Ryobi RBC254FSB User manual [ml]

Page 1
RBC254FSB
COUPE-BORDURES / DÉBROUSSAILLEUSE MANUEL D’UTILISATION 1
FR
STRING TRIMMER / BRUSHCUTTER USER’S MANUAL 13
EN
KANTENSCHNEIDER / FREISCHNEIDEGERÄT BEDIENUNGSANLEITUNG 24
DE
RECORTADORA DE HILO / CORTADORA DE MALEZA MANUAL DE UTILIZACIÓN 36
ES
TAGLIABORDI / DECESPUGLIATORE MANUALE D’USO 48
IT
APARADOR DE RELVA / CORTA-SEBES MANUAL DE UTILIZAÇÃO 59
PT
GRASTRIMMER / BOSMAAIER GEBRUIKERSHANDLEIDING 71
NL
TRIMMER / RÖJSÅG INSTRUKTIONSBOK 83
SV
TRÅDTRIMMER / BUSKRYDDER BRUGERVEJLEDNING 94
DA
TRÅDTRIMMER / KRATTRYDDER BRUKSANVISNING 105
NO
SIIMALEIKKURI/RUOHORAIVURI KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 116
FI
SZEGÉLYVÁGÓ / BOZÓTVÁGÓ MOTOROS KASZA HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 127
HU
STRUNOVÁ SEKAČKA / KŘOVINOŘEZ NÁVOD K OBSLUZE 138
CS
БЕНЗОКОСА / ТРИММЕР кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 149
RU
TRIMMER / APARAT PENTRU TUNS TUFIŞURI MANUAL DE UTILIZARE 162
RO
PODKASZARKA DO OBRZEŻY/ŚCINACZ KRZEWÓW INSTRUKCJA OBSŁUGI 174
PL
KOSILNICA Z NITKO / OBREZOVALNIK GRMOVJA UPORABNIŠKI PRIROČNIK 186
SL
ŠIŠAČ/REZAČICA KORISNIČKI PRIRUČNIK 197
HR
TRIMMER-VÕSALÕIKUR KASUTAJAJUHEND 208
ET
ŽOLIAPJOVĖ / KRŪMAPJOVĖ NAUDOJIMO VADOVAS 219
ROKAS PĻAUJMAŠĪNA / KRŪMGRIEZIS LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 230
LV
STRUNOVÁ KOSAČKA/KROVINOREZ NÁVOD NA POUŽITIE 241
SK
ТРИМЕР / ТРИМЕР ЗА РАЗЧИСТВАНЕ кцдйЗйСлнЗй бД мийнкЦЕД 252
BG
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and
operating this machine. Subject to technical modifications.
Page 2
1
9 6
13
14
4
7
8
6
15
5
12
16
2
2
3
4
10
11
19
20
21
19
17
18
Fig 1
3
Fig 3
3
Fig 2
22
23
26
24
25
15
17
27
Fig 4
Page 3
1
3
2
4
5 6
1 2 3 4 5
29
28
14
30
Fig 5
13
31 32
33
Fig 6
Page 4
Fig 7
34
17
16
18
Fig 8
35
36
37
Fig 9
Fig 11
1
Fig 13
6
9
39
38
40
Fig 10
7
8
5
Fig 12
Fig 14
Page 5
1
2 3
4
5
3.0m 3.0m
6 7 8
200mm200mm
41
42
45
Fig 15
Fig 16
44
43
Fig 17
Page 6
46
47
Fig 18
48
49
50
53
51
52
54
55
56
57
Fig 19
Page 7
ȼɚɠɧɨ
6XEMHFWWRWHFKQLFDOPRGLILFDWLRQV6RXVUpVHUYHGHPRGLILFDWLRQVWHFKQLTXHV7HFKQLVFKHbQGHUXQJHQYRUEHKDOWHQ
%DMRUHVHUYDGHPRGLILFDFLRQHVWpFQLFDV&RQULVHUYDGLHYHQWXDOLPRGLILFKHWHFQLFKH7HFKQLVFKHZLM]LJLQJHQYRRUEHKRXGHQ
&RPUHVHUYDGHPRGLILFDo}HVWpFQLFDV0HGIRUEHKROGIRUWHNQLVNHQGULQJHU0HGI|UEHKnOOI|UWHNQLVNDlQGULQJDU 7HNQLVHWPXXWRNVHWYDUDWDDQ0HGIRUEHKROGRPWHNQLVNHHQGULQJHUɦɨɝɭɬɛɵɬɶɜɧɟɫɟɧɵɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɢɡɦɟɧɟɧɢɹ
=]DVWU]HĪHQLHPPRG\ILNDFMLWHFKQLF]Q\FK=PČQ\WHFKQLFNêFK~GDMĤY\KUD]HQ\$PĦV]DNLPyGRVtWiVMRJiWIHQQWDUWMXN
3DVLOLHNDQWWHLVĊGDU\WLWHFKQLQLXVSDNHLWLPXV7HKQLOLVHGPXXGDWXVHGY}LPDOLNXG3RGORQRWHKQLsNLPSURPMHQDPD 7HKQLþQHVSUHPHPEHGRSXãþHQH3UiYRQDWHFKQLFNp]PHQ\MHY\KUDGHQpɉɨɞɥɟɠɢɧɚɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ
Ɉɬɢɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɚɜɚɠɧɨɫɬɟɞɚɩɪɨɱɟɬɟɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟɜɬɨɜɚɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɪɟɞɢɞɚɛɨɪɚɜɢɬɟɫ ɬɚɡɢɦɚɲɢɧɚ
6XEUH]HUYDPRGLILFDĠLLORUWHKQLFH3DWXUDPWLHVƯEDVPDLQƯWWHKQLVNRVUDNVWXUOLHOXPXV
VL
Page 8
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Votre produit a été conçu et fabriqué selon les hauts standards de Ryobi en matière de ¿ abilité, de facilité d'utilisation et de sécurité. En prenant soin de l’entretenir correctement, vous pro¿ terez d'un outil résistant et performant durant des années.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas d’utiliser cet outil avant d’avoir entièrement lu et compris le présent manuel d’utilisation. Le non respect de cet avertissement pourrait entraîner des accidents tels que décharge électrique, incendie et/ ou graves blessures. Conservez ce manuel d’utilisation et reportez-vous-y régulièrement pour travailler en toute sécurité et informer d’autres utilisateurs éventuels.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Ŷ Ne laissez pas des enfants ou des personnes
inexpérimentées utiliser ce produit.
Ŷ Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur en
un lieu fermé ou mal ventilé; l'inhalation de gaz d'échappement pouvant être mortelle.
Ŷ Dégagez la zone de travail avant chaque utilisation.
Retirez tous les objets tels que cailloux, verre brisé, clous ou fils qui pourraient provoquer des accidents. Retirez tous les objets tels que câbles, fils, ou ficelles qui pourraient s'emmêler dans la lame de coupe.
Ŷ Utilisez toujours une protection oculaire respectant la
norme EN 166.
Ŷ Portez des lunettes de protection et un casque de
chantier pour éviter toute blessure due à la chute de débris.
Ŷ Portez des pantalons longs et épais, des bottes et des
gants. Ne portez pas de vêtements amples, de shorts ou de bijoux quels qu'ils soient, et ne travaillez pas pieds nus.
Ŷ Attachez les cheveux longs au-dessus du niveau des
épaules afin d'éviter qu'ils ne se prennent dans les parties en mouvement.
Ŷ Gardez tous les enfants, visiteurs et animaux éloignés
à au moins 15 m de distance.
Ŷ N'utilisez pas cet appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, ou sous l'influence de l'alcool, de drogues ou
de médicaments. Ŷ N’utilisez pas cet outil dans une zone mal éclairée. Ŷ Gardez un bon appui et un bon équilibre. Ne travaillez
pas en extension. Le travail en extension peut
entraîner une perte d'équilibre et l'entrée en contact
avec des surfaces chaudes. Ŷ Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées
des parties en mouvement.
Ŷ Ne touchez pas les surfaces proches de l'échappement,
du silencieux ou du moteur de l'appareil, car elles deviennent très chaudes pendant le fonctionnement.
Ŷ Arrêtez toujours le moteur, débranchez toujours
l'antiparasite, et laissez l'appareil refroidir avant de refaire le plein, d'effectuer des opérations de nettoyage et d'entretien, ou avant de stocker l'appareil.
Ŷ Vérifiez l'appareil avant toute utilisation à la recherche
d'attaches desserrées, de fuite d'essence, etc. Ŷ Remplacez toute pièce endommagée avant utilisation. Ŷ Vérifiez l'absence d'éléments desserrés et resserrez-
les au besoin. Ŷ Mélangez et stockez le carburant dans un bidon
autorisé à contenir de l'essence. Ŷ Mélangez le carburant à l'air libre, loin de toute
étincelle ou flamme. Essuyez le carburant répandu.
Eloignez-vous de 9 m de la zone de remplissage avant
de démarrer le moteur. Ŷ Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir avant de refaire
le plein ou de ranger l'appareil. Ŷ Les débris heurtés par la lame peuvent se transformer
en projectiles et parcourir une distance conséquente. Ŷ Débarrassez la zone de travail de tous ses débris
avant d'opérer. Ŷ Éloignez tout visiteur (en particulier les enfants) d'au
moins 15 m de la zone de travail. Ŷ Laissez le moteur refroidir; vidangez le réservoir
d'essence et arrimez l'appareil avant de le transporter
dans un véhicule. Recouvrez la lame avec sa
protection avant de ranger l'appareil, ou au cours de
son transport.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
COUPE-BORDURES
Ŷ Remplacez la tête de coupe si elle est fêlée, ébréchée,
ou endommagée de quelque façon que ce soit.
Assurez-vous que la tête de coupe est bien en place
et bien verrouillée. Le non-respect de cette précaution
peut entraîner de graves blessures. Ŷ Assurez-vous que toutes les protections, tous les
déflecteurs et toutes les poignées sont bien en place
et bien verrouillés. Ŷ N'utilisez que des pièces détachées d'origine
constructeur. Ŷ Ne faites jamais fonctionner le produit sans que sa
protection ne soit en place et en bon état. Ŷ Tenez les poignées de façon ferme. Assurez-vous
de maintenir fermement l'outil par ses deux poignées
et d'avoir un bon équilibre, votre poids réparti
1
Page 9
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
uniformément sur vos deux pieds.
Ŷ Maintenez la tête de coupe en dessous du niveau de
votre taille. N'utilisez jamais le produit avec la tête de coupe à une hauteur supérieure à 76 cm par rapport au sol.
DÉBROUSSAILLEUSE
Ŷ Une fois le moteur arrêté, laissez tourner la lame
dans de l'herbe épaisse ou grasse jusqu'à ce qu'elle s'arrête.
Ŷ Ne faites jamais fonctionner le produit sans que sa
protection ne soit en place et en bon état.
Ŷ Portez des gants épais pour mettre en place ou retirer
la lame.
Ŷ Arrêtez toujours le moteur et débranchez toujours
l'antiparasite avant de tenter de retirer toute obstruction happée par la lame ou coincée dans celle-ci, ou avant de mettre en place ou de retirer la lame.
Ŷ N'essayez pas de toucher ou d'arrêter la lame en
mouvement.
Ŷ Une lame qui a de l'élan peut causer des blessures
car elle continue de tourner après l'arrêt du moteur ou après que l'accélérateur ait été relâché. Maintenez un bon contrôle de l'appareil jusqu'à ce que la lame ait totalement cessé de tourner.
Ŷ Remplacez toute lame endommagée. Vérifiez toujours
que la lame est bien en place et bien serrée avant chaque utilisation. Le non-respect de cette précaution peut entraîner de graves blessures.
Ŷ N'utilisez que des pièces détachées d'origine
constructeur.
Ŷ La lame Tri-Arc ne convient qu'à la coupe des herbes
grasses et de la vigne. Ne l'utilisez pour aucun autre travail. N'utilisez jamais la lame Tri-Arc pour la coupe de buissons épais.
Ŷ Le rebond de la lame est la réaction qui peut se
produire lorsque la lame en rotation entre en contact avec un élément qu'elle ne peut pas couper. Ce contact peut entraîner un brusque arrêt provisoire de la lame, et "projeter" soudainement l'appareil en direction inverse de l'élément heurté. Cette réaction peut être assez violente pour que l'utilisateur perde le contrôle de l'appareil. Une projection de la lame survenir sans prévenir si elle s'accroche, se bloque ou se coince. Ceci est surtout susceptible de se produire dans des zones où il est difficile de voir les éléments en cours de coupe. Pour une coupe plus sûre et plus facile, attaquez les herbes à couper de la droite vers la gauche. En cas de contact inattendu avec un objet ou une souche, la réaction de rebond en sera minimisée.
Ŷ Ne coupez aucun matériau d'un diamètre supérieur à
13 mm.
Ŷ Utilisez toujours la bandoulière/le harnais avec votre
appareil. Serrez fermement les deux poignées des
deux mains lorsque vous coupez avec une lame.
Gardez la lame éloignée de votre corps et sous le
niveau de votre taille. N'utilisez jamais le produit avec
la tête de coupe à une hauteur supérieure à 76 cm par
rapport au sol. Ŷ Recouvrez la lame avec sa protection avant de
ranger l'appareil, ou au cours de son transport.
Retirez toujours le fourreau de protection avant
d'utiliser l'appareil. Si vous ne le retirez pas, le carter
de protection de la lame il peut se transformer en
projectile lors de la mise en rotation de la lame.
RISQUES RÉSIDUELS
Ŷ Il a été reporté que les vibrations engendrées par
les outils à main peuvent contribuer à l'apparition
d'un état appelé le Syndrome de Raynaud chez
certaines personnes. Les symptômes peuvent
comprendre des fourmillements, un engourdissement
et un blanchiment des doigts, généralement par
temps froid. Des facteurs héréditaires, l'exposition
au froid et à l'humidité, le régime alimentaire, le
tabagisme et les habitudes de travail peuvent
contribuer au développement de ces symptômes.
L'état actuel des connaissances ne permet pas
de prédire à partir de quel niveau d'exposition aux
vibrations cette pathologie est susceptible d'apparaître.
Certaines mesures peuvent être prises par l'utilisateur
pour aider à réduire les effets des vibrations:
a. Gardez votre corps au chaud par temps froid. Lorsque
vous utilisez l'appareil, portez des gants a¿ n de garder
vos mains et vos poignets au chaud.
b. Après chaque session de travail, pratiquez des
exercices qui favorisent la circulation sanguine.
c. Assurez-vous que la machine est dans une position de
travail correcte avant de la démarrer.
d. Limitez la quantité d'exposition journalière. Faites des
pauses fréquentes.
Si vous ressentez l'un des symptômes associés à
ce syndrome, arrêtez immédiatement le travail et
consultez votre médecin pour lui en faire part.
UTILISATION PRÉVUE
Ce produit ne doit être utilisé qu'à l'extérieur dans une zone bien ventilée.
Ce produit est prévu pour la coupe des hautes herbes, de l'herbe grasse, ou des broussailles et autres végétaux similaires au niveau du sol ou près du sol. Le plan de coupe doit être à peu près parallèle à la surface du sol. Cet appareil ne doit pas être utilisé pour la coupe ou la taille des haies, buissons ou autres végétaux pour lesquels le plan de coupe n'est pas parallèle à la surface du sol.
2
Page 10
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
10
10
La législation de certaines régions restreint l'utilisation du produit à certaines opérations. Contactez les autorités locales pour de plus amples informations
SYMBOLES
Certains des symboles suivants peuvent ¿ gurer sur votre appareil. Etudiez-les et apprenez leur signi¿ cation. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser votre appareil dans de meilleures conditions de sécurité et de manière plus adéquate.
Avertissement
N’essayez pas d’utiliser cet outil avant d’avoir entièrement lu et compris le présent manuel d’utilisation.
Risque de Ricochet. Maintenez les visiteurs, en particulier les enfants et les animaux domestiques, à une distance d’au moins 15m de la zone de travail.
Cet appareil n'a pas été conçu pour fonctionner avec une lame équipée de dents de scie.
Sens de rotation et vitesse maximale de l'arbre de l'accessoire de coupe.
Portez des chaussures de sécurité antidérapantes lorsque vous utilisez cet équipement.
Portez des gants de protection solides et antidérapants.
Utilisez de l’essence sans plomb destinée aux automobiles avec un indice d’octane de 91 ([R+M]/2) ou plus.
Utilisez de l'huile 2-temps pour moteur refroidi par air.
Mélangez énergiquement le carburant, et faites-le avant chaque plein
Conformité CE
Conformité GOST-R
Lame Tri-Arc
Une projection de la lame survenir sans prévenir si elle s'accroche, se bloque ou se coince.
Portez une protection oculaire et auditive lorsque vous utilisez ce produit.
Mettez le levier de starter en position "RUN".
Mettez le levier de starter en position "FULL".
Mettez le levier de starter en position Full choke/Run
Mettez le contacteur d'allumage en position "I" (MARCHE).
Pompez la pompe d'amorçage 10 fois .
Tirez sur la poignée du lanceur jusqu'à ce que le moteur semble vouloir démarrer.
Risque de coupure.
Verrouillez la position de l'accélérateur en enfonçant le bouton de verrouillage des gaz.
Enfoncez le verrouillage de l'accélérateur ainsi la gâchette de l'accélérateur pour démarrer.
Démarrage à froid
Démarrage à chaud
Sens de rotation de la poignée
109
Le niveau de puissance sonore garanti est 109 dB.
DESCRIPTION
1. Poignée du lanceur
2. Poignée en mousse
3. Dragonne de suspension
4. Ecrou papillon
5. Poignée à gâchette
6. Gâchette d'accélérateur
7. Verrouillage des gaz
8. Verrouillage de gâchette
3
Page 11
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
9. Contacteur d’allumage
10. Guidon de vélo
11. Poignée gauche
12. Arbre
13. Tête renvoi d'angle
14. Lame Tri-Arc™
15. Protège-lame
16. Fil de coupe
17. DéÀ ecteur d'herbe
18. Lame de taille du ¿ l de coupe
19. Bandoulière
20. Languette de déverrouillage rapide
21. Loquet
22. Clé de service (16 mm)
23. Patte de montage
24. Boulon (3/4")
25. Trou de vis
26. Vis
27. Trou de vis
28. Raccord de transmission
29. Rondelle supérieure à épaulement
30. Goupille de maintien
31. Rondelle à collerette
32. Ecrou de lame
33. Clé de service (13 mm)
34. Zone de coupe dangereuse
35. Sens de rotation
36. Zone de coupe optimale
37. Pompe d'amorçage
38. Levier de starter
39. Position "FULL"
40. Position marche
41. Protège-lame
42. Rabat
43. Bouton de couvercle de ¿ ltre à air
44. Couvercle de ¿ ltre à air
45. Filtre
46. Antiparasite
47. Bougie d'allumage:
48. Cache arrière
49. Vis (T20 torx)
50. Vis (T25 torx)
51. Joint d'échappement
52. Silencieux
53. Pare-étincelles
54. Platine
55. Vis (18 in.lb - 22 in.lb)
56. Bouclier anti-chaleur
57. Vis (60 in.lb - 80 in.lb)
MONTAGE
MONTAGE DU GUIDON
Voir ¿ gure 2.
1. Desserrez le bouton.
2. Soulevez et tournez le guidon dans la position désirée.
3. Serrez fermement le bouton. REMARQUE: Le produit est équipé d'un microrupteur qui
désactive le moteur si le bouton n'est pas serré à fond.
AVERTISSEMENT
Véri¿ ez régulièrement son bon serrage du bouton pour éviter de graves blessures.
FIXATION DE LA BANDOULIÈRE
Voir ¿ gure 3.
Ŷ Accrochez le mousqueton de la bandoulière au
crochet de bandoulière. Ŷ Réglez la bandoulière de façon équilibrée de façon
que la lame ou que l'accessoire de coupe flotte à une
distance de 100 mm à 300 mm au dessus du sol. Ŷ Réglez le support de bandoulière à une position
confortable.
REMARQUE: Pour rapidement détacher le produit de la bandoulière, tirez d'un coup sec sur la languette de déverrouillage.
FIXATION DU CARTER DE LAME ET DU DÉFLECTEUR D'HERBE
Voir ¿ gure 4.
Ŷ Pour fixer le carter de lame sur son support , alignez
les trous de vis du carter avec les boulons du support.
Serrez fermement les deux boulons à l'aide de la clé
mixte fournie.
REMARQUE: Le carter de lame doit rester monté sur
le produit en permanence. Ŷ Pour fixer le déflecteur d'herbe sur le carter de lame,
alignez les 3 vis du déflecteur d'herbe avec les trous
de vis du carter. Serrez fermement l'ensemble des 3
vis à l'aide de la clé mixte fournie.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez la tête de coupe à ¿ l, le déÀ ecteur d'herbe doit être en place sur le carter de lame. Lorsque vous utilisez la lame de débroussaillage, le déÀ ecteur d'herbe doit être retiré du carter de lame.
CONVERSION DE LA TONDEUSE À FIL EN DÉBROUSSAILLEUSE
Démontage de la tête de coupe à ¿ l
Voir ¿ gure 5.
4
Page 12
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessures graves, arrêtez toujours le moteur et débranchez l'antiparasite avant toute opération sur le produit telle que le changement de tête de coupe.
1. Ouvrez la Tête de Coupe à ¿ l ReelEasy™ en appuyant sur les languettes de verrouillage situées de chaque côté de la tête. L'intérieur de la tête de la tondeuse à ¿ l comporte un ressort sous tension, il convient donc de maintenir son couvercle de l'autre main pendant que vous enfoncez les languettes de verrouillage.
2. Retirez le couvercle de la tête de coupe à ¿ l, le bouton à taper, ainsi que la bobine.
3. Retirez le boulon hexagonal de l'arbre d'entraînement à l'aide de l'empreinte hexagonale présente à l'intérieur du bouton de la bobine.
4. Séparez le carter de la tête à taper de l'arbre d'entraînement.
5. Insérez la goupille de maintien dans la rondelle à épaulement supérieure et dans la tête renvoi d'angle. A l'aide de la clé 16 mm fournie, tournez le coupleur d'entraînement dans le sens des aiguilles d'une montre pour le retirer.
6. Retirez la rondelle à épaulement supérieure de l'arbre de transmission et conservez-la pour utilisation ultérieure.
7. Utilisez la clé mixte fournie pour desserrer les 3 boulons, puis retirez le déÀ ecteur d'herbe du carter de protection.
REMARQUE: Rangez ensemble les éléments démontés pour une future utilisation.
Montage de la lame
Voir ¿ gure 6.
Ŷ Mettez la rondelle à épaulement supérieure en place
sur l'arbre d'entraînement en orientant sa partie creuse vers le carter de lame.
Ŷ Centrez la lame sur l'épaulement supérieur, en
vous assurant qu'elle repose bien à plat. Installez la rondelle à collerette de façon que son centre surélevé soit en direction opposée de la lame. Mettez en place l'écrou de lame.
Ŷ Insérez la goupille de maintien dans la fente de la
rondelle à épaulement supérieure et dans le trou du renvoi à engrenages. A l'aide de la clé 13mm fournie, tournez l'écrou de lame dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et serrez fermement.
CONVERSION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE EN TONDEUSE À FIL
Démontage de la lame.
Voir ¿ gure 6.
Ŷ Insérez la goupille de maintien dans la fente de la
rondelle à épaulement supérieure et dans le trou du renvoi à engrenages. Tournez l'écrou de lame dans le
sens des aiguilles d'une montre pour le retirer. Ŷ Retirez la rondelle à collerette ainsi que la lame. Ŷ Retirez la rondelle à épaulement supérieure de
l'arbre de transmission et conservez-la pour utilisation
ultérieure. Ŷ Fixez le déÀ ecteur d'herbe sur le carter de lame, et
alignez les 3 vis du déÀ ecteur d'herbe avec les trous
de vis du carter. Ŷ A l'aide de la clef mixte fournie, serrez fermement les
3 boulons.
REMARQUE: Rangez ensemble les éléments démontés pour une future utilisation.
Mise en place de la tête de coupe à ¿ l ReelEasy™
Voir ¿ gure 5.
Ŷ Arrêtez le moteur et débranchez l'antiparasite. Ŷ Retirez la tête de coupe à fil qui est en place.
Ouvrez la Tête de Coupe à ¿ l ReelEasy™ en appuyant
Ŷ
sur les languettes de verrouillage situées de chaque
côté de la tête. L'intérieur de la tête de la tondeuse à fil
comporte un ressort sous tension, il convient donc de
maintenir son couvercle de l'autre main pendant que
vous enfoncez les languettes de verrouillage. Ŷ Retirez le couvercle de la tête de la tondeuse, le
bouton à taper, la bobine, et mettez-les de côté. Ŷ Mettez le boîtier de la tête de coupe en place sur
l'arbre d'entraînement. Assurez-vous que le boîtier est
bien en place. Ŷ Mettez en place le boulon hexagonal pour fixer la tête
de coupe sur l'arbre d'entraînement. Serrez en utilisant
l'ouverture de forme hexagonale située à l'intérieur du
bouton à taper.
REMARQUE: N'utilisez que le bouton pour serrer
le boulon. L'utilisation de tout autre outil pourrait
entraîner un serrage trop important et endommager la
tête de coupe. Ŷ Remettez le ressort du bouton en place dans la tête
de coupe et poussez-le vers le bas pour bien l'asseoir. Ŷ Remettez la bobine en place. Pour l'accessoire à arbre
courbe avec tête de coupe ReelEasy™ la bobine doit
être placée de façon que “This side out for curved
shaft" (pour arbre courbe) soit visible sur la bobine. Ŷ Remettez le bouton en place en l'insérant au centre
de la bobine. Ŷ Remettez en place le couvercle de la bobine, en
alignant les languettes de verrouillage avec les
5
Page 13
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
ouvertures de la tête de coupe. Pressez le couvercle et la tête de coupe l'un sur l'autre jusqu'à ce que les deux languettes se verrouillent dans les ouvertures.
Ŷ Mettez en place le fil de coupe comme décrit dans le
prochain chapitre de ce manuel.
UTILISATION
CARBURANT ET REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR Manipulation du carburant en toute sécurité
Ŷ Soyez toujours extrêmement prudent lorsque vous
manipulez du carburant. Il s'agit d'une substance très inflammable.
Ŷ Procédez toujours au remplissage à l'extérieur. Ne
inhalez pas les vapeurs de carburant.
Ŷ Évitez que de l'essence ou de l'huile n'entre en contact
avec votre peau.
Ŷ Évitez surtout toute projection d’essence ou d’huile
dans vos yeux. Si de l'essence ou de l'huile est projetée dans vos yeux, rincez-les immédiatement à l'eau claire. S’ils restent irrités, consultez immédiatement un médecin.
Ŷ Nettoyez immédiatement toute essence renversée.
Mélange du carburant
Ŷ Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps
nécessitant un mélange d'essence et d'huile 2 temps. Mélangez de l'essence sans plomb et de l'huile 2 temps dans un récipient propre homologué pour contenir de l'essence.
Ŷ Le moteur fonctionne avec de l'essence sans plomb
pour véhicules avec un indice d'octane de 91 ([R + M] / 2) ou plus.
Ŷ N'utilisez pas les mélanges essence / huile préparés
dans les stations services.
Ŷ Utilisez une huile de synthèse 2 temps uniquement.
N’utilisez pas d’huile pour voiture ou d’huile pour moteurs hors-bord.
Ŷ Mélangez 2% d'huile de synthèse pour moteur
2-temps dans l'essence. Soit un rapport de 50 :1. Ŷ Mélangez bien le carburant avant chaque remplissage. Ŷ Mélangez du carburant en petites quantités.
Ne préparez pas plus de l'équivalent d'un mois
d'utilisation. Nous vous recommandons d'utiliser une
huile de synthèse 2 temps contenant un stabilisateur
de carburant.
1 Litre + 20 ml = 2 Litres + 40 ml = 3 Litres + 60 ml = 50:1 (2%) 4 Litres + 80 ml = 5 Litres + 100 ml =
Remplissage du réservoir
Ŷ Nettoyez le réservoir autour du bouchon afin d'éviter
toute contamination du carburant.
Ŷ Dévissez lentement le bouchon du réservoir afin de
relâcher la pression et pour éviter que du carburant ne se répande autour du bouchon.
Ŷ Versez avec précaution le mélange de carburant dans
le réservoir. En évitant d'en répandre.
Ŷ Avant de revisser le bouchon, nettoyez le joint et
assurez-vous qu'il est en bon état.
Ŷ Replacez immédiatement le bouchon du réservoir et
serrez-le fermement. Essuyez le carburant répandu. Eloignez-vous de 9 m de la zone de remplissage avant de démarrer le moteur.
REMARQUE: Il est normal que le moteur émette de la fumée pendant et après la première utilisation.
AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein. Ne remplissez jamais le réservoir d'un outil dont le moteur est en marche ou encore chaud. Éloignez-vous de 9 m au moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir avant de faire démarrer le moteur. Ne fumez pas.
UTILISATION DE LA TONDEUSE À FIL
Voir ¿ gure 7.
Ŷ Tenez le produit avec votre main droite sur la poignée
à gâchette et votre main gauche sur la poignée gauche. Maintenez fermement l'appareil des deux mains pendant son utilisation.
Ŷ Le produit-bordures doit être tenu à une position
confortable avec la poignée à gâchette à peu près au niveau des hanches.
Ŷ Utilisez toujours le produit plein gaz. De l'huile
suintera par l'échappement si vous travaillez de façon prolongée à mi-régime.
Ŷ Coupez les hautes herbes du haut vers le bas afin
d'éviter l'herbe ne s'enroule autour du carter de l'arbre et autour de la tête de coupe, ce qui pourrait entraîner des dommages par surchauffe.
Ŷ Si de l'herbe s'enroule autour de la tête de coupe,
arrêtez le moteur, débranchez l'antiparasite, puis retirez l'herbe.
6
Page 14
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
AVANCE DU FIL DE COUPE
Voir ¿ gure 8.
Avance du ¿ l de coupe par tête à taper
Ŷ Faites fonctionner le moteur à plein régime. Ŷ Tapez la tête au sol pour faire avancer le fil de coupe.
REMARQUE: Le fil de coupe se déroulera chaque fois
que vous taperez la tête au sol. Plusieurs coups sur
le sols seront peut-être nécessaires pour que le fil de
coupe atteigne la lame de taille. Ŷ Reprenez la coupe.
REMARQUE: Si l'usure du ¿ l de coupe l'a rendu trop court, il est possible que vous ne puissiez plus le dérouler en tapant la tête au sol; dans ce cas, déroulez le ¿ l à la main.
AVANCE MANUELLE DU FIL DE COUPE
Ŷ Assurez-vous que l'appareil est en position off (arrêt) Ŷ Enfoncez la bride de bobine tout en tirant sur le(s) fil(s)
de coupe pour dérouler manuellement le fil.
CONSEILS DE COUPE
Voir ¿ gure 9.
Ŷ Gardez le produit incliné vers la zone en cours de
coupe. Reportez-vous à la Fig. 9 pour la zone de
coupe optimale. Ŷ Évitez les environnements à risques. Ŷ Coupez à l'aide de l'extrémité du fil de coupe ; ne faites
pas forcer la tête de coupe dans l'herbe non coupée. Ŷ Les fils et piquets de clôtures accélèrent l'usure du
fil, et vont jusqu'à le briser. Les murs en pierre et
en brique, les margelles, ainsi que le bois peuvent
accélérer l'usure du fil. Ŷ Évitez les arbres et les arbustes. Les écorces, les
moulures, les revêtements, et les piquets de clôture
peuvent facilement être endommagés par le fil de
coupe.
LAME DE TAILLE DU FIL DE COUPE DU DÉFLECTEUR D'HERBE
Voir ¿ gure 8.
Le produit est équipé d'une lame de taille du ¿ l de coupe située sur le déÀ ecteur d'herbe. Pour une meilleure coupe, déroulez le ¿ l jusqu'à ce qu'il soit coupé par la lame de taille. Faites avancer le ¿ l de coupe chaque fois que vous entendez le moteur tourner plus vite que d'habitude; vous maintiendrez ainsi des performances optimales et aurez une assez grande longueur de ¿ l pour lui permettre de se dérouler correctement.
UTILISATION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE
Voir Fig. 10 - 11.
Tenez le produit avec votre main droite sur la poignée à gâchette et votre main gauche sur la poignée gauche. Maintenez fermement l'appareil des deux mains pendant son utilisation.
Le produit-bordures doit être tenu à une position confortable avec la poignée à gâchette à peu près au niveau des hanches.
Maintenez une bonne accroche et un bon équilibre sur vos deux pieds. Placez-vous de façon à ne pas perdre votre équilibre en cas de rebond de la lame de coupe.
Réglez le support de bandoulière à une position confortable.
Soyez particulièrement attentif lorsque vous utilisez la lame avec le produit. Le rebond de la lame est la réaction qui peut se produire lorsque la lame en rotation entre en contact avec un élément qu'elle ne peut pas couper. Ce contact peut entraîner un brusque arrêt provisoire de la lame, et "projeter" soudainement l'appareil en direction inverse de l'élément heurté. Cette réaction peut être assez violente pour que l'utilisateur perde le contrôle de l'appareil. Une projection de la lame survenir sans prévenir si elle s'accroche, se bloque ou se coince. Ceci est surtout susceptible de se produire dans des zones où il est dif¿ cile de voir les éléments en cours de coupe. Pour une coupe plus sûre et plus facile, attaquez les herbes à couper de la droite vers la gauche. En cas de contact inattendu avec un objet ou une souche, la réaction de rebond en sera minimisée.
LAME TRI-ARC
La lame Tri-Arc ne convient qu'à la coupe des herbes grasses et de la vigne. Lorsque la lame commence à s'émousser, il est possible de la retourner pour augmenter sa durée de vie. N'affûtez pas la lame Tri-Arc.
TECHNIQUE DE COUPE
AVERTISSEMENT
Les lames sont très pointues et peuvent causer des blessures même si elles sont hors usage. Soyez particulièrement attentif lorsque vous utilisez la lame avec le produit. Pour utiliser votre outil en toute sécurité, veuillez lire et comprendre le manuel d'utilisation ainsi que toutes les étiquettes collées sur l'outil.
Ŷ Utilisez toujours vos deux mains pour contrôler ce
produit. Maintenez fermement l'appareil des deux mains pendant son utilisation.
Ŷ Maintenez une bonne accroche et un bon équilibre sur
vos deux pieds. Placez-vous de façon à ne pas perdre
7
Page 15
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
votre équilibre en cas de rebond de la lame de coupe. Ŷ Vérifiez la surface et débarrassez-la de tout objet
caché tel que verre, pierres, béton, clôtures, câbles,
bois, métal, etc. Ŷ N'utilisez jamais de lames à proximité de trottoirs, de
clôtures, de poteaux, de bâtiments ou autres objets
fixes. Ŷ N'utilisez jamais des lames qui viennent de heurter
un objet dur avant d'avoir vérifié qu'elles n'ont pas
été endommagées. Ne l'utilisez pas si un défaut
quelconque est détecté. Ŷ Pour une coupe plus sûre et plus facile, attaquez les
herbes à couper de la droite vers la gauche.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Voir Fig. 12 - 14.
AVERTISSEMENT
Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur en un lieu fermé ou mal ventilé; l'inhalation de gaz d'échappement pouvant être mortelle.
Démarrage d'un moteur froid :
1. Posez le produit sur une surface plate et nue.
2. Mettez le contacteur d'allumage en position "I" (MARCHE).
3. Pressez la poire d'amorçage à 10 reprises environ.
4. Mettez le levier de starter en position "FULL".
5. Maintenez le verrouillage des gaz puis pressez l'accélérateur . Verrouillez la position de l'accélérateur en enfonçant le bouton de verrouillage des gaz.
6. Maintenez fermement la poignée en mousse avec votre main gauche et tirez sur la poignée du lanceur de la main droite vers le haut de façon ferme et rapide (à 4 reprises maximum).
7. Mettez le levier de starter en position "RUN".
8. Tirez sur la poignée du lanceur de façon ferme et rapide (à 6 reprises maximum) jusqu'à ce que le moteur démarre.
9. Une fois le moteur démarré, pressez l'accélérateur pour désengager le verrouillage. Il est possible que vous ayez à donner des coups de gaz jusqu'à ce que le moteur tienne le ralenti. Laissez le moteur chauffer pendant 30 secondes avant utilisation. REMARQUE: Si le moteur ne démarre pas, retournez à l'étape 4 et recommencez les étapes suivantes.
Démarrage d'un moteur chaud :
1. Posez le produit sur une surface plate et nue.
2. Mettez le contacteur d'allumage en position "I" (MARCHE).
3. Mettez le levier de starter en position "RUN".
4. Maintenez le verrouillage des gaz puis pressez l'accélérateur . Verrouillez la position de l'accélérateur en enfonçant le bouton de verrouillage des gaz.
5. Maintenez fermement la poignée en mousse avec votre main gauche et tirez sur la poignée du lanceur de la main droite vers le haut de façon ferme et rapide (à 6 reprises maximum).
6. Une fois le moteur démarré, pressez l'accélérateur pour désengager le verrouillage. REMARQUE: Si le moteur ne démarre pas, retournez à l'étape 4 de la section "démarrage du moteur à froid" et recommencez les étapes suivantes.
Pour arrêter le moteur :
1. Relâchez la gâchette-accélérateur.
2. Mettez le contacteur d'allumage en position "O" (ARRÊT).
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
N'utilisez que des accessoires et pièces détachées d'origine. Le non respect de cette précaution peut entraîner de mauvaises performances, des blessures, et annuler la garantie.
Ŷ L'accessoire de coupe de doit pas tourner quand le
moteur est au ralenti. Si cela n'est pas le cas, il est nécessaire de régler l'embrayage ou la machine doit être réparée d'urgence par un technicien qualifié.
Ŷ Vous pouvez effectuer les réglages et réparations
décrits dans ce manuel. Les autres réparations doivent être effectuées par un réparateur agréé.
Ŷ Les conséquences d'un mauvais entretien peuvent
être entre autre un excès de calamine entraînant une baisse des performances et la suppuration de résidus huileux noirs par l'échappement.
Ŷ Assurez-vous que toutes les protections, toutes les
attaches, tous les déflecteurs et toutes les poignées sont bien en place et bien verrouillés pour éviter tout risque de blessure.
REMPLACEMENT DU FIL DE COUPE
Voir ¿ gure 15.
Ŷ Assurez-vous que l'appareil est en position off (arrêt) Ŷ Débranchez l'antiparasite pour éviter tout démarrage
accidentel.
Ŷ N'utilisez du fil rond monobrin de 2.4 mm de diamètre. Ŷ Coupez une longueur de fil d'environ 6 m. Ŷ Tournez le bouton de la tête de coupe jusqu'à ce que
8
Page 16
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
le trait situé sur le bouton soit aligné avec les flèches situées sur le dessus de la tête de coupe.
Ŷ Insérez une extrémité du fil de coupe dans un des
œillets situés sur le côté de la tête de coupe et poussez le fil jusqu'à ce qu'il ressorte par l'œillet de l'autre côté. Continuez de pousser le fil dans la tête de coupe jusqu'à ce que son milieu se trouve à l'intérieur de la tête de coupe et que sa longueur soit égale des deux côtés.
Ŷ Tournez le bouton de la tête de coupe pour bobiner
le fil.
Ŷ Bobinez le fil jusqu'à ce qu'il ne dépasse plus
qu'environ 20cm de fil de la tête de coupe.
PROTÈGE-LAME
Voir ¿ gure 16.
Mettez toujours le fourreau de protection en place sur la lame lorsque l'appareil n'est pas utilisé. Le carter de protection de la lame est équipé de "clips" sur son pourtour lui permettant de s'emboîter et de rester en place. Portez des gants et soyez prudent lorsque vous manipulez la lame.
REMARQUE: Retirez toujours le fourreau de protection avant d'utiliser l'appareil. Si vous ne le retirez pas, le carter de protection de la lame il peut se transformer en projectile lors de la mise en rotation de la lame.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Voir ¿ gure 17.
Ŷ Assurez-vous que l'appareil est en position off (arrêt) Ŷ Débranchez l'antiparasite. Ŷ Desserrez le couvercle de filtre à air en tournant le
bouton dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre. Ŷ Retirez le couvercle de filtre à air. Ŷ Retirez le filtre à air et nettoyez-le à l'eau tiède
savonneuse. Ŷ Rincez, et laissez sécher complètement le filtre à air. Ŷ Déposez deux gouttes d'huile dans le filtre à air. Ŷ Remettez le filtre à air en place (il ne peut se mettre
que dans un seul sens). Ŷ Remettez le couvercle de filtre à air en place. Serrez
fermement le bouton. Ŷ Rebranchez l'antiparasite.
VÉRIFICATION DU BOUCHON D'ESSENCE
AVERTISSEMENT
Un bouchon d'essence qui fuit entraîne un risque d'incendie et doit être remplacé immédiatement.
Le bouchon d'essence comporte un ¿ ltre non remplaçable et un clapet anti-retour. Un ¿ ltre à essence bouché entraînera de mauvaises performances du moteur. Si les performances s'améliorent lorsque le bouchon de réservoir est dévissé, le clapet anti-retour est peut-être défectueux, ou le ¿ ltre bouché. Remplacez le bouchon d'essence au besoin.
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE
Voir ¿ gure 18.
Ce moteur utilise une bougie NGK CMR7A ou Champion RCJ4Y. Remplacez-la par un modèle identique.
Ŷ Débranchez l'antiparasite. Ŷ Retirez la bougie. Ŷ Insérez la nouvelle bougie dans le pas de vis et
tournez vers la droite à la main.
