Russell Hobbs 14390-57 User Manual [de]

Page 1
Bedienungsanleitung 2 mode d’emploi 6 instructies 10 istruzioni per l’uso 14 instrucciones 18 instruções 22 brugsanvisning 26 bruksanvisning 30 instruksjoner 34 ohjeet 38 инструкции (Русский) 42
pokyny 46 inštrukcie 50 instrukcja 54 uputstva 58 navodila 62 οδηγίες 66 utasítások 70 talimatlar 74 instrucţiuni 78 инструкции (Български) 82 instructions 86
Page 2
2
Lesen Sie die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese gut auf. Wenn Sie das Gerät weitergeben, geben Sie bitte auch die Bedienungsanleitung weiter. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien, aber heben Sie diese auf, bis Sie sicher sind, dass das Gerät funktioniert.
Wichtige Sicherheitsvorkehrungen
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist nur von einem oder unter der Aufsicht eines verantwortungsvollen
Erwachsenen zu benutzen.
2 Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt bzw. aufbewahrt werden.
3 Gerät keinesfalls in Flüssigkeit tauchen, in einem Badezimmer, in der Nähe von
Wasser oder im Freien benutzen.
4 Den Toaster aufrecht auf eine feste, ebene, hitzebeständige Fläche stellen.
5 Das Gerät weder auf einen Gegenstand noch in die Nähe eines Gegenstands stellen, der
selbst bei mittelstarker Hitze Schaden nehmen könnte.
6 Brot kann verbrennen. Das Gerät weder in der Nähe noch unterhalb von Vorhängen/
Gardinen oder anderen brennbaren Materialien einsetzen. Behalten Sie den Toaster im Auge solange er noch heiß ist.
7 Der Bereich rund um den Toastschlitz wird sehr heiß – bitte nicht anfassen.
8 Legen Sie das Kabel so, dass es nicht überhängt und man nicht darüber stolpern bzw. sich
nicht darin verfangen kann.
9 Weder das Gerät abdecken noch etwas darauf abstellen.
10 Wenn sich das Brot im Toaster verkantet, sollten Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen,
den Toaster abkühlen lassen und das Brot vorsichtig herausnehmen. Bitte keinen scharfen Gegenstand verwenden – Sie könnten die Heizelemente beschädigen.
11 Bitte keine mit Butter (oder Margarine) bestrichenen Brote toasten – sie könnten Feuer
fangen.
12 Um das Verkanten von Brot im Toaster zu vermeiden, verwenden Sie kein abgebrochenes,
verbogenes oder verformtes Brot.
13 Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. Lassen Sie es
abkühlen bevor Sie es reinigen oder verstauen.
Page 3
3
14 Reinigen Sie regelmäßig die Krümelschublade und den Toaster von Krümeln, da diese eine
unhygienische Brandgefahr darstellen. 15 Den Toaster nur benutzen, wenn die Krümelschublade eingesetzt und geschlossen ist. 16 Das Gerät und das Kabel von Heizplatten, Kochfeldern oder Brennern fernhalten. 17 Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken. 18 Dieses Gerät darf nicht von einem externen Timer oder einer Fernsteuerung gesteuert
werden. 19 Das Gerät nicht verwenden, wenn es beschädigt ist oder Funktionsstörungen aufweist. 20 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des
Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
Nur für den Gebrauch im Haushalt
Touch Bedienelemente
•Drücken Sie nicht f, %, &, $, berühren Sie sie nur leicht.
Schlafmodus
•Wenn Sie die Bedienelemente für 5 Minuten nicht berühren, werden die Lichter gedimmt um Energie zu sparen.
•Um den Toaster wieder “aufzuwecken” berühren Sie einfach % oder &.
Vor erstmaligem Gebrauch
•Die Bräunung auf das Maximum stellen (die Lampen aller Bräungungsstufen leuchten auf).
•Das Gerät leer “toasten” lassen, damit die neuen Heizelemente durchgeheizt werden.
•Dabei kann ein leichter Geruch entstehen – dies ist kein Grund zur Sorge. Achten Sie darauf,
dass der Raum gut gelüftet ist.
Brot toasten
1 Den Toaster aufrecht auf eine feste, ebene, hitzebeständige Fläche stellen.
2 Das Gerät weder auf einen Gegenstand noch in die Nähe eines Gegenstands stellen, der
selbst bei mittelstarker Hitze Schaden nehmen könnte.
3 Brot kann verbrennen. Das Gerät weder in der Nähe noch unterhalb von Vorhängen/Gardinen
oder anderen brennbaren Materialien einsetzen. Behalten Sie den Toaster im Auge solange er noch heiß ist.
4 Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken. 5 Das Gerät wird zuerst einen Selbst-Check vollziehen. 6 Die vier linken Bräunungsstufenlampen leuchten auf. 7 Die zu beiden Seiten der Lampen für die Bräunungsstufen befindlichen Tasten betätigen, um
den Toast heller % oder dunkler & zu toasten.
8 Die Lampen für die Bräunungsstufen leuchten auf/erlöschen und zeigen so die gewählte
Stufe an.
9 Je mehr Lampen aufleuchten, desto dunkler wird der Toast. 10 Legen Sie das Brot in den Toastschlitz (es darf höchstens 28 mm dick sein). 11 Den Hebel bis zum Anschlag nach unten drücken. , Der Hebel bleibt nur unten, wenn der Toaster an den Strom angeschlossen ist. 12 Die Lampen für die Bräunungsstufen werden heruntergezählt:
a) Die Lampe auf der äußersten rechten Seite wird blinken, die
Lampen links davon werden erleuchtet sein.
b) Die Lampe auf der äußersten rechten Seite wird ausgehen und die
Lampe links davon wird blinken.
c) So werden die Lampen eine nach der anderen heruntergezählt, bis
alle erloschen sind.
d) Wenn alle Lampen erloschen sind, wird Ihr Toast fertig sein.
Bedienungsanleitung
Page 4
4
Auswerfen $
13 Um den Toaster während des Toastens zu unterbrechen, berühren Sie $ . 14 Das $ Licht wird erleuchten, der Toast wird herausspringen und danach wird das $ Licht
erlöschen.
Erweiterte Liftfunktion
15 Wenn Sie kleineres Brot toasten (Bagel, etc.) kann der Hebel etwas weiter angehoben werden,
damit Sie das Brot leichter entnehmen können.
Gefrorenes Brot f
16 Belassen Sie die Bräunungsstufe auf Ihrer favorisierten Einstellung, geben Sie das gefrorene
Brot in den Toaster, drücken Sie den Hebel herunter und berühren dann f.
17 Die Lampe f leuchtet auf und die Toastzeit wird automatisch angepasst, so dass Sie die
gleiche Bräunung wie bei ungefrorenem Brot erzielen.
Brötchenaufsatz
, Verwenden Sie den Brötchenaufsatz nur auf Bräunungsstufe 1. 18 Mit dem Brötchenaufsatz keine gefrorenen, mit Butter bestrichenen, belegten, glasierten
oder gefüllten Brötchen wärmen.
19 Stellen Sie den Brötchenaufsatz auf den Toaster und achten Sie darauf, dass die Füßchen im
Toastschlitz sitzen. 20 Legen Sie die Brötchen auf den Brötchenaufsatz. 21 Stellen Sie den Bräunungsgrad auf 1 (nur ein Lämpchen leuchtet auf) und drücken Sie den
Hebel nach unten. 22 Wenn der Hebel hochspringt, können Sie die warmen Brötchen abnehmen. 23 Fassen Sie das Drahtgestell des Brötchenaufsatzes bitte nicht an – es wird heiß. 24 Entfernen Sie den Brötchenaufsatz vor dem gewöhnlichen Gebrauch des Toasters.
Toast aufwärmen
25 Verwenden Sie die niedrigste Einstellung. Nur einfaches, unbestrichenes Toastbrot
aufwärmen.
Hinweise und Tipps
26 Wenn mehr als eine Scheibe Brot getoastet werden soll, sollten Sie Brot verwenden, das
gleich groß, gleich dick und gleich frisch ist. 27 Altbackenes Brot (also Brot von gestern) enthält weniger Feuchtigkeit und wird dadurch
beim Toasten knuspriger. 28 Altes oder dünnes Brot braucht beim Toasten weniger Zeit als frisches oder dickes Brot.
Verwenden Sie also eine niedrigere Stufe. 29 Süße Brotsorten (Heißwecken, Rosinenbrot usw.) werden wesentlich schneller braun als
herkömmliches Brot. Man sollte deshalb für diese Brotsorten eine Einstellung mit hellerer
Bräunung verwenden.
Pflege und Instandhaltung
30 Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen. 31 Das Gehäuse von außen mit einem feuchten Tuch abwischen. 32 Entnehmen und leeren Sie die Krümelschublade. Reinigen Sie diese mit einem feuchten Tuch
um Sie anschließend wieder in den Toaster zu geben. 33 Den Toaster nur benutzen, wenn die Krümelschublade eingesetzt und geschlossen ist. 34 Tauchen Sie das Gerät keinesfalls in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit ein. 35 Keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel oder Lösungsmittel benutzen.
Page 5
5
Mülltonnen Symbol
Um Umwelt- und Gesundheitsprobleme, hervorgerufen durch gefährliche Stoffe in elektrischen und elektronischen Waren, zu vermeiden, dürfen Geräte, die dieses Symbol tragen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet, weiter genutzt oder recycled werden.
Page 6
6
Lisez le mode d’emploi et gardez-le en lieu sûr. Si vous donnez l’appareil à quelqu’un, donnez-lui également le mode d’emploi. Déballez l’appareil mais conservez l’emballage jusqu’à ce que vous soyez sûr que l’appareil fonctionne correctement.
précautions importantes
Prenez des précautions essentielles comme:
1 Cet appareil ne doit être utilisé que par ou sous la surveillance d’un adulte responsable. 2 Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
3 Ne plongez pas l’appareil dans un liquide, ne l’utilisez ni dans la salle de bain, ni près
de l’eau, ni à l’extérieur.
4 Mettez le grille-pain droit sur une surface ferme, plate, et résistante à la chaleur.
5 Ne le mettez pas sur ou près d’un objet quelconque qui pourrait être endommagé, même par
une chaleur modérée.
6 Le pain pourrait brûler. N’utilisez pas l’appareil près de ou sous des rideaux ou autres
matériaux combustibles, et surveillez-le pendant qu’il est chaud.
7 La zone autour de la fente du grille-pain peut devenir très chaude – ne touchez pas !
8 Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne soit pas en surplomb et qu’on ne puisse pas
trébucher dessus ou l’accrocher.
9 Ne recouvrez pas l’appareil et ne posez rien dessus.
10 Si du pain est coincé dans le grille-pain, débranchez-le, laissez-le refroidir, et enlevez le pain
avec précaution. N’utilisez rien de pointu – cela pourrait endommager la résistance. 11 Ne grillez pas des produits beurrés – ils pourraient prendre feu. 12 N’utilisez pas du pain en morceaux, ou du pain qui n’est pas plat, ou difforme – cela pourrait
coincer le grille-pain.
Page 7
7
13 Débranchez l’appareil quand vous ne l’utilisez pas et laissez-le refroidir avant de le déplacer
ou de le nettoyer. 14 Nettoyez à fond et régulièrement les miettes qui sont dans le grille-pain, pour éviter qu’elles
s’accumulent. Une accumulation de miettes est contraire à l’hygiène et constituerait un
danger d’incendie. 15 N’utilisez pas le grille-pain si le tiroir à miettes n’est pas fixé et fermé. 16 Gardez l’appareil et le cordon à l’écart des plaques chauffantes, plans de cuisson et becs de
gaz. 17 N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi. 18 Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de contrôle à
distance. 19 Ne pas utiliser l’appareil en cas de dysfonctionnement. 20 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens
agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
usage ménager uniquement
commandes tactiles
•N’appuyer pas sur les symboles f , %, &, $, il faut juste les toucher
mode veille
•Si vous ne touchez pas les commandes pendant 5 minutes, les lumières s’éteindront
•Pour redémarrer le grille-pain, touchez simplement le symbole % ou &.
avant d’utiliser pour la première fois
•Réglez le niveau de dorage sur maximum (tous les niveaux de dorage s’allument).
•Utilisez l’appareil vide, pour amorcer la nouvelle résistance.
•Il se peut que cela sente un peu, mais cela est normal. Assurez-vous que la pièce soit bien
aérée.
griller du pain
1 Mettez le grille-pain droit sur une surface ferme, plate, et résistante à la chaleur. 2 Ne le mettez pas sur ou près d’un objet quelconque qui pourrait être endommagé, même par
une chaleur modérée.
3 Le pain pourrait brûler. N’utilisez pas l’appareil près de ou sous des rideaux ou autres
matériaux combustibles, et surveillez-le pendant qu’il est chaud.
4 Mettez la fiche dans la prise de courant.
5 L’appareil va exécuter automatique un contrôle de routine. 6 Les lumières des quatre niveaux de gril de gauche s’allumeront.
7 Utilisez les boutons à chaque extrémité des lumières du niveau de gril pour éclaircir % ou
foncer & le toast.
8 Les lumières du niveau de gril s’allumeront ou s’éteindront pour indiquer le niveau choisi.
9 Plus il y a de lumières allumées, plus le toast sera foncé. 10 Mettez le pain dans la fente à griller (épaisseur maximum: 28 mm). 11 Appuyez fort sur le levier. , Il ne se bloquera pas si le grille-pain n’est pas branché dans une prise de courant. 12 Le décompteur de grillage va se déclancher
a) La lumière la plus à droite va se mettre à clignoter, pendant que
celles situées sur sa gauche vont rester illuminées.
b) Cette lumière va s’éteindre, puis celle située à sa gauche va se
mettre à clignoter c) Ceci se répétera jusqu’à l’extinction de toutes les lumières. d) Une fois toutes ces lumières éteintes, le toast sera prêt.
mode d’emploi
Page 8
8
ejection $
13 Pour annuler toutes opération, toucher le symbole $. 14 Le symbole $ s’illuminera, le toast sera éjecté, puis le symbole $ s’éteindra.
soulèvement supplémentaire
15 Après avoir grillé des produits de petite taille (bagels, crumpets, etc.), le levier peut être
soulevé davantage, pour qu’ils soient retirés plus facilement.
pain congelé f
16 Laisser le niveau de grillage réglé à l’accoutumée, insérer le pain congelé dans la fente, puis
toucher le symbole f.
17 La lumière f s’allumera, et la durée de gril sera automatiquement changée pour obtenir le
même niveau de gril que vous obtenez avec du pain non congelé.
chauffe-croissants
, Utiliser le chauffe-croissants uniquement sur la position 1. 18 Le chauffe-croissants ne convient pas pour décongeler des croissants, réchauffer des
croissants beurrés, fourrés ou enrobés.
19 Placer le chauffe-croissants sur le haut du grille-pain, avec les pieds à l’intérieur de la fente. 20 Placer les croissants sur le chauffe-croissants. 21 Réglez le niveau du gril sur 1 et abaisser le levier. 22 Lorsque la manette monte vers le haut, les croissants sont prêts. 23 Ne pas toucher les fils du chauffe-croissants: risque de brûlure! 24 Retirer le chauffe-croissants avant d’utiliser le grille-pain pour griller du pain.
réchauffage du toast
25 Utilisez le réglage le plus bas. Ne réchauffez que du toast tel quel, non beurré.
conseils et suggestions
26 Lorsque vous grillez plus d’une tranche de pain, utilisez des tranches de taille, d’épaisseur et
de fraîcheur semblables.
27 Le vieux pain (datant de la veille) contient moins d’humidité, ce qui rend le pain plus
croustillant.
28 Le pain plus vieux ou plus fin grille plus rapidement que le pain frais ou épais. Utilisez un
réglage plus faible.
29 Les produits de pain doux (tea cakes, fruit loaf, etc.) dorent beaucoup plus rapidement que le
pain ordinaire, et doivent donc être grillés sur un réglage plus faible.
soins et entretien
30 Débranchez le grille pain et laissez-le refroidir. 31 Essuyer les surfaces extérieures à l’aide d’un chiffon humide. 32 Enlevez et videz le tiroir à miettes. Essuyez-le avec un chiffon humide, séchez-le, et remettez-
le ensuite dans le grille pain.
33 N’utilisez pas le grille-pain si le tiroir à miettes n’est pas fixé et fermé. 34 N’immergez pas l’appareil dans de l’eau ou autre liquide. 35 N’utilisez pas de produits ou solvants de nettoyage agressifs ou abrasifs.
symbole poubelle barrée
Ce symbole signifie que l’appareil ne doit pas être jeté avec les autres déchets et qu’il
fera l’objet d’une collecte sélective en vue de sa réutilisation, de son recyclage ou de sa valorisation. S’il contient des substances susceptibles de nuire à l’environnement, celles-ci seront éliminées ou neutralisées.
Page 9
9
Page 10
10
Lees de instructies en bewaar ze op een veilige plaats. Als u het apparaat aan iemand doorgeeft, geeft u dan ook de instructies mee door. Verwijder alle verpakkingsonderdelen, maar gooi ze pas weg als u zeker weet dat het apparaat goed functioneert.
belangrijke veiligheidsmaatregelen
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van een volwassene. 2 Het apparaat moet steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden.
3 Dit apparaat mag niet in vloeistoffen worden ondergedompeld of in de badkamer,
in de buurt van water of in de open lucht worden gebruikt.
4 Zet de broodrooster rechtop op een stevige, vlakke, hittebestendige ondergrond.
5 Zet hem niet op of in de buurt van voorwerpen die zelfs bij matige hitte kunnen
beschadigen.
6 Brood kan verbranden. Gebruik het apparaat niet onder of in de buurt van gordijnen of
andere brandbare stoffen en houd het apparaat zolang het heet is in de gaten.
7 Rondom de gleuf wordt de broodrooster zeer heet; niet aanraken!
8 Leg het snoer zodanig dat het niet uitsteekt en niemand erover kan struikelen of erachter
kan blijven haken.
9 Houd de bovenkant van het apparaat vrij; zet er niets bovenop.
10 Als er brood vast blijft zitten, haalt u de stekker van het apparaat uit het stopcontact, laat u
het apparaat afkoelen en haalt u het brood er voorzichtig uit. Gebruik geen scherpe
voorwerpen; hierdoor beschadigen de elementen. 11 Rooster behalve tosti’s geen beboterde etenswaren; ze kunnen vlam vatten. 12 Gebruik geen uit elkaar vallend, krom of misvormd brood; hierdoor kan de broodrooster
blokkeren. 13 Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact als hij niet wordt gebruikt, en laat hem
afkoelen voordat hij wordt verplaatst of gereinigd. 14 Verwijder regelmatig de kruimels uit de broodrooster om te voorkomen dat ze zich ophopen.
Dit is onhygiënisch en kan brandgevaar veroorzaken.
Page 11
11
15 Gebruik de broodrooster alleen met de kruimmellade eronder. 16 Houd het apparaat en het snoer verwijderd van warmhoud- en kookplaten, gaspitten e.d. 17 Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven. 18 Dit apparaat mag niet bediend worden met een externe timer of een bedieningsysteem op
afstand. 19 Gebruik het apparaat niet indien het beschadigd is of een defect vertoont. 20 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander
deskundige persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
aanraakbedieningen
•Druk niet op f, % , &, $, u hoeft ze alleen maar aan te raken.
standby
•Als u de bedieningen 5 minuten lang niet aanraakt gaan de lichtjes uit, om elektriciteit te sparen.
•Om het apparaat weer in te schakelen raakt u % of & aan.
voor het allereerste gebruik
•Zet de bruiningsgraad op maximaal (alle lampjes van de bruiningsgraad gaan aan).
•Zet het apparaat leeg aan om de nieuwe verwarmingselementen in te werken.
•Dit kan een lichte geur verspreiden, maar hier hoeft u zich geen zorgen om te maken. Zorg
voor goede ventilatie.
brood roosteren
1 Zet de broodrooster rechtop op een stevige, vlakke, hittebestendige ondergrond. 2 Zet hem niet op of in de buurt van voorwerpen die zelfs bij matige hitte kunnen
beschadigen.
3 Brood kan verbranden. Gebruik het apparaat niet onder of in de buurt van gordijnen of
andere brandbare stoffen en houd het apparaat zolang het heet is in de gaten.
4 Steek de stekker in het stopcontact.
5 Het apparaat voert eerst een zelfcontrole uit. 6 De vier linkerlampjes van de bruiningsgraad gaan aan.
7 Gebruik de knoppen aan een van beide uiteinden van de lampjes van de bruiningsgraad
voor lichter % of donkerder & brood.
