be sure of your footing, especially on slopes.
Keep firm footing and balance. Do not overreach. Overreaching can result in loss of balance.
Use the product across the face of slopes, never up
and down. Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
Do not use the product near drop-offs, ditches,
excessively steep slopes, or embankments. Poor footing could cause a slip-and-fall accident.
Plan your mowing pattern to avoid discharge of material
towards roads, public pavements, bystanders and the like. Avoid discharging material against a wall or obstruction, which may cause the material to ricochet towards the operator.
WORK AREA SAFETY
Never use product while people, especially children, or
pets are within 15 m because of the danger of objects being thrown by contact with the blade.
Objects struck by the lawn mower blade can cause
severe injuries to persons. Thoroughly inspect the area where the product is to be used and remove all rocks, sticks, metal, wire, bones, toys, or other foreign objects. Remember, string or wire may entangle with the cutting means.
Always use the product in the daylight or in good
artificial light. The operator requires a clear view of the work area to identify potential hazards.
Do not operate the product in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. The product creates sparks which may ignite the dust or fumes.
Do not operate the product on wet grass or in the rain.
Do not use the product when there is a risk of lightning.
Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or their property.
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to
the presence of children. Children are often attracted to
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
1
Page 4
English
the product and the mowing activity. Never assume that children will remain where you last saw them.
Keep children out of the mowing area and under the
watchful care of a responsible adult other than the operator, be alert and turn the product off if a child enters the area.
Use extra care when approaching blind corners,
shrubs, trees, or other objects including overhanging shrubs, which may block your view.
Keep work area clean. Cluttered or dark areas invite
accidents.
LAWN MOWER SAFETY WARNINGS
Before use, always visually inspect to ensure blades,
blade bolts, and cutter assembly are not worn or damaged.
Replace worn or damaged blades and bolts in sets to
preserve balance.
Never operate the mower if the operator presence
control, when released, does not stop the engine.
Do not operate the product without the entire grass
catcher or the guard of the self-closing discharge opening in place.
The blade on the product is sharp. Use extreme caution
and wear heavy-duty gloves when fitting, replacing, cleaning or checking bolt security.
Bring the product to an authorised service centre to
replace damaged or unreadable labels.
Check all nuts, bolts, and screws at frequent intervals
for proper tightness to be sure that the product is in safe working condition.
Check the grass catcher frequently for wear, holes,
or deterioration. This can cause objects to be thrown towards the operator.
Replace worn or damaged parts before operating the
product.
Switch on the engine carefully with the user behind the
handlebars in the operator safety zone. Never start the product if:
all four wheels are not on the ground
the grass discharge chute is exposed and is not
protected by the grass box and grass discharge chute cover
hands and feet of all persons are not clear of the
cutting enclosure
Do not force the product. It will do the job better and
safer at the speed for which it was designed.
Do not overload the product. Mowing long, thick grass
may cause the engine speed to drop or the power to cut out. When mowing in long thick grass, set a high cutting height on your first cut to help reduce the load.
Stop the blade when crossing gravel surfaces.
Do not pull back the product unless absolutely
necessary. If you must back the product away from a wall or obstruction, first look down and behind to avoid
tripping or pulling the product over your feet.
Stop the engine and allow the blade to stop if the
product has to be tilted for transportation when crossing surfaces other than grass, and when transporting the product to and from the area to be mowed.
Never use the product with defective guards or shields,
or without safety devices, such as deflectors and/ or grass catchers, in place.
Do not tilt the product when starting the engine or while
the engine is running. This exposes the blade and increases the probability of objects being thrown.
Start the engine carefully according to instructions and
keep hands and feet away from cutting area. Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times. Do not start the product when standing in front of the discharge opening.
Never pick up or carry the product while it is running.
When not in use, store the product in a well-ventilated,
dry, or locked-up place that is out of the reach of children.
Follow the manufacturer’s instructions for proper
operation and installation of accessories. Only use accessories approved by the manufacturer.
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Do not change the engine governor settings or over-
speed the engine.
Stop the engine, wait until the blade comes to a
complete stop, allow the product to cool down, and disconnect the spark plug wire:
whenever you leave the product unattended
(including disposal of grass clippings).
before cleaning a blockage or unclogging discharge
chute
before checking, cleaning or working on the product
after striking a foreign object; inspect the product
for damage and make repairs as necessary before restarting and operating the product
before removing the grass box or opening the grass
discharge chute cover
before refuelling
If the product starts to vibrate abnormally, check
immediately to:
inspect for damage, particularly the blades
replace or repair any damaged parts
check for and tighten any loose parts
If the product strikes a foreign object, follow these
steps:
Stop the product and disconnect the spark plug
wire.
Thoroughly inspect the mower and grass catcher
for any damage.
Repair any damage before restarting and continuing
to operate the mower
2
Page 5
Avoid holes, ruts, bumps, rocks, property stakes, or
other hidden objects. Uneven terrain could cause a slip-and-fall accident.
Allow engine to cool down before storing in any
enclosure.
To reduce the risk of fire, keep the engine, silencer, and
petrol storage area free of grass, leaves, and excessive grease.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
Disconnect the spark plug wire before making any
adjustment, transporting, or storing the product. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the product accidentally.
The product is noisy and permanent hearing loss
or damage may result if precautions to limit your exposure, reduce noise, and wear hearing protection are not strictly adhered to.
SERVICE
Service on the product must be performed by qualified
repair personnel only. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury to the user, or damage to the product.
When servicing, use only original manufacturer’s
replacement parts. Use of unauthorised parts may create a risk of serious injury to the user, or damage to the product.
NOTE: Only perform the tasks listed in this manual. For other service or repair, bring the product to an authorised service centre.
Save this manual for future reference. Refer to them frequently and use them to instruct others who may use the product. If you loan the product to someone, loan them these instructions also.
English
of the fi ngers, usually apparent upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to cold and dampness, diet, smoking, and work practices are all thought to contribute to the development of these symptoms. There are measures that can be taken by the operator to possibly reduce the effects of vibration:
Keep your body warm in cold weather. When operating
the product, wear gloves to keep the hands and wrists warm. It is reported that cold weather is a major factor contributing to Raynaud’s Syndrome.
After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition, immediately discontinue use and see your physician.
WARNING
Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods, ensure you take regular breaks.
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Precautions that involve your safety.
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
RESIDUAL RISKS
Even when the product is used as prescribed, it is still impossible to completely eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in use and the operator should pay special attention to avoid the following:
Injury caused by vibration
Always use the right tool for the job. Use designated
handles and restrict working time and exposure.
Injury caused by noise
Exposure to noise can cause hearing injury. Wear
ear protection and limit exposure.
Injury from contact with the blades
Injury caused by thrown objects
RISK REDUCTION
It has been reported that vibrations from handheld tools may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome. Symptoms may include tingling, numbness, and blanching
Wear eye and ear protection.
Do not operate on inclines greater than 15°. Mow across the face of slopes, never up and down.
Keep all body parts and clothing clear of any belts or other moving parts.
To avoid injury, stay away from moving parts at all times.
Danger! Keep hands and feet away.
3
Page 6
Danger of Ricochet. Keep all bystanders at least 15 m away.
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot surface.
Do not smoke and stay away from open ames and sparks when fi lling fuel tank or when handling fuel.
Mow when the catcher is empty
Stop mowing when the catcher is full.
Do not touch the hot metal surface.
English
Use unleaded petrol intended for motor vehicle use with an octane rating of 87 [(R + M)/2] or higher.
Use SAE 30 or 10W-30 API-SJ weight oil.
Conforms to all regulatory standards in the country in the EU where the product is purchased.
EurAsian Conformity Mark
Ukrainian mark of conformity
Hold the operator presence control down against the handle to keep engine running. Release the operator presence control to stop the product.
Before performing maintenance, remove the spark plug socket.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep petrol from escaping around the cap.
Carefully pour petrol into the tank.
Push the primer bulb 3 times.
Hold the operator presence control down against the handle.
Pull the starter cord until the engine runs.
Mow across the surface of the slope. Avoid mowing up and down.
STOP
Remove objects that could be thrown by the rotating blade.
Keep bystanders a safe distance away from the machine.
Fuel and its vapours are explosive and can cause severe burns or death.
Fuel and its vapors are extremely ammable and explosive. Fire can cause severe burns or death.
DESCRIPTION
See figure 1.
1. Primer Bulb
2. Oil Cap/Dipstick
3. Fuel Cap
4. Starter Grip
5. Handle Knob
6. Air Filter
7. Operator Presence Control
8. Grass Catcher
9. Height Adjustment Lever
10. Drive Control
11. Rear Discharge Door
12. Spark Plug Boot
13. Rope Guide Knob
ASSEMBLY
UNPACKING
The product requires assembly.
Carefully inspect the product to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
If any parts are damaged or missing, please call your
Ryobi service centre for assistance.
Guaranteed sound power level is 96 dB.
Self-propel: The lawn mower will propel itself when the drive control lever is pulled towards the handle.
Stop the product.
4
Page 7
PACKING LIST
Lawnmower Rope guide
Grass catcher Washer
Operator’s manual Nut
Figure sheet Cable guide
WARNING
If any parts are damaged or missing, do not operate the product until the parts are replaced. Using a product with damaged or missing parts could result in serious personal injury.
WARNING
Do not attempt to modify the product or create accessories not recommended for use with the product. Any such alteration or modifi cation is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
WARNING
The product safety systems or features shall not be tampered with or disabled.
English
Install the grass catcher.
OPERATION
FUEL AND REFUELLING
WARNING
Always handle petrol with care; it is highly fl ammable.
Use fresh fuel.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Always refuel outdoors where there are no sparks and
flames. Do not inhale fuel vapour. Do not smoke. Stay away from open flames and sparks when filling fuel tank or when handling fuel.
Do not let petrol or oil come in contact with your skin.
Keep petrol and oil away from the eyes. If petrol or oil
comes in contact with the eyes, wash them immediately with clean water. If irritation is still present, see a doctor immediately.
Immediately clean up spilled petrol.
Refill the fuel up to the recommended level.
FILLING THE TANK
See figure 3.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
WARNING
Never attach or adjust any accessory while the product is running. Failure to stop the engine may cause serious personal injury.
WARNING
To prevent accidental starting that could cause serious personal injury, always disconnect the engine spark plug wire from the spark plug when assembling parts.
WARNING
Never operate the mower without the proper safety devices in place and working. Never operate the mower with damaged safety devices. Operation of this product with damaged or missing parts could result in serious personal injury.
INSTALLATION
See figure 2.
Place handles in correct operating position and tighten
handle knobs to secure.
Loosen rope guide knob, place starter rope in guide on
handle, then retighten knob to secure.
WARNING
Always shut off engine and allow it to cool down for 5 minutes before refuelling. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol to the product with a running or hot engine. Move at least 9 m (30 ft) from refuelling site before starting the engine. Do not smoke. Failure to heed this warning could result in serious personal injury.
WARNING
Do not overfi ll. Fill the fuel tank to 25 mm below the top of the fuel neck. After fueling, never tilt the mower more than 25 degrees for this could result in fuel leakage and risk of fi re.
Clean surface around fuel cap to prevent contamination.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep
fuel from escaping around the cap. Rest the cap on a clean surface.
Carefully pour petrol into the tank. Avoid spillage.
Clean and inspect the gasket, then replace all fuel and
container caps securely.
Wipe up any fuel spillage. Move 9 m away from
refuelling site before starting engine.
NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new engine during and after fi rst use.
5
Page 8
English
ADDING/CHECKING ENGINE OIL
See figure 3.
Engine oil has a major infl uence on engine performance and service life. For general, all-temperature use, SAE 10W-30 is recommended. Always use a 4-cycle motor oil that meets or exceeds the requirements for API service classifi cation SJ.
NOTE: Non-detergent or 2-cycle engine oils will damage the engine and should not be used.
To add engine oil:
Ensure that the mower is level and area around oil cap/
dipstick is clean.
Remove the cap and seal from oil bottle.
Unscrew the oil cap/dipstick and remove.
Slowly add oil. Fill to the “Full” line on dipstick. Do not
overfill. NOTE: When checking the oil level, seat the dipstick in
the oil fill hole but do not screw in.
Reinstall the oil cap/dipstick and secure.
To check engine oil:
Ensure that the mower is level and area around oil cap/
dipstick is clean.
Remove the oil cap/dipstick. Wipe clean and reseat in
oil fi ll hole but do not screw in.
Remove the oil cap/dipstick again and check oil level.
Add oil as needed.
STARTING/STOPPING THE MOWER
See figure 3.
WARNING
Never start or run the engine inside a closed or poorly ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
STARTING THE ENGINE
Firmly push the primer bulb 3 times.
NOTE: This step is not usually necessary when starting
an engine that has already run for a few minutes.
Hold the operator presence control bar down against
the handle.
Pull the starter cord until the engine runs. Do not pull
the starter grip more than 4 times. Release the starter cord slowly so the rope does not snap back.
NOTE: It may be necessary to repeat priming steps in cooler weather. In warmer weather, overpriming may cause ooding and engine will not start. If you do fl ood the engine, wait a few minutes before attempting to start and do not repeat priming steps.
STOPPING THE ENGINE
Release the operator presence control bar and allow the engine to come to a complete stop.
PROPELLING THE PRODUCT
See figure 4.
To self-propel: Hold down the operator presence control
while pulling the drive control lever towards the handle. Release the drive control lever to stop the wheel drive.
To manually propel: Hold down the operator presence
control. Do not engage the drive control lever.
SETTING BLADE HEIGHT
See figure 5.
When shipped, the wheels on the mower are set to a low­cutting position. Before using the mower for the fi rst time, adjust the cutting position to the height best suited for your lawn. The average lawn should be between 38 mm to 50 mm during cool months and between 50 mm and 76 mm during hot months.
To set the blade height:
Stop the product and wait for the blade to come to a
complete stop.
To raise the blade height, grasp the height adjustment
lever and move it toward the back of the mower.
To lower the blade height, grasp the height adjustment
lever and move it toward the front of the mower.
SETTING HANDLE HEIGHT
See figure 6.
The height of the handle can be easily adjusted for operator preference.
To adjust the handle height:
Stop the product and wait for the blade to come to a
complete stop.
Remove the handle knob.
Slide out the handle bolt and adjust the height to the
other opening.
Reinstall the handle bolt and knob. Tighten the knob
securely.
Repeat on the other side of the handle.
MOWING TIPS
Make sure the lawn is clear of stones, sticks, wires, and
other objects that could damage the lawn mower blades or engine. Such objects could be accidentally thrown by the mower in any direction and cause serious personal injury to the operator and others.
For best performance, always cut off one-third or less of
the total height of the grass.
When cutting long grass, reduce walking speed to allow
for more effective cutting and a proper discharge of the clippings.
6
Page 9
Do not cut wet grass. It will stick to the underside of the
deck and prevent proper bagging or discharge of the grass clippings.
New or thick grass may require a narrower cut path.
When the fuel tank is empty and before refuelling, tip
the mower on the left hand side with the fuel cap at the highest position. This will prevent fuel spillage. Remove the spark plug lead to prevent accidental starting. The blade is sharp, avoid contact with it. Check the blade and underside of deck for any damage or build up of debris. Clean if necessary. Check security of the blade bolt.
SLOPE OPERATION
See figure 7.
Slopes are a major factor related to slip-and-fall
accidents that can result in severe injury. Operation on slopes requires extra caution. If you feel uneasy on a slope, do not mow it. For your safety, do not attempt to mow slopes greater than 15 degrees. Do not use the drive wheels when mowing on slopes.
Mow across the face of slopes, never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
Watch for holes, ruts, rocks, hidden objects, or bumps
which can cause you to slip or trip. Tall grass can hide obstacles. Remove all objects such as rocks, tree limbs, which could be tripped over or thrown by the blade.
Always be sure of your footing. A slip and a fall can cause
serious personal injury. If you feel you are losing your balance, immediately release the operator presence control.
Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments;
you could lose your footing or balance.
EMPTYING THE GRASS CATCHER
See figure 8.
Stop the mower and wait for the blade to come to a
complete stop.
Lift the rear discharge door.
Grasp grass catcher by its handle and lift to remove
from mower.
Empty grass clippings.
Lift the rear discharge door and reinstall the grass
catcher.
WARNING
Use extreme caution when lifting or tilting the product for maintenance, cleaning, storage, or transportation. The blade is sharp, even though the engine is shut off, the blades can still be moved. Keep all body parts away from the blade while it is exposed.
English
MAINTENANCE
WARNING
After releasing the operator presence control, regularly check if the blade stops in 3 seconds. If the product does not stop after 3 seconds, bring the product to an authorised service centre.
WARNING
If the product is not maintained correctly, the life span of the product may be reduced, and built-in safety features may not function correctly, thus increasing the potential for serious injury. Keep the product in good working condition.
WARNING
Before performing any maintenance, stop the product, allow the blade to come to a complete stop, and disconnect the spark plug wire from the spark plug. Failure to heed this warning could result in serious personal injury.
WARNING
When servicing, use only original manufacturer’s replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
GENERAL MAINTENANCE
You may make adjustments and repairs described in this manual. For other repairs, contact an authorised service centre.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, or grease.
Periodically check all nuts and bolts for proper tightness
to ensure safe operation of the product.
Remove any buildup of grass and leaves on or around
the engine and engine cover. Occasionally wipe the mower clean with a dry cloth. Do not use water.
Frequently check the grass catcher for wear or
deterioration.
WARNING
Do not, at any time, let brake fl uids, gasoline, petroleum- based products, or penetrating oils come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken, or destroy plastic which may result in serious personal injury.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
7
Page 10
English
LUBRICATION
All of the bearings in this product are lubricated with a suffi cient amount of high grade lubricant for the life of the unit under normal operating conditions. Therefore, no further bearing lubrication is required.
WARNING
Always protect hands by wearing heavy gloves and/or wrapping the cutting edges of the blade with rags and other material when performing blade maintenance. Improper handling of blade could result in serious personal injury.
REPLACING THE CUTTING BLADE
See figure 9.
Be careful when replacing the mower blade. Ensure that your fi ngers do not get caught between the moving blade and the fi xed parts of the product.
For best results, the mower blade must be kept sharp. Replace a bent or damaged blade immediately.
WARNING
Only use replacement blades approved by the manufacturer. Using a blade that is not approved by the manufacturer of the product is hazardous and could result in serious injury, damage to the product, and will void your warranty.
WARNING
Drain the fuel fi rst before tilting the mower to replace the blade.
Stop the engine and disconnect the spark plug wire.
Allow blade to come to a complete stop.
Turn the product on its side (carburetor facing up).
Wedge a block of wood between the blade and mower
deck to prevent the blade from turning.
Installing: See figure 9a.
Removing: See figure 9b.
Using a 9/16-in. wrench or socket (not provided), loosen
the blade bolt by turning the bolt in a counterclockwise direction as viewed from the bottom of the mower.
Remove the blade bolt, lock washer, flat washer, and
blade.
Place the new blade on the shaft. Make sure it is
installed with the curved ends pointing up toward the mower deck and not down toward the ground.
Replace the flat washer, lock washer, and blade bolt
on the shaft. Finger tighten the bolt by turning in a clockwise direction as viewed from the bottom of the mower.
NOTE: Make certain all parts are replaced in the exact order in which they were removed.
Torque the blade bolt down using a torque wrench (not
provided) to ensure the bolt is properly tightened.
The recommended torque for the blade bolt is 48–55
Nm (35–40 ft.lb.). NOTE: Do not sharpen the blades, replace with new
item. Blades need to be properly balanced to avoid damage and personal injury.
CLEANING AIR FILTER
See figure 10.
For proper performance and long life, keep the air filter
clean.
Remove the air filter cover by pushing in on the latch
with your thumb while gently pulling on the cover.
Remove the air filter and clean it in warm soapy water.
Rinse and let dry completely.
Apply a light coat of engine oil to the air filter, then
squeeze it out using an absorbent cloth or paper towel.
Reinstall the air filter into the air filter base.
Replace and secure the air filter cover.
NOTE: The lter should be replaced annually for best
performance.
FUEL CAP
WARNING
A leaking fuel cap is a fi re hazard and must be replaced immediately.
The fuel cap contains a non-serviceable fi lter and a check valve. A clogged fuel cap will cause poor engine performance. If performance improves when the fuel cap is loosened, check valve may be faulty or clogged. Replace fuel cap if required.
CHANGING ENGINE OIL
See figure 11.
Ensure the fuel tank is completely empty before tipping
the unit over otherwise fuel will leak out.
Engine oil should be changed after every 20 hours of
use. Change the oil while the engine oil is still warm, but not hot. This allows the oil to drain quickly and completely.
Remove the oil fill cap/dipstick.
Tip mower onto its side and allow oil to drain from the oil
fill hole into an approved container.
Place mower upright and refill with oil following the
instructions in the Adding/Checking Oil section.
NOTE: Used oil should be disposed of at an approved disposal site. See your local oil retailer for more information.
8
Page 11
SPARK PLUG MAINTENANCE
See figure 12.
The spark plug must be properly gapped and free of
deposits in order to ensure proper engine operation. To check:
Remove spark plug boot.
Clean any dirt from around base of spark plug.
Remove spark plug using a 13/16 in. spark plug socket
(not provided).
Inspect spark plug for damage, and clean with a wire
brush before reinstalling. If insulator is cracked or chipped, spark plug should be replaced.
NOTE: If replacing, use the following recommended spark plugs or equivalent: E7RTC.
■ Measure plug gap. The correct gap is 0.71 mm
0.79 mm. To widen gap, if necessary, carefully bend the ground (top) electrode. To lessen gap, gently tap ground electrode on a hard surface.
Seat spark plug in position; thread in by hand to prevent
cross-threading.
Tighten with wrench to compress washer. If spark plug
is new, use 1/2 turn to compress washer appropriate amount. If reusing old spark plug, use 1/8 to 1/4 turn for proper washer compression.
NOTE: An improperly tightened spark plug will become very hot and could damage the engine.
Reinstall spark plug boot.
DRIVE GEAR MAINTENANCE
See figure 13.
To ensure smooth operation of wheels, the wheel assembly should be cleaned before storage.
Remove the nut and wheel and set aside.
Remove dust cover, e-ring, washer, pins, and wheel
gear. Clean any dirt from these items and the end of the drive shaft by wiping with a dry cloth. If necessary, rubbing alcohol may be used to remove any stubborn dirt.
CAUTION: Do not lubricate any of the wheel components Lubrication may cause the wheel components to fail during use, which could result in mower damage.
Reinstall wheel gear with the arrows facing the front
of the mower. Reinstall pins, washer, e-ring, and dust cover.
Reinstall wheel and nut. Tighten nut to secure.
REPLACING WHEELS
See figure 14.
WARNING
Use only the manufacturer’s replacement wheels. Using wheels that are not approved by the manufacturer is hazardous and could result in serious personal injury.
20161014v1
English
Stop the product. Make sure that all moving parts have
come to a complete stop. Allow the product to cool down. Disconnect the spark plug wire.
Remove the nut from the wheel axle, then remove the
wheel.
Replace with new wheel and reinstall nut to secure.
STORING THE PRODUCT
When storing the mower for 30 days or more:
If using a fuel stabilizer, follow the stabilizer
manufacturer’s directions to add stabilizer to petrol in the fuel tank. Run the engine at least 10 minutes after adding stabilizer to allow the stabilizer to reach the carburettor.
WARNING
Do not store the product with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open fl ame or spark.
If not using a fuel stabilizer, allow the engine to run until
the product is completely out of fuel.
Once the engine has stopped, allow the blade to come
to a complete stop and disconnect the spark plug wire.
Turn the fuel valve to the closed position.
Turn the product on its side (with carburettor facing up)
and clean grass clippings that have accumulated on the underside of the mower deck.
Clean the underside of the mower deck.
Wipe the product clean with a dry cloth.
Check all nuts, bolts, knobs, screws, and fasteners for
tightness.
Inspect moving parts for damage, breakage, and wear.
Have repairs made on any damaged or missing parts.
Store the product in a well-ventilated area that is clean,
dry, and is out of the reach of children.
Do not store near corrosive materials, such as fertilizer
or rock salt.
To lower the handle before storing
See figure 15.
Loosen the starter rope guide knob. Remove starter
rope from guide and allow to retract into engine.
Fully loosen the handle knobs on the sides of the
handle and fold the upper handle down.
Push inward on each side of the lower handle, and
lift the sides of the lower handle past the edges of the handle mounting brackets.
Fold the lower handle forward, making sure not to bend
or kink the control cables.
9
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Page 12
TRANSPORTATION
Stop the product. Make sure that all moving parts have
come to a complete stop. Allow the product to cool down before storing or transporting. Disconnect the spark plug wire.
Clean all foreign materials from the product. Store the
product in a cool, dry, and well-ventilated place that is inaccessible to children. Keep away from corrosive agents such as garden chemicals and de-icing salts. Do not store outdoors.
For transportation in a vehicle, secure the product
against movement or falling to prevent injury to persons, damage to the product, or loss of fuel.
WARNING
Use extreme caution when lifting or tilting the product for maintenance, cleaning, storage, or transportation. The blade is sharp, keep all body parts away from the blade while it is exposed.
English
10
Page 13
MAINTENANCE SCHEDULE
Check engine oil Change engine oil Check air fi lter Clean air fi lter
Before
each use
After 1st month
or 20 hours of
operation

Every 3 months
or 50 hours of
operation
Change air fi lter Replace the fuel fi lter Check/adjust spark plug Replace spark plug Check/adjust idle speed Check/adjust valve clear-
ance* Clean fuel tank and fi lter* Check fuel tube Check for worn or dam-
aged parts
Check all starting inter­lock and operator pres­ence control for proper
functionality Check if the blade stops
within 3 seconds after releasing the operator
presence control
* These items should only be carried out by an authorised service center.
Every 6 months
or 100 hours
of operation
English
Every 12 months
or after 300 hours
of operation
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
NOTE: Maintenance should be performed more frequently when the product is used in dusty areas. When the engine has exceeded the maximum figures specified in the table, maintenance should still be cycled
according to the intervals of time or hours stated herein.
11
Page 14
English
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Solution
The handle is not in the correct position.
The mower does not start.
The mower is hard to push.
The mower is vibrating at a higher speed.
The grass catcher is not being filled up with grass even though grass is being cut from the lawn.
The handle is positioned incorrectly. Check and ensure that the lower part of handle is pushed
The handle knobs are not tightened. Tighten the handle knobs..
There is no petrol. Fill the mower with petrol. If the mower still does not start,
The engine is 
The starter rope is harder to pull now than when it was new.
The grass to be mowed is too tall. The mower housing and blade is being
dragged through heavy grass. The cutting height is too low.
The wheel assembly needs cleaning. Clean the wheel assembly. See the Drive Gear
The blade is unbalanced. Replace the blade.
The motor shaft is bent. Stop the product. Make sure that all moving parts have
The discharge chute is blocked. Stop the product. Make sure that all moving parts have
ooded. Wait for 15 minutes, then try starting the mower again. Do
fully back and snapped into proper position.
contact an authorised service centre..
not prime before attempting to start.
Contact an authorised service centre.
Raise the cutting height.
Maintenance section.
come to a complete stop. Allow the product to cool down. Disconnect the spark plug wire. Inspect for damage. Have the damage repaired by an authorised service centre before restarting the product.
come to a complete stop. Allow the product to cool down. Disconnect the spark plug wire. Remove grass catcher and lift discharge chute cover. Beware of the sharp blade and avoid contact. Remove the debris from the discharge chute.
12
Page 15
Votre tondeuse à gazon à essence a été conçue en donnant priorité à la sécurité, à la performance et à la fi abilité
UTILISATION PRÉVUE
La tondeuse à gazon à essence ne doit être utilisée qu’à l’extérieur.
Ce produit est destiné à un usage domestique ou privé. La lame de coupe doit tourner en position à peu près parallèle au sol sur lequel l’appareil se déplace. L’ensemble des quatre roues doit toucher le sol au cours de la tonte.
Ce produit est une tondeuse poussée à contrôleur à pied, conçue pour être poussée à la main ou guidée par l’opérateur lors de l’utilisation avec un entraînement automatique.
Le produit ne doit jamais être utilisé si les roues ne touchent pas le sol. Il ne faut pas la tirer ni monter dessus. Elle ne doit être utilisée que pour la tonte des pelouses de particuliers.
Utilisez ce produit pour aucun autre travail.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Suivez les règles de sécurité lorsque vous utilisez le produit. Pour votre sécurité et celle des passants, veuillez lire ces instructions avant d’utiliser le produit. Veuillez conserver ce manuel pour vousy reporter ultérieurement.
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter tout risque de blessure, n’essayez pas d’utiliser cet outil avant d’avoir entièrement lu et compris le présent manuel d’utilisation. Si vous n’en comprenez pas les avertissements et instructions, n’utilisez pas ce produit. Appelez votre service après-vente agréé le plus proche pour assistance.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
La tondeuse à gazon est capable d’amputer les mains
et les pieds, ainsi que de projeter des objets. Le non­respect de toutes les règles de sécurité est susceptible d’entraîner de graves blessures ou la mort.
Familiarisez-vous avec les commandes du produit ainsi
qu’avec son utilisation correcte.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que toutes
les commandes et tous les organes de sécurité fonctionnent correctement. N’utilisez pas le produit si son interrupteur « arrêt » est inopérant à arrêter le moteur.
Ne laissez jamais les enfants ou les personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ni les personnes non familiarisées avec ces
Français
instructions utiliser, nettoyer ou entretenir le produit. Les lois locales peuvent imposer un âge minimum à l’opérateur. Les enfants doivent être bien surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec le produit.
Restez vigilant, regardez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez l'appareil. N'utilisez pas ce produit lorsque vous êtes fatigué, malade, ou sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation du produit peut provoquer de graves blessures.
Portez des pantalons solides et longs, des manches
longues et des chaussures antidérapantes robustes. Ne portez pas un pantalon court, des sandales et ne vous promenez pas pieds nus. Évitez de porter des vêtements amples ou qui possèdent des cordons ou attaches qui pendent.
Portez toujours des lunettes de sécurité avec
protections latérales.
Portez une protection auditive et des lunettes de
sécurité en permanence lorsque vous utilisez le produit. Portez un masque anti-poussière si l’opération est poussiéreuse.
L’utilisation d’une protection auditive réduit la capacité
à entendre les avertissements (cris ou alarmes). L’utilisateur doit redoubler d’attention en ce qui concerne les événements survenant dans la zone de travail.
L'utilisation d'outils similaires alentour augmente le
risque d'atteinte à l'audition ainsi que le risque que d'autres personnes entrent dans la zone de travail.
Gardez toujours un bon appui sur vos pieds, en
particulier dans les pentes. Gardez un bon appui et un bon équilibre. Ne travaillez pas en extension, vous pourriez perdre l’équilibre.
Utilisez le produit transversalement par rapport à la
pente, jamais en la remontant ou en la descendant. Redoublez de vigilance lorsque vous changez de direction dans une pente.
N’utilisez pas le produit à proximité des à-pics, des
fossés, des fortes pentes ou des talus. Un mauvais appui sur le sol peut entraîner une glissade et une chute et causer un accident.
Planifiez le cheminement de la tonte afin d’éviter que
les résidus de coupe ne soient déversés à proximité des routes, trottoirs publics, passants et autres. Évitez également l’éjection de matières vers les murs et obstacles, ce qui pourrait produire un ricochet renvoyant des objets vers l’opérateur.
SÉCURITÉ DANS LA ZONE DE TRAVAIL
N'utilisez jamais le produit lorsque des gens, en
particulier des enfants, ou des animaux se trouvent à moins de 15 m à cause du risque de projection d'objets par la lame en rotation.
Les objets heurtés par la lame de la tondeuse peuvent
causer de graves blessures. Vérifiez avec soin la zone
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
13
Page 16
Français
où vous allez utiliser la machine, et retirez-en tous les cailloux, bâtons, objets métalliques, câbles, os, jouets et autres objets étrangers. Rappelez-vous, de la ficelle ou du câble sont susceptibles de s'emmêler dans le dispositif de coupe.
Utilisez le produit en plein jour ou sous un bon
éclairage artificiel. L'opérateur doit avoir une bonne vue d'ensemble de la zone de travail pour identifier les dangers éventuels.
N’utilisez pas l’outil dans un environnement présentant
des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. L’outil produit des étincelles susceptibles d’enflammer poussières et vapeurs.
N'utilisez pas la machine dans l'herbe mouillée ou sous
la pluie.
N'utilisez pas le produit en cas de risque d'éclair.
Gardez à l’esprit que l’opérateur est responsable des
accidents qui arrivent aux autres personnes présentes dans sa propriété.
De tragiques accidents peuvent se produire si
l’opérateur n’est pas conscient de la présence d’enfants. Les enfants sont souvent attirés par la machine et par le déroulement de la tonte. Ne considérez jamais comme acquis qu’un enfant restera là où vous l’avez vu pour la dernière fois.
Maintenez les enfants éloignés de la zone de tonte et
sous la surveillance attentive d’un adulte responsable autre que l’opérateur, soyez prudent et arrêtez le produit dès qu’un enfant entre dans la zone.
Soyez particulièrement prudent lors de l’approche des
angles morts, des buissons, des arbres et des autres objets, dont les arbustes en surplomb, qui peuvent bloquer la vue.
Gardez la zone de travail propre. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À LA TONDEUSE À GAZON
Avant utilisation, vérifiez toujours visuellement que les
lames, boulons de lame, et ensembles de coupe ne sont ni usés ni endommagés.
Remplacez toujours les lames usées ou endommagées
ainsi que les boulons
conserver l'équilibrage.
N’utilisez jamais la tondeuse si le contrôle de présence
de l’opérateur actif n’arrête pas le moteur.
N’utilisez pas le produit sans l’ensemble du bac de
ramassage ou la garde de l’ouverture de décharge à fermeture automatique en place.
La lame dont est équipé le produit est très coupante.
Soyez particulièrement prudent et portez des gants solides lorsque vous mettez en place, remplacez, nettoyez ou vérifiez le bon serrage de ses boulons.
Apportez le produit à un service après-vente agréé pour
le remplacement des étiquettes abîmées ou illisibles.
dans leur ensemble pour
Vérifiez régulièrement le bon serrage des écrous, vis et
boulons pour vous assurer que le produit soit toujours en bon état de fonctionnement.
Vérifiez fréquemment tout signe d’usure et l’absence
de détérioration ou de trous dans le bac de ramassage d’herbe. Ceci pourrait provoquer la projection d’objets en direction de l’opérateur.
Remplacez les éléments usés ou endommagés avant
d'utiliser le produit.
Allumez le moteur prudemment avec l’utilisateur
derrière les manettes dans la zone de sécurité de l’opérateur. Ne démarrez jamais le produit si:
l'ensemble des quatre roues ne repose pas sur le
sol
la goulotte d’éjection de l’herbe est exposée et n’est
pas protégée par le bac à herbe et le cache de goulotte d’éjection de l’herbe
les mains et les pieds de toutes les personnes
présentes ne sont pas à l’écart du carter de coupe
Ne faites pas forcer le produit. Il effectuera un meilleur
travail dans de meilleures conditions de sécurité s’il est utilisé à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
Ne surchargez pas le produit. La tonte d’herbe épaisse
et grasse peut entraîner une chute du régime moteur, ou une coupure d’alimentation. Lors de la tonte des herbes longues et épaisses, réglez la hauteur de découpe sur la partie haute pour votre première coupe, afin de réduire la charge.
Arrêtez la lame lorsque vous traversez des surfaces
recouvertes de graviers.
Ne tirez pas le produit en arrière à moins que cela ne
soit absolument nécessaire. Si vous devez reculer la machine pour l'éloigner d'un mur ou d'un obstacle, regardez d'abord par terre et derrière vous pour éviter de trébucher ou de faire passer la machine sur vos pieds.
Arrêtez le moteur et attendez que la lame s’arrête si
vous devez incliner la tondeuse pour lui faire traverser des surfaces non herbeuses, et lorsque vous la transportez vers et depuis la surface à tondre.
N’utilisez jamais la machine si un de ses carters ou
une de ses protections sont endommagés, ou dont les éléments de sécurité, tels que déflecteur et/ou panier de ramassage ne sont pas en place.
Ne basculez pas la tondeuse à gazon lorsque vous
en démarrez le moteur ou lorsque le moteur tourne. Ceci mettrait la lame à découvert et augmenterait la probabilité que des objets soient projetés.
Mettez le moteur en marche avec prudence en
respectant les instructions et gardez vos mains et vos pieds à distance de la zone de coupe. Ne mettez pas vos pieds ou vos mains sous les pièces en rotation ou à leur proximité. Restez en permanence à l’écart de la trappe d’éjection. Ne vous tenez pas en face de la trappe d’éjection lorsque vous démarrez l'appareil.
Ne transportez ni ne soulevez jamais le produit lorsque
son moteur tourne.
14
Page 17
Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez la tondeuse en
un lieu bien ventilé, sec, verrouillé et hors de portée des enfants.
Suivez les recommandations du fabricant concernant
l’utilisation et l’installation correcte des accessoires. N’utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant.
Ne faites pas fonctionner le moteur dans un lieu confiné
où les dangereuses émanations de monoxyde de carbone pourraient s'accumuler.
Ne changez pas les réglages du régulateur de
puissance et ne faites pas tourner le moteur en surrégime.
Arrêtez le moteur, attendez que la lame s’arrête
entièrement, laissez le produit refroidir et déconnectez le câble de la bougie :
chaque fois que vous laissez le produit sans
surveillance (y-compris lorsque vous videz le sac de ramassage de l’herbe) ;
avant de nettoyer un blocage ou de décolmater la
goulotte d’éjection
avant de travailler sur le produit, de le vérifier ou de
le nettoyer ;
après avoir heurté un objet étranger ; vérifiez
l’absence de dommages sur l’appareil et effectuez les éventuelles réparations nécessaires avant de redémarrer la machine et de l’utiliser ;
avant de retirer le bac de ramassage ou d’ouvrir
le volet de fermeture de la goulotte d’éjection de l’herbe ;
avant le ravitaillement.
Si le produit se met à vibrer de façon anormale,
effectuez immédiatement ce qui suit :
vous vérifiez les dommages éventuels, en particulier
lorsque cela concerne les lames ;
remplacez ou réparez toute pièce endommagée ;
vérifiez l’absence d’éléments desserrés et
resserrez-les au besoin.
Si la machine heurte un objet étranger, suivez ces
étapes:
Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la bougie.
Vérifiez soigneusement l’absence de dommages
sur la tondeuse et le bac à herbe.
Réparez tout dommage avant de redémarrer la
tondeuse et de reprendre la tonte.
Évitez trous, racines, monticules, pierres et autres
objets cachés. Un terrain accidenté peut provoquer une glissade et une chute entrainant un accident.
Laissez le moteur refroidir avant stockage dans tout lieu
fermé.
Pour réduire les risques d'incendie, gardez le moteur, le
silencieux, et le lieu de stockage de l'essence exempts d'herbe, de feuilles et des excès de graisse.
Si vous devez vidanger le réservoir d'essence, faites-le
à l'extérieur.
Déconnectez le câble de la bougie afin d’effectuer tout
Français
réglage, de transporter ou de stocker le produit. Cette mesure de précaution empêche de mettre en marche l’outil électrique par mégarde.
Cette machine est extrêmement bruyante et pourrait
provoquer une perte d'
mesures de précautions telles que la réduction de l'exposition, la réduction du bruit et le port d'une protection auditive ne sont pas suivies de façon stricte.
TRAVAUX D'ENTRETIEN
Les réparations ne doivent effectuées que par du
personnel qualifié. Si l’entretien ou les réparations sont effectués par des personnes non qualifiées, il pourrait en résulter des blessures ou des dommages matériels.
N'utilisez que des pièces détachées d'origine
constructeur pour les opérations d'entretien. L’utilisation de pièces non agrées peut entraîner de graves blessures et des dommages matériels.
REMARQUE: N’effectuez que les tâches énumérées dans ce manuel. Pour l’entretien et les réparations, apportez le produit à un service après-vente agréé.
Conservez ce manuel pour vous y reporter dans le futur. Reportez-vous-y fréquemment et servez-vous en pour apprendre aux autres utilisateurs éventuels comment utiliser l’appareil. Si vous prêtez ce produit à quelqu’un, prêtez-lui également ce manuel.
RISQUES RÉSIDUELS
Même lorsque le produit est utilisé selon les prescriptions, il reste impossible d'éliminer totalement certains facteurs de risque résiduels. Les dangers suivants risquent de se présenter en cours d'utilisation et l'utilisateur doit prêter particulièrement garde à ce qui suit :
Blessures dues aux vibrations.
Utilisez toujours l'outil adapté au travail à effectuer.
Servez-vous des poignées appropriées et limitez le temps de travail et d'exposition.
Blessures dues au bruit
L'exposition au bruit peut provoquer des pertes
d'audition. Portez une protection auditive et limitez le temps d'exposition.
Blessures dues à l’entrée en contact avec les lames
de coupe
Blessure causée par des objets projetés
RÉDUCTION DES RISQUES
Il a été reporté que les vibrations engendrées par les outils tenus à la main peuvent contribuer à l’apparition d’un état appelé le syndrome de Raynaud chez certaines personnes. Les symptômes peuvent comprendre des fourmillements, un engourdissement et un blanchiment des doigts, généralement par temps froid. Des facteurs héréditaires, l’exposition au froid et à l’humidité, le régime alimentaire, le tabagisme et les habitudes de travail peuvent contribuer au développement de ces symptômes. Certaines mesures peuvent être prises par l’utilisateur pour aider à réduire les
audition permanente si des
15
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Page 18
effets des vibrations:
Gardez votre corps au chaud par temps froid. Lorsque
vous utilisez le produit, portez des gants afin de garder vos mains et vos poignets au chaud. Le temps froid est considéré comme un facteur contribuant très largement à l’apparition du syndrome de Raynaud.
Après chaque session de travail, pratiquez des
exercices qui favorisent la circulation sanguine.
Faites des pauses fréquentes. Limitez la quantité
d'exposition journalière.
Si vous ressentez l'un des symptômes associés à ce syndrome, arrêtez immédiatement le travail et consultez votre médecin pour lui en faire part.
AVERTISSEMENT
L'utilisation prolongée d'un outil est susceptible de provoquer ou d'aggraver des blessures. Assurez-vous de faire des pauses de façon régulière lorsque vous utilisez tout outil de façon prolongée.
Risque de ricochet. Éloignez les passants d’au moins 15 m.
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, évitez tout contact avec les surfaces chaudes.
Ne fumez pas et restez éloigné des ammes nues et des étincelles lors du remplissage du réservoir ou lors de la manipulation du carburant.
Tondez lorsque le bac est vide.
Arrêtez de tondre lorsque le bac est plein.
Ne touchez pas aux surfaces métalliques chaudes.
Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-après sont susceptibles de gurer sur cet appareil. Etudiez-les et apprenez leur signifi cation. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser votre appareil dans de meilleures conditions de sécurité et de manière plus adéquate.
Précautions impliquant votre sécurité.
