Ryobi RBC-254FC User Manual

RBC-254FC
COUPE-BORDURES / DÉBROUSSAILLEUSE MANUEL D’UTILISATION 1 STRING TRIMMER / BRUSHCUTTER USER’S MANUAL 14 KANTENSCHNEIDER / FREISCHNEIDEGERÄT BEDIENUNGSANLEITUNG 25 RECORTADORA DE HILO / CORTADORA DE MALEZA MANUAL DE UTILIZACIÓN 39 TAGLIABORDI / DECESPUGLIATORE MANUALE D’USO 52 APARADOR DE RELVA / CORTA-SEBES MANUAL DE UTILIZAÇÃO 65 GRASTRIMMER / BOSMAAIER GEBRUIKERSHANDLEIDING 78 TRIMMER / RÖJSÅG INSTRUKTIONSBOK 91 TRÅDTRIMMER / BUSKRYDDER BRUGERVEJLEDNING 103 TRÅDTRIMMER / KRATTRYDDER BRUKSANVISNING 115 SIIMALEIKKURI/RUOHORAIVURI KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 127 ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟ / ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 138 SZEGÉLYVÁGÓ / BOZÓTVÁGÓ MOTOROS KASZA HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 152 STRUNOVÁ SEKAČKA / KŘOVINOŘEZ NÁVOD K OBSLUZE 165 ЕЦзбйдйлД / нкаееЦк кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 177 TRIMMER / APARAT PENTRU TUNS TUFIŞURI MANUAL DE UTILIZARE 189
PODKASZARKA DO OBRZEŻY/ŚCINACZ KRZEWÓW INSTRUKCJA OBSŁUGI 202 KOSILNICA Z NITKO / OBREZOVALNIK GRMOVJA UPORABNIŠKI PRIROČNIK 215
ŠIŠAČ/REZAČICA KORISNIČKI PRIRUČNIK 227
BORDÜR KESİCİ / ÇALI MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU 239
TRIMMER-VÕSALÕIKUR KASUTAJAJUHEND 251 ŽOLIAPJOVĖ / KRŪMAPJOVĖ NAUDOJIMO VADOVAS 263 ROKAS PĻAUJMAŠĪNA / KRŪMGRIEZIS LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 275 STRUNOVÁ KOSAČKA/KROVINOREZ NÁVOD NA POUŽITIE 287
нкаеЦк / нкаеЦк бД кДбуалнЗДзЦ кцдйЗйСлнЗй бД мийнкЦЕД 299
F
GB
D E
I
P
NL
S
DK
N FIN GR HU CZ RU RO
PL
SLO
HR TR
EST
LT
LV SK BG
N197
16
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
14
15
10
11
12
13
1
9
2
69
68
67
66
63
70
61
3
4
8
7
5
6
9
19
18
20
25
2
22
21
17
4
23
24
29
30
5
31
34
32
7
35
40
41
33
14
6
Fig. 5
42
Fig. 7
43
35
36
39
38
37
Fig. 6
Fig. 8
44
45
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
11
12
9
61
46
Fig. 13
48
49
1
Fig. 14
47
37
Fig. 15
Fig. 16
50
51
52
55
53
54
53
36
Fig. 17 Fig. 18
Fig. 19 Fig. 20
54
55
50
57
56
58
57
59
Fig. 21 Fig. 22
60
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Upozorenje! Važno je da upute u ovom Korisničkom priručniku pročitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
okumanz gerekmektedir.
Tähtis! Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis
sisalduvad eeskirjad ja juhised!
Dėmesio! Prieš surinkdami ir paleisdami aparatą į darbą, reikia, kad jūs perskaitytumėte šiame
vadove esančias instrukcijas.
Uzmanību! Ir ļoti būtiski, lai jūs izlasītu norādījumus, kas sniegti šajā rokasgrāmatā, pirms ķeraties
pie ierīces montēšanas un iedarbināšanas!
Pozor! Je nutné, aby ste si prečítali pokyny, ktoré sa nachádzajú v tejto príručke pred montážou a
spustením prístroja.
ÇÌËχÌËÂ! иВ‰Л Т„ОУ·fl‚‡МВ Л ФЫТН‡МВ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ В ‚‡КМУ ‰‡ ФУ˜ВЪВЪВ ЛМТЪЫНˆЛЛЪВ ‚
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene /
Podložno tehničkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr / Tehnilised muudatused võimalikud /
Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Technické zmeny vyhradené /
èÓ‰ÎÂÊË Ì‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË
SYMBOLES
Important : Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez
leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser votre outil avec plus de sécurité et de manière adéquate.
SYMBOLES NOM SIGNIFICATION
Symbole d'alerte en matière Indique un danger, un avertissement ou une mise en garde. de sécurité Il signifie : attention, votre sécurité est en jeu !!!
Lisez attentivement le Le manuel d’utilisation comporte des avertissements particuliers manuel d’utilisation destinés à attirer votre attention sur des risques potentiels, ainsi
que des informations concernant le fonctionnement et l’entretien de votre outil. Veuillez lire attentivement le présent manuel afin d’utiliser votre outil en toute sécurité et de façon optimale.
Portez des lunettes de protection Portez des lunettes de protection et des protections auditives et des protections auditives lorsque vous utilisez cet outil.
Maintenez les visiteurs à l’écart Maintenez les visiteurs à une distance d’au moins 15 m de la
zone de coupe.
Ricochet Risque de ricochets.
Lame trois dents Cet outil fonctionne en débroussailleuse avec une lame trois
dents, conçue pour couper des mauvaises herbes et des plantes tendres.
N'utilisez pas de lame Cet outil ne permet pas l'utilisation d'une lame pour pour scie circulaire scie circulaire.
Vitesse de rotation (tours/min) Sens de rotation et vitesse maximale du dispositif de coupe en
sortie d'arbre.
Bottes Portez des chaussures de sécurité antidérapantes lorsque vous
utilisez cet outil.
Gants Portez des gants de travail épais avec une adhésion maximale.
Interdiction de fumer Ne fumez pas lorsque vous mélangez du carburant ou que
vous remplissez le réservoir de carburant.
Essence Utilisez de l'essence sans plomb destinée aux automobiles
avec un indice d'octane de 87 ([R+M]/2) ou plus.
Huile Utilisez une huile de synthèse deux temps pour les moteurs
à refroidissement à air.
1
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Merci d'avoir acheté un produit Ryobi.
Votre coupe-bordures / débroussailleuse a été conçu et fabriqué selon les critères d’exigence élevés de Ryobi qui en font un outil fiable, facile à utiliser et sûr. En prenant soin de l’entretenir correctement, vous profiterez d'un outil résistant et performant durant des années.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques de blessures, il est indispensable de bien lire et de bien comprendre le présent manuel d'utilisation.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas d'utiliser votre outil avant d'avoir bien lu et bien compris toutes les instructions et les consignes de sécurité contenues dans le présent manuel. Le non-respect de ces consignes pourrait occasionner des accidents tels que des incendies, des chocs électriques ou des blessures corporelles graves. Conservez ce manuel d’utilisation et reportez-vous-y réguliè­rement pour travailler en toute sécurité et informer d’autres utilisateurs éventuels.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Pour travailler en toute sécurité, veuillez lire et
comprendre toutes les instructions avant d'utiliser votre coupe-bordures / débroussailleuse. Respectez toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des consignes de sécurité présentées ci-après peut entraîner des blessures corporelles graves.
Ne laissez pas des enfants ou des personnes
inexpérimentées utiliser cet outil.
Ne faites jamais démarrer le moteur dans une pièce
fermée ou mal aérée, car les gaz d'échappement peuvent être mortels.
Dégagez la zone de coupe avant chaque utilisation.
Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles métalliques, cordes et autres objets qui pourraient être projetés ou se prendre dans la tête de fil ou la lame.
Portez des lunettes de protection ainsi que des
protections auditives lorsque vous utilisez cet outil.
Portez également un pantalon long et épais,
des bottes et des gants. Ne portez pas de vêtements amples, de shorts ou de bijoux, et ne travaillez jamais pieds nus.
Si vous avez les cheveux longs, veillez à les attacher
au-dessus du niveau des épaules afin d'éviter qu'ils ne se prennent dans les éléments en mouvement.
Maintenez enfants, visiteurs et animaux à au moins
15 m de l'endroit où vous travaillez.
N'utilisez pas cet outil si vous êtes fatigué, malade,
sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments.
N'utilisez pas cet outil si la lumière est insuffisante
pour travailler.
Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez bien
appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin. Sinon, vous pourriez tomber et /ou toucher les pièces brûlantes.
Maintenez votre corps éloigné des éléments en
mouvement.
N'approchez pas vos mains de l'échappement ou du
cylindre du coupe-bordures / débroussailleuse, car ces pièces deviennent brûlantes en cours d'utilisation.
2
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLES
Important : Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez
leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser votre outil avec plus de sécurité et de manière adéquate.
SYMBOLES NOM SIGNIFICATION
Mélange essence + huile Mélangez bien le carburant avant chaque remplissage
du réservoir.
Actionnez 8 fois la poire d’amorçage.
Cet outil est conforme à l’ensemble des normes réglementaires du pays de l’UE où il a été acheté.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Veillez à toujours arrêter le moteur et à débrancher le fil
de la bougie avant de procéder à des réglages ou à des réparations, sauf lorsque vous réglez le carburateur.
Inspectez votre outil avant chaque utilisation pour
vérifier qu'aucune pièce n'est desserrée, qu'il n'y a pas de fuite de carburant, etc. Remplacez toute pièce endommagée avant d'utiliser votre outil.
Soyez extrêmement prudent, la tête de fil ou la lame
tourne pendant le réglage du carburateur.
Chez certaines personnes, les vibrations subies
pendant l'utilisation d'un outil portatif peuvent engendrer la "maladie de Raynaud", dont les symptômes sont des picotements, des engourdissements et une perte de coloration des doigts généralement visible lors d'une exposition au froid. Il semblerait que ces symptômes soient favorisés par des facteurs héréditaires, une exposition au froid et à l'humidité, certains régimes alimentaires, le tabac et certaines habitudes de travail. On ne sait pas, dans l'état actuel des connaissances, quelle quantité de vibrations ou quelle durée d'exposition aux vibrations peut engendrer la maladie. Toutefois, veillez à prendre certaines précautions pour limiter votre exposition aux vibrations, telles que :
a) Habillez-vous chaudement lorsqu'il fait froid. Lorsque
vous utilisez cet outil, portez des gants pour garder vos mains et vos poignets au chaud. Il semblerait en effet que le froid soit l'un des principaux facteurs favorisant l’apparition de la maladie de Raynaud.
b) Après chaque utilisation, faites quelques exercices
pour stimuler la circulation sanguine.
c) Faites régulièrement des pauses et limitez votre
exposition quotidienne aux vibrations.
Si vous souffrez de l'un de ces symptômes, arrêtez immédiatement d'utiliser votre coupe-bordures et consultez un médecin.
Veillez à maintenir votre outil en bon état, en vérifiant
que les pièces sont bien serrées et en faisant remplacer toute pièce endommagée.
Mélangez et conservez le carburant dans un jerrican
conçu pour contenir de l'essence.
Mélangez et versez le carburant à l'air libre, loin de
toute étincelle ou flamme. Veillez à essuyer toute trace de carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m au moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur.
Arrêtez le moteur et attendez qu'il ait refroidi avant de
le remplir de carburant ou de ranger l'outil.
Avant de transporter le coupe-bordures dans un
véhicule, attendez que le moteur ait refroidi, videz le réservoir et fixez l'outil afin d'éviter qu'il ne bouge au cours du transport.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX COUPE-BORDURES
Remplacez la tête de fil si elle est craquelée, fissurée
ou endommagée d'une quelconque manière. Assurez­vous que la tête de fil est correctement montée et bien fixée. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures corporelles graves.
Assurez-vous que les dispositifs de protection,
courroies, déflecteurs et poignées sont correctement installés et bien fixés.
En cas de remplacement du fil de coupe, utilisez
uniquement le fil de coupe recommandé par le fabricant. N'utilisez aucun autre dispositif de coupe.
N'utilisez jamais votre outil si le déflecteur d'herbe
n'est pas en place et en bon état.
Tenez solidement le coupe-bordures par les deux
poignées lorsque vous l'utilisez. Veillez à maintenir la tête de fil en dessous du niveau de votre taille. N'essayez jamais de couper si la tête de fil se trouve à plus de 76 cm du sol.
Après avoir arrêté le moteur, maintenez la lame en
rotation dans de l'herbe épaisse ou des mauvaises herbes jusqu'à ce que celle-ci s'arrête de tourner.
N'utilisez pas la débroussailleuse si le protège-lame
n'est pas correctement installé et fixé, ou s'il n'est pas en bon état.
Portez des gants épais lorsque vous installez ou
retirez une lame.
Veillez à toujours arrêter le moteur et à débrancher le
fil de la bougie avant de tenter de retirer tout élément coincé dans la lame, et avant de changer ou retirer une lame.
N'essayez pas de toucher la lame ou de l'arrêter alors
qu'elle est en rotation.
Une lame tournant par inertie après l'arrêt du moteur
ou lorsque la gâchette est relâchée peut provoquer des blessures graves. Veillez à garder le contrôle de l'outil jusqu'à ce que la lame ait complètement arrêté de tourner.
3
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX DÉBROUSSAILLEUSES ET À L'UTILISATION D'UNE LAME
Remplacez toute lame endommagée. Assurez-vous
que la lame est correctement installée et solidement fixée avant chaque utilisation. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures corporelles graves.
En cas de remplacement de la lame, utilisez
uniquement une lame trois dents spécifiquement conçue pour votre débroussailleuse. N'utilisez aucun autre modèle de lame.
Les lames trois dents sont conçues pour couper des
mauvaises herbes et des plantes tendres uniquement. N’utilisez pas cet outil pour d'autres applications. N'utilisez jamais de lame trois dents pour couper des arbrisseaux.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez cet
outil équipé d'une lame. Un rebond peut se produire quand la lame entre en contact avec un élément qu’elle ne peut pas couper. Ce contact peut provoquer l’arrêt brutal de la lame durant un court instant et projeter soudainement l’outil loin de l’objet heurté. Cette réaction peut être assez violente pour amener l'utilisateur à perdre le contrôle de l'outil. Un rebond peut se produire si la lame rencontre un obstacle, se bloque ou se tord. Le rebond est plus susceptible de survenir dans une zone où il est difficile de voir l'élément à couper. Pour travailler dans de bonnes conditions et en toute sécurité, coupez les mauvaises herbes en effectuant un mouvement de la droite vers la gauche. Si un objet ou un morceau de bois se trouve sur le passage de la lame, ce mouvement latéral permet de réduire l'effet de rebond.
Ne coupez jamais d'élément de plus de 13 mm de
diamètre.
Utilisez toujours le harnais lorsque vous utilisez la
débroussailleuse, et réglez-le de façon à avoir une position de travail confortable. Tenez solidement votre outil par les deux poignées lorsque vous coupez. Maintenez la lame loin de votre corps et en dessous du niveau de votre taille. N'utilisez jamais la débroussailleuse en plaçant la lame à plus de 76 cm du sol.
Protégez la lame trois dents en mettant la protection
de lame en place avant de ranger ou de transporter votre outil. Retirez toujours la protection de lame avant d'utiliser votre outil. Si la protection de lame n'est pas retirée, elle pourrait être projetée lors de la rotation de la lame.
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Poids
- sans carburant ni système de coupe 5,93 kg
- sans carburant, avec lame 6,12 kg
- sans carburant, avec tête de fil 6,02 kg
Capacité du réservoir 620 cm
3
Largeur de coupe 457 mm Cylindrée 25,4 cm
3
Rendement max. du moteur (conformément à ISO 8893) 0,9 kW Vitesse maximale de rotation 10 000 tours/min Régime moteur à la vitesse de rotation max. 12 500 tours/min Régime du moteur au ralenti 2600 - 3200 tours/min Consommation en carburant (conformément à ISO 8893) au rendement max. du moteur 0,54 kg/h Consommation spécifique en carburant (conformément à ISO 8893) au rendement max. du moteur 0,50 kg/h Niveau de vibrations au ralenti
- Poignée gauche 6,4 m/s
2
- Poignée droite 14,9 m/s
2
Niveau de vibrations à plein régime
- Poignée gauche 5,8 m/s
2
- Poignée droite 3,7 m/s
2
Pression acoustique (conformément à EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 98 dBA Puissance acoustique (conformément à ISO 10884) 113 dBpA
DESCRIPTION
1. Poignée du lanceur
2. Boucle d'ancrage du harnais
3. Poignée gauche
4. Harnais
5. Carter de lame
6. Lame trois dents
7. Carter d'engrenages
8. Tube
9. Gâchette d'accélération
10. Poignée principale avec gâchette
11. Interrupteur marche/arrêt
12. Bouton de déverrouillage de la gâchette
13. Carter moteur
14. Déflecteur d'herbe
15. Lame coupe-fil
16. Fil de coupe
17. Bride supérieure
18. Base de la poignée
4
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX DÉBROUSSAILLEUSES ET À L'UTILISATION D'UNE LAME
DESCRIPTION
18. Base de la poignée
19. Bride inférieure
20. Embout de serrage
21. Languette de décrochage rapide
22. Mousqueton
23. Coupe-bordures
24. Débroussailleuse
25. Réglage de la position de la boucle d'ancrage du harnais
26. Couvercle de la bougie
27. Bougie
28. Pare-étincelles
29. Vis (10-24 x 3/4in)
30. Support de fixation
31. Encoches
32. Plaques de montage filetées
33. Languettes de verrouillage
34. Flasque supérieur
35. Axe de blocage
36. Tête de fil avec sortie du fil par pression au sol
37. Bouton de retenue de la bobine
38. Tige d’entraînement
39. Clé (16mm)
40. Flasque inférieur
41. Écrou de blocage de la lame
42. Clé (13 mm)
43. Zone de coupe présentant un danger
44. Sens de rotation
45. Zone de coupe d'efficacité maximale
46. Poire d’amorçage
47. Levier de starter
48. Position A
49. Position B
50. Bobine
51. Œillets
52. Axe d'entraînement de la tête de fil
53. Fentes
54. Ressort
55. Premier fil
56. Trou de passage
57. Flèches sur la bobine
58. Deuxième fil
59. Protection de lame
60. Clips
61. Vis de blocage de la bague
62. Filtre
63. Tube du bloc-moteur
64. Couvercle du compartiment du filtre à air
65. Bouton d'ouverture du compartiment du filtre à air
66. Rainure de guidage
67. Bouton sur le tube du dispositif de coupe
68. Orifice de positionnement
69. Tube du dispositif de coupe
70. Bague d'accouplement
MONTAGE
FIXATION DU TUBE DU DISPOSITIF DE COUPE AU TUBE DU BLOC-MOTEUR
AVERTISSEMENT
Ne montez ou n’ajustez jamais le tube du dispositif de coupe lorsque le moteur est en marche. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves.
Le tube du dispositif de coupe (69) s'attache au tube du bloc-moteur à l'aide d'une bague d'accouplement (70).
Desserrez la vis de blocage de la bague (61) située
sur le tube du bloc-moteur (63) et retirez le capuchon du tube du dispositif de coupe.
Enfoncez le bouton (67) situé sur le tube du dispositif
de coupe. Alignez ce bouton avec la rainure de guidage (66) de la bague du tube du bloc-moteur et faites coulisser le tube du dispositif de coupe dans le tube du bloc-moteur.
Faites tourner le tube du dispositif de coupe dans le
tube du bloc-moteur jusqu'à ce que le bouton s'enclenche dans l'orifice de positionnement (68).
Remarque : Si le bouton ne se relâche pas complètement dans l'orifice de positionnement, les tubes ne sont pas correctement emboîtés. Tournez légèrement les tubes vers la droite et vers la gauche, jusqu'à ce que le bouton soit bien enclenché dans l'orifice de positionnement.
Serrez fermement la vis de blocage de la bague.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la vis de blocage est bien serrée avant d'utiliser votre outil, et vérifiez régulièrement en cours d'utilisation qu’elle reste bien serrée afin d’éviter les risques de blessures corporelles graves.
RETRAIT DU TUBE DU DISPOSITIF DE COUPE
Pour retirer le tube du dispositif de coupe fixé au tube du bloc-moteur ou pour changer de dispositif de coupe, suivez les étapes ci-après :
Desserrez la vis de blocage de la bague du tube du
bloc-moteur.
Enfoncez le bouton du tube du dispositif de coupe et
faites tourner les deux tubes pour les désolidariser l'un de l'autre.
5
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTAGE
POIGNÉE (Fig. 2)
Placez la poignée principale (18) sur le support
inférieur (19) fixé au tube (8). Remarque : La gâchette d'accélérateur (9) doit être
montée à la droite de l'utilisateur.
Insérez l'extrémité carrée de la bride supérieure (17)
dans le trou du support inférieur.
Réglez la poignée de façon à obtenir une position
de travail confortable vous permettant de contrôler votre outil.
Placez l'embout de serrage (20) et vissez fermement.
INSTALLATION DU HARNAIS (Fig. 3)
Accrochez le mousqueton (22) du harnais (4) à
la boucle d'ancrage (2) située sur le tube du bloc-moteur.
Réglez la position de la boucle d'ancrage sur le tube
afin d'obtenir une position de travail confortable et stable, de façon à ce que la lame ou la tête de fil se trouve entre 100 et 300 mm au-dessus du sol.
Remarque : Pour détacher facilement le harnais de l'outil, tirez d'un coup sec sur la languette de décrochage rapide (21).
MONTAGE DU DÉFLECTEUR D'HERBE OU DU PROTÈGE-LAME (Fig. 5)
Remarque : Lorsque vous convertissez votre
débroussailleuse en coupe-bordures ou inversement, assurez-vous que vous utilisez l'élément de protection correspondant (protège-lame/déflecteur d’herbe).
MONTAGE DU PROTÈGE-LAME (Fig. 6)
Fixez le protège-lame au support de fixation (30) en
insérant quatre vis (254 – 610 x 19 mm) dans les trous du support, puis en les faisant passer à travers les trous du protège-lame (5) et des plaques de montage filetées (32).
À l'aide de la clé fournie, serrez fermement les
quatre vis. Remarque : Lorsque vous utilisez la tête de fil (36), le
déflecteur d'herbe (14) doit être fixé au protège-lame.
MONTAGE DU DÉFLECTEUR D'HERBE (Fig. 5)
Fixez le déflecteur d'herbe (14) au protège-lame en
insérant les trois languettes de verrouillage (33) dans les trois encoches (31).
Appuyez d'un coup sec sur le protège-lame et le
déflecteur d'herbe afin qu'ils s'emboîtent correctement.
AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours le moteur et débranchez le fil de la bougie avant de procéder à des réglages, par exemple lorsque vous changez de dispositif de coupe. Vous réduirez ainsi les risques de blessures corporelles graves.
CONVERSION DU COUPE-BORDURES EN DÉBROUSSAILLEUSE
RETRAIT DE LA TÊTE DE FIL (Fig. 6)
Alignez la fente du flasque supérieur (34) avec le trou
du carter d'engrenages (7). Insérez ensuite l'axe de blocage (35) dans la fente du flasque supérieur et le trou du carter d'engrenages. Tournez le bouton de retenue de la bobine (37) vers la droite pour le retirer. Retirez la bobine (50) et la tête de fil (36) de la tige d'entraînement (38).
Insérez l'axe de blocage dans le flasque et le carter
d'engrenages. À l'aide de la clé de 16 mm (39) fournie, tournez l'axe d'entraînement vers la droite pour le retirer.
Retirez le flasque supérieur du carter d'engrenages et
conservez-le pour installer la lame.
Retirez le déflecteur d'herbe en enfonçant les trois
languettes de verrouillage tout en tirant sur le déflecteur vers le bas pour le détacher du protège-lame.
Remarque : Rangez soigneusement les pièces du coupe-bordures pour pouvoir les réutiliser.
MONTAGE DE LA LAME (Fig. 7)
Placez le flasque supérieur sur le carter
d'engrenages, en orientant le côté creux vers le protège-lame.
Centrez la lame (6) sur le flasque supérieur, en vous
assurant que ces deux pièces sont bien à plat l'une contre l'autre. Mettez le flasque inférieur (40) en place, en orientant le côté creux vers la lame. Installez l'écrou de blocage (41). La lame tourne vers la gauche lorsque l'outil est en position d'utilisation.
Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque
supérieur et le trou du carter d'engrenages (7). À l'aide de la clé de 13 mm fournie (42), vissez l'écrou de blocage de la lame vers la gauche.
Serrez fermement l'écrou.
CONVERSION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE EN COUPE-BORDURES
RETRAIT DE LA LAME (Fig. 7)
Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque
supérieur et le trou du carter d'engrenages.
6
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTAGE
Pour retirer l'écrou de blocage de la lame, dévissez-le en le faisant tourner vers la droite.
Retirez le flasque inférieur et la lame.
Retirez le flasque supérieur du carter d'engrenages et
conservez-le pour installer la tête de fil.
Fixez le déflecteur d'herbe au protège-lame en
insérant les trois languettes de verrouillage dans les trois encoches.
Appuyez d'un coup sec sur le protège-lame et le
déflecteur d'herbe afin qu'ils s'emboîtent correctement. Remarque : Rangez soigneusement les pièces de la
débroussailleuse pour pouvoir les réutiliser.
MONTAGE DE LA TÊTE DE FIL (Fig. 6)
Placez le flasque supérieur sur le carter
d'engrenages, en orientant le côté creux vers le carter d'engrenages.
Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque
supérieur et le trou du carter d'engrenages. À l'aide de la clé de 16 mm fournie, tournez l'axe d'entraînement vers la gauche pour le fixer. Serrez fermement.
Positionnez la tête de fil sur l'axe d'entraînement.
Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque
supérieur et le trou du carter d'engrenages. Mettez le bouton de retenue de la bobine en place et serrez-le fermement en le faisant tourner vers la gauche.
UTILISATION
Lisez le manuel d'utilisation et respectez les avertissements et les consignes de sécurité.
Portez des lunettes de sécurité et des protections auditives.
Maintenez les visiteurs, en particulier les enfants et les animaux, à une distance d’au moins 15 m de la zone de coupe.
CARBURANT ET REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
MANIPULATION DU CARBURANT EN TOUTE SÉCURITÉ
Manipulez toujours le carburant avec précaution ;
cette matière est extrêmement inflammable.
Mélangez et versez toujours le carburant à l'air libre,
loin de toute étincelle ou flamme. N'inhalez pas les vapeurs du carburant.
Évitez tout contact avec de l'essence ou de l'huile.
Évitez surtout toute projection d’essence ou d’huile
dans vos yeux. Si de l'essence ou de l'huile est projetée dans vos yeux, rincez-les immédiatement à l'eau claire. S’ils restent irrités, consultez immédia­tement un médecin.
Essuyez immédiatement toute trace de carburant
répandu.
MÉLANGE DU CARBURANT
Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps
nécessitant un mélange d'essence et d'huile de synthèse 2 temps. Mélangez l'essence sans plomb et l'huile de synthèse 2 temps dans un récipient propre homologué pour contenir de l'essence.
Le moteur fonctionne avec de l'essence sans
plomb pour véhicules avec un indice d'octane de 87 ([R + M] / 2) ou plus.
N'utilisez pas de mélanges essence/huile vendus en
stations-service, notamment les mélanges pour motos, vélomoteurs, etc.
Utilisez uniquement une huile de synthèse deux
temps. N'utilisez pas d'huile de moteur pour voitures ni d'huile 2 temps pour hors-bord.
Mélangez l’huile de synthèse 2 temps et l’essence à
un ratio de 50:1 (2%).
Mélangez bien le carburant avant chaque
remplissage du réservoir.
Mélangez le carburant en petites quantités :
ne mélangez pas de carburant pour plus d'un mois. Nous vous recommandons également d'utiliser une huile de synthèse 2 temps contenant un stabilisateur de carburant.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Nettoyez le réservoir autour du bouchon afin d'éviter
toute contamination du carburant.
Dévissez lentement le bouchon du réservoir pour
relâcher la pression et éviter que du carburant ne se répande autour du bouchon.
Versez avec précaution le mélange de carburant
dans le réservoir, en évitant d’en répandre.
Avant de revisser le bouchon, nettoyez le joint et
assurez-vous qu'il est en bon état.
Replacez immédiatement le bouchon du réservoir et
serrez-le fermement. Veillez à essuyer toute trace de carburant répandu.
7
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILISATION
Éloignez-vous de 9 m au moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur.
Remarque : Il est normal que de la fumée se dégage du moteur au cours de la première utilisation, et parfois par la suite.
AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le réservoir. Ne remplissez jamais le réservoir d'un outil lorsque le moteur est en marche ou s'il est encore chaud. Éloignez-vous de 9 m au moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur. Ne fumez pas !
1 Litre + 20 ml = 2 Litres + 40 ml = 3 Litres + 60 ml = 50:1 (2%) 4 Litres + 80 ml = 5 Litres + 100 ml =
UTILISATION DU COUPE-BORDURES (Fig. 8)
Tenez la poignée droite du coupe-bordures avec votre main droite, et la poignée gauche avec votre main gauche. Tenez fermement votre outil à deux mains pendant toute la durée d'utilisation. Le coupe-bordures doit être tenu dans une position de travail confortable, avec la poignée arrière au niveau de votre hanche.
Utilisez toujours votre coupe-bordures à plein régime. Coupez les herbes hautes du haut vers le bas afin d'éviter que l'herbe ne s'enroule autour du tube et de la tête de fil, ce qui pourrait entraîner une surchauffe du moteur. Si de l'herbe s'enroule autour de la tête de fil, arrêtez le moteur, débranchez le fil de la bougie et retirez l'herbe coincée. Une utilisation prolongée à régime moyen entraînerait un écoulement d'huile par l'échappement.
SORTIE DU FIL DE COUPE
DÉVIDAGE DU FIL À L'AIDE DU SYSTÈME DE DÉVIDAGE EZ LINE™
Vous pouvez dévider du fil supplémentaire en tapant la tête de fil contre le sol tout en faisant tourner le moteur à plein régime.
Faites tourner le moteur à plein régime.
Tapez le bouton de sortie de fil contre le sol pour
dévider du fil supplémentaire. Vous dévidez du fil supplémentaire chaque fois que vous tapez la tête de fil contre le sol.
Il sera peut être nécessaire de taper plusieurs fois
la tête de fil contre le sol avant que le fil soit suffisamment long pour être coupé par la lame coupe-fil.
Une fois le fil dévidé, reprenez votre travail.
Remarque : Si le fil est usé et trop court, vous ne parviendrez peut-être pas à dévider du fil supplé­mentaire en tapant la tête de fil contre le sol. Si c'est le cas, ARRÊTEZ LE MOTEUR et dévidez du fil manuellement.
DÉVIDAGE MANUEL DU FIL DE COUPE
Enfoncez le bouton de sortie de fil tout en tirant sur les extrémités du fil pour effectuer un dévidage manuel.
CONSEILS DE COUPE (Fig. 9)
Tenez votre coupe-bordures incliné vers la zone
à couper – voir la zone de coupe d’efficacité maximale (45).
Si vous n’inclinez pas correctement votre coupe-
bordures, la coupe peut s’avérer dangereuse – voir la zone de coupe présentant un danger (43).
Ce sont les extrémités du fil qui coupent ; n'enfoncez
donc pas la tête de fil dans de l'herbe haute.
Le contact avec des barbelés, des clôtures, des murs,
des trottoirs ou du bois use le fil plus rapidement, et peut même le casser.
Évitez le contact avec des arbres et des arbrisseaux.
L'écorce d'arbre, les moulures en bois, le lambrissage et les piquets de palissades peuvent être endom­magés par le fil.
LAME COUPE-FIL DU DÉFLECTEUR D’HERBE (Fig. 10)
Le déflecteur d'herbe de votre coupe-bordures est équipé d'une lame coupe-fil. Pour une efficacité optimale, dévidez du fil jusqu'à ce qu'il soit assez long pour être coupé par la lame coupe-fil. Augmentez la longueur du fil dès que vous constatez que le moteur tourne à une vitesse supérieure à la normale. Le fil sera ainsi toujours utilisé de façon optimale et maintenu à la longueur adéquate pour être correctement dévidé.
8
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILISATION
UTILISATION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE (Fig. 11-12)
Tenez la poignée droite de la débroussailleuse avec votre main droite, et la poignée gauche avec votre main gauche. Tenez fermement votre outil à deux mains pendant toute la durée d'utilisation. La débroussailleuse doit être tenue dans une position de travail confortable, avec la poignée droite à peu près au niveau de votre hanche. Prenez bien appui sur vos jambes pour garder l'équilibre ainsi que le contrôle de l'outil. Vous éviterez ainsi de perdre l'équilibre en cas de rebond de la lame.
Réglez la bandoulière de façon à avoir une position de travail confortable. La bandoulière permet également de maintenir la lame à bonne distance de votre corps.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez votre outil équipé d'une lame. Un rebond peut se produire quand la lame entre en contact avec quelque chose qu’elle ne peut pas couper. Ce contact peut provoquer l’arrêt brutal de la lame durant un court instant et projeter soudain l’outil loin de l’objet heurté. Cette réaction peut être assez violente pour entraîner une perte de contrôle de l'outil par l'utilisateur. Un rebond peut se produire si la lame rencontre un obstacle, se bloque ou se tord. Le rebond est plus susceptible de survenir dans une zone où il est difficile de voir le matériau à couper. Pour travailler aisément et en sécurité, coupez les mauvaises herbes en effectuant un mouvement de la droite vers la gauche. Si un objet ou un morceau de bois se trouve sur le passage de la lame, ce mouvement permet de réduire l'effet de rebond.
LAME TROIS DENTS
Les lames trois dents sont conçues pour couper des mauvaises herbes et des plantes tendres uniquement. Lorsque la lame est émoussée, vous pouvez la retourner afin de pouvoir continuer à l'utiliser. N'aiguisez pas la lame trois dents.
CONSEILS DE COUPE AVEC LA LAME
AVERTISSEMENT
Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez des lames. Lisez les "consignes de sécurité spécifiques aux débroussailleuses" plus haut.
Tenez toujours votre débroussailleuse à deux mains
en tenant fermement les deux poignées.
Prenez bien appui sur vos jambes pour garder
l'équilibre ainsi que le contrôle de l'outil. Vous éviterez ainsi de perdre l'équilibre en cas de rebond de la lame.
Inspectez la zone à débroussailler et débarrassez-la
des obstacles tels que débris de verre, pierres, béton, grillage, bois, métal, etc.
N'utilisez jamais votre débroussailleuse le long de
sentiers, de palissades, de piquets, de bâtiments ou autres obstacles fixes.
Ne réutilisez jamais une lame après avoir heurté un
obstacle avant d'avoir vérifié qu'elle n'a pas été endommagée. Ne l'utilisez pas si elle est endommagée.
Débroussaillez en effectuant un large mouvement de
balayage latéral, de la droite vers la gauche.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT (Fig. 13-15)
Remarque : Cet outil est équipé d'un starter automatique.
Un outil équipé d'un starter automatique ne se met pas en marche de la même manière qu'un outil équipé d'un starter manuel. Veillez à bien lire et à suivre les instructions ci-après concernant la mise en marche de l'outil.
AVERTISSEMENT
Ne faites jamais démarrer le moteur dans une pièce fermée ou mal aérée, car les gaz d'échappement peuvent être mortels.
DÉMARRAGE À FROID
Placez le coupe-bordures / débroussailleuse à plat
sur une surface non encombrée.
Placez l'interrupteur (11) sur "I" (marche).
Actionnez 8 à 10 fois la poire d'amorçage (46).
Placez le levier de starter (47) sur la position A
(fermée) (48).
Enfoncez le bouton de déverrouillage de la gâchette
(12), puis appuyez sur la gâchette (9).
Tirez trois fois sur le lanceur (1).
Placez le levier de starter en position B (ouverte) (49).
Appuyez sur la gâchette et tirez sur le lanceur jusqu'à
ce que le moteur démarre. Laissez le moteur tourner pendant 30 secondes avant d'utiliser votre outil.
DÉMARRAGE À CHAUD
Placez le coupe-bordures / débroussailleuse à plat
sur une surface non encombrée.
Placez l'interrupteur (11) sur "I" (marche).
Actionnez 8 à 10 fois la poire d'amorçage (46).
Placez le levier de starter en position B (ouverte).
Enfoncez le bouton de déverrouillage de la gâchette
(12), puis appuyez sur la gâchette (9) et tirez sur le lanceur jusqu'à ce que le moteur démarre.
9
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILISATION
ARRÊT DU MOTEUR
Relâchez la gâchette.
Placez l'interrupteur (11) sur "O" (arrêt).
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour l'entretien, utilisez uniquement des pièces, accessoires et outils d'origine. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des risques de mauvais fonctionnement de l'outil et des blessures corporelles graves. De plus, cela rendrait votre garantie nulle et caduque.
N’utilisez pas le système de coupe avec le moteur
tournant au ralenti. En cas de non-respect de cette consigne, il est nécessaire de régler l’embrayage ou de faire réparer d’urgence votre outil par un technicien qualifié.
N'effectuez que les réglages et les réparations
décrites dans le présent manuel. Pour toute autre intervention, confiez votre coupe-bordures à un Centre Service Agréé Ryobi.
Un mauvais entretien de l'outil peut entraîner un
excès de calamine susceptible de réduire l'efficacité de l'outil et de provoquer un écoulement de résidu huileux noir par l'échappement.
Assurez-vous que les dispositifs de protection,
courroies, déflecteurs et poignées sont correctement installés et fixés. Vous éviterez ainsi les risques de blessures corporelles graves.
REMPLACEMENT DE LA BOBINE SYSTÈME DE DÉVIDAGE EZ LINE™
NOUVELLE BOBINE (Fig. 16-17)
Si vous souhaitez remplacer le fil uniquement, reportez­vous à la section "Remplacement du fil".
Utilisez uniquement du fil monofilament de 2,4 mm de diamètre. Pour une efficacité optimale, utilisez le modèle de fil recommandé par le fabricant.
Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la bougie.
Tout en maintenant la tête de fil (36), dévissez le bouton de sortie de fil (37) en le faisant tourner vers la droite.
Retirez la bobine vide de la tête de fil. Maintenez le
ressort (54) attaché à la bobine (50).
Pour mettre en place la nouvelle bobine, assurez-
vous que les deux extrémités de fil passent bien par les deux fentes (53) situées de part et d'autre de la nouvelle bobine. Assurez-vous également que chaque extrémité du fil dépasse de 152 mm environ de ces fentes.
Faites passer les extrémités de fil dans les œillets
(51) de la tête de fil. Poussez précaution-neusement la bobine à l'intérieur de la tête de fil (en tirant doucement sur les extrémités du fil vers l'extérieur si nécessaire). Une fois la bobine en place dans la tête de fil, tirez sur les extrémités du fil d'un coup sec pour les libérer des fentes de la bobine.
Faites tourner la bobine vers la gauche jusqu'à ce
qu'elle ne puisse plus tourner. Maintenez une légère pression vers le bas sur la bobine et faites-la tourner légèrement vers la droite. Relâchez la bobine. Celle-ci doit alors être fixe dans la tête de fil. Si ce n'est pas le cas, appuyez dessus et faites-la tourner de nouveau jusqu'à ce qu'elle se bloque.
Assurez-vous que la tête de fil et le bouton de
sortie de fil sont correctement insérés sur l’axe d’entraînement (52) en tournant le bouton vers la gauche pour le serrer.
Tirez à nouveau sur les extrémités du fil pour placer
la bobine en position de coupe. Appuyez sur le bouton de sortie de fil tout en tirant sur les extrémités de fil pour effectuer un dévidage manuel et pour vérifier que la tête de fil est bien montée.
REMPLACEMENT DU FIL (Fig. 18-21)
Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la bougie.
Tout en maintenant la tête de fil, dévissez le bouton de sortie de fil en le faisant tourner vers la droite.
Retirez la bobine de la tête de fil.
Remarque : Maintenez le ressort attaché à la bobine. Retirez le fil se trouvant éventuellement encore sur la bobine.
Coupez deux morceaux de fil d’environ 2,7 m de long
chacun.
