Ryobi EWS1150RS User Manual [ru]

Page 1
EWS1150RS
USER’S MANUAL 1
1150W 55MM CIRCULAR SAW
EN
MANUEL D’UTILISATION 5
FR
SCIE CIRCULAIRE 55MM 1150W
BEDIENUNGSANLEITUNG 9
DE
1150W 55MM KREISSÄGE
MANUAL DE UTILIZACIÓN 13
ES
SIERRA CIRCULAR 55MM 1150W
MANUALE D’USO 17
IT
MOTOSEGA CIRCOLARE DA 1150W 55MM
NL
1150W 55M CIRKELZAAGMACHINE
MANUAL DE UTILIZAÇÃO 25
PT
SERRA CIRCULAR 55MM DE 1150W
BRUGERVEJLEDNING 29
DA
1150W 55MM RUNDSAV
INSTRUKTIONSBOK 33
SV
CIRKELSÅG 55 MM/1150W
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 37
FI
1150 W 55 MM PYÖRÖSAHA
BRUKSANVISNING 41
NO
1150 W 55 MM SIRKELSAG
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 45
RU
ЦИРКУЛЯРНАЯ ПИЛА, 55 ММ, 1150 ВТ
INSTRUKCJA OBSŁUGI 49
PL
PILARKA TARCZOWA 1150 W, 55 MM
NÁVOD K OBSLUZE 53
CS
1150 W 55MM ROTAČNÍ PILA
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 57
HU
1150 W-OS 55 MM-ES KÖRFŰRÉSZ
MANUAL DE UTILIZARE 61
RO
FERĂSTRĂU CIRCULAR 55 MM 1150 W
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 65
LV
1150 W 55 MM RIPZĀĢIS
NAUDOJIMO VADOVAS 69
LT
1150 W 55 MM DISKINIS PJŪKLAS
KASUTAJAJUHEND 73
ET
KETASSAAG 55 MM 1150 W
KORISNIČKI PRIRUČNIK 77
CIRKULAR 55 MM OD 1150 W
HR
UPORABNIŠKI PRIROČNIK 81
SL
1150 W 55 MM KROŽNA ŽAGA
NÁVOD NA POUŽITIE 85
SK
1150W 55 MM KOTÚČOVÁ PÍLA
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 89
1150W 55MM ΚΥΚΛΙΚΟΣ ΚΟΠΤΗΣ
EL
KULLANiM KILAVUZU 93
TR
"1150W 55 MM DAIRE TESTERE
EN ORIGINAL INSTRUCTIONS | FR TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES | DE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG | ES TRADUCCIÓN DE LAS
INSTRUCCIONES ORIGINALES | IT TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI | NL VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES | PT TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS | DA OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER | SV ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA | FI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS | NO OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE | RU ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ | PL TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ | CS PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ | HU AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA | RO TRADUCEREA INSTRUCŢ IUNILOR ORIGINALE | LV TULKOTS NO ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS | LT ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS | ET ORIGINAALJUHENDI TÕLGE | HR PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA | SL PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL | SK PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU | EL ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ | TR ORIJINAL TALIMATLARIN TERCÜMESI
Page 2
9
8
6
21
22
1
2
12
3
11
4
5
Fig. 1
10
Fig. 2
8
12
7
Fig. 3
1
11
4
Fig. 5
7
10
13
11
14
Fig. 4
1
15
Fig. 6
Page 3
16
15
Fig. 7
18
17
Fig. 9
21
2
20
22
Fig. 8
2
19
Fig. 10
23
19
Fig. 11 Fig. 12
Page 4
24
Fig. 13
Fig. 14
25
Fig. 15
26
Fig. 16
Page 5
si
Page 6
FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR
EN
English
DESCRIPTION
1. Spindle lock
2. Bevel adjustment lever
3. Edge guide lock screw
4. Base plate
5. Edge guide
6. Lower guard
7. Blade
8. Lower guard lever
9. Upper guard
10. Outer blade fl ange
11. Hex-head bolt
12. Wrench
13. Washer
14. Inner blade fl ange
15. Depth adjustment lever
16. Depth of cut
17. Depth pointer
18. Depth scale
19. Bevel scale
20. Bevel pointer
21. Lock-off trigger
22. Switch
23. Live tool indicator
24. Vacuum adapter
25. 0˚ bevel notch
26. 45° bevel notch
SPECIAL SAFETY RULES
Do not use any abrasive wheels.
DANGER
Keep hands away from cutting area. Keep hands away from blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are
holding the saw, they cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly
to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Contact with a “live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool “live" and shock the operator.
When ripping always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control. Use only blades specified in this manual, complying with EN 847-1.
Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Causes and operator prevention of kickback:
 kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
 when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
 if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is
binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
1
Page 7
FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR
EN
English
 Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
Use extra caution when making a "plunge cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR SAWS WITH LOWER GUARD
 Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw
is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
Lower guard should be retracted manually only
for special cuts such as “plunge cuts" and “ compound cuts". Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other
sawing, the lower guard should operate automatically.
Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
SPECIFICATIONS
Voltage 230 V - 240 V 50 Hz
Input 1150 W
No-load speed 5600 RPM
Bore size 20 mm
Blade size 170 mm
Blade
Thickness 1.5 mm
Teeth 12 T
Width of cut 2.2 mm
Cutting capacity
at 0º 55 mm
at 45º 38 mm
Bevel scale 0 - 45º
STANDARD ACCESSORIES
 Saw blade  Parallel fence  Wrench
ASSEMBLY
Be sure to disconnect the tool from the power supply before attaching or removing the saw blade. Be sure that the teeth of the saw blade are pointing upward at the front of the tool
INTENDED USE
Sawing wood. Don’t use it for a purpose not intended.
OPERATION
ATTACHING THE BLADE
See Figure 2-4.
1. Press and hold the spindle lock button.
2. Turn the hex-head bolt with a wrench until the spindle locks.
3. Loosen the hex-head bolt by turning the wrench anticlockwise.
4. Remove the hex-head bolt and the outer blade washer.
5. Retract the lower guard back with the lower guard lever as far as possible under the upper guard.
6. Attach the saw blade against the inner blade washer on the spindle.
7. Fit the outer blade washer and the hex-head bolt.
8. Tighten the hex-head bolt by turning the wrench clockwise.
9. After tightening the hex-head bolt, release the spindle lock button.
NOTE: When the blade has been installed, make sure the spindle lock has been released by spinning the blade freely.
2
Page 8
FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR
EN
English
REMOVING THE BLADE
1. Press and hold the spindle lock button.
2. Turn the hex-head bolt with a wrench until the spindle locks.
3. Loosen the hex-head bolt by turning the wrench anticlockwise.
4. Remove the hex-head bolt and the outer blade washer.
5. Retract the lower guard back as far as possible under the upper guard.
6. Remove the saw blade.
ADJUSTING THE DEPTH OF CUT
See Figure 5-9.
1. Loosen the depth adjustment knob.
2. Slide the base plate to the desired depth using the depth adjustment knob and then retighten securely.
NOTE: The depth of cut can be determined by the depth scale or by measuring the distance by which the blade protrudes from the base plate.
ADJUSTING THE ANGLE
See Figure 10-11.
1. Set the cutting angle to any position between 0° and 45°.
2. Loosen the bevel adjustment knob at the front of the tool and move the base plate to the desired angle using the bevel scale.
3. Retighten the bevel adjustment knob.
SWITCH
See Figure 12.
This tool is started and stopped by squeezing and releasing the trigger switch. To prevent the tool from being started accidentally, the trigger can only be operated if the safety button is depressed fi rst. The safety button can be depressed with the thumb leaving the other fi ngers free to squeeze the trigger switch. It is not necessary to maintain pressure on the safety button once the trigger switch has been depressed.
OPERATION
DANGER
Keep hands away from the cutting area when operating the tool. Keep the cord away from the cutting area and position it so that it will not get caught on the workpiece during the cutting operation.
When cutting, use steady and even pressure in order to obtain a uniform cut; do not force. Cut at a speed suited to the workpiece. Cut slowly if the workpiece is hard. Inspect the saw blade frequently and replace or sharpen it if dull,
to avoid overloading the motor.
CUTTING POSITION
See Figure 15-16.
When cutting a workpiece at 0°, use point "A" of the base plate line guide and move the saw along the pencilled line you have drawn. When cutting at 45°, use point "B". This line guide shows an approximate line of cut. Make a sample cut in scrap lumber to determine the actual line of cut.
CAUTION
When ripping, the rip fence should only touch the workpiece slightly. Do not force.
LIVE TOOL INDICATOR
This tool features a live tool indicator which illuminates as soon as the tool is connected to the supply. This warns the user that the tool is connected and will operate when the switch is pressed.
MAINTENANCE
After use, check the tool to make sure that it is in top condition.
It is recommended that you take this tool to a Ryobi Authorized Service Center for a thorough cleaning and lubrication at least once a year.
Do not make any adjustments while the motor is running. Always disconnect the power cord from the socket
before changing removable or expendable parts before lubricating or working on the unit. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
If the power supply cord is damaged, it must be replaced only by the manufacturer or by an authorized service center to avoid risk. Contact authorized service center.
WARNING
For greater safety and reliability, all repairs should be performed by an authorised Ryobi Service Centre.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing
3
of as waste. The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Page 9
FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR
EN
English
SYMBOLS
Safety Alert
V Volts
Hz Hertz
Alternating Current W Watts n No-load speed
min־¹ Revolutions or reciprocations per minute
CE Conformity
GOST-R conformity
Class II, double insulated
Please read the instructions carefully
before starting the machine.
Wear eye protection
Wear ear protection
Wood
Do not cut metals
Width of cut
Ø Diameter
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with
your local authority or retailer for recycling
advice.
4
Page 10
FR
DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TREN
Français
DESCRIPTION
1. Bouton de verrouillage de l'arbre
2. Bouton de réglage de l'inclinaison
3. Vis de serrage du guide de coupe parallèle
4. Semelle
5. Guide de coupe parallèle
6. Protège-lame inférieur
7. Lame
8. Levier du protège-lame inférieur
9. Protège-lame supérieur
10. Bride extérieure
11. Vis de lame
12. Clé de service
13. Rondelle
14. Bride intérieure
15. Patte de réglage de profondeur de coupe
16. Profondeur de coupe
17. Pointeur de profondeur
18. Echelle de profondeur
19. Echelle d'inclinaison
20. Pointeur de biseau
21. Dispositif de déverrouillage de la gâchette
22. Interrupteur
23. Témoin de mise sous tension
24. Adaptateur pour aspirateur
25. 0˚ encoche de biseau
26. 45˚ encoche de biseau
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
N'utilisez jamais de disque abrasif.
DANGER
Gardez vos mains à l'écart de la zone de coupe. Gardez vos mains à l'écart du disque de coupe. La main qui ne tient pas la poignée principale de l'outil doit tenir la poignée auxiliaire ou bien être posée sur le carter moteur. Ainsi, vos mains ne risqueront
pas de se trouver dans la zone de coupe, sur la trajectoire de la lame.
Ne passez pas vos mains sous la pièce à usiner. à
cet endroit, le protège-lame ne peut pas vous protéger car il ne recouvre pas la lame.
Réglez la profondeur de coupe en fonction de
l'épaisseur de la pièce à usiner. Les dents de la lame ne doivent pas dépasser entièrement sous la pièce à usiner lors de la coupe.
Ne tenez JAMAIS la pièce à usiner avec votre
main ou entre vos jambes. Fixez-la sur un support stable. Il est primordial de fixer correctement la pièce
à usiner pour éviter tout risque de blessures et de ne
pas plier la lame afin de ne pas perdre le contrôle de l'outil.
Ne tenez l’outil que par les parties isolées et
antidérapantes lorsque vous travaillez sur une surface pouvant cacher des fils électriques ou lorsque le travail requis est susceptible de placer le cordon d’alimentation sur la trajectoire de l’outil. Un contact avec des fils sous tension pourrait
transmettre le courant dans les parties en métal et provoquer un choc électrique.
Utilisez toujours un guide de coupe parallèle ou
un tasseau droit lorsque vous effectuez une coupe parallèle. La précision de coupe sera améliorée et
vous éviterez les risques de plier la lame.
Utilisez toujours des lames dont la taille et la forme
sont adaptées à l'alésage de l'arbre. Des lames non adaptées à l'arbre sur lequel elles doivent être montées ne tourneront pas correctement et peuvent vous faire perdre de contrôle de l'outil. N'utilisez que les lames spécifiées dans ce manuel, répondant à la norme EN 847-1.
N'utilisez jamais de vis ni de flasques de lame
défectueux ou inadaptés. Les flasques et vis de lame ont été conçus spécialement pour votre modèle de scie, pour une sécurité et une performance optimales.
Causes des rebonds et prévention:
 Le rebond est une réaction soudaine qui a lieu
lorsque la lame se pince, se tord ou si elle est mal alignée; la scie se désengage soudainement de la pièce à usiner et recule violemment en direction de l'utilisateur.
 Lorsque la lame se pince dans le bois, la lame
cale et le moteur, qui continue à tourner, projette la scie dans le sens opposé au sens de rotation de la lame, c'est-à-dire vers l'utilisateur.
 Si la lame se tord ou est mal alignée, les
dents situées à l'arrière de la lame risquent de s'enfoncer dans la surface du bois, ce qui fera sortir brusquement la lame de la pièce à usiner en direction de l'utilisateur.
Le rebond est donc le résultat d'une mauvaise utilisation de l'outil et/ou de procédures ou de conditions de coupe incorrectes.Il peut être évité en veillant à respecter quelques précautions.
Maintenez fermement la scie avec vos deux mains
et positionnez vos bras de façon à ce qu'ils puissent contrôler un éventuel rebond. Positionnez-vous d'un côté de la scie lorsque vous travaillez mais ne vous placez jamais dans l'alignement de la lame.
Le rebond projette soudainement la scie vers l'arrière, mais ce mouvement peut être contrôlé si l'utilisateur s'y attend et s'y prépare.
Si la lame se coince, ou si vous devez interrompre
5
Page 11
FR
DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TREN
Français
la coupe pour une raison quelconque, relâchez la gâchette et maintenez la scie dans la pièce à usiner jusqu'à ce que la lame s'arrête complètement de tourner. Ne tentez jamais de retirer la scie de la pièce à usiner ou de tirer la scie vers l'arrière tant que la lame est en rotation:cela risquerait d'entraîner un rebond. Si la lame se
coince, cherchez-en la cause et prenez les mesures nécessaires pour que cela ne se reproduise plus.
Avant de faire redémarrer la scie pour reprendre
une coupe, alignez correctement la lame avec le trait de scie et vérifiez que les dents ne touchent pas la pièce à usiner. Si la lame est coincée dans la
pièce à usiner, un rebond risque de se produire lors de la mise en marche de la scie.
Veillez à soutenir les longues pièces à usiner afin
d'éviter que la lame se coince et limiter ainsi les risques de rebonds. Les longues pièces à usiner
ont tendance à ployer sous leur propre poids. Vous pouvez placer des supports des deux côtés de la pièce à usiner, près de la ligne de coupe et au niveau de l'extrémité de la pièce.
N'utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Des lames non aiguisées ou mal montées produiront un trait de scie fin entraînant une friction excessive de la lame et donc de plus grands risques de torsion et de rebond.
Avant de commencer une coupe, vérifiez que
les boutons de réglage de la profondeur et de l'inclinaison sont correctement bloqués. Si les
réglages de la position de la lame se modifient en cours de coupe, la lame risque de se coincer et un rebond peut se produire.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous
effectuez des coupes en plongée dans des murs ou autres surfaces aveugles. La lame pourrait
heurter des éléments cachés, ce qui entraînerait un rebond.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE PRO­TÈGE-LAME
 Avant chaque utilisation, vérifiez que le protège-
lame inférieur recouvre correctement la lame. N'utilisez pas votre scie si le protège-lame inférieur ne peut pas être actionné librement et s'il ne se rabat pas instantanément sur la lame. Ne fixez ou n'attachez jamais le protège-lame inférieur en position ouverte. Si la scie tombait de
façon accidentelle, le protège-lame inférieur pourrait se plier. Relevez le protège-lame inférieur à l'aide de la manette et assurez-vous qu'il peut être manipulé sans difficulté et qu'il ne touche ni la lame ni aucune autre pièce quels que soient l'angle et la profondeur de coupe choisis.
Assurez-vous que le ressort du protège-
lame inférieur est en bon état et fonctionne correctement. Si le protège-lame ou le ressort ne fonctionnent pas correctement, faites-les réparer ou remplacer avant d'utiliser votre scie. Le
mouvement du protège-lame inférieur peut être freiné par des pièces endommagées, un dépôt de résine ou une accumulation de sciures.
Le protège-lame ne doit être actionné
manuellement que pour les coupes particulières telles que les coupes en plongée ou les coupes doubles. Levez le protège-lame inférieur à l'aide de la manette.Puis, dès que la lame pénètre dans la pièce à usiner, relâchez le protège-lame inférieur.
Pour tous les autres types de coupe, le protège-lame inférieur se met en place automatiquement.
Vérifiez toujours que le protège-lame inférieur
recouvre bien la lame avant de poser votre scie sur un établi ou sur le sol. Si la lame n'est pas
correctement recouverte, elle peut tourner par inertie et couper ce qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du fait que la lame continue de tourner pendant un certain temps après l'arrêt du moteur.
CARACTÉRISTIQUES
Tension 230 V - 240 V 50 Hz
Alimentation 1150 W
Vitesse à vide 5600 RPM
Alésage 20 mm
Lame 170 mm
Epaisseur 1.5 mm
Dents 12 T
Largeur de coupe 2.2 mm
Capacité de coupe
55 mm
45° 38 mm
Echelle d'inclinaison 0 – 45°
ACCESSOIRES STANDARD
 Lame de scie  Guide parallèle  Clé de service
MONTAGE
Assurez-vous de débrancher l'outil du secteur avant de monter ou de démonter la lame de scie. Assurez-vous
6
Page 12
FR
DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TREN
Français
que les dents de la lame pointent vers le haut à l'avant de l'outil.
UTILISATION PRÉVUE
Coupe du bois. Ne l'utilisez pas pour un usage détourné.
UTILISATION
INSTALLATION
Voir fi gure 2-4.
1. Enfoncez et maintenez le bouton de verrouillage de broche.
2. Tournez le boulon à tête hexagonale à l'aide d'une clé jusqu'à ce que la broche se verrouille.
3. Desserrez le boulon à tête hexagonale en tournant la clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
4. Retirez la vis de lame et le fl asque extérieur de lame.
5. Relevez complètement le protège-lame inférieur à l'aide de son levier sous le protège-lame supérieur.
6. Fixez la lame de scie contre la rondelle interne de la lame sur la broche.
7. Mettez en place la rondelle extérieure de la lame ainsi que le boulon à tête hexagonale.
8. Serrez le boulon à tête hexagonale en tournant la clé dans le sens des aiguilles d'une montre.
9. Une fois la vis de lame serrée, relâchez le bouton de verrouillage de l'arbre.
NOTE: Lorsque la lame a été installé, assurez-vous que le verrouillage de la broche a été libéré par la lame tourne librement.
RETRAIT
1. Enfoncez et maintenez le bouton de verrouillage de broche.
2. Tournez le boulon à tête hexagonale à l'aide d'une clé jusqu'à ce que la broche se verrouille.
3. Desserrez le boulon à tête hexagonale en tournant la clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
4. Retirez la vis de lame et le fl asque extérieur de lame.
5. Rétractez la protection inférieure aussi loin que possible sous la protection supérieure.
6. Retirez la lame de scie.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
Voir fi gure 5-9.
1. Desserrez le bouton de réglage de la profondeur.
2. Faites coulisser la semelle à l'aide de la patte de réglage de profondeur de coupe à la profondeur souhaitée et resserrez fermement le bouton.
NOTE: La profondeur de coupe peut être déterminée grâce à l’échelle de profondeur ou en mesurant la distance dont la lame dépasse de la semelle.
RÉGLAGE DE L'ANGLE
Voir fi gure 10-11.
1. Réglez l'angle de coupe à n'importe quelle valeur entre 0° et 45°.
2. Desserrez le bouton de réglage de l'inclinaison sur le devant de l’outil et positionnez la semelle à l’angle souhaité grâce à l'échelle d'inclinaison.
3. Resserrez le bouton de réglage du biseau.
INTERRUPTEUR
Voir fi gure 12.
Pour mettre en marche ou arrêter cet outil, appuyez ou relâchez la gâchette. Pour éviter la mise en marche involontaire de l'outil, la gâchette ne fonctionne que lorsque le bouton de sécurité est enfoncé. Le bouton de sécurité peut être enfoncé avec le pouce, ce qui permet d'appuyer sur la gâchette avec les autres doigts. Il n'est pas nécessaire de maintenir une pression sur le bouton de sécurité une fois la gâchette-interrupteur enfoncée.
UTILISATION
DANGER
Eloignez vos mains de la zone de coupe lorsque vous utilisez l'outil. Maintenez le cordon d'alimentation à l’ecart de la zone de coupe et placez-le de telle sorte qu’il ne se prenne pas dans la pièce à usiner pendant la coupe.
Lors de la coupe, exercez une pression ferme et régulière afi n d'obtenir une coupe uniforme; ne forcez pas. La vitesse de coupe doit être adaptée en fonction de la pièce. Coupez doucement si le matériau est dur. Vérifi ez fréquemment la lame de scie et remplacez-la ou affûtez-la au cas où elle serait émoussée, afi n d'éviter de faire forcer le moteur.
POUR COUPER
Voir fi gure 15-16.
Lorsque vous coupez avec la lame verticale, utilisez le point “A” de l'encoche de guidage de la semelle et suivez avec votre scie la ligne de guidage que vous aurez tracée au crayon. Lorsque vous coupez à 45°, utilisez le point "B". Cette encoche de guidage indique approximativement la ligne de coupe. Effectuez une coupe d’essai dans une chute de bois pour déterminer la véritable ligne de coupe.
ATTENTION
Lorsque vous utilisez un guide parallèle, celui-ci ne doit que légèrement toucher le bord de la pièce. Ne forcez pas.
7
Page 13
FR
DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TREN
Français
TÉMOIN DE MISE SOUS TENSION
Cet outil est équipé d'un témoin d'alimentation qui s'allume lorsque l'outil est branché sur le secteur. Ceci attire votre attention sur le fait que l'outil est sous tension et qu’il se mettra en marche si vous en enfoncez l'interrupteur.
ENTRETIEN
Après utilisation, assurez-vous que votre outil est en bon état de marche.
Nous vous recommandons d'apporter votre outil au moins une fois par an dans un Centre Service Agréé Ryobi pour une lubrifi cation et un nettoyage complets.
N'effectuez aucun réglage lorsque le moteur est en marche.
Débranchez toujours le câble d'alimentation de la prise avant de changer des accessoires ou des extensions, de lubrifi er l'appareil ou d'intervenir dessus. Gardez les poignées propres, sèches, et exemptes d'huile et de graisse.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il ne doit être remplacé que par le fabricant ou par un service après­vente agréé, pour éviter tout danger. Contactez un service après-vente agréé.
AVERTISSEMENT
Pour plus de sécurité et de fiabilité, toutes les réparations doivent être effectuées par un Centre Service Agréé Ryobi.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu
de les jeter aux ordures ménagères. Pour protéger l’environnement, l’outil, les accessoires et les emballages doivent être triés.
Conformité CE
Conformité GOST-R
Classe II, isolation double
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant de démarrer la machine.
Portez une protection oculaire
Portez une protection auditive
Bois
Ne coupez pas de métal
Largeur de coupe
Ø Diamètre
Les produits électriques hors d’usage ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire des structures disponibles. Contactez les autorité locales pour vous renseigner sur les conditions de recyclage.
SYMBOLE
V Volts
Hz Hertz
W Watts n
o Vitesse à vide
-
1
min
Alerte de Sécurité
Courant alternatif
Nombre de tours ou de mouvements par minute
8
Page 14
DE
ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFREN
Deutsch
BESCHREIBUNG
1. Spindelverriegelungsknopf
2. Neigungseinstellungsknopf
3. Spannschraube der parallelen Schnittführung
4. Basisplatte
5. Parallele Schnittführung
6. Unterer Sägeblattschutz
7. Sägeblatt
8. Hebel des unteren Sägeblattschutzes
9. Oberer Sägeblattschutz
10. Äußerer Flansch
11. Sägeblattschraube
12. Bedienungsschlüssel
13. Unterlegscheibe
14. Innerer Flansch
15. Lasche für Einstellung der Schnitttiefe
16. Schnitttiefe
17. Schnitttiefenzeiger
18. Schnitttiefenskala
19. Neigungsskala
20. Neigungszeiger
21. Sperrknopf des Ein/Aus-Schalter
22. Ein-/Aus-Schalter
23. Spannungs-LED
24. Vakuum-Adapter
25. 0˚ Neigungskerbe
26. 45˚ Neigungskerbe
BESONDERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Verwenden Sie niemals ein Schleifblatt.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR ALLE ARTEN VON SÄGEN
GEFAHR
Hände vom Schnittbereich fern halten. Halten Sie die Hände von der Trennscheibe fern! Die Hand, die nicht den Hauptgriff des Geräts hält, muss den Zusatzgriff halten oder auf dem Motorgehäuse aufl iegen. Dadurch vermeiden Sie das Risiko, dass
sich Ihre Hände im Schnittbereich auf dem Weg des Sägeblatts befi nden.
Bringen Sie Ihre Hände nicht unter das Werkstück.
an dieser Stelle bietet die Sägeblattabdeckung keinen Schutz, da sie das Sägeblatt nicht abdeckt.
Stellen Sie die Schnitttiefe entsprechend der
Stärke des Werkstücks ein. Die Zahnung des Sägeblatts darf während des Schnitts nicht vollständig unter dem Teil herausragen.
Halten Sie das Werkstück NIEMALS mit Ihrer Hand
oder zwischen Ihren Beinen. Befestigen Sie es auf einer stabilen Stütze. Das Werkstück muss korrekt
befestigt werden, um Verletzungsrisiken zu vermeiden und zu verhindern, dass sich das Sägeblatt verbiegt oder Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten
und rutschsicheren Griffen fest, wenn Sie an einer Fläche arbeiten, die elektrische Leitungen verstecken könnte, oder wenn das Stromkabel auf den Arbeitsweg des Werkzeugs geraten könnte. Bei einem Kontakt mit einem unter Spannung
stehenden Kabel kann der Strom an die Metallteile geleitet werden, und dies kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie bei der Ausführung eines parallelen
Schnitts stets eine parallele Schnittführung oder eine gerade Leiste. Dies verbessert die
Schnittpräzision und verhindert das Risiko, dass sich das Sägeblatt verbiegt.
Verwenden Sie stets Sägeblätter, deren Größe
und Form der Spindelausbohrung entsprechen. Sägeblätter, die nicht an die Spindel angepasst sind, an der sie montiert werden, laufen nicht korrekt und können dazu führen, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät verlieren. Benutzen Sie nur in dieser Bedienungsanleitung angegebene Sägeblätter die EN 847-1 erfüllen.
Verwenden Sie niemals defekte oder nicht
passende Sägeblattschrauben oder –scheiben. Die Sägeblattscheiben wurden speziell für Ihr Sägemodell entwickelt, um eine optimale Sicherheit und Leistung zu gewährleisten.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR ALLE ARTEN VON SÄGEN
Ursachen für einen Rückprall und Maßnahmen zu deren Verhinderung:
 Der Rückprall ist eine plötzliche Reaktion, die
auftritt, wenn sich das Sägeblatt verklemmt, verdreht oder wenn es nicht ordnungsgemäß ausgerichtet ist; die Säge löst sich plötzlich vom Werkstück und wird heftig in Richtung des Bedieners geschleudert.
 Wenn sich das Sägeblatt im Holz verklemmt,
blockiert das Sägeblatt und der weiterhin laufende Motor schleudert die Säge in die Gegenrichtung der Rotation des Sägeblatts, d. h. in Richtung des Bedieners.
 Wenn sich das Sägeblatt verdreht oder wenn
es falsch ausgerichtet ist, kann die Zahnung im hinteren Bereich des Sägeblatts in die Holzfläche eingedrückt werden und dies führt dazu, dass das Sägeblatt plötzlich aus dem Werkstück heraus in Richtung des Bedieners geschleudert wird.
9
Page 15
DE
ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFREN
Deutsch
Der Rückprall ist daher die Folge einer unsachgemäßen Verwendung des Geräts und/oder von falschen Schnittprozeduren oder -bedingungen.Durch die Beachtung einiger Vorsichtsmaßnahmen kann ein Rückprall vermieden werden.
Halten Sie die Säge fest mit Ihren beiden Händen
und positionieren Sie Ihre Arme so, dass diese einen eventuellen Rückprall kontrollieren können. Stellen Sie sich beim Arbeiten auf eine Seite der Säge, aber stellen Sie sich nicht in die Verlängerung des Sägeblattweges.
Der Rückprall schleudert die Säge plötzlich nach hinten, aber diese Bewegung kann kontrolliert werden, wenn der Bediener sie erwartet und darauf vorbereitet ist.
Wenn sich das Sägeblatt verklemmt oder wenn Sie
den Schnitt unterbrechen müssen, geben Sie den Ein-/ Aus-Schalter frei und halten die Säge im Werkstück, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder die Säge nach hinten zu ziehen, während das Sägeblatt rotiert, denn dies kann zu einem Rückprall führen. Wenn sich das Sägeblatt verklemmt, Sie
die Ursache ermitteln und die erforderlichen Maßnahmen ergreifen, damit sich dieser Vorfall nicht wiederholen kann.
Bevor Sie die Säge wieder einschalten, um den Schnitt
fortzusetzen, richten Sie das Sägeblatt korrekt mit der Sägemarkierung aus und vergewissern Sie sich, dass die Zähne das Werkstück nicht berühren. Wenn
das Sägeblatt im Werkstück verklemmt ist, kann beim Einschalten der Säge ein Rückprall auftreten.
Stützen Sie lange Werkstücke ab, um zu vermeiden, dass
sich das Sägeblatt verklemmt und ein Rückprallrisiko auftritt. Lange Werkstücke neigen dazu, auf Grund ihres
eigenen Gewichts durchzuhängen. Sie können an beiden Seiten des Werkstücks in der Nähe der Sägemarkierung und im Bereich der Enden des Werkstücks Stützen verwenden.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Stumpfe oder nicht ordnungsgemäß montierte Sägeblätter erzeugen einen feinen Sägeschnitt, der zu einer übermäßigen Reibung des Sägeblatts und daher zu höheren Verdrehungs- und Rückprallrisiken führt.
Prüfen Sie vor Beginn eines Schnitts, dass die Knöpfe
zur Einstellung der Tiefe und Neigung ordnungsgemäß gesperrt sind. Wenn sich die Einstellungen der
Sägeblattposition im Verlauf des Schnitts ändern, kann das Sägeblatt verklemmen und einen Rückprall verursachen.
Gehen Sie bei der Durchführung von Eintauchschnitten
in Wände oder andere Blindflächen besonders vorsichtig vor. Der Außendurchmesser und die Dicke des
Zubehörteils müssen den spezifischen Eigenschaften des Werkzeuges entsprechen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN IN BEZUG AUF DIE SÄGE­BLATTABDECKUNG
 Vergewissern Sie sich vor jeder Verwendung, dass
die untere Sägeblattabdeckung das Sägeblatt korrekt abdeckt. Verwenden Sie Ihre Säge nicht, wenn die untere Sägeblattabdeckung nicht frei beweglich ist und wenn sie nicht sofort auf das Sägeblatt zurückklappt. Blockieren oder befestigen Sie die untere Sägeblattabdeckung niemals in geöffneter Position.
Wenn die Säge versehentlich herunterfällt, kann sich die untere Sägeblattabdeckung verbiegen. Heben Sie die untere Sägeblattabdeckung mit dem Hebel an und vergewissern Sie sich, dass sie problemlos bewegt werden kann und bei jedem gewählten Schnittwinkel und jeder Schnitttiefe weder das Sägeblatt noch ein anderes Element berührt.
Vergewissern Sie sich, dass die Feder der unteren
Sägeblattabdeckung in einwandfreiem Zustand ist und korrekt funktioniert. Wenn die Sägeblattabdeckung oder die Feder nicht korrekt funktionieren, müssen Sie diese vor der Verwendung Ihrer Säge reparieren oder auswechseln lassen. Die Bewegung der unteren
Sägeblattabdeckung kann durch beschädigte Teile, eine Harzablagerung oder eine Ansammlung von Sägespänen behindert werden.
Die Sägeblattabdeckung darf manuell nur für bestimmte
Sägeschnitte angehoben werden, vor allem beim Eintauchsägen oder bei doppelten Sägeschnitten. Heben Sie die untere Sägeblattabdeckung mit dem Hebel an.Sobald das Sägeblatt in das Werksstück eindringt, die untere Sägeblattabdeckung wieder freigeben. Bei
allen anderen Arten von Schnitten positioniert sich die untere Sägeblattabdeckung automatisch.
Prüfen Sie stets, dass die untere Sägeblattabdeckung
das Sägeblatt einwandfrei abdeckt, bevor Sie Ihre Säge auf einem Werktisch oder auf dem Boden abstellen.
Wenn das Sägeblatt nicht korrekt abgedeckt ist, kann es sich im Leerlauf drehen und alle auf der Bahn befindlichen Elemente schneiden. Beachten Sie, dass das Sägeblatt nach dem Ausschalten des Motors für einige Zeit weiter läuft.
TECHNISCHE DATEN
Elektrische Spannung 230 V - 240 V 50 Hz
Eingangsleistung 1150 W
Leerlaufdrehzahl 5600 RPM
Ausbohrung 20 mm
Durchmesser des Sägeblattes 170 mm
Sägeblatt
Dicke 1.5 mm
Zähne 12 T
10
Page 16
DE
ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFREN
Deutsch
Fräsbreite 2.2 mm
Schnittleistung
55 mm
45° 38 mm
Neigungsskala 0 – 45°
STANDARDZUBEHÖR
 Sägeblatt  Parallele Schnittführung  Bedienungsschlüssel
ZUSAMMENBAU
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug von der Stromversorgung getrennt ist, bevor Sie das Sägeblatt anbringen oder abnehmen. Vergewissern Sie sich, dass die Zähne des Sägeblatts an der Vorderseite des Werkzeugs nach oben gerichtet sind.
VORGESEHENE VERWENDUNG
Schneiden von Holz. Benutzen Sie es nicht für Aufgaben, für die es nicht geeignet ist.
BETRIEB
EINSETZEN
Siehe Abbildung 2-4.
1. Drücken Sie den Spindelsperrknopf und halten Sie ihn gedrückt.
2. Drehen Sie die Sechskantschraube mit einem Schraubenschlüssel, bis die Spindel festsitzt.
3. Lösen Sie die Sechskantschraube, indem Sie den Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
4. Entfernen Sie die Sägeblattschraube und die äußere Sägeblattscheibe.
5. Heben Sie den unteren Sägeblattschutz mit Hilfe seines Hebels vollständig bis unter den oberen Sägeblattschutz an.
6. Befestigen Sie das Sägeblatt an der inneren Blattunterlegscheibe an der Spindel.
7. Bringen Sie die äußere Klingenunterlegscheibe und die Sechskantschraube an.
8. Ziehen Sie die Sechskantschraube fest, indem Sie den Schraubenschlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
9. Nachdem das Sägeblatt angezogen ist, geben Sie den Spindelsperrknopf frei.
BITTE BEACHTEN: Wenn die Klinge installiert wurde, stellen Sie sicher, dass die Spindelarretierung, durch Drehen der Klinge wurde frei veröffentlicht.
ENTFERNEN
1. Drücken Sie den Spindelsperrknopf und halten Sie ihn
2. Drehen Sie die Sechskantschraube mit einem
3. Lösen Sie die Sechskantschraube, indem Sie den
4. Entfernen Sie die Sägeblattschraube und die äußere
5. Ziehen Sie die untere Schutzvorrichtung so weit wie möglich
6. Entfernen Sie das Sägeblatt.
EINSTELLEN DER TIEFE DES SCHNITTS
Siehe Abbildung 5-9.
1. Lösen Sie den Tiefeneinstellknopf.
2. Schieben Sie die Basisplatte mit Hilfe der Lasche für
BITTE BEACHTEN: Die Schnitttiefe kann an Hand der Tiefenskala oder durch Messen des Abstands, um den das Sägeblatt über die Basisplatte herausragt, bestimmt werden.
EINSTELLEN DES WINKELS
Siehe Abbildung 10-11.
1. Stellen Sie den Schnittwinkel auf eine beliebige Position
2. Lösen Sie den Neigungseinstellknopf an der Vorderseite
3. Ziehen Sie den Knopf zur Einstellung des Schrägschnittes
EIN-/AUS-SCHALTER
Siehe Abbildung 12.
Zum Ein- oder Ausschalten des Geräts drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter. Um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts zu vermeiden, funktioniert dieser Schalter nur, wenn der Sicherheitsknopf gedrückt ist. Die nominale Geschwindigkeit des Zubehörs muss gleich oder schneller sein, als die maximale, auf dem Werkzeug angegebene Geschwindigkeit. Es ist nicht erforderlich weiterhin Druck auf den Sicherungsknopf auszuüben, nachdem der Auslöserschalter gelöst wurde.
BETRIEB
Halten Sie die Hände während des Betriebs des Werkzeugs vom Schnittbereich fern. Halten sie das stromkabel vom schnittbereich fern und verlegen sie es so, dass es während des sägens nicht im werkstück verklemmt werden kann.
gedrückt.
Schraubenschlüssel, bis die Spindel festsitzt.
Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Sägeblattscheibe.
unter die obere Schutzvorrichtung zurück.
Schnitttiefeneinstellung auf die gewünschte Tiefe und ziehen Sie den Knopf fest an.
zwischen 0° und 45° ein.
des Geräts und positionieren Sie die Basisplatte mit Hilfe der Neigungsskala im gewünschten Winkel.
wieder fest.
GEFAHR
Üben Sie beim Schneiden einen konstanten und gleichmäßigen
11
Page 17
DE
ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFREN
Deutsch
Druck aus, um einen einheitlichen Schnitt zu erhalten; zwingen
UMWELTSCHUTZ
Sie das Werkzeug nicht. Die Schnittgeschwindigkeit muss dem Werkstück entsprechen. Schneiden Sie langsam, falls das Werkstück hart ist. Überprüfen Sie das Sägeblatt regelmäßig und ersetzen bzw. schärfen Sie es, falls es stumpf geworden sein sollte, um eine Überlastung des Motors zu vermeiden.
ZUM SÄGEN
Siehe Abbildung 15-16.
SYMBOL
Wenn Sie mit senkrecht gehaltenem Sägeblatt arbeiten, verwenden Sie den Punkt "A" der Führungskerbe der Basisplatte und folgen mit Ihrer Säge der Führungslinie, die Sie mit einem Bleistift vorgezeichnet haben. Wenn Sie im Winkel von 45° sägen, verwenden Sie den Punkt "B". Diese Führungskerbe zeigt den ungefähren Verlauf der Schnittlinie an. Führen Sie einen Testschnitt in ein Holzabfallstück durch, um die tatsächliche Schnittlinie zu ermitteln.
ACHTUNG
Wenn Sie eine Parallelführung verwenden, darf diese den Rand des Werkstücks nur leicht berühren. Nicht mit Gewalt benutzen.
SPANNUNGS-LED
Ihr Werkzeug ist mit einer Spannungs-LED ausgestattet, die leuchtet, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wird. Das warnt den Benutzer, dass das Werkzeug angeschlossen ist und in Betrieb gesetzt wird, wenn der Schalter betätigt wird.
WARTUNG UND PFLEGE
Vergewissern Sie sich nach der Verwendung, dass Ihr Gerät in einwandfreiem Zustand ist.
Es empfi ehlt sich, Ihr Gerät mindestens einmal pro Jahr zu einem autorisierten Ryobi-Kundendienst zu bringen, um es komplett zu schmieren und zu reinigen.
Nehmen sie keine einstellung vor, während der motor in betrieb ist.
Ziehen sie stets das Netzkabel aus der Steckdose, bevor sie ein Teil auswechseln, das Gerät schmieren oder an dem Gerät arbeiten. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Schmierstoffen.
Falls das Stromkabel beschädigt sein sollte, darf es, um jegliche Risiken zu vermeiden, ausschließlich durch den Hersteller oder ein autorisiertes Kundendienstzentrum ausgetauscht werden. Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Kundendienst.
WARNUNG
Für eine höhere Sicherheit und Zuverlässigkeit müssen alle Reparaturen von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst durchgeführt werden.
Recyceln Sie die Rohstoffe anstatt sie in die Haushaltsabfälle zu geben. Zum Schutz der Umwelt müssen das Gerät, die Zubehörteile und die Verpackungen getrennt entsorgt werden.
Sicherheitswarnung
Volt
V
Hz Hertz
Wechselstrom
W Watt no Leerlaufdrehzahl
-
1
min
Feuer- und Explosionsgefahr!
GOST-R-Konformität
CE-Konformität
Klasse II, doppelt isoliert
Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig, bevor
Sie das Gerät einschalten.
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
Holz
Sägen Sie nicht Metall
Fräsbreite
Durchmesser
Ø
Elektrische Geräte sollten nicht mit dem übrigen
Müll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese
an den entsprechenden Entsorgungsstellen.
Wenden Sie sich an die örtliche Behörde oder
Ihren Händler, um Auskunft über die Entsorgung
zu erhalten.
12
Page 18
ES
IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DEEN
Español
DESCRIPCIÓN
1. Botón de bloqueo del árbol
2. Botón para regular la inclinación
3. Tornillo de apriete de la guía de corte paralelo
4. Base
5. Guía de corte paralelo
6. Protector de hoja inferior
7. Hoja
8. Palanca del protector inferior de la hoja
9. Protector superior de la hoja
10. Reborde externo
11. Tornillo de la hoja
12. Llave de servicio
13. Junta
14. Reborde interior
15. Pie de regulación de la profundidad de corte
16. Profundidad de corte
17. Indicador de profundidad
18. Escala de profundidad
19. Escala de inclinación
20. Indicador de inclinación
21. Botón para liberar el gatillo
22. Interruptor
23. Indicador de puesta en tensión
24. Adaptador de vacío
25. muesca de bisel de 0˚
26. muesca de bisel de 45°
NORMAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
No utilice discos abrasivos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA TODOS LOS TIPOS DE SIERRA
PELIGRO
Mantenga las manos fuera de la zona de corte. Mantenga las manos alejadas de la hoja. La mano que no sujeta la empuñadura principal de la máquina debe sostener la empuñadura auxiliar o bien estar apoyada en el cárter del motor. De este
modo, sus manos no estarán en la zona de corte, en la trayectoria de la hoja.
No pase las manos por debajo de la pieza
trabajada. el protector de hoja no le protege ya que no recubre la hoja por debajo de la pieza.
Ajuste la profundidad de corte en función del
grosor de la pieza trabajada. Los dientes de la hoja no deben sobresalir completamente por debajo de la pieza trabajada durante el corte.
No sujete NUNCA la pieza trabajada con la mano
o entre las piernas. Fíjela en un soporte estable.
Es fundamental fijar correctamente la pieza trabajada para evitar el riesgo de heridas y no doblar la hoja o perder el control de la máquina.
Sujete la máquina por sus partes aisladas y
antideslizantes cuando trabaje en una superficie debajo de la cual puedan pasar cables eléctricos o cuando el trabajo que desee realizar puede hacer que el cable de alimentación esté en la trayectoria de la máquina. Si la máquina se pusiera en contacto
con los cables eléctricos en tensión, la corriente pasaría por las partes metálicas y usted podría recibir una descarga eléctrica.
Utilice siempre una guía de corte paralela o un
listón recto cuando efectúe un corte paralelo. Obtendrá una mayor precisión de corte y evitará doblar la hoja.
Utilice hojas de tamaño y forma adecuados al
diámetro interior del árbol. Unas hojas que no se adaptan al árbol en el que se deben montar no girarán correctamente y provocarán una pérdida de control. Use solamente hojas especificadas en este manual, según EN 847-1.
No utilice tornillos ni discos de sujeción de las
hojas defectuosos o inadaptados. Los tornillos y los discos de sujeción de las hojas han sido especialmente diseñados para este modelo de sierra, para obtener los mejores resultados y una óptima seguridad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA TODOS LOS TIPOS DE SIERRA
Causas de los rebotes y prevención:
 El rebote es una reacción repentina que se produce
cuando la hoja se atasca, se dobla o si está mal alineada; la sierra se libera repentinamente de la pieza trabajada y retrocede de forma violenta en dirección al usuario.
 Cuando la hoja se atasca en la madera, se para y
el motor, que sigue girando, expulsa la sierra en el sentido opuesto al sentido de rotación de la hoja, es decir, hacia al usuario.
 Si la hoja se dobla o está mal alineada, los dientes
situados en la parte trasera de la hoja pueden hundirse en la superficie de la madera, expulsando bruscamente la hoja de la pieza trabajada hacia el usuario.
Por lo tanto, el rebote es el resultado de una mala utilización de la máquina y/o de procedimientos o condiciones de corte incorrectas.Puede evitarse cumpliendo con algunas precauciones.
Sujete firmemente la sierra con ambas manos
y coloque sus brazos de tal modo que puedan controlar un posible rebote. Al trabajar, póngase a
13
Page 19
ES
IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DEEN
Español
un lado de la sierra, no se ponga nunca en la línea de la hoja. El rebote expulsa repentinamente la sierra
hacia atrás, pero este movimiento puede controlarse si el usuario se lo espera y está preparado para ello.
Si la hoja se atasca o si debe interrumpir el corte
por cualquier motivo, suelte el gatillo y mantenga la sierra en la pieza trabajada hasta que la hoja deje de girar completamente. No intente retirar la sierra de la pieza trabajada o tirar de ella hacia atrás mientras la hoja esté girando:podría provocar un rebote. Si la hoja se atasca, averigüe cuál es la causa
y tome las medidas necesarias para que no se repita.
