Ryobi RLM46140 User Manual [de]

Page 1
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE TULKOTS NO ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
PREKLAD ORIGINÁLNYCH POKYNOV ПРЕВОД ОТ ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНИХ ІНСТРУКЦІЙ
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
RLM46140
Page 2
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and
operating the product.
Attention! Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler,
d’entretenir et d’utiliser le produit.
Achtung! Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen
in dieser Anleitung lesen.
¡Atención! Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el
mantenimiento y de utilizar este producto
Attenzione! E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto,
svolgere le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.
Let op! Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product
monteert, onderhoudt en gebruikt.
Atenção! É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação
do aparelho.
OBS! Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder
og betjener produktet.
Observera! Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av
produkten.
Huomio! On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä. Advarsel! Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk
av produktet
Внимание! Необходимо прочитать инструкции в данном руководстве перед сборкой, обслуживанием и
эксплуатацией этого изделия.
Uwaga! Koniecznie należy przeczytać instrukcje zawarte w tym podręczniku przed montażem, obsługą oraz
konserwacją produktu.
Důležité upozornění!
Neinstalujte, neprovádějte údržbu ani nepoužívejte tento výrobek dříve, než si přečtete pokyny uvedené v tomto návodu.
Figyelem! Fontos, hogy a termék összeszerelése, karbantartása és használata előtt elolvassa a kézikönyvben
található utasításokat.
Atenţie!
Este esențial să citiți instrucțiunile din acest manual înainte de asamblare, efectuarea întreținerii și operarea produsului.
Uzmanību! Ir svarīgi izlasīt šīs rokasgrāmatas instrukcijas pirms uzstādīšanas, apkopes un preces
darbināšanas.
Dėmesio! Prieš surenkant, prižiūrint ir naudojant gaminį, būtina perskaityti šiame vadove pateiktus nurodymus. Tähtis! Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud
juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! Vrlo je važno da ste prije sklapanja, održavanja i rada s ovim proizvodom pročitali upute u ovom
priručniku.
Pomembno! Pomembno je da pred montažo vzdrževanjem in uporabo tega izdelka preberete navodila v tem
priročniku.
Upzornenie! Je dôležité, aby ste si pred montážou, údržbou a obsluhou produktu prečítali pokyny v tomto
návode.
Важно! Изключително важно е да прочетете инструкциите в настоящото ръководство, преди да
преминете към сглобяване, поддръжка или работа с
продукта.
Важливо! Дуже важливо, щоб ви прочитали інструкції в цьому керівництві перед складанням,
обслуговуванням та експлуатацією цієї машини.
Subject to technical modifi cation | Sous réserve de modifi cations techniques | Technische Änderungen vorbehalten | Bajo reserva de modifi caciones técnicas | Con riserva di eventuali modifi che tecniche | Technische wijzigingen voorbehouden | Com reserva de modifi cações técnicas | Med forbehold for tekniske ændringer | Med förbehåll för tekniska ändringar | Tekniset muutokset varataan | Med forbehold om tekniske endringer | могут быть внесены технические изменения | Z zastrzeżeniem modyfi kacji technicznych | Změny technických údajů vyhrazeny | A műszaki módosítás jogát fenntartjuk | Sub rezerva modifi caţiilor tehnice | Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus | Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus | Tehnilised muudatused võimalikud | Podloæno tehniëkim promjenama | Tehnične spremembe dopuščene | Právo na technické zmeny je vyhradené | Подлежи на технически модификации | Є обєктом для технічних змін
Page 3
Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of your petrol lawn mower.
INTENDED USE
The petrol lawn mower is intended for domestic lawn mowing. The cutting blade should rotate approximately parallel to the ground over which it is being wheeled. All four wheels should touch the ground while mowing. It is a pedestrian-controlled walk-behind mower.
The mower should never be operated with the wheels off the ground; it should not be pulled or ridden on. It should not be used to cut anything other than domestic grass lawns.
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual.
WARNING
Do not attempt to operate the product until you have read thoroughly and understood completely all instructions, safety rules, etc. contained in this manual. Failure to comply with all instructions and warnings may result in accidents involving electric shock, fi re, and/or serious personal injury.
PERSONAL SAFETY
The product is capable of amputating hands and feet,
and throwing objects. Failure to observe all safety instructions could result in serious injury or death.
Never allow children or people with reduced physical,
sensory, or mental capabilities, or unfamiliar with the instructions to use the product. Local regulations may restrict the age of the operator. Children should be adequately supervised to ensure they don’t play with the product.
Ensure before each use that all controls and safety
devices function correctly. Do not use the product if the “off” switch does not stop the engine.
Stay alert, watch what you are doing, and use common
sense when operating the product. Do not operate the product when tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A lapse in concentration while operating the product may result in serious personal injury.
Wear heavy, long trousers, long sleeves, slip-resistant
foot protection, and gloves. Do not wear loose fitting clothing, short trousers, sandals, or go barefoot.
Wear hearing protection and safety glasses at all
times while operating the product. Use a face mask if operation is dusty.
English
Use of hearing protection reduces the ability to hear
warnings (shouts or alarms). The operator must pay extra attention to what is going on in the work area
Operating similar tools nearby increases both the risk
of hearing injury and the potential for other persons to enter your work area.
Always be sure of your footing, especially on slopes.
Keep firm footing and balance. Do not overreach. Overreaching can result in loss of balance.
Walk, never run.
Mow across the face of slopes, never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
Do not mow near drop-offs, ditches, excessively steep
slopes, or embankments. Poor footing could cause a slip-and-fall accident.
Plan your mowing pattern to avoid discharge of material
toward roads, public pavements, bystanders and the like. Avoid discharging material against a wall or obstruction, which may cause the material to ricochet toward the operator.
WORK AREA SAFETY
Keep all bystanders, children, and pets at least 15 m
away from work area. If anyone enters the work area, stop the machine.
Do not operate in poor lighting. The operator requires a
clear view of the work area to identify potential hazards.
Do not operate the machine in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. The product may create sparks which can ignite the dust or fumes.
Objects struck by the lawn mower blade can cause
severe injuries to persons. Thoroughly inspect the area where the product is to be used and remove all rocks, sticks, metal, wire, bones, toys, or other foreign objects.
Do not operate the product in wet grass or in the rain.
Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or their property.
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to
the presence of children. Children are often attracted to the product and the mowing activity. Never assume that children will remain where you last saw them.
Keep children out of the work area and under the
watchful care of a responsible adult other than the operator.
Use extra care when approaching blind corners,
shrubs, trees, or other objects that may block your view.
Keep work area clean. Cluttered or dark areas invite
accidents.
LAWN MOWER SAFETY WARNINGS
Before using, always visually inspect to ensure blades,
blade bolts, and cutter assembly are not worn or damaged. Check the product before each use and frequently during operation.
.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
1
Page 4
English
Replace worn or damaged blades and bolts in sets to
preserve balance.
Check all nuts, bolts, and screws at frequent intervals
for proper tightness to be sure the equipment is in safe working condition.
Check the grass catcher frequently for wear, holes
or deterioration. This can cause objects to be thrown towards the operator.
Replace worn or damaged parts before operating the
product.
Never operate the mower if the power lever, when
released, does not stop the engine.
Do not operate the product without the entire grass
catcher or the guard of the self-closing discharge opening in place.
Do not use the product when there is a risk of lightning.
Do not force the product. It will do the job better and
safer at the speed for which it was designed.
Do not overload the product. Mowing long, thick grass
may cause the motor speed to drop or the power to cut out. When mowing in long thick grass, a first cut with the cutting height set high will help reduce the load. See Adjusting the Blade Height.
Stop the blade when crossing gravel surfaces.
Do not pull the product backward unless absolutely
necessary. If you must back the product away from a wall or obstruction, first look down and behind to avoid tripping or pulling the product over your feet.
Stop the blade(s) if the machine has to be tilted for
transportation when crossing surfaces other than grass, and when transporting the machine to and from the area to be mowed.
Never operate the product with defective guards
or shields, or without safety devices, for example, deflectors or grass collector, or both, in place.
Carefully start the engine according to instructions and
keep hands and feet away from the cutting area. Keep clear of the discharge opening at all times.
Never pick up or carry the product while the engine is
running.
Avoid holes, ruts, bumps, rocks, property stakes, or
other hidden objects. Uneven terrain could cause a slip-and-fall accident.
When not in use, mower should be stored in a well-
ventilated, dry, locked up place, out of the reach of children.
Follow manufacturer’s instructions for proper operation
and installation of accessories. Only use accessories approved by the manufacturer.
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Do not change the engine governor settings or over-
speed the engine.
Do not tilt the lawn mower when starting the engine or
2
while the engine is running. This exposes the blade and increases the probability of objects being thrown.
Do not start the engine when standing in front of the
discharge chute.
Stop the engine, disconnect the spark plug wire, wait
until the blade comes to a complete stop, and allow the product to cool down for the following cases:
whenever you leave the product unattended
before cleaning a blockage or unclogging the chute
before checking, cleaning, or working on the
product
after striking a foreign object; inspect the appliance
for damage and make repairs as necessary before restarting and operating the machine.
before clearing the grass catcher
before refuelling
If the product starts to vibrate abnormally (check
immediately):
inspect for damage
replace or repair any damaged parts
check for and tighten any loose parts
If the product strikes a foreign object, follow these
steps:
Stop the product and disconnect the spark plug
wire.
Thoroughly inspect the mower and grass catcher
for any damage.
Repair any damage before restarting and continuing
to operate the mower.
Allow engine to cool down before storing in any
enclosure.
To reduce the risk of fire, keep the engine, silencer, and
petrol storage area free of grass, leaves, and excessive grease.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
Disconnect the spark plug before making any
adjustment, transporting, or storing the lawn mower. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the product accidentally.
This machine is extremely noisy and permanent
hearing loss or damage may result if precautions to limit your exposure, reduce noise and wear hearing protection are not strictly adhered to.
SERVICE
Service on the product must be performed by qualified
repair personnel only. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury to the user, or damage to the machine.
When servicing, use only original manufacturer’s
replacement parts. Use of unauthorised parts may create a risk of serious injury to the user, or damage to the product.
NOTE: Only perform the tasks listed in this manual. For other service or repair, bring the product to an authorised
Page 5
service centre. Save this manual for future reference. Refer to them
frequently and use them to instruct others who may use the product. If you loan the product to someone, loan them these instructions also.
SYMBOL
Some of the following symbols may be used on the product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Precautions that involve your safety.
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using the product.
Keep all body parts and clothing clear of any belts or other moving parts.
To avoid injury, stay away from moving parts at all times. Keep the work area free from wires and cables. Failure to do so can cause serious injury.
Danger! Keep hands and feet away.
You may only make adjustments or repairs described in this manual. For other repairs, contact the authorised service centre. Keep hands away from blade.
Danger of ricochet. Keep all bystanders at least 15 m away.
To reduce the risk of injury, avoid contact with any hot surface.
Do not smoke and stay away from open ames and sparks when fi lling fuel tank or when handling fuel.
Mow when the catcher is empty
English
Do not touch the hot metal surface.
Beware of sharp blades. Blades continue to rotate after the engine is turned off – Remove spark plug socket before maintenance.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep petrol from escaping around the cap.
Carefully pour petrol into the tank.
Push the primer bulb 3 times.
Hold the power lever down against the handle.
Pull the starter cord until the engine runs.
Mow across the surface of the slope. Avoid mowing up and down.
Remove objects that could be thrown by the rotating blade. Keep bystanders a safe distance away from the product.
Fuel and its vapours are explosive and can cause severe burns or death.
Fuel and its vapors are extremely ammable and explosive. Fire can cause severe burns or death.
Use unleaded petrol intended for motor vehicle use with an octane rating of 87 [(R + M)/2] or higher.
Use SAE 30 or 10W-30 API-SJ weight oil.
Conforms to all regulatory standards in the country in the EU where the product is purchased.
EurAsian Conformity Mark
Ukrainian mark of conformity
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
Stop mowing when the catcher is full.
3
Page 6
English
Hold the power lever down against the handle to keep the engine running. Release the power lever to stop the product.
96
Guaranteed sound power level is 96 dB.
Stop the product.
RESIDUAL RISKS
Even when the product is used as prescribed, it is still impossible to completely eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in use and the operator should pay special attention to avoid the following:
Injury caused by vibration. Always use the right tool for
the job, use designated handles, and restrict working time and exposure.
Hearing injury caused by exposure to noise. Wear
hearing protection and limit exposure
Injury caused by contact with the blades
Injury caused by thrown objects
RISK REDUCTION
It has been reported that vibrations from handheld tools may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome. Symptoms may include tingling, numbness, and blanching of the fi ngers, usually apparent upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to cold and dampness, diet, smoking, and work practices are all thought to contribute to the development of these symptoms. There are measures that can be taken by the operator to possibly reduce the effects of vibration:
Keep your body warm in cold weather. When operating
the product, wear gloves to keep the hands and wrists warm.
After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition, immediately discontinue use and see your doctor.
WARNING
Injuries may be caused or aggravated by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods, ensure you take regular breaks.
4
WARNING
To avoid serious personal injury, do not attempt to use the product until you read thoroughly and understand completely the operator’s manual. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use the product. Call the authorised service centre for assistance.
DESCRIPTION
See figure 1.
1. Primer bulb
2. Side discharge defl ector
3. Spark plug boot
4. Fuel cap
5. Oil cap/dipstick
6. Starter grip
7. Height adjustment lever
8. Quick-release fastener
9. Power lever
10. Handle
11. Rope guide nut
12. Rear discharge door
13. Grass catcher
14. Locking pin
15. Air fi lter
16. Self-propel bail
17. Mulching plug
18. Pins
19. Side discharge door
20. Hooks of side discharge defl ector
21. Side discharge door opening
ASSEMBLY
UNPACKING
The product requires assembly.
Carefully inspect the product to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
If any parts are damaged or missing, please call your
Ryobi service centre for assistance.
WARNING
If any parts are damaged or missing, do not operate the product until the parts are replaced. Using a product with damaged or missing parts could result in serious personal injury.
WARNING
Do not attempt to modify the product or create accessories not recommended for use with the product. Any such alteration or modifi cation is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
Page 7
WARNING
The product safety systems or features shall not be tampered with or disabled.
WARNING
Never attach or adjust any accessory while the product is running. Failure to stop the engine may cause serious personal injury.
WARNING
To prevent accidental starting that could cause serious personal injury, always disconnect the engine spark plug wire from the spark plug when assembling parts.
WARNING
Never operate the mower without the proper safety devices in place and working. Never operate the mower with damaged safety devices. Operation of this product with damaged or missing parts could result in serious personal injury.
INSTALLATION
See figure 2.
1. Place handles in correct operating position. Ensure the locking pin on the lower handle is inserted in the hole of the bracket.
2. Place the quick-release fasteners and tighten the quick­release knobs to secure. NOTE: Do not pinch the cable.
3. Place starter rope in guide on handle.
4. Install grass catcher or mulching plug.
INSTALLING THE MULCHING PLUG (FOR MULCHING OPERATION)
See figure 3.
NOTE: When using the mulching plug, do not install the grass catcher.
1. Lift and hold up the rear discharge door.
2. Grasp the mulching plug by its handle and insert it at a slight angle, as shown.
3. Push the mulching plug securely into place.
4. Lower the rear discharge door.
ASSEMBLING THE GRASS CATCHER
1. Slide plastic clips over the metal frame.
2. Snap the rest of the grass catcher parts into place.
INSTALLING THE GRASS CATCHER (FOR REAR BAG­GING OPERATION)
See figure 4.
NOTE: When using the grass catcher, do not install either the side discharge defl ector or the mulching plug. Also,
English
ensure side discharge door is closed securely.
1. Lift the rear discharge door.
2. Lift the grass catcher by its handle and place under the rear door, so that the hooks on the grass catcher frame are seated on the hinge rod of the rear door.
3. Release the rear door. When installed correctly, the hooks on the grass catcher will rest securely on the hinge rod of the rear door.
4. Ensure the rear door is fully engaged on the grass catcher. Make sure that there is no gap between the rear door and the grass catcher.
INSTALLING SIDE DISCHARGE DEFLECTOR (FOR SIDE DISCHARGE OPERATION)
See figure 9.
NOTE: When using the side discharge defl ector, do not install the grass catcher. The mulching plug should remain installed.
1. Lift the side discharge door.
2. Align the hooks on the defl ector with the hinge rod on the underside of the door.
3. Lower the defl ector until the hooks are secured on the mulch door hinge rod.
4. Release the defl ector and side discharge door.
OPERATION
FUEL AND REFUELLING
WARNING
Always handle petrol with care; it is highly fl ammable.
Use fresh fuel.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Always refuel outdoors where there are no sparks and
flames. Do not inhale fuel vapour. Do not smoke. Stay away from open fl ames and sparks when fi lling fuel tank or when handling fuel.
Do not let petrol or oil come in contact with your skin.
Keep petrol and oil away from the eyes. If petrol or oil
comes in contact with the eyes, wash them immediately with clean water. If irritation is still present, see a doctor immediately.
Immediately clean up spilled petrol.
FILLING THE TANK
See figure 5.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
5
Page 8
English
WARNING
Always shut off engine and allow it to cool for 5 minutes before refuelling. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol to a machine with a running or hot engine. Move at least 9 m (30 ft) from refuelling site before starting the engine. Do not smoke. Failure to heed this warning could result in serious personal injury.
WARNING
Do not overfi ll. Fill the fuel tank to 25 mm below the top of the fuel neck. After fueling, never tilt the mower more than 25 degrees for this could result in fuel leakage and risk of fi re, etc.
1. Clean surface around the fuel cap to prevent contamination.
2. Slowly loosen the fuel cap to release pressure and to keep fuel from escaping around the cap. Rest the cap on a clean surface.
3. Carefully pour petrol into the tank. Avoid spillage.
4. Clean and inspect the gasket. Replace and secure all fuel and container caps.
5. Wipe up any fuel spillage. Move 9 m away from the refuelling site before starting the engine.
NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new engine during and after fi rst use.
ADDING/CHECKING ENGINE OIL
See figure 5.
Engine oil has a major infl uence on engine performance and service life. For general, all-temperature use, SAE 10W-30 is recommended. Always use a 4-cycle motor oil that meets or exceeds the requirements for API service classifi cation SJ.
NOTE: Non-detergent or 2-cycle engine oils will damage the engine and should not be used.
To add engine oil:
1. Be sure the mower is level and the area around the oil cap/dipstick is clean.
2. Remove the cap and the seal from the oil bottle.
3. Open the oil cap/dipstick by turning it 90° counterclockwise. Remove the oil cap/dipstick.
4. Slowly add oil. Fill to the “Full” line on the dipstick. Do not overfi ll.
NOTE: When checking the oil level, seat the dipstick in the oil fi ll hole but do not screw in.
5. Reinstall and secure the oil cap/dipstick by turning it 90° clockwise.
To check engine oil:
Be sure mower is level and area around oil cap/dipstick
is clean.
Remove the oil cap/dipstick. Wipe clean and reseat in
the oil fi ll hole but do not screw in.
Remove the oil cap/dipstick again and check the oil
level. Add oil as needed.
STARTING OR STOPPING THE MOWER
See figure 5.
WARNING
Never start or run the engine inside a closed or poorly ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
Starting the engine
1. Press the primer bulb 3 times.
NOTE: This step is not usually necessary when starting an engine that has already run for a few minutes.
2. Hold the power lever bar down against the handle.
3. Pull the starter grip until the engine starts. Slowly release the starter cord so that the rope does not snap back. NOTE: It may be necessary to repeat the priming steps in cooler weather. In warmer weather, overpriming may cause flooding and the engine will not start. If you do flood the engine, wait a few minutes before attempting to start and do not repeat priming steps.
Stopping the engine
Release the power lever and allow the engine to come
to a complete stop.
PROPELLING THE PRODUCT
See figure 6.
To self-propel: Hold down the power lever while slowly
pulling the self-propel bail towards the handle. Release the self-propel bail to stop the wheel drive.
To manually propel: Hold down the power lever. Do not
engage the self-propel bail. NOTE: The product will start to run when the self-
propel bail is engaged.
SETTING BLADE HEIGHT
See figure 7.
When shipped, the wheels on the mower are set to a low­cutting position. Before using the mower for the fi rst time, adjust the cutting position to the height best suited for your lawn. The average lawn should be between 38 mm to 50 mm during cool months and between 50 mm and 76 mm during hot months.
To set the blade height:
Stop the product and wait for the blade to come to a
complete stop.
To raise the blade height, grasp the height adjustment
lever and move it toward the back of the mower.
To lower the blade height, grasp the height adjustment
lever and move it toward the front of the mower.
6
Page 9
SETTING HANDLE HEIGHT AND ANGLE
See figure 8.
The height of the handle can be easily adjusted for operator preference.
To adjust the handle height:
Remove the quick-release knob.
Slide out the quick-release lever and adjust the height
to the other opening.
Reinstall the quick-release fastener. Tighten the quick-
release knob.
Repeat on the other side of the handle.
To adjust the handle angle:
Release the lower quick-release fasteners.
Change the handle angle according to preference.
Ensure the locking pin on the lower handle is inserted in the hole of the bracket.
NOTE: The product has a 3-point handle angle adjustment setting.
Reinstall the lower quick-release fasteners.
MOWING TIPS
Make sure the lawn mower mowing area is clear of
stones, sticks, wires, and other objects that could damage the lawn mower blades or engine. Such objects could be accidentally thrown by the mower in any direction and cause serious personal injury to the operator and others.
For best performance, always cut off one-third or less of
the total height of the grass.
When cutting long grass, reduce walking speed to allow
for more effective cutting and a proper discharge of the clippings.
Do not cut wet grass, it will stick to the underside of the
deck and prevent proper bagging or mulching of grass clippings.
New or thick grass may require a higher cutting height
and a narrower cutting path.
Clean the underside of the mower deck after each use
to remove grass clippings, leaves, dirt, and any other accumulated debris. Refer to “Cleaning the underside of the mower deck” section.
SLOPE OPERATION TIPS
See figure 10.
Slopes are a major factor related to slip-and-fall
accidents that can result in severe injury. Operation on slopes requires extra caution. If you feel uneasy on a slope, do not mow it. For your safety, do not attempt to mow slopes greater than 15 degrees. Do not use the drive wheels when mowing on slopes.
Mow across the face of slopes, never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
English
Watch for holes, ruts, rocks, hidden objects, or bumps
which can cause you to slip or trip. Tall grass can hide obstacles. Remove all objects such as rocks, tree limbs, etc., which could be tripped over or thrown by the blade.
Always be sure of your footing. A slip and a fall can
cause serious personal injury. If you feel you are losing your balance, immediately release the power lever.
Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments;
you could lose your footing or balance.
EMPTYING THE GRASS CATCHER
See figure 11.
1. Stop the product and wait for the blade to come to a complete stop.
2. Lift the rear discharge door.
3. Grasp grass catcher by its handle and lift to remove from the product.
4. Empty grass clippings.
5. Lift the rear discharge door and reinstall the grass catcher.
WARNING
Use extreme caution when lifting or tilting the product for maintenance, cleaning, storage or transportation. The blade is sharp. Even though the engine is shut off, the blades can still be moved. Keep all body parts away from the blade while it is exposed.
MAINTENANCE
WARNING
After releasing the power lever, regularly check if the blade stops in 3 seconds.
WARNING
If the product is not maintained correctly, the life span of the product may be reduced, and built-in safety features may not function correctly, thus increasing the potential for serious injury. Keep the product in good working condition.
WARNING
Before performing any maintenance, stop the product, allow the blade to come to a complete stop, and disconnect the spark plug wire from the spark plug. Failure to heed this warning could result in serious personal injury.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
7
Page 10
English
WARNING
When servicing, use only authorised replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
GENERAL MAINTENANCE
You may make adjustments and repairs described here. For other repairs, contact the authorised service agent.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
Periodically check all nuts and bolts for proper tightness
to ensure safe operation of the product.
Remove any buildup of grass and leaves on or around
the engine and engine cover. Occasionally wipe the mower clean with a dry cloth. Do not use water.
Frequently check the grass catcher for wear or
deterioration.
WARNING
Do not, at any time, let brake fl uids, gasoline, petroleum- based products, penetrating oils, etc. come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken, or destroy plastic which may result in serious personal injury.
CLEANING THE UNDERSIDE OF THE MOWER DECK
1. Raise the mower to full height.
2. Connect a female water hose connector (not supplied) to the male hose connector on the mower deck.
3. Turn on the water supply.
4. Start the mower and run at full revolutions, but do not engage the self-propel bail.
5. Run the engine in place for approximately 30 seconds.
6. Shut off the engine.
7. Turn off the water supply.
8. Inspect the underside of the mower deck for cleanliness, and repeat the cleaning procedure if desired.
LUBRICATION
All of the bearings in the product are lubricated with a suffi cient amount of high grade lubricant for the life of the product under normal operating conditions. Therefore, no further bearing lubrication is required.
WARNING
Always protect hands by wearing heavy gloves or wrapping the cutting edges of the blade with rags and other material, or both, when performing blade maintenance. Contact with the blade could result in serious personal injury.
8
REPLACING THE CUTTING BLADE
See figure 12.
When making adjustments, be careful not to entrap your ngers between moving blades and fi xed parts of the product.
For best results, the mower blade must be kept sharp. Immediately replace a bent or damaged blade.
WARNING
Only use replacement blades approved by the manufacturer of the product. Using a blade not approved by the manufacturer of the product is hazardous and could result in serious injury, damage to the product, and will void your warranty.
WARNING
Drain the fuel fi rst before tilting the product to replace the blade.
1. Stop the engine and disconnect the spark plug wire. Allow the blade to come to a complete stop.
2. Turn the product on its side (air fi lter facing up).
3. Wedge a block of wood between the blade and the mower deck to prevent the blade from turning.
Installing: See figure 12a.
Removing: See figure 12b.
NOTE: Do not wedge the block of wood between the
blade and the plastic cover.
4. Using a 16 mm wrench or socket (not provided), loosen the blade bolt by turning the bolt in a counterclockwise direction as viewed from the bottom of the product.
5. Remove the blade bolt, spring washer, and blade.
6. Place the new blade on the shaft. Make sure it is installed with the curved ends pointing up toward the mower deck and not down toward the ground.
7. Replace the spring washer, and blade bolt on the shaft. Finger tighten the bolt by turning in a clockwise direction as viewed from the bottom of the product. NOTE: Ensure all parts are replaced in the exact order in which they were removed.
8. Torque the blade bolt down using a torque wrench (not provided) to ensure the bolt is properly tightened.
9. The recommended torque for the blade bolt is 40–45 Nm. NOTE: Do not sharpen the blades; replace with new item. Blades need to be properly balanced to avoid damage and personal injury.
CLEANING THE AIR FILTER
See figure 13.
For proper performance and long life, keep the air fi lter clean.
1. Remove the air fi lter cover by pushing down the latch while gently pulling out the cover.
2. Remove the air fi lter and clean it in warm soapy water. Rinse and let dry completely.
Page 11
3. Apply a light coat of engine oil to the air fi lter, then squeeze it out using an absorbent cloth or paper towel.
4. Reinstall the air fi lter into the air fi lter base.
5. Replace and secure the air fi lter cover. NOTE: The filter should be replaced annually for best performance.
FUEL CAP
WARNING
A leaking fuel cap is a fi re hazard and must be replaced immediately.
The fuel cap contains a non-serviceable fi lter and a check valve. A clogged fuel cap will cause poor engine performance. If performance improves when the fuel cap is loosened, check valve may be faulty or clogged. Replace fuel cap if required.
CHANGING THE ENGINE OIL
See figure 14.
Ensure the fuel tank is completely empty before tipping the unit over; otherwise, fuel will leak out.
Engine oil should be changed after every 25 hours of use. Change the oil while the engine oil is still warm, but not hot. This allows the oil to drain quickly and completely.
1. Remove the oil fi ll cap/dipstick.
2. Tip mower onto its side and allow oil to drain from the oil ll hole into an approved container.
3. Place the product upright and refi ll with oil following the instructions in the Adding/Checking Oil section. NOTE: Used oil should be disposed of at an approved disposal site. See your local oil retailer for more information.
MAINTAINING THE SPARK PLUG
See figure 15.
The spark plug must be properly gapped and free of deposits in order to ensure proper engine operation. To check:
1. Remove the spark plug boot.
2. Clean any dirt from around base of the spark plug.
3. Remove the spark plug using a 13/16 in. spark plug socket (not provided).
4. Inspect the spark plug for damage, and clean with a wire brush before reinstalling. If the insulator is cracked or chipped, spark plug should be replaced. NOTE: Use the recommended F7RTC spark plug for replacement.
5. Measure the plug gap. The correct gap is 0.71 mm -
0.79 mm. To widen the gap, if necessary, carefully bend the ground (top) electrode. To lessen the gap, gently tap the ground electrode on a hard surface.
6. Seat the spark plug in position; thread in by hand to prevent cross-threading.
7. Tighten with wrench to compress the washer. If the spark plug is new, use 1/2 turn to compress the washer
20160223v2
English
appropriate amount. If reusing an old spark plug, use 1/8 to 1/4 turn for proper washer compression. NOTE: An improperly tightened spark plug will become very hot and could damage the engine.
8. Reinstall the spark plug boot.
MAINTAINING THE DRIVE GEAR
See figure 16.
To ensure smooth operation of the wheels, the wheel assembly should be cleaned before storage.
1. Remove the hub cap.
2. Remove the nut and the wheel and set aside.
3. Remove the dust cover, e-ring, washer, pins, and the wheel gear. Clean any dirt from these items and the end of the drive shaft by wiping with a dry cloth. If necessary, rubbing alcohol may be used to remove any stubborn dirt.
WARNING
Do not lubricate any of the wheel components. Lubrication may cause the wheel components to fail during use, which could result in product damage and/ or serious personal injury to the operator.
4. Reinstall the wheel gear with the arrows facing the front of the product. Reinstall pins, washer, e-rings, and dust cover. NOTE: Ensure the left gear and right gear are in their correct location.
5. Reinstall the wheel and the nut. Tighten the nut to secure.
6. Reinstall the hub cap.
REPLACING THE WHEELS
See figure 17.
WARNING
Only use replacement wheels approved by the manufacturer of the product. Using wheels that are not approved by the manufacturer of the product is hazardous and could result in serious personal injury.
1. Stop the engine and disconnect the spark plug wire. Allow blade to come to a complete stop.
2. Remove the hub cap.
3. Remove the nut from the wheel axle, then remove the wheel.
4. Replace with a new wheel and reinstall the nut to secure.
STORING THE PRODUCT
When storing the product for 30 days or more:
If using a fuel stabilizer, follow the stabilizer
manufacturer’s directions to add stabilizer to petrol in the fuel tank. Run the engine at least 10 minutes after adding stabilizer to allow the stabilizer to reach the carburetor.
9
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
Page 12
WARNING
Do not store the product with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open fl ame or spark.
If not using a fuel stabilizer, allow the engine to run until
the product is completely out of petrol.
Once the engine has stopped, allow the blade to come
to a complete stop and disconnect the spark plug wire.
Turn the product on its side (with carburetor facing up)
and clean grass clippings that have accumulated on the underside of the mower deck.
Clean the underside of the mower deck.
Wipe the product clean with a dry cloth.
Check all nuts, bolts, knobs, screws, fasteners, etc., for
tightness.
Inspect moving parts for damage, breakage, and wear.
Have repairs made on any damaged or missing parts.
Store the product in a well-ventilated area that is clean,
dry, and out of the reach of children.
Do not store near corrosive materials, such as fertilizer
or rock salt.
To lower the handle before storing:
See figure 18.
Remove starter rope from the guide and allow it to
retract into the engine.
Remove the grass catcher.
Release the upper quick-release fasteners of the upper
handle and fold the upper handle down.
Release the lower quick-release fastener.
Fold the lower handle forward past the edges of the
handle mounting brackets and make sure that the bracket supports the handle; otherwise, the air filter may be damaged.
Close the lower quick-release fasteners and let the
bracket support the handle, making sure not to bend or kink the control cables.
English
TRANSPORTATION
Stop the product, disconnect the spark plug wire and
wait until the blade comes to a complete stop. Allow the product to cool down.
Empty the fuel tank by running the engine until it stops.
Empty oil by following the instruction for changing oil.
Secure the product against movement or falling to
prevent injury to persons or damage to the product.
10
Page 13
MAINTENANCE SCHEDULE
Check engine oil Change engine oil Check air fi lter
Before
each use
After 1st month
or 20 hours of
operation

Every 3 months
or 50 hours of
operation
Clean air fi lter Change air fi lter Replace the fuel fi lter Check/adjust spark plug Replace spark plug Check/adjust idle speed Check/adjust valve
clearance* Clean fuel tank and fi lter* Check fuel tube Check for worn or
damaged parts Check all starting
interlock and power lever
for proper functionality Check if the blade stops
within 3 seconds after
releasing the power lever
* These items should only be carried out by an authorised service centre.
English
Every 6 months
or 100 hours
of operation
Every 12 months
or after 300
hours
of operation
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
NOTE: Maintenance should be performed more frequently when the product is used in dusty areas. When the engine has exceeded the maximum figures specified in the table, maintenance should still be cycled
according to the intervals of time or hours stated herein.
11
Page 14
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Solution
English
Handle not in correct position.
Mower does not start
Mower is hard to push.
Mower is vibrating at higher speed.
Mower is not mulching properly.
Mower is not bagging properly.
Handle positioned incorrectly. Check to be sure that the pin of the lower handle
Quick-release knobs not tightened. Tighten handle quick-release knobs.
No spark. Use spark tester to check for proper spark plug
No petrol. Fill mower with petrol. If mower still does not start,
Engine is fl ooded. Wait 15 minutes, then try starting mower again. Do not
Starter rope pulls harder now than when new.
High grass, rear of mower housing and blade are dragging in heavy grass, or cutting height too low.
Wheel assembly needs cleaning. Clean wheel assembly.
Blade is unbalanced. Replace the blade.
Bent motor shaft. Stop the engine, disconnect the spark plug wire from
Wet grass clippings are sticking to the underside of the deck.
Cutting height set too low. Raise the cutting height.
snapped into proper position.
operation.
contact a servicing dealer.
prime before attempting to start.
Contact a servicing dealer.
Raise the cutting height.
the spark plug, and inspect for damage. Have it repaired by an authorised service center before restarting.
Wait until the grass dries before mowing. Clean the underside of the mower deck.
12
Page 15
La plus grande priorité a été donnée à la sécurité, aux performances et à la fi abilité de votre tondeuse à gazon thermique lors de sa conception.
UTILISATION PRÉVUE
Ce produit est destiné à la tonte du gazon par les particuliers. La lame de coupe doit tourner en position à peu près parallèle au sol sur lequel l'appareil se déplace. L'ensemble des quatre roues doit toucher le sol au cours de la tonte. Cette tondeuse se contrôle en marchant derrière elle.
La tondeuse ne doit jamais être utilisée avec ses roues décollées du sol, elle ne doit pas être tractée, et on ne doit pas monter dessus. Elle ne doit être utilisée que pour la tonte des pelouses de particuliers.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et comprendre le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas d’utiliser cette tondeuse avant d’avoir bien lu et compris toutes les instructions, règles de sécurité, etc., contenues dans ce mode d’emploi. Le non-respect des instructions présentées ci-après peut entraîner des accidents tels que des incendies, des chocs électriques et/ou des blessures corporelles graves.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
La tondeuse à gazon est capable d'amputer les mains
et les pieds, ainsi que de projeter des objets. Le non respect de toutes les règles de sécurité est susceptible d’entraîner de graves blessures ou la mort.
Ne laissez jamais les enfants, les personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et de connaissances, ou les personnes non familiarisées avec ces instructions utiliser ce produit. Les lois locales peuvent imposer un âge minimum à l’opérateur. Les enfants doivent être bien surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec le produit.
Avant chaque utilisation assurez-vous que toutes
les commandes et tous les organes de sécurité fonctionnent correctement. N'utilisez pas le produit si son interrupteur “arrêt” est inopérant à arrêter le moteur.
Restez vigilant, prenez garde à ce que vous faites
et utilisez votre bon sens lors de l’utilisation de cette tondeuse. N’utilisez pas cette tondeuse lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de la machine suffit à provoquer de graves blessures.
Français
Portez des pantalons longs et épais, des manches
longues, des chaussures antidérapantes et des gants. Ne portez pas de vêtements amples, de pantalons courts ou de sandales, et ne travaillez pas pieds nus.
Portez une protection auditive et des lunettes de
sécurité en permanence lorsque vous utilisez la machine. Portez un masque anti poussières si l’opération est poussiéreuse.
L'utilisation d'une protection auditive réduit la capacité
à entendre les avertissements (cris ou alarmes). L’utilisateur doit redoubler d’attention par rapport aux événements survenant dans la zone de travail
L'utilisation d'outils similaires alentour augmente le
risque d'atteinte à l'audition ainsi que le risque que d'autres personnes entrent dans la zone de travail.
Gardez toujours un bon appui sur vos pieds, en
particulier dans les pentes. Gardez un bon appui et un bon équilibre. Ne pas se précipiter. Ne travaillez pas en extension, vous pourriez perdre l’équilibre.
Marchez, ne courrez jamais.
Tondez transversalement par rapport à la pente, jamais
en la remontant ou en la descendant. Redoublez de vigilance lorsque vous changez de direction sur une pente.
Ne tondez pas à proximité des à-pics, des fossés, des
fortes pente, ou des talus. Un mauvais appui sur le sol peut entraîner une glissade et une chute et causer un accident.
Planifiez le cheminement de la tonte afin d'éviter que
les résidus de coupe ne soient déversés à proximité des routes, trottoirs publics, passants et autres. Evitez également l’éjection de matières vers les murs et obstacles, ce qui pourrait produire un ricochet renvoyant des objets vers l’opérateur.
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
Gardez tous les passants (en particulier les enfants et
les animaux) éloignés d'au moins 15m de distance de la zone de travail. Arrêtez la machine lorsque quiconque pénètre dans la zone.
N’utilisez pas cet outil dans une zone mal éclairée.
L'opérateur doit avoir une bonne vue d'ensemble de la zone de travail pour identifier les dangers éventuels.
N'utilisez pas la machine en atmosphère explosive,
comme en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. L'outil peut produire des étincelles capables d'enflammer poussières et vapeurs.
Les objets heurtés par la lame de la tondeuse peuvent
causer de graves blessures. Vérifiez avec soin la zone où vous allez utiliser la machine, et retirez-en tous les cailloux, bâtons, objets métalliques, câbles, os, jouets et autres objets étrangers.
N'utilisez pas la machine dans l'herbe mouillée ou sous
la pluie.
Gardez à l’esprit que l’opérateur est responsable des
.
13
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
Page 16
Français
accidents qui arrivent aux autres personnes présentes dans sa propriété.
De tragiques accidents peuvent se produire si
l’opérateur n’est pas conscient de la présence d’enfants. Les enfants sont souvent attirés par la machine et par le déroulement de la tonte. Ne considérez jamais comme acquis qu’un enfant restera là où vous l’avez vu pour la dernière fois.
Gardez les enfants éloignés de la zone de travail et
faites-les surveiller par un adulte responsable autre u l'opérateur.
Soyez particulièrement vigilant à l'approche des angles
morts, buissons, arbres, ou autres objets susceptibles de masquer la présence d'un enfant.
Gardez la zone de travail propre. Les zones en désordre
ou sombres sont propices aux accidents.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À LA TONDEUSE À GAZON
Avant utilisation, vérifiez toujours visuellement que les
lames, boulons de lame, et ensembles de coupe ne sont ni usés ni endommagés. Vérifiez le produit avant chaque utilisation et fréquemment pendant l'opération.
Remplacez toujours les lames usées ou endommagées
ainsi que les boulons dans leur ensemble pour conserver l'équilibrage.
Vérifiez régulièrement le bon serrage des écrous, vis et
boulons pour que l'appareil soit toujours en bon état de fonctionnement.
Vérifiez fréquemment tout signe d'usure et l'absence
de détérioration ou de trous dans le bac de ramassage d'herbe. Ceci pourrait provoquer la projection d'objets en direction de l'opérateur.
Remplacez les éléments usés ou endommagés avant
d'utiliser le produit.
Ne faites jamais fonctionner la tondeuse si le
relâchement de la manette de poussée n'entraîne pas un arrêt du moteur.
Ne pas utiliser le produit sans l'ensemble du bac de
ramassage ou la garde de l'ouverture de décharge à fermeture automatique en place.
N'utilisez pas le produit en cas de risque d'éclair.
Ne faites pas forcer le produit. Elle effectuera un
meilleur travail dans de meilleures conditions de sécurité si elle est utilisée à la vitesse pour laquelle elle a été conçue.
Ne faites pas forcer votre tondeuse. La tonte d'herbe
épaisse et grasse peut entraîner une chute du régime moteur, ou une coupure d'alimentation. Lorsque vous tondez de l'herbe haute et épaisse, une première passe à la plus grande hauteur de coupe permettra de réduire la charge de la tondeuse. Reportez-vous à Ajustement de la hauteur de lame.
Arrêtez la lame lorsque vous traversez des surfaces
14
recouvertes de graviers.
Ne tirez pas le produit en arrière à moins que cela ne
soit absolument nécessaire. Si vous devez reculer la machine pour l'éloigner d'un mur ou d'un obstacle, regardez d'abord par terre et derrière vous pour éviter de trébucher ou de faire passer la machine sur vos pieds.
Arrêtez la(les) lame(s) si la machine doit être soulevée
pour son transport lors du passage sur des surfaces non herbeuses, et lorsque vous la transportez vers ou depuis la surface à tondre.
N'utilisez jamais la machine si un de ses carters ou
une des ses protections sont endommagés, ou dont les éléments de sécurité, tels que déflecteur et/ou panier de ramassage ne sont pas en place.
Mettez le moteur en marche avec prudence en
respectant les instructions et gardez vos mains et vos pieds à distance de la zone de coupe. Restez en permanence à l’écart de la trappe d’éjection.
Ne soulevez ni ne transportez jamais la tondeuse
lorsque son moteur tourne.
Evitez trous, racines, monticules, pierres et autres
objets cachés. Un terrain accidenté peut provoquer une glissade et une chute entrainant un accident.
Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez la tondeuse en
un lieu bien ventilé, sec, verrouillé et hors de portée des enfants.
Suivez les recommandations du fabricant concernant
l’utilisation et l’installation correcte des accessoires. N’utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant.
Ne faites pas fonctionner le moteur dans un lieu confiné
où les dangereuses émanations de monoxyde de carbone pourraient s'accumuler.
Ne changez pas les réglages du régulateur de
puissance et ne faites pas tourner le moteur en surrégime.
Ne basculez pas la tondeuse à gazon lorsque vous
en démarrez le moteur ou lorsque le moteur tourne. Ceci mettrait la lame à découvert et augmenterait la probabilité que des objets soient projetés.
Ne vous tenez pas en face de la trappe d’éjection
lorsque vous démarrez l'appareil.
Arrêtez le moteur, débranchez l'antiparasite, attendez
l'arrêt complet de la lame et laissez refroidir le moteur dans les cas suivants :
chaque fois que vous laissez le produit sans
surveillance
avant de dégager un blocage ou de débloquer
l'évacuation
avant de travailler sur le produit, de le vérifier ou
de le nettoyer
après avoir heurté un objet étranger ; vérifiez
l'absence de dommages sur l'appareil et effectuez
Page 17
les éventuelles réparations nécessaires avant de redémarrer la machine et de l'utiliser.
avant de dégager le bac de ramassage d'herbe
avant le ravitaillement
si le produit se met à vibrer de façon anormale (vérifiez
immédiatement)
vérifiez les dommages éventuels
remplacez ou réparez toute pièce endommagée
vérifiez l'absence d'éléments desserrés et
resserrez-les au besoin
Si la machine heurte un objet étranger, suivez ces
étapes:
Arrêtez le moteur et débranchez l'antiparasite.
Vérifiez minutieusement tout dommage éventuel de
la machine.
Réparez tout dommage avant de redémarrer la
tondeuse et de reprendre la tonte.
Laissez le moteur refroidir avant stockage dans tout lieu
fermé.
Pour réduire les risques d'incendie, gardez le moteur, le
silencieux, et le lieu de stockage de l'essence exempts d'herbe, de feuilles et des excès de graisse.
Si vous devez vidanger le réservoir d'essence, faites-le
à l'extérieur.
