Ryobi RBL26BV User Manual

RBL26BV
F
ASPIRATEUR / SOUFFLEUR THERMIQUE MANUEL DʼUTILISATION 1
GB
PETROL BLOWER VAC USERʼS MANUAL 9
D
MOTOR-LAUBSAUGER / -BLÄSER BEDIENUNGSANLEITUNG 16
E
ASPIRADOR / SOPLADOR TÉRMICO MANUAL DE UTILIZACIÓN 25
I
ASPIRATORE / SOFFIATORE TERMICO MANUALE DʼUSO 33
P
ASPIRADOR / SOPRADOR TÉRMICO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 41
NL
MOTOR BLADZUIGER / BLAZER GEBRUIKERSHANDLEIDING 49
S
BENSINDRIVEN LÖVSUG / LÖVBLÅS INSTRUKTIONSBOK 57
DK
BENZINDREVEN SUGER / BLÆSER BRUGERVEJLEDNING 64
N
MOTORDREVET SUGER/BLÅSER BRUKSANVISNING 71
FIN
LÄMPÖVOIMAIMURI-PUHALLIN KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 78
GR
ΒΕΝΖΙΝΟΚΙΝΗΤΟΣ ΑΝΑΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ / ΦΥΣΗΤΗΡΑΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
HU
MOTOROS LOMBSZÍVÓ / FÚVÓ / SZECSKÁZÓ GÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 94
CZ
BENZÍNOVÝ VYSAVAČ/FOUKAČ LISTÍ NÁVOD K OBSLUZE 102
RU
ЕЦзбйихгЦлйл-ЗйбСмпйСмЗдД
RO
ASPIRATOR / SUFLĂTOR TERMIC MANUAL DE UTILIZARE 118
ODKURZACZ / ZDMUCHIWACZ TERMICZNY INSTRUKCJA OBSŁUGI 126
SLO
MOTORNI PUHALNIK/SESALNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK 134
HR
MOTORNI USISAVA»-PUHALICA KORISNI»KI PRIRU»NIK 141
TR
TERMİK ÜFLEYİCİ ASPİRATÖR
EST
BENSIINIMOOTORIGA IMUR-PUHUR KASUTAJAJUHEND 155
LT
BENZININIS SURINKĖJAS NUPŪTĖJAS NAUDOJIMO VADOVAS 162
LV
GRUŽU PŪTĒJS UN SŪCĒJS AR IEKŠDEDZES DZINĒJU
SK
BENZÍNOVÝ VYSÁVAČ/FÚKAČ LÍSTIA NÁVOD NA POUŽITIE 178
BG
дйеЕазакДзД ейнйкзД еЦнгД л ЕЦзбазйЗ СЗаЙДнЦг
кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 110
KULLANMA KILAVUZU
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 170
кцдйЗйСлнЗй бД мийнкЦЕД 185
85
148
11
14
2
1
3
12
4
13
8
17
25
18
5
16
7
19
6
8
9
10
Fig. 1
Fig. 2
3
4
22
2
Fig. 3
15
20
5
12
12
Fig. 3
21
22
10
11
14
3
12
13
22
6
9
4
13
5
7
Fig. 4
Fig. 5
7
19
6
16
19
18
Fig. 6
25
24
23
17
a
b
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
Upozorenje! Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanımına başlamadan bu kılavuzda bulunan talimatları
Tähtis! Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis
Dėmesio! Prieš surinkdami ir paleisdami aparatą į darbą, reikia, kad jūs perskaitytumėte šiame
Uzmanību! Ir ļoti būtiski, lai jūs izlasītu norādījumus, kas sniegti šajā rokasgrāmatā, pirms ķeraties
Pozor! Je nutné, aby ste si prečítali pokyny, ktoré sa nachádzajú v tejto príručke pred montážou a
ÇÌËχÌËÂ! иВ‰Л Т„ОУ·fl‚‡МВ Л ФЫТН‡МВ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ В ‚‡КМУ ‰‡ ФУ˜ВЪВЪВ ЛМТЪЫНˆЛЛЪВ ‚
le montage et la mise en service de lʼappareil.
this machine.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
maskinen.
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
şi de punerea în funcţiune.
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
navodila v tem priročniku.
okumanız gerekmektedir.
sisalduvad eeskirjad ja juhised!
vadove esančias instrukcijas.
pie ierīces montēšanas un iedarbināšanas!
spustením prístroja.
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakkı saklıdır / Tehnilised muudatused võimalikud /
Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Technické zmeny vyhradené /
èÓ‰ÎÂÊË Ì‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT VEUILLEZ LIRE ET COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Le non-respect des instructions présentées ci-après peut entraîner des accidents tels que des incendies, des chocs électriques et/ou des blessures corporelles graves.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
Ne laissez pas des enfants ou des personnes
inexpérimentées utiliser cet outil.
Ne faites jamais démarrer le moteur dans une pièce
fermée ou mal aérée, car les gaz dʼéchappement peuvent être mortels.
Portez des lunettes de protection et des protections
auditives lorsque vous utilisez cet outil.
Maintenez enfants, visiteurs et animaux domestiques
à une distance dʼau moins 15 m de lʼendroit où vous travaillez.
Portez un pantalon long et épais, des bottes et des
gants. Ne portez pas de vêtements amples, de shorts ou de bijoux, et ne travaillez jamais pieds nus.
Pour limiter les risques de blessures, ne portez jamais
de vêtements amples, écharpe, collier, chaîne, etc. car ils risqueraient de se prendre dans les pièces en mouvement.
Si vous avez les cheveux longs, veillez à les attacher
au-dessus du niveau des épaules afin dʼéviter quʼils ne se prennent dans les éléments en mouvement.
Nʼutilisez pas cet outil si vous êtes fatigué, malade,
sous lʼemprise de lʼalcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments.
Nʼutilisez pas cet outil si la lumière est insuffisante
pour travailler.
Restez à bonne distance des éléments en
mouvement et ne touchez jamais les surfaces qui deviennent chaudes en cours dʼutilisation.
Portez un masque filtrant les particules micro-
scopiques si votre travail génère de la poussière, afin dʼéviter les risques liés à lʼinhalation de poussières nocives.
Avant de mettre lʼoutil en marche, dégagez la zone où
vous allez lʼutiliser. Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles métalliques, cordes et autres objets qui pourraient être projetés ou se prendre dans lʼoutil.
Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez bien
appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin. Sinon, vous pourriez tomber ou toucher des pièces brûlantes.
Nʼutilisez jamais cet outil si le pare-étincelles nʼest
pas en place. Le pare-étincelles se trouve à lʼintérieur de lʼéchappement.
Laissez refroidir votre outil avant de le ranger.
Avant de transporter votre outil dans un véhicule,
videz le réservoir de carburant et attachez lʼoutil afin quʼil ne puisse pas bouger pendant le transport.
Pour réduire les risque dʼincendies et de brûlures,
manipulez le carburant avec précaution. Il sʼagit dʼune substance extrêmement inflammable.
Ne fumez pas lorsque vous manipulez du carburant.
Mélangez et conservez le carburant dans un jerrican
conçu pour contenir de lʼessence.
Mélangez et versez le carburant à lʼair libre, loin de
toute étincelle ou flamme.
Placez votre outil sur une surface nue, arrêtez le
moteur et laissez-le refroidir avant de remplir le réservoir de carburant.
Dévissez lentement le bouchon du réservoir pour
relâcher la pression et éviter que du carburant ne se répande autour du bouchon.
Vissez fermement le bouchon du réservoir après le
remplissage.
Essuyez soigneusement lʼoutil si vous avez répandu
du carburant. Éloignez-vous de 9 m au moins de lʼendroit où vous avez rempli le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur.
Nʼessayez jamais de brûler le carburant répandu.
Utilisez uniquement des pièces, accessoires et outils
dʼorigine en cas de remplacement. Lʼutilisation de toute autre pièce peut présenter des dangers ou endommager le produit.
Entretenez votre outil avec soin, conformément aux
instructions de la section “Entretien” de ce manuel.
Vérifiez lʼétat de votre outil avant chaque utilisation.
Veillez à ce que les pièces de fixation soient bien serrées, quʼil nʼy ait pas de fuites de carburant et quʼaucune pièce ne soit endommagée. Remplacez toute pièce endommagée.
Cet outil a été conçu pour une utilisation à lʼextérieur
uniquement car il émet des gaz dʼéchappement dangereux.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Tenez toujours la poignée du souffleur dans la main
droite. Reportez-vous à la section “Utilisation” de ce manuel pour plus dʼinformations.
Portez des protections auditives afin de limiter les
risques de pertes auditives liées au niveau sonore de lʼoutil.
1
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Pour éviter les risques de blessures provoquées
par le contact avec des éléments en mouvement, arrêtez le moteur avant de monter ou de retirer des accessoires. Débranchez toujours le fil de la bougie avant dʼeffectuer toute opération dʼentretien ou dʼintervenir sur une pièce mobile.
Nʼorientez pas la buse du souffleur vers des
personnes ou des animaux domestiques.
Ne faites jamais démarrer cette machine si les
accessoires requis ne sont pas installés.
N'utilisez pas cet outil en mode aspirateur si le sac
collecteur n'est pas installé : des objets aspirés pourraient être projetés et provoquer des blessures graves. Assurez-vous que le sac collecteur est bien fermé avant d'utiliser votre outil.
