Votre nouvelle lustreuse / polisseuse a été conçue et fabriquée conformément aux strictes normes de fiabilité,
simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation de Ryobi. Correctement entretenu, elle vous donnera des années de
fonctionnement robuste et sans problèmes.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit Ryobi.
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
Page 2
TABLE DES MATIÈRES
■Règles de sécurité générales ................................................................................................................................ 3-4
■Règles de sécurité particulières ............................................................................................................................... 4
■Recherche de pannes ............................................................................................................................................ 11
Cette lustreuse / polisseuse offre de nombreuses fonctions
destinées à rendre son utilisation plus plaisante et plus
satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent
a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité,
afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer d’utiliser cet outil avant d’avoir lu
entièrement et bien compris toutes les instructions
contenues dans ce manuel. Prêter une attention
particulière aux règles de sécurité d’utilisation, ainsi
qu’aux mises en garde intitulées « Danger »,
«Avertissement » ou «Attention». Utilisé
correctement et seulement pour les applications
prévues, cet outil assurera à son propriétaire des
années de fonctionnement sûr et fiable.
Ce symbole accompagne des informations concernant des
mesures de sécurité importantes. Il signifie : Attention !!! La
sécurité de l’opérateur est en jeu.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de tout outil peut provoquer la projection d’objets en direction du visage et entraîner de graves
lésions oculaires. Avant d’utiliser l’outil, veiller à porter des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux
ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous recommandons d’utiliser un masque facial à champ
de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux.
Toujours portée une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Page 2
Page 3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les instructions.
Le non respect des instructions ci-dessous peut entraîner un
choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
■Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices
aux accidents.
■Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer
les poussières ou vapeurs.
■Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉÉLECTRIQUE
■Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche
polarisée (une broche est plus large que l’autre). Cette
fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée que
dans un sens. Si la fiche ne peut pas être insérée dans
la prise, l’inverser. Si elle ne peut pas être insérée, faire
installer une prise adéquate par un électricien qualifié.
Ne pas modifier la fiche, de quelque façon que ce soit.
La double isolation
d’alimentation à trois conducteurs et d’un circuit secteur mis
à la terre.
■Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises à
la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
■Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le
risque de
choc électrique.
■Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil
et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le
cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile,
des objets tranchants et des pièces en mouvement.
Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. Un
cordon endommagé accroît le risque de choc électrique.
■Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet, marqué « W-A » ou « W ».
Ces cordons réduisent les risques de choc électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
■Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peur entraîner des blessures graves.
élimine le besoin pour un cordon
■Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart
des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux
et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en
mouvement ou être aspirés dans les ouïes d’aération.
■Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Le transport d’outils avec le doigt sur le commutateur
ou l’insertion du bloc de batterie avec le commutateur en
position de marche est une invite aux accidents.
■Retirer les outils et clés de réglages avant de mettre
l’outil en marche. Un outil ou une clé laissée sur une pièce
rotative de l’outil peut causer des blessures.
■Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation
imprévue. Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un
support instable.
■Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou
d’une protection auditive est recommandé.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
■Dans la mesure du possible, utiliser des serre-joint pour
maintenir la pièce sur une surface stable. Une pièce tenue
à la main ou contre son corps est instable et peut causer
une perte de contrôle.
■Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour le
travail. Un outil approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les
limites prévues.
■Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
■Déconnecter le bloc de batteries avant d’effectuer des
réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil.
■Ranger les outils non utilisés hors de la portée
des enfants et des personnes n’ayant pas reçu des
instructions adéquates. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils
sont dangereux.
■Entretenir soigneusement les outils. Garder les outils
bien affûtés et propres. Des outils correctement entretenus
et dont les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
■Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou
grippée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer
qu’aucun autre problème risque d’affecter le bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire
réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
■Utiliser exclusivement les accessoires recommandés par
le fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires
appropriés pour un outil peuvent être dangereux s’ils sont
utilisés avec un autre.
