Ryobi RBC1000EX User Manual

Page 1
RBC-1000EX
COUPE-BORDURES / DÉBROUSSAILLEUSE ÉLECTRIQUE MANUEL D’UTILISATION 1
F
ELECTRIC INTERCHANGEABLE GRASS TRIMMER AND BRUSH CUTTER USER’S MANUAL 11
GB
ELEKTRISCHER KANTENSCHNEIDER / FREISCHNEIDER BEDIENUNGSANLEITUNG 20
D
CORTABORDES / DESBROZADORA ELÉCTRICA MANUAL DE UTILIZACIÓN 31
E
TAGLIABORDI/DECESPUGLIATORE ELETTRICO MANUALE D’USO 41
I
APARADOR DE RELVA / ROÇADORAELÉCTRICA MANUAL DE UTILIZAÇÃO 52
P
ELEKTRISCHE GRASTRIMMER / BOSMAAIER GEBRUIKERSHANDLEIDING 62
NL
ELEKTRISK GRÄSTRIMMER / RÖJSÅG INSTRUKTIONSBOK 72
S
DK
ELEKTRISK GRESSTRIMMER / RYDDESAG BRUKSANVISNING 92
N
SÄHKÖKÄYTTÖINEN TASAUSLEIKKURI/PENSAIKKOAURA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 102
FIN
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟ / ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 112
GR
ELEKTROMOS SZEGÉLYVÁGÓ / BOZÓTVÁGÓ MOTOROS KASZA HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 123
HU
ELEKTRICKÁ STRUNOVÁ SEKAČKA/KŘOVINOŘEZ NÁVOD K OBSLUZE 133
CZ
щгЦднкауЦлдДь дйлД - нкаееЦк Сгь ЕйкСыкйЗ кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 143
RU
TRIMMER ELECTRIC / APARAT ELECTRIC PENTRU TUNS TUFIŞURI MANUAL DE UTILIZARE 153
RO
ELEKTRYCZNA PODKASZARKA DO OBRZEŻY/ŚCINACZ ZAROŚLI INSTRUKCJA OBSŁUGI 164
PL
ELEKTRIČNA KOSILNICA Z NITKO IN OBREZOVALNIK GRMOVJA UPORABNIŠKI PRIROČNIK 174
SLO
ELEKTRIČNI ŠIŠAČ/REZAČICA KORISNIČKI PRIRUČNIK 183
HR
BORDÜR KESİCİ / ELEKTRİKLİ ÇALI MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU 193
TR
ELEKTRILINE MURUTRIMMER JA VÕSALÕIKUR KASUTAJAJUHEND 203
EST
ELEKTRINĖ ŽOLIAPJOVĖ / KRŪMAPJOVĖ NAUDOJIMO VADOVAS 212
LT
ELEKTRISKĀ ROKAS PĻAUJMAŠĪNA / KRŪMGRIEZIS LIETOTĀJAROKASGRĀMATA 222
LV
ELEKTRICKÝ VYŽÍNAČ A KROVINOREZ NÁVOD NA POUŽITIE 232
SK
нкаеЦк / нкаеЦк бД кДбуалнЗДзЦ кцдйЗйСлнЗй бД мийнкЦЕД 242
BG
Page 2
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
6
16
17
15
9
14
8
13
5
4
1
7
3
2
6
12
27
8
10
14
9
11
Page 3
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
21
20
2
3
7
Fig. 5
18
28
26
25
32
24
33
22
30
29
12
28
18
11
35
27
4
34
31
Page 4
Fig. 12
23
Fig. 13
26
25
24
Fig. 14
22
Fig. 10
32
Fig. 11
Page 5
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
le montage et la mise en service de l’appareil.
this machine.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
maskinen.
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
Upozorenje! Važno je da upute u ovom Korisničkom priručniku pročitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
Tähtis! Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis
Dėmesio! Prieš surinkdami ir paleisdami aparatą į darbą, reikia, kad jūs perskaitytumėte šiame
Uzmanību! Ir ļoti būtiski, lai jūs izlasītu norādījumus, kas sniegti šajā rokasgrāmatā, pirms ķeraties
Upzornenie! Je dôležité, aby ste si pred montážou a spustením zariadenia prečítali pokyny, ktoré sa
ÇÌËχÌËÂ! иВ‰Л Т„ОУ·fl‚‡МВ Л ФЫТН‡МВ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ В ‚‡КМУ ‰‡ ФУ˜ВЪВЪВ ЛМТЪЫНˆЛЛЪВ ‚
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
navodila v tem priročniku.
okumanz gerekmektedir.
sisalduvad eeskirjad ja juhised!
vadove esančias instrukcijas.
pie ierīces montēšanas un iedarbināšanas!
nachádzajú v tomto návode.
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡.
Page 6
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podložno tehničkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr / Tehnilised muudatused võimalikud /
Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Technické zmeny vyhradené /
èÓ‰ÎÂÊË Ì‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË
Page 7
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation d'outils électriques, il est indispensable de suivre les consignes de sécurité de base pour réduire les risques d’incendies, de chocs électriques et de blessures corporelles.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
Prenez connaissance des applications de votre
appareil et de son fonctionnement.
Dégagez la zone de coupe de tout obstacle avant
chaque utilisation. Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles métalliques, cordes et autres objets qui pourraient être projetés ou se prendre dans le système de coupe.
Portez un pantalon long et épais, des bottes et des
gants. Ne portez pas de vêtements amples, de pantalons courts ou de sandales et ne travaillez jamais pieds nus. Ne portez jamais de bijoux.
Si vous avez les cheveux longs, attachez-les
au-dessus du niveau des épaules pour éviter qu'ils ne se prennent dans les éléments en mouvement.
Ne laissez pas des enfants ou des personnes
inexpérimentées utiliser cet outil.
Maintenez visiteurs, enfants et animaux domestiques
à une distance d’au moins 15 m de la zone de coupe.
N'utilisez pas cet outil si vous êtes fatigué, malade,
sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous
N’utilisez pas votre outil si l’interrupteur ne permet
pas de le mettre en marche et de l'arrêter correctement. Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint correctement est dangereux et doit impérativement être réparé.
Pour éviter les risques de démarrages involontaires,
ne déplacez pas votre outil en ayant le doigt sur la gâchette.
Faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez cet outil.
Restez vigilant et regardez bien ce que vous faites.
Ne forcez pas l'outil. Votre outil sera plus efficace et plus
sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
Avant d'utiliser votre outil ou si ce dernier a reçu un
choc, vérifiez qu'il ne présente pas de signes d'usure ou qu'il n'est pas endommagé. Si tel est le cas, procédez aux réparations nécessaires.
Veillez à maintenir votre outil en bon état, en vérifiant
que les pièces sont bien serrées et en faisant remplacer toute pièce endommagée.
Débranchez immédiatement votre outil si le cordon
d'alimentation ou la rallonge a été endommagé d'une quelconque manière ou sectionné.
Débranchez toujours l'outil lorsque vous ne l'utilisez
pas, avant toute opération d'entretien et avant de changer d'accessoire.
Prenez garde aux risques de blessures provoquées
par l'utilisation d'un coupe-bordures équipé d'une lame coupe-fil. Après avoir dévidé du fil manuellement, remettez votre coupe-bordures en position normale d'utilisation puis mettez-le en marche.
prenez des médicaments.
N'utilisez pas cet outil dans une zone mal éclairée.
Veillez à ce que votre espace de travail soit bien éclairé (lumière du jour ou lumière artificielle).
Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez bien
appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin. Sinon, vous pourriez tomber ou vous blesser.
Maintenez votre corps éloigné des éléments en
mouvement.
Vérifiez l'état de votre outil avant de l'utiliser.
Remplacez toute pièce endommagée avant d'utiliser votre outil.
N’utilisez pas votre outil dans des endroits mouillés
ou humides. N'utilisez pas votre outil sous la pluie.
Portez des lunettes de sécurité ou des lunettes de
protection lorsque vous utilisez votre outil.
Utilisez l’outil approprié. Utilisez votre outil
uniquement pour les applications pour lesquelles il a été conçu.
N'utilisez pas votre outil si vous avez les mains
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX COUPE-BORDURES
Remplacez la tête de fil si elle est craquelée,
fissurée ou endommagée d'une quelconque manière. Assurez-vous que la tête de fil est correctement montée et bien fixée.
Assurez-vous que les dispositifs de protection,
courroies, déflecteurs et poignées sont correctement installés et bien fixés.
En cas de remplacement du fil de coupe, utilisez
uniquement le fil de coupe recommandé par le fabricant.
N'utilisez jamais votre outil si le déflecteur d'herbe
n'est pas en place et en bon état.
Utilisez ce coupe-bordures pour couper de l'herbe ou
des plantes fines uniquement. N’utilisez pas cet outil pour d'autres applications.
mouillées.
1
Page 8
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Avant de démarrer votre outil, placez-le de telle sorte
que le fil de coupe ne risque pas d'entrer en contact avec des éléments que vous ne souhaitez pas couper.
Tenez fermement votre outil par les deux poignées
lorsque vous l'utilisez. Veillez à maintenir la tête de fil en dessous du niveau de votre taille. N'essayez jamais de couper si la tête de fil se trouve à plus de 76 cm du sol.
Assurez-vous que la zone de coupe ne comporte pas
de câbles, pierres ou autres débris.
Ne coupez pas le long d'éléments durs : cela pourrait
entraîner des blessures ou endommager l'outil.
N'utilisez pas votre outil pour couper de l'herbe qui ne
pousserait pas dans de la terre (par exemple, ne coupez pas de l'herbe poussant au-dessus de pierres, sur un mur, etc.).
Utilisez toujours votre coupe-bordures en le tenant
bien droit.
Maintenez toujours vos mains éloignées du fil de
coupe. N'essayez pas de retirer les éléments coupés ou de tenir les éléments à couper lorsque le fil de coupe est en rotation. Débranchez toujours l'outil avant de nettoyer la tête de fil. Ne tenez et ne transportez jamais l'outil par le fil de coupe.
Soyez vigilant après l'arrêt de l'outil : le fil continue de
tourner quelques secondes par inertie.
Ne branchez pas votre coupe-bordures dans un
endroit fermé ou mal ventilé, ou encore à proximité de substances inflammables et/ou explosives telles que certains liquides, gaz ou poudres.
Ne traversez pas une route ou un chemin avec votre
coupe-bordure si celui-ci est allumé.
Ne fixez jamais de lame à votre coupe-bordure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX DÉBROUSSAILLEUSES ET À L’UTILISATION D’UNE LAME
N'utilisez pas la débroussailleuse si le protège-lame
n'est pas correctement installé et fixé, ou s'il n'est pas en bon état.
Portez des gants épais lorsque vous installez ou
retirez une lame.
N'essayez pas de toucher la lame ou de l'arrêter alors
qu'elle est en rotation.
Une lame tournant par inertie après l'arrêt du moteur
ou lorsque la gâchette est relâchée peut provoquer des blessures graves. Veillez à garder le contrôle de l'outil jusqu'à ce que la lame ait complètement arrêté de tourner.
Remplacez toute lame endommagée. Assurez-vous
que la lame est correctement installée et solidement fixée avant chaque utilisation. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures corporelles graves.
En cas de remplacement de la lame, utilisez
uniquement une lame trois dents spécifiquement conçue pour votre débroussailleuse. N'utilisez aucun autre modèle de lame.
Les lames trois dents sont conçues pour couper des
mauvaises herbes et des plantes tendres uniquement. N’utilisez pas cet outil pour d'autres applications. N'utilisez jamais de lame trois dents pour couper des arbrisseaux.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez cet
outil équipé d'une lame. Un rebond peut se produire quand la lame entre en contact avec un élément qu’elle ne peut pas couper. Ce contact peut provoquer l’arrêt brutal de la lame durant un court instant et projeter soudainement l’outil loin de l’objet heurté. Cette réaction peut être assez violente pour amener l'utilisateur à perdre le contrôle de l'outil. Un rebond peut se produire si la lame rencontre un obstacle, se bloque ou se tord. Le rebond est plus susceptible de survenir dans une zone où il est difficile de voir l'élément à couper. Pour travailler dans de bonnes conditions et en toute sécurité, coupez les mauvaises herbes en effectuant un mouvement de la droite vers la gauche. Si un objet ou un morceau de bois se trouve sur le passage de la lame, ce mouvement latéral permet de réduire l'effet de rebond.
Ne coupez jamais d'élément de plus de 13 mm de
diamètre.
Utilisez toujours le harnais lorsque vous utilisez la
débroussailleuse, et réglez-le de façon à avoir une position de travail confortable. Tenez solidement votre outil par les deux poignées lorsque vous coupez. Maintenez la lame loin de votre corps et en dessous du niveau de votre taille. N'utilisez jamais la débroussailleuse en plaçant la lame à plus de 76 cm du sol.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Assurez-vous que le cordon d'alimentation est placé
de telle sorte que personne ne risque de marcher dessus, de se prendre les pieds dedans, ou de l'endommager d'une quelconque manière.
Veillez à maintenir le cordon d'alimentation et la
rallonge en bon état. Ne transportez jamais l'outil par son cordon d'alimentation. Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation ou la rallonge mais sur la fiche pour débrancher l'outil.
2
Page 9
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Veillez à maintenir le cordon d’alimentation et la rallonge éloignés de toute source de chaleur, d’huile et de tout objet tranchant.
Utilisez uniquement des rallonges agréées pour une
utilisation à l'extérieur, avec une section de 1,5 mm Les connecteurs doivent être étanches et reliés à la terre.
Vérifiez que la rallonge n'est pas usée, sectionnée ou
entaillée. Un cordon d'alimentation ou une rallonge endommagée ou usée doit être remplacée ou réparée immédiatement.
Assurez-vous que l'alimentation du secteur
correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l'outil. Ne branchez jamais ce coupe-bordure à une tension secteur différente de celle pour laquelle il a été conçu.
Si le câble d'alimentation ou la rallonge subit des
dommages en cours d'utilisation, débranchez immédiatement le coupe-bordures. NE TOUCHEZ PAS LE CORDON OU LA RALLONGE AVANT DE DÉBRANCHER L'OUTIL.
Vérifiez que votre réseau électrique est relié à un
disjoncteur qui se déclenche au-delà de 30 mA.
ENTRETIEN
Entretenez votre outil avec soin. Changez les
accessoires conformément aux instructions de ce manuel. Veillez à ce que les poignées soient toujours sèches, propres et ne présentent aucune trace d’huile ou de graisse.
Débranchez toujours l'outil avant de procéder à des
réglages ou à des réparations.
N'utilisez pas votre outil si certaines pièces sont
endommagées.
Inspectez votre outil avant chaque utilisation pour
vous assurer qu'il fonctionnera correctement.
Contrôlez l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez
qu'aucune pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. Vérifiez également que la fiche est en bon état. Toute pièce endommagée doit être réparée ou remplacée par un Centre Service Agréé Ryobi.
Nettoyez régulièrement votre outil afin d'éviter que de
l'herbe ne s'accumule sur la tête de fil ou dans les fentes de ventilation.
Ne plongez jamais votre outil dans l'eau ou dans tout
autre liquide et ne l'aspergez pas. N'utilisez pas de solvants ni de détergents. Veillez à ce que les poignées soient toujours sèches et propres, sans déchet de coupe.
Après chaque utilisation, nettoyez votre outil à l'aide
d'un chiffon doux et sec.
2
.
AVERTISSEMENT
Débranchez toujours votre outil avant de procéder à toute opération d'entretien.
Si la lame coupe-fil est usée ou cassée, faites-la
remplacer par un Centre Service Agréé.
RÉPARATIONS
Les réparations doivent être effectuées par un
technicien qualifié uniquement. L’entretien ou les réparations réalisées par des personnes non qualifiées entraînent des risques de blessures corporelles graves ou d'endommagement de l'outil. Le non-respect de cette consigne rend également votre garantie nulle et caduque.
Lors de l'entretien, n'utilisez que des pièces de
rechanges identiques à celles d'origine. Respectez les instructions figurant dans la section Entretien de ce manuel. Vous éviterez ainsi les risques de chocs électriques et de blessures corporelles graves et vous éviterez d'endommager l'outil. Le non-respect de ces instructions rend également votre garantie nulle et caduque.
RANGEMENT ET TRANSPORT
Arrêtez le moteur entre deux opérations de coupe et
lorsque vous devez vous déplacer pour couper dans un autre endroit.
Rangez votre outil dans un endroit sec et abrité.
Rangez votre outil en hauteur ou dans un endroit
fermé à clé afin d'éviter que des personnes non autorisées n'utilisent l'outil. Rangez votre outil hors de portée des enfants.
Attachez votre outil lorsque vous devez le transporter.
Conservez ces consignes. Consultez-les régu-
lièrement et utilisez-les pour informer d'autres utilisateurs éventuels. Si vous prêtez votre coupe­bordures, prêtez également le manuel d'utilisation qui l'accompagne.
3
Page 10
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLES
Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser votre outil avec plus de sécurité et de manière adéquate.
SYMBOLE NOM SIGNIFICATION
Avertissement Indique des précautions à prendre pour votre sécurité.
Ricochet
Les objets projetés peuvent entraîner des blessures graves : portez des vêtements couvrants et des bottes.
N'utilisez pas de lame Cet outil ne permet pas l'utilisation d'une lame pour scie circulaire. pour scie circulaire
Protégez vos yeux Portez des lunettes de protection et des protections auditives et vos oreilles lorsque vous utilisez cet outil.
Maintenez les visiteurs Maintenez les visiteurs à une distance d’au moins 15 m de la à l’écart zone de coupe.
Isolation de Classe II Cet outil est pourvu d'une double isolation.
Avertissement sur les N'exposez pas cet outil à la pluie et ne l'utilisez pas dans conditions d'humidité des endroits humides.
Afin de réduire les risques de blessures, il est indispensable de
Manuel d'utilisation bien lire et de bien comprendre le présent manuel d'utilisation
avant d'utiliser cet outil.
7,000
11,000
Tours par minute Vitesse de rotation du fil de cet outil.
Mesures de sécurité contre Débranchez immédiatement votre outil si le cordon d'alimentation les chocs électriques est endommagé ou sectionné.
Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés, permettent d'expliquer les différents niveaux de risques liés à l'utilisation de cet outil.
SYMBOLE NOM SIGNIFICATION
DANGER
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
Indique une situation dangereuse imminente, pouvant entraîner la mort ou de graves blessures si elle n'est pas évitée.
Indique une situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner de graves blessures si elle n'est pas évitée.
indique une situation potentiellement dangereuse, pouvant provoquer des blessures légères à modérées si elle n'est pas évitée.
(Sans symbole de sécurité.) Indique une situation pouvant provoquer des dommages matériels.
4
Page 11
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RÉPARATIONS
L'entretien nécessite beaucoup de soin et une bonne connaissance de l'outil : il doit être effectué par un technicien qualifié. Pour les réparations, nous vous conseillons d'apporter votre outil au CENTRE SERVICE AGRÉE le plus proche de chez vous. Seules des pièces de rechange d'origine doivent être utilisées en cas de remplacement.
AVERTISSEMENT
Toutes les précautions habituelles doivent être prises pour éviter les chocs électriques.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas d'utiliser cet outil avant d'avoir entièrement lu et compris le présent manuel d'utilisation. Conservez ce manuel d’utilisation et reportez-vous-y régulièrement pour travailler en toute sécurité et informer d’autres utilisateurs éventuels.
AVERTISSEMENT
L'utilisation d'un outil électrique peut entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux et provoquer des lésions oculaires graves. Avant d'utiliser votre outil, mettez des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection munies d'écrans latéraux, ainsi qu'un masque anti-poussière au besoin. Nous recommandons aux porteurs de lunettes de vue de protéger ces dernières en les recouvrant d'un masque de sécurité ou de lunettes de protection standard munies d'écrans latéraux. Protégez toujours vos yeux.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230-240 V~50 Hz
Puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1000 W
Vitesse à vide
- Débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . 7 000 tours/min
- Coupe-bordures . . . . . . . . . . . . . . . . 6 000 tours/min
Fil de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 mm
Diamètre de coupe max.
- Débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 mm
- Coupe-bordures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380 mm
Niveau de pression acoustique
- Débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 dB (A)
- Coupe-bordures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 dB (A)
Niveau de puissance acoustique
- Débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 dB (A)
- Coupe-bordures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 dB (A)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg
Niveau de vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 m/s
DESCRIPTION
Reportez-vous aux figures 1 à 14 pour visualiser ces éléments.
1. Poignée principale avec gâchette
2. Gâchette
3. Bouton de déverrouillage de la gâchette
4. Crochet pour rallonge
5. Carter du moteur
6. Poignée avant
7. Témoin de présence tension
8. Tube supérieur
9. Tube de l'accessoire
10. Bandoulière
11. Protège-lame
12. Lame
13. Vis papillon
14. Bague d'accouplement
15. Barre de sécurité
16. Vis longue
17. Rondelle
18. Vis
19. Support
20. Mousqueton
21. Crochet
22. Bouton de sortie de fil
23. Lame coupe-fil
24. Bobine
25. Tête de fil
26. Tige d’entraînement
27. Carter d'engrenages
28. Flasque supérieur
29. Flasque inférieur
30. Écrou de blocage de la lame
31. Support de fixation
32. Ressort
33. Fil de coupe
34. Déflecteur d'herbe
35. Plaque de montage filetée
MONTAGE
FIXATION DU TUBE DE L'ACCESSOIRE AU TUBE SUPÉRIEUR (Fig. 2)
La bague d'accouplement (14) permet de fixer les deux tubes ensemble.
2
5
Page 12
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTAGE
Suivez les étapes suivantes pour fixer le tube de l'accessoire au tube supérieur :
Desserrez la vis papillon (13) en la tournant vers la
gauche.
Retirez le bouchon du tube de l'accessoire.
Alignez le bouton saillant du tube de l'accessoire avec
la rainure de guidage de la bague d'accouplement.
Faites coulisser le tube de l'accessoire (9) dans le
tube supérieur (8) jusqu'à ce qu'un "clic" signale que les deux tubes sont correctement fixés l'un à l'autre.
Remarque : si le bouton ne se relâche pas complètement dans l'orifice de positionnement, les tubes ne sont pas correctement emboîtés. Tournez légèrement le tube de l'accessoire vers la droite et vers la gauche, jusqu'à ce que le bouton soit bien inséré dans l'orifice de positionnement.
Serrez fermement la vis papillon (13) en la tournant
vers la droite. Remarque : en cours d'utilisation, vérifiez
régulièrement que la vis papillon (13) est bien serrée.
RETRAIT DU TUBE DE L'ACCESSOIRE DU TUBE SUPÉRIEUR (Fig. 2)
Détachez le tube de l'accessoire du tube supérieur pour le ranger ou pour fixer un autre accessoire au tube supérieur.
Suivez les étapes suivantes pour retirer le tube de l'accessoire du tube supérieur :
Relâchez la gâchette (2) et attendez que le moteur
s'arrête.
Débranchez l'outil.
Desserrez la vis papillon (13) en la tournant vers la
gauche.
Enfoncez le bouton saillant dans l'orifice de
positionnement et tirez le tube de l'accessoire vers l'extérieur pour le désolidariser du tube supérieur.
FIXATION DE LA POIGNÉE AVANT (Fig. 3)
Suivez les étapes suivantes pour installer la poignée avant :
Placez la poignée avant (6) contre le tube supérieur
(8).
Placez la poignée avant à la hauteur souhaitée sur le
tube supérieur, de façon à obtenir une position d'utilisation confortable.
Insérez la vis longue (16) dans les trous situés à la
base de la poignée avant.
Insérez la rondelle (17) sur la vis longue.
Enfin, vissez fermement la barre de sécurité (15) sur
la vis longue.
FIXATION DU PROTÈGE-LAME OU DU DÉFLECTEUR D'HERBE (Fig. 4 et 5)
Suivez les étapes suivantes pour installer le protège­lame (Fig. 4) :
Fixez le protège-lame (11) au support de fixation (31).
Installez les deux vis (18) en les faisant passer dans
le support de fixation (31), puis le protège-lame (11) et la plaque de montage filetée (35).
Suivez les étapes suivantes pour installer le déflecteur d'herbe (Fig. 5) :
Fixez le déflecteur d'herbe (34) au carter
d'engrenages.
Insérez les trois vis (18) dans le déflecteur et dans le
carter, puis serrez fermement.
CROCHET POUR RALLONGE (Fig. 6)
Le dispositif de maintien de la rallonge est un crochet (4) situé sous le carter moteur. Il permet de faire passer la rallonge afin que la fiche soit maintenue et qu'elle ne soit pas débranchée par inadvertance.
Avant de brancher une rallonge à la fiche du cordon
d'alimentation de l'outil, faites-la passer par le crochet afin d'éviter qu'elle ne soit débranchée par inadvertance. Utilisez toujours une rallonge agréée pour une utilisation à l'extérieur.
Formez une boucle avec la rallonge juste sous la prise
de la rallonge, insérez-la dans le trou situé à l'arrière du crochet et faites passer la boucle autour du crochet.
Tirez ensuite sur la rallonge pour resserrer la boucle
autour du crochet.
Branchez la fiche du cordon d'alimentation de l'outil à
la prise de la rallonge.
BANDOULIÈRE (Fig. 7)
Votre débroussailleuse est livrée avec une bandoulière (10) pour un plus grand confort d'utilisation.
Attachez simplement le mousqueton (20) de la
bandoulière au crochet (21) situé à l'avant du carter moteur (5).
CONVERSION DU COUPE-BORDURES EN DÉBROUSSAILLEUSE (Fig. 4 et 5)
RETRAIT DE LA TÊTE DE FIL
Alignez la fente du flasque supérieur (28) avec le trou du
carter d'engrenages (27). Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque supérieur et le trou du carter d'engrenages.
6
Page 13
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTAGE
Tournez le bouton de sortie de fil (22) vers la droite pour le retirer. Retirez la bobine (24) et la tête de fil (25) de la tige d'entraînement (26).
Insérez l'axe de blocage dans le flasque supérieur et
le carter d'engrenages. À l'aide d'une clé de 17 mm, tournez la tige d'entraînement vers la droite pour la retirer.
Retirez le flasque supérieur du carter d'engrenages et
conservez-le pour installer la lame.
Retirez le déflecteur d'herbe.
Remarque : rangez soigneusement les pièces du coupe-bordures pour pouvoir les réutiliser.
INSTALLATION DE LA LAME
Placez le flasque supérieur sur le carter
d'engrenages, en orientant le côté creux vers le protège-lame.
Alignez la lame avec le flasque supérieur, en vous
assurant que ces deux pièces sont à plat l'une contre l'autre. Mettez le flasque inférieur (29) en place, en orientant le côté creux vers la lame. Installez l'écrou de blocage (30). La lame (12) tourne vers la gauche lorsque l'outil est en position d'utilisation.
Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque
supérieur et le trou du carter d'engrenages (27). À l'aide d'une clé de 17 mm, serrez fermement l'écrou de blocage en le tournant vers la gauche.
Installez le protège-lame.
CONVERSION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE EN COUPE-BORDURES
RETRAIT DE LA LAME
Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque
supérieur et le trou du carter d'engrenages. Pour retirer l'écrou de blocage de la lame, dévissez-le en le faisant tourner vers la droite.
Retirez le flasque inférieur et la lame.
Retirez le flasque supérieur du carter d'engrenages et
conservez-le pour installer la tête de fil.
Retirez le protège-lame.
Remarque : rangez soigneusement les pièces de la débroussailleuse pour pouvoir les réutiliser.
INSTALLATION DE LA TÊTE DE FIL
Placez le flasque supérieur sur le carter
d'engrenages, en orientant le côté creux vers le carter d'engrenages.
Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque
supérieur et le trou du carter d'engrenages. À l'aide d'une clé de 17 mm, tournez la tige d'entraînement vers la gauche pour l'insérer dans le carter d'engrenages. Serrez fermement.
Positionnez la tête de fil sur la tige d'entraînement.
Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque
supérieur et le trou du carter d'engrenages. Mettez le bouton de sortie de fil en place et serrez-le fermement en le faisant tourner vers la gauche.
Installez le déflecteur d'herbe.
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Votre outil est susceptible de projeter des débris en cours d'utilisation, ce qui peut entraîner des blessures. Portez toujours des lunettes de protection, des bottes, des gants et un pantalon long et épais lorsque vous utilisez votre outil.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT (Fig. 8)
Pour mettre en marche votre outil, appuyez sur le
bouton de déverrouillage de la gâchette (3) puis appuyez sur la gâchette (2). Relâchez le bouton de déverrouillage de la gâchette dès que le moteur a démarré.
Pour arrêter votre outil, relâchez la gâchette.
UTILISATION DU COUPE-BORDURES (Fig. 9)
Respectez les instructions suivantes pour utiliser le coupe-bordures :
Branchez le cordon d'alimentation du coupe-bordures
à une rallonge agréée pour une utilisation à l'extérieur. Reportez-vous aux consignes de la section "Sécurité électrique". Si votre outil est équipé d'un câble d'alimentation de 12 m, il ne sera peut-être pas nécessaire d'utiliser une rallonge.
Une fois votre coupe-bordures branché à une
alimentation électrique, le témoin de présence tension (7) s'allume (voyant bleu).
Placez la bandoulière (10) sur votre épaule gauche
(opposée au côté duquel vous allez utiliser le coupe­bordures). Réglez la longueur de la bandoulière de façon à obtenir une position de travail confortable.
Tenez la poignée principale du coupe-bordures avec
votre main droite et la poignée avant avec votre main gauche.
Remarque : tenez fermement votre outil à deux mains pendant toute la durée d'utilisation.
7
Page 14
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILISATION
Tenez le coupe-bordures à votre droite avec le
moteur derrière vous.
Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la
gâchette puis sur la gâchette pour mettre le coupe­bordures en marche.
Le coupe-bordures atteint progressivement sa vitesse
maximale.
Coupez les herbes en un mouvement de balayage
parallèle au sol, de la droite vers la gauche.
Si vous ne dévidez pas du fil supplémentaire de temps en temps, le fil risque de s'user jusqu'au niveau des œillets. Lorsque le coupe-bordures est arrêté, le fil se relâche et tend à se rétracter dans la tête de fil. Si cela se produit, débranchez le coupe-bordures, retirez la bobine de la tête de fil, refaites passer le fil dans les œillets et remettez la bobine en place.
Évitez de heurter des objets durs tels que des
chaînes de clôture ou du béton avec le fil car cela l'userait prématurément.
Ne frottez jamais la tête de fil contre le sol lorsque
vous coupez.
Remarque : en cas de surcharge du moteur, un dispositif de protection interne arrête automa­tiquement le moteur. Si cela se produit, laissez le moteur refroidir pendant 10 minutes environ avant de le remettre en marche. Le coupe-bordures devrait alors se remettre en marche sans problème.
Pour arrêter le coupe-bordures, relâchez simplement
la gâchette.
AVERTISSEMENT
Après l'arrêt du coupe-bordures, le fil de coupe continue de tourner par inertie pendant quelques secondes. Afin d'éviter tout risque de blessures, restez vigilant tant que le fil ne s'est pas complètement arrêté.
CONSEILS DE COUPE
Inspectez et dégagez la zone de coupe de tout
caillou, morceau de verre ou câble susceptible de se prendre dans la tête de fil ou d'être projeté en cours d'utilisation. Ne coupez que des herbes sèches avec votre coupe-bordures. Maintenez toujours la tête de fil parallèle au sol.
Coupez les herbes de plus de 20 centimètres en
plusieurs fois, du haut vers le bas. Cela évitera que l'herbe ne s'enroule autour de la tête de fil, ce qui pourrait surchauffer et endommager le moteur. Si de l'herbe s'enroule autour de la tête de fil, arrêtez le coupe-bordures, débranchez-le et retirez l'herbe enroulée.
Déplacez lentement votre coupe-bordures de part et
d'autre de la zone de coupe, en maintenant la tête de fil à la hauteur de coupe souhaitée.
Ce sont les extrémités des fils qui coupent :
n'enfoncez pas la tête de fil dans l'herbe haute.
Dévidez du fil supplémentaire après chaque
utilisation pour éviter que le fil ne se rétracte dans la tête de fil.
L'extrémité du fil s'usant en cours d'utilisation,
l'amplitude de coupe se réduit au fur et à mesure.
DÉVIDAGE DU FIL DE COUPE (Fig. 10)
Votre coupe-bordures est équipé du système EZ Line™ de dévidage de fil. Respectez les instructions suivantes pour dévider du fil de coupe automatiquement :
Tapez doucement le bouton de sortie de fil (22) sur le
sol lorsque le moteur est en marche. Ne maintenez pas le bouton de sortie de fil appuyé contre le sol.
Remarque : la lame coupe-fil (23) située sur le déflecteur d'herbe coupe le fil à la longueur optimale.
Remarque : pour éviter d'emmêler le fil, ne tapez qu'une fois le bouton de sortie de fil contre le sol pour augmenter la longueur du fil de coupe. Si la longueur du fil sorti n'est pas suffisante, attendez quelques secondes avant de taper de nouveau le bouton de sortie de fil contre le sol. Maintenez toujours une longueur de fil correspondant au diamètre maximal de coupe.
LAME COUPE-FIL DU DÉFLECTEUR D'HERBE (Fig. 12)
Le déflecteur d'herbe de votre coupe-bordures est équipé d'une lame coupe-fil (23). Pour une efficacité optimale, dévidez du fil jusqu'à ce qu'il soit assez long pour être coupé par la lame coupe-fil. Augmentez la longueur du fil dès que vous constatez que le moteur tourne à une vitesse supérieure à la normale. Le fil sera ainsi toujours utilisé de façon optimale et maintenu à la longueur adéquate pour être correctement dévidé.
UTILISATION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE (Fig. 11)
Tenez la poignée principale de la débroussailleuse avec votre main droite, et la poignée avant avec votre main gauche. Tenez fermement votre outil à deux mains pendant toute la durée d'utilisation. La débroussailleuse doit être tenue dans une position de travail confortable, avec la poignée principale située au niveau de votre hanche. Tenez fermement votre outil et gardez une position stable. Vous éviterez ainsi de perdre l'équilibre en cas de rebond de la lame.
8
Page 15
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILISATION
Réglez la bandoulière de façon à avoir une position de travail confortable. La bandoulière permet également de maintenir la lame à bonne distance de votre corps.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez cet outil équipé d'une lame. Un rebond peut se produire lorsque la lame entre en contact avec un élément qu’elle ne peut pas couper. Ce contact peut provoquer l’arrêt brutal de la lame durant un court instant et projeter soudainement l’outil loin de l’objet heurté. Cette réaction peut être assez violente pour amener l'utilisateur à perdre le contrôle de l'outil. Un rebond peut se produire si la lame rencontre un obstacle, se bloque ou se tord. Le rebond est plus susceptible de survenir dans une zone où il est difficile de voir l'élément à couper. Pour travailler dans de bonnes conditions et en toute sécurité, coupez les mauvaises herbes en effectuant un mouvement de la droite vers la gauche. Si un objet ou un morceau de bois se trouve sur le passage de la lame, ce mouvement permet de réduire l'effet de rebond.
LAME TROIS DENTS
Les lames trois dents sont conçues pour couper des mauvaises herbes et des plantes tendres uniquement. Lorsque la lame est émoussée, vous pouvez la retourner afin de pouvoir continuer à l'utiliser. N'aiguisez pas une lame trois dents.
CONSEILS DE COUPE AVEC LA LAME
AVERTISSEMENT
Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez des lames. Lisez attentivement la section "Consignes de sécurité spécifiques aux débroussailleuses et à l'utilisation d'une lame" de ce manuel.
Tenez toujours votre outil à deux mains lorsque vous
l’utilisez. Ayez une bonne prise en main de votre outil.
Prenez bien appui sur vos jambes pour garder
l'équilibre ainsi que le contrôle de l'outil. Vous éviterez ainsi de perdre l'équilibre en cas de rebond de la lame.
Inspectez la zone à débroussailler et débarrassez-la
des obstacles tels que débris de verre, pierres, béton, clôtures, câbles, bois, métal, etc.
N'utilisez jamais votre débroussailleuse le long de
sentiers, de palissades, de piquets, de bâtiments ou autres obstacles fixes.
Ne réutilisez jamais une lame après avoir heurté un
obstacle avant d'avoir vérifié qu'elle n'a pas été endommagée. N'utilisez jamais une lame endommagée.
Débroussaillez en effectuant un large mouvement de
balayage latéral, de la droite vers la gauche.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Lors de l'entretien, n'utilisez que des pièces de rechanges Ryobi identiques à celles d'origine. L’utilisation de toute autre pièce peut présenter des dangers ou endommager le produit.
REMPLACEMENT DE LA BOBINE (Fig. 13 et 14)
Vous pouvez vous procurer de nouvelles bobines de fil de coupe chez votre revendeur Ryobi local.
Relâchez la gâchette.
Débranchez le coupe-bordures.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la tête de fil s'est arrêtée de tourner. Le contact avec un dispositif de coupe en rotation risque d'entraîner des blessures.
Retirez le bouton de sortie de fil en le tournant vers la
droite.
Retirez la bobine vide (24).
Nettoyez soigneusement la tête de fil (25). Vérifiez
que la tête de fil n'est pas endommagée et qu'aucune pièce n'est usée.
Tenez la bobine de façon à ce que le côté doté de
taquets se trouve vers le haut. Remarque : les extrémités des fils, sur une bobine
neuve, sont bloqués dans les rainures des taquets. Libérez les fils des rainures, déroulez 15 cm de fil environ puis rebloquez les fils dans les taquets.
Insérez chaque extrémité de fil dans un œillet de la
tête de fil.
Placez la bobine sur la tige d'entraînement (26).
Remarque : pour mettre la bobine en place, il vous faudra peut-être la tourner légèrement.
Remarque : si le fil s'emmêle ou se casse au niveau des œillets, retirez la bobine, refaites passer du fil dans l'œillet et remettez la bobine en place sur la tige d'entraînement.
Retirez d'un coup sec les fils des rainures dans
lesquelles ils étaient coincés tout en appuyant sur la bobine.
Appuyez sur la bobine pour avoir accès au filetage de
la tige d'entraînement.
Vissez le bouton de sortie de fil à la tige
d'entraînement.
9
Page 16
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
PROBLÈME
Le fil ne se dévide pas lorsque le bouton de sortie de fil est tapé contre le sol.
Le bouton de sortie de fil est difficile à dévisser.
L'herbe s'enroule autour de la tige d'entraînement et de la tête de fil.
L’outil s'est arrêté et il n'est pas possible de le remettre en marche.
CAUSE POSSIBLE
1. Le fil est collé sur lui-même.
2. Il n'y a plus assez de fil sur la bobine.
3. Les extrémités du fil sont usées et trop courtes.
4. Le fil est emmêlé sur la bobine.
De l'herbe s'est accumulée sur la tête de fil.
Vous coupez de l'herbe haute à ras du sol.
1. Le dispositif de coupure en cas de surcharge s'est déclenché.
2. Un fusible a sauté.
3. L'outil est en panne.
MISE AU REBUT
SOLUTION
1. Lubrifiez le fil avec un produit à base de silicone.
2. Changez la bobine (voir la section "Remplacement de la bobine").
3. Tirez sur les extrémités du fil tout en appuyant sur le bouton de sortie de fil puis relâchez-le.
4. Déroulez le fil de la bobine et ré-enroulez-le (voir la section "Remplacement de la bobine").
Nettoyez les pièces sur lesquelles l'herbe s'est accumulée.
Coupez les herbes hautes du haut vers le bas.
1. Attendez 10 minutes avant de remettre le moteur en marche.
2. Vérifiez les fusibles.
3. Contactez un technicien qualifié pour réparer votre outil.
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères. Faites-les recycler dans des centres de recyclage. Contactez les autorités ou votre revendeur pour connaître la procédure de recyclage adéquate.
10
Page 17
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
When using electric gardening appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
Be familiar with the controls and proper use of
the product.
Clear the work area before each use. Remove all
objects, such as rocks, broken glass, nails, wire or string that can be thrown or become entangled in the cutting line.
Wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not
wear loose fitting clothing, short pants or go bare foot. Do not wear jewelry of any kind.
Secure hair above shoulder level to prevent
entanglement in moving parts.
Do not allow children or untrained individuals to use
this product.
Keep all bystanders, especially children and pets,
at least 15 m from the operating area.
Do not operate this product when you are tired, ill or
under the influence of alcohol, drugs or medication.
Do not operate in poor lighting. Use the unit only in
daylight or good artificial light.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or exposure to hazards.
Keep all parts of your body away from moving parts.
Inspect the product before use. Replace any
damaged parts before use.
Do not operate the product in damp or wet locations.
Do not use the product in the rain.
Wear safety glasses or goggles when operating
this product.
Use the right product. Use the product for the
intended purpose only.
Do not handle the product with wet hands.
Do not use the product if the switch does not turn the
product on or off. A product that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Avoid accidental starting; never carry the product with
your finger on the trigger.
Use common sense when using this product.
Stay alert and pay attention to what you are doing.
Do not force the product. It will do a better job with
less likelihood of a risk of injury when you operate it at the rate for which it was designed.
Before using the machine and after any impact, check
for signs of wear or damage and repair as necessary.
Keep the tool well maintained, fasteners tightened
and worn parts replaced.
Pull the plug out immediately if the mains or
extension lead is damaged or severed.