Attention, les pales de la turbine peuvent provoquer
avant d'ouvrir la trappe du carter ou de monter / retirer les tubes. Ne placez pas vos mains dans le tube d'aspiration monté sur l'outil et n'y introduisez pas d'objets.
Ne faites jamais démarrer cet outil si les accessoires
requis ne sont pas installés. Lorsque vous utilisez votre outil comme souffleur, utilisez toujours le tube du souffleur. Lorsque vous l'utilisez comme aspirateur, montez toujours le tube d'aspiration ainsi que le sac collecteur. Assurez-vous que le sac collecteur est complètement fermé avant d'utiliser l'aspirateur, afin d'éviter la projection de détritus.
Évitez les situations où le sac collecteur pourrait
prendre feu. N'utilisez pas cet outil à proximité d'une flamme nue. N'aspirez pas de cendres encore chaudes dans des foyers de cheminées, des barbecues, etc. N'aspirez pas non plus de mégots de cigares ou de cigarettes encore incandescents.
des blessures corporelles graves. Arrêtez le moteur
SYMBOLES
Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra dʼutiliser votre outil avec plus de sécurité et de manière adéquate.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Avertissement
Lisez attentivement le manuel dʼutilisation
Portez des lunettes de protection et des protections auditives
Indique des précautions à prendre pour votre sécurité.
Afin de réduire les risques de blessures, il est indispensable de bien lire et de bien comprendre le présent manuel dʼutilisation avant dʼutiliser cet outil.
Portez des lunettes de protection et des protections auditives lorsque vous utilisez cet outil.
Cheveux longs
Surfaces chaudes
Trappe du carter
Vêtements amples
Veillez à ce que les cheveux longs ne se prennent pas dans les arrivées dʼair.
Pour limiter les risques de blessures, évitez tout contact avec les surfaces chaudes.
Ne faites pas démarrer lʼoutil si la trappe du carter nʼest pas correctement fermée.
Ne portez pas de vêtements amples afin dʼéviter quʼils soient aspirés dans les arrivées dʼair.
Mélangez lʼessence et lʼhuile pour moteur au ratio indiqué.
2
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
SYMBOLES
Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés, permettent dʼexpliquer les différents niveaux de risques liés à lʼutilisation de cet outil.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
DANGER
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
Indique une situation dangereuse imminente, pouvant entraîner la mort ou de graves blessures si elle nʼest pas évitée.
Indique une situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner de graves blessures si elle nʼest pas évitée.
Indique une situation potentiellement dangereuse, pouvant provoquer des blessures légères à modérées si elle nʼest pas évitée.
(Sans symbole de sécurité.) Indique une situation pouvant provoquer des dommages matériels.
RÉPARATIONS
Lʼentretien nécessite beaucoup de soin et une bonne connaissance de lʼoutil : il doit être effectué par un technicien qualifié. Pour les réparations, nous vous conseillons dʼapporter votre outil au CENTRE SERVICE AGRÉE le plus proche de chez vous. Seules des pièces de rechange dʼorigine doivent être utilisées en cas de remplacement.
AVERTISSEMENT Nʼessayez pas dʼutiliser cet outil avant dʼavoir
entièrement lu et compris le présent manuel dʼutilisation. Conservez ce manuel dʼutilisation et reportez-vous-y régulièrement pour travailler en toute sécurité et informer dʼautres utilisateurs éventuels.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Poids
- Souffleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4,9 kg
- Aspirateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5,5 kg
Cylindrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,4 cm
Vitesse de lʼair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 km/h
Débit dʼair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 m3/min
Niveau de puissance acoustique (LwA) . . . . .104 dB(A)
Niveau de pression acoustique (LpA) . . . . . . . .95 dB(A)
Niveau de vibrations
- Souffleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30,1 m/s
- Poignée avant de lʼaspirateur . . . . . . . . . . . 21,2 m/s
- Poignée arrière de lʼaspirateur. . . . . . . . . . . 14,8 m/s
3
2 2 2
Rendement max. du moteur . . . . . . . . . . . . . . . 0,90 kW
Vitesse maximale de rotation du moteur . . . 8 500 tr/min
Vitesse du moteur au ralenti . . . . . .2 800 ~ 3 800 tr/min
Consommation de carburant à la
vitesse maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,55 l/h
Capacité du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . 0,45 l
Réduction par broyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12:1
Capacité du sac collecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 l
DESCRIPTION
1. Grattoir pour feuilles mouillées
2. Buse grande vitesse
3. Buse de soufflage
4. Tube du souffleur
5. Poignée latérale
6. Gâchette dʼaccélération
7. Variateur de puissance
8. Poignée supérieure
9. Vis de verrouillage de la trappe du carter
10. Trappe du carter de la turbine
11. Sangle dʼépaule du sac collecteur
12. Sac collecteur
13. Tube dʼaspiration
14. Buse dʼaspiration
15. Adaptateur pour le sac collecteur
16. Interrupteur marche/arrêt
17. Poignée du lanceur
18. Poire dʼamorçage
19. Levier du starter
20. Vis de blocage
21. Charnière
22. Vis
23. Couvercle du compartiment du filtre à air
24. Filtre à air
25.
Bouton sur le couvercle du compartiment du filtre à air
3
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
MONTAGE
DÉBALLAGE
Retirez avec précaution lʼoutil et tous les accessoires
du carton dʼemballage. Assurez-vous que tous les éléments de la liste des accessoires sont présents.
Inspectez votre outil avec attention pour vous assurer
quʼaucune pièce nʼa été endommagée au cours du transport.
Ne jetez pas lʼemballage avant dʼavoir attentivement
contrôlé lʼoutil et vérifié quʼil fonctionne correctement.
MONTAGE
AVERTISSEMENT Dans le cas où une pièce serait manquante,
nʼutilisez pas cet outil avant de vous être procuré la pièce en question. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves.
Remarque : Lisez lʼétiquette concernant le mélange de carburant, puis retirez-la et rangez-la avec le manuel dʼutilisation.
AVERTISSEMENT Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la
bougie avant de monter des accessoires, dʼeffectuer des réglages ou opérations dʼentretien, et lorsque vous nʼutilisez pas votre machine. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves.
MONTAGE DU SOUFFLEUR (Fig. 2) MONTAGE DE LʼASPIRATEUR (Fig. 3)
UTILISATION
AVERTISSEMENT Lʼessence est une substance extrêmement
inflammable et explosive. Un incendie ou une explosion provoqué par de lʼessence entraîne des risques de brûlures graves.
MÉLANGE DU CARBURANT
Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps
nécessitant un mélange dʼessence et dʼhuile de synthèse 2 temps. Mélangez de lʼessence sans plomb et de lʼhuile 2 temps pour moteur dans un récipient propre homologué pour contenir de lʼessence.
Le moteur fonctionne avec de lʼessence sans
plomb pour véhicules avec un indice dʼoctane de 87 ([R + M] / 2) ou plus.
Nʼutilisez pas de mélanges essence/huile vendus
en stations-service, notamment les mélanges pour motos, vélomoteurs, etc.
Utilisez de lʼhuile de synthèse 2 temps uniquement.
Nʼutilisez pas dʼhuile de moteur pour voitures ni dʼhuile 2 temps pour hors-bord.
Mélangez 2% dʼhuile de synthèse 2 temps dans
lʼessence. Vous obtenez ainsi un ratio de 50:1.
Mélangez bien le carburant avant chaque remplissage
du réservoir.
Mélangez du carburant en petites quantités :
ne préparez pas plus de l'équivalent d'un mois d'utilisation. Nous vous recommandons d'utiliser une huile de synthèse 2 temps contenant un stabilisateur de carburant.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Nettoyez le réservoir autour du bouchon afin dʼéviter
toute contamination du carburant.
Dévissez lentement le bouchon du réservoir afin de
relâcher la pression et pour éviter que du carburant ne se répande autour du bouchon.
Versez avec précaution le mélange de carburant
dans le réservoir, en évitant dʼen répandre. Avant de revisser le bouchon, nettoyez le joint et assurez-vous quʼil est en bon état.
Revissez immédiatement le bouchon du réservoir et
serrez-le fermement à la main. Veillez à essuyer toute trace de carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m au moins de lʼendroit où vous avez rempli le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur.
Remarque : Il est normal que de la fumée se dégage
du moteur au cours de la première utilisation.
AVERTISSEMENT Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le
réservoir. Ne remplissez jamais le réservoir dʼun outil lorsque le moteur est en marche ou sʼil est encore chaud. Éloignez-vous de 9 m au moins de lʼendroit où vous avez rempli le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur. Ne fumez pas!
4
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
UTILISATION DU SOUFFLEUR (Fig. 2)
AVERTISSEMENT
Portez des lunettes de protection et des
1 Litre + 20 ml = 2 Litres + 40 ml = 3 Litres + 60 ml = 50:1 4 Litres + 80 ml =
}
5 Litres + 100 ml =
MISE EN MARCHE ET ARRÊT (Fig. 4)
Le démarrage de lʼoutil ne se fait pas de la même manière si le moteur est froid ou chaud.
DÉMARRAGE À FROID
Placez le souffleur à plat sur une surface non
encombrée. Placez lʼinterrupteur (16) sur la position MARCHE " I ".
