Ryobi EWS1150RS User guide [ml]

Page 1
EWS1150RS
MANUALE D’USO 17
IT
GEBRUIKSHANDLEIDING 21
NL
1150W 55M CIRKELZAAGMACHINE
MANUAL DE UTILIZAÇÃO 25
PT
SERRA CIRCULAR 55MM DE 1150W
BRUGERVEJLEDNING 29
DA
1150W 55MM RUNDSAV
EN ORIGINAL INSTRUCTIONS | FR TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES | DE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG | ES TRADUCCIÓN DE LAS
INSTRUCCIONES ORIGINALES | IT TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI | NL VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES | PT TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS | DA OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER | SV ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA | FI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS | NO OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE | RU ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ | PL TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ | CS PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ | HU AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA | RO TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE | LV TULKOTS NO ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS | LT ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS | ET ORIGINAALJUHENDI TÕLGE | HR PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA | SL PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL | SK PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU | EL ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ | TR ORIJINAL TALIMATLARIN TERCÜMESI
CIRCOLARE DA 1150W 55MM
OSEGA
Page 2
9
8
6
21
22
1
2
12
3
11
4
5
Fig. 1
10
Fig. 2
8
12
7
Fig. 3
1
11
4
Fig. 5
7
10
13
11
14
Fig. 4
1
15
Fig. 6
Page 3
16
15
Fig. 7
18
17
Fig. 9
21
2
20
22
Fig. 8
2
19
Fig. 10
23
19
Fig. 11 Fig. 12
Page 4
24
Fig. 13
Fig. 14
25
Fig. 15
26
Fig. 16
Page 5
si
Page 6
IT
NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ESEN
Italiano
DESCRIZIONE
1. Pulsante di bloccaggio dell’albero
2. Pulsante di regolazione dell’inclinazione
3. Vite di serraggio della guida di taglio parallela
4. Base
5. Guida di taglio parallela
6. Paralama inferiore
7. Lama
8. Leva del paralama inferiore
9. Paralama superiore
10. Flangia esterna
11. Vite della lama
12. Chiave di servizio
13. Rondella
14. Flangia interna
15. Staffa di regolazione della profondità di taglio
16. Profondità di taglio
17. Puntatore di profondità
18. Scala di profondità
19. Scala di inclinazione
20. Puntatore di inclinazione
21. Dispositivo di sblocco del grilletto
22. Interruttore
23. Spia luminosa di presenza tensione
24. Vuoto adattatore
25. tacca smussatura 0˚
26. tacca smussatura 45°
NORME SPECIALI DI SICUREZZA
Non utilizzare mai dischi abrasivi.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI PER TUTTI I TIPI DI SEGHE
PERICOLO
Tenere le mani lontane dall'area di taglio. Tenere le mani lontane dalla lama. La mano che non tiene l'impugnatura principale dell'apparecchio deve tenere l'impugnatura ausiliaria oppure essere posata sul carter del motore. In questo modo, le mani
non rischieranno di trovarsi nella zona di taglio, sulla traiettoria della lama.
Non passare le mani sotto il pezzo da lavorare. Per
effettuare un lavoro efficace, è importante controllare attentamente la pressione esercitata sull'apparecchio e la superficie di contatto tra la mola ed il pezzo da lavorare.
Regolare la profondità di taglio in funzione dello
spessore del pezzo da lavorare. Al momento del taglio, i denti della lama non devono sporgere interamente sotto il pezzo da lavorare.
Non tenere MAI il pezzo da lavorare con la mano
o tra le gambe. Fissarlo su un supporto stabile.
Si raccomanda di fissare correttamente il pezzo da lavorare, in modo tale da evitare eventuali rischi di lesioni, e di non piegare la lama per non perdere il controllo dell'apparecchio.
Quando si lavora su una superficie che potrebbe
nascondere fili elettrici o se il lavoro da eseguire può portare il cavo d’alimentazione a trovarsi sulla traiettoria dell’apparecchio, afferrare quest’ultimo tenendolo soltanto per le parti isolate ed antiscivolo. Il contatto con fili sotto tensione potrebbe
trasmettere corrente alle parti in metallo e provocare scosse elettriche.
Nell'effettuare un taglio parallelo, utilizzare sempre
una guida di taglio parallela o un listello diritto. In questo modo, sarà possibile migliorare la precisione di taglio ed evitare di piegare la lama.
Utilizzare sempre lame di dimensioni e forma
idonee all'alesaggio dell'albero. Una lama non idonea all'albero sul quale deve essere montata non è in grado di girare correttamente e può causare una perdita del controllo dell'apparecchio. Utilizzare solo lame specificate con questo manuale, rispettando lo standard EN 847-1.
Non utilizzare mai viti né flange di lama difettose o
inadeguate. Le flange e le viti della lama sono state studiate appositamente per questo modello di sega, a garanzia di un livello di sicurezza e prestazioni ottimale.
NORME DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI PER TUTTI I TIPI DI SEGHE
Cause dei contraccolpi e prevenzione:
 Il contraccolpo è una reazione improvvisa, che
si verifica quando la lama si incastra, si piega o è erroneamente allineata; in tali condizioni, la sega si disinserisce improvvisamente dal pezzo da lavorare e rimbalza con violenza in direzione dell'operatore.
 Se si incastra nel legno, la lama si blocca e il
motore, che invece continua a girare, scaglia la sega nella direzione opposta al senso di rotazione della lama, vale a dire verso l'operatore.
 Se la lama si piega o è erroneamente allineata,
i denti situati nella sua parte posteriore rischiano di penetrare nella superficie del legno, facendo uscire bruscamente la lama dal pezzo da lavorare, in direzione dell'operatore.
Il contraccolpo è pertanto il risultato di un utilizzo errato dell'apparecchio e/o di procedimenti o di condizioni di taglio inappropriati.Questa evenienza può essere evitata assicurandosi di adottare alcune misure precauzionali.
17
Page 7
IT
NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ESEN
Italiano
 Tenere saldamente la sega con entrambe le mani
e posizionare le braccia in modo tale che possano controllare un eventuale contraccolpo. Durante l'esecuzione del lavoro, collocarsi su un lato della sega:non rimanere mai lungo l'asse della lama.
Il contraccolpo fa sì che la sega venga scagliata improvvisamente all'indietro, ma questo movimento può essere tenuto sotto controllo se l'operatore lo prevede e si prepara all'evenienza.
Qualora la lama si incastri o si debba interrompere
il taglio per un motivo qualsiasi, rilasciare il grilletto e mantenere la sega nel pezzo da lavorare, sino a quando la lama non cessa completamente di girare. Non tentare mai di rimuovere la sega dal pezzo né di tirarla all'indietro finché la lama è in rotazione:questa manovra potrebbe provocare un contraccolpo. Se la lama si incastra, individuarne la
causa e adottare le misure necessarie affinché ciò non si verifichi più.
Prima di riavviare la sega per riprendere
un'operazione di taglio, allineare correttamente la lama rispetto al taglio ed assicurarsi che i denti non tocchino il pezzo da lavorare. Se la
lama è incastrata nel pezzo da lavorare, al momento della messa in funzione della sega può verificarsi un contraccolpo.
Non dimenticare di sorreggere i pezzi lunghi, onde
evitare che la lama si incastri e limitare pertanto i rischi di contraccolpo. I pezzi lunghi tendono infatti a
flettersi sotto il loro stesso peso. È possibile sistemare appositi supporti su entrambi i lati del pezzo, accanto alla linea di taglio e a livello dell'estremità del pezzo.
Non utilizzare lame smussate o danneggiate. Una
lama non affilata o montata erroneamente genera un taglio sottile, che dà luogo ad un attrito eccessivo della lama e pertanto a maggiori rischi di torsione e di contraccolpo.
Prima di iniziare un'operazione di taglio,
assicurarsi che le manopole di regolazione della profondità e dell'inclinazione siano adeguatamente bloccate. Se le regolazioni della posizione della lama
si modificano durante il taglio, la lama rischia infatti di incastrarsi e può verificarsi un contraccolpo.
Prestare particolare attenzione quando si
effettuano tagli a tuffo su pareti o altre superfici cieche. La lama potrebbe urtare elementi nascosti,
con conseguente pericolo di contraccolpo.
NORME DI SICUREZZA RELATIVE AL PARALAMA
 Prima di ogni utilizzo, verificare che il paralama
inferiore copra correttamente la lama. Non utilizzare la sega circolare se il paralama inferiore non può essere azionato liberamente e se non si ripiega istantaneamente sulla lama. Non fissare
né bloccare mai il paralama inferiore in posizione aperta. Se la sega cade accidentalmente, il paralama
inferiore potrebbe piegarsi. Sollevare il paralama inferiore servendosi dell'apposita leva ed assicurarsi che possa essere maneggiato senza difficoltà e che non tocchi né la lama né altri componenti, indipendentemente dall'angolo e dalla profondità di taglio prescelti.
Assicurarsi che la molla del paralama inferiore
sia in buono stato e funzioni correttamente. Se il paralama o la molla non funzionano correttamente, farli riparare o sostituire prima di utilizzare la sega.
Il movimento del paralama inferiore può essere frenato da componenti danneggiati, da un deposito di resina o da un accumulo di segatura.
Il paralama non deve essere azionato
manualmente, se non per i tagli particolari quali i tagli a tuffo o i tagli doppi. Sollevare il paralama inferiore mediante l'apposita leva. Non appena la lama entra nel pezzo da lavorare, rilasciare il paralama inferiore. Per tutti gli altri tipi di taglio il
paralama inferiore si posiziona automaticamente.
Prima di posare la sega su un banco da lavoro o
sul pavimento, assicurarsi sempre che il paralama inferiore copra adeguatamente la lama. Se la lama
non è coperta correttamente, può ruotare per inerzia e tagliare ciò che si trova sulla propria traiettoria. Non dimenticare mai che la lama continua a girare ancora per qualche tempo dopo l'arresto del motore.
SPECIFICHE
Voltaggio 230 V - 240 V 50 Hz
Alimentazione 1150 W
Velocità a vuoto 5600 RPM
Alesaggio 20 mm
Diametro della lama 170 mm
Lama
Spessore 1.5 mm
Denti 12 T
Larghezza di fresatura 2.2 mm
Capacità di taglio
55 mm
45° 38 mm
Scala di inclinazione 0 – 45°
18
Page 8
IT
NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ESEN
Italiano
ACCESSORI STANDARD
 Lama sega  Guida parallela  Chiave di servizio
MONTAGGIO
Assicurarsi di aver scollegato l'utensile dall'alimentazione prima di collegarlo o prima di rimuovere la lama. Assicurarsi che i denti della lama siano rivolti in alto dalla parte anteriore dell'utensile.
UTILIZZO
Taglio del legno. Non utilizzare per lavori per scopi non previsti nelle istruzioni.
FUNZIONAMENTO
INSTALLAZIONE
Vedere la fi gura 2-4.
1. Premere e tenere premuto il tasto dell'albero.
2. Girare il bullone esagonale con una chiave fi no a che l'albero non si blocchi.
3. Allentare il bullone esagonale girando la chiave in senso anti-orario.
4. Togliere la vite della lama ed il disco esterno della lama.
5. Sollevare completamente il paralama inferiore mediante l’apposita leva posta sotto il paralama superiore.
6. Montare la lama della motosega contro la rondella della lama interna sull'albero.
7. Installare la rondella della lama esterna e il bullone esagonale.
8. Serrare il bullone esagonale girando la chiave in senso orario.
9. Dopo aver serrato la vite, rilasciare il pulsante di bloccaggio dell’albero.
NOTE: Quando la lama è stata installata, assicurarsi che il bloccaggio del mandrino è stata rilasciata facendo girare la lama liberamente.
ESTRAZIONE
1. Premere e tenere premuto il tasto dell'albero.
2. Girare il bullone esagonale con una chiave fi no a che l'albero non si blocchi.
3. Allentare il bullone esagonale girando la chiave in senso anti-orario.
4. Togliere la vite della lama ed il disco esterno della lama.
5. Ritrarre lo schermo inferiore posteriore per quanto possibile sotto lo schermo superiore.
6. Rimuovere la lama.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO
Vedere la fi gura 5-9.
1. Allentare la manopola di regolazione della profondità.
2. Utilizzando la staffa di regolazione della profondità di taglio, fare scorrere la base alla profondità desiderata e richiudere con forza il pulsante.
NOTE: Per determinare la profondità di taglio si può utilizzare la scala di profondità o misurare quanto la lama fuoriesce dalla base.Le maschere antipolvere permettono di fi ltrare le particelle generate dall’operazione eseguita.
REGOLAZIONE DELL'ANGOLO
Vedere la fi gura 10-11.