Afi n de réduire les risques de blessures, il est indispensable de bien lire et de bien comprendre le présent manuel d’utilisation avant d’utiliser cet outil.
Portez une protection oculaire et auditive.
Ne travaillez-pas dans des pentes supérieures à 15˚. Tondez transversalement par rapport à la pente, jamais en la remontant ou en la descendant.
Gardez toutes les parties du corps et les vêtements éloignés de toutes les courroies ou autres pièces mobiles.
Pour éviter les blessures, restez à l’écart des pièces en mouvement à tout moment.
Danger ! Éloignez vos pieds et vos mains.
Avant toute opération de maintenance sur le produit, retirez la douille de la bougie.
Dévissez lentement le bouchon du réservoir pour relâcher la pression et pour empêcher la carburant de couler autour du bouchon.
Versez avec soin l'essence dans le réservoir.
Pressez fermement la poire d'amorçage à 3 reprises.
Maintenez le contrôle de présence de l’opérateur appuyé contre la poignée.
Tirez sur la corde du lanceur jusqu'à ce que le moteur démarre.
Tondez en traversant la pente à l’horizontale. Évitez de tondre de haut en bas.
STOP
Retirez les objets susceptibles d'être projetés par la lame en rotation.
Maintenez les passants à bonne distance de l’outil.
L'essence, ainsi que ses vapeurs, est extrêmement infl ammable et explosive.
16
Page 19
L’essence, ainsi que ses vapeurs, est extrêmement infl ammable et explosive. Un incendie ou une explosion peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Utilisez de l’essence sans plomb destinée aux automobiles avec un indice d’octane de 87 ([R+M]/2) ou plus.
Utilisez de l'huile SAE 10W-30/10W-30 API-SJ
Cet outil est conforme à l’ensemble des normes réglementaires du pays de l’UE où il a été acheté.
Marque de conformité d’Eurasie
Marque de conformité ukrainienne
Maintenez le contrôle de présence de l’opérateur appuyé contre la poignée pour que le moteur reste en marche. Relâchez le levier de contrôle de présence de l’opérateur pour arrêter le produit.
Le niveau de puissance sonore garanti est 96 dB.
Auto-traction : la tondeuse s’entraîne elle-même lorsque le levier de contrôle est tiré vers la manette.
Arrêtez l'appareil.
Français
MONTAGE
DÉBALLAGE
Cet appareil doit être assemblé.
Vérifiez le produit avec soin afin de vous assurer qu'il
n'a pas été cassé ou endommagé durant le transport.
Si une pièce quelconque est manquante ou abîmée,
veuillez appeler le service clientèle Ryobi pour obtenir de l'aide.
CONTENU DE L'EMBALLAGE
Tondeuse Guide de pente
Bac de ramassage d'herbe Rondelle
Manuel d’utilisation Écrou
Diagramme Guide de câble
AVERTISSEMENT
Si une quelconque pièce ou partie de cette tondeuse est manquante ou endommagée, ne l’utilisez pas avant d’avoir changé la pièce. L'utilisation d'un produit ayant des pièces manquantes ou abîmées peut entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de modifi er cet appareil ou de fabriquer des accessoires non recommandés pour l’utilisation avec ce produit. Toute altération ou modifi cation de ce type constitue un mésusage et peut entraîner des dangers susceptibles de provoquer des blessures graves.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
DESCRIPTION
Voir figure 1.
1. Poire d’amorçage
2. Bouchon/jauge d'huile
3. Bouchon d'essence
4. Poignée du lanceur
5. Bouton de poignée
6. Filtre à air
7. Contrôle de présence de l'opérateur
8. Bac de ramassage d'herbe
9. Levier de réglage de hauteur de coupe
10. Contrôle d'entraînement
11. Trappe d’éjection
12. Coiffe de bougie
13. Bouton du guide de corde
AVERTISSEMENT
Les systèmes ou dispositifs de sécurité de la tondeuse ne doivent être ni manipulés ni désactivés.
AVERTISSEMENT
Ne montez ni ne réglez jamais aucun accessoire pendant le fonctionnement du produit. Si vous n'arrêtez pas le moteur, vous vous exposez à de graves blessures.
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter tout démarrage accidentel qui pourrait provoquer des blessures graves, débranchez toujours le fi l de bougie lorsque vous montez des pièces.
17
Page 20
Français
AVERTISSEMENT
Ne faites jamais fonctionner la tondeuse sans que ses dispositifs de sécurité soient en place et opérationnels. N’utilisez jamais de tondeuse si les éléments de sécurité sont endommagés. L’utilisation d’un appareil dont des pièces sont manquantes ou endommagées peut entraîner de graves blessures.
INSTALLATION
Voir figure 2.
Placez les poignées en position d’utilisation correcte et
verrouillez-les à l’aide des boutons du poignée.
Desserrez le bouton du guide de la corde, mettez la
corde du lanceur dans le guide sur la poignée, puis resserrez le bouton.
Installez le bac de ramassage d'herbe.
UTILISATION
CARBURANT ET REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
AVERTISSEMENT
Manipulez toujours l'essence avec précaution; elle est hautement infl ammable.
Utilisez du combustible neuf.
Stockez le carburant dans des conteneurs spécialement
conçus à cet effet.
Procédez toujours au remplissage à l’extérieur, loin
de toute source d’étincelles et de flammes. N’inhalez pas les vapeurs de carburant. Ne fumez pas et restez éloigné des flammes nues et des étincelles lors du remplissage du réservoir ou lors de la manipulation du carburant.
Ne laissez ni essence ni lubrifiant entrer en contact
avec votre peau.
Gardez l'essence et l'huile à l'écart de vos yeux. Si de
l'essence ou de l'huile venait à entrer en contact avec vos yeux, rincez-les immédiatement à l'eau claire. S’ils restent irrités, consultez immédiatement un médecin.
Nettoyez immédiatement toute essence renversée.
Rechargez le carburant jusqu’au niveau recommandé.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Voir figure 3.
AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours le moteur et laissez-le refroidir pendant 5 minutes avant de remettre du carburant. Ne retirez jamais le bouchon du réservoir d’essence et n’ajoutez jamais d’essence dans une machine dont le moteur tourne ou est encore chaud. Éloignez-vous de 9 m au moins de l’endroit où vous avez rempli le réservoir avant de faire démarrer le moteur. Ne fumez pas. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT
Ne remplissez pas trop. Remplir le réservoir de carburant à 25 mm sous le sommet du col de carburant. Après avoir fait le plein, n’inclinez pas la tondeuse à plus de 25 degrés car vous risqueriez de renverser de l’essence et de provoquer un incendie.
Nettoyez le réservoir autour du bouchon afin d'éviter
toute contamination du carburant.
Dévissez lentement le bouchon du réservoir. Posez le
bouchon sur une surface propre.
Versez avec soin l’essence dans le réservoir en évitant
d’en répandre.
Nettoyez et vérifiez le joint, puis remettez bien en place
tous les bouchons d'essence et de réservoir.
Essuyez le carburant répandu. Eloignez-vous de 9 m
de la zone de remplissage avant de démarrer le moteur.
REMARQUE: Il est normal que le moteur émette de la fumée pendant et après la première utilisation.
VÉRIFICATION/APPOINT EN HUILE MOTEUR
Voir figure 3.
L’huile moteur joue un rôle essentiel dans les performances du moteur et dans sa durée de vie. Pour une utilisation générale sous toutes les températures, il est recommandé d’utiliser de l’huile SAE 10W-30. Utilisez toujours une huile moteur 4 temps répondant ou dépassant les prescriptions pour la classifi cation service API SJ.
REMARQUE: N’utilisez pas de l’huile non détergente ou pour moteur 2 temps car elle endommagerait le moteur.
Pour faire l'appoint en huile :
Assurez-vous que la tondeuse est de niveau et que les
alentours du bouchon/de la jauge d’huile sont propres.
Retirez le bouchon et le joint du bidon d'huile.
Dévissez le bouchon/la jauge d’huile et retirez-le/la.
Ajoutez lentement de l’huile. Remplissez jusqu’au
repère « Full » de la jauge. Ne remplissez pas trop.
REMARQUE: Lorsque vous vérifiez le niveau d’huile, faites reposer la jauge sur l’orifice de remplissage sans la visser.
18
Page 21
Remettez en place le bouchon/la jauge d’huile et
serrez-le/la.
Pour vérifi er l'huile moteur :
Assurez-vous que la tondeuse est de niveau et que les
alentours du bouchon/de la jauge d’huile sont propres.
Retirez le bouchon/la jauge d’huile. Essuyez la jauge
et faites-la reposer sur l’orifi ce de remplissage mais ne la vissez pas.
■ Retirez à nouveau le bouchon/la jauge d’huile et vérifi ez
le niveau d’huile. Ajoutez de l’huile tel que nécessaire.
DÉMARRAGE/ARRÊT DE LA TONDEUSE
Voir figure 3.
AVERTISSEMENT
Ne démarrez jamais et ne faites jamais tourner le moteur en un lieu fermé ou mal ventilé; l’inhalation de gaz d’échappement peut être mortelle.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
Pressez fermement la poire d'amorçage à 3 reprises.
REMARQUE: Cette étape n'est généralement pas
nécessaire lorsque vous démarrez un moteur qui a déjà tourné pendant quelques minutes.
Maintenez le levier de contrôle de présence de
l’opérateur vers le bas en contact avec la poignée.
Tirez sur la corde du lanceur jusqu’à ce que le moteur
démarre. Ne tirez pas sur la poignée du lanceur à plus de 4 reprises. Relâchez lentement la corde du lanceur de façon à éviter tout retour brusque.
REMARQUE: Il peut être nécessaire de répéter l'amorçage par temps froid. Par temps chaud, un amorçage trop important peut entraîner un noyage du moteur et empêcher qu'il démarre. Si vous noyez le moteur, attendez quelques minutes avant de tenter à nouveau de le démarrer, et ne procédez pas à l'amorçage.
ARRÊT DU MOTEUR
Relâchez le levier de contrôle de présence de l'opérateur et laissez le moteur s'arrêter complètement.
UTILISATION DE LA TRACTION.
Voir figure 4.
Pour l’auto-traction : maintenez enfoncé le contrôle
de présence de l’opérateur tout en tirant le levier de contrôle de traction vers la poignée. Relâchez le levier de contrôle de traction pour arrêter l’entraînement des roues.
Pour propulser manuellement: maintenez enfoncé le
contrôle de présence de l’opérateur. N’enclenchez pas le levier de contrôle de traction.
Français
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Voir figure 5.
La tondeuse est livrée avec un réglage de hauteur de coupe en position basse. Avant d’utiliser votre tondeuse pour la première fois, réglez la hauteur de coupe de façon optimale pour votre pelouse. La hauteur du gazon doit être comprise entre 38 mm et 50 mm pendant les mois froids et entre 50 mm et 76 mm les mois chauds.
Réglage de la hauteur de lame
Arrêtez la tondeuse et attendez l'arrêt complet de la
lame.
Pour augmenter la
de réglage et déplacez-le vers l’arrière de la tondeuse.
Pour diminuer la hauteur de coupe, saisissez le levier
de réglage et déplacez-le vers l’avant de la tondeuse.
REGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA POIGNÉE
Voir figure 6.
La hauteur de la poignée peut être facilement réglée selon les préférences de l’utilisateur.
Pour régler la hauteur de la poignée :
Arrêtez la tondeuse et attendez l'arrêt complet de la
lame.
Retirez le bouton de la poignée.
Faites glisser le boulon de la poignée et réglez la
hauteur sur une autre ouverture.
Remettez en place le boulon et le bouton. Serrez
fermement le bouton.
Répétez la même opération pour l'autre côté de la
poignée.
CONSEILS DE TONTE
Assurez-vous que la pelouse est exempte de
pierres, bâtons, câbles, et autres objets susceptibles d'endommager les lames ou le moteur de la tondeuse. De tels objets pourraient être accidentellement projetés dans n’importe quelle direction et causer de graves blessures à l’opérateur ou à d’autres personnes.
Pour de meilleures performances, coupez toujours un
tiers de la hauteur totale de l'herbe ou moins.
Lorsque vous tondez de l’herbe haute, réduisez votre
vitesse de progression pour permettre une meilleure coupe et une éjection plus efficace de l’herbe.
Ne coupez pas de l’herbe humide. Elle se collerait
sous la partie inférieure de la platine et empêche un ensachage correct ou une décharge des coupures de gazon.
L'herbe épaisse ou les nouvelles pousses peuvent
nécessiter une largeur de coupe moins importante.
Lorsque le réservoir d’essence est vide et avant de
refaire le plein, basculez la tondeuse vers la gauche de façon que le bouchon d’essence soit en position la plus haute. Vous éviterez ainsi de renverser de l’essence. Débranchez la bougie pour éviter tout démarrage
hauteur de coupe, saisissez le levier
19
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Page 22
Français
accidentel. La lame est coupante, évitez d’entrer en contact avec elle. Vérifiez la lame et le dessous de son carter à la recherche de tout dommage et de toute accumulation de débris. Nettoyez au besoin. Vérifiez la sécurité du boulon de lame.
TONTE D’UN TERRAIN EN PENTE
Voir figure 7.
Les terrains en pente sont source de glissades, de
chutes et d’accidents pouvant provoquer de graves blessures. La tonte d’un terrain pentu demande des précautions supplémentaires. Si vous ne vous sentez pas en confiance sur un terrain en pente, ne le tondez pas. Pour votre sécurité, ne tentez pas de tondre un terrain présentant une pente supérieure à 15 degrés. N’utilisez pas les roues d’entraînement lorsque vous tondez dans des pentes.
Tondez transversalement par rapport à la pente, jamais
en la remontant ou en la descendant. Redoublez de vigilance lorsque vous changez de direction dans une pente.
Prenez garde aux trous, racines, pierres, objets cachés,
ou buttes qui peuvent vous faire glisser ou trébucher. Les herbes hautes peuvent masquer les obstacles. Retirez tous les objets tels que pierres, branches, etc. qui pourraient vous faire trébucher ou être projetés par la lame.
Gardez toujours un bon appui sur vos jambes. Une
glissade sui
graves blessures. Si vous sentez que vous perdez l'équilibre, relâchez immédiatement le levier de contrôle de présence de l'opérateur.
Ne tondez-pas à proximité de contrebas, de caniveaux
ou de digues : vous pourriez perdre votre appui et votre équilibre.
VIDAGE DU BAC DE RAMASSAGE D'HERBE
Voir figure 8.
Arrêtez la tondeuse et attendez l'arrêt complet de la
lame.
Soulevez la trappe arrière d’éjection.
Saisissez le bac de ramassage d'herbe par sa poignée
et soulevez-le pour le retirer de la tondeuse.
Videz l’herbe du bac.
Soulevez la trappe arrière d'éjection et remettez le bac
en place.
vie d’une chute peut être la cause de
AVERTISSEMENT
Soyez particulièrement prudent lorsque vous inclinez ou soulevez la machine pour l'entretenir, la nettoyer, la ranger ou la transporter. La lame est coupante et peut entrer en mouvement même si le moteur est coupé. Gardez toutes les parties du corps éloignées de la lame lorsque celle-ci est à découvert.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Après avoir activé le contrôle de présence de l’opérateur, vérifi ez régulièrement que la lame s’arrête en 3 secondes. Si le produit ne s’arrête pas après 3 secondes, apportez-le à un centre de service après­vente agréé.
AVERTISSEMENT
Si le produit n’est pas correctement entretenu, la durée de vie du produit peut être réduite et les dispositifs de sécurité intégrés peuvent ne pas fonctionner correctement, augmentant ainsi le risque de blessures graves. Conservez le produit en bon état de marche.
AVERTISSEMENT
Avant toute opération d'entretien, arrêtez le produit, laissez la lame s'arrêter totalement, et débranchez l'antiparasite de la bougie. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT
N'utilisez que des pièces détachées d'origine constructeur pour les opérations d'entretien. L’utilisation de toute autre pièce peut être dangereuse et entrainer des dommages matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Vous n’êtes autorisé à effectuer que les réglages et réparations décrits dans ce manuel. Pour toute autre réparation, contactez un service après-vente agréé.
Évitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par un grand nombre de solvants du commerce. Utilisez des chiffons propres pour retirer la saleté, les poussières, l’huile, la graisse, etc.
Vérifiez régulièrement le bon serrage des boulons
et écrous pour assurer la sécurité d’utilisation de la tondeuse.
Retirez toute accumulation d'herbe et de feuilles sur ou
aux alentours du moteur et de son carter. Nettoyez de temps en temps la tondeuse à l’aide d’un chiffon sec. N’utilisez pas d’eau.
■ Vérifi ez régulièrement que le bac de ramassage n’est ni
usé ni endommagé.
20
Page 23
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de l'essence, des produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer en contact avec les parties en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire les plastiques, ce qui pourrait entraîner de graves blessures.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet appareil sont déjà lubrifi és à l’aide d’une quantité de graisse suffi sante pour toute sa durée de vie dans des conditions normales d’utilisation. Aucune autre lubrifi cation des roulements n’est donc nécessaire.
AVERTISSEMENT
Protégez-vous toujours les mains à l’aide de gants épais et/ou en enroulant les bords coupants de la lame dans des chiffons ou autres matériaux de protection lorsque vous entretenez la lame. Une mauvaise manipulation de la lame est susceptible d'entraîner de graves blessures.
REMPLACEMENT DE LA LAME DE COUPE
Voir figure 9.
Soyez prudent lors du remplacement de la lame de la tondeuse. Assurez-vous que vos doigts ne sont pas happés entre la lame en mouvement et les pièces fi xes du produit.
Pour de meilleurs résultats, la lame de la tondeuse doit rester affûtée.
tordue ou endommagée.
Remplacez immédiatement toute lame
AVERTISSEMENT
N'utilisez que les lames de rechange agréées par le fabricant de votre tondeuse. L'utilisation d'une lame non agréée par le fabricant de votre tondeuse est dangereuse et susceptible d'entraîner de graves blessures, d'endommager votre tondeuse, et d'annuler votre garantie.
AVERTISSEMENT
Vidangez l'essence avant de basculer la tondeuse pour en remplacer la lame.
Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la bougie.
Laissez la lame s’arrêter complètement.
Tournez le produit sur le côté (carburateur vers le haut).
Coincez un bloc de bois entre la lame et son carter pour
l’empêcher de tourner.
Installation : Voir figure 9a.
Retrait : Voir figure 9b.
Utilisez une clé ou une douille 9/16 pouces (non
fournie), desserrez le boulon de la lame en tournant le
Français
boulon dans le sens antihoraire tel qu’indiqué au fond de la tondeuse.
Retirez le boulon de lame, la rondelle de sécurité, la
rondelle plate et la lame.
Placez la lame neuve sur l’arbre d’entraînement.
Assurez-vous qu’elle est orientée de façon que ses extrémités recourbées pointent vers le carter et non vers le sol.
Remettez en place la rondelle plate, la rondelle de
sécurité ainsi que le boulon de lame sur l’arbre. Serrez le boulon à la main en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre (vue du dessous de la tondeuse).
REMARQUE: Assurez-vous que toutes les pièces ont bien été remontées dans l’ordre inverse du démontage.
Serrez l'écrou de lame à l'aide d'une clé dynamométrique
(non fournie) afin de vous assurer que l'écrou est serré de façon correcte.
Le couple de serrage recommandé pour le boulon de
lame est de 48–55 Nm. REMARQUE: N'affûtez pas les lames, remplacez-les.
Les lames doivent être correctement équilibrées pour éviter tout dommage et toute blessure.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Voir figure 10.
Pour de meilleures performances et une longue durée
de vie, gardez le filtre à air propre.
Retirez le couvercle du filtre à air en appuyant sur le
loquet avec votre pouce tout en tirant doucement sur le couvercle.
Retirez le filtre à air et nettoyez-le à l'eau tiède
savonneuse. Rincez et laissez sécher complètement.
Appliquez une fine couche d'huile moteur sur le filtre à
air, puis essorez-le à l'aide d'un chiffon absorbant ou d'une feuille d'essuie-tout.
Remettez le filtre à air en place sur son socle.
Remettez le couvercle de filtre à air en place et serrez-
le.
REMARQUE: Pour de meilleures performances, le fi ltre à air doit être remplacé tous les ans.
BOUCHON D'ESSENCE
AVERTISSEMENT
Un bouchon d'essence qui fuit entraîne un risque d'incendie et doit être remplacé immédiatement.
Le bouchon d’essence comporte un fi ltre non remplaçable et un clapet anti-retour. Un bouchon d’essence bouché entraînera de mauvaises performances du moteur. Si les performances s’améliorent lorsque le bouchon d’essence est dévissé, le clapet anti-retour est peut-être défectueux ou bouché. Remplacez le bouchon d’essence au besoin.
21
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Page 24
Français
VIDANGE DE L'HUILE MOTEUR
Voir figure 11.
Assurez-vous que le réservoir d'essence est
complètement vide avant de basculer l'appareil, sinon de l'essence pourrait fuir.
L'huile moteur doit être changée toutes les 20 heures
de fonctionnement. Procédez à la vidange alors que le moteur est encore tiède, mais pas chaud. L'huile s'écoulera ainsi plus rapidement et complètement.
Retirez le bouchon/la jauge d’huile.
Basculez la tondeuse sur le
s'écouler par le trou de remplissage, dans un récipient adapté.
Mettez la tondeuse à plat et refaites le plein d'huile
en suivant les instructions du chapitre concernant la Vérification/l'appoint en huile.
REMARQUE: L'huile de vidange doit être apportée à un centre de collecte agréé. Consultez votre revendeur local d'huile pour de plus amples informations.
ENTRETIEN DE LA BOUGIE
Voir figure 12.
La bougie ne doit pas être encrassée et l'écartement
de ses électrodes doit être correct pour que le moteur fonctionne correctement. Vérification :
Débranchez la coiffe de bougie.
Nettoyez toute saleté présente autour de la base de la
bougie.
Démontez la bougie à l'aide d'une clé à bougie de 13/16
in. (non fournie).
Vérifiez que la bougie n'est pas endommagée, et
nettoyez-la à l'aide d'une brosse métallique avant de la remettre en place. Si l'isolant de la bougie est fêlé ou ébréché, elle doit être remplacée.
REMARQUE: En cas de remplacement
bougie d'un des types suivants ou équivalent : E7RTC.
Mesure de l'écartement des électrodes de la bougie.
L'écartement correct est de 0.71 mm 0.
augmenter l'écartement, au besoin, tordez l'électrode de masse (supérieure) précautionneusement. Pour diminuer l'écartement, tapotez doucement l'électrode de masse sur une surface dure.
Mettez la bougie en position, et serrez-la à la main pour
éviter de la visser de travers et d'endommager les filets.
Serrez avec la clé à bougie pour compresser le joint.
Pour une bougie neuve, serrez la bougie de 1/2 tour afin de compresser le joint correctement. Si vous réutilisez une bougie ancienne, serrez-la de 1/8 à 1/4 tour pour assurer une bonne compression du joint.
REMARQUE: Une bougie mal serrée devient très chaude et peut endommager le moteur.
Rebranchez la coiffe de la bougie.
côté et laissez l'huile
, utilisez une
79 mm. Pour
ENTRETIEN DU MÉCANISME D’ENTRAÎNEMENT DES ROUES
Voir figure 13.
Pour que l’entraînement des roues se fasse en douceur, il est nécessaire de nettoyer leur mécanisme avant le remisage de l'appareil.
Retirez l'écrou et la roue et mettez-les de côté.
Retirez le cache-poussière, l’anneau de retenue, les
goupilles et le pignon de la roue. Nettoyez toute saleté présente sur ces éléments et sur l’extrémité de l’arbre d’entraînement à l’aide d’un chiffon sec. Au besoin, utilisez un peu d’alcool à brûler pour retirer les saletés tenaces.
ATTENTION Ne lubrifi ez aucun élément des roues. La lubrifi cation pourrait entraîner un dysfonctionnement en cours d'utilisation, causant d'éventuels dommages à la tondeuse.
Remontez le pignon de la roue en orientant les flèches
vers l’avant de la tondeuse. Remettez en place les goupilles, la rondelle, l’anneau de retenue et le cache anti poussière.
Remettez en place la roue et son écrou. Serrez l'écrou
pour le bloquer.
REMPLACEMENT DES ROUES
Voir figure 14.
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement les roues de rechange du fabricant. L’utilisation de roues non agréées est risqué et pourrait entraîner de graves blessures.
Arrêtez l’appareil. Assurez-vous que tous les éléments
en mouvement se sont bien arrêtés. Laissez le moteur refroidir. Débranchez le fil de la bougie.
Retirez l'écrou de l'axe de la roue, puis déposez la roue.
Remettez en place une roue neuve puis l'écrou afin de
la serrer.
STOCKAGE DE L'APPAREIL
En cas de stockage de la tondeuse pendant 30 jours ou plus :
Si vous utilisez un stabilisateur de carburant, suivez les
instructions du fabricant de stabilisateur pour ajouter un stabilisateur à l’essence dans le réservoir de carburant. Faire tourner le moteur au moins 10 minutes après avoir ajouté le stabilisateur pour permettre le stabilisateur d’atteindre le carburateur.
AVERTISSEMENT
Ne stockez pas le produit avec de l’essence dans le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs peuvent atteindre une fl amme nue ou une étincelle.
22
Page 25
Si vous n’utilisez pas un stabilisateur de carburant,
laissez le moteur fonctionner moteur de fonctionner jusqu’à ce que le produit tombe en panne d’essence.
Une fois le moteur arrêté, laissez la lame s’arrêter
totalement et débranchez le fil de bougie.
Mettez le robinet d’essence en position fermée.
Basculez la tondeuse sur le côté (carburateur vers le
haut) et retirez l'herbe accumulée sous son carter.
Nettoyez le dessous du carter de coupe.
Essuyez le produit à l'aide d'un chiffon propre et sec.
Vérifiez le bon serrage de tous les écrous, tous les
boulons, toutes les fixations, etc.
Vérifiez qu’aucune pièce mobile n’a été endommagée,
cassée, ou usée. Faites réparer tous les éléments endommagés ou manquants.
Rangez la tondeuse dans un lieu propre, sec, bien
ventilé et hors de portée des enfants.
Ne la rangez-pas à proximité de produits corrosifs tels
que des engrais ou du sel de déneigement.
Pliage de la poignée avant remisage
Voir figure 15.
Desserrez le bouton du guide de la corde du lanceur.
Retirez la corde du lanceur
s'enrouler dans le moteur.
du guide et laissez-la
Desserrez complètement les boutons de chaque côté
de la poignée et pliez la partie haute de la poignée vers le bas.
Poussez chaque côté de la partie inférieure de la
poignée vers l’intérieur et soulevez-les au-delà des bords des supports de montage de la poignée.
Repliez le la poignée inférieure vers l’avant, en prenant
garde de ne pas tordre ou vriller les câbles des commandes.
Français
AVERTISSEMENT
Soyez particulièrement prudent lorsque vous inclinez ou soulevez la machine pour l'entretenir, la nettoyer, la ranger ou la transporter. La lame est coupante. Gardez toutes les parties du corps éloignées de la lame lorsque celle-ci est à découvert.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
TRANSPORT
Arrêtez l’appareil. Assurez-vous que tous les éléments
en mouvement se sont bien arrêtés. Laissez le produit refroidir suffi samment avant de le ranger ou de le transporter. Débranchez le fi l de la bougie.
Débarrassez l’appareil de tous les corps étrangers.
Rangez-le en un endroit frais, sec et correctement ventilé, hors de portée des enfants. Ne le rangez pas à proximité d’agents corrosifs tels que des produits chimiques de jardinage ou des sels de dégel. Ne le rangez pas à l’extérieur.
■ Pour le transport dans un véhicule, fi xez le produit pour
empêcher tout mouvement ou chute du produit pour éviter les blessures, les dégradations du produit ou la perte de carburant.
23
Page 26
PÉRIODICITÉ D’ENTRETIEN
Vérifi er l’huile moteur Changer l’huile moteur Vérifi er le fi ltre à air Nettoyer le fi ltre à air
Avant chaque
utilisation
Après le
1er mois ou
20 heures de
fonctionnement

Tous les 3 mois
ou après
50 heures de
fonctionnement
Changer le fi ltre à air Remplacer le fi ltre à
essence Vérifi er/régler la bougie Remplacer la bougie Vérifi er/régler la vitesse
du ralenti
Vérifi er/régler le dégage- ment de la vanne*
Nettoyer le réservoir de carburant et le fi ltre*
Vérifi er le tuyau du carburant
Vérifi er s'il y a des pièces usées ou
endommagées Vérifi er que la fonction
de verrouillage et le contrôle de la présence
de l'opérateur fonc­tionnent correctement
Après avoir activé le contrôle de présence de l'opérateur, vérifi er ré-
gulièrement que la lame s'arrête en 3 secondes.
*Ces opérations doivent être effectuées uniquement dans un service après-vente agréé.
Tous les 6 mois
ou après
100 heures de
fonctionnement
Français
Chaque an-
née ou après
300 heures de
fonctionnement
REMARQUE: La maintenance doit être effectuée plus fréquemment lorsque le produit est utilisé dans des endroits
poussiéreux.
Si le produit dépasse les chiffres maximums spécifi és dans le tableau, la maintenance doit être effectuée conformément aux intervalles de temps ou d’heures indiqués.
24
Page 27
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
Poignée en position incorrecte.
Poignée non positionnée correcte­ment.
Vérifiez la partie inférieure de la poignée pour vous assurer qu’elle est complètement repoussée en arrière et emboîtée en position correcte.
Les boutons de la poignée ne sont
Resserrez les boutons de la poignée.
pas serrés.
Le moteur ne dé­marre pas.
Pas de carburant. Faites le plein d’essence. Si le moteur ne parvient toujours
pas à démarrer, contactez un service après-vente agréé.
Le moteur est noyé. Attendez 15 minutes, puis essayez à nouveau de démarrer
la tondeuse. Ne pressez pas la poire d’amorçage avant de tenter de démarrer.
La corde du lanceur est plus dure à tirer
Contactez un service après-vente agréé.
que lorsque la machine était neuve.
La tondeuse est dif­ cile à pousser.
L’herbe est trop tallhaute La tondeuse et la lame s’accrochent
Augmentez la hauteur de coupe.
danslame accrochant les herbes hautes La hauteur de coupe est réglée trop bas.
L'ensemble de roue doit être nettoyé. Nettoyez l'ensemble de roue. Voir Entretien du Mécanisme
d'Entraînement.
La tondeuse vibre à
La lame est déséquilibrée. Remplacez la lame.
haut régime.
L'arbre moteur est tordu. Arrêtez l’appareil. Assurez-vous que tous les éléments en
mouvement se sont bien arrêtés. Laissez le moteur refroi­dir. Débranchez le fi l de la bougie. Vérifi ez les dommages éventuels. Faites effectuer les réparations par un service après-vente agréé avant de vous resservir de l’appareil.
Le bac de ramas­sage ne se remplit pas d'herbe, bien que l'herbe soit cou­pée.
Goulotte d'éjection encombrée. Arrêtez l’appareil. Assurez-vous que tous les éléments
en mouvement se sont bien arrêtés. Laissez le moteur refroidir. Débranchez le fi l de la bougie. Retirez le bac de ramassage d’herbe et soulevez la trappe de la goulotte d’éjection. Prenez garde à la lame coupante, évitez tout contact avec elle. Retirez les débris de la goulotte d’éjection.
Français
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
25
Page 28
Deutsch
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste Priorität bei der Entwicklung Ihres benzinbetriebene Rasenmähers.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der benzinbetriebene Rasenmäher ist nur zum Einsatz im Freien vorgesehen.
Das Produkt ist zum Rasenmähen im häuslichen Bereich vorgesehen. Das Messer dreht sich ungefähr parallel zu dem Boden über den es sich bewegt. Alle vier Räder sollten beim Mähen den Boden berühren.
Bei dem Produkt handelt es sich um einen vom Bediener kontrollierten Rasenmäher zum Schieben per Hand oder zum Führen durch den Bediener bei Nutzung der Selbstfahrfunktion.
Das Produkt sollte niemals mit den Rädern abgehoben vom Boden betrieben werden. Der Rasenmäher sollte nicht gezogen und nicht zum Reiten genutzt werden. Er darf nur zum Schneiden von Hausrasen benutzt werden.
Nicht für andere Zwecke verwenden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNUNGEN
WARNUNG
Die Sicherheitsregeln müssen befolgt werden, wenn dieses Produkt benutzt wird. Lesen Sie für Ihre eigene Sicherheit und die von Außenstehenden diese Anweisungen bevor Sie das Produkt benutzen. Bitte bewahren Sie die Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
WARNUNG
Benutzen Sie zur Vermeidung schwerer Verletzungen dieses Produkt nicht, bevor Sie nicht die Bedienungsanleitung sorgfältig durchgelesen und vollständig verstanden haben. Wenn Sie die Warnungen und Anweisungen im Handbuch nicht verstehen, benutzen dieses Produkt nicht. Kontaktieren Sie Ihr nächstgelegenes autorisiertes Servicecenter.
SICHERHEIT VON PERSONEN
Das Produkt ist in der Lage Hände und Füße zu
amputieren und Gegenstände zu schleudern. Sollten Sie diese Hinweise nicht beachten, so kann dies schwere Personenschäden hervorrufen bis hin zum Tod.
Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch des Produktes vertraut.
Stellen Sie sicher, dass alle Bedienelemente und
Sicherheitsvorrichtung ordnungsgemäß funktionieren. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn der “Aus” Schalter den Motor nicht stoppt.
Erlauben Sie niemals Kinder oder Personen
mit verminderten physischen, geistigen oder sensorischen Fähigkeiten oder Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, das Produkt zu bedienen, reinigen oder zu warten. Die lokale Gesetzgebung regelt das Mindestalter des Benutzers. Kinder müssen ausreichend beaufsichtigt werden, so dass gewährleistet ist, dass sie nicht mit dem Produkt spielen.
Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das was Sie tun
und verwenden Sie bei der Benutzung des Gerätes Ihren gesunden Menschenverstand. Benutzen Sie das Gerät nicht wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen. Ein unkonzentrierter Moment während der Bedienung des Produkts kann zu schweren Verletzungen führen.
Tragen Sie eine lange, feste Hose, lange Ärmel,
rutschfeste Schuhe. Tragen Sie keine locker sitzende Kleidung, kurze Hosen, Sandalen und gehen Sie nicht barfuß. Vermeiden Sie lockere Kleidung oder Kleidung mit Schnüren oder Bändern zu tragen.
Tragen Sie eine Schutz- oder Sicherheitsbrille mit
Seitenschutz.
Tragen Sie beim Betrieb dieser Maschine immer
Gehörschutz und Sicherheitsbrille. Benutzen Sie unter staubigen Bedingungen eine Gesichtsmaske.
Das Tragen von Gehörschutz verringert Ihre Fähigkeit
Warnungen zu hören (Warnungen oder Zurufe). Der Benutzer muss dem Geschehen, was im Arbeitsbereich vor sich geht ganz besondere Beachtung schenken.
Der Betrieb ähnlicher Werkzeuge in der Umgebung
erhöht das Risiko von Gehörschäden und die Wahrscheinlichkeit, dass andere Personen Ihren Arbeitsbereich betreten.
Achten Sie immer auf einen festen Stand, besonders
bei der Arbeit an Hängen. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie das Gleichgewicht. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Eine abnormale Körperhaltung kann zu Gleichgewichtsverlust führen.
Mähen Sie quer zum Hang, niemals nach oben und
unten. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern
Mähen Sie nicht in der Nähe von Abgründen, Gräben,
sehr steilen Hängen oder Böschungen. Ein unsicherer Stand birgt eine Rutsch- und Sturzgefahr.
Planen Sie Ihr Mähmuster um den Auswurf von
Material in die Richtung von Straßen, öffentliche Gehwege, Zuschauer und ähnlichem zu vermeiden. Vermeiden Sie ebenso das Material gegen eine Wand auszuschütten; es könnte gegen den Benutzer geschleudert werden.
ARBEITSPLATZSICHERHEIT
Benutzen Sie das Produkt niemals während Menschen,
besonders Kinder, oder Tiere sich im Umkreis von 15 m befinden, weil die Gefahr besteht, dass Gegenstände von dem Messer geschleudert werden könnten.
26
Page 29
Deutsch
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Objekte, welche in den Schneideelementen
einklemmen, können schwere Personenschäden verursachen Untersuchen Sie den Bereich, in dem das Produkt verwendet werden soll, gründlich und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Metall, Draht, Knochen, Spielzeug oder andere fremde Objekte. Vergessen Sie nicht, Schnur oder Draht kann sich in dem Schneidwerkzeug verfangen.
Mähen Sie immer im Tageslicht oder bei guter
künstlicher Beleuchtung. Der Benutzer braucht einen ungehinderten Blick auf den Arbeitsbereich, um mögliche Gefahren zu erkennen.
Betreiben Sie die Maschine nicht in einer explosiven
Atmosphäre, wie in der Umgebung von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Das Werkzeug kann Funken erzeugen, die Staub oder Dämpfe entzünden können.
Betreiben Sie das Produkt nicht in nassem Gras oder
im Regen.
Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn die Gefahr von
Blitzschlag besteht.
Vergessen Sie nie, dass der Benutzer verantwortlich
ist für Unfälle und Gefahren die an Eigentum Fremder oder an anderen Personen entstehen könnte.
Es können schwere Unfälle entstehen, wenn der
Benutzer die Anwesenheit von Kindern nicht beachtet. Kinder fühlen sich oft von dem Produkt und der Aktivität angezogen. Nehmen Sie nicht an, dass Kinder sich dort aufhalten werden, wo Sie sie zuletzt gesehen haben.
Halten Sie die Kinder von der Mähumgebung fern
und unter Aufsicht eines Erwachsenen, der nicht der Bediener ist; seien Sie wachsam und schalten Sie das Produkt aus, wenn ein Kind die Umgebung betritt
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sich blinden Ecken,
Sträuchern, Bäumen, überhängenden Buschwerke oder anderen Objekten nähern, die Ihre Sicht beeinträchtigen könnten.
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR RASENMÄHER
Bitte inspizieren Sie den Mäher vor der Benutzung, um
sicherzustellen, dass die Messer, Messerbolzen und Messereinheit nicht abgenutzt oder beschädigt sind.
Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Messer und
Bolzen als Satz um Unwucht zu vermeiden
Benutzen sie den Rasenmäher niemals, wenn der
Sicherheitsbügel den Motor nicht stoppt, wenn der losgelassen wird.
Das Produkt darf nicht ohne die gesamte
Grasfangbehälter oder der Wache des selbstschließende Ausgabeöffnung an Ort und
Stelle zu betreiben. Der Rasenmäher darf nicht ohne den vollständig montierten Grasfangkorb oder die selbstschließenden Klappe der Auswurföffnung benutzt werden.
Das Messer des Produktes ist scharf. Seien Sie
vorsichtig und tragen Sie feste Schutzhandschuhe, wenn Sie Montieren, Austauschen, Reinigen oder den Sitz von Schrauben überprüfen.
Bringen Sie das Produkt einem autorisierten
Kundendienst zurück, um beschädigte oder unleserliche Aufkleber zu ersetzen.
Überprüfen Sie Bolzen, Muttern und Schrauben in
regelmäßigen Abständen, ob sie alle fest angezogen sind, um somit sicherzustellen, das Produkt in einem sicheren Zustand ist.
Prüfen Sie den Grasfangkorb regelmäßig auf
Abnutzung, Löcher oder Verschleiß ansonsten könnten Gegenstände in Richtung Benutzer geschleudert werden können.
Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile, bevor
Sie das Produkt in Betrieb nehmen.
Das Produkt darf nur gestartet werden, während der
Benutzer sich hinter dem Griff in dem sicheren Bereich für den Benutzer befindet. Starten Sie das Produkt niemals, wenn:
Nicht alle vier Räder auf dem Boden stehen.
Der Grasauswurfschacht frei liegt, ohne von
Grasfangkorb oder Deckel der Auswurföffnung geschützt zu sein.
Hände und Füße aller Personen nicht fern von dem
Schneidgehäuse sind.
Betätigen Sie das Werkzeug nicht mit Gewalt Es wird
die Arbeit mit der Geschwindigkeit, für die es ausgelegt wurde, besser und sicherer erledigen.
Überlasten Sie Ihren Mäher nicht. Das Mähen von
langen, schweren Gras kann zu niedriger Motordrehzahl führen oder das der Motor ausschaltet. Wenn Sie hohes Gras mähen, stellen Sie für den ersten Schnitt eine hohe Schnitthöhe ein, um die Last zu verringern.
Stoppen Sie das Messer, wenn Sie Kiesflächen
überqueren.
Ziehen Sie den Rasenmäher nicht nach hinten, wenn es
nicht unbedingt notwendig ist. Wenn Sie die Maschine von einer Wand oder einem Hindernis zurückziehen müssen, sehen Sie zuerst nach unten und hinten um zu vermeiden, dass Sie stolpern oder mit der Maschine über Ihre Füße fahren.
Stoppen Sie das Messer, wenn die Maschine zum
Transport gekippt werden muss, um anderen Flächen als Gras zu überqueren und wenn Sie die Maschine zum und vom Mähbereich transportieren..
Benutzen Sie das Produkt niemals mit defekten
Schutzvorrichtungen oder Abschirmungen, oder ohne Sicherheitsvorrichtungen, wie z.B. Abweisern und/oder Grasfangkorb.
Kippen Sie den Rasenmäher nicht, wenn Sie den Motor
starten oder der Motor läuft. Das exponiert die Messer und erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass Gegenstände geschleudert werden.
Starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend den
27
Page 30
Deutsch
Anweisungen und halten Sie Hände und Füße von dem Schneidbereich fern. Halten Sie Ihre Hände oder Füße nicht in die Nähe von oder unter rotierende Teile. Halten Sie sich immer von den Auswurföffnungen fern. Starten Sie den Motor nie, wenn Sie vor einem Grasauswurfschacht stehen sollten
Tragen oder heben Sie den Rasenmäher nie, wenn der
Motor eingeschaltet ist.
Wird der Rasenmäher nicht benutzt, muss er in einem
abgeschlossenen, gut durchlüfteten Raum gelagert werden, der für Kindern unzugänglich ist.
Befolgen Sie alle Anweisungen des Herstellers
zur Installation und zum sicheren Betrieb des Rasenmähers. Benutzen Sie nur geeignete und vom Hersteller zugelassene Ersatzteile
Verwenden Sie den Motor nicht in geschlossenen
Räumen in denen sich gefährliche Kohlenmonoxidgase sammeln könnten.
Verändern Sie nicht die Einstellungen des
Motordrehzahlreglers und lassen Sie den Motor nicht überdrehen.
In den folgenden Fällen, stoppen Sie den Motor,
ziehen Sie das Zündkerzenkabel und warten Sie bis das Messer vollständig gestoppt hat, und lassen Sie den Motor abkühlen:
Immer wenn Sie das Produkt unbeaufsichtigt
zurücklassen (einschließlich wenn Sie den Grasschnitt entsorgen).