Assurez-vous que le variateur de puissance (7) est
en position de ralenti. Nʼactionnez pas la gâchette dʼaccélération (6) ni le variateur de puissance pendant le démarrage.
Actionnez 4 fois la poire dʼamorçage (18).
Placez le levier du starter (19) dans la position
indiquée à la figure 5 (a).
Tirez la poignée du lanceur (17) jusquʼà ce que le
moteur démarre.
Laissez le moteur tourner pendant 15 secondes,
puis appuyez sur la gâchette dʼaccélération pour commencer le travail.
DÉMARRAGE À CHAUD
Placez lʼinterrupteur (16) sur la position MARCHE “I”.
Assurez-vous que le variateur de puissance (7) est
en position de ralenti. Nʼactionnez pas la gâchette dʼaccélération (6) ni le variateur de puissance pendant le démarrage.
Placez le levier du starter (19) dans la position
indiquée à la figure 5 (b).
Tirez la poignée du lanceur jusquʼà ce que le moteur
démarre.
POUR ARRÊTER LA MACHINE
Relâchez la gâchette et placez lʼinterrupteur (16) sur la position ARRÊT “O”.
AVERTISSEMENT Évitez tout contact avec les surfaces brûlantes
du souffleur. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves.
5
protections auditives lorsque vous utilisez cette machine.
AVERTISSEMENT Maintenez toujours le souffleur éloigné de votre
corps. Tout contact avec le carter du moteur peut entraîner des brûlures et/ou des blessures graves.
Tenez le souffleur avec la poignée dans votre main
droite. (Reportez-vous à la position illustrée figure 2.)
Pour éviter de disperser les détritus, orientez la
buse du souffleur vers les bords extérieurs dʼun tas de détritus. Ne soufflez jamais directement dans le centre dʼun tas de détritus.
Utilisez votre souffleur à des heures raisonnables
uniquement : ne lʼutilisez pas tôt le matin ni tard le soir pour ne pas déranger vos voisins. Consultez les horaires réglementaires à respecter.
Pour limiter le volume sonore, évitez dʼutiliser
plusieurs appareils ou outils à la fois.
Utilisez votre souffleur à une puissance suffisante
pour le travail requis, en évitant toujours dʼutiliser une puissance excessive.
Contrôlez votre outil avant chaque utilisation,
en particulier lʼéchappement, les arrivées dʼair et le filtre à air.
Décollez les détritus du sol à lʼaide dʼun râteau ou
dʼun balai avant dʼutiliser votre souffleur.
Si la zone est très poussiéreuse, humidifiez-la
légèrement au préalable lorsque cʼest possible.
Vérifiez quʼil nʼy a pas dʼenfants, dʼ animaux,
de fenêtres ouvertes ou de voitures récemment lavées dans la zone où vous allez utiliser votre souffleur.
Utilisez la buse en plus du tube principal afin que le
jet dʼair soit évacué près du sol.
NETTOYEZ la zone après y avoir utilisé votre
UTILISATION
souffleur. Jetez les détritus aux ordures.
La buse large du souffleur permet de souffler sur une
surface plus large.
La buse grande vitesse est idéale pour souffler des
feuilles mouillées et collantes. Son extrémité peut être utilisée comme un grattoir pour décoller les feuilles ou détritus mouillés tout en utilisant la fonction souffleur.
VARIATEUR DE PUISSANCE (Fig. 1)
Le variateur de puissance (7) vous permet dʼutiliser le souffleur à puissance constante sans avoir à maintenir le doigt sur la gâchette dʼaccélération.
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
UTILISATION
Pour sélectionner une vitesse constante :
Poussez le levier du variateur de puissance vers
lʼarrière du souffleur jusquʼà atteindre la vitesse du moteur souhaité. Le moteur continue de tourner à cette même vitesse pendant toute la durée dʼutilisation de votre machine.
Pour désengager le variateur de vitesse, poussez
complètement le levier vers lʼavant du souffleur pour le remettre dans sa position initiale.
UTILISATION DE L'ASPIRATEUR (Fig. 3)
AVERTISSEMENT Ne faites jamais démarrer cette machine si le tube
et la buse dʼaspiration ne sont pas montés ou si la trappe du carter nʼest pas correctement fermée. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves.
Montez le tube et la buse dʼaspiration, ainsi que le
sac collecteur, tel quʼindiqué à la figure 3.
Pour mettre l'aspirateur en marche, reportez-vous à
la section "Mise en marche et arrêt".
Passez la sangle dʼépaule du sac collecteur sur votre
épaule droite. Tenez la poignée supérieure avec votre main gauche et la poignée latérale avec votre main droite.
Effectuez un mouvement de balayage latéral en
direction des bords extérieurs du tas de détritus à aspirer. Pour éviter d'obstruer la buse d'aspiration, ne l'orientez pas directement au centre du tas.
Le moteur doit se trouver plus haut que l'extrémité de
la buse.
Orientez toujours la buse d'aspiration vers le bas
lorsque vous vous trouvez sur un terrain en pente.
Pour éviter de vous blesser ou d'endommager l'outil,
n'aspirez pas de cailloux, débris de verres, bouteilles ou autres objets de ce type.
Si le tube ou la buse d'aspiration est obstrué, arrêtez
le moteur et débranchez le fil de la bougie avant de nettoyer le tube.
Retirez le tube et la buse d'aspiration et nettoyez
la poussière accumulée sur le carter. Retirez le sac collecteur et nettoyez le tube d'aspiration. Vous pouvez vous aider d'un petit bâton pour nettoyer l'intégralité du tube. Assurez-vous que le tube est bien propre avant de le remonter sur l'outil.
AVERTISSEMENT Attention, les pales de la turbine peuvent
provoquer des blessures corporelles graves.
Arrêtez le moteur avant dʼouvrir la trappe du carter, de monter ou de retirer les tubes. Ne placez pas vos mains dans le tube dʼaspiration monté sur la machine et nʼy introduisez pas dʼobjets.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT Seules des pièces de rechange dʼorigine Ryobi
doivent être utilisées en cas de remplacement. Lʼutilisation de toute autre pièce peut présenter des dangers ou endommager lʼappareil.
AVERTISSEMENT Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies dʼécrans latéraux lorsque vous utilisez votre souffleur, surtout si la zone est poussiéreuse. Si le travail génère de la poussière, portez également un écran facial ou un masque.
AVERTISSEMENT Avant dʼinspecter, de nettoyer ou dʼeffectuer une
opération dʼentretien sur votre machine, arrêtez le moteur, attendez que toutes les pièces mobiles soient à lʼarrêt, débranchez le câble dʼalimentation de la bougie et éloignez-le de la bougie. Le non respect de ces consignes peut entraîner de graves blessures ou dʼimportants dégâts matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Nʼutilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles dʼêtre endommagés par les solvants disponibles dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les impuretés, la poussière, lʼhuile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT Ne laissez jamais du liquide de frein, de
lʼessence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. entrer en contact avec les éléments en plastique. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
REMPLACEMENT ET NETTOYAGE DU FILTRE À AIR (Fig. 6)
Un filtre à air mouillé ou encrassé entraîne des difficultés de démarrage, des performances moindres et une durée de vie plus courte du moteur. Vérifiez lʼétat du filtre à
air et nettoyez-le toutes les 8 heures dʼutilisation.
Pour une efficacité optimale, changez le filtre à air au moins une fois par an.
6
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
ENTRETIEN
Suivez les instructions suivantes pour nettoyer le filtre à air (24) :
Desserrez le bouton (25) situé sur le couvercle du
compartiment du filtre à air.
Retirez le couvercle (23) du compartiment du filtre à
air.
Soulevez avec précaution le bord du filtre à air et
sortez-le.
Nettoyez le filtre à air avec de lʼeau chaude
savonneuse.
Rincez-le et essorez-le.
Remettez en place le filtre à air une fois quʼil est bien
sec.
Remarque : assurez-vous que le filtre est
correctement inséré dans le compartiment. Sʼil nʼest pas remis en place correctement, de la poussière risque de pénétrer dans le moteur qui sʼuserait alors prématurément.
Remettez le couvercle du compartiment du filtre à air.
Resserrez fermement le bouton du couvercle.
PARE-ÉTINCELLES
Lʼéchappement est équipé dʼune grille pare-étincelles. Après une longue période dʼutilisation, cette grille peut sʼencrasser et lʼéchappement doit alors être remplacé par un Centre Service Agréé.
AVERTISSEMENT Nʼutilisez jamais votre souffleur si le pare-
étincelles nʼest pas en place. Le non respect de cette consigne peut entraîner des risques de blessures graves.
NETTOYAGE DE LʼORIFICE DʼÉCHAPPEMENT ET DE LʼÉCHAPPEMENT
Selon le type de carburant utilisé, le type et la quantité dʼ huile utilisée et/ou les conditions dʼutilisation, lʼorifice dʼéchappement et lʼéchappement peuvent être obstrués par un excès de calamine. Si vous constatez que votre souffleur est moins puissant, faites contrôler lʼorifice dʼéchappement et lʼéchappement par un technicien qualifié. Une fois lʼexcès de calamine retiré, votre souffleur doit retrouver son efficacité de départ.