MISE EN GARDE
Prenez bien soin d'insérer la bougie correctement. Le vissage de travers de la bougie endommagera sérieusement le moteur.
REMPLACEMENT DU PARE-ÉTINCELLES
Voir ¿ gure 19.
Le pare-étincelles est susceptible d'avoir à être changé après une utilisation répétée. S'il doit être remplacé, utilisez un pare-étincelles ayant la référence 638268001.
Pour remplacer le pare-étincelles :
1. Retirez les cinq vis qui maintiennent le couvercle à l'aide d'un tournevis torx T20 et T25.
2. Retirez le couvercle.
3. Retirez les deux vis qui maintiennent l'ensemble d'échappement en place.
4. Retirez l'ensemble d'échappement et le joint d'échappement. Il peut être nécessaire de dégager le joint d'échappement de l'ensemble du silencieux.
5. Séparez le couvercle de silencieux du silencieux.
6. Retirez les trois vis qui maintiennent les platines en place sur l'échappement.
7. Retirez le pare-étincelles.
8. Remplacez-le par un pare-étincelles neuf.
9. Remontez le silencieux en remettant les platines en place et en serrant les trois vis (couple de serrage 2
9
Page 17
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
à 2.5 N m).
10. Assemblez le silencieux et le couvercle de silencieux et ¿ xez-les au joint d'échappement à l'aide des deux vis.
11. Ré-insérez l'ensemble d'échappement et serrez les deux vis qui le maintiennent sur le moteur (couple de serrage 7 à 9 N m).
12. Remettez le couvercle en place sur l'outil et serrez-le à l'aide des cinq vis (couple de serrage 1.8 à 2.5 N m).
REMARQUE: Ne serrez pas trop les vis. REMARQUE: Selon le type de carburant utilisé, le
type et la quantité d'huile utilisée, et/ou vos conditions d'utilisation, la sortie d'échappement, l'échappement, et/ou le pare-étincelles peuvent se trouver encrassés par de la calamine. Si vous remarquez une perte de puissance de votre outil à moteur thermique, il peut être nécessaire qu'un réparateur qualifié procède à son décalaminage afin de retrouver les performances d'origine.
STOCKAGE DE L'APPAREIL Stockage de courte durée
Ŷ Débarrassez l'appareil de tous les corps étrangers. Ŷ Rangez l'appareil dans un endroit bien ventilé, hors de
portée des enfants.
Stockage de longue durée (1 mois ou plus)
Ŷ Vidangez toute l'essence du réservoir dans un bidon
autorisé à contenir de l'essence.
Ŷ Faites tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête. Ŷ Débarrassez l'appareil de tous les corps étrangers. Ŷ Rangez l'appareil dans un endroit bien ventilé, hors
de portée des enfants. Ne la rangez pas à proximité d'agents corrosifs tels que produits chimiques de jardinage ou sels de dégel.
Ŷ Référez-vous aux réglementations nationales et
locales en matière de stockage et de manipulation de carburant.
VÉRIFICATION APRÈS UNE CHUTE OU AUTRES CHOCS
Véri¿ ez minutieusement l'appareil et repérez tout dommage éventuel. Toute pièce endommagée doit être correctement remplacée ou réparée par un service après­vente agréé.
10
Page 18
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
SI CES SOLUTIONS NE PERMETTENT PAS DE RÉSOUDRE LE PROBLÈME RENCONTRÉ, CONTACTEZ VOTRE CENTRE SERVICE AGRÉÉ RYOBI.
PROBLÈME
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur démarre
mais n’accélère pas.
Le moteur n'atteint pas son plein régime et dégage de la fumée en excès.
Le moteur démarre, tourne et accélère mais ne tient pas le ralenti.
La lame continue de tourner lorsque le moteur est au ralenti.
CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Testez la bougie. Retirez la bougie. Remettez le couvercle de la bougie en place et posez la bougie sur le cylindre
Pas d'étincelle.
Pas de carburant.
Le moteur est noyé.
Le lanceur est plus difficile à tirer que lorsque l'outil était neuf. Il faut régler le carburateur.
Il faut régler le carburateur. Contactez un centre de réparations.
Le mélange de carburant est à vérifier.
Le filtre à air est sale.
Il faut régler le carburateur. Contactez un centre de réparations.
Il faut régler le carburateur. Contactez un centre de réparations.
Il faut régler le carburateur. Contactez un centre de réparations.
métallique. Tirez sur le lanceur et regardez si une étincelle se produit à l'électrode de la bougie. Si aucune étincelle ne se produit, refaites ce test avec une nouvelle
Actionnez la poire d'amorçage jusqu'à ce qu'elle soit remplie de carburant. Si la poire d'amorçage ne se remplit pas, le système d'alimentation en carburant est obstrué. Contactez un centre de réparations.
Retirez la bougie et retournez le coupe-bordures de façon à ce que l’orifice de la bougie soit orienté vers le sol. Assurez-vous que le levier du starter est en position ouverte et tirez sur le lanceur 10 à 14 fois. Cela doit débarrasser le moteur de l’excédent de carburant. Nettoyez et remettez en place la bougie. En maintenant la gâchette entièrement enfoncée, tirez trois fois sur le lanceur avec le levier du starter en position ouverte. Si le moteur ne démarre pas, placez le levier du starter en position fermée et suivez les instructions contenues dans la section “ Mise en marche et arrêt” de l’outil. Si le moteur ne démarre toujours pas, répétez ces différentes étapes avec une bougie neuve.
Contactez un centre de réparations.
Utilisez un carburant récemment mélangé contenant la bonne proportion d'huile à 2 temps.
Nettoyez le filtre à air. Reportez-vous à la section Remplacement et nettoyage du filtre à air
11
Page 19
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
L'herbe s'enroule autour du tube inférieur et de la tête de fil.
Vous coupez de l'herbe haute à ras du sol.
Vous utilisez votre coupe­bordures à régime moyen.
Coupez les herbes hautes du haut vers le bas.
Utilisez votre coupe-bordures à plein régime.
De l'huile s'écoule par l'échappement.
Vous utilisez votre coupe­bordures à régime moyen.
Le mélange de carburant
est à vérifier.
Le filtre à air est sale.
Il faut régler le carburateur. Contactez un centre de réparations.
Utilisez votre coupe-bordures à plein régime.
Utilisez un carburant récemment mélangé contenant la bonne proportion d'huile à 2 temps.
Nettoyez l’élément du filtre conformément aux instructions de la section Entretien.
12
Page 20
English(Original instructions)
Your product has been engineered and manufactured to Ryobi’s high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. Properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING
To avoid serious personal injury, do not attempt to use this product until you read thoroughly and understand completely the operator’s manual. Failure to comply may result in accidents involving electric shock, ¿ re, and/or serious personal injury. Save this operator’s manual and review frequently for continuing safe operation and instructing others who may use this product.
READ ALL INSTRUCTIONS
GENERAL SAFETY RULES
Ŷ Do not allow children or untrained individuals to use
this product.
Ŷ Never start or run the engine inside a closed or poorly
ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
Ŷ Clear the work area before each use. Remove all
objects, such as rocks, broken glass, nails, wire that can lead to accidents. Remove all objects such as cords, lights, wire, or string which can become entangled in the cutting blade.
Ŷ Always use eye protection which is marked to comply
with EN 166.
Ŷ Wear head and eye protection to prevent injury from
falling debris.
Ŷ Wear heavy, long trousers, boots and gloves. Do not
wear loose fitting clothing, shorts, jewelry of any kind, or go barefoot.
Ŷ Secure long hair so it is above shoulder level to
prevent entanglement in any moving parts.
Ŷ Keep all bystanders, children, and pets at least 15 m
away.
Ŷ Do not operate this unit when you are tired, ill, or under
the influence of alcohol, drugs, or medication.
Ŷ Do not operate in poor lighting. Ŷ Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or exposure to hot surfaces.
Ŷ Keep all parts of your body away from any moving
part.
Ŷ Do not touch area around the exhaust, silencer or
engine of the unit; these parts get hot during operation.
Ŷ Always stop the engine, remove the spark plug
wire and allow the product to cool before refuelling,
cleaning, maintenance or storage.
Ŷ Inspect the unit before each use for loose fasteners,
fuel leaks, etc. Ŷ Replace any damaged parts before use. Ŷ Check for and tighten any loose parts. Ŷ Mix and store fuel in a container approved for fuel. Ŷ Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
Wipe up any fuel spillage. Move 9 m away from
refuelling site before starting engine. Ŷ Stop the engine and allow to cool before refuelling or
storing the unit. Ŷ Debris when hit by the blade can become thrown
objects and may travel significant distances. Ŷ Remove all debris from the work area before operating. Ŷ Keep bystanders (especially children) away from the
working area by 15 m. Ŷ Allow the engine to cool; empty the fuel tank and
secure the unit from moving before transporting in
a vehicle. Cover the blade with the blade protector
before storing the unit, or during transportation.
SPECIFIC SAFETY RULES
TRIMMER
Ŷ Replace string head if cracked, chipped, or damaged
in any way. Make sure the trimmer head is properly
installed and securely fastened. Failure to do so can
cause serious injury. Ŷ Make sure all guards, deflectors and handles are
properly and securely attached. Ŷ Use only original manufacturer’s replacement parts. Ŷ Never operate the product without the safety guard in
place and in good condition. Ŷ Use a firm grip on the handles. Make sure you hold
the tool firmly with both handles and that you are well
balanced with your weight evenly distributed on both
feet. Ŷ Keep the trimmer head below waist level. Never use
the product with the cutting head positioned 76 cm or
more above ground level.
BRUSHCUTTER
Ŷ After engine stops, keep rotating blade in heavy grass
or pulpy weeds until it stops. Ŷ Never operate the product without the safety guard in
place and in good condition. Ŷ Use heavy gloves while installing or removing blades. Ŷ Always stop the engine and remove the spark plug
wire before attempting to remove any obstruction
caught or jammed in the blade or before removing and
13
Page 21
English(Original instructions)
installing the blade.
Ŷ Do not attempt to touch or stop the blade when it is
rotating.
Ŷ A coasting blade can cause injury while it continues
to spin after the engine is stopped or throttle trigger released. Maintain proper control until the blade has completely stopped rotating.
Ŷ Replace any blade that has been damaged. Always
make sure blade is installed correctly and securely fastened before each use. Failure to do so can cause
serious injury. Ŷ Use only original manufacturer’s replacement parts. Ŷ The Tri-Arc blade is suited for cutting pulpy weeds and
vines only. Do not use for any other purpose. Never
use the Tri-Arc blade to cut woody brush. Ŷ Blade thrust is the reaction that may occur when the
spinning blade contacts anything it cannot cut. This
contact may cause the blade to stop for an instant, and
suddenly “thrust” the unit away from the object that
was hit. This reaction can be violent enough to cause
the operator to lose control of the unit. Blade thrust
may occur without warning if the blade snags, stalls
or binds. This is more likely to occur in areas where
it is difficult to see the material being cut. For cutting
ease and safety, approach the weeds being cut from
the right to the left. In the event an unexpected object
or woody stock is encountered, this could minimize the
blade thrust reaction. Ŷ Never cut any material with a diameter over 13 mm. Ŷ Always use the shoulder strap/harness with your unit.
Maintain a firm grip on both handles while cutting with
a blade. Keep the blade away from body and below
waist. Never use the product with the cutting head
positioned 76 cm or more above ground level. Ŷ Cover the blade with the blade protector before storing
the unit, or during transportation. Always remove the
blade protector before using the unit. If not removed,
the blade protector could become a thrown object as
the blade begins to turn.
RESIDUAL RISKS
Ŷ It has been reported that vibrations from hand-held
tools may contribute to a condition called Raynaud’s
Syndrome in certain individuals. Symptoms may
include tingling, numbness and blanching of the
fingers, usually apparent upon exposure to cold.
Hereditary factors, exposure to cold and dampness,
diet, smoking and work practices are all thought to
contribute to the development of these symptoms.
It is presently unknown what, if any, vibrations or
extent of exposure may contribute to the condition.
There are measures that can be taken by the operator
to possibly reduce the effects of vibration:
a. Keep your body warm in cold weather. When operating
the unit wear gloves to keep the hands and wrists warm.
b. After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
c. Ensure that the machine is correctly located in a
designated working position before starting the machine.
d. Limit the amount of exposure per day. Take frequent
work breaks. If you experience any of the symptoms of this
condition, immediately discontinue use and see your physician about these symptoms.
INTENDED USE
This product is only intended for use outdoors in a well ventilated area.
The product is intended for cutting long grass, pulpy weed, brush and similar vegetation at or about ground level. The cutting plane should be approximately parallel to the ground surface. The product should not be used to cut or trim hedges, bushes or other vegetation where the cutting plane is not parallel to the ground surface.
Some regions have regulations that restrict the use of the product to some operations. Check with your local authority for advice
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Safety alert
To avoid serious personal injury, do not attempt to use this product until you read thoroughly and understand completely the operator’s manual.
Danger of ricochet. Keep all bystanders, especially children and pets, at least 15m from the operating area.
This unit is not intended for use with a toothed saw type blade.
Rotational direction and maximum speed of the shaft for the cutting attachment.
14
Page 22
English(Original instructions)
10
10
Wear non-slip safety footwear when using this equipment.
Wear non-slip, heavy duty gloves.
Use unleaded petrol intended for motor vehicle use with an octane rating of 91 [(R + M)/2] or higher.
Use 2-stroke oil for air cooled engines.
Mix the fuel mix thoroughly and also each time before refuelling
109
CE Conformity
Squeeze the throttle lock and throttle trigger to run.
Starting a cold engine
Starting a warm engine
Direction of handle rotation
Guaranteed sound power level is 109 dB.
DESCRIPTION
GOST-R Conformity
Tri-Arc blade
Blade thrust may occur without warning if the blade snags, stalls or binds.
Wear eye and hearing protection when operating this product.
Set the choke lever to “RUN” position.
Set the choke lever to “FULL” choke position.
Set the choke lever to Full choke/Run position
Set the ignition switch to the “I” (ON) position.
Fully press and release the primer bulb 10 times.
Pull the starter grip until the engine attempts to start.
Risk of getting a cut.
Lock the throttle in position by depressing the throttle interlock button.
1. Starter grip
2. Foam handle
3. Strap hanger
4. Knob
5. Trigger handle
6. Throttle trigger
7. Throttle lock
8. Throttle interlock
9. Ignition switch
10. Bike handle
11. Left handle
12. Shaft
13. Gear head
14. Tri-Arc™ blade
15. Blade guard
16. Cutting line
17. Grass deÀ ector
18. Line cut-off blade
19. Shoulder strap
20. Quick release tab
21. Latch
22. Wrench (16 mm)
23. Mounting bracket
24. Bolt (3/4 in.)
25. Screw hole
26. Screw
27. Screw hole
28. Drive connector
29. Upper À ange washer
30. Holding pin
31. Cupped washer
32. Blade nut
33. Wrench (13 mm)
34. Dangerous cutting area
35. Direction of rotation
36. Best cutting area
15
Page 23
English(Original instructions)
37. Primer bulb
38. Choke lever
39. Full choke position
40. Run position
41. Blade protector
42. Clip
43. Air ¿ lter cover knob
44. Air ¿ lter cover
45. Filter
46. Spark plug cover
47. Spark Plug
48. Rear cover
49. Screw (T20 torx)
50. Screw (T25 torx)
51. MufÀ er gasket
52. MufÀ er
53. Spark arrestor
54. Plate
55. Screw (18 in.lb - 22 in.lb)
56. Heat shield
57. Screw (60 in.lb - 80 in.lb)
ASSEMBLY
SETTING UP THE HANDLE
See ¿ gure 2.
1. Loosen the knob.
2. Lift and rotate the handle to the desired position.
3. Tighten the knob securely. NOTE: The product has a built-in micro-switch that
deactivates the engine if the knob is not fully tightened.
WARNING
Check the knob for tightness periodically to avoid serious injury.
ATTACHING THE SHOULDER STRAP
See ¿ gure 3.
Ŷ Connect the latch on the shoulder strap to the strap
hanger. Ŷ Adjust the shoulder strap hanger to a balanced
position where the blade or cutter attachment will
suspend between 100 mm to 300 mm above the
ground surface. Ŷ Adjust the strap hanger to a comfortable position.
NOTE: To quickly release the product from the shoulder strap, sharply pull the quick release tab.
ATTACHING THE BLADE GUARD AND GRASS DEFLECTOR
See ¿ gure 4.
Ŷ To attach the blade guard to the mounting bracket,
align the screw holes on the blade guard with the bolts on the mounting bracket. Tighten the two bolts securely with the combination wrench supplied.
NOTE: The blade guard should remain fitted to the product at all times.
Ŷ To attach the grass guard to the blade guard, align the
3 screws on the grass deflector with the screw holes on the blade guard. Tighten all 3 screws securely with the combination wrench supplied.
WARNING
When using the string trimmer string head, the grass deÀ ector must be attached to the blade guard. When using the brushcutter blade, the grass deÀ ector must be removed from the blade guard.
CONVERTING FROM STRING TRIMMER TO BRUSHCUTTER
Removing the string head
See ¿ gure 5.
WARNING
To reduce the risk of serious personal injury, always stop the engine and remove the spark plug wire before making any adjustments such as changing cutting heads.
1. Open the ReelEasy™ string trimmer head by depressing the latches on each side. The contents of the bump head are spring loaded, so keep your other hand over the string head cover while depressing the latches.
2. Remove the string head cover, bump knob, and line spool.
3. Remove the hex bolt from the drive shaft by using the hex-shaped opening on the inside of the string knob.
4. Remove the string head housing from the drive shaft.
5. Place the holding pin through the upper À ange washer and the gear head. Using the 16 mm wrench supplied, turn the drive connector clockwise to remove.
6. Remove the upper À ange washer from the gear shaft and retain for later use.
7. Use the combination wrench supplied to loosen all 3 bolts, then remove the grass deÀ ector from the blade guard.
16
Page 24
English(Original instructions)
NOTE: Store the disassembled parts together for later
use.
Installing the blade
See ¿ gure 6.
Ŷ Place the upper flange washer over the gear shaft with
the hollow side towards the blade guard.
Ŷ Centre the blade on the upper flange, making sure
the blade sits flat. Install the cupped washer with the raised centre away from the blade. Install the blade nut.
Ŷ Place the holding pin through the slot in the upper
flange washer and the hole in the gear head. Using the 13 mm wrench supplied, turn the blade nut counterclockwise and tighten securely.
CONVERTING FROM BRUSHCUTTER TO STRING TRIMMER
Removing the blade
See ¿ gure 6.
Ŷ Place the holding pin through the slot in the upper
flange washer and the hole in the gear head. Turn the
blade nut clockwise to remove. Ŷ Remove the cupped washer and the blade. Ŷ Remove the upper flange washer from the gear shaft
and retain for later use. Ŷ Attach the grass deÀ ector to the blade guard and align
the 3 screws on the grass deÀ ector with the screw
holes on the blade guard. Ŷ Using the combination wrench supplied, tighten all 3
bolts securely.
NOTE: Store the disassembled parts together for later use.
Installing the ReelEasy™ string trimmer head
See ¿ gure 5.
Ŷ Stop the engine and disconnect the spark plug wire. Ŷ Remove currently installed string trimmer head. Ŷ Open the ReelEasy™ string trimmer head by
depressing the latches on each side. The contents
of the string trimmer head are spring loaded, so keep
your other hand over the string trimmer head cover
while depressing the latches. Ŷ Remove the string trimmer head cover, bump knob,
and line spool and set aside. Ŷ Place the cutting head housing on the drive shaft.
Make sure the housing is fully seated. Ŷ Install the hex bolt to secure the string trimmer head
to the drive shaft. Tighten by using the hex-shaped
opening on the inside of the bump knob.
NOTE: Only use the bump knob to tighten the bolt. The use of other tools may allow over tightening of the bolt, which could damage the string trimmer head.
Ŷ Reinstall the bump head spring into the string trimmer
head and push down to seat.
Ŷ Reinstall the line spool. For the curved shaft attachment
with the ReelEasy™ cutting head the spool should be placed so “This side out for curved shaft" is visible on the line spool.
Ŷ Replace the bump knob by inserting it into the centre
of the line spool.
Ŷ Replace the string trimmer head cover, aligning latches
with openings in the string trimmer head. Press cover and string trimmer head together until both latches snap into openings securely.
Ŷ Install line as described in the next section of this
manual.
OPERATION
FUEL AND REFUELLING Handling the fuel safely
Ŷ Always handle fuel with care. It is highly flammable. Ŷ Always refuel outdoors where there are no sparks and
flames. Do not inhale fuel vapour.
Ŷ Do not let petrol or lubricant come in contact with your
skin.
Ŷ Keep petrol and lubricant away from the eyes. If petrol
or lubricant comes in contact with the eyes, wash them immediately with clean water. If irritation is still present, see a doctor immediately.
Ŷ Clean up spilled petrol immediately.
Mixing the fuel
Ŷ This product is powered by a 2-stroke engine and
requires pre-mixing petrol and 2-stroke lubricant. Premix unleaded petrol and 2-stroke engine lubricant in a clean container approved for petrol.
Ŷ This engine is certified to operate on unleaded petrol
intended for motor vehicle use with an octane rating of 91 ([R + M]/2) or higher.
Ŷ Do not use any type of pre-mixed petrol/lubricant from
fuel service stations.
Ŷ Use synthetic 2-stroke lubricant only. Do not use
automotive lubricant or 2-cycle outboard lubricant.
Ŷ Mix 2% synthetic 2-stroke lubricant into the petrol. This
is a 50:1 ratio.
Ŷ Mix the fuel thoroughly and also each time before
refuelling.
Ŷ Mix in small quantities. Do not mix quantities larger
17
Page 25
English(Original instructions)
than usable in a 30-day period. A synthetic 2-stroke
lubricant containing a fuel stabiliser is recommended.
1 Litre + 20 ml = 2 Litres + 40 ml = 3 Litres + 60 ml = 50:1 (2%) 4 Litres + 80 ml = 5 Litres + 100 ml =
Filling the tank
Ŷ Clean surface around fuel cap to prevent
contamination. Ŷ Loosen the fuel cap slowly to release pressure and to
keep fuel from escaping around the cap. Ŷ Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage. Ŷ Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the
gasket. Ŷ Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe
up any fuel spillage. Move 9 m away from refuelling
site before starting engine.
NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new
engine during and after first use.
WARNING
Always shut off engine before fuelling. Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Move at least 9 m (30 ft) from refuelling site before starting the engine. Do not smoke.
OPERATING THE STRING TRIMMER
See ¿ gure 7.
Ŷ Hold the product with the right hand on the trigger
handle and the left hand on the left handle. Keep a
firm grip with both hands while in operation. Ŷ The product should be held at a comfortable position
with the trigger handle about hip height. Ŷ Always operate the product at full throttle. Prolonged
cutting at partial throttle will result in lubricant dripping
from the silencer. Ŷ Cut tall grass from the top down to prevent grass from
wrapping around the shaft housing and string head
which may cause damage from overheating. Ŷ If grass becomes wrapped around the string head,
stop the engine, disconnect the spark plug wire, and
remove the grass.
ADVANCING THE STRING
See ¿ gure 8.
Line tap advance system
Ŷ Run engine at full throttle. Ŷ Tap string head on ground to advance string.
NOTE: The string advances each time the head is tapped. Several taps may be required until the string strikes the cut-off blade.
Ŷ Resume operation.
NOTE: If the string is worn too short, you may not be able to advance the string by tapping it on the ground; if so, advance the string manually.
ADVANCING THE STRING MANUALLY
Ŷ Ensure the unit is in the off position. Ŷ Push the spool retainer down while pulling on string(s)
to manually advance the string.
CUTTING TIPS
See ¿ gure 9.
Ŷ Keep the product tilted towards the area being cut.
Refer to Fig. 9 for the best cutting area. Ŷ Do not use in dangerous environments. Ŷ Use the tip of the string to do the cutting; do not force
the string head into the uncut grass. Ŷ Wire and picket fences cause extra string wear, even
breakage. Stone and brick walls, kerbs and wood may
wear string rapidly. Ŷ Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood mouldings,
cladding and fence posts can be easily damaged by
the string.
GRASS DEFLECTOR LINE-TRIMMING CUT-OFF BLADE
See ¿ gure 8.
The product is equipped with a line trimming cut-off blade on the grass deÀ ector. For best cutting, advance string until it is trimmed to length by the cut-off blade. Advance the string whenever you hear the engine running faster than normal; this will maintain best performance and keep string long enough to advance properly.
OPERATING THE BRUSHCUTTER
See ¿ gure 10 - 11.
Hold the product with the right hand on the trigger handle and the left hand on the left handle. Keep a both hands while in operation.
The product should be held at a comfortable position with the trigger handle about hip height.
¿ rm grip with
18
Page 26
English(Original instructions)
Maintain your grip and balance on both feet. Position yourself so that you will not be drawn off balance by the kick-back reaction of the cutting blade.
Adjust the strap hanger to a comfortable position. Exercise extreme caution when using the blade with the
product. Blade thrust is the reaction that may occur when the spinning blade contacts anything it cannot cut. This contact may cause the blade to stop for an instant, and suddenly “thrust” the unit away from the object that was hit. This reaction can be violent enough to cause the operator to lose control of the unit. Blade thrust may occur without warning if the blade snags, stalls or binds. This is more likely to occur in areas where it is dif¿ cult to see the material being cut. For cutting ease and safety, approach the weeds being cut from the right to the left. In the event an unexpected object or woody stock is encountered, this could minimize the blade thrust reaction.
TRI-ARC BLADE
The Tri-Arc blade is suited for cutting pulpy weeds and vines only. When the blade becomes dull, it can be turned over to extend its life. Do not sharpen the Tri-Arc blade.
CUTTING TECHNIQUE
WARNING
The blades are very sharp and can injure even if they are not moving. Exercise extreme caution when using the blade with the product. Safe operation of this tool requires that you read and understand this operator’s manual and all labels af¿ xed to the tool.
Ŷ Both hands must be used at all times to control this
product. Keep a firm grip with both hands while in operation.
Ŷ Maintain your grip and balance on both feet. Position
yourself so that you will not be drawn off balance by the kick-back reaction of the cutting blade.
Ŷ Inspect and clear the area of any hidden objects such
as glass, stones, concrete, fencing, wire, wood, metal, etc.
Ŷ Never use blades near footpaths, fencing, posts,
buildings or other immovable objects.
Ŷ Never use a blade after hitting a hard object without
first inspecting it for damage. Do not use if any damage is detected.
Ŷ For cutting ease and safety, approach the weeds
being cut from the right to the left.
STARTING AND STOPPING
See ¿ gure 12 - 14.
WARNING
Never start or run the engine inside a closed or poorly ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
To start a cold engine:
1. Lay the product on a À at, bare surface.
2. Set the ignition switch to the “I” (ON) position.
3. Push the primer bulb approximately 10 times.
4. Set the choke lever to “FULL” choke position.
5. Hold down the throttle lock and then squeeze the throttle trigger. Lock the throttle in position by depressing the throttle interlock button.
6. Hold the foam handle tight with left hand and pull the starter grip with right hand in a quick, ¿ rm and consistent upward motion (no more than 4 times).
7. Set the choke lever to “RUN” position.
8. Pull the starter grip with a quick ¿ rm and consistent upward motion (no more than 6 times) until the engine starts.
9. When the engine starts, squeeze the throttle trigger to release the lock. You may need to feather the throttle until the engine will idle on its own. Allow engine to warm up for 30 seconds prior to operation. NOTE: If engine does not start, return to step 4 and repeat the steps.
To start a warm engine:
1. Lay the product on a À at, bare surface.
2. Set the ignition switch to the “I” (ON) position.
3. Set the choke lever to “RUN” position.
4. Hold down the throttle lock and then squeeze the throttle trigger. Lock the throttle in position by depressing the throttle interlock button.
5. Hold the foam handle tight with left hand and pull the starter grip with right hand in a quick, ¿ rm and consistent upward motion (no more than 6 times).
6. When the engine starts, squeeze the throttle trigger to release the lock. NOTE: If engine does not start, return to step 4 of “TO START A COLD ENGINE” and repeat the steps.
To stop the engine:
1. Release the throttle trigger.
2. Set the ignition switch to the “O” (OFF) position.
MAINTENANCE
WARNING
Use only genuine replacement parts and accessories. Failure to do so may cause poor performance, possible injury, and will void your warranty.
19
Page 27
English(Original instructions)
Ŷ The cutting attachment must not work in idle mode. If
this requirement is not satisfied, the clutch has to be adjusted or the machine needs an urgent maintenance by a qualified technician.
Ŷ You may make adjustments and repairs described
in this user manual. For other repairs, have the unit serviced by an authorized service agent.
Ŷ Consequences of improper maintenance may
include excess carbon deposits resulting in loss of performance and discharge of black oily residue dripping from the silencer.
Ŷ Make sure all guards, straps, deflectors and handles
are properly and securely attached to avoid the risk of personal injury.
STRING REPLACEMENT
See ¿ gure 15.
Ŷ Ensure the unit is in the off position Ŷ Remove the spark plug lead to prevent accidental
starting. Ŷ Use a 2.4 mm diameter monofilament string. Ŷ Cut one piece of string approximately 6 m in length. Ŷ Rotate the knob on the string head until the line on
knob aligns with the arrows on the top of string head. Ŷ Insert one end of the string into the eyelet located on
the side of the string head and push until string comes
out through eyelet on the other side. Continue to push
string through the string head until the middle section
of the string is inside the string head and string outside
the string head is evenly divided on each side. Ŷ Rotate the knob on the string head clockwise to wind
the string. Ŷ Wind the string until approximately 20cm remains
protruding from the string head.
BLADE GUARD
See ¿ gure 16.
Always place the blade protector on the blade when the unit is not in use. The blade protector has clips round the edges to snap over the blade and keep it in place. Wear gloves and be cautious when handling the blade.
NOTE: Always remove the blade protector before using the unit. If not removed, the blade protector could become a thrown object as the blade begins to turn.
CLEANING THE AIR FILTER
See ¿ gure 17.
Ŷ Ensure the unit is in the off position. Ŷ Remove the spark plug cover. Ŷ Loosen the air filter cover by turning the knob
counterclockwise. Ŷ Remove the air filter cover. Ŷ Remove the air filter and clean it with warm soapy
water. Ŷ Rinse, and let the air filter dry completely. Ŷ Work two drops of lubricant into the air filter. Ŷ Replace the air filter (fits only one way). Ŷ Replace the air filter cover. Tighten the knob securely. Ŷ Replace the spark plug cover.
CHECKING THE FUEL CAP
WARNING
A leaking fuel cap is a ¿ re hazard and must be replaced immediately.
The fuel cap contains a non-serviceable ¿ lter and a check valve. A clogged fuel ¿ lter will cause poor engine performance. If performance improves when the fuel cap is loosened, check valve may be faulty or ¿ lter clogged. Replace fuel cap if required.
REPLACING THE SPARK PLUG
See ¿ gure 18.
This engine uses a NGK CMR7A or a Champion RCJ4Y spark plug. Use an exact replacement.
Ŷ Remove the spark plug cover. Ŷ Remove the spark plug. Ŷ Hand thread the new spark plug, turning it clockwise.
CAUTION
Be careful not to cross-thread the spark plug. Cross­threading will seriously damage the engine.
REPLACING THE SPARK ARRESTER
See ¿ gure 19.
The spark arrester may need to be replaced after repeated use. If replacement is necessary, use a spark arrestor with part number 638268001.
To replace the spark arrester:
1. Remove the ¿ ve screws that hold the cover with a T20 and T25 torx screwdriver.
2. Remove the cover.
3. Remove the two screws holding the mufÀ er assembly in place.
4. Remove the mufÀ er assembly and mufÀ er gasket. It
20
Page 28
English(Original instructions)
may be necessary to work the mufÀ er assembly free from the mufÀ er gasket.
5. Separate the mufÀ er cover from the mufÀ er.
6. Remove the three screws that hold the plates on the mufÀ er.
7. Remove the spark arrester.
8. Replace with a new spark arrester.
9. Reassemble the mufÀ er by reinstalling the plates and tightening the three screws (torque to 18 in.lb. minimum, 22 in.lb. maximum).
10. Reassemble the mufÀ er and mufÀ er cover and attach to the mufÀ er gasket with the two screws.
11. Reinsert the mufÀ er assembly and tighten the two screws to the engine (torque to 60 in.lb minimum, 80 in.lb. maximum).
12. Reinstall the cover on the tool and fasten with the ¿ ve screws (torque to 16 in.lb. minimum, 22 in.lb. maximum).
NOTE: Do not overtighten screws. NOTE: Depending on the type of fuel used, the type
and amount of lubricant used, and/or your operating conditions, the exhaust port, muffler, and/or spark arrestor screen may become blocked with carbon deposits. If you notice a power loss with your gas powered tool, a qualified service technician will need to remove these deposits to restore performance.
STORING THE PRODUCT Short term storage
Ŷ Clean all foreign material from the product. Ŷ Store the product in a well-ventilated place that is
inaccessible to children.
Long term storage (1 month or longer)
Ŷ Drain all of the fuel from the tank into a container
approved for gasoline.
Ŷ Run the engine until it stops. Ŷ Clean all foreign material from the product. Ŷ Store the product in a well-ventilated place that is
inaccessible to children. Keep away from corrosive agents such as garden chemicals and de-icing salts.
Ŷ Abide by all government and local regulations for the
safe storage and handling of petrol.
INSPECTION AFTER DROPPING OR OTHER IMPACTS
Thoroughly inspect the product and identify any affections or damage with it. Any part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre.
21
Page 29
English(Original instructions)
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM, CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The spark plug may be damaged, remove it and check for dirt and cracks. Replace with a new spark plug.
Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does not ¿ ll, primary fuel delivery system is blocked. Contact a service dealer. If primer bulb ¿ lls, engine may be À ooded (see next item).
Remove spark plug, turn trimmer so spark plug hole is aimed at the ground. Make sure lever is in the open choke position and pull starter cord 10 to 14 times. This will clear excess fuel from engine. Clean and reinstall spark plug. With the throttle trigger fully depressed, pull starter cord three times with lever at open choke position. If engine does not start, move choke lever to close choke position and follow normal starting instructions in “STARTING AND STOPPING” section. If engine still fails to start, repeat procedure with a new spark plug.
Contact a service dealer.
Use fresh fuel and the correct synthetic 2-stroke oil mix.
Clean air ¿ lter. Refer to “Replacing and Cleaning Air Filter” earlier in this manual.
Contact a servicing dealer.
Engine will not start.
Engine starts but will not accelerate.
Engine does not reach full speed and emits excessive smoke.
Engine starts, runs, and accelerates but will not idle.
Blade continues to rotate at idle speed.
No spark.
No fuel.
Flooded engine.
Starter rope pulls harder now than when new.
Carburetor requires adjustment. Contact a service dealer.
Check oil fuel mixture.
Air ¿ lter dirty.
Carburetor requires adjustment.
Carburetor requires adjustment. Contact a servicing dealer.
Carburetor requires adjustment. Contact a servicing dealer.
Grass wraps round shaft housing and string head.
Cutting tall grass at ground level. Cut tall grass from the top down.
Operating trimmer at part throttle. Operate trimmer at full throttle.
22
Page 30
English(Original instructions)
Operating trimmer at part throttle. Operate trimmer at full throttle.
Oil drips from silencer.
Check oil/fuel mixture.
Air ¿ lter dirty. Clean per instruction in Maintenance Section.
Carburetor requires adjustment. Contact a servicing dealer.
Use fresh fuel and the correct synthetic 2-stroke oil mix.
23
Page 31
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Ihr Gerät wurde von Ryobi mit höchsten Ansprüchen an Zuverlässigkeit, Benutzerfreundlichkeit und Benutzersicherheit entwickelt und hergestellt. Wenn sie sachgerecht gepÀ egt wird, leistet sie auf Jahre hinaus zuverlässige, problemlose Arbeit.
WARNUNG
Benutzen Sie zur Vermeidung schwerer Verletzungen dieses Produkt nicht, bevor Sie nicht die Bedienungsanleitung sorgfältig durchgelesen und vollständig verstanden haben. Nichtbeachtung kann zu Unfällen durch Stromschläge, Feuer und/ oder schwere Verletzungen führen. Heben Sie diese Bedienungsanleitung auf und lesen sie oft durch, damit Sie weiter sicher arbeiten können und andere, die dieses Produkt benutzen unterweisen können.
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
Ŷ Erlauben Sie Kindern oder ungeschulten Personen
nicht den Gebrauch des Produktes.
Ŷ Starten Sie den Motor niemals in geschlossenen
oder schlecht gelüfteten Räumen und lassen Sie ihn niemals darin laufen; das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein.
Ŷ Reinigen Sie vor jeder Benutzung den Arbeitsbereich.
Entfernen Sie alle Objekte wie Steine, zerbrochenes Glas, Nägel, Draht die zu Unfällen führen können. Entfernen Sie sämtliche Gegenstände wie z.B. Kabel, Beleuchtungen, Drähte oder Seile, die sich in dem Schnittmesser verfangen können.
Ŷ Der Augenschutz sollte immer der Norm EN 166.
genügen.
Ŷ Tragen Sie Kopf- und Augenschutz um Verletzungen
durch fallende Gegenstände zu verhindern.
Ŷ Tragen Sie lange, schwere Hosen, Stiefel und
Handschuhe. Tragen Sie keine locker sitzende Kleidung, kurze Hosen und keinen Schmuck oder gehen Barfuss.
Ŷ Binden Sie lange Haare zurück, so dass diese sich
über Schulterhöhe befinden um zu verhindern, dass sie sich in beweglichen Teilen verfangen.
Ŷ Halten Sie mindestens 15 Meter Abstand zu
unbeteiligten Personen, Kindern und Haustieren.
Ŷ Arbeiten Sie mit diesem Gerät nicht, wenn Sie müde
oder krank sind, oder unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen.
Ŷ Nicht bei schlechter Beleuchtung verwenden. Ŷ Halten Sie immer das Gleichgewicht. Überarbeiten Sie
sich nicht. Überstrecken kann zu einem Verlust des
24
Gleichgewichts oder Kontakt mit heißen Oberflächen führen.
Ŷ Halten Sie alle Körperteile von den sich bewegenden
Teilen fern.
Ŷ Berühren Sie den Bereich um den Auspuff,
Schalldämpfer oder Motor des Gerätes nicht, diese Teile werden während des Betriebs heiß.
Ŷ Schalten Sie den Motor immer erst aus, ziehen Sie
das Zündkabel ab und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es mit Kraftstoff befüllen, reinigen, warten oder lagern.
Ŷ Untersuchen Sie das Gerät vor jedem Einsatz nach
losen Verschlüssen, Treibstofflecks, usw.
Ŷ Ersetzen Sie vor der Benutzung irgendwelche
beschädigten Teile.
Ŷ Überprüfen Sie ob Teile locker sind und ziehen sie
fest, wenn erforderlich.
Ŷ Mischen und lagern Sie Treibstoff in einem für
Treibstoff zugelassenen Behälter.
Ŷ Kraftstoff im Freien mischen. Es dürfen keine Funken
oder Flammen zugegen sein. Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen. Entfernen Sie sich 9 m von dem Ort der Betankung, bevor Sie den Motor starten.
Ŷ Halten Sie den Motor an und lassen ihn abkühlen
bevor Sie nachtanken oder das Gerät einlagern.
Ŷ Teile können umher geschleudert werden, wenn sie
von der Klinge getroffen werden und eine beträchtliche Distanz fliegen.
Ŷ Entfernen Sie alle losen Teile vor Arbeitsbeginn aus
dem Arbeitsbereich.
Ŷ Halten Sie andere Personen (besonders Kinder)
mindestens 15 m von dem Arbeitsbereich fern.
Ŷ Lassen Sie den Motor vor einem Transport abkühlen,
entleeren Sie den Kraftstofftank und sichern Sie das Gerät gegen Verrutschen. Decken Sie die Klinge mit dem Klingenschutz ab, bevor Sie das Gerät lagern oder während des Transports.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
KANTENSCHNEIDER
Ŷ Ersetzen Sie den Fadenkopf, wenn er gerissen,
angeschlagen oder irgendwie beschädigt ist. Stellen Sie sicher, dass der Trimmerkopf ordnungsgemäß montiert und befestigt ist. Nichtbefolgung kann zu schweren Verletzungen führen.
Ŷ Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvorrichtungen,
Abweiser und Griffe ordnungsgemäß und sicher befestigt sind.
Ŷ Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile des
Herstellers.
Page 32
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Ŷ Betreiben Sie das Werkzeug niemals ohne den
montierten und funktionsfähigen Sicherheitsschutz.
Ŷ Halten Sie die Griffe gut fest. Stellen Sie sicher, dass
Sie das Werkzeug fest an beiden Griffen halten, und dass Sie im Gleichgewicht und mit dem Gewicht auf beiden Füßen gleich verteilt stehen.
Ŷ Halten Sie den Trimmerkopf unterhalb der Hüfthöhe.
Benutzen Sie das Produkt niemals mit dem Schneidkopf 76 cm oder mehr über dem Boden.
FREISCHNEIDEGERÄT
Ŷ Lassen sie in schwerem Gras oder Unkraut das
sich drehende Messer stoppen, nachdem der Motor ausgeschaltet ist.
Ŷ Betreiben Sie das Werkzeug niemals ohne den
montierten und funktionsfähigen Sicherheitsschutz.
Ŷ Tragen Sie feste Handschuhe, wenn Sie Messer
montieren oder entfernen.
Ŷ Schalten Sie immer erst den Motor aus und entfernen
Sie das Zündkerzenkabel, bevor Sie versuchen einen am Schneidblatt verfangenen oder verklemmten Gegenstand zu entfernen oder das Messer zu entfernen oder zu montieren.