Disconnect the product from the power supply when it
is not in use, before servicing and when changing accessories.
Take care against injury from any trimming device
fitted with a line cut-off blade. After advancing new cutting line manually, always return the machine to its normal operating position and switch the motor on.
SPECIFIC SAFETY RULES
SPECIFIC TRIMMER SAFETY RULES
Replace the trimmer head if cracked, chipped or
damaged in any way. Be sure the trimmer head is properly installed and securely fastened.
Make sure all guards, deflectors and handles are
properly and securely attached.
Use only the manufacturer’s replacement line in the
trimmer head.
Never operate the product without the safety guard in
place and in good condition.
Use the product for cutting grass and light weeds
only. Do not use for any other purpose.
Before starting the product, position it so that the line
does not come in contact with anything you do not intend to cut.
Maintain a firm grip on both handles while trimming.
Keep the trimmer head below waist level. Never cut with the trimmer head over 76 cm or more above the ground.
Keep the working area free from wires, stones and
debris.
Do not cut against hard objects. This could cause
injury or damage the trimmer.
Do not use the trimmer to cut grass which is not in
contact with the ground; for example, do not cut grass which is on walls or rocks etc.
Always use your trimmer in an upright position.
Keep hands away from the cutting line. Do not
attempt to remove cut material or to hold material to be cut when the line is moving.
11
Page 18
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPECIFIC SAFETY RULES
Be sure to unplug the product before clearing jammed material from the line. Do not grasp the line when picking up or holding the product.
Be cautious after turning off the product. The line
coasts after turning off the product.
Do not switch the trimmer on in enclosed or poorly
ventilated spaces or in the presence of inflammable and/or explosive substances such as liquids, gas and powders.
Do not cross roads or gravel paths with the trimmer
still running.
Never fit metal cutting elements to the trimmer.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR BRUSHCUTTER AND BLADE USE
Do not operate the brushcutter unless the blade
guard is firmly secured in place and in good condition.
Use heavy gloves while installing or removing blades.
Do not attempt to touch or stop the blade when it is
rotating.
A coasting blade can cause injury while it continues to
spin after the unit is stopped or trigger released. Maintain proper control until the blade has completely stopped rotating.
Replace any blade that has been damaged. Always
make sure blade is installed correctly and securely fastened before each use. Failure to do so can cause serious injury.
Use only the manufacturer's replacement TRI-ARC
blade intended for use on this brushcutter. Do not use any other blade.
The TRI-ARC blade is suited for cutting pulpy weeds
and vines only. Do not use for any other purpose. Never use the TRI-ARC blade to cut woody brush.
Exercise extreme caution when using the blade with
this unit. Blade thrust is the reaction that may occur when the spinning blade contacts anything it cannot cut. This contact may cause the blade to stop for an instant, and suddenly “thrust” the unit away from the object that was hit. This reaction can be violent enough to cause the operator to lose control of the unit. Blade thrust can occur without warning if the blade snags, stalls, or binds. This is more likely to occur in areas where it is difficult to see the material being cut. For cutting ease and safety, approach the weeds being cut from the right to the left. In the event an unexpected object or woody stock is encountered, this could minimize the blade thrust reaction.
Never cut any material over 13 mm diameter.
Always wear the shoulder strap when using the
brushcutter and adjust to a comfortable operating position. Maintain a firm grip on both handles while cutting with a blade. Keep the blade away from body and below waist. Never use the brushcutter with the blade located 76 cm or more above the ground level.
ELECTRICAL SAFETY RULES
Make sure the cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage or stress.
Do not abuse the power cord. Never carry the product
by the cord. Never pull the plug out of the power point by the cord. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
For outdoors work use only suitably approved
extension cables with a min. conductor cross section of 1.5 mm
2
The plug connectors must have earthing
contacts and be rain-water-proof.
Inspect extension cords for deterioration, cuts or
cracks in the insulation. Repair or replace the cords if any defects appear.
A nameplate on the product indicates the unit’s
voltage. Never connect the product to an AC voltage that differs from this voltage.
If the power cord or extension cable becomes
damaged during use, disconnect the cord from the supply immediately. DO NOT TOUCH THE CORD BEFORE DISCONNECTING THE SUPPLY.
Electrical power should be supplied via a Residual
Current Device (RCD) with a tripping current of not more than 30 mA.
MAINTENANCE RULES
Maintain the product with care. Follow instructions
for changing accessories. Keep the product dry, clean and free from oil and grease.
Unplug the product before making adjustments
or repairs.
Do not use the product if parts have been damaged.
Check the product regularly to make sure that it will
operate properly and perform the intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the unit operation. Inspect the unit’s power connection. Any part that is damaged should be properly repaired or replaced by a Ryobi authorized service centre.
Keep the product clean of grass clippings and other
materials that may become lodged in the cutting lines and air vents.
12
Page 19
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPECIFIC SAFETY RULES
Never douse or squirt the product with water or any
other liquid. Do not use detergents or solvents. Keep handles dry, clean and free from debris.
After each use, clean with a soft, dry cloth.
WARNING
Before carrying out any maintenance operations, cut off the electric power supply by disconnecting the plug from the mains.
If the cut-off blade is well worn or breaks, have this
replaced by contacting an authorized service centre.
SERVICE RULES
Service on this product must be performed by qualified
repair personnel only. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in
Use only identical replacement parts when servicing
the product. Follow the instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow maintenance instructions may create a risk of shock, serious injury to the user and/or damage to the product. Such use may also void your warranty.
STORAGE AND TRANSPORTATION RULES
Stop the motor when you are waiting to cut or when
you are walking from one cutting location to another.
Store the product inside in a dry place.
Store the product up high or lock it up to prevent
unauthorized use or damage. Keep the product out of the reach of children.
Secure the product when transporting it.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this product. If you loan someone this product, loan these instructions also.
injury to the user and/or damage to the product. Such service may also void your warranty.
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool more safely and effectively.
SYMBOL NAME EXPLANATION
Safety Alert Precautions that involve your safety.
Ricochet
Thrown objects can cause severe injury. Wear protective clothing and boots.
Do not use toothed blade This unit is not intended for use with a toothed saw type blade.
Ear and eye protection Always wear ear and eye protection when operating this product.
Keep Bystanders Away Keep all bystanders at least 15 m away.
Class II Construction Double-insulated construction.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Read Operator's Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual before using this product.
13
Page 20
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLS
SYMBOL NAME EXPLANATION
7,000
11,000
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge and should be performed only by a qualified service technician. For service we suggest you return the product to your nearest AUTHORIZED SERVICE CENTRE for repair. When servicing, use only identical replacement parts.
WARNING
Observe all normal safety precautions related to avoiding electrical shock.
WARNING
To avoid serious personal injury, do not attempt to use this product until you read thoroughly and understand completely the operator's manual. Save this operator's manual and review frequently for continuing safe operation and instructing others who may use this product.
RPM (Revolutions Per Minute) Operating speed of this product.
Electric Shock Precaution Remove plug from the mains immediately if cable is
DANGER
WARNING
CAUTION
CAUTION
damaged or cut.
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property damage.
WARNING
The operation of any power tool can result in foreign objects being thrown into your eyes, which can result in severe eye damage. Before beginning power tool operation, always wear safety goggles or safety glasses with side shields and a full face shield when needed. We recommend Wide Vision Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety glasses with side shields. Always use eye protection.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
14
Page 21
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPECIFICATIONS
Voltage................................................. 230-240 V~50 Hz
Nameplate Power................................................ 1000 W
No Load Speed
- Brushcutter ............................................... 7,000 min
- Trimmer .................................................... 6,000 min
Cutting Line ............................................................ 2 mm
Max.Cutting Path
- Brushcutter .................................................... 200 mm
- Trimmer.......................................................... 380 mm
Sound Pressure Level
- Brushcutter ................................................... 88 dB(A)
- Trimmer ........................................................ 84 dB(A)
Sound Power Level
- Brushcutter ................................................. 103 dB(A)
- Trimmer ....................................................... 96 dB(A)
Weight.................................................................... 4.8 kg
Vibration................................................................. 8 m/s
DESCRIPTION
See Fig. 1 to Fig. 14 for these parts.
1. Trigger handle
2. Trigger
3. Lock button
4. Cord retainer
5. Motor housing
6. Front handle
7. Livetool indicator
8. Upper shaft
9. Attachment shaft
10. Shoulder strap
11. Blade guard
12. Blade
13. Wing nut
14. Coupler
15. Barrier
16. Bolt
17. Washer
18. Screws
19. Bracket
20. Clip
21. Hanger
22. Bump knob
23. Cut off blade
24. Spool
25. Trimmer head
26. Drive connector
27. Gear head
28. Upper flange washer
29. Cupped washer
30. Blade nut
31. Mounting bracket
32. Spring
33. Cutting line
34. Grass deflector
35. Threaded mounting plate
-1
ASSEMBLY
-1
CONNECTING THE ATTACHMENT TO THE UPPER SHAFT (FIG.2)
The coupler (14) connects the attachment to the upper shaft.
Follow these steps to connect the attachment to the upper shaft.
Loosen the wing nut (13) by tur ning it
counterclockwise.
Remove the end cap from the attachment shaft.
2
Align the button with the guide recess on the upper
shaft.
Slide the attachment shaft (9) into the upper shaft (8)
until the attachment shaft clicks into place. Note: If the button does not release completely in the
positioning hole, the shafts are not locked.Slightly rotate the attachment shaft until the button is locked into place.
Tighten the wing nut (13) securely by turning it
clockwise. Note: During operation, periodically check the wing
nut (13) and tighten as necessary.
REMOVING THE ATTACHMENT FROM THE UPPER SHAFT (FIG.2)
Disconnect the upper shaft and attachment shaft for storage or when a job calls for a different attachment.
Follow these steps to remove the attachment from the upper shaft.
Release the trigger (2) and allow the trimmer to coast
to a stop.
Unplug the tool.
Loosen the wing nut (13) by tur ning it
counterclockwise.
Push the button, while pulling out the attachment.
ATTACHING THE FRONT HANDLE (FIG.3)
Follow these steps to attach the front handle.
Press the front handle (6) onto the upper shaft (8)
Place the front handle along the upper shaft to a
position that allows for comfortable operation.
15
Page 22
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ASSEMBLY
Slide the bolt (16) through the hole in the front handle.
Slide the washer (17) onto the bolt.
Place the barrier handle (15) onto the bolt and tighten
the barrier handle securely.
ATTACHING THE BLADE GUARD OR THE GRASS DEFLECTOR (FIG.4 & FIG.5)
Follow these steps to attach the blade guard (Fig. 4)
Attach the blade guard (11) to the mounting bracket
(31).
Install two screws (18) from the top of the mounting
bracket (31) through the blade guard (11) and into the threaded mounting plate (35).
Follow these steps to attach the grass deflector (Fig. 5)
Attach the trimmer guard to the gear case.
Install three screws (18) through the guard and into to
gear case.
Place the holding pin through the upper flange
washer and the gear head. Using a 17 mm wrench, turn the drive connector clockwise to remove.
Remove the upper flange washer from the gear shaft
and retain for blade installation.
Remove the grass deflector.
Note: Store the string head parts together for later use.
INSTALLING THE BLADE
Place the upper flange washer over the gear shaft
with the hollow side towards the blade guard.
Centre the blade on the upper flange, making sure
the blade sits flat. Install the cupped washer (29) with the raised centre away from the blade. Install the blade nut (30). The blade (12) turns counterclockwise from the operator’s position.
Place the holding pin through the slot in the upper
flange washer and the hole in the gear head (27). Using a 17 mm wrench, turn the blade nut counterclockwise.
Tighten nut securely.
Install the blade guard.
EXTENSION CORD RETAINER (FIG.6)
An extension cord retainer (4) is located on the bottom of the trimmer. This provides strain relief for the cord, preventing unwanted disconnects.
Use the extension cord retainer when you connect
the extension cord to the power cord to prevent disconnection. Use only an outdoor approved extension cord.
Loop the extension cord through the extension cord
retainer slot located on the bottom end of the trimmer.
Pull loop of extension cord around tongue and pull tight.
Attach extension cord to plug on trimmer.
SHOULDER STRAP (FIG.7)
A shoulder strap (10) is supplied for your greater comfort.
Simply attach the clip (20) of the shoulder strap onto
the hanger (21) at the front of the motor housing (5).
CONVERTING FROM STRING TRIMMER TO BRUSHCUTTER (FIG.4 & FIG.5)
REMOVING THE STRING HEAD
Align the slot in the upper flange washer (28) with the
hole in the gear head (27). Place a holding pin through the slot in the upper flange washer and the hole in the gear head. Turn the bump knob (22) clockwise to remove. Remove the spool (24) and trimmer head (25) from the drive connector (26).
CONVERTING FROM BRUSHCUTTER TO STRING TRIMMER
REMOVING THE BLADE
Place the holding pin through the slot in the upper
flange washer and the gear head. Turn the blade nut clockwise to remove.
Remove the cupped washer and the blade.
Remove the upper flange washer from the gear shaft
and retain for the string head installation.
Remove the blade guard.
Note: Store the brushcutter parts together for later use.
INSTALLING THE STRING HEAD
Install the upper flange washer onto the gear shaft
with the hollow side towards the gear head.
Place the holding pin through the slot in the upper
flange washer and the hole in the gear head. Using a 17 mm wrench, turn the drive connector anticlockwise to install. Tighten securely.
Place the trimmer head on the drive connector.
Place the holding pin through the slot in the upper
flange washer and the hole in the gear head. Install the bump knob and turn anticlockwise to tighten securely.
Install the grass trimmer guard.
16
Page 23
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
OPERATION
WARNING
The product may throw objects during operation,causing injury to the operator or to bystanders.Always wear suitable eye protection, boots, gloves and long, heavy trousers while operating the product.
STARTING AND STOPPING (FIG.8)
To start the tool: press the lock button (3) and then
press the trigger (2). Release the lock button once the motor has started.
To stop the tool: Release the trigger.
OPERATING THE TRIMMER (FIG.9)
Follow these steps to operate the trimmer.
Plug the trimmer cord into an extension cord approved
for outdoor use. Refer to “Electrical Safety Rules” earlier in this manual. If your unit is supplied with a 12M cable then an extension cable may not be necessary.
Once the unit is connected to electric power, the
LiveTool Indicator (7) will show a blue light.
Put the shoulder strap (10) over your shoulder
opposite side to the unit. Adjust shoulder strap to most comfortable length.
Hold the trimmer with your right hand on the trigger
handle and your left hand on the front handle. Note: Keep a firm grip with both hands during
operation.
Place the trimmer on the side of your body with the
motor behind and away from your body.
Press the lock button and then the trigger to start the
trimmer.
The trimmer will build up speed steadily.
Trim grass and weeds in a right-to-left motion with the
line parallel to the ground. Note: If the machine is overloaded, thermal
protection inside the unit will cut off the trimmer. Leave the trimmer for about 10 minutes before turning it ON again. The lawn trimmer should then start.
To switch off the line trimmer, simply release the trigger.
WARNING
After switching off, the cutting element will continue to rotate for a few more seconds. Maintain vigilance until the line completely stops.
CUTTING TIPS
Inspect and clear the area to be trimmed for any
rocks, broken glass or wire that could be thrown or become entangled in the cutting line. Trim only when grass or weeds are dry . Keep the cutting line parallel to the ground.
Cut grass or weeds over 20cm tall from the top to the
bottom in small amounts. This will prevent grass becoming wrapped around the trimmer head assembly, which may result in damage due to overheating. If grass becomes wrapped around the trimmer head assembly, stop the trimmer, unplug it and remove the grass.
Move the trimmer slowly in and out of the area you are
cutting, keeping the trimmer at the desired cutting height.
Use the tip of the line to do the cutting. Do not force
the trimmer head assembly into uncut grass.
Feed out some line after each use to prevent the line
from retracting into the cutting head.
The tip of the cutting line will wear during use; this
reduces the cutting swath. If the line is not advanced occasionally, it will wear down to the eyelet. When the trimmer stops, the line tends to relax and may retract into the trimmer head assembly. Should this occur, unplug the trimmer, remove the spool, refeed the line through the eyelets and reassemble the spool.
Avoid hitting objects with the line, such as chain-link
fences or concrete, as this causes rapid wear.
Never drag the trimmer head assembly on the ground
while trimming.
ADVANCING THE CUTTING LINE (FIG.10)
The trimmer includes the EZ LineTM Tap Advance System. Follow these steps to advance the cutting line automatically.
Tap the bump knob (22) lightly on the ground while
the motor is running. Do not hold the bump knob on the ground.
Note: The line cutting off blade (23) on the safety guard will cut the line to the proper length.
Note: To help prevent line tangle, tap only once to lengthen the line. If additional line is required, wait a few seconds before retapping the bump knob. Keep the line length at or near full cutting diameter.
GRASS DEFLECTOR LINE TRIMMING CUT-OFF BLADE (FIG.12)
This trimmer is equipped with a line trimming cut-off blade (23) on the grass deflector. For best cutting, advance line until it is trimmed to length by the cut-off blade.
17
Page 24
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
OPERATION
Advance line whenever you hear the engine running faster than normal. This will maintain best performance and keep line long enough to advance properly.
OPERATING THE BRUSHCUTTER (FIG. 11)
Hold the brushcutter with the right hand on the trigger handle and the left hand on the front handle. Keep a firm grip with both hands while in operation. Brushcutter should be held at a comfortable position with the trigger handle about hip height. Maintain your grip and balance on both feet. Position yourself so that you will not be drawn off balance by the kick-back reaction of the cutting blade.
Adjust the shoulder strap to position the brushcutter at a comfortable operating position and to assure that the shoulder strap will reduce the risk of operator contact with the blade.
Exercise extreme caution when using the blade with this unit. Blade thrust is the reaction which may occur when the spinning blade contacts anything it cannot cut. This contact may cause the blade to stop for an instant, and suddenly “thrust” the unit away from the object that was hit. This reaction can be violent enough to cause the operator to lose control of the unit. Blade thrust may occur without warning if the blade snags, stalls or binds. This is more likely to occur in areas where it is difficult to see the material being cut. For cutting ease and safety, approach the weeds being cut from the right to the left. In the event that an unexpected object or woody stock is encountered, this could minimise the blade thrust reaction.
TRI-ARC BLADE
The TRI-ARC blade is suited only for pulpy weeds and vines. When the blade becomes dull, it can be turned over to extend the life of the blade. Do not sharpen the TRI-ARC blade.
CUTTING TECHNIQUE - BLADE
WARNING
Extreme care must be taken when using blades to ensure safe operation. Read the safety information for safe operation using the blade, refer to “Specific Safety Rules for Brushcutter and Blade Use” earlier in this manual.
Inspect and clear the area of any hidden objects such as
glass, stones, concrete, fencing, wire, wood, metal, etc.
Never use blades near footpaths, fencing, posts,
buildings or other immovable objects.
Never use a blade after hitting a hard object without
first inspecting it for damage. Do not use if any damage is detected.
The unit is used as a scythe, cutting from the right to
the left in a broad sweeping action from side to side.
MAINTENANCE
WARNING
Use only identical Ryobi replacement parts when servicing this product. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
REPLACING THE CUTTING LINE AND SPOOL (FIG.13 & FIG.14 )
When your cutting line wears out, replacement spools are available through our local retailer.
Release the trigger.
Unplug the trimmer.
WARNING
Make sure the trimmer head stops rotating. Contact with a rotating trimmer head could cause personal injury.
Remove the bump knob by turning it clockwise.
Remove the empty spool (24).
Clean the trimmer head (25) thoroughly. Inspect the
trimmer head for any damaged or worn parts.
Hold the spool so that its tabbed side is positioned
upward. Note: On the new spool, the ends of the lines are
secured in slots on tabs. Release the line from the tabs, unwind approximately 15cm of line and resecure the lines in the tabs.
Insert the lines on the new spool into the eyelets in
the trimmer head.
Place the spool on the drive connector (26).
Note: To install the spool, you may need to rotate it slightly.
Note: If the line should tangle or break at the eyelets,remove the spool, refeed the line through the
Always hold brushcutter with both hands when
operating. Use a firm grip on both handles.
Maintain your grip and balance on both feet. Position
yourself so that you will not be drawn off balance by the kick-back reaction of the cutting blade.
eyelets and reassemble the spool on the trimmer.
Release the lines from the tabs by sharply pulling
each line while pushing down on the spool.
Push down on the spool to reveal the drive shaft.
Place the bump knob on the drive shaft.
18
Page 25
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
Line will not advance when tap bump button.
Bump head is hard to turn.
Grass wraps around the attachment shaft and the trimmer head assembly.
Unit stops and will not start again.
POSSIBLE CAUSE
1. Line is welded to itself.
2. Not enough line on spool.
3. Line is worn too short.
4. Line is tangled on spool.
Grass wrapped or built up around head.
Cutting tall grass at ground level.
1. Overload protection activated.
2. Fuse from main supply blown.
3. Unit failed.
DISPOSAL
SOLUTION
1. Lubricate with a silicone spray.
2. Install more line (Refer to “Replacing the Cutting Line” earlier in this manual).
3. Pull lines while alternately pressing down on and releasing bump button.
4. Remove line from spool and rewind (Refer to “Replacing the Cutting Line” earlier in this manual).
Clean affected parts of the machine.
Cut tall grass from the top down.
1. Wait 10 minutes before restarting.
2. Check fuse.
3. Contact dealer to check damage.
Waste electrical products should not be disposed of together with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
19
Page 26
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten müssen die grundlegenden Sicherheits­bestimmungen befolgt werden, um die Risiken von Bränden, elektrischen Schlägen und Körperverletzungen zu verringern.
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN.
Machen Sie sich mit den Anwendungen Ihres Geräts
und seiner Funktionsweise vertraut.
Beseitigen Sie vor jeder Verwendung alle Hindernisse
aus dem Arbeitsbereich. Entfernen Sie Steine, Glassplitter, Nägel, Metallkabel, Schnüre und andere Objekte, die weggeschleudert werden oder sich im Schnittsystem verfangen können.
Tragen Sie eine lange und dicke Hose sowie Stiefel
und Handschuhe. Tragen Sie keine weite Kleidung, kurze Hosen oder Sandalen und arbeiten Sie niemals barfuß. Tragen Sie keinen Schmuck.
Stecken Sie lange Haare auf Schulterhöhe hoch,
um zu vermeiden, dass sie sich in den rotierenden Elementen verfangen.
Achten Sie darauf, dass Kinder oder unerfahrene
Personen dieses Gerät nicht verwenden.
Achten Sie darauf, dass Besucher, Kinder und
Haustiere mindestens 15 m vom Schnittbereich entfernt bleiben.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müde
oder krank sind, unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht in einem schlecht
beleuchteten Bereich. Sorgen Sie dafür, dass Ihr Arbeitsbereich gut beleuchtet ist (Tageslicht oder künstliches Licht).
Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm nicht zu weit aus. Andernfalls können Sie fallen oder sich schwere Verletzungen zuziehen.
Halten Sie Ihren Körper von den rotierenden
Elementen fern.
Prüfen Sie den Zustand Ihres Geräts, bevor Sie es
verwenden. Ersetzen Sie vor der Verwendung Ihres Geräts alle beschädigten Teile.
Verwenden Sie Ihr Gerät nie an nassen oder feuchten
Orten. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht im Regen.
Tragen Sie bei der Verwendung Ihres Geräts eine
Sicherheits- oder Schutzbrille.
Verwenden Sie das geeignete Gerät. Verwenden Sie
Ihr Gerät nur für die Anwendungen, für die es konzipiert ist.
Verwenden Sie Ihre Gerät nicht mit nassen Händen.
Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn der Ein-/Aus-
Schalter defekt ist und das Gerät nicht korrekt ein­oder ausgeschaltet werden kann. Ein Gerät, das nicht korrekt ein- und ausgeschaltet werden kann, stellt eine Gefährdung dar und muss repariert werden.
Um zu vermeiden, dass das Gerät unbeabsichtigt
eingeschaltet wird, darf sich Ihr Finger beim Transport des Geräts nicht auf dem Ein-/Aus-Schalter befinden.
Handeln Sie bei der Verwendung des Geräts stets
umsichtig und überlegt. Bleiben Sie wachsam und schauen Sie konzentriert auf Ihre Arbeit.
Überbeanspruchen Sie Ihr Gerät nicht. Ihr Gerät
arbeitet effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der Leistungsstufe einsetzen, für die es konzipiert wurde.
Prüfen Sie vor der Verwendung Ihres Geräts, oder
wenn dieses einen Stoß erlitten hat, dass keine Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigungen vorliegen. Führen Sie gegebenenfalls die erforderlichen Reparaturen durch.
Achten Sie darauf, dass Ihr Gerät stets in
einwandfreiem Zustand ist und alle Teile gut angezogen sind. Lassen Sie alle beschädigten Teile ersetzen.
Ziehen Sie bei einer Beschädigung oder einem
Anschnitt des Strom- oder Verlängerungskabels sofort den Netzstecker ab.
Ziehen Sie vor jeder Wartungsoperation und vor
jedem Zubehörwechsel stets den Netzstecker des Geräts ab.
Achten Sie auf die Verletzungsrisiken, die durch die
Verwendung eines Rasentrimmers mit einer Fadenabschneideklinge entstehen können. Stellen Sie Ihren Rasentrimmer nach manuellem Abwickeln des Fadens wieder in eine normale Betriebsposition und schalten Sie ihn ein.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR RASENTRIMMER
Ersetzen Sie den Fadenkopf, wenn dieser Sprünge,
Risse oder andere Beschädigungen aufweist. Vergewissern Sie sich, dass der Fadenkopf einwandfrei montiert und gut fixiert ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Schutzabdeckungen,
Keilriemen, Ablenker und Griffe korrekt installiert und gut fixiert sind.
20
Page 27
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Verwenden Sie bei einem Auswechseln des
Schnittfadens nur den vom Hersteller empfohlenen Schnittfaden.
Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn der
Grasablenker nicht eingesetzt und nicht in einwandfreiem Zustand ist.
Verwenden Sie diesen Rasentrimmer nur zum
Schneiden von Gras oder feinen Pflanzen. Verwenden Sie dieses Gerät nicht für andere Anwendungen.
Positionieren Sie Ihr Gerät vor dem Einschalten so,
dass der Schnittfaden nicht mit Elementen in Kontakt kommen kann, die Sie nicht schneiden möchten.
Halten Sie Ihr Gerät beim Schneiden fest mit beiden
Händen. Halten Sie den Fadenkopf unterhalb der Höhe Ihrer Taille. Versuchen Sie niemals zu schneiden, wenn sich der Fadenkopf in mehr als 76 cm Abstand vom Boden befindet.
Vergewissern Sie sich, dass sich im Schnittbereich
keine Kabel, Steine oder andere Abfälle befinden.
Schneiden Sie nicht entlang von harten Elementen:
dies kann zu Verletzungen führen oder Ihr Gerät beschädigen.
Verwenden Sie Ihr Gerät nicht zum Schneiden von
Gras, das nicht in der Erde wächst (schneiden Sie beispielsweise kein Gras oberhalb von Steinen, einer Mauer usw.).
Halten Sie Ihren Rasentrimmer bei der Verwendung
stets gerade.
Halten Sie Ihre Hände stets vom Schnittbereich fern.
Versuchen Sie nicht, geschnittene Elemente zu entfernen oder die zu schneidenden Elemente zu halten, während der Schnittfaden rotiert. Ziehen Sie vor dem Reinigen des Fadenkopfes stets den Stromstecker ab. Halten und transportieren Sie das Gerät niemals am Schnittfaden.
Bleiben Sie nach dem Ausschalten des Geräts
wachsam: der Faden läuft einige Sekunden im Leerlauf weiter.
Schließen Sie Ihren Rasentrimmer niemals an,
wenn Sie sich in einem geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum oder in der Nähe von entzündlichen und/oder explosiven Substanzen, wie bestimmten Flüssigkeiten, Gasen oder Pulvern befinden.
Überqueren Sie niemals eine Straße oder einen
Weg mit Ihrem Rasentrimmer, wenn dieser eingeschaltet ist.
Bringen Sie niemals eine Schneide an Ihrem
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR FREISCHNEIDEGERÄTE UND DIE VERWENDUNG EINES SCHNEIDEBLATTS
Verwenden Sie das Freischneidegerät nicht,
wenn der Schneideblattschutz nicht ordnungsgemäß installiert und montiert bzw. nicht in einwandfreiem Zustand ist.
Tragen Sie beim Installieren oder Entfernen eines
Schneideblatts dicke Handschuhe.
Versuchen Sie nicht, das Schneideblatt zu berühren
oder anzuhalten, während es rotiert.
Ein nach dem Ausschalten des Motors oder bei
Freigabe des Ein-/Aus-Schalter auslaufendes Schneideblatt kann schwere Verletzungen verursachen. Achten Sie darauf, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät behalten, bis das Schneideblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Wechseln Sie beschädigte Schneideblätter aus.
Vergewissern Sie sich vor jeder Verwendung, dass das Schneideblatt einwandfrei installiert und gut befestigt ist. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
Verwenden Sie bei einem Austausch des Schneide-
blatts nur Schneideblätter mit drei Zähnen, die speziell für Ihr Freischneidegerät konzipiert sind. Verwenden Sie kein anderes Schneideblattmodell.
Die Schneideblätter mit drei Zähnen sind nur zum
Schneiden von Unkraut und jungen Pflanzen konzipiert. Verwenden Sie dieses Gerät nicht für andere Anwendungen. Verwenden Sie ein Schneideblatt mit drei Zähnen niemals zum Schneiden von Sträuchern.
Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Sie dieses
Gerät mit einem Schneideblatt verwenden. Wenn das Schneideblatt mit einem Element in Berührung kommt, das es nicht schneiden kann, kann es zu einem Rückprall kommen. Der Kontakt mit einem solchen Element kann dazu führen, dass das Schneidblatt für einen kurzen Moment zu einem heftigen Stillstand kommt und das Gerät plötzlich von dem berührten Objekt weggeschleudert wird. Diese Reaktion kann heftig sein und dazu führen, dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert. Ein Rückprall kann auftreten, wenn das Schneideblatt auf ein Hindernis stößt, blockiert oder sich verdreht. Der Rückprall kann in einem Bereich auftreten, in dem das zu schneidende Element nur schwer sichtbar ist. Um gute und sichere Arbeitsbedingungen zu gewährleisten, muss das Unkraut in Bewegungen von rechts nach links geschnitten werden.
Rasentrimmer an.
21
Page 28
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Diese Rechts-Links-Bewegung gewährleistet, dass die Auswirkungen eines eventuellen Rückpralls verringert werden, falls sich ein Gegenstand oder ein Stück Holz auf dem Weg des Schneideblatts befindet.
Schneiden Sie niemals ein Element von mehr als
13 mm Durchmesser.
Verwenden Sie beim Arbeiten mit dem Freischneide-
gerät stets den Gurt und stellen Sie ihn so ein, dass eine bequeme Arbeitsposition gewährleistet ist. Halten Sie Ihr Gerät beim Schneiden fest mit beiden Händen. Halten Sie das Schneideblatt weit von Ihrem Körper entfernt und unterhalb der Höhe Ihrer Taille. Verwenden Sie das Freischneidegerät niemals, indem Sie das Schneideblatt mehr als 76 cm vom Boden entfernt halten.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel so
verläuft, dass niemand darauf treten, darüber stolpern oder das Kabel auf andere Weise beschädigen kann.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel und das
Verlängerungskabel in einwandfreiem Zustand bleiben. Transportieren Sie das Gerät niemals an seinem Stromkabel. Ziehen Sie zum Abziehen des Steckers niemals am Stromkabel oder am Verlängerungskabel, sondern direkt am Stecker. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel und das Verlängerungskabel nicht in die Nähe von Wärmequellen, Öl und scharfkantigen Objekten geraten.
Verwenden Sie nur für eine Verwendung im
Freien zugelassene Verlängerungskabel mit einem Durchschnitt von 1,5 mm dicht und geerdet sein.
Prüfen Sie, dass das Verlängerungskabel nicht
abgenutzt ist oder Schnitte bzw. Kerben aufweist. Ein beschädigtes oder abgenutztes Strom- oder Verlängerungskabel muss sofort ausgewechselt oder repariert werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Stromzufuhr den auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen Werten entspricht. Schließen Sie diesen Rasentrimmer niemals an eine Netzsteckdose mit einer anderen Netzspannung an als die, für die er konzipiert wurde.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker des
Rasentrimmers ab, wenn das Strom- oder Verlängerungskabel während der Verwendung beschädigt werden. BERÜHREN SIE DAS STROM­ODER VERLÄNGERUNGSKABEL VOR DEM ABZIEHEN DES NETZSTECKERS NICHT.
2
. Die Anschlüsse müssen
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Stromnetz mit einer
Sicherung verbunden ist, die bei über 30 mA springt.
WARTUNG
Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Wechseln Sie die
Zubehörteile entsprechend den Anweisungen in diesem Handbuch aus. Achten Sie darauf, dass die Griffe stets trocken und sauber sind und keine Öl- oder Fettspuren aufweisen.
Ziehen Sie vor der Durchführung von Einstellungen
oder Reparaturen stets den Netzstecker des Geräts ab.
Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn bestimmte Teile
beschädigt sind.
Prüfen Sie Ihr Gerät vor jeder Verwendung, um sich
zu vergewissern, dass es korrekt funktioniert.
Kontrollieren Sie die Ausrichtung der beweglichen
Te ile. Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil gebrochen ist. Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts auswirken können. Prüfen Sie auch, dass der Stecker in einwandfreiem Zustand ist. Alle beschädigten Teile müssen durch einen autorisierten Ryobi-Kundendienst repariert oder ausgetauscht werden.
Reinigen Sie Ihr Gerät regelmäßig, um zu vermeiden,
dass sich Gras auf dem Fadenkopf oder in den Belüftungsschlitzen ansammelt.
Tauchen Sie Ihr Gerät niemals in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit ein und spritzen Sie es nicht ab. Verwenden Sie weder Lösemittel noch Reinigungsmittel. Achten Sie darauf, dass die Griffe stets trocken und sauber sind und keine Schnittabfälle aufweisen.
Reinigen Sie es nach jeder Verwendung mit einem
weichen und trockenen Lappen.
WARNUNG
Ziehen Sie vor jeder Wartungsoperation den Netzstecker Ihres Geräts ab.
Lassen Sie eine abgenutzte oder gebrochene
Fadenabschneideklinge durch einen autorisierten Kundendienst ersetzen.
REPARATUREN
Reparaturen dürfen nur durch einen qualifizierten
Techniker ausgeführt werden. Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die von nicht qualifizierten Personen durchgeführt werden, können zu schweren Körperverletzungen oder einer Beschädigung des Geräts führen. Bei Missachtung dieser Vorschrift wird außerdem Ihre Garantie ungültig und verfällt.
22
Page 29
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Verwenden Sie zur Wartung nur Ersatzteile, die mit
den Originalteilen identisch sind. Befolgen Sie Anweisungen im Abschnitt „Wartung” in diesem Handbuch. Dadurch vermeiden Sie das Risiko von elektrischen Schlägen, schweren Körperverletzungen und einer Beschädigung des Geräts. Bei Missachtung dieser Vorschrift wird außerdem Ihre Garantie ungültig und verfällt.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Schalten Sie den Motor zwischen zwei
Schnittoperationen aus. Schalten Sie den Motor auch aus, wenn Sie mit Ihrem Gerät zur Fortsetzung
Bewahren Sie Ihr Gerät an einem trockenen und
geschützten Ort auf.
Lagern Sie Ihr Gerät in der Höhe oder in einem per
Schlüssel abgeschlossenen Raum, um zu vermeiden, dass nicht berechtigte Personen das Gerät verwenden. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Befestigen Sie Ihr Gerät, wenn Sie es transportieren
müssen.
Bewahren Sie diese Anweisungen auf. Lesen Sie die
darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach, um andere eventuelle Benutzer zu informieren. Wenn Sie Ihren Rasentrimmer verleihen, geben Sie das zugehörige Bedienungshandbuch ebenfalls mit.
der Arbeit an einen anderen Ort gehen.
SYMBOLE
Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und adäquatere Verwendung Ihres Geräts.
SYMBOL NAME BEDEUTUNG
Warnung! Gibt die für die Gewährleistung Ihrer Sicherheit zu treffenden
Abprellen Weggeschleuderte Objekte können schwere Verletzungen auslösen:
Verwenden Sie kein Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung eines Schneideblatts Schneideblatt für Kreissägen. für Kreissägen konzipiert.
Schützen Sie Ihre Augen Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine Schutzbrille und Ohren. und einen Gehörschutz.
Achten Sie darauf, dass Achten Sie darauf, dass Besucher mindestens 15 m vom Besucher fern bleiben Schnittbereich entfernt bleiben.
Isolation der Klasse II Dieses Gerät ist mit einer Schutzisolierung ausgestattet.
Vorsichtsmaßnahmen an.
tragen Sie stets Kleidung, die sie vollständig bedeckt, und Stiefel.
Warnung zu Feuchtigkeits- Setzen Sie dieses Gerät niemals dem Regen aus und verwenden bedingungen Sie es nicht an feuchten Orten.
Bedienungsanleitung Zur Verringerung der Verletzungsrisiken müssen Sie die vorliegende
Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden haben.
7,000
11,000
Umdrehungen pro Minute Rotationsgeschwindigkeit des Fadens dieses Geräts.
Sicherheitsmaßnahmen gegen Ziehen Sie sofort den Netzstecker Ihres Geräts ab, wenn das elektrische Schläge Stromkabel beschädigt ist oder Schnitte aufweist.
23
Page 30
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLE
Die folgenden Symbole und die ihnen zugewiesenen Bezeichnungen ermöglichen es, die verschiedenen Risikostufen im Rahmen der Verwendung des Geräts zu erläutern.
SYMBOL NAME BEDEUTUNG
GEFAHR Gibt eine immanent gefährliche Situation an, die einen Todesfall oder eine
WARNUNG Gibt eine potenziell gefährliche Situation an, die schwere Körperverletzungen
VORSICHT Gibt eine potenziell gefährliche Situation an, die leichte bis mittelschwere
VORSICHT (Ohne Sicherheitssymbol.) Weist auf eine Situation hin, die zu einem
schwere Körperverletzung herbeiführen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
herbeiführen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
Verletzungen herbeiführen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
Materialschaden führen kann.
REPARATUREN
Die Wartung setzt höchste Sorgfalt und eine gute Kenntnis des Geräts voraus: Sie muss durch einen qualifizierten Techniker ausgeführt werden. Wir empfehlen Ihnen, Ihr Gerät zur Ausführung von Reparaturen zum nächstgelegenen AUTORISIERTEN KUNDENDIENSTZENTRUM zu bringen. Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
WARNUNG
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen müssen alle normalerweise üblichen Sicherheits­vorkehrungen getroffen werden.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verwenden, bevor Sie diese Bedienungs­anleitung vollständig durchgelesen und verstanden haben. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und lesen Sie regelmäßig die relevanten Informationen nach, um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten und gegebenenfalls andere Benutzer zu informieren.
WARNUNG
Die Verwendung eines elektrischen Geräts kann dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen spritzen und schwere Augenverletzungen verursachen. Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit einer Sicherheits- oder Schutzbrille mit Seitenschutz sowie gegebenenfalls mit einer Staubschutzmaske.
Wir empfehlen Sichtbrillen-trägern, die Brille durch eine Schutzmaske oder eine Standardschutzbrille mit Seitenschutz abzudecken. Schützen Sie stets Ihre Augen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . 230-240 V~50 Hz
Leistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1000 W
Leerlaufdrehzahl
- Freischneider . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7000 min
- Kantenschneider . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6000 min
Schnittfaden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 mm
Max. Schnittdurchmesser
- Freischneider . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 mm
- Kantenschneider . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380 mm
Schalldruck
- Freischneider . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 dB (A)
- Kantenschneider . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 dB (A)
Schallleistung
- Freischneider . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 dB (A)
- Kantenschneider . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 dB (A)
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg
Vibrationsniveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 m/s
-1
-1
2
24
Page 31
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
BESCHREIBUNG
Eine Darstellung dieser Komponenten finden Sie in den Abbildungen 1 bis 14.
1. Hauptgriff mit Ein-/Aus-Schalter
2. Ein-/Aus-Schalter
3. Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters
4. Haken für Verlängerungskabel
5. Motorgehäuse
6. Vorderer Griff
7. Spannungs-LED
8. Oberer Schaft
9. Zubehörschaft
10. Tragriemen
11. Schneideblattschutz
12. Schneideblatt
13. Flügelschraube
14. Anschlussring
15. Sicherheitsstange
16. Lange Schraube
17. Unterlegscheibe
18. Schraube
19. Befestigung
20. Karabinerhaken
21. Haken
22. Fadenausgabeknopf
23. Fadenabschneideklinge
24. Spule
25. Fadenkopf
26. Antriebsschaft
27. Getriebegehäuse
28. Oberer Flansch
29. Unterer Flansch
30. Sicherungsmutter des Schneideblatts
31. Befestigungshalterung
32. Feder
33. Schnittfaden
34. Grasablenker
35. Montageplatte mit Gewinde
MONTAGE
BEFESTIGUNG DES ZUBEHÖRSCHAFTS AM OBEREN SCHAFT (Abb. 2)
Die beiden Schäfte können mithilfe des Anschlussrings (14) aneinander befestigt werden.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den Zubehörschaft am oberen Schaft zu befestigen:
Schrauben Sie die Flügelschraube (13) durch Drehen
nach links ab.