ENTRETIEN
BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
AVERTISSEMENT Un bouchon de réservoir non hermétique
entraîne des risques dʼincendies et doit être
remplacé immédiatement. Le non respect de cette consigne peut entraîner des risques de blessures graves.
Le bouchon du réservoir comprend un filtre et un clapet anti-retour non réparables. Un filtre encrassé nuit au bon fonctionnement du moteur. Si le moteur fonctionne mieux lorsque le bouchon du réservoir est légèrement dévissé, il est possible que le clapet anti-retour soit défectueux ou que le filtre soit encrassé. Remplacez le bouchon du réservoir si nécessaire.
BOUGIE
Le moteur fonctionne avec une bougie Champion RCJ-6Y à écartement dʼélectrode de 0,63 mm. Utilisez uniquement le modèle recommandé et changez la bougie une fois par an.
AVERTISSEMENT
Prenez garde de ne pas court-circuiter le fil de la
bougie : cela endommagerait sérieusement lʼoutil.
RANGEMENT (POUR 1 MOIS OU PLUS)
Versez tout le carburant restant dans le réservoir
dans un jerrican conçu pour contenir de lʼessence. Faites tourner le moteur jusquʼà ce quʼil sʼarrête.
Nettoyez soigneusement le souffleur. Rangez-le dans
un endroit bien aéré, hors de portée des enfants. Ne le rangez pas à proximité dʼagents corrosifs tels que des produits chimiques de jardinage ou des sels de dégel.
Respectez la réglementation locale pour stocker et
manipuler lʼessence en toute sécurité. Vous pouvez utiliser le carburant restant avec un autre machine équipée dʼun moteur à deux temps.
7
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
SI CES SOLUTIONS NE PERMETTENT PAS DE RÉSOUDRE LE PROBLÈME RENCONTRÉ, CONTACTEZ VOTRE CENTRE SERVICE AGRÉÉ RYOBI.
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas.
Il est difficile de faire démarrer le moteur.
Le moteur manque de puissance.
Le moteur est en surchauffe.
Le réservoir de carburant est vide. La bougie est mal connectée ou
encrassée. La bougie est cassée (isolant
fissuré ou électrodes cassées). Le câble dʼalimentation de la
bougie est mal connecté, cassé ou débranché.
Lʼallumage ne fonctionne pas.
Il y a de lʼeau dans lʼessence ou le mélange de carburant est éventé.
Il y a trop dʼhuile dans le mélange de carburant.
Le moteur est étranglé ou noyé. Lʼallumage au niveau de la bougie
est faible.
Le filtre à air est obstrué.
Il nʼy a pas assez dʼhuile dans le mélange de carburant.
Remplissez le réservoir de carburant. Remplacez la bougie.
Remplacez la bougie.
Remplacez le câble dʼalimentation de la bougie ou rebranchez-le correctement.
Contactez votre centre service agréé.
Vidangez le réservoir et remplissez-le avec du carburant propre.
Vidangez le réservoir et remplissez-le avec un mélange dʼhuile et dʼessence respectant le ratio recommandé.
Réglez le starter. Contactez votre centre service agréé.
Nettoyez ou remplacez le filtre à air.
Mélangez le carburant en respectant les instructions de la section “Mélange du carburant”.
8
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Do not allow children or untrained individuals to use
this unit.
Never start or run the engine inside a closed area;
breathing exhaust fumes can kill.
Wear eye and hearing protection when operating
this product.
Keep all bystanders, children, and pets at least
15 m away.
Wear heavy long pants, boots, and gloves.
Do not wear loose fitting clothing, short pants, jewelry of any kind, or go barefoot.
To reduce the risk of injury associated with objects
being drawn into rotating parts, do not wear loose clothing, scarves, neck chains, and the like.
Secure long hair so it is above shoulder level to
prevent entanglement in any rotating parts.
Do not operate this unit when you are tired, ill,
or under the influence of alcohol, drugs, or medication.
Do not operate in poor lighting.
Keep all parts of your body away from any moving
parts and all hot surfaces of the unit.
Wear a face filter mask in dusty conditions to reduce
the risk of injury associated with the inhalation of dust.
Check the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which can be thrown or become entangled in the machine.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or exposure to hot surfaces.
Never operate the unit without a spark arrestor
screen; this screen is located inside the muffler.
Before storing, allow the engine to cool.
Empty fuel tank and restrain the unit from moving
before transporting in a vehicle.
To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel
with care. It is highly flammable.
Do not smoke while handling fuel.
Mix and store fuel in a container approved for
gasoline.
Mix fuel outdoors where there are no sparks or
flames.
Select bare ground, stop engine, and allow to cool
before refueling.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to
keep fuel from escaping around the cap.
Tighten the fuel cap securely after refueling.
Wipe spilled fuel from the unit. Move 9 m away from
refueling site before starting engine.
Never attempt to burn off spilled fuel under any
circumstances.
Use only identical manufacturerʼs replacement parts
and accessories. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
Maintain the unit per maintenance instructions in this
Operatorʼs Manual.
Inspect the unit before each use for loose fasteners,
fuel leaks, etc. Replace damaged parts.
Use this machine outdoors only due to the dangerous
exhausted gases.
SPECIFIC SAFETY RULES
Always hold the control handle in your right hand,
refer to the Operation section, later in this manual for additional instructions.
To reduce the risk of hearing loss associated with
sound level(s), hearing protection is required.
To reduce the risk of injury associated with contacting
rotating parts, stop the engine before installing or removing attachments. Always disconnect the spark plug before performing maintenance or accessing any movable parts.
Do not point the blower nozzle in the direction of
people or pets.
Never run the unit without the blower tubes installed.
Do not operate vacuum without vacuum bag installed;
flying debris could cause serious injury. Always close vacuum bag completely before operating.
Rotating impeller blades can cause severe injury.
Stop the engine before opening the vacuum door or installing / changing tubes. Do not put hands or any other object into the vacuum tubes while they are installed on the unit.
Never run the unit without the proper equipment
attached. When used as a blower, always install the blower tubes. When used as a vacuum, always install the vacuum tubes and vacuum bag. Make sure the vacuum bag is completely zipped when the unit is running to avoid flying debris.
Avoid situations that could catch the vacuum bag
on fire. Do not operate near an open flame. Do not vacuum warm ash from fireplaces, barbeque pits, brush piles, etc. Do not vacuum discarded cigars or cigarettes unless the cinders are completely cool.
9
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION / EXPLANATION
Safety Alert
Read The Operatorʼs Manual
Eye and Hearing Protection
Long Hair
Hot surface
Vacuum Door
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
Loose Clothing
DANGER
WARNING
CAUTION
CAUTION
Precautions that involve your safety.
To reduce the risk of injury, user must read and understand operatorʼs manual before using this product.
Wear eye and hearing protection when operating this equipment.
Risk of long hair being drawn into air intake.
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot surface.
Do not run unit while vacuum door is unsecured.
Risk of loose clothing being drawn into air intake.
Mix petrol and engine oil at specified ratio.
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property damage.
10
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge and should be performed only by a qualified service technician. For service we suggest you return the product to your nearest AUTHORIZED SERVICE CENTER for repair. When servicing, use only identical replacement parts.
WARNING To avoid serious personal injury, do not attempt
to use this product until you read thoroughly and understand completely the operatorʼs manual. Save this operatorʼs manual and review frequently for continuing safe operation and instructing others who may use this product.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Weight
- blower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.9 kg
- vacuum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.5 k
Engine displacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.4cc
Air Velocity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 Km/h
Air Volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 m3/min
Sound power level LwA . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 dB(A)
Sound pressure level LpA . . . . . . . . . . . . . . . . .95 dB(A)
Vibration
- Blower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30.1 m/s
- Vacuum front handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.2 m/s
- Vacuum rear handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.8 m/s
2 2 2
Maximum engine performance . . . . . . . . . . . . . 0.90 kW
Maximum rotational speed of the engine . . . . .8,500 rpm
Engine speed at idling . . . . . . . . . . . . 2,800 ~ 3,800 rpm
Fuel consumption at max. engine performance 0.55 L/h
Fuel tank volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.45 L
Mulch ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12:1
Leaf bag capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 L
DESCRIPTION
1. Wet leaf scraper
2. High velocity nozzle
3. Sweeper nozzle
4. Upper blower tube
5. Vacuum handle
6. Throttle trigger
7. Cruise control (Throttle lock)
8. Upper handle
9. Door screw
10. Inlet cover door
11. Vacuum bag shoulder strap
12. Vacuum bag
13. Upper vacuum tube
14. Lower vacuum tube
15. Vacuum bag adaptor
16. Ignition switch
17. Starter grip
18. Primer bulb
19. Choke lever
20. Knob
21. Hinge
22. Screw
23. Air filter cover
24. Air filter
25. Air cleaner knob
ASSEMBLY
UNPACKING
Carefully remove the tool and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list are included.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have
carefully inspected and satisfactorily operated the tool.
WARNING If any parts are missing do not operate this tool
until the missing parts are replaced. Failure to do so could result in possible serious personal injury.
NOTE: Read and remove all hang tags and store with your Operatorʼs Manual.
WARNING Stop the engine and disconnect the spark plug
wire before installing parts, making adjustments, cleaning, or when not in use. Failure to do so could result in possible serious personal injury.