Page 3
Page 4
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
DÉPANNAGE
■Le dépannage des outils doit exclusivement être confié
à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens par
des personnes non qualifiées présentent des risques
de blessures.
■Utiliser exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine pour les réparations. Se conformer
aux instructions de la section « Maintenance » de
ce manuel. L’usage de pièces non autorisées ou le non
respect des instructions peut présenter des risques de
choc électrique ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
■Lorsque la lustreuse / polisseuse est utilisée pour un travail risquant de la mettre en contact avec des fils électriques
cachés ou son propre cordon d’alimentation, la tenir par ses surfaces de prise isolées. Tout contact avec un fil sous
tension électrifierait les parties métalliques de l’outil, causant un choc électrique à l’opérateur.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
■Veiller à bien connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette règle réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
■Toujours porter des lunettes de sécurité. Les lunettes
de vue ordinaires sont munies seulement de verres
résistants aux impacts ; ce ne sont PAS des lunettes de
sécurité. Le respect de cette règle réduira les risques de
blessures graves.
■Protection des poumons. Porter un masque facial ou
respiratoire si le travail produit de la poussière. Le respect
de cette règle réduira les risques de blessures graves.
■Protection de l’ouïe. Porter une protection auditive
durant les périodes d’utilisation prolongée.
Le respect de cette règle réduira les risques de
blessures graves.
■Inspecter régulièrement le cordon d’alimentation de
l’outil et le cordon prolongateur. S’ils sont endommagés,
les confier au centre de réparations agréé le plus proche.
Toujours être conscient de l’emplacement du cordon.
Le respect de cette règle réduira les risques de choc
électrique et d’incendie.
■Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau, examiner les pièces et dispositifs de protection
qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils
fonctionnent correctement et remplissent les fonctions
prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou grippée et
qu’aucun autre problème risque d’affecter le bon
fonctionnement de la scie. Toute protection ou pièce
endommagée doit être correctement réparée ou
remplacée dans un centre de réparations agréé. Le
respect de cette règle réduira les risques de choc électrique,
d’incendie et de blessures graves.
■Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil
et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le
cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile
et des objets tranchants. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique et d’incendie.
■Garder les mains à l’écart de la surface de travail.
Le respect de cette règle réduira les risques de blessures
graves.
■Pendant l’utilisation, tenir la lustreuse / polisseuse
à deux mains. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
■Ne pas utiliser cette lustreuse / polisseuse comme
accessoire d’autres appareils. Le respect de cette
règle réduira les risques de blessures graves.
■Regarder si la surface présente des rugosités,
protubérances ou accrocs avant d’utiliser la
lustreuse / polisseuse. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
■Drogues, médicaments et alcool. Ne pas utiliser cet outil
sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments. Le respect de cette règle réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
■Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée par certains matériaux lors
du ponçage, sciage, meulage, perçage et autres opérations
de construction contient des produits chimiques connus pour
causer le cancer, des malformations congénitales ou lésions
de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces
matériaux :
• plomb contenu dans la peinture au plomb,
• silice cristalline contenue dans les briques, le ciment
et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• arsenic et chrome contenus dans le bois
de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en
fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques : Travailler dans un
endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité
approuvés tels que masques respiratoires spécialement
conçus pour filtrer les particules microscopiques
.
Page 4
Page 5
SYMBOLES
Important : Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’outil. Veiller à les étudier et apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLENOMDÉSIGNATION / EXPLICATION
VVoltsTension
AAmpèresIntensité
HzHertzFréquence (cycles par seconde)
WWattsPuissance
minMinutesDurée
Courant alternatifType de courant
n
0
Vitesse à videVitesse de rotation à vide
Construction de classe IIConstruction à double isolation
/minPar minuteTours, coups, vitesse de surface, orbites, etc., minute
Symbole d’alerte
de sécurité
Protection oculaireToujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
Avertissement concernant
l’humidité
Le but des symboles de sécurité est d’attirer l’attention sur d’éventuels dangers. Les symboles de sécurité et les informations
qui les accompagnent doivent être bien compris et respectés. Les mises en garde ne constituent en elles-mêmes aucune
protection contre les dangers. Les instructions ou avertissements qu’elles contiennent ne sauraient en aucun cas remplacer des
mesures de prévention des accidents appropriées.