Arrêtez le moteur et débranchez l'antiparasite avant
d'effectuer tout réglage, de laisser le produit sans surveillance, d'en changer des accessoires, de le transporter, ou de ranger la tondeuse à gazon. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Ce produit est extrêmement bruyant et pourrait
provoquer une perte d'audition permanente si des mesures de précautions telles que la réduction de l'exposition, la réduction du bruit et le port d'une protection auditive ne sont pas suivies de façon stricte.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Les réparations ne doivent effectuées que par du
personnel qualifié. Si l’entretien ou les réparations sont effectués par des personnes non qualifiées, il pourrait en résulter des blessures ou des dommages matériels.
N'utilisez que des pièces détachées d'origine
constructeur pour les opérations d'entretien. L’utilisation de pièces non agrées peut entraîner de graves blessures et des dommages matériels.
REMARQUE: N'effectuez que les tâches énumérées dans ce manuel. Pour l’entretien et les réparations, apportez le produit à un service après-vente agréé.
Conservez ce manuel pour vous-y reporter dans le futur. Reportez-vous y fréquemment et servez-vous en pour apprendre aux autres utilisateurs éventuels comment utiliser l'appareil. Si vous prêtez votre outil, prêtez également le manuel d’utilisation qui l’accompagne.
Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-après sont susceptibles de gurer sur cet appareil. Etudiez-les et apprenez leur signifi cation. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser votre appareil dans de meilleures conditions de sécurité et de manière plus adéquate.
Précautions impliquant votre sécurité.
Afi n de réduire les risques de blessures, il est indispensable de bien lire et de bien comprendre le présent manuel d’utilisation avant d’utiliser cet outil.
Garder toutes les parties du corps et des vêtements clairs de toutes les ceintures ou autres pièces mobiles.
Pour éviter les blessures, rester à l'écart des pièces en mouvement à tout moment. Conservez la surface de travail exempte de fi ls et de câbles. Le non-respect de cette précaution peut entraîner de graves blessures.
Danger! Éloignez vos pieds et vos mains.
Vous n’êtes autorisé à effectuer que les réglages ou réparations décrits dans ce manuel. Pour les autres réparations, contactez un service après-vente agréé. Gardez vos mains à l'écart des lames.
Risque de Ricochet. Éloignez les visiteurs d'au moins 15 m.
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, évitez tout contact avec les surfaces chaudes.
Ne fumez pas et restez à l'écart des fl ammes nues et des sources d'étincelles.
Tondre lorsque le bac est vide
Arrêtez de tondre lorsque le bac est plein.
Ne touchez pas aux surfaces métalliques chaudes.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
15
Page 18
Prenez garde aux lames coupantes. Les lames continuent de tourner une fois le moteur coupé. Avant toute opération de maintenance sur le produit, retirez la douille de la bougie.
Dévissez lentement le bouchon du réservoir.
Versez avec soin l'essence dans le réservoir.
Pressez fermement la poire d'amorçage à 3 reprises.
Maintenez le levier d’entraînement vers le bas en contact avec le guidon.
Tirez sur la corde du lanceur jusqu'à ce que le moteur démarre.
Tondez transversalement par rapport à la pente, jamais en la remontant ou en la descendant.
Retirez les objets susceptibles d'être projetés par la lame en rotation. Maintenez les visiteurs à bonne distance du produit.
L'essence, ainsi que ses vapeurs, est extrêmement infl ammable et explosive.
L'essence, ainsi que ses vapeurs, est extrêmement infl ammable et explosive. Un incendie ou une explosion peut entraîner de graves blessures ou la mort.
Utilisez de l’essence sans plomb destinée aux automobiles avec un indice d’octane de 87 ([R+M]/2) ou plus.
Utilisez de l’huile moteur API-SJ de viscosité SAE 30 ou 10W-30.
Cet outil est conforme à l’ensemble des normes réglementaires du pays de l’UE où il a été acheté.
Marque de qualité EurAsian
Marque de conformité ukrainienne
Appuyez sur le levier de puissance. Relâchez le levier d'alimentation pour arrêter le produit.
Français
Le niveau de puissance sonore garanti
96
RISQUES RÉSIDUELS
Même lorsque le produit est utilisé selon les prescriptions, il reste impossible d'éliminer totalement certains facteurs de risque résiduels. Les dangers suivants risquent de se présenter en cours d'utilisation et l'utilisateur doit prêter particulièrement garde à ce qui suit :
Blessures dues aux vibrations. Utilisez toujours un outil
adapté au travail à effectuer, servez-vous des poignées appropriées et limitez le temps de travail et d'exposition.
Perte d'audition provoquée par l'exposition au bruit.
Portez une protection auditive et limitez le temps d'exposition
blessures dues à l'entrée en contact avec les lames de
coupe
Blessures provoquées par la projection de débris
RÉDUCTION DES RISQUES
Il a été reporté que les vibrations engendrées par les outils à main peuvent contribuer à l'apparition d'un état appelé le Syndrome de Raynaud chez certaines personnes. Les symptômes peuvent comprendre des fourmillements, un engourdissement et un blanchiment des doigts, généralement par temps froid. Des facteurs héréditaires, l'exposition au froid et à l'humidité, le régime alimentaire, le tabagisme et les habitudes de travail peuvent contribuer au développement de ces symptômes. Certaines mesures peuvent être prises par l'utilisateur pour aider à réduire les effets des vibrations:
Gardez votre corps au chaud par temps froid. Lorsque
vous utilisez le produit, portez des gants afin de garder vos mains et vos poignets au chaud.
Après chaque session de travail, pratiquez des
exercices qui favorisent la circulation sanguine.
Faites des pauses fréquentes. Limitez la quantité
d'exposition journalière.
Si vous ressentez l'un des symptômes associés à ce syndrome, arrêtez immédiatement le travail et consultez votre médecin pour lui en faire part.
L'utilisation prolongée d'un outil est susceptible de provoquer ou d'aggraver des blessures. Assurez-vous de faire des pauses de façon régulière lorsque vous utilisez tout outil de façon prolongée.
est 96 dB.
Arrêtez le produit.
AVERTISSEMENT
16
Page 19
AVERTISSEMENT
N’essayez pas d’utiliser cet outil avant d’avoir entièrement lu et compris le présent manuel d’utilisation. Si vous n’en comprenez pas les avertissements et instructions, n’utilisez pas ce produit. Appelez le Service Clientèle Ryobi pour obtenir de l'aide.
DESCRIPTION
Voir figure 1.
1. Pompe d’amorçage
2. Déflecteur d’évacuation latérale
3. Antiparasite
4. Bouchon d’essence
5. Bouchon/jauge d’huile
6. Poignée du lanceur
7. Levier de réglage de hauteur de coupe
8. Attache à déverrouillage rapide
9. Levier d’alimentation
10. Poignée
11. Bouton du guide de corde
12. Trappe d’éjection
13. Bac de ramassage d’herbe
14. Goupille de verrouillage
15. Filtre à air
16. Levier de traction
17. Accessoire de paillage
18. Goupilles
19. Trappe d’évacuation latérale
20. Crochets de la sortie d’évacuation latérale
21. Ouverture de la trappe d’évacuation latérale
MONTAGE
DÉBALLAGE
Cet appareil doit être assemblé.
Vérifiez le produit avec soin afin de vous assurer qu'il
n'a pas été cassé ou endommagé durant le transport.
Si une quelconque pièce ou partie de cette tondeuse
est manquante ou endommagée, ne l’utilisez pas avant d’avoir changé la pièce.
AVERTISSEMENT
Si une quelconque pièce ou partie de cette tondeuse est manquante ou endommagée, ne l’utilisez pas avant d’avoir changé la pièce. L'utilisation d'un produit ayant des pièces manquantes ou abîmées peut entraîner de graves blessures.
Français
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de modifier cet appareil ou de fabriquer des accessoires non recommandés pour l’utilisation avec ce produit. Toute altération ou modification de ce type constitue un mésusage et peut entraîner des dangers susceptibles de provoquer des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Les systèmes de sécurité de la tondeuse ou les caractéristiques ne doivent pas être manipulés ou handicapés.
AVERTISSEMENT
Ne montez ni ne réglez jamais aucun accessoire pendant le fonctionnement du produit. Si vous n'arrêtez pas le moteur, vous vous exposez à de graves blessures.
AVERTISSEMENT
Débranchez toujours le fi l de la bougie lorsque vous montez des pièces.
AVERTISSEMENT
Ne faites jamais fonctionner la tondeuse sans que ses dispositifs de sécurité soient en place et opérationnels. N’utilisez jamais de tondeuse dont les éléments de sécurité sont endommagés. L’utilisation d’une appareil dont des pièces sont manquantes ou endommagées peut entraîner de graves blessures.
INSTALLATION DU GUIDON
Voir figure 2.
1. Placez les poignées en position d'utilisation correcte et verrouillez-les à l'aide des boutons du guidon. Assurez­vous que la goupille de verrouillage de la poignée inférieure est insérée dans le trou du support.
2. Placez les fermoirs à libération rapide et fixez l'ensemble en serrant les pommeaux à démontage rapide. REMARQUE: Evitez de pincer ou de coincer tout câble.
3. Mettez la corde du lanceur dans le guide sur la poignée.
4. Installez le bac de ramassage d'herbe.
MISE EN PLACE DE L'ACCESSOIRE DE PAILLAGE (POUR UTILISATION AVEC PAILLAGE)
Voir figure 3.
REMARQUE: Lorsque vous utilisez l'accessoire de paillage, n'installez ni le défl ecteur d'évacuation latérale, ni le panier.
1. Soulevez et maintenez la trappe d'éjection arrière.
17
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
Page 20
Français
2. Saisissez l'accessoire de paillage par sa poignée et insérez-le avec un léger angle, comme illustré.
3. Poussez fermement sur l'accessoire de paillage pour le mettre en place.
4. Abaissez la trappe d'éjection arrière.
ASSEMBLAGE DU BAC DE RAMASSAGE
1. Insérez les embouts en plastique sur le cadre métallique.
2. Emboîtez le reste des éléments du bac de ramassage en place.
MISE EN PLACE DU PANIER (POUR TONTE AVEC RA­MASSAGE ARRIÈRE)
Voir figure 4.
REMARQUE: Lorsque vous utilisez le bac de ramassage, n'installez ni le défl ecteur d'évacuation latérale, ni l'accessoire de paillage. Assurez-vous également que la trappe d'évacuation latérale est bien fermée.
1. Soulevez la trappe arrière d’éjection.
2. Soulevez le bac à herbe par sa poignée et placez-le sous l'ouverture arrière, afin que les crochets de la structure du bac à herbe s'appuient sur la charnière de l'ouverture arrière.
3. Relâchez la trappe arrière. Lorsque l'installation est correcte, les crochets du bac à herbe reposent de manière stable sur la charnière de l'ouverture arrière.
4. Assurez-vous que l'ouverture arrière est totalement engagée sur le bac à herbe. Assurez-vous qu'il n'y a pas d'espace entre l'ouverture arrière et le bac à herbe.
MONTAGE DE LA SORTIE D'ÉVACUATION LATÉRALE (POUR TONTE AVEC ÉJECTION LATÉRALE)
Voir figure 9.
REMARQUE: Lorsque vous utilisez le défl ecteur d'évacuation latérale, n'installez pas bac de ramassage. L'accessoire de paillage doit rester en place.
1. Soulevez la trappe du déflecteur latéral.
2. Alignez les crochets du déflecteur avec l'axe de la charnière à l'intérieur de la trappe.
3. Abaissez le déflecteur jusqu'à ce que les crochets soient en place sur l'axe de la charnière de la trappe de paillage.
4. Relâchez le déflecteur et la trappe d'évacuation arrière.
UTILISATION
CARBURANT ET REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
AVERTISSEMENT
Manipulez toujours l'essence avec précaution; elle est hautement inflammable.
Utilisez l’essence récente.
Stockez le carburant dans un bidon autorisé à contenir
de l’essence.
Procédez toujours au remplissage à l'extérieur. Ne
inhalez pas les vapeurs de carburant. Ne fumez pas et restez à l'écart des fl ammes nues et des sources d'étincelles.
Ne laissez ni essence ni lubrifiant entrer en contact
avec votre peau.
Gardez l'essence et l'huile à l'écart de vos yeux. Si de
l'essence ou de l'huile venait à entrer en contact avec vos yeux, rincez-les immédiatement à l'eau claire. S’ils restent irrités, consultez immédiatement un médecin.
Nettoyez immédiatement toute essence renversée.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Voir figure 5.
AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le réservoir. Laissez le moteur et les éléments de l'échappement refroidir avant de refaire le plein de carburant. Ne retirez jamais le bouchon du réservoir d'essence et n'ajoutez jamais d'essence dans une machine dont le moteur tourne ou est encore chaud. Éloignez-vous d’au moins 9 m de la zone de ravitaillement avant de démarrer le moteur. Ne fumez pas. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT
Ne remplissez pas trop. Remplir le réservoir de carburant à 25 mm sous le sommet du col de carburant. Après avoir fait le plein, n'inclinez pas la tondeuse à plus de 25 degrés car vous risqueriez de renverser de l'essence et de provoquer un incendie, etc.
1. Nettoyez le réservoir autour du bouchon afin d'éviter toute contamination du carburant.
2. Dévissez lentement le bouchon du réservoir afin de relâcher la pression et pour éviter que du carburant ne se répande autour du bouchon. Posez le bouchon sur une surface propre.
3. Versez avec soin l'essence dans le réservoir. En évitant d'en répandre.
4. Nettoyez et vérifiez le joint, puis remettez bien en place tous les bouchons d'essence et de réservoir.
5. Essuyez le carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m de la zone de ravitaillement avant de démarrer le moteur.
REMARQUE: Il est normal que le moteur émette de la fumée pendant et après la première utilisation.
VÉRIFICATION/APPOINT EN HUILE MOTEUR
Voir figure 5.
L'huile moteur joue un rôle essentiel dans les performances du moteur et dans sa durée de vie. Pour une utilisation générale sous toutes les températures, il est recommandé d'utiliser de l'huile SAE 10W-30. Toujours utiliser une huile
18
Page 21
moteur 4 temps répondant ou dépassant les prescriptions pour la classifi cation service API SJ.
REMARQUE: De l'huile non-détergente ou pour moteur 2-temps endommagerait le moteur et ne doit pas être utilisée.
Pour faire l'appoint en huile :
1. Assurez-vous que la tondeuse est de niveau et que les alentours du bouchon d'huile sont propres.
2. Retirez le bouchon et le joint du bidon d'huile.
3. Ouvrez le bouchon d’huile à jauge par une rotation anti­horaire de 90°. Retirez le bouchon/jauge d'huile.
4. Ajoutez lentement de l'huile. Remplissez jusqu'au repère “Full” de la jauge. Ne remplissez pas trop.
REMARQUE: Lorsque vous vérifi ez le niveau d'huile, faites reposer la jauge sur l'orifi ce de remplissage sans la visser.
5. Replacez et serrez le bouchon d’huile à jauge par une rotation dans le sens horaire de 90°.
Pour vérifi er l'huile moteur :
Assurez-vous que la tondeuse est de niveau et que les
alentours du bouchon d'huile sont propres.
Retirez le bouchon/jauge d'huile. Essuyez la jauge et
faites-la reposer sur l'orifi ce de remplissage mais ne la vissez pas.
■ Retirez à nouveau le bouchon/jauge d'huile et vérifi ez
le niveau d'huile. S’il n’y a pas suffi samment d’huile dans le réservoir, ajoutez de l’huile jusqu’à atteindre le niveau requis.
DÉMARRAGE/ARRÊT DE LA TONDEUSE
Voir figure 5.
AVERTISSEMENT
Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur en un lieu fermé ou mal ventilé; l'inhalation de gaz d'échappement pouvant être mortelle.
Démarrage du moteur
1. Pressez la poire d'amorçage à 3 reprises. REMARQUE: Cette étape n'est généralement pas nécessaire lorsque vous démarrez un moteur qui a déjà tourné pendant quelques minutes.
2. Maintenez le levier d’alimentation vers le bas en contact avec le guidon.
3. Tirez sur la poignée du lanceur jusqu'à ce que le moteur démarre. Relâchez lentement la corde du lanceur de façon à éviter tout retour brusque. REMARQUE: Il peut être nécessaire de répéter l'amorçage par temps froid. Par temps chaud, un amorçage trop important peut entraîner un noyage du moteur et empêcher qu'il démarre. Si vous noyez le moteur, attendez quelques minutes avant de tenter à nouveau de le démarrer, et ne procédez pas à l'amorçage.
Français
Arrêt du moteur
Relâchez le levier d'alimentation pour arrêter le produit.
UTILISATION DE LA TRACTION.
Voir figure 6.
Pour l'auto-traction : Maintenez la manette de poussée
en position basse tout en tirant doucement l'anse d'autopropulsion vers la poignée. Relâchez la caution autotraction à arrêter l'entraînement de la roue.
Pour propulser manuellement: Appuyez sur le levier de
puissance. Ne pas engager la caution auto-propulsion. REMARQUE: L'appareil démarre lorsque l'anse
d'autopropulsion est en prise.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Voir figure 7.
La tondeuse est livrée avec un réglage de hauteur de coupe en position basse. Avant de l’utiliser pour la première fois votre tondeuse, réglez la hauteur de coupe de façon optimale pour votre pelouse. La hauteur du gazon doit être comprise entre 38 mm et 50 mm pendant les mois froids et entre 50 mm et 76 mm les mois chauds.
Réglage de la hauteur de lame
Arrêtez la tondeuse et attendez l'arrêt complet de la
lame.
Pour augmenter la hauteur de coupe, saisissez le levier
de réglage et déplacez-le vers l’arrière de la tondeuse.
Pour diminuer la hauteur de coupe, saisissez le levier
de réglage et déplacez-le vers l’avant de la tondeuse.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR ET DE L'ANGLE DE LA POIGNÉE
Voir figure 8.
La hauteur de la poignée est facile à régler, selon les préférences de l’utilisateur.
Pour régler la hauteur de la poignée :
Retirez le pommeau à démontage rapide.
Ouvrez le levier à libération rapide et réglez la hauteur
sur l'autre ouverture.
Remettez le fermoir à libération rapide. Serrez le
pommeau à démontage rapide.
Répétez l’opération de l’autre côté du guidon.
Pour régler l'angle de la poignée :
Ouvrez les fermoirs à libération rapide inférieurs.
Changez l'angle de la poignée selon vos préférences.
Assurez-vous que la goupille de verrouillage de la poignée inférieure est insérée dans le trou du support.
REMARQUE: L'appareil dispose d'un mécanisme de réglage de l'angle de la poignée à 3 points.
Remettez les fermoirs à libération rapide inférieurs.
19
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
Page 22
Français
CONSEILS DE TONTE
Assurez-vous que la pelouse est exempte de
pierres, bâtons, câbles, et autres objets susceptibles d'endommager les lames ou le moteur de la tondeuse. De tels objets pourraient être accidentellement projetés dans n’importe quelle direction et causer de graves blessures à l’opérateur ou à d’autres personnes.
Pour de meilleures performances, coupez toujours un
tiers de la hauteur totale de l'herbe ou moins.
Lorsque vous tondez de l’herbe haute, réduisez votre
vitesse de progression pour permettre une meilleure coupe et une éjection plus efficace de l’herbe.
Ne tondez pas d’herbe mouillée, elle se collerait à
l’intérieur du carter de lame et ne s’éjecterait pas correctement à travers la trappe d’éjection ou dans le bac de ramassage.
L'herbe épaisse ou les nouvelles pousses peuvent
nécessiter une largeur de coupe moins importante ou une hauteur de coupe plus importante.
Nettoyez l’intérieur du carter de lame après chaque
utilisation pour en retirer l’herbe coupée, les feuilles, la terre et tout débris agglutiné.
TONTE D’UN TERRAIN EN PENTE
Voir figure 10.
Les terrains en pente sont source de glissades, de
chutes, et d’accidents pouvant provoquer de graves blessures. La tonte d’un terrain pentu demande des précautions supplémentaires. Si vous ne vous sentez pas en confiance sur un terrain en pente, ne le tondez pas. Pour votre sécurité, ne tentez pas de tondre un terrain présentant une pente supérieure à 15 degrés. Le fabricant recommande de ne pas utiliser la traction lorsque vous tondez dans une pente.
Tondez transversalement par rapport à la pente, jamais
en la remontant ou en la descendant. Redoublez de vigilance lorsque vous changez de direction sur une pente.
Prenez garde aux trous, racines, pierres, objets cachés,
ou buttes qui peuvent vous faire glisser ou trébucher. Les herbes hautes peuvent masquer les obstacles. Retirez tous les objets tels que pierres, branches, etc. qui pourraient vous faire trébucher ou être projetés par la lame.
Gardez toujours un bon appui sur vos jambes. Une
glissade suivie d’une chute peut être la cause de graves blessures. Si vous sentez que vous perdez l'équilibre, relâchez immédiatement le levier d'alimentation.
Ne tondez-pas à proximité de contrebas, de caniveaux
ou de digues. Vous pourriez perdre votre appui et votre équilibre.
VIDAGE DU BAC DE RAMASSAGE D'HERBE
Voir figure 11.
1. Arrêtez la tondeuse et attendez l'arrêt complet de la
20
lame.
2. Soulevez la trappe arrière d’éjection.
3. Saisissez le bac de ramassage d'herbe par sa poignée et soulevez-le pour le retirer de la tondeuse.
4. Videz l’herbe du bac.
5. Soulevez la trappe arrière d'éjection et remettez le bac en place.
AVERTISSEMENT
Soyez particulièrement prudent lorsque vous inclinez ou soulevez la machine pour l'entretenir, la nettoyer, la ranger ou la transporter. La lame est coupante et peut entrer en mouvement même si le moteur est coupé. Gardez toutes les parties du corps éloignées de la lame lorsque celle-ci est à découvert.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Après avoir relâché le levier de puissance, vérifier régulièrement si la lame arrête en 3 secondes.
AVERTISSEMENT
Si le produit est pas maintenu correctement, la durée de vie du produit peut être réduite, et intégré dans les dispositifs de sécurité peuvent ne pas fonctionner correctement, augmentant ainsi le risque de blessures graves. Gardez toujours le produit en bon état de fonctionnement.
AVERTISSEMENT
Avant toute opération d'entretien, arrêtez le produit, laissez la lame s'arrêter totalement, et débranchez l'antiparasite de la bougie. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT
N'effectuez les réparations qu'en utilisant des pièces détachées agréées. L’utilisation de toute autre pièce peut être dangereuse et entrainer des dommages matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Vous pouvez effectuer les réglages et réparations décrits dans ce manuel. Pour les autres réparations, contactez un service après-vente agréé.
Evitez d'utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par un grand nombre de solvants
Page 23
du commerce. Utilisez des chiffons propres pour retirer la saleté, les poussières, l'huile, la graisse, etc.
■ Vérifi ez régulièrement le bon serrage des boulons
et écrous pour assurer la sécurité d’utilisation de la tondeuse.
Retirez toute accumulation d'herbe et de feuilles sur ou
aux alentours du moteur et de son carter. Nettoyez de temps en temps la tondeuse à l’aide d’un chiffon sec. N’utilisez pas d’eau.
■ Vérifi ez que régulièrement que le bac de ramassage
n’est ni usé ni endommagé.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de l'essence, des produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer en contact avec les parties en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire les plastiques, ce qui pourrait entraîner de graves blessures.
NETTOYAGE DU DESSOUS DU CARTER DE COUPE
1. Réglez la hauteur de coupe à son maximum.
2. Branchez le raccord femelle d'un tuyau d'arrosage (non fourni) au raccord mâle du carter de coupe.
3. Ouvrez l'alimentation en eau.
4. Démarrez la tondeuse et faites-la tourner plein-gaz, mais n'actionnez pas le levier de traction.
5. Laissez le moteur tourner sur place pendant environ 30 secondes.
6. Arrêtez le moteur.
7. Coupez l'alimentation en eau.
8. Vérifiez l'état de propreté du dessous du carter de coupe, et répétez le nettoyage au besoin.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cette appareil sont déjà lubrifi és à l’aide d’une quantité de graisse suffi sante pour toute sa durée de vie dans des conditions normales d’utilisation. Aucune autre lubrifi cation des roulements n’est donc nécessaire.
AVERTISSEMENT
Protégez-vous toujours les mains à l’aide de gants épais et/ou en enroulant les bords coupants de la lame dans des chiffons ou autres matériaux de protection lorsque vous entretenez la lame. Le contact avec la lame peut entraîner de graves blessures.
REMPLACEMENT DE LA LAME DE COUPE
Voir figure 12.
Lors des réglages, veillez à ne pas piéger vos doigts entre les lames en mouvement et les pièces fi xes du produit.
Pour de meilleurs résultats, la lame de la tondeuse doit
Français
rester affûtée. Remplacez immédiatement toute lame tordue ou endommagée.
AVERTISSEMENT
N'utilisez que les lames de rechange agréées par le fabricant de votre tondeuse. L'utilisation d'une lame non agréée par le fabricant de votre tondeuse est dangereuse et susceptible d'entraîner de graves blessures, d'endommager votre tondeuse, et d'annuler votre garantie.
AVERTISSEMENT
Vidangez l'essence avant de basculer la tondeuse pour en remplacer la lame.
1. Arrêtez le moteur et débranchez l'antiparasite. Laissez la lame s'arrêter complètement.
2. Mettez l'appareil sur le flanc (filtre à air orienté vers le haut).
3. Coincez un bloc de bois entre la lame et son carter pour l’empêcher de tourner.
Installation : Voir figure 12a.
Retrait : Voir figure 12b.
REMARQUE: Ne calez pas le morceau de bois entre la
lame et la protection en plastique.
4. À l’aide d’une douille de 16 mm (non fournie), desserrez le boulon de lame en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vu du dessous de la tondeuse).
5. Retirez le boulon de la lame, la rondelle élastique, et la lame.
6. Placez la lame neuve sur l’arbre d’entraînement. Assurez-vous qu’elle est orientée de façon que ses extrémités recourbées pointent vers le carter et non vers le sol.
7. Remplacez la rondelle à ressort, et le boulon de la lame sur l'arbre. Serrez le boulon à la main en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (vu du dessous de la tondeuse). REMARQUE: Assurez-vous que toutes les pièces ont bien été remontées dans l’ordre inverse du démontage.
8. Serrez l'écrou de lame à l'aide d'une clé dynamométrique (non fournie) afin de vous assurer que l'écrou est serré de façon correcte.
9. Le couple de serrage recommandé pour le boulon de lame est de 40–45 Nm. REMARQUE: N'affûtez pas les lames, remplacez-les. Les lames doivent être correctement équilibrées pour éviter tout dommage et toute blessure.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Voir figure 13.
Pour de meilleures performances et une longue durée de vie, gardez le fi ltre à air propre.
1. Retirez le couvercle du filtre à air en appuyant
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
21
Page 24
Français
doucement sur son loquet tout en tirant doucement sur le couvercle.
2. Retirez le filtre à air et nettoyez-le à l'eau tiède savonneuse. Rincez et laissez sécher complètement.
3. Appliquez une fine couche d'huile moteur sur le filtre à air, puis essorez-le à l'aide d'un chiffon absorbant ou d'une feuille d'essuie-tout.
4. Remettez le filtre à air en place sur son socle.
5. Remettez le couvercle de filtre à air en place et serrez­le. REMARQUE: Pour de meilleures performances, le filtre à air doit être remplacé tous les ans.
BOUCHON D'ESSENCE
AVERTISSEMENT
Un bouchon d'essence qui fuit entraîne un risque d'incendie et doit être remplacé immédiatement.
Le bouchon d'essence comporte un fi ltre non remplaçable et un clapet anti-retour. Un bouchon d'essence bouché entraînera de mauvaises performances du moteur. Si les performances s'améliorent lorsque le bouchon de réservoir est dévissé, le clapet anti-retour est peut-être défectueux ou bouché. Remplacez le bouchon d'essence au besoin.
VIDANGE DE L'HUILE MOTEUR
Voir figure 14.
Assurez-vous que le réservoir d'essence est complètement vide avant de basculer l'appareil, sinon de l'essence pourrait fuir.
L'huile moteur doit être changée toutes les 25 heures de fonctionnement. Procédez à la vidange alors que le moteur est encore tiède, mais pas chaud. L'huile s'écoulera ainsi plus rapidement et complètement.
1. Retirez le bouchon/jauge d'huile.
2. Basculez la tondeuse sur le côté et laissez l'huile s'écouler par le trou de remplissage, dans un récipient adapté.
3. Mettez la tondeuse à plat et refaites le plein d'huile en suivant les instructions du chapitre concernant la Vérification/l'appoint en huile. REMARQUE: L'huile de vidange doit être apportée à un centre de collecte agréé. Consultez votre revendeur local d'huile pour de plus amples informations.
ENTRETIEN DE LA BOUGIE
Voir figure 15.
La bougie ne doit pas être encrassée et l'écartement de ses électrodes doit être correct pour que le moteur fonctionne correctement. Vérifi cation :
1. Débranchez l'antiparasite.
2. Nettoyez toute saleté présente autour de la base de la bougie.
3. Démontez la bougie à l'aide d'une clé à bougie de 13/16 in. (non fournie).
4. Vérifiez que la bougie n'est pas endommagée, et nettoyez-la à l'aide d'une brosse métallique avant de la remettre en place. Si l'isolant de la bougie est fêlé ou ébréché, elle doit être remplacée. REMARQUE: Utilisez les bougies d'allumage recommandées F7RTC.
5. Mesure de l'écartement des électrodes de la bougie. L’écartement correct est de 0.71 mm 0.79 mm. Pour augmenter l’écartement, au besoin, tordez l’électrode de masse (supérieure) précautionneusement. Pour diminuer l'écartement, tapotez doucement l'électrode de masse sur une surface dure.
6. Mettez la bougie en position, et serrez-la à la main pour éviter de la visser de travers et d'endommager les filets.
7. Serrez avec la clé à bougie pour compresser le joint. Pour une bougie neuve, serrez la bougie de 1/2 tour afin de compresser le joint correctement. Si vous réutilisez une bougie ancienne, serrez-la de 1/8 à 1/4 tour pour assurer une bonne compression du joint. REMARQUE: Une bougie mal serrée deviendra très chaude et pourra endommager le moteur.
8. Rebranchez l'antiparasite.
ENTRETIEN DE LA TRANSMISSION
Voir figure 16.
Pour que l’entraînement des roues se fasse en douceur, il est nécessaire de nettoyer leur mécanisme avant le remisage de l'appareil.
1. Retirez l'enjoliveur de roue.
2. Retirez l'écrou et la roue et mettez-les de côté.
3. Retirez le cache-poussière, l’anneau de retenue, les goupilles, et le pignon de la roue. Nettoyez toute saleté présente sur ces éléments et sur l’extrémité de l’arbre d’entraînement à l’aide d’un chiffon sec. Au besoin, utilisez un peu d’alcool à brûler pour retirer les saletés tenaces.
AVERTISSEMENT
Ne lubrifiez aucun élément des roues. La lubrification peut provoquer les composantes de la roue à l'échec lors de l'utilisation, ce qui pourrait entraîner la détérioration du produit et / ou des blessures graves à l'opérateur.
4. Remontez le pignon de la roue en orientant les flèches vers l’avant de la tondeuse. Remettez en place les goupilles, la rondelle, l’anneau de retenue, et le cache­poussière. REMARQUE: Assurez-vous que l'engrenage de gauche et l'engrenage de droite sont bien à leur place.
5. Remettez en place la roue et son écrou. Serrez l'écrou pour le bloquer.
6. Remettez le cache-moyeu.
REMPLACEMENT DES ROUES
Voir figure 17.
22
Page 25
AVERTISSEMENT
N'utilisez que des roues de rechange agréées par le fabricant de votre tondeuse. L'utilisation de roues non agréées est risqué et pourrait entraîner de graves blessures.
1. Arrêtez le moteur et débranchez l'antiparasite. Laissez la lame s'arrêter complètement.
2. Retirez l'enjoliveur de roue.
3. Retirez l'écrou de l'axe de la roue, puis déposez la roue.
4. Remettez en place une roue neuve puis l'écrou afin de la serrer.
STOCKAGE DE L'APPAREIL
30 jours ou plus
Si vous utilisez un stabilisateur de carburant, suivez les
instructions du fabricant de stabilisateur à ajouter un stabilisateur à l'essence dans le réservoir de carburant. Faire tourner le moteur au moins 10 minutes après avoir ajouté le stabilisateur pour permettre le stabilisateur d'atteindre le carburateur.
AVERTISSEMENT
Ne pas stocker le produit avec de l'essence dans le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs peuvent atteindre une flamme ou d'une étincelle.
Français
Retirez le bac à herbe.
Relâchez les attaches de dégagement rapide
supérieurs de la poignée supérieure et pliez la poignée supérieure vers le bas.
Ouvrez le fermoir à libération rapide inférieur.
Repliez la poignée inférieure vers l'avant, au-delà
du bord des supports de montage de la poignée et assurez-vous que le support maintient la poignée ; sinon, le filtre à air risque d'être endommagé.
Fermez le blocage rapide attaches inférieurs et laisser
le support supporte la poignée, en veillant à ne pas plier ou plier les câbles de commande.
TRANSPORT
Arrêtez la machine, débranchez l'antiparasite, attendez
l'arrêt complet de la lame et laissez refroidir le moteur. Laissez le moteur refroidir.
Vidangez le réservoir d'essence en faisant tourner le
moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête. Vidangez l'huile en suivant les instructions concernant le changement d'huile.
Attachez la machine pour l'empêcher de bouger ou de
tomber, afin d'éviter toute blessure et tout dommage matériel.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
Si vous ne utilisez un stabilisateur de carburant, permet
au moteur de fonctionner jusqu'à ce que le produit est complètement en panne d'essence.
Une fois le moteur arrêté, laissez la lame s'arrêter
totalement et débranchez l'antiparasite.
Basculez la tondeuse sur le côté (carburateur vers le
haut) et retirez l'herbe accumulée sous son carter.
Nettoyez le dessous du carter de coupe.
Nettoyez la tondeuse en l'essuyant à l'aide d'un chiffon
humide.
Vérifiez le bon serrage de tous les écrous, tous les
boulons, toutes les fixations, etc.
Vérifiez qu’aucune partie mobile n’a été endommagée,
cassée, ou usée. Faites réparer tous les éléments endommagés ou manquants.
Rangez la tondeuse dans un lieu propre, sec, bien
ventilé et hors de portée des enfants.
Ne la rangez-pas à proximité de produits corrosives tels
que des engrais ou du sel de déneigement.
Pliage du guidon avant remisage:
Voir figure 18.
Retirez la corde du lanceur du guide et laissez-la
s'enrouler dans le moteur.
23
Page 26
Périodicité d’entretien
Vidange de l'huile moteur Vidange de l'huile moteur Vérifi ez fi ltre à air Nettoyez le fi ltre à air
Avant
chaque
utilisation
Après 1 mois ou 20 heures
de fonctionne-
ment

Tous les 3 mois
ou toutes les 50 heures de
fonctionnement
Changer fi ltre à air Remettez le fi ltre à
essence en place Vérifi ez/réglez la bougie Remplacement de la
bougie Vérifi ez/réglez le régime
de ralenti Vérifi ez/réglez le jeu aux
soupapes* Nettoyez le réservoir
d'essence et son fi ltre* Vérifi ez la durite d'es-
sence Vérifi ez l'absence d'élé-
ments usés ou endom-
magés. Cochez toutes levier de
verrouillage et de la puis­sance de départ pour la
fonctionnalité adéquate Vérifi ez si la lame arrête
dans les 3 secondes après avoir relâché le
levier de puissance
*Ces opérations ne doivent être effectuées que par un service après-vente agréé
Tous les 6 mois
ou toutes les 100
heures de fonc-
tionnement
Français
Tous les 12 mois ou toutes les 300
heures de fonc-
tionnement
REMARQUE: L’entretien doit être effectué plus fréquemment lorsque le produit est utilisé en environnement
poussiéreux.
Lorsque le moteur a dépassé les valeurs maximales indiquées dans le tableau, vous devez continuer l’entretien en
reportant la périodicité précédente en nombre d’heures présente dans le tableau.
20160223v2
24
Page 27
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
Guidon en position incorrecte.
Guidon non positionné correctement. Vérifi ez pour être sûr que la goupille de la poignée
inférieure cassé dans la bonne position.
Serrez la poignée de dégagement
Serrez la poignée de dégagement rapide boutons.
rapide boutons.
La tondeuse ne démarre pas.
Pas d'étincelle. Utilisez testeur d'allumage pour vérifi er le bon
fonctionnement de la bougie.
Pas d'essence. Faites le plein d'essence. Si la tondeuse ne démarre
toujours pas, contactez un service après-vente.
Le moteur est noyé. Attendez 15 minutes, puis essayez à nouveau de
démarrer la tondeuse. Ne pressez pas la poire d'amorçage avant de tenter de démarrer.
Corde de démarrage plus diffi cile à
Contactez un service après-vente.
tirer que lorsque de nouvelles.
La tondeuse est diffi cile à pousser.
Herbes hautes, arrière du carter de la tondeuse et lame agglutinés d’herbe,
Augmentez la hauteur de coupe.
ou hauteur de coupe trop faible.
L'ensemble de roue doit être nettoyé. Nettoyez l'ensemble de roue.
La tondeuse vibre à
La lame est déséquilibrée. Remplacez la lame.
haut régime.
Arbre moteur tordu. Arrêtez le moteur, débranchez l'antiparasite et vérifi ez
les dommages. Faites effectuer les réparations par un service après-vente agréé avant de vous resservir de la tondeuse.
Le paillage se fait mal.
De l'herbe humide coupée s'est agglutinée sous le carter.
Attendez que l'herbe ait séché avant de la tondre. Nettoyez le dessous du carter de coupe.
Français
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
Le ramassage de fait mal.
Hauteur de coupe réglée trop bas. Augmentez la hauteur de coupe.
25
Page 28
Deutsch
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste Priorität bei der Entwicklung Ihres Benzinrasenmäher.
VORGESEHENE VERWENDUNG
Der benzinbetriebene Rasenmäher ist zum Rasenmähen im häuslichen Bereich vorgesehen. Das Messer dreht sich ungefähr parallel zu dem Boden über den es sich bewegt. Alle vier Räder sollten beim Mähen den Boden berühren. Es ist ein Mäher der zu Fuß betrieben wird.
Der Mäher darf nicht mit vom Boden abgehobenen Rädern betrieben werden; er sollte nicht gezogen und es darf nicht darauf gesessen werden. Er darf nur zum Schneiden von Hausrasen benutzt werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG
Um das Risiko von Verletzungen zu minimieren, muss der Benutzer vor Inbetriebnahme des Geräts das Betriebshandbuch gründlich durchlesen und verstehen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht dieses Gerät zu benutzen, bis Sie diese Bedienungsanleitung gründlich gelesen haben und alle Anweisungen, Sicherheitsregeln usw. vollständig verstehen. Nichtbeachtung kann zu Unfällen durch Stromschläge, Feuer und/oder schwere Verletzungen führen.
SICHERHEIT VON PERSONEN
Der Rasenmäher ist in der Lage Hände und Füße zu
amputieren und Gegenstände zu schleudern. Sollten Sie diese Hinweise nicht einhalten, so kann dies schwere Personenschäden hervorrufen bis hin zum Tod.
Lassen Sie Kinder oder Personen mit verminderten
physischen, geistigen oder sensorischen Fähigkeiten oder Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, niemals das Produkt bedienen, reinigen oder warten. Die lokale Gesetzgebung regelt das Mindestalter des Benutzers. Kinder müssen ausreichend beaufsichtigt werden, so dass es gewährleistet ist, dass sie nicht mit dem Produkt spielen.
Stellen Sie sicher, dass alle Bedienelemente und
Sicherheitsvorrichtung ordnungsgemäß funktionieren. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn der “Aus” Schalter den Motor nicht stoppt.
Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das was Sie tun
und verwenden Sie bei der Benutzung des Gerätes Ihren gesunden Menschenverstand. Benutzen Sie das Gerät nicht wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen. Ein
26
unkonzentrierter Moment während der Bedienung der Maschine kann zu schweren Verletzungen führen.
Tragen Sie eine lange, feste Hose, lange Ärmel,
rutschfeste Schuhe und Handschuhe. Tragen Sie keine locker sitzende Kleidung, kurze Hosen, Sandalen und gehen Sie nicht barfuß.
Tragen Sie beim Betrieb dieser Maschine immer
Gehörschutz und Sicherheitsbrille. Benutzen Sie unter staubigen Bedingungen eine Gesichtsmaske.
Das Tragen von Gehörschutz verringert Ihre Fähigkeit
Warnungen zu hören (Warnungen oder Zurufe). Der Benutzer muss dem, was im Arbeitsbereich vor sich geht, ganz besondere Beachtung schenken.
Der Betrieb ähnlicher Werkzeuge in der Umgebung
erhöht das Risiko von Gehörschäden und die Wahrscheinlichkeit, dass andere Personen Ihren Arbeitsbereich betreten.
Achten Sie immer auf einen festen Stand, besonders
bei der Arbeit an Hängen. Halten Sie immer das Gleichgewicht. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung weil das zu Gleichgewichtsverlust führen kann.
Gehen Sie immer, laufen Sie nie.
Mähen Sie quer zum Hang, niemals nach oben und
unten. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Mähen Sie nicht in der Nähe von Abgründen, Gräben,
sehr steilen Hängen oder Böschungen. Ein birgt eine Rutsch- und Sturzgefahr.
Planen Sie Ihr Mähmuster um den Auswurf von
Material in die Richtung von Straßen, öffentliche Gehwege, Zuschauer und ähnlichem zu vermeiden. Vermeiden Sie ebenso das Material gegen eine Wand auszuschütten; es könnte gegen den Benutzer geschleudert werden.
ARBEITSPLATZSICHERHEIT
Halten Sie unbeteiligte Personen (insbesondere Kinder
und Tiere) mindestens 15m vom Arbeitsbereich fern. Stoppen Sie das Produkt, wenn jemand diesen Bereich betritt.
Nicht bei schlechter Beleuchtung verwenden. Der
Benutzer braucht benötigt einen ungehinderten Blick auf den Arbeitsbereich, um mögliche Gefahren zu erkennen.
Betreiben Sie die Maschine nicht in einer explosiven
Atmosphäre, wie in der Umgebung von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Das Werkzeug kann Funken erzeugen, die Staub oder Dämpfe entzünden können.
Objekte, welche in den Schneideelementen
einklemmen, können schwere Personenschäden verursachen. Untersuchen Sie den Bereich, in dem die Maschine verwendet werden soll, genau und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Metall, Drähte, Knochen,
Page 29
Spielzeuge oder andere fremde Objekte.
Betreiben Sie die Maschine nicht in nassem Gras oder
im Regen.
Vergessen Sie nie, dass der Benutzer verantwortlich
ist für Unfälle und Gefahren die an Eigentum Fremder oder an anderen Personen entstehen könnte.
Es können schwere Unfälle entstehen, wenn der
Benutzer die Anwesenheit der Kinder nicht beachtet. Kinder fühlen sich oft angezogen von der Maschine und der Aktivität. Nehmen Sie nicht an, dass Kinder sich dort aufhalten werden, wo Sie sie zuletzt gesehen haben.
Halten Sie die Kinder fern von der Mähumgebung,
und stellen Sie die Kinder unter Aussicht eines verantwortlichen Erwachsenen, der nicht der Bediener ist.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sich an blinden Ecken,
Sträuchern, Bäumen oder anderen Objekten nähern, die Ihre Sicht beeinträchtigen könnten.
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR RASENMÄHER.
Bitte inspizieren Sie den Mäher vor der Benutzung, um
sicherzustellen, dass die Messer, Messerbolzen und Messereinheit nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Überprüfen Sie das Produkt regelmäßig und immer vor jeder Benutzung.
Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Messer und
Bolzen als Satz um Unwucht zu vermeiden.
Überprüfen Sie Bolzen, Muttern und Schrauben immer
wieder ob alle fest angezogen sind, so dass alles in einem sicheren Betriebszustand ist.
Prüfen Sie den Grasfangkorb regelmäßig auf
Abnutzung, Löcher oder Verschleiß, ansonsten könnten Gegenstände in Richtung Benutzer geschleudert werden können.
Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile, bevor
Sie das Produkt in Betrieb nehmen.
Benutzen Sie den Rasenmäher nie, wenn der
Startbügel den Motor nicht stoppt wenn er losgelassen wird.
