EN ORIGINALINSTRUCTIONS | FR TRADUCTIONDESINSTRUCTIONSORIGINALES | DE ÜBERSETZUNGDERORIGINALANLEITUNG | ES TRADUCCIÓNDELAS
INSTRUCCIONESORIGINALES | IT TRADUZIONEDELLEISTRUZIONIORIGINALI | NL VERTALINGVANDEORIGINELEINSTRUCTIES | PT TRADUÇÃODASINSTRUÇÕES
ORIGINAIS | DA OVERSÆTTELSEAFDEORIGINALEINSTRUKTIONER | SV ÖVERSÄTTNINGAV DEURSPRUNGLIGAINSTRUKTIONERNA | FI ALKUPERÄISTEN
OHJEIDENSUOMENNOS | NO OVERSETTELSEAVDEORIGINALEINSTRUKSJONENE | RU ПЕРЕВОДОРИГИНАЛЬНЫХИНСТРУКЦИЙ | PL TŁUMACZENIEINSTRUKCJI
ORYGINALNEJ | CS PŘEKLADORIGINÁLNÍCHPOKYNŮ | HU AZEREDETIÚTMUTATÓFORDÍTÁSA | RO TRADUCEREAINSTRUCŢIUNILORORIGINALE | LV TULKOTS
NOORIĢINĀLĀSINSTRUKCIJAS | LT ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS | ET ORIGINAALJUHENDITÕLGE | HR PRIJEVODORIGINALNIHUPUTA | SL PREVOD
ORIGINALNIHNAVODIL | SK PREKLADORIGINÁLNEHONÁVODU | EL ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΤΩΝΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝΟΔΗΓΙΩΝ | TR ORIJINALTALIMATLARINTERCÜMESI
CIRCOLARE DA 1150W 55MM
OSEGA
Page 2
9
8
6
21
22
1
2
12
3
11
4
5
Fig. 1
10
Fig. 2
8
12
7
Fig. 3
1
11
4
Fig. 5
7
10
13
11
14
Fig. 4
1
15
Fig. 6
Page 3
16
15
Fig. 7
18
17
Fig. 9
21
2
20
22
Fig. 8
2
19
Fig. 10
23
19
Fig. 11Fig. 12
Page 4
24
Fig. 13
Fig. 14
25
Fig. 15
26
Fig. 16
Page 5
si
Page 6
IT
NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ESEN
Italiano
DESCRIZIONE
1. Pulsante di bloccaggio dell’albero
2. Pulsante di regolazione dell’inclinazione
3. Vite di serraggio della guida di taglio parallela
4. Base
5. Guida di taglio parallela
6. Paralama inferiore
7. Lama
8. Leva del paralama inferiore
9. Paralama superiore
10. Flangia esterna
11. Vite della lama
12. Chiave di servizio
13. Rondella
14. Flangia interna
15. Staffa di regolazione della profondità di taglio
16. Profondità di taglio
17. Puntatore di profondità
18. Scala di profondità
19. Scala di inclinazione
20. Puntatore di inclinazione
21. Dispositivo di sblocco del grilletto
22. Interruttore
23. Spia luminosa di presenza tensione
24. Vuoto adattatore
25. tacca smussatura 0˚
26. tacca smussatura 45°
NORME SPECIALI DI SICUREZZA
Non utilizzare mai dischi abrasivi.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI PER TUTTI I TIPI
DI SEGHE
PERICOLO
Tenere le mani lontane dall'area di taglio. Tenere
le mani lontane dalla lama. La mano che non tiene
l'impugnatura principale dell'apparecchio deve
tenere l'impugnatura ausiliaria oppure essere
posata sul carter del motore. In questo modo, le mani
non rischieranno di trovarsi nella zona di taglio, sulla
traiettoria della lama.
Non passare le mani sotto il pezzo da lavorare. Per
effettuare un lavoro efficace, è importante controllare
attentamente la pressione esercitata sull'apparecchio
e la superficie di contatto tra la mola ed il pezzo da
lavorare.
Regolare la profondità di taglio in funzione dello
spessore del pezzo da lavorare. Al momento
del taglio, i denti della lama non devono sporgere
interamente sotto il pezzo da lavorare.
Non tenere MAI il pezzo da lavorare con la mano
o tra le gambe. Fissarlo su un supporto stabile.
Si raccomanda di fissare correttamente il pezzo da
lavorare, in modo tale da evitare eventuali rischi di
lesioni, e di non piegare la lama per non perdere il
controllo dell'apparecchio.
Quando si lavora su una superficie che potrebbe
nascondere fili elettrici o se il lavoro da eseguire
può portare il cavo d’alimentazione a trovarsi sulla
traiettoria dell’apparecchio, afferrare quest’ultimo
tenendolo soltanto per le parti isolate ed
antiscivolo. Il contatto con fili sotto tensione potrebbe
trasmettere corrente alle parti in metallo e provocare
scosse elettriche.
Nell'effettuare un taglio parallelo, utilizzare sempre
una guida di taglio parallela o un listello diritto. In
questo modo, sarà possibile migliorare la precisione di
taglio ed evitare di piegare la lama.
Utilizzare sempre lame di dimensioni e forma
idonee all'alesaggio dell'albero. Una lama non
idonea all'albero sul quale deve essere montata non
è in grado di girare correttamente e può causare una
perdita del controllo dell'apparecchio. Utilizzare solo
lame specificate con questo manuale, rispettando lo
standard EN 847-1.
Non utilizzare mai viti né flange di lama difettose o
inadeguate. Le flange e le viti della lama sono state
studiate appositamente per questo modello di sega,
a garanzia di un livello di sicurezza e prestazioni
ottimale.
NORME DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI PER TUTTI
I TIPI DI SEGHE
Cause dei contraccolpi e prevenzione:
Il contraccolpo è una reazione improvvisa, che
si verifica quando la lama si incastra, si piega o
è erroneamente allineata; in tali condizioni, la
sega si disinserisce improvvisamente dal pezzo
da lavorare e rimbalza con violenza in direzione
dell'operatore.
Se si incastra nel legno, la lama si blocca e il
motore, che invece continua a girare, scaglia la
sega nella direzione opposta al senso di rotazione
della lama, vale a dire verso l'operatore.
Se la lama si piega o è erroneamente allineata,
i denti situati nella sua parte posteriore rischiano
di penetrare nella superficie del legno, facendo
uscire bruscamente la lama dal pezzo da lavorare,
in direzione dell'operatore.
Il contraccolpo è pertanto il risultato di un utilizzo errato
dell'apparecchio e/o di procedimenti o di condizioni di
taglio inappropriati.Questa evenienza può essere evitata
assicurandosi di adottare alcune misure precauzionali.
17
Page 7
IT
NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ESEN
Italiano
Tenere saldamente la sega con entrambe le mani
e posizionare le braccia in modo tale che possano
controllare un eventuale contraccolpo. Durante
l'esecuzione del lavoro, collocarsi su un lato della
sega:non rimanere mai lungo l'asse della lama.
Il contraccolpo fa sì che la sega venga scagliata
improvvisamente all'indietro, ma questo movimento
può essere tenuto sotto controllo se l'operatore lo
prevede e si prepara all'evenienza.
Qualora la lama si incastri o si debba interrompere
il taglio per un motivo qualsiasi, rilasciare il
grilletto e mantenere la sega nel pezzo da lavorare,
sino a quando la lama non cessa completamente
di girare. Non tentare mai di rimuovere la sega dal
pezzo né di tirarla all'indietro finché la lama è in
rotazione:questa manovra potrebbe provocare un
contraccolpo. Se la lama si incastra, individuarne la
causa e adottare le misure necessarie affinché ciò non
si verifichi più.
Prima di riavviare la sega per riprendere
un'operazione di taglio, allineare correttamente
la lama rispetto al taglio ed assicurarsi che i
denti non tocchino il pezzo da lavorare. Se la
lama è incastrata nel pezzo da lavorare, al momento
della messa in funzione della sega può verificarsi un
contraccolpo.
Non dimenticare di sorreggere i pezzi lunghi, onde
evitare che la lama si incastri e limitare pertanto i
rischi di contraccolpo. I pezzi lunghi tendono infatti a
flettersi sotto il loro stesso peso. È possibile sistemare
appositi supporti su entrambi i lati del pezzo, accanto
alla linea di taglio e a livello dell'estremità del pezzo.
Non utilizzare lame smussate o danneggiate. Una
lama non affilata o montata erroneamente genera
un taglio sottile, che dà luogo ad un attrito eccessivo
della lama e pertanto a maggiori rischi di torsione e di
contraccolpo.
Prima di iniziare un'operazione di taglio,
assicurarsi che le manopole di regolazione della
profondità e dell'inclinazione siano adeguatamente
bloccate. Se le regolazioni della posizione della lama
si modificano durante il taglio, la lama rischia infatti di
incastrarsi e può verificarsi un contraccolpo.
Prestare particolare attenzione quando si
effettuano tagli a tuffo su pareti o altre superfici
cieche. La lama potrebbe urtare elementi nascosti,
con conseguente pericolo di contraccolpo.
NORME DI SICUREZZA RELATIVE AL PARALAMA
Prima di ogni utilizzo, verificare che il paralama
inferiore copra correttamente la lama. Non
utilizzare la sega circolare se il paralama inferiore
non può essere azionato liberamente e se non si
ripiega istantaneamente sulla lama. Non fissare
né bloccare mai il paralama inferiore in posizione
aperta. Se la sega cade accidentalmente, il paralama
inferiore potrebbe piegarsi. Sollevare il paralama
inferiore servendosi dell'apposita leva ed assicurarsi
che possa essere maneggiato senza difficoltà e
che non tocchi né la lama né altri componenti,
indipendentemente dall'angolo e dalla profondità di
taglio prescelti.
Assicurarsi che la molla del paralama inferiore
sia in buono stato e funzioni correttamente. Se il
paralama o la molla non funzionano correttamente,
farli riparare o sostituire prima di utilizzare la sega.
Il movimento del paralama inferiore può essere frenato
da componenti danneggiati, da un deposito di resina o
da un accumulo di segatura.
Il paralama non deve essere azionato
manualmente, se non per i tagli particolari quali i
tagli a tuffo o i tagli doppi. Sollevare il paralama
inferiore mediante l'apposita leva. Non appena
la lama entra nel pezzo da lavorare, rilasciare il
paralama inferiore. Per tutti gli altri tipi di taglio il
paralama inferiore si posiziona automaticamente.
Prima di posare la sega su un banco da lavoro o
sul pavimento, assicurarsi sempre che il paralama
inferiore copra adeguatamente la lama. Se la lama
non è coperta correttamente, può ruotare per inerzia
e tagliare ciò che si trova sulla propria traiettoria. Non
dimenticare mai che la lama continua a girare ancora
per qualche tempo dopo l'arresto del motore.
SPECIFICHE
Voltaggio230 V - 240 V 50 Hz
Alimentazione1150 W
Velocità a vuoto5600 RPM
Alesaggio20 mm
Diametro della lama170 mm
Lama
Spessore1.5 mm
Denti12 T
Larghezza di fresatura 2.2 mm
Capacità di taglio
0°55 mm
45°38 mm
Scala di inclinazione0 – 45°
18
Page 8
IT
NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ESEN
Italiano
ACCESSORI STANDARD
Lama sega Guida parallela Chiave di servizio
MONTAGGIO
Assicurarsi di aver scollegato l'utensile dall'alimentazione
prima di collegarlo o prima di rimuovere la lama.
Assicurarsi che i denti della lama siano rivolti in alto dalla
parte anteriore dell'utensile.
UTILIZZO
Taglio del legno.
Non utilizzare per lavori per scopi non previsti nelle istruzioni.
FUNZIONAMENTO
INSTALLAZIONE
Vedere la fi gura 2-4.
1. Premere e tenere premuto il tasto dell'albero.
2. Girare il bullone esagonale con una chiave fi no a che
l'albero non si blocchi.
3. Allentare il bullone esagonale girando la chiave in
senso anti-orario.
4. Togliere la vite della lama ed il disco esterno della
lama.
5. Sollevare completamente il paralama inferiore
mediante l’apposita leva posta sotto il paralama
superiore.
6. Montare la lama della motosega contro la rondella
della lama interna sull'albero.
7. Installare la rondella della lama esterna e il bullone
esagonale.
8. Serrare il bullone esagonale girando la chiave in
senso orario.
9. Dopo aver serrato la vite, rilasciare il pulsante di
bloccaggio dell’albero.
NOTE: Quando la lama è stata installata, assicurarsi che
il bloccaggio del mandrino è stata rilasciata facendo girare
la lama liberamente.
ESTRAZIONE
1. Premere e tenere premuto il tasto dell'albero.
2. Girare il bullone esagonale con una chiave fi no a che
l'albero non si blocchi.