Précautions destinées à assurer la sécurité
latéraux lors de l’utilisation de cet outil
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou l’humidité
SYMBOLE SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences
des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures légères ou de gravité modérée. Ce terme peut également être employé pour
avertir l’utilisateur de pratiques dangereuses pouvant causer des dommages matériels.
Important : Un message intitulé « Important » contient des informations ou instructions vitales pour
l’utilisation ou l’entretien du matériel.
Remarque : Une remarque contient des informations ou instructions complémentaires concernant
l’utilisation ou l’entretien du matériel.
Page 5
Page 6
FICHE TECHNIQUE
Orbites / minute :............................................................................................................................................... 4800 min
Diamètre d’orbite .................................................................................................................................... 10.2 mm (.4 po)
Mouvement ............................................................................................................................................... orbite aléatoire
Cordon d’alimentation ...................................................................................................................................1,83 m (6 pi)
Entrée ................................................................................................................. 120 volts, 60 Hz, c.a. seulement, 0,5 A
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisés sur
les outils à moteur électriques, éliminant le besoin pour un
cordon d’alimentation trois fil avec prise de terre habituel.
Toutes les pièces métalliques exposées sont isolées des
composants internes du moteur. Les outils à double isolation
ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par
une rupture du câblage interne de l’outil. Prendre toutes
les précautions de sécurité normales pour éviter les
chocs électriques.
Important : Le dépannage d’un outil à double isolation
exigeant des précautions extrêmes et la connaissance du
système, il ne doit être confié qu’à un technicien de service
qualifié. En ce qui concerne les réparations, nous
recommandons de confier l’outil au magasin Sears ou au
centre de réparation le plus proche. Utiliser exclusivement
des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
La lustreuse / polisseuse est équipée d’un moteur électrique
de précision. Elle doit être branchée sur une alimentation
120 V, 60 Hz, c.a. seulement (courant résidentiel
standard). Ne pas utiliser cet outil sur une source de
courant continu (c.c.). Une chute de tension importante
causerait une perte de puissance et une surchauffe du
moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une fois branché,
vérifier l’alimentation électrique.
AVERTISSEMENT :
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter le prélèvement
de courant du moteur. Un cordon de capacité insuffisante
causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une
perte de puissance et une surchauffe. Se reporter au
tableau ci-dessous pour déterminer la taille de fils requise
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de
ce type porte l’inscription « WA ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que les fils
ne sont ni détachés ni exposés et que l’isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité (sur la plaquette signalétique de l’outil)
Longueur
du cordon (pi)Calibre des fils (A.W.G.)
0-2,02,1-3,43,5-5,.05,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
25'161616161414
50'161616141412
100'1616141210—
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone
de travail. Lors du travail avec un outil électrique,
placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de
se prendre dans les pièces de bois, outils et autres
obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut
entraîner des blessures graves.
La lustreuse / polisseuse est équipée d’un moteur
électrique de précision. Elle doit être branchée sur une
alimentation 120 V, 60 Hz, c.a. seulement (courant
résidentiel standard). Ne pas utiliser cet outil sur une
source de courant continu (c.c.). Une chute de tension
importante causerait une perte de puissance et une
surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
Page 6
Page 7
DÉBALLAGE
INSTRUCTIONS
Lors du déballage de la lustreuse / polisseuse :
■ Sortir l’outil et les accessoires de la boîte avec
précaution.
■ S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de
contrôle sont incluses.
■ Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
■ Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
■ Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE
Lustreuse / polisseuse 152 mm (6 po)
1 béret d’application
1 béret à polir
Manuel d’utilisation
Carte de registration de garantie
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent, ne pas utiliser l’outil avant
qu’elles aient été installées. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais brancher la lustreuse / polisseuse sur le
secteur lors de l’assemblage de pièce, des opérations
de réglage, du nettoyage, de l’entretien ou lorsqu’elle
n’est pas utilisée. Débrancher l’outil afin d’empêcher
tout démarrage accidentel pouvant causer des
blessures graves.
APPLICATIONS
La lustreuse / polisseuse ne doit être utilisée pour les surfaces listées ci-dessous :
■ Voiture
■ Bateau
■ Véhicule récréatif
■ Avion privé
■ Moto
■ Planchers en bois
■ Grands meubles
Page 7
Page 8
CARACTÉRISTIQUES
FAMILIARISATION AVEC LA LUSTREUSE /
POLISSEUSE
Voir la figure 1.
Avant d’utiliser la lustreuse / polisseuse, se familiariser
avec toutes ses fonctions et tous ses dispositifs de sécurité.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec la lustreuse / polisseuse
faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
Cette lustreuse / polisseuse est équipée des dispositifs
suivants :
CORDON
La lustreuse/polisseuse est équipée d’un cordon
d’alimentation de 1,8 m (6 pi).
BÉRET D’APPLICATION
Le béret d’application réutilisable est fabriqué dans un
tissu synthétique tufté.
BÉRET DE POLISSAGE
Le béret de polissage réutilisable est en pur tissu-éponge
COUSSINET EN MOUSSE
Le diamètre du coussinet est 152 mm (6 po).
COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT
El interruptor de encendido está situado en un lado de la
pulidora/enceradora.
BOÎTIER DU MOTEUR
Las aberturas de aire del motor están situadas a los lados
del alojamiento del motor.
BOÎTIER DU
MOTEUR
CORDON
EVENT DU
MOTEUR
COMMUTATEUR
MARCHE / ARRÊT
COUSSINET
EN
MOUSSE
Page 8
Fig. 1
Page 9
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies
d’écrans latéraux lors de l’utilisation de cet outil. Si
cette précaution n’est pas prise, de la sciure, des
copeaux, des échardes ou des particules peuvent être
projetées dans les yeux et causer des lésions graves.
PRÉPARATION DE LA SURFACE
Pour un résultat optimal, la surface doit être propre et
sèche. La plupart des surfaces brillantes peuvent être
nettoyées à l’eau savonneuse. Les salissures résistantes,
telles que le goudron, la graisse et les insectes écrasés
peuvent être éliminées avec une solution légèrement
ammoniacale comme les nettoyants pour vitres. Avant
d’utiliser tout produit de nettoyage, consulter l’étiquette pour
les applications recommandées et suivre le mode d’emploi.
Ne jamais appliquer un produit de nettoyage directement
sur la surface à polir. Humecter un chiffon propre avec le
produit, puis utiliser ce chiffon pour nettoyer la surface.
Ne pas utiliser de produits abrasifs qui pourraient
endommager ou rayer la surface.
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher la lustreuse/polisseuse sur une prise
secteur toujours vérifier que le commutateur est en
position d’arrêt. Si cette précaution n’est pas prise, la
lustreuse / polisseuse peut démarrer accidentellement
et infliger des blessures graves.
COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT
Le commutateur MARCHE / ARRÊT se trouve de chaque
côté de la polisseuse. Pour mettre l’outil en MARCHE,
appuyer sur le côté gauche du commutateur. Pour
ARRÊTER l’outil, appuyer sur le côté droit du commutateur.
AVERTISSEMENT :
Le lacet doit être solidement maintenu sous le béret
avant de mettre la lustreuse / polisseuse en marche. Si
cette précaution n’est pas prise, le lacet peut se prendre
entre le boîtier du moteur et le coussinet en mousse en
rotation, ce qui accroîtrait le risque de blessures graves.