Entfernen Sie den Deckel des Zubehörschafts.
Richten Sie den hervorspringenden Knopf des
Zubehörschafts mit der Führungsrille des Anschlussrings aus.
Schieben Sie den Zubehörschaft (9) in den oberen
Schaft (8), bis ein Klickgeräusch signalisiert, dass die beiden Schäfte korrekt aneinander befestigt sind.
Hinweis: Wenn der Knopf in der Positionierungs­öffnung nicht vollständig einrastet, sind die Schäfte nicht korrekt miteinander verbunden. Drehen Sie den Zubehörschaft leicht nach rechts und nach links, bis der Knopf einwandfrei in der Positionierungs­öffnung eingerastet ist.
Schrauben Sie die Flügelschraube (13) durch Drehen
nach rechts fest. Hinweis: Prüfen Sie während der Verwendung
regelmäßig, dass die Flügelschraube (13) gut angezogen ist.
ENTFERUNG DES ZUBEHÖRSCHAFTS VOM OBEREN SCHAFT (Abb. 2)
Entfernen Sie den Zubehörschaft vom oberen Schaft, um ihn zu lagern oder ein anderes Zubehör am oberen Schaft zu befestigen.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den Zubehörschaft vom oberen Schaft zu entfernen:
Geben Sie den Ein-/Aus-Schalter (2) frei und warten
Sie, bis der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts ab.
Schrauben Sie die Flügelschraube (13) durch Drehen
nach links ab.
Drücken Sie den hervorspringenden Knopf in die
Positionierungsöffnung und ziehen Sie den Zubehör­schaft nach außen, um ihn vom oberen Schaft zu entfernen.
BEFESTIGUNG DES VORDEREN GRIFFS (Abb. 3)
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den vorderen Griff zu montieren:
Setzen Sie den vorderen Griff (6) am oberen Schaft
an (8).
Positionieren Sie den vorderen Griff in der
gewünschten Höhe am oberen Schaft, so dass Sie eine komfortable Bedienungsposition erzielen.
Setzen Sie die lange Schraube (16) in die Löcher ein,
die sich an der Basis des vorderen Griffs befinden.
Schieben Sie die Unterlegscheibe (17) in die lange
Schraube ein.
Schrauben Sie nun die Sicherheitsstange (15) fest
auf die lange Schraube.
25
Page 32
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTAGE
BEFESTIGUNG DES SCHNEIDEBLATT­SCHUTZES ODER DES GRASABLENKERS (Abb. 4 und 5)
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den Schneideblattschutz zu montieren (Abb. 4):
Befestigen Sie den Schneideblattschutz (11) an der
Befestigung (31).
Setzen Sie die beiden Schrauben (18) ein, indem Sie
sie durch die Befestigungshalterung (31) führen, und installieren Sie anschließend den Schneideblatt­schutz (11) und die Montageplatte mit Gewinde (35).
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den Grasablenker zu montieren (Abb. 5):
Befestigen Sie den Grasablenker (34) am
Getriebegehäuse.
Setzen Sie die drei Schrauben (18) in den
Grasablenker und in das Gehäuse ein und ziehen Sie sie fest an.
HAKEN FÜR VERLÄNGERUNGSKABEL (Abb. 6)
Die Haltevorrichtung des Verlängerungskabels ist ein Haken (4), der sich unter dem Motorgehäuse befindet. Das Verlängerungskabel kann durch diesen Haken geführt werden, sodass der Stecker in der Steckdose bleibt und nicht versehentlich abgezogen wird.
Vor dem Anschluss eines Verlängerungskabels an den
Kabelstecker des Geräts führen Sie das Verlängerungs­kabel über den Haken, um ein versehentliches Abtrennen des Verlängerungskabels zu vermeiden. Verwenden Sie stets ein für eine Verwendung im Freien zugelassenes Verlängerungskabel.
Bilden mit dem dem Verlängerungskabel direkt unter
seinem Anschluss eine Schleife, fügen Sie diese Schleife in die Öffnung im hinteren Bereich des Hakens ein und führen Sie die Schleife um den Haken herum.
Ziehen Sie danach am Verlängerungskabel, um die
Schleife um den Haken herum festzuziehen.
Verbinden Sie das Verlängerungskabel mit dem
Stromkabel des Geräts.
TRAGRIEMEN (Abb. 7)
Für ein komfortableres Arbeiten wird Ihr Freischneider mit einem Tragriemen (10) geliefert.
Befestigen Sie einfach den Karabinerhaken (20) des
Tragriemens am Haken (21), der sich im vorderen Bereich des Motorgehäuses (5) befindet.
UMWANDLUNG DES KANTENSCHNEIDERS IN EINEN FREISCHNEIDER (Abb. 4 und 5)
ENTFERNEN DES FADENKOPFES
Richten Sie den Schlitz des oberen Flansches (28)
mit dem Loch des Getriebegehäuses (27) aus. Schieben Sie den Sperrstift in den Schlitz des oberen Flansches und das Loch des Getriebegehäuses ein. Drehen Sie den Fadenausgabeknopf (22) nach rechts, um ihn zu entfernen. Entfernen Sie die Spule (24) und den Fadenkopf (25) vom Antriebsglied (26).
Schieben Sie den Sperrstift in den oberen Flansch
und das Getriebegehäuse ein. Drehen Sie den Antriebsschaft mit Hilfe eines 17 mm-Schlüssels nach rechts, um ihn zu entfernen.
Entfernen Sie die obere Scheibe vom
Getriebegehäuse und bewahren Sie sie auf, um das Schneideblatt zu installieren.
Entfernen Sie den Grasablenker.
Hinweis: Räumen Sie die Teile des Kantenschneiders sorgfältig auf, um sie wiederverwenden zu können.
MONTAGE DES SCHNEIDEBLATTS
Setzen Sie den oberen Flansch auf das
Getriebegehäuse, indem Sie die ausgehöhlte Seite in Richtung des Schneideblattschutzes ausrichten.
Richten Sie das Schneideblatt mit der oberen
Scheibe aus und achten Sie darauf, dass die beiden Teile flach aneinander anliegen. Setzen Sie die untere Scheibe (29) ein, indem Sie die ausgehöhlte Seite in Richtung Schneideblatt ausrichten. Setzen Sie die Sicherungsmutter (30) ein. Das Schneideblatt (12) dreht sich nach links, wenn das Gerät in Betriebsposition ist.
Schieben Sie den Sperrstift in den Schlitz der oberen
Scheibe und das Loch des Getriebegehäuses (27) ein. Ziehen Sie die Sperrmutter mit einem 17 mm­Schlüssel durch Drehen nach links fest an.
Setzen Sie den Schneideblattschutz ein.
UMWANDLUNG DES FREISCHNEIDERS IN EINEN KANTENSCHNEIDER
ENTFERNEN DES SCHNEIDEBLATTS
Schieben Sie den Sperrstift in den Schlitz des oberen
Flansches und das Loch des Getriebegehäuses ein. Zum Entfernen der Sicherungsmutter müssen Sie diese durch Drehen nach rechts abschrauben.
Entfernen Sie den unteren Flansch und das
Schneideblatt.
26
Page 33
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTAGE
Entfernen Sie die obere Scheibe vom Getriebe-
gehäuse und bewahren Sie sie auf, um den Fadenkopf zu installieren.
Entfernen Sie den Schneideblattschutz.
Hinweis: Räumen Sie die Teile des Freischneiders sorgfältig auf, um sie wiederverwenden zu können.
INSTALLATION DES FADENKOPFES
Setzen Sie den oberen Flansch auf das
Getriebegehäuse, indem Sie die ausgehöhlte Seite in Richtung des Getriebegehäuses ausrichten.
Schieben Sie den Sperrstift in den Schlitz des oberen
Flansches und das Loch des Getriebegehäuses ein. Drehen Sie den Antriebsschaft mit Hilfe eines 17 mm­Schlüssels nach links, um ihn in das Getriebe­gehäuse einzusetzen. Ziehen Sie ihn fest an.
Positionieren Sie den Fadenkopf auf dem
Antriebsschaft.
Schieben Sie den Sperrstift in den Schlitz des oberen
Flansches und das Loch des Getriebegehäuses ein. Setzen Sie den Fadenausgabeknopf ein und ziehen Sie ihn durch Drehen nach links fest an.
Setzen Sie den Grasablenker ein.
Verbinden Sie das Stromkabel des Kantenschneiders
mit einem für die Verwendung im Freien zugelassenen Verlängerungskabel. Lesen Sie die Sicherheits­bestimmungen im Abschnitt "Elektrische Sicherheit". Wenn Ihr Gerät mit einem 12 m-Stromkabel ausgestattet ist, ist es möglicherweise nicht erforderlich, ein Verlängerungskabel zu verwenden.
Wenn der Kantenschneider mit einer Netzsteckdose
verbunden ist, leuchtet die Spannungs-LED (7) blau.
Legen Sie den Tragriemen (10) über Ihre linke Schulter
(gegenüber der Seite, auf der Sie Ihren Kanten­schneider verwenden). Stellen Sie die Länge des Tragriemens für eine komfortable Arbeitsposition ein.
Halten Sie den Hauptgriff des Kantenschneiders mit
Ihrer rechten Hand und den vorderen Griff mit Ihrer linken Hand.
Hinweis: Halten Sie Ihr Gerät während der gesamten Verwendungsdauer fest mit beiden Händen.
Halten Sie den Kantenschneider auf Ihrer rechten
Seite so, dass sich der Motor hinter Ihnen befindet.
Drücken Sie den Freigabeknopf des Ein-/Aus-
Schalters ein und drücken Sie dann auf den Ein-/Aus­Schalter, um den Kantenschneider einzuschalten.
Der Kantenschneider erreicht nach und nach seine
maximale Geschwindigkeit.
Schneiden Sie Gras in einer parallelen Hin- und
Herbewegung am Boden, von rechts nach links.
VERWENDUNG
WARNUNG
Ihr Gerät kann während der Verwendung Abfallstücke wegschleudern. Dies kann zu Verletzungen führen. Tragen Sie bei der Verwendung Ihres Geräts stets eine Schutzbrille, Stiefel, Handschuhe und eine lange, dicke Hose.
EIN- UND AUSSCHALTEN (Abb. 8)
Drücken Sie zum Einschalten Ihres Geräts auf den
Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters (3) und drücken Sie anschließend auf den Ein-/Aus-Schalter. Geben Sie den Entriegelungsknopf des Ein-/Aus­Schalters frei, sobald der Motor startet.
Geben Sie zum Anhalten Ihres Geräts den Schalter frei.
VERWENDUNG DES KANTENSCHNEIDERS (Abb. 9)
Beachten Sie bei der Verwendung des Kantenschneiders die folgenden Anweisungen:
Hinweis: Bei einer Motorüberlastung schaltet ein internes Schutzsystem automatisch den Motor aus. Wenn dies geschieht, lassen Sie den Motor während ca. 10 Minuten abkühlen, bevor Sie ihn erneut einschalten. Der Kantenschneider sollte dann problemlos wieder in Betrieb gesetzt werden können.
Geben Sie zum Anhalten des Kantenschneiders
einfach den Ein-/Aus-Schalter frei.
WARNUNG
Nach Ausschalten des Kantenschneiders läuft der Schnittfaden einige Sekunden lang im Leerlauf weiter. Bleiben Sie zur Vermeidung von Verletzungsrisiken stets wachsam, solange der Faden nicht vollständig zum Stillstand gekommen ist.
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN SCHNITT
Überprüfen Sie den Schnittbereich und entfernen Sie
Steine, Glas- oder Kabelstücke, die sich im Fadenkopf verfangen oder die während der Verwendung weggeschleudert werden können. Schneiden Sie mit Ihrem Kantenschneider nur trockenes Gras. Halten Sie den Fadenkopf stets parallel zum Boden.
27
Page 34
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
VERWENDUNG
Schneiden Sie Gras von mehr als 20 cm Höhe in
mehreren Durchgängen von oben nach unten. Dadurch vermeiden Sie, dass sich das Gras um den Fadenkopf herumwickelt, was zu einer Überhitzung und Beschädigung des Motors führen kann. Wenn Gras um den Fadenkopf gewickelt wird, schalten Sie den Kantenschneider aus, ziehen das Netzkabel ab und entfernen das eingeklemmte Gras.
Bewegen Sie Ihren Kantenschneider langsam
innerhalb des Schnittbereichs, indem Sie den Fadenkopf auf der gewünschten Schnitthöhe halten.
Der Schnitt erfolgt mit den Fadenenden: drücken Sie
daher den Fadenkopf nicht in hohes Gras.
Wickeln Sie nach jeder Verwendung zusätzlichen
Faden ab, um zu vermeiden, dass der Faden im Fadenkopf eingezogen wird.
Das Fadenende nutzt während der Verwendung ab
und dadurch verringert sich die Schnittbreite nach und nach. Wenn Sie den Faden nicht regelmäßig nachstellen, kann der Faden bis zu den Ösen abgenutzt werden. Wenn der Kantenschneider ausgeschaltet ist, entspannt sich der Faden und neigt dazu, im Fadenkopf eingezogen zu werden. Wenn dies der Fall ist, schalten Sie den Kantenschneider aus, entfernen die Spule des Fadenkopfes, führen den Faden durch die Ösen und setzen die Spule wieder ein.
Vermeiden Sie es, mit dem Faden gegen harte
Objekte zu stoßen, wie z. B. Zäune oder Beton, denn dies führt zu einer vorzeitigen Abnutzung des Fadens.
Vermeiden Sie beim Schneiden, dass der Fadenkopf
gegen den Boden gerieben wird.
ABWICKELN DES SCHNITTFADENS (Abb. 10)
Ihr Kantenschneider ist mit dem Fadennachstellsystem EZ Line™ ausgestattet. Beachten Sie zum automatischen Nachstellen des Schnittfadens die folgenden Anweisungen:
Schlagen Sie den Fadenausgabeknopf (22) bei
laufendem Motor vorsichtig gegen den Boden. Halten Sie den Fadenausgabeknopf nicht gegen den Boden gedrückt.
Hinweis: Die Fadenabschneideklinge (23) am Grasablenker schneidet den Faden in optimaler Länge ab.
Hinweis: Um zu vermeiden, dass sich der Faden verknäuelt, schlagen Sie den Fadenausgabeknopf nur einmal gegen den Boden, um die Länge des Schnittfadens zu erhöhen.
Wenn die Fadenlänge nicht ausreichend ist, warten Sie ein paar Sekunden, bevor Sie den Faden­ausgabeknopf erneut gegen den Boden schlagen. Erhalten Sie stets eine Schnittlänge, die dem maximalen Schnittdurchmesser entspricht.
FADENABSCHNEIDERKLINGE DES GRAS­ABLENKERS (Abb. 12)
Der Grasablenker Ihres Kantenschneiders ist mit einer Fadenabschneiderklinge (23) ausgestattet. Um eine optimale Effizienz zu gewährleisten, wickeln Sie so viel Faden ab, bis es möglich ist, ihn durch die Fadenabschneideklinge zu schneiden. Erhöhen Sie die Länge des Fadens, bis Sie feststellen, dass der Motor mit einer höheren Drehzahl als gewöhnlich läuft. Dadurch wird der Faden optimal verwendet und behält die richtige Länge, um korrekt nachgestellt werden zu können.
VERWENDUNG DES FREISCHNEIDERS (Abb. 11)
Halten Sie den Hauptgriff des Freischneiders mit Ihrer rechten Hand und den vorderen Griff mit Ihrer linken Hand. Halten Sie Ihr Gerät während der gesamten Verwendungsdauer fest mit beiden Händen. Der Freischneider muss in einer bequemen Arbeits­position mit dem Hauptgriff auf Höhe Ihrer Taille gehalten werden. Halten Sie es gut fest und bewahren Sie eine stabile Position. Dadurch vermeiden Sie, dass Sie bei einem Rückprall des Schneideblatts Ihr Gleichgewicht verlieren.
Stellen Sie den Tragriemen so ein, dass Sie eine bequeme Arbeitsposition haben. Der Tragriemen ermöglicht es auch, das Schneideblatt im richtigen Abstand von Ihrem Körper zu halten.
Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Sie dieses Gerät mit einem Schneideblatt verwenden. Wenn das Schneideblatt mit einem Element in Berührung kommt, das es nicht schneiden kann, kann es zu einem Rückprall kommen. Der Kontakt mit einem solchen Element kann dazu führen, dass das Schneidblatt für einen kurzen Moment zu einem heftigen Stillstand kommt und das Gerät plötzlich von dem berührten Objekt weggeschleudert wird. Diese Reaktion kann heftig sein und dazu führen, dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert. Ein Rückprall kann auftreten, wenn das Schneideblatt auf ein Hindernis stößt, blockiert oder sich verdreht. Der Rückprall kann in einem Bereich auftreten, in dem das zu schneidende Element nur schwer sichtbar ist. Um gute und sichere Arbeits­bedingungen zu gewährleisten, muss das Unkraut in Bewegungen von rechts nach links geschnitten werden. Diese Bewegung gewährleistet, dass die Auswirkungen eines eventuellen Rückpralls verringert werden, falls sich ein Gegenstand oder ein Stück Holz auf dem Weg des Schneideblatts befindet.
28
Page 35
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
VERWENDUNG
SCHNEIDEBLATT MIT DREI ZÄHNEN
Die Schneideblätter mit drei Zähnen sind nur für das Schneiden von Unkraut und jungen Pflanzen konzipiert. Ein stumpfes Schneideblatt kann gewendet werden, sodass eine Weiterverwendung möglich ist. Schleifen Sie ein Schneideblatt mit drei Zähnen nicht.
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN SCHNITT MIT DEM SCHNEIDEBLATT
WARNUNG
Gehen Sie bei der Verwendung von Schneideblättern äußerst vorsichtig vor. Lesen Sie den Abschnitt "Spezifische Sicherheits­vorschriften für Freischneider und die Verwendung eines Schneideblatts" in diesem Handbuch gründlich durch.
Halten Sie das Gerät bei der Verwendung stets mit
beiden Händen. Sorgen Sie dafür, dass Sie Ihr Gerät richtig halten.
Nehmen Sie einen festen Stand auf beiden Beinen ein,
um Ihr Gleichgewicht zu bewahren und die Kontrolle über Ihr Gerät zu behalten. Dadurch vermeiden Sie, dass Sie bei einem Rückprall des Schneideblatts Ihr Gleichgewicht verlieren.
Prüfen Sie den freizuschneidenden Bereich und
entfernen Sie Hindernisse, wie Glassplitter, Steine, Beton, Zäune, Kabel, Holz, Metall usw.
Verwenden Sie Ihren Freischneider niemals entlang
von Pfaden, Zäunen, Pfählen, Gebäuden oder anderen festen Hindernissen.
Prüfen Sie vor jeder Verwendung eines
Schneideblatts, das mit einem harten Gegenstand in Berührung gekommen ist, ob das Schneideblatt nicht beschädigt ist. Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Schneideblatt.
Schneiden Sie, indem Sie eine weit ausholende Hin-
und Herbewegung von rechts nach links ausführen.
WARTUNG
AUSWECHSELN DER SPULE (Abb. 13 und 14)
Neue Spulen mit Schnittfaden erhalten Sie bei Ihrem lokalen Ryobi-Händler.
Geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei.
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts ab.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Fadenkopf nicht mehr rotiert. Der Kontakt mit einem rotierenden Schnittwerkzeug kann zu Verletzungen führen.
Entfernen Sie den Fadenausgabeknopf durch
Abschrauben nach rechts.
Entfernen Sie die leere Spule (24).
Reinigen Sie den Fadenkopf (25) sorgfältig.
Prüfen Sie, dass der Fadenkopf nicht beschädigt und kein Teil abgenutzt ist.
Halten Sie die Spule so, dass die Seite mit den
Ansätzen nach oben zeigt. Hinweis: Die Fadenenden auf einer neuen Spule
werden in den Rillen der Ansätze blockiert. Entfernen Sie die Fäden aus den Rillen, wickeln Sie ca. 15 cm Faden ab und blockieren Sie die Fäden erneut in den Ansätzen.
Fügen Sie jedes Fadenende in eine Spule des
Fadenkopfes ein.
Setzen Sie die Spule auf den Antriebsschaft (26).
Hinweis: Zum Einsetzen der Spule müssen sie diese eventuell leicht drehen.
Hinweis: Wenn der Faden verknäuelt ist oder im Bereich der Spule reißt, entfernen Sie die Spule, führen den Faden erneut durch die Spule und setzen die Spule wieder auf die Antriebswelle.
Ziehen Sie rasch an den Fäden, um sie aus den
Rillen zu entfernen, in denen sie eingeklemmt waren, während Sie zugleich auf die Spule drücken.
Drücken Sie auf die Spule, um Zugang zum Gewinde
der Antriebswelle zu erhalten.
Schrauben Sie den Fadenausgabeknopf auf das
Gewinde der Antriebswelle.
WARNUNG
Verwenden Sie zur Wartung nur Ersatzteile, die mit den Originalteilen identisch sind. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
29
Page 36
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FEHLERBEHEBUNG
FEHLER
Der Faden wird nicht abgewickelt, wenn der Fadenausgabeknopf gegen den Boden geschlagen wird.
Der Fadenausgabeknopf lässt sich nur schwer lösen.
Das Gras wickelt sich um die Antriebswelle und den Fadenkopf.
Das Gerät hat sich ausgeschaltet und kann nicht mehr eingeschaltet werden
MÖGLICHE URSACHE
1. Der Faden ist verklebt.
2. Es ist nicht mehr genügend Faden auf der Spule.
3. Die Fadenenden sind abgenutzt und zu kurz.
4. Der Faden ist auf der Spule verwickelt.
Gras hat sich am Fadenkopf angesammelt.
Sie schneiden hohes Gras zu nah am Boden.
1. Die Abschaltautomatik bei Überlastung wurde ausgelöst.
2. Eine Sicherung ist durchgebrannt.
3. Das Gerät ist defekt.
ENTSORGUNG DES GERÄTS
LÖSUNG
1. Schmieren Sie den Faden mit einem Produkt auf Silikonbasis.
2. Wechseln Sie die Spule aus (siehe Abschnitt „Auswechseln der Spule").
3. Ziehen Sie an den Fadenenden und drücken Sie gleichzeitig auf den Fadenausgabeknopf und geben Sie ihn danach frei.
4. Wickeln Sie Faden von der Spule ab und wickeln Sie diesen wieder auf (siehe Abschnitt „Auswechseln des Schnittfadens").
Reinigen Sie die Teile, an denen sich Gras angesammelt hat.
Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten.
1. Warten Sie 10 Minuten, bevor Sie den Motor einschalten.
2. Prüfen Sie die Sicherungen.
3. Lassen Sie das Gerät von einem qualifizierten Techniker reparieren.
Werfen Sie elektrische Geräte nicht in den Hausmüll. Geben Sie diese Geräte bei Recyclingzentren ab. Wenden Sie sich an die zuständigen Behörden oder Ihren Händler, um Informationen über die adäquate Recyclingprozedur zu erhalten.
30
Page 37
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Cuando se trabaja con herramientas eléctricas es indispensable cumplir las instrucciones básicas de seguridad para reducir los riesgos de incendio, descargas eléctricas y heridas corporales.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
Conozca las aplicaciones de su máquina y su
funcionamiento.
Despeje la zona de trabajo de cualquier obstáculo
antes de cada utilización. Retire las piedras, trozos de vidrio, clavos, cables metálicos, cuerdas y demás objetos que podrían resultar proyectados o atascarse en el dispositivo de corte.
Lleve un pantalón largo y grueso, botas y guantes.
No utilice ropa demasiado amplia, pantalones cortos o sandalias, ni trabaje con los pies descalzos. No lleve joyas.
Si tiene el cabello largo, átelo por encima de los
hombros para evitar que se coja en los elementos en movimiento.
No deje que los niños ni cualquier otra persona
inexperimentada utilice esta herramienta.
Mantenga a las demás personas, a los niños y a los
animales, a una distancia mínima de 15 m de la zona de corte.
No emplee la herramienta si está cansado o enfermo,
si ha consumido alcohol o drogas, o si está tomando algún medicamento.
No trabaje con esta herramienta en una zona mal
iluminada. El lugar de trabajo debe estar bien iluminado (con luz de día o luz artificial).
Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en sus
piernas y no extienda demasiado el brazo. De lo contrario, podría caerse o herirse.
Mantenga el cuerpo lejos de las piezas en
movimiento.
Verifique el estado de la herramienta antes de
utilizarla. Sustituya toda pieza dañada antes de utilizar la herramienta.
No utilice la herramienta en lugares mojados o
húmedos. No utilice la máquina bajo la lluvia.
Póngase gafas de seguridad o de protección cuando
utilice la herramienta.
Utilice la herramienta adecuada. Utilice la máquina
únicamente para aquellos trabajos para los que ha sido diseñada.
No utilice la herramienta con las manos mojadas.
No utilice la máquina si el interruptor no funciona
correctamente. Una máquina que no se puede poner en marcha y apagar correctamente es peligrosa y debe repararse obligatoriamente.
Para evitar que el motor se ponga en marcha
inadvertidamente, no desplace la máquina teniendo el dedo en el gatillo.
Aplique el sentido común al utilizar esta herramienta.
Permanezca atento y preste atención a lo que hace.
No fuerce la máquina. Será más eficaz y más segura
si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
Antes de utilizar la máquina o si ésta ha recibido un
golpe, compruebe que no presente signos de desgaste o deterioro. De ser el caso, efectúe las reparaciones necesarias.
Mantenga la máquina en buen estado, comprobando
que las piezas estén bien ajustadas y substituyendo cualquier pieza deteriorada.
Desenchufe inmediatamente la herramienta si el
cable de alimentación o la alargadera han sido dañados de una u otra forma o seccionados.
Desenchufe la herramienta cuando no la utilice,
antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o cambiar algún accesorio.
Preste atención a los riesgos de heridas causadas
por el uso de un cortabordes equipado con cortahilo. Tras devanar hilo manualmente, coloque el cortabordes en su posición de uso normal y póngalo en marcha.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA EL CORTABORDES
Reemplace la cabeza con el hilo de corte si está
resquebrajada, si presenta fisuras o está dañada de una u otra forma. Cerciórese de que la cabeza para hilo de corte esté correctamente montada y bien fijada.
Cerciórese de que los dispositivos de protección,
las correas, las empuñaduras y los deflectores estén bien instalados y correctamente sujetos.
Al cambiar el hilo de corte, utilice hilo recomendado
por el fabricante exclusivamente.
No utilice nunca el cortabordes si el deflector de
hierba no está colocado o no está en buenas condiciones.
Utilice el cortabordes para cortar hierba o plantas
finas exclusivamente. No utilice esta herramienta para otros fines.
31
Page 38
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Antes de poner en marcha la herramienta, colóquela
de suerte que el hilo de corte no pueda ponerse en contacto con un elemento que no desea cortar.
Sujete sólidamente la herramienta de ambas
empuñaduras. Mantenga la cabeza de corte por debajo del nivel de su cintura. No trabaje nunca con la cabeza de corte a una altura que supere los 76 cm del suelo.
Cerciórese de que no haya cables, piedras u otros
objetos en la zona de corte.
No corte al ras de elementos duros: podría herirse o
dañar la herramienta.
No utilice la herramienta para cortar la hierba que
crece fuera de la tierra (por ejemplo, no corte la hierba que crece por encima de piedras, en un muro, etc.).
Cuando utilice el cortabordes, sosténgalo siempre recto.
Mantenga siempre las manos alejadas del hilo de
corte. No trate de retirar o sostener el material cortado cuando el hilo de corte esté en movimiento. Desenchufe la herramienta antes de limpiar la cabeza para hilo de corte. No sostenga ni traslade la herramienta por el hilo de corte.
Tenga cuidado después de parar la herramienta:
el hilo sigue girando unos segundos por inercia.
No ponga en marcha el aparato en lugares cerrados
o mal ventilados, o cerca de substancias inflamables y/o explosivas como líquidos, gases y polvos.
No cruce una carretera o un camino con el
cortabordes encendido.
No instale jamás una hoja en el cortabordes.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS DESBROZADORAS Y PARA LA UTILIZACIÓN DE UNA HOJA
No utilice la desbrozadora si el protector de hoja no
está correctamente instalado y fijado, o si no está en buenas condiciones.
Póngase guantes gruesos cuando instale o retire
una hoja.
No intente tocar o parar la hoja cuando está girando.
Una hoja que sigue girando por inercia después de
parar el motor o al soltar el gatillo puede provocar heridas graves. Controle la herramienta hasta que la hoja se haya detenido completamente.
Substituya la hoja cuando esté deteriorada.
Antes de utilizar la herramienta, cerciórese de que la hoja esté colocada correcta y sólidamente. El incumplimiento de esta consigna puede provocar heridas corporales graves.
Si debe substituir la hoja, utilice únicamente una hoja
de tres dientes específicamente diseñada para la desbrozadora. No utilice ningún otro modelo de hoja.
Las hojas de tres dientes están diseñadas para cortar
las malas hierbas y las plantas tiernas exclusi­vamente. No utilice esta herramienta para otros fines. No utilice nunca una hoja de tres dientes para cortar arbustos.
Tenga mucho cuidado cuando utiliza esta
herramienta equipada con una hoja. Puede producirse un rebote cuando la hoja entra en contacto con un elemento que no puede cortar. Este contacto puede provocar una parada brusca de la hoja durante un corto instante y proyectar repentinamente la herramienta lejos del objeto con el que ha chocado. Esta reacción puede ser bastante violenta y hacer que el usuario pierda el control de la herramienta. Puede producirse un rebote si la hoja choca contra un obstáculo, si se bloquea o se tuerce. El rebote puede producirse sobre todo en una zona en donde sea difícil ver el material que se está cortando. Para trabajar en buenas condiciones y con toda seguridad, corte las malas hierbas efectuando un movimiento de derecha a izquierda. Si un objeto o un trozo de madera se encuentra en el lugar por donde pasa la hoja, este movimiento lateral permite reducir el efecto de rebote.
No corte nunca elementos de más de 13 mm de
diámetro.
Utilice siempre el arnés al trabajar con la
desbrozadora y ajústelo para obtener una posición de trabajo cómoda. Al cortar, sujete sólidamente la herramienta de ambas empuñaduras. Mantenga la hoja alejada de su cuerpo y por debajo del nivel de su cintura. No utilice nunca la desbrozadora colocando la hoja a más de 76 cm del suelo.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Cerciórese de que el cable de alimentación esté
colocado de suerte que ninguna persona lo pise, se tropiece o lo dañe de una u otra forma.
Compruebe que el cable de alimentación y la
alargadera estén en buen estado. No transporte nunca la herramienta por el cable de alimentación eléctrica. Para desenchufar la herramienta no tire nunca del cable de alimentación o de la alargadera sino del enchufe. Mantenga el cable de alimentación y la alargadera alejados de toda fuente de calor, aceite y objetos con bordes cortantes.
Utilice exclusivamente alargaderas homologadas
para su uso al aire libre, con una sección de
2
1,5 mm
. Los enchufes tienen que tener conexión a
tierra y ser herméticos.
32
Page 39
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Compruebe que la alargadera no está gastada,
cortada o seccionada. Si el cable de alimentación eléctrica o la alargadera están dañados o gastados debe reemplazarlos o repararlos inmediatamente.
Cerciórese de que la alimentación eléctrica
corresponda con la indicada en la placa de características de la herramienta. No enchufe nunca este cortabordes a una red eléctrica cuya tensión sea distinta de la tensión para la que ha sido diseñado.
Si el cable de alimentación o la alargadera se
deteriora cuando esté trabajando con el cortabordes, desenchúfelo inmediatamente. NO TOQUE EL CABLE O LA ALARGADERA ANTES DE DESENCHUFAR LA HERRAMIENTA.
Cerciórese de que la red eléctrica está equipada con
un disyuntor que se dispara al superar los 30 mA.
MANTENIMIENTO
Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de esta
herramienta. Cambie los accesorios siguiendo las instrucciones de este manual. Compruebe que las empuñaduras estén siempre secas, limpias y que no tengan restos de aceite o de grasa.
Desenchufe la herramienta antes de efectuar
cualquier ajuste o reparación.
No utilice la herramienta si algunas piezas están
deterioradas.
Controle la herramienta antes de utilizarla para
cerciorarse de que funcionará correctamente.
Controle la alineación de las piezas móviles.
Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta. Compruebe igualmente que el enchufe está en buenas condiciones. Cualquier pieza deteriorada debe ser reparada o cambiada en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
Limpie a menudo la herramienta para evitar que la
hierba se acumule en la cabeza de corte o en las ranuras de alimentación.
No sumerja ni salpique la herramienta con agua o
cualquier otro líquido. No utilice disolventes ni detergentes. Las empuñaduras siempre deben estar secas, limpias y sin restos vegetales.
Después de utilizar la herramienta, límpiela con un
paño suave y seco.
ADVERTENCIA
Desenchufe el aparato antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento.
Si el cortahilo está gastado o roto, hágalo reemplazar
en un Centro de Servicio Habilitado.
REPARACIONES
Las reparaciones deben quedar exclusivamente en
manos de un técnico cualificado. El mantenimiento o las reparaciones realizadas por personas no cualificadas aumentan el riesgo de heridas corporales graves o de daños en la máquina. El incumplimiento de esta instrucción anula y cancela la garantía.
Al efectuar el mantenimiento de la herramienta,
sólo se deben utilizar recambios idénticos a las piezas originales. Siga escrupulosamente las instrucciones que se indican en la sección Mantenimiento del presente manual. De este modo reducirá el riesgo de descargas eléctricas, heridas corporales graves y daños en la máquina. El incumplimiento de esta instrucción anula y cancela la garantía.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA
Pare el motor entre dos operaciones de corte y
cuando tenga que desplazarse para cortar en otro lugar.
Guarde la herramienta en un lugar seco y protegido.
Guarde la herramienta en un lugar alto o cerrado con
llave para evitar que las personas no autorizadas utilicen la herramienta. Guarde la herramienta fuera del alcance de los niños.
Fije la herramienta cuando deba transportarla.
No pierda este manual de instrucciones. Consúltelo a
menudo y utilícelo para informar a otros posibles usuarios. Si presta el cortabordes, entregue también el manual de instrucciones correspondiente.
33
Page 40
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SÍMBOLOS
Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta con mayor seguridad y de manera adecuada.
SÍMBOLO NOMBRE SIGNIFICADO
Advertencia Indica que debe tomar precauciones para su seguridad.
Rebote Los objetos proyectados pueden provocar heridas graves:
No utilice hojas para sierras Con esta máquina no se pueden utilizar hojas para sierra circular. circulares
Protéjase los ojos y los oídos Lleve gafas de protección y elementos de protección auditiva
Mantenga a distancia a Mantenga a las demás personas como mínimo a una distancia de toda otra persona 15 m de la zona de corte.
Aislamiento de Clase II Esta herramienta cuenta con doble aislamiento.
Advertencia sobre las No exponga la herramienta a la lluvia y no la utilice en condiciones de humedad lugares húmedos.
Manual de instrucciones Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y comprenda el
7000
11,000
Los siguientes símbolos, y los nombres a los que están asociados, permiten explicar los distintos niveles de riesgos relacionados con la utilización de esta herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE SIGNIFICADO
Revoluciones por minuto Velocidad de rotación del hilo del cortabordes.
Medidas de seguridad contra Desenchufe inmediatamente la máquina si el cable de las descargas eléctricas alimentación está dañado o cortado.
PELIGRO Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, podría ocasionar
la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa potencial que, de no evitarse, podría ocasionar
lesiones graves.
ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa potencial que, de no evitarse, podría ocasionar
lesiones ligeras o moderadas.
ADVERTENCIA (Sin símbolo de seguridad.) Indica una situación que podría ocasionar
daños materiales.
lleve ropa que le cubra el cuerpo y botas.
cuando utilice esta máquina.
presente manual de utilización antes de utilizar la herramienta.
34
Page 41
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
REPARACIONES
El mantenimiento requiere mucha atención y un buen conocimiento de la herramienta: por esta razón, debe quedar en manos de un técnico cualificado. Le recomendamos que, para las reparaciones, lleve su herramienta al CENTRO DE SERVICIO HABILITADO más cercano a su casa. Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se deben utilizar recambios originales.
ADVERTENCIA
Se deberán tomar todas las precauciones habituales para evitar las descargas eléctricas.
ADVERTENCIA
No intente utilizar esta herramienta sin haber leído íntegramente y haber comprendido este manual de utilización. Conserve este manual de utilización y consúltelo a menudo para trabajar con total seguridad e informar a otros posibles usuarios.
ADVERTENCIA
La utilización de una herramienta eléctrica puede proyectar partículas a los ojos y ocasionar graves lesiones oculares. Antes de utilizar su herramienta, póngase unas gafas de seguridad o de protección con pantallas laterales y, si fuera necesario, una mascarilla antipolvo. Recomendamos a los usuarios de gafas graduadas que las protejan cubriéndolas con una máscara de seguridad o gafas de protección estándar con pantallas laterales. Protéjase siempre la vista.
CONSERVE ESTAS CONSIGNAS.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . . 230-240V~50 Hz
Potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1000 W
Velocidad sin carga
- Desbrozadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7000 r.p.m.
- Cortabordes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6000 r.p.m.
Hilo de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 mm
Diámetro máximo de corte
- Desbrozadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 mm
- Cortabordes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380 mm
Presión acústica
- Desbrozadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 dB (A)
- Cortabordes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 dB (A)
Potencia acústica
- Desbrozadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 dB (A)
- Cortabordes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 dB (A)
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg
Nivel de vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 m/s
DESCRIPCIÓN
Consulte las figuras 1 a 14 para visualizar estos elementos.
1. Empuñadura principal con gatillo
2. Gatillo
3. Botón para liberar el gatillo
4. Gancho para la alargadera
5. Cárter del motor
6. Empuñadura delantera
7. Indicador de presencia de tensión
8. Tubo superior
9. Tubo del accesorio
10. Bandolera
11. Protector de hoja
12. Hoja
13. Tornillo de mariposa
14. Anillo de acople
15. Barra de seguridad
16. Tornillo largo
17. Arandela
18. Tornillo
19. Soporte
20. Mosquetón
21. Gancho
22. Botón de salida del hilo
23. Cortahilo
24. Bobina
25. Cabeza para hilo de corte
26. Varilla de arrastre
27. Cárter de engranajes
28. Disco de sujeción superior
29. Disco de sujeción inferior
30. Tuerca de bloqueo de la hoja
31. Soporte de fijación
32. Resorte
33. Hilo de corte
34. Deflector de hierba
35. Placa de montaje roscada
MONTAJE
FIJAR EL TUBO DEL ACCESORIO EN EL TUBO SUPERIOR (Fig. 2)
El anillo de acople (14) permite sujetar los dos tubos juntos. Siga las siguientes etapas para fijar el tubo del accesorio
en el tubo superior:
Afloje el tornillo de mariposa (13) girándolo hacia la
izquierda.
2
35
Page 42
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTAJE
Retire el tapón del tubo del accesorio.
Alinee el botón saliente del tubo del accesorio con la
ranura guía del anillo de acople.
Deslice el tubo del accesorio (9) en el tubo superior
(8) hasta oír un “clic” que señala que ambos tubos están correctamente sujetados entre sí.
Observación: si el botón no entra completamente en
FIJAR EL PROTECTOR DE HOJA O EL DEFLECTOR DE HIERBA (Fig. 4 y 5)
Siga las siguientes etapas para instalar el protector de hoja (Fig. 4):
Fije el protector de hoja (11) en el soporte de fijación
(31).
Instale los dos tornillos (18) pasándolos en el soporte
de fijación (31), y a continuación el protector de hoja
(11) y la placa de montaje roscada (35). el orificio de sujeción, esto significa que los tubos no están correctamente alineados. Gire ligeramente el tubo del accesorio hacia la derecha y hacia la izquierda, hasta que el botón quede perfectamente inserto en el orificio.
Apriete sólidamente el tornillo de mariposa (13)
girándolo hacia la derecha. Observación: durante el uso, compruebe con
frecuencia que el tornillo de mariposa (13) está bien apretado.
RETIRAR EL TUBO DEL ACCESORIO DEL TUBO SUPERIOR (Fig. 2)
Retire el tubo del accesorio del tubo superior para guardarlo o para colocar otro accesorio en el tubo superior.
Siga las siguientes etapas para retirar el tubo del accesorio del tubo superior:
Suelte el gatillo (2) y espere hasta que se detenga el
motor.
Desenchufe la máquina.
Afloje el tornillo de mariposa (13) girándolo hacia la
izquierda.
Pulse el botón saliente en el orificio de sujeción y tire
del tubo del accesorio hacia afuera para separarlo del tubo superior.
Siga las siguientes etapas para instalar el deflector de hierba (Fig. 5):
Fije el deflector de hierba (34) en el cárter de
engranajes.
Introduzca los tres tornillos (18) en el deflector de
hierba y en el cárter, y apriete firmemente.
GANCHO PARA LA ALARGADERA (Fig. 6)
El dispositivo de sujeción de la alargadera se compone de un gancho (4) que se encuentra debajo del cárter del motor. Haciendo pasar la alargadera por el gancho, el enchufe queda sujeto y no puede desenchufarse inadvertidamente.