3. Allentare il bullone esagonale girando la chiave in
senso anti-orario.
4. Togliere la vite della lama ed il disco esterno della
lama.
5. Ritrarre lo schermo inferiore posteriore per quanto
possibile sotto lo schermo superiore.
6. Rimuovere la lama.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO
Vedere la fi gura 5-9.
1. Allentare la manopola di regolazione della profondità.
2. Utilizzando la staffa di regolazione della profondità di
taglio, fare scorrere la base alla profondità desiderata
e richiudere con forza il pulsante.
NOTE: Per determinare la profondità di taglio si può
utilizzare la scala di profondità o misurare quanto la lama
fuoriesce dalla base.Le maschere antipolvere permettono
di fi ltrare le particelle generate dall’operazione eseguita.
REGOLAZIONE DELL'ANGOLO
Vedere la fi gura 10-11.
1. Set the cutting angle to any position between 0° and
45°.
2. Allentare il pulsante di regolazione dell’inclinazione,
posto nella parte anteriore dell’apparecchio e,
mediante la scala d’inclinazione, posizionare la base
all’angolazione desiderata.
3. Riassicurare la manopola di regolazione smussatura.
INTERRUTTORE
Vedere la fi gura 12.
Per avviare o arrestare l’apparecchio, premere o rilasciare
il grilletto. Onde evitare avvii involontari dell’apparecchio,
il grilletto funziona solo quando il pulsante di sicurezza è
premuto. Il pulsante di sicurezza può essere premuto con
il pollice, in questo modo è possibile premere il grilletto
con le altre dita. Non è necessario mantenere la pressione
sul tasto di sicurezza una volta rilasciato l'interruttore.
FUNZIONAMENTO
PERICOLO
Tenere le mani lontane dalla zona di taglio mentre
si mette in funzione l'utensile. Tenere il cavo
d’alimentazione lontano dalla zona di taglio e collocarlo
in modo tale che, durante le operazioni di taglio, non
rimanga impigliato nel pezzo da lavorare.
Quando si svolgono operazioni di taglio, fare una
pressione normale ed equilibrata in modo da ottenere
un taglio uniforme; non forzare. Adottare una velocità di
taglio conforme al pezzo da lavorare. Tagliare piano se
il pezzo sul quale si sta lavorando è duro. Controllare
frequentemente la lama e sostituirla o affi larla se
necessario, per evitare di sovraccaricare il motore.
TAGLIARE
Vedere la fi gura 15-16.
19
Page 9
IT
NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ESEN
Italiano
Quando si taglia con la lama verticale, utilizzare il punto "
A " della tacca di guida sulla base e seguire con la sega
la linea di guida tracciata con la matita. Quando si effettua
un taglio a 45°, utilizzare il punto " B ". La tacca di guida
indica all’incirca la linea di taglio. Per determinare la linea
di guida reale, effettuare un taglio di prova in un pezzo di
legno scarto.
ATTENZIONE
Quando si utilizza una guida parallela, fare attenzione che
tocchi solo leggermente il bordo del pezzo da tagliare. Non
esercitare forza.
SPIA LUMINOSA DI PRESENZA TENSIONE
Questo utensile è dotato di una spia luminosa di presenza
tensione, che si illumina quando l’apparecchio è collegato
all’alimentazione elettrica. Questa spia attira l’attenzione
dell’utilizzatore sul fatto che la molatrice è sotto tensione
e si mette in funzione non appena l’interruttore viene
spostato in avanti.
MANUTENZIONE
Dopo ogni utilizzazione, verifi care sempre lo stato
dell’apparecchio.
Si raccomanda di portare l'apparecchio almeno una volta
l'anno presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi
per sottoporlo ad una completa lubrifi cazione e pulitura.
Non effettuare alcun tipo di regolazione quando
l’apparecchio è in funzione.
Scollegare sempre la molatrice dall'alimentazione
elettrica prima di sostituire un componente O di lubrifi care
l'apparecchio e comunque prima di effettuare qualsiasi
intervento di manutenzione.
Tenere i manici puliti, asciutti e senza tracce di olio e
grasso.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere
sostituito solo dalla ditta produttrice o dal centro servizi
autorizzato per evitare eventuali rischi. Contattare il centro
servizi autorizzato
TUTELA DELL’AMBIENTE
Riciclare le materie prime anziché gettarle
tra i rifi uti domestici. Per tutelare l’ambiente,
l’apparecchio, gli accessori e gli imballaggi
devono essere smaltiti separatamente.
SIMBOLO
Allarme di sicurezza
VVolt
HzHertz
Corrente alternata
WWatt
noVelocità a vuoto
-
1
min
Numero di giri o di movimenti al minuto
Conformità GOST-R
Conformità CE
Classe II con doppio isolamento
Leggere attentamente le istruzioni prima di
avviare l’utensile.
Indossare occhiali di protezione
Indossare cuffi e di protezione
Legno
Non tagliare metalli
AVVERTENZE
Per maggiore sicurezza ed affidabilità, effettuare tutte le
riparazioni presso un Centro di Assistenza Autorizzato
Ryobi.
Larghezza di fresatura
ØDiametro
I prodotti elettrici non devono essere
smaltiti con i rifi uti domestici. Vi sono
strutture per smaltire tali prodotti.
Informarsi presso il proprio Comune
o rivenditore di sicurezza per smatire
adeguatamente tali rifi uti.
20
Page 10
PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR
NL
Nederlands
SK EL TRFR DE ES ITEN
SL
BESCHRIJVING
1. Asvergrendeling
2. Instelknop voor de afschuinhoek
3. Blokkeerschroef van de parallelgeleider
4. Voetplaat
5. Parallelgeleider
6. Onderste beschermkap
7. Zaagblad
8. Hendel van de onderste beschermkap
9. Bovenste beschermkap
10. Buitenste fl ens
11. Zaagbladschroef
12. Speciale sleutel
13. Sluitring
14. Binnenste fl ens
15. Instelbeugel van de zaagdiepte
16. Zaagdiepte
17. Diepte pointer
18. Schaalverdeling
19. Afschuinschaalverdeling
20. Chuine pointer
21. Ontgrendelknop van de aan/uit-drukschakelaar
22. Aan-/uitschakelaar
23. Netspanningsverklikker
24. Vacuüm-adapter
25. 0˚ afschuininkeping
26. 45˚ afschuininkeping
BIJZONDERE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Monteer nooit een slijpschijf op dit apparaat.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ALLE TYPEN ZAGEN
GEVAAR
Houd uw handen weg van het zaaggebied. Houd uw
handen weg van het zaagblad. De hand waarmee
u niet de hoofdhandgreep vasthoudt moet de
hulphandgreep vasthouden of op de motorombouw
rusten. Op die manier loopt u niet het gevaar dat uw
handen in zaagzone in het zaagblad komen.
Ga niet met uw handen langs de onderkant van
het werkstuk. hier bestaat groot gevaar omdat de
beschermkap hier niet het zaagblad bedekt.
Stel de zaagdiepte af al naar gelang de dikte van
het werkstuk. De tanden van het zaagblad mogen
niet helemaal onder het werkstuk uitkomen tijdens het
zagen.
Houd het werkstuk NOOIT met uw hand of tussen
uw benen vast. Maak het werkstuk vast op een
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ALLE TYPEN ZAGENAFBRAAMSCHIJF
De oorzaken van terugslagen en het voorkomen
ervan:
stabiele ondergrond. Het is uiterst belangrijk om het
werkstuk goed vast te maken om lichamelijk letsel
te voorkomen en om het zaagblad niet te verbuigen
waardoor u de macht over het apparaat zou kunnen
verliezen.
Houd het apparaat alleen vast aan geïsoleerde en
slipvrije delen als u in een oppervlak of ondergrond
werkt waarin zich eventueel elektrische leidingen
bevinden of als bij het uitvoeren van de
werkzaamheden het netsnoer in de buurt van het
werktuig zou kunnen komen. Door aanraking met
onder stroom staande draden kunnen de metalen
delen stroom gaan voeren en een elektrische schok
veroorzaken.
Gebruik altijd een parallelgeleider of een rechte lat
bij het schulpen. Zo werkt u veel nauwkeuriger en
voorkomt u dat het zaagblad wordt verbogen.
Gebruik altijd zaagbladen waarvan de grootte en
de vorm geschikt zijn voor de dikte van de as.
Zaagbladen die niet geschikt zijn voor de as waarop
ze moeten worden gemonteerd zullen niet op de
juiste manier ronddraaien en kunnen u de macht
over het apparaat doen verliezen. Gebruik uitsluitend
zaagbladen die in deze gebruiksaanwijzing worden
gespecificeerd en die overeenstemmen met EN 847-1.
Gebruik nooit schroeven of flenzen afkomstig van
defecte of verkeerde zaagbladen. De flenzen en
de zaagbladschroeven zijn speciaal bedoeld voor uw
type zaagmachine en verschaffen optimale zekerheid
en prestaties.
Een terugslag is een plotselinge reactie die
optreedt wanneer het zaagblad zich vastklemt of
verbuigt of als het blad verkeerd is uitgelijnd; de
zaagmachine komt plotseling los uit het werkstuk
en slaat met geweld terug in de richting van de
gebruiker.
Wanneer het zaagblad zich in het hout vastklemt,
komt het blad plotseling tot stilstand en de motor,
die door blijft draaien, werpt de zaagmachine in
de tegenovergestelde richting van de draairichting
van het zaagblad, dat wil zeggen naar de gebruiker
toe.
Als het zaagblad verbogen raakt of verkeerd
is uitgelijnd, bestaat het gevaar dat de tanden
die zich aan de andere kant van het zaagblad
bevinden, zich in het houtoppervlak drukken, wat
het zaagblad plotseling uit het werkstuk doen
springen in de richting van de gebruiker.
21
Page 11
PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR
NL
Nederlands
SK EL TRFR DE ES ITEN
SL
Een terugslag is dus het gevolg van een verkeerd gebruik
van het apparaat en/of van onjuiste zaagprocedures of
-omstandigheden.Een terugslag kan vermeden worden
door een aantal regels in acht te nemen.
Pak de zaagmachine stevig met twee handen
vast en houd uw armen zo dat ze een eventuele
terugslag kunnen opvangen. Ga altijd aan één kant
van het zaagblad staat als u met de zaagmachine
werkt, nooit in het verlengde van het zaagblad.
Een terugslag werpt de zaagmachine plotseling
naar achteren, maar deze beweging kan worden
opgevangen als de gebruiker daarop bedacht is en
zich daarop voorbereidt.
Wanneer de zaag vastloopt of als u het zagen om
de één of andere reden wilt onderbreken, laat u
de drukschakelaar los en houd u de zaagmachine
net zolang in het werkstuk tot het blad geheel tot
stilstand is gekomen. Probeer nooit om de zaag
uit het werkstuk te halen of de zaag naar achteren
te trekken zolang het zaagblad nog draait:dit kan
namelijk een terugslag tot gevolg hebben. Als het
zaagblad zich vastklemt, moet u de oorzaak daarvan
opzoeken en de nodige maatregelen nemen om te
voorkomen dat het nog eens gebeurt.
Voordat u de zaag opnieuw aanzet om door te gaan
met zagen, dient u het zaagblad goed uit te lijnen
met de zaagsnede en te zorgen de tanden niet in
aanraking zijn met het werkstuk. Als het zaagblad
vastgeklemd zit in het werkstuk, bestaat het gevaar
dat er een terugslag optreedt zodra u de zaagmachine
aanzet.
Ondersteun lange werkstukken om te voorkomen
dat het zaagblad vast komt te zitten en om op die
manier het gevaar van terugslag te vermijden.
Lange werkstukken hebben de neiging om onder
hun eigen gewicht door te buigen. U kunt aan de
twee kanten van het werkstuk voor ondersteuning
zorgen, dicht bij de zaaglijn en aan het uiteinde van
het werkstuk.
Gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen.
Botte of verkeerd gemonteerde zaagbladen
veroorzaken een dunne snede die een buitengewone
wrijving van het zaagblad met zich meebrengt en
dus een groter gevaar oplevert voor verbuigen en
terugslag.
Controleer of de instelknoppen voor zaagdiepte
en afschuinhoek goed geblokkeerd zijn voordat
u begint met zagen. Als de afstellingen van het
zaagblad zich tijdens het zagen veranderen, bestaat
de kans dat het zaagblad zich vastklemt en dat er een
terugslag optreedt.
Wees bijzonder voorzichtig wanneer u zaagsneden
uitvoert door het zaagblad te laten indalen in muren
of andere verdekte oppervlakken. Het zaagblad zou
in aanraking kunnen komen met verborgen elementen
met kans op een terugslag.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE ZAAGBLADBESCHERMKAP
Controleer steeds of de onderste
zaagbladbeschermkap wel goed het zaagblad
bedekt voordat u het apparaat gebruikt.