Der Rasenmäher darf nicht ohne den vollständig
montierten Grasfangkorb oder die selbstschließenden Klappe der Auswurföffnung benutzt werden.
Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn die Gefahr von
Blitzschlag besteht.
Betätigen Sie das Werkzeug nicht mit Gewalt. Er wird
die Arbeit mit der Geschwindigkeit, für die es ausgelegt wurde, besser und sicherer erledigen.
Überlasten Sie Ihren Mäher nicht. Das Mähen von
langen, schweren Gras kann zu niedriger Motordrehzahl
Deutsch
führen, oder dass der Motor sich ausschaltet. Stellen Sie die Schnitthöhe für einen ersten Schnitt in langem, schweren Gras höher um die Last zu verringern. Siehe Einstellung der Messerhöhe.
Stoppen Sie das Messer, wenn Sie Kiesflächen
überqueren.
Ziehen Sie den Rasenmäher nicht nach hinten, wenn es
nicht unbedingt notwendig ist. Wenn Sie die Maschine von einer Wand oder einem Hindernis zurückziehen müssen, sehen Sie zuerst nach unten und hinten um zu vermeiden, dass Sie stolpern oder mit der Maschine über Ihre Füße fahren.
Stoppen Sie das Messer, wenn die Maschine zum
Transport gekippt werden muss, um anderen Flächen als Gras zu überqueren und wenn Sie die Maschine zum und vom Mähbereich transportieren.
Benutzen Sie das Gerät niemals mit defekten
Schutzvorrichtungen oder Abschirmungen, oder ohne Sicherheitsvorrichtungen, wie z.B. Abweisern und/oder Grasfängern.
Starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend den
Anweisungen und halten Sie Hände und Füße von dem Schneidbereich fern. Halten Sie sich immer von den Auswurföffnungen fern.
Tragen oder heben Sie den Rasenmäher nie, wenn der
Motor eingeschaltet ist.
Vermeiden Sie Löcher, Kurven, Steine oder sonstige
versteckte Objekte. Unebenes Terrain birgt eine Rutsch- und Sturzgefahr.
Wird der Rasenmäher nicht benutzt, muss er in einem
abgeschlossenen, gut durchlüfteten Raum gelagert werden, der für Kindern unzugänglich ist.
Befolgen Sie alle Anweisungen des Herstellers
zur Installation und zum sicheren Betrieb des Rasenmähers. Benutzen Sie nur geeignete und vom Hersteller zugelassene Ersatzteile.
Verwenden Sie den Motor nicht in geschlossenen
Räumen in denen sich gefährliche Kohlenmonoxidgase sammeln könnten.
Verändern Sie nicht die Einstellungen des
Motordrehzahlreglers und lassen Sie den Motor nicht überdrehen.
Kippen Sie den Rasenmäher nicht, wenn Sie den Motor
starten oder der Motor läuft. Das exponiert die Messer und erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass Gegenstände geschleudert werden.
Starten Sie den Motor nie, wenn Sie vor einem
Grasauswurfschacht stehen sollten.
In den folgenden Fällen, stoppen Sie den Motor, ziehen
Sie das Zündkerzenkabel und warten Sie bis das Messer vollständig gestoppt hat, und lassen Sie den Motor abkühlen:
Wenn Sie das Produkt unbeaufsichtigt lassen
Bevor Sie eine Blockierung entfernen oder die
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
27
Page 30
Deutsch
Auswurföffnung reinigen
Bevor Sie die Maschine prüfen, reinigen oder daran
arbeiten,
Nachdem Sie einen Fremdkörper getroffen haben;
überprüfen Sie das Gerät auf Schäden und führen alle notwendigen Reparaturen durch, bevor Sie die Maschine wieder starten.
Bevor Sie den Grasfangkorb entleeren
vor dem Auftanken
Überprüfen Sie die Maschine sofort, wenn sie anfängt,
ungewöhnlich zu vibrieren.
auf Schäden überprüfen
die beschädigten Teile ersetzen oder reparieren
überprüfen Sie ob die Teile locker sind und, wenn
erforderlich, ziehen Sie sie fest
Befolgen Sie die folgenden Schritte, wenn die Maschine
auf einen Fremdkörper trifft:
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab.
Das Produkt und den Grasfangkorb gründlich auf
Schäden überprüfen.
Reparieren Sie jeglichen Schaden bevor Sie den
Rasenmäher wieder starten und weiter mähen.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn in einem
Behälter lagern.
Halten Sie zur Vermeidung einer Feuergefahr den
Motor, Schalldämpfer und Benzinlagerbereich frei von Gras, Laub oder überschüssigem Schmiermittel.
Wenn der Kraftstofftank entleert werden soll, sollte dies
im Freien durchgeführt werden.
Ziehen Sie das Zündkabel, bevor Sie jegliche
Arbeiten durchführen, transportieren oder das Produkt aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Produktes.
Das Produkt ist extrem laut und dauerhafter Hörschaden
kann entstehen, wenn die Anweisungen zu Exposition, Lärmreduzierung und Gehörschutz nicht streng befolgt werden.
SERVICE
Service und Wartung des Gerätes erfordert
besondere Sorgfalt und Kenntnisstand und darf nur durch qualifiziertes Personal durchgeführt werden. Service und Wartung von unqualifizierten Personal könnte zu einer Verletzungrisiko des Bedieners oder Maschinenschäden führen.
Verwenden Sie zur Wartung ausschließlich Original-
Ersatzteile des Herstellers. Die Verwendung anderer Teile kann zu schweren Verletzungen oder Beschädigung des Produkts führen.
HINWEIS: Führen Sie nur die in dieser Bedienungsanleitung aufgelisteten Arbeiten durch. Andere Wartungsarbeiten oder Reparaturen müssen von einer qualifi zierten Person durchgeführt werden.
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf. Lesen Sie sie regelmäßig nach und verwenden Sie sie zur Einweisung anderer Anwender. Sollten Sie dieses Gerät jemandem leihen, geben Sie dieser Person auch diese Anleitung.
SYMBOLE
Einige der folgenden Symbole könnten mit diesem Produkt verwendet werden. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Ein gutes Verständnis dieser Symbole erlaubt es Ihnen das Produkt besser und sicherer einzusetzen.
Sicherheitsvorkehrungen, die sich auf ihre Sicherheit auswirken.
Um das Risiko von Verletzungen zu minimieren, muss der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen und verstehen bevor er dieses Produkt benutzt.
Halten Sie alle Körperteile und Kleidung von jeglichen Riemen oder anderen sich bewegenden Teilen fern.
Um Verletzungen zu vermeiden, halten Sie sich immer fern von sich bewegenden Teilen. Halten Sie den Arbeitsbereich frei von Kabeln und Drähten. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen führen.
Gefahr! Halten Sie Hände und Füße fern.
Sie dürfen nur die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Einstellungen oder Reparaturen durchführen. Halten Sie die Hände vom Messer fern!
Gefahr von Querschlägern. Halten Sie alle Außenstehenden mindestens 15 Meter fern.
Vermeiden Sie zur Verringerung des Verletzungs- oder Beschädigungsrisikos Kontakt mit heißen Oberfl ächen.
Rauchen Sie nicht und halten Sie sich von Feuer und Funken fern wenn Sie den Treibstoffstank auffüllen oder wenn Sie Benzin handhaben.
Mähen, wenn der Graskorb leer ist
28
Page 31
Hören Sie mit dem Mähen auf, wenn der Graskorb voll ist.
Berühren Sie nicht die heißen Metallfl ächen.
Vorsicht vor scharfen Messern. Messer bewegen sich noch nach dem Abschalten des Motors. Bevor Sie eine Wartung durchführen, entfernen Sie das Zündkabel.
Den Tankdeckel langsam lösen, um den Druck zu lösen und um zu verhindern, dass das Benzin austreten wird
Gießen Sie vorsichtig Kraftstoff in den Tank.
Drücken Sie die Einspritzpumpe fest 3 Mal.
Halten Sie den Startbügel gegen den Griff runter.
Das Starterseil ziehen, bis der Motor anspringt.
Mähen Sie quer über die Fläche einer Steigung. Niemals auf- oder abwärts mähen.
Entfernen Sie Gegenstände die von dem drehendem Messer geschleudert werden könnten. Halten Sie andere Personen auf sicherer Entfernung von dem Produkt.
Das Benzin und seine Dämpfe sind explosiv und kann schwere Verbrennungen verursachen oder zum Tod führen.
Treibstoff und Treibstoffdämpfe sind hochentzündlich und explosiv. Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder Tod verursachen.
Verwenden Sie bleifreies Benzin für Autos mit einem Oktanindex von 87 ([R+M]/2) oder höher.
Benutzen Sie SAE 30 or 10W-30 API-SJ Öl.
Dieses Gerät entspricht allen gesetzlichen Normen des Landes der Europäischen Union, in dem es gekauft wurde.
EurAsian Konformitätszeichen
Deutsch
Ukrainisches Prüfzeichen
Halten Sie den Startbügel nach unten gegen den Griff, um den Motor am Laufen zu halten. Lassen Sie den Startbügel los um das Produkt anzuhalten.
Der garantierte Schallleistungspegel
96
RESTRISIKEN:
Sogar wenn das Produkt wie vorgeschrieben benutzt wird, ist es unmöglich ein gewisses Restrisiko vollständig zu beseitigen. Die folgenden Gefahren können bei der Benutzung entstehen, und der Benutzer sollte besonders auf folgende Punkte achten:
Durch Vibrationen verursachte Verletzungen. Benutzen
Sie immer das richtige Werkzeug für die Aufgabe, benutzen Sie die vorgesehenen Griffe und schränken die Arbeitszeit und Exposition ein.
Lärm kann zu Gehörschäden führen. Tragen Sie einen
Gehörschutz und schränken Sie die Belastung ein.
Verletzungen durch den Kontakt mit dem Messer
Verletzung durch geschleuderte Gegenstände
RISIKOVERRINGERUNG
Vibrationen von in der Hand gehaltenen Werkzeugen können bei einigen Personen zu einem Zustand, der Raynaud-Syndrom genannt wird, führen. Symptome sind u.a. Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische Weißfärbung der Finger und treten normalerweise bei Kälte auf. Man geht davon aus, dass ererbte Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit, Essgewohnheiten, Rauchen und Arbeitsweise zur Entwicklung dieser Symptome beitragen. Der Anwender kann Maßnahmen ergreifen, um die Auswirkungen der Vibrationen möglicherweise zu verringern:
Halten Sie den Körper bei Kälte warm. Tragen Sie
beim Betrieb des Gerätes Handschuhe, um Hände und Handgelenke warm zu halten.
Betätigen Sie sich nach jedem Einsatz körperlich, um
den Blutkreislauf zu steigern.
Machen Sie regelmäßig Pausen. Beschränken Sie die
Beanspruchung pro Tag.
Sollten bei Ihnen Symptome dieses Zustands auftreten,
beträgt 96 dB.
Stoppen des Produktes.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
29
Page 32
Deutsch
stellen Sie unverzüglich den Betrieb ein und suchen Sie in Hinsicht auf die Symptome einen Arzt auf.
WARNUNG
Verletzungen können durch lange Benutzung eines Werkzeugs entstehen oder verschlimmert werden. Machen Sie regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug für lange Zeit benutzen.
WARNUNG
Benutzen Sie zur Vermeidung schwerer Verletzungen dieses Produkt nicht, bevor Sie nicht die Bedienungsanleitung sorgfältig durchgelesen und vollständig verstanden haben. Wenn Sie die Warnungen und Anweisungen im Handbuch nicht verstehen, benutzen dieses Produkt nicht. Wenden sich für weitere Hilfe an den Kundendienst.
BESCHREIBUNG
Siehe Abbildung 1.
1. Einspritzknopf
2. Seitlicher Auswurfabweiser
3. Zündkerzenkappe
4. Tankdeckel
5. Öldeckel/Messstab
6. Startergriff
7. Höheneinstellungshebel
8. Schnellverschluss
9. Startbügel
10. Griff
11. Seilführungsgriff
12. Hintere Auswurfklappe
13. Grasfangkorb
14. Sicherungsstift
15. Luftfilter
16. Selbstantrieb
17. Mulchadapter
18. Stifte
19. Seitliche Auswurfklappe
20. Haken an der Seite des seitlichen Auswurfabweisers
21. Öffnung der seitlichen Auswurfklappe
WARNUNG
Falls Teile fehlen oder beschädigt sind darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden bevor alles korrekt ersetzt wurde. Die Verwendung eines Produkts mit beschädigten oder fehlenden Teilen kann zu schweren Verletzungen führen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verändern oder Zubehör zu erstellen, das für dieses Gerät nicht empfohlen ist. Sollten Sie während Wartungsarbeiten andere nicht geeignete Teile benutzen, so könnten dies schwere Personen- und Sachschäden mit sich bringen.
WARNUNG
Die Sicherheitssysteme oder Funktionen des Rasenmähers dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden.
WARNUNG
Montieren Sie niemals ein Anbauteil und nehmen Sie niemals Einstellungen vor, während das Produkt in Betrieb ist. Das Versäumnis den Motor auszuschalten kann zu schweren Verletzungen führen.
WARNUNG
Um unbeabsichtigtes Starten zu vermeiden, ziehen Sie das Kabel der Zündkerze immer ab, wenn Sie Teile montieren.
WARNUNG
Betreiben Sie den Mäher niemals ohne montierte und funktionierende Schutzvorrichtungen Bedienen Sie den Rasenmäher nicht, wenn irgendwelcher Sachschaden an den Sicherheitsmerkmalen der Maschine entstanden ist. Sollten sie diese Warnung nicht berücksichtigen, kann dies schwere Personenschaden hervorrufen.
MONTAGE
AUSPACKEN
Dieses Produkt muss vor der ersten Benutzung zusammengebaut werden.
Untersuchen Sie das Produkt sorgfältig und
vergewissern Sie sich, dass während des Transports keine Beschädigungen aufgetreten sind.
Sollten Teile beschädigt sein oder fehlen, wenden Sie
sich bitte an den Ryobi-Kundendienst.
30
ANBRINGUNG DES HANDGRIFFS
Siehe Abbildung 2.
1. Platzieren Sie die Griffe in der richtige Betriebsposition und ziehen die Knebelmuttern an. Stellen Sie sicher, dass der Stift am unteren Griff in das Loch der Halterung eingesetzt ist.
2. Bringen Sie die Befestigungen der Schnellverschlüsse an und ziehen sie zum Sichern die Knebelmutter des Schnellverschlusses an. HINWEIS: Vermeiden Sie es, Kabel einzuklemmen oder zu knicken.
Page 33
3. Legen Sie das Starterseil in die Führung des Griffs.
4. Montage des Grasfangkorbs oder Mulchadapters
MONTAGE DES MULCHADAPTERS (ZUM BETRIEB ALS MULCHER)
Siehe Abbildung 3.
HINWEIS: Montieren Sie nicht den seitlichen Auswurfabweiser oder den Grasfangkorb, wenn Sie den Mulchadapter benutzen.
1. Heben Sie die hintere Auswurfklappe an und halten sie hoch.
2. Greifen Sie den Mulchadapter am Handgriff und setzen ihn wie gezeigt in einem kleinen Winkel ein.
3. Schieben Sie den Mulchadapter fest an seinen Platz.
4. Lassen Sie die hintere Auswurfklappe herunter.
MONTAGE DES GRASKORBS
1. Schieben Sie die Kunststoffclips über den Metallrahmen.
2. Lassen Sie die restlichen Teile des Graskorbs einrasten.
MONTAGE DES GRASFANGKORBES (ZUM BETRIEB MIT GRASFANGKORB)
Siehe Abbildung 4.
HINWEIS: Montieren Sie nicht den seitlichen Auswurfabweiser oder den Mulchadapter, wenn Sie den Graskorb benutzen. Stellen Sie auch sicher, dass die seitliche Auswurfklappe sicher verschlossen ist.
1. Öffnen Sie die hintere Auswurfklappe.
2. Heben Sie den Grasfangbehälter am Griff an und platzieren Sie ihn unter der hintere Auswurfklappe, so dass die Haken am Rahmen des Grasfangbehälters auf dem Scharnier der hinteren Klappe ruhen.
3. Lösen Sie die hintere Klappe. Bei korrekter Montage ruhen die Haken des Grasfangbehälters sicher auf dem Scharnier der hinteren Klappe.
4. Stellen Sie sicher, dass die hintere Klappe vollständigen Kontakt zum Grasfangbehälter hat. Stellen Sie sicher, dass zwischen der hinteren Klappe und dem Grasfangbehälter keine Lücke besteht.
MONTAGE DES SEITLICHEN AUSWURFABWEISERS (ZUM BETRIEB MIT SEITENAUSWURF)
Siehe Abbildung 9.
HINWEIS: Montieren Sie nicht den Graskorb, wenn Sie den seitlichen Auswurfabweiser benutzen. Der Mulchadapter sollte montiert bleiben.
1. Heben Sie die seitliche Auswurfklappe an.
2. Richten Sie die Haken an dem Abweiser mit der Scharnierstange an der Unterseite der Tür aus.
3. Lassen Sie den Abweiser herunter bis die Haken an der Scharnierstange der Mulcherklappe einrasten.
4. Entlasten Sie den Abweiser und die seitliche Auswurfklappe.
Deutsch
VERWENDUNG
KRAFTSTOFF UND AUFTANKEN
WARNUNG
Handhaben Sie Treibstoff immer vorsichtig; er ist hoch entzündlich.
Verwenden Sie frisches Benzin.
Lagern Sie Kraftstoff nur in Behältern, die speziell für
diesen Zweck entworfen wurden.
Immer im Freien auftanken wo keine Funken oder
Flammen zugegen sind. Keine Kraftstoffdämpfe einatmen. Rauchen Sie nicht und bleiben Sie fern von Flammen und Funken beim Auffüllen des Kraftstofftanks oder beim Umgang mit Kraftstoff.
Lassen Sie Benzin oder Öl nicht in Kontakt mit Ihrer
Haut geraten.
Lassen Sie Benzin und Öl niemals in die Augen
geraten. Falls die Augen in Kontakt mit Benzin oder Öl geraten sollten, waschen Sie sie sofort mit sauberem Wasser aus! Wenn die Reizung anhält, sofort einen Arzt aufsuchen.
Wischen Sie verschüttetes Benzin sofort auf.
AUFTANKEN
Siehe Abbildung 5.
WARNUNG
Stellen Sie immer den Motor ab und lassen den Motor und Auspuffteile abkühlen, bevor Sie auftanken. Entfernen Sie niemals den Tankdeckel oder füllen Treibstoff in eine Maschine, wenn der Motor läuft oder heiß ist. Zum Anlassen des Motors immer mindestens 9m Abstand vom Ort des Auftankens halten. Rauchen Sie nicht. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schweren Personenschäden führen.
WARNUNG
Nicht überfüllen. Füllen des Kraftstofftanks bis 25 mm unter der Oberseite des Einfüllstutzens. Kippen Sie den Mäher nach dem Tanken niemals mehr als 25 Grad, denn dadurch kann Kraftstoff austreten und Feuergefahr entstehen.
1. Die Flächen um den Kraftstofftank-Deckel reinigen, um Kontamination zu vermeiden.
Den Deckel langsam lösen und den Druck entweichen
lassen damit kein Treibstoff austritt. Legen Sie den Deckel auf eine saubere Oberfläche.
2. Gießen Sie vorsichtig Kraftstoff in den Tank. Verschütten vermeiden.
3. Reinigen und überprüfen Sie die Dichtung, schließen
31
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
Page 34
Deutsch
Sie dann alle Tankdeckel fest zu.
4. Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen. Entfernen Sie sich 9m von dem Ort der Betankung, bevor Sie den Motor starten.
HINWEIS: Nach dem ersten Gebrauch des Motors tritt immer etwas Rauch aus; das ist normal.
AUFFÜLLEN/ÜBERPRÜFEN DES MOTORÖLS
Siehe Abbildung 5.
Das Motoröl hat einen wesentlichen Einfl uss auf die Leistung und Lebensdauer des Motors. Für allgemeinen Gebrauch bei allen Temperaturen wird SAE 10W-30 empfohlen. Benutzen Sie immer einen 4-Takt-Motorenöl, der die Voraussetzungen für die API Service Klassifi zierung SJ erfüllt oder überschreitet.
HINWEIS: Öle ohne Detergentadditive oder Zweitaktmotorenöle beschädigen den Motor und dürfen nicht verwendet werden.
Befüllen mit Motoröl:
1. Stellen Sie sicher, dass der Mäher waagerecht steht und der Bereich um den Öldeckel/Messstab sauber ist.
2. Entfernen Sie den Deckel und das Siegel von dem Ölbehälter.
3. Öffnen Sie den Öldeckel/Ölmessstab, indem Sie ihn um 90 Grad Gegenuhrzeigersinn drehen. Entfernen Sie den Öldeckel/Messstab.
4. Füllen Sie das Öl langsam ein. Füllen Sie bis zu der "Voll" Markierung des Messstabes. Nicht überfüllen.
HINWEIS: Stecken Sie den Messstab zum Messen des Ölstandes in das Einfüllloch, schrauben ihn aber nicht ein.
5. Installieren Sie und sichern Sie den Öldeckel/ Ölmessstab, indem Sie ihn 90 Grad im Uhrzeigersinn drehen.
Zum Überprüfen des Motoröls:
Stellen Sie sicher, dass der Mäher waagerecht steht
und der Bereich um den Öldeckel/Messstab sauber ist.
Entfernen Sie den Öldeckel/Messstab. Wischen Sie ihn
sauber und stecken ihn in das Einfüllloch, schrauben ihn aber nicht ein.
Entfernen Sie den Öldeckel/Messstab wieder und
prüfen den Ölstand. Wenn sich zu wenig Öl in dem Tank befi ndet, geben Sie Öl hinzu bis der richtige Ölstand erreicht ist.
START/STOPP DES RASENMÄHERS
Siehe Abbildung 5.
WARNUNG
Starten Sie den Motor niemals in geschlossenen oder schlecht gelüfteten Räumen und lassen Sie ihn niemals darin laufen; das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein.
32
MOTOR ANLASSEN
1. Drücken Sie die Einspritzpumpe 3 Mal. HINWEIS: Dieser Schritt ist meistens nicht notwendig, wenn Sie einen Motor starten der bereits einige Minuten lief.
2. Drücken Sie den Startbügel gegen den Griff.
3. Den Startergriff ziehen bis der Motor anspringt. Lassen Sie das Starterseil langsam los, so dass das Seil nicht zurück schnellt. HINWEIS: Es kann bei kühlem Wetter notwendig sein die Einspritzpumpe öfter zu drücken. Bei warmem Wetter kann zu viel Drücken der Einspritzpumpe den Motor überfluten und der Motor startet nicht. Wenn der Motor überflutet ist, warten Sie einige Minuten, bevor Sie ohne Drücken der Einspritzpumpe versuchen wieder zu starten.
MOTOR ABSTELLEN
Lassen Sie den Startbügel los um das Produkt
anzuhalten.
ANTRIEB DES PRODUKTS
Siehe Abbildung 6.
Für Eigenantrieb: Halten Sie den Startbügel nach
unten, während Sie den Antriebssteuerungshebel zum Griff drücken. Lassen Sie den Antriebssteuerungshebel los, um den Antrieb zu stoppen.
Um manuell anzutreiben: Halten Sie den Startbügel
nach unten. Legen Sie die Antriebssteuerung nicht ein. HINWEIS: Das Gerät fährt los, wenn der
Selbstantriebsbügel eingelegt ist.
EINSTELLEN DER MESSERHÖHE
Siehe Abbildung 7.
Bei der Lieferung des Rasenmähers sind die Räder auf eine kleine Schnitthöhe eingestellt. Bevor Sie den Rasenmäher zum ersten Mal benutzen, stellen Sie bitte die Schnitthöhe ein, die am besten zu Ihnen passt. Der durchschnittliche Rasen sollte 38 mm bis 50 mm in der kühlen Jahreszeit und zwischen 50 mm bis 76 mm in der warmen Jahreszeit betragen.
Um die Messerhöhe einzustellen:
Stoppen Sie den Rasenmäher und warten bis das
Messer angehalten ist.
Um die Messerhöhe zu erhöhen, betätigen Sie den
Höheneinstellhebel und ziehen Sie ihn zum hinteren Teil des Rasenmähers.
Um die Messerhöhe zu reduzieren, betätigen Sie den
Höheneinstellhebel und ziehen Sie ihn zum vorderen Teil des Rasenmähers.
EINSTELLEN VON GRIFFHÖHE UND -WINKEL
Siehe Abbildung 8.
Die Griffhöhe kann leicht an den Benutzer angepasst werden.
Page 35
Um die Griffhöhe einzustellen:
Entfernen Sie die Knebelmutter des
Schnellverschlusses.
Schieben Sie den Schnellverschluss heraus und
passen Sie die Höhe mit der anderen Öffnung an.
Befestigen Sie den Schnellverschluss wieder. Ziehen
Sie den Knebelmutter des Schnellverschlusses an.
Auf der anderen Seite des Griffs wiederholen.
Um die Griffwinkel einzustellen:
Öffnen Sie die Schnellverschluss-Befestigungen.
Verändern Sie den Griffwinkel wunschgemäß. Stellen
Sie sicher, dass der Sperrstift am unteren Griff in das Loch der Halterung eingesetzt ist.
HINWEIS: Das Gerät verfügt über eine 3-Punkt­Einstellung zur Anpassung des Griffwinkels.
Befestigen Sie den Schnellverschluss wieder.
TIPS ZUM RASENMÄHEN
Stellen Sie sicher, dass der Rasen frei von Steinen,
Stöcken, Draht und anderen Gegenständen ist, die die Messer des Rasenmähers oder den Motor beschädigen könnten. Diese Objekte könnten vom Rasenmäher zum Benutzer oder anderen geschleudert werden und schwere Personenschäden entstehen lassen.
Schneiden Sie für das beste Ergebnis immer ein Drittel
oder weniger der Grashöhe ab.
Sollten Sie hohes Grass mähen, reduzieren Sie ihre
Schrittgeschwindigkeit um das beste Arbeitsergebnis zu erhalten.
Mähen Sie nasses Gras nicht. Es klebt an der
Unterseite des Mähers und verhindert die ordentliche Sammlung oder den Auswurf des Schnittguts.
Neues oder schweres Gras kann einen schmalere
Schnittbreite oder größere Schnitthöhe erfordern.
Säubern Sie die untere Seite des Rasenmähers nach
jedem Gebrauch um Grassreste, Blätter, Schmutz und anderen Abfall aus dem Gerät zu entfernen.
BETRIEB BEI GEFÄLLE
Siehe Abbildung 10.
Bei Gefällen besteht hohe Rutschgefahr und
Sturzgefahr, was schweren Personenschaden verursachen kann. Wenn Sie bei Gefällen Rasen mähen ist Vorsicht geboten. Wenn Sie sich bei einem Gefälle unsicher füllen sollten Sie in keinem Fall Rasen mähen. Zu Ihrer Sicherheit sollten Sie bei Gefällen mit einem Winkel größer als 15° nicht Rasen mähen. Der Hersteller empfiehlt, den Fahrantrieb beim Mähen an Hängen nicht zu benutzen.
Mähen Sie an Hängen immer quer und niemals
nach oben und unten. Es könnte schwerer Schaden entstehen, wenn dies nicht eingehalten wird.
Deutsch
Passen Sie auf bei Löchern, Kurven, Steinen
und versteckten Objekte oder Hügeln, sie bergen Rutschgefahr. Hohes Gras kann Hindernisse bergen. Entfernen Sie alle Objekte, wie zum Beispiel Steine und Äste, welche von den Schneideelementen in die Luft geworfen werden können.
Achten Sie immer auf sicheren Stand. Ein Ausrutscher
oder Fall kann schweren Personenschaden entstehen lassen. Wenn Sie das Gefühl haben, das Gleichgewicht zu verlieren, lassen Sie den Startbügel sofort los.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Klippen, Gräben und Böschungen; Sie könnten Ihr Gleichgewicht verlieren.
LEEREN DES GRASFANGKORBS
Siehe Abbildung 11.
Stoppen Sie den Rasenmäher und warten bis das
Messer angehalten hat.
Öffnen Sie die Klappe der hinteren Auswurföffnung.
Greifen Sie den Grasfangkorb am Griff und heben ihn
an, um ihn vom Rasenmäher zu entfernen.
Leeren Sie den Grassfangkorb.
Heben Sie die Klappe der hinteren Auswurföffnung an
und setzen den Grasfangkorb wieder ein.
WARNUNG
Seien Sie extrem vorsichtig, wenn Sie die Maschine zur Wartung, Reinigung oder den Transport anheben oder kippen. Das Messer ist scharf; die Messer können sich auch bewegen, wenn der Motor ausgeschaltet ist. Halten Sie alle Körperteile von dem Messer fern, während das Messer frei liegt.
WARTUNG UND PFLEGE
WARNUNG
Nach dem Loslassen des Startbügels, prüfen Sie regelmäßig nach, ob das Messer innerhalb von 3 Sekunden stoppt.
WARNUNG
Wenn das Gerät nicht richtig gewartet wird, kann die Lebensdauer des Werkzeugs reduziert werden, und eingebaute Sicherheitsfunktionen können nicht richtig funktionieren. Das kann dann das Potenzial für schwere Verletzungen erhöhen. Halten Sie das Produkt immer in gutem Zustand
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
33
Page 36
Deutsch
WARNUNG
Stoppen Sie vor jeden Wartungsarbeiten das Produkt, lassen das Messer vollständig anhalten und ziehen den Zündkerzenstecker von der Zündkerze. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schweren Personenschäden führen.
WARNUNG
Verwenden Sie zur Wartung ausschließlich Original­Ersatzteile des Herstellers. Die Benutzung ungeeignete Ersatzteile könnte Gefahren oder schweren Sachschaden entstehen lassen.
GENERELLE WARTUNGSARBEITEN
Sie dürfen die, die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Einstellungen und Reparaturen, durchführen. Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Kundendienst für andere Reparaturen.
Vermeiden Sie beim Reinigen der Plastikteile den
Einsatz von Lösungsmitteln. Die meisten Plastikteile können durch den Gebrauch der handelsüblichen Solventen beschädigt werden, was sich auch auf ihre Leistung auswirken kann. Verwenden Sie saubere Tücher um Verunreinigungen wie Staub, Öl, Schmierstoffe usw. zu entfernen.
Überprüfen Sie immer wieder alle Schrauben
und Bolzen auf ihren festen Sitz um eine sichere Handhabung des Rasenmähers zu gewährleisten.
Entfernen Sie Ansammlungen von Gras oder Blättern
um den Motor und die Motorabdeckung. Wischen Sie den Rasenmäher mit einem feuchten Tuch ab. Benutzen Sie kein Wasser.
Überprüfen Sie den Grasfangkorb von Zeit zu Zeit auf
Schäden oder Verschleiß.
Sekunden laufen.
6. Motor ausschalten.
7. Drehen Sie die Wasserzufuhr ab.
8. Überprüfen Sie die Unterseite des Gehäuses auf Sauberkeit und wiederholen Sie falls gewünscht den Reinigungsvorgang.
SCHMIERÖL
Alle Lager in diesem Produkt sind mit ausreichend qualitativ hochwertigem Schmiermittel für die gesamte Lebensdauer unter normalen Betriebsbedingungen geölt. Es ist daher keine zusätzliche Schmierung erforderlich.
WARNUNG
Schützen Sie Ihre Hände immer mit dicken Handschuhen wenn Sie die Schneideelemente auswechseln müssen. Kontakt mit dem Messer könnte zu schweren Verletzungen führen.
AUSTAUSCH DER SCHNEIDEELEMENTE
Siehe Abbildung 12.
Seien Sie während Einstellarbeiten an der Maschine vorsichtig, um zu verhindern, dass Ihre Finger zwischen das bewegliche Messer und feststehende Teile der Maschine gelangen.
Für beste Ergebnisse muss das Messer scharf gehalten werden. Ersetzen Sie ein verbogenes oder beschädigtes Messer sofort.
WARNUNG
Benutzen sie nur vom Hersteller Ihres Rasenmähers zugelassene Ersatzmesser. Ein nicht vom Hersteller Ihres Rasenmähers zugelassenes Messer ist gefährlich und kann zu schweren Verletzungen, Beschädigung Ihres Rasenmähers und Erlöschen Ihrer Garantie führen.
WARNUNG
Lassen Sie niemals Bremsflüssigkeiten, Benzine, Produkte auf Erdölbasis, Rostlöser usw. mit den Plastikteilen in Kontakt geraten. Chemikalien können Plastik beschädigen, aufweichen oder zerstören, was zu schweren Verletzungen führen kann.
REINIGUNG DER UNTERSEITE DES GEHÄUSES
1. Stellen Sie den Mäher auf die höchste Schnitthöhe ein.
2. Schließen Sie einen Schlauchanschluss (nicht mitgeliefert) an den Anschluss an dem Gehäuse.
3. Drehen Sie die Wasserzufuhr an.
4. Starten Sie den Rasenmäher und lassen ihn mit höchster Drehzahl laufen, aber schalten Sie den Bügel für den Selbstantrieb nicht ein.
5. Lassen Sie den Motor an Ort und Stelle für ungefähr 30
34
WARNUNG
Entleeren Sie den Kraftstoff, bevor Sie den Mäher kippen und das Messer ersetzen.
1. Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab. Lassen Sie das Messer vollständig anhalten.
2. Drehen Sie den Rasenmäher auf eine Seite (Luftfilter nach oben gerichtet).
3. Stecken Sie ein Stück Holz zwischen dem Schneideblatt und dem Gehäuse um die Schneideelemente zu fixieren.
Montage: Siehe Abbildung 12a.
Entfernen: Siehe Abbildung 12b.
HINWEIS: Verkeilen Sie das Holz nicht zwischen
Messer und der Plastikabdeckung.
Page 37
4. Mit Hilfe eines 16-mm-Gabel- oder Steckschlüssels (nicht mitgeliefert), lösen Sie die Messerschraube, indem Sie sie von unten gesehen gegen den Uhrzeigersinn drehen.
5. Entfernen Sie die Messerschraube, Federring und Messer.
6. Montieren Sie das neue Schneidemesser auf der Welle. Vergewissern Sie sich dass es richtig installiert ist mit den runden Enden zum Mähergehäuse hin und nicht zum Untergrund hin.
7. Montieren Sie die Scheibe und Messerschraube auf die Welle. Ziehen Sie die Schraube handfest an, indem Sie sie von unten gesehen im Uhrzeigersinn drehen. HINWEIS: Vergewissern Sie sich dass alle Teile in der Reihenfolge ausgetauscht wurden in der sie entfernt wurden.
8. Ziehen Sie die Messeschraube mit einem Drehmomentschlüssel (nicht mitgeliefert) fest, um sicherzustellen dass die Schraube richtig angezogen ist.
9. Das empfohlene Drehmoment für die Messerschraube ist 40–45 Nm. HINWEIS: Schärfen Sie die Messer nicht, ersetzen Sie sie mit einem neuen Teil. Messer müssen gut ausgewuchtet sein, um Schäden und Verletzungen zu vermeiden.
LUFTFILTER REINIGEN
Siehe Abbildung 13.
Halten Sie für optimale Leistung und lange Lebensdauer den Luftfi lter sauber.
1. Entfernen Sie die Luftfilterabdeckung, indem Sie die Lasche nach unten drücken, während Sie die Abdeckung vorsichtig herausziehen.
2. Entfernen Sie den Luftfilter und reinigen ihn mit warmer Seifenlauge. Spülen und vollständig trocknen lassen.
3. Tragen Sie etwas Motoröl dünn auf den Luftfilter auf, drücken Sie es dann mit einem saugfähigen Lappen oder Papiertuch heraus.
4. Setzen Sie den Luftfilter wieder in das Luftfiltergehäuse ein.
5. Setzen Sie die Luftfilterabdeckung wieder auf und sichern diese. HINWEIS: Für beste Ergebnisse sollte der Filter jährlich gewechselt werden.
TANKDECKEL
WARNUNG
Ein undichter Tankdeckel stellt eine Feuergefahr dar und muss unverzüglich ersetzt werden!
Der Tankdeckel enthält einen wartungsfreien Filter und ein Rückschlagventil. Ein verstopfter Tankdeckel führt zu einer verschlechterten Motorleistung. Falls die Leistung sich verbessert, wenn der Tankdeckel gelöst wird, kann das Rückschlagventil defekt oder verstopft sein. Ersetzen Sie
Deutsch
falls erforderlich den Tankdeckel.
WECHSELN DES MOT
Siehe Abbildung 14.
Stellen Sie sicher, dass der Treibstofftank vollständig leer ist, bevor Sie das Gerät umkippen, sonst wird Treibstoff austreten.
Das Motoröl sollte nach 25 Stunden Benutzung gewechselt werden. Wechseln Sie das Öl während das Motoröl noch warm, aber nicht heiß, ist. Dadurch kann das Öl schnell und vollständig abgelassen werden.
1. Entfernen Sie den Öldeckel/Messstab.
2. Kippen Sie den Rasenmäher auf eine Seite und lassen das Öl durch das Einfüllloch in einen zugelassenen Behälter abfließen.
3. Stellen Sie Ihren Rasenmäher aufrecht und füllen Öl, wie in dem Kapitel Einfüllen/Überprüfen von Öl beschrieben, ein. HINWEIS: Benutztes Öl muß in einem zugelassenem Abfallbetrieb entsorgt werden. Fragen Sie Ihren Ölhändler nach weiteren Informationen.
WARTUNG DER ZÜNDKERZE
Siehe Abbildung 15.
Der Elektrodenabstand der Zündkerze muss richtig eingestellt sein und frei von Ablagerungen sein, damit der Motor richtig funktioniert. Zum Überprüfen:
1. Entfernen Sie die Zündkerzenkappe.
2. Entfernen Sie Schmutz um den Fuß der Zündkerze.
3. Entfernen Sie die Zündkerze mit einem 13/16 in. Zündkerzenschlüssel (nicht mitgeliefert).
4. Überprüfen Sie die Zündkerze auf Schäden und reinigen Sie sie mit einer Drahtbürste, bevor sie wieder eingebaut wird. Wenn die Isolation gerissen oder abgeplatzt ist, sollte die Zündkerze ersetzt werden. HINWEIS: Nutzen Sie die empfohlene Zündkerze F7RTC als Ersatz.
5. Messen des Elektrodenabstands. Der richtige Abstand ist 0.71 mm 0.79 mm. Um den Abstand zu erweitern, biegen Sie vorsichtig die obere Elektrode. Zum Verkleinern des Abstands, klopfen Sie die Elektrode vorsichtig auf eine harte Fläche.
6. Setzen Sie die Zündkerze ein; schrauben Sie mit der Hand ein, um ein Verschneiden des Gewindes zu vermeiden.
7. Mit einem Schraubenschlüssel festziehen, um die Unterlegscheibe zu komprimieren. Wenn die Zündkerze neu ist, reichen 1/2 Drehung um die Unterlegscheibe ausreichend zu komprimieren. Wenn eine gebrauchte Zündkerze weiter verwendet wird, komprimieren Sie die Unterlegscheiben mit 1/8 bis 1/4 Drehung. HINWEIS: Eine falsche angezogene Zündkerze wird sehr heiß und könnte den Motor beschädigen.
8. Zündkerzenkappe aufstecken.
WARTUNG DES ANTRIEBS
Siehe Abbildung 16.
ORÖLS
35
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
Page 38
Deutsch
Um eine geschmeidige Arbeitsleistung der Räder zu gewährleisten, sollten diese vor der Einlagerung gereinigt werden.
1. Entfernen Sie die Radkappe.
2. Entfernen Sie die Mutter und das Rad und legen sie zur Seite.
3. Entfernen Sie den Staubschutz, den Sicherungsring, die Beilagscheibe, die Stifte und den Radantrieb. Entfernen Sie Schmutz und Staub von diesen Teilen mit einem sauberen, trockenen Tuch. Sollte es notwendig sein, können Sie für hartnäckigen Schmutz, Alkohol verwenden.
WARNUNG
Bitte benutzen Sie keine Schmiermittel für die Räder und deren Komponenten. Schmierung kann zum Versagen der Radteile bei der Benutzung führen, und dadurch Beschädigung des Rasenmähers oder Verletzungen des Benutzers verursachen.
4. Installieren Sie wieder das Antriebsgetriebe mit den Pfeilen zum Vorderteil des Rasenmähers hin. Installieren Sie den Staubschutz, den Sicherungsring, die Beilagscheibe und die Stifte. HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass sich die linke und die rechte Antriebseinheit in der richtigen Position befinden.
5. Installieren Sie wieder das Rad und die Mutter. Mutter zum Sichern festziehen.
6. Setzen Sie den Raddeckel wieder auf.
RÄDER ERSETZEN
Siehe Abbildung 17.
WARNUNG
Benutzen Sie nur vom Hersteller Ihres Rasenmähers zugelassene Ersatzräder. Die Verwendung von Rädern die nicht vom Hersteller Ihres Rasenmähers zugelassen sind, ist gefährlich und kann zu schweren Verletzungen führen.
1. Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab. Lassen Sie das Messer vollständig anhalten.
2. Entfernen Sie die Radkappe.
3. Entfernen Sie die Mutter von der Radachse und entfernen dann das Rad.
4. Mit neuem Rad ersetzen und die Mutter festziehen.
LAGERUNG DES PRODUKTS
30 Tage oder länger
Sollten Sie einen Kraftstoffstabilisator benutzen,
folgen Sie den Anweisungen des Herstellers für das Hinzufügen in den Kraftstofftank. Lassen Sie den Motor mindestens 10 Minuten nach der Zugabe des
Stabilisators laufen, damit der Stabilisator den Vergaser erreicht.
WARNUNG
Lagern Sie den Rasenmäher nicht mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes, wo Dämpfe eine Flamme oder einen Funken erreichen können.
Wenn Sie keinen Kraftstoffstabilisator benutzen,
lassen Sie den Motor laufen, bis das Benzin im Mäher vollständig aufgebraucht ist.
Nachdem der Motor gestoppt ist, lassen Sie das Messer
vollständig anhalten und ziehen die Zündkerzenkappe.
Drehen Sie den Rasenmäher auf eine Seite (mit dem
Vergase nach oben) und entfernen Gasreste die sich an der Unterseite des Rasenmähers angesammelt haben.
Reinigen Sie die Unterseite des Gehäuses.
Wischen Sie den Rasenmäher mit einem trockenen
Tuch sauber,
Überprüfen Sie alle Muttern, Bolzen, Griffe, Schrauben
ob sie festsitzen.
Überprüfen Sie bewegliche Teile auf Beschädigungen,
Brüche und Verschleiß. Lassen Sie jeden Schaden sofort beheben.
Lagern Sie den Rasenmäher an einem gut belüfteten
Ort, der sauber, trocken und außer Reichweite von Kindern ist.
Lagern Sie nicht in der Nähe von ätzenden Materialien,
wie zum Beispiel Dünger oder Streusalz.
Um den Handgriff vor der Lagerung zu verkleinern:
Siehe Abbildung 18.
Entfernen Sie das Starterseil aus der Führung und
lassen es in den Motor einziehen.
Entfernen Sie den Grasfangbehälter.
Lösen Sie die oberen Schnellverschlüsse des oberen
Griffs und klappen Sie den oberen Griff nach unten.
Öffnen Sie die untere Schnellverschluss Befestigung.
Klappen Sie den unteren Griff vorwärts über die Kanten
der Griffhalterung und stellen Sie sicher, dass die Griffhalterung den Griff unterstützt, ansonsten kann der Luftfilter beschädigt werden.
Schließen Sie die unteren Schnellverschlüsse und
lassen Sie die Halterung den Griff unterstützen, und achten Sie darauf, die Steuerleitungen nicht zu einzuklemmen oder knicken.
36
Page 39
TRANSPORT
Stoppen Sie die Maschine, ziehen Sie das
Zündkerzenkabel und warten bis das Messer vollständig angehalten ist. Lassen Sie den Motor abkühlen.
Leeren Sie den Treibstofftank, indem Sie den Motor
laufen lassen, bis er stoppt. Leeren Sie das Öl, indem Sie die Anweisungen für den Ölwechsel befolgen.
Sichern Sie die Maschine gegen Bewegung oder
Umfallen, um Verletzungen und Beschädigung der Maschine zu verhindern.