8 De lampjes van de bruiningsgraad gaan aan/uit om de gekozen bruiningsgraad aan te geven.
9 Hoe meer lampjes er branden, des te donkerder het brood wordt. 10 Plaats brood in de gleuf (maximale dikte 2,8 cm). 11 Druk de liftknop helemaal naar beneden. , Hij blijft alleen naar beneden gedrukt als de stekker van de broodrooster in het stopcontact
zit.
12 De lichtjes van de bruiningsgraad tellen af:
a) het rechterlampje knippert, het lampje links ervan brandt b) het rechter lampje gaat uit, het lampje links ervan knippert c) dit gaat door tot alle lampjes uit zijn d) als alle lampjes uit zijn wordt het geroosterde brood uitgeworpen.
uitwerpen $
13 Om de toaster halverwege te stoppen drukt u op $. 14 Het $ lampje gaat branden, het geroosterde broodje wordt uitgeworpen, dan gaat het $
lampje weer uit.
instructies
Page 12
12
extra lift
15 Na het roosteren van kleine etenswaren (bagels, beschuitbollen enz.) kunt u de liftknop
verder omhoog tillen, zodat u ze gemakkelijker uit de broodrooster kunt halen.
bevroren brood f
16 Laat de bruiningsbediening op uw favoriete instelling staan, voer het bevroren brood in, doe
de liftknop omlaag en raak f aan.
17 Het lampje “f ” gaat aan en de roostertijd wordt automatisch gewijzigd om dezelfde
bruiningsgraad te verkrijgen als bij brood dat niet bevroren is.
broodjeswarmer
, Als u de broodjeswarmer gebruikt, mag u de bruiningsgraad niet hoger dan 1 instellen. 18 Gebruik de broodjeswarmer niet om bevroren, geboterde, bestreken, gevulde broodjes of
broodjes met een suikerlaag op te warmen. 19 Plaats de broodjeswarmer bovenop de broodrooster met de voetjes in de gleuf. 20 Plaats de broodjes bovenop de broodjeswarmer. 21 Stel de bruiningsgraad in op 1 en laat dan liftknop zakken. 22 Wanneer het liftknop opspringt, verwijdert u de opgewarmde broodjes. 23 Raak de draden van de broodjeswarmer niet aan – deze zijn heet. 24 Verwijder de broodjeswarmer alvorens de broodrooster normaal te gebruiken.
geroosterd brood opnieuw opwarmen
25 Gebruik de laagste stand. Warm alleen geroosterd brood zonder boter of beleg opnieuw op.
aanwijzingen en tips
26 Gebruik bij het roosteren van meerdere sneeën brood, brood van dezelfde grootte, dikte en
versheid. 27 Oud brood bevat minder vocht, waardoor het knapperiger geroosterd brood wordt. 28 Oud of dun brood wordt sneller bruin dan vers of dik brood. Gebruik een lagere stand. 29 Zoete broodproducten (krentenbollen, krentenbrood e.d.) worden veel sneller bruin dan
gewoon brood en dienen dan ook op een lagere stand te worden geroosterd.
zorg en onderhoud
30 Haal de stekker van de broodrooster uit het stopcontact en laat hem afkoelen. 31 Neem de buitenkant van de mixer af met een vochtige doek. 32 Verwijder de kruimellade en maak hem leeg. Neem de kruimellade met een vochtige doek af,
droog hem en breng hem weer aan in de broodrooster. 33 Gebruik de broodrooster alleen met de kruimmellade eronder. 34 Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof. 35 Gebruik geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen of oplossingen.
symbool van vuilcontainer
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
Page 13
13
Page 14
14
Leggere attentamente le istruzioni e conservarle. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, passare anche le istruzioni. Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio, ma conservarlo fino a quando si è certi che l’apparecchio funzioni.
norme di sicurezza importanti
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
1 Questo apparecchio deve essere usato solo da un adulto responsabile, o sotto il suo controllo. 2 Utilizzare e riporre l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
3 Non immergere l’apparecchio nei liquidi, non usarlo nella stanza da bagno, in
prossimità dell’acqua o all’aperto.
4 Posizionare verticalmente il tostapane su una superficie stabile, in pari e resistente
al calore.
5 Non metterlo sopra o vicino ad oggetti che potrebbero essere danneggiati anche da
temperature moderate.
6 Il pane potrebbe bruciare, per cui non usare il tostapane sotto o vicino a tende od altri
materiali infiammabili, e tenerlo d’occhio mentre è caldo.
7 L’area circostante la fenditura di tostatura diventa molto calda: non toccarla!
8 Sistemare il cavo d’alimentazione in modo che non penzoli, non ci si possa impigliare o
inciampare.
9 Non coprire l’apparecchio, e non metterci sopra niente.
10 Se il pane s’inceppa, staccare la spina del tostapane, lasciarlo raffreddare e rimuovere il pane
con attenzione. Non usare per far questo oggetti appuntiti o taglienti, altrimenti si
potrebbero danneggiare gli elementi. 11 Non tostare articoli “imburrati”, poiché potrebbero incendiarsi. 12 Non usare fette di pane lacerate, arricciate o di forma irregolare, poiché potrebbero fare
inceppare il tostapane. 13 Togliere il filo della spina dalla presa della corrente quando non state usando l’apparecchio e
lasciarlo raffreddare prima di spostarlo o pulirlo.
Page 15
15
14 Ripulire frequentemente il tostapane dalle briciole per evitare che si accumulino, Ciò non
sarebbe igienico e potrebbe costituire un pericolo d’incendio. 15 Non usare il tostapane senza avere montato e chiuso il vassoio per le briciole. 16 Conservare l’apparecchio e il cavo d’alimentazione lontano da piastre calde, piani di cottura o
bruciatori. 17 Non usate l’apparecchio per usi diversi da quelli per i quali è stato progettato, che vengono
descritti in questo manuale di istruzioni. 18 Questo apparecchio non deve essere azionato da un timer esterno o da un sistema
telecomandato. 19 Non mettere in funzione l’apparecchio se è danneggiato o guasto. 20 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante o dal suo agente di servizio, per
evitare pericoli.
solo per uso domestico
comandi a sfioramento
•Non premere f, % , &, $, sfiorarli appena.
modalità sleep
•Se i comandi non vengono sfiorati per 5 minuti, le spie si spegneranno, per risparmiare elettricità.
•Per riaccendere il tostapane, basta sfiorare % o &.
prima di usare l’apparecchio per la prima volta
•Impostare sul massimo il livello d’abbronzatura (con tutte le spie d’abbronzatura accese).
•Usare il tostapane vuoto per condizionare gli elementi nuovi.
•Si può produrre un certo odore, ma non è da preoccuparsi. Assicurarsi però che la stanza sia
ben ventilata.
tostatura del pane
1 Posizionare verticalmente il tostapane su una superficie stabile, in pari e resistente al calore. 2 Non metterlo sopra o vicino ad oggetti che potrebbero essere danneggiati anche da
temperature moderate.
3 Il pane potrebbe bruciare, per cui non usare il tostapane sotto o vicino a tende od altri
materiali infiammabili, e tenerlo d’occhio mentre è caldo.
4 Inserire la spina nella presa di corrente.
5 L’apparecchio effettuerà prima un controllo di routine. 6 Si accenderanno le quattro spie luminose di sinistra del livello d’abbronzatura.
7 Usare i pulsanti ad entrambe le estremità delle spie luminose del livello d’abbronzatura per
rendere più leggera % o più scura & l’abbronzatura del toast.
8 Le spie luminose d’abbronzatura si accendono/spengono per indicare il livello prescelto.
9 Quante più spie s’accendono tanto più scura sarà l’abbronzatura del toast. 10 Metta una fetta di pane (con spessore massimo di 28 mm) nella fenditura di tostatura. 11 Premere completamente in giù la leva. , Se il tostapane non è collegato alla rete elettrica d’alimentazione però non si blocca. 12 Le spie del livello di tostatura si spegneranno:
a) la spia a destra lampeggerà, le spie a sinistra si accenderanno b) la spia a destra si spegnerà, la spia a sinistra lampeggerà c) fino a quando tutte le spie non si spegneranno d) quando si spegneranno tutte, il toast uscirà.
espulsione $
13 Per fermare il tostapane a metà ciclo, sfiorare $ . 14 la spia $ si accenderà, il toast verrà espulso, poi la spia $ si spegnerà.
istruzioni per l’uso
Page 16
16
maggiore sollevamento
15 Dopo avere tostato articoli piccoli (come ciambelline, focaccine, ecc.) la leva può essere fatta
sollevare di più per facilitare la loro rimozione.
pane congelato f
16 Impostare il comando della tostatura al livello desiderato, inserire il pane congelato,
abbassare la leva, poi sfiorare f .
17 Si accende ora la spia luminosa f e il tempo di tostatura viene cambiato automaticamente
per ottenere lo stesso livello d’abbronzatura del pane non congelato.
scaldapanini
, Utilizzare lo scaldapanini solo sul livello di doratura 1. 18 Non utilizzate lo scaldapanini per scaldare panini congelati, imburrati, ricoperti, ghiacciati o
ripieni. 19 Posizionate lo scaldapanini sopra al tostapane, con i piedini nella fenditura. 20 Mettete i panini dentro alla scaldapanini. 21 Impostate il livello d’abbronzatura su 1, abbassate quindi la leva. 22 Quando la leva salta su, togliere i panini scaldati. 23 Non toccate i fili dello scaldapanini – sono molto caldi. 24 Rimuovere lo scaldapanini prima di utilizzare il tostapane normalmente.
come riscaldare il toast
25 Selezionare il livello più basso d’abbronzatura. Riscaldare solo i toast normali, non quelli
“imburrati”.
consigli e suggerimenti
26 Quando si deve tostare più di una fetta di pane, usare fette di dimensioni, spessore e
freschezza simile. 27 Il pane raffermo (del giorno prima) contiene meno umidità, per cui produce toast più
croccanti. 28 Il pane raffermo e sottile cuoce più rapidamente di quello fresco o spesso: usare perciò una
regolazione più bassa. 29 Il prodotti dolci (focaccine da tè, dolci alla frutta, ecc.) s’abbronzano molto più rapidamente
del pane ordinario, per cui bisogna tostarli con una regolazione più bassa.
cura e manutenzione
30 Staccare la spina del tostapane e lasciarlo raffreddare. 31 Passare un panno inumidito sulle superfici esterne dell’apparecchio per pulirlo. 32 Rimuovere e vuotare il vassoio delle briciole. Pulirlo usando un panno inumidito, asciugarlo e
rimetterlo nel tostapane. 33 Non usare il tostapane senza avere montato e chiuso il vassoio per le briciole. 34 Non immergete l’apparecchio in acqua od in altri liquidi. 35 Non usare prodotti di pulizia ruvidi o abrasivi, né solventi.
simbolo bidone della spazzatura su ruote
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti indifferenziati, ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
Page 17
17
Page 18
18
Lea las instrucciones y guárdelas en un lugar seguro. Si da el aparato a otro, pase también las instrucciones. Quite todo el embalaje, y guárdelo hasta que sepa que el aparato funciona bien.
seguridad importante
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato deberá ser usado por, o bajo la supervisión de un adulto responsable. 2 Use y guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
3 No ponga el aparato en líquido, no lo use en un cuarto de baño, cercano a agua, o al
aire libre.
4 Ponga el tostador sobre su base en una superficie firme, nivelada y resistente al
calor.
5 No lo ponga sobre o cercana a algo que pueda ser dañado incluso por un calor moderado. 6 El pan puede quemarse. No use el aparato cercano a, o debajo de, las cortinas u otros
materiales combustibles y vigílelo mientras está caliente.
7 La zona en el entorno de la ranura se calienta mucho — ¡no la toque!
8 Coloque el cable de manera que no sobresalga, y alguien pueda tropezar en él o
engancharlo.
9 No cubra el aparato ni ponga nada sobre él.
10 Si se atasca el pan, desenchufe el tostador, déjela enfriar y saque el pan con cuidado. No use
algo puntiagudo para hacer esto, dañará las resistencias. 11 No tueste nada con mantequilla, puede incendiarse. 12 No use pan roto, curvado o deformado, podría atascar el tostador. 13 Cuando no lo use, desenchufe el aparato y deje que se enfríe antes de moverlo o limpiarlo. 14 Limpie frecuentemente las migas que caigan en el tostador, para evitar que se acumulen.
Esto no es higiénico y podría causar un peligro de incendio.
Page 19
19
15 No use el tostador a menos que la bandeja recogemigas esté correctamente colocada y
cerrada. 16 Mantenga el aparato y el cable fuera de platos de cocina calientes, hornos o quemadores. 17 No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones. 18 Este aparato no debe ser usado por un temporizador externo o por un sistema de control
remoto. 19 No use el aparato si está dañado o funciona mal. 20 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante o su agente de servicio,
para evitar peligro.
sólo para uso doméstico
controles táctiles
•No apriete f, % , &, $,, sólo tóquelos.
modo dormir
•Si no toca los botonos en 5 minutos, las luces se apagarán, para ahorrar electricidad
•Para volver a encender el tostador, toque % ó &.
antes de usar por primera vez
•Ponga el nivel de tostar a lo máximo (se iluminan todos los indicadores del nivel de tostado).
•Haga funcionar el aparato vacío para purgar las resistencias nuevas.
•Puede que esto huela un poco, pero no es algo que deba preocuparle. Asegúrese de que la
estancia esté bien ventilada.
tostar pan
1 Ponga el tostador sobre su base en una superficie firme, nivelada y resistente al calor. 2 No lo ponga sobre o cercana a algo que pueda ser dañado incluso por un calor moderado.
3 El pan puede quemarse. No use el aparato cercano a, o debajo de, las cortinas u otros
materiales combustibles y vigílelo mientras está caliente.
4 Enchufe el aparato a la corriente.
5 El aparato hará una autocomprobación de rutina. 6 Se iluminarán los 4 indicadores del nivel de tostado de la izquierda.
7 Use los botones en ambos extremos de los indicaciones del nivel de tostado para reducir %
o aumentar & el nivel de tostado.
8 Las luces de los indicadores se encienden/apagan para indicar el nivel elegido.
9 Cuantas más luces haya iluminadas, mayor el nivel de tostado. 10 Ponga el pan en la ranura (con un grosor máximo de 28 mm). 11 Apriete el tirador totalmente hacia abajo. , No se bloqueará si el tostador no está conectado al suministro eléctrico. 12 El nivel de tueste hará una cuenta atrás:
a) La luz más a la derecha parpadeará, las luces de la izquierda se
iluminarán b) La luz más a la derecha se apagará, la luz a su izquierda parpadeará c) Esto seguirá hasta que todas las luces se apaguen d) Cuando todas se hayan apagado, la tostada saldrá.
expulsión $
13 Para expulsar la tostada a medio proceso, toque $ . 14 La luz $ se iluminará, la tostada saldrá, entonces la lz $ se apagará.
elevación extra
15 Después de tostar trozos pequeños (pan de barra, etc.) se puede elevar un poco más el
tirador, para permitir que puedan sacarse con mayor facilidad.
instrucciones
Page 20
20
pan congelado f
16 Deje el control de tueste al nivel deseado, introduzca el pan congelado, baje el tirador y
toque f.
17 Se iluminará la luz f , y se alterará automáticamente el tiempo de tostado para ofrecerle el
mismo nivel de tostado que se obtiene con el pan sin congelar.
calientapanecillos
, Use el calientapanecillos sólo en el nivel de tostado 1. 18 No use el calientapanecillos para calentar bollos congelados, untados con mantequilla,
helados o rellenos.
19 Coloque el calientapanecillos en la parte superior del tostador, con los pies dentro de las
ranuras.
20 Coloque los panecillos en la parte superior del calientapanecillos. 21 Ajuste el nivel de tostado a 1, entonces baje el tirador. 22 Cuando el tirador salte, quite los panecillos calentados. 23 No toque los alambres del calentador de panecillos – estarán calientes. 24 Quite el calientapanecillos antes de usar el tostador normalmente.
recalentar tostadas
25 Use la posición más baja. Recaliente solamente tostadas normales “sin mantequilla”.
consejos y ayudas
26 Cuando tueste más de una rebanada de pan, use pan de molde, o de tamaños, grosor y
frescura similares.
27 El pan reseco (de ayer) contiene menos humedad, por tanto hace tostadas más secas y
crujientes
28 El pan reseco o delgado se tuesta con mayor rapidez que el pan fresco o grueso. Use una
posición inferior
29 Los productos de pan dulce (bollo de leche, bollo de fruta, etc.) se tuestan mucho más pronto
que el pan normal, por tanto, deberán tostarse en una posición de tostar inferior
cuidado y mantenimiento
30 Desenchufe el tostador y déjelo enfriar. 31 Limpie las superficies exteriores con un paño húmedo. 32 Retire y vacíe la bandeja recogemigas. Límpiela con un paño húmedo. Séquela y vuélvala a
colocar en el tostador.
33 No use el tostador a menos que la bandeja recogemigas esté correctamente colocada y
cerrada.
34 No sumerja el aparato en agua ni en ningún otro líquido. 35 No use agentes de limpieza abrasivos ni solventes.
símbolo de un contenedor con ruedas
Para evitar problemas medioambientales y de salud debido a las substancias peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben recuperar, reutilizar o reciclar.
Page 21
21
Page 22
22
Leia atentamente todas as instruções e guarde-as num local seguro. Se der ou emprestar o aparelho a alguém, entregue também as instruções. Retire todo o material de embalagem, mas guarde-o até verificar que o aparelho funciona.
medidas de precaução importantes
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo as seguintes:
1 Este aparelho só deve ser utilizado por um adulto ou sob a vigilância de um adulto
responsável.
2 Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
3 Não mergulhe o aparelho em líquidos, nem o utilize em casas de banho, próximo de
água ou ao ar livre.
4 Coloque a torradeira direita numa superfície estável, nivelada e resistente ao calor.
5 Não a coloque em cima ou perto de qualquer objecto que seja susceptível de sofrer danos
mesmo com calor moderado.
6 O pão pode arder. Não utilize este aparelho próximo ou por baixo de cortinas ou outros
materiais combustíveis e vigie-o enquanto estiver quente.
7 A área à volta da abertura fica muito quente. Não a toque!
8 Estenda o cabo eléctrico de forma a não ficar suspenso, trilhado ou onde se possa tropeçar. 9 Não cubra o aparelho nem coloque seja o que for sobre ele.
10 Se o pão ficar preso, desligue a torradeira da tomada, deixe-a arrefecer e depois,
cuidadosamente, retire o pão. Não utilize nenhum instrumento afiado para o retirar, já que pode danificar as resistências.
11 Não toste alimentos barrados com manteiga, já que esta pode pegar fogo. 12 Não utilize pão partido, ondulado ou deformado, já que pode ficar preso na torradeira. 13 Desligue o aparelho da tomada quando não o estiver a utilizar e deixe-o arrefecer antes de o
mudar de um sítio para outro ou de o limpar.
14 Limpe frequentemente as migalhas da torradeira para evitar a sua acumulação. Além de ser
pouco higiénico, pode causar um risco de incêndio.
15 Não utilize a torradeira se a bandeja de recolha de migalhas não estiver correctamente
colocada e fechada.
Page 23
23
16 Coloque o aparelho e o cabo eléctrico afastados de placas quentes, cabeças de fogão
eléctrico ou a gás.
17 Não utilize este aparelho para quaisquer outros fins que não sejam os descritos nestas
instruções.
18 Este aparelho não deverá ser posto em funcionamento com um temporizador externo ou
com um sistema de comando à distância.
19 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso. 20 Se o cabo eléctrico estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica ou
qualquer profissional devidamente qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.
apenas para uso doméstico
comandos tácteis
•Não pressione f, % , &, $; toque apenas.
modo de repouso
•Caso não toque nos comandos por 5 minutos, as luzes desligam-se para poupar electricidade.
•Para tirar a torradeira do modo de repouso, toque em % ou &.
antes de utilizar pela primeira vez
•Regule o nível de torragem para o máximo (acendem-se todas as luzes de nível de torragem).
•Ponha a torradeira a funcionar vazia para curar as resistências novas.
•Este processo pode provocar um certo cheiro, mas não precisa de se preocupar. Verifique se
a sala está bem ventilada.
torrar pão
1 Coloque a torradeira direita numa superfície estável, nivelada e resistente ao calor. 2 Não a coloque em cima ou perto de qualquer objecto que seja susceptível de sofrer danos
mesmo com calor moderado.
3 O pão pode arder. Não utilize este aparelho próximo ou por baixo de cortinas ou outros
materiais combustíveis e vigie-o enquanto estiver quente.
4 Ligue a ficha à tomada eléctrica.
5 O aparelho primeiro realizará uma rotina de verificação. 6 As quatro luzes esquerdas de nível de torragem acendem-se.
7 Utilize os botões de ambos os lados das luzes de nível de torragem para obter uma torrada
mais clara % ou mais escura &.