Antes de volver a poner en marcha la sierra para
reanudar un corte, alinee correctamente la hoja con el paso de la sierra y compruebe que los dientes no tocan la pieza trabajada. Si la hoja queda
atascada en la pieza trabajada, puede producirse un rebote al poner en marcha la sierra.
Soporte los paneles grandes para minimizar el
riesgo de pellizcos de la hoja y rebote. Los paneles grandes tienden a hundirse bajo su propio peso. Se deben colocar soportes bajo el panel a ambos lados, cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel.
No utilice hojas de sierra desafiladas o
deterioradas. Una hoja desafilada o mal montada producirá un corte de sierra fino, lo cual provocará una fricción excesiva de la hoja y, por tanto, mayores riesgos de torsión y rebote.
Antes de iniciar un corte, compruebe que los
botones de ajuste de la profundidad y de la inclinación están correctamente bloqueados.
Si los ajustes de la posición de la hoja se modifican durante el corte, la hoja puede atascarse y provocar un rebote.
Tenga mucho cuidado cuando realice cortes en
el centro de la pieza trabajada en paredes u otras superficies ciegas. La hoja podría chocar contra
elementos ocultos, lo que produciría un rebote.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD RELATIVAS AL PROTECTOR DE HOJA
 Antes de cada utilización, compruebe que el
protector inferior de la hoja recubre correctamente la hoja. No utilice la sierra si el protector inferior de la hoja no se puede accionar libremente y si no se cierra instantáneamente contra la hoja. No fije ni sujete el protector inferior de la hoja en posición abierta. Si la sierra se cae accidentalmente,
el protector de hoja inferior puede doblarse. Levante el protector de hoja inferior con la manecilla y compruebe que puede manipularlo fácilmente y que no toca la hoja ni ninguna otra pieza, independientemente del ángulo y de la profundidad de corte seleccionados.
Compruebe que el resorte del protector inferior
de la hoja está en buen estado y funciona correctamente. Si el protector de hoja o el resorte no funcionan correctamente, hágalos reparar o reemplazar antes de volver a utilizar la sierra.
El movimiento del protector de hoja inferior puede resultar frenado por alguna pieza dañada, una acumulación de resina o serrín.
El protector de hoja sólo se colocará manualmente
para los cortes especiales como los cortes en el centro de la pieza trabajada o los cortes dobles. Levante el protector inferior de la hoja con la manecilla correspondiente.En cuanto la hoja penetra en la pieza, suelte el protector inferior de la hoja. Para todos los demás tipos de cortes, el protector
inferior de la hoja se coloca automáticamente.
Cerciórese de que el protector inferior de la hoja
cubra completamente la hoja antes de dejar la sierra en un banco de trabajo o en el suelo. Si la
hoja no está correctamente cubierta, puede girar por inercia y cortar lo que se encuentra en su trayectoria. Tenga presente que la hoja sigue girando durante un tiempo después de parar el motor.
ESPECIFICACIONES
Tensión 230 V - 240 V 50 Hz
Cargador 1150 W
Velocidad sin carga 5600 RPM
Diámetro interior 20 mm
Diámetro de la hoja 170 mm
Hoja
Grosor 1.5 mm
Dientes 12 T
Anchura de fresado 2.2 mm
Capacidad de corte
55 mm
45° 38 mm
Escala de inclinación 0 – 45°
ACCESORIOS ESTÁNDARES
 Cuchilla de la sierra  Guía paralela  Llave de servicio
14
Page 20
ES
IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DEEN
Español
MONTAJE
Asegúrese de desconectar la herramienta de la fuente de alimentación antes de ajustar o retirar la hoja de sierra. Asegúrese que los dientes de la hoja de sierra apuntan hacia arriba en la parte delantera de la herramienta.
USO PREVISTO
Corte de madera. No lo utilice para tareas para las que no está diseñado.
FUNCIONAMIENTO
INSTALAR LA HOJA
Ver fi gura 2-4.
1. Mantenga pulsado el botón de bloqueo del eje.
2. Gire el perno de cabeza hexagonal con una llave inglesa hasta que se bloquee el eje.
3. Afl oje el perno de cabeza hexagonal, girando la llave en sentido contrario a las agujas del reloj.
4. Retire el tornillo de la hoja y el disco exterior de sujeción de la hoja.
5. Levante completamente el protector inferior de la hoja con la palanca correspondiente y deslícelo debajo del protector superior de la hoja.
6. Coloque la hoja de la sierra contra la arandela interior de la hoja en el eje.
7. Coloque la arandela de la hoja exterior y el perno de cabeza hexagonal.
8. Apriete el perno de cabeza hexagonal girando la llave inglesa en el sentido de las agujas del reloj.
9. Una vez que haya ajustado el tornillo de la hoja, suelte el botón de bloqueo del árbol.
NOTA: Cuando la hoja se ha instalado, asegúrese de que el bloqueo del eje ha sido puesto en libertad al girar libremente la hoja.
RETIRAR LA HOJA
1. Mantenga pulsado el botón de bloqueo del eje.
2. Gire el perno de cabeza hexagonal con una llave inglesa hasta que se bloquee el eje.
3. Afl oje el perno de cabeza hexagonal, girando la llave en sentido contrario a las agujas del reloj.
4. Retire el tornillo de la hoja y el disco exterior de sujeción de la hoja.
5. Repliegue la protección inferior hacia atrás tanto como sea posible bajo la protección superior.
6. Retire la cuchillas de la sierra.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE
Ver fi gura 5-9.
1. Afl oje el perno de ajuste de profundidad.
2. Haga deslizar la base empleando para ello el pie de
regulación de la profundidad de corte hasta obtener la profundidad de corte que desee y vuelva a ajustar rmemente el botón.
NOTA: Se puede establecer la profundidad de corte con la escala de profundidad o bien midiendo la distancia que sobresale de la hoja respecto a la base.
AJUSTE DEL ÁNGULO
Ver fi gura 10-11.
1. Establezca el ángulo de corte en cualquier posición entre 0° y 45°.
2. Afl oje el botón de regulación de inclinación que se encuentra en la parte delantera de la herramienta e incline la base empleando la escala de inclinación hasta obtener el ángulo adecuado.
3. Vuelva a apretar el pomo de ajuste del bisel.
INTERRUPTOR
Ver fi gura 12.
Para poner en marcha o parar la herramienta, pulse o suelte el gatillo. Para evitar que la herramienta se ponga en marcha intempestivamente, el gatillo sólo puede activarse cuando se pulsa previamente el botón de seguridad. El botón de seguridad puede activarse con el pulgar, lo que permite presionar el gatillo con los otros dedos. No es necesario mantener la presión sobre el botón de seguridad cuando se ha pulsado el gatillo.
FUNCIONAMIENTO
PELIGRO
Mantenga las manos alejadas del área de corte cuando esté utilizando la herramienta. Mantenga el cable de alimentación lejos de la zona de corte y colóquelo de suerte que no se atasque en la pieza trabajada durante el corte.
Al cortar, ejerza una presión constante y homogéneo para obtener un corte uniforme; no lo fuerce. La velocidad de corte debe adaptarse en función de la pieza trabajada Corte lentamente si la pieza de trabajo es dura. Revise la hoja de la sierra con frecuencia y cámbiela o afílela si está desafi lada, para evitar una sobrecarga del motor.
PARA CORTAR
Ver fi gura 15-16.
Cuando corte con la hoja vertical, utilice el punto “A” de la ranura de guiado de la base y oriente la sierra para cortar siguiendo la línea marcada con lápiz. Cuando corta en un ángulo de 45°, utilice el punto “B”. Esta ranura de guiado indica de forma aproximada la línea de corte. Antes de cortar la pieza, haga una prueba con un recorte
15
Page 21
ES
IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DEEN
Español
de madera para establecer la verdadera línea de corte.
PRECAUCIÓN
Cuando utilice una guía paralela, la misma sólo debe tocar ligeramente el borde de la pieza. No forzar.
INDICADOR DE PUESTA EN TENSIÓN
Esta herramienta cuenta con un indicador de presencia de tensión eléctrica que se enciende cuando la herramienta está enchufada. Esto avisa al usuario de que la herramienta está conectada y de que se pondrá en marcha en cuanto pulse el interruptor.
MANTENIMIENTO
Después de utilizar la máquina, cerciórese de que se encuentre en perfecto estado de marcha.
Le recomen-damos que lleve la máquina al menos una vez al año a un Centro de Servicio Habilitado Ryobi para una lubricación y una limpieza completas.
No haga ningún ajuste cuando el motor esté en marcha. Desenchufar siempre la herramienta antes de cambiar
cualquier pieza amovible o fungible, antes de lubricarla o antes de trabajar en la unidad. Mantenga las asas secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Si el cable de alimentación está dañado, debería ser reemplazado únicamente por el fabricante o por un centro de servicio autorizado para evitar riesgos. Contacto Centro de Servicio Autorizado
ADVERTENCIA
Para más seguridad y fiabilidad, todas las reparaciones deben ser efectuadas por un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar
de tirarlas a la basura doméstica. Para proteger el medio ambiente, debe separar la herramienta, los accesorios y los embalajes.
V Voltios
Hz Hertzios
Corriente alterna
W Vatios
n
o Velocidad sin carga
Número de revoluciones o movimientos
-
1
min
por minuto
Conformidad con GOST-R
Conformidad con CE
Clase II, doble aislamiento
Por favor lea las instrucciones detenidamente antes de arrancar la máquina.
Utilice gafas de seguridad
Utilice dispositivos de protección para los oídos
Madera
No corte metales
Anchura de fresado
Ø Diámetro
Los productos eléctricos de desperdicio no deben desecharse con desperdicios caseros. Por favor recíclelos donde existan dichas instalaciones. Compruebe con su autoridad local o minorista para reciclar.
SÍMBOLO
Alerta de seguridad
16
Page 22
IT
NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ESEN
Italiano
DESCRIZIONE
1. Pulsante di bloccaggio dell’albero
2. Pulsante di regolazione dell’inclinazione
3. Vite di serraggio della guida di taglio parallela
4. Base
5. Guida di taglio parallela
6. Paralama inferiore
7. Lama
8. Leva del paralama inferiore
9. Paralama superiore
10. Flangia esterna
11. Vite della lama
12. Chiave di servizio
13. Rondella
14. Flangia interna
15. Staffa di regolazione della profondità di taglio
16. Profondità di taglio
17. Puntatore di profondità
18. Scala di profondità
19. Scala di inclinazione
20. Puntatore di inclinazione
21. Dispositivo di sblocco del grilletto
22. Interruttore
23. Spia luminosa di presenza tensione
24. Vuoto adattatore
25. tacca smussatura 0˚
26. tacca smussatura 45°
NORME SPECIALI DI SICUREZZA
Non utilizzare mai dischi abrasivi.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI PER TUTTI I TIPI DI SEGHE
PERICOLO
Tenere le mani lontane dall'area di taglio. Tenere le mani lontane dalla lama. La mano che non tiene l'impugnatura principale dell'apparecchio deve tenere l'impugnatura ausiliaria oppure essere posata sul carter del motore. In questo modo, le mani
non rischieranno di trovarsi nella zona di taglio, sulla traiettoria della lama.
Non passare le mani sotto il pezzo da lavorare. Per
effettuare un lavoro efficace, è importante controllare attentamente la pressione esercitata sull'apparecchio e la superficie di contatto tra la mola ed il pezzo da lavorare.
Regolare la profondità di taglio in funzione dello
spessore del pezzo da lavorare. Al momento del taglio, i denti della lama non devono sporgere interamente sotto il pezzo da lavorare.
Non tenere MAI il pezzo da lavorare con la mano
o tra le gambe. Fissarlo su un supporto stabile.
Si raccomanda di fissare correttamente il pezzo da lavorare, in modo tale da evitare eventuali rischi di lesioni, e di non piegare la lama per non perdere il controllo dell'apparecchio.
Quando si lavora su una superficie che potrebbe
nascondere fili elettrici o se il lavoro da eseguire può portare il cavo d’alimentazione a trovarsi sulla traiettoria dell’apparecchio, afferrare quest’ultimo tenendolo soltanto per le parti isolate ed antiscivolo. Il contatto con fili sotto tensione potrebbe
trasmettere corrente alle parti in metallo e provocare scosse elettriche.
Nell'effettuare un taglio parallelo, utilizzare sempre
una guida di taglio parallela o un listello diritto. In questo modo, sarà possibile migliorare la precisione di taglio ed evitare di piegare la lama.
Utilizzare sempre lame di dimensioni e forma
idonee all'alesaggio dell'albero. Una lama non idonea all'albero sul quale deve essere montata non è in grado di girare correttamente e può causare una perdita del controllo dell'apparecchio. Utilizzare solo lame specificate con questo manuale, rispettando lo standard EN 847-1.
Non utilizzare mai viti né flange di lama difettose o
inadeguate. Le flange e le viti della lama sono state studiate appositamente per questo modello di sega, a garanzia di un livello di sicurezza e prestazioni ottimale.
NORME DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI PER TUTTI I TIPI DI SEGHE
Cause dei contraccolpi e prevenzione:
 Il contraccolpo è una reazione improvvisa, che
si verifica quando la lama si incastra, si piega o è erroneamente allineata; in tali condizioni, la sega si disinserisce improvvisamente dal pezzo da lavorare e rimbalza con violenza in direzione dell'operatore.
 Se si incastra nel legno, la lama si blocca e il
motore, che invece continua a girare, scaglia la sega nella direzione opposta al senso di rotazione della lama, vale a dire verso l'operatore.
 Se la lama si piega o è erroneamente allineata,
i denti situati nella sua parte posteriore rischiano di penetrare nella superficie del legno, facendo uscire bruscamente la lama dal pezzo da lavorare, in direzione dell'operatore.
Il contraccolpo è pertanto il risultato di un utilizzo errato dell'apparecchio e/o di procedimenti o di condizioni di taglio inappropriati.Questa evenienza può essere evitata assicurandosi di adottare alcune misure precauzionali.
17
Page 23
IT
NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ESEN
Italiano
 Tenere saldamente la sega con entrambe le mani
e posizionare le braccia in modo tale che possano controllare un eventuale contraccolpo. Durante l'esecuzione del lavoro, collocarsi su un lato della sega:non rimanere mai lungo l'asse della lama.
Il contraccolpo fa sì che la sega venga scagliata improvvisamente all'indietro, ma questo movimento può essere tenuto sotto controllo se l'operatore lo prevede e si prepara all'evenienza.
Qualora la lama si incastri o si debba interrompere
il taglio per un motivo qualsiasi, rilasciare il grilletto e mantenere la sega nel pezzo da lavorare, sino a quando la lama non cessa completamente di girare. Non tentare mai di rimuovere la sega dal pezzo né di tirarla all'indietro finché la lama è in rotazione:questa manovra potrebbe provocare un contraccolpo. Se la lama si incastra, individuarne la
causa e adottare le misure necessarie affinché ciò non si verifichi più.
Prima di riavviare la sega per riprendere
un'operazione di taglio, allineare correttamente la lama rispetto al taglio ed assicurarsi che i denti non tocchino il pezzo da lavorare. Se la
lama è incastrata nel pezzo da lavorare, al momento della messa in funzione della sega può verificarsi un contraccolpo.
Non dimenticare di sorreggere i pezzi lunghi, onde
evitare che la lama si incastri e limitare pertanto i rischi di contraccolpo. I pezzi lunghi tendono infatti a
flettersi sotto il loro stesso peso. È possibile sistemare appositi supporti su entrambi i lati del pezzo, accanto alla linea di taglio e a livello dell'estremità del pezzo.
Non utilizzare lame smussate o danneggiate. Una
lama non affilata o montata erroneamente genera un taglio sottile, che dà luogo ad un attrito eccessivo della lama e pertanto a maggiori rischi di torsione e di contraccolpo.
Prima di iniziare un'operazione di taglio,
assicurarsi che le manopole di regolazione della profondità e dell'inclinazione siano adeguatamente bloccate. Se le regolazioni della posizione della lama
si modificano durante il taglio, la lama rischia infatti di incastrarsi e può verificarsi un contraccolpo.
Prestare particolare attenzione quando si
effettuano tagli a tuffo su pareti o altre superfici cieche. La lama potrebbe urtare elementi nascosti,
con conseguente pericolo di contraccolpo.
NORME DI SICUREZZA RELATIVE AL PARALAMA
 Prima di ogni utilizzo, verificare che il paralama
inferiore copra correttamente la lama. Non utilizzare la sega circolare se il paralama inferiore non può essere azionato liberamente e se non si ripiega istantaneamente sulla lama. Non fissare
né bloccare mai il paralama inferiore in posizione aperta. Se la sega cade accidentalmente, il paralama
inferiore potrebbe piegarsi. Sollevare il paralama inferiore servendosi dell'apposita leva ed assicurarsi che possa essere maneggiato senza difficoltà e che non tocchi né la lama né altri componenti, indipendentemente dall'angolo e dalla profondità di taglio prescelti.
Assicurarsi che la molla del paralama inferiore
sia in buono stato e funzioni correttamente. Se il paralama o la molla non funzionano correttamente, farli riparare o sostituire prima di utilizzare la sega.
Il movimento del paralama inferiore può essere frenato da componenti danneggiati, da un deposito di resina o da un accumulo di segatura.
Il paralama non deve essere azionato
manualmente, se non per i tagli particolari quali i tagli a tuffo o i tagli doppi. Sollevare il paralama inferiore mediante l'apposita leva. Non appena la lama entra nel pezzo da lavorare, rilasciare il paralama inferiore. Per tutti gli altri tipi di taglio il
paralama inferiore si posiziona automaticamente.
Prima di posare la sega su un banco da lavoro o
sul pavimento, assicurarsi sempre che il paralama inferiore copra adeguatamente la lama. Se la lama
non è coperta correttamente, può ruotare per inerzia e tagliare ciò che si trova sulla propria traiettoria. Non dimenticare mai che la lama continua a girare ancora per qualche tempo dopo l'arresto del motore.
SPECIFICHE
Voltaggio 230 V - 240 V 50 Hz
Alimentazione 1150 W
Velocità a vuoto 5600 RPM
Alesaggio 20 mm
Diametro della lama 170 mm
Lama
Spessore 1.5 mm
Denti 12 T
Larghezza di fresatura 2.2 mm
Capacità di taglio
55 mm
45° 38 mm
Scala di inclinazione 0 – 45°
18
Page 24
IT
NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ESEN
Italiano
ACCESSORI STANDARD
 Lama sega  Guida parallela  Chiave di servizio
MONTAGGIO
Assicurarsi di aver scollegato l'utensile dall'alimentazione prima di collegarlo o prima di rimuovere la lama. Assicurarsi che i denti della lama siano rivolti in alto dalla parte anteriore dell'utensile.
UTILIZZO
Taglio del legno. Non utilizzare per lavori per scopi non previsti nelle istruzioni.
FUNZIONAMENTO
INSTALLAZIONE
Vedere la fi gura 2-4.
1. Premere e tenere premuto il tasto dell'albero.
2. Girare il bullone esagonale con una chiave fi no a che l'albero non si blocchi.
3. Allentare il bullone esagonale girando la chiave in senso anti-orario.
4. Togliere la vite della lama ed il disco esterno della lama.
5. Sollevare completamente il paralama inferiore mediante l’apposita leva posta sotto il paralama superiore.
6. Montare la lama della motosega contro la rondella della lama interna sull'albero.
7. Installare la rondella della lama esterna e il bullone esagonale.
8. Serrare il bullone esagonale girando la chiave in senso orario.
9. Dopo aver serrato la vite, rilasciare il pulsante di bloccaggio dell’albero.
NOTE: Quando la lama è stata installata, assicurarsi che il bloccaggio del mandrino è stata rilasciata facendo girare la lama liberamente.
ESTRAZIONE
1. Premere e tenere premuto il tasto dell'albero.
2. Girare il bullone esagonale con una chiave fi no a che l'albero non si blocchi.
3. Allentare il bullone esagonale girando la chiave in senso anti-orario.
4. Togliere la vite della lama ed il disco esterno della lama.
5. Ritrarre lo schermo inferiore posteriore per quanto possibile sotto lo schermo superiore.
6. Rimuovere la lama.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO
Vedere la fi gura 5-9.
1. Allentare la manopola di regolazione della profondità.
2. Utilizzando la staffa di regolazione della profondità di taglio, fare scorrere la base alla profondità desiderata e richiudere con forza il pulsante.
NOTE: Per determinare la profondità di taglio si può utilizzare la scala di profondità o misurare quanto la lama fuoriesce dalla base.Le maschere antipolvere permettono di fi ltrare le particelle generate dall’operazione eseguita.
REGOLAZIONE DELL'ANGOLO
Vedere la fi gura 10-11.
1. Set the cutting angle to any position between 0° and 45°.
2. Allentare il pulsante di regolazione dell’inclinazione, posto nella parte anteriore dell’apparecchio e, mediante la scala d’inclinazione, posizionare la base all’angolazione desiderata.
3. Riassicurare la manopola di regolazione smussatura.
INTERRUTTORE
Vedere la fi gura 12.
Per avviare o arrestare l’apparecchio, premere o rilasciare il grilletto. Onde evitare avvii involontari dell’apparecchio, il grilletto funziona solo quando il pulsante di sicurezza è premuto. Il pulsante di sicurezza può essere premuto con il pollice, in questo modo è possibile premere il grilletto con le altre dita. Non è necessario mantenere la pressione sul tasto di sicurezza una volta rilasciato l'interruttore.
FUNZIONAMENTO
PERICOLO
Tenere le mani lontane dalla zona di taglio mentre si mette in funzione l'utensile. Tenere il cavo d’alimentazione lontano dalla zona di taglio e collocarlo in modo tale che, durante le operazioni di taglio, non rimanga impigliato nel pezzo da lavorare.
Quando si svolgono operazioni di taglio, fare una pressione normale ed equilibrata in modo da ottenere un taglio uniforme; non forzare. Adottare una velocità di taglio conforme al pezzo da lavorare. Tagliare piano se il pezzo sul quale si sta lavorando è duro. Controllare frequentemente la lama e sostituirla o affi larla se necessario, per evitare di sovraccaricare il motore.
TAGLIARE
Vedere la fi gura 15-16.
19
Page 25
IT
NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ESEN
Italiano
Quando si taglia con la lama verticale, utilizzare il punto " A " della tacca di guida sulla base e seguire con la sega la linea di guida tracciata con la matita. Quando si effettua un taglio a 45°, utilizzare il punto " B ". La tacca di guida indica all’incirca la linea di taglio. Per determinare la linea di guida reale, effettuare un taglio di prova in un pezzo di legno scarto.
ATTENZIONE
Quando si utilizza una guida parallela, fare attenzione che tocchi solo leggermente il bordo del pezzo da tagliare. Non esercitare forza.
SPIA LUMINOSA DI PRESENZA TENSIONE
Questo utensile è dotato di una spia luminosa di presenza tensione, che si illumina quando l’apparecchio è collegato all’alimentazione elettrica. Questa spia attira l’attenzione dell’utilizzatore sul fatto che la molatrice è sotto tensione e si mette in funzione non appena l’interruttore viene spostato in avanti.
MANUTENZIONE
Dopo ogni utilizzazione, verifi care sempre lo stato dell’apparecchio.
Si raccomanda di portare l'apparecchio almeno una volta l'anno presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi per sottoporlo ad una completa lubrifi cazione e pulitura.
Non effettuare alcun tipo di regolazione quando l’apparecchio è in funzione.
Scollegare sempre la molatrice dall'alimentazione elettrica prima di sostituire un componente O di lubrifi care l'apparecchio e comunque prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione.
Tenere i manici puliti, asciutti e senza tracce di olio e grasso.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito solo dalla ditta produttrice o dal centro servizi autorizzato per evitare eventuali rischi. Contattare il centro servizi autorizzato
TUTELA DELL’AMBIENTE
Riciclare le materie prime anziché gettarle
tra i rifi uti domestici. Per tutelare l’ambiente, l’apparecchio, gli accessori e gli imballaggi devono essere smaltiti separatamente.
SIMBOLO
min
Allarme di sicurezza
V Volt
Hz Hertz
Corrente alternata
W Watt
no Velocità a vuoto
-
1
Numero di giri o di movimenti al minuto
Conformità GOST-R
Conformità CE
Classe II con doppio isolamento
Leggere attentamente le istruzioni prima di avviare l’utensile.
Indossare occhiali di protezione
Indossare cuffi e di protezione
Legno
Non tagliare metalli
AVVERTENZE
Per maggiore sicurezza ed affidabilità, effettuare tutte le riparazioni presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
Larghezza di fresatura
Ø Diametro
I prodotti elettrici non devono essere smaltiti con i rifi uti domestici. Vi sono strutture per smaltire tali prodotti. Informarsi presso il proprio Comune
20
o rivenditore di sicurezza per smatire adeguatamente tali rifi uti.
Page 26
PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR
NL
Nederlands
SK EL TRFR DE ES ITEN
SL
BESCHRIJVING
1. Asvergrendeling
2. Instelknop voor de afschuinhoek
3. Blokkeerschroef van de parallelgeleider
4. Voetplaat
5. Parallelgeleider
6. Onderste beschermkap
7. Zaagblad
8. Hendel van de onderste beschermkap
9. Bovenste beschermkap
10. Buitenste fl ens
11. Zaagbladschroef
12. Speciale sleutel
13. Sluitring
14. Binnenste fl ens
15. Instelbeugel van de zaagdiepte
16. Zaagdiepte
17. Diepte pointer
18. Schaalverdeling
19. Afschuinschaalverdeling
20. Chuine pointer
21. Ontgrendelknop van de aan/uit-drukschakelaar
22. Aan-/uitschakelaar
23. Netspanningsverklikker
24. Vacuüm-adapter
25. 0˚ afschuininkeping
26. 45˚ afschuininkeping
BIJZONDERE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Monteer nooit een slijpschijf op dit apparaat.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ALLE TYPEN ZAGEN
GEVAAR
Houd uw handen weg van het zaaggebied. Houd uw handen weg van het zaagblad. De hand waarmee u niet de hoofdhandgreep vasthoudt moet de hulphandgreep vasthouden of op de motorombouw rusten. Op die manier loopt u niet het gevaar dat uw
handen in zaagzone in het zaagblad komen.
Ga niet met uw handen langs de onderkant van
het werkstuk. hier bestaat groot gevaar omdat de beschermkap hier niet het zaagblad bedekt.
Stel de zaagdiepte af al naar gelang de dikte van
het werkstuk. De tanden van het zaagblad mogen niet helemaal onder het werkstuk uitkomen tijdens het zagen.
Houd het werkstuk NOOIT met uw hand of tussen
uw benen vast. Maak het werkstuk vast op een
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ALLE TYPEN ZAGENAFBRAAMSCHIJF
De oorzaken van terugslagen en het voorkomen ervan:
stabiele ondergrond. Het is uiterst belangrijk om het
werkstuk goed vast te maken om lichamelijk letsel te voorkomen en om het zaagblad niet te verbuigen waardoor u de macht over het apparaat zou kunnen verliezen.
Houd het apparaat alleen vast aan geïsoleerde en
slipvrije delen als u in een oppervlak of ondergrond werkt waarin zich eventueel elektrische leidingen bevinden of als bij het uitvoeren van de werkzaamheden het netsnoer in de buurt van het werktuig zou kunnen komen. Door aanraking met
onder stroom staande draden kunnen de metalen delen stroom gaan voeren en een elektrische schok veroorzaken.
Gebruik altijd een parallelgeleider of een rechte lat
bij het schulpen. Zo werkt u veel nauwkeuriger en voorkomt u dat het zaagblad wordt verbogen.
Gebruik altijd zaagbladen waarvan de grootte en
de vorm geschikt zijn voor de dikte van de as. Zaagbladen die niet geschikt zijn voor de as waarop ze moeten worden gemonteerd zullen niet op de juiste manier ronddraaien en kunnen u de macht over het apparaat doen verliezen. Gebruik uitsluitend zaagbladen die in deze gebruiksaanwijzing worden gespecificeerd en die overeenstemmen met EN 847-1.
Gebruik nooit schroeven of flenzen afkomstig van
defecte of verkeerde zaagbladen. De flenzen en de zaagbladschroeven zijn speciaal bedoeld voor uw type zaagmachine en verschaffen optimale zekerheid en prestaties.
 Een terugslag is een plotselinge reactie die
optreedt wanneer het zaagblad zich vastklemt of verbuigt of als het blad verkeerd is uitgelijnd; de zaagmachine komt plotseling los uit het werkstuk en slaat met geweld terug in de richting van de gebruiker.
 Wanneer het zaagblad zich in het hout vastklemt,
komt het blad plotseling tot stilstand en de motor, die door blijft draaien, werpt de zaagmachine in de tegenovergestelde richting van de draairichting van het zaagblad, dat wil zeggen naar de gebruiker toe.
 Als het zaagblad verbogen raakt of verkeerd
is uitgelijnd, bestaat het gevaar dat de tanden die zich aan de andere kant van het zaagblad bevinden, zich in het houtoppervlak drukken, wat het zaagblad plotseling uit het werkstuk doen springen in de richting van de gebruiker.
21
Page 27
PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR
NL
Nederlands
SK EL TRFR DE ES ITEN
SL
Een terugslag is dus het gevolg van een verkeerd gebruik van het apparaat en/of van onjuiste zaagprocedures of
-omstandigheden.Een terugslag kan vermeden worden door een aantal regels in acht te nemen.
Pak de zaagmachine stevig met twee handen
vast en houd uw armen zo dat ze een eventuele terugslag kunnen opvangen. Ga altijd aan één kant van het zaagblad staat als u met de zaagmachine werkt, nooit in het verlengde van het zaagblad.
Een terugslag werpt de zaagmachine plotseling naar achteren, maar deze beweging kan worden opgevangen als de gebruiker daarop bedacht is en zich daarop voorbereidt.
Wanneer de zaag vastloopt of als u het zagen om
de één of andere reden wilt onderbreken, laat u de drukschakelaar los en houd u de zaagmachine net zolang in het werkstuk tot het blad geheel tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of de zaag naar achteren te trekken zolang het zaagblad nog draait:dit kan namelijk een terugslag tot gevolg hebben. Als het
zaagblad zich vastklemt, moet u de oorzaak daarvan opzoeken en de nodige maatregelen nemen om te voorkomen dat het nog eens gebeurt.
Voordat u de zaag opnieuw aanzet om door te gaan
met zagen, dient u het zaagblad goed uit te lijnen met de zaagsnede en te zorgen de tanden niet in aanraking zijn met het werkstuk. Als het zaagblad
vastgeklemd zit in het werkstuk, bestaat het gevaar dat er een terugslag optreedt zodra u de zaagmachine aanzet.
Ondersteun lange werkstukken om te voorkomen
dat het zaagblad vast komt te zitten en om op die manier het gevaar van terugslag te vermijden.
Lange werkstukken hebben de neiging om onder hun eigen gewicht door te buigen. U kunt aan de twee kanten van het werkstuk voor ondersteuning zorgen, dicht bij de zaaglijn en aan het uiteinde van het werkstuk.
Gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen.
Botte of verkeerd gemonteerde zaagbladen veroorzaken een dunne snede die een buitengewone wrijving van het zaagblad met zich meebrengt en dus een groter gevaar oplevert voor verbuigen en terugslag.
Controleer of de instelknoppen voor zaagdiepte
en afschuinhoek goed geblokkeerd zijn voordat u begint met zagen. Als de afstellingen van het
zaagblad zich tijdens het zagen veranderen, bestaat de kans dat het zaagblad zich vastklemt en dat er een terugslag optreedt.
Wees bijzonder voorzichtig wanneer u zaagsneden
uitvoert door het zaagblad te laten indalen in muren of andere verdekte oppervlakken. Het zaagblad zou
in aanraking kunnen komen met verborgen elementen met kans op een terugslag.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE ZAAG­BLADBESCHERMKAP
 Controleer steeds of de onderste
zaagbladbeschermkap wel goed het zaagblad bedekt voordat u het apparaat gebruikt. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste zaagbladbeschermkap niet vrij kan worden bewogen en als het niet onmiddellijk over het zaagblad terugklapt. Blokkeer of bevestig de onderste zaagbladbeschermkap nooit in de geopende stand. Als de zaagmachine per ongeluk
valt, zou de onderste zaagbladbeschermkap verbogen kunnen worden. Zet de onderste zaagbladbeschermkap met behulp van de knop omhoog en controleer of de kap zonder moeite kan worden bewogen en nooit met het zaagblad of enig ander onderdeel in aanraking komt, ongeacht de zaaghoek of de zaagdiepte.
Controleer of de veer van onderste
zaagbladbeschermkap in goede staat verkeert en naar behoren werkt. Als de zaagbladbeschermkap of de veer niet goed werken, dient u deze te laten repareren of te vervangen voordat u de zaagmachine gaat gebruiken. De vrije beweging
van de onderste zaagbladbeschermkap kan worden gehinderd door beschadigde onderdelen, afgezette hars of opgehoopt zaagsel.
De beschermkap mag alleen voor bijzondere
zaagsneden handmatig worden bediend, zoals bij het laten indalen van het zaagblad of bij schuinverstekzagen. Zet de onderste beschermkap omhoog aan de knop.Daarna dient u de onderste zaagbladbeschermkap meteen los te laten zodra het zaagblad in het werkstuk dringt.
Voor alle andere typen zaagsneden regelt de onderste zaagbladbeschermkap zich zelf automatisch.
Controleer of de onderste zaagbladbeschermkap
wel goed over het zaagblad zit voordat u de zaagmachine op een werkbank of op de grond neerzet. Als het zaagblad niet goed is afgedekt, kan
het door inertie nog draaien en dat wat zich in zijn baan bevindt doorzagen. Wees erop bedacht dat het zaagblad nog enige tijd blijft doordraaien nadat u de motor hebt uitgezet.
SPECIFICATIES
Spanning 230 V - 240 V 50 Hz
Input 1150 W
Toerental bij nullast 5600 RPM
22
Page 28
PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR
NL
Nederlands
SK EL TRFR DE ES ITEN
SL
Asgat 20 mm
Diameter van het zaagblad
Zaagblad
Dikte 1.5 mm
Tanden 12 T
Freesbreedte 2.2 mm
Zaagcapaciteit
55 mm
45° 38 mm
Afschuinschaalverdeling 0 – 45°
170 mm
STANDAARD ACCESSOIRES
 Zaagblad  Zijgeleider  Speciale sleutel
MONTAGE
Zorg ervoor dat het werktuig van de stroomvoorziening wordt ontkoppeld voor u het zaagblad vastmaakt of verwijdert. Zorg ervoor dat de tanden van het zaagblad naar boven wijzen aan de voorkant van het werktuig.
BEOOGD GEBRUIK
Zagen van hout. Gebruik het gereedschap alleen waarvoor het werd
ontworpen.
BEDIENING
INZETTEN
Zie afbeelding 2-4.
1. Druk en houd de spindelvergrendelknop ingedrukt.
2. Draai de inbuskopbout met een sleutel tot de spindel vergrendelt.
3. Maak de inbuskopbout los door de sleutel tegen de richting van de wijzers van de klok te draaien.
4. Verwijder de zaagbladschroef en de buitenfl ens.
5. Klap de onderste beschermkap helemaal omhoog met behulp van de bijbehorende hendel onder de bovenste beschermkap.
6. Maak het zaagblad tegen de binnenste zaagbladsluitring op de as vast.
7. Bevestig de buitenste zaagbladsluitring en de inbuskopmoer.
8. Span de inbuskopbout aan door de sleutel met de richting van de wijzers van de klok te draaien.
9. Nadat u de zaagbladschroef hebt vastgezet, kunt u de
OPMERKING: Als het blad is geïnstalleerd, controleert u of de spilvergrendeling vrij is vrijgegeven door het draaien van het blad.
VERWIJDEREN
1. Druk en houd de spindelvergrendelknop ingedrukt.
2. Draai de inbuskopbout met een sleutel tot de spindel
3. Maak de inbuskopbout los door de sleutel tegen de richting
4. Verwijder de zaagbladschroef en de buitenfl ens.
5. Trek de onderste beschermer zo ver mogelijk terug onder de
6. Verwijder het zaagblad.
DIEPTE VAN DE ZAAGSNEDE AANPASSEN
Zie afbeelding 5-9.
1. Maak de diepteafstellingsknop los.
2. Verschuif de voetplaat met behulp van de instelbeugel tot
OPMERKING: De zaagdiepte kan worden bepaald door afl ezing op de diepteschaalverdeling of door op te meten hoeveel de het zaagblad onder de voetplaat uitsteekt.
HOEK AFSTELLEN
Zie afbeelding 10-11.
1. Stel de zaaghoek af op een positie tussen 0° en 45°.
2. Zet de instelknop voor de afschuinhoek voorop de machine
3. Span de afschuinafstelknop opnieuw aan.
AAN-/UITSCHAKELAAR
Zie afbeelding 12.
Door indrukken of loslaten van de schakelaar kunt u deze machine aan- of uitzetten. Om te voorkomen dat de machine ongewild in werking treedt, werkt de schakelaar alleen als de ontgrendelknop is ingedrukt. De ontgrendelknop kan worden ingedrukt met de duim:de schakelaar kan daarom worden bediend met de andere vingers. Het is niet nodig om de druk op de veiligheidsknop te houden eens de gashendel werd ingedrukt.
BEDIENING
23
asvergrendeling loslaten.
vergrendelt.
van de wijzers van de klok te draaien.
bovenste beschermer.
de gewenste zaagdiepte en draai daarna de blokkeerknop stevig aan.
los et plaats de voetplaat onder de gewenste afschuinhoek met behulp van de afschuinschaalverdeling.
GEVAAR
Houd handen weg van het zaagbereik wanneer u de machine bedient. Houd het netsnoer uit de buurt van de zaagzone en leg het zo dat het niet kan worden meegetrokken door het werkstuk tijdens het zagen.
Page 29
PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR
NL
Nederlands
SK EL TRFR DE ES ITEN
SL
Wanneer u zaagt, pas dan een rustige en evenwichtige druk toe om een uniforme insnede te bekomen; forceer niet. De snijsnelheid moet zijn aangepast aan het te zagen materiaal. Zaag traag als het werkstuk hard is. Controleer het zaagblad regelmatig en vervang of slijp het indien het bot wordt om te voorkomen dat de motor wordt overbelast.
ZAAGSNEDE
Zie afbeelding 15-16.
Als u met het zaagblad in de verticale stand zaagt, gebruikt u het punt "A" van de geleider-inkeping in de voetplaat en volgt u daarmee de lijn die u met potlood op het werkstuk hebt afgetekend. Als u zaagt onder een hoek van 45°, gebruikt u punt "B". Deze geleider-inkeping geeft bij benadering de toekomstige zaagsnede aan. Neem eerst een proef in een stuk afvalhout om na te gaan waar de werkelijke zaagsnede komt.
MILIEUBESCHERMING
SYMBOOL
LET OP
Als u met een parallelgeleider werkt, mag u daarmee de rand van het werkstuk slechts licht raken. Forceer de machine niet.
NETSPANNINGSVERKLIKKER
Dit werktuig is voorzien van een netspanningsverklikker die gaat branden van zodra het apparaat op een stopcontact is aangesloten. Dit waarschuwt de gebruiker dat het werktuig onder spanning staat en gaat werken zodra u de schakelaar indrukt.
ONDERHOUD
Controleer na elk gebruik of uw machine in goede staat van werking verkeert.
Aanbevolen wordt om uw machine minstens éénmaal per jaar door een erkend Ryobi servicecentrum volledig te laten doorsmeren en schoonmaken.
Probeer niet om een afstelling te wijzigen als de motor draait. Trek altijd eerst de stekker uit het stopcontact voor u
verwijderbare of vervangbare onderdelen vervangt, het apparaat smeert of andere werken uitvoert. Houd de handvaten droog, schoon en vrij van olie en vet.
Als het stroomsnoer beschadigd is, mag deze uitsluitend worden vervangen door de fabrikant of door een geautoriseerd onderhoudscentrum om risico te voorkomen. Neem contact op met een Geautoriseerd Onderhoudscentrum
Zorg dat grondstoffen worden gerecycleerd. Zet daarom een afgedankte elektrische machine niet bij het huishoudafval. Om het milieu te beschermen moeten de machine, de accessoires en de verpakking gesorteerd bij een erkend recyclingcentrum worden aangeleverd.
Veiligheidswaarschuwing
V
Hz
W no
min
Volt
Hertz
Wisselstroom
Watt Toerental bij nullast
-
1
Aantal toeren of omwentelingen per minuut
GOST-R-conformiteit
EU-conformiteit
Klasse II, dubbelgeïsoleerd
Gelieve de instructies zorgvuldig te lezen voordat u de machine in gebruik neemt.
Draag gezichtsbescherming
Draag gehoorbescherming
Hout
Zaag geen metalen
WAARSCHUWING
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door een Erkend Ryobi Servicecentrum teneinde de veilige en betrouwbare werking van de machine te garanderen.
24
Freesbreedte
Ø
Diameter Elektrisch afval mag niet samen met ander huishoudafval worden weggegooid. Gelieve te recycleren indien de mogelijkheid bestaat. Neem contact op met uw lokale autoriteiten of handelaar om advies te krijgen over recyclage.
Page 30
PT
DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NLEN
Português
DESCRIÇÃO
1. Botão de bloqueio do eixo
2. Botão de ajuste da inclinação
3. Botão de bloqueio da guia de corte paralelo
4. Base
5. Parallelgeleider
6. Protector da lâmina inferior
7. Lâmina
8. Alavanca do protector da lâmina inferior
9. Protector da lâmina superior
10. Rebordo externo
11. Parafuso da lâmina
12. Chave de serviço
13. Arruela
14. Rebordo interior
15. Patilha de ajuste de profundidade de corte
16. Profundidade de corte
17. Ponteiro de profundidade
18. Escala de profundidade
19. Escala de inclinação
20. Ponteiro de inclinação
21. Dispositivo de desbloqueio do gatilho
22. Interruptor
23. Luz avisadora de ligação
24. Adaptador de vácuo
25. encaixe de bisel de 0˚
26. encaixe de bisel de 45˚
REGRAS ESPECIAIS DE SEGURANÇA
Nunca utilize um disco abrasivo.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES PARA TODOS OS TIPOS DE SERRA
PERIGO
Mantenha as mãos afastadas da área de corte. Mantenha as mãos afastadas da lâmina. A mão que não segura a pega principal da ferramenta deve segurar a pega auxiliar ou então fi car sobre a carcaça motor. Desta maneira, as suas mãos não
correm o risco de fi car na zona de corte, na trajectória da lâmina.
Não passe as mãos sob a peça a trabalhar. neste
lugar, o protector da lâmina não pode protegê-lo porque não cobre a lâmina.
Ajuste a profundidade de corte em função da
espessura da peça a trabalhar. Os dentes da lâmina não devem ultrapassar completamente debaixo da peça a trabalhar durante o corte.
NUNCA segure a peça a trabalhar com a mão ou
entre as pernas. Fixe-a num suporte estável. É primordial que fixe correctamente a peça a trabalhar para evitar qualquer risco de ferimentos e não dobrar a lâmina para não perder o controlo da ferramenta.
Segure a ferramenta unicamente pelas partes
isoladas e anti-derrapantes quando trabalhar numa superfície que pode esconder fios eléctricos ou quando o trabalho requerido possa pôr o fio de alimentação na trajectória da ferramenta. Um
contacto com fios sob tensão poderia transmitir a corrente às partes metálicas e provocar choques eléctricos.
Utilize sempre uma guia de corte paralelo ou
uma ripa direita quando fizer um corte paralelo. A precisão do corte será melhorada e evitará os riscos de dobragem da lâmina.
Utilize sempre lâminas de tamanho e de forma
adaptadas ao furo do eixo. Lâminas não adaptadas ao eixo onde elas devem ser montadas não trabalharão correctamente e provocarão uma perda de controlo da ferramenta. Use lâminas apenas especificadas neste manual, em conformidade com EN 847-1.
Nunca utilize parafusos nem fixadores de lâmina
defeituosos ou não adaptados. Os fixadores e o parafuso da lâmina foram especialmente concebidos para o seu modelo de serra, para proporcionar uma maior segurança e uma melhor eficácia.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA SUPLEMENTARES PARA TODOS OS TIPOS DE SERRA
Causas dos coices e prevenção:
 O coice é uma reacção súbita que ocorre quando
a lâmina fica entalada, torcida ou se estiver mal alinhada; a serra salta subitamente da peça a trabalhar e recua violentamente em direcção do utilizador.
 Quando a lâmina fica entalada na madeira, a
lâmina pára e o motor, que continua a trabalhar, projecta a serra no sentido oposto ao sentido de rotação da lâmina, isto é, para o utilizador.
 Se a lâmina se torcer ou se estiver mal alinhada,
os dentes situados atrás da lâmina podem enterrar-se na superfície da madeira, o que fará sair bruscamente a lâmina da peça a trabalhar em direcção do utilizador.
Pode ser evitado tendo o cuidado de cumprir certas precauções.
Segure firmemente a serra com ambas as mãos
e ponha os seus braços de forma que possam resistir a um coice eventual. Fique de um lado da serra quando estiver a trabalhar mas nunca no alinhamento da lâmina. O coice projecta
subitamente a serra para trás mas este movimento
25
Page 31
PT
DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NLEN
Português
pode ser controlado se o utilizador estiver à espera disso e se preparar.
Se a lâmina ficar entalada ou se tiver que
interromper o corte por um motivo qualquer, solte o gatilho e mantenha a serra na peça a trabalhar até que a lâmina deixe completamente de girar. Nunca tente retirar a serra da peça a trabalhar nem puxe a serra para trás enquanto a lâmina estiver em rotação:isto poderia ocasionar um coice. Se a
lâmina ficar entalada, procure a causa disso e tome as medidas necessárias para que isso não volte a acontecer.
Antes de voltar a pôr a serra a trabalhar para
retomar um corte, alinhe correctamente a lâmina com o traço de serra e verifique se os dentes não tocam na peça a trabalhar. Se a lâmina ficar
entalada na peça a trabalhar, pode ocorrer um coice quando a serra for posta a trabalhar.