Deutsch
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
37
Page 40
Wartungsplan
Vor jeder
Verwen-
dung Motoröl prüfen Wechseln des Motoröls Luftfi lter prüfen Den Luftfi lter reinigen
Nach 1 Monat
oder 20 Be-
triebsstunden

Alle 3 Monate
oder 50 Be-
triebsstunden
Alle 6 Monate
oder 100 Be-
triebsstunden
Wechsel Luftfi lter Ersetzen Sie den Kraft-
stofffi lter. Zündkerze überprüfen/
einstellen Ersatz Zündkerze Leerlauf überprüfen/
einstellen Ventilspiel überprüfen/
einstellen* Treibstofftank und -fi lter
reinigen* Treibstoffschlauch
überprüfen Überprüfung auf abge-
nutzte oder beschädigte
Teile Überprüfen Sie die
Funktion aller Sicher­heitsschalter und dem
Sicherheitsbügel Überprüfen Sie, ob die
Messer innerhalb von 3 Sekunden stoppt,
nachdem der Startbügel losgelassen wurde.
* Diese Aufgaben sollten nur von einem autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Deutsch
Alle 12 Monate
oder 300 Be-
triebsstunden
HINWEIS: Wartungsarbeiten sollten öfter durchgeführt werden, wenn das Produkt in staubiger Umgebung benutzt wird. Wenn der Motor die maximale Betriebsstundenzahl in der Tabelle übersteigt, sollte die Wartung trotzdem gemäß den
genannten Intervallen getaktet werden.
20160223v2
38
Page 41
FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche ursache Lösung
Griff ist falsch positioniert. Vergewissern Sie sich, dass der Stift des unteren
Griff ist nicht in der richtigen Position.
Schnellverschluss nicht angezogen. Ziehen Sie die Mutter der Schnellverschlüsse nach.
Handgriffs in der richtigen Position eingerastet ist.
Kein Funke. Funkentester, um die Funktion der Zündkerze zu prüfen.
Füllen Sie Treibstoff in den Rasenmäher. Wenn der
Kein Treibstoff.
Rasenmäher immer noch nicht startet, kontaktieren Sie Ihren Kundenservice.
Mäher startet nicht.
Der Motor ist überfl utet.
Warten Sie 15 Minuten, versuchen Sie dann wieder den Motor zu starten. Drücken Sie vor dem Startversuch nicht die Einspritzpumpe.
Starterseil zieht jetzt härter als im Neuzustand.
Wenden Sie sich an einen Kundendienst.
Hohes Gras, Rückseite des Rasenmähergehäuses und das
Mäher ist schwer zu schieben.
Messer schleifen durch das hohe Gras oder die Schneidhöhe ist zu niedrig
Die Radeinheit muss gereinigt werden.
Vergrößern Sie die Schnitthöhe.
Reinigen Sie die Radeinheit.
Deutsch
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
Rasenmäher vibriert bei hoher Geschwindigkeit
Mäher mulcht nicht richtig.
Mäher fängt das Gras nicht richtig.
Unwucht des Messers. Ersetzen Sie das Messer.
Halten Sie den Motor an, ziehen den Zündkerzenstecker
Verbogene Motorwelle.
von der Zündkerze und überprüfen Sie auf Schäden. Lassen Sie den Schaden von einem Techniker beheben, bevor Sie den Motor erneut starten.
Nasses Schnittgut kann an dem Unterboden anhaften.
Warten Sie vor dem Mähen bis das Gras getrocknet ist. Reinigen Sie die Unterseite des Gehäuses.
Schnitthöhe ist zu niedrig. Vergrößern Sie die Schnitthöhe.
39
Page 42
Español
Seguridad, desempeño y fi abilidad han sido las prioridades en el diseño de su cortacésped de gasolina.
USO PREVISTO
Este producto está diseñado para el corte doméstico de césped. La hoja debe girar aproximadamente paralela al suelo sobre el que está girando. Las cuatro ruedas deben tocar el suelo durante el corte de césped. Se trata de un cortacésped para uso peatonal y controlado desde la parte trasera.
El cortacésped no debe ponerse en funcionamiento con las ruedas separadas del suelo, ni debe tirar de él ni subirse en él. No debe usarse para cortar otra cosa que no sea césped o hierba doméstica.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual del operario antes de usar este producto.
ADVERTENCIA
No trate de utilizar este cortacésped hasta haber leído a fondo y entendido completamente todas las instrucciones, reglas de seguridad y otros contenidos en este manual. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede ocasionar diversos accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas corporales.
SEGURIDAD PERSONAL
El cortacésped puede amputar manos y pies, así como
lanzar objetos. El no cumplir con todas las instrucciones de seguridad podrá causar lesiones serias o la muerte.
Nunca deje que utilicen este aparato niños, personas
con capacidad física, sensorial o mental reducida, personas sin experiencia ni conocimientos ni personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones. Las regulaciones locales pueden restringir la edad del operario. Los niños deben estar adecuadamente supervisados para asegurarse de que no juegan con el producto.
Antes de cada uso, asegúrese de que todos los
controles y dispositivos de seguridad funcionan correctamente. No utilice el aparato si el interruptor “off” no para el motor.
Manténgase alerta y observe lo que está haciendo y
use su sentido común al utilizar el cortacésped. No utilice el cortacésped cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un lapso en la concentración mientras utiliza la unidad puede resultar en lesiones personales graves.
40
Utilice pantalones largos y resistentes, manga
larga, calzado antideslizante y guantes. No use ropa holgadas, pantalones cortos, sandalias o vaya sin calzado al utilizar la herramienta.
Use protección auditiva y gafas de seguridad en todo
momento durante el uso de la máquina. Utilice una máscara para la cara si el ambiente de trabajo es polvoriento.
El uso de dispositivos de protección auditiva reducirá
su capacidad para oír posibles advertencias (gritos o alarmas). El operador debe prestar atención extra a lo que está sucediendo en el área de trabajo.
Utilizar herramientas similares a poca distancia
aumenta tanto el riesgo de lesión auditiva como el riesgo potencial de que otras personas accedan a su área de trabajo.
Asegúrese siempre de mantener el equilibrio y de no
situarse en pendientes. Mantenga su pisada firme y su equilibrio. No se extienda demasiado. Si lo hace, podrá perder el equilibrio.
Camine, nunca corra.
Siempre corte a través de las superficies de las
cuestas, nunca de arriba hacia abajo. Tenga mucho cuidado cuando cambie de dirección en las cuestas.
No corte cerca de zonas en declive, zanjas, en
pendientes pronunciadas, o en terraplenes. Una mala pisada podrá causar resbalones y accidentes de caídas.
Planifique el patrón de corte para evitar la descarga de
material hacia caminos, aceras públicas, espectadores, etc. También, evite descargar materiales contra una pared u obstrucciones que pueden causar que los materiales reboten hacia el operario.
ZONA DE TRABAJO
Mantenga a los espectadores (especialmente niños y
animales), por lo menos a 15m de distancia del área de trabajo. Detenga la máquina si alguien entra en el área.
No trabaje con esta herramienta en una zona mal
iluminada. El operador debe tener una visión clara de la zona de trabajo para identificar peligros potenciales.
No utilice la máquina en entornos inflamables, como
puede ser en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. La herramienta puede crear chispas que pueden encender polvo o gases.
Los objetos golpeados por la cuchilla del cortacésped
pueden causar lesiones severas a las personas. Inspeccione cuidadosamente el área donde va a utilizarse la herramienta y retire todas las rocas, palos, metales, alambres, huesos, juguetes u otros objetos extraños.
No utilice la máquina en hierba mojada o bajo la lluvia.
Tenga presente que el operario o usuario es
responsable de los accidentes o riesgos que le puedan
Page 43
ocurrir a otras personas o a su propiedad.
Los accidentes trágicos pueden ocurrir si el operario
no está alerta de la presencia de niños. A menudo, los niños sienten cierta atracción hacia la máquina y la actividad de corte. Nunca asuma que los niños permanecerán donde los vio por última vez.
Mantenga a los niños fuera del área de trabajo y bajo
la estricta vigilancia de un adulto responsable además del operador.
Tenga mucho cuidado cuando se acerque a esquinas
ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan bloquear su vista hacia un niño.
Mantenga el área de trabajo limpia. Las zonas oscuras
o poco despejadas pueden provocar accidentes.
AVISOS DE SEGURIDAD DEL CORTACÉSPED
Antes de utilizarla, realice siempre una inspección
visual para asegurarse de que las hojas, los pernos de las hojas y el conjunto de los elementos de corte no estén gastados o dañados. Compruebe el producto antes de cada uso y frecuencia durante la operación.
Reemplace las hojas y tornillos desgastados o dañados
en grupos para preservar el equilibrio.
Verifique a intervalos frecuentes si todas las tuercas,
pernos y tornillos están apretados apropiadamente para asegurarse de que el equipo esté en buenas condiciones de trabajo.
Compruebe la caja de la hierba para cerciorarse de que
no existen señales de desgaste, huecos o deterioro. Esto puede provocar el lanzamiento de objetos hacia el operario.
Sustituya las partes gastadas o dañadas antes de
poner el aparato en funcionamiento.
No opere nunca el cortacésped si, al soltar la palanca
de potencia, no se para el motor.
No utilice el producto sin que el recogedor de hierba
o el guardia de la abertura de descarga de cierre automático en su lugar.
No utilice el aparato cuando haya riesgo de relámpago.
No fuerce el producto. Realizará un trabajo mejor y más
seguro a la velocidad para la que ha sido diseñada.
No sobrecargue su cortacésped. El corte de hierba
larga y gruesa puede hacer que la velocidad del motor baje, o que la herramienta tenga menos potencia. Al cortar hierba gruesa y larga, un primer corte a una altura mayor ayudará a reducir la carga. Véase el ajuste de la altura de la hoja.
Detenga la hoja cuando pase por superficies con grava.
No tire del aparato hacia atrás a menos que sea
absolutamente necesario. Si se ve obligado a alejar la herramienta de una pared u obstáculo, en primer lugar mire hacia abajo y hacia atrás para evitar tropezar o que la herramienta pase sobre sus pies.
Español
Detenga la(s) hoja(s) si tiene que inclinar la herramienta
para transportarla al pasar por superficies que no sean de césped, y cuando transporte la herramienta hacia y desde el área que va a cortar.
No utilice la máquina con protecciones defectuosas,
o sin haber situado correctamente los dispositivos de seguridad, por ejemplo deflectores y/o recogedores de hierba.
Arranque el motor con cuidado de acuerdo con
las instrucciones y mantenga las manos y los pies apartados de la zona de corte. Manténgase alejado de la apertura de descarga en todo momento.
Nunca levante o transporte un cortacésped cuando el
motor esté funcionando.
Evite los agujeros, surcos, resaltos, rocas u otros
objetos ocultos. El terreno desigual puede causar resbalones y accidentes de caídas.
Cuando no se use el cortacésped, deberá guardarse
en un área bien ventilada, seca, bloqueado y fuera del alcance de niños.
Siga las instrucciones del fabricante del equipo para
su utilización adecuada y la instalación de accesorios. Sólo utilice accesorios aprobados por el fabricante.
No haga funcionar el motor en un área no ventilada o
donde no haya una buena extracción de emanaciones de monóxido de carbono.
No cambie la configuración del mando del motor o la
sobrevelocidad del motor
No incline el cortacésped al arrancar el motor ni
mientras el motor se encuentra en funcionamiento. Esto deja la cuchilla expuesta y aumenta la probabilidad de proyectar objetos.
No arranque el motor al estar parado delante del
conducto de descarga.
Pare el motor, desconecte la bujía, espere a que la
cuchilla se detenga por completo y deje que el aparato se enfríe en los siguientes casos:
siempre que deje el aparato sin vigilancia
antes de limpiar un bloqueo o desobstruir el canal
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar con el
producto
después de alcanzar un objeto extraño, inspeccione
el aparato para comprobar si se han producido daños y realizar reparaciones, en caso necesario, antes de reiniciar y utilizar la máquina.
antes de limpiar el recogedor de césped
antes de repostar
si el producto empieza a vibrar de forma anormal
(comprobar inmediatamente)
inspeccionar los daños
cambie o repare las piezas dañadas
revise y apriete las piezas sueltas
Si la máquina golpea un objeto extraño, siga estos
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
41
Page 44
Español
pasos:
Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía.
Compruebe cuidadosamente si la herramienta
tiene algún daño.
Repare cualquier daño antes de reiniciar y continuar
utilizando el cortacésped.
Deje enfriar el motor antes de guardarlo en algún lugar
cerrado.
Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el área
del motor, silenciador, y el área de almacenamiento de la gasolina libre de hierba, hojas o grasa excesiva.
Si se drena el tanque de combustible, debe hacerse
al aire libre.
Pare el motor y desenchufe el cable de la bujía antes
de realizar cualquier ajuste, dejar el aparato sin vigilancia, cambiar accesorios, transportar o guardar la cortadora de césped. Estas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arranque accidental de la herramienta.
El producto es extremadamente ruidoso y puede
provocar lesiones de audición permanentes si no se respetan estrictamente las instrucciones para limitar la exposición, reducir el ruido y utilizar protección auditiva.
MANTENIMIENTO
La reparación del producto sólo debe realizarse por
personal de reparación calificado. La reparación o mantenimiento realizado por personal no calificado podrá producir lesiones al usuario o dañar el producto.
Utilice solo recambios originales del fabricante para las
operaciones de mantenimiento. El uso de piezas no autorizadas puede crear un riesgo de lesiones serias al usuario o dañar el producto.
OBSERVACIÓN: Sólo realice las tareas enumeradas en este manual. Para operaciones de servicio, lleve el producto a un centro de servicio autorizado.
Guarde este manual para futuras referencias. Consúltelas frecuentemente y úselas para instruir a los demás que pueden utilizar este producto. Si presta la máquina, entregue igualmente el manual de instrucciones correspondiente.
SÍMBOLOS
Algunos de los siguientes símbolos pueden ser usados en este producto. Obsérvelos y aprenda su signifi cado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar el producto mejor y de una forma más segura.
Precauciones para su seguridad.
Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y comprenda el presente manual de utilización antes de utilizar la herramienta.
Mantenga todas las partes del cuerpo y la ropa alejados de las correas u otras piezas móviles.
Para evitar lesiones, mantenerse alejado de las piezas móviles en todo momento. Deje la zona libre de alambres y cables. El hecho de no proceder a esta operación podría causar lesiones graves.
Peligro! Mantenga las manos y los pies alejados.
Usted solo puede realizar los ajustes o reparaciones descritos en este manual. Para otras reparaciones, diríjase a un agente técnico autorizado. Mantenga las manos alejadas de las hojas.
Riesgo de rebote. Mantenga a todos los presentes al menos a 15 metros de distancia.
Para reducir el riesgo de lesiones o daños, evite el contacto con cualquier superfi cie caliente.
No fume y manténgase alejado de las llamas abiertas y chispas.
Corte cuando el colector esté vacío
Deje de cortar cuando el colector esté lleno.
No toque la superfi cie de metal caliente.
Tenga cuidado con las cuchillas afi ladas. Las cuchillas seguirán girando después de apagar la máquina. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento en el producto, retire el enchufe de la bujía.
Afl oje lentamente el tapón.
Vierta cuidadosamente el combustible en el depósito.
Pulse fi rmemente el cebador 3 veces.
42
Page 45
Mantenga la palanca de potencia hacia abajo contra el mango.
Tire del cable de arranque hasta que el motor arranque.
Siempre corte a través de las superfi cies de las cuestas, nunca de arriba hacia abajo.
Retire los objetos que puedan ser lanzados por la cuchilla giratoria. Mantenga a los espectadores a una distancia segura del producto.
El combustible y sus vapores son extremadamente infl amables y explosivos.
El combustible y sus vapores son extremadamente infl amables y explosivos. Un incendio o explosión podría ocasionar quemaduras graves o la muerte.
Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice de octano de 87 ([R+M]/2) o superior.
Use un aceite con peso SAE 30 o 10W-30 API-SJ.
Esta herramienta responde a todas las normas reglamentarias del país de la UE donde se ha comprado.
Certifi cado EAC de conformidad
Español
Lesiones por vibración. Utilice siempre la herramienta
adecuada para el trabajo, utilice los mangos pertinentes y limite el tiempo de trabajo y de exposición.
Daños auditivos causados por la exposición al ruido.
Use protección para los oídos y limite el tiempo de exposición
daño producido por contacto con las cuchillas
Lesiones causadas por detritos lanzados
REDUCCIÓN DEL RIESGO
Se ha informado de que las vibraciones de las herramientas de mano puede contribuir a una condición llamada síndrome de Raynaud en ciertos individuos. Los síntomas pueden incluir hormigueo, entorpecimiento y decoloración de los dedos, generalmente aparentes cuando tiene lugar una exposición al frío. Se considera que los factores hereditarios, exposición al frío y a la humedad, dieta, tabaquismo y prácticas de trabajo contribuyen al desarrollo de estos síntomas. Existen medidas que pueden ser tomadas por el operador para reducir los efectos de vibración:
Mantenga su cuerpo caliente durante el tiempo frío. Al
manipular el producto, utilice guantes para mantener las manos y las muñecas calientes.
Después de cada período de funcionamiento, realice
ejercicios para aumentar la circulación sanguínea.
Haga pausas de trabajo frecuentes. Limite la cantidad
de exposición por día.
Si siente alguno de los síntomas de esta enfermedad, interrumpa inmediatamente el uso y consulte a su médico estos síntomas.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
Marca de conformidad ucraniana
Mantenga presionada la palanca de poder. Suelte la palanca de arranque para detener el producto.
El nivel de potencia sonoro garantizado
96
es de 96 dB.
Detenga el aparato.
RIESGOS RESIDUALES:
Incluso cuando se utiliza el producto según las instrucciones, sigue siendo imposible eliminar por completo ciertos factores de riesgo residuales. Los siguientes peligros pueden surgir en el uso y el operador debe prestar especial atención para evitar lo siguiente:
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta puede causar o agravar lesiones. Al utilizar cualquier herramienta durante períodos prolongados asegúrese de tomar descansos regulares.
ADVERTENCIA
No intente utilizar esta herramienta sin haber leído íntegramente y haber comprendido este manual de utilización. No use el producto si no entiende por complete las instrucciones y advertencias de este manual de usuario. Llame al Servicio de atención al Cliente de Ryobi para recibir asistencia.
DESCRIPCIÓN
Ver figura 1.
1. Cebador
2. Deflector de descarga lateral
3. Casquillo de la bujía
43
Page 46
Español
4. Tapa del depósito de combustible
5. Tapa/varilla del aceite
6. Tirador del arrancador
7. Palanca de ajuste de altura
8. Seguro de desacoplamiento rápido
9. Palanca de arranque
10. Mango
11. Tirador de la cuerda
12. Puerta de descarga trasera
13. Recogedor de césped
14. Pasador de bloqueo
15. Filtro de aire
16. Rescate de autopropulsión
17. Conector de triturado
18. Clavijas
19. Puerta de descarga lateral
20. Ganchos del deflector de descarga lateral
21. Apertura de la puerta de descarga lateral
MONTAJE
DESEMBALAJE
Es necesario montar este producto.
Revise el producto con atención para asegurarse
de que no se produjeron daños o roturas durante el transporte.
En caso de que se dañe o falte alguna pieza, no utilice
este producto hasta que se hayan reemplazado las piezas.
ADVERTENCIA
En caso de que se dañe o falte alguna pieza, no utilice este producto hasta que se hayan reemplazado las piezas. El uso de un producto al que le faltan piezas o cuyas piezas están dañadas, puede producir lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
No intente modificar este producto o crear accesorios que no fueron recomendados para usar con este producto. Cualquier alteración o modificación se considerará como mal uso y podrá resultar en una condición peligrosa que conducirá a posibles lesiones personales serias.
ADVERTENCIA
Los sistemas de seguridad de los productos o características no podrán ser alterados o discapacitados.
44
ADVERTENCIA
Nunca acoplar o ajustar ningún accesorio mientras el producto está en marcha. Un fallo en la parada del motor puede causar lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
Desenchufe siempre el cable de la bujía cuando monte alguna pieza.
ADVERTENCIA
No utilice nunca el cortacésped sin los dispositivos de seguridad adecuados en su lugar y en perfectas condiciones. Nunca use el cortacésped con dispositivos de seguridad dañados. La utilización de este producto con piezas dañadas o faltantes podrá causar lesiones personales serias.
INSTALACIÓN DEL MANILLAR
Ver figura 2.
1. Coloque las asas en la posición de funcionamiento correcta y apriete los mangos de las asas para asegurar. Asegúrese de que el pasador de bloqueo del manillar inferior esté introducido en el orificio del soporte.
2. Coloque los cierres rápidos y apriete las perillas de extracción rápida para fijar. OBSERVACIÓN: Evite que los cables queden atascados o que sufran cualquier daño.
3. Coloque la cuerda de arranque en el asa.
4. Instale el recogedor de césped.
INSTALACIÓN DEL ADAPTADOR DE TRITURADO (PARA LA OPERACIÓN DE TRITURADO DE HIERBA)
Ver figura 3.
OBSERVACIÓN: Cuando utilice el adaptador para triturado, no instale ni el defl ector de descarga lateral ni la caja de hierba.
1. Levante y mantenga la puerta de descarga trasera abierta.
2. Sujete el adaptador de triturado por su asa e insértelo a un ángulo poco elevado, como se muestra.
3. Empuje el adaptador para triturado en su lugar.
4. Baje la puerta de descarga trasera.
MONTAR EL RECOGEDOR DE CÉSPED
1. Deslice los clips de plástico en el marco de metal.
2. Encaje las demás piezas del recogedor de césped en su lugar.
INSTALACIÓN DE LA CAJA DE LA HIERBA (PARA LA OPERACIÓN DE RECOGIDA TRASERA DE HIERBA)
Ver figura 4.
OBSERVACIÓN: Cuando utilice el recogedor de césped,
Page 47
no instale ni el defl ector de descarga lateral ni el obturador de desmenuzado. Además, asegúrese de que puerta lateral de descarga está cerrada completamente.
1. Levante la puerta de descarga trasera.
2. Levante el recolector de césped por su asa y colóquelo bajo la puerta trasera, de forma que los ganchos de la estructura del recolector de césped se asienten en la barra articulada de la puerta trasera.
3. Suelte la puerta trasera. Si está bien instalado, los ganchos del recolector de césped quedarán fijos en la barra articulada de la puerta trasera.
4. Asegúrese de que la puerta trasera esté totalmente conectada al recolector de césped. Asegúrese de que no haya distancia entre la puerta trasera y el recolector de césped.
INSTALACIÓN DEL DEFLECTOR DE DESCARGA LAT­ERAL (PARA LA OPERACIÓN DE DESCARGA LAT­ERAL)
Ver figura 9.
OBSERVACIÓN: Cuando use el defl ector de descarga lateral, no instale el recogedor de césped. El adaptador para triturado debe permanecer instalado.
1. Levante la puerta de descarga lateral.
2. Alinee los ganchos del deflector con la barra articulada situada en la parte inferior de la puerta.
3. Baje el deflector hasta que los ganchos se fijen en la barra articulada de la puerta de triturado.
4. Suelte el deflector y la puerta de descarga lateral.
UTILIZACIÓN
COMBUSTIBLE Y REPOSTAJE
ADVERTENCIA
Maneje siempre con cuidado el combustible; que es altamente inflamable.
Utilice combustible nuevo.
Almacene el combustible en contenedores
específicamente diseñados para este propósito.
Reposte siempre al aire libre. No inhale los vapores
del combustible. No fume y manténgase alejado de las llamas abiertas y chispas.
No permita que la gasolina o el aceite entren en
contacto con la piel.
Mantenga la gasolina y el petróleo alejados de los
ojos. Si la gasolina o el petróleo entran en contacto con los ojos, lávelos inmediatamente con agua limpia. Si persiste la irritación, acuda inmediatamente a un médico.
Limpie los derrames de gasolina de inmediato.
LLENADO DEL DEPÓSITO
Ver figura 5.
Español
ADVERTENCIA
Pare el motor antes de repostar. Deje que los componentes del motor y el escape se enfríen antes de repostar. No retire el tapón del depósito de gasolina ni añada combustible a una máquina con el motor en marcha o caliente. Aléjese al menos 9 m (30 pies) del lugar de repostaje antes de arrancar el motor. No fume. No prestar atención a esta advertencia podría resultar en lesiones personales.
ADVERTENCIA
No lo llene en exceso. Llene el depósito de combustible de 25 mm por debajo de la parte superior del cuello de combustible. Tras llenar de combustible, no inclinar el cortacésped más de 25 grados ya que esto podría resultar en pérdidas de combustible, riesgo de incendio, etc.
1. Limpie la superficie que rodea el tapón de combustible para evitar la contaminación.
2. Afloje lentamente el tapón de combustible para dejar salir la presión y evitar pérdidas de combustible. Coloque la tapa sobre una superficie limpia.
3. Vierta cuidadosamente el combustible en el depósito. Evite derramar la mezcla.
4. Limpie e inspeccione la junta, luego vuelva a colocar todas las tapas del depósito de combustible y del envase.
5. Limpie con un trapo el combustible que se haya derramado. Aleje la herramienta 9 m del sitio donde ha repostado antes de arrancar el motor.
OBSERVACIÓN: Es normal que el motor emita humos durante y después del primer uso.
AÑADIR/COMPROBAR EL ACEITE DEL MOTOR
Ver figura 5.
El aceite del motor tiene una gran infl uencia en el rendimiento del motor y su vida útil. Por lo general, se recomienda SAE 10W- 30 para utilizar a cualquier temperatura. Siempre use un aceite de motor de 4 tiempos que cumpla o supere los requisitos para la clasifi cación de servicio API SJ.
OBSERVACIÓN: Los aceites de motor no detergentes o de 2 tiempos dañarán el motor, por lo que no deben utilizarse.
Para agregar el aceite del motor:
1. Asegúrese que el cortacésped esté nivelado y el área alrededor de la tapa de aceite/varilla de medición esté limpia.
2. Retire la tapa y el sello de la botella de aceite
3. Abra el aceite tapa / varilla girándolo 90 grados hacia la izquierda. Retire el tapón de llenado / varilla indicadora.
4. Ponga aceite lentamente. Llene hasta la línea “Full” (lleno) de la varilla. No lo llene en exceso.
OBSERVACIÓN: Cuando compruebe el nivel de aceite,
45
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
Page 48
Español
introduzca la varilla en el orifi cio de llenado de aceite pero sin enroscarla.
5. Instale y asegure el aceite de la tapa / varilla medidora girándolo 90 grados hacia la derecha.
Para comprobar el aceite del motor:
Asegúrese que el cortacésped esté nivelado y el área
alrededor de la tapa de aceite/varilla de medición esté limpia.
Retire el tapón de llenado / varilla indicadora. Limpie y
vuelva a introducir la varilla en el orifi cio de llenado de aceite sin enroscar.
Vuelva a retirar el tapón de aceite / varilla y compruebe
el nivel de aceite. Si no hay sufi ciente aceite en el depósito, agregue aceite hasta alcanzar el nivel adecuado.
ARRANQUE Y DETENCIÓN DEL CORTACÉSPED
Ver figura 5.
ADVERTENCIA
Nunca encienda o ponga el motor en funcionamiento en un área cerrada o poco ventilada; la inhalación de los gases de escape puede matar.
Arranque del motor
1. Pulse el cebador 3 veces. OBSERVACIÓN: Normalmente, este paso no es necesario cuando arranca un motor que ya ha estado funcionando durante unos minutos.
2. Sostenga la barra de palanca de energía hacia abajo contra el mango.
3. Tire de la palanca de arranque hasta que el motor arranque. Suelte el cable de arranque lentamente para que la cuerda no se retraiga. OBSERVACIÓN: Puede ser necesario repetir los pasos del cebado en un tiempo más frío. En un clima más cálido, el exceso de cebado puede causar ahogo y el motor no arrancará. Si el motor se inunda, espere unos minutos antes de intentar arrancar y no repita los pasos del cebado.
Parada del motor
Suelte la palanca de arranque para detener el producto.
ENCENDER EL APARATO
Ver figura 6.
En autopropulsión: Mantenga pulsada la palanca de
potencia mientras tira de la manija de autopropulsión hacia el manillar. Suelte la fi anza autopropulsada para detener la transmisión de la rueda.
Para impulsar de forma manual: Mantenga presionada
la palanca de poder. No se involucre la libertad bajo anza de auto-propulsión.
OBSERVACIÓN: El producto comenzará a avanzar cuando se active la manija de autopropulsión.
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CUCHILLA
Ver figura 7.
Al enviarse el aparato, las ruedas en el cortacésped se ajustan a una posición de corte bajo. Antes de usar el cortacésped por primera vez, ajuste la posición del corte a la altura más adecuada para su cortacésped. El césped promedio debería medir entre 38 mm y 50 mm durante los meses fríos y entre 50 mm y 76 mm durante los meses cálidos.
Para ajustar la altura de la hoja
Detenga el cortacésped y espere a que la hoja se
detenga por completo.
Para subir la altura de la cuchilla, agarre la palanca de
ajuste de altura y muévala hacia atrás del cortacésped.
Para bajar la altura de la cuchilla, agarre la palanca
de ajuste de altura y muévala hacia delante del cortacésped.
AJUSTE DE LA ALTURA Y EL ÁNGULO DEL MANILLAR
Ver figura 8.
La altura del asa puede ajustarse fácilmente según la preferencia del operador.
Para ajustar la longitud del manillar:
Retire la perilla de extracción rápida.
Deslice hacia afuera el cierre rápido y ajuste la altura
hasta el otro extremo.
Vuelva a instalar el cierre rápido. Apriete la perilla de
extracción rápida.
Repita la operación en el otro lado del asa.
Para ajustar el ángulo del manillar:
Retire los cierres rápidos inferiores.
Cambie el ángulo del manillar en función de sus
preferencias. Asegúrese de que el pasador de bloqueo del manillar inferior esté introducido en el orificio del soporte.
OBSERVACIÓN: El producto cuenta con una configuración de 3 ajustes de ángulo del manillar.
Vuelva a instalar los cierres rápidos inferiores.
CONSEJOS PARA EL CORTACÉSPED
Asegúrese de que el césped está libre de piedras,
palos, alambres u otros objetos que puedan dañar las hojas o el motor del cortacésped. Tales objetos podrán arrojarse accidentalmente por el cortacésped en cualquier dirección y causar lesiones personales serias al operario y a los demás.
Para un mejor rendimiento, corte siempre un tercio o
menos de la altura total del césped.
46
Page 49
Al cortar césped alto, reduzca la velocidad de caminata
para permitir un corte más efectivo y descargar apropiadamente los recortes.
No corte césped mojado, se pegará a la parte inferior
de la plataforma y evitará el embolsado apropiado o descarga de los recortes de césped.
La hierba nueva o gruesa puede requerir un corte más
estrecho o una mayor altura de corte.
Limpie la parte inferior de la plataforma del cortacésped
después de cada uso para retirar los recortes de césped, hojas, suciedad y cualquier otro desecho acumulado.
MANEJO DE LAS CUESTAS
Ver figura 10.
Las cuestas son un factor principal relacionado a los
accidentes por resbalones y caídas que pueden causar lesiones severas. El manejo de equipo en cuestas requiere tener mucho cuidado. Si se siente inseguro en una cuesta, no use el cortacésped. Por su seguridad, no trate de cortar en cuestas mayores de 15 grados. El fabricante recomienda no utilizar las ruedas motrices al cortar el césped en pendientes.
Siempre corte a través de las superficies de las
cuestas, nunca de arriba hacia abajo. Tenga mucho cuidado cuando cambie de dirección en las cuestas.
Observe si hay agujeros, surcos, piedras, objetos
ocultos o resaltos que puedan hacerle resbalar o tropezar. El césped alto puede ocultar obstáculos. Retire todos los objetos tales como piedras, ramas de árboles y otros que podrían salir disparados o arrojados por la cuchilla.
Asegúrese siempre de que está en equilibrio, en una
superficie estable. Un resbalón o caída puede causar lesiones personales serias. Si cree que va a perder el equilibrio, suelte la palanca de encendido de inmediato.
No corte cerca de bajadas escarpadas, cunetas o
terraplenes; podrá perder su pisada o equilibrio.
VACIAR EL RECOGEDOR DE CÉSPED
Ver figura 11.
1. Detenga el cortacésped y espere a que la hoja se detenga por completo.
2. Levante la puerta de descarga trasera.
3. Sujete el colector de césped por el mango y levántelo para retirarlo del cortacésped.
4. Elimine los recortes de césped.
5. Levante la puerta de descarga trasera y vuelva a instalar el colector de césped.
Español
ADVERTENCIA
Tenga mucho cuidado al levantar o inclinar la máquina cuando realice operaciones de mantenimiento, limpieza, almacenamiento o transporte. La cuchilla está afilada. Incluso con el motor apagado, las cuchillas todavía pueden moverse. Mantenga todas las partes del cuerpo apartadas de la cuchilla cuando esta quede expuesta.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Después de soltar la palanca de potencia, comprobar regularmente si la hoja se detiene en 3 segundos.
ADVERTENCIA
Si el producto no se mantiene correctamente, la vida útil del producto puede ser reducida, y una función de las características de seguridad pueden no funcionar correctamente, lo que aumenta la posibilidad de lesiones graves. Mantenga siempre el producto en buen estado de funcionamiento.
ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, apague el producto dejando que la cuchilla se detenga por completo y desconecte el cable de la bujía. No prestar atención a esta advertencia podría resultar en lesiones personales.
ADVERTENCIA
Utilice sólo piezas de recambio autorizadas en la herramienta. El uso de cualquier otra pieza puede crear un riesgo o causar daño al producto.
MANTENIMIENTO GENERAL
Usted puede realizar los ajustes y reparaciones descritos en este manual del usuario. Para otro tipo de reparaciones póngase en contacto con un agente de servicios autorizado.
Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas de
plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a daños de varios tipos de solventes comerciales y pueden dañarse por su uso. Use un paño limpio para limpiar la suciedad, polvo, aceite, grasa, etc. de la herramienta.
■ Periódicamente verifi que si todas las tuercas y
pernos tienen el ajuste apropiado para garantizar el funcionamiento seguro del cortacésped.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
47
Page 50
Español
Retire cualquier acumulación de hierba y hojas en o
alrededor del motor y de su tapa. Limpie el cortacésped de vez en cuando con un paño seco. No use agua.
Revise frecuentemente si el recolector de césped tiene
desgaste o deterioro.
ADVERTENCIA
No permita en ningún momento que las piezas de plástico entren en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos derivados del petróleo, aceites penetrantes, etc. Los productos químicos pueden dañar, destruir o debilitar el plástico, lo que puede ocasionar graves daños personales.
LIMPIAR LA PARTE INFERIOR DE LA PLATAFORMA DEL CORTACÉSPED
1. Levante la cortadora de césped a la altura máxima.
2. Conecte un conector de manguera de agua hembra (no suministrado) al conector de manguera macho de la plataforma del cortacésped.
3. Conecte el suministro de agua.
4. Arranque el cortacésped y hágalo funcionar a máxima revolución, pero no active el rescate de autopropulsión.
5. Haga funcionar el motor en marcha durante aproximadamente 30 segundos.
6. Apague el motor.
7. Desconecte el suministro de agua.
8. Inspeccione la parte inferior de la plataforma del cortacésped para comprobar que está limpia, y repita el procedimiento si así lo desea.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes en este producto se lubrican con una cantidad sufi ciente de lubricante de alta calidad para la vida útil de la unidad bajo condiciones operativas normales. Por consiguiente, no se requiere más lubricación de los cojinetes.
ADVERTENCIA
Siempre proteja sus manos al usar guantes resistentes y/o al envolver los bordes cortantes de la cuchilla con trapos y otros materiales al realizar el mantenimiento de la cuchilla. Si entra en contacto con la hoja se pueden producir lesiones personales graves.
REEMPLAZO DE LA CUCHILLA CORTANTE
Ver figura 12.
Al hacer ajustes, tenga cuidado de no atrapar los dedos entre las cuchillas móviles y partes fi jas del producto.
Para obtener los mejores resultados, la cuchilla de la segadora tiene que mantenerse afi lada. Reemplace las cuchillas dobladas o dañadas inmediatamente.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente cuchillas de repuesto aprobadas por el fabricante de su cortacésped. Usar una cuchilla no aprobada por el fabricante de su cortacésped es peligroso y podría resultar en lesiones graves, daños al cortacésped y la anulación de la garantía.
ADVERTENCIA
Drene el combustible antes de inclinar el cortacésped para sustituir la cuchilla.
1. Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía. Deje que la hoja se detenga por completo.
2. Gire el producto de lado (con el filtro de aire hacia arriba).
3. Acuñe un bloque de madera entre la cuchilla y la plataforma del cortacésped para evitar que la cuchilla se devuelva.
Instalación: Ver figura 12a.
Retirada: Ver figura 12b.
OBSERVACIÓN: No coloque el bloque de madera
entre la hoja y la cubierta de plástico.
4. Utilizando un casquillo de 16 mm (no suministrado), afloje el tornillo de la cuchilla girándolo en sentido contrario al de las agujas del reloj visto desde la parte inferior del cortacésped.
5. Retire el perno de la cuchilla, la arandela de resorte, y la cuchilla.
6. Coloque la nueva cuchilla en el eje. Asegúrese de que se instale en los extremos con curvas que apunten hacia la plataforma del cortacésped y no hacia abajo y a la tierra.
7. Sustituya la arandela elástica y la tuerca de la hoja en el eje. Apriete con los dedos el tornillo girándolo hacia la derecha, visto desde la parte inferior del cortacésped. OBSERVACIÓN: Asegúrese de que todas las piezas se reemplacen en un orden exacto así como se hayan retirado.
8. Apriete la tuerca de la hoja hacia abajo y con una llave de torsión (no incluida) para asegurar que el tornillo esté bien apretado.
9. El torque recomendado para el tornillo de la cuchilla es 40-45 Nm. OBSERVACIÓN: No afile las cuchillas, cámbielas por unas nuevas. Las cuchillas deben encontrarse correctamente equilibradas para evitar daños y lesiones personales.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Ver figura 13.
Para un mantenimiento adecuado y una larga duración, mantenga limpia la pantalla del fi ltro de aire.
1. Retire la cubierta del filtro de aire empujando hacia abajo el pestillo mientras tira con cuidado de la cubierta.
2. Retire el filtro de aire y limpie con agua tibia y jabón.
48
Page 51
Enjuague y deje secar completamente.
3. Aplique una capa fina de aceite de motor al filtro de aire y, a continuación, apriételo utilizando un trapo absorbente o una toalla de papel.
4. Vuelva a instalar el filtro de aire en la base del filtro de aire.
5. Reemplace y sujete la tapa del filtro de aire. OBSERVACIÓN: El filtro debería ser reemplazado anualmente para obtener un mejor rendimiento.
TAPA DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
Una tapa de combustible que presente fugas constituye un peligro de incendio y deberá ser reemplazada de inmediato.
La tapa del combustible contiene un fi ltro desechable y una válvula de retención. Un tapón del depósito de combustible atascado causará un rendimiento pobre del motor. Si el rendimiento mejora cuando se afl oja el tapón del combustible, puede signifi car que la válvula de retención está defectuosa o atascada. Reemplace la tapa del combustible si es necesario.
CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR
Ver figura 14.
Asegúrese de que el depósito de combustible se encuentra completamente vacío antes de inclinar la unidad. En caso contrario el combustible se derramará.
El aceite del motor debe cambiarse cada 25 horas de uso. Cambie el aceite cuando el aceite del motor está todavía templado, pero no caliente. Esto permite que el aceite se drene rápidamente y por completo.
1. Retire el tapón de llenado / varilla indicadora.
2. Incline el cortacésped sobre su costado y permita que el aceite se drene desde el orificio de llenado de aceite en un recipiente homologado.
3. Coloque el cortacésped en posición vertical y vuelva a llenar con aceite siguiendo las instrucciones en la sección Agregar / Comprobar Aceite. OBSERVACIÓN: El aceite usado debe desecharse en un vertedero autorizado. Consulte a su distribuidor local de aceite para más información.
MANTENIMIENTO DE LA BUJÍA
Ver figura 15.
La bujía debe tener el hueco adecuado y estar libre de depósitos para garantizar el correcto funcionamiento del motor. Para comprobarla:
1. Retire la tapa de la bujía.
2. Limpie la suciedad alrededor de la base de la bujía.
3. Quite la bujía con una llave de bujía de 13/16 in. (no incluida).
4. Compruebe que no existen daños en la bujía y límpiela con un cepillo de alambre antes de reinstalarla. Si el
Español
aislante está agrietado o astillado, debe reemplazar la bujía. OBSERVACIÓN: Utilice la bujía F7RTC recomendada para su sustitución.
5. Mida el hueco de la bujía. La separación correcta es de 0,71 - 0,79 mm. Para ampliar el hueco, si es necesario, doble cuidadosamente el electrodo de tierra (superior). Para reducir el hueco, golpee suavemente el electrodo de tierra sobre una superficie dura.
6. Coloque la bujía en su posición; enrósquela hacia adentro con la mano para impedir que se dañen las roscas.
7. Apriete con la llave para comprimir la arandela. Si la bujía es nueva, use 1/2 vuelta para comprimir la arandela en la cantidad adecuada. Si vuelve a utilizar una bujía vieja, use entre 1/8 y 1/4 de vuelta para una compresión de la arandela adecuada. OBSERVACIÓN: Una bujía mal apretada, se calentará mucho y podría dañar el motor.
8. Vuelva a instalar el casquillo de la bujía.
MANTENIMIENTO DEL ENGRANAJE
Ver figura 16.
Para garantizar un funcionamiento sin problemas de las ruedas, el ensamblaje de las ruedas deberá limpiarse antes de almacenarlas.
1. Quite la tapa del cubo.
2. Retire la tuerca y la rueda y déjeles a un lado.
3. Retire la tapa para polvo, anillo E, arandela, pasadores y engranajes de las ruedas. Limpie cualquier suciedad de estos artículos y del extremo del eje de la transmisión al limpiar con un paño seco. Si es necesario, use alcohol al frotar y retirar cualquier suciedad persistente.
ADVERTENCIA
No lubrique ninguno de los componentes de las ruedas. La lubricación puede causar que los componentes de la rueda fallen durante el uso, lo que podría resultar en daños al producto y / o lesiones personales graves al operador.
4. Reinstale los engranajes de las ruedas con las flechas orientadas hacia delante del cortacésped. Reinstale los pasadores, arandelas, anillo E y la tapa para polvo. OBSERVACIÓN: Asegúrese de que están correctamente colocados el engranaje izquierdo y el engranaje derecho.
5. Reinstale las ruedas y tuercas. Apriete la tuerca para asegurarla.
6. Vuelva a instalar la tapa.
SUSTITUCIÓN DE LAS RUEDAS
Ver figura 17.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
49
Page 52
Español
ADVERTENCIA
Utilice solo las ruedas de repuesto aprobadas por el fabricante de su cortacésped. Utilizar ruedas no aprobadas por el fabricante de su cortacésped resulta peligroso y puede provocar heridas personales graves.
1. Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía. Deje que la hoja se detenga por completo.
2. Quite la tapa del cubo.
3. Extraiga la tuerca del eje de la rueda, luego desmonte la rueda.
4. Coloque la nueva rueda y reinstale la tuerca para fijarla.
ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO
30 días o más
Si se utiliza un estabilizador de combustible, siga las
instrucciones del fabricante del estabilizador añadir estabilizador a la gasolina en el tanque de combustible. Haga funcionar el motor por lo menos 10 minutos después de añadir el estabilizador para permitir que el estabilizador para llegar al carburador.
ADVERTENCIA
No almacene el producto con gasolina en el estanque dentro de un edificio donde los gases pueden alcanzar una llama expuesta o una chispa.
Si no utiliza un estabilizador de combustible, deje
que el motor funcione hasta que el producto está completamente fuera de la gasolina.
Una vez que el motor se ha parado, deje que la cuchilla
se detenga completamente y desconecte el cable de la bujía.
Gire el cortacésped sobre uno de sus lados (con el
carburador hacia arriba) y limpie la hierba cortada que se haya acumulado en la parte inferior de la plataforma de corte.
Limpie la parte inferior de la plataforma del cortacésped.
Limpie la cortadora de césped con un paño húmedo.
Verifique que todas las tuercas, pernos, perillas,
tornillos, sujetadores y otros estén apretados.
Inspeccione si las piezas móviles están dañadas,
rotas y desgastadas. Haga que se reparen las piezas dañadas o faltantes.