1. Set the cutting angle to any position between 0° and 45°.
2. Allentare il pulsante di regolazione dell’inclinazione, posto nella parte anteriore dell’apparecchio e, mediante la scala d’inclinazione, posizionare la base all’angolazione desiderata.
3. Riassicurare la manopola di regolazione smussatura.
INTERRUTTORE
Vedere la fi gura 12.
Per avviare o arrestare l’apparecchio, premere o rilasciare il grilletto. Onde evitare avvii involontari dell’apparecchio, il grilletto funziona solo quando il pulsante di sicurezza è premuto. Il pulsante di sicurezza può essere premuto con il pollice, in questo modo è possibile premere il grilletto con le altre dita. Non è necessario mantenere la pressione sul tasto di sicurezza una volta rilasciato l'interruttore.
FUNZIONAMENTO
PERICOLO
Tenere le mani lontane dalla zona di taglio mentre si mette in funzione l'utensile. Tenere il cavo d’alimentazione lontano dalla zona di taglio e collocarlo in modo tale che, durante le operazioni di taglio, non rimanga impigliato nel pezzo da lavorare.
Quando si svolgono operazioni di taglio, fare una pressione normale ed equilibrata in modo da ottenere un taglio uniforme; non forzare. Adottare una velocità di taglio conforme al pezzo da lavorare. Tagliare piano se il pezzo sul quale si sta lavorando è duro. Controllare frequentemente la lama e sostituirla o affi larla se necessario, per evitare di sovraccaricare il motore.
TAGLIARE
Vedere la fi gura 15-16.
19
Page 9
IT
NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ESEN
Italiano
Quando si taglia con la lama verticale, utilizzare il punto " A " della tacca di guida sulla base e seguire con la sega la linea di guida tracciata con la matita. Quando si effettua un taglio a 45°, utilizzare il punto " B ". La tacca di guida indica all’incirca la linea di taglio. Per determinare la linea di guida reale, effettuare un taglio di prova in un pezzo di legno scarto.
ATTENZIONE
Quando si utilizza una guida parallela, fare attenzione che tocchi solo leggermente il bordo del pezzo da tagliare. Non esercitare forza.
SPIA LUMINOSA DI PRESENZA TENSIONE
Questo utensile è dotato di una spia luminosa di presenza tensione, che si illumina quando l’apparecchio è collegato all’alimentazione elettrica. Questa spia attira l’attenzione dell’utilizzatore sul fatto che la molatrice è sotto tensione e si mette in funzione non appena l’interruttore viene spostato in avanti.
MANUTENZIONE
Dopo ogni utilizzazione, verifi care sempre lo stato dell’apparecchio.
Si raccomanda di portare l'apparecchio almeno una volta l'anno presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi per sottoporlo ad una completa lubrifi cazione e pulitura.
Non effettuare alcun tipo di regolazione quando l’apparecchio è in funzione.
Scollegare sempre la molatrice dall'alimentazione elettrica prima di sostituire un componente O di lubrifi care l'apparecchio e comunque prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione.
Tenere i manici puliti, asciutti e senza tracce di olio e grasso.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito solo dalla ditta produttrice o dal centro servizi autorizzato per evitare eventuali rischi. Contattare il centro servizi autorizzato
TUTELA DELL’AMBIENTE
Riciclare le materie prime anziché gettarle tra i rifi uti domestici. Per tutelare l’ambiente, l’apparecchio, gli accessori e gli imballaggi devono essere smaltiti separatamente.
SIMBOLO
Allarme di sicurezza
V Volt
Hz Hertz
Corrente alternata
W Watt
no Velocità a vuoto
-
1
min
Numero di giri o di movimenti al minuto
Conformità GOST-R
Conformità CE
Classe II con doppio isolamento
Leggere attentamente le istruzioni prima di avviare l’utensile.
Indossare occhiali di protezione
Indossare cuffi e di protezione
Legno
Non tagliare metalli
AVVERTENZE
Per maggiore sicurezza ed affidabilità, effettuare tutte le riparazioni presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
Larghezza di fresatura
Ø Diametro
I prodotti elettrici non devono essere smaltiti con i rifi uti domestici. Vi sono strutture per smaltire tali prodotti. Informarsi presso il proprio Comune o rivenditore di sicurezza per smatire adeguatamente tali rifi uti.
20
Page 10
PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR
NL
Nederlands
SK EL TRFR DE ES ITEN
SL
BESCHRIJVING
1. Asvergrendeling
2. Instelknop voor de afschuinhoek
3. Blokkeerschroef van de parallelgeleider
4. Voetplaat
5. Parallelgeleider
6. Onderste beschermkap
7. Zaagblad
8. Hendel van de onderste beschermkap
9. Bovenste beschermkap
10. Buitenste fl ens
11. Zaagbladschroef
12. Speciale sleutel
13. Sluitring
14. Binnenste fl ens
15. Instelbeugel van de zaagdiepte
16. Zaagdiepte
17. Diepte pointer
18. Schaalverdeling
19. Afschuinschaalverdeling
20. Chuine pointer
21. Ontgrendelknop van de aan/uit-drukschakelaar
22. Aan-/uitschakelaar
23. Netspanningsverklikker
24. Vacuüm-adapter
25. 0˚ afschuininkeping
26. 45˚ afschuininkeping
BIJZONDERE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Monteer nooit een slijpschijf op dit apparaat.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ALLE TYPEN ZAGEN
GEVAAR
Houd uw handen weg van het zaaggebied. Houd uw handen weg van het zaagblad. De hand waarmee u niet de hoofdhandgreep vasthoudt moet de hulphandgreep vasthouden of op de motorombouw rusten. Op die manier loopt u niet het gevaar dat uw
handen in zaagzone in het zaagblad komen.
Ga niet met uw handen langs de onderkant van
het werkstuk. hier bestaat groot gevaar omdat de beschermkap hier niet het zaagblad bedekt.
Stel de zaagdiepte af al naar gelang de dikte van
het werkstuk. De tanden van het zaagblad mogen niet helemaal onder het werkstuk uitkomen tijdens het zagen.
Houd het werkstuk NOOIT met uw hand of tussen
uw benen vast. Maak het werkstuk vast op een
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ALLE TYPEN ZAGENAFBRAAMSCHIJF
De oorzaken van terugslagen en het voorkomen ervan:
stabiele ondergrond. Het is uiterst belangrijk om het
werkstuk goed vast te maken om lichamelijk letsel te voorkomen en om het zaagblad niet te verbuigen waardoor u de macht over het apparaat zou kunnen verliezen.
Houd het apparaat alleen vast aan geïsoleerde en
slipvrije delen als u in een oppervlak of ondergrond werkt waarin zich eventueel elektrische leidingen bevinden of als bij het uitvoeren van de werkzaamheden het netsnoer in de buurt van het werktuig zou kunnen komen. Door aanraking met
onder stroom staande draden kunnen de metalen delen stroom gaan voeren en een elektrische schok veroorzaken.
Gebruik altijd een parallelgeleider of een rechte lat
bij het schulpen. Zo werkt u veel nauwkeuriger en voorkomt u dat het zaagblad wordt verbogen.
Gebruik altijd zaagbladen waarvan de grootte en
de vorm geschikt zijn voor de dikte van de as. Zaagbladen die niet geschikt zijn voor de as waarop ze moeten worden gemonteerd zullen niet op de juiste manier ronddraaien en kunnen u de macht over het apparaat doen verliezen. Gebruik uitsluitend zaagbladen die in deze gebruiksaanwijzing worden gespecificeerd en die overeenstemmen met EN 847-1.
Gebruik nooit schroeven of flenzen afkomstig van
defecte of verkeerde zaagbladen. De flenzen en de zaagbladschroeven zijn speciaal bedoeld voor uw type zaagmachine en verschaffen optimale zekerheid en prestaties.
 Een terugslag is een plotselinge reactie die
optreedt wanneer het zaagblad zich vastklemt of verbuigt of als het blad verkeerd is uitgelijnd; de zaagmachine komt plotseling los uit het werkstuk en slaat met geweld terug in de richting van de gebruiker.
 Wanneer het zaagblad zich in het hout vastklemt,
komt het blad plotseling tot stilstand en de motor, die door blijft draaien, werpt de zaagmachine in de tegenovergestelde richting van de draairichting van het zaagblad, dat wil zeggen naar de gebruiker toe.
 Als het zaagblad verbogen raakt of verkeerd
is uitgelijnd, bestaat het gevaar dat de tanden die zich aan de andere kant van het zaagblad bevinden, zich in het houtoppervlak drukken, wat het zaagblad plotseling uit het werkstuk doen springen in de richting van de gebruiker.
21
Page 11
PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR
NL
Nederlands
SK EL TRFR DE ES ITEN
SL
Een terugslag is dus het gevolg van een verkeerd gebruik van het apparaat en/of van onjuiste zaagprocedures of
-omstandigheden.Een terugslag kan vermeden worden door een aantal regels in acht te nemen.
Pak de zaagmachine stevig met twee handen
vast en houd uw armen zo dat ze een eventuele terugslag kunnen opvangen. Ga altijd aan één kant van het zaagblad staat als u met de zaagmachine werkt, nooit in het verlengde van het zaagblad.
Een terugslag werpt de zaagmachine plotseling naar achteren, maar deze beweging kan worden opgevangen als de gebruiker daarop bedacht is en zich daarop voorbereidt.
Wanneer de zaag vastloopt of als u het zagen om
de één of andere reden wilt onderbreken, laat u de drukschakelaar los en houd u de zaagmachine net zolang in het werkstuk tot het blad geheel tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of de zaag naar achteren te trekken zolang het zaagblad nog draait:dit kan namelijk een terugslag tot gevolg hebben. Als het
zaagblad zich vastklemt, moet u de oorzaak daarvan opzoeken en de nodige maatregelen nemen om te voorkomen dat het nog eens gebeurt.
Voordat u de zaag opnieuw aanzet om door te gaan
met zagen, dient u het zaagblad goed uit te lijnen met de zaagsnede en te zorgen de tanden niet in aanraking zijn met het werkstuk. Als het zaagblad
vastgeklemd zit in het werkstuk, bestaat het gevaar dat er een terugslag optreedt zodra u de zaagmachine aanzet.
Ondersteun lange werkstukken om te voorkomen
dat het zaagblad vast komt te zitten en om op die manier het gevaar van terugslag te vermijden.
Lange werkstukken hebben de neiging om onder hun eigen gewicht door te buigen. U kunt aan de twee kanten van het werkstuk voor ondersteuning zorgen, dicht bij de zaaglijn en aan het uiteinde van het werkstuk.
Gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen.
Botte of verkeerd gemonteerde zaagbladen veroorzaken een dunne snede die een buitengewone wrijving van het zaagblad met zich meebrengt en dus een groter gevaar oplevert voor verbuigen en terugslag.
Controleer of de instelknoppen voor zaagdiepte
en afschuinhoek goed geblokkeerd zijn voordat u begint met zagen. Als de afstellingen van het
zaagblad zich tijdens het zagen veranderen, bestaat de kans dat het zaagblad zich vastklemt en dat er een terugslag optreedt.
Wees bijzonder voorzichtig wanneer u zaagsneden
uitvoert door het zaagblad te laten indalen in muren of andere verdekte oppervlakken. Het zaagblad zou
in aanraking kunnen komen met verborgen elementen met kans op een terugslag.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE ZAAG­BLADBESCHERMKAP
 Controleer steeds of de onderste
zaagbladbeschermkap wel goed het zaagblad bedekt voordat u het apparaat gebruikt. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste zaagbladbeschermkap niet vrij kan worden bewogen en als het niet onmiddellijk over het zaagblad terugklapt. Blokkeer of bevestig de onderste zaagbladbeschermkap nooit in de geopende stand. Als de zaagmachine per ongeluk
valt, zou de onderste zaagbladbeschermkap verbogen kunnen worden. Zet de onderste zaagbladbeschermkap met behulp van de knop omhoog en controleer of de kap zonder moeite kan worden bewogen en nooit met het zaagblad of enig ander onderdeel in aanraking komt, ongeacht de zaaghoek of de zaagdiepte.
Controleer of de veer van onderste
zaagbladbeschermkap in goede staat verkeert en naar behoren werkt. Als de zaagbladbeschermkap of de veer niet goed werken, dient u deze te laten repareren of te vervangen voordat u de zaagmachine gaat gebruiken. De vrije beweging
van de onderste zaagbladbeschermkap kan worden gehinderd door beschadigde onderdelen, afgezette hars of opgehoopt zaagsel.