Bevor Sie eine Blockierung entfernen oder die
Auswurföffnung reinigen
Bevor Sie das Produkt prüfen, reinigen oder daran
arbeiten,
Nachdem Sie einen Fremdkörper getroffen haben;
überprüfen Sie das Gerät auf Schäden und führen alle notwendigen Reparaturen durch, bevor Sie das Produkt wieder starten.
bevor Sie den Grasfangkorb entfernen oder die
Abdeckung des Grasauswurfs entfernen.
vor dem Tanken
Überprüfen Sie die Maschine sofort, wenn sie anfängt,
ungewöhnlich zu vibrieren, um
auf Schäden zu überprüfen, besonders die Messer.
beschädigte Teilen zu ersetzen oder zu reparieren
zu überprüfen, ob Teile locker sind und sie
festzuziehen, wenn erforderlich
Befolgen Sie folgende Schritte, wenn das Produkt auf
einen Fremdkörper trifft:
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab.
Prüfen Sie den Mäher und Grasfangkorb gründlich
auf Schäden.
Reparieren Sie jeglichen Schaden bevor Sie den
Rasenmäher wieder starten und weiter mähen.
Vermeiden Sie Löcher, Kurven, Steine oder sonstige
versteckte Objekte. Unebenes Terrain birgt eine Rutsch- und Unfallgefahr.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn in lagern.
Halten Sie zur Vermeidung einer Feuergefahr den
Motor, Schalldämpfer und Benzinlagerbereich frei von Gras, Laub oder überschüssigem Schmiermittel.
Wenn der Kraftstofftank entleert werden soll, sollte dies
im Freien durchgeführt werden.
Ziehen Sie das Zündkabel, bevor Sie jegliche
Arbeiten durchführen, transportieren oder das Produkt
aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Produkts.
Das Produkt ist extrem laut und dauerhafter Hörschaden
kann entstehen, wenn die Vorsichtsmaßnahmen zu
Exposition, Lärmreduzierung und Gehörschutz nicht streng befolgt werden.
SERVICE
Service und Wartung des Gerätes erfordert
besondere Sorgfalt und Kenntnisstand und darf nur durch qualifiziertes Personal durchgeführt werden. Service und Wartung von unqualifizierten Personal könnte zu einer Verletzungrisiko des Bedieners oder Maschinenschäden führen.
Verwenden Sie zur Wartung ausschließlich Original-
Ersatzteile des Herstellers. Ersatzteile sollten durch einen autorisierten Servicetechniker ausgewechselt werden.
HINWEIS: Führen Sie nur die in dieser Bedienungsanleitung aufgelisteten Arbeiten durch. Für andere Reparaturen, bringen Sie das Produkt zu einem autorisierten Kundendienst.
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf. Lesen Sie sie regelmäßig nach und verwenden Sie sie um andere, die dieses Werkzeug verwenden sollten, einzuweisen. Sollten Sie dieses Gerät jemandem leihen, geben Sie dieser Person auch diese Anleitung.
RESTRISIKEN
Sogar wenn das Produkt wie vorgeschrieben benutzt wird, ist es unmöglich ein gewisses Restrisiko vollständig zu beseitigen. Die folgenden Gefahren können bei der Benutzung entstehen, und der Benutzer sollte besonders auf folgende Punkte achten:
Durch Vibrationen verursachte Verletzungen.
Verwenden Sie für jede Arbeit das immer richtige
Werkzeug. Benutzen Sie die vorgesehenen Griffe und schränken die Arbeitszeit und Exposition ein.
Durch Lärm verursachte Verletzungen.
Lärm kann zu Gehörschäden führen. Tragen
Sie einen Gehörschutz und schränken Sie die Belastung ein.
Verletzungen durch Kontakt mit den Messern
Verletzung durch geschleuderte Gegenstände
28
Page 31
Deutsch
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
RISIKOVERRINGERUNG
Vibrationen von in der Hand gehaltenen Werkzeugen können bei einigen Personen zu einem Zustand, der Raynaud-Syndrom genannt wird, führen. Symptome sind u.a. Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische Weißfärbung der Finger und treten normalerweise bei Kälte auf. Man geht davon aus, dass ererbte Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit, Essgewohnheiten, Rauchen und Arbeitsweise zur Entwicklung dieser Symptome beitragen. Der Anwender kann Maßnahmen ergreifen, um die Auswirkungen der Vibrationen möglicherweise zu verringern:
Halten Sie den Körper bei Kälte warm. Tragen Sie
beim Betrieb des Produkts Handschuhe, um Hände und Handgelenke warm zu halten. Berichten zu Folge ist kaltes Wetter ein wesentlicher Faktor, der zum Raynaud Syndrom beiträgt.
Betätigen Sie sich nach jedem Einsatz körperlich, um
den Blutkreislauf zu steigern.
Machen Sie regelmäßig Pausen. Beschränken Sie die
Beanspruchung pro Tag.
Sollten bei Ihnen Symptome dieses Zustands auftreten, stellen Sie unverzüglich den Betrieb ein und suchen Sie in Hinsicht auf die Symptome einen Arzt auf.
WARNUNG
Verletzungen können durch lange Benutzung eines Werkzeugs entstehen oder verschlimmert werden. Machen Sie regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug für lange Zeit benutzen.
SYMBOLE
Einige der folgenden Symbole könnten mit diesem Produkt verwendet werden. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Ein gutes Verständnis dieser Symbole erlaubt es Ihnen das Produkt besser und sicherer einzusetzen.
Sicherheitsvorkehrungen, die sich auf ihre Sicherheit auswirken.
Um das Risiko von Verletzungen zu minimieren, muss der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen und verstehen bevor er dieses Produkt benutzt.
Tragen Sie Augen- und Gehörschutz.
Nicht auf Schrägen größer als 15˚
benutzen. Mähen Sie immer quer und Niemals auf- oder abwärts mähen.
Halten Sie alle Körperteile und Kleidung von jeglichen Riemen oder anderen sich bewegenden Teilen fern.
STOP
Um Verletzungen zu vermeiden, halten Sie sich immer fern von sich bewegenden Teilen.
Gefahr! Halten Sie Hände und Füße fern.
Gefahr von Querschlägern. Halten Sie alle Außenstehenden mindestens 15 Meter fern.
Vermeiden Sie zur Verringerung des Verletzungs- oder Beschädigungsrisikos
Kontakt mit heißen Oberächen.
Rauchen Sie nicht und halten Sie sich von Feuer und Funken fern wenn Sie den Treibstoffstank auffüllen oder wenn Sie Benzin handhaben
Mähen, wenn der Graskorb leer ist
Hören Sie mit dem Mähen auf, wenn der Graskorb voll ist.
Berühren Sie nicht die heißen
Metallächen.
Entfernen Sie den Zündkerzenstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
Den Tankdeckel langsam lösen, um den Druck zu lösen und um zu verhindern, dass das Benzin austreten wird
Gießen Sie vorsichtig Kraftstoff in den Tank.
Drücken Sie die Einspritzpumpe fest 3 Mal.
Drücken Sie den Sicherheitsbügel gegen den Griff.
Das Starterseil ziehen, bis der Motor anspringt.
Mähen Sie quer über die Fläche einer Steigung. Niemals auf- oder abwärts mähen
Entfernen Sie Gegenstände die von dem drehendem Messer geschleudert werden könnten.
29
Page 32
Deutsch
Halten Sie andere Personen auf sicherer Entfernung von der Maschine.
Das Benzin und seine Dämpfe sind explosiv und kann schwere Verbrennungen verursachen oder zum Tod führen
Treibstoff und Treibstoffdämpfe sind hochentzündlich und explosiv. Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder Tod verursachen.
Verwenden Sie bleifreies Benzin für Autos mit einem Oktanindex von 87 ([R+M]/2) oder höher.
Benutzen Sie SAE 30 oder 10W-30 API-SJ Öl.
Dieses Gerät entspricht allen gesetzlichen Normen des Landes der Europäischen Union, in dem es gekauft wurde.
EurAsian Konformitätszeichen
9. Höheneinstellungshebel
10. Antriebssteuerung
11. Hintere Auswurfklappe
12. Zündkerzenkappe
13. Knebelmutter für Seilführung
MONTAGE
AUSPACKEN
Dieses Produkt muss vor der ersten Benutzung zusammengebaut werden.
Untersuchen Sie das Produkt sorgfältig und
vergewissern Sie sich, dass während des Transports keine Beschädigungen aufgetreten sind.
Sollten Teile beschädigt sein oder fehlen, wenden Sie
sich bitte an den Ryobi-Kundendienst.
PACKLISTE
Rasenmäher Seilführung
Grasfangkorb Unterlegscheibe
Bedienungsanleitung Mutter
Übersichtszeichnung Kabelführung
Ukrainisches Prüfzeichen
Halten Sie den Sicherheitsbügel nach unten gegen den Griff, um den Motor am Laufen zu halten. Lassen Sie den Startbügel los um das Produkt anzuhalten.
Der garantierte Schallleistungspegel beträgt 96 dB.
Halten Sie den Startbügel nach unten, während Sie den Antriebssteuerungshebel zum Griff drücken. Lassen Sie den Antriebssteuerungshebel los, um den Antrieb zu stoppen.
Stoppen des Produktes.
BESCHREIBUNG
Siehe Abbildung 1.
1. Einspritzpumpe
2. Öldeckel/Messstab
3. Tankdeckel
4. Startergriff
5. Knebelgriff
6. Luftlter
7. Sicherheitsbügel
8. Grasfangkorb
30
WARNUNG
Falls Teile fehlen oder beschädigt, sind sollte das Gerät nicht in Betrieb genommen werde, bevor alles korrekt ersetzt wurde. Die Verwendung eines Produkts mit beschädigten oder fehlenden Teilen kann zu schweren Verletzungen führen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verändern oder Zubehör zu erstellen, das für dieses Gerät nicht
empfohlen ist. Jegliche Änderungen und Modikationen
stellen einen Missbrauch dar und könnten schwere Personen- und Sachschäden mit sich bringen.
WARNUNG
Die Sicherheitssysteme oder Funktionen des Produkts dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden.
WARNUNG
Montieren Sie niemals ein Anbauteil und nehmen Sie niemals Einstellungen vor, während das Produkt in Betrieb ist. Das Versäumnis den Motor auszuschalten kann zu schweren Verletzungen führen.
Page 33
Deutsch
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
WARNUNG
Um unbeabsichtigtes Starten zu vermeiden, ziehen Sie das Kabel der Zündkerze immer ab, wenn Sie Teile montieren.
WARNUNG
Betreiben Sie den Mäher niemals ohne montierte und funktionierende Schutzvorrichtungen. Bedienen Sie den Rasenmäher nicht, wenn irgendwelcher Sachschaden an den Sicherheitsmerkmalen der Maschine entstanden ist. Sollten Sie diese Warnung nicht berücksichtigen, kann dies schwere Personenschaden hervorrufen.
MONTAGE
Siehe Abbildung 2.
Platzieren Sie die Griffe an die richtige Betriebsposition
und ziehen Sie zum Sichern die Knebelgriffe fest an.
Lockern Sie die Knebelmutter der Seilführung, legen
Sie das Starterseil in die Führung am Griff und ziehen Sie die Mutter wieder fest.
Montage des Grasfangkorbs
BETRIEB
KRAFTSTOFF UND AUFTANKEN
WARNUNG
Handhaben Sie Treibstoff immer vorsichtig; er ist hoch entzündlich.
Verwenden Sie frischen Kraftstoff.
Bewahren Sie das Benzin in Behältern auf, die speziell
für diesen Zweck konzipiert worden sind.
Immer im Freien auftanken. Keine Kraftstoffdämpfe
einatmen. Nicht rauchen. Halten Sie sich von offenen Flammen und Funken beim Auffüllen des Kraftstofftanks oder beim Umgang mit Kraftstoff fern.
Lassen Sie Benzin oder Öl nicht in Kontakt mit Ihrer
Haut geraten.
Lassen Sie Benzin und Öl niemals in die Augen
geraten. Falls die Augen in Kontakt mit Benzin oder Öl geraten sollten, waschen Sie sie sofort mit sauberem Wasser aus! Wenn die Reizung anhält, sofort einen Arzt aufsuchen.
Wischen Sie verschüttetes Benzin sofort auf.
Den Kraftstoff bis zur empfohlenen Höhe nachtanken.
AUFTANKEN
Siehe Abbildung 3.
WARNUNG
Stellen Sie immer den Motor ab und lassen den Motor und Auspuffteile5 Minuten abkühlen abkühlen, bevor Sie auftanken. Entfernen Sie niemals den Tankdeckel oder füllen Treibstoff in ein Produkt, wenn der Motor läuft oder heiß ist. Zum Anlassen des Motors immer mindestens 9 m (30 ft) Abstand vom Ort des Auftankens halten. Nicht rauchen. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schweren Personenschäden führen.
WARNUNG
Nicht überfüllen. Füllen Sie den Kraftstofftank bis 25 mm unter der Oberkante des Einfüllstutzens. Kippen Sie den Mäher nach dem Tanken niemals mehr als 25 Grad, denn dadurch kann Kraftstoff austreten und Feuergefahr entstehen.
Die Flächen um den Kraftstofftank-Deckel reinigen, um
Kontamination zu vermeiden.
Den Tankdeckel langsam lösen, und den Druck
entweichen lassen damit kein Treibstoff austritt. Legen Sie den Deckel auf eine saubere Oberfläche.
Gießen Sie vorsichtig Kraftstoff in den Tank.
Verschütten vermeiden.
Reinigen und überprüfen Sie die Dichtung, schließen
Sie dann alle Tankdeckel fest zu.
Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen. Entfernen
Sie sich 9m von dem Ort der Betankung, bevor Sie den Motor starten
HINWEIS: Nach und während dem ersten Gebrauch des Motors tritt immer etwas Rauch aus; das ist normal.
AUFFÜLLEN/ÜBERPRÜFEN DEN MOTORÖLS
Siehe Abbildung 3.
Das Motoröl hat einen wesentlichen Einuss auf die
Leistung und Lebensdauer des Motors. Für allgemeinen Gebrauch bei allen Temperaturen wird SAE 10W-30 empfohlen. Verwenden Sie immer eine 4-Takt-Motorenöl, das erfüllt oder die Voraussetzungen für die API Service
Klassizierung SJ überschreitet.
HINWEIS: Öle ohne Detergentadditive oder Zweitaktmotorenöle beschädigen den Motor und sollten nicht verwendet werden.
Befüllen mit Motoröl:
Stellen Sie sicher, dass der Mäher waagerecht steht
und der Bereich um den Öldeckel/Messstab sauber ist.
Entfernen Sie den Deckel und das Siegel von dem
Ölbehälter.
Schrauben Sie den Öldeckel/Ölmessstab auf und
entfernen sie ihn.
Füllen Sie das Öl langsam ein. Füllen Sie bis zu der
"Voll" Markierung des Messstabes. Nicht überfüllen. HINWEIS: Stecken Sie den Messstab zum Messen des
31
Page 34
Deutsch
Ölstandes in das Einfüllloch, schrauben ihn aber nicht ein.
Schrauben Sie den Öldeckel/Messstab wieder auf und
drehen Sie ihn fest.
Zum Überprüfen des Motoröls:
Stellen Sie sicher, dass der Mäher waagerecht steht
und der Bereich um den Öldeckel/Messstab sauber ist.
Entfernen Sie den Öldeckel/Ölmessstab. Wischen
Sie ihn sauber und stecken ihn in das Einfüllloch, schrauben ihn aber nicht ein.
Entfernen Sie den Öldeckel/Messstab wieder und
prüfen den Ölstand. Füllen Sie bei Bedarf Öl nach.
START/STOPP DES RASENMÄHERS
Siehe Abbildung 3.
WARNUNG
Starten Sie den Motor niemals in geschlossenen oder schlecht gelüfteten Räumen und lassen Sie ihn niemals darin laufen; das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein.
MOTOR ANLASSEN
Drücken Sie die Einspritzpumpe fest 3 Mal.
HINWEIS: Dieser Schritt ist meistens nicht notwendig,
wenn Sie einen Motor starten der bereits einige Minuten lief.
Drücken Sie den Startbügel gegen den Griff.
Das Starterseil ziehen, bis der Motor anspringt. Ziehen
Sie den Startergriff nicht mehr als 4 Mal. Lassen Sie das Starterseil langsam los, so dass das Seil nicht zurück schnellt.
HINWEIS: Es kann bei kühlem Wetter notwendig sein die Einspritzpumpe öfter zu drücken. Bei warmem Wetter kann
zu viel Drücken der Einspritzpumpe den Motor überuten und der Motor startet nicht. Wenn der Motor überutet ist,
warten Sie einige Minuten, bevor Sie ohne Drücken der Einspritzpumpe versuchen wieder zu starten.
MOTOR ABSTELLEN
Lassen Sie den Startbügel los und den Motor vollständig anhalten.
ANTRIEB DES PRODUKTS
Siehe Abbildung 4.
Für Eigenantrieb: Halten Sie den Startbügel nach
unten, während Sie den Antriebssteuerungshebel zum Griff drücken. Lassen Sie den Antriebssteuerungshebel los, um den Antrieb zu stoppen.
Um manuell anzutreiben: Halten Sie den Startbügel
nach unten. Legen Sie den Antriebssteuerung nicht ein.
32
EINSTELLEN DER MESSERHÖHE
Siehe Abbildung 5.
Bei der Lieferung des Rasenmähers sind die Räder auf eine kleine Schnitthöhe eingestellt. Bevor Sie den Rassenmäher zum ersten Mal benutzen, stellen Sie bitten
die Schnitthöhe ein, die am besten zu Ihnen passt. Der durchschnittliche Rasen sollte 38 mm bis 50 mm in der kühlen Jahreszeit und zwischen 50 mm bis 76 mm in der warmen Jahreszeit betragen.
Zum Einstellen der Messerhöhe.
Stoppen Sie den Rasenmäher und warten bis das
Messer angehalten ist.
Um die Messerhöhe zu erhöhen, betätigen Sie den
Höheneinstellhebel und ziehen Sie ihn zum hinteren Teil des Rasenmähers.
Um die Messerhöhe zu reduzieren, betätigen Sie den
Höheneinstellhebel und ziehen Sie ihn zum vorderen Teil des Rasenmähers.
EINSTELLEN DER GRIFFHÖHE
Siehe Abbildung 6.
Die Griffhöhe kann leicht an den Benutzer angepasst werden.
Verstellen der Griffhöhe:
Stoppen Sie den Rasenmäher und warten bis das
Messer angehalten ist.
Entfernen Sie den Griffknopf.
Ziehen Sie die Griffschraube heraus und stellen die
Höhe auf die andere Öffnung ein.
Montieren Sie die Griffschraube und Knopf wieder. Den
Knopf fest anziehen.
Auf der anderen Seite des Griffs wiederholen.
TIPS ZUM RASENMÄHEN
Stellen Sie sicher, dass der Rasen frei von Steinen,
Stöcken,Draht und anderen Gegenständen ist, die die Messer des Rasenmähers oder den Motor beschädigen könnten. Diese Objekte könnten vom Rasenmäher zum Benutzer oder anderen geschleudert werden und schwere Personenschäden entstehen lassen.
Schneiden Sie für das beste Ergebnis immer ein Drittel
oder weniger der Grashöhe ab.
Sollten Sie hohes Grass mähen, reduzieren Sie Ihre
Geschwindigkeit um das beste Arbeitsergebnis zu erhalten.
Mähen Sie nasses Gras nicht. Es klebt an der
Unterseite des Mähers und verhindert die ordentliche Sammlung oder den Auswurf des Schnittguts.
Frisches oder dichtes Gras können einen schmaleren
Schneidpfad erfordern.
Wenn der Treibstofftank leer ist und vor dem Betanken,
kippen Sie den Mäher auf die linke Seite, mit dem Tankdeckel an der höchsten Stelle. Das verhindert Verschütten von Treibstoff. Entfernen das Zündkabel
Page 35
Deutsch
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
von der Zündkerze um versehentliches Starten zu verhindern. Das Messer ist scharf, vermeiden Sie es zu berühren. Überprüfen Sie das Messer und den Unterboden auf Schäden oder Ansammlung von Schmutz. Wenn nötig reinigen. Überprüfen Sie den Sitz der Messerschraube.
BETRIEB BEI GEFÄLLE
Siehe Abbildung 7.
Bei Gefällen besteht hohe Rutschgefahr und
Sturzgefahr, was schweren Personenschaden verursachen kann. Wenn Sie bei Gefällen Rasen mähen ist Vorsicht geboten. Wenn Sie sich bei einem Gefälle unsicher fühlen sollten, Sie in keinem Fall Rasen mähen. Zu Ihrer Sicherheit sollten Sie bei Gefällen mit einem Winkel größer als 15° nicht Rasen mähen. Der Hersteller empfiehlt, den Fahrantrieb beim Mähen an Hängen nicht zu benutzen.
Mähen Sie an Hängen immer quer und niemals nach
oben und unten. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern
Passen Sie auf bei Löchern, Kurven, Steinen
und versteckten Objekte oder Hügeln, sie bergen Rutschgefahr. Hohes Gras kann Hindernisse bergen. Entfernen Sie alle Objekte, wie zum Beispiel Steine und Äste, welche von den Schneideelementen in die Luft geworfen werden können.
Achten Sie immer auf einen sicheren Stand.
Ein Ausrutscher oder Fall kann schweren
Personenschaden entstehen lassen. Wenn Sie das Gefühl haben das Gleichgewicht zu verlieren, lassen Sie den Sicherheitsbügel sofort los.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Klippen, Gräben und Böschungen; Sie könnten Ihr Gleichgewicht verlieren.
GRASFANGKORB ENTLEEREN
Siehe Abbildung 8.
Stoppen Sie den Rasenmäher und warten bis das
Messer angehalten ist.
Öffnen Sie die Klappe der hinteren Auswurföffnung.
Greifen Sie den Grasfangkorb am Griff und heben ihn
an, um ihn vom Rasenmäher zu entfernen.
Leeren Sie den Grasfangkorb.
Heben Sie die Klappe der hinteren Auswurföffnung an
und setzen den Grasfangkorb wieder ein.
WARNUNG
Seien Sie extrem vorsichtig, wenn Sie die Maschine zur Wartung, Reinigung oder den Transport anheben oder kippen. Das Messer ist scharf; die Messer können sich auch bewegen, wenn der Motor ausgeschaltet ist. Halten Sie alle Körperteile von dem Messer fern, während das Messer frei liegt.
WARTUNG UND PFLEGE
WARNUNG
Prüfen Sie, ob das Messer innerhalb von 3 Sekunden nach dem Freigeben des Sicherheitsbügels stoppt. Wenn das Messer nach 3 Sekunden nicht stoppt bringen
Sie das Produkt zu einer autorisierten Kundendienst.
WARNUNG
Wenn das Gerät nicht richtig gewartet wird, kann die Lebensdauer des Werkzeugs reduziert werden, und eingebaute Sicherheitsfunktionen können nicht richtig funktionieren. Das kann dann das Potenzial für schwere Verletzungen erhöhen. Halten Sie das Produkt immer in gutem Zustand.
WARNUNG
Stoppen Sie vor jeden Wartungsarbeiten das Produkt, lassen das Messer vollständig anhalten und ziehen den Zündkerzenstecker von der Zündkerze. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schweren Personenschäden führen.
WARNUNG
Verwenden Sie zur Wartung ausschließlich Original­Ersatzteile des Herstellers. Die Benutzung ungeeignete Ersatzteile könnte Gefahren oder schweren Sachschaden entstehen lassen.
GENERELLE WARTUNGSARBEITEN
Sie dürfen die, die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Einstellungen und Reparaturen, durchführen. Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Kundendienst für andere Reparaturen.
Vermeiden Sie beim Reinigen der Plastikteile den
Einsatz von Lösungsmitteln. Die meisten Plastikteile können durch den Gebrauch der handelsüblichen Solventien beschädigt werden, was sich auch auf ihre Leistung auswirken kann. Verwenden Sie saubere Tücher um Verunreinigungen wie Staub, Öl, Schmierstoffe usw. zu entfernen.
Überprüfen Sie immer wieder alle Schrauben
und Bolzen auf ihren festen Sitz um eine sichere Handhabung des Rasenmähers zu gewährleisten
Entfernen Sie Ansammlungen von Gras oder Blättern
um den Motor und die Motorabdeckung. Wischen Sie den Rasenmäher mit einem feuchten Tuch ab. Benutzen Sie kein Wasser.
Prüfen Sie den Grasfangkorb regelmäßig auf
Abnutzung oder Verschleiß.
33
Page 36
Deutsch
WARNUNG
Lassen Sie niemals Bremsüssigkeit, Benzine, Produkte
auf Erdölbasis, Rostlöser usw. mit den Plastikteilen in Kontakt geraten. Chemikalien können Plastik beschädigen, aufweichen oder zerstören, was zu schweren Verletzungen führen kann.
SCHMIERÖL
Alle Lager in diesem Produkt sind mit ausreichend qualitativ hochwertigem Schmiermittel für die gesamte Lebensdauer unter normalen Betriebsbedingungen geölt. Es ist daher keine zusätzliche Schmierung erforderlich.
WARNUNG
Schützen Sie Ihre Hände immer mit dicken Handschuhen wenn Sie die Schneideelemente auswechseln müssen. Falsche Handhabung des Messers könnte zu schweren Verletzungen führen.
AUSTAUSCH DER SCHNEIDEELEMENTE
Siehe Abbildung 9.
Seien Sie während Einstellarbeiten an der Maschine vorsichtig, um zu verhindern, dass Ihre Finger zwischen das bewegliche Messer und feststehende Teile der Maschine gelangen.
Für beste Ergebnisse muss das Messer scharf gehalten werden. Ersetzen Sie ein verbogenes oder beschädigtes
Messer sofort.
WARNUNG
Benutzen Sie nur vom Hersteller zugelassene Ersatzmesser. Ein nicht vom Hersteller Ihres Rasenmähers zugelassenes Messer ist gefährlich und kann zu schweren Verletzungen, Beschädigung Ihres Rasenmähers und Erlöschen Ihrer Garantie führen.
WARNUNG
Entleeren Sie den Kraftstoff, bevor Sie den Mäher kippen und das Messer ersetzen.
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab. Lassen Sie das Messer vollständig anhalten.
Drehen Sie den Rasenmäher auf eine Seite (mit dem
Vergaser nach oben).
Stecken Sie ein Stück Holz zwischen dem Schneideblatt
und dem Gehäuse um die Schneideelemente zu fixieren.
Montage: Siehe Abbildung 9a.
Entfernen: Siehe Abbildung 9b.
Lösen Sie die Messerschraube mit einem 9/16-in.-
34
Gabelschlüssel oder -Steckschlüssel, indem Sie die Schraube von der Unterseite des Rasenmähers aus gesehen gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Entfernen Sie die Messerschraube, Federring,
Unterlegscheibe und das Messer.
Montieren Sie das neue Schneidemesser auf der
Welle. Vergewissern Sie sich dass es richtig installiert ist mit den runden Enden zum Mähergehäuse hin und nicht zum Untergrund hin.
Setzen Sie die Unterlegscheibe, Sicherungsscheibe
und Messerschraube auf den Welle. Ziehen Sie die Schraube handfest an, indem Sie sie von unten gesehen im Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich dass alle Teile in der Reihenfolge ausgetauscht wurden in der sie entfernt wurden.
Ziehen Sie die Messeschraube mit einem
Drehmomentschlüssel (nicht mitgeliefert) fest, um sicherzustellen dass die Schraube richtig angezogen ist.
Das empfohlene Drehmoment für die Messerschraube
ist 48–55 Nm. HINWEIS: Schärfen Sie die Messer nicht, ersetzen
Sie sie mit einem neuen Teil. Messer müssen gut ausgewuchtet sein, um Schäden und Verletzungen zu vermeiden.
REINIGEN DES LUFTFILTERS
Siehe Abbildung 10.
Halten Sie für optimale Leistung und lange Lebensdauer
die Luftfilter sauber.
Entfernen Sie die Luftfilterabdeckung, indem Sie
die Lasche nach unten drücken, während Sie die Abdeckung vorsichtig herausziehen.
Entfernen Sie den Luftfilter und reinigen ihn mit warmer
Seifenlauge. Spülen und vollständig trocknen lassen.
Tragen Sie etwas Motoröl dünn auf den Luftfilter auf,
drücken Sie es dann mit einem saugfähigen Lappen oder Papiertuch heraus.
Setzen Sie den Luftfilter wieder in das Luftfiltergehäuse
ein.
Ersetzen Sie die Luftfilterabdeckung und ziehen Sie sie
fest.
HINWEIS: Für beste Ergebnisse sollte der Filter jährlich gewechselt werden.
TANKDECKEL
WARNUNG
Ein undichter Tankdeckel stellt eine Feuergefahr dar und muss unverzüglich ersetzt werden!
Der Tankdeckel enthält einen wartungsfreien Filter und ein Rückschlagventil. Ein verstopfter Tankdeckel führt zu einer verschlechterten Motorleistung. Falls die Leistung sich
Page 37
Deutsch
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
verbessert, wenn der Tankdeckel gelöst wird, kann das Rückschlagventil defekt oder verstopft sein. Ersetzen Sie falls erforderlich den Tankdeckel.
WECHSELN DES MOTORÖLS
Siehe Abbildung 11.
Stellen Sie sicher, dass der Treibstofftank vollständig
leer ist, bevor Sie das Gerät umkippen, sonst wird
Treibstoff austreten.
Das Motoröl sollte nach 20 Stunden Benutzung
gewechselt werden. Wechseln Sie das Öl während das Motoröl noch warm, aber nicht heiß, ist. Dadurch kann
das Öl schnell und vollständig abgelassen werden.
Entfernen Sie den Öldeckel/Messstab.
Kippen Sie den Rasenmäher auf eine Seite und lassen
das Öl durch das Einfüllloch in einen zugelassenen Behälter abfließen.
Stellen Sie Ihren Rasenmäher aufrecht und füllen
Öl, wie in dem Kapitel Einfüllen/Überprüfen von Öl beschrieben, ein.
HINWEIS: Benutztes Öl sollte in einem zugelassenem Abfallbetrieb entsorgt werden. Fragen Sie Ihren Ölhändler nach weiteren Informationen.
WARTUNG DER ZÜNDKERZE
Siehe Abbildung 12.
Der Elektrodenabstand der Zündkerze muss richtig
eingestellt sein und frei von Ablagerungen sein, damit der Motor richtig funktioniert. Zum Überprüfen:
Entfernen Sie die Zündkerzenkappe.
Entfernen Sie Schmutz um den Fuß der Zündkerze.
Entfernen Sie die Zündkerze mit einem 13/16 in.
Zündkerzenschlüssel (nicht mitgeliefert).
Überprüfen Sie die Zündkerze auf Schäden und
reinigen Sie sie mit einer Drahtbürste, bevor sie wieder eingebaut wird. Wenn ein Isolator gerissen oder abgeplatzt ist, sollte die Zündkerze ersetzt werden.
HINWEIS: Benutzen Sie als Ersatz folgende empfohlene oder gleichwertige Zündkerzen: E7RTC.
Messen des Elektrodenabstands Der richtige
Elektrodenabstand ist 0,71 mm − 0,79 mm. Wenn es
erforderlich ist, den Abstand zu vergrößern, biegen Sie vorsichtig die Erdelektrode (oben). Zum Verkleinern des Abstands, klopfen Sie die Erdelektrode vorsichtig auf eine harte Fläche.
Setzen Sie die Zündkerze ein; schrauben Sie mit der
Hand ein, um ein Verschneiden des Gewindes zu vermeiden.
Mit einem Schraubenschlüssel festziehen, um
die Unterlegscheibe zusammenzupressen. Wenn die Zündkerze neu ist, reicht 1/2 Drehung um die Unterlegscheibe ausreichend zu festzuziehen. Wenn eine gebrauchte Zündkerze weiter verwendet wird, ziehen Sie eine 1/8 bis 1/4 Umdrehung an.
HINWEIS: Eine falsche angezogene Zündkerze wird sehr heiß und könnte den Motor beschädigen.
Zündkerzenkappe aufstecken.
WARTUNG DES ANTRIEBS
Siehe Abbildung 13.
Um eine geschmeidige Arbeitsleistung der Räder zu gewährleisten, sollten diese vor der Einlagerung gereinigt werden.
Entfernen Sie die Mutter und das Rad und legen sie
zur Seite.
Entfernen Sie den Staubschutz, die E-Scheibe,
die Beilagscheibe, den Stifte und den Radantrieb. Entfernen Sie Schmutz und Staub von diesen Teilen mit einem sauberen, trockenen Tuch. Sollte es notwendig sein, können Sie für hartnäckigen Schmutz, Alkohol verwenden.
Bitte benutzen Sie keine Schmiermittel für die Räder und deren Komponenten. Schmierung kann zum Versagen der Radteile bei der Benutzung führen, und dadurch Beschädigung des Rasenmähers oder Verletzungen des Benutzers verursachen
Installieren Sie wieder das Antriebsgetriebe mit
den Pfeilen zum Vorderteil des Rasenmähers hin. Installieren Sie den Staubschutz, den Sicherungsring, die Beilagscheibe und die Stifte.
Installieren Sie wieder das Rad und die Mutter. Mutter
zum Sichern festziehen.
WECHSEL DER RÄDER
Siehe Abbildung 14.
WARNUNG
Benutzen Sie nur vom Hersteller Ihres Rasenmähers zugelassene Ersatzräder. Die Verwendung von Rädern die nicht vom Hersteller Ihres Rasenmähers zugelassen sind, ist gefährlich und kann zu schweren Verletzungen führen.
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab. Lassen Sie das Messer vollständig anhalten.
Entfernen Sie die Mutter von der Radachse und
entfernen dann das Rad.
Mit neuem Rad ersetzen und die Mutter festziehen.
LAGERUNG DES PRODUKTS
Bei der Lagerung des Produkts für 30 Tage oder mehr:
Bei Verwendung eines Kraftstoffstabilisator, folgen
Sie den Stabilisator Herstellers zu Stabilisator Benzin im Kraftstofftank hinzuzufügen. Lassen Sie den Motor mindestens 10 Minuten nach der Zugabe von Stabilisator, damit der Stabilisator den Vergaser erreicht.
35
Page 38
Deutsch
WARNUNG
Das Produkt nicht mit Benzin zu speichern im Tank in einem Gebäude, wo Dämpfe offene Flammen oder Funken erreichen.
Wenn nicht mit einem Kraftstoffstabilisator, lassen
Sie den Motor laufen, bis das Produkt vollständig aus Benzin.
Nachdem der Motor gestoppt ist, lassen Sie das Messer
vollständig anhalten und ziehen die Zündkerzenkappe.
Drehen Sie das Treibstoffventil auf die geschlossene
Position
Drehen Sie den Rasenmäher auf eine Seite (mit dem
Vergaser nach oben) und entfernen Grasreste die sich an der Unterseite des Rasenmähers angesammelt haben.
Reinigen Sie die Unterseite des Gehäuses.
Wischen Sie den Rasenmäher mit einem feuchten
Tuch sauber,
Überprüfen Sie alle Muttern, Bolzen, Griffe, Schrauben
ob sie festsitzen.
Überprüfen Sie die Schneideelemente auf
Beschädigungen, Brüche und Verschleiß. Lassen Sie jeden Schaden sofort beheben.
Lagern Sie den Rasenmäher an einem gut belüfteten
Ort, der sauber, trocken und außer Reichweite von Kindern ist.
Lagern Sie nicht in der Nähe von ätzenden Materialien,
wie zum Beispiel Dünger oder Streusalz.
Um den Handgriff vor der Lagerung zu verkleinern
Siehe Abbildung 15.
Lockern Sie die Mutter der Seilführung. Entfernen Sie
das Starterseil aus der Führung und lassen es in den Motor einziehen.
Lösen Sie vollständig den Handgriff seitlich und falten
Sie den oberen Handgriff nach unten.
Drücken Sie beide Seiten des unteren Handgriffs nach
innen und heben sie aus der Aufnahme des Handgriffs heraus.
Knicken Sie den unteren Griff nach vorne und stellen
sicher, dass die Steuerkabel nicht verbogen oder geknickt werden.
lagern.
Sichern Sie das Gerät beim Transport in einem
Fahrzeug, damit es sich nicht bewegen oder fallen kann, um Verletzung von Personen, Schäden am Gerät und das Auslaufen von Benzin zu verhindern.
WARNUNG
Seien Sie extrem vorsichtig, wenn Sie die Maschine zur Wartung, Reinigung oder den Transport anheben oder kippen. Das Messer ist scharf. Halten Sie alle Körperteile von dem Messer fern, während das Messer frei liegt.
TRANSPORT
Stoppen Sie die Maschine, ziehen Sie das
Zündkerzenkabel und warten bis das Messer vollständig angehalten ist und bis sie abgekühlt ist.
Entfernen Sie alle Fremdkörper vom Produkt. Lagern
Sie das Produkt an einem kühlen, trockenen und gut belüfteten Ort, der Kindern keinen Zugang bietet. Von korrodierend wirkenden Stoffen, wie Gartenchemikalien und Enteisungssalzen, fernhalten. Nicht im Freien
36
Page 39
Deutsch
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
WARTUNGSPLAN
Motoröl prüfen Motoröl wechseln
Luftlter prüfen Den Luftlter reinigen.
Vor jedem
Gebrauch
n
n
Nach dem
ersten Monat
oder 20 Be-
triebsstunden
n n
Alle 3 Monate
oder 50 Be-
triebsstunden
n
Luftlter austauschen Ersatz Kraftstofflter
Zündkerze prüfen/ein­stellen
Ersatz Zündkerze Leerlaufdrehzahl prüfen/
einstellen
Ventilspiel prüfen/ein­stellen*
Kraftstofftank und Filter reinigen*
Kraftstoffschlauch prüfen
Prüfen Sie das Gerät auf abgenutzte oder
n
beschädigte Teile Überprüfen Sie die
Funktion aller Sicher­heitsschalter und dem
n
Sicherheitsbügel
Überprüfen Sie, ob die Messer innerhalb von 3 Sekunden stoppt, nach-
n
dem der Sicherheitsbü­gel losgelassen wurde.
* Diese Posten dürfen nur von einem autorisierten Service-Center durchgeführt werden.
Alle 6 Monate
oder 100 Be-
triebsstunden
n
n
n
Jedes Jahr
oder nach 300
Betriebsstun-
den
n
n
n
n
n
HINWEIS: Wenn das Gerät in Bereichen mit hohem Staubaufkommen verwendet wird, sollte die Wartung häuger
durchgeführt werden.
Wenn das Gerät die in der Tabelle angegebenen Maximalzahlen überschritten hat, sollten die Wartungsintervalle entsprechend den in der Tabelle angegebenen Zeiten oder Stunden festgelegt werden.
37
Page 40
Deutsch
FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Lösung
Griff ist nicht in der richtigen Position.
Motor springt nicht an.
Mäher ist schwer zu schieben.
Rasenmäher vibriert bei hoher Geschwin­digkeit
Grasfangkorb wird nicht mit Gras ge­füllt, aber Gras wird geschnitten.
Griff ist falsch positioniert. Überprüfen Sie, dass der untere Teil des Griffs ganz nach
Griffknöpfe nicht festgezogen. Ziehen Sie den Handgriff richtig an.
Kein Treibstoff Füllen Sie Treibstoff in den Rasenmäher. Wenn der
Der Motor ist überutet. Warten Sie 15 Minuten, versuchen Sie dann wieder den
Starterseil zieht jetzt härter als im Neuzustand.
Das zu mähende Gras ist zu hoch. Das Mähergehäuse und das Messer werden durch dichtes Gras gezogen. Schnitthöhe ist zu niedrig.
Die Radeinheit muss gereinigt werden. Reinigen Sie die Radeinheit. Siehe Wartung des Antriebs
Unwucht des Messers. Ersetzen Sie das Messer.
Verbogene Motorwelle. Halten Sie den Motor an, ziehen den Zündkerzenstecker
Auswurföffnung ist blockiert. Das Produkt anhalten. Stellen Sie sicher, dass alle be-
hinten gedrückt und in die richtige Position eingerastet ist.
Motor nicht startet, kontaktieren Sie einen autorisierten Kundendienst.
Motor zu starten. Drücken Sie vor dem Startversuch nicht die Einspritzpumpe.
Kontaktieren Sie einen autorisierten Kundendienst.
Vergrößern Sie die Schnitthöhe.
von der Zündkerze und überprüfen Sie auf Schäden. Lassen Sie den Schaden von einem Techniker beheben, bevor Sie den Motor erneut starten
wegliche Teile vollständig angehalten sind. Lassen Sie den Motor abkühlen. Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entfernen Sie den Grasfangkorb und heben den Deckel der Auswurföffnung. Achten sie auf das scharfe Messer und vermeiden Kontakt. Entfernen Sie die Ablagerungen aus der Auswurföffnung.
38
Page 41
Seguridad, desempeño y fi abilidad han sido las prioridades en el diseño de su cortacésped de gasolina.
USO PREVISTO
El cortacésped de gasolina se debe utilizar exclusivamente en el exterior.
El producto está diseñado para uso doméstico. La hoja debe girar aproximadamente paralela al suelo sobre el que está girando. Las cuatro ruedas deben tocar el suelo durante el corte de césped.
El producto es un cortacésped convencional con conductor a pie, diseñado para ser empujado manualmente o guiado por el operario cuando se use la función de autopropulsión.
El aparato nunca se debe operar sin que las ruedas estén apoyadas en el suelo. No debe tirar de él ni subirse en él. No debe usarse para cortar otra cosa que no sea césped o hierba doméstica.
No la use para ninguna otra fi nalidad.
ALERTA DE SEGURIDAD GENERAL
ADVERTENCIA
Al utilizar el producto, deben seguirse las normas de seguridad. Por su propia seguridad y la de los que le rodean, lea estas instrucciones antes de utilizar el producto. Guarde las instrucciones para usarlas en el futuro.
ADVERTENCIA
No intente utilizar esta herramienta sin haber leído íntegramente y haber comprendido este manual de utilización. No use el producto si no entiende por complete las instrucciones y advertencias de este manual de usuario. Llame a su centro de servicio autorizado más cercano para obtener ayuda.
SEGURIDAD PERSONAL
El cortacésped puede amputar manos y pies, así como
lanzar objetos. El no cumplir con todas las instrucciones de seguridad podrá causar lesiones serias o la muerte.
Familiarícese con los controles y el uso adecuado del
producto.
Antes de cada uso, asegúrese de que todos los
controles y dispositivos de seguridad funcionan correctamente. No utilice el aparato si el interruptor “off” no para el motor.
Nunca permita que los niños o las personas con
discapacidad física, sensorial o mental, o que no estén familiarizadas con estas instrucciones, operen, limpien ni realicen el mantenimiento del aparato. Las regulaciones locales pueden restringir la edad del operario. Los niños deben estar adecuadamente
Español
supervisados para asegurarse de que no juegan con el producto.
Manténgase alerta, observe lo que está haciendo y use
el sentido común cuando utilice el aparato. No utilice este producto si está cansado o si se encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. En un momento de descuido, mientras utiliza el producto podrían ocurrir lesiones personales graves.