Guarde el cortacésped en un lugar bien ventilado que
esté limpio y seco, y fuera del alcance de los niños.
No almacene el aparato cerca de materiales corrosivos
tales como fertilizantes o rocas de sal.
Para bajar el mango antes de almacenar el aparato:
Ver figura 18.
Retire la cuerda de arranque de la guía y deje que se
retraiga hacia el motor.
Retire el recolector de césped.
Suelte los cierres rápidos superiores del mango
superior y doble la manija superior hacia abajo.
Retire el cierre rápido inferior.
Pliegue manillar inferior hacia delante más allá de
los bordes de los soportes de montaje del manillar y asegúrese de que el soporte sostiene el manillar; de lo contrario, se puede dañar el filtro de aire.
Cierre las fijaciones de liberación rápida inferiores y
dejar que el soporte del mango, asegurándose de no doblar o retorcer los cables de control.
TRANSPORTE
Pare la máquina, desconecte el cable de la bujía,
espere a que la cuchilla se detenga por completo y déjela enfriar. Deje que el motor se enfríe.
Vacíe el depósito de combustible dejando el motor en
funcionamiento hasta que se detenga. Vacíe el aceite siguiendo las instrucciones para el cambio de aceite.
Asegure la máquina para que no se mueva ni se caiga
y evitar así lesionar a alguien o dañar la máquina.
50
Page 53
Programa de Mantenimiento
Compruebe Aceite de motor
Cambiar el aceite del motor
Compruebe fi ltro de aire Limpie el fi ltro de aire.
Antes de cada uso
Después de 1
mes o de 20
horas de func-
ionamiento

Cada 3 meses o 50 horas de
funcionamiento
Cambiar fi ltro de aire Reemplace el fi ltro de
combustible Comprobar/ajustar la
bujía Sustitución de la bujía Comprobar/ajustar la
velocidad de ralentí Comprobar/ajustar el
juego de válvulas* Limpiar el tanque y el
ltro del combustible* Comprobar el tubo de
combustible Compruebe si existen
piezas gastadas o
dañadas Marque todas enclava-
miento y el poder palan­ca de arranque para el
funcionamiento correcto Compruebe si la hoja
se detiene dentro de 3 segundos después
de soltar la palanca de potencia
* Estos elementos solo deben ser comprobados por un centro de servicio autorizado.
Cada 6 meses
o 100 horas de
funcionamiento
Español
Cada 12 meses
o 300 horas de
funcionamiento
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
OBSERVACIÓN: El mantenimiento debe realizarse con mayor frecuencia cuando el producto se utiliza en zonas
polvorientas.
Cuando el motor ha sobrepasado las cifras especificadas en la tabla, el mantenimiento debe seguir siendo cíclico –
según los intervalos de tiempo u horas especificadas aquí.
20160223v2
51
Page 54
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa posible Solución
Español
Asa en posición incorrecta.
El cortacésped no arranca.
El cortacésped es difícil de empujar.
El cortacésped vibra a una velocidad más alta.
El cortacésped no tritura hierba correctamente.
La bolsa del cortacésped no se ha colocado correctamente.
Asa en posición correcta. Revise para asegurarse de que el pasador del mango
Perillas de liberación rápida no apretados.
No hay bujía. Utilice probador de chispa para comprobar el
No hay combustible. Rellene el cortacésped con combustible. Si el
El motor se ha ahogado. Espere 15 minutos e intente volver a arrancar el
Cuerda de arranque tira más difícil ahora que cuando nueva.
Césped alto, la parte posterior de la envoltura y cuchilla del cortacésped están tapados de mucho césped o la altura del
El conjunto de las ruedas necesita una limpieza.
La cuchilla no está equilibrada. Vuelva a colocar la hoja.
Eje del motor doblado. Detenga el motor, desconecte el cable de la bujía y
Los recortes de hierba húmeda se quedan pegados a la parte inferior de la plataforma.
La altura de corte es demasiado baja.
inferior se rompió en la posición correcta.
Apriete manillas de liberación rápida.
funcionamiento correcto de la bujía.
cortacésped sigue sin arrancar, póngase en contacto con un centro de servicio.
cortacésped. No cebe antes de intentar arrancar.
Póngase en contacto con el servicio técnico autorizado.
Aumente la altura de corte.
Conjunto de la ruedas limpio.
compruebe si hay daños. Haga que el equipo se repare por un centro de servicio autorizado antes de volverla a arrancar.
Espere hasta que se seque la hierba antes de cortarla. Limpie la parte inferior de la plataforma del cortacésped.
Aumente la altura de corte.
52
Page 55
E' stata data massima priorità a sicurezza, prestazioni e affi dabilità nel design di questo cortador de relva com gasolina.
UTILIZZO RACCOMANDATO
Questo prodotto è indicato per tagliare l'erba di prati domestici. La lama di taglio dovrà ruotare parallelamente al terreno sulla quale viene attivata. Le quattro ruote dovranno tutte toccare il terreno durante le operazioni. Dietro il tosaerba vi sia una strada pedonale.
Il tosaerba non deve essere messo in funzione con le ruote sollevate da terra, non deve essere tirato né cavalcato. Non utilizzare per tagliare materiali diversi da erba.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA
Per ridurre il rischio di incidenti, leggere attentamente e comprendere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di mettere in funzione l’apparecchio.
AVVERTENZA
Leggere attentamente e comprendere tutte le istruzioni, le norme di sicurezza ecc. contenute nel presente manuale prima di mettere in funzione il tosaerba. La mancata osservanza delle istruzioni riportate di seguito potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche e/o gravi lesioni fisiche.
SICUREZZA PERSONALE
Questo tosaerba è in grado di amputare mani e piedi
e di scagliare oggetti verso l'operatore. La mancata osservanza delle norme di sicurezza potrà causare gravi lesioni personali o morte.
Non lasciare mai che bambini, persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o mancanza di esperienza e conoscenza o persone non familiari con queste istruzioni utilizzino il prodotto. Leggi locali possono limitare l’età dell’operatore. Supervisionare adeguatamente I bambini per assicurarsi che non giochino con il prodotto.
Assicurarsi prima di ciascun utilizzo che tutti i comandi
e i dispositivi di sicurezza funzionino correttamente. Non utilizzare l'utensile se l'interruttore “off” (spento) non arresta il motore.
Fare attenzione, osservare sempre la massima
accortezza nelle operazioni che si stanno svolgendo e buon senso mentre si utilizza il tosaerba. Un momento di disattenzione potrà causare gravi lesioni personali. Una perdita di concentrazione mentre si utilizza la macchina potrà causare gravi lesioni alla persona.
Indossare pantaloni lunghi e resistenti, scarpe
Italiano
antiscivolo e guanti. Non indossare vestiti con parti svolazzanti, pantaloni corti, sandali, né camminare scalzi.
Indossare sempre cuffie di protezione e occhiali
di sicurezza mentre si mette in funzione l'utensile. Utilizzare una mascherina per il volto in caso di polvere nell’ambiente in cui si opera.
L’utilizzo di dispositivi di protezione ridurrà la capacità
di ascoltare eventuali segnali d'allarme (grida o avvertimenti). L’operatore dovrà prestare attenzione a ciò che accade nella zona di lavoro.
Mettere in funzione utensili simili troppo vicino al
proprio corpo aumenterà il rischio di lesioni all'udito e i rischi potenziali per le persone che entrano nell'area di lavoro.
Mantenere sempre l'equilibrio, soprattutto sui pendii.
Mantenere sempre un appoggio saldo e l’equilibrio. Non protendersi. Protendersi potrà causare una perdita di equilibrio.
Camminare, non correre mai.
Operare un taglio obliquo sui pendii, non tagliare mai
passando il tosaerba in su e in giù. Fare estrema attenzione quando si cambia direzione sui pendii.
Non utilizzare l'utensile in zone scoscese, su fossi,
pendii eccessivamente ripidi o argini. Una mancanza di equilibrio potrà provocare cadute o far scivolare.
Programmare il percorso di taglio dell'erba per evitare
di scaricare materiali su strade, marciapiedi pubblici, eventuali osservatori e simili. Evitare che materiali di scarico finiscano contro muri od ostacoli che potranno causare al materiale di rimbalzare verso l’operatore.
AMBIENTE DI LAVORO
Tenere eventuali osservatori (soprattutto bambini e
animali) ad una distanza di almeno 15 m dall'area di lavoro. Arrestare l'utensile se eventuali osservatori si avvicinano all'area di lavoro.
Norme di sicurezza generali non utilizzare questo
apparecchio in una zona scarsamente illuminata. L'area di lavoro deve essere pulita per essere in grado di individuare potenziali rischi.
Non mettere in funzione l'utensile in atmosfere
esplosive, come in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere. L'utensile potrà creare scintille che potranno causare incendi a contatto con polvere o vapori.
Gli oggetti rimasti incastrati nel tosaerba potranno
causare gravi lesioni a persone. Ispezionare la zona dove si utilizza la macchina e rimuovere rocce, rami, pezzi di metallo, cavi, ossa, giocattoli o altri corpi estranei.
Non mettere in funzione su erba bagnata o sotto la
pioggia.
Ricordare che l’operatore sarà responsabile di eventuali
lesioni o danni a persone o cose.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
53
Page 56
Italiano
Si potranno verificare spiacevoli incidenti se si
lasceranno avvicinare bambini alla zona di taglio. I bambini sono spesso attratti da questo utensile e dall’attività che esso può svolgere. Non presumere mai che i bambini rimangano nella posizione dove li si è lasciati.
Tenere i bambini lontani dall'area di lavoro e farli
supervisionare sempre da un adulto responsabile che non sia l'operatore dell'utensile.
Fare attenzione quando si opera dietro un angolo
con visuale ristretta e quando ci si avvicina ad alberi o cespugli che limitino la visuale e non permettano di vedere dove si trovano i bambini.
Tenere pulita l’area di lavoro. Aree di lavoro disordinate
o non illuminate adeguatamente potranno causare incidenti.
AVVERTENZE DI SICUREZZA DECESPUGLIATORE
Prima di utilizzare, controllare sempre assicurandosi
che le lame, i bulloni delle lame e la taglierina non siano usurati né danneggiati. Controllare il prodotto prima dell'uso e frequentemente durante il funzionamento.
Sostituire le lame usurate o danneggiate e i bulloni tutti
assieme per mantenere l'equilibrio.
Controllare frequentemente dadi, bulloni e viti,
verificando che siano stati assicurati correttamente per fare in modo che l’utensile garantisca condizioni di lavoro ottimali.
Controllare il dispositivo raccoglierba frequentemente
per individuare eventuale usura, fori o deterioramento. Ciò potrà far scagliare degli oggetti verso l'operatore.
Sostituire le parti consumate o danneggiate prima di
mettere in funzione il prodotto.
Non utilizzare mai il tosaerba se la leva di accensione,
una volta rilasciata, non spegne il motore.
Non utilizzare il prodotto senza l'intero raccoglitore
dell'erba o della guardia della apertura di scarico a chiusura automatica a posto.
Non utilizzare il prodotto in caso di rischi di fulmini.
Non forzare il prodotto. L'utensile svolgerà un lavoro
migliore e più sicuro se utilizzato alla velocità per la quale è stato progettato.
Non sovraccaricare l'utensile. Tagliare fili d'erba lunghi
potrà far rallentare la velocità del motore, oppure causerà interruzioni all'alimentazione. Quando si svolgono operazioni di taglio nell'erba lunga e spessa si consiglia prima di fare un taglio ad altezza superiore per ridurre il carico. Vedere il capitolo sulla regolazione dell'altezza lama.
Arrestare la lama quando si attraversano superfici
acciottolate.
Non tirare il prodotto indietro a meno che non sia
assolutamente necessario. Prima di fare marcia indietro per evitare un muro o ostruzione d'altro genere,
54
controllare bene il terreno per evitare di inciampare o di passarsi la macchina sui piedi.
Arrestare la lama se la macchina deve essere inclinata
per essere trasportata su superfici diverse da erba e quando si trasporta la macchina fino a e dall'area di lavoro.
Non mettere mai in funzione l'utensile con schermi o
paralame difettosi o senza dispositivi di sicurezza, come per esempio deflettori e/o raccoglierba.
Avviare il motore attentamente seguendo le istruzioni
e tenere mani e piedi lontani dall'area di taglio. Tenersi sempre lontani dalle aperture di scarico.
Non alzare nè trasportare mai il tosaerba con il motore
acceso.
Evitare buchi, solchi, rocce o altri oggetti nascosti.
Terreni irregolari possono provocare scivolate e cadute.
Quando non si utilizza il tosaerba, riporlo in una zona
ben ventilata, asciutta e lontano dalla portata dei bambini.
Seguire le istruzioni della ditta produttrice per un
corretto funzionamento e per l’installazione degli accessori. Utilizzare solo accessori approvati dalla stessa ditta.
Non mettere in funzione il motore in uno spazio
confinato dove si potranno raccogliere pericolosi fumi da monossido di carbonio.
Non cambiare le impostazioni di fabbrica del motore nè
sovraccaricarlo.
Non inclinare il decespugliatore quando si avvia il
motore o quando il motore è in funzione. Ciò esporrà la lama e aumenterà la probabilità che gli oggetti vengano scagliati lontano.
Non avviare il motore posizionandosi davanti al tubo di
scarico.
Arrestare il motore, scollegare il cavo della candela,
e attendere fino a che la lama non si arresti completamente e lasciare che si raffreddi nei seguenti casi:
quando si lascia il prodotto non supervisionato
prima di rimuovere un blocco o sbloccare il tubo di
scarico
prima di svolgere le operazioni di controllo o pulizia
sul prodotto o prima di utilizzarlo
dopo aver colpito un oggetto estraneo; controllare
il dispositivo per individuare eventuali danni e svolgere le dovute riparazioni come necessario prima di riavviare e mettere in funzione l'utensile.
prima di pulire il dispositivo raccoglierba
prima del rifornimento
se il prodotto inizia a vibrare in maniera anormale
(controllare immediatamente)
controllare eventuali danni
sostituire o riparare le parti danneggiate
Page 57
controllare e serrare le parti eventualmente allentate
Nel caso in cui la macchina colpisca un corpo estraneo,
seguire queste fasi:
Arrestare il motore e scollegare il cavo della
candela.
Ispezionare la macchina per evidenziare eventuai
danni.
Riparare eventuali danni prima di riavviare l’utensile
e continuarlo ad adoperare.
Lasciare che il motore si raffreddi prima di riporre
l'utensile in un luogo chiuso.
Per ridurre il rischio d’incendio rimuovere dal motore,
dal silenziatore e dalla zona di ricarica carburante erba, foglie e grasso.
Svolgere operazioni di rimozione carburante all'aperto.
Arrestare il motore e scollegare la candela prima di
svolgere le regolazioni, lasciare il prodotto incustodito, cambiare gli accessori, trasportare o riporre il decespugliatore. Queste misure di sicurezza preventive ridurranno il rischio di avvio dell'elettroutensile.
Il prodotto è estremamente rumoroso e potrà causare
lesioni permanenti all'udito se le istruzioni riguardanti il limite all'esposizione, la riduzione del rumore e le cuffie di protezione non verranno seguite.
MANUTENZIONE
Far svolgere la dovuta manutenzione sul prodotto solo
da personale autorizzato. Eventuale manutenzione svolta da personale non autorizzato potrà causare lesioni all’operatore o danneggiare il prodotto.
Quando si svolgono le operazioni di manutenzione,
utilizzare solo parti di ricambio originali della ditta produttrice. L’utilizzo di parti non autorizzate potrà causare lesioni all’operatore o danneggiare il prodotto.
NOTA: Utilizzare l'utensile solo per i lavori indicati nel presente manuale. Per la manutenzione, portare il prodotto presso un centro servizi autorizzato.
Conservare il presente manuale per eventuali riferimenti futuri. Fare riferimento ad esse frequentemente e utilizzarle per istruire altre persone. Nel prestare l'apparecchio, prestare anche il manuale d'uso ad esso relativo.
SIMBOLI
Si potranno individuare alcuni dei seguenti simboli sul prodotto. Leggere i simboli e comprendere i loro signifi cati. Una corretta interpretazione di questi simboli vi permetterà di mettere in funzione questo prodotto in modo migliore e più sicuro.
Precauzioni sulla sicurezza.
Italiano
Per ridurre i rischi di lesioni, è indispensabile leggere attentamente e comprendere il presente manuale d'uso prima di utilizzare l'apparecchio.
Tenere tutte le parti del corpo e indumenti chiari di eventuali cinghie o altre parti in movimento.
Per evitare lesioni, stare lontano da parti in movimento in ogni momento. Mantenere l'area di lavoro libera da li e cavi. La non ossrevanza di tale norma potrà causare gravi lesioni.
Pericolo! Tenere mani e piedi lontani.
Sarà solo possibile svolgere le regolazioni o riparazioni indicate nel presente manuale. Per altre riparazioni, far riparare l’unità da un centro servizi autorizzato. Tenere le mani lontane
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
dalle lame.
Pericolo di rimbalzo. Tenere eventuali osservatori a 15 m di distanza.
Per ridurre il rischio di lesioni o danni, evitare il contatto con superfi ci surriscaldatesi.
Non fumare e tenersi lontani da amme aperte e scintille.
Tagliare l'erba con il sacchetto di raccolta vuoto
Smettere di tagliare l'erba con il sacchetto di raccolta pieno.
Non toccare la superfi cie in metallo calda.
Fare attenzione alle lame affi late Le lame continueranno a ruotare dopo che l’utensile sarà stato spento. Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione sul prodotto, rimuovere il cavo candela.
Aprire lentamente il tappo del serbatoio.
Versare attentemente il carburante all'interno del motore.
55
Page 58
Italiano
Spingere saldamente la pompetta d'innesco 3 volte.
Tenere la leva di potenza basso contro la maniglia.
Tirare la corda di avvio fi no a che non si metta in funzione il motore.
Operare un taglio obliquo sui pendii, non tagliare mai passando il tosaerba in su e in giù.
Rimuovere eventuali oggetti che potranno essere scagliati dalle lame rotanti. Tenere gli osservatori a una distanza di sicurezza dal prodotto.
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infi ammabili ed esplosivi.
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infi ammabili ed esplosivi. Incendi o esplosioni potranno causare scottature gravi o morte.
Utilizzare benzina senza piombo per autovetture con numero di ottano almeno pari a 87 ([R+M]/2).
Utilizzare olio SAE 30 o 10W-30 APISJ.
Questo apparecchio è conforme a tutte le norme vigenti nel paese dell'UE in cui è stato acquistato.
speciale per evitare quanto segue:
Lesioni causate da vibrazioni. Utilizzare sempre
l'utensile adatto per svolgere il lavoro, utilizzare i manici appositi e limitare le ore di lavoro e l'esposizione.
Danni causati all'udito dall'esposizione al rumore.
Indossare cuffie di protezione e limitare l'esposizione.
lesioni da contatto con le lame
Lesioni causate da materiale triturato e scagliato verso
l'operatore.
RIDUZIONE DEL RISCHIO
Si è accertato che le vibrazioni causate da utensili a mano possono contribuire a causare una condizione chiamata Sindrome di Raynaud in alcune persone. I sintomi, comprendenti formicolio, intorpidimento e perdita di colore alle dita, si verifi cano di solito quando ci si espone al freddo. Fattori ereditari, esposizione a freddo e umidità, una dieta scorretta, fumo e condizioni di lavoro non sicure potranno contribuire allo sviluppo di questi sintomi. é possibile prendere delle precauzioni per ridurre le vibrazioni:
Tenere il corpo al caldo a basse temperature. Quando
si utilizza il prodotto indossare guanti per tenere le mani e i polsi caldi.
Dopo aver utilizzato l’utensile per un certo periodo, fare
degli esercizi per stimolare la circolazione del sangue.
Fare spesso delle pause. Limitare la quantità di
esposizione giornaliera.
Nel caso in cui si provino i sintomi di questa condizione, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile e consultare un dottore.
Marchio di conformità EurAsian
Marchio di conformità ucraino
Mantenga presionada la palanca de poder. Rilasciare la leva di alimentazione per arrestare il prodotto.
Il livello garantito di potenza sonora è
96
di 96 dB.
Arrestare il prodotto.
RISCHI RESIDUI:
Anche quando il prodotto viene utilizzato come indicato, è impossibile eliminare completamente alcuni fattori di rischio residuo. Si potranno verifi care i seguenti rischi durante l'utilizzo e l'operatore dovrà prestare attenzione
56
AVVERTENZA
Il prolungato utilizzo dell'utensile potrà causare o aggravare lesioni. Quando si utilizza questo utensile per periodi di tempo prolungati, assicurarsi di fare sempre delle pause regolari.
AVVERTENZA
Non tentare di utilizzare l'apparecchio prima di avere letto per intero e ben compreso il presente manuale d'uso. Qualora non si comprendano le avvertenze e istruzioni contenute nel manuale, non utilizzare il prodotto. Chiamare il Servizio Assistenza Clienti Ryobi per ricevere assistenza.
DESCRIZIONE
Vedere la figura 1.
1. Bulbo di innesco
2. Deflettore laterale di scarico
3. Cappuccio isolante per candela
Page 59
4. Tappo carburante
5. Tappo/asta indicatrice olio
6. Manopola di avviamento
7. Leva regolazione altezza
8. Dispositivo di fissaggio a rilascio veloce
9. Leva alimentazione
10. Manico
11. Manopola guida filo
12. Porta di scarico posteriore
13. Dispositivo raccoglierba
14. Perno di blocco
15. Filtro dell’aria
16. Spingimento automatico
17. Presa dispositivo di triturazione
18. Perni
19. Sportello laterale di scarico
20. Ganci del deflettore di scarico laterale
21. Apertura sportello laterale di scarico
MONTAGGIO
RIMUOVERE L'INVOLUCRO
Questo prodotto deve essere montato.
Controllare attentamente il prodotto assicurandosi che
nessuna parte si sia rotta o danneggiata durante il trasporto.
Nel caso in cui un componente manchi o sia
danneggiato, non tentare di utilizzare l’apparecchio prima di averlo sostituito.
AVVERTENZA
Nel caso in cui un componente manchi o sia danneggiato, non tentare di utilizzare l’apparecchio prima di averlo sostituito. L'utilizzo di un prodotto con parti danneggiate o mancanti potrà causare gravi lesioni personali.
AVVERTENZA
Non tentare di modificare questo utensile o di creare accessori non raccomandati per l’utilizzo con questo prodotto. Tali modifiche equivalgono a un utilizzo non consentito e possono causare situazioni pericolose in grado di provocare gravi lesioni fisiche.
AVVERTENZA
I sistemi di sicurezza dei prodotti o le funzioni non possono essere manomessi o disabilitata.
AVVERTENZA
Non collegare né regolare qualsiasi accessorio mentre il prodotto è in funzione. Si potranno riportare gravi lesioni personali se non il motore non verrà arrestato.
Italiano
AVVERTENZA
Scollegare sempre il fi lo della candela quando si esegue il montaggio dei componenti.
AVVERTENZA
Non mettere in funzione il tosaerba senza i dispositivi di sicurezza correttamente inseriti e funzionanti. Non mettere mai in funzione il tosaerba con dispositivi di sicurezza danneggiati. La mancata osservanza di questa avvertenza può provocare gravi lesioni fisiche.
MONTARE L'IMPUGNATURA
Vedere la figura 2.
1. Posizionare i manici nella posizione corretta di funzionamento e serrare le manopole dell'impugnatura per assicurare il tutto. Assicurarsi che il perno di bloccaggio sul manico inferiore sia inserito nel foro della staffa.
2. Posizionare gli elementi di fissaggio rapido e serrare le manopole per fissare in modo sicuro. NOTA: Non tirare i cavi ed evitare che rimangano incastrati.
3. Posizionare il filo di avvio nella guida sull'impugnatura.
4. Montare il il dispositivo raccoglierba.
INSTALLARE LA SPINA DEL DISPOSITIVO DI TRITU­RAZIONE (PER OPERAZIONI DI TRITURAZIONE)
Vedere la figura 3.
NOTA: Quando si utilizza la presa del dispositivo di triturazione, non installare il defl ettore di scarico laterale o la scatola di raccolta erba.
1. Alzare e reggere lo sportello posteriore di scarico.
2. Prendere la spina del dispositivo di triturazione e inserirla inclinandola leggermente, come indicato.
3. Spingere la presa del dispositivo di triturazione al suo posto.
4. Abbassare lo sportello di scarico posteriore.
MONTAGGIO DEL RACCOGLIERBA
1. La plastica laterale si aggancia sulla struttura in metallo.
2. Fare scattare le altre parti del raccogli erba al loro posto.
INSTALLARE LA SCATOLA DI RACCOLTA ERBA (PER OPERAZIONI DI SCARICO DALLA PARTE POSTERIO­RE)
Vedere la figura 4.
NOTA: Quando si utilizza il raccoglierba, non installare sia il defl ettore di scarico laterale che il dispositivo di pacciamatura. Assicurarsi che lo sportello del vano di scaricamento sia correttamente chiuso.
1. Alzare lo sportello di scarico posteriore.
2. Sollevare il cestello raccoglierba dal manico e posizionarlo sotto lo sportello posteriore, in modo che
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
57
Page 60
Italiano
i ganci sulla struttura del cestello siano inseriti nelle fessure del portellone posteriore.
3. Rilasciare lo sportello posteriore. Quando installati correttamente, i ganci del cestello si appoggeranno con sicurezza sulle fessure del portellone posteriore.
4. Assicurarsi che il portellone posteriore sia saldamente inserito nel cestello raccoglierba. Assicurarsi che non vi sia alcuno spazio tra il portellone posteriore e ill cestello raccoglierba.
INSTALLARE IL DEFLETTORE DI SCARICO LATERALE (PER OPERAZIONI DI SCARICO LATERALI)
Vedere la figura 9.
NOTA: Quando si utilizza un defl ettore laterale, non installare il raccoglierba. Il dispositivo di triturazione deve rimanere installato.
1. Alzare lo sportello di scarico laterale.
2. Allineare tutti i ganci sul deflettore con l'asta della cerniera sulla parte interna del vano batterie.
3. Abbassare il deflettore fino a che i ganci non siano assicurati sull'asta del cardine dello sportello di triturazione.
4. Rilasciare il deflettore e lo sportello del vano di scarico laterale.
UTILIZZO
CARBURANTE E RIFORNIMENTO
AVVERTENZA
Manipolare il carburante con attenzione; altamente infiammabile.
Utilizzare carburante fresco.
Riporre il carburante in contenitori appositi.
Riempire sempre il serbatoio all’aperto. Non inalare
le esalazioni. Non fumare e tenersi lontani da fi amme aperte e scintille.
Fare in modo che benzina o olio non entrino in contatto
con la pelle.
Tenere benzina e olio lontani dagli occhi. Lavarsi
immediatamente nel caso in cui benzina o olio entrino in contatto con gli occhi. Se l’irritazione persiste, rivolgersi immediatamente a un medico.
Rimuovere l'eventuale carburante versato
immediatamente.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
Vedere la figura 5.
AVVERTENZA
Spegnere sempre il motore prima di riempire il serbatoio del carburante. Lasciare che i componenti del motore e dello scarico si raffreddino prima di ricaricare il motore di carburante. Non rimuovere il tappo del serbatoio del carburante né aggiungere benzina a un utensile con un motore in funzione o caldo. Allontanarsi di almeno 9 m (30 ft) dalla stazione di rifornimento prima di avviare il motore. Non fumare. La mancata osservanza di queste avvertenze potrà causare gravi lesioni personali.
AVVERTENZA
Non sovraccaricare. Riempire il serbatoio del carburante a 25 mm sotto la parte superiore del collo del carburante. Una volta ricaricato l'utensile di carburante, non inclinare il tagliaerba di oltre 25 gradi, dal momento che ciò potrebbe causare perdite di carburante con conseguenti rischi di incendio, ecc.
1. Pulire la superficie circostante il tappo del serbatoio per impedire contaminazioni.
2. Aprire lentamente il tappo del serbatoio per sfiatare la pressione e impedire che il carburante possa fuoriuscire dal perimetro del tappo. Poggiare il tappo su una superficie pulita.
3. Versare attentemente il carburante all'interno del motore. Evitare versamenti.
4. Pulire e controllare la guarnizione, quindi cambiare tutto il carburante e serrrare i tappi del contenitore.
5. Ripulire qualsiasi versamento. Spostare di 9 m dal luogo di rifornimento carburante prima di avviare il motore.
NOTA: durante e dopo il primo uso l’emissione di fumo da un motore nuovo è un fenomeno normale.
AGGIUNGERE/CONTROLLARE L'OLIO NEL MOTORE
Vedere la figura 5.
L'olio nel motore infl uisce sulle prestazioni del motore e sulla durata dell'utensile. Per l'utilizzo generale a tutte le temperature si raccomanda olio SAE 10W-30. Utilizzare sempre un olio motore a 4 tempi che soddisfa o supera i requisiti per la classifi cazione dei servizi API SJ.
NOTA: Oli per motore non detergenti o a 2 cicli danneggeranno il motore e non dovranno essere utilizzati.
Per aggiungere olio al motore:
1. Assicurarsi che il decespugliatore sia poggiato su una superfice ben equilibrata e che la zona attorno al tappo/ all'asta indicatrice di livello sia pulita.
2. Rimuovere il tappo e il sigillo dalla bottiglia dell'olio.
3. Aprire l’olio tappo / astina ruotandolo di 90 gradi in senso antiorario. Rimuovere il tappo/l'asta indicatrice di livello dell'olio.
4. Aggiungere lentamente olio. Riempire fino al livello “Full” (Pieno) sull'asta indicatrice di livello. Non
58
Page 61
sovraccaricare.
NOTA: Quando si controlla il livello dell'olio, inserire l'asta indicatrice di livello nel foro di riempimento olio senza avvitarla al suo interno.
5. Installare e fissare l’olio tappo / astina ruotandolo di 90 gradi in senso orario.
Per controllare l'olio nel motore:
Assicurarsi che il decespugliatore sia poggiato su una
superfice ben equilibrata e che la zona attorno al tappo/ all'asta indicatrice di livello sia pulita.
Rimuovere il tappo/l'asta indicatrice di livello dell'olio.
Pulire e reinserire nel foro di riempimento olio senza avvitare.
Rimuovere di nuovo il tappo/l'asta indicatrice di livello
olio e controllare il livello dell'olio. Se nel serbatoio non vi è una quantità suffi ciente di olio, rabboccarlo fi no a raggiungere il livello richiesto.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
Vedere la figura 5.
AVVERTENZA
Non avviare il motore all'interno o in una zona poco ventilata; respirare fumi di scarico può uccidere.
Avviamento del motore
1. Premere la pompetta 3 volte. NOTA: Questa fase non è di solito necessaria quando si avvia un motore che è già stato messo in funzione per alcuni minuti.
2. Tenere la barra di leva di potere verso il basso contro la maniglia.
3. Tirare la leva di avvio fino a che non si avvia il motore. Rilasciare il cavo dell'avvio lentamente in modo che il cavo non scatti indietro. NOTA: Potrebbe essere necessario ripetere le prime fasi di avvio in un clima più fresco. In un clima più caldo, sovraccaricare all'avvio il dispositivo potrà causare allagamento del motore e mancato avvio dell'utensile. Se il motore si riempie d'acqua, attendere alcuni minuti prima di tentare di avviare l'utensile e non ripetere le fasi di iniezione.
Arresto del motore
Rilasciare la leva di alimentazione per arrestare il
prodotto.
AVVIARE IL PRODOTTO
Vedere la figura 6.
Per auto-avviare: Premere la leva dell'alimentazione
mentre si tira lentamente il dispositivo di spingimento automatico verso il manico. Rilasciare il salvataggio di auto-propulsione per fermare la trazione integrale.
Per spingere manualmente: Tenere premuto la leva di
Italiano
potere. Non inserire la cauzione di auto-propulsione. NOTA: Il prodotto si avvierà una volta attivato il
dispositivo di spingimento automatico.
REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO
Vedere la figura 7.
Quando si rimuove dall’imballo, le ruote dell’utensile sono ssate a un’altezza di taglio bassa. Prima di utilizzare il tosaerba per la prima volta regolare la posizione di taglio all’altezza che meglio si adatta alla zona di lavoro. La lunghezza media dell'erba da tagliare dovrà essere compresa tra i 38mm e i 50 mm durante i mesi freddi e tra i 50 mm e i 76 mm durante i mesi caldi.
Per regolare l'altezza della lama
Arrestare il decespugliatore e attendere che la lama si
arresti.
Per alzare l’altezza della lama, spostare la leva di
regolazione altezza verso la parte posteriore del tosaerba.
Per abbassare l’altezza della lama, spostare la leva
di regolazione altezza verso la parte anteriore del tosaerba.
IMPOSTAZIONE DELL'ALTEZZA E DELL'ANGOLO DEL MANICO
Vedere la figura 8.
L’altezza del manico può essere regolata a seconda delle preferenze dell’operatore.
Per regolare l'altezza della maniglia:
Rimuovere la manopola.
Estrarre la leva a sgancio rapido e regolare l'altezza
dell'altra apertura.
Installare di nuovo gli elementi di fissaggio rapido.
Serrare la manopola.
Ripetere sull’altro lato del manico.
Per regolare l'altezza del manico:
Rimuovere gli elementi di fissaggio rapido in basso.
Modificare l'angolo del manico in base alle preferenze.
Assicurarsi che il perno di bloccaggio sul manico inferiore sia inserito nel foro della staffa.
NOTA: L'altezza del manico è regolabile in tre livelli.
Installare di nuovo gli elementi di fissaggio rapido.
CONSIGLI DI TAGLIO
Assicurarsi che pietre, bastoncini, cavi ed altri
oggetti che potrebbero danneggiare le lame del decespugliatore o il motore siano stati rimossi dal prato. Tali oggetti potranno, entrando in contatto con le lame, rimbalzare colpendo l’operatore, causando gravi lesioni personali all’operatore e ad altri eventuali osservatori.
59
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
Page 62
Italiano
Per prestazioni ottimali, tagliare sempre un terzo o
meno dell'altezza totale dell'erba.
Quando si taglia erba alta, ridurre la propria velocità per
permettere un taglio più efficace e una raccolta migliore degli scarti.
Non tagliare l’erba bagnata, l’erba bagnata potrà
ingolfare la parte inferiore della macchina rimanendo ad essa incollata invece di finire correttamente nel cestello o nello scarico.
Erba nuova o spessa potrà aver bisogno di un taglio più
stretto o di un'altezza di taglio più alta.
Pulire la parte interna della macchina dopo ogni utilizzo
per rimuovere scarti d’erba, foglie, sporco ed altri materiali accumulatisi.
FUNZIONAMENTO SU PENDII
Vedere la figura 10.
Lavorare sui pendii è una delle principali cause di
incidenti che possono risultare in gravi lesioni personali. Lavorare su pendii richiede un’attenzione maggiore. Se non ci si sente a proprio agio nello svolgere tali operazioni, evitarle. Per la propria incolumità non tentare di lavorare su zone con una pendenza di oltre 15°. La ditta produttrice si raccomanda di non utilizzare ruote di trasmissione quando si falciano pendii.
Operare un taglio obliquo sui pendii, non tagliare mai
passando il tosaerba in su e in giù. Fare estrema attenzione quando si cambia direzione sui pendii.
Evitare buchi, solchi, rocce, oggetti nascosti o
irregolarità nel terreno che possono causare scivolate o cadute. L’erba alta può nascondere ostacoli. Rimuovere tutti gli oggetti come rocce, rami, ecc. che potrebbero incastrarsi tra le lame ed essere scagliati verso l’operatore.
Mantenere sempre l'equilibrio. Si potranno riportare
gravi lesioni personali scivolando e cadendo. Nel caso in cui si stia per perdere l'equilibrio, rilasciare la leva dell'alimentazione immediatamente.
Non utilizzare il tosaerba nei pressi di pendii, solchi o
rive; in caso contrario sarà facile perdere l’equilibrio.
SVUOTARE IL DISPOSITIVO RACCOGLIERBA
Vedere la figura 11.
1. Arrestare il decespugliatore e attendere che la lama si arresti.
2. Alzare lo sportello di scarico posteriore.
3. Afferrare il il dispositivo raccoglierba dal suo manico e alzarlo per rimuoverlo dal decespugliatore.
4. Svuotare il cestello.
5. Alzare la porta di scarico posteriore e reinstallare il dispositivo raccoglierba.
AVVERTENZA
Fare estrema attenzione quando si alza o inclina la macchina per svolgere operazioni di manutenzione, pulizia, riponimento o trasporto. La lama è affilata; anche se il motore si è arrestato, le lame si possono ancora muovere. Tenere tutte le parti lontane dalla lama mentre la lama è scoperta.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Dopo aver rilasciato la leva di accensione, controllare regolarmente se la lama si ferma in 3 secondi.
AVVERTENZA
Se il prodotto non viene mantenuto correttamente, la durata della vita del prodotto può essere ridotta, e built­in caratteristiche di sicurezza potrebbero non funzionare correttamente, aumentando così il rischio di lesioni gravi. Tenere il prodotto sempre in ottime condizioni di funzionamento.
AVVERTENZA
Prima di svolgere le operazioni di manutenzione, arrestare il prodotto per permettere alla lama di arrestarsi completamente, e scollegare il cavo della candela dalla candela. La mancata osservanza di queste avvertenze potrà causare gravi lesioni personali.
AVVERTENZA
Durante le operazopni di manutemzione, utilizzare solo parti di ricambio autorizzate. Utilizzare parti di ricambio diverse potrà causare rischi o danneggiare il prodotto.
MANUTENZIONE GENERALE
L'operatore potrà fare le regolazioni e riparazioni descritte nel presente manuale. Per ulteriori riparazioni, contattare il centro servizi autorizzato.
Evitare di utilizzare solventi quando si puliscono le parti
in plastica. La maggior parte dei materiali plastici è soggetta a danni di vario tipo da solventi commerciali e può essere danneggiata dal contatto con gli stessi. Utilizzare un panno pulito per rimuovere tracce di sporco, polvere, olio, grasso ecc.
Controllare periodicamente tutte le viti e i bulloni per
assicurarsi il corretto funzionamento dell’utensile.
Rimuovere eventuali detriti d'erba o foglie sul o
60
Page 63
attorno al motore e al coperchio del motore. Pulire occasionalmente con un panno asciutto. Non utilizzare acqua.
Controllare spesso il cestello raccoglierba per
evidenziare segni di usura e deterioramento.
AVVERTENZA
Evitare che sostanze come sostanze per freni, benzina, prodotti a base di petrolio, oli penetranti, ecc. entrino in contatto con parti in plastica. Le sostanze chimiche potranno danneggiare, indebolire o distruggere la plastica, il che potrà risultare in gravi lesioni personali.
PULIZIA DELLA PARTE INFERIORE DELL'ELEMENTO DEL TAGLIAERBA
1. Estendere l'utensile per tutta la sua altezza.
2. Collegare un connettore per acqua femmina (non fornito) con il connettore maschio sull'elemento del tagliaerba.
3. Attivare la fortnitura dell'acqua.
4. Avviare il tagliaerba a pieno regime ma non attivare il dispositivo di spingimento automatico.
5. Mettere in funzione il motore per circa 30 secondi.
6. Spegnere il motore.
7. Arrestare la fornitura dell'acqua.
8. Controllare la parte interna del tagliaerba per vedere se è pulita, ripetere la procedura di pulizia se desiderato.
LUBRIFICAZIONE
Tutti i cuscinetti di questo utensile sono stati lubrifi cati con una quantità suffi ciente di olio che garantisce una lunga durata all’apparecchio nelle normali condizioni d’uso. Non si necessita quindi di alcuna ulteriore lubrifi cazione.
AVVERTENZA
Prottegere sempre le mani indossando guanti da lavoro spessi e/o avvolgendo le punte delle lame in un panno o in un materiale di protezione quando si svolgono le operazioni di manutenzione sull’utensile. Il contatto con la lama potrà causare gravi lesioni personali.
SOSTITUZIONE DELLA LAMA DI TAGLIO
Vedere la figura 12.
Quando si effettuano le regolazioni, fare attenzione a non intrappolare le dita tra le lame in movimento e parti fi sse del prodotto.
Per i migliori risultati, la lama del decespugliatore dovrà essere mantenuta affi lata. Sostituire immediatamente una lama piegata o danneggiata.
Italiano
AVVERTENZA
Utilizzare solo lame di ricambio approvate dalla ditta produttrice del decespugliatore. Utilizzare una lama non approvata dalla ditta produttrice del decespugliatore è pericoloso e potrà causare gravi lesioni, danneggiare il decespugliatore e invalidare la garanzia.
AVVERTENZA
Rimuovere tutto il carburante prima di inclinare il tagliaerba per sostituire la lama.
1. Arrestare il motore e scollegare il cavo della candela. Attendere che le lame si arrestino completamente.
2. Posizionare il tosaerba su un fianco (filtro dell'aria in alto)
3. Infilare quindi cunei di legno tra la lama e il piatto di taglio per evitare che la lama giri.
Installazione: Vedere la figura 12a.
Rimozione: Vedere la figura 12b.
NOTA: Non infilare il blocco di legno tra la lama e il
coperchio di plastica.
4. Utilizzare una presa da 16 mm (non fornita), allentare il dado della lama girando il bullone in senso antiorario come visualizzato dalla parte inferiore del decespugliatore.
5. Rimuovere il bullone della lama, la rondella elastica, e la lama.
6. Montare la nuova lama sull’albero. Assicurarsi che sia installata con le estremità ricurve verso il piatto di taglio e non verso il suolo.
7. Sostituire la rondella piatta e il bullone della lama sull'asta. Serrare a mano il bullone girandolo in senso orario come visualizzato dalla parte inferiore del decespugliatore. NOTA: Assicurarsi di sostituire tutte le parti nell’ordine esatto in cui sono state rimosse.
8. Girare il bullone della lama utilizzando una chiave torsiometrica (non fornita) per assicurarsi che il bullone sia correttamente serrato.
9. La torsione raccomandata per il bullone della lama è di 40–45 Nm. NOTA: Non affilare le lame; sostituire con una parte di ricambio nuova. Le lame devono essere correttamente bilanciate per evitare danni e lesioni alla persona.
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA
Vedere la figura 13.
Per prestazioni corrette e per una durata più lunga, mantenere il fi ltro dell'aria pulito.
1. Rimuovere il filtro dell'aria premendo la linguetta mentre si estrae gentilmente il coperchio.
2. Rimuovere il filtro dell'aria e pulirlo con acqua calda e sapone. Lavare e lasciare asciugare completamente.
3. Applicare un leggero strato di olio per motori sul filtro dell'aria, quindi asciugarlo utilizzando un panno o carta
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
61
Page 64
Italiano
assorbente.
4. Reinstallare il filtro dell'aria nella base del filtro dell'aria.
5. Sostituire e assicurare il coperchio del filtro dell'aria. NOTA: Il filtro dovrà essere sostituito annualmente per prestazioni ottimali.
TAPPO CARBURANTE
AVVERTENZA
Un tappo del carburante che perde può rappresentare un rischio d'incendio e deve essere sostituito immediatamente.
Il tappo del carburante contiene un fi ltro non sostituibile e una valvola di controllo. Un tappo del carburante bloccato causerà basse prestazioni del motore. Se la prestazione migliora quando il tappo del carburante viene allentato, controllare se la valvola è difettosa o intasata. Sostituire il tappo del carburante se necessario.
CAMBIO DELL'OLIO NEL MOTORE
Vedere la figura 14.
Assicurarsi che il serbatoio del carburante sia completamente vuoto prima di inclinare l'unità per evitare che il carburante fuoriesca.
L'olio del motore verrà cambiato dopo ogni 25 ore di utilizzo. Cambiare l'olio mentre l'olio del motore è ancora tiepido, ma non caldo. Ciò permette all'olio di asciugarsi velocemente e completamente.
1. Rimuovere il tappo/l'asta indicatrice di livello dell'olio.
2. Inclinare il decespugliatore su un lato per permettere all'olio di scolare dal foro di riempimento dell'olio in un contenitore approvato.
3. Posizionare il decespugliatore dritto e ricaricare con olio dopo aver seguito le istruzioni della sezione Aggiunta/ Controllo dell'olio. NOTA: L'olio usato dovrà essere smaltito in luoghi idonei. Recarsi presso il proprio rivenditore di olio locale per ulteriori informazioni.
MANUTENZIONE DELLA CANDELA
Vedere la figura 15.