ASSEMBLE AS A BLOWER (See Figure 2). ASSEMBLE AS A VACUUM (See Figure 3).
OPERATION
WARNING Petrol is extremely flammable and explosive.
A fire or explosion from gasoline will burn you and others.
11
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
OPERATION
MIXING THE FUEL
This product is powered by a 2-stroke engine and
requires premixing petrol and 2-stroke oil. Pre-mix unleaded petrol and 2-stroke engine oil in a clean container approved for petrol.
This engine is certified to operate on unleaded petrol
intended for automotive use with an octane rating of 87 ([R + M] / 2) or higher.
Do not use any type of pre-mixed petrol/oil from fuel
service stations, this includes the pre-mixed petrol/oil intended for use in mopeds, motorcycles, etc.
Use synthetic 2-stroke oil only. Do not use automotive
oil or 2-stroke outboard oil.
Mix 2% synthetic 2-stroke oil into the petrol. This is a
50:1 ratio.
Mix the fuel thoroughly before fueling.
Mix in small quantities. Do not mix quantities larger
than usable in a 30 day period. A synthetic 2-stroke oil containing a fuel stabiliser is recommended.
FILLING THE TANK
Clean the surface around the fuel cap to prevent
contamination.
Loosen the fuel cap slowly to release pressure and to
keep fuel from escaping around the cap.
Carefully pour the fuel mixture into the tank.
Avoid spillage. Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the gasket.
Immediately replace the fuel cap and hand tighten.
Wipe up any fuel spillage. Move 9m away from refueling site before starting engine.
NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a
new engine during first use.
WARNING Always shut off engine before fueling. Never add
fuel to a machine with a running or hot engine. Move at least 9 m from refueling site before starting engine. Do not smoke!
1 litre + 20 ml = 2 litres + 40 ml = 3 litres + 60 ml = 50:1 4 litres + 80 ml = 5 litres + 100 ml =
}
STARTING AND STOPPING (Fig. 4)
Starting the product differs depending on whether the engine is cold or warm.
TO START A COLD ENGINE
Place the blower on a flat, bare surface. Move ignition
switch (16) to “I” (run) position.
Make sure cruise control (7) is locked in the IDLE
position. Do not engage the throttle trigger (6) or cruise control during the start-up process.
Push the primer bulb (18) 4 times.
Move the choke lever (19) to the position as shown in
figure 5(a).
Pull the starter grip (17) until the engine runs.
Allow the engine to run 15 seconds, then engage the
throttle trigger to begin operation.
TO START A WARM ENGINE
Move ignition switch (16) to “I” (run) position.
Make sure cruise control (7) is locked in the IDLE
position. Do not engage the throttle trigger (6) or cruise control during the start-up process.
Move the choke lever (19) to the position as shown in
figure 5(b).
Pull the starter grip until the engine runs.
TO STOP
Release the throttle trigger and press the ignition switch (16) to “ O ” (stop) position.
WARNING Keep away from all hot surfaces of the blower.
Failure to do so could result in possible serious personal injury.
OPERATING THE BLOWER (Fig. 2)
WARNING
Wear eye and hearing protection when operaing
this equipment.
12
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
OPERATION
WARNING Always hold the blower away from your body,
keeping clearance between your body and the product. Any contact with the housing can result in burns and/or other serious personal injury.
Hold the blower with the handle in your right hand.
(Proper operating position is shown in figure 2.)
To keep from scattering debris, blow around the outer
edges of a debris pile. Never blow directly into the center of a pile.
Operate power equipment at reasonable hours only
- not early in the morning or late at night when people might be disturbed. Comply with the times listed in local ordinances.
To reduce sound levels, limit the number of pieces of
equipment used at any one time.
Operate blower at the lowest possible throttle speed
to do the job.
Check your equipment before operation, especially
the muffler, air intakes and air filters.
Use rakes and brooms to loosen debris before blowing.
In dusty conditions, slightly dampen surfaces when
water is available.
Watch out for children, pets, open windows or freshly
washed cars, and blow debris safely away.
Use the full blower nozzle extension so the air stream
can work close to the ground.
After using blowers or other equipment, CLEAN UP!
Dispose of debris in trash receptacles.
The wide sweeper nozzle allows for large areas to be
covered during blowing operation.
Failure to do so could result in serious personal injury.
Install the vacuum tubes and bag, according to figure
3.
Start the blower, refer to “Starting and Stopping”
earlier in this manual.
Place the leaf bag strap over your right shoulder.
Hold the upper handle in your left hand and the lower handle in your right hand.
Move the blower from side to side along outer edge
of the debris. To avoid clogging, do not place the vacuum tube directly into the debris pile.
Hold the engine higher than the inlet end of the
vacuum tube.
Always point vacuum tube downhill when working on
a hillside.
To avoid injury to the operator or unit, do not pick up
rocks, broken glass, bottles, or other similar objects.
If the vacuum tubes should clog, stop the engine and
disconnect the spark plug wire before cleaning out the obstruction.
Remove the vacuum tubes and clear the debris from
the blower fan housing. Remove the bag and clear the tube. A small rod or stick may be required to clear the entire tube length. Ensure that all debris has been cleared before reassembling the vacuum tubes.
WARNING Rotating impeller blades can cause severe injury.
Always top the engine before opening the vacuum door or installing / changing tubes. Do not put hands or any other object into the vacuum tubes while they are installed on the unit.
CRUISE CONTROL (THROTTLE LOCK) (Fig. 1)
The cruise control (throttle lock) (7) can be used to operate the blower without continuously holding the throttle trigger.
To engage the cruise control / throttle lock:
Pull cruise control lever back towards user, and stop
at the desired throttle setting.
To release the cruise control, push cruise control lever
all the way towards the front of unit.
VACUUM OPERATION (Fig. 3)
WARNING Never run the unit without the blower tubes
installed or the vacuum door securely closed.
MAINTENANCE
WARNING When servicing, use only identical Ryobi
replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
WARNING Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields during power tool operation or when blowing dust. If operation is dusty, also wear a dust mask.
13
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
MAINTENANCE
WARNING Before inspecting, cleaning, or servicing the
machine, shut off engine, wait for all moving parts to stop, and disconnect spark plug wire and move it away from spark plug. Failure to follow these instructions can result in serious personal injury or property damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which may result in serious personal injury.
REPLACING AND CLEANING THE AIR FILTER (Fig. 6)
A wet or dirty air filter can affect the way the engine starts, performs, and wears. The air filter should be
checked and cleaned after 8 hours of operation.
For best performance, the air filter should be replaced once each year. To clean the air filter(24):
Loosen the knob(25) on the air filter cover.
Remove the cover(23).
Lift the edge of the air filter carefully and peel it out.
Wash the air filter with warm, soapy water.
Rinse and squeeze to dry.
Reinstall the air filter.
NOTE: Make sure the filter is seated properly inside
the cover. Installing the filter incorrectly will allow dirt to enter the engine, causing rapid engine wear.
Reinstall the cover.
Tighten knob to secure.
SPARK ARRESTOR
The muffler is equipped with a spark arrestor screen inside muffler body. After extended use the screen can become dirty and may need to have the muffler replaced by an authorized servicing dealer.
WARNING Never run the blower without the spark arrestor
in place. Failure to do so could result in a fire that could cause serious personal injury.
CLEANING THE EXHAUST PORT AND MUFLER
Depending on the type of fuel used, the type and amount of oil used, and/or your operating conditions, the exhaust port and muffler may become blocked with carbon deposits. If you notice low power from the blower, have a qualified service technician check the exhaust port and muffler for carbon deposits. Removing the carbon deposits should restore performance to the blower.
FUEL CAP
WARNING A leaking fuel cap is a fire hazard and must be
replaced immediately. Failure to do so could result in a fire that could cause serious personal injury.
The fuel cap contains a non-serviceable filter and a check valve. A clogged fuel filter will cause poor engine performance. If performance improves when the fuel cap is loosened, the check valve may be faulty or filter clogged. Replace the fuel cap if required.
SPARK PLUG
This engine uses a Champion RCJ-6Y with 0.63 mm (0.025 in.) electrode gap. Use an exact replacement and replace annually.
WARNING Be careful not to cross-thread the spark plug.
Cross-threading will seriously damage the product.
STORAGE (1 MONTH OR LONGER)
Drain all fuel from the tank into a container approved
for gasoline. Run engine until it stops.
Clean all foreign material from the blower. Store it in
a well-ventilated place that is inaccessible to children. Keep away from corrosive agents such as garden chemicals and de-icing salts.
Observe the local regulations for the safe storage and
handling of petrol. Excess fuel should be used up in other 2-stroke engine powered equipment.
14
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM CONTACT YOUR AUTHORIZED SERVICING DEALER.
PROBLEM CAUSE REMEDY
Engine fails to start.
No fuel in tank. Spark plug shorted or fouled. Spark plug is broken (cracked
porcelain or electrodes broken). Ignition lead wire shorted,
broken, or disconnected from spark plug.
Ignition inoperative.
Fill tank. Replace spark plug. Replace spark plug.
Replace lead wire or attach to spark plug.
Contact authorised service centre.
Engine hard to start.
Engine lacks power.
Engine overheats.
Water in petrol or stale fuel mixture.
Too much oil in fuel mixture. Engine is under or over choked. Weak spark at spark plug.