Aguente a peças compridas a trabalhar para
evitar que a lâmina fique entalada e para que minimize assim os riscos de coices. As peças a
trabalhar compridas têm tendência a abaular devido ao próprio peso. Pode pôr suportes dos dois lados da peça a trabalhar, perto da linha de corte e ao nível da extremidade da peça.
Não utilize lâminas embotadas ou danificadas.
As lâminas não afiadas ou mal montadas produzirão um corte de serra fino, o que provoca uma fricção excessiva da lâmina e portanto maiores riscos de torção e de coice.
Antes de começar um corte, verifique se os
botões de ajuste da profundidade e da inclinação estão correctamente bloqueados. Se os ajustes da
posição da lâmina se modificarem durante o corte, a lâmina pode ficar entalada e ocorrer um coice.
Tenha muito cuidado quando fizer cortes de
mergulho em paredes ou em outras superfícies não atravessantes. A lâmina poderia chocar contra
elementos ocultos, o que poderia provocar um coice.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA RELATIVAS AO PRO­TECTOR DA LÂMINA
 Antes de cada utilização, verifique se o protector
da lâmina inferior cobre correctamente a lâmina. Não utilize a serra se o protector da lâmina inferior não puder ser movido livremente e se não se fechar instantaneamente sobre a lâmina. Não fixe nem nunca prenda o protector da lâmina inferior na posição aberta. Se a serra cair por descuido, o
protector da lâmina inferior poderia ficar dobrado. Levante o protector da lâmina inferior por meio do manípulo e verifique se pode ser manipulado facilmente e se não toca na lâmina nem em nenhuma outra peça, qualquer que seja o ângulo e a
profundidade de corte escolhidos.
Verifique se a mola do protector da lâmina inferior
está em bom estado e se funciona correctamente. Se o protector da lâmina ou a mola não funcionarem correctamente, mande repará-los ou substituir antes da utilizar a serra. O movimento
do protector da lâmina inferior pode ser travado por peças danificadas, por um depósito de resina ou por uma acumulação de serradura.
O protector da lâmina só deve ser instalado
manualmente para os cortes especiais como, por exemplo, os cortes de mergulho ou os cortes duplos. Levante o protector da lâmina inferior por meio da alavanca.Em seguida, assim que a lâmina penetrar na peça a trabalhar, solte o protector da lâmina inferior. Para todos os outros tipos de corte,
o protector da lâmina inferior fica automaticamente no seu devido lugar.
Verifique sempre se o protector da lâmina inferior
cobre bem a lâmina antes de colocar a serra numa bancada ou no chão. Se a lâmina não ficar
correctamente coberta, ela pode rodar por inércia e cortar tudo o que se encontrar na sua trajectória. Tenha consciência do facto de que a lâmina continua a rodar durante um certo tempo depois da paragem do motor.
ESPECIFICAÇÕES
Voltagem 230 V - 240 V 50 Hz
Admissão 1150 W
Velocidade em vazio 5600 RPM
Furo 20 mm
Diâmetro da lâmina 170 mm
Lâmina
Espessura 1.5 mm
Dentes 12 T
Largura de fresagem 2.2 mm
Capacidade de corte
55 mm
45° 38 mm
Escala de inclinação 0 – 45°
ACESSÓRIOS STANDARD
 Lâmina da serra  Guia paralela
26
Page 32
PT
DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NLEN
Português
 Chave de serviço
MONTAGEM
Certifi que-se que desliga a ferramenta da rede eléctrica antes de instalar ou remover a lâmina serra. Certifi que-se de que os dentes da lâmina de serra estão a apontar para cima na frente da ferramenta.
UTILIZAÇÃO PREVISTA
Corte de madeira. Não a use para fi ns não previstos.
ESPECIFICAÇÕES
INSTALAÇÃO
Ver fi gura 2-4.
1. Pressione e mantenha pressionado o botão de bloqueio do eixo.
2. Gire o parafuso de cabeça hexagonal com uma chave-inglesa até que o eixo bloqueie.
3. Desaperte o parafuso de cabeça hexagonal, girando a chave-inglesa no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
4. Retire o parafuso da lâmina e o fl ange exterior da lâmina.
5. Levante completamente o protector da lâmina inferior por meio da alavanca debaixo do protector da lâmina superior.
6. Una a lâmina de serra contra a arruela da lâmina interior no eixo.
7. Instale a arruela da lâmina exterior e o parafuso de cabeça hexagonal.
8. Aperte o parafuso de cabeça hexagonal, girando a chave-inglesa no sentido dos ponteiros do relógio.
9. Depois de apertar o parafuso da lâmina, solte o botão de bloqueio do eixo.
NOTA: Quando a lâmina foi instalado, certifi que-se o bloqueio do eixo foi liberada pela lâmina de girar livremente.
RETIRADA
1. Pressione e mantenha pressionado o botão de bloqueio do eixo.
2. Gire o parafuso de cabeça hexagonal com uma chave-inglesa até que o eixo bloqueie.
3. Desaperte o parafuso de cabeça hexagonal, girando a chave-inglesa no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
4. Retire o parafuso da lâmina e o fl ange exterior da lâmina.
5. Puxe novamente a protecção traseira inferior, tão longe quanto possível sob a protecção superior.
6. Remova a lâmina de serra.
AJUSTAR A PROFUNDIDADE DO CORTE
Ver fi gura 5-9.
1. Solte o botão de ajuste de profundidade.
2. Faça deslizar a base por meio da patilha de ajuste de profundidade de corte até à profundidade desejada e aperte bem fi rme o botão.
NOTA: A profundidade de corte pode determinar-se por meio da escala de profundidade ou medindo a distância que a lâmina sobressai da base.
AJUSTAR O ÂNGULO
Ver fi gura 10-11.
1. Defi na o ângulo de corte para qualquer posição entre 0° e 45°.
2. Desaperte o botão de ajuste da inclinação na frente da ferramenta e posicione a base no ângulo desejado por meio da escala de inclinação.
3. Aperte novamente o manípulo de ajuste de bisel.
INTERRUPTOR
Ver fi gura 12.
Para ligar ou parar esta ferramenta, carregue ou solte o gatilho. Para evitar a ligação da ferramenta por descuido, o gatilho só funciona quando o botão de segurança está apertado. O botão de segurança pode ser apertado com o polegar, o que permite carregar no gatilho com os outros dedos. Não é necessário manter a pressão sobre o botão de segurança, uma vez pressionado o interruptor do dispositivo.
ESPECIFICAÇÕES
PERIGO
Mantenha as mãos fora da área de corte quando estiver a operar a ferramenta. Mantenha o fio de alimentação afastado da zona de corte e coloque-o de tal modo que não fique preso na peça a trabalhar durante o corte.
Quando cortar, use uma pressão estável para obter um corte uniforme; não force. A velocidade de corte deve ser adaptada conforme a peça. Corte lentamente caso a peça de trabalho seja dura. Inspeccione frequentemente a lâmina da serra e substitua-a ou afi e-a se tiver lisa, para evitar a sobrecarga do motor.
PARA CORTAR
Ver fi gura 15-16.
Ao cortar com a lâmina vertical, utilize o ponto "A" do entalhe de guia da base e siga com a serra a linha de guia que traçou com um lápis. Ao cortar a 45°, utilize o
27
Page 33

                    

ponto"B".Esteentalhedeguia indicaaproximadamente alinhadecorte.Efectueumcortedeensaio num resto demadeiraparadeterminaraverdadeiralinhadecorte.

Quandoutilizarumaguiaparalela,estadevetocarapenas ligeiramenteobordodapeça.Nãoforce.

Aferramentaestá equipada com uma luz avisadora de ligaçãoqueacendequandoaferramentaestáligada.Esta luzavisaoutilizadorqueaferramentaseencontraligada à corrente e que entrará em funcionamento assim que premirointerruptor.

Depoisdautilização, certique-se que asuaferramenta estáembomestado.
Recomenda-se de levar a sua ferramenta pelo menos uma vez por ano a um Centro de Serviço Autorizado Ryobiparaumalubricaçãoeumalimpezacompleta.
Nuncaefectuenenhum ajuste quando o motor está em funcionamento.
Desliguesempreocabodealimentaçãodatomadaantes demudarpeçasamovíveisoudescartáveis,delubricara ferramentaourealizaralgumaoperaçãodemanutenção.
Mantenhaosmanípulossecos, limposelivresdeóleoe graxa.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituídounicamentepelofabricante ou por um centro de serviço autorizado para evitar riscos. Contacte o Centro de ServiçoAutorizado.

Para mais segurança e fiabilidade, todas as reparações devem ser feitas por um Centro de Serviço Autorizado Ryobi.

Recicle os materiais em vez de pô-los
directamente no lixo doméstico. Para proteger o ambiente, a ferramenta, os acessórios e as embalagens devem ser seleccionados.

V Volts
Hz Hertz
W Watts
n
o
-
1
min
Diâmetro
AlertadeSegurança
Correntealterna
Velocidadeemvazio
Númeroderotaçõesoumovimentospor minuto
ConformidadeGOST-R
ConformidadeCE
ClasseII,comduploisolamento
Agradecemos que leia atentamente as instruçõesantesdeiniciaramáquina.
Useprotecçãoparaosolhos
Useprotecçãoparaosouvidos
Madeira
Nãocortemetais
Larguradefresagem
Os aparelhos eléctricos antigos não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico. Recicle onde existem instalaçõesparaoefeito.Veriquecomas suas Autoridades Locais ou revendedor paraobterinformaçõessobrereciclagem.
28
Page 34
DA
SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PTEN
Dansk
BESKRIVELSE
1. Aksellåseknap
2. Hældningsindstillingsgreb
3. Parallelsavestyrets låseskrue
4. Bundplade
5. Parallelsavestyr
6. Nederste klingeskærm
7. Klinge
8. Greb for nederste klingeskærm
9. Øverste klingeskærm
10. Udvendig fl ange
11. Klingebolt
12. Servicenøgle
13. Spændeskive
14. Indvendig fl ange
15. Dybdeindstillingsarm
16. Savedybde
17. Dybde pointer
18. Dybdeskala
19. Hældningsskala
20. Hældnings pointer
21. Start-stopknappens oplåsningsanordning
22. Start-stopknap
23. Kontrollampe for strømtilslutning
24. Vacuum adapter
25. 0˚ smig-indstillingshak
26. 45˚ smig-indstillingshak
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
Brug aldrig slibeskiver.
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER FOR ALLE TYPER SAVE
FARE
Hold hænderne på afstand af skæreområdet. Hold hænderne på afstand af klingen. Den hånd, der ikke griber om værktøjets hovedhåndtag, skal holde om hjælpehåndtaget eller hvile på motorskærmen.
Hænderne risikerer så ikke at komme ind i saveområdet i klingens bane.
Før ikke hænderne ned under arbejdsstykket. der
yder klingeskærmen nemlig ingen beskyttelse, for den dækker ikke klingen.
Indstil savedybden efter arbejdsstykkets tykkelse.
Klingetænderne må ikke stikke helt ned under arbejdsstykket under savningen.
Hold ALDRIG arbejdsstykket med hånden eller
mellem benene.Læg ikke værktøjet ned, før tilbehøret står helt stille. Spænd det fast på et
stabilt underlag. Det er meget vigtigt at spænde
arbejdsstykket godt fast for ikke at komme til skade, bøje klingen eller miste kontrollen over værktøjet.
Hold udelukkende værktøjet de isolerede
gribesteder ved arbejde på flader, hvor der kan ligge el-ledninger skjult, eller når den strømførende ledning kan komme til at befinde sig i værktøjets arbejdsfelt. Ved kontakt med strømførende ledninger
kan metaldelene lede strømmen og give elektrisk stød.
Brug altid parallelsavestyr eller en lige liste ved
savning af parallelsnit. Savepræcisionen bliver større, og klingen risikerer ikke at blive bøjet.
Brug altid klinger med en størrelse og facon, der
passer til akselboringen. Klinger, som ikke passer til akslen, de skal monteres på, vil ikke dreje ordentligt rundt og kan bevirke, at man mister kontrollen over værktøjet. Brug kun klinger, som er specificeret i denne brugsanvisning, og som overholder EN 847-1.
Brug aldrig klingeskruer eller –flanger, som er
defekte eller uegnede. Klingeflangerne og –skruerne er specielt beregnet til den enkelte savmodel for optimal sikkerhed og ydeevne.
YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLER FOR ALLE TY­PER SAVE
Årsager til og forebyggelse af tilbageslag:
 Tilbageslag er en pludselig reaktion, som opstår,
når klingen kommer i klemme, vrider sig eller ikke flugter ordentligt; saven river sig pludselig løs af arbejdsstykket og springer voldsomt tilbage mod brugeren.
 Når klingen bliver klemt fast i træet, går den i står,
og motoren, der bliver ved med at arbejde, slynger saven i retningen modsat klingens omløbsretning, dvs. mod brugeren.
 Hvis klingen vrider sig eller er rettet forkert ind,
risikerer tænderne ved klingens bagende at gå ned i træfladen, hvilket får klingen til at hoppe brat ud af arbejdsstykket og mod brugeren.
Tilbageslag skyldes altså, at værktøjet bruges forkert, og/eller at saveforholdene eller fremgangsmåden er uhensigtsmæssige.Det kan undgås, hvis der tages nogle forholdsregler.
Grib godt fat om saven med begge hænder,
og hold armene således, at de kontrollerer et eventuelt tilbageslag. Stå på den ene side af saven under arbejdet og aldrig i forlængelse af klingen.
Ved tilbageslag slynges saven pludselig bagud, men denne bevægelse kan kontrolleres, hvis brugeren er forberedt på det.
Hvis klingen sætter sig fast, eller hvis snittet skal
afbrydes af en eller anden årsag, slippes start­stopknappen, og saven holdes i arbejdsstykket,
29
Page 35
DA
SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PTEN
Dansk
indtil klingen er holdt helt op med at dreje rundt. Forsøg aldrig at trække saven væk fra arbejdsstykket eller bagud, så længe klingen drejer rundt:ellers er der risiko for tilbageslag.
Hvis klingen sætter sig fast, søges årsagen, og de nødvendige forholdsregler tages for at undgå, at det sker igen.
Inden saven startes igen for at genoptage
savningen, rettes klingen omhyggeligt ind efter savsnittet, og det sikres, at tænderne ikke rører ved arbejdsstykket. Hvis klingen er klemt fast i
arbejdsstykket, kan der opstå tilbageslag, når saven sættes i gang.
Sørg for at understøtte lange emner for at undgå,
at klingen sætter sig fast, og formindske risikoen for tilbageslag. Lange emner har tendens til at
bukke under deres egen vægt. Der kan indsættes støtteanordninger i begge sider af arbejdsstykket, tæt ved savelinien og ved arbejdsstykkets yderpunkt.
Brug aldrig sløve eller beskadigede savklinger.
Hvis klingen ikke er skarp, eller hvis den er monteret forkert, får den for stor friktionsmodstand i savsnittet, hvilket øger risikoen for, at den vrider sig og for, at saven springer tilbage.
Inden snittet påbegyndes, kontrolleres at dybde-
og hældningsindstillingsknapperne er spændt forsvarligt. Hvis klingens positionsindstillinger
ændres under savningen, kan klingen sætte sig fast og saven springe tilbage.
Vær særlig forsigtig ved nedstiksavning i vægge
eller andre blændede flader. Klingen kan ramme skjulte elementer og forårsage tilbageslag.
SIKKERHEDSREGLER I FORBINDELSE MED KLINGE­SKÆRMEN
 Inden brug kontrolleres, at den nederste
klingeskærm dækker klingen rigtigt. Brug ikke saven, hvis den nederste klingeskærm ikke kan bevæges frit, og hvis den ikke lukker øjeblikkeligt om klingen. Fastgør eller hold aldrig den nederste klingeskærm i åben stilling. Hvis saven falder på
gulvet, kan den nederste klingeskærm blive bøjet. Løft den nederste klingeskærm op ved hjælp af grebet, og se efter, om den kan bevæges uden besvær og ikke rører ved hverken klingen eller andre dele uanset savevinkel og –dybde.
Se efter, om den nederste klingeskærms fjeder
er i god stand og virker efter hensigten. Hvis klingeskærmen eller fjederen ikke virker rigtigt, skal de repareres eller udskiftes, inden saven bruges. Den nederste klingeskærms bevægelse kan
blive bremset af beskadigede dele, ophobet harpiks eller savsmuld.
Klingeskærmen må kun bevæges med håndkraft
til særlige opgaver som nedstiksavning og dobbeltsnit. Løft den nederste klingeskærm op ved hjælp af grebet.Så snart klingen går ned i arbejdsstykket, slippes den nederste klingeskærm.
For alle andre typer snit går den nederste klingeskærm på plads af sig selv.
Se altid efter, om den nederste klingeskærm nu
også dækker klingen, inden saven lægges på et arbejdsbord eller på gulvet. Hvis klingen ikke er
dækket rigtigt, kan den dreje rund på grund af træghed og skære det, der befinder sig i dens bane. Vær opmærksom på, at klingen bliver ved med at dreje rundt et stykke tid, efter motoren er standset.
SPECIFIKATIONER
Spænding 230 V - 240 V 50 Hz
Strømforsyning 1150 W
Tomgangshastighed 5600 RPM
Huldiameter 20 mm
Klingediameter 170 mm
Klinge
Tykkelse 1.5 mm
Tænder 12 T
Fræsebredde 2.2 mm
Savekapacitet
55 mm
45° 38 mm
Hældningsskala 0 – 45°
STANDARDTILBEHØR
 Savklinge  Parallelstyr  Servicenøgle
MONTERING
Husk at afbryde værktøjet fra strømforsyningen inden montering eller udtagning af savklingen. Kontrollér, at savklingens tænder vender opad foran på værktøjet.
TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL
Træsavning. De må ikke bruges i strid med de tiltænkte
anvendelsesformål.
30
Page 36
DA
SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PTEN
Dansk
BETJENING
MONTERING
Se fi gur 2-4.
1. Hold spindellåseknappen inde.
2. Drej sekskantbolten med en nøgle, til spindlen låser.
3. Løsn sekskantbolten ved at dreje nøglen imod uret.
4. Klingebolten og den yderste klingefl ange fjernes.
5. Den nederste klingeskærm løftes helt op ved hjælp af grebet under den øverste klingeskærm.
6. Montér savklingen mod den indvendige klingespændeskive i spindlen.
7. Montér den udvendige klingespændeskive og sekskantbolten.
8. Spænd sekskantbolten ved at dreje nøglen med uret.
9. Når klingebolten er strammet, slippes aksellåseknappen.
BEMÆRK: Når klingen er blevet installeret, skal du sørge for spindellåsen er blevet frigivet ved at dreje vingen frit.
AFMONTERING
1. Hold spindellåseknappen inde.
2. Drej sekskantbolten med en nøgle, til spindlen låser.
3. Løsn sekskantbolten ved at dreje nøglen imod uret.
4. Klingebolten og den yderste klingefl ange fjernes.
5. Træk den nederste skærm så langt tilbage som muligt under den øverste skærm.
6. Fjern savklingen.
INDSTILLING AF SNITDYBDEN
Se fi gur 5-9.
1. Løsn dybdeindstillingsknoppen.
2. Bundpladen forskydes til den ønskede dybde ved hjælp af dybdeindstillingsarmen, og grebet strammes igen.
BEMÆRK: Savedybden kan bestemmes ved hjælp af dybdeskalaen eller ved måling af det klingestykke, der rager ud under bundpladen.
INDSTILLING AF VINKLEN
Se fi gur 10-11.
1. Sæt snitvinklen til en vilkårlig position mellem 0° og 45°.
2. Hældningsindstillingsgrebet foran på værktøjet løsnes, og bundpladen sættes i den ønskede vinkel ved hjælp af hældningsskalaen.
3. Spænd atter smigjusteringsknoppen til.
START-STOPKNAP
Se fi gur 12.
Start-stopknappen trykkes ind eller slippes for at starte eller standse værktøjet. For at forhindre utilsigtet igangsætning virker start-stopknappen kun, når
31
sikringsknappen er trykket ind. Sikringsknappen trykkes ind med tommelfi ngeren, og start-stopknappen trykkes ind med en af de andre fi ngre. Det er ikke nødvendigt at holde sikkerhedsknappen inde, så snart udløserkontakten er trykket ind.
BETJENING
FARE
Hold hænderne på afstand af skæreområdet, når værktøjet betjenes. Sørg for at holde den strømførende ledning væk fra saveområdet, og før den således, at den ikke kan komme til at hænge fast i emnet under arbejdet.
Under skæring skal man udøve et stabilt og jævnt tryk for at opnå et ensartet snit; brug ikke tvang. Savehastigheden skal afpasses efter emnet. Skær langsomt, hvis emnet er hårdt. Inspicér savklingen hyppigt, og udskift eller opslib den, hvis den er uskarp, så motoren ikke overbelastes.
SAVNING
Se fi gur 15-16.
Når der saves lodret med klingen, anvendes styremærkets punkt "A" på bundpladen, og saven føres efter en styrelinie, som er tegnet op med blyant. Ved savning i 45° vinkel anvendes punkt "B". Dette styremærke viser tilnærmelsesvis savelinien. Lav en saveprøve i affaldstræ for at bestemme den faktiske savelinie.
ADVARSEL
Ved anvendelse af parallelstyr skal styret kun lige netop røre ved emnekanten. Pres aldrig slibemaskinen.
KONTROLLAMPE FOR STRØMTILSLUTNING
Dette værktøj har en kontrollampe for strømtilslutning, som lyser, når værktøjets stik er sat i stikkontakten. Denne advarer brugeren om, at der er strøm på værktøjet, og at den starter, så snart knappen trykkes ind.
VEDLIGEHOLDELSE
Efter brug skal værktøjet ses efter. Det anbefales at afl evere værktøjet mindst en gang om
året på et autoriseret Ryobi serviceværksted for grundig smøring og rensning.
Vedligeholdelse der må aldrig foretages justeringer med motoren gående.
Træk altid stikket ud af elnetkontakten inden udskiftning af reserve- eller sliddele og inden smøring eller
Page 37
SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PTEN
DA
Dansk
vedligeholdelse af produktet. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Hvis strømforsyningskablet beskadiges, skal det udskiftes af producenten eller på et autoriseret servicecenter for at undgå risici. Kontakt autoriseret servicecenter
Træ
Undlad at skære i metal
ADVARSEL
Af hensyn til brugersikkerheden og drifts- sikkerheden skal reparationer udføres på et autoriseret Ryobi serviceværksted.
MILJØBESKYTTELSE
Råmaterialerne skal genvindes og ikke
bortkastes med almindeligt affald. Af hensyn til miljøet skal redskab, tilbehør og emballage sorteres.
SYMBOL
min
Sikkerheds Varsel
V Volt
Hz Hertz
Vekselstrøm
W Watt
no Tomgangshastighed
-
1
Antal omdrejninger eller bevægelser pr.
GOST-R Overensstemmelse
CE Overensstemmelse
Ø Diameter
Fræsebredde
Elektriske affaldsprodukter bør ikke afskaffes sammen med husholdningsaffald. Genbrug venligst hvor faciliteterne tillader dette. Tjek med din lokale kommune eller forhandler for genbrugsråd.
Klasse II, dobbeltisoleret
Læs venligst vejledningen grundigt igennem før maskinen tages i brug.
Benyt øjenværn
Benyt høreværn
32
Page 38
SV
FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DAEN
Svenska
BESKRIVNING
1. Låsknapp för axeln
2. Knapp för geringsinställning
3. Klämskruv för parallellanslaget
4. Bottenplatta
5. Parallellanslag
6. Nedre skyddskåpa
7. Sågklinga
8. Inställningsspak till den nedre skyddskåpan
9. Övre skyddskåpa
10. Yttre fl äns
11. Skruv för sågklinga
12. Servicenyckel
13. Bricka
14. Inre fl äns
15. Utstående del för inställning
16. Djup
17. Pekare för höjdinställning
18. Skala för höjdinställning
19. Lutningsskala
20. Lutningspekare
21. Anordning för upplåsning av strömbrytaren
22. Strömbrytare
23. Indikator för nätanslutning
24. Vakuum adapter
25. 0˚ geringshack
26. 45˚ geringshack
SPECIFIKA SÄKERHETSREGLER
Använd aldrig en slipskiva.
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR ALLA TY­PER AV SÅGAR
FARA
Håll händerna borta från skärområdet. Håll händerna borta från sågklingan. Handen som inte håller i verktygets huvudhandtag ska antingen hålla i hjälphandtaget eller placeras på motorhuset. Det
nns då ingen risk för att händerna befi nner sig inom skärområdet, i sågklingans bana.
För inte händerna under arbetsstycket. på denna
plats kan skyddskåpan inte skydda dig, för den täcker inte klingan.
Ställ in skärdjupet beroende på arbetsstyckets
tjocklek. Tänderna på sågklingan får inte helt skjuta ut under arbetsstycket under sågningen.
Håll ALDRIG arbetsstycket med handen eller
mellan benen. Fäst det på ett stadigt underlag.
Det är av största vikt att fästa arbetsstycket stadigt,
för att undvika risker för kroppsskador och att inte böja sågklingan, för att inte förlora kontrollen över verktyget.
Håll i verktyget endast i de isolerade och halksäkra
delarna då du arbetar på en yta som kan dölja elektriska ledningar eller då arbetet är sådant att nätsladden kan placeras i verktygets bana. Ved
kontakt med strømførende ledninger kan metaldelene lede strømmen og give elektrisk stød.
Använd alltid ett parallellanslag eller ett rakt städ
då du utför ett parallellsnitt. Skärprecisionen blir bättre och du undviker att böja sågklingan.
Använd alltid sågklingor vars storlek och form är
anpassade till axelns fästhål. Sågklingor som inte är anpassade till axeln på vilken de ska monteras roterar inte normalt och leder till att man förlorar kontrollen. Använd endast klingor som specificerats i denna manual, enligt EN 847-1.
Använd aldrig defekta eller olämpliga skruvar eller
flänsar för sågklingorna. Flänsarna och skruvarna har konstruerats speciellt för din sågmodell, för optimal säkerhet och optimala prestanda.
YTTERLIGARE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR ALLA TYPER AV SÅGAR
Orsaker till bakslag och förebyggande åtgärder:
 Bakslaget är en plötslig reaktion som inträffar
då sågklingan kläms till, vrids eller är fel inställd; sågen frigör sig då plötsligt från arbetsstycket och studsar häftigt bakåt mot användaren.
 Då sågklingan fastnar i träet, stannar den och
motorn, som fortsätter att gå, slungar sågen i motsatt riktning jämfört med sågklingans rotationsriktning, dvs mot användaren.
 Om sågklingan vrids eller är felaktigt inställd,
riskerar tänderna som finns på baksidan av den att sjunka in i träytan, vilket gör att sågklingan plötsligt kommer ut ur arbetsstycket i riktning mot användaren.
Det kan undvikas genom att vidta några försiktighetsåtgärder.
Håll stadigt i sågen med båda händerna och
placera armarna så att de kan kontrollera ett eventuellt bakslag. Stå på den ena sidan av sågen då du arbetar, aldrig i linje med sågklingan.
Bakslaget slungar plötsligt sågen bakåt, men denna rörelse kan kontrolleras om användaren är förberedd på den.
Om sågklingan kilas fast eller om du måste avbryta
arbetet av någon orsak, släpp strömbrytaren och håll sågen kvar i arbetsstycket ända tills sågklingan helt slutat att rotera. Försök aldrig dra ut sågen ur arbetsstycket eller dra sågen bakåt så
33
Page 39
SV
FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DAEN
Svenska
länge sågklingan roterar:detta kunde förorsaka ett bakslag. Om sågklingan kilas fast, ta reda på
orsaken och vidta nödvändiga åtgärder för att detta inte upprepas.
Innan du startar sågen för att fortsätta arbetet, ställ
in sågklingan rätt i förhållande till sågspåret och kontrollera att tänderna inte rör vid arbetsstycket.
Om sågklingan sitter fast i arbetsstycket kan ett bakslag uppstå då du sätter i gång sågen.
Kom ihåg att stöda långa arbetsstycken för
att undvika att sågklingan kilas fast och för att begränsa riskerna för bakslag. Långa arbetsstycken
tenderar att böja sig under sin egen vikt. Du kan placera stöd på båda sidorna av arbetsstycket, nära skärlinjen och vid änden av arbetsstycket.
Använd inte slöa eller skadade sågklingor. Ovassa
eller fel monterade sågklingor ger ett smalt sågspår som leder till en extrem friktion av sågklingan och till större risker för vridning och bakslag.
Kontrollera innan du börjar arbeta att knapparna
för inställning av skärdjup och lutning är stadigt låsta. Om inställningarna av sågklingans läge ändras
under arbetet kan sågklingan fastna och ett bakslag uppstå.
Var speciellt försiktig då du utför instickssågning i
väggar eller andra blinda ytor. Sågklingan kan stöta till dolda komponenter, vilket leder till bakslag.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SOM GÄLLER SKYDDS­KÅPAN
 Kontrollera före varje användning att den nedre
skyddskåpan täcker sågklingan korrekt. Använd inte sågen om den nedre skyddskåpan inte kan manövreras fritt och om den inte tillsluts ögonblickligen kring sågklingan. Fäst aldrig den nedre skyddskåpan i öppet läge. Om sågen föll av
misstag skulle den nedre skyddskåpan kunna vika sig. Lyft upp den nedre skyddskåpan med handtaget och kontrollera att den kan hanteras utan svårighet samt att den inte rör vid sågklingan eller någon annan del, oavsett den vinkel och det skärdjup som valts.
Kontrollera att den nedre skyddskåpans fjäder är i
gott skick och fungerar normalt. Om skyddskåpan eller fjädern inte fungerar normalt, låt dem repareras eller bytas ut innan du använder sågen.
Den nedre skyddskåpans rörelse kan bromsas av skadade delar, kåda eller en anhopning av sågspån.
Lower guard should be retracted manually only
Skyddskåpan får manövreras manuellt endast vid speciella snitt som t. ex. instickssågning eller dubbla snitt. Lyft upp den nedre skyddskåpan med hjälp av handtaget.Släpp sedan den nedre skyddskåpan så fort sågklingan tränger in i arbetsstycket. Vid alla andra slag av snitt sätts den
nedre skyddskåpan på plats automatiskt.
Kontrollera alltid att den nedre skyddskåpan
täcker sågklingan väl innan du placerar sågen på en arbetsbänk eller på golvet. Om sågklingan inte
är korrekt täckt, kan den rotera av tröghetskraften och såga det som befinner sig i dess bana. Var medveten om att sågklingan fortsätter att rotera en stund efter att motorn stängts av.
SPECIFIKATIONER
Spänning 230 V - 240 V 50 Hz
Matningsspänning 1150 W
Tomgångshastighet 5600 RPM
Inre diameter 20 mm
Sågklingans diameter 170 mm
Sågklinga
Tjocklek 1.5 mm
Tand 12 T
Fräsbredd 2.2 mm
Skärkapacitet
55 mm
45° 38 mm
Lutningsskala 0 – 45°
STANDARDTILLBEHÖR
 Sågblad  Parallellanslag  Servicenyckel
HOPSÄTTNING
Koppla alltid bort verktyget från eluttaget innan du sätter dit eller tar bort sågklingan. Kontrollera att tänderna på sågklingan pekat uppåt i framkant på verktyget.
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Sågning i trä. Använd inte produkten i syften som den inte är
avsedd för.
ANVÄNDNING
MONTERING
Se bild 2-4.
1. Tryck in och håll spindellåsknappen intryckt.
34
Page 40
SV
FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DAEN
Svenska
2. Vrid sexkantsbulten med en skiftnyckel tills spindeln blir låst.
3. Lossa sexkantsbulten genom att vrida skiftnyckeln motsols.
4. Ta bort skruven för sågklingan och den yttre fl änsen.
5. Lyft helt den nedre skyddskåpan med hjälp av spaken, under den övre skyddskåpan.
6. Sätt fast sågbladet mot innerbladets bricka på spindeln.
7. Sätt på den yttre klingbrickan och sexkantsbulten.
8. Dra åt sexkantsbulten genom att vrida skiftnyckeln medsols.
9. Då skruven för sågklingan är åtdragen, släpp upp låsknappen för axeln.
NOTERA: r bladet har installerats, se till att spindellåset har släppts genom att snurra bladet fritt.
BORTTAGNING
1. Tryck in och håll spindellåsknappen intryckt.
2. Vrid sexkantsbulten med en skiftnyckel tills spindeln blir låst.
3. Lossa sexkantsbulten genom att vrida skiftnyckeln motsols.
4. Ta bort skruven för sågklingan och den yttre fl änsen.
5. Dra tillbaka det nedre skyddet så långt det går under det övre skyddet.
6. Ta bort sågbladet.
JUSTERA DJUPET I SNITTET
Se bild 5-9.
1. Lossa justeringsvredet för djupet.
2. Skjut på bottenplattan med den utstående delen för inställning av skärdjup till önskat djup och dra stadigt åt knappen.
NOTERA: Skärdjupet kan fastställas med skalan för höjdinställning eller genom att mäta upp hur mycket sågklingan skjuter ut över bottenplattan.
JUSTERA VINKELN
Se bild 10-11.
1. SStäll in snittvinkeln mellan 0° och 45°.
2. Lossa knappen för geringsinställning på framsidan av verktyget och placera bottenplattan i önskad vinkel med hjälp av lutningsskalan.
3. Dra åt justervredet för fassnittet.
STRÖMBRYTARE
Se bild 12.
Verktyget sätts på och stängs av genom att man trycker på eller släpper upp strömbrytaren. För att undvika oavsiktlig igångsättning av verktyget fungerar strömbrytaren endast då säkerhetsknappen är intryckt. Säkerhetsknappen kan tryckas in med tummen, vilket gör att man kan trycka
på strömbrytaren med de andra fi ngrarna. Det är inte nödvändigt att fortsätta att trycka in säkerhetsknappen efter att avtryckaren har tryckts in.
ANVÄNDNING
FARA
Håll händer borta från sågområdet när du använder verktyget. Håll nätsladden på avstånd från skärområdet och placera det så att den inte kommer i kontakt med arbetsstycket under arbetet.
Använd ett stadigt och jämnt tryck när du sågar för att få ett jämnt snitt; pressa inte verktyget. Skärhastigheten skall anpassas till arbetsstycket. Såga långsamt om arbetsstycket är hårt. För att undvika att belasta motorn måste du inspektera sågbladet ofta och byta ut, eller slipa, det om det är slött.
SÅGA SÅ HÄR
Se bild 15-16.
Vid sågning med sågklingan lodrätt, använd punkt "A" på styrlinjen i bottenplattan och följ den linje som du dragit upp med en blyertspenna. Vid sågning i 45° vinkel, använd punkt " B ". Denna styrlinje anger approximativt skärlinjen. Prova såga i utskottsträ för att fastställa den verkliga skärlinjen.
FÖRSIKTIGHET
Vid användning av ett parallellanslag får detta endast lätt vidröra kanten av arbetsstycket. Tryck inte hårt.
INDIKATOR FÖR NÄTANSLUTNING
Det här verktyget är utrustat med en indikator för nätanslutning som tänds då verktyget ansluts till nätet. Detta gör användaren uppmärksam på att verktyget är spänningssatt och att det sätts i gång så fort strömbrytaren trycks ned.
UNDERHÅLL
Försäkra dig om att verktyget är i gott skick efter avslutad användning.
Vi rekommenderar att lämna in verktyget för smörjning och komplett rengöring på en godkänd serviceverkstad, minst en gång per år.
Utför ingen inställning medan motorn är i gång. Koppla alltid ur strömsladden innan du byter ut en
borttagningsbar eller expanderbar del, innan du smörjer och innan du arbetar på enheten.
35
Page 41
FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DAEN
SV
Svenska
Håll handtag torra, rena och fria från olja och fett.
För att minska risken får en skadad strömsladd endast repareras av tillverkaren eller ett auktoriserat servicecenter. Kontakta ett auktoriserat servicecenter
VARNING
Av säkerhetsskäl är det viktigt att alla reparationer utförs på en serviceverkstad som godkänts av Ryobi.
Trä
Såga inte i produkter av metall
Fräsbredd
MILJÖSKYDD
Råmaterialen bör återanvändas i stället
för att kastas i hushållsavfallet. För att skona miljön ska verktyget, tillbehören och emballagen sorteras.
SYMBOL
Säkerhetsvarning
V Volt
Hz Hertz
Växelström
W Watt
o Tomgångshastighet
n
-
1
min
Antal varv eller rörelser per minut
GOST-R-konformitet
CE-konformitet
Klass II, dubbelisolerad
Läs instruktionerna ordentligt innan start av maskinen.
Använd skyddsglasögon
Ø Diameter
Gamla elektroniska produkter ska inte kastas med hushållssoporna. Återvinn där sådana faciliteter fi nns. Kontrollera med din lokala myndighet eller säljaren för att få återvinningstips.
Bär hörselskydd.
36
Page 42
FI
NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SVEN
Suomi
KUVAUS
1. Akselin lukintanappi
2. Kaltevuuden säätönappi
3. Reunaohjaimen lukintaruuvi
4. Pohja
5. Reunaohjain
6. Alempi teränsuojus
7. Terä
8. Alemman teränsuojuksen käyttövipu
9. Ylempi teränsuojus
10. Ulkolaippa
11. Terän ruuvi
12. Säätöavain
13. Prikka
14. Sisälaippa
15. Leikkuusyvyyden säätöhaka
16. Leikkuusyvyys
17. Syvyyosoitin
18. Syvyysasteikko
19. Kaltevuusasteikko
20. Kaltevuuosoitin
21. Liipaisimen lukinnan vapautin
22. Katkaisin
23. Jännitteen merkkivalo
24. Vacuum-sovitin
25. 0˚ särmän lovi
26. 45˚ särmän lovi
ERITYISET TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
Älä koskaan käytä hiomalaikkaa.
KAIKKIA SAHOJA KOSKEVAT TÄRKEÄT TURVALLI­SUUSOHJEET
VAARA
Pidä kädet poissa leikkuualueelta. Pidä kädet kaukana terästä. Käsi, joka ei ole työkalun peruskahvalla on pidettävä lisäkahvalla tai asetettava moottorin suojukselle. Näin kädet eivät
pääse leikkuualueelle, terän kulkureitille.
Älä vie käsiä työkappaleen alle. Teränsuojus ei voi
tällöin suojata käsiä, koska se ei peitä terää.
Sovita sahaussyvyys työkappaleen paksuuden
mukaisesti. Terän hampaisto ei saa tulla kokonaan työkappaleen yli leikkauksen aikana.
Älä KOSKAAN pidä työkappaletta käsin tai reisien
välissä. Kiinnitä se tukevalle kannattimelle.
Työkappale on ehdottomasti kiinnitettävä oikein loukkaantumisvaaran ehkäisemiseksi ja ettei terä pääsisi taipumaan, jolloin vaarana on työkalun hallinnan menettäminen.
Pidä työkalusta kiinni vain eristetyistä
luistamattomista osista työskennellessäsi pinnalla, joka saattaa kätkeä sähköjohtoja tai milloin vaadittu työ edellyttää mahdollisesti sähköjohdon asettamista työkalun liikeradalle.
Jännitteisten johtojen koskettaminen voi kuljettaa virran metalliosiin ja aiheuttaa sähköiskun.
Kun teet halkaisua, käytä aina rinnakkaista
leikkuuohjainta tai suoraa reunalistaa. Leikkuutulos paranee ja terä ei pääse taipumaan.
Käytä aina akselille sopivia teräkokoja ja -muotoja.
Akselille sopimattomat terät eivät pyöri oikealla tavalla ja voivat aiheuttaa työkalun hallinnan menettämisen. Käytä ainoastaan tämän käyttöoppaan mukaisia teriä, jotka noudattavat EN 847-1 -standardia.
Älä koskaan käytä viallisia tai sopimattomia
terän ruuveja ja laippoja. Terän laipat ja ruuvit on suunniteltu kyseessä olevalle sahamallille optimaalisen turvallisuuden ja tehokkuuden takaamiseksi.
KAIKKIA SAHOJA KOSKEVAT LISÄTURVALLISUUS­OHJEET
Takaiskujen aiheuttajat ja ehkäisy:
 Pomppaus on äkillinen reaktio, kun liikkeessä
oleva hiomalaikka, kenkä, harja tai jokin muu lisävaruste tarttuu kiinni tai vääntyy, mikä aiheuttaa lisälaitteen äkillisen jumiutumisen.
 Kun terä nipistyy puuhun, se tarttuu kiinni ja
käynnissä oleva moottori sinkoaa sahan terän pyörimissuunnasta vastapäiseen suuntaan eli käyttäjää kohti.
 Jos terä vääntyy tai on huonosti linjattu, terän
takahampaisto voi uppoutua puun pintaan, jonka seurauksena terä irtaantuu äkkiä työstettävästä kappaleesta käyttäjää kohti.
Sen voi välttää eräillä varotoimenpiteillä:Takaisku aiheutuu siis työkalun huonosta käytöstä ja/tai vääristä sahausmenetelmistä tai -olosuhteista.
Pidä sahasta tukevasti kaksin käsin ja käsivarret
niin, että voit hallita mahdollisen takaiskun. Asetu sahan jommallekummalle puolelle, älä koskaan asetu terää vastapäätä. Takaisku sinkoaa sahan
äkkipikaisesti taaksepäin.
Jos terä juuttuu tai joudut jostain syystä
keskeyttämään sahauksen, vapauta liipaisin ja pidä sahaa työkappaleella kunnes terä lakkaa kokonaan pyörimästä. Älä koskaan yritä irrottaa sahaa työkappaleesta tai vetää sitä taaksepäin terän pyöriessä:tämä voi aiheuttaa takaiskun. Jos
terä juuttuu, etsi syy ja noudata tarvittavia toimia, ettei näin pääse tapahtumaan uudelleen.
Ennen kuin käynnistät sahan työn jatkamiseksi,
linjaa terä oikein leikkuuviivalle ja tarkasta, ettei
37
Page 43
FI
NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SVEN
Suomi
hampaisto kosketa työkappaleeseen. Jos terä on
tarttunut työkappaleeseen, takaisku voi tapahtua kun saha käynnistetään.
Kannata pitkiä kappaleita, ettei terä pääse
tarttumaan, jolloin vältät takaiskuvaaran. Pitkillä työkappaleilla on taipumusta keinua oman painovoiman johdosta. Voit asettaa kannattimia työkappaleen molemmille puolille, lähelle leikkuuviivaa ja kappaleen päätyä.
Älä käytä tylsyneitä tai viallisia teriä. Tylsät
tai huonosti asennetut terät tekevät ohuen jäljen, aiheuttaen liiallista kitkaa, jonka seurauksena on suurempi vääntymis- ja takaiskuvaara.
Tarkasta ennen sahauksen aloitusta, että
sahaussyvyyden ja kaltevuuden säätönapit ovat oikein lukittuina. Jos terän asentosäädöt muuttuvat
sahauksen aikana, on vaarana terän tarttuminen ja takaiskun ilmaantuminen.
Ole erityisen varovainen, kun teet upotusleikkausta
seiniin tai muihin ”sokeisiin” pintoihin. Terä voi osua piilossa oleviin esteisiin, mikä aiheuttaa takaiskun.
TERÄNSUOJUSTA KOSKEVAT TURVALLISUUSMÄÄ­RÄYKSET
 Tarkasta aina ennen käyttöä, että alempi
teränsuojus peittää terän oikein. Älä käytä sahaa, jos alempaa teränsuojusta ei voida käyttää vapaasti ja jos se ei käänny heti terälle. Älä koskaan lukitse tai kiinnitä alempaa teränsuojusta ”auki” asentoon. Jos saha putoaa epähuomiossa,
alempi teränsuojus voi taipua. Nosta alempaa teränsuojusta vivulla ja varmista, että sitä voidaan käyttää vaivattomasti ja ettei se kosketa terään eikä muihin osiin missään sahauskulmassa ja -syvyydessä.
Varmista, että alemman teränsuojuksen jousi on
hyväkuntoinen ja toimii oikein. Jos teränsuojus tai jousi ei toimi oikein, korjauta tai vaihda ne ennen sahan käyttöä. Vialliset osat, kerääntynyt pihka tai
sahajauho voi jarruttaa alemman teränsuojuksen liikettä.
Teränsuojusta ei tule käyttää käsin muutoin,
kuin erikoisissa sahauksissa, kuten upotus­tai yhdistelmäleikkauksissa. Nosta alempaa teränsuojusta sen käyttövivusta.Vapauta sitten alempi teränsuojus heti, kun terä uppoutuu työkappaleeseen. Alempi teränsuojus asettuu
automaattisesti paikalleen kaikissa muissa sahaustavoissa.
Varmista, että alempi teränsuojus peittää terän
hyvin aina ennen, kuin asetat sahan työpöydälle tai maahan. Jos terä ei peity hyvin, se voi pyöriä
inertiavoimalla ja leikata kaiken kulkureitillä olevan. Ole tietoinen siitä, että terä jatkaa pyörimistä vielä
hetken aikaa moottorin sammutuksen jälkeen.
TEKNISET TIEDOT
Jännite 230 V - 240 V 50 Hz
Virrankulutus 1150 W
Tyhjäkäyntinopeus 5600 RPM
Akselireikä 20 mm
Terän halkaisija 170 mm
Terä
Paksuus 1.5 mm
Hampaat 12 T
Jyrsintäleveys 2.2 mm
Leikkuukapasiteetti
55 mm
45° 38 mm
Kaltevuusasteikko 0 – 45°
VAKIOLISÄVARUSTEET
 Sahanterä  Leikkuuohjain  Säätöavain
KOKOAMINEN
Muista irrottaa laite virtalähteestä, ennen kuin kiinnität tai irrotat sahanterän. Varmista, että sahanterän hampaat osoittavat laitteen etuosaa kohden.
KÄYTTÖTARKOITUS
Puun sahaus. Älä käytä sitä työssä, johon sitä ei ole
tarkoitettu.
OPERATION
ASENTAMINEN
Katso kuvaa 2-4.