Ŷ Versuchen Sie nicht die Klinge anzuhalten, wenn sie
sich dreht.
Ŷ Ein auslaufendes Schneidblatt kann Verletzungen
verursachen, während es weiter läuft nachdem der Motor ausgeschaltet oder der Gashebel losgelassen wurde. Behalten Sie das Gerät unter Kontrolle bis das Schneidblatt zu einem vollständigen Halt gekommen ist.
Ŷ Ersetzen Sie jede Klinge die beschädigt wurde.
Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass das Schneidblatt richtig eingebaut ist und fest sitzt. Nichtbefolgung kann zu schweren Verletzungen führen.
Ŷ Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile des
Herstellers.
Ŷ Das Tri-Arc Messer ist nur zum Schneiden von
schwerem Unkraut und Ranken geeignet. Nicht für andere Zwecke verwenden. Benutzen Sie das Tri­Arc Messer niemals zum Schneiden von holzigem Gebüsch.
Ŷ Ein Rückschlag der Klinge ist die Reaktion die auftreten
kann, wenn die sich drehende Klinge auf etwas trifft das sie nicht schneiden kann. Durch diesen Kontakt kann das Messer für einen Moment stoppen und das Gerät plötzlicht von dem getroffenen Gegenstand "stoßen". Diese Reaktion kann so kräftig sein, dass der Benutzer die Kontrolle über das Gerät verliert. Die Klinge kann ohne Vorwarnung zurückschlagen, wenn die Klinge verhakt, hängenbleibt oder klemmt.
Das ist wahrscheinlicher in Bereichen, in denen das zu schneidende Material schwer zu sehen ist. Gehen Sie, zum einfachen Schneiden und größerer Sicherheit, das zu schneidende Gras von rechts nach links an. Wenn unvermittelt auf einen Gegenstand oder Holzstock gestoßen wird, kann dadurch der Rückschlag der Klinge minimiert werden.
Ŷ Schneiden Sie niemals Material mit größerem
Durchmesser als 13 mm.
Ŷ Benutzen Sie immer den Schultergurt/das
Tragegeschirr mit Ihrem Gerät. Halten Sie beide Griffe fest während Sie mit einem Messer mähen. Halten Sie das Messer fern vom Körper und niedriger als Hüfthöhe. Benutzen Sie das Produkt niemals mit dem Schneidkopf 76 cm oder mehr über dem Boden.
Ŷ Decken Sie die Klinge mit dem Klingenschutz ab, bevor
Sie das Gerät lagern oder während des Transports. Entfernen Sie immer den Klingenschutz, bevor Sie das Gerät benutzen. Wenn der Klingenschutz nicht entfernt wird, kann er weg geschleudert werden, sobald die Klinge sich bewegt.
RESTRISIKEN:
Ŷ Vibrationen von in der Hand gehaltenen Werkzeugen
können bei einigen Personen zu einem Zustand, der Raynaud-Syndrom genannt wird, führen. Symptome sind u.a. Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische Weißfärbung der Finger und treten normalerweise bei Kälte auf. Man geht davon aus, dass ererbte Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit, Essgewohnheiten, Rauchen und Arbeitsweise zur Entwicklung dieser Symptome beitragen. Momentan ist es unbekannt welche Vibrationen, wenn überhaupt, oder welches Ausmaß der Exposition zu diesem Zustand beisteuert. Der Anwender kann Maßnahmen ergreifen, um die Auswirkungen der Vibrationen möglicherweise zu verringern:
a. Halten Sie den Körper bei Kälte warm. Tragen Sie
beim Betrieb des Geräts Handschuhe, um Hände und Handgelenke warm zu halten.
b. Betätigen Sie sich nach jedem Einsatz körperlich, um
den Blutkreislauf zu steigern.
c. Stellen Sie sicher, dass die Maschine richtig an der
vorgesehenen Arbeitsposition steht, bevor Sie die Maschine starten.
d. Beschränken Sie die Beanspruchung pro Tag. Machen
Sie regelmäßig Pausen. Sollten bei Ihnen Symptome dieses Zustands
auftreten, stellen Sie unverzüglich den Betrieb ein und suchen Sie in Hinsicht auf die Symptome einen Arzt auf.
25
Page 33
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
10
10
VORGESEHENE VERWENDUNG
Dieses Produkt ist ausschließlich zur Verwendung in einem gut gelüfteten Bereich im Freien vorgesehen.
Das Produkt ist zum Schneiden von langem Gras, Unkraut, und ähnlicher Vegetation auf bzw. über Bodenhöhe vorgesehen. Die Schnittebene muss ungefähr parallel zu OberÀ äche des Untergrunds liegen. Das Produkt darf nicht zum Schneiden oder Trimmen von Hecken, Büschen oder anderer Vegetation verwendet werden, wobei die Schnittebene sich nicht parallel zur OberÀ äche des Untergrunds be¿ ndet.
In einigen Regionen können Vorschriften die Benutzung dieses Produktes auf einige Tätigkeiten beschränken. Lassen Sie sich von Ihrer örtlichen Behörde beraten
SYMBOLE
Einige der folgenden Symbole können mit diesem Werkzeug verwendet werden. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Ein gutes Verständnis dieser Symbole erlaubt es Ihnen das Produkt besser und sicherer einzusetzen.
Sicherheitswarnung
Benutzen Sie zur Vermeidung schwerer Verletzungen dieses Produkt nicht, bevor Sie nicht die Bedienungsanleitung sorgfältig durchgelesen und vollständig verstanden haben.
Gefahr von Querschlägern. Alle Umstehende müssen einen Abstand von mindestens 15m einhalten.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung mit einem sägeartigen Messer geeignet.
Drehrichtung und maximale Drehzahl des Schaftes für den Schnittaufsatz.
Tragen Sie rutschfeste Sicherheitsschuhe, wenn Sie dieses Gerät benutzen.
Tragen Sie rutschfeste, strapazierfähige Handschuhe.
Verwenden Sie bleifreies Benzin für Autos mit einem Oktanindex von 91 ([R+M]/2) oder höher.
Verwenden Sie 2-Takt-Öl für luftgekühlte Motoren.
Mischen Sie die Treibstoffmixtur gründlich und auch jedes Mal vor dem Befüllen
CE-Konformität
GOST-R-Konformität
Tri-Arc Messer
Die Klinge kann ohne Vorwarnung zurückschlagen, wenn die Klinge verhakt, hängenbleibt oder klemmt.
Tragen Sie bei Einsatz dieses Geräts Augen- und Gehörschutz.
Stellen Sie den Chokehebel auf die "BETRIEB" Position.
Stellen Sie den Chokehebel auf die "VOLL" Position.
Stellen Sie den Chokehebel auf die Voll/ Betrieb Position
Schalten Sie den Zündungsschalter auf die "I" (AN) Position.
Den EINSPRITZKNOPF 10 Mal ganz eindrücken und loslassen.
Den Startergriff ziehen, bis der Motor anspringt.
Gefahr von Schnittverletzung.
Verriegeln Sie den Gashebel in der Position, indem Sie die Auslösersicherung drücken.
Auslösersicherung und Gashebel zum Betrieb drücken.
EINEN KALTEN MOTOR ANLASSEN
EINEN WARMEN MOTOR ANLASSEN
Drehrichtung des Griffs
26
Page 34
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
109
Der garantierte Schallleistungspegel beträgt 109 dB.
BESCHREIBUNG
1. Startergriff
2. Schaumstoffgriff
3. Gurthänger
4. Drehknopf
5. Pistolengriff
6. Gasdrücker
7. Gashebelsperre
8. Gashebelsperre
9. Zündschalter
10. Fahrradgriff
11. Linker Haltegriff
12. Schaft
13. Getriebekopf
14. Tri-Arc™ Messer
15. Schneidblattschutz
16. Schneidfaden
17. Grasabweiser
18. Fadenabschneider
19. Schultergurt
20. Schnellverschluss
21. Sperre
22. Bedienungsschlüssel (16 mm)
23. Befestigungshalterung
24. Schraube (3/4 in.)
25. Schraubenloch
26. Schraube
27. Schraubenloch
28. Spindel
29. Obere Flanschscheibe
30. Haltestift
31. Topfscheibe
32. Sicherungsmutter
33. Bedienungsschlüssel (13 mm)
34. Gefährlicher Schnittbereich
35. Drehrichtung
36. Bester Schnittbereich
37. Einspritzknopf
38. Choke-Hebel
39. "VOLL" Position
40. Laufstellung
41. Messerschutz
42. Clip
43. Knopf der Luft¿ lterabdeckung
44. Luft¿ lterabdeckung
45. Filter
46. Zündkerzenkappe
47. Zündkerze
48. Hintere Abdeckung
49. Schraube (T20 torx)
50. Schraube (T25 torx)
51. Schalldämpferdichtung
52. Schalldämpfer
53. Funkenableiter
54. Platte
55. Schraube (18 in.lb - 22 in.lb)
56. Hitzeschild
57. Schraube (60 in.lb - 80 in.lb)
MONTAGE
AUFBAU DES GRIFFS
Siehe Abbildung 2.
1. Knopf lösen.
2. Heben und drehen Sie den Griff in die gewünschte Position.
3. Den Knopf fest anziehen.
HINWEIS: Das Produkt verfügt über einen eingebauten Mikroschalter, der den Motor deaktiviert, wenn der Knopf nicht festgezogen ist.
WARNUNG
Überprüfen Sie regelmäßig, ob der Knopf fest angezogen ist, um schwere Verletzungen zu vermeiden.
ANBRINGEN DES SCHULTERGURTS
Siehe Abbildung 3.
Ŷ Verbinden Sie die Laschen und den Schultergurt mit
der Aufhängeöse.
Ŷ Stellen Sie den Schultergurt für eine ausbalancierte
Position ein, wobei die Klinge oder der Schneidaufsatz zwischen 100 mm und 300 mm über dem Boden schweben.
Ŷ Stellen Sie die Aufhängeöse auf eine bequeme
Trageposition ein.
HINWEIS: Zum schnellen Lösen des Produktes von dem Schultergurt, ziehen Sie fest an dem Schnellverschluss.
ANBRINGEN DES MESSERSCHUTZES UND DES GRASABWEISERS
Siehe Abbildung 4.
Ŷ Zur Montage des Schutzabweisers an
die Befestigungsklammer , richten Sie die Schraubenlöcher des Schutzabweisers mit den Schrauben an der Befestigungsklammer aus Ziehen Sie die zwei Schrauben mit dem mitgelieferten Kombischlüssel fest.
HINWEIS: Der Klingenschutz sollte immer am Gerät angebracht bleiben.
27
Page 35
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Ŷ Richten Sie zur Montage des Grasabweisers
die 3 Schrauben am Grasabweiser mit den Schraubenlöchern des Klingenschutzes aus. Ziehen Sie alle 3 Schrauben mit dem mitgelieferten Kombischlüssel fest.
WARNUNG
Bei Verwendung des Fadenkopfes muss der Grasabweiser an den Klingenschutz angebracht sein. Wird das Dickichtmesser benutzt, muss der Grasabweiser von dem Klingenschutz entfernt werden.
KONVERTIERUNG VON FADENTRIMMER ZU MOTORSENSE
Entfernen des Fadenkopfes
Siehe Abbildung 5.
WARNUNG
Halten Sie immer den Motor an und entfernen das Zündkabel, bevor Sie Einstellungen, wie das Wechseln von Schneidköpfen, vornehmen, um die Gefahr schwerer Körperverletzung zu verringern.
1. Öffnen Sie den ReelEasy™ Motorsensenkopf durch Herunterdrücken der Sperren auf beiden Seiten. Der Inhalt des Motorsensenkopfes steht unter Federdruck, halten Sie daher während des Herunterdrückens der Sperren die andere Hand über die Motorsensenkopfabdeckung.
2. Entfernen Sie die Fadenkopfabdeckung, Stoßknopf und Fadenspule.
3. Entfernen Sie die Sechskantschraube von dem Antriebsschaft, indem Sie die sechseckige Öffnung in dem Stoßknopf benutzen.
4. Entfernen Sie das Gehäuse des Fadenkopfes von der Antriebswelle.
5. Stecken Sie den Haltestift durch die obere Flanschscheibe und den Getriebekopf. Benutzen Sie den mitgelieferten 16 mm Schraubenschlüssel, um die Spindel zum Entfernen zu drehen.
6. Nehmen Sie die obere Flanschscheibe vom Getriebeschaft ab und bewahren Sie sie für den späteren Einsatz auf.
7. Benutzen Sie den mitgelieferten Kombischlüssel, um alle 3 Schrauben zu lösen und dann den Grasabweiser von dem Klingenschutz zu entfernen.
HINWEIS: Lagern Sie die zerlegten Teile für späteren Gebrauch gemeinsam.
Montieren des Messers
Siehe Abbildung 6.
28
Ŷ Setzen Sie die obere Flanschscheibe mit der
Vertiefung in Richtung des Klingenschutzes über den Getriebeschaft.
Ŷ Zentrieren Sie das Messer auf der oberen
Flanschscheibe und stellen dabei sicher, dass das Messer flach anliegt. Bringen Sie die gewölbte Unterlegscheibe so an, dass die Wölbung von der Klinge weg gerichtet ist. Montieren Sie die Klingenmutter.
Ŷ Führen Sie den Haltestift durch den Spalt in der oberen
Flanschscheibe und die Öffnung im Getriebekopf. Drehen Sie die Messermutter mit dem mitgelieferten 13 mm Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn und ziehen sie fest.
KONVERTIERUNG VOM MOTORSENSE ZU FADENTRIMMER
Entfernen des Messers.
Siehe Abbildung 6.
Ŷ Führen Sie den Haltestift durch den Spalt in der oberen
Flanschscheibe und die Öffnung im Getriebekopf. Drehen Sie die Messermutter im Uhrzeigersinn, um
sie zu entfernen. Ŷ Entfernen Sie die Topfscheibe und das Messer. Ŷ Nehmen Sie die obere Flanschscheibe vom
Getriebeschaft ab und bewahren Sie sie für den
späteren Einsatz auf. Ŷ Richten Sie zur Montage des Grasabweisers
die drei Schrauben am Grasabweiser mit den
Schraubenlöchern des Messerschutzes aus. Ŷ Ziehen Sie alle 3 Schrauben mit dem mitgelieferten
Kombischlüssel fest.
HINWEIS: Lagern Sie die zerlegten Teile für späteren Gebrauch gemeinsam.
Anbringen des ReelEasy™ motorsensenkopfs
Siehe Abbildung 5.
Ŷ Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab. Ŷ Entfernen Sie den momentan montierten
Fadentrimmerkopf. Ŷ Öffnen Sie den ReelEasy™ Motorsensenkopf
durch Herunterdrücken der Sperren auf beiden
Seiten. Der Inhalt des Motorsensenkopfes steht
unter Federdruck, halten Sie daher während des
Herunterdrückens der Sperren die andere Hand über
die Motorsensenkopfabdeckung. Ŷ Entfernen Sie die Motorsensenkopfabdeckung,
Stoßknopf und Fadenspule und legen Sie diese zur
Seite. Ŷ Setzen Sie das Gehäuse des Motorsensenkopfs
Page 36
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
auf die Antriebswelle. Stellen Sie sicher, dass das Gehäuse vollständig aufgesetzt ist.
Ŷ Montieren Sie die Sechskantschraube und fixieren
den Motorsensenkopf auf der Antriebswelle. Benutzen Sie die sechseckige Öffnung in dem Stoßknopf zum Festziehen.
HINWEIS: Verwenden Sie ausschließlich den Stoßknopf, um die Schraube festzuziehen. Die Verwendung anderer Werkzeuge kann zu einem zu straffen Anziehen der Schraube führen, was eine Beschädigung des Sensenkopfes verursachen kann.
Ŷ Setzen Sie die Feder wieder in den Sensenkopf und
drücken Sie sie hinunter bis sie sitzt.
Ŷ Setzen Sie die Fadenspule wieder auf. Im Fall
des gebogenen Schaftes mit dem Easy Reel Motorsensenkopf, sollte die Spule so angebaut sein, dass “This side out for curved shaft" auf der Fadenspule sichtbar ist.
Ŷ Setzen Sie den Stoßknopf wieder, indem Sie ihn in die
Mitte der Fadenspule setzen.
Ŷ Setzen Sie die Motorsensenkopfabdeckung wieder
auf und richten die Sperren auf die Öffnungen im Motorsensenkopf aus. Drücken Sie Abdeckung und Motorsensenkopf zusammen, bis beide Sperren fest in die Öffnungen einrasten.
Ŷ Führen Sie den Faden wie im nächsten Abschnitt
dieser Bedienungsanleitung beschrieben ein.
VERWENDUNG
KRAFTSTOFF UND AUFTANKEN SICHERER UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Ŷ Immer vorsichtig mit Kraftstoff umgehen. Kraftstoff ist
extrem brennbar.
Ŷ Immer im Freien auftanken. Keine Kraftstoffdämpfe
einatmen.
Ŷ Benzin oder Öl darf nicht mit der Haut in Kontakt
kommen.
Ŷ Benzin und Öl von den Augen fernhalten. Wenn
Benzin oder Öl in die Augen gelangt, diese sofort mit sauberem Wasser waschen. Wenn die Reizung anhält, sofort einen Arzt aufsuchen.
Ŷ Wischen Sie verschüttetes Benzin sofort auf.
KRAFTSTOFF MISCHEN
Ŷ Dieses Werkzeug wird von einem Zweitaktmotor
angetrieben und erfordert das Vormischen von Benzin und Zweitaktmotoröl. Unverbleites Benzin und Zweitaktmotoröl in einem sauberen Behälter mischen, der für Benzin genehmigt ist.
Ŷ Dieser Motor ist für den Betrieb mit unverbleitem
Benzin mit einer Oktanzahl von 91 ([R + M] / 2) oder
höher vorgesehen. Ŷ Es darf kein vorgemischtes Benzin/Öl von Tankstellen
verwendet werden. Ŷ Verwenden Sie nur ein synthetisches Zweitaktmotoröl.
Kein Kfz-Öl oder Öl für Zweitakt-Außenbordmotoren
verwenden. Ŷ Mischen Sie 2 % synthetisches 2-Takt-Öl in das
Benzin. Das ist ein Verhältnis von 50:1. Ŷ Den Kraftstoff gründlich mischen. Auch vor dem
Auftanken noch einmal gründlich mischen. Ŷ In kleinen Mengen mischen. Höchstens einen Vorrat
für 30 Tage mischen. Wir empfehlen Ihnen die
Verwendung eines synthetischen Zweitaktmotoröls,
das einen Kraftstoffstabilisator enthält.
1 Litre + 20 ml = 2 Litres + 40 ml = 3 Litres + 60 ml = 50:1 (2%) 4 Litres + 80 ml = 5 Litres + 100 ml =
AUFTANKEN
Ŷ Die Flächen um den Kraftstofftank-Deckel reinigen,
um Kontamination zu vermeiden. Ŷ Den Kraftstofftank-Deckel langsam lösen, um den
Druck abzubauen und damit kein Kraftstoff entlang
des Deckelrands entweichen kann. Ŷ Das Benzingemisch vorsichtig in den Tank leeren.
Verschütten vermeiden. Ŷ Vor dem Aufsetzen des Deckels die Deckeldichtung
reinigen und prüfen. Ŷ Den Deckel sofort aufsetzen und von Hand festziehen.
Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen. Entfernen
Sie sich 9 m von dem Ort der Betankung, bevor Sie
den Motor starten.
HINWEIS: Nach dem ersten Gebrauch des Motors tritt
immer etwas Rauch aus; das ist normal.
WARNUNG
Schalten Sie vor dem Befüllen immer den Motor aus. Nie Auftanken, wenn der Motor läuft oder heiß ist. Zum Anlassen des Motors immer mindestens 9 m (30 ft) Abstand vom Ort des Auftankenshalten. Nicht rauchen.
BENUTZEN DES FADENTRIMMERS
Siehe Abbildung 7.
29
Page 37
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Ŷ Halten Sie das Produkt mit der rechten Hand an dem
Pistolengriff und der linken Hand am linken Griff. Halten Sie das Gerät während des Betriebs fest am Griff.
Ŷ Der Kantenschneider sollte in einer bequemen
Position mit dem Pistolengriff ungefähr hüfthoch gehalten werden.
Ŷ Benutzen Sie das Produkt immer mit Vollgas. Längeres
Schneiden mit gedrosselter Motorleistung führt zu Austritt von Schmierstoff aus dem Schalldämpfer.
Ŷ Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten,
um zu verhindern dass das Gras sich um da Schaftgehäuse und den Fadenkopf wickelt, was zu Schäden durch Überhitzung führen kann.
Ŷ Wenn sich Gras um den Fadenkopf wickelt, halten Sie
den Motor an, trennen das Zündkabel und entfernen das Gras.
VERLÄNGERN DES FADENS
Siehe Abbildung 8.
Fadenverlängerungssystem
Ŷ Lassen Sie den Motor bei Vollgas laufen. Ŷ Klopfen Sie mit dem Fadenkopf auf den Boden, um
den Faden zu verlängern. HINWEIS: Der Faden wird mit jedem Klopfe verlängert.
Mehrfaches Klopfen kann erforderlich sein, bis der Faden den Fadenabschneider erreicht.
Ŷ Setzen Sie den Betrieb fort.
HINWEIS: Wenn der Faden zu kurz geworden ist, können Sie den Faden vielleicht nicht verlängern, indem Sie damit auf den Boden klopfen; verlängern Sie in diesem Fall den Faden per Hand.
VERLÄNGERN DES FADENS MIT DER HAND
Ŷ Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist Ŷ Drücken Sie die Spulenhalterung nach unten während
Sie an dem/den Faden/Fäden, um den Faden zu verlängern.
TIPPS ZUM SCHNEIDEN
Siehe Abbildung 9.
Ŷ Halten Sie das Produkt geneigt in Richtung des zu
schneidenden Bereichs. Siehe Abb. 9 für den besten
Schneidebereich. Ŷ Nicht an gefährlichen Orten verwenden! Ŷ Benutzen Sie die Fadenspitze zum Schneiden; zwingen
Sie den Fadenkopf nicht in das ungeschnittene Gras. Ŷ Draht und Lattenzäune können den Faden übermäßig
abnutzen und sogar beschädigen. Stein- und
Ziegelwände, Bordsteine und Holz können den Faden
sehr schnell abnutzen.
Ŷ Vermeiden Sie Bäume und Sträucher. Baumrinde,
Holzleisten, Verkleidungen und Zaunpfosten können von dem Faden leicht beschädigt werden.
GRASABWEISER FADENABSCHNEIDER
Siehe Abbildung 8.
Das Produkt verfügt über einen Fadenabschneider am Grasabweiser. Um optimale Schnittergebnisse zu erzielen, schieben Sie den Faden vor, bis dieser durch den Fadenabschneider auf die richtige Länge zugeschnitten wird. Verlängern Sie den Faden, wenn Sie hören dass der Motor schneller als normal läuft, dadurch wird die optimale Leistung erhalten und der Faden bleibt lang genug um richtig verlängert zu werden.
BENUTZEN DER MOTORSENSE
Siehe Abbildung 10 - 11.
Halten Sie das Produkt mit der rechten Hand an dem Pistolengriff und der linken Hand am linken Griff. Halten Sie das Gerät während des Betriebs fest am Griff.
Der Kantenschneider sollte in einer bequemen Position mit dem Pistolengriff ungefähr hüfthoch gehalten werden.
Behalten Sie Ihren Griff und Ihr Gleichgewicht auf beiden Füßen. Stellen Sie sich so, dass Sie nicht durch einen Rückschlag der Klinge das Gleichgewicht verlieren.
Stellen Sie die Aufhängeöse auf eine bequeme Trageposition ein.
Gehen Sie sehr vorsichtig vor, wenn Sie die Klinge mit dem Produkt benutzen. Ein Rückschlag der Klinge ist die Reaktion die auftreten kann, wenn die sich drehende Klinge auf etwas trifft das sie nicht schneiden kann. Durch diesen Kontakt kann das Messer für einen Moment stoppen und das Gerät plötzlicht von dem getroffenen Gegenstand "stoßen". Diese Reaktion kann so kräftig sein, dass der Benutzer die Kontrolle über das Gerät verliert. Die Klinge kann ohne Vorwarnung zurückschlagen, wenn die Klinge verhakt, hängenbleibt oder klemmt. Das ist wahrscheinlicher in Bereichen, in denen das zu schneidende Material schwer zu sehen ist. Gehen Sie, zum einfachen Schneiden und größerer Sicherheit, das zu schneidende Gras von rechts nach links an. Wenn unvermittelt auf einen Gegenstand oder Holzstock gestoßen wird, kann dadurch der Rückschlag der Klinge minimiert werden.
TRI-ARC MESSER
Das Tri-Arc Messer ist nur zum Schneiden von schwerem Unkraut und Ranken geeignet. Wenn das Messer stumpf wird, kann es umgedreht werden um die Lebensdauer zu verlängern. Schärfen Sie das Tri-Arc Messer nicht.
30
Page 38
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
SCHNEIDETECHNIK
WARNUNG
Die Klingen sind sehr scharf, und können auch im Stillstand Verletzungen verursachen. Gehen Sie sehr vorsichtig vor, wenn Sie die Klinge mit dem Produkt benutzen. Die sichere Bedienung dieses Werkzeugs macht es notwendig, dass Sie diese Bedienungsanleitung und alle Schilder auf dem Werkzeug lesen und verstehen.
Ŷ Beide Hände müssen immer eingesetzt werden um
das Produkt zu kontrollieren. Halten Sie das Gerät
während des Betriebs fest am Griff. Ŷ Behalten Sie Ihren Griff und Ihr Gleichgewicht auf
beiden Füßen. Stellen Sie sich so, dass Sie nicht
durch einen Rückschlag der Klinge das Gleichgewicht
verlieren. Ŷ Überprüfen und halten Sie den Bereich frei von
versteckten Gegenständen wie Glas, Steine, Beton,
Zäune, Draht, Holz, Metall usw. Ŷ Benutzen Sie die Messer niemals in der Nähe von
Fußwegen, Zäunen, Pfosten, Gebäuden oder anderen
unbeweglichen Objekten. Ŷ Benutzen Sie niemals eine Klinge nachdem sie auf
einen harten Gegenstand getroffen ist, ohne sie vorher
auf Beschädigungen zu überprüfen. Nicht benutzen,
wenn Beschädigungen entdeckt wurden. Ŷ Gehen Sie, zum einfachen Schneiden und größerer
Sicherheit, das zu schneidende Gras von rechts nach
links an.
EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
Siehe Abbildung 12 - 14.
WARNUNG
Starten Sie den Motor niemals in geschlossenen oder schlecht gelüfteten Räumen und lassen Sie ihn niemals darin laufen; das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein.
in der Position, indem Sie die Auslösersicherung drücken.
6. Halten Sie den Schaumstoffgriff fest mit der linken Hand und ziehen den Starterhebel mit der rechten Hand in einer schnellen, sicheren und stetigen Bewegung nach oben (nicht mehr als 4 Mal).
7. Stellen Sie den Chokehebel auf die "BETRIEB" Position.
8. Ziehen Sie den Startergriff mit einer festen und stetigen Bewegung (nicht mehr als 6 Mal) bis der Motor startet.
9. Drücken Sie den Gashebel, wenn der Motor startet um die Verriegelung zu lösen. Sie müssen den Gashebel vielleicht leicht halten, bis der Motor alleine im Leerlauf läuft. Lassen Sie den Motor vor dem Einsatz 30 Sekunden aufwärmen. HINWEIS: Wenn der Motor nicht startet, kehren Sie zu Schritt 4 zurück und wiederholen die Schritte.
Einen warmen Motor anlassen:
1. Legen Sie das Produkt auf einen À achen, leeren Untergrund.
2. Schalten Sie den Zündungsschalter auf die "I" (AN) Position.
3. Stellen Sie den Chokehebel auf die "BETRIEB" Position.
4. Halten Sie die Auslösesicherung gedrückt und drücken den Gashebel . Verriegeln Sie den Gashebel in der Position, indem Sie die Auslösersicherung drücken.
5. Halten Sie den Schaumstoffgriff fest mit der linken Hand und ziehen den Starterhebel mit der rechten Hand in einer schnellen, sicheren und stetigen Bewegung nach oben (nicht mehr als 6 Mal).
6. Drücken Sie den Gashebel, wenn der Motor startet um die Verriegelung zu lösen. HINWEIS: Wenn der Motor nicht startet, kehren Sie zu Schritt 4 von "EINEN KALTEN MOTOR STARTEN" zurück und wiederholen die Schritte.
Motor ausschalten:
1. Lassen Sie den Gashebel los.
2. Schalten Sie den Zündungsschalter auf die "O" (AUS) Position.
Einen kalten Motor starten:
1. Legen Sie das Produkt auf einen À achen, leeren Untergrund.
2. Schalten Sie den Zündungsschalter auf die "I" (AN) Position.
3. Drücken Sie die Einspritzpumpe ungefähr10 Mal.
4. Stellen Sie den Chokehebel auf die "VOLL" Position.
5. Halten Sie die Auslösesicherung gedrückt und drücken den Gashebel . Verriegeln Sie den Gashebel
WARTUNG UND PFLEGE
WARNUNG
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und Zubehör. Nichtbefolgung kann zu schlechter Leistung oder möglichen Verletzungen führen und die Garantie erlischt.
Ŷ Der Schnittaufsatz darf sich im Leerlaufbetrieb nicht
31
Page 39
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
drehen. Wenn diese Anforderung nicht erfüllt wird, muss die Kupplung eingestellt werden oder die Maschine dringend von einem qualifizierten Techniker gewartet werden.
Ŷ Sie dürfen die die in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Einstellungen und Reparaturen durchführen. Lassen Sie andere Reparaturen durch den autorisierten Kundendienst ausführen.
Ŷ Die Folgen falscher Wartung können übermäßige
Kohlenstoffablagerungen und als zu Leistungsverlust und schwarzen, öligen Rückständen die von dem Schalldämpfer tropfen führen.
Ŷ Stellen Sie sicher, dass alle Schutzabdeckungen,
Riemen, Abweiser und Griffe sind richtig und sicher befestigt, um die Verletzungsgefahr zu vermeiden.
AUSTAUSCH DES FADENS
Siehe Abbildung 15.
Ŷ Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist Ŷ Entfernen das Zündkabel von der Zündkerze um
versehentliches Starten zu verhindern.
Ŷ Benutzen Sie einen Monofilamentfaden mit 2.4 mm
Durchmesser.
Ŷ Schneiden Sie ein etwa 6 m langes Stück Faden
zurecht.
Ŷ Drehen Sie den Knopf an dem Fadenkopf bis die Linie
auf dem Knopf mit den Pfeilen auf dem Fadenkopf ausgerichtet sind.
Ŷ Führen Sie ein Fadenende in die Öse an der Seite des
Fadenkopfes ein und schieben Sie es weiter bis der Faden durch die Öse auf der anderen Seite wieder herauskommt. Schieben Sie den Faden weiter durch den Fadenkopf bis die Mitte des Fadens sich innerhalb des Fadenkopfes befindet und der Faden, der sich außerhalb des Fadenkopfes befindet, auf beiden Seiten gleich lang ist.
Ŷ Drehen Sie den Knopf am Fadenkopf im Uhrzeigersinn
um den Faden aufzuwickeln.
Ŷ Wickeln Sie den Faden auf bis nur noch ca. 20cm des
Fadens aus dem Fadenkopf herausragen.
SCHNEIDBLATTSCHUTZ
Siehe Abbildung 16.
Schieben Sie immer den Klingenschutz auf die Klinge, wenn das Gerät nicht benutzt wird. Der Klingenschutz besitzt Clips entlang der Kanten um ihn an der Klinge zu ¿ xieren. Tragen Sie Handschuhe und seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Klinge handhaben.
HINWEIS: Entfernen Sie immer den Klingenschutz, bevor Sie das Gerät benutzen. Wenn der Klingenschutz nicht entfernt wird, kann er weg geschleudert werden, sobald
die Klinge sich bewegt.
LUFTFILTER REINIGEN
Siehe Abbildung 17.
Ŷ Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist Ŷ Entfernen Sie die Zündkerzenkappe. Ŷ Lockern Sie die Filterabdeckung, indem Sieden Knopf
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Ŷ Entfernen Sie die Luftfilterabdeckung. Ŷ Entfernen Sie den Luftfilter und reinigen ihn mit
warmer Seifenlauge. Ŷ Spülen und den Luftfilter vollständig trocknen lassen. Ŷ Arbeiten Sie zwei Tropfen Öl in den Filtereinsatz. Ŷ Ersetzen des Filters (passt nur in eine Richtung). Ŷ Ersetzen Sie die Luftfilterabdeckung. Den Knopf fest
anziehen. Ŷ Setzen Sie die Zündkerzenkappe wieder auf.
ÜBERPRÜFEN SIE DEN TANKDECKEL
WARNUNG
Ein undichter Tankdeckel stellt eine Feuergefahr dar und muss unverzüglich ersetzt werden!
Der Tankdeckel enthält einen wartungsfreien Filter und ein Rückschlagventil. Ein verstopfter Treibstoff¿ lter führt zu einer verschlechterten Motorleistung. Falls die Leistung sich verbessert, wenn der Tankdeckel gelöst wird, kann das Rückschlagventil defekt oder der Filter verstopft sein. Ersetzen Sie falls erforderlich den Tankdeckel.
ZÜNDKERZE ERSETZEN
Siehe Abbildung 18.
Der Motor verwendet eine NGK CMR7A oder Champion RCJ4Y Zündkerze. Benutzen Sie einen genauen Ersatz.
Ŷ Entfernen Sie die Zündkerzenkappe. Ŷ Die Zündkerze herausnehmen. Ŷ Eine neue Zündkerze mit der Hand nach rechts
hineinschrauben.
VORSICHT
Darauf achten, die Zündkerze nicht verkantet einzuschrauben. Durch Verschneiden wird der Motor schwer beschädigt.
ERSETZEN DES FUNKENFÄNGERS
Siehe Abbildung 19.
32
Page 40
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Der Funkenfänger muss unter Umständen nach wiederholtem Einsatz ersetzt werden. Wenn ein Austausch erforderliche ist, benutzen Sie einen Funkenfänger mit Teilenummer 638268001.
Zum Ersetzen des Funkenfängers:
1. Entfernen Sie die fünf Schrauben, mit denen die Abdeckung befestigt ist mit einem T20 und T25 Torx Schraubendreher.
2. Entfernen Sie die Abdeckung.
3. Entfernen Sie die beiden Schrauben mit denen der Schalldämpfer befestigt ist.
4. Entfernen Sie den Schalldämpfer und die Schalldämpferdichtung. Unter Umständen muss der Schalldämpfer von der Schalldämpferdichtung entfernt werden.
5. Trennen Sie die Schalldämpferabdeckung von dem Schalldämpfer.
6. Entfernen Sie die drei Schrauben mit denen die Platten an dem Schalldämpfer befestigt sind.
7. Entfernen Sie den Funkenfänger.
8. Mit einem neuen Funkenfänger ersetzen.
9. Bauen Sie den Schalldämpfer wieder ein, indem Sie die Platten wieder montieren und die drei Schrauben festziehen (Drehmoment bis 18 in.lb. Minimum, 22 in.­lb. Maximum.
10. Bauen Sie den Schalldämpfer und die Schalldämpferabdeckung wieder zusammen und montieren die Schalldämpferdichtung mit den beiden Schrauben.
11. Stecken Sie den Schalldämpfer wieder ein und ziehen die beiden Schrauben an dem Motor fest (Drehmoment bis 60 in.lb Minimum, 80 in.lb. Maximum).
12. Montieren Sie die Abdeckung wieder an das Werkzeug und ziehen die fünf Schrauben fest (Drehmoment bis 16 in.lb. Minimum, 22 in.-lb. Maximum.
HINWEIS: Ziehen Sie die Schrauben nicht zu fest an. HINWEIS: Je nach Art des verwendeten Benzins und
der Art und Menge des verwendeten Öls und/oder Ihren Betriebsbedingungen, können die Auslassöffnung, der Schalldämpfer und/oder der Funkenfänger durch Kohlenstoffablagerungen verstopfen. Falls Ihr benzinbetriebenes Werkzeug einen Leistungsverlust aufzeigen sollte, müssen diese Ablagerungen von einem qualifizierten Techniker entfernt werden.
LAGERUNG DES PRODUKTS Kurze aufbewahrung
Ŷ Entfernen Sie alle Fremdkörper vom Produkt. Ŷ Lagern Sie das Produkt an einem gut gelüfteten Ort,
der für Kinder nicht zugänglich ist.
Längere aufbewahrung (1 monat oder länger)
Ŷ Entleeren Sie das gesamte Benzin aus dem Tank in
33
einen für Benzin zugelassenen Behälter. Ŷ Den Motor laufen lassen, bis er abstirbt. Ŷ Entfernen Sie alle Fremdkörper vom Produkt. Ŷ Lagern Sie das Produkt an einem gut gelüfteten
Ort, der für Kinder nicht zugänglich ist. Die
Säge von korrodierend wirkenden Stoffen, wie
Gartenchemikalien und Enteisungssalzen, fernhalten. Ŷ Alle Gesetze und örtlichen Vorschriften für die sichere
Aufbewahrung und den Umgang mit Benzin einhalten.
INSPEKTION NACH EINEM FALL ODER ANDEREN SCHLÄGEN
Inspizieren Sie das Produkt gründlich und identi¿ zieren jegliche BeeinÀ ussung oder Beschädigung. Jedes beschädigte Teil sollte durch den autorisierten Kundendienst ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht werden.
Page 41
Deutsch(Übersetzung der originalen Anleitungen)
FEHLERBEHEBUNG
WENN SIE DEN AUFGETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNGEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDEN SIE SICH AN IHREN AUTORISIERTEN RYOBI-KUNDENDIENST.
FEHLER MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Der Motor startet nicht. Kein Zündfunken. Prüfen Sie den Zustand der Zündkerze. Entfernen Sie die
Kein Kraftstoff. Betätigen Sie die Einspritzpumpe, bis sie mit Kraftstoff
Abgesoffener Motor.
Das Ziehen des Starters ist Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum. schwieriger als am Anfang beim neuen Gerät.
Der Motor startet, Der Vergaser muss eingestellt beschleunigt jedoch nicht. werden.
Der Motor erreicht seine Das Kraftstoffgemisch Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch, das die volle Drehzahl nicht und es muss geprüft werden. richtige Menge an synthetischem Zweitaktöl enthält. entwickelt sich übermäßig Der Luftfilter ist schmutzig. Reinigen Sie den Luftfilter. Lesen Sie die Informationen im viel Rauch. Abschnitt "Austausch und Reinigung des Luftfilters". Der Vergaser muss eingestellt werden.
Der Motor startet, läuft und Der Vergaser muss eingestellt beschleunigt, bleibt jedoch werden. nicht im Leerlauf.
Zündkerze. Setzen Sie den Zündkerzen- deckel ein und setzen Sie die Zündkerze auf den Metallzylinder. Ziehen Sie am Starter und achten Sie darauf, ob an der Elektrode der Zündkerze ein Funken entsteht. Wenn kein Funken entsteht, führen Sie den Test mit einer neuen Zündkerze durch.
gefüllt ist. Wenn sich die Einspritzpumpe nicht füllt, ist das Kraftstoffzuleitungssystem verstopft. Wenden Sie sich an Ihr Reparatur- zentrum. Wenn sich die Einspritzpumpe füllt, ist der Motor möglicherweise abgesoffen (siehe folgender Abschnitt).
Entfernen Sie die Zündkerze und drehen Sie den Kantenschneider um, so dass die Zündkerzenöffnung zum Boden hin gerichtet ist. Überprüfen Sie, ob der Starterhebel auf der Öffnungsposition ist und ziehen Sie 10 bis 14 Mal am Starter. Normalerweise wird dadurch der überschüssige Kraftstoff aus dem Motor entfernt. Reinigen und setzen Sie die Zündkerze wieder ein. Halten Sie den Ein-/Aus-Schalter vollständig eingedrückt, ziehen Sie drei Mal am Starter, während sich der Starterhebel in der Öffnungsposition befindet. Wenn der Motor nicht startet, setzen Sie den Starterhebel auf die Schließposition und befolgen Sie die im Abschnitt “Ein­und Ausschalten” des Geräts enthaltenen Anweisungen. Wenn der Motor immer noch nicht startet, wiederholen Sie die verschiedenen Schritte mit einer neuen Zündkerze.
Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
34
Page 42
Deutsch(Übersetzung der originalen Anleitungen)
FEHLERBEHEBUNG
FEHLER MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Das Schneideblatt läuft Der Vergaser muss Drehen Sie die Leerlaufschraube nach links, weiter, wenn sich der Motor eingestellt werden. um die Leerlaufgeschwindigkeit zu verringern (Abb. 25). im Leerlauf befindet. Wenn das Schneideblatt nach dieser Einstellung weiterhin läuft, müssen Sie Ihr Gerät einem Reparaturzentrum übergeben.
Das Gras wickelt sich um Sie schneiden hohes Gras Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten. das Rohr und den Fadenkopf. zu nah am Boden.
Sie verwenden Ihren Verwenden Sie Ihren Kantenschneider Kantenschneider auf der höchsten Stufe. auf mittlerer Stufe.
Über den Auspuff tritt Öl aus. Sie verwenden Ihren Verwenden Sie Ihren Kantenschneider Kantenschneider auf der höchsten Stufe. auf mittlerer Stufe.
Das Kraftstoffgemisch Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch, muss geprüft werden. das die richtige Menge an synthetischem Zweitaktöl enthält.