Insérez le premier fil (55) dans le trou de passage
(56) situé sur la partie supérieure de la bobine. Enroulez ce premier fil vers la gauche autour de la partie supérieure de la bobine, en suivant les flèches figurant sur la bobine (57). Faites passer l'extrémité du fil par la fente du flasque supérieur de la bobine, en la laissant dépasser d'environ 152 mm. N'enroulez pas une longueur de fil excessive. Une fois le fil enroulé, il doit rester un espace d'au moins 6 mm entre le fil enroulé et le bord extérieur de la bobine.
10
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ENTRETIEN
Répétez les étapes ci-avant avec le deuxième fil (58),
en utilisant cette fois la partie inférieure de la bobine. N'enroulez pas une longueur de fil excessive.
Remettez la bobine et le bouton de sortie de fil
en place. Reportez-vous pour cela à la section "Nouvelle bobine".
PROTECTION DE LAME (Fig. 22)
Mettez toujours la protection de lame (59) en place lorsque vous n'utilisez pas votre débroussailleuse. La protection de lame est munie de clips (60) situés sur ses bords qui s'insèrent sur la lame et la maintiennent en place. Portez toujours des gants et soyez extrêmement prudent lorsque vous manipulez la lame.
Remarque : Retirez toujours la protection de lame avant d'utiliser votre débroussailleuse. Si la protection de lame n'est pas retirée, elle pourrait être projetée lors de la rotation de la lame.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR (Fig. 23)
Respectez les étapes suivantes pour nettoyer le filtre à air :
Arrêtez le coupe-bordures / débroussailleuse.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que le dispositif de coupe s'arrête de tourner lorsque vous relâchez la gâchette. Le contact avec un dispositif de coupe en rotation risque d'entraîner des blessures.
Retirez le couvercle de la bougie (26).
Retirez le couvercle du compartiment du filtre à air
(64) en tournant le bouton (65) vers la gauche.
Retirez le filtre à air.
Nettoyez le filtre à air avec de l'eau chaude
savonneuse.
Rincez le filtre à air et laissez-le sécher
complètement.
Appliquez deux gouttes d'huile sur le filtre à air.
Remettez le filtre à air en place (il ne peut s'insérer
que d'une seule façon).
Remettez le couvercle du filtre à air en place.
Bloquez le couvercle en tournant le bouton vers la
droite.
Remettez le couvercle de la bougie en place.
CONTRÔLE DU BOUCHON DU RÉSERVOIR
AVERTISSEMENT
Un bouchon de réservoir non hermétique entraîne des risques d'incendies et doit être remplacé immédiatement.
Le bouchon du réservoir comprend un filtre et un clapet anti-retour non réparables. Un filtre encrassé nuit au bon fonctionnement du moteur. Si le moteur fonctionne mieux lorsque le bouchon du réservoir est légèrement dévissé, il est possible que le clapet antiretour soit défectueux ou que le filtre soit encrassé. Remplacez le bouchon du réservoir si nécessaire.
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE (Fig. 24)
La bougie utilisée avec votre outil est une bougie NGK CMR7A. Utilisez uniquement le modèle recommandé et changez la bougie une fois par an. Respectez les instructions suivantes pour remplacer la bougie :
Retirez le couvercle de la bougie (26).
Desserrez la bougie (27) à l'aide d'une douille 16 mm
en la tournant vers la gauche.
Insérez la nouvelle bougie dans le pas de vis et
tournez-la vers la droite à la main. Serrez-la à l'aide de la douille, sans serrer trop fort.
MISE EN GARDE
Prenez garde de ne pas court-circuiter le fil de la bougie : cela endommagerait sérieusement votre outil.
NETTOYAGE DU PARE-ÉTINCELLES (Fig. 25)
Respectez les étapes suivantes pour nettoyer le pare­étincelles :
Repérez le pare-étincelles (28) situé dans le trou sur
le couvercle de la protection d'échappement.
Retirez le pare-étincelles à l'aide d'une pince à bec effilé.
Nettoyez le pare-étincelles à l'aide d'une petite
brosse métallique.
Remettez le pare-étincelles en place.
RANGEMENT DU COUPE-BORDURES / DÉBROUSSAILLEUSE
Le mode de rangement de l'outil dépend de la durée de rangement.
11
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ENTRETIEN
Rangement pour une période courte
Respectez les instructions suivantes pour ranger votre outil pendant une période courte :
Nettoyez soigneusement le coupe-bordures /
débroussailleuse.
Rangez-le dans un endroit bien aéré, hors de portée
des enfants.
Rangement pour une période longue
Si vous n'envisagez pas d'utiliser votre outil pendant plus d'un mois, respectez les instructions suivantes pour le ranger :
Versez tout le carburant restant dans le réservoir
dans un jerrican conçu pour contenir de l'essence.
Faites tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête.
Nettoyez soigneusement le coupe-bordures /
débroussailleuse.
Rangez-le dans un endroit bien aéré, hors de portée
des enfants. Remarque : ne rangez pas votre outil à proximité
d'agents corrosifs tels que des produits chimiques de jardinage ou des sels de dégel.
Important : référez-vous aux réglementations nationales et locales en matière de stockage et de manipulation de carburant.
12
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
SI CES SOLUTIONS NE PERMETTENT PAS DE RÉSOUDRE LE PROBLÈME RENCONTRÉ, CONTACTEZ VOTRE CENTRE SERVICE AGRÉÉ RYOBI.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas.
1. L'interrupteur est sur "O" (arrêt).
2. Pas d'étincelle.
3. Pas de carburant.
4. Le moteur est noyé.
5. Le lanceur est plus difficile à tirer que lorsque l'outil était neuf.
1. Placez l'interrupteur sur "I" (marche).
2. Retirez la bougie. Remettez le couvercle de la bougie en place et posez la bougie sur le cylindre métallique. Tirez sur le lanceur et regardez si une étincelle se produit à l'électrode de la bougie. Si aucune étincelle ne se produit, refaites ce test avec une nouvelle bougie.
3. Actionnez la poire d'amorçage jusqu'à ce qu'elle soit remplie de carburant. Si la poire d'amorçage ne se remplit pas, le système d'alimentation en carburant est obstrué. Si la poire d'amorçage se remplit, le moteur est peut-être noyé (voir problème suivant).
4. Retirez la bougie. Placez votre outil de façon à ce que l'emplacement de la bougie soit orienté vers le sol. Assurez-vous que le levier de starter est en position B et tirez 10 à 14 fois sur le lanceur. Cela doit débarrasser le moteur de l'excédent de carburant. Nettoyez et remettez la bougie en place. Tout en appuyant sur la gâchette, tirez 3 fois sur le lanceur. Si le moteur ne démarre pas, placez le levier de starter en position A et suivez les instructions de démarrage. Si le moteur ne démarre toujours pas, répétez ces différentes étapes avec une bougie neuve.
5. Contactez un centre service agréé.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
13
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
1. Le mélange de carburant est à vérifier.
2. Le filtre à air est sale.
3. La grille pare-étincelles est sale.
1. Le fil est collé sur lui-même.
2. Il n'y a plus assez de fil sur la bobine.
3. Les extrémités du fil sont usées et trop courtes.
4. Le fil est emmêlé sur la bobine.
5. Le moteur tourne trop lentement.
Il faut régler le carburateur.
Le pas de vis est sale ou endommagé.
1. Vous coupez de l'herbe haute à ras du sol.
2. Vous utilisez votre outil à régime moyen.
1. Vous utilisez votre outil à régime moyen.
2. Le mélange de carburant est à vérifier.
3. Le filtre à air est sale.
1. Utilisez un carburant récemment mélangé contenant la bonne proportion d'huile de synthèse 2 temps.
2. Nettoyez le filtre à air en suivant les instructions de la section "Entretien".
3. Contactez un centre service agréé.
1. Lubrifiez le fil avec un produit à base de silicone.
2. Remettez du fil en place.
3. Tirez sur les extrémités du fil tout en appuyant sur le bouton de sortie de fil puis relâchez-le.
4. Retirez le fil de la bobine et enroulez-le de nouveau.
5. Dévidez du fil lorsque le moteur tourne à plein régime.
Confiez votre outil à un centre service agréé.
Nettoyez le pas de vis et lubrifiez-le Si le problème persiste, faites remplacer le bouton de retenue de la bobine.
1. Coupez les herbes hautes du haut vers le bas.
2. Utilisez votre outil à plein régime.
1. Utilisez votre outil à plein régime.
2. Utilisez un carburant récemment mélangé contenant la bonne proportion d'huile de synthèse 2 temps.
3. Nettoyez le filtre à air en suivant les instructions de la section "Entretien".
Le moteur n'atteint pas son plein régime et dégage de la fumée en excès.
Le fil ne se dévide pas.
La lame continue de tourner lorsque le moteur est au ralenti.
Le bouton de retenue de la bobine est difficile à tourner.
L'herbe s'enroule autour de l'arbre d'entraînement et de la tête de fil.
De l'huile s'écoule par l'échappement.
14
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLS
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and more safely.
SYMBOLS NAME EXPLANATION
Safety Alert Symbol Indicates danger, warning or caution. it means attention!!!
Your safety is involved.
Read Your Operator's Manual Your manual contains special messages to bring attention to
potential safety concerns as well as operating and servicing information. Please read all the information carefully to ensure satification and safe use.
Wear eye and hearing protection Wear eye, and hearing protection when operating this
equipment.
Keep bystanders away Keep all bystanders at least 15m away.
Ricochet Danger of Ricochet.
Tri-Arc blade Tri-Arc blade is appropriate for this unit and is suited for cutting
pulpy weeds and vines.
Do not use toothed blade This unit is not intended for use with a toothed saw type blade.
RPM Decal Rotational direction and maximum speed of the shaft for the
cutting attachment.
Boots Wear non-slip safety footwear when using this equipment.
Gloves Wear non-slip, heavy-duty gloves.
No Smoking Do not smoke when mixing fuel or filling fuel tank.
Petrol Use unleaded petrol intended for motor vehicle use with an
octane rarting of 87([R+M]/2) or higher.
Oil Use synthetic 2-stroke oil for air cooled engines.
Mix Petrol and Oil Mix the fuel mix thoroughly and also each time before refuelling.
Fully press and release the prime bulb 8 times.
15
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLS
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and more safely.
SYMBOLS NAME EXPLANATION
Conforms to all regulatory standards in the country in the EU where the product is purchased.
Thank you for buying a Ryobi trimmer/brushcutter.
Your new trimmer/brushcutter has been engineered and manu-factured to Ryobi’s high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. Properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual.
WARNING
Do not attempt to operate this trimmer/brushcutter until you have read thoroughly and understood completely all instructions, safety rules etc contained in this manual. Failure to comply may result in accidents involving fire, electric shock or serious personal injury. Save operator’s manual and review frequently for continuing safe operation, and instructing others who may use this tool.
READ ALL INSTRUCTIONS.
GENERAL SAFETY RULES
For safe operation, read and understand all
instructions before using the trimmer/brushcutter. Follow all safety instructions. Failure to follow all safety instructions listed below, can result in serious personal injury.
Do not allow children or untrained individuals to use
this unit.
Never start or run the engine in a closed or poorly
ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
Clear the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which can be thrown or become entangled in the string head or blade.
Wear full eye and hearing protection while operating
this unit.
Wear heavy long pants, boots, and gloves. Do not
wear loose fitting clothing, short pants, jewellery of any kind, or use with bare feet.
Secure long hair so it is above shoulder level to
prevent entanglement in any moving parts.
Keep all bystanders, children, and pets at least 15 m
away.
Do not operate this unit when you are tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs, or medication.
Do not operate in poor lighting.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or exposure to hot surfaces.
Keep all parts of your body away from any moving part.
Do not touch area around the muffler or cylinder of the
trimmer/brushcutter, these parts get hot from operation.
Always stop the engine and remove the spark plug
wire before making any adjustments or repairs except for carburetor adjustments.
Inspect the unit before each use for loose fasteners,
fuel leaks, etc. Replace any damaged parts before use.
The string head or blade will rotate during carburetor
adjustments.
It has been reported that vibrations from hand-held
tools may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome in certain individuals. Symptoms may include tingling, numbness and blanching of the fingers, usually apparent upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to cold and dampness, diet, smoking and work practices are all thought to contribute to the development of these symptoms. It is presently unknown what, if any, vibrations or extent of exposure may contribute to the condition. There are measures that can be taken by the operator to possibly reduce the effects of vibration:
a) Keep your body warm in cold weather. When
opera-ting the unit wear gloves to keep the hands and wrists warm. It is reported that cold weather is a major factor contributing to Raynaud’s Syndrome.
GENERAL SAFETY RULES
b) After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
c) Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition, immediately discontinue use and see your physician about these symptoms.
Keep the tool well maintained, fasteners tightened
and worn parts replaced.
Mix and store fuel in a container approved for fuel.
Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
Wipe up any fuel spillage. Move 9 m away from refueling site before starting engine.
Stop the engine and allow to cool before refueling or
storing the unit.
Allow the engine to cool; empty the fuel tank and
secure the unit from moving before transporting in a vehicle.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR TRIMMER USE
Replace string head if cracked, chipped, or damaged
in any way. Be sure the string head or blade is properly installed and securely fastened. Failure to do so can cause serious injury.
Make sure all guards, straps, deflectors and handles
are properly and securely attached.
Use only the manufacturer's replacement line in the
cutting head. Do not use any other cutting attachment.
Never operate unit without the grass deflector in
place and in good condition.
Maintain a firm grip on both handles while trimming.
Keep string head below waist level. Never cut with the string head located over 76 cm or more above the ground.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR BRUSHCUTTER AND BLADE USE
After engine stops, keep rotating blade in heavy grass
or pulpy weeks until it stops.
Do not operate the brushcutter unless the blade
guard is firmly secured in place and in good condition.
Use heavy gloves while installing or removing blades.
Always stop the engine and remove the spark plug
wire before attempting to remove any obstruction caught or jammed in the blade or before removing and installing the blade.
Do not attempt to touch or stop the blade when it is
rotating.
A coasting blade can cause injury while it continues to
spin after the engine is stopped or throttle trigger released. Maintain proper control until the blade has completely stopped rotating.
Replace any blade that has been damaged. Always
make sure blade is installed correctly and securely fastened before each use. Failure to do so can cause serious injury.
Use only the manufacturer's replacement TRI-ARC
blade intended for use on this brushcutter. Do not use any other blade.
The TRI-ARC blade is suited for cutting pulpy weeds
and vines only. Do not use for any other purpose. Never use the TRI-ARC blade to cut woody brush.
Exercise extreme caution when using the blade with
this unit. Blade thrust is the reaction that may occur when the spinning blade contacts anything it cannot cut. This contact may cause the blade to stop for an instant, and suddenly “thrust” the unit away from the object that was hit. This reaction can be violent enough to cause the operator to lose control of the unit. Blade thrust can occur without warning if the blade snags, stalls, or binds. This is more likely to occur in areas where it is difficult to see the material being cut. For cutting ease and safety, approach the weeds being cut from the right to the left. In the event an unexpected object or woody stock is encountered, this could minimize the blade thrust reaction.
Never cut any material over 13 mm diameter.
Always wear the shoulder strap when using the
brushcutter and adjust to a comfortable operating position. Maintain a firm grip on both handles while cutting with a blade. Keep the blade away from body and below waist. Never use the brushcutter with the blade located 76 cm or more above the ground level.
Cover the blade with the blade protector before
storing the unit, or during transportation. Always remove the blade protector before using the unit. If not removed, the blade protector could become a thrown object as the blade begins to turn.
SPECIFICATION
Weight
- Without fuel, cutting attachment 5.93 kg
- With blade 6.12 kg
- With string head 6.02 kg
Fuel tank volume 620 cm
3
Cutting swath 457 mm
16
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPECIFICATION
Engine displacement 25.4 cm
3
Maximum engine performance (in accordance with ISO 8893) 0.9 kW Maximum rotational frequency of the the spindle 10,000 min-
1
Engine speed (rotational frequency) at recommended max. spindle rotational frequency 12,500 min-
1
Engine speed (rotational frequency) at idle 2,600-3,200 min-
1
Fuel consumption (in accordance with ISO 8893) at max. engine performance 0.54 kg/h Specific fuel consumption (in accordance with ISO 8893) at max. engine performance 0.50 kg/h Vibration level idling
- Left handle 6.4 m/s
2
- Right handle 14.9 m/s
2
Vibration level racing
- Left handle 5.8 m/s
2
- Right handle 3.7 m/s
2
Sound pressure level (in accordance with EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 98 dB (A) Sound power level (in accordance with ISO 10884) 113 dB (A)
DESCRIPTION
1. Starter grip
2. Strap hanger
3. Left handle
4. Shoulder strap
5. Blade guard
6. Tri-arc blade
7. Gear head
8. Shaft
9. Throttle trigger
10. Trigger handle
11. Ignition switch
12. Throttle interlock
13. Engine housing
14. Grass deflector
15. Line cut-off blade
16. Cutting line
17. Top clamp
18. Handle bar
19. Bottom clamp
20. Handle position adjustment knob
21. Quick release tap
22. Latch
23. Trimmer mode
24. Brush cutter mode
25. Adjust the strap hanger
26. Spark plug boot
27. Spark plug
28. Spark Arrester
29. Screw (10-24 x 3/4in)
30. Mounting Bracket
31. Notches
32. Threaded Mounting Plates
33. Locking Tabs
34. Upper Flanger Washer
35. Holding Pin
36. String Head
37. Spool Retainer
38. Drive Connector
39. Wrench (16mm)
40. Cupped Washer
41. Blade Nut
42. Wrench (13mm)
43. Dangerous Cutting Area
44. Direction Of Rotation
45. Best Cutting Area
46. Primer Bulb
47. Choke Lever
48. A Position
49. B Position
50. Spool
51. Eyelets
52. Shaft For String Head
53. Slots For Spool
54. Spring
55. First String
56. Anchor Hole
57. Arrows On Spool
58. Second String
59. Blade Protector
60. Clips
61. Knob
62. Filter
63. Power head shaft
64. Air Filter cover
65. Knob for filter cover
66. Guide recess
67. Button
68. Positioning hole
69. Trimmer attachment
70. Coupler
17
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ASSEMBLY
ATTACHING THE POWER HEAD TO THE TRIMMER ATTACHMENT
WARNING
Never attach or adjust any attachment while power head is running. Failure to stop the engine may cause serious personal injury.
The trimmer attachment (69) connects to the power head by means of a coupler (70) device.
Loosen the knob (61) on the coupler of the power
head shaft (63) and remove the end cap from the attachment.
Push in the button (67) located on the trimmer
attachment shaft. Align the button with the guide recess (66) on the power head coupler and slide the two shafts together.
Rotate the trimmer attachment shaft until the button
locks into the positioning hole (68). Note: If the button does not release completely in
the positioning hole, the shafts are not locked into place. Slightly rotate from side to side until the button is locked into place.
Tighten the knob securely.
WARNING
Be certain the knob is fully tightened before operating equipment; check it periodically for tightness during use to avoid serious injury.
REMOVING THE ATTACHMENT FROM THE POWER HEAD
For removing or changing the attachment:
Loosen the knob.
Push in the button and twist the shafts to remove and
separate ends.
HANDLE (Fig. 2)
Place the handle bar (18) in the bottom clamp (19)
located on the shaft (8) housing. NOTE: The throttle trigger (9) must be mounted to the
operator's right side.
Insert the square tab of top clamp (17) into the
mounting hole of the bottom clamp.
Adjust the handle bar for best operator control in a
comfortable upright position.
Install the knob (20) and tighten securely.
ATTACHING THE SHOULDER STRAP (Fig. 3)
Connect the latch (22) on the shoulder strap (4) to the
strap hanger (2).
Adjust the shoulder strap hanger to a balanced
position where the blade or cutter attachment will suspend between 100 mm to 300 mm above the ground surface.
Adjust the strap hanger to a comfortable position (25).
Note: To quickly release the product from the shoulder strap, sharply pull the quick release tab (21).
GRASS DEFLECTOR AND BLADE GUARD USE (Fig. 5)
NOTE: When converting from brushcutter to trimmer,
or trimmer to brushcutter, make sure the correct guard/ deflector is being used.
BLADE GUARD (Fig. 6)
Attach the blade guard (5) to the mounting bracket
(30); install the four screws (10-24 x 3/4 in) from the top of the mounting clamp through the blade guard and into the threaded mounting plates (32).
Using the torque wrench supplied, tighten all four
screws securely. NOTE: When using the string head (36), the grass
deflector (14) must be attached to blade guard.
GRASS DEFLECTOR (Fig. 5)
Attach the grass deflector (14) to the blade guard by
placing the three locking tabs (33) into the three notches (31).
Snap the blade guard and grass deflector together to
lock into place.
WARNING
Always stop the engine and remove the sparking plug wire before making any adjustments such as changing cutting heads; this is to reduce the risk of serious personal injury.
CONVERTING FROM STRING TRIMMER TO BRUSHCUTTER
REMOVING THE STRING HEAD (Fig. 6)
Align the slot in the upper flange washer (34) with the
hole in the gear head (7). Place the holding pin (35) through the slot in the upper flange washer and the hole in the gear head. Turn the spool retainer (37) clockwise to remove. Remove the spool (50) and string head (36) from the drive connector (38).
18
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ASSEMBLY
Place the holding pin through the upper flange
washer and the gear head. Using the 16 mm wrench (39) supplied, turn the drive connector clockwise to remove.
Remove the upper flange washer from the gear shaft
and retain for blade installation.
Remove the grass deflector by pushing in on the
three locking tabs while pulling on the grass deflector to separate from the blade guard.
NOTE: Store the string head parts together for later use.
INSTALLING THE BLADE (Fig. 7)
Place the upper flange washer over the gear shaft
with the hollow side towards the blade guard.
Centre the blade on the upper flange, making sure the
blade sits flat. Install the cupped washer (40) with the raised centre away from the blade. Install the blade nut (41). The blade (6) turns counterclockwise from the operator’s position.
Place the holding pin through the slot in the upper
flange washer and the hole in the gear head (7). Using the 13 mm wrench (42) supplied, turn the blade nut counterclockwise.
Tighten nut securely.
CONVERTING FROM BRUSHCUTTER TO STRING TRIMMER
REMOVING THE BLADE (Fig. 7)
Place the holding pin through the slot in the upper
flange washer and the gear head. Turn the blade nut clockwise to remove.
Remove the cupped washer and the blade.
Remove the upper flange washer from the gear shaft
and retain for the string head installation.
Attach the grass deflector to the blade guard by
placing the three locking tabs into the three notches.
Snap the blade guard and grass deflector together to
lock into place.
NOTE: Store the brushcutter parts together for later use.
INSTALLING THE STRING HEAD (Fig. 6)
Install the upper flange washer onto the gear shaft
with the hollow side towards the gear head.
Place the holding pin through the slot in the upper
flange washer and the hole in the gear head. Using the 16 mm (5/8 in) wrench supplied, turn the drive connector anticlockwise to install. Tighten securely.
Place the string head on the drive connector.
Place the holding pin through the slot in the upper
flange washer and the hole in the gear head. Install the spool retainer and turn anticlockwise to tighten securely.
OPERATION
Read the operation manual and follow all warnings and safety instructions.
Wear eye protection and ear protection.
Keep all bystanders, especially children and pets, at least 15 m from the operating area.
FUEL AND REFUELING
HANDLING THE FUEL SAFELY
Always handle fuel with care, it is highly flammable.
Always refuel outdoors where there are no sparks
and flames. Do not inhale fuel vapors.
Do not let petrol or oil come in contact with your skin.
Keep petrol and oil away from the eyes. If petrol or oil
comes in contact with the eyes, wash them immediately with clean water. If irritation is still present, see a doctor immediately.
Clean up spilled petrol immediately.
MIXING THE FUEL
This product is powered by a 2-stroke engine and
requires pre-mixing petrol and 2-stroke oil. Pre-mix unleaded petrol and 2-stroke engine oil in a clean container approved for petrol.
This engine is certified to operate on unleaded petrol
intended for automotive use with an octane rating of 87 ([R + M] / 2) or higher.
Do not use any type of pre-mixed petrol / oil from fuel
service stations, this includes the pre-mixed petrol / oil intended for use in mopeds, motorcycles, etc.
Use synthetic 2-stroke oil only. Do not use automotive
oil or 2-stroke outboard oil.
Mix 2% synthetic 2-stroke oil into the petrol. This is a
50:1 ratio.
Mix the fuel thoroughly and also each time before
fueling.
Mix in small quantities. Do not mix quantities larger
than usable in a 30 day period. Synthetic 2-stroke oil containing a fuel stabilizer is recommended.
19
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
OPERATION
FILLING THE TANK
Clean surface around fuel cap to prevent
contamination.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to
keep fuel from escaping around the cap.
Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage.
Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect
the gasket.
Immediately replace fuel cap and hand tighten.
Wipe up any fuel spillage. Move 9 m away from refueling site before starting engine.
NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new engine during and after first use.
WARNING
Always shut off engine before fueling. Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Move at least 9 m from refueling site before starting engine. Do not smoke!
1 Litre + 20 ml = 2 Litres + 40 ml = 3 Litres + 60 ml = 50:1 (2%) 4 Litres + 80 ml = 5 Litres + 100 ml =
OPERATING THE TRIMMER (Fig. 8)
Hold the trimmer with the right hand on the trigger handle and the left hand on the left handle. Keep a firm grip with both hands while in operation. Trimmer should be held at a comfortable position with the trigger handle about hip height.
Always operate trimmer at full throttle. Cut tall grass from the top down. This will prevent grass from wrapping around the shaft housing and string head which may cause damage from overheating. If grass becomes wrapped around the string head, stop the engine, disconnect the spark plug wire, and remove the grass. Prolonged cutting at partial throttle will result in oil dripping from the silencer.
ADVANCING THE STRING
ADVANCING STRING USING THE EZ LINE™ TAP ADVANCE SYSTEM
String advance is controlled by tapping string head on grass while running engine at full throttle.
Run engine at full throttle.
Tap string head on ground to advance string.
String advances each time the head is tapped.
Several taps may be required until string strikes the
cutoff blade.
Resume trimming.
NOTE: If the string is worn too short you may not be able to advance the string by tapping it on the ground. If so, STOP THE ENGINE, and manually advance the string.
ADVANCING THE STRING MANUALLY
Push the spool retainer down while pulling on string(s) to manually advance the string.
CUTTING TIPS (Fig. 9)
Keep the trimmer tilted towards the area being cut;
this is the best cutting area (45).
Do not cut in dangerous cutting area (43).
Use the tip of string to do the cutting; do not force
string head into uncut grass.
Wire and picket fences cause extra string wear,
even breakage. Stone and brick walls, kerbs and wood may wear string rapidly.
Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood mouldings,
cladding and fence posts can easily be damaged by the string.
GRASS DEFLECTOR LINE TRIMMING CUTOFF BLADE (Fig. 10)
This trimmer is equipped with a line trimming cut-off blade on the grass deflector. For best cutting, advance string until it is trimmed to length by the cut-off blade. Advance string whenever you hear the engine running faster than normal. This will maintain best performance and keep string long enough to advance properly.
OPERATING THE BRUSHCUTTER (Fig. 11-12)
Hold the brushcutter with the right hand on the trigger handle and the left hand on the left handle. Keep a firm grip with both hands while in operation. Brushcutter should be held at a comfortable position with the trigger handle about hip height. Maintain your grip and balance on both feet. Position yourself so that you will not be drawn off balance by the kick-back reaction of the cutting blade.
20
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
OPERATION
Adjust the shoulder strap to position the brushcutter at a comfortable operating position and to assure that the shoulder strap will reduce the risk of operator contact with the blade.
Exercise extreme caution when using the blade with this unit. Blade thrust is the reaction which may occur when the spinning blade contacts anything it cannot cut. This contact may cause the blade to stop for an instant, and suddenly “thrust” the unit away from the object that was hit. This reaction can be violent enough to cause the operator to lose control of the unit. Blade thrust may occur without warning if the blade snags, stalls or binds. This is more likely to occur in areas where it is difficult to see the material being cut. For cutting ease and safety, approach the weeds being cut from the right to the left. In the event that an unexpected object or woody stock is encountered, this could minimise the blade thrust reaction.
TRI-ARC BLADE
The TRI-ARC blade is suited only for pulpy weeds and vines. When the blade becomes dull, it can be turned over to extend the life of the blade. Do not sharpen the TRI-ARC blade.
CUTTING TECHNIQUE - BLADE
WARNING
Extreme care must be taken when using blades to ensure safe operation. Read the safety information for safe operation using the blade, refer to “Specific Safety Rules for Brushcutter and Blade Use” earlier in this manual.
Always hold brushcutter with both hands when
operating. Use a firm grip on both handles.
Maintain your grip and balance on both feet. Position
yourself so that you will not be drawn off balance by the kick-back reaction of the cutting blade.
Inspect and clear the area of any hidden objects such as
glass, stones, concrete, fencing, wire, wood, metal, etc.
Never use blades near footpaths, fencing, posts,
buildings or other immovable objects.
Never use a blade after hitting a hard object without
first inspecting it for damage. Do not use if any damage is detected.
The unit is used as a scythe, cutting from the right to
the left in a broad sweeping action from side to side.
STARTING AND STOPPING (Fig. 13-15)
NOTE: The unit is equipped with an automatic choke
feature. The starting instructions for this feature are different from units with a manual choke. Be sure to read and follow the starting instructions below.
WARNING
Never start or run the engine inside a closed or poorly ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
TO START ACOLD ENGINE
Lay the product on a flat, bare surface.
Toggle the switch (11) to the “I” (ON) position.
Push the primer bulb (46) 8 to 10 times.
Set the choke lever (47) to A (Choke Closed) (48).
Press the throttle interlock (12) and squeeze the
trigger (9).
Pull the starter grip (1) three times.
Set the choke lever to B (Choke Open) (49).
Squeeze the trigger and pull the starter grip until the
engine starts. Let the engine run for 30 seconds before using it.
TO START AWARM ENGINE
Lay the product on a flat, bare surface.
Toggle the switch to the “I” (ON) position.
Push the primer bulb (46) 8 to 10 times.
Set the choke lever to B (Choke Open).
Press the throttle interlock (12), squeeze the trigger
(9) and pull the starter grip until the engine starts.
TO STOP THE ENGINE
Release the trigger.
Toggle the switch to the "O" (OFF) position.
MAINTENANCE
WARNING
Use only original manufacturer's replacement parts, accessories and attachments. Failure to do so can cause possible injury, poor perfor­mance and may void your warranty.
The cutting attachment must not work in idle mode.
If this requirement is not satisfied, the clutch has to be adjusted or the machine needs an urgent maintenance by a qualified technician.
21
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MAINTENANCE
You may make adjustments and repairs described
here. For other repairs, have the trimmer serviced by an authorized service agent.
Consequences of improper maintenance may include
excess carbon deposits resulting in loss of performance and discharge of black oily residue dripping from the muffler.
Make sure all guards, straps, deflectors and handles
are properly and securely attached to avoid the risk of personal injury.
SPOOL REPLACEMENT EZ LINE™ TAPADVANCE SYSTEM
NEW PRE-WOUND SPOOL (Fig. 16-17)
If replacing string only, refer to “String Replacement” later in this manual.
Use only 2.4 mm diameter monofilament string. Use the manufacturer’s replacement string for best performance.
Stop the engine and disconnect the sparking plug
wire. Hold the string head (36) and unscrew the spool retainer (37). Turn clockwise.
Remove the empty spool (50) from the string head.
Keep the spring (54) attached to the spool.
To install the new spool, make sure the two strings are
captured in the slots opposite each other on the new spool. Make sure the ends of each string are extended approximately 152 mm beyond each slot (53).
Thread the strings into the eyelets (51) in the string
head. Carefully push the spool into the string head (gently pull the strings to the outside if necessary). When the spool is positioned in the string head, grasp the strings and pull sharply to release them from the slots in the spool.
Push down and turn the spool anticlockwise until it no
longer turns. Hold the spool down and rotate clockwise a small amount. Release the spool. The spool should be locked down in the string head. If not, hold down and rotate until locked.
Make sure the string head and the spool retainer are
installed on the shaft (52) by turning the retainer anti­clockwise to tighten.
Pull the strings again to rotate the spool into cutting
position. Push the spool retainer down while pulling on string(s) to manually advance the string and to check for proper assembly of the string head.
STRING REPLACEMENT (Fig. 18-21)
Stop the engine and disconnect the sparking plug
wire. Hold the string head and unscrew the spool retainer. Turn clockwise.
Remove the spool from the string head.
NOTE: Keep the spring attached to the spool. Remove any old string remaining on the spool.
Cut two pieces of string, each being approximately
2.7 m long.
Insert the first string (55) into the anchor hole (56) in
the upper part of the spool. Wind the first string round the upper part of the spool anticlockwise, as shown by the arrows on the spool (57). Place string in the slot on upper spool flange, leaving about 152 mm extended beyond the slot. Do not overfill. After winding the string, there should be at least 6 mm between the wound string and the outside edge of the spool.
Repeat above step with second string (58), using the
bottom part of spool. Do not overfill.
Replace the spool and the spool retainer. Refer to
“Spool Replacement“ earlier in this manual.
BLADE PROTECTOR (Fig. 22)
Always place the blade protector (59) on the blade when the unit is not in use. The blade protector has clips (60) round the edges to snap over the blade and keep it in place. Wear gloves and be cautious when handling the blade.
NOTE: Always remove the blade protector before using the unit. If not removed, the blade protector could become a thrown object as the blade begins to turn.
CLEANING THE AIR FILTER (Fig. 23)
Follow these steps to clean the air filter.
Stop the trimmer.
WARNING
Make sure the trimmer head stops rotating when you release the trigger. Contact with a rotating trimmer head could cause personal injury.
Remove the spark plug boot (26).
Loosen the air filter cover (64) by turning the knob
(65) counterclockwise.
Remove the air filter cover.
Remove the air filter.
Clean the air filter with warm soapy water.
Rinse the air filter and let it dry completely.
Work two drops of oil into the air filter.
22
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MAINTENANCE
Replace the air filter (fits only one way).
Replace the air filter cover.
Tighten the air filter cover by turning the knob
clockwise.
Replace the spark plug boot.
CHECKING THE FUEL CAP
WARNING
Aleaking fuel cap is a fire hazard and must be replaced immediately.
The fuel cap contains a non-serviceable filter and check valve. A clogged fuel filter causes poor engine performance. If performance improves when the fuel cap is loosened, the check valve may be faulty or the filter may be clogged. Replace the fuel cap if necessary.
REPLACING THE SPARK PLUG (Fig. 24)
This engine uses a NGK CMR7A spark plug. Use an exact replacement and replace annually. Follow these steps to replace the spark plug.
Remove the spark plug boot (26).
Loosen the spark plug (27) by turning it counterclock
wise with a 5/8 in. socket.
Remove the spark plug.
Hand thread the new spark plug, turning it clockwise.
Tighten with a socket. Do not overtighten.
CAUTION
Be careful not to cross-thread the spark plug. Cross-threading will seriously damage the product.
CLEANING THE SPARK ARRESTER (Fig. 25)
Follow these steps to clean the spark arrester.
Locate the spark arrester (28) through the hole on the
muffler-side engine cover.
Remove the spark arrester using needle-nosed pliers.
Clean the spark arrester with a small wire brush.
Replace the spark arrester.
STORING THE PRODUCT
Storing the product differs depending on the amount of time it will be in storage.
To Store the Product Short Term
Follow these steps to store the product short term.
Clean all foreign material from the product.
Store the product in a well-ventilated place that is
inaccessible to children.
To Store the Product Long Term
If you do not intend to use the product for more than one month, follow the storage procedures below.
Follow these steps to store the product long term.
Drain all of the fuel from the tank into a container
approved for gasoline.
Run the engine until it stops.
Clean all foreign material from the product.
Store the product in a well-ventilated place that is
inaccessible to children. Note: Keep the product away from corrosive agents
such as garden chemicals and de-icing salts. Important: Abide by all federal and local regulations
for the safe storage and handling of petrol.
23
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM, CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Engine will not start.
1. Switch set to the O (OFF) position.
2. No spark.
1. Set switch to the I (ON) position.
2. Remove the spark plug. Reattach the spark plug cap and lay the spark plug on the metal cylinder. Pull the starter cord and watch for a spark at the spark plug tip. If there is no spark, repeat the test with a new spark plug.
3. Push primer bulb until the bulb is full of fuel. If the bulb does not fill, the primary fuel delivery system is blocked. If the primer bulb fills, the engine may be flooded. (See next item.)
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
24
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Engine does not reach full speed and emits excessive smoke.
Line will not advance when using automatic line lengthening.
Blade continues to rotate at idle speed.
Retaining cap hard to turn.
Grass wraps around the trimmer head assembly and the attachment shaft.
Oil drips from muffler.
4. Flooded engine.
5. Starter cord pulls harder now than when new.
1. Check oil fuel mixture.
2. Air filter is dirty.
3. Spark arrestor screen is dirty.
1. Line welded to itself.
2. Not enough line on the spool.
3. Line worn too short.
4. Line tangled on spool.
5. Engine speed too slow.
Carburetor requires adjustment.
Screw threads are dirty or damaged.
1. Cutting tall grass at ground level.
2. Operating the product at part throttle.
1. Operating the product at part throttle.
2. Check oil/fuel mixture.
3. Air filter is dirty.
4. Remove the spark plug. Turn the product so that the spark plug hole is aimed at the ground. Make sure the choke lever is set to B and pull the starter cord 10 to 14 times. This clears excess fuel from the engine. Clean and reinstall the spark plug. With the trigger fully depressed, pull the starter cord 3 times. If the engine does not start, set the choke lever to A and follow normal starting instructions. If the engine still fails to start, repeat the procedure with a new spark plug.
5. Contact an authorized service dealer.
1. Use fresh fuel and the correct 2-stroke oil mix.
2. Clean the air filter according to the instructions in the Maintenance section.
3. Contact an authorized service dealer.
1. Lubricate with silicone spray.
2. Install more line.
3. Pull line while alternately pressing down on and releasing the retaining cap.
4. Remove line from spool and rewind.
5. Advance line at full throttle.
Return to an authorized servicing dealer for repair.
Clean the threads and lubricate with grease. If this does not solve the problem, replace the retaining cap.
1. Cut tall grass from the top down.
2. Operate the product at full throttle.
1. Operate the product at full throttle.
2. Use fresh fuel and the correct 2-stroke oil mix.
3. Clean the air filter according to the instructions in the Maintenance section.
SYMBOLE
Wichtig: Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut
und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und adäquatere Verwendung Ihres Geräts.
SYMBOLE NAME BEDEUTUNG
Sicherheitswarnsymbol Zeigt eine Gefahr oder eine Warnung an, oder ruft zur Vorsicht
auf. Es bedeutet: Achtung! Ihre Sicherheit ist gefährdet!!!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung Die Bedienungsanleitung enthält besondere Warnungen, sorgfältig durch die Sie auf potenzielle Risiken aufmerksam machen sollen,
sowie Informationen zum Betrieb und zur Wartung Ihres Geräts. Lesen Sie das vorliegende Handbuch aufmerksam durch, um Ihr Gerät sicher und optimal zu verwenden.
Tragen Sie eine Schutzbrille Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine Schutzbrille und einen Gehörschutz und einen Gehörschutz.
Achten Sie darauf, dass Besucher Achten Sie darauf, dass Besucher mindestens 15 m fern bleiben vom Schnittbereich entfernt bleiben.
Abprellen Risiko von abprellenden Objekten.
Schneideblatt mit drei Zähnen Dieses Gerät ist auch für die Verwendung als Freischneidegerät
mit einem Schneideblatt mit drei Zähnen zum Schneiden von Unkraut und jungen Pflanzen konzipiert.
Verwenden Sie kein Schneideblatt Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung eines Schneideblatts für Kreissägen für Kreissägen konzipiert.
Rotationsgeschwindigkeit (U./Min.) Rotationsrichtung und maximale Rotationsgeschwindigkeit
der Schnittvorrichtung am Achsenausgang.
Stiefel Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts
rutschfeste Sicherheitsschuhe.
Handschuhe Tragen Sie dicke Arbeitshandschuhe mit einer maximalen
Rutschfestigkeit.
Rauchverbot Rauchen Sie nicht, wenn Sie Kraftstoff mischen oder
den Kraftstofftank auffüllen.
Benzin Verwenden Sie bleifreies Benzin für Autos mit einem
Oktanindex von 87 ([R+M]/2) oder höher.
Öl Verwenden Sie ein synthetisches Zweitaktöl für Motoren
mit Luftkühlung.
Mischung Benzin + Öl Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des Tanks.