Air filter clogged.
Insufficient oil in fuel mixture.
Drain entire system and refill with fresh fuel.
Drain and refill with correct mixture. Adjust choke as necessary. Contact authorised service centre.
Clean or replace air filter.
Mix fuel as described in starting instructions.
15
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG MACHEN SIE SICH MIT ALLEN
ANWEISUNGEN VERTRAUT. Die Missachtung der nachfolgenden Anweisungen kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen und/oder schweren Körperverletzungen führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
Achten Sie darauf, dass Kinder oder unerfahrene
Personen dieses Gerät nicht verwenden.
Schalten Sie den Motor nicht in einem geschlossenen
oder schlecht belüfteten Raum ein, denn die Auspuffgase können tödlich sein.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine
Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Achten Sie darauf, dass Kinder, Besucher und
Haustiere in einem Mindestabstand von 15 m von Ihrem Arbeitsort entfernt bleiben.
Tragen Sie eine lange und dicke Hose sowie Stiefel
und Handschuhe. Tragen Sie weder weite Kleidung, noch Shorts oder Schmuck und arbeiten Sie niemals barfuß.
Tragen Sie zur Vermeidung von Verletzungsrisiken
keine weite Kleidung, keinen Schal und keine Arm­oder Halsketten, denn diese können sich in den rotierenden Teilen verfangen.
Stecken Sie lange Haare auf Schulterhöhe hoch,
um zu vermeiden, dass sie sich in den rotierenden Elementen verfangen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müde oder
krank sind, unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn die
Beleuchtung des Arbeitsbereichs unzureichend ist.
Bleiben Sie in einem ausreichenden Abstand von
rotierenden Elementen und berühren Sie niemals die Flächen, die während der Verwendung heiß werden.
Tragen Sie eine Maske, die die mikroskopischen
Partikel filtert, wenn Ihre Arbeit Staub generiert, um die Risiken im Zusammenhang mit dem Einatmen von schädlichem Staub zu vermeiden.
Räumen Sie vor dem Einschalten des Geräts den
Arbeitsbereich frei. Entfernen Sie Steine, Glassplitter, Nägel, Metallkabel, Schnüre und andere Objekte, die weggeschleudert werden oder sich im Gerät verfangen können.
Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm nicht zu weit aus. Andernfalls können Sie stürzen und/oder mit den heißen Teilen in Berührung kommen.
Verwenden Sie dieses Gerät niemals, wenn der
Funkenschutz nicht eingesetzt ist. Der Funkenschutz befindet sich im Innern des Auspuffs.
Lassen Sie Ihr Gerät abkühlen, bevor Sie es zur
Lagerung aufräumen.
Leeren Sie vor einem Transport dieses Geräts den
Kraftstofftank und befestigen Sie das Gerät, damit es sich während dem Transport nicht bewegen kann.
Bei der Handhabung von Kraftstoff ist höchste
Vorsicht geboten, um das Risiko von Bränden und Verbrennungen zu reduzieren. Es handelt sich um eine stark entzündliche Substanz.
Rauchen Sie bei der Handhabung von Kraftstoff
nicht.
Mischen Sie den Kraftstoff und bewahren Sie ihn in
einem für Benzin geeigneten Kanister auf.
Mischen und füllen Sie den Kraftstoff im Freien in
großer Entfernung von Funken oder Flammen ein.
Stellen Sie das Gerät auf eine freie Fläche, schalten
Sie die Motor aus und lassen Sie ihn abkühlen, bevor Sie den Kraftstofftank füllen.
Schrauben Sie den Tankdeckel langsam ab, um
den Druck entweichen zu lassen und zu vermeiden, dass sich der Kraftstoff um den Deckel herum verteilt.
Schrauben Sie den Kraftstoffdeckel nach dem Füllen
wieder fest auf.
Wischen Sie das Gerät sorgfältig ab, wenn Sie
Kraftstoff verspritzt haben. Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben.
Versuchen Sie niemals verspritzten Kraftstoff zu
verbrennen.
Verwenden Sie bei einem Austausch nur
Originalteile, Originalzubehör und Originalwerkzeuge. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Produkt beschädigen.
Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig gemäß den Anweisungen
im Abschnitt „Wartung" dieses Handbuchs.
Prüfen Sie vor jeder Verwendung den Zustand des
Geräts. Achten Sie darauf, dass alle Schrauben und Halterungen gut angezogen sind, keine Kraft­stofflecks vorliegen und kein Teil beschädigt ist. Wechseln Sie beschädigte Teile aus.
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung
im Freien bestimmt, da bei der Arbeit gefährliche Auspuffgase frei werden.
16
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Halten Sie das Blasgerät immer in der rechten
Hand. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt „Verwendung" dieses Handbuchs.
Tragen Sie einen Gehörschutz, um die Risiken einer
Gehörschädigung aufgrund des Geräuschpegels des Geräts zu begrenzen.
Um die Risiken von Verletzungen durch den Kontakt
mit rotierenden Elementen zu vermeiden, schalten Sie den Motor aus, bevor Sie Zubehörteile montieren oder entfernen.
Ziehen Sie vor der Ausführung von Wartungsarbeiten
oder anderen Arbeiten an beweglichen Teilen stets das Zündkerzenkabel ab.
Richten Sie die Düse des Blasgeräts nicht auf
Personen oder Haustiere.
Schalten Sie die Maschine nicht ein, wenn die
erforderlichen Zubehörteile nicht installiert sind.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht im Saugermodus,
wenn der Auffangbeutel nicht installiert ist: aufgesaugte Objekte können weggeschleudert werden und schwere Verletzungen auslösen.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung Ihres Geräts, dass der Auffangbeutel gut verschlossen ist.
Achtung, die Schraubenflügel der Turbine können
schwere Körperverletzungen verursachen. Schalten Sie den Motor aus, bevor Sie die Gehäuseklappe öffnen oder die Schläuche montieren/entfernen. Legen Sie Ihre Hände nicht in das am Gerät montierte Absaugrohr und führen Sie keine Objekte ein.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn die
erforderlichen Zubehörteile nicht installiert sind. Verwenden Sie stets das Bläserrohr, wenn Sie Ihr Gerät als Gebläse verwenden. Montieren Sie stets das Absaugrohr und den Auffangbeutel, wenn Sie Ihr Gerät als Sauger verwenden. Vergewissern Sie sich vor der Verwendung des Saugers, dass der Auffangbeutel vollständig geschlossen ist, um zu vermeiden, dass Abfälle weggeschleudert werden.
Vermeiden Sie Situationen, in denen der
Auffangbeutel in Brand geraten könnte. Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe einer offenen Flamme. Saugen Sie niemals heiße Asche von Kaminen, Grills usw. Saugen Sie auch keine noch glühenden Zigarren- oder Zigarettenstummel.
SYMBOLE
Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und adäquatere Verwendung Ihres Geräts.
SYMBOL NAME BEZEICHNUNG/ERLÄUTERUNG
Gibt die für die Gewährleistung Ihrer Sicherheit zu treffenden Vorsichtsmaßnahmen an.
Zur Verringerung der Verletzungsrisiken müssen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden haben.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Achten Sie darauf, dass sich lange Haare nicht im Lufteinzug verfangen.
Zur Vermeidung von Verletzungsrisiken müssen Sie jeden Kontakt mit heißen Flächen vermeiden.
Starten Sie das Gerät nicht, wenn die Gehäuseklappe nicht einwandfrei geschlossen ist.
Tragen Sie keine weite Kleidungsstücke, um zu vermeiden, dass sie vom Lufteinzug angesaugt werden.
Mischen Sie Benzin und Öl für den Motor im angegebenen Verhältnis.
17
Warnung!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch
Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz
Lange Haare
Heiße Flächen
Gehäuseklappe
Weite Kleidung
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
SYMBOLE
Die folgenden Symbole und die ihnen zugewiesenen Bezeichnungen ermöglichen es, die verschiedenen Risikostufen im Rahmen der Verwendung des Geräts zu erläutern.
SYMBOL NAME BEDEUTUNG
Gibt eine immanent gefährliche Situation an, die einen Todesfall
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
VORSICHT
oder eine schwere Körperverletzung herbeiführen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
Gibt eine potenziell gefährliche Situation an, die schwere Körperverletzungen herbeiführen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
Gibt eine potenziell gefährliche Situation an, die leichte bis mittelschwere Verletzungen herbeiführen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
(Ohne Sicherheitssymbol.) Weist auf eine Situation hin, die zu einem Materialschaden führen kann.
REPARATUREN
Die Wartung setzt höchste Sorgfalt und eine gute Kenntnis des Geräts voraus: Sie muss durch einen qualifizierten Techniker ausgeführt werden. Wir empfehlen Ihnen, Ihr Gerät zur Ausführung von Reparaturen zum nächstgelegenen AUTORISIERTEN KUNDENDIENSTZENTRUM zu bringen. Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
WARNUNG Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verwenden,
bevor Sie diese Bedienungs-anleitung vollständig durchgelesen und verstanden haben. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und lesen Sie regelmäßig die relevanten Informationen nach, um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten und gegebenenfalls andere Benutzer zu informieren.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
MERKMALE
PRODUKTDATEN
Gewicht
- Bläser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,9 kg
- Sauger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5 kg
Hubraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,4 cm
Luftgeschwindigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 km/h
Luftdurchsatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 m3/Min.