Der Luftfilter ist verschmutzt. Reinigen Sie den Luftfilter. Lesen Sie die Informationen im Abschnitt "Austausch und Reinigung des Luftfilters".
Der Vergaser muss eingestellt werden.
Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
35
Page 43
Español(Traducción de las instrucciones originales)
Su producto ha sido diseñado y fabricado para cumplir con el alto nivel de ¿ abilidad, sencillez de uso y seguridad de Ryobi. Con los cuidados adecuados, funcionará durante años con seguridad y sin problemas.
ADVERTENCIA
No intente utilizar esta herramienta sin haber leído íntegramente y haber comprendido este manual de utilización. Si no las cumple correctamente puede provocar accidentes relacionados con descargas eléctricas, incendios y/o lesiones personales graves. Conserve este manual de utilización y consúltelo a menudo para trabajar con total seguridad e informar a otros posibles usuarios.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Ŷ No permita que niños o individuos sin experiencia
utilicen este producto.
Ŷ Nunca encienda o ponga el motor en funcionamiento
en un área cerrada o poco ventilada; la inhalación de los gases de escape puede matar.
Ŷ Limpie el área de trabajo antes de cada uso. Retire
todos los objetos, como piedras, cristales rotos, clavos y alambres que puedan provocar accidentes. Retire todos los objetos como cables, luces, alambre o cuerdas que pueden quedar atrapados en la cuchilla de corte.
Ŷ Siempre utilice protección para los ojos que tenga la
marca y que cumpla con EN 166.
Ŷ Utilice protección para la cabeza y ojos para evitar
lesiones producidas por los restos que caen.
Ŷ Use guantes, botas y pantalones resistentes. No use
ropa holgada, pantalones cortos, joyas de cualquier tipo, o vaya descalzo.
Ŷ Recoja el cabello largo para que quede por encima del
nivel de los hombros y evitar así que se enmarañe en cualquier pieza móvil.
Ŷ Las personas, niños y animales deberán estar a 15
metros del aparato como mínimo.
Ŷ No utilice este aparato si está cansado o si se
encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Ŷ No trabaje con esta herramienta en una zona mal
iluminada.
Ŷ Mantenga su pisada firme y su equilibrio. No se
extienda demasiado. Al estirarse para alcanzar algo, puede perder el equilibrio o exponerse a superficies calientes.
Ŷ Mantenga las piezas en movimiento alejadas de su
cuerpo. Ŷ No toque el área de alrededor del sistema de escape,
silenciador o motor del aparato, ya que estas piezas
se calientan durante el funcionamiento. Ŷ Detenga siempre el motor, quite el cable de la bujía y
deje que la unidad se enfríe antes de realizar labores
de reabastecimiento de combustible, limpieza,
mantenimiento o cuando lo vaya a guardar. Ŷ Revise la unidad antes de cada utilización para verificar
si existen tornillos sueltos, fugas de combustible, etc. Ŷ Sustituya cualquier pieza damnificada antes de su
utilización. Ŷ Revise y apriete las piezas sueltas. Ŷ Mezcle y guarde el combustible en un recipiente
autorizado para tal efecto. Ŷ Mezcle el combustible al aire libre en una zona sin
chispas ni llamas. Limpie con un trapo el combustible
que se haya derramado. Aléjese 9 m (30 pies) del
lugar de repostaje antes de arrancar el motor. Ŷ Apague el motor y déjelo enfriar antes de repostar o
guardar la unidad. Ŷ Los residuos golpeados por la cuchilla pueden resultar
despedidos y desplazarse distancias considerables. Ŷ Retire los escombros de la zona de trabajo antes de
trabajar. Ŷ Mantenga a las personas (especialmente niños) a 15
m de la zona de trabajo. Ŷ Deje enfriar el motor; vacíe el depósito de combustible
y fije bien la unidad antes de transportarla en un
vehículo. Cubra la lámina con la debida protección
antes de guardarla, o durante el transporte de la
misma.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
RECORTADORA DE HILO
Ŷ Sustituya la cabeza de hilo en caso de que esté rota,
astillada o dañada de cualquier otro modo. Asegúrese
de que el cabezal de la podadora está correctamente
instalado y ajustado. El hecho de no proceder a esta
operación podría causar lesiones graves. Ŷ Asegúrese de que todas las protecciones, deflectores
y mangos están unidos de forma correcta y segura. Ŷ Utilice sólo piezas de recambio originales del
fabricante. Ŷ Nunca utilice el aparato sin que la protección de
seguridad esté colocada y en buenas condiciones. Ŷ Sostenga firmemente la desbrozadora con las manos.
Asegúrese de que sujeta la herramienta firmemente
con las dos manos, de que se encuentra bien
equilibrado y de que su peso se encuentra distribuido
36
Page 44
Español(Traducción de las instrucciones originales)
de forma uniforme en ambos pies.
Ŷ Mantenga el cabezal de la podadora por debajo
del nivel de la cintura. No utilice el producto con el cabezal de corte situado a 76 cm o más sobre el nivel del suelo.
CORTADORA DE MALEZA
Ŷ Después de apagar el motor, mantenga la lámina
giratoria sobre hierba abundante o hierba blanda hasta que deje de funcionar.
Ŷ Nunca utilice el aparato sin que la protección de
seguridad esté colocada y en buenas condiciones.
Ŷ Utilice guantes gruesos durante el proceso de
colocación o retirada de cuchillas.
Ŷ Apague siempre el motor y retire el cable de la bujía
antes de intentar retirar cualquier objeto que obstruya o que se encuentre enclavado en la cuchilla o antes de retirar y colocar la cuchilla.
Ŷ No intente tocar o detener la cuchilla durante la
rotación.
Ŷ Una cuchilla inclinada puede causar daños mientras
continúe girando, después de la detención del motor o de la liberación del accionador de presión. Controle bien la cuchilla hasta que ésta haya parado completamente de girar.
Ŷ Sustituya cualquier cuchilla dañada. Compruebe
siempre si la lámina está correctamente colocada y sujeta de forma segura antes de cada utilización. El hecho de no proceder a esta operación podría causar lesiones graves.
Ŷ Utilice sólo piezas de recambio originales del
fabricante.
Ŷ La cuchilla Tri-Arc sólo es adecuada para cortar malas
hierbas y hierbas trepadoras. No la use para ninguna otra finalidad. Nunca utilice la cuchilla Tri-Arc para cortar arbustos leñosos.
Ŷ La cuchilla giratoria puede rebotar al entrar en
contacto con algo que no puede cortar. Este contacto puede hacer que la cuchilla pare por un instante, y de repente “impulse” la unidad lejos del objeto con el que chocó. Esta reacción puede ser suficientemente violenta y causar la pérdida de control de la unidad, por parte del operador. Puede producirse un rebote inesperado si la cuchilla se engancha, se detiene o se tuerce. Es más posible que esto ocurra en áreas en las que es difícil ver el material que se está cortando. Para cortar de forma fácil y segura acérquese a las hierbas que corta de derecha a izquierda. En caso de que se encuentre con un objeto inesperado o material leñoso esto podría minimizar el contragolpe de la cuchilla.
Ŷ No corte nunca material con un diámetro superior a
13 mm. Ŷ Utilice siempre la cinta de hombro/arnés con su
unidad. Sujétela firmemente por los dos mangos al
cortar con una cuchilla. Mantenga la cuchilla alejada
de cualquier parte del cuerpo y por debajo de la
cintura. No utilice el producto con el cabezal de corte
situado a 76 cm o más sobre el nivel del suelo. Ŷ Cubra la lámina con la debida protección antes
de guardarla, o durante el transporte de la misma.
Retire siempre la protección de la cuchilla antes de
utilizar la unidad. Se no se retirase la protección de la
cuchilla, ésta podría salir despedida cuando la cuchilla
comience a girar.
RIESGOS RESIDUALES:
Ŷ Se ha informado de que las vibraciones de las
herramientas de mano puede contribuir a una
condición llamada síndrome de Raynaud en
ciertos individuos. Los síntomas pueden incluir
hormigueo, entorpecimiento y decoloración de
los dedos, generalmente aparentes cuando tiene
lugar una exposición al frío. Se considera que
los factores hereditarios, exposición al frío y a la
humedad, dieta, tabaquismo y prácticas de trabajo
contribuyen al desarrollo de estos síntomas.
En la actualidad se desconoce qué cantidad de
vibraciones o grado de exposición, en su caso, pueden
contribuir a esta enfermedad. Existen medidas que
pueden ser tomadas por el operador para reducir los
efectos de vibración:
a. Mantenga su cuerpo caliente durante el tiempo frío. Al
manipular la unidad, utilice guantes para mantener las
manos y las muñecas calientes.
b. Después de cada período de funcionamiento, realice
ejercicios para aumentar la circulación sanguínea.
c. Asegúrese de que la máquina se encuentra
correctamente situada en la posición de trabajo
recomendada antes de arrancarla.
d. Limite la cantidad de exposición por día. Haga pausas
de trabajo frecuentes.
Si siente alguno de los síntomas de esta enfermedad,
interrumpa inmediatamente el uso y consulte a su
médico estos síntomas.
USO PREVISTO
Este producto sólo está destinado para ser utilizado al aire libre en un área bien ventilada.
Este producto está diseñado para cortar hierba alta, maleza pulposa, arbustos y vegetación similar a ras o sobre el nivel del suelo. El plano de corte debe ser aproximadamente paralelo a la super¿ cie del suelo. Este producto no debería ser utilizado para cortar o recortar
37
Page 45
Español(Traducción de las instrucciones originales)
10
10
setos, arbustos u otro tipo de vegetación cuando el plano de corte no es paralelo a la super¿ cie del suelo.
Algunas regiones tienen normativas que restringen el uso del producto para algunas operaciones. Consulte con sus autoridades locales
SÍMBOLOS
Algunos de los siguientes símbolos pueden utilizarse en su herramienta. Obsérvelos y aprenda su signi¿ cado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar el producto mejor y de una forma más segura.
Advertencia
No intente utilizar esta herramienta sin haber leído íntegramente y haber comprendido este manual de utilización.
Riesgo de rebote. Mantenga a las demás personas, y en especial a los niños y a los animales, a una distancia mínima de 15m de la zona de corte.
Esta unidad no está preparada para su uso con una hoja de tipo sierra dentada.
Dirección de rotación y velocidad máxima del eje para el accesorio de corte.
Utilice calzado de seguridad antideslizante cuando utilice este equipo.
Use guantes de trabajo resistentes, antideslizantes.
Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice de octano de 91 ([R+M]/2) o superior.
Utilice aceite de 2 tiempos para motores refrigerados por aire.
Mezcle bien la mezcla de combustible y también cada vez que vaya a rellenar
Conformidad con CE
Conformidad con GOST-R
Hoja Tri-Arc
Puede producirse un rebote inesperado si la cuchilla se engancha, se detiene o se tuerce.
Utilice protección para los oídos y los ojos cuando manipule este producto.
Coloque la palanca del estrangulador en posición “RUN”.
Coloque la palanca del estrangulador en posición “FULL”.
Coloque la palanca de estrangulación en posición Full choke/Run (Detener totalmente/Activar)
Ponga el interruptor de encendido en la posición “I” (ENCENDIDO).
Apriete a fondo y suelte el CEBADOR 10 veces.
Tire de la empuñadura de arranque hasta que el motor intente arrancar.
Riesgo de corte.
Mantenga el acelerador en la posición pulsando el botón de bloqueo del acelerador.
Deslice el bloqueo del acelerador y el gatillo del acelerador para arrancar el motor.
Arranque de un motor en frío
Arranque de un motor en caliente
Dirección de la rotación del mango
109
El nivel de potencia sonoro garantizado es de 109 dB.
DESCRIPCIÓN
1. Tirador del arrancador
2. Asa acolchada
3. Asa de la correa
4. Botón
5. Empuñadura-gatillo
6. Gatillo del acelerador
7. Bloqueo del estrangulador
8. Bloqueo de seguridad del estrangulador
38
Page 46
Español(Traducción de las instrucciones originales)
9. Interruptor de encendido
10. Manillar
11. Empuñadura izquierda
12. Eje
13. Cabezal del engranaje
14. Hoja Tri-Arc™
15. Protección de la cuchilla
16. Hilo de corte
17. DeÀ ector de hierba
18. Hoja de corte en línea
19. Correa para el hombro
20. Pestaña de liberación rápida
21. Cierre
22. Llave de servicio (16 mm)
23. Soporte de montaje
24. Perno (3/4 pulgadas)
25. Ori¿ cio del tornillo
26. Tornillo
27. Ori¿ cio del tornillo
28. Conector del motor
29. Arandela de la base superior
30. Pin de soporte
31. Arandela cóncava
32. Tuerca de la hoja
33. Llave de servicio (13 mm)
34. Zona de corte peligrosa
35. Dirección de rotación
36. Mejor área de corte
37. Cebador
38. Revisa la palanca del estrangulador
39. Posición “FULL”
40. Posición de funcionamiento
41. Protector de la cuchilla
42. Cortar
43. Perilla de la cubierta del ¿ ltro de aire
44. Cubierta del ¿ ltro de aire
45. Filtrar
46. Cubierta de la bujía
47. Bujía
48. Cubierta trasera
49. Tornillo (T20 torx)
50. Tornillo (T25 torx)
51. Junta del silenciador
52. Silenciador
53. Amortiguador de chispas
54. Placa
55. Tornillo (18 in.lb - 22 in.lb)
56. Pantalla térmica
57. Tornillo (60 in.lb - 80 in.lb)
1. AÀ oje el botón.
2. Levante y gire el mango a la posición deseada.
3. Apriete la llave ¿ rmemente. OBSERVACIÓN: El producto tiene un micro-interruptor
incorporado que desactiva el motor si la perilla no está completamente ajustada.
ADVERTENCIA
Compruebe el ajuste de la perilla periódicamente para evitar lesiones graves.
COLOCAR LA CORREA PARA EL HOMBRO
Ver ¿ gura 3.
Ŷ Conecte siempre el mosquetón de la correa para el
hombro al soporte de la correa. Ŷ Ajuste el asa de la correa para el hombro en una
posición equilibrada donde la cuchilla o el accesorio
cortador queden en suspensión a una distancia entre
100 mm y 300 mm del suelo. Ŷ Ajuste el soporte de la correa a una posición cómoda.
OBSERVACIÓN: Para liberar rápidamentela unidad del asa de hombro, tire de la pestaña de liberación rápida.
COLOCACIÓN DEL PROTECTOR DE LA CUCHILLA Y EL DEFLECTOR DE HIERBA
Ver ¿ gura 4.
Ŷ Para colocar el deflector de la cuchilla al soporte
de montaje , alinee los orificios de los tornillos del
deflector de la cuchilla con los pernos del soporte
de montaje. Apriete bien los dos pernos con la llave
combinada suministrada.
OBSERVACIÓN: El protector de la hoja debería
continuar instalado en el producto en todo momento. Ŷ Para colocar el deflector de hierba en el de la hoja,
alinee los 3 tornillos del protector de hierba con
los agujeros de tornillo del protector de la hoja.
Apriete bien los 3 tornillos con la llave combinada
suministrada.
ADVERTENCIA
Cuando utilice la cabeza para hilo de corte, el deÀ ector de hierba debe estar provisto de la protección de la hoja. Cuando se utiliza la hoja de corte, el deÀ ector de hierba deberá retirarse del protector de la hoja.
MONTAJE
AJUSTE DEL MANGO
Ver ¿ gura 2.
CONVERSIÓN DE BORDEADORA A DESBROZADORA Extracción del cabezal de hilo
Ver ¿ gura 5.
39
Page 47
Español(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones corporales serias, apague siempre el motor y retire el cable de la bujía antes de hacer cualquier ajuste, como cambiar los cabezales de corte.
1. Abra el cabezal del cortabodes Reel Easy™ soltando los mosquetones laterales. El contenido del cabezal de la desbrozadora es impulsado mediante un resorte, por lo que deberá mantener su otra mano sobre la cubierta del cabezal de la desbrozadora, mientras pulsa los pestillos.
2. Retire la cubierta del cabezal de hilo, la perilla percusiva y el carrete de línea.
3. Retire el perno hexagonal del eje de accionamiento utilizando la abertura de forma hexagonal en el interior de la perilla de hilo.
4. Retire la carcasa del cabezal de hilo del eje de transmisión.
5. Coloque el pasador de retención a través de la arandela de la base superior y el cabezal de engranajes. Utilizando la llave de 16 mm suministrada, gire el conector de la unidad hacia la derecha para retirarla.
6. Retire la arandela con reborde del eje de engranaje y retenga para usar en el futuro.
7. Utilice la llave combinada suministrada para aÀ ojar los 3 pernos, a continuación retire el deÀ ector de hierba de la protección de la cuchilla.
OBSERVACIÓN: Guarde las piezas desmontadas para usarlas posteriormente.
Instalación de la cuchilla
Ver ¿ gura 6.
Ŷ Coloque la arandela rebordeada superior sobre
el árbol de transmisión con el lado hueco hacia la protección de la lámina.
Ŷ Centre la cuchilla en el saliente superior, haciendo que
la cuchilla quede plana. Coloque la arandela acopada con el centro levantado lejos de la hoja. Instale la tuerca de la cuchilla.
Ŷ Pase la varilla de sujeción a través de la ranura situada
en la arandela rebordeada superior y del orificio situado en el cabezal del engranaje. Con ayuda de la llave de 13 mm suministrada, gire la tuerca de la cuchilla en sentido contrario a las agujas del reloj y apriete bien.
CONVERSIÓN DE DESBROZADORA A BORDEADORA Extracción de la cuchilla
Ver ¿ gura 6.
Ŷ Pase la varilla de sujeción a través de la ranura
situada en la arandela rebordeada superior y del orificio situado en el cabezal del engranaje. Gire la
tuerca de la cuchilla hacia la derecha para sacarla. Ŷ Retire la arandela acopada y la hoja. Ŷ Retire la arandela con reborde del eje de engranaje y
retenga para usar en el futuro. Ŷ Fije el deÀ ector de hierba al protector de la cuchilla
y alinee los 3 tornillos del deÀ ector de hierba con los
agujeros de los tornillos en el protector de la cuchilla. Ŷ Utilizando la llave combinada proporcionada, apriete
los 3 tornillos ¿ rmemente.
OBSERVACIÓN: Guarde las piezas desmontadas para usarlas posteriormente.
Instalación del cabezal de la desbrozadora ReelEasy™
Ver ¿ gura 5.
Ŷ Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía. Ŷ Retire la cabeza para hilo de corte instalada. Ŷ Abra el cabezal del cortabodes Reel Easy™ soltando
los mosquetones laterales. El contenido del cabezal
de la desbrozadora es impulsado mediante un resorte,
por lo que deberá mantener su otra mano sobre la
cubierta del cabezal de la desbrozadora, mientras
pulsa los pestillos. Ŷ Retire la cubierta del cabezal de la desbrozadora, el
perno de tope y el carrete de línea y resérvelas. Ŷ Coloque la estructura del cabezal de corte sobre
el eje motor. Asegúrese que la estructura esté
completamente asentada. Ŷ Instale el perno hexagonal para fijar el cabezal de la
desbrozadora lineal al eje motor. Apriete usando la
apertura en forma hexagonal que se encuentra en el
interior del perno de tope.
OBSERVACIÓN: Sólo utilice la perilla para apretar el
perno de tope. El uso de otras herramientas puede
apretar en exceso el tornillo, lo que podría dañar el
cabezal de la desbrozadora. Ŷ Vuelva a instalar el resorte del perno de tope en el
cabezal de la desbrozadora y empuje hacia abajo
para colocarlo en su lugar. Ŷ Vuelva a colocar el carrete de línea. Para el accesorio
de eje curvo con el cabezal de corte ReelEasy™, el
carrete debe colocarse de modo que se pueda ver
“This side out for curved shaft" en el carrete de línea. Ŷ Vuelva a colocar el perno de tope introduciéndolo en
el centro del carrete de línea. Ŷ Vuelva a colocar la cubierta del cabezal de la
desbrozadora alineando los pestillos con las aberturas
del cabezal. Empuje la cubierta contra la cabeza de
la desbrozadora hasta que ambos mosquetones
encajen en las aperturas.
40
Page 48
Español(Traducción de las instrucciones originales)
Ŷ Instale el hilo como se describe en la siguiente sección
de este manual.
UTILIZACIÓN
COMBUSTIBLE Y REPOSTAJE Seguridad en la manipulación del combustible
Ŷ Extreme las precauciones cuando manipule el
combustible. Es muy inflamable.
Ŷ Reposte siempre al aire libre. No inhale los vapores
del combustible. Ŷ Evite el contacto de la gasolina y el aceite con la piel. Ŷ No acerque la gasolina ni el aceite a los ojos. En caso
de contacto de la gasolina o el aceite con los ojos,
lávelos inmediatamente con agua limpia. Si persiste la
irritación, acuda inmediatamente a un médico. Ŷ Limpie los derrames de gasolina de inmediato.
Mezcla del combustible
Ŷ Este producto utiliza un motor de dos tiempos y
consume una mezcla de gasolina y aceite de dos
tiempos. Mezcle gasolina sin plomo y aceite para
motores de dos tiempos en un contenedor de gasolina
homologado y limpio. Ŷ El motor está certificado para funcionar con gasolina
sin plomo para uso de automoción con un octanaje
mínimo de 91 ([R + M] / 2). Ŷ No utilice ninguna clase de mezcla de gasolina y aceite
que se comercialice en las estaciones de servicio. Ŷ Utilice exclusivamente aceite de síntesis para motores
de 2 tiempos. No use lubricante para automóviles o
lubricantes para motores fuera de borda de 2 tiempos. Ŷ Mezcle un 2% de lubricante sintético en 2 tiempos en
la gasolina. Lo que equivale a una proporción de 50:1. Ŷ Mezcle perfectamente el combustible y vuélvalo a
mezclar antes de repostar. Ŷ Mezcle pequeñas cantidades. No mezcle cantidades
que no vaya a consumir en un período de 30 días.
Le recomendamos que utilice un aceite de síntesis
para motores de 2 tiempos con estabilizador de
combustible.
1 Litre + 20 ml = 2 Litres + 40 ml = 3 Litres + 60 ml = 50:1 (2%) 4 Litres + 80 ml = 5 Litres + 100 ml =
Llenado del depósito
Ŷ Limpie la superficie que rodea el tapón de combustible
para evitar la contaminación.
Ŷ Afloje lentamente el tapón de combustible para dejar
salir la presión y evitar pérdidas de combustible.
Ŷ Vierta la mezcla de combustible con cuidado en el
depósito. Evite derramar la mezcla.
Ŷ Antes de volver a poner el tapón, limpie e inspeccione
la junta de estanqueidad.
Ŷ Vuelva a poner el tapón inmediatamente y apriételo
a mano. Limpie con un trapo el combustible que se haya derramado. Aléjese 9 m (30 pies) del lugar de repostaje antes de arrancar el motor.
OBSERVACIÓN: Es normal que el motor emita humos durante y después del primer uso.
ADVERTENCIA
Apague siempre el motor antes de llenarlo de combustible. Nunca ponga combustible en una máquina en funcionamiento o con el motor caliente. Aléjese al menos 9 m (30 pies) del lugar de repostaje antes de arrancar el motor. No fume.
MANEJO DE LA BORDEADORA
Ver ¿ gura 7.
Ŷ Sujete el producto con la mano derecha en la
empuñadura del gatillo y la mano izquierda en la empuñadura izquierda. Agarre la herramienta firmemente con ambas manos mientras esté en funcionamiento.
Ŷ El producto debería sujetarse en una posición cómoda
con la empuñadura del gatillo a la altura de la cadera.
Ŷ Utilice siempre el producto a todo gas. El corte
prolongado con aceleración parcial hará que chorree lubricante del silenciador.
Ŷ Corte la hierba alta de arriba a abajo para evitar que
la hierba se enrolle alrededor del alojamiento del eje y el cabezal de hilo, lo que puede causar daños por sobrecalentamiento.
Ŷ Si la hierba queda envuelta en el cabezal del hilo,
detenga el motor, desconecte el cable de la bujía y retire la hierba.
AVANZAR EL HILO
Ver ¿ gura 8.
Sistema de avance de golpeo de línea
Ŷ Accione el motor a máxima velocidad. Ŷ Coloque el cabezal de hilo en el suelo para avanzar
el hilo. OBSERVACIÓN: El hilo se devana cada vez que
41
Page 49
Español(Traducción de las instrucciones originales)
se golpea la cabeza. Pueden ser necesarios varios
golpes hasta que el hilo golpee la cuchilla de corte. Ŷ Reanudar la operación.
OBSERVACIÓN: Si el hilo se desgasta demasiado, es posible que no pueda avanzar el hilo golpeándolo contra el suelo; si es así, avance el hilo de forma manual.
AVANZAR EL HILO MANUALMENTE
Ŷ Asegúrese de que la unidad está en la posición de
apagado Ŷ Empuje hacia abajo el retén del carrete mientras tira
del hilo (s) para hacerlo avanzar manualmente.
CORTAR PUNTAS
Ver ¿ gura 9.
Ŷ Mantenga el producto inclinado hacia el área de corte.
Consulte la Fig. 9 para ver la mejor zona de corte. Ŷ Evite los entornos de riesgo. Ŷ Utilice la punta del hilo para cortar; no fuerce la cabeza
para hilo de corte en la hierba no cortada. Ŷ Las vallas de madera o alambre provocan un desgaste
excesivo del hilo, incluso rotura. Las paredes de piedra
y ladrillo, los bordillos y la madera pueden desgastar
rápidamente el hilo. Ŷ Evite los árboles y arbustos. La corteza de árbol, las
molduras de madera, los frisos y las estacas de las
vallas pueden ser dañados fácilmente por el hilo.
CUCHILLA DE CORTE EN HILO DEL DEFLECTOR DE HIERBA
Ver ¿ gura 8.
El producto está equipado con un cortahilo. Para conseguir el mejor corte, devane hilo hasta que sea lo bastante largo para que lo corte el cortahilo. Avance el hilo siempre que escuche que el motor está funcionando más rápido de lo normal; así, se mantendrá un mejor rendimiento y el hilo se mantendrá el tiempo su¿ ciente para avanzar correctamente.
MANEJO DE LA DESBROZADORA
See ¿ gure 10 - 11.
Sujete el producto con la mano derecha en la empuñadura del gatillo y la mano izquierda en la empuñadura izquierda. Agarre la herramienta ¿ rmemente con ambas manos mientras esté en funcionamiento.
El producto debería sujetarse en una posición cómoda con la empuñadura del gatillo a la altura de la cadera.
Sujete el asa y apóyese en ambos pies. Colóquese de manera que el retroceso de la cuchilla de corte no le haga perder el equilibrio.
Ajuste el soporte de la correa a una posición cómoda.
Tenga extrema precaución cuando utilice la cuchilla con el aparato. La cuchilla giratoria puede rebotar al entrar en contacto con algo que no puede cortar. Este contacto puede hacer que la cuchilla pare por un instante, y de repente “impulse” la unidad lejos del objeto con el que chocó. Esta reacción puede ser su¿ cientemente violenta y causar la pérdida de control de la unidad, por parte del operador. Puede producirse un rebote inesperado si la cuchilla se engancha, se detiene o se tuerce. Es más posible que esto ocurra en áreas en las que es difícil ver el material que se está cortando. Para cortar de forma fácil y segura acérquese a las hierbas que corta de derecha a izquierda. En caso de que se encuentre con un objeto inesperado o material leñoso esto podría minimizar el contragolpe de la cuchilla.
HOJA TRI-ARC
La cuchilla Tri-Arc sólo es adecuada para cortar malas hierbas y hierbas trepadoras. Cuando la hoja está gastada, es posible darle la vuelta para prolongar su vida útil. No a¿ le la cuchilla Tri-Arc.
TÉCNICA DE CORTE
ADVERTENCIA
Las cuchillas son muy a¿ ladas y pueden lesionar incluso cuando no están en movimiento. Tenga extrema precaución cuando utilice la cuchilla con el aparato. Para utilizar esta herramienta con seguridad, debe leer y comprender el manual del operario así como todas las etiquetas pegadas a la herramienta.
Ŷ Para controlar este aparato deben utilizarse ambas
manos. Agarre la herramienta firmemente con ambas manos mientras esté en funcionamiento.
Ŷ Sujete el asa y apóyese en ambos pies. Colóquese de
manera que el retroceso de la cuchilla de corte no le haga perder el equilibrio.
Ŷ Inspeccione la zona de trabajo y retire los posibles
obstáculos como cristales, piedras, cemento, alambrado, cables, madera, metal, etc.
Ŷ No trabaje cerca de caminos, vallas, estacas, edificios
u otros objetos fijos.
Ŷ No vuelva a utilizar la hoja tras chocar con un objeto
duro sin haber comprobado antes que no está dañada. No lo use si detecta algún daño.
Ŷ Para cortar de forma fácil y segura acérquese a las
hierbas que corta de derecha a izquierda.
ARRANCAR Y DETENER
Véase Fig.3 - 14.
42
Page 50
Español(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIA
Nunca encienda o ponga el motor en funcionamiento en un área cerrada o poco ventilada; la inhalación de los gases de escape puede matar.
Para arrancar un motor en frío:
1. Apoye el producto sobre una super¿ cie plana y despejada.
2. Ponga el interruptor de encendido en la posición “I” (ENCENDIDO).
3. Pulse el cebador unas 10 veces.
4. Coloque la palanca del estrangulador en posición “FULL”.
5. Mantenga pulsado el bloqueo del acelerador y luego apriete el gatillo del acelerador . Mantenga el acelerador en la posición pulsando el botón de bloqueo del acelerador.
6. Sujete ¿ rmemente el asa acolchada con la mano izquierda y tire del asa de arranque con la mano derecha con un movimiento ascendente rápido, ¿ rme y decidido (no más de 4 veces).
7. Coloque la palanca del estrangulador en posición “RUN”.
8. Tire del asa de arranque con un movimiento ascendente, rápido, ¿ rme y decidido (no más de 6 veces) hasta que el motor arranque.
9. Cuando arranque el motor, apriete el gatillo del acelerador para liberar el bloqueo. Tal vez tenga que dejar de acelerar hasta que el motor vuelva al ralentí por sí mismo. Deje que el motor caliente 30 segundos antes de empezar a trabajar. OBSERVACIÓN: Si el motor no arranca, vuelva al paso 4 y repita las indicaciones.
Para arrancar un motor en caliente:
1. Apoye el producto sobre una super¿ cie plana y despejada.
2. Ponga el interruptor de encendido en la posición “I” (ENCENDIDO).
3. Coloque la palanca del estrangulador en posición “RUN”.
4. Mantenga pulsado el bloqueo del acelerador y luego apriete el gatillo del acelerador . Mantenga el acelerador en la posición pulsando el botón de bloqueo del acelerador.
5. Sujete ¿ rmemente el asa acolchada con la mano izquierda y tire del asa de arranque con la mano derecha con un movimiento ascendente rápido, ¿ rme y decidido (no más de 6 veces).
6. Cuando arranque el motor, apriete el gatillo del acelerador para liberar el bloqueo. OBSERVACIÓN: Si el motor no arranca, vuelva al
paso 4 “ENCENDER UN MOTOR FRÍO” y repita las indicaciones.
Para detener el motor:
1. Suelte el gatillo del acelerador.
2. Ponga el interruptor de encendido en la posición “o” (APAGADO).
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Utilice únicamente piezas de repuesto y accesorios originales. De otro modo podría ocurrir un mal funcionamiento, podrían producirse daños o podría quedar anulada la garantía.
Ŷ El accesorio de corte no debe trabajar en modo
ralentí. Si este requisito no se cumple, deberá ajustar el embrague o la herramienta deberá ser revisada urgentemente por un técnico cualificado.
Ŷ Usted puede realizar los ajustes y reparaciones
descritos en este manual del usuario. Para otras reparaciones, diríjase a un agente técnico autorizado.
Ŷ Las consecuencias de un mantenimiento inadecuado
pueden incluir un exceso de depósitos de carbono que causarán la pérdida de rendimiento y fugas de residuos aceitosos de color negro desde el silenciador.
Ŷ Asegúrese de que todas las protecciones, correas,
deflectores y asas se encuentran firmemente sujetos para evitar el riesgo de lesiones personales.
REEMPLAZO DEL HILO
Ver ¿ gura 15.
Ŷ Asegúrese de que la unidad está en la posición de
apagado
Ŷ Quite el cable de la bujía para evitar un encendido
accidental.
Ŷ Use un hilo monofilamento de 2.4 mm de diámetro. Ŷ Corte un trozo de hilo de aproximadamente 6 m de
largo.
Ŷ Gire el botón del cabezal de hilo de corte hasta que el
hilo del botón esté alineado con las flechas de la parte superior del cabezal.
Ŷ Introduzca un extremo de hilo en el orificio de salida
de hilo situado en el lateral del cabezal de hilo de corte y empuje hasta que el hilo salga por el orificio del otro lateral. Siga empujando el hilo hacia el cabezal de hilo de corte hasta que la sección intermedia del hilo esté dentro del cabezal y el hilo que esté fuera esté dividido equitativamente en cada lateral.
Ŷ Gire el tornillo del cabezal en sentido horario para
43
Page 51
Español(Traducción de las instrucciones originales)
devanar el hilo.
Ŷ Devane el hilo hasta que sobresalgan unos 20cm del
cabezal.
PROTECCIÓN DE LA CUCHILLA
Ver ¿ gura 16.
Coloque siempre el protector de la cuchilla en la cuchilla cuando la unidad no esté en uso. El protector de la cuchilla tiene cierres en los bordes para presionar la cuchilla y mantenerla en su lugar. Use guantes y tenga cuidado al manejar la cuchilla.
OBSERVACIÓN: Retire siempre la protección de la cuchilla antes de utilizar la unidad. Se no se retirase la protección de la cuchilla, ésta podría salir despedida cuando la cuchilla comience a girar.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Ver ¿ gura 17.
Ŷ Asegúrese de que la unidad está en la posición de
apagado Ŷ Retire la tapa de la bujía. Ŷ Afloje la tapa del filtro de aire girando el botón en
sentido antihorario. Ŷ Retire la tapa del filtro de aire. Ŷ Retire el filtro de aire y limpie con agua tibia y jabón. Ŷ Enjuague y deje que el filtro de aire se seque
completamente. Ŷ Vierta dos gotas de lubricante en el filtro de aire. Ŷ Sustituya el filtro de aire (encaja solo de una manera). Ŷ Reemplace la tapa del filtro de aire. Apriete la llave
firmemente. Ŷ Reemplace el casquillo de la bujía.
COMPROBACIÓN DE LA TAPA DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
Una tapa de combustible que presente fugas constituye un peligro de incendio y deberá ser reemplazada de inmediato.
La tapa del combustible contiene un ¿ ltro desechable y una válvula de retención. Un ¿ ltro de combustible atascado causará un rendimiento pobre del motor. Si el rendimiento mejora cuando se aÀ oja el tapón del combustible, puede signi¿ car que la válvula de retención está defectuosa o el ¿ ltro atascado. Reemplace la tapa del combustible si es necesario.
SUSTITUCIÓN DE LA BUJÍA
Ver ¿ gura 18.
Este motor utiliza una bujía NGK CMR7A o Champion RCJ4Y. Use una pieza de recambio exacta.
Ŷ Retire la tapa de la bujía. Ŷ Quite la bujía. Ŷ Rosque a mano la nueva bujía, girándola en el sentido
de las agujas del reloj.
ADVERTENCIA
Tenga cuidado para no dañar los hilos de la rosca de la bujía. En caso de que no enrosque bien, se dañaría gravemente el motor.
SUSTITUCIÓN DEL PARACHISPAS
Ver ¿ gura 19.
Después de un uso continuado puede resultar necesario cambiar el parachispas. En caso de necesitar un recambio, utilice un parachispas con el número de referencia 638268001.
Cambiar el parachispas:
1. Quite los cinco tornillos que sujetan la cubierta con un destornillador torx T20 y T25.
2. Quite la cubierta.
3. Quite los dos tornillos que sujetan el silenciador.
4. Quite la pieza del silenciador y su junta. Puede resultar necesario quitar la pieza del silenciador de su junta.
5. Quite la cubierta del silenciador del silenciador.
6. Quite los tres tornillos que sujetan las placas del silenciador.
7. Quite el parachispas.
8. Sustitúyalo por un nuevo parachispas.
9. Vuelva a colocar el silenciador reinstalando las placas y apretando los tres tornillos (par mínimo hasta 2 Nm, par máximo 2,4 Nm.)
10. Vuelva a colocar el silenciador y su cubierta, y fíjelo a la junta con los dos tornillos.
11. Vuelva a colocar la pieza del silenciador y apriete los dos tornillos al motor (par mínimo hasta 6,7 Nm, par máximo 9,3 Nm).
12. Vuelva a colocar la cubierta en la herramienta y apriétela con los cinco tornillos (par mínimo hasta 1,8 Nm, par máximo 2,4 Nm).
OBSERVACIÓN: No apriete los tornillos demasiado. OBSERVACIÓN: Dependiendo del tipo de combustible
utilizado, de la cantidad y tipo de lubricante utilizado y/o de las condiciones de funcionamiento, el orificio de aireación, silenciador y/o la pantalla del parachispas pueden bloquearse con restos de carbón. Si observa
44
Page 52
Español(Traducción de las instrucciones originales)
que su herramienta de gasolina pierde potencia, un técnico calificado deberá encargarse de eliminar estos depósitos para recuperar su rendimiento.
ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO Almacenamiento a corto plazo
Ŷ Limpie todo el material extraño que pueda permanecer
en el producto.
Ŷ Guárdela el producto en un lugar bien ventilado que
sea inaccesible para los niños.
Almacenamiento a largo plazo (1 mes o más)
Ŷ Drene todo el combustible del depósito a un recipiente
autorizado para gasolina. Ŷ Deje funcionar el motor hasta que se detenga. Ŷ Limpie todo el material extraño que pueda permanecer
en el producto. Ŷ Guárdela el producto en un lugar bien ventilado que
sea inaccesible para los niños. Evite el contacto con
agentes corrosivos tales como productos químicos de
jardinería o sales descongelantes. Ŷ Respete toda la legislación nacional y local sobre
seguridad para el almacenamiento y la manipulación
de la gasolina.
INSPECCIÓN TRAS CAÍDAS U OTROS IMPACTOS
Inspeccione cuidadosamente el producto para identi¿ car cualquier problema o daño. Cualquier pieza dañada debe ser sustituida o reparada adecuadamente por un centro de servicio autorizado.
45
Page 53
Español(Traducción de las instrucciones originales)
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO PERMITEN RESOLVER EL PROBLEMA, CONTACTE CON SU CENTRO DE SERVICIO HABILITADO RYOBI.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca. 1. No hay chispa. 1. Compruebe el estado de la bujía. Retire la bujía. Vuelva a colocar la tapa de la bujía y ponga la bujía en el cilindro metálico. Tire del arrancador y observe si se produce una chispa en el electrodo de la bujía. Si no se produce ninguna chispa, haga la misma prueba con una bujía nueva.
2. No hay carburante. 2. Accione la bomba de mano hasta que se llene de carburante. Si la bomba de mano no se llena, significa que el sistema de alimentación de carburante está obstruido. Contacte con un centro de reparaciones. Si la bomba de mano se llena, puede que el motor esté ahogado (véase el siguiente párrafo).
3. El motor está ahogado. 3. Retire la bujía y dele la vuelta al cortabordes de modo
4. Resulta ahora más difícil tirar 4. Contacte con un centro de reparaciones. del arrancador que cuando la herramienta estaba nueva.
El motor arranca pero Hay que ajustar el carburador. Contacte con un centro de reparaciones. no acelera.
El motor no alcanza su 1. Hay que comprobar la 1. Utilice un carburante recientemente mezclado que máxima velocidad y produce mezcla de carburante. contenga la correcta proporción de aceite de demasiado humo. síntesis 2 tiempos.
2. “Substituir y limpiar el filtro de aire”.
3. Hay que ajustar el 3. Contacte con un centro de reparaciones. carburador.
El filtro de aire está sucio. 2. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección
que el orificio de la bujía quede orientado hacia el suelo. Cerciórese de que la palanca del starter se encuentra en posición abierta y tire del arrancador entre 10 y 14 veces. De este modo, quitará el excedente de combustible del motor. Limpie la bujía y vuelva a colocarla. Manteniendo el gatillo totalmente presionado, tire tres veces del arrancador con la palanca del starter en posición abierta . Si el motor no se pone en marcha, coloque la palanca del starter en posición cerrada y siga las instrucciones de la sección “Puesta en marcha y parada de la máquina”. Si el motor sigue sin arrancar, repita estas distintas etapas con una bujía nueva.
46
Page 54
Español(Traducción de las instrucciones originales)
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El motor arranca, funciona Hay que ajustar Contacte con un centro de reparaciones. y acelera pero no aguanta el carburador. el ralentí.
La hoja sigue girando cuando Hay que ajustar el Contacte con un centro de reparaciones. el motor está al ralentí. carburador.
La hierba se enrolla 1. Está usted cortando la 1. Corte las hierbas altas de arriba hacia abajo. alrededor del tubo y de hierba alta a ras de suelo. la cabeza de corte. 2. Está utilizando el cortabordes 2. Utilice el cortabordes a máxima velocidad. a la velocidad moderada.
El escape pierde aceite. 1. Está utilizando el cortabordes 1. Utilice el cortabordes a máxima velocidad. a la velocidad moderada.
2. Hay que comprobar la 2. Utilice un carburante recientemente mezclado que mezcla de carburante. contenga la correcta proporción de aceite de síntesis 2 tiempos.
3. El filtro de aire está sucio. 3. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección “Substituir y limpiar el filtro de aire”.