De beschermkap mag alleen voor bijzondere
zaagsneden handmatig worden bediend, zoals bij het laten indalen van het zaagblad of bij schuinverstekzagen. Zet de onderste beschermkap omhoog aan de knop.Daarna dient u de onderste zaagbladbeschermkap meteen los te laten zodra het zaagblad in het werkstuk dringt.
Voor alle andere typen zaagsneden regelt de onderste zaagbladbeschermkap zich zelf automatisch.
Controleer of de onderste zaagbladbeschermkap
wel goed over het zaagblad zit voordat u de zaagmachine op een werkbank of op de grond neerzet. Als het zaagblad niet goed is afgedekt, kan
het door inertie nog draaien en dat wat zich in zijn baan bevindt doorzagen. Wees erop bedacht dat het zaagblad nog enige tijd blijft doordraaien nadat u de motor hebt uitgezet.
SPECIFICATIES
Spanning 230 V - 240 V 50 Hz
Input 1150 W
Toerental bij nullast 5600 RPM
22
Page 12
PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR
NL
Nederlands
SK EL TRFR DE ES ITEN
SL
Asgat 20 mm
Diameter van het zaagblad
Zaagblad
Dikte 1.5 mm
Tanden 12 T
Freesbreedte 2.2 mm
Zaagcapaciteit
55 mm
45° 38 mm
Afschuinschaalverdeling 0 – 45°
170 mm
STANDAARD ACCESSOIRES
 Zaagblad  Zijgeleider  Speciale sleutel
MONTAGE
Zorg ervoor dat het werktuig van de stroomvoorziening wordt ontkoppeld voor u het zaagblad vastmaakt of verwijdert. Zorg ervoor dat de tanden van het zaagblad naar boven wijzen aan de voorkant van het werktuig.
BEOOGD GEBRUIK
Zagen van hout. Gebruik het gereedschap alleen waarvoor het werd
ontworpen.
BEDIENING
INZETTEN
Zie afbeelding 2-4.
1. Druk en houd de spindelvergrendelknop ingedrukt.
2. Draai de inbuskopbout met een sleutel tot de spindel vergrendelt.
3. Maak de inbuskopbout los door de sleutel tegen de richting van de wijzers van de klok te draaien.
erwijder de zaagbladschroef en de buitenfl ens.
4. V
5. Klap de onderste beschermkap helemaal omhoog met behulp van de bijbehorende hendel onder de bovenste beschermkap. Maak het zaagblad tegen de binnenste zaagbladsluitring op
6. de as vast.
7. Bevestig de buitenste zaagbladsluitring en de inbuskopmoer.
8. Span de inbuskopbout aan door de sleutel met de richting van de wijzers van de klok te draaien.
23
9. Nadat u de zaagbladschroef hebt vastgezet, kunt u de asvergrendeling loslaten.
OPMERKING: Als het blad is geïnstalleerd, controleert u of de spilvergrendeling vrij is vrijgegeven door het draaien van het blad.
VERWIJDEREN
1. Druk en houd de spindelvergrendelknop ingedrukt.
2. Draai de inbuskopbout met een sleutel tot de spindel vergrendelt.
3. Maak de inbuskopbout los door de sleutel tegen de richting van de wijzers van de klok te draaien.
4. V
erwijder de zaagbladschroef en de buitenfl ens.
5. Trek de onderste beschermer zo ver mogelijk terug onder de bovenste beschermer.
6. Verwijder het zaagblad.
DIEPTE VAN DE ZAAGSNEDE AANPASSEN
Zie afbeelding 5-9.
1. Maak de diepteafstellingsknop los.
2. Verschuif de voetplaat met behulp van de instelbeugel tot de gewenste zaagdiepte en draai daarna de blokkeerknop stevig aan.
OPMERKING: De zaagdiepte kan worden bepaald door afl ezing op de diepteschaalverdeling of door op te meten hoeveel de het zaagblad onder de voetplaat uitsteekt.
HOEK AFSTELLEN
Zie afbeelding 10-11.
1.
Stel de zaaghoek af op een positie tussen 0° en 45°.
2. Zet de instelknop voor de afschuinhoek voorop de machine los et plaats de voetplaat onder de gewenste afschuinhoek met behulp van de afschuinschaalverdeling.
3. Span de afschuinafstelknop opnieuw aan.
AAN-/UITSCHAKELAAR
Zie afbeelding 12.
Door indrukken of loslaten van de schakelaar kunt u deze machine aan- of uitzetten. Om te voorkomen dat de machine ongewild in werking treedt, werkt de schakelaar alleen als de ontgrendelknop is ingedrukt. De ontgrendelknop kan worden ingedrukt met de duim:de schakelaar kan daarom worden bediend met de andere vingers. Het is niet nodig om de druk op de veiligheidsknop te houden eens de gashendel werd ingedrukt.
BEDIENING
GEVAAR
Houd handen weg van het zaagbereik wanneer u de machine bedient. Houd het netsnoer uit de buurt van de zaagzone en leg het zo dat het niet kan worden meegetrokken door het werkstuk tijdens het zagen.
Page 13
PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR
NL
Nederlands
SK EL TRFR DE ES ITEN
SL
Wanneer u zaagt, pas dan een rustige en evenwichtige druk toe om een uniforme insnede te bekomen; forceer niet. De snijsnelheid moet zijn aangepast aan het te zagen materiaal. Zaag traag als het werkstuk hard is. Controleer het zaagblad regelmatig en vervang of slijp het indien het bot wordt om te voorkomen dat de motor wordt overbelast.
ZAAGSNEDE
Zie afbeelding 15-16.
Als u met het zaagblad in de verticale stand zaagt, gebruikt u het punt "A" van de geleider-inkeping in de voetplaat en volgt u daarmee de lijn die u met potlood op het werkstuk hebt afgetekend. Als u zaagt onder een hoek van 45°, gebruikt u punt "B". Deze geleider-inkeping geeft bij benadering de toekomstige zaagsnede aan. Neem eerst een proef in een stuk afvalhout om na te gaan waar de werkelijke zaagsnede komt.
MILIEUBESCHERMING
SYMBOOL
LET OP
Als u met een parallelgeleider werkt, mag u daarmee de rand van het werkstuk slechts licht raken. Forceer de machine niet.
NETSPANNINGSVERKLIKKER
Dit werktuig is voorzien van een netspanningsverklikker die gaat branden van zodra het apparaat op een stopcontact is aangesloten. Dit waarschuwt de gebruiker dat het werktuig onder spanning staat en gaat werken zodra u de schakelaar indrukt.
ONDERHOUD
Controleer na elk gebruik of uw machine in goede staat van werking verkeert.
Aanbevolen wordt om uw machine minstens éénmaal per jaar door een erkend Ryobi servicecentrum volledig te laten doorsmeren en schoonmaken.
Probeer niet om een afstelling te wijzigen als de motor draait. Trek altijd eerst de stekker uit het stopcontact voor u
verwijderbare of vervangbare onderdelen vervangt, het apparaat smeert of andere werken uitvoert. Houd de handvaten droog, schoon en vrij van olie en vet.
Als het stroomsnoer beschadigd is, mag deze uitsluitend worden vervangen door de fabrikant of door een geautoriseerd onderhoudscentrum om risico te voorkomen. Neem contact op met een Geautoriseerd Onderhoudscentrum
Zorg dat grondstoffen worden gerecycleerd. Zet daarom een afgedankte elektrische machine niet bij het huishoudafval. Om het milieu te beschermen moeten de machine, de accessoires en de verpakking gesorteerd bij een erkend recyclingcentrum worden aangeleverd.
Veiligheidswaarschuwing
V
Volt
Hz
W no
min
Hertz
Wisselstroom
Watt Toerental bij nullast
-
1
Aantal toeren of omwentelingen per minuut
GOST-R-conformiteit
EU-conformiteit
Klasse II, dubbelgeïsoleerd
Gelieve de instructies zorgvuldig te lezen voordat u de machine in gebruik neemt.
Draag gezichtsbescherming
Draag gehoorbescherming
Hout
Zaag geen metalen
WAARSCHUWING
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door een Erkend Ryobi Servicecentrum teneinde de veilige en betrouwbare werking van de machine te garanderen.
24
Freesbreedte
Ø
Diameter Elektrisch afval mag niet samen met ander huishoudafval worden weggegooid. Gelieve te recycleren indien de mogelijkheid bestaat. Neem contact op met uw lokale autoriteiten of handelaar om advies te krijgen over recyclage.
Page 14
PT
DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NLEN
Português
DESCRIÇÃO
1. Botão de bloqueio do eixo
2. Botão de ajuste da inclinação
3. Botão de bloqueio da guia de corte paralelo
4. Base
5. Parallelgeleider
6. Protector da lâmina inferior
7. Lâmina
8. Alavanca do protector da lâmina inferior
9. Protector da lâmina superior
10. Rebordo externo
11. Parafuso da lâmina
12. Chave de serviço
13. Arruela
14. Rebordo interior
15. Patilha de ajuste de profundidade de corte
16. Profundidade de corte
17. Ponteiro de profundidade
18. Escala de profundidade
19. Escala de inclinação
20. Ponteiro de inclinação
21. Dispositivo de desbloqueio do gatilho
22. Interruptor
23. Luz avisadora de ligação
24. Adaptador de vácuo
25. encaixe de bisel de 0˚
26. encaixe de bisel de 45˚
REGRAS ESPECIAIS DE SEGURANÇA
Nunca utilize um disco abrasivo.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES PARA TODOS OS TIPOS DE SERRA
PERIGO
Mantenha as mãos afastadas da área de corte. Mantenha as mãos afastadas da lâmina. A mão que não segura a pega principal da ferramenta deve segurar a pega auxiliar ou então fi car sobre a carcaça motor. Desta maneira, as suas mãos não
correm o risco de fi car na zona de corte, na trajectória da lâmina.
Não passe as mãos sob a peça a trabalhar. neste
lugar, o protector da lâmina não pode protegê-lo porque não cobre a lâmina.
Ajuste a profundidade de corte em função da
espessura da peça a trabalhar. Os dentes da lâmina não devem ultrapassar completamente debaixo da peça a trabalhar durante o corte.
NUNCA segure a peça a trabalhar com a mão ou
entre as pernas. Fixe-a num suporte estável. É primordial que fixe correctamente a peça a trabalhar para evitar qualquer risco de ferimentos e não dobrar a lâmina para não perder o controlo da ferramenta.
Segure a ferramenta unicamente pelas partes
isoladas e anti-derrapantes quando trabalhar numa superfície que pode esconder fios eléctricos ou quando o trabalho requerido possa pôr o fio de alimentação na trajectória da ferramenta. Um
contacto com fios sob tensão poderia transmitir a corrente às partes metálicas e provocar choques eléctricos.
Utilize sempre uma guia de corte paralelo ou
uma ripa direita quando fizer um corte paralelo. A precisão do corte será melhorada e evitará os riscos de dobragem da lâmina.
Utilize sempre lâminas de tamanho e de forma
adaptadas ao furo do eixo. Lâminas não adaptadas ao eixo onde elas devem ser montadas não trabalharão correctamente e provocarão uma perda de controlo da ferramenta. Use lâminas apenas especificadas neste manual, em conformidade com EN 847-1.
Nunca utilize parafusos nem fixadores de lâmina
defeituosos ou não adaptados. Os fixadores e o parafuso da lâmina foram especialmente concebidos para o seu modelo de serra, para proporcionar uma maior segurança e uma melhor eficácia.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA SUPLEMENTARES PARA TODOS OS TIPOS DE SERRA
Causas dos coices e prevenção:
 O coice é uma reacção súbita que ocorre quando
a lâmina fica entalada, torcida ou se estiver mal alinhada; a serra salta subitamente da peça a trabalhar e recua violentamente em direcção do utilizador.
 Quando a lâmina fica entalada na madeira, a
lâmina pára e o motor, que continua a trabalhar, projecta a serra no sentido oposto ao sentido de rotação da lâmina, isto é, para o utilizador.
 Se a lâmina se torcer ou se estiver mal alinhada,
os dentes situados atrás da lâmina podem enterrar-se na superfície da madeira, o que fará sair bruscamente a lâmina da peça a trabalhar em direcção do utilizador.
Pode ser evitado tendo o cuidado de cumprir certas precauções.
Segure firmemente a serra com ambas as mãos
e ponha os seus braços de forma que possam resistir a um coice eventual. Fique de um lado da serra quando estiver a trabalhar mas nunca no alinhamento da lâmina. O coice projecta
subitamente a serra para trás mas este movimento
25
Page 15
PT
DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NLEN
Português
pode ser controlado se o utilizador estiver à espera disso e se preparar.