8 As luzes de nível de torragem acendem-se e apagam-se para indicar o nível escolhido.
9 Quantas mais luzes estiverem acesas mais escura será a torrada. 10 Coloque o pão na abertura (espessura máxima de 28 mm). 11 Pressione completamente para baixo a alavanca do pão. , Esta só engata em baixo se a torradeira estiver ligada à electricidade. 12 As luzes do nível de torragem farão a contagem regressivamente:
a) a luz mais à direita pisca; as luzes à esquerda desta brilham b) a luz mais à direita apaga-se; as luzes à esquerda desta piscam c) esta situação prolonga-se até que todas as luzes se apaguem d) Quando todas as luzes estiverem apagadas a torrada é expulsa.
expulsar $
13 Para parar a torradeira a meio do ciclo, toque em $ . 14 A luz $ acende-se, a torrada é expulsa e a luz $ desliga-se.
elevação extra
15 Para retirar mais facilmente alimentos com formatos mais pequenos (como bagels, torradas
de baguete, etc.), pode elevar um pouco mais a alavanca.
instruções
Page 24
24
pão congelado f
16 Regule o comando de torragem conforme pretendido, introduza o pão congelado, baixe a
alavanca e toque em f .
17 A luz f acende-se e o tempo de torragem é automaticamente alterado para proporcionar o
mesmo grau de torragem que obtém com o pão não congelado.
aquecedor de pão
, Use sempre o aquecedor de pão no nível de torragem 1. 18 Não use o aquecedor de pão para aquecer pão congelado, barrado ou recheado. 19 Coloque o aquecedor de pão em cima da torradeira, com os pés dentro das ranhuras. 20 Coloque o pão em cima do aquecedor de pão. 21 Regule a torradeira para o nível 1, e empurre a alavanca para baixo. 22 Quando a alavanca saltar para cima, retire o pão aquecido. 23 Não toque nas partes metálicas do aquecedor de pão. Estarão muito quentes. 24 Retire o aquecedor de pão antes de voltar a usar normalmente a torradeira.
reaquecer torradas
25 Utilize a regulação mais baixa. Só aqueça torradas por barrar, sem manteiga.
conselhos e sugestões
26 Ao torrar mais de uma fatia de pão, utilize fatias de tamanho, espessura e frescura idênticas. 27 O pão seco (do dia anterior) contém menos humidade e, portanto, as torradas ficam mais
estaladiças.
28 O pão seco ou fino torra mais rapidamente do que o pão fresco ou espesso. Utilize um nível
mais baixo.
29 Produtos de pão doce (‘tea cake’, pão com frutas, etc.) torram muito mais rapidamente do
que o pão simples e, por isso, a torradeira deverá ser regulada para um nível mais baixo.
cuidados e manutenção
30 Desligue a torradeira e deixe-a arrefecer. 31 Limpe as superfícies exteriores com um pano húmido. 32 Retire e esvazie a bandeja de recolha de migalhas. Limpe-a com um pano húmido, seque-a e
volte a colocá-la na torradeira.
33 Não utilize a torradeira se a bandeja de recolha de migalhas não estiver correctamente
colocada e fechada. 34 Não mergulhe o aparelho em água ou em qualquer outro líquido. 35 Não utilize produtos ou solventes de limpeza abrasivos ou fortes.
símbolo do caixote do lixo
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverá ser misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
Page 25
25
Page 26
26
Læs brugsanvisningen, og gem den til eventuel senere brug. Hvis du sælger eller forærer apparatet til en anden, skal brugsanvisningen følge med. Tag apparatet ud af emballagen, men gem den, indtil du er sikker på, at apparatet fungerer.
vigtige sikkerhedsinstruktioner
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Apparatet må kun anvendes af eller i under opsyn af en ansvarlig voksen. 2 Apparatet skal placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under opbevaring.
3 Nedsænk ikke apparatet i væske, og undlad at anvende det på badeværelset, i
nærheden af vand eller udendørs.
4 Anbring brødristeren i opretstående stilling på et solidt, plant og varmebestandigt
underlag.
5 Undlad at anbringe apparatet i nærheden af genstande, som ikke kan tåle varme. 6 Der kan gå ild i brød. Undlad at anvende apparatet i nærheden af eller direkte under gardiner
eller andet brændbart materiale, og hold apparatet under opsyn, når det er varmt.
7 Undlad at berøre området omkring brødåbningen, da det bliver meget varmt.
8 Anbring ledningen, så den ikke hænger ud over en bordkant, og så man ikke kan snuble over
den.
9 Undlad at tildække apparatet eller anbringe noget oven på det.
10 Hvis et stykke brød sætter sig fast, skal du tage stikket ud af stikkontakten, lade brødristeren
køle af og derefter forsigtigt erne brødet. Undlad at anvende skarpe genstande, da de kan
beskadige varmelegemerne. 11 Undlad at riste andre typer smurt brød end toast med fyld, da der ellers kan gå ild i brødet. 12 Undlad at anvende brød, som er gået i stykker, bøjet eller deformt, da det kan sætte sig fast i
brødristeren.
Page 27
27
13 Tag stikket ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug, og før du flytter eller rengør det.
Lad apparatet køle helt af, før du rengør det og stiller det til side. 14 Fjern jævnligt krummerne fra brødristeren. En ophobning af krummer er uhygiejnisk og
udgør en brandfare. 15 Undlad at anvende brødristeren, hvis krummebakken ikke er monteret og lukket. 16 Undlad at anbringe apparatet og dets ledning i nærheden af varmeplader, kogeplader eller
gasblus. 17 Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning. 18 Apparatet må ikke betjenes via en ekstern timer eller en ernbetjening. 19 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt. 20 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en
tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.
kun til privat brug
berøringsknapper
•Det er ikke nødvendigt at trykke på knapperne f, % , &, $. Det er nok at berøre dem.
strømbesparelse
•Hvis knapperne ikke berøres i 5 minutter, slukkes de for at spare strøm.
•Tryk % eller & for at aktivere brødristeren igen.
før apparatet tages i brug første gang
•Indstil ristningsgraden til maksimum (alle indikatorer er tændt).
•Lad apparatet være tændt uden at lægge brød i, så de nye varmelegemer hærdes.
•Der kan forekomme lugt, men det er helt naturligt.
•Sørg for at lufte godt ud i rummet imens.
ristning af brød
1 Anbring brødristeren i opretstående stilling på et solidt, plant og varmebestandigt underlag. 2 Undlad at anbringe apparatet i nærheden af genstande, som ikke kan tåle varme.
3 Der kan gå ild i brød. Undlad at anvende apparatet i nærheden af eller direkte under gardiner
eller andet brændbart materiale, og hold apparatet under opsyn, når det er varmt
4 Sæt stikket i stikkontakten.
5 Apparatet kører først et selvtjek. 6 De første fire risteindikatorer fra venstre tænder.
7 Brug knapperne i hver ende af risteindikatorerne til at gøre brødet lysere (%) eller mørkere
(&).
8 Risteindikatorerne tænder/slukker, alt efter hvor brunt brødet skal være.
9 Jo flere tændte risteindikatorer, jo mørkere bliver brødet. 10 Læg brød ned i toasterens brødåbning (maks. tykkelse 28 mm). 11 Tryk stangen ned til bunds. , Det er ikke muligt at låse stangen i position medmindre brødristeren er koblet til
strømforsyningen.
12 Risteindikatorerne tæller ned:
a) indikatoren til højre blinker, og de resterende indikatorer lyser b) indikatoren til højre slukkes og indikatoren til venstre for den
blinker c) indikatorerne hhv. lyser, blinker og slukkes, indtil alle er slukket d) når alle indikatorer er slukket, skubbes brødet op.
skub op $
13 Hvis du ønsker at afbryde brødristeren halvvejs, skal du trykke på $. 14 Knappen $ lyser, brødet skubbes op, og $ slukker igen.
brugsanvisning
Page 28
28
ekstra løft
15 Efter ristningen af små stykker (bagels, teboller) er det muligt at stangen skal løftes lidt mere
op, for at kunne erne dem nemmere.
frosset brød f
16 Indstil risteindikatoren på det ønskede niveau, læg det frosne brød i risteren, tryk stangen
ned og tryk på f.
17 f-indikatoren tænder, og ristetiden ændres automatisk, så brødet får samme bruningsgrad,
som frisk brød normalt får.
bollerister
, Bolleristeren må udelukkende anvendes ved ristningsgrad 1. 18 Bolleristeren må ikke bruges til opvarmning af boller der er nedfrosne, smurt, overtrukket,
dækket med is eller fyldte.
19 Sæt bolleristeren fast på toasteren med benene ned i toasteren. 20 Bollerne placeres oven på bolleristeren. 21 Indstil ristningsgraden til 1 og træk stangen ned. 22 Når stangen skubbes op ernes de varme boller 23 Undlad at røre ved bolleristerens ledninger – de er varme. 24 Husk at erne bolleristeren, før du anvender brødristeren igen på normal måde.
genopvarmning af brød
25 Anvend den laveste indstilling. Kun brød uden smør eller pålæg må genopvarmes.
gode råd og tips
26 Når du rister mere end én skive brød ad gangen, er det en fordel, hvis skiverne har samme
størrelse og tykkelse og er lige friske.
27 Daggammelt brød indeholder mindre vand end friskt brød, og derfor bliver det sprødere, når
det ristes.
28 Daggammelt eller tyndt brød ristes hurtigere end friskt eller tykt brød. Derfor skal du
anvende en lavere indstilling.
29 Sødt brød (f.eks. frugtboller) bliver meget hurtigere brunt end almindeligt brød, så derfor
skal du anvende en lavere indstilling.
pleje og vedligeholdelse
30 Tag brødristeren ud af stikkontakten, og lad den køle af. 31 Tør apparatets yderside af med en fugtig klud. Anvend om nødvendigt lidt opvaskemiddel. 32 Tag krummebakken ud, og tøm den. Tør den af med en fugtig klud, lad den tørre, og sæt den
i brødristeren igen.
33 Undlad at anvende brødristeren, hvis krummebakken ikke er monteret og lukket. 34 Nedsænk ikke apparatet i vand eller andre væsker. 35 Undlad at anvende skrappe eller slibende rengøringsmidler eller opløsningsmidler til
rengøring af apparatet.
symbolet med en affaldsspand
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
Page 29
29
Page 30
30
Läs bruksanvisningen och spara den. Om du lämnar ifrån dig apparaten, låt bruksanvisningen följa med. Ta bort allt förpackningsmaterial, men spara det tills du har kontrollerat att apparaten fungerar.
viktiga skyddsåtgärder
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
1 Denna apparat får bara användas av ansvarig vuxen person eller under överinseende av
ansvarig vuxen person.
2 Håll apparaten utom räckhåll för barn.
3 Lägg inte ned apparaten i vätska, använd den inte i badrum, nära vatten eller
utomhus.
4 Placera brödrosten upprätt på en stadig, jämn och värmeisolerad yta.
5 Ställ den inte nära någonting som skulle kunna skadas även vid låg värme. 6 Bröd kan brinna. Använd därför inte apparaten nära eller under gardiner eller andra
brännbara material och håll den under uppsikt så länge den är varm.
7 Området runt rostningsfacket blir mycket varmt - rör det inte!
8 Se till att sladden inte hänger ned så att man kan snubbla på den eller snärja in sig i den. 9 Täck inte över apparaten och lägg inte heller något ovanpå den.
10 Dra ur sladden om brödet fastnar, låt apparaten kallna och ta sedan försiktigt bort brödet.
Använd inget vasst redskap, det kan förstöra värmeelementen. 11 Rosta ingenting med smör på – det kan börja brinna. 12 Använd inte bröd som är förstört på något sätt, delat eller sönderrivet eftersom det kan
blockera brödrosten.
13 Dra ur sladden till apparaten när den inte används, innan den flyttas och före rengöring. Låt
apparaten kallna fullständigt innan den rengörs och ställs undan.
Page 31
31
14 Rensa ofta bort smulor från brödrosten, annars ansamlas smulor i den – det är ohygieniskt
och kan orsaka brand. 15 Använd inte brödrosten om inte smulbrickan är på plats och stängd. 16 Håll apparat och sladd borta från värmeplattor, spisplattor eller öppen låga. 17 Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna
bruksanvisning. 18 Apparaten får inte användas med hjälp av en extern timer eller något ärrkontrollsystem. 19 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt. 20 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller någon med
liknande kompetens för att undvika skaderisker.
endast för hushållsbruk
touchkontroller
•Tryck inte in kontrollerna f , %, &, $ helt – ett lätt tryck räcker.
viloläge
•För att spara energi släcks lamporna, om kontrollknappen inte har använts under fem minuter.
• Tryck lätt på % eller & och brödrosten är färdig att användas.
före första användningen
•Ställ in rostningsgraden på maximum (lamporna för alla rostningsgrader tända).
•Använd apparaten utan bröd för att härda de nya värmeelementen.
•Det luktar kanske lite, men det betyder ingenting.
•Se bara till att rummet är väl ventilerat.
brödrostning
1 Placera brödrosten upprätt på en stadig, jämn och värmeisolerad yta. 2 Ställ den inte nära någonting som skulle kunna skadas även vid låg värme.
3 Bröd kan brinna. Använd därför inte apparaten nära eller under gardiner eller andra
brännbara material och håll den under uppsikt så länge den är varm.
4 Sätt stickproppen i vägguttaget.
5 Först körs ett automatiskt kontrollprogram på apparaten. 6 De fyra lamporna för rostningsgrad som sitter till vänster kommer att tändas.
7 Använd knapparna på antingen den ena eller den andra sidan av lamporna för
rostningsgraderna % ger ljusare bröd och & mörkare.
8 Lamporna för rostningsgraderna kommer att tändas/släckas efter den valda nivån.
9 Ju fler lampor som lyser, desto mörkare bröd. 10 Lägg brödet i rostningsfacket (maximal brödtjocklek är 28 mm). 11 Tryck ned spaken fullständigt. , Den kommer inte att stanna nere om inte brödrosten är ansluten till elnätet. 12 Lamporna för rostningsgraderna gör sig redo:
a) Lampan längst till höger blinkar och lampan till vänster därom
lyser till
b) Lampan längst till höger släcks och lampan till vänster därom
blinkar c) Det fortsätter så tills alla lamporna har släckts d) När alla lampor har släckts skjuts brödet upp.
utmatning $
13 Tryck lätt på $ om du vill stoppa brödrosten efter halva rostningstiden. 14 $- lampan lyser till, brödet skjuts upp och därefter släcks $-lampan.
bruksanvisning
Page 32
32
extra lyft
15 När man har rostat små bröd (småfranska, tekakor, osv.) kan spaken lyftas ännu en bit upp så
att det blir lättare att ta ut brödet.
djupfryst bröd f
16 Behåll den inställning för rostningsgrad som du föredrar, lägg i brödet, tryck ned spaken och
tryck sedan lätt på f.
17 f-lampan tänds och rostningstiden kommer att ändras automatiskt för att få samma
rostningsgrad som gäller för bröd som inte är fryst.
bullvärmare
, Använd bara bullvärmaren på rostningsnivå 1. 18 Använd inte bullvärmaren till att värma bullar som är djupfrysta, har smör eller något annat
pålägg eller är fyllda med något pålägg.
19 Placera bullvärmaren uppe på brödrosten med stöden inne i rostningsfacket. 20 Placera bullarna uppe på bullvärmaren. 21 Ställ in rostningsgrad 1 och sänk sedan spaken. 22 När spaken lyfts upp kan man ta bullarna. 23 Rör inte metalltrådarna på bullvärmaren – de kan vara heta. 24 Ta bort bullvärmaren innan brödrosten används på vanligt sätt.
återvärma rostat bröd
25 Använd den lägsta inställningen. Återvärm bara bröd utan pålägg eller smör.
råd och tips
26 Om man rostar mer än en brödskiva bör de vara lika stora, tjocka och färska. 27 Bröd som inte är helt färskt (gårdagens) innehåller mindre fuktighet vilket gör brödet
smuligare.
28 Bröd som inte är färskt och tunnare brödskivor rostas snabbare än färskt och tjockt bröd.
Använd en lägre inställning.
29 Söta brödprodukter (kaffebröd, fruktbröd och liknande) rostas mycket snabbare än vanligt
bröd och därför bör man välja en lägre inställning.
skötsel och underhåll
30 Dra ur sladden till brödrosten och låt den kallna. 31 Torka av yttersidorna med en fuktig trasa. Använd lite diskmedel vid behov. 32 Tag ut och töm smulbrickan. Rengör med en fuktig trasa, torka torrt och ställ sedan tillbaka
brödrosten. 33 Använd inte brödrosten om inte smulbrickan är på plats och stängd. 34 Lägg inte heller apparaten i vatten eller någon annan vätska. 35 Använd inga koncentrerade eller slipverkande rengöringsmedel eller lösningsmedel.
“grön” soptunna (symbol)
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas.
Page 33
33
Page 34
34
Les instruksjonene og oppbevar de på et sikkert sted. Hvis du har apparatet på, gå også til instruksjonene. Fjern all emballasje men behold den helt til du vet hvordan apparatet fungerer.
viktig sikkerhetspunkt
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet må kun bli brukt av en eller under kontroll av en responsabel person. 2 Bruk og lagre apparatet utenfor barns rekkevidde.
3 Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller utendørs.
4 Ha brødristeren rett opp på en god, flat og varmeherdet overflate.
5 Ikke ha den på eller nær noe som kan skade den, selv ved moderat varme. 6 Brød kan brenne. Brødristeren må derfor ikke brukes i nærheten eller under
gardiner, skap eller annet brennbart materiale og skal holdes under oppsyn.
7 Områdene rundt ristesprekken blir veldig varm – ikke rør!
8 Sno kabelen så den ikke henger og kan gå rundt eller bli fanget. 9 Ikke dekk til apparatet eller ha noe på det.
10 Hvis brødet sitter fast, trekk ut støpselet fra brødristeren. La den kjøle ned og ern forsiktig
brødet. Ikke bruk skarpe gjenstander, dette kan skade elementene. 11 Ikke rist påsmurte skiver, disse kan ta fyr. 12 Ikke bruk brettet, krøllet eller misformet brød, det kan skade brødristeren. 13 Trekk ut kontakten fra apparatet når dette ikke er i bruk, før flytting og før rengjøring. La det
kjøle fullstendig ned før rengjøring og nedlagring. 14 Fjern smulene fra brødristeren din regelmessig for å forhindre at det samler seg opp
brødsmuler. Dette er uhygienisk og være brennfarlig. 15 Ikke bruk brødristeren med mindre smulefangeren passer og er lukket. 16 Hold apparatet og kabelen vekk fra varme plater, steketopp og brennere.
Page 35
35
17 Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene. 18 Dette apparatet må ikke fungere med en ekstern timer eller ernkontrollsystem. 19 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler. 20 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servisekontoret eller andre som
er kvalifiserte for å unngå fare.
kun for bruk i hjemmet
knappekontroll
•Ikke trykk f , %, &, $, bare rør de.
sparemodus
•Hvis du ikke rører knappekontrollene i løpet av 5 minutter så vil lysene slokkes for strømsparing.
•For å slå på brødristeren, trykk bare på knappen % eller &.
før førstegangsbruk
•Still bruningsnivået til maksimum (alle bruningsnivårlys er på).
•Start opp med et tomt apparat, for å brenne de nye elementene inn.
•Dette kan lukte litt, men det er ikke noe å bekymre seg for.
•Forsikre deg om at rommet er godt ventilert.
ristet brød
1 Sett risteren godt rett opp på et flatt, varmeherdet overflate. 2 Ikke putt noe på det eller nær det som kan skade den selv med moderat varme.
3 Brød kan brenne. Ikke bruk apparatet nær eller under gardiner eller annet brennbart
materiale og ha den under oppsyn når den er varm.
4 Stikk kontakten i støpselet.
5 Apparatet vil først kjøre en selv-sjekkingsrutine. 6 Den venstre ovnens bruningsnivålys vil lyse.
7 Bruk knappene for å stille inn bruningsnivået lysene enten for lysere % eller mørkere &
brød. 8 Bruningsnivålyset vil komme på eller forsvinne for å vise valgte nivå. 9 Jo mer lys, jo mørkere brød.
10 Ha brødene i ristesprekken (maksimumstykkelse 28 mm). 11 Trykk ned brødheisen forsiktig. , Den vil ikke låse seg med mindre brødristeren er under strømtilførsel. 12 Bruningsnivå lyset vil telle ned:
a) Lyset lengst til høyre vil blinke, lysene til venstre vil lyse
b) Lyset lengst til høyre vil slokke, lyset til venstre vil blinke
c) Dette vil vare til alle lysene er borte d) Når alle er slokket vil brødet komme opp.
utkasting $
13 For å avbryte brødristeren i en syklus, trykk $. 14 $ lyset vil lyse, brødet vil komme ut, deretter vil $.
lyset slokkes.