Gebruik de zaagmachine niet als de onderste
zaagbladbeschermkap niet vrij kan worden
bewogen en als het niet onmiddellijk over het
zaagblad terugklapt. Blokkeer of bevestig de
onderste zaagbladbeschermkap nooit in de
geopende stand. Als de zaagmachine per ongeluk
valt, zou de onderste zaagbladbeschermkap
verbogen kunnen worden. Zet de onderste
zaagbladbeschermkap met behulp van de knop
omhoog en controleer of de kap zonder moeite kan
worden bewogen en nooit met het zaagblad of enig
ander onderdeel in aanraking komt, ongeacht de
zaaghoek of de zaagdiepte.
Controleer of de veer van onderste
zaagbladbeschermkap in goede staat verkeert en
naar behoren werkt. Als de zaagbladbeschermkap
of de veer niet goed werken, dient u deze te
laten repareren of te vervangen voordat u de
zaagmachine gaat gebruiken. De vrije beweging
van de onderste zaagbladbeschermkap kan worden
gehinderd door beschadigde onderdelen, afgezette
hars of opgehoopt zaagsel.
De beschermkap mag alleen voor bijzondere
zaagsneden handmatig worden bediend,
zoals bij het laten indalen van het zaagblad
of bij schuinverstekzagen. Zet de onderste
beschermkap omhoog aan de knop.Daarna dient
u de onderste zaagbladbeschermkap meteen los
te laten zodra het zaagblad in het werkstuk dringt.
Voor alle andere typen zaagsneden regelt de onderste
zaagbladbeschermkap zich zelf automatisch.
Controleer of de onderste zaagbladbeschermkap
wel goed over het zaagblad zit voordat u de
zaagmachine op een werkbank of op de grond
neerzet. Als het zaagblad niet goed is afgedekt, kan
het door inertie nog draaien en dat wat zich in zijn
baan bevindt doorzagen. Wees erop bedacht dat het
zaagblad nog enige tijd blijft doordraaien nadat u de
motor hebt uitgezet.
SPECIFICATIES
Spanning230 V - 240 V 50 Hz
Input1150 W
Toerental bij nullast5600 RPM
22
Page 12
PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR
NL
Nederlands
SK EL TRFR DE ES ITEN
SL
Asgat20 mm
Diameter van het
zaagblad
Zaagblad
Dikte1.5 mm
Tanden12 T
Freesbreedte2.2 mm
Zaagcapaciteit
0°55 mm
45°38 mm
Afschuinschaalverdeling0 – 45°
170 mm
STANDAARD ACCESSOIRES
Zaagblad Zijgeleider Speciale sleutel
MONTAGE
Zorg ervoor dat het werktuig van de stroomvoorziening
wordt ontkoppeld voor u het zaagblad vastmaakt of
verwijdert. Zorg ervoor dat de tanden van het zaagblad
naar boven wijzen aan de voorkant van het werktuig.
BEOOGD GEBRUIK
Zagen van hout.
Gebruik het gereedschap alleen waarvoor het werd
ontworpen.
BEDIENING
INZETTEN
Zie afbeelding 2-4.
1. Druk en houd de spindelvergrendelknop ingedrukt.
2. Draai de inbuskopbout met een sleutel tot de spindel
vergrendelt.
3. Maak de inbuskopbout los door de sleutel tegen de richting
van de wijzers van de klok te draaien.
erwijder de zaagbladschroef en de buitenfl ens.
4. V
5. Klap de onderste beschermkap helemaal omhoog met
behulp van de bijbehorende hendel onder de bovenste
beschermkap.
Maak het zaagblad tegen de binnenste zaagbladsluitring op
6.
de as vast.
7. Bevestig de buitenste zaagbladsluitring en de inbuskopmoer.
8. Span de inbuskopbout aan door de sleutel met de richting
van de wijzers van de klok te draaien.
23
9. Nadat u de zaagbladschroef hebt vastgezet, kunt u de
asvergrendeling loslaten.
OPMERKING: Als het blad is geïnstalleerd, controleert u of de
spilvergrendeling vrij is vrijgegeven door het draaien van het
blad.
VERWIJDEREN
1. Druk en houd de spindelvergrendelknop ingedrukt.
2. Draai de inbuskopbout met een sleutel tot de spindel
vergrendelt.
3. Maak de inbuskopbout los door de sleutel tegen de richting
van de wijzers van de klok te draaien.
4. V
erwijder de zaagbladschroef en de buitenfl ens.
5. Trek de onderste beschermer zo ver mogelijk terug onder de
bovenste beschermer.
6. Verwijder het zaagblad.
DIEPTE VAN DE ZAAGSNEDE AANPASSEN
Zie afbeelding 5-9.
1. Maak de diepteafstellingsknop los.
2. Verschuif de voetplaat met behulp van de instelbeugel tot
de gewenste zaagdiepte en draai daarna de blokkeerknop
stevig aan.
OPMERKING: De zaagdiepte kan worden bepaald door afl ezing
op de diepteschaalverdeling of door op te meten hoeveel de het
zaagblad onder de voetplaat uitsteekt.
HOEK AFSTELLEN
Zie afbeelding 10-11.
1.
Stel de zaaghoek af op een positie tussen 0° en 45°.
2. Zet de instelknop voor de afschuinhoek voorop de machine
los et plaats de voetplaat onder de gewenste afschuinhoek
met behulp van de afschuinschaalverdeling.
3. Span de afschuinafstelknop opnieuw aan.
AAN-/UITSCHAKELAAR
Zie afbeelding 12.
Door indrukken of loslaten van de schakelaar kunt u deze
machine aan- of uitzetten. Om te voorkomen dat de machine
ongewild in werking treedt, werkt de schakelaar alleen als de
ontgrendelknop is ingedrukt. De ontgrendelknop kan worden
ingedrukt met de duim:de schakelaar kan daarom worden
bediend met de andere vingers. Het is niet nodig om de druk op
de veiligheidsknop te houden eens de gashendel werd ingedrukt.
BEDIENING
GEVAAR
Houd handen weg van het zaagbereik wanneer u de
machine bedient. Houd het netsnoer uit de buurt van
de zaagzone en leg het zo dat het niet kan worden
meegetrokken door het werkstuk tijdens het zagen.
Page 13
PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR
NL
Nederlands
SK EL TRFR DE ES ITEN
SL
Wanneer u zaagt, pas dan een rustige en evenwichtige druk
toe om een uniforme insnede te bekomen; forceer niet. De
snijsnelheid moet zijn aangepast aan het te zagen materiaal.
Zaag traag als het werkstuk hard is. Controleer het zaagblad
regelmatig en vervang of slijp het indien het bot wordt om te
voorkomen dat de motor wordt overbelast.
ZAAGSNEDE
Zie afbeelding 15-16.
Als u met het zaagblad in de verticale stand zaagt, gebruikt u
het punt "A" van de geleider-inkeping in de voetplaat en volgt
u daarmee de lijn die u met potlood op het werkstuk hebt
afgetekend. Als u zaagt onder een hoek van 45°, gebruikt u punt
"B". Deze geleider-inkeping geeft bij benadering de toekomstige
zaagsnede aan. Neem eerst een proef in een stuk afvalhout om
na te gaan waar de werkelijke zaagsnede komt.
MILIEUBESCHERMING
SYMBOOL
LET OP
Als u met een parallelgeleider werkt, mag u daarmee
de rand van het werkstuk slechts licht raken. Forceer de
machine niet.
NETSPANNINGSVERKLIKKER
Dit werktuig is voorzien van een netspanningsverklikker die
gaat branden van zodra het apparaat op een stopcontact is
aangesloten. Dit waarschuwt de gebruiker dat het werktuig onder
spanning staat en gaat werken zodra u de schakelaar indrukt.
ONDERHOUD
Controleer na elk gebruik of uw machine in goede staat van
werking verkeert.
Aanbevolen wordt om uw machine minstens éénmaal per
jaar door een erkend Ryobi servicecentrum volledig te laten
doorsmeren en schoonmaken.
Probeer niet om een afstelling te wijzigen als de motor draait.
Trek altijd eerst de stekker uit het stopcontact voor u
verwijderbare of vervangbare onderdelen vervangt, het apparaat
smeert of andere werken uitvoert. Houd de handvaten droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Als het stroomsnoer beschadigd is, mag deze uitsluitend
worden vervangen door de fabrikant of door een geautoriseerd
onderhoudscentrum om risico te voorkomen. Neem contact op met
een Geautoriseerd Onderhoudscentrum
Zorg dat grondstoffen worden gerecycleerd.
Zet daarom een afgedankte elektrische
machine niet bij het huishoudafval. Om het
milieu te beschermen moeten de machine, de
accessoires en de verpakking gesorteerd bij een
erkend recyclingcentrum worden aangeleverd.
Veiligheidswaarschuwing
V
Volt
Hz
W
no
min
Hertz
Wisselstroom
Watt
Toerental bij nullast
-
1
Aantal toeren of omwentelingen per minuut
GOST-R-conformiteit
EU-conformiteit
Klasse II, dubbelgeïsoleerd
Gelieve de instructies zorgvuldig te lezen
voordat u de machine in gebruik neemt.
Draag gezichtsbescherming
Draag gehoorbescherming
Hout
Zaag geen metalen
WAARSCHUWING
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door een Erkend
Ryobi Servicecentrum teneinde de veilige en betrouwbare
werking van de machine te garanderen.
24
Freesbreedte
Ø
Diameter
Elektrisch afval mag niet samen met ander
huishoudafval worden weggegooid. Gelieve
te recycleren indien de mogelijkheid bestaat.
Neem contact op met uw lokale autoriteiten
of handelaar om advies te krijgen over
recyclage.
Page 14
PT
DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NLEN
Português
DESCRIÇÃO
1. Botão de bloqueio do eixo
2. Botão de ajuste da inclinação
3. Botão de bloqueio da guia de corte paralelo
4. Base
5. Parallelgeleider
6. Protector da lâmina inferior
7. Lâmina
8. Alavanca do protector da lâmina inferior
9. Protector da lâmina superior
10. Rebordo externo
11. Parafuso da lâmina
12. Chave de serviço
13. Arruela
14. Rebordo interior
15. Patilha de ajuste de profundidade de corte
16. Profundidade de corte
17. Ponteiro de profundidade
18. Escala de profundidade
19. Escala de inclinação
20. Ponteiro de inclinação
21. Dispositivo de desbloqueio do gatilho
22. Interruptor
23. Luz avisadora de ligação
24. Adaptador de vácuo
25. encaixe de bisel de 0˚
26. encaixe de bisel de 45˚
REGRAS ESPECIAIS DE SEGURANÇA
Nunca utilize um disco abrasivo.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES PARA
TODOS OS TIPOS DE SERRA
PERIGO
Mantenha as mãos afastadas da área de corte.
Mantenha as mãos afastadas da lâmina. A mão
que não segura a pega principal da ferramenta
deve segurar a pega auxiliar ou então fi car sobre
a carcaça motor. Desta maneira, as suas mãos não
correm o risco de fi car na zona de corte, na trajectória
da lâmina.
Não passe as mãos sob a peça a trabalhar. neste
lugar, o protector da lâmina não pode protegê-lo
porque não cobre a lâmina.
Ajuste a profundidade de corte em função da
espessura da peça a trabalhar. Os dentes da lâmina
não devem ultrapassar completamente debaixo da
peça a trabalhar durante o corte.
NUNCA segure a peça a trabalhar com a mão ou
entre as pernas. Fixe-a num suporte estável. É
primordial que fixe correctamente a peça a trabalhar
para evitar qualquer risco de ferimentos e não dobrar
a lâmina para não perder o controlo da ferramenta.
Segure a ferramenta unicamente pelas partes
isoladas e anti-derrapantes quando trabalhar
numa superfície que pode esconder fios eléctricos
ou quando o trabalho requerido possa pôr o fio
de alimentação na trajectória da ferramenta. Um
contacto com fios sob tensão poderia transmitir a
corrente às partes metálicas e provocar choques
eléctricos.
Utilize sempre uma guia de corte paralelo ou
uma ripa direita quando fizer um corte paralelo. A
precisão do corte será melhorada e evitará os riscos
de dobragem da lâmina.
Utilize sempre lâminas de tamanho e de forma
adaptadas ao furo do eixo. Lâminas não adaptadas
ao eixo onde elas devem ser montadas não trabalharão
correctamente e provocarão uma perda de controlo da
ferramenta. Use lâminas apenas especificadas neste
manual, em conformidade com EN 847-1.