Se a lâmina ficar entalada ou se tiver que
interromper o corte por um motivo qualquer, solte o gatilho e mantenha a serra na peça a trabalhar até que a lâmina deixe completamente de girar. Nunca tente retirar a serra da peça a trabalhar nem puxe a serra para trás enquanto a lâmina estiver em rotação:isto poderia ocasionar um coice. Se a
lâmina ficar entalada, procure a causa disso e tome as medidas necessárias para que isso não volte a acontecer.
Antes de voltar a pôr a serra a trabalhar para
retomar um corte, alinhe correctamente a lâmina com o traço de serra e verifique se os dentes não tocam na peça a trabalhar. Se a lâmina ficar
entalada na peça a trabalhar, pode ocorrer um coice quando a serra for posta a trabalhar.
Aguente a peças compridas a trabalhar para
evitar que a lâmina fique entalada e para que minimize assim os riscos de coices. As peças a
trabalhar compridas têm tendência a abaular devido ao próprio peso. Pode pôr suportes dos dois lados da peça a trabalhar, perto da linha de corte e ao nível da extremidade da peça.
Não utilize lâminas embotadas ou danificadas.
As lâminas não afiadas ou mal montadas produzirão um corte de serra fino, o que provoca uma fricção excessiva da lâmina e portanto maiores riscos de torção e de coice.
Antes de começar um corte, verifique se os
botões de ajuste da profundidade e da inclinação estão correctamente bloqueados. Se os ajustes da
posição da lâmina se modificarem durante o corte, a lâmina pode ficar entalada e ocorrer um coice.
Tenha muito cuidado quando fizer cortes de
mergulho em paredes ou em outras superfícies não atravessantes. A lâmina poderia chocar contra
elementos ocultos, o que poderia provocar um coice.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA RELATIVAS AO PRO­TECTOR DA LÂMINA
 Antes de cada utilização, verifique se o protector
da lâmina inferior cobre correctamente a lâmina. Não utilize a serra se o protector da lâmina inferior não puder ser movido livremente e se não se fechar instantaneamente sobre a lâmina. Não fixe nem nunca prenda o protector da lâmina inferior na posição aberta. Se a serra cair por descuido, o
protector da lâmina inferior poderia ficar dobrado. Levante o protector da lâmina inferior por meio do manípulo e verifique se pode ser manipulado facilmente e se não toca na lâmina nem em nenhuma outra peça, qualquer que seja o ângulo e a
profundidade de corte escolhidos.
Verifique se a mola do protector da lâmina inferior
está em bom estado e se funciona correctamente. Se o protector da lâmina ou a mola não funcionarem correctamente, mande repará-los ou substituir antes da utilizar a serra. O movimento
do protector da lâmina inferior pode ser travado por peças danificadas, por um depósito de resina ou por uma acumulação de serradura.
O protector da lâmina só deve ser instalado
manualmente para os cortes especiais como, por exemplo, os cortes de mergulho ou os cortes duplos. Levante o protector da lâmina inferior por meio da alavanca.Em seguida, assim que a lâmina penetrar na peça a trabalhar, solte o protector da lâmina inferior. Para todos os outros tipos de corte,
o protector da lâmina inferior fica automaticamente no seu devido lugar.
Verifique sempre se o protector da lâmina inferior
cobre bem a lâmina antes de colocar a serra numa bancada ou no chão. Se a lâmina não ficar
correctamente coberta, ela pode rodar por inércia e cortar tudo o que se encontrar na sua trajectória. Tenha consciência do facto de que a lâmina continua a rodar durante um certo tempo depois da paragem do motor.
ESPECIFICAÇÕES
Voltagem 230 V - 240 V 50 Hz
Admissão 1150 W
Velocidade em vazio 5600 RPM
Furo 20 mm
Diâmetro da lâmina 170 mm
Lâmina
Espessura 1.5 mm
Dentes 12 T
Largura de fresagem 2.2 mm
Capacidade de corte
55 mm
45° 38 mm
Escala de inclinação 0 – 45°
ACESSÓRIOS STANDARD
 Lâmina da serra  Guia paralela
26
Page 16
PT
DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NLEN
Português
 Chave de serviço
MONTAGEM
Certifi que-se que desliga a ferramenta da rede eléctrica antes de instalar ou remover a lâmina serra. Certifi que-se de que os dentes da lâmina de serra estão a apontar para cima na frente da ferramenta.
UTILIZAÇÃO PREVISTA
Corte de madeira. Não a use para fi ns não previstos.
ESPECIFICAÇÕES
INSTALAÇÃO
Ver fi gura 2-4.
1. Pressione e mantenha pressionado o botão de bloqueio do eixo.
2. Gire o parafuso de cabeça hexagonal com uma chave-inglesa até que o eixo bloqueie.
3. Desaperte o parafuso de cabeça hexagonal, girando a chave-inglesa no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
4. Retire o parafuso da lâmina e o fl ange exterior da lâmina.
5. Levante completamente o protector da lâmina inferior por meio da alavanca debaixo do protector da lâmina superior.
6. Una a lâmina de serra contra a arruela da lâmina interior no eixo.
7. Instale a arruela da lâmina exterior e o parafuso de cabeça hexagonal.
8. Aperte o parafuso de cabeça hexagonal, girando a chave-inglesa no sentido dos ponteiros do relógio.
9. Depois de apertar o parafuso da lâmina, solte o botão de bloqueio do eixo.
NOTA: Quando a lâmina foi instalado, certifi que-se o bloqueio do eixo foi liberada pela lâmina de girar livremente.
RETIRADA
1. Pressione e mantenha pressionado o botão de bloqueio do eixo.
2. Gire o parafuso de cabeça hexagonal com uma chave-inglesa até que o eixo bloqueie.
3. Desaperte o parafuso de cabeça hexagonal, girando a chave-inglesa no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
4. Retire o parafuso da lâmina e o fl ange exterior da lâmina.
5. Puxe novamente a protecção traseira inferior, tão longe quanto possível sob a protecção superior.
6. Remova a lâmina de serra.
AJUSTAR A PROFUNDIDADE DO CORTE
Ver fi gura 5-9.
1. Solte o botão de ajuste de profundidade.
2. Faça deslizar a base por meio da patilha de ajuste de profundidade de corte até à profundidade desejada e aperte bem fi rme o botão.
NOTA: A profundidade de corte pode determinar-se por meio da escala de profundidade ou medindo a distância que a lâmina sobressai da base.
AJUSTAR O ÂNGULO
Ver fi gura 10-11.
1. Defi na o ângulo de corte para qualquer posição entre 0° e 45°.
2. Desaperte o botão de ajuste da inclinação na frente da ferramenta e posicione a base no ângulo desejado por meio da escala de inclinação.
3. Aperte novamente o manípulo de ajuste de bisel.
INTERRUPTOR
Ver fi gura 12.
Para ligar ou parar esta ferramenta, carregue ou solte o gatilho. Para evitar a ligação da ferramenta por descuido, o gatilho só funciona quando o botão de segurança está apertado. O botão de segurança pode ser apertado com o polegar, o que permite carregar no gatilho com os outros dedos. Não é necessário manter a pressão sobre o botão de segurança, uma vez pressionado o interruptor do dispositivo.
ESPECIFICAÇÕES
PERIGO
Mantenha as mãos fora da área de corte quando estiver a operar a ferramenta. Mantenha o fio de alimentação afastado da zona de corte e coloque-o de tal modo que não fique preso na peça a trabalhar durante o corte.
Quando cortar, use uma pressão estável para obter um corte uniforme; não force. A velocidade de corte deve ser adaptada conforme a peça. Corte lentamente caso a peça de trabalho seja dura. Inspeccione frequentemente a lâmina da serra e substitua-a ou afi e-a se tiver lisa, para evitar a sobrecarga do motor.
PARA CORTAR
Ver fi gura 15-16.
Ao cortar com a lâmina vertical, utilize o ponto "A" do entalhe de guia da base e siga com a serra a linha de guia que traçou com um lápis. Ao cortar a 45°, utilize o
27
Page 17

                    

ponto"B".Esteentalhedeguia indicaaproximadamente alinhadecorte.Efectueumcortedeensaionumresto demadeiraparadeterminaraverdadeiralinhadecorte.

Quandoutilizarumaguiaparalela,estadevetocarapenas ligeiramenteobordodapeça.Nãoforce.

Aferramentaestá equipada com umaluz avisadora de ligaçãoqueacendequandoaferramentaestáligada.Esta luzavisaoutilizadorqueaferramentaseencontraligada à corrente eque entrará em funcionamento assim que premirointerruptor.

Depoisdautilização, certique-se que a suaferramenta estáembomestado.
Recomenda-se de levar a sua ferramenta pelo menos uma vez por ano a um Centro de Serviço Autorizado Ryobiparaumalubricaçãoeumalimpezacompleta.
Nuncaefectue nenhum ajuste quando o motorestá em funcionamento.
Desliguesempreocabodealimentaçãodatomadaantes demudarpeçasamovíveisoudescartáveis,delubricara ferramentaourealizaralgumaoperaçãodemanutenção.
Mantenhaosmanípulossecos, limposelivresdeóleo e graxa.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituídounicamentepelo fabricante ou por um centro de serviço autorizado para evitarriscos. Contacte o Centrode ServiçoAutorizado.

Para mais segurança e fiabilidade, todas as reparações devem ser feitas por um Centro de Serviço Autorizado Ryobi.

Recicle os materiais em vez de pô-los
directamente no lixo doméstico. Para proteger o ambiente, a ferramenta, os acessórios e as embalagens devem ser seleccionados.

V Volts
Hz Hertz
W Watts
n
o
-
1
min
Diâmetro
AlertadeSegurança
Correntealterna
Velocidadeemvazio
Númeroderotaçõesoumovimentospor minuto
ConformidadeGOST-R
ConformidadeCE
ClasseII,comduploisolamento
Agradecemos que leia atentamente as instruçõesantesdeiniciaramáquina.
Useprotecçãoparaosolhos
Useprotecçãoparaosouvidos
Madeira
Nãocortemetais
Larguradefresagem
Os aparelhos eléctricos antigos não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico. Recicle onde existem instalaçõesparaoefeito.Veriquecomas suas Autoridades Locais ou revendedor paraobterinformaçõessobrereciclagem.
28
Page 18
DA
SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PTEN
Dansk
BESKRIVELSE
1. Aksellåseknap
2. Hældningsindstillingsgreb
3. Parallelsavestyrets låseskrue
4. Bundplade
5. Parallelsavestyr
6. Nederste klingeskærm
7. Klinge
8. Greb for nederste klingeskærm
9. Øverste klingeskærm
10. Udvendig fl ange
11. Klingebolt
12. Servicenøgle
13. Spændeskive
14. Indvendig fl ange
15. Dybdeindstillingsarm
16. Savedybde
17. Dybde pointer
18. Dybdeskala
19. Hældningsskala
20. Hældnings pointer
21. Start-stopknappens oplåsningsanordning
22. Start-stopknap
23. Kontrollampe for strømtilslutning
24. Vacuum adapter
25. 0˚ smig-indstillingshak
26. 45˚ smig-indstillingshak
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
Brug aldrig slibeskiver.
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER FOR ALLE TYPER SAVE
FARE
Hold hænderne på afstand af skæreområdet. Hold hænderne på afstand af klingen. Den hånd, der ikke griber om værktøjets hovedhåndtag, skal holde om hjælpehåndtaget eller hvile på motorskærmen.
Hænderne risikerer så ikke at komme ind i saveområdet i klingens bane.
Før ikke hænderne ned under arbejdsstykket. der
yder klingeskærmen nemlig ingen beskyttelse, for den dækker ikke klingen.
Indstil savedybden efter arbejdsstykkets tykkelse.
Klingetænderne må ikke stikke helt ned under arbejdsstykket under savningen.
Hold ALDRIG arbejdsstykket med hånden eller
mellem benene.Læg ikke værktøjet ned, før tilbehøret står helt stille. Spænd det fast på et
stabilt underlag. Det er meget vigtigt at spænde
arbejdsstykket godt fast for ikke at komme til skade, bøje klingen eller miste kontrollen over værktøjet.
Hold udelukkende værktøjet de isolerede
gribesteder ved arbejde på flader, hvor der kan ligge el-ledninger skjult, eller når den strømførende ledning kan komme til at befinde sig i værktøjets arbejdsfelt. Ved kontakt med strømførende ledninger
kan metaldelene lede strømmen og give elektrisk stød.
Brug altid parallelsavestyr eller en lige liste ved
savning af parallelsnit. Savepræcisionen bliver større, og klingen risikerer ikke at blive bøjet.
Brug altid klinger med en størrelse og facon, der
passer til akselboringen. Klinger, som ikke passer til akslen, de skal monteres på, vil ikke dreje ordentligt rundt og kan bevirke, at man mister kontrollen over værktøjet. Brug kun klinger, som er specificeret i denne brugsanvisning, og som overholder EN 847-1.