Antes de conectar una alargadera al enchufe del
cable de alimentación de la máquina, hágala pasar
por el gancho para evitar que se desenchufe
inadvertidamente. Utilice siempre una alargadera
homologada para un uso al aire libre.
Forme un bucle con la alargadera justo debajo del
enchufe de la alargadera, introdúzcala en el orificio
que se encuentra detrás del gancho y haga pasar el
bucle alrededor del gancho.
Después, tire de la alargadera para apretar el bucle
alrededor del gancho.
Conecte el enchufe de la alargadera a la toma del
cable de alimentación de la máquina.
MONTAR LAEMPUÑADURA DELANTERA (Fig. 3)
Para colocar la empuñadura delantera, siga las etapas que se indican a continuación:
Coloque la empuñadura delantera (6) contra el tubo
superior (8).
Coloque la empuñadura delantera a la altura
deseada en el tubo superior para obtener una posición de uso cómoda.
Introduzca el tornillo largo (16) en los orificios que se
encuentran en la base de la empuñadura delantera.
Introduzca la arandela (17) en el tornillo largo.
Por último, apriete firmemente la barra de seguridad
(15) en el tornillo largo.
BANDOLERA (Fig. 7)
La desbrozadora se entrega con una bandolera (10) para mayor comodidad de uso.
Enganche el mosquetón (20) de la bandolera en el
gancho (21) que se encuentra en la parte delantera
del cárter del motor (5).
TRANSFORMAR EL CORTABORDES EN DESBROZADORA (Fig. 4 y 5)
RETIRAR LA CABEZA PARA HILO DE CORTE
Alinee la ranura del disco superior (28) con el orificio
del cárter de engranajes (27).
36
Page 43
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTAJE
Introduzca el eje de bloqueo en la ranura del disco superior y el orificio del cárter de engranajes. Gire el botón de salida del hilo (22) hacia la derecha para retirarlo. Retire la bobina (24) y la cabeza para hilo de corte (25) de la varilla de arrastre (26).
Introduzca el eje de bloqueo en el disco superior y el
cárter de engranajes. Con una llave de 17 mm, gire la varilla de arrastre hacia la derecha para retirarla.
Retire el disco superior del cárter de engranajes y
guárdelo para instalar la hoja.
Retire el deflector de hierba.
Observación: guarde cuidadosamente las piezas del cortabordes para poder volver a utilizarlas.
COLOCAR LA HOJA
Coloque el disco superior en el cárter de engranajes,
orientando el lado hueco hacia el protector de hoja.
Alinee la hoja con el disco superior, cerciorándose de
que ambas piezas estén perfectamente de plano una contra otra. Coloque el disco inferior (29), orientando el lado hueco hacia la hoja. Instale la tuerca de bloqueo (30). La hoja (12) gira hacia la izquierda cuando la máquina está en posición de uso.
Introduzca el eje de bloqueo en la ranura del disco
superior y el orificio del cárter de engranajes (27). Con una llave de 17 mm, apriete firmemente la tuerca de bloqueo girándola hacia la izquierda.
Instale el protector de hoja.
TRANSFORMAR LA DESBROZADORA EN CORTABORDES
RETIRAR LA HOJA
Introduzca el eje de bloqueo en la ranura del disco
superior y el orificio del cárter de engranajes. Para retirar la tuerca de bloqueo de la hoja, aflójela girándola hacia la derecha.
Retire el disco inferior y la hoja.
Retire el disco superior del cárter de engranajes y
guárdelo para instalar la cabeza para hilo de corte.
Retire el protector de hoja.
Observación: guarde cuidadosamente las piezas de la desbrozadora para poder volver a utilizarlas.
INSTALAR LA CABEZA PARA HILO DE CORTE
Coloque el disco superior en el cárter de engranajes,
orientando el lado hueco hacia el cárter de engranajes.
Introduzca el eje de bloqueo en la ranura del disco
superior y el orificio del cárter de engranajes. Con una llave de 17 mm, gire la varilla de arrastre hacia la izquierda para introducirla en el cárter de engranajes. Apriete firmemente.
Coloque la cabeza para hilo de corte en la varilla de
arrastre.
Introduzca el eje de bloqueo en la ranura del disco
superior y el orificio del cárter de engranajes. Coloque el botón de salida del hilo y apriételo firmemente girándolo hacia la izquierda.
Instale el deflector de hierba.
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
El cortabordes puede proyectar residuos mientras lo está utilizando y provocar heridas. Póngase gafas de protección, botas, guantes y un pantalón largo y grueso cuando utilice el cortabordes.
PUESTA EN MARCHA Y PARADA (Fig. 8)
Para poner en marcha la máquina, primero pulse el
botón para liberar el gatillo (3) y después pulse el gatillo (2). Suelte el botón para liberar el gatillo cuando el motor se ponga en marcha.
Para detener la máquina, suelte el gatillo.
UTILIZACIÓN DEL CORTABORDES (Fig. 9)
Cumpla las siguientes instrucciones para utilizar el cortabordes:
Enchufe el cable de alimentación del cortabordes a
una alargadera homologada para un uso al aire libre. Consulte las instrucciones de seguridad en la sección “Seguridad eléctrica”. Si la máquina cuenta con un cable de alimentación de 12 m, tal vez no sea necesario utilizar una alargadera.
Una vez el cortabordes enchufado a una toma de
corriente, se enciende el indicador de presencia de tensión (7) (indicador azul).
Colóquese la bandolera (10) en el hombro izquierdo
(opuesto al lado en que va a utilizar el cortabordes). Ajuste la longitud de la bandolera para obtener una posición de trabajo cómoda.
Sostenga la empuñadura principal del cortabordes
con la mano derecha y la empuñadura delantera con la mano izquierda.
Observación: sostenga firmemente el aparato con ambas manos mientras esté trabajando.
37
Page 44
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILIZACIÓN
Sostenga el cortabordes a su derecha con el motor
detrás de usted.
Para poner en marcha el cortabordes, pulse el botón
para liberar el gatillo y después pulse el gatillo.
El cortabordes alcanza progresivamente su velocidad
máxima.
Corte la hierba efectuando un movimiento de barrido
paralelo al suelo, de derecha a izquierda. Observación: en caso de sobrecarga del motor,
un dispositivo interno de protección para automáti­camente el motor. Si ocurriera, deje que el motor se enfríe durante 10 minutos aproximadamente antes de volver a ponerlo en marcha. De este modo, el corta­bordes debería ponerse en marcha sin problema.
Para detener el cortabordes, suelte el gatillo.
ADVERTENCIA
Después de detener el cortabordes, el hilo de corte sigue girando por inercia durante unos segundos. Para evitar el riesgo de heridas, no se descuide hasta que el hilo se haya detenido completamente.
CONSEJOS DE CORTE
Controle y despeje la zona de corte de toda piedra,
trozo de vidrio o cable que pudiera engancharse en la cabeza de corte o resultar proyectado al utilizar la máquina. Corte únicamente la hierba seca con el cortabordes. Mantenga siempre la cabeza de corte paralela al suelo.
Corte las hierbas de más de 20 centímetros en varias
veces, de arriba abajo. De este modo, evitará que la hierba se enrolle alrededor de la cabeza de corte, lo que podría recalentar y dañar el motor. Si se enreda hierba en la cabeza que aloja el hilo de corte, pare el cortabordes, desenchúfelo y retire la hierba atascada.
Desplace lentamente el cortabordes a ambos lados
de la zona de corte, manteniendo la cabeza de corte a la altura de corte que desee.
Los extremos del hilo son los que cortan: por esta
razón, no hunda la cabeza de corte en la hierba alta.
Devane más hilo después de cada utilización para
evitar que el hilo se retraiga en la cabeza de corte.
Dado que el extremo del hilo se gasta durante el uso,
la amplitud de corte se va reduciendo progresivamente. Si no devana hilo a menudo, el hilo podría gastarse hasta los orificios de salida. Cuando el cortabordes está parado, el hilo se suelta y tiende a retraerse en la cabeza de corte.
Si llegara a producirse, desenchufe el cortabordes,
retire la bobina de la cabeza de corte, haga pasar
nuevamente el hilo en los orificios de salida y vuelva
a colocar la bobina.
Evite chocar el hilo contra objetos duros como
cercados o hormigón ya que podría desgastarse
prematuramente.
No frote nunca la cabeza de corte contra el suelo
cuando trabaje con el cortabordes.
PARA DEVANAR HILO DE CORTE (Fig. 10)
El cortabordes cuenta con el sistema de devanado de hilo EZ Line™. Cumpla las siguientes instrucciones para devanar automáticamente el hilo de corte:
Golpee suavemente el botón de salida del hilo (22)
contra el suelo cuando el motor está en marcha.
No mantenga el botón de salida del hilo presionado
contra el suelo.
Observación: el cortahilo (23) que se encuentra en el
deflector de hierba corta el hilo en la longitud óptima.
Observación: para evitar que el hilo se enrede,
golpee una sola vez el botón de salida del hilo contra
el suelo para aumentar la longitud del hilo de corte.
Si la longitud del hilo devanado no es suficiente,
espere unos segundos antes de volver a golpear el
botón de salida del hilo contra el suelo. Mantenga
siempre una longitud de hilo que corresponda con el
diámetro máximo de corte.
CORTAHILO DEL DEFLECTOR DE HIERBA (Fig. 12)
El deflector de hierba del cortabordes está equipado con un cortahilo (23). Para que la cabeza de corte trabaje con la máxima eficacia, devane hilo hasta que sea suficientemente largo para que lo corte el cortahilo. Aumente la longitud del hilo en cuanto observe que el motor trabaja a mayor velocidad que la normal. De este modo, el hilo siempre se utilizará de manera óptima y se mantendrá en la longitud adecuada para poder ser devanado correctamente.
UTILIZAR LA DESBROZADORA (Fig. 11)
Sostenga la empuñadura principal de la desbrozadora con la mano derecha y la empuñadura delantera con la mano izquierda. Sostenga firmemente el aparato con ambas manos mientras esté trabajando. La desbrozadora debe sostenerse en una posición de trabajo cómoda, con la empuñadura principal a la altura de la cadera. Sostenga firmemente la máquina y mantenga una posición estable. De este modo, evitará perder el equilibrio si la hoja rebota.
Ajuste la bandolera para obtener una posición de trabajo cómoda.
38
Page 45
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILIZACIÓN
La bandolera permite igualmente mantener la hoja a una distancia prudente de su cuerpo.
Tenga mucho cuidado cuando utiliza esta máquina equipada con una hoja. Puede producirse un rebote cuando la hoja entra en contacto con un elemento que no puede cortar. Este contacto puede provocar una parada brusca de la hoja durante un corto instante y proyectar repentinamente la máquina lejos del objeto con el que ha chocado. Esta reacción puede ser bastante violenta y hacer que el usuario pierda el control de la máquina. Puede producirse un rebote si la hoja choca contra un obstáculo, si se bloquea o se tuerce. El rebote puede producirse sobre todo en una zona en donde sea difícil ver el material que se está cortando. Para trabajar en buenas condiciones y con toda seguridad, corte las malas hierbas efectuando un movimiento de derecha a izquierda. Si un objeto o un trozo de madera se encuentra en el lugar donde pasa la hoja, este movimiento permite reducir el efecto de rebote.
HOJA DE TRES DIENTES
Las hojas de tres dientes están diseñadas para cortar las malas hierbas y las plantas tiernas exclusivamente. Cuando la hoja está desafilada, puede darle la vuelta para seguir utilizándola. No afile las hojas de tres dientes.
CONSEJOS DE CORTE CON LA HOJA
ADVERTENCIA
Tenga mucho cuidado cuando utiliza una hoja. Lea atentamente la sección “Instrucciones de seguridad específicas para las desbrozadoras y para la utilización de una hoja” de este manual.
Al trabajar, sostenga la máquina con ambas manos.
Sostenga correctamente la máquina.
Afírmese bien en sus piernas para mantener el
equilibrio y no perder el control de la máquina. De este modo, evitará perder el equilibrio si la hoja rebota.
Inspeccione la zona donde trabajará con la
desbrozadora y retire los posibles obstáculos como trozos de vidrio, piedras, hormigón, alambrado, cables, madera, metal, etc.
No utilice la desbrozadora al ras de caminos,
empalizadas, estacas, edificios u otros obstáculos fijos.
No vuelva a utilizar una hoja después de chocar
contra un objeto duro sin haber previamente comprobado que no ha sido dañada. No utilice nunca una hoja deteriorada.
Al trabajar con la desbrozadora, efectúe un amplio
movimiento de barrido lateral, de derecha a izquierda.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Al efectuar el mantenimiento de la máquina, sólo se deben utilizar recambios Ryobi idénticos a las piezas originales. El uso de cualquier otra pieza puede resultar peligroso o deteriorar el producto.
SUBSTITUIR LA BOBINA (Fig. 13 y 14)
Puede adquirir bobinas nuevas en su distribuidor Ryobi local.
Suelte el gatillo.
Desenchufe el cortabordes.
ADVERTENCIA
Cerciórese de que la cabeza de corte se haya detenido. El contacto con una cabeza de corte en movimiento puede provocar heridas.
Retire el botón de salida del hilo girándolo hacia la
derecha.
Retire la bobina vacía (24).
Limpie cuidadosamente la cabeza de corte (25).
Compruebe que la cabeza de corte no está dañada y que ninguna pieza está gastada.
Sostenga la bobina de suerte que el lado donde se
encuentran los tacos esté orientado hacia arriba. Observación: los extremos de los hilos, en una
bobina nueva, están bloqueados en las ranuras de los tacos. Libere los hilos de las ranuras, desenrolle aproximadamente 15 cm de hilo y vuelva a bloquear los hilos en los tacos.
Introduzca cada extremo del hilo en un orificio de
salida de la cabeza de corte.
Coloque la bobina en la varilla de arrastre (26).
Observación: para colocar la bobina, tal vez tenga que girarla ligeramente.
Observación: si el hilo se enreda o se rompe a la altura de los orificios de salida, retire la bobina, vuelva a pasar el hilo en el orificio de salida y coloque nuevamente la bobina en la varilla de arrastre.
Tire de los hilos con un golpe seco para liberarlos de
las ranuras en las que estaban bloqueados presionando al mismo tiempo la bobina.
Presione la bobina para acceder al roscado de la
varilla de arrastre.
Coloque el botón de salida del hilo en el roscado de
la varilla de arrastre.
39
Page 46
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
El hilo no se devana al golpear el botón de salida del hilo contra el suelo.
Resulta difícil aflojar el botón de salida del hilo.
La hierba se enrolla alrededor del árbol de arrastre y de la cabeza de corte.
El cortabordes se ha parado y no puede ponerlo en marcha.
POSIBLE CAUSA
1. El hilo está pegado sobre sí mismo.
2. No queda suficiente hilo en la bobina.
3. Las puntas del hilo están gastadas y demasiado cortas.
4. El hilo está enredado en la bobina.
Se ha acumulado hierba en la cabeza de corte.
Está usted cortando la hierba alta a ras de suelo.
1. Se ha activado el dispositivo de corte en caso de sobrecarga.
2. Ha saltado un fusible.
3. La máquina tiene una avería.
ELIMINACIÓN
SOLUCIÓN
1. Lubrique el hilo con un producto a base de silicona.
2. Cambie la bobina (véase la sección “Substituir la bobina”).
3. Tire de las puntas del hilo presionando al mismo tiempo el botón de salida del hilo y, después, suelte el hilo.
4. Desenrolle el hilo de la bobina y vuelva a enrollarlo (véase la sección “Substituir la bobina”).
Limpie las piezas donde se ha acumulado hierba.
Corte las hierbas altas de arriba hacia abajo.
1. Espere 10 minutos antes de volver a poner en marcha el motor.
2. Compruebe los fusibles.
3. Contacte con un técnico cualificado para reparar la máquina.
No tire las herramientas eléctricas con los residuos domésticos. Recíclelas en centros de reciclado. Contacte con las autoridades o con su distribuidor para informarse sobre el procedimiento de reciclado adecuado.
40
Page 47
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo di apparecchi elettrici, è indispensabile rispettare le norme di sicurezza fondamentali onde ridurre il rischio di incendi, di scosse elettriche e di lesioni fisiche.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
Imparare le applicazioni e il funzionamento
dell'apparecchio.
Prima di ogni impiego, liberare l'area di taglio da
eventuali ostacoli. Togliere sassi, frammenti di vetro, chiodi, fili metallici, corde o altri oggetti che potrebbero essere scagliati verso l'esterno o rimanere impigliati nel sistema di taglio.
Indossare pantaloni lunghi e spessi, stivali e guanti.
Non indossare abiti ampi, pantaloni corti o sandali e non lavorare mai a piedi nudi. Non indossare mai gioielli.
All'occorrenza, legare i capelli lunghi al di sopra delle
spalle, onde evitare che rimangano impigliati negli organi in movimento.
Non consentire a bambini o a persone inesperte di
utilizzare questo apparecchio.
Mantenere le persone estranee, i bambini e gli
animali domestici ad una distanza di almeno 15 m dall'area di taglio.
Non utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi o
ammalati, sotto l'effetto di alcol o di droghe oppure se si stanno assumendo medicinali.
Non utilizzare questo apparecchio in una zona
scarsamente illuminata. Assicurarsi che l'ambiente di lavoro sia adeguatamente illuminato (dalla luce del giorno o dalla luce artificiale).
Mantenersi sempre in posizione stabile. Rimanere
bene in equilibrio sulle gambe e non distendere troppo lontano le braccia. In caso contrario, si potrebbe cadere e ferirsi.
Tenere il proprio corpo a debita distanza dagli organi
in movimento.
Ispezionare l'apparecchio prima di utilizzarlo. Prima di
utilizzare l'apparecchio, sostituire gli eventuali componenti danneggiati.
Non utilizzare l'apparecchio in ambienti bagnati o
umidi. Non utilizzare l'apparecchio sotto la pioggia.
Durante l'uso dell'apparecchio, indossare occhiali di
sicurezza o occhiali di protezione.
Utilizzare l'apparecchio appropriato. Utilizzare
l'apparecchio solo per le applicazioni per cui è stato concepito.
Non utilizzare l'apparecchio con le mani bagnate.
Non utilizzare l'apparecchio se l'interruttore non ne
consente l'avvio e l'arresto in modo corretto. Un apparecchio che non può essere acceso e spento correttamente è pericoloso e pertanto deve essere assolutamente riparato.
Onde evitare i rischi di avvio involontario, non
spostare l'apparecchio mantenendo il dito sul grilletto.
Utilizzare sempre l'apparecchio con buon senso.
Rimanere sempre vigili e prestare attenzione a ciò che si fa.
Non forzare l'apparecchio. L'apparecchio offrirà
migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al regime per il quale è stato concepito.
Prima di utilizzare questo apparecchio o se
quest'ultimo ha subito un urto, assicurarsi che esso non presenti segni di usura e che non sia danneggiato. In tal caso, procedere agli interventi di riparazione necessari.
Assicurarsi di mantenere l'apparecchio in buono
stato, verificando che i componenti siano adeguatamente serrati e facendo sostituire eventuali componenti danneggiati.
Scollegare immediatamente l'apparecchio se il cavo
d'alimentazione o la prolunga sono stati danneggiati in qualsivoglia modo o tagliati.
Quando non viene utilizzato, prima di cambiare un
accessorio oppure prima di eseguire operazioni di manutenzione, scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione elettrica.
Prestare attenzione ai rischi di lesioni causate
dall'utilizzo di un tagliabordi provvisto di una lama di taglio del filo. Dopo avere svolto il filo manualmente, riportare il tagliabordi nella normale posizione di utilizzo e quindi metterlo in funzione.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I TAGLIABORDI
Sostituire la testina a filo qualora appaia incrinata,
fessurata o danneggiata in qualsivoglia modo. Assicurarsi che la testina a filo sia correttamente montata e adeguatamente fissata.
Assicurarsi che i dispositivi di protezione, le cinghie,
i deflettori e le impugnature siano correttamente installati e adeguatamente fissati.
In caso di sostituzione del filo di taglio, utilizzare
esclusivamente un filo raccomandato dal produttore.
Non utilizzare mai l'apparecchio se il deflettore non è
stato installato e non si presenta in buono stato.
41
Page 48
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
Impiegare questo tagliabordi esclusivamente per
tagliare erba o piante sottili. Non utilizzare questo apparecchio per altre applicazioni.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio,
posizionarlo in modo tale che il filo di taglio non rischi di entrare a contatto con elementi che non si desidera tagliare.
Durante l'uso, tenere saldamente l'apparecchio
afferrandone entrambe le impugnature. Tenere la testina a filo al di sotto della propria cintura. Non tentare mai di eseguire un'operazione di taglio se la testina a filo si trova ad oltre 76 cm da terra.
Assicurarsi che l'area di taglio sia priva di cavi,
pietre o altri detriti.
Non tagliare lungo elementi duri: ciò potrebbe
causare lesioni o danneggiare l'apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio per tagliare erba che non
cresce nella terra (ad esempio, non tagliare l'erba cresciuta su pietre, muri, ecc.).
Utilizzare sempre il tagliabordi tenendolo diritto.
Tenere sempre le mani lontane dal filo di taglio.
Non tentare di rimuovere gli elementi tagliati o di trattenere gli elementi da tagliare mentre il filo di taglio è in rotazione. Prima di pulire la testina a filo, scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione elettrica. Non tenere e non trasportare mai l'apparecchio per il filo di taglio.
Rimanere vigili anche dopo avere arrestato
l'apparecchio: il filo continua a girare per inerzia ancora per alcuni secondi.
Non collegare il tagliabordi all'alimentazione elettrica
in un luogo chiuso o mal ventilato né in prossimità di sostanze infiammabili e/o esplosive, come certi tipi di liquidi, gas o polveri.
Non attraversare una strada o un luogo di passaggio
con il tagliabordi in funzione.
Non fissare mai lame di alcun tipo al tagliabordi.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I DECESPUGLIATORI E PER L'UTILIZZO DI UNALAMA
Non utilizzare il decespugliatore se il paralama non è
stato correttamente installato e fissato oppure se non è in buono stato.
Per effettuare l'installazione o la rimozione della lama,
indossare un paio di guanti spessi.
Non tentare di toccare la lama o di arrestarla quando
è in rotazione.
Una lama che ruota per inerzia dopo l'arresto del
motore o quando viene rilasciato il grilletto può causare gravi lesioni. Assicurarsi di mantenere il controllo dell'apparecchio sino a quando la lama non avrà completamente cessato di ruotare.
Sostituire una lama danneggiata. Prima di ogni
impiego, assicurarsi che la lama sia stata correttamente installata e saldamente fissata. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
In caso di sostituzione della lama, utilizzare
esclusivamente una lama a 3 denti appositamente studiata per questo decespugliatore. Non utilizzare altri modelli di lame.
Le lame a 3 denti sono progettate per tagliare
esclusivamente erbe infestanti e piante tenere. Non utilizzare questo apparecchio per altre applicazioni. Non utilizzare mai una lama a 3 denti per tagliare arboscelli.
Prestare particolare attenzione quando si utilizza
questo apparecchio con una lama. Quando la lama entra a contatto con un elemento che non è in grado di tagliare, può verificarsi un contraccolpo. Questo contatto può provocare il brusco arresto della lama per un breve istante e scagliare improvvisamente l'apparecchio lontano dall'oggetto urtato. Questa reazione può rivelarsi sufficientemente violenta da portare l'operatore a perdere il controllo dell'apparecchio. Se la lama entra a contatto con un ostacolo, si blocca o si piega, può verificarsi un contraccolpo. Il contraccolpo può verificarsi con maggiore probabilità in una zona in cui è difficile vedere ciò che si sta tagliando. Per lavorare in buone condizioni e con la massima sicurezza, tagliare le erbe infestanti compiendo un movimento da destra verso sinistra. Se un oggetto o un pezzo di legno si trova in corrispondenza della traiettoria della lama, questo movimento laterale consente di ridurre l'effetto del contraccolpo.
Non tagliare mai elementi con diametro superiore a
13 mm.
Durante l'uso del decespugliatore, servirsi sempre
dell'imbragatura, regolandola in modo tale da sistemarla in una posizione di lavoro confortevole. Durante l'operazione di taglio, tenere saldamente l'apparecchio afferrandone entrambe le impugnature. Tenere la lama lontano dal corpo e al di sotto della propria cintura. Non utilizzare mai il decespugliatore portando la lama ad oltre 76 cm dal suolo.
42
Page 49
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
SICUREZZA ELETTRICA
Accertarsi che il cavo d'alimentazione sia collocato in
modo tale da non essere calpestato o danneggiato e da non rimanervi impigliati con i piedi.
Controllare che il cavo d'alimentazione e la prolunga
siano in buono stato. Non trasportare mai l'apparecchio tenendolo per il cavo d'alimentazione. Non tirare mai il cavo o la prolunga ma la spina per scollegare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica. Fare attenzione a mantenere il cavo d'alimentazione e la prolunga lontani da qualsiasi fonte di calore, olio od oggetto tagliente.
Per i lavori da eseguire all'esterno, utilizzare solo
prolunghe omologate con una sezione di 1,5 mm I connettori devono essere a tenuta e collegati a terra.
Assicurarsi che la prolunga non sia usurata, tagliata
o incisa. Si raccomanda di sostituire o di riparare immediatamente un cavo d'alimentazione o una prolunga danneggiati o usurati.
Assicurarsi che la tensione dell'impianto elettrico
utilizzato corrisponda a quella indicata sulla targhetta d'identificazione dell'apparecchio. Non collegare mai il tagliabordi ad una tensione di rete diversa da quella per la quale è stato concepito.
Se il cavo d'alimentazione o la prolunga subiscono
danni durante l'uso, scollegare immediatamente il tagliabordi dall'alimentazione elettrica. NON TOCCARE IL CAVO NÉ LA PROLUNGA PRIMA DI SCOLLEGARE L'APPARECCHIO DALL'ALIMENTAZIONE ELETTRICA.
Assicurarsi che l'impianto elettrico sia collegato ad un
interruttore che scatta per valori superiori a 30 mA.
MANUTENZIONE
Effettuare un'accurata manutenzione dell'appa-
recchio. Sostituire gli accessori seguendo le istruzioni riportate nel presente manuale. Verificare che le impugnature siano sempre asciutte, pulite e prive di tracce di olio o di grasso.
Prima di procedere ad eventuali operazioni di
regolazione o a qualunque intervento di riparazione, scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione elettrica.
Non utilizzare l'apparecchio se presenta componenti
danneggiati.
Prima di ogni utilizzo, ispezionare l'apparecchio per
assicurarsi che sia in grado di funzionare
Controllare l'allineamento dei componenti mobili. Verificare che non vi siano componenti rotti. Controllare il montaggio ed altri eventuali fattori importanti per il corretto funzionamento dell'apparecchio. Verificare inoltre che la spina sia in buono stato. Provvedere alla riparazione o alla sostituzione di eventuali componenti danneggiati rivolgendosi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
Pulire regolarmente l'apparecchio per evitare che
l'erba tagliata si accumuli sulla testina a filo o nelle aperture di aerazione.
Non immergere mai l'apparecchio in acqua o in
qualunque altro liquido e non spruzzarlo con eventuali prodotti.
Non utilizzare solventi né detergenti. Verificare che le
impugnature siano sempre asciutte e pulite e non
2
.
presentino residui di taglio.
Dopo ogni impiego, pulire l'apparecchio servendosi di
un panno morbido asciutto.
AVVERTENZA
Scollegare sempre l'apparecchio dall'alimen­tazione elettrica prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione.
Se la lama di taglio del filo è usurata o rotta,
richiederne la sostituzione presso un Centro di Assistenza Autorizzato.
INTERVENTI DI RIPARAZIONE
Gli interventi di riparazione devono essere effettuati
solo da un tecnico qualificato. La manutenzione o eventuali riparazioni effettuate da personale non qualificato comportano rischi di gravi lesioni fisiche o di danneggiamento dell'apparecchio. La mancata osservanza di questa norma invalida la garanzia, rendendola nulla.
Nelle operazioni di manutenzione, utilizzare solo parti
di ricambio identiche ai ricambi originali. Seguire le istruzioni riportate nella sezione "Manutenzione" del presente manuale. Così facendo, si eviteranno i rischi di scosse elettriche, di gravi lesioni fisiche e di danneggiamento dell'apparecchio. La mancata osservanza di queste istruzioni invalida la garanzia, rendendola nulla.
RIPONIMENTO E TRASPORTO
Arrestare il motore tra un'operazione di taglio e l'altra
e quando ci si deve spostare per tagliare l'erba in un altro punto.
Riporre l'apparecchio in un luogo asciutto e protetto.
correttamente.
43
Page 50
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
Riporre l'apparecchio in un locale chiuso a chiave
oppure collocarlo su un ripiano soprelevato, per evitare che lo utilizzino persone non autorizzate.
Fissare l'apparecchio quando lo si deve trasportare.
Conservare le presenti istruzioni. Consultarle
regolarmente e utilizzarle per informare altri eventuali utilizzatori. Nel prestare il tagliabordi, prestare anche il manuale d'uso ad esso relativo.
Riporre l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
SIMBOLI
Alcuni dei simboli rappresentati di seguito possono comparire sul proprio apparecchio. Imparare a riconoscerli e memorizzarne il significato. Una corretta interpretazione di questi simboli consentirà all'operatore di utilizzare l'apparecchio con maggiore sicurezza e in modo adeguato.
SIMBOLO DENOMINAZIONE SIGNIFICATO
Avvertenza Indica le precauzioni da adottare per la sicurezza personale.
Rimbalzi Gli oggetti scagliati verso l'esterno possono causare gravi lesioni:
Non utilizzare lame Questo apparecchio non consente l'utilizzo di lame per seghe circolari per seghe circolari.
Proteggere gli occhi Durante l'uso di questo apparecchio, indossare occhiali e le orecchie di protezione e dispositivi di protezione uditiva.
Tenere a distanza le Mantenere le persone estranee ad una distanza di almeno persone estranee 15 m dall'area di taglio.
Isolamento di classe II Questo apparecchio è provvisto di un doppio isolamento.
Avvertenza sulle condizioni Non esporre l'apparecchio alla pioggia e non utilizzarlo di umidità in luoghi umidi.
Manuale d'uso Per ridurre i rischi di lesioni, è indispensabile leggere attentamente
indossare indumenti coprenti e stivali.
e comprendere il presente manuale d'uso prima di utilizzare l'apparecchio.
7000
11,000
Giri al minuto Velocità di rotazione del filo dell'apparecchio.
Misure precauzionali di Scollegare immediatamente l'apparecchio dall'alimentazione sicurezza contro le scosse elettrica se il cavo è danneggiato o tagliato. elettriche
44
Page 51
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SIMBOLI
I simboli riportati di seguito e le relative denominazioni consentono di illustrare i diversi livelli di rischi legati all'utilizzo di questo apparecchio.
SIMBOLO DENOMINAZIONE SIGNIFICATO
PERICOLO Indica una situazione di pericolo imminente, che, se non viene evitata,
AVVERTENZA Indica una situazione di potenziale pericolo, che, se non viene evitata,
ATTENZIONE Indica una situazione di potenziale pericolo, che, se non viene evitata,
ATTENZIONE (senza simbolo di allarme in materia di sicurezza). Indica una situazione
può essere causa di morte o dare origine a gravi lesioni.
può dare origine a gravi lesioni.
può dare origine a lesioni da lievi a moderate.
che può provocare danni materiali.
INTERVENTI DI RIPARAZIONE
La manutenzione richiede molta cura nonché una buona conoscenza dell'apparecchio e pertanto deve essere effettuata da un tecnico qualificato. Per le riparazioni, si consiglia di portare l'apparecchio al più vicino CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO. In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di ricambio originali.
AVVERTENZA
Per evitare le scosse elettriche, devono comunque essere adottate tutte le normali misure precauzionali.
AVVERTENZA
Non tentare di utilizzare l'apparecchio prima di avere letto per intero e ben compreso il presente manuale d'uso. Conservare questo manuale e consultarlo regolarmente per lavorare in condizioni di massima sicurezza ed informare altri eventuali utilizzatori.
AVVERTENZA
L'utilizzo di un apparecchio elettrico può comportare la proiezione di corpi estranei negli occhi e provocare gravi lesioni oculari. Prima di utilizzare questo apparecchio, indossare occhiali di sicurezza o occhiali protettivi muniti di schermi laterali e, se necessario, una maschera antipolvere. Si consiglia altresì, ai portatori di occhiali da vista, di proteggere questi ultimi con una maschera di sicurezza o con occhiali protettivi standard muniti di schermi laterali. Proteggere sempre gli occhi.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230-240 V~50 Hz
Potenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1000 W
Velocità a vuoto
- Decespugliatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7000 giri/min.
- Tagliabordi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6000 giri/min.
Filo di taglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 mm
Diametro di taglio max.
- Decespugliatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 mm
- Tagliabordi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380 mm
Pressione acustica
- Decespugliatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 dB (A)
- Tagliabordi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 dB (A)
Potenza acustica
- Decespugliatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 dB (A)
- Tagliabordi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 dB (A)
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg
Livello di vibrazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 m/s
DESCRIZIONE
Fare riferimento alle figure da 1 a 14 per vedere i vari elementi.
1. Impugnatura principale con grilletto
2. Grilletto
3. Pulsante di sblocco del grilletto
4. Gancio per prolunga
5. Carter del motore
6. Impugnatura anteriore
7. Spia luminosa di presenza tensione
8. Tubo superiore
9. Tubo dell'accessorio
10. Tracolla
45
2
Page 52
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DESCRIZIONE
11. Paralama
12. Lama
13. Vite a galletto
14. Anello di accoppiamento
15. Barra di sicurezza
16. Vite lunga
17. Rondella
18. Vite
19. Supporto
20. Moschettone
21. Gancio
22. Pulsante di uscita del filo
23. Lama di taglio del filo
24. Bobina
25. Testina a filo
26. Asta di trasmissione
27. Carter degli ingranaggi
28. Flangia superiore
29. Flangia inferiore
30. Dado di bloccaggio della lama
31. Supporto di fissaggio
32. Molla
33. Filo di taglio
34. Deflettore
35. Placchetta di montaggio filettata
MONTAGGIO
FISSAGGIO DEL TUBO DELL'ACCESSORIO AL TUBO SUPERIORE (Fig. 2)
L'anello di accoppiamento (14) consente di fissare insieme i due tubi.
Per fissare il tubo dell'accessorio al tubo superiore, seguire la procedura sotto illustrata:
Allentare la vite a galletto (13) ruotandola verso
sinistra.
Rimuovere il tappo dal tubo dell'accessorio.
Allineare il pulsante sporgente del tubo
dell'accessorio rispetto alla scanalatura di guida dell'anello di accoppiamento.
Fare scorrere il tubo dell'accessorio (9) nel tubo
superiore (8) sino a quando un "clic" non indicherà che i due tubi si sono correttamente innestati l'uno nell'altro.
Nota: Se il pulsante non si innesta completamente nel foro di posizionamento, significa che i tubi non sono correttamente incastrati. Ruotare leggermente il tubo dell'accessorio verso destra e verso sinistra, sino a quando il pulsante non si innesta correttamente nel foro di posizionamento.
Serrare a fondo la vite a galletto (13) ruotandola
verso destra. Nota: Durante l'uso, assicurarsi regolarmente che la
vite a galletto (13) sia adeguatamente serrata.
RIMOZIONE DEL TUBO DELL'ACCESSORIO DAL TUBO SUPERIORE (Fig. 2)
Sganciare il tubo dell'accessorio dal tubo superiore, per riporlo o per fissare un altro accessorio al tubo superiore.
Per rimuovere il tubo dell'accessorio dal tubo superiore, seguire la procedura sotto illustrata:
Rilasciare il grilletto (2) ed attendere che il motore si
arresti.
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica.
Allentare la vite a galletto (13) ruotandola verso
sinistra.
Premere il pulsante sporgente inserito nel foro di
posizionamento e tirare il tubo dell'accessorio verso l'esterno, per sganciarlo dal tubo superiore.
FISSAGGIO DELL'IMPUGNATURA ANTERIORE (Fig. 3)
Per installare l'impugnatura anteriore, seguire la procedura sotto illustrata:
Sistemare l'impugnatura anteriore (6) contro il tubo
superiore (8).
Posizionare l'impugnatura anteriore all'altezza
desiderata sul tubo superiore, in modo da ottenere una posizione di utilizzo confortevole.
Inserire la vite lunga (16) nei fori situati alla base
dell'impugnatura anteriore.
Inserire la rondella (17) sulla vite lunga.
Infine, avvitare saldamente la barra di sicurezza (15)
sulla vite lunga.
FISSAGGIO DEL PARALAMA O DEL DEFLETTORE (Figg. 4-5)
Per installare il paralama, seguire la procedura sotto illustrata (Fig. 4):
Fissare il paralama (11) al supporto di fissaggio (31).
Installare le 2 viti (18) facendole passare nel supporto
di fissaggio (31), quindi nel paralama (11) e nella placchetta di montaggio filettata (35).
Per installare il deflettore, seguire la procedura sotto illustrata (Fig. 5):
Fissare il deflettore (34) al carter degli ingranaggi.
Inserire le 3 viti (18) nel deflettore e nel carter e
quindi serrare a fondo.
46
Page 53
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTAGGIO
GANCIO PER PROLUNGA (Fig. 6)
Il dispositivo di fissaggio della prolunga è un gancio (4) situato sotto il carter del motore. Questo gancio consente di fare passare la prolunga, in modo tale da mantenere in posizione la spina ed evitare che si scolleghi inavvertitamente.
Prima di collegare una prolunga alla spina del cavo
d'alimentazione dell'apparecchio, farla passare attraverso il gancio per evitare che si scolleghi inavvertitamente. Utilizzare sempre una prolunga omologata per i lavori all'esterno.
Con la prolunga formare un anello immediatamente
sotto la sua presa, introdurlo nel foro situato sul retro del gancio e farlo passare intorno al gancio stesso.
Tirare quindi la prolunga per stringere l'anello intorno
al gancio.
Collegare la spina del cavo d'alimentazione
dell'apparecchio alla presa della prolunga.
TRACOLLA (Fig. 7)
Questo decespugliatore viene fornito con una tracolla (10), che ne consente un maggiore comfort di utilizzo.
Agganciare semplicemente il moschettone (20) della
tracolla al gancio (21) situato sulla parte anteriore del carter del motore (5).
CONVERSIONE DEL TAGLIABORDI IN DECESPUGLIATORE (Figg. 4-5)
RIMOZIONE DELLA TESTINA A FILO
Allineare la fessura della flangia superiore (28)
rispetto al foro del carter degli ingranaggi (27). Inserire quindi il perno di bloccaggio nella fessura della flangia superiore e nel foro del carter. Ruotare verso destra il pulsante di uscita del filo (22) per rimuoverlo. Rimuovere la bobina (24) e la testina a filo (25) dall'asta di trasmissione (26).
Inserire il perno di bloccaggio nella fessura della
flangia superiore e nel carter degli ingranaggi. Servendosi di una chiave da 17 mm, ruotare l'asta di trasmissione verso destra per rimuoverla.
Rimuovere la flangia superiore dal carter degli
ingranaggi e conservarla per installare la lama.
Rimuovere il deflettore.
Nota: Riporre con cura i componenti del tagliabordi per riutilizzarli in seguito.
INSTALLAZIONE DELLA LAMA
Posizionare la flangia superiore sul carter degli
ingranaggi, rivolgendo il lato cavo verso il paralama.
Allineare la lama rispetto alla flangia superiore,
assicurandosi che i 2 componenti siano perfettamente sistemati l'uno contro l'altro. Posizionare la flangia inferiore (29), rivolgendo il lato cavo verso la lama. Installare il dado di bloccaggio (30). Quando l'apparecchio è in posizione di utilizzo, la lama (12) ruota verso sinistra.
Inserire il perno di bloccaggio nella fessura della
flangia superiore e nel foro del carter degli ingranaggi (27). Servendosi di una chiave da 17 mm, serrare a fondo il dado di bloccaggio ruotandolo verso sinistra.
Installare il paralama.
CONVERSIONE DEL DECESPUGLIATORE IN TAGLIABORDI
RIMOZIONE DELLA LAMA
Inserire il perno di bloccaggio nella fessura della
flangia superiore e nel foro del carter degli ingranaggi. Per rimuovere il dado di bloccaggio della lama, svitarlo facendolo ruotare verso destra.
Rimuovere la flangia inferiore e la lama.
Rimuovere la flangia superiore dal carter degli
ingranaggi e conservarla per installare la testina a filo.
Rimuovere il paralama.
Nota: Riporre con cura i componenti del decespugliatore per riutilizzarli in seguito.
INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO
Posizionare la flangia superiore sul carter degli
ingranaggi, rivolgendo il lato cavo verso il carter stesso.
Inserire il perno di bloccaggio nella fessura della
flangia superiore e nel foro del carter degli ingranaggi. Servendosi di una chiave da 17 mm, ruotare l'asta di trasmissione verso sinistra per inserirla nel carter degli ingranaggi. Serrare saldamente.
Posizionare la testina a filo sull'asta di trasmissione.