1. Paika karanlukituspainiketta ja pidä se pohjassa.
2. Kierrä kuusiopulttia avaimella, kunnes kara lukittuu.
3. Löysennä kuusiopulttia kääntämällä avainta vastapäivään.
4. Irroita terän ruuvi ja ulkopuolinen laippa.
5. Nosta alempi teränsuojus kokonaan ylös sen käyttövivulla, joka sijaitsee ylemmän teränsuojuksen alla.
38
Page 44
FI
NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SVEN
Suomi
6. Kiinnitä sahanterä karan sisäteräprikkaa vasten.
7. Asenna terän ulompi prikka ja kuusiopultti.
8. Kiristä kuusiopultti kääntämällä avainta myötäpäivään.
9. Kun terän ruuvi on kiristetty, vapauta akselin lukintanappi.
HUOM: Kun terä on asennettu, varmista, että akselin lukko on vapauttaa pyörivät terän vapaasti.
IRROITTAMINEN
1. Paika karanlukituspainiketta ja pidä se pohjassa.
2. Kierrä kuusiopulttia avaimella, kunnes kara lukittuu.
3. Löysennä kuusiopulttia kääntämällä avainta vastapäivään.
4. Irroita terän ruuvi ja ulkopuolinen laippa.
5. Vedä alasuoja mahdollisimman kauas taakse yläsuojan alle.
6. Irrota sahanterä.
LEIKKAUKSEN SYVYYDEN SÄÄTÄMINEN
Katso kuvaa 5-9.
1. Avaa syvyyssäätönuppi.
2. Liu’uta pohjaa leikkuusyvyyden säätöhakasella toivottuun syvyyteen asti ja kiristä nappi hyvin.
HUOM: Leikkuusyvyys voidaan määritellä syvyysasteikolla tai mittaamalla pohjan yli tuleva terän väli.
KULMAN SÄÄTÄMINEN
Katso kuvaa 10-11.
1. Aseta leikkuukulma välille 0–45°.
2. Löysää työkalun etupäässä olevaa kaltevuuden säätönappia ja asennoi pohja toivottuun kulmaan kaltevuusasteikon avulla.
3. Kiinnitä viisteensäätönuppi.
KATKAISIN
Katso kuvaa 12.
Työkalu käynnistetään painamalla liipaisinta ja sammutetaan liipaisin vapauttamalla. Epähuoimiossa tapahtuvien käynnistysten välttämiseksi liipaisin toimii vain mikäli varmuuslukko on alas painettuna. Varmuuslukko voidaan painaa alas peukalolla, jolloin liipaisinta voidaan käyttää muilla sormilla. Suojapainiketta ei tarvitse painaa sen jälkeen, kun liipaisin on painettu pohjaan.
OPERATION
Käytä leikatessasi vakaata ja tasaista painetta, jotta leikkauksesta tulee yhdenmukainen; älä pakota. KansiLeikkuunopeus on sovitettava työkappaleen mukaiseksi. Leikkaa hitaasti, jos työkappale on kova. Tarkista sahanterä säännöllisesti ja vaihda tai teroita se, jos se tylsyy, jotta moottori ei ylikuormitu.
SAHAUS
Katso kuvaa 15-16.
Kun sahaat terän ollessa pystysuorasti, käytä pohjassa olevan ohjausloven kohtaa “ A ” ja sahaa piirtämääsi ohjauslinjaa pitkin. Kun sahaat 45° kulmassa, käytä kohtaa “ B ”. Tämä ohjauslovi antaa summittaisen leikkuulinjan. Tee koeleikkaus hukkapalaan todellisen leikkuulinjan määrittelemiseksi.
VAROITUS
Kun käytät leikkuuohjainta, sen on kosketettava kevyesti työkappaleen reunaan. Älä pakota.
JÄNNITTEEN MERKKIVALO
Tämä laite on varustettu jännitteen merkkivalolla, joka syttyy heti, kun laite kytketään verkkoon. Tämä varoittaa käyttäjää siitä, että laitteessa virta ja että se käynnistyy heti, kun kytkintä painetaan.
HUOLTO
Varmista käytön jälkeen, että työkalu on hyvässä kunnossa.
On suositeltavaa, että työkalu viedään vähintään kerran vuodessa valtuutettuun Ryobi-huoltokeskukseen voitelua ja puhdistusta varten.
Älä tee säätöjä moottorin käydessä. Irrota virtajohto aina pistorasiasta ennen irrotettavien
tai vaihdettavien osien vaihtoa sekä yksikön voitelua ja huoltoa.
Pidä kädensijat kuivina ja puhtaina liasta, öljystä ja rasvasta.
Jos virtajohto vioittuu, se on vaihdatettava ainoastaan valmistajalla tai valtuutetussa huollossa, jotta vältytään vaaroilta. Ota yhteys valtuutettuun huoltoon.
VAARA
Älä kosketa leikkuualuetta laitetta käyttäessäsi. Pidä liitäntäjohto kaukana leikkuualueesta ja sijoita se niin, ettei se pääse tarttumaan työkappaleeseen sahauksen aikana.
VAROITUS
Lisäturvallisuuden ja luotettavuuden takaamiseksi kaikki korjaustyöt on annettava valtuutetun Ryobi­huoltokeskuksen tehtäväksi.
39
Page 45

                    


Älä heitä raaka-aineita kotitalousjätteisiin,
vaan vie ne kierrätykseen. Ympäristönsuojelunkannaltatyökalu,lisäva rusteetjapakkausmateriaalionlajiteltava.

min
Turvavaroitus
V Voltti
Hz Hertz
Vaihtovirta
W Watti
n
o Tyhjäkäyntinopeus
-
1
Kierrostentailiikkeidenmääräminuutissa
GOST-R-vastaavuus
CE-vastaavuus
LuokkaII,kaksoiseristetty
Lue ohjeet huolellisesti ennen laitteen
käynnistämistä.
Käytäsuojalaseja
Käytäkuulosuojaimia
Käytöstä poistettavia sähkölaitteita ei pidähävittäätalousjätteidenmukana.Ne on mahdollisuuksien mukaan pantava
kiertoon.Kierrätysohjeitaantavatkunnan viranomaisetjavähittäiskauppiaat.
Puu
Äläleikkaametallia
Jyrsintäleveys
Halkaisija
40
Page 46
NO
RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FIEN
Norsk
BESKRIVELSE
1. Spindellåseknapp
2. Hellingsinnstillingsknapp
3. Parallellanslagets låseskrue
4. Såle
5. Parallellanslag
6. Nedre bladbeskytter
7. Blad
8. Hendel for nedre bladbeskytter
9. Øvre bladbeskytter
10. Utvendig fl ens
11. Bladskrue
12. Skrunøkkel
13. Pakning
14. Innvendig fl ens
15. Innstillingsklaff for sagedybde
16. Sagedybde
17. Dybdepekeren
18. Dybdeskala
19. Hellingsskala
20. Hellingspekeren
21. Strømbryterens frigjøringsinnretning
22. Strømbryter
23. Strømindikator
24. Vacuum adapter
25. 0˚ skråkanthakk
26. 45˚ skråkanthakk
SPESIELLE SIKKERHETSREGLER
Bruk aldri slipeskive.
VIKTIGE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR ALLE SAGTYPER
FARE
Hold ledningen vekke fra arbeidsområdet. Hold hendene vekke fra bladet. Hånden som ikke holder verktøyets hovedhåndtak skal holde støttehåndtaket eller ligge på motorhuset. Dermed
risikerer ikke hendene dine å ligge i sageområdet, i bladets sagspor.
Ikke legg hendene dine under arbeidsstykket. Der
kan ikke bladbeskytteren beskytte deg, da det ikke dekker bladet.
Still inn sagedybden alt etter arbeidsstykkets
tykkelse. Bladets tenner skal ikke stikke helt ut under arbeidsstykket under sagingen.
Hold ALDRI arbeidsstykket med hånden din eller
mellom bena. Fest det på et stabilt underlag. Det er veldig viktig å feste arbeidsstykket riktig slik at du
ikke utsetter deg selv for personskader og ikke å bøye bladet eller miste kontroll over verktøyet.
Hold verktøyet kun i de isolerte og sklisikre
delene når du arbeider på en flate som kan skjule elektriske ledninger eller når arbeidet kan plassere ledningen i verktøyets bane. Kontakt med
strømførende ledninger kan føre strøm til metalldelene og forårsake elektrisk støt.
Bruk alltid et parallellanslag eller et rett trestykke
når du kløyver. Sagingen blir mer presis og du unngår å bøye bladet.
Bruk alltid et blad som har en størrelse og en form
som passer til spindelens diameter. Et blad som ikke passer til spindelen som det skal monteres på vil ikke gå rundt riktig og kan få deg til å miste kontroll over verktøyet. Bruk bare sagblader som er spesifisert i denne manualen og er i henhold til EN 847-1.
Bruk aldri skruer eller bladskiver som er defekte
eller uegnet. Bladskiver og skruer er spesiallaget til din sagmodell, for optimal sikkerhet og ytelse.
EKSTRA SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR ALLE SAGTYPER
rsaker til tilbakekast og forebygging:
 Tilbakekast er en plutselig reaksjon som oppstår
når bladet klemmes, vris eller er dårlig stilt; sagen kommer plutselig ut av arbeidsstykket og rykker voldsomt tilbake mot brukeren.
 Når bladet klemmes i treverket, stopper det;
motoren, som fortsetter å gå, slynger da sagen i motsatt retning i forhold til bladets rotasjonsretning, det vil si mot brukeren.
 Hvis bladet vris eller er dårlig stilt, kan tennene på
baksiden av bladet trenge inn i treverket, noe som kan få bladet til å gå plutselig ut av arbeidsstykket mot brukeren.
Tilbakekast er altså forårsaket av gal bruk av verktøyet og/ eller gale sageprosedyrer eller –forhold.Det kan unngås ved å ta visse forholdsregler.
Hold sagen godt med begge hender og legg
armene dine slik at de kan kontrollere et eventuelt tilbakekast. Stå på den ene siden av sagen når du arbeider, men aldri i linje med bladet.
Tilbakekast slynger plutselig sagen bakover, men denne bevegelsen kan kontrolleres hvis brukeren er forberedt.
Hvis bladet klemmes fast, eller hvis du av en eller
annen grunn må avbryte sagingen, må du slippe av/på bryteren og holde sagen i arbeidsstykket helt til bladet har sluttet å rotere. Forsøk aldri å ta bladet ut av arbeidsstykket eller å dra sagen bakover så lenge bladet roterer:Det kan medføre tilbakekast. Hvis bladet står fast, må du forsøke å
41
Page 47
NO
RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FIEN
Norsk
finne årsaken og ta nødvendige foranstaltninger for at det ikke skal skje igjen.
Før du starter sagen igjen for å fortsette med et
sagsnitt, må du stille bladet i linje med sagsporet og sjekke at tennene ikke rører arbeidsstykket.
Hvis bladet er låst fast i arbeidsstykket, kan det oppstå tilbakekast når sagen startes igjen.
Sørg for å støtte lange arbeidsstykker for å
unngå at bladet låses fast og begrense faren for tilbakekast. Lange arbeidsstykker har lett for å bøyes
under sin egne vekt. Du kan plassere støtter på begge sider av arbeidsstykket, i nærheten av sagsporet og ved arbeidsstykkets ende.
Bruk ikke sløve eller skadete blad. Blad som ikke er
skjerpet eller som er dårlig montert vil lage et tynnere sagspor som vil forårsake for stor friksjon av bladet og dermed en større fare for vridning og tilbakekast.
Før du begynner et snitt, må du se etter at
knappene for innstilling av dybde og skråstilling er låst godt fast. Hvis innstillingene av bladposisjonen
endres under sagingen, kan bladet låses fast og det kan oppstå tilbakekast.
Vær spesielt forsiktig når du foretar innstikksaging
i vegger eller andre tette flater. Bladet kan komme bort i skjulte elementer, noe som kan medføre tilbakekast.
SIKKERHETSFORSKRIFTER VEDRØRENDE BLAD­BESKYTTEREN
 Før hver bruk må du kontrollere at den nedre
bladbeskyttelsen dekker bladet som det skal. Bruk ikke sagen dersom den nedre bladbeskyttelsen ikke aktiveres fritt og det ikke senkes øyeblikkelig på bladet. Den nedre bladbeskyttelsen skal aldri festes eller fastspennes i åpen stilling. Dersom
sagen tilfeldigvis faller, kan den nedre bladneskytteren bøyes. Løft opp den nedre blabeskytteren ved hjelp av hendelen og påse at det kan håndteres uten vanskeligheter og at det ikke rører bladet eller en annen del, uavhengig av sagevinkelen og –dybden du har valgt.
Se etter at den nedre bladbeskytterens fjær er i
god stand og fungerer riktig. Hvis bladbeskytteren eller fjæren ikke fungerer riktig, må de repareres eller skiftes ut før sagen brukes. Bevegelsen til den
nedre bladbeskytteren kan saktnes av skadete deler, kvaebelegg eller oppsamling av sagspon.
Bladbeskytterent må bare aktiveres manuelt for
spesielle sagsnitt som innstikksaging eller dobbel gjærsaging. Løft opp den nedre bladbeskytteren ved hjelp av hendelen.Straks bladet trenger inn i arbeidsstykket, kan du slippe den nedre bladbeskytteren. For alle andre sagsnitt, settes den
nedre bladbeskytteren automatisk på plass.
Sjekk alltid at den nedre bladbeskytteren dekker
bladet godt før du legger sagen på en arbeidsbenk eller på gulvet. Dersom bladet ikke er riktig tildekket,
kan det gå rundt av seg selv og skjære det som befinner seg i sagbanen. Du må være klar over at bladet fortsetter å gå rundt en liten stund etter at motoren har stoppet.
SPESIFIKASJONER
Spenning 230 V - 240 V 50 Hz
Input 1150 W
Hastighet ubelastet 5600 RPM
Senterhull 20 mm
Bladdiameter 170 mm
Blad
Tykkelse 1.5 mm
Tann 12 T
Fresebredde 2.2 mm
Sagekapasitet
55 mm
45° 38 mm
Hellingsskala 0 – 45°
STANDARD TILBEHØR
 Sagblad  Paralellanslag  Skrunøkkel
MONTERING
Vær sikker på at støpslet er trukket ut av strømkontakten før det demonteres eller monteres sagblad. Vær sikker på at tennene på bladet peker oppover på forsiden av verktøyet.
TILTENKT BRUK
Saging i treverk. Ikke bruk det for oppgaver det ikke var ment for.
BRUK
INSTALLERE BLADET
Se fi g. 2-4.
1. Trykk inn og hold spindellåsknappen.
2. Stram til bolten med sekskanthode med en fastnøkkel
42
Page 48
NO
RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FIEN
Norsk
inntil spindelen låses.
3. Stram til bolten med sekskanthode ved å dreie fastnøkkelen mot venstre.
4. Ta ut bladskruen og den ytre bladskiven.
5. Løft den nedre bladbeskytteren helt opp ved hjelp av hendelen under den øvre bladbeskytteren.
6. Fest sagbladet mot den indre pakningen på spindelen.
7. Fest den utvendige pakningen og bolten med sekskanthode.
8. Stram til bolten med sekskanthode ved å dreie fastnøkkelen mot høyre.
9. Når bladskruen er strammet til, slipp spindellåseknappen.
NB: Når bladet er installert, må du kontrollere at spindellåsen har vært utgitt av spinner bladet fritt.
FJERNE BLADET
1. Trykk inn og hold spindellåsknappen.
2. Stram til bolten med sekskanthode med en fastnøkkel inntil spindelen låses.
3. Stram til bolten med sekskanthode ved å dreie fastnøkkelen mot venstre.
4. Ta ut bladskruen og den ytre bladskiven.
5. Trekk den nedre vernet så langt tilbake som mulig under det øvre vernet.
6. Fjern sagbladet.
JUSTERING AV SAGDYBDEN
Se fi g. 5-9.
1. Løsne justeringsknappen for dybdejustering.
2. Skyv sålen ved hjelp av innstillingsklaffen for sagedybde helt til ønsket dybde og skru knappen godt fast.
NB: Sagedybden kan bestemmes ved hjelp av dybdeskalaen eller ved å måle hvor mye bladet stikker frem fra sålen.
JUSTER VINKELEN
Se fi g. 10-11.
1. Sett skjærevinkelen til enhver posisjon mellom 0° og 45°.
2. Løsne hellingsinnstillingsknappen på forsiden av verktøyet og still sålen i ønsket vinkel ved hjelp av hellingsskalaen.
3. Stram på ny til justeringsknotten for skråkuttet/ gjæringen.
STRØMBRYTER
Se fi g. 12.
For å starte eller stoppe verktøyet, trykk eller slipp strømbryteren. For at verktøyet ikke skal starte utilsiktet, virker strømbryteren kun når sikkerhets-knappen er trykket inn. Sikkerhetsknappen kan trykkes inn med
tommelen, slik at du kan trykke på strømbryteren med de andre fi ngrene. Det er ikke nødvendig å holde trykket mot sikkerhetsknappen når utløserbryteren er trykket inn.
BRUK
FARE
Hold hendene vekke fra skjæreområdet når verktøyet brukes. Hold kabelen unna skjæreområdet og plasser den slik at den ikke kan klemmes i arbeidsstykket under sagingen.
Når det kappes, bruke et jevn og stabilt press for å oppnå et uniformt kutt, ikke bruk makt. Skjærehastigheten skal tilpasses arbeidsstykket. Skjær sakte dersom materialet i arbeidsstykket er hardt. Inspiser sagbladet regelmessig og erstatt eller slip det dersom det blir sløvt for å unngå å overbelaste motoren.
FOR Å SKJÆRE
Se fi g. 15-16.
Når du sager med bladet loddrett, bruk merket " A " i sålens føringsinnsnitt.Med sagen følger du da føringslinjen som du har tegnet opp. Når du skjærer i 45°, bruk merket " B ". Dette føringsinnsnittet viser omtrentlig hvor sagelinjen går. Foreta et prøvesnitt i en trebit for å se hvor den egentlige sagelinjen går.
ADVARSEL
Når du bruker et parallellanslag, skal det såvidt være i berøring med arbeidsstykkets kant. Trykk ikke for hardt på sliperen.
STRØMINDIKATOR
Vinkelsliperen er utstyrt med en strømindikator som tennes når verktøyet er koblet til strømnettet. Indikatoren varsler brukeren om at sliperen er koblet til strømmen og at den vil starte når strømbryteren trykkes inn.
VEDLIKEHOLD
Etter bruk skal det sjekkes at verktøyet er i god arbeidsstand.
Det anbefales å bringe verktøyet minst en gang i året til et godkjent Ryobi serviceverksted for grundig rengjøring og smøring.
Det skal ikke foretas noen innstilling mens motoren går. Kople alltid sliperen fra strømmen før du skifter en del,
smører verktøyet eller utfører annet vedlikeholdsarbeid. Hold håndtak tørre, rene og fri for olje og fett.
43
Page 49
NO
Norsk
Hvis strømledningen skades må den kun erstattes av produsenten eller et autorisert servicesenter for å unngå risiko. Kontakt et autorisert servicesenter
RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FIEN
Ikke sag i metall
ADVARSEL
For større sikkerhet og pålitelighet skal alle reparasjoner foretas av et godkjent Ryobi serviceverksted.
MILJØVERN
Resirkuler råmaterialer istedenfor å kaste
dem I søppelen. Verktøyet, tilbehørene og emballasjen bør sorteres for miljøvennlig resirkulering.
SYMBOL
Sikkerhetsalarm
V Volt
Hz Hertz
Vekselstrøm
W Watt n
o Hastighet ubelastet
Antall omdreininger eller bevegelser
-
1
min
pr.Minutt
GOST-R samsvar
CE samsvar
Class II, dobbeltisolert
Vennligst les instruksjonene nøye før du starter maskinen.
Ø Diameter
Fresebredde
Avfall fra elektriske produkter skal ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Vennligst resirkulervedeksisterende avfallsbehandlingssted. Undersøk hos dine lokale myndigheter eller forhandler for råd om resirkulering.
Bruk øyebeskyttrelse
Bruk hørselsvern
Tre
44
Page 50
PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NOEN
RU
Русский
ОПИСАНИЕ
1. Блокировка шпинделя кнопку
2. Конические ручки регулировки
3. Руководство пограничного стопорный винт
4. Фундаментная плита
5. Руководство пограничного
6. Нижняя охранник
7. Лезвие
8. Нижний рычаг охранник
9. Верхняя охранник
10. Внешний фланец
11. Hex-головкой
12. Гаечный ключ
13. Шайба
14. Внутренний фланец
15. Регулировка глубины выступ
16. Глубина резания
17. Глубина указатель
18. Глубина масштаба
19. Наклонной шкале
20. Конические указатель
21. Предохранительный зам `ок
22. Выключатель
23. жить индикатором инструмент
24.
Вакуумный адаптер
25. Выемка для регулировки наклона 0˚
26. Выемка для регулировки наклона 45˚
ОСОБЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Не используйте абразивные круги.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ВСЕХ ПИЛ
ОПАСНО
Не допускайте попадания рук в область резки. Не касайтесь режущего диска. Держите руку на вторую дополнительную ручку или корпуса.
Если обе руки держат увидели, они не могут быть сокращены на лезвие.
Не пытайтесь достать под заготовки. Охранник
не может защитить Вас от лезвия под заготовки.
 Отрегулируйте глубину пропила
с толщиной заготовки. Менее полный зуб зубьев
лезвия должны быть видны ниже детали.
Никогда не держите кусок сокращаются в
ваших руках или за ногу. Закрепите изделие на устойчивой платформе. Важно, чтобы
поддерживать работу должным образом свести к минимуму воздействие тела, лезвие обязательным, или утраты контроля.
в соответствии
Держите
Когда разрыв всегда использовать планки
Всегда используйте лезвия правильного
Никогда не
ДАЛЬНЕЙШИЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ВСЕХ ПИЛ
Причины и оператор предотвращения отдачи:
Отдача является результатом злоупотребления видел и / или неправильной оперативных процедур или условий, и ее можно избежать путем принятия надлежащих мер предосторожности, которые приводятся ниже.
Поддержание крепко обеими руками видел и
электрические инструменты за
изолированные поверхности только при выполнении операций, когда режущий инструмент может контактировать со скрытой проводкой или с собственным проводом. Контакт с "работающим" проводом
сделает также открытые металлические части электроинструмента и ведет к оператору.
или прямо руководства края. Это улучшает точность резки обязательным.
размера и формы (по сравнению с алмазами раунд) в беседке дыр. Лезвия, которые не
соответствуют крепеж пилы, будет работать эксцентрично, что приведет к потере контроля. Используйте только режущие диски, указанные в данном руководстве и удовлетворяющие требованиям стандарта EN 847-1.
неправильные шайбы лезвие или болт. Лезвие шайбы и болты были специально разработаны для вашего видели, для достижения оптимальной производительности и безопасности работы.
 отдача является внезапная реакция ущипнул,
связанных или не коаксиальное лезвие пилы, вызывая неконтролируемое поднять и из заготовки по отношению к оператору;
 когда лезвие сжимается или туго по пропилом
закрытия, лезвие киосков и двигательной реакции дисков устройства быстро по направлению к оператору;
 Если лезвие перекручивается или неправильно
в разрезе, зубы на задней кромки лопасти могут врезаться в верхнюю поверхность древесины вызывает лезвие выбраться из пропила и прыгать по направлению к оператору.
положение рук, чтобы противостоять отдачи сил. Позиция вашего тела лезвия, но не в соответствии с лезвием. Отдача
может привести видел, чтобы перейти назад, но
и снижает вероятность лезвие
используйте поврежденные или
видел, чтобы
, чтобы обе стороны
45
Page 51
PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NOEN
RU
Русский
отдачи сил можно управлять с помощью оператора, если соответствующие меры предосторожности приняты.
 Когда лезвие, является обязательным, или при
прерывании вырезать какой-либо причине, отпустите курок и держать неподвижно увидел в материале, пока лезвие не доходит до полной остановки. Никогда не пытайтесь удалить видел в работе или тянуть назад видел, пока лезвие находится в движении или откат может произойти. Расследование и предпринять
корректирующие действия для устранения причины лезвия обязательным.
 После перезагрузки увидел в заготовке центра
пилы в пропил и убедитесь, что увидел зубы не участвуют в материал. Если лезвие пилы,
является обязательным, оно может идти вверх или отдачи от заготовки перезапущен.
 Поддержка больших панелей, чтобы
минимизировать риск защемления лезвия и отдачи. Большие панели, как правило, прогибаться
под собственным весом. Поддерживает должны быть поставлены под панели с обеих сторон, вблизи линии разреза и близко к краю панели.
 Не используйте тупые или поврежденные
лезвия. нерезкая
лезвия производят узкой пропилом вызывает чрезмерное трение, лезвие обязательным и отдачи.
Blade глубину и конических корректировки
замок рычаги должны быть жесткой и безопасной, прежде чем вырезать. Если лезвие
сдвигает время резки, это может привести к обязательным и отдачи.
 Будьте осторожны при принятии "окунуться
разрез" в существующие слепых областях. Выступающие лезвие может
сократить объекты, которые могут вызвать обратный удар.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ПИЛЫ С НИЖ­НЕГО ЗАЩИТНОГО КОЖУХА
 Проверить нижнего защитного кожуха для
надлежащего закрытия перед каждым использованием. Не используйте пилу, если нижний защитный кожух не движется свободно и не закрывается немедленно. закрепляйте и не привязывайте нижний защитный кожух в открытом положении. Если
увидел случайно упал, нижний защитный кожух может быть изогнут. Поднимите нижний защитный кожух с ручкой и втягивания убедитесь, что он движется свободно и не прикасайтесь к лезвию
, как увидел, не будет
или неправильно установленные
стены или других
Никогда не
или любой другой стороны, во всех углах и глубины резания.
 Проверить работу нижнего защитного кожуха
весной. Если охранник и весной не работают должным образом, они должны обслуживаться перед использованием. Нижняя охранник может
работать медленно из-за поврежденных частей, смолистых отложений, или наращивание мусора.
 Нижняя охранник должен быть опровергнуты
только вручную на специальных сокращений, таких как "окунуться сокращения" и "сложные сокращения". Повышение нижней врасплох втягивания ручку и, как только лезвие войдет материал, нижний защитный кожух должен быть освобожден. Для всех остальных пиления,
нижний защитный кожух должен действовать автоматически.
 Всегда следите за тем, что нижний защитный
кожух покрывает лезвия до вниз на скамейке или на полу. Незащищенный,
движущимся по инерции лезвием вызовет видел, чтобы пятиться, резка все, что на своем пути. Не забывайте о времени, которое требуется для лезвия, чтобы остановить после переключатель освобождены.
размещения увидел
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение 230 V - 240 V 50 Hz
Питание 1150 W
Скорость на холостом ходу
Отверстие размером 20 mm
Размер лезвия 170 mm
Лезвие
Толщина 1.5 mm
Зубья 12 T
Ширина фрезеровки 2.2 mm
Режущая способность
55 mm
45° 38 mm
Наклонной шкале 0 – 45°
5600 RPM
СТАНДАРТНАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ
Пильное полотно Параллельный забор
46
Page 52
PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NOEN
RU
Русский
Гаечный ключ
СБОРКА
Отключите инструмент от питающей сети перед установкой или снятием режущего полотна. Зубья режущего полотна должны быть направлены по ходу резания.
НАЗНАЧЕНИЕ
Раскрой древесины. Не используйте устройства в несоответствующих
целях.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
УСТАНОВКА
См. рис. 2-4.
1. Нажмите и удерживайте кнопку блокирования шпинделя.
2. При заблокированном шпинделе ослабьте гаечным ключом болт с шестигранной головкой.
3. Ослабьте болт с шестигранной головкой, вращая его гаечным ключом против часовой стрелки.
4. Удалить шестнадцатеричный головкой и внешней шайбу ножа.
5. Ретракт нижнего защитного кожуха назад с нижнего защитного кожуха рычага, насколько в соответствии с верхней охраны.
6. Закрепите режущее полотно пилы на шпинделе, на внутренней шайбе режущего полотна.
7. Установите внешнюю шайбу режущего полотна и болт с шестигранной головкой.
8. Затяните болт с шестигранной головкой, вращая его гаечным ключом по часовой стрелке.
9. После ужесточения шестнадцатеричный головкой, отпустите кнопку блокировки шпинделя.
ПРИМЕЧАНИЕ: Когда лезвие была установлена, убедитесь, что блокировка шпинделя была выпущена прядильных лезвием свободно.
УДАЛЕНИЕ
1. Нажмите и удерживайте кнопку блокирования шпинделя.
2. При заблокированном шпинделе ослабьте гаечным ключом болт с шестигранной головкой.
3. Ослабьте болт с шестигранной головкой, вращая его гаечным ключом против часовой стрелки.
4. Удалить шестнадцатеричный головкой и внешней шайбу
5. Передвиньте нижнее защитное устройство
ножа.
назад как можно дальше под верхнее защитное
это возможно
устройство.
6. Извлеките режущее полотно.
РЕГУЛИРОВКА ГЛУБИНЫ РЕЗАНИЯ
См. рис. 5-9.
1. Ослабьте винт регулировки глубины.
2. Авто фундаментной плиты на желаемую глубину
использования глубине выступ перестройки и затяните ручку надежно.
ПРИМЕЧАНИЕ: Глубина резания могут быть определены шкалы глубины или путем измерения расстояния в которой лезвие выходит из фундаментной плиты.
РЕГУЛИРОВКА УГЛА
См. рис
. 10-11.
1. Установите угол резания в любое положение от 0° до 45°.
2. Ослабить конических ручка регулировки на передней панели инструментов и переместите опорную плиту на нужный угол использованием наклонной шкале.
3. Затяните барашек регулировки скоса.
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
См. рис. 12.
Этот инструмент и останавливается, сжимая и отпуская пусковой переключатель. Для предотвращения инструмент от начала случайно, триггер функционировать только если безопасность нажата кнопка первого. Безопасности кнопка может быть депрессия с пальца оставив остальные пальцы свободной выжать курок выключателя. Нет необходимости постоянно держать нажатой кнопку защиты после нажатия куркового выключателя.
может
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОПАСНО
Не допускайте попадания рук в область резания при работе инструмента. Keep шнур от лесосеки, и поместите его так, чтобы она не будет пойман на заготовке при резке операции.
Для получения ровного разреза при резании нажимайте постоянно и равномерно, не прилагая чрезмерных усилий. Cut со скоростью подходит для заготовки. Если заготовка из жесткого материала медленно. Регулярно проверяйте состояние режущего полотна, при затуплении замените или заточите его во избежание перегрузки двигателя.
, резание производите
47
Page 53
PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NOEN
RU
Русский
ОТРЕЗА
См. рис. 15-16.
При резке заготовки на 0 °, использование точки "А" Онлайн путеводитель фундаментной плитой и
двигаться видели вместе карандашом линию вы нарисовали. При резке под углом 45 °, используя пункт "B". Эта линия показывает, руководство приближенные линии резки. Сделать образца, вырезанного в старой древесины для определения фактической линии резки.
ВНИМАНИЕ
Когда разрыв, планки должен только прикоснуться к заготовке незначительно. Не прикладывайте чрезмерных усилий.
жить индикатором инструмент
Данный инструмент оснащен индикатором питания, который загорается при подключении инструмента к сети питания. Он предупреждает, что инструмент подключен и будет работать при нажатии выключателя.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
После использования, проверить инструмент, чтобы убедиться, что она находится в идеальном состоянии.
Мы рекомендуем Вам принять этот инструмент Ryobi Авторизованный Сервисный Центр, путем очистки и смазки не реже одного раза в год.
Не внести любые изменения пока мотор работает. Перед заменой съемных деталей или расходных материалов,
смазкой или иными действиями, производимыми над устройством, всегда отсоединяйте шнур питания от розетки.
Содержите ручки в сухом и чистом виде, очищайте их от масла и смазки.
Если кабель питания поврежден, во избежание опасности его должен заменить либо сам производитель, либо специалист авторизованного сервисного центра. Обратитесь в авторизованный сервисный цент
р.
СИМВОЛ
Внимание
V Вольт
Hz Герц
Переменный ток
W Ватт
n
o Скорость на холостом ходу
Оборотов или возвратно-
-
1
min
поступательных движений в минуту
Соответствие требованиям GOST-R
Соответствие требованиям СЕ
Класс защиты II, двойная изоляция
Перед использованием прибора внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией.
Применяйте средства защиты органов зрения
Применяйте средства защиты органов слуха
Древесина
Запрещается резать металлы
Ширина фрезеровки
ОСТОРОЖНО
Для большей безопасности и надежности, все ремонтные работы должны быть выполнены Ryobi авторизованный сервисный центр.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Не выбрасывайте сырье.Сдавайте его в переработку. Машина, аксессуары и упаковка должны быть отсортированы.
Ø
Диаметр
Отработанная электротехническая продукция должна уничтожаться вместе с бытовыми отходами. Утилизируйте, если имеется специальное техническое оборудование. По вопросам утилизации проконсультируйтесь с местным органом власти или предприятием розничной торговли.
48
Page 54
PL
Polski
CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RUEN
OPIS
1. Przycisk blokady wrzeciona
2. Pokrętło regulacji nachylenia
3. Śruba zaciskowa prowadnika cięcia równoległego
4. Podstawa
5. Równoległy prowadnik cięcia
6. Dolna osłona tarczy
7. Tarcza
8. Dźwignia dolnej osłony tarczy
9. Górna osłona tarczy
10. Kołnierz zewnętrzny
11. Śruba mocująca tarczy
12. Kluczyk
13. Podkładka
14. Kołnierz wewnętrzny
15. Łapa regulująca głębokość cięcia
16. Głębokość cięcia
17. Wskaźnik głębokości
18. Skala głębokości
19. Podziałka nachylenia
20. Wskaźnik nachylenia
21. Urządzenie odblokowania spustu
22. Włącznik
23. Lampka kontrolna podłączenia pod napięcie
24. Adapter próżniowe
25. 0˚ nacię
26. 45˚ nacięcie do ustawiania stolika pod kątem
cie do ustawiania stolika pod kątem
SPECJALNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Nigdy nie używajcie tarczy ściernej.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA ISTOTNE DLA WSZYST­KICH TYPÓW PIŁ
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Dłonie trzymać z dala od obszaru cięcia. Trzymać dłonie z dala od tarczy tnącej. Ręka, która nie trzyma głównego uchwytu narzędzia, powinna trzymać uchwyt pomocniczy lub opierać się na obudowie silnika. W ten sposób wasze ręce nie znajdą się w
strefi e cięcia, na torze tarczy.
Nie należy wkładać rąk pod obrabiany przedmiot.
Aby praca była wydajna, istotnym jest poprawne kontrolowanie siły nacisku na narzędzie oraz powierzchni styku tarczy z obrabianym przedmiotem.
Wyregulujcie głębokość cięcia w zależności od
grubość obrabianego przedmiotu. Zęby tarczy nie powinny wystawać całkowicie pod obrabianym przedmiotem podczas cięcia.
NIGDY nie trzymajcie obrabianego przedmiotu
ręką czy między nogami. Przymocujcie obrabiany przedmiot do stabilnego wspornika. Najwa
jest należyte zamocowanie przedmiotu do obróbki, tak by uniknąć wszelkiego ryzyka zranienia, nie należy zginać tarczy by nie utracić kontroli nad narzędziem.
Kiedy pracujecie na powierzchni mogącej ukrywać
przewody elektryczne, lub gdy podczas pracy przewód zasilający może być na trasie cięcia, trzymajcie narzędzie wyłącznie za izolowane i nieśliskie części. Kontakt z przewodami pod
napięciem mógłby przewieźć prąd do części metalowych i spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Podczas wykonywania cięcia równoległego
używajcie zawsze albo prowadnika cięcia równoległego albo prostej listwy. Wtedy precyzja
cięcia ulepszy się i unikniecie ryzyka zgięcia tarczy.
Używajcie zawsze tarcz o wymiarze i kształcie
dostosowanym do otworu mocującego wrzeciona. Tarcze tnące nie dostosowane do wrzeciona, na którym maj należycie obracały i mogą spowodować utratę kontroli nad narzędziem. Stosować wyłącznie ostrza wyszczególnione w tym materiale, zgodne z EN 847-1.
Nigdy nie używajcie śrub czy kołnierzy tarcz,
które są zdefektowane lub niedostosowane. Kąt cięcia może być ustawiony na obojętnie jakiej pozycji zawartej od 0° do 45°.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA ISTOTNE DLA WSZYST­KICH TYPÓW PIŁ
Przyczyny odbić i środki prewencyjne:
 Odbicie jest nagłą reakcją występującą
podczas pochwycenia tarczy, jej wygięcia czy złego wyrównania; pilarka uwalnia się nagle z obrabianego przedmiotu i cofa się gwałtownie w kierunku użytkownika.
 Kiedy tarcza zostanie pochwycona w drewnie,
przestaje się ona obracać a silnik dalej si odrzuca pilarkę w kierunku odwrotnym do kierunku obrotów tarczy, to znaczy w stronę użytkownika.
 Kiedy tarcza się wygina lub jest źle zrównana, zęby
znajdujące się z tyłu tarczy mogą się zagłębić w drewnie, co spowoduje gwałtowny odrzut tarczy z obrabianego przedmiotu w kierunku użytkownika.
Odbicie jest wynikiem złego użycia narzędzia i /lub niepoprawnego sposobu lub warunków cięcia.Można go uniknąć podejmując środki ostrożności.
Należy mocno trzymać pilarkę dwoma rękami
i ustawić ramiona tak, by móc kontrolować ewentualne odbicie. Trzymajcie się zawsze po boku pilarki, kiedy jej używacie nigdy nie stawajcie na trasie tarczy. Odbicie wyrzuca nagle pilarkę do
ą być zamontowane nie będą się
żniejsze
ę obraca i
49
Page 55
PL
Polski
CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RUEN
tyłu, ale może być kontrolowane, jeżeli użytkownik to przewiduje i jest na to przygotowany.
Jeżeli tarcza się zaklinuje, lub musicie z jakiejś
przyczyny przerwać cięcie, zwolnijcie spust i trzymajcie pilarkę w obrabianym przedmiocie do czasu aż tarcza zupełnie przestanie się obracać. Nigdy nie próbujcie wyjmować pilarki z obrabianego przedmiotu czy ciągnąć pilarki w tył, gdy tarcza się obraca; mogłoby to spowodować odbicie. Kiedy tarcza się klinuje, szukajcie przyczyny
i podejmijcie środki zapobiegawcze, by to się nie powtórzyło.
Przed ponownym uruchomieniem pilarki do
ponownego cięcia, zrównajcie należycie tarczę z nacięciem piły i sprawdźcie czy zęby nie dotykają przedmiotu do obróbki. Jeżeli tarcza się zaklinuje
w obrabianym przedmiocie, zachodzi ryzyko odbicia podczas uruchomienia pilarki.
W celu zmniejszenia ryzyka zaklinowania tarczy
lub odbicia, dopilnujcie by długie elementy były podparte. Długie elementy do obróbki mają
skłonność do uginania się pod własnym ciężarem. Możecie ustawić wsporniki po obu stronach przedmiotu do obróbki, blisko linii cięcia i na końcu przedmiotu.powyższe zalecenie nie dotyczy urządzeń zaprojektowanych specjalnie do zastosowania z płynami chłodzącymi.
Nie używajcie uszkodzonych lub stępionych tarcz.
Tarcze nienaostrzone lub źle zamontowane będą dawały nacięcie cienkie powodujące nadmierne tarcie tarczy i zwiększenie ryzyka wygięcia czy odbicia.
Przed rozpoczęciem cięcia, sprawdźcie czy
przyciski regulacji głębokości cięcia i nachylenia są należycie zablokowane. Jeżeli ustawienia pozycji
tarczy zmienią się podczas cięcia, tarcza mo zaklinować i może nastąpić odbicie.
Bądźcie wyjątkowo ostrożni podczas wykonywania
cięć zanurzeniowych w ścianie czy innych zaślepionych powierzchniach. Tarcza mogłaby
uderzyć o ukryte przedmioty, co doprowadziłoby do odbicia.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE OSŁONY TARCZY
 Przed każdym użyciem, należy sprawdzić czy
wewnętrzna osłona tarczy, należycie zakrywa tarczę. Nie używajcie waszej pilarki, jeżeli wewnętrzna osłona tarczy nie możę być swobodnie uruchomiona i jeżeli nie opada natychmiast na tarczę. Nie nalezy mocować czy przyczepiać dolnej osłony tarczy w pozycji otwartej. Gdyby
pilarka przypadkowo spadła, wewnę tarczy mogłaby się zgiąć. Podnieście do góry dolną osłonę tarczy przy pomocy dźwigni i upewnijcie się,
że się
trzna osłona
że można ją z łatwością manipulować i że nie dotyka ona ani tarczy ani żadnej innej części, bez względu na wybrany kąt i głębokość cięcia.
Upewnijnijcie się czy sprężyna wewnętrznej osłony
tarczy jest poprawnie zainstalowana i czy jest w stanie sprawnym do działania. Jeżeli osłona tarczy i sprężyna nie funkcjonują sprawnie, oddajcie je do naprawy lub wymiany przed użyciem pilarki. Ruch
wewnętrznej osłony tarczy może być hamowany przez uszkodzone części, osad żywicy lub nagromadzenie trocin.
Osłony tarczy nie należy włączać ręcznie, jedynie
dla szczególnych cięć, przy wykonywaniu cięć zanurzeniowych czy podwójnych. Podnieście wewnętrzną osł Następnie, gdy tylko tarcza wejdzie w obrabiany przedmiot, puśćcie wewnętrzną osłonę tarczy. Do
innych rodzajów cięcia, wewnętrzna osłona tarczy umiejscawia się automatycznie.
Przed położeniem waszej pilarki na stoliku
warsztatowym czy na ziemi, należy sprawdzić czy wewnętrzna osłona tarczy, należycie zakrywa tarczę. Jeżeli tarcza nie jest należycie pokryta, może
się obracać bezwładnościowo i ciąć to co znajduje się w jej torze cięcia. Zdajcie sobie sprawę z faktu, że tarcza obraca się jeszcze przez pewien czas po wyłączeniu silnika.
onę tarczy przy pomocy dźwigni.
PARAMETRY TECHNICZNE
Napięcie 230 V - 240 V 50 Hz
Zasilanie 1150 W
Prędkość bez obciążenia 5600 RPM
Otwór mocujący 20 mm
Średnica tarczy tnącej 170 mm
Tarcza
Grubość 1.5 mm
Zęby 12 T
Szerokość frezowania 2.2 mm
Zakres możliwości cięcia
55 mm
45° 38 mm
Podziałka nachylenia 0 – 45°
AKCESORIA STANDARDOWE
 Tarcza tnąca  Prowadnica równoległa
50
Page 56
PL
Polski
CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RUEN
 Kluczyk
MONTAŻ
Należy pamiętać, aby przed założeniem lub zdjęciem tarczy tnącej wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Be sure that the teeth of the saw blade are pointing upward at the front of the tool
PRZEZNACZENIE
Cięcie drewna. Nie używać urządzenia w sposób niezgodny z jego
przeznaczeniem.
OBSŁUGA
ZAINSTALOWANIE
Zobacz rysunek 2-4.
1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady wrzeciona.
2. Za pomocą klucza przekręcić śrubę z łbem sześciokątnym aż do zablokowania wrzeciona.
3. Za pomocą klucza poluzować śrubę z łbem sześciokątnym przekręcając ją w lewo.
4. Zdejmijcie śrubę mocującą tarczy oraz zewnętrzny kołnierz oporowy tarczy.
5. Podnieście zupełnie do góry dolną osłonę tarczy przy pomocy dźwigni pod górną osłoną tarczy.
6. Założyć tarczę tnącą na wrzeciono z podkł wewnętrzną.
7. Założyć zewnętrzną podkładkę tarczy tnącej i śrubę z łbem sześciokątnym.
8. Za pomocą klucza dokręcić śrubę z łbem sześciokątnym przekręcając ją w prawo.
9. Po dokręceniu śruby mocującej tarczy, zwolnijcie przycisk blokady wrzeciona.
UWAGA: Z chwilą gdy nóż jest już zainstalowany, upewnij się, że blokada wrzeciona została wydana przez wirujące ostrze swobodnie.
ŚCIAGNIĘCIE
1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady wrzeciona.
2. Za pomocą klucza przekręci sześciokątnym aż do zablokowania wrzeciona.
3. Za pomocą klucza poluzować śrubę z łbem sześciokątnym przekręcając ją w lewo.
4. Zdejmijcie śrubę mocującą tarczy oraz zewnętrzny kołnierz oporowy tarczy.
5. Odsunąć maksymalnie do tyłu prowadnicę dolną, pod prowadnicą górną.
6. Wyjąć tarczę tnącą.
REGULACJA GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA
Zobacz rysunek 5-9.
ć śrubę z łbem
adką
1. Poluzować pokrętło regulacji głębokości.
2. Przesuńcie podstawę przy pomocy łapy regulującej głębokość cięcia do pożądanej głębokości i dokręćcie mocno przycisk.
UWAGA: Maski przeciwpyłowe służą do fi ltrowania mikroskopijnych cząsteczek wydzielających się podczas wykonywanych prac.
REGULACJA KĄTA
Zobacz rysunek 10-11.
1. Set the cutting angle to any position between 0° and 45°.
2. Odkręćcie pokrętło regulacji nachylenia z przodu narzędzia i ustawcie podstawę pod wybranym kątem posługując się podziałką nachylenia.
3. Dokręcić pokrętło regulacji kąta cięcia.
WŁĄCZNIK
Zobacz rysunek 12.
W celu uruchomienia lub zatrzymania narzędzia, naciśnijcie lub zwolnijcie włącznik. W celu uniknięcia przypadkowego uruchomienia narzędzia, spust-włącznik działa tylko wtedy, gdy wyłącznik bezpieczeństwa jest wciśnięty. Wyłącznik bezpieczeństwa może być wciśnięty kciukiem, co umożliwaia naciśnięcie na spust­włącznik innymi palcami. Nie jest konieczne naciskanie przycisku bezpieczeństwa po naciśnięciu przycisku uruchamiającego.
OBSŁUGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Podczas obsługi urządzenia trzymać dłonie z dala od miejsca cięcia. Przewód zasilający powinien być zawsze oddalony od strefy cięcia i umieszczony w taki sposób, by nie był pochwycony przez obrabiany przedmiot podczas cięcia.
Podczas cięcia utrzymywać stały, równomierny docisk, aby uzyskać równą linię cięcia, nie należy przykładać zbyt dużej siły. P rędkość cięcia powinna być dostosowana do obrabianego przedmiotu. Gdy obrabiany materiał jest twardy, cięcie należy wykonywać powoli. Systematycznie kontrolować stan tarczy tnącej i wymienić ją lub naostrzyć w przypadku stępienia, aby uniknąć przeciążenia silnika.
W CELU WYKONYWANIA CIĘCIA
Zobacz rysunek 15-16.
Kiedy wykonujecie cięcie tarczą pionową, posługujcie si punktem " A " żłobka prowadzącego podstawy i prowadźcie waszą piłę według linii prowadzącej, którą wyznaczyliście ołówkem. Kiedy tniecie pod kątem 45°, posługujcie
51
ę
Page 57
PL
Polski
CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RUEN
się punktem " B ". Ten żłobek prowadzący wskazuje w przybliżeniu linię cięcia. W celu określenia prawdziwej linii cięcia, wykonajcie cięcie próbne w drewnie odpadowym.
UWAGA
Kiedy używacie prowadnika równoległego, powinien on leciutko dotykać brzegu obrabianego przedmiotu. Nie forsować urządzenia.
LAMPKA KONTROLNA PODŁĄCZENIA POD NAPIĘCIE
Narzędzie jest wyposażone w kontrolkę, które świeci się, gdy urządzenie jest podłączone do źródła zasilania. Ostrzega użytkownika o tym, że urządzenie jest podłączone do zasilania i zostanie uruchomione po naciśnięciu przycisku.
KONSERWACJA
Po użyciu upewnijcie się, że wasze narzędzie jest sprawne.
Zalecamy zaniesienie waszego narzędzia, przynajmniej raz w roku, do Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi w celu dokonania smarowania i kompletnego czyszczenia.
Kiedy silnik jest w trakcie działania nie wolno wykonywać żadnych regulacji.
Przed przystąpieniem do wymiany przystawek, akcesoriów lub materiałów eksploatacyjnych, smarowania lub wykonywania wszelkich innych czynności obsługowych przy urządzeniu należy wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania. Rękojeści utrzymywać w czystości.Muszą być zawsze suche, wolne od oleju i smarów.
Uszkodzony przewód sieciowy powinien zostać wymieniony przez autoryzowany punkt serwisowy, samodzielna wymiana zagraża bezpieczeństwu użytkowania. Skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym.
OSTRZEŻENIE
Dla większego bezpieczeństwa i lepszej pewności, wszystkie naprawy powinny być wykonywane w Autoryzowanym Punkcie Serwisowym Ryobi.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Surowce należy oddawać do recyklingu zamiast wyrzucać je na śmieci. Z myślą o ochronie środowiska, narzędzie, akcesoria i opakowania powinny być sortowane.
SYMBOL
Alarm bezpieczeństwa
V Wolt
Hz Herc
Prąd przemienny
WWat n
o Prędkość bez obciążenia
-
1
min
Ilość obrotów czy ruchów na minutę
Zgodność GOST-R
Zgodność CE
Klasa II, podwójna izolacja
Przed uruchomieniem urządzenia prosimy uważnie przeczytać instrukcję
Stosować środki ochrony wzroku
Stosować środki ochrony słuchu
Drewno
Nie ciąć metali
Szerokość frezowania
Ø Średnica
Zużyte produkty elektryczne nie powinny być utylizowane z odpadami domowymi. Prosimy poddawać recyklingowi w odpowiednich miejscach. Informacje o właściwych metodach recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy.
52
Page 58
Čeština
CS
HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PLEN
POPIS
1. Tlačítko pro aretaci vřetene
2. Knofl ík pro nastavení naklopení
3. Utahovací šroub vodítka pro paralelní řez
4. Vodicí saně
5. Vodítko paralelního řezu
6. Dolní ochranný kryt pilového kotouče
7. Pilový kotouč
8. Páka dolního ochranného krytu pilového kotouče
9. Horní ochranný kryt pilového kotouče
10. Vnější příruba
11. Šroub pro upevnění kotouče
12. Servisní utahovací klíč
13. Podložka
14. Vnitřní příruba
15. Patka pro nastavení hloubky řezu
16. Hloubka řezu
17. Ukazatel hloubky
18. Stupnice pro nastavení hloubky řezu
19. Stupnice pro nastavení naklopení
20. Zkosení ukazatel
21. Pojistka proti nechtěnému spuštění nářadí
22. Spínač
23. Světelný indikátor napětí
24. Vakuové adaptér
25. 0˚ pokosová drážka
26. 45˚ pokosová drážka
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Nepoužívejte brusný kotouč.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI S PILOU
NEBEZPEČÍ
Ruce udržujte mimo oblast řezání. Udržujte ruce mimo kotouč. Jednou rukou držte hlavní rukojeť a druhou rukou přídavnou rukojeť nebo ruku položte na kryt motoru. Tak se nemůže stát, že se vaše
ruce dostanou do dráhy řezu nebo do dráhy pilového kotouče.
Ruce nepokládejte pod řezaný materiál. v tomto
místě ochranný kryt kotouče neposkytuje ochranu, neboť nezakrývá kotouč.
Nastavte hloubku řezu podle síly řezaného
materiálu. Zuby pilového kotouče se při řezání nesmí zcela dostat pod úroveň řezaného materiálu.
Opracovávaný kus NIKDY nepřidržujte rukou
v oblasti řezu a ani jej nedržte mezi nohama. Upevněte řezaný matriál do stabilního držáku.
Řádné upevněřezaného dílu je základním předpokladem bezpečného řezání.Správné upevnění zamezuje ohýbání pilového kotouče.
Držte nářadí pouze za izolované části s
protiskluzovou úpravou, pokud pracujete s materiálem, ve kterém mohou být elektrické kabely nebo pokud pracujete v poloze, při které by se napájecí kabel mohl dostat do trasy
Při náhodném kontaktu s vodiči pod napětím jsou pod proudem i kovové části nářadí (vzhledem k elektrické vodivosti) a můžete dostat elektrickou ránu.
Při provádění přímého (paralelního) řezu používejte
vodítko nebo vodící lištu. Zvýší se přesnost řezu a omezí se riziko ohýbání kotouče.
Vždy používejte kotouč odpovídající velikosti
a tvaru s vhodným upínacím průměrem. Pilové kotouče s nesprávným upínacím průměrem se nebudou správně otáčet na hřídeli.Navíc existuje riziko, že ztratíte kontrolu nad nářadím. Používejte pouze kotouče určené manuálem, dle EN 847-1.
Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nevhodné
šrouby a příruby. Příruby a šrouby jsou specifické pro váš model pily a jsou zárukou bezpečnosti nářadí a optimálního výkonu.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI S PILOU
Zpětný vrh - příčiny a prevence:
 Zpětný vrh ná
může dojít, pokud se pilový kotouč zablokuje, ohne nebo je špatně srovnaný; pila náhle “vyskočí” z řezaného dílu a vymrští se směrem k uživateli.
 Jakmile pilový kotouč uvízne ve dřevě, přestane se
otáčet, motor stále běží a následkem toho dojde k vymrštění pily opačným směrem než je pohyb pilového kotouče, tzn. směrem k uživateli.
 Pokud se pilový kotouč ohne nebo není v zákrytu,
zuby v zadní části pilového kotouče se mohou zabořit do dřeva. Tím se pilový kotouč vymrští směrem k uživateli.
Zpětný vrh je tudíž způsoben nesprávným používáním nářadí a/nebo nevhodným postupem při řezání, případně nevhodnými podmínkami řezání.Zpětnému vrhu ­vymrštění nářadí lze předcházet dodržováním několika základních opatření.
Držte pevn
takové poloze, abyste mohli zabránit případnému vymrštění nářadí. Při řezání stůjte po straně pily, nikdy v ose dráhy pilového kotouče. Při zpětném
vrhu dojde k náhlému vymrštění pily dozadu směrem k uživateli, ovšem tento pohyb lze kontrolovat, pokud si je uživatel nebezpečí vědom a je na něj připraven.
Pokud dojde k zablokování kotouče v řezaném
materiálu, dejte prst ze spouštěče a ponechte
53
řadí je prudká reakce pily, ke které
ěřadí oběma rukama a paže mějte v
řezu.
Page 59
Čeština
CS
HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PLEN
pilový kotouč v řezaném materiálu, dokud se nepřestane točit. Nikdy se nesnažte vyprošťovat pilu z řezaného dílu nebo násilím odtlačovat pilu od sebe, pokud se pilový kotouč ještě otáčí.To by mohlo zapříčinit zpětný vrh. Pokud pilový kotouč
uvízne v řezaném materiálu, pokuste se nalézt příčinu a proveďte nápravu, aby k zablokování kotouče již nemohlo dojít.
Než znovu uvedete pilu do provozu a budete
pokračovat v řezu, srovnejte pilový kotouč přesně s dráhou řezu a zkontrolujte, zda se zuby pilového kotouče nedotýkají řezaného materiálu. Pokud je
pilový kotouč zablokovaný v řezaném materiálu, při spuštění pily by mohlo dojít k jejímu vymrštění směrem k uživateli.
Při řezání dlouhých dílů je nutné používat podpěru,
aby pilový kotouč neměl sklony v materiálu blokovat. Dlouhé díly mají tendenci se prohýbat v
důsledku své vlastní váhy. Tím se omezí nebezpečí vymrštění pily.Dlouhé díly můžete podepřít z obou stran, v blízkosti dráhy řezu a na konci řezaného dílu.
Nepoužívejte poškozené nebo tupé pilové kotouče.
Tupé nebo nesprávně nasazené pilové kotouče jsou zdrojem tření, které zvyšuje riziko ohnutí kotouče a jeho vymrštění z řezaného materiálu.
Než začnete řezat, zkontrolujte, zda jsou knoflík pro
blokování řezné hloubky a knoflík pro nastavení naklopení řádně utaženy. Pokud by v průběhu
řezání došlo ke změně polohy pilového kotouče, pilový kotouč by se mohl zablokovat v řezaném materiálu a způsobit zpětný vrh.
Buďte velmi opatrní při ponorném řezání a při
řezání “slepých zón” materiálu. Vnější průměr a tloušťka p údajům pro dané nářadí.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE OCHRANNÉ­HO KRYTU KOTOUČE
 Před každým použitím pily zkontrolujte, zda
dolní ochranný kryt správně překrývá pilový kotouč. Kotoučovou pilu nepoužívejte, pokud kryt pilového kotouče nelze snadno ovládat nebo jím nelze volně pohybovat. Nikdy neblokujte dolní kryt pilového kotouče v otevřené poloze. Pokud
by došlo k nechtěnému pádu pily, dolní kryt pilového kotouče by se mohl ohnout. Zdvihněte dolní kryt pilového kotouče pomocí páčky a zkontrolujte, zda lze ochranným krytem snadno pohybovat, zda se nedotýká pilového kotouče ani žádného jiného dílu pily, bez ohledu na nastavenou hloubku a úhel řezu.
Zkontrolujte, zda je v dobrém stavu pružina dolního
ochranného krytu. Pokud ochranný kryt nebo pružina nepracují správně, nechte je opravit nebo
říslušenství musí odpovídat technickým
vyměnit, než začnete s pilou pracovat. Poškozené díly nářadí, nalepená pryskyřice nebo nahromaděné třísky mohou brzdit pohyb dolního ochranného krytu.
Ochranný kryt se ovládá ručně pouze u
specifických řezů, jako např. u ponorných nebo kombinovaných řezů. Dolní ochranný kryt zvedněte pomocí páčky.Jakmile se pilový kotouč dostane do záběru s řezaným dílem, pusťte dolní ochranný kryt. U všech ostatních typů řezů se dolní
ochranný kryt sklopí automaticky.
Než postavíte pilu na pracovní stůl nebo na
zem, zkontrolujte vždy, zda dolní ochranný kryt zakrývá pilový kotouč. Pokud pilový kotouč není
správně chráněn krytem, může se otáčet na základě setrvačnosti a přeříznout vše, co se nachází v dráze řezu. Při řezání nezapomeňte, že po vypnutí motoru se pilový kotouč ještě chvíli otáč
í.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Elektrické napě 230 V - 240 V 50 Hz
Vstup 1150 W
Otáčky naprázdno 5600 RPM
Upínací otvor 20 mm
Průměr pilového kotouče 170 mm
Pilový kotouč
Tloušťka 1.5 mm
Zub 12 T
Šířka frézování 2.2 mm
Maximální prořez
55 mm
45° 38 mm
Stupnice pro nastavení naklopení
0 – 45°
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
 Pilový kotouč  Vodítko  Servisní utahovací klíč
MONTÁŽ
Ujistěte se, že jste pilu odpojily od zdroje napájení před montáží a demontáží pilového kotouče. Ujistěte se, že zub pilového kotouče směřuje nahoru na předek nástroje.
54
Page 60
Čeština
CS
HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PLEN
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ
Řezání dřevěného materiálu. Nepoužívejte k účelům, pro které nebyl přístroj navržen.
OBSLUHA
UPEVNĚNÍ PILOVÉHO KOTOUČE
Viz obrázek 2-4.
1. Stiskněte a držte zámek vřetena.
2. Otáčejte pomocí klíče šroubem se šestihrannou hlavou, až se vřeteno uzamkne.
3. Uvolněte šroub se šestihrannou hlavou otáčením klíče proti smyslu otáčení hodinových ručiček.
4. Vyndejte šroub pilového kotouče a sundejte vnější přírubu.
5. Pomocí páčky pod horním ochranným krytem pilového kotouče zdvihněte dolní ochranný kryt pilového kotouče.
6. Připevněte pilový kotouč proti vnitřní podložce kotouče na vřetenu.
7. Upevněte vnější podložku kotouče na šroub se šestihrannou hlavou.
8. Utáhněte šroub se šestihrannou hlavou otáčením klíče ve smyslu otáčení hodinových ručiček.
9. Jakmile je šroub pilového kotouče utažen, pusťte tlačítko pro aretaci v
POZNÁMKA: Když je čepel byla nainstalována, zkontrolujte, zda vřetena byl propuštěn spinning ostří volně.
SEJMUTÍ PILOVÉHO KOTOUČE
1. Stiskněte a držte zámek vřetena.
2. Otáčejte pomocí klíče šroubem se šestihrannou hlavou, až se vřeteno uzamkne.
3. Uvolněte šroub se šestihrannou hlavou otáčením klíče proti smyslu otáčení hodinových ručiček.
4. Vyndejte šroub pilového kotouče a sundejte vnější přírubu.
5. Stáhněte spodní kryt co nejvíce to jde pod horní kryt.
6. sundejte pilový kotouč.
SEŘÍZENÍ HLOUBKY ŘEZU
Viz obrázek 5-9.
1. Povolte šroub seřízení hloubky.
2. Posuňte základnu nářadí pomocí patky pro nastavení hloubky řezu na požadovanou hloubku řezu a utáhněte pevně knofl ík.
POZNÁMKA: Hloubku řezu je možné nastavit pomocí stupnice pro nastavení hloubky řezu nebo měřením vzdálenosti př
SEŘÍZENÍ ÚHLU
Viz obrázek 10-11.
1. Nastavte úhel řezání do jakékoliv polohy mezi 0° a
esahu pilového kotouče pod základnou pily.
řetena.
45°.
2. Povolte knofl ík pro nastavení naklopení pily nacházející se v přední části pily a nastavte základnu pily na požadovaný úhel pomocí stupnice.z
3. Dotáhněte šroub seřízení pokosu.
SPÍNAČ
Viz obrázek 12.
řadí se zapíná a vypíná stisknutím a uvolněním spouštěče. Aby nedošlo k nechtěnému rozběhu nářadí, spouštěč funguje pouze, pokud je zamáčknutá pojistka. Pokud chcete spínač odblokovat, stiskněte zadní část spínače. Jmenovitá rychlost příslušenství musí být stejná nebo vyšší než je maximální rychlost uvedená na nářadí. Je důležité udržovat tlak na bezpečnostní tlačítko, jakmile se stiskne spínač spouště.
OBSLUHA
NEBEZPEČÍ
Udržujte ruce mimo oblast řezání během funkce nástroje. Přívodní síťovou šňůru je nutné ponechat v dostatečné vzdálenosti od místa řezu, aby při řezání nemohla zachytit za opracovávaný materiál.
Při řezání udržujte stálý a vyrovnaný tlak za účelem získání jednotného řezu; netlačte. Rychlost řezání musí být uzpůsobena kvalitě materiálu. Řezejte pomalu, pokud je obrobek tvrdý. Často kontrolujte pilový kotouč a ostřete jej, je-li tupý, zabráníte přehřátí motoru.
VEDENÍ ŘEZU
Viz obrázek 15-16.
Pokud řežete svisle, používejte bod „A“ v zářezu vodicích saní pily a řez veďte v trase, kterou si vyznačíte na materiálu tužkou. Pokud řežete pod úhlem 45°, použijte bod „B“. Tento zářez pro vodítko označuje přibližnou trasu vedení řezu. Vyzkoušejte si správnost nastaveného vedení řezu na nepotřebném obrobku.
POZOR
Pokud používáte paralelní vodítko, vodítko se smí pouze lehce dotýkat okraje opracovávaného materiálu. Netlačte.
SVĚTELNÝ INDIKÁTOR NAPĚ
Nástroj je vybaven světelným indikátorem napětí, který se rozsvítí, jakmile se nástroj připojí ke zdroji napětí. Tato kontrolka upozorňuje uživatele nářadí, že je pod napětím a že se uvede do provozu při stisknutí přepínače.
55
Page 61
Čeština
CS
HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PLEN
ÚDRŽBA
Po skončení práce zkontrolujte, zda je nářadí v dobrém stavu.
Navíc budete mít nářadí pod kontrolou.Doporučuje se nechat nářadí zkontrolovat alespoň jedenkrát ročně v některém z autorizovaných servisních středisek výrobků Ryobi a nechat nářadí kompletně vyčistit a namazat.
Neprovádějte žádná seřizování, pokud je motor v provozu. Před výměnou odnímatelných nebo rozšiřujících dílů,
před mazáním a údržbou vždy odpojte brusku ze zásuvky elektrické sítě. Udržujte rukojeti suché, čisté a bez mastnot a oleje.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen pouze výrobcem nebo pověřeným servisním střediskem za účelem odstranění nebezpečí. Kontaktujte pověřené servisní středisko.
VAROVÁNÍ
Z bezpečnostních důvodů a pro zajištění spolehlivosti nářadí musí být veškeré opravy prováděny v autorizované servisní opravně výrobků Ryobi.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
V rámci možností neodhazujte vysloužilý
výrobek nebo jeho části do domovního odpadu a snažte se o jejich recyklaci. V souladu s předpisy na ochranu životního prostředí odkládejte vysloužilé nářadí, příslušenství i obalový materiál do tříděného odpadu.
Ø Průměr
Třída II, dvojitě izolováno
Před spuštěním přístroje si řádně přečtěte pokyny.
Noste ochranu očí
Noste ochranu sluchu
Dřevo
Neřezejte kov
Šířka frézování
Odpad elektrických výrobků se nesmí likvidovat v domovním odpadu. Recyklujte prosím na sběrných místech. Ptejte se u místních úřadů nebo prodejce na postup při
SYMBOL
V Volt
Hz
W no
min
Bezpečnostní výstraha
Hertz
Střídavý proud
Watt Otáčky naprázdno
Počet otáček nebo pohybů (kmitů) za
-
1
minutu
Shoda GOST-R
Shoda CE
56
Page 62
Magyar
HU
RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CSEN
LEÍRÁS
1. Főtengely gátló gomb
2. Rézsút beállító csavar
3. Párhuzamvezető rögzítőcsavar
4. Talp
5. Párhuzamvezető
6. Alsó fűrészlemez-védő
7. Fűrészlemez
8. Alsó fűrészlemez-védő kar
9. Felső fűrészlemez-védő
10. Külső perem
11. Fűrészlemez csavar
12. Szorítókulcs
13. Alátétkarika
14. Belső perem
15. Mélységbeállítás horony
16. Vágás mélység
17. Mélységjelzőt
18. Vágásmélység mérce
19. Szögmérő
20. Ferde mutató
21. Ravasz kireteszelő gomb
22. Kapcsológomb
23. Működésjelző lámpa
24. Vákuum adapter
25. 0°-os ferdevágás
26. 45°-os ferdevágás
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Soha ne használjon a géppel dörzstárcsát!
FŰRÉSZEKRE VONATKOZÓ FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK TÍPUSTÓL FÜGGETLENÜL
VESZÉLY
Tartsa távol a kezeit a vágási területtől. Tartsa a kezeit távol a vágótárcsától. Az egyik kezével a szerszám fő markolatát, a másikkal pedig a segédfogantyút kell fogni, vagy pedig a motor védőburkolatra (motorház) kell helyezni. Ily módon a
kezei soha nem kerülnek a vágási területre, sem pedig a fűrésztárcsa meghosszabbított síkjába.
Ne tegye a kezét a munkadarab alá: ezen a helyen a
fűrésztárcsavédő nem takarja a fűrésztárcsát.
A vágásmélységet a munkadarab vastagságának
megfelelően állítsa be. A vágás során a fűrésztárcsa fogai nem szabad, hogy teljesen a munkadarab alá menjenek.
SOHA ne tartsa a munkadarabot kézzel ill. a
lábai között. A vágásra kerülő darabot egy
stabil tartóeszközre kell rögzíteni. A munkadarab
helyes rögzítése elsődleges fontossággal bír a sérülésveszélyek elkerülése érdekében, valamint hogy ne hajoljon meg a fűrésztárcsa, így a vágás során ne veszítse el uralmát a szerszám felett.
A szerszámot kizárólag a szigetelt, csúszásgátló
részénél fogja, ha olyan felületen dolgozik, amelyben elektromos vezeték lehet, vagy amikor olyan munkát kell végeznie, melynek során a tápvezeték a szerszám útjába kerülhet. A feszültség
alatt lévő villanyvezetékkel történő érintkezés által a szerszám fém részeibe vezetődhet az áram, ami áramütést okozhat.
Használjon mindig egy párhuzamos vágásvezetőt
vagy egy egyenes lécet, amikor párhuzamos vágást hajt végre. A vágást pontosabban lehet
ily módon kivitelezni, valamint a fűrésztárcsa eldeformálódásának veszélye is elkerülhető.
Kizárólag olyan tárcsákat használjon,
melyek mérete és formája megfelel a tengely furatátmérőjének. Egy, a hajtótengelynek nem
megfelelő fűrésztárcsa nem fog megfelelőképp forogni, és így ahhoz vezethet, hogy elveszíti uralmát a gép felett. Csak az útmutatóban meghatározott fűrészlapot használjon, amely megfelel az EN 847-1 előírásainak.
Soha ne használjon sérült- ill. nem megfelelő
fűrésztárcsa csavart és alátétet. A tárcsa alátétek és csavarok speciálisan az adott típusú fűrészhez lettek kifejlesztve - a maximális biztonság és teljesítmény érdekében.
FŰRÉSZEKRE VONATKOZÓ KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁ­GI ELŐÍRÁSOK TÍPUSTÓL FÜGGETLENÜL
A megugrások okai, megelőzés:
 A megugrás egy olyan hirtelenszerű reakció,
amely akkor léphet fel, ha a fűrésztárcsa beszorul, elgörbül, vagy rosszul van beállítva; a fűrész váratlanul elválik a munkadarabtól és hevesen visszarúg / visszadobódik a szerszámhasználó irányába.
 Amikor a fűrésztárcsa a fába csípődik, a tárcsa
forgása megakad, és a tovább forgó motor megdobja a fűrészt a forgásiránnyal ellenkező irányban, azaz a munkavégző személy felé.
 Ha a fűrésztárcsa elgörbül, vagy rosszul
van beállítva, a tárcsa hátulján elhelyezkedő fogak belefúródhatnak a fa felületébe, és ez a fűrésztárcsát a munkadarabról hirtelen a szerszámot használó személy irányába vetheti.
A megugrás ily módon a szerszám nem megfelelő használatának és/vagy a helytelen vágási módoknak / körülményeknek az eredménye.
57
Page 63
Magyar
HU
RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CSEN
 Tartsa erősen, két kézzel a fűrészt és oly módon
helyezze át a kezeit, hogy egy esetleges megugrást kontrollálni tudjon. Munka közben mindig a fűrész egyik oldalára helyezkedjen, és soha ne legyen a fűrésztárcsa meghosszabbított síkjában. Megugrás
esetén a fűrész hirtelen hátravetődik, de ezt a reakciót kontrollálni lehet, amennyiben a használó a jelenség tudatában van, és felkészül rá.
Ha a fűrésztárcsa beszorul, vagy valamilyen okból
kifolyólag meg kell szakítania a vágást, engedje el a ravaszt, és tartsa a fűrészt a munkadarabon addig, amíg a tárcsa forgása teljesen le nem áll. Soha ne próbálja elvenni a fűrészt a munkadarabról, ill. hátrahúzni azt, amíg a fűrésztárcsa még forgásban van:ez a mozdulat ugyanis a szerszám megugrását válthatja ki. Ha a fűrésztárcsa beszorul, keresse meg
az okát, és hozza meg a szükséges intézkedéseket ahhoz, hogy ez ne ismétlődhessen meg újra.
Mielőtt a vágás folytatásához újraindítaná
a fűrészt, igazítsa a tárcsát pontosan a fűrésznyomba és ellenőrizze, hogy a fogak nem érnek-e a munkadarabhoz. Ha a fűrésztárcsa be van
szorulva a munkadarabba, a fűrész bekapcsolásakor valószínűleg meg fog ugrani.
Ügyeljen arra, hogy a hosszú munkadarabokat
támassza alá, ily módon elkerülhető, hogy a fűrésztárcsa beszoruljon, és ezáltal csökkenti a megugrás veszélyét. A hosszú munkadarabok
hajlamosak meghajolni a súlyuk alatt. A munkadarabot ajánlatos két helyen alátámasztani, az egyik a vágásvonalhoz közel, a másik pedig a munkadarab végén legyen.
Ne használjon életlen ill. megrongálódott
fűrésztárcsát. Az életlen, vagy rosszul felszerelt fűrésztárcsák használatakor a fűrésznyom túl keskeny és így a tárcsa nagyon súrlódik, ezáltal nagyobb a torziós igénybevétel- és megugrás veszélye.
Mielőtt a vágáshoz kezdene, ellenőrizze, hogy
a vágásmélység- és szögbeállító gombok megfelelően rögzítve vannak-e. Ha a fű
pozícióját befolyásoló beállítások a vágás során módosulnak, a tárcsa beszorulhat és megnő a megugrás veszélye.
Különös óvatossággal járjon el, ha falba, vagy
olyan felületbe végez beszúró vágást, amely nem biztos, hogy homogén. A fűrésztárcsa ilyenkor
szemmel nem látható, a felület által rejtett tárgyakkal / szerkezeti elemekkel érintkezhet, és ez megugrást idézhet elő.
A FŰRÉSZTÁRCSAVÉDŐRE VONATKOZÓ BIZTONSÁ- GI ELŐÍRÁSOK
 Minden használat előtt ellenőrizze, hogy az
alsó fűrésztárcsavédő megfelelőképp takarja-e
résztárcsa
a tárcsát. Ne használja a fűrészt, ha az alsó fűrésztárcsavédőt nem lehet szabadon mozgatni ill. ha nem húzódik azonnal a tárcsára. Soha ne rögzítse, ill. kösse ki nyitott állapotban az alsó fűrésztárcsavédőt. Ha véletlenül leesik a fűrész, az
alsó fűrésztárcsavédő meghajolhat. A kar segítségével emelje fel a tárcsavédőt, és bizonyosodjon meg arról, hogy nehézség nélkül mozgatható, valamint hogy se a fűrésztárcsához, se bármilyen más alkatelemhez nem ér, bármilyen legyen is a vágás szöge és mélysége.
Bizonyosodjon meg arról, hogy az alsó
fűrésztárcsavédő rugója jó állapotban van és helyesen működik. Amennyiben a fűrésztárcsavédő vagy a rugó nem megfelelőképp működik, javíttassa meg, vagy cseréltesse ki az adott elemet, mielőtt a fűrészt használatba venné.
Az alsó fűrésztárcsavédő mozgását akadályozhatja valamely meghibásodott alkatrész, a lerakódott gyanta, valamint az összegyűlt fűrészpor is.
Az alsó fűrésztárcsavédőt nem szabad kézzel
működtetni, csak az olyan különleges vágásoknál, mint a beszúró- vagy dupla vágások. A kar segítségével emelje fel az alsó fűrésztárcsavédőt. Ezután engedje el, amint a fűrésztárcsa belekap a munkadarabba. Bármilyen más típusú vágásnál az
alsó fűrésztárcsavédő automatikusan kerül a helyére.
Tisztítás előtt mindig vegye le a csiszolópapírt
ill. Ha a fűrésztárcsa nincs megfelelőképp takarva, lendületből mozoghat, és elvághatja azt, ami az útjába kerül. Mindig legyen tudatában annak, hogy a fűrésztárcsa bizonyos ideig még forog a motor leállása után.
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség 230 V - 240 V 50 Hz
Bemenet 1150 W
Üresjárati fordulatszám 5600 RPM
Belső furatátmérő 20 mm
Fűrésztárcsa átmérő 170 mm
Fűrészlemez
Vastagság 1.5 mm
Fogak 12 T
Marási szélesség 2.2 mm
Vágásteljesítmény (vágási vastagság)
55 mm
45° 38 mm
58
Page 64
Magyar
HU
RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CSEN
Szögmérő 0 – 45°
MELLÉKELT TARTOZÉKOK
 Fűrészlap  Párhuzamos vágásvezető  Szorítókulcs
ÖSSZESZERELÉS
A fűrészlap felhelyezése és eltávolítása előtt ügyeljen arra, hogy kihúzza a szerszámot az elektromos hálózatból. Győződjön meg róla, hogy a fűrészlap fogai felfelé néznek a gép elején.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
Fa alapanyagú tárgyak fűrészelése. Csak a rendeltetésének megfelelően használja.
HASZNÁLAT
BESZERELÉS
Lásd 2 - 4 ábrá.
1. Nyomja be és tartsa a tengelyreteszelő gombot.
2. Csavarja a hatlapfejű csavart a kulccsal addig, amíg a tengely nem rögzül.
3. Lazítsa meg a hatlapfejű csavart a kulcs az óramutató járásával ellentétes irányba való csavarásával.
4. Távolítsa el a a fűrészlemez csavart és a fűrészlemez külső tartólemezét.
5. Az alsó fűrészlemez-védő kar segítségével emelje fel az alsó fűrészlemez-védőt és csúsztassa azt a felső fűrészlemez-védő alá.
6. Helyezze a fűrészlapot a belső fűrészlap alátétre a tengelyen.
7. Illessze fel a külső fűrészlap alátétet és a hatlapfejű csavart.
8. Húzza meg a hatlapfejű csavart a kulcs az óramutató járásával megegyező irányba való csavarásával.
9. Engedje el a főtengely gátló gombot miután befejezte a fűrészlemez rögzítését.
MEGJEGYZÉS: Amikor a penge lett telepítve, ellenőrizze, hogy a Tengelyrögzítés van mentesít a spinning a penge szabadon.
KISZERELÉS
1. Nyomja be és tartsa a tengelyreteszelő gombot.
2. Csavarja a hatlapfejű csavart a kulccsal addig, amíg a tengely nem rögzül.
3. Lazítsa meg a hatlapfejű csavart a kulcs az óramutató járásával ellentétes irányba való csavarásával.
4. Távolítsa el a a fűrészlemez csavart és a fűrészlemez külső tartólemezét.
5. Húzza vissza az alsó védőburkolatot a felső védőburkolat alá, amennyire lehet.
6. Távolítsa el a fűrészlapot.
A VÁGÁSI MÉLYSÉG BEÁLLÍTÁSA
Lásd 5 - 9 ábrá.
1. Lazítsa meg a mélységbeállító gombot.
2. A vágásmélység állító horony segítségével, csúsztassa a talpazatot a kívánt pozícióba, majd húzza meg a csavart.
MEGJEGYZÉS: A vágásmélység meghatározásához, használhatja a vágásmélység mércét vagy megmérheti, hogy mennyivel haladja meg a fűrészlemez a talpazatot.
A SZÖG BEÁLLÍTÁSA
Lásd 10 - 11 ábrá.
1. Állítsa be vágási szöget bármilyen szögre 0° és 45° között.
2. Lazítsa meg a készülék elején található vágásszög állító csavart és a szögmérce segítségével állítsa a kívánt szögbe a talpazatot.
3. Húzza meg újra a ferdevágás beállító gombot.
KAPCSOLÓGOMB
Lásd 12 ábrá.
A készülék üzembe hozásához, illetve kikapcsolásához húzza meg, illetve engedje el a ravaszt. A véletlenszerű beindítást akadályozó biztonsági gomb megnyomása nélkül a bekapcsoló ravasz nem működik. Nyomja meg a hüvelykujjával a biztonsági gombot és ugyan ebben a kézpozícióban egy másik ujjával húzza meg a ravaszt. Nem szükséges továbbra is nyomva tartani a biztonsági gombot, ha a kioldókapcsoló be lett nyomva.
HASZNÁLAT
VESZÉLY
A szerszám használata során a kezét tartsa távol a vágási területtől. Tartsa távol a vezetéket a vágás területétől és ügyeljen arra, hogy ne akadjon semmibe a vágás közben.
Vágás közben az egyenletes vágás érdekében állandó és egyenletes nyomást fejtsen ki a fűrészre, ne erőltesse a fűrészt. Állítsa a sebességet a vágásra szánt tárgy anyagának megfelelően. Lassan vágjon, ha a munkadarab kemény anyagból van. Gyakran vizsgálja meg a fűrészlapot, és ha az tompa, cserélje ki vagy élezze meg, hogy elkerülje a motor túlterhelését.
VÁGÁS
Lásd 15 - 16 ábrá.
59
Page 65
Magyar
HU
RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CSEN
Ha függőleges pozícióban fűrészel, használja a talpazaton található vezető horony " A " pontját és kövesse a vágásra szánt darabra rajzolt vezető vonalat. Ha 45 fokos szögben fűrészel, használja a " B " pontot. Ez a vezető horony megközelítőleg jelzi a vágásvonalat. Végezzen próbafűrészelést egy hulladékfában.
VIGYÁZAT
Ha párhuzamos vágásvezetőt használ, érintse azt finoman a vágásra szánt tárgy széléhez. Soha ne erőltesse a gépet.
MŰKÖDÉSJELZŐ LÁMPA
A gépet egy működésjelző lámpával látták el, mely akkor kezd el világítani, amikor azt csatlakoztatják az elektromos hálózatra. Ez a lámpa arra fi gyelmeztet, hogy a gép feszültség alatt van, és be fog indulni, amint a kapcsolót megnyomják.
KARBANTARTÁS
Használat után ellenőrizze, hogy a készülék jó, üzemképes állapotban van.
Tanácsos évente legalább egyszer egy hivatalos, szerződött Ryobi Szervizközpontba vinni a készüléket általános tisztításra és olajozásra.
Soha ne végezzen beállítást a készüléken ha a motor üzemben van.
Alkatrészcsere, olajozás és minden karbantartási művelet előtt mindig húzza ki a tápkábelt az elektromos hálózatból. A fogantyúkat tartsa szárazon, tisztán, olajtól és kenőzsírtól mentesen.
Ha a tápkábel sérült, azt a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó vagy annak hivatalos szervizközpontja cserélheti ki. Lépjen kapcsolatba egy hivatalos szervizközponttal
SZIMBÓLUM
V Volt
Hz Hertz
W Watt n
min
Biztonsági fi gyelmeztetés
Váltóáram (AC)
o Üresjárati fordulatszám
-
1
Fordulatok ill. löketek száma percenként
GOST-R megfelelőség
CE megfelelőség
II. osztály, kettős szigetelés
A gép bekapcsolása előtt fi gyelmesen olvassa el a használati útmutatót.
Viseljen szemvédőt
Viseljen fülvédőt
Fa
Ne vágjon fémet
Marási szélesség
FIGYELEM
A biztonság és a megbízhatóság érdekében, minden javítási munkálatot egy Ryobi Szerviz Központban végeztessen el.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Segítse elő az alapanyagok
újrahasznosítását azzal, hogy nem helyezi el őket a háztartási szemétben. Környezetvédelmi megfontolásból a kiszolgált gépet, tartozékokat és csomagolóanyagokat szelektív módon kell gyűjteni.
60
Ø Átmérő
A kiselejtezett elektromos termékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt kidobni. Hasznosítsa újra, ha van rá lehetőség. Az újrahasznosítással kapcsolatban érdeklődjön a helyi önkormányzatnál vagy a termék forgalmazójánál.
Page 66
Română
RO
LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HUEN
DESCRIERE
1. Buton De Blocare A Axului
2. Buton De Reglaj Al Înclinării
3. Şurub de strângere a ghidului de tăiere paralelă
4. Talpă
5. Ghid de tăiere paralelă
6. Protecţia inferioară a lamei
7. Lamă
8. Levier Al Protecţiei Inferioare A Lamei
9. Protecţia superioară a lamei
10. Flanşa exterioară
11. Şurub de lamă (hexagonal)
12. Cheie de serviciu
13. Şaibă
14. Flanşa interioară
15. Şurub de reglaj al adâncimii de tăiere
16. Adâncime de tăiere
17. Indicatorul de adâncime
18. Scală de adâncime
19. Scală de înclinare
20. Indicatorul de înclinare
21. Dispozitiv de deblocare a trăgaciului
22. Întrerupător
23. Indicator de punere sub tensiune
24. Vid adaptor
25. Crestătură de reglare de 0°
26. Crestătură de reglare de 45°
REGULI SPECIALE PRIVIND SIGURANŢA
Nu utilizaţi în niciun caz un disc abraziv.
REGULI DE SECURITATE IMPORTANTE PENTRU TOATE TIPURILE DE FERĂSTRAIE
PERICOL
Ţineţi mâinile la distanţă de zona de tăiere. Ţineţi mâinile departe de lamă. Mâna care nu ţine mânerul principal al aparatului trebuie să ţină mânerul auxiliar sau să fi e aşezată pe carcasa motorului.
Astfel, mâinile dumneavoastră nu riscă să se găsească în zona de tăiere sau pe traiectoria lamei.
Nu introduceţi mâinile pe sub piesa de prelucrat:
în acest loc, apărătoarea lamei nu acoperă lama şi nu vă poate proteja.
Reglaţi adâncimea de tăiere în funcţie de grosimea
piesei de prelucrat. Dinţii lamei nu trebuie să depăşească în întregime grosimea piesei de prelucrat în timpul tăierii.
Nu ţineţi NICIODATĂ piesa de prelucrat cu mâna
sau între picioare. Fixaţi-o pe un suport stabil.
primordial să fixaţi corect piesa de prelucrat pentru a
Este
nu vă expune riscurilor de rănire şi pentru a nu îndoi lama sau a pierde controlul tăierii.
Nu ţineţi aparatul decât de părţile izolate şi
antiderapante când lucraţi pe o suprafaţă care poate ascunde fire electrice sau când lucrarea de efectuat poate aduce cablul de alimentare pe traiectoria aparatului. Un contact cu firele sub
tensiune poate transmite curentul spre părţile metalice şi provoca electrocutarea.
 Utilizaţi întotdeauna un ghid de tăiere paralelă
sau o riglă atunci când efectuaţi o tăiere paralelă.
Precizia tăierii va fi mai bună şi veţi evita riscul de îndoire a lamei.
Utilizaţi întotdeauna lame de mărimea şi forma
adaptate la diametrul axului. Lamele neadaptate la axul pe care trebuie să fie montate nu se vor roti corect şi pot conduce la o pierdere a controlului asupra aparatului. Folosiţi numai pânze specificate în acest manual, în conformitate cu EN 847-1.
Nu utilizaţi niciodată ş
defecte sau neadaptate. Flanşele şi şuruburile de lamă au fost concepute special pentru modelul de ferăstrău, pentru o siguranţă şi o performanţă optime.
REGULI DE SECURITATE SUPLIMENTARE PENTRU TOATE TIPURILE DE FERĂSTRAIE
Cauzele şi prevenirea reculurilor:
 Reculul este o reacţie bruscă, care se produce
atunci când lama se agaţă, se îndoaie sau este aliniată incorect; ferăstrăul se eliberează brusc din piesa de prelucrat şi sare violent înapoi, în direcţia utilizatorului.
 Atunci când lama se agaţă în lemn, lama se
blochează, iar motorul, care continuă să se rotească, proiectează ferăstrăul în sens opus sensului de rotaţie al lamei, adică spre utilizator.
 Dacă lama se îndoaie sau este aliniată incorect,
dinţii situaţi în partea din spate a lamei riscă să intre în suprafaţa lemnului, ceea ce va face ca lama să iasă brusc din piesa de prelucrat în direcţia utilizatorului.
Reculul este deci rezultatul unei utilizări incorecte a aparatului şi/sau a procedurilor sau a condiţiilor de tăiere incorecte.Reculul poate fi evitat printr-o atenţie deosebită acordată respectării unor precauţiuni.
Ţineţi bine ferăstrăul cu ambele mâini şi poziţionaţi-
vă braţele astfel încât să puteţi controla un eventual recul. Aşezaţi-vă într-o parte a ferăstrăului atunci când lucraţi, nu staţi niciodată pe direcţia lamei.
Reculul proiectează brusc ferăstrăul în spate, dar această mişcare poate fi controlată dacă utilizatorul se
la ea şi se pregăteşte.
aşteaptă
Dacă lama se blochează, sau dacă trebuie să
61
uruburi sau flanşe de lamă
Page 67
Română
RO
LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HUEN
întrerupeţi tăierea din orice motiv, eliberaţi trăgaciul şi menţineţi ferăstrăul în piesa de prelucrat până când lama se opreşte complet din rotaţie. Nu încercaţi niciodată să scoateţi ferăstrăul din piesa de prelucrat sau să-l trageţi în spate atât timp cât lama este încă în rotaţie:acest lucru riscă să producă un recul. Dacă lama se agaţă, căutaţi
cauza şi luaţi măsurile necesare pentru ca acest lucru să nu se mai repete.
Înainte de a reporni ferăstrăul pentru a continua
tăierea, aliniaţi corect lama cu traseul de tăiere şi verificaţi ca dinţii lamei să nu atingă piesa de
prelucrat.
prelucrat, la pornirea ferăstrăului există riscul să se producă un recul.
Aveţi grijă să susţineţi piesele de prelucrat lungi
pentru a evita ca lama să se agaţe şi pentru a limita astfel riscurile de reculuri. Piesele de prelucrat lungi
au tendinţa să se îndoaie sub propria lor greutate. Puteţi aşeza suporturi pe ambele părţi ale piesei de prelucrat, aproape de linia de tăiere şi la nivelul capetelor piesei.
Nu utilizaţi lame tocite sau deteriorate. Lamele care
nu sunt ascuţite sau sunt montate necorespunzător vor produce un traseu de tăiere care va duce la o frecare excesivă a lamei şi deci la riscuri mai mari de îndoire sau de recul.
Înainte de a începe o tăiere, verificaţi dacă
butoanele de reglare a adâncimii şi a înclinării sunt blocate corect. Dacă reglările pozi
modifică în timpul tăierii, lama riscă să se agaţe şi se poate produce un recul.
Fiţi deosebit de prudent atunci când efectuaţi
tăieri în interiorul materialului în pereţi sau în alte suprafeţe oarbe. Lama ar putea lovi elemente
ascunse, ceea ce ar provoca un recul.
REGULI DE SECURITATE LEGATE DE APĂRĂTOA- REA LAMEI
 Înainte de fiecare utilizare, verificaţi dacă
apărătoarea inferioară a lamei acoperă corect lama. Nu utilizaţi ferăstrăul dacă apărătoarea inferioară a lamei nu poate fi acţionată liber şi dacă nu se rabate instantaneu peste lamă. Nu fixaţi şi nu prindeţi niciodată apărătoarea inferioară a lamei în poziţie deschisă
din greşeală, apărătoarea inferioară a lamei s-ar putea îndoi. Ridicaţi apărătoarea inferioară a lamei cu ajutorul manetei şi asiguraţi-vă că aceasta poate fi manipulată fără dificultate şi că nu atinge nici lama, nici o altă piesă, indiferent de unghiul şi de adâncimea de tăiere alese.
Asiguraţi-vă c ă resortul apărătorii inferioare a lamei
este în stare bună şi funcţionează corect. Dacă
Dacă lama este înţepenită în piesa de
ţiei lamei se
. Dacă ferăstrăul ar cădea
apărătoarea lamei sau resortul nu funcţionează corect, duceţi-le la reparat sau la înlocuit înainte de a utiliza ferăstrăul. Mişcarea apărătorii inferioare
a lamei poate fi frânată de piese deteriorate, de o depunere de răşină sau de o acumulare de rumeguş.
Apărătoarea lamei nu trebuie acţionată manual în
poziţie decât pentru tăierile particulare, cum ar fi tăierile în interiorul materialului sau tăierile duble. Ridicaţi apărătoarea inferioară a lamei cu ajutorul mânerului.Apoi, de îndată ce lama intră în piesa de prelucrat, eliberaţi apărătoarea inferioară a lamei.
Pentru toate celelalte tipuri de tăieri, apărătoarea inferioară a lamei se aşează automat în poziţie.
Verificaţi întotdeauna ca apăr
a lamei să acopere bine lama, înainte de a aşeza ferăstrăul pe un banc de lucru sau pe sol. Dacă
lama nu este acoperită corect, ea se poate să se rotească din inerţie şi să taie ce se găseşte pe traiectoria ei. Reţineţi că lama continuă să se rotească pentru un anumit timp după oprirea motorului.