Brug aldrig klingeskruer eller –flanger, som er
defekte eller uegnede. Klingeflangerne og –skruerne er specielt beregnet til den enkelte savmodel for optimal sikkerhed og ydeevne.
YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLER FOR ALLE TY­PER SAVE
Årsager til og forebyggelse af tilbageslag:
 Tilbageslag er en pludselig reaktion, som opstår,
når klingen kommer i klemme, vrider sig eller ikke flugter ordentligt; saven river sig pludselig løs af arbejdsstykket og springer voldsomt tilbage mod brugeren.
 Når klingen bliver klemt fast i træet, går den i står,
og motoren, der bliver ved med at arbejde, slynger saven i retningen modsat klingens omløbsretning, dvs. mod brugeren.
 Hvis klingen vrider sig eller er rettet forkert ind,
risikerer tænderne ved klingens bagende at gå ned i træfladen, hvilket får klingen til at hoppe brat ud af arbejdsstykket og mod brugeren.
Tilbageslag skyldes altså, at værktøjet bruges forkert, og/eller at saveforholdene eller fremgangsmåden er uhensigtsmæssige.Det kan undgås, hvis der tages nogle forholdsregler.
Grib godt fat om saven med begge hænder,
og hold armene således, at de kontrollerer et eventuelt tilbageslag. Stå på den ene side af saven under arbejdet og aldrig i forlængelse af klingen.
Ved tilbageslag slynges saven pludselig bagud, men denne bevægelse kan kontrolleres, hvis brugeren er forberedt på det.
Hvis klingen sætter sig fast, eller hvis snittet skal
afbrydes af en eller anden årsag, slippes start­stopknappen, og saven holdes i arbejdsstykket,
29
Page 19
DA
SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PTEN
Dansk
indtil klingen er holdt helt op med at dreje rundt. Forsøg aldrig at trække saven væk fra arbejdsstykket eller bagud, så længe klingen drejer rundt:ellers er der risiko for tilbageslag.
Hvis klingen sætter sig fast, søges årsagen, og de nødvendige forholdsregler tages for at undgå, at det sker igen.
Inden saven startes igen for at genoptage
savningen, rettes klingen omhyggeligt ind efter savsnittet, og det sikres, at tænderne ikke rører ved arbejdsstykket. Hvis klingen er klemt fast i
arbejdsstykket, kan der opstå tilbageslag, når saven sættes i gang.
Sørg for at understøtte lange emner for at undgå,
at klingen sætter sig fast, og formindske risikoen for tilbageslag. Lange emner har tendens til at
bukke under deres egen vægt. Der kan indsættes støtteanordninger i begge sider af arbejdsstykket, tæt ved savelinien og ved arbejdsstykkets yderpunkt.
Brug aldrig sløve eller beskadigede savklinger.
Hvis klingen ikke er skarp, eller hvis den er monteret forkert, får den for stor friktionsmodstand i savsnittet, hvilket øger risikoen for, at den vrider sig og for, at saven springer tilbage.
Inden snittet påbegyndes, kontrolleres at dybde-
og hældningsindstillingsknapperne er spændt forsvarligt. Hvis klingens positionsindstillinger
ændres under savningen, kan klingen sætte sig fast og saven springe tilbage.
Vær særlig forsigtig ved nedstiksavning i vægge
eller andre blændede flader. Klingen kan ramme skjulte elementer og forårsage tilbageslag.
SIKKERHEDSREGLER I FORBINDELSE MED KLINGE­SKÆRMEN
 Inden brug kontrolleres, at den nederste
klingeskærm dækker klingen rigtigt. Brug ikke saven, hvis den nederste klingeskærm ikke kan bevæges frit, og hvis den ikke lukker øjeblikkeligt om klingen. Fastgør eller hold aldrig den nederste klingeskærm i åben stilling. Hvis saven falder på
gulvet, kan den nederste klingeskærm blive bøjet. Løft den nederste klingeskærm op ved hjælp af grebet, og se efter, om den kan bevæges uden besvær og ikke rører ved hverken klingen eller andre dele uanset savevinkel og –dybde.
Se efter, om den nederste klingeskærms fjeder
er i god stand og virker efter hensigten. Hvis klingeskærmen eller fjederen ikke virker rigtigt, skal de repareres eller udskiftes, inden saven bruges. Den nederste klingeskærms bevægelse kan
blive bremset af beskadigede dele, ophobet harpiks eller savsmuld.
Klingeskærmen må kun bevæges med håndkraft
til særlige opgaver som nedstiksavning og dobbeltsnit. Løft den nederste klingeskærm op ved hjælp af grebet.Så snart klingen går ned i arbejdsstykket, slippes den nederste klingeskærm.
For alle andre typer snit går den nederste klingeskærm på plads af sig selv.
Se altid efter, om den nederste klingeskærm nu
også dækker klingen, inden saven lægges på et arbejdsbord eller på gulvet. Hvis klingen ikke er
dækket rigtigt, kan den dreje rund på grund af træghed og skære det, der befinder sig i dens bane. Vær opmærksom på, at klingen bliver ved med at dreje rundt et stykke tid, efter motoren er standset.
SPECIFIKATIONER
Spænding 230 V - 240 V 50 Hz
Strømforsyning 1150 W
Tomgangshastighed 5600 RPM
Huldiameter 20 mm
Klingediameter 170 mm
Klinge
Tykkelse 1.5 mm
Tænder 12 T
Fræsebredde 2.2 mm
Savekapacitet
55 mm
45° 38 mm
Hældningsskala 0 – 45°
STANDARDTILBEHØR
 Savklinge  Parallelstyr  Servicenøgle
MONTERING
Husk at afbryde værktøjet fra strømforsyningen inden montering eller udtagning af savklingen. Kontrollér, at savklingens tænder vender opad foran på værktøjet.
TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL
Træsavning. De må ikke bruges i strid med de tiltænkte
anvendelsesformål.
30
Page 20
DA
SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PTEN
Dansk
BETJENING
MONTERING
Se fi gur 2-4.
1. Hold spindellåseknappen inde.
2. Drej sekskantbolten med en nøgle, til spindlen låser.
3. Løsn sekskantbolten ved at dreje nøglen imod uret.
4. Klingebolten og den yderste klingefl ange fjernes.
5. Den nederste klingeskærm løftes helt op ved hjælp af grebet under den øverste klingeskærm.
6. Montér savklingen mod den indvendige klingespændeskive i spindlen.
7. Montér den udvendige klingespændeskive og sekskantbolten.
8. Spænd sekskantbolten ved at dreje nøglen med uret.
9. Når klingebolten er strammet, slippes aksellåseknappen.
BEMÆRK: Når klingen er blevet installeret, skal du sørge for spindellåsen er blevet frigivet ved at dreje vingen frit.
AFMONTERING
1. Hold spindellåseknappen inde.
2. Drej sekskantbolten med en nøgle, til spindlen låser.
3. Løsn sekskantbolten ved at dreje nøglen imod uret.
4. Klingebolten og den yderste klingefl ange fjernes.
5. Træk den nederste skærm så langt tilbage som muligt under den øverste skærm.
6. Fjern savklingen.
INDSTILLING AF SNITDYBDEN
Se fi gur 5-9.
1. Løsn dybdeindstillingsknoppen.
2. Bundpladen forskydes til den ønskede dybde ved hjælp af dybdeindstillingsarmen, og grebet strammes igen.
BEMÆRK: Savedybden kan bestemmes ved hjælp af dybdeskalaen eller ved måling af det klingestykke, der rager ud under bundpladen.
INDSTILLING AF VINKLEN
Se fi gur 10-11.
1. Sæt snitvinklen til en vilkårlig position mellem 0° og 45°.
2. Hældningsindstillingsgrebet foran på værktøjet løsnes, og bundpladen sættes i den ønskede vinkel ved hjælp af hældningsskalaen.
3. Spænd atter smigjusteringsknoppen til.
START-STOPKNAP
Se fi gur 12.
Start-stopknappen trykkes ind eller slippes for at starte eller standse værktøjet. For at forhindre utilsigtet igangsætning virker start-stopknappen kun, når
31
sikringsknappen er trykket ind. Sikringsknappen trykkes ind med tommelfi ngeren, og start-stopknappen trykkes ind med en af de andre fi ngre. Det er ikke nødvendigt at holde sikkerhedsknappen inde, så snart udløserkontakten er trykket ind.
BETJENING
FARE
Hold hænderne på afstand af skæreområdet, når værktøjet betjenes. Sørg for at holde den strømførende ledning væk fra saveområdet, og før den således, at den ikke kan komme til at hænge fast i emnet under arbejdet.
Under skæring skal man udøve et stabilt og jævnt tryk for at opnå et ensartet snit; brug ikke tvang. Savehastigheden skal afpasses efter emnet. Skær langsomt, hvis emnet er hårdt. Inspicér savklingen hyppigt, og udskift eller opslib den, hvis den er uskarp, så motoren ikke overbelastes.
SAVNING
Se fi gur 15-16.
Når der saves lodret med klingen, anvendes styremærkets punkt "A" på bundpladen, og saven føres efter en styrelinie, som er tegnet op med blyant. Ved savning i 45° vinkel anvendes punkt "B". Dette styremærke viser tilnærmelsesvis savelinien. Lav en saveprøve i affaldstræ for at bestemme den faktiske savelinie.
ADVARSEL
Ved anvendelse af parallelstyr skal styret kun lige netop røre ved emnekanten. Pres aldrig slibemaskinen.
KONTROLLAMPE FOR STRØMTILSLUTNING
Dette værktøj har en kontrollampe for strømtilslutning, som lyser, når værktøjets stik er sat i stikkontakten. Denne advarer brugeren om, at der er strøm på værktøjet, og at den starter, så snart knappen trykkes ind.
VEDLIGEHOLDELSE
Efter brug skal værktøjet ses efter. Det anbefales at afl evere værktøjet mindst en gang om
året på et autoriseret Ryobi serviceværksted for grundig smøring og rensning.
Vedligeholdelse der må aldrig foretages justeringer med motoren gående.
Træk altid stikket ud af elnetkontakten inden udskiftning af reserve- eller sliddele og inden smøring eller
Page 21
SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PTEN
DA
Dansk
vedligeholdelse af produktet. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Hvis strømforsyningskablet beskadiges, skal det udskiftes af producenten eller på et autoriseret servicecenter for at undgå risici. Kontakt autoriseret servicecenter
Træ
Undlad at skære i metal
ADVARSEL
Af hensyn til brugersikkerheden og drifts- sikkerheden skal reparationer udføres på et autoriseret Ryobi serviceværksted.
MILJØBESKYTTELSE
Råmaterialerne skal genvindes og ikke bortkastes med almindeligt affald. Af hensyn til miljøet skal redskab, tilbehør og emballage sorteres.
SYMBOL
Sikkerheds Varsel
V Volt
Hz Hertz
Vekselstrøm
W Watt
no Tomgangshastighed
-
1
min
Antal omdrejninger eller bevægelser pr.
GOST-R Overensstemmelse
CE Overensstemmelse
Fræsebredde
Ø Diameter
Elektriske affaldsprodukter bør ikke afskaffes sammen med husholdningsaffald. Genbrug venligst hvor faciliteterne tillader dette. Tjek med din lokale kommune eller forhandler for genbrugsråd.
Klasse II, dobbeltisoleret
Læs venligst vejledningen grundigt igennem før maskinen tages i brug.
Benyt øjenværn
Benyt høreværn
32
Page 22
WARRANTY - STATEMENT
EN
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON­DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products.
AUTHORISED SERVICE CENTRE
To find an authorised service centre near you, visit ryobitools.eu.
GARANTIE - CONDITIONS
FR
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l’original de la facture établie par le revendeur à l’utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l’usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d’achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie.
SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ
Pour trouver le service après-vente agréé le plus proche, rendez-vous sur ryobitools.eu.
DE
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi-Kundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte.
AUTORISIERTER KUNDENDIENST
Besuchen Sie ryobitools.eu, um einen autorisierten Kundendienst in Ihrer Nähe zu finden.
GARANTÍA - CONDICIONES
ES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía.
SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO
Para encontrar el servicio técnico autorizado más cercano, visite ryobitools.eu.
GARANZIA - CONDIZIONI
IT
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia.
CENTRO SERVIZI AUTORIZZATO
Per individuare il più vicino centro servizi autorizzato, visitare il sito ryobitools.eu.
NL
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu’s, lampen, bits, snijbladen, zakken.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten.
GEAUTORISEERD ONDERHOUDSCENTRUM
Om een geautoriseerd onderhoudscentrum in uw buurt te vinden, surft u naar ryobitools.eu.