Schallleistungspegel (LwA) . . . . . . . . . . . . . . .104 dB(A)
3
Schalldruckpegel (LpA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 dB(A)
Vibrationspegel
- Bläser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30,1 m/s
- Vorderer Griff des Saugers . . . . . . . . . . . . . 21,2 m/s
- Hinterer Griff des Saugers. . . . . . . . . . . . . . 14,8 m/s
Max. Motorleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,90 kW
Maximale Motordrehzahl . . . . . . . . . . . . . . 8.500 U./Min.
Motordrehzahl im Leerlauf . . . . . . 2 800 ~ 3.800 U./Min.
Kraftstoffverbrauch bei maximaler Drehzahl . . . .0,55 l/h
Füllmenge des Kraftstofftanks . . . . . . . . . . . . . . . . 0,45 l
Verringerung durch Häckseln . . . . . . . . . . . . . . . . . 12:1
Fassungsvermögen des Auffangbeutels . . . . . . . . . . 40 l
BESCHREIBUNG
1. Kratzer für nasses Laub
2. Hochgeschwindigkeitsdüse
3. Gebläsedüse
4. Bläserrohr
5. Seitlicher Griff
6. Beschleunigungstaste
7. Drehzahlregler
8. Oberer Griff
9. Verriegelungsschraube für die Gehäuseklappe
10. Klappe des Turbinengehäuses
11. Schultergurt des Auffangbeutels
12. Auffangbeutel
13. Saugrohr
14. Saugdüse
15. Adapter für den Auffangbeutel
16. Ein-/Aus-Schalter
17. Startergriff
18. Einspritzpumpe
18
2 2
2
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
MERKMALE
19. Starterhebel
20. Arretierungsschraube
21. Gelenk
22. Schraube
23. Deckel des Luftfilterfachs
24. Luftfilter
25. Knopf auf dem Deckel des Luftfilters
MONTAGE
AUSPACKEN
Nehmen Sie das Gerät und die Zubehörteile vorsichtig
aus der Verpackung. Vergewissern Sie sich, dass alle Elemente der Zubehörliste vorhanden sind.
Prüfen Sie das Gerät sorgfältig, um sich zu
vergewissern, dass kein Element während des Transports beschädigt wurde.
Werfen Sie die Verpackung nicht weg, bevor Sie die
Maschine sorgfältig kontrolliert und geprüft haben, dass sie korrekt funktioniert.
WARNUNG
Falls ein Teil fehlt, verwenden Sie das Gerät
nicht, bevor Sie das entsprechende Teil besorgt haben. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
Hinweis: Lesen Sie den Aufkleber bezüglich des Kraftstoffgemischs durch, ziehen Sie ihn dann ab und bewahren Sie ihn mit der Bedienungsanleitung auf.
WARNUNG Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab, bevor Sie Zubehörteile installieren, Einstellungen oder Wartungsarbeiten vornehmen und wenn Sie das Gerät nicht verwenden. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
MONTAGE DES BLÄSERS (Abb. 2) MONTAGE DES SAUGERS (Abb. 3)
VERWENDUNG
WARNUNG Benzin ist eine stark entzündliche und explosive
Substanz. Ein durch Benzin ausgelöster Brand oder eine Explosion kann zu schweren Verbrennungen führen.
KRAFTSTOFFMISCHUNG
Das Gerät wird mit einem Zweitaktmotor betrieben,
der eine Mischung aus Benzin und Zweitakt­syntheseöl benötigt. Mischen Sie bleifreies Benzin und synthetisches Zweitaktöl in einem sauberen Behälter, der für die Verwendung von Benzin zugelassen ist.
Der Motor läuft mit bleifreiem Benzin für Autos mit
einer Oktanzahl von 87 ([R + M] / 2) oder höher.
Verwenden Sie keine Benzin-/Ölmischungen, die
an Tankstellen verkauft werden, insbesondere die Mischungen für Motorräder, Mopeds usw.
Verwenden Sie nur synthetisches Zweitaktöl.
Verwenden Sie weder Motoröl für Autos noch Zweitaktöl für Außenborder.
Mischen Sie 2 % synthetisches Zweitaktöl mit Benzin.
So erhalten Sie ein Mischungsverhältnis von 50:1.
Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des
Tanks.
In kleinen Mengen mischen. Höchstens einen Vorrat
für 30 Tage mischen. Wir empfehlen Ihnen die Verwendung eines synthetischen Zweitaktmotoröls,
das einen Kraftstoffstabilisator enthält.
FÜLLEN DES TANKS
Reinigen Sie den Tank um den Deckel herum, damit
der Kraftstoff nicht verunreinigt wird.
Schrauben Sie den Tankdeckel langsam ab, um
den Druck entweichen zu lassen und zu vermeiden, dass sich der Kraftstoff um den Deckel herum verteilt.
Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig und
ohne es zu vergießen in den Tank ein. Reinigen Sie vor dem erneuten Aufschrauben des Deckels die Dichtung und vergewissern Sie sich, dass sie in einwandfreiem Zustand ist.
Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und
ziehen Sie ihn fest an. Wischen Sie alle Spuren von vergossenem Kraftstoff weg. Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben.
Hinweis: Es ist normal, dass während der ersten
Verwendung Rauch aus dem Motor austritt.
WARNUNG Schalten Sie vor dem Füllen des Tanks stets den
Motor aus. Füllen Sie den Kraftstofftank
19
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
VERWENDUNG
eines Geräts niemals auf, wenn der Motor läuft
oder wenn er noch heiß ist. Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben. Rauchen Sie nicht!
1 Liter + 20 ml = 2 Liter + 40 ml = 3 Liter + 60 ml = 50:1 4 Liter + 80 ml = 5 Liter + 100 ml =
}
EIN- UND AUSSCHALTEN (Abb. 4)
Das Gerät wird je nachdem, ob der Motor kalt oder warm ist, auf unterschiedliche Weise gestartet.
EINSCHALTEN BEI KALTEM MOTOR
Stellen Sie den Bläser flach auf eine freie Fläche.
Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter (16) auf die Position EIN „I“.
Vergewissern Sie sich, dass der Drehzahlregler
(7) auf Leerlauf steht. Betätigen Sie während des Startens weder die Beschleunigungstaste (6) noch den Drehzahlregler.
Betätigen Sie die Einspritzpumpe (18) vier Mal.
Stellen Sie den Starterhebel (19) auf die in Abbildung
5 gezeigte Position (a).
Ziehen Sie am Startergriff (17), bis der Motor
anspringt.
Lassen Sie den Motor 15 Sekunden lang laufen und
drücken Sie dann die Beschleunigungstaste, um mit der Arbeit zu beginnen.
EINSCHALTEN BEI WARMEM MOTOR
Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter (16) auf die Position
EIN „I“.
Vergewissern Sie sich, dass der Drehzahlregler
(7) auf Leerlauf steht. Betätigen Sie während des Startens weder die Beschleunigungstaste (6) noch den Drehzahlregler.
Stellen Sie den Starterhebel (19) auf die in Abbildung
5 gezeigte Position (b).
Ziehen Sie am Startergriff, bis der Motor anspringt.
SO SCHALTEN SIE IHRE MASCHINE AUS
Lassen Sie die Beschleunigungstaste los und stellen
Sie den Ein-/Aus-Schalter (16) auf AUS „O“.
WARNUNG
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit den heißen
Flächen des Blasgeräts. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körper­verletzungen führen.
BENUTZUNG DES BLASGERÄTS (ABB. 2)
WARNUNG
Tragen Sie bei der Verwendung dieser Maschine
eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
WARNUNG Halten Sie das Blasgerät immer weit genug
vom Körper entfernt. Bei Berührung mit dem Motorgehäuse besteht Verbrennungs- und/oder Verletzungsgefahr.
Halten Sie den Griff des Blasgeräts mit der rechten
Hand. (Siehe Position in der Abbildung 3.)
Damit die Abfälle nicht in alle Richtungen geblasen
werden, müssen Sie die Düse des Blasgeräts zur Außenseite des Abfallhaufens ausrichten. Blasen Sie niemals direkt in die Mitte eines Abfallhaufens.
Verwenden Sie das Blasgerät nur zu Uhrzeiten,
in denen seine Verwendung nicht stört: Verwenden Sie es weder früh morgens noch spät abends, um die Nachbarn nicht zu belästigen. Informieren Sie sich über die vorgeschriebenen Uhrzeiten.
Vermeiden Sie zur Begrenzung des Schallpegels die
Verwendung mehrerer Geräte oder Werkzeuge zur gleichen Zeit.
Verwenden Sie das Blasgerät in einer Leistungsstufe,
die der auszuführenden Arbeit entspricht und vermeiden Sie eine Verwendung in einer zu hohen Leistungsstufe.
Kontrollieren Sie das Gerät vor jeder Verwendung, vor
allem den Auspuff, den Lufteintritt und den Luftfilter.
Lösen Sie die Abfälle mit einem Rechen oder
einem Besen vom Boden, bevor Sie das Blasgerät verwenden.
Wenn der Bereich sehr staubig ist, befeuchten Sie ihn
vorher leicht, wenn dies möglich ist.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine Kinder,
Haustiere, offene Fenster oder frisch gewaschene Autos in dem Bereich befinden, in dem Sie das Blasgerät benutzen wollen.