ătoarea inferioară
SPECIFICAŢII
Tensiune 230 V - 240 V 50 Hz
Intrare 1150 W
Viteză în gol 5600 RPM
Alezaj 20 mm
Diametrul lamei 170 mm
Lamă
Grosime 1.5 mm
Dinţi 12 T
Lăţime de frezare 2.2 mm
Capacitate de tăiere
55 mm
45° 38 mm
Scală de înclinare 0 – 45°
ACCESORII STANDARD
 Lama ferăstrăului  Ghid paralel  Cheie de serviciu
ASAMBLAREA
Asiguraţi-vă că deconectaţi unealta de la sursa de alimentare înainte de ataşarea sau înlăturarea lamei ferăstrăului. Asiguraţi-vă că dinţii lamei ferăstrăului sunt
62
Page 68
Română
RO
LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HUEN
îndreptaţi în sus în partea din faţă a uneltei.
DOMENIU DE APLICAŢII
Tăiere în lemn. Nu-l utilizaţi pentru un scop pentru care nu a fost prevăzut.
OPERAREA
ATAŞAREA LAMA
A se vedea fi gura 2 - 4.
1. Apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul de blocare a axului.
2. Răsuciţi şurubul cu cap hexagonal cu o cheie până ce axul se blochează.
3. Desfaceţi şurubul cu cap hexagonal, răsucind cheia în sens contrar acelor de ceasornic.
4. Scoateţi şurubul hexagonal şi fl anşa exterioară a lamei.
5. Ridicaţi complet protecţia inferioară a lamei cu ajutorul levierului său sub protecţia superioară a lamei.
6. Ataşaţi lama ferăstrăului pe şaiba interioară a lamei de pe ax.
7. Fixaţi şaiba exterioară a lamei şi şurubul cu cap hexagonal.
8. Strângeţ
9. Odată ce şurubul lamei a fost bine strâns, lăsaţi liber
NOTĂ: Momentul în care lama a fost instalat, asiguraţi-vă că blocarea axului a fost lansat de fi lare lama liber.
DEMONTAREA LAMEI
1. Apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul de blocare a
2. Răsuciţi şurubul cu cap hexagonal cu o cheie până ce
3. Desfaceţi şurubul cu cap hexagonal, răsucind cheia în
4. Scoateţi şurubul hexagonal şi fl anşa exterioară a
5. Retrageţi protecţia inferioară cât mai mult sub protecţia
6. Înlăturaţi lama ferăstrăului.
REGLAREA ADÂNCIMII TĂIERII
A se vedea fi gura 5-9.
1. Eliberaţi butonul de reglare a adâncimii.
2. Faceţi să alunece talpa cu ajutorul manetei de reglaj
NOTĂ: Adâncimea de tăiere se poate citi pe scala de adâncime sau măsurând distanţa cu care lama depăşeşte
i şurubul cu cap hexagonal, răsucind cheia în
sensul acelor de ceasornic.
butonul de blocare a axului şi verifi caţi că lama se învârte uşor.
axului.
axul se blochează.
sens contrar acelor de ceasornic.
lamei.
superioară.
al adâncimii de tăiere la adâncinea dorită şi strângeţi bine şurubul de blocare.
talpa.
REGLAREA UNGHIULUI
A se vedea fi gura 10-11.
1. Setaţi unghiul de tăiere în orice poziţie între 0° şi 45°.
2. Slăbiţi şurubul de reglaj al înclinării situat în faţa maşinii şi poziţionaţi talpa la unghiul dorit citind pe scala de înclinare.
3. Strângeţi din nou şurubul de ajustare a profi lului.
ÎNTRERUPĂTOR
A se vedea fi gura 12.
Pentru a porni sau opri utilajul, apăsaţi sau relaxaţi trăgaciul. Pentru a evita pornirea involuntară a maşinii, trăgaciul nu funcţionează decţt atunci când butonul de siguranţă este apăsat. Butonul de siguranţă se apasă cu degetul mare ceea ce permite utilizarea celorlalte degete pentru a apăsa pe trăgaci. Nu este necesar să menţineţi presiunea pe butonul de siguranţă după ce declanşatorul
ăsat.
a fost ap
OPERAREA
PERICOL
Ţineţi mâinile departe de zona de tăiere în timp ce operaţi unealta. Ţineţi cablul de alimentare departe de zona de tăiere şi aranjaţi-l în aşa fel încât să nu se prindă în piesa de prelucrat în timpul tăieri.
Când tăiaţi, folosiţi o presiune stabilă şi uniformă pentru a obţine o tăietură uniformă; nu forţaţi. Viteza de tăiere trebuie adaptată în funcţie de piesă. Tăiaţi lent dacă piesa de lucru este dură. Inspectaţi în mod frecvent lama ferăstrăului şi înlocuiţi-o sau ascuţiţi-o dacă s-a tocit, pentru a evita supraîncălzirea motorului.
PENTRU A TĂIA
A se vedea fi gura 15 - 16.
Când tă
iaţi cu lama verticală, utilizaţi ca ghidaj punctul "A" de crestătură de pe talpă şi urmăriţi linia de ghidaj pe care aţi trasat-o mai înainte cu creionul. Dacă tăiaţi la 45°, utilizaţi crestătura "B". Această crestătură de ghidaj indică aproximativ linia de tăiere. Efectuaţi a tăiere de probă într-un rest de lemn pentru a determina adevărata linie de tăiere.
PRECAUŢIE
Când utilizaţi un ghid paralel, acesta trebuie să atingă lejer marginea piesei. Nu forţaţi.
63
Page 69
Română
INDICATOR DE PUNERE SUB TENSIUNE
Această unealtă este echipată cu un indicator de punere sub tensiune care se aprinde atunci când unealta este conectată la priză. Acesta avertizează utilizatorul că unealta este sub tensiune şi că va porni când este apăsat întrerupătorul.
ÎNTREŢINEREA
După utilizare, asiguraţi-vă vizual că maşina este în bună stare de funcţionare.
Este recomandat să aduceţi aparatul o dată pe an la un Centru Service Agreat Ryobi pentru ungere şi curăţare completă.
Nu efectuaţi nici un reglaj când motorul este în mişcare. Scoateţi de fi ecare dată cablul de alimentare din priză
înainte de a înlocui o piesă de schimb sau consumabilă, înainte de a unge unitatea şi înaintea oricărei operaţiuni asupra unităţii. Păstraţi mânerele uscate, curate şi fără uleiuri sau grăsimi.
Dacă cordonul de alimentare electrică este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către producător sau de către un centru de service autorizat pentru a evita riscurile. Contactaţi Centrul de service autorizat
AVERTISMENT
Pentru mai multă siguranţă şi fiabilitate, toate reparaţiile trebuie efectuate de către un Centru Service Agreat Ryobi.
PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Reciclaţi materiile prime în loc să le aruncaţi
la gunoi, împreună cu deșeurile menajere. Pentru a proteja mediul înconjurător, mașina, accesoriile acesteia și ambalajele trebuie triate.
RO
Ø Diametru
LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HUEN
Conform GOST-R
Conform CE
Clasa II, dublu izolat
Vă rugăm citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de pornirea aparatului.
Purtaţi echipamente de protecţie a vederii
Purtaţi echipamente de protecţie a auzului
Lemn
Nu tăiaţi metal
Lăţime de frezare
Deşeurile produselor electrice nu trebuiesc înlăturate împreună cu deşeurile casnice. Vă rugăm reciclaţi acolo unde există facilităţi. Verifi caţi la autoritatea dvs locală sau la vânzător pentru sfaturi privind reciclarea.
SIMBOL
VVolţi
Hz Herţi
WWaţi no Viteză în gol
-
1
min
Avertizare de siguranţă
Curent alternativ
Număr de rotaţii sau de mişcări pe minut
64
Page 70
FI
NO RU PL CS HU ROEN
Latviski
LV
LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV
APRAKSTS
1. Vārpstas bloķēšanas poga
2. Leņķa regulatora fi ksators
3. Malas vadotnes fi ksācijas skrūve
4. Pamatplāksne
5. Malas vadotne
6. Apakšējais aizsargs
7. Ripa
8. Apakšējā aizsarga svira
9. Augšējais aizsargs
10. Ārējais atloks
11. Sešstūra galvas skrūve
12. Uzgrieznis
13. Paplāksne
14. Iekšējais atloks
15. Dziļuma regulēšanas atduris
16. Griezuma dziļums
17. Dziļuma rādītājs
18. Dziļuma skala
19. Leņķa lineāla skala
20. Leņķa lineāla rādītājs
21. Drošinātājs
22. Slēdzis
23. Barošanas indikators
24. Vakuuma adapteri
25. 0° konusveida ierobs
26. 45° konusveida ierobs
SPECIĀLIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Neizmantojiet abrazīvās ripas.
DROŠĪBAS TEHNIKAS NOTEIKUMI VISIEM ZĀĢIEM
BĪSTAMI
Rokas nedrīkst atrasties griešanas zonā. Neturiet rokas asmens tuvumā. Turiet savu otru roku uz papildu roktura vai motora korpusa. Ja abas rokas
tur zāģi, tad tajās nevar iezāģēt ar ripu.
Nesniedzieties zem sagataves. Aizsargs nevar
pasargāt jūs no ripas zem sagataves.
Noregulējiet griešanas dziļumu līdzvērtīgi
sagataves biezumam. Zem sagataves jābūt redzamam mazāk par pilnu zobu.
Nekādā gadījumā neturiet zāģējamo sagatavi rokās
vai pāri kājām. Piestipriniet sagatavi pie stabilas pamatnes. Ir svarīgi pareizi atbalstīt sagatavi, lai
mazinātu ķermeņa atsegumu, ripas ķeršanos vai kontroles zaudēšanu.
Darbos, kuros griezēj-/slīpinstruments var
saskarties ar slēptiem vadiem vai savu barošanas
vadu, turiet instrumentu tikai aiz izolētaj satveršanas virsmām. Saskare ar strāvu vadošajām
vietām padarīs arī atklātās metāla daļas vadošas un radīs operatoram elektrisko triecienu.
Zāģējot šķērseniski, izmantojiet vadlineālu vai
vadotni ar taisnu malu. Tas uzlabo griezuma precizitāti un mazina ripas ķeršanās risku.
Obligāti izmantojiet pareiza izmēra un formas
(rombveida vai trīsstūrveida zobu) zobus. Ripas, kuru forma neatbilst zāģa stiprināšanas ietaisēm, kustēsies ekscentriski, kas mazina kontroli pār zāģi. Izmantojiet tikai šajā rokasgrāmatā norādītās ripas atbilstoši EN 847-1.
Nedrīkst izmantot bojātas vai nepareizas
paplāksnes vai skrūves. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
INSTRUKCIJA VIENMĒR VALKĀT AUSU AIZSARGUS UN PUTEKĻU MASKU.
Instrukcija izmantot tikai ieteiktās zāģripas.
 Papildu drošības instrukcijas visiem zāģiem
Atsitiena iemesli un tā novēršana; atsitiens ir pēņa reakcija uz iespiestu, ieliektu vai nepareizi noregulētu zāģa ripu, kas var pasist nepietiekami labi novaldītu zāģi uz augšu un ārā no sagataves pret operatoru;
 kad ripu iespiež vai ieliec iegriezuma saspiešanās,
ripa tiek bremzēta, un motora reakcija strauji virza instrumentu atpakaļ pret operatoru;
 ja ripa tiek saliekta vai izregulējas griezumā, ripas
zobi var iecirsties materiāla augšējā virsmā, liekot ripai izlekt no griezuma pret operatoru.
Atsitiens rodas no zāģa nepareizas lietošanas un/vai nepareizas darba procedūras vai apstākļiem; no tā var izvairīties, veicot pareizus drošības pasākumus.
Turiet zāģi stingri un novietojiet rokas tā, lai tā
noturētu pret potenciālo atsitienu. Novietojiet ķermeni abās ripas pusēs, bet ne vienānijā
ar ripu. Atsitiens var likt zāģim atlekt atpakaļ, bet operators var kontrolēt tā spēkus, ja tiek veikti pareizi drošības pasākumi.
Kad ripa ķeras vai zāģēšana tiek pārtraukta kādu
citu iemeslu dēļ, atlaidiet slēdža mēlīti un turiet zāģi nekustīgi materiālā, līdz ripa pilnībā apstājas. Nekādā gadījumā nedrīkst izcelt zāģi no sagataves vai vilkt zāģi atpakaļ, kamēr ripa kustās, jo tas var izraisīt atsitienu. Izpētiet, k
ķeršanos, un novērsiet tos.
Kad atkārtoti ieslēdzat zāģi, kas atrodas sagatavē,
centrējiet ripu griezumā un pārbaudiet, vai ripas zobi nav ieķērušies materiālā. Ja zāģa ripa ieķeras,
zāģi atkal iedarbinot, tas var palēkties vai atlekt
65
ādi iemesli izraisa ripas
ām
s
Page 71
FI
NO RU PL CS HU ROEN
Latviski
LV
LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV
atpakaļ no sagataves.
Atbalstiet lielas plāksnes, lai mazinātu risku, ka
ripa ieķersies griezumā un atsitīsies atpakaļ. Lielas plāksnes parasti liecas no sava svara. Balstus jānovieto zem plāksnes abās pusēs zāģējuma līnijas un plāksnes malas tuvumā.
Nelietojiet ripas ar neasinātiem zobiem vai bojātas
ripas. Neasinātas vai nepareizi iestatītas ripas rada šauru zāģējuma eju, kas rada pārāk lielu berzi, ripas ķeršanos un atsitienu.
Ripas dziļuma un leņķa regulēšanas fiksatoriem
jābūt droši pievilktiem, pirms sākt zāģēšanu. Ja zāģēšanas procesā ripas ieregulējums novirzās, tā var saķerties un atsisties atpakaļ.
Veicot “iegremd
citu plakanu virsmu vidū, esiet sevišķi uzmanīgs. Izvirzījusies ripa var atdurties pret objektiem, kas var izraisīt atsitienu.
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS ZĀĢIEM AR APAKŠĒJO AIZSARGU
 Pirms katras izmantošanas pārbaudiet, vai
kustīgais aizsargs pareizi aizveras. Nelietojiet zāģi, ja kustīgais aizsargs brīvi nekustas un uzreiz neaizveras. Nekādā gadījumā nefiksējiet kustīgo aizsargu atvērtā pozīcijā. Ja zāģis nejauši nokrīt,
kustīgais aizsargs var saliekties. Paceliet kustīgo aizsargu ar atvelkamo rokturi un pārbaudiet, vai tas kustās brīvi un nepieskaras ripai vai citai daļai – jebkurā leņķī un griezuma dziļumā.
Pārbaudiet kustīg
aizsargs un atspere nedarbojas pareizi, tiem pirms lietošanas jāveic apkope. Kustīgais aizsargs var
darboties lēni dēļ bojātām daļām, sveķu nosēdumiem vai gružu uzkrāšanās.
Apakšējo aizsargu var drīkst manuāli nolaist
tikai speciāliem zāģējumiem, piemēram, “iegremdēšanas” un “kombinēto leņķu” zāģējumiem. Paceliet kustīgo aizsargu ar atvelkamo rokturi un, tiklīdz ripa iekļūst materiālā, atlaidiet kustīgo aizsargu. Visiem citiem zāģēšanas
darbiem kustīgajam aizsargam jāļauj atvirzīties pašam.
Vienmēr pārliecinieties, vai kustīgais aizsargs
apsedz ripu, pirms novietot zāģi uz sola vai grīdas. Nenosegta, kustīga ripa liks zāģim virz iezāģējot visā, kas gadīsies tā ceļā. Ņemiet vērā laiku, kas nepieciešams, lai ripa pēc slēdža mēlītes atlaišanas apstātos.
ējošus zāģējumus” sienās vai
ā aizsarga atsperes darbību. Ja
īties atpakaļ,
SPECIFIKĀCIJAS
Spriegums 230 V - 240 V 50 Hz
Ieeja 1150 W
Apgriezieni bez slodzes 5600 RPM
Gropes izmērs 20 mm
Ripas izmērs 170 mm
Ripa
Biezums 1.5 mm
Zobi 12 T
Griezuma platums 2.2 mm
Zāģēšanas ražība
55 mm
45° 38 mm
Leņķa lineāla skala 0 – 45°
STANDARTA PIEDERUMI
 Zāģa asmens  Paralēlais norobežojums  Uzgrieznis
MONTĀŽA
Pirms zāģa asmens pievienošanas vai noņemšanas noteikti atslēdziet instrumentu no strāvas padeves. Pārliecinieties, vai zāģa asmens zobi instrumenta priekšā ir vērsti augšup.
PAREDZĒTĀ LIETOŠANA
Koka zāģēšana. Neizmantojiet to neparedzētiem nolūkiem.
EKSPLUATĀCIJA
RIPAS STIPRINĀŠANA
Skatiet 2-4 attēlu.
1. Nospiediet un paturiet vārpstas bloķēšanas pogu.
2. Grieziet sešstūrveida galvas skrūvi ar uzgriežņu
atslēgu, līdz vārpsta fi ksējas.
3. Atlaidiet sešstūrveida galvas skrūvi, pagriežot
uzgriežņu atslēgu pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam.
4. Izņemiet sešstūra galvas skrūvi un ārējo ripas
uzgriezni.
5. Atvelciet apakšējo aizsargu atpakaļ aiz tā sviras, cik
tālu iespējams zem augšējā aizsarga.
6. Nostipriniet zāģa asmeni pret iekšējo asmens
paplāksni uz ass.
66
Page 72
FI
NO RU PL CS HU ROEN
Latviski
LV
LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV
7. Uzstādiet ārējo asmens paplāksni un sešstūrveida galvas skrūvi.
8. Pievelciet sešstūrveida galvas skrūvi, pagriežot uzgriežņu atslēgu pulksteņrādītāju kustības virzienā.
9. Pēc sešstūra galvas skrūves pievilkšanas atlaidiet vārpstas bloķēšanas pogu.
PIEZĪME: d asmens ir instalēta, pārliecinieties, vārpstas atslēga ir atbrīvota ar vērpšanas asmeni brīvi.
RIPAS NOŅEMŠANA
1. Nospiediet un paturiet vārpstas bloķēšanas pogu.
2. Grieziet sešstūrveida galvas skrūvi ar uzgriežņu atslēgu, līdz vārpsta fi ksējas.
3. Atlaidiet sešstūrveida galvas skrūvi, pagriežot uzgriežņu atslēgu pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam.
4. Izņemiet sešstūra galvas skrūvi un ārējo ripas uzgriezni.
5. Apakšējo aizsargu ievelciet atpakaļ pēc iespējas tālāk zem augšējā aizsarga.
6. Noņemiet zāģa asmeni.
GRIEZUMA DZIĻUMA REGULĒŠANA
Skatiet 5-9 attēlu.
1. Atlaidiet dziļuma regulēšanas pogu.
2. Virziet pamatplāksni līdz vajadzīgajam dziļumam ar dziļuma regulēšanas atduri un stingri pievelciet skrūvi.
PIEZĪME: Zāģējums dziļumu var noteikt ar dziļuma skalu vai, izmērot attālumu, par kādu ripa izvirz
ās pāri
pamatplāksnei.
LEŅĶA REGULĒŠANA
Skatiet 10-11 attēlu.
1. Griešanas leņķi iestatiet jebkurā pozīcijā starp 0° un 45°.
2. Palaidiet vaļīgāk leņķa regulēšanas skrūvi, kas atrodas instrumenta priekšdaļā, un novietojiet pamatplāksni vajadzīgajā leņķī ar leņķa skalu.
3. Atkārtoti pievelciet slīpā griezuma regulēšanas pogu.
SLĒDZIS
Skatiet 12 attēlu.
Šo instrumentu iedarbina un aptur, nospiežot un atlaižot slēdža mēlīti. Lai instrumentu nevarētu iedarbināt nejauši, mēlīti var nospiest tikai, ja vispirms ir nospiesta drošinātāja poga. Drošinātāja pogu var nospiest ar īkšķi, atstājot
rējos pirkstus brīvus, lai ar tiem varētu nospiest slēdža
pā mēlīti. Pēc mēlītes slēdža nospiešanas nav nepieciešams uzturēt spiedienu uz drošības pogu.
EKSPLUATĀCIJA
BĪSTAMI
Izmantojot instrumentu, rokām jāatrodas pietiekamā atstatumā no griešanas zonas. Turiet vadu atstatus no zāģēšanas vietas un novietojiet to tā, lai vads zāģēšanas procesa laikā neaizķertos aiz sagataves.
Griešanas laikā piemērojiet stingru un vienmērīgu spiedienu, lai panāktu vienmērīgu griezumu; nespiediet ar spēku. Ripas apgriezieniem jāatbilst sagatavei. Ja detaļa ir cieta, grieziet lēnām. Bieži pārbaudiet zāģa asmeni un nomainiet to vai uzasiniet, ja tas kļuvis neass, lai izvairītos no motora pārslogošanas.
ZĀĢĒŠANAS POZĪCIJA
Skatiet 15-16 attēlu.
Zāģējot sagatavi 0° leņķī, izmantojiet punktu “A” pamatnes lineālā un virziet zāģi gar iezīmēto līniju. Zāģējot ar 45°, izmantojiet punktu „B“. Šis lineāls norāda aptuveno zāģējuma līniju. Veiciet izmēģ
inājuma zāģējumu nederīgā
kokā, lai noteiktu, kur precīzi atrodas zāģējuma līnija.
UZMANĪBU
Zāģējot šķērseniski, vadotnei jāpieskaras sagatavei tikai nedaudz. Nespiediet ar spēku.
BAROŠANAS INDIKATORS
Šim instrumentam ir elektropadeves indikators, kas iedegas, līdzko instruments ir pievienots barošanas padevei. Tas brīdina lietotāju par to, ka instruments ir pievienots un sāks darboties pēc slēdža nospiešanas.
APKOPE
Pēc lietošanas pārbaudiet instrumentu, lai pārliecinātos, ka tas ir labā tehniskā kārtībā.
Vismaz vienreiz gadā ieteicams nogādāt šo instrumentu Ryobi pilnvarotā servisa centrā vispārējai tīrīšanai un eļļošanai.
Neveiciet nekādus regulēšanas darbus, kamēr motors kustās.
Vienmēr atvienojiet barošanas vadu no kontaktligzdas, pirms maināt apmaināmās vai nolietojamās daļas, pirms eļļojat vai veicat darbus ar ierīci. Rokturiem ir jābūt sausiem un tīriem, bez eļļas un smērvielām.
Ja bojāts strāvas padeves vads, lai izvairītos no riska, to drīkst nomainīt tikai ražotājs vai pilnvarotā apkopes centrā. Sazinieties ar pilnvarotu servisa centru.
67
Page 73
FI
NO RU PL CS HU ROEN
Latviski
LV
LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV
BRĪDINĀJUMS
Lai nodrošinātu drošību un uzticamību, visi remontdarbi jāveic PILNVAROTĀ SERVISA CENTRĀ vai citā KVALIFICĒTĀ SERVISA ORGANIZĀCIJĀ.
VIDES AIZSARDZĪBA
Tā vietā, lai materiālus izmestu, nododiet
tos atkārtotai realizācijai. Mašīna, aksesuāri un iepakojums ir jāsašķiro un jānodod videi draudzīgā atkārtotas pārstrādes vietā.
SIMBOLS
Drošības brīdinājums
V Volti
Hz Herci
Maiņstrāva
W Vati n
o Apgriezieni bez slodzes
-
1
min
Apgriezieni minūtē
GOST-R atbilstība
CE atbilstība
II klase, dubulta izolācija
Ø Diametrs
Izlietotie elektroprodukti nedrīkst tikt izmesti kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Lūdzu, nododiet tos attiecīgajās atk ār totas izmantošanas vietās. Sazinieties ar savu vietējo varas pārstāvi vai izplatītāju, lai noskaidrotu, kur iespējama atkārtota pārstrāde.
Pirms iedarbināt mašīnu, lūdzu rūpīgi izlasiet instrukcijas.
Valkājiet acu aizsarglīdzekļus
Lietojiet dzirdes aizsargus
Koks
Negrieziet metāla
Griezuma platums
68
Page 74
Lietuviškai
LT
ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LVEN
APRAŠYMAS
1. Ašies užrakinimo mygtukas
2. Kampainio reguliavimo rankenėlė
3. Krašto kreiptuvo užrakinimo varžtas
4. Pagrindo plokštelė
5. Krašto kreiptuvas
6. Apatinio apsauginio gaubto svirtis
7. Geležtė
8. Apatinis apsauginis gaubtas gali lėtai veikti dėl pažeistų detalių, sakų sankaupų ar susikaupusių atliekų.
9. Viršutinis apsauginis gaubtas
10. Išorinė jungė
11. Šešiakampės galvutės varžtas
12. Veržliaraktis
13. Poveržlė
14. Vidinė jungė
15. Gylio reguliavimo rankena
16. Pjovimo gylis
17. Gylio rodyklė
18. Gylio skalė
19. Įstrižio skalė
20. Įstrižio rodyklė
21. Saugos užraktas
22. Jungiklis
23. Įjungto įrankio indikatorius
24. Dulkių adapteris
25. 0° kampainio griovelis
26. 45° kampainio griovelis
SPECIALIOS SAUGOS TAISYKLĖS
Su pjūklu nenaudokite jokių abrazyvinių žiedų.
VISŲ PJŪKLŲ SAUGUMO NURODYMAI
PAVOJUS
Rankas laikykite toliau nuo pjovimo zonos. Rankas laikykite toliau nuo pjovimo disko. Turiet savu otru roku uz papildu roktura vai motora korpusa. Ja abas
rokas tur zāģi, tad tajās nevar iezāģēt ar ripu.
Rankų nekiškite po ruošiniu. Apsauginis gaubtas
jūsų rankų po ruošiniu apsaugoti negali.
Pjovimo gylį nustatykite pagal ruošinio storį. Po
ruošiniu turi būti matomas dalis geležtės dantuko.
Niekada pjaunamo ruošinio nelaikykite rankose ar
ant kojų. Ruošinį pritvirtinkite prie stabilaus darbo paviršiaus. Ruošinį svarbu gerai atremti, siekiant
sumažinti pavojų jūsų kūnui, geležčių sukibimą ar pjūklo nesuvaldymą.
Elektrinį įrankį laikykite tik izoliavę sukibimo
paviršius, kad darbo metu pjovimo įrankio priedas
nesusiliestų su paslėptais laidais ar paties šlifuoklio laidu. Kontaktas su prijungtu prie maitinimo
šaltinio laidu taip pat aktyvuoja metalines įrankio dalis ir gali sukelti operatoriui elektros smūgį.
Pjaunant išilgai, bū
pjovimo kreiptuvą ar tiesų kraštų kreiptuvą. Tokiu būdu užtikrinamas pjovimo tikslumas ir sumažinamas geležtės užsikirtimas.
Visada naudokite veleno angų geležtes
tinkamo dydžio ir formos (rombo formos, o ne apvalųjį). Geležtės, nepritaikytos pagal pjūklo
montavimo detales, suksis ekscentriškai, dėl to pjūklo nesuvaldysite. Naudokite tik šioje instrukcijoje nurodytas geležtes, atitinkančias standartą EN 847-1.
Niekada nenaudokite pažeistų ar neteisingų
geležčių poveržlių ar varžtų. Geležčių poveržlės ir varžtai yra specialiai pagaminti jūsų pjūklui, siekiant geriausių pjovimo rezultatų ir saugumo pjaunant.
BŪTINA VISADA NAUDOTI AUSŲ APSAUGOS PRIE­MONES IR DĖVĖTI KAUKĘ NUO DULKIŲ.
Visada naudokite tik rekomenduojamas geležtes.
 Kiti visų pjūklų
smūgio priežastys ir operatoriaus apsauga Atgalinis smūgis yra staigi reakcija į suspaustą, šokinėjančią ir nelygią geležtę, kai nevaldomas pjūklas pakeliamas nuo ruošinio link operatoriaus;
 Kai geležtė smarkiai suspaudžiama ar priveržta
įpjovai užsidarant, geležtė įstringa ir variklis pjūklą veda staiga atgal link operatoriaus;
 Jei geležtė išsikreipia ar tampa nelygi pjaunant,
galinio krašto geležtės dantukai gali įpjauti viršutinį medienos sluoksnį, tokiu būdu priversdami geležtę išslysti iš prapjovos ir staiga pasislinkti atgal link operatoriaus.
Atgalinis smūgis yra netinkamo pjūklo naudojimo ir (ar) klaidingo darbo proceso ar sąlygų rezultatas.Jo galima išvengti laikantis atitinkamų žemiau išdėstytų apsaugos priemonių.
Pjūklą tvirtai laikykite abiem delnais, o rankas
laikykite taip, kad jos išlaikytų atgalinio smūgio jėgą. Stovėkite vienoje ar kitoje geležtė bet ne vienoje linijoje su geležte. Dėl atgalinio
smūgio pjūklas gali atšokti atgal, tačiau atgalinio smūgio jėgą operatorius gali suvaldyti, jei jis imasi tinkamų apsaugos priemonių.
KJei geležtė kertasi ar dėl kitos priežasties trukdo
normaliam pjovimui, atleiskite perjungiklį ir pjūklą ruošinyje laikykite jo nejudindami tol, kol geležtė visiškai sustos. Geležtei sukantis niekada nebandykite pjūklo iš ruošinio ištraukti ar jo traukti atgal, nes sukelsite atgalinį smūgį. Nustatykite
geležtės kirtimosi priežastis ir imkitės tinkamų veiksmų joms pašalinti.
69
tina visada naudoti išilginio
saugumo nurodymai Atgalinio
s pusėje,
Page 75
Lietuviškai
LT
ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LVEN
 Jei pjūklą ruošinyje paleidžiate iš naujo, geležtę
nustatykite prapjovos viduryje ir patikrinkite, ar dantukai nėra įlindę į ruošinį. Jei pjūklo geležtė
kertasi, iš naujo paleidus pjūklą ji iš ruošinio gali iššokti ar smogti atgal.
Didelės plokštes paremkite, kad išvengtumėte
geležčių suspaudimo ir atgalinio smūgio pavojaus. Dėl savo svorio didelės plokštės paprastai įlinksta. Atramas būtina padėti iš abiejų plokštės pusių po plokštėmis, šalia pjovimo linijos bei plokštės kraštų.
Nenaudokite atšipusių ir pažeistų geležčių.
Negaląstos ar netinkamai nustatytos geležtės pjauna siaurą prapjovą, taip sukeldamos per didelės trinties geležtės sukibimą
Prieš pradedant pjauti, geležtės gylio ir įstrižo
nustatymo užrakinimo svirtys turi būti tvirtos ir saugios. Jei pjovimo metu geležtės nustatymai
pasikeičia, geležtė gali užsikirsti ir sukelti atgalinį smūgį.
Atlikdami vidinį pjovimą esančiose sienose ar
kitose nematomose srityse, būkite ypač atsargūs. Atsikišusi geležtė gali įpjauti objektus, kurie gali sukelti atgalinį smūgį.
VISŲ PJŪKLŲ SU APATINIU APSAUGINIU GAUBTU SAUGUMO NURODYMAI
 Prieš pradėdami darbą visada patikrinkite, ar
apatinis apsauginis gaubtas tinkamai užspaustas. Jei šis apatinis apsauginis gaubtas laisvai nejuda ir iškart uždaromas, pjūklo nenaudokite. Apatinio apsauginio gaubto niekada neužspauskite ar pritvirtinkite atviroje padėtyje. Jei pjūklą atsitiktinai
numesite, apatinis apsauginis gaubtas sulinks. Apatinį apsauginį gaubtą pakelkite ištraukiama rankena bei užtikrinkite, kad jis laisvai juda ir nesiliečia į geležt bet kurią kitą detalę visais pjovimo kampais ir gyliais.
Patikrinkite apatinio apsauginio gaubto
spyruoklės veikimą. Jei gaubtas ir spyruoklė tinkamai neveikia, prieš naudojimą būtina atlikti jų techninę priežiūrą. Apatinis apsauginis gaubtas
gali lėtai veikti dėl pažeistų detalių, sakų sankaupų ar susikaupusių atliekų.
Apatinį apsauginį gaubtą ištraukti rankomis reikia
tik specialiam pjovimui, pvz. „vidiniam pjovimui“ ir „sudurtiniam pjovimui“. Apatinį apsauginį gaubtą pakelkite, ištraukdami rankeną ir kai tik geležtė
įlenda į ruošinį, apatinį gaubtą atleiskite. Visiems kitiems pjovimo būdams, apatinis apsauginis gaubtas turi veikti automatiniu būdu.
Prieš padėdami pjūklą ant suolelio ar grindų,
visada patikrinkite, ar apatinis apsauginis gaubtas dengia geležtę. Dėl neapsaugotos, laisvai
besisukančios geležtės pjūklas gali slinkti atbula kryptimi bei pjauti visus jo kelyje esančius daiktus.
ir atgalinį smūgį.
ę ar
Atminkite, kad atleidus jungiklį, geležtei reikia laiko visiškai nustoti suktis.
TECHNINIAI REIKALAVIMAI
Įtampa 230 V - 240 V 50 Hz
Įvestis 1150 W
Greitis be apkrovimo 5600 RPM
Išgrąžos dydis 20 mm
Geležtės dydis 170 mm
Geležtė
Storumas 1.5 mm
Dantukai 12 T
Pjovimo plotis 2.2 mm
Pjovimo talpa
55 mm
45° 38 mm
Įstrižio skalė 0 – 45°
STANDARTINIAI PRIEDAI
 Pjūklo geležtė  Lygiagreti užtvara  Veržliaraktis
MONTAVIMAS
Prieš montuodami ar nuimdami pjūklo geležtę, įrankį nuo elektros maitinimo šaltinio būtinai atjunkite. Patikrinkite, ar pjūklo geležtės dantukai įrankio priekyje yra nukreipti į viršų.
NAUDOJIMO PASKIRTIS
Pjauti medieną. Nenaudokite prietaiso ne pagal paskirtį.
VEIKIMAS
GELEŽTĖS TVIRTINIMAS
Žr. 2 - 4 pav.
1. Nuspauskite ir laikykite ašies užrakinimo mygtuką.
2. Šešiakampės galvutės varžtą veržliarakčiu sukite tol, kol ašis užfi ksuojama.
3. Atlaisvinkite šešiakampės galvutės varžtą, sukdami veržliaraktį prieš laikrodžio rodyklę.
4. Ištraukite šešiakampės galvutės varžtą ir išorinę geležtės poveržlę.
70
Page 76
Lietuviškai
LT
ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LVEN
5. Apatinį apsauginį gaubtą ištraukite atgal naudodami apatinio apsauginio gaubto svirtį iki pat galo po viršutiniu apsauginiu gaubtu.
6. Uždėkite pjūklo geležtę prie vidinės geležtės poveržlės ant ašies.
7. Pritvirtinkite išorinę geležtės poveržlę ir šešiakampės galvutės varžtą.
8. Priveržkite šešiakampės galvutės varžtą, sukdami veržliaraktį pagal laikrodžio rodyklę.
9. Priveržę šešiakampės galvutės varžtą, atleiskite ašies užrakinimo mygtuką.
PASTABA: Kai diskas buvo įdiegta, įsitikinkite, kad velenas užraktas buvo išleista verpimui disko laisvai.
GELEŽTĖS NUĖMIMAS
1. Nuspauskite ir laikykite ašies užrakinimo mygtuką.
2. Šešiakampės galvutės varžtą veržliarakčiu sukite tol, kol ašis užfi ksuojama.
3. Atlaisvinkite šešiakampės galvutės varžtą, sukdami veržliaraktį prieš laikrodžio rodyklę.
4. Ištraukite šešiakampės galvutės varžtą ir išorinę geležtės poveržlę.
5. Apatinį apsauginį gaubtą ištraukite atgal iki pat galo po viršutiniu apsauginiu gaubtu.
6. Nuimkite pjūklo geležtę.
NUSTATYKITE PJOVIMO GYLĮ
Žr. 5 - 9 pav.
1. Atlaisvinkite pjovimo gylio nustatymo rankenėlę.
2. Pagrindo plokštelę stumkite iki reikiamo gylio, naudodami gylio reguliavimo rankeną ir ją tvirtai priveržkite.
PASTABA: Pjovimo gylis nustatomas gylio skale arba išmatuojant atstumą, kiek geležtė išsikiša iš pagrindo plokštelės.
KAMPO NUSTATYMAS
Žr. 10 - 11 pav.
1. Pjovimo kampą nustatykite bet kokiai padėčiai nuo 0° iki 45°.
2. Atlaisvinkite kampainio reguliavimo rankenėlę įrankio priekinėje pusėje ir pagrindo plokštelę stumkite iki reikiamo kampo, naudodami įstrižio skalę.Apatinis apsauginis gaubtas
3. Vėl priveržkite kampainio reguliavimo rankenėlę.
JUNGIKLIS
Žr. 12 pav.
įrankis įjungiamas ir išjungiamas paspaudžiant ir
Šis atleidžiant perjungiklį. Siekiant išvengti, kad įrankis atsitiktinai neužsivestų, perjungiklį galima įjungti tik prieš tai nuspaudus saugos mygtuką. Saugos mygtuką galite nuspausti nykščiu, o kitais pirštais galite nuspausti
perjungiklį. Nuspaudus perjungiklį, saugos mygtuko nuolat spausti nereikia.
VEIKIMAS
PAVOJUS
Kai dirbate su įrankiu, laikykite rankas toliau nuo pjovimo zonos. Laidą laikykite toliau nuo pjovimo zonos ir jį nustatykite taip, kad pjovimo metu jis nesusipainiotų su pjaunamu ruošiniu.
Pjaudami, įrankį vienodai ir tolygiai spauskite, kad pjovimas būtų lygus; nenaudokite jėgos. Pjaukite greičiu, tinkamu ruošiniui. Jei ruošinys kietas, pjaukite lėtai. Pjūklo geležtę dažnai patikrinkite ir jei ji atšipusi, ją pakeiskite ar pagaląskite, kad variklis neperkaistų.
PJOVIMO PADĖTIS
Žr. 15 - 16 pav.
Ruošinį pjaudami 0° kampu, vadovaukitės pagrindo plokštelės linijos kreiptuvo „A“ tašku, ir pjūklą stumkite pagal pieštuku nubrėžt¹ linij¹. Pjaudami 45°kampu, vadovaukitės „B“ tašku. Šis linijos kreiptuvas žymi apytikslę pjovimo liniją. Atlikite bandomąjį pjovimą ant nereikalingos medžio atraižos, kad nustatytumėte tikrąją pjovimo liniją.
ATSARGIAI
Pjaunant išilgai, išilginio pjovimo užtvara turi tik lengvai liestis į ruošinį. Nenaudokite jėgos.
ĮJUNGTO ĮRANKIO INDIKATORIUS
Šiame įrankyje yra įmontuotas prijungto įrankio indikatorius, kuris pradeda šviesti, kai įrankis prijungiamas prie maitinimo šaltinio. Tokiu būdu vartotojas įspėjamas, kad įrankis prijungtas prie maitinimo šaltinio ir nuspaudus jungiklį jis pradės veikti.
PRIEŽIŪRA
Po naudojimo įrankį patikrinkite, kad įsitikintumėte, ar jis geros būklės.
Rekomenduojama bent vieną kartą per metus šį įrankį pristatyti į įgaliotą „Ryobi“ techninės priežiūros centrą, kad jo darbuotojai įrankį gerai išvalytų ir suteptų.
Kai variklis įjungtas, įrankio jokiais būdais nereguliuokite. Prieš keisdami nuimamas ar ištraukiamas detales, įrankį
sutepdami ar dirbdami su objektu, visada ištraukite maitinimo laidą iš elektros maitinimo šaltinio. Rankenas reikia visada sausai nuvalyti, kad jos nebūtų suteptos
71
Page 77
Lietuviškai
alyva ir tepalais.
Jeigu maitinimo laidas pažeistas, jį turi pakeisti tik gamintojas arba įgaliota techninės priežiūros įmonė, kad būtų išvengta pavojaus. Kreipkitės į įgaliotą techninės priežiūros centrą.
ĮSPĖJIMAS
Siekiant užtikrinti saugumą ir įrankio patikimumą, visi remonto darbai turi būti atliekami ĮGALIOTAME TECHNINĖS PRIEŽIŪROS CENTRE ar kitoje KVALIFIKUOTOJE TECHNINĖS PRIEŽIŪROS ĮMONĖJE.
APLINKOS APSAUGA
Žaliavines medžiagas perdirbkite
SIMBOLIAI
pakartotinai, o ne išmeskite kaip atliekas. Mechanizmas, priedai ir pakuotės turi būti laikomi pakartotinai perdirbti aplinkai nekenksmingu būdu.
Pranešimas apie saugumą
V Voltai
Hz Hercai
Kintamoji srovė
W Vatai no Greitis be apkrovimo
-
1
min
Apsukos ar judėjimas per minutę
LT
Nepjaukite metalo
Pjovimo plotis
Ø Skersmuo
Elektrinių produktų atliekos neturi būti metamos kartu su namų ūkio atliekomis. Prašome perdirbkite jas ten, kur yra tokios perdirbimo bazės. Dėl perdirbimo patarimo kreipkitės į savo vietinę savivaldybę ar pardavėją.
ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LVEN
GOST-R suderinimas
CE suderinimas
II klasė, dviguba izoliacija
Atidžiai persikaitykite instrukcijas prieš pradėdami naudoti mechanizmą.
Dėvėkite akių apsaugos priemones
Dėvėkite klausos apsaugos priemones
Mediena
72
Page 78
Eesti
ET
HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LTEN
KIRJELDUS
1. Spindli lukustusnupp
2. Kaldenurga reguleernupp
3. Servajuhiku kinnituskruvi
4. Alusplaat
5. Servajuhik
6. Alumine kaitse
7. Saeketas
8. Alumine kaitse hoob
9. Ülemine kaitse
10. Välimine äärik
11. Kuuskantpeaga polt
12. Võti
13. Seib
14. Seesmine äärik
15. Lõikesügavuse reguleerkõrv
16. Lõikesügavus
17. Sügavusindikaator
18. Sügavusskaala
19. Püstkaldeskaala
20. Püstkaldeindikaator
21. Turvalukusti
22. Lüliti
23. Toiteoleku märgutuli
24. Vaakum adapter
25. 0° kaldasendi sälk
26. 45° kaldasendi sälk
OHUTUSE ERINÕUDED
Ärge kasutage abrasiivlõikekettaid.
OHUTUSEESKIRJAD KÕIKIDELE SAAGIDELE
OHT.
Hoidke käed lõikeketta tööpiirkonnast eemal. Hoidke käed lõikekettast eemal. Hoidke oma teist kätt lisakäepidemel või mootori korpusel. Kui saagi
hoida kahe käega, siis ei saa oma käsi ohtu seada.
Ärge sirutage oma kätt tooriku alla. Kaitse ei saa
teid kaitsta saeketta eest tooriku all.
Reguleerige lõikesügavus välja vastavalt tooriku
paksusele. Tooriku alt peaks saeketas välja paistma vähem kui ühe hamba kõrguse võrra.
Ärge mingil juhul hoidke lõigatavat detaili oma
käes või jala peal. Kinnitage toorik kindlale alusele.
Kinnitamine on väga oluline selleks, et vältida kehaga kokkupuutumise või haakumise ohtu ja kontrolli kaotamist sae üle.
Töötamisel kohtades, kus lõikeriist võib kokku
puutuda varjatud elektrijuhtmetega, hoidke
tööriista kinni ainult isoleeritud käepidemetest.
Sattudes kontakti pinge all olevate juhtmetega, jäävad sae isoleerimata metallosad samuti pinge alla ja kasutaja võib saada elektrilöögi.
Pikisaagimisel kasutage alati juhtjoonlauda või
servajuhikut. Sellega paraneb lõiketäpsus ja väheneb võimalus saeketta kinnijäämiseks.
Kasutage ainult õiget mõõtu ja õige (saeketta
mitte teemantketta) võlliavaga saeketast. Sae kinnitusdetailidega mittesobivad saekettad pöörlevad ekstsentriliselt ja põhjustavad sellega kontrolli kadumist sae üle. Kasutage ainult kasutusjuhendis ettenähtud saekettaid, mis vastavad standardile EN 847-1.
Ärge kasutage vigastatud või mittesobivaid
saeketta äärikuid või polti. Ainult komplektis olevad saeketta äärikud ja polt on sellele saele sobivad ning need tagavad optimaalse tootluse ja tööohutuse.
KANDKE ALATI KUULMISKAITSEVAHENDEID JA TOLMUMASKI.
Kasutage ainult soovitatud saekettaid.
 Täiendavad ohutuseeskirjad kõikidele saagidele
Tagasilöökide põhjused ja juhised nende vältimiseks; tagasilöök on saeketta ootamatu reaktsioon, mis on tingitud kinnijäämisest, haardumisest või ekstsentrilisusest ja põhjustab sae toorikust väljatõusmist kasutaja poole;
 kui saeketas on kinni jäänud või haardunud saetee
kitsenemise tõttu, siis saeketas seiskub ja mootori jõumoment paiskab sae kiiresti tagasi kasutaja suunas;
 kui saeketas saetees väändub või sellest hälbib,
siis võib saeketta hamba tagaserv siseneda puidu ülapinna sisse ja põhjustada saeketta saeteest ülestõusmise ning paiskuda kasutaja suunas.
Tagasilöök on sae väära kasutamise, ebaõigete töövõtete või tööks mittevastavate töötingimuste tulemus ja seda saab vältida allpool esitatud ettevaatusabinõude rakendamisega.
Hoidke sae mõlemast käepidemest tugevasti
kinni ja seadke käsivarred tagasilöögijõududele vastuvõtmiseks sobivasse asendisse. Seiske saeketta kõrval, mitte saeketta suunas. Tagasilöök
võib põhjustada sae tagasipaiskumise, aga kasutaja saab õigeid ettevaatusabinõusid rakendades tagasilöögijõudusid siiski hallata.