GARANTIA - CONDIÇÕES
PT
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia.
CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO
Para encontrar um centro de assistência autorizado próximo de si, visite ryobitools.eu.
GARANTI - REKLAMATIONSRET
DA
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, klinger, indsatser, poser.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke af denne reklamationsret.
AUTORISERET SERVICECENTER
Find nærmeste autoriserede servicecenter på: www.ryobitools.eu.
Page 23
SV
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage, av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning. Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken, påsar.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts inte av denna garanti.
AUKTORISERAT SERVICECENTER
Du hittar närmaste auktoriserade servicecenter genom att gå till www.ryobitools. eu.
PL
WARUNKI GWARANCJI
Okres gwarancji dla narzędzi użytkowanych w gospodarstwach domowych obowiązuje przez 24 miesiące a dla akumulatorów i ładowarek 12 miesięcy. Okres gwarancji liczy się od daty zakupu.
Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego zużycia, czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją, lub niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również akcesoria tj. żarówki ostrza, końcówki, worki.
W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.
Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień dotyczących wadliwych produktów.
AUTORYZOWANY PUNKT SERWISOWY
Najbliższy autoryzowany punkt serwisowy można wyszukać w witrynie internetowej ryobitools.eu.
TAKUUEHDOT
FI
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden (24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä lukien.
Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja.
Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi­keskushuoltamoon.
Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin oikeuksiin.
VALTUUTETTU HUOLTO
Voit etsiä lähimmän valtuutetun huollon sivulta ryobitools.eu.
NO
GARANTI - VILKÅR
Dette Ryobi produktet har garanti mot fabrikasjonsfeil og defekte deler i tjuefire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av forhandleren til sluttbrukeren.
Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje, unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør som batterier, lyspærer, blad, bits, poser.
I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter.
Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket av denne garantien.
AUTORISERT SERVICESENTER
For å finne et autorisert servicesenter i nærheten, gå til www.ryobitools.eu.
RU
ГАРАНТИЯ - УСЛОВИЯ
Настоящая продукция Ryobi гарантирована от дефектов производства и дефектов изделий на 2 года со дня официального оформления покупки, указанного на оригинале счета, выписанного продавцом покупателю.
Повреждения, полученные в результате обычного износа, ненормального ити запрещенного использования ити обслуживания, а также перегрузкой
- не покрываются настоящей гарантией, также как и аксессуары, такие как
батареи, лампочки, цокли, патроны, мешки. В случае поломки или неисправности в гарантийный период отошлите
продукцию НЕРАЗОБРАННОЙ с подтверждением покупки вашему продавцу или в ближайший центр технического обслуживания Ryobi.
Настоящая гарантия не влияет на ваши законные права, по отношению к дефектной продукции.
УПОЛНОМОЧЕННЫЙ СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР
Чтобы найти ближайший уполномоченный сервисный центр, обратитесь к веб-сайту ryobitools.eu.
CS
ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 měsíců (akumulátory a nabíječky 12 měsíců) od data uvedeného na faktuře nebo pokladním bloku, který koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku. Záruka se vztahuje na výrobní vady a vadné díly.
Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se nevztahují na příslušenství, jako žárovky, pilové listy, nástavce, vaky.
V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné předložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním blokem.
Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy.
POVĚŘENÉ SERVISNÍ STŘEDISKO
Pro nalezení nejbližšího pověřeného servisního střediska navštivte ryobitools.eu.
A GARANCIA FELTÉTELEI
HU
Erre a Ryobi termékre fogyasztók részére 2 év , az akkumulátorra és a töltőre 1 év garanciá biztosítunk, a garancia a gyártási hibára valamint a készülékben található alkatrészek meghibásodására terjed ki. A garancia az eladó által, a vásárló számára készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól érvényes.
A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek megfelelő használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés által okozott meghibásodásra nem terjed ki a arancia. A tartozékokra, mint például izzókra, fúrófejekre, táskára, a garancia szintén nem vonatkozik.
A garancia ideje alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEM SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz legközelebbi Ryobi Szerviz Központba.
A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó jogszabályok által elrendelteket. További részletek a jótállási jegyen találhatók.
HIVATALOS SZERVIZKÖZPONT
A legközelebbi hivatalos szervizközpont megtalálásához látogasson el a ryobitools.eu webhelyre.
GARANŢIE - CONDIŢII
RO
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu data facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final.
Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri, lame, capete, saci.
În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm să trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai apropiat de dumneavoastră.
Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt alterate prin prezenta garanţie.
CENTRU DE SERVICE AUTORIZAT
Pentru a găsi un centru de service autorizat lângă dvs., vizitați ryobitools.eu.
Page 24
GARANTIJAS PAZIŅOJUMS
LV
Šī produkta izejmateriālu un ražošanas defektus divdesmit četrus (24) mēnešus sedz garantija, kas stājas spēka no rēķina vai piegādes dokumenta izrakstīšanas datuma.
Normālas nolietošanas, nepilnvarotas/nepareizas apkopes/apiešanās vai pārslodzes radītos defektus garantija nesedz; garantija neattiecas arī uz akumulatoriem, spuldzītēm, asmeņiem, kaltiem.
Ja garantijas perioda laikā radusies kļūme, atgrieziet NEIZJAUKTU produktu ar iegādi apstiprinošiem dokumentiem savam dīlerim vai tuvākajā Ryobi servisa centrā.
Garantija neskar ar likumu noteiktās tiesības attiecī bā uz defektī viem produktiem.
AUTORIZĒTS APKALPOŠANAS CENTRS
Lai atrastu tuvāko autorizēto apkalpošanas centru, apmeklējiet ryobitools.eu.
GARANTINIS PAREIŠKIMAS
LT
Garantuojame, kad šiame prietaise 24 mėnesius, pradedant nuo pirmojo pirkimo ar pristatymo datos, nurodytos ant kvito, nebus medžiagų ir gamybos defektų.
Defektai dėl įprasto naudojimo ir nusidėvėjimo, netinkamo ir neleistino naudojimo ir priežiūros ar perkrovų į garantijos apimtį neįeina. Taip pat garantija neteikiama tokiems priedams kaip baterijos, lemputės, antgaliai.
Gedimo atveju garantiniu laikotarpiu NEIŠARDYTĄ prietaisą su pirkimo datos įrodymu grąžinkite pardavėjui arba į artimiausią „Ryobi“ techninio aptarnavimo centrą.
Jūsų statutinės teisės gedimų turinčių produktų atžvilgiu garantijos nėra apribojamos.
ĮGALIOTAS TECHNINĖS PRIEŽIŪROS CENTRAS
Jei norite surasti įgaliotą techninės priežiūros centrą netoli Jūsų, apsilankykite interneto svetainėje www.ryobitools.eu.
GARANTIIAVALDUS
ET
Käesoleva toote garantii katab kahekümne nelja (24) kuu jooksul materjali ja tootevalmistamise defektid, mis hakkab kehtima ning mis tõestatakse arve või saatelehe kuupäevast.
Tavalise kasutamise ja kulumise, volitamata/väära hooldamise või ülekoormuse käigus tekkinud defektid käesoleva garantii alla ei kuulu, nagu ei kuulu garantii alla ka lisavarustus, sh akud, pirnid, terad, osakesed.
Garantiiperioodil esineva tõrke korral tagastage toode palun LAHTI VÕTMATA ning koos ostu tõendava
dokumendiga oma kohalikule edasimüüjale või lähimasse Ryobi hoolduskeskusesse.
Garantii ei mõjuta teie seaduslikke õigusi defektsete toodete suhtes.
VOLITATUD HOOLDUSKESKUS
Oma volitatud hoolduskeskuse leiate veebisaidilt ryobitools.eu.
UVJETI GARANCIJE
HR
Ovaj Ryobi proizvod je pod garancijom za sve nedostatke unutar dvadeset i četiri (24) mjeseca od datuma koji se nalazi na originalnom računu koji je prodavač izdao krajnjem korisniku.
Oštećenja uzrokovana normalnom uporabom, neprikladnim ili nedozvoljenim korištenjem ili održavanjem ili pak prevelikim opterećenjem nisu uključena u ovu garanciju, kao ni dodaci poput baterija, žarulja, noževa, vrhova, torbi.
U slučaju da tijekom garancijskog razdoblja alat radi neispravno, proizvod koji NISTE RASTAVLJALI zajedno s dokazom o kupnji pošaljite vašem dobavljaču ili najbližem Ovlaštenom Ryobi servisu. Vaša prava koja se odnose na neispravne
OVLAŠTENI SERVISNI CENTAR
Za pronalaženje ovlaštenog servisnog centra pored vas posjetite ryobitools.eu. proizvode ovom se garancijom ne dovode u pitanje.
GARANCIJSKA IZJAVA
SL
Vsi izdelki znamke Ryobi imajo garancijo za napake v izdelavi in neustrezne sestavne dele za obdobje 24-ih mesecev od datuma, ki je naveden na originalnem računu, ki ga je prodajalec izdal končnemu uporabniku.
Staranje, ki ga povzroča običajna raba in obraba izdelka, njegova nepooblaščena ali neustrezna uporaba ali vzdrževanje, ali preobremenitev, je izvzeto iz te garancije. Enako velja tudi za dodatno opremo kot so baterijski vložki, žarnice, rezila, pribor, vrečke.
Če pride v garancijskem roku do napake v delovanju izdelka, vas prosimo, da ga NERAZSTAVLJENEGA, skupaj z dokazilom o nakupu, odnesete vašemu prodajalcu ali v najbližji Ryobi servisni center.
Ta garancija nikakor ne vpliva na vaše pravice, ki vam jih v zvezi z neustreznimi izdelki daje zakon.
POOBLAŠČEN SERVISNI CENTER
Pooblaščeni servisni center blizu vas poiščite na ryobitools.eu.
ZÁRUKA –PREHLÁSENIE
SK
Tento produkt prichádza so zárukou na chyby v materiáli a spracovaní v dĺžke 24 mesiacov, akumulátory a nabíjačky 12 mesiacov od dátumu kúpy, alebo dodania.
Chyby spôsobené normálnym opotrebovaním, nedovolenou / nesprávnou údržbou / narábaním, alebo preťažením, sú z tejto záruky vylúčené podobne ako príslušenstvo ako čepele, hroty.
V prípade poruchy v období záruky, prineste prosím NEROZOBRANÝ s dokladom o kúpe vášmu predajcovi, alebo do najbližšieho servisného centra Ryobi.
Vaše zákonné práva ohľadom poškodeného výrobku nie sú ovplyvnené touto zárukou.
AUTORIZOVANÉ SERVISNÉ CENTRUM
Ak chcete nájsť najbližšie autorizované servisné centrum, navštívte stránku ryobitools.eu.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
EL
Αυτό το προϊόν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών ελαττωμάτων και των ελαττωματικών τμημάτων για μια διάρκεια εικοσιτεσσάρων (24) μηνών, από την ημερομηνία που αναφέρεται στο πρωτότυπο του τιμολογίου που καταρτίστηκε από τον μεταπωλητή για τον τελικό χρήστη.
Οι φυσιολογικές φθορές ή εκείνες που θα προκληθούν από μη φυσιολογική ή μη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή από υπερφόρτιση δεν καλύπτονται από την παρούσα εγγύηση καθώς και τα εξαρτήματα όπως μπαταρίες, λάμπες, μύτες, σακούλες.
Σε περίπτωση κακής λειτουργίας κατά την περίοδο εγγύησης, παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊόν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕ, με την απόδειξη αγοράς, στον προμηθευτή σας ή στο κοντινότερο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi.
Τα νόμιμα δικαιώματά σας που αφορούν στα ελαττωματικά προϊόντα δεν αμφισβητούνται από την παρούσα εγγύηση.
ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ
Για να εντοπίσετε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις στην περιοχή σας, επισκεφτείτε τη σελίδα ryobitools.eu.
GARANTİ - ŞARTLAR
TR
Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarına ve kusurlu parçalara karşı satıcı tarafından son kullanıcıya verilmiş olan orijinal fatura tarihinden itibaren yirmi dört (24) ay boyunca garantilidir.
Normal kullanım sonucunda yıpranmalar, anormal ya da izin verilmeyen kullanım ya da bakım, ya da aşırı yüklenme ve ayrıca bataryalar, ampuller, bıçaklar, rakorlar, torbalar gibi aksesuarlar sözkonusu garantinin dışındadır. Garanti dönemi süresinde meydana gelen bir arıza durumunda, ürünü SÖKMEDEN satınalma belgesi ile yetkili satıcınıza ya da size en yakın Ryobi Yetkili Servis Merkezi’ne gönderiniz. Bu garanti, defolu mallara ilişkin yasal haklarınızı hiçbir şekilde etkilemez.