Verwenden Sie zusätzlich zum Hauptrohr die
Düse, damit der Luftstrahl in der Nähe des Bodens abgeleitet wird.
20
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
VERWENDUNG
REINIGEN Sie den Bereich nach der Verwendung des
Blasgeräts. Werfen Sie die Abfälle in eine Mülltonne.
Die breite Düse ermöglicht es, auf eine breite Fläche
zu blasen.
Die Hochgeschwindigkeitsdüse eignet sich zum
Blasen von nassem und klebendem Laub. Ihr Ende kann als Kratzer verwendet werden, um feuchtes Laub oder Abfälle zu lösen und gleichzeitig die Bläserfunktion zu verwenden.
DREHZAHLREGLER (Abb. 1)
Der Drehzahlregler (7) ermöglicht es Ihnen, das Gerät mit konstanter Leistung zu verwenden, ohne dass Sie den Finger auf der Beschleunigungstaste halten müssen.
Auswahl einer konstanten Drehzahl:
Drücken Sie den Hebel des Drehzahlreglers nach
hinten, bis Sie die gewünschte Motordrehzahl erreichen. Der Motor läuft während der gesamten Dauer der Verwendung der Maschine weiterhin auf dieser Stufe.
Um den Drehzahlregler zu lösen, drücken Sie den
Hebel vollständig nach vorne, um ihn wieder in seine ursprüngliche Position zu bringen.
VERWENDUNG DES STAUBSAUGERS (Abb. 3)
WARNUNG Schalten Sie diese Maschine niemals ein, wenn
das Rohr und die Saugdüse nicht montiert sind oder wenn die Klappe des Gehäuses nicht richtig geschlossen ist. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
Montieren Sie das Rohr und die Saugdüse sowie den
Auffangbeutel wie in Abbildung 3 gezeigt.
Lesen Sie zum Einschalten Ihres Saugers die
Informationen im Abschnitt "Ein- und Ausschalten".
Führen Sie den Schultergurt des Auffangbeutels über
Ihre rechte Schulter. Halten Sie den oberen Griff mit Ihrer linken Hand und den seitlichen Griff mit Ihrer rechten Hand.
Führen Sie eine seitliche Hin- und Herbewegung in
Richtung der äußeren Ränder des zu saugenden Abfallhaufens aus. Richten Sie die Saugdüse zur Vermeidung einer Verstopfung nicht direkt auf die Mitte des Haufens aus.
Der Motor muss sich in einer höheren Position als
das Ende der Düse befinden.
Richten Sie die Saugdüse nach unten aus, wenn Sie
sich auf einem abfallenden Gelände befinden.
Zur Verletzungsvermeidung und um das Gerät nicht
zu beschädigen, dürfen Sie keine Kiesel, Glassplitter, Flaschen oder andere Objekte dieser Art saugen.
Wenn das Saugrohr oder die Saugdüse verstopft
ist, schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie das Rohr reinigen.
Entfernen Sie das Rohr und die Saugdüse und
entfernen Sie den angesammelten Staub vom Gehäuse. Entfernen Sie den Auffangbeutel und reinigen Sie das Saugrohr. Sie können das gesamte Rohr auch mit einem kleinen Stab reinigen. Vergewissern Sie sich, dass das Rohr sauber ist, bevor Sie es wieder am Gerät installieren.
WARNUNG Achtung, die Schraubenflügel der Turbine können
schwere Körperverletzungen verursachen. Schalten Sie den Motor aus, bevor Sie die Gehäuseklappe öffnen oder Rohre montieren bzw. entfernen. Legen Sie Ihre Hände nicht in das an der Maschine montierte Absaugrohr und führen Sie keine Objekte ein.
WARTUNG
WARNUNG Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile von RYOBI verwendet werden. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
WARNUNG Tragen Sie bei der Verwendung des Blasgeräts
stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille mit Seitenblende, vor allem wenn der Arbeitsbereich sehr staubig ist. Wenn bei der Arbeit Staub entsteht, müssen Sie ebenfalls einen Gesichtsschutz oder eine Maske tragen.
WARNUNG Schalten Sie vor jeder Überprüfung, Reinigung
oder Wartung Ihrer Maschine den Motor aus und warten Sie, bis alle rotierenden Teile zum Stillstand gekommen sind, ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab und entfernen Sie es von der Zündkerze. Die Missachtung dieser Anweisungen kann zu schweren Körperverletzungen oder größeren Materialschäden führen.
21
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
WARTUNG
ALLGEMEINE WARTUNG
Verwenden Sie keine Lösemittel zum Reinigen der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im Handel erhältliche Lösemittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
WARNUNG Lassen Sie niemals Bremsflüssigkeit, Benzin,
Produkte auf Petroleumbasis, eindringende Öle usw. mit den Kunststoffelementen in Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können.
AUSTAUSCH UND REINIGUNG DES LUFTFILTERS (Abb. 6)
Ein feuchter oder verschmutzter Luftfilter kann zu Problemen beim Starten, verminderter Leistung und einer kürzeren Lebensdauer des Motors führen. Prüfen
Sie den Zustand des Luftfilters und reinigen Sie ihn alle 8 Betriebsstunden.
Um eine optimale Leistung zu erzielen, sollte der Luftfilter mindestens einmal pro Jahr ausgewechselt werden. Befolgen Sie die folgenden Anweisungen, um den Luftfilter zu reinigen (24):
Lösen Sie den Knopf (25), der sich auf dem Deckel
des Luftfilters befindet.
Entfernen Sie den Deckel (23) des Luftfilters.
Heben Sie den Rand des Luftfilters vorsichtig an und
ziehen Sie ihn heraus.
Reinigen Sie den Luftfilter mit warmem Seifenwasser.
Spülen und trocken Sie ihn ab.
Setzen Sie den Luftfilter wieder ein, sobald er trocken
ist.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass der Filter
einwandfrei in das Fach eingesetzt ist. Wenn er nicht einwandfrei eingesetzt ist, kann Staub in den Motor eindringen und dies führt zu einer vorzeitigen Abnutzung des Motors.
Setzen Sie den Deckel des Luftfilters wieder ein.
Ziehen Sie den Knopf des Deckels fest an.
FUNKENSCHUTZ
Der Auspuff ist mit einem Funkenschutzgitter ausgestattet. Nach einer längeren Verwendung kann dieses Gitter verschmutzen und der Auspuff muss dann von einem autorisierten Ryobi Kundendienstzentrum ersetzt werden.
WARNUNG Verwenden Sie das Blasgerät nicht, wenn der
Funkenschutz nicht eingesetzt ist. Die Miss­achtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
REINIGEN DER AUSPUFFÖFFNUNG UND DES AUSPUFFS
Je nach verwendetem Kraftstofftyp, dem Typ und der Menge des verwendeten Öls und/oder den Verwendungsbedingungen können die Auspufföffnung und der Auspuff durch Rußablagerungen verstopft sein. Wenn Sie eine Leistungsminderung des Blasgeräts feststellen, müssen Sie die Auspufföffnung und den Auspuff durch einen qualifizierten Techniker kontrollieren lassen. Nachdem Sie die Rußablagerungen entfernt haben, arbeitet das Blasgerät wieder mit seiner vollen Leistung.
DECKEL DES KRAFTSTOFFTANKS
WARNUNG Ein nicht dichter Kraftstofftankdeckel kann einen
Brand verursachen und muss sofort ersetzt werden. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
Der Tankdeckel umfasst einen nicht reparierbaren Filter und eine nicht reparierbare Rückströmsperre. Ein verschmutzter Filter beeinträchtigt den einwandfreien Betrieb des Motors. Wenn der Motor bei leicht aufgeschraubtem Tankdeckel besser funktioniert, ist möglicherweise die Rückströmsperre defekt oder der Filter verschmutzt. Ersetzen Sie gegebenenfalls den Tankdeckel.
ZÜNDKERZE
Der Motor funktioniert mit einer Zündkerze Champion RCJ-6Y mit einem Elektrodenabstand von 0,63 mm. Verwenden Sie nur das empfohlene Modell und wechseln Sie die Zündkerze einmal pro Jahr aus.
WARNUNG Achten Sie darauf, dass am Zündkerzenkabel
kein Kurzschluss entsteht: Dadurch würde das Gerät schwer beschädigt werden.
LAGERUNG (1 MONAT ODER LÃNGER)
Geben Sie den gesamten im Tank verbleibenden
Kraftstoff in einen Kanister, der für die Aufbewahrung von Benzin zugelassen ist. Lassen Sie den Motor laufen, bis er zum Stillstand kommt.
22
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
WARTUNG
Reinigen Sie das Blasgerät sorgfältig. Lagern Sie
es an einem gut belüfteten Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern. Lagern Sie es nicht in der Nähe von ätzenden Stoffen, wie z. B. chemischen Gartenprodukten oder Salzen zum Enteisen.
Beachten Sie die lokalen Vorschriften für die sichere
Lagerung und Handhabung von Kraftstoff. Sie können den verbleibenden Kraftstoff mit einer anderen Maschine verwenden, die mit einem Zweitaktmotor ausgestattet ist.
23
Loading...
+ 179 hidden pages