25
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Vielen Dank, dass Sie ein Ryobi-Produkt gekauft haben.
Ihr Kantenschneider / Freischneidegerät ist ein von Ryobi entwickeltes und hergestelltes Produkt. Die bei der Entwicklung und Herstellung angewandten hohen Qualitätskriterien machen das Produkt zu einem zuverlässigen, einfach zu verwendenden und sicheren Gerät. Eine korrekte Wartung gewährleistet eine lange Haltbarkeit und Leistungsfähigkeit Ihres Geräts.
WARNUNG
Um die Verletzungsrisiken zu verringern, muss unbedingt die vorliegende Bedienungs­anleitung gelesen und verstanden werden.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verwenden, bevor Sie alle Anweisungen und Sicherheitsvorschriften in diesem Handbuch gründlich gelesen und verstanden haben. Die Missachtung dieser Vorschriften kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen oder schweren Körperverletzungen führen. Bewahren Sie dieses Bedienungshandbuch auf und lesen Sie regelmäßig die relevanten Informationen nach, um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten und gegebenenfalls andere Benutzer zu informieren.
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten, müssen
Sie vor der Verwendung Ihres Kantenschneiders / Freischneidegeräts alle Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. Befolgen Sie alle Sicherheitsvorschriften. Die Missachtung der in diesem Handbuch aufgeführten Sicherheitsvorschriften kann zu schweren Körperverletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass Kinder oder unerfahrene
Personen dieses Werkzeug nicht verwenden.
Starten oder lassen Sie den Motor nicht in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum laufen, denn die Auspuffgase können tödlich sein.
Räumen Sie vor jeder Verwendung den Schnitt-
bereich frei. Entfernen Sie Steine, Glassplitter, Nägel, Metall-kabel, Schnüre und andere Objekte, die weg­geschleudert werden oder sich im Fadenkopf oder im Schneideblatt verfangen können.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine
Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine lange und dicke Hose sowie Stiefel und
Handschuhe. Tragen Sie weder weite Kleidung, noch Shorts oder Schmuck und arbeiten Sie niemals barfuß.
Stecken Sie lange Haare auf Schulterhöhe hoch,
um zu vermeiden, dass sie sich in den rotierenden Elementen verfangen.
Achten Sie darauf, dass Kinder, Besucher und Tiere
in einem Mindestabstand von 15 m von Ihrem Arbeitsort entfernt bleiben.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müde
oder krank sind, unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn die
Beleuchtung des Arbeitsbereichs unzureichend ist.
Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm nicht zu weit aus. Andernfalls können Sie stürzen und/oder mit den heißen Teilen in Berührung kommen.
Halten Sie Ihren Körper von den rotierenden
Elementen fern.
Bringen Sie Ihre Hände niemals in die Nähe des
Auspuffs oder des Zylinders des Kantenschneiders / Freischneidegeräts, denn diese Teile werden während dem Betrieb sehr heiß.
26
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLE
Wichtig: Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut
und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und adäquatere Verwendung Ihres Geräts.
SYMBOLE NAME BEDEUTUNG
Betätigen Sie die Einspritzpumpe 8 Mal.
Dieses Gerät entspricht allen gesetzlichen Normen des Landes der europäischen Union, in dem es gekauft wurde.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab, bevor Sie Einstellungen oder Reparaturen durchführen, außer wenn Sie den Vergaser einstellen.
Prüfen Sie Ihr Gerät vor jeder Verwendung,
um sicherzustellen, dass sich keine Teile gelöst haben, kein Kraftstoff ausläuft usw. Ersetzen Sie alle beschädigten Teile, bevor Sie Ihr Gerät verwenden.
Bei der Einstellung des Vergasers ist höchste
Vorsicht geboten, denn bei dieser Operation rotiert der Fadenkopf oder das Schneideblatt.
Bei manchen Personen können die während der
Verwendung eines tragbaren Geräts entstehenden Vibrationen zur "Raynaud-Krankheit" führen. Die Symptome sind Kribbeln, Taubheit und weiße Finger, die normalerweise bei Unterkühlung auftreten. Es wird angenommen, dass diese Symptome durch erbliche Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit, bestimmte Ernährungsgewohnheiten, Tabak und bestimmte Arbeitsgewohnheiten begünstigt werden. Zum aktuellen Zeitpunkt ist nicht bekannt, wie stark die Vibrationen sein müssen oder wie lange eine Person den Vibrationen ausgesetzt sein muss, um die Krankheit zu verursachen. Treffen Sie jedoch die Vorsichtsmaßnahmen, um die Vibrationen, denen Sie ausgesetzt sind, zu verringern, wie z. B.:
a) Ziehen Sie sich bei Kälte warm an. Tragen Sie bei
der Verwendung dieses Geräts Handschuhe, damit Ihre Hände und Handgelenke warm bleiben. In der Ta t scheint es, dass Kälte einer der Hauptfaktoren ist, der das Auftreten der Raynaud-Krankheit begünstigt.
b) Machen Sie nach jeder Verwendung einige
Übungen, um die Blutzirkulation zu stimulieren.
c) Legen Sie regelmäßig Pausen ein und
beschränken Sie den Zeitraum der täglichen Vibrationseinwirkung auf Ihre Hände.
Beenden Sie die Verwendung Ihres Geräts bei Auftreten eines dieser Symptome sofort und suchen Sie einen Arzt auf.
Achten Sie darauf, dass Ihr Gerät stets in
einwandfreiem Zustand ist und alle Teile gut angezogen sind. Lassen Sie alle beschädigten Teile ersetzen.
Mischen Sie den Kraftstoff und bewahren Sie ihn in
einem für Benzin geeigneten Kanister auf.
Mischen und füllen Sie den Kraftstoff im Freien,
in großer Entfernung von Funken oder Flammen ein. Wischen Sie alle Spuren von vergossenem Kraftstoff auf.
Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben.
Schalten Sie den Motor aus und warten Sie,
bis er abgekühlt ist, bevor Sie Kraftstoff einfüllen oder das Gerät wegräumen.
Warten Sie vor dem Transport Ihres Geräts in einem
Fahrzeug, bis der Motor abgekühlt ist, leeren Sie den Tank und befestigen Sie das Gerät, damit es während dem Transport nicht verrutschen kann.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR KANTENSCHNEIDER
Ersetzen Sie den Fadenkopf, wenn dieser Sprünge,
Risse oder andere Beschädigungen aufweist. Vergewissern Sie sich, dass der Fadenkopf einwandfrei montiert und gut befestigt ist. Die Miss­achtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
Vergewissern Sie sich, dass die Schutzabdeckungen,
Keilriemen, Ablenker und Griffe korrekt installiert und gut befestigt sind.
Verwenden Sie bei einem Austausch des Schnitt-
fadens nur einen vom Hersteller empfohlenen Schnittfaden. Verwenden Sie kein anderes Schneidwerkzeug.
Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn der
Grasablenker nicht eingesetzt und nicht in einwandfreiem Zustand ist.
Halten Sie den Kantenschneider bei der Verwendung
fest an beiden Griffen. Halten Sie den Fadenkopf unterhalb der Höhe Ihrer Taille. Versuchen Sie niemals zu schneiden, wenn sich der Fadenkopf in mehr als 76 cm Abstand vom Boden befindet.
Halten Sie das rotierende Schneideblatt nach dem
Ausschalten des Geräts in dichtem Gras oder Unkraut, bis es zum Stillstand kommt.
Verwenden Sie das Freischneidegerät nicht,
wenn der Schneideblattschutz nicht ordnungsgemäß installiert und montiert bzw. nicht in einwandfreiem Zustand ist.
Tragen Sie beim Installieren oder Entfernen eines
Schneideblatts dicke Handschuhe.
27
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR FREISCHNEIDEGERÄTE UND DIE VERWENDUNG EINES SCHNEIDEBLATTS
Bevor Sie versuchen, ein im Schneideblatt
verklemmtes Element zu entfernen, und vor jedem Auswechseln oder Entfernen eines Schneideblatts muss der Motor stets ausgeschaltet und das Zündkerzenkabel abgezogen werden.
Versuchen Sie nicht, das Schneideblatt zu berühren
oder anzuhalten, während es rotiert.
Ein nach dem Ausschalten des Motors oder bei
Freigabe des Ein-/Aus-Schalter auslaufendes Schneideblatt kann schwere Verletzungen verursachen. Achten Sie darauf, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät behalten, bis das Schneideblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Wechseln Sie beschädigte Schneideblätter aus.
Vergewissern Sie sich vor jeder Verwendung, dass das Schneideblatt einwandfrei installiert und gut befestigt ist. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
Verwenden Sie bei einem Austausch des Schneide-
blatts nur Schneideblätter mit drei Zähnen, die speziell für Ihr Freischneidegerät konzipiert sind. Verwenden Sie kein anderes Schneideblattmodell.
Die Schneideblätter mit drei Zähnen sind nur zum
Schneiden von Unkraut und jungen Pflanzen konzipiert. Verwenden Sie dieses Gerät nicht für andere Anwendungen. Verwenden Sie ein Schneideblatt mit drei Zähnen niemals zum Schneiden von Sträuchern.
Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Sie dieses
Gerät mit einem Schneideblatt verwenden. Wenn das Schneideblatt mit einem Element in Berührung kommt, das es nicht schneiden kann, kann es zu einem Rückprall kommen. Der Kontakt mit einem solchen Element kann dazu führen, dass das Schneidblatt für einen kurzen Moment zu einem heftigen Stillstand kommt und das Gerät plötzlich von dem berührten Objekt weggeschleudert wird. Diese Reaktion kann heftig sein und dazu führen, dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert. Ein Rückprall kann auftreten, wenn das Schneideblatt auf ein Hindernis stößt, blockiert oder sich verdreht. Der Rückprall kann in einem Bereich auftreten, in dem das zu schneidende Element nur schwer sichtbar ist. Um gute und sichere Arbeitsbedingungen zu gewährleisten, muss das Unkraut in Bewegungen von rechts nach links geschnitten werden.
Diese Rechts-Links-Bewegung gewährleistet, dass die Auswirkungen eines eventuellen Rückpralls verringert werden, falls sich ein Gegenstand oder ein Stück Holz auf dem Weg des Schneideblatts befindet.
Schneiden Sie niemals ein Element von mehr als
13 mm Durchmesser.
Verwenden Sie beim Arbeiten mit dem Freischneide-
gerät stets den Gurt und stellen Sie ihn so ein, dass eine bequeme Arbeitsposition gewährleistet ist. Halten Sie Ihr Gerät beim Schneiden fest mit beiden Händen. Halten Sie das Schneideblatt weit von Ihrem Körper entfernt und unterhalb der Höhe Ihrer Taille. Verwenden Sie das Freischneidegerät niemals, indem Sie das Schneideblatt mehr als 76 cm vom Boden entfernt halten.
Schützen Sie das Schneideblatt mit drei Zähnen,
indem Sie vor dem Wegräumen oder dem Transport des Geräts die Schutzabdeckung des Schneidblatts aufsetzen. Entfernen Sie stets die Schutzabdeckung, bevor Sie Ihr Gerät verwenden. Wenn die Schutzabdeckung nicht entfernt wurde, kann sie während der Rotation des Schneideblatts weggeschleudert werden.
PRODUKTDATEN
Gewicht
- ohne Kraftstoff oder Schneidwerkzeug 5,93 kg
- ohne Kraftstoff, mit Schneideblatt 6,12 kg
- ohne Kraftstoff, mit Fadenkopf 6,02 kg
Tankinhalt 620 cm
3
Schnittbreite 457 mm Hubraum 25,4 cm
3
Max. Motorleistung (gemäß ISO 8893) 0,9 kW Maximale Rotationsgeschwindigkeit 10000 U./Min. Motordrehzahl bei max. Rotationsgeschwindigkeit 12500 U./Min. Motordrehzahl im Leerlauf 2600-3200 U./Min. Kraftstoffverbrauch (gemäß ISO 8893) bei max. Motorleistung 0,54 kg/Std. Spezifischer Kraftstoffverbrauch (gemäß ISO 8893) bei max. Motorleistung 0,50 kg/Std. Vibrationspegel im Leerlauf
- Linker Griff 6,4 m/s
2
- Rechter Griff 14,9 m/s
2
Vibrationspegel bei voller Drehzahl
- Linker Griff 5,8 m/s
2
- Rechter Griff 3,7 m/s
2
28
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR FREISCHNEIDEGERÄTE UND DIE VERWENDUNG EINES SCHNEIDEBLATTS
PRODUKTDATEN
Schalldruck (gemäß EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 98 dBA Schallleistung (gemäß ISO 10884) 113 dBpA
BESCHREIBUNG
1. Startergriff
2. Schultergurtclip
3. Linker Griff
4. Schultergurt
5. Schneideblattschutz
6. Schneideblatt mit drei Zähnen
7. Getriebegehäuse
8. Rohr
9. Beschleunigungstaste
10. Hauptgriff mit Ein-/Aus-Schalter
11. Ein-/Aus-Schalter
12. Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters
13. Motorgehäuse
14. Grasablenker
15. Fadenabschneideklinge
16. Schnittfaden
17. Obere Einspannvorrichtung
18. 18. Griffbasis
19. Untere Einspannvorrichtung
20. Einspann-Ansatzstück
21. Lasche für Schnellfreigabe
22. Haken
23. Kantenschneider
24. Heckenschneider
25. Einstellung der Position des Schultergurtclips
26. Zündkerzendeckel
27. Zündkerze
28. Funkenschutz
29. Schraube (10-24 x _ Zoll)
30. Befestigungshalterung
31. Kerben
32. Montageplatten mit Gewinde
33. Befestigungslaschen
34. Obere Scheibe
35. Haltestift
36. Fadenkopf mit Fadennachstellung durch Druck auf den Boden
37. Halteknopf der Spule
38. Antriebsglied
39. Schlüssel (16 mm)
40. Untere Scheibe
41. Sicherungsmutter des Schneideblatts
42. Schlüssel (13 mm)
43. Gefährlicher Schnittbereich
44. Rotationsrichtung
45. Bereich für höchste Schnitteffizienz
46. Einspritzpumpe
47. Starterhebel
48. Position A
49. Position B
50. Spule
51. Ösen
52. Antriebsachse des Fadenkopfes
53. Schlitze
54. Feder
55. Erster Faden
56. Durchführungsloch
57. Pfeile auf der Spule
58. Zweiter Faden
59. Schneideblattschutz
60. Clips
61. Stellschraube des Rings
62. Filter
63. Motorblockrohr
64. Deckel des Luftfilterfachs
65. Knopf zum Öffnen des Luftfilters
66. Führungsnut
67. Knopf am Rohr des Schneidwerkzeugs
68. Positionierungsöffnung
69. Rohr des Schneidwerkzeugs
70. Anschlussring
MONTAGE
BEFESTIGUNG DES SCHNEIDWERKZEUG­ROHRS AM MOTORBLOCKROHR
WARNUNG
Das Schneidwerkzeugrohr darf niemals bei laufendem Motor montiert oder eingestellt werden. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
Das Schneidwerkzeugrohr (69) wird mit einem Anschlussring (70) am Motorblockrohr befestigt.
Lösen Sie die Stellschraube des Rings (61), die sich
am Motorblockrohr (63) befindet, und entfernen Sie den Deckel des Schneidwerkzeugrohrs.
Drücken Sie den Knopf, der sich am Schneid-
werkzeugrohr befindet. Richten Sie diesen Knopf mit der Führungsnut (66) des Rings des Motorblockrohrs aus und schieben Sie das Schneidwerkzeugrohr in das Motorblockrohr.
Drehen Sie das Schneidwerkzeugrohr im Motor-
blockrohr, bis der Knopf (67) in die Positionierungs­öffnung (68) einrastet.
29
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTAGE
Hinweis: Wenn der Knopf nicht vollständig in der
Positionierungsöffnung einrastet, sind die Rohre nicht korrekt miteinander verbunden. Drehen Sie die Rohre leicht nach rechts und nach links, bis der Knopf einwandfrei in der Positionierungsöffnung eingerastet ist.
Ziehen Sie die Stellschraube des Rings fest an.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung Ihres Geräts, dass die Stellschraube gut angezogen ist, und prüfen Sie regelmäßig, dass sie während dem Betrieb angezogen bleibt, um schwere Körperverletzungen zu vermeiden.
ENTFERNEN DES SCHNEIDWERKZEUG­ROHRS
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um das am Motorblockrohr befestigte Schneidwerkzeugrohr zu entfernen oder das Schneidwerkzeug auszuwechseln:
Lösen Sie die Stellschraube des Rings am
Motorblockrohr.
Drücken Sie den Knopf des Schneidwerkzeugs ein
und drehen Sie die beiden Rohre, um sie voneinander zu lösen.
GRIFF (Abb. 2)
Die Griffbasis (18) in die untere Einspannvorrichtung
(19) auf dem Rohr (8) einsetzen. HINWEIS: Die Beschleunigungstaste (9) muss auf
der rechten Seite des Bedieners montiert sein.
Die rechtwinkelige Zunge der oberen Einspann-
vorrichtung (17) in das Montageloch der unteren Einspannvorrichtung einfügen.
Die Griffbasis so einstellen, dass der Bediener aufrecht
stehend und bequem mit dem Werkzeug arbeiten kann.
Das Einspann-Ansatzstück (20) einsetzen und sicher
festziehen.
INSTALLATION DES GURTS (Abb. 3)
Befestigen Sie den Haken (22) des Gurts (4) am
Befestigungsclip (2), der sich am Motorblockrohr befindet.
Stellen Sie die Position des Schultergurtclips am
Rohr so ein, dass ein bequemes und stabiles Arbeiten möglich ist und sich das Schneideblatt oder der Fadenkopf zwischen 100 und 300 mm über dem Boden befindet.
Hinweis: Der Schultergurt kann einfach vom Gerät entfernt werden, indem Sie rasch an der Lasche für Schnellfreigabe (21) ziehen.
MONTAGE DES GRASABLENKERS ODER DES SCHNEIDEBLATTSCHUTZES (Abb. 5)
Hinweis: Wenn Sie Ihr Freischneidegerät in einen
Kantenschneider umwandeln oder umgekehrt, müssen Sie darauf achten, dass Sie das entsprechende Schutzelement (Schneideblattschutz/Grasablenker) verwenden.
MONTAGE DES SCHNEIDEBLATTSCHUTZES (Abb. 6)
Befestigen Sie den Schneideblattschutz an der
Befestigungshalterung (30), indem Sie vier Schrauben (254 - 610 x 19 mm) in die Löcher der Halterung einschieben und danach durch die Löcher des Schneideblattschutzes (5) und der Montage­platten mit Gewinde (32) schieben.
Ziehen Sie die vier Schrauben mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Schlüssel (25) fest an. Hinweis: Bei Verwendung des Fadenkopfes (36)
muss der Grasablenker (14) am Schneideblattschutz befestigt sein.
MONTAGE DES GRASABLENKERS (Abb. 5)
Befestigen Sie den Grasablenker (14) am Schneide-
blattschutz, indem Sie die drei Befestigungslaschen (33) in die drei Kerben (31) einschieben.
Drücken Sie rasch und fest auf den Schneide-
blattschutz und den Grasablenker, sodass diese einwandfrei einrasten.
WARNUNG
Schalten Sie vor jeder Einstellung, z. B. bei einem Austausch des Scheidwerkzeugs, stets den Motor aus und ziehen Sie das Zündkerzen­kabel ab. Durch Befolgung dieser Anweisung verringern Sie die Risiken von schweren Körperverletzungen.
UMWANDLUNG DES KANTENSCHNEIDERS IN EIN FREISCHNEIDEGERÄT
ENTFERNEN DES FADENKOPFES (Abb. 6)
Richten Sie den Schlitz der oberen Scheibe (34) mit
dem Loch des Getriebegehäuses (7) aus. Schieben Sie anschließend den Haltestift (35) in den Schlitz der oberen Scheibe und das Loch des Getriebe­gehäuses ein. Drehen Sie den Halteknopf der Spule (37) nach rechts, um ihn zu entfernen. Entfernen Sie die Spule (50) und den Fadenkopf (36) vom Antriebsglied (38).
30
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTAGE
Schieben Sie den Haltestift in den Schlitz der oberen
Scheibe und das Loch des Getriebe-gehäuses ein. Drehen Sie das Antriebsglied mit dem im Lieferumfang enthaltenen 16 mm-Schlüssel (39) nach rechts, um es zu entfernen.
Entfernen Sie die obere Scheibe vom Getriebe-
gehäuse und bewahren Sie sie auf, um das Schneideblatt zu installieren.
Entfernen Sie den Grasablenker, indem Sie die drei
Befestigungslaschen eindrücken und gleichzeitig am Grasablenker nach unten ziehen, um ihn vom Schneideblattschutz zu entfernen.
Hinweis: Räumen Sie die Teile des Kantenschneiders sorgfältig auf, um sie wiederverwenden zu können.
MONTAGE DES SÄGEBLATTS (Abb. 7)
Setzen Sie die obere Scheibe auf das
Getriebegehäuse, indem Sie die ausgehöhlte Seite in Richtung des Schneideblattschutzes ausrichten.
Zentrieren Sie das Schneideblatt (6) auf der oberen
Scheibe und achten Sie darauf, dass die beiden Teile flach aneinander anliegen. Setzen Sie die untere Scheibe (40) ein, indem Sie die ausgehöhlte Seite in Richtung Schneideblatt ausrichten. Setzen Sie die Sicherungsmutter (41) ein. Das Schneideblatt dreht sich nach links, wenn das Gerät in Betriebsposition ist.
Schieben Sie den Haltestift in den Schlitz der oberen
Scheibe und das Loch des Getriebegehäuses (7) ein. Schrauben Sie die Sicherungsmutter mit dem im Lieferumfang enthaltenen Schlüssel (42) nach links ein.
Ziehen Sie die Schraubenmutter fest an.
UMWANDLUNG DES FREISCHNEIDGERÄTS IN EINEN KANTENSCHNEIDER
ENTFERNEN DES SÄGEBLATTS (Abb. 7)
Schieben Sie den Haltestift in den Schlitz der oberen
Scheibe und das Loch des Getriebegehäuses ein. Zum Entfernen der Sicherungsmutter müssen Sie diese durch Drehen nach rechts abschrauben.
Entfernen Sie die untere Scheibe und das
Schneideblatt.
Entfernen Sie die obere Haltvorrichtung vom
Getriebegehäuse und bewahren Sie sie auf, um den Fadenkopf zu installieren.
Befestigen Sie den Grasablenker am Schneide-
blattschutz, indem Sie die drei Befestigungslaschen in die drei Kerben einschieben.
Drücken Sie rasch und fest auf den Schneide-
blattschutz und den Grasablenker, sodass diese einwandfrei einrasten.
Hinweis: Räumen Sie die Teile des Freischneidgeräts sorgfältig auf, um sie wiederverwenden zu können.
MONTAGE DES FADENKOPFES (Abb. 6)
Setzen Sie die obere Scheibe auf das Getriebe-
gehäuse, indem Sie die ausgehöhlte Seite in Richtung des Getriebegehäuses ausrichten.
Schieben Sie den Haltestift in den Schlitz der oberen
Scheibe und das Loch des Getriebegehäuses ein. Drehen Sie die Transmissionsachse mit dem im Lieferumfang enthaltenen 16 mm-Schlüssel nach links, um sie zu befestigen. Ziehen Sie die Achse fest an.
Positionieren Sie den Fadenkopf auf der
Transmissionsachse.
Schieben Sie den Haltestift in den Schlitz der oberen
Scheibe und das Loch des Getriebegehäuses ein. Setzen Sie den Halteknopf der Spule ein und ziehen Sie ihn fest an, indem Sie ihn nach links drehen.
VERWENDUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung durch und beachten Sie die Warnungen und Sicherheits­vorschriften.
Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Achten Sie darauf, dass Besucher und vor allem Kinder und Tiere in einem Abstand von mindestens 15 m vom Schnittbereich entfernt bleiben.
KRAFTSTOFF UND FÜLLEN DES TANKS
SICHERER UMGANG MIT DEM KRAFTSTOFF
Handhaben Sie den Kraftstoff stets vorsichtig,
da diese Substanz äußerst entzündlich ist.
Mischen und füllen Sie den Kraftstoff stets im Freien,
in großer Entfernung von Funken oder Flammen ein. Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit Benzin oder Öl.
Vermeiden Sie vor allem, dass Benzin oder Öl in ihre
Augen gespritzt werden. Falls Benzin oder Öl in Ihre Augen geraten, spülen Sie Ihre Augen sofort mit klarem Wasser aus. Wenn die Augen gereizt bleiben, müssen Sie sofort einen Arzt aufsuchen.
Wischen Sie alle Spuren von verspritztem Kraftstoff
sofort auf.
31
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
VERWENDUNG
KRAFTSTOFFMISCHUNG
Ihr Gerät wird mit einem Zweitaktmotor betrieben,
der eine Mischung aus Benzin und Zweitakt­syntheseöl benötigt. Mischen Sie bleifreies Benzin und synthetisches Zweitaktöl in einem sauberen Behälter, der für die Verwendung von Benzin zugelassen ist.
Der Motor läuft mit bleifreiem Benzin für Autos mit
einem Oktanindex von 87 ([R + M] / 2) oder höher.
Verwenden Sie keine Benzin-/Ölmischungen,
die an Tankstellen verkauft werden, insbesondere die Mischungen für Motorräder, Mopeds usw.
Verwenden Sie ausschließlich ein synthetisches
Zweitaktöl. Verwenden Sie weder Motoröl für Autos noch Zweitaktöl für Außenborder.
Mischen Sie das synthetische Zweitaktöl und das
Benzin in einem Verhältnis von 50:1 (2 %).
Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des Tanks.
Mischen Sie den Kraftstoff in kleinen Mengen:
mischen Sie den Kraftstoff nicht für mehr als einen Monat. Wir empfehlen Ihnen außerdem die Verwendung eines synthetischen Zweitaktöls, das einen Kraftstoffstabilisator enthält.
FÜLLEN DES TANKS
Reinigen Sie den Tank um den Deckel herum,
sodass der Kraftstoff nicht verschmutzt werden kann.
Schrauben Sie den Tankdeckel langsam ab, um den
Druck entweichen zu lassen und zu vermeiden, dass sich der Treibstoff um den Deckel herum verteilt.
Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig und ohne
es zu vergießen in den Tank ein.
Reinigen Sie vor dem erneuten Aufschrauben des
Deckels die Dichtung und vergewissern Sie sich, dass sie in einwandfreiem Zustand ist.
Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und
ziehen Sie ihn fest an. Wischen Sie alle Spuren von vergossenem Kraftstoff auf. Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben.
Hinweis: Es ist normal, dass während der ersten Verwendung und manchmal auch später Rauch aus dem Motor austritt.
WARNUNG
Schalten Sie vor dem Füllen des Tanks stets den Motor aus. Füllen Sie den Kraftstofftank eines Geräts niemals auf, wenn der Motor läuft oder wenn er noch heiß ist. Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben. Rauchen Sie nicht!
1 Liter + 20 ml = 2 Liter + 40 ml = 3 Liter + 60 ml = 50:1 (2%) 4 Liter + 80 ml = 5 Liter + 100 ml =
VERWENDUNG DES KANTENSCHNEIDERS (Abb. 8)
Halten Sie den rechten Griff des Kantenschneiders mit Ihrer rechten Hand und den linken Griff mit Ihrer linken Hand. Halten Sie Ihr Gerät während der gesamten Verwendungsdauer fest mit beiden Händen. Der Kanten­scheider muss in einer komfortablen Arbeitsposition mit dem rechten Griff auf Höhe Ihrer Taille gehalten werden.
Verwenden Sie Ihren Kantenschneider stets auf der höchsten Stufe. Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten, um zu vermeiden, dass das Gras um das Rohr und den Fadenkopf gewickelt wird, denn dadurch kann es zu einer Überhitzung des Motors kommen. Wenn Gras um den Fadenkopf gewickelt wird, schalten Sie den Motor aus, ziehen das Zündkerzenkabel ab und entfernen das eingeklemmte Gras. Bei einer längeren Verwendung auf mittlerer Stufe kann es zu einem Austritt von Öl über den Auspuff kommen.
NACHSTELLEN DES SCHNITTFADENS
NACHSTELLEN DES FADENS MIT HILFE DES NACHSTELLSYSTEMS EZ LINE™
Sie können weiteren Faden abwickeln, indem Sie den Fadenkopf bei auf höchster Stufe laufendem Motor gegen den Boden tippen.
Lassen Sie den Motor auf höchster Stufe laufen.
Tippen Sie den Fadenausgabeknopf auf den Boden,
um weiteren Faden abzuwickeln. Bei jedem Tippen auf den Boden wird weiterer Faden abgewickelt.
Möglicherweise muss der Schnittkopf mehrmals auf
den Boden getippt werden, bevor der Faden lang genug ist, um durch die Fadenabschneideklinge geschnitten werden zu können.
32
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
VERWENDUNG
Nehmen Sie Ihre Arbeit wieder auf, nachdem der
Faden abgewickelt ist. Hinweis: Wenn der Faden abgenutzt und zu kurz ist,
gelingt es Ihnen möglicherweise nicht, den Faden durch Tippen des Fadenkopfes auf den Boden nachzustellen. Wenn dies der Fall ist, SCHALTEN SIE DEN MOTOR AUS und wickeln manuell Faden ab.
MANUELLES ABWICKELN DES SCHNITTFADENS
Drücken Sie den Fadenausgabeknopf ein und ziehen Sie gleichzeitig an den Fadenenden, um manuell Faden abzuwickeln.
SCHNITTEMPFEHLUNGEN (Abb. 9)
Halten Sie Ihren Kantenschneider so, dass er in
Richtung des zu schneidenden Bereichs geneigt ist, d. h. zu dem Bereich mit der höchsten Schnitt­effizienz (45).
Wenn Sie Ihren Kantenschneider nicht korrekt
geneigt halten, kann der Schnitt gefährlich sein ­siehe gefährlicher Schnittbereich (43).
Der Schnitt erfolgt durch die Enden des Fadens;
drücken Sie daher den Fadenkopf nicht in hohes Gras.
Bei einer Berührung mit Stacheldraht, Zäunen,
Mauern, Trottoirs oder Holz nutzt der Faden schneller ab und kann sogar reißen.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit Bäumen und
Sträuchern. Baumrinde, Holzleisten, Holzverblen­dungen und Zaunpfosten können durch den Faden beschädigt werden.
FADENABSCHNEIDERKLINGE DES GRAS­ABLENKERS (Abb. 10)
Der Grasablenker Ihres Kantenschneiders ist mit einer Fadenabschneideklinge ausgestattet. Um eine optimale Effizienz zu gewährleisten, wickeln Sie so viel Faden ab, bis es möglich ist, ihn durch die Faden-abschneideklinge zu schneiden. Erhöhen Sie die Länge des Fadens, bis Sie feststellen, dass der Motor mit einer höheren Drehzahl als gewöhnlich läuft. Dadurch wird der Faden optimal verwendet und behält die richtige Länge, um korrekt nachgestellt werden zu können.
VERWENDUNG DES FREISCHNEIDEGERÄTS (Abb. 11-12)
Halten Sie den rechten Griff des Freischneidegeräts mit Ihrer rechten Hand und den linken Griff mit Ihrer linken Hand. Halten Sie Ihr Gerät während der gesamten Verwendungsdauer fest mit beiden Händen.
Das Freischneidegerät muss in einer bequemen Arbeitsposition mit dem rechten Griff auf Höhe Ihrer Taille gehalten werden. Halten Sie Ihr Gerät gut fest und bewahren Sie eine stabile Position. Dadurch vermeiden Sie, dass Sie bei einem Rückprall des Schneideblatts Ihr Gleichgewicht verlieren. Stellen Sie den Gurt so ein, dass Sie eine bequeme Arbeitsposition haben. Der Gurt ermöglicht es auch, das Schneideblatt im richtigen Abstand von Ihrem Körper zu halten.
Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Sie dieses Gerät mit einem Schneideblatt verwenden. Wenn das Schneide­blatt mit einem Element in Berührung kommt, das es nicht schneiden kann, kann es zu einem Rückprall kommen.
Der Kontakt mit einem solchen Element kann dazu führen, dass das Schneidblatt für einen kurzen Moment zu einem heftigen Stillstand kommt und das Gerät plötzlich von dem berührten Objekt weggeschleudert wird. Diese Reaktion kann heftig sein und dazu führen, dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert. Ein Rückprall kann auftreten, wenn das Schneideblatt auf ein Hindernis stößt, blockiert oder sich verdreht. Der Rückprall kann in einem Bereich auftreten, in dem das zu schneidende Element nur schwer sichtbar ist. Um gute und sichere Arbeits­bedingungen zu gewährleisten, muss das Unkraut in Bewegungen von rechts nach links geschnitten werden. Diese Rechts-Links-Bewegung gewährleistet, dass die Auswirkungen eines eventuellen Rückpralls verringert werden, falls sich ein Gegenstand oder ein Stück Holz auf dem Weg des Schneideblatts befindet.
SCHNEIDEBLATT MIT DREI ZÄHNEN
Die Schneideblätter mit drei Zähnen sind nur für das Schneiden von Unkraut und jungen Pflanzen konzipiert. Ein stumpfes Sägeblatt kann gewendet werden, sodass eine Weiterverwendung möglich ist. Schleifen Sie ein Schneideblatt mit drei Zähnen nicht.
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN SCHNITT MIT DEM SCHNEIDEBLATT
WARNUNG
Gehen Sie bei der Verwendung eines Schneide­blatts äußerst vorsichtig vor. Lesen Sie den Abschnitt "Spezifische Sicherheits­vorschriften für Freischneidegeräte und die Verwendung eines Schneideblatts" in diesem Handbuch gründlich durch.
Halten Sie das Gerät bei der Verwendung stets mit
beiden Händen. Sorgen Sie dafür, dass Sie Ihr Gerät richtig halten.
Halten Sie es gut fest und bewahren Sie eine stabile
Position. Dadurch vermeiden Sie, dass Sie bei einem Rückprall des Schneideblatts Ihr Gleichgewicht verlieren.
33
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
34
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
VERWENDUNG
Prüfen Sie den freizuschneidenden Bereich und
entfernen Sie Hindernisse, wie Glassplitter, Steine, Beton, Drahtgitter, Kabel, Holz, Metall usw.
Verwenden Sie Ihr Freischneidegerät niemals entlang
von Pfaden, Zäunen, Pfählen, Gebäuden oder anderen festen Hindernissen.
Das Schneideblatt darf nach einem Zusammenstoß
mit einem harten Gegenstand erst weiterverwendet werden, nachdem Sie geprüft haben, ob es beschädigt wurde. Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Schneideblatt.
Schneiden Sie, indem Sie eine breite seitliche
Bewegung von rechts nach links ausführen.
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTS (Abb. 13-15)
Hinweis: Dieses Gerät ist mit einem Automatik-Starter
ausgestattet. Ein mit einem Automatik-Starter ausgestattetes Gerät wird nicht auf dieselbe Weise eingeschaltet, wie ein Gerät mit einem manuellen Starter. Lesen und beachten Sie die nachfolgenden Informationen zum Einschalten des Geräts.
WARNUNG
Schalten Sie den Motor nicht in einem geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum ein, denn die Auspuffgase können tödlich sein.
EINSCHALTEN BEI KALTEM MOTOR
Stellen Sie den Kanten- / Heckenschneider flach auf
eine nicht versperrte Fläche.
Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter (11) auf "I" (Ein).
Betätigen Sie die Einspritzpumpe (46) 8 bis 10 Mal.
Stellen Sie den Starterhebel (47) auf die Position A(48).
Drücken Sie den Verriegelungsknopf des "Ein-/Aus-
Schalters" (12) ein, drücken Sie anschließend auf den Ein-/Aus-Schalter (9).
Ziehen Sie drei Mal am Starter (1).
Stellen Sie den Starterhebel auf die Position B
(geöffnet) (49).
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter ein und ziehen
Sie am Starter, bis der Motor startet. Lassen Sie den Motor vor der Verwendung Ihres Geräts 30 Sekunden lang laufen.
EINSCHALTEN BEI WARMEM MOTOR
Stellen Sie den Kanten- / Heckenschneider flach auf
eine nicht versperrte Fläche.
Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter (11) auf "I" (Ein).
Betätigen Sie die Einspritzpumpe (46) 8 bis 10 Mal.
Stellen Sie den Starterhebel auf die Position B
(geöffnet).
Drücken Sie den Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-
Schalters (12) ein, drücken Sie anschließend auf den Ein-/Aus-Schalter (9) und ziehen Sie am Starter, bis der Motor startet.
AUSSCHALTEN DES MOTORS
Geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei.
Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter (11) auf "O" (Aus).
WARTUNG
WARNUNG
Verwenden Sie für die Wartung nur Originalteile, Originalzubehör und Originalwerkzeuge. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu einer Betriebsstörung des Geräts führen und Verletzungen verursachen. Außerdem wird dadurch die Garantie ungültig und verfällt.
Verwenden Sie das Schnittsystem nicht, wenn der
Motor im Leerlauf läuft. Bei Missachtung dieser Vorschrift ist eine Einstellung der Kupplung oder eine Notfallreparatur durch einen qualifizierten Techniker erforderlich.
Führen Sie nur die in diesem Handbuch
beschriebenen Einstellungen und Reparaturen selbst aus. Lassen Sie alle anderen Arbeiten durch einen autorisierten Ryobi-Kundendienst ausführen.
Bei einer unzureichenden Wartung des Geräts kann
es zu einer übermäßigen Kohleablagerung kommen und dies kann die Effizienz der Geräts verringern und zu einem Austritt von schwarzem Restöl aus dem Auspuff führen.
Vergewissern Sie sich, dass die Schutzabdeckungen,
Keilriemen, Ablenker und Griffe einwandfrei installiert und befestigt sind. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden Sie die Risiken von schweren Körperverletzungen.
AUSWECHSELN DER SPULE
FADENNACHSTELLSYSTEM EZ LINE™ NEUE SPULE (Abb. 16-17)
Wenn Sie nur den Faden auswechseln möchten, lesen Sie die Informationen unter "Auswechseln des Fadens".
Verwenden Sie nur Monofilament-Faden von 2,4 mm Durchmesser. Verwenden Sie zur Gewährleistung einer optimalen Effizienz den vom Hersteller empfohlenen Fadentyp.
WARTUNG
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab. Halten Sie den Fadenkopf (36), schrauben Sie den Fadenausgabeknopf (37) durch Drehen nach rechts ab.
Entfernen Sie die leere Spule (50) vom Fadenkopf.
Bewahren Sie die an der Spule befestigte Feder (54) auf.
Vergewissern Sie sich beim Einsetzen der neuen
Spule, dass die Fadenenden durch die beiden Schlitze (53) laufen, die sich auf beiden Seiten der neuen Spule befinden. Vergewissern Sie sich auch, dass jedes Fadenende um etwa 152 mm über diese Schlitze herausragt.
Fädeln Sie die Fadenenden in die Ösen (51) des
Fadenkopfes ein. Drücken Sie die Spule vorsichtig in das Innere des Fadenkopfes (indem Sie falls erforderlich die Enden des Fadens vorsichtig nach außen ziehen).
Nachdem die Spule im Fadenkopf eingesetzt ist, ziehen Sie kurz und kräftig an den Fadenenden, um sie aus den Schlitzen der Spule zu lösen.
Drehen Sie die Spule nach links, bis sie nicht mehr
weiter gedreht werden kann. Drücken Sie die Spule leicht nach unten und drehen Sie sie dabei vorsichtig nach rechts. Lassen Sie die Spule los. Sie muss nun am Fadenkopf befestigt sein. Wenn dies nicht der Fall ist, drücken Sie darauf und drehen Sie sie erneut, bis sie blockiert.
Vergewissern Sie sich, dass der Fadenkopf und der
Fadenausgabeknopf korrekt in die Transmissions­achse (52) eingefügt sind, indem Sie den Knopf nach links drehen, um ihn anzuziehen.
Ziehen Sie erneut an den Fadenenden, um die Spule
in Schnittposition zu bringen. Drücken Sie auf den Knopf für die Fadenausgabe, während Sie zugleich an den Fadenenden ziehen, um ein manuelles Abwickeln durchzuführen und um zu überprüfen, ob der Fadenkopf einwandfrei montiert ist.
AUSWECHSELN DES FADENS (Abb. 18-21)
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab. Halten Sie den Fadenkopf und schrauben Sie dabei den Fadenausgabeknopf durch Drehen nach rechts ab.