Use pantalones largos y gruesos, manga larga y
calzado resistente y antideslizante. No use pantalones cortos ni sandalias, ni vaya descalzo. Evite usar ropa suelta o de la que cuelguen cordones o lazos.
Siempre use gafas de seguridad con protectores
laterales.
Use protección auditiva y gafas de seguridad en todo
momento durante el uso de la máquina. Utilice una máscara para la cara si el ambiente de trabajo es polvoriento.
El uso de dispositivos de protección auditiva reducirá
su capacidad para oír posibles advertencias (gritos o alarmas). El operador debe prestar atención extra a lo que está sucediendo en el área de trabajo.
Utilizar herramientas similares a poca distancia
aumenta tanto el riesgo de lesión auditiva como el riesgo potencial de que otras personas accedan a su área de trabajo.
Asegúrese siempre de mantener el equilibrio y de no
situarse en pendientes. Mantenga su pisada firme y su equilibrio. No se extienda demasiado. Si lo hace, podrá perder el equilibrio.
Utilice el aparato en la superficie de cuestas, nunca
hacia arriba ni abajo Tenga mucho cuidado cuando cambie de dirección en las cuestas.
No utilice el aparato cerca de zonas descendientes,
zanjas, pendientes excesivamente pronunciadas o terraplenes. Una mala pisada podrá causar resbalones y accidentes de caídas.
Planifique el patrón de corte para evitar la descarga de
material hacia caminos, aceras públicas, espectadores, etc. También, evite descargar materiales contra una pared u obstrucciones que pueden causar que los materiales reboten hacia el operario.
ZONA DE TRABAJO
Debido al peligro de proyección de objetos que
puedan entrar en contacto con la cuchilla, evite utilizar el producto a menos de 15 m de distancia de otras personas, especialmente niños, o animales.
Los objetos golpeados por la cuchilla del cortacésped
pueden causar lesiones severas a las personas. Inspeccione cuidadosamente el área donde va a utilizarse la herramienta y retire todas las rocas, palos, metales, alambres, huesos, juguetes u otros objetos extraños. Recuerde, el hilo o el cable pueden enredarse con las cuchillas.
Utilice el aparato sólo con luz diurna o con una buena
luz artificial. El operador debe tener una visión clara de
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
39
Page 42
Español
la zona de trabajo para identificar peligros potenciales.
No utilice herramientas eléctricas en entornos
inflamables, como puede ser en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. La herramienta puede crear chispas que pueden encender polvo o gases.
No utilice la máquina en hierba mojada o bajo la lluvia.
No utilice el aparato cuando haya riesgo de relámpago.
Tenga presente que el operario o usuario es
responsable de los accidentes o riesgos que le puedan ocurrir a otras personas o a su propiedad.
Los accidentes trágicos pueden ocurrir si el operario
no está alerta de la presencia de niños. A menudo, los niños sienten cierta atracción hacia la máquina y la actividad de corte. Nunca asuma que los niños permanecerán donde los vio por última vez.
Mantenga a los niños alejados de la zona de siega y
bajo la cuidadosa supervisión de un adulto responsable distinto del operario. Esté alerta y apague el producto si un niño se acerca a la zona.
Ponga especial cuidado cuando se acerque a ángulos
ciegos, arbustos, árboles u otros obstáculos, como arbustos colgantes, que puedan impedir su visibilidad.
Mantenga el área de trabajo limpia. Las zonas oscuras
o poco despejadas pueden provocar accidentes.
AVISOS DE SEGURIDAD DEL CORTACÉSPED
Antes de utilizarla, realice siempre una inspección
visual para asegurarse de que las hojas, los pernos de las hojas y el conjunto de los elementos de corte no estén gastados o dañados.
Reemplace las hojas y tornillos desgastados o dañados
en grupos para preservar el equilibrio.
No utilice nunca el cortacésped si al soltar el control de
presencia de usuario no se detiene el motor.
No utilice el producto sin que el recogedor de hierba
o el guardia de la abertura de descarga de cierre automático en su lugar.
Este aparato está provisto de una cuchilla afilada.
Tenga cuidado y use guantes pesadas al encajar, substituir, limpiar o comprobar el tornillo de seguridad.
Lleve el aparato a un centro de servicios autorizado
para sustituir las etiquetas dañadas o ilegibles.
Verifique a intervalos frecuentes si todas las tuercas,
pernos y tornillos están apretados apropiadamente para asegurarse de que el producto esté en buenas condiciones de trabajo.
Compruebe la caja de la hierba para cerciorarse de que
no existen señales de desgaste, huecos o deterioro. Esto puede provocar el lanzamiento de objetos hacia el operario.
Sustituya las partes gastadas o dañadas antes de
poner el aparato en funcionamiento.
Encienda el motor cuidadosamente con el usuario por
detrás de los manillares en la zona de seguridad del operario. Nunca encienda el producto si:
las cuatro ruedas no están sobre el suelo
el canal de descarga del césped está expuesto y no
está protegido por la caja del césped ni la cubierta del canal de descarga del césped
si hay pies o manos en la zona de corte
No fuerce el producto. Realizará un trabajo mejor y más
seguro a la velocidad para la que ha sido diseñada.
No sobrecargue el producto. El corte de hierba larga y
gruesa puede hacer que la velocidad del motor baje, o que la herramienta tenga menos potencia. Cuando siegue césped alto y grueso, configure una altura de corte alta en su primer corte para ayudar a reducir la carga.
Detenga la hoja cuando pase por superficies con grava.
No tire del aparato hacia atrás a menos que sea
absolutamente necesario. Si se ve obligado a alejar la herramienta de una pared u obstáculo, en primer lugar mire hacia abajo y hacia atrás para evitar tropezar o que la herramienta pase sobre sus pies.
Pare el motor y deje que la cuchilla se pare si tiene
que inclinar el cortacésped para transportarlo por superficies que no sean de césped y cuando transporte el aparato hasta o desde el área que va a cortar.
No utilice la máquina con protecciones defectuosas,
o sin haber situado correctamente los dispositivos de seguridad, por ejemplo deflectores y/o recogedores de hierba.
No incline el cortacésped al arrancar el motor ni
mientras el motor se encuentra en funcionamiento. Esto deja la cuchilla expuesta y aumenta la probabilidad de proyectar objetos.
Arranque el motor con cuidado de acuerdo con
las instrucciones y mantenga las manos y los pies apartados de la zona de corte. No coloque las manos o los pies cerca o debajo de las piezas giratorias. Manténgase alejado de la apertura de descarga en todo momento. No arranque el motor al estar parado delante del conducto de descarga.
Nunca levante ni transporte el aparato con el motor en
marcha.
Cuando no se use el cortacésped, deberá guardarse
en un área bien ventilada, seca, bloqueado y fuera del alcance de niños.
Siga las instrucciones del fabricante del equipo para
su utilización adecuada y la instalación de accesorios. Sólo utilice accesorios aprobados por el fabricante.
No haga funcionar el motor en un área no ventilada o
donde no haya una buena extracción de emanaciones de monóxido de carbono.
No cambie la configuración del mando del motor o la
sobrevelocidad del motor
Pare el motor, espere hasta que la cuchilla se
detenga por completo, deje que el producto se enfríe y desconecte el cable de la bujía:
Siempre que deje el producto sin vigilancia (incluso
mientras tira los restos de hierba).
40
Page 43
antes de limpiar una obstrucción o desatascar el
canal de descarga
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar con el
producto
después de alcanzar un objeto extraño, inspeccione
el aparato para comprobar si se han producido daños y realizar reparaciones, en caso necesario, antes de reiniciar y utilizar la máquina.
antes de retirar la caja de césped o abrir el conducto
de descarga de césped
antes de repostar
si el producto empieza a vibrar de forma anormal
(comprobar inmediatamente)
Cuando realice una inspección de daños, en
particular en las cuchillas.
cambie o repare las piezas dañadas
revise y apriete las piezas sueltas
Si la máquina golpea un objeto extraño, siga estos
pasos:
Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía.
Compruebe minuciosamente si el cortacésped y el
colector de césped presentan daños.
Repare cualquier daño antes de reiniciar y continuar
utilizando el cortacésped.
Evite los agujeros, surcos, resaltos, rocas u otros
objetos ocultos. El terreno desigual puede causar resbalones y accidentes de caídas.
Deje enfriar el motor antes de guardarlo en algún lugar
cerrado.
Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el área
del motor, silenciador, y el área de almacenamiento de la gasolina libre de hierba, hojas o grasa excesiva.
Si se drena el tanque de combustible, debe hacerse
al aire libre.
Desconecte el cable de la bujía antes de realizar
cualquier ajuste, transportar o guardar el producto. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha el producto accidentalmente.
Esta máquina es muy ruidosa y puede provocar daños
permanentes a la audición puede resultar si no se respetan estrictamente las precauciones necesarias para limitar la exposición y reducir el ruido usando protección auditiva.
MANTENIMIENTO
La reparación del producto sólo debe realizarse por
personal de reparación calificado. La reparación o mantenimiento realizado por personal no calificado podrá producir lesiones al usuario o dañar el producto.
Utilice solo recambios originales del fabricante para las
operaciones de mantenimiento. El uso de piezas no autorizadas puede crear un riesgo de lesiones serias al usuario o dañar el producto.
OBSERVACIÓN: Sólo realice las tareas enumeradas en este manual. Para operaciones de servicio, lleve el producto a un centro de servicio autorizado.
Español
Guarde este manual para futuras referencias. Consúltelas frecuentemente y úselas para instruir a los demás que pueden utilizar este producto. Si presta este producto, facilite también estas instrucciones.
RIESGOS RESIDUALES:
Incluso cuando se utiliza el producto según las instrucciones, sigue siendo imposible eliminar por completo ciertos factores de riesgo residuales. Los siguientes peligros pueden surgir en el uso y el operador debe prestar especial atención para evitar lo siguiente:
Lesiones por vibración.
Use siempre la herramienta adecuada para el
trabajo. Utilice los mangos pertinentes y limite el tiempo de trabajo y de exposición.
Lesiones a causa del ruido
La exposición al ruido puede causar pérdidas de
audición. Use protección para los oídos y limite el tiempo de exposición.
daño producido por contacto con las cuchillas
Lesiones producidas por objetos lanzados
REDUCCIÓN DEL RIESGO
Se ha informado de que las vibraciones de las herramientas de mano puede contribuir a una condición llamada síndrome de Raynaud en ciertos individuos. Los síntomas pueden incluir hormigueo, entorpecimiento y decoloración de los dedos, generalmente aparentes cuando tiene lugar una exposición al frío. Se considera que los factores hereditarios, exposición al frío y a la humedad, dieta, tabaquismo y prácticas de trabajo contribuyen al desarrollo de estos síntomas. Existen medidas que pueden ser tomadas por el operador para reducir los efectos de vibración:
Mantenga su cuerpo caliente durante el tiempo frío. Al
manipular el producto, utilice guantes para mantener las manos y las muñecas calientes. Hay informes que indican que el tiempo frío es un gran factor que contribuye al síndrome de Raynaud.
Después de cada período de funcionamiento, realice
ejercicios para aumentar la circulación sanguínea.
Haga pausas de trabajo frecuentes. Limite la cantidad
de exposición por día.
Si siente alguno de los síntomas de esta enfermedad, interrumpa inmediatamente el uso y consulte a su médico estos síntomas.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta puede causar o agravar lesiones. Al utilizar cualquier herramienta durante períodos prolongados asegúrese de tomar descansos regulares.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
41
Page 44
Español
SÍMBOLOS
Algunos de los siguientes símbolos pueden ser usados en este producto. Obsérvelos y aprenda su signifi cado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar el producto mejor y de una forma más segura.
Precauciones para su seguridad.
Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y comprenda el presente manual de utilización antes de utilizar la herramienta.
Utilice protección ocular y auditiva.
No utilice la unidad en pendientes superiores a 15º. Siempre corte a través de las superfi cies de las cuestas, nunca de arriba hacia abajo.
Mantenga todas las partes del cuerpo y la ropa alejados de las correas u otras piezas móviles.
Para evitar lesiones, mantenerse alejado de las piezas móviles en todo momento.
Peligro! Mantenga las manos y los pies alejados.
Riesgo de rebote. Mantenga a todos los presentes al menos a 15 metros de distancia.
Para reducir el riesgo de lesiones o daños, evite el contacto con cualquier superfi cie caliente.
No fume y manténgase alejado de llamas abiertas y chispas cuando llene el depósito de combustible o cuando manipule combustible.
Corte cuando el colector esté vacío
Deje de cortar cuando el colector esté lleno.
No toque la superfi cie de metal caliente.
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento en el producto, retire el enchufe de la bujía.
Afl oje lentamente el tapón.
Vierta cuidadosamente el combustible en el depósito.
Pulse fi rmemente el cebador 3 veces.
Sostenga el control de presencia de usuario hacia el manillar.
Tire del cable de arranque hasta que el motor arranque.
Siegue de forma transversal por la superfi cie de la pendiente. Evite segar en sentido ascendente y descendente.
STOP
Retire los objetos que puedan ser lanzados por la cuchilla giratoria.
Mantenga a los espectadores a una distancia segura de la herramienta.
El combustible y sus vapores son explosivos y pueden provocar quemaduras graves o la muerte.
El combustible y sus vapores son extremadamente infl amables y explosivos. Un incendio o explosión podría ocasionar quemaduras graves o la muerte.
Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice de octano de 87 ([R+M]/2) o superior.
Use aceite SAE 30/10W-30 API-SJ
Esta herramienta responde a todas las normas reglamentarias del país de la UE donde se ha comprado.
Certifi cado EAC de conformidad
Marca de conformidad ucraniana
42
Page 45
Sostenga el control de presencia de usuario hacia el manillar para que el motor siga funcionando. Suelte el control de presencia de usuario para detener el producto.
El nivel de potencia sonoro garantizado es de 96 dB.
Autopropulsión: El cortacésped se autopropulsará cuando se tire de la palanca del mando de conducción hacia el manillar.
Detener el producto.
DESCRIPCIÓN
Ver figura 1.
1. Cebador
2. Tapa/varilla del aceite
3. Tapa del depósito de combustible
4. Tirador del arrancador
5. Perilla de la empuñadura
6. Filtro de aire
7. Control de presencia del operario
8. Recogedor de césped
9. Palanca de ajuste de altura
10. Avance
11. Puerta de descarga trasera
12. Casquillo de la bujía
13. Tirador de la cuerda
MONTAJE
DESEMBALAJE
Es necesario montar este producto.
Revise el producto con atención para asegurarse
de que no se produjeron daños o roturas durante el transporte.
Si cualquier pieza está dañada llame al centro de
servicio autorizado Ryobi de su localidad.
LISTA DE EMBALAJE
Cortacésped Guía de cueda
Recogedor de césped Junta
Manual de instrucciones Tuerca
Hoja de imágenes Guía de cable
Español
ADVERTENCIA
En caso de que se dañe o falte alguna pieza, no utilice este producto hasta que se hayan reemplazado las piezas. El uso de un producto al que le faltan piezas o cuyas piezas están dañadas, puede producir lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
No intente modifi car este producto o crear accesorios que no fueron recomendados para usar con este producto. Cualquier alteración o modifi cación se considerará como mal uso y podrá resultar en una condición peligrosa que conducirá a posibles lesiones personales serias.
ADVERTENCIA
Los sistemas de seguridad de la cortadora de césped o características no podrán ser alterados o discapacitados.
ADVERTENCIA
Nunca acoplar o ajustar ningún accesorio mientras el producto está en marcha. Un fallo en la parada del motor puede causar lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
Desenchufe siempre el cable de la bujía cuando monte alguna pieza.
ADVERTENCIA
No utilice nunca el cortacésped sin los dispositivos de seguridad adecuados en su lugar y en perfectas condiciones. Nunca use el cortacésped con dispositivos de seguridad dañados. La utilización de este producto con piezas dañadas o faltantes podrá causar lesiones personales serias.
INSTALACIÓN
Ver figura 2.
Coloque las asas en la posición de funcionamiento
correcta y apriete los mangos de las asas para asegurar.
Afloje la perilla de la guía de cable, coloque la cuerda
de arranque en el asa, y luego vuelva a apretar la perilla para asegurar.
Instale el recogedor de césped.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
43
Page 46
Español
UTILIZACIÓN
COMBUSTIBLE Y REPOSTAJE
ADVERTENCIA
Maneje siempre con cuidado el combustible; que es altamente infl amable.
Utilice combustible fresco.
Guarde el combustible en contenedores
específicamente diseñados con esa finalidad.
Reposte siempre al aire libre. No inhale los vapores
del combustible. No fume y manténgase alejado de llamas abiertas y chispas cuando llene el depósito de combustible o cuando manipule combustible.
No permita que la gasolina o el aceite entren en
contacto con la piel.
Mantenga la gasolina y el petróleo alejados de los
ojos. Si la gasolina o el petróleo entran en contacto con los ojos, lávelos inmediatamente con agua limpia. Si persiste la irritación, acuda inmediatamente a un médico.
Limpie los derrames de gasolina de inmediato.
Rellene con combustible hasta el nivel recomendado.
LLENADO DEL DEPÓSITO
Ver figura 3.
ADVERTENCIA
Apague siempre el motor y deje que se enfríe durante 5 minutos antes de repostar. No retire el tapón del depósito de gasolina ni añada combustible a una máquina con el motor en marcha o caliente. Aléjese al menos 9 m (30 pies) del lugar de repostaje antes de arrancar el motor. No fume. No prestar atención a esta advertencia podría resultar en lesiones personales.
ADVERTENCIA
No lo llene en exceso. Llene el depósito de combustible de 25 mm por debajo de la parte superior del cuello de combustible. Tras llenar de combustible, no inclinar el cortacésped más de 25 grados ya que esto podría resultar en pérdidas de combustible, riesgo de incendio, etc.
Limpie la superficie que rodea el tapón de combustible
para evitar la contaminación.
Afloje lentamente el tapón. Coloque la tapa sobre una
superficie limpia.
Vierta cuidadosamente el combustible en el depósito.
Evite derramar la mezcla.
Limpie e inspeccione la junta, luego vuelva a colocar
todas las tapas del depósito de combustible y del envase.
Limpie con un trapo el combustible que se haya
derramado. Aléjese 9 m (30 pies) del lugar de repostaje antes de arrancar el motor.
OBSERVACIÓN: Es normal que el motor emita humos durante y después del primer uso.
AÑADIR/COMPROBAR EL ACEITE DEL MOTOR
Ver figura 3.
El aceite del motor tiene una gran infl uencia en el rendimiento del motor y su vida útil. Por lo general, se recomienda SAE 10W- 30 para utilizar a cualquier temperatura. Siempre use un aceite de motor de 4 tiempos que cumpla o supere los requisitos para la clasifi cación de servicio API SJ.
OBSERVACIÓN: Los aceites de motor no detergentes o de 2 tiempos dañarán el motor, por lo que no deben utilizarse.
Para agregar el aceite del motor:
Asegúrese que el cortacésped esté nivelado y el área
alrededor de la tapa de aceite/varilla de medición esté limpia.
Retire la tapa y el sello de la botella de aceite
Desenrosque la tapa de relleno de aceite/varilla
medidora de aceite y retírela.
Ponga aceite lentamente. Llene hasta la línea “Full”
(lleno) de la varilla. No lo llene en exceso. OBSERVACIÓN: Cuando compruebe el nivel de
aceite, introduzca la varilla en el orificio de llenado de aceite pero sin enroscarla.
Vuelva a instalar el tapón/varilla de aceite y ajuste
firmemente.
Para comprobar el aceite del motor:
Asegúrese que el cortacésped esté nivelado y el área
alrededor de la tapa de aceite/varilla de medición esté limpia.
Retire la tapa del aceite/varilla. Limpie y vuelva a
introducir la varilla en el orifi cio de llenado de aceite sin enroscar.
Vuelva a retirar el tapón de aceite / varilla y compruebe
el nivel de aceite. Añada el aceite necesario.
ARRANQUE Y DETENCIÓN DEL CORTACÉSPED
Ver figura 3.
ADVERTENCIA
Nunca encienda o ponga el motor en funcionamiento en un área cerrada o poco ventilada; la inhalación de los gases de escape puede matar.
44
Page 47
ARRANQUE DEL MOTOR
Pulse firmemente el cebador 3 veces.
OBSERVACIÓN: Normalmente, este paso no es
necesario cuando arranca un motor que ya ha estado funcionando durante unos minutos.
Sujete la barra de control de presencia del operador
hacia abajo contra el asa.
Tire del cable de arranque hasta que el motor arranque.
No tire de la palanca de arranque más de 4 veces. Suelte el cable de arranque lentamente para que la cuerda no se retraiga.
OBSERVACIÓN: Puede ser necesario repetir los pasos del cebado en un tiempo más frío. En un clima más cálido, el exceso de cebado puede causar ahogo y el motor no arrancará. Si el motor se inunda, espere unos minutos antes de intentar arrancar y no repita los pasos del cebado.
PARADA DEL MOTOR
Suelte la barra de control de presencia del operador y deje que el motor se detenga por completo.
ENCENDER EL APARATO
Ver figura 4.
En autopropulsión: Mantenga presionado el control de
presencia de operario mientras tira de la palanca de avance en dirección al manillar. Suelte la palanca de avance para detener el movimiento de la rueda.
Para impulsar de forma manual: Mantenga presionado
el control de presencia de operario. No accione la palanca de avance.
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CUCHILLA
Ver figura 5.
Al enviarse el aparato, las ruedas en el cortacésped se ajustan a una posición de corte bajo. Antes de usar el cortacésped por primera vez, ajuste la posición del corte a la altura más adecuada para su cortacésped. El césped promedio debería medir entre 38 mm y 50 mm durante los meses fríos y entre 50 mm y 76 mm durante los meses cálidos.
Para ajustar la altura de la hoja
Detenga el cortacésped y espere a que la hoja se
detenga por completo.
Para subir la altura de la cuchilla, agarre la palanca de
ajuste de altura y muévala hacia atrás del cortacésped.
Para bajar la altura de la cuchilla, agarre la palanca
de ajuste de altura y muévala hacia delante del cortacésped.
DEFINIR LA ALTURA DEL MANILLAR
Ver figura 6.
Se puede ajustar fácilmente la altura del manillar según la preferencia del usuario.
Español
Para ajustar la longitud del manillar:
Detenga el cortacésped y espere a que la hoja se
detenga por completo.
Retire la perilla del asa.
Deslice el perno del asa y ajuste la altura en otra
apertura.
Vuelva a instalar el perno y la perilla del asa. Apriete la
llave firmemente.
Repita la operación en el otro lado del manillar.
CONSEJOS PARA EL CORTACÉSPED
Asegúrese de que el césped está libre de piedras,
palos, alambres u otros objetos que puedan dañar las hojas o el motor del cortacésped. Tales objetos podrán arrojarse accidentalmente por el cortacésped en cualquier dirección y causar lesiones personales serias al operario y a los demás.
Para un mejor rendimiento, corte siempre un tercio o
menos de la altura total del césped.
Al cortar césped alto, reduzca la velocidad de caminata
para permitir un corte más efectivo y descargar apropiadamente los recortes.
No corte césped mojado. Se quedará pegado por
la parte inferior de la cubierta e impedirá la correcta recogida o descarga del césped cortado.
La hierba nueva o gruesa puede requerir un trayecto
de corte más corto.
Cuando el depósito de combustible se encuentre vacío
y antes de rellenarlo, incline el cortacésped hacia la izquierda para que el tapón del depósito quede en la posición más elevada. Esto evitará el derramamiento de combustible. Quite el cable de la bujía para evitar un encendido accidental. La cuchilla está afilada, evite el contacto con ella. Compruebe la cuchilla y la parte inferior da plataforma para detectar daños o acumulación de residuos. Límpielos en caso necesario. Compruebe el tornillo de la cuchilla.
MANEJO DE LAS CUESTAS
Ver figura 7.
Las cuestas son un factor principal relacionado a los
accidentes por resbalones y caídas que pueden causar lesiones severas. El manejo de equipo en cuestas requiere tener mucho cuidado. Si se siente inseguro en una cuesta, no use el cortacésped. Por su seguridad, no trate de cortar en cuestas mayores de 15 grados. No use ruedas motrices cuando siegue en pendientes.
Siempre corte a través de las superficies de las
cuestas, nunca de arriba hacia abajo. Tenga mucho cuidado cuando cambie de dirección en las cuestas.
Observe si hay agujeros, surcos, piedras, objetos
ocultos o resaltos que puedan hacerle resbalar o tropezar. El césped alto puede ocultar obstáculos. Retire todos los objetos tales como piedras, ramas de árboles y otros que podrían salir disparados o arrojados por la cuchilla.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
45
Page 48
Español
Asegúrese siempre de que está en equilibrio, en
una superficie estable. Un resbalón o caída puede causar lesiones personales serias. Si siente que está perdiendo el equilibrio, suelte inmediatamente el control de presencia de usuario.
No corte cerca de bajadas escarpadas, cunetas o
terraplenes; podrá perder su pisada o equilibrio.
VACIAR EL RECOGEDOR DE CÉSPED
Ver figura 8.
Detenga el cortacésped y espere a que la hoja se
detenga por completo.
Levante la puerta de descarga trasera.
Sujete el colector de césped por el mango y levántelo
para retirarlo del cortacésped.
Elimine los recortes de césped.
Levante la puerta de descarga trasera y vuelva a
instalar el colector de césped.
ADVERTENCIA
Tenga mucho cuidado al levantar o inclinar la máquina cuando realice operaciones de mantenimiento, limpieza, almacenamiento o transporte. La cuchilla está afi lada. Incluso con el motor apagado, las cuchillas todavía pueden moverse. Mantenga todas las partes del cuerpo apartadas de la cuchilla cuando esta quede expuesta.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Tras soltar el control de presencia de usuario, compruebe regularmente si la cuchilla se detiene en un intervalo de tres segundos. Si el producto no se detiene transcurridos 3 segundos, llévelo a un centro de servicio autorizado.
ADVERTENCIA
Si el producto no se mantiene correctamente, la vida útil del producto puede ser reducida, y una función de las características de seguridad pueden no funcionar correctamente, lo que aumenta la posibilidad de lesiones graves. Mantenga el producto en buen estado de funcionamiento.
ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, apague el producto dejando que la cuchilla se detenga por completo y desconecte el cable de la bujía. No prestar atención a esta advertencia podría resultar en lesiones personales.
46
ADVERTENCIA
Utilice solo recambios originales del fabricante para las operaciones de mantenimiento. El uso de cualquier otra pieza puede crear un riesgo o causar daño al producto.
MANTENIMIENTO GENERAL
Usted puede realizar los ajustes y reparaciones descritos en este manual del usuario. Para otro tipo de reparaciones póngase en contacto con un agente de servicios autorizado.
Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas de
plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a daños de varios tipos de solventes comerciales y pueden dañarse por su uso. Use un paño limpio para limpiar la suciedad, polvo, aceite, grasa, etc. de la herramienta.
Periódicamente verifique si todas las tuercas y
pernos tienen el ajuste apropiado para garantizar el funcionamiento seguro del cortacésped.
Retire cualquier acumulación de hierba y hojas en o
alrededor del motor y de su tapa. Limpie el cortacésped de vez en cuando con un paño seco. No use agua.
Revise frecuentemente si el recolector de césped tiene
desgaste o deterioro.
ADVERTENCIA
No permita en ningún momento que las piezas de plástico entren en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos derivados del petróleo, aceites penetrantes, etc. Los productos químicos pueden dañar, destruir o debilitar el plástico, lo que puede ocasionar graves daños personales.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes en este producto se lubrican con una cantidad sufi ciente de lubricante de alta calidad para la vida útil de la unidad bajo condiciones operativas normales. Por consiguiente, no se requiere más lubricación de los cojinetes.
ADVERTENCIA
Siempre proteja sus manos al usar guantes resistentes y/o al envolver los bordes cortantes de la cuchilla con trapos y otros materiales al realizar el mantenimiento de la cuchilla. El manejo inadecuado de la hoja puede producir lesiones personales graves.
REEMPLAZO DE LA CUCHILLA CORTANTE
Ver figura 9.
Tenga cuidado al sustituir la cuchilla del cortacésped. Asegúrese de no dejar atrapados sus dedos entre la cuchilla móvil y las piezas fi jas del producto.
Page 49
Para obtener los mejores resultados, la cuchilla de la segadora tiene que mantenerse afi lada. Reemplace las cuchillas dobladas o dañadas inmediatamente.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente cuchillas de repuesto aprobadas por el fabricante de su cortacésped. Usar una cuchilla no aprobada por el fabricante de su cortacésped es peligroso y podría resultar en lesiones graves, daños al cortacésped y la anulación de la garantía.
ADVERTENCIA
Drene el combustible antes de inclinar el cortacésped para sustituir la cuchilla.
Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía.
Deje que la hoja se detenga por completo.
Gire el producto hacia un lado (el carburador hacia
arriba).
Acuñe un bloque de madera entre la cuchilla y la
plataforma del cortacésped para evitar que la cuchilla se devuelva.
Instalación: Ver figura 9a.
Retirada: Ver figura 9b.
Con una llave o zócalo de 9/16" (no incluidos), afloje el
tornillo de la cuchilla girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj, visualizándolo desde la parte inferior del cortacésped.
Retire el tornillo de la cuchilla, la arandela de seguridad,
la arandela plana y la cuchilla.
Coloque la nueva cuchilla en el eje. Asegúrese de que
se instale en los extremos con curvas que apunten hacia la plataforma del cortacésped y no hacia abajo y a la tierra.
Vuelva a colocar la arandela plana, la arandela de
seguridad y tornillo de la cuchilla en el eje. Apriete con los dedos el tornillo girándolo hacia la derecha, visto desde la parte inferior del cortacésped.
OBSERVACIÓN: Asegúrese de que todas las piezas se reemplacen en un orden exacto así como se hayan retirado.
Apriete la tuerca de la hoja hacia abajo y con una llave
de torsión (no incluida) para asegurar que el tornillo esté bien apretado.
El torque recomendado para el tornillo de la cuchilla
es 48-55 Nm. OBSERVACIÓN: No afile las cuchillas, cámbielas
por unas nuevas. Las cuchillas deben encontrarse correctamente equilibradas para evitar daños y lesiones personales.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Ver figura 10.
Para un mantenimiento adecuado y una larga duración,
Español
mantenga limpia la pantalla del filtro de aire.
Retire la cubierta del filtro de aire empujando el
mosquetón con su pulgar mientras tira con cuidado de la cubierta.
Retire el filtro de aire y limpie con agua tibia y jabón.
Enjuague y deje secar completamente.
Aplique una capa fina de aceite de motor al filtro de
aire y, a continuación, apriételo utilizando un trapo absorbente o una toalla de papel.
Vuelva a instalar el filtro de aire en la base del filtro
de aire.
Reemplace y sujete la tapa del filtro de aire.
OBSERVACIÓN: El ltro debería ser reemplazado
anualmente para obtener un mejor rendimiento.
TAPA DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
Una tapa de combustible que presente fugas constituye un peligro de incendio y deberá ser reemplazada de inmediato.
La tapa del combustible contiene un fi ltro desechable y una válvula de retención. Un tapón del depósito de combustible atascado causará un rendimiento pobre del motor. Si el rendimiento mejora cuando se afl oja el tapón del combustible, puede signifi car que la válvula de retención está defectuosa o atascada. Reemplace la tapa del combustible si es necesario.
CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR
Ver figura 11.
Asegúrese de que el depósito de combustible se
encuentra completamente vacío antes de inclinar la unidad. En caso contrario el combustible se derramará.
El aceite del motor debe cambiarse cada 25 horas de
uso. Cambie el aceite cuando el aceite del motor está todavía templado, pero no caliente. Esto permite que el aceite se drene rápidamente y por completo.
Retire el tapón de llenado / varilla indicadora.
Incline el cortacésped sobre su costado y permita que
el aceite se drene desde el orificio de llenado de aceite en un recipiente homologado.
Coloque el cortacésped en posición vertical y vuelva
a llenar con aceite siguiendo las instrucciones en la sección Agregar / Comprobar Aceite.
OBSERVACIÓN: El aceite usado debe desecharse en un vertedero autorizado. Consulte a su distribuidor local de aceite para más información.
MANTENIMIENTO DE LA BUJÍA
Ver figura 12.
La bujía debe tener el hueco adecuado y estar libre de
depósitos para garantizar el correcto funcionamiento del motor. Para comprobarla:
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
47
Page 50
Español
Retire el casquillo de la bujía.
Limpie la suciedad alrededor de la base de la bujía.
Quite la bujía con una llave de bujía de 13/16 in. (no
incluida).
Compruebe que no existen daños en la bujía y límpiela
con un cepillo de alambre antes de reinstalarla. Si el aislante está agrietado o astillado, debe reemplazar la bujía.
OBSERVACIÓN: En caso de sustitución, utilice las siguientes bujías recomendadas o equivalentes:
E7RTC.
Mida el hueco de la bujía. La separación correcta es de
0,71 - 0,79 mm. Para ampliar el hueco, si es necesario, doble cuidadosamente el electrodo de tierra (superior). Para reducir el hueco, golpee suavemente el electrodo de tierra sobre una superficie dura.
Coloque la bujía en su posición; enrósquela hacia
adentro con la mano para impedir que se dañen las roscas.
Apriete con la llave para comprimir la arandela. Si
la bujía es nueva, use 1/2 vuelta para comprimir la arandela en la cantidad adecuada. Si vuelve a utilizar una bujía vieja, use entre 1/8 y 1/4 de vuelta para una compresión de la arandela adecuada.
OBSERVACIÓN: Una bujía mal apretada, se calentará mucho y podría dañar el motor.
Vuelva a instalar el casquillo de la bujía.
MANTENIMIENTO DE LA TRANSMISIÓN
Ver figura 13.
Para garantizar un funcionamiento sin problemas de las ruedas, el ensamblaje de las ruedas deberá limpiarse antes de almacenarlas.
Retire la tuerca y la rueda y déjeles a un lado.
Retire la tapa para polvo, anillo E, arandela, pasadores
y engranajes de las ruedas. Limpie cualquier suciedad de estos artículos y del extremo del eje de la transmisión al limpiar con un paño seco. Si es necesario, use alcohol al frotar y retirar cualquier suciedad persistente.
ADVERTENCIA No lubrique ninguno de los componentes de las ruedas. La lubricación puede hacer que los componentes de la rueda fallen durante su uso, lo que podría provocar daños en el cortacésped.
Reinstale los engranajes de las ruedas con las
flechas orientadas hacia delante del cortacésped. Vuelva a colocar los pasadores, arandelas, o-ring y el guardapolvo.
Reinstale las ruedas y tuercas. Apriete la tuerca para
asegurarla.
SUBSTITUCIÓN DE LAS RUEDAS
Ver figura 14.
ADVERTENCIA
Use únicamente las ruedas de sustitución del fabricante. Utilizar ruedas no aprobadas por el fabricante de su cortacésped resulta peligroso y puede provocar heridas personales graves.
Detener el producto. Asegúrese de que todas las
partes móviles se han detenido por completo. Deje que el motor se enfríe. Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía.
Extraiga la tuerca del eje de la rueda, luego desmonte
la rueda.
Coloque la nueva rueda y reinstale la tuerca para fijarla.
ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO
Cuando guarde el cortacésped durante 30 días o más:
Si se utiliza un estabilizador de combustible, siga las
instrucciones del fabricante del estabilizador añadir estabilizador a la gasolina en el tanque de combustible. Haga funcionar el motor por lo menos 10 minutos después de añadir el estabilizador para permitir que el estabilizador para llegar al carburador.
ADVERTENCIA
No almacene el producto con gasolina en el estanque dentro de un edifi cio donde los gases pueden alcanzar una llama expuesta o una chispa.
Si no utiliza un estabilizador de combustible, deje
que el motor funcione hasta que el producto está completamente fuera de la gasolina.
Una vez que el motor se ha parado, deje que la cuchilla
se detenga completamente y desconecte el cable de la bujía.
Coloque la válvula de combustible en la posición de
cierre
Gire el cortacésped sobre uno de sus lados (con el
carburador hacia arriba) y limpie la hierba cortada que se haya acumulado en la parte inferior de la plataforma de corte.
Limpie la parte inferior de la plataforma del cortacésped.
Limpie el producto con un paño limpio y seco.
Verifique que todas las tuercas, pernos, perillas,
tornillos, sujetadores y otros estén apretados.
Inspeccione si las piezas móviles están dañadas,
rotas y desgastadas. Haga que se reparen las piezas dañadas o faltantes.
Guarde el cortacésped en un lugar bien ventilado que
esté limpio y seco, y fuera del alcance de los niños.
No almacene el aparato cerca de materiales corrosivos
tales como fertilizantes o rocas de sal.
48
Page 51
Para bajar el mango antes de almacenar el aparato:
Ver figura 15.
Afloje la perilla de guía de la cuerda de arranque. Retire
la cuerda de arranque de la guía y deje que se retraiga hacia el motor.
Suelte totalmente las perillas a los lados del mango y
pliegue el mango superior hacia abajo.
Presione hacia adentro en cada lado del mango inferior
y levante los lados del mango inferior que pasa por los bordes de las abrazaderas de montaje del mango.
Doble el asa inferior hacia adelante, asegurándose de
no doblar ni torcer los cables de control.
TRANSPORTE
Apague el producto. Asegúrese de que todas las
partes móviles se han detenido por completo. Deje o aparato enfriarse antes de guardarlo o transportarlo.
Desconecte el cable de la bujía.
Limpie todo el material extraño que pueda permanecer
en el producto. Guarde en una zona seca y bien ventilada, a la que no puedan acceder los niños. Evite el contacto con agentes corrosivos tales como productos químicos de jardinería o sales descongelantes. No almacenar al aire libre.
Para su transporte en un vehículo, asegure el producto
para que no se mueva ni se caiga, con el fi n de evitar lesiones a las personas, daños en el producto o pérdida de combustible.
Español
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
ADVERTENCIA
Tenga mucho cuidado al levantar o inclinar la máquina cuando realice operaciones de mantenimiento, limpieza, almacenamiento o transporte. La cuchilla está afi lada. Mantenga todas las partes del cuerpo apartadas de la cuchilla cuando esta quede expuesta.
49
Page 52
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Compruebe el lubricante del motor
Cambie el lubricante del motor
Compruebe el fi ltro del aire
Antes de cada
uso
Al cabo de 1
mes o 20 horas
de funciona-
miento

Cada 3 meses o 50 horas de
funcionamiento
Limpie el fi ltro de aire. Cambie el fi ltro del aire Reemplazo del fi ltro de
combustible Compruebe/ajuste la
bujía Reemplazo del fi ltro de
combustible Compruebe/ajuste el
ralentí Compruebe/ajuste la
holgura de la válvula* Limpie el depósito de
combustible y el fi ltro* Compruebe la manguera
de combustible Compruebe que no haya
desgaste ni
piezas dañadas Compruebe que el
interbloqueo de arranque y el control de presencia
de usuario funcionen correctamente
Compruebe que la cuchilla se detenga 3 segundos después de
soltar el control de pres­encia del operario
*Estas tareas deben ser efectuadas solo por el centro de servicio cualificado.
Español
Cada 6 meses
o 100 horas de
funcionamiento
Cada año o al
cabo de 300
horas de func-
ionamiento
OBSERVACIÓN: Se debe realizar un mantenimiento más frecuente cuando se utilice el producto en zonas con polvo.
Cuando el producto ha superado el máximo establecido en la tabla, el mantenimiento debería realizarse cíclicamente conforme a los intervalos de tiempo y horas establecidos aquí.
50
Page 53
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa posible Solución
Asa en posición in­correcta.
Asa en posición correcta. Compruebe que la parte inferior del asa está totalmente
hacia atrás y encajada en su posición correcta.
Mangos de las asas fl ojos. Apriete las perillas del mango.
El motor no se en­ciende.
Sin combustible Rellene el cortacésped con combustible. Si el motor
sigue sin arrancar, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado.
El motor se ha ahogado. Espere 15 minutos e intente volver a arrancar el corta-
césped. No cebe antes de intentar arrancar.
Resulta más difícil tirar de la cuerda de
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado.
arranque ahora que cuando era nueva.
El cortacésped es difícil de empujar.
El césped que se va a segar es de­masiado alto.
Aumente la altura de corte.
La caja segadora y la cuchilla se han arrastrado por césped denso. La altura de corte es demasiado baja.
El cortacésped vibra a una velocidad más
El conjunto de las ruedas necesita una limpieza.
La cuchilla no está equilibrada. Vuelva a colocar la hoja.
Conjunto de la ruedas limpio. Consulte la sección Man­tenimiento del Engranaje Motriz.
alta.
El eje del motor está doblado. Detener el producto. Asegúrese de que todas las partes
móviles se han detenido por completo. Deje que el motor
. Desconecte el cable de la bujía. Inspeccionar
se enfríe los daños. Haga que el equipo se repare por un centro de servicio autorizado antes de volverla a arrancar.
La colectora de césped no se ha llenado de césped aunque sí que se ha cortado césped del jardín.
El canal de descarga está obstruido. Detener el producto. Asegúrese de que todas las partes
móviles se han detenido por completo. Deje que el motor
Desconecte el cable de la bujía. Quite el recoge-
se enfríe. dor de césped y levante la tapa del canal de descarga. Tenga cuidado con la cuchilla afi lada, evite tocarla. Quite los residuos del canal de descarga.
Español
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
51
Page 54
Italiano
E' stata data massima priorità a sicurezza, prestazioni e affi dabilità nel design di questo cortador de relva com gasolina.
UTILIZZO RACCOMANDATO
Il tosaerba a benzina è destinato al solo uso all'aperto. Prodotto disegnato per utilizzo privato o domestico. La
lama di taglio dovrà ruotare parallelamente al terreno sulla quale viene attivata. Le quattro ruote dovranno tutte toccare il terreno durante le operazioni.
Si tratta di un tosaerba progettato per funzionare con un operatore a seguito, che lo spinga manualmente, oppure, in auto-propulsione, ne guidi la direzione.
Il prodotto non deve essere messo in funzione con le ruote fuori del terreno. Non trainarlo né salirvi sopra. Non utilizzare per tagliare materiali diversi da erba.
Non utilizzare per altri scopi.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA
AVVERTENZA
Quando si utilizza questo prodotto, seguire eventuali norme di sicurezza. Per la propria sicurezza e per la sicurezza degli osservatori, leggere queste istruzioni prima di mettere in funzione il prodotto. Conservare le istruzioni per eventuali riferimenti futuri.
AVVERTENZA
Non tentare di utilizzare l'apparecchio prima di avere letto per intero e ben compreso il presente manuale d'uso. Qualora non si comprendano le avvertenze e istruzioni contenute nel manuale, non utilizzare il prodotto. Per assistenza, chiamare il centro assistenza autorizzato più vicino.
SICUREZZA PERSONALE
Questo tosaerba è in grado di amputare mani e piedi
e di scagliare oggetti verso l'operatore. La mancata osservanza delle norme di sicurezza potrà causare gravi lesioni personali o morte.