15 Etter å ha ristet små ting (bagels, flate rundstykker osv.) så kan brødheisen heves enda
lengere, for å ta de ut på en enklere måte.
frossent brød f
16 La bruningskontrollen være på din favoritt innstilling, sett inn det frosne brødet, senk heisen,
trykk deretter på f .
17 Lyset f vil komme på, og ristetiden vil forandre seg automatisk for å samme grad bruning
som du får med tint brød.
instruksjoner
Page 36
36
bollevarmer
, Bruk bollevarmer kun på bruningsnivå 1. 18 Ikke bruk bollevarmen til å varme frosne, påsmurte, tildekkede, isete eller fylte boller. 19 Sett bollevarmeren på toppen av brødristeren, med støttene på innsiden av sprekken. 20 Plassér bollene på toppen av bollevarmeren. 21 Ha brunningsnivået på 1, senk deretter brødheisen. 22 Når brødheisen spretter opp, ern de varme bollene. 23 Ikke berør trådene til bollevarmeren – de kan være varme. 24 Fjern bollevarmeren før brødristeren brukes på normal måte.
oppvarming brødskive
25 Bruk den laveste innstillingen. Varm kun slette og usmurte brødskiver.
hint og tips
26 Hvis man rister mer enn en skiv, bruk skiver med lik størrelse, tykkelse og ferskhet. 27 Gammelt (gårsdagens) brød inneholder mindre fuktighet, brødene blir derfor sprøere. 28 Gammelt og tynt brød ristes fortere enn fersk og tykt brød. Ha på lavere styrke. 29 Søte brødprodukt (tekaker, fruktloff osv) brunes mye fortere enn vanlig brød bruk derfor en
lettere innstilling.
behandling og vedlikehold
30 Trekk ut kontakten fra brødristeren og la den kjøles ned. 31 Tørk over alle overflater med en dampet klut. Hvis det er nødvendig bruk litt oppvaskmiddel. 32 Fjern og tøm smulefangeren. Tørk over med en dampet klut, tørk og sett den tilbake i
brødristeren.
33 Ikke bruk brødristeren med mindre smulefangeren passer og er lukket. 34 Ikke dypp apparatet i vann eller annen form for væske. 35 Ikke bruk grove eller rengjøringsmidler med slipemidler eller andre løsemidler.
søppelkasse symbol
For å forhindre miljømessige og helseproblemer forbundet til farlige stoffer i elektroniske varer, så må apparateter som er merket med dette symbolet ikke bli kastet på en usortert kommunal søppelplass, men den må bli tatt fra hverandre, brukt på nytt eller resirkulert.
Page 37
37
Page 38
38
Lue ohjeet ja säilytä niitä varmassa paikassa. Jos annat laitteen toiselle henkilölle, anna ohjeet laitteen mukana. Poista kaikki pakkausmateriaalit, mutta säilytä ne siihen asti, että tiedät laitteen toimivan.
tärkeitä varotoimia
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
1 Tätä laitetta saa käyttää vain vastuullinen aikuinen tai käytön on tapahduttava tällaisen
henkilön valvonnassa.
2 Käytä ja säilytä laitetta poissa lasten ulottuvilta.
3 Älä laita laitetta nesteeseen, älä käytä sitä kylpyhuoneessa, veden lähellä tai ulkona.
4 Aseta laite vakaalla, tasaiselle ja kuumuutta kestävälle alustalle.
5 Älä laita sitä minkään sellaisen kohteen päälle tai lähelle, joka voi vaurioitua jo
kohtuullisestakin lämmöstä. 6 Leipä voi palaa. Älä käytä laitetta verhojen tai muiden syttyvien materiaalin lähellä tai alla ja
pidä laitetta silmällä, kun se on kuuma.
7 Alue paahtoaukon ympärillä on hyvin kuuma – älä koske siihen!
8 Vie sähköjohto siten, että se ei roiku eikä siihen voi kompastua tai takertua kiinni. 9 Älä peitä laitetta tai laita mitään sen päälle.
10 Jos leipä jää kiinni, irrota leivänpaahdin sähköverkosta, anna sen jäähtyä ja ota leipä varovasti
pois. Älä käytä mitään terävää esinettä, sillä voit vahingoittaa elementtejä. 11 Älä laita paahtimeen voideltuja tuotteita, ne voivat syttyä palamaan. 12 Älä käytä revennyttä, vääntynyttä tai muodotonta leipää, se voi jäädä kiinni
leivänpaahtimeen.
13 Irrota laite sähköverkosta, kun se ei ole käytössä, ennen siirtämistä ja puhdistamista. Anna
sen jäähtyä täydellisesti ennen laitteen puhdistusta ja laittamista säilytykseen.
Page 39
39
14 Puhdista leivänmurut usein leivänpaahtimestasi, jotta ne eivät pääse kerääntymään. Se on
epähygieenistä ja voi aiheuttaa palovaaran. 15 Älä käytä laiteta, jos murulokero ei ole paikoillaan ja suljettu. 16 Pidä laite ja johto poissa keittolevyjen ja polttimien läheltä. 17 Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin. 18 Tätä laitetta ei saa käyttää ulkoisen ajastimen tai kaukosäätimen avulla. 19 Älä käytä laiteta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti. 20 Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän huoltopalvelun tai
vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
vain kotikäyttöön
hipaisunäppäimet
•Älä paina näppäimiä f, % , &, $, kosketa niitä kevyesti.
valmiustila
•Jos et koske näppäimiä 5 minuuttiin, valot sammuvat sähkön säästämiseksi.
•Leivänpaahtimen herättämiseksi on yksinkertaisesti koskettava näppäimiä % tai &.
ennen ensimmäistä käyttökertaa
•Aseta paahtoaste mahdollisimman tummaksi eli maksimiin (kaikki paahtoasteen merkkivalot palavat).
•Käytä laitetta tyhjänä, jotta uudet elementit puhdistuvat.
•Se voi aiheuttaa hieman hajua, mutta siitä ei kannata huolestua.
•Varmista, että huoneessa ilma vaihtuu kunnolla.
leivän paahtaminen
1 Aseta leivänpaahdin vakaalle, tasaiselle ja kuumuutta kestävälle pinnalle. 2 Älä laita sitä minkään sellaisen kohteen päälle tai lähelle, joka voi vaurioitua jo
kohtuullisestakin lämmöstä.
3 Leipä voi palaa. Älä käytä laitetta verhojen tai muiden syttyvien materiaalin lähellä tai alla ja
pidä laitetta silmällä, kun se on kuuma.
4 Kytke se sähköpistokkeeseen.
5 Laite tekee ensin automaattisen tarkastusrutiinin. 6 Neljä vasenta paahtotason merkkivaloa syttyvät palamaan.
7 Käytä näppäimiä paahtotason molemmissa päissä vaalentaaksesi % tai tummentaaksesi &
paahtoa.
8 Paahtotason merkkivalot syttyvät/sammuvat osoittamaan merkkinä paahtoleivän
tummuutta.
9 Mitä enemmän valoja palaa, sitä tummempaa paahtoleipä on. 10 Aseta leipä paahtoaukkoon (maksimipaksuus 28 mm). 11 Paina vipu kokonaan alas. , Se ei lukitu alas, ellei leivänpaahdin ole kytketty sähkönsyöttöön. 12 Paahtotason valo laskee alaspäin:
a) Oikeanpuoleinen valo vilkkuu, valot sen vasemmalla puolella
palavat
b) Oikeanpuoleinen valo sammuu, valo sen vasemmalla puolella
vilkkuu c) Tämä jatkuu, kunnes kaikki valot ovat sammuneet d) Kun ne ovat kaikki sammuneet, paahtoleipä ponnahtaa ylös.
nosto $
13 Jos haluat keskeyttää paahdon syklin aikana, kosketa näppäintä $ . 14 Valo $ palaa, paahtoleipä nousee ylös, siten valo $ sammuu.
ohjeet
Page 40
40
ylimääräinen nosto
15 Kun paahdat pieniä paloja (bagel-leivät, teeleivät, jne.) vipua voi nostaa enemmän, jotta saat
palasen helpommin pois.
pakastettu leipä f
16 Jätä paahtovalitsin valitsemaasi asentoon, laita pakastettu leipä sisään, laske vipu alas,
kosketa sitten näppäintä f .
17 Merkkivalo f syttyy ja paahtoaika säätyy automaattisesti siten, että saat saman
paahtotummuuden kuin tuoreella leivällä.
sämpylänlämmitin
, Käytä sämpylänlämmitintä vain paahtotasolla 1. 18 Älä käytä sämpylänlämmitintä lämmittämään pakastettuja, voideltuja, päällystettyjä,
sokeroituja tai täytettyjä sämpylöitä.
19 Aseta sämpylänlämmitin paahtimen päälle siten, että sen jalat ovat aukon sisällä. 20 Laita sämpylät sämpylän lämmittimen päälle. 21 Aseta paahtotasoksi 1, laske vipu siten alas. 22 Kun vipu ponnahtaa ylös, ota lämmenneet sämpylät pois. 23 Älä koske sämpylänlämmittimen johtoihin – ne kuumenevat. 24 Ota sämpylänlämmitin pois ennen leivän paahtimen käyttöä normaaliin tapaan.
paahtoleivän lämmittäminen uudestaan
25 Käytä pienintä asetusta. Lämmitä vain paljasta voitelematonta paahtoleipää.
vinkkejä ja ohjeita
26 Jos paahdat useamman kuin yhden viipaleen, käytä viipaleita, jotka ovat samankokoisia ja
-paksuisia ja yhtä tuoreita. 27 Vanha (eilinen) leipä sisältää vähemmän kosteutta, joten siitä tulee rapeampi paahtoleipä. 28 Vanha ja ohut leipä valmistuu nopeammin kuin tuore ja paksu leipä. Käytä vaaleampaa
asetusta.
29 Makeat leivät (teeleivät, hedelmäkakun viipaleet, jne.) ruskistuvat paljon nopeammin kuin
tavallinen leipä, joten ne tulee pahtaa vaaleammalla asetuksella.
hoito ja huolto
30 Irrota leivänpaahdin sähköverkosta ja annan sen jäähtyä. 31 Pyyhi pinnat kostealla kankaalla. Käytä tarvittaessa hieman nestemäistä pesuainetta. 32 Poista ja tyhjennä murulokero. Pyyhi kostealla kankaalla ja laita lokero takaisin
leivänpaahtimen. 33 Älä käytä laiteta, jos murulokero ei ole paikoillaan ja suljettu. 34 Älä laita laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. 35 Älä käytä karkeita tai hankaavia aineita tai liuottimia.
kierrätyssymboli
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja kierrätettävä.
Page 41
41
Page 42
42
Прочитайте и сохраните данные инструкции. Если Вы передаете кому-то устройство, необходимо также прилагать к устройству инструкции. Удалите упаковочный материал, но не выкидывайте его, пока не убедитесь, что устройство работает.
важные меры предосторожности
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
1 Детям разрешено пользоваться устройством только под присмотром взрослых. 2 Используйте и храните прибор в местах недоступных для детей.
3 Не погружайте прибор в какую-либо жидкость; не используйте его в ванной
комнате, около воды или вне помещений.
4 Установите тостер вертикально на твердую, горизонтальную, термостойкую
поверхность.
5 Не устанавливайте прибор на или рядом с предметами, которые могут получить
повреждения даже вследствие воздействия умеренного тепла.
6 Хлеб может подгореть. Не используйте устройство рядом или под занавесками или
другими горючими материалами и следите за прибором, когда он горячий.
7 Область вокруг разъемов для тостов нагревается очень сильно – не трогайте ее!
8 Следите, чтобы шнур не свешивался со стола и не находился на проходе, где об него
можно споткнуться или зацепиться за него.
9 Не накрывайте прибор и не размещайте ничего на его поверхности.
10 Если хлеб сдавливается, отключите тостер, дайте ему остыть и осторожно выньте хлеб.
Не используйте острые предметы, Вы можете повредить элементы. 11 Не поджаривайте смазанные маслом изделия, они могут загореться. 12 Не используйте разорванный, закрученный или деформированный хлеб, Вы можете
заклинить тостер. 13 Отключайте прибор от сети, когда не используете ее, перед переноской или чисткой.
Дайте ему полностью остыть перед чисткой и хранением.
Page 43
43
14 Часто очищайте тостер от крошек, чтобы избежать накопления крошек. Это
негигиенично и может привести к возникновению пожара. 15 Не используйте тостер, если поддон для крошек не установлен и не закрыт. 16 Храните прибор и кабель вдали от электрических плиток, конфорок и горелок. 17 Используйте прибор только по назначению. 18 Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы
управления. 19 Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями. 20 Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным агентом
или другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
только для бытового использования
сенсорные элементы управления
•Не нажимать f, % , &, $ – только касаться.
неактивный режим
•Если не касаться элементов управления в течение 5 минут, индикаторы выключаются с целью экономии электроэнергии.
•Для вывода тостера из режима ожидания достаточно коснуться % или &.
перед первым использованием прибора
•Установите уровень поджарки на максимум (индикатор уровня поджарки загорится).
•Включите пустой прибор для приведения в порядок элементов.
•Может появиться небольшой запах, но волноваться не стоит.
•Обеспечьте хорошую вентиляцию комнаты.
поджаривание хлеба
1 Установите тостер вертикально на твердую, горизонтальную, термостойкую
поверхность.
2 Не устанавливайте прибор на или рядом с предметами, которые могут получить
повреждения даже вследствие воздействия умеренного тепла.
3 Хлеб может подгореть. Не используйте устройство рядом или под занавесками или
другими горючими материалами и следите за прибором, когда он горячий.
4 Включите вилку в розетку.
5 Устройство начнет работу с выполнения процедуры самодиагностики. 6 4 левых индикатора поджарки загорятся.
7 Используйте клавиши на любом конце индикаторов уровня поджарки для того, чтобы
сделать тост светлым % или темным &.
8 Индикаторы уровня поджарки будут загораться и потухать для индикации выбранного
уровня.
9 Чем больше индикаторов показано, тем темнее тост. 10 Положите хлеб в разъем для тостов (максимальная толщина куска 28 мм). 11 Нажмите на рычаг вниз до его полного опущения. , Он не будет заперт, пока тостер не подсоединен к электрическому источнику. 12 Затем происходит обратный отсчет индикаторов поджарки:
a) крайний правый индикатор начинает мигать, индикатор слева
от него – светиться непрерывно
b) затем крайний правый индикатор гаснет, индикатор слева от
него начинает мигать c) процесс продолжается, пока не погаснут все индикаторы d) как только это произойдет, выталкивается готовый тост.
инструкции (Русский)
Page 44
44
извлечение $
13 Для выключения тостера в ходе цикла коснитесь $ . 14 Индикатор $ загорается, тост выталкивается, индикатор $ гаснет.
дополнительный подъем
15 После поджаривания небольших изделий (бубликов, сдобных пышек и т.д.) рычаги
могут быть подняты, чтобы легко их вынуть.
замороженный хлеб f
16 Установите необходимый уровень поджарки, вставьте замороженный хлеб, опустите
рычаг и коснитесь f .
17 Индикатор f загорится, и время поджаривания автоматически отрегулируется таким
образом, чтобы получить тот же уровень поджарки, что и для свежего хлеба.
решетка для подогрева булочек
, Решетку для подогрева булочек следует использовать только при уровне поджарки 1. 18 Не используйте решетку для подогрева замороженных булочек, а также намазанных
маслом, глазурованных или содержащих начинку.
19 Установите решетку для подогрева булочек сверху на тостер, вставив ее ножки в паз. 20 Разложите булочки на решетке. 21 Установите уровень поджарки 1 и опустите рычаг. 22 Когда рычаг поднимется, снимите подогретые булочки. 23 Чтобы не обжечься, не прикасайтесь к прутьям решетки. 24 Снимите решетку для использования тостера обычным образом.
повторный подогрев тоста
25 Используйте самую меньшую настройку. Повторно подогревайте только ровный кусок,
без масла.
полезные советы
26 При поджаривании более одного кусочка хлеба, используйте кусочки одинакового
размера, толщины и свежести.
27 Старый (вчерашний) хлеб содержит меньше влаги, тост будет более хрустящим. 28 Старый или тонкий кусок хлеба готовится быстрее, чем свежий или толстый кусок.
Используйте низкую настройку.
29 Сладкие хлебобулочные изделия (кексы к чаю, пироги и т.д.) зажариваются гораздо
быстрее, чем обычный хлеб, и должны поджариваться на установке «светлее».
уход и техническое обслуживание
30 Отключите тостер и дайте ему остыть. 31 Протрите внешнюю поверхность влажной тканью, при необходимости используйте
немного моющего средства.
32 Снимите поддон и почистите крошки с поддона. Протрите влажной тканью, вытрите и
установите его обратно в тостер.
33 Не используйте тостер, если поддон для крошек не установлен и не закрыт. 34 Не помещайте прибор в воду или иную жидкость. 35 Не используйте жесткие или абразивные вещества, или растворители.
символ мусорного контейнера
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных веществ в электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным символом, должны утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а как восстановленные или повторно использованные.
Page 45
45
Page 46
46
Prectete si pokyny a bezpecne je uskladnete. Pokud spotřebič předáte dále, předejte jej i s pokyny. Sejměte všechny obaly, ale uschovejte je, dokud nebudete mít jistotu, že spotřebič funguje.
důležitá bezpečnostní opatření
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
1 Tento spotrebic smí používat jen odpovědná dospělá osoba nebo musí být používán pod
jejím dozorem.
2 Spotřebič používejte a uskladněte mimo dosah dětí.
3 Neumisťujte spotřebič do kapaliny, nepoužívejte jej v koupelně, u vody ani venku.
4 Umístěte topinkovač na pevnou, rovnou plochu odolnou vůči teplu.
5 Nestavte jej na cokoli, co by mohlo mírné teplo poškodit. 6 Chléb hoří. Nepoužívejte spotřebič v blízkosti záclon či pod nimi nebo pod jiným hořlavým
materiálem a sledujte jej, když je horký.
7 Oblast v okolí otvoru topinkovače se velmi zahřeje – nedotýkat se!
8 Kabel veďte tak, aby nevisel dolů a nebylo možno přes něj chodit nebo jej zachytit. 9 Nezakrývejte spotřebič a nic na něj nestavte.
10 Pokud se chléb zasekne, odpojte topinkovač, nechte jej vychladnout a opatrně chléb
vyjměte. Nepoužívejte ostré předměty, poškodíte prvky.
11 Neopékejte krajíce s máslem, mohly by se vznítit. 12 Nepoužívejte potrhaný, zkroucený nebo poškozený chléb, mohl by se v topinkovači
zaseknout.
13 Když spotřebič nepoužíváte, před přesunem a čištěním jej odpojte. Nechte jej vychladnout,
než jej vyčistíte a uložíte.
14 Vyčistěte drobky z topinkovače často, aby nedošlo k jejich nahromadění. Je to nehygienické a
může se zvýšit riziko vznícení.
Page 47
47
15 Nepoužívejte topinkovač, pokud není přihrádka na drobky nasazená a uzavřená. 16 Udržujte spotřebič a kabel mimo plotny, sporáky či hořáky. 17 Nepoužívejte spotřebič pro jiný účel, než je uvedeno v těchto pokynech. 18 Tento spotřebič nesmí být ovládán externím časovačem nebo systémem dálkového ovládání. 19 Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy. 20 Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba
podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
jen pro domácí použití
tlačítka ovládání
•Tlačítka f, % , &, $ nemačkejte, jen se jich dotýkejte.
režim spánku
•Pokud se tlačítek nebudete dotýkat po dobu 5 minut, prosvětlení zhasne z důvodu úspory elektřiny.
•Pro opětovnou aktivaci topinkovače stiskněte tlačítko % či &.
před prvním použitím
•Nastavte úroveň opečení na maximum (všechny kontrolky opékání svítí).
•Použijte spotřebič prázdný, abyste zpracovali nové prvky.
•Může to nepatrně zapáchat, ale nejde o nic rizikového.
•Ověřte, zda je místnost správně odvětrávaná.
opékání chleba
1 Umístěte topinkovač na pevnou, rovnou plochu odolnou vůči teplu. 2 Nestavte jej na cokoli, co by mohlo mírné teplo poškodit.
3 Chléb hoří. Nepoužívejte spotřebič v blízkosti záclon či pod nimi nebo pod jiným hořlavým
materiálem a sledujte jej, když je horký.
4 Zasuňte zástrčku do zásuvky.
5 Spotřebič se prvně spustí v automatickém kontrolním režimu. 6 Čtyři kontrolky úrovně opečení vlevo se rozsvítí.
7 Pomocí tlačítek na koncích kontrolek úrovně opečení můžete nastavit světlejší % nebo
tmavší & topinku.