Entfernen Sie die Spule vom Fadenkopf.
Hinweis: Bewahren Sie die an der Spule befestigte Feder auf. Entfernen Sie den Faden, der sich möglicherweise noch auf der Spule befindet.
Schneiden Sie zwei Fäden in einer Länge von jeweils
ca. 2,7 m ab.
Schieben Sie den ersten Faden (55) in das Durch-
führungsloch (56), das sich am oberen Teil der Spule befindet. Wickeln Sie diesen ersten Faden nach links um den oberen Teil der Spule in Richtung der Pfeile auf der Spule (57). Führen Sie das Fadenende durch den Schlitz der oberen Scheibe der Spule, indem Sie es um etwa 152 mm darüber herausragen lassen. Wickeln Sie nicht zu viel Faden auf. Nachdem der Faden aufgewickelt ist, muss ein Abstand von mindestens 6 mm zwischen dem aufgewickelten Faden und dem äußeren Rand der Spule verbleiben.
Führen Sie dieselben Schritte mit dem zweiten Faden
(58) aus, indem Sie diesmal den unteren Teil der Spule verwenden. Wickeln Sie nicht zu viel Faden auf.
Setzen Sie die Spule und den Fadenausgabeknopf
wieder ein. Lesen Sie hierfür die Informationen im Abschnitt "Neue Spule" nach.
SCHNEIDEBLATTSCHUTZ (Abb. 22)
Setzen Sie stets den Schneideblattschutz (59) ein, wenn Sie Ihr Freischneidegerät nicht verwenden. An den Rändern des Schneideblattschutzes befinden sich Clips (60), die in das Schneideblatt eingesetzt werden und mit denen der Schutz befestigt wird. Tragen Sie bei jeder Handhabung des Schneideblatts Handschuhe und bewahren Sie höchste Vorsicht.
Hinweis: Entfernen Sie stets die Schutzabdeckung, bevor Sie Ihr Gerät verwenden. Wenn die Schutz­abdeckung nicht entfernt wurde, kann sie während der Rotation des Schneideblatts weggeschleudert werden.
REINIGUNG DES LUFTFILTERS (Abb. 23)
Führen Sie zum Reinigen des Luftfilters die folgenden Schritte durch:
Schalten Sie den Kanten- / Heckenschneider aus.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Schnittwerkzeug nicht mehr rotiert, wenn Sie den Ein-/Aus-Schalter freigeben. Der Kontakt mit einem rotierenden Schnittwerkzeug kann zu Verletzungen führen.
Entfernen Sie den Zündkerzendeckel (26).
Entfernen Sie den Deckel des Luftfilterfachs (64)
durch Drehen des Knopfes (65) nach links.
Entfernen Sie den Luftfilter.
Reinigen Sie den Luftfilter mit warmem Seifenwasser.
Spülen Sie den Filter ab und lassen Sie ihn
vollständig trocknen.
Geben Sie zwei Tropfen Öl auf den Luftfilter.
35
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
WARTUNG
Setzen Sie den Filter wieder ein (er kann nur auf eine
bestimmte Art und Weise eingesetzt werden).
Setzen Sie den Deckel des Luftfilters wieder ein.
Blockieren Sie den Deckel durch Drehen des Knopfes
nach rechts.
Setzen Sie den Zündkerzendeckel wieder ein.
KONTROLLE DES TANKDECKELS
WARNUNG
Ein nicht dichter Kraftstofftankdeckel kann einen Brand verursachen und muss sofort ersetzt werden.
Der Tankdeckel umfasst einen nicht reparierbaren Filter und eine nicht reparierbare Rückströmsperre. Ein verschmutzter Filter beeinträchtigt den einwandfreien Betrieb des Motors. Wenn der Motor bei leicht aufgeschraubtem Tankdeckel besser funktioniert, ist möglicherweise die Rückströmsperre defekt oder der Filter verschmutzt. Ersetzen Sie gegebenenfalls den Tankdeckel.
AUSWECHSELN DER ZÜNDKERZE (Abb. 24)
Die mit Ihrem Gerät verwendete Zündkerze ist eine Zündkerze NGK CMR7A. Verwenden Sie nur das empfohlene Modell und wechseln Sie die Zündkerze einmal pro Jahr aus. Beachten Sie die folgenden Anweisungen zum Austausch der Zündkerze:
Entfernen Sie den Zündkerzendeckel (26).
Schrauben Sie die Zündkerze (27) mit einem 16 mm-
Schlüsseleinsatz durch Drehen nach links ab.
Setzen Sie die neue Zündkerze in das Schrauben-
gewinde ein und drehen Sie sie von Hand nach rechts. Ziehen Sie die Zündkerze mit Hilfe des Schlüssel­einsatzes an, ohne jedoch zu stark anzuziehen.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass am Zündkerzenkabel kein Kurzschluss entsteht: dadurch würde das Gerät schwer beschädigt werden.
REINIGUNG DES FUNKENSCHUTZES (Abb. 25)
Führen Sie zum Reinigen des Funkenschutzes die folgenden Schritte durch:
Lokalisieren Sie den Funkenschutz (28) der sich im
Loch der Auspuffschutzabdeckung befindet.
Entfernen Sie den Funkenschutz mit Hilfe einer
spitzen Zange.
Reinigen Sie den Funkenschutz mit einer kleinen
Metallbürste.
Setzen Sie den Funkenschutz wieder ein.
LAGERUNG DES KANTEN- / HECKEN­SCHNEIDERS
Die für die Lagerung des Geräts zu beachtenden Bedingungen hängen von der Dauer der Lagerung ab.
Lagerung für einen kurzen Zeitraum
Beachten Sie zur Lagerung Ihres Geräts für einen kurzen Zeitraum die folgenden Anweisungen.
Reinigen Sie den Kanten- / Heckenschneider
gründlich.
Lagern Sie ihn an einem gut belüfteten Ort und
außerhalb der Reichweite von Kindern.
Lagerung für einen langen Zeitraum
Wenn Sie planen, Ihr Gerät mehr als einen Monat lang nicht zu verwenden, sind die folgenden Anweisungen zu beachten:
Füllen Sie den gesamten im Tank verbleibenden
Kraftstoff in einen Kanister, der für die Aufbewahrung von Benzin zugelassen ist.
Lassen Sie den Motor laufen, bis er zum Stillstand
kommt.
Reinigen Sie den Kanten- / Heckenschneider
gründlich.
Lagern Sie ihn an einem gut belüfteten Ort und
außerhalb der Reichweite von Kindern. Hinweis: Lagern Sie ihr Gerät nicht in der Nähe von
ätzenden Stoffen, wie z. B. chemischen Gartenprodukten oder Salzen zum Enteisen.
Wichtig: Beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Gesetze und Bestimmungen bezüglich der Lagerung und Handhabung von Kraftstoff.
36
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FEHLERBEHEBUNG
WENN SIE DEN AUFGETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNGEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDEN SIE SICH AN IHREN AUTORISIERTEN HOMELITE-KUNDENDIENST.
FEHLER MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
37
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Der Motor startet nicht.
Der Motor erreicht seine volle Drehzahl nicht und es entwickelt sich übermäßig viel Rauch.
Der Faden kann nicht abgewickelt werden.
1. Der Ein-/Aus-Schalter steht auf "O" (Aus).
2. Kein Zündfunken.
3. Kein Kraftstoff.
4. Abgesoffener Motor.
5. Das Ziehen des Starters ist schwieriger als am Anfang beim neuen Gerät.
1. Das Kraftstoffgemisch muss geprüft werden.
2. Der Luftfilter ist verschmutzt.
3. Das Funkenschutzgitter ist verschmutzt.
1. Der Faden ist verklebt.
2. Es ist nicht mehr genügend Faden auf der Spule.
1. Den Ein/Aus-Schalter auf "I" (Ein) stellen.
2. Die Zündkerze entfernen. Den Zündkerzen­deckel einsetzen und die Zündkerze auf den Metallzylinder setzen. Amm Starter ziehen und darauf achten, ob an der Elektrode der Zündkerze ein Funken entsteht. Wenn kein Funken entsteht, den Test mit einer neuen Zündkerze durchführen.
3. Die Einspritzpumpe betätigen, bis sie mit Kraftstoff gefüllt ist. Wenn sich die Einspritzpumpe nicht füllt, ist das Kraftstoffzuleitungssystem verstopft. Wenn sich die Einspritzpumpe füllt, ist der Motor möglicherweise abgesoffen (siehe folgender Fehler).
4. Die Zündkerze entfernen. Das Gerät so positionieren, dass die Bereich für die Zündkerze zum Boden hin ausgerichtet ist. Den Starter­hebel auf die Position B stellen und 10 bis 14 Mal am Starter ziehen. Normalerweise wird dadurch der überschüssige Kraftstoff aus dem Motor entfernt. Die Zündkerze reinigen und wieder einsetzen. Bei gedrücktem Ein-/Aus­Schalter 3 Mal am Starter ziehen. Wenn der Motor nicht starter, den Starterhebel auf Position A stellen und die Anweisungen zum Starten befolgen. Wenn der Motor immer noch nicht startet, die verschiedenen Schritte mit einer neuen Zündkerze wiederholen.
5. Wenden Sie sich an einen autorisierten Ryobi­Kundendienst.
1. Ein frisches Kraftstoffgemisch, das die richtige Menge an synthetischem Zweitaktöl enthält, verwenden.
2. Den Luftfilter unter Beachtung der Anweisungen im Abschnitt "Wartung" reinigen.
3. Wenden Sie sich an einen autorisierten Ryobi­Kundendienst.
1. Den Faden mit einem Produkt auf Silikonbasis schmieren.
2. Den Faden wieder einsetzen.
FEHLERBEHEBUNG
FEHLER MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
38
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Das Schneideblatt läuft weiter, wenn sich der Motor im Leerlauf befindet.
Der Halteknopf der Spule kann nur schwer gedreht werden.
Das Gras wickelt sich um die Antriebswelle und den Fadenkopf.
Über den Auspuff tritt Öl aus.
3. Die Fadenenden sind abgenutzt und zu kurz.
4. Der Faden ist auf der Spule verwickelt.
5. Der Motor läuft zu langsam.
Der Vergaser muss eingestellt werden.
Das Gewinde ist verschmutzt oder beschädigt.
1. Sie schneiden hohes Gras zu nah am Boden.
2. Sie verwenden Ihr Gerät auf mittlerer Stufe.
1. Sie verwenden Ihr Gerät auf mittlerer Stufe.
2. Das Kraftstoffgemisch muss geprüft werden.
3. Der Luftfilter ist verschmutzt.
3. An den Fadenenden ziehen und gleichzeitig auf den Fadenausgabeknopf drücken und den Faden danach freigeben.
4. Den Faden von der Spule entfernen und erneut aufwickeln.
5. Faden abwickeln, während der Motor bei voller Drehzahl läuft.
Übergeben Sie Ihr Gerät einem autorisierten Kundendienst.
Reinigen Sie das Schraubengewinde und schmieren Sie es. Wenn das Problem weiterhin besteht, lassen Sie den Haltknopf der Spule auswechseln.
1. Hohes Gras von oben nach unten schneiden.
2. Das Gerät stets auf der höchsten Stufe verwenden.
1. Das Gerät stets auf der höchsten Stufe verwenden.
2. Ein frisches Kraftstoffgemisch verwenden, das die richtige Menge an synthetischem Zweitaktöl enthält.
3. Den Luftfilter unter Beachtung der Anweisungen im Abschnitt "Wartung" reinigen.
SÍMBOLOS
Importante: Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a
reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta con mayor seguridad y de manera adecuada.
SÍMBOLOS NOMBRE SIGNIFICADO
Símbolo de alerta de seguridad Indica un peligro, una advertencia o un aviso. Significa:
¡atención, su seguridad está en juego!
Lea atentamente el manual El manual de utilización contiene advertencias especiales de utilización destinadas a llamar su atención sobre potenciales riesgos,
e informaciones sobre el funcionamiento y el mantenimiento de la herramienta. Lea atentamente el presente manual para utilizar la herramienta con toda seguridad y de manera óptima.
Utilice gafas de seguridad y Lleve gafas de seguridad y protecciones auditivas cuando dispositivos de protección auditiva utilice esta herramienta.
Mantenga a distancia a toda Mantenga a las demás personas como mínimo a una distancia otra persona de 15 m de la zona de corte.
Rebote Riesgo de rebotes.
Hoja de tres dientes Esta herramienta se utiliza como desbrozadora con una hoja
de tres dientes, diseñada para cortar las malas hierbas y las plantas tiernas.
No utilice hojas para sierras Con esta herramienta no se puede utilizar hojas para circulares sierras circulares.
Velocidad de rotación (r.p.m.) Sentido de rotación y velocidad máxima del dispositivo de corte
en salida del árbol.
Botas Lleve calzado de seguridad antideslizante cuando utilice esta
herramienta.
Guantes Lleve guantes de trabajo gruesos de máxima adhesión.
Prohibido fumar No fume cuando haga la mezcla de carburante o cuando llene
el depósito de combustible.
Gasolina Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice de
octano de 87 ([R+M]/2) o superior.
Aceite Utilice un aceite de síntesis de dos tiempos para motores de
enfriamiento de aire.
Mezcla gasolina + aceite Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito.
39
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Le agradecemos su confianza por haber comprado una herramienta Ryobi.
Este cortabordes / desbrozadora ha sido diseñado y fabricado por Ryobi siguiendo elevados criterios de exigencia, por lo cual se trata de una herramienta fiable, de utilización sencilla y segura. Si efectúa un mantenimiento correcto de la máquina, podrá utilizar esta herramienta resistente y de excelentes prestaciones durante muchos años.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y comprenda el presente manual de utilización.
ADVERTENCIA
No utilice esta herramienta antes de haber leído y comprendido cabalmente todas las instrucciones y consignas de seguridad que figuran en este manual. El incumplimiento de estas consignas podría ocasionar accidentes como incendios, descargas eléctricas o heridas corporales graves. Conserve este manual de utilización y consúltelo a menudo para trabajar con total seguridad e informar a otros posibles usuarios.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Para trabajar sin correr riesgos innecesarios, lea y
comprenda todas las instrucciones antes de utilizar el cortabordes / desbrozadora. Cumpla todas las instrucciones de seguridad. El incumplimiento de las recomendaciones de seguridad que se indican a continuación puede provocar heridas corporales graves.
No deje en ningún caso que los niños o cualquier otra
persona inexperimentada utilice esta herramienta.
No ponga el motor en marcha en una sala cerrada o
mal ventilada, ya que los gases de escape pueden resultar mortales.
Despeje la zona de corte antes de cada utilización.
Retire las piedras, trozos de vidrio, clavos, cables metálicos, cuerdas y demás objetos que podrían resultar proyectados o atascarse en la cabeza de corte o en la hoja.
Lleve gafas de seguridad y protecciones auditivas
cuando utilice esta herramienta.
Utilice también un pantalón largo y grueso, botas y
guantes. No use prendas amplias ni pantalón corto ni joyas, y no trabaje descalzo.
Si tiene el cabello largo, átelo por encima de los
hombros para evitar que se coja en los elementos en movimiento.
Mantenga a los niños, a las demás personas y a los
animales a no menos de 15 metros del lugar donde trabaja.
No emplee la máquina si está cansado o enfermo,
si ha consumido alcohol o drogas, o si está tomando algún medicamento.
No utilice esta herramienta si no tiene luz suficiente
para trabajar.
Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en sus
piernas y no extienda demasiado el brazo. De lo contrario, podría caerse o tocar algún elemento caliente.
Mantenga el cuerpo lejos de las piezas en
movimiento.
No acerque las manos al escape o al cilindro del
cortabordes / desbrozadora, ya que estos elementos se calientan mucho al trabajar.
Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía
antes de efectuar cualquier ajuste o reparación, excepto cuando se trate de regular el carburador.
40
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SÍMBOLOS
Importante: Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a
reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta con mayor seguridad y de manera adecuada.
SÍMBOLOS NOMBRE SIGNIFICADO
Accione 8 veces la bomba de mano.
Esta herramienta responde a todas las normas reglamentarias del país de la UE donde se ha comprado.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Controle la herramienta antes de cada utilización
para comprobar que ninguna pieza está aflojada, que la herramienta no pierde carburante, etc. Substituya cualquier pieza deteriorada antes de utilizar la herramienta.
Tenga mucho cuidado, la cabeza de corte o la hoja
gira cuando se regula el carburador.
En algunas personas, las vibraciones sufridas al
trabajar con una herramienta portátil pueden producir la “enfermedad de Raynaud”, cuyos síntomas son: hormigueo, entumecimiento y un cambio de color de los dedos, que se observa generalmente durante una exposición al frío. Al parecer, estos síntomas se ven favorecidos por factores hereditarios, por una exposición al frío y a la humedad, por ciertos regímenes alimentarios, así como por el tabaco y ciertas costumbres de trabajo. En el estado actual del conocimiento, no se sabe qué cantidad de vibraciones o qué tiempo de exposición a las vibraciones puede producir la enfermedad. No obstante, tome algunas precauciones para limitar su exposición a las vibraciones, tales como:
a) Lleve ropa de abrigo cuando haga frío. Cuando
utilice esta herramienta, póngase guantes para mantener las manos y las muñecas calientes. En efecto, al parecer, el frío es uno de los principales factores que favorecen la aparición de la enfermedad de Raynaud.
b) Después de cada utilización, haga algunos
ejercicios para estimular la circulación sanguínea.
c) Haga pausas con regularidad y limite su
exposición diaria a las vibraciones.
Si experimenta alguno de estos síntomas, deje inmediatamente de utilizar la herramienta y consulte a un médico.
Mantenga la herramienta en buen estado,
comprobando que las piezas estén bien ajustadas y substituyendo cualquier pieza deteriorada.
Mezcle y guarde el carburante en un bidón diseñado
para contener gasolina.
Mezcle el carburante y llene el depósito de
combustible lejos de chispas o llamas. Limpie todo rastro de carburante derramado. Manténgase alejado como mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde ha llenado el depósito de carburante antes de poner en marcha el motor.
Detenga el motor y espere hasta que se enfríe antes
de llenarlo con carburante o de guardar la herramienta.
Antes de transportar el cortabordes en un vehículo,
espere hasta que el motor se haya enfriado y sujete la herramienta para evitar que se mueva durante el transporte.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LOS CORTABORDES
Reemplace la cabeza con el hilo de corte si está
resquebrajada, fisurada o dañada de una u otra forma. Cerciórese de que la cabeza para hilo de corte esté correctamente montada y bien fijada. El incumplimiento de esta consigna puede provocar heridas corporales graves.
Cerciórese de que los dispositivos de protección,
las correas, las empuñaduras y los deflectores estén bien instalados y correctamente sujetos.
Al cambiar el hilo de corte, utilice hilo recomendado
por el fabricante exclusivamente. No utilice ningún otro dispositivo de corte.
No utilice nunca el cortabordes si el deflector no está
colocado o no está en buenas condiciones.
Para trabajar, sostenga el cortabordes firmemente de
ambas empuñaduras. Mantenga la cabeza de corte por debajo del nivel de su cintura. No trabaje nunca con la cabeza de corte a una altura que supere los 76 cm del suelo.
Después de parar el motor, mantenga la hoja en
rotación en la hierba gruesa o en las malas hierbas hasta que deje de girar.
No utilice la desbrozadora si el protector de hoja no
está correctamente instalado y fijado, o si no está en buenas condiciones.
Póngase guantes gruesos cuando instale o retire
una hoja.
Pare el motor y desenchufe el cable de la bujía antes
de intentar retirar cualquier elemento atascado en la hoja, y antes de cambiar o retirar una hoja.
No intente tocar o parar la hoja cuando está girando.
Una hoja que sigue girando por inercia después de
parar el motor o al soltar el gatillo puede provocar heridas graves. Controle la herramienta hasta que la hoja se haya detenido completamente.
41
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD ESPECÍ­FICAS PARA LAS DESBROZADORAS Y PARA LA UTILIZACIÓN DE UNA HOJA
Substituya la hoja cuando esté deteriorada. Antes
de utilizar la herramienta, cerciórese de que la hoja esté colocada correcta y sólidamente. El incumplimiento de esta consigna puede provocar heridas corporales graves.
Si debe substituir la hoja, utilice únicamente una hoja
de tres dientes específicamente diseñada para la desbrozadora. No utilice ningún otro modelo de hoja.
Las hojas de tres dientes están diseñadas para cortar
las malas hierbas y las plantas tiernas exclusi­vamente. No utilice esta herramienta para otros fines. No utilice nunca una hoja de tres dientes para cortar arbustos.
Tenga mucho cuidado cuando utiliza esta
herramienta equipada con una hoja. Puede producirse un rebote cuando la hoja entra en contacto con un elemento que no puede cortar. Este contacto puede provocar una parada brusca de la hoja durante un corto instante y proyectar repentinamente la herramienta lejos del objeto con el que ha chocado. Esta reacción puede ser bastante violenta y hacer que el usuario pierda el control de la herramienta. Puede producirse un rebote si la hoja choca contra un obstáculo, si se bloquea o se tuerce. El rebote puede producirse sobre todo en una zona en donde sea difícil ver el material que se está cortando. Para trabajar en buenas condiciones y con toda seguridad, corte las malas hierbas efectuando un movimiento de derecha a izquierda. Si un objeto o un trozo de madera se encuentra en el lugar por donde pasa la hoja, este movimiento lateral permite reducir el efecto de rebote.
No corte nunca elementos de más de 13 mm de
diámetro.
Utilice siempre el arnés al trabajar con la
desbrozadora y ajústelo para obtener una posición de trabajo cómoda. Al cortar, sujete sólidamente la herramienta de ambas empuñaduras. Mantenga la hoja alejada de su cuerpo y por debajo del nivel de su cintura. No utilice nunca la desbrozadora colocando la hoja a más de 76 cm del suelo.
Proteja la hoja de tres dientes colocando la
protección de la hoja antes de guardar o transportar la herramienta. Retire la protección de la hoja antes de utilizar la herramienta. Si la protección de la hoja no está retirada, podría resultar proyectada cuando la hoja gira.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Peso
- sin carburante ni dispositivo de corte 5,93 kg
- sin carburante, con hoja 6,12 kg
- sin carburante, con cabeza para hilo de corte 6,02 kg
Capacidad del depósito de combustible 620 cm
3
Anchura de corte 457 mm Cilindrada 25,4 cm
3
Rendimiento máximo del motor (conforme a la norma ISO 8893) 0,9 kW Velocidad de rotación máxima 10 000 r.p.m. Régimen motor a la velocidad de rotación máxima 12500 r.p.m. Régimen motor al ralentí 2600 - 3200 r.p.m. Consumo de carburante (conforme a la norma ISO 8893) con el motor a su máximo rendimiento 0,54 kg/h Consumo específico de carburante (conforme a la norma ISO 8893) con el motor a su máximo rendimiento 0,50 kg/h Nivel de vibraciones al ralentí
- empuñadura izquierda 6,4 m/s
2
- empuñadura derecha 14,9 m/s
2
Nivel de vibraciones a pleno régimen
- empuñadura izquierda 5,8 m/s
2
- empuñadura derecha 3,7 m/s
2
Presión acústica (conforme a las normas EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 98 dBA Potencia acústica (conforme a la norma ISO 10884) 113 dBpA
DESCRIPCIÓN
1. Empuñadura del arrancador
2. Bucle de anclaje del arnés
3. Empuñadura izquierda
4. Arnés
5. Protector de hoja
6. Hoja de tres dientes
7. Cárter de engranajes
8. Tubo
9. Gatillo acelerador
10. Empuñadura principal con gatillo
11. Interruptor marcha/parada
12. Botón para liberar el gatillo
13. Cárter del motor
14. Deflector de hierba
42
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD ESPECÍ­FICAS PARA LAS DESBROZADORAS Y PARA LA UTILIZACIÓN DE UNA HOJA
DESCRIPCIÓN
15. Cortahilo
16. Hilo de corte
17. Brida superior
18. Base de la empuñadura
19. Brida inferior
20. Dispositivo de apriete
21. Lengüeta de desenganche rápido
22. Mosquetón
23. Cortabordes
24. Desbrozadora
25. Ajuste de la posición del bucle de anclaje del arnés
26. Tapa de la bujía
27. Bujía
28. Parachispa
29. Tornillo (10-24 x 3/4in)
30. Soporte de fijación
31. Muescas
32. Placas de montaje roscadas
33. Lengüetas de bloqueo
34. Disco superior
35. Eje de bloqueo
36. Cabeza para hilo de corte con salida del hilo mediante presión en el suelo
37. Botón de retención de la bobina
38. Varilla de arrastre
39. Llave (16 mm)
40. Disco inferior
41. Tuerca de bloqueo de la hoja
42. Llave (13 mm)
43. Zona de corte peligrosa
44. Sentido de rotación
45. Zona de corte de mayor eficacia
46. Bomba de mano
47. Palanca del starter
48. Posición A
49. Posición B
50. Bobina
51. Orificios de salida del hilo
52. Eje de arrastre de la cabeza para hilo de corte
53. Ranuras
54. Resorte
55. Primer hilo
56. Orificio para el paso del hilo
57. Flechas en la bobina
58. Segundo hilo
59. Protección de la hoja
60. Clips
61. Tornillo de bloqueo del anillo
62. Filtro
63. Tubo del bloque motor
64. Tapa del compartimiento del filtro de aire
65. Botón para abrir el compartimiento del filtro de aire
66. Ranura guía
67. Botón en el tubo del dispositivo de corte
68. Orificio de sujeción
69. Tubo del dispositivo de corte
70. Anillo de acople
MONTAJE
FIJACIÓN DEL TUBO DEL DISPOSITIVO DE CORTE EN EL TUBO DEL BLOQUE MOTOR
ADVERTENCIA
No monte ni ajuste el tubo del dispositivo de corte cuando el motor esté en marcha. El incumplimiento de esta recomendación puede provocar heridas corporales graves.
El tubo del dispositivo de corte (69) se fija al tubo del bloque motor con un anillo de acople (70).
Afloje el tornillo de bloqueo del anillo (61) que se
encuentra en el tubo del bloque motor (63) y retire la contera del tubo del dispositivo de corte.
Pulse el botón que se encuentra en el tubo del
dispositivo de corte. Alinee este botón con la ranura guía (66) del anillo del tubo del bloque motor y deslice el tubo del dispositivo de corte en el tubo del bloque motor.
Haga girar el tubo del dispositivo de corte en el tubo
del bloque motor hasta que el botón (67) se inserte en el orificio correspondiente (68).
Observación: Si el botón no entra completamente en el orificio de sujeción, esto significa que los tubos no están correctamente alineados. Gire ligera-mente los tubos hacia la derecha y hacia la izquierda, hasta que el botón quede perfectamente inserto en el orificio.
Apriete firmemente el tornillo de bloqueo del anillo.
ADVERTENCIA
Cerciórese de que el tornillo de bloqueo esté bien apretado antes de poner en marcha la herramienta y, al trabajar, controle a menudo que sigue estando bien apretado para evitar heridas corporales graves.
RETIRAR EL TUBO DEL DISPOSITIVO DE CORTE
Para retirar el tubo del dispositivo de corte fijado en el tubo del bloque motor o para cambiar el dispositivo de corte, siga las etapas que se describen a continuación:
43
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTAJE
Afloje el tornillo de bloqueo del anillo del tubo del
bloque motor.
Presione el botón del tubo del dispositivo de corte y
haga girar ambos tubos para facilitar la separación.
ASA (Fig. 2)
Coloque la barra del asa (18) en la abrazadera
inferior (19) situada en la carcasa del eje (8). NOTA: El gatillo del acelerador (9) se debe montar
en el lado derecho del operario.
Inserte la aleta cuadrada de la abrazadera superior
(17) en el orificio de montaje de la abrazadera inferior.
Ajuste la barra del asa para conseguir un control
óptimo del operario en una posición vertical cómoda.
Coloque y apriete firmemente la tuerca de palomilla
(20).
INSTALAR ELARNÉS (Fig. 3)
Enganche el mosquetón (22) del arnés (4) en el bucle
de anclaje (2) que se encuentra en el tubo del bloque motor.
Ajuste la posición del bucle de anclaje en el tubo
para obtener una posición de trabajo cómoda y estable, de suerte que la hoja o la cabeza de corte se encuentre entre 100 y 300 mm por encima del suelo.
Observación: Para desenganchar fácilmente el arnés de la herramienta, tire de la lengüeta de desenganche rápido (21) con un golpe seco.
MONTAR EL DEFLECTOR DE HIERBA O EL PROTECTOR DE HOJA (Fig. 5)
Observación: Cuando transforma la desbrozadora en
cortabordes, o a la inversa, cerciórese de que utiliza el elemento de protección correspondiente (protector de hoja/deflector de hierba).
INSTALAR EL PROTECTOR DE HOJA (Fig. 6)
Instale el protector de hoja en el soporte de fijación
(30) introduciendo cuatro tornillos (254 – 610 x 19 mm) en los orificios del soporte, y pasándolos por los orificios del protector de hoja (5) y de las placas de montaje roscadas (32).
Ajuste bien los cuatro tornillos con la llave
suministrada. Observación: Cuando utiliza la cabeza para hilo de
corte (36), el deflector de hierba (14) debe estar instalado en el protector de hoja.
INSTALAR EL DEFLECTOR DE HIERBA (Fig. 5)
Instale el deflector de hierba (14) en el protector de
hoja introduciendo las tres lengüetas de bloqueo (33) en las tres muescas (31).
Presione el protector de hoja y el deflector de hierba
con un golpe seco para que queden correctamente alineados.
ADVERTENCIA
Detenga siempre el motor y desenchufe el cable de la bujía antes de efectuar cualquier ajuste, por ejemplo cuando cambia el dispositivo de corte. De este modo, reducirá el riesgo de sufrir heridas graves.
TRANSFORMAR EL CORTABORDES EN DESBROZADORA
RETIRAR LA CABEZA PARA HILO DE CORTE (Fig. 6)
Alinee la ranura del disco superior (34) con el orificio
del cárter de engranajes (7). A continuación, introduzca el eje de bloqueo (35) en la ranura del disco superior y en el orificio del cárter de engranajes. Gire el botón de retención de la bobina (37) hacia la derecha para retirarlo. Retire la bobina (50) y la cabeza para hilo de corte (36) de la varilla de arrastre (38).
Inserte el pasador de retención por la arandela de la
brida superior y el cabezal de engranaje. Utilice la llave de 16 mm (34) que se suministra con la unidad para girar el conector de transmisión en el sentido de las agujas del reloj y extraerlo.
Retire el disco superior del cárter de engranajes y
guárdelo para instalar la hoja.
Retire el deflector de hierba presionando las tres
lengüetas de bloqueo tirando al mismo tiempo del deflector hacia abajo para desengancharlo del protector de hoja.
Observación: Guarde cuidadosamente las piezas del cortabordes para poder volver a utilizarlas.
MONTAR LA HOJA (Fig. 7)
Coloque el disco superior en el cárter de engranajes,
orientando el lado hueco hacia el protector de hoja.
Centre la hoja (6) en el disco superior, cerciórandose
de que ambas piezas estén perfectamente de plano una contra otra. Coloque el disco inferior (40), orientando el lado hueco hacia la hoja. Instale la tuerca de bloqueo (41). La hoja gira hacia la izquierda cuando la herramienta está en posición de uso.
Introduzca el eje de bloqueo en la ranura del disco
superior y en el orificio del cárter de engranajes (7).
44
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTAJE
Con la llave de 13 mm suministrada (42), apriete la tuerca de bloqueo de la hoja hacia la izquierda.
Apriete sólidamente la tuerca.
TRANSFORMAR LA DESBROZADORA EN CORTABORDES
RETIRAR LA HOJA (Fig. 7)
Introduzca el eje de bloqueo en la ranura del disco
superior y en el orificio del cárter de engranajes. Para retirar la tuerca de bloqueo de la hoja, aflójela girándola hacia la derecha.
Retire el disco inferior y la hoja.
Retire el disco superior del cárter de engranajes y
guárdelo para instalar la cabeza para hilo de corte.
Instale el deflector de hierba en el protector de hoja
introduciendo las tres lengüetas de bloqueo en las tres muescas.
Presione el protector de hoja y el deflector de hierba
con un golpe seco para que queden correctamente alineados.
Observación: Guarde cuidadosamente las piezas de la desbrozadora para poder volver a utilizarlas.
INSTALAR LA CABEZA PARA HILO DE CORTE (Fig. 6)
Coloque el disco superior en el cárter de engranajes,
orientando el lado hueco hacia el cárter de engranajes.
Introduzca el eje de bloqueo en la ranura del disco
superior y en el orificio del cárter de engranajes. Con la llave de 16 mm suministrada, gire el eje de arrastre hacia la izquierda para fijarlo. Apriete firmemente.
Coloque la cabeza para hilo de corte en el eje de
arrastre.
Introduzca el eje de bloqueo en la ranura del disco
superior y en el orificio del cárter de engranajes. Coloque el botón de retención de la bobina y apriételo firmemente girándolo hacia la izquierda.
UTILIZACIÓN
Lea atentamente este manual de utilización y cumpla todas las advertencias y consignas de seguridad.
Utilice gafas de seguridad y dispositivos de protección auditiva.
Mantenga a las demás personas, y en especial a los niños y a los animales, a una distancia mínima de 15 m de la zona de corte.
CARBURANTE Y LLENADO DEL DEPÓSITO
MANIPULAR EL CARBURANTE CON TODA SEGURIDAD
Manipule el combustible con precaución; se trata de
una substancia sumamente inflamable.
Mezcle el carburante y llene el depósito de
combustible al aire libre, lejos de chispas o llamas. No inhale los vapores del carburante.
Evite todo contacto con la gasolina o el aceite.
Evite particularmente toda proyección de gasolina o
de aceite a los ojos. Si le salpica gasolina o aceite a los ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua. Si la irritación persiste, consulte inmediatamente a un médico.
Limpie inmediatamente todo rastro de carburante
derramado.
MEZCLAR EL CARBURANTE
La herramienta funciona con un motor de 2 tiempos
que necesita una mezcla de gasolina y de aceite de síntesis 2 tiempos. Mezcle la gasolina sin plomo y el aceite de síntesis 2 tiempos en un recipiente limpio homologado para contener gasolina.
El motor funciona con gasolina sin plomo para
automóviles con un índice de octano de 87 ([R+M]/2) o superior.
No utilice las mezclas de gasolina y aceite que se
venden en las gasolineras, especialmente las mezclas para motos, velomotores, etc.
Utilice aceite de síntesis de dos tiempos
exclusivamente. No utilice aceite de motor para coches ni aceite 2 tiempos para fuera bordas.
Mezcle la gasolina y el aceite de síntesis 2 tiempos
en una proporción de 50:1 (2%).
Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito.
Mezcle el carburante en pequeñas cantidades:
no mezcle carburante para un período superior a un mes. Le recomendamos igualmente que utilice un aceite de síntesis 2 tiempos con estabilizador de carburante.
LLENAR EL DEPÓSITO
Limpie el depósito alrededor del tapón para evitar
contaminar el carburante.
Afloje lentamente el tapón del depósito para reducir
la presión y evitar que el carburante se derrame alrededor del tapón.
45
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILIZACIÓN
Vierta con precaución la mezcla de carburante en el
depósito, sin derramarla.
Antes de volver a ajustar el tapón, limpie la junta y
cerciórese de que se encuentra en buen estado.
Vuelva a colocar inmediatamente el tapón del
depósito y apriételo firmemente. Limpie todo rastro de carburante derramado. Manténgase alejado como mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde ha llenado el depósito de carburante antes de poner en marcha el motor.
Observación: Es normal que el motor produzca humo durante la primera utilización, y a veces también en posteriores utilizaciones.
ADVERTENCIA
Detenga siempre el motor antes de llenar el depósito. No llene nunca el depósito de combustible de una herramienta cuando el motor esté funcionando o cuando todavía esté caliente. Manténgase alejado como mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde ha llenado el depósito de carburante antes de poner en marcha el motor. ¡No fume!
1 Litro + 20 ml = 2 Litros + 40 ml = 3 Litros + 60 ml = 50:1 (2%) 4 Litros + 80 ml = 5 Litros + 100 ml =
UTILIZAR EL CORTABORDES (Fig. 8)
Sostenga la empuñadura derecha del cortabordes con la mano derecha y la empuñadura izquierda con la mano izquierda. Sostenga firmemente el aparato con ambas manos mientras esté trabajando. El cortabordes debe sostenerse en una posición de trabajo cómoda, con la empuñadura derecha a la altura de la cadera.
Trabaje siempre con el motor a máxima velocidad. Corte la hierba alta de arriba hacia abajo para que la hierba cortada no se enrolle alrededor del tubo o de la cabeza que aloja el hilo de corte, produciendo un recalentamiento del motor. Si se enreda hierba en la cabeza que aloja el hilo de corte, pare el motor, desenchufe el cable de la bujía y retire la hierba atascada. El uso prolongado de la máquina a velocidad moderada producirá una fuga de aceite por el tubo de escape.
SALIDA DEL HILO DE CORTE
DEVANAR HILO CON EL SISTEMA DE DEVANADO EZ LINE™
Puede devanar hilo golpeando la cabeza donde se aloja el hilo de corte contra el suelo, y poniendo, al mismo tiempo, el motor a pleno régimen.
Ponga el motor a máxima velocidad.
Golpee el botón de salida del hilo contra el suelo para
devanar el hilo. Cada vez que golpee la cabeza de corte contra el suelo saldrá un nuevo tramo de hilo.
Es posible que deba golpear la cabeza de corte varias
veces contra el suelo hasta que el hilo tenga la longitud suficiente para que lo recorte el cortahilo.
Una vez devanado el hilo, continúe trabajando
normalmente. Observación: Si el hilo está gastado y es demasiado
corto, quizá no consiga devanar más hilo golpeando simplemente la cabeza de corte contra el suelo. Si esto ocurriera, PARE EL MOTOR y devane el hilo manualmente.
PARA DEVANAR HILO MANUALMENTE
Pulse el botón de salida del hilo tirando al mismo tiempo de los extremos del hilo para devanar hilo manualmente.
CONSEJOS DE CORTE (Fig. 9)
Sostenga el cortabordes inclinado hacia la zona en la
que desea trabajar, es decir la zona de corte de mayor eficacia (45).
Si no inclina correctamente el cortabordes,
el corte puede resultar peligroso – véase la zona de corte peligrosa (43).
Sólo cortan las puntas de los hilos; por esta razón no
debe hundir la cabeza de corte en medio de la hierba, cuando la hierba es alta.
Cuando el hilo roza alambradas de espinos, vallas,
muros de ladrillo, veredas o madera, se gasta más rápidamente e incluso puede romperse.
Evite rozar árboles y arbustos. La corteza de árbol,
las molduras de madera, los frisos y las estacas de las empalizadas también pueden dañar el hilo.
CORTAHILO DEL DEFLECTOR DE HIERBA (Fig. 10)
El deflector de hierba del cortabordes está equipado con un cortahilo. Para que la cabeza de corte trabaje con la máxima eficacia, devane hilo hasta que sea suficientemente largo para que lo corte el cortahilo. Aumente la longitud del hilo en cuanto observe que el motor trabaja a mayor velocidad que la normal.
46
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILIZACIÓN
De este modo, el hilo siempre se utilizará de manera óptima y se mantendrá en la longitud adecuada para poder ser devanado correctamente.
UTILIZAR LA DESBROZADORA (Fig. 11-12)
Sostenga la empuñadura derecha de la desbrozadora con la mano derecha, y la empuñadura izquierda con la mano izquierda. Sostenga firmemente la herramienta con ambas manos mientras esté trabajando. La desbro-zadora debe sostenerse en una posición de trabajo cómoda, con la empuñadura derecha a la altura de la cadera. Sostenga firmemente la herramienta y mantenga una posición estable. De este modo, evitará perder el equilibrio si la hoja rebota.
Ajuste el arnés para obtener una posición de trabajo cómoda. El arnés permite igualmente mantener la hoja a una distancia prudente de su cuerpo.