Familiarizzare con I comandi e il corretto utilizzo del
prodotto.
Assicurarsi prima di ciascun utilizzo che tutti i comandi
e i dispositivi di sicurezza funzionino correttamente. Non utilizzare l'utensile se l'interruttore “off” (spento) non arresta il motore.
Non permettere mai a bambini o persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o a persone che non conoscono queste istruzioni di mettere in funzione, o svolgere le operazioni di pulizia e manutenzione sul prodotto. Leggi locali possono limitare l’età dell’operatore. Supervisionare adeguatamente I
bambini per assicurarsi che non giochino con il prodotto.
Fare sempre attenzione, osservare le operazioni di
lavoro e utilizzare senso comune quando si mette in funzionamento l'unità. Non mettere in funzione il prodotto se stanchi, malati o sotto l'influenza di alcool, droghe e medicinali. Un momento di disattenzione mentre si mette in funzione il prodotto potrà causare gravi lesioni personali.
Indossare pantaloni lunghi e pesanti, maniche lunghe,
e calzature robuste antisdrucciolo. Non indossare pantaloni corti o sandali e non utilizzare l'apparecchio a piedi nudi. Evitare di indossare abiti con parti svolazzanti o con cordicelle o lacci.
Indossare sempre occhiali di sicurezza con visiere
laterali.
Indossare sempre cuffie di protezione e occhiali
di sicurezza mentre si mette in funzione l'utensile. Utilizzare una mascherina per il volto in caso di polvere nell’ambiente in cui si opera.
L’utilizzo di dispositivi di protezione ridurrà la capacità
di ascoltare eventuali segnali d'allarme (grida o avvertimenti). L'operatore dovrà prestare attenzione a ciò che accade nella zona di lavoro.
Mettere in funzione utensili simili troppo vicino al
proprio corpo aumenterà il rischio di lesioni all'udito e i rischi potenziali per le persone che entrano nell'area di lavoro.
Mantenere sempre l'equilibrio, soprattutto sui pendii.
Mantenere sempre un appoggio saldo e l’equilibrio. Non protendersi. Protendersi potrà causare una perdita di equilibrio.
Sui pendii procedere sempre in diagonale e mai in
direzione verticale. Fare estrema attenzione quando si cambia direzione sui pendii.
Non utilizzare il prodotto vicino a dirupi, avvallamenti,
pendii eccessivamente ripidi o argini. Una mancanza di equilibrio potrà provocare cadute o far scivolare.
Programmare il percorso di taglio dell'erba per evitare
di scaricare materiali su strade, marciapiedi pubblici, eventuali osservatori e simili. Evitare che materiali di scarico finiscano contro muri od ostacoli che potranno causare al materiale di rimbalzare verso l’operatore.
AMBIENTE DI LAVORO
Non utilizzare mai il prodotto nel caso in cui vi siano
eventuali osservatori, soprattutto bambini, o animali in un raggio di 15 m dal momento che gli oggetti che entrano in contatto con le lame potranno essere scagliati in aria.
Gli oggetti rimasti incastrati nel tosaerba potranno
causare gravi lesioni a persone. Ispezionare la zona dove si utilizza la macchina e rimuovere rocce, rami, pezzi di metallo, cavi, ossa, giocattoli o altri corpi estranei. Ricordare che cavi o fili potranno rimanere impigliati nei dispositivi di taglio.
Utilizzare il prodotto solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione artificiale. L'area di lavoro
52
Page 55
deve essere pulita per essere in grado di individuare potenziali rischi.
Non mettere in funzione gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, come in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere. L'utensile crea scintille che potranno causare incendi a contatto con polvere o vapori.
Non mettere in funzione su erba bagnata o sotto la
pioggia.
Non utilizzare il prodotto in caso di rischi di fulmini.
Ricordare che l’operatore sarà responsabile di eventuali
lesioni o danni a persone o cose.
Si potranno verificare spiacevoli incidenti se si
lasceranno avvicinare bambini alla zona di taglio. I bambini sono spesso attratti da questo utensile e dall’attività che esso può svolgere. Non presumere mai che i bambini rimangano nella posizione dove li si è lasciati.
Allontanare i bambini dall'area da falciare e affidarli
alla sorveglianza di un'altra persona adulta e capace. Restare sempre vigili, pronti a spegnere il tosaerba qualora un bambino si avvicini all'area che si sta tagliando.
Prestare massima attenzione in prossimità di angoli,
cespugli, alberi o altri oggetti, inclusi arbusti sporgenti, che potrebbero ostruire la visuale.
Tenere pulita l’area di lavoro. Aree di lavoro disordinate
o non illuminate adeguatamente potranno causare incidenti.
AVVERTENZE DI SICUREZZA DECESPUGLIATORE
Prima di utilizzare, controllare sempre assicurandosi
che le lame, i bulloni delle lame e la taglierina non siano usurati né danneggiati.
Sostituire le lame usurate o danneggiate e i bulloni tutti
assieme per mantenere l'equilibrio.
Non utilizzare mai il rasaerba se il controllo di presenza
dell'operatore, quando rilasciato, non arresta il motore.
Non utilizzare il prodotto senza l'intero raccoglitore
dell'erba o della guardia della apertura di scarico a chiusura automatica a posto.
La lama sul prodotto è affilata. Fare attenzione e
indossare guanti da lavoro quando si svolgono le operazioni di montaggio, sostituzione, pulizia o quando si controlla la sicurezza del bullone.
Portare il prodotto presso un centro servizi autorizzato
per sostituire le parti danneggiate o le etichette illeggibili.
Controllare frequentemente dadi, bulloni e viti,
verificando che siano stati assicurati correttamente per fare in modo che il prodotto garantisca condizioni di lavoro ottimali.
Controllare il dispositivo raccoglierba frequentemente
per individuare eventuale usura, fori o deterioramento. Ciò potrà far scagliare degli oggetti verso l'operatore.
Sostituire le parti consumate o danneggiate prima di
mettere in funzione il prodotto.
Italiano
Accendere il motore con cautela, posizionandosi dietro
al manubrio, nella zona di sicurezza per l'operatore. Non avviare mai il prodotto se:
tutte e quattro le ruote non poggiano a terra
lo scivolo di scarico dell'erba è esposto, non
protetto dal contenitore di raccolta né dal coperchio dello scivolo di scarico dell'erba
L'operatore deve tenere mani e piedi lontani dai
dispositivi di taglio.
Non forzare il prodotto. L'utensile svolgerà un lavoro
migliore e più sicuro se utilizzato alla velocità per la quale è stato progettato.
Non sovraccaricare il dispositivo. Tagliare fili d'erba
lunghi potrà far rallentare la velocità del motore, oppure causerà interruzioni all'alimentazione. Quando si taglia erba lunga e spessa, per ridurre il carico durante il primo passaggio, impostare il taglio ad un'altezza maggiore.
Arrestare la lama quando si attraversano superfici
acciottolate.
Non tirare il prodotto indietro a meno che non sia
assolutamente necessario. Prima di fare marcia indietro per evitare un muro o ostruzione d'altro genere, controllare bene il terreno per evitare di inciampare o di passarsi la macchina sui piedi.
Arrestare il motore e lasciare che la lama si arresti se il
tagliaerba deve essere inclinato per essere trasportato quando si attraversano superfici diverse dall'erba e quando si trasporta il prodotto verso e dall'area da falciare.
Non mettere mai in funzione l'utensile con schermi o
paralame difettosi o senza dispositivi di sicurezza, come per esempio deflettori e/o raccoglierba.
Non inclinare il decespugliatore quando si avvia il
motore o quando il motore è in funzione. Ciò esporrà la lama e aumenterà la probabilità che gli oggetti vengano scagliati lontano.
Avviare il motore attentamente seguendo le istruzioni
e tenere mani e piedi lontani dall'area di taglio. Tenere mani e piedi lontani dalle parti rotanti. Tenersi sempre lontani dalle aperture di scarico. Non avviare il motore posizionandosi davanti al tubo di scarico.
Non alzare né trasportare il prodotto con il motore in
funzione.
Quando non si utilizza il tosaerba, riporlo in una zona
ben ventilata, asciutta e lontano dalla portata dei bambini.
Seguire le istruzioni della ditta produttrice per un
corretto funzionamento e per l’installazione degli accessori. Utilizzare solo accessori approvati dalla stessa ditta.
Non mettere in funzione il motore in uno spazio
confinato dove si potranno raccogliere pericolosi fumi da monossido di carbonio.
Non cambiare le impostazioni di fabbrica del motore nè
sovraccaricarlo.
Spegnere il motore, attendere il completo arresto
53
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Page 56
Italiano
della lama, fare raffreddare il tosaerba , e scollegare il cavo della candela:
quando si lascia il prodotto incustodito (compreso lo
smaltimento di sfalci d'erba).
prima di ripristinare un blocco o liberare lo scivolo
di scarico
prima di svolgere le operazioni di controllo o pulizia
sul prodotto o prima di utilizzarlo
dopo aver colpito un oggetto estraneo; controllare
il dispositivo per individuare eventuali danni e svolgere le dovute riparazioni come necessario prima di riavviare e mettere in funzione l'utensile.
prima di rimuovere la scatola dell'erba o di aprire il
coperchio dello scivolo di scarico dell'erba
prima del rifornimento
se il prodotto inizia a vibrare in maniera anormale
(controllare immediatamente)
controllare eventuali danni riportati in modo
particolare dalle lame
sostituire o riparare le parti danneggiate
controllare e serrare le parti eventualmente allentate
Nel caso in cui la macchina colpisca un corpo estraneo,
seguire queste fasi:
Arrestare il motore e scollegare il cavo della
candela.
Ispezionare accuratamente il tosaerba e il
contenitore di raccolta per escludere la presenza di danni.
Riparare eventuali danni prima di riavviare l’utensile
e continuarlo ad adoperare.
Evitare buchi, solchi, rocce o altri oggetti nascosti.
Terreni irregolari possono provocare scivolate e cadute.
Lasciare che il motore si raffreddi prima di riporre
l'utensile in un luogo chiuso.
Per ridurre il rischio d’incendio rimuovere dal motore,
dal silenziatore e dalla zona di ricarica carburante erba, foglie e grasso.
Svolgere operazioni di rimozione carburante all'aperto.
Prima di effettuare regolazioni, o di trasportare o
conservare il prodotto, scollegare il filo della candela. Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avviare il prodotto accidentalmente.
Questo utensile è estremamente rumoroso e si
potranno riportare gravi danni all'udito se non si prendono le dovute precauzioni limitando l'esposizione, riducendo il rumore e indossando cuffie di sicurezza.
MANUTENZIONE
Far svolgere la dovuta manutenzione sul prodotto solo
da personale autorizzato. Eventuale manutenzione svolta da personale non autorizzato potrà causare lesioni all’operatore o danneggiare il prodotto.
Quando si svolgono le operazioni di manutenzione,
utilizzare solo parti di ricambio originali della ditta produttrice. L’utilizzo di parti non autorizzate potrà causare lesioni all’operatore o danneggiare il prodotto.
NOTA: Utilizzare l'utensile solo per i lavori indicati nel presente manuale. Per la manutenzione, portare il prodotto presso un centro servizi autorizzato.
Conservare il presente manuale per eventuali riferimenti futuri. Fare riferimento ad esse frequentemente e utilizzarle per istruire altre persone. Prestare il prodotto a terzi assieme alle sue istruzioni.
RISCHI RESIDUI:
Anche quando il prodotto viene utilizzato come indicato, è impossibile eliminare completamente alcuni fattori di rischio residuo. Si potranno verifi care i seguenti rischi durante l'utilizzo e l'operatore dovrà prestare attenzione speciale per evitare quanto segue:
Lesioni causate da vibrazioni.
Utilizzare sempre l'attrezzo corretto per il lavoro che
si desidera svolgere. Utilizzare i manici appositi e limitare le ore di lavoro e l'esposizione.
Lesioni causate dal rumore.
L'esposizione al rumore può causare lesioni
all'udito. Indossare cuffie di protezione e limitare l'esposizione.
lesioni da contatto con le lame
Incidenti causati da oggetti scagliati intorno
RIDUZIONE DEL RISCHIO
Si è accertato che le vibrazioni causate da utensili a mano possono contribuire a causare una condizione chiamata Sindrome di Raynaud in alcune persone. I sintomi, comprendenti formicolio, intorpidimento e perdita di colore alle dita, si verifi cano di solito quando ci si espone al freddo. Fattori ereditari, esposizione a freddo e umidità, una dieta scorretta, fumo e condizioni di lavoro non sicure potranno contribuire allo sviluppo di questi sintomi. é possibile prendere delle precauzioni per ridurre le vibrazioni:
Tenere il corpo al caldo a basse temperature. Quando
si utilizza il prodotto indossare guanti per tenere le mani e i polsi caldi. Le basse temperature contribuiscono a causare la Sindrome di Raynaud.
Dopo aver utilizzato l’utensile per un certo periodo, fare
degli esercizi per stimolare la circolazione del sangue.
Fare spesso delle pause. Limitare la quantità di
esposizione giornaliera.
Nel caso in cui si provino i sintomi di questa condizione, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile e consultare un dottore.
AVVERTENZA
Il prolungato utilizzo dell'utensile potrà causare o aggravare lesioni. Quando si utilizza questo utensile per periodi di tempo prolungati, assicurarsi di fare sempre delle pause regolari.
54
Page 57
SIMBOLI
Si potranno individuare alcuni dei seguenti simboli sul prodotto. Leggere i simboli e comprendere i loro signifi cati. Una corretta interpretazione di questi simboli vi permetterà di mettere in funzione questo prodotto in modo migliore e più sicuro.
Precauzioni sulla sicurezza.
Per ridurre i rischi di lesioni, è indispensabile leggere attentamente e comprendere il presente manuale d'uso prima di utilizzare l'apparecchio.
Indossare protezione occhi e orecchie.
Non mettere in funzione su superfi ci che presentino una inclinazione superiore a 15°. Operare un taglio obliquo sui pendii, non tagliare mai passando il tosaerba in su e in giù.
Tenere tutte le parti del corpo e indumenti chiari di eventuali cinghie o altre parti in movimento.
Per evitare lesioni, stare lontano da parti in movimento in ogni momento.
Pericolo! Tenere mani e piedi lontani.
Pericolo di rimbalzo. Tenere eventuali osservatori a 15 m di distanza.
Per ridurre il rischio di lesioni o danni, evitare il contatto con superfi ci surriscaldatesi.
Quando si riempie il serbatoio o si maneggia il carburante, non fumare e allontanarsi da fi amme libere e scintille.
Tagliare l'erba con il sacchetto di raccolta vuoto
Smettere di tagliare l'erba con il sacchetto di raccolta pieno.
Non toccare la superfi cie in metallo calda.
Italiano
Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione sul prodotto, rimuovere il cavo candela.
Aprire lentamente il tappo del serbatoio.
Versare attentemente il carburante all'interno del motore.
Spingere saldamente la pompetta d'innesco 3 volte.
Tenere premuto il controllo di presenza dell'operatore contro l'impugnatura.
Tirare la corda di avvio fi no a che non si metta in funzione il motore.
Tagliare l'erba procedendo lungo il pendio. Evitare di tagliare l'erba procedendo alternativamente in salita e in discesa.
STOP
Rimuovere eventuali oggetti che potranno essere scagliati dalle lame
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
rotanti.
Tenere gli osservatori a una distanza di sicurezza dalla macchina.
Il carburante e i suoi vapori sono esplosivi e possono causare ustioni gravi o il decesso.
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infi ammabili ed esplosivi. Incendi o esplosioni potranno causare scottature gravi o morte.
Utilizzare benzina senza piombo per autovetture con numero di ottano almeno pari a 87 ([R+M]/2).
Utilizzare olio SAE 30/10W-30 API-SJ
Questo apparecchio è conforme a tutte le norme vigenti nel paese dell'UE in cui è stato acquistato.
Marchio di conformità EurAsian
Marchio di conformità ucraino
55
Page 58
Italiano
Tenere premuto il controllo di presenza dell'operatore contro l'impugnatura per mantenere acceso il motore. Rilasciare il controllo di presenza dell'operatore per arrestare il prodotto.
Il livello garantito di potenza sonora è di 96 dB.
Auto-trasmissione: Quando si tira la leva di comando della trazione verso il manico, il tosaerba si muove.
Arrestare l'utensile.
DESCRIZIONE
Vedere la figura 1.
1. Bulbo di innesco
2. Tappo/asta indicatrice olio
3. Tappo carburante
4. Manopola di avviamento
5. Manopola impugnatura
6. Filtro dell’aria
7. Controllo operatore
8. Dispositivo raccoglierba
9. Leva regolazione altezza
10. Controllo trasmissione
11. Porta di scarico posteriore
12. Cappuccio isolante per candela
13. Manopola guida fi lo
MONTAGGIO
RIMUOVERE L'INVOLUCRO
Questo prodotto deve essere montato.
Controllare attentamente il prodotto assicurandosi che
nessuna parte si sia rotta o danneggiata durante il trasporto.
Nel caso in cui alcune parti siano danneggiate o
mancanti, chiamare il centro servizi Ryobi per ricevere assistenza.
LISTA PARTI
Tosaerba Guida fune
Dispositivo raccoglierba Rondella
Manuale dell'operatore Dado
Foglio illustrazioni Guida cavo
AVVERTENZA
Nel caso in cui un componente manchi o sia danneggiato, non tentare di utilizzare l’apparecchio prima di averlo sostituito. L'utilizzo di un prodotto con parti danneggiate o mancanti potrà causare gravi lesioni personali.
AVVERTENZA
Non tentare di modifi care questo utensile o di creare accessori non raccomandati per l’utilizzo con questo prodotto. Tali modifi che equivalgono a un utilizzo non consentito e possono causare situazioni pericolose in grado di provocare gravi lesioni fi siche.
AVVERTENZA
I sistemi di sicurezza tosaerba o le funzioni non possono essere manomessi o disabilitata.
AVVERTENZA
Non collegare né regolare qualsiasi accessorio mentre il prodotto è in funzione. Si potranno riportare gravi lesioni personali se non il motore non verrà arrestato.
AVVERTENZA
Scollegare sempre il fi lo della candela quando si esegue il montaggio dei componenti.
AVVERTENZA
Non mettere in funzione il tosaerba senza i dispositivi di sicurezza correttamente inseriti e funzionanti. Non mettere mai in funzione il tosaerba con dispositivi di sicurezza danneggiati. La mancata osservanza di questa avvertenza può provocare gravi lesioni fi siche.
MONTAGGIO
Vedere la figura 2.
Posizionare i manici nella posizione corretta di
funzionamento e serrare le manopole dell'impugnatura per assicurare il tutto.
Allentare la manopola di guida del filo, posizionare il filo
di avvio nella guida sull'impugnatura e quindi serrare di nuovo la manopola per assicurare il tutto.
Montare il il dispositivo raccoglierba.
56
Page 59
UTILIZZO
CARBURANTE E RIFORNIMENTO
AVVERTENZA
Manipolare il carburante con attenzione; altamente infi ammabile.
Utilizzare carburante fresco.
Conservare la benzina in contenitori espressamente
progettati a questo scopo.
Riempire sempre il serbatoio all’aperto. Non inalare le
esalazioni. Quando si riempie il serbatoio o si maneggia il carburante, non fumare e allontanarsi da fiamme libere e scintille.
Fare in modo che benzina o olio non entrino in contatto
con la pelle.
Tenere benzina e olio lontani dagli occhi. Lavarsi
immediatamente nel caso in cui benzina o olio entrino in contatto con gli occhi. Se l’irritazione persiste, rivolgersi immediatamente a un medico.
Rimuovere l'eventuale carburante versato
immediatamente.
Riempire il serbatoio del carburante fino al livello
consigliato.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
Vedere la figura 3.
AVVERTENZA
Prima del rifornimento di carburante, spegnere sempre il motore e lasciarlo raffreddare per 5 minuti. Non rimuovere il tappo del serbatoio del carburante né aggiungere benzina a un utensile con un motore in funzione o caldo. Allontanarsi di almeno 9 m (30 ft) dalla stazione di rifornimento prima di avviare il motore. Non fumare. La mancata osservanza di queste avvertenze potrà causare gravi lesioni personali.
AVVERTENZA
Non sovraccaricare. Riempire il serbatoio del carburante a 25 mm sotto la parte superiore del collo del carburante. Una volta ricaricato l'utensile di carburante, non inclinare il tagliaerba di oltre 25 gradi, dal momento che ciò potrebbe causare perdite di carburante con conseguenti rischi di incendio, ecc.
Pulire la superficie circostante il tappo del serbatoio per
impedire contaminazioni.
Aprire lentamente il tappo del serbatoio. Poggiare il
tappo su una superficie pulita.
Versare attentemente il carburante all'interno del
Italiano
motore. Evitare versamenti.
Pulire e controllare la guarnizione, quindi cambiare tutto
il carburante e serrrare i tappi del contenitore.
Ripulire qualsiasi versamento. Spostarsi a 9 m (30
piedi) dalla zona di ricarica carburante prima di avviare il motore.
NOTA: durante e dopo il primo uso l’emissione di fumo da un motore nuovo è un fenomeno normale.
AGGIUNGERE/CONTROLLARE L'OLIO NEL MOTORE
Vedere la figura 3.
L'olio nel motore infl uisce sulle prestazioni del motore e sulla durata dell'utensile. Per l'utilizzo generale a tutte le temperature si raccomanda olio SAE 10W-30. Utilizzare sempre un olio motore a 4 tempi che soddisfa o supera i requisiti per la classifi cazione dei servizi API SJ.
NOTA: Oli per motore non detergenti o a 2 cicli danneggeranno il motore e non dovranno essere utilizzati.
Per aggiungere olio al motore:
Assicurarsi che il decespugliatore sia poggiato su una
superfice ben equilibrata e che la zona attorno al tappo/ all'asta indicatrice di livello sia pulita.
Rimuovere il tappo e il sigillo dalla bottiglia dell'olio.
Svitare il tappo/astina dell'olio e toglierlo.
Aggiungere lentamente olio. Riempire fino al livello
“Full” (Pieno) sull'asta indicatrice di livello. Non sovraccaricare.
NOTA: Quando si controlla il livello dell'olio, inserire l'asta indicatrice di livello nel foro di riempimento olio senza avvitarla al suo interno.
Rimontare il tappo/l'asta indicatrice di livello olio e
assicurare il tutto.
Per controllare l'olio nel motore:
Assicurarsi che il decespugliatore sia poggiato su una
superfice ben equilibrata e che la zona attorno al tappo/ all'asta indicatrice di livello sia pulita.
Rimuovere il tappo/astina dell'olio. Pulire e reinserire
nel foro di riempimento olio senza avvitare.
Rimuovere di nuovo il tappo/l'asta indicatrice di livello
olio e controllare il livello dell'olio. Se necessario, rabboccare l'olio.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
Vedere la figura 3.
AVVERTENZA
Non avviare il motore all'interno o in una zona poco ventilata; respirare fumi di scarico può uccidere.
AVVIAMENTO DEL MOTORE
Spingere saldamente la pompetta d'innesco 3 volte.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
57
Page 60
Italiano
NOTA: Questa fase non è di solito necessaria quando si avvia un motore che è già stato messo in funzione per alcuni minuti.
Premere verso il basso il comando operatore contro
l'impugnatura.
Tirare la corda di avvio fino a che non si metta in
funzione il motore. Non tirare la leva di avvio per più di 4 volte. Rilasciare il cavo dell'avvio lentamente in modo che il cavo non scatti indietro.
NOTA: Potrebbe essere necessario ripetere le prime fasi di avvio in un clima più fresco. In un clima più caldo, sovraccaricare all'avvio il dispositivo potrà causare allagamento del motore e mancato avvio dell'utensile. Se il motore si riempie d'acqua, attendere alcuni minuti prima di tentare di avviare l'utensile e non ripetere le fasi di iniezione.
ARRESTO DEL MOTORE
Rilasciare la barra di controllo presenza operatore e lasciare che il motore si arresti completamente.
AVVIARE IL PRODOTTO
Vedere la figura 4.
Per auto-avviare: Tenere premuto il controllo della
presenza operatore mentre si spinge la leva di controllo trasmissione verso il manico. Rilasciare la leva di controllo trasmissione per arrestare la trasmissione della ruota.
Per spingere manualmente: Tenere premuto il controllo
della presenza operatore mentre si spinge la leva di controllo trasmissione verso il manico. Non inserire la leva di controllo trasmissione.
REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO
Vedere la figura 5.
Quando si rimuove dall’imballo, le ruote dell’utensile sono ssate a un’altezza di taglio bassa. Prima di utilizzare il tosaerba per la prima volta regolare la posizione di taglio all’altezza che meglio si adatta alla zona di lavoro. La lunghezza media dell'erba da tagliare dovrà essere compresa tra i 38mm e i 50mm durante i mesi freddi e tra i 50mm e i 76mm durante i mesi caldi.
Per regolare l'altezza della lama
Arrestare il decespugliatore e attendere che la lama si
arresti.
Per alzare l’altezza della lama, spostare la leva di
regolazione altezza verso la parte posteriore del tosaerba.
Per abbassare l’altezza della lama, spostare la leva
di regolazione altezza verso la parte anteriore del tosaerba.
REGOLARE L'ALTEZZA DELL'IMPUGNATURA.
Vedere la figura 6.
L'altezza del manico può essere facilmente regolata secondo le preferenze dell'operatore.
Per regolare l'altezza della maniglia:
Arrestare il decespugliatore e attendere che la lama si
arresti.
Rimuovere la manopola dell'impugnatura.
Far scorrere il bullone dell'impugnatura e regolare
l'altezza dell'altra apertura.
Reinstalare il bullone del manico e della manopola.
Serrare saldamente la manopola.
Ripetere la proceduta sull'altro lato del manico.
CONSIGLI DI TAGLIO
Assicurarsi che pietre, bastoncini, cavi ed altri
oggetti che potrebbero danneggiare le lame del decespugliatore o il motore siano stati rimossi dal prato. Tali oggetti potranno, entrando in contatto con le lame, rimbalzare colpendo l’operatore, causando gravi lesioni personali all’operatore e ad altri eventuali osservatori.
Per prestazioni ottimali, tagliare sempre un terzo o
meno dell'altezza totale dell'erba.
Quando si taglia erba alta, ridurre la propria velocità per
permettere un taglio più efficace e una raccolta migliore degli scarti.
Non tagliare l'erba quando è bagnata. In tali circostanze,
l'erba aderirebbe alla parte inferiore della piattaforma, impedendo il corretto insaccamento o scarico dell'erba tagliata.
Erba nuova o spessa potrà richiedere un sentiero di
taglio più stretto.
Quando il serbatoio di carburante è vuoto e prima di
ricaricare inclinare il decespugliatore a sinistra con il tappo del carburante nella posizione più alta. Ciò eviterà versamenti di carburante. Rimuovere il cavo della candela per evitare l'avvio accidentale. La lama è affilata, evitare il contatto con la stessa. Controllare la lama e la parte interna per individuare eventuali danni o blocchi di detriti. Pulire se necessario. Controllare la sicurezza del bullone lama.
FUNZIONAMENTO SU PENDII
Vedere la figura 7.
Lavorare sui pendii è una delle principali cause di
incidenti che possono risultare in gravi lesioni personali. Lavorare su pendii richiede un’attenzione maggiore. Se non ci si sente a proprio agio nello svolgere tali operazioni, evitarle. Per la propria incolumità non tentare di lavorare su zone con una pendenza di oltre 15°. Non utilizzare le ruote motrici quando si sta tagliando l'erba lungo un pendio.
Operare un taglio obliquo sui pendii, non tagliare mai
passando il tosaerba in su e in giù. Fare estrema attenzione quando si cambia direzione sui pendii.
Evitare buchi, solchi, rocce, oggetti nascosti o
irregolarità nel terreno che possono causare scivolate o cadute. L’erba alta può nascondere ostacoli. Rimuovere tutti gli oggetti come rocce, rami, ecc. che potrebbero incastrarsi tra le lame ed essere scagliati
58
Page 61
verso l’operatore.
Mantenere sempre l'equilibrio. Si potranno riportare
gravi lesioni personali scivolando e cadendo. Se si ha l'impressione di stare perdendo l'equilibrio, rilasciare immediatamente il controllo di presenza dell'operatore.
Non utilizzare il tosaerba nei pressi di pendii, solchi o
rive; in caso contrario sarà facile perdere l’equilibrio.
SVUOTARE IL DISPOSITIVO RACCOGLIERBA
Vedere la figura 8.
Arrestare il decespugliatore e attendere che la lama si
arresti.
Alzare lo sportello di scarico posteriore.
Afferrare il il dispositivo raccoglierba dal suo manico e
alzarlo per rimuoverlo dal decespugliatore.
Svuotare il cestello.
Alzare la porta di scarico posteriore e reinstallare il
dispositivo raccoglierba.
AVVERTENZA
Fare estrema attenzione quando si alza o inclina la macchina per svolgere operazioni di manutenzione, pulizia, riponimento o trasporto. La lama è affi lata; anche se il motore si è arrestato, le lame si possono ancora muovere. Tenere tutte le parti lontane dalla lama mentre la lama è scoperta.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Una volta rilasciato il controllo di presenza dell'operatore, controllare periodicamente se la lama si arresta in 3 secondi. Se il tosaerba non si arresta dopo 3 secondi, portarlo presso un centro di assistenza autorizzato.
AVVERTENZA
Se il prodotto non viene mantenuto correttamente, la durata della vita del prodotto può essere ridotta, e built­in caratteristiche di sicurezza potrebbero non funzionare correttamente, aumentando così il rischio di lesioni gravi. Mantenere il tosaerba in buone condizioni di funzionamento.
AVVERTENZA
Prima di svolgere le operazioni di manutenzione, arrestare il prodotto per permettere alla lama di arrestarsi completamente, e scollegare il cavo della candela dalla candela. La mancata osservanza di queste avvertenze potrà causare gravi lesioni personali.
Italiano
AVVERTENZA
Quando si svolgono le operazioni di manutenzione, utilizzare solo parti di ricambio originali della ditta produttrice. Utilizzare parti di ricambio diverse potrà causare rischi o danneggiare il prodotto.
MANUTENZIONE GENERALE
L'operatore potrà fare le regolazioni e riparazioni descritte nel presente manuale. Per ulteriori riparazioni, contattare il centro servizi autorizzato.
Evitare di utilizzare solventi quando si puliscono le parti
in plastica. La maggior parte dei materiali plastici è soggetta a danni di vario tipo da solventi commerciali e può essere danneggiata dal contatto con gli stessi. Utilizzare un panno pulito per rimuovere tracce di sporco, polvere, olio, grasso ecc.
Controllare periodicamente tutte le viti e i bulloni per
assicurarsi il corretto funzionamento dell’utensile.
Rimuovere eventuali detriti d'erba o foglie sul o
attorno al motore e al coperchio del motore. Pulire occasionalmente con un panno asciutto. Non utilizzare acqua.
Controllare spesso il cestello raccoglierba per
evidenziare segni di usura e deterioramento.
AVVERTENZA
Evitare che sostanze come sostanze per freni, benzina, prodotti a base di petrolio, oli penetranti, ecc. entrino in contatto con parti in plastica. Le sostanze chimiche potranno danneggiare, indebolire o distruggere la plastica, il che potrà risultare in gravi lesioni personali.
LUBRIFICAZIONE
Tutti i cuscinetti di questo utensile sono stati lubrifi cati con una quantità suffi ciente di olio che garantisce una lunga durata all’apparecchio nelle normali condizioni d’uso. Non si necessita quindi di alcuna ulteriore lubrifi cazione.
AVVERTENZA
Prottegere sempre le mani indossando guanti da lavoro spessi e/o avvolgendo le punte delle lame in un panno o in un materiale di protezione quando si svolgono le operazioni di manutenzione sull’utensile. La gestione incorretta della lama potrà causare gravi lesioni alla persona.
SOSTITUZIONE DELLA LAMA DI TAGLIO
Vedere la figura 9.
Fare attenzione quando si sostituisce la lama del tosaerba. Fare attenzione a non lasciarsi intrappolare le dita tra la lama in movimento e le parti fi sse del tosaerba.
59
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Page 62
Italiano
Per i migliori risultati, la lama del decespugliatore dovrà essere mantenuta affi lata. Sostituire immediatamente una lama piegata o danneggiata.
AVVERTENZA
Utilizzare solo lame di ricambio approvate dalla ditta produttrice del decespugliatore. Utilizzare una lama non approvata dalla ditta produttrice del decespugliatore è pericoloso e potrà causare gravi lesioni, danneggiare il decespugliatore e invalidare la garanzia.
AVVERTENZA
Rimuovere tutto il carburante prima di inclinare il tagliaerba per sostituire la lama.
Arrestare il motore e scollegare il cavo della candela.
Attendere che le lame si arrestino completamente.
Accendere il prodotto di lato (carburatore rivolto verso
l'alto).
Infilare quindi cunei di legno tra la lama e il piatto di
taglio per evitare che la lama giri.
Installazione: Vedere la figura 9a.
Rimozione: Vedere la figura 9b.
Con una chiave a brugola o a bussola da 9/16 di pollice
(non fornita), guardando il tosaerba dalla parte inferiore, allentare il bullone ruotandolo in senso antiorario.
Rimuovere il bullone della lama, la rondella di blocco, la
rondella piatta e la lama.
Montare la nuova lama sull’albero. Assicurarsi che sia
installata con le estremità ricurve verso il piatto di taglio e non verso il suolo.
Sostituire la rondella piatta, la rondella di blocco e il
bullone della lama sull'albero. Serrare a mano il bullone girandolo in senso orario come visualizzato dalla parte inferiore del decespugliatore.
NOTA: Assicurarsi di sostituire tutte le parti nell’ordine esatto in cui sono state rimosse.
Girare il bullone della lama utilizzando una chiave
torsiometrica (non fornita) per assicurarsi che il bullone sia correttamente serrato.
La torsione raccomandata per il bullone della lama è di
48–55 Nm (35–40 ft.lb.). NOTA: Non affilare le lame; sostituire con una parte di
ricambio nuova. Le lame devono essere correttamente bilanciate per evitare danni e lesioni alla persona.
PULIZIA DEL FILTRO DELL'ARIA
Vedere la figura 10.
Per prestazioni corrette e per una durata più lunga,
mantenere il filtro dell'aria pulito.
Rimuovere il coperchio del filtro dell'aria spingendo sulla
linguetta con il pollice mentre si preme delicatamente sul coperchio.
Rimuovere il filtro dell'aria e pulirlo con acqua calda e
sapone. Lavare e lasciare asciugare completamente.
Applicare un leggero strato di olio per motori sul filtro
dell'aria, quindi asciugarlo utilizzando un panno o carta assorbente.
Reinstallare il filtro dell'aria nella base del filtro dell'aria.
Sostituire e assicurare il coperchio del filtro dell'aria.
NOTA: Il ltro dovrà essere sostituito annualmente per
prestazioni ottimali.
TAPPO CARBURANTE
AVVERTENZA
Un tappo del carburante che perde può rappresentare un rischio d'incendio e deve essere sostituito immediatamente.
Il tappo del carburante contiene un fi ltro non sostituibile e una valvola di controllo. Un tappo del carburante bloccato causerà basse prestazioni del motore. Se la prestazione migliora quando il tappo del carburante viene allentato, controllare se la valvola è difettosa o intasata. Sostituire il tappo del carburante se necessario.
CAMBIO DELL'OLIO NEL MOTORE
Vedere la figura 11.
Assicurarsi che il serbatoio del carburante sia
completamente vuoto prima di inclinare l'unità per evitare che il carburante fuoriesca.
L'olio del motore verrà cambiato dopo ogni 25 ore di
utilizzo. Cambiare l'olio mentre l'olio del motore è ancora tiepido, ma non caldo. Ciò permette all'olio di asciugarsi velocemente e completamente.
Rimuovere il tappo/l'asta indicatrice di livello dell'olio.
Inclinare il decespugliatore su un lato per permettere
all'olio di scolare dal foro di riempimento dell'olio in un contenitore approvato.
Posizionare il decespugliatore dritto e ricaricare con olio
dopo aver seguito le istruzioni della sezione Aggiunta/ Controllo dell'olio.
NOTA: L'olio usato dovrà essere smaltito in luoghi idonei. Recarsi presso il proprio rivenditore di olio locale per ulteriori informazioni.
MANUTENZIONE CANDELA
Vedere la figura 12.
La candela deve essere spaziata adeguatamente
e non deve presentare depositi per assicurare il funzionamentro corretto del motore. Per controllare:
Rimuovere il cappuccio isolante per candele.
Rimuovere lo sporco dalla base della candela.
Rimuovere la candela utilizzando una presa per la
candela da 13/16 in. (non fornita).
Controllare la candela per riscontrare eventuali danni,
60
Page 63
e pulire con una spazzola con fili d'acciaio prima di reinstallarla. Se l'isolante è rotto o scheggiato, la candela dovrà essere sostituita.
NOTA: In caso di sostituzioni, utilizzare le candele raccomandate o equivalenti:
Misurare la distanza degli elettrodi della candela.
E7RTC.
La distanza corretta è tra 0.71 mm 0.79 mm. Per aumentare lo spazio, se necessario, piegare l'elettrodo di terra (superiore). Per diminuire la distanza, dare un colpetto all'elettrodo di terra su una superficie dura.
Posizionare la candela; avvitare a mano per evitare
eccessivi avvitamenti.
Serrare con una chiave per comprimere la rondella.
Se la candela è nuova, fare 1/2 giro per comprimere la rondella sufficientemente. Se si utilizza una vecchia candela, dare un giro di 1/8 o 1/4 per comprimere la rondella sufficientemente.
NOTA: Una candella non serrata correttamente diventerà molto calda e potrà danneggiare il motore.
Reinstallare il cappuccio isolante per candele.
MANUTENZIONE CORPO PRINCIPALE
Vedere la figura 13.
Per assicurarsi un corretto funzionamento delle ruote, pulire il blocco ruote prima di procedere al rimessaggio dell’utensile.
Rimuovere il dado e la ruota e metterle da parte.
Rimuovere il coperchio per la polvere, l’anello d’arresto,
la rondella, i perni e la ruota dentata. Pulire queste parti e l’estremità dell’asta principale con un panno asciutto. Se necessario utilizzare dell’alcool per rimuovere lo sporco più ostinato.
ATTENZIONE Non lubrifi care i componenti delle ruote. La lubrifi cazione potrà non permettere ai componenti delle ruota di funzionare correttamente durante l'utilizzo, il che potrà risultare in danni al decespugliatore.
Reinstallare la ruota dentata con le frecce rivolte verso
la parte anteriore dell’utensile. Reinstallare i perni, la rondella, la guarnizione e il coperchio per la polvere.
Reinstallare la ruota e il dado. Serrare il dado per
assicurare.
SOSTITUIRE LE RUOTE
Vedere la figura 14.
AVVERTENZA
Utilizzare solo ruote di ricambio fornite dal produttore. Utilizzare ruote non approvate dalla ditta produttrice del decespugliatore è pericoloso e potrà causare gravi lesioni alla persona.
Arrestare l'utensile. Assicurarsi che tutte le parti in
movimento si siano arrestate. Lasciare raffreddare il motore. Arrestare il motore e scollegare il cavo della candela.
Italiano
Rimuovere il dado dall'asse della ruota, quindi
rimuovere la ruota.
Sostituire con una nuova ruota e reinstallare il dado per
assicurare il tutto.
COME RIPORRE IL PRODOTTO
Se il tosaerba viene mantenuto a riposo per 30 giorni, o più:
Se si utilizza uno stabilizzatore di carburante, seguire le
indicazioni del produttore stabilizzatore aggiungere uno stabilizzatore per benzina nel serbatoio del carburante. Eseguire il motore per almeno 10 minuti dopo l'aggiunta di stabilizzante per consentire lo stabilizzatore di raggiungere il carburatore.
AVVERTENZA
Non conservare il prodotto con benzina nel serbatoio all'interno di un edifi cio dove i vapori possano raggiungere fi amme libere o scintille.
Se non si utilizza uno stabilizzatore di carburante,
consentono al motore di funzionare fino a quando il prodotto è completamente fuori di benzina.
Una volta che il motore si è arrestato, lasciare che la
lama si sia completamente fermata e scollegare il cavo della candela.
Spostare la valvola del carburante sulla posizione
chiuso
Posizionare il decespugliatore su un lato (con il
carburatore rivolto verso l'alto) e rimuovere i ritagli d'erba accumulatisi nella parte interna del decespugliatore.
Pulire la parte inferiore dell'elemento del tagliaerba.
Pulire il prodotto con un panno pulito e asciutto.
Controllare che tutti i dadi, i bulloni, le manopole, le viti
e i dispositivi di fissaggio siano stati assicurati.
Controllare che le parti in movimento non abbiano
riportato danni o segni di usura. Fare svolgere le dovute riparazioni sulle parti danneggiate o mancanti.
Riporre il decespugliatore in un'area bee ventilata,
pulita, asciutta e fuori della portata dei bambini.
Non riporre accanto a materiali corrosivi come
fertilizzanti e sali.
Per abbassare il manico prima di riporre l’utensile:
Vedere la figura 15.
Allentare la manopola guida del cavo di avvio.
Rimuovere il cavo di avvio dalla guida e lasciare che si ritiri nel motore.
Allentare le manopole sui lati e ripiegare il manico
superiore.
Premere verso l’interno i lati del manico inferiore e
alzare i lati del manico inferiore oltre le estremità delle staffe di supporto manico.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
61
Page 64
Piegare l'impugnatura inferiore in avanti, assicurandosi
di non piegare o danneggiare i cavi di controllo.
TRASPORTO
Spegnere il prodotto. Assicurarsi che tutte le parti
in movimento si siano arrestate. Lasciare il prodotto raffreddarsi adeguatamente prima di riporre o trasportare. Scollegare il cavo della candela.
Rimuovere eventuali materiali di scarto dal prodotto.
Riporre in un luogo asciutto e ben ventilato non accessibile ai bambini. tenerlo a distanza da agenti corrosivi, come le sostanze chimiche per il giardinaggio e il fondente chimico. Non riporre all'esterno.
Quando si trasporta il tosaerba a bordo di un veicolo,
assicuralo saldamente onde evitare che spostandosi o cadendo possa danneggiarsi, causare lesioni alle persone, o perdere carburante.
AVVERTENZA
Fare estrema attenzione quando si alza o inclina la macchina per svolgere operazioni di manutenzione, pulizia, riponimento o trasporto. La lama è affi lata. Tenere tutte le parti lontane dalla lama mentre la lama è scoperta.
Italiano
62
Page 65
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Controllare il lubrifi cante del motore
Sostituire il lubrifi cante del motore.
Controllare il fi ltro dell'aria
Pulire il fi ltro dell’aria.