Nunca utilize parafusos nem fixadores de lâmina
defeituosos ou não adaptados. Os fixadores e o
parafuso da lâmina foram especialmente concebidos
para o seu modelo de serra, para proporcionar uma
maior segurança e uma melhor eficácia.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA SUPLEMENTARES
PARA TODOS OS TIPOS DE SERRA
Causas dos coices e prevenção:
O coice é uma reacção súbita que ocorre quando
a lâmina fica entalada, torcida ou se estiver mal
alinhada; a serra salta subitamente da peça a
trabalhar e recua violentamente em direcção do
utilizador.
Quando a lâmina fica entalada na madeira, a
lâmina pára e o motor, que continua a trabalhar,
projecta a serra no sentido oposto ao sentido de
rotação da lâmina, isto é, para o utilizador.
Se a lâmina se torcer ou se estiver mal alinhada,
os dentes situados atrás da lâmina podem
enterrar-se na superfície da madeira, o que fará
sair bruscamente a lâmina da peça a trabalhar em
direcção do utilizador.
Pode ser evitado tendo o cuidado de cumprir certas
precauções.
Segure firmemente a serra com ambas as mãos
e ponha os seus braços de forma que possam
resistir a um coice eventual. Fique de um lado
da serra quando estiver a trabalhar mas nunca
no alinhamento da lâmina. O coice projecta
subitamente a serra para trás mas este movimento
25
Page 15
PT
DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NLEN
Português
pode ser controlado se o utilizador estiver à espera
disso e se preparar.
Se a lâmina ficar entalada ou se tiver que
interromper o corte por um motivo qualquer, solte
o gatilho e mantenha a serra na peça a trabalhar
até que a lâmina deixe completamente de girar.
Nunca tente retirar a serra da peça a trabalhar nem
puxe a serra para trás enquanto a lâmina estiver
em rotação:isto poderia ocasionar um coice. Se a
lâmina ficar entalada, procure a causa disso e tome
as medidas necessárias para que isso não volte a
acontecer.
Antes de voltar a pôr a serra a trabalhar para
retomar um corte, alinhe correctamente a lâmina
com o traço de serra e verifique se os dentes
não tocam na peça a trabalhar. Se a lâmina ficar
entalada na peça a trabalhar, pode ocorrer um coice
quando a serra for posta a trabalhar.
Aguente a peças compridas a trabalhar para
evitar que a lâmina fique entalada e para que
minimize assim os riscos de coices. As peças a
trabalhar compridas têm tendência a abaular devido
ao próprio peso. Pode pôr suportes dos dois lados da
peça a trabalhar, perto da linha de corte e ao nível da
extremidade da peça.
Não utilize lâminas embotadas ou danificadas.
As lâminas não afiadas ou mal montadas produzirão
um corte de serra fino, o que provoca uma fricção
excessiva da lâmina e portanto maiores riscos de
torção e de coice.
Antes de começar um corte, verifique se os
botões de ajuste da profundidade e da inclinação
estão correctamente bloqueados. Se os ajustes da
posição da lâmina se modificarem durante o corte, a
lâmina pode ficar entalada e ocorrer um coice.
Tenha muito cuidado quando fizer cortes de
mergulho em paredes ou em outras superfícies
não atravessantes. A lâmina poderia chocar contra
elementos ocultos, o que poderia provocar um coice.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA RELATIVAS AO PROTECTOR DA LÂMINA
Antes de cada utilização, verifique se o protector
da lâmina inferior cobre correctamente a lâmina.
Não utilize a serra se o protector da lâmina inferior
não puder ser movido livremente e se não se
fechar instantaneamente sobre a lâmina. Não fixe
nem nunca prenda o protector da lâmina inferior
na posição aberta. Se a serra cair por descuido, o
protector da lâmina inferior poderia ficar dobrado.
Levante o protector da lâmina inferior por meio
do manípulo e verifique se pode ser manipulado
facilmente e se não toca na lâmina nem em
nenhuma outra peça, qualquer que seja o ângulo e a
profundidade de corte escolhidos.
Verifique se a mola do protector da lâmina inferior
está em bom estado e se funciona correctamente.
Se o protector da lâmina ou a mola não
funcionarem correctamente, mande repará-los ou
substituir antes da utilizar a serra. O movimento
do protector da lâmina inferior pode ser travado por
peças danificadas, por um depósito de resina ou por
uma acumulação de serradura.
O protector da lâmina só deve ser instalado
manualmente para os cortes especiais como,
por exemplo, os cortes de mergulho ou os cortes
duplos. Levante o protector da lâmina inferior por
meio da alavanca.Em seguida, assim que a lâmina
penetrar na peça a trabalhar, solte o protector da
lâmina inferior. Para todos os outros tipos de corte,
o protector da lâmina inferior fica automaticamente no
seu devido lugar.
Verifique sempre se o protector da lâmina inferior
cobre bem a lâmina antes de colocar a serra
numa bancada ou no chão. Se a lâmina não ficar
correctamente coberta, ela pode rodar por inércia
e cortar tudo o que se encontrar na sua trajectória.
Tenha consciência do facto de que a lâmina continua
a rodar durante um certo tempo depois da paragem
do motor.
ESPECIFICAÇÕES
Voltagem230 V - 240 V 50 Hz
Admissão1150 W
Velocidade em vazio5600 RPM
Furo20 mm
Diâmetro da lâmina170 mm
Lâmina
Espessura1.5 mm
Dentes12 T
Largura de fresagem2.2 mm
Capacidade de corte
0°55 mm
45°38 mm
Escala de inclinação0 – 45°
ACESSÓRIOS STANDARD
Lâmina da serra Guia paralela
26
Page 16
PT
DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NLEN
Português
Chave de serviço
MONTAGEM
Certifi que-se que desliga a ferramenta da rede eléctrica
antes de instalar ou remover a lâmina serra. Certifi que-se
de que os dentes da lâmina de serra estão a apontar para
cima na frente da ferramenta.
UTILIZAÇÃO PREVISTA
Corte de madeira.
Não a use para fi ns não previstos.
ESPECIFICAÇÕES
INSTALAÇÃO
Ver fi gura 2-4.
1. Pressione e mantenha pressionado o botão de
bloqueio do eixo.
2. Gire o parafuso de cabeça hexagonal com uma
chave-inglesa até que o eixo bloqueie.
3. Desaperte o parafuso de cabeça hexagonal, girando
a chave-inglesa no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.
4. Retire o parafuso da lâmina e o fl ange exterior da
lâmina.
5. Levante completamente o protector da lâmina inferior
por meio da alavanca debaixo do protector da lâmina
superior.
6. Una a lâmina de serra contra a arruela da lâmina
interior no eixo.
7. Instale a arruela da lâmina exterior e o parafuso de
cabeça hexagonal.
8. Aperte o parafuso de cabeça hexagonal, girando a
chave-inglesa no sentido dos ponteiros do relógio.
9. Depois de apertar o parafuso da lâmina, solte o botão
de bloqueio do eixo.
NOTA: Quando a lâmina foi instalado, certifi que-se
o bloqueio do eixo foi liberada pela lâmina de girar
livremente.
RETIRADA
1. Pressione e mantenha pressionado o botão de
bloqueio do eixo.
2. Gire o parafuso de cabeça hexagonal com uma
chave-inglesa até que o eixo bloqueie.
3. Desaperte o parafuso de cabeça hexagonal, girando
a chave-inglesa no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.
4. Retire o parafuso da lâmina e o fl ange exterior da
lâmina.
5. Puxe novamente a protecção traseira inferior, tão
longe quanto possível sob a protecção superior.
6. Remova a lâmina de serra.
AJUSTAR A PROFUNDIDADE DO CORTE
Ver fi gura 5-9.
1. Solte o botão de ajuste de profundidade.
2. Faça deslizar a base por meio da patilha de ajuste de
profundidade de corte até à profundidade desejada e
aperte bem fi rme o botão.
NOTA: A profundidade de corte pode determinar-se por
meio da escala de profundidade ou medindo a distância
que a lâmina sobressai da base.
AJUSTAR O ÂNGULO
Ver fi gura 10-11.
1. Defi na o ângulo de corte para qualquer posição entre
0° e 45°.
2. Desaperte o botão de ajuste da inclinação na frente da
ferramenta e posicione a base no ângulo desejado por
meio da escala de inclinação.
3. Aperte novamente o manípulo de ajuste de bisel.
INTERRUPTOR
Ver fi gura 12.
Para ligar ou parar esta ferramenta, carregue ou solte o
gatilho. Para evitar a ligação da ferramenta por descuido,
o gatilho só funciona quando o botão de segurança está
apertado. O botão de segurança pode ser apertado com o
polegar, o que permite carregar no gatilho com os outros
dedos. Não é necessário manter a pressão sobre o botão
de segurança, uma vez pressionado o interruptor do
dispositivo.
ESPECIFICAÇÕES
PERIGO
Mantenha as mãos fora da área de corte quando estiver
a operar a ferramenta. Mantenha o fio de alimentação
afastado da zona de corte e coloque-o de tal modo que
não fique preso na peça a trabalhar durante o corte.
Quando cortar, use uma pressão estável para obter um
corte uniforme; não force. A velocidade de corte deve
ser adaptada conforme a peça. Corte lentamente caso a
peça de trabalho seja dura. Inspeccione frequentemente
a lâmina da serra e substitua-a ou afi e-a se tiver lisa, para
evitar a sobrecarga do motor.
PARA CORTAR
Ver fi gura 15-16.
Ao cortar com a lâmina vertical, utilize o ponto "A" do
entalhe de guia da base e siga com a serra a linha de
guia que traçou com um lápis. Ao cortar a 45°, utilize o
SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PTEN
Dansk
BESKRIVELSE
1. Aksellåseknap
2. Hældningsindstillingsgreb
3. Parallelsavestyrets låseskrue
4. Bundplade
5. Parallelsavestyr
6. Nederste klingeskærm
7. Klinge
8. Greb for nederste klingeskærm
9. Øverste klingeskærm
10. Udvendig fl ange
11. Klingebolt
12. Servicenøgle
13. Spændeskive
14. Indvendig fl ange
15. Dybdeindstillingsarm
16. Savedybde
17. Dybde pointer
18. Dybdeskala
19. Hældningsskala
20. Hældnings pointer
21. Start-stopknappens oplåsningsanordning
22. Start-stopknap
23. Kontrollampe for strømtilslutning
24. Vacuum adapter
25. 0˚ smig-indstillingshak
26. 45˚ smig-indstillingshak
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
Brug aldrig slibeskiver.
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER FOR ALLE TYPER
SAVE
FARE
Hold hænderne på afstand af skæreområdet. Hold
hænderne på afstand af klingen. Den hånd, der ikke
griber om værktøjets hovedhåndtag, skal holde
om hjælpehåndtaget eller hvile på motorskærmen.
Hænderne risikerer så ikke at komme ind i saveområdet
i klingens bane.
Før ikke hænderne ned under arbejdsstykket. der
yder klingeskærmen nemlig ingen beskyttelse, for den
dækker ikke klingen.
Indstil savedybden efter arbejdsstykkets tykkelse.
Klingetænderne må ikke stikke helt ned under
arbejdsstykket under savningen.
Hold ALDRIG arbejdsstykket med hånden eller
mellem benene.Læg ikke værktøjet ned, før
tilbehøret står helt stille. Spænd det fast på et
stabilt underlag. Det er meget vigtigt at spænde
arbejdsstykket godt fast for ikke at komme til skade,
bøje klingen eller miste kontrollen over værktøjet.
Hold udelukkende værktøjet de isolerede
gribesteder ved arbejde på flader, hvor der kan
ligge el-ledninger skjult, eller når den strømførende
ledning kan komme til at befinde sig i værktøjets
arbejdsfelt. Ved kontakt med strømførende ledninger
kan metaldelene lede strømmen og give elektrisk stød.
Brug altid parallelsavestyr eller en lige liste ved
savning af parallelsnit. Savepræcisionen bliver
større, og klingen risikerer ikke at blive bøjet.
Brug altid klinger med en størrelse og facon, der
passer til akselboringen. Klinger, som ikke passer
til akslen, de skal monteres på, vil ikke dreje ordentligt
rundt og kan bevirke, at man mister kontrollen over
værktøjet. Brug kun klinger, som er specificeret i
denne brugsanvisning, og som overholder EN 847-1.
Brug aldrig klingeskruer eller –flanger, som er
defekte eller uegnede. Klingeflangerne og –skruerne
er specielt beregnet til den enkelte savmodel for
optimal sikkerhed og ydeevne.
YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLER FOR ALLE TYPER SAVE
Årsager til og forebyggelse af tilbageslag:
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som opstår,
når klingen kommer i klemme, vrider sig eller ikke
flugter ordentligt; saven river sig pludselig løs af
arbejdsstykket og springer voldsomt tilbage mod
brugeren.