4. Hay que ajustar 4. Contacte con un centro de reparaciones. el carburador.
47
Page 55
Italiano(Traduzione dalle istruzioni originali)
Questo utensile è stato disegnato e prodotto seguendo gli alti standard di produzione Ryobi per garantire ottime prestazioni, comodo utilizzo e sicurezza dell’operatore. L’attenta cura ne garantirà anni di utilizzo costante e senza problemi.
AVVERTENZA
Non tentare di utilizzare l'apparecchio prima di avere letto per intero e ben compreso il presente manuale d'uso. La mancata osservanza delle seguenti regole potrà causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. Conservare questo manuale e consultarlo regolarmente per lavorare in condizioni di massima sicurezza ed informare altri eventuali utilizzatori.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Ŷ Non permettere a bambini o a persone non qualificate
di utilizzare questo prodotto. Ŷ Non avviare il motore all'interno o in una zona poco
ventilata; respirare fumi di scarico può uccidere. Ŷ Pulire l'area di lavoro prima di ogni utilizzo. Rimuovere
tutti gli oggetti come rocce, vetri rotti, chiodi e fili che
possono causare incidenti. Rimuovere tutti gli oggetti
come cavi, luci, fili o corde che potranno rimanere
impigliati nella lama di taglio. Ŷ Utilizzare sempre occhiali di protezione che rispettino i
requisiti richiesti dalla normativa EN 166. Ŷ Indossare occhiali e caschi di protezione per evitare
lesioni da materiali di rimbalzo. Ŷ Indossare stivali e guanti pesanti e pantaloni lunghi.
Non indossare abiti con parti svolazzanti, pantaloni
corti, gioielli di alcun genere, né utilizzare se scalzi. Ŷ Assicurare i capelli lunghi all'altezza delle spalle
per evitare che rimangano impigliati nelle parti in
movimento. Ŷ Tenere eventuali osservatori, bambini e animali ad
almeno 15 m di distanza. Ŷ Non mettere in funzione se stanchi, malati o sotto
l'influenza di alcool, droghe o medicinali. Ŷ Norme di sicurezza generali non utilizzare questo
apparecchio in una zona scarsamente illuminata. Ŷ Mantenere sempre un appoggio saldo e l’equilibrio.
Non protendersi. Protendersi potrà far perdere
l'equilibrio o espore l'operatore al contatto con
superfici calde. Ŷ Tenere tutte le parti del proprio corpo lontane dalle
parti in movimento. Ŷ Non toccare la zona attorno allo scarico, al silenziatore
o al motore dell'unità, queste parti si surriscaldano durante le operazioni.
Ŷ Arrestare sempre il motore, rimuovere il cavo della
candela e lasciare raffreddare il prodotto prima di svolgere le operazioni di ricarica carburante, pulizia, manutenzione o riponimento.
Ŷ Controllare l'unità prima di ogni utilizzo per evidenziare
eventuali parti allentate o perdite di carburante, ecc. Ŷ Sostituire le parti danneggiate prima dell'utilizzo. Ŷ Controllare e serrare le parti eventualmente allentate. Ŷ Miscelare e riporre il carburante in un contenitore
idoneo. Ŷ Miscelare il carburante all’aperto, in assenza di scintille
o fiamme. Ripulire qualsiasi versamento. Spostarsi a 9
m (30 piedi) dalla zona di ricarica carburante prima di
avviare il motore. Ŷ Arrestare il motore e lasciare raffreddare prima di
ricaricare il carburante e riporre l'unità. Ŷ I materiali di scarto che potranno entrare in contatto
con la lama potranno venire scagliati verso l'operatore
o raggiungere anche distanze significative. Ŷ Rimuovere tutto il materiale di scarto dall'area di
lavoro prima delle operazioni. Ŷ Tenere eventuali osservatori (soprattutto bambini) ad
almeno 15 m dall'area di lavoro. Ŷ Lasciare che il motore si raffreddi; svuotare il serbatoio
del carburante e assicurare l'unità prima di trasportarla
in un veicolo. Coprire la lama con il coprilame prima di
riporre l'unità o durante il trasporto.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
TAGLIABORDI
Ŷ Sostituire la testina a filo se rotta, scheggiata o
danneggiata. Assicurarsi che la testa di taglio
sia correttamente installata e collegata. La non
ossrevanza di tale norma potrà causare gravi lesioni. Ŷ Assicurarsi che paralame, deflettori e manici siano
montati accuratamente e correttamente. Ŷ Utilizzare solo parti di ricambio originali della ditta
produttrice. Ŷ Non mettere in funzione il prodotto senza dispositivi
di sicurezza correttamente installati e in ottime
condizioni. Ŷ Afferrare saldamente i manici. Reggere l'utensile in
modo saldo da entrambi i manici in modo da bilanciare
il peso e distribuire il proprio peso corporeo su
entrambi i piedi. Ŷ Tenere sempre la testa di taglio al di sotto del punto
vita. Non utilizzare il prdotto con la testa di taglio
posizionata a 76 cm o a un'altezza superiore dal suolo.
48
Page 56
Italiano(Traduzione dalle istruzioni originali)
DECESPUGLIATORE
Ŷ Una volta arrestato il motore, tenere la lama rotante
immersa nell'erba alta o nelle erbacce fino a che non si sia completamente arrestata.
Ŷ Non mettere in funzione il prodotto senza dispositivi
di sicurezza correttamente installati e in ottime condizioni.
Ŷ Utilizzare guanti da lavoro mentre si installano o
rimuovono le lame.
Ŷ Arrestare il motore e rimuovere il cavo della candela
prima di tentare di rimuovere eventuale materiale di ostruzione impigliato o bloccato nella lama prima di rimuovere o installare la lama.
Ŷ Non tentare di toccare o arrestare le lame mentre sono
in movimento.
Ŷ Una lama che gira a motore spento potrà causare
lesioni mentre continua a girare una volta arrestato il motore o rilasciato il grilletto dell'acceleratore. Mantenere il controllo fino a che le lame non abbiano smesso di ruotare completamente.
Ŷ Sostituire le lame danneggiate. Assicurarsi sempre che
la lama sia stata correttamente nserita e correttamente collegata prima di ogni utilizzo. La non ossrevanza di tale norma potrà causare gravi lesioni.
Ŷ Utilizzare solo parti di ricambio originali della ditta
produttrice.
Ŷ La lama Tri-Arc è adatta solo per tagliare erbacce e
viti. Non utilizzare per altri scopi. Non utilizzare mai la lama Tri-Arc per tagliare cespugli legnosi.
Ŷ La lama potrà subire una spinta all'indietro se mentre
ruota entra in contatto con del materiale che non riesce a tagliare. Il ocntatto potrà arrestare la lama per un istante e quindi “far scattare” l'unità dall'oggetto colpito. Questa reazione può essere abbastanza violenta da causare all'operatore una perdita di controllo dell'unità. La lama potrà rimbalzare senza avvertenze se scatta, si blocca o rimane impigliata. Ciò si verificherà con più probabilità in aree dove si trova del materiale difficile da tagliare. Per ragioni di sicurezza e per una maggiore facilità nel taglio, tagliare l'erba da destra a sinistra. La spinta all'indietro della lama potrà minimizzarsi se si incontra un oggetto inaspettato o del materiale legnoso.
Ŷ Non tagliare mai materiale con un diametro superiore
ai 13 mm.
Ŷ Utilizzare sempre la cinghia/cinta da spalla con questo
utensile. Mantenere una presa salda su entrambi i manici mentre si utilizza un utensile di taglio con lama. Tenere la lama lontana dal corpo e al di sotto dell'altezza della cintola. Non utilizzare il prdotto con la testa di taglio posizionata a 76 cm o a un'altezza superiore dal suolo.
Ŷ Coprire la lama con il coprilame prima di riporre l'unità
o durante il trasporto. Rimuovere sempre il proteggi
lame prima di utilizzare l'unità. Se non viene rimosso, il
proteggi lame potrà venire scagliato contro l'operatore
nel momento in cui la lama inizierà a ruotare.
RISCHI RESIDUI:
Ŷ Si è accertato che le vibrazioni causate da utensili a
mano possono contribuire a causare una condizione
chiamata Sindrome di Raynaud in alcune persone.
I sintomi, comprendenti formicolio, intorpidimento
e perdita di colore alle dita, si verificano di solito
quando ci si espone al freddo. Fattori ereditari,
esposizione a freddo e umidità, una dieta
scorretta, fumo e condizioni di lavoro non sicure
potranno contribuire allo sviluppo di questi sintomi.
Al momento non si conosce se vibrazioni o la durata
dell'esposizione a vibrazioni possa contribuire a tale
condizione. é possibile prendere delle precauzioni per
ridurre le vibrazioni:
a. Tenere il corpo al caldo a basse temperature. Quando
si utilizza l'utensile, indossare guanti e tenere le mani
e i polsi caldi.
b. Dopo aver utilizzato l’utensile per un certo periodo,
fare degli esercizi per stimolare la circolazione del
sangue.
c. Assicurarsi che l'utensile sia nella posizione di
funzionamento indicata prima di avviare l'utensile.
d. Limitare la quantità di esposizione giornaliera. Fare
spesso delle pause.
Nel caso in cui si provino i sintomi di questa condizione,
interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile e
consultare un dottore.
UTILIZZO RACCOMANDATO
Prodotto da utilizzare in un'area ben ventilata. Prodotto adatto a tagliare erba alta, erbacce, cespugli e
vegetazione simile a livello del terreno. Il piano di taglio deve essere approssimativamente parallelo alla super¿ cie del terreno. Il prodotto non deve essere utilizzato per tagliare o sfrondare siepi, cespugli o altra vegetazione in cui il piano di taglio non è parallelo alla super¿ cie del terreno.
In alcune regioni norme speci¿ che limitano l'utilizzo del prodotto ad alcune operazioni. Controllare con le autorità locali per avere ulteriori informazioni a riguardo
SIMBOLI
Alcuni dei seguenti simboli potranno essere utilizzati sul vostro utensile. Leggere i simboli e comprendere i loro signi¿ cati. Una corretta interpretazione di questi simboli vi permetterà di mettere in funzione questo prodotto in modo
49
Page 57
Italiano(Traduzione dalle istruzioni originali)
10
10
migliore e più sicuro.
Avvertenza
Non tentare di utilizzare l'apparecchio prima di avere letto per intero e ben compreso il presente manuale d'uso.
Pericolo di rimbalzo. Mantenere le persone estranee e, in particolar modo, i bambini e gli animali domestici ad una distanza di almeno 15m dall'area di lavoro.
Unità da non utilizzarsi con una lama dentata.
Direzione rotazionale e velocità massima dell'albero per l'accessorio di taglio.
Indossare calzature anti-scivolo con questo utensile.
Indossare guanti anti-scivolo da lavoro.
Utilizzare benzina senza piombo per autovetture con numero di ottano almeno pari a 91 ([R+M]/2).
Utilizzare olio a 2 tempi per motori ad aria fredda.
Mescolare il carburante completamente prima di ricaricare
Conformità CE
109
Impostare la leva dell'aria sulla posizione Full choke/Run (A pieno regime/ Attivazione)
Posizionare l'interruttore di accensione su “I” (ON).
Premere e rilasciare il BULBO DI INNESCO per 10 volte.
Tirare la leva di avvio ¿ no a che il motore non si avvia.
Rischio di taglio.
Bloccare la leva a farfalla in posizione, premendo il tasto di blocco della leva a farfalla.
Premere il dispositivo di blocco e la valvola a farfalla si avvierà.
Per avviare un motore freddo
Per avviare un motore caldo
Direzione di rotazione manico
Il livello garantito di potenza sonora è di 109 dB.
Conformità GOST-R
Lama Tri-Arc
La lama potrà rimbalzare senza avvertenze se scatta, si blocca o rimane impigliata.
Indossare occhiali e cuf¿ e di protezione mentre si mette in funzione questo prodotto.
Posizionare la leva dell'aria su “RUN” (Avvio).
Posizionare la leva dell'aria sulla posizione “FULL” (Pieno).
DESCRIZIONE
1. Manopola di avviamento
2. Manico in gommapiuma
3. Cinghia
4. Manopola
5. Impugnatura a pistola
6. Leva acceleratore
7. Dispositivo di blocco della valvola a farfalla
8. Dispositivo di inter-blocco della valvola a farfalla
9. Interruttore di accensione
10. Impugnatura a biciletta
11. Manico sinistro
12. Albero
13. Testa cambio
14. Lama Tri-Arc™
15. Paralame
16. Filo di taglio
50
Page 58
Italiano(Traduzione dalle istruzioni originali)
17. DeÀ ettore erba
18. Lama di taglio ¿ lo deÀ ettore erba
19. Cinghia da spalla
20. Linguetta a rilascio veloce
21. Linguetta
22. Chiave di servizio (16 mm)
23. Staffa di supporto
24. Bullone (3/4 in.)
25. Foro vite
26. Vite
27. Foro vite
28. Connettore trasmissione
29. Rondella della À angia superiore
30. Perno di supporto
31. Rondella a coppa
32. Dado lama
33. Chiave di servizio (13 mm)
34. Zona di taglio pericolosa
35. Direzione di ruotazione
36. Migliore area di taglio
37. Bulbo di innesco
38. Leva dell'aria
39. Posizione “FULL” (Pieno)
40. Posizione di corsa
41. Protettore lama
42. Fermaglio
43. Manopola coperchio ¿ ltro dell'aria
44. Coperchio ¿ ltro dell'aria
45. Filtro
46. Coperchio candela
47. Candela
48. Coperchio posteriore
49. Vite (T20 torx)
50. Vite (T25 torx)
51. Guarnizione marmitta
52. Silenziatore
53. Arresto accensione
54. Piastra
55. Vite (18 in.lb - 22 in.lb)
56. Paracalore
57. Vite (60 in.lb - 80 in.lb)
MONTAGGIO
MONTAGGIO MANICO
Vedere la ¿ gura 2.
1. Allentare la manopola.
2. Alzare e ruotare il manico alla posizione desiderata.
3. Serrare saldamente la manopola. NOTA: Il prodotto è dotato di un micro-interruttore
integrato che deattiva il motore se la manopola non è completamente serrata.
AVVERTENZA
Controllare periodicamente che la lama sia correttamente serrata per evitare gravi lesioni alla persona.
MONTAGGIO CINGHIA
Vedere la ¿ gura 3.
Ŷ Collegare la fibbia sullla cinghia da spalla alla cinghia. Ŷ Regolare la cinghia in modo che si stabilizzi in una
posizione bilanciata nella quale la lama o l'accessorio
di taglio rimangano sospesi a 100 o 300 mm dal suolo. Ŷ Regolare la cinghia su una posizione comoda per
l'operatore.
NOTA: Per rilasciare il prodotto dalla cinghia velocemente, tirare la linguetta velocemente.
COLLEGARE IL PARALAME E IL DEFLETTORE DELL'ERBA
Vedere la ¿ gura 4.
Ŷ Per collegare il deflettore della lama alla staffa di
supporto , allineare i fori delle viti sul deflettore della
lama con i bulloni sulla staffa di montaggio. Serrare i
due bulloni con la chiave a combinazione fornita .
NOTA: Il paralame deve rimanere sempre inserito. Ŷ Per collegare il deflettore dell'erba al paralame,
allineare le 3 viti sul deflettore dell'erba con i fori delle
viti sul paralame. Serrare tutte le 3 viti saldamente con
la chiave a combinazione fornita.
AVVERTENZA
Quando si utilizza la testina a ¿ lo, il deÀ ettore dell'erba deve essere attaccato al paralame. Quando si utilizza la lama del decespugliatore, il deÀ ettore dell'erba deve essere rimosso dal paralame.
CONVERSIONE DA DECESPUGLIATORE A FILO A SFRONDATORE
Rimuovere la testina a ¿ lo
Vedere la ¿ gura 5.
AVVERTENZA
Per ridurre il rischio di gravi lesioni alla persona, arrestare il motore e rimuovere la candela prima di svolgere le dovute regolazioni come cambiare le testine di taglio.
51
Page 59
Italiano(Traduzione dalle istruzioni originali)
1. Aprire la testina del decespugliatore a ¿ lo ReelEasy™ premendo le linguette su ciascun lato. La testina del decespugliatore a ¿ lo contiene una molla, tenere quindi una mano sul coperchio del decespugliatore a ¿ lo mentre si premono le linguette.
2. Rimuovere il coperchio della testa a ¿ lo, la manopola e la bobina del ¿ lo.
3. Rimuovere il bullone esagonale dall'albero di trasmissione utilizzando l'apertura esagonale all'interno della manopola per il ¿ lo.
4. Rimuovere la sede della testina a ¿ lo dall'albero di trasmissione.
5. Posizionare il perno di supporto attraverso la rondella della À angia superiore e la testa del cambio. Utilizzare la chiave da 16 mm fornita, girare il connettore di trasmissione in senso orario per rimuovere.
6. Rimuovere la rondella della À angia superiore dall'albero di cambio e riporre per l'utilizzo successivo.
7. Utilizzare la chiave a combinazione fornita per allentare i 3 bulloni, quindi rimuovere il deÀ ettore dell'erba dal paralame.
NOTA: Riporre le parti montate assieme per utilizzarle successivamente.
Montare la lama
Vedere la ¿ gura 6.
Ŷ Posizionare la rondella della flangia superiore
sull'albero del cambio con il lato vuoto rivolto verso il paralame.
Ŷ Centrare la lama sulla flangia superiore, assicurandosi
che la lama sia appiattita. Montare la rondella a coppa con la parte sporgente centrale lontana dalla lama. Montare il dado della lama.
Ŷ Posizionare il perno di blocco attraverso il foro nella
rondella della flangia superiore e il foro nella testa del cambio. Utilizzare la chiave da 13 mm fornita, girare il dado della lama in senso antiorario e serrare saldamente.
CONVERSIONE DA SFRONDATORE A DECESPUGLIATORE A FILO
Rimuovere la lama
Vedere la ¿ gura 6.
Ŷ Posizionare il perno di blocco attraverso il foro nella
rondella della flangia superiore e il foro nella testa del cambio. Girare il dado della lama in senso orario per rimuoverla.
Ŷ Rimuovere la rondella a coppa e la lama. Ŷ Rimuovere la rondella della flangia superiore
dall'albero di cambio e riporre per l'utilizzo successivo.
Ŷ Collegare il deÀ ettore dell'erba al paralame e allineare
le 3 viti sul deÀ ettore dell'erba con i fori delle viti sul paralame.
52
Ŷ Utilizzare la chiave a combinazione fornita, serrare
tutti e 3 i bulloni.
NOTA: Riporre le parti montate assieme per utilizzarle successivamente.
Installazione testina ReelEasy™ nel decespugliatore a ¿ lo
Vedere la ¿ gura 5.
Ŷ Arrestare il motore e scollegare il cavo della candela. Ŷ Rimuovere la testina a filo installata. Ŷ Aprire la testina del decespugliatore a ¿ lo ReelEasy™
premendo le linguette su ciascun lato. La testina del decespugliatore a filo contiene una molla, tenere quindi una mano sul coperchio del decespugliatore a filo mentre si premono le linguette.
Ŷ Rimuovere il coperchio della testina del
decespugliatore a filo, la manopola e la bobina del filo e metterle da parte.
Ŷ Posizionare la sede della testa di taglio sull'albero.
Assicurarsi che la sede sia correttamente inserita.
Ŷ Installare il bullone esagonale per assicurare la
testina del decespugliatore a filo sull'albero. Serrare utilizzando l'apertura esagonale sulla parte interna della manopola.
NOTA: Utilizzare la manopola per serrare il bullone. L'utilizzo di altri utensili per serrare il bullone potrà danneggiare la testina del decespugliatore a filo.
Ŷ Reinstallare la molla della testina nella testina del
decespugliatore a filo e premere per fissare la sede.
Ŷ Reinstallare la bobina. Per l'accessorio ad albero
curvo con la testina ReelEasy™, la bobina dovrebbe essere posizionata in modo che “This side out for curved shaft" sia visibile sulla bobina a filo.
Ŷ Sostituire la manopola inserendola nel centro della
bobina a filo.
Ŷ Riposizionare il coperchio delle testina del
decespugliatore a filo allineando le linguette con le aperture nella testina del decespugliatore. Premere il coperchio e la testina del decespugliatore a filo assieme fino a che le linguette non scattino correttamente nelle aperture.
Ŷ Installare il filo come descritto nella prossima sezione
del presente manuale.
UTILIZZO
CARBURANTE E RIFORNIMENTO Manipolazione sicura del carburante
Ŷ Trattare sempre il carburante con la massima
attenzione. Il carburante è altamente infiammabile.
Ŷ Riempire sempre il serbatoio all’aperto. Non inalare le
esalazioni.
Page 60
Italiano(Traduzione dalle istruzioni originali)
Ŷ Non mettere a contatto la benzina o l’olio con la pelle. Ŷ Tenere benzina e olio lontani dagli occhi. In caso
di contatto con gli occhi, risciacquarli subito con abbondante acqua pulita. Se l’irritazione persiste, rivolgersi immediatamente a un medico.
Ŷ Rimuovere l'eventuale carburante versato
immediatamente.
Miscela del carburante
Ŷ Questo prodotto è dotato di un motore a 2 tempi e
richiede una miscela adeguata di benzina e olio. Premiscelare benzina verde con olio per motori a 2 tempi in una tanica pulita idonea per la benzina.
Ŷ Questo motore è omologato per il funzionamento con
benzina verde intesa per l’uso negli autoveicoli con un grado di ottani pari a 91 ([R + M] / 2) o superiore.
Ŷ Non utilizzare altri tipi di miscela benzina/olio forniti dai
distributori.
Ŷ Utilizzare esclusivamente olio di sintesi per motori a
2 tempi. Non utilizzare olio motore per autovetture nè olio per 2 tempi per fuoribordo.
Ŷ Mescolare un 2% di lubrificante sintetico a 2 tempi con
il carburante. Un rapporto di 50:1.
Ŷ Mescere completamente il combustibile e ripetere
l’operazione ogni volta prima di riempire il serbatoio.
Ŷ Mescerlo in piccole quantità. Quanto basta per un
periodo di utilizzo entro 30 giorni. Si raccomanda di utilizzare un olio di sintesi per motori a 2 tempi contenente uno stabilizzatore per combustibile.
1 Litre + 20 ml = 2 Litres + 40 ml = 3 Litres + 60 ml = 50:1 (2%) 4 Litres + 80 ml = 5 Litres + 100 ml =
Riempimento del serbatoio
Ŷ Pulire la superficie circostante il tappo del serbatoio
per impedire contaminazioni.
Ŷ Aprire lentamente il tappo del serbatoio per sfiatare
la pressione e impedire che il carburante possa fuoriuscire dal perimetro del tappo.
Ŷ Versare la miscela nel serbatoio prestando la massima
attenzione. Evitare versamenti.
Ŷ Prima di richiudere il tappo, pulire ed ispezionare la
guarnizione.
Ŷ Chiudere immediatamente il tappo del serbatoio a
mano. Ripulire qualsiasi versamento. Spostarsi a 9 m (30 piedi) dalla zona di ricarica carburante prima di avviare il motore.
NOTA: durante e dopo il primo uso l’emissione di fumo da un motore nuovo è un fenomeno normale.
AVVERTENZA
Arrestare il motore prima di rifornirlo di carburante. Non aggiungere mai carburante a un attrezzo a regime o quando il motore è caldo. Allontanarsi di almeno 9 m (30 ft) dalla stazione di rifornimento prima di avviare il motore. Non fumare.
METTERE IN FUNZIONE IL DECESPUGLIATORE
Vedere la ¿ gura 7.
Ŷ Reggere il prodotto con la mano destra sull'impugnatura
a grilletto e con la mano sinistra sull'impugnatura sinistra. Mantenere sempre una presa salda durante le operazioni.
Ŷ L'operatore dovrà reggere il prodotto in una posizione
comoda con l'impugnatura a grilletto ad altezza del fianco.
Ŷ Mettere sempre in funzione il motore a pieno
regime. Operazioni di taglio prolungate a velocità parziale causeranno gocciolamenti di lubrificante dal silenziatore.
Ŷ Tagliare l'erba alta con un movimento dall'alto verso
il basso per prevenire che l'erba si arrotoli attorno alla sede dell'albero e alla testina a filo il che potrà causare danni da surriscaldamento.
Ŷ Se l'erba si arrotola attorno alla testa di taglio,
arrestare il motore, scollegare il filo della candela e rimuovere l'erba.
AVANZAMENTO DEL FILO
Vedere la ¿ gura 8.
Sistema di avanzamento ¿ lo a colpi
Ŷ Far scorrere il motore a pieno regime. Ŷ Dare dei colpetti a terra con la testina a filo per far
avanzare il filo. NOTA: Il filo avanza ogni volta che la testina viene
colpita. Si potrà dover dare più di un colpetto a terra prima di tagliare il filo con la lama.
Ŷ Riprendere le operazioni di lavoro.
NOTA: Se il ¿ lo è troppo corto, si potrà non essere in grado di farlo avanzare scuotendo a terra l'utensile; in questo caso far scorrere il ¿ lo manualmente.
AVANZAMENTO MANUALE DEL FILO
Ŷ Assicurarsi che l'unità sia nella posizione spenta Ŷ Premere il reggibobina mentre si tirano i(l) fili(o)
manualmente per farli avanzare.
53
Page 61
Italiano(Traduzione dalle istruzioni originali)
PUNTE DI TAGLIO
Vedere la ¿ gura 9.
Ŷ Tenere il prodotto inclinato verso l'area da tagliare. Far
riferimento alla Fig. 9 per la zona di taglio migliore.
Ŷ Evitare gli ambienti a rischio. Ŷ Utilizzare la punta del filo per svolgere le operazioni di
taglio; non forzare la testina a filo per tagliare l'erba.
Ŷ Cavi e paletti possono causare usura o rompere
l'utensile. Pietre, mattoni, marciapiedi e pezzi di legno potranno consumare rapidamente il filo.
Ŷ Evitare alberi e cespugli. Corteccia di alberi, pezzi di
legno, rivestimenti e paletti di staccionate possono essere danneggiati dal filo.
LAMA DI TAGLIO FILO DEFLETTORE ERBA
Vedere la ¿ gura 8.
Il prodotto è dotato di lama di taglio per ¿ lo sul deÀ ettore dell'erba. Per operazioni di taglio migliori, far scorrere il ¿ lo ¿ no a che non venga tagliato alla lunghezza desiderata dalla lama. Far scorrere il ¿ lo di taglio quando si sente il motore girare più velocemente del normale; ciò garantirà prestazioni ottimali e farà in modo che il ¿ lo sia abbastanza lungo da avanzare correttamente.
METTERE IN FUNZIONE LO SFRONDATORE.
Ved. Fig. 10 - 11.
Reggere il prodotto con la mano destra sull'impugnatura a grilletto e con la mano sinistra sull'impugnatura sinistra. Mantenere sempre una presa salda durante le operazioni.
L'operatore dovrà reggere il prodotto in una posizione comoda con l'impugnatura a grilletto ad altezza del ¿ anco.
Mantenere una presa salda e l'equilibrio su entrambi i piedi. Posizionarsi in modo da non perdere l'equilibrio in caso di rimbalzo della lama di taglio.
Regolare la cinghia su una posizione comoda per l'operatore.
Fare estrema attenzione quando si utilizza la lama con il prodotto. La lama potrà subire una spinta all'indietro se mentre ruota entra in contatto con del materiale che non riesce a tagliare. Il ocntatto potrà arrestare la lama per un istante e quindi “far scattare” l'unità dall'oggetto colpito. Questa reazione può essere abbastanza violenta da causare all'operatore una perdita di controllo dell'unità. La lama potrà rimbalzare senza avvertenze se scatta, si blocca o rimane impigliata. Ciò si veri¿ cherà con più probabilità in aree dove si trova del materiale dif¿ cile da tagliare. Per ragioni di sicurezza e per una maggiore facilità nel taglio, tagliare l'erba da destra a sinistra. La spinta all'indietro della lama potrà minimizzarsi se si incontra un oggetto inaspettato o del materiale legnoso.
LAMA TRI-ARC
La lama Tri-Arc è adatta solo per tagliare erbacce e viti. Quando la lama non taglia più può essere rigirata per prolungarne la durata. Non af¿ lare la lama Tri-Arc.
TECNICA DI TAGLIO
AVVERTENZA
Le lame sono molto af¿ late e possono causare lesioni anche quando non si muovono. Fare estrema attenzione quando si utilizza la lama con il prodotto. Per il funzionamento sicuro di questo attrezzo, è necessario leggere e comprendere a fondo le istruzioni presentate nel manuale dell’operatore e tutte le etichette applicate all’attrezzo.
Ŷ Utilizzare entrambe le mani per controllare questo
dispositivo. Mantenere sempre una presa salda durante le operazioni.
Ŷ Mantenere una presa salda e l'equilibrio su entrambi i
piedi. Posizionarsi in modo da non perdere l'equilibrio in caso di rimbalzo della lama di taglio.
Ŷ Controllare l'area e rimuovere eventuali oggetti
nascosti come vetro, pietre, cemento, recinzioni, cavi, legno, metallo, ecc.
Ŷ Non utilizzare mai le lame accanto a sentieri,
staccionate, pali, edifici o altri oggetti fissi.
Ŷ Non utilizzare una lama dopo aver colpito oggetti duri
senza prima controllare che non vi siano danni. Non utilizzare nel caso in cui vengano evidenziati dei danni.
Ŷ Per ragioni di sicurezza e per una maggiore facilità nel
taglio, tagliare l'erba da destra a sinistra.
AVVIO E ARRESTO
Ved. Fig. 12 - 14.
AVVERTENZA
Non avviare il motore all'interno o in una zona poco ventilata; respirare fumi di scarico può uccidere.
Per avviare un motore freddo:
1. Posizionare su una super¿ cie piatta e sgombra.
2. Posizionare l'interruttore di accensione su “I” (ON).
3. Premere la pompetta per circa 10 volte.
4. Posizionare la leva dell'aria sulla posizione “FULL” (Pieno).
5. Inserire la leva della valvola a farfalla e quindi premere il grilletto della valvola a farfalla . Bloccare la leva a farfalla in posizione, premendo il tasto di blocco della leva a farfalla.
54
Page 62
Italiano(Traduzione dalle istruzioni originali)
6. Reggere saldamente il manico in gommapiuma con la mano sinistra e tirare la leva di avvio con la mano destra con un gesto veloce, saldo e sicuro verso l'alto (non più di 4 volte).
7. Posizionare la leva dell'aria su “RUN” (Avvio).
8. Tirare la leva di avvio con un movimentro fermo e saldo verso l'alto (non più di 6 volte) ¿ no a che non si avvii il motore.
9. Quando il motore si avvia, premere il grilletto per rilasciare il blocco. Si potrà dover spostare a destra e sinistra la valvola a farfalla ¿ no a che il motore non girerà al minimo da solo. Lasciare che il motore si riscaldi per 30 secondi prima delle operazioni. NOTA: Se il motore non si avvia, ritornare alla fase 4 e ripetere le fasi.
Per avviare un motore caldo:
1. Posizionare su una super¿ cie piatta e sgombra.
2. Posizionare l'interruttore di accensione su “I” (ON).
3. Posizionare la leva dell'aria su “RUN” (Avvio).
4. Inserire la leva della valvola a farfalla e quindi premere il grilletto della valvola a farfalla . Bloccare la leva a farfalla in posizione, premendo il tasto di blocco della leva a farfalla.
5. Reggere saldamente il manico in gommapiuma con la mano sinistra e tirare la leva di avvio con la mano destra con un gesto veloce, saldo e sicuro verso l'alto (non più di 6 volte).
6. Quando il motore si avvia, premere il grilletto per rilasciare il blocco. NOTA: Se il motore non si avvia, ritornare alla fase 4 del paragrafo “AVVIO DI UN MOTORE FREDDO” e ripetere le fasi.
Per arrestare il motore:
1. Rilasciare il grilletto dell'accelerazione.
2. Posizionare l'interruttore di accensione su “O” (OFF).
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Utilizzare solo parti e accessori originali. La non ossrevanza di tali norme potrà causare prestazioni scarse, probabili lesioni e invaliderà la garanzia.
Ŷ L'accessorio di taglio non deve funzionare alla
modalità velocità minima. Nel caso in cui non si riesca a compiere questa operazione, la frizione dovrà essere regolata o l'utensile avrà urgente bisogno di essere sottoposto a manutenzione da un tecnico qualificato.
Ŷ L'operatore potrà fare le regolazioni e riparazioni
descritte nel presente manuale. Per altre riparazioni, far riparare l'unità da un centro servizi autorizzato.
Ŷ Le conseguenze di una manutenzione scorretta
comprendono depositi in eccesso di carbonio risutanti dalla perdita di prestazione e dallo scarico di residuo oleoso nero che scola dal silenziatore.
Ŷ Assicurarsi che paralame, cinghie, deflettore e manici
siano stati correttamente assicurati per evitare rischi di lesioni alla persona.
SOSTITUZIONE FILO
Vedere la ¿ gura 15.
Ŷ Assicurarsi che l'unità sia nella posizione spenta Ŷ Rimuovere il cavo della candela per evitare l'avvio
accidentale.
Ŷ Utilizzare un filo monofilamento con un diametro di 2.4
mm. Ŷ Tagliare un pezzo di filo di una lunghezza pari a 6 m. Ŷ Ruotare la manopola sulla testina a filo fino a che il filo
sulla manopola non si allinei con le frecce sulla parte
superiore della testina a filo. Ŷ Inserire una estremità del filo nel foro situato al lato
della testina a filo e premere fino a che il filo non esca
dal foro dell'altro lato. Continuare a spingere il filo
attraverso la testina fino a che la sezione centrale del
filo non si trovi all'interno della testina a filo e il filo al di
fuori della testina a filo sia diviso in due parti. Ŷ Ruotare la manopola sulla testina a filo in senso orario
per arrotolare il filo. Ŷ Arrotolare il filo fino a che circa 20cm non protrudano
dalla testina a filo.
PARALAME
Vedere la ¿ gura 16.
Posizionare sempe i proteggi lame sulla lama quando l'unità non viene utilizzata. Il protettore delle lame è dotato di fermagli attorno alle estremità in grado di scattare sulla lama e tenerla al suo posto. Indossare guanti e fare attenzione quando si manipola la lama.
NOTA: Rimuovere sempre il proteggi lame prima di utilizzare l'unità. Se non viene rimosso, il proteggi lame potrà venire scagliato contro l'operatore nel momento in cui la lama inizierà a ruotare.
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA
Vedere la ¿ gura 17.
Ŷ Assicurarsi che l'unità sia nella posizione spenta Ŷ Rimuovere il coperchio della candela. Ŷ Allentare il coperchio del filtro dell'aria girando la
manopola in senso antiorario. Ŷ Rimuovere il coperchio del filtro dell'aria. Ŷ Rimuovere il filtro dell'aria e pulirlo con acqua calda
55
Page 63
Italiano(Traduzione dalle istruzioni originali)
e sapone.
Ŷ Asciugare, e lasciare che il filtro dell'aria si asciughi
completamente. Ŷ Aggiungere due gocce di lubrificante al filtro dell'aria. Ŷ Riposizionare il coperchio del filo dell'aria (può essere
posizionato solo in un senso). Ŷ Riposizionare il coperchio del filtro dell'aria. Serrare
saldamente la manopola. Ŷ Sostituire la presa della candela.
CONTROLLARE IL COPERCHIO DEL SERBATOIO
AVVERTENZA
Un tappo del carburante che perde può rappresentare un rischio d'incendio e deve essere sostituito immediatamente.
Il tappo del carburante contiene un ¿ ltro non sostituibile e una valvola di controllo. Un ¿ ltro del carburante intasato causerà prestazioni scadenti. Se le prestazioni migliorano quando il tappo viene allentato, controllare che la valvola non sia intasata o difettosa. Sostituire il tappo del carburante se necessario.
SOSTITUZIONE DELLA CANDELA
Vedere la ¿ gura 18.
Il motore utilizza candele NGK CMR7A o Champion RCJ4Y. Utilizzare un cavo di sostituzione.
Ŷ Rimuovere il coperchio della candela. Ŷ Togliere la candela. Ŷ Avvitare la nuova candela a mano in senso orario.
ATTENZIONE
Prestare attenzione a non danneggiare il ¿ letto della candela. Incrociare le ¿ lettature danneggerà gravemente il motore.
SOSTITUIRE LO SCARICATORE DELLA CANDELA
Vedere la ¿ gura 19.
Lo scaricatore della candela potrà dover essere sostituito dopo un utilizzo continuo. Nel caso in cui si abbia bisogno di una sostituzione, utilizzare uno scaricatore per candela con numero di parte 638268001.
Per sostiruire lo scaricatore della candela:
1. Rimuovere le cinque viti che reggono il coperchio con un giravite torx T20 e T25.
2. Rimuovere il coperchio.
3. Rimuovere le due viti che tengono il gruppo della marmitta al suo posto.
4. Rimuovere il gruppo marmitta e la guarnizione della marmitta. Potrà essere necessario liberare la marmitta dalla guarnizione della marmitta.
5. Separare il coperchio della marmitta dalla marmitta.
6. Rimuovere le tre viti che reggono le piastre sulla marmitta.
7. Rimuovere lo scaricatore della candela.
8. Sostituire con un nuovo scaricatore della candela.
9. Rimontare la marmitta e reinstallare le piastre serrando le tre viti (torsione minima 18 in. lb., massima 22 in.lb.)
10. Riassemblare la marmitta e il coperchio della marmitta e montarlo sulla guarnizione della marmitta con due viti.
11. Reinserire il gruppo marmitta e serrare le due viti sul motore (torsione minima 60 in.lb, massima 80 in.lb.)
12. Reinstallare il coperchio sull'utensile e serrare con cinque viti (torsione minima 16 in.lb., massima 22 in.lb.)
NOTA: Non serrare troppo le viti. NOTA: A seconda del tipo di carburante utilizzato,
il tipo e la quantità di lubrificante utilizzato, e/o delle condizioni di funzionamento, la porta di scarico, la marmitta e/o lo schermo dello scaricatore della candela potranno bloccarsi a causa di depositi di carbonio. Se si nota una perdita di potenza nell'utensile a gas, un tecnico qualificato dovrà rimuovere questi depositi per garantire di nuovo prestazioni ottimali.
COME RIPORRE IL PRODOTTO Riponimento per un breve periodo di tempo
Ŷ Rimuovere eventuali materiali di scarto dal prodotto. Ŷ Riporre il prodotto in un luogo ben ventilato non
accessibile a bambini.
Riponimento a lungo termine (1 mese o piu')
Ŷ Rimuovere tutto il carburante dal serbatoio in un
contenitore idoneo a contenere benzina.
Ŷ Mettere in funzione il motore fino a quando non si arresta.
Ŷ Rimuovere eventuali materiali di scarto dal prodotto. Ŷ Riporre il prodotto in un luogo ben ventilato non
accessibile a bambini. tenerlo a distanza da agenti corrosivi, come le sostanze chimiche per il giardinaggio e il fondente chimico.
Ŷ Rispettare tutte le regolamentazioni statali e provinciali in
merito al rimessaggio e al trattamento sicuro della benzina.
CONTROLLARE L'UTENSILE DOPO CHE È CADUTO O DOPO ALTRI TIPI DI IMPATTI
Ispezionare il prodotto e identi¿ care eventuali difetti o danni. Riparare eventuali parti danneggiate o farle sostituire da un centro servizi autorizzato.
56
Page 64
Italiano(Traduzione dalle istruzioni originali)
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
QUALORA LE SOLUZIONI SUGGERITE NON CONSENTANO DI RISOLVERE IL PROBLEMA RISCONTRATO, CONSULTARE IL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO RYOBI.
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il motore non si avvia. 1. Nessuna scintilla. 1. Verificare lo stato della candela. Togliere la candela. Riposizionare il coperchio della candela e posare la candela sul cilindro metallico. Tirare l'avviamento e controllare se sull'elettrodo della candela si genera una scintilla. Se non compaiono scintille, ripetere questo test con una nuova candela.
2. Mancanza di carburante. 2. Azionare la peretta di innesco sino a quando non si è riempita di carburante. Se la peretta di innesco non si riempie, significa che il sistema di alimentazione del carburante è ostruito. Rivolgersi ad un centro riparazioni. Se invece la peretta di innesco si riempie, il motore potrebbe essere ingolfato (ved. paragrafo seguente).
3. Il motore è ingolfato. 3. Togliere la candela e capovolgere il tagliabordi, in
4. L'avviamento è più difficile 4. Rivolgersi ad un centro riparazioni. da tirare rispetto a quando l'apparecchio era nuovo.
modo tale che il foro della candela sia rivolto verso il suolo. Assicurarsi che la leva dello starter sia in posizione aperta e tirare 10-14 volte l’avviamento. In questo modo il motore si dovrebbe ripulire dall’eccesso di carburante. Pulire e riposizionare la candela. Mantenendo il grilletto completamente premuto, tirare 3 volte l’avviamento con la leva dello starter in posizione aperta . Se il motore non si avvia, portare la leva dello starter in posizione chiusa e seguire le istruzioni contenute nella sezione “Avvio e arresto dell’apparecchio”. Se il motore ancora non si avvia, ripetere queste fasi con una candela nuova.
Il motore si avvia, È necessario regolare Rivolgersi ad un centro riparazioni. ma non accelera. il carburatore.
Il motore non raggiunge 1. Verificare la miscela 1. Utilizzare un carburante miscelato di recente e il pieno regime ed emette di carburante. contenente la giusta proporzione di olio di sintesi una quantità eccessiva per 2 tempi. di fumo. 2. "Sostituzione e pulizia del filtro dell'aria".