Prima di ogni
utilizzo B
Dopo il primo mese o 20 ore
di funziona-
mento

Ogni 3 mesi o
50 ore di fun-
zionamento
Cambiare il fi ltro dell'aria Sostituzione fi ltro car-
burante Controllare/regolare le
candele Sostituzione fi ltro car-
burante Controllare/regolare il
minimo Controllare/regolare il
gioco delle valvole* Pulire il serbatoio e il
ltro del carburante* Controllare il tubo del
carburante Verifi care la presenza di
parti usurate o
danneggiate Controllare che l'inter-
blocco d'avvio e il dispo­sitivo vigilante funzioni-
no correttamente
Verifi care se la lama si arresta entro 3 secondi dopo aver rilasciato
il comando presenza operatore
*Queste operazioni devono essere svolte solo da un centro assistenza autorizzato.
Ogni 6 mesi o
100 ore di fun-
zionamento
Italiano
Ogni anno o
dopo 300 ore di
funzionamento
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
NOTA: La manutenzione deve essere effettuata più frequentemente quando il prodotto è utilizzato in ambienti
polverosi.
Se il prodotto ha superato i valori massimi indicati in tabella, la manutenzione deve ugualmente essere eseguita secondo gli intervalli di tempo o le ore ivi indicate.
63
Page 66
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA Causa SOLUZIONE
Italiano
L'impugnatura non si trova nella posi­zione corretta.
Il motore non parte. Assenza di combustibile Riempire il decespugliatore di benzina. Se il motore non
Il tosaerba è diffi cile da spingere.
Il tosaerba vibra ad alta velocità.
Il contenitore di rac­colta non si riempie di erba anche se l'erba viene tagliata.
L'impugnatura si trova in una posizione non corretta.
Le manopole dell'impugnatura non sono assicurate
Motore sommerso. Attendere per 15 minuti, quindi avviare di nuovo il de-
è più duro tirare il cavo di avvio ora di quanto non lo fosse prima.
L'erba da tagliare è troppo alta. L'alloggiamento e la lama del tosaerba vengono trascinati nell'erba molto fi tta. L'altezza di taglio è troppo bassa.
Il gruppo ruote deve essere pulito. Pulire il gruppo ruote. Vedere capitolo Manutenzione
La lama è sbilanciata. Sostituire la lama consumata in modo o danneggiata.
L'albero del motore è piegato. Arrestare l'utensile. Assicurarsi che tutte le parti in movi-
Lo scivolo di scarico è ostruito. Arrestare l'utensile. Assicurarsi che tutte le parti in movi-
Controllare che la parte inferiore del manico sia spostata tutta all'indietro e scatti nella corretta posizione.
Assicurare le manopole dei manici.
si avvia, contattare un centro servizi autorizzato.
cespugliatore. Non pompare prima di tentare di avviare l'utensile.
Contattare un centro servizi autorizzato.
Alzare l'altezza di taglio.
Cambio di Trasmissione.
mento si siano arrestate. Lasciare raffreddare il motore.
Scollegare il cavo della candela. Controllare eventuali
danni Far riparare il tosaerba da un centro servizi auto­rizzato prima di utilizzare di nuovo l’utensile.
mento si siano arrestate. Lasciare raffreddare il motore.
Scollegare il cavo della candela. Rimuovere il dispositivor-
ba raccoglie e alzare il coperchio del tubo di scarico. Fare attenzione alle lame affi late, evitare il contatto. Rimuovere I detriti dal tubo di scarico.
64
Page 67
Veiligheid, prestaties en betrouwbaarheid kregen topprioriteit in het ontwerp van uw benzine-aangedreven grasmaaimachine.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Deze grasmaaier op benzine is alleen bedoeld voor gebruik buiten.
Het product is geschikt voor huishoudelijk gebruik. Het maaiblad moet ongeveer parallel draaien met de grond waarover het wordt gereden. Alle vier de wielen moeten bij het maaien contact maken met de grond.
Het apparaat is een maaier die is ontworpen voor besturing te voet en over handbediening beschikt, of die door de gebruiker via de geïntegreerde aandrijving moet worden geleid.
Het product mag nooit worden gebruikt met de wielen van de grond. Er mag niet aan worden getrokken of tevens mag er niet op worden gereden. Deze mag niet worden gebruikt om iets anders dan huishoudelijke gazons te maaien.
Gebruik niet voor andere doeleinden.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWING
Wanneer u het product gebruikt, moeten de veiligheidsregels worden opgevolgd. Voor uw eigen veiligheid en deze van omstanders, dient u deze instructies te lezen voor u het product gebruikt. Bewaar de instructies voor later gebruik.
WAARSCHUWING
Gebruik dit apparaat niet voordat u deze handleiding geheel gelezen en begrepen hebt. Als u de waarschuwingen en instructies in de handleiding niet begrijpt, gebruik dit toestel dan niet. Neem voor assistentie telefonisch contact op met uw dichtstbijzijnde erkende onderhoudscentrum.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
De grasmaaier kan handen en voeten amputeren
en voorwerpen wegslingeren. Wanneer u deze voorschriften niet opvolgt, kan dit leiden tot ernstige verwondingen of de dood.
Wees vertrouwd met de bedieningen en het correct
gebruik van het product.
Controleer voor elk gebruik of alle bedieningsknoppen
en veiligheidsinrichtingen goed functioneren. Gebruik het product niet als de "uit"-knop de motor niet stillegt.
Laat kinderen of mensen met verminderde fysieke,
zintuigelijke of mentale vermogens of mensen die niet met deze instructies vertrouwd zijn, het product niet bedienen, reinigen of onderhouden. De plaatselijke
Nederlands
wetgeving kan beperkingen opleggen i.v.m. de leeftijd van de bediener. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het product spelen.
Blijf alert en kijk naar wat u doet en gebruik uw gezond
verstand wanneer u de machine gebruikt. Gebruik het product niet wanneer u moe, ziek of onder de invloed bent van alcohol, drugs of medicijnen. Een ogenblik van onoplettendheid tijdens het gebruik van het product kan leiden tot ernstige persoonlijke letsels.
Draag een zware, lange broek, lange mouwen en
stevig anti-slip-schoeisel. Draag geen korte broek en sandalen en ga nooit op blote voeten. Draag geen loszittende kledij of kledij met loshangende snoeren of touwen.
Draag altijd een veiligheidsbril met zijdelingse
bescherming.
Draag altijd gehoorbescherming en een veiligheidsbril
terwijl u de machine gebruikt. Gebruik een stofmasker indien de bediening van het toestel veel stof veroorzaakt.
Het gebruik van gehoorbescherming vermindert de
mogelijkheid om waarschuwingen (verbaal of alarmen) te horen. De gebruiker moet extra aandacht hebben voor wat er op de werkplaats gebeurt.
Het gebruik van gelijksoortige apparaten in de nabijheid
verhoogt het risico van letsel en de mogelijkheid dat er andere mensen in uw werkgebied komen.
Zorg altijd dat u stevig op de grond staat, in het
bijzonder op hellingen. Bewaar steeds een stevige houvast en goed evenwicht. Overrek u niet. Rek u niet uit, waardoor u uw evenwicht kunt verliezen.
Gebruik het product langs een helling, nooit op een
neer. Wees uiterst voorzichtig wanneer u op een helling van richting verandert.
Gebruik het product niet in de buurt van afstelplaatsen,
dijken, zeer steile hellingen of bermen. Een slechte houvast kan ertoe leiden dat u uitglijdt en valt.
Plan uw maaipatroon om te voorkomen dat materiaal
in de richting van de weg, openbare voetpaden, omstanders; etc. wordt gegooid. Vermijd ook dat afval tegen een muur of hindernis terechtkomt, wat ervoor kan zorgen dat het materiaal naar de bediener wordt teruggeslingerd.
WERKOMGEVING
Gebruik het product nooit terwijl mensen, in het
bijzonder kinderen, of huisdieren zich in een straal van 15 meter van de machine bevinden omwille van het gevaar voor voorwerpen die door contact met het maaiblad worden weggeworpen.
Voorwerpen die door het snijblad van de grasmaaier
worden geraakt, kunnen ernstige verwondingen veroorzaken. Inspecteer de plaats waar de machine zal worden gebruikt grondig en verwijder alle stenen, stokken, metaal, draad, beenderen, speelgoed en andere vreemde voorwerpen. Onthoud dat een draad of kabel in de messen verstrikt kan raken.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
65
Page 68
Nederlands
Gebruik het product uitsluitend bij daglicht of goede
kunstmatige verlichting. De gebruiker heeft een duidelijk overzicht nodig van het werkgebied om mogelijke gevaren te identificeren.
Gebruik elektrische werktuigen niet in explosieve
omgevingen, zoals in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Het werktuig kan vonken veroorzaken die stof of gassen kunnen ontsteken.
Gebruik de machine niet in vochtig gras of in de regen.
Gebruik het product niet als er gevaar is voor bliksem.
Hou er rekening mee dat de bediener of gebruiker
verantwoordelijk is voor ongevallen of gevaren t.o.v. anderen of hun eigendom.
Tragische ongevallen kunnen gebeuren indien de
bediener niet alert is op de aanwezigheid van kinderen. Kinderen worden door het toestel en de maaiactiviteiten vaak aangetrokken. Neem nooit aan dat kinderen zullen blijven waar u ze laatst zag.
Houd kinderen uit het maaigebied en onder toezicht
van een andere verantwoordelijke volwassene dan de gebruiker; wees alert en zet het apparaat uit als een kind het gebied betreedt.
Wees extra voorzichtig bij het naderen van blinde
hoeken, struiken, bomen of andere voorwerpen die uw zicht kunnen blokkeren, zoals overhangende takken en struiken.
Houd de werkplek schoon. Vervuilde of donkere
plekken nodigen uit tot ongevallen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN GRASMAAIMA­CHINE
Voor u de machine gebruikt, moet u deze altijd
visueel inspecteren om zeker te zijn dat maaibladen, maaibladbouten en het maaimechanisme niet zijn versleten of beschadigd.
Vervang versleten of beschadigde maaibladen en
moeren in paren om het evenwicht te bewaren.
Gebruik de maaier nooit als de controle op aanwezigheid
van de bestuurder bij loslaten de motor niet stopzet.
Gebruik het product niet zonder de volledige grasvanger
of de bewaker van de zelfsluitende ontlading opening plaats.
Het maaiblad op het product is scherp. Wees
voorzichtig en draag zware handschoenen wanneer u de veiligheidsbout installeert, vervangt, reinigt of controleert.
Breng het product naar een geautoriseerd
onderhoudscentrum om beschadigde of onleesbare etiketten te vervangen.
Controleer regelmatig of alle moeren, bouten en vijzen
goed zijn vastgemaakt om zeker te zijn dat het product veilig kan worden gebruikt.
Controleer de grasvanger regelmatig op slijtage, gaten
of defecten. Dit kan ertoe leiden dat voorwerpen in de richting van de bediener worden geworpen.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor u
66
het product gebruikt.
Schakel de motor voorzichtig aan met de gebruiker
achter het stuur in de veilige gebruikszone. Start het product nooit als:
alle vier de wielen zich niet op de bodem bevinden
de afvoergoot voor gras is blootgesteld en wordt
niet beschermd door de grasbak en het deksel van de afvoergoot voor gras
handen en voeten van iedereen die zich binnen het
maaibereik bevindt, niet duidelijk zichtbaar zijn.
Forceer het product niet. Deze zal beter en veiliger
werken aan de snelheid waarvoor ze werd ontworpen.
Het apparaat niet overbelasten. Het maaien van lang,
dik gras kan ertoe leiden dat de motorsnelheid daalt of de stroom wordt uitgeschakeld. Stel bij het maaien in lang, dik gras bij uw eerste snede een hoge maaihoogte in om de belasting te verminderen.
Stop het maaiblad wanneer u een grintoppervlak
oversteekt.
Trek het product niet achteruit tenzij absoluut nodig. Als
u de machine achteruit moet wegsturen van een muur of obstructie, kijk dan eerst naar beneden en achter u om te voorkomen dat u struikelt en de machine over uw voeten trekt.
Leg de motor stil en laat het maaiblad stilvallen als
de grasmaaimachine moet worden gekanteld voor transport wanneer u andere oppervlakken dan gras oversteekt en wanneer u de machine van en naar de plaats die moet worden gemaaid, transporteert.
Gebruik de machine nooit wanneer beschermers
of schilden defect zijn of zonder dat de veiligheidsvoorzieningen, bijvoorbeeld deflectoren en/ of grasverzamelzakken, zijn geïnstalleerd.
Kantel de grasmaaimachine niet wanneer u de motor
start of terwijl de motor draait. Do not tilt the machine when switching on the machine.Dit legt het maaiblad bloot en verhoogt de kans dat voorwerpen worden weggeworpen.
Start de motor voorzichtig aan de hand van de
instructies en hou uw handen en voeten uit de buurt van het maaigebied. Steek uw handen of voeten niet in de buurt van of onder ronddraaiende onderdelen. Hou de uitlaatopening altijd vrij. Start de motor niet wanneer u voor de uitlaat staat.
Hef het product nooit op of draag het nooit terwijl de
motor draait.
Wanneer de grasmaaier niet wordt gebruikt, wordt
hij best in een goed geventileerde, droge, afgesloten ruimte bewaard – buiten het bereik van kinderen.
Volg de instructies van de fabrikant inzake goed
gebruik en installatie van toebehoren. Gebruik alleen toebehoren die door de fabrikant werden goedgekeurd.
Gebruik de motor niet in een kleine ruimte waar zich
gevaarlijke koolmonoxidedampen kunnen verzamelen.
Wijzig de motorinstellingen niet en overbelast de motor
niet.
Page 69
Schakel de motor uit, wacht tot het mes volledig tot
stilstand komt, laat het product afkoelen, en maak dan de bougiekabel los:
wanneer u het product onbeheerd achter laat (ook
bij het verwijderen van het grasafval)
alvorens een blokkade te verwijderen of de
afvoergoot te ontstoppen
voor u het product controleert, reinigt of aan het
product werkt.
nadat een vreed voorwerp de machine heeft
geraakt; inspecteer de machine op schade en herstel de machine indien nodig voor u de ze heropstart en opnieuw gebruikt.
voor u de grasopvangbak verwijdert of het deksel
van de grasopvangbak verwijdert
vóór het tanken
als het product abnormaal begint te trillen (onmiddellijk
controleren)
op schade controleert, in het bijzonder de
handvatten
vervang of repareer alle beschadigde onderdelen
controleer op losse onderdelen en maak vast
Als de machine een vreemd voorwerp raakt, volgt u
deze stappen:
Stop de motor en ontkoppel de bougiekabel.
Inspecteer de maaier en grasvanger grondig op
eventuele schade.
Herstel alle schade vooraleer u herstart en de
grasmaaier verder gebruikt.
Vermijd gaten, sporen, oneffenheden, stenen of andere
verborgen voorwerpen. Een oneven terrein kan ervoor zorgen dat u wegglijdt en valt.
Laat de motor afkoelen voor u de machine opbergt.
Om het brandgevaar te verminderen, houdt u de motor,
knaldemper en brandstofopslag vrij van gras, bladeren of overdreven vet.
Als de brandstoftank wordt gedraineerd, moet dit
buitenshuis gebeuren.
Maak de bougiekabel los voordat u het product
afstelt, vervoert of opslaat. Deze preventieve veiligheidsmaatregelen verkleinen het risico dat het product incidenteel opstart.
Deze machine maakt enorm veel geluik en er kan
gehoorschade optreden als de voorzorgsmaatregelen om het geluid te verminderen niet worden opgevolgd en er geen gehoorbescherming wordt gedragen.
ONDERHOUD
Het onderhoud van het toestel mag enkel door erkend
onderhoudspersoneel worden uitgevoerd. Service of onderhoud dat door niet-erkend personeel wordt uitgevoerd kan leiden tot verwondingen bij de bediener of schade aan het product.
Gebruik uitsluitend originele vervangonderdelen
wanneer u onderhoudswerken aan de machine uitvoert. Het gebruik van niet-erkende onderdelen kan het risico
Nederlands
op ernstige verwondingen bij de gebruiker of schade aan het product veroorzaken.
OPMERKING: Voer uitsluitend de taken uit die in deze gebruiksaanwijzing worden opgelijst. Voor onderhoud brengt u het product naar een geautoriseerd onderhoudscentrum.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstige referentie. Raadpleeg ze regelmatig en gebruik ze om anderen die dit product mogelijks gebruiken, te instrueren. Als u dit product aan iemand uitleent, leen dan deze instructies mee uit.
RESTRISICO'S
Zelfs wanneer het product zoals voorgeschreven wordt gebruikt, is het nog steeds onmogelijk om bepaalde restrisico's volledig te elimineren. De volgende gevaren kunnen zich voordoen tijdens het gebruik en de gebruiker dient in het bijzonder aandacht te hebben om de volgende situaties te vermijden:
Letsels veroorzaakt door trillingen.
Gebruik altijd het voor de taak geschikte werktuig.
Gebruik de toegewezen handvaten en beperk de gebruikstijd en blootstelling.
Verwondingen veroorzaakt door geluid.
Blootstelling aan geluid kan gehoorletsels
veroorzaken. Draag gehoorbescherming en beperk de blootstelling.
verwondingen als gevolg van contact met de
maaibladen
Letsel veroorzaakt door losse voorwerpen
RISICOBEPERKING
Er zijn meldingen dat trillingen van handwerktuigen bij sommige mensen bijdragen tot het Syndroom van Raynaud. Symptomen kunnen ondermeer tintelingen, gevoelloosheid en bleek worden van de vingers omvatten, wat normaal gezien duidelijk wordt bij blootstelling aan koude. Erfelijke factoren, blootstelling aan koude en vocht, dieet, roken en werkroutine kunnen allemaal bijdragen tot de ontwikkeling van deze symptomen. Er kunnen door de bediener maatregelen worden genomen om de gevolgen van de trillingen te beperken:
Houd bij koud weer uw lichaam warm. Draag
handschoenen terwijl u het product gebruikt om de handen en polsen warm te houden. Men neemt aan dat koud weer een belangrijke factor is die bijdraagt tot het Syndroom van Raynaud.
Doe oefeningen om de bloeddoorstroming te
bevorderen na elke periode van gebruik.
Neem regelmatig een pauze. Beperk het aantal uren
dat u per dag wordt blootgesteld.
Wanneer u enige van de symptomen van deze aandoening ervaart, stop dan onmiddellijk met het gebruik van het toestel en raadpleeg uw dokter
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
67
Page 70
Nederlands
WAARSCHUWING
Letsels kunnen worden veroorzaakt of ernstiger worden door verlengd gebruik van een werktuig. Als u een werktuig gedurende langere periodes gebruikt, neem dan regelmatig pauze.
SYMBOLEN
Enkele van de ovlgende symbolen kunnen bij dit product worden gebruikt. Bestudeer deze en leer hun betekenis. Een juiste interpretatie van deze symbolen zal u toelaten het product op een betere en veiligere manier te gebruiken.
Voorzorgsmaatregelen die betrekking hebben met onze veiligheid.
Om gevaar voor lichamelijk letsel te verminderen dient u deze gebruikshandleiding absoluut goed door te lezen en te begrijpen voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Draag gezichts- en oorbescherming.
Gebruik niet bij hellingen steiler dan 15˚. Maai dwars langs hellingen, nooit op en neer.
Houd alle lichaamsdelen en kleding vrij van riemen of andere bewegende delen.
Om letsel te voorkomen, weg te blijven van bewegende onderdelen te allen tijde.
Gevaar! Houd handen en voeten weg.
Gevaar voor terugslag. Houd alle omstanders op een afstand van tenminste 15 m.
Om het risico op verwondingen of schade te beperken, vermijdt u contact met een warm oppervlak.
Rook niet en blijf uit de buurt van open vuur en vonken bij het vullen van de brandstoftank of bij het omgaan met brandstof.
Maaien met een lege vanger
Stop het maaien als de vanger vol is.
Raak het hete, metalen oppervlak niet aan.
Verwijder vóór onderhoud aan het product, de bougie.
Draai de brandstofdop voorzichtig los.
Giet voorzichtig brandstof in de tank.
Druk 3 keer hard op de knijppeer
Houd de controle op aanwezigheid van de bestuurder tegen de hendel aangedrukt.
Trek aan de trekstarter tot de motor loopt.
Maai zijwaarts over het oppervlak van de helling. Maai niet naar boven en beneden.
STOP
Verwijder voorwerpen die kunnen worden weggeslingerd door het roterend maaiblad.
Hou omstanders op een veilige afstand van het toestel.
Brandstof en brandstofdampen zijn explosief en kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en ontplofbaar. Brand of ontploffi ng kan ernstige brandwonden veroorzaken.
Gebruik loodvrije autobenzine met een octaangehalte van 87 ([R+M]/2) of hoger.
Gebruik SAE 30/10W-30 API-SJ
Dit apparaat voldoet aan alle geldende normen van Lid-Staat van de Europese Unie waar het werd gekocht.
EurAsian-symbool van overeenstemming
68
Page 71
Oekraïens conformiteitssymbool
Houd de controle op aanwezigheid van de bestuurder tegen de handgreep aangedrukt om de motor draaiende te houden. Laat de controle op aanwezigheid van de bestuurder los om het apparaat stop te zetten.
Het gegarandeerd geluidsniveau bedraagt 96 dB.
Zelfrijdend De grasmaaier beweegt zich voort wanneer de aandrijfhendel in de richting van de handgreep wordt getrokken.
Product stoppen
VERKLARING
Zie afbeelding 1.
1. Brandstofbalg
2. Oliedop/peilstok
3. Brandstofdop
4. Starthandgreep
5. Handvat
6. Luchtfi lter
7. Bedieneraanwezigheidscontrole
8. Grasvanger
9. Hoogteafstellingshendel
10. Aandrijving
11. Uitlaatklep achteraan
12. Bougiesteker
13. Koordgeleidingsknop
MONTAGE
UITPAKKEN
Dit product vereist montage.
Inspecteer het product nauwkeurig om zeker te zijn dat
er geen defect is opgetreden of het geen schade heeft opgelopen tijdens het verzenden.
Als er onderdelen beschadigd zijn of ontbreken, neem
dan contact op met uw Ryobi onderhoudscentrum voor hulp.
VERPAKKINGSLIJST
Grasmaaier Draadgeleiding
Grasvanger Sluitring
Gebruiksaanwijzing Moer
Afbeeldingenblad Kabelgeleiding
Nederlands
WAARSCHUWING
Als er onderdelen zijn beschadigd of ontbreken, gebruik dan het toestel niet vooraleer de onderdelen werden vervangen. Gebruik van dit product met beschadigde of ontbrekende onderdelen kan leiden tot ernstige letsels.
WAARSCHUWING
Probeer het toestel niet aan te passen of toebehoren te creëren waarvan het gebruik in combinatie met dit toestel niet is aangewezen. Een dergelijke aanpassing of wijziging wordt als misbruik beschouwd en kan leiden tot gevaarlijke situaties die ernstige verwondingen kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
De grasmaaier veiligheidssystemen of functies worden niet geknoeid of uitgeschakeld.
WAARSCHUWING
Maak nooit een accessoire vast of stel het nooit af terwijl het product draait. Als u de motor niet stillegt, kan dit tot ernstige verwondingen leiden.
WAARSCHUWING
Koppel altijd de bougiekabel los als u onderdelen monteert.
WAARSCHUWING
Gebruik de maaier nooit wanneer de aangepaste veiligheidsvoorzieningen niet zijn geïnstalleerd en niet werken. Bedien de grasmaaier nooit met beschadigde veiligheidsvoorzieningen. Wanneer u het toestel met beschadigde of ontbrekende onderdelen gebruikt, kan dit mogelijks ernstige letsels veroorzaken.
INSTALLATIE
Zie afbeelding 2.
Plaats de handvatten op de correcte bedienpositie en
maak ze stevig vast.
Maak de koordgeleidingsknop los, plaats de trekstarter
in de geleider op het handvat en maakt de knop opnieuw vast.
Installeer de grasvanger.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
69
Page 72
Nederlands
BEDIENING
BRANDSTOF EN BIJTANKEN
WAARSCHUWING
Behandel brandstof altijd voorzichtig; ze is uiterst ontvlambaar.
Gebruik verse brandstof.
Bewaar benzine in containers die speciaal zijn
ontworpen voor dit doeleinde.
Altijd bijtanken in de openlucht. Gebruik geen
brandstofdampen inademen. Rook niet en blijf uit de buurt van open vuur en vonken bij het vullen van de brandstoftank of bij het omgaan met brandstof.
Vermijd dat olie of brandstof in contact komen met uw
huid.
Houd benzine en olie weg van de ogen. Als benzine
of olie met de ogen in contact komt, wast u deze onmiddellijk met schoon water uit. Als de irritatie aanhoudt, onmiddellijk een dokter raadplegen.
Maak gemorste brandstof onmiddellijk schoon.
Vul de brandstof bij tot het aanbevolen niveau.
DE TANK VULLEN
Zie afbeelding 3.
WAARSCHUWING
De motor voor het tanken altijd uitschakelen en 5 minuten laten afkoelen. Verwijder de dop van de brandstoftank nooit en voeg geen benzine aan de machine toe terwijl de motor draait of warm is. Zorg voor een afstand van minimaal 9 meter (30 ft) tot de brandstofl ocatie voordat u de motor start. Niet roken. Wanneer u deze waarschuwing niet in acht neemt, kan dit leiden tot ernstige letsels.
WAARSCHUWING
Vul niet overvol. Vul de brandstoftank tot 25 mm onder de bovenkant van de brandstof hals. Na het vullen met brandstof mag u de grasmaaimachine nooit meer dan 25 graden kantelen aangezien dit kan leiden tot brandstofl ekken, brandgevaar, etc.
Maak het gebied rond de brandstofdop schoon om
vervuiling te voorkomen.
Draai de brandstofdop voorzichtig los. Leg de dop op
een schoon oppervlak neer.
Giet voorzichtig brandstof in de tank. Voorkom dat u
morst.
Reinig en inspecteer de pakking, plaats alle brandstof-
en reservoirdoppen vielig terug.
70
Veeg eventueel gemorste brandstof weg. Ga op 9 m
(30 voet) afstand van de brandstofvulplaats staan voor u de motor start.
OPMERKING: Tijdens en na het eerste gebruik van een nieuwe motor kan er rook worden uitgeblazen. Dit is normaal.
MOTOROLIE TOEVOEGEN/CONTROLEREN
Zie afbeelding 3.
De motorolie heeft een belangrijke invloed op de motorprestaties en de levensduur. Voor algemeen gebruik in alle temperaturen, raden wij het gebruik aan van SAE 10W-30. Gebruik altijd een 4-takt motor olie die voldoet aan of overtreft de eisen van API classifi catie SJ.
OPMERKING: Niet-detergente of 2-takt motorolie zal de motor beschadigen en mag niet worden gebruikt.
Motorolie toevoegen:
Zorg ervoor dat de grasmaaimachine op een effen
oppervlak staat en dat het gebied rond de oliedop/ peilstok schoon is.
Verwijder de dop en het zegel van de oliefles.
Schroef de oliedop/peilstok los en haal deze weg.
Voeg de olie langzaam toe. Vul tot aan de "Vol" lijn op
de peilstok. Vul niet overvol. OPMERKING: Wanneer u het oliepeil controleert,
plaatst u de peilstok in de olievulopening maar schroeft u deze niet vast.
Plaats de oliedop/pleilstok terug en maak vast.
Motorolie controleren:
Zorg ervoor dat de grasmaaimachine op een effen
oppervlak staat en dat het gebied rond de oliedop/ peilstok schoon is.
Verwijder de oliedop/peilstok. Schoonvegen en opnieuw
in de olievulopening steken maar niet vastschroeven.
Verwijder de oliedop/peilstok opnieuw en controleer het
oliepeil. Indien nodig olie bijvullen.
BRANDSTOFTANK VULLEN
Zie afbeelding 3.
WAARSCHUWING
Start of laat de motor nooit draaien in een gesloten of slecht geventileerde ruimte; het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
DE MOTOR STARTEN
Druk 3 keer hard op de knijppeer
OPMERKING: Deze stap is normaal gezien niet nodig
wanneer u een motor start die al enkele minuten heeft gedraaid.
Druk de bedieningsaanwezigheidscontrolehendel naar
beneden tegen het handvat.
Page 73
Trek aan de trekstarter tot de motor loopt. Trek niet
meer dan 4 keer aan de startkoord. Laat de trekstarter langzaam los zodat de koord niet terugslaat.
OPMERKING: Het kan nodig zijn om de toevoerstappen te herhalen bij koelere temperaturen. Bij warmer weer kan teveel brandstoftoevoer ervoor zorgen dat de motor verzuipt en dat de motor niet start. Als je de motor verzuipt, wacht u enkele minuten voor u probeert te starten en herhaalt u de toevoerstappen niet.
DE MOTOR STOPPEN
Laat de bedieneraanwezigheidscontrolehendel los en laat de motor volledig stilvallen.
PRODUCT AANDRIJVEN.
Zie afbeelding 4.
Om zelf te rijden: Druk de bedieneraanwezigheidscontrole
naar beneden terwijl u de aandrijfcontrolehendel in de richting van het handvat trekt. Laat de aandrijfcontrolehendel los om de wielaandrijving te stoppen.
Handmatig voortbewegen: Druk de
bedieneraanwezigheidscontrole naar beneden. Koppel de aandrijfcontrolehendel niet.
SNIJBLADHOOGTE INSTELLEN
Zie afbeelding 5.
Wanneer de grasmaaier wordt verscheept, zijn de wielen op een lage maaipositie ingesteld. Vooraleer u de maaier voor het eerst gebruikt, stelt u de maaipositie af volgens de hoogte die voor uw gazon het best geschikt is. Het gemiddelde gazon moet tussen de 38 mm en 50 mm tijdens koude en tussen de 50 mm en 76 mm tijdens warme maanden bedragen.
Maaibladhoogte afstellen
Stop de maaier en wacht tot de maaibladen volledig tot
stilstand zijn gekomen.
Om de snijbladhoogte te verhogen, neemt u de
hoogteafstellingshendel en beweegt u die naar de achterkant van de grasmaaier.
Om de snijbladhoogte te verminderen, neemt u de
hoogteafstellingshendel en beweegt u die naar de voorkant van de grasmaaier.
HANDVATHOOGTE AFSTELLEN:
Zie afbeelding 6.
De hoogte van het handvat kan eenvoudig naar de voorkeur van de gebruiker worden afgesteld.
Om de hoogte van het handvat aan te passen:
Stop de maaier en wacht tot de maaibladen volledig tot
stilstand zijn gekomen.
Handvat verwijderen.
Schuif het handvat uit en stel de hoogte af aan de
andere opening.
Plaats het handvat en de knop terug. Maak de knop
Nederlands
stevig vast.
Herhaal dit aan de andere zijde van het handvat.
MAAITIPS
Zorg ervoor dat het gazon vrij is van stenen,
stokken, draden en andere voorwerpen die de grasmaaimachinebladen of de motor kunnen beschadigen. Zulke voorwerpen kunnen per ongeluk door de grasmaaier in gelijk welke richting worden opgeworpen en ernstige verwondingen bij de bediener en anderen veroorzaken.
Voor de beste resultaten maait u altijd een derde of
minder van de totale hoogte van het gras
Wanneer u lang gras maait, stapt u best trager om
efficiënter maaien toe te laten en ervoor te zorgen dat het afval goed wegraakt.
Maai geen nat gras. Dit plakt aan de onderkant van het
dek en voorkomt zo de juiste opslag of afvoer van het maaisel.
Nieuw of dik gras kan ertoe leiden dat er een smaller
maaipad vereist is.
Als de brandstoftank leeg is en voor u deze hervult,
kantelt u de maaier op de linkerzijde met de brandstofdop in de hoogste stand. Dit voorkomt dat brandstof wordt gemorst. Verwijder de bougiekabel om ongewild starten te voorkomen. Het maaiblad is scherp, vermijd contact. Controleer het maaiblad en de onderkant van het dek op schade of opgestapeld afval. Reinig indien nodig. Controleer de veiligheid van de maaibladbout.
BEDIENING OP HELLINGEN
Zie afbeelding 7.
Hellingen zijn een belangrijke factor verbonden met
wegglijden en vallen, wat kan leiden tot ernstige letsels. Werken op hellingen veronderstelt bijzondere voorzichtigheid. Indien u zich op een helling ongemakkelijk voelt, maai deze dan niet. Probeer voor uw eigen veiligheid geen hellingen te maaien van meer dan 15 graden. Gebruik de aandrijfwielen niet tijdens het maaien op hellingen.
Maai dwars langs hellingen, nooit op en neer. Wees
uiterst voorzichtig wanneer u op een helling van richting verandert.
Kijk uit voor gaten, sporen, stenen, verborgen
voorwerpen of obstakels die ervoor kunnen zorgen dat u struikelt of wegglijdt. Lang gras kan hindernissen verbergen. Verwijder alle voorwerpen, zoals stenen, takken, enz. waarover u kunt vallen of die door het snijblad kunnen worden weggeslingerd.
Wees altijd zeker de manier waarop u staat. Wegglijden
of vallen kan ernstige letsels veroorzaken. Laat de controle op aanwezigheid van de bestuurder onmiddellijk los wanneer u het gevoel heeft dat u uw evenwicht verliest.
Maai niet in de buurt van afgronden, grachten of oevers;
u kunt uw evenwicht of vaste ondergrond verliezen.
71
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Page 74
Nederlands
GRASVANGER LEEGMAKEN
Zie afbeelding 8.
Stop de maaier en wacht tot de maaibladen volledig tot
stilstand zijn gekomen.
Hef de achterste uitlaatklep op.
Neem de grasvanger aan het handvat vast en hef hem
op om van de maaier te verwijderen.
Verwijder het grasafval.
Hef de achterste uitlaatdeur op en plaats de grasvanger
terug.
WAARSCHUWING
Wees uiterst voorzichtig wanneer u de machine optilt of opheft voor onderhoud, reiniging, opslag of transport. Het maaiblad is scherm; zelf als de motor is uitgeschakeld, kunnen de maaibladen nog steeds draaien. Houd alle lichaamsdelen weg van het maaiblad terwijl het is blootgesteld.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Controleer na loslaten van de controle op aanwezigheid van de bestuurder of het mes binnen 3 seconden stopt. Als het product na 3 seconden niet stopt, breng het dan naar een erkend servicecentrum.
WAARSCHUWING
Als het product niet goed wordt onderhouden, kan de levensduur van het product worden verlaagd, en ingebouwde veiligheidsvoorzieningen mogelijk niet correct functioneren, waardoor de kans op ernstig letsel toeneemt. Houd het apparaat in goede staat.
WAARSCHUWING
Voor u onderhoudswerken uitvoert, legt u het product stil en laat u de maaibladen volledig stilvallen en ontkoppelt u de bougiekabel van de bougie Wanneer u deze waarschuwing niet in acht neemt, kan dit leiden tot ernstige letsels.
ALGEMEEN ONDERHOUD
U kunt de afstellingen en reparaties die in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld, uitvoeren. Voor andere herstellingen, neemt u contact op met uw geautoriseerd onderhoudsagent.
Vermijd het gebruik van oplosmiddelen wanneer
u kunststof onderdelen schoonmaakt. De meeste soorten plastic zijn gevoelig voor schade, veroorzaakt door verschillende soorten commerciële oplosmiddelen en kunnen door hun gebruik worden beschadigd. Gebruik schone doeken om vuil, stof, olie, vet, etc. te verwijderen.
Controleer regelmatig of alle moeren en bouten nog
goed vast zitten om het veilig gebruik van de grasmaaier te verzekeren.
Verwijder alle verzamelde gras en bladeren op of rond
de motor en het motordeksel. Wrijf de grasmaaier regelmatig met een droog doek schoon. Gebruik geen water.
Controleer de grasvanger regelmatig op slijtage en
sleet.
WAARSCHUWING
Laat op geen elk moment remvloeistoffen, benzine, producten op petroleumbasis, penetrerende oliën, etc. in contact komen met kunststof onderdelen. Chemicaliën kunnen kunststof beschadigen, verzwakken of vernietigen, wat kan leiden tot ernstige letsels.
SMERING
Alle lagers in dit toestel werden met voldoende smeermiddel van hoge kwaliteit gesmeerd, wat zou moeten volstaan voor de volledige levensduur van het toestel onder normale gebruiksomstandigheden. Aanvullende smering is dus niet nodig.
WAARSCHUWING
Bescherm altijd uw handen door veiligheidshandschoenen te dragen en/of de snijranden van het snijblad met doeken en ander materiaal in te pakken wanneer u onderhoudswerken aan het snijblad uitvoert. Het foutief manipuleren van het maaiblad kan leiden tot ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend originele vervangonderdelen wanneer u onderhoudswerken aan de machine uitvoert. Het gebruik van enige andere onderdelen kan gevaarlijk zijn of schade aan het toestel veroorzaken.
72
SNIJBLAD VERVANGEN
Zie afbeelding 9.
Wees voorzichtig bij het vervangen van het maaiermes. Zorg dat uw vingers niet bekneld raken tussen het bewegende mes en de vaste onderdelen van het apparaat.
Voor beste resultaten moet het maaiblad scherp worden gehouden. Vervang een gebogen of beschadigd maaiblad onmiddellijk.
Page 75
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend vervangmaaibladen die door de fabrikant van uw grasmaaimachine zijn goedgekeurd. Het gebruik van een niet door de fabrikant van uw grasmaaimachine goedgekeurd maaiblad is gevaarlijk en kan leiden tot ernstige verwondingen, schade aan uw grasmaaimachine en het vervallen van uw garantie.
WAARSCHUWING
Draineer de brandstof eerst uit de grasmaaimachine voor u de ze kantelt om het maaiblad te vervangen.
Stop de motor en ontkoppel de bougiekabel. Laat het
maaiblad volledig tot stilstand komen.
Zet het apparaat op zijn kant (carburateur naar boven).
Stop een blok hout tussen het snijblad en de behuizing
van de grasmaaier om te voorkomen dat het snijblad draait.
Installeren: Zie afbeelding 9a.
Verwijderen: Zie afbeelding 9b.
Gebruik een 9/16"-sleutel of -mof (niet meegeleverd),
om, gezien vanaf de onderkant van de maaier, de bout tegen de klok in los te draaien.
Verwijder de maaibladbout, vergrendel de sluitring,
platte sluitring en het maaiblad.
Plaats een nieuw snijblad op de as. Zorg ervoor dat het
met de gebogen uiteinden naar de bovenkant van de maaierbehuizing wordt bevestigd en niet naar de grond toe.
Vervang de platte sluitring, vergrendel de sluitring en
de maaibladbout op de schacht. Draai de bout met de vinger vast door deze tegen de richting van de wijzers van de klok te draaien, gezien vanaf de onderkant van de grasmaaimachine.
OPMERKING: Zorg ervoor dat alle onderdelen in precies dezelfde volgorde worden teruggeplaatst als waarin ze werden verwijderd.
Koppel de maaibladbout naar beneden met behup
van een momentsleutel (niet meegeleverd) om te verzekeren dat de bout stevig vastzit.
Het aangewezen koppel voor de maaibladbout is 48-55
Nm (35-40 ft.lb.). OPMERKING: Slijp de maaibladen niet; vervang
door een nieuw exemplaar. Maaibladen moeten goed gebalanceerd zijn om schade en verwondingen te voorkomen.
HET LUCHTFILTER REINIGEN
Zie afbeelding 10.
Houd de luchtfilter schoon voor een goed vermogen en
lange levensduur
Verwijder het luchtfilterdeksel door de knipsluiting met
de duim in te drukken terwijl u het deksel voorzichtig
Nederlands
naar u toe trekt.
Verwijder de luchtfilter en reinig met warm zeepwater.
Spoel en laat volledig drogen.
Breng een lichte laag motorolie op de luchtfilter aan, en
wring dan uit met behulp van een absorberende doek of keukenpapier.
Plaats de luchtfilter terug in de luchtfilterbasis.
Vervang en maak het luchtfilterdeksel vast.
OPMERKING: De lter moet jaarlijks worden vervangen
voor beste prestaties.
BRANDSTOFDOP
WAARSCHUWING
Een lekkende brandstofdop betekent een brandgevaar en moet onmiddellijk worden vervangen.
De brandstofdop bevat een onderhoudsvrije fi lter en controleklep. Een verstopte brandstopdop veroorzaakt slechte motorprestaties. Als de presaties verbeteren wanneer de brandstofdop los wordt gemaakt, controleert u of de klep misschien defect of verstopt is. Plaats indien nodig de brandstofdop terug.
MOTOROLIE VERVANGEN
Zie afbeelding 11.
Zorg ervoor dat de brandstoftank volledig leeg is voor u
de eenheid kantelt. Anders lekt de brandstof.
De motorolie moet elke 25 bedrijfsuren worden
vervangen. Vervang de olie wanneer de motorolie nog warm, maar niet heet is. Dit laat toe dat de olie snel en volledig wordt gedraineerd.
Verwijder de olievuldop/peilstok.
Kantel de maaier opzij en laat de olie van de
olievulopening in een goedgekeurde container draineren.
Zet de maaier recht en vul opnieuw met olie en volg
daarbij de voorschriften in het deel Olie toevoegen/ controleren.
OPMERKING: Gebruikte olie moet op een goedgekeurde afvoerplaats worden weggegooid. Raadpleeg uw plaatselijk olieverkoooppunt voor meer informatie.
BOUGIEONDERHOUD
Zie afbeelding 12.
De bougie moet correct zijn gevormd en vrij van
afzetting om te verzekeren dat de motor goed werkt. Controleer:
Verwijder de bougiesteker
Reiig alle vuil rond de voet van de bougie.
Verwijder de bougie met behulp van een 20,5 mm
bougiesleutel (niet meegeleverd)
Controleer de bougie op schade en reinig met een
stalen borstel voor u hem terugplaatst. Als de isoleerder
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
73
Page 76
Nederlands
stuk of gebarsten is, moet de bougie worden vervangen. OPMERKING: Indien u de bougie vervangt, is het
aangewezen de volgende bougies of hun equivalent te gebruiken:
Bougieopening meten. De correcte opening ligt tussen
de 0.71 mm - 0.79 mm. Om de opening te verbreden, buigt u indien nodig voorzichtig de (bovenste) aardelektrode. Om de opening te verkleinen, tikt u de aardelektrode op een hard oppervlak.
Plaats de bougie op zijn plaats; draad ze met de hand
om slingerdraden te voorkomen.
Span met behulp van een sleutel aan om de sluitring
aan te drukken. Als de bougie nieuw is, drukt u de sluitring met 1/2 draai overeenkomstig aan. Als u een oude bougie opnieuw gebruikt, drukt u deze met 1/8 of 1/4 draai aan voor correcte sluitringcompressie.
OPMERKING: Een niet correct aangespannen bougie wordt heel warm en kan de motor beschadigen.
Bougiesteker terugplaatsen
ONDERHOUD WIELAANDRIJVING
Zie afbeelding 13.
Om ervoor te zorgen dat de wielen vlot draaien, moet het wielstel voor het opbergen worden gereinigd.
Verwijder de moer en het wiel en leg aan de kant.