Kui saeketas jääb kinni või lõikamine mingil
muul põhjusel katkeb, vabastage lüliti ja hoidke saagi liikumatuna tooriku sees seni kui saeketas täielikult seiskub. Ärge püüdke võtta lõikeketast toorikust välja või tõmmata saagi tagasi saeketta liikumise ajal, muidu võib ilmneda tagasilöök.
73
Page 79
Eesti
ET
HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LTEN
Uurige saeketta kinnijäämise põhjus välja ja võtke meetmeid selle kõrvaldamiseks.
Kui tooriku sees oleva sae uuesti käivitate, seadke
saeketas saetee teljele ja kontrollige, et saehambad ei ole tooriku materjalis kinni. Kui saeketas on sae
uuesti käivitamisel kinni, siis võib saag üles tõusta või anda toorikult tagasilöögi.
Toetage suuri plaate, et minimeerida ketta
kinnijäämise ning tagasilöögi riski. Suurtel plaatidel on kalduvus oma raskuse all läbi vajuda. Toed tuleb paigutada paneeli alla, mõlemale küljele lõikejoone lähedale ja paneeli äärte alla.
Ärge kasutage nüri või vigastatud saeketast.
Teritamata või valesti paigaldatud saekettad lõikavad kitsa saetee, mis põhjustab ülemäärast hõõrdumist, saeketta kinnijäämist ja tagasilööki.
Saeketta sügavuse ja kalde reguleerimishoovad
tuleb enne lõikamise alustamist tugevasti ning kindlalt kinni keerata. Kui saeketta seadistamise
seadised saagimise ajal liiguvad, siis võib saeketas kinni jääda või anda tagasilöögi.
Olge seina sisse või muudes varjatud kohtades
ava lõikamisel väga ettevaatlik. Saeketta väljaulatuv osa võib lõikuda tundmatu objekti sisse ja põhjustada tagasilöögi.
OHUTUSEESKIRJAD ALUMISE KAITSEGA SAAGIDE­LE
 Enne kasutamist kontrollige, et alumine kaitse
sulgub nõuetekohaselt. Ärge kasutage saagi, kui alumine kaitse vabalt ei liigu ja koheselt ei sulgu. Ärge kinnitage või siduge alumist kaitset kunagi avatud asendisse. Kui saag kukub kogemata maha,
siis võib alumine kaitse kõverduda. Tõstke alumine kaitse tagastushoovast haarates üles ja veenduge, et see liigub vabalt ning ei puuduta saeketast ega mõnda muud osa mitte ühegi nurga all ega lõikesügavusel.
Kontrollige üle alumise kaitse vedru. Kui kaitse
ja vedru nõuetekohaselt ei tööta, siis tuleb need enne kasutamist parandada. Vigastatud osad,
kleepunud sadestis ja kogunenud tolm võivad muuta alumise kaitse liikumise aeglaseks.
Alumist kaitset tuleb käsitsi tõsta vaid erilõigete,
näiteks avade ning mitmes tasapinnas olevate lõigete saagimisel. Tõstke alumine kaitse tagastushoovast üles ja niipea, kui saeketas materjalisse siseneb, vabastage alumine kaitse.
Kõikide muude lõigete saagimisel peab laskma alumisel kaitsel automaatselt liikuda.
Jälgige alati, et alumine kaitse katab saeketast
selle tööpingile või põrandale asetamisel. Kaitsmata tühikäigul töötav saeketas põhjustab sae
tagurpidi liikumahakkamist, lõigates kõike, mis teele jääb. Olge ettevaatlik ja võtke arvesse aega, mille jooksul saeketas pärast lüliti vabastamist peatub.
TEHNILISED ANDMED
Pinge 230 V - 240 V 50 Hz
Vooluvõrk 1150 W
Kiirus ilma koormuseta 5600 RPM
Saeketta kinnitusava mõõt
Ketta läbimõõt 170 mm
Saeketas
Paksus 1.5 mm
Hambad 12 T
Lõikelaius 2.2 mm
Lõikesügavus:
55 mm
45° 38 mm
Püstkaldeskaala 0 – 45°
20 mm
PÕHIVARUSTUSE TARVIKUD
 Saeleht  Külgjuhik  Võti
KOKKUPANEK
Enne saeketta kinnitamist või eemaldamist veenduge, et sae toide on lahti ühendatud. Jälgige, et sae hambad on esiosast üles suunatud.
OTSTARBEKOHANE KASUTAMINE
Puidu saagimiseks. Ärge kasutage seadet mitteettenähtud otstarbeks.
KASUTAMINE
SAEKETTA PAIGALDAMINE
Vaata joonist 2 - 4.
1. Hoidke spindli lukustusnuppu all.
2. Keerake kuuskantpeaga polti mutrivõtmega kuni spindel lukustub.
3. Lõdvendage kuuskantpolt seda võtmega vastupäeva
74
Page 80
Eesti
ET
HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LTEN
pöörates.
4. Võtke kuuskantpeaga polt ja välisäärik maha.
5. Tõmmake alumine kate tagasi, nii kaugele kui võimalik ülemise katte alla, kasutades selleks kaitse hooba.
6. Suruge saeketas spindlil vastu saeketta siseäärikut.
7. Peale seda pange oma kohale saeketta väline äärik ja kuuskantpeaga polt.
8. Keerake kuuskantpolt kinni pöörates seda päripäeva.
9. Peale kuuskantpeaga poldi pingutamist laske spindli lukustusnupp lahti.
MÄRKUS: Kui tera on paigaldatud veenduge, spindli lukustus on vabanenud ketramiseks tera vabalt.
SAEKETTA MAHAVÕTMINE
1. Hoidke spindli lukustusnuppu all.
2. Keerake kuuskantpeaga polti mutrivõtmega kuni spindel lukustub.
3. Lõdvendage kuuskantpolt seda võtmega vastupäeva pöörates.
4. Võtke kuuskantpeaga polt ja välisäärik maha.
5. Laske alumine kaitse ülemise kaitse alla tagasi nii kaugele kui võimalik.
6. Võtke saeleht maha.
LÕIKESÜGAVUSE REGULEERIMINE
Vaata joonist 5-9.
1. Lõdvendage sügavuse reguleernupp.
2. Nihutage alusplaat soovitud sügavusele, kasutades selleks sügavuse reguleerkõrva ja keerake nupp tugevasti kinni.
MÄRKUS: Lõikesügavust saab määrata sügavusskaala järgi või mõõtes kaugust, mille võrra lõikeketas eendub alusplaadist.
NURGA REGULEERIMINE
Vaata joonist 10-11.
1. Lõikenurka saab seada igasse asendisse vahemikus 0° kuni 45°.
2. Lõdvendage kalde reguleernupp, mis asub sae esiotsas ja nihutage alusplaat soovitud nurga alla, kasutades selleks püstkalde skaalat.
3. Pange nurga reguleernupp oma kohale tagasi.
LÜLITI
Vaata joonist 12.
Saagi saab käivitada ja peatada lülitusnupule vajutamise ning lahtilaskmisega. Sae ootamatu käivitumise vältimiseks saab lüliti alla vajutada vaid siis, kui esmalt on sisse vajutatud turvanupp. Turvanuppu saab vajutada pöidlaga ja lülitit saab vajutada teiste vabade sõrmedega. Kui lüliti on alla vajutatud, siis ei ole vaja turvanuppu enam all hoida.
KASUTAMINE
OHT.
Hoidke käed saagimise ajal lõikamispiirkonnast eemal. Hoidke toitejuhe saagimispiirkonnast eemal ja seadke nii, et see töötamise ajal tooriku külge ei takerduks.
Saagimise ajal lükake saagi kindlakäeliselt ja sujuvalt, et saavutada ühtlane lõige; ärge kasutage liigset jõudu. Saagige toorikule sobiva kiirusega. Kõva toorikut saagige aeglaselt. Vaadake saeleht perioodiliselt üle ja nürinemisel asendage või teritage, et mootori ülekoormamist vältida.
SAETEE ASETUS
Vaata joonist 15-16.
Kui saagida kalde all 0°, siis kasutage alusplaadi lõikejoone sälku ja lükake saagi piki märgitud pliiatsijoont. Saagimisel 45°-se nurga all kasutage sälku „B”. See sälk näitab lõikejoont ligikaudselt. Tegeliku lõikejoone määramiseks tehke proovisaagimine jäätmepuidul.
ETTEVAATUST
Pikisaagimisel peaks pikisaagimise juhik toorikut ainult kergelt puudutama. Ärge liigselt peale suruge.
TOITEOLEKU MÄRGUTULI
Tööriistal on toite märgutuli, mis tööriista toitevõrku ühendamisel kohe süttib. See hoiatab kasutajat, et lihvmasin on elektrivõrku ühendatud ja hakkab lüliti sissevajutamisel tööle.
HOOLDUS
Pärast kasutamist kontrollige, et tööriist on heas tööseisundis.
Soovitatav on lasta tööriista vähemalt üks kord aastas RYOBI volitatud hoolduskeskuses põhjalikult ära puhastada ja määrida.
Ärge püüdke teha mingeid reguleertoiminguid sel ajal, kui mootor töötab.
Enne vahetatavate osade või tarvikute vahetamist, masina määrimist või sellel töötamist ühendage toitejuhe lahti. Hoidke tööriista käepidemed kuivana, puhtana ja ärge laske neile sattuda õli või määret.
Kui toitejuhe on vigastatud, siis tuleb see lasta asendada tootja või klienditeenindaja poolt, et ohtusid vältida. Pöörduge volitatud hoolduskeskusesse.
75
Page 81
Eesti
ET
HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LTEN
HOIATUS
Ohutuse ja töökindluse tagamiseks tuleb parandustööd lasta teha VOLITATUD HOOLDUSKESKUSES või MUUS PÄDEVAS HOOLDUSETTEVÕTTES.
KESKKONNAKAITSE
Toormaterjalid utiliseerige jäätmetega koos.
Masin, selle lisaseadmed ja pakend tuleb jäätmekäitluseks keskkonnasõbralikult sorteerida.
SÜMBOL
Ohutusalane teave
V Volt
Hz Hertz
Vahelduvvool
W Watt n
o Kiirus ilma koormuseta
-
1
min
Pöörete või löökide arv minutis
GOST-R vastavus
CE vastavus
Klass II, topeltisolatsiooniga
Ø Läbimõõt
Mittekasutatavaid elektritooteid ei tohi visata olmejäätmete hulka. Vaid tuleb viia vastavasse kogumispunkti. Vajadusel küsige sellekohast nõu oma edasimüüjalt või vastavalt kohaliku omavalitsuse institutsioonilt.
Enne seadme kasutamist lugege palun kasutusjuhend hoolega läbi.
Kandke silmade kaitsevahendeid
Kandke kuulmise kaitsevahendeid
Puit
Ärge saagige metalle
Lõikelaius
76
Page 82
Hrvatski
HR
SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ETEN
OPIS
1. Gumb za zakljuËavanje osovine
2. Gumb za podešavanje nagiba
3. Edge Vodič Lock vijak
4. Sklop baze (papuče)
5. Edge Vodič
6. Donji štitnik
7. Oštrica
8. Ručica donjeg štitnika
9. Gornji štitnik
10. Vanjska prirubnica
11. Vijak oštrice
12. Wrench
13. Podloška
14. Unutarnja prirubnica
15. Noæica za podešavanje dubine rezanja
16. Dubina rezanja
17. Dubina pokazivač
18. Mjerač dubine
19. Ljestvica nagiba
20. Zakositi pokazivač
21. Sigurnosna brava
22. Sklopka
23. Signalno svjetlo za napon
24. Vakuumski adapter
25. 0° nagibni urez
26. 45° nagibni urez
POSEBNA SIGURNOSNA PRAVILA
Nikad ne upotrebljavajte brusni disk.
VAÆNA SIGURNOSNA PRAVILA ZA SVE VRSTE PILA
OPASNOST
Držite ručke podalje od područja rezanja. Držite ruke dalje od rezne ploče. Ruka kojom ne dræite glavnu ručku alata mora dræati pomoćnu ručku ili se nalaziti na karteru motora. Tako ruke ne izlaæete
opasnosti da se nađu u zoni rezanja, odnosno na putu oštrici.
Rukom ne prolazite ispod komada koji obrađujete:
Podesite dubinu rezanja ovisno o debljini komada koji obrađujete.
Zupci oštrice ne smiju tijekom rezanja sasvim
prelaziti komad koji obrađujete. NIKAD komad koji obrađujete ne pridræavajte rukom ili između nogu.
Učvrstite ga na stabilni nosač. Iznimno je vaæno
ispravno učvrstiti komad koji obrađujete kako biste izbjegli opasnost od ozljeda i ne savijati oštricu kako ne biste izgubili kontrolu nad alatom.
Alat dræite samo za izolirane i protuklizne dijelove kad
radite na površini koja bi mogla sakriti električne æice ili kad se zbog posla kabel za napajanje moæe naći na putanji alata.
Držite uređaj po izoliranim ručkama površina samo
pri obavljanju operacije u kojoj rezanje skrivene ožičenja ili vlastiti kabel. Uvijek upotrebljavajte
vodilicu paralelnog piljenja ili ravnu letvu dok obavljate paralelno rezanje.
Tako ćete poboljšati preciznost rezanja i izbjeći
ćete savijanje oštrice. Uvijek upotrebljavajte oštrice koje su svojom veličinom i oblikom prilagođene drvetu.
Oštrice koje nisu prilagođene osovini na koju se
postavljaju neće se ispravno okretati te moæe doći do gubitka kontrole nad alatom. Nikad ne
upotrebljavajte vijke i podloæne pločice koji su oštećeni ili neprilagođeni. Koristite samo oštricu navedenu u ovim uputama koja je u skladu s EN 847-1.
Podloæne pločice i vijci osmišljeni su posebno
za vaš model pile kako bi se postigli optimalna sigurnost i učinak. Dodatna sigurnosna pravila za
sve vrste pila
UZROCI POSKAKIVANJA I PREVENCIJA:
Uzroci i operatora prevencije povratnog udara:
 Kad se oštrica ukliješti u drvo, oštrica se zakoči,
a motor, koji se nastavi vrtjeti, izbacuje pilu u suprotnom smjeru od smjera rotacije oštrice, odnosno prema korisniku.
 Ako se oštrica savije ili je loše poravnata, zupci
koji se nalaze u straænjem dijelu oštrice mogu se zariti u površinu drveta, što će prouzročiti nagli izlazak oštrice iz komada koji se obrađuje prema korisniku.
 Poskakivanje je dakle rezultat loše uporabe alata i/
ili nepravilnih postupaka ili uvjeta piljenja.
Moæe ga se izbjeći ako se poštuju neke mjere opreza.
Čvrsto dræite pilu dvjema rukama i postavite
ih tako da mogu kontrolirati eventualno poskakivanje. Dok radite, stojte s jedne strane pile, nikako u ravnini s oštricom. Poskakivanjem pila
odjednom poleti prema natrag, no taj je pokret moguće kontrolirati ako korisnik to očekuje i pripremljen je.
Ako se oštrica ukliješti ili ako morate iz bilo kojeg
razloga prekinuti s piljenjem, otpustite otponac i dræite pilu u komadu koji obrađujete sve dok se oštrica sasvim ne prestane okretati. Nikad ne pokušavajte izvaditi pilu iz komada koji obrađujete ili povlačiti pilu prema natrag dok se oštrica okreće:to bi moglo prouzročiti poskakivanje. Ako
se oštrica ukliješti, potraæite razlog tomu i poduzmite potrebne mjere kako se to ne bi ponovno desilo.
Prije nego što ponovno uključite pilu i nastavite s
77
Page 83
Hrvatski
HR
SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ETEN
rezanjem, ispravno poravnajte oštricu s rezom pile na drvetu i provjerite da zupci ne dodiruju komad koji obrađujete. Ako je oštrica ukliještena u komadu
koji obrađujete, postoji opasnost od poskakivanja kad uključite pilu.
Pridræavajte duge komade koje obrađujete kako
biste izbjegli da se oštrica ukliješti i sveli tako opasnost od poskakivanja na najmanju moguću mjeru. Dugi komadi koje obrađujete znaju se saviti
pod vlastitom teæinom. S dvije strane komada koji obrađujete moæete postaviti nosače i to u blizini linije rezanja i na krajevima komada.
Ne upotrebljavajte tupe ili oštećene oštrice.
Nenaoštrene oštrice ili oštrice koje su loše postavljene proizvest će tanki trag pile i izazvati pretjerano trenje oštrice te tako i veću opasnost od savijanja ili poskakivanja.
Prije nego što započnete s rezanjem, provjerite jesu
li gumbi za podešavanje dubine i nagiba pravilno blokirani. Ako dolazi do promjene podešavanja
poloæaja oštrice tijekom rezanja, postoji opasnost da se oštrica ukliješti i moæe doći do poskakivanja.
Budite posebno oprezni kad obavljate ubodno
piljenje u zidove ili druge zidane (slijepe) površine. Oštrica bi mogla udariti u skrivene elemente, što bi moglo prouzročiti poskakivanje.
SIGURNOSNA PRAVILA VEZANA UZ ŠTITNIK OŠTRI­CE
 Prije svake uporabe provjerite da donji štitnik
ispravno prekriva oštricu. Ne upotrebljavajte pilu ako se donji štitnik oštrice ne moæe slobodno pomicati i ako se ako se odmah ne poklopi na oštricu. Donji štitnik oštrice nikad ne učvršćujte i ne pričvršćujte kad je u otvorenom poloæaju. Kad
bi pila slučajno pala, donji štitnik oštrice mogao bi se savinuti. Podignite donji štitnik oštrice pomoću ručice i provjerite moæe li se njime rukovati bez poteškoća te da ne dodiruje ni oštricu ni bilo koji drugi dio bez obzira na kut ili odabranu dubinu rezanja.
Provjerite je li opruga donjeg štitnika oštrice u
dobrom stanju i radi li ispravno. Ako štitnik oštrice ili opruga ne rade ispravno, dajte ih popraviti prije ponovne uporabe pile. Kretanje donjeg štitnika
oštrice može biti zakočeno oštećenim dijelovima, ostacima smole ili nakupinama piljevine.
štitnik oštrice se smije ručno postavljati na mjesto
samo za posebne vrste piljenja, poput ubodnog piljenja i dvostrukog piljenja. Podignite donji štitnik oštrice pomoću ručice.Zatim, čim oštrica uđe u komad koji obrađujete, otpustite donji štitnik oštrice. Za sve ostale vrste piljenja, donji štitnik oštrice
automatski se postavlja na mjesto.
Uvijek prije postavljanja pile na postolje ili na pod
provjerite prekriva li donji štitnik oštrice dobro prekriva oštricu. Ako oštrica nije ispravno prekrivena,
po inerciji se moæe okrenuti i rezati što god joj se nađe na putu. Imajte na umu da se oštrica nastavi vrtjeti neko vrijeme nakon zaustavljanja motora.
SPECIFIKACIJE
Napon 230 V - 240 V 50 Hz
Ulaz 1150 W
Brzina bez opterečenja 5600 RPM
Svrdlanje 20 mm
Promjer oštrice 170 mm
Oštrica
Debljina 1.5 mm
Zubi 12 T
Širina glodanja 2.2 mm
Kapacitet rezanja
55 mm
45° 38 mm
Ljestvica nagiba 0 – 45°
STANDARDNI DODACI
 List pile  Paralelna vodilica  Iščašenje
SASTAVLJANJE
Prije priključivanja ili uklanjanja lista pile osigurajte da je alat iskopčan iz izvora za napajanje. Osigurajte da su zubi lista pile usmjereni prema prednjem kraju alata.
NAMJENA
Rezanje drva. Nemojte ga koristiti za svrhu za koju nije
namijenjen.
RAD
POSTAVLJANJE
Pogledajte sliku 2-4.
1. Pritisnite i držite gumb za blokiranje osovine.
2. Zakrenite vijak s šesterokutnom glavom s ključem dok se osovina ne zaključa.
3. Olabavite vijak sa šestostranom glavom zakrećući
78
Page 84
Hrvatski
HR
SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ETEN
ključ u smjeru suprotnom od kazaljki na satu.
4. Uklonite vijak oštrice i vanjski obod oštrice.
5. Podignite donji štitnik pomoću njegove poluge ispod gornjeg štitnika.
6. Priključite list pile prema unutarnjoj podlošci na osovini.
7. Postavite vanjsku podlošku lista i vijak sa šesterostranom glavom.
8. Pritegnite vijak sa šestostranom glavom zakrećući ključ u smjeru kazaljki na satu.
9. Nakon što je vijak oštrice stegnut, otpustite gumb za blokiranje osovine.
NAPOMENA: Kad je nož je bio instaliran, pazite vretena zaključavanje je otpušten mimo okretanje pile slobodno.
VA–ENJE
1. Pritisnite i držite gumb za blokiranje osovine.
2. Zakrenite vijak s šesterokutnom glavom s ključem dok se osovina ne zaključa.
3. Olabavite vijak sa šestostranom glavom zakrećući ključ u smjeru suprotnom od kazaljki na satu.
4. Uklonite vijak oštrice i vanjski obod oštrice.
5. Uvucite donji stražnji dio štitnika što je moguće više ispod gornjeg štitnika.
6. Uklonite list pile.
PODEŠAVANJE DUBINE REZA
Pogledajte sliku 5-9.
1. Olabavite gumb za podešavanje dubine.
2. Skliznite papuču pomoću nožice za podešavanje dubine rezanja na željenu dubinu i čvrsto stegnite gumb.
NAPOMENA: Dubina rezanja moæe se odrediti zahvaljujući ljestvici za dubinu ili mjerenjem udaljenosti na kojoj oštrica prelazi papuču.
PODEŠAVANJE KUTA
Pogledajte sliku 10-11.
1. Postavite kut rezanja na bilo koji kut između 0° i 45°.
2. Otpustite gumb za podešavanje nagiba na prednjoj strani alata i postavite papuču pod æeljeni kut zahvaljujući ljestvici za nagib.
3. Ponovno pritegnite gumb za podešavanje nagiba.
SKLOPKA
Pogledajte sliku 12.
Kako biste uključili ili isključili alat, pritisnite ili otpustite otponac. Kako bi se izbjeglo neæeljeno pokretanje alata, otponac funkcionira samo ako je sigurnosni gumb utisnut. Sigurnosni gumb moæe se utisnuti palcem, što omogućava pritiskanje da s drugim prstima pritišć otponac. Nakon što se pritisne sklopka za pokretanje nije potrebno pritiskati sigurnosni gumb.
ete
RAD
OPASNOST
Držite ruke dalje od područja rezanja prilikom rada alata. Kabel za napajanje dræite dalje od zone rezanja i postavite ga tako da se tijekom rezanja ne zaplete u komad koji obra–ujete.
Prilikom rezanja koristite čvrst i ravnomjeran pritisak kako biste dobili jedinstven rez; ne forsirajte. Brzina rezanja treba biti prilagođena komadu koji obrađujete. Ako je izradak tvrd režite polako. Često provjeravajte list pile i zamijenite ga ili naoštrite ako otupi, kako biste izbjegli pregrijavanje motora.
ZA REZANJE
Pogledajte sliku 15-16.
Kad reæete s okomitom oštricom, rabite točku “a” oznake za vođenje papuče i pilom slijedite liniju vodilju koju ste zacrtali olovkom. Kad reæete na 45°, koristite se točkom “B”. Ta oznaka za vođenje otprilike označava liniju rezanja. Napravite probno rezanje na komadu otpadnog drveta kako biste odredili stvarnu liniju rezanja.
OPREZ
Kad upotrebljavate vodilicu paralelnog piljenja, on samo lagano treba dotaknuti rub komada. Nemojte alat koristiti iznad njegovih mogućnosti.
SIGNALNO SVJETLO ZA NAPON
Ovaj alat opremljen je s pokazivačem napajanja alata koji svijetli čim je alat priključen na napajanje. Ovo upozorava korisnika da je alat priključen i da će raditi kad se pritisne sklopka za pokretanje.
ODRŽAVANJE
Nakon uporabe provjerite je li alat u dobrom radnom stanju.
Preporuča se da alat najmanje jednom godišnje odnesete u ovlašteni Ryobi servis radi cjelokupnog podmazivanja i čćenja.
Dok motor radi, ne obavljajte nikakva podešavanja. Prije zamjene dijelova, podmazivanja ili rada na jedinici,
uvijek iskopčajte kabel za napajnje iz utičnice. Održavajte ručke suhim, čistim i da na njima nema ulja i masti.
Ako je kabel za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti samo proizvođač ili ovalšteni servisni centar kako bi se izbjegla opasnost. Obratite se ovlaštenom servisnom centru.
79
Page 85
Hrvatski
HR
SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ETEN
UPOZORENJE
Za maksimalnu sigurnost i pouzdanost, sve popravke treba obaviti u ovlaštenom Ryobi servisu.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Sirovine reciklirajte, umjesto da ih bacate u
kućni otpad. Kako biste zaštitili okoliš, alat, dodatke i ambalažu treba odvojeno bacati u otpad.
SIMBOL
Sigurnosno upozorenje
V Volti
Hz
W no
min
Hertza
Izmjenična struja
Wati Brzina bez opterečenja
-
1
Broj okreta ili pokreta u minuti
Sukladno GOST-R
Sukladno CE
Klasa II, dvostruka izolacija
Molimo da pažljivo pročitate upute prije pokretanja stroja.
Ø Promjer
Otpadne električne proizvode ne odlagati u otpad iz domaćinstva. Molimo da reciklirate gdje je to moguće. Potražite savjet od lokalnih vlasti ili prodavača kako reciklirati.
Nosite zaštitu za vid
Nosite zaštitu za sluh
Drvo
Nemojte rezati metale
Širina glodanja
80
Page 86
Slovensko
SL
SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HREN
OPIS
1. Gumb za blokado vretena
2. Gumb za nastavitev nagiba
3. Vijak za fi ksiranje stranskega vodila
4. Osnovna plošča
5. Stransko vodilo
6. Spodnji ščitnik
7. Rezilo
8. Vzvod spodnjega ščitnika
9. Gornji ščitnik
10. Zunanja prirobnica
11. Šestrobi sornik
12. Ključ
13. Podložka
14. Notranja prirobnica
15. Obroček za nastavitev globine
16. Globina reza
17. Globina kazalec
18. Merilo globine
19. Stopnja nagiba
20. Stožčasto kazalec
21. Varnostno stikalo
22. Stikalo
23. Signalna luč za orodje pod napetostjo
24. Vakuumski adapter
25. 0° poševna zareza
26. 45° poševna zareza
SPECIFIČNA VARNOSTNA PRAVILA
Ne uporabljajte brusnih koles.
VARNOSTNA NAVODILA ZA VSE ŽAGE
NEVARNO
Pazite, da roke niso v območju rezanja. Držite roke proč od rezila. Drugo roko držite na pomožnem ročaju ali na ohišju motorja. Če žago držite z obema
rokama, ju rezilo ne more porezati.
Ne segajte pod obdelovanec. Pod obdelovancem
vas ščitnik ne more zaščititi pred rezilom.
Rezalno dolžino prilagodite debelini obdelovanca.
Pod obdelovancem se lahko vidi manj kot en cel zob rezila.
Kosa, ki ga režete, nikoli ne držite v rokah ali preko
noge. Obdelovanec pritrdite na stabilno podlago.
Pomembno je, da dobro podprete obdelovanec in tako zmanjšate izpostavljenost telesa, zatikanje rezila ali izgubo nadzora.
Ko izvajate operacijo, pri kateri lahko dodatek
za rezanje pride v stik s skritim ožičenjem ali s
svojim lastnim kablom, držite električno orodje le na izoliranih površinah, predvidenih za držanje.
Pri stiku z žico pod napetostjo pridejo pod napetost tudi izpostavljeni kovinski deli in stresejo uporabnika orodja.
Pri robnem odrezu vedno uporabljajte vzporedno
vodilo ali ravno robno vodilo. Na ta način bo rez bolj natančen in zmanjšalo se bo tveganje, da pride do zatikanja rezila.
Vedno uporabljajte rezila s pravilno velikostjo in
obliko (trikotno ali okroglo) odprtine za vpenjanje. Če se rezila ne ujemajo z montažnimi elementi žage, je njihovo vrtenje ekscentrično, kar povzroči izgubo nadzora. Uporabljajte le rezila, ki so določena v teh navodilih in so v skladu z EN 847-1.
Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali
neustreznih podložk za rezilo ali sornika. Podložke za rezila in sornik so posebej zasnovani za vašo žago, za njeno optimalno storilnost in varno delovanje.
NADALJNJA VARNOSTNA NAVODILA ZA VSE ŽAGE
Vzroki odsunka in kako ga delavec lahko prepreči:
 Odsunek je nenadna reakcija na zagozdeno,
zataknjeno ali neporavnano rezilo žage, zaradi katere se žaga, ki ni več pod nadzorom, dvigne navzgor in odskoči iz obdelovanca proti delavcu.
Če se rezilo zaradi zmanjšanja širine reza zagozdi
ali zatakne, se rezilo zaustavi in reakcija motorja požene napravo hitro nazaj proti delavcu.
Če se rezilo zvije ali ni poravnano v rezu, lahko
zobje zadnjega roba rezila zagrizejo v gornjo površino lesa in povzroč in odskoči nazaj proti delavcu.
Odsunek je posledica nepravilne uporabe žage in/ali nepravilnih postopkov ali pogojev delovanja ter ga lahko preprečimo z upoštevanjem ustreznih spodaj navedenih varnostnih predpisov.
Žago trdno držite z obema rokama in postavite roke
tako, da se upirajo silam odsunka. Postavite se s strani rezila, vendar ne v liniji z rezilom. Odsunek
lahko povzroči, da žaga odskoči nazaj, vendar lahko delavec nadzira sile odsunka, če upošteva ustrezne varnostne ukrepe.
Če se rezilo zatika ali če iz nekega razloga
prekinete rezanje, sprostite stikalo in držite žago nepremično v obdelovancu, dokler se rezilo popolnoma ne zaustavi. Nikoli ne poskušajte odstraniti žage iz obdelovanca ali potegniti žage nazaj med premikanjem rezila, sicer lahko pride do odsunka. Preglejte orodje in ustrezno ukrepajte, da
odpravite vzrok zatikanja rezila.
Pri ponovnem zagonu žage v obdelovancu
centrirajte rezilo žage v rezu in preverite, da se
81
ijo, da rezilo zleze iz reza
Page 87
Slovensko
SL
SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HREN
zobje žage niso zagozdili v material. Če se rezilo
zatika, se lahko pri ponovnem zagonu žage pomakne navzgor ali odsune iz obdelovanca.
Velike plošče podprite, da zmanjšate nevarnost
zagozdenja ali odsunka rezila. Velike plošče se rade upogibajo pod lastno težo. Na obeh straneh plošče podstavite opornike, blizu črte reza in blizu roba plošče.
Ne uporabljajte topih ali poškodovanih rezil.
Nenabrušena in nepravilno vstavljena rezila delajo ozek rez, ki povzroči preveliko trenje, zatikanje in odsunek rezila.
Pred začetkom rezanja morajo biti vzvodi za
nastavitev globine in nagiba rezila trdno in varno pritrjeni. Če se med rezanjem premakne nastavitev
rezila, lahko pride do zatikanja in odsunka.
Še posebej previdni bodite pri potopnem rezanju v
obstoječe zidove ali druga slepa območja. Štrleče rezilo lahko prereže predmete, kar lahko povzroči odsunek.
VARNOSTNA NAVODILA V ZVEZI S SPODNJIM ŠČI- TNIKOM
 Pred vsako uporabo preverite ali se spodnji ščitnik
dobro zapira. Ne uporabljajte žage, če se spodnji ščitnik ne premika prosto in se ne zapre takoj. Spodnjega ščitnika nikoli ne spnite ali spojite v odprtem položaju. Če žaga po nesreči pade, se
spodnji ščitnik lahko upogne. Dvignite spodnji ščitnik z izvlečno ročico in preverite, ali se prosto premika in se ne dotika rezila ali nekega drugega dela v vseh kotih in globinah reza.
Preverite delovanje vzmeti spodnjega ščitnika. Če
ščitnik in vzmet ne delujeta pravilno, ju morate pred uporabo servisirati.
počasi zaradi poškodovanih delov, gumijastih oblog ali odpadkov.
Spodnji ščitnik moramo ročno izvleči samo pri
posebnih rezih, kot so npr. potopni in kombinirani rezi. Spodnji ščitnik dvignite z izvlečno ročico. Kakor hitro rezilo vstopi v material, spustite spodnji ščitnik. Pri vsakem drugem žaganju mora
spodnji ščitnik delovati samodejno.
Preden položite žago na mizo ali na tla, vedno
pazite, da spodnji ščitnik pokriva rezilo. Nezaščiteno zaustavljajoče se rezilo lahko povzroči vzvratno hojo žage, ki razreže vse, kar je na njeni poti. Zavedati se morate, da je potreben določen čas, da se rezilo zaustavi po sprostitvi stikala.
Spodnji ščitnik lahko deluje
SPECIFIKACIJE
Napetost 230 V - 240 V 50 Hz
Vhod 1150 W
Hitrost brez obremenitve 5600 RPM
Velikost izvrtine 20 mm
Velikost rezila 170 mm
Rezilo
Debelina 1.5 mm
Zobje 12 T
Širina reza 2.2 mm
Zmogljivost rezanja
55 mm
45° 38 mm
Stopnja nagiba 0 – 45°
STANDARDNI PRIBOR
 Rezilo žage  Vzporedno vodilo  Ključ
MONTAŽA
Pred nameščanjem ali odstranjevanjem rezila žage se prepričajte, da ste orodje odklopili z napajanja. Prepričajte se, da so zobje rezila žage na sprednji strani orodja usmerjeni navzgor.
NAMEN UPORABE
Žaganje lesa. Ne uporabljajte v namene, ki za napravo niso določeni.
DELOVANJE
VSTAVLJANJE REZILA
Glejte sliko 2-4.
1. Pritisnite in držite gumb za zaklepanje vretena.
2. Zavrtite šestrobni vijak s pomočjo ključa, dokler se vreteno ne zaskoči.
3. Odvijte šestrobni vijak z zasukom ključa v nasprotni smeri urinega kazalca.
4. Odstranite šestrobi sornik in zunanjo podložko rezila.
5. Spodnji ščitnik potegnite nazaj z vzvodom za spodnji ščitnik, kakor daleč gre pod gornji ščitnik.
6. Rezilo žage pritrdite ob podložko notranjega rezila na vretenu.
7. Namestite zunanjo podložko rezila in šestrobni vijak.
8. Privijte šestrobni vijak z zasukom ključa v smeri urinega kazalca.
82
Page 88
Slovensko
SL
SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HREN
9. Po zategnitvi šestrobega sornika sprostite gumb za blokado vretena.
OPOMBA: Ko je nameščena rezila, se prepričajte, vretena lock has been izpust z predenje rezila prosto.
ODSTRANITEV REZILA
1. Pritisnite in držite gumb za zaklepanje vretena.
2. Zavrtite šestrobni vijak s pomočjo ključa, dokler se vreteno ne zaskoči.
3. Odvijte šestrobni vijak z zasukom ključa v nasprotni smeri urinega kazalca.
4. Odstranite šestrobi sornik in zunanjo podložko rezila.
5. Spodnje varovalo umaknite čim bolj nazaj pod zgornje varovalo.
6. Odstranite rezilo žage.
PRILAGAJANJE GLOBINE REZA
Glejte sliko 5-9.
1. Odvijte gumb za nastavitev globine.
2. Osnovno ploščo potisnite na želeno globino s pomočjo obročka za nastavitev globine in ponovno dobro zategnite gumb.
OPOMBA: Debelino reza lahko določimo z merilom globine ali z merjenjem razdalje, za katero rezilo moli iz osnovne plošče.
PRILAGAJANJE KOTA
Glejte sliko 10-11.
1. Nastavite kot rezanja na kateri koli položaj med 0° in 45°.
2. Zrahljajte gumb za nastavitev nagiba na prednjem delu orodja in pomaknite osnovno ploščo na želeni kot s pomočjo merila nagiba.
3. Ponovno privijte gumb za prilagajanje kota.
STIKALO
Glejte sliko 12.
Orodje zaženemo in zaustavimo s stiskanjem in spuščanjem vklopnega stikala. Da bi preprečili naključen zagon orodja, lahko stikalo uporabimo samo, če najprej pritisnemo varnostni gumb. Varnostni gumb lahko pritisnemo s palcem, ostali prsti pa ostanejo prosti za stiskanje vklopnega stikala. Ko enkrat pritisnete stikalo za vklop, vam ni več potrebno držati varnostnega gumba.
DELOVANJE
NEVARNO
Med delom roke vedno držite proč od območja rezanja. Postavite ga tako, da se med postopkom rezanja ne bo zapletel v obdelovanec.
Kadar režete, pritiskajte čim bolj enakomerno in ne preveč, saj boste le tako dosegli enakomeren rez. Režite s hitrostjo, primerno za obdelovanec. Če je delovni material trd, režite počasi. Pogosto preverjajte rezilo žage in ga v primeru, da je top, zamenjajte ali nabrusite.
POLOŽAJ REZANJA
Glejte sliko 15-16.
Če režete obdelovanec pri 0°, uporabite točko “A” na linijskem vodilu osnovne plošče in pomikajte žago vzdolž črte, ki ste jo zarisali. Za rezanje pri 45° uporabljajte točko “B”. Linijsko vodilo kaže približno črto reza. Naredite vzorčni rez na kosu odpadnega lesa, da ugotovite dejansko črto reza.
POZOR
Pri robnem odrezu naj se vzporedno vodilo le rahlo dotika obdelovanca. Ne preobremenjujte.
SIGNALNA LUČ ZA ORODJE POD NAPETOSTJO
To orodje ima indikator "live tool", ki zasveti takoj, ko orodje priključite na napajanje. To uporabnika opozori, da je orodje priključeno in da bo delovalo, ko boste pritisnili na gumb.
VZDRŽEVANJE
Po uporabi preglejte orodje in se prepričajte, da je v brezhibnem stanju.
Priporočamo vam, da to orodje vsaj enkrat letno odnesete v pooblaščeni servisni center Ryobi, kjer ga bodo temeljito očistili in podmazali.
Med delovanjem motorja ne spreminjajte nastavitev. Preden se lotite menjave pribora ali nadomestnih delov,
podmazovanja ali popravila orodja, vedno izključite napajalni kabel iz omrežja. Ročaji naj bodo suhi, čisti in brez madežev olja ali masti.
Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zaradi izogibanja tveganja zamenjati proizvajalec ali pooblaščeni servis. Obrnite se na pooblaščeni servisni center.
OPOZORILO
Za večjo varnost in zanesljivost morajo vsa popravila izvajati v pooblaščenem servisnem centru Ryobi.
83
Page 89
Slovensko
ZAŠČITA OKOLJA
Namesto, da napravo zavržete, reciklirajte
SIMBOL
surovine. Napravo, pribor in embalažo je treba sortirati za okolju prijazno recikliranje.
Varnostni alarm
V Volti
Hz Hertz
Izmenični tok
W Watt no Hitrost brez obremenitve
-
1
min
Vrtljajev ali nihajev na minuto
Skladnost GOST-R
Skladnost CE
Razred II, dvojno izolirano
Prosimo, da si pred zagonom naprave pozorno preberete navodila
SL
SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HREN
Nosite zaščito za oči
Nosite zaščito za ušesa
Les
Ne žaganje kovin
Širina reza
Ø Premer
Odpadne električne izdelke odlagajte skupaj z ostalimi gospodinjskimi odpadki. Reciklažo opravljajte na predpisanih mestih. Za reciklažni nasvet se obrnite na lokalne oblasti.
84
Page 90
FI
NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SLEN
Slovenčina
SK
EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV
POPIS
1. Tlačidlo blokovania vretena
2. Tlačidlo nastavenia úkosu
3. Poistná skrutka vodiča okolo okraja
4. Základová doska
5. Vodič okolo okraja
6. Spodný kryt
7. Ostrie
8. Páčka spodného krytu
9. Horný kryt
10. Vonkajšia príruba
11. Skrutka so šesťhrannou hlavou
12. Kľúč
13. Podložka
14. Vnútorná príruba
15. Držadlo nastavenia hĺbky
16. Hĺbka rezu
17. Ukazovateľ hĺbky
18. Stupnica hĺbky
19. Stupnica skosenia
20. Ukazovateľ skosenia
21. Bezpečnostný zámok
22. Spínač
23. Indikátor nástroja pod prúdom
24. Vákuové adaptér
25. Drážka skosenia 0°
26. Drážka skosenia 45°
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ
Nepoužívajte žiadne abrazívne kotúče.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE VŠETKY PÍLY
NEBEZPEČENSTVO
Ruky udržiavajte mimo dosahu priestoru rezania. Ruky nedávajte do blízkosti ostria. Druhú ruku majte na pomocnej rukoväti alebo kryte motora. Ak
držíte ruku obidvoma rukami, ostrie ich neporeže.
Nesiahajte pod obrobok. Kryt vás neochráni pred
ostrím pod obrobkom.
Hĺbku rezania nastavte podľa hrúbky obrobku. Pod
obrobkom by mal byť viditeľný menej ako jeden zub zo zubov ostria.
Nikdy nedržte rezaný kus materiálu rukami alebo
krížom na nohách. Zaistite obrobok k stabilnej podložke. Je dôležité obrobok správne podoprieť,
aby sa čo najviac miminalizovalo vystavenie tela, zovieranie ostria alebo strata kontroly.
Pri vykonávaní operácie, kedy môže rezacie
príslušenstvo prísť do kontaktu so skrytým
vedením alebo vlastným káblom, držte nástroj za izolované úchopné miesta. Pri kontakte so „živým“
vodičom budú obnažené kovové diely elektrického nástroja pod prúdom a spôsobia obsluhujúcemu úder.
Pri pozdĺžnom rezaní vždy použite bariéru na
pozdĺžne rezanie alebo rovný vodič okolo okraja. Zlepší sa tak kvalita rezu a zníži sa pravdepodobnosť zovretia ostria.
Vždy používajte ostria s otvormi na hriadeľ
správnej veľkosti a tvaru (kosoštvorcové alebo okrúhle). Ostria, ktoré nie sú kompatibilné s
montážnym technickým vybavením píly, budú bežať excentricky a spôsobia stratu kontroly. Používajte len ostria špecifikované v tomto návode, ktoré spĺňajú normu EN 847-1.
Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nevhodné
podložky alebo maticu ostria. Podložky ostria boli špeciálne navrhnuté pre túto pílu na dosiahnutie optimálnej výkonnosti a bezpečnej prevádzky.
NARIAĎTE PRACOVNÍKOM, ABY VŽDY POUŽÍVALI OCHRANU SLUCHU A PROTIPRACHOVÚ MASKU.
Nariaďte pracovníkom, aby používali len odporúčané ostria.
Ďalšie bezpe
Príčiny spätného nárazu a ako mu možno predchádzať; spätný náraz je náhla reakcia na zovreté, pritlačené alebo nesprávne nastavené pílové ostria, ktorá spôsobí, že neovládateľná píla sa nadvihne a vyhodí obrobok smerom k obsluhujúcej osobe;
 keď sa ostrie zovrie alebo tesne pritlačí
zovierajúcim sa zárezom, ostrie stratí rýchlosť a reakcia motora rýchlo odrazí jednotku dozadu smerom k obsluhujúcej osobe;
 Ak sa ostrie v reze skrúti alebo vyosí, zuby na
zadnom okraji ostria sa môžu zaryť do horného povrchu dreva, čo spôsobí, že ostrie sa vyšplhá zo zárezu a odskočí smerom k obsluhujúcej osobe.
Spätný náraz je výsledok nesprávneho používania píly a/alebo nesprávnych prevádzkových postupov a možno mu predchádzať vykonávaním príslušných predbežných opatrení uvedených nižšie.
Udržiavajte pevný úchop na píle a držte telo a
rameno v polohe, ktorá vám umožní odolávať sile spätného nárazu. Telo umiestnite na jednu stranu ostria, nie do jeho línie. Spätný náraz by mohol
spôsobiť odskočenie píly dozadu, ale sily spätného nárazu môže obsluhujúca osoba ovládať, ak vykoná príslušné opatrenia.
Keď sa ostrie zoviera alebo z akejkoľvek príčiny
prerušíte rez, uvoľnite spínač a držte pílu nehybne v materiáli, kým sa ostrie úplne nezastaví. Nikdy sa
čnostné pokyny pre všetky píly
85
Page 91
FI
NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SLEN
Slovenčina
SK
EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV
nepokúšajte vybrať pílu z obrobku alebo ťahať ju dozadu, kým sa ostrie pohybuje, inak môže dôjsť k spätnému nárazu. Zistite a vykonajte nápravné kroky
a eliminujte príčinu zovierania ostria.
Pri opätovnom spustení píly v obrobku vycentrujte
ostrie píly v záreze a dbajte na to, aby zuby píly nezapadali do materiálu. Ak sa ostrie píly zoviera, pri
opätovnom spustení sa môže vysunúť alebo nastane spätný náraz od obrobku.
Veľké panely podoprite, aby sa minimalizovalo
riziko zovretia kotúča a spätného nárazu. Veľké panely sa zvyknú prehýbať pod vlastnou váhou. Podpery sa musia umiestniť pod panel na oboch stranách, v blízkosti línie rezania a v blízkosti okraja panela.
Nepoužívajte otupené alebo poškodené
príslušenstvo. Nezaostrené alebo nesprávne nasadené ostria vytvárajú úzky zárez a dochádza k nadmernému treniu, zovieraniu ostria a spätnému nárazu.
čky nastavenia hĺbky a úkosu ostria musia byť
pred rezaním utiahnuté a zaistené. Ak sa nastavenie ostria počas rezania posunie, môže spôsobiť zovretie a spätný náraz.
Pri vykonávaní „zapichovacieho rezu“ do
existujúcich stien či iných neprehľadných povrchov. Vyčnievajúce ostrie môže porezať objekty
a následne spôsobiť spätný náraz.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PÍLY SO SPODNÝM KRYTOM
 Pred každým použitím skontrolujte, spodný
kryt, či je správne uzavretý. Nepracujte s pílou, ak sa spodný kryt voľne nepohybuje a ihneď sa neuzavrie. Nikdy neupínajte ani neuväzujte spodný kryt do otvorenej polohy. Ak píla náhodne spadne,
spodný kryt sa môže ohnúť pomocou zaťahovacej páčky a skontrolujte, či sa voľne pohybuje a nedotýka sa ostria ani žiadnej inej časti, a to pri všetkých uhloch a hĺbkach rezu.