La candela deve essere spaziata adeguatamente e non deve presentare depositi per assicurare il funzionamentro corretto del motore. Per controllare:
1. Rimuovere il coperchio della candela.
2. Rimuovere lo sporco dalla base della candela.
3. Rimuovere la candela utilizzando una presa per la candela da 13/16 in. (non fornita).
4. Controllare la candela per riscontrare eventuali danni, e pulire con una spazzola con fili d'acciaio prima di reinstallarla. Se l'isolante è rotto o scheggiato, la candela dovrà essere sostituita. NOTA: Utilizzare la candela F7RTC consigliata per la sostituzione.
5. Misurare la distanza degli elettrodi della candela.
La distanza corretta è tra 0.71 mm 0.79 mm. Per aumentare lo spazio, se necessario, piegare l’elettrodo di terra (superiore). Per diminuire la distanza, dare un colpetto all'elettrodo di terra su una superficie dura.
6. Posizionare la candela; avvitare a mano per evitare eccessivi avvitamenti.
7. Serrare con una chiave per comprimere la rondella. Se la candela è nuova, fare 1/2 giro per comprimere la rondella sufficientemente. Se si utilizza una vecchia candela, dare un giro di 1/8 o 1/4 per comprimere la rondella sufficientemente. NOTA: Una candella non serrata correttamente diventerà molto calda e potrà danneggiare il motore.
8. Reinstallare il cappuccio isolante per candele.
MANUTENZIONE DEL CAMBIO
Vedere la figura 16.
Per assicurarsi un corretto funzionamento delle ruote, pulire il blocco ruote prima di procedere al rimessaggio dell’utensile.
1. Rimuovere il tappo del mozzo.
2. Rimuovere il dado e la ruota e metterle da parte.
3. Rimuovere il coperchio per la polvere, l’anello d’arresto, la rondella, i perni e la ruota dentata. Pulire queste parti e l’estremità dell’asta principale con un panno asciutto. Se necessario utilizzare dell’alcool per rimuovere lo sporco più ostinato.
AVVERTENZA
Non lubrificare i componenti delle ruote. La lubrificazione può causare i componenti della ruota a fallire durante l'uso, che potrebbe causare danni al prodotto e / o gravi lesioni personali agli operatori.
4. Reinstallare la ruota dentata con le frecce rivolte verso la parte anteriore dell’utensile. Reinstallare i perni, la rondella la guarnizione e la copertura per la polvere. NOTA: Assicurarsi che l'ingranaggio a sinistra e l'ingranaggio a destra siano nella loro posizione corretta.
5. Reinstallare la ruota e il dado. Serrare il dado per assicurare.
6. Installare di nuovo il tappo del mozzo.
SOSTITUZIONE DELLE RUOTE
Vedere la figura 17.
AVVERTENZA
Utilizzare solo ruote di ricambio approvate dalla ditta produttrice del decespugliatore. Utilizzare ruote non approvate dalla ditta produttrice del decespugliatore è pericoloso e potrà causare gravi lesioni alla persona.
1. Arrestare il motore e scollegare il cavo della candela. Attendere che le lame si arrestino completamente.
2. Rimuovere il tappo del mozzo.
62
Page 65
3. Rimuovere il dado dall'asse della ruota, quindi rimuovere la ruota.
4. Sostituire con una nuova ruota e reinstallare il dado per assicurare il tutto.
COME RIPORRE IL PRODOTTO
Fino a o oltre 30 giorni
Se si utilizza uno stabilizzatore di carburante, seguire le
indicazioni del produttore stabilizzatore aggiungere uno stabilizzatore per benzina nel serbatoio del carburante. Eseguire il motore per almeno 10 minuti dopo l'aggiunta di stabilizzante per consentire lo stabilizzatore di raggiungere il carburatore.
AVVERTENZA
Non conservare il prodotto con benzina nel serbatoio all'interno di un edificio dove i vapori possano raggiungere fiamme libere o scintille.
Se non si utilizza uno stabilizzatore di carburante,
consentono al motore di funzionare fino a quando il prodotto è completamente fuori di benzina.
Una volta che il motore si è arrestato, lasciare che la
lama si sia completamente fermata e scollegare il cavo della candela.
Posizionare il decespugliatore su un lato (con il
carburatore rivolto verso l'alto) e rimuovere i ritagli d'erba accumulatisi nella parte interna del decespugliatore.
Pulire la parte inferiore dell'elemento del tagliaerba.
Pulire il descepugliatore con un panno asciutto.
Controllare che tutti i dadi, i bulloni, le manopole, le viti
e i dispositivi di fissaggio siano stati assicurati.
Controllare che le parti in movimento non abbiano
riportato danni o segni di usura. Fare svolgere le dovute riparazioni sulle parti danneggiate o mancanti.
Riporre il decespugliatore in un'area bee ventilata,
pulita, asciutta e fuori della portata dei bambini.
Non riporre accanto a materiali corrosivi come
fertilizzanti e sali.
Per abbassare il manico prima di riporre l’utensile:
Vedere la figura 18.
Rimuovere il cavo di avvio dalla guida e lasciare che si
ritiri nel motore.
Rimuovere il cestello raccoglierba.
Rilasciare i blocchi a rilascio rapido superiori della
maniglia superiore e ripiegare la maniglia superiore verso il basso.
Rimuovere gli elementi di fissaggio rapido in basso.
Piegare il manico inferiore in avanti oltre i bordi delle
staffe di montaggio del manico e assicurarsi che la
Italiano
staffa supporti il manico; in caso contrario, il filtro dell'aria potrebbe essere danneggiato.
Chiudere le inferiori blocchi a rilascio rapido e lasciare
che la staffa di supporto della maniglia, facendo attenzione a non piegare o attorcigliare i cavi di controllo.
TRASPORTO
Arrestare la macchina, scollegare il cavo delle candela
e attendere fino a che la lama non si sia completamente arrestata e raffreddata. Lasciare raffreddare il motore.
Rimuovere il carburante dal serbatoio facendo
funzionare il motore fino a che non si arresti. Svuotare l'olio seguendo le istruzioni per cambiare l'olio.
Assicurare la macchina contro eventuali movimenti
o cadute per prevenire lesioni a persone o danni alla macchina.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
63
Page 66
Programma di manutenzione
Controllare olio motore Cambio dell'olio nel
motore Controllare Filtro
dell’aria Pulire il fi ltro dell’aria
Prima di ogni
utilizzo
Dopo 1 mese o 20 ore di funzi-
onamento

Ogni 3 mesi o
50 ore di funzi-
onamento
Cambio fi ltro dell’aria Sostituire il fi ltro carbu-
rante Controllare/regolare la
candela Sostituzione della can-
dela Controlalre/regolare la
velocità al minimo Controllare/regolare la
pulizia della valvola* Pulire il serbatoio del
carburante e il fi ltro* Controllare il tubo del
carburante Verifi care che non vi
siano parti consumate o
danneggiate Controllare tutti interlock
e potenza di avviamento a leva per una corretta
funzionalità Controllare se la lama
si ferma entro 3 secondi dopo aver rilasciato la
leva di potere
* Queste operazioni dovranno essere svolte solo da un centro servizi autorizzato.
Ogni 6 mesi o
100 ore di fun-
zionamento
Italiano
Ogni 12 mesi o
300 ore di funzi-
onamento
NOTA:
Le operazioni di manutenzione dovranno essere svolte più frequentemente quando il prodotto viene utilizzato in zone polverose.
Quando il motore raggiunge la potenza massima indicata nella tabella, le operazioni di manutenzione dovranno essere svolte secondo gli intervalli di tempo ed ore indicati nella stessa.
20160223v2
64
Page 67
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Causa Soluzione
L'impugnatura non si trova nella
L'impugnatura si trova in una posizione non corretta.
Controllare per assicurarsi che il perno della maniglia inferiore scatto in posizione corretta.
posizione corretta.
Manopole a rilascio rapido non
Serrare gestire le manopole a sgancio rapido.
serrati.
Il tosaerba non si avvia.
Manca la candela. Utilizzare scintilla tester per verifi care il corretto
funzionamento della candela.
Mancanza di benzina. Riempire il decespugliatore di benzina. Se il
decespugliatore non si avvia, contattare un centro di assistenza.
Motore sommerso. Attendere per 15 minuti, quindi avviare di nuovo il
decespugliatore. Non pompare prima di tentare di avviare l'utensile.
Fune tira più diffi cile ora che quando
Contattare un rivenditore autorizzato.
nuovi.
Il tosaerba è diffi cile da spingere.
Erba alta, sede posteriore del tosaerba e lame immerse nell’erba
Alzare l'altezza di taglio.
alta o altezza di taglio troppo bassa.
Il gruppo ruote deve essere pulito. Pulire il gruppo ruote.
Il tosaerba vibra ad
La lama è sbilanciata. Sostituire la lama consumata in modo o danneggiata.
alta velocità.
Albero del motore piegato. Arrestare il motore, scollegare il cavo della candela
dalla candela e controllare eventuali danni. Far riparare il tosaerba da un centro servizi autorizzato prima di utilizzare di nuovo l’utensile.
Il tosaerba non tritura correttamente il materiale.
Il sacchetto per l'erba non riesce
L'erba bagnata potrà rimanere incollata alla parte interna del tosaerba.
Attendere che l'erba si sia completamente asciugata prima di procedere con le operazioni di taglio. Pulire la parte inferiore dell'elemento del tagliaerba.
L'altezza di taglio è troppo bassa. Alzare l'altezza di taglio.
a contenere correttamente il materiale.
Italiano
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
65
Page 68
Nederlands
Veiligheid, prestaties en betrouwbaarheid kregen topprioriteit in het ontwerp van uw benzine-aangedreven grasmaaimachine.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Dit product is geschikt voor huishoudelijk grasmaaien. Het maaiblad moet ongeveer parallel draaien met de grond waarover het wordt gereden. Alle vier de wielen moeten bij het maaien contact maken met de grond. Achter de grasmaaier houdt u een wandeltempo aan.
De grasmaaier mag nooit worden bediend met de wielen van de grond; er mag niet aan worden getrokken of erop gereden. Deze mag niet worden gebruikt om iets anders dan huishoudelijke gazons te maaien.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
De gebruiker moet deze gebruiksaanwijzing lezen en begrijpen om het risico op verwondingen te beperken.
WAARSCHUWING
Probeer dit toestel niet te bedienen vooraleer u alle instructies, veiligheidsvoorschriften, enz., in deze gebruiksaanwijzing grondig heeft doorgelezen en volledig begrijpt. Het niet in acht nemen van de hierna vermelde voorschriften kan ongelukken, zoals brand, elektrische schokken en/of ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
De grasmaaier kan handen en voeten amputeren
en voorwerpen wegslingeren. Wanneer u deze voorschriften niet opvolgt, kan dit leiden tot ernstige verwondingen of de dood.
Laat kinderen, personen met verminderde fysieke,
zintuigelijke of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring of kennis of mensen die niet vertrouwd zijn met deze gebruiksaanwijzingen, het product niet gebruiken. De plaatselijke wetgeving kan beperkingen opleggen i.v.m. de leeftijd van de bediener. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het product spelen.
Controleer voor elk gebruik of alle bedieningsknoppen
en veiligheidsinrichtingen goed functioneren. Gebruik het product niet als de "uit"-knop de motor niet stillegt.
Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik uw gezond
verstand wanneer u de grasmaaier bedient. Bedien de grasmaaier niet wanneer u moe bent of onder de invloed bent van drugs, alcohol of medicatie. Een klein moment van onoplettendheid terwijl u de machine gebruikt kan leiden tot ernstige letsels.
Draag een lange, zware broek, lange mouwen,
slipbestendig schoeisel en handschoenen. Draag geen loszittende kledij, korte broeken, sandalen of stap niet blootsvoets.
Draag altijd gehoorbescherming en een veiligheidsbril
terwijl u de machine gebruikt. Gebruik een stofmasker indien de bediening van het toestel veel stof veroorzaakt.
Het gebruik van gehoorbescherming vermindert de
mogelijkheid om waarschuwingen (verbaal of alarmen) te horen. De gebruiker moet extra aandacht hebben voor wat er op de werkplaats gebeurt.
Het gebruik van gelijksoortige apparaten in de nabijheid
verhoogt het risico van letsel en de mogelijkheid dat er andere mensen in uw werkgebied komen.
Zorg altijd dat u stevig op de grond staat, in het
bijzonder op hellingen. Bewaar steeds een stevige houvast en goed evenwicht. Overrek u niet. Rek u niet uit, waardoor u uw evenwicht kunt verliezen.
Stap altijd, loop nooit.
Maai dwars langs hellingen, nooit op en neer. Wees
uiterst voorzichtig wanneer u op een helling van richting verandert.
Maai niet langs ravijnen, dijken, steile hellingen of
oevers. Een slechte houvast kan ertoe leiden dat u uitglijdt en valt.
Plan uw maaipatroon om te voorkomen dat materiaal
in de richting van de weg, openbare voetpaden, omstanders; etc. wordt gegooid. Vermijd ook dat afval tegen een muur of hindernis terechtkomt, wat ervoor kan zorgen dat het materiaal naar de bediener wordt teruggeslingerd.
WERKOMGEVING
Houd alle omstanders (in het bijzonder kinderen
en huisdieren) op tenminste 15m afstand van het werkgebied. Stop de machine als iemand het werkgebied betreedt.
Gebruik dit apparaat niet op plekken waar u niet goed
kunt zien. De gebruiker heeft een duidelijk overzicht nodig van het werkgebied om mogelijke gevaren te identificeren.
Gebruik de machine niet in explosieve atmosferen,
zoals in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Het werktuig kan vonken veroorzaken die stof of gassen kunnen ontsteken.
Voorwerpen die door het snijblad van de grasmaaier
worden geraakt, kunnen ernstige verwondingen veroorzaken. Inspecteer de plaats waar de machine zal worden gebruikt grondig en verwijder alle stenen, stokken, metaal, draad, beenderen, speelgoed en andere vreemde voorwerpen.
Gebruik de machine niet in vochtig gras of in de regen.
Hou er rekening mee dat de bediener of gebruiker
66
Page 69
verantwoordelijk is voor ongevallen of gevaren t.o.v. anderen of hun eigendom.
Tragische ongevallen kunnen gebeuren indien de
bediener niet alert is op de aanwezigheid van kinderen. Kinderen worden door het toestel en de maaiactiviteiten vaak aangetrokken. Neem nooit aan dat kinderen zullen blijven waar u ze laatst zag.
Zorg dat er zich geen kinderen in het werkgebied
bevinden en naast de gebruiker moet er een verantwoordelijke volwassene toezicht houden op kinderen.
Wees extra voorzichtig wanneer u een blinde hoek,
struikgewas, bomen of andere voorwerpen die uw zicht op een kind kunnen belemmeren, nadert.
Houd de werkplek schoon. Vervuilde of donkere
plekken nodigen uit tot ongevallen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN GRASMAAIMA­CHINE
Voor u de machine gebruikt, moet u deze altijd
visueel inspecteren om zeker te zijn dat maaibladen, maaibladbouten en het maaimechanisme niet zijn versleten of beschadigd. Controleer het product vóór elk gebruik en vaak tijdens het gebruik.
Vervang versleten of beschadigde maaibladen en
moeren in paren om het evenwicht te bewaren.
Controleer regelmatig of alle moeren, bouten en vijzen
goed zijn vastgemaakt om zeker te zijn dat het toestel veilig kan worden gebruikt.
Controleer de grasvanger regelmatig op slijtage, gaten
of defecten. Dit kan ertoe leiden dat voorwerpen in de richting van de bediener worden geworpen.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor u
het product gebruikt.
De maaimachine niet gebruiken als na het loslaten van
de gashendel de motor niet stopt.
Gebruik het product niet zonder de volledige grasvanger
of de bewaker van de zelfsluitende ontlading opening plaats.
Gebruik het product niet als er gevaar is voor bliksem.
Forceer het product niet. Deze zal beter en veiliger
werken aan de snelheid waarvoor ze werd ontworpen.
Overlaad uw grasmaaier niet. Het maaien van lang,
dik gras kan ertoe leiden dat de motorsnelheid daalt of de stroom wordt uitgeschakeld. Wanneer u in lang, dik gras maait zal een eerste maaibeurt met een hoger ingestelde maaihoogte helpen om de lading verder te verminderen. Zie maaibladhoogte afstellen.
Stop het maaiblad wanneer u een grintoppervlak
oversteekt.
Trek het product niet achteruit tenzij absoluut nodig. Als
u de machine achteruit moet wegsturen van een muur of obstructie, kijk dan eerst naar beneden en achter u
Nederlands
om te voorkomen dat u struikelt en de machine over uw voeten trekt.
Stop het maaiblad/de maaibladen als de machine voor
transportdoeleinden moet worden gekanteld om een oppervlak over te steken dat geen gras is en wanneer u de machine verplaatst van en naar de plaats die moet worden gemaaid.
Gebruik de machine nooit wanneer beschermers
of schilden defect zijn of zonder dat de veiligheidsvoorzieningen, bijvoorbeeld deflectoren en/ of grasverzamelzakken, zijn geïnstalleerd.
Start de motor voorzichtig aan de hand van de
instructies en hou uw handen en voeten uit de buurt van het maaigebied. Hou de uitlaatopening altijd vrij.
Til de grasmaaier nooit op of draag hem nooit terwijl de
motor draait.
Vermijd gaten, sporen, oneffenheden, stenen of andere
verborgen voorwerpen. Een oneven terrein kan ervoor zorgen dat u wegglijdt en valt.
Wanneer de grasmaaier niet wordt gebruikt, wordt
hij best in een goed geventileerde, droge, afgesloten ruimte bewaard – buiten het bereik van kinderen.
Volg de instructies van de fabrikant inzake goed
gebruik en installatie van toebehoren. Gebruik alleen toebehoren die door de fabrikant werden goedgekeurd.
Gebruik de motor niet in een kleine ruimte waar zich
gevaarlijke koolmonoxidedampen kunnen verzamelen.
Wijzig de motorinstellingen niet en overbelast de motor
niet.
Kantel de grasmaaimachine niet wanneer u de motor
start of terwijl de motor draait. Kantel de machine niet wanneer u ze inschakelt.Dit legt het maaiblad bloot en verhoogt de kans dat voorwerpen worden weggeworpen.
Start de motor niet wanneer u voor de uitlaat staat.
Leg de motor stil, ontkoppel de bougiekabel en wacht
tot het maaiblad volledig is stilgevallen en laat het afkoelen in de volgende gevallen:
wanneer u het product onbeheerd achterlaat
voor u een blokkering reinigt of de uitlaat vrijmaakt
voor u het product controleert, reinigt of aan het
product werkt.
nadat een vreed voorwerp de machine heeft
geraakt; inspecteer de machine op schade en herstel de machine indien nodig voor u de ze heropstart en opnieuw gebruikt.
voor u de grasvanger vrijmaakt
vóór het tanken
als het product abnormaal begint te trillen (onmiddellijk
controleren)
controleer op schade
vervang of repareer alle beschadigde onderdelen
controleer op losse onderdelen en maak vast
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
67
Page 70
Nederlands
Als de machine een vreemd voorwerp raakt, volgt u
deze stappen:
Stop de motor en ontkoppel de bougiekabel.
Inspecteer de machine grondig op schade.
Herstel alle schade vooraleer u herstart en de
grasmaaier verder gebruikt.
Laat de motor afkoelen voor u de machine opbergt.
Om het brandgevaar te verminderen, houdt u de motor,
knaldemper en brandstofopslag vrij van gras, bladeren of overdreven vet.
Als de brandstoftank wordt gedraineerd, moet dit
buitenshuis gebeuren.
Schakel de motor uit, ontkoppel de bedrading van
de bougie voordat u enige aanpassingen maakt, het product onbewaakt achterlaat, accessoires wisselt, de grasmaaier vervoert of opslaat. Zulke preventieve veiligheidsmaatregelen kunnen het risico op ongewenst starten van de machine verminderen.
Het product is heel luidruchtig en kan leiden tot
permanente gehoordschade als de instructies ter beperking van de blootstelling, geluiddemping en het dragen van gehoorbescherming niet worden nageleefd.
ONDERHOUD
Het onderhoud van het toestel mag enkel door erkend
onderhoudspersoneel worden uitgevoerd. Service of onderhoud dat door niet-erkend personeel wordt uitgevoerd kan leiden tot verwondingen bij de bediener of schade aan het product.
Gebruik uitsluitend originele vervangonderdelen
wanneer u onderhoudswerken aan de machine uitvoert. Het gebruik van niet-erkende onderdelen kan het risico op ernstige verwondingen bij de gebruiker of schade aan het product veroorzaken.
OPMERKING: Voer uitsluitend de taken uit die in deze gebruiksaanwijzing worden opgelijst. Voor onderhoud brengt u het product naar een geautoriseerd onderhoudscentrum.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstige referentie. Raadpleeg ze regelmatig en gebruik ze om anderen die dit product mogelijks gebruiken, te instrueren. Als u het apparaat uitleent, geef er dan ook de bijbehorende gebruikershandleiding bij.
SYMBOLEN
Enkele van de ovlgende symbolen kunnen bij dit product worden gebruikt. Bestudeer deze en leer hun betekenis. Een juiste interpretatie van deze symbolen zal u toelaten het product op een betere en veiligere manier te gebruiken.
Voorzorgsmaatregelen die betrekking hebben met onze veiligheid.
Om gevaar voor lichamelijk letsel te verminderen dient u deze gebruikshandleiding absoluut goed door te lezen en te begrijpen voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Houd alle lichaamsdelen en kleding vrij van riemen of andere bewegende delen.
Om letsel te voorkomen, weg te blijven van bewegende onderdelen te allen tijde. Houd het werkgebied vrij van draden en kabels. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstige verwondingen.
Gevaar! Houd handen en voeten weg.
U mag uitsluitend de afstellingen of herstellingen uitvoeren die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. Voor andere reparaties, laat u het apparaat door een geautoriseerde onderhoudsagent nakijken. Houd handen weg van snijbladen.
Gevaar voor terugslag. Houd alle omstanders op een afstand van tenminste 15 m.
Om het risico op verwondingen of schade te beperken, vermijdt u contact met een warm oppervlak.
Rook niet en blijf weg van open vlammen en vonken.
Maaien met een lege vanger
Stop het maaien als de vanger vol is.
Raak het hete, metalen oppervlak niet aan.
Pas op voor het scherpe maaiblad. De zaagbladen zullen blijven draaien tot de machine is uitgeschakeld. Verwijder vóór onderhoud aan het product, de bougie.
Draai de brandstofdop voorzichtig los.
68
Page 71
Giet voorzichtig brandstof in de tank.
Druk 3 keer hard op de knijppeer
Houd de kracht omlaag tegen de steel.
Trek aan de trekstarter tot de motor loopt.
Maai dwars langs hellingen, nooit op en neer.
Verwijder voorwerpen die kunnen worden weggeslingerd door het roterend maaiblad. Hou omstanders op een veilige afstand van het product.
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en ontplofbaar.
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en ontplofbaar. Brand of ontploffi ng kan ernstige brandwonden veroorzaken.
Gebruik loodvrije autobenzine met een octaangehalte van 87 ([R+M]/2) of hoger.
Gebruik SAE 30 of 10W-30 API-SJ olie.
Dit apparaat voldoet aan alle geldende normen van Lid-Staat van de Europese Unie waar het werd gekocht.
EurAsian-symbool van overeenstemming
Nederlands
restrisico's volledig te elimineren. De volgende gevaren kunnen zich voordoen tijdens het gebruik en de gebruiker dient in het bijzonder aandacht te hebben om de volgende situaties te vermijden:
Letsels veroorzaakt door trillingen. Gebruik altijd
het juiste gereedschap voor de taak, gebruik de toegewezen handvaten en beperk de gebruikstijd en blootstelling.
Gehoorschade veroorzaakt door blootstelling aan
geluid. Draag gehoorbescherming en beperk de blootstelling.
verwondingen als gevolg van contact met de
maaibladen
Letsels veroorzaakt door rondvliegend afval
RISICOBEPERKING
Er zijn meldingen dat trillingen van handwerktuigen bij sommige mensen bijdragen tot het Syndroom van Raynaud. Symptomen kunnen ondermeer tintelingen, gevoelloosheid en bleek worden van de vingers omvatten, wat normaal gezien duidelijk wordt bij blootstelling aan koude. Erfelijke factoren, blootstelling aan koude en vocht, dieet, roken en werkroutine kunnen allemaal bijdragen tot de ontwikkeling van deze symptomen. Er kunnen door de bediener maatregelen worden genomen om de gevolgen van de trillingen te beperken:
Houd bij koud weer uw lichaam warm. Draag
handschoenen terwijl u het product gebruikt om de handen en polsen warm te houden.
Doe oefeningen om de bloeddoorstroming te
bevorderen na elke periode van gebruik.
Neem regelmatig een pauze. Beperk het aantal uren
dat u per dag wordt blootgesteld.
Wanneer u enige van de symptomen van deze aandoening ervaart, stop dan onmiddellijk met het gebruik van het toestel en raadpleeg uw dokter
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
Oekraïens conformiteitssymbool
Houd de macht hendel. Laat de aan/uit­hendel los om het product te stoppen.
Het gegarandeerd geluidsniveau
96
bedraagt 96 dB.
Product stoppen
RESTRISICO'S
Zelfs wanneer het product zoals voorgeschreven wordt gebruikt, is het nog steeds onmogelijk om bepaalde
WAARSCHUWING
Letsels kunnen worden veroorzaakt of ernstiger worden door verlengd gebruik van een werktuig. Als u een werktuig gedurende langere periodes gebruikt, neem dan regelmatig pauze.
WAARSCHUWING
Gebruik dit apparaat niet voordat u deze handleiding geheel gelezen en begrepen hebt. Als u de waarschuwingen en instructies in de handleiding niet begrijpt, gebruik dit toestel dan niet. Bel de Ryobi klantendienst voor hulp.
69
Page 72
Nederlands
VERKLARING
Zie afbeelding 1.
1. Brandstofbalg
2. Zijdelingse uitlaatdeflector
3. Bougiesteker
4. Brandstofdop
5. Oliedop/peilstok
6. Starthandgreep
7. Hoogteafstellingshendel
8. Snelle ontgrendelingsbinder
9. Aan/uit-hendel
10. Handvat
11. Koordgeleidingsknop
12. Uitlaatklep achteraan
13. Grasvanger
14. Vergrendelpen
15. Luchtfilter
16. SP-arm
17. Mulching plug
18. Pins
19. Zijdelingse uitlaatdeur
20. Haken aan de zijkant van de uitlaatdeflector
21. Opening zijdelingse uitlaatdeur
MONTAGE
UITPAKKEN
Dit product vereist montage.
Inspecteer het product nauwkeurig om zeker te zijn dat
er geen defect is opgetreden of het geen schade heeft opgelopen tijdens het verzenden.
Als er onderdelen zijn beschadigd of ontbreken, gebruik
dan het toestel niet vooraleer de onderdelen werden vervangen.
WAARSCHUWING
Als er onderdelen zijn beschadigd of ontbreken, gebruik dan het toestel niet vooraleer de onderdelen werden vervangen. Gebruik van dit product met beschadigde of ontbrekende onderdelen kan leiden tot ernstige letsels.
WAARSCHUWING
Probeer het toestel niet aan te passen of toebehoren te creëren waarvan het gebruik in combinatie met dit toestel niet is aangewezen. Een dergelijke aanpassing of wijziging wordt als misbruik beschouwd en kan leiden tot gevaarlijke situaties die ernstige verwondingen kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
De veiligheid van het product systemen of functies worden niet geknoeid of uitgeschakeld.
WAARSCHUWING
Maak nooit een accessoire vast of stel het nooit af terwijl het product draait. Als u de motor niet stillegt, kan dit tot ernstige verwondingen leiden.
WAARSCHUWING
Koppel altijd de bougiekabel los als u onderdelen monteert.
WAARSCHUWING
Gebruik de maaier nooit wanneer de aangepaste veiligheidsvoorzieningen niet zijn geïnstalleerd en niet werken. Bedien de grasmaaier nooit met beschadigde veiligheidsvoorzieningen. Wanneer u het toestel met beschadigde of ontbrekende onderdelen gebruikt, kan dit mogelijks ernstige letsels veroorzaken.
HANDVAT INSTALLEREN
Zie afbeelding 2.
1. Plaats de handvatten op de correcte bedienpositie en maak ze stevig vast. Controleer of de borgpen op het onderste handvat in het gat van de beugel zit.
2. Plaats de snelkoppelingsbevestigingen en draai de snelkoppelingsknoppen aan om ze vast te maken. OPMERKING: Voorkom dat kabels gebogen of vertrapt raken.
3. Plaats de trekstarter in de geleider op het handvat.
4. Installeer de grasvanger.
MULCHING PLUG INSTALLEREN (VOOR MULCHING­FUNCTIE)
Zie afbeelding 3.
OPMERKING: Wanneer u de mulching plug gebruikt mag u de zijdelingse uitlaatdefl ector en de grasopvangbak niet installeren.
1. Hef de achterste uitlaatdeur op en houd deze vast.
2. Neem de mulching plug aan de handgreep vast en breng deze in een kleine hoek in, zoals getoond.
3. Druk de mulching plug stevig op haar plaats.
4. Laat de achterste uitlaatdeur naar beneden.
GRASOPVANGBAK ASSEMBLEREN
1. Schuif de kunststof clips over het metalen kader.
2. Klik de rest van de grasopvangbakonderdelen op hun plaats.
GRASOPVANGBAK INSTALLEREN (VOOR ACHTER­STE OPVANGFUNCTIE)
Zie afbeelding 4.
OPMERKING: Wanneer u de grasopvangbak gebruikt, mag u de uitlaatdefl ector of mulchingplug niet installeren. Zorg er ook voor dat de zijdelingse afvoerdeur volledig vast zit.
70
Page 73
1. Hef de achterste uitlaatklep op.
2. Til de grasvanger op aan het handvat en plaats het onder de achterste deur, zodat de haken op het frame van de grasvanger op de scharnierstang van de achterdeur rusten.
3. Ontgrendel de achterste deur. Bij een correcte installatie, rusten de haken op de grasvanger stevig op de scharnierstang van de achterdeur.
4. Controleer of de achterdeur volledig is aangegrepen op de grasvanger. Controleer of er geen gat zit tussen de achterdeur en de grasvanger.
ZIJDELINGSE UITLAATDEFLECTOR INSTALLEREN (VOOR ZIJDELINGSE UITLAATFUNCTIE)
Zie afbeelding 9.
OPMERKING: Wanneer u de zijdelingse uitlaatdefl ector gebruikt, mag u de gasopvangbak niet installeren. De mulching plug moet geïnstalleerd blijven.
1. Hef de zijdelingse uitlaatdeur op.
2. Lijn de haken op de deflector af met de scharnierstang aan de onderkant van de deur.
3. Laat de deflector naar beneden tot de haken aan de scharnierstaaf van de mulchdeur zijn vastgemaakt.
4. Ontgrendel de deflector en de zijdelingse uitlaatdeur.
BEDIENING
BRANDSTOF EN BIJTANKEN
WAARSCHUWING
Behandel brandstof altijd voorzichtig; ze is uiterst ontvlambaar.
Gebruik verse brandstof.
Bewaar de brandstof in containers die specifiek
hiervoor zijn ontworpen.
Altijd bijtanken in de openlucht. Gebruik geen
brandstofdampen inademen. Rook niet en blijf weg van open vlammen en vonken.
Vermijd dat olie of brandstof in contact komen met uw
huid.
Houd benzine en olie weg van de ogen. Als benzine
of olie met de ogen in contact komt, wast u deze onmiddellijk met schoon water uit. Als de irritatie aanhoudt, onmiddellijk een dokter raadplegen.
Maak gemorste brandstof onmiddellijk schoon.
DE TANK VULLEN
Zie afbeelding 5.
Nederlands
WAARSCHUWING
Altijd de motor uitschakelen voordat u tankt. Laat de motor en de uitlaatonderdelen afkoelen voor u opnieuw met brandstof vult. Verwijder de dop van de brandstoftank nooit en voeg geen benzine aan de machine toe terwijl de motor draait of warm is. Zorg voor een afstand van minimaal 9 meter (30 ft) tot de brandstoflocatie voordat u de motor start. Niet roken. Wanneer u deze waarschuwing niet in acht neemt, kan dit leiden tot ernstige letsels.
WAARSCHUWING
Vul niet overvol. Vul de brandstoftank tot 25 mm onder de bovenkant van de brandstof hals. Na het vullen met brandstof mag u de grasmaaimachine nooit meer dan 25 graden kantelen aangezien dit kan leiden tot brandstoflekken, brandgevaar, etc.
1. Maak het gebied rond de brandstofdop schoon om vervuiling te voorkomen.
2. Draai de brandstofdop voorzichtig open om de druk te verminderen en om te voorkomen dat er brandstof langs de dop ontsnapt. Leg de dop op een schoon oppervlak neer.
3. Giet voorzichtig brandstof in de tank. Voorkom dat u morst.
4. Reinig en inspecteer de pakking, plaats alle brandstof­en reservoirdoppen vielig terug.
5. Veeg eventueel gemorste brandstof weg. Ga op 9 m afstand staan van de brandstofvulplaats voor u de motor start.
OPMERKING: Tijdens en na het eerste gebruik van een nieuwe motor kan er rook worden uitgeblazen. Dit is normaal.
MOTOROLIE TOEVOEGEN/CONTROLEREN
Zie afbeelding 5.
De motorolie heeft een belangrijke invloed op de motorprestaties en de levensduur. Voor algemeen gebruik in alle temperaturen, raden wij het gebruik aan van SAE 10W-30. Gebruik altijd een 4-takt motor olie die voldoet aan of overtreft de eisen van API classifi catie SJ.
OPMERKING: Niet-detergente of 2-takt motorolie zal de motor beschadigen en mag niet worden gebruikt.
Motorolie toevoegen:
1. Zorg ervoor dat de grasmaaimachine op een effen oppervlak staat en dat het gebied rond de oliedop/ peilstok schoon is.
2. Verwijder de dop en het zegel van de oliefles.
3. Open de oliedop / peilstok door linksom te draaien 90 graden. Verwijder de olievuldop/peilstok.
4. Voeg de olie langzaam toe. Vul tot aan de "Vol" lijn op de peilstok. Vul niet overvol.
OPMERKING: Wanneer u het oliepeil controleert, plaatst u de peilstok in de olievulopening maar schroeft u deze
71
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
Page 74
Nederlands
niet vast.
5. Installeer en zet de olie cap / peilstok door rechtsom te draaien 90 graden.
Motorolie controleren:
Zorg ervoor dat de grasmaaimachine op een effen
oppervlak staat en dat het gebied rond de oliedop/ peilstok schoon is.
Verwijder de olievuldop/peilstok. Schoonvegen
en opnieuw in de olievulopening steken maar niet vastschroeven.
Verwijder de oliedop/peilstok opnieuw en controleer het
oliepeil. Als er onvoldoende olie in de tank zit, vult u olie bij tot het vereiste peil bereikt is.
BRANDSTOFTANK VULLEN
Zie afbeelding 5.
WAARSCHUWING
Start of laat de motor nooit draaien in een gesloten of slecht geventileerde ruimte; het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
De motor starten
1. Druk 3 keer op de brandstofbalg. OPMERKING: Deze stap is normaal gezien niet nodig wanneer u een motor start die al enkele minuten heeft gedraaid.
2. Houd de macht hefboom omlaag tegen de steel.
3. Trek aan de startkoord tot de motor start. Laat de trekstarter langzaam los zodat de koord niet terugslaat. OPMERKING: Het kan nodig zijn om de toevoerstappen te herhalen bij koelere temperaturen. Bij warmer weer kan teveel brandstoftoevoer ervoor zorgen dat de motor verzuipt en dat de motor niet start. Als je de motor verzuipt, wacht u enkele minuten voor u probeert te starten en herhaalt u de toevoerstappen niet.
De motor stoppen
Laat de aan/uit-hendel los om het product te stoppen.
PRODUCT AANDRIJVEN.
Zie afbeelding 6.
Om zelf te rijden: Houd de gashendel ingedrukt terwijl
u langzaam de zelfl oopborging naar het handvat trekt. Laat de self-Propel borgtocht naar het wiel aandrijving te stoppen.
Handmatig voortbewegen: Houd de macht hendel. Niet
bezighouden de zelf-Propel borgtocht. OPMERKING: Het product gaat lopen wanneer de
zelfloopborging is aangegrepen.
SNIJBLADHOOGTE INSTELLEN
Zie afbeelding 7.
Wanneer de grasmaaier wordt verscheept, zijn de wielen op een lage maaipositie ingesteld. Vooraleer u de maaier voor het eerst gebruikt, stelt u de maaipositie af volgens de hoogte die voor uw gazon het best geschikt is. Het gemiddelde gazon moet tussen de 38 mm en 50 mm tijdens koude en tussen de 50 mm en 76 mm tijdens warme maanden bedragen.
Maaibladhoogte afstellen
Stop de maaier en wacht tot de maaibladen volledig tot
stilstand zijn gekomen.
Om de snijbladhoogte te verhogen, neemt u de
hoogteafstellingshendel en beweegt u die naar de achterkant van de grasmaaier.
Om de snijbladhoogte te verminderen, neemt u de
hoogteafstellingshendel en beweegt u die naar de voorkant van de grasmaaier.
INSTELLEN VAN DE HANDVATHOOGTE EN -HOEK.
Zie afbeelding 8.
De hoogte van het handvat kan makkelijk worden afgesteld in overeenstemming met de voorkeur van de bediener.
Om de hoogte van het handvat aan te passen:
Verwijder de snelkoppelingsknop.
Schuif de snelkoppelingshendel uit en stel de hoogte in
naar de andere opening.
Plaats de snelkoppelingsbevestiging terug. Maak de
snelkoppelingsknop vast.
Herhaal aan de andere kant van het handvat.
Om de hoek van het handvat aan te passen:
Maak de onderste snelkoppelingsbevestigingen los.
Wijzig naar voorkeur de hoek van het handvat.
Controleer of de borgpen op het onderste handvat in het gat van de beugel zit.
OPMERKING: Het product heeft een 3-punts hoekinstelling voor het handvat.
Plaats de onderste snelkoppelingsbevestigingen terug.
MAAITIPS
Zorg ervoor dat het gazon vrij is van stenen,
stokken, draden en andere voorwerpen die de grasmaaimachinebladen of de motor kunnen beschadigen. Zulke voorwerpen kunnen per ongeluk door de grasmaaier in gelijk welke richting worden opgeworpen en ernstige verwondingen bij de bediener en anderen veroorzaken.
Voor de beste resultaten maait u altijd een derde of
minder van de totale hoogte van het gras
Wanneer u lang gras maait, stapt u best trager om
efficiënter maaien toe te laten en ervoor te zorgen dat het afval goed wegraakt.
72
Page 75
Maai geen nat gras, het zal aan de onderkant van de
behuizing blijven vasthangen en voorkomen dat het grasafval goed in de graszak terechtkomt of wordt uitgelaten.
Bij nieuw of dik gras kan een smallere maaibreedte of
een hogere maaihoogte nodig zijn.
Reinig de onderkant van de behuizing na elk gebruik
om grasafval, bladeren, vuil en andere opgehoopt puin te verwijderen.
BEDIENING OP HELLINGEN
Zie afbeelding 10.
Hellingen zijn een belangrijke factor verbonden met
wegglijden en vallen, wat kan leiden tot ernstige letsels. Werken op hellingen veronderstelt bijzondere voorzichtigheid. Indien u zich op een helling ongemakkelijk voelt, maai deze dan niet. Probeer voor uw eigen veiligheid geen hellingen te maaien van meer dan 15 graden. De fabrikant raadt aan om de aangedreven wielen niet te gebruiken wanneer u op een helling maait.
Maai dwars langs hellingen, nooit op en neer. Wees
uiterst voorzichtig wanneer u op een helling van richting verandert.
Kijk uit voor gaten, sporen, stenen, verborgen
voorwerpen of obstakels die ervoor kunnen zorgen dat u struikelt of wegglijdt. Lang gras kan hindernissen verbergen. Verwijder alle voorwerpen, zoals stenen, takken, enz. waarover u kunt vallen of die door het snijblad kunnen worden weggeslingerd.
Wees altijd zeker de manier waarop u staat. Wegglijden
of vallen kan ernstige letsels veroorzaken. Als u voelt dat u het evenwicht verliest, laat u de aan/uit-handel onmiddellijk los.
Maai niet in de buurt van afgronden, grachten of oevers;
u kunt uw evenwicht of vaste ondergrond verliezen.
GRASVANGER LEEGMAKEN
Zie afbeelding 11.
1. Stop de maaier en wacht tot de maaibladen volledig tot stilstand zijn gekomen.
2. Hef de achterste uitlaatklep op.
3. Neem de grasvanger aan het handvat vast en hef hem op om van de maaier te verwijderen.
4. Verwijder het grasafval.
5. Hef de achterste uitlaatdeur op en plaats de grasvanger terug.
WAARSCHUWING
Wees uiterst voorzichtig wanneer u de machine optilt of opheft voor onderhoud, reiniging, opslag of transport. Het maaiblad is scherm; zelf als de motor is uitgeschakeld, kunnen de maaibladen nog steeds draaien. Houd alle lichaamsdelen weg van het maaiblad terwijl het is blootgesteld.
Nederlands
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Na het loslaten van de macht hendel, controleert regelmatig of het mes stopt in 3 seconden.
WAARSCHUWING
Als het product niet goed wordt onderhouden, kan de levensduur van het product worden verlaagd, en ingebouwde veiligheidsvoorzieningen mogelijk niet correct functioneren, waardoor de kans op ernstig letsel toeneemt. Bewaar het product altijd in een goede bedrijfstoestand.
WAARSCHUWING
Voor u onderhoudswerken uitvoert, legt u het product stil en laat u de maaibladen volledig stilvallen en ontkoppelt u de bougiekabel van de bougie Wanneer u deze waarschuwing niet in acht neemt, kan dit leiden tot ernstige letsels.
WAARSCHUWING
Wanneer u onderhoud uitvoert mag u uitsluitend geautoriseerde vervangonderdelen gebruiken. Het gebruik van enige andere onderdelen kan gevaarlijk zijn of schade aan het toestel veroorzaken.
ALGEMEEN ONDERHOUD
U kunt de afstellingen en reparaties die in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld, uitvoeren. Voor andere herstellingen, neemt u contact op met uw geautoriseerd onderhoudsagent.
Vermijd het gebruik van oplosmiddelen wanneer
u kunststof onderdelen schoonmaakt. De meeste soorten plastic zijn gevoelig voor schade, veroorzaakt door verschillende soorten commerciële oplosmiddelen en kunnen door hun gebruik worden beschadigd. Gebruik schone doeken om vuil, stof, olie, vet, etc. te verwijderen.
Controleer regelmatig of alle moeren en bouten nog
goed vast zitten om het veilig gebruik van de grasmaaier te verzekeren.
Verwijder alle verzamelde gras en bladeren op of rond
de motor en het motordeksel. Wrijf de grasmaaier regelmatig met een droog doek schoon. Gebruik geen water.
Controleer de grasvanger regelmatig op slijtage en
sleet.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
73
Page 76
Nederlands
WAARSCHUWING
Laat op geen elk moment remvloeistoffen, benzine, producten op petroleumbasis, penetrerende oliën, etc. in contact komen met kunststof onderdelen. Chemicaliën kunnen kunststof beschadigen, verzwakken of vernietigen, wat kan leiden tot ernstige letsels.
ONDERKANT VAN HET MAAIDEK REINIGEN
1. Zet de maaimachine volledig recht.
2. Verbind een vrouwelijke waterslangverbinder (niet inbegrepen) met de mannelijke waterslangverbinder op het maaidek.
3. Schakel de watertoevoer in.
4. Start de grasmaaimachine en laat deze op volledig toerental draaien, maar schakel de SP-arm niet in.
5. Laat de motor ter plaatse draaien gedurende ongeveer 30 seconden.
6. Leg de motor stil.
7. Schakel de watertoevoer uit.
8. Controleer de onderkant van het maaidek op reinheid en herhaal de reinigingsprocedure indien nodig.
SMERING
Alle lagers in dit toestel werden met voldoende smeermiddel van hoge kwaliteit gesmeerd, wat zou moeten volstaan voor de volledige levensduur van het toestel onder normale gebruiksomstandigheden. Aanvullende smering is dus niet nodig.