8 Kontrolky úrovně opečení se rozsvítí/zhasnou na znamení zvolené úrovně.
9 Čím více kontrolek svítí, tím tmavší bude topinka. 10 Umístěte krajíce do otvorů (maximální tloušťka 28 mm). 11 Zatlačte páčku přihrádky na krajíce až dolů. , Zablokuje se jen tehdy, když je topinkovač připojen k síti. 12 Kontrolky úrovně pečení budou postupně zhasínat:
a) kontrolka nejvíce vpravo bude blikat a kontrolky od ní nalevo
budou svítit
b) kontrolka nejvíce vpravo zhasne a začne blikat kontrolka nalevo od
c) to bude pokračovat tak dlouho, dokud všechny kontrolky
nezhasnou
d) až všechny zhasnou, vyskočí topinka.
vysunout $
13 Pro zastavení topinkovače v průběhu cyklu stiskněte $. 14 Tlačítko $ bude svítit a topinka vyskočí, pak tlačítko $ zhasne.
další zvednutí
15 Po opékání malých kousků (bagety, preclíky, atd.) lze zvednout páčku přihrádky na krajíce
ještě dále, abyste je mohli snadněji vyjmout.
pokyny
Page 48
48
mražený chléb f
16 Úroveň pečení ponechte ve svém oblíbeném nastavení, vložte mražený chléb, stiskněte
páčku a tlačítko f.
17 Tlačítko f se rozsvítí a čas opékání se automaticky upraví tak, aby bylo dosaženo stejného
stupně opečení, který bývá u chlebu nezmraženého.
ohřívač housek
, U ohřívače housek používejte jen úroveň pečení 1. 18 Ohřívač housek nepoužívejte pro ohřívání housek, které jsou mražené či namazané máslem,
něčím posypané, potřené cukrovou polevou či plněné. 19 Usaďte ohřívač housek na horní část topinkovače s nožkami zasunutými do otvoru. 20 Umístěte housky na horní část ohřívače housek. 21 Nastavte úroveň pečení 1 a pak stiskněte páčku. 22 Když páčka vyskočí, ohřáté housky sejměte. 23 Konstrukce ohřívače housek se nedotýkejte, bude pálit. 24 Před běžným použitím topinkovače ohřívač housek zase odstraňte.
ohřívání topinek
25 Použijte nejnižší nastavení. Ohřívejte jen nenamazané krajíce.
nápady a tipy
26 Když opékáte více než jeden krajíc chleba, použijte krajíce podobné velikosti, šířky a
čerstvosti. 27 Starý (včerejší) chléb obsahuje méně vlhkosti, je z něj tedy křupavější topinka. 28 Starý nebo slabý krajíc se opéká rychleji než čerstvý či silný chléb. Použijte nižší nastavení. 29 Sladké chlebové produkty (čajové koláčky, atd.) se opékají mnohem rychleji než obyčejný
chléb, takže je opékejte na nižší nastavení.
péče a údržba
30 Odpojte topinkovač a nechte jej vychladnout. 31 Otřete vnější plochy vlhkým hadříkem. Podle nutnosti použijte trochu saponátu. 32 Vyjměte a vyprázdněte přihrádku na drobky. Otřete je vlhkým hadříkem, osušte a pak vraťte
do topinkovače. 33 Nepoužívejte topinkovač, pokud není přihrádka na drobky nasazená a uzavřená. 34 Nevkládejte spotřebič do vody ani jiné kapaliny. 35 Nepoužívejte hrubé či brusné čisticí přípravky či rozpouštědla.
symbol popelnice
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek v elektrických a elektronických produktech, musejí být symboly označené tímto symbolem likvidovány s netříděným obecním odpadem, ale je nutno je třídit, znovu použít nebo recyklovat.
Page 49
49
Page 50
50
Prečítajte inštrukcie a zabezpečte ich dodržiavanie. Keď ste si prešli spotrebič, prejdite si aj inštrukcie. Odstráňte všetky obaly, ale uschovajte ich dovtedy, kým nespoznáte ako spotrebič funguje.
dôležité bezpečnostné opatrenia
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
1 Tento spotrebič musí byť používaný len pod dohľadom zodpovednej dospelej osoby. 2 Tento spotrebič používajte a skladujte mimo dosahu detí.
3 Nevkladajte spotrebič do kvapaliny, nepoužívajte ho v kúpelni, blízko vody alebo
vonku.
4 Postavte hriankovač kolmo na pevný, vodorovný, tepelne odolný povrch.
5 Nedávajte ho na alebo do blízkosti čohokoľvek, čo by mohlo byť poškodené, hoci
len miernym teplom.
6 Chlieb sa môže vznietiť. Nepoužívajte tento spotrebič v blízkosti alebo pod záclonami alebo v
blízkosti iných horľavých materiálov a sledujte či nie je príliš horúci.
7 Okolie toastovacej štrbiny je veľmi horúce – nedotýkajte sa ho!
8 Prívodný kábel veďte tak, aby neprevísal, aby sa nemohlo oň zakopnúť alebo zachytiť. 9 Spotrebič neprikrývajte ani nedávajte žiadne predmety na jeho vrchnú časť.
10 Ak sa chlieb zasekne, vypnite hriankovač, nechajte ho vychladnúť a chlieb opatrne odstráňte.
Nepoužívajte žiadne ostré predmety, mohli by ste poškodiť základné prvky spotrebiča. 11 Netoastujte “namazané” kúsky chleba, môžu sa vznietiť. 12 Nepoužívajte polámaný, skrútený alebo zdeformovaný chlieb, mohli by ste hriankovač
upchať.
13 Keď spotrebič nepoužívate vytiahnite ho zo zásuvky, takisto pred presunom a pred čistením.
Spotrebič pred čistením a uschovaním nechajte úplne vychladnúť.
Page 51
51
14 Hriankovač pravidelne čistite od omrviniek, vyhnete sa tak jeho zanášaniu omrvinkami. Je to
nehygienické a môže to spôsobovať riziko požiaru. 15 Nepoužívajte hriankovač, kým tácka na omrvinky nie je nasadená a uzavretá. 16 Držte tento spotrebič a prívodný kábel mimo stolných varičov, varných panelov alebo
ho ráko v. 17 Spotrebič nepoužívajte na iný účel než na ten, ktorý je popísaný v týchto inštrukciách. 18 Tento spotrebič nesmie byť prevádzkovaný prostredníctvom externého časového spínača
alebo diaľkového ovládacieho systému. 19 Nepoužívajte tento spotrebič, keď je poškodený alebo má poruchu. 20 Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený u výrobcu, jeho servisným technikom
alebo kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo k riziku.
použitie len pre domácnosť
dotykové ovládacie prvky
•Tieto ovládacie prvky f, % , &, $ nestláčajte, stačí sa ich dotknúť.
Pohotovostný režim
•Ak sa tlačidiel nedotknete 5 minút, svetielka zhasnú kvôli šetreniu energie.
•Prístroj jednoducho uvediete znovu do činnosti dotykom na kontrolky % alebo &.
pred prvým použitím
•Nastavte úroveň zhnednutia na maximum (všetky svetlá úrovne zhnednutia svietia).
•Spotrebič uveďte do činnosti prázdny, týmto nové prvky ošetrite.
•Môže to trochu zapáchať, ale nie je to nič, čoho by ste sa mali obávať.
•Zabezpečte dobré vetranie miestnosti.
opekanie chleba
1 Postavte hriankovač kolmo na pevný, vodorovný, tepelne odolný povrch. 2 Nedávajte ho na alebo do blízkosti čohokoľvek, čo by mohlo byť poškodené, hoci len
miernym teplom.
3 Chlieb sa môže vznietiť. Nepoužívajte tento spotrebič v blízkosti alebo pod záclonami alebo v
blízkosti iných horľavých materiálov a sledujte či nie je príliš horúci.
4 Zastrčte vidlicu spotrebiča do sieťovej zásuvky.
5 Prístroj najskôr vykoná kontrolu svojich činností. 6 Počkajte kým sa nerozsvietia štyri svetelné kontrolky.
7 Použite ktorékoľvek tlačidlo na konci úrovne hnednutia svetelná kontrolka pre svetlejšiu %
alebo tmavšiu & hrianku.
8 Svetelné kontrolky úrovne hnednutia budú postupovať od zap./vyp. pri indikovaní zvolenej
úrovne.
9 Viac svietiacich kontroliek predstavuje tmavšiu hrianku. 10 Vložte chlieb do toastovacích štrbín (maximálna hrúbka 28mm). 11 Stlačte páčku držiaka na chlieb úplne dole. , Páčka nezapadne dole, kým nie je spotrebič pripojený na zdroj elektrickej energie. 12 Svetelné kontrolky stupňa opekania sa budú odpočítavať:
a) kontrolka úplne vpravo bude blikať, kontrolky vľavo budú svietiť
b) kontrolka úplne vpravo zhasne, kontrolky vľavo budú blikať. c) toto sa bude opakovať, kým všetky kontrolky nezhasnú d) keď všetky zhasnú, hrianka vyskočí von.
uvoľniť $
13 Na zastavenie hriankovača v priebehu opekania použite tlačidlo $. 14 Kontrolka $ sa zasvieti, hrianka sa vysunie von, a kontrolka $ potom zhasne.
inštrukcie
Page 52
52
extra zdvih
15 Po opekaní malých kúskov (židovské pečivo – bagely, lievance, atď.) sa môže páčka držiaka
chleba zdvihnúť bližšie, aby umožnila ich ľahšie vytiahnutie.
zmrazený chlieb f
16 Stupeň opekania nechajte na pôvodnom nastavení, vložte zmrazený chlieb, zatlačte páčku a
dotykom zapnite f.
17 Rozsvieti sa kontrolka f a čas hriankovania sa automaticky upraví tak, aby ste získali rovnaký
stupeň opečenia ako pri nezmrazenom chlebe.
Nástavec na ohrievanie žemlí
, Nástavec na ohrievanie žemlí používajte iba pri stupni opekania 1. 18 Nepoužívajte nástavec na ohriatie zmrazených, maslom natretých, obalených, plnených
žemlí a žemlí s polevou.
19 Položte nástavec na ohrievanie na hriankovač, s nožičkami vo vnútri štrbiny. 20 Žemle položte na nástavec. 21 Nastavte stupeň opekania na 1, potom stlačte páčku smerom nadol. 22 Keď páčka vyskočí, pečivo môžete vybrať. 23 Nedotýkajte sa drôtov nástavca – budú horúce. 24 Pred bežným použitím hriankovača z neho nástavec odstráňte.
ohrievanie hrianky
25 Použitie najnižšieho nastavenia. Len na prihriatie plochej, “nenamazanej” hrianky.
rady a tipy
26 Pri opekaní viac než jedného krajca chleba, použite krajce podobnej veľkosti, hrúbky a
rovnako čerstvé krajce.
27 Starý (včerajší) chlieb obsahuje menej vlhkosti, preto vytvára chrumkavejšiu hrianku. 28 Starý alebo tenký chlieb sa opeká rýchlejšie než čerstvý alebo hrubý chlieb. Použite nižšie
nastavenie.
29 Sladké chlebové výrobky (čajové pečivo, biskupský chlebík atď.) hnednú omnoho rýchlejšie
než bežný chlieb, teda musia byť opekané na svetlejšom nastavení.
starostlivosť a údržba
30 Vypnite hriankovač a nechajte ho vychladnúť. 31 Otrite vonkajší povrch vlhkou látkou. Ak je to nevyhnutné, použite malé množstvo čistiaceho
prostriedku.
32 Vyberte a vyprázdnite tácku na omrvinky. Otrite ju vlhkou látkou, vysušte a potom ju vráťte
do hriankovača.
33 Nepoužívajte hriankovač, kým tácka na omrvinky nie je nasadená a uzavretá. 34 Neklaďte spotrebič do vody alebo nejakej inej kvapaliny. 35 Nepoužívajte hrubé alebo abrazívne čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá.
symbol odpadkového koša
Aby ste sa vyhli environmentálnym a zdravotným problémom, ktoré sú spôsobené rizikovými látkami v elektrických a elektronických výrobkoch, spotrebiče označené týmto symbolom nesmú byť odstraňované spolu s netriedeným komunálnym odpadom, ale majú byť renovované, znovu použité alebo recyklované.
Page 53
53
Page 54
54
Zapoznaj się z instrukcją i odłóż w znane Ci miejsce. Jeśli komuś przekażesz urządzenie, załącz także instrukcję. Rozpakuj urządzenie, zachowaj opakowanie w okresie użytkowania urządzenia.
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
1 Urządzenie może być używane tylko przez osoby dorosłe, lub pod nadzorem osoby dorosłej. 2 Używaj i przemieszczaj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
3 Nie zanurzaj urządzenia w płynie, nie używaj go w łazience, w pobliżu wody, ani na zewnątrz
budynku.
4 Ustaw toster prosto na stabilnej, suchej płaskiej i termoodpornej powierzchni.
5 Nie ustawiaj na urządzeniu, albo w jego pobliżu, żadnych przedmiotów, które
mogłyby zostać uszkodzone przez nawet niewielkie gorąco.
6 Pieczywo może się zapalić. Nie pozwól, aby podczas używania urządzenie stykało się z
zasłonami, lub innymi materiałami łatwopalnymi i nie pozostawiaj bez nadzoru, dopóki nie ostygnie.
7 Okolica otworu na pieczywo silnie się rozgrzewa – nie dotykaj!
8 Nigdy nie pozwalaj, aby przewód zwisał przez krawędź stołu lub blatu lub mógł zostać
zaczepiony.
9 Nie przykrywaj urządzenia i niczego na nim nie stawiaj.
10 W przypadku, kiedy pieczywo utknie w tosterze, wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Pozwól tosterowi na całkowite ostygnięcie przed ostrożnym wyjęciem pieczywa. Nie używać niczego szorstkiego, co mogłoby uszkodzić części tostera.
11 Nie wkładaj do urządzenia pieczywa posmarowanego, może się zapalić. 12 Nie wkładaj w toster zniekształconego pieczywa, może utkwić w tosterze.
Page 55
55
13 Wyciągnij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka przed przenoszeniem i czyszczeniem.
Przed przenoszeniem i czyszczeniem tostera, odczekaj aż całkowicie on ostygnie.
14 Często usuwaj okruszki z tacki tostera, zapobiegnie to powstawaniu większych zlepków .
Pozostawianie okruszków jest niehigieniczne i stwarza niebezpieczeństwo pożaru.
15 Nie używaj tostera, zanim nie włożysz i zamkniesz tacki na okruszki. 16 Upewnij się, że przewód zasilający nie znajduje się obok kuchenki gazowej, elektrycznej lub
piekarnika.
17 Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej
instrukcji.
18 Urządzeniem nie można sterować przy pomocy regulatora czasowego, ani też zdalnie. 19 Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać. 20 Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony przez
specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
tylko do użytku domowego
sterowanie dotykowe
•Nie naciskaj f, % , &, $, wystarczy je dotknąć.
tryb uśpienia
•Jeżeli przez 5 minut nie dotkniesz żadnego przycisku, lampki zgasną, aby oszczędzić energię.
•Aby wzbudzić toster, wystarczy dotknąć % lub &.
przed pierwszym użyciem
•Ustaw stopień opiekania na maksimum (świecą się wszystkie lampki kontrolne opiekania).
•Uruchomić puste urządzenie bez pieczywa, elementy grzejne muszą się wygrzać.
•Może wystąpić lekki zapach „spalenizny”. Nie stanowi to żadnego zagrożenia
•Upewnij się, że pomieszczenie jest dobrze przewietrzane.
opiekanie pieczywa
1 Ustaw toster prosto na stabilnej, płaskiej, termoodpornej powierzchni. 2 Nie ustawiaj na urządzeniu, albo w jego pobliżu, żadnych przedmiotów, które mogłyby
zostać uszkodzone przez nawet niewielkie gorąco.
3 Pieczywo może się zapalić. Nie pozwól, aby podczas używania urządzenie stykało się z
zasłonami, lub innymi materiałami łatwopalnymi i nie pozostawiaj bez nadzoru, dopóki nie ostygnie.
4 Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego.
5 Urządzenie najpierw przechodzi procedurę autotestu. 6 Świecą się cztery lampki stopnia opiekania.
7 Końcowe przyciski stopnia opiekania służą do regulacji "jasny" % albo "ciemny" & tost.
8 Lampki stopnia opiekania świecą/lub gasną odpowiednio do żądanego stopnia opiekania .
9 Im więcej lampek się świeci, tym ciemniejszy tost. 10 Włóż pieczywo do otworu (grubość maksymalna kromki 28 mm). 11 Wciśnij dźwignię opiekania do końca. , Dźwignia do dojdzie do końca, jeżeli toster nie jest podłączony do zasilania energią. 12 Lampki stopnia opiekania odliczają:
a) lampka ostatnia z prawej miga, świecą się lampki po lewej stronie
b) lampka ostatnia z prawej gaśnie, migają lampki po lewej stronie c) trwa to do chwili, kiedy wszystkie lampki zgasną d) gdy już nie pali się żadna lampka, tost wyskakuje do góry
wyrzuć $
13 Aby zatrzymać toster w środku cyklu, dotknij $ . 14 Lampka $ będzie świecić, tost wyskoczy, potem $ lampka zgaśnie..
instrukcja
Page 56
56
funkcja dodatkowego podniesienia
15 W celu ułatwienia wyjęcia drobnego pieczywa po opieczeniu tostu, dźwignia opiekania
może zostać podniesiona powyżej położenia początkowego.
pieczywo zamrożone f
16 Ustaw regulację opiekania w żądanym położeniu, umieść zamrożone pieczywo w tosterze,
opuść dźwignię i dotknij f.
17 Zapali się lampka f , czas opiekania zostanie automatycznie skorygowany, aby otrzymać taki
sam stopień opiekania, jak dla chleba nie zamrożonego.
podgrzewacz bułeczek
, Do podgrzewania bułeczek stosuje się tylko poziom opiekania 1. 18 Nie stosować funkcji podgrzewania bułeczek do opiekania pieczywa zamrożonego,
posmarowanego masłem, albo bułeczek z nadzieniem.
19 Nasadź podgrzewacz bułeczek na wierzch tostera, ze stopką w otworze tostera. 20 Bułeczki ułóż na wierzchu podgrzewacza bułeczek. 21 Nastaw poziom opiekania na 1, potem opuść dźwignię. 22 Gdy dźwignia wyskoczy, zdejmij ogrzane bułeczki. 23 Nie dotykaj drutów podgrzewacza – są gorące. 24 Przed użyciem tostera w zwykłych zastosowaniach, zdejmij podgrzewacz bułeczek.
odgrzewanie tostów
25 Zastosuj najniższe ustawienie. Odgrzewać można tylko tosty nieposmarowane masłem.
sugestie i wskazówki
26 Jeżeli równocześnie opiekasz kilka kromek pieczywa, niech będą zbliżone wymiarem,
grubością i świeżością.
27 W czerstwym pieczywie jest mniej wilgoci, stąd tosty będą bardziej kruche. 28 Pieczywo starsze i cienkie opieka się szybciej niż świeże i grubsze. Stosuj niższe poziomy
opiekania.
29 Pieczywo cukiernicze (herbatniki, placek z owocami, itd.) opiekają się szybciej niż zwykły
chleb, dlatego poziom opiekania powinien być niższy.
czyszczenie i konserwacja
30 Wyciągnij wtyczkę zasilania z gniazdka i pozwól urządzeniu całkowicie ostygnąć. 31 Powierzchnie zewnętrzne czyść jedynie za pomocą miękkiej, wilgotnej szmatki. Można użyć
trochę płynu do naczyń.
32 Wyjmij i opróżnij tackę na okruszki. Wytrzyj ją miękką, wilgotną szmatką i wstaw do tostera. 33 Nie używaj tostera, zanim nie włożysz i zamkniesz tacki na okruszki. 34 Nigdy nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie, lub w innym płynie. 35 Nie używaj do czyszczenia urządzenia szorstkich i ściernych środków czyszczących.
symbol kubła na śmieci
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem dla środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.
Page 57
57
Page 58
58
Pročitajte uputstva i sačuvajte ih na sigurnom mestu. U slučaju ustupanja aparata trećim licima, priložite i ova uputstva za uputrebu. Skinite svu ambalažu, ali je sačuvajte dok ne proverite da li aparat radi.
važne sigurnosne mere
Sledite osnovne sigurnosne mere, uključujući sledeće:
1 Ovaj aparat je namenjen za upotrebu od strane odraslih odgovornih osoba ili pod njihovim
nadzorom.