Inserire il perno di bloccaggio nella fessura della
flangia superiore e nel foro del carter degli ingranaggi. Posizionare il pulsante di uscita del filo e serrarlo saldamente facendolo ruotare verso sinistra.
Installare il deflettore.
47
Page 54
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILIZZO
AVVERTENZA
Durante l'uso, l'apparecchio potrebbe scagliare verso l'esterno frammenti che potrebbero causare gravi lesioni. Quando si utilizza l'apparecchio, si raccomanda pertanto di indossare sempre occhiali di protezione, stivali, guanti e pantaloni lunghi e spessi.
AVVIO E ARRESTO (Fig. 8)
Per mettere in funzione l'apparecchio, premere il
pulsante di sblocco del grilletto (3) e quindi premere il grilletto (2). Rilasciare il pulsante di sblocco del grilletto non appena il motore si è avviato.
Per arrestare l’apparecchio, rilasciare il grilletto.
UTILIZZO DEL TAGLIABORDI (Fig. 9)
Per utilizzare il tagliabordi, rispettare le istruzioni riportate di seguito:
Collegare il cavo d'alimentazione del tagliabordi ad una
prolunga omologata per i lavori all'esterno. Fare riferimento alle norme di sicurezza riportate nella sezione "Sicurezza elettrica". Se l'apparecchio è provvisto di un cavo d'alimentazione da 12 m, è possibile che non sia necessario ricorrere ad una prolunga.
Dopo avere collegato il tagliabordi ad una presa di
corrente, la spia luminosa di presenza tensione (7) si accende (spia di colore blu).
Sistemare la tracolla (10) sulla spalla sinistra
(opposta al lato dal quale si utilizzerà il tagliabordi). Regolare la lunghezza della tracolla in modo tale da ottenere una posizione di lavoro confortevole.
Tenere l'impugnatura principale del tagliabordi con la
mano destra e l'impugnatura anteriore con la mano sinistra.
Nota: Tenere saldamente l'apparecchio con entrambe le mani per tutta la durata di utilizzo.
Tenere il tagliabordi alla propria destra con il motore
dietro di sé.
Premere il pulsante di sblocco del grilletto e quindi il
grilletto per mettere in funzione il tagliabordi.
Il tagliabordi raggiunge progressivamente la velocità
massima.
Tagliare l'erba compiendo un movimento di
"spazzamento" parallelo al suolo, da destra verso sinistra.
Nota: In caso di sovraccarico del motore, un dispositivo di protezione interno arresta automaticamente il motore.
Se questo dispositivo entra in funzione, lasciare raffreddare il motore per circa 10 minuti prima di rimetterlo in funzione. A questo punto, il tagliabordi dovrebbe rimettersi in funzione senza difficoltà.
Per arrestare il tagliabordi, rilasciare semplicemente il
grilletto.
AVVERTENZA
Dopo l'arresto del tagliabordi, il filo di taglio continua a girare per inerzia ancora per qualche istante. Per evitare eventuali rischi di lesioni, rimanere vigili sino a quando il filo non si è arrestato completamente.
CONSIGLI DI TAGLIO
Ispezionare e liberare l'area di taglio da sassi,
frammenti di vetro o cavi che durante l'uso potrebbero rimanere impigliati nella testina a filo o venire scagliati verso l'esterno. Con il tagliabordi tagliare esclusivamente l'erba asciutta. Mantenere sempre la testina a filo parallela al suolo.
Per tagliare l'erba di oltre 20 centimetri, procedere a
più riprese dall'alto verso il basso. In questo modo, si eviterà che l'erba si avvolga intorno alla testina a filo, con conseguente surriscaldamento e danneggiamento del motore. Se l'erba si avvolge attorno alla testina a filo, arrestare il tagliabordi, scollegarlo dall'alimentazione elettrica e rimuovere l'erba incastratasi.
Spostare lentamente il tagliabordi sull'area di taglio,
mantenendo la testina a filo all'altezza di taglio desiderata.
Le parti taglienti sono le estremità del filo:
non affondare la testina a filo nell'erba alta.
Dopo ogni impiego, svolgere altro filo per evitare che
il filo rimasto si ritragga nella testina.
Poiché durante l'uso l'estremità del filo si usura,
l'ampiezza di taglio si riduce progressivamente. Se lo svolgimento del filo non viene eseguito regolarmente, il filo rischia di usurarsi fino a livello degli occhielli. Quando il tagliabordi si arresta, il filo si allenta e tende a ritrarsi nella testina a filo. In tal caso, scollegare il tagliabordi dall'alimentazione elettrica, rimuovere la bobina dalla testina a filo, fare nuovamente passare il filo negli occhielli e riposizionare la bobina.
Evitare di urtare con il filo oggetti duri come catene di
recinzioni o calcestruzzo, in quanto se ne causerebbe l'usura precoce.
Non strofinare mai la testina a filo sul terreno durante
l'operazione di taglio.
48
Page 55
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILIZZO
SVOLGIMENTO DEL FILO DI TAGLIO (Fig. 10)
Questo tagliabordi è dotato del sistema di svolgimento del filo EZ Line™. Per svolgere il filo di taglio automaticamente, seguire le istruzioni sotto riportate:
Picchiettare delicatamente il pulsante di uscita del filo
(22) sul terreno mentre il motore è in funzione. Non tenere il pulsante di uscita del filo premuto contro il terreno.
Nota: La lama di taglio del filo (23) situata sul deflettore taglia il filo alla lunghezza ottimale.
Nota: Per evitare che il filo si aggrovigli, picchiettare una sola volta il pulsante di uscita sul terreno per aumentare la lunghezza del filo di taglio. Se la lunghezza del filo estratto non è sufficiente, attendere alcuni secondi prima di picchiettare nuovamente il pulsante di uscita sul terreno. Mantenere sempre una lunghezza di filo pari al diametro massimo di taglio.
LAMA DI TAGLIO DEL DEFLETTORE (Fig. 12)
Il deflettore del tagliabordi è dotato di una lama di taglio del filo (23). Per garantire un'efficacia ottimale, svolgere il filo sino a quando non sarà sufficientemente lungo per essere tagliato dalla lama di taglio. Aumentare la lunghezza del filo non appena si constata che il motore gira ad una velocità superiore alla norma. Così facendo, il filo verrà sempre utilizzato in modo ottimale e mantenuto alla lunghezza adeguata per essere svolto correttamente.
UTILIZZO DEL DECESPUGLIATORE (Fig. 11)
Tenere l'impugnatura principale del decespugliatore con la mano destra e l'impugnatura anteriore con la mano sinistra. Tenere saldamente l'apparecchio con entrambe le mani per tutta la durata di utilizzo. Il decespugliatore deve essere tenuto in una posizione di lavoro confortevole, mantenendo l'impugnatura principale a livello dell'anca. Tenere l'apparecchio saldamente e mantenersi in una posizione stabile. In questo modo, si evita di perdere l'equilibrio in caso di contraccolpo della lama.
Regolare la tracolla in modo tale da ottenere una posizione di lavoro confortevole. La tracolla consente inoltre di mantenere la lama ad una certa distanza dal proprio corpo.
Prestare particolare attenzione quando si utilizza questo apparecchio con una lama. Quando la lama entra a contatto con un elemento che non è in grado di tagliare, può verificarsi un contraccolpo. Questo contatto può provocare il brusco arresto della lama per un breve istante e scagliare improvvisamente l'apparecchio lontano dall'oggetto urtato.
Questa reazione può rivelarsi sufficientemente violenta da portare l'operatore a perdere il controllo dell'apparecchio. Se la lama entra a contatto con un ostacolo, si blocca o si piega, può verificarsi un contraccolpo. Il contraccolpo può verificarsi con maggiore probabilità in una zona in cui è difficile vedere ciò che si sta tagliando. Per lavorare in buone condizioni e con la massima sicurezza, tagliare le erbe infestanti compiendo un movimento da destra verso sinistra. Se un oggetto o un pezzo di legno si trova in corrispondenza della traiettoria della lama, questo movimento consente di ridurre l'effetto del contraccolpo.
LAMA A 3 DENTI
Le lame a 3 denti vengono progettate per tagliare esclusivamente erbe infestanti e piante tenere. Quando la lama è smussata, è possibile capovolgerla per continuare ad utilizzarla. Non affilare una lama a 3 denti.
CONSIGLI DI TAGLIO CON LA LAMA
AVVERTENZA
Prestare particolare attenzione quando si utilizza una lama. Leggere attentamente la sezione "Norme di sicurezza specifiche per i decespugliatori e per l'utilizzo di una lama" nel presente manuale.
Durante l'uso, tenere sempre l'apparecchio con
entrambe le mani. Mantenere una buona modalità di presa dell'apparecchio.
Rimanere saldamente in appoggio sulle gambe,
in modo tale da conservare l'equilibrio e il controllo dell'apparecchio. In questo modo, si evita di perdere l'equilibrio in caso di contraccolpo della lama.
Ispezionare l'area da decespugliare e liberarla da
ostacoli come, ad esempio, frammenti di vetro, pietre, calcestruzzo, griglie, cavi, legno, metallo, ecc.
Non utilizzare mai il decespugliatore lungo sentieri,
recinzioni, paletti, edifici o altri ostacoli fissi.
Non riutilizzare mai una lama dopo avere urtato un
ostacolo, qualora non si sia provveduto a verificarne l'integrità. Non utilizzare mai una lama danneggiata.
Eseguire il decespugliamento compiendo un ampio
movimento di "spazzamento" laterale da destra verso sinistra.
49
Page 56
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Nelle operazioni di manutenzione, utilizzare solo parti di ricambio Ryobi identiche ai ricambi originali. L'impiego di altri componenti potrebbe rappresentare un pericolo o danneggiare il prodotto.
SOSTITUZIONE DELLA BOBINA (Figg. 13-14)
Le bobine di filo nuove sono reperibili presso il proprio rivenditore Ryobi di zona.
Rilasciare il grilletto.
Scollegare il tagliabordi dall'alimentazione elettrica.
AVVERTENZA
Assicurarsi che la testina a filo cessi di girare. Il contatto con un dispositivo di taglio in rotazione potrebbe comportare il rischio di lesioni.
Rimuovere il pulsante di uscita del filo ruotandolo
verso destra.
Togliere la bobina (24) vuota.
Pulire accuratamente la testina a filo (25).
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA
Il filo non si svolge quando il pulsante di uscita del filo viene picchiettato contro il terreno.
Il pulsante di uscita del filo è difficoltoso da svitare.
L'erba si avvolge attorno all'asta di trasmissione e alla testina a filo.
L'apparecchio si è arrestato ed è impossibile rimetterlo in funzione.
POSSIBILE CAUSA
1. Il filo è incollato su se stesso.
2. Non vi è più filo a sufficienza sulla bobina.
3. Le estremità del filo sono usurate e troppo corte.
4. Il filo è ingarbugliato sulla bobina.
Sulla testina a filo vi è un accumulo di erba.
Si sta tagliando erba alta a raso terra.
1. Si è innestato il dispositivo di interruzione in caso di sovraccarico.
2. È saltato un fusibile.
3. L'apparecchio è in panne.
Assicurarsi che la testina non sia danneggiata e che non vi siano componenti usurati.
Tenere la bobina in modo tale che il lato in cui si
trovano le linguette di chiusura sia rivolto verso l'alto. Nota: Su una bobina nuova, le estremità dei fili sono
bloccate nelle scanalature delle linguette di chiusura. Liberare i fili dalle scanalature, svolgere circa 15 cm di filo e quindi bloccarli nuovamente nelle linguette.
Inserire ogni estremità di filo in un occhiello della
testina a filo.
Posizionare la bobina sull'asta di trasmissione (26).
Nota: Per posizionare la bobina, può essere necessario ruotarla leggermente.
Nota: Se il filo si aggroviglia o si rompe a livello degli occhielli, rimuovere la bobina, fare nuovamente passare il filo nell'occhiello e riposizionare la bobina sull'asta di trasmissione.
Tirare con un colpo secco i fili per liberarli dalle
scanalature in cui erano stati fissati, premendo contemporaneamente la bobina.
Premere la bobina per accedere alla filettatura
dell'asta di trasmissione.
Avvitare il pulsante di uscita del filo all'asta di
trasmissione.
SOLUZIONE
1. Lubrificare il filo con un prodotto a base di silicone.
2. Aggiungere altro filo sulla bobina (ved. sezione "Sostituzione della bobina").
3. Tirare le estremità del filo premendo contemporaneamente il pulsante di uscita del filo, quindi rilasciarlo.
4. Svolgere il filo dalla bobina e riavvolgerlo (ved. sezione "Sostituzione della bobina").
Pulire i componenti sui quali l'erba si è accumulata.
Tagliare l'erba alta dall'alto verso il basso.
1. Attendere 10 minuti prima di riavviare il motore.
2. Controllare i fusibili.
3. Rivolgersi ad un tecnico qualificato per fare riparare l'apparecchio.
50
Page 57
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SMALTIMENTO
Non gettare gli apparecchi elettrici tra i rifiuti domestici. Provvedere invece a riciclarli portandoli in appositi centri di riciclaggio. Contattare le autorità competenti o il proprio rivenditore per conoscere la procedura di riciclaggio prevista.
51
Page 58
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
Durante a utilização de ferramentas eléctricas, é indispensável seguir as recomendações de segurança de base para reduzir os riscos de incêndios, de choques eléctricos e de ferimentos corporais.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES.
Familiarize-se com as aplicações do aparelho e com
o seu funcionamento.
Limpe a zona de trabalho de qualquer obstáculo
antes de cada utilização. Retire as pedras, pedaços de vidros, pregos, cabos metálicos, cordas e outros objectos que possam ser projectados para o sistema de corte.
Use calças compridas e espessas, botas e luvas.
Não use roupas folgadas, jóias, calções ou sandálias e nunca trabalhe com os pés descalços. Nunca use jóias.
Se tiver cabelos compridos, deve prendê-los acima
dos ombros para evitar que sejam agarrados pelas peças em movimento.
Não permita que as crianças ou pessoas
inexperientes utilizem esta ferramenta.
Mantenha os visitantes a uma distância de pelo
menos 15 m da zona de corte.
Não utilize esta ferramenta se estiver cansado,
doente, sob a influência de bebidas alcoólicas ou de drogas ou se tomar medicamentos.
Não utilize esta ferramenta numa zona com pouca
luz. Utilize a ferramenta somente num espaço de trabalho bem iluminado (luz do dia ou luz artificial).
Tenha o cuidado de se encontrar sempre em posição
de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado nas pernas e não estique demasiado o braço. Senão, poderia cair ou ferir-se.
Mantenha o corpo afastado dos elementos em
movimento.
Verifique o estado da ferramenta antes de utilizá-la.
Substitua qualquer peça danificada antes de utilizar a sua ferramenta.
Não utilize ferramentas em locais molhados ou muito
húmidos. Não utilize a sua ferramenta quando chover.
Use óculos de segurança ou óculos de protecção
quando utilizar a ferramenta.
Utilize a ferramenta apropriada. Não utilize a
ferramenta para trabalhos para os quais não foi concebida.
Não utilize a ferramenta se tiver as mãos molhadas.
Não utilize uma ferramenta eléctrica se o interruptor
não permitir pô-la em funcionamento e pará-la. Uma ferramenta que não pode ser ligada e desligada correctamente é perigosa e deve ser reparada imperativamente.
Para evitar os riscos de arranque por descuido,
nunca desloque a ferramenta com o dedo no gatilho.
Use o bom senso quando utilizar esta ferramenta.
Permaneça vigilante e observe bem o que faz.
Não force a ferramenta. A sua ferramenta será mais
eficaz e mais segura se a utilizar no regime para o qual foi concebida.
Antes de utilizar a sua ferramenta ou se esta recebeu
um choque, verifique se não existem indícios de desgaste ou se não está danificada. Se sim, faça as reparações necessárias.
Conserve a sua ferramenta em bom estado,
verificando se as peças estão bem apertadas e mandando substituir qualquer peça danificada.
Desligue imediatamente a sua ferramenta se o cabo
de alimentação ou a extensão foram danificados de uma maneira qualquer ou cortados.
Desligue sempre a ferramenta quando não a utilizar,
antes de qualquer operação de manutenção e antes de mudar um acessório.
Atenção com os riscos de fermentos provocados pela
utilização de um aparador de relva equipado com uma lâmina corta-fio. Depois de ter desenrolado o fio manualmente, reponha o aparador de relva na posição normal de utilização e em seguida ponha o aparador de relva a trabalhar.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS AOS APARADORES DE RELVA
Substitua a cabeça de fio se estiver estalada,
fissurada ou danificada seja como for. Verifique se a cabeça de fio está montada correctamente e bem fixada.
Certifique-se que os dispositivos de protecção,
correias, deflectores e pegas estão correctamente instalados e bem fixados.
Em caso de substituição do fio de corte, utilize
unicamente o fio de corte recomendado pelo fabricante.
Nunca utilize a sua ferramenta se o deflector de relva
não estiver montado e em bom estado.
52
Page 59
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
Utilize este aparador de relva para cortar relva ou
plantas finas unicamente. Não utilize esta ferramenta para outras aplicações.
Antes de pôr a sua ferramenta a trabalhar, coloque-a
de forma que o fio de corte não fique em contacto com qualquer elemento que não deseja cortar.
Segure firmemente a sua ferramenta pelas duas
pegas quando a utilizar. Tenha o cuidado de conservar a cabeça de fio abaixo do nível da sua cintura. Nunca tente cortar se a cabeça de fio estiver a mais de 76 cm do solo.
Certifique-se que a zona de corte não tem cabos,
pedras ou outros cacos.
Não corte ao longo de elementos duros: isto poderia
ocasionar ferimentos ou danificar a ferramenta.
Não utilize a ferramenta para cortar relva que não
esteja em contacto com a terra (como por exemplo, não corte a relva que se encontre por cima de pedras, numa parede, etc.).
Utilize sempre o aparador de relva segurando-o
bem direito.
Mantenha sempre as mãos afastadas do fio de corte.
Não tente retirar os elementos cortados nem segurar os elementos a cortar quando o fio de corte estiver em rotação. Desligue sempre a ferramenta antes de limpar a cabeça de fio. Nunca segure nem transporte a ferramenta através do fio de corte.
Seja vigilante depois da paragem da ferramenta:
o fio continua a rodar durante alguns segundos devido à inércia.
Não ligue o aparador de relva num local fechado ou
mal ventilado ou perto de substâncias inflamáveis e/ou explosivas como por exemplo certos líquidos, gases ou pós.
Não atravesse uma estrada ou um caminho com o
aparador de relva se este estiver a trabalhar.
Nunca fixe a lâmina no aparador de relva.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ÀS ROÇADORAS E À UTILIZAÇÃO DE UMA LÂMINA
Não utilize a roçadora se o protector de lâmina não
estiver correctamente instalado e fixado ou se não estiver em bom estado.
Use luvas espessas quando instalar ou retirar uma
lâmina.
Não tente tocar na lâmina nem pará-la quando ela
estiver em rotação.
Uma lâmina que roda por inércia depois da paragem
do motor ou quando o gatilho é solto pode provocar ferimentos graves. Mantenha o controlo da ferramenta até que a lâmina tenha parado completamente.
Substitua qualquer lâmina danificada. Certifique-se
que a lâmina está correctamente instalada e firmemente fixada antes de cada utilização. O não cumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
Em caso de substituição da lâmina, utilize unicamente
uma lâmina de três dentes especificamente concebida para a sua roçadora. Nunca utilize um outro modelo de lâmina.
As lâminas de três dentes estão concebidas para
cortar ervas daninhas e plantas silvestres unicamente. Não utilize esta ferramenta para outras aplicações. Nunca utilize lâminas de três dentes para cortar arbustos.
Tenha muito cuidado quando utilizar esta ferramenta
equipada com uma lâmina. Pode ocorrer um coice quando a lâmina entra em contacto com um elemento que ela não pode cortar. Este contacto pode provocar a paragem brutal da lâmina durante um curto momento e projectar subitamente a ferramenta para longe do objecto atingido. Esta reacção pode ser bastante violenta podendo causar ao utilizador a perda de controlo da ferramenta. Um coice pode ocorrer se a lâmina encontrar um obstáculo, se bloquear ou se torcer. O coice ocorre mais provavelmente numa zona onde é difícil de ver o elemento que vai cortar. Para trabalhar em boas condições e com toda a segurança, corte as ervas daninhas fazendo um movimento da direita para a esquerda. Se um objecto ou um pedaço de madeira se encontrar na passagem da lâmina, este movimento lateral permite reduzir o efeito de coice.
Nunca corte elementos com mais de 13 mm de
diâmetro.
Utilize sempre a alça quando utilizar a roçadora e
ajuste-a de forma que tenha uma posição de trabalho confortável. Segure firmemente a sua ferramenta pelas duas pegas quando cortar. Conserve a lâmina longe do seu corpo e abaixo do nível da cintura. Nunca utilize a roçadora pondo a lâmina a mais de 76 cm do chão.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Certifique-se que o cabo de alimentação está
colocado de forma que ninguém poderá pisá-lo, ficar com pés enredados nele ou danificá-lo de uma maneira qualquer.
53
Page 60
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
Conserve o cabo de alimentação e a extensão em
bom estado. Nunca transporte a ferramenta por meio do cabo de alimentação. Nunca puxe o cabo de alimentação ou a extensão mas sim a ficha para desligar a ferramenta. Mantenha o cabo de alimentação afastado de qualquer fonte de calor, de óleo e de qualquer objecto afiado.
Utilize unicamente extensões autorizadas para uma
utilização no exterior, com uma secção de 1,5 mm As fichas devem ser estanques e ligadas à terra.
Verifique se a extensão não está gasta, cortada ou
entalhada. Um cabo de alimentação ou uma extensão danificada ou gasta deve ser substituída ou reparada imediatamente.
Certifique-se que a voltagem da rede eléctrica
corresponde com a que está indicada na placa de identificação da ferramenta. Nunca ligue este aparador de relva a uma voltagem diferente da que está indicada na placa.
Se o cabo de alimentação ou a extensão sofreram
danificações durante a utilização, desligue imediatamente o aparador de relva. NÃO TOQUE NO CABO OU NA EXTENSÃO ANTES DE DESLIGAR A FERRAMENTADA CORRENTE.
Verifique se a sua rede eléctrica está ligada a um
disjuntor que dispara acima de 30 mA.
MANUTENÇÃO
Trate as ferramentas com cuidado. Mude os
acessórios de acordo com as instruções deste manual. Mantenha os punhos sempre secos, limpos e sem nenhum resto de óleo nem de massa.
Desligue sempre a ferramenta antes de fazer
regulações ou reparações.
Não utilize a ferramenta se certas peças estiverem
danificadas.
Inspeccione a sua ferramenta antes de cada
utilização para se certificar que funcionará correctamente.
Verifique o alinhamento das peças móveis. Verifique
se nenhuma peça está partida. Controle a montagem e qualquer outro elemento que possa afectar o funcionamento da ferramenta. Verifique também se a ficha está em bom estado. Qualquer peça danificada deve ser reparada ou substituída por um Centro Serviço Homologado Ryobi.
Limpe regularmente a ferramenta para evitar que a
relva se acumule na cabeça de fio.
Nunca mergulhe a ferramenta na água nem em
qualquer outro líquido e não a molhe. Não utilize solventes. Tenha o cuidado de verificar se os punhos estão sempre secos e limpos, sem resíduos de corte.
Depois de cada utilização, limpe a ferramenta com
um pano macio e seco.
ADVERTÊNCIA
Desligue sempre a ferramenta antes de fazer qualquer operação de manutenção.
2
.
Se a lâmina corta-fio estiver gasta ou partida,
mande substituí-la por um Centro Serviço Autorizado.
REPARAÇÕES
As reparações devem ser feitas unicamente por um
técnico qualificado. A manutenção ou as reparações feitas por pessoas não qualificadas podem ocasionar riscos de ferimentos graves ou a danificação da ferramenta. O não cumprimento destas instruções torna a garantia nula e caduca.
Quando fizer uma manutenção, utilize unicamente
peças sobresselentes idênticas às de origem. Respeite as instruções indicadas na secção Manutenção deste manual. Evitará assim os riscos de choques eléctricos, de ferimentos graves ou a danificação da ferramenta. O não cumprimento destas instruções torna a garantia nula e caduca.
ARRUMAÇÃO E TRANSPORTE
Pare o motor entre duas operações de corte e quando
tiver que se deslocar para cortar num outro lugar.
Arrume a sua ferramenta num local seco e abrigado.
Arrume a sua ferramenta em altura ou num local
fechado com chave para evitar que as pessoas não autorizadas utilizem a ferramenta. Arrume a ferramenta fora do alcance das crianças.
Prenda a sua ferramenta quando tiver que a
transportar.
Conserve estas instruções. Consulte-as regularmente
e utilize-as para informar os outros utilizadores eventuais. Se emprestar o seu aparador de relva, dê também o manual de utilização que a acompanha.
54
Page 61
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SÍMBOLOS
Certos símbolos abaixo indicados podem figurar na sua ferramenta. Aprenda a reconhecê-los e memorize os seus significados. Uma interpretação correcta destes símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta com mais segurança e de maneira adequada.
SÍMBOLO NOME SIGNIFICADO
Aviso Indica precauções que devem ser tomadas para a sua segurança.
Ricochete Os objectos projectados podem ocasionar ferimentos graves:
Não utilize a lâmina Esta ferramenta não permite a utilização de uma lâmina para serra circular para serra circular.
Proteja os olhos e os ouvidos Use óculos de protecção e protecções para os ouvidos
Mantenha os visitantes Mantenha os visitantes a uma distância de pelo menos 15 m afastados da zona de corte.
Isolamento de Classe II Esta ferramenta possui um duplo isolamento.
Advertência sobre as Não exponha esta ferramenta à chuva nem a utilize em condições de humidade locais húmidos.
Manual de utilização Para reduzir os riscos de ferimentos, é indispensável que leia e
7000
11,000
Os símbolos seguintes, e os respectivos nomes, permitem explicar os diferentes níveis de riscos relacionados com a utilização desta ferramenta.
SÍMBOLO NOME SIGNIFICADO
Rotações por minuto Velocidade de rotação do fio desta ferramenta.
Medidas de segurança Desligue imediatamente a ferramenta se o cabo de contra os choques eléctricos alimentação estiver danificado ou seccionado.
PERIGO Indica uma situação perigosa iminente, que pode provocar a morte ou
ADVERTÊNCIA Indica uma situação potencialmente perigosa, que pode provocar ferimentos
ADVERTÊNCIA Indica uma situação potencialmente perigosa, que pode provocar ferimentos
ADVERTÊNCIA (Sem símbolo de segurança.) Indica uma situação que pode provocar
use roupas protectoras e botas.
quando utilizar esta ferramenta.
compreenda bem este manual de utilização antes de utilizar esta ferramenta.
ferimentos graves se não for evitada.
graves se não for evitada.
ligeiros a moderados se não for evitada
danos materiais.
55
Page 62
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
REPARAÇÕES
A manutenção requer muito cuidado e um bom conhecimento da ferramenta: deve ser feita unicamente por um técnico qualificado. Para qualquer reparação, aconselhamo-lo que leve a sua ferramenta ao CENTRO DE SERVIÇO AUTORIZADO mais próximo da sua casa. Utilize unicamente peças sobresselentes de origem quando fizer substituições.
ADVERTÊNCIA
Deve-se contudo tomar todas as precauções habituais para evitar os choques eléctricos.
ADVERTÊNCIA
Não tente utilizar esta ferramenta sem ter lido totalmente e compreendido este manual de utilização. Conserve este manual de utilização e consulte-o regularmente para trabalhar com toda a segurança e informar os outros utilizadores eventuais.
ADVERTÊNCIA
A utilização de uma ferramenta eléctrica pode ocasionar a projecção de corpos estranhos para os seus olhos e provocar lesões oculares graves. Antes de utilizar a sua ferramenta, use óculos de segurança ou óculos de protecção munidos protecções laterais assim como uma máscara contra a poeira, se necessário. Recomendamos às pessoas que usam óculos com lentes correctoras que protejam os óculos com uma máscara de segurança ou com óculos de protecção standard munidos de resguardos laterais. Proteja sempre os olhos.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230-240 V~50 Hz
Potência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1000 W
Velocidade em vazio
- Roçadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7000 r.p.m.
- Aparador de relva . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6000 r.p.m.
Fio de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 mm
Diâmetro de corte max.
- Roçadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 mm
- Aparador de relva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380 mm
Pressão acústica
- Roçadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 dB (A)
- Aparador de relva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 dB (A)
Potência acústica
- Roçadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 dB (A)
- Aparador de relva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 dB (A)
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg
Nível de vibrações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 m/s
DESCRIÇÃO
Refira-se às figuras 1 a 14 para visualizar estes elementos.
1. Punho principal com gatilho
2. Gatilho
3. Botão de desbloqueio do gatilho
4. Gancho para extensão
5. Cárter do motor
6. Punho frontal
7. Luz avisadora de presença de tensão
8. Tubo superior
9. Tubo do acessório
10. Bandoleira
11. Protector de lâmina
12. Lâmina
13. Porca borboleta
14. Colar de acoplamento
15. Barra de segurança
16. Parafuso comprido
17. Anilha
18. Parafuso
19. Suporte
20. Mosquetão
21. Gancho
22. Botão de saída de fio
23. Lâmina corta-fio
24. Bobina
25. Cabeça de fio
26. Haste de comando
27. Caixa de engrenagens
28. Flange de disco
29. Porca de aperto
30. Porca de bloqueio da lâmina
31. Suporte de fixação
32. Mola
33. Fio de corte
34. Deflector de relva
35. Placa de montagem roscada
MONTAGEM
FIXAÇÃO DO TUBO DO ACESSÓRIO NO TUBO SUPERIOR (Fig. 2)
O colar de acoplamento (14) permite fixar os dois tubos juntos.
2
56
Page 63
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTAGEM
Siga as seguintes etapas para fixar o tubo do acessório no tubo superior:
Desaperte o parafuso borboleta (13) rodando-o para
a esquerda.
Retire o tampão do tubo do acessório.
Alinhe botão saliente do tubo do acessório com a
ranhura de guia do colar de acoplamento.
Deslize o tubo do acessório (9) no tubo superior (8)
até que oiça um estalido que indica que os dois tubos estão correctamente fixados um no outro.
Nota: Se o botão não se soltar completamente do orifício de posicionamento, os tubos não ficam encaixados correctamente. Rode ligeiramente o tubo do acessório para a direita e para a esquerda, até que o botão fique bem engatado no orifício de posicionamento.
Aperte firmemente o parafuso borboleta (13)
rodando-o para a direita. Nota: Durante a utilização, verifique regularmente se
o parafuso borboleta (13) está bem apertado.
REMOÇÃO DO TUBO DO ACESSÓRIO DO TUBO SUPERIOR (Fig. 2)
Separe o tubo do acessório do tubo superior para arrumá­lo ou para fixar um outro acessório no tubo superior.
Siga as seguintes etapas para retirar o tubo do acessório do tubo superior:
Solte o gatilho (2) e espere que o motor pare.
Desligue a ferramenta da corrente.
Desaperte o parafuso borboleta (13) rodando-o para
a esquerda.
Introduza o botão saliente no orifício de
posicionamento e puxe o tubo do acessório para fora para separá-lo do tubo superior.
FIXAÇÃO DO PUNHO FRONTAL (Fig. 3)
Siga as etapas abaixo indicadas para instalar o punho frontal:
Coloque o punho frontal (6) contra o tubo superior
(8).
Coloque o punho frontal na altura desejada no tubo
superior para uma posição de utilização confortável.
Introduza o parafuso comprido (16) nos furos
situados na base do punho da frente.
Introduza a anilha (17) no parafuso comprido.
Por fim, enrosque firmemente a barra de segurança
(15) no parafuso comprido.
FIXAÇÃO DO PROTECTOR DE LÂMINA OU DO DEFLECTOR DE RELVAA (Fig. 4 e 5)
Siga as seguintes etapas para instalar o protector de lâmina (Fig. 4):
Fixe o protector de lâmina (11) no suporte de fixação
(31).
Instale os dois parafusos (18) fazendo-os passar no
suporte de fixação (31) e em seguida no protector de lâmina (11) e na placa de montagem roscada (35).
Siga as seguintes etapas para instalar o deflector de relva (Fig. 5):
Fixe o deflector de relva (34) no cárter de
engrenagens.
Insira os três parafusos (18) no deflector e no cárter,
e em seguida aperte firmemente.
GANCHO PARA EXTENSÃO (Fig. 6)
O dispositivo de retenção da extensão é um gancho situado sob o cárter do motor. Permite fazer passar a extensão para que a ficha seja mantida e para que não seja desligada por descuido.
Antes de ligar uma extensão à tomada do cabo de
alimentação da ferramenta, deve passá-la pelo gancho para evitar que seja desligada por descuido. Utilize sempre uma extensão homologada para uma utilização no exterior.
Faça um laço com a extensão imediatamente depois
da ficha da extensão, introduza-o no furo situado atrás do gancho e passe o laço à volta do gancho.
Puxe em seguida a extensão para apertar o laço à
volta do gancho.
Ligue a ficha do cabo de alimentação da ferramenta
na tomada da extensão.
BANDOLEIRA (Fig. 7)
A roçadora é fornecida com uma bandoleira (10) para um maior conforto de utilização.
Prenda simplesmente o mosquetão (20) da
bandoleira na barra de fixação (21) situada à frente do cárter do motor (5).
CONVERSÃO DO APARADOR DE RELVA EM ROÇADORA (Fig. 4 e 5)
REMOÇÃO DA CABEÇA DE FIO
Alinhe a fenda do flange superior (28) com o furo do
cárter de engrenagens. Insira o eixo de bloqueio na fenda do flange superior e no furo do cárter de engrenagens.
57
Page 64
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTAGEM
Rode o botão de saída de fio (22) para a direita para retirá-lo. Retire a bobina (24) e a cabeça de fio (25) da haste de comando (26).
Introduza o eixo de bloqueio no flange superior e no
cárter de engrenagens. Por meio de uma chave de 17 mm, rode a haste de comando para a direita para retirá-la.
Retire o flange superior do cárter de engrenagens e
conserve-o para instalar a lâmina.
Retire o deflector de relva.
Nota: Arrume cuidadosamente as peças do aparador de relva para que possa reutilizá-las.
MONTAGEM DA LÂMINA
Coloque o flange superior no cárter de engrenagens,
dirigindo o lado oco para o protector de lâmina.
Alinhe a lâmina com o flange superior, depois de se
ter certificado que estas duas peças assentam de maneira plana uma contra a outra. Instale o flange inferior (29), dirigindo o lado oco para a lâmina. Instale a porca de bloqueio (30). A lâmina (12) roda para a esquerda quando a ferramenta está na posição de utilização.
Insira o eixo de bloqueio na fenda do flange superior
Utilizando uma chave de 17 mm, rode a haste de comando para a esquerda para a inserir no cárter de engrenagens. Aperte firmemente.
Posicione a cabeça de fio na haste de comando.
Insira o eixo de bloqueio na fenda do flange superior
e no furo do cárter de engrenagens. Instale o botão de saída de fio e aperte-o firmemente rodando-o para a esquerda.
Instale o deflector de relva.
UTILIZAÇÃO
ADVERTÊNCIA
A sua ferramenta pode projectar fragmentos durante a utilização, o que pode ocasionar ferimentos. Use sempre óculos de protecção, botas, luvas e calças compridas e espessas quando utilizar a sua ferramenta.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO E PARAGEM (Fig. 8)
Para pôr a sua ferramenta em funcionamento,
carregue no botão de desbloqueio do gatilho (3) e em seguida carregue no gatilho (2). Solte o botão de desbloqueio do gatilho assim que o motor pegar.
Para parar a ferramenta, solte o gatilho.
e no furo do cárter de engrenagens (27). Utilizando uma chave de 17 mm, aperte firmemente a porca de bloqueio rodando-a para esquerda.
Instale o protector de lâmina.
CONVERSÃO DA ROÇADORA EM APARADOR DE RELVA
REMOÇÃO DA LÂMINA
Insira o eixo de bloqueio na fenda do flange superior
e no furo do cárter de engrenagens. Para retirar a porca de bloqueio da lâmina, desenrosque-a rodando para a direita.
Retire o flange inferior e a lâmina.
Retire o flange superior do cárter de engrenagens e
conserve-o para instalar a cabeça de fio.
Retire o protector de lâmina.
Nota: Arrume cuidadosamente as peças da roçadora para que possa reutilizá-las.
UTILIZAÇÃO DO APARADOR DE RELVA (Fig. 9)
Respeite as instruções abaixo indicadas para utilizar o aparador de relva:
Ligue o cabo de alimentação do aparador de relva a
uma extensão homologada para uma utilização no exterior. Refira-se às instruções dadas na secção "Segurança eléctrica". Se a ferramenta estiver equipada com um cabo de alimentação de 12 m, talvez não seja necessário utilizar uma extensão.
Quando ligar o aparador de relva numa tomada,
a luz avisadora de presença de tensão (7) acende-se (luz azul).
Ponha a bandoleira (10) no seu ombro esquerdo
(do lado contrário ao lado do qual vai utilizar o aparador de relva). Ajuste o comprimento da bandoleira para obter uma posição de trabalho confortável.
Segure o punho principal do aparador de relva com a
mão direita e o punho da frente com a mão esquerda.
INSTALAÇÃO DA CABEÇA DE FIO
Instale o flange superior no cárter de engrenagens,
dirigindo o lado oco para o cárter de engrenagens.
Insira o eixo de bloqueio na fenda do flange superior
Nota: Segure firmemente a sua ferramenta com ambas as mãos durante todo o tempo de utilização.
Segure o aparador de relva à sua direita com o motor
atrás de si.
e no furo do cárter de engrenagens.
58
Page 65
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILIZAÇÃO
Carregue no botão de desbloqueio do gatilho e em
seguida no gatilho para pôr o aparador de relva em funcionamento.
O aparador de relva atinge progressivamente a sua
velocidade máxima.
Corte a relva dando um movimento de varrimento
paralelo ao solo, da direita para a esquerda. Nota: Em caso de sobrecarga do motor,
um dispositivo de protecção interna pára automaticamente o motor. Se isso acontecer, deixe arrefecer o motor durante cerca de 10 minutos antes de o repor a trabalhar. O aparador de relva deveria, então, entrar em funcionamento sem problemas.
Para parar aparador de relva, solte o gatilho.
ADVERTÊNCIA
Depois da paragem do aparador de relva, o fio de corte continua a rodar devido à inércia durante alguns segundos. Para evitar qualquer risco de ferimentos, tenha cuidado enquanto o fio não estiver completamente parado.
CONSELHOS DE CORTE
Inspeccione e limpe a zona de corte de qualquer
pedra, caco de vidro ou cabo que possa ficar preso na cabeça de fio ou que possa ser projectado durante a utilização. Corte unicamente as relvas secas com o seu aparador de relva. Mantenha sempre a cabeça de fio paralela ao solo.
Corte as relvas com mais 20 centímetros em várias
vezes, de cima para baixo. Isto evitará que a relva se enrole à volta da cabeça de fio, o que poderia aquecer demasiado e danificar o motor. Se a relva se enrolar na cabeça de fio, pare o motor, pare aparador de relva, desligue o cabo da tomada e retire a relva entalada.
Mova lentamente o aparador de relva para ambos os
lados da zona de corte, conservando a cabeça de fio à altura de corte desejada.
São as pontas do fio que cortam: portanto,
não enterre a cabeça de fio na relva alta.
Desenrole fio suplementar depois de cada utilização
para evitar que o fio se introduza na cabeça de fio.
Como a ponta do fio se desgasta durante a utilização,
a amplitude de corte reduz-se progressivamente. Se não desenrolar fio suplementar de vez em quando, o fio pode desgastar-se ao nível dos olhais. Quando o aparador de relva é parado, o fio afrouxa e tem
Se isso acontecer, desligue o aparador de relva, retire a bobina da cabeça de fio, faça passar o fio nos olhais e reponha a bobina no seu lugar.
Evite embater contra objectos duros como,
por exemplo, correntes de cercas ou contra o betão com o fio porque isso pode desgastá-lo de maneira prematura.
Nunca roce a cabeça de fio contra o solo quando
cortar.
DESENROLAMENTO DO FIO DE CORTE (Fig. 10)
O aparador de relva está equipado com o sistema EZ Line™ de desenrolamento do fio. Respeite as instruções abaixo indicadas para desenrolar fio de corte automaticamente:
Bata suavemente o botão de saída de fio (22) contra o
solo quando o motor estiver a trabalhar. Não mantenha o botão de saída de fio apoiado contra o solo.
Nota: A lâmina corta-fio (23) situada no deflector de relva corta o fio ao comprimento correcto.
Nota: Para evitar o emaranhamento do fio, bata somente uma vez o botão de saída de fio contra o solo para aumentar o comprimento do fio de corte. Se o comprimento do fio saído não for suficiente, espere alguns segundos antes de tornar a bater o botão de saída de fio contra o solo. Mantenha sempre um comprimento de fio correspondente ao diâmetro máximo de corte.
LÂMINA CORTA-FIO DO DEFLECTOR DE RELVA (Fig. 12)
O deflector de relva do aparador de relva está equipado com uma lâmina corta-fio (23). Para um melhor corte, desenrole do fio até que seja bastante longo para ser cortado pela lâmina corta-fio. Aumente o comprimento do fio assim que ouvir que o motor trabalha a uma velocidade superior à normal. O fio será assim utilizado de maneira ideal e mantido ao comprimento adequado para avançar correctamente.