Tenga mucho cuidado cuando utiliza esta herramienta equipada con una hoja. Puede producirse un rebote cuando la hoja entra en contacto con un elemento que no puede cortar. Este contacto puede provocar una parada brusca de la hoja durante un corto instante y proyectar repentinamente la herramienta lejos del objeto con el que ha chocado. Esta reacción puede ser bastante violenta y hacer que el usuario pierda el control de la herramienta. Puede producirse un rebote si la hoja choca contra un obstáculo, si se bloquea o se tuerce. El rebote puede producirse sobre todo en una zona en donde sea difícil ver el material que se está cortando. Para trabajar en buenas condiciones y con toda seguridad, corte las malas hierbas efectuando un movimiento de derecha a izquierda. Si un objeto o un trozo de madera se encuentra en el lugar donde pasa la hoja, este movimiento lateral permite reducir el efecto de rebote.
HOJA DE TRES DIENTES
Las hojas de tres dientes están diseñadas para cortar las malas hierbas y las plantas tiernas exclusivamente. Cuando la hoja está desafilada, puede darle la vuelta para seguir utilizándola. No afile las hojas de tres dientes.
CONSEJOS DE CORTE CON LA HOJA
ADVERTENCIA
Tenga mucho cuidado cuando utiliza una hoja. Lea atentamente la sección “Instrucciones de seguridad específicas para las desbrozadoras y para la utilización de una hoja” de este manual.
Al trabajar, sostenga la herramienta con ambas
manos. Sostenga correctamente la herramienta.
Sostenga firmemente la herramienta y mantenga una
posición estable. De este modo, evitará perder el equilibrio si la hoja rebota.
Inspeccione la zona donde trabajará con la
desbrozadora y retire los posibles obstáculos como trozos de vidrio, piedras, hormigón, alambrado, cables, madera, metal, etc.
No utilice la desbrozadora al ras de los caminos,
las empalizadas, las estacas, los edificios u otros obstáculos fijos.
No vuelva a utilizar una hoja después de chocar
contra un objeto duro sin haber previamente comprobado que no ha sido dañada. No utilice nunca una hoja deteriorada.
Al trabajar con la desbrozadora, efectúe un amplio
movimiento de barrido lateral, de derecha a izquierda.
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA HERRAMIENTA (Fig. 13-15)
Observación: Esta herramienta está equipada con un
starter automático. Una herramienta equipada con un starter automático no se pone en marcha de la misma forma que una herramienta equipada con un starter manual. Lea y cumpla las instrucciones que se indican a continuación correspondientes a la puesta en marcha de la herramienta.
ADVERTENCIA
No ponga el motor en marcha en una sala cerrada o mal ventilada, ya que los gases de escape pueden resultar mortales.
PUESTA EN MARCHA EN FRÍO
Coloque el cortabordes /desbrozadora de plano en
una superficie despejada.
Ponga el interruptor (11) en “I” (marcha).
Accione entre 8 y 10 veces la bomba de mano (46).
Ponga la palanca del starter (47) en la posición A
(cerrada) (48).
Pulse el botón para liberar el gatillo (12), y presione
el gatillo (9).
Tire tres veces del arrancador (1).
Ponga la palanca del starter en la posición B (abierta)
(49).
Presione el gatillo y tire del arrancador hasta que el
motor se ponga en marcha. Deje que el motor funcione durante 30 segundos antes de utilizar la herramienta.
47
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILIZACIÓN
PUESTA EN MARCHA EN CALIENTE
Coloque el cortabordes /desbrozadora de plano en
una superficie despejada.
Ponga el interruptor (11) en “I” (marcha).
Accione entre 8 y 10 veces la bomba de mano (46).
Ponga la palanca del starter en la posición B
(abierta).
Pulse el botón para liberar el gatillo (12), presione el
gatillo (9) y tire del arrancador hasta que el motor se ponga en marcha.
PARADA DEL MOTOR
Suelte el gatillo.
Coloque el interruptor (11) en “O” (parada).
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para el mantenimiento, utilice exclusivamente piezas, accesorios y herramientas originales. El incumplimiento de esta consigna podría ocasionar un funcionamiento incorrecto de la herramienta y producir heridas graves. Además, anularía y cancelaría la garantía.
No utilice el sistema de corte con el motor al ralentí.
En caso de incumplimiento de esta consigna, es necesario ajustar el embrague o hacer reparar urgentemente la herramienta por un técnico cualificado.
Efectúe exclusivamente los ajustes y las
reparaciones que se describen en el presente manual. Para cualquier otra operación en la máquina, lleve el cortabordes a un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
Un mantenimiento incorrecto de la herramienta
puede producir un exceso de calamina, lo cual puede reducir la eficacia de la herramienta y provocar una pérdida de residuo aceitoso negro por el escape.
Cerciórese de que los dispositivos de protección,
las correas, las empuñaduras y los deflectores estén bien instalados y correctamente sujetos. De este modo, reducirá el riesgo de heridas graves.
SUBSTITUCIÓN DE LA BOBINA
SISTEMA DE DEVANADO EZ LINE™ NUEVA BOBINA (Fig. 16 y 17)
Si desea substituir únicamente el hilo, consulte la sección “Substitución del hilo”.
Utilice únicamente hilo de un solo filamento de 2,4 mm de diámetro. Para trabajar con la mayor eficacia, utilice el hilo recomendado por el fabricante.
Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía.
Mientras sujeta la cabeza de corte (36), afloje el botón de salida del hilo (37) girándolo hacia la derecha.
Retire la bobina vacía (50) de la cabeza de corte.
Conserve el resorte (54) que está en la bobina.
Para colocar la nueva bobina, cerciórese de que
ambos extremos del hilo pasan por las dos ranuras que se encuentran a ambos lados de la nueva bobina. Controle que cada punta del hilo sobresalga unos 152 mm de las ranuras (53).
Enhebre los hilos en los orificios de salida (51) de la
cabeza de corte. Empuje suavemente la bobina dentro de la cabeza de corte (de ser necesario, tirando suavemente de los hilos hacia afuera). Una vez que la bobina esté colocada dentro de la cabeza de corte, tire de las puntas del hilo con un golpe seco para liberar las ranuras de la bobina.
Haga girar la bobina hacia la izquierda hasta que ya
no pueda girar más. Presione ligeramente la bobina hacia abajo y hágala girar un poco hacia la derecha. Suelte la bobina. La bobina de hilo, dentro de la cabeza de corte, debe quedar fija y no seguir devanándose. De no ser así, vuelva a presionarla y hágala girar de nuevo hasta que quede bloqueada.
Cerciórese de que la cabeza de corte y el botón de
salida del hilo estén correctamente insertados en el eje de arrastre (52) girando el botón hacia la izquierda para ajustarlo.
Tire nuevamente de ambos extremos del hilo para
colocar la bobina en posición de corte. Presione el botón de salida del hilo tirando, al mismo tiempo, de ambos extremos del hilo para devanar manualmente unos centímetros más y controlar que la cabeza de corte que contiene el hilo está bien montada.
SUBSTITUCIÓN DEL HILO (Fig. 18 - 21)
Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía.
Mientras sujeta la cabeza de corte, afloje el botón de salida del hilo girándolo hacia la derecha.
Retire la bobina vacía de la cabeza de corte.
Observación: Conserve el resorte que está en la bobina. Retire el hilo que aún pudiera quedar en la bobina.
Corte dos trozos de hilo de 2,7 m de longitud cada uno.
48
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MANTENIMIENTO
Coloque el primer hilo (55) en el orificio (56) que se
encuentra en la parte superior de la bobina. Enrolle ese primer hilo hacia la izquierda alrededor de la parte superior de la bobina, siguiendo las flechas que figuran en la bobina (57). Haga pasar la punta del hilo por la ranura del disco superior de la bobina de suerte que sobresalga unos 152 mm. No enrolle una cantidad excesiva de hilo. Una vez que el hilo se haya enrollado, debe quedar un espacio de no menos de 6 mm entre el hilo enrollado y el borde exterior de la bobina.
Repita estas mismas etapas con el segundo hilo (58),
empleando esta vez la parte inferior de la bobina. No enrolle una cantidad excesiva de hilo.
Vuelva a colocar la bobina y el botón de salida del
hilo en su lugar. Para ello, consulte la sección “Nueva bobina”.
PROTECCIÓN DE LA HOJA (Fig. 22)
Instale siempre la protección de la hoja (59) cuando no utilice la desbrozadora. Los bordes de la protección de la hoja cuentan con unos clips (60) que se insertan en la hoja y la mantienen en su lugar. Póngase guantes y tenga mucho cuidado cuando manipule la hoja.
Observación: Retire la protección de la hoja antes de utilizar la herramienta. Si la protección de la hoja no está retirada, podría resultar proyectada cuando la hoja gira.
LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE (Fig. 23)
Siga las siguientes etapas para limpiar el filtro de aire:
Pare el cortabordes / desbrozadora.
ADVERTENCIA
Cerciórese de que la cabeza de corte deje de girar cuando suelte el gatillo. El contacto con una cabeza de corte en movimiento puede provocar heridas.
Retire la tapa de la bujía (26).
Retire la tapa del compartimiento del filtro de aire (64)
girando el botón (65) hacia la izquierda.
Retire el filtro de aire.
Limpie el filtro de aire con agua jabonosa caliente.
Enjuáguelo y déjelo secar completamente.
Coloque dos gotas de aceite en el filtro de aire.
Coloque el filtro de aire en su lugar (sólo puede
insertarse de una forma).
Vuelva a poner la tapa del filtro de aire.
Bloquee la tapa girando el botón hacia la derecha.
Coloque nuevamente la tapa de la bujía en su lugar.
CONTROLAR EL TAPÓN DEL DEPÓSITO
ADVERTENCIA
Un tapón no hermético puede producir incendios y debe substituirse inmediatamente.
El tapón del depósito se compone de un filtro y de una válvula de retención no reparables. Un filtro sucio perjudica el buen funcionamiento del motor. Si el motor funciona mejor cuando el tapón del depósito está ligeramente aflojado, es probable que la válvula de retención esté defectuosa o que el filtro esté sucio. Si fuera necesario, substituya el tapón del depósito.
SUBSTITUIR LA BUJÍA (Fig. 24)
La bujía utilizada con la herramienta es una bujía NGK CMR7A. Utilice exclusivamente el modelo recomendado y cambie la bujía una vez al año. Para cambiar la bujía siga las siguientes instrucciones:
Retire la tapa de la bujía (26).
Afloje la bujía (27) con una llave de tubo de 16 mm
girándola hacia la izquierda.
Inserte la nueva bujía en el paso de rosca y gírela
hacia la derecha con la mano. Ajústela con la llave de tubo, sin apretar demasiado.
ADVERTENCIA
No ponga en cortocircuito el cable de la bujía: dañaría gravemente la herramienta.
LIMPIAR EL PARACHISPAS (Fig. 25)
Siga las siguientes etapas para limpiar el parachispas:
Localice el parachispas (28) que se encuentra en el
orificio de la tapa de la protección de escape.
Retire el parachispas con una pinza de pico afilado.
Límpielo con un pequeño cepillo metálico.
Coloque nuevamente el parachispas en su lugar.
GUARDAR EL CORTABORDES / DES­BROZADORA
El modo de guardar la herramienta depende del tiempo que vaya a estar sin usar.
49
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MANTENIMIENTO
Guardar la herramienta durante un corto período
Siga las siguientes instrucciones para guardar la herramienta durante un corto período de tiempo:
Limpie cuidadosamente el cortabordes /
desbrozadora.
Guárdelo en un lugar bien ventilado y fuera del
alcance de los niños.
Guardar la herramienta durante un largo período
Si no va a utilizar la herramienta durante más de un mes, siga las siguientes instrucciones para guardarla:
Vierta todo el carburante restante en el depósito en
un bidón diseñado para contener gasolina.
Haga girar el motor hasta que se cale.
Limpie cuidadosamente el cortabordes /
desbrozadora.
Guárdelo en un lugar bien ventilado y fuera del
alcance de los niños. Observación: no lo guarde cerca de agentes
corrosivos como productos químicos de jardinería o sales antiescarcha.
Importante: remítase a las reglamentaciones nacionales y locales que rigen el almacenamiento y la manipulación de combustible.
50
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO PERMITEN RESOLVER EL PROBLEMA, CONTACTE CON SU CENTRO DE SERVICIO HABILITADO RYOBI.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca. 1. El interruptor está en “O”
(parada).
2. No hay chispa.
3. No hay carburante.
4. El motor está ahogado.
5. Resulta más difícil tirar del arrancador ahora que cuando la herramienta estaba nueva.
1. Ponga el interruptor en “I” (marcha).
2. Retire la bujía. Vuelva a colocar la tapa de la bujía y ponga la bujía en el cilindro metálico. Tire del arrancador y observe si se produce una chispa en el electrodo de la bujía. Si no se produce ninguna chispa, haga la misma prueba con una bujía nueva.
3. Accione la bomba de mano hasta que se llene de carburante. Si la bomba de mano no se llena, el sistema de alimentación de carburante está obstruido. Si la bomba de mano se llena, puede que el motor esté ahogado (véase el problema siguiente).
4. Retire la bujía. Coloque la herramienta de modo que el alojamiento para la bujía quede orientado hacia el suelo. Cerciórese de que la palanca del starter se encuentra en la posición B y tire del arrancador entre 10 y 14 veces. De este modo, quitará el excedente de combustible del motor. Limpie la bujía y vuelva a colocarla. Presionando al mismo tiempo el gatillo, tire 3 veces del arrancador. Si el motor no arranca, coloque la palanca del starter en la posición A y siga las instrucciones de puesta en marcha. Si el motor sigue sin arrancar, repita estas distintas etapas con una bujía nueva.
5. Póngase en contacto con un Centro de Servicio Habilitado.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
51
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
El motor no alcanza su velocidad máxima y produce demasiado humo.
El hilo no se devana.
La hoja sigue girando cuando el motor está al ralentí.
Cuesta girar el botón de retención de la bobina.
La hierba se enrolla alrededor del árbol de arrastre y de la cabeza de corte.
El escape pierde aceite.
1. Hay que comprobar la mezcla de carburante.
2. El filtro de aire está sucio.
3. La rejilla parachispas está sucia.
1. El hilo está pegado sobre sí mismo.
2. No queda suficiente hilo en la bobina.
3. Las puntas del hilo están gastadas y demasiado cortas.
4. El hilo está enredado en la bobina.
5. El motor trabaja demasiado lentamente.
Hay que ajustar el carburador.
El paso de rosca está sucio o deteriorado.
1. Está usted cortando la hierba alta a ras de suelo.
2. Utiliza la herramienta con el motor a velocidad moderada.
1. Utiliza la herramienta con el motor a velocidad moderada.
2. Hay que comprobar la mezcla de carburante.
3. El filtro de aire está sucio.
1. Utilice un carburante recientemente mezclado que contenga la correcta proporción de aceite de síntesis 2 tiempos.
2. Limpie el filtro de aire siguiendo las instrucciones de la sección “Mantenimiento”.
3. Póngase en contacto con un Centro de Servicio Habilitado.
1. Lubrique el hilo con un producto a base de silicona.
2. Coloque más hilo.
3. Tire de las puntas del hilo presionando al mismo tiempo el botón de salida del hilo y, después, suelte el hilo.
4. Retire el hilo de la bobina y enróllelo de nuevo.
5. Devane el hilo cuando el motor esté trabajando a máxima velocidad.
Lleve la herramienta a un centro de servicio habilitado.
Limpie el paso de rosca y lubríquelo. Si el problema persiste, haga reemplazar el botón de retención de la bobina.
1. Corte las hierbas altas de arriba hacia abajo.
2. Utilice la herramienta con el motor a máxima velocidad.
1. Utilice la herramienta con el motor a máxima velocidad.
2. Utilice un carburante recientemente mezclado que contenga la correcta proporción de aceite de síntesis 2 tiempos.
3. Limpie el filtro de aire siguiendo las instrucciones de la sección “Mantenimiento”.
SIMBOLI
Importante: Alcuni dei simboli rappresentati di seguito possono comparire sul proprio apparecchio. Imparare a
riconoscerli e memorizzarne il significato. Una corretta interpretazione di questi simboli consentirà all'operatore di utilizzare l'apparecchio con maggiore sicurezza e in modo adeguato.
SIMBOLI DENOMINAZIONE SIGNIFICATO
Simbolo di allarme in materia Indica un pericolo, un'avvertenza o una condizione di di sicurezza attenzione. Significa: Attenzione, è in gioco la sicurezza
personale!!!
Leggere con attenzione il Il manuale d'uso comprende particolari avvertenze destinate ad manuale d'uso attirare l'attenzione dell'operatore su potenziali rischi, nonché
informazioni relative al funzionamento e alla manutenzione dell'apparecchio. Per utilizzare l'apparecchio in totale sicurezza e in modo ottimale, leggere attentamente il presente manuale.
Indossare occhiali di protezione e Durante l'uso di questo apparecchio, indossare occhiali di dispositivi di protezione uditiva protezione e dispositivi di protezione uditiva.
Tenere distanti le persone Mantenere le persone estranee ad una distanza di almeno 15 m estranee dall'area di taglio.
Rimbalzi Pericolo di rimbalzi.
Lama a 3 denti Questo apparecchio funziona come decespugliatore grazie ad
una lama a 3 denti, opportunamente studiata per tagliare erbe infestanti e piante tenere.
Non utilizzare lame per seghe Questo apparecchio non consente l'utilizzo di lame per circolari seghe circolari.
Velocità di rotazione (giri/min.) Senso di rotazione e velocità massima del dispositivo di taglio
in uscita dall'albero.
Stivali Durante l'uso di questo apparecchio, indossare calzature di
sicurezza antiscivolo.
Guanti Indossare guanti da lavoro spessi a massima aderenza.
Divieto di fumare Non fumare durante le operazioni di miscelazione del
carburante o di riempimento del serbatoio.
Benzina Utilizzare benzina senza piombo per autovetture con numero di
ottano almeno pari a 87 ([R+M]/2).
Olio Utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi per motori con
raffreddamento ad aria.
52
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Grazie per avere acquistato un prodotto Ryobi.
Questo tagliabordi/decespugliatore è stato progettato e realizzato in base agli elevati criteri e requisiti previsti da Ryobi, che lo rendono un apparecchio affidabile, facile da utilizzare e sicuro. Se la sua manutenzione viene eseguita correttamente, si disporrà per molti anni di un apparecchio resistente e dalle elevate prestazioni.
AVVERTENZA
Per ridurre i rischi di lesioni, è indispensabile leggere attentamente e comprendere il presente manuale d'uso.
AVVERTENZA
Non tentare di utilizzare l'apparecchio prima di avere letto attentamente e ben compreso tutte le istruzioni e le norme di sicurezza contenute nel presente manuale. La mancata osservanza di queste norme potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche o gravi lesioni fisiche. Conservare questo manuale e consultarlo regolarmente per lavorare in condizioni di massima sicurezza ed informare altri eventuali utilizzatori.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Per lavorare in condizioni di massima sicurezza,
si raccomanda di leggere e comprendere tutte le istruzioni prima di utilizzare il tagliabordi/ decespugliatore. Rispettare tutte le norme di sicurezza. La mancata osservanza delle norme di sicurezza illustrate di seguito può dare luogo a gravi lesioni fisiche.
Non consentire a bambini o a persone inesperte di
utilizzare questo apparecchio.
Non avviare mai né fare funzionare il motore in un
ambiente chiuso o scarsamente aerato, in quanto i gas di scarico possono rivelarsi letali.
Prima di ogni impiego, liberare l'area di taglio.
Togliere sassi, frammenti di vetro, chiodi, fili metallici, corde o altri oggetti che potrebbero essere scagliati o rimanere impigliati nella testina a filo o nella lama.
Durante l'uso di questo apparecchio, indossare occhiali
di protezione e dispositivi di protezione uditiva.
Indossare inoltre pantaloni lunghi e spessi, stivali e
guanti. Non indossare indumenti ampi, pantaloni corti o gioielli e non lavorare mai a piedi nudi.
All'occorrenza, legare i capelli lunghi al di sopra delle
spalle, onde evitare che rimangano impigliati negli organi in movimento.
Tenere i bambini, le persone estranee e gli animali ad
almeno 15 m dal luogo in cui si lavora.
Non utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi
o ammalati, sotto l'effetto di alcool o di droghe oppure se si stanno assumendo medicinali.
Non utilizzare l'apparecchio se non vi è luce
sufficiente per lavorare.
Mantenersi sempre in equilibrio. Rimanere bene in
equilibrio sulle gambe e non distendere troppo lontano le braccia. In caso contrario, si potrebbe cadere o toccare componenti molto caldi.
Tene re il corpo a debita distanza dagli organi in
movimento.
Non avvicinare le mani allo scarico o al cilindro del
tagliabordi/decespugliatore, in quanto durante l'uso questi componenti raggiungono temperature molto elevate.
53
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SIMBOLI
Importante: Alcuni dei simboli rappresentati di seguito possono comparire sul proprio apparecchio. Imparare a
riconoscerli e memorizzarne il significato. Una corretta interpretazione di questi simboli consentirà all'operatore di utilizzare l'apparecchio con maggiore sicurezza e in modo adeguato.
SIMBOLI DENOMINAZIONE SIGNIFICATO
Miscela benzina + olio Mescolare bene il carburante prima di ogni riempimento del
serbatoio.
Azionare 8 volte la peretta di innesco.
Questo apparecchio è conforme a tutte le norme vigenti nel paese dell'UE in cui è stato acquistato.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Assicurarsi sempre di arrestare il motore e di
scollegare il filo della candela prima di procedere ad interventi di regolazione o riparazione, tranne qualora si debba regolare il carburatore.
Prima di ogni utilizzo, ispezionare l'apparecchio per
verificare che non presenti componenti allentati, perdite di carburante, ecc. Prima di utilizzare l'apparecchio, sostituire gli eventuali componenti danneggiati.
Prestare particolare attenzione, in quanto durante la
regolazione del carburatore la testina a filo o la lama sono in rotazione.
In alcune persone, le vibrazioni subite durante l'uso di
un apparecchio portatile possono dare origine al cosiddetto "fenomeno di Raynaud", i cui sintomi comprendono pizzicore, intorpidimento e perdita di colorazione delle dita, generalmente visibili in caso di esposizione al freddo. Sembra che questi sintomi siano favoriti da fattori ereditari, dall'esposizione al freddo e all'umidità, da alcuni regimi alimentari, dal fumo e da alcune abitudini lavorative. Allo stato attuale delle conoscenze, non è dato sapere qual è la quantità di vibrazioni o la durata di esposizione alle vibrazioni che può generare questa malattia. Per limitare l'esposizione alle vibrazioni, si raccomanda tuttavia di adottare alcune misure precauzionali, come ad esempio:
a) Indossare indumenti caldi quando fa freddo.
Quando si utilizza l'apparecchio, indossare i guanti per conservare al caldo le mani e i polsi. Sembra infatti che il freddo sia uno dei principali fattori che favoriscono la comparsa del fenomeno di Raynaud.
b) Dopo ciascun impiego, fare qualche esercizio per
stimolare la circolazione del sangue.
c) Fare pause regolari e limitare la propria
esposizione quotidiana alle vibrazioni.
Qualora si soffrisse di uno dei sintomi elencati, interrompere immediatamente l'utilizzo dell'appa­recchio e consultare un medico.
Assicurarsi di mantenere l'apparecchio in buono
stato, verificando che i componenti siano adegua­tamente serrati e facendo sostituire eventuali componenti danneggiati.
Mescolare e conservare il carburante in una tanica
destinata a contenere benzina.
Mescolare e versare il carburante in un ambiente
all'aperto, lontano da eventuali scintille o fiamme. Assicurarsi di rimuovere le tracce di carburante eventualmente versato.
Prima di avviare il motore, allontanarsi di almeno 9 m dal luogo in cui si è provveduto al riempimento del serbatoio del carburante.
Arrestare il motore ed attendere che si sia raffreddato
prima di riempirlo di carburante o di riporre l'apparecchio.
Prima di trasportare l'apparecchio su un veicolo,
attendere che il motore si sia raffreddato, vuotare il serbatoio e bloccare l'apparecchio, onde evitare che si muova durante il trasporto.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I TAGLIABORDI
Sostituire la testina a filo qualora appaia incrinata,
fessurata o danneggiata in qualsivoglia modo. Assicurarsi che la testina a filo sia correttamente montata e adeguatamente fissata. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
Assicurarsi che i dispositivi di protezione, le cinghie,
i deflettori e le impugnature siano correttamente installati e adeguatamente fissati.
In caso di sostituzione del filo di taglio, utilizzare
esclusivamente un filo raccomandato dal produttore. Non utilizzare altri dispositivi di taglio.
Non utilizzare mai l'apparecchio se il deflettore non è
stato installato e non si presenta in buono stato.
Durante l'uso, tenere saldamente il tagliabordi
afferrandone entrambe le impugnature. Tenere la testina a filo al di sotto della propria cintura. Non tentare mai di eseguire un'operazione di taglio se la testina a filo si trova ad oltre 76 cm da terra.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I DECE­SPUGLIATORI E PER L'UTILIZZO DI UNA LAMA
Dopo avere arrestato il motore, mantenere la lama in
rotazione nell'erba folta o tra le erbe infestanti sino a quando non cessa di ruotare.
Non utilizzare il decespugliatore se il paralama non è
stato correttamente installato e fissato oppure se non è in buono stato.
Per effettuare l'installazione o la rimozione della lama,
indossare un paio di guanti spessi.
Assicurarsi sempre di arrestare il motore e di
scollegare il filo della candela prima di tentare di rimuovere oggetti incastratisi nella lama e prima di cambiare o rimuovere la lama stessa.
Non tentare di toccare la lama o di arrestarla quando
è in rotazione.
54
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I DECE­SPUGLIATORI E PER L'UTILIZZO DI UNA LAMA
Una lama che ruota per inerzia dopo l'arresto del
motore o quando viene rilasciato il grilletto può causare gravi lesioni. Assicurarsi di mantenere il controllo dell'apparecchio sino a quando la lama non avrà completamente cessato di ruotare.
Sostituire una lama danneggiata. Prima di ogni
impiego, assicurarsi che la lama sia stata correttamente installata e saldamente fissata. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
In caso di sostituzione della lama, utilizzare
esclusivamente una lama a 3 denti appositamente studiata per questo decespugliatore. Non utilizzare altri modelli di lame.
Le lame a 3 denti sono progettate per tagliare
esclusivamente erbe infestanti e piante tenere. Non utilizzare questo apparecchio per altre applicazioni. Non utilizzare mai una lama a 3 denti per tagliare arboscelli.
Prestare particolare attenzione quando si utilizza
questo apparecchio con una lama. Quando la lama entra a contatto con un elemento che non è in grado di tagliare, può verificarsi un contraccolpo. Questo contatto può provocare il brusco arresto della lama per un breve istante e scagliare improvvisamente l'apparecchio lontano dall'oggetto urtato. Questa reazione può rivelarsi sufficientemente violenta da portare l'operatore a perdere il controllo dell'apparecchio. Se la lama entra a contatto con un ostacolo, si blocca o si piega, può verificarsi un contraccolpo. Il contraccolpo può verificarsi con maggiore probabilità in una zona in cui è difficile vedere ciò che si sta tagliando. Per lavorare in buone condizioni e con la massima sicurezza, tagliare le erbe infestanti compiendo un movimento da destra verso sinistra. Se un oggetto o un pezzo di legno si trova in corrispondenza della traiettoria della lama, questo movimento laterale consente di ridurre l'effetto del contraccolpo.
Non tagliare mai elementi con diametro superiore a
13 mm.
Durante l'uso del decespugliatore, servirsi sempre
dell'imbragatura, regolandola in modo tale da sistemarla in una posizione di lavoro confortevole. Durante l'operazione di taglio, tenere saldamente l'apparecchio afferrandone entrambe le impugnature. Tenere la lama lontano dal corpo e al di sotto della propria cintura. Non utilizzare mai il decespugliatore portando la lama ad oltre 76 cm dal suolo.
Prima di riporre o di trasportare l'apparecchio, coprire
la lama a 3 denti sistemando su di essa l'apposita protezione. Prima di utilizzare l'apparecchio, rimuovere sempre la protezione della lama. Se la protezione non viene rimossa, potrebbe venire scagliata verso l'esterno durante la rotazione della lama.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Peso
- senza carburante né sistema di taglio 5,93 kg
- senza carburante, con lama 6,12 kg
- senza carburante, con testina a filo 6,02 kg
Capacità del serbatoio 620 cm
3
Larghezza di taglio 457 mm Cilindrata 25,4 cm
3
Rendimento max. del motore (conformemente a ISO 8893) 0,9 kW Velocità massima di rotazione 10.000 giri/min. Regime del motore alla velocità di rotazione max. 12.500 giri/min. Regime del motore al minimo 2600 – 3200 giri/min. Consumo di carburante (conformemente a ISO 8893) al rendimento max. del motore 0,54 kg/h Consumo specifico di carburante (conformemente a ISO 8893) al rendimento max. del motore 0,50 kg/h Livello di vibrazioni al minimo
- Impugnatura sinistra 6,4 m/s
2
- Impugnatura destra 14,9 m/s
2
Livello di vibrazioni a pieno regime
- Impugnatura sinistra 5,8 m/s
2
- Impugnatura destra 3,7 m/s
2
Pressione acustica (conformemente a EN ISO 11806: 1997, ISO 7917:1987) 98 dBA Potenza acustica (conformemente a ISO 10884) 113 dBpA
DESCRIZIONE
1. Impugnatura di avviamento
2. Anello di fissaggio dell'imbragatura
3. Impugnatura sinistra
4. Imbragatura
5. Paralama
6. Lama a 3 denti
7. Carter degli ingranaggi
8. Tubo
55
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DESCRIZIONE
9. Grilletto d'accelerazione
10. Impugnatura principale con grilletto
11. Interruttore di marcia/arresto
12. Pulsante di sblocco del grilletto
13. Carter del motore
14. Deflettore
15. Lama di taglio del filo
16. Filo di taglio
17. Morsetto superiore
18. Base dell'impugnatura
19. Morsetto inferiore
20. Manopola di serraggio
21. Linguetta di sgancio rapido
22. Moschettone
23. Tagliabordi
24. Decespugliatore
25. Regolazione della posizione dell'anello di fissaggio dell'imbragatura
26. Coperchio della candela
27. Candela
28. Parascintille
29. Vite (10-24 x 3/4in)
30. Supporto di fissaggio
31. Tacche
32. Piastre di montaggio filettate
33. Linguette di bloccaggio
34. Flangia superiore
35. Perno di bloccaggio
36. Testina a filo con uscita del filo mediante pressione sul terreno
37. Pulsante di fissaggio della bobina
38. Asta di trasmissione
39. Chiave (16 mm)
40. Flangia inferiore
41. Dado di bloccaggio della lama
42. Chiave (13 mm)
43. Area di taglio pericolosa
44. Senso di rotazione
45. Area di taglio a massima efficacia
46. Peretta di innesco
47. Leva dello starter
48. Posizione A
49. Posizione B
50. Bobina
51. Occhielli
52. Asse di guida della testina a filo
53. Fenditure
54. Molla
55. Primo filo
56. Foro di passaggio
57. Frecce sulla bobina
58. Secondo filo
59. Protezione della lama
60. Fermagli
61. Vite di bloccaggio dell'anello
62. Filtro
63. Tubo del blocco motore
64. Coperchio del vano di alloggiamento del filtro dell'aria
65. Manopola di apertura del vano di alloggiamento del filtro dell'aria
66. Scanalatura di guida
67. Pulsante sul tubo del dispositivo di taglio
68. Foro di posizionamento
69. Tubo del dispositivo di taglio
70. Anello di accoppiamento
MONTAGGIO
FISSAGGIO DEL TUBO DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO AL TUBO DEL BLOCCO MOTORE
AVVERTENZA
Non montare e non regolare mai il tubo del dispositivo di taglio quando il motore è in funzione. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
Il tubo del dispositivo di taglio (69) viene fissato al tubo del blocco motore mediante un anello di accoppiamento (70).
Allentare la vite di bloccaggio dell'anello (61) situata
sul tubo del blocco motore (63) e rimuovere il cappuccio del tubo del dispositivo di taglio.
Premere il pulsante situato sul tubo del dispositivo di
taglio. Allineare il pulsante con la scanalatura di guida (66) dell'anello del tubo del blocco motore e fare scorrere il tubo del dispositivo di taglio nel tubo del blocco motore.
Fare ruotare il tubo del dispositivo di taglio nel tubo
del blocco motore, sino a quando il pulsante (67) non si innesta nel foro di posizionamento (68).
Nota: Se il pulsante non si innesta comple-tamente nel foro di posizionamento, significa che i tubi non sono correttamente incastrati. Ruotare leggermente i tubi verso destra e verso sinistra, sino a quando il pulsante non si innesta correttamente nel foro di posizionamento.
Serrare saldamente la vite di bloccaggio dell'anello.
AVVERTENZA
Prima di utilizzare l'apparecchio, assicurarsi che la vite di bloccaggio sia adeguatamente serrata e verificare regolarmente che rimanga serrata durante l'uso, onde evitare rischi di gravi lesioni fisiche.
56
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTAGGIO
RIMOZIONE DEL TUBO DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO
Per rimuovere il tubo del dispositivo di taglio fissato al tubo del blocco motore o per cambiare il dispositivo di taglio, seguire le fasi sotto illustrate:
Allentare la vite di bloccaggio dell'anello del tubo del
blocco motore.
Premere il pulsante del tubo del dispositivo di taglio e
fare ruotare i 2 tubi per sganciarli l'uno dall'altro.
IMPUGNATURA (Fig. 2)
Installare la barra dell’impugnatura (18) nella morsa
inferiore (19) posta sull’alloggiamento dell’albero di trasmissione (8).
Nota: la leva acceleratore (9) deve essere montata al lato destro dell’operatore.
Inserire la linguetta quadrata della morsa superiore
(17) nel foro di montaggio della morsa inferiore.
Regolare la barra dell’impugnatura per un controllo
ottimale in una posizione verticale comoda.
Installare il pomello (20) e serrarlo saldamente.
INSTALLAZIONE DELL'IMBRAGATURA (Fig. 3)
Agganciare il moschettone (22) dell'imbragatura (4)
all'anello di fissaggio (2) situato sul tubo del blocco motore.
Regolare la posizione dell'anello di fissaggio sul tubo,
in modo tale da ottenere una posizione di lavoro stabile e confortevole, cosicché la lama o la testina a filo si trovino ad un'altezza dal suolo compresa tra 100 e 300 mm.
Nota: Per scollegare facilmente l'imbragatura dall'apparecchio, tirare con decisione la linguetta di sgancio rapido (21).
MONTAGGIO DEL DEFLETTORE O DEL PARALAMA (Fig. 5)
Nota: Quando si converte il decespugliatore in
tagliabordi o viceversa, è necessario assicurarsi di utilizzare l'elemento di protezione appropriato (paralama/deflettore).
MONTAGGIO DEL PARALAMA (Fig. 6)
Fissare il paralama al supporto di fissaggio (30)
inserendo 4 viti (254 – 610 x 19 mm) nei fori del supporto e quindi facendole passare attraverso i fori del paralama (5) e delle piastre di montaggio filettate (32).
Servendosi della chiave fornita in dotazione, serrare
saldamente le 4 viti. Nota: Quando si utilizza la testina a filo (36),
il deflettore (14) deve essere fissato al paralama.
MONTAGGIO DEL DEFLETTORE (Fig. 5)
Fissare il deflettore (14) al paralama inserendo le
3 linguette di bloccaggio (33) nelle 3 tacche (31).
Premere con decisione il paralama e il deflettore,
in modo tale che si incastrino correttamente.
AVVERTENZA
Arrestare sempre il motore e scollegare il filo della candela prima di procedere ad operazioni di regolazione, ad esempio in caso di sostituzione del dispositivo di taglio. In questo modo, è possibile ridurre i rischi di gravi lesioni fisiche.
CONVERSIONE DEL TAGLIABORDI IN DECESPUGLIATORE
RIMOZIONE DELLA TESTINA A FILO (Fig. 6)
Allineare la fenditura della flangia superiore (34)
rispetto al foro del carter degli ingranaggi (7). Inserire quindi il perno di bloccaggio (35) nella fenditura della flangia superiore e nel foro del carter degli ingranaggi. Ruotare verso destra il pulsante di fissaggio della bobina (37) per rimuoverlo. Rimuovere la bobina (50) e la testina a filo (36) dall'asta di trasmissione (38).
Inserire il perno di tenuta attraverso la rosetta della
flangia superiore e la testa del riduttore. Servendosi di una chiave inglese da 16 mm (39), ruotare il connettore di trasmissione in senso orario per rimuoverlo.
Rimuovere la flangia superiore dal carter degli
ingranaggi e conservarla per installare la lama.
Rimuovere il deflettore premendo le 3 linguette di
bloccaggio e tirando contemporaneamente il deflettore verso il basso per sganciarlo dal paralama.
Nota: Riporre con cura i componenti del tagliabordi per riutilizzarli in seguito.
MONTAGGIO DELLA LAMA (Fig. 7)
Posizionare la flangia superiore sul carter degli
ingranaggi, rivolgendo il lato cavo verso il paralama.
Centrare la lama (6) sulla flangia superiore,
assicurandosi che i 2 componenti siano perfettamente sistemati l'uno contro l'altro. Posizionare la flangia inferiore (40), rivolgendo il lato cavo verso la lama. Installare il dado di bloccaggio (41). Quando l'apparecchio è in posizione di utilizzo, la lama ruota verso sinistra.
57
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTAGGIO
Inserire il perno di bloccaggio nella fenditura della
flangia superiore e nel foro del carter degli ingranaggi (7). Servendosi della chiave da 13 mm (42) fornita in dotazione, avvitare il dado di bloccaggio della lama verso sinistra.
Serrare saldamente il dado.
CONVERSIONE DEL DECESPUGLIATORE IN TAGLIABORDI
RIMOZIONE DELLA LAMA (Fig. 7)
Inserire il perno di bloccaggio nella fenditura della
flangia superiore e nel foro del carter degli ingranaggi. Per rimuovere il dado di bloccaggio della lama, svitarlo facendolo ruotare verso destra.
Rimuovere la flangia inferiore e la lama.
Rimuovere la flangia superiore dal carter degli
ingranaggi e conservarla per installare la testina a filo.
Fissare il deflettore al paralama inserendo le
3 linguette di bloccaggio nelle 3 tacche.
Premere con decisione il paralama e il deflettore,
in modo tale che si incastrino correttamente. Nota: Riporre con cura i componenti del decespu-
gliatore per riutilizzarli in seguito.
MONTAGGIO DELLA TESTINA A FILO (Fig. 6)
Posizionare la flangia superiore sul carter degli
ingranaggi, rivolgendo il lato cavo verso il carter stesso.
Inserire il perno di bloccaggio nella fenditura della
flangia superiore e nel foro del carter degli ingranaggi. Servendosi della chiave da 16 mm fornita in dotazione, ruotare l'asse di guida verso sinistra per fissarlo. Serrare saldamente.
Posizionare la testina a filo sull'asse di guida.
Inserire il perno di bloccaggio nella fenditura della
flangia superiore e nel foro del carter degli ingranaggi. Posizionare il pulsante di fissaggio della bobina e serrarlo saldamente facendolo ruotare verso sinistra.
UTILIZZO
Leggere il manuale d'uso e rispettare le avvertenze e le norme di sicurezza.
Indossare occhiali di sicurezza e dispositivi di protezione uditiva.
Mantenere le persone estranee e, in particolar modo, i bambini e gli animali ad una distanza di almeno 15 m dall'area di taglio.
CARBURANTE E RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
MANIPOLAZIONE DEL CARBURANTE IN TOTALE SICUREZZA
Manipolare sempre il carburante con cautela: si tratta
di un prodotto altamente infiammabile.
Mescolare e versare sempre il carburante in un
ambiente all'aperto, lontano da eventuali scintille o fiamme. Non inalare i vapori del carburante.
Evitare qualunque contatto con benzina o olio.
Evitare soprattutto qualunque spruzzo di benzina o di
olio negli occhi. Se la benzina o l'olio colpiscono gli occhi, lavarli immediatamente con acqua pulita. Se compaiono segni di irritazione persistenti, consultare immediatamente un medico.
Rimuovere immediatamente eventuali tracce di
carburante versato.
MISCELA DI CARBURANTE
Questo apparecchio funziona con un motore
a 2 tempi, che necessita di una miscela di benzina e olio di sintesi per 2 tempi. Mescolare la benzina senza piombo e l'olio di sintesi per 2 tempi in un recipiente pulito destinato a contenere benzina.
Il motore funziona con benzina senza piombo per
autovetture con numero di ottano almeno pari a 87 ([R+M]2).