Verwijder het stofdeksel, e-ring, sluitring, pinnen en
wielstel. Reinig al het vuil van deze voorwerpen en het einde van de aandrijfas met een droge doek. Indien nodig kan alcohol worden gebruikt om hardnekkig vuil te verwijderen.
LET OP Smeer geen enkel onderdeel van de wielen. Het smeermiddel kan ertoe leiden dat het wielonderdeel tijdens de werking defect raakt, waardoor de grasmaaimachine beschadigd kan raken.
Herbevestig het wielstel met de pijlen tegenover de
voorkant van de grasmaaier. Plaats de pennen, sluiring, e-ring en het stofdeksel terug.
Herbevestig het wiel en de moer. Span de moer aan.
WIELEN VERVANGEN
Zie afbeelding 14.
E7RTC.
WAARSCHUWING
Gebruik alleen vervangende wielen van de fabrikant. Het gebruik van wielen die niet door de fabrikant van uw grasmaaimachine zijn goedgekeurd, zijn gevaarlijk en kunnen tot ernstige verwondingen leiden.
Product stoppen Zorg ervoor dat alle bewegende
delen volledig tot stilstand zijn gekomen. Laat de motor afkoelen. Stop de motor en ontkoppel de bougiekabel.
Verwijder de moer uit de wielas en verwijder dan het
wiel.
Vervang door een nieuw wiel en plaats de bout terug.
PRODUCT OPBERGEN
Bij opslag van de maaier voor 30 dagen of langer:
Bij gebruik van een brandstof stabilisator, volg de
aanwijzingen van de fabrikant van de stabilisator stabilisator toe te voegen aan benzine in de tank. Laat de motor ten minste 10 minuten na toevoeging van stabilisator, zodat de stabilisator de carburateur bereikt.
WAARSCHUWING
Het product niet op te slaan met benzine in de tank in een gebouw waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken.
Als u geen brandstof stabilisator, laat de motor draaien
tot het product volledig uit benzine.
Als de motor is stilgevallen, laat u het maaiblad volledig
stilvallen en ontkoppelt u de bougiekabel.
Zet de brandstofklep in de gesloten positie
Draai de motor op zijn zijde (met de carburator
omhoog) en reinigt u het gemaaide gras dat zich aan de onderkant van het maaidek heeft opgestapeld.
Reinig de onderkant van het maaidek.
Veeg het product met een schone, droge doek af.
Controleer of alle moeren, bouten, schroeven, binders,
enz. stevig zijn vastgemaakt.
Controleer de bewegende delen op schade, breuk
en slijtage. Laat beschadigde of ontbrekende delen herstellen.
Bewaar de grasmaaimachine op een goed
geventileerde plaats die schoon is, droog en buiten het bereik van kinderen.
Bewaar de grasmaaier niet nabij corrosieve producten,
zoals meststof of mijnzout.
Om het handvat te verlagen voor het opbergen:
Zie afbeelding 15.
Maak de trekstartgeleidingsknop los. Verwijder de
trekstarter van de geleider en laat deze in de motor oprollen.
Maak de handvatknoppen volledig los aan de zijkanten
van het handvat en plooi het bovenste handvat.
Druk elk uiteinde van het handvat naar binnen en hef
de zijkanten van het handvat voorbij de rand van de handvatbevestigingshaken.
Vouw het onderste handvat naar voor en zorg ervoor
dat de bedieningskabels niet worden gebogen of geknikt.
TRANSPORT
Schakel het product uit. Zorg ervoor dat alle bewegende
delen volledig tot stilstand zijn gekomen. Laat het product voldoende afkoelen voor u het opbergt of
74
Page 77
transporteert. Ontkoppel de bougiekabel.
Verwijder alle vreemde voorwerpen van het product.
Bewaar op een koele, droge en goed geventileerde plaats die niet toegankelijk is voor kinderen. Houd corrosieve producten, zoals tuinchemicaliën en strooizout uit de buurt van het apparaat. Bewaar niet buitenshuis.
Borg het apparaat bij transport in een voertuig tegen
beweging of vallen om persoonlijk letsel, schade aan het apparaat, of verlies van brandstof te voorkomen.
WAARSCHUWING
Wees uiterst voorzichtig wanneer u de machine optilt of opheft voor onderhoud, reiniging, opslag of transport. Het maaiblad is scherp. Houd alle lichaamsdelen weg van het maaiblad terwijl het is blootgesteld.
Nederlands
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
75
Page 78
ONDERHOUDSSCHEMA
Controleer het motors­meermiddel
Ververs het motorsmeer­middel
Controleer het luchtfi lter Maak het luchtfi lter
schoon.
Voor elk ge-
bruik
Na de eerste
maand of 20 bedrijfsuren

Elke drie
maanden of 50
bedrijfsuren
Vervang het luchtfi lter Vervang brandstoffi lter Controleer de bougie en
stel deze af Vervang brandstoffi lter Controleer het stationair
toerental en stel dit af Controleer de klep-
speling en stel deze af* Reinig brandstoftank en
lter* Controleer de brandstof-
slang Controleer op versleten
of
beschadigde onderdelen Controleer de gehele
startonderbreking en aanwezigheidscontrole
voor gebruiker op cor­rect functioneren
Controleer of het blad binnen de 3 secon­den stilvalt nadat het veiligheidssysteem voor
de aanwezigheid van de bediener werd losgel­aten.
*Deze onderdelen mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een erkend servicecentrum.
Nederlands
Elke 6 maanden
of 100 bedrijf-
suren
Elk jaar of na
300 bedrijf-
suren
OPMERKING: Als het product in stoffi ge gebieden wordt gebruikt moet er vaker onderhoud worden gepleegd.
Wanneer het product de maximale cijfers uit de tabel heeft overschreden, moet onderhoud nog steeds worden uitgevoerd volgens tijdsintervallen of gebruiksuren die hierin zijn vermeld.
76
Page 79
Nederlands
PROBLEEMOPLOSSEN
PROBLEEM Mogelijke oorzaak OPLOSSING
Handvat niet in de correcte positie.
Motor start niet. Geen brandstof Vul de grasmaaimachine met benzine. Als de motor nog
Grasmaaier kan moeilijk worden voortgeduwd.
Handvat niet correct geplaatst. Controleer om zeker te zijn dat het onderste deel van het
handvat volledig is teruggeduwd en goed op zijn plaats is vastgeklikt.
Handvatten niet vastgemaakt. Maak de handvatknoppen stevig vast.
steeds weigert te starten, neemt u contact op met een geautoriseerd servicecentrum.
Motor is verzopen. Wacht 15 minuten en probeer dan de grasmaaimachine
opnieuw te starten. Voeg geen brandstof toe voor u probeert te starten.
Trekstarter is nu harder dan toen hij nieuw was.
Het te maaien gras is te lang. Het maaihuis en -blad worden door
Neemt u contact op met een geautoriseerd servicecen­trum.
Verhoog de maaihoogte.
zwaar gras gesleept. Maaihoogte is te laag ingesteld.
Wielen moeten worden gereinigd. Reinig de wielen. Zie onderhoud tandwielaandrijving.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Motor trilt bij hogere snelheid.
De grasvanger wordt niet gevuld met gras, hoewel gras van het gazon wordt gemaaid
Maaiblad is niet gebalanceerd. Vervang het maaiblad.
Motoras is gebogen. Product stoppen Zorg ervoor dat alle bewegende delen
volledig tot stilstand zijn gekomen. Laat de motor afkoelen.
Ontkoppel de bougiekabel. Controleer op schade. Laat
herstellingen door een erkende onderhoudsdienst uitvo­eren vooraleer u herstart.
De afvoergoot is geblokkeerd. Product stoppen Zorg ervoor dat alle bewegende delen
volledig tot stilstand zijn gekomen. Laat de motor afkoelen.
Ontkoppel de bougiekabel. Verwijder de grasvanger en hef
het uitlaatdeksel op. Wees voorzichtig. Scherp maaiblad. Vermijd contact. Verwijder afval uit de afvaluitlaat.
77
Page 80
Português
Segurança, desempenho e fi abilidade foram as prioridades na conceção do seu corta-relva a benzina.
USO PREVISTO
O corta-relvas a gasolina destina-se a ser utilizado apenas ao ar livre.
O produto foi concebido para uso doméstico. A lâmina deve girar aproximadamente paralela ao solo sobre o qual está a girar. As quatro rodas devem tocar o chão, enquanto estiver a cortar.
O produto é um corta-relvas controlado por uma pessoa andando a pé atrás dele, concebido para ser empurrado à mão ou para ser orientado pelo operador quando é utilizada a função de tracção de avanço própria.
O aparelho nunca deve ser operado sem as rodas estarem apoiadas no chão. O utilizador não deve puxá-lo nem sentar-se em cima dele. Só deve ser usada para cortar relvado de jardins.
Não a use para nenhuma outra fi nalidade.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
Ao utilizar o produto, devem seguir-se as normas de segurança. Para a sua própria segurança e a dos que o rodeiam, leia estas instruções antes de utilizar o produto. Guarde as instruções para usá-las no futuro.
ADVERTÊNCIA
Não tente utilizar esta ferramenta sem ter lido totalmente e compreendido este manual de utilização. Se não tiver compreendido os avisos e instruções no manual do operador, não utilize este produto. Contacte o centro de assistência autorizado mais próximo e peça assistência técnica.
SEGURANÇA PESSOAL
O cortador de relva pode amputar mãos e pés, assim
como lançar objectos. Na eventualidade de não cumprir com todas as instruções de segurança, tal poderá causar graves lesões ou morte.
Familiarize-se com os controlos e a utilização adequada
do aparelho.
Certifique-se antes de cada uso que todos os controlos
e dispositivos de segurança funcionam corretamente. Não utilize o aparelho se o interruptor “off” não parar o motor.
Nunca permita que crianças ou pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou pessoas não familiarizadas com estas instruções, operem, limpem ou realizem qualquer manutenção no aparelho. A legislação local pode restringir a idade
do operador. As crianças devem ser mantidas sob vigilância adequada para se garantir que não brincam com o produto.
Ao operar esta unidade, permaneça alerta, tenha
em atenção ao que está a fazer e use o bom senso. Não opere este produto se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção enquanto opera o produto pode resultar em ferimentos graves.
Use calças compridas de tecido grosso, mangas
compridas e calçado grosso anti-derrapante. Não use calções e sandálias, nem ande descalço. Evite usar roupa larga ou com cordões ou laços.
Use sempre óculos de segurança com protectores
laterais.
Use protecção auditiva e óculos de segurança em
todo o momento durante o uso da máquina. Use uma máscara de rosto caso a operação seja poeirenta.
O uso da protecção auditiva reduz a sua capacidade
de ouvir avisos (gritos ou alarmes). O operador deve prestar atenção extra àquilo que está a acontecer na área de trabalho.
Operar ferramentas similares nas proximidades
aumenta tanto o risco de lesão auditiva e o potencial para outras pessoas entrarem na sua área de trabalho.
Tenha sempre certeza onde põe os pés,
especificamente em sítios inclinados. Mantenha-se bem apoiado e equilibrado. Não se aproxime em demasia. Tentar esticar-se demais pode provocar a perda de equilíbrio.
Utilize o aparelho na superfície de encostas, nunca
para cima, nem para baixo. Tenha extrema cautela ao mudar de direcção nas inclinações.
Não utilize o aparelho perto de declives, valas, zonas
de inclinação excessiva ou aterros. Um fraco equilíbrio pode causar um acidente em que escorrega e cai.
Planeie os seus movimentos de forma a evitar a
descarga de material na direcção de estradas, via pública, pessoas presentes e similares. Evite também descarregar o material contras uma parede ou uma obstrução, que possam fazer com que o material ricochete para trás para o operador.
AMBIENTE DE TRABALHO
Devido ao perigo de projeção de objetos que possam
entrar em contacto com a lâmina, evite utilizar o produto a menos de 15 m de distância de outras pessoas, especialmente crianças ou animais.
Os objectos atirados pela lâmina do corta relva
podem causar graves lesões às pessoas. Inspeccione cuidadosamente a área onde o cortador vai ser utilizado e retire todas as rochas, paus, metais, fios, ossos, brinquedos ou outros objectos estranhos. Lembre-se, o fio ou o cabo podem emaranhar-se com as lâminas.
Utilize o aparelho apenas com luz diurna ou com uma
boa luz artificial. O operador necessita de uma visão clara da área de trabalho para identificar potenciais
78
Page 81
perigos.
Não opere ferramentas eléctricas em atmosferas
explosivas, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou poeira. A ferramenta pode criar fagulhas que podem incendiar o pó ou os gases.
Não trabalhe com o cortador em relva molhada ou sob
chuva.
Não utilize o aparelho quando houver risco de
relâmpago.
Mantenha em mente que o operador ou o utilizador é
responsável pelos acidentes ou perigos que ocorrem a outras pessoas ou à sua propriedade.
Podem ocorrer acidentes trágicos caso o operador
não esteja alerta em relação à presença de crianças. As crianças sentem-se frequentemente atraídas pela máquina e pela actividade de cortar relva. Nunca assuma que as crianças vão permanecer onde as viu por último.
Mantenha as crianças afastadas da área de corte
da relva e sob o olhar atento de um outro adulto responsável (sem ser o utilizador) e esteja alerta e pronto a desligar o produto se uma criança entrar na área.
Tenha especial cuidado quando se aproximar de
esquinas sem visibilidade, arbustos, árvores ou outros objectos (incluindo ramadas pendentes de arbustos) que possam bloquear a sua visão.
Mantenha a área de trabalho limpa. As áreas
desordenadas ou escuras são um convite para acidentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DO CORTADOR DE RELVA
Antes de a utilizar, realize sempre uma inspecção
visual para assegurar-se de que as lâminas, os pernos da lâmina e o conjunto cortador não estão gastos ou danificados.
Substitua lâminas e parafusos desgastados em
conjunto de modo a preservar o equilíbrio.
Nunca opere o corta-relvas se o motor não parar
quando libertar o controlo de presença do operador.
Não opere o produto sem todo o coletor de grama ou
o guarda da abertura de descarga de fecho automático no lugar.
Este aparelho contém uma lâmina afiada. Tenha
cuidado e use luvas pesadas ao encaixar, substituir, limpar ou verificar o parafuso de segurança.
Leve o produto a um centro de serviço autorizado para
substituir as etiquetas danificadas ou ilegíveis.
Verifique todas as porcas, pregos e parafusos
com intervalos frequentes para confirmar a tensão apropriada e se certificar que o produto está em condições seguras de funcionamento.
Verifique o coletor de erva frequentemente para ver se
existe desgaste, buracos ou deterioração. Isto pode fazer com que os objetos sejam projetados na direção do operador.
Português
Substitua as peças desgastadas ou danificadas antes
de operar o aparelho.
Ligue o motor cuidadosamente, com o utilizador atrás
do guiador, dentro da zona de segurança do operador. Nunca ligue o produto se:
as quatro rodas não estiverem no chão
a calha de descarga de aparas está exposta e não
está protegida pela caixa de aparas e pela tampa da calha de descarga de aparas
se houver pés ou mãos na zona de corte
Não force o produto. Realizará um trabalho melhor e
mais seguro à velocidade para a qual foi concebida.
Não sobrecarregue o produto. O corte de relva
comprida e densa pode provocar a queda da velocidade do motor ou o corte de potência. Quando cortar relva alta e espessa, faça o seu primeiro corte com a altura ajustada para um ponto alto, para ajudar a reduzir a carga.
Pare a lâmina quando passar por superfícies com
gravilha.
Não puxe o aparelho para trás a menos que seja
absolutamente necessário. Se tiver de afastar o cortador de um muro ou obstrução, olhe primeiro para baixo e atrás para evitar de tropeçar ou puxar o cortador para os seus pés.
Pare o motor e deixe que a lâmina pare caso o cortador
de relva tenha que ser inclinado para ser transportado ao atravessar superfícies que não sejam de relva e ao transportar o aparelho para e da área a ser cortada.
Não utilize a máquina com protecções defeituosas,
ou sem ter colocado correctamente os dispositivos de segurança, por exemplo deflectores e/ou apanhadores de relva.
Não incline o corta-relva ao ligar o motor ou com
o motor em funcionamento. Isso expõe a lâmina e aumenta a probabilidade de objetos serem projetados.
Ligue o motor com cuidado de acordo com as
instruções e mantenha as mãos e os pés afastados da área de corte. Não coloque as mãos ou os pés próximo das peças rotativas. Mantenha sempre a abertura de descarga desobstruída. Não ligue o motor quando se encontra em frente da rampa de descarga.
Nunca levante nem transporte o aparelho com o motor
em funcionamento.
Quando não está a ser utilizado, o corta-relva deve ser
armazenado num local seco bem ventilado e fechado fora do alcance das crianças.
Siga as instruções do fabricante para uma operação e
instalação adequadas dos acessórios. Use apenas os acessórios aprovados pelo fabricante.
Não opere o motor num espaço confinado onde se
possam acumular as perigosas emissões de monóxido de carbono.
Não altere as definições do regulador do motor nem
ultrapasse a velocidade do motor.
Desligue o motor, espere até a lâmina ter parado
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
79
Page 82
Português
completamente, deixe o produto arrefecer e, em seguida, desmonte o cachimbo do cabo de ignição da vela de ignição:
Sempre que deixe o produto sem vigilância
(inclusive enquanto tira os restos de erva).
antes de desobstruir bloqueios ou desentupir a
calha de descarga
antes de verificar, limpar ou funcionar com o
produto
após atingir um objeto estranho; inspecione
o aparelho para verificar se fez danos e fazer reparações, se necessário, antes de reiniciar e operar a máquina.
antes de remover a caixa de relva ou abrir a calha
de descarga de relva
antes do reabastecimento
se o produto começar a vibrar de forma anormal
(verifique imediatamente)
Quando realizar uma inspeção de danos, em
particular nas lâminas.
substitua ou repare qualquer peça danificada
verifique e aperte as peças soltas
Se o cortador bater num objecto estranho, siga estes
passos:
Pare o motor e desligue o cabo da vela.
Inspeccione rigorosamente o corta-relvas e o saco
de aparas, procurando quaisquer danos.
Repare qualquer dano antes de retomar e continuar
a operação do corta relva.
Evite furos, raízes, solavancos, pedras ou outros
objectos escondidos. Um terreno desnivelado pode fazer com que escorregue e caia.
Deixe que o motor arrefeça antes de o guardar em
qualquer espaço.
Para reduzir o perigo de incêndio, mantenha o motor,
o silenciador, e a área de armazenamento da gasolina livre de ervas, folhas ou gordura excessiva.
Se se drenar o tanque de combustível, deve fazer-se
ao ar livre.
Desmonte o cachimbo da vela de ignição antes
de fazer quaisquer ajustes ao produto e antes de transportar ou armazenar o produto. Essas medidas de prevenção reduzem o risco de dar arranque ao motor acidentalmente.
Esta máquina é extremamente ruidosa e poderá
resultar em danos permanentes para a audição caso não tome as precauções necessárias para limitar a exposição, reduzir o ruído e usar proteção auditiva.
MANUTENÇÃO
A assistência neste aparelho deve ser realizada apenas
por pessoal de reparação qualificado. A assistência ou manutenção realizadas por pessoal não qualificado poderão provocar lesões para o utilizador ou danos para o aparelho.
Durante as operações de manutenção, utilize peças
de substituição originais do fabricante. O uso de peças não autorizadas pode criar um risco de lesão grave para o utilizador ou danos para o aparelho.
NOTA: Realize apenas as tarefas indicadas neste manual. Para operações de serviço, leve o produto a um centro de serviço autorizado.
Guarde este manual para consultas futuras. Consulte­as frequentemente e utilize-as para informar outros que possam usar este aparelho. Se emprestar este produto, assegure-se de que o novo utilizador recebe também estas instruções.
RISCOS RESIDUAIS:
Mesmo quando se utiliza o produto segundo as instruções, continua a ser impossível eliminar por completo certos fatores de risco residuais. Os seguintes perigos podem surgir na utilização e o operador deve prestar especial atenção para evitar o seguinte:
Lesões por vibração.
Use sempre a ferramenta adequada para o
trabalho. Use pegas concebidas e restrinja o tempo e exposição de trabalho.
Lesões devido ao ruido
A exposição ao ruído pode provocar perda de
audição. Use proteção para os ouvidos e limite o tempo de exposição.
dano produzido por contacto com as lâminas
Ferimentos causados por objectos projectados
REDUÇÃO DO RISCO
Foi reportado que as vibrações das ferramentas de mão podem contribuir para uma doença designada de Síndrome de Raynaud em determinados indivíduos. Os sintomas podem incluir formigueiro, entorpecimento e empalidecimento dos dedos, habitualmente visível aquando da exposição ao frio. Estima-se que os factores hereditários, exposição ao frio e humidade, dieta, tabagismo e práticas de trabalho contribuem todos para o desenvolvimento destes sintomas. Existem medidas que podem ser tomadas pelo operador para possivelmente reduzir os efeitos da vibração:
Mantenha o seu corpo quente durante o tempo frio. Ao
operar o produto, use luvas para manter as mãos e os pulsos quentes. Encontra-se reportado que o tempo frio é um grande factor que contribui para o Síndrome de Raynaud.
Após cada período de operação, exercite para
aumentar a circulação sanguínea.
Faça pausas frequentes no trabalho. Limite o tempo de
exposição por dia.
Caso sinta algum dos sintomas desta doença, interrompa de imediato a sua utilização e consulte o seu médico sobre estes sintomas.
80
Page 83
ADVERTÊNCIA
O uso prolongado de uma ferramenta pode causar o agravar lesões. Ao usar qualquer ferramenta durante períodos prolongados, assegure-se que faz intervalos regulares.
SÍMBOLOS
Alguns dos seguintes símbolos podem ser usados neste produto. Observe-os e aprenda o seu signifi cado. Uma correcta interpretação destes símbolos permitir-lhe-á utilizar melhor o produto e de uma forma mais segura.
Precauções para a sua segurança.
Para reduzir os riscos de ferimentos, é indispensável que leia e compreenda bem este manual de utilização antes de utilizar esta ferramenta.
Utilize protecção ocular e auditiva.
Não trabalhe com o cortador em inclinações superiores a 15º. Corte a relva transversalmente nas inclinações, nunca para cima e para baixo.
Mantenha todas as partes do corpo e roupas desembaraçadas de quaisquer cintos ou outras partes móveis.
Para evitar lesões, fi car longe de partes móveis em todos os momentos.
Perigo! Mantenhas as mãos e pés afastados.
Risco de ressalto. Mantenha todos os espectadores a pelo menos 15 m de distância.
Para reduzir o risco de ferimentos ou danos, evite o contacto com qualquer superfície quente.
Não fume e mantenha-se afastado de chamas desprotegidas e de faíscas quando abastecer o depósito de combustível e quando manusear combustível.
Português
Deixe de cortar quando o coletor estiver cheio.
Não toque na superfície de metal quente.
Antes de fazer qualquer manutenção ao produto, tire o cachimbo da vela de ignição.
Desaperte o tampão do depósito de combustível lentamente.
Verta cuidadosamente o combustível no depósito.
Pressione fi rmemente o cartucho principal 3 vezes.
Mantenha o controlo de presença do operador premido de encontro à pega.
Puxe a corda de arranque até que o motor funcione.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Corte a relva de um lado para o outro da superfície do declive. Evite cortar a relva a subir e a descer.
STOP
Retire os objetos que possam ser lançados por a lâmina giratória.
Mantenha os espectadores a uma distância segura da máquina.
O combustível e os vapores de combustível são explosivos e podem causar queimaduras graves ou morte.
O combustível e os seus vapores são extremamente infl amáveis e explosivos. O fogo ou explosão pode causar queimaduras graves ou morte.
Utilize gasolina sem chumbo destinada aos veículos com um índice de octanas de 87 ([R+M]/2) ou superior.
Use óleo SAE 30/10W-30 API-SJ.
Esta ferramenta obedece a todas as normas regulamentares do país da UE onde foi comprada.
Marca de conformidade EurAsian
Corte quando o coletor estiver vazio
81
Page 84
Português
Marca de conformidade ucraniana
Mantenha o controlo de presença do operador premido de encontro à pega, para manter o motor a trabalhar. Liberte o controlo de presença do operador para desligar o produto.
O nível de potência sonoro garantido é de 96 dB.
Autopropulsão: O corta-relvas tem tracção de avanço própria quando a alavanca de controlo da transmissão é puxada de encontro à pega.
Pare o produto.
DESCRIÇÃO
Ver figura 1.
1. Balão de detonação
2. Tampa/vareta do óleo
3. Tampa do Combustível
4. Manípulo do dispositivo de arranque
5. Manípulo da pega
6. Filtro de ar
7. Controlo de presença do operador
8. Coletor de relva
9. Alavanca reguladora da altura
10. Controlo motriz
11. Porta de descarga traseira
12. Arranque da vela de ignição
13. Botão de guia da corda
MONTAGEM
DESEMBALAGEM
Este produto requer montagem.
Inspeccione o produto cuidadosamente para se
certificar que não houve quebra ou danos durante o transporte.
Caso falte alguma peça ou alguma peça esteja
danificada, por favor contacte o seu centro de serviço Ryobi para ter assistência.
LISTA DE EMBALAGEM
Corta-relvas Guia do cordão
Coletor de relva Arruela
Manual do operador Porca
Folha de imagens Guia do cabo
ADVERTÊNCIA
Se qualquer peça estiver danifi cada ou em falta, não utilize este produto até as peças serem repostas. O uso de um produto com peças em falta ou cujas peças estejam danifi cadas, pode produzir lesões pessoais graves.
ADVERTÊNCIA
Não tente modifi car este produto ou criar acessórios não recomendados para o uso com este produto. Quaisquer destas alterações ou modifi cações representam um uso indevido e pode resultar em condições perigosas ocasionando eventuais ferimentos graves pessoais.
ADVERTÊNCIA
Os sistemas de segurança máquina de cortar relva ou recursos não serão adulterados ou desativados.
ADVERTÊNCIA
Nunca coloque ou ajuste qualquer acessório enquanto o produto estiver em funcionamento. O facto de não parar o motor pode causar graves lesões pessoais.
ADVERTÊNCIA
Desligue sempre o cabo da vela quando montar peças.
ADVERTÊNCIA
Nunca utilize a máquina de cortar relva sem os adequados dispositivos de segurança colocados e em perfeitas condições. Nunca opere o corta relva com dispositivos de segurança danifi cados. A operação deste aparelho com peças danifi cadas ou em falta poderia conduzir a graves lesões pessoais.
INSTALAÇÃO
Ver figura 2.
Coloque as pegas na posição de operação correta e
aperte os manípulos da pega para fixar.
Desaperte o manípulo de condução da corda, coloque
a corda de arranque na pega e em seguida aperte o manípulo para fixar.
Instale o coletor de relva.
82
Page 85
UTILIZAÇÃO
ABASTECIMENTO E REABASTECIMENTO DE COM­BUSTÍVEL
ADVERTÊNCIA
Manuseie sempre o combustível com cuidado; é altamente infl amável.
Utilize combustível novo.
Guarde a gasolina em recipientes especificamente
concebidos para esse efeito.
Reabasteça sempre ao ar livre. Não inale os vapores
do combustível. Não fume e mantenha-se afastado de chamas desprotegidas e de faíscas quando abastecer o depósito de combustível e quando manusear combustível.
Não deixe a gasolina ou o óleo entrarem em contacto
com a pele.
Mantenha a gasolina e o óleo afastados dos olhos.
Se a gasolina ou o óleo entrar em contacto com os olhos, lave-os de imediato com água limpa. Se os olhos continuarem irritados, consulte um médico imediatamente.
Limpe o combustível derramado de imediato.
Reateste o depósito de combustível até ao nível
recomendado.
ENCHIMENTO DO DEPÓSITO
Ver figura 3.
ADVERTÊNCIA
Antes de reabastecer de combustível, desligue sempre o motor e deixe-o arrefecer durante 5 minutos. Nunca retire o tampão do depósito de combustível ou adicione gasolina a uma máquina com um motor em funcionamento ou quente. Afaste-se no mínimo 9 m (30 ft.) do local de reabastecimento antes colocar o motor em funcionamento. Não fume. A inobservância deste aviso pode resultar em graves ferimentos pessoais.
ADVERTÊNCIA
Não encha em demasia. Encher o reservatório de combustível de 25 mm abaixo do topo do gargalo de combustível. Depois de abastecer com combustível, nunca incline o cortador mais de 25 graus visto que tal pode causar fuga de combustível e risco de incêndio, etc.
Limpe a superfície à volta do tampão do depósito de
combustível para evitar a contaminação.
Desaperte o tampão do depósito de combustível
lentamente. Pouse o tampão numa superfície limpa.
Português
Verta cuidadosamente o combustível no depósito.
Evite derramar combustível.
Limpe e inspecione a junta e a seguir volte a colocar
todas as tampas do depósito e do contentor firmemente.
Limpe eventuais derrames de combustível. Afaste-se
9 m (30 pés) do local de abastecimento antes de ligar o motor.
NOTA: A emissão de fumo por um novo motor durante e após a primeira utilização é normal.
ADICIONAR/VERIFICAR O ÓLEO DO MOTOR
Ver figura 3.
O óleo do motor tem uma grande infl uência no desempenho do motor e na vida útil do equipamento. De modo geral, para um uso em todas as temperaturas, recomenda-se o SAE 10W-30. Utilize sempre um óleo de motor 4 tempos que atende ou excede os requisitos para a classifi cação de serviço API SJ.
NOTA: Óleos de motor não detergentes ou de 2 ciclos irão danifi car o motor e não devem ser utilizados.
Para adicionar o óleo de motor:
Certifique-se que o corta relva está nivelado e que a
área à volta da tampa/vareta do óleo está limpa.
Retire a tampa e o selo do frasco de óleo.
Desenrosque e tire o tampão de óleo/vareta de nível.
Adicione lentamente o óleo. Encha até à linha “Full”
(cheio) na vareta. Não encha em demasia. NOTA: Ao verificar o nível de óleo, enfie a vareta no
furo de enchimento do óleo mas não o aparafuse.
Volte a colocar o tampão/vareta do óleo e fixe-o.
Para verifi car o óleo de motor:
Certifique-se que o corta relva está nivelado e que a
área à volta da tampa/vareta do óleo está limpa.
Tire o tampão de óleo/vareta de nível. Limpe e volte
a instalar no furo de enchimento do óleo mas não o aparafuse.
■ Retire o tampão/vareta do óleo novamente e verifi que o
nível de óleo. Adicione óleo conforme necessário.
ABASTECER O DEPÓSITO
Ver figura 3.
ADVERTÊNCIA
Nunca ligue ou coloque o motor a trabalhar numa área fechada ou pouco ventilada; a inalação dos gases de escape pode matar.
ARRANQUE DO MOTOR
Pressione firmemente o cartucho principal 3 vezes.
NOTA: Esta etapa não é geralmente necessária ao
iniciar um motor que já tenha funcionado durante
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
83
Page 86
Português
alguns minutos.
Mantenha a barra de controlo da presença do operador
para baixo contra a pega.
Puxe a corda de arranque até que o motor funcione.
Não puxe o punho de arranque mais de 4 vezes. Liberte a corda de arranque lentamente para que a corda não bata para trás.
NOTA: Pode ser necessário repetir etapas de escorva num tempo mais fresco. Num tempo mais morno, o excesso de escorva pode causar o afogamento e o motor não arrancará. Se afogar o motor, espere alguns minutos antes de tentar o arranque e não repita os passos de escorva.
PARAGEM DO MOTOR
Liberte a barra de controlo da presença do operador e deixe que o motor pare completamente.
ACIONAR O APARELHO
Ver figura 4.
Em autopropulsão: Segure para baixo o controlo de
presença do operador puxando a alavanca de controlo motriz na direção da pega. Solte a alavanca de controlo motriz para impedir a movimentação da roda.
Para impulsionar manualmente: Segure para baixo
o controlo de presença do operador. Não acione a alavanca de controlo motriz.
DEFINIR A ALTURA DA LÂMINA
Ver figura 5.
Quando enviadas, as rodas no corta relva estão ajustadas para uma posição de corte baixo. Antes de usar o corta relva pela primeira vez, ajuste a posição de corte à altura que melhor se adequa ao seu relvado. O cortador de relva médio deveria medir entre 38 mm e 50 mm durante os meses frios e entre 50 mm y 76 mm durante os meses quentes.
Para ajustar a altura da folha
Pare o corta relva e espere que a lâmina pare
completamente.
Para subir a altura da lâmina, agarre a alavanca de
ajuste da altura e desloque-a para a parte traseira do corta relva.
Para baixar a altura da lâmina, agarre a alavanca de
ajuste da altura e desloque-a para a parte dianteira do corta relva.
DEFINIR A ALTURA DA PEGA
Ver figura 6.
A altura da pega pode ser facilmente regulada para se adaptar às preferências do operador.
Para ajustar a altura da pega:
Pare o corta relva e espere que a lâmina pare
completamente.
Retire o botão do manípulo.
Deslize para fora o parafuso da pega e ajuste a altura
para a outra abertura.
Reinstale o parafuso e o manípulo da pega. Aperte o
botão firmemente.
Repita, no outro lado da pega.
DICAS PARA CORTAR A RELVA
Certifique-se que o relvado está livre de pedras, paus,
fios e outros objetos que possam danificar as lâminas do corta relva ou o motor. Esses objectos poderiam ser acidentalmente atirados pelo corta relva em qualquer direcção e causar graves lesões pessoais ao operador e a outros.
Para um melhor desempenho, corte sempre um terço
ou menos da altura total da relva.
Ao cortar relva longa, reduza a velocidade de passo
para permitir um corte mais eficaz e uma descarga apropriada das aparas.
Não corte relva molhada. Vai ficar colada à face inferior
do corta-relvas e impedir o enchimento correcto do saco de aparas ou impedir a descarga correcta das aparas de relva.
A relva nova ou grossa pode requerer um percurso de
corte mais estreito.
Quando o depósito de combustível está vazio e antes
de reabastecer, incline o cortador para o lado esquerdo com o tampão do combustível na posição mais alta. Isto evitará o derramamento de combustível. Retire o cabo da vela de ignição para evitar um arranque acidental. A lâmina é afiada, evite o contato com a mesma. Verifique a lâmina e a parte inferior da plataforma para detetar danos ou acumulação de detritos. Limpe, se necessário. Verifique a segurança do parafuso da lâmina.
OPERAÇÃO EM DECLIVES
Ver figura 7.
As inclinações são um dos principais factores que
podem causar acidentes que se escorrega e cai e que podem resultar em lesões graves. A operação em inclinações requer um cuidado extra. Se não se sentir equilibrado numa inclinação, não a corte. Para sua segurança, não tente cortar relva em inclinações com mais de 15 graus. Não utilize a transmissão das rodas quando cortar a relva em declives.
Corte a relva transversalmente nas inclinações, nunca
para cima e para baixo. Tenha extrema cautela ao mudar de direcção nas inclinações.
Tenha cuidado com os buracos, raízes, objectos
escondidos ou solavancos que podem fazer com que escorregue ou tropece. A relva alta pode esconder obstáculos. Remova todos os objectos tais como pedras, ramos de árvore, etc. nos quais poderia tropeçar ou serem atirados pela lâmina.
Assegure-se sempre do seu equilíbrio. Escorregar e
cair pode causar graves lesões pessoais. Se sentir que está a perder o equilíbrio, liberte imediatamente o
84
Page 87
controlo de presença do operador.
Não corte perto de declives, valas ou aterros; poderia
perder o seu apoio ou equilíbrio.
ESVAZIAR O COLETOR DE RELVA
Ver figura 8.
Pare o corta relva e espere que a lâmina pare
completamente.
Levante a porta traseira da descarga.
Agarre o coletor de relva pela sua pega e levante-o
para o retirar do corta relva.
Esvazie as aparas de relva.
Levante a porta traseira da descarga e volte a colocar
o coletor de relva.
ADVERTÊNCIA
Tenha muito cuidado ao levantar ou inclinar a máquina para operações de manutenção, limpeza, armazenamento ou transporte. A lâmina é afi ada; mesmo que o motor esteja desligado, as lâminas ainda podem estar em movimento. Mantenha todas as partes do corpo afastadas da lâmina enquanto a lâmina se encontrar exposta.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Depois de libertar o controlo de presença do operador, verifi que com regularidade se a lâmina pára ao fi m de 3 segundos. Se o produto não parar ao fi m de 3 segundos, leve o produto a um centro de assistência autorizado.
Português
ADVERTÊNCIA
Durante as operações de manutenção, utilize peças de substituição originais do fabricante. O uso de quaisquer outras peças pode criar perigo ou causar danos ao aparelho.
MANUTENÇÃO GERAL
Pode realizar os ajustes e reparações descritos neste manual do utilizador. Para outro tipo de reparações entre em contacto com um agente de serviço autorizado.
Evite usar solventes ao limpar as peças de plástico.
A maioria dos plásticos é susceptível de sofrer danos de vários tipos de solventes comerciais e podem ser danificados pelo seu uso. Use panos limpos para remover a sujidade, a poeira, o óleo, a gordura, etc.
Verifique periodicamente todas as porcas e parafusos
para assegurar a tensão adequada e garantir um funcionamento seguro do corta relva.
Remova qualquer acumulação de erva ou folhas sobre
ou à volta do motor e da respetiva tampa. Limpe o corta relva com um pano seco ocasionalmente. Não utilize água.
■ Verifi que o colector de erva frequentemente para ver se
existe desgaste ou deterioração.
ADVERTÊNCIA
Nunca, em qualquer momento, deixe que fl uidos de travagem, gasolina, produtos petrolíferos, óleos de perfuração, etc., entrem em contacto com as peças de plástico. Os produtos químicos podem danifi car, enfraquecer ou destruir o plástico, o que pode resultar em ferimentos graves.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
ADVERTÊNCIA
Se o produto não é mantido corretamente, a vida útil do produto pode ser reduzida, e built-in características de segurança pode não funcionar corretamente, aumentando assim o potencial para ferimentos graves. Mantenha o produto em boas condições de funcionamento.
ADVERTÊNCIA
Antes de realizar qualquer manutenção, pare o produto, deixe que a lâmina pare completamente e desligue a vela de ignição da fi cha. A inobservância deste aviso pode resultar em graves ferimentos pessoais.
LUBRIFICAÇÃO
Todos os rolamentos deste produto estão lubrifi cados com um montante sufi ciente de lubrifi cante de elevado nível, de acordo com a duração de vida da unidade em condições normais de funcionamento. Logo, não é necessária mais lubrifi cação para as engrenagens.
ADVERTÊNCIA
Proteja sempre as mãos usando luvas pesadas e/ ou envolvendo as extremidades cortantes da lâmina com panos e outro material ao realizar a manutenção das lâminas. O uso incorreto da lâmina pode implicar ferimentos graves.
SUBSTITUIR A LÂMINA DE CORTE
Ver figura 9.
Tenha cuidado quando substituir a lâmina do corta-relvas. Certifi que-se de que os seus dedos não fi cam presos entre
85
Page 88
Português
a lâmina móvel e as peças fi xas do produto. Para melhores resultados, a lâmina do corta relva deve
ser mantida afi ada. Substitua uma lâmina curvada ou danifi cada de imediato.
ADVERTÊNCIA
Use apenas as lâminas de substituição aprovadas pelo fabricante do seu corta relva. Usar uma lâmina não aprovada pelo fabricante do seu corta relva é perigoso e poderia conduzir a ferimentos graves, danifi car o seu corta relva e invalidar a sua garantia.
ADVERTÊNCIA
Drene primeiro o combustível antes de inclinar o cortador para substituir a lâmina.
Pare o motor e desligue o cabo da vela. Deixe a lâmina
parar completamente.
Tombe o produto, assentando-o de lado (com o
carburador virado para cima).
Fixe um bloco de madeira entre a lâmina e a plataforma
do corta relva para impedir que a lâmina gire.
Instalação: Ver figura 9a.
Remoção: Ver figura 9b.
Utilizando uma chave de porcas ou uma chave de
caixa de 10 mm ou de 9/16" (não fornecida), afrouxe o parafuso da lâmina, fazendo-o rodar no sentido contrário aos ponteiros do relógio, visto a partir do fundo do corta-relvas.
Remova o parafuso da lâmina, a arruela de bloqueio, a
arruela lisa e a lâmina.
Coloque a lâmina nova no eixo. Certifique-se que está
instalada com as extremidades curvadas a apontarem para cima para a plataforma do corta relva e não para baixo para o solo.
Volte a colocar a arruela lisa, a arruela de bloqueio e
o parafuso da lâmina no eixo. Aperte o parafuso com o dedo virando-o na direção dos ponteiros do relógio conforme visto da parte inferior do corta relva.
NOTA: Certifique-se de que todas as peças são recolocadas na ordem exacta pela qual são removidas.
Torça o parafuso da lâmina para baixo usando uma
chave dinamométrica (não fornecida) para garantir que o parafuso é apertado corretamente.
A torção recomendada para o parafuso da lâmina é de
48-55 Nm. NOTA: Não afie as lâminas; substitua-as por itens
novos. As lâminas devem estar corretamente equilibradas para evitar danos e ferimentos pessoais.
LIMPAR O FILTRO DO AR
Ver figura 10.
Para um adequado desempenho e longa duração,
mantenha o filtro de ar limpo.
Remova a tampa do filtro de ar pressionando para
dentro a lingueta com o seu polegar enquanto puxa a tampa gentilmente.
Remova o filtro de ar e limpe-o em água morna com
sabão. Enxague e deixe secar completamente.
Aplique uma camada fina de óleo de motor no filtro
de ar e, em seguida, esprema-o usando um pano absorvente ou toalha de papel.
Reinstale o filtro do ar para dentro do suporte próprio.
Volte a colocar e fixe a tampa do filtro de ar.
NOTA: O ltro deve ser substituído anualmente para um
melhor desempenho.
TAMPA DO COMBUSTÍVEL
ADVERTÊNCIA
Um tampão do combustível com fuga é um perigo de fogo e deve ser substituído imediatamente.
O tampão do combustível contém um fi ltro não reparável e uma válvula de verifi cação. Uma tampa de combustível obstruída causará um fraco desempenho do motor. Se o desempenho melhora quando o tampão do combustível está desapertado, a válvula de verifi cação poderá ter algum defeito ou estar obstruída. Substitua o tampão do combustível, se necessário.
MUDAR O ÓLEO DO MOTOR
Ver figura 11.
Certifique-se de que o depósito de combustível se
encontra completamente vazio antes de inclinar a unidade, caso contrário, o combustível será derramado.
O óleo do motor deve ser mudado após cada 25 horas
de uso. Mude o óleo quando o óleo de motor ainda estiver morno, mas não quente. Isto permite que o óleo drene rápida e completamente.
Remova o tampão/vareta de enchimento do óleo.
Vire o corta relva para o seu lado e deixe que o óleo
seja drenado do buraco de enchimento de óleo para um recipiente aprovado.
Coloque o corta relva na vertical e volte a enchê-lo com
óleo seguindo as instruções na secção Acrescentar/ Verificar o Óleo.