UTILIZAÇÃO DA ROÇADORA (Fig. 11)
Segure o punho principal da roçadora com a mão direita e o punho frontal com a mão esquerda. Segure firmemente a sua ferramenta com ambas as mãos durante todo o tempo de utilização. A roçadora deve ser segura numa posição de trabalho confortável, com o punho principal situado ao nível da sua anca. Segure firmemente a sua ferramenta e conserve uma posição estável. Evitará assim que perca o equilíbrio em caso de coice da lâmina.
tendência a introduzir-se na cabeça de fio.
59
Page 66
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILIZAÇÃO
Ajuste a bandoleira de forma que tenha uma posição de trabalho confortável. A bandoleira permite conservar também a lâmina a uma boa distância do seu corpo.
Tenha muito cuidado quando utilizar esta ferramenta equipada com uma lâmina. Pode ocorrer um coice quando a lâmina entra em contacto com um elemento que ela não pode cortar. Este contacto pode provocar a paragem brutal da lâmina durante um curto momento e projectar subitamente a ferramenta para longe do objecto atingido. Esta reacção pode ser bastante violenta podendo causar ao utilizador a perda de controlo da ferramenta. Um coice pode ocorrer se a lâmina encontrar um obstáculo, se bloquear ou se torcer. O coice ocorre mais provavelmente numa zona onde é difícil de ver o elemento que vai cortar. Para trabalhar em boas condições e com toda a segurança, corte as ervas daninhas fazendo um movimento da direita para a esquerda. Se um objecto ou um pedaço de madeira se encontrar na passagem da lâmina, este movimento lateral permite reduzir o efeito de coice.
LÂMINA DE TRÊS DENTES
As lâminas de três dentes estão concebidas para cortar ervas daninhas e plantas silvestres unicamente. Quando a lâmina estiver embotada, pode virá-la ao contrário para que possa continuar a utilizá-la. Não afie uma lâmina de três dentes.
CONSELHOS DE CORTE COM A LÂMINA
ADVERTÊNCIA
Tenha muito cuidado quando utilizar uma lâmina. Leia atentamente a secção "Instruções de segurança específicas às roçadoras e à utilização de uma lâmina" deste manual.
Segure sempre a ferramenta com as duas mãos
quando a utilizar. Agarre bem a sua ferramenta pelos punhos.
Fique bem apoiado nas suas pernas para conservar
o equilíbrio assim como o controlo da ferramenta. Evitará assim que perca o equilíbrio em caso de coice da lâmina.
Inspeccione a zona a cortar e limpe-a dos obstáculos
tais como cacos de vidro, pedras, betão, arames, cabos, madeira, metal, etc.
Nunca utilize a roçadora ao longo de caminhos,
tapumes, postes, edifícios ou outros obstáculos fixos.
Nunca reutilize uma lâmina depois de ter batido num
Corte fazendo um largo movimento de varredura
lateral, da direita para a esquerda.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Quando fizer uma manutenção, utilize unicamente peças sobresselentes idênticas às de origem. A utilização de qualquer outra peça pode apresentar um perigo ou danificar o aparelho.
SUBSTITUIÇÃO DA BOBINA (Fig. 13 e 14)
Pode comprar novas bobinas de fio de corte no seu revendedor Ryobi local.
Solte o gatilho.
Desligue o aparador de relva.
ADVERTÊNCIA
Certifique-se que a cabeça de fio parou de rodar. O contacto com um dispositivo de corte em rotação pode ocasionar ferimentos.
Retire o botão de saída de fio rodando-o para a direita.
Retire a bobina vazia (24).
Limpe cuidadosamente a cabeça de fio (25).
Verifique se a cabeça de fio não está danificada e se nenhuma peça está gasta.
Segure a bobina de maneira que o lado dos tacos
fique para cima. Nota: As pontas dos fios, numa bobina nova, estão
presas nas ranhuras dos tacos. Solte os fios das ranhuras, desenrole cerca de 15 cm de fio e em seguida prenda os fios nos tacos.
Introduza cada ponta de fio num olhal da cabeça de fio.
Coloque a bobina na haste de comando (26).
Nota: Para colocar a bobina no seu lugar, talvez precise de rodá-la ligeiramente.
Nota: Se o fio ficar emaranhado ou se partir ao nível dos olhais, retire a bobina, faça passar o fio no olhal e em seguida ponha a bobina na haste de comando.
Puxe repentinamente os fios para soltá-los das
ranhuras onde estavam entalados carregando na bobina.
Carregue na bobina para ter acesso à rosca da haste
de comando.
Enrosque o botão de saída de fio na haste de
comando.
obstáculo antes de ter verificado se não ficou danificada. Nunca utilize uma lâmina danificada.
60
Page 67
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
PROBLEMA
O fio não se desenrola quando o botão de saída do fio é batido contra o solo.
O botão de saída de fio é difícil de desenroscar.
A relva enrola-se à volta do eixo de accionamento e da cabeça de fio.
A ferramenta parou e é impossível voltar a pô-la a trabalhar.
CAUSA POSSÍVEL
1. O fio está colado a ele próprio.
2. Não há fio suficiente na bobina.
3. As pontas do fio estão gastas e estão muito curtas.
4. O fio está emaranhado na bobina.
Relva acumulada na cabeça de fio.
Você corta relva alta rente ao solo.
1. O dispositivo de corte em caso de sobrecarga disparou.
2. Um fusível fundiu.
3. A ferramenta está avariada.
COLOCAÇÃO NO LIXO
SOLUÇÃO
1. Lubrifique o fio com um produto à base de silicone.
2. Substitua a bobina (ver a secção "Substituição da bobina").
3. Puxe as pontas do fio carregando ao mesmo tempo no botão de saída de fio e em seguida solte-o.
4. Desenrole o fio da bobina e enrole-o (ver a secção "Substituição da bobina”).
Limpe as peças onde existe relva acumulada.
Corte as relvas altas de cima alto para baixo.
1. Espere 10 minutos antes de repor o motor a trabalhar.
2. Verifique os fusíveis.
3. Contacte um técnico competente para reparar a sua ferramenta.
Não ponha as ferramentas eléctricas no lixo doméstico. Faça-as reciclar nos centros de reciclagem. Contacte as entidades ou o seu revendedor para conhecer o método de reciclagem adequado.
61
Page 68
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Bij gebruik van elektrisch gereedschap moeten altijd elementaire veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden om gevaar voor brand, elektrische schokken en lichamelijk letsel te beperken.
LEES ALLE INSTRUCTIES.
Leer de toepassingen uw gereedschap en de werking
ervan kennen.
Maak de maaizone waar u gaat werken altijd eerst vrij
van obstakels. Verwijder stenen, glas, spijkers, draad, touw en eventuele andere voorwerpen die zouden kunnen worden weggeslingerd of in het maaisysteem kunnen worden meegenomen.
Draag een lange broek van dikke stof, laarzen en
handschoenen. Draag geen wijde kleding, korte broek of sandalen en werk nooit blootsvoets. Draag nooit sieraden.
Als u lang haar hebt, bind dit dan op tot boven uw
schouderniveau zodat het niet door de bewegende delen kan worden meegetrokken.
Laat dit apparaat niet door kinderen of onervaren
personen gebruiken.
Zorg dat omstanders, kinderen en huisdieren op
minimaal 15 m afstand blijven van de plaats waar u maait.
Gebruik dit apparaat nooit wanneer u vermoeid,
ziek of onder invloed van drank of drugs bent, of
Gebruik het apparaat niet als uw handen vochtig zijn.
Gebruik een apparaat niet als u het niet meer goed met
de schakelaar aan en uit kunt zetten. Een apparaat dat niet normaal meer aan- en uitgezet kan worden is gevaarlijk en moet absoluut worden gerepareerd.
Vervoer het apparaat nooit met uw vinger bovenop de
drukschakelaar om te voorkomen dat het ongewild vanzelf start.
Gebruik uw gezonde verstand als u dit apparaat
gebruikt. Blijf waakzaam en kijk naar wat u doet.
Forceer het apparaat niet. Uw apparaat zal veiliger en
zekerder werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor het ontworpen is.
Controleer het apparaat op sporen van slijtage of
beschadiging voordat u het gaat gebruiken of als het een harde slag of stoot heeft gekregen. Voer eventueel de noodzakelijke reparaties uit.
Zorg dat u uw apparaat in goede staat houdt door
steeds te controleren of alle onderdelen goed vast zitten en door eventueel beschadigde onderdelen te vervangen.
Trek onmiddellijk de stekker van het apparaat uit het
stopcontact als het aansluitsnoer of het verlengsnoer op enigerlei wijze beschadigd of doorgesneden is.
Trek altijd eerst de stekker van het apparaat uit het
stopcontact voordat u het apparaat gaat onderhouden of een hulpstuk gaat verwisselen.
Wees bedacht op het gevaar voor lichamelijk letsel
als u een grastrimmer gebruikt met een draad­snijmes. Nadat u met de hand wat draad hebt afgerold, zet u de grastrimmer weer rechtop in de normale bedrijfsstand en zet u het apparaat aan.
wanneer u medicijnen gebruikt.
Gebruik dit apparaat niet op plaatsen waar u geen
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
goed zicht hebt. Zorg dat uw werkplek goed verlicht is (daglicht of kunstlicht).
Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te ver weg met uw arm. Zoniet dan zou u kunnen vallen of u kunnen verwonden.
Houd uw lichaam uit de buurt van bewegende delen.
Controleer de goede staat van het apparaat voordat u
het gaat gebruiken. Vervang eventuele beschadigde onderdelen voordat u het apparaat gebruikt.
Gebruik dit apparaat niet op natte of zeer vochtige
plaatsen. Gebruik dit apparaat niet als het regent.
Draag een veiligheidsbril of oogbescherming als u dit
apparaat gebruikt.
Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik dit apparaat
uitsluitend voor de toepassingen waarvoor het bestemd is.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GRASTRIMMERS
Vervang de draadkop als deze barsten of scheuren
vertoont of op een andere manier beschadigd is. Controleer of de draadkop op de juiste manier is gemonteerd en goed vastzit.
Zorg dat de beveiligingen, snaren, afschermkappen
en handgrepen juist zijn geïnstalleerd en goed vastzitten.
Gebruikt uitsluitend het type maaidraad dat door de
fabrikant wordt aanbevolen als u nieuw draad inzet.
Gebruik het apparaat nooit als de afschermkap niet is
geïnstalleerd of niet in goede staat is.
Gebruik de grastrimmer alleen om gras te trimmen of
om dunne planten te snoeien. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden.
62
Page 69
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Plaats het apparaat, voordat u het aanzet, eerst in
een zodanige stand dat het niet in aanraking zou kunnen komen met iets dat u niet wilt afknippen.
Houd het apparaat stevig met beide handen vast als
u aan het maaien bent. Zorg dat u de draadkop altijd lager dan uw middel houdt. Probeer nooit om te maaien als de draadkop zich hoger dan 76 cm boven de grond bevindt.
Controleer of er in de maaizone geen kabel, stenen of
andere brokstukken zijn achtergebleven.
Probeer geen harde voorwerpen te snoeien:
dit kan lichamelijk letsel veroorzaken of de grastrimmer beschadigen.
Gebruik het apparaat niet om gras te maaien dat niet
in de grond groeit (maai bijvoorbeeld geen gras dat tussen bestrating of stenen of op een muur groeit).
Houd bij het maaien de grastrimmer altijd goed recht.
Houd uw handen altijd uit de buurt van de maaidraad.
Probeer niet om snoeisel weg te halen of om de te snoeien begroeiing vast te houden als de maaidraad ronddraait. Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u de draadkop gaat reinigen. Pak of draag het apparaat nooit aan de maaidraad.
Wees voorzichtig nadat u het apparaat hebt uitgezet:
de draad blijft door inertie nog enkele seconden doordraaien.
Sluit het apparaat niet op de stroom aan in besloten
of slecht geventileerde ruimtes of in de nabijheid van ontvlambare en/of explosieve stoffen, zoals bepaalde vloeistoffen, gassen en poeders.
Steek geen weg of pad over met uw grastrimmer
terwijl deze aan staat.
Monteer nooit een mes op uw grastrimmer.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR BOSMAAIERS EN VOOR HET GEBRUIK VAN EEN SLAGMES
Gebruik de bosmaaier niet als de mesbeschermkap
van het slagmes niet goed geïnstalleerd of bevestigd is of als de kap in slechte staat is.
Draag dikke handschoenen als u het slagmes
installeert of uitneemt.
Probeer niet om het slagmes aan te raken of tegen te
houden als het draait.
Een slagmes dat door inertie doordraait nadat de
motor is uitgezet of nadat u de gashendel hebt losgelaten kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Zorg dat u het apparaat in uw macht houdt zolang als het mes niet helemaal stilstaat.
Vervang een eventueel beschadigd slagmes.
Controleer vóór elk gebruik of het slagmes op de juiste wijze is geïnstalleerd en stevig vastzit. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Als u het slagmes vervangt, gebruik dan uitsluitend een
mes met 3 tanden dat specifiek bestemd is voor uw bosmaaier. Gebruik geen enkel ander model slagmes.
De messen met 3 tanden zijn uitsluitend bedoeld om
onkruid of zachte planten te maaien. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden. Gebruik een slagmes met 3 tanden nooit om heesters te snoeien.
Wees uiterst voorzichtig als u dit apparaat gebruikt
als een slagmes is geïnstalleerd. Er kan terugslag optreden wanneer het mes met iets in aanraking komt dat het mes niet kan doorsnijden. Deze aanraking kan een plotselinge en kortstondige blokkering van het mes veroorzaken en het apparaat opeens ver van het aangeraakte voorwerp doen wegschieten. Deze reactie kan behoorlijk gewelddadig zijn en de gebruiker de macht over het apparaat doen verliezen. Er kan een terugslag optreden als het slagmes een obstakel tegenkomt, zich blokkeert of zich verbuigt. De kans op terugstuiten bestaat vooral daar waar u moeilijk kunt zien wat u aan het maaien bent. Om onder de goede en veilige omstandigheden te werken moet u het onkruid maaien door een beweging van rechts naar links te maken. Als er zich iets op het traject van het slagmes bevindt, bijvoorbeeld een stuk hout, wordt door deze zijdelingse beweging het effect van een eventuele terugslag minder.
Maai nooit iets dat dikker is dan 13 mm in doorsnede.
Gebruik altijd de draaggordel als u de bosmaaier
gebruikt en stel deze zo af dat u een comfortabele werkpositie hebt. Houd het apparaat stevig met beide handen vast als u aan het maaien bent. Houd het slagmes ver van uw lichaam en onder de hoogte van uw middel. Gebruik de bosmaaier nooit door het slagmes hoger dan 76 cm boven de grond te houden.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Zorg ervoor dat het netsnoer zo is geplaatst dat
niemand erop kan lopen, dat niemand erin verstrikt kan raken of dat het niet op een andere manier kan worden beschadigd.
Houd het apparaatsnoer en het verlengsnoer in
goede staat. Til het apparaat nooit aan het apparaatsnoer op. Trek nooit aan het apparaatsnoer of aan het verlengsnoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het apparaatsnoer en het verlengsnoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
63
Page 70
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gebruik alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor
een buitengebruik met een minimale aderdiameter van 1,5 mm waterdicht en geaard zijn.
Controleer of het verlengsnoer niet versleten,
doorgesneden of ingesneden is. Een beschadigd of versleten apparaatsnoer of verlengsnoer moet onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen.
Controleer of de plaatselijke netspanning
overeenkomt met de gegevens op het kenplaatje van het apparaat. Sluit deze grastrimmer nooit op een andere netspanning aan dan waarvoor het apparaat is ontworpen.
Als het apparaatsnoer of het verlengsnoer tijdens het
gebruik wordt beschadigd, dient u onmiddellijk de stekker van de grastrimmer uit het stopcontact te trekken. RAAK HET APPARAATSNOER OF VERLENGSNOER NIET AAN ZOLANG U DE STEKKER VAN HET APPARAAT NIET UIT HET STOPCONTACT HEBT GETROKKEN.
Controleer of de stroomkring is aangesloten op een
aardlekschakelaar die afschakelt boven 30 mA.
ONDERHOUD
Houd uw apparaat in goede staat van werking.
Vervang de accessoires volgens de aanwijzingen van deze handleiding. Zorg dat de handgrepen altijd droog, schoon en vrij van olie of vet zijn.
Haal altijd de stekker van het apparaat uit het
stopcontact voordat u instellingen gaat veranderen of reparaties gaat uitvoeren.
Gebruik het apparaat niet als er onderdelen
beschadigd zijn.
Inspecteer het apparaat steeds voordat u het gaat
gebruiken om te controleren of het nog goed werkt.
Controleer de uitlijning van de bewegende delen.
Kijk of er geen onderdelen gebroken zijn. Controleer de montage en alle andere elementen die de goede werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Controleer ook of de stekker nog steeds in goede staat is. Een beschadigd onderdeel moet door een erkend Ryobi servicecentrum worden gerepareerd of vervangen.
Maak het apparaat regelmatig schoon om te
voorkomen dat er zich gras ophoopt op de draadkop of in de ventilatieopeningen.
2
. De stekkerverbindingen moeten
Dompel het apparaat nooit in water of enige andere
vloeistof en spuit het niet af. Gebruik geen oplosmiddelen of reinigingsmiddelen. Zorg ervoor dat de handgrepen altijd droog en schoon blijven, zonder afsnijdsel.
Reinig het apparaat na elk gebruik met een zachte en
droge doek.
WAARSCHUWING
Trek altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat onderhouden.
Als het draadsnijmes versleten of gebroken is,
dient u ze te laten repareren of vervangen door een erkend Ryobi servicecentrum.
REPARATIES
Reparaties dienen door een vakbekwame persoon te
worden uitgevoerd. Er bestaat gevaar voor ernstig lichamelijk letsel en beschadiging van het apparaat als onderhoud of reparatiewerk wordt uitgevoerd door onbekwame personen. Niet naleving van dit voorschrift maakt tevens dat uw garantie zijn geldigheid verliest.
Gebruik bij reparaties uitsluitend reserveonderdelen
die identiek zijn aan de oorspronkelijk gebruikte delen. Houd u aan de voorschriften uit het hoofdstuk Onderhoud van deze handleiding. Zo voorkomt u het risico van elektrische schokken en ernstig lichamelijk letsel en voorkomt u dat het apparaat beschadigd raakt. Niet naleving van deze instructies maakt tevens dat uw garantie zijn geldigheid verliest.
OPSLAG EN VERVOER
Stop de motor steeds tussen twee maaibeurten en
wanneer u zich verplaatst om naar een andere werkplek te gaan.
Bewaar dit apparaat op droge en beschutte plaats.
Berg het apparaat op een hoge plaats of in een
afgesloten ruimte op om te voorkomen dat onbevoegde personen het apparaat gebruiken. Berg het apparaat op buiten bereik van kinderen.
Maak het apparaat vast als u het moet vervoeren.
Bewaar deze instructies zorgvuldig. Sla ze regelmatig
op en gebruik ze om eventuele andere gebruikers op de hoogte te stellen. Als u de grastrimmer uitleent, geef er dan ook de bijbehorende gebruikers­handleiding bij.
64
Page 71
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLEN
Sommige van de onderstaande symbolen kunnen op uw apparaat voorkomen. Leer deze symbolen kennen en onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger en doeltreffender gebruiken.
SYMBOOL NAAM BETEKENIS
7000
11,000
Waarschuwing Geeft de voorzorgsmaatregelen aan die u moet nemen voor
Wegschietende voorwerpen Wegschietende voorwerpen kunnen ernstige ongelukken
Gebruik nooit een Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt met een cirkelzaagblad cirkelzaagblad.
Bescherm uw ogen en oren Draag oogbescherming en gehoorbescherming als u dit
Houd omstanders uit de buurt Zorg dat omstanders minstens 15 meter uit de buurt blijven van
Isolatieklasse II Dit apparaat is dubbel geïsoleerd.
Waarschuwing inzake Stel het apparaat niet bloot aan regen en gebruik het niet op vochtige omstandigheden vochtige plaatsen.
Gebruikershandleiding Om gevaar voor lichamelijk letsel te verminderen dient u deze
Toeren per minuut Draaisnelheid van de draad van dit apparaat
Veiligheidsmaatregelen tegen Trek onmiddellijk de stekker van het apparaat uit het stopcontact als elektrische schokken het netsnoer beschadigd raakt of doorgesneden wordt.
uw veiligheid.
veroorzaken: draag bedekkende werkkleding en laarzen.
apparaat gebruikt.
het gebied waar gewerkt wordt.
gebruikshandleiding absoluut goed door te lezen en te begrijpen voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Met behulp van de volgende symbolen (en de bijbehorende namen) kunnen de verschillende gevarenniveaus verklaard worden die verband houden met het gebruik van dit apparaat.
SYMBOOL NAAM BETEKENIS
GEVAAR Geeft een onmiddellijk gevaarlijke situatie aan die de dood of ernstig
WAARSCHUWING Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die ernstig lichamelijk letsel kan
LET OP Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die licht tot matig lichamelijk
LET OP (Zonder veiligheidssymbool.) Geeft een situatie aan die materiële schade
lichamelijk letsel kan veroorzaken indien de situatie niet vermeden wordt.
veroorzaken indien de situatie niet vermeden wordt.
letsel kan veroorzaken indien de situatie niet vermeden wordt.
zou kunnen veroorzaken.
65
Page 72
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
REPARATIES
Onderhoud vereist grote zorg en een degelijke kennis van het apparaat: het moet daarom door een vakbekwame persoon worden uitgevoerd. Voor reparaties raden wij u aan het apparaat naar het dichtstbijzijnde ERKENDE SERVICECENTRUM te brengen. Gebruik bij vervanging uitsluitend originele reserveonderdelen.
WAARSCHUWING
Neem alle gebruikelijke voorzorgsmaatregelen om elektrische schokken te voorkomen.
WAARSCHUWING
Gebruik dit apparaat niet voordat u deze handleiding geheel gelezen en begrepen hebt. Bewaar deze gebruikershandleiding zorgvuldig en sla dit document regelmatig op om het apparaat onder geheel veilige omstandigheden te kunnen blijven gebruiken en om eventuele andere gebruikers te informeren.
WAARSCHUWING
Bij het gebruik van elektrisch gereedschap kunnen deeltjes wegspatten en in uw ogen terechtkomen, wat ernstig oogletsel kan veroorzaken. Zet daarom altijd een veiligheidsbril of een beschermende bril met zijschotjes op en zonodig ook een stofmasker als u dit gereedschap gaat gebruiken. Wij raden brildragers aan hun bril te beschermen door er een gelaatsmasker of een standaard veiligheidsbril met zijschotjes overheen te dragen. Bescherm altijd uw ogen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230-240 V~ 50Hz
Vermogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1000 W
Toerental bij nullast
- Bosmaaier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7000 t.p.m.
- Grastrimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6000 t.p.m.
Maaidraad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 mm
Max. maaibreedte
- Bosmaaier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 mm
- Grastrimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380 mm
Geluidsdrukniveau
- Bosmaaier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 dB (A)
- Grastrimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 dB (A)
Geluidsvermogensniveau
- Bosmaaier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 dB (A)
- Grastrimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 dB (A)
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg
Trillingsniveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 m/s
VERKLARING
In afbeeldingen 1 t/m 14 zijn deze onderdelen schematisch weergegeven.
1. Hoofdhandgreep met drukschakelaar
2. Drukschakelaar
3. Ontgrendelknop van de drukschakelaar
4. Haak voor verlengsnoer
5. Motorbehuizing
6. Voorste handgreep
7. Spanningsverklikker
8. Bovenste buisstuk
9. Buis van het accessoire
10. Schouderriem
11. Mesbeschermkap
12. Slagmes
13. Vleugelschroef
14. Koppelmof
15. Veiligheidstang
16. Lange bout
17. Sluitring
18. Schroef
19. Steun
20. Musketonhaak
21. Haak
22. Draaduitvoerknop
23. Draad-snijmes
24. Spoel
25. Draadkop
26. Aandrijfas
27. Tandwielkast
28. Bovenste flens
29. Onderste flens
30. Borgmoer van het slagmes
31. Bevestigingsbeugel
32. Veer
33. Maaidraad
34. Afschermkap
35. Montageplaat met schroefgaten
MONTAGE
BUIS VAN HET ACCESSOIRE OP HET BOVENSTE BUISSTUK BEVESTIGEN (afb. 2)
De twee buisstukken kunt u met de koppelmof (14) aan elke bevestigen.
2
66
Page 73
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTAGE
Ga als volgt te werk om de buis van het accessoire op het bovenste buisstuk te bevestigen:
Draai de vleugelschroef (13) los door deze linksom te
draaien.
Haal de dop van de buis van het accessoire.
Zorg dat de uitstekende knop van de buis van het
accessoire is uitgelijnd met de geleidesleuf van de koppelmof.
Schuif de buis van het accessoire (9) in het bovenste
buisstuk (8) totdat u een klik hoort als teken dat de twee buistukken op de juiste wijze aan elkaar zijn bevestigd.
Opmerking: als de knop niet helemaal uit het richtgat naar buiten komt, betekent dit dat de twee buizen nog niet goed in elkaar zitten. Draai de buis van het accessoire rechtsom en linksom totdat de knop goed in het richtgat geschoven zit.
Draai de vleugelschroef (13) goed vast door deze
rechtsom te draaien. Opmerking: controleer ook regelmatig tijdens het
gebruik of de vleugelschroef (13) nog goed vast zit.
BUIS VAN HET ACCESSOIRE LOSMAKEN VAN HET BOVENSTE BUISSTUK (afb. 2)
Om het apparaat op te bergen of om een ander accessoire aan het bovenste buisstuk vast te maken haalt u de buis van het accessoire los van het bovenste buisstuk.
U maakt als volgt de buis van het accessoire los van het bovenste buisstuk:
Laat de drukschakelaar (2) los en wacht tot de motor
stilstaat.
Neem de stekker van het apparaat uit het
stopcontact.
Draai de vleugelschroef (13) los door deze linksom te
draaien.
Duw de uitstekende knop naar binnen in het richtgat
en trek de buis van het accessoire naar buiten om deze los te maken van het bovenste buisstuk.
VOORSTE HANDGREEP BEVESTIGEN (afb. 3)
U installeert als volgt de voorste handgreep:
Plaats de voorste handgreep (6) tegen het bovenste
buisstuk (8).
Plaats de voorste handgreep op de gewenste hoogte
op het bovenste buisstuk zodat u een comfortabele werkpositie verkrijgt.
Steek de lange bout (16) door de gaten die zich aan
de onderkant van de voorste handgreep bevinden.
Installeer de sluitring (17) op de lange bout.
Draai tenslotte de veiligheidstang (15) stevig op de
lange bout.
MESBESCHERMKAP OF AFSCHERMKAP BEVESTIGEN (afb. 4 en 5)
U installeert als volgt de mesbeschermkap (afb. 4):
Bevestig de mesbeschermkap (11) op de
bevestigingssteun (31).
Installeer de twee schroeven (18) door deze door de
gaten van de bevestigingssteun (31) te steken, daarna door de mesbeschermkap (11) en vervolgens in de schroefgaten van de montageplaat (35) te draaien.
U installeert als volgt de afschermkap (afb. 5):
Bevestig de afschermkap (34) op de tandwielkast.
Steek de drie schroeven (18) in de afschermkap en in
de tandwielkast en draai deze vervolgens stevig vast.
HAAK VOOR VERLENGSNOER (afb. 6)
De verlengsnoerhouder is een haak (4) die zich op de motorbehuizing bevindt. Hierom kan het verlengsnoer worden gehangen zodat dit wordt vastgehouden en de stekker niet per ongeluk losraakt.
Voordat u een verlengsnoer op de stekker van het
aansluitsnoer van het apparaat aansluit, dient u het snoer rond de haak te leggen om te voorkomen dat de verbinding ongewild kan losschieten. Gebruik altijd een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis.
Vorm een lus met het verlengsnoer vlak bij de
contrastekker van het verlengsnoer, steek de lus in het gat dat zich achter de haak bevindt en leg de lus over de haak.
Trek daarna aan het verlengsnoer om de lus strak
rondom de haak te leggen.
Sluit de stekker van het apparaat aan op de
contrastekker van het verlengsnoer.
SCHOUDERRIEM (afb. 7)
De bosmaaier wordt geleverd met een schouderriem (10) voor een groter gebruiksgemak.
Maak de musketonhaak (20) van de schouderriem
vast aan de haak (21) die op de voorkant van de motorbehuizing (5) zit.
GRASTRIMMER OMBOUWEN TOT BOSMAAIER (afb. 4 en 5)
DRAADKOP VERWIJDEREN
Maak dat de gleuf in de bovenste flens (28) is
uitgelijnd met het gat van de tandwielkast (27).
67
Page 74
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTAGE
Steek de blokkeerpen in de gleuf van de bovenste flens en door het gat van de tandwielkast. Draai de draaduitvoerknop (22) rechtsom om deze uit te nemen. Haal de spoel (24) en de draadkop (25) van de aandrijfas (26).
Steek de blokkeerpen in de bovenste flens en de
tandwielkast. Draai de aandrijfas met behulp van een 17 mm sleutel rechtsom om deze weg te nemen.
Haal de bovenste flens van de tandwielkast en
bewaar deze voor de installatie van het slagmes.
Verwijder de afschermkap.
Opmerking: bewaar de verschillende onderdelen van de grastrimmer zorgvuldig om deze later opnieuw te kunnen gebruiken.
SLAGMES INZETTEN
Plaats de bovenste flens op de tandwielkast met de
holle kant naar de mesbeschermkap gericht.
Centreer het slagmes ten opzichte van de bovenste flens
en let er daarbij op dat deze twee delen plat tegen elkaar aan komen. Breng de onderste flens (29) op zijn plaats met de holle kant naar het slagmes gericht. Installeer de borgmoer (30). Het slagmes (12) draait linksom als het apparaat in de werkstand wordt gehouden.
Steek de blokkeerpen in de gleuf van de bovenste
flens en door het gat van de tandwielkast (27). Zet met behulp van een 17 mm sleutel de borgmoer stevig vast door deze linksom te draaien.
Installeer de mesbeschermkap.
BOSMAAIER OMBOUWEN TOT GRAS­TRIMMER
SLAGMES VERWIJDEREN
Steek de blokkeerpen in de gleuf van de bovenste
flens en door het gat van de tandwielkast. Om de borgmoer van het slagmes te verwijderen dient u deze rechtsom los te draaien.
Verwijder de onderste flens en het slagmes.
Haal de bovenste flens van de tandwielkast en
bewaar deze voor de installatie van de draadkop.
Verwijder de mesbeschermkap.
Opmerking: bewaar de verschillende onderdelen van de bosmaaier zorgvuldig om deze later opnieuw te kunnen gebruiken.
DRAADKOP INSTALLEREN
Plaats de bovenste flens op de tandwielkast met de
holle kant naar de tandwielkast gericht.
Steek de blokkeerpen in de gleuf van de bovenste
flens en door het gat van de tandwielkast. Draai de aandrijfas met behulp van een 17 mm sleutel linksom om deze in de tandwielkast te steken. Draai deze stevig vast.
Plaats de draadkop op de aandrijfas.
Steek de blokkeerpen in de gleuf van de bovenste
flens en door het gat van de tandwielkast. Breng de draaduitvoerknop op zijn plaats en draai deze linksom stevig vast.
Installeer de afschermkap.
BEDIENING
WAARSCHUWING
Tijdens gebruik kan het apparaat allerlei losse stukken of scherven doen wegslingeren wat lichamelijk letsel kan veroorzaken. Draag bij gebruik van het apparaat altijd een veiligheidsbril, laarzen, handschoenen en een lange en dikke broek.
AAN- EN UITZETTEN (afb. 8)
Druk de ontgrendelknop (3) in en druk vervolgens op
drukschakelaar (2) om het apparaat aan te zetten. Laat de ontgrendelknop van de drukschakelaar los zodra de motor begint te draaien.
Als u het apparaat wilt uitzetten, laat u de aan/uit-
schakelaar los.
WERKEN MET DE GRASTRIMMER (afb. 9)
Volg onderstaande aanwijzingen om de grastrimmer te gebruiken:
Sluit het netsnoer van de grastrimmer altijd aan op
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Lees de voorschriften in de sectie "Elektrische veiligheid". Als het apparaat voorzien is van een aansluitsnoer van 12 m, is het gebruik van een verlengsnoer waarschijnlijk overbodig.
De spanningsverklikker (7) gaat branden (blauw
lampje) zodra de grastrimmer op stroom is aangesloten.
Plaats de schouderriem (10) over uw linker schouder
(dat wil zeggen niet aan de kant waar u de grastrimmer zal houden). Stel de lengte van de schouderriem af om een zo comfortabel mogelijke werkpositie te verkrijgen.
Pak de hoofdhandgreep van de grastrimmer met uw
rechterhand vast en de voorste handgreep met uw linkerhand.
68
Page 75
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
BEDIENING
Opmerking: houd het apparaat stevig met uw twee
handen vast gedurende de gehele tijd dat u het gebruikt.
Plaats de grastrimmer aan uw rechterzijde met de
motor achter u.
Druk op de ontgrendelknop van de drukschakelaar en
druk dan op de drukschakelaar om de grastrimmer in werking te stellen.
De grastrimmer bereikt geleidelijk de maximale
werksnelheid.
Maak tijdens het maaien met de grastrimmer een
beweging evenwijdig aan de grond, van rechts naar links.
Opmerking: als de motor overbelast wordt, treedt er automatisch een interne beveiliging in werking die de motor stopt. Als dat gebeurt, laat u de motor 10 minuten afkoelen voordat u hem opnieuw aanzet. De gras­trimmer moet dan weer zonder probleem gaan werken.
Laat gewoon de drukschakelaar los om de
grastrimmer uit te zetten.
WAARSCHUWING
Nadat u de grastrimmer hebt uitgezet, blijft de maaidraad door inertie nog enkele seconden doordraaien. Om gevaar voor lichamelijk letsel te voorkomen dient u waakzaam te blijven zolang de draad niet geheel tot stilstand is gekomen.
GEBRUIKSTIPS
Controleer eerst de plek waar u wilt gaan maaien en
verwijder eventuele steentjes, stukken glas of draad die meegetrokken of weggeslingerd zouden kunnen worden door de draadkop tijdens gebruik. Maai alleen droog gras met de grastrimmer. Houd de draadkop altijd evenwijdig aan de grond.
Maai hoog gras (hoger dan 20 cm) in meerdere keren,
van boven naar beneden. Zo voorkomt u dat er zich grashalmen op de draadkop wikkelen, at de motor kan oververhitten en doen beschadigen. Als er zich toch gras om de draadkop heeft gewikkeld, stopt u de grastrimmer, trekt u de stekker eruit en verwijdert u het gras dat zich heeft opgehoopt.
Verplaats de grastrimmer langzaam van de ene naar
de andere kant van het maaigebied en houd de maaikop daarbij op de gewenste maaihoogte.
Alleen met het uiteinde van de draden wordt
gemaaid: duw de draadkop niet diep in het hoge gras.
Laat steeds na gebruik wat extra draad uit de
draadkop komen om te voorkomen dat de draad te kort wordt en zich in de draadkop terugtrekt.
Omdat het draadeinde tijdens het gebruik verslijt,
wordt de maaibreedte geleidelijk kleiner. Als u niet regelmatig extra draad af laat wikkelen, bestaat de kans dat de draad tot aan de oogjes afgesleten raakt. Als de grastrimmer wordt stilgezet, raakt de draad ontspannen en heeft de neiging om zich in de draadkop terug te trekken. Als dat gebeurt, trekt u de stekker van de grastrimmer uit het stopcontact, verwijdert u de spoel van de draadkop, steekt u de draad opnieuw door de oogjes en zet u de spoel terug op zijn plaats.
Zorg dat u geen harde voorwerpen aanraakt zoals
afrasteringen of beton, want dat kan de draad voortijdig doen slijten.
Laat de draad nooit tegen de grond aan komen
tijdens het maaien.
MAAIDRAAD LATEN AFWIKKELEN (afb. 10)
De grastrimmer is uitgerust met een EZ LINE™ draaduitvoersysteem. Volg onderstaande aanwijzingen om automatisch maaidraad af te wikkelen:
Tik zachtjes met de draaduitvoerknop (22) op de
grond terwijl de motor draait. Houd de draaduitvoerknop niet tegen de grond aangedrukt.
Opmerking: het draad-snijmes (23) op de afschermkap snijdt de maaidraad af op de optimale lengte.
Opmerking: om te voorkomen dat de draad in de knoop raakt dient u steeds maar één keer met de draaduitvoerknop op de grond te tikken om een langere draad te maken. Als er onvoldoende draadlengte is uitgevoerd, wacht u enkele seconden voordat u de draaduitvoerknop opnieuw tegen de grond tikt. Zorg dat de draadlengte altijd overeenkomt met de maximale maaibreedte.
DRAAD-SNIJMES VAN DE AFSCHERMKAP (afb. 12)
De afschermkap van uw grastrimmer is voorzien van een draad-snijmes (23). Voor maximale prestaties dient u zoveel draad uit de kop te laten afwikkelen tot dit lang genoeg is om door het draad-snijmes te worden afgesneden. Maak de lengte van de draad langer zodra u merkt dat de motor op een hogere snelheid begint te draaien dan normaal. De draad zal op die manier altijd op optimale wijze worden verbruikt en op een gepaste lengte worden gehouden om goed te worden afgewikkeld.
WERKEN MET DE BOSMAAIER (afb. 11)
Pak de hoofdhandgreep van de bosmaaier met uw rechterhand vast en de voorste handgreep met uw linkerhand. Houd het apparaat stevig met uw twee handen vast gedurende de gehele tijd dat u het gebruikt.
69
Page 76
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
BEDIENING
U dient de bosmaaier in een comfortabele werkpositie te houden, met de hoofdhandgreep ongeveer op de hoogte van uw heupen. Houd het apparaat stevig vast en bewaar een stabiele houding. Zo voorkomt u dat u uw evenwicht verliest bij een terugslag van het slagmes.
Stel de draagriem zo af dat u een comfortabele werkpositie hebt. De draagriem dient tevens om het slagmes op voldoende afstand van uw lichaam te houden.
Wees uiterst voorzichtig als u dit apparaat met een slagmes gebruikt. Er kan terugslag optreden als het mes met iets in aanraking komt dat het mes niet kan doorsnijden. Deze aanraking kan een plotselinge en kortstondige blokkering van het mes veroorzaken en het apparaat opeens ver van het aangeraakte voorwerp doen wegschieten. Deze reactie kan behoorlijk gewelddadig zijn en de gebruiker de macht over het apparaat doen verliezen. Er kan een terugslag optreden als het slagmes een obstakel tegenkomt, zich blokkeert of zich verbuigt. De kans op terugstuiten bestaat vooral daar waar u moeilijk kunt zien wat u aan het maaien bent. Om onder goede en veilige omstandigheden te werken moet u bij het onkruid maaien een beweging van rechts naar links maken. Als zich er iets op het traject van het slagmes bevindt, bijvoorbeeld een stuk hout, wordt het effect van een eventuele terugslag door deze beweging kleiner.
SLAGMES MET 3 TANDEN
De messen met 3 tanden zijn uitsluitend bedoeld om onkruid of zachte planten te maaien. Als één kant van het mes bot geworden is, kunt u het omdraaien en het verder gebruiken. Een slagmes met 3 tanden mag niet bijgeslepen worden.
TIPS VOOR HET MAAIEN MET EEN SLAGMES
WAARSCHUWING
Wees uiterst voorzichtig bij het gebruik van slagmessen. Lees aandachtig de paragraaf "Specifieke veiligheidsvoorschriften voor bosmaaiers en voor het gebruik van een slagmes" in deze handleiding.
Houd het apparaat altijd met twee handen vast als u
het gebruikt. Zorg dat u een goede grip hebt op het apparaat.
Zorg dat u stevig op uw benen staat om uw evenwicht
te bewaren en de macht over het apparaat behouden. Zo voorkomt u dat u uw evenwicht verliest bij een terugslag van het slagmes.
Controleer eerst het terrein dat u wilt gaan maaien en
Gebruik de bosmaaier nooit vlak langs stoepranden,
omheiningen, paaltjes, muren van gebouwen of andere vaste obstakels.
Werk nooit meteen verder met een slagmes als dit
net een hard voorwerp heeft aangeraakt. Controleer eerst of het mes niet is beschadigd. Gebruik nooit een beschadigd slagmes.
Maak tijdens het maaien met de bosmaaier een
weidse zijdelingse beweging, van rechts naar links.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik bij reparaties uitsluitend Ryobi reserveonderdelen die identiek zijn aan de oorspronkelijk gebruikte delen. Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar opleveren of het product beschadigen.
SPOEL VERVANGEN (afb. 13 en 14)
U kunt nieuwe draadspoelen kopen bij uw lokale Ryobi­leverancier.
Laat de gashendel los.
Trek de stekker van de grastrimmer uit het contact.
WAARSCHUWING
Controleer of de draadkop wel helemaal stilstaat. Aanraking met een draaiende maaikop kan lichamelijk letsel veroorzaken.
