RUSSELL HOBBS 14221 User Manual [fr]

Page 1
Leggere attentamente queste istruzioni d’uso
ISTRUZIONI PER L’USO
prima di utilizzare
OPERATING INSTRUCTIONS
Read these operating instructions carefully
before using the machine
ITALIANOENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSNEDERLAND
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine
Couleur non contractuelle - suggestion de présentation
Diese Leer atentamente estas instrucciones
Ler atentamente estas instruções de uso
Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door,
BEDIENUNGSANLEITUNG
der Maschine aufmerksam zu lesen
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
de uso antes de utilizar la máquina
INSTRUÇÕES PARA USO
antes de utilizar a máquina
GEBRUIKSAANWIJZING
alvorens het apparaat te gebruiken
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Page 2
2
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. 1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo
manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso.
2 Non toccare superfici calde. 3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in acqua o altro liquido per
evitare incendi, scosse elettriche o incidenti.
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina espresso in presenza
di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la
pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti o
rotture. Far controllare o riparare l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore possono causare danni a cose
e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto. 9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici calde. 10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore. 11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione “Spento” prima di inserire la
spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi la spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico. 13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi intrevento di assistenza, fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in acqua. Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda al vostro. 2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dell’acqua.
Utilizzate unicamente acqua fredda.
3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione
durante il funzionamento.
4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffiano. É sufficiente un
panno morbido inumidito con acqua.
5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua minerale naturale.
ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per evitare che si attorcigli o che
vi inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe omologate. C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia perlomeno, uguale al voltaggio
elettrico dell’elettrodomestico;
2 che sia munito di una spina a tre pin con messa a terra (qualora il cavo
dell’elettrodomestico sia di questo tipo);
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Page 3
3
gENERALITà
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impie­gando caffè in grani ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domesti­co e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso
di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo d’alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali. In questi casi viene a decadere la garanzia.
Per facilitare la lettura
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza dell’utente. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti gravi!
DATI TEcNIcI
• Tensione nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Materiale corpo Metallo
• Dimensioni (l x a x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Peso (Kg) 9
• Lunghezza cavo (mm) 1200
• Pannello comandi Frontale
• Serbatoio acqua (lt.) 2 - Estraibile
• Alimentazione Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Pressione pompa (bar) 15
• Caldaia Acciaio Inox
• Capacità contenitore caffè (gr) 300 di caffè in grani
• Macine In ceramica
• Quantità caffè macinato 8 g
• Rapacità cassetto raccoglifondi 13
• Dispositivi di sicurezza termostato di sicurezza.
Valvola di sicurezza pressione caldaia
ITALIANO
imPiego di queste istruzioni Per luso
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchi­na per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla. Per ulteriori informazio­ni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insufficientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tec­nologico. Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
Page 4
4
NoRmE DI sIcuREzzA
In caso demergenza
Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete.
UtIlIzzare esclUsIvamente lapparecchIo
- In luogo chiuso.
- Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare bevande utilizzando vapore.
- Per l’impiego domestico.
- Da adulti in condizioni psico-fisiche non alterate.
non UtIlIzzare maI lapparecchIo
per scopi diversi da quelli sopra indicati, al fine di evitare pericoli. Non introdurre nei contenitori sostanze diverse da quelle indicate nel manuale istruzioni. Durante il normale riempimento di ogni contenitore, è obbligatorio chiu­dere tutti i contenitori vicini. Riempire il serbatoio acqua soltanto con acqua fresca potabile: acqua calda e/o altri liquidi possono danneggiare la macchina. Non utilizzare acqua addizionata con anidride carbonica. La regolazione del ma­cinacaffè deve essere eseguita solo quando quest’ultimo è in funzione. Nel macinacaffè è vietato introdurre le dita e qualsiasi materiale che non sia caffè in grani. Prima di intervenire all’interno del macinacaffè disinserire la macchina con l’interruttore generale e togliere la spina dalla presa di corrente. Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel serbatoio per alcuni gior­ni, lavare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile.
allaccIamento alla rete
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta posta sull’apparec­chio.
InstallazIone
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato. Non collocare su superfici incan­descenti!
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.
- Non tenere a temperature inferiori a 0 °C, pericolo di danni da congelamento.
- La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni momento.
- Il cavo di alimentazione non deve essere danneggiato, legato con morsetti, posto su superfici incandescenti, ecc.
- Non lasciar pendere il cavo d’alimentazione. (Att.: Pericolo d’inciampare o di far cadere l’apparecchio a terra.)
- Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo d’alimentazione.
perIcolI
- L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e persone non informate circa il suo funzionamento.