WAARSCHUWING
Bescherm altijd uw handen door veiligheidshandschoenen te dragen en/of de snijranden van het snijblad met doeken en ander materiaal in te pakken wanneer u onderhoudswerken aan het snijblad uitvoert. Contact met het maaiblad kan leiden tot ernstige letsels.
SNIJBLAD VERVANGEN
Zie afbeelding 12.
Bij het maken van aanpassingen, wees voorzichtig je vingers tussen bewegende messen en de vaste onderdelen van het product niet te vangen.
Voor beste resultaten moet het maaiblad scherp worden gehouden. Vervang een gebogen of beschadigd maaiblad onmiddellijk.
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend vervangmaaibladen die door de fabrikant van uw grasmaaimachine zijn goedgekeurd. Het gebruik van een niet door de fabrikant van uw grasmaaimachine goedgekeurd maaiblad is gevaarlijk en kan leiden tot ernstige verwondingen, schade aan uw grasmaaimachine en het vervallen van uw garantie.
WAARSCHUWING
Draineer de brandstof eerst uit de grasmaaimachine voor u de ze kantelt om het maaiblad te vervangen.
1. Stop de motor en ontkoppel de bougiekabel. Laat het maaiblad volledig tot stilstand komen.
2. Leg het product op zijn zijde (met het luchtfilter omhoog).
3. Stop een blok hout tussen het snijblad en de behuizing van de grasmaaier om te voorkomen dat het snijblad draait.
Installeren: Zie afbeelding 12a.
Verwijderen: Zie afbeelding 12b.
OPMERKING: Nooit het houtblok tussen het mes en de
plastic behuizing klemmen.
4. Met behulp van een 16 mm contactdoos (niet meegeleverd), maakt u het maaiblad los door de bout tegen de wijzers van de richting van de klok te draaien, gezien vanaf de bovenzijde van de grasmaaimachine.
5. Verwijder de mesbout, veerring, en mes.
6. Plaats een nieuw snijblad op de as. Zorg ervoor dat het met de gebogen uiteinden naar de bovenkant van de maaierbehuizing wordt bevestigd en niet naar de grond toe.
7. Verwijder de veerring en de mesbout op de as. Draai de bout met de vinger vast door deze tegen de richting van de wijzers van de klok te draaien, gezien vanaf de onderkant van de grasmaaimachine. OPMERKING: Zorg ervoor dat alle onderdelen in precies dezelfde volgorde worden teruggeplaatst als waarin ze werden verwijderd.
8. Koppel de maaibladbout naar beneden met behup van een momentsleutel (niet meegeleverd) om te verzekeren dat de bout stevig vastzit.
9. Het aangewezen koppel voor de maaibladbout is 40­45 Nm. OPMERKING: Slijp de maaibladen niet; vervang door een nieuw exemplaar. Maaibladen moeten goed gebalanceerd zijn om schade en verwondingen te voorkomen.
HET LUCHTFILTER REINIGEN
Zie afbeelding 13.
Houd de luchtfi lter schoon voor een goed vermogen en lange levensduur
1. Verwijder het luchtfilterdeksel door de knipsluiting in te drukken terwijl u het deksel voorzichtig uittrekt.
2. Verwijder de luchtfilter en reinig met warm zeepwater. Spoel en laat volledig drogen.
3. Breng een lichte laag motorolie op de luchtfilter aan, en wring dan uit met behulp van een absorberende doek of keukenpapier.
4. Plaats de luchtfilter terug in de luchtfilterbasis.
5. Vervang en maak het luchtfilterdeksel vast. OPMERKING: De filter moet jaarlijks worden vervangen voor beste prestaties.
74
Page 77
BRANDSTOFDOP
WAARSCHUWING
Een lekkende brandstofdop betekent een brandgevaar en moet onmiddellijk worden vervangen.
De brandstofdop bevat een onderhoudsvrije fi lter en controleklep. Een verstopte brandstopdop veroorzaakt slechte motorprestaties. Als de presaties verbeteren wanneer de brandstofdop los wordt gemaakt, controleert u of de klep misschien defect of verstopt is. Plaats indien nodig de brandstofdop terug.
MOTOROLIE VERVANGEN
Zie afbeelding 14.
Zorg ervoor dat de brandstoftank volledig leeg is voor u de eenheid kantelt. Anders lekt de brandstof.
De motorolie moet elke 25 bedrijfsuren worden vervangen. Vervang de olie wanneer de motorolie nog warm, maar niet heet is. Dit laat toe dat de olie snel en volledig wordt gedraineerd.
1. Verwijder de olievuldop/peilstok.
2. Kantel de maaier opzij en laat de olie van de olievulopening in een goedgekeurde container draineren.
3. Zet de maaier recht en vul opnieuw met olie en volg daarbij de voorschriften in het deel Olie toevoegen/ controleren. OPMERKING: Gebruikte olie moet op een goedgekeurde afvoerplaats worden weggegooid. Raadpleeg uw plaatselijk olieverkoooppunt voor meer informatie.
BOUGIE ONDERHOUDEN
Zie afbeelding 15.
De bougie moet correct zijn gevormd en vrij van afzetting om te verzekeren dat de motor goed werkt. Controleer:
1. Verwijder het bougiedeksel.
2. Reiig alle vuil rond de voet van de bougie.
3. Verwijder de bougie met behulp van een 20,5 mm bougiesleutel (niet meegeleverd)
4. Controleer de bougie op schade en reinig met een stalen borstel voor u hem terugplaatst. Als de isoleerder stuk of gebarsten is, moet de bougie worden vervangen. OPMERKING: Gebruik de aanbevolen F7RTC-bougie ter vervanging.
5. Bougieopening meten. De correcte opening ligt tussen de 0.71 mm - 0.79 mm. Om de opening te verbreden, buigt u indien nodig voorzichtig de (bovenste) aardelektrode. Om de opening te verkleinen, tikt u de aardelektrode op een hard oppervlak.
6. Plaats de bougie op zijn plaats; draad ze met de hand om slingerdraden te voorkomen.
7. Span met behulp van een sleutel aan om de sluitring aan te drukken. Als de bougie nieuw is, drukt u de sluitring met 1/2 draai overeenkomstig aan. Als u een
Nederlands
oude bougie opnieuw gebruikt, drukt u deze met 1/8 of 1/4 draai aan voor correcte sluitringcompressie. OPMERKING: Een niet correct aangespannen bougie wordt heel warm en kan de motor beschadigen.
8. Bougiesteker terugplaatsen
WIELAANDRIJVING AANHOUDEN
Zie afbeelding 16.
Om ervoor te zorgen dat de wielen vlot draaien, moet het wielstel voor het opbergen worden gereinigd.
1. Verwijder de velg.
2. Verwijder de moer en het wiel en leg aan de kant.
3. Verwijder het stofdeksel, e-ring, sluitring, pinnen en wielstel. Reinig al het vuil van deze voorwerpen en het einde van de aandrijfas met een droge doek. Indien nodig kan alcohol worden gebruikt om hardnekkig vuil te verwijderen.
WAARSCHUWING
Smeer geen enkel onderdeel van de wielen. Smering kan leiden tot het wiel componenten te falen tijdens het gebruik, wat kan leiden tot schade aan het product en / of ernstig lichamelijk letsel van de operator.
4. Herbevestig het wielstel met de pijlen tegenover de voorkant van de grasmaaier. Herbevestig de pinnen, sluitring, e-ring en stofdeksel. OPMERKING: Controleer of het linker tandwiel en het rechter tandwiel op de juiste locatie staan.
5. Herbevestig het wiel en de moer. Span de moer aan.
6. Plaats de naafdop terug.
WIELEN VERVANGEN
Zie afbeelding 17.
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend vervangwielen die door de fabrikant van uw grasmaaimachine zijn goedgekeurd. Het gebruik van wielen die niet door de fabrikant van uw grasmaaimachine zijn goedgekeurd, zijn gevaarlijk en kunnen tot ernstige verwondingen leiden.
1. Stop de motor en ontkoppel de bougiekabel. Laat het maaiblad volledig tot stilstand komen.
2. Verwijder de velg.
3. Verwijder de moer uit de wielas en verwijder dan het wiel.
4. Vervang door een nieuw wiel en plaats de bout terug.
PRODUCT OPBERGEN
30 dagen of meer
Bij gebruik van een brandstof stabilisator, volg de
aanwijzingen van de fabrikant van de stabilisator stabilisator toe te voegen aan benzine in de tank. Laat de motor ten minste 10 minuten na toevoeging van
75
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
Page 78
Nederlands
stabilisator, zodat de stabilisator de carburateur bereikt.
WAARSCHUWING
Het product niet op te slaan met benzine in de tank in een gebouw waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken.
Als u geen brandstof stabilisator, laat de motor draaien
tot het product volledig uit benzine.
Als de motor is stilgevallen, laat u het maaiblad volledig
stilvallen en ontkoppelt u de bougiekabel.
Draai de motor op zijn zijde (met de carburator
omhoog) en reinigt u het gemaaide gras dat zich aan de onderkant van het maaidek heeft opgestapeld.
Reinig de onderkant van het maaidek.
Wrijf de grasmaaimachine met een droge doek schoon.
Controleer of alle moeren, bouten, schroeven, binders,
enz. stevig zijn vastgemaakt.
Controleer de bewegende delen op schade, breuk
en slijtage. Laat beschadigde of ontbrekende delen herstellen.
Bewaar de grasmaaimachine op een goed
geventileerde plaats die schoon is, droog en buiten het bereik van kinderen.
Bewaar de grasmaaier niet nabij corrosieve producten,
zoals meststof of mijnzout.
Om het handvat te verlagen voor het opbergen:
Zie afbeelding 18.
Verwijder de trekstarter van de geleider en laat deze in
de motor oprollen.
Verwijder de grasvanger.
Laat de bovenste snelsluitingen van de bovenste
handgreep en vouw de bovenste hendel naar beneden.
Maak de onderste snelkoppelingsbevestiging los.
Vouw het onderste handvat voorbij de randen van de
montagebeugels van het handvat en zorg ervoor dat de beugel het handvat ondersteunt; anders kan het luchtfilter beschadigd raken.
Sluit de onderste quick release sluitingen en laat de
beugel steunen het handvat, waardoor zeker niet te buigen of knikken de besturingskabels.
Beveilig de machine tegen beweging of vallen om
verwondingen aan personen of schade aan de machine te voorkomen.
TRANSPORT
Leg de machine stil, ontkoppel de bougiekabel en
wacht tot het maaiblad volledig is stilgevallen en laat afkoelen. Laat de motor afkoelen.
Maak de brandstoftank leeg door de motor te laten
draaien tot hij stilvalt. Maak de olie leeg door de voorschriften te volgen m.b.t. het vervangen van de olie.
76
Page 79
ONDERHOUDSSCHEMA
Elke 3 maanden
of 50 bedrijf-
suren
Controleer motorolie Motorolie vervangen Controleer luchtfi lter Maak het luchtfi lter
schoon.
Avant chaque
utilisation
Na 1 maand of
20 bedrijfsuren

Luchtfi lter vervangen Brandstoffi lter vervan-
gen Controllare/regolare la
candela De bougie vervangen Controlalre/regolare la
velocità al minimo Controllare/regolare la
pulizia della valvola* Pulire il serbatoio del
carburante e il fi ltro* Controllare il tubo del
carburante Controleer op versleten
of beschadigde on-
derdelen Controleer alle starten
interlock en macht hefboom voor een goede
werking Controleer of het zaag-
blad stopt binnen 3 seconden na het loslaten
van de macht hendel
* Queste operazioni dovranno essere svolte solo da un centro servizi autorizzato
Nederlands
Elke 6 maanden
of 100 bedrijf-
suren
Elke 12 maan-
den of 300
bedrijfsuren
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
OPMERKING:
Het onderhoud moet vaker worden uitgevoerd wanneer het product in stofferige omgevingen wordt gebruikt. Wanneer de motor de maximumwaarden in de tabel heeft overstegen, moet het onderhoud nog steeds regelmatig worden
uitgevoerd in overeenstemming met de tijdsintervallen die hierin worden gespecifi ceerd.
20160223v2
77
Page 80
PROBLEEMOPLOSSEN
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Nederlands
Handvat niet in de correcte positie.
Grasmaaier start niet.
Grasmaaier kan moeilijk worden voortgeduwd.
Motor trilt bij hogere snelheid.
Grasmaaier mulcht niet goed.
Handvat niet correct geplaatst. Controleer om zeker te zijn dat de pen van de onderste
Quick-release knoppen niet aangescherpt.
Geen vonken. Gebruik vonk tester om te controleren of de juiste
Geen benzine. Vul de grasmaaimachine met benzine. Als de
Motor is verzopen. Wacht 15 minuten en probeer dan de grasmaaimachine
Startkabel trekt harder dan toen nieuwe.
Hoog gras, achterkant van de grasmaaier-behuizing en het snijblad slepen in hoog gras of de snijhoogte is te laag.
Wielen moeten worden gereinigd. Reinig de wielen.
Maaiblad is niet gebalanceerd. Vervang het maaiblad.
Gebogen motoras. Leg de motor stil, ontkoppel de bougiekabel van de
Nat grasafval blijft aan de onderkant van het dek kleven.
handgreep vastgeklikt in de juiste positie.
Draai de handgreep quick-release knoppen.
bougie werking.
grasmaaimachine nog steeds niet start, neemt u contact op met een onderhoudsdealer.
opnieuw te starten. Voeg geen brandstof toe voor u probeert te starten.
Neem contact op met een onderhoudsdealer.
Verhoog de maaihoogte.
bougie en controleer op schade. Laat herstellingen door een erkende onderhoudsdienst uitvoeren vooraleer u herstart.
Wacht tot het gras droog is voor het maaien. Reinig de onderkant van het maaidek.
Grasmaaier vangt het gras niet goed op.
78
Maaihoogte is te laag ingesteld. Verhoog de maaihoogte.
Page 81
Segurança, desempenho e fi abilidade foram as prioridades na conceção do seu corta-relva a benzina.
USO PREVISTO
Este produto foi concebido para o corte doméstico de relva. A lâmina deve girar aproximadamente paralela ao solo sobre o qual está a girar. As quatro rodas devem tocar o chão, enquanto estiver a cortar. É um cortador de relva com comando pedestre traseiro.
O cortador de relva não deve ser colocado em funcionamento com as rodas separadas do solo, não deve ser puxado nem se deve colocar em cima dele. Só deve ser usada para cortar relvado de jardins.
NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
Para reduzir o risco de ferimento, o utilizador deve ler e compreender o manual do utilizador.
ADVERTÊNCIA
Não tente operar este corta-relva até ter lido atentamente e compreendido totalmente todas as instruções, normas de segurança, etc., que constam neste manual. O não cumprimento das instruções seguintes pode ocasionar acidentes como, por exemplo incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos graves.
SEGURANÇA PESSOAL
O cortador de relva pode amputar mãos e pés, assim
como lançar objectos. Na eventualidade de não cumprir com todas as instruções de segurança, tal poderá causar graves lesões ou morte.
Nunca deixe que o aparelho seja utilizado por
crianças, pessoas com capacidade física, sensorial ou mental reduzida, pessoas sem experiência nem conhecimentos nem pessoas que não estejam familiarizadas com estas instruções. A legislação local pode restringir a idade do operador. As crianças devem ser mantidas sob vigilância adequada para se garantir que não brincam com o produto.
Certifique-se antes de cada uso que todos os controlos
e dispositivos de segurança funcionam corretamente. Não utilize o aparelho se o interruptor “off” não parar o motor.
Ao operar o corta-relva, permaneça alerta, tenha
em atenção ao que está a fazer e use o bom senso. Não utilize o corta-relva quando se sentir cansado ou se encontrar sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Uma falta de concentração durante o funcionamento do cortador pode resultar em lesão corporal grave.
Português
Use calças compridas e resistentes, mangas
compridas, calçado antiderrapante e luvas. Não use roupas largas, calções, sandálias ou ande descalço.
Use protecção auditiva e óculos de segurança em
todo o momento durante o uso da máquina. Use uma máscara de rosto caso a operação seja poeirenta.
O uso da protecção auditiva reduz a sua capacidade
de ouvir avisos (gritos ou alarmes). O operador deve prestar atenção extra àquilo que está a acontecer na área de trabalho.
Operar ferramentas similares nas proximidades
aumenta tanto o risco de lesão auditiva e o potencial para outras pessoas entrarem na sua área de trabalho.
Tenha sempre certeza onde põe os pés,
especificamente em sítios inclinados. Mantenha-se bem apoiado e equilibrado. Não se aproxime em demasia. Tentar esticar-se demais pode provocar a perda de equilíbrio.
Ande e nunca corra.
Corte a relva transversalmente nas inclinações, nunca
para cima e para baixo. Tenha extrema cautela ao mudar de direcção nas inclinações.
Não corte perto de depressões, fossos, declives
excessivamente acentuados ou represas. Um fraco equilíbrio pode causar um acidente em que escorrega e cai.
Planeie os seus movimentos de forma a evitar a
descarga de material na direcção de estradas, via pública, pessoas presentes e similares. Evite também descarregar o material contras uma parede ou uma obstrução, que possam fazer com que o material ricochete para trás para o operador.
AMBIENTE DE TRABALHO
Mantenha todos os espectadores (especialmente
crianças e animais) a uma distância de pelo menos 15m da área de trabalho. Pare a máquina se alguém entrar na área.
Não utilize esta ferramenta numa zona com pouca luz.
O operador necessita de uma visão clara da área de trabalho para identificar potenciais perigos.
Não opere a máquina em atmosferas explosivas, tais
como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou poeira. A ferramenta pode criar fagulhas que podem incendiar o pó ou os gases.
Os objectos atirados pela lâmina do corta relva
podem causar graves lesões às pessoas. Inspeccione cuidadosamente a área onde o cortador vai ser utilizado e retire todas as rochas, paus, metais, fios, ossos, brinquedos ou outros objectos estranhos.
Não trabalhe com o cortador em relva molhada ou sob
chuva.
Mantenha em mente que o operador ou o utilizador é
responsável pelos acidentes ou perigos que ocorrem a
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
79
Page 82
Português
outras pessoas ou à sua propriedade.
Podem ocorrer acidentes trágicos caso o operador
não esteja alerta em relação à presença de crianças. As crianças sentem-se frequentemente atraídas pela máquina e pela actividade de cortar relva. Nunca assuma que as crianças vão permanecer onde as viu por último.
Mantenha as crianças fora da área de trabalho e sob
a vigilância de um adulto responsável que não seja o operador.
Tenha cuidado extra ao aproximar-se de cantos cegos,
arbustos, árvores, ou outros objectos que possam obstruir a sua visão de uma criança.
Mantenha a área de trabalho limpa. As áreas
desordenadas ou escuras são um convite para acidentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DO CORTADOR DE RELVA
Antes de a utilizar, realize sempre uma inspecção
visual para assegurar-se de que as lâminas, os pernos da lâmina e o conjunto cortador não estão gastos ou danificados. Verificar o produto antes de cada utilização e frequentemente durante a operação.
Substitua lâminas e parafusos desgastados em
conjunto de modo a preservar o equilíbrio.
Verifique todas as porcas, pregos e parafusos
com intervalos frequentes para confirmar a tensão apropriada e se certificar que o equipamento está em condições seguras de funcionamento.
Verifique o coletor de erva frequentemente para ver se
existe desgaste, buracos ou deterioração. Isto pode fazer com que os objetos sejam projetados na direção do operador.
Substitua as peças desgastadas ou danificadas antes
de operar o aparelho.
Nunca opere o corta-relvas se o motor não parar
quando libertar a alavanca de potência.
Não opere o produto sem todo o coletor de grama ou
o guarda da abertura de descarga de fecho automático no lugar.
Não utilize o aparelho quando houver risco de
relâmpago.
Não force o produto. Realizará um trabalho melhor e
mais seguro à velocidade para a qual foi concebida.
Não sobrecarregue o cortador de relva. O corte de
relva comprida e densa pode provocar a queda da velocidade do motor ou o corte de potência. Ao cortar erva espessa e comprida, um primeiro corte à altura de corte máxima ajudará a reduzir a carga. Veja-se a definição da altura da folha.
Pare a lâmina quando passar por superfícies com
gravilha.
Não puxe o aparelho para trás a menos que seja
absolutamente necessário. Se tiver de afastar o cortador de um muro ou obstrução, olhe primeiro para baixo e atrás para evitar de tropeçar ou puxar o cortador para os seus pés.
Pare a(s) lâmina(s) se tiver de inclinar a máquina para
transportá-la ao passar por superfícies que não sejam de relva e quando transportar a máquina para e da área a cortar.
Não utilize a máquina com protecções defeituosas,
ou sem ter colocado correctamente os dispositivos de segurança, por exemplo deflectores e/ou apanhadores de relva.
Ligue o motor com cuidado de acordo com as
instruções e mantenha as mãos e os pés afastados da área de corte. Mantenha sempre a abertura de descarga desobstruída.
Nunca pegue ou levante o cortador de relva enquanto
o motor se encontra em funcionamento.
Evite furos, raízes, solavancos, pedras ou outros
objectos escondidos. Um terreno desnivelado pode fazer com que escorregue e caia.
Quando não está a ser utilizado, o corta-relva deve ser
armazenado num local seco bem ventilado e fechado fora do alcance das crianças.
Siga as instruções do fabricante para uma operação e
instalação adequadas dos acessórios. Use apenas os acessórios aprovados pelo fabricante.
Não opere o motor num espaço confinado onde se
possam acumular as perigosas emissões de monóxido de carbono.
Não altere as definições do regulador do motor nem
ultrapasse a velocidade do motor.
Não incline o corta-relva ao ligar o motor ou com
o motor em funcionamento. Isso expõe a lâmina e aumenta a probabilidade de objetos serem projetados.
Não ligue o motor quando se encontra em frente da
rampa de descarga.
Pare o motor, desligue o cabo da vela de ignição e
aguarde até que a lâmina pare completamente e deixe que o aparelho arrefeça nos seguintes casos:
sempre que deixa o aparelho sem vigilância
antes de limpar um bloqueio ou desobstruir a calha
antes de verificar, limpar ou funcionar com o
produto
após atingir um objeto estranho; inspecione
o aparelho para verificar se fez danos e fazer reparações, se necessário, antes de reiniciar e operar a máquina.
antes de limpar o coletor de relva
antes do reabastecimento
se o produto começar a vibrar de forma anormal
(verifique imediatamente)
inspeccionar os danos
80
Page 83
substitua ou repare qualquer peça danificada
verifique e aperte as peças soltas
Se o cortador bater num objecto estranho, siga estes
passos:
Pare o motor e desligue o cabo da vela.
Verifique cuidadosamente se o cortador tem algum
dano.
Repare qualquer dano antes de retomar e continuar
a operação do corta relva.
Deixe que o motor arrefeça antes de o guardar em
qualquer espaço.
Para reduzir o perigo de incêndio, mantenha o motor,
o silenciador, e a área de armazenamento da gasolina livre de ervas, folhas ou gordura excessiva.
Se se drenar o tanque de combustível, deve fazer-se
ao ar livre.
Pare o motor e desconecte o cabo da vela de ignição
antes de fazer quaisquer ajustes, deixar o produto sem vigilância, mudar acessórios, transportar ou guardar o corta-relva. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de arranque acidental da ferramenta eléctrica.
O produto é extremamente ruidoso e pode provocar
lesões de audição permanentes se não se respeitarem estritamente as instruções para limitar a exposição, reduzir o ruido e utilizar proteção auditiva.
MANUTENÇÃO
A assistência neste aparelho deve ser realizada apenas
por pessoal de reparação qualificado. A assistência ou manutenção realizadas por pessoal não qualificado poderão provocar lesões para o utilizador ou danos para o aparelho.
Durante as operações de manutenção, utilize peças
de substituição originais do fabricante. O uso de peças não autorizadas pode criar um risco de lesão grave para o utilizador ou danos para o aparelho.
NOTA: Realize apenas as tarefas indicadas neste manual. Para operações de serviço, leve o produto a um centro de serviço autorizado.
Guarde este manual para consultas futuras. Consulte­as frequentemente e utilize-as para informar outros que possam usar este aparelho. Se emprestar o seu rachador, dê também o manual de utilização que o acompanha.
SÍMBOLOS
Alguns dos seguintes símbolos podem ser usados neste produto. Observe-os e aprenda o seu signifi cado. Uma correcta interpretação destes símbolos permitir-lhe-á utilizar melhor o produto e de uma forma mais segura.
Precauções para a sua segurança.
Português
Para reduzir os riscos de ferimentos, é indispensável que leia e compreenda bem este manual de utilização antes de utilizar esta ferramenta.
Mantenha todas as partes do corpo e roupas desembaraçadas de quaisquer cintos ou outras partes móveis.
Para evitar lesões, fi car longe de partes móveis em todos os momentos. Mantenha a área de trabalho livre de arames e cabos. O facto de não proceder a esta operação pode causar lesões graves.
Perigo! Mantenhas as mãos e pés afastados.
Só pode proceder aos ajustes ou reparações descritas neste manual. Para outras reparações, leve a unidade para ser reparada por um agente de assistência autorizado.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
Mantenha as mãos afastadas das lâminas.
Risco de ressalto. Mantenha todos os espectadores a pelo menos 15 m de distância.
Para reduzir o risco de ferimentos ou danos, evite o contacto com qualquer superfície quente.
Não fume e mantenha-se afastado de chamas abertas e faíscas.
Corte quando o coletor estiver vazio
Deixe de cortar quando o coletor estiver cheio.
Não toque na superfície de metal quente.
Cuidado com lâminas afi adas. As lâminas continuarão a rodar depois da máquina ter sido desligada. Antes de fazer qualquer manutenção ao produto, tire o cachimbo da vela de ignição.
Desaperte o tampão do depósito de combustível lentamente.
Verta cuidadosamente o combustível no depósito.
81
Page 84
Português
96
Pressione fi rmemente o cartucho principal 3 vezes.
Mantenha a barra de controlo da alavanca de arranque para baixo contra a pega.
Puxe a corda de arranque até que o motor funcione.
Corte a relva transversalmente nas inclinações, nunca para cima e para baixo.
Retire os objetos que possam ser lançados por a lâmina giratória. Mantenha os espectadores a uma distância segura do produto.
O combustível e os seus vapores são extremamente infl amáveis e explosivos.
O combustível e os seus vapores são extremamente infl amáveis e explosivos. O fogo ou explosão pode causar queimaduras graves ou morte.
Utilize gasolina sem chumbo destinada aos veículos com um índice de octanas de 87 ([R+M]/2) ou superior.
Use óleo de peso SAE 30 ou 10W-30 API-SJ.
Esta ferramenta obedece a todas as normas regulamentares do país da UE onde foi comprada.
Marca de conformidade EurAsian
Marca de conformidade ucraniana
Mantenha pressionada a alavanca de potência. Solte a alavanca de arranque para deter o produto.
O nível de potência sonoro garantido é de 96 dB.
Pare o aparelho.
atenção para evitar o seguinte:
Lesões por vibração. Use sempre a ferramenta certa
para o trabalho, use pegas concebidas e restrinja o tempo e exposição de trabalho.
Danos auditivos causados pela exposição ao ruído.
Use proteção para os ouvidos e limite o tempo de exposição
dano produzido por contacto com as lâminas
Prejuízo causado por detritos lançados
REDUÇÃO DO RISCO
Foi reportado que as vibrações das ferramentas de mão podem contribuir para uma doença designada de Síndrome de Raynaud em determinados indivíduos. Os sintomas podem incluir formigueiro, entorpecimento e empalidecimento dos dedos, habitualmente visível aquando da exposição ao frio. Estima-se que os factores hereditários, exposição ao frio e humidade, dieta, tabagismo e práticas de trabalho contribuem todos para o desenvolvimento destes sintomas. Existem medidas que podem ser tomadas pelo operador para possivelmente reduzir os efeitos da vibração:
Mantenha o seu corpo quente durante o tempo frio. Ao
operar o produto, use luvas para manter as mãos e os pulsos quentes.
Após cada período de operação, exercite para
aumentar a circulação sanguínea.
Faça pausas frequentes no trabalho. Limite o tempo de
exposição por dia.
Caso sinta algum dos sintomas desta doença, interrompa de imediato a sua utilização e consulte o seu médico sobre estes sintomas.
ADVERTÊNCIA
O uso prolongado de uma ferramenta pode causar o agravar lesões. Ao usar qualquer ferramenta durante períodos prolongados, assegure-se que faz intervalos regulares.
ADVERTÊNCIA
Não tente utilizar esta ferramenta sem ter lido totalmente e compreendido este manual de utilização. Se não tiver compreendido os avisos e instruções no manual do operador, não utilize este produto. Contacte o Serviço de Assistência ao Cliente da Ryobi.
RISCOS RESIDUAIS:
Mesmo quando se utiliza o produto segundo as instruções, continua a ser impossível eliminar por completo certos fatores de risco residuais. Os seguintes perigos podem surgir na utilização e o operador deve prestar especial
82
DESCRIÇÃO
Ver figura 1.
1. Balão de detonação
2. Deflector de descarga lateral
Page 85
3. Arranque da vela de ignição
4. Tampa do Combustível
5. Tampa/vareta do óleo
6. Manípulo do dispositivo de arranque
7. Alavanca reguladora da altura
8. Fixador de libertação rápida
9. Alavanca de arranque
10. Manípulo
11. Botão de guia da corda
12. Porta de descarga traseira
13. Coletor de relva
14. Passador de bloqueio
15. Filtro do ar
16. Interruptor de auto-propulsão
17. Tomada de “mulching”
18. Pinos
19. Porta de descarga lateral
20. Ganchos do deflector de descarga lateral
21. Abertura da porta de descarga lateral
MONTAGEM
DESEMBALAGEM
Este produto requer montagem.
Inspeccione o produto cuidadosamente para se
certificar que não houve quebra ou danos durante o transporte.
Se qualquer peça estiver danificada ou em falta, não
utilize este produto até as peças serem repostas.
ADVERTÊNCIA
Se qualquer peça estiver danificada ou em falta, não utilize este produto até as peças serem repostas. O uso de um produto com peças em falta ou cujas peças estejam danificadas, pode produzir lesões pessoais graves.
ADVERTÊNCIA
Não tente modificar este produto ou criar acessórios não recomendados para o uso com este produto. Quaisquer destas alterações ou modificações representam um uso indevido e pode resultar em condições perigosas ocasionando eventuais ferimentos graves pessoais.
ADVERTÊNCIA
Os sistemas de segurança de produtos ou equipamentos não serão adulterados ou desativados.
Português
ADVERTÊNCIA
Nunca coloque ou ajuste qualquer acessório enquanto o produto estiver em funcionamento. O facto de não parar o motor pode causar graves lesões pessoais.
ADVERTÊNCIA
Desligue sempre o cabo da vela quando montar peças.
ADVERTÊNCIA
Nunca utilize a máquina de cortar relva sem os adequados dispositivos de segurança colocados e em perfeitas condições. Nunca opere o corta relva com dispositivos de segurança danificados. A operação deste aparelho com peças danificadas ou em falta poderia conduzir a graves lesões pessoais.
INSTALAÇÃO DO GUIADOR
Ver figura 2.
1. Coloque as pegas na posição de operação correta e aperte os manípulos da pega para fixar. Certifique­se de que o pino de bloqueio na pega inferior está introduzido no furo do apoio.
2. Ponha em posição os fixadores de libertação rápida e dê aperto às maçanetas de libertação rápida, para fixar em segurança. NOTA: Evite apertar ou prender qualquer cabo.
3. Coloque a corda de arranque na pega.
4. Instale o coletor de relva.
INSTALAÇÃO DA TAMPA DE MULCHING (PARA FUN­CIONAMENTO DE MISTURA)
Ver figura 3.
NOTA: Quando utilizar o adaptador para triturar, não instale o defl ector de descarga lateral ou o depósito.
1. Levante e mantenha a porta de descarga traseira.
2. Agarre na tampa de mulching pelas pegas e insira-a num pequeno ângulo, conforme apresentado.
3. Empurre o adaptador para colocá-lo no seu lugar.
4. Baixe a porta de descarga traseira.
MONTAR O COLECTOR DE RELVA
1. Grampos de plástico laterais sobre a estrutura metálica.
2. Encaixe o resto das peças do colector de relva no sítio.
INSTALAÇÃO DA CAIXA DE RELVA (PARA FUNCIONA­MENTO COM ENSACAMENTO TRASEIRO)
Ver figura 4.
NOTA: Ao usar o colector de relva, não instale o defl ector de descarga lateral nem a fi cha de monda. Além disso, certifi que-se que a porta de descarga lateral está correctamente fechada.
1. Levante a porta traseira da descarga.
83
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
Page 86
Português
2. Levante o colector de aparas pela pega e ponha-o debaixo da porta traseira, por forma a que os ganchos na estrutura do colector de aparas assentem na vareta articulada da porta traseira.
3. Solte a porta traseira. Quando o colector de aparas estár correctamente montado, os respectivos ganchos assentam em segurança na vareta articulada da porta traseira.
4. Certifique-se de que a porta traseira está totalmente engatada no colector de aparas. Certifique-se de que não há folga entre a porta traseira e o colector de aparas.
INSTALAÇÃO DO DEFLECTOR DE DESCARGA LATE­RAL (PARA FUNCIONAMENTO DE DESCARGA LATE­RAL)
Ver figura 9.
NOTA: Ao usar o defl ector de descarga lateral, não instale o colector de relva. O adaptador para trituração deve permanecer instalado.
1. Levante a porta de descarga lateral.
2. Alinhe os ganchos do deflector com o tirante de articulação na parte de baixo da porta.
3. Baixe o deflector antes que os ganchos estejam fixos no tirante de articulação de mistura.
4. Solte o deflector e a porta de descarga lateral.
UTILIZAÇÃO
ABASTECIMENTO E REABASTECIMENTO DE COM­BUSTÍVEL
ADVERTÊNCIA
Manuseie sempre o combustível com cuidado; é altamente inflamável.
Utilize novo combustível.
Armazene o combustível em contentores
especificamente concebidos para essa finalidade.
Reabasteça sempre ao ar livre. Não inale os vapores
do combustível. Não fume e mantenha-se afastado de chamas abertas e faíscas.
Não deixe a gasolina ou o óleo entrarem em contacto
com a pele.
Mantenha a gasolina e o óleo afastados dos olhos.
Se a gasolina ou o óleo entrar em contacto com os olhos, lave-os de imediato com água limpa. Se os olhos continuarem irritados, consulte um médico imediatamente.
Limpe o combustível derramado de imediato.
ENCHIMENTO DO DEPÓSITO
Ver figura 5.
ADVERTÊNCIA
Antes de reabastecer o aparelho com combustível, desligue sempre o motor. Deixe que os componentes do motor e o escape arrefeçam antes de reabastecer. Nunca retire o tampão do depósito de combustível ou adicione gasolina a uma máquina com um motor em funcionamento ou quente. Afaste-se no mínimo 9 m (30 ft.) do local de reabastecimento antes colocar o motor em funcionamento. Não fume. A inobservância deste aviso pode resultar em graves ferimentos pessoais.
ADVERTÊNCIA
Não encha em demasia. Encher o reservatório de combustível de 25 mm abaixo do topo do gargalo de combustível. Depois de abastecer com combustível, nunca incline o cortador mais de 25 graus visto que tal pode causar fuga de combustível e risco de incêndio, etc.
1. Limpe a superfície à volta do tampão do depósito de combustível para evitar a contaminação.
2. Desaperte o tampão do depósito de combustível devagar para permitir o alívio da pressão e impedir que o combustível saia pelo rebordo do tampão. Pouse o tampão numa superfície limpa.
3. Verta cuidadosamente o combustível no depósito. Evite derramar combustível.
4. Limpe e inspecione a junta e a seguir volte a colocar todas as tampas do depósito e do contentor firmemente.
5. Limpe eventuais derrames de combustível. Afaste-se 9 metros do ponto onde realizou o reabastecimento antes de arrancar o motor.
NOTA: A emissão de fumo por um novo motor durante e após a primeira utilização é normal.
ADICIONAR/VERIFICAR O ÓLEO DO MOTOR
Ver figura 5.
O óleo do motor tem uma grande infl uência no desempenho do motor e na vida útil do equipamento. De modo geral, para um uso em todas as temperaturas, recomenda-se o SAE 10W-30. Utilize sempre um óleo de motor 4 tempos que atende ou excede os requisitos para a classifi cação de serviço API SJ.
NOTA: Óleos de motor não detergentes ou de 2 ciclos irão danifi car o motor e não devem ser utilizados.
Para adicionar o óleo de motor:
1. Certifique-se que o corta relva está nivelado e que a área à volta da tampa/vareta do óleo está limpa.
2. Retire a tampa e o selo do frasco de óleo.
3. Abra o óleo tampa / vareta girando-a 90 graus no sentido contrário. Remova o tampão/vareta de enchimento do óleo.
4. Adicione lentamente o óleo. Encha até à linha “Full” (cheio) na vareta. Não encha em demasia.
84
Page 87
NOTA: Ao verifi car o nível de óleo, enfi e a vareta no furo de enchimento do óleo mas não o aparafuse.
5. Instalar e fixar o óleo tampa / vareta girando-a 90º no sentido horário.
Para verifi car o óleo de motor:
Certifique-se que o corta relva está nivelado e que a
área à volta da tampa/vareta do óleo está limpa.
Remova o tampão/vareta de enchimento do óleo.
Limpe e volte a instalar no furo de enchimento do óleo mas não o aparafuse.
■ Retire o tampão/vareta do óleo novamente e verifi que
o nível de óleo. Se não houver óleo sufi ciente no depósito, ponha óleo até que atinja o nível requerido.
ABASTECER O DEPÓSITO
Ver figura 5.
ADVERTÊNCIA
Nunca ligue ou coloque o motor a trabalhar numa área fechada ou pouco ventilada; a inalação dos gases de escape pode matar.
Arranque do motor
1. Pressione o cartucho principal 3 vezes. NOTA: Esta etapa não é geralmente necessária ao iniciar um motor que já tenha funcionado durante alguns minutos.
2. Segure a manete de potência para baixo contra a alça.
3. Puxe a pega de arranque até que o motor arranque. Liberte a corda de arranque lentamente para que a corda não bata para trás. NOTA: Pode ser necessário repetir etapas de escorva num tempo mais fresco. Num tempo mais morno, o excesso de escorva pode causar o afogamento e o motor não arrancará. Se afogar o motor, espere alguns minutos antes de tentar o arranque e não repita os passos de escorva.
Paragem do motor
Solte a alavanca de arranque para deter o produto.
ACIONAR O APARELHO
Ver figura 6.
Em autopropulsão: Mantenha premida a alavanca
de potência, ao mesmo tempo que puxa lentamente a barra da tracção de avanço na direcção da alavanca. Solte a fi ança auto-propulsão para parar a movimentação da roda.
Para impulsionar manualmente: Mantenha pressionada
a alavanca de potência. Não se envolva a fi ança auto- propulsão.
NOTA: O produto irá começar a trabalhar quando a barra da tracção de avanço estiver engatada.
Português
DEFINIR A ALTURA DA LÂMINA
Ver figura 7.
Quando enviadas, as rodas no corta relva estão ajustadas para uma posição de corte baixo. Antes de usar o corta relva pela primeira vez, ajuste a posição de corte à altura que melhor se adequa ao seu relvado. O cortador de relva médio deveria medir entre 38 mm e 50 mm durante os meses frios e entre 50 mm y 76 mm durante os meses quentes.
Para ajustar a altura da folha
Pare o corta relva e espere que a lâmina pare
completamente.
Para subir a altura da lâmina, agarre a alavanca de
ajuste da altura e desloque-a para a parte traseira do corta relva.
Para baixar a altura da lâmina, agarre a alavanca de
ajuste da altura e desloque-a para a parte dianteira do corta relva.
REGULAR A ALTURA E O ÂNGULO DA PEGA
Ver figura 8.
A altura da pega pode ser facilmente ajustada de acordo com a preferência do operador.
Para ajustar a altura da pega:
Desmonte a maçaneta de libertação rápida.
Faça deslizar para fora a alavanca de libertação rápida
e ajuste a altura para a outra abertura.
Volte a montar o fixador de libertação rápida. Dê aperto
à maçaneta de libertação rápida.
Repita no outro lado da pega.
Para ajustar o ângulo da pega:
Liberte os fixadores de libertação rápida.
Altere o ângulo da pega, em função da sua preferência.
Certifique-se de que o pino de bloqueio na pega inferior está introduzido no furo do apoio.
NOTA: O produto tem uma configuração de ajuste do ângulo da pega em 3 pontos.
Volte a montar os fixadores de libertação rápida.
DICAS PARA CORTAR A RELVA
Certifique-se que o relvado está livre de pedras, paus,
fios e outros objetos que possam danificar as lâminas do corta relva ou o motor. Esses objectos poderiam ser acidentalmente atirados pelo corta relva em qualquer direcção e causar graves lesões pessoais ao operador e a outros.
Para um melhor desempenho, corte sempre um terço
ou menos da altura total da relva.
Ao cortar relva longa, reduza a velocidade de passo
para permitir um corte mais eficaz e uma descarga
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
85
Page 88
Português
apropriada das aparas.
Não corte relva molhada, irá colar-se ao lado inferior
da plataforma e impedirá o ensaque ou descarga apropriada das aparas de relva.
A relva nova ou densa pode requerer uma altura de
corte superior ou estreita.
Limpe o lado inferior da plataforma do corta relva
depois de cada utilização para remover aparas, folhas, sujidade e quaisquer outros detritos acumulados.
OPERAÇÃO EM DECLIVES
Ver figura 10.
As inclinações são um dos principais factores que
podem causar acidentes que se escorrega e cai e que podem resultar em lesões graves. A operação em inclinações requer um cuidado extra. Se não se sentir equilibrado numa inclinação, não a corte. Para sua segurança, não tente cortar relva em inclinações com mais de 15 graus. O fabricante recomenda não utilizar as rodas motrizes ao cortar em declives.
Corte a relva transversalmente nas inclinações, nunca
para cima e para baixo. Tenha extrema cautela ao mudar de direcção nas inclinações.
Tenha cuidado com os buracos, raízes, objectos
escondidos ou solavancos que podem fazer com que escorregue ou tropece. A relva alta pode esconder obstáculos. Remova todos os objectos tais como pedras, ramos de árvore, etc. nos quais poderia tropeçar ou serem atirados pela lâmina.
Assegure-se sempre do seu equilíbrio. Escorregar e
cair pode causar graves lesões pessoais. Se sentir está a perder o seu equilíbrio, solte a alavanca de alimentação imediatamente.
Não corte perto de declives, valas ou aterros; poderia
perder o seu apoio ou equilíbrio.
ESVAZIAR O COLETOR DE RELVA
Ver figura 11.
1. Pare o corta relva e espere que a lâmina pare completamente.
2. Levante a porta traseira da descarga.
3. Agarre o coletor de relva pela sua pega e levante-o para o retirar do corta relva.
4. Esvazie as aparas de relva.
5. Levante a porta traseira da descarga e volte a colocar o coletor de relva.
ADVERTÊNCIA
Tenha muito cuidado ao levantar ou inclinar a máquina para operações de manutenção, limpeza, armazenamento ou transporte. A lâmina é afiada; mesmo que o motor esteja desligado, as lâminas ainda podem estar em movimento. Mantenha todas as partes do corpo afastadas da lâmina enquanto a lâmina se encontrar exposta.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Depois de soltar a alavanca de potência, verificar regularmente se a lâmina pára em 3 segundos.
ADVERTÊNCIA
Se o produto não é mantido corretamente, a vida útil do produto pode ser reduzida, e built-in características de segurança pode não funcionar corretamente, aumentando assim o potencial para ferimentos graves. Mantenha sempre o produto em bom estado de funcionamento.
ADVERTÊNCIA
Antes de realizar qualquer manutenção, pare o produto, deixe que a lâmina pare completamente e desligue a vela de ignição da ficha. A inobservância deste aviso pode resultar em graves ferimentos pessoais.
ADVERTÊNCIA
Ao realizar serviços de manutenção, use apenas peças de substituição autorizadas. O uso de quaisquer outras peças pode criar perigo ou causar danos ao aparelho.
MANUTENÇÃO GERAL
Pode realizar os ajustes e reparações descritos neste manual do utilizador. Para outro tipo de reparações entre em contacto com um agente de serviço autorizado.
Evite usar solventes ao limpar as peças de plástico.
A maioria dos plásticos é susceptível de sofrer danos de vários tipos de solventes comerciais e podem ser danificados pelo seu uso. Use panos limpos para remover a sujidade, a poeira, o óleo, a gordura, etc.