3. È necessario regolare il 3. Rivolgersi ad un centro riparazioni. carburatore.
Il filtro dell'aria è sporco. 2. Pulire il filtro dell'aria. Fare riferimento alla sezione
57
Page 65
Italiano(Traduzione dalle istruzioni originali)
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il motore si avvia, È necessario regolare Rivolgersi ad un centro riparazioni. gira ed accelera, il carburatore. ma non tiene il minimo.
Quando il motore è al minimo, È necessario regolare Rivolgersi ad un centro riparazioni. la lama continua a ruotare. il carburatore.
L'erba si avvolge attorno al 1. Si sta tagliando erba 1. Tagliare l'erba alta dall'alto verso il basso. tubo e alla testina a filo. alta a raso terra.
2. Si sta utilizzando il taglia- 2. Utilizzare il tagliabordi a pieno regime. bordi a medio regime.
Dallo scarico vi è una 1. Si sta utilizzando il taglia- 1. Utilizzare il tagliabordi a pieno regime. fuoriuscita di olio. bordi a medio regime.
2. Verificare la miscela 2. Utilizzare un carburante miscelato di recente e di carburante. contenente la giusta proporzione di olio di sintesi per 2 tempi.
3. Il filtro dell'aria è sporco. 3. Pulire il filtro dell'aria. Fare riferimento alla sezione "Sostituzione e pulizia del filtro dell'aria".
4. È necessario regolare 4. Rivolgersi ad un centro riparazioni. il carburatore.
58
Page 66
Portugues(Tradução das instruções originais)
O seu produto foi concebido e fabricado de acordo com os altos padrões da Ryobi no que se refere a ¿ abilidade, facilidade de funcionamento e segurança do operador. Se cuidar dela devidamente, gozará durante muitos anos de uma ferramenta resistente com um desempenho sem problemas.
ADVERTÊNCIA
Não tente utilizar esta ferramenta sem ter lido totalmente e compreendido este manual de utilização. Se não as cumprir correctamente, pode provocar acidentes envolvendo descargas eléctricas, incêndios e/ou danos corporais graves. Conserve este manual de utilização e consulte-o regularmente para trabalhar com toda a segurança e informar os outros utilizadores eventuais.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA
Ŷ Não permita que crianças ou indivíduos inexperientes
entrem em contacto com este produto.
Ŷ Nunca ligue ou coloque o motor a trabalhar numa área
fechada ou pouco ventilada; a inalação dos gases de escape pode matar.
Ŷ Desimpeça a área onde pretende trabalhar antes
de cada utilização. Remova todos os objectos como pedras, vidro partido, pregos, fios que possam conduzir a acidentes. Retire todos os objectos como cabos, luzes, fios eléctricos ou cordas que possam ficar presos na lâmina de corte.
Ŷ Use sempre protecção para os olhos que esteja
marcada em como cumpre com a EN 166.
Ŷ Utilize protecção para a cabeça e olhos para evitar
lesões produzidas pelos restos que caiem.
Ŷ Use luvas, botas e calças resistentes. Não use roupa
larga, calças curtas, joalharia de qualquer tipo, nem esteja descalço.
Ŷ Prenda o cabelo comprido para que fique acima do
nível dos ombros para evitar que fique emaranhado em quaisquer peças móveis.
Ŷ As pessoas, crianças e animais deverão estar, no
mínimo, a 15 metros do equipamento.
Ŷ Não opere esta unidade se estiver cansado ou sob a
influência de drogas, álcool ou medicamentos. Ŷ Não utilize esta ferramenta numa zona com pouca luz. Ŷ Mantenha-se bem apoiado e equilibrado. Não se
aproxime em demasia. Ao esticar-se para chegar
a algo, pode perder o equilíbrio ou ser exposto a
superfícies quentes. Ŷ Mantenha qualquer peça em movimento longe do seu
próprio corpo.
Ŷ Não toque na área em redor do sistema de escape,
silenciador e motor da unidade, já que estas peças aquecem durante o funcionamento.
Ŷ Pare sempre o motor, remova o cabo da vela de ignição
e deixe que o aparelho arrefeça antes de reabastecer, limpar, fazer manutenção ou de armazenar.
Ŷ Inspecciones a unidade antes de cada utilização
para verificar se existem parafusos soltos, fugas de combustível, etc.
Ŷ Substitua qualquer peça danificada antes da
utilização. Ŷ Verifique e aperte as peças soltas. Ŷ Misture e guarde o combustível num recipiente
aprovado para combustível. Ŷ Misture o combustível ao ar livre, afastado de
faíscas ou chamas. Limpe eventuais derrames de
combustível. Afaste-se 9 m (30 pés) do local de
abastecimento antes de ligar o motor. Ŷ Apague o motor e deixe-o arrefecer antes de voltar a
colocar combustível ou guardar a unidade. Ŷ Os resíduos golpeados pela lâmina pode ser atirados
e percorrer distâncias consideráveis. Ŷ Remova os detritos da área de trabalho antes de
operar. Ŷ Mantenha as pessoas presentes (especialmente
crianças) 15 m afastadas da área de trabalho. Ŷ Deixe arrefecer o motor; esvazie o depósito de
combustível e fixe bem a unidade antes de a
transportar num veículo. Cubra a lâmina com a devida
protecção antes de a guardar, ou durante o transporte
da mesma.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
APARADOR DE RELVA
Ŷ Substitua a cabeça de fio de corte no caso de estar
partida, lascada ou danificada de qualquer outro
modo. Assegure-se de que a cabeça da podadora
está correctamente instalada e ajustada. O facto de
não proceder a esta operação pode causar lesões
graves. Ŷ Assegure-se de que todas as protecções, deflectores
e cabos estão unidos de forma correcta e segura. Ŷ Use somente peças de substituição originais do
fabricante. Ŷ Nunca utilize o produto sem a protecção de segurança
no sítio e em bom estado. Ŷ Segure os manípulos firmemente com as mãos.
Certifique-se que segura a ferramenta firmemente
com as duas pegas e que se encontra bem equilibrado
59
Page 67
Portugues(Tradução das instruções originais)
com o seu peso distribuído igualmente em ambos os pés.
Ŷ Mantenha a cabeça da podadora abaixo do nível da
cintura. Nunca use o aparelho com a cabeça de corte posicionada 76 cm ou mais acima do solo.
CORTA-SEBES
Ŷ Depois de apagar o motor, mantenha a lâmina
giratória sobre a relva abundante ou relva suave até que esta deixe de funcionar.
Ŷ Nunca utilize o produto sem a protecção de segurança
no sítio e em bom estado.
Ŷ Utilize luvas grossas durante o processo de colocação
ou retirada de lâminas.
Ŷ Apague sempre o motor e retire o cabo da vela antes
de tentar retirar qualquer objecto que obstrua ou que se encontre encravado na lâmina ou antes de retirar
e colocar a lâmina. Ŷ Não tente tocar ou parar a lâmina durante a rotação. Ŷ Uma lâmina inclinada pode causar danos enquanto
continuar a girar, depois da paragem do motor ou da
libertação do accionador de pressão. Controle bem a
lâmina até que esta tenha parado completamente de
girar. Ŷ Substitua qualquer lâmina danificada. Verifique
sempre se a lâmina está correctamente colocada e
fixada de forma segura antes de cada utilização. O
facto de não proceder a esta operação pode causar
lesões graves. Ŷ Use somente peças de substituição originais do
fabricante. Ŷ A lâmina Tri-Arc apenas é adequada para cortar
ervas daninhas e ervas trepadoras. Não a use para
nenhuma outra finalidade. Nunca utilize a lâmina Tri-
Arc para cortar arbustos lenhosos. Ŷ A impulsão da lâmina é a reação que pode ocorrer
quando as lâminas em rotação entram em contacto
com qualquer coisa que não conseguem cortar.
Este contacto pode fazer com que a lâmina pare por
um instante, e de repente “impulsione” a unidade
afastando-a do objecto em que embateu. Esta reacção
pode ser suficientemente violenta para fazer com que
o operador perca o controlo da unidade. O impulso da
lâmina pode ocorrer sem aviso caso a lâmina fique
emaranhada, atolada ou presa. É mais provável que
isto ocorra em áreas onde é difícil ver o material a
ser cortado. Para segurança e facilidade de corte,
aproxime-se das ervas daninhas a serem cortadas
da direita para a esquerda. No caso de encontrar
um objeto inesperado ou cepo de lenha, isto poderia
minimizar a reação de impulsão da lâmina. Ŷ Nunca corte qualquer material com um diâmetro
superior a 13 mm.
Ŷ Utilize sempre com a correia de ombro/arnês com a
sua máquina. Fixe-a firmemente pelos dois punhos ao cortar com uma lâmina. Mantenha a lâmina longe de qualquer parte do corpo e abaixo da cintura. Nunca use o aparelho com a cabeça de corte posicionada 76 cm ou mais acima do solo.
Ŷ Cubra a lâmina com a devida protecção antes de a
guardar, ou durante o transporte da mesma. Retire sempre o protector da lâmina antes de usar a unidade. Caso não seja retirado, o protector da lâmina poderia ser projectado quando a lâmina começasse a girar.
RISCOS RESIDUAIS:
Ŷ Foi reportado que as vibrações das ferramentas de
mão podem contribuir para uma doença designada de Síndrome de Raynaud em determinados indivíduos. Os sintomas podem incluir formigueiro, entorpecimento e empalidecimento dos dedos, habitualmente visível aquando da exposição ao frio. Estima-se que os factores hereditários, exposição ao frio e humidade, dieta, tabagismo e práticas de trabalho contribuem todos para o desenvolvimento destes sintomas. Actualmente não se sabe até que ponto qualquer vibração ou grau de exposição (se os houver) podem contribuir para a condição. Existem medidas que podem ser tomadas pelo operador para possivelmente reduzir os efeitos da vibração:
a. Mantenha o seu corpo quente durante o tempo frio.
Ao operar a unidade, use luvas para manter as mãos e os pulsos quentes.
b. Após cada período de operação, exercite para
aumentar a circulação sanguínea.
c. Certi¿ que-se de que a máquina está correctamente
situada numa posição de trabalho adequado antes de iniciar a máquina.
d. Limite o tempo de exposição por dia. Faça pausas
frequentes no trabalho. Caso sinta algum dos sintomas desta doença,
interrompa de imediato a sua utilização e consulte o seu médico sobre estes sintomas.
USO PREVISTO
Este produto destina-se exclusivamente a ser usado no exterior, numa área bem ventilada.
Este produto destina-se a cortar erva alta, relva densa, arbustos e vegetação similar a ou perto do nível do chão. O aparelho de corte deve estar quase paralelo à superfície do chão. O produto não deve ser usado para cortar ou aparar sebes, arbustos ou outra vegetação em que o aparelho de corte não ¿ que paralelo à superfície do chão.
60
Page 68
Portugues(Tradução das instruções originais)
10
10
Algumas regiões têm normas que restringem o uso do produto para algumas operações. Consulte as autoridades locais
SÍMBOLOS
Alguns dos símbolos seguintes podem ser utilizados na sua ferramenta. Observe-os e aprenda o seu signi¿ cado. Uma correcta interpretação destes símbolos permitir-lhe-á utilizar melhor o produto e de uma forma mais segura.
Aviso
Não tente utilizar esta ferramenta sem ter lido totalmente e compreendido este manual de utilização.
Risco de ressalto. Mantenha os visitantes e especialmente as crianças e os animais, a uma distância de pelo menos 15m da zona de corte.
Esta unidade não está preparada para uso com uma lâmina de tipo serra dentada.
Direcção de rotação e velocidade máxima do eixo para o acessório de corte
Utilize calçado de segurança antideslizante quando utilizar este equipamento.
Use luvas de trabalho resistentes, antideslizantes.
Utilize gasolina sem chumbo destinada aos veículos com um índice de octanas de 91 ([R+M]/2) ou superior.
Utilize óleo de 2 tempos para motores refrigerados por ar.
Misture bem a mistura de combustível e também cada vez que vá encher
109
De¿ na a alavanca de controlo para a posição “RUN”.
De¿ na a alavanca de controlo para a posição de “FULL”.
Coloque a alavanca do estrangulador na posição Estrangulamento total/ Funcionamento
Coloque o interruptor de ignição na posição "I" (ON), ligado.
Prima totalmente e solte o BALÃO DE DETONAÇÃO 10 vezes.
Puxe a punho de arranque até que o motor tente arrancar.
Risco de se cortar.
Mantenha o acelerador na posição premindo o botão de bloqueio do acelerador.
Deslize o bloqueio do acelerador e o gatilho do acelerador para arrancar o motor.
Arranque de um motor frio
Arranque de um motor quente
Direcção da rotação do guiador
O nível de potência sonoro garantido é de 109 dB.
Conformidade CE
Conformidade GOST-R
Lâmina Tri-Arc
O impulso da lâmina pode ocorrer sem aviso caso a lâmina ¿ que emaranhada, atolada ou presa.
Use protecção para os olhos e ouvidos ao operar este produto.
DESCRIÇÃO
1. Manípulo do dispositivo de arranque
2. Manípulo de espuma
3. Faixa de alça
4. Botão
5. Manípulo activador
6. Actuador do acelerador
7. Bloqueio do acelerador
8. Interbloqueio do acelerador
9. Interruptor de ignição
10. Guiador
11. Pega esquerda
61
Page 69
Portugues(Tradução das instruções originais)
12. Eixo
13. Cabeça de engrenagem
14. Lâmina Tri-Arc™
15. Protecção da lâmina
16. Linha de corte
17. DeÀ ector de Erva
18. Bloqueio da linha de corte
19. Alça
20. Guia de libertação rápida
21. Lingueta
22. Chave de serviço (16 mm)
23. Suporte de montagem
24. Parafuso (3/4 polegadas)
25. Orifício do parafuso
26. Parafuso
27. Orifício do parafuso
28. Conector do motor
29. Arruela da À ange superior
30. Pino de ¿ xação
31. Arruela de concha
32. Porca da lâmina
33. Chave de serviço (13 mm)
34. Área perigosa de corte
35. Direcção de rotação
36. Melhor área de corte
37. Balão de detonação
38. Alavanca de controlo
39. Posição de “FULL”
40. Posição de funcionamento
41. Protector da lâmina
42. Grampo
43. Manípulo da tampa do ¿ ltro de ar
44. Tampa do ¿ ltro do ar
45. Filtro
46. Tampa da vela de ignição
47. Vela
48. Tampa traseira
49. Parafuso (T20 torx)
50. Parafuso (T25 torx)
51. Junta do silenciador
52. Silenciador
53. Apaga faíscas
54. Placa
55. Parafuso (18 in.lb - 22 in.lb)
56. Escudo térmico
57. Parafuso (60 in.lb - 80 in.lb)
MONTAGEM
AJUSTAR O GUIADOR
Ver ¿ gura 2.
1. Solte o manípulo.
2. Levante e rode a pega para a posição desejada.
3. Aperte o botão ¿ rmemente. NOTA: O aparelho tem um micro-interruptor incorporado
que desactiva o motor, caso o manípulo não esteja totalmente apertado.
ADVERTÊNCIA
Veri¿ que o manípulo quanto ao aperto periodicamente para evitar ferimentos graves.
COLOCAR A CORREIA PARA O OMBRO
Ver ¿ gura 3.
Ŷ Ligue sempre a lingueta da correia para o ombro ao
suporte da correia.
Ŷ Ajuste a alça de faixa do ombro para uma posição
equilibrada em que a lâmina ou o acessório cortador fiquem suspensos entre 100 mm a 300 mm acima da superfície do solo.
Ŷ Ajuste o suporte da correia para uma posição cómoda.
NOTA: Para libertar rapidamente o aparelho da alça de ombro, puxe rapidamente o guia de libertação rápida.
INSTALE A PROTECÇÃO DA LÂMINA E O DEFLECTOR DE RELVA
Ver ¿ gura 4.
Ŷ Para unir o deflector da lâmina ao suporte de
fixação , alinhe os furos do parafuso no deflector da lâmina com os parafusos no suporte de fixação. Aperte os dois parafusos firmemente com a chave de combinação fornecida.
NOTA: O protector da lâmina deve permanecer instalado no aparelho em todo o momento.
Ŷ Para unir o protector de erva ao deflector da lâmina,
alinhe os 3 parafusos no deflector de erva com os furos do parafuso no protector da lâmina. Aperte todos os 3 parafusos firmemente com a chave de combinação fornecida.
ADVERTÊNCIA
Quando utilize a cabeça o aparador de linha, o deÀ ector de relva deve estar munido do protector da lâmina. Ao usar a lâmina da máquina de corta-mato, o deÀ ector de erva tem que ser removido do protector da lâmina.
CONVERSÃO DE CORTADOR DE RELVA PARA MÁQUINA CORTA-MATO
Remover a cabeça do ¿ o
Ver ¿ gura 5.
62
Page 70
Portugues(Tradução das instruções originais)
ADVERTÊNCIA
Para reduzir o risco de ferimentos graves, pare sempre o motor e retire o cabo da vela antes de realizar quaisquer ajustes tais como mudar as cabeças de corte.
1. Abra a Cabeça do Aparador de Linha ReelEasy™ comprimindo os trincos em cada lado. Os conteúdos da cabeça do aparador de linha são carregados com uma mola, como tal mantenha a sua outra mão sobre a tampa da cabeça do aparador de linha ao premir os trincos.
2. Remova a tampa da cabeça do ¿ o, manípulo de colisão e bobina de linha.
3. Remova o parafuso sextavado do eixo motor usando a abertura de forma hexagonal no interior do manípulo do ¿ o.
4. Remova a estrutura da cabeça do ¿ o do eixo motor.
5. Coloque o pino de ¿ xação através da arruela da À ange superior e a cabeça de engrenagem. Usando a chave de 16mm fornecida, rode o conector da unidade para a direita para o remover.
6. Retire a À ange com bordo do eixo da engrenagem e retenha para uso posterior.
7. Utilize a chave combinada fornecida para desapertar todos os pernos, em seguida, retire o deÀ ector de relva da protecção da lâmina.
NOTA: Guarde as peças desmontadas para as usar posteriormente.
Instalar a lâmina
Ver ¿ gura 6.
Ŷ Coloque a arruela da flange superior sobre o eixo de
velocidades com o lado vazio virado para a protecção da lâmina.
Ŷ Centre a lâmina sobre a flange superior, certificando-
se de que a lâmina fica plana. Coloque a arruela de concha com o centro levantado longe da lâmina. Instale a porca da lâmina.
Ŷ Coloque o pino de fixação através da ranhura na
arruela da flange superior e o orifício na cabeça de velocidades. Usando a chave de 13 mm fornecida, rode a porca da lâmina no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e aperte-a firmemente.
CONVERSÃO DE MÁQUINA CORTA-MATO PARA CORTADOR DE RELVA
Remover a lâmina
Ver ¿ gura 6.
Ŷ Coloque o pino de fixação através da ranhura na
arruela da flange superior e o orifício na cabeça de velocidades. Rode a porca da lâmina para a direita
para a remover. Ŷ Retire a arruela de concha e a lâmina. Ŷ Retire a flange com bordo do eixo da engrenagem e
retenha para uso posterior. Ŷ Instale o deÀ ector de relva na protecção da lâmina e
alinhe os 3 parafusos no deÀ ector de relva com os
orifícios de parafuso na protecção da lâmina. Ŷ Usando a chave combinada fornecida, aperte os 3
parafusos ¿ rmemente.
NOTA: Guarde as peças desmontadas para as usar posteriormente.
Instalar a cabeça do aparador de linha ReelEasy™
Ver ¿ gura 5.
Ŷ Pare o motor e desligue o cabo da vela. Ŷ Retire a cabeça do aparador de linha actualmente
instalada. Ŷ Abra a Cabeça do Aparador de Linha ReelEasy™
comprimindo os trincos em cada lado. Os conteúdos
da cabeça do aparador de linha são carregados com
uma mola, como tal mantenha a sua outra mão sobre
a tampa da cabeça do aparador de linha ao premir
os trincos. Ŷ Remova a tampa da cabeça do aparador de linha, o
manípulo de embate e a bobina de linha e coloque-os
de lado. Ŷ Coloque a estrutura da cabeça de corte sobre o eixo
motor. Certifique-se que a estrutura se encontra
completamente encaixada. Ŷ Instale o parafuso hexagonal para fixar a cabeça do
aparador de linha ao eixo motor. Aperte usando a
abertura em forma hexagonal no interior do manípulo
de embate.
NOTA: Use o manípulo de embate apenas para
apertar o parafuso. A utilização de outras ferramentas
pode fazer com que o parafuso fique demasiado
apertado, o que pode danificar a cabeça do aparador
de linha. Ŷ Reinstale a mola na cabeça de embate do aparador
de linha e pressione para baixo para assentar. Ŷ Reinstale a bobina de linha. Para o acessório de eixo
curvo com a cabeça de corte ReelEasy™, a bobina
deve ser colocada de modo a que “This side out for
curved shaft" fique visível na bobina de linha. Ŷ Volte a colocar o manípulo de embate introduzindo-o
no centro da bobina de linha. Ŷ Coloque novamente a tampa da cabeça do aparador
de linha, alinhando os trincos com as aberturas na
cabeça do aparador de linha. Carregue na tampa e na
cabeça do aparador de linha ao mesmo tempo até que
ambos os trincos se encaixem firmemente nas suas
63
Page 71
Portugues(Tradução das instruções originais)
aberturas.
Ŷ Instale a linha conforme descrito na próxima secção
deste manual.
UTILIZAÇÃO
ABASTECIMENTO E REABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL
Manusear combustível de forma segura
Ŷ Manuseie sempre o combustível com cuidado. O
mesmo é altamente inflamável.
Ŷ Reabasteça sempre ao ar livre. Não inale os vapores
do combustível.
Ŷ Evite que gasolina ou óleo entrem em contacto com
a pele.
Ŷ Mantenha a gasolina ou o óleo afastados dos olhos.
Na eventualidade de gasolina ou óleo entrarem em contacto com os olhos, lave-os imediatamente com água límpida. Se os olhos continuarem irritados, consulte um médico imediatamente.
Ŷ Limpe o combustível derramado de imediato.
Mistura do combustível
Ŷ Este aparelho é accionado por um motor de 2 tempos,
carecendo da prémistura de gasolina e de óleo de 2 tempos. Realize a pré-mistura de gasolina sem chumbo e de óleo para motores de 2 tempos num recipiente limpo aprovado para acondicionar gasolina.
Ŷ Este motor encontra-se certificado para operar com
gasolina sem chumbo prevista para uso em veículos automóveis, com um índice de octanas de 91 ([R + M] / 2) ou superior.
Ŷ Não utilize nenhum dos tipos de pré-misturas de
gasolina/óleo vendidos em estações de serviço.
Ŷ Utilize um óleo de síntese 2 tempos unicamente. Não
use lubrificante automóvel ou lubrificante externo de 2 tempos.
Ŷ Misture 2% de lubrificante sintético a 2 tempos com a
gasolina. Esta é uma razão de 50:1.
Ŷ Misture o combustível muito bem e sempre que
abastecer o aparelho.
Ŷ Misture pequenas quantidades. Não misture
quantidades superiores às que serão utilizadas ao longo de um período de 30 dias. Recomenda-se a utilização de um óleo de 2 tempos contendo um estabilizador de combustível.
1 Litre + 20 ml = 2 Litres + 40 ml = 3 Litres + 60 ml = 50:1 (2%) 4 Litres + 80 ml = 5 Litres + 100 ml =
Enchimento do depósito
Ŷ Limpe a superfície à volta do tampão do depósito de
combustível para evitar a contaminação. Ŷ Desaperte o tampão do depósito de combustível
devagar para permitir o alívio da pressão e impedir
que o combustível saia pelo rebordo do tampão. Ŷ Deite a mistura de combustível no depósito, de forma
cuidadosa. Evite derramar combustível. Ŷ Antes de colocar o tampão, limpe e examine a junta. Ŷ Coloque imediatamente o tampão do depósito de
combustível e aperte-o à mão. Limpe eventuais
derrames de combustível. Afaste-se 9 m (30 pés) do
local de abastecimento antes de ligar o motor.
NOTA: A emissão de fumo por um novo motor durante
e após a primeira utilização é normal.
ADVERTÊNCIA
Apague sempre o motor antes de o encher de combustível. Nunca reabasteça uma máquina com o motor a trabalhar ou quente. Afaste-se no mínimo 9 m (30 ft.) do local de reabastecimento antes colocar o motor em funcionamento. Não fume.
OPERAR O CORTADOR DE RELVA
Ver ¿ gura 7.
Ŷ Fixe o produto com a mão direita no manípulo com
gatilho e a mão esquerda no manípulo esquerda.
Segure firmemente com ambas as mãos durante a
operação. Ŷ O produto deve ser segurada numa posição
confortável com a pega do activador sobre a altura
anca. Ŷ Opere sempre o produto em plena aceleração. O
corte prolongado com aceleração parcial até que
goteie lubrificante do silenciador. Ŷ Corte a relva alta de cima para baixo para impedir
que a relva se envolva em torno da estrutura do eixo
e da cabeça do fio, o que pode causar danos por
sobreaquecimento. Ŷ Se e relva ficar presa à volta da cabeça de fio, pare o
motor, desligue o cabo da vela e retire a relva.
AVANÇAR O FIO
Ver ¿ gura 8.
64
Page 72
Portugues(Tradução das instruções originais)
Sistema de avanço da linha com batimento
Ŷ Accione o motor à máxima velocidade. Ŷ Bata a cabeça do fio no solo para fazer avançar o fio.
NOTA: O fio avança cada vez que se golpeia o botão. Podem ser necessárias várias batidas até que o fio atinja a lâmina de corte.
Ŷ Retome a operação.
NOTA: Se o ¿ o estiver muito desgastado e curto, poderá não conseguir avançar o ¿ o batendo-o no chão; caso seja esse o caso, avance o ¿ o manualmente.
AVANÇAR O FIO MANUALMENTE
Ŷ Assegure-se que a unidade está na posição de
desligada
Ŷ Pressione o retentor da bobina para baixo enquanto
puxa o fio(s) para avançar manualmente o fio.
CORTAR PONTAS
Ver ¿ gura 9.
Ŷ Mantenha o aparelho inclinado para a área de corte.
Consulte a Fig. 9 para a melhor área de corte. Ŷ Evite os lugares perigosos. Ŷ Utilize a ponta do fio para cortar; não force a cabeça
de fio de corte na relva não cortada. Ŷ As cercas de madeira ou arame provocam um
desgaste excessivo do fio, incluindo a ruptura. As
paredes de pedra e tijolos, as bermas e a madeira
podem desgastar rapidamente o fio. Ŷ Evite as árvores e arbustos. A casca de árvore, as
molduras de madeira, o revestimento exterior e as
estacas das cercas podem ser danificados facilmente
pelo fio de corte.
LÂMINA DE CORTE DE APARAMENTO POR LINHA DO DEFLECTOR DE RELVA
Ver ¿ gura 8.
O produto está equipado com uma lâmina de corte no deÀ ector de relva. Para conseguir o melhor corte, avance o ¿ o até que ¿ que su¿ cientemente longo para que seja cortado. Avance o ¿ o sempre que ouvir o motor a trabalhar mais rápido do que o normal; isto irá manter um melhor desempenho e manter o ¿ o com o comprimento su¿ ciente para avançar correctamente.
OPERAR A MÁQUINA CORTA-MATO
Ver Fig. 10 - 11.
Fixe o produto com a mão direita no manípulo com gatilho e a mão esquerda no manípulo esquerda. Segure ¿ rmemente com ambas as mãos durante a operação.
O produto deve ser segurada numa posição confortável
com a pega do activador sobre a altura anca. Segure bem e mantenha o seu equilíbrio em ambos os
pés. Posicione-se de modo a que não perca o equilíbrio com a reacção de ricochete da lâmina de corte.
Ajuste o suporte da correia para uma posição cómoda. Tenha muito cuidado ao usar a lâmina com o aparelho.
A impulsão da lâmina é a reação que pode ocorrer quando as lâminas em rotação entram em contacto com qualquer coisa que não conseguem cortar. Este contacto pode fazer com que a lâmina pare por um instante, e de repente “impulsione” a unidade afastando-a do objecto em que embateu. Esta reacção pode ser su¿ cientemente violenta para fazer com que o operador perca o controlo da unidade. O impulso da lâmina pode ocorrer sem aviso caso a lâmina ¿ que emaranhada, atolada ou presa. É mais provável que isto ocorra em áreas onde é difícil ver o material a ser cortado. Para segurança e facilidade de corte, aproxime-se das ervas daninhas a serem cortadas da direita para a esquerda. No caso de encontrar um objeto inesperado ou cepo de lenha, isto poderia minimizar a reação de impulsão da lâmina.
LÂMINA TRI-ARC
A lâmina Tri-Arc apenas é adequada para cortar ervas daninhas e ervas trepadoras. Quando a lâmina ¿ embotada, pode ser virada para prolongar a sua duração útil. Não a¿ e a lâmina Tri-Arc.
TÉCNICA DE CORTE
ca
ADVERTÊNCIA
As lâminas são muito a¿ adas e podem ferir, mesmo quando não se encontram em movimento. Tenha muito cuidado ao usar a lâmina com o aparelho. A operação segura desta ferramenta requer que o utilizador leia e compreenda o presente Manual do Operador, bem como todas as etiquetas a¿ xadas na ferramenta.
Ŷ Ambas as mãos devem ser usadas em todos os
momentos para controlar este aparelho. Segure firmemente com ambas as mãos durante a operação.
Ŷ Segure bem e mantenha o seu equilíbrio em ambos
os pés. Posicione-se de modo a que não perca o equilíbrio com a reacção de ricochete da lâmina de corte.
Ŷ Inspeccione a zona de trabalho e retire os eventuais
obstáculos como vidros, pedras, cimento, cabos eléctricos ou outros, madeira, metal, etc.
Ŷ Não trabalhe próximo de caminhos, valas, estacas,
edifícios ou outros objetos fixos.
Ŷ Não volte a utilizar a lâmina depois de chocar com um
objecto duro se ter verificado antes se está danificada.
65
Page 73
Portugues(Tradução das instruções originais)
Não a use se detectar algum dano. Ŷ Para segurança e facilidade de corte, aproxime-se
das ervas daninhas a serem cortadas da direita para
a esquerda.
ARRANCAR E PARAR
Ver Fig. 3 - 14.
ADVERTÊNCIA
Nunca ligue ou coloque o motor a trabalhar numa área fechada ou pouco ventilada; a inalação dos gases de escape pode matar.
Para ligar um motor frio:
1. Pouse o produto numa superfície plana e desobstruída.
2. Coloque o interruptor de ignição na posição "I" (ON), ligado.
3. Pressione o cartucho principal aproximadamente 10 vezes.
4. De¿ na a alavanca de controlo para a posição de “FULL”.
5. Mantenha pressionado ou bloqueio do acelerador e, em seguida, aperte ou gatilho do acelerador . Mantenha o acelerador na posição premindo o botão de bloqueio do acelerador.
6. Segure o manípulo de espuma apertando com a mão esquerda e puxe o cabo de arranque com a mão direita num movimento ascendente consistente, rápido e ¿ rme (não mais do que 4 vezes).
7. De¿ na a alavanca de controlo para a posição “RUN”.
8. Puxe o cabo de arranque com um movimento ascendete rápido e ¿ rme (não mais dos 6 vezes) até que o motor arranque.
9. Quando o motor arranca, aperte o gatilho do acelerador para libertar o bloqueio. Poderá ter que reduzir a aceleração até que o motor entre em ralenti por si só. Deixe que o motor aqueça durante 30 segundos antes da operação. NOTA: Caso o motor não arranque, volte ao passo 4 e repita os passos.
Para ligar um motor quente:
1. Pouse o produto numa superfície plana e desobstruída.
2. Coloque o interruptor de ignição na posição "I" (ON), ligado.
3. De¿ na a alavanca de controlo para a posição “RUN”.
4. Mantenha pressionado ou bloqueio do acelerador e, em seguida, aperte ou gatilho do acelerador . Mantenha o acelerador na posição premindo o botão de bloqueio do acelerador.
5. Segure o manípulo de espuma apertando com a mão esquerda e puxe o cabo de arranque com a
mão direita num movimento ascendente consistente, rápido e ¿ rme (não mais do que 6 vezes).
6. Quando o motor arranca, aperte o gatilho do acelerador para libertar o bloqueio. NOTA: Caso o motor não arranque, volte ao passo 4 de “LIGAR UM MOTOR FRIO” e repita os passos.
Para arrancar o motor:
1. Liberte o gatilho de aceleração.
2. Coloque o interruptor de ignição na posição “O” (OFF), desligado.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Utilize apenas peças e acessórios de substituição genuínos. A inobservância desta indicação pode causar um fraco desempenho, possíveis lesões e poderá anular a sua garantia.
Ŷ O acessório de corte não deve trabalhar no modo
de vazio. Se este requisito não for satisfeito, o acoplamento tem de ser ajustado ou a máquina necessita ser submetida urgentemente a manutenção por um técnico qualificado.
Ŷ Pode realizar os ajustes e reparações descritos
neste manual do utilizador. Para outras reparações, leve a unidade para ser reparada por um agente de assistência autorizado.
Ŷ As consequências de uma manutenção imprópria
podem incluir o excesso de depósitos de carbono que resultam em perda de desempenho e descarga de resíduo oleoso negro do silenciador.
Ŷ Assegure-se que todas as protecções, fitas,
deflectores e pegas estão presas de forma correcta e firme para evitar o risco de lesões.
SUBSTITUIÇÃO DO FIO
Ver ¿ gura 15.
Ŷ Assegure-se que a unidade está na posição de
desligada
Ŷ Retire o cabo da vela de ignição para evitar um
arranque acidental.
Ŷ Use um fio de monofilamento com diâmetro de 2.4
mm.
Ŷ Corte um pedaço de fio de aproximadamente 6 m de
comprimento.
Ŷ Rode o botão na cabeça de fio de corte até que a linha
no botão se alinha com as setas no topo da cabeça de fio de corte.
Ŷ Introduza uma extremidade do fio no ilhó situado na
66
Page 74
Portugues(Tradução das instruções originais)
parte lateral da cabeça do fio e empurre-a até que o fio saia através do ilhó no outro lado. Continue a empurrar o fio através da cabeça do fio até que a secção média do fio esteja dentro da cabeça do fio e o fio fora da cabeça do fio estiver dividida uniformemente em cada lado.
Ŷ Rode o botão na cabeça do fio no sentido dos
ponteiros do relógio para enrolar o fio.
Ŷ Enrole o fio até que aproximadamente 20cm fiquem
de fora da cabeça do fio.
PROTECÇÃO DA LÂMINA
Ver ¿ gura 16.
Coloque sempre o protector da lâmina na lâmina quando a unidade não está a ser utilizada. O protector da lâmina tem grampos em redor da borda para o prender à lâmina e o manter no lugar. Use luvas e tenha cuidado ao mexer na lâmina.
NOTA: Retire sempre o protector da lâmina antes de usar a unidade. Caso não seja retirado, o protector da lâmina poderia ser projectado quando a lâmina começasse a girar.
LIMPEZA DO FILTRO DE AR
Ver ¿ gura 17.
Ŷ Assegure-se que a unidade está na posição de
desligada Ŷ Retire a tampa da vela de ignição. Ŷ Desaperte a tampa do filtro de ar rodando o botão no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Ŷ Remova a tampa do filtro de ar. Ŷ Remova o filtro de ar e limpe-o em água morna com
sabão. Ŷ Lave e seque o filtro de ar completamente. Ŷ Coloque duas gotas de lubrificante no filtro de ar. Ŷ Volte a instalar o filtro de ar (só cabe de uma forma). Ŷ Volte a instalar a tampa do filtro de ar. Aperte o botão
firmemente. Ŷ Volte a colocar o carregador da vela de ignição.
VERIFICAR A TAMPA DE COMBUSTÍVEL
ADVERTÊNCIA
Um tampão do combustível com fuga é um perigo de fogo e deve ser substituído imediatamente.
O tampão do combustível contém um ¿ ltro não reparável e uma válvula de veri¿ cação. Um ¿ ltro de combustível entupido causará um fraco rendimento do motor. Se
o rendimento melhorar quando liberta a tampa do combustível, pode signi¿ car que a válvula de veri¿ cação está defeituosa ou o ¿ ltro está entupido. Substitua o tampão do combustível, se necessário.
SUBSTITUIÇÃO DA VELA DE IGNIÇÃO
Ver ¿ gura 18.
Este motor usa uma vela de ignição NGK CMR7A ou Champion RCJ4Y. Use uma peça de substituição exacta.
Ŷ Retire a tampa da vela de ignição. Ŷ Retire a vela de ignição. Ŷ Enrosque a nova vela de ignição à mão, rodando-a no
sentido dos ponteiros do relógio.
ADVERTÊNCIA
Tenha cuidado para não enroscar a vela de ignição torta. O cruzamento de ¿ os dani¿ cará gravemente o motor.
SUBSTITUIR O BLOQUEADOR DE IGNIÇÃO
Ver ¿ gura 19.
Poderá ser necessário substituir o bloqueador de ignição após uma utilização continuada. Caso seja necessário uma substituição, use um bloqueador de ignição com o número de peça 638268001.
Para substituir o bloqueador de ignição:
1. Remova os cinco parafusos que seguram a tampa com uma chave de fendas de torção T20 e T25.
2. Remova a tampa.
3. Remova os dois parafusos que prendem o conjunto do silenciador no lugar.
4. Remova o conjunto do silenciador e a junta do silenciador. Poderá ser necessário fazer funcionar o conjunto do silenciador livre da junta do silenciador.
5. Separe a tampa do silenciador do silenciador.
6. Remova os três parafusos que prendem as placas ao silenciador.
7. Remova o bloqueador de ignição.
8. Substitua com um novo bloqueador de ignição.
9. Volte a colocar o silenciador reinstalando as placas e apertando os três parafusos (torção a 18 in.lb mínimo, 22 in.lb. máximo).
10. Volte a montar o silenciador e a tampa do silenciador e una-os à junta do silenciador com os dois parafusos.
11. Reintroduza o conjunto do silenciador e aperte os dois parafusos ao motor (torção 60 in.lb mínimo, 80 in.lb. máximo).
12. Reinstale a tampa na ferramenta e aperte-a com os cinco parafusos (torção a 16 in.lb mínimo, 22 in.lb. máximo).
67
Page 75
Portugues(Tradução das instruções originais)
NOTA: Não aperte demasiado os parafusos. NOTA: Consoante o tipo de combustível utilizado,
da quantidade e tipo de lubrificante utilizado e/ou das condições de funcionamento, o tubo de escape, silenciador e/ou o filtro do bloqueador de ignição podem bloquear com restos de carvão. Se notar uma perda de potência na sua ferramenta alimentada a gás, um técnico de assistência qualificado terá de remover estes depósitos para restaurar o desempenho.
ARMAZENAR O APARELHO Armazenamento a curto prazo
Ŷ Limpe todos os materiais estranhos do produto. Ŷ Guarde o produto num local bem ventilado a que as
crianças não consigam aceder.
Armazenamento a longo prazo (1 mês ou mais)
Ŷ Drene todo o combustível do depósito para um
recipiente aprovado para gasolina. Ŷ Deixe o motor a trabalhar até que o mesmo páre. Ŷ Limpe todos os materiais estranhos do produto. Ŷ Guarde o produto num local bem ventilado a que
as crianças não consigam aceder. Mantenha-o
afastado de substâncias corrosivas, tais como
produtos químicos utilizados em jardinagem e sais de
descongelação. Ŷ Cumpra todos os regulamentos aplicáveis nacional
e localmente ao armazenamento e ao manuseio
seguros de gasolina.
INSPECÇÃO APÓS QUEDAS OU OUTROS IMPACTOS
Inspeccione cuidadosamente o produto para identi¿ car qualquer problema ou dano. Qualquer peça dani¿ cada deve ser substituída ou reparada adequadamente por um centro de serviço autorizado.
68
Page 76
Portugues(Tradução das instruções originais)
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO PERMITIREM RESOLVER O PROBLEMA, CONTACTE O SEU CENTRO SERVIÇO HOMOLOGADO RYOBI.
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
O motor não arranca. 1. Nenhuma centelha. 1. Verifique o estado da vela. Retire a vela. Reponha a tampa da vela no seu devido lugar e monte a vela no cilindro metálico. Puxe o arrancador e veja se aparece uma centelha no eléctrodo da vela. Se não aparecer nenhuma centelha, torne a fazer este teste com uma nova vela.
2. Falta de combustível. 2. Accione a pêra de ferragem até que fique cheia de combustível. Se a pêra de ferragem não ficar cheia, o sistema de alimentação de combustível está obstruído. Contacte um centro de reparações. Se a pêra de ferragem ficar cheia, pode ser que o motor esteja afogado (ver parágrafo seguinte).
3. O motor está afogado. 3. Retire a vela e vire o aparador de relva ao contrário
4. O arrancador é mais difícil 4. Contacte um centro de reparações. de puxar do que quando a ferramenta era nova.
O motor arranca mas Deve afinar o carburador. Contacte um centro de reparações. não acelera.
O motor não atinge a sua 1. A mistura de combustível 1. Utilize um combustível recentemente misturado que alta velocidade e deita fumos deve ser verificada. contenha a boa proporção de óleo de síntese em excesso. 2 tempos.