Skontrolujte funkčnosť pružiny spodného krytu.
Ak kryt a pružina nefungujú správne, pred použitím sa na nich musí vykonať servis. Spodný kryt môže
fungovať lenivo, keď sú niektoré časti poškodené, sú na ňom lepkavé usadeniny alebo nahromadené nečistoty.
Spodný kryt by sa mal zatiahnuť manuálne len
pri špeciálnych rezoch ako „zapichovacie rezy“ a „zložené rezy“. Nadvihnite spodný kryt pomocou zaťahovacej páčky a hneď, ako ostrie prenikne do materiálu, musíte spodný kryt uvoľniť. Pri všetkých
iných rezoch by mal spodný kryt pracovať automaticky.
Predtým, ako položíte pílu na pracovný stôl alebo
. Nadvihnite spodný kryt
dlážku, vždy skontrolujte, či spodný kryt zakrýva ostrie. Nechránené ostrie bežiace na voľnobeh
spôsobí spätný pohyb píly, pričom poreže všetko v ceste. Dávajte pozor na čas, ktorý potrvá, kým sa ostrie zastaví po uvoľnení spínača.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie 230 V - 240 V 50 Hz
Vstup 1150 W
Rýchlosť bez záťaže 5600 RPM
Rozmer ústia 20 mm
Veľkosť ostria 170 mm
Ostrie
Hrúbka 1.5 mm
Zuby 12 T
Šírka rezu 2.2 mm
Kapacita rezania
55 mm
45° 38 mm
Stupnica skosenia 0 – 45°
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
 Rezilo žage  Rovnobežná bariéra  Kľúč
MONTÁŽ
Pred nameščanjem ali odstranjevanjem rezila žage se prepričajte, da ste orodje odklopili z napajanja. Dbajte na to, aby zuby ostria píly v prednej časti nástroja smerovali nahor.
ÚČEL POUŽITIA
Pílenie dreva. Nepoužívajte ho na účel, na ktorý nie je určený.
PREVÁDZKA
NASADENIE OSTRIA
Pozrite si obrázok 2-4.
1. Pritisnite in držite gumb za zaklepanje vretena.
2. Zavrtite šestrobni vijak s pomočjo ključa, dokler se vreteno ne zaskoči.
3. Odvijte šestrobni vijak z zasukom ključa v nasprotni
86
Page 92
FI
NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SLEN
Slovenčina
SK
EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV
smeri urinega kazalca.
4. Odstráňte skrutku so šesťhrannou hlavou a vonkajšiu podložku ostria.
5. Zatiahnite späť spodný kryt pomocou páčky spodného krytu podľa možností čo naďalej pod spodný kryt.
6. Rezilo žage pritrdite ob podložko notranjega rezila na vretenu.
7. Namestite zunanjo podložko rezila in šestrobni vijak.
8. Privijte šestrobni vijak z zasukom ključa v smeri urinega kazalca.
9. Keď utiahnete skrutku so šesťhrannou hlavou, uvoľnite tlačidlo blokovania vretena.
POZNÁMKA: Keď je čepeľ bola nainštalovaná, skontrolujte, či vretena bol prepustený spinning ostrie voľne.
DEMONTÁŽ OSTRIA
1. Pritisnite in držite gumb za zaklepanje vretena.
2. Zavrtite šestrobni vijak s pomočjo ključa, dokler se vreteno ne zaskoči.
3. Odvijte šestrobni vijak z zasukom ključa v nasprotni smeri urinega kazalca.
4. Odstráňte skrutku so šesťhrannou hlavou a vonkajšiu podložku ostria.
5. Spodnje varovalo umaknite čim bolj nazaj pod zgornje varovalo.
6. Odstranite rezilo žage.
PRILAGAJANJE GLOBINE REZA
Pozrite si obrázok 5-9.
1. Odvijte gumb za nastavitev globine.
2. Posuňte základovú dosku do požadovanej hĺbky pomocou držadla nastavenia hĺbky a znova pevne utiahnite toto tlačidlo.
POZNÁMKA: Hĺbku rezu možno urči hĺbky alebo odmeraním vzdialenosti, o ktorú vyčnieva ostrie zo základovej dosky.
PRILAGAJANJE KOTA
Pozrite si obrázok 10-11.
1. Nastavte uhol rezania do ľubovoľnej polohy medzi 0° a 45°.
2. Uvoľnite tlačidlo nastavenia úkosu na prednej časti nástroja a posuňte základovú dosku do požadovaného uhla pomocou stupnice úkosu.
3. Ponovno privijte gumb za prilagajanje kota.
SPÍNAČ
Pozrite si obrázok 12.
Tento nástroj sa spúšťa a zastavuje stlačením a uvoľnením spínača. Aby nedošlo k náhodnému spusteniu nástroja, spínač možno aktivovať len po predchádzajúcom stlačení poistného tlačidla. Toto poistné tlačidlo možno stlačiť
ť pomocou stupnice
palcom, takže ostatné prsty budú voľné na stláčanie spínača. Ko enkrat pritisnete stikalo za vklop, vam ni več potrebno držati varnostnega gumba.
PREVÁDZKA
NEBEZPEČENSTVO
Med delom roke vedno držite proč od območja rezanja. Kábel nedávajte do blízkosti oblasti rezania a umiestnite ho tak, aby sa počas rezania nezachytil do obrobku.
Pri rezaní vyvíjajte stabilný a rovnomerný prítlak, aby ste dosiahli rovnomerný rez, nepoužívajte nadmernú silu. Režte rýchlosťou, ktorá je vhodná pre daný obrobok. Če je delovni material trd, režite počasi. Pogosto preverjajte rezilo žage in ga v primeru, da je top, zamenjajte ali nabrusite.
POLOHA REZANIA
Pozrite si obrázok 15-16.
Pri rezaní obrobku v uhle 0° použite bod „A“ na vodiacej lište základovej dosky a posúvajte pílu pozdĺž ceruzkovej čiary, ktorú ste nakreslili. Pri rezaní v uhle 45° použite bod „B“. Táto vodiaca lišta zobrazuje približnú líniu rezu. Na určenie skutočnej línie rezu použite skúšobný rez na odpadnom dreve.
UPOZORNENIE
Pri pozdĺžnom rezaní by sa mala bariéra na pozdĺžne rezanie dotýkať obrobku len jemne. Nepoužívajte nadmernú silu.
INDIKÁTOR NÁSTROJA POD PRÚDOM
Tento nástroj je vybavený indikátorom zariadenia pod prúdom, ktorý sa rozsvieti, akonáhle pripojíte nástroj do elektrickej siete. Varuje tak používateľa, že nástroj je pripojený a po stlačení spínača sa spustí.
ÚDRŽBA
Po použití skontrolujte, či je nástroj v dobrom stave. Raz ročne sa odporúča odovzdať nástroj do
autorizovaného servisného strediska spoločnosti Ryobi na dôkladné vyčistenie a namazanie.
Kým sa motor pohybuje, nevykonávajte žiadne nastavenia. Pred výmenou odnímateľného alebo odoberateľného
alebo vymeniteľného dielu, mazaním alebo prácou na jednotke, vždy odpojte napájací kábel zo zásuvky. Rukoväte udržiavajte suché a čisté, bez zvyškov oleja či maziva.
87
Page 93
FI
NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SLEN
Slovenčina
Ak dôjde k poškodeniu napájacieho kábla, aby nedošlo k ohrozeniu, musí ho vymeniť výrobca alebo autorizované servisné stredisko. Kontaktujte autorizované servisné centrum.
Drevo
SK
EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV
VAROVANIE
Na zaistenie bezpečnosti a spoľahlivosti musí všetky opravy vykonávať AUTORIZOVANÉ SERVISNÉ STREDISKO alebo KVALIFIKOVANÁ SERVISNÁ ORGANIZÁCIA.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Surové materiály recyklujte, namiesto toho,
aby ste ich zlikvidovali ako odpad. Stroj, príslušenstvo a obaly by sa mali triedene recyklovať spôsobom šetrným k životnému prostrediu.
ZNAČKY
Výstražná značka
V Volty
Hz
Hertz
Striedavý prúd
W
no
min
Watty
Rýchlosť bez záťaže
-
1
Otáčky alebo striedanie za minútu
GOST-R konformita
Nerežte kovové
Šírka rezu
Ø Priemer
Opotrebované elektrické zariadenia by ste nemali odhadzovať do domového odpadu. Prosíme o recykláciu ak je možné. Kontaktujte miestne úrady, alebo predajcu pre viac informácií ohľadom ekologického spracovania.
CE konformita
Trieda II, dvojitá izolácia
Pred zapnutím zariadenia si prosím prečítajte inštrukcie
Noste ochranu zraku
Noste ochranu sluchu
88
Page 94
Ελληνικά
EL
TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SKEN
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Διακόπτης ασφάλισης του άξονα
2. Διακόπτης ρύθμισης κλίσης
3. Βίδα σύσφιξης του οδηγού παράλληλης κοπής
4. Πέλμα
5. Οδηγός παράλληλης κοπής (προαιρετικά)
6. Κάτω προστατευτικό λάμας
7. Λάμα
8. Μοχλός του κάτω προστατευτικού λάμας
9. Άνω προστατευτικό λάμας
10. Εξωτερική φλάντζα
11. Βίδα λάμας
12. Κλειδί
13. Ροδέλα
14. Εσωτερική φλάντζα
15. Προσάρτημα ρύθμισης του βάθους κοπής.
16. Βάθος κοπής
17. δείκτης βάθους
18. Κλίμακα βάθους
19.
Κλίμακα κλίσης
20. δείκτης κλίσης
21. Διάταξη απασφάλισης της σκανδάλης
22. Διακόπτης
23. Φωτεινή ένδειξη θέσης υπό τάση
24. Κενό προσαρμογέα
25. 0° εγκοπή φαλτσογωνίας
26. 45° εγκοπή φαλτσογωνίας
ΕΙΔΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικό δίσκο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΚΑΘΕ ΤΥΠΟ ΠΡΙΟΝΙΟΥ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Διατηρείτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή κοπής. Διατηρείτε τα χέρια σας μακριά από την λεπίδα. Το χέρι που δεν κρατά την κύρια λαβή του εργαλείου πρέπει να κρατά τη βοηθητική λαβή ή να είναι ακουμπισμένο επάνω στο κάρτερ του κινητήρα. Έτσι, τα χέρια σας δεν θα κινδυνεύουν να
βρεθούν στη ζώνη κοπής, στη διαδρομή του δίσκου.
Μην περνάτε ποτέ τα χέρια σας κάτω από το προς
επεξεργασία αντικείμενο: Για μια αποτελεσματική εργασία είναι σημαντικό να ελέγχετε καλά την πίεση που ασκείται στο εργαλείο καθώς και στην επιφάνεια επαφής μεταξύ του δίσκου και του προς επεξεργασία αντικειμένου.
Τα δόντια του δίσκου δεν πρέπει να περισσεύουν
πλήρως κάτω από το προς επεξεργασία αντικείμενο κατά την κοπή. Μη κρατάτε ΠΟΤΕ το
προς επεξεργασία αντικείμενο με το χέρι ή ανάμεσα στα πόδια σας.
 Φροντιστε να μην σκεπαζετε τισ οπεσ αερισμου
για να επιτρεπεται η σωστη ψυξη του κινητηρα.
πρωταρχικής σημασίας να στερεώσετε
Είναι σωστά το προς επεξεργασία αντικείμενο για να αποφύγετε κάθε κίνδυνο τραυματισμού και να μη διπλώσει ο δίσκος ώστε να μη χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου. Κρατάτε το εργαλείο μόνο από τα
μονωμένα και αντιολισθητικά τμήματα όταν εργάζεστε σε επιφάνεια η οποία μπορεί να κρύβει ηλεκτρικά καλώδια ή κινδυνεύει να φέρει το καλώδιο παροχής ρεύματος στην διαδρομή του εργαλείου.
 Κρατάτε το εργαλείο μόνο από τα μονωμένα
και αντιολισθητικά τμήματα όταν εργάζεστε σε επιφάνεια η οποία μπορεί να κρύβει ηλεκτρικά καλώδια ή όταν η εργασία που θα πραγματοποιήσετε κινδυνεύει να φέρει το παροχής ρεύματος στην διαδρομή του εργαλείου.
Χρησιμοποιείτε πάντα έναν οδηγό παράλληλης κοπής ή ένα ίσιο πηχάκι όταν πραγματοποιείτε παράλληλη κοπή.
 Η ακρίβεια κοπής θα βελτιωθεί και θα αποφύγετε
τον κίνδυνο να διπλώσει ο δίσκος. Χρησιμοποιείτε
πάντα δίσκους μεγέθους και σχήματος που να ταιριάζουν στο διαμέτρημα του άξονα.
Οι ακατάλληλοι για τον άξονα στον οποίον θα
τοποθετηθούν δίσκοι δεν θα περιστραφούν σωστά και μπορούν να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ ελαττωματικές ή ακατάλληλες βίδες ή φλάντζες δίσκου. Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες που ορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο, σύμφωνες με το ΕΝ 847-1.
 Οι φλάντζες
ειδικά γι αυτό το μοντέλο πριονιού, για βέλτιστη ασφάλεια και αποτελεσματικότητα.
Συμπληρωματικές συστάσεις ασφαλείας για κάθε τύπο πριονιού
ΑΙΤΙΕΣ ΚΛΟΤΣΗΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΠΡΟΛΗΨΗ:
Το κλότσημα είναι μια απότομη αντίδραση που προκύπτει όταν ο δίσκος σφηνώσει, στραβώσει ή αν δεν είναι σωστά ευθυγραμμισμένος.
Αν ο δίσκος στραβώσει ή δεν είναι σωστά
89
όταν η εργασία που θα πραγματοποιήσετε
καλώδιο
και οι βίδες δίσκου έχουν σχεδιαστεί
 Το πριόνι
επεξεργασία αντικείμενο και οπισθοχωρεί βίαια προς την κατεύθυνση του χρήστη.
 Όταν ο δίσκος σφηνώσει στο ξύλο, ο δίσκος
ακινητοποιείται και ο κινητήρας, ο οποίος εξακολουθεί να περιστρέφεται, εκτοξεύει το πριόνι προς την αντίθετη κατεύθυνση από την διεύθυνση περιστροφής του δίσκου, δηλαδή προς το χρήστη.
ευθυγραμμισμένος, τα δόντια που βρίσκονται στο
απελευθερώνεται απότομα από το προς
Page 95
Ελληνικά
EL
TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SKEN
πίσω μέρος του δίσκου κινδυνεύουν να εισέλθουν στην επιφάνεια του ξύλου, γεγονός που θα κάνει το δίσκο να εξέλθει απότομα από το προς επεξεργασία αντικείμενο προς την κατεύθυνση του χρήστη.
Μπορεί ωστόσο να αποφευχθεί τηρώντας ορισμένες προφυλάξεις:Το κλότσημα είναι συνεπώς το αποτέλεσμα λανθασμένης χρήσης του εργαλείου ή/και λανθασμένων διαδικασιών
Κρατάτε γερά το πριόνι με τα δυο σας χέρια
Αν ο δίσκος σφηνώσει ή αν πρέπει να διακόψετε
Πριν θέσετε πάλι το πριόνι σε λειτουργία
Φροντίστε να υποστηρίζετε τα
Μη χρησιμοποιείτε αμβλυμμένους ή φθαρμένους
Πριν αρχίσετε μια κοπή, ελέγξτε πως οι διακόπτες
ή συνθηκών κοπής.
και τοποθετήστε τα μπράτσα σας έτσι ώστε να μπορούν να ελέγξουν το ενδεχόμενο κλότσημα. Σταθείτε από τη μια πλευρά του πριονιού όταν εργάζεστε, αλλά μη στέκεστε ποτέ στην ευθεία του δίσκου. Το κλότσημα εκτοξεύει απότομα το
προς τα πίσω, ωστόσο η κίνηση αυτή μπορεί
πριόνι να ελεγχθεί αν ο χρήστης την περιμένει και είναι προετοιμασμένος.
την κοπή για οποιοδήποτε λόγο, απελευθερώστε τη σκανδάλη και κρατήστε το πριόνι μέσα στο προς επεξεργασία αντικείμενο έως ότου ο δίσκος σταματήσει προσπαθήσετε ποτέ να βγάλετε το πριόνι από το προς επεξεργασία αντικείμενο ή να τραβήξετε το πριόνι προς τα πίσω όσο ο δίσκος περιστρέφεται:
Αν ο δίσκος σφηνώσει, αναζητήστε την αιτία και λάβετε τα απαραίτητα μέτρα ώστε να μην επαναληφθεί.
συνεχίσετε μια κοπή, ευθυγραμμίστε σωστά το δίσκο με την εγκοπή του πριονιού και βεβαιωθείτε πως τα δόντια δεν αγγίζουν το προς επεξεργασία αντικείμενο. Αν ο δίσκος έχει σφηνώσει μέσα στο προς
επεξεργασία αντικείμενο, κινδυνεύει να προκληθεί κλότσημα όταν το πριόνι τεθεί σε λειτουργία.
επεξεργασία αντικείμενα ώστε να αποφύγετε το σφήνωμα του δίσκου και να περιορίσετε έτσι τον κίνδυνο κλοτσήματος. Τα μακριά προς επεξεργασία
αντικείμενα έχουν την τάση να λυγίζουν λόγω ίδιου τους του βάρους. Μπορείτε να τοποθετήσετε υποστηρίγματα και από τις δυο πλευρές του προς επεξεργασία αντικειμένου, κοντά στη γραμμή κοπής και στο επίπεδο της άκρης του αντικειμένου.
δίσκους. Οι μη ακονισμένοι ή λάθος τοποθετημένοι δίσκοι θα δημιουργήσουν μια εγκοπή πριονιού επιφέροντας υπερβολική τριβή του δίσκου και συνεπώς μεγαλύτερο κίνδυνο στρέβλωσης και κλοτσήματος.
ρύθμισης του βάθους ακινητοποιημένοι. Αν οι ρυθμίσεις της θέσης του
δίσκου τροποποιηθούν κατά τη διάρκεια της κοπής, ο δίσκος κινδυνεύει να σφηνώσει και μπορεί να
εντελώς να περιστρέφεται. Μη
για να
μακριά προς
και της κλήσης είναι σωστά
προκληθεί κλότσημα.
Φανείτε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
πραγματοποιείτε εσωτερικές κοπές σε τοίχους ή άλλες τυφλές επιφάνειες. Ο δίσκος θα μπορούσε
να βρει σε κρυμμένα στοιχεία, γεγονός που θα προκαλούσε κλότσημα.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΣΤΑ­ΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ
 Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε πως το κάτω
προστατευτικό λάμας Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι σας αν το κάτω προστατευτικό λάμας δεν μπορεί να κινηθεί ελεύθερα και αν δεν τοποθετείται αμέσως επάνω στο δίσκο. θα κινδυνεύατε να προκαλέσετε κλότσημα. Αν το πριόνι πέσει κατά λάθος, το κάτω
προστατευτικό λάμας μπορεί να αναδιπλωθεί. Ανασηκώστε το κάτω προστατευτικό λάμας βοήθεια του μοχλού και βεβαιωθείτε πως μπορεί να μετακινηθεί χωρίς δυσκολία και πως δεν αγγίζει ούτε το δίσκο ούτε κανένα άλλο τμήμα όποια γωνία και βάθος κοπής και αν έχει επιλεγεί.
 Βεβαιωθείτε πως το ελατήριο του κάτω
προστατευτικού λάμας είναι σε καλή κατάσταση και λειτουργεί σωστά. Αν το ή το ελατήριο δεν λειτουργούν σωστά, ζητήστε την επιδιόρθωσή τους ή την αντικατάστασή τους πριν χρησιμοποιήσετε το πριόνι σας. Η κίνηση του
κάτω προστατευτικού λάμας μπορεί να αναχαιτιστεί από φθαρμένα εξαρτήματα, εναπόθεση ρετσινιού ή συσσώρευση πριονιδιού.
 Το προστατευτικό λάμας δεν πρέπει να
τοποθετείται χειροκίνητα παρά μόνο για κοπές όπως οι εσωτερικές κοπές ή οι διπλές κοπές. Σηκώστε το κάτω προστατευτικό λάμας με το μοχλίσκο.Στη συνέχεια, μόλις ο δίσκος εισέλθει στο προς επεξεργασία αντικείμενο, απελευθερώστε το κάτω προστατευτικό λάμας.
Για όλους τους υπόλοιπους τύπους κοπής, το κάτω προστατευτικό λάμας τοποθετείται αυτόματα στη θέση του.
 Ελέγχετε
λάμας καλύπτει όντως το δίσκο πριν ακουμπήσετε το πριόνι σας σε πάγκο ή στο πάτωμα. Αν ο δίσκος
δεν καλύπτεται σωστά, μπορεί να περιστραφεί με τη δύναμη της αδράνειας και να κόψει κάτι που θα βρίσκεται στην πορεία του. Να έχετε γνώση του γεγονότος ότι για κάποιο διάστημα μετά τη διακοπή του κινητήρα.
πάντα πως το κάτω προστατευτικό
καλύπτει σωστά το δίσκο.
προστατευτικό λάμας
ιδιαίτερες
ο δίσκος εξακολουθεί να περιστρέφεται
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Τάση 230 V - 240 V 50 Hz
Είσοδος ρεύματος 1150 W
90
με τη
Page 96
Ελληνικά
EL
TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SKEN
Ταύτητα στ κεν 5600 RPM
Κυλινδρική οπή 20 mm
Διάμετρος δίσκου 170 mm
Λάμα
Πάχος 1.5 mm
Δόντια 12 T
Πλάτος φρεζαρίσματος 2.2 mm
Ικανότητα κοπής
55 mm
45° 38 mm
Κλίμακα κλίσης 0 – 45°
ΣΤΑΝΤΑΡ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Λεπίδα κόπτη Οδηγός Παράλληλης Κοπής Κλειδί
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Αποσυνδέετε το εργαλείο από το ρεύμα πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την λεπίδα κόπτη. Βεβαιωθείτε ότι τα δόντια της λεπίδας κόπτη κοιτάζουν προς τα πάνω, στο μπροστινό μέρος του εργαλείου.
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Κοπή ξύλου. Μην το χρησιμοποιείτε για σκοπούς για τους οποίους δεν
προορίζεται.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
Βλ. Σχήμα 2-4.
1. Κρατήστε πατημένο το κουμπί κλειδώματος ατράκτου.
2. Γυρίστε το εξαγωνικό μπουλόνι με κλειδί μέχρι να κλειδώσει η άτρακτος.
3. Ξεσφίξτε το εξαγωνικό μπουλόνι, γυρίζοντας το κλειδί αριστερόστροφα.
4. Αφαιρέστε τη βίδα της λάμας και την εξωτερική φλάντζα της λάμας.
5. Ανασηκώστε εντελώς το κάτω προστατευτικό λάμας με το μοχλό του
6. Συνδέστε τη λεπίδα κόπτης κόντρα στην εσωτερική ροδέλα
7. Εφαρμόστε την εξωτερική ροδέλα λεπίδας και το εξαγωνικό
8. Σφίξτε το εξαγωνικό μπουλόνι, γυρίζοντας το κλειδί
9. Αφού σφίξετε τη βίδα λάμας, ελευθερώστε το διακόπτη
κάτω από το άνω προστατευτικό λάμας.
λεπίδας στην άτρακτο.
μπουλόνι.
δεξιόστροφα.
ασφάλισης του άξονα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν η λεπίδα έχει εγκατασταθεί, σιγουρευτείτε ότι το ατρακτοειδές κλείστρο έχει κυκλοφορήσει γυρίζοντας τις λεπίδα ελεύθερα.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ
1. Κρατήστε πατημένο το κουμπί κλειδώματος ατράκτου.
2. Γυρίστε το εξαγωνικό μπουλόνι με κλειδί μέχρι να κλειδώσει η άτρακτος.
3. Ξεσφίξτε το εξαγωνικό μπουλόνι, γυρίζοντας το κλειδί αριστερόστροφα.
4. Αφαιρέστε τη βίδα της λάμας και λάμας.
5. Τραβήξτε το κάτω προστατευτικό όσο πιο πίσω γίνεται, κάτω από το πάνω προστατευτικό.
6. Αφαιρέστε τη λεπίδα κόπτη.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΒΑΘΟΥΣ ΚΟΠΗΣ
Βλ. Σχήμα 5-9.
1. Ξεσφίξτε το κουμπί προσαρμογής βάθους.
2. Μετακινήστε το πέλμα με το προσάρτημα ρύθμισης του
βάθους κοπής μέχρι το επιθυμητό βάθος και ξανασφίξτε γερά
το διακόπτη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το βάθος κοπής μπορεί να καθοριστεί χάρη στην κλίμακα βάθους ή μετρώντας την απόσταση που περισσεύει η λάμα από το πέλμα.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΓΩΝΙΑΣ
Βλ. Σχήμα 10-11.
1. Ρυθμίστε τη γωνία κοπής σε οποιαδήποτε θέση μεταξύ 0° και 45°.
2. Ξεσφίξτε το διακόπτη ρύθμισης της κλίσης στο μπροστινό μέρος του εργαλείου και επιθυμητή γωνία χάρη στην κλίμακα κλίσης.
3. Σφίξτε ξανά το κουμπί προσαρμογής λοξότμησης.
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
Βλ. Σχήμα 12.
Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας, πιέστε ή απελευθερώστε τη σκανδάλη. Για να αποφευχθεί το τυχαίο ξεκίνημα του εργαλείου, η σκανδάλη λειτουργεί μόνο όταν είναι πιέζετε το διακόπτη μπορεί να πιεστεί με τον αντίχειρα, γεγονός που σας επιτρέπει να πιέζετε τη σκανδάλη με τα υπόλοιπα δάκτυλα. Δεν είναι απαραίτητο να διατηρείτε την πίεση στο κουμπί ασφάλειας αφού έχει πιεστεί ο διακόπτης.
την εξωτερική φλάντζα της
τοποθετήστε το πέλμα στην
ασφαλείας. Ο διακόπτης ασφαλείας
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Διατηρείτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή κοπής όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο. Κρατατε το καλωδιο παροχησ ρευματοσ μακρια απο τη ζωνη κοπησ και τοποθετηστε το ετσι ωστε να μην εμπλακει στο προσ επεξεργασια αντικειμενο κατα την κοπη.
Κατά την κοπή, ασκείτε σταθερή και ομοιόμορφη πίεση για να πετύχετε ενιαία κοπή και μην πιέζετε το εργαλείο. Η ταχύτητα
91
Page 97
Ελληνικά
EL
TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SKEN
κοπής πρέπει να προσαρμόζεται ανάλογα με το αντικείμενο. Κόψτε αργά αν το τεμάχιο στο οποίο εργάζεστε είναι σκληρό. Ελέγχετε την λεπίδα τακτικά και αντικαταστήστε ή ακονίστε την αν αμβλυνθεί, ώστε να μην υπερφορτώνεται ο κινητήρας.
ΓΙΑ ΝΑ ΚΟΨΕΤΕ
Βλ. Σχήμα 15-16.
Όταν κόβετε με κάθετη τη λάμα, χρησιμοποιήστε το σημείο "Α" της
εγκοπής καθοδήγησης του πέλματος και ακολουθήστε με το πριόνι σας τη γραμμή καθοδήγησης που θα έχετε σχεδιάσει με μολύβι. Όταν κόβετε στις 45°, χρησιμοποιήστε το σημείο "Β". Αυτή η εγκοπή καθοδήγησης υποδηλώνει κατά προσέγγιση τη γραμμή κοπής. Πραγματοποιήστε μια δοκιμαστική κοπή σε άχρηστο κομμάτι ξύλου για να καθορίσετε την πραγματική γραμμή
κοπής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν χρησιμοποιείτε παράλληλο οδηγό, δεν πρέπει να ακουμπά παρά ελαφρώς στο άκρο του αντικειμένου. Μην ζορίζετε το εργαλείο.
ΦΩΤΕΙΝΗ ΕΝΔΕΙΞΗ ΘΕΣΗΣ ΥΠΟ ΤΑΣΗ
Το εργαλείο σας είναι εξοπλισμένο με μια φωτεινή ένδειξη θέσης υπό τάση η οποία ανάβει μόλις το εργαλείο συνδεθεί. Η ένδειξη αυτή εφιστά την προσοχή σας στο γεγονός ότι το εργαλείο είναι συνδεδεμένο και θα τεθεί σε λειτουργία μόλις πιέσετε τον διακόπτη.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μετά τη χρήση, βεβαιωθείτε πως το εργαλείο σας βρίσκεται σε καλή κατάσταση λειτουργίας.
Συνιστάται να φέρνετε το εργαλείο σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο σε κάποιο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi για πλήρη λίπανση και καθάρισμα.
Μην πραγματοποιειτε καμια ρυθμιση οταν ο κινητηρασ βρισκεται σε λειτουργια.
Αποσυνδέετε παντα το καλώδιο ρεύματος αντικαταστήσετε αποσπώμενα ή επεκτεινόμενα εξαρτήματα, πριν λιπάνετε τη μονάδα ή πριν εργαστείτε σε αυτήν. Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και χωρίς λάδια και γράσο.
Αν το καλώδιο παροχής ρεύματος φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από τον παρασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για αποφυγή κινδύνων. Επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευής.
από την πρίζα πριν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για μεγαλύτερη ασφάλεια και αξιοπιστία, όλες οι επιδιορθώσεις πρέπει να πραγματοποιούνται από εγκεκριμένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Ανακυκλώνετε τις πρώτες ύλες αντί να τις πετάτε στον κάδο οικιακών απορριμμάτων. Για την προστασία του περιβάλλοντος, πρέπει να γίνετα ι διαλογή του εργαλείου, των εξαρτημάτων και των συσκευασιών του.
ΠΣΥΜΒΟΛΟ
Προειδοποίηση ασφάλειας
V
Βλτ
Hz
min
92
ερτς
Εναλλασσμεν ρεύμα
W
Βατ
no
Ταύτητα στ κεν
-
1
Αριθμς στρών ή κινήσεων ανά λεπτ
Συμμόρφωση GOST-R
Συμμόρφωση CE
Κατηγορία ΙΙ, διπλή μόνωση
Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά πριν ξεκινήσετε το μηχάνημα.
Φοράτε προστατευτικά ματιών
Φοράτε προστατευτικά αυτιών
Ξύλο
Μην κόβετε μέταλλα
Πλάτος φρεζαρίσματος
Ø
Διάμετρος Τα ηλεκτρικά προϊόντα προς απόρριψη δεν θα πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απόβλητα. Παρακαλούμε ανακυκλώστε όπου υπάρχουν οι αντίστοιχες εγκαταστάσεις. Μιλήστε με τις τοπικές αρχές ή τον πωλητή για να σας ενημερώσουν σχετικά με τα προγράμματα ανακύκλωσης.
Page 98
FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK ELEN
TR
Türkçe
İKLAMA
1. Mil kilitleme düğmesi
2. Eğim ayarı düğmesi
3. Paralel kesim rehberi sıkma vidası
4. Taban
5. Paralel kesim kılavuzu
6. Alt bıçak koruyucu
7. Bıçak
8. Alt bıçak koruyucu kolu
9. Üst bıçak koruyucu
10. Dış fl anş
11. Bıçak vidası
12. Servis anahtarı
13. Pul
14. İç fl anş
15. Kesim derinliği ayarlama ayağı
16. Kesim derinliği
17. Derinlik ibre
18. Derinlik cetveli
19. Eğim cetveli
20. Eğim ibre
21. Kilit yayının sürgüsünü açma cihazı
22. Akım anahtarı
23. Akım verme gösterge lambası
24. Vakum adaptörü
25. 0° eğim dişi
26. 45° eğim dişi
ÖZEL GÜVENLIK KURALLARI
Hasar görmüş zımpara diskini asla kullanmayınız.
TÜM TESTERE TİPLERİ İÇİN ÖNEMLİ GÜVENLİK TA­LİMATLARI
TEHLİKE
Ellerinizi kesme bölgesinden uzak tutun. Ellerinizi bıçaktan uzak tutun. Aletin ana sapını tutmayan el yardımcı sapını tutmalıdır yada motor karterine dayalı durmalıdır. Böylece, elleriniz kesim alanında,
bıçağın kesim alanında bulunmayacaktır.
Ellerinizi kesilecek olan parçanın altından
geçirmeyin: Kesimin derinliğini kesilecek maddenin
kalınlığına göre ayarlayınız.
Bıçağın dişleri, kesim esnasında kesilecek
maddenin altına tamamen geçmemelidir. Kesilecek
maddeyi elleriniz ile yada bacaklarınız arasında ASLA
tutmayınız.
Sabit bir desteğin üzerine koyunuz.Aksesuar
tamamen durmadan aleti asla bırakmayın.
Yaralanma riskine maruz kalmamak ve bıçağı
eğmemek yada aletin kontrolünü kaybetmemek
için, kesilecek maddenin düzgün bir şekilde sabitlenmesi esastır. Elektrik teller içerebilecek bir
yüzey üzerinde çalışırken veya yapılması gereken çalışma besleme kordonunun aletin geçişi üzerinde durmasına neden olacaksa aleti yalnızca yalıtılmış veya kaymayan kısımlardan tutunuz.
Elektrik kablolarını gizleyen bir yüzey üzerinde
çalıştığınızda veya yapılan çalışmanın elektrik kablosunu aletin yörüngesine getirmeye elverişli olduğunda cihazı sadece yalıtımlı ve kaymaz kısımlarından tutun. Paralel kesim yaptığınızda,
daima bir paralel kesim k kullanınız.
Kesimin netliği daha iyi olacaktır ve bıçağı
eğme riskinden kaçınacaksınız. Daima, dingilin iç perdahına uygun boy ve şekilde bıçak kullanınız.
Dingilin niteliğine uygun olmayan bıçaklar düzgün
olarak dönmeyecekler ve aletin kontrolünün kaybedilmesine neden olacaklardır. Asla
defolu yada uygun olmayan vida ve bıçak kenedi kullanmayınız. Sadece bu kılavuzda açıklanan EN 847-1’e uygun bıçaklar kullanın.
Bıçak kenetleri ve vidaları sizin testere modelinize
göre, azami güvenlik ve performans için üretilmişlerdir. Tüm testere tipleri için ilave güvenlik
talimatları
SIÇRAMALARIN NEDENLERİ VE ÖNLENMESİ:
Sıçrama, bıçak sıkıştığında, eğ yerleştirildiğinde meydana gelen ani bir tepkidir:
 Bıçak ahşabın içinde sıkıştığında, bıçak durur ve
çalışmaya devam eden motor, testereyi bıçağın dönme yönünün aksine yani kullanıcıya doğru fırlatır.
Şayet bıçak eğilmiş yada yanlış yerleştirilmiş ise
bıçağın arka kısmanda bulunan dişlerin ahşabın içerisine girme riski bulunur ve bu da bıçağın maddeden kullanıcıya doğru ani bir şekilde
ına sebep olur.
çıkmas
 Dolayısı ile sıçrama, aletin kötü kullanımının ve/
veya yanlış kesim şekillerinin yada şartlarının sonucudur.
Dolayısıyla sıçrama, aletin yanlış olarak kullanılmasının ve/veya hatalı kullanım yöntem ve koşullarının sonucunda oluşur. Birkaç önleme uyarak engellenebilir.
Testereyi iki eliniz ile sıkıca tutunuz ve ani bir
sıçramayı kontrol edebilecek şekilde kollarınızı şekillendiriniz. Çalışırken daima testerenin
yan tarafında olunuz, asla bıçak hizasında bulunmayınız. Sıçrama testereyi ani olarak geri atar,
ancak kullanıcı bekliyor ve hazır ise kontrol edilebilir.
Şayet bıçak sıkışırsa, yada siz herhangi bir
sebepten dolayı kesimi durdurmak zorunda
93
ılavuzu yada düz bir destek
ildiğinde yada yanlış
Page 99
FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK ELEN
TR
Türkçe
kalırsanız, çalıştırma düğmesini bırakınız ve bıçak
tamamen duruncaya dek bıçağı kesilen maddenin
içerisinde bırakınız. Bıçak dönmekte iken asla
testereyi kesilen maddeden çekmeyi yada testereyi
geriye doğru çekmeyi denemeyiniz:bu bir sıçrama
yaptırabilir. Şayet bıçak sıkışırsa, sebebini araştırın
ve bir daha olmaması için önlemleri alın.
Bir kesime devam etmek için testereyi tekrar
çalıştırmadan evvel, bıçağı testerenin çizgisi
ile hizalayınız ve dişlerin kesilecek maddeye
temas etmediğinden emin olunuz. Şayet bıçak
kesilecek maddenin içinde sıkışmış
tekrar çalıştırılması ile bir sıçrama oluşması riski
bulunmaktadır.
Bıçağın sıkışmasını engellemek için kesilecek uzun
maddelerin sabitlenmesine ve böylece sıçrama
risklerini azaltmaya dikkat ediniz. Kesilecek uzun
maddeler kendi ağarlıklarından dolayı bel vermeye
eğilimlidir. Kesilecek maddenin iki ucuna, kesim
çizgisinin yakınına maddenin uç hizasına destekler
yerleştirebilirsiniz.
Körelmiş yada zarar görmüş bıçakları
kullanmayınız, İyi bilenmemiş yada yerleştirilmemiş
bıçaklar, bıçağın aşırı sürtünmesine sebep
olacak ince işaret meydana getirecektir ve bu da
sürtünme ve sıçrama riskleri oluşturacaktır. Ya da
bilenmiş uygunsuz bıçak seti dar kesime yol açarak
aşırı sürtünmeye, kesim bağlayıcı ve geri tepmeye
neden olur.
Bir kesime başlamadan evvel, derinlik ve eğilme
ayarığmelerinin düzgün şekilde bloke edilmiş
olduklarından emin olunuz. Şayet bıçak pozisyonu
ğmeleri kesim esnasında değiştirilirse, bu bıçağın
sıkışmasına ve sıçramanın oluşmasına sebep olabilir.
Özellikle, duvarlara yada kör yüzeylere derin kesim
yaptığınızda dikkatli olunuz. Bıçak, sıçramaya
sebep olabilecek saklı maddelere çarpabilir.
BIÇAK KORUYUCU İLE İLGİLİ GÜVENLİK TALİMAT- LARI
Taş üzerinde çatlama olmadığına dikkat ediniz.
Şayet alt bıçak koruyucu serbest olarak çalışamıyor
ise ve anında bıçağı kavrayamıyor ise testerenizi
kullanmayınız. Alt bıçak koruyucuyu asla açık
pozisyonda sabitlemeyiniz yada bağlamayınız.
Şayet testere kaza ile düşer ise, alt bıçak koruyucu
katlanabilir. Alt bıçak koruyucuyu anahtar yardımı ile
kaldırınız ve zorlanmadan oynayabildiğinden ve kesim
ısı ve derinliği ne olursa olsun ne bıçağa ne de
başka bir parçaya temas etmediğinden emin olunuz.
Alt bıçak koruyucunun yay
doğru şekilde çalıştığından emin olunuz. Şayet
bıçak koruyucu yada yayı düzgün bir şekilde
çalışmıyor ise, testerenizi kullanmadan evvel tamir
ise, testerenin
ının iyi durumda ve
ettiriniz yada değiştirtiniz. Alt bıçak koruyucu zarar
görmüş parçalar, reçine kalıntısı yada toplanmış talaş tarafından durdurulabilir.
Bıçak koruyucu sadece derinlemesine kesim
yada çift kesim gibi özel kesimler durumunda elle yerleştirilebilir. Alt bıçak koruyucuyu anahtar yardımı ile kaldırınız.Sonra, bıçak kesilecek maddeye girdiğinde, alt bıçak koruyucuyu bırakınız. Diğer tip kesimler için, alt bıçak koruyucu
kendi kendisine yerini almaktadır.
Testerenizi çalışma masasına yada yere
koymadan evvel, dış bıçak koruyucunun bıçağı iyi örttüğünden emin olunuz. Şayet bıçak iyi örtülmüyor
ise, kontrolsüzce dönebilir ve alanında bulunan her şeyi kesebilir. Motorun durması süre daha dönmesi konusunda dikkatli olunuz.
ndan sonra bıçağın bir
ÖZELLİKLER
Gerilim 230 V - 240 V 50 Hz
Giriş 1150 W
Bota hız 5600 RPM
İç perdah 20 mm
Bıçağın çapı 170 mm
Bıçak
Kalınlık 1.5 mm
Dişler 12 T
İşleme genişliği 2.2 mm
Kesim kapasitesi
55 mm
45° 38 mm
Eğim cetveli 0 – 45°
STANDART AKSESUARLAR
 Testere bıçağı  Paralel kılavuz  Servis anahtarı
MONTAJ
Testere bıçağını takmadan veya çıkarmadan önce aletin şini güç kaynağından çektiğinizden emin olun. Testere
bıçağı dişinin aletin ön tarafından yukarıya baktığından emin olun.
94
Page 100
FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK ELEN
TR
Türkçe
KULLANIM AMACI
Ahşap kesme. Kullanım amacının dışında kullanmayın.
ÇALİŞTİRMA
TAK İLMASİ
Şekle bakınız 2-4.
1. Mil kilit düğmesine basın ve basılı tutun.
2. Mil kilitlenene kadar anahtarla altıgen başlı cıvatayı
döndürün.
3. Anahtarı saat yönünün tersinde çevirerek altıgen başlı
cıvatayı gevşetin.
4. Bıçağın vidasını ve bıçağın dış kapağını çıkartınız.
5. Kendi kolu yardımıyla, alt bıçak koruyucusunu
tamamen üst bıçak koruyucusu altına kaldırınız.
6. Testere bıça
dayalı olarak takın.
7. Dış bıçak pulunu ve altıgen başlı cıvatayı takın.
8. Anahtarı saat yönünde tersinde çevirerek altıgen başlı
cıvatayı sıkın.
9. Bıçağın vidası sıkıldıktan sonra, milin kilitleme
ğmesini serbest bırakınız. NOT: Ne zaman bıçak kurulmuş olup, mil kilidi dönen bıçak tarafından serbestçe çıktı emin olun.
ÇİKARTİLMASİ
1. Mil kilit düğmesine basın ve basıl
2. Mil kilitlenene kadar anahtarla altıgen başlı cıvatayı
döndürün.
3. Anahtarı saat yönünün tersinde çevirerek altıgen başlı
cıvatayı gevşetin.
4. Bıçağın vidasını ve bıçağın dış kapağını çıkartınız.
5. Alt koruyucuyu üst koruyucunun altında mümkün
olduğu kadar geri çekin.
6. Testere bıçağını çıkarın.
KESİM DERİNLİĞİNİN AYARLANMASI
Şekle bakınız 5-9.
1. Derinlik ayar düğmesini gevşetin.
2. Desteğ
istenen derinliğe kaydırınız ve düğmeyi yeniden iyice
sıkınız. NOT: Kesim derinliği derinlik ölçme aleti sayesinde veya bıçağın desteği geçme uzaklığı ölçülerek belirlenebilir.
AÇININ AYARLANMASI
Şekle bakınız 10-11.
1. Kesme açısını 0° ile 45° arasındaki bir açıya ayarlayın.
2. Aletin ön tarafı üzerinde bulunan eğim ayarığmesini
gevşetin ve eğim ölçme aleti sayesinde desteği
ğını mil üzerinde bulunan iç bıçak puluna
ı tutun.
i, kesim derinliği ayarlama ayağı yardımıyla
istenen açıya getirin.
3. Eğim ayar düğmesini yeniden sıkın.
AKIM ANAHTARI
Şekle bakınız 12.
Aleti çalıştırmak veya durdurmak için, çalıştırma ğmesine basınız veya düğmeyi bıkarınız. Aletin istem dışı çalışmasını engellemek için, emniyet düğmesinin basılı olması haricinde, çalıştırma düğmesi çalışmaz. Emniyet düğmesine başparmakla basılabilir, bu da diğer parmaklarla çalıştırma düğmesine basmanıza olanak sağlar. Tetik anahtara bir kez basıldğmesi üzerinde baskıyı devam ettirmek gerekli değildir.
ığında emniyet
ÇALİŞTİRMA
TEHLİKE
Aletle çalışırken ellerinizi kesme alanından uzak tutun. Besleme kablosunu kesim bölgesinden uzakta tutunuz ve kesim sirasinda kesilecek olan parça tarafindan kapilmayacak şekilde yerleştiriniz.
Kesim yaparken, yek tip bir kesim elde etmek için sabit ve eşit kuvvet kullanın; zorlamayın. Kesim hızı parçaya göre ayarlanmalıdır. İş parçası sertse kesim işlemini yavaş yapın. Testere bıçağını sık aralıklarla inceleyin ve körlenmişse motora aşırı yük binmesini önlemek için değiştirin veya bileyin.
KESMEK İÇİN
Şekle bakınız 15-16.
Dikey bıçakla keserken, desteğin kılavuz çentiğin “ A “ noktasını kullanınız ve testerenizle kurşun kalemle çizmiş olduğunuz rehber çizgiyi izleyiniz. 45°de kesim yaparken “ B “ noktas çizgisini gösterir. Gerçek kesim çizgisini belirlemek için, bir parça ahşap üzerinde bir deneme kesimi yapınız.
ını kullanınız. Bu rehber çentiği yaklaşık kesim
DİKKAT
Paralel kılavuz kullandığınızda, kılavuz parçanın kenarına çok hafif dokunmalıdır. Güç uygulamayın.
AKIM VERME GÖSTERGE LAMBASI
Makineniz, alet elektrik kaynağına takıldığında yanan akım göstergesiyle donatılmıştır. Bu, kullanıcıyı aletin elektriğe bağlı olduğu ve düğmeye basıldığında çalışacağı konusunda uyarır.
95
Loading...