YETKİLİ SERVİS MERKEZİ
En yakın yetkili servis merkezini öğrenmek için ryobitools.eu sitesine girin.
Page 25
WARNING
EN
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
AVERTISSEMENT
FR
Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille d’information a été mesuré en concordance avec un test normalisé fourni par EN60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en être augmenté de façon significative tout au long de la période de travail.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi prendre en compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que les périodes où il fonctionne sans vraiment travailler. Le niveau d’exposition pendant la durée totale du travail peut en être réduit de façon significative. Prenez en considération les mesures additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur des effets des vibrations telles que: maintien de l’outil et de ses accessoires, maintien des mains au chaud, organisation du travail.
DE
WARNUNG
Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel wurde entsprechend dem standardisierten Test von EN60745 gemessen und kann benutzt werden um das Werkzeug mit anderen zu vergleichen. Er kann benutzt werden, um eine vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen. Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den Haupteinsatzbereich des Werkzeugs. Jedoch kann das Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden. Mit unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter Wartung kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant erhöht werden.
Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch die Zeiten wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es angeschaltet aber nicht in Betrieb ist, in Betracht ziehen. Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den Effekten der Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das Werkzeug und Zusatzgeräte warten, Hände warmhalten und Organisation der Arbeitszeiten.
ADVERTENCIA
ES
El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja de información se ha medido según una prueba estandarizada que figura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar una herramienta con otra. Puede ser utilizado para una evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de las vibraciones declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o no recibe el mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede ser diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición durante el período de trabajo total.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración también debe tener en cuenta el tiempo en el que la herramienta está desconectada o cuando está conectada pero no está realizando ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento de la herramienta y de los accesorios, y la organización de los patrones de trabajo.
AVVERTENZE
IT
Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo standard EN60745 e potrà essere utilizzato per paragonare un utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile viene utilizzato per applicazioni diverse con accessori diversi o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale.
Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà inoltre prendere in considerazione i tempi in cui l’utensile viene spento o è acceso ma non viene utilzizato. Ciò potrà significativamente ridurre il livello di esposizione in un periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come: conservare correttamente l’utensile e i suoi accessori, tenere le mani calde e organizzare i tempi di lavoro.
NL
WAARSCHUWING
Het trillingsemissieniveau dat op dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test, vastgelegd in EN60745 en mag worden gebruikt om machines met elkaar te vergelijken. Het verklaarde trillingsemissieniveau geeft de hoofdtoepassing van het gereeschap weer. Als de machine echter voor andere toepassingen of met andere accessoires wordt gebruikt of slecht wordt onderhouden, kan de trillingsemissie verschillen. Dit kan de blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk verhogen.
Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen moet ook rekening worden gehouden met het aantal keren dat de machine wordt uitgeschakeld of draait, maar niet wordt gebruikt. Dit kan het niveau van blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk verlagen. Stel bijkomende veiligheidsmaatregelen op om de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen te beschermen: zoals onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, de organisatie van werkpatronen.
AVISO
PT
O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de informações foi medido em conformidade com o teste uniformizado descrito em EN60745 e pode ser usado para comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta. Contudo, se a ferramenta for usada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou não for devidamente mantida, a emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter, também, em consideração o tempo durante o qual a ferramenta está desligada ou em que está ligada mas não está a realizar qualquer trabalho. Isto pode reduzir significativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho. Identifique medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos efeitos da vibração como a manutenção da ferramenta e dos acessórios, a manutenção das mãos quentes e a organização de padrões de trabalho.
ADVARSEL
DA
Det angivne niveau for vibrationsemission på denne oplysningsside er blevet målt iht. en standardtest ifølge EN60745 og kan bruges til at sammenligne værktøjer indbyrdes. Det kan bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering. Det opgivne niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål, med forskelligt eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan vibrationsemissionen variere. Dette kan medføre en betragtelig stigning i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden.
Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage højde for de perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor det er tændt uden faktisk at være i brug. Dette kan medføre en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som fx: vedligeholde værktøj og ekstraudstyr, holde hænderne varme, organisere arbejdsmønstre.
Page 26
SV
VARNING
Vibrationsnivåerna som uppges i det här dokumentet har uppmäts i enlighet med ett standardiserat test som beskrivs i EN60745 och som kan användas för att jämföra verktyg. Det kan användas som en preliminär bedömning av den vibration som användaren utsätts för. De deklarerade vibrationsvärdena motsvarar de som uppstår när verktyget används i sitt huvudsyfte. Om verktyget används i andra syften, med andra tillbehör eller om verktyget är dåligt underhållet kan vibrationsnivåerna vara annorlunda. Det kan kraftigt öka vibrationsnivåerna över den totala arbetsperioden.
En uppskattning av vibrationsnivåerna som användaren utsätts för ska också ta hänsyn till de stunder då verktyget är avstängt och när det går på tomgång. Detta kan kraftigt minska vibrationsnivåerna över den totala arbetsperioden. Andra säkerhetsåtgärder som kan skydda användaren från effekterna av vibrationer är: underhållning av verktyget och tillbehören, hålla händerna varma och organisera arbetssättet.
VAROITUS
FI
Tämän tiedotteen tärinätaso on mitattu EN60745-standardien mukaisilla testeillä, ja niitä voidaan käyttää verrattaessa laitetta toiseen. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa tärinävaikutusta. Ilmoitettu tärinätaso vastaa laitteen pääasiallista käyttötarkoitusta. Jos laitetta kuitenkin käytetään muuhun tarkoitukseen, muilla lisälaitteilla tai huonosti huollettuna, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä voi kasvattaa kokonaisaltistumista huomattavasti koko työjakson kuluessa.
Tärinän altistumistasoa arvioitaessa tulee huomioida ajat, jolloin laite on sammutettu tai kun se on käynnissä, mutta sitä ei käytetä varsinaiseen työskentelyyn. Tämä voi vähentää kokonaisaltistumista huomattavasti koko työjakson kuluessa. Käytä muitakin suojakeinoja turvataksesi käyttäjän tärinävaikutukselta, kuten: huolla laite ja lisälaitteet, pidä kätesi lämpiminä, organisoi työnkulku.
NO
ADVARSEL
Vibrasjonsnivået som oppgis på dette informasjonsarket er målt i henhold til en standardisert test gitt i EN60745 og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til en foreløpig vurdering av eksponering. Det erklærte vibrasjonsnivået representerer hovedanvendelsen for verktøyet. Dersom verktøyet brukes for andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller med dårlig vedlikehold, vil vibrasjonsnivået kunne være annerledes. Det kan gi en betydelig økning av eksponeringsnivået over den totale arbeidsperioden.
En beregning av nivået for eksponering til vibrasjoner må også ta hensyn til den tiden verktøyet er slått av eller er i gang men ikke i faktisk bruk for å utføre den tiltenkte oppgaven. Dette kan gi en betydelig økning av eksponeringsnivået over den totale arbeidsperioden. Identifiser ytterligere sikkerhetstiltak for å beskytte den som bruker verktøyet fra virkningen av vibrasjoner, tiltak som: Vedlikehold verktøyet og tilbehøret, hold hendene varme, organiser arbeidsmetodene.
RU
ОСТОРОЖНО!
Уровень вибрации, приведенный в данном справочном листе, измерен согласно стандартизованным испытаниям, определенным в EN60745 и может использоваться для сравнения различных инструментов. Значение уровня может использоваться для предварительной оценки влияния вибрации. Заявленный уровень вибрации действителен для основного применения инструмента. Однако, если инструмент используется для других целей, с другими приспособлениями, или плохо обслуживается, уровень вибрации может отличаться от указанного. Это может значительно увеличить величину воздействия за общее время работы.
При оценке уровня воздействия вибрации следует также принять во внимание время простоев и холостой ход (когда инструмент выключен и когда включен, но работа не производится). Эти факторы могут значительно уменьшить величину воздействия вибрации за общее время работы. Определите дополнительные меры безопасности, защищающие работающего от влияния вибрации: техническое обслуживание инструмента и принадлежностей, недопущение охлаждения рук, соответствующие приемы и распорядок работы.
PL
OSTRZEŻENIE
Deklarowany poziom drgań został zmierzony za pomocą standardowej metody pomiaru określonej normą EN60745 i jego wyniki mogą służyć do porównywania tego urządzenia z innymi. Deklarowana wartość drgań może służyć do wstępnej oceny narażenia operatora na drgania. Deklarowany poziom drgań dotyczy podstawowych zastosowań urządzenia. Jednak w przypadku użycia urządzenia do innych zastosowań, z innymi przystawkami lub w przypadku niewłaściwego stanu technicznego urządzenia poziom drgań może odbiegać od deklarowanego. Może być to przyczyną zwiększenia stopnia narażenia operatora na drgania w całym okresie wykonywania pracy.
Podczas oceny narażenia na drgania należy również uwzględnić czas wyłączenia urządzenia oraz czas, w którym urzą jest wykonywana. Czasy te mogą znacznie zmniejszyć stopień naraż enia operatora na drgania w całym okresie wykonywania pracy. Należy określić dodatkowe środki ochrony operatora przed skutkami drgań, przykładowo: dbać o stan techniczny urządzenia i przystawek, dbać o zachowanie ciepłoty dłoni, odpowiednio zorganizować harmonogram wykonywania prac.
CS
VAROVÁNÍ
Hodnota vibračních emisí uvedená v tomto informačním listu byla naměřena standardizovaným testem podle EN60745 a ji použít k porovnání s hodnotami jiných nástrojů. Může se používat k př edběžnému odhadu vystavování vibracím. Uznaná hodnota vibračních emisí reprezentuje hlavní použití nástroje. Nicméně pokud se nástroj používá pro jiné použití, s různými doplňky nebo se nedostatečně neudržuje, mohou se vibrační emise lišit. Toto může výrazně zvýšit úroveň vystavení nad celkové pracovní období.
Odhad úrovně vystavení vibracím by měl vzít taktéž v potaz časy, kdy je chvění vypnuto, nebo když přístroj běží, ale nevykonává práci. Toto může výrazně snížit úroveň vystavení nad celkové pracovní období. Určete doplňující bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy před různými vibracemi, například: Udržujte nástroj a doplňky, udržujte ruce v teple, organizujte pracovní schéma.
FIGYELMEZTETÉS
HU
A vibráció-kibocsátás adatlapon megadott értéke az EN60745 által meghatározott szabványosított mérési eljárás szerint lett megmérve, amely lehetővé teszi a különböző szerszámok összehasonlítását. Használható a kitettség előzetes felmérésére is. A nyilatkozatban szereplő kibocsátási érték a szerszám főbb alkalmazási területeire vonatkozik. Ugyanakkor, ha a szerszámot más alkalmazásokra, más kiegészítőkkel használják vagy rosszul tartják karban, a vibráció-kibocsátás értéke ettől eltérő is lehet. Ez jelentősen növelheti a kitettség szintjét a gép teljes használati időtartama során.
A vibrációnak való kitettség szintjének becslésekor figyelembe kell venni azokat az időintervallumokat is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, vagy működik, de nem végeznek munkát vele. Ez jelentősen csökkentheti a kitettség szintjét a gép teljes használati időtartama során. Tegyen további óvintézkedéseket a kezelő vibrációval szembeni megvédése érdekében: tartsa karban a szerszámot és a tartozékokat, tartsa melegen a kezét, tervezze meg a munkafolyamatot.
AVERTISMENT
RO
Nivelul emisiilor de vibraţii prezentat în cadrul acestei fişe cu informaţii a fost măsurat în conformitate cu un test standardizat furnizat în EN60745 şi poate fi folosit la a compara o unealtă cu o alta. Poate fi folosit la o evaluare preliminară a expunerii. Nivelul declarat al emisiilor de vibraţii reprezintă aplicaţiile principale ale uneltei. Cu toate acestea, în cazul în care unealta este utilizată pentru aplicaţii diferite, cu accesorii diferite sau întreţinute necorespunzător, emisiile de vibraţii pot diferi. Acestea pot creşte semnificativ nivelul de expunere pe întreaga perioadă de lucru.