2. O filtro de ar está sujo. 2. Limpe o filtro de ar. Refira-se à secção
3. O carburador precisa 3. Contacte um centro de reparações. de ser ajustado.
de forma que o orifício da vela fique dirigido para o chão. Certifique-se que a alavanca do starter está na posição aberta e puxe 10 a 14 vezes o arrancador. Isso deve limpar o motor do excesso de combustível. Limpe e reponha a vela. Mantendo o gatilho completamente premido, puxe três vezes o arrancador com a alavanca do starter na posição aberta. Se o motor não pegar, coloque a alavanca do starter na posição fechada e siga as instruções contidas na secção “Colocação em funcionamento e paragem da ferramenta”. Se o motor continuar a não arrancar, repita estas diversas etapas com uma vela nova.
"Substituição e limpeza do filtro de ar".
69
Page 77
Portugues(Tradução das instruções originais)
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
O motor arranca, trabalha e Deve afinar o carburador. Contacte um centro de reparações. acelera mas não se aguenta ao ralenti.
A lâmina continua rodar Deve afinar o carburador. Contacte um centro de reparações. quando o motor está ao ralenti.
A relva enrola-se à volta 1. Você corta relva alta 1. Corte as relvas altas de cima alto para baixo. do tubo e da cabeça de fio. rente ao chão.
2. Você utiliza o aparador de 2. Utilize o aparador de relva à velocidade máxima. relva numa velocidade média.
Há óleo que escoa 1. Você utiliza o aparador de 1. Utilize o aparador de relva à velocidade máxima. pelo escape. r elva numa velocidade média.
2. A mistura de combustível 2. Utilize um combustível recentemente misturado que deve ser verificada. contenha a boa proporção de óleo de síntese 2 tempos.
3. O filtro de ar está sujo. 3. Limpe o filtro de ar. Refira-se à secção "Substituição e limpeza do filtro de ar".
4. Deve afinar o carburador. 4. Contacte um centro de reparações.
70
Page 78
Nederlands(Vertaling van de originele instructies)
Uw product werd ontworpen en geproduceerd om te voldoen aan Ryobi's hoge normen inzake betrouwbaarheid, gebruiksgemak en bedienveiligheid. Mits op de juiste wijze onderhouden, zal dit apparaat u vele jaren robuuste, storingsvrije prestaties leveren.
WAARSCHUWING
Gebruik dit apparaat niet voordat u deze handleiding geheel gelezen en begrepen hebt. Wanneer u dit niet naleeft kan dit leiden tot ongevallen met elektrische schok, brand en/of ernstige letsels. Bewaar deze gebruikershandleiding zorgvuldig en sla dit document regelmatig op om het gereedschap onder geheel veilige omstandigheden te kunnen blijven gebruiken en om eventuele andere gebruikers te informeren.
LEES ALLE AANWIJZINGEN.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Ŷ Laat kinderen of niet-opgeleide personen dit product
niet gebruiken. Ŷ Start of laat de motor nooit draaien in een gesloten
of slecht geventileerde ruimte; het inademen van
uitlaatgassen kan dodelijk zijn. Ŷ Maak voor elk gebruik de werkplek vrij. Verwijder alle
voorwerpen, zoals stenen, gebroken glas, nagels,
draad die ongevallen kunnen veroorzaken. Verwijder
alle voorwerpen, zoals snoeren, lampen, kabels of
draden die in de snijbladen verstrikt kunnen raken. Ŷ Gebruik altijd gezichtsbescherming conform EN 166. Ŷ Draag hoofd- en gezichtsbescherming om
verwondingen door vallend afval te voorkomen. Ŷ Draag een stevige, lange broek, laarzen en
handschoenen. Draag geen loszittende kledij, short,
juwelen en ga niet blootsvoets. Ŷ Maak lang haar vast zodat het zich boven
schouderlengte bevindt om te voorkomen dat het in
een bewegend deel verstrikt raakt. Ŷ Houd alle omstaanders, kinderen en huisdieren op
een afstand van tenminste 15m. Ŷ Gebruik deze machine niet als u moe, ziek of onder de
invloed van alcohol, drugs of medicijnen bent. Ŷ Gebruik dit apparaat niet op plekken waar u niet goed
kunt zien. Ŷ Bewaar steeds een stevige houvast en goed
evenwicht. Overrek u niet. Wanneer u overreikt kan dit
leiden tot evenwichtsverlies of blootstelling aan hete
oppervlakken. Ŷ Houd alle lichaamsdelen weg van de bewegende
delen.
Ŷ Raak de omgeving van de uitlaat, geluiddemper of
motor niet aan. Deze onderdelen worden warm tijdens het gebruik.
Ŷ Leg de motor altijd stil, verwijder de bougiekabel en
laat het product afkoelen voor u het met brandstof vult, reinigt, onderhoudswerken uitvoert of opbergt.
Ŷ Controleer de eenheid voor elk gebruik op losse
binders, brandstoflekken, etc. Ŷ Vervang alle beschadigde onderdelen voor gebruik. Ŷ Controleer op losse onderdelen en maak vast. Ŷ Meng en bewaar de brandstof in een container die
goedgekeurd is voor brandstof. Ŷ Meng brandstof in de open lucht waar geen
vonken of vlammen zijn. Veeg eventueel gemorste
brandstof weg. Ga op 9 m (30 voet) afstand van de
brandstofvulplaats staan voor u de motor start. Ŷ Leg de motor stil en laat deze afkoelen voor u de
eenheid opnieuw met brandstof vult of opbergt. Ŷ Afval dat door het maaiblad wordt geraakt kan worden
weggeslingerd en kan grote afstanden afleggen. Ŷ Verwijder alle afval van de werkplek voor gebruik. Ŷ Houd omstaanders (in het bijzonder kinderen) op
tenminste 15 m afstand van de werkplek. Ŷ Laat de motor afkoelen; ledig de brandstoftank
en maak de eenheid vast voor u hem in een
voertuig transporteert. Bedek het maaiblad met een
maaibladbeschermer voor u de machine opbergt of
tijdens transport.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GRASTRIMMER
Ŷ Vervang de lijnkop als deze gebarsten, gebroken of
op een andere manier is beschadigd. Zorg ervoor
dat de trimmerkop goed is geïnstalleerd en stevig is
vastgemaakt. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden
tot ernstige verwondingen. Ŷ Zorg ervoor dat alle beschermers en handvatten goed
en veilig zijn vastgemaakt. Ŷ Gebruik uitsluitend de originele vervangonderdelen
van de fabrikant. Ŷ Bedien het product nooit zonder dat de beschermer is
gemonteerd en zich in goede staat bevindt. Ŷ Houd de handvatten stevig vast. Zorg ervoor dat u het
werktuig stevig aan beide handvatten vasthoudt en dat
u een goed evenwicht houdt met beide voeten op de
grond. Ŷ Houd de trimmerkop onder uw taille. Gebruik het
product niet als de maaikop zich 76 cm of meer boven
de grond bevindt.
71
Page 79
Nederlands(Vertaling van de originele instructies)
BOSMAAIER
Ŷ Nadat de motor is stilgevallen, houdt u het
ronddraaiend maaiblad in dicht gras of houterig onkruid tot het is stilgevallen.
Ŷ Bedien het product nooit zonder dat de beschermer is
gemonteerd en zich in goede staat bevindt.
Ŷ Draag stevig schoeisel terwijl u maaibladen installeert
en verwijdert.
Ŷ Leg de motor altijd stil en verwijder de bougiekabel voor
u een obstakel dat in de maaibladen is vastgeraakt, probeert te verwijderen of het maaiblad verwijdert en installeert.
Ŷ Probeer het maaiblad niet aan te raken of te stoppen
wanneer het draait.
Ŷ Een uitlopend maaiblad kan verwondingen
veroorzaken terwijl het blijft draaien nadat de motor werd stilgelegd of de snelheidsschakelaar werd losgelaten. Behoud een goede controle tot het maaiblad volledig is stilgevallen.
Ŷ Vervang alle maaibladen die zijn beschadigd. Zorg
er voor gebruik altijd voor dat het maaiblad correct is geïnstalleerd en stevig werd vastgemaakt. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstige verwondingen.
Ŷ Gebruik uitsluitend de originele vervangonderdelen
van de fabrikant.
Ŷ Het Tri-Arc maaiblad is uitsluitend geschikt voor het
maaien van onkruid en klimplanten. Gebruik niet voor andere doeleinden. Gebruik het Tri-Arc maaiblad nooit om houterige struiken te maaien.
Ŷ Terugslag is de reactie die zich kan voordoen als een
draaiend maaiblad in contact komt met een voorwerp dat het niet kan snijden. Dit contact kan ervoor zorgen dat de maaibladen een ogenblik stilvallen en dan plots de machine weg van het geraakte voorwerp "slingeren". Deze reactie kan krachtig genoeg zijn om ervoor te zorgen dat de gebruiker de controle over de machine verliest. Het maaiblad kan plots terugslaan wanneer het vastraakt, stilvalt of verstrikt raakt. Dit kan vaker gebeuren op plaatsen waar het moeilijk is om het materiaal dat moet worden gemaaid te zien. Om makkelijk en veilig te maaien, dient u het onkruid van rechts naar links te maaien. Als u op een onverwacht voorwerp of houterig materiaal stoot, kan dit de kans tot terugslag verminderen.
Ŷ Maai nooit materiaal met een diameter die groter is
dan 13 mm.
Ŷ Gebruik altijd de schouderriem/het harnas met uw
apparaat. Houd beide handvatten stevig vast terwijl u met een maaiblad maait. Houd het maaiblad weg van het lichaam en onder de gordel. Gebruik het product niet als de maaikop zich 76 cm of meer boven de grond bevindt.
Ŷ Bedek het maaiblad met een maaibladbeschermer
voor u de machine opbergt of tijdens transport.
Verwijder de maaibladbeschermer voor u de
machine gebruikt. Indien niet verwijderd, kan de
maaibladbeschermer worden weggeslingerd als het
maaiblad begint te draaien.
RESTRISICO'S
Ŷ Er zijn meldingen dat trillingen van handwerktuigen
bij sommige mensen bijdragen tot het Syndroom
van Raynaud. Symptomen kunnen ondermeer
tintelingen, gevoelloosheid en bleek worden
van de vingers omvatten, wat normaal gezien
duidelijk wordt bij blootstelling aan koude. Erfelijke
factoren, blootstelling aan koude en vocht, dieet,
roken en werkroutine kunnen allemaal bijdragen
tot de ontwikkeling van deze symptomen.
Het is op heden onbekend of en in hoeverre trillingen
of de duur van de blootstelling tot deze aandoening
kunnen bijdragen. Er kunnen door de bediener
maatregelen worden genomen om de gevolgen van
de trillingen te beperken:
a. Houd bij koud weer uw lichaam warm. Draag
handschoenen wanneer u de machine gebruikt om
handen en polsen warm te houden.
b. Doe oefeningen om de bloeddoorstroming te
bevorderen na elke periode van gebruik.
c. Zorg ervoor dat de machine correct in een aangeduide
werkpositie bevindt voor u ze start.
d. Beperk het aantal uren dat u per dag wordt
blootgesteld. Neem regelmatig een pauze.
Wanneer u enige van de symptomen van deze
aandoening ervaart, stop dan onmiddellijk met het
gebruik van het toestel en raadpleeg uw dokter
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Dit product is uitsluitend geschikt voor buitenshuis gebruik op een goed geventileerde plaats
Het product is geschikt voor het maaien van lang gras, houterig onkruid, struikgewas en gelijkaardige vegetatie op of rond het grondniveau. De maailijn moet ongeveer parallel zijn met het grondoppervlak. Het product mag niet worden gebruikt om heggen, struiken of andere begroeiing te snoeien of trimmen waar het maaiblad niet parallel is met de grond.
In enkele streken gelden regels die het gebruik van het product tot enkele handelingen beperken. Raadpleeg uw gemeentebestuur voor advies
SYMBOLEN
Enkele van de volgende symbolen kunnen op uw werktuig zijn gebruikt. Bestudeer deze en leer hun betekenis. Een
72
Page 80
Nederlands(Vertaling van de originele instructies)
10
10
juiste interpretatie van deze symbolen zal u toelaten het product op een betere en veiligere manier te gebruiken.
Waarschuwing
Gebruik dit apparaat niet voordat u deze handleiding geheel gelezen en begrepen hebt.
Gevaar voor terugslag. Zorg dat omstanders, in het bijzonder kinderen en huisdieren, minstens 15 meter verwijderd blijven van de plek waar u werkt.
Deze machine is niet geschikt voor gebruik met een getand zaagblad.
Draairichting en maximumsnelheid van de as voor het maaivoorzetstuk.
Draag anti-slipschoeisel wanneer u deze machine gebruikt.
Draag zware, antislip handschoenen.
Gebruik loodvrije autobenzine met een octaangehalte van 91 ([R+M]/2) of hoger.
Gebruik 2-taktolie voor luchtgekoelde motoren.
Meng de brandstof grondig en telkens voor u opnieuw met brandstof vult
EU-conformiteit
109
Stel de chokehendel in de stand volledige choke/draaien
Plaats de ontstekingsschakelaar in de stand "I" (AAN).
Druk de BRANDSTOFBALG 10 maal volledig in.
Trek aan de startkoord tot de motor start.
Gevaar voor snijwonden.
Vergrendel de snelheidsregelaar in positie door de ontgrendelknop voor de snelheidsregelaar in te drukken.
Druk op de snelheidsvergrendeling en de snelheidsregelaar om te draaien.
Een koude motor starten
Een warme motor starten
Richting van de handvatrotatie
Het gegarandeerd geluidsniveau bedraagt 109 dB.
GOST-R-conformiteit
Tri-Arc maaiblad
Het maaiblad kan plots terugslaan wanneer het vastraakt, stilvalt of verstrikt raakt.
Draag gezichts- en gehoorbescherming wanneer u dit product gebruikt.
Zet de chokehendel in de stand "RUN".
Zet de chokehendel in de chokestand "FULL".
VERKLARING
1. Starthandgreep
2. Schuimhandvat
3. Riemhanger
4. Knop
5. Gashendel
6. Gashendel
7. Gashendelvergrendeling
8. Gashendelvergrendeling
9. Contactschakelaar
10. Handvat
11. Linkerhandvat
12. As
13. Aandrijfkop
14. Tri-Arc™ maaiblad
15. Snoeibladbeschermer
16. Maailijn
73
Page 81
Nederlands(Vertaling van de originele instructies)
17. GrasdeÀ ector
18. Afsnijblad voor de maailijn
19. Schouderriem
20. Snelle ontgrendeltab
21. Knipsluiting
22. Speciale sleutel (16 mm)
23. Montagebeugel
24. Bout (3/4 in.)
25. Schroefopening
26. Schroef
27. Schroefopening
28. Driveconnector
29. Bovenste À enssluitring
30. Houderpen
31. Gebogen sluitring
32. Maaibladmoer
33. Speciale sleutel (13 mm)
34. Gevaarlijke paaiplaats
35. Draairichting
36. Beste maaibereik
37. Brandstofbalg
38. Chokehendel
39. Chokestand "FULL"
40. Stand draaien
41. Maailijnbeschermer
42. Clip
43. Lucht¿ lterdekselknop
44. Lucht¿ lterdeksel
45. Filter
46. Bougiedeksel
47. Bougie
48. Achterste deksel
49. Schroef (T20 torx)
50. Schroef (T25 torx)
51. Carburatorpakking
52. Demper
53. Vonkenvanger
54. Plaat
55. Schroef (18 in.lb - 22 in.lb)
56. Hitteschild
57. Schroef (60 in.lb - 80 in.lb)
MONTAGE
HANDVAT INSTALLEREN
Zie afbeelding 2.
1. Maak de knop los.
2. Hef het handvat op en draai het in de gewenste positie.
3. Maak de knop stevig vast. OPMERKING: Het product heeft een ingebouwde
microschakelaar die de motor deactiveert als de knop niet volledig aangespannen is.
WAARSCHUWING
Controleer regelmatig of de knop goed vast zit om ernstige letsels te vermijden.
SCHOUDERRIEM VASTMAKEN
Zie afbeelding 3.
Ŷ Verbind de knipsluiting op de schouderriem met de
riemhanger. Ŷ Stel de schouderriemhanger op een evenwichtige
positie af waarbij het maaiblad of maaivoorzetstuk
tussen de 100 en 300 mm boven de grond hangt. Ŷ Pas de draagriem aan tot een comfortabele positie.
OPMERKING: Om het product snel van de schouderriem los te maken, trekt u hard aan de snelle ontgrendeltab.
MAAIBLADBESCHERMER EN GRASDEFLECTOR MONTEREN
Zie afbeelding 4.
Ŷ Om de maaibladdeflector aan de montagebeugel
te bevestigen, lijnt u de schroefopeningen op
de maaibladdeflector af met de bouten op de
montagebeugel. Maak de twee bouten stevig vast met
de meegeleverde combinatiesleutel.
OPMERKING: De maaibladbeschermer moet altijd op
het product gemonteerd zijn. Ŷ Om de grasdeflector aan de maaibladbeschermer vast
te maken, moet u de 3 schroeven op de grasdeflector
met de schroefopeningen op de maaibladbeschermer
aflijnen. Maak de 3 schroeven stevig vast met de
meegeleverde combinatiesleutel
WAARSCHUWING
Wanneer u de lijnkop van de lijntrimmer gebruikt moet de grasdeÀ ector aan de maaibladbeschermer zijn vastgemaakt. Wanneer de de maaikop van de struikruimer gebruikt, moet de grasdeÀ ector van de maaibladbeschermer worden verwijderd.
VAN LIJNTRIMMER NAAR STRUIKRUIMER OMVORMEN
Aandrijfkop verwijderen
Zie afbeelding 5.
74
Page 82
Nederlands(Vertaling van de originele instructies)
WAARSCHUWING
Om het risico op verwondingen te verminderen, legt u altijd de motor stil en verwijdert u de bougiekabel voor u de machine afstelt vb. bij het vervangen van de maaikoppen.
1. Open de ReelEasy™ Line trimmerkop door de knipsluitingen aan elke zijde in te drukken. De inhoud van de lijntrimmerkop staat onder veerkracht; houd uw andere hand over het lijntrimmerkopdeksel terwijl u de knipsluitingen indrukt.
2. Verwijder het lijnkopdeksel, de stootknop en lijnspoel.
3. Verwijder de inbusmoer van de aandrijfschacht met behulp van de zesvormige opening aan de binnenkant van de lijnknop.
4. Verwijder de lijnkopbehuizing van de aandrijfschacht.
5. Plaats de houderpen door de bovenste À ensring en de aandrijfkop. Met de meegeleverde 16 mm combinatiesleutel draait u het aandrijvingsverbindstuk in de richting van de wijzers van de klok om te verwijderen.
6. Verwijder de bovenste À ensring van de aandrijfschacht en houd deze bij voor later gebruik.
7. Gebruik de meegeleverde combinatiesleutel om de 3 bouten los te maken en verwijder dan de grasdeÀ ector van de bladbeschermer.
OPMERKING: Berg de gedemonteerde onderdelen samen op voor later gebruik.
Maaiblad installeren
Zie afbeelding 6.
Ŷ Plaats de bovenste flenssluitring over de
aandrijfas met de holle zijde in de richting van de maaibladbescherming.
Ŷ Breng het maaiblad in het midden van de bovenste
flens aan en zorg ervoor dat het maaiblad vlak ligt. Installeer de gebogen sluitring met het gebogen midden weg van het maaiblad. Bladmoer installeren.
Ŷ Plaats de houderpin door de gleuf in de bovenste
flenssluitring en de opening in de aandrijfkop. Met behulp van de meegeleverde 13 mm sleutel , draait u de maaibladmoer tegen de richting van de wijzers van de klok en maak stevig vast.
VAN STRUIKRUIMER NAAR LIJNTRIMMER OMVORMEN
Maaiblad verwijderen
Zie afbeelding 6.
Ŷ Plaats de houderpin door de gleuf in de bovenste
flenssluitring en de opening in de aandrijfkop. Draai de bladmoer tegen de richting van de wijzers van de klok om te verwijderen.
75
Ŷ Verwijder de gebogen sluitring en het maaiblad. Ŷ Verwijder de bovenste flensring van de aandrijfschacht
en houd deze bij voor later gebruik.
Ŷ Maak de grasdeÀ ector aan de maaibladbeschermer
vast en lijn de 3 schroeven op de grasdeÀ ector af met de schroefopeningen op de maaibladbeschermer.
Ŷ Met de meegeleverde combinatiesleutel spant u de 3
bouten stevig aan.
OPMERKING: Berg de gedemonteerde onderdelen samen op voor later gebruik.
ReelEasy™ line trimmerkop installeren
Zie afbeelding 5.
Ŷ Stop de motor en ontkoppel de bougiekabel. Ŷ Verwijder de huidge geïnstalleerde lijntrimmerkop. Ŷ Open de ReelEasy™ Line trimmerkop door de
knipsluitingen aan elke zijde in te drukken. De inhoud van de lijntrimmerkop staat onder veerkracht; houd uw andere hand over het lijntrimmerkopdeksel terwijl u de knipsluitingen indrukt.
Ŷ Verwijder het lijntrimmerkopdeksel, de stootknop en
de lijnspoel en leg deze opzij.
Ŷ Plaats de maaikopbehuizing op de aandrijfschacht.
Zorg ervoor dat de behuizing goed vastzit.
Ŷ Installeer de inbusbout om de lijntrimmerkop aan de
aandrijfschacht vast te maken. Maak vast aan de hand van de inbusvormige opening aan de binnenkant van de stootknop.
OPMERKING: Gebruik alleen de stootknop om de bout aan te spannen. Het gebruik van andere werktuigen kan ertoe leiden dat de bout te strak is aangespannen, waardoor de lijntrimmerkop beschadigd kan worden.
Ŷ Herbevestig de stootkopveer in de lijntrimmerkop en
druk naar beneden om vast te maken. Herbevestig de lijnspoel. Bij het gebogen
Ŷ
schachtvoorzetstuk met de ReelEasy™ maaikop, moet de spel zo geplaatst worden dat “This side out for curved shaft" op de lijnspoel kan worden afgelezen.
Ŷ Herbevestig de stootknop door deze in het midden van
de lijnspoel in te brengen.
Ŷ Plaats het lijntrimmerkopdeksel terug en lijn de
knipsluitingen met de openingen in de lijntrimmerkop af. Druk het deksel en de lijntrimmerkop samen tot beide knipsluitingen stevig in de openingen klikken.
Ŷ Installeer de lijn zoals beschreven in het volgende
hoofdstuk van deze handleiding.
Page 83
Nederlands(Vertaling van de originele instructies)
BEDIENING
BRANDSTOF EN BIJTANKEN Op veilige wijze omgaan met brandstof
Ŷ Ga altijd voorzichtig om met brandstof. Het is licht
ontvlambaar.
Ŷ Altijd bijtanken in de openlucht. Gebruik geen
brandstofdampen inademen.
Ŷ Zorg ervoor dat benzine of olie niet in contact komt
met uw huid.
Ŷ Houd benzine en olie uit de buurt van uw ogen.
Wanneer benzine of olie in contact komt met uw ogen, meteen uitspoelen met schoon water. Als de irritatie aanhoudt, onmiddellijk een dokter raadplegen.
Ŷ Maak gemorste brandstof onmiddellijk schoon.
Brandstof mengen
Ŷ Dit apparaat wordt aangedreven door een
tweetaktmotor en hiervoor moet vooraf benzine en tweetaktolie worden gemengd. Meng vooraf ongelode benzine en tweetaktmotorolie in een schone container die goedgekeurd is voor benzine.
Ŷ Deze motor is officieel geschikt verklaard voor
het gebruik van ongelode autobenzine met een octaangetal van 91 ([R + M] /2) of hoger.
Ŷ Gebruik nooit een voorgemengde benzine/olie-mix
van tankstations.
Ŷ Gebruik uitsluitend synthetische tweetaktolie. Gebruik
geen smeermiddel voor auto’s of tweetaktolie voor buitenboordmotoren.
Ŷ Meng 2% synthetische 2-taktolie in de benzine. Dat is
een verhouding van 50:1.
Ŷ Meng de brandstof zorgvuldig en doe dit elke keer
voordat u bijtankt.
Ŷ Meng kleine hoeveelheden. Meng niet meer dan
binnen een periode van 30 dagen kan worden verbruikt. Wij raden u aan om een synthetische tweetaktolie te gebruiken die een brandstofstabilisator bevat.
1 Litre + 20 ml = 2 Litres + 40 ml = 3 Litres + 60 ml = 50:1 (2%) 4 Litres + 80 ml = 5 Litres + 100 ml =
De tank vullen
Ŷ Maak het gebied rond de brandstofdop schoon om
vervuiling te voorkomen.
Ŷ Draai de brandstofdop voorzichtig open om de druk
te verminderen en om te voorkomen dat er brandstof langs de dop ontsnapt.
Ŷ Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank.
Voorkom dat u morst.
Ŷ Voordat u de brandstofdop terugplaatst, afdichtring
schoonmaken en controleren.
Ŷ Plaats de brandstofdop meteen terug en draai deze
handvast. Veeg eventueel gemorste brandstof weg. Ga op 9 m (30 voet) afstand van de brandstofvulplaats staan voor u de motor start.
OPMERKING: Tijdens en na het eerste gebruik van een nieuwe motor kan er rook worden uitgeblazen. Dit is normaal.
WAARSCHUWING
Schakel de motor altijd uit voor u met brandstof vult. Nooit brandstof aan een apparaat toevoegen terwijl de motor draait of heet is. Zorg voor een afstand van minimaal 9 meter (30 ft) tot de brandstoÀ ocatie voordat u de motor start. Niet roken.
LIJNTRIMMER GEBRUIKEN
Zie afbeelding 7.
Ŷ Houd het product vast met de rechterhand aan de
trekhendel en met de linkerhand op het linkerhandvat. Houd met beide handen een stevige grip tijdens de werking.
Ŷ Het product moet in een comfortabele positie worden
gehouden, waarbij de gashendel zich op heuphoogte bevindt.
Ŷ Gebruik het product altijd aan volle snelheid. Lang
maaien aan beperkt vermogen zal ertoe leiden dat smeermiddel uit de geluiddemper druppelt.
Ŷ Maai lang gras van boven naar beneden om te
voorkomen dat het gras in de schachtbehuizing en de maaikop verstrikt raakt, wat kan leiden tot schade als gevolg van oververhitting.
Ŷ Als het gras rond de lijnkop verstrikt raakt, legt u de
motor stil, ontkoppelt u de bougie en verwijdert u het gras.
MAAILIJN VASTMAKEN
Zie afbeelding 8.
Schuifsysteem voor de maailijn
Ŷ Laat de motor op vol vermogen draaien. Ŷ Tik de maailijnkop tegen de grond om de maailijn
vooruit te brengen. OPMERKING: De lijn wordt vooruit geschoven telkens
76
Page 84
Nederlands(Vertaling van de originele instructies)
u de kop op de grond tikt. Het kan nodig zijn om de maaikop verschillende keren tegen de grond te tikken tot de maailijn het afsnijblad raakt.
Ŷ Werk verder met de machine.
OPMERKING: Als de lijn te kort is afgesleten, kunt u de lijn misschien naar voren brengen door de kop op de grond te tikken; indien dit het geval is, brengt u de lijn handmatig naar voor.
MAAILIJN HANDMATIG VASTMAKEN
Ŷ Zorg ervoor dat de machine zich in de uit-stand bevindt Ŷ Druk de spoelhouder naar beneden terwijl u aan
de lijn(en) trekt om de lijn handmatig naar voor te brengen.
SNOEITIPS
Zie afbeelding 9.
Ŷ Houd het product gekanteld in de richting van de
plaats die moet worden gemaaid. Wij verwijzen naar fig. 9 voor het beste maaibereik.
Ŷ Gebruik uw elektrisch apparaat niet op vochtige of
natte plaatsen en stel het niet bloot aan regen.
Ŷ Gebruik de tip van de maailijn om te maaien; forceer
de maaikop niet in het ongemaaid gras.
Ŷ Afrasteringen en omheiningen kunnen zorgen
voor bijkomende slijtage en zelfs breuk. Muren uit natuursteen, baksteen, stoepranden en hout kunnen de maailijn snel doen verslijten.
Ŷ Vermijd bomen en struiken. Boomschors, houten
kaders, gevelbekleding en omheiningen kunnen door de maailijn makkelijk worden beschadigd.
AFSNIJBLAD VAN DE GRASDEFLECTOR
Zie afbeelding 8.
Het product is uitgerust met een afsnijblad voor de maailijn op de grasdeÀ ector. Voor de beste maairesultaten, brengt u de lijn naar voor tot ze door het afsnijblad wordt afgesneden. Breng de maailijn naar voor telkens u hoort dat de motor sneller dan normaal draait; dit verzekert de beste resultaten en houdt de maailijn voldoende lang om goede vooruitgang te maken.
STRUIKRUIMER GEBRUIKEN
Zie afb. 10 - 11.
Houd het product vast met de rechterhand aan de trekhendel en met de linkerhand op het linkerhandvat. Houd met beide handen een stevige grip tijdens de werking.
Het product moet in een comfortabele positie worden gehouden, waarbij de gashendel zich op heuphoogte bevindt.
Behoud uw greep en evenwicht op beide voeten. Plaats uzelf zo dat u het evenwicht niet verliest door de terugslagreactie van het maaiblad.
Pas de draagriem aan tot een comfortabele positie. Wees uiterst voorzichtig wanneer u het maaiblad met
het product gebruikt. Terugslag is de reactie die zich kan voordoen als een draaiend maaiblad in contact komt met een voorwerp dat het niet kan snijden. Dit contact kan ervoor zorgen dat de maaibladen een ogenblik stilvallen en dan plots de machine weg van het geraakte voorwerp "slingeren". Deze reactie kan krachtig genoeg zijn om ervoor te zorgen dat de gebruiker de controle over de machine verliest. Het maaiblad kan plots terugslaan wanneer het vastraakt, stilvalt of verstrikt raakt. Dit kan vaker gebeuren op plaatsen waar het moeilijk is om het materiaal dat moet worden gemaaid te zien. Om makkelijk en veilig te maaien, dient u het onkruid van rechts naar links te maaien. Als u op een onverwacht voorwerp of houterig materiaal stoot, kan dit de kans tot terugslag verminderen.
TRI-ARC MAAIBLAD
Het Tri-Arc maaiblad is uitsluitend geschikt voor het maaien van onkruid en klimplanten. Als het maaiblad bot wordt, kan het worden omgekeerd voor een langere levensduur. Slijp het Tri-Arc maaiblad niet.
MAAITECHNIEK
WAARSCHUWING
De maaibladen zijn heel scherp en kunnen zelfs verwondingen veroorzaken als ze niet bewegen. Wees uiterst voorzichtig wanneer u het maaiblad met het product gebruikt. Voor het veilig gebruik van dit gereedschap is het noodzakelijk dat u de gebruikershandleiding leest en begrijpt evenals alle stickers die op het gereedschap zijn aangebracht.
Ŷ Gebruik altijd beide handen om dit product te
controleren. Houd met beide handen een stevige grip tijdens de werking.
Ŷ Behoud uw greep en evenwicht op beide voeten.
Plaats uzelf zo dat u het evenwicht niet verliest door de terugslagreactie van het maaiblad.
Ŷ Inspecteer de werkplek en maak ze vrij van verborgen
voorwerpen, zoals glas, stenen, beton, omheiningen, draad, hout, metaal, etc.
Ŷ Gebruik nooit maaibladen in de buurt van voetpaden,
omheiningen, palen, gebouwen of andere vaste voorwerpen.
Ŷ Gebruik een snijblad nooit nadat het een hard voorwerp
heeft geraakt zonder eerst te controleren of het schade heeft opgelopen. Gebruik de heggenschaar niet als u
77
Page 85
Nederlands(Vertaling van de originele instructies)
schade opmerkt.
Ŷ Om makkelijk en veilig te maaien, dient u het onkruid
van rechts naar links te maaien.
STARTEN EN STOPPEN
Zie afb. 12 - 14.
WAARSCHUWING
Start of laat de motor nooit draaien in een gesloten of slecht geventileerde ruimte; het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
Koude motor starten:
1. Leg het product op een vlak, effen oppervlak.
2. Plaats de ontstekingsschakelaar in de stand "I" (AAN).
3. Druk ongeveer 10 keer op de brandstofbalg.
4. Zet de chokehendel in de chokestand "FULL".
5. Houd de snelheidsvergrendeling ingedrukt en druk dan de snelheidshendel in. Vergrendel de snelheidsregelaar in positie door de ontgrendelknop voor de snelheidsregelaar in te drukken.
6. Houd het schuimhandvat stevig met de linkerhand vast en trek met de rechterhand aan de startkoord in een snelle, stevige en regelmatige opwaartse beweging (niet meer dan 4 keer).
7. Zet de chokehendel in de stand "RUN".
8. Trek aan de startkoord in een snelle, stevige en regelmatige opwaartse beweging (niet meer dan 6 keer) tot de motor start.
9. Wanneer de motor start, drukt u de snelheidsregelaar in om de vergrendeling te ontgrendelen. U moet de snelheidsregelaar aanjagen tot de motor op zichzelf stationair draait. Laat de motor gedurende 30 seconden opwarmen voor u begint te werken. OPMERKING: Als de motor niet start, keert u naar stap 4 terug en herhaalt u de stappen.
Warme motor starten:
1. Leg het product op een vlak, effen oppervlak.
2. Plaats de ontstekingsschakelaar in de stand "I" (AAN).
3. Zet de chokehendel in de stand "RUN".
4. Houd de snelheidsvergrendeling ingedrukt en druk dan de snelheidshendel in. Vergrendel de snelheidsregelaar in positie door de ontgrendelknop voor de snelheidsregelaar in te drukken.
5. Houd het schuimhandvat stevig met de linkerhand vast en trek met de rechterhand aan de startkoord in een snelle, stevige en regelmatige opwaartse beweging (niet meer dan 6 keer).
6. Wanneer de motor start, drukt u de snelheidsregelaar in om de vergrendeling te ontgrendelen. OPMERKING: Als de motor niet start, keert u naar
stap 4 terug van "KOUDE MOTOR STARTEN" en herhaal de stappen.
Motor stillegen:
1. Laat de snelheidsregelaar los.
2. Plaats de ontstekingsschakelaar in de stand "O" (UIT).
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend originele vervangonderdelen en accessoires. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot slechte prestaties, mogelijke verwondingen en vervalt uw garantie.
Ŷ Het maaihulpstuk mag niet werken bij stationair
gebruik. Als niet aan deze vereiste wordt voldaan, moet de koppeling worden afgesteld of dient de machine dringend te worden onderhouden door een erkend technicus.
Ŷ U kunt de afstellingen en reparaties die in deze
gebruiksaanwijzing worden vermeld, uitvoeren. Voor andere reparaties, laat u het apparaat door een geautoriseerde onderhoudsagent nakijken.
Ŷ De gevolgen van slecht onderhoud zijn mogelijks
overmatige koolstofafzetting, wat leidt tot vermogensverlies en de uitstoot van zwart, olieachtig residu dat uit de geluiddemper druppelt.
Ŷ Zorg ervoor dat alle beschermers, riemen, deflectors
en handvatten stevig vast zitten om het risico op letsels te voorkomen.
MAAILIJN VERVANGEN
Zie afbeelding 15.
Ŷ Zorg ervoor dat de machine zich in de uit-stand bevindt Ŷ Verwijder de bougiekabel om ongewild starten te
voorkomen.
Ŷ Gebruik een monofilamentlijn met een diameter van
2,4 mm. Ŷ Snijd een stuk lijn van ongeveer 6 m lengte af. Ŷ Draai aan de knop op de lijnkop tot de lijn op de knop
met de pijlen aan de bovenzijde van de lijnkop is
afgelijnd. Ŷ Breng een uiteinde van de lijn in het oog aan de zijkant
van de lijnkop en duw tot de lijn door het oog aan
de andere kant uitsteekt. Blijf de lijn door de lijnkop
duwen tot het middelste deel van de lijn zich binnen
de lijnkop bevindt en de lijn buiten de lijnkop aan beide
zijden gelijk is verdeeld. Ŷ Draai de knop op de lijnkop in de richting van de
wijzers van de klok om de lijn op te winden.
78
Page 86
Nederlands(Vertaling van de originele instructies)
Ŷ Wind de lijn op tot ongeveer 20cm uit de lijnkop
uitsteekt.
SNOEIBLADBESCHERMER
Zie afbeelding 16.
Plaats de maaibladbeschermer altijd op het maaiblad wanneer de machine niet wordt gebruikt. De maaibladbeschermer heeft clips rond de randen om over het maaiblad te klikken en het op zijn plaats te houden. Draag handschoenen en wees voorzichtig wanneer u het maaiblad hanteert.
OPMERKING: Verwijder de maaibladbeschermer voor u de machine gebruikt. Indien niet verwijderd, kan de maaibladbeschermer worden weggeslingerd als het maaiblad begint te draaien.
HET LUCHTFILTER REINIGEN
Zie afbeelding 17.
Ŷ Zorg ervoor dat de machine zich in de uit-stand bevindt Ŷ Verwijder het bougiedeksel. Ŷ Maak het luchtfilterdeksel los door de knop tegen de
richting van de wijzers van de klok te draaien. Ŷ Verwijder het luchtfilterdeksel. Ŷ Verwijder de luchtfilter en reinig met warm zeepwater. Ŷ Spoel en laat de luchtfilter volledig drogen. Ŷ Breng twee druppels smeermiddel in de luchtfilter aan. Ŷ Vervang de luchtfilter (past slechts op een manier). Ŷ Vervang het luchtfilterdeksel. Maak de knop stevig
vast. Ŷ Herbevestig de beschermkous van de gloeikaars.
BRANDSTOFDOP CONTROLEREN
WAARSCHUWING
Een lekkende brandstofdop betekent een brandgevaar en moet onmiddellijk worden vervangen.
De brandstofdop bevat een onderhoudsvrije ¿ lter en controleklep. Een verstopte ¿ lter leidt tot verminderde motorprestaties. Wanneer het vermogen verbetert, wanneer de brandstofdop wordt losgemaakt, kan de controleklep defect zijn of de ¿ lter verstopt. Plaats indien nodig de brandstofdop terug.
DE BOUGIE VERVANGEN
Zie afbeelding 18.
Deze motor gebruikt een NGK CMR7A of Champion RCJ4Y bougie. Gebruik een identiek vervangonderdeel.
Ŷ Verwijder het bougiedeksel.
Ŷ De bougie verwijderen. Ŷ Draai de bougie er met de hand rechtsom in.
LET OP
Zorg ervoor dat u de bougie er niet schuin indraait. Dwars doorvoeren zal de motor ernstig beschadigen.
VONKENVANGER VERVANGEN
Zie afbeelding 19.
De vonkenvanger moet eventueel worden vervangen na herhaaldelijk gebruikt. Als vervanging nodig is, gebruikt u een vonkenvanger met het onderdeelnummer 638268001.
Vonkenvanger vervangen:
1. Verwijder de vijf schroeven die het deksel vasthouden met een torxschroevendraaier T20 en T25.
2. Verwijder het deksel.
3. Verwijder de twee schroeven die de carburator op zijn plaats houden.
4. Verwijder de carburator en -pakking. Het kan nodig zijn om de carburator zonder de pakking te gebruiken.
5. Haal het carburatordeksel van de carburator.
6. Verwijder de drie schroeven die de platen op de carburator vasthouden.
7. Verwijder de vonkenvanger.
8. Vervang door een nieuwe vonkenvanger.
9. Hermonteer de carburator door de platen terug te plaatsen en de drie schroeven aan te spannen (koppel tot minimum 18 in.lb., maximum 22 in.lb.).
10. Hermonteer de carburator en het carburatordeksel en maak met de twee schroeven aan de pakking vast.
11. Plaats de carburator terug en maak de twee schroeven aan de motor vast (koppel tot minimum 60 in.lb., maximum 80 in.lb.).
12. Herinstalleer het deksel op het werktuig en maak met de vijf schroeven vast (koppel tot minimum 16 in.lb, maximum 22 in.lb.).
OPMERKING: Span de schroeven niet te sterk aan. OPMERKING: Afhankelijk van het gebruikte
brandstoftype, het type en de hoeveelheid smeermiddel en/of uw gebruiksomstandigheden kunnen de uitlaatpoort, carburator en/of vonkenvangerscherm geblokkeerd raken door koolstofresidu. Als u stroomverlies bij uw gasaangedreven werktuig merkt, moet een gekwalificeerde onderhoudstechnicus dit residu verwijderen om het vermogen te herstellen.
PRODUCT OPBERGEN Kortstondige opslag
Ŷ Verwijder alle vreemde voorwerpen van het product.
79
Page 87
Nederlands(Vertaling van de originele instructies)
Ŷ Bewaar het product op een goed geventileerde plaats
die niet toegankelijk is voor kinderen.
Langdurige opslag (1 maand of langer)
Ŷ Draineer alle brandstof van de brandstoftank in een
container die voor benzine is goedgekeurd. Ŷ Laat de motor draaien tot deze stopt. Ŷ Verwijder alle vreemde voorwerpen van het product. Ŷ Bewaar het product op een goed geventileerde plaats
die niet toegankelijk is voor kinderen. Houd corrosieve
producten, zoals tuinchemicaliën en strooizout uit de
buurt van het apparaat. Ŷ Neem alle landelijke en regionale voorschriften voor
de veilige opslag van en omgang met benzine in acht.
CONTROLEER HET APPARAAT NADAT U HET HEBT LATEN VALLEN OF BIJ IMPACT
Controleer het apparaat grondig en ga alle defecten of schade na. Een beschadigd onderdeel moet door een geautoriseerd onderhoudscentrum goed worden gerepareerd of vervangen.