Non utilizzare miscele di benzina/olio vendute presso
le stazioni di servizio, in particolar modo le miscele per motoveicoli, ciclomotori, ecc.
Utilizzare esclusivamente un olio di sintesi per
2 tempi. Non utilizzare olio motore per autovetture né olio per 2 tempi per fuoribordo.
Mescolare la benzina e l'olio di sintesi per 2 tempi
secondo un rapporto di 50:1 (2%).
Mescolare bene il carburante prima di ogni
riempimento del serbatoio.
Mescolare il carburante in piccole quantità:
non mescolare carburante per oltre un mese. Si consiglia inoltre di utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi contenente uno stabilizzatore di carburante.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
Pulire il serbatoio nell'area intorno al tappo,
onde evitare di contaminare il carburante.
Svitare lentamente il tappo del serbatoio per
scaricare la pressione ed evitare che il carburante si sparga intorno al tappo stesso.
58
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILIZZO
Versare con cautela la miscela di carburante nel
serbatoio, evitando di spargerla al di fuori.
Prima di riavvitare il tappo, pulire la guarnizione ed
assicurarsi che sia in buono stato.
Riposizionare immediatamente il tappo del serbatoio
e serrarlo a fondo. Assicurarsi di rimuovere le tracce di carburante eventualmente versato. Prima di avviare il motore, allontanarsi di almeno 9 m dal luogo in cui si è provveduto al riempimento del serbatoio del carburante.
Nota: È del tutto normale che durante il primo utilizzo, e talvolta anche in seguito, il motore emani un po' di fumo.
AVVERTENZA
Arrestare sempre il motore prima di riempire il serbatoio. Non riempire mai il serbatoio di un apparecchio quando il motore è acceso oppure è ancora caldo. Prima di avviare il motore, allontanarsi di almeno 9 m dal luogo in cui si è provveduto al riempimento del serbatoio del carburante. Non fumare!
1 litro + 20 ml = 2 litri + 40 ml = 3 litri + 60 ml = 50:1 (2%) 4 litri + 80 ml = 5 litri + 100 ml =
UTILIZZO DEL TAGLIABORDI (Fig. 8)
Tenere l'impugnatura destra del tagliabordi con la mano destra e l'impugnatura sinistra con la mano sinistra. Tenere saldamente l'apparecchio con entrambe le mani per tutta la durata di utilizzo. Il tagliabordi deve essere tenuto in una posizione di lavoro confortevole, mantenendo l'impugnatura destra all'incirca a livello dell'anca.
Utilizzare sempre il tagliabordi a pieno regime. Tagliare l'erba alta dall'alto verso il basso, in modo tale da evitare che si avvolga attorno al tubo e alla testina a filo con conseguente surriscaldamento del motore. Se l'erba si avvolge attorno alla testina a filo, arrestare il motore, scollegare il filo della candela e rimuovere l'erba incastratasi. Un utilizzo prolungato a medio regime potrebbe comportare una fuoriuscita di olio dallo scarico.
USCITA DEL FILO DI TAGLIO
SVOLGIMENTO DEL FILO MEDIANTE IL SISTEMA DI SVOLGIMENTO EZ LINE™
È possibile svolgere altro filo picchiettando sul terreno la testina a filo e facendo contemporaneamente funzionare il motore a pieno regime.
Fare funzionare il motore a pieno regime.
Picchiettare il pulsante di uscita del filo sul terreno per
svolgere altro filo. Il filo si svolge ogniqualvolta si picchietta la testina a filo contro il terreno.
Può essere necessario picchiettare la testina a filo più
volte sul terreno prima di riuscire ad estrarre una quantità di filo sufficiente per essere tagliata dalla lama di taglio.
Dopo avere svolto il filo, riprendere il lavoro.
Nota: Se il filo appare usurato e troppo corto, è probabile che non si riesca a svolgere altro filo picchiettando la testina a filo sul terreno. In tal caso, ARRESTARE IL MOTORE e svolgere il filo manualmente.
SVOLGIMENTO MANUALE DEL FILO DI TAGLIO
Premere il pulsante di uscita del filo tirando contemporaneamente le estremità del filo per eseguire uno svolgimento manuale.
CONSIGLI DI TAGLIO (Fig. 9)
Tenere il tagliabordi inclinato verso la zona da
tagliare, vale a dire l'area di taglio a massima efficacia (45).
Se il tagliabordi non viene inclinato correttamente,
il taglio può rivelarsi pericoloso: ved. area di taglio pericolosa (43).
Le parti di taglio attive sono le estremità del filo:
non immergere quindi la testina a filo nell'erba alta.
Il contatto con filo spinato, recinzioni, muri,
marciapiedi o legna usura più rapidamente il filo e può addirittura romperlo.
Evitare il contatto con alberi e arboscelli. La corteccia di
albero, le modanature in legno, le pannellature e i paletti degli steccati possono venire danneggiati dal filo.
LAMA DI TAGLIO DEL DEFLETTORE (Fig. 10)
Il deflettore del tagliabordi è dotato di una lama di taglio del filo. Per garantire un'efficacia ottimale, svolgere il filo sino a quando non sarà sufficientemente lungo per essere tagliato dalla lama di taglio. Aumentare la lunghezza del filo non appena si constata che il motore gira ad una velocità superiore alla norma.
59
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILIZZO
Così facendo, il filo verrà sempre utilizzato in modo ottimale e mantenuto alla lunghezza adeguata per essere svolto correttamente.
UTILIZZO DEL DECESPUGLIATORE (Figg. 11-12)
Tenere l'impugnatura destra del decespugliatore con la mano destra e l'impugnatura sinistra con la mano sinistra. Tenere saldamente l'apparecchio con entrambe le mani per tutta la durata di utilizzo. Il decespugliatore deve essere tenuto in una posizione di lavoro confortevole, mantenendo l'impugnatura destra a livello dell'anca. Tenere l'apparecchio saldamente e mantenersi in una posizione stabile. In questo modo, si evita di perdere l'equilibrio in caso di contraccolpo della lama.
Regolare l'impugnatura in modo tale da ottenere una posizione di lavoro confortevole. L'imbragatura consente inoltre di mantenere la lama ad una certa distanza dal proprio corpo.
Prestare particolare attenzione quando si utilizza questo apparecchio con una lama. Quando la lama entra a contatto con un elemento che non è in grado di tagliare, può verificarsi un contraccolpo. Questo contatto può provocare il brusco arresto della lama per un breve istante e scagliare improvvisamente l'apparecchio lontano dall'oggetto urtato. Questa reazione può rivelarsi sufficientemente violenta da portare l'operatore a perdere il controllo dell'apparecchio. Se la lama entra a contatto con un ostacolo, si blocca o si piega, può verificarsi un contraccolpo. Il contraccolpo può verificarsi con maggiore probabilità in una zona in cui è difficile vedere ciò che si sta tagliando. Per lavorare in buone condizioni e con la massima sicurezza, tagliare le erbe infestanti compiendo un movimento da destra verso sinistra. Se un oggetto o un pezzo di legno si trova in corrispondenza della traiettoria della lama, questo movimento laterale consente di ridurre l'effetto del contraccolpo.
LAMA A 3 DENTI
Le lame a 3 denti vengono progettate per tagliare esclusivamente erbe infestanti e piante tenere. Quando la lama è smussata, è possibile capovolgerla per continuare ad utilizzarla. Non affilare una lama a 3 denti.
CONSIGLI DI TAGLIO CON LA LAMA
AVVERTENZA
Prestare particolare attenzione quando si utilizza una lama. Leggere attentamente la sezione "Norme di sicurezza specifiche per i dece­spugliatori e per l'utilizzo di una lama" nel presente manuale.
Durante l'uso, tenere sempre l'apparecchio con
entrambe le mani. Mantenere una buona modalità di presa dell'apparecchio.
Tenere l'apparecchio saldamente e mantenersi in una
posizione stabile. In questo modo, si evita di perdere l'equilibrio in caso di contraccolpo della lama.
Ispezionare l'area da decespugliare e liberarla da
ostacoli come, ad esempio, frammenti di vetro, pietre, calcestruzzo, griglie, cavi, legno, metallo, ecc.
Non utilizzare mai il decespugliatore lungo sentieri,
recinzioni, paletti, edifici o altri ostacoli fissi.
Non riutilizzare mai una lama dopo avere urtato un
oggetto duro, qualora non si sia provveduto a verificarne l'integrità. Non utilizzare mai una lama danneggiata.
Eseguire il decespugliamento compiendo un ampio
movimento di "spazzamento" laterale da destra verso sinistra.
AVVIO E ARRESTO DELL'APPARECCHIO (Figg. 13-15)
Nota: Questo apparecchio è provvisto di uno starter
automatico. Un apparecchio dotato di starter automatico non si mette in funzione allo stesso modo di un apparecchio provvisto di uno starter manuale. Si racco­manda di leggere e rispettare le istruzioni riportate di seguito in merito alla messa in funzione dell'apparecchio.
AVVERTENZA
Non avviare mai il motore in un ambiente chiuso o scarsamente aerato, in quanto i gas di scarico possono rivelarsi letali.
AVVIAMENTO A FREDDO
Posizionare il tagliabordi/decespugliatore
orizzontalmente su una superficie sgombra.
Regolare l'interruttore (11) su "I" (marcia).
Azionare 8-10 volte la peretta di innesco (46).
Regolare la leva dello starter (47) sulla posizione A
(chiusa) (48).
Premere il pulsante di sblocco del grilletto (12), quindi
premere il grilletto (9).
Tirare 3 volte l'avviamento (1).
Portare la leva dello starter in posizione B (aperta)
(49).
Premere il grilletto e quindi tirare l'avviamento sino a
quando il motore non si avvia. Lasciare girare il motore per 30 secondi prima di utilizzare l'apparecchio.
60
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILIZZO
AVVIAMENTO A CALDO
Posizionare il tagliabordi/decespugliatore
orizzontalmente su una superficie sgombra.
Regolare l'interruttore (11) su "I" (marcia).
Azionare 8-10 volte la peretta di innesco (46).
Portare la leva dello starter in posizione B (aperta).
Premere il pulsante di sblocco del grilletto (12), quindi
agire sul grilletto (9) e tirare l'avviamento sino a quando il motore non si avvia.
ARRESTO DEL MOTORE
Rilasciare il grilletto.
Portare l'interruttore (11) su "O" (arresto).
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Per le operazioni di manutenzione utilizzare esclusivamente componenti, accessori e utensili originali. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare rischi di cattivo funzionamento dell'apparecchio e gravi lesioni fisiche. Inoltre, invaliderebbe la garanzia rendendola nulla.
Non utilizzare il sistema di taglio con il motore al minimo.
In caso di mancata osservanza di questa norma, è necessario regolare la frizione o fare urgentemente riparare l'apparecchio da un tecnico qualificato.
Eseguire soltanto le regolazioni e le riparazioni
descritte nel presente manuale. Per qualunque altro intervento consegnare il tagliabordi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
Un'errata manutenzione dell'apparecchio può dare
origine ad un eccesso di calamina, che potrebbe ridurre l'efficacia dell'apparecchio e provocare la fuoriuscita di un residuo oleoso nero dallo scarico.
Assicurarsi che i dispositivi di protezione, le cinghie,
i deflettori e le impugnature siano correttamente installati e adeguatamente fissati. Così facendo, si eviteranno i rischi di gravi lesioni fisiche.
SOSTITUZIONE DELLA BOBINA
SISTEMA DI SVOLGIMENTO EZ LINE™ NUOVA BOBINA (Figg. 16-17)
Se si desidera sostituire esclusivamente il filo, fare riferimento alla sezione "Sostituzione del filo".
Utilizzare esclusivamente un filo monofilamento con diametro di 2,4 mm. Per ottenere un'efficacia ottimale, utilizzare il modello di filo raccomandato dal produttore.
Arrestare il motore e scollegare il filo della candela.
Trattenendo la testina a filo (36), svitare il pulsante di uscita del filo (37) facendolo ruotare verso destra.
Rimuovere la bobina (50) vuota dalla testina a filo.
Mantenere la molla (54) attaccata alla bobina.
Per installare la nuova bobina, assicurarsi che le
2 estremità del filo passino attraverso le 2 fenditure (53) situate ai lati della nuova bobina. Assicurarsi inoltre che ciascuna estremità del filo fuoriesca di circa 152 mm dalle fenditure.
Infilare le estremità del filo negli occhielli (51) della
testina a filo. Spingere con cautela la bobina all'interno della testina a filo (se necessario, tirando delicatamente le estremità del filo verso l'esterno). Dopo avere posizionato la bobina nella testina a filo, tirare le estremità del filo con un colpo secco per liberarle dalle fenditure della bobina.
Fare ruotare la bobina verso sinistra sino a fine corsa.
Mantenere una leggera pressione verso il basso sulla bobina e farla ruotare leggermente verso destra. Rilasciare la bobina. Quest'ultima dovrà quindi risultare adeguatamente fissata nella testina a filo. In caso contrario, premerla e farla ruotare nuovamente sino a quando non si blocca.
Assicurarsi che la testina a filo e il pulsante di uscita del
filo siano adeguatamente inseriti sull'asse di guida (52), facendo ruotare il pulsante verso sinistra per serrarlo.
Tirare nuovamente le estremità del filo per portare la
bobina in posizione di taglio. Premere il pulsante di uscita del filo tirando contemporaneamente le estremità del filo per eseguire uno svolgimento manuale e verificare che la testina a filo sia montata correttamente.
SOSTITUZIONE DEL FILO (Figg. 18-21)
Arrestare il motore e scollegare il filo della candela.
Trattenendo la testina a filo, svitare il pulsante di uscita del filo facendolo ruotare verso destra.
Rimuovere la bobina dalla testina a filo.
Nota: Mantenere la molla attaccata alla bobina. Rimuovere il filo ancora eventualmente presente sulla bobina.
Tagliare 2 pezzi di filo della lunghezza di circa 2,7 m
ciascuno.
Inserire il primo filo (55) nel foro di passaggio (56)
situato nella parte superiore della bobina. Avvolgere il primo filo verso sinistra attorno alla parte superiore della bobina, seguendo le frecce presenti sulla bobina stessa (57).
61
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MANUTENZIONE
Fare passare l'estremità del filo attraverso la fenditura della flangia superiore della bobina, lasciandola fuoriuscire di circa 152 mm. Non avvolgere una lunghezza di filo eccessiva. Dopo avere avvolto il filo, deve rimanere uno spazio di almeno 6 mm tra il filo avvolto e il bordo esterno della bobina.
Ripetere le fasi sopra illustrate per il secondo filo (58),
questa volta utilizzando la parte inferiore della bobina. Non avvolgere una lunghezza di filo eccessiva.
Riposizionare la bobina e il pulsante di uscita del filo.
Fare riferimento alla sezione "Nuova bobina".
PROTEZIONE DELLA LAMA (Fig. 22)
Quando il decespugliatore non viene utilizzato, installare sempre la protezione della lama (59). La protezione della lama è provvista, sui bordi, di appositi fermagli (60), che si inseriscono sulla lama e la mantengono in posizione. Durante la manipolazione della lama, indossare sempre appositi guanti e prestare particolare attenzione.
Nota: Prima di utilizzare l'apparecchio, rimuovere sempre la protezione della lama. Se la protezione non viene rimossa, potrebbe venire scagliata verso l'esterno durante la rotazione della lama.
PULIZIA DEL FILTRO DELL'ARIA (Fig. 23)
Per pulire il filtro dell'aria, attenersi alle fasi illustrate di seguito:
Arrestare il tagliabordi/decespugliatore.
AVVERTENZA
Quando si rilascia il grilletto, assicurarsi che il dispositivo di taglio cessi di girare. Il contatto con un dispositivo di taglio in rotazione potrebbe comportare il rischio di lesioni.
Rimuovere il coperchio della candela (26).
Togliere il coperchio del vano di alloggiamento del
filtro dell'aria (64) ruotando la manopola (65) verso sinistra.
Rimuovere il filtro dell'aria.
Pulire il filtro dell'aria con acqua calda e detergente.
Risciacquare il filtro dell'aria e lasciarlo asciugare
completamente.
Applicare due gocce d'olio sul filtro dell'aria.
Riposizionare il filtro dell'aria (può essere inserito in
un solo modo).
Riposizionare il coperchio del filtro dell'aria.
Bloccare il coperchio ruotando la manopola verso
destra.
Riposizionare il coperchio della candela.
CONTROLLO DEL TAPPO DEL SERBATOIO
AVVERTENZA
Un tappo del serbatoio non ermetico dà luogo a rischi di incendio e deve essere sostituito immediatamente.
Il tappo del serbatoio è provvisto di un filtro e di una valvola di ritegno non riparabili. Un filtro ostruito compromette il corretto funzionamento del motore. Se il motore funziona meglio quando il tappo del serbatoio è leggermente svitato, è possibile che la valvola di ritegno sia difettosa o che il filtro sia ostruito. Se necessario, sostituire il tappo del serbatoio.
SOSTITUZIONE DELLA CANDELA (Fig. 24)
La candela utilizzata con questo apparecchio è del tipo NGK CMR7A. Utilizzare esclusivamente il modello raccomandato e cambiare la candela una volta l'anno. Per sostituire la candela, attenersi alle seguenti istruzioni:
Rimuovere il coperchio della candela (26).
Allentare la candela (27) mediante una bussola da
16 mm, ruotandola verso sinistra.
Inserire la nuova candela nel passo di vite e ruotarla
manualmente verso destra. Serrarla servendosi della bussola, senza però eccedere.
ATTENZIONE
Prestare attenzione a non mettere in cortocircuito il filo della candela: questa situazione danneggerebbe seriamente l'apparecchio.
PULIZIA DEL PARASCINTILLE (Fig. 25)
Per pulire il parascintille, attenersi alle fasi illustrate di seguito:
Individuare il parascintille (28) situato nel foro sul
coperchio della protezione dello scarico.
Togliere il parascintille servendosi di una pinza a
becchi lunghi.
Pulire il parascintille servendosi di una piccola
spazzola metallica.
Riposizionare il parascintille.
RIPONIMENTO DEL TAGLIABORDI/ DECESPUGLIATORE
La modalità di riponimento dell'apparecchio dipende dalla durata del riponimento.
62
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MANUTENZIONE
Riponimento per un breve periodo
Per riporre l'apparecchio per un breve periodo, attenersi alle seguenti istruzioni:
Pulire accuratamente il tagliabordi/decespugliatore.
Riporlo in un luogo ben aerato, lontano dalla portata
dei bambini.
Riponimento per un periodo prolungato
Se si prevede di non utilizzare l'apparecchio per più di un mese, attenersi alle seguenti istruzioni per riporlo:
Versare tutto il carburante rimanente nel serbatoio in
una tanica destinata a contenere benzina.
Fare funzionare il motore sino a quando non si
arresta.
Pulire accuratamente il tagliabordi/decespugliatore.
Riporlo in un luogo ben aerato, lontano dalla portata
dei bambini. Nota: Non riporre l'apparecchio in prossimità di
agenti corrosivi quali i prodotti chimici da giardinaggio o i sali per sciogliere la neve.
Importante: Fare riferimento alle normative nazionali e locali in materia di stoccaggio e manipolazione di carburante.
63
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
QUALORA LE SOLUZIONI SUGGERITE NON CONSENTANO DI RISOLVERE IL PROBLEMA RISCONTRATO, CONSULTARE IL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZAAUTORIZZATO RYOBI.
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
1. L'interruttore è su "O" (arresto).
2. Nessuna scintilla.
3. Mancanza di carburante.
4. Il motore è ingolfato.
5. L'avviamento è più difficile da tirare rispetto a quando l'apparecchio era nuovo.
1. Regolare l'interruttore su "I" (marcia).
2. Togliere la candela. Riposizionare il coperchio della candela e posare la candela sul cilindro metallico. Tirare l'avviamento e controllare se sull'elettrodo della candela si genera una scintilla. Se non compaiono scintille, ripetere questo test con una nuova candela.
3. Azionare la peretta di innesco sino a quando non si è riempita di carburante. Se la peretta di innesco non si riempie, significa che il sistema di alimentazione del carburante è ostruito. Se invece la peretta di innesco si riempie, il motore potrebbe essere ingolfato (ved. problema seguente).
4. Togliere la candela. Sistemare l'apparecchio in modo tale che la sede della candela sia rivolta verso terra. Assicurarsi che la leva dello starter sia in posizione B e tirare 10-14 volte l'avviamento. In questo modo il motore si dovrebbe ripulire dall'eccesso di carburante. Pulire e riposizionare la candela. Premendo contemporaneamente il grilletto, tirare 3 volte l'avviamento. Se il motore non si avvia, portare la leva dello starter in posizione A e seguire le istruzioni di avviamento. Se il motore ancora non si avvia, ripetere queste fasi con una candela nuova.
5. Rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
Il motore non si avvia.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
64
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Il motore non raggiunge il pieno regime ed emette una quantità eccessiva di fumo.
Il filo non si svolge.
Quando il motore è al minimo, la lama continua a ruotare.
Il pulsante di fissaggio della bobina è difficoltoso da ruotare.
L'erba si avvolge attorno all'albero di trasmissione e alla testina a filo.
Dallo scarico vi è una fuoriuscita di olio.
1. Verificare la miscela di carburante.
2. Il filtro dell'aria è sporco.
3. La griglia parascintille è sporca.
1. Il filo è incollato su se stesso.
2. Non vi è più filo a sufficienza sulla bobina.
3. Le estremità del filo sono usurate e troppo corte.
4. Il filo è ingarbugliato sulla bobina.
5. Il motore gira troppo lentamente.
È necessario regolare il carburatore.
Il passo di vite è sporco o danneggiato.
1. Si sta tagliando erba alta a raso terra.
2. Si sta utilizzando l'apparecchio a medio regime.
1. Si sta utilizzando l'apparecchio a medio regime.
2. Verificare la miscela di carburante.
3. Il filtro dell'aria è sporco.
1. Utilizzare un carburante miscelato di recente e contenente la giusta proporzione di olio di sintesi per 2 tempi.
2. Pulire il filtro dell'aria attenendosi alle istruzioni riportate nella sezione "Manutenzione".
3. Rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
1. Lubrificare il filo con un prodotto a base di silicone.
2. Ripristinare il filo.
3. Tirare le estremità del filo premendo contemporaneamente il pulsante di uscita del filo, quindi rilasciarlo.
4. Rimuovere il filo dalla bobina ed avvolgerlo di nuovo.
5. Svolgere il filo quando il motore funziona a pieno regime.
Affidare l'apparecchio ad un centro di assistenza autorizzato.
Pulire il passo di vite e lubrificarlo. Se il problema persiste, fare sostituire il pulsante di fissaggio della bobina.
1. Tagliare l'erba alta dall'alto verso il basso.
2. Si sta utilizzando l'apparecchio a pieno regime.
1. Si sta utilizzando l'apparecchio a pieno regime.
2. Utilizzare un carburante miscelato di recente e contenente la giusta proporzione di olio di sintesi per 2 tempi.
3. Pulire il filtro dell'aria attenendosi alle istruzioni riportate nella sezione "Manutenzione".
SÍMBOLOS
Importante: Certos símbolos abaixo indicados podem figurar na sua ferramenta. Aprenda a reconhecê-los e
memorize os seus significados. Uma interpretação correcta destes símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta com mais segurança e de maneira adequada.
SÍMBOLOS NOME SIGNIFICADO
Símbolo de alerta em matéria Indica um perigo, uma advertência ou um aviso. Significa: de segurança cuidado, a sua segurança está em jogo!!!
Leia atentamente o manual O manual de utilização contém avisos especiais destinados a de utilização chamar a sua atenção para os riscos potenciais, assim como
informações relativas ao funcionamento e à manutenção da sua ferramenta. Leia, por favor, atentamente este manual para utilizar a sua ferramenta com toda a segurança e de maneira eficaz.
Use óculos de protecção e Use óculos de protecção e protecções para os ouvidos quando protecções para os ouvidos utilizar esta ferramenta.
Mantenha os visitantes afastados Mantenha os visitantes a uma distância de pelo menos 15 m
da zona de corte.
Ricochete Risco de ricochetes.
Lâmina três dentes Esta ferramenta funciona como roçadora com uma lâmina de
três dentes, concebida para cortar ervas daninhas e plantas silvestres.
Não utilize a lâmina para Esta ferramenta não permite a utilização de uma lâmina para serra circular serra circular.
Velocidade de rotação (r.p.m.) Sentido de rotação e velocidade máxima do dispositivo de corte
na saída do veio.
Botas Use calçado de segurança anti-derrapante quando utilizar
esta ferramenta.
Luvas Use luvas de trabalho espessas com uma adesão máxima.
Interdição de fumar Não fume quando misturar o combustível ou quando encher o
depósito de combustível.
Gasolina Utilize gasolina sem chumbo destinada aos veículos com um
índice de octanas de 87 ([R+M]/2) ou superior.
Óleo Utilize um óleo de síntese dois tempos para os motores
com arrefecimento por ar.
65
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Obrigado por ter comprado um produto Ryobi.
O aparador de relva / roçadora foi concebido e fabricado segundo os altos critérios de exigência da Ryobi que fazem com que seja uma ferramenta fiável, fácil de utilizar e segura. Se cuidar dela correctamente, tirará proveito de uma ferramenta resistente e eficaz durante muitos anos.
ADVERTÊNCIA
Para reduzir os riscos de ferimentos, é indispensável que leia e compreenda bem este manual de utilização.
ADVERTÊNCIA
Não tente utilizar a sua ferramenta antes de ter lido e compreendido bem todas as instruções de segurança contidas neste manual. O incum­primento destas instruções poderia ocasionar acidentes como por exemplo incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos graves. Conserve este manual de utilização e consulte-o regularmente para trabalhar com toda a segurança e informar os outros utilizadores eventuais.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Para trabalhar com toda a segurança, leia e
compreenda bem, por favor, todas as instruções antes de utilizar o seu aparador de relva / roçadora. Cumpra todas as instruções de segurança. O não cumprimento das instruções de segurança seguintes pode provocar ferimentos graves.
Não permita que as crianças ou pessoas
inexperientes utilizem esta ferramenta.
Nunca ponha o motor a trabalhar num local fechado
ou mal arejado porque os gases de escape podem ser mortais.
Desobstrua a zona de corte antes de cada utilização.
Retire as pedras, cacos de vidro, pregos, cabos metálicos, cordas e outros objectos que poderiam ser projectados ou ficarem presos na cabeça de fio ou na lâmina.
Use óculos de protecção assim como protecções
para os ouvidos quando utilizar esta ferramenta.
Use calças compridas e espessas, botas e luvas.
Não use roupas folgadas, calções nem jóias nem nunca trabalhe com os pés descalços.
Se tiver cabelos compridos, deve prendê-los acima
dos ombros para evitar que sejam agarrados pelas peças em movimento.
Mantenha as crianças, visitantes e animais pelo
menos a 15 m do lugar onde trabalha.
Não utilize esta ferramenta se estiver cansado,
doente, sob a influência de bebidas alcoólicas ou de drogas ou se tomar medicamentos.
Não utilize esta ferramenta se a luz for insuficiente
para trabalhar.
Tenha o cuidado de se encontrar sempre em posição
de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado nas pernas e não estique demasiado o braço. Senão, poderá cair ou tocar em peças muito quentes.
Mantenha o corpo afastado dos elementos em
movimento.
66
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SÍMBOLOS
Importante: Certos símbolos abaixo indicados podem figurar na sua ferramenta. Aprenda a reconhecê-los e
memorize os seus significados. Uma interpretação correcta destes símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta com mais segurança e de maneira adequada.
SÍMBOLOS NOME SIGNIFICADO
Mistura gasolina + óleo Misture bem o combustível antes de cada enchimento
do depósito.
Accione 8 vezes a pêra de ferragem.
Esta ferramenta obedece a todas as normas regulamentares do país da UE onde foi comprada.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Não aproxime as mãos do escape nem do cilindro do
aparador de relva / roçadora porque estas peças ficam escaldantes durante a utilização.
Pare sempre o motor e desligue o fio da vela antes
de fazer ajustes ou reparações, excepto quando afinar o carburador.
Inspeccione a sua ferramenta antes de cada utilização
para verificar se nenhuma peça está desapertada, se não há fugas de combustível, etc. Substitua qualquer peça danificada antes de utilizar a sua ferramenta.
Seja extremamente prudente porque a cabeça de fio
ou a lâmina rodam durante a afinação do carburador.
Em certas pessoas, as vibrações sofridas durante a
utilização de uma ferramenta portátil podem provocar a "doença de Raynaud", cujos sintomas são picadas, entorpecimentos e uma perda de coloração dos dedos visível geralmente durante uma exposição ao frio. Parece que estes sintomas sejam favorecidos por factores hereditários, por uma exposição ao frio e à humidade, por certos regimes alimentares, pelo tabaco e certos hábitos de trabalho. Desconhece-se, no estado actual dos conhecimentos, que quantidade de vibrações ou que duração da exposição às vibrações pode provocar a doença. Tome, por conseguinte, certas precauções para limitar a sua exposição às vibrações, como, por exemplo:
a) Vista-se com roupas quentes quando fizer frio.
Quando utilizar esta ferramenta, use luvas para conservar as mãos e os punhos quentes. Parece, com efeito, que o frio seja um dos principais factores que contribuem para o aparecimento da doença de Raynaud.
b) Depois de cada utilização, faça alguns exercícios
para estimular a circulação do sangue.
c) Faça regularmente pausas e limite a sua
exposição quotidiana às vibrações.
Se sofrer de um destes sintomas, interrompa imediatamente a utilização da sua ferramenta e consulte um médico.
Conserve a sua ferramenta em bom estado,
verificando se as peças estão bem apertadas e mandando substituir qualquer peça danificada.
Misture e conserve o combustível num bidão
concebido para conter gasolina.
Misture e ponha o combustível no exterior, longe de
qualquer centelha ou chama. Tenha o cuidado de limpar qualquer vestígio de combustível derramado. Afaste-se de 9 m pelo menos do local onde encheu o depósito de combustível antes pôr o motor a trabalhar.
Pare o motor e espere que tenha arrefecido antes de
enchê-lo com combustível ou antes de arrumar a ferramenta.
Antes de transportar a sua ferramenta num veículo,
espere que o motor tenha arrefecido, esvazie o depósito e fixe a ferramenta para evitar que ela se mexa durante o transporte.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS AOS APARADORES DE RELVA
Substitua a cabeça de fio se estiver estalada,
fissurada ou danificada seja como for. Verifique se a cabeça de fio está montada correctamente e bem fixada. O não cumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
Certifique-se que os dispositivos de protecção,
correias, deflectores e pegas estão correctamente instalados e bem fixados.
Para substituir o fio de corte, utilize apenas fio de
corte recomendado pelo fabricante. Nunca utilize nenhum outro dispositivo de corte.
Nunca utilize a sua ferramenta se o deflector de relva
não estiver montado e em bom estado.
Durante a utilização, segure o aparador de relva
firmemente pelas duas pegas. Tenha o cuidado de conservar a cabeça de fio abaixo do nível da sua cintura. Nunca tente cortar se a cabeça de fio estiver a mais de 76 cm do chão.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ÀS ROÇADORAS E À UTILIZAÇÃO DE UMA LÂMINA
Depois de ter parado motor, conserve a lâmina em
rotação na relva espessa ou nas ervas daninhas até que esta deixe de rodar.
Não utilize a roçadora se o protector de lâmina não
estiver correctamente instalado e fixado ou se não estiver em bom estado.
Use luvas espessas quando instalar ou retirar uma
lâmina.
Pare sempre o motor e desligue o fio da vela antes
de tentar retirar qualquer elemento entalado na lâmina e antes de mudar ou retirar uma lâmina.
Não tente tocar na lâmina nem pará-la quando ela
estiver em rotação.
Uma lâmina que roda por inércia depois da paragem
do motor ou quando o gatilho é solto pode provocar ferimentos graves. Mantenha o controlo da ferramenta até que a lâmina tenha parado completamente.
67
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ÀS ROÇADORAS E À UTILIZAÇÃO DE UMA LÂMINA
Substitua qualquer lâmina danificada. Certifique-se
que a lâmina está correctamente instalada e firmemente fixada antes de cada utilização. O não cumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
Em caso de substituição da lâmina, utilize unicamente
uma lâmina de três dentes especificamente concebida para a sua roçadora. Nunca utilize um outro modelo de lâmina.
As lâminas de três dentes estão concebidas para
cortar ervas daninhas e plantas silvestres unicamente. Não utilize esta ferramenta para outras aplicações. Nunca utilize lâminas de três dentes para cortar arbustos.
Tenha muito cuidado quando utilizar esta ferramenta
equipada com uma lâmina. Pode ocorrer um coice quando a lâmina entra em contacto com um elemento que ela não pode cortar. Este contacto pode provocar a paragem brutal da lâmina durante um curto momento e projectar subitamente a ferramenta para longe do objecto atingido. Esta reacção pode ser bastante violenta podendo causar ao utilizador a perda de controlo da ferramenta. Um coice pode ocorrer se a lâmina encontrar um obstáculo, se bloquear ou se torcer. O coice ocorre mais provavelmente numa zona onde é difícil de ver o elemento que vai cortar. Para trabalhar em boas condições e com toda a segurança, corte as ervas daninhas fazendo um movimento da direita para a esquerda. Se um objecto ou um pedaço de madeira se encontrar na passagem da lâmina, este movimento lateral permite reduzir o efeito de coice.
Nunca corte elementos com mais de 13 mm de
diâmetro.
Utilize sempre a alça quando utilizar a roçadora e
ajuste-a de forma que tenha uma posição de trabalho confortável. Segure firmemente a sua ferramenta pelas duas pegas quando cortar. Conserve a lâmina longe do seu corpo e abaixo do nível da cintura. Nunca utilize a roçadora pondo a lâmina a mais de 76 cm do chão.
Proteja a lâmina de três dentes pondo a protecção de
lâmina no seu devido lugar antes de arrumar ou de transportar a sua ferramenta. Retire sempre a protecção de lâmina antes de utilizar a sua ferramenta. Se a protecção de lâmina não for retirada, ela poderia ser projectada durante a rotação da lâmina.
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO
Peso
- sem combustível nem sistema de corte 5,93 kg
- sem combustível, com lâmina 6,12 kg
- sem combustível, com cabeça de fio 6,02 kg
Capacidade do depósito 620 cm
3
Largura de corte 457 mm Cilindrada 25,4 cm
3
Rendimento máx. do motor (de acordo com a ISO 8893) 0,9 kW Velocidade máxima de rotação 10 000 r.p.m. Regime motor à velocidade de rotação máx. 12500 r.p.m. Regime do motor ao ralenti 2600-3200 r.p.m. Consumo de combustível (de acordo com a ISO 8893) ao rendimento máx. do motor 0,54 kg/h Consumo específico de combustível (de acordo com a ISO 8893) ao rendimento máx. do motor 0,50 kg/h Nível de vibrações ao ralenti
pega esquerda 6,4 m/s
2
pega direita 14,9 m/s
2
Nível de vibrações ao regime máximo
pega esquerda 5,8 m/s
2
pega direita 3,7 m/s
2
Pressão acústica (de acordo com a EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 98 dBA Potência acústica (de acordo com a ISO 10884) 113 dBpA
DESCRIÇÃO
1. Pega do arrancador
2. Gancho dos arreios
3. Pega esquerda
4. Arreios
5. Protecção lâmina
6. Lâmina três dentes
7. Cabeça de engrenagem
8. Tubo
9. Gatilho de aceleração
10. Pega principal com gatilho
11. Interruptor de funcionamento/desliga
12. Botão de desbloqueio do gatilho
13. Cárter do motor
14. Deflector de relva
15. Lâmina corta-fio
68
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DESCRIÇÃO
16. Fio de corte
17. Grampo superior
18. Base da pega
19. Grampo inferior
20. Botão de aperto
21. Lingueta de desengate rápido
22. Mosquetão
23. Aparador de relva
24. Roçadora
25. Regulação da posição da argola de fixação da alça
26. Tampa da vela
27. Vela
28. Pára-centelhas
29. Parafuso (10-24 x 3/4in)
30. Suporte de fixação
31. Entalhes
32. Placas de montagem roscadas
33. Linguetas de bloqueio
34. Flange superior
35. Eixo de bloqueio
36. Cabeça de fio com saída do fio por toque contra o solo
37. Botão de retenção da bobina
38. Haste de comando
39. Chave (16mm)
40. Flange inferior
41. Porca de bloqueio da lâmina
42. Chave (13 mm)
43. Zona de corte que apresenta perigo
44. Sentido de rotação
45. Zona de corte de eficácia máxima
46. Pêra de ferragem
47. Alavanca de starter
48. Posição A
49. Posição B
50. Bobina
51. Olhais
52. Eixo de accionamento da cabeça do fio
53. Fendas
54. Mola
55. Primeiro fio
56. Furo de passagem
57. Setas na bobina
58. Segundo fio
59. Protecção de lâmina
60. Agrafos
61. Parafuso de bloqueio da braçadeira
62. Filtro
63. Tubo do bloco-motor
64. Tampa do compartimento do filtro de ar
65. Botão de abertura do compartimento do filtro de ar
66. Ranhura de guia
67. Botão no tubo do dispositivo de corte
68. Orifício de posicionamento
69. Tubo do dispositivo de corte
70. Colar de acoplamento
MONTAGEM
FIXAÇÃO DO TUBO DO DISPOSITIVO DE CORTE NO TUBO DO BLOCO-MOTOR
ADVERTÊNCIA
Nunca monte nem ajuste o tubo do dispositivo de corte quando o motor estiver a trabalhar. O não cumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
O tubo do dispositivo de corte (69) fixa-se ao tubo do bloco-motor por meio de uma colar de acoplamento (70).
Desaperte o parafuso de bloqueio do colar (61)
situado no tubo do bloco-motor (63) e retire a tampa do tubo do dispositivo de corte.
Carregue no botão situado no tubo do dispositivo de
corte. Alinhe este botão com a ranhura de guia (66) do colar do tubo do bloco-motor e deslize o tubo do dispositivo de corte no tubo do bloco-motor.
Rode o tubo do dispositivo de corte no tubo do bloco-
motor até que o botão (67) engate no orifício de posicionamento (68).
Nota: Se o botão não se soltar completamente do orifício de posicionamento, os tubos não ficam correctamente encaixados. Rode ligeiramente o tubo da cabeça de fio para a direita e para a esquerda, até que o botão fique bem engatado no orifício de posicionamento.
Aperte firmemente o parafuso de bloqueio do colar.
ADVERTÊNCIA
Certifique-se que o parafuso de bloqueio está bem apertado antes de utilizar a sua ferramenta, e verifique regularmente durante a utilização se está bem apertado para evitar riscos de ferimentos graves.
RETIRADA DO TUBO DO DISPOSITIVO DE CORTE
Para retirar o tubo do dispositivo de corte fixado no tubo do bloco-motor ou para mudar de dispositivo de corte, siga as seguintes etapas:
Desaperte o parafuso de bloqueio do colar do tubo
do bloco-motor.
Carregue no botão do tubo do dispositivo de corte e
rode os dois tubos para separá-los um do outro.
69
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTAGEM
PEGA (Fig. 2)
Coloque a barra da pega (18) no grampo inferior (19)
localizado no cárter do veio de transmissão (8). Nota: O manete do acelerador (9) manual tem de
estar montado do lado direito do operador.
Insira a patilha quadrada do grampo superior (17) no
orifício de montagem do grampo inferior.
Ajuste a barra da pega, de forma a que a mesma
permita ao operador exercer o melhor controlo possível com uma postura direita e cómoda.
Instale o manete (20) e aperte firmemente.
INSTALAÇÃO DAALÇA (Fig. 3)
Prenda o mosquetão (22) da alça (4) na argola de
fixação (2) situada no tubo do bloco-motor.
Ajuste a posição da argola de fixação no tubo para
obter uma posição de trabalho confortável e estável, de forma que a lâmina ou a cabeça de fio fique entre 100 e 300 mm acima do chão.
Nota: Para soltar facilmente a alça da ferramenta, puxe bruscamente a lingueta de desbloqueio rápido (21).
MONTAGEM DO DEFLECTOR DE RELVA OU DO PROTECTOR DE LÂMINA (Fig. 5)
Nota: Quando converter a roçadora em aparador de
relva ou inversamente, certifique-se que utiliza o elemento de protecção correspondente (protector de lâmina/deflector de relva).