2 Koristite i čuvajte ovaj aparat van domašaja dece.
3 Ne uranjajte aparat u tekućinu, ne koristite ga u kupatilu, blizu vode ili na
otvorenom prostoru.
4 Postavite toster uspravno na čvrstu, ravnu površinu, otpornu na toplotu.
5 Nemojte ga postavljati blizu ili direktno na bilo kakvu površinu koja se može oštetiti i vrlo
blagom toplotom.
6 Hleb može da pregori. Nemojte koristiti aparat blizu ili ispod zavesa ili drugih zapaljivih
materijala i nadgledajte ga dok je vruć.
7 Izbegavajte dodir s područjem oko proreza za pečenje koje postaje jako vruće!
8 Savijte kabl da ne visi preko radne površine kako bi se izbeglo spoticanje ili zaplitanje. 9 Nemojte stavljati poklopac ili neki drugi predmet na aparat.
10 Ako se hleb zaglavi u tosteru, isključite aparat iz utičnice, ostavite da se ohladi i pažljivo
uklonite hleb. Nemojte koristiti oštre predmete u te svrhe, jer to može da ošteti grejne elemente.
11 Nemojte stavljati hleb premazan puterom ili sličnim sastojcima, koji mogu da izazovu požar.
Page 59
59
12 Ne koristite raskomadane, savijene ili deformisane kriške hleba, jer tako može da se blokira
rad tostera.
13 Isključite aparat iz utičnice kad ga ne koristite, pre pomicanja i čišćenja. Ostavite da se
potpuno ohladi pre čišćenja i čuvanja.
14 Uklanjajte često mrvice iz tostera, da bi se izbeglo njihovo nagomilavanje. To nije higijenski i
moglo bi prouzrokovati požar.
15 Ne koristite toster ukoliko niste pričvrstili i zatvorili fioku za mrvice. 16 Držite aparat i kabl daleko od grejnih ploča, ploča na kaminu ili plamenika na šporetu. 17 Ne koristite aparat u druge svrhe osim onih opisanih u ovom uputstvima. 18 Ovaj aparat ne sme biti kontrolisan vanjskim tajmerom ili daljinskim kontrolerom. 19 Ne koristite aparat ako je oštećen ili ako ne funkcioniše pravilno. 20 Ako je kabl oštećen, mora biti zamenjen od strane proizvođača, njegovog ovlašćenog servisa
ili na sličan način kvalifikovane osobe, kako bi se izbegao rizik.
isključivo za kućnu upotrebu
dodirne kontrole
•Nemojte pritiskati dugmad f , %, &, $, već ih samo dodirnite.
režim mirovanja (sleep mode)
•Ako ne dodirnete kontrole u roku 5 minuta, svetlosni indikatori će se ugasiti, radi uštede električne energije.
•Da biste vratili toster na normalni režim rada, jednostavno pritisnite dugmad % ili &.
pre prve upotrebe
•Postavite stepen zapečenosti na maksimum (pale se svi svetlosni indikatori stepena zapečenosti).
•Vršite ovaj ciklus pečenja bez hleba, da biste pripremili nove grejne elemente na rad.
•Može se osetiti neprijatan miris, ali to je normalno.
•Osigurajte dobru ventilaciju prostorije.
pečenje hleba
1 Postavite toster na čvrstu, ravnu površinu, otpornu na toplotu. 2 Nemojte ga postavljati blizu ili direktno na bilo kakvu površinu koja se može oštetiti i vrlo
blagom toplotom.
3 Hleb može da pregori. Nemojte koristiti aparat blizu ili ispod zavesa ili drugih zapaljivih
materijala i nadgledajte ga dok je vruć.
4 Priključite utikač u utičnicu.
5 Aparat će rutinski izvršiti automatsku proveru rada. 6 Upaliće se četiri svetlosna indikatora s leve strane.
7 Pritisnite dugmad s leve ili desne strane svetlosnih indikatora zapečenosti da biste dobili
svetlije % ili tamnije & pečen tost.
8 Indikatori stepena zapečenosti će se paliti ili gasiti zavisno od odabranog stepena.
9 Što je više indikatora upaljeno, tost će biti tamnije pečen. 10 Stavite hleb u prorez za pečenje (maksimalna debljina hleba 28 mm). 11 Pritisnite ručicu prema dole. , Ručica će ostati u donjem položaju samo ako je toster priključen na električnu mrežu. 12 Indikatori stepena zapečenosti odbrojavaju unazad stepen zapečenosti kao što sledi:
a) indikator na krajnjoj desnoj strani trepće, a ostali indikatori na
njegovoj levoj strani svetle
b) indikator na krajnjoj desnoj strani se gasi, a indikator s njegove
leve strane trepće c) to traje dok se ne ugase svi svetlosni indikatori d) kad se svi indikatori ugase, tost se izbacuje iz proreza.
uputstva
Page 60
60
izbacivanje $
13 Pritiskom na dugme $ možete da prekinete rad tostera na pola ciklusa. 14 U tom slučaju pali se svetlosni indikator $, tost se izbacuje i potom se gasi svetlosni indikator
$.
dodatno podizanje ručice
15 Prilikom pečenja manjih komada (bagel peciva, pogačica, itd.) ručica može biti podignuta i u
viši položaj da bi se olakšalo njihovo izvlačenje.
zamrznuti hleb f
16 Podesite kontrolu pečenja na Vaš omiljeni stepen, stavite zamrznuti hleb u prorez, spustite
ručicu i dodirnite dugme f .
17 Svetlosni indikatorf će se upaliti i vreme pečenja će biti automatski podešeno kako biste
dobili jednak nivo pečenja kao i kod nezamrznutog hleba.
rešetka za zagrevanje peciva
, Koristite rešetku za zagrevanje peciva samo sa stepenom zapečenosti 1. 18 Nemojte koristiti rešetku za peciva koja su zamrznuta, premazana puterom, obložena
premazom, sleđena ili punjena.
19 Postavite rešetku za zagrevanje peciva na gornji deo tostera s nožicama unutar proreza. 20 Postavite peciva na rešetku za zagrevanje. 21 Postavite stepen zapečenosti na 1 i spustite ručicu. 22 Kad se ručica digne, uklonite podgrejana peciva. 23 Ne dodirujte rešetku grejača jer je vruća. 24 Ako želite da koristite toster za normalne funkcije, uklonite rešetku za zagrevanje.
podgrevanje tosta
25 Koristite najniži stepen. Podgrevajte samo jednostavan tost, bez premaza.
saveti i sugestije
26 Ako pečete više od jedne kriške hleba, koristite kriške slične veličine, debljine i svežine. 27 Stari hleb (jučerašnji) sadrži manje vlage, tako da čini tost hrskavijim. 28 Star ili tanko sečen hleb se peče brže od svežeg ili debelo sečenog hleba. Koristite niži stepen
zapečenosti.
29 Slatki pekarski proizvodi (kolači za čaj, voćni hleb, itd.) tamne brže od običnog hleba, tako da
trebate da ih pečete na nižem stepenu zapečenosti.
čišćenje i održavanje
30 Isključite toster iz utičnice i ostavite da se ohladi. 31 Obrišite spoljašnje površine vlažnom tkaninom. Ako je potrebno, stavite malo deterdženta za
pranje posuđa.
32 Izvadite i ispraznite fioku za mrvice. Očistite je vlažnom tkaninom, osušite i vratite u toster. 33 Ne koristite toster ukoliko niste pričvrstili i zatvorili fioku za mrvice. 34 Ne uranjajte aparat u vodu ili u bilo kakvu tekućinu. 35 Nemojte koristiti gruba ili abrazivna sredstva za čišćenje ili rastvarače.
simbol precrtane korpe za otpatke
Da bi se izbegle štetne posledice na životnu sredinu i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim i elektronskim proizvodima, svi aparati obeleženi ovim simbolom ne smeju se odlagati kao neklasifikovani urbani otpad, već se moraju prikupiti, ponovo upotrebiti ili reciklovati.
Page 61
61
Page 62
62
Preberite navodila in jih hranite na varnem mestu. Če napravo posredujete drugim, jim dajte tudi navodila. Odstranite vso embalažo, vendar jo shranite, dokler niste prepričani, da naprava deluje.
pomembna varovala
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
1 To napravo smejo uporabljati izključno odrasli ali pa morajo odrasli uporabo nadzorovati. 2 Napravo uporabite in hranite zunaj dosega otrok.
3 Naprave ne dajajte v katerokoli tekočino, ne uporabljajte je v kopalnici, v bližini
vode ali na prostem.
4 Opekač postavite pokonci na stabilno vodoravno površino, ki je odporna proti
vročini.
5 Naprave na postavljajte na ali v bližino česarkoli, kar bi se lahko poškodovalo tudi zaradi
zmerne vročine.
6 Kruh lahko zagori. Naprave ne uporabljajte v bližini ali pod zavesami ali drugimi vnetljivimi
materiali in jo opazujte, dokler je vroča.
7 Območje okoli odprtine opekača se močno segreje – ne dotikajte se ga!
8 Kabel napeljite tako, da ne visi in da se vanj ni mogoče zatakniti ali spotakniti. 9 Naprave ne pokrivajte in nanjo ne dajajte drugih predmetov.
10 Če se kruh zatakne, opekač odklopite, počakajte, da se ohladi, in previdno odstranite kruh.
Ne uporabljajte ostrih orodij, saj boste tako poškodovali vložke.
11 Ne pecite namazanih stvari, saj se lahko vnamejo. 12 Ne uporabljajte strganega, ukrivljenega ali deformiranega kruha, saj se lahko zatakne v
opekaču.
Page 63
63
13 Napravo odklopite, kadar je ne uporabljate, preden jo premaknete in pred čiščenjem. Pred
čiščenjem in shranjevanjem pustite, da se ohladi.
14 Iz opekača pogosto očistite drobtine, da se ne naberejo. To ni higienično, poleg tega pa
predstavlja nevarnost požara.
15 Opekača ne uporabljajte, če pladenj za drobtine ni nameščen in zaprt. 16 Napravo in kabel varujte pred stikom z vročimi ploščami, kuhalniki ali gorilniki. 17 Naprave ne uporabljajte za ničesar drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih. 18 Te naprave ne smete upravljati z zunanjim časovnikom ali sistemom za daljinsko upravljanje. 19 Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno. 20 Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni zastopnik ali kdo s
podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
samo za gospodinjsko uporabo
upravljanje na dotik
•Gumbov f, % , &, $ ne pritiskajte, ampak se jih samo dotaknite.
način mirovanja
•Če se krmilnih elementov ne dotaknete najmanj 5 minut, se lučke ugasnejo, da privarčujete energijo.
•Če želite opekač prebuditi, preprosto pritisnite % ali &.
pred prvo uporabo
•Stopnjo zapečenosti nastavite na največjo vrednost (vse lučke za stopnjo zapečenosti svetijo).
•Napravo pustite obratovati prazno, da utečete nove grelnike.
•Pri tem se lahko pojavi neprijeten vonj, vendar naj vas to ne skrbi.
•Poskrbite, da je soba dobro prezračena.
popečenje kruha
1 Opekač postavite pokonci na stabilno vodoravno površino, ki je odporna proti vročini. 2 Naprave na postavljajte na ali v bližino česarkoli, kar bi se lahko poškodovalo tudi zaradi
zmerne vročine.
3 Kruh lahko zagori. Naprave ne uporabljajte v bližini ali pod zavesami ali drugimi vnetljivimi
materiali in jo opazujte, dokler je vroča.
4 Vtič vstavite v električno vtičnico.
5 Naprava najprej opravi postopek samopreverjanja. 6 Zasvetijo štiri leve lučke za stopnjo zapečenosti.
7 Z gumboma na vsaki strani lučk za stopnjo zapečenosti posvetlite % ali potemnite &
popečeni kruh.
8 Lučke za stopnjo zapečenosti se vključijo ali izključijo glede na nastavljeno stopnjo.
9 Več lučk pomeni temneje zapečen kruh. 10 Kruh postavite v odprtino opekača (največja debelina je 28 mm). 11 Vzvod potisnite do konca navzdol. , Vzvod se ne zatakne, če opekač ni priključen na električno energijo. 12 Lučke za stopnjo zapečenosti zaporedoma ugašajo:
a) Skrajno desna lučka bo utripala, lučke levo od nje bodo svetile.
b) Skrajno desna lučka ugasne, lučka levo od nje začne utripati. c) To se nadaljuje, dokler ne ugasnejo vse lučke. d) Ko vse lučke ugasnejo, izskoči iz naprave popečeni kruh.
izmet $
13 Če želite opekač ustaviti med postopkom, se dotaknite gumba $. 14 Takrat zasveti lučka $, popečeni kruh izskoči, lučka $ pa ugasne.
navodila
Page 64
64
dodatno dvigovanje
15 Po popečenju manjših kosov (peciva itd.) lahko vzvod dodatno dvignete, da jih boste laže
odstranili.
zamrznjen kruh f
16 Nastavitev zapečenosti pustite na najljubši stopnji, vstavite zamrznjen kruh, potisnite vzvod
navzdol in se dotaknite gumba f .
17 Zasveti lučka f , čas popečenja pa se samodejno spremeni tako, da bo kruh zapečen enako,
kot če ne bi bil zamrznjen.
segrevanje štručk
, Segrevanje štručk uporabljajte samo s stopnjo zapečenosti 1. 18 Segrevanja štručk ne uporabljajte za segrevanje zamrznjenih, namazanih, prelitih ali
polnjenih štručk.
19 Napravo za segrevanje štručk postavite na opekač z nogami v odprtini. 20 Štručke postavite na vrh naprave za segrevanje štručk. 21 Stopnjo zapečenosti nastavite na 1, nato potisnite vzvod navzdol. 22 Ko se vzvod dvigne, odstranite segrete štručke. 23 Ne dotikajte se žic naprave za gretje štručk, saj so vroče. 24 Pred običajno uporabo opekača odstranite napravi za segrevanje štručk.
pogrevanje popečenega kruha
25 Nastavite najnižjo nastavitev. Pogrevajte samo čist popečen kruh brez namazov.
nasveti in zvijače
26 Če boste popekli več rezin, uporabite rezine podobne velikosti, debeline in svežine. 27 Star (včerajšnji) kruh vsebuje manj vlage, zato je popečen bolj hrustljav. 28 Star ali tanek kruh se popeče hitreje od svežega ali debelega. Nastavite nižjo nastavitev. 29 Izdelki iz sladkega kruha (čajno pecivo, sadne štruce itd.) se zapečejo veliko hitreje od
običajnega kruha, zato jih morate popeči z nižjo nastavitvijo.
nega in vzdrževanje
30 Odklopite opekač in pustite, da se ohladi. 31 Zunanje površine obrišite z vlažno krpo. Po potrebi uporabite malo detergenta za pomivanje. 32 Odstranite in izpraznite pladenj za drobtine. Obrišite ga z vlažno krpo, potem pa ga znova
vstavite v opekač.
33 Opekača ne uporabljajte, če pladenj za drobtine ni nameščen in zaprt. 34 Naprave ne postavljajte v vodo ali drugo tekočino. 35 Ne uporabljajte ostrih ali abrazivnih čistil ali topil.
simbol smetnjaka
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter elektronskih napravah naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke. Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.
Page 65
65
Page 66
66
Διαβάστε τις οδηγίες και κρατήστε τις σε ασφαλές μέρος. Εάν δώσετε τη συσκευή σε άλλο χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, αλλά διατηρήστε τα μέχρι να βεβαιωθείτε ότι η συσκευή λειτουργεί.
σημαντικά μέτρα ασφάλειας
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
1 Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από ή υπό την επίβλεψη υπεύθυνου
ενηλίκου. Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
2 Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε υγρό, μην τη χρησιμοποιείτε στο μπάνιο, κοντά σε
νερό ή σε εξωτερικό χώρο.
3 Τοποθετήστε τη φρυγανιέρα όρθια σε σταθερή, πυράντοχη επιφάνεια.
4 Μην την τοποθετείτε σε επιφάνεια ή κοντά σε οτιδήποτε το οποίο θα μπορούσε να υποστεί
ζημιά ακόμα και από μέτριας έντασης θερμότητα.
5 Το ψωμί ενδέχεται να καεί. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά ή κάτω από κουρτίνες ή
άλλα εύφλεκτα υλικά και παρακολουθείτε τη όσο είναι ακόμα θερμή.
6 Η περιοχή γύρω από τη σχισμή φρυγανίσματος αναπτύσσει υψηλές θερμοκρασίες – μην
αγγίζετε!
7 Τοποθετήστε το καλώδιο έτσι ώστε να μην κρέμεται και να μην μπορεί να μπερδευτεί ή να
πιαστεί στα πόδια σας.
8 Μην καλύπτετε τη συσκευή ή τοποθετείτε τίποτα πάνω σε αυτή. 9 Εάν το ψωμί σφηνώσει αποσυνδέστε τη φρυγανιέρα από την πρίζα, αφήστε την να κρυώσει
και απομακρύνετε προσεκτικά το ψωμί. Μη χρησιμοποιήσετε κάποιο κοφτερό αντικείμενο, θα προκαλέσετε ζημιά στα στοιχεία.
10 Μη φρυγανίζετε βουτυρωμένα αντικείμενα, μπορεί να πιάσουν φωτιά. 11 Μη χρησιμοποιείτε κομμένο, καμπυλωμένο ή παραμορφωμένο ψωμί, μπορεί να σφηνώσει
στη φρυγανιέρα.
12 Να καθαρίζετε τα ψίχουλα από τη φρυγανιέρα τακτικά ώστε να μη συγκεντρώνονται. Κάτι
τέτοιο είναι ανθυγιεινό και ενδέχεται να προκαλέσει πυρκαγιά.
Page 67
67
13 Μη χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα εάν ο δίσκος για ψίχουλα δεν είναι τοποθετημένος και
κλειστός.
14 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα όταν δεν τη χρησιμοποιείτε, πριν τη μετακινήσετε
και πριν από τον καθαρισμό. Αφήστε τη να κρυώσει τελείως πριν την καθαρίσετε και την αποθηκεύσετε.
15 Να διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από εστίες, τζάκια ή καυστήρες. 16 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για οποιονδήποτε σκοπό πέραν αυτού που περιγράφεται στις
παρούσες οδηγίες.
17 Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να λειτουργεί με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή σύστημα
τηλεχειρισμού.
18 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες. 19 Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
χειριστήρια αφής
•Μην πατάτε τα f, %, &, $, απλώς αγγίξτε τα.
λειτουργία αναμονής
•Εάν δεν αγγίξετε τα χειριστήρια για 5 λεπτά, οι λυχνίες σβήνουν για εξοικονόμηση ενέργειας.
•Για να επαναφέρετε τη φρυγανιέρα, απλώς αγγίξτε το % ή το &.
πριν από την πρώτη χρήση
•Ρυθμίστε το επίπεδο φρυγανίσματος στο μέγιστο (με όλες τις λυχνίες επιπέδου φρυγανίσματος αναμμένες).
•Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει κενή ώστε να "στρώσουν" τα νέα στοιχεία.
•Μπορεί να υπάρξει κάποια μυρωδιά, αλλά δεν είναι κάτι ανησυχητικό.
•Βεβαιωθείτε ότι το δωμάτιο αερίζεται καλά.
φρυγάνισμα ψωμιού
1 Τοποθετήστε τη φρυγανιέρα όρθια σε σταθερή, πυράντοχη επιφάνεια. 2 Μην την τοποθετείτε σε επιφάνεια ή κοντά σε οτιδήποτε το οποίο θα μπορούσε να υποστεί
ζημιά ακόμα και από μέτριας έντασης θερμότητα.
3 Το ψωμί ενδέχεται να καεί. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά ή κάτω από κουρτίνες ή
άλλα εύφλεκτα υλικά και παρακολουθείτε τη όσο είναι ακόμα θερμή.
4 Συνδέστε το φις με την πρίζα ρεύματος.
5 Η συσκευή θα πραγματοποιήσει πρώτα αυτοέλεγχο. 6 Οι τέσσερις αριστερές λυχνίες επιπέδου φρυγανίσματος ανάβουν.
7 Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα στα άκρα των λυχνιών επιπέδου φρυγανίσματος για να
φρυγανίσετε λιγότερο % ή περισσότερο & το ψωμί.
8 Οι λυχνίες επιπέδου φρυγανίσματος ανάβουν/σβήνουν υποδεικνύοντας το επιλεγμένο
επίπεδο.