- L’apparecchio è pericoloso per i bambini. Se incustodito, disattivarlo.
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla portata dei bambini.
- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/o d’acqua calda: pericolo di scottature.
- Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Non toccare la spina con le mani e piedi bagnati non estrarre dalla presa tiran do il cavo.
- Attenzione pericolo di ustioni al contatto con l’acqua calda, il vapore e il bec cuccio per l’acqua calda/il vapore.
gUastI
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto accertato o sospetto, ad es. dopo una caduta.
- Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal servizio assistenza autoriz zato.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo di alimentazione difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti. (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Spegnere l’apparecchio prima di aprire lo sportello di servizio. Pericolo di ustio ni!
pUlIzIa / decalcIfIcazIone
- Prima della pulizia, estrarre la spina di rete e lasciare raffreddare l‘apparec­chio.
- Impedire che l’apparecchio venga a contatto con schizzi d’acqua o immerso in acqua.
- Non asciugare le parti della macchina in forni convenzionali e/o a microonde.
- Non utilizzare alcol etilico, solventi e/o agenti chimici aggressivi.
partI dI rIcambIo
Per ragioni di sicurezza, utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali.
smaltImento
Per il corretto smaltimento della macchina seguire le istruzioni riportate nelle ultime pagine del manuale. (Vedi pag.100)
-
-
-
-
Page 5
5
Contenitore caffè in grani
Piastra appoggia tazze
Pannello comandi
Sportello di servizio
Erogatore caffè regolabile in altezza e profondità
Vasca raccogli gocce + griglia
Indicatore vaschetta
piena
Base girevole
Coperchio contenitore caffè in grani
Coperchio serbatoio acqua
Serbatoio acqua
Pomello rubinetto erogazione vapore
Tubo acqua calda/vapore
Interruttore generale (ON/OFF)
Spie pronto
temperatura caffè
Pomello regolazione macinatura
ITALIANO
Pennello per
la pulizia
Pomello regolazione quantità di caffè in tazza
Pulsante erogazione singolo caffè
Pulsante erogazione due caffè
Gruppo erogatore caffè
Cassetto raccogli fondi
Spia funzione vapore
Spia allarmi
Pulsante selezione vapore
Page 6
6
INsTALLAzIoNE / cARIcAmENTo cIRcuITo
A pag.14 sono riportati i messaggi che la macchina fornisce all’utente durante il funzionamento.
Vedi targhetta dati
Verificare che tutti i componenti siano posizionati correttamente.
La macchina si sta riscaldando; le spie lampeggiano.
Togliere il contenitore.
Riempire il contenitore con caffè in grani.
Inserire un contenitore sotto al tubo vapore .
Quando le spie si accendono in modo fisso, la macchina è pronta per l’uso.
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Aprire il rubinetto per iniziare il caricamento del circuito.
Inserire la spina in una presa di corrente adeguata.
Attendere che dall’ugello fuoriesca acqua in modo regolare.
Nota: Prima di procedere alla prima messa in fun­zione, in caso di prolungata inattività, se il serbatoio acqua è stato vuotato completamente è obbligatorio caricare il circuito della macchina. Inoltre il circuito va caricato ogni qual volta la spia rimane accesa in modo fisso:
Premere l’interruttore sulla posizione “I” per accendere la macchina.
Chiudere il rubinetto per terminare il caricamento del circuito.
Page 7
REgoLAzIoNI
La regolazione deve essere eseguita solo quando il macina­caffè è in funzione.
7
macinatura
regolazione
Il grado di macinatura può essere regolato con il pomello.
Caffè in tazza - La regolazione deve essere eseguita prima di erogare il caffè. Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata.
Il caffè esce troppo lentamente. Premere e ruotare.
Il caffè esce troppo velocemente. Premere e ruotare.
caffè in tazza
Per adattare la quantità di caffè erogato alle dimensioni delle tazze.
Caffè corto.
Caffè lungo.
Usare miscele di caffè in grani per macchine espresso. Se non si ottiene il risultato desiderato utilizzare miscele di caffè differenti. Conservare il caffè al fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente. La variazione si ottiene dopo aver erogato 1 - 2 caffè.
Se regolate la macinatura su un valore troppo fine (pomello completa­mente in senso antiorario), l’erogazione del caffè può risultare troppo scarsa o assente.
tazze grandi
Per riposizionare l’erogatore, tirarlo fino al suo incastro.
tazze grandi
Per utilizzare tazze di grandi dimensioni, premere il pulsante e spingere fino a battuta l’erogatore.