■ Verifi que periodicamente todas as porcas e parafusos
para assegurar a tensão adequada e garantir um funcionamento seguro do corta relva.
Remova qualquer acumulação de erva ou folhas sobre
ou à volta do motor e da respetiva tampa. Limpe o corta relva com um pano seco ocasionalmente. Não utilize água.
■ Verifi que o colector de erva frequentemente para ver se
existe desgaste ou deterioração.
86
Page 89
ADVERTÊNCIA
Nunca, em qualquer momento, deixe que fluidos de travagem, gasolina, produtos petrolíferos, óleos de perfuração, etc., entrem em contacto com as peças de plástico. Os produtos químicos podem danificar, enfraquecer ou destruir o plástico, o que pode resultar em ferimentos graves.
LIMPAR A PARTE INFERIOR DA PLATAFORMA DO CORTADOR
1. Levantar o cortador à altura completa.
2. Ligar um conector fêmea da mangueira de água (não fornecido) ao conector macho da mangueira na plataforma do cortador.
3. Ligue o fornecimento da água.
4. Ligue o cortador e faça funcionar a total rotação, mas não accione o interruptor de auto-propulsão.
5. Faça o motor funcionar no lugar durante aproximadamente 30 segundos.
6. Desligue o motor.
7. Desligue o fornecimento da água.
8. Inspeccionar a parte inferior da plataforma do cortador para verificar se está limpa e repetir o procedimento de limpeza, se o pretender.
LUBRIFICAÇÃO
Todos os rolamentos deste produto estão lubrifi cados com um montante sufi ciente de lubrifi cante de elevado nível, de acordo com a duração de vida da unidade em condições normais de funcionamento. Logo, não é necessária mais lubrifi cação para as engrenagens.
ADVERTÊNCIA
Proteja sempre as mãos usando luvas pesadas e/ou envolvendo as extremidades cortantes da lâmina com panos e outro material ao realizar a manutenção das lâminas. O contacto com a lâmina pode resultar em graves danos corporais.
SUBSTITUIR A LÂMINA DE CORTE
Ver figura 12.
Ao fazer os ajustes, tome cuidado para não prender os dedos entre as lâminas móveis ou peças fi xas do produto.
Para melhores resultados, a lâmina do corta relva deve ser mantida afi ada. Substitua uma lâmina curvada ou danifi cada de imediato.
Português
ADVERTÊNCIA
Use apenas as lâminas de substituição aprovadas pelo fabricante do seu corta relva. Usar uma lâmina não aprovada pelo fabricante do seu corta relva é perigoso e poderia conduzir a ferimentos graves, danificar o seu corta relva e invalidar a sua garantia.
ADVERTÊNCIA
Drene primeiro o combustível antes de inclinar o cortador para substituir a lâmina.
1. Pare o motor e desligue o cabo da vela. Deixe a lâmina parar completamente.
2. Tombe o produto, assentando-o de lado (com o filtro do ar virado para cima).
3. Fixe um bloco de madeira entre a lâmina e a plataforma do corta relva para impedir que a lâmina gire.
Instalação: Ver figura 12a.
Remoção: Ver figura 12b.
NOTA: Não encaixe o bloco de madeira entre a lâmina
e a tampa de plástico.
4. Usando uma tomada de 16 mm (não fornecida), desaperte o parafuso da lâmina girando o parafuso no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio do cortador.
5. Remova o parafuso da lâmina, a arruela de pressão, ea lâmina.
6. Coloque a lâmina nova no eixo. Certifique-se que está instalada com as extremidades curvadas a apontarem para cima para a plataforma do corta relva e não para baixo para o solo.
7. Volte a montar a anilha de mola e o parafuso da lâmina no veio. Aperte o parafuso com o dedo virando-o na direção dos ponteiros do relógio conforme visto da parte inferior do corta relva. NOTA: Certifique-se de que todas as peças são recolocadas na ordem exacta pela qual são removidas.
8. Torça o parafuso da lâmina para baixo usando uma chave dinamométrica (não fornecida) para garantir que o parafuso é apertado corretamente.
9. A torção recomendada para o parafuso da lâmina é de 40 - 45 Nm. NOTA: Não afie as lâminas; substitua-as por itens novos. As lâminas devem estar corretamente equilibradas para evitar danos e ferimentos pessoais.
LIMPEZA DO FILTRO DE AR
Ver figura 13.
Para um adequado desempenho e longa duração, mantenha o fi ltro de ar limpo.
1. Retire a cobertura do filtro de ar empurrando para baixo a lingueta com o polegar enquanto puxa com cuidado pela cobertura.
2. Remova o filtro de ar e limpe-o em água morna com sabão. Enxague e deixe secar completamente.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
87
Page 90
Português
3. Aplique uma camada fina de óleo de motor no filtro de ar e, em seguida, esprema-o usando um pano absorvente ou toalha de papel.
4. Reinstale o filtro do ar para dentro do suporte próprio.
5. Volte a colocar e fixe a tampa do filtro de ar. NOTA: O filtro deve ser substituído anualmente para um melhor desempenho.
TAMPA DO COMBUSTÍVEL
ADVERTÊNCIA
Um tampão do combustível com fuga é um perigo de fogo e deve ser substituído imediatamente.
O tampão do combustível contém um fi ltro não reparável e uma válvula de verifi cação. Uma tampa de combustível obstruída causará um fraco desempenho do motor. Se o desempenho melhora quando o tampão do combustível está desapertado, a válvula de verifi cação poderá ter algum defeito ou estar obstruída. Substitua o tampão do combustível, se necessário.
MUDAR O ÓLEO DO MOTOR
Ver figura 14.
Certifi que-se de que o depósito de combustível se encontra completamente vazio antes de inclinar a unidade, caso contrário, o combustível será derramado.
O óleo do motor deve ser mudado após cada 25 horas de uso. Mude o óleo quando o óleo de motor ainda estiver morno, mas não quente. Isto permite que o óleo drene rápida e completamente.
1. Remova o tampão/vareta de enchimento do óleo.
2. Vire o corta relva para o seu lado e deixe que o óleo seja drenado do buraco de enchimento de óleo para um recipiente aprovado.
3. Coloque o corta relva na vertical e volte a enchê-lo com óleo seguindo as instruções na secção Acrescentar/ Verificar o Óleo. NOTA: O óleo usado deve ser eliminado num local de eliminação aprovado. Consulte o seu revendedor de óleo local para mais informações.
MANUTENÇÃO DA VELA DE IGNIÇÃO
Ver figura 15.
A vela de ignição deve estar adequadamente entalhada e livre de depósitos de modo a garantir um funcionamento adequado do motor. Para verifi car:
1. Retire a tampa da vela de ignição.
2. Limpe qualquer sujidade que exista à volta da vela de ignição.
3. Remova a vela de ignição usando uma entrada da vela de ignição de 13/16 in. (não fornecida).
4. Inspecione a vela de ignição para danos e limpe com uma escova de arame antes de a reinstalar. Se o isolador estiver rachado ou lascado, a vela de ignição deve ser substituída.
NOTA: Utilize a vela de ignição de substituição recomendada (F7RTC).
5. Meça a abertura da vela. O espaço correto é de 0.71 mm - 0.79 mm. Para alargar a abertura, se necessário, dobre com cuidado o elétrodo (superior) de terra. Para diminuir a abertura, bata delicadamente o elétrodo de terra numa superfície dura.
6. Assente a vela de ignição na posição; enrosque para dentro à mão para impedir cruzamentos.
7. Aperte com a chave para comprimir a arruela. Se a vela de ignição é nova, use 1/2 volta para comprimir a arruela na quantidade apropriada. Se reutilizar uma vela de ignição antiga, use 1/8 a 1/4 de volta para uma compressão apropriada da arruela. NOTA: Uma vela de ignição apertada de forma desadequada irá aquecer muito, o que poderá danificar o motor.
8. Reinstale o carregador da vela de ignição.
MANUTENÇÃO DA CAIXA DE VELOCIDADES
Ver figura 16.
Para assegurar um funcionamento suave das rodas, o conjunto de rodas deve ser limpo antes de se guardar o aparelho.
1. Remover o tampão de roda.
2. Remova a porca e a roda e coloque-os de lado.
3. Remova a tampa contra pó, anel E, a arruela, os pinos e a engrenagem da roda. Limpe qualquer sujidade destes itens e a extremidade do eixo de condução passando com um pano seco. Se necessário, o álcool utilizado nos primeiros socorros pode ser usado para remover qualquer sujidade mais difícil.
ADVERTÊNCIA
Não lubrificar quaisquer componentes da roda. A lubrificação pode causar os componentes da roda falhar durante o uso, o que pode resultar em danos ao produto e / ou ferimentos graves para o operador.
4. Reinstale a engrenagem da roda com as setas a ficarem de frente para o corta relva. Reinstale os pinos, a arruela, o anel-E, e a tampa contra pó. NOTA: Certifique-se de que a engrenagem esquerda e a engrenagem direita estão nas respectivas posições correctas.
5. Reinstale a roda e a porca. Aperte a porca para a fixar.
6. Volte a montar o tampão da roda.
SUBSTITUIR AS RODAS
Ver figura 17.
ADVERTÊNCIA
Utilize apenas as rodas de substituição aprovadas pelo fabricante do seu cortador. O uso de rodas não aprovadas pelo fabricante do seu cortador é perigoso e pode resultar em ferimentos graves.
88
Page 91
1. Pare o motor e desligue o cabo da vela. Deixe a lâmina parar completamente.
2. Remover o tampão de roda.
3. Remova a porca do eixo da roda e a seguir remova a roda.
4. Substitua com a roda nova e reinstale a porca para a fixar.
ARMAZENAR O APARELHO
30 dias ou mais
Se estiver usando um estabilizador de combustível,
siga as instruções do fabricante para adicionar o estabilizador estabilizador de gasolina no tanque de combustível. Executar o motor, pelo menos, 10 minutos após a adição do estabilizador para permitir que o estabilizador para chegar ao carburador.
ADVERTÊNCIA
Não armazenar o produto com gasolina no tanque dentro de um edifício onde os vapores podem alcançar uma chama ou faísca.
Se não estiver usando um estabilizador de combustível,
permita que o motor funcione até que o produto está completamente fora de gasolina.
Assim que o motor tiver parado, deixe que a lâmina
pare totalmente e desligue a ficha da vela de ignição.
Vire o corta relva pelo seu lado (com o carburador
para cima) e limpe as aparas de relva que se tenham acumulado na parte inferior da plataforma do corta relva.
Limpar a parte inferior da plataforma do cortador.
Limpe o corta relva com um pano seco.
Verifique todas as porcas, parafusos, manípulos,
pregos, fixadores, etc., para confirmar se estão apertados.
Inspeccione as peças móveis para verificar se existem
danos, quebras e desgaste. Leve para reparação quaisquer peças danificadas ou em falta.
Guarde o corta relva numa área bem ventilada que seja
limpa, seca e fora do alcance das crianças.
Não guarde o aparelho perto de materiais corrosivos
tais como fertilizante ou sal.
Para baixar a pega antes de guardar:
Ver figura 18.
Retire a corda de arranque da guia e deixe que se
recolha para o motor.
Tire o colector de aparas.
Solte os fechos de liberação rápida superiores do alça
superior e dobre a alça superior para baixo.
Liberte o fixador de libertação rápida.
Português
Dobre a pega inferior para a frente, para além dos
rebordos dos apoios de fixação da pega, e certifique-se de que os apoios suportam a pega, de contrário existe o risco de danificar o filtro do ar.
Feche os fechos de liberação rápida menores e deixar
o suporte de apoio a alça, certificando-se de não dobrar ou torcer os cabos de controlo.
TRANSPORTE
Pare a máquina, desconecte o cabo da vela de ignição
e aguarde até que a lâmina pare completamente e deixe-a esfriar. Deixe que o motor arrefeça.
Esvazie o depósito de combustível deixando o motor
funcionar até parar. Esvazie o óleo seguindo as instruções para mudar o óleo.
Segure a máquina para não se mover nem cair e evitar
assim lesionar alguém ou danificar a máquina.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
89
Page 92
Calendário de Manutenção
Verifi que óleo do motor Mudar o óleo do motor Verifi que fi ltro de ar Limpe o fi ltro de ar
Antes de cada
uso
Depois de 1
mês ou de 20
horas de func-
ionamento

Cada 3 meses ou 50 horas de funcionamento
Mudar fi ltro de ar Substitua o fi ltro de
combustível Verifi car / ajustar a vela Substituição da vela de
ignição Verifi car / ajustar a velo-
cidade de ralenti Verifi car / ajustar o jogo
de válvulas* Limpar o tanque e o fi ltro
de combustível* Verifi car o tubo de com-
bustível Verifi que se existem
peças gastas ou danifi -
cadas Verifi que todos come-
çando interlock e poder de alavanca para a fun-
cionalidade adequada Verifi que se a lâmina
pára dentro de 3 segun­dos após a liberação do
manete de potência
* Estes elementos apenas devem ser verificados por um centro de assistência autorizado.
Cada 6 meses
ou 100 horas
de funciona-
mento
Português
Cada 12 meses
ou 300 horas de
funcionamento
NOTA:
A manutenção deve ser realizada com maior frequência quando o produto é utilizado em zonas de muito pó. Quando o motor ultrapassou os valores especifi cados na tabela, a manutenção de continuar a ser cíclica – segundo os
intervalos de tempo ou horas especifi cadas aqui.
20160223v2
90
Page 93
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Possível causa Solução
Pega não está na posição correta
Pega posicionada incorretamente. Certifi que-se de que o pino da alça inferior encaixada
na posição adequada.
Botões de liberação rápida não
Aperte lidar com botões de liberação rápida.
apertados.
O cortador de relva não arranca.
Não há faísca. Use faísca testador para verifi car se há bom
funcionamento da vela de ignição.
Sem gasolina. Encha o corta relva com gasolina. Se o corta relva
ainda assim não arrancar, contacte um agente de assistência.
O motor é inundado. Espere 15 minutos e a seguir tente ligar o corta relva
outra vez. Não escorve antes de tentar iniciar.
Corda de arranque puxa mais difícil
Contacte um agente de assistência.
agora do que quando novo.
O cortador de relva é difícil de empurrar.
Relva alta, parte traseira da estrutura do corta relva e lâmina a arrastarem em relva pesada ou a cortar a uma
Eleve a altura de corte.
altura demasiado baixa.
O conjunto da roda precisa ser limpo. Limpe o conjunto da roda.
O corta relva
A lâmina está desequilibrada. Volte a colocar a lâmina. está a vibrar a uma velocidade superior.
Eixo do motor amolgado. Pare o motor, retire a vela de ignição da fi cha e
verifi que se existem danos. Leve o aparelho para ser reparado num centro de assistência autorizado antes de reiniciar.
O cortador de relva não mistura adequadamente.
O cortador de relva não ensaca adequadamente.
Os recortes de erva húmida
cam colados à parte inferior da
plataforma.
Defi nição da altura de corte
demasiado baixa.
Espere que a erva seque antes de a cortar. Limpar a parte inferior da plataforma do cortador.
Eleve a altura de corte.
Português
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
91
Page 94
Dansk
Sikkerhed, ydelse og driftssikkerhed har fået topprioritet i designet af din benzinplæneklipper.
TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL
Dette produkt er beregnet til klipning af private plæner. Klippekniven bør rotere omtrent parallelt med den jordoverfl ade, den køres hen over. Alle fi re hjul skal røre ved plænen under klipningen. Plæneklipperen styres af en bagved-gående person.
Plæneklipperen må aldrig anvendes, uden at hjulene rører jorden; det er forbudt at trække den eller ride på den. Den bør ikke bruges til at klippe andet en private græsplæner.
GENERELLE SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL
For at mindske risikoen for uheld, så bør brugeren læse og forstå denne brugermanual.
ADVARSEL
Forsøg ikke at anvende denne græsslåmaskine før du ordentligt har læst og forstået alle instruktionerne, sikkerhedsregler, osv., i denne manual. Hvis nedenstående forskrifter ikke overholdes, kan der ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød og/eller alvorlige personskader.
PERSONLIG SIKKERHED
Plæneklipperen er i stand til at amputere hænder
og fødder samt udslynge genstande. Følges alle sikkerhedsinstruktioner ikke, så kan det have alvorlige skader, eller i værste fald døden, til følge.
Produktet må aldrig benyttes af børn, personer med
begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, eller af folk, der ikke er fortrolige med denne brugsanvisning. Lokale love kan have indflydelse på den tilladte brugeralder. Børn bør holdes under tilstrækkeligt opsyn, så man er sikker på, at de ikke leger med produktet.
Inden hver brug skal man kontrollere, at alle
betjeningselementer og alt sikkerhedsudstyr fungerer upåklageligt. Undlad at bruge produktet, hvis motoren ikke kan standses med "SLUK"-kontakten.
Anvend sund fornuft når du anvender græsslåmaskinen.
Anvend ikke græsslåmaskinen hvis du er træt eller under indflydelse fra stoffer, alkohol eller medicin. Et kort koncentrationssvigt, mens man betjener maskinen, kan medføre alvorlige personskader.
Bær kraftige, lange bukser, lange ærmer, skridsikkert
fodtøj og handsker. Undlad at bære løstsiddende tøj, korte bukser, sandaler eller gå barfodet.
Bær altid høreværn og sikkerhedsbriller under
anvendelse af maskinen. Anvend ansigtsmaske hvis det udførte arbejde støver meget.
Vær opmærksom på, at høreværn begrænser evnen
til at høre advarsler (alarmer eller råb). Operatøren skal være ekstra opmærksom på, hvad der sker i arbejdsområdet.
Brug af lignende værktøjer i nærheden øger både
risikoen for høreskader og for, at uvedkommende personer kommer ind i dit arbejdsområde.
Sørg altid for at have godt fodfæste, især på skråninger.
Hold et godt fodfæste og balance. Overstræk ikke. Overstrækninng kan føre til tab af balancen.
Gå, løb aldrig.
Slå græsset på tværs af bakker, aldrig op og ned.
Udvis stor forsigtighed når græsslåmaskinen vendes på bakker.
Brug ikke plæneklipperen nær skrænter, grøfter, meget
stejle skåninger eller diger. Dårligt fodfæste kan føre til tab af balance og faldulykker.
Planlæg dit klippemønster for at undgå udkastning af
materiale på veje, offentlige fortove, tilskuere og lign. Undgå også at skyde slåede materialer på mod mure og andre genstande som kan rikochere tilbage mod brugeren.
ARBEJDSOMGIVELSER
Sørg for, at tilskuere (især børn og dyr) er mindst 15m fra
arbejdsområdet. Stop maskinen, hvis uvedkommende kommer ind i området.
Må ikke anvendes under dårlige lysforhold. Operatøren
skal have tydeligt overblik over arbejdsområdet, så han/ hun kan identificere evt. faremomenter.
Brug ikke maskinen i eksplosive omgivelser som fx i
nærheden af brandbar væske, gas eller støv. Værktøjet kan udløse gnister, som kan antænde støvet eller dampene.
Genstande som sætter sig fast i græsslåmaskinens
skæreblade kan føre til alvorlige skader. Inspicér omhyggeligt det område, hvor maskinen skal anvendes, og fjern alle sten, pinde, metaldele, ledninger, ben, legetøj eller andre fremmedlegemer.
Brug ikke maskinen på fugtige, våde steder eller i
regnvejr.
Husk det er brugeren selv der er ansvarlig for ulykker
eller farer andre folk bliver udsat for.
Tragiske yheld kan forekomme hvis brugeren ikke er
klar over tilstedeværelsen af børn. Børn tiltrækkes ofte af græsslåmaskinen og dens udførte arbejde. Tag det aldrig for givet, at børn bliver stående det sted du sidst så dem.
Børn må ikke opholde sig i arbejdsområdet og skal
holdes under grundigt opsyn af en ansvarlig voksen, som ikke er operatøren.
92
Page 95
Udvis ekstra forsigtighed når de nærmer dig blinde
hjørner, buske, træer eller andre ting der kan blokere udsynet.
Hold arbejdsområdet rent og ryddeligt. Rodede eller
mørke områder inviterer til ulykker.
SIKKERHEDSADVARSLER VEDR. PLÆNEKLIPPERE
Inden ibrugtagning skal man altid visuelt kontrollere,
at knive, knivbolte og klippemodul ikke er slidte eller beskadigede. Kontrollér produktet før hver brug, og ofte under drift.
Udskift altid slidte eller beskadigede knive og skruer
sætvis, så balancen opretholdes.
Tjek ofte alle møtrikker, bolte og skruer om de sidder
godt fast og sørg for at græsslåmaskinen fungerer ordentligt.
Græsopsamleren skal kontrolleres hyppigt for slitage,
huller eller svækkelse. Dette kan bevirke, at genstande slynges mod operatøren.
Udskift slidte eller beskadigede dele, inden produktet
tages i brug.
Plæneklipperen må ikke betjenes, hvis styrehåndtaget
ikke stopper motoren, når det slippes.
Brug ikke produktet uden at hele opsamleren eller
vagten af selvlukkende udledning åbning på plads.
Produktet må ikke benyttes, hvis der er fare for
tordenvejr.
Undlad at tvinge produktet. Produktet klarer opgaven
bedre og sikrere med den hastighed, det er beregnet til.
Overbelast ikke plæneklipperen. Klipning af langt tykt
græs kan reducere motorhastigheden eller frakoble strømforsyningen. Når der klippes i langt, tyk græs, er det en god ide først at klippe med en højere klippehøjde for at reducere belastningen. Se Justering af knivhøjden.
Stop kniven under passage af grusarealer.
Undgå at trække produktet baglæns, med mindre dette
er absolut nødvendigt. Hvis maskinen skal bakkes bort fra en væg eller forhindring, skal man først se ned og bagud, så man ikke risikerer at snuble eller trække maskinen hen over fødderne.
Stop kniven, hvis maskinen skal vippes i forbindelse
med transport hen over arealer forskellig fra græs, og når maskinen transporteres til og fra det område, de skal klippes.
Maskinen må aldrig anvendes med defekte skærme
eller skjolde, eller uden påmonteret sikkerhedsudstyr, fx prelplader og/eller græssamler.
Start motoren forsigtigt som foreskrevet, og hold
hænder og fødder på afstand af klippeområdet. Hold også altid væk fra udtømningsområdet.
Løft aldrig græsslåmaskinen mens motoren er tændt.
Dansk
Undgå huller, riller, buler, sten eller lignende. Ujævnt
terræn kan føre til tab af balance og faldulykker.
Når græsslåmaskinen ikke anvendes, så bør den
opbevares et velventileret, tørt og aflåst sted – uden adgang for børn.
Følg producentens instruktioner omkring korrekt
anvendelse og installation af tilbehør. Anvend kun tilbehør godkendt af producenten.
Motoren må ikke startes i indelukkede områder, hvor
der kan ophobes farlig kulilterøg.
Man må ikke ændre motorens hovedindstillinger eller
køre den hurtigere end anbefalet.
Undgå at vippe plæneklipperen, mens motoren startes,
eller mens motoren kører. Herved blottes klingen, og risikoen for, at der udslynges genstande, øges.
Start ikke motoren mens du står foran udstødningen.
Stop motoren, frakobl tændrørsledningen, og vent, til
kniven er fuldstændigt stoppet, og lad den køle af i følgende tilfælde:
når produktet efterlades uden opsyn
inden afhjælpning af blokeringer eller fjernelse af
tilstopninger fra åbningen,
inden kontrol, rengøring eller arbejde på produktet
efter at man har ramt et fremmedlegeme; inspicér
udstyret for skader, og foretag de nødvendige reparationer inden genstart og benyttelse af maskinen.
inden tømning af græsopsamleren
før påfyldning af brændstof
hvis produktet begynder at vibrere unormalt
(kontrolleres omgående)
inspicér for skader
udskift eller reparér alle beskadigede dele
kontrollér og efterspænd evt. løse dele
Hvis maskinen rammer et fremmedlegeme, gør man
som følger:
Stop motoren, og afbryd tændrørskablet.
Inspicér omhyggeligt maskinen for evt. skader.
Reparer skader før græsslåmaskinen genstartes og
anvendes igen.
Lad maskinen køle af, inden den opbevares i et rum.
For at begrænse brandfaren skal opbevaringsområdet
for motor, lydpotte og benzin holdes fri for græs, løv og større mængder fedt.
Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal dette ske
udendørs.
Stop motoren, og afmontér tændrørskablet, inden
du foretager justeringer, efterlader produktet uden opsyn, skifter tilbehørsdele, transporterer eller opbevarer plæneklipperen. Disse forebyggende sikkerhedsforanstaltninger reducerer faren for utilsigtet start af elværktøjet.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
93
Page 96
Produktet er ekstremt støjende, og der er fare for
varige høreskader, hvis der ikke træffes de foreskrevne foranstaltninger til at begrænse eksponering, reducere støjen og benytte høreværn.
VEDLIGEHOLDELSE
Service på græsslåmaskinen bør udelukkende udføres
af en kvalificeret person. Service og vedligeholdelse udført af ukvalificerede personer kan føre til skader på brugeren eller på selv græsslåmaskinen.
Brug kun originale reservedele fra maskinproducenten
i forbindelse med servicearbejde. Anvendelse af uautoriserede reservedele kan føre til risiko for alvorlige skader på brugeren eller på selv græsslåmaskinen.
BEMÆRK: Udfør kun de arbejdsopgaver, de er oplistet i denne brugsanvisning. Servicering af produktet skal ske på et autoriseret servicecenter.
Gem denne brugsanvisning for fremtidig brug. Referer ofte til instruktionerne så du let kan instruere andre i brugen af græsslåmaskinen. Hvis dette værktøj udlånes til andre, skal denne brugsanvisning medfølge.
SYMBOLER
Nogle af nedenstående symboler kan være brugt i forbindelse med dette produkt. Læs dem grundigt, og lær deres betydning. Korrekt fortolkning af disse symboler bidrager til bedre og mere sikker betjening af produktet.
Forholdsregler af hensyn til din sikkerhed.
For at mindske risikoen for uheld, så skal brugeren læse og forstå denne brugsanvisning, inden produktet tages i brug.
Hold alle kropsdele og tøj klar af eventuelle bælter eller andre bevægelige dele.
For at undgå skader, holde sig væk fra bevægelige dele på alle tidspunkter. Hold arbejdsområdet fri for ledninger og kabler. Gør man ikke det, er der fare for alvorlige personskader.
Fare! Hold hænder og fødder på afstand.
Man kan selv foretage de justeringer eller reparationer, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Mht. øvrige reparationer skal produktet serviceres hos en autoriseret serviceforhandler. Hold hænderne på afstand af knivene.
Dansk
Fare for rikochettering. Alle tilskuere skal være mindst 15 m værk.
For at begrænse risikoen for (person) skader skal man undgå kontakt med enhver varm overfl ade.
Undlad at ryge, og hold afstand til åben ild og gløder.
Plæneklipning med tomt græsfang
Stop klipningen, når græsfanget er fuldt.
Undgå at røre ved den varme metaloverfl ade.
Pas på skarpe klinger. Knivvalsen bliver ved med at rotere, efter at maskinen er slukket. Før der udføres vedligeholdelse af produktet, skal man fjerne tændrørshylstret.
Løsn dækslet langsomt.
Hæld forsigtigt brændstoffet ned i tanken.
Pres spædebolden godt ind 3 gange.
Hold power håndtaget ned mod håndtaget.
Træk i startsnoren, til motoren starter.
Slå græsset på tværs af bakker, aldrig op og ned.
Fjern genstande, som kan blive slynget op af den roterende klinge. Hold tilskuere i sikker afstand fra produktet.
Brændstof og dampe heraf er ekstremt brandfarlige og eksplosive.
Brændstof og dampe heraf er ekstremt brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige brandsår eller dødsfald.
Brug blyfri benzin til personvogne med et oktantal på 87 ([R+M]/2) eller derover.
94
Page 97
Anvend SAE 30 eller 10W-30 API-SJ vægtolie.
Dette redskab overholder alle lovkrav og standarder i det EU-land, hvor det er købt.
EurAsian overensstemmelsesmærke
Ukrainsk overensstemmelsesmærke
Holde tænd håndtaget ned. Slip gashåndtaget for at stoppe produktet.
Det garanterede lydeffektniveau er 96
96
dB(A).
Stop produktet.
UUNDGÅELIGE RISICI
Selv om produktet anvendes som foreskrevet, er det stadig umuligt at eliminere visse uundgåelige risikofaktorer fuldstændigt. Følgende risici kan opstå under brug, og operatøren bør være særligt opmærksom for at undgå følgende:
Personskader forårsaget af vibration. Brug altid det
rigtige værktøj i forhold til arbejdsopgaven, benyt de hertil indrettede håndtag, og sørg for at begrænse arbejds- og eksponeringstiden.
Fare for høreskader som følge af eksponering til støj.
Benyt høreværn, og begræns eksponering
personskade pga. kontakt med knivene
Personskade som følge af udslynget affald
RISIKOREDUKTION
Der er rapporteret om, at vibrationer fra håndholdte værktøjer kan være medvirkende til en lidelse kaldet Raynauds syndrom hos visse personer. Symptomerne herpå kan være prikken, følelsesløshed og blegning af fi ngrene, der normalt viser sig ved kuldepåvirkning. Faktorer som arvelighed, udsættelse for kulde og fugt, kost, rygning og arbejdsvaner menes alle at medvirke til udviklingen af disse symptomer. Der fi ndes forholdsregler, som operatøren kan træffe for at begrænse påvirkningen fra vibrationer:
Hold kroppen varm i koldt vejr. Brug handsker, så
hænder og vriste holdes varme under arbejdet.
Motionér efter hver arbejdsperiode for at øge
blodcirkulationen.
Dansk
Hold hyppige arbejdspauser. Begræns eksponeringen
for vibrationer pr. dag.
Hvis du mærker nogen af symptomerne på denne tilstand, skal du straks ophøre med arbejdet og søge læge.
ADVARSEL
Længere tids brug af et værktøj kan forårsage - eller forværre - personskader. Når man bruger et værktøj i længere perioder ad gangen, skal man huske at holde hyppige pauser.
ADVARSEL
For at undgå alvorlige personskader må man ikke forsøge at anvende dette produkt, før man omhyggeligt har læst og forstået brugsanvisningen. Såfremt du ikke forstår de advarsler og instrukser i brugsvejledningen, anvende ikke produktet. Kontakt Ryobi kundeservice for assistance.
BESKRIVELSE
Se figur 1.
1. Startgreb
2. Sideudkast-spredeplade
3. Tændrørshætte
4. Brændstofdæksel
5. Oliedæksel/oliepind
6. Lyddæmper
7. Højdeindstillingsstang
8. Hurtigudløsnings-klemme
9. Gashåndtag
10. Håndtag
11. Reb-styreknap
12. Bag udtømningsdør
13. Græsopsamler
14. Låsepind
15. Luftfilter
16. Selvkørebøjlen
17. Bioklip-prop
18. Pinde
19. Sideudkastdør
20. Kroge på sideudkast-spredepladen
21. Åbning af sideudkastdør
MONTERING
UDPAKNING
Dette produkt skal samles.
Inspicér produktet omhyggeligt for evt. brud eller skader
opstået under transporten.
Hvis dele enten er beskadiget eller mangler, så anvend
ikke produktet før disse dele er udskiftet.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
95
Page 98
Dansk
ADVARSEL
Hvis dele enten er beskadiget eller mangler, så anvend ikke produktet før disse dele er udskiftet. Brug af et produkt med beskadigede eller manglende dele kan medføre alvorlige personskader.
ADVARSEL
Forsøg ikke at modificere denne enhed eller at anvende tilbehør som ikke er beregnet til denne enhed. Sådanne ændringer eller modificeringer betegnes som værende misbrug og kan føre til farlige situationer og potetielt alvorlige personlige skader.
ADVARSEL
De produktsikkerhed systemer eller funktioner, må ikke manipuleret med eller deaktiveret.
ADVARSEL
Man må aldrig montere eller justere tilbehør, så længe produktet kører. Hvis man ikke stopper motoren, kan det opstå alvorlig personskade.
ADVARSEL
Fjern altid ledningen fra tændrøret inden montering af dele.
ADVARSEL
Brug kun plæneklipperen, når alt sikkerhedsudstyr er monteret og funktionsdygtigt. Anvend aldrig græsslåmaskinen med beskadigede sikkerhedsdele. Anvendelse af denne enhed med beskadigede eller manglende dele kan føre til alvorlige personlige skader.
MONTERING AF STYR
Se figur 2.
1. Håndtagene skal anbringes i korrekt driftsposition og sikres med håndtagsknapperne. Sørg for, at stiften på det nederste håndtag kommer ind i hullet på beslaget.
2. Fastgør hurtigaktiveringslåsene, og stram hurtigaktiveringsknapperne, så de er sikre. BEMÆRK: Sørg for, at kabler ikke klemmes eller hænger fast i genstande.
3. Sæt startsnoren i føringen på håndtaget.
4. Montér græsopsamleren.
ISÆTNING AF BIOKLIP-PROP (TIL KLIPNING MED BIOKLIP)
Se figur 3.
96
BEMÆRK: Når man bruger bioklip-proppen, må hverken sideudkast-spredepladen eller græsboksen være monteret.
1. Løft bagudkastdøren, og hold den oppe.
2. Tag bioklip-proppen i håndtaget, og indsæt den let vinklet, som vist.
3. Pres bioklip-proppen ind, så den sidder fast.
4. Luk bagudkastdøren ned.
SAMLING AF GRÆSOPSAMLEREN
1. Skub plasticklemmer ind over metalrammen.
2. Klik resten af græsopsamlerens dele på plads.
ISÆTNING AF GRÆSBOKSEN (TIL KLIPNING MED GRÆSOPSAMLING BAGTIL)
Se figur 4.
BEMÆRK: Når man bruger græsopsamleren, må hverken sideudkast-defl ektoren eller bioklip-proppen være monteret. Sørg også for, at sideudkastdøren er ordentligt lukket.
1. Løft op i lugen bag på græsslåmaskinen.
2. Løft græsopsamleren op i håndtaget, og anbring den under bagdækslet, så krogene på græsopsamlerens ramme sættes ned på bagdækslets hængselsstang.
3. Løsn bagdøren. Hvis den installeres korrekt, vil krogene på græsopsamleren hvile sikkert på bagdækslets hængselsstang.
4. Sørg for, at bagdækslet har helt fast i græsopsamleren. Sørg for, at der ikke er noget mellemrum mellem bagdæksel og græsopsamler.
ISÆTNING AF SIDEUDKAST-SPREDEPLADEN (TIL KLIPNING MED SIDEUDKAST)
Se figur 9.
BEMÆRK: Når man bruger sideudkast-defl ektoren, må man ikke montere græsopsamleren. Bioklip-proppen bør altid være monteret.
1. Løft sideudkastdøren.
2. Tilpas krogene på spredepladen i forhold til hængselsstangen på undersiden af døren.
3. Sænk spredepladen, til krogene griber ind i bioklipdørens hængselsstang.
4. Løsn spredepladen og sideudkastdøren.
VEKSELSTRØM
BRÆNDSTOF OG OPTANKNING
ADVARSEL
Brændstof skal altid håndteres forsigtigt; det er meget brændbart.
Brug frisk benzin.
Brændstof skal opbevares i beholdere, der specifikt er
beregnet til dette formål.
Tank altid motorsaven op udendørs. Undgå at indånde
benzindampe. Undlad at ryge, og hold afstand til åben
Page 99
ild og gløder.
Undgå, at benzin eller olie kommer i berøring med
huden.
Undgå at få benzin og olie i øjnene. Hvis benzin eller
olie kommer i kontakt med øjnene, skal man omgående skylle med rent vand. Hvis der stadig er irritation, søg da læge omgående.
Spildt benzin skal opsamles med det samme.
OPTANKNING
Se figur 5.
ADVARSEL
Stands altid motoren før optankning. Lad motor og udstødningskomponenter køle af inden tankning. Man må aldrig fjerne brændstoftankens dæksel eller påfylde benzin på en maskine med kørende eller varm motor. Start ikke motorsaven på mindre end 9 meters (30 ft.) afstand af stedet, hvor den blev tanket op. Ingen rygning. Manglende overholdelse af denne advarsel kan medføre alvorlig personskade.
ADVARSEL
Undgå at påfylde for meget olie. Fyld brændstoftanken til 25 mm under toppen af brændstof hals. Efter tankning må plæneklipperen aldrig vippes mere end 25 grader, da der ellers er fare for udsivning af brændstof og evt. brandfare mv.
1. Gør rent omkring dækslet, så der ikke kommer urenheder i tanken.
2. Udlign evt. overtryk i tanken ved at løsne tankdækslet langsomt, så benzinen ikke trænger ud omkring dækslet. Anbring dækslet på en ren overflade.
3. Hæld forsigtigt brændstoffet ned i tanken. Undgå at spilde benzin.
4. Rens og inspicér spændskiven, og genpåsæt derefter alle brændstof- og beholderdæksler sikkert.
5. Alt evt. benzinspild skal optørres. Flyt produktet mindst 9 m bort fra tankningsstedet, inden motoren startes.
BEMÆRK: Det er normalt, at en motor ryger under og efter første gangs brug.
PÅFYLDNING/KONTROL AF MOTOROLIE
Se figur 5.
Motorolien har stor betydning for motorens ydelse og levetid. Til generel brug ved enhver temperatur anbefales SAE 10W-30. Brug altid en 4-cyklus motorolie, der opfylder eller overstiger kravene til API-tjeneste klassifi kation SJ.
BEMÆRK: Ikke-rensende eller 2-takts-motorolie vil ødelægge motoren og må derfor ikke benyttes.
Dansk
Sådan påfyldes motorolie:
1. Sørg for, at plæneklipperen står vandret, og at området omkring dækslet/målepinden er rent.
2. Fjern dækslet og tætningen fra olieflasken.
3. Åbn olie cap / oliepinden ved at dreje den 90 grader mod uret. Fjern oliedækslet/målepinden.
4. Påfyld olien langsomt. Fyld olie op til linjen "Full" (=fuld) på målepinden. Undgå at påfylde for meget olie.
BEMÆRK: Man kontrollerer olieniveauet ved at sætte målepinden i oliepåfyldningshullet uden at skrue den fast.
5. Installer og fastgør olie cap / oliepinden ved at dreje det 90 grader med uret.
Sådan kontrolleres motorolie:
Sørg for, at plæneklipperen står vandret, og at området
omkring dækslet/målepinden er rent.
Fjern oliedækslet/målepinden. Tørres ren og
genindsættes i oliepåfyldningshullet uden at skrue den fast.
Fjern atter oliedækslet/målepinden, og kontroller
olieniveauet. Hvis der ikke er nok olie i olietanken, påfyldes olie op til det foreskrevne niveau.
START/STOP GRÆSSLÅMASKINEN
Se figur 5.
ADVARSEL
Motoren må aldrig startes eller køres i lukkede eller dårligt ventilerede områder; indånding af udstødningsrøg kan være dødelig.
Start af motoren
1. Pres spædebolden ind 3 gange. BEMÆRK: Dette trin er normalt ikke nødvendigt, når man starter en motor, som allerede har kørt i nogle minutter.
2. Hold power håndtaget ned mod håndtaget.
3. Træk i starthåndtaget, til motoren starter. Slip langsomt startsnoren, så rebet ikke springer tilbage. BEMÆRK: Det kan være nødvendigt at gentage primingen i koldere vejr. I varmere vejr kan over-priming forårsage drukning, så motoren ikke vil starte. Hvis man kommer til at drukne motoren, skal man vente et par minutter, inden man forsøger at genstarte den - og uden at gentage primingen.
Standsning af motoren
Slip gashåndtaget for at stoppe produktet.
FREMDRIFT AF PRODUKTET
Se figur 6.
Selvkørsel: Hold styrehåndtaget nede, mens du
langsomt trækker selvkøregrebet ind mod håndtaget. Slip selv-fremdrift kaution for at stoppe hjulstræk.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
97
Page 100
Dansk
Hvis du manuelt vil Propel: Holde tænd håndtaget ned.
Du må ikke engagere selv-fremdrift kaution. BEMÆRK: Maskinen begynder at køre, når
selvkøregrebet aktiveres.
INDSTIL HØJDEN PÅ SKÆREBLADET
Se figur 7.
Når græsslåmaskinen forsendes, så er hjulene indstillet til en lav skæreposition. Før græsslåmaskinen anvendes for første gang, så indstil skærepositionen til den højde der passer bedst til din græsplæne. Den gennemsnitlige plænegræshøjde bør være mellem 38 mm og 50 mm i kolde måneder og mellem 50 mm og 76 mm i varme måneder.
Sådan justeres knivhøjden
Stop plæneklipperen, og vent, til kniven er standset
fuldstændigt.
For at hæve skærebladet, så tag fat i
højdeindstillingsstangen og før det mod bagenden af græsslåmaskinen.
For at sænke skærebladet, så tag fat i
højdeindstillingsstangen og før det mod forenden af græsslåmaskinen.
INDSTILLING AF HÅNDTAGETS HØJDE OG VINKEL
Se figur 8.
Håndtagets højde kan nemt justeres efter operatøren ønske.
For at justere håndtagets højde:
Fjern hurtigaktiveringsknappen.
Skub hurtigaktiveringsgrebet ud, og juster højden til
den anden åbning.
Sæt hurtigaktiveringslåsen på igen. Stram
hurtigaktiveringsknappen.
Gentag proceduren på den anden side af håndtaget.
For at justere håndtagets vinkel:
Afmonter de nederste hurtigaktiveringslåse.
Skift vinkel på håndtaget alt efter behov. Sørg for, at
stiften på det nederste håndtag kommer ind i hullet på beslaget.
BEMÆRK: Produktet har en 3-punkts indstilling til at justere håndtagets vinkel.
Sæt de nederste hurtigaktiveringslåse på igen.
TIPS TIL GRÆSSLÅNING
Kontrollér, at plænen er fri for sten, pinde, ledninger
og andre genstande, som kan skade plæneklipperens knive eller motor. Sådanne genstande kan blive skudt væk fra græsslåmaskinen i en vilkårlig retning og forårsage alvorlige personlige skader på brugeren og andre personer.
For bedste ydelse bør man altid klippe en tredjedel eller
mindre af græssets totale højde.
Når langt græs klippes, så gå langsommere frem
med græsslåmaskinen, så græsset kan klippes mere effektivt.
Forsøg ikke at klippe vådt græs, vådt græs sætter sig
fast på undersiden af græsslåmaskinen og forhindrer således græsset at komme ned i græsbeholderen.
Nyt eller tykt græs kan nødvendiggøre eller smallere
klippebane en højere klippehøjde.
Rengør undersiden af græsslåmaskinen efter hver
anvendelse og fjern græsstykker, blade og andet opsamlet skidt.
ANVENDELSE PÅ BAKKER
Se figur 10.
Bakker er en væsentlig faktor relateret til snubleog
faldulykker som kan føre til alvorlige ulykker. Anvendelse på bakker kræver ekstra forsigtighed. Hvis du føler dig usikker i at slå græs på bakker, så bør du ikke anvende græsslåmaskinen dertil. For din egen sikkerheds skyld, så anvend ikke græsslåmaskinen på bakker stejlere end 15 grader. Producenten anbefaler, at man ikke bruger drivhjulene når der slås græs på skråninger.
Slå græsset på tværs af bakker, aldrig op og ned.
Udvis stor forsigtighed når græsslåmaskinen vendes på bakker.
Hold øje med huller, riller, sten, buler, eller andre
ting, som kan få dig til at snuble eller falde. Højt græs kan genne genstande. Fjern alle ting såsom sten, træstykker osv., som enten kan faldes over eller blive skudt væk fra græsslåmaskinen.
Sørg altid for at have godt fodfæste. Faldes eller
snubles der kan det føre til alvorlige personlige skader. Hvis man føler, man kommer ud af balance, skal man straks slippe gashåndtaget.
Slå ikke græs nær volde, afgrunde eller lignende; du
kan let tabe balancen.
TØMNING AF GRÆSOPSAMLEREN
Se figur 11.
1. Stop plæneklipperen, og vent, til kniven er standset fuldstændigt.
2. Løft op i lugen bag på græsslåmaskinen.
3. Tag græsopsamleren i håndtaget, og løft den op for at fjerne den fra plæneklipperen.
4. Tøm græsset ud.
5. Løft den bageste udkast-dør, og genmontér græsopsamleren.
98
Loading...