9 Όσο περισσότερες λυχνίες είναι αναμμένες τόσο περισσότερο φρυγανίζεται το ψωμί. 10 Τοποθετήστε ψωμί στη σχισμή φρυγανίσματος (μέγιστο πάχος 28 mm). 11 Πιέστε πλήρως κάτω το μοχλό. , Εάν η φρυγανιέρα δεν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα, δεν πρόκειται να κλειδώσει κάτω. 12 Οι λυχνίες επιπέδου φρυγανίσματος μετρούν αντίστροφα.
a) η δεξιά λυχνία αναβοσβήνει, οι λυχνίες στα αριστερά αυτής
ανάβουν
b) η δεξιά λυχνία σβήνει, η λυχνία στα αριστερά αυτής αναβοσβήνει c) αυτό συνεχίζεται μέχρι να σβήσουν όλες οι λυχνίες d) όταν σβήσουν όλες το ψωμί θα πεταχτεί.
οδηγίες
Page 68
68
εκτίναξη $
13 Για να σταματήσετε τη φρυγανιέρα στη μέση του κύκλου, αγγίξτε το $. 14 Η λυχνία $ θα ανάψει, το ψωμί θα βγει έξω και στη συνέχεια η λυχνία $ θα σβήσει.
επιπλέον ανύψωση
15 Κατά το φρυγάνισμα μικρών αντικειμένων (κουλούρια, κέικ, κ.λπ.) ο μοχλός ανυψώνεται κι
άλλο ώστε να απομακρύνονται ευκολότερα.
κατεψυγμένο ψωμί f
16 Αφήστε το επίπεδο φρυγανίσματος στην αγαπημένη σας ρύθμιση, τοποθετήστε το
κατεψυγμένο ψωμί, κατεβάστε το μοχλό και αγγίξτε το f .
17 Η λυχνία f ανάβει και ο χρόνος φρυγανίσματος αλλάζει αυτομάτως ώστε να έχετε το ίδιο
επίπεδο φρυγανίσματος όπως και με το νωπό ψωμί.
εξάρτημα θέρμανσης για ψωμάκια
, Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο στο επίπεδο φρυγανίσματος 1. 18 Μη χρησιμοποιείτε το εξάρτημα για να θερμάνετε κατεψυγμένα, βουτυρωμένα ψωμάκια ή με
επικάλυψη ή γέμιση.
19 Τοποθετήστε το εξάρτημα για ψωμάκια στο πάνω μέρος της φρυγανιέρας με τα σκέλη μέσα
στη σχισμή.
20 Τοποθετήστε τα ψωμάκια στο πάνω μέρος του εξαρτήματος. 21 Ρυθμίστε το επίπεδο φρυγανίσματος 1 και στη συνέχεια κατεβάστε το μοχλό. 22 Όταν ο μοχλός αναπηδήσει απομακρύνετε τα ζεσταμένα ψωμάκια. 23 Μην αγγίζετε τα σύρματα του εξαρτήματος – είναι καυτά. 24 Αφαιρέστε το εξάρτημα πριν χρησιμοποιήσετε τη φρυγανιέρα κανονικά.
αναθέρμανση φρυγανιών
25 Χρησιμοποιήστε τη χαμηλότερη ρύθμιση. Να αναθερμαίνετε μόνο απλό ψωμί χωρίς βούτυρο.
υποδείξεις και συμβουλές
26 Εάν φρυγανίζετε περισσότερες από μία φέτες, να χρησιμοποιείτε φέτες παρόμοιου μεγέθους,
πάχους και φρεσκάδας.
27 Το παλιό (μπαγιάτικο) ψωμί περιέχει λιγότερη υγρασία, οπότε γίνεται πιο τραγανό όταν
φρυγανίζεται.
28 Το μπαγιάτικο ή λεπτοκομμένο ψωμί φρυγανίζεται γρηγορότερα από το φρέσκο ή
χοντροκομμένο ψωμί. Χρησιμοποιήστε χαμηλότερη ρύθμιση.
29 Τα γλυκά αρτοποιήματα (κεκάκια, κορμοί, κ.λπ.) φρυγανίζονται πολύ γρηγορότερα από το
κανονικό ψωμί, οπότε θα πρέπει να φρυγανίζονται σε χαμηλότερη ρύθμιση
φροντίδα και συντήρηση
30 Αποσυνδέστε τη φρυγανιέρα από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει. 31 Σκουπίστε τις εξωτερικές επιφάνειες με ένα υγρό πανί. Εάν χρειάζεται χρησιμοποιήστε λίγο
υγρό πιάτων.
32 Αφαιρέστε και αδειάστε το δίσκο για ψίχουλα. Σκουπίστε το με υγρό πανί, στεγνώστε το και
στη συνέχεια επανατοποθετήστε το στη φρυγανιέρα.
33 Μη χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα εάν ο δίσκος για ψίχουλα δεν είναι τοποθετημένος και
κλειστός.
34 Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό. 35 Μη χρησιμοποιείτε σκληρά ή αποξεστικά καθαριστικά ή διαλύτες.
σύμβολο κυλιόμενου κάδου
Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω επικίνδυνων ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το σύμβολο δεν θα πρέπει να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να ανακτώνται, να επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται.
Page 69
69
Page 70
70
Olvassa el az utasításokat és tartsa azokat biztos helyen. Ha továbbadja valakinek a készüléket, adja oda az utasításokat is. Vegye le az összes csomagolást, de tartsa meg addig, míg meg nem bizonyosodott arról, hogy a készülék működik.
fontos óvintézkedések
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
1 Ezt a készüléket csak egy felelős felnőtt használhatja vagy annak felügyelete mellett
használható.
2 A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen használja és tárolja.
3 Ne tegye a készüléket folyadékba, ne használja fürdőszobában, víz közelében vagy
a szabadban.
4 Állítsa a kenyérpirítót egy szilárd, sík, hőálló felületre.
5 Ne tegye olyan dologra, vagy olyan dolog közelébe, amelyben a mérsékelt hő is kárt tehet. 6 A kenyér megéghet. Ne használja a készüléket függönyök vagy más gyúlékony anyag alatt
vagy közelében, és tartsa szemmel, amikor forró.
7 A pirító nyílás körüli területe nagyon felforrósodik – ne érjen hozzá!
8 Úgy helyezze el a kábelt, hogy az ne lógjon le, ne lehessen benne elesni vagy beleakadni. 9 Ne fedje le a készüléket és ne tegyen rá semmit.
10 Ha a kenyér beszorul, húzza ki a konnektorból a pirítót, hagyja lehűlni, majd óvatosan vegye
ki a kenyeret. Ne használjon semmilyen éles tárgyat, ezzel kárt tehet az alkatrészekben.
11 Ne pirítson vajazott dolgokat, mert meggyulladhatnak. 12 Ne használjon szakadt, összecsavarodott vagy deformálódott kenyeret, ami beleszorulhat a
pirítóba.
Page 71
71
13 Húzza ki a készüléket, amikor nem használja, mozgatás és tisztítás előtt. Hagyja teljesen
lehűlni, mielőtt megtisztítaná és eltenné.
14 Gyakran tisztítsa ki a morzsákat a pirítójából, nehogy a morzsák felhalmozódjanak. Ez nem
higiénikus és tűzveszélyt okozhat.
15 Csak akkor használja a pirítót, ha a morzsa tálca a helyén van és be van csukva. 16 Tartsa a készüléket és a kábelt a melegítő lapoktól, tűzhelylapoktól és égőktől távol. 17 A készüléket az utasításokban leírtakon kívül más célra ne használja. 18 A készüléket nem szabad külső időzítővel és távirányító rendszerrel működtetni. 19 Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik. 20 Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz munkatársával vagy
egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket.
csak háztartási használatra
érintő gombok
•Ne nyomja, csak érintse meg a f , %, &, $ gombokat.
alvó üzemmód
•Ha nem ér hozzá a vezérlő gombokhoz 5 percig, a lámpák kialszanak, hogy takarékoskodjon az árammal.
•Egyszerűen érintse meg a % vagy & gombot, ha "fel akarja ébreszteni" a kenyérpirítót.
az első használat előtt
•Állítsa be a maximális pirító fokozatot (mindegyik pirító fokozat lámpája ég).
•Működtesse üresen a készüléket, hogy az új alkatrészeket bejárassa.
•Lehet, hogy egy kis szagot érez, de emiatt nem kell aggódnia.
•Gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőzéséről.
kenyérpirítás
1 Állítsa a kenyérpirítót egy szilárd, sík, hőálló felületre. 2 Ne tegye olyan dologra, vagy olyan dolog közelébe, amelyben a mérsékelt hő is kárt tehet.
3 A kenyér megéghet. Ne használja a készüléket függönyök vagy más gyúlékony anyag alatt
vagy közelében, és tartsa szemmel, amikor forró.
4 Tegye be a dugót a csatlakozó aljzatba.
5 A készülék először elvégzi az önellenőrző rutint. 6 A bal oldali négy pirító fokozat lámpája felgyullad.
7 A pirító fokozat lámpák szélén levő gombok segítségével állítsa világosabbra % vagy
sötétebbre & a pirítóst.
8 A pirító fokozatok lámpáinak kigyulladása/kialvása jelzi a kiválasztott fokozatot.
9 Minél több lámpa ég, annál sötétebb lesz a pirítós. 10 Tegye be a (maximum 28 mm vastag) kenyeret a pirító nyílásba. 11 Nyomja le teljesen a kart. , Csak akkor záródik le, ha a pirítóst áram alá helyezték. 12 A pirító fokozatok lámpái visszaszámolnak:
a) a szélső jobb oldali lámpa villog, a tőle balra eső lámpák
folyamatosan égnek
b) a szélső jobb oldali lámpa kialszik, a tőle balra levő lámpa villogni
kezd c) ez addig folytatódik, míg az összes lámpa ki nem alszik d) amikor mindegyik kialudt, a pirított kenyér felemelkedik.
kidobás $
13 Érintse meg a $ gombot, ha a ciklus közben akarja leállítani a pirítót. 14 A $ lámpa ég, a pirítós felemelkedik, azután a $ lámpa kialszik.
utasítások
Page 72
72
extra kiemelés
15 Kis dolgok (édes sütemény, teasütemény, stb.) pirítása után a kart magasabbra is lehet emelni,
hogy könnyebben kivehesse őket.
fagyasztott kenyér f
16 Hagyja a pirítás szabályozót a kedvenc fokozatán, tegye be a fagyasztott kenyeret, engedje le
a kart, azután érintse meg a f -t.
17 Az f lámpa felgyullad, és a pirítási idő automatikusan módosul, hogy ugyanolyan fokú
pirítást biztosítson, mint amilyen a nem fagyasztott kenyérnél lenne.
zsemlemelegítő
, A zsemlemelegítőt csak az 1-es pirító fokozaton használja. 18 Ne használja a zsemlemelegítőt fagyasztott, vajas, bevont, mázas vagy töltött zsemlék
melegítésére.
19 Tegye a zsemlemelegítőt a pirító tetejére, úgy, hogy a lábak a nyílásba kerüljenek. 20 Tegye a zsemléket a zsemlemelegítő tetejére. 21 Állítsa az 1-es pirító fokozatra, majd engedje le a kart. 22 Amikor a kar felemelkedik, vegye ki a felmelegített zsemléket. 23 Ne érjen a zsemlemelegítő rácsaihoz, mert azok forrók. 24 Vegye ki a zsemlemelegítőt, mielőtt a pirítóst rendesen használná.
pirítós újramelegítése
25 Használja a legalacsonyabb fokozatot. Csak sima, vajazatlan pirítóst melegítsen újra.
tanácsok és tippek
26 Ha több mint egy szeletet pirít, használjon hasonló méretű, vastagságú és hasonlóan friss
szeleteket.
27 A régi (tegnapi) kenyér kevesebb nedvességet tartalmaz, így ropogósabb pirítós készül
belőle.
28 A régi vagy vékony kenyér gyorsabban átsül, mint a friss vagy vastag kenyér. Használjon
alacsonyabb fokozatot.
29 Az édes péktermékek (teasütemények, gyümölcskenyér, stb.) sokkal gyorsabban barnulnak,
mint a közönséges kenyér, így alacsonyabb fokozaton kell azokat pirítani.
ápolás és karbantartás
30 Húzza ki a pirítóst és hagyja lehűlni. 31 Tisztítsa meg a külső felületeket egy nedves ronggyal. Ha szükséges, használjon egy kis
mosogatószert.
32 Vegye le és ürítse ki a morzsa tálcát. Egy nedves ronggyal törölje le, szárítsa meg, azután
tegye vissza a pirítóba.
33 Csak akkor használja a pirítót, ha a morzsa tálca a helyén van és be van csukva. 34 Ne tegye a készüléket vízbe vagy bármilyen más folyadékba. 35 Ne használjon durva tisztító szereket, súroló szereket vagy oldószereket.
kerekes szeméttároló jel
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által okozott környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem szabad a szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel kell dolgozni és újra kell hasznosítani.
Page 73
73
Page 74
74
Talimatları okuyun ve saklayın. Cihazı bir başka kişiye verirseniz, talimatları da iletin. Tüm ambalajı çıkarın, ancak cihazın doğru şekilde çalıştığından emin olana dek muhafaza edin.
önemli güvenlik kuralları
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
1 Bu cihaz sadece sorumlu bir yetişkin tarafından veya onun gözetimi altında kullanılmalıdır. 2 Cihazı, çocukların erişemeyeceği konumlarda kullanın ve saklayın.
3 Cihazı sıvıya daldırmayın; banyoda, su yakınında veya dış mekanlarda kullanmayın.
4 Ekmek kızartma makinesini sağlam, düz, ısı geçirmez bir zemin üzerine, dik
konumda oturtun. 5 Hafif ısıyla bile zarar görebilecek cisimlerin üzerine veya yakınına yerleştirmeyin. 6 Ekmeğiniz herhangi bir nedenle alev alabilir. Cihazı, perde veya diğer yanabilir materyallerin
yakınında veya altında kullanmayın ve cihaz sıcak durumda iken yanından ayrılmayın.
7 Ekmek kızartma bölmesini çevreleyen alan çok ısınır; dokunmayın!
8 Elektrik kablosunu herhangi bir cismin üzerinden sarkmayacak ve takılma veya tökezlenmeye
izin vermeyecek şekilde yönlendirin.
9 Cihazın üzerini örtmeyin veya üzerine herhangi bir şey yerleştirmeyin.
10 Ekmek sıkıştığı takdirde, ekmek kızartma makinesinin fişini prizden çekin, soğumasını
bekleyin ve ekmeği dikkatle çıkarın. Çıkarma sırasında keskin bir cisim kullanmayın, cihazın
parçalarına zarar verebilirsiniz. 11 Üzerine yağ, reçel, bal, vb. gıda maddeleri sürülmüş ekmekleri kızartmayın, alev alabilirler. 12 Bölünmüş, kıvrılmış veya şekli bozulmuş ekmek parçalarını kullanmayın, cihazın içinde
sıkışabilirler. 13 Kullanmadığınız zamanlarda, hareket ettirmeden ve temizlemeden önce cihazın fişini prizden
çekin. Cihazı temizlemeden ve kaldırmadan önce tamamen soğumasını bekleyin.
Page 75
75
14 Ekmek kızartma makinenizdeki ekmek kırıntılarını sık sık temizleyerek birikmesini önleyin. Bu
tür birikimler hijyenik değildir ve yangın tehlikesine neden olabilirler. 15 Ekmek kızartma makinesini, kırıntı tepsisi yerine takılı ve kapalı konumda olmadıkça
kullanmayın. 16 Cihazı ve elektrik kablosunu elektrikli veya alevli ocak, ızgara ve fırınlardan uzak tutun. 17 Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın. 18 Cihaz, harici bir zamanlayıcı veya uzaktan kumanda sistemiyle çalıştırılmamalıdır. 19 Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın. 20 Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili servisleri veya
benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
sadece ev içi kullanım
dokunmatik kumanda düğmeleri
•f, %, &, $ düğmelerine bastırmayın, sadece dokunun.
uyku modu
•Kumanda düğmelerine 5 dakika boyunca dokunmadığınız takdirde, cihazın ışıkları elektrik tasarrufu amacıyla kendiliğinden sönecektir.
•Ekmek kızartma makinesini yeniden harekete geçirmek için sadece % veya & düğmelerine dokunun.
ilk kullanımdan önce
•Kızartma seviyesini maksimuma ayarlayın (tüm kızartma seviyesi ışıkları yanacaktır).
•Parçalarını dayanıklı kılmak için cihazı ilk olarak içi boş durumda çalıştırın.
•İlk çalıştırmada biraz koku olabilir, endişelenmeyin.
•Cihazın çalıştırıldığı alanı iyice havalandırın.
ekmek kızartma
1 Ekmek kızartma makinesini sağlam, düz, ısıya dayanıklı bir zemin üzerine, dik konumda
yerleştirin.
2 Hafif ısıyla bile zarar görebilecek cisimlerin üzerine veya yakınına yerleştirmeyin.
3 Ekmeğiniz herhangi bir nedenle alev alabilir. Cihazı, perde veya diğer yanabilir materyallerin
yakınında veya altında kullanmayın ve cihaz sıcak durumda iken yanından ayrılmayın.
4 Cihazın fişini, elektrik prizine takın.
5 Cihaz, ilk olarak “kendiliğinden kontrol” programını çalıştıracaktır. 6 Sol taraftaki dört kızartma seviyesi ışığı yanacaktır.
7 Ekmek dilimlerini az % veya çok & kızartmak için, kızartma seviyesi ışıklarının her iki
ucunda bulunan düğmeleri kullanın.
8 Kızartma seviyesi ışıkları, seçilen seviyeyi göstermek üzere yanıp/sönecektir
9 Yanan ışıkların sayısı arttıkça, ekmek daha fazla kızaracaktır. 10 Ekmeği, kızartma bölmesine yerleştirin (maksimum kalınlık 28 mm). 11 Çalıştırma kolunu aşağıya doğru bastırın. , Cihaz elektriğe bağlı olmadığı sürece kol, aşağı konumda kilitlenmeyecektir. 12 Kızartma seviyesini gösteren ışıklar geri sayıma başlayacaktır:
a) en sağdaki ışık yanacak, onun solundaki ışıklar parlayacaktır
b) en sağdaki ışık sönecek, onun solundaki ışık yanacaktır c) bu durum, tüm ışıklar sönene dek devam edecektir d) tüm ışıklar söndüğünde, kızarmış ekmeğiniz aniden dışarı
çıkacaktır.
çıkarma $
13 Cihazı, kızartma programının ortasında durdurmak için, $ düğmesine dokunun. 14 $ ışığı parlayacak, kızarmış ekmek yukarı çıkacak, ardından $ ışığı sönecektir.
talimatlar
Page 76
76
ekstra kaldırma
15 Ufak yiyecekleri (küçük ekmek dilimleri, vb.) kızarttıktan sonra daha kolay çıkarabilmek için,
çalıştırma kolu daha da yukarı kaldırılabilir.
dondurulmuş ekmekler f
16 Kızartma kumandasını istediğiniz ayarda bırakın, donmuş ekmeği bölmeye yerleştirin,
çalıştırma kolunu aşağıya doğru bastırın, ardından f düğmesine dokunun.
17 f ışığı yanacak ve normal ekmekle aynı kızartma derecesini sağlamak için kızartma süresi
otomatik olarak değiştirilecektir.
çörek ısıtıcı
, Çörek ısıtıcıyı sadece kızartma seviyesi 1’de çalıştırın. 18 Çörek ısıtıcıyı dondurulmuş, üzerine yağ, reçel, vb. sürülmüş, üzeri krema, vb. ile kaplanmış,
buzlu veya içi peynir, reçel, vb. ile doldurulmuş çörek, kurabiye, vb. yiyecekleri ısıtmak için
kullanmayın.
19 Çörek ısıtıcıyı, ayakları bölmenin içinde kalacak şekilde, ekmek kızartma makinesinin üzerine
yerleştirin.
20 Çörekleri, çörek ısıtıcının üzerine yerleştirin. 21 Kızartma seviyesini 1’e getirin ve çalıştırma kolunu aşağı indirin. 22 Çalıştırma kolu yukarı fırladığında, ısınan çörekleri alabilirsiniz. 23 Çörek ısıtıcının tellerine dokunmayın, sıcaktır. 24 Çörek ısıtıcıyı, ekmek kızartma makinesini normal şekilde kullanmaya başlamadan önce
çıkarın.
tekrar ısıtma
25 En düşük ayarı kullanın. Sadece sade, “üzerine herhangi bir gıda sürülmemiş” ekmek
dilimlerini ısıtın.
ipuçları
26 Bir dilimden fazla ekmek kızartacaksanız, dilimlerin benzer boyut, kalınlık ve tazelikte
olmasına dikkat edin.
27 Bayat (bir gün önceki) ekmekler daha az nem içerdiğinden daha çıtır çıtır kızarırlar. 28 Bayat veya ince ekmek dilimleri, taze veya kalın dilimlerden daha çabuk kızardıklarından,
düşük bir ayar seçin.