ITALIANO
Page 8
8
ERogAzIoNE cAffè - AcquA cALDA
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
1 CAFFÈ
CAFFÈ IN GRANI
Verificare che la macchina sia pronta.
Posizionare la tazza da caffè calda sotto l’erogatore.
2 CAFFÈ
CAFFÈ IN GRANI
Verificare che la macchina sia pronta.
Posizionare le tazze da caffè calde sotto l’erogatore.
Premere il tasto per erogare 1 caffè.
Premere il tasto per erogare 2 caffè.
Per interrompere prima l’erogazione premere il tasto o ruotare la ghiera.
Per interrompere prima l’eroga­zione premere il tasto o ruotare la ghiera. Se si interrompe l’erogazione del 1° caffè, il 2° non sarà erogato.
Quando la macchina termina la preparazione, prelevare la tazza.
Quando la macchina termina la preparazione, prelevare le tazze.
ACQUA CALDA
sotto al tubo vapore.
Aprire il rubinetto per iniziare l’erogare dell’acqua.
Attendere. Prelevare il contenitore.Posizionare un contenitore
Quando è stata raggiunta la quantità desiderata chiudere il rubinetto.
Page 9
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
CAPPUCCINO
cAppuccINo
9
ITALIANO
Riempire la tazza con 1/3 di latte freddo.
Posizionare la tazza con il latte sotto al tubo vapore.
Premere il pulsante per ripristinare il normale funzionamento. Le spie lampeggiano.
Premere il pulsante per selezionare la funzione. La spia lampeggia.
Aprire il rubinetto per erogare vapore.
Posizionare un contenitore sotto al tubo vapore.
Quando la spia si accende in modo fisso, la macchina è pronta per l’erogazione del vapore.
Muovere con movimenti circolari la tazza per uniformare il riscaldamento.
Aprire il rubinetto ed erogare acqua.
Aprire il rubinetto per scaricare l’acqua residua.
Finito di montare il latte, chiudere il rubinetto.
Quando le spie sono accese in modo fisso, chiudere il rubinetto e rimuovere il contenitore.
Quando esce solo vapore chiudere il rubinetto.
Prelevare la tazza.
Erogare il caffè nella tazza per ottenere un ottimo cappuccino.
Page 10
10
vApoRE
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
VAPORE
Controllare lo stato della macchina.
Prelevare il contenitore e posizionarlo sotto il tubo acqua calda/vapore
Premere il pulsante per ripristinare il normale funzionamento. Le spie lampeggiano.
Premere il pulsante per selezionare la funzione. La spia lampeggia.
Aprire il rubinetto per erogare vapore.
Posizionare un contenitore sotto al tubo vapore.
Quando la spia si accende in modo fisso, la macchina è pronta per l’erogazione del vapore.
Muovere con movimenti circolari il contenitore per uniformare il riscaldamento.
Aprire il rubinetto ed erogare acqua.
Aprire il rubinetto per sca­ricare l’acqua residua.
Finita la preparazione, chiudere il rubinetto.
Quando le spie sono accese in modo fisso, chiudere il rubinetto e rimuovere il contenitore.
Quando esce solo vapore chiudere il rubinetto.
Prelevare il contenitore.
La macchina è pronta per erogare caffè o acqua calda.
Page 11
DEcALcIfIcAzIoNE
11
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcificante.
Si può utilizzare un prodotto decalcificante per macchine da caffè di tipo non
tossico e/o nocivo, comunemente reperibile in commercio.
Dopo 2 mesi d’utilizzo decalcificare la macchina.
Erogare la soluzione decalcificante nel recipiente.
Spegnere la macchina. Mettere un recipiente
Dopo circa 30 secondi chiudere il rubinetto.
Riempire il serbatoio con la soluzione decalcificante.
Spegnere la macchina e rimuovere il recipiente.
La decalcificazione è necessaria ogni 2 mesi; nel caso l’acqua sia molto dura decalcificare la macchina con maggiore frequenza. La macchina deve essere accesa e gestisce auto­maticamente la distribuzione del decalcificante
grande sotto il tubo
Accendere la macchina.
vapore.
Aprire il rubinetto. Inizia il processo di decalcificazione.
Se nel serbatoio c’è della soluzione de­calcificante.
Verifica
Se il serbatoio è vuoto
Dopo 10 minuti seguire
il percorso (A) o (B).
Accendere la macchina.
ciaquo della vasca dell’acqua e dei circuiti interni della macchina. Percorso di tipo “B”.
Sciacquare e riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Se il ciclo di decalcificazione viene interrotto si deve procedere al ris-
ITALIANO
Mettere un recipiente grande sotto il tubo vapore.