O estimare a nivelului de expunere la vibraţii trebuie, de asemenea, să ţină cont de dăţile în care unealta este oprită sau de dăţile în care aceasta funcţionează fără a efectua propriu-zis sarcina de lucru. Acestea pot reduce semnificativ nivelul de expunere pe întreaga perioadă de lucru. Identificaţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru a proteja operatorul de efectele vibraţiilor, precum: întreţinerea uneltei şi a accesoriilor, păstrarea mâinilor calde, organizarea de modele de lucru.
dzenie jest włączone, jednak praca nie
Page 27
BRĪDINĀJUMS
LV
Šajā datu lapā dotā vibrāciju emisijas vērtība ir mērīta saskaņā ar standartizēto testu, kas dots EN60745 un kuru var izmantot, lai salīdzinātu vienu instrumentu ar citu. To var izmantot aptuvenam ekspozīcijas novērtējumam. Deklarētais vibrāciju emisijas līmenis atbilst galvenajiem instrumenta pielietojumiem. Tomēr, ja instrumentu lieto citiem pielietojumiem, ar citiem piederumiem vai tas tiek slikti apkopts, vibrāciju emisijas vērtība var atšķirties. Tas var ievērojami palielināt ekspozīcijas līmeni visā darba periodā.
Vibrāciju ekspozīcijas līmeņa novērtējumam jāņem vērā laiks, kad instruments ir izslēgts vai ir ieslēgts, bet neveic nekā du darbu. Tas var ievērojami samazināt ekspozī pasākumus, lai aizsargātu operatoru no vibrāciju iedarbības, piemēram, veiciet instrumenta un piederumu apkopi, turiet rokas siltas un pielāgojiet darba grafiku.
LT
Šiame lape nurodytas vibracijos emisijos lygis buvo išmatuotas pagal standartinį testą, aprašytą EN60745, ir gali būti naudojamas vieno įrankio su kitu palyginimui. Jis gali būti naudojamas preliminariam pavojaus įvertinimui. Deklaruotas vibracijos emisijos lygis priskiriamas pagrindinėms įrankio taikymo sritims. Tačiau, jei įrankis naudojamas kitiems tikslams, su kitokiais priedais ar įrankis prastai prižiūrimas, vibracijos emisija gali skirtis. Per visą darbo laikotarpį tai gali žymiai padidinti vibracijos keliamą pavojų.
Nustatant vibracijos keliamą pavojų taip pat būtina atsižvelgti į tai, kiek kartų įrankis yra išjungtas ar kai jis veikia, bet juo iš tikrųjų nedirbama. Per visą darbo laikotarpį tai gali žymiai sumažinti vibracijos keliamą pavojų. Naudokite papildomas apsaugos priemones dirbančiam asmeniui apsaugoti nuo vibracijos poveikio, pvz.: prižiūrėti įrankį ir jo priedus, rankas laikyti šiltai, organizuoti darbo sesijas.
ET
Sellel infolehel esitatud vibratsioonitaseme väärtus on mõõdetud standardis EN60745 kirjeldatud katsemeetodiga ja seda võib kasutada tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. Seda võib kasutada vibratsioonimõju eelhindamiseks. Deklareeritud vibratsioonitaseme väärtus kehtib tööriista tavakasutamisel. Kui aga kasutate tööriista muudeks kasutusotstarveteks, eriotstarbeliste tarvikutega või kui tööriist on puudulikult hooldatud, siis võib vibratsiooniväärtus erineda. Sellistel juhtudel võib tööperioodi summaarne vibratsioonitase suureneda märgatavalt.
Vibratsiooniväärtuse taset tuleb arvesse võtta ka sel ajal, kui tööriist on välja lülitatud või kui tööriist pöörleb, kuid ei tee tööoperatsiooni. Sellistel juhtudel võib tööperioodi ajal summaarne vibratsioonitase väheneda märgatavalt. Määrake kindlaks täiendavad ohutusmeetmed, et kaitsta operaatorit vibratsioonimõjude eest – tööriistade ja tarvikute hooldamine, käte soojas hoidmine ja töövahetuste organiseerimine.
HR
Razina vrijednosti vibracija data u ovoj tablici s informacijama mjerena je sukladno normiranom testu pruženom u EN60745 i može se koristiti za usporedbu jednog alata s drugim. Može se koristiti u početnom usklađivanju izloženosti. Objavljena razina vrijednosti vibracija predstavlja glavnu primjenu alata. Međutim, ako se alat koristi za druge primjene, s različitim dodatnim priborom ili je slabo održavan, vrijednost vibracija može se razlikovati. Ovo može značajno povećati razinu izloženosti tijekom ukupnog radnog razdoblja.
U procjeni razine izloženosti na vibraciju također treba uzeti u obzir vrijeme kada je alat isključen ili kada je pokrenut no ne i stvarno vrijeme rada. Ovo može značajno smanjiti razinu izloženosti tijekom ukupnog radnog razdoblja. Odredite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu operatera od učinaka vibracije poput: održavanje alata i pribora, održavanje toplih ruku, organizacija obrazaca za rad.
cijas līmeni visā darba periodā. Identificējiet papildu drošības
ĮSPĖJIMAS
HOIATUS
UPOZORENJE
OPOZORILO
SL
Nivo emisij vibracij, naveden v tem informacijskem listu, je bil izmerjen v skladu s standardiziranim testom, ki je podan v EN60745, podatek pa se lahko uporablja za primerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se ga lahko za predhodno oceno izpostavljenosti. Naveden nivo emisij vibracij predstavlja glavne uporabe orodja. Vendar, če se orodje uporablja v druge namene in z različnimi nastavki oz. če je orodje slabo vzdrževano, se lahko emisije vibracij razlikujejo. To lahko občutno poveča nivo izpostavljenosti v skupnem delovnem času.
Ocena nivoja izpostavljenosti vibracijam bi morala prav tako upoštevati, koliko krat je orodje bilo izključeno ali je v delovanju in pravzaprav ne opravlja svojega dela. To lahko občutno zmanjša nivo izpostavljenosti v skupnem delovnem času. Upoštevajte dodatne varnostne ukrepe, da bi upravljavca zaščitili pred vplivom vibracij, kot je: vzdržujte orodje in nastavke, pazite, da so roke tople, organizirajte delovne vzorce.
VAROVANIE
SK
Úroveň emisie vibrácií, uvedená v tomto informačnom hárku bola nameraná v súlade so štandardizovaným testom, daný normou EN60745 a môže sa použiť na porovnanie jedného nástroja s druhým. Môže sa použiť na predbežné určenie miery vystavenia sa vibráciám. Uvedená úroveň emisie vibrácií predstavuje hlavné aplikácie nástroja. Avšak keď sa nástroj používa na iné aplikácie, s rôznym príslušenstvom alebo má zlú údržbu, úroveň vibrácií sa môže líšiť. Týmto sa môže výrazne zvýšiť úroveň vystavenia sa vibráciám počas celkového času práce.
Odhad úrovne vystavenia sa vibráciám by sa mal brať tiež do úvahy, vždy, keď sa nástroj vypne, alebo potom, keď beží ale v skutočnosti sa nevykonáva práca. Týmto sa môže výrazne znížiť úroveň vystavenia sa vibráciám počas celkového času práce. Nasledovné doplňujúce bezpečnostné opatrenia pomáhajú chrániť operátora od účinkov vibrácií: údržba nástroja a príslušenstva, udržiavanie teplých držadiel, organizácia práce.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
EL
Τα επίπεδα εκπομπών κραδασμών που παρέχονται στο παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο, έχουν μετρηθεί βάσει τυποποιημένης δοκιμής που προβλέπεται στο EN60745 και μπορούν να συγκριθούν για τη σύγκριση του εργαλείου με άλλα. Μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν για προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. Τα δηλωμένα επίπεδα εκπομπών κραδασμών αφορούν τις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιείται για διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά εξαρτήματα ή με κακή συντήρηση, η εκπομπή κραδασμών μπορεί να διαφέρει. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική περίοδο εργασίας.
Η εκτίμηση των επιπέδων έκθεσης σε κραδασμούς θα πρέπει επίσης να λαμβάνει υπ’ όψη τις χρονικές περιόδους κατά τις οποίες το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί χωρίς να χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένη εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική περίοδο εργασίας. Εφαρμόστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών, όπως τα εξής: συντηρείτε το εργαλείο και τα εξαρτήματα, διατηρείτε τα χέρια ζεστά, οργανώστε μοτίβα εργασίας.
UYARI
TR
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon seviyesi, EN60745 standardında belirtilen standartlaştırılmış bir teste uygun olarak ölçülmüş ve bir aleti diğeriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruz kalma tespiti için kullanılabilir. Beyan edilen titreşim emisyon seviyesi aletin asıl uygulamalarını temsil etmektedir. Ancak alet, farklı aksesuarlarla veya yetersiz bakımlı olarak farklı uygulamalar için kullanılırsa titreşim emisyonu değişebilir. Bu durum toplam çalışma süresi boyunca maruz kalma seviyesini önemli ölçüde artırır.
Titreşime maruz kalma seviyesinin değerlendirilmesi aynı zamanda alet kapalı ve ardından çalışır ancak gerçek anlamda iş yapmadığı zamanlar da göz önünde bulundurulmalıdır. Bu durum toplam çalışma süresi boyunca maruz kalma seviyesini önemli ölçüde azaltır. Operatörü titreşimin etkilerinden korumak için ilave güvenlik önlemleri belirleyin, örneğin: aletin ve aksesuarlarının bakımını yapmak, operatörün ellerini sıcak tutmak, çalışma modellerini organize etmek.
Page 28
DECLARATION OF CONFORMITY
EN
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Noise level [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Vibration level [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
FR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Niveau de bruit [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Niveau de vibration [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-einstimmt:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Geräuschpegel [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Vibrationsgrad [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
ES
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Nivel de ruido [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Nivel de vibración [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
IT
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Livello di rumore [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Livello di vibrazioni [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/
CONFORMITEITSVERKLARING
NL
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Geluidsniveau [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Trillingsniveau [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
PT
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Nível de ruído [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Nível de vibração [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/
KONFORMITETSERKLÆRING
DA
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Støjniveau [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Vibrationsniveau [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/
FÖRSÄKRAN
SV
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande normer och dokument.
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Bullernivå [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Vibrationsnivå [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
FI
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten mukainen.
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Melutaso [K=3dB(A)] : Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Tärinätaso [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/
SAMSVARSERKLÆRING
NO
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og normative dokumenter:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Støynivå [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Vibrasjonsnivå [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ
RU
Мы со всей ответственностью заявляем, что настоящая продукция соответствует ниже следующим нормам и документам:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Уровень шума [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Уровень вибрации [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
PL
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt jest zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami wymienionymi poniżej:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Poziom hałasu [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Poziom drgań [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
CS
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Hladina hluku [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Úroveň vibrací [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
HU
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Zajszint [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Vibráció szint [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
RO
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu normele sau documentele normative următoare:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Nivelul de zgomot [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Nivelul vibraţiilor [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/
Page 29
ATBILSTĪBAS PAZIŅOJUMS
LV
Mēs uz savu atbildību paziņojam, ka šis produkts atbilst šādiem standartiem vai standartizācijas dokumentiem.
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Trokšņa līmenis [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Vibrācijas līmenis [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/
ATITIKTIES DEKLARACIJA
LT
Prisiimdami visą atsakomybę, pareiškiame, kad produktas atitinka žemiau išvardintus standartus ar standartų dokumentus.
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Triukšmo lygis [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Vibracijos lygis [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ET
Kinnitame oma ainuvastutusel, et see toode on vastavuses järgmiste standardite või standardiseeritud dokumentidega.
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009.
Müratase [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Vibratsioonitase [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/
DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI
HR
Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljedeÊim normama ili normiranim dokumentima:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Razina buke [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Razina vibracije [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/
IZJAVA O SKLADNOSTI
SL
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek skladen z zahtevami sledečih standardov ali standariziranih dokumentov:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Stopnja hrupa [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Stopnja vibracij [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/
PREHLÁSENIE O ZHODE
SK
Vyhlasujeme našu výhradnú zodpovednosť za produkt, ktorý spĺňa nasledovné štandardy alebo štandardizované dokumenty.
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Hladina hluku [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Hladina vibrácií [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/
ΔHΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
EL
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό συμμορφούται προς τα ακόλουθα πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Επίπεδο θορύβου [K=3dB(A)] : Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Επίπεδο κραδασμών [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/
UYGUNLUK BELGESİ
TR
Bu ürünün aşağıdaki normlar ya da norm belgeleri ile uyumlu olduğunu kendi sorumluluğumuzu ortaya koyarak beyan ederiz:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Gürültü seviyesi [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Titreşim seviyesi [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/
Machine: CIRCULAR SAW Type: EWS1150RS JUL 2010
Techtronic Industries Co. Ltd. 24/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong
Brian Ellis Vice President - Engineering Hong Kong, JuL 13, 2010
Authorised to compile the technical fi le:
James Dickinson Techtronic Industries (UK) Limited Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow, Bucks, SL7 1TB, United Kingdom
Page 30
Page 31
20121010
Loading...