MONTAGEM DO PROTECTOR DE LÂMINA(Fig. 6)
Fixe o protector de lâmina no suporte de fixação (30)
inserindo quatro parafusos (254 – 610 x 19 mm) nos furos do suporte e em seguida passe-os através dos furos do protector de lâmina (5) e das placas de montagem roscadas (32).
Aperte firmemente os quatro parafusos por meio da
chave fornecida. Nota: Quando utilizar a cabeça de fio (36),
o deflector de relva (14) deve ser fixado no protector de lâmina.
MONTAGEM DO DEFLECTOR DE RELVA(Fig. 5)
Fixe o deflector de relva (14) no protector de lâmina
inserindo as três linguetas de bloqueio (33) nos três entalhes (31).
Carregue batendo no protector de lâmina e no
deflector de relva para que encaixem correctamente.
ADVERTÊNCIA
Pare sempre o motor e desligue o fio da vela antes fazer regulações, como por exemplo quando muda de dispositivo de corte. Reduz assim os riscos de ferimentos graves.
CONVERSÃO DO APARADOR DE RELVA EM ROÇADORA
RETIRADA DA CABEÇA DE FIO (Fig. 6)
Alinhe a fenda do flange superior (34) com o furo do
cárter de engrenagens (7). Insira em seguida o eixo de bloqueio (35) na fenda do flange superior e no furo do cárter de engrenagens. Rode o botão de retenção da bobina (37) para a direita para retirá-la. Retire a bobina (50) e a cabeça de fio (36) da haste de comando (38).
Insira o pino de fixação através da anilha do flange
superior e da cabeça de engrenagem. Utilizando a chave de 16 mm (39) fornecida, rode o conector da transmissão no sentido dos ponteiros do relógio para o remover.
Retire o flange superior do cárter de engrenagens e
conserve-o para instalar a lâmina.
Retire o deflector de relva carregando nas três linguetas
de bloqueio e puxando ao mesmo tempo o deflector para baixo para soltá-lo do protector de lâmina.
Nota: Arrume cuidadosamente as peças do aparador de relva para que possa reutilizá-las.
MONTAGEM DA LÂMINA (Fig. 7)
Coloque o flange superior no cárter de engrenagens,
dirigindo o lado oco para o protector de lâmina.
Centre a lâmina (6) no flange superior, depois de se
ter certificado que estas duas peças assentam de maneira plana uma contra a outra. Instale o flange inferior (40), dirigindo o lado oco para a lâmina. Instale a porca de bloqueio (41). A lâmina roda para a esquerda quando a ferramenta está na posição de utilização.
Insira o eixo de bloqueio na fenda do flange superior
e no furo do cárter de engrenagens (7). Por meio da chave de 13 mm fornecida (42), aperte a porca de bloqueio da lâmina para a esquerda.
Aperte firmemente a porca.
CONVERSÃO DA ROÇADORA EM APARADOR DE RELVA
RETIRADA DA LÂMINA (Fig. 7)
Insira o eixo de bloqueio na fenda do flange superior
e no furo do cárter de engrenagens. Para retirar a porca de bloqueio da lâmina, desenrosque-a rodando para a direita.
70
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTAGEM
Retire o flange inferior e a lâmina.
Retire o flange superior do cárter de engrenagens e
conserve-o para instalar a cabeça de fio.
Fixe o deflector de relva no protector de lâmina
inserindo as três linguetas de bloqueio nos três entalhes.
Carregue dando uma pancada no protector de lâmina
e no deflector de relva para que encaixem correctamente.
Nota: Arrume cuidadosamente as peças da roçadora para que possa reutilizá-las.
MONTAGEM DA CABEÇA DE FIO (Fig. 6)
Instale o flange superior no cárter de engrenagens,
dirigindo o lado oco para o cárter de engrenagens.
Insira o eixo de bloqueio na fenda do flange superior
e no furo do cárter de engrenagens. Por meio da chave de 16 mm fornecida, rode o eixo de comando para a esquerda para fixá-lo. Aperte firmemente.
Posicione a cabeça de fio no eixo de comando.
Insira o eixo de bloqueio na fenda do flange superior
e no furo do cárter de engrenagens. Instale o botão de retenção da bobina e aperte-o firmemente rodando-o para a esquerda.
UTILIZAÇÃO
Leia o manual de utilização e cumpra as advertências e as instruções de segurança.
Use óculos de segurança e protecções para os ouvidos.
Mantenha os visitantes e especialmente as crianças e os animais, a uma distância de pelo menos 15 m da zona de corte.
COMBUSTÍVEL E ENCHIMENTO DO DEPÓSITO
MANIPULAÇÃO DO COMBUSTÍVEL COM TODA A SEGURANÇA
Manipule sempre o combustível com cuidado porque
é um produto extremamente inflamável.
Misture e deite sempre o combustível ao ar livre,
longe de qualquer centelha ou chama. Não respire os vapores do combustível.
Evite qualquer contacto com a gasolina ou o óleo.
Evite sobretudo qualquer projecção de gasolina ou
de óleo para os olhos. Se a gasolina ou o óleo for projectado para os olhos, lave-os imediatamente com água limpa. Se ficarem irritados, consulte imediata­mente um médico.
Enxugue imediatamente qualquer vestígio de
combustível derramado.
MISTURA DO COMBUSTÍVEL
A sua ferramenta funciona com um motor de
2 tempos que requer uma mistura de gasolina e de óleo de síntese 2 tempos. Misture a gasolina sem chumbo e o óleo de síntese 2 tempos num recipiente limpo aprovado para conter gasolina.
O motor funciona com gasolina sem chumbo para
veículos com um índice de octanas de 87 ([R + M] / 2) ou superior.
Não utilize misturas gasolina/óleo vendidas nas
estações de serviço, especialmente as misturas para motos, motocicletas, etc.
Utilize unicamente um óleo de síntese dois tempos.
Não utilize óleo de motor para viaturas nem óleo 2 tempos para motores de barcos fora de borda.
Misture a gasolina e o óleo de síntese 2 tempos
segundo a relação de 50:1 (2%).
Misture bem o combustível antes de cada
enchimento do depósito.
Misture o combustível em pequenas quantidades:
não misture combustível para mais de um mês. Recomendamos-lhe que utilize também um óleo de síntese 2 tempos que contenha um estabilizador de combustível.
ENCHIMENTO DO DEPÓSITO
Limpe o depósito à volta do tampão para evitar
qualquer contaminação do combustível.
Desaperte lentamente o tampão do depósito para
aliviar a pressão e evitar que do combustível se derrame à volta do tampão.
Deite com cuidado a mistura o combustível
no depósito, evitando derramá-lo.
Antes de tornar a apertar o tampão, limpe a junta e
certifique-se que está em bom estado.
Reponha imediatamente o tampão do depósito e
aperte-o firmemente. Tenha o cuidado de limpar qualquer vestígio de combustível derramado. Afaste-se de 9 m pelo menos do local onde encheu o depósito de combustível antes pôr o motor a trabalhar.
71
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILIZAÇÃO
Nota: É normal que o motor deite fumo durante a
primeira utilização e mesmo às vezes depois disso.
ADVERTÊNCIA
Pare sempre o motor antes de encher o depósito. Nunca encha o depósito de uma máquina quando o motor estiver a trabalhar ou se ainda estiver quente. Afaste-se de 9 m pelo menos do local onde encheu o depósito de combustível antes pôr o motor a trabalhar. Não fume!
1 Litro + 20 ml = 2 Litros + 40 ml = 3 Litros + 60 ml = 50:1 (2%) 4 Litros + 80 ml = 5 Litros + 100 ml =
UTILIZAÇÃO DO APARADOR DE RELVA (Fig. 8)
Segure a pega direita do aparador de relva com a mão direita e a pega esquerda com a mão esquerda. Segure firmemente a sua ferramenta com ambas as mãos durante todo o tempo de utilização. O aparador de relva deve ser seguro numa posição de trabalho confortável, com a pega direita ao nível da anca.
Utilize sempre o aparador de relva em pleno regime. Corte as ervas altas de cima para baixo, para evitar que a relva se enrole à volta do tubo e da cabeça de fio, o que poderá provocar um sobreaquecimento do motor. Se a relva se enrolar na cabeça de fio, pare o motor, desligue o fio da vela e retire a relva entalada. Uma utilização prolongada em regime médio provocará um escorrimento de óleo pelo escape.
SAÍDA DO FIO DE CORTE
DESENROLAMENTO DO FIO POR MEIO DO SISTEMA DE DESENROLAMENTO EZ LINE™
É possível desenrolar um suplemento de fio batendo a cabeça de fio contra o chão ou fazendo trabalhar o motor em pleno regime.
Ponha o motor a trabalhar em pleno regime.
Bata o botão de saída de fio contra o chão para
desenrolar fio suplementar. Sempre que se bate a cabeça de fio contra o chão, desenrola-se um suplemento de fio.
Pode ser que seja necessário bater várias vezes com
a cabeça de fio contra o chão antes que o fio seja suficientemente longo para ser cortado pela lâmina corta-fio.
Uma vez o fio desenrolado, continue o seu trabalho.
Nota: Se o fio estiver gasto e curto demais, talvez não consiga obter fio suplementar batendo a cabeça de fio contra o chão. Se isso acontecer, PARE O MOTOR e desenrole o fio manualmente.
DESENROLAMENTO MANUAL DO FIO DE CORTE
Carregue no botão de saída de fio puxando ao mesmo tempo as pontas do fio para fazer um desenrolamento manual.
CONSELHOS DE CORTE (Fig. 9)
Segure o aparador de relva inclinado para a zona a
cortar – ver a zona de corte de eficácia máxima (45).
Se não inclinar correctamente o aparador de relva,
o corte pode vir a ser perigoso – ver a zona de corte que apresenta um perigo (43).
São as extremidades do fio que cortam; por isso,
não mergulhe a cabeça de fio na relva alta.
O contacto com arames farpados, cercas, muros,
passeios ou a madeira gasta o fio mais rapidamente e pode mesmo parti-lo.
Evite o contacto com árvores e arbustos. A casca de
árvore, os frisos de madeira, os revestimentos e os postes de cercas podem ser maltratados pelo fio.
LÂMINA CORTA-FIO DO DEFLECTOR DE RELVA (Fig. 10)
O deflector de relva do aparador de relva está equipado com uma lâmina corta-fio. Para um melhor corte, desenrole do fio até que seja bastante longo para ser cortado pela lâmina corta-fio. Aumente o comprimento do fio assim que ouvir que o motor trabalha a uma velocidade superior à normal. O fio será assim utilizado de maneira ideal e mantido ao comprimento adequado para avançar correctamente.
UTILIZAÇÃO DA ROÇADORA (Fig. 11-12)
Segure a pega direita da roçadora com a mão direita e a pega esquerda com a mão esquerda. Segure firmemente a sua ferramenta com ambas as mãos durante todo o tempo de utilização. A roçadora deve ser segura numa posição de trabalho confortável, com a pega direita situada ao nível da sua anca. Segure firmemente a sua ferramenta e conserve uma posição estável. Evitará assim a perda de equilíbrio em caso de coice da lâmina.
72
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILIZAÇÃO
Ajuste a alça de forma que tenha uma posição de trabalho confortável. A alça permite conservar também a lâmina a uma boa distância do seu corpo.
Tenha muito cuidado quando utilizar esta ferramenta equipada com uma lâmina. Pode ocorrer um coice quando a lâmina entra em contacto com um elemento que ela não pode cortar. Este contacto pode provocar a paragem brutal da lâmina durante um curto momento e projectar subitamente a ferramenta para longe do objecto atingido. Esta reacção pode ser bastante violenta podendo causar ao utilizador a perda de controlo da ferramenta. Um coice pode ocorrer se a lâmina encontrar um obstáculo, se bloquear ou se torcer. O coice ocorre mais provavelmente numa zona onde é difícil de ver o elemento que vai cortar. Para trabalhar em boas condições e com toda a segurança, corte as ervas daninhas fazendo um movimento da direita para a esquerda. Se um objecto ou um pedaço de madeira se encontrar na passagem da lâmina, este movimento lateral permite reduzir o efeito de coice.
LÂMINA DE TRÊS DENTES
As lâminas de três dentes estão concebidas para cortar ervas daninhas e plantas silvestres unicamente. Quando a lâmina estiver embotada, pode virá-la ao contrário para que possa continuar a utilizá-la. Não afie uma lâmina de três dentes.
CONSELHOS DE CORTE COM A LÂMINA
ADVERTÊNCIA
Tenha muito cuidado quando utilizar uma lâmina. Leia atentamente a secção "Instruções de segurança específicas às roçadoras e à utilização de uma lâmina" deste manual.
Segure sempre a sua ferramenta com ambas as
mãos quando a utilizar. Agarre bem a sua ferramenta pelas pegas.
Segure firmemente a sua ferramenta e conserve uma
posição estável. Evitará assim que perca o equilíbrio em caso de coice da lâmina.
Inspeccione a zona a cortar e limpe-a dos obstáculos
tais como cacos de vidro, pedras, betão, arames, cabos, madeira, metal, etc.
Nunca utilize a roçadora ao longo de caminhos,
tapumes, postes, edifícios ou outros obstáculos fixos.
Nunca reutilize uma lâmina depois de ter batido com
ela num objecto duro se não tiver verificado se ela ficou ou não danificada. Nunca utilize uma lâmina danificada.
Corte fazendo um largo movimento de varredura
lateral, da direita para a esquerda.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO E PARAGEM DA FERRAMENTA (Fig. 13-15)
Nota: Esta ferramenta está equipada com um starter
automático. Uma ferramenta equipada com um starter automático não é posta a trabalhar da mesma maneira que uma ferramenta equipada com um starter manual. Leia e siga, por favor, as instruções a seguir indicadas relativas à colocação em funcionamento da ferramenta.
ADVERTÊNCIA
Nunca ponha o motor a trabalhar num local fechado ou mal arejado porque os gases de escape podem ser mortais.
ARRANQUE A FRIO
Coloque o aparador de relva / roçadora numa
superfície plana desobstruída.
Coloque o interruptor (11) em "I" (liga).
Accione 8 a 10 vezes a pêra de ferragem (46).
Coloque a alavanca de starter (47) na posição A
(fechada) (48).
Carregue no botão de desbloqueio do gatilho (12) e
em seguida carregue no gatilho (9).
Puxe três vezes o arrancador (1).
Coloque a alavanca de starter na posição B (aberta)
(49).
Carregue a fundo no gatilho e puxe o arrancador do
starter até que o motor arranque. Deixe trabalhar o motor durante 30 segundos antes de utilizar a ferramenta.
ARRANQUE A QUENTE
Coloque o aparador de relva / roçadora numa
superfície plana desobstruída.
Coloque o interruptor (11) em "I" (liga).
Accione 8 a 10 vezes a pêra de ferragem (46).
Coloque a alavanca do starter na posição aberta (B).
Carregue no botão de desbloqueio do gatilho (12) e
em seguida carregue no gatilho (9) e puxe o arrancador até que o motor arranque.
PARAGEM DO MOTOR
Solte o gatilho.
Coloque o interruptor (11) em "O" (desliga).
73
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Para a manutenção, utilize somente peças, acessórios e ferramentas de origem. O incumprimento desta instrução poderia ocasionar riscos de mau funcionamento da ferramenta e ferimentos graves. Além disso, tornaria a garantia nula e caduca.
Não utilize o sistema de corte com o motor a
trabalhar ao ralenti. Em caso de incumprimento desta instrução, a embraiagem tem que ser ajustada ou a máquina precisa de ser reparada com urgência por um técnico qualificado.
Pode fazer unicamente as regulações e as
reparações descritas neste manual. Para qualquer outra intervenção, entregue o aparador de relva a um Centro Serviço Homologado Ryobi.
Uma manutenção inadequada da ferramenta pode
ocasionar um excesso de resíduos de carvão que podem reduzir a eficácia da ferramenta e provocar uma descarga de resíduo oleoso negro pelo escape.
Certifique-se que os dispositivos de protecção,
correias, deflectores e pegas estão correctamente instalados e fixados. Evitará assim os riscos de ferimentos graves.
SUBSTITUIÇÃO DA BOBINA
SISTEMA DE DESENROLAMENTO EZ LINE™ NOVA BOBINA (Fig. 16 e 17)
Se quiser substituir o fio unicamente, refira-se à secção "Substituição do fio".
Utilize unicamente fio monofilamento de 2,4 mm de diâmetro. Para uma eficácia ideal, utilize o modelo de fio recomendado pelo fabricante.
Pare o motor e desligue o fio da vela. Segurando ao
mesmo tempo a cabeça de fio (36), desenrosque o botão de saída de fio (37) rodando-o para a direita.
Retire a bobina vazia (50) da cabeça de fio.
Mantenha a mola (54) presa à bobina.
Para instalar a nova bobina, certifique-se que as
duas pontas de fio passam pelas duas fendas situadas de ambos os lados da nova bobina. Certifique-se igualmente de que cada extremidade do fio sai cerca de 152 mm dessas fendas.
Passe as pontas de fio nos olhais (51) da cabeça de fio.
Empurre com cuidado a bobina para dentro da cabeça de fio (puxando suavemente as pontas do fio para fora se necessário).
Depois de a bobina estar no sítio na cabeça de fio, puxe bruscamente pelas extremidades do fio para as soltar das fendas da bobina.
Rode a bobina para a esquerda até que não possa
rodar mais. Mantenha uma ligeira pressão para baixo na bobina e rode-a ligeiramente para a direita. Solte a bobina. A bobina deve estar agora fixada na cabeça de fio. Se isso não acontecer, carregue na bobina e rode-a de novo até que fique bloqueada.
Certifique-se que a cabeça de fio e o botão de saída
de fio estão correctamente inseridos no eixo de accionamento (52) rodando o botão para a esquerda para apertá-lo.
Puxe de novo as pontas do fio para pôr a bobina na
posição de corte. Carregue no botão de saída de fio puxando ao mesmo tempo as pontas de fio para efectuar um desenrolamento manual e para verificar se a cabeça de fio ficou bem montada.
SUBSTITUIÇÃO DO FIO (Fig. 18-21)
Pare o motor e desligue o fio da vela. Segurando ao
mesmo tempo a cabeça de fio, desenrosque o botão de saída de fio rodando-o para a direita.
Retire a bobina da cabeça de fio.
Nota: Mantenha a mola presa à bobina. Retire o fio que eventualmente ainda estiver na bobina.
Corte dois pedaços de fio, cada um deles com 2,7 m
de comprimento aproximadamente.
Introduza o primeiro fio (55) no furo de passagem
(56) situado na parte superior da bobina. Enrole este primeiro fio para a esquerda à volta da parte superior da bobina, segundo as setas indicadas na bobina (57). Passe a extremidade do fio pela fenda da placa superior da bobina, deixando sair cerca de 152 mm. Não enrole um comprimento excessivo de fio. Depois de o fio estar enrolado, deve ficar um espaço de pelo menos 6 mm entre o fio enrolado e o bordo exterior da bobina.
Repita as etapas anteriores com o segundo fio (58),
utilizando desta vez a parte inferior da bobina. Não enrole um comprimento excessivo de fio.
Reponha a bobina e o botão de saída de fio nos seus
devidos lugares. Refira-se para tal à secção "Nova bobina".
PROTECÇÃO DE LÂMINA (Fig. 22)
Instale sempre a protecção de lâmina (59) quando não utilizar a sua roçadora. A protecção de lâmina possui nos seus bordos agrafos (60) que se inserem na lâmina e a mantêm no seu devido lugar. Use sempre luvas e tenha muito cuidado quando manipular a lâmina.
74
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MANUTENÇÃO
Nota: Retire sempre a protecção de lâmina antes de
utilizar a sua ferramenta. Se a protecção de lâmina não for retirada, ela poderia ser projectada no momento da rotação da lâmina.
LIMPEZA DO FILTRO DE AR (Fig. 23)
Respeite as seguintes etapas para limpar o filtro de ar :
Pare o aparador de relva / roçadora.
ADVERTÊNCIA
Certifique-se que o dispositivo de corte deixa de trabalhar quando solta o gatilho. O contacto com um dispositivo de corte em rotação pode ocasionar ferimentos.
Retire a tampa da vela (26).
Retire a tampa do compartimento do filtro de ar (64)
rodando o botão (65) para a esquerda.
Retire o filtro de ar.
Lave o filtro de ar com água quente adicionada com
sabão.
Passe por água o filtro de ar e deixe-o secar
completamente.
Aplique duas gotas de óleo no filtro de ar.
Reponha o filtro de ar no seu devido lugar (só pode
ser inserido de uma única maneira).
Reponha o filtro de ar no seu devido lugar.
Bloqueie a tampa rodando o botão para a direita.
Reponha a tampa da vela no seu devido lugar.
CONTROLO DO TAMPÃO DO DEPÓSITO
ADVERTÊNCIA
Um tampão do depósito não estanque pode provocar riscos de incêndio e deve ser substituído imediatamente.
O tampão do depósito contém um filtro e uma válvula anti-retorno não reparáveis. Um filtro sujo prejudica o bom funcionamento do motor. Se o motor funcionar melhor quando o tampão do depósito estiver ligeiramente desenroscado, é possível que a válvula anti­retorno esteja defeituosa ou que o filtro esteja sujo. Substitua o tampão do depósito se necessário.
SUBSTITUIÇÃO DA VELA (Fig. 24)
A vela utilizada com a ferramenta é uma vela NGK CMR7A. Utilize unicamente o modelo recomendado e mude a vela uma vez por ano. Respeite as seguintes instruções para substituir a vela:
Retire a tampa da vela (26).
Desaperte a vela (27) utilizando uma chave de caixa
de 16 mm e rodando-a para a esquerda.
Insira a nova vela na rosca e rode-a para a direita à
mão. Aperte-a com uma chave de caixa mas não muito forte.
ADVERTÊNCIA
Tenha cuidado de não curto-circuitar o fio da vela: isso danificaria seriamente a ferramenta.
LIMPEZA DO PÁRA-CENTELHAS (Fig. 25)
Respeite as seguintes etapas para limpar o pára­centelhas :
Localize o pára-centelhas (28) que está situado no
furo da tampa da protecção do escape.
Retire o pára-centelhas por meio de um alicate de
pontas afiadas.
Limpe o pára-centelhas com uma pequena escova
metálica.
Reponha o pára-centelhas no seu devido lugar.
ARRUMAÇÃO DO APARADOR DE RELVA / ROÇADORA
O modo de arrumação da ferramenta depende do tempo da arrumação.
Arrumação durante um período curto
Respeite as seguintes instruções para arrumar a ferramenta durante um período curto:
Limpe cuidadosamente o aparador de relva /
roçadora.
Arrume-o num local bem arejado, fora do alcance das
crianças.
Arrumação durante um período longo
Se não tiver a intenção de utilizar a ferramenta durante mais de um mês, respeite as seguintes instruções para arrumá-la:
Deite todo o combustível que resta no depósito num
bidão aprovado para conter gasolina.
Ponha o motor a trabalhar até que ele se vá abaixo.
Limpe cuidadosamente o aparador de relva / roçadora.
Arrume-o num local bem arejado, fora do alcance das
crianças. Nota: Não arrume a sua ferramenta perto de
produtos corrosivos como, por exemplo, produtos químicos de jardinagem e sal para descongelação.
Importante: Refira-se às regulamentações nacionais e locais relativas à armazenagem e ao manuseio de combustível.
75
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO PERMITIREM RESOLVER O PROBLEMA, CONTACTE O SEU CENTRO SERVIÇO HOMOLOGADO RYOBI.
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
76
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
O motor não arranca.
O motor não atinge a sua alta velocidade e deita fumo em excesso.
O fio não se desenrola.
1. O interruptor está em “O” (desliga).
2. Nenhuma centelha.
3. Falta de combustível.
4. O motor está afogado.
5. O arrancador é mais difícil de puxar do que quando a ferramenta era nova.
1. A mistura de combustível deve ser verificada.
2. O filtro de ar está sujo.
3. A grelha pára-centelhas está suja.
1. O fio está colado a ele próprio.
2. Não há fio suficiente na bobina.
3. As pontas do fio estão gastas e estão muito curtas.
4. O fio está emaranhado na bobina.
5. O motor trabalha muito lentamente.
1. Ponha o interruptor em “I” (Liga).
2. Retire a vela. Reponha a tampa da vela no seu devido lugar e monte a vela no cilindro metálico. Puxe o arrancador e veja se aparece uma centelha no eléctrodo da vela. Se não aparecer nenhuma centelha, torne a fazer este teste com uma nova vela.
3. Accione a pêra de ferragem até que fique cheia de combustível. Se a pêra de ferragem não ficar cheia, o sistema de alimentação de combustível está obstruído. Se a pêra de ferragem ficar cheia, pode ser que o motor esteja afogado (ver problema seguinte).
4. Retire a vela. Coloque a ferramenta de forma que o lugar da vela fique dirigido para o chão. Certifique­se que a alavanca do starter está na posição B e puxe 10 a 14 vezes o arrancador. Isso deve limpar o motor do excesso de combustível. Limpe e reponha a vela no seu devido lugar. Enquanto carrega no gatilho, puxe 3 vezes o arrancador. Se o motor não arrancar, coloque a alavanca de starter na posição A e siga as instruções de arranque. Se o motor continuar a não arrancar, repita estas diversas etapas com uma vela nova.
5. Contacte um centro serviço homologado.
1. Utilize um combustível recentemente misturado que contenha a boa proporção de óleo de síntese 2 tempos.
2. Limpe o filtro de ar seguindo as instruções da secção "Manutenção".
3. Contacte um centro serviço homologado.
1. Lubrifique o fio com um produto à base de silicone.
2. Ponha mais fio.
3. Puxe as pontas do fio carregando ao mesmo tempo no botão de saída de fio e em seguida solte-o.
4. Retire o fio da bobina e enrole-o novamente.
5. Desenrole fio quando o motor trabalha a alta velocidade.
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
77
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
A lâmina continua a rodar quando o motor está ao ralenti.
O botão de retenção da bobina é difícil de rodar.
A relva enrola-se à volta do eixo de accionamento e da cabeça de fio.
Há óleo que escoa pelo escape.
Deve afinar o carburador.
A rosca está suja ou danificada.
1. Você corta relva alta rente ao solo.
2. Você está a utilizar a sua ferramenta a uma velocidade média.
1. Você está a utilizar a sua ferramenta a uma velocidade média.
2. A mistura de combustível deve ser verificada.
3. O filtro de ar está sujo.
Confie a sua ferramenta a um centro serviço homologado.
Limpe a rosca e lubrifique-a. Se o problema continuar, mande substituir o botão de retenção da bobina.
1. Corte as relvas altas de cima alto para baixo.
2. Utilize a ferramenta a uma velocidade máxima.
1. Utilize a ferramenta a uma velocidade máxima.
2. Utilize um combustível recentemente misturado que contenha a boa proporção de óleo de síntese 2 tempos.
3. Limpe o filtro de ar seguindo as instruções da secção "Manutenção".
SYMBOLEN
Belangrijk: Onderstaande symbolen kunnen eventueel op uw apparaat voorkomen. Maak kennis met deze symbolen
en onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger en doeltreffende gebruiken.
SYMBOLEN NAAM BETEKENIS
Veiligheidswaarschuwing Geeft een gevaar, een waarschuwing of een vermaning aan.
Het betekent: opgelet, uw veiligheid staat op spel!
Lees de gebruikershandleiding De gebruikershandleiding bevat speciale waarschuwingen die zorgvuldig door bedoeld zijn om uw aandacht te vestigen op mogelijke gevaren
en die tevens informatie bevatten over de werking en het onderhoud van uw apparaat. Lees deze handleiding zorgvuldig door om het apparaat veilig en optimaal te kunnen gebruiken.
Draag oogbescherming en Draag oogbescherming en gehoorbescherming als u dit gehoorbescherming apparaat gebruikt.
Houd omstanders uit de buurt Zorg dat omstanders minstens 15 meter uit de buurt blijven
van het gebied waar gewerkt wordt.
Wegspringende voorwerpen Gevaar voor wegspringende voorwerpen.
Slagmes met 3 tanden Dit apparaat werkt als bosmaaier met een slagmes met 3 tanden,
dat bestemd is om onkruid en zachte planten te maaien.
Gebruik nooit een zaagblad Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt voor een cirkelzaag met een cirkelzaagblad.
Draaisnelheid (toerental/minuut) Draairichting en maximale snelheid van het maaisysteem
aan het asuiteinde.
Laarzen Draag antislip veiligheidsschoeisel als u met dit apparaat werkt.
Handschoenen Draag dikke werkhandschoenen met een maximale grip.
Roken verboden Rook niet tijdens het mengen van de brandstof of bij het vullen
van de brandstoftank.
Benzine Gebruik loodvrije autobenzine met een octaangehalte
van 87 ([R+M]/2) of meer.
Olie Gebruik synthetische tweetaktolie voor luchtgekoelde motoren.
Mengsmering Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd voordat
u de tank bijvult.
78
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
79
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Gefeliciteerd met de aankoop van Ryobi gereedschap!
Uw grastrimmer / bosmaaier is volgens het strenge eisenpakket van Ryobi ontworpen en vervaardigd. Daarom is het een betrouwbaar stuk gereedschap dat eenvoudig en veilig in gebruik is. Door het op de juiste manier te onderhouden kunt u jarenlang plezier hebben van dit robuuste en krachtige apparaat.
WAARSCHUWING
Om gevaar voor lichamelijk letsel te verminderen dient u deze gebruikshandleiding absoluut goed door te lezen en te gebruiken.
WAARSCHUWING
Probeer niet om dit apparaat te gebruiken voordat u alle aanwijzingen en veiligheids­voorschriften in deze handleiding goed gelezen en goed begrepen hebt. Niet-naleving van deze voorschriften kan ongelukken veroorzaken zoals brand, elektrische schokken of ernstig lichamelijk letsel. Bewaar deze gebruikershandleiding zorgvuldig en sla dit document regelmatig op om het gereedschap onder geheel veilige omstandigheden te kunnen blijven gebruiken en om eventuele andere gebruikers te informeren.
LEES ALLE AANWIJZINGEN.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Om veilig te kunnen werken dient u alle voorschriften
te lezen en te begrijpen voordat u deze grastrimmer / bosmaaier gaat gebruiken. Houd u aan alle veiligheidsvoorschriften. Niet naleving van onderstaande voorschriften kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Laat dit apparaat niet door kinderen of onervaren
personen gebruiken.
Laat het apparaat nooit in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte starten of werken omdat de uitlaatgassen dodelijk kunnen zijn.
Maak het gebied waar u gaat maaien eerst vrij van
obstakels. Verwijder stenen, glas, spijkers, draad, touw en eventuele andere voorwerpen die weggeslingerd of door de draadkop of het slagmes meegenomen kunnen worden.
Draag oogbescherming en ook gehoorbeschermers
als u dit apparaat gebruikt.
Draag ook een lange broek van dikke stof, laarzen en
handschoenen. Draag geen wijde kleding, korte broek of sieraden en werk nooit op blote voeten.
Als u lang haar hebt, bindt dit dan op boven uw
schouderniveau zodat het niet door de bewegende delen kan worden meegetrokken.
Houd kinderen, omstanders en dieren op minimaal
15 m afstand van de plaats waar u werkt.
Gebruik dit apparaat nooit wanneer u vermoeid,
ziek of onder invloed van drank of drugs bent, of wanneer u medicijnen gebruikt.
Gebruik het apparaat niet als het te donker is om te
werken.
Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te ver weg met uw arm. U zou anders kunnen vallen of in aanraking komen met hete delen.
Houd uw lichaam uit de buurt van bewegende delen.
Kom met uw handen niet in de buurt van de uitlaat of
de cilinderkop van de grastrimmer / bosmaaier omdat deze onderdelen zeer heet worden tijdens gebruik.
Zorg dat u altijd de motor uitzet en de bougiekabel
losmaakt voordat u instellingen gaat veranderen of reparaties gaat uitvoeren, behalve als u de carburator wilt afstellen.
Inspecteer het apparaat steeds zorgvuldig voordat u het
gaat gebruiken: let op lekkage, loszittende onderdelen, enz. Vervang eventuele beschadigde onderdelen voordat u het apparaat gebruikt.
SYMBOLEN
Belangrijk: Sommige van de onderstaande symbolen kunnen op uw apparaat voorkomen. Leer deze symbolen
kennen en onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger en doeltreffende gebruiken.
SYMBOLEN NAAM BETEKENIS
Druk 8 maal op de aanzuigpompbal.
Dit apparaat voldoet aan alle geldende normen van Lid-Staat van de Europese Unie waar het werd gekocht.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Wees uiterst voorzichtig: de draadkop of het slagmes
draait tijdens het afstellen van de carburator.
Bij sommige personen kunnen de trillingen die tijdens
het gebruik van een draagbaar apparaat worden gevoeld, de zogenaamde "Raynaud ziekte" veroorzaken met de volgende ziekteverschijnselen: last van gekriebel, verkleuming en het verdwijnen van de kleur van de vingers, zoals dat vaak te zien is na blootstelling aan lage temperaturen. Het schijnt dat deze symptomen worden versterkt door erfelijke factoren, blootstelling aan koude of vochtigheid, bepaalde diëten, tabak of bepaalde werkgewoonten. Bij de huidige stand van de wetenschap is nog onbekend welke hoeveelheid trillingen of welke blootstellingsduur aan trillingen de ziekte kan veroorzaken. Zorg dat u in ieder geval een aantal voorzorgsmaatregelen neemt om uw blootstelling aan trillingen te beperken, bijvoorbeeld:
a) Kleed u warm aan als het koud weer is. Draag
handschoenen om uw handen en polsen warm te houden als u dit apparaat gebruikt. Het schijnt dat koude een van de voornaamste factoren is die het optreden van de Raynaud ziekte in de hand werkt.
b) Doe na elk gebruik een aantal oefeningen om de
bloedsomloop te bevorderen.
c) Las regelmatig pauzes in en beperk zo veel
mogelijk uw dagelijkse blootstelling aan trillingen.
Als u aan één van deze ziekteverschijnselen lijdt, dient u het gebruik van uw apparaat onmiddellijk stop te zetten en een arts te raadplegen.
Zorg dat u uw apparaat in goede staat houdt door
steeds te controleren of alle onderdelen goed vast zitten en door eventueel beschadigde onderdelen te vervangen.
Meng en bewaar de brandstof in een jerrycan die
speciaal geschikt voor benzine.
Meng de brandstofcomponenten en vul de tank alleen
in de buitenlucht en uit de buurt van vonken of vlammen. Veeg eventueel gemorste brandstof af. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start.
Zet de motor uit en wacht tot deze is afgekoeld
voordat u benzine gaat bijvullen of het apparaat opbergt.
Ga als volgt te werk als u het apparaat in een auto
wilt vervoeren: wacht eerst tot de motor is afgekoeld, maak de tank leeg en zet het apparaat goed vast zodat het niet kan bewegen tijdens het transport.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GRASTRIMMERS
Vervang de draadkop als deze barsten of scheuren
vertoont of op een andere manier beschadigd is. Controleer of de draadkop op de juiste manier is gemonteerd en goed vastzit. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Zorg dat de beveiligingen, snaren, afschermkappen
en handgrepen juist zijn geïnstalleerd en goed vastzitten.
Gebruikt uitsluitend het type maaidraad dat door de
fabrikant wordt aanbevolen als u nieuw draad inzet. Gebruik geen enkel ander maaiaccessoire.
Gebruik het apparaat nooit als de afschermkap niet is
geïnstalleerd of niet in goede staat is.
Houd de grastrimmer stevig met de twee handgrepen
vast als u hem gebruikt. Zorg dat u de draadkop altijd lager dan uw middel houdt. Probeer nooit om te maaien als de draadkop zich meer dan 75 cm boven de grond bevindt.
Nadat u de motor hebt uitgezet, dient u het draaiende
mes net zolang in dichtbegroeid gras of onkruid te houden totdat het mes ophoudt met draaien.
Gebruik de bosmaaier niet als de mesbeschermkap
van het slagmes niet goed geïnstalleerd of bevestigd is of als de kap in slechte staat is.
Draag dikke handschoenen als u het slagmes
installeert of uitneemt.
Zorg dat u altijd de motor uitzet en de bougiekabel
losmaakt voordat u probeert om iets dat in het mes is vastgeslagen te verwijderen of voordat het slagmes verwisselt of uitneemt.
Probeer niet om het slagmes aan te raken of tegen te
houden als het draait.
Een slagmes dat door inertie doordraait nadat de
motor is uitgezet of nadat u de gashendel hebt losgelaten kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Zorg dat u het apparaat in uw macht houdt zolang als het mes niet helemaal stilstaat.
Vervang een eventueel beschadigd slagmes.
Controleer vóór elk gebruik of het slagmes op de juiste wijze is geïnstalleerd en stevig vastzit. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
80
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR BOSMAAIERS EN VOOR HET GEBRUIK VAN EEN SLAGMES
Als u het slagmes vervangt, gebruik dan uitsluitend een
mes met 3 tanden dat specifiek bestemd is voor uw bosmaaier. Gebruik geen enkel ander model slagmes.
De messen met 3 tanden zijn uitsluitend bedoeld om
onkruid of zachte planten te maaien. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden. Gebruik een slagmes met 3 tanden nooit om heesters te snoeien.
Wees uiterst voorzichtig als u dit apparaat gebruikt
als slagmes is geïnstalleerd. Er kan terugslag optreden wanneer het mes met iets in aanraking komt dat het mes niet kan doorsnijden. Deze aanraking kan een plotselinge en kortstondige blokkering van het mes veroorzaken en het apparaat opeens ver van het aangeraakte voorwerp doen wegschieten. Deze reactie kan behoorlijk gewelddadig zijn en de gebruiker de macht over het apparaat doen verliezen. Er kan een terugslag optreden als het slagmes een obstakel tegenkomt, zich blokkeert of zich verbuigt. De kans op terugstuiten bestaat vooral daar waar u moeilijk kunt zien wat u aan het maaien bent. Om onder de goede en veilige omstandigheden te werken moet u het onkruid maaien door een beweging van rechts naar links te maken. Als zich er iets op het traject van het slagmes bevindt, bijvoorbeeld een stuk hout, wordt door deze zijdelingse beweging het effect van een eventuele terugslag minder.
Maai nooit iets dat dikker is dan 13 mm in doorsnede.
Gebruik altijd de draaggordel als u de bosmaaier
gebruikt en stel deze zo af dat u een comfortabele werkpositie hebt. Houd het apparaat stevig met beide handen vast als u aan het maaien bent. Houd het slagmes ver van uw lichaam en onder de hoogte van uw middel. Gebruik de bosmaaier nooit door het slagmes hoger dan 76 cm boven de grond te houden.
Bescherm het 3-tanden slagmes door de
mesbladbeschermer te installeren voordat u het apparaat opbergt of vervoert. Vergeet niet om de mesbladbeschermer weer te verwijderen voordat u het apparaat gaat gebruiken. Als de beschermer niet is verwijderd, kan deze tijdens het draaien van het slagmes worden weggeslingerd.