Aprire il rubinetto ed eseguire il risciacquo.
Se il recipiente si riempe, vuotarlo.
Quando l’acqua è finita, chiudere il rubinetto. Rimuovere il contenitore.
Dopo aver eseguito la decalcificazione rica ricare il circuito della macchina. Reinserire il filtro a cartuccia nel serbatoio acqua.
-
Page 12
12
puLIzIA E mANuTENzIoNE
Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
PULIZIA
GENERICA
Spegnere la macchina. Scollegare la spina.
Smontare l’erogatore e lavarlo con acqua.
Lavare il serbatoio. Lavare il filtro che si trova all’interno.
La pulizia della macchina, dei suoi componenti e del
gruppo erogatore deve es­sere eseguita almeno una volta alla settimana. Non utilizzare alcol etilico, solventi e/o agenti chimici aggressivi.
Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella lavastoviglie.
Estrarre la vasca raccogli gocce, svuotarla e lavarla.
Estrarre e vuotare il cassetto raccogli fondi e lavarlo.
Estrarre e pulire il pannarello.
GRUPPO
EROGATORE
Aprire lo sportello frontale. Rimuovere il cassetto
rac-cogli gocce e il cassetto raccogli fondi.
Premere sul tasto PUSH per estrarre il gruppo.
Lavare il gruppo erogatore con acqua corrente.
Lavare bene il filtro superiore.
Asciugare il gruppo e rimontarlo nella macchina.
Non premere sul tasto “PUSH”.
Riposizionare tutti i componenti nella macchina. Chiudere lo sportello.
Page 13
sEgNALAzIoNI pANNELLo comANDI - gARANzIA
13
Tramite il pannello comandi, la macchina guida l’utente al suo corretto utilizzo.
Riempire il contenitore caffè in grani con caffè
Fisso
Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve essere vuotato solo quando la macchina è accesa. Il cassetto deve essere estratto per almeno 5 secondi. Lo svuotamento del cassetto a macchina spenta non permette l’erogazione del caffè alla riaccensione della stessa.
Lampeggiante
Lampeggiante
in grani e riavviare il ciclo d’erogazione caffè. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca potabile e caricare il circuito. Caricare il circuito.
Vuotare cassetto raccogli fondi.
Inserire correttamente il gruppo erogatore. Inserire correttamente la vasca raccogli gocce ed il cassetto raccogli fondi . Chiudere lo sportello anteriore.
Temperatura caldaia troppo alta, caricare il circuito. Erogare acqua.
Assistenza tecnica
Il apparecchio non presenta parti riparabili dall’utilizzatore. In caso di cattivo funzionamento, verificare che:
- le istruzioni siano state seguite correttamente;
- il fusibile della spina non sia danneggiato;
- Il fusibile della presa elettrica / interruttore di circuito non sia guasto / difettoso. Se l’apparecchio non funziona ancora, contattare il rivenditore.
Garanzia
Qualsiasi vizio che influisca negativamente sul funzionamento dell’apparecchio e che si manifesti entro un anno dall’acquisto comporterà la riparazione o sostituzione di questo, a condizione che sia stato utilizzato e curato secondo le istruzioni e non sia stato usato impropriamente.
Attenzione : In caso di smaltimento dell’apparecchio, non gettatelo via assieme agli altri rifiuti casalinghi. Esistono punti di raccolta differenziata per questo tipo di prodotti che sono predisposti dai vari comuni: informatevi presso il vostro municipio per conoscere i luoghi di raccolta. I prodotti elettrici ed elettronici contengono infatti sostanze pericolose che hanno effetti nocivi sull’ambiente e sulla salute, e per questo motivo devono essere riciclati.
ITALIANO
Page 14
14
pRobLEmI - cAusE - RImEDI
PROBLEMI CAUSE RIMEDI
La macchina non si ac­cende.
Il caffè non è abbastanza caldo.
La macchina non eroga caffè.
Nessuna erogazione di ac­qua calda o vapore.
La macchina emette un ru­more dal tubo vapore.
La macchina impiega mol­to tempo per scaldarsi.
La macchina non è colle­gata alla rete elettrica.
Le tazzine sono fredde. Scaldare le tazzine.
Ghiera posizionata su un valore troppo basso.
Beccuccio del tubo ottu­rato.
L’apparecchio ha molto calcare.
Attivare l’interruttore generale.
Controllare la spina e la con­nessione.
Ruotare in senso orario la ghie­ra su un valore più elevato.
Pulire il beccuccio con un ago.
essere chiuso la macchina deve essere spenta.