NOTA: O óleo usado deve ser eliminado num local de eliminação aprovado. Consulte o seu revendedor de óleo local para mais informações.
MANUTENÇÃO DA VELA DE IGNIÇÃO
Ver figura 12.
A vela de ignição deve estar adequadamente
entalhada e livre de depósitos de modo a garantir um funcionamento adequado do motor. Para verificar:
Remova o carregador da vela de ignição.
86
Page 89
Limpe qualquer sujidade que exista à volta da vela de
ignição.
Remova a vela de ignição usando uma entrada da vela
de ignição de 13/16 in. (não fornecida).
Inspecione a vela de ignição para danos e limpe com
uma escova de arame antes de a reinstalar. Se o isolador estiver rachado ou lascado, a vela de ignição deve ser substituída.
NOTA: Se substituir, use as seguintes velas de ignição recomendadas ou equivalente:
Meça a abertura da vela. O espaço correto é de 0.71
E7RTC.
mm - 0.79 mm. Para alargar a abertura, se necessário, dobre com cuidado o elétrodo (superior) de terra. Para diminuir a abertura, bata delicadamente o elétrodo de terra numa superfície dura.
Assente a vela de ignição na posição; enrosque para
dentro à mão para impedir cruzamentos.
Aperte com a chave para comprimir a arruela. Se a
vela de ignição é nova, use 1/2 volta para comprimir a arruela na quantidade apropriada. Se reutilizar uma vela de ignição antiga, use 1/8 a 1/4 de volta para uma compressão apropriada da arruela.
NOTA: Uma vela de ignição apertada de forma desadequada irá aquecer muito, o que poderá danificar o motor.
Reinstale o carregador da vela de ignição.
MANUTENÇÃO DA ENGRENAGEM
Ver figura 13.
Para assegurar um funcionamento suave das rodas, o conjunto de rodas deve ser limpo antes de se guardar o aparelho.
Remova a porca e a roda e coloque-os de lado.
Remova a tampa contra pó, anel E, a arruela, os pinos
e a engrenagem da roda. Limpe qualquer sujidade destes itens e a extremidade do eixo de condução passando com um pano seco. Se necessário, o álcool utilizado nos primeiros socorros pode ser usado para remover qualquer sujidade mais difícil.
ADVERTÊNCIA Não lubrifi car quaisquer componentes da roda. A lubrifi cação pode fazer com que os componentes da roda falhem durante a utilização, o que poderia resultar em danos para o cortador.
Reinstale a engrenagem da roda com as setas a
ficarem de frente para o corta relva. Reinstale os pinos, a arruela, o anel-E, e a tampa contra pó.
Reinstale a roda e a porca. Aperte a porca para a fixar.
SUBSTITUIÇÃO DAS RODAS
Ver figura 14.
Português
ADVERTÊNCIA
Utilize apenas as rodas sobresselentes fornecidas pelo fabricante. O uso de rodas não aprovadas pelo fabricante do seu cortador é perigoso e pode resultar em ferimentos graves.
Pare o produto. Certifique-se de que todas as peças
em movimento pararam completamente. Deixe que o motor arrefeça. Pare o motor e desligue o cabo da vela.
Remova a porca do eixo da roda e a seguir remova
a roda.
Substitua com a roda nova e reinstale a porca para a
fixar.
ARMAZENAR O APARELHO
Quando armazenar o corta-relvas durante mais de 30 dias:
Se estiver usando um estabilizador de combustível,
siga as instruções do fabricante para adicionar o estabilizador estabilizador de gasolina no tanque de combustível. Executar o motor, pelo menos, 10 minutos após a adição do estabilizador para permitir que o estabilizador para chegar ao carburador.
ADVERTÊNCIA
Não armazenar o produto com gasolina no tanque dentro de um edifício onde os vapores podem alcançar uma chama ou faísca.
Se não estiver usando um estabilizador de combustível,
permita que o motor funcione até que o produto está completamente fora de gasolina.
Assim que o motor tiver parado, deixe que a lâmina
pare totalmente e desligue a ficha da vela de ignição.
Coloque a válvula de combustível na posição de fecho
Vire o corta relva pelo seu lado (com o carburador
para cima) e limpe as aparas de relva que se tenham acumulado na parte inferior da plataforma do corta relva.
Limpar a parte inferior da plataforma do cortador.
Limpe o produto com um pano seco.
Verifique todas as porcas, parafusos, manípulos,
pregos, fixadores, etc., para confirmar se estão apertados.
Inspeccione as peças móveis para verificar se existem
danos, quebras e desgaste. Leve para reparação quaisquer peças danificadas ou em falta.
Guarde o corta relva numa área bem ventilada que seja
limpa, seca e fora do alcance das crianças.
Não guarde o aparelho perto de materiais corrosivos
tais como fertilizante ou sal.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
87
Page 90
Para baixar a pega antes de guardar:
Ver figura 15.
Desaperte o manípulo de guia da corda de arranque.
Retire a corda de arranque da guia e deixe que se recolha para o motor.
Desaperte totalmente os manípulos da pega nos lados
do manípulo e dobre a pega superior para baixo.
Empurre para dentro em cada lado da pega inferior,
e levante os lados da pega inferior depois das extremidades dos encaixes de montagem da pega.
Dobre a pega inferior para a frente, certificando-se para
não dobrar ou torcer os cabos de controlo.
TRANSPORTE
Desligue o produto. Certi que-se de que todas as
peças em movimento pararam completamente. Deixe o dispositivo arrefecer antes de o guardar ou transportar.
Desligue o cabo da vela.
Limpe todos os materiais estranhos do produto.
Guarde-o num local fresco e seco e bem ventilado a que as crianças não consigam aceder. Mantenha-o afastado de substâncias corrosivas, tais como produtos químicos utilizados em jardinagem e sais de descongelação. Não armazenar ao ar livre.
Para transportar num veículo, acondicione o produto
de forma segura, contra movimentos ou quedas, para impedir ferimentos pessoais, danos ao produto ou derrames de combustível.
Português
ADVERTÊNCIA
Tenha muito cuidado ao levantar ou inclinar a máquina para operações de manutenção, limpeza, armazenamento ou transporte. A lâmina é afi ada. Mantenha todas as partes do corpo afastadas da lâmina enquanto a lâmina se encontrar exposta.
88
Page 91
CALENDÁRIO DE MANUTENÇÃO
Verifi car o óleo lubrifi - cante
Mudar o óleo lubrifi cante Verifi car o fi ltro do ar Limpe o fi ltro de ar.
Antes de cada
uso
Após o 1º mês ou 20 horas de
utilização

A cada 3 meses
ou 50 horas de
utilização
Mudar o fi ltro do ar Substituir o fi ltro do
combustível Verifi car/ajustar a vela de
ignição Monte uma vela de igni-
ção nova. Verifi car/ajustar a veloci-
dade do ralenti Verifi car/ajustar a folga
das válvulas* Limpar o depósito de
combustível e o fi ltro de combustível*
Verifi car o tubo fl exível de combustível
Inspeccione, procurando desgaste ou
peças danifi cadas Inspeccione na totali-
dade o interbloqueio de arranque e o controlo de presença do opera-
dor, quanto ao correcto funcionamento
Verifi que se a lâmina para 3 segundos após soltar o controlo de
presença do operário
*Estas acções só devem ser executadas por um centro de assistência técnica autorizado.
Português
A cada 6 meses ou 100 horas de
utilização
A cada ano ou
após 300 horas
de utilização
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
NOTA: A manutenção deve ser executada com mais frequência quando o produto for utilizado em áreas
poeirentas.
Mesmo quando o produto tiver ultrapassado os valores máximos especifi cados na tabela, continue a fazer os ciclos de manutenção aos intervalos de tempo ou às horas de funcionamento aqui indicadas.
89
Page 92
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA Possível causa SOLUÇÃO
Português
Pega não está na posição correta
O motor não arran­ca.
O cortador de relva é difícil de empurrar.
O corta relva está a vibrar a uma veloci­dade superior.
O colector de aparas não está a encher com aparas mas o relvado está a ser cortado.
Pega posicionada incorretamente. Verifi que para se certifi car de que a parte inferior da
Os manípulos da pega não estão apertados.
Sem combustível Encha o corta relva com gasolina. Caso o motor ainda
O motor é inundado. Espere 15 minutos e a seguir tente ligar o corta relva outra
É mais difícil puxar a corda de arran­que agora do que quando era nova.
A relva a ser cortada é demasiado alta. A lâmina e a carcaça do corta-relvas estão a arrastar na relva alta. A defi nição da altura de corte está demasiado baixa.
O conjunto da roda precisa ser limpo. Limpe o conjunto da roda. Veja Manutenção da Engre-
A lâmina está desequilibrada. Volte a colocar a lâmina.
O eixo do motor está torto. Pare o produto. Certifi que-se de que todas as peças em
A calha de descarga está bloqueada. Pare o produto. Certifi que-se de que todas as peças em
pega está totalmente empurrada para trás e encaixada na posição certa.
Aperte os manípulos da pega.
continue sem arrancar, contacte um centro de assistência autorizado.
vez. Não escorve antes de tentar iniciar.
Contacte um centro de assistência autorizado.
Eleve a altura de corte.
nagem de Condução.
movimento pararam completamente. Deixe que o motor
Desligue o cabo da vela. Inspeccionar os da-
arrefeça. nos. Leve o aparelho para ser reparado num centro de assistência autorizado antes de reiniciar.
movimento pararam completamente. Deixe que o motor
Desligue o cabo da vela. Remova o coletor de
arrefeça. relva e levante a tampa da calha de descarga. Cuidado com a lâmina afi ada, evite o contacto. Remova os detritos da calha de descarga.
90
Page 93
Sikkerhed, ydelse og driftssikkerhed har fået topprioritet i designet af din benzinplæneklipper.
TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL
Den benzindrevne græsslåmaskine er kun beregnet til udendørsbrug.
Produktet er beregnet til privat eller hjemlig brug. Klippekniven bør rotere omtrent parallelt med den jordoverfl ade, den køres hen over. Alle fi re hjul skal røre ved plænen under klipningen.
Produktet skal styres af en bagved-gående person ved at bruge hænderne til at skubbe, eller styres af brugeren under brug af den selvkørende funktion.
Produktet må aldrig benyttes, hvis hjulene ikke hviler på jorden. Træk ikke græsslåmaskinen baglæns og kør/sid ikke på den. Den bør ikke bruges til at klippe andet en private græsplæner.
Må ikke bruges til andre formål.
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER
ADVARSEL
Når produktet anvendes, skal sikkerhedsreglerne efterleves. Af hensyn til egen og andres sikkerhed skal man læse denne brugsanvisning, inden produktet anvendes. Disse sikkerhedsregler skal opbevares med henblik på senere brug.
ADVARSEL
For at undgå alvorlige personskader må man ikke forsøge at anvende dette produkt, før man omhyggeligt har læst og forstået brugsanvisningen. Såfremt du ikke forstår de advarsler og instrukser i brugsvejledningen, anvende ikke produktet. Ring til dit nærmeste autoriserede servicecenter for hjælp.
PERSONLIG SIKKERHED
Plæneklipperen er i stand til at amputere hænder
og fødder samt udslynge genstande. Følges alle sikkerhedsinstruktioner ikke, så kan det have alvorlige skader, eller i værste fald døden, til følge.
Sørg for at blive fortrolig med betjeningselementerne
samt korrekt brug af produktet.
Inden hver brug skal man kontrollere, at alle
betjeningselementer og alt sikkerhedsudstyr fungerer upåklageligt. Undlad at bruge produktet, hvis motoren ikke kan standses med "SLUK"-kontakten.
Lad aldrig børn eller personer med begrænsede fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller personer, som ikke er bekendt med denne brugsanvisning, benytte, rengøre eller vedligeholde produktet. Lokale love kan have indflydelse på den tilladte brugeralder. Børn bør
Dansk
holdes under tilstrækkeligt opsyn, så man er sikker på, at de ikke leger med produktet.
Når man bruger produktet, skal man være agtpågivende,
iagttage hvad man gør og bruge sund fornuft. Undlad at bruge dette produkt, hvis du er træt, syg eller påvirket af alkohol, narkotika eller medikamenter. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af produktet kan medføre alvorlige personskader.
Bær kraftige, lange bukser, trøje med lange ærme,
robust og skridsikkert fodtøj. Bær ikke korte bukser, sandaler, og gå ikke barfodet. Undgå at bære løstsiddende tøj eller frit hængende snører eller slips.
Vær altid sikkerhedsbriller med sidebeskyttelse.
Bær altid høreværn og sikkerhedsbriller under
anvendelse af maskinen. Anvend ansigtsmaske hvis det udførte arbejde støver meget.
Vær opmærksom på, at høreværn begrænser evnen
til at høre advarsler (alarmer eller råb). Operatøren skal være ekstra opmærksom på, hvad der sker i arbejdsområdet.
Brug af lignende værktøjer i nærheden øger både
risikoen for høreskader og for, at uvedkommende personer kommer ind i dit arbejdsområde.
Sørg altid for at have godt fodfæste, især på skråninger.
Hold et godt fodfæste og balance. Overstræk ikke. Overstrækninng kan føre til tab af balancen.
Kør produktet på tværs af skråninger, aldrig op og ned.
Udvis stor forsigtighed når græsslåmaskinen vendes på bakker.
Undgå at bruge produktet nær skrænter, grøfter, meget
stejle skåninger eller diger. Dårligt fodfæste kan føre til tab af balance og faldulykker.
Planlæg dit klippemønster for at undgå udkastning af
materiale på veje, offentlige fortove, tilskuere og lign. Undgå også at skyde slåede materialer på mod mure og andre genstande som kan rikochere tilbage mod brugeren.
ARBEJDSOMGIVELSER
Undlad at bruge produktet, mens mennesker, især
børn, eller kæledyr opholder sig inden for 15 meter, da der er fare for, at genstande kan blive udslynget ved kontakt med kniven.
Genstande som sætter sig fast i græsslåmaskinens
skæreblade kan føre til alvorlige skader. Inspicér omhyggeligt det område, hvor maskinen skal anvendes, og fjern alle sten, pinde, metaldele, ledninger, ben, legetøj eller andre fremmedlegemer. Husk på, at tråd eller snor kan blive filtret ind i klippeudstyret.
Brug produktet i dagslys eller god kunstig belysning.
Operatøren skal have tydeligt overblik over arbejdsområdet, så han/hun kan identificere evt. faremomenter.
Brug ikke elværktøjer i eksplosive omgivelser som
fx i nærheden af brandbar væske, gas eller støv. Værktøjet udløser gnister, som kan antænde støvet eller dampene.
91
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Page 94
Dansk
Brug ikke maskinen på fugtige, våde steder eller i
regnvejr.
Produktet må ikke benyttes, hvis der er fare for
tordenvejr.
Husk det er brugeren selv der er ansvarlig for ulykker
eller farer andre folk bliver udsat for.
Tragiske yheld kan forekomme hvis brugeren ikke er
klar over tilstedeværelsen af børn. Børn tiltrækkes ofte af græsslåmaskinen og dens udførte arbejde. Tag det aldrig for givet, at børn bliver stående det sted du sidst så dem.
Hold børn fra fra arbejdsområdet og hold dem under
opsyn af en ansvarlig voksen, der ikke selv anvender plæneklipperen. Vær opmærksom, og sluk for produktet, hvis børn bevæger sig ind på arbejdsområdet.
Vær ekstra forsigtig, når du nærmer dig blinde hjørner,
buske, træer og andre ting, herunder overhængende buske, der kan blokere dit udsyn.
Hold arbejdsområdet rent og ryddeligt. Rodede eller
mørke områder inviterer til ulykker.
SIKKERHEDSADVARSLER VEDR. PLÆNEKLIPPERE
Inden ibrugtagning skal man altid visuelt kontrollere,
at knive, knivbolte og klippemodul ikke er slidte eller beskadigede.
Udskift altid slidte eller beskadigede knive og skruer
sætvis, så balancen opretholdes.
Betjen aldrig græsslåmaskinen, hvis motorbremsen
(dødemandsgrebet) ikke stopper motoren, når den er sluppet.
Brug ikke produktet uden at hele opsamleren eller
vagten af selvlukkende udledning åbning på plads.
Kniven på produktet er skarp. Vær forsigtig, og benyt
kraftige handsker, når du monterer, udskifter, rengør eller kontrollerer boltsikkerheden.
Indlevér produktet på et autoriseret servicecenter for at
få udskiftet beskadigede eller ulæselige mærkater.
Tjek ofte alle møtrikker, bolte og skruer om de sidder
godt fast, og sørg for at produktet fungerer ordentligt.
Græsopsamleren skal kontrolleres hyppigt for slitage,
huller eller svækkelse. Dette kan bevirke, at genstande slynges mod operatøren.
Udskift slidte eller beskadigede dele, inden produktet
tages i brug.
Start forsigtigt motoren med brugeren bag
styrehåndtaget i brugerens sikkerhedsområde. Produktet må aldrig startes, hvis:
alle fire hjul ikke hviler på jorden
græsudkastet er åbent og ikke beskyttet
af græskassen og afskærmningen til græsudkasterafskærmningen
alle de tilstedeværendes hænder og fødder ikke er
fri af klippebeklædningen.
Undlad at tvinge produktet. Produktet klarer opgaven
bedre og sikrere med den hastighed, det er beregnet til.
Overbelast ikke produktet. Klipning af langt tykt
græs kan reducere motorhastigheden eller frakoble strømforsyningen. Når der klippes i langt, tyk græs, er det en god ide først at klippe med en højere klippehøjde for at reducere belastningen.
Stop kniven under passage af grusarealer.
Undgå at trække produktet baglæns, med mindre dette
er absolut nødvendigt. Hvis maskinen skal bakkes bort fra en væg eller forhindring, skal man først se ned og bagud, så man ikke risikerer at snuble eller trække maskinen hen over fødderne.
Stop motoren, og vent, til klingen er stoppet, hvis
maskinen skal vippes i forbindelse med transport hen over arealer forskellig fra græs, og når produktet transporteres til og fra det område, de skal klippes.
Maskinen må aldrig anvendes med defekte skærme
eller skjolde, eller uden påmonteret sikkerhedsudstyr, fx prelplader og/eller græssamler.
Undgå at vippe plæneklipperen, mens motoren startes,
eller mens motoren kører. Herved blottes klingen, og risikoen for, at der udslynges genstande, øges.
Start motoren forsigtigt som foreskrevet, og hold
hænder og fødder på afstand af klippeområdet. Anbring aldrig hænder eller fødder i nærheden af eller under roterende dele. Hold også altid væk fra udtømningsområdet. Start ikke motoren mens du står foran udstødningen.
Løft eller bær aldrig produktet med kørende motor.
Når græsslåmaskinen ikke anvendes, så bør den
opbevares et velventileret, tørt og aflåst sted – uden adgang for børn.
Følg producentens instruktioner omkring korrekt
anvendelse og installation af tilbehør. Anvend kun tilbehør godkendt af producenten.
Motoren må ikke startes i indelukkede områder, hvor
der kan ophobes farlig kulilterøg.
Man må ikke ændre motorens hovedindstillinger eller
køre den hurtigere end anbefalet.
Stop motoren, vent indtil skærekniven er stoppet
fuldstændigt, lad produktet køle ned, og aftag tændrørskablet:
når man efterlader produktet uden opsyn (herunder
ved bortskaffelse af græsafklip).
før du fjerner blokerede genstande eller renser
græsudkastet
inden kontrol, rengøring eller arbejde på produktet
efter at man har ramt et fremmedlegeme; inspicér
udstyret for skader, og foretag de nødvendige reparationer inden genstart og benyttelse af maskinen.
Inden man fjerner græsboksen eller åbner
græsudkast-åbningens dæksel
før påfyldning af brændstof
hvis produktet begynder at vibrere unormalt
(kontrolleres omgående)
eftersyn for skader, især knivene
92
Page 95
udskift eller reparér alle beskadigede dele
kontrollér og efterspænd evt. løse dele
Hvis maskinen rammer et fremmedlegeme, gør man
som følger:
Stop motoren, og afbryd tændrørskablet.
Undersøg grundigt græsslåmaskinen og
græssamleren for skader.
Reparer skader før græsslåmaskinen genstartes og
anvendes igen.
Undgå huller, riller, buler, sten eller lignende. Ujævnt
terræn kan føre til tab af balance og faldulykker.
Lad maskinen køle af, inden den opbevares i et rum.
For at begrænse brandfaren skal opbevaringsområdet
for motor, lydpotte og benzin holdes fri for græs, løv og større mængder fedt.
Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal dette ske
udendørs.
Aftag tændrørskablet, før du foretager eventuelle
justeringer af, transporterer eller opbevarer produktet. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for opstart af produktet ved et uheld.
Denne maskine er ekstremt støjende, og der er fare for
varige høreskader, hvis der ikke træffes de foreskrevne foranstaltninger til at begrænse eksponering, reducere støjen og benytte høreværn.
VEDLIGEHOLDELSE
Service på græsslåmaskinen bør udelukkende udføres
af en kvalificeret person. Service og vedligeholdelse udført af ukvalificerede personer kan føre til skader på brugeren eller på selv græsslåmaskinen.
Brug kun originale reservedele fra maskinproducenten
i forbindelse med servicearbejde. Anvendelse af uautoriserede reservedele kan føre til risiko for alvorlige skader på brugeren eller på selv græsslåmaskinen.
BEMÆRK: Udfør kun de arbejdsopgaver, de er oplistet i denne brugsanvisning. Servicering af produktet skal ske på et autoriseret servicecenter.
Gem denne brugsanvisning for fremtidig brug. Referer ofte til instruktionerne så du let kan instruere andre i brugen af græsslåmaskinen. Hvis man låner dette produkt ud, skal brugsanvisningen følge med.
UUNDGÅELIGE RISICI
Selv om produktet anvendes som foreskrevet, er det stadig umuligt at eliminere visse uundgåelige risikofaktorer fuldstændigt. Følgende risici kan opstå under brug, og operatøren bør være særligt opmærksom for at undgå følgende:
Personskader forårsaget af vibration.
Brug altid det korrekte værktøj til arbejdsopgaven.
Benyt de hertil indrettede håndtag, og sørg for at begrænse arbejds- og eksponeringstiden.
Personskader forårsaget af støj
Eksponering for støj kan medføre høreskader.
Dansk
Benyt høreværn, og begræns eksponering.
personskade pga. kontakt med knivene
Personskader forårsaget af udslyngede genstande
RISIKOREDUKTION
Der er rapporteret om, at vibrationer fra håndholdte værktøjer kan være medvirkende til en lidelse kaldet Raynauds syndrom hos visse personer. Symptomerne herpå kan være prikken, følelsesløshed og blegning af fi ngrene, der normalt viser sig ved kuldepåvirkning. Faktorer som arvelighed, udsættelse for kulde og fugt, kost, rygning og arbejdsvaner menes alle at medvirke til udviklingen af disse symptomer. Der fi ndes forholdsregler, som operatøren kan træffe for at begrænse påvirkningen fra vibrationer:
Hold kroppen varm i koldt vejr. Brug handsker, så
hænder og vriste holdes varme under arbejdet. Der er rapporteret om, at koldt vejr er en væsentlig faktor til Raynauds syndrom.
Motionér efter hver arbejdsperiode for at øge
blodcirkulationen.
Hold hyppige arbejdspauser. Begræns eksponeringen
for vibrationer pr. dag.
Hvis du mærker nogen af symptomerne på denne tilstand, skal du straks ophøre med arbejdet og søge læge.
ADVARSEL
Længere tids brug af et værktøj kan forårsage - eller forværre - personskader. Når man bruger et værktøj i længere perioder ad gangen, skal man huske at holde hyppige pauser.
SYMBOLER
Nogle af nedenstående symboler kan være brugt i forbindelse med dette produkt. Læs dem grundigt, og lær deres betydning. Korrekt fortolkning af disse symboler bidrager til bedre og mere sikker betjening af produktet.
Forholdsregler af hensyn til din sikkerhed.
For at mindske risikoen for uheld, så skal brugeren læse og forstå denne brugsanvisning, inden produktet tages i brug.
Bær øjen- og høreværn.
Kør ikke på hældninger større end 15˚. Slå græsset på tværs af bakker, aldrig op og ned.
Hold alle kropsdele og tøj klar af eventuelle bælter eller andre bevægelige dele.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
93
Page 96
Dansk
For at undgå skader, holde sig væk fra bevægelige dele på alle tidspunkter.
Fare! Hold hænder og fødder på afstand.
Fare for rikochettering. Alle tilskuere skal være mindst 15 m værk.
For at begrænse risikoen for (person) skader skal man undgå kontakt med enhver varm overfl ade.
Ryg ikke, og hold dig væk fra åben ild og gnister ved påfyldning af brændstoftanken eller ved håndtering af brændstof.
Plæneklipning med tomt græsfang
Stop klipningen, når græsfanget er fuldt.
Undgå at røre ved den varme metaloverfl ade.
Før der udføres vedligeholdelse af produktet, skal man fjerne tændrørshylstret.
Løsn dækslet langsomt.
Hæld forsigtigt brændstoffet ned i tanken.
Pres spædebolden godt ind 3 gange.
Tryk motorbremsen ned ind mod håndtaget.
Træk i startsnoren, til motoren starter.
Slå græsset på tværs af skråningens overfl ade. Slå ikke græsset op og ned af skråningen.
STOP
Fjern genstande, som kan blive slynget op af den roterende klinge.
BESKRIVELSE
Se figur 1.
1. Primer
2. Oliedæksel/oliepind
3. Brændstofdæksel
4. Startgreb
5. Håndtagsknop
6. Luft fi lter
7. Dødemands-kontrol
8. Græsopsamler
9. Højdeindstillingsstang
10. Kørekontrol
11. Bag udtømningsdør
12. Tændrørshætte
13. Reb-styreknap
Hold tilskuere i sikker afstand fra enheden.
Brændstof og brændstofdampe er eksplosive og kan forårsage alvorlige forbrændinger og dødsfald.
Brændstof og dampe heraf er ekstremt brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige brandsår eller dødsfald.
Brug blyfri benzin til personvogne med et oktantal på 87 ([R+M]/2) eller derover.
Benyt SAE 30/10W-30 API-SJ
Dette redskab overholder alle lovkrav og standarder i det EU-land, hvor det er købt.
EurAsian overensstemmelsesmærke
Ukrainsk overensstemmelsesmærke
Tryk motorbremsen ned ind mod håndtaget for at holde motoren kørende. Slip motorbremsen for at stoppe produktet.
Det garanterede lydeffektniveau er 96 dB(A).
Selvkørsel: Græsslåmaskinen vil fremad af sig selv, når gashåndtaget trækkes mod håndtaget.
Stop produktet.
94
Page 97
MONTERING
UDPAKNING
Dette produkt skal samles.
Inspicér produktet omhyggeligt for evt. brud eller skader
opstået under transporten.
I tilfælde af beskadigede eller manglende dele
kontaktes Ryobi-servicecenter for assistance.
PAKKELISTE
Græsslåmaskine Rebstyr
Græsopsamler Spændeskive
Brugsanvisning Møtrik
Tegningsark Kabelstyr
ADVARSEL
Hvis dele enten er beskadiget eller mangler, så anvend ikke produktet før disse dele er udskiftet. Brug af et produkt med beskadigede eller manglende dele kan medføre alvorlige personskader.
ADVARSEL
Forsøg ikke at modifi cere denne enhed eller at anvende tilbehør som ikke er beregnet til denne enhed. Sådanne ændringer eller modifi ceringer betegnes som værende misbrug og kan føre til farlige situationer og potetielt alvorlige personlige skader.
ADVARSEL
Plæneklipperen sikkerhedssystemer eller funktioner må ikke manipuleret med eller deaktiveret.
ADVARSEL
Man må aldrig montere eller justere tilbehør, så længe produktet kører. Hvis man ikke stopper motoren, kan det opstå alvorlig personskade.
ADVARSEL
Fjern altid ledningen fra tændrøret inden montering af dele.
Dansk
ADVARSEL
Brug kun plæneklipperen, når alt sikkerhedsudstyr er monteret og funktionsdygtigt. Anvend aldrig græsslåmaskinen med beskadigede sikkerhedsdele. Anvendelse af denne enhed med beskadigede eller manglende dele kan føre til alvorlige personlige skader.
INSTALLATION
Se figur 2.
Håndtagene skal anbringes i korrekt driftsposition og
sikres med håndtagsknapperne.
Løsn startsnor-styreknappen, sæt startsnoren i føringen
på håndtaget, og spænd derefter knappen fast igen.
Montér græsopsamleren.
VEKSELSTRØM
BRÆNDSTOF OG OPTANKNING
ADVARSEL
Brændstof skal altid håndteres forsigtigt; det er meget brændbart.
Brug frisk brændstof.
Opbevar benzin i beholdere, der er specielt beregnet
til dette formål.
Tank altid motorsaven op udendørs. Undgå at indånde
benzindampe. Ryg ikke, og hold dig væk fra åben ild og gnister ved påfyldning af brændstoftanken eller ved håndtering af brændstof.
Undgå, at benzin eller olie kommer i berøring med
huden.
Undgå at få benzin og olie i øjnene. Hvis benzin eller
olie kommer i kontakt med øjnene, skal man omgående skylle med rent vand. Hvis der stadig er irritation, søg da læge omgående.
Spildt benzin skal opsamles med det samme.
Fyld brændstof på op til det anbefalede brændstofniveau.
OPTANKNING
Se figur 3.
ADVARSEL
Sluk altid for motoren og lad den køle ned i 5 minutter, før påfyldning af brændstof. Man må aldrig fjerne brændstoftankens dæksel eller påfylde benzin på en maskine med kørende eller varm motor. Start ikke motorsaven på mindre end 9 meters (30 ft.) afstand af stedet, hvor den blev tanket op. Ingen rygning. Manglende overholdelse af denne advarsel kan medføre alvorlig personskade.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
95
Page 98
Dansk
ADVARSEL
Undgå at påfylde for meget olie. Fyld brændstoftanken til 25 mm under toppen af brændstof hals. Efter tankning må plæneklipperen aldrig vippes mere end 25 grader, da der ellers er fare for udsivning af brændstof og evt. brandfare mv.
Gør rent omkring dækslet, så der ikke kommer
urenheder i tanken.
Løsn dækslet langsomt. Anbring dækslet på en ren
overflade.
Hæld forsigtigt brændstoffet ned i tanken. Undgå at
spilde benzin.
Rens og inspicér spændskiven, og genpåsæt derefter
alle brændstof- og beholderdæksler sikkert.
Alt evt. benzinspild skal optørres. Flyt enheden 9 m bort
fra tankningsstedet, inden motoren startes.
BEMÆRK: Det er normalt, at en motor ryger under og efter første gangs brug.
PÅFYLDNING/KONTROL AF MOTOROLIE
Se figur 3.
Motorolien har stor betydning for motorens ydelse og levetid. Til generel brug ved enhver temperatur anbefales SAE 10W-30. Brug altid en 4-cyklus motorolie, der opfylder eller overstiger kravene til API-tjeneste klassifi kation SJ.
BEMÆRK: Ikke-rensende eller 2-takts-motorolie vil ødelægge motoren og må derfor ikke benyttes.
Sådan påfyldes motorolie:
Sørg for, at plæneklipperen står vandret, og at området
omkring dækslet/målepinden er rent.
Fjern dækslet og tætningen fra olieflasken.
Skru oliepåfyldningsdækslet/oliepinden fri, og aftag det/
den.
Påfyld olien langsomt. Fyld olie op til linjen "Full" (=fuld)
på målepinden. Undgå at påfylde for meget olie. BEMÆRK: Man kontrollerer olieniveauet ved at sætte
målepinden i oliepåfyldningshullet uden at skrue den fast.
Montér atter dækslet/målepinden, og spænd det fast.
Sådan kontrolleres motorolie:
Sørg for, at plæneklipperen står vandret, og at området
omkring dækslet/målepinden er rent.
Aftag olielåget/pejlestokken. Tørres ren og
genindsættes i oliepåfyldningshullet uden at skrue den fast.
Fjern atter oliedækslet/målepinden, og kontroller
olieniveauet. Påfyld olie efter behov.
START/STOP GRÆSSLÅMASKINEN
Se figur 3.
ADVARSEL
Motoren må aldrig startes eller køres i lukkede eller dårligt ventilerede områder; indånding af udstødningsrøg kan være dødelig.
START AF MOTOREN
Pres spædebolden godt ind 3 gange.
BEMÆRK: Dette trin er normalt ikke nødvendigt, når
man starter en motor, som allerede har kørt i nogle minutter.
Hold dødemands-kontrolarmen ind mod håndtaget.
Træk i startsnoren, til motoren starter. Træk ikke
i starthåndtaget mere end 4 gange. Slip langsomt startsnoren, så rebet ikke springer tilbage.
BEMÆRK: Det kan være nødvendigt at gentage primingen i koldere vejr. I varmere vejr kan over-priming forårsage drukning, så motoren ikke vil starte. Hvis man kommer til at drukne motoren, skal man vente et par minutter, inden man forsøger at genstarte den - og uden at gentage primingen.
STANDSNING AF MOTOREN
Slip dødemands-kontrolarmen, og lad maskinen stoppe fuldstændigt.
FREMDRIFT AF PRODUKTET
Se figur 4.
Selvkørsel: Hold dødemandskontrollen inde, og træk
samtidigt kørekontrol-armen ind mod håndtaget. Slip kørekontrol-armen for at stoppe kørehjulet.
Hvis du manuelt vil Propel: Hold dødemandskontrollen
inde. Undgå at aktivere kørekontrol-armen.
INDSTIL HØJDEN PÅ SKÆREBLADET
Se figur 5.
Når græsslåmaskinen forsendes, så er hjulene indstillet til en lav skæreposition. Før græsslåmaskinen anvendes for første gang, så indstil skærepositionen til den højde der passer bedst til din græsplæne. Den gennemsnitlige plænegræshøjde bør være mellem 38 mm og 50 mm i kolde måneder og mellem 50 mm og 76 mm i varme måneder.
Sådan justeres knivhøjden
Stop plæneklipperen, og vent, til kniven er standset
fuldstændigt.
For at hæve skærebladet, så tag fat i
højdeindstillingsstangen og før det mod bagenden af græsslåmaskinen.
For at sænke skærebladet, så tag fat i
højdeindstillingsstangen og før det mod forenden af græsslåmaskinen.
INDSTILLING AF HÅNDTAGSHØJDE
Se figur 6.
Højden af håndtaget kan let justeres efter operatørens
96
Page 99
ønske.
For at justere håndtagets højde:
Stop plæneklipperen, og vent, til kniven er standset
fuldstændigt.
Fjern håndtagsknappen.
Skub håndtagsbolten ud, og juster højden mod den
anden åbning.
Genmontér håndtagsbolten og -knappen. Spænd
knappen godt til.
Gentag på den anden side af håndtaget.
TIPS TIL GRÆSSLÅNING
Kontrollér, at plænen er fri for sten, pinde, ledninger
og andre genstande, som kan skade plæneklipperens knive eller motor. Sådanne genstande kan blive skudt væk fra græsslåmaskinen i en vilkårlig retning og forårsage alvorlige personlige skader på brugeren og andre personer.
For bedste ydelse bør man altid klippe en tredjedel eller
mindre af græssets totale højde.
Når langt græs klippes, så gå langsommere frem
med græsslåmaskinen, så græsset kan klippes mere effektivt.
Slå ikke vådt græs. Vådt græs sætter sig fast på
undersiden af græsslåmaskinen og forhindrer således græsset at komme ned i græsbeholderen eller at blive udkastet.
Nyt eller tykt græs kan nødvendiggøre en smallere
klippebane.
Når brændstoftanken er tom, og inden genpåfyldning,
vipper man plæneklipperen om på venstre side, så påfyldningsdækslet er i højeste position. Herved forhindres brændstofspild. Fjern tændrørskablet, så der ikke er fare for, at motoren starter utilsigtet. Kniven er skarp; undgå kontakt med den. Kontrollér kniven og undersiden af selve plæneklipperen for evt. skader og ophobning af affald. Rengøres efter behov. Kontrollér knivboltens sikkerhed.
ANVENDELSE PÅ BAKKER
Se figur 7.
Bakker er en væsentlig faktor relateret til snubleog
faldulykker som kan føre til alvorlige ulykker. Anvendelse på bakker kræver ekstra forsigtighed. Hvis du føler dig usikker i at slå græs på bakker, så bør du ikke anvende græsslåmaskinen dertil. For din egen sikkerheds skyld, så anvend ikke græsslåmaskinen på bakker stejlere end 15 grader. Brug ikke drivhjulene, når du slår græs på skråninger.
Slå græsset på tværs af bakker, aldrig op og ned.
Udvis stor forsigtighed når græsslåmaskinen vendes på bakker.
Hold øje med huller, riller, sten, buler, eller andre
ting, som kan få dig til at snuble eller falde. Højt græs kan genne genstande. Fjern alle ting såsom sten, træstykker osv., som enten kan faldes over eller blive
Dansk
skudt væk fra græsslåmaskinen.
Sørg altid for at have godt fodfæste. Faldes eller
snubles der kan det føre til alvorlige personlige skader. Hvis du føler, at du er ved at miste balancen, skal du straks slippe motorbremsen.
Slå ikke græs nær volde, afgrunde eller lignende; du
kan let tabe balancen.
TØMNING AF GRÆSOPSAMLEREN
Se figur 8.
Stop plæneklipperen, og vent, til kniven er standset
fuldstændigt.
Løft op i lugen bag på græsslåmaskinen.
Tag græsopsamleren i håndtaget, og løft den op for at
fjerne den fra plæneklipperen.
Tøm græsset ud.
Løft den bageste udkast-dør, og genmontér
græsopsamleren.
ADVARSEL
Vær meget forsigtig, når du løfter eller vipper maskinen i forbindelse med vedligeholdelse, rengøring, opbevaring eller transport. Kniven er skarp; selv om motoren er slukket, kan knivene stadigt være i bevægelse. Hold alle kropsdele på afstand af klingen, når denne er blottet.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Når du har sluppet motorbremsen, skal du regelmæssigt kontrollere, at klingen stopper i 3 sekunder. Hvis produktet ikke stopper efter 3 sekunder, skal produktet indleveres til service hos et autoriseret servicecenter.
ADVARSEL
Hvis produktet ikke er vedligeholdt korrekt, kan levetiden af produktet reduceres, og indbygget sikkerhedsfunktioner fungerer muligvis ikke korrekt, og dermed øge potentialet for alvorlige skader. Hold produktet i god arbejdstilstand.
ADVARSEL
Inden man foretager en hvilket som helst vedligeholdelsesarbejde, skal man stoppe produktet, vente til kniven er helt stoppet og fjerne tændrørsledningen fra tændrøret. Manglende overholdelse af denne advarsel kan medføre alvorlig personskade.
97
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Page 100
Dansk
ADVARSEL
Brug kun originale reservedele fra maskinproducenten i forbindelse med servicearbejde. Anvendelse af andre dele kan føre til fare eller beskadigelse af produktet.
GENEREL VEDLIGEHOLDELSE
Du kan lave justeringer og reparationer beskrevet i denne brugervejledning. Til andre reparationsopgaver skal man kontakte den autoriserede servicemontør.
Undgå brug af opløsningsmidler til rengøring af
plastdele. De fleste typer plastic kan tage skade ved brug af forskellige opløsemidler. Snavs, støv, olie, fedt, mv., fjernes med rene klude.
Tjek regelmæssigt om møtrikker og bolte sidder fast for
at sikre korrekt anvendelse af græsslåmaskinen.
Fjern evt. ophobet græs og løv på eller omkring motoren
og motorskærmen. Tør ind i mellem græsslåmaskinen ren med en blød klud. Anvend aldrig vand hertil.
Tjek ofte græsbeholderen for slitage.
ADVARSEL
Sørg for, at bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede produkter, penetreringsolie, mv., aldrig kommer i kontakt med plastdele. Kemikalier kan beskadige, blødgøre eller ødelægge plast, hvilket kan medføre alvorlig personskade.
SMØRELSE
Alle lejer på dette produkt er smurt med tilstrækkeligt højkvalitets olie, der under normale forhold holder i hele produktets levetid. Således behøver produktet ikke smøres yderligere.
ADVARSEL
Beskyt altid hænderne ved at bære kraftige handsker og/ eller føre beskyttende materialer rundt om skærebladene når de vedligeholdes. Kontakt håndtering af kniven kan medføre alvorlige personskader.
UDSKIFT SKÆREBLADET
Se figur 9.
Vær forsigtig ved udskiftning af klippekniven. Sørg for, at dine fi ngre ikke kommer i klemme mellem den bevægende klippekniv og produktets fastgjorte dele.
For bedste resultat skal plæneklipperens kniv holdes ren En bukket eller beskadiget kniv skal udskiftes øjeblikkeligt.
ADVARSEL
Der må kun benyttes reserveknive, som er godkendt af plæneklipperens producent. Det er farligt at benytte en kniv, som ikke er godkendt af plæneklipperens producent og kan medføre alvorlige personskader, beskadige plæneklipperen og annullere garantien.
ADVARSEL
Aftap først brændstoffet, inden plæneklipperen vippes i forbindelse med udskiftning af kniven.
Stop motoren, og afbryd tændrørskablet. Vent, til
kniven er helt stoppet.
Vend produktet om på siden (med karburatoren opad).
Placer et stykke træ mellem skærebladet og
græsslåmaskinen for at forhindre skærebladet i at rotere.
Montering: Se figur 9a.
Fjernelse: Se figur 9b.
Anvend en 9/16" skruenøgle eller top (medfølger ikke)
til at løsne knivbolten ved at dreje bolten mod urets retning set fra undersiden af græsslåmaskinen.
Fjern knivbolten, låsespændskiven, fladskiven og
kniven.
Placer et nyt skæreblad på skaftet. Sørg for at det er
installeret med den bøjede ende pegende op mod græsslåmaskinen og ikke ned mod jorden.
Genmonter den flade spændskive, låseskiven og
klingebolten på akslen. Spænd bolten håndfast ved at dreje den i urets retning - set fra bunden af plæneklipperen.
BEMÆRK: Sørg for at alle dele sættes tilbage i nøjagtig samme rækkefølge som de blev taget af.
Fastspænd knivbolten med uret med en momentnøgle
(medfølger ikke) for at sikre, at bolten er spændt ordentligt til.
Det anbefalede moment for klingebolten er 48–55 Nm.
BEMÆRK: Undgå at opslibe knivene; udskift dem med
nye. Knivene skal være ordentligt afbalanceret for at undgå materielle og personskader.
RENGØRING AF LUFTFILTER
Se figur 10.
For korrekt ydelse og lang levetid skal luftfiltret holdes
rent.
Fjern luftfilterskærmen ved at presse låsemekanismen
ind med tommelfingeren og samtidigt trække i skærmen.
Aftag luftfilteret og rengør det med varmt sæbevand.
Skylles og tørres fuldstændigt.
Påfør en motoroliefilm på luftfilteret, pres det derefter
ud med en absorberende klud eller papirserviet.
Genindsæt luftfilteret i luftfilterbasen.
98
Loading...