80
Page 88
Nederlands(Vertaling van de originele instructies)
PROBLEMEN OPLOSSEN
NEEM CONTACT OP MET UW ERKENDE RYOBI SERVICECENTRUM ALS U ER NIET IN SLAAGT OM OP ONDERSTAANDE MANIER UW PROBLEEM OP TE LOSSEN.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De motor start niet. 1. Geen vonk. 1. Controleer de goede staat van de bougie. Verwijder de bougie. Zet de kap terug op de bougie en plaats de bougie op de metalen cilinder. Trek aan de startkabel en kijk of er een vonk ontstaat bij de elektrode van de bougie. Als u geen vonk ziet, doet u deze test nogmaals met een nieuwe bougie.
2. Geen brandstof. 2. Druk op de aanzuigpompbal totdat deze is gevuld met brandstof. Als de pompbal niet wordt gevuld, is het brandstofaanvoersysteem verstopt. Neem contact op met een reparatiecentrum. Als de pompbal zich wel vult, is de motor misschien verzopen (zie volgende paragraaf).
3. De motor is verzopen. 3. Verwijder de bougie en keer de grastrimmer om
4. Het trekken aan de startkabel 4. Neem contact op met een reparatiecentrum. gaat moeilijker dan toen het apparaat nieuw was.
De motor start wel, De carburator moet Neem contact op met een servicecentrum. maar gaat niet sneller lopen. worden afgesteld.
De motor komt niet op volle 1. De mengsmering moet 1. Gebruik brandstof die niet lang geleden in de goede snelheid en geeft overmatige worden gecontroleerd. verhouding is gemengd met synthetische tweetaktolie. rookontwikkeling. 2. Het luchtfilter is vervuild. 2. Reinig het luchtfilter. Raadpleeg de sectie "Luchtfilter vervangen en reinigen".
3. De carburator moet worden 3. Neem contact op met een servicecentrum.
afgesteld.
zodat de bougieopening naar de grond wordt gericht. Zorg dat de chokehendel in de open-stand staat en trek 10 tot 14 maal aan de startkabel. Hierdoor wordt overtollige brandstof uit de motor verwijderd. Maak de bougie schoon et zet hem terug op zijn plaats. Terwijl u de gashendel helemaal ingedrukt houdt, trekt u drie maal aan de startkabel met de chokehendel in de open-stand. Als de motor niet aanspringt, plaatst u de chokehendel in de gesloten-stand en volgt u de aanwijzingen sectie “Het apparaat aan- en uitzetten”. Als de nog steeds niet start, herhaalt u de procedure met een nieuwe bougie.
uit de
motor
81
Page 89
Nederlands(Vertaling van de originele instructies)
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De motor start, draait en De carburator moet Neem contact op met een servicecentrum. versnelt, maar blijft niet worden afgesteld. stationair draaien.
Het slagmes blijft De carburator moet Neem contact op met een servicecentrum. doordraaien als de motor worden afgesteld. stationair draait.
Er wikkelt zich gras om 1. U maait het gras te dicht 1. Maai hoog gras van boven naar beneden. de buis en de draadkop. bij de grond.
2. U gebruikt de grastrimmer 2. Gebruik de grastrimmer op volle snelheid. op halve snelheid.
Er komt olie vrij uit de uitlaat. 1. U gebruikt de grastrimmer 1. Gebruik de grastrimmer op volle snelheid. op halve snelheid.
2. De mengsmering moet 2. Gebruik brandstof die niet lang geleden in de goede worden gecontroleerd. verhouding is gemengd met synthetische tweetaktolie.
3. Het luchtfilter is vervuild. 3. Reinig het luchtfilter. Raadpleeg de sectie "Luchtfilter vervangen en reinigen".
4. De carburator moet 4. Neem contact op met een servicecentrum. worden afgesteld.
82
Page 90
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
Din maskin har utvecklats och tillverkats enligt Ryobis höga standard för att vara pålitlig, enkel att använda och säker. Med rätt skötsel kommer den att ge åratal av kraftfull, problemfri användning.
VARNING
För att undvika allvarliga personskador ska du inte försöka att använda den här produkten innan du noggrant har läst igenom och förstått anvisningarna i användarhandboken. Om du inte följer alla instruktion kan det leda till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga personskador. Spara denna användarhandbok och läs den med jämna mellanrum för fortsatt säker användning; lär andra personer som ska använda den här produkten hur den fungerar.
LÄS ALLA ANVISNINGAR
GENERELLA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Ŷ Låt inte barn eller icke utbildade personer använda
produkten. Ŷ Starta och kör aldrig motorn i ett tillstängt eller dåligt
ventilerat utrymme; inandning av ångor kan döda. Ŷ Rensa upp på arbetsområdet innan arbetet påbörjas.
Ta bort alla föremål, som stenar, glasbitar, spikar,
vajer och liknande som kan leda till olyckor. Ta bort
alla föremål som kablar, lampor, rep eller trådar som
kan trasslas in i skärklingan. Ŷ Använd alltid ögonskydd som är märkta i enlighet med
EN 166. Ŷ Använd huvud- och ögonskydd för att skydda från
fallande skräp. Ŷ Bär grova, långa byxor, stövlar och handskar. Bär inte
löst åsittande kläder, shorts, smycken; gå inte heller
barfota. Ŷ Fäst långt hår över axelhöjd för att undvika att det
fastnar i rörliga delar. Ŷ Håll alla åskådare, barn och husdjur på minst 15
meters avstånd. Ŷ Använd inte den här enheten när du är trött, sjuk eller
under påverkan av alkohol, droger eller mediciner. Ŷ Använd endast i god belysning. Ŷ Bibehåll ett bra fotfäste och bra balans. Sträck dig
inte. Om du sträcker dig kan du tappa balansen eller
utsättas för varma ytor. Ŷ Håll alla kroppsdelar borta från rörliga delar. Ŷ Rör inte vid omgivningen runt avgasröret, ljuddämpare
eller motorn. Dessa delar blir mycket varma när
maskinen används. Ŷ Stanna alltid motorn, ta bort tändkabeln och låt
produkten svalna innan tankning, rengöring, underhåll och förvaring.
Ŷ Inspektera maskinen innan användning så att inga
lösa fästen, bränsleläckor, etc. förekommer. Ŷ Byt ut eventuella skadade delar före användning. Ŷ Kontrollera och sätt fast ev. lösa delar. Ŷ Blanda och förvara bränsle i en behållare som är
avsedd för bränsle. Ŷ Blanda bränslet utomhus där det inte finns några gnistor
eller öppna lågor. Torka upp eventuellt bränslespill.
Förflytta dig 9 m (30ft) bort från påfyllningsstället innan
motorn startas. Ŷ Stanna motorn och låt den svalna innan påfyllning av
bränsle eller förvaring. Ŷ Skräp som träffas av bladet kan kastas iväg långt bort. Ŷ Ta bort allt skräp från arbetsområdet innan användning. Ŷ Håll åskådare (speciellt barn) minst 15 meter bort från
arbetsområdet. Ŷ Innan du transporterar maskinen i bil så ska motorn
svalna, bränsletanken tömmas och maskinen fästas
så att den inte rör sig. Täck bladet med bladskyddet
innan du förvarar eller transporterar enheten.
SÄRSKILDA SÄKERHETSANVISNINGAR
TRIMMER
Ŷ Byt ut trådhuvudet om det är sprucket, bitar har lossnat
eller om det är skadat på något sätt. Kontrollera att
trimmer-huvudet är riktigt installerat och ordentligt
fastsatt. Om du inte gör det kan du orsaka allvarlig
skada. Ŷ Se till att alla skydd, avvisare och handtag sitter fast
ordentligt Ŷ Använd endast tillverkarens originaldelar. Ŷ Använd aldrig produkten utan säkerhetsskydden på
plats och i gott skick. Ŷ Håll i handtagen med ett fast grepp. Säkerställ att du
håller i verktyget ordentligt i båda handtagen och att
du har god balans med din vikt jämnt fördelad mellan
fötterna. Ŷ Trimmerns huvud skall hållas under midjehöjd.
Använd aldrig produkten med skärhuvudet högre upp
än 76 cm ovanför marken.
RÖJSÅG
Ŷ Efter att motorn har stannat ska bladen få fortsätta att
rotera i tjockt gräs eller ogräs tills de stannar. Ŷ Använd aldrig produkten utan säkerhetsskydden på
plats och i gott skick. Ŷ Använd kraftiga handskar vid montering och
83
Page 91
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
borttagning av blad.
Ŷ Stanna alltid motorn och ta bort tändkabeln innan du
försöker att ta bort saker som har fastnat eller snurrat fast bladen och innan du tar bort och monterar bladet.
Ŷ Försök inte att vidröra eller stoppa bladet när det
roterar.
Ŷ Ett avstängt blad kan orsaka skador under tiden det
roterar efter att motorn har stoppats eller efter att avtryckaren har släppts upp. Bibehåll ordentlig kontroll tills bladen har slutat att rotera helt.
Ŷ Byt ut alla blad som har blivit skadade. Kontrollera
alltid att bladet är korrekt monterat och fastsatt innan anvädning. Om du inte gör det kan du orsaka allvarlig
skada. Ŷ Använd endast tillverkarens originaldelar. Ŷ Tri-Arc-bladet passar enbart för att klippa trådiga
grenar och buskar. Får ej användas för annat
ändamål. Använd aldrig Tri-Arc-bladet för att klippa
träiga buskar. Ŷ Bladslag är den reaktion som sker när det roterande
bladet slår mot något som det inte kan skära. Denna
kontakt kan få bladet att stanna en kort stund och
plötsligt "kasta" iväg enheten från föremålet som
det träffade. Detta återkast kan vara så kraftig att
användaren kan tappa kontrollen över enheten.
Återkast kan uppstå utan förvarning om bladet hakar
i, stannar eller fastnar. Det uppstår oftare på ställen
där man inte kan se det man skär. För att det ska vara
enklare och säkrare ska du skära grenarna från höger
till vänster. Om ett oväntat föremål eller träbit stöts på
kan det minimera bladets slagreaktion. Ŷ Klipp aldrig något som har en diameter över 13 mm. Ŷ Använd alltid axelremmen/selen med maskinen.
Bibehåll ett stadigt grepp på båda handtagen när
du skär med ett blad. Håll bladet borta från kroppen
och under midjan. Använd aldrig produkten med
skärhuvudet högre upp än 76 cm ovanför marken. Ŷ Täck bladet med bladskyddet innan du förvarar eller
transporterar enheten. Ta alltid av bladskyddet innan
enheten används. Om det inte tas bort kan bladskyddet
kastas iväg när bladet börjar snurra.
KVARSTÅENDE RISKER
Ŷ Det finns rapporter om att vibrationer från handhållna
verktyg kan bidra till ett tillstånd som kallas Raynauds
syndrom för vissa personer. Symptomen brukar vara
att det sticker i fingrarna och att de domnar bort;
fingrarna kan också bli vita, särskilt vid kyla. Ärftliga
faktorer, kyla och fukt, diet, rökning och arbetsrutiner
tros alla bidra till att orsaka dessa symptom.
Det är för tillfället okänt om vibrationer, eller långvarig
exponering för vibrationer, överhuvudtaget bidrar till
symptomen eller sjukdomen. Det finns förebyggande åtgärder som du kan vidta för att försöka minska vibrationernas påverkan:
a. Håll dig varm när du arbetar i kallt väder. Använd
handskar för att hålla kvar värmen i händer och handleder.
b. Träna och rör på dig efter varje användningstillfälle för
att öka blodcirkulationen.
c. Se till att maskinen är korrekt placerad i önskat
arbetsläge före den startas.
d. Begränsa tiden du utsätter dig varje dag. Ta ofta
pauser från arbetet. Upphör omedelbart om du upplever några av dessa
symptom och uppsök din läkare.
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Produkten är endast avsedd för utomhusbruk i ett väl ventilerat område.
Apparaten är avsedd för skärning av långt gräs, mjukt ogräs, buskage och liknande vegetation på eller nära marknivån. Klipplanet bör vara parallellt med marken. Produkten ska inte användas för att kapa eller trimma häckar, buskar eller annan vegetation där skärplanet inte är parallellt med marknivån.
En del regioner har regelverk som begränsar produktens användning till vissa funktioner. Kontrollera med lokala myndigheter
SYMBOLER
Vissa av de följande symbolerna kan användas på ditt verktyg. Studera dem noggrant och lär dig dess betydelse. Korrekt tolkning av dessa symboler gör användning av produkten säkrare och bättre.
Säkerhetsvarning
För att undvika allvarliga personskador ska du inte försöka att använda den här produkten innan du noggrant har läst igenom och förstått anvisningarna i användarhandboken.
Risk för rikoschett. Håll alla personer i närheten (speciellt barn och djur) minst 15m bort från arbetsområdet.
Den här enheten är inte avsedd för användning med ett sågtandat blad.
Rotationsriktning och maximal hastighet hos skaftet för klipptillbehöret.
84
Page 92
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
10
10
Bär halkskyddade säkerhetsskor när du använder den här utrustningen.
Används halkfria, grova skyddshandskar.
Använd blyfri bensin avsedd för bilar med ett oktanvärde på 91 ([R+M]/2) eller mer.
Använd 2-taktsolja för luftkylda motorer.
Blanda bränsleblandningen noggrant och före varje påfyllning
109
CE-konformitet
Tryck in gaslåset och gasreglaget för körning.
Start av kall motor
Start av varm motor
Rotationsriktning för handtag
Garanterad ljudnivå är 109 dB.
BESKRIVNING
GOST-R-konformitet
Tri-Arc-blad
Återkast kan uppstå utan förvarning om bladet hakar i, stannar eller fastnar.
Bär syn- och hörselskydd när du använder den här produkten.
Ställ chokespaken i "RUN"-läge.
Ställ in chokespaken i "FULL"-läge.
Sätt chokreglaget i läget Full/Run
Sätt tändningskontakten i läge "I" (PÅ).
Tryck in och släpp upp PRIMERGUMMIT helt och hållet 10 gånger.
Dra i startgreppet tills motorn försöker starta.
Risk för skärsår.
Lås gasreglaget i läget genom att trycka in gasreglagets spärrknapp.
1. Startgrepp
2. Skumhandtag
3. Remhänge
4. Vred
5. Pistolgrepp
6. Avtryckare med hastighetsreglage
7. Avtryckarlås
8. Avtryckarinterlock
9. Tändningsströmbrytare
10. Cykelstyre
11. Vänster handtag
12. Axel
13. Växlingshuvud
14. Tri-Arc™-blad
15. Bladskydd
16. Skärtråd
17. Gräsavvisare
18. Avskärare för tråd
19. Axelrem
20. SnobblossningsÀ ik
21. Regel
22. Servicenyckel (16 mm)
23. Monteringsfäste
24. Bult (3/4 in.)
25. Skruvhål
26. Skruv
27. Skruvhål
28. Drivkontakt
29. Övre À änsbricka
30. Låsstift
31. Böjd bricka
32. Knivmutter
33. Servicenyckel (13 mm)
34. Farligt klippningsområde
35. Rotationsriktning
36. Bästa klippområde
85
Page 93
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
37. Primergummi
38. Chokespak
39. Chokespaken i "FULL"-läge
40. Körläge
41. Bladskydd
42. Klämma
43. Vred på luft¿ ltrets lucka
44. Luft¿ lterlock
45. Filter
46. Tändstiftshatt
47. Tändstift
48. Bakre lucka
49. Skruv (T20 torx)
50. Skruv (T25 torx)
51. Ljuddämparpackning
52. Avgasrör
53. Gnistsläckare
54. Plåt
55. Skruv (18 in.lb - 22 in.lb)
56. Värmesköld
57. Skruv (60 in.lb - 80 in.lb)
MONTERING
STÄLLA IN HANDTAGET
Se bild 2.
1. Lossa vredet.
2. Lyft och rotera handtaget till önskat läge.
3. Dra åt vredet ordentligt. ANMÄRKNING: På produkten ¿ nns en inbyggd
mikrobrytare som avaktiverar motorn om vredet inte är ordentligt åtdraget.
VARNING
Kontrollera regelbundet att vredet är åtdraget för att undvika allvarlig skada.
FASTSÄTTNING AV AXELREMMEN
Se bild 3.
Ŷ Koppla fast axelremmen till hängaren. Ŷ Justera axelremmen till balanserat läge där blad- eller
skärtillbehör hänger 100 till 300 mm ovanför marken. Ŷ Justera axelremmen till ett bekvämt läge.
ANMÄRKNING: Snabblossa produkten från axelremmen genom att dra i lossningsÀ iken.
FÄSTA BLADSKYDDET OCH GRÄSAVVISAREN
Se bild 4.
Ŷ För att sätta fast gräsdeflektorn på bladdeflektorn ,
rikta in skruvhålen på bladdeflektorn för bultarna på
monteringsfästet. Dra åt de två bultarna ordentligt med den tillhörande kombinationsnyckeln .
ANMÄRKNING: Knivskyddet skall alltid vara fastsatt på apparaten.
Ŷ För att sätta fast gräsdeflektorn på knivskyddet, rätta
in de 3 skruvarna på gräsdeflektorn mot skruvhålen på knivskyddet. Dra åt alla tre skruvarna ordentligt med den tillhörande kombinationsnyckeln .
VARNING
När trådhuvudet används måste gräsdeÀ ektorn vara monterad på knivskyddet. När man använder buskskäraren måste gräsdeÀ ektorn tas bort från knivskyddet.
OMVANDLING FRÅN TRÅDTRIMMER TILL HÄCKSAX Ta bort trådhuvudet
Se bild 5.
VARNING
Minska risken för allvarlig skada genom att alltid stänga av motorn och ta bort tändkabeln innan justeringar som byte av trådhuvuden.
1. Öppna ReelEasy™ Line Trimmer Head genom att trycka på spärrarna på respektive sidor. Innehållet i trimmerhuvudet är fjäderspänt så håll den andra handen över trimmerhuvudet när du trycker på spärrarna.
2. Ta bort skyddet för trimmerhuvudet, tryckknappen och trådrullen.
3. Ta bort sexkantsbulten från drivaxeln med hjälp av den sexkantiga öppningen inuti trådvredet.
4. Ta bort kåpan till trådhuvudet från drivaxeln.
5. För låsstiftet genom den övre À änsbrickan och växlingshuvudet. Använd 16 mm-nyckeln (medföljer) och vrid drivanslutningen medurs för att ta bort den.
6. Ta bort den övre À änsbrickan från växelskaftet och behåll för senare användning.
7. Använd kombinationsnyckeln (medföljer) för att lossa de tre bultarna, ta sedan bort gräsavvisaren från bladskyddet.
ANMÄRKNING: Förvara de isärtagna delarna tillsammans för senare användning.
Installera bladet
Se bild 6.
Ŷ Placera den övre flänsbrickan över växelspaken med
den hålade sidan mot bladskyddet.
Ŷ Centrera bladet på den övre flänsen och se till att
86
Page 94
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
bladen sitter vågrätt. Installera den böjda brickan med upphöjd mitten vänd bort från bladet. Installera bladmuttern.
Ŷ Placera fästpinnen genom urtaget i den övre
flänsbrinckan och hålet i växelhuvudet. Med hjälp av den tillhörande nyckel nr. 13 vrids bladmuttern moturs och dra åt ordentligt.
OMVANDLING FRÅN HÄCKSAX TILL TRÅDTRIMMER Ta bort bladet
Se bild 6.
Ŷ Placera fästpinnen genom urtaget i den övre
flänsbrinckan och hålet i växelhuvudet. Vrid
bladmuttern medurs för att ta bort den. Ŷ Ta bort den böjda brickan och bladet. Ŷ Ta bort den övre flänsbrickan från växelskaftet och
behåll för senare användning. Ŷ Fäst gräsavvisaren på bladskyddet och rikta in de tre
skruvarna på gräsavvisaren med hjälp av skruvhålen
på bladskyddet. Ŷ Använd kombinationsnyckeln (medföljer) och dra åt de
tre bultarna ordentligt.
ANMÄRKNING: Förvara de isärtagna delarna tillsammans för senare användning.
Installera ReelEasy™ line trimmer head
Se bild 5.
Ŷ Stanna motorn och koppla ur tändkabeln. Ŷ Ta bort det trådhuvud som är installerat. Ŷ Öppna ReelEasy™ Line Trimmer Head genom att
trycka på spärrarna på respektive sidor. Innehållet
i trimmerhuvudet är fjäderspänt så håll den andra
handen över trimmerhuvudet när du trycker på
spärrarna. Ŷ Ta bort skyddet för trimmerhuvudet, tryckknappen och
trådrullen och lägg åt sidan. Ŷ Placera skärhuvudskyddet på skaftet. Se till att
skyddet sitter ordentligt. Ŷ Sätt i sexkantsskruven och säkra trimmerhuvudet på
skaftet. Dra åt med den sexkantsformade öppningen
inuti tryckknappen.
ANMÄRKNING: Använd bara tryckknappen för att dra
åt. Använder du andra verktyg kanske du drar åt för
mycket och då kan trimmerhuvudet skadas. Ŷ Sätt tillbaka tryckknappen i trimmerhuvudet och tryck
fast den. Ŷ Sätt tillbaka trådrullen. För det svängda skafttillbehöret
med ReelEasy™ skärhuvud ska rullen placeras så
att texten “This side out for curved shaft" syns på
trådrullen.
Ŷ Sätt tillbaka tryckknappen genom att trycka fast den
mitt i trådrullen.
Ŷ Sätt tillbaka trimmerhuvudskyddet, linjera spärrarna
med öppningarna i trimmerhuvudet. Tryck samman skyddet och trimmerhuvudet tills båda spärrarna hakar i öppningarna ordentligt.
Ŷ Sätt i tråden enligt beskrivning i nästa avsnitt i
manualen.
ANVÄNDNING
BRÄNSLE OCH TANKNING Säker bränslehantering
Ŷ Hantera alltid bränslet försiktigt. Det är ytterst
brandfarligt. Ŷ Tanka alltid utomhus. Undvik att andas in bränsleångor. Ŷ Låt inte bensin eller olja komma i kontakt med huden. Ŷ Håll bensin och olja borta från ögonen. Skölj
omedelbart med rent vatten, om bensin eller olja
kommer i kontakt med ögonen. Sök omedelbart
läkare, om irritation kvarstår. Ŷ Städa bort spillt bränsle omedelbart.
Blanda bränslet
Ŷ Denna produkt drivs av en tvåtaktsmotor och kräver att
bensin blandas med tvåtaktsolja. Blanda blyfri bensin
och tvåtaktsolja i en ren behållare som godkänts för
bensin. Ŷ Denna motor är godkänd för användning med blyfri
bensin för bilar med en oktanhalt på 91 ([R + M]/2)
eller högre. Ŷ Använd ingen annan typ av bensin-/oljeblandning som
säljs på bensinstationer. Ŷ Använd endast syntetisk tvåtaktsolja. Använd inte
smörjmedel till bilar eller 2-taktsutombordare. Ŷ Blanda 2 % syntetisk tvåtaktsolja i bensinen. Detta är
en proportion på 50:1. Ŷ Blanda bränslet noga och före varje tankning. Ŷ Blanda i små kvantiteter. Blanda inte större kvantiteter
än som kan användas under en 30-dagarsperiod.
Vi rekommenderar användning av en syntetisk
tvåtaktsolja som innehåller en bränslestabilisator.
1 Litre + 20 ml = 2 Litres + 40 ml = 3 Litres + 60 ml = 50:1 (2%) 4 Litres + 80 ml = 5 Litres + 100 ml =
87
Page 95
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
Tankning
Ŷ Rengör ytan runt bränslelocket för att förhindra
förorening.
Ŷ Lossa locket till bränsletanken långsamt för att släppa
ut trycket och så att bränslet inte tränger ut runt locket.
Ŷ Häll försiktigt bränsleblandningen i bränsletanken.
Undvik spill.
Ŷ Rengör och inspektera packningen innan du sätter
tillbaka bränslelocket.
Ŷ Sätt omedelbart tillbaka bränslelocket och dra åt för
hand. Torka upp eventuellt bränslespill. Förflytta dig 9 m (30ft) bort från påfyllningsstället innan motorn startas.
ANMÄRKNING: Det är normalt att motorn ryker under och efter första användningen.
VARNING
Stäng alltid av motorn innan du fyller på bränsle. Fyll aldrig på bränsle i en maskin medan motorn är igång eller varm. FörÀ ytta dig minst 9 meter (30 fot) bort från tankningsstället innan motorn startas. Rökning förbjuden.
ANVÄNDA TRÅDTRIMMERN
Se bild 7.
Ŷ Håll produkten med höger hand på avtryckarhandtaget
och vänster hand på det vänstra handtaget. Bibehåll ett stadigt grepp med båda händerna under användning.
Ŷ Produkten ska hållas i bekvämt läge med
avtryckarhandtaget ungefär i höfthöjd.
Ŷ Använd alltid maskinen på full gas. För lång tids
klippning på ett visst varvtal gör att det droppar smörjmedel från ljuddämparen.
Ŷ Klipp högt gräs uppifrån och ned för att inte gräs ska
linda sig runt skaftet och trådhuvudet vilket kan orsaka skada på grind av överhettning.
Ŷ Om gräs lindas runt trådhuvudet ska du stoppa
maskinen, koppla från tändkabeln och ta bort gräset.
FÖRA UT TRÅD
Se bild 8.
Knacksystem för att föra ut tråd
Ŷ Kör motorn på full gas. Ŷ Knacka trådhuvudet mot marken för att föra ut tråd.
ANMÄRKNING: Tråd förs ut varje gång huvudet knackas i marken. Flera knackningar kan behövas innan tråden når avskäraren.
Ŷ Fortsätt klippa.
ANMÄRKNING: Om tråden slits och blir för kort kanske du inte kan föra ut tråd genom att knacka trådhuvudet mot marken; i så fall måste du föra ut tråd för hand.
FÖRA UT TRÅD FÖR HAND
Ŷ Se till att enheten är avstängd Ŷ Tryck ned trådbehållaren samtidigt som du drar i
tråden/trådarna för att föra ut tråd(ar) för hand.
KLIPPNINGSTIP
Se bild 9.
Ŷ Luta produkten mot området som klipps. Se fig. 9 för
effektivaste skärområde. Ŷ Använd inte i farliga områden. Ŷ Klipp med trådens ände, tvinga inte skärhuvudet
framåt i gräset. Ŷ Nätstängsel orsakar mycket slitage på tråden och
kan till och med slita av den. Sten- och tegelväggar,
gatusten och trä sliter mycket på tråden. Ŷ Undvik träd och buskar. Bark, träskulpturer,
lerskulpturer och stängsel kan lätt förstöras av tråden.
TRÅDAVSKÄRAREN SOM SITTER PÅ GRÄSAVVISAREN
Se bild 8.
Produkten har en avskärare för trimmertråden på gräsavvisaren. För bästa klippresultat ska tråden vara så lång att den skärs av med avskäraren. För ut tråd när du hör att motorn går snabbare än normalt; på så sätt behålls bästa prestanda och tråden är lång nog för att du ska kunna fortsätta i god takt.
ANVÄNDA HÄCKSAXEN
Se bild 10 - 11.
Håll produkten med höger hand på avtryckarhandtaget och vänster hand på det vänstra handtaget. Bibehåll ett stadigt grepp med båda händerna under användning.
Produkten ska hållas i bekvämt läge med avtryckarhandtaget ungefär i höfthöjd.
Bibehåll ditt grepp och stå balanserat på båda fötterna. Placera dig själv så att du inte dras ur balans av återkastfenomenet hos skärbladen.
Justera axelremmen till ett bekvämt läge. Var extremt försiktig när du använder blad med produkten.
Bladslag är den reaktion som sker när det roterande bladet slår mot något som det inte kan skära. Denna kontakt kan få bladet att stanna en kort stund och plötsligt "kasta" iväg enheten från föremålet som det träffade. Detta återkast kan vara så kraftig att användaren kan tappa kontrollen över enheten. Återkast kan uppstå utan förvarning om bladet hakar i, stannar eller fastnar. Det uppstår oftare
88
Page 96
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
på ställen där man inte kan se det man skär. För att det ska vara enklare och säkrare ska du skära grenarna från höger till vänster. Om ett oväntat föremål eller träbit stöts på kan det minimera bladets slagreaktion.
TRI-ARC-BLAD
Tri-Arc-bladet passar enbart för att klippa trådiga grenar och buskar. När bladet blir slött kan du vända på det för att förlänga dess livslängd. Vässa inte Tri-Arc-bladet.
SKÄRTEKNIK
VARNING
Bladen är mycket vassa och kan skada även om de inte är i rörelse. Var extremt försiktig när du använder blad med produkten. Säker drift av detta verktyg kräver att du läser igenom och förstår användarhandledningen och alla etiketter som fästs på verktyget.
Ŷ Båda händerna måste alltid användas för att
kontrollera den här produkten. Bibehåll ett stadigt grepp med båda händerna under användning.
Ŷ Bibehåll ditt grepp och stå balanserat på båda
fötterna. Placera dig själv så att du inte dras ur balans av återkastfenomenet hos skärbladen.
Ŷ Inspektera och gör området fritt från gömda föremål,
exempelvis glas, stenar, betong, staket, vajrar, trä, metall, etc.
Ŷ Använd aldrig skärblad nära gångvägar, stängsel,
skyltar, byggnader eller andra icke flyttbara föremål.
Ŷ Använd aldrig ett knivblad efter att du har träffat ett
hårt föremål utan att förs inspektera skadan Använd den inte om du upptäcker en skada på den.
Ŷ För att det ska vara enklare och säkrare ska du skära
grenarna från höger till vänster.
STARTA OCH STOPPA
Se bild 12 - 14.
VARNING
Starta och kör aldrig motorn i ett tillstängt eller dåligt ventilerat utrymme; inandning av ångor kan döda.
För att starta en kall motor:
1. Lägg apparaten på ett jämnt underlag.
2. Sätt tändningskontakten i läge "I" (PÅ).
3. Tryck på tändningslampan ungefär 10 gånger.
4. Ställ in chokespaken i "FULL"-läge.
5. Håll nere gasspärren och tryck sedan in gasavtryckaren . Lås gasreglaget i läget genom att
trycka in gasreglagets spärrknapp.
6. Håll skumhandtaget hårt med vänster hand och dra startgreppet med höger hand i en snabb, fast och konsekvent uppåtgående rörelse (inte mer än 4 gånger).
7. Ställ chokespaken i "RUN"-läge.
8. Dra startgreppet med en snabb, bestämd och konsekvent rörelse uppåt (inte mer än 6 gånger) tills motorn startar.
9. När motorn startar, kläm åt gasavtryckaren för att frigöra låset. Du kan behöva fjädra med gasen tills motorn går på tomgång av sig själv. Låt motorn värmas upp i 30 sekunder innan den används. ANMÄRKNING: Om motorn inte startar, gå tillbaka till steg 4 och upprepa stegen.
För att starta en varm motor:
1. Lägg apparaten på ett jämnt underlag.
2. Sätt tändningskontakten i läge "I" (PÅ).
3. Ställ chokespaken i "RUN"-läge.
4. Håll nere gasspärren och tryck sedan in gasavtryckaren . Lås gasreglaget i läget genom att trycka in gasreglagets spärrknapp.
5. Håll skumhandtaget hårt med vänster hand och dra startgreppet med höger hand i en snabb, fast och konsekvent uppåtgående rörelse (inte mer än 6 gånger).
6. När motorn startar, kläm åt gasavtryckaren för att frigöra låset. ANMÄRKNING: Om motorn inte startar, gå tillbaka till steg 4 av "ATT STARTA EN KALL MOTOR" och upprepa stegen.
För att stanna motorn:
1. Släpp gasreglaget.
2. Sätt tändningskontakten i läge "0" (AV).
UNDERHÅLL
VARNING
Använd enbart godkända ersättningsdelar och tillbehör. Om du inte gör det kan du uppleva dålig effekt, risk för skada och garantin upphör att gälla.
Ŷ Klipptillbehöret får inte användas i tomgångsläge. Om
detta krav inte uppfylls måste kopplingen justeras eller maskinen omgående ses över av utbildad tekniker.
Ŷ Du kan göra de justeringar och reparationer som
beskrivs i den här manualen. För andra reparationer skall produkten servas av en autktoriserad serviceman.
Ŷ Konsekvenser av eftersatt underhåll kan vara alltför
mycket kolavlagringar som ger försämrad prestanda och utsläpp av svarta oljerester från ljuddämparen.
89
Page 97
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
Ŷ Se till att alla skydd, remmar, avvisare och handtag är
korrekt och säkert fästa för att undvika risk för allvarlig skada.
BYTE AV TRÅD
Se bild 15.
Ŷ Se till att enheten är avstängd Ŷ Avlägsna tändstiftskabeln för att förhindra att den
startar av misstag.
Ŷ Använd 2,4 mm diameters monofilamenttråd
(plastlina). Ŷ Skär av en tråd på cirka 6 m längd. Ŷ Vrid kulan på trådhuvudet tills tråden på kulan är i linje
med pilarna ovanpå trådhuvudet. Ŷ Sätt i ena ändan av tråden i öglan på sidan av
trådhuvudet och tryck tills tråden kommer ut genom
öglan på andra sidan. Fortsätt trycka fram tråd genom
huvudet till mittensektionen på tråden är inuti huvudet
och tråden utanför är jämnt fördelat på båda sidor. Ŷ Vrid kulan på trådhuvudet medsols för att rulla in
tråden. Ŷ Rulla in tråden tills ca 20cm är kvar utanför trådhuvudet.
BLADSKYDD
Se bild 16.
Sätt alltid på bladskyddet på bladet när enheten inte används. Bladskyddet har klämmor runt kanterna som knäpps över bladet och håller det på plats. Använd skyddshandskar och var försiktig vid hantering av skärbladet.
ANMÄRKNING: Ta alltid av bladskyddet innan enheten används. Om det inte tas bort kan bladskyddet kastas iväg när bladet börjar snurra.
RENGÖRING AV LUFTFILTRET
Se bild 17.
Ŷ Se till att enheten är avstängd Ŷ Ta bort tändstiftsskyddet. Ŷ Lossa luftfilterlocket genom att vrida vredet moturs. Ŷ Ta bort luftfilterlocket. Ŷ Ta bort luftfiltret och rengör det i varm tvållösning. Ŷ Skölj och låt sedan luftfiltret torka ordentligt. Ŷ Arbeta in två droppar smörjmedel i luftfiltret. Ŷ Byt ut luftfiltret (passar bara på ett sätt). Ŷ Sätt tillbaka luftfilterlocket. Dra åt vredet ordentligt. Ŷ Sätt tillbaka tändstiftsenheten.
KONTROLLERA BRÄNSLELOCKET
VARNING
Ett läckande bränslelock utgör en brandfara och måste bytas ut omedelbart.
Tanklocket innehåller ett ¿ xerat ¿ lter och en säkerhetsventil. Ett igensatt bränsle¿ lter försämrar kotorns kapacitet. Om kapaciteten förbättras när tanklocket lossas, säkerhetsventilen kan vara skadad eller ¿ ltret igensatt. Byt ut tanklocket om det behövs.
SÄTT TILLBAKA TÄNDSTIFTET
Se bild 18.
Den här motorn använder NGK CMR7A- eller Champion RCJ4Y-tändstift. Använd en exakt ersättning.
Ŷ Ta bort tändstiftsskyddet. Ŷ Avlägsna tändstiftet. Ŷ Skruva i det nya tändstiftet för hand, genom att vrida
det i medurs riktning.
PÅMINNELSE
Var noga med att inte korsgänga tändstiftet. Skruvning mot gängorna skadar motorn
BYTE AV GNISTFÅNGARE
Se bild 19.
Gnistfångaren kan behöva bytas efter upprepad användning. Om den måste bytas, använd gnistfånget med artikelnumret 638268001.
För att byta gnistfångaren:
1. Avlägsna de fem skruvarna som håller skyddet, med en T20 och en T25 vridmomentsskruvmejsel.
2. Avlägsna skyddet.
3. Avlägsna de två skruvarna som håller ljuddämparsystemet på plats.
4. Avlägsna aljuddämparsystemet och ljuddämparpackningen. Det kan bli nödvändigt att montera loss ljuddämparen från ljuddämparpackningen.
5. Separera ljudämparskyddet från ljuddämparen.
6. Avlägsna de tre skruvarna som håller plåtarna på ljuddämparen.
7. Avlägsna gnistfångaren.
8. Ersätt med en ny gnistfångare.
9. Sätt ihop ljuddämparen genom att åter montera plåtarna och dra åt de tre skruvarna (vridmoment 18 in. Lb. Minimum, 22 in. Lb maximum).
90
Page 98
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
10. Sätt ihop ljuddämparen och ljuddämparskyddet och sätt på packningen med de två skruvarna.
11. Montera åter ljuddämparsystemet o9ch dra åt de två skruvarna på motorn (vridmoment 60 in. Lb. Minimum, 80 in. Lb. Maximum).
12. Montera på skyddet på redskapet och sätt fast med de fem skruvarna (vridmoment 16 in. Lb. Minimum, 22 in. Lb. Maximum).
ANMÄRKNING: Dra inte skruvarna för hårt. ANMÄRKNING: Beroende på typ av bränsle,
typ och mängd av smörjmedel och/eller dina arbetsförhållanden, avgasöppning, ljuddämpare och/ eller gnistfångaren kan blockeras av kolavsättningar. Om du lägger märke till en kraftförlust hos ditt gasdrivna redskap måstte en kvalificerad servicetekniker avlägsna avsättningarna för att återställa prestandan.
FÖRVARA PRODUKTEN Korttidsförvaring
Ŷ Ta bort allt främmande material från produkten. Ŷ Förvara produkten på en välventilerad plats som är
oåtkomlig för barn.
Långvarig förvaring (1 månad eller längre)
Ŷ Töm allt bränsle till en tank som är avsedd för förvaring
av bränsle.
Ŷ Kör motorn tills den stannar. Ŷ Ta bort allt främmande material från produkten. Ŷ Förvara produkten på en välventilerad plats som är
oåtkomlig för barn. Förvara på avstånd från frätande medel, t.ex. trädgårdskemikalier och vägsalt.
Ŷ Följ alla lagar och förordningar beträffande säker
förvaring och hantering av bensin.
INSPEKTION EFTER ATT PRODUKTEN TAPPATS ELLER UTSATTS FÖR STÖTAR
Kontrollera produkten noggrant för att identi¿ era eventuella skador på den. Skadade delar skall repareras ordentligt eller bytas ut av en auktoriserad service¿ rma.
91
Page 99
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
PROBLEMLÖSNING
OM DESSA ÅTGÄRDER INTE HJÄLPER DIG ATT LÖSA DET PROBLEM DU RÅKAT UT FÖR, KONTAKTA EN SERVICEVERKSTAD SOM GODKÄNTS AV RYOBI.
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Motorn vägrar att starta. 1. Ingen gnista. 1. Kontrollera tändstiftets skick. Ta loss tändstiftet. Sätt tillbaka tändstiftets lock och placera tändstiftet på metallcylindern. Dra i startsnöret och titta om en gnista bildas vid tändstiftets elektrod. Om ingen gnista syns, gör om detta test med ett nytt tändstift.
2. Inget bränsle. 2. Manövrera flödaren ända tills den är fylld med
bränsle. Om flödaren inte fylls, betyder det att bränslesystemet är igensatt. Kontakta en reparationsverkstad. Om flödaren fylls, kan det hända att motorn är flödad (se nästa avsnitt).
3. Motorn är flödad. 3. Ta ut tändstiftet och vänd på trimmern så
4. Det är svårare att dra i 4. Kontakta en reparationsverkstad.
startsnöret än då verktyget var nytt.
Motorn startar men går Förgasaren måste justeras. Kontakta en reparationsverkstad. inte upp i varv.
Motorn når inte upp till 1. Kontrollera 1. Använd ett nyligen tillblandat bränsle som max. varvtal och avger bränsleblandningen. innehåller rätt mängd tvåtaktsolja. för mycket rök. 2. Luftfiltret är smutsigt. 2. Rengör luftfiltret. Se avsnittet ”Byte och rengöring av luftfiltret”.
3. Förgasaren måste justeras. 3. Kontakta en reparationsverkstad.
att tändstiftets öppning är riktad mot marken. Kontrollera att chokespaken är i öppet läge och dra i starthandtaget 10-14 gånger. Detta borde befria motorn från överflödigt bränsle. Rengör och montera tillbaka tändstiftet. Dra tre gånger i startsnöret medan du håller avtryckaren helt intryckt, med chokespaken i öppet läge . Om motorn inte startar, placera chokespaken i stängt läge och följ instruktionerna som ges i avsnittet ”Starta och stoppa verktyget”. Om motorn fortfarande inte startar, upprepa de olika momenten med ett nytt tändstift.
92
Page 100
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
PROBLEMLÖSNING
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Motorn startar och går upp Förgasaren måste justeras. Kontakta en reparationsverkstad. i varv, men håller inte tomgång.
Sågklingan fortsätter att Förgasaren måste justeras. Kontakta en reparationsverkstad. snurra då motorn är i tomgång.
Gräs rullas runt röret 1. Du klipper högt gräs alldeles 1. Klipp högt fräs uppifrån nedåt. och trådhuvudet. när markytan.
2. Du använder trimmern 2. Använd trimmern på högsta varvtal.
på medelhögt varvtal.
Olja rinner ut genom 1. Du använder trimmern på 1. Använd trimmern på högsta varvtal. avgasöppningen. medelhögt varvtal.
2. Kontrollera 2. Använd ett nyligen tillblandat bränsle som innehåller
bränsleblandningen. rätt mängd tvåtaktsolja.
3. Luftfiltret är smutsigt. 3. Rengör luftfiltret. Se avsnittet ”Byte och rengöring
av luftfiltret”.
4. Förgasaren måste justeras. 4. Kontakta en reparationsverkstad.
93
Loading...