Fig. 2
INSTALLATION DU BÉRET DE POLISSAGE
La plupart des produits de polissage se présentent sous
forme de liquide ou de pâte. Avant d’utiliser tout produit de
polissage, lire toutes les instructions d’application et
d’utilisation.
APPLICATION D’UN PRODUIT EN PÂTE
Voir la figure 3.
Utiliser un couteau à mastiquer ou autre outil plat en non
tranchant pour appliquer une généreuse cuiller à café de
pâte sur le béret. Étendre la pâte uniformément sur toute la
surface du béret.
Ne pas appliquer la pâte directement sur la surface à polir.
INSTALLATION DU BÉRET D’APPLICATION
Voir la figure 2.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter tout risque de blessures, s’assurer que la
lustreuse / polisseuse est débranchée avant d’installer
un béret.
La lustreuse / polisseuse est fournie avec deux bérets,
l’un pour appliquer le produit sur la surface et l’autre pour
polir cette surface. Les deux bérets sont assujettis au
moyen d’un lacet. Le béret d’application est en tissu
synthétique tufté.
Pour installer le béret d’application sur le coussinet,
desserrer le lacet de manière à pouvoir l’enfiler
complètement. Placer le béret sur le coussinet, de manière
à pouvoir tirer son bord extérieur sur le coussinet.Ensuite,
serrer soigneusement le lacet sur le coussinet et faire un
double noeud. Rentrer le noeud et le lacet à l’intérieur du
béret. Rentrer le lacet à l’intérieur du béret.
Fig. 3
Page 9
Page 10
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux lors de l’utilisation de cet outil.
APPLICATION DU PRODUIT SUR
LA SURFACE
Voir la figure 5.
Tout en tenant la polisseuse fermement appuyée contre la
surface, mettre le commutateur MARCHE / ARRÊT en position
de MARCHE, (pousser vers la gauche). Toujours démarrer et
arrêter la polisseuse en la maintenant contre la surface à polir.
Commencer par polir les surfaces les plus grandes, telles que
le capot, le toit et le coffre. Utiliser un large mouvement de
balayage, en croisant les passes. Ne appuyer sur la polisseuse.
Laisser le mouvement orbital et le béret effectuer le travail.
Une fois les surfaces plates terminées, polir les endroits tels
que les portières et les panneaux latéraux. Utiliser de petits
mouvements circulaires. Tenir la polisseuse fermement en
laissant le cordon pendre librement.
Fig. 4
ATTENTION :
Pour éviter des dommages au moteur causés par une
surchauffe, veiller à ne pas laisser la main couvrir les
ouïes d’aération.
Une fois toute la s-urface polie, arrêter la polisseuse en poussant
le commutateur MARCHE / ARRÊT vers la droite. Attendre
que le coussinet soit immobilisé avant de séparer la
polisseuse de la surface. Débrancher la polisseuse.
Pour les endroits difficiles à atteindre, tels que le dessous des
pare-chocs et des rétroviseurs, appliquer le produit à la main.
AVERTISSEMENT :
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux pendant
l’utilisation de la lustreuse / polisseuse. Ces articles
pourraient se prendre dans les pièces en mouvement,
risquant de causer des blessures graves.
REMPLACEMENT DU BÉRET D’APPLICATION
PAR LE BÉRET DE POLISSAGE
Voir la figure 6.
Desserrer le lacet et retirer le béret effectuer du coussinet.
Le remplacer par le béret de polissage en fixant ce
dernier de la
Lustrer les surface dans le même ordre que lors de
l’application du produit en commençant par les plus grandes
et en finissant par les endroits difficiles à atteindre. Utiliser
les même mouvements : large balayage en passes croisées
sur les grandes surfaces et petits mouvements circulaires
sur toutes les autres surfaces. Ne
laisser l’outil effectuer le travail.
Remarque : Le numéro de référence pour les bérets
d’application ou de lustrage de rechange est A38RB01.
même façon.
pas laisser oublier de
Fig. 5
Fig. 6
Page 10
Page 11
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT :
Ne jamais brancher la lustreuse / polisseuse sur le secteur
lors de l’assemblage de pièce, des opérations de réglage, du
nettoyage, de l’entretien ou lorsqu’elle n’est pas utilisée.