Decalcificare l’apparecchio.
Per questa operazio­ne il pomello deve
PROBLEMI CAUSE RIMEDI
Erogazione troppo scarsa o assente
Macinatura troppo fine Regolare la macinatura su un
valore più grosso (ruotare il pomello in senso orario).
Il gruppo non può essere estratto.
Il gruppo si è arrestato in una posizione errata.
Chiudere lo sportello ed ac­cendere la macchina; il gruppo erogatore esegue un ciclo di ripristino.
Page 15
15
ITALIANO
Page 16
16
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: 1 Read all instructions and information in this instruction book and any other
literature included in this carton referring to this product before operating or using this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3 To protect against fire, electric shock and personal injury do not immerse cord,
plugs or appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children. 5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions or has been damaged in any way. Return appliance to the nearest authorized service centre for examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors. 9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces. 10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven. 11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the wall outlet. To disconnect,
turn switch to “OFF”, then remove plug from wall outlet. 12 Do not use appliance for other then intended household use. 13 Use extreme caution when using hot steam.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CAUTION
This appliance is for household use. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse base in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the base. There are no user serviceable parts inside. Repair should be done by authorized service personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate agrees with
your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only. 3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4 Never clean with scouring powders or hard implements. Simply use a soft cloth
dampened with water.
5 To avoid your coffee maker scaling up, use purified or bottled water.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER SUPPLY CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks of getting tangled up or
tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in their use. C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great
as the electrical rating of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding type
3 the cable does not hang from the table to avoid the risk of getting caught up in it.
Page 17
17
gENERAL INfoRmATIoN
The coffee machine is suitable to make espresso coffee using coffee beans and is equipped with a device for the distribution of steam and hot water. This elegantly styled machine is designed for household use only. It is not suitable for continuous professional-type use.
Warning. The manufacturer shall accept no liability for damage or injury caused by:
• improper use or use for other than the intended purposes;
• repairs carried out by anyone other than an authorised service centre;
• tampering with the power cord;
• tampering with any machine component;
• use of spare parts and accessories other than those supplied by the
manufacturer.
The warranty will be invalidated in such cases.
to facilitate interPretation
A warning triangle draws attention to the instructions that are impor­tant for user safety. Please carefully abide by these instructions to avoid serious injury!
How to use tHese oPerating instructions
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who should use the coffee machine. For further information or an explanation of problems not completely or sufficiently addressed in these instruc­tions, contact an authorised service centre.
TEcHNIcAL spEcIfIcATIoNs
• Voltage rating See rating plate on appliance
• Power rating
• Casing material
• Size (w x h x d) (mm) 285 x 375 x 400
• Weight (Kg)
• Cord length (mm) 1200
• Control panel
• Water tank (lit.) 2 - Extractible
• Power supply
• Pump pressure (bars)
• Boiler
• Coffee container capacity (g.)
• Grinders Ceramic
• Quantity of ground coffee 8 g
• Dreg drawer capacity 13
• Safety devices safety thermostat
Subject to engineering and manufacturing changes as warranted by technologi­cal developments. Machine in conformity with European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative Decree 476 of 04/12/92) concerning electromagnetic compatibility.
See rating plate on appliance Metal
9
Front
See rating plate on appliance 15 Stainless steel 300 of coffee beans
Boiler pressure safety valve
ENGLISH
Page 18
18
sAfETY RuLEs
In the event of an emergency
Immediately unplug the appliance.
the applIance may only be Used
- In a closed place.
- To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using steam.
- For household use.
- By adults in full possession of their physical and mental capacities.
never Use the applIance
for purposes other than those indicated above to avoid hazards. Never place any substances in the containers other than those specified in the instruction manual. When you fill a container, make sure all nearby containers are closed. Fill the water tank only with fresh drinking water: hot water and/or other liquids may damage the machine. Do not use carbonated water. The coffee grinder may be adjusted only while it is running. Do not introduce your fingers or any material other than coffee beans into the coffee grinder. Before attempting to access the inside of the coffee grinder, switch OFF the machine and remove the plug from the electric socket. Any water left in the tank for several days should not be consumed. Wash the tank and refill it with fresh drinking water.
maIns connectIon
Connect the coffee machine to a suitable electric socket. The voltage must match the voltage specified on the appliance rating plate.
InstallatIon
- Choose a perfectly level supporting surface. Do not place on a hot surface!
- Maintain a distance of 10 cm from walls and electric or gas burners.
- Do not keep at temperatures below 0 °C; the appliance may be damaged by freezing.
- The electric socket must be accessible at all times.
- The power cord must not be damaged, secured