Verwijder de draaduitvoerknop door deze rechtsom te
draaien.
Haal de lege spoel (24) eruit.
Maak de draadkop (25) zorgvuldig schoon.
Controleer de draadkop en andere delen op beschadigingen of slijtage.
Houd de spoel zo vast dat de kant waar de nokken op
zitten naar boven is gericht. Opmerking: de draadeinden bij een nieuwe spoel zijn
in de groeven van de nokken vastgezet. Haal de draden uit de groeven, wikkel ongeveer 15 cm draad af en zet de draden daarna opnieuw vast in de nokken.
Steek elk draadeinde door een oogje van de
draadkop.
Plaats de spoel op de aandrijfas (26).
Opmerking: om de spoel goed op zijn plaats te krijgen kan het nodig zijn dat u de spoel iets verdraait.
verwijder alle obstakels zoals stukken glas, steen, beton, afrastering, kabel, hout, metaal, enz.
70
Page 77
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ONDERHOUD
Opmerking: als de draad in de knoop zit of bij de
oogjes is afgebroken, haalt u de spoel eruit, steekt u opnieuw de draad door de oogjes en zet u de spoel terug op zijn plaats op de aandrijfas.
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM
De draad wordt niet uitgevoerd als u met de draaduitvoerknop op de grond tikt.
De draaduitvoerknop kan moeilijk losgedraaid worden.
Er wikkelt zich gras om de aandrijfas en de draadkop.
Het apparaat is gestopt en het is niet mogelijk om het weer aan te zetten..
MOGELIJKE OORZAAK
1. De draadwindingen zitten aan elkaar geplakt.
2. Er zit niet genoeg draad meer op de spoel.
3. De uiteinden van de draad zijn versleten en te kort geworden.
4. De draad op de spoel zit in de knoop.
Er zit gras opgehoopt op de draadkop.
U maait hoog gras te dicht bij de grond.
1. De beveiliging tegen overbelasting is in werking getreden.
2. Er is een zekering doorgebrand.
3. Het apparaat is defect.
Haal met een ruk de draden los uit de groeven waarin
ze vastzaten, terwijl u gelijktijdig op de spoel drukt.
Druk op de spoel om toegang te krijgen tot de
schroefdraad van de aandrijfas.
Schroef de draaduitvoerknop op de aandrijfas.
OPLOSSING
1. Smeer de draad met een product op siliconenbasis.
2. Wikkel nieuw draad op de spoel (raadpleeg de sectie "Spoel vervangen").
3. Trek aan de uiteinden van de draad terwijl u op de draaduitvoerknop drukt en laat deze daarna los.
4. Wikkel de draad van de spoel af en wikkel hem daarna opnieuw op (raadpleeg de sectie "Spoel vervangen").
Maak de onderdelen schoon waarop het gras is opgehoopt.
Maai hoog gras van boven naar beneden.
1. Wacht 10 minuten voordat u de motor weer aanzet.
2. Controleer de zekeringen.
3. Vraag een bekwame vakman om het apparaat te repareren.
AFDANKING
Zet afgedankte elektrische apparaten niet bij het huishoudelijke afval. Laat ze recyclen in een recyclingcentrum. Neem contact op met de autoriteiten of met uw leverancier om te weten wat de beste recyclingprocedure is.
71
Page 78
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING
Vid användning av elektriska verktyg måste du följa de grundläggande säkerhetsföreskrifterna, för att minska riskerna för brand, elstötar och kroppsskador.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER.
Bekanta dig med verktyget och ta reda på hur det
fungerar.
Avlägsna alla hinder från arbetsområdet före varje
användning. Ta bort stenar, glasbitar, spikar, metallvajrar, rep och andra föremål som kan slungas ut eller fastna i skärsystemet.
Ha långa och tjocka långbyxor, stövlar och handskar.
Använd inte lösa kläder, korta långbyxor eller sandaler och arbeta aldrig barfota. Ha inte smycken.
Om du har långt hår bör du binda upp det ovanför
axelhöjd, för att hindra att det fastnar i rörliga delar.
Låt inte barn eller oerfarna personer använda
detta verktyg.
Håll besökare, barn och husdjur på minst 15 m
avstånd från arbetsområdet.
Använd inte verktyget om du är trött eller sjuk,
påverkad av alkohol eller droger eller om du tar mediciner.
Använd inte detta verktyg på en plats med dålig
belysning. Se till att arbetsområdet är tillräckligt ljust (dagsljus eller konstgjord belysning).
Se till att du alltid håller balansen. Stå stadigt på båda
benen och sträck inte ut armen för långt. Annars kan du falla och stöta dig.
Håll kroppen på avstånd från rörliga delar.
Kontrollera verktygets skick innan du använder det.
Byt ut skadade delar innan du använder ditt verktyg.
Använd inte ditt verktyg på blöta eller fuktiga ställen.
Använd inte verktyget när det regnar.
Använd säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon då
du använder verktyget.
Använd lämpligt verktyg. Använd verktyget endast för
arbeten till vilka det är anpassat.
Använd inte verktyget om du har våta händer.
Använd inte verktyget om det inte går att sätta i gång
det och stoppa det med strömbrytaren. Ett verktyg som inte kan sättas på och stängas av korrekt är farligt och måste absolut repareras.
Flytta inte på verktyget med fingret på avtryckaren,
för att undvika risker för oavsiktlig igångsättning.
Använd sunt förnuft då du arbetar med verktyget.
Var vaksam och titta på det du gör.
Kör inte verktyget för hårt. Verktyget är effektivare
och säkrare om det körs med den hastighet som det är konstruerat för.
Innan du använder ditt verktyg eller om detta utsatts
för en stöt, kontrollera att det inte visar tecken på slitage och att det inte är skadat. Om så är fallet måste nödvändiga reparationer utföras.
Kom ihåg att hålla verktyget i gott skick, kontrollera
att komponenterna är väl åtdragna och byt ut alla skadade delar.
Koppla omedelbart ur verktyget om matarsladden
eller förlängningssladden har skadats på något sätt eller brutits av.
Koppla alltid ur verktyget när du inte använder det,
före underhållsarbeten och innan du byter tillbehör.
Se upp med risker för skador som förorsakas av
användning av en grästrimmer utrustad med ett blad som skär av tråden. Efter att ha matat fram tråd manuellt sätter du tillbaka grästrimmern i normalt användningsläge och startar den.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR GRÄSTRIMRAR
Byt ut trådhuvudet om det är sprucket eller har
skadats på något sätt. Kontrollera att trådhuvudet är rätt monterat och stadigt fäst.
Kontrollera att skyddsanordningarna, remmarna,
utkasten och handtagen är rätt monterade och stadigt fastsatta.
Vid trådbyte skall endast skärtråd som
rekommenderas av tillverkaren användas.
Använd aldrig verktyget om inte gräsutkastet är
monterat och i gott skick.
Använd denna grästrimmer endast för att klippa gräs
och mindre växter. Använd inte verktyget för andra ändamål.
Innan du startar verktyget skall du placera det så att
skärtråden inte kan komma i kontakt med växter som du inte önskar klippa.
Håll alltid i verktyget med båda händerna då du
använder det. Kom ihåg att hålla trådhuvudet nedanför midjenivå. Försök aldrig trimma om trådhuvudet befinner sig på mer än 76 cm höjd ovanför marken.
Kontrollera att arbetsområdet inte innehåller vajrar,
stenar eller annat skräp.
72
Page 79
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Trimma inte längs hårda kanter: det skulle kunna leda
till personskador eller skador på verktyget.
Använd inte verktyget för att klippa gräs som inte
växer i jorden (klipp inte t. ex. gräs som växer på stenar, på en mur, osv.).
Håll alltid trimmern helt rak då du använder den.
Håll alltid händerna på avstånd från skärtråden.
Försök inte ta bort avskuret material eller hålla i material som skall klippas, medan skärtråden roterar. Koppla alltid ur verktyget innan du rengör trådhuvudet. Håll aldrig i skärtråden då du bär eller transporterar verktyget.
Var vaksam efter att verktyget stannat: tråden fortsätter
att snurra några sekunder av tröghetskraften.
Anslut inte grästrimmern på en sluten eller dåligt
ventilerad plats och inte heller i närheten av lättantändliga och/eller explosiva ämnen som t. ex. vissa vätskor, gaser eller pulver.
Gå inte över en väg med trimmern, om den är påslagen.
Fäst aldrig något blad på din grästrimmer.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR RÖJSÅGAR OCH FÖR ANVÄNDNING AV EN SÅGKLINGA
Använd inte röjsågen om inte skyddskåpan är rätt
monterad och fäst, eller om den inte är i gott skick.
Använd tjocka handskar då du sätter på eller tar bort
en klinga.
Försök inte röra vid bladet eller stanna den då den
håller på att rotera.
Ett blad som fortsätter att rotera efter att motorn stannat
eller då strömbrytaren släppts upp kan förorsaka allvarliga kroppsskador. Tänk på att hålla verktyget under kontroll ända tills bladet har stannat helt.
Byt alltid ut ett skadad blad. Kontrollera att bladet är
rätt monterat och stadigt fäst före varje användning. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
Vid byte av blad skall du använda endast ett blad
med tre tänder som är speciellt konstruerad för din röjsåg. Använd inte någon annat modell av blad.
Blad med tre tänder är konstruerade för att skära av
endast ogräs och mjuka växter. Använd inte verktyget för andra ändamål. Använd aldrig ett blad med tre tänder för att såga av buskväxter.
Var ytterst försiktig då du använder verktyget utrustat
med ett blad. Ett återslag kan uppstå då bladet
Denna kontakt kan förorsaka ett plötsligt stopp av bladet under en kort stund och slunga verktyget långt bort från det föremål det kommit i kontakt med. Denna reaktion kan vara så våldsam att användaren förlorar kontrollen över verktyget. Ett återslag kan uppstå om bladet stöter på ett hinder, blockeras eller vrids. Det finns större risker för återslag i områden där man inte kan se materialet som sågas. För att arbeta på ett rätt sätt och i trygghet klipper du ogräs genom att göra en rörelse från höger till vänster. Om ett föremål eller en träbit befinner sig i bladets väg, bidrar denna sidorörelse till att minska återslagseffekten.
Skär aldrig av någonting som har en diameter på mer
än 13 mm.
Använd alltid selen då du arbetar med röjsågen och
ställ in så att du kan arbeta i en bekväm ställning. Håll stadigt verktyget i båda händerna då du arbetar. Håll bladet på långt avstånd från kroppen och nedanför midjenivå. Använd aldrig röjsågen med bladet på mer än 76 cm avstånd från marken.
ELEKTRISK SÄKERHET
Försäkra dig om att sladden är placerad så att ingen
kan trampa på den, snubbla i den eller skada den på något sätt.
Se till att nätsladden och förlängningssladden alltid är i
gott skick. Transportera aldrig verktyget genom att bära det i nätsladden. Dra inte i nät- eller förlängningssladden utan i stickkontakten för att koppla ur verktyget. Håll nätsladden och förlängningssladden på avstånd från värmekällor, olja och vassa föremål.
Använd endast förlängningssladdar som godkänts för
användning utomhus och med en area på 1,5 mm Anslutningsdonen skall vara täta och jordade.
Kontrollera att förlängningssladden inte är sliten,
bruten eller uppvisar skåror. En skadad eller sliten nätsladd eller förlängningssladd måste bytas ut eller repareras omedelbart.
Kontrollera att nätspänningen motsvarar den som
anges på verktygets typskylt. Anslut inte denna grästrimmer till en annan nätspänning än den som trimmern är avsedd för.
Om nätsladden eller förlängningssladden skadas
under användningen måste grästrimmern kopplas ur omedelbart. RÖR INTE VID NÄTSLADDEN ELLER FÖRLÄNDNINGSSLADDEN INNAN DU KOPPLAT UR VERKTYGET.
Kontrollera att elnätet är anslutet till en brytare som
utlöses ovanför 30 mA.
kommer i kontakt med någonting som den inte kan skära av.
73
2
.
Page 80
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
UNDERHÅLL
Sköt väl om verktyget. Byt ut tillbehören enligt
instruktionerna i denna manual. Se till att handtagen alltid hålls torra och rena och inte uppvisar några spår av olja eller fett.
Koppla alltid ur verktyget före justeringar eller
reparationer.
Använd inte verktyget om vissa komponenter
har skadats.
Granska verktyget före varje användning för att vara
säker på att det fungerar normalt. Kontrollera de rörliga delarnas inställning. Kontrollera att ingen del är skadad. Kontrollera monteringen och alla andra delar som kan påverka verktygets funktion. Kontrollera även att stickkontakten är i gott skick. En skadad delar måste repareras eller bytas ut på en auktoriserad serviceverkstad.
Rengör verktyget regelbundet, för att undvika att gräs
hopar sig på trådhuvudet eller i matnings­öppningarna.
Doppa inte ner verktyget i vatten eller någon annan
vätska och stänk inte ner det. Använd inte lösningsmedel eller rengöringsmedel. Se till att handtagen alltid är torra och rena och utan avfall.
To rka av verktyget med en mjuk och torr tygtrasa
efter varje användning.
VARNING
Koppla alltid ur verktyget före underhållsarbeten.
Om det avskärande bladet är slitet eller trasigt skall
det bytas ut på en auktoriserad serviceverkstad.
REPARATIONER
Reparationerna bör utföras endast av en kompetent
yrkesman. Underhåll eller reparationer som utförs av icke yrkeskunniga personer leder till risker för allvarliga kroppsskador eller skador på verktyget. Underlåtenhet att följa denna föreskrift leder till att garantirättigheterna går förlorade.
Vid underhåll får endast delar som är likadana
som de ursprungliga delarna användas. Följ instruktionerna i avsnittet Underhåll i denna bruksanvisning. Du undviker då risker för elektriska stötar, allvarliga kroppsskador och risker för skador på verktyget. Underlåtenhet att följa denna föreskrift leder till att garantirättigheterna går förlorade.
FÖRVARING OCH TRANSPORT
Stanna motorn mellan två arbeten och då du är
tvungen att förflytta dig för att trimma på en annan plats.
Förvara verktyget på en torr och skyddad plats.
Förvara verktyget på hög höjd eller bakom lås för att
undvika att obehöriga personer använder det. Förvara verktyget utom räckhåll för barn.
Fäst verktyget då du är tvungen att transportera det.
Spara dessa föreskrifter. Slå upp information i dem
regelbundet och lämna även information till andra eventuella användare. Om du lånar din trimmer åt någon annan skall du även låna den medföljande bruksanvisningen.
74
Page 81
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLER
Vissa av nedanstående symboler kan finnas på ditt verktyg. Lär dig känna dem och memorera deras betydelse. Genom en korrekt tolkning av dessa symboler kan du använda verktyget med större säkerhet och på rätt sätt.
SYMBOL NAMN BETYDELSE
Varning Anger försiktighetsåtgärder som bör vidtas för din säkerhet.
7000
11,000
Studsning Utslungade föremål kan förorsaka allvarliga kroppsskador:
använd skyddande kläder och stövlar.
Använd inte ett sågblad avsett Detta verktyg tillåter inte användning av blad för cirkelsåg. för en cirkelsåg
Skydda ögonen och öronen Använd skyddsglasögon och öronskydd då du använder
detta verktyg.
Håll besökare på avstånd Håll besökare på minst 15 m avstånd från arbetsområdet.
Isolering av klass II Detta verktyg är utrustat med en dubbel isolering.
Varning för fuktiga förhållanden Utsätt inte verktyget för regn och använd det inte på fuktiga platser.
Bruksanvisning För att minska riskerna för personskador, är det nödvändigt att
läsa och förstå denna bruksanvisning innan du börjar använda verktyget.
Varv per minut Rotationshastighet för tråden på verktyget.
Säkerhetsåtgärder mot Koppla ur verktyget omedelbart om nätsladden är skadad elektriska stötar eller avbruten.
75
Page 82
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLER
Följande symboler och de tillhörande namnen förklarar de olika risknivåerna som är förknippade med användningen av detta verktyg.
SYMBOL NAMN BETYDELSE
FARA Anger en omedelbar fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga skador,
VARNING Anger en potentiell fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga skador
VARNING Anger en potentiell fara, som kan förorsaka smärre eller måttliga personskador
VARNING (Utan säkerhetssymbol) Anger en situation som kan förorsaka materialla skador.
om den inte undviks.
om den inte undviks.
om den inte undviks.
REPARATIONER
Underhållet kräver stor omsorg och en god kännedom om verktyget: Det måste utföras av en kompetent yrkesman. När verktyget behöver repareras, rekommenderar vi att du kontaktar en AUKTORISERAD SERVICEVERKSTAD. Endast identiska originaldelar får användas vid byte.
VARNING
Alla vanliga försiktighetsåtgärder bör emellertid vidtas för att undvika elstötar.
VARNING
Försök inte använda verktyget innan du har läst igenom hela bruksanvisningen och förstått den. Spara denna bruksanvisning och slå upp information i den med jämna mellanrum för att arbeta i trygghet och lämna även information till andra eventuella användare.
VARNING
Vid användning av ett elektriskt verktyg kan främmande partiklar slungas ut och träffa ögonen och skada dem allvarligt. Använd säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon som är försedda med sidoskydd och vid behov en hel skyddsmask mot damm, när du arbetar med verktyget. Vi rekommenderar att personer med glasögon skyddar dessa genom att täcka dem med en skyddsmask eller med standard skyddsglasögon försedda med sidoskydd. Skydda alltid ögonen.
SPARA DESSA FÖRESKRIFTER.
TEKNISKA DATA
Strömförsörjning . . . . . . . . . . . . . . . . . 230-240 V~50 Hz
Effekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1000 W
Tomgångshastighet
- Röjsåg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7000 varv/min
- Grästrimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6000 varv/min
Skärtråd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 mm
Max. skärdiameter
- Röjsåg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 mm
- Grästrimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380 mm
Ljudtryck
- Röjsåg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 dB (A)
- Grästrimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 dB (A)
Ljudeffekt
- Röjsåg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 dB (A)
- Grästrimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 dB (A)
Vikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg
Vibrationsnivå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 m/s
BESKRIVNING
Se bilderna 1 till 14 för att visualisera dessa komponenter.
1. Huvudhandtag med avtryckare
2. Avtryckare
3. Knapp för upplåsning av avtryckaren
4. Krok för förlängningssladd
5. Motorhus
6. Främre handtag
7. Kontrollampa för påslagen ström
8. Övre rör
9. Tillsatsens rör
10. Axelrem
2
76
Page 83
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
BESKRIVNING
11. Skyddskåpa
12. Blad
13. Vingskruv
14. Kopplingsring
15. Säkerhetsstång
16. Lång skruv
17. Bricka
18. Skruv
19. Hållare
20. Karbinhake
21. Krok
22. Knapp för trådutmatning
23. Avskärande blad
24. Spole
25. Trådhuvud
26. Drivstång
27. Växelhus
28. Övre fläns
29. Nedre fläns
30. Mutter för låsning av bladet
31. Fäststöd
32. Fjäder
33. Skärtråd
34. Gräsutkast
35. Gängad monteringsplatta
MONTERING
FASTSÄTTNING AV TILLSATSENS RÖR VID DET ÖVRE RÖRET (Fig. 2)
Kopplingsringen (14) används för att fästa de två rören vid varandra.
Följ nedanstående steg då du fäster tillsatsens rör vid det övre röret:
Lossa vingskruven (13) genom att vrida den åt vänster.
Ta ut pluggen ur tillsatsens rör.
Placera knappen som skjuter ut från tillsatsens rör i
linje med styrspåret för kopplingsringen.
Skjut in röret med tillsats (9) i det övre röret (8) tills ett
klick anger att de två rören är stadigt fastsatta vid varandra.
Anmärkning: Om knappen inte frigörs helt i öppningen, kan rören inte kapslas in korrekt i varandra. Vrid en aning tillsatsens rör åt höger och åt vänster, ända tills knappen kopplas in ordentligt i öppningen.
Dra stadigt fast vingskruven (13) genom att vrida den
åt höger. Anmärkning: Kontrollera regelbundet under
användningen att vingskruven (13) är stadigt åtdragen.
BORTTAGNING AV TILLSATSENS RÖR FRÅN DET ÖVRE RÖRET (Fig. 2)
Frigör tillsatsens rör från det övre röret vid förvaring eller vid användning av en annan tillsats på det övre röret.
Följ nedanstående steg då du tar loss tillsatsens rör ur det övre röret:
Släpp avtryckaren (2) och vänta tills motorn stannar.
Koppla ur verktyget.
Lossa vingskruven (13) genom att vrida den åt vänster.
Tryck in den utskjutande knappen i inställnings-
öppningen och dra loss röret med tillsatsen ur det övre röret.
FASTSÄTTNING AV DET FRÄMRE HANDTAGET (Fig. 3)
Följ nedanstående steg vid montering av det främre handtaget:
Placera det främre handtaget (6) mot det övre röret
(8).
Placera det främre handtaget på önskad höjd på det
övre röret, så att du får ett bekvämt arbetsläge.
För in den långa skruven (16) i hålen som finns i det
främre handtagets sockel.
Placera brickan (17) på den långa skruven.
Skruva till sist stadigt fast säkerhetsstången (15) på
den långa skruven.
FASTSÄTTNING AV SKYDDSKÅPAN ELLER GRÄSUTKASTET (Fig. 4 och 5)
Följ nedanstående steg vid montering av skyddskåpan (Fig. 4):
Fäst skyddskåpan (11) på fäststödet (31).
Montera de två skruvarna (18) genom att föra dem
genom fäststödet (31), skyddskåpan (11) och den gängade monteringsplattan (35).
Följ nedanstående steg vid montering av gräsutkastet (Fig. 5):
Fäst gräsutkastet (34) vid växelhuset.
För in de tre skruvarna (18) i utkastet och växelhuset
och dra stadigt fast.
KROK FÖR FÖRLÄNGNINGSSLADD (Fig. 6)
Anordningen för fasthållning av förlängningssladden är en krok (4) som sitter under motorhuset. Den kan användas för genomföring av förlängningssladden, så att stickkontakten hålls på plats och inte dras ur av misstag.
77
Page 84
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTERING
Före anslutning av en förlängningssladd till verktygets
matarkabel skall den föras genom kroken för att undvika att kopplas ur av misstag. Använd alltid en förlängningssladd som godkänts för användning utomhus.
Bilda en ögla med förlängningssladden strax under
dennas stickkontakt, för in den i hålet på krokens baksida och för sedan öglan runt kroken.
Dra därefter i förlängningssladden för att spänna åt
öglan kring kroken.
Anslut stickkontakten på verktygets matarkabel till
uttaget på förlängningssladden.
AXELREM (Fig. 7)
Din röjsåg levereras med en axelrem (10) som möjliggör en bekvämare användning.
Fäst bara axelremmens karbinhake (20) vid kroken
(21) som finns framtill på motorhuset (5).
FÖRVANDLING AV GRÄSTRIMMERN TILL RÖJSÅG
BORTTAGNING AV TRÅDHUVUDET
Placera öppningen i den övre flänsen (28) i linje med
hålet i växelhuset (27). För in låsbulten i den övre flänsens öppning och i hålet i växelhuset. Vrid knappen för trådutmatning (22) åt höger för att ta bort den. Ta bort spolen (24) och trådhuvudet (25) från drivstången (26).
För in låsbulten i den övre flänsen och i växelhuset.
Vrid drivstången åt höger för att ta bort den, med hjälp av en 17mm nyckel.
Ta loss den övre flänsen från växelhuset och spara
den för montering av bladet.
Ta bort gräsutkastet.
Anmärkning: Ställ omsorgsfullt undan grästrimmerns komponenter för att kunna återanvända dem.
MONTERING AV BLADET
Placera den övre flänsen på växelhuset och rikta den
ihåliga sidan mot skyddskåpan.
Centrera det nya bladet på den övre flänsen och se
till att de två delarna ligger platt mot varandra. Montera den undre flänsen (29) och rikta därvid den ihåliga sidan mot bladet. Montera låsmuttern (30). Bladet (12) roterar åt vänster då verktyget är i funktionsläge.
För in låsbulten i den övre flänsens öppning och i
hålet i växelhuset (27). Dra stadigt åt låsmuttern genom att vrida den åt vänster, med en 17mm nyckel.
Montera skyddskåpan.
FÖRVANDLING AV RÖJSÅGEN TILL GRÄSTRIMMER
BORTTAGNING AV BLADET
För in låsbulten i den övre flänsens öppning och i
hålet i växelhuset. Ta bort låsmuttern för bladet genom att skruva loss den åt höger.
Ta bort den undre flänsen och bladet.
Ta loss den övre flänsen från växelhuset och spara
den för montering av trådhuvudet.
Ta bort skyddskåpan.
Anmärkning: Ställ omsorgsfullt undan röjsågens komponenter för att kunna återanvända dem.
MONTERING AV TRÅDHUVUDET
Placera den övre flänsen på växelhuset och rikta den
ihåliga sidan mot växelhuset.
För in låsbulten i den övre flänsens öppning och i
hålet i växelhuset. Vrid drivstången åt vänster med en 17mm nyckel, för att föra in den i växelhuset. Dra stadigt fast.
Placera trådhuvudet på drivstången.
För in låsbulten i den övre flänsens öppning och i
hålet i växelhuset. Montera knappen för trådutmatning och dra stadigt fast den genom att vrida den mot vänster.
Montera gräsutkastet.
ANVÄNDNING
VARNING
Under användningen kan trimmern slunga ut rester, vilket kan förorsaka allvarliga kroppsskador. Använd alltid skyddsglasögon, stövlar, handskar och tjocka långbyxor då du arbetar med verktyget.
IGÅNGSÄTTNING OCH AVSTÄNGNING (Fig. 8)
Sätt i gång verktyget genom att trycka in knappen för
upplåsning av avtryckaren (3) och tryck sedan på avtryckaren (2). Släpp upp knappen för upplåsning av avtryckaren så fort motorn har startat.
Släpp upp avtryckaåren för att stoppa verktyget.
78
Page 85
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ANVÄNDNING
ANVÄNDNING AV GRÄSTRIMMERN (Fig. 9)
Följ nedanstående anvisningar då du använder grästrimmern:
Anslut grästrimmerns nätsladd till en
förlängningssladd som godkänts för användning utomhus. Se föreskrifterna i avsnittet ”Elektrisk säkerhet”. Om verktyget är utrustad med 12 m kabel, är det kanske inte nödvändigt att använda en förlängningssladd.
Då trimmern anslutits till ett strömuttag tänds
kontrollampan för påslagen ström (7) (blått ljus).
Placera axelremmen (10) på din vänstra axel
(på motsatt sida till den du använder trimmern med). Ställ in axelremmens längd, så att du uppnår ett bekvämt arbetsläge.
Håll i huvudhandtaget på trimmern med högra
handen och i det främre handtaget med den vänstra. Anmärkning: Håll stadigt i verktyget med båda
händerna under hela användningen.
Håll trimmern på din högra sida med motorn bakom dig.
Tryck in knappen för upplåsning av avtryckaren och
tryck sedan på avtryckaren för att sätta i gång trimmern.
Grästrimmern når gradvis sin maximihastighet.
Klipp gräset med en svepande rörelse parallell med
marken, från höger till vänster. Anmärkning: Vid överbelastning av motorn stoppas
denna automatiskt av en inre skyddsanordning. Om detta händer skall du låta motorn kylas av i ca 10 minuter och sedan sätta i gång den på nytt. Trimmern borde då starta utan svårighet.
Släpp upp avtryckaren för att stoppa grästrimmern.
VARNING
Efter att grästrimmern stannats fortsätter skärtråden att rotera av tröghetskraften i några sekunder. För att undvika risker för skador bör du vara vaksam så länge tråden inte har stannat helt.
RÅD FÖR KLIPPNING
Granska området och plocka bort alla stenar,
glasbitar eller vajrar som kan fastna i trådhuvudet eller slungas ut under arbetet. Klipp endast torrt gräs med grästrimmern. Håll alltid trådhuvudet parallellt med marken.
Klipp gräs som är över 20 cm långt i flera repriser,
uppifrån nedåt. Detta hindrar att gräset rullas runt trådhuvudet, vilket kunde upphetta och skada motorn.
Om gräs rullar sig runt trådhuvudet bör du stanna trimmern, koppla ur den och ta bort det gräs som kilats fast.
Flytta grästrimmern långsamt från ställe till ställe i
arbetsområdet och håll trådhuvudet på önskad höjd.
Det är trådarnas ändar som skär: tryck därför inte ner
trådhuvudet i högt gräs.
Mata ut mera tråd efter varje användning,
för att undvika att tråden dras in tillbaka i trådhuvudet.
Eftersom trådens ände slits under användningen,
blir klippningens vidd mindre hela tiden. Om du inte matar ut mera tråd regelbundet, kan tråden slitas ända upp till öglornas höjd. Då grästrimmern stannas, blir tråden åter lösare och tenderar att dras in i trådhuvudet. Om detta händer, koppla ur grästrimmern, ta ut spolen ur trådhuvudet, för på nytt tråden genom öglorna och sätt tillbaka spolen.
Undvik att stöta till hårda föremål som t. ex. stängslen
eller betong med tråden, för den kan slitas i förtid.
Ha aldrig trådhuvudet att gnida mot marken då du
klipper.
UTMATNING AV SKÄRTRÅD (Fig. 10)
Din grästrimmer är utrustad med systemet EZ Line™ för trådutmatning. Följ nedanstående anvisningar för att mata ut tråd automatiskt.
Slå sakta knappen för trådutmatning (22) mot marken
med motorn i gång. Håll inte kvar knappen för trådutmatning mot marken.
Anmärkning: Det avskärande bladet (23) som finns på gräsutkastet skär av tråden till optimal längd.
Anmärkning: För att undvika att tråden trasslar till sig skall du slå knappen bara en gång mot marken för att öka trådlängden. Om den utmatade tråden inte är tillräckligt lång skall du vänta några sekunder innan du åter slår knappen för trådutmatning mot marken. Ha alltid en trådlängd som motsvarar maximal skärdiameter.
AVSKÄRANDE BLAD PÅ GRÄSUKASTET (Fig. 12)
Gräsutkastet på trimmern är utrustat med ett avskärande blad (23). För att trådhuvudet ska ha en optimal effektivitet bör tråd matas fram så mycket att den är tillräckligt lång för att skäras av bladet. Öka trådens längd så fort du märker att motorn går med en hastighet som är högre än den normala. Tråden används då alltid optimalt och hålls på lämplig längd för att kunna rullas av.
79
Page 86
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ANVÄNDNING
ANVÄNDNING AV RÖJSÅGEN (Fig. 11)
Håll i det bakre handtaget på fräsen med högra handen och i det främre handtaget med den vänstra. Håll stadigt i verktyget med båda händerna under hela användningen. Röjsågen skall hållas i ett bekvämt arbetsläge, med huvudhandtaget i höfthöjd. Håll stadigt i verktyget och stå i jämvikt. Du undviker då att förlora balansen om bladet studsar.
Justera axelremmen så att du kan arbeta i en bekväm ställning. Axelremmen gör det även möjligt att hålla bladet på lämpligt avstånd från kroppen.
Var ytterst försiktig då du använder verktyget utrustat med ett blad. Ett återslag kan uppstå då bladet kommer i kontakt med någonting som det inte kan skära av. Denna kontakt kan förorsaka ett plötsligt stopp av bladet under en kort stund och slunga verktyget långt bort från det föremål det kommit i kontakt med. Denna reaktion kan vara så våldsam att användaren förlorar kontrollen över verktyget. Ett återslag kan uppstå om bladet stöter på ett hinder, blockeras eller vrids. Det finns större risker för återslag i områden där man inte kan se materialet som sågas. För att arbeta på ett rätt sätt och i trygghet klipper du ogräs genom att göra en rörelse från höger till vänster. Om ett föremål eller en träbit befinner sig i bladets väg, bidrar denna sidorörelse till att minska återslagseffekten.
BLAD MED TRE TÄNDER
Blad med tre tänder är konstruerade för att skära av endast ogräs och mjuka växter. Då bladet är slött kan du vända om det för att kunna fortsätta att använda det. Slipa inte ett blad med tre tänder.
REKOMMENDATIONER FÖR ARBETE MED BLADET
VARNING
Var ytterst försiktig då du använder avskärande blad. Läs noggrant igenom avsnittet ”Specifika säkerhetsföreskrifter för röjsågar och för användning av blad” i denna bruksanvisning.
Håll alltid i verktyget med båda händerna då du
använder det. Ha ett gott grepp om verktyget.
Stå stadigt på benen för att hålla balansen och kunna
kontrollera verktyget. Du undviker då att förlora balansen om bladet studsar.
Granska det område du skall arbeta i och avlägsna
hinder som t. ex. glasbitar, stenar, betong, ståltrådsstängsel, kablar, trä, metall, etc.
Använd aldrig röjsågen längs stigar, plank, pålar,
byggnader eller andra fasta hinder.
Återanvänd aldrig ett blad efter att du stött till ett
hinder, innan du har kontrollerat att det inte är skadat. Använd aldrig ett skadat blad.
Arbeta med en bred svepande sidorörelse,
från höger mot vänster.
UNDERHÅLL
VARNING
Vid underhåll får endast originaldelar från Ryobi som är likadana som de ursprungliga delarna användas. Användning av andra delar kan innebära fara eller skada apparaten.
BYTE AV SPOLEN (Fig. 13 och 14)
Du kan köpa nya trådspolar hos den lokala återförsäljaren av Ryobiprodukter.
Släpp upp avtryckaren.
Koppla ur grästrimmern.
VARNING
Kontrollera att trådhuvudet har upphört att rotera. Kontakt med en roterande skäranordning kan förorsaka kroppsskador.
Ta loss knappen för trådutmatning genom att vrida
den åt höger.
Ta bort den tomma spolen (24).
Rengör trådhuvudet (25) omsorgsfullt. Kontrollera att
trådhuvudet inte är skadat och att ingen del är sliten.
Håll i spolen så att sidan med flikar är vänd uppåt.
Anmärkning: På en ny spole blockeras trådändarna i flikarnas spår. Frigör trådarna ur spåren, rulla fram ca 15 cm tråd och fäst dem sedan på nytt i flikarna.
För in vardera trådänden i en ögla på trådhuvudet.
Placera spolen på drivaxeln (26).
Anmärkning: För att få spolen på plats måste du kanske vrida den en aning.
Anmärkning: Om tråden trasslar till sig eller brister vid öglorna skall du ta ut spolen, föra tråden på nytt genom öglan och sedan sätta tillbaka spolen på drivaxeln.
Dra med ett ryck ut trådarna ur spåren i vilka de varit
spärrade och tryck samtidigt på spolen.
Tryck på spolen för att komma åt gängningen på
drivaxeln.
Skruva fast knappen för trådutmatning på drivaxeln.
80
Page 87
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
PROBLEMLÖSNING
PROBLEM
Tråd matas inte ut då knappen för trådutmatning slås mot marken.
Knappen för trådutmatning är svår att skruva loss.
Gräs rullas runt drivaxeln och trådhuvudet.
Verktyget har stannat och går inte att få i gång.
MÖJLIG ORSAK
1. Tråden är fastkilad.
2. Det finns inte kvar tillräckligt tråd på spolen.
3. Trådens ändar är slitna och för korta.
4. Tråden har trasslat till sig på spolen.
Gräs har hopat sig på trådhuvudet.
Du klipper högt gräs alldeles när markytan.
1. Skyddsanordningen mot överbelastning har utlösts.
2. En säkring har gått.
3. Verktyget har funktionsavbrott.
BORTSKAFFNING
LÖSNING
1. Smörj tråden med ett silikonbaserat medel.
2. Byt spole (se avsnittet ”Byte av spolen”).
3. Dra i trådändarna samtidigt som du trycker på knappen för trådutmatning och släpp den sedan.
4. Rulla av tråd från spolen och rulla upp den tillbaka (se avsnittet ”Byte av spolen”).
Rengör delarna på vilka gräset har hopat sig.
Klipp högt fräs uppifrån nedåt.
1. Vänta 10 minuter innan du sätter i gång motorn på nytt.
2. Kontrollera säkringarna.
3. Kontakta en kompetent tekniker för reparation av verktyget.
Kasta inte bort elektriska verktyg tillsammans med hushållsavfall. Lämna tillbaka dem på ett återvinningscenter. Kontakta myndigheterna eller återförsäljaren för att ta reda på lämplig återvinningsmetod.
81
Page 88
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL
Ved anvendelse af elektriske redskaber skal de grundlæggende sikkerhedsregler altid overholdes for at formindske risikoen for brand, elektrisk stød og personskader.
LÆS ALLE ANVISNINGERNE IGENNEM.
Lær at bruge maskinen rigtigt.
Ryd trimmeområdet for alle forhindringer, inden
arbejdet påbegyndes. Fjern sten, glasskår, søm, wire, snore og andre genstande, som kan blive slynget ud eller sætte sig fast klippesystemet.
Tag lange bukser i kraftigt stof på samt støvler og
handsker. Undgå løsthængende tøj, korte bukser og sandaler, og arbejd aldrig med maskinen barfodet. Tag eventuelle smykker af inden arbejdet.
Langt hår skal holdes samlet over skulderhøjde,
så det ikke kan hænge fast i de bevægelige elementer.
Lad ikke børn og uerfarne personer bruge dette
redskab.
Sørg for, at tilskuere, børn og husdyr holder sig i
mindst 15 m afstand fra trimmeområdet.
Redskabet må aldrig bruges, hvis man er træt eller syg,
påvirket af spiritus eller narkotika eller tager medicin.
Brug ikke dette redskab mørke steder med dårligt lys.
Arbejd kun steder med godt lys (dagslys eller kunstigt lys).
Stå altid med vægten på begge ben for at holde
balancen. Fordel vægten på begge ben, og lad være med at strække armen for langt ud. Ellers kan man falde eller komme til skade.
Hold kroppen væk fra elementer i bevægelse.
Se efter, om redskabet er i god stand inden brug.
Skift beskadigede dele, inden redskabet tages i brug.
Brug ikke redskabet våde eller fugtige steder.
Brug ikke redskabet i regnvejr.
Brug sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller under
arbejdet med redskabet.
Anvend det rigtige redskab. Brug kun redskabet til de
formål, det er beregnet til.
Brug ikke redskabet med våde hænder.
Brug ikke redskabet, hvis det ikke kan startes og
standses med start-stopknappen. Hvis maskinen ikke kan tændes og slukkes rigtigt, er den farlig og skal repareres.
Flyt ikke redskabet med fingeren på start-
stopknappen for at undgå utilsigtet igangsætning.
Anvend redskabet med omtanke. Hold
opmærksomheden koncentreret om arbejdet.
Pres ikke redskabet. Det er mere effektivt og sikkert,
hvis det anvendes med den hastighed, det er beregnet til.
Inden redskabet tages i brug, eller hvis det har været
udsat for slag, skal det ses efter for slitage eller beskadigelse. Hvis det er tilfældet, skal det repareres.
Hold redskabet i god stand, se efter, om delene er
spændt forsvarligt fast, og sørg for at få skiftet beskadigede dele.
Afbryd straks redskabets stikforbindelse, hvis
maskinens strømledning eller forlængerledningen er blevet beskadiget på nogen måde eller skåret over.
Træk altid stikket ud af stikkontakten, når redskabet ikke
er i brug og inden vedligeholdelse eller skift af tilbehør.
Vær opmærksom på faren for at komme til skade med
en kanttrimmer forsynet med trådkniv. Efter tråden er viklet af med håndkraft, sættes kanttrimmeren i normal driftsstilling og startes.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR KANTTRIMMERE
Skift trimmehovedet, hvis det er revnet, skåret
eller beskadiget på nogen måde. Se efter, om trimmehovedet er monteret og fastspændt rigtigt.
Se efter, om sikkerhedsanordninger, remme,
afskærmninger og håndtag er monteret og fastspændt korrekt.
Hvis trimmetråden skal skiftes, må der kun anvendes
den af fabrikanten anbefalede tråd.
Brug aldrig redskabet, hvis græsskærmen ikke sidder
på plads og er i god stand.
Anvend kun denne kanttrimmer til græs eller spæde
planter. Redskabet må ikke anvendes til andre formål.
Inden redskabet startes, skal det holdes således,
at trimmetråden ikke kan komme i kontakt med elementer, der ikke skal beskæres.
Hold godt fast i begge redskabets håndtag under
arbejdet. Før og hold trimmehovedet under taljehøjde. Forsøg aldrig at arbejde med trimmehovedet mere end 76 cm over jorden.
Se efter, at der ikke er wire, sten eller andet affald i
trimmefeltet.
Klip ikke langs hårde elementer: ellers kan man
komme til skade eller ødelægge redskabet.
82
Page 89
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
Brug ikke redskabet til at klippe græs, som ikke
vokser i jord (f.eks. må der ikke klippes græs, som vokser oven på sten, på en mur e.l.).
Brug altid kanttrimmeren i opretstående stilling.
Hold altid hænderne væk fra trimmetråden.
Forsøg ikke at fjerne afskåret materiale eller holde i det materiale, der skal klippes, mens trimmetråden drejer rundt. Afbryd altid redskabets stikforbindelse inden rensning af trimmehovedet. Hold og bær aldrig redskabet i trimmetråden.
Vær forsigtig, efter redskabet er standset: tråden
bliver ved med at dreje rundt i nogle sekunder på grund af træghed.