PRODUCTGEGEVENS
Gewicht
- zonder brandstof en zonder maaisysteem 5,93 kg
- zonder brandstof en met slagmes 6,12 kg
- zonder brandstof en met draadkop 6,02 kg
Tankinhoud 620 cm
3
Maaibreedte 457 mm Cilinderinhoud 25,4 cm
3
Max. motorvermogen (overeenkomstig ISO 8893) 0,9 kW Max. draaisnelheid 10.000 t.p.m. Motortoerental bij max. draaisnelheid 12.500 t.p.m. Stationair motortoerental 2600 - 3200 t.p.m Brandstofverbruik (overeenkomstig ISO 8893) bij max. motorvermogen 0,54 kg/h Specifiek benzineverbruik (overeenkomstig ISO 8893) bij max. motorvermogen 0,50 kg/h Trillingenniveau bij stationair draaien
- linker handgreep 6,4 m/s
2
- rechter handgreep 14,9 m/s
2
Trillingenniveau bij max. toerental
- linker handgreep 5,8 m/s
2
- rechter handgreep 3,7 m/s
2
Geluidsdrukniveau (overeenkomstig EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 98 dBA Geluidsvermogen (overeenkomstig ISO 10884) 113 dBpA
OVERZICHT
1. Handgreep van startkabel
2. Bevestigingsoog van de draaggordel
3. Linker handgreep
4. Draaggordel
5. Mesbeschermkap
6. Slagmes met 3 tanden
7. Tandwielkast
8. Maaiboom
9. Gashendel
10. Hoofdhandgreep met gashendel
11. Aan/uit-schakelaar
12. Gashendelontgrendelknop
13. Motorombouw
14. Afschermkap
15. Draad-snijmes
16. Maaidraad
17. Bovenplaat
18. Handgreepbeugel
19. Onderklemplaat
20. Vastzetknop
21. Snelontkoppeling
22. Musketonhaak
81
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR BOSMAAIERS EN VOOR HET GEBRUIK VAN EEN SLAGMES
OVERZICHT
23. Grastrimmer
24. Bosmaaier
25. Afstelling van de positie van het bevestigingsoog van de draaggordel
26. Deksel van de bougie
27. Bougie
28. Vonkvanger
29. Schroef (10-24 x 3/4")
30. Bevestigingsbeugel
31. Inkepingen
32. Montageplaten met schroefgaten
33. Vergrendellippen
34. Bovenflens
35. Blokkeerpen
36. Draadkop met maaidraadtoevoer door tik op de grond
37. Blokkeerknop van de draadspoel
38. Aandrijfas
39. Sleutel (16mm)
40. Onderflens
41. Slagmesmoer
42. Sleutel (13 mm)
43. Potentieel gevaarlijke maaizone
44. Draairichting
45. Meest efficiënte maaizone
46. Aanzuigpompbal
47. Chokehendel
48. A-stand
49. B-stand
50. Spoel
51. Oogjes
52. Aandrijfas van de draadkop
53. Sleufgaten
54. Veer
55. Eerste draad
56. Doorvoergat
57. Pijlen op de spoel
58. Tweede draad
59. Mesbladbeschermer
60. Clips
61. Blokkeerschroef van de mof
62. Filter
63. Buis van het motorblok
64. Deksel van het luchtfiltervak
65. Knop van het luchtfiltervak
66. Geleidesleuf
67. Knop op de buis van het maaisysteem
68. Richtgat
69. Buis van het maaisysteem
70. Koppelmof
MONTAGE
DE BUIS VAN HET MAAISYSTEEM AAN DE BUIS VAN HET MOTORBLOK BEVESTIGEN
WAARSCHUWING
Monteer of verstel de buis van het maaisysteem nooit bij draaiende motor. Niet-naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
De buis van het maaisysteem (69) wordt met behulp van een koppelmof (70) aan de buis van het motorblok vastgemaakt.
Draai de blokkeerschroef van de mof (61) los die zich
op de buis van het motorblok (63) bevindt en neem vervolgens de afsluitdop van de buis van het maaisysteem.
Druk de knop in die zich op de buis van het
maaisysteem bevindt. Zorg dat deze knop is uitgelijnd met de geleidesleuf (66) van de koppelmof van de buis van het motorblok en schuif de buis van het maaisysteem in de buis van het motorblok.
Verdraai de buis van het maaisysteem in de buis van
het motorblok totdat de knop (67) zich in het richtgat (68) vastklikt.
Opmerking: Als de knop niet helemaal naar buiten komt uit het richtgat, betekent dit dat de twee buizen nog niet goed in elkaar zitten. Draai de buizen wat linksom en wat rechtsom totdat de knop goed in het richtgat zit.
Draai de blokkeerschoef van de koppelmof stevig vast.
WAARSCHUWING
Kijk voordat u het apparaat gaat gebruiken of de blokkeerschoef goed is aangedraaid en controleer tijdens het gebruik regelmatig of de schroef nog steeds vastzit om gevaar voor ernstig lichamelijk letsel te voorkomen.
DE BUIS VAN HET MAAISYSTEEM UITNEMEN
Ga als volgt te werk om de buis van het maaisysteem die aan de buis van het motorblok vastzit los te koppelen of om het maaisysteem te verwisselen:
Draai de blokkeerschroef van de mof van de buis van
het motorblok los.
Druk de knop van de buis van het maaisysteem
helemaal in en draai de twee buizen om de één uit de ander te halen.
HANDGREEP (afb. 2)
Plaats de stuurboom (19) in de onderste klem (18) op
de aandrijfasbehuizing (8).
82
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTAGE
Opmerking: De gashendel (9) moet aan de
rechterkant van de gebruiker worden gemonteerd.
Plaats het vierkante passtuk van de bovenste klem
(17) in het bevestigingsgat van de onderste klem.
Stel de stuurboom in een comfortabele
omhoogstaande positie in voor een optimale gebruikersbediening.
Bevestig de knop (20) en draai deze stevig vast.
DRAAGGORDEL INSTALLEREN (afb. 3)
Maak de musketonhaak (22) van de draaggordel (4)
vast aan het bevestigingsoog (2) dat zich op de buis van het motorblok bevindt.
Stel de positie van het bevestigingsoog op de buis zo
af dat u een comfortabele en stabiele werkpositie verkrijgt en wel zodanig dat het slagmes of de draadkop zich 10 tot 30 cm boven het niveau van de grond bevindt.
Opmerking: Om het apparaat gemakkelijk los te koppelen van de draaggordel geeft u een tik op de lip van de snelontkoppeling (21).
AFSCHERMKAP OF MESBESCHERMKAP MONTEREN (afb. 5)
Opmerking: Als u de bosmaaier ombouwt tot
grastrimmer of omgekeerd, dient u er op te letten dat u steeds de overeenkomstige afscherming gebruikt (afschermkap of mesbeschermkap).
MESBESCHERMKAP MONTEREN (afb. 6)
Bevestig de mesbeschermkap (5) op de bevestigings-
steun (30) door de vier schroeven (#10-24 x 19 mm) eerst door de gaten van de steun en daarna door de gaten van de mesbeschermkap (5) te steken en deze vervolgens in de schroefgaten van de montageplaten (32) te draaien.
Zet de vier schroeven met behulp van de bijgeleverde
sleutel stevig vast. Opmerking: Als u de draadkop (36) gebruikt moet de
afschermkap (14) op de mesbeschermkap worden bevestigd.
AFSCHERMKAP MONTEREN (afb. 5)
Bevestig de afschermkap (14) op de mesbescherm-
kap door de drie vergrendellippen (33) in de drie inkepingen (31) te steken.
Geef een tik op de mesbeschermkap en de
afschermkap zodat deze goed in elkaar vastklikken.
WAARSCHUWING
Zorg dat u altijd de motor uitzet en de bougiekabel losmaakt voordat u instellingen gaat veranderen, bijvoorbeeld als u het maaisysteem verwisselt. Zo beperkt u de kans op ernstig lichamelijk letsel.
GRASTRIMMER OMBOUWEN TOT BOSMAAIER
DRAADKOP VERWIJDEREN (afb. 6)
Maak dat de gleuf in de bovenste flens (34) is
uitgelijnd met het gat van de tandwielkast (7). Steek de blokkeerpen (35) in de gleuf van de bovenste flens en door het gat van de tandwielkast. Draai de blokkeerknop van de draadkop (37) rechtsom om deze uit te nemen. Haal de spoel (50) en de draadkop (36) van de aandrijfas (38).
Plaats de borgpen door de bovenste flensring en de
aandrijfkop. Draai met behulp van de meegeleverde 16 mm-ringsleutel (39) de aandrijfkoppeling rechtsom om deze te verwijderen.
Haal de bovenste flens van de tandwielkast en
bewaar deze voor de installatie van het slagmes.
Verwijder de afschermkap door de drie
vergrendellippen in te drukken en tegelijk de kap naar beneden te trekken om deze los te maken van de mesbeschermkap.
Opmerking: Bewaar de verschillende onderdelen van de grastrimmer zorgvuldig om deze later weer te kunnen gebruiken.
SLAGMES MONTEREN (afb. 7)
Plaats de bovenste flens op de tandwielkast met de
holle kant naar de mesbeschermkap gericht.
Centreer het slagmes (6) op de bovenste flens en let er
daarbij op dat deze twee delen goed vlak tegen elkaar aan komen. Breng de onderste flens (40) op zijn plaats met de holle kant naar het slagmes gericht. Installeer de borgmoer (41). Het slagmes draait linksom als het apparaat in de werkstand wordt gehouden.
Steek de blokkeerpen in de gleuf van de bovenste
flens en door het gat van de tandwielkast (7). Draai met behulp van de bijgeleverde 13 mm sleutel (42) de borgmoer van het slagmes linksom vast.
Draai de moer stevig aan.
BOSMAAIER OMBOUWEN TOT GRASTRIMMER
SLAGMES VERWIJDEREN (afb. 7)
Steek de blokkeerpen in de gleuf van de bovenste
flens en door het gat van de tandwielkast. Om de borgmoer van het slagmes te verwijderen dient u deze rechtsom los te draaien.
83
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTAGE
Verwijder de onderste flens en het slagmes.
Haal de bovenste flens van de tandwielkast en
bewaar deze voor de installatie van de draadkop.
Bevestig de afschermkap op de mesbeschermkap
door de drie vergrendellippen in de drie inkepingen te steken.
Geef een tik op de mesbeschermkap en de
afschermkap zodat deze goed in elkaar vastklikken. Opmerking: Bewaar de verschillende onderdelen
van de bosmaaier zorgvuldig om deze later weer te kunnen gebruiken.
DRAADKOP MONTEREN (afb. 6)
Plaats de bovenste flens op de tandwielkast met de
holle kant naar de tandwielkast gericht.
Steek de blokkeerpen in de gleuf van de bovenste
flens en door het gat van de tandwielkast. Draai met behulp van de bijgeleverde 16 mm sleutel de aandrijfas linksom om deze te bevestigen. Zet deze stevig vast.
Plaats de draadkop op de aandrijfas.
Steek de blokkeerpen in de gleuf van de bovenste
flens en door het gat van de tandwielkast. Breng de blokkeerknop van de draadkop op zijn plaats en draai deze linksom stevig vast.
BEDIENING
Lees de gebruikershandleiding, let op de waarschuwingen en houd u aan de veiligheids­voorschriften.
Draag een veiligheidsbril en gehoor­beschermers.
Zorg dat omstanders, in het bijzonder kinderen en dieren, minstens 15 meter verwijderd blijven uit het gebied waar gemaaid wordt.
BRANDSTOF EN HET BIJVULLEN VAN DE TANK
VEILIG OMGAAN MET BRANDSTOF
Ga altijd voorzichtig om met brandstof; dit is een zeer
ontvlambare stof.
Werk altijd in de open lucht en uit de buurt van
vonken of vlammen bij het mengen van brandstofcomponenten en het bijvullen van de tank. Adem geen benzinedampen in.
Voorkom aanraking met benzine of olie.
Voorkom vooral dat er benzine of olie in uw ogen spat.
Als er benzine of olie in uw ogen is gespat, moet u ze onmiddellijk met helder water spoelen. Als ze geïrriteerd blijven, dient u onmiddellijk een arts te raadplegen.
Veeg onmiddellijk eventuele sporen van gemorste
brandstof af.
BRANDSTOF MENGEN
Dit apparaat is voorzien van een tweetaktmotor die
loopt op een mengsel van benzine en synthetische tweetaktolie. Vermeng de loodvrije benzine en de synthetische tweetaktolie in een schone houder die goedgekeurd is voor gebruik met benzine.
De motor werkt op loodvrije autobenzine met een
octaangehalte van 87 ([R+M]/2) of meer.
Gebruik geen mengsmering zoals die bij
benzinestations wordt verkocht voor motoren, brommers, enz.
Gebruik uitsluitend synthetische tweetaktolie.
Gebruik geen motorolie voor auto's of tweetaktolie voor buitenboordmotoren.
Meng de benzine en de synthetische tweetaktolie in
een verhouding van 50:1 (2% olie).
Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd
voordat u de tank bijvult.
Meng de brandstof in kleine hoeveelheden: maak een
voorraad voor hoogstens een maand. Wij raden u tevens aan om een synthetische tweetaktolie te gebruiken die een brandstofstabilisator bevat.
TANK BIJVULLEN
Maak de omgeving van de tankdop schoon om te
voorkomen dat de brandstof vervuild raakt.
Draai de tankdop langzaam los om de druk te laten
ontsnappen en te voorkomen dat er brandstof rondom de dop vrijkomt.
Giet voorzichtig en zonder morsen het brandstof-
mengsel in de tank.
Reinig de afdichting en controleer de goede staat
voordat u de dop terugplaatst.
Sluit de tank onmiddellijk met de tankdop en draai deze
stevig vast. Veeg eventueel gemorste brandstof af. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start.
Opmerking: Het is normaal dat er rook vrijkomt als de motor voor het eerst wordt gestart en soms ook daarna nog.
84
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
BEDIENING
WAARSCHUWING
Zet altijd de motor uit voordat u de tank gaat bijvullen. Vul de tank van een apparaat nooit als de motor aan staat of nog heet is. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start. Rook niet!
1 liter + 20 ml = 2 liter + 40 ml = 3 liter + 60 ml = 50:1 (2%) 4 liter + 80 ml = 5 liter + 100 ml =
WERKEN MET DE GRASTRIMMER (afb. 8)
Pak de rechter handgreep van de grastrimmer met uw rechterhand vast en de linker handgreep met uw linkerhand. Houd het apparaat stevig met uw twee handen vast gedurende de gehele tijd dat u het gebruikt. U dient de grastrimmer in een comfortabele werkpositie te houden, met de rechter handgreep ongeveer op de hoogte van uw heupen.
Gebruik de grastrimmer altijd op volle snelheid. Knip hoog gras van boven naar beneden om te voorkomen dat het gras zich om de buis en de draadkop wikkelt, wat oververhitting van de motor zou kunnen veroorzaken. Als er zich toch gras om de draadkop heeft gewikkeld, stopt u de motor, maakt u de bougiekabel los en verwijdert u het gras dat zich heeft opgehoopt. Als u het apparaat lange tijd op halve snelheid gebruikt, begint er olie uit de uitlaat te lopen.
MAAIDRAADUITVOER
MAAIDRAAD AFWIKKELEN MET BEHULP VAN HET EZ LINE™ DRAADUITVOERSYSTEEM
U kunt extra maaidraad laten afwikkelen door met de draadkop op de grond te tikken terwijl u de motor op volle snelheid laat draaien.
Laat de motor op volle snelheid draaien.
Tik met de draaduitvoerknop op de grond om extra
draad te laten afwikkelen. Elke keer dat u de draadkop op de grond tikt komt er wat meer draad uit de draadkop.
Misschien is het nodig om meerdere malen met de
draadkop op de grond te tikken voordat de draad lang genoeg is om door het draad-snijmes te worden afgesneden.
Zodra er draad is afgewikkeld, kunt u doorgaan met
uw werk. Opmerking: Als de draad versleten en te kort
geworden is, zal het u niet meer lukken om extra draad af te wikkelen door met de draadkop op de grond te tikken. In zo'n geval DIENT U DE MOTOR UIT TE ZETTEN en handmatig wat draad af te wikkelen.
HANDMATIG MAAIDRAAD AFWIKKELEN
Druk op de draaduitvoerknop en trek aan het uiteinde van het draad om met de hand draad af te wikkelen.
TIPS VOOR HET MAAIEN (afb. 9)
Houd de grastrimmer naar de te maaien plek
gekanteld - zie de meest efficiënte maaizone (45).
Als u de grastrimmer niet goed naar de te maaien
plek gekanteld houdt, kan het maaien gevaarlijk worden - zie de maaizone die gevaar oplevert (43).
Het zijn de uiteinden van de draad die het gras maaien;
duw de draadkop dus niet van bovenaf in het hoge gras.
Door aanraking met prikkeldraad, omheiningen,
muren, trottoirbanden of hout verslijt de draad sneller en kan zelfs breken.
Zorg dat u geen bomen en heesters aanraakt.
Boomschors, houten lijsten, beschietingen en schuttingpaaltjes kunnen door de maaidraad worden beschadigd.
DRAAD-SNIJMES VAN DE AFSCHERMKAP (afb. 10)
De afschermkap van uw grastrimmer is voorzien van een draad-snijmes. Voor maximale prestaties dient u zoveel draad uit de kop te laten afwikkelen tot dit lang genoeg is om door het draad-snijmes te worden afgesneden. Maak de lengte van de draad langer zodra u merkt dat de motor op een hogere snelheid begint te draaien dan normaal. De draad zal op die manier altijd op optimale wijze worden verbruikt en op een geschikte lengte worden gehouden om goed te worden afgewikkeld.
WERKEN MET DE BOSMAAIER (afb. 11-12)
Pak de rechter handgreep van de bosmaaier met uw rechterhand vast en de linker handgreep met uw linkerhand. Houd het apparaat stevig met uw twee handen vast gedurende de gehele tijd dat u het gebruikt. U dient de bosmaaier in een comfortabele werkpositie te houden, met de rechter handgreep ongeveer op de hoogte van uw heupen. Houd het apparaat stevig vast en bewaar een stabiele houding. Zo voorkomt u dat u uw evenwicht verliest bij een terugslag van het slagmes.
85
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
BEDIENING
Stel de draaggordel zo af dat u een comfortabele werkpositie hebt. De draaggordel dient tevens om het slagmes op voldoende afstand van uw lichaam te houden.
Wees uiterst voorzichtig als u dit apparaat gebruikt als een slagmes is geïnstalleerd. Er kan terugslag optreden wanneer het mes met iets in aanraking komt dat het mes niet kan doorsnijden. Deze aanraking kan een plotselinge en kortstondige blokkering van het mes veroorzaken en het apparaat opeens ver van het aangeraakte voorwerp doen wegschieten. Deze reactie kan behoorlijk gewelddadig zijn en de gebruiker de macht over het apparaat doen verliezen. Er kan een terugslag optreden als het slagmes een obstakel tegenkomt, zich blokkeert of zich verbuigt. De kans op terugstuiten bestaat vooral daar waar u moeilijk kunt zien wat u aan het maaien bent. Om onder de goede en veilige omstandigheden te werken moet u het onkruid maaien door een beweging van rechts naar links te maken. Als zich er iets op het traject van het slagmes bevindt, bijvoorbeeld een stuk hout, wordt door deze zijdelingse beweging het effect van een eventuele terugslag minder.
SLAGMES MET 3 TANDEN
De messen met 3 tanden zijn uitsluitend bedoeld om onkruid of zachte planten te maaien. Als één kant van het mes bot geworden is, kunt u het omdraaien en het verder gebruiken. Een slagmes met 3 tanden mag niet bijgeslepen worden.
TIPS VOOR HET MAAIEN MET EEN SLAGMES
WAARSCHUWING
Wees uiterst voorzichtig als u een slagmes gebruikt. Lees aandachtig de paragraaf "Specifieke veiligheidsvoorschriften voor bosmaaiers en voor het gebruik van een slagmes" in deze handleiding.
Houd het apparaat altijd met twee handen vast als u
het gebruikt. Zorg dat u een goede grip hebt op het apparaat.
Houd het apparaat stevig vast en bewaar een
stabiele houding. Zo voorkomt u dat u uw evenwicht verliest bij een terugslag van het slagmes.
Controleer eerst het terrein dat u wilt gaan maaien en
verwijder alle obstakels, zoals stukken glas, steen, beton, afrastering, kabel, hout, metaal, enz.
Gebruik de bosmaaier nooit vlak langs stoepranden,
omheiningen, paaltjes, gebouwen of andere vaste obstakels.
Ga nooit meteen verder met hetzelfde slagmes nadat
u een hard voorwerp hebt aangeraakt zonder eerst gecontroleerd te hebben of het mes niet is beschadigd. Gebruik nooit een beschadigd slagmes.
Maak tijdens het maaien met de bosmaaier een
weidse zijdelingse beweging, van rechts naar links.
HET APPARAAT AAN- EN UITZETTEN (afb. 13-15)
Opmerking: Dit apparaat is uitgerust met een
automatische choke. Een apparaat met automatische choke wordt niet op dezelfde manier gestart als een apparaat met handbediende choke. Lees onderstaande aanwijzingen en volg deze bij het starten van het apparaat.
WAARSCHUWING
Start het apparaat nooit in een afgesloten of slecht geventileerde ruimte omdat de uitlaatgassen dodelijk kunnen zijn.
KOUDE MOTOR STARTEN
Plaats de grastrimmer / bosmaaier plat op een
ondergrond zonder obstakels.
Zet de contactschakelaar (11) in de stand "I" (Aan).
Druk 8 tot 10 maal op de aanzuigpompbal (46).
Zet de chokehendel (47) in de A-stand (gesloten) (48).
Houd de ontgrendelknop van de gashendel (12)
ingedrukt en druk daarna op de gashendel (9).
Trek drie keer aan de startkabel (1).
Zet de chokehendel in de B-stand (open) (49).
Druk op de gashendel en trek aan de startkabel tot de
motor start. Laat de motor gedurende 30 seconden draaien voordat u het apparaat gaat gebruiken.
WARME MOTOR STARTEN
Plaats de grastrimmer / bosmaaier plat op een
ondergrond zonder obstakels.
Zet de contactschakelaar (11) in de stand "I" (Aan).
Druk 8 tot 10 maal op de aanzuigpompbal (46).
Zet de chokehendel in de B-stand (open).
Houd de ontgrendelknop van de gashendel (12)
ingedrukt, druk daarna op de gashendel (9) en trek aan de startkabel tot de motor start.
MOTOR UITZETTEN
Laat de gashendel los.
Plaats de contactschakelaar (11) op "O" (Uit).
86
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele onderdelen, accessoires en werktuigen. Niet-naleving van dit voorschrift kan slechte werking van het apparaat of ernstig lichamelijk letsel ten gevolge hebben. Bovendien verliest uw garantie zijn geldigheid.
Gebruik het maaisysteem niet terwijl de motor
stationair draait. Bij niet-naleving van dit voorschrift kan het noodzakelijk blijken om de koppeling te laten bijstellen of een noodreparatie aan uw apparaat te laten verrichten door een bekwame vakman.
Voer uitsluitend de instellingen en reparaties uit die
in deze handleiding zijn beschreven. Breng uw grastrimmer naar een erkend Ryobi service-centrum voor alle andere werkzaamheden.
Gebrekkig onderhoud kan overmatige koolaanslag
veroorzaken waardoor de prestaties van het apparaat teruglopen en via de uitlaat een olieachtig zwart residu vrijkomt.
Zorg dat de beveiligingen, snaren, afschermkappen en
handgrepen juist zijn geïnstalleerd en vastzitten. Zo voorkomt u het gevaar van ernstig lichamelijk letsel.
SPOEL VERVANGEN EZ LINE™ DRAADUITVOERSYSTEEM
NIEUWE SPOEL (afb. 16 en 17)
Als u uitsluitend de draad wilt vervangen, kijkt u in de sectie "Maaidraad vervangen".
Gebruik uitsluitend monofilament draad van 2,4 mm dik. Gebruik voor de beste prestaties het model draad dat de fabrikant wordt aanbevolen.
Zet de motor uit en maak de bougiekabel los.
Pak de draadkop (36) en draai de draaduitvoerknop (37) los door deze rechtsom te draaien.
Verwijder de lege spoel (50) uit de draadkop.
Houd de veer (54) tegen die aan de spoel vastzit.
Let er bij het plaatsen van de nieuwe spoel op dat de
twee draaduiteinden goed door de twee sleuven liggen die zich aan de ene en andere kant van de nieuwe spoel bevinden. Zorg er ook voor dat elk uiteinde ongeveer 152 mm uit deze sleuven (53) naar buiten steekt.
Steek de draadeinden door de oogjes (51) van de
draadkop. Duw voorzichtig de spoel naar binnen in de draadkop (trek waar nodig de uiteinden van de draad zacht naar buiten). Zodra de spoel in de draadkop zit, trekt u met een ruk aan de draadeinden om de sleuven van de spoel vrij te maken.
Draai de spoel zover linksom dat hij niet meer verder
kan draaien. Oefen een lichte druk uit op de onderkant van de spoel en laat de spoel iets rechtsom draaien. Laat de spoel los. De spoel moet nu op de draadkop vastzitten. Als dat niet het geval is, drukt u op de spoel en draait u hem opnieuw tot hij vast komt te zitten.
Zorg dat de draadkop en de draaduitvoerknop goed
op de aandrijfas (52) zijn geschoven door de knop door linksom draaien vast te zetten.
Trek opnieuw aan de uiteinden van de draad om de
spoel in de maaistand te brengen. Druk op de draaduitvoerknop en trek tegelijkertijd aan de draadeinden om met de hand de maaidraad af te wikkelen en ook om te controleren of de draadkop goed is geïnstalleerd.
MAAIDRAAD VERVANGEN (afb. 18 t/m 21)
Zet de motor uit en maak de bougiekabel los. Pak de
draadkop en draai de draaduitvoerknop los door deze rechtsom om te draaien.
Verwijder de spoel uit de draadkop.
Opmerking: Houd de veer tegen die aan de spoel vastzit. Verwijder eventueel nog overgebleven draad van de spoel.
Knip twee stukken draad van elk ongeveer 2,7 m lang.
Steek de eerste draad (55) door het doorvoergat (56)
dat zich aan de bovenkant van de spoel bevindt. Wikkel deze eerste draad linksom om het bovenste gedeelte van de spoel en volg daarbij de pijlen die op de spoel (57) staan. Stop het uiteinde van de draad door de gleuf in de bovenste flens van de spoel en laat hem ongeveer 152 mm uitsteken. Wikkel niet al te veel draad op de spoel. Als de hele draad op de spoel is gewikkeld, moet er minstens 6 mm ruimte overblijven tussen de opgewikkelde draad en de buitenkant van de spoel.
Herhaal bovenstaande stappen voor de tweede draad
(58) en gebruik deze keer de onderste helft van de spoel. Wikkel niet al te veel draad op de spoel.
Installeer de spoel en de draaduitvoerknop weer op
hun plaats. Zie voor aanwijzingen het hoofdstuk "Nieuwe spoel".
BESCHERMING VAN HET SLAGMES (afb. 22)
Installeer altijd de mesbladbeschermer (59) als u de bosmaaier niet gebruikt. De mesbladbeschermer is aan de randen voorzien van clips (60) die op het mesblad passen en de beschermer op zijn plaats houden. Draag altijd handschoenen en weer uiterst voorzichtig als u het slagmes manipuleert.
87
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ONDERHOUD
Opmerking: Vergeet niet om de mesbladbeschermer weer
te verwijderen voordat u het apparaat gaat gebruiken. Als de beschermer niet is verwijderd, kan deze tijdens het draaien van het slagmes worden weggeslingerd.
LUCHTFILTER REINIGEN (afb. 23)
Ga als volgt te werk om het luchtfilter te reinigen:
Zet de grastrimmer / bosmaaier uit.
WAARSCHUWING
Controleer of de maaikop stopt met draaien als u de gashendel loslaat. Aanraking met een draaiende maaikop kan lichamelijk letsel veroorzaken.
Haal het deksel van de bougie (26).
Haal het deksel van het luchtfilter (64) door de knop
(65) linksom te draaien.
Verwijder het luchtfilter.
Reinig het luchtfilter met warm zeepwater.
Spoel het lichtfilter af en laat het helemaal drogen.
Breng twee druppels olie aan op het luchtfilter.
Plaats het luchtfilter terug (het filter past maar op één
enkele manier).
Zet het deksel van het luchtfilter terug op zijn plaats.
Blokkeer het deksel door de knop rechtsom te draaien.
Zet het deksel van de bougie terug op zijn plaats.
TANKDOP CONTROLEREN
WAARSCHUWING
Een lekkende tankdop levert brandgevaar op en moet onmiddellijk worden vervangen.
De tankdop bevat een filter en terugslagklep die allebei nooit kunnen worden gerepareerd. Een verstopt filter maakt dat de motor niet goed werkt. Indien de motor beter werkt als de tankdop iets wordt losgedraaid, is de terugslagklep mogelijk defect of is het filter mogelijk verstopt. Vervang de tankdop zonodig door een nieuw exemplaar.
BOUGIE VERVANGEN (afb. 24)
De bougie in het apparaat is van het model NGK CMR7A. Gebruik uitsluitend het aanbevolen model en vervang de bougie één maal per jaar. Volg onderstaande aanwijzingen om de bougie te vervangen:
Haal het deksel van de bougie (26).
Draai de bougie (27) los met een dopsleutel van
16 mm door deze linksom te draaien.
Steek de nieuwe bougie met de hand in het
schroefgat en draai de bougie eerst rechtsom met de hand vast. Zet de bougie daarna met de sleutel verder vast, maar niet te veel.
LET OP
Zorg dat u geen kortsluiting veroorzaakt met de bougiekabel: dit zou het apparaat ernstig kunnen beschadigen.
VONKVANGER REINIGEN (afb. 25)
Ga als volgt te werk om de vonkvanger te reinigen:
Zoek de vonkvanger (28) die zich in het gat van de
uitlaatbeschermer bevindt.
Haal de vonkvanger eruit met behulp van een tang
met smalle bek.
Reinig de vonkvanger met behulp van een metalen
borsteltje.
Zet de vonkvanger terug op zijn plaats.
GRASTRIMMER / BOSMAAIER OPBERGEN
De manier waarop u het apparaat opbergt hangt af van voor hoe lang u hem opbergt.
Opbergen voor een korte periode
Neem de volgende aanwijzingen in acht als u het apparaat voor korte tijd wilt opbergen:
Maak uw grastrimmer / bosmaaier zorgvuldig schoon.
Bewaar hem op een goed ventilerende plaats, buiten
bereik van kinderen.
Opbergen voor een lange periode
Ga als volgt te werk als u niet van plan bent om uw apparaat binnen een maand opnieuw te gebruiken:
Giet alle overgebleven brandstof terug in een jerrycan
die bestemd is voor gebruik met benzine.
Laat de motor draaien tot hij vanzelf stopt.
Maak uw grastrimmer / bosmaaier zorgvuldig schoon.
Bewaar hem op een goed ventilerende plaats, buiten
bereik van kinderen. Opmerking: leg het apparaat niet in de buurt van
corrosieve stoffen zoals chemicaliën voor de tuin of strooizout.
Belangrijk: neem alle landelijke en plaatselijke voorschriften voor de veilige opslag van en de omgang met benzine in acht.
88
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
PROBLEMEN OPLOSSEN
NEEM CONTACT OP MET UW ERKENDE RYOBI SERVICECENTRUM ALS U ER NIET IN SLAAGT OM OP ONDERSTAANDE MANIER UW PROBLEEM OP TE LOSSEN.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
89
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
De motor wil niet starten.
De motor komt niet op volle snelheid en geeft overmatige rookontwikkeling.
De draad wikkelt zich niet af.
1. De schakelaar staat op "O" (Uit).
2. Geen vonk.
3. Geen brandstof.
4. De motor is verzopen.
5. Het trekken aan de startkabel gaat moeilijker dan toen het apparaat nieuw was.
1. De mengsmering moet worden gecontroleerd.
2. Het luchtfilter is vervuild.
3. De vonkvanger is vervuild.
1. De draadwindingen zitten aan elkaar geplakt.
2. Er zit niet genoeg draad meer op de spoel.
3. De uiteinden van de draad zijn versleten en te kort geworden.
4. De draad op de spoel zit in de knoop.
5. De motor draait te langzaam.
1. Zet de contactschakelaar in de stand "I" (Aan).
2. Verwijder de bougie. Zet de kap terug op de bougie en plaats de bougie op de metalen cilinder. Trek aan de startkabel en kijk of er een vonk ontstaat bij de elektrode van de bougie. Als u geen vonk ziet, herhaalt u deze test met een nieuwe bougie.
3. Druk op de aanzuigpompbal totdat deze is gevuld met brandstof. Als de pompbal niet wordt gevuld, is het brandstoftoevoersysteem verstopt. Als de pompbal zich wel vult, is de motor misschien verzopen (zie volgende mogelijke oorzaak).
4. Verwijder de bougie. Plaats het apparaat zo dat het gat voor de bougie naar de grond is gericht. Zorg dat de chokehendel in de B-stand staat en trek 10 tot 14 maal een de startkabel. Hierdoor wordt de overtollige brandstof uit de motor verwijderd. Maak de bougie schoon et zet hem terug op zijn plaats. Druk op de gashendel en trek 3 maal aan de startkabel. Als de motor niet start, plaatst u de chokehendel in de A-stand en herhaalt u de startprocedure. Als de motor nog steeds niet start, herhaalt u de procedure met een nieuwe bougie.
5. Neem contact op met een erkend servicecentrum.
1. Gebruik brandstof die korte tijd daarvoor in de goede verhouding is gemengd met synthetische tweetaktolie.
2. Reinig het luchtfilter volgens de aanwijzingen van het hoofdstuk "Onderhoud".
3. Neem contact op met een erkend servicecentrum.
1. Smeer de draad met een product op siliconenbasis.
2. Installeer nieuw draad.
3. Trek aan de uiteinden van de draad terwijl u op de draaduitvoerknop drukt en laat deze daarna los.
4. Haal al het draad van de spoel en wikkel het opnieuw op.
5. Wikkel draad af door de motor op volle snelheid te laten draaien.
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
90
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Het slagmes blijft doordraaien als de motor stationair draait.
De blokkeerknop van de draadspoel draait erg stroef.
Er wikkelt zich gras om de aandrijfas en de draadkop.
Er komt olie vrij uit de uitlaat.
De carburator moet worden afgesteld.
De schroefdraad is vervuild of beschadigd.
1. U maait hoog gras te dicht bij de grond.
2. U gebruikt het apparaat op halve snelheid.
1. U gebruikt het apparaat op halve snelheid.
2. De mengsmering moet worden gecontroleerd.
3. Het luchtfilter is vervuild.
Laat uw apparaat nazien door een erkend servicecenter.
Reinig en smeer de schroefdraad. Als het probleem blijft bestaan, laat u de blokkeerknop van de draadspoel vervangen.
1. Maai hoog gras van boven naar beneden.
2. Gebruik het apparaat op volle snelheid.
1. Gebruik het apparaat op volle snelheid.
2. Gebruik brandstof die korte tijd daarvoor in de goede verhouding is gemengd met synthetische tweetaktolie.
3. Reinig het luchtfilter volgens de aanwijzingen van het hoofdstuk "Onderhoud".
SYMBOLER
Viktigt: Vissa av nedanstående symboler kan finnas på ditt verktyg. Lär dig känna dem och memorera deras betydelse.
Genom en korrekt tolkning av dessa symboler kan du använda verktyget med större säkerhet och på rätt sätt.
SYMBOLER NAMN BETYDELSE
Varningssymbol i fråga Anger en fara, en varning eller en påminnelse. om säkerhet Den betyder: se upp! Det gäller din säkerhet!
Läs noga igenom Bruksanvisningen innehåller speciella varningar som bruksanvisningen är avsedda att göra dig uppmärksam på potentiella risker,
samt information om hur verktyget fungerar och hur det skall skötas. Läs noga igenom denna bruksanvisning, för att använda verktyget i all säkerhet och på optimalt sätt.
Använd skyddsglasögon Använd skyddsglasögon och öronskydd och öronskydd då du använder detta verktyg.
Håll besökare på avstånd Håll besökare på minst 15 m avstånd från arbetsområdet.
Studsning Risk för studsningar.
Klinga med tre tänder Detta verktyg fungerar som röjsåg med en klinga med tre
tänder, konstruerad för att skära av ogräs och mjuka växter.
Använd inte klingan Detta verktyg tillåter inte användning av en sågklinga med en cirkelsåg för cirkelsåg.
Rotationshastighet (varv/min) Rotationsriktning och maximal hastighet för skäranordningen
i slutet av axeln.
Stövlar Använd halksäkra skodon då du arbetar med verktyget.
Handskar Använd tjocka arbetshandskar med maximal vidhäftning.
Rök inte Rök inte då du blandar till bränslet eller fyller på bränsle
i tanken.
Bensin Använd blyfri bensin avsedd för bilar med ett oktanvärde
på 87 ([R+M]/2) eller mer.
Olja Använd en syntetisk tvåtaktsolja för motorer med luftkylning.
Blandning bensin + olja Blanda bränslet väl före varje påfyllning i tanken.
Manövrera flödaren 8 gånger.
Detta verktyg uppfyller alla standarder i de EU-länder där det kan köpas.
91
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Tack för att du köpt en produkt från Ryobi.
Din grästrimmer/röjsåg har konstruerats och tillverkats enligt Ryobis strikta specifikationer, vilket gör den till ett pålitligt, lätthanterligt och säkert verktyg. Om du sköter den rätt, har du ett motståndskraftigt och effektivt verktyg som du kan använda i många år.
VARNING
För att minska riskerna för personskador, är det nödvändigt att läsa och förstå denna bruksanvisning.
VARNING
Försök inte använda verktyget innan du har läst igenom och förstått alla instruktioner och säkerhetsföreskrifter som ges i denna handbok. Underlåtenhet att respektera dessa föreskrifter kan leda till olyckor som brand, elstötar eller allvarliga kroppsskador. Spara denna bruksanvisning och slå upp information i den med jämna mellanrum för att arbeta i trygghet och lämna även information till andra eventuella användare.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs och tänk igenom alla instruktioner innan du
använder trimmern/röjsågen, för att arbeta i trygghet. Följ alla säkerhetsföreskrifter. Underlåtenhet att följa nedanstående säkerhetsföreskrifter kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
Låt inte barn eller oerfarna personer använda detta
verktyg.
Starta aldrig motorn i ett stängt eller ovädrat rum,
för avgaserna kan vara dödliga.
Städa upp i arbetsområdet före varje användning.
Ta bort stenar, glasbitar, spikar, metallvajrar, rep och andra föremål som kan slungas ut eller fastna i trådhuvudet eller sågklingan.
Använd skyddsglasögon och öronskydd då du arbetar
med detta verktyg.
Ha även långa och tjocka långbyxor, stövlar och
handskar. Ha inte lösa kläder, shorts eller smycken och arbeta aldrig barfota.
Om du har långt hår bör du binda upp det ovanför
axelhöjd, för att hindra att det fastnar i rörliga delar.
Håll barn, besökare och djur på minst 15 m avstånd
från den plats där du arbetar.
Använd inte verktyget om du är trött eller sjuk, påverkad
av alkohol eller droger eller om du tar mediciner.
Använd inte verktyget om det inte är tillräckligt ljust
för att arbeta.
Se till att du alltid håller balansen. Stå stadigt på båda
benen och sträck inte ut armen för långt. Annars kan du falla eller röra vid brännheta delar.
Håll kroppen på avstånd från rörliga delar.
För inte händerna i närheten av trimmerns / röjsågens
avgasrör eller cylinder, för dessa delar blir brännheta under användningen.
Kom ihåg att alltid stänga av motorn och koppla ur
tändstiftets kabel innan du utför inställningar eller reparationer, utom vid inställning av förgasaren.
Inspektera verktyget före varje användning för att
kontrollera att ingen del är lös, att inte bränsle läcker ut, etc. Byt ut alla skadade delar innan du använder verktyget.
Var ytterst försiktig, trådhuvudet eller klingan snurrar
under inställningen av förgasaren.
Hos vissa personer kan de vibrationer man utsätts för
då man använder ett bärbart verktyg förorsaka Raynauds sjukdom, vars symtom är stickningar, domningar och förlust av färg i fingrarna, som i allmänhet syns när man utsätts för köld. Det verkar som om dessa symtom gynnas av arvsfaktorer, exponering för kyla och fuktighet, en viss typ av kost, tobak och vissa arbetsmetoder. I dagens läge vet man ännu inte vilken mängd vibrationer eller hur lång exponering för vibrationer som kan vålla denna sjukdom. Tänk i alla fall på att vidta vissa försiktighetsmått för att begränsa exponeringen för vibrationer, som till exempel:
a) Var varmt klädd då det är kallt. Använd handskar
för att hålla händerna och handlederna varma då du använder verktyget. Det förefaller nämligen som om kölden är en av huvudfaktorerna som gynnar uppkomsten av Raynauds sjukdom.
b) Gör några rörelser efter varje användning, för att
stimulera blodcirkulationen.
c) Håll regelbundna pauser och begränsa den dagliga
exponeringen för vibrationer.
Om du lider av något av dessa symtom, sluta omedelbart använda ditt verktyg och vänd dig till en läkare.
Kom ihåg att hålla verktyget i gott skick, kontrollera
att komponenterna är väl åtdragna och byt ut alla skadade delar.
Blanda till och förvara bränslet i en dunk som är
avsedd för bensin.
Blanda till och häll i bränslet ute i friska luften,
långt från gnistor och öppen eld. Glöm inte att torka upp alla spår av utspillt bränsle. Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde bränsletanken, innan du startar motorn.
92
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Loading...