Débrancher l’outil afin d’empêcher tout démarrage accidentel
pouvant causer des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces Ryobi d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’outil.
GÉNÉRALITÉS
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière de
carbure, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Ces liquides contiennent des produits chimiques
susceptibles d’endommager, d’affaiblir ou de détruire le
plastique.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le placoplâtre,
les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus vite et sont
susceptibles de défaillance prématurée car les particules et les
éclats de fibre de verre sont fortement abrasifs pour les
roulements, balais, commutateurs, etc. Il est donc déconseillé
d’utiliser cet outil de façon prolongée sur ces types de matériaux.
Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est
extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
BÉRETS D’APPLICATION ET DE POLISSAGE
Les deux bérets sont réutilisables. Pour une vie utile et des
performances maximales, les laver à la main et les laisser sécher
à l’air après chaque utilisation. Au besoin, les bonnets peuvent
être lavés en machine à l’eau froide avec une petite quantité de
détergent, puis séchés à l’air tiède.
COUSSINET EN MOUSSE
Il est essentiel que le coussinet conserve sa forme et ses
dimensions d’origine. Le laisser sécher complètement après
chaque utilisation. Veiller à retirer les bérets, à les laver et à les
ranger séparément. La polisseuse doit être remisée avec le
coussinet dirigé vers le haut, afin de prolonger sa vie utile et de
conserver sa forme. Veiller à ne pas utiliser une trop grande
quantité de produit à la fois. Si le coussinet est saturé, il ne durera
pas longtemps.
MOTEUR ET COMPOSANTS INTERNES
Le moteur et les composants internes sont conçus pour ne
nécessiter aucun entretien. La surface extérieure peut être
nettoyée avec un savon doux et une éponge humide.
En cas de suspicion de problème de moteur ou de composants
internes, ne pas essayer de retirer le boîtier ou d’exposer les
composants internes. Contacter le service après-vente Ryobi au
1-800-525-2579, pour obtenir l’adresse du centre de réparations
le plus proche.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont garnis d’une quantité de
graisse de haute qualité, suffisante pour la durée de vie de l’outil,
dans des conditions d’utilisation normales. Aucune lubrification
n’est donc nécessaire.
DÉPANNAGE
ProblèmeCause possibleSolution
La cire ne s’étale pas uniformément.
Le polissage est difficile.
La polisseuse ne se met pasMauvais branchement secteur.S’assurer que la fiche est correctement branchée
en marche.sur la prise secteur. Si un cordon prolongateur
La surface du béret est plissée ouLe lacet est desserré.Dénouer le lacet et le serrer.
détendue, causant une application
inégale.
Le coussinet tourne plus lentement
que la normale ou ne tourne pas
du tout.
Trop de cire sur le béret.
Le béret peut être usé.
Problème de moteur.Contacter le centre de réparations Ryobi agréé.
Le moteur doit être réparé ou
remplacé.
Page 11
Retirer une partie de la cire et essayer
de nouveau.
Remplacer le béret.
est utilisé, vérifier le branchement et le calibre
des fils.
Contacter le centre de réparations
Ryobi agréé.
Page 12
MANUEL D’UTILISATION
152 mm (6 po)
LUSTREUSE / POLISSEUSE
MODÈLE RB60
SERVICE APRÈS-VENTE
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations Ryobi agréé le plus
proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour
obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-525-2579 ou visiter
notre site www.Ryobitools.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée sur la lustreuse / polisseuse. Noter le numéro de
série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces détachées, fournir les informations
suivantes :
No. de modèle
No. De série
RB60
RYOBI TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy RoadAnderson, SC 29625, USA
Boîte postale 1207Anderson, SC 29622, USA
www.ryobitools.com
1-800-525-2579
983000-244
5-03
Page 12
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.