Tilslut ikke kanttrimmeren i lukkede rum eller steder
med dårlig ventilation eller i nærheden af brændbare og/eller eksplosionsfarlige stoffer i væske-, gas- eller pulverform.
Gå ikke over en vej eller en sti med kanttrimmeren
tændt.
Sæt aldrig klinger på kanttrimmeren.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR KRATRYDDERE OG BRUG AF KLINGE
Brug ikke kratrydderen, hvis klingeskærmen ikke er
monteret og fastspændt rigtigt, eller hvis den ikke er i god stand.
Brug kraftige handsker ved montering eller aftagning
af klingen.
Forsøg ikke at røre ved klingen eller stoppe den,
mens den drejer rundt.
Klingen bliver ved med at dreje rundt på grund af
træghed, efter motoren er standset, eller når speederknappen er sluppet, hvilket kan forårsage alvorlige personskader. Fasthold grebet om redskabet, indtil klingen er holdt helt op med at dreje rundt.
Skift klingen, hvis den er beskadiget. Se efter,
om klingen er monteret og fastgjort rigtigt, inden redskabet tages i brug. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
Hvis klingen skal udskiftes, må der kun anvendes en
trebladet klinge specielt beregnet til denne kratrydder. Brug aldrig andre typer klinger.
De trebladede klinger er kun beregnet til at rydde
ukrudt og bløde planter. Redskabet må ikke anvendes til andre formål. Brug aldrig den trebladede klinge til at beskære buske.
Vær særlig forsigtig, når redskabet bruges med
klinge. Det kan springe tilbage, hvis klingen kommer i berøring med noget, den ikke kan skære.
Det kan bevirke, at klingen pludselig stopper et kort øjeblik, så redskabet bliver slynget væk fra den genstand, klingen har ramt. Reaktionen er ret voldsom, og brugeren kan miste herredømmet over redskabet. Tilbageslag kan opstå, hvis klingen møder en forhindring, sætter sig fast eller vrider sig. Tilbageslag er mere tilbøjelig til at opstå i et område, hvor det er svært at se, hvor klingen arbejder. For at kunne arbejde hensigtsmæssigt og forsvarligt skal ukrudtet ryddes med en sideværts bevægelse fra højre mod venstre. Hvis en genstand eller et stykke træ befinder sig i klingens bane, er denne sideværts bevægelse med til at formindske tilbageslagsvirkningen.
Skær aldrig planter, som er mere en 13 mm tykke.
Brug altid bæreselen ved arbejdet med kratrydderen,
og indstil selen til en behagelig arbejdsstilling. Hold godt fast i begge redskabets håndtag under arbejdet. Før klingen væk fra kroppen og under taljehøjde. Brug aldrig kratrydderen med klingen i mere end 76 cm fra jorden.
ELEKTRISK SIKKERHED
Sørg for at den strømførende ledning ligger således,
at man ikke kommer til at træde på den, falde over den eller beskadige den på nogen måde.
Hold maskinens strømledning og forlængerledningen
i god stand. Løft og bær aldrig redskabet i ledningen. Træk aldrig i maskinens ledning eller forlænger­ledningen for at trække stikket ud, tag fat i selve stikproppen. Sørg for at holde maskinens fødeledning og forlængerledningen væk fra varmekilder, olie og genstande med skarpe kanter.
Anvend udelukkende forlængerledninger godkendt
til udendørs brug med et tværsnit på 1,5 mm Stikforbindelserne skal være tætte og have jordledning.
Se efter, at forlængerledningen ikke er slidt eller har
skære- eller snitmærker. Hvis maskinens strømledning eller forlængerledningen er beskadiget eller slidt, skal den omgående udskiftes eller repareres.
Undersøg, om nettets strømforsyning svarer til den
på redskabets mærkeplade anførte. Tilslut aldrig kanttrimmeren en netspænding, som er anderledes end den, den er beregnet til.
Hvis det strømførende kabel eller forlængerledningen
bliver beskadiget under driften, skal kanttrimmerens stikforbindelse omgående afbrydes. RØR IKKE VED MASKINENS LEDNING ELLER FORLÆNGER­LEDNINGEN, FØR REDSKABETS STIK ER TRUKKET UD.
Undersøg, om el-nettet er tilsluttet over en
sikkerhedsafbryder, som udløses ved over 30 mA.
83
2
.
Page 90
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
VEDLIGEHOLDELSE
Vedligehold redskabet eller værktøjet omhyggeligt.
Skift tilbehøret efter anvisningerne i denne brugervejledning. Sørg for at holde håndtag og greb tørre, rene og fri for olie og fedt.
Træk altid stikket ud inden indstilling eller reparation.
Brug ikke redskabet, hvis det har beskadigede dele.
Se redskabet efter hver gang, det skal bruges, for at
være sikker på, det virker rigtigt.
Se efter, om de bevægelige dele er rettet ind. Se alle
dele efter for brud. Undersøg, om alt er monteret rigtigt, og kontroller alle øvrige forhold, som kan have indflydelse på redskabets drift. Se også efter, om stikproppen er i god stand. Hvis en af delene er beskadiget, skal den repareres eller udskiftes på et autoriseret Ryobi serviceværksted.
Rens jævnligt redskabet for græsansamlinger på
trimmehovedet eller i ventilationsåbningerne.
Dyp aldrig redskabet i vand eller andre væsker,
og udgå oversprøjtning. Brug ikke opløsnings- eller rengøringsmidler. Sørg for at holde greb og håndtag rene og tørre og fri for skæreaffald.
Tør redskabet af med en blød tør klud hver gang,
det har været brugt.
ADVARSEL
Træk altid stikket ud inden vedligeholdelse af redskabet.
Hvis trådkniven er slidt eller knækket, skal den skiftes
på et autoriseret serviceværksted.
REPARATIONER
Reparationer skal altid overlades til en kvalificeret
tekniker. Hvis maskinen vedligeholdes eller repareres af ukvalificerede personer, kan der ske alvorlige ulykker, eller redskabet kan blive ødelagt. Hvis denne regel ikke overholdes bortfalder garantien også.
Til vedligeholdelse må der kun anvendes reservedele
magen til de oprindelige dele. Følg anvisningerne i afsnittet Vedligeholdelse i denne vejledning. Derved forebygges elektrisk stød, alvorlige ulykker og ødelæggelse af redskabet. Hvis disse anvisninger ikke overholdes bortfalder garantien også.
OPBEVARING OG TRANSPORT
Stands motoren mellem to trimmeopgaver, og inden
redskabet skal flyttes til et andet sted.
Opbevar redskabet et tørt, overdækket og sikkert
sted.
Opbevar redskabet et højtliggende eller aflåst sted for
at forhindre uvedkommende i at bruge det. Opbevar redskabet utilgængeligt for børn.
Bind redskabet fast, når det skal transporteres.
Gem denne vejledning. Slå op i vejledningen ved den
mindste tvivl, og oplys andre eventuelle brugere om reglerne. Hvis kanttrimmeren lånes ud, skal den tilhørende brugervejledning følge med.
84
Page 91
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLER
Visse af nedenstående symboler kan være anført på redskabet. Kig dem omhyggeligt igennem, og husk, hvad de betyder. Hvis disse symboler er forstået rigtigt, kan redskabet bruges mere sikkert og hensigtsmæssigt.
SYMBOL BENÆVNELSE BETYDNING
Advarsel Angiver sikkerhedsmæssige forholdsregler.
Tilbagespring Udslyngede genstande kan forårsage alvorlige ulykker:
Brug ikke rundsavklinger Dette redskab må ikke anvendes med rundsavklinger.
Beskyt øjne og ører Brug sikkerhedsbriller og høreværn under arbejdet
Hold tilskuere på afstand Sørg for at tilskuere holder sig i mindst 15 m afstand
Isoleringsklasse II Redskabet har dobbelt isolering.
Advarsel om fugt Lad ikke redskabet ligge ude i regnvejr, og brug det ikke i
Brugervejledning For at formindske faren for at komme til skade skal denne
7000
11,000
Følgende symboler og benævnelser fortæller, hvilken risiko der er for forbundet med redskabets anvendelse.
SYMBOL BENÆVNELSE BETYDNING
Omdrejninger pr. minut Trådens omdrejningshastighed på dette redskab.
Sikkerhedsforanstaltninger Afbryd omgående stikforbindelsen, hvis redskabets ledning bliver mod elektrisk stød beskadiget eller skåret over.
FARE Angiver en overhængende farlig situation, som kan være livsfarlig eller
forårsage alvorlige ulykker, hvis den ikke undgås.
ADVARSEL Angiver en mulig farlig situation, som kan forårsage alvorlige ulykker,
hvis den ikke undgås.
PAS PÅ Angiver en mulig farlig situation, som kan forårsage lettere til mindre ulykker,
hvis den ikke undgås.
PAS PÅ (Uden sikkerhedssymbol) Angiver et forhold, som kan forårsage materielle
skader.
beskyt kroppen med tøj, og brug støvler.
med dette redskab.
fra arbejdsområdet.
fugtige omgivelser.
brugervejledning læses igennem, så man er sikker på at have forstået anvisningerne, inden redskabet tages i brug.
85
Page 92
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
REPARATIONER
Vedligeholdelse kræver omhu og et godt kendskab til redskabet: derfor skal vedligeholdelse overlades til en fagmand. Det tilrådes at aflevere redskabet på nærmeste AUTORISEREDE SERVICEVÆRKSTED for at få det repareret. Ved udskiftning må der kun anvendes originale reservedele.
ADVARSEL
De sædvanlige forsigtighedsregler skal stadig overholdes for at undgå elektrisk stød.
ADVARSEL
Lad være med at bruge redskabet, før denne brugervejledning er læst helt igennem og anvisningerne forstået. Gem denne brugervejledning, og slå jævnligt op i den for at kunne arbejde i fuld sikkerhed og eventuelt informere andre brugere.
ADVARSEL
Under brug af elektriske redskaber kan man få slynget fremmedlegemer i øjnene og komme alvorligt til skade. Tag sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller med sideafskærmning på, inden der arbejdes med redskabet, og brug om nødvendigt støvmaske. Hvis man bruger briller, anbefales det at beskytte brillerne med en sikkerhedsmaske eller almindelige sikkerheds­briller med sideafskærmning. Beskyt altid øjnene.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Strømforsyning .................................... 230-240 V~50 Hz
Effekt ................................................................... 1000 W
Tomgangshastighed
- Kratrydder ................................................ 7000 o/min.
- Kanttrimmer ............................................. 6000 o/min.
Trimmetråd ............................................................. 2 mm
Største trimmediameter
- Kratrydder...................................................... 200 mm
- Kanttrimmer ................................................... 380 mm
Lydtryksniveau
- Kratrydder.................................................... 88 dB (A)
- Kanttrimmer................................................. 84 dB (A)
Lydeffektniveau
- Kratrydder.................................................. 103 dB (A)
- Kanttrimmer................................................. 96 dB (A)
Vægt ...................................................................... 4,8 kg
Vibrationsniveau..................................................... 8 m/s
BESKRIVELSE
Se elementerne på figur 1 til 14.
1. Hovedhåndtag med start-stopknap
2. Start-stopknap
3. Start-stopknappens oplåsningsknap
4. Krog til forlængerledning
5. Motorkasse
6. Forreste håndtag
7. Strømkontrollampe
8. Øverste skaft
9. Tilbehørets skaft
10. Skulderrem
11. Klingeskærm
12. Klinge
13. Vingeskrue
14. Sammenkoblingsmuffe
15. Sikkerhedsstang
16. Lang skrue
17. Skive
18. Skrue
19. Beslag
20. Karabinhage
21. Krog
22. Knap for afspoling af tråd
23. Trådkniv
24. Spole
25. Trimmehoved
26. Drivtap
27. Gearhus
28. Øverste flange
29. Nederste flange
30. Klingelåsemøtrik
31. Monteringsbeslag
32. Fjeder
33. Trimmetråd
34. Græsskærm
35. Monteringsplade med gevind
MONTERING
FASTGØRELSE AF TILBEHØRETS SKAFT PÅ DET ØVERSTE SKAFT (Fig. 2)
Sammenkoblingsmuffen (14) holder de to skafter sammen.
Følg nedenstående anvisninger for at sætte tilbehørets skaft fast på det øverste skaft:
Slæk vingeskruen (13) ved drejning mod venstre.
Tag proppen ud af tilbehørets skaft.
2
Ret den udstikkende knap på tilbehørets skaft ind
efter styrerillen i sammenkoblingsmuffen.
86
Page 93
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTERING
Skub skaftet med tilbehøret (9) ind i det øverste skaft
(8), til der kan høres et "klik", som betyder, at de to skafter er sat rigtigt sammen.
Bemærk: hvis knappen ikke udløses rigtigt i positionshullet, er det fordi skafterne ikke er sat ordentligt sammen. Tilbehørsskaftet drejes en smule mod højre og venstre, indtil knappen sidder rigtigt i positionshullet.
Spænd vingeskruen (13) godt ved drejning mod højre.
Bemærk: under drift kontrolleres jævnligt, at vingeskruen (13) er spændt forsvarligt.
ADSKILLELSE AF TILBEHØRETS SKAFT OG DET ØVERSTE SKAFT (Fig. 2)
Fjern tilbehørsskaftet fra det øverste skaft inden opbevaring eller for at sætte et andet tilbehør på det øverste skaft.
Følg nedenstående anvisninger for at skille tilbehørsskaftet fra det øverste skaft:
Slip start-stopknappen (2), og vent til motoren er
standset.
Træk stikket ud af stikkontakten.
Slæk vingeskruen (13) ved drejning mod venstre.
Tryk den udstikkende knap i positionshullet ind,
og træk tilbehørsskaftet ud for at skille det fra det øverste skaft.
FASTGØRELSE AF FORRESTE HÅNDTAG (Fig. 3)
Det forreste håndtag monteres på følgende måde:
Anbring det forreste håndtag (6) på det øverste skaft (8).
Sæt det forreste håndtag i den ønskede højde på det
øverste skaft, så der opnås en behagelig arbejdsstilling.
Stik den lange skrue (16) ind i hullerne forneden på
det forreste håndtag.
Sæt skiven (17) på den lange skrue.
Skru til sidst sikkerhedsstangen (15) godt fast på den
lange skrue.
FASTGØRELSE AF KLINGESKÆRM ELLER GRÆSSKÆRM (Fig. 4 og 5)
Klingeskærmen monteres på følgende måde (Fig. 4):
Sæt klingeskærmen (11) fast på monteringsbeslaget
(31).
Stik de to skruer (18) gennem monteringsbeslaget
(31), klingeskærmen (11) og ind i monteringspladens gevind (35).
Græsskærmen monteres på følgende måde (Fig. 5):
Sæt græsskærmen (34) fast på gearhuset.
Stik de tre skruer (18) ind i græsskærmen og i huset,
og spænd dem godt.
KROG TIL FORLÆNGERLEDNING (Fig. 6)
Holdeanordningen til forlængerledning er en krog (4) på motorkassens underside. Den anvendes til at holde forlængerledningen for at undgå, at forbindelsen bliver afbrudt ved et uheld.
Inden forlængerledningen tilsluttes redskabets
ledningsstik, føres den omkring krogen, så den ikke risikerer at blive trukket ud ved et uheld. Anvend altid en forlængeledning godkendt til udendørs brug.
Lav en løkke med forlængerledningen lige under
stikproppen, før den gennem hullet bag krogen, og læg løkken omkring krogen.
Træk derefter i forlængerledningen for at stramme
løkken om krogen.
Sæt redskabsledningens stik i forlængerledningens
stikprop.
SKULDERREM (Fig. 7)
Kratrydderen leveres med en skulderrem (10), som gør redskabet lettere at bruge.
Skulderremmens karabinhage (20) skal blot sættes
fast i krogen (21) foran på motorkassen (5).
SKIFT FRA KANTTRIMMER TIL KRATRYDDER (Fig. 4 og 5)
AFTAGNING AF TRIMMEHOVED
Ret den øverste flanges (37) slids ind efter hullet i
gearhuset (27). Sæt låsebolten ind i slidsen i den øverste flange og hullet i gearhuset. Drej afspolings­knappen (22) mod højre, og fjern den. Fjern spolen (24) og trimmehovedet (25) fra drivtappen (26).
Sæt låsebolten ind i den øverste flange og i
gearhuset. Drej drivtappen mod højre med en 17 mm nøgle, og tag den ud.
Fjern den øverste flange fra gearhuset, og læg den til
side til den efterfølgende montering af klingen.
Tag græsskærmen af.
Bemærk: læg og opbevar kanttrimmedelene omhyggeligt, så de er til at finde igen.
87
Page 94
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTERING
MONTERING AF KLINGE
Anbring den øverste flange på gearhuset med den
hule side mod klingeskærmen.
Ret klingen ind efter den øverste flange, så de to dele
hviler fladt mod hinanden. Sæt den nederste flange (29) på plads med den hule side mod klingen. Sæt låsemøtrikken (30) på. Klingen (12) drejer mod venstre, når redskabet er i arbejdsstilling.
Sæt låsebolten ind i slidsen i den øverste flange og
hullet i gearhuset (27). Spænd låsemøtrikken godt fast med en 17 mm nøgle, som drejes mod venstre.
Sæt klingeskærmen på.
SKIFT FRA KRATRYDDER TIL KANTTRIMMER
AFMONTERING AF KLINGE
Sæt låsebolten ind i slidsen i den øverste flange og
hullet i gearhuset. Skru klingens låsemøtrik mod højre for at løsne den.
Fjern den nederste flange og klingen.
Fjern den øverste flange fra gearhuset, og læg den til
side til montering af trimmehovedet.
Tag klingeskærmen af.
Bemærk: læg og opbevar kratryddedelene omhyggeligt, så de er til at finde igen.
MONTERING AF TRIMMEHOVED
Anbring den øverste flange på gearhuset med den
hule side mod gearhuset.
Sæt låsebolten ind i slidsen i den øverste flange og
hullet i gearhuset. Drej drivtappen venstre om med en 17 mm nøgle for at skrue den fast i gearhuset. Spænd den godt.
Sæt trimmehovedet på drivtappen.
Sæt låsebolten ind i slidsen i den øverste flange og
hullet i gearhuset. Sæt afspolingsknappen på plads, og skru den fast ved drejning mod venstre.
Sæt græsskærmen på.
START OG STOP (Fig. 8)
For at sætte redskabet i gang trykkes på
oplåsningsknappen (3) og derefter på start­stopknappen (2). Start-stopknappens oplåsningsknap slippes, så snart motoren går.
For at standse redskabet slippes start-stopknappen.
ANVENDELSE AF KANTTRIMMER (Fig. 9)
Følg nedenstående anvisninger ved brug af kanttrimmeren:
Tilslut kanttrimmerens ledning en forlængerledning
godkendt til udendørs brug. Se forskrifterne i afsnittet "Elektrisk sikkerhed". Hvis redskabet har et 12 m langt kabel, er det måske ikke nødvendigt med forlængerledning.
Når kanttrimmeren er tilsluttet strømforsyningen,
tænder strømkontrollampen (7) (blå).
Anbring skulderremmen (10) over venstre skulder
(modsat den side, hvor kanttrimmeren skal arbejde). Indstil skulderremmens længde, så redskabet kan føres i en behagelig arbejdsstilling.
Tag fat i hovedhåndtaget med højre hånd og i det
forreste håndtag med venstre hånd. Bemærk: hold godt fast i redskabet med begge
hænder, så længe det arbejder.
Før kanttrimmeren til højre for kroppen med motoren
bag kroppen.
Tryk start-stopknappens oplåsningsknap ind, og tryk
på start-stopknappen for at starte kanttrimmeren.
Kanttrimmeren kommer lidt efter lidt op på fuld
driftshastighed.
Klip græsset med en fejende bevægelse parallel med
jorden, fra højre til venstre. Bemærk: hvis motoren bliver overbelastet, standser
en indbygget sikkerhedsanordning den automatisk. Hvis det sker, skal motoren køle af i ca. 10 minutter, inden maskinen sættes i gang igen. Kanttrimmeren bør så starte uden problemer.
For at standse kanttrimmeren skal start-stopknappen
blot slippes.
ADVARSEL
ANVENDELSE
ADVARSEL
Redskabet kan slynge affald ud under drift og forårsage alvorlige personskader. Tag altid
Når kanttrimmeren er standset, bliver tråden ved med at dreje rundt i nogle sekunder på grund af træghed. Vær forsigtig, så længe tråden ikke står helt stille, for ikke at komme til skade.
beskyttelsesbriller, støvler, handsker og lange bukser i tykt stof på, når der skal arbejdes med redskabet.
88
Page 95
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ANVENDELSE
TRIMMEANVISNINGER
Undersøg og ryd arbejdsområdet for sten, glasskår
og ståltråd, som kan hænge fast i trimmehovedet eller blive slynget ud under driften. Trim kun tørt græs med kanttrimmeren. Hold altid trimmehovedet parallelt med jorden.
Skær græs, der er mere end 20 cm højt, i flere
omgange, oppefra og ned. Derved undgås, at græsset vikles omkring trimmehovedet, hvilket kan bevirke overophedning og ødelæggelse af motoren. Hvis græsset vikler sig rundt om trimmehovedet, skal kanttrimmeren standses, og ledningsforbindelsen afbrydes, inden græsset fjernes.
Før kanttrimmeren roligt fra side til side i
arbejdsområdet med trimmehovedet i den ønskede beskæringshøjde.
Det er trådenes spidser, der skal udføre arbejdet:
pres ikke trimmehovedet ned i højt græs.
Rul ekstra tråd af efter brug for at undgå, at tråden
trækker sig helt tilbage i trimmehovedet.
Da tråden bliver slidt under arbejdet, bliver
trimmefeltet efterhånden mindre. Hvis der ikke afspoles mere tråd af og til, risikerer tråden at blive slidt af til øjerne. Når kanttrimmeren standses, bliver tråden slap og er tilbøjelig til at trække sig tilbage i trimmehovedet. Hvis det skulle ske, afbrydes kanttrimmerens stikforbindelse, trådspolen tages ud af trimmehovedet, tråden trækkes ud gennem øjerne, og spolen sættes på plads igen.
Undgå at ramme hårde genstande som kæder, hegn
eller beton med tråden, ellers bliver den hurtigt slidt.
Før aldrig trimmehovedet i berøring med jorden under
arbejdet.
AFSPOLING AF TRIMMETRÅD (Fig. 10)
Kanttrimmeren har EZ Line™ afspolingssystem. Følg nedenstående anvisninger for at afspole trimmetråd automatisk:
Bank forsigtigt trådafspolingsknappen (22) ned i
jorden, mens motoren går. Hold ikke trådafspolingsknappen trykket ned mod jorden.
Bemærk: trådkniven (23) på græsskærmen skærer tråden af i den optimale længde.
Bemærk: for at tråden ikke skal blive filtret sammen, må trådafspolingsknappen kun bankes én gang ned i jorden for at forlænge trimmetråden.
Hvis den afspolede trådlængde ikke er tilstrækkelig, ventes et par sekunder, før trådafspolingsknappen igen bankes ned i jorden. Sørg for, at tråden altid har en længde, der svarer til den maksimale trimmediameter.
TRÅDKNIV I GRÆSSKÆRMEN (Fig. 12)
Der sidder en trådkniv (23) i kanttrimmerens græsskærm. For at opnå størst mulig effektivitet afspoles tråden, til den er lang nok til at blive skåret af med trådkniven. Tråden skal forlænges, hvis motoren begynder at gå med højere hastighed en normalt. Tråden vil således altid arbejde optimalt og have den nødvendige længde til at blive afspolet rigtigt.
ANVENDELSE AF KRATRYDDER (Fig. 11)
Tag fat i kratrydderens hovedhåndtag med højre hånd og i det forreste håndtag med venstre hånd. Hold godt fast i redskabet med begge hænder, så længe det arbejder. Kratrydderen skal holdes i en behagelig arbejdsstilling med hovedhåndtaget i hoftehøjde. Styr redskabet med et fast greb, og sørg for at stå stabilt. Derved undgår man at miste ligevægten, hvis klingen springer tilbage.
Indstil skulderremmen i en behagelig arbejdsstilling. Skulderremmen sikrer også, at klingen holdes i god afstand fra kroppen.
Vær særlig forsigtig, når redskabet bruges med klinge. Det kan springe tilbage, hvis klingen kommer i berøring med noget, den ikke kan skære. Det kan bevirke, at klingen pludselig stopper et kort øjeblik, så redskabet bliver slynget væk fra den genstand, klingen har ramt. Reaktionen er ret voldsom, og brugeren kan miste herredømmet over redskabet. Tilbageslag kan opstå, hvis klingen møder en forhindring, sætter sig fast eller vrider sig. Tilbageslag er mere tilbøjelig til at opstå i et område, hvor det er svært at se, hvor klingen arbejder. For at kunne arbejde hensigtsmæssigt og forsvarligt skal ukrudtet ryddes med en sideværts bevægelse fra højre til venstre. Hvis en genstand eller et stykke træ befinder sig i klingens bane, er denne bevægelse med til at formindske tilbageslagsvirkningen.
TREBLADET KLINGE
De trebladede klinger er kun beregnet til at rydde ukrudt og bløde planter. Når klingen er sløv, kan den vendes og bruges igen. En trebladet klinge må ikke slibes.
GODE RÅD OM ARBEJDE MED KLINGE
ADVARSEL
Vær yderst forsigtigt, når der arbejdes med klinger. Læs omhyggeligt afsnittet "Særlige sikkerhedsregler for kratryddere og brug af klinge" i denne vejledning.
89
Page 96
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ANVENDELSE
Hold altid redskabet med begge hænder under brug.
Sørg for at have et fast greb om redskabet.
Stå med vægten på begge ben for at holde balancen
og styre redskabet. Derved undgår man at miste ligevægten, hvis klingen springer tilbage.
Se arbejdsområdet efter, og fjern forhindringer som
glasskår, sten, beton, hegn, wire, træ, metal osv.
Brug aldrig kratrydderen langs stier, stakitter, pæle,
bygninger eller andre faste genstande.
Brug aldrig en klinge, der har ramt noget hårdt, uden
først at kontrollere den for beskadigelser. Brug aldrig en beskadiget klinge.
Ryd krat og vækster med store svingende
bevægelser fra højre til venstre.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Til vedligeholdelse må der kun anvendes Ryobi reservedele magen til de oprindelige dele. Det kan være farligt eller ødelægge produktet, hvis der bruges andre dele.
UDSKIFTNING AF SPOLE (Fig. 13 og 14)
Nye trådspoler kan anskaffes hos den lokale Ryobi forhandler.
Slip start-stopknappen.
Afbryd kanttrimmerens stikforbindelse.
ADVARSEL
Se efter, om trimmehovedet nu også er holdt op med at dreje rundt. Hvis man rører ved skæreanordningen, mens den drejer rundt, kan man komme til skade.
Skru trådafspolingsknappen ud ved drejning mod højre.
Tag den tomme spole (24) ud.
Rens trimmehovedet (25) omhyggeligt. Se efter,
at trimmehovedet ikke er beskadiget eller har slidte dele.
Hold spolen således, at siden med knaster vender
opad. Bemærk: trådenderne på en ny spole er fastklemt i
knasternes riller. Gør trådene fri af rillerne, rul ca. 15 cm tråd af, og sæt trådene fast i knasterne.
Før hver trådende gennem et øje i trimmehovedet.
Sæt spolen på drivtappen (26).
Bemærk: for at sætte spolen på plads skal den måske drejes lidt.
Bemærk: hvis tråden filtrer sig sammen eller knækker ved øjerne, skal spolen tages ud, tråden føres gennem øjet, og spolen sættes på plads igen på drivtappen.
Træk hårdt i trådene for gøre dem fri af de riller,
de var klemt fast i, samtidig med at spolen trykkes ned.
Tryk på spolen for at få adgang til drivtappens gevind.
Skru trådafspolingsknappen på drivtappen.
90
Page 97
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FEJLFINDING OG AFHJÆLPNING
FEJL
Tråden bliver ikke viklet af, når trådafspolingsknappen bankes ned i jorden.
Trådafspolingsknappen er svær at løsne.
Græsset vikler sig omkring drivakslen og trimmehovedet.
Redskabet er gået i stå, og det er umuligt at sætte det i gang igen.
MULIG ÅRSAG
1. Tråden klæber.
2. Der er ikke tilstrækkelig tråd på spolen.
3. Trådenderne er slidte og for korte.
4. Tråden er filtret sammen på spolen.
Der er græsansamlinger på trimmehovedet.
Græsset er højt, og trimmeren føres langs jorden.
1. Overbelastningssikringen er udløst.
2. En af sikringerne er sprunget.
3. Der er en fejl ved redskabet.
SKROTNING
AFHJÆLPNING
1. Smør tråden med et silikoneprodukt.
2. Skift spolen (se afsnittet "Udskiftning af spole").
3. Træk i trådenderne samtidig med, at afspolingsknappen trykkes ind og derefter slippes.
4. Rul tråden af spolen, og rul den op igen (se afsnittet "Udskiftning af spole").
Rens delene for græsansamlinger.
Trim højt græs oppefra og ned.
1. Vent 10 minutter, inden motoren startes igen.
2. Se sikringerne efter.
3. Kontakt en kvalificeret tekniker for at få redskabet repareret.
Elektriske værktøjer og redskaber må ikke smides væk med almindeligt husholdningsaffald. Aflever dem på en genvindingsanstalt. Spørg myndighederne eller forhandleren om forholdsreglerne for genvinding.
91
Page 98
Norsk
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
ADVARSEL
Når du bruker elektriske verktøy, skal du alltid følge grunnleggende sikkerhetsforskrifter for å redusere faren for brann, elektrisk støt og kroppsskader.
LES GJENNOM ALLE INSTRUKSENE.
Bli kjent med verktøyets bruksområder og driftsmåte.
Gjør trimmeområdet fritt for hindringer før hver bruk.
Ta bort steiner, glassbiter, spikre, metallkabler, tau og andre gjenstander som kan slynges ut eller fanges opp av kutteinnretningen.
Ha på deg tykke langbukser, støvler og hansker.
Bruk ikke løstsittende klær, korte bukser eller sandaler og arbeid aldri barbent. Ha aldri smykker på deg.
Hvis du har langt hår, bør du knytte det sammen over
skuldernivå for å hindre at det henger seg fast i bevegelige deler.
La ikke barn eller uerfarne personer bruke verktøyet.
Hold besøkende, barn og husdyr minst 15 m unna
trimmeområdet.
Bruk ikke verktøyet hvis du er trett, syk, påvirket av
alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner.
Bruk ikke verktøyet i et område med dårlig belysning.
Påse at arbeidsområdet har god belysning (dagslys eller kunstig lys).
Pass på at du alltid holder balansen. Stå støtt på
bena og strekk ikke armen for langt. Ellers kan du falle og skade deg selv.
Hold kroppen unna bevegelige deler.
Sjekk verktøyets tilstand før du bruker det.
Skift ut enhver skadet del før du tar i bruk verktøyet.
Bruk ikke verktøyet på våte eller fuktige steder.
Bruk aldri verktøyet i regnvær!
Bruk sikkerhetsbriller eller vernebriller når du bruker
verktøyet.
Bruk riktig verktøy. Bruk verktøyet kun til de
arbeidsoppgavene som det er konstruert for.
Bruk ikke verktøyet hvis hendene dine er våte.
Bruk ikke verktøyet hvis du ikke får startet og stoppet
det med strømbryteren. Et verktøy som ikke kan slås på og av ordentlig er farlig og må absolutt repareres.
For å unngå faren for utilsiktet start, må du ikke flytte
på verktøyet når du har fingeren på strømbryteren.
Bruk sunn fornuft når du bruker dette verktøyet.
Vær på vakt og følg godt med det du gjør.
Ikke bruk makt på verktøyet. Verktøyet er mer
effektivt og sikkert hvis det brukes i det turtallet det er konstruert for.
Før du bruker verktøyet eller hvis dette har fått et
støt, skal du kontrollere at det ikke viser tegn på slitasje og ikke er skadet. Hvis det er tilfelle, skal du foreta de nødvendige reparasjonene.
Hold verktøyet i god stand ved å sjekke at delene er
strammet godt til og ved å få enhver skadet del skiftet ut.
Koble verktøyet straks fra strømmen dersom kabelen
eller forlengelsesledningen er skadet på en eller annen måte eller kuttet.
Koble alltid verktøyet fra strømmen når du ikke
bruker det, før enhver vedlikeholdsoperasjon og før du skifter ut tilbehør.
Pass på faren for kroppsskader som kan forårsakes
når du bruker en gresstrimmer som er utstyrt med trådkutter. Etter at du har matet frem tråden manuelt, skal du plassere gresstrimmeren i normal bruksstilling igjen og starte den.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR GRESSTRIMMERE
Skift ut trimmerhodet hvis det er bristet, sprukket eller
skadet på et eller annet vis. Sjekk at trimmerhodet er riktig montert og godt festet.
Kontroller at verneinnretningene, remmene, dekslene
og håndtakene er riktig installert og godt festet.
Når du bytter trimmertråd, skal du bare bruke den
trimmertråden som anbefales av fabrikanten.
Bruk aldri verktøyet hvis vernedekselet ikke er på
plass og i god stand.
Bruk denne gresstrimmeren bare for å trimme gress
eller tynne planter. Bruk ikke verktøyet til andre formål.
Før du starter verktøyet, skal du plassere det slik at
trimmertråden ikke kan komme i kontakt med elementer som du ikke ønsker å kutte.
Hold godt i verktøyets begge håndtak når du bruker
det. Trimmerhodet skal være under livhøyde. Forsøk aldri å klippe gress når trimmerhodet er mer enn 76 cm fra bakken.
Påse at trimmeområdet er fritt for kabler, steiner eller
annet avfall.
Ikke trim langs harde elementer: Det kan medføre
personskader eller skade verktøyet.
Bruk ikke verktøyet til å kutte gress som ikke ville ha
vokst i jord (kutt for eksempel ikke gress som vokser over steiner, på en vegg, osv.).
92
Page 99
Norsk
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
Hold alltid gresstrimmeren fin og rett når du bruker den.
Hold alltid hendene dine unna trimmertråden.
Forsøk ikke å fjerne trimmede elementer eller å holde elementer som skal trimmes når trimmertråden roterer. Koble alltid verktøyet fra strømmen før du gjør rent trimmerhodet. Du skal aldri holde og frakte verktøyet i trimmertråden.
Vær på vakt etter at verktøyet har stoppet:
Tråden fortsetter nemlig å gå rundt av seg selv i noen sekunder.
Koble aldri gresstrimmeren til strømmen på et lukket
eller dårlig isolert sted, eller i nærheten av brennbare og/eller eksplosive stoffer som enkelte væsker, gasser eller pulvere.
Kryss ikke en vei eller en sti med gresstrimmeren hvis
denne er slått på.
Fest aldri noe blad til gresstrimmeren.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR RYDDESAGER OG BRUKEN AV ET GRESSBLAD
Bruk ikke ryddesagen hvis bladdekselet ikke er riktig
installert og festet, eller hvis det ikke er i god stand.
Bruk tykke hansker når du installerer eller fjerner et
gressblad.
Forsøk ikke å ta i gressbladet eller stoppe det mens
det går rundt.
Et blad som går rundt av seg selv etter at motoren er
stoppet eller når strømbryteren slippes kan forårsake alvorlige personskader. Sørg for å holde kontroll over verktøyet helt til bladet har sluttet helt å rotere.
Skift ut ethvert skadet gressblad. Påse at bladet er
riktig installert og godt festet før hver bruk. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige personskader.
Ved utskifting av gressbladet, skal kun et tre-tannet
gressblad som er spesielt beregnet til ryddesagen brukes. Bruk ingen annen bladmodell.
Tre-tannede gressblad er kun beregnet til å klippe
ugress og årsskudd. Bruk ikke verktøyet til andre formål. Bruk aldri det tre-tannede gressbladet til å klippe busker.
Vær meget forsiktig når du bruker dette verktøyet fordi
det har et blad. Det kan oppstå tilbakekast når bladet kommer i kontakt med et element som det ikke kan kutte. Denne kontakten kan få bladet til å stoppe brått en liten stund og plutselig slynge verktøyet langt fra gjenstanden. Denne reaksjonen kan være såpass voldsom at brukeren mister kontroll over verktøyet.
Tilbakekast kan oppstå når bladet treffer en hindring, låser seg fast eller vris. Det er større sjanser for at tilbakeslag forekommer i et område der det er vanskelig å se elementet som skjæres. For å arbeide i tilfredsstillende og sikre forhold, klipp ugress ved å bevege verktøyet fra høyre til venstre. Hvis en gjenstand eller et treemne befinner seg i gressbladets bane, kan denne sidebevegelsen redusere tilbakekastets effekt.
Klipp aldri et emne som er over 13 mm i diameter.
Bruk alltid en bæresele når du bruker ryddesagen,
og still den inn slik at du har en behagelig arbeidsstilling. Hold godt i verktøyets begge håndtak når du kutter. Hold gressbladet unna kroppen din og under livnivå. Bruk aldri ryddesagen ved å plassere bladet over 76 cm fra bakken.
ELEKTRISK SIKKERHET
Påse at kabelen er plassert slik at ingen kan risikere
å trå på den, å snuble i den, eller skade den på en eller annen måte.
Sørg for å holde kabelen og forlengelsesledningen
i god stand. Frakt aldri verktøyet i kabelen. Dra aldri i kabelen eller i forlengelsesledningen, men alltid i støpselet når du kobler verktøyet fra strømmen. Hold kabelen og forlengelsesledningen unna enhver varmekilde, olje og skarpe gjenstander.
Bruk kun forlengelsesledninger som er godkjent for
utendørs bruk, med et tverrsnitt på 1,5 mm
2
Støpslene skal forbindes til jorden og være vanntette.
Kontroller at forlengelsesledningen ikke er slitt,
kuttet eller skåret. En skadet eller slitt kabel eller forlengelsesledning skal byttes eller repareres straks.
Påse at nettspenningen stemmer overens med den
spenningen som er angitt på apparatets merkeplate. Gresstrimmeren skal aldri kobles til en annen nettspenning enn den den er konstruert for.
Dersom kabelen eller forlengelsesledningen skades
under bruk, skal gresstrimmeren umiddelbart kobles fra strømmen. IKKE TA I KABELEN ELLER FORLENGELSESLEDNINGEN FØR DU HAR KOBLET VERKTØYET FRA STRØMMEN.
Sjekk at strømnettet ditt er koblet til en
overbelastningsbryter som settes i gang når 30 mA overskrides.
VEDLIKEHOLD
Vedlikehold verktøyet omhyggelig. Skift ut tilbehørene
i henhold til instruksene i denne bruksanvisningen. Pass på at håndtakene alltid er tørre, rene og fri for olje- eller fettrester.
.
93
Page 100
Norsk
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
Koble alltid verktøyet fra strømmen før du foretar
innstillinger eller reparasjoner.
Bruk ikke verktøyet dersom enkelte deler er skadet.
Inspiser verktøyet før hver bruk for å forsikre deg om
at det fungerer riktig. Kontroller de bevegelige delenes oppstilling. Sjekk at ingen deler er ødelagt. Kontroller monteringen og alle andre elementer som kan virke inn på verktøyets drift. Sjekk dessuten at støpselet er i god stand. Enhver skadet del skal repareres eller skiftes ut av et godkjent Ryobi serviceverksted.
Gjør rent verktøyet regelmessig slik at gress ikke
samler seg opp på trimmerhodet eller i luftehullene.
Ikke legg verktøyet i vann eller i en annen væske og
ikke sprut væske på det. Bruk verken løsningsmidler eller såpemidler. Pass på at håndtakene alltid er tørre, rene og fri for gressbiter.
Etter hver bruk skal verktøyet rengjøres med en myk
og tørr klut.
ADVARSEL
Koble alltid verktøyet fra strømmen før du foretar enhver vedlikeholdsprosedyre.
Dersom trådkutteren er slitt eller ødelagt, må du få
den skiftet ut av et godkjent serviceverksted.
REPARASJONER
Elektroverktøy skal bare repareres av en kvalifisert
tekniker. Hvis vedlikeholdet eller reparasjonene foretas av ukvalifiserte personer, kan det medføre fare for alvorlige kroppsskader eller skade på verktøyet. Hvis denne forskriften ikke overholdes, blir dessuten garantien din ugyldig.
Under vedlikeholdet, skal det kun brukes reservedeler
som er identiske med de originale. Følg instruksene som står i avsnittet om vedlikehold i denne bruksanvisningen. Dermed unngår du faren for elektrisk støt og alvorlige personskader og det hindrer at du skader verktøyet. Hvis denne forskriften ikke overholdes, blir dessuten garantien din ugyldig.
OPPBEVARING OG TRANSPORT
Stopp motoren mellom to trimmeoperasjoner og når
du må flytte deg for å trimme på et annet sted.
Rydd verktøyet på et tørt og beskyttet sted.
Rydd verktøyet i høyden eller på et låst sted slik
at uvedkommende ikke kan bruke verktøyet. Rydd verktøyet unna barns rekkevidde.
Fest verktøyet når det må transporteres.
Ta vare på disse instruksene. Les dem regelmessig,
og bruk dem for å informere eventuelle andre brukere. Dersom du låner bort gresstrimmeren, må du også låne bort bruksanvisningen som følger med.
94
Loading...