29 Tatlı hamur işleri (kekler, meyveli ekmekler, vb.) normal ekmeklerden çabuk kızardığından,
daha düşük bir ayar tercih edilmelidir.
temizlik ve bakım
30 Ekmek kızartma makinesini prizden çekin ve soğumasını bekleyin. 31 Cihazın dış yüzeyini nemli bir bezle silin. Gerekiyorsa, az miktarda sıvı bulaşık deterjanı
kullanın.
32 Kırıntı tepsisini çıkarın ve boşaltın. Tepsiyi nemli bir bezle silin, kurulayın ve cihaz içindeki
yerine takın.
33 Ekmek kızartma makinesini, kırıntı tepsisi yerine takılı ve kapalı konumda olmadıkça
kullanmayın.
34 Cihazı su veya başka herhangi bir sıvı içine daldırmayın. 35 Temizlik sırasında sert veya aşındırıcı temizlik maddeleri veya çözeltilerini kullanmayın.
atık konteyneri simgesi
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık sorunlarını önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine değil, geri dönüşüm konteynerlerine bırakılmalıdır.
Page 77
77
Page 78
78
Citiţi instrucţiunile şi păstraţi-le bine. Dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile.
Îndepărtaţi complet ambalajul, însă păstraţi-l până sunteţi sigur că aparatul funcţionează.
prevederi importante de siguranţă
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
1 Acest aparat trebuie folosit doar de către, ori sub supravegherea unui adult responsabil. 2 Nu folosiţi lângă şi nu depozitaţi aparatul la îndemâna copiilor.
3 Nu puneţi aparatul în lichid, nu îl folosiţi în baie, lângă apă sau afară.
4 Aşezaţi prăjitorul de pâine pe verticală, pe o suprafaţă stabilă, nivelată,
termorezistentă.
5 Nu îl alezaţi pe sau în preajma oricărui obiect care ar putea fi deteriorat chiar de
căldură moderată.
6 Este posibil ca pâine să se ardă. Nu folosiţi aparatul lângă sau sub perdele sau alte materiale
combustibile şi aveţi grijă cât timp prăjitorul este fierbinte.
7 Aria din jurul fantei pentru prăjire devine foarte fierbinte – nu atingeţi!
8 Aşezaţi cablul în aşa fel încât să nu atârne, ca să nu poată fi prins sau agăţat. 9 Nu acoperiţi aparatul sau nu aşezaţi nimic pe el.
10 Dacă pâinea rămâne blocată, scoateţi prăjitorul din pâine, lăsaţi-l să se răcească şi scoateţi
pâinea. Nu folosiţi niciun obiect ascuţit, veţi deteriora elementele.
11 Nu prăjiţi felii unse cu unt, pot lua foc. 12 Nu folosiţi pâine ruptă, ondulată sau tăiată greşit, puteţi bloca prăjitorul. 13 Când nu utilizaţi aparatul, înainte de a-l muta şi înainte de a-l curăţa, scoateţi-l din priză.
Lăsaţi prăjitorul să se răcească înainte de a-l curăţa şi de a-l depozita.
Page 79
79
14 Pentru a evita depunerea frimiturilor, curăţaţi frimiturile frecvent. Depunerea de frimituri este
neigienică şi poate produce aprinderea prăjitorului.
15 Nu folosiţi prăjitorul decât dacă tava pentru frimituri este bine fixată şi închisă. 16 Feriţi aparatul şi cablul de plite, sobe sau arzătoare. 17 Nu folosiţi aparatul în niciun alt scop decât cel descris în aceste instrucţiuni. 18 Este interzisă operarea acestui aparat prin utilizarea unui temporizator extern ori a unui
sistem telecomandat.
19 Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect. 20 În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant, agentul de service
sau orice altă persoană calificată, pentru a evita accidentele.
exclusiv pentru uz casnic
comenzi tactile
•Nu apăsaţi f, %, &, $, doar atingeţi-le.
mod de veghe
•Dacă nu atingeţi comenzile timp de 5 minute, luminile se vor stinge, pentru a economisi electricitate.
•Pentru a reporni prăjitorul, trebuie doar să atingeţi butonul % sau &.
înainte de prima utilizare
•Reglaţi nivelul de prăjire la maxim (toate luminile indicatoare de nivel de prăjire aprinse)
•Operaţi aparatul gol, pentru a încălzi noile elemente.
•S-ar putea să miroasă puţin, însă nu vă îngrijoraţi.
•Asiguraţi-vă că începerea este bine ventilată.
prăjirea pâinii
1 Aşezaţi prăjitorul de pâine pe o suprafaţă stabilă, nivelată, termorezistentă. 2 Nu îl aşezaţi pe sau în preajma oricărui obiect care ar putea fi deteriorat chiar de căldură
moderată.
3 Este posibil ca pâine să se ardă. Nu folosiţi aparatul lângă sau sub perdele sau alte materiale
combustibile şi aveţi grijă cât timp prăjitorul este fierbinte.
4 Băgaţi întrerupătorul în priză.
5 Prima oară, aparatul va porni în modul normal, auto-controlat. 6 Se vor aprinde cele patru lumini indicatoare de nivel de prăjire din partea stângă.
7 Folosiţi butoanele de la oricare capăt al luminilor indicatoare de nivel de prăjire pentru a prăji
uşor % sau mai tare & prăjitorul.
8 Luminile indicatoare de nivel de prăjire se vor aprinde/stinge pentru a indica nivelul selectat.
9 Cu cât sunt aprinse mai multe lumini, cu atât pâinea va fi mai prăjită. 10 Puneţi pâinea în fanta pentru prăjire (grosime maximă 28mm). 11 Apăsaţi în jos complet mânerul. , Nu se va bloca decât dacă prăjitorul este conectat la o sursă de curent. 12 Luminile indicatoare de nivel de prăjire vor cronometra:
a) lumina cea mai din dreapta va pâlpâi, luminile din stânga lor vor
lumina continuu
b) lumina cea mai din dreapta se va stinge, lumina din stânga sa va
pâlpâi c) şi tot aşa, până când toate luminile se vor stinge d) când sunt toate stinse, pâinea va ieşi.
ejectare $
13 Pentru a opri prăjitorul la mijlocul ciclului, atingeţi $. 14 Lumina $ se va aprinde, pâinea va ieşi, iar lumina $ se va stinge.
instrucţiuni
Page 80
80
ridicare suplimentară
15 După ce prăjiţi felii mai mici (baghete, lipii etc.), mânerul poate fi ridicat mai mult, pentru a
permite scoaterea mai uşoară a pâinii.
pâine congelată f
16 Lăsaţi comanda de prăjire la nivelul preferat, introduceţi pâinea congelată, coborâţi mânerul,
apoi atingeţi f .
17 Lumina f se va aprinde, iar timpul de prăjire se va modifica automat pentru a oferi acelaşi
nivel de prăjire pe care îl obţineţi cu pâinea necongelată.
încălzitor chifle
, Folosiţi încălzitorul pentru chifle doar cu nivelul de prăjire 1. 18 Nu folosiţi încălzitorul pentru chifle pentru a încălzi chifle congelate, unse cu unt, cu crustă,
îngheţate sau umplute. 19 Aşezaţi încălzitorul pentru chifle în partea superioară a prăjitorului, cu picioruşele în fantă. 20 Aşezaţi chiflele pe încălzitorul pentru chifle. 21 Setaţi nivelul de prăjire la 1, apoi coborâţi mânerul. 22 Când mânerul se ridică, luaţi chiflele încălzite. 23 Nu atingeţi firele încălzitorului pentru chifle - sunt fierbinţi. 24 Înainte de a folosi prăjitorul în mod normal, scoateţi încălzitorul pentru chifle.
reîncălzirea pâinii prăjite
25 Folosiţi setarea cea mai mică. Reîncălziţi doar pâine prăjită simplă, fără unt.
sugestii şi sfaturi
26 Dacă prăjiţi mai mult de o felie, folosiţi felii de mărimi, grosimi şi similare şi la fel de proaspete. 27 Pâinea veche (de ieri) este mai puţin umedă, devenind mai crocantă prin prăjire 28 Pâinea veche sau subţire se prăjeşte mai repede decât pâinea proaspătă sau groasă. Folosiţi o
setare mai mică.
29 Produsele de panificaţie dulci (prăjituri, tarte cu fructe etc.) se rumenesc mult mai repede
decât pâinea obişnuită, prin urmare ar trebui prăjite la o setare mai mică.
îngrijire şi întreţinere
30 Scoateţi prăjitorul din priză şi lăsaţi-l să se răcească. 31 Ştergeţi suprafeţele exterioare cu o cârpă umedă. Dacă este necesar, folosiţi puţin detergent
lichid. 32 Scoateţi şi goliţi tava pentru frimituri. Ştergeţi cu o cârpă umedă, uscaţi, apoi reaşezaţi-o în
prăjitor. 33 Nu folosiţi prăjitorul decât dacă tava pentru frimituri este bine fixată şi închisă. 34 Nu puneţi aparatul în apă sau în alt lichid. 35 Nu folosiţi agenţi de curăţare abrazivi sau duri sau solvenţi.
simbolul wheelie bin
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din aparatele electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate direct la gunoi, ci trebuie recuperate, refolosite sau reciclate.
Page 81
81
Page 82
82
Прочетете инструкциите и ги запазете. Ако предадете уреда на друго лице, предайте и инструкциите. Отстранете опаковката, но я запазете, докато се уверите, че уредът работи.
важни предпазни мерки
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
1 Уредът трябва да се използва само от или под надзора на отговорно пълнолетно лице. 2 Използвайте и съхранявайте уреда далеч от достъп на деца.
3 Не поставяйте уреда в течност, не го използвайте в баня, в близост до вода или
на открито.
4 Разположете тостера в изправено положение на твърда, равна, топлоустойчива
повърхност.
5 Не го разполагайте върху или в близост до предмети, които могат да се повредят дори
от умерена топлина.
6 Хлябът може да се запали. Затова не използвайте уреда в близост до или под завеси или
други запалими материали и не го оставяйте без наблюдение, докато е горещ.
7 Зоната около процепа на тостера се нагорещява силно – не го докосвайте!
8 Разположете кабела така, че да не виси и да няма опасност от заплитане или препъване
в него.
9 Не покривайте уреда и не поставяйте нищо отгоре му.
10 Ако хлябът заседне в уреда, изключете уреда, оставете го да се охлади и внимателно
извадете хляба. Не използвайте остри предмети, тъй като те могат да повредят
нагревателите. 11 Не препичайте продукти, намазани с масло - те могат да се запалят. 12 Не използвайте надробени, извити филии или такива с неправилна форма, тъй като те
могат да заседнат в тостера. 13 Почиствайте трохите в тостера редовно, за да избегнете натрупването им, което е
нехигиенично и може да породи риск от пожар. 14 Не използвайте тостера, преди тавичката за трохи да е правилно поставена и затворена.
Page 83
83
15 Изключете уреда от контакта, когато не го използвате, преди да го преместите, както и
преди почистване. 16 Дръжте уреда и кабела на разстояние от котлони, готварски плочи или печки. 17 Не използвайте уреда за други цели, освен тези, описани в настоящите инструкции. 18 Този уред не трябва да се използва с външен таймер или система за дистанционно
управление. 19 Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно. 20 Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя, негов
представител за сервизно обслужване или друго квалифицирано за тази цел лице, за да
се избегне всякакъв риск.
само за домашна употреба
сензорни бутони
•Не натискайте f, % , &, $, само ги докосвайте.
режим „сън”
•Ако не сте докосвали бутоните в продължение на 5 минути, лампичките ще угаснат, за да се пести електричество.
•За да „събудите” тостера, просто докоснете % или &.
преди първоначално използване
•Задайте максимална степен на препичане (всички лампички за степен на препичане светват).
•Задействайте уреда празен, за да обработите новите нагреватели.
•Това може да предизвика миризма, но тя не трябва да Ви безпокои.
•Уверете се, че помещението е добре вентилирано.
препичане на хляб
1 Разположете тостера в изправено положение на твърда, равна, топлоустойчива
повърхност.
2 Не го разполагайте върху или в близост до предмети, които могат да се повредят дори
от умерена топлина.
3 Хлябът може да се запали. Затова не използвайте уреда в близост до или под завеси или
други запалими материали и не го оставяйте без наблюдение, докато е горещ.
4 Включете щепсела в захранващия контакт.
5 Уредът първо ще премине през самотестваща процедура. 6 Лампичките на четирите степени на препичане вляво ще светнат.
7 Използвайте съответните бутони на лампичките за степен на препичане, за да
препечете филията слабо % или силно &.
8 Лампичките за степен на препичане ще светнат/угаснат, указвайки по този начин
избраната степен.
9 Колкото повече лампички светят, толкова повече ще се препече филията. 10 Поставете филията в процепа на тостера (максимална дебелина 28 mm). 11 Натиснете ръчката надолу до крайна степен. , Тя ще се застопори в долна позиция, само ако тостерът е включен в електрическата
мрежа.
12 Лампичките за степен на препичане ще се активират по следния начин:
a) най-дясната лампичка ще премигне, а тези вляво от нея ще
светнат
b) най-дясната лампичка ще угасне, а тази вляво от нея ще
премигне c) това ще продължи, докато всички лампички угаснат d) когато всички те угаснат, препечената филия ще изскочи.
инструкции (Български)
Page 84
84
бутон за изваждане $
13 За да прекъснете цикъла на препичане, преди той да е приключил, докоснете $ . 14 Лампичката на $ ще светне, препечената филийка ще изскочи, след което лампичката
на $ ще угасне.
допълнително издигане
15 При препичане на продукти с малък размер (гевречета, малки питки и др.) ръчката може
да бъде допълнително издигната, за да могат да се извадят лесно.
замразен хляб f
16 Настройте бутона за препичане на желаното ниво, поставете замразената филия,
спуснете ръчката и докоснете f .
17 Лампичката на бутон f ще светне и времето за препичане автоматично ще се промени,
за да се получи същата степен на препичане, както с незамразен хляб.
стойка за затопляне на кифлички
, Стойката за затопляне на кифлички трябва да се използва само със степен на препичане
1.
18 Не използвайте стойката за кифлички за затопляне на замразени кифлички или такива с
глазура, със захар, намазани с масло или с пълнеж.
19 Поставете стойката за затопляне на кифлички в горната част на тостера, като крачетата
влязат в процепа.
20 Поставете кифличките върху стойката за затопляне. 21 Задайте степен на препичане 1, след което спуснете ръчката. 22 Когато ръчката изскочи нагоре, отстранете затоплените кифлички. 23 Не докосвайте жиците на стойката за затопляне – те са горещи. 24 Преди да преминете към нормална употреба на тостера, отстранете стойката за
затопляне на кифлички.
затопляне на вече препечени филии
25 Използвайте най-ниската степен. Можете да затопляте само чисти, т.е. без масло
препечени филии.
съвети и препоръки
26 Ако препичате повече от една филия, използвайте филии с еднакъв размер, дебелина и
преснота.
27 Старият (вчерашен) хляб е с по-малко влага, затова при препичане той става по-хрупкав. 28 Старият хляб или тънките филии се препичат по-бързо, отколкото пресният хляб или
дебелите филии.
29 Продуктите от сладко тесто (кексчета, плодови питки и др.) се препичат много по-бързо,
отколкото обикновения хляб. Затова при трябва да се използва по-ниска степен.
грижи и поддръжка
30 Изключете тостера от контакта и го оставете да се охлади. 31 Почистете външните повърхности с влажна кърпа. Ако е необходимо, приложете малко
количество течност за миене на съдове.
32 Извадете и изпразнете тавичката за трохи. Почистете я с влажна кърпа, подсушете я и
отново я поставете в тостера.
33 Не използвайте тостера, преди тавичката за трохи да е правилно поставена и затворена. 34 Не поставяйте уреда във вода или в друга течност. 35 Не използвайте силни или абразивни почистващи препарати или разтворители.
Page 85
85
символ „зачеркнато кошче за боклук”
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни субстанции в електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този символ, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а следва да се върнат обратно, да се използват отново или рециклират.
Page 86
86
Read the instructions and keep them safe. Pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging, but keep it till you’re satisfied that the appliance is working.
important safeguards
Follow basic safety precautions, including:
1 The appliance must only be used by or under the supervision of a responsible adult. 2 Use and store the appliance out of reach of children.
3 Don’t put the appliance in liquid, don’t use it in a bathroom, near water, or outdoors.
4 Sit the toaster upright on a firm, level, heat-resistant surface.
5 Don’t put it on or near anything that could be damaged even by moderate heat. 6 Bread may burn. Don’t use the appliance near or below curtains or other combustible
materials and watch it while it’s hot.
7 The area round the toasting slot gets very hot – don’t touch!
8 Route the cable so it doesn’t overhang, and can’t be tripped over or caught. 9 Don’t cover the appliance or put anything on top of it.
10 If bread gets jammed, unplug the toaster, let it cool, and carefully remove the bread. Don’t
use anything sharp, you’ll damage the elements.
11 Don’t toast “buttered” items, they may catch fire. 12 Don’t use torn, curled, or misshapen bread, you may jam the toaster. 13 Unplug the appliance when not in use, before moving and before cleaning. Let it cool down
fully before cleaning and storing away.
14 Clean the crumbs out of your toaster frequently, to avoid a build up of crumbs. This is
unhygienic and could cause a fire hazard.
15 Don’t use the toaster unless the crumb tray is fitted and closed.
Page 87
87
16 Keep the appliance and the cable away from hotplates, hobs or burners. 17 Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions. 18 This appliance must not be operated by an external timer or remote control system. 19 Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions. 20 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or
someone similarly qualified, in order to avoid hazard.
household use only
touch controls
•Don’t press f, % , &, $, just touch them.
sleep mode
•If you don’t touch the controls for 5 minutes, the lights will go out, to save electricity.
•To wake the toaster, simply touch % or &.
before using for the first time
•Set the browning level to maximum (all browning level lights on).
•Operate the appliance empty, to cure the new elements.
•This may smell a bit, but it’s nothing to worry about. Ensure the room is well ventilated.
toasting bread
1 Sit the toaster upright on a firm, level, heat-resistant surface. 2 Don’t put it on or near anything that could be damaged even by moderate heat.
3 Bread may burn. Don’t use the appliance near or below curtains or other combustible
materials and watch it while it’s hot.
4 Put the plug into the power socket.
5 The appliance will first run through a self-check routine. 6 The left four browning level lights will light up.
7 Use the buttons at either end of the browning level lights to lighten % or darken & the
toast.
8 The browning level lights will come on/go off to indicate the level chosen.
9 The more lights showing, the darker the toast. 10 Put bread into the toasting slot (maximum thickness 28mm). 11 Press the lever down fully. , It won’t lock down unless the toaster is connected to the electricity supply. 12 The browning level lights will count down:
a) the rightmost light will flash, the lights to its left will glow
b) the rightmost light will go out, the light to its left will flash c) this will carry on till all the lights are out d) when they’re all out, the toast will pop up.
eject $
13 To stop the toaster mid-cycle, touch $. 14 The $ light will glow, the toast will pop up, then the $ light will go out.
extra lift
15 After toasting small items (bagels, crumpets, etc.) the lever may be raised further, to allow
them to be removed more easily.
frozen bread f
16 Leave the browning control at your favoured setting, insert the frozen bread, lower the lever,
then touch f.
17 The f light will come on, and the toasting time will be altered automatically to give the same
degree of browning you get with unfrozen bread.
instructions
Page 88
bun warmer
, Use the bun warmer only on browning level 1. 18 Don’t use the bun warmer to warm frozen, buttered, coated, iced, or filled buns. 19 Sit the bun warmer on top of the toaster, with the feet inside the slot. 20 Sit the buns on top of the bun warmer. 21 Set the browning level to 1, then lower the lever. 22 When the lever pops up, remove the warmed buns. 23 Don’t touch the bun warmer wires – they’ll be hot. 24 Remove the bun warmer before using the toaster normally.
reheating toast
25 Use the lowest setting. Only reheat plain, “unbuttered” toast.
hints and tips
26 If toasting more than one slice, use slices of similar size, thickness and freshness. 27 Old (yesterday’s) bread contains less moisture, so makes crisper toast 28 Old or thin bread cooks faster than fresh or thick bread. Use a lower setting 29 Sweet bread products (tea cakes, fruit loaf, etc.) brown much more quickly than ordinary
bread, so should be toasted on a lighter setting
care and maintenance
30 Unplug the toaster and let it cool down. 31 Wipe outer surfaces with a damp cloth. 32 Remove and empty the crumb tray. Wipe with a damp cloth, dry, then replace it in the toaster. 33 Don’t use the toaster unless the crumb tray is fitted and closed. 34 Don’t put the appliance in water or any other liquid. 35 Don’t use harsh or abrasive cleaning agents or solvents.
wheelie bin symbol
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
88
550-530
Loading...