Når klingen bliver klemt fast i træet, går den i står,
og motoren, der bliver ved med at arbejde, slynger
saven i retningen modsat klingens omløbsretning,
dvs. mod brugeren.
Hvis klingen vrider sig eller er rettet forkert ind,
risikerer tænderne ved klingens bagende at gå ned
i træfladen, hvilket får klingen til at hoppe brat ud af
arbejdsstykket og mod brugeren.
Tilbageslag skyldes altså, at værktøjet bruges forkert,
og/eller at saveforholdene eller fremgangsmåden er
uhensigtsmæssige.Det kan undgås, hvis der tages nogle
forholdsregler.
Grib godt fat om saven med begge hænder,
og hold armene således, at de kontrollerer et
eventuelt tilbageslag. Stå på den ene side af saven
under arbejdet og aldrig i forlængelse af klingen.
Ved tilbageslag slynges saven pludselig bagud, men
denne bevægelse kan kontrolleres, hvis brugeren er
forberedt på det.
Hvis klingen sætter sig fast, eller hvis snittet skal
afbrydes af en eller anden årsag, slippes startstopknappen, og saven holdes i arbejdsstykket,
29
Page 19
DA
SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PTEN
Dansk
indtil klingen er holdt helt op med at dreje
rundt. Forsøg aldrig at trække saven væk fra
arbejdsstykket eller bagud, så længe klingen
drejer rundt:ellers er der risiko for tilbageslag.
Hvis klingen sætter sig fast, søges årsagen, og de
nødvendige forholdsregler tages for at undgå, at det
sker igen.
Inden saven startes igen for at genoptage
savningen, rettes klingen omhyggeligt ind efter
savsnittet, og det sikres, at tænderne ikke rører
ved arbejdsstykket. Hvis klingen er klemt fast i
arbejdsstykket, kan der opstå tilbageslag, når saven
sættes i gang.
Sørg for at understøtte lange emner for at undgå,
at klingen sætter sig fast, og formindske risikoen
for tilbageslag. Lange emner har tendens til at
bukke under deres egen vægt. Der kan indsættes
støtteanordninger i begge sider af arbejdsstykket, tæt
ved savelinien og ved arbejdsstykkets yderpunkt.
Brug aldrig sløve eller beskadigede savklinger.
Hvis klingen ikke er skarp, eller hvis den er monteret
forkert, får den for stor friktionsmodstand i savsnittet,
hvilket øger risikoen for, at den vrider sig og for, at
saven springer tilbage.
Inden snittet påbegyndes, kontrolleres at dybde-
og hældningsindstillingsknapperne er spændt
forsvarligt. Hvis klingens positionsindstillinger
ændres under savningen, kan klingen sætte sig fast
og saven springe tilbage.
Vær særlig forsigtig ved nedstiksavning i vægge
eller andre blændede flader. Klingen kan ramme
skjulte elementer og forårsage tilbageslag.
SIKKERHEDSREGLER I FORBINDELSE MED KLINGESKÆRMEN
Inden brug kontrolleres, at den nederste
klingeskærm dækker klingen rigtigt. Brug ikke
saven, hvis den nederste klingeskærm ikke kan
bevæges frit, og hvis den ikke lukker øjeblikkeligt
om klingen. Fastgør eller hold aldrig den nederste
klingeskærm i åben stilling. Hvis saven falder på
gulvet, kan den nederste klingeskærm blive bøjet. Løft
den nederste klingeskærm op ved hjælp af grebet,
og se efter, om den kan bevæges uden besvær og
ikke rører ved hverken klingen eller andre dele uanset
savevinkel og –dybde.
Se efter, om den nederste klingeskærms fjeder
er i god stand og virker efter hensigten. Hvis
klingeskærmen eller fjederen ikke virker rigtigt,
skal de repareres eller udskiftes, inden saven
bruges. Den nederste klingeskærms bevægelse kan
blive bremset af beskadigede dele, ophobet harpiks
eller savsmuld.
Klingeskærmen må kun bevæges med håndkraft
til særlige opgaver som nedstiksavning og
dobbeltsnit. Løft den nederste klingeskærm op
ved hjælp af grebet.Så snart klingen går ned i
arbejdsstykket, slippes den nederste klingeskærm.
For alle andre typer snit går den nederste klingeskærm
på plads af sig selv.
Se altid efter, om den nederste klingeskærm nu
også dækker klingen, inden saven lægges på et
arbejdsbord eller på gulvet. Hvis klingen ikke er
dækket rigtigt, kan den dreje rund på grund af træghed
og skære det, der befinder sig i dens bane. Vær
opmærksom på, at klingen bliver ved med at dreje
rundt et stykke tid, efter motoren er standset.
SPECIFIKATIONER
Spænding230 V - 240 V 50 Hz
Strømforsyning1150 W
Tomgangshastighed5600 RPM
Huldiameter20 mm
Klingediameter170 mm
Klinge
Tykkelse1.5 mm
Tænder12 T
Fræsebredde2.2 mm
Savekapacitet
0°55 mm
45°38 mm
Hældningsskala0 – 45°
STANDARDTILBEHØR
Savklinge Parallelstyr Servicenøgle
MONTERING
Husk at afbryde værktøjet fra strømforsyningen inden
montering eller udtagning af savklingen. Kontrollér, at
savklingens tænder vender opad foran på værktøjet.
TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL
Træsavning.
De må ikke bruges i strid med de tiltænkte
anvendelsesformål.
30
Page 20
DA
SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PTEN
Dansk
BETJENING
MONTERING
Se fi gur 2-4.
1. Hold spindellåseknappen inde.
2. Drej sekskantbolten med en nøgle, til spindlen låser.
3. Løsn sekskantbolten ved at dreje nøglen imod uret.
4. Klingebolten og den yderste klingefl ange fjernes.
5. Den nederste klingeskærm løftes helt op ved hjælp af
grebet under den øverste klingeskærm.
6. Montér savklingen mod den indvendige
klingespændeskive i spindlen.
7. Montér den udvendige klingespændeskive og
sekskantbolten.
8. Spænd sekskantbolten ved at dreje nøglen med uret.
9. Når klingebolten er strammet, slippes
aksellåseknappen.
BEMÆRK: Når klingen er blevet installeret, skal du sørge
for spindellåsen er blevet frigivet ved at dreje vingen frit.
AFMONTERING
1. Hold spindellåseknappen inde.
2. Drej sekskantbolten med en nøgle, til spindlen låser.
3. Løsn sekskantbolten ved at dreje nøglen imod uret.
4. Klingebolten og den yderste klingefl ange fjernes.
5. Træk den nederste skærm så langt tilbage som muligt
under den øverste skærm.
6. Fjern savklingen.
INDSTILLING AF SNITDYBDEN
Se fi gur 5-9.
1. Løsn dybdeindstillingsknoppen.
2. Bundpladen forskydes til den ønskede dybde ved
hjælp af dybdeindstillingsarmen, og grebet strammes
igen.
BEMÆRK: Savedybden kan bestemmes ved hjælp af
dybdeskalaen eller ved måling af det klingestykke, der
rager ud under bundpladen.
INDSTILLING AF VINKLEN
Se fi gur 10-11.
1. Sæt snitvinklen til en vilkårlig position mellem 0° og
45°.
2. Hældningsindstillingsgrebet foran på værktøjet løsnes,
og bundpladen sættes i den ønskede vinkel ved hjælp
af hældningsskalaen.
3. Spænd atter smigjusteringsknoppen til.
START-STOPKNAP
Se fi gur 12.
Start-stopknappen trykkes ind eller slippes for at starte
eller standse værktøjet. For at forhindre utilsigtet
igangsætning virker start-stopknappen kun, når
31
sikringsknappen er trykket ind. Sikringsknappen trykkes
ind med tommelfi ngeren, og start-stopknappen trykkes
ind med en af de andre fi ngre. Det er ikke nødvendigt at
holde sikkerhedsknappen inde, så snart udløserkontakten
er trykket ind.
BETJENING
FARE
Hold hænderne på afstand af skæreområdet, når
værktøjet betjenes. Sørg for at holde den strømførende
ledning væk fra saveområdet, og før den således, at
den ikke kan komme til at hænge fast i emnet under
arbejdet.
Under skæring skal man udøve et stabilt og jævnt tryk for
at opnå et ensartet snit; brug ikke tvang. Savehastigheden
skal afpasses efter emnet. Skær langsomt, hvis emnet er
hårdt. Inspicér savklingen hyppigt, og udskift eller opslib
den, hvis den er uskarp, så motoren ikke overbelastes.
SAVNING
Se fi gur 15-16.
Når der saves lodret med klingen, anvendes styremærkets
punkt "A" på bundpladen, og saven føres efter en
styrelinie, som er tegnet op med blyant. Ved savning i
45° vinkel anvendes punkt "B". Dette styremærke viser
tilnærmelsesvis savelinien. Lav en saveprøve i affaldstræ
for at bestemme den faktiske savelinie.
ADVARSEL
Ved anvendelse af parallelstyr skal styret kun lige netop
røre ved emnekanten. Pres aldrig slibemaskinen.
KONTROLLAMPE FOR STRØMTILSLUTNING
Dette værktøj har en kontrollampe for strømtilslutning,
som lyser, når værktøjets stik er sat i stikkontakten. Denne
advarer brugeren om, at der er strøm på værktøjet, og at
den starter, så snart knappen trykkes ind.
VEDLIGEHOLDELSE
Efter brug skal værktøjet ses efter.
Det anbefales at afl evere værktøjet mindst en gang om
året på et autoriseret Ryobi serviceværksted for grundig
smøring og rensning.
Vedligeholdelse der må aldrig foretages justeringer med
motoren gående.
Træk altid stikket ud af elnetkontakten inden udskiftning
af reserve- eller sliddele og inden smøring eller
Page 21
SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PTEN
DA
Dansk
vedligeholdelse af produktet.
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Hvis strømforsyningskablet beskadiges, skal det udskiftes af
producenten eller på et autoriseret servicecenter for at undgå
risici. Kontakt autoriseret servicecenter
Træ
Undlad at skære i metal
ADVARSEL
Af hensyn til brugersikkerheden og drifts- sikkerheden
skal reparationer udføres på et autoriseret Ryobi
serviceværksted.
MILJØBESKYTTELSE
Råmaterialerne skal genvindes og ikke
bortkastes med almindeligt affald. Af
hensyn til miljøet skal redskab, tilbehør og
emballage sorteres.
SYMBOL
Sikkerheds Varsel
VVolt
HzHertz
Vekselstrøm
WWatt
noTomgangshastighed
-
1
min
Antal omdrejninger eller bevægelser pr.
GOST-R Overensstemmelse
CE Overensstemmelse
Fræsebredde
ØDiameter
Elektriske affaldsprodukter bør
ikke afskaffes sammen med
husholdningsaffald. Genbrug venligst
hvor faciliteterne tillader dette. Tjek med
din lokale kommune eller forhandler for
genbrugsråd.
Klasse II, dobbeltisoleret
Læs venligst vejledningen grundigt
igennem før maskinen tages i brug.
Benyt øjenværn
Benyt høreværn
32
Page 22
WARRANTY - STATEMENT
EN
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective
parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original
invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or
maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories
such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the NONDISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or
nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products.
AUTHORISED SERVICE CENTRE
To find an authorised service centre near you, visit ryobitools.eu.
GARANTIE - CONDITIONS
FR
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date
faisant foi sur l’original de la facture établie par le revendeur à l’utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l’usure normale, par une utilisation ou un
entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la
présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules,
lames, embouts, sacs.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez
envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d’achat à votre fournisseur
ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en
cause par la présente garantie.
SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ
Pour trouver le service après-vente agréé le plus proche, rendez-vous sur
ryobitools.eu.
DE
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten
ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten
Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes
in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren
Händler oder Ihr nächstes Ryobi-Kundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug
auf fehlerhafte Produkte.
AUTORISIERTER KUNDENDIENST
Besuchen Sie ryobitools.eu, um einen autorisierten Kundendienst in Ihrer Nähe
zu finden.
GARANTÍA - CONDICIONES
ES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las
piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la
fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al
usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste
normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una
sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas,
puntas, bolsas.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe
el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al
Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son
cuestionados por la presente garantía.
SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO
Para encontrar el servicio técnico autorizado más cercano, visite ryobitools.eu.
GARANZIA - CONDIZIONI
IT
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi
difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata
sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori
come batterie, lampadine, lame, punte, borse.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il
prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più
vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente
garanzia.
CENTRO SERVIZI AUTORIZZATO
Per individuare il più vicino centro servizi autorizzato, visitare il sito ryobitools.eu.
NL
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen
gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf
de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de
eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder
deze garantie, evenmin als accu’s, lampen, bits, snijbladen, zakken.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het
NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier
of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte
producten.
GEAUTORISEERD ONDERHOUDSCENTRUM
Om een geautoriseerd onderhoudscentrum in uw buurt te vinden, surft u naar
ryobitools.eu.
GARANTIA - CONDIÇÕES
PT
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que
faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma
manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas
da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas,
lâminas, ponteiras, sacos.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar
o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou
ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados
pela presente garantia.
CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO
Para encontrar um centro de assistência autorizado próximo de si, visite
ryobitools.eu.
GARANTI - REKLAMATIONSRET
DA
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte dele
i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen udstedt af
forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, klinger,
indsatser, poser.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE
DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke
af denne reklamationsret.
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar under
tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på originalfakturan
fastställd av återförsäljaren och överlämnad till slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning. Den
täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken, påsar.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten sändas
UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till leverantören eller
till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts inte
av denna garanti.
AUKTORISERAT SERVICECENTER
Du hittar närmaste auktoriserade servicecenter genom att gå till www.ryobitools.
eu.
PL
WARUNKI GWARANCJI
Okres gwarancji dla narzędzi użytkowanych w gospodarstwach domowych obowiązuje
przez 24 miesiące a dla akumulatorów i ładowarek 12 miesięcy. Okres gwarancji liczy
się od daty zakupu.
Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego zużycia, czy też
uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją, lub niewłaściwą konserwacją, czy
nieodpowiednim użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej
również akcesoria tj. żarówki ostrza, końcówki, worki.
W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu gwarancyjnego, prosimy
o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego
dostawcy lub do najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.
Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień dotyczących
wadliwych produktów.
AUTORYZOWANY PUNKT SERWISOWY
Najbliższy autoryzowany punkt serwisowy można wyszukać w witrynie
internetowej ryobitools.eu.
TAKUUEHDOT
FI
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden
(24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä
lukien.
Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä käytöstä
tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita kuten akkuja,
polttimoita,teriä, pusseja.
Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON
tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobikeskushuoltamoon.
Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin oikeuksiin.
VALTUUTETTU HUOLTO
Voit etsiä lähimmän valtuutetun huollon sivulta ryobitools.eu.
NO
GARANTI - VILKÅR
Dette Ryobi produktet har garanti mot fabrikasjonsfeil og defekte deler i tjuefire
(24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av forhandleren til
sluttbrukeren.
Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje, unormal
eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør som batterier,
lyspærer, blad, bits, poser.
I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i
UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til
nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter.
Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket
av denne garantien.
AUTORISERT SERVICESENTER
For å finne et autorisert servicesenter i nærheten, gå til www.ryobitools.eu.
RU
ГАРАНТИЯ - УСЛОВИЯ
Настоящая продукция Ryobi гарантирована от дефектов производства и
дефектов изделий на 2 года со дня официального оформления покупки,
указанного на оригинале счета, выписанного продавцом покупателю.
Повреждения, полученные в результате обычного износа, ненормального
ити запрещенного использования ити обслуживания, а также перегрузкой
- не покрываются настоящей гарантией, также как и аксессуары, такие как
батареи, лампочки, цокли, патроны, мешки.
В случае поломки или неисправности в гарантийный период отошлите
продукцию НЕРАЗОБРАННОЙ с подтверждением покупки вашему продавцу
или в ближайший центр технического обслуживания Ryobi.
Настоящая гарантия не влияет на ваши законные права, по отношению к
дефектной продукции.
УПОЛНОМОЧЕННЫЙ СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР
Чтобы найти ближайший уполномоченный сервисный центр, обратитесь
к веб-сайту ryobitools.eu.
CS
ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 měsíců
(akumulátory a nabíječky 12 měsíců) od data uvedeného na faktuře nebo
pokladním bloku, který koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku.
Záruka se vztahuje na výrobní vady a vadné díly.
Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným
opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou
údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se nevztahují na
příslušenství, jako žárovky, pilové listy, nástavce, vaky.
V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší
autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné předložit
NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním blokem.
Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající se
výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy.
POVĚŘENÉ SERVISNÍ STŘEDISKO
Pro nalezení nejbližšího pověřeného servisního střediska navštivte ryobitools.eu.
A GARANCIA FELTÉTELEI
HU
Erre a Ryobi termékre fogyasztók részére 2 év , az akkumulátorra és a töltőre 1 év
garanciá biztosítunk, a garancia a gyártási hibára valamint a készülékben található
alkatrészek meghibásodására terjed ki. A garancia az eladó által, a vásárló számára
készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól érvényes.
A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek megfelelő
használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés által okozott
meghibásodásra nem terjed ki a arancia. A tartozékokra, mint például izzókra, fúrófejekre,
táskára, a garancia szintén nem vonatkozik.
A garancia ideje alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEM SZÉTSZERELT
ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak dátumát igazoló dokumentum
kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz legközelebbi Ryobi Szerviz Központba.
A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó jogszabályok által
elrendelteket. További részletek a jótállási jegyen találhatók.
HIVATALOS SZERVIZKÖZPONT
A legközelebbi hivatalos szervizközpont megtalálásához látogasson el a
ryobitools.eu webhelyre.
GARANŢIE - CONDIŢII
RO
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor cu defecte
pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu data facturii originale emisă
de către comerciant utilizatorului final.
Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere anormală
sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din prezenta garanţie acestea
aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri, lame, capete, saci.
În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm să trimiteţi produsul
NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare furnizorului dumneavoastră sau la
Centrul Service Agreat Ryobi cel mai apropiat de dumneavoastră.
Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt alterate prin
prezenta garanţie.
CENTRU DE SERVICE AUTORIZAT
Pentru a găsi un centru de service autorizat lângă dvs., vizitați ryobitools.eu.
Page 24
GARANTIJAS PAZIŅOJUMS
LV
Šī produkta izejmateriālu un ražošanas defektus divdesmit četrus (24) mēnešus
sedz garantija, kas stājas spēka no rēķina vai piegādes dokumenta izrakstīšanas
datuma.
Normālas nolietošanas, nepilnvarotas/nepareizas apkopes/apiešanās vai
pārslodzes radītos defektus garantija nesedz; garantija neattiecas arī uz
akumulatoriem, spuldzītēm, asmeņiem, kaltiem.
Ja garantijas perioda laikā radusies kļūme, atgrieziet NEIZJAUKTU produktu
ar iegādi apstiprinošiem dokumentiem savam dīlerim vai tuvākajā Ryobi servisa
centrā.
Garantija neskar ar likumu noteiktās tiesības attiecī bā uz defektī viem
produktiem.
AUTORIZĒTS APKALPOŠANAS CENTRS
Lai atrastu tuvāko autorizēto apkalpošanas centru, apmeklējiet ryobitools.eu.
GARANTINIS PAREIŠKIMAS
LT
Garantuojame, kad šiame prietaise 24 mėnesius, pradedant nuo pirmojo pirkimo
ar pristatymo datos, nurodytos ant kvito, nebus medžiagų ir gamybos defektų.
Defektai dėl įprasto naudojimo ir nusidėvėjimo, netinkamo ir neleistino naudojimo
ir priežiūros ar perkrovų į garantijos apimtį neįeina. Taip pat garantija neteikiama
tokiems priedams kaip baterijos, lemputės, antgaliai.
Gedimo atveju garantiniu laikotarpiu NEIŠARDYTĄ prietaisą su pirkimo datos
įrodymu grąžinkite pardavėjui arba į artimiausią „Ryobi“ techninio aptarnavimo
centrą.
Jūsų statutinės teisės gedimų turinčių produktų atžvilgiu garantijos nėra
apribojamos.
ĮGALIOTAS TECHNINĖS PRIEŽIŪROS CENTRAS
Jei norite surasti įgaliotą techninės priežiūros centrą netoli Jūsų, apsilankykite
interneto svetainėje www.ryobitools.eu.
GARANTIIAVALDUS
ET
Käesoleva toote garantii katab kahekümne nelja (24) kuu jooksul materjali ja
tootevalmistamise defektid, mis hakkab kehtima ning mis tõestatakse arve või
saatelehe kuupäevast.
Tavalise kasutamise ja kulumise, volitamata/väära hooldamise või ülekoormuse
käigus tekkinud defektid käesoleva garantii alla ei kuulu, nagu ei kuulu garantii
alla ka lisavarustus, sh akud, pirnid, terad, osakesed.
Garantiiperioodil esineva tõrke korral tagastage toode palun LAHTI VÕTMATA
ning koos ostu tõendava
dokumendiga oma kohalikule edasimüüjale või lähimasse Ryobi
hoolduskeskusesse.
Garantii ei mõjuta teie seaduslikke õigusi defektsete toodete suhtes.
VOLITATUD HOOLDUSKESKUS
Oma volitatud hoolduskeskuse leiate veebisaidilt ryobitools.eu.
UVJETI GARANCIJE
HR
Ovaj Ryobi proizvod je pod garancijom za sve nedostatke unutar dvadeset i četiri
(24) mjeseca od datuma koji se nalazi na originalnom računu koji je prodavač
izdao krajnjem korisniku.
Oštećenja uzrokovana normalnom uporabom, neprikladnim ili nedozvoljenim
korištenjem ili održavanjem ili pak prevelikim opterećenjem nisu uključena u ovu
garanciju, kao ni dodaci poput baterija, žarulja, noževa, vrhova, torbi.
U slučaju da tijekom garancijskog razdoblja alat radi neispravno, proizvod koji
NISTE RASTAVLJALI zajedno s dokazom o kupnji pošaljite vašem dobavljaču ili
najbližem Ovlaštenom Ryobi servisu. Vaša prava koja se odnose na neispravne
OVLAŠTENI SERVISNI CENTAR
Za pronalaženje ovlaštenog servisnog centra pored vas posjetite ryobitools.eu.
proizvode ovom se garancijom ne dovode u pitanje.
GARANCIJSKA IZJAVA
SL
Vsi izdelki znamke Ryobi imajo garancijo za napake v izdelavi in neustrezne
sestavne dele za obdobje 24-ih mesecev od datuma, ki je naveden na
originalnem računu, ki ga je prodajalec izdal končnemu uporabniku.
Staranje, ki ga povzroča običajna raba in obraba izdelka, njegova nepooblaščena
ali neustrezna uporaba ali vzdrževanje, ali preobremenitev, je izvzeto iz te
garancije. Enako velja tudi za dodatno opremo kot so baterijski vložki, žarnice,
rezila, pribor, vrečke.
Če pride v garancijskem roku do napake v delovanju izdelka, vas prosimo, da
ga NERAZSTAVLJENEGA, skupaj z dokazilom o nakupu, odnesete vašemu
prodajalcu ali v najbližji Ryobi servisni center.
Ta garancija nikakor ne vpliva na vaše pravice, ki vam jih v zvezi z neustreznimi
izdelki daje zakon.
POOBLAŠČEN SERVISNI CENTER
Pooblaščeni servisni center blizu vas poiščite na ryobitools.eu.
ZÁRUKA –PREHLÁSENIE
SK
Tento produkt prichádza so zárukou na chyby v materiáli a spracovaní v dĺžke 24
mesiacov, akumulátory a nabíjačky 12 mesiacov od dátumu kúpy, alebo dodania.
Chyby spôsobené normálnym opotrebovaním, nedovolenou / nesprávnou
údržbou / narábaním, alebo preťažením, sú z tejto záruky vylúčené podobne
ako príslušenstvo ako čepele, hroty.
V prípade poruchy v období záruky, prineste prosím NEROZOBRANÝ s
dokladom o kúpe vášmu predajcovi, alebo do najbližšieho servisného centra
Ryobi.
Vaše zákonné práva ohľadom poškodeného výrobku nie sú ovplyvnené touto
zárukou.
AUTORIZOVANÉ SERVISNÉ CENTRUM
Ak chcete nájsť najbližšie autorizované servisné centrum, navštívte stránku
ryobitools.eu.
ΟΡΟΙΕΓΓΥΗΣΗ
EL
Αυτό το προϊόν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών ελαττωμάτων
και των ελαττωματικών τμημάτων για μια διάρκεια εικοσιτεσσάρων (24) μηνών,
από την ημερομηνία που αναφέρεται στο πρωτότυπο του τιμολογίου που
καταρτίστηκε από τον μεταπωλητή για τον τελικό χρήστη.
Οι φυσιολογικές φθορές ή εκείνες που θα προκληθούν από μη φυσιολογική ή
μη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή από υπερφόρτιση δεν καλύπτονται από
την παρούσα εγγύηση καθώς και τα εξαρτήματα όπως μπαταρίες, λάμπες,
μύτες, σακούλες.
Σε περίπτωση κακής λειτουργίας κατά την περίοδο εγγύησης, παρακαλείστε
να απευθύνετε το προϊόν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕ, με την απόδειξη αγοράς,
στον προμηθευτή σας ή στο κοντινότερο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi.
Τα νόμιμα δικαιώματά σας που αφορούν στα ελαττωματικά προϊόντα δεν
αμφισβητούνται από την παρούσα εγγύηση.
ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ
Για να εντοπίσετε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις στην περιοχή σας,
επισκεφτείτε τη σελίδα ryobitools.eu.
GARANTİ - ŞARTLAR
TR
Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarına ve kusurlu parçalara karşı satıcı tarafından
son kullanıcıya verilmiş olan orijinal fatura tarihinden itibaren yirmi dört (24) ay
boyunca garantilidir.
Normal kullanım sonucunda yıpranmalar, anormal ya da izin verilmeyen kullanım
ya da bakım, ya da aşırı yüklenme ve ayrıca bataryalar, ampuller, bıçaklar,
rakorlar, torbalar gibi aksesuarlar sözkonusu garantinin dışındadır. Garanti
dönemi süresinde meydana gelen bir arıza durumunda, ürünü SÖKMEDEN
satınalma belgesi ile yetkili satıcınıza ya da size en yakın Ryobi Yetkili Servis
Merkezi’ne gönderiniz. Bu garanti, defolu mallara ilişkin yasal haklarınızı hiçbir
şekilde etkilemez.
YETKİLİ SERVİS MERKEZİ
En yakın yetkili servis merkezini öğrenmek için ryobitools.eu sitesine girin.
Page 25
WARNING
EN
The vibration emission level given in this information sheet has been measured
in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of
exposure. The declared vibration emission level represents the main applications
of the tool. However if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may
significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account
the times when the tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total
working period. Identify additional safety measures to protect the operator from
the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
AVERTISSEMENT
FR
Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille d’information
a été mesuré en concordance avec un test normalisé fourni par EN60745 et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut être utilisé pour
une évaluation préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des
vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois, si l’outil est
utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents, ou mal
entretenu, l’émission de vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition
peut en être augmenté de façon significative tout au long de la période de travail.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi prendre en
compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que les périodes où il fonctionne
sans vraiment travailler. Le niveau d’exposition pendant la durée totale du travail
peut en être réduit de façon significative. Prenez en considération les mesures
additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur des effets des
vibrations telles que: maintien de l’outil et de ses accessoires, maintien des
mains au chaud, organisation du travail.
DE
WARNUNG
Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel wurde
entsprechend dem standardisierten Test von EN60745 gemessen und kann
benutzt werden um das Werkzeug mit anderen zu vergleichen. Er kann benutzt
werden, um eine vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen.
Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den Haupteinsatzbereich des
Werkzeugs. Jedoch kann das Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche
benutzt werden. Mit unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter
Wartung kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann die
Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant erhöht werden.
Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch die Zeiten
wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es angeschaltet aber nicht
in Betrieb ist, in Betracht ziehen. Dadurch kann die Expositionshöhe über die
gesamte Arbeitszeit signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den Effekten der
Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das Werkzeug und Zusatzgeräte
warten, Hände warmhalten und Organisation der Arbeitszeiten.
ADVERTENCIA
ES
El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja de información
se ha medido según una prueba estandarizada que figura en EN60745 y puede
ser utilizado para comparar una herramienta con otra. Puede ser utilizado
para una evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de las
vibraciones declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta.
No obstante, si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con
diferentes accesorios o no recibe el mantenimiento adecuado, la emisión de
las vibraciones puede ser diferente. Esto puede aumentar significativamente
el nivel de exposición durante el período de trabajo total.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración también debe tener
en cuenta el tiempo en el que la herramienta está desconectada o cuando
está conectada pero no está realizando ningún trabajo. Esto puede reducir
significativamente el nivel de exposición durante el período de trabajo total.
Identificar las medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de
los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento de la herramienta y
de los accesorios, y la organización de los patrones de trabajo.
AVVERTENZE
IT
Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato
seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo standard EN60745 e
potrà essere utilizzato per paragonare un utensile con un altro. Potrà essere
utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il
livello dichiarato di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle
applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile viene utilizzato per
applicazioni diverse con accessori diversi o non viene correttamente conservato,
il livello delle vibrazioni potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il
livello di esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale.
Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà inoltre prendere
in considerazione i tempi in cui l’utensile viene spento o è acceso ma non
viene utilzizato. Ciò potrà significativamente ridurre il livello di esposizione in
un periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza per proteggere
l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come: conservare correttamente l’utensile
e i suoi accessori, tenere le mani calde e organizzare i tempi di lavoro.
NL
WAARSCHUWING
Het trillingsemissieniveau dat op dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten
in overeenstemming met een gestandaardiseerde test, vastgelegd in EN60745
en mag worden gebruikt om machines met elkaar te vergelijken. Het verklaarde
trillingsemissieniveau geeft de hoofdtoepassing van het gereeschap weer. Als
de machine echter voor andere toepassingen of met andere accessoires wordt
gebruikt of slecht wordt onderhouden, kan de trillingsemissie verschillen. Dit kan
de blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk verhogen.
Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen moet ook
rekening worden gehouden met het aantal keren dat de machine wordt
uitgeschakeld of draait, maar niet wordt gebruikt. Dit kan het niveau van
blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk verlagen. Stel
bijkomende veiligheidsmaatregelen op om de gebruiker tegen de gevolgen van
trillingen te beschermen: zoals onderhoud het gereedschap en de accessoires,
houd de handen warm, de organisatie van werkpatronen.
AVISO
PT
O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de informações foi
medido em conformidade com o teste uniformizado descrito em EN60745
e pode ser usado para comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser
usado para uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de
vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta. Contudo, se
a ferramenta for usada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes
ou não for devidamente mantida, a emissão de vibrações pode diferir. Isto pode
fazer aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período
de trabalho total.
Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter, também, em
consideração o tempo durante o qual a ferramenta está desligada ou em
que está ligada mas não está a realizar qualquer trabalho. Isto pode reduzir
significativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho.
Identifique medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos efeitos
da vibração como a manutenção da ferramenta e dos acessórios, a manutenção
das mãos quentes e a organização de padrões de trabalho.
ADVARSEL
DA
Det angivne niveau for vibrationsemission på denne oplysningsside er blevet
målt iht. en standardtest ifølge EN60745 og kan bruges til at sammenligne
værktøjer indbyrdes. Det kan bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering.
Det opgivne niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til
sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål, med forskelligt
eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan vibrationsemissionen variere.
Dette kan medføre en betragtelig stigning i eksponeringsniveauet set over hele
arbejdsperioden.
Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage højde for de
perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor det er tændt uden faktisk at være
i brug. Dette kan medføre en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set
over hele arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse
af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som fx: vedligeholde værktøj og
ekstraudstyr, holde hænderne varme, organisere arbejdsmønstre.
Page 26
SV
VARNING
Vibrationsnivåerna som uppges i det här dokumentet har uppmäts i enlighet
med ett standardiserat test som beskrivs i EN60745 och som kan användas
för att jämföra verktyg. Det kan användas som en preliminär bedömning av
den vibration som användaren utsätts för. De deklarerade vibrationsvärdena
motsvarar de som uppstår när verktyget används i sitt huvudsyfte. Om
verktyget används i andra syften, med andra tillbehör eller om verktyget är
dåligt underhållet kan vibrationsnivåerna vara annorlunda. Det kan kraftigt öka
vibrationsnivåerna över den totala arbetsperioden.
En uppskattning av vibrationsnivåerna som användaren utsätts för ska också ta
hänsyn till de stunder då verktyget är avstängt och när det går på tomgång. Detta
kan kraftigt minska vibrationsnivåerna över den totala arbetsperioden. Andra
säkerhetsåtgärder som kan skydda användaren från effekterna av vibrationer är:
underhållning av verktyget och tillbehören, hålla händerna varma och organisera
arbetssättet.
VAROITUS
FI
Tämän tiedotteen tärinätaso on mitattu EN60745-standardien mukaisilla testeillä,
ja niitä voidaan käyttää verrattaessa laitetta toiseen. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessa tärinävaikutusta. Ilmoitettu tärinätaso vastaa laitteen pääasiallista
käyttötarkoitusta. Jos laitetta kuitenkin käytetään muuhun tarkoitukseen, muilla
lisälaitteilla tai huonosti huollettuna, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta
arvosta. Tämä voi kasvattaa kokonaisaltistumista huomattavasti koko työjakson
kuluessa.
Tärinän altistumistasoa arvioitaessa tulee huomioida ajat, jolloin laite on
sammutettu tai kun se on käynnissä, mutta sitä ei käytetä varsinaiseen
työskentelyyn. Tämä voi vähentää kokonaisaltistumista huomattavasti koko
työjakson kuluessa. Käytä muitakin suojakeinoja turvataksesi käyttäjän
tärinävaikutukselta, kuten: huolla laite ja lisälaitteet, pidä kätesi lämpiminä,
organisoi työnkulku.
NO
ADVARSEL
Vibrasjonsnivået som oppgis på dette informasjonsarket er målt i henhold
til en standardisert test gitt i EN60745 og kan brukes til å sammenligne ett
verktøy med et annet. Det kan brukes til en foreløpig vurdering av eksponering.
Det erklærte vibrasjonsnivået representerer hovedanvendelsen for verktøyet.
Dersom verktøyet brukes for andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller
med dårlig vedlikehold, vil vibrasjonsnivået kunne være annerledes. Det kan
gi en betydelig økning av eksponeringsnivået over den totale arbeidsperioden.
En beregning av nivået for eksponering til vibrasjoner må også ta hensyn til den
tiden verktøyet er slått av eller er i gang men ikke i faktisk bruk for å utføre den
tiltenkte oppgaven. Dette kan gi en betydelig økning av eksponeringsnivået over
den totale arbeidsperioden. Identifiser ytterligere sikkerhetstiltak for å beskytte
den som bruker verktøyet fra virkningen av vibrasjoner, tiltak som: Vedlikehold
verktøyet og tilbehøret, hold hendene varme, organiser arbeidsmetodene.
RU
ОСТОРОЖНО!
Уровень вибрации, приведенный в данном справочном листе, измерен
согласно стандартизованным испытаниям, определенным в EN60745 и
может использоваться для сравнения различных инструментов. Значение
уровня может использоваться для предварительной оценки влияния
вибрации. Заявленный уровень вибрации действителен для основного
применения инструмента. Однако, если инструмент используется для
других целей, с другими приспособлениями, или плохо обслуживается,
уровень вибрации может отличаться от указанного. Это может значительно
увеличить величину воздействия за общее время работы.
При оценке уровня воздействия вибрации следует также принять во
внимание время простоев и холостой ход (когда инструмент выключен
и когда включен, но работа не производится). Эти факторы могут
значительно уменьшить величину воздействия вибрации за общее время
работы. Определите дополнительные меры безопасности, защищающие
работающего от влияния вибрации: техническое обслуживание инструмента
и принадлежностей, недопущение охлаждения рук, соответствующие
приемы и распорядок работы.
PL
OSTRZEŻENIE
Deklarowany poziom drgań został zmierzony za pomocą standardowej metody
pomiaru określonej normą EN60745 i jego wyniki mogą służyć do porównywania
tego urządzenia z innymi. Deklarowana wartość drgań może służyć do wstępnej
oceny narażenia operatora na drgania. Deklarowany poziom drgań dotyczy
podstawowych zastosowań urządzenia. Jednak w przypadku użycia urządzenia
do innych zastosowań, z innymi przystawkami lub w przypadku niewłaściwego
stanu technicznego urządzenia poziom drgań może odbiegać od deklarowanego.
Może być to przyczyną zwiększenia stopnia narażenia operatora na drgania w
całym okresie wykonywania pracy.
Podczas oceny narażenia na drgania należy również uwzględnić czas wyłączenia
urządzenia oraz czas, w którym urzą
jest wykonywana. Czasy te mogą znacznie zmniejszyć stopień naraż enia
operatora na drgania w całym okresie wykonywania pracy. Należy określić
dodatkowe środki ochrony operatora przed skutkami drgań, przykładowo: dbać
o stan techniczny urządzenia i przystawek, dbać o zachowanie ciepłoty dłoni,
odpowiednio zorganizować harmonogram wykonywania prac.
CS
VAROVÁNÍ
Hodnota vibračních emisí uvedená v tomto informačním listu byla naměřena
standardizovaným testem podle EN60745 a ji použít k porovnání s hodnotami
jiných nástrojů. Může se používat k př edběžnému odhadu vystavování
vibracím. Uznaná hodnota vibračních emisí reprezentuje hlavní použití nástroje.
Nicméně pokud se nástroj používá pro jiné použití, s různými doplňky nebo se
nedostatečně neudržuje, mohou se vibrační emise lišit. Toto může výrazně zvýšit
úroveň vystavení nad celkové pracovní období.
Odhad úrovně vystavení vibracím by měl vzít taktéž v potaz časy, kdy je chvění
vypnuto, nebo když přístroj běží, ale nevykonává práci. Toto může výrazně snížit
úroveň vystavení nad celkové pracovní období. Určete doplňující bezpečnostní
opatření pro ochranu obsluhy před různými vibracemi, například: Udržujte nástroj
a doplňky, udržujte ruce v teple, organizujte pracovní schéma.
FIGYELMEZTETÉS
HU
A vibráció-kibocsátás adatlapon megadott értéke az EN60745 által
meghatározott szabványosított mérési eljárás szerint lett megmérve, amely
lehetővé teszi a különböző szerszámok összehasonlítását. Használható a
kitettség előzetes felmérésére is. A nyilatkozatban szereplő kibocsátási érték a
szerszám főbb alkalmazási területeire vonatkozik. Ugyanakkor, ha a szerszámot
más alkalmazásokra, más kiegészítőkkel használják vagy rosszul tartják karban,
a vibráció-kibocsátás értéke ettől eltérő is lehet. Ez jelentősen növelheti a
kitettség szintjét a gép teljes használati időtartama során.
A vibrációnak való kitettség szintjének becslésekor figyelembe kell venni azokat
az időintervallumokat is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, vagy működik,
de nem végeznek munkát vele. Ez jelentősen csökkentheti a kitettség szintjét
a gép teljes használati időtartama során. Tegyen további óvintézkedéseket a
kezelő vibrációval szembeni megvédése érdekében: tartsa karban a szerszámot
és a tartozékokat, tartsa melegen a kezét, tervezze meg a munkafolyamatot.
AVERTISMENT
RO
Nivelul emisiilor de vibraţii prezentat în cadrul acestei fişe cu informaţii a fost
măsurat în conformitate cu un test standardizat furnizat în EN60745 şi poate fi
folosit la a compara o unealtă cu o alta. Poate fi folosit la o evaluare preliminară
a expunerii. Nivelul declarat al emisiilor de vibraţii reprezintă aplicaţiile principale
ale uneltei. Cu toate acestea, în cazul în care unealta este utilizată pentru
aplicaţii diferite, cu accesorii diferite sau întreţinute necorespunzător, emisiile
de vibraţii pot diferi. Acestea pot creşte semnificativ nivelul de expunere pe
întreaga perioadă de lucru.
O estimare a nivelului de expunere la vibraţii trebuie, de asemenea, să ţină cont
de dăţile în care unealta este oprită sau de dăţile în care aceasta funcţionează
fără a efectua propriu-zis sarcina de lucru. Acestea pot reduce semnificativ
nivelul de expunere pe întreaga perioadă de lucru. Identificaţi măsuri de
siguranţă suplimentare pentru a proteja operatorul de efectele vibraţiilor, precum:
întreţinerea uneltei şi a accesoriilor, păstrarea mâinilor calde, organizarea de
modele de lucru.
dzenie jest włączone, jednak praca nie
Page 27
BRĪDINĀJUMS
LV
Šajā datu lapā dotā vibrāciju emisijas vērtība ir mērīta saskaņā ar standartizēto
testu, kas dots EN60745 un kuru var izmantot, lai salīdzinātu vienu instrumentu
ar citu. To var izmantot aptuvenam ekspozīcijas novērtējumam. Deklarētais
vibrāciju emisijas līmenis atbilst galvenajiem instrumenta pielietojumiem. Tomēr,
ja instrumentu lieto citiem pielietojumiem, ar citiem piederumiem vai tas tiek slikti
apkopts, vibrāciju emisijas vērtība var atšķirties. Tas var ievērojami palielināt
ekspozīcijas līmeni visā darba periodā.
Vibrāciju ekspozīcijas līmeņa novērtējumam jāņem vērā laiks, kad instruments
ir izslēgts vai ir ieslēgts, bet neveic nekā du darbu. Tas var ievērojami
samazināt ekspozī
pasākumus, lai aizsargātu operatoru no vibrāciju iedarbības, piemēram, veiciet
instrumenta un piederumu apkopi, turiet rokas siltas un pielāgojiet darba grafiku.
LT
Šiame lape nurodytas vibracijos emisijos lygis buvo išmatuotas pagal
standartinį testą, aprašytą EN60745, ir gali būti naudojamas vieno įrankio su
kitu palyginimui. Jis gali būti naudojamas preliminariam pavojaus įvertinimui.
Deklaruotas vibracijos emisijos lygis priskiriamas pagrindinėms įrankio taikymo
sritims. Tačiau, jei įrankis naudojamas kitiems tikslams, su kitokiais priedais ar
įrankis prastai prižiūrimas, vibracijos emisija gali skirtis. Per visą darbo laikotarpį
tai gali žymiai padidinti vibracijos keliamą pavojų.
Nustatant vibracijos keliamą pavojų taip pat būtina atsižvelgti į tai, kiek kartų įrankis yra išjungtas ar kai jis veikia, bet juo iš tikrųjų nedirbama. Per visą
darbo laikotarpį tai gali žymiai sumažinti vibracijos keliamą pavojų. Naudokite
papildomas apsaugos priemones dirbančiam asmeniui apsaugoti nuo vibracijos
poveikio, pvz.: prižiūrėti įrankį ir jo priedus, rankas laikyti šiltai, organizuoti darbo
sesijas.
ET
Sellel infolehel esitatud vibratsioonitaseme väärtus on mõõdetud standardis
EN60745 kirjeldatud katsemeetodiga ja seda võib kasutada tööriistade
omavaheliseks võrdlemiseks. Seda võib kasutada vibratsioonimõju
eelhindamiseks. Deklareeritud vibratsioonitaseme väärtus kehtib tööriista
tavakasutamisel. Kui aga kasutate tööriista muudeks kasutusotstarveteks,
eriotstarbeliste tarvikutega või kui tööriist on puudulikult hooldatud, siis võib
vibratsiooniväärtus erineda. Sellistel juhtudel võib tööperioodi summaarne
vibratsioonitase suureneda märgatavalt.
Vibratsiooniväärtuse taset tuleb arvesse võtta ka sel ajal, kui tööriist on välja
lülitatud või kui tööriist pöörleb, kuid ei tee tööoperatsiooni. Sellistel juhtudel võib
tööperioodi ajal summaarne vibratsioonitase väheneda märgatavalt. Määrake
kindlaks täiendavad ohutusmeetmed, et kaitsta operaatorit vibratsioonimõjude
eest – tööriistade ja tarvikute hooldamine, käte soojas hoidmine ja töövahetuste
organiseerimine.
HR
Razina vrijednosti vibracija data u ovoj tablici s informacijama mjerena je
sukladno normiranom testu pruženom u EN60745 i može se koristiti za
usporedbu jednog alata s drugim. Može se koristiti u početnom usklađivanju
izloženosti. Objavljena razina vrijednosti vibracija predstavlja glavnu primjenu
alata. Međutim, ako se alat koristi za druge primjene, s različitim dodatnim
priborom ili je slabo održavan, vrijednost vibracija može se razlikovati. Ovo
može značajno povećati razinu izloženosti tijekom ukupnog radnog razdoblja.
U procjeni razine izloženosti na vibraciju također treba uzeti u obzir vrijeme kada
je alat isključen ili kada je pokrenut no ne i stvarno vrijeme rada. Ovo može
značajno smanjiti razinu izloženosti tijekom ukupnog radnog razdoblja. Odredite
dodatne sigurnosne mjere za zaštitu operatera od učinaka vibracije poput:
održavanje alata i pribora, održavanje toplih ruku, organizacija obrazaca za rad.
cijas līmeni visā darba periodā. Identificējiet papildu drošības
ĮSPĖJIMAS
HOIATUS
UPOZORENJE
OPOZORILO
SL
Nivo emisij vibracij, naveden v tem informacijskem listu, je bil izmerjen v skladu s
standardiziranim testom, ki je podan v EN60745, podatek pa se lahko uporablja
za primerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se ga lahko za predhodno oceno
izpostavljenosti. Naveden nivo emisij vibracij predstavlja glavne uporabe orodja.
Vendar, če se orodje uporablja v druge namene in z različnimi nastavki oz. če je
orodje slabo vzdrževano, se lahko emisije vibracij razlikujejo. To lahko občutno
poveča nivo izpostavljenosti v skupnem delovnem času.
Ocena nivoja izpostavljenosti vibracijam bi morala prav tako upoštevati, koliko
krat je orodje bilo izključeno ali je v delovanju in pravzaprav ne opravlja svojega
dela. To lahko občutno zmanjša nivo izpostavljenosti v skupnem delovnem
času. Upoštevajte dodatne varnostne ukrepe, da bi upravljavca zaščitili pred
vplivom vibracij, kot je: vzdržujte orodje in nastavke, pazite, da so roke tople,
organizirajte delovne vzorce.
VAROVANIE
SK
Úroveň emisie vibrácií, uvedená v tomto informačnom hárku bola nameraná v
súlade so štandardizovaným testom, daný normou EN60745 a môže sa použiť
na porovnanie jedného nástroja s druhým. Môže sa použiť na predbežné určenie
miery vystavenia sa vibráciám. Uvedená úroveň emisie vibrácií predstavuje
hlavné aplikácie nástroja. Avšak keď sa nástroj používa na iné aplikácie, s
rôznym príslušenstvom alebo má zlú údržbu, úroveň vibrácií sa môže líšiť.
Týmto sa môže výrazne zvýšiť úroveň vystavenia sa vibráciám počas celkového
času práce.
Odhad úrovne vystavenia sa vibráciám by sa mal brať tiež do úvahy, vždy, keď
sa nástroj vypne, alebo potom, keď beží ale v skutočnosti sa nevykonáva práca.
Týmto sa môže výrazne znížiť úroveň vystavenia sa vibráciám počas celkového
času práce. Nasledovné doplňujúce bezpečnostné opatrenia pomáhajú chrániť
operátora od účinkov vibrácií: údržba nástroja a príslušenstva, udržiavanie
teplých držadiel, organizácia práce.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
EL
Τα επίπεδα εκπομπών κραδασμών που παρέχονται στο παρόν ενημερωτικό
φυλλάδιο, έχουν μετρηθεί βάσει τυποποιημένης δοκιμής που προβλέπεται
στο EN60745 και μπορούν να συγκριθούν για τη σύγκριση του εργαλείου με
άλλα. Μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν για προκαταρκτική αξιολόγηση
της έκθεσης. Τα δηλωμένα επίπεδα εκπομπών κραδασμών αφορούν τις
βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιείται για
διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά εξαρτήματα ή με κακή συντήρηση, η
εκπομπή κραδασμών μπορεί να διαφέρει. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά
το επίπεδο έκθεσης στη συνολική περίοδο εργασίας.
Η εκτίμηση των επιπέδων έκθεσης σε κραδασμούς θα πρέπει επίσης να
λαμβάνει υπ’ όψη τις χρονικές περιόδους κατά τις οποίες το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο ή λειτουργεί χωρίς να χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένη
εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική
περίοδο εργασίας. Εφαρμόστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών, όπως τα εξής: συντηρείτε
το εργαλείο και τα εξαρτήματα, διατηρείτε τα χέρια ζεστά, οργανώστε μοτίβα
εργασίας.
UYARI
TR
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon seviyesi, EN60745 standardında
belirtilen standartlaştırılmış bir teste uygun olarak ölçülmüş ve bir aleti diğeriyle
karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruz kalma tespiti için kullanılabilir. Beyan
edilen titreşim emisyon seviyesi aletin asıl uygulamalarını temsil etmektedir.
Ancak alet, farklı aksesuarlarla veya yetersiz bakımlı olarak farklı uygulamalar
için kullanılırsa titreşim emisyonu değişebilir. Bu durum toplam çalışma süresi
boyunca maruz kalma seviyesini önemli ölçüde artırır.
Titreşime maruz kalma seviyesinin değerlendirilmesi aynı zamanda alet kapalı
ve ardından çalışır ancak gerçek anlamda iş yapmadığı zamanlar da göz önünde
bulundurulmalıdır. Bu durum toplam çalışma süresi boyunca maruz kalma
seviyesini önemli ölçüde azaltır. Operatörü titreşimin etkilerinden korumak için
ilave güvenlik önlemleri belirleyin, örneğin: aletin ve aksesuarlarının bakımını
yapmak, operatörün ellerini sıcak tutmak, çalışma modellerini organize etmek.
Page 28
DECLARATION OF CONFORMITY
EN
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with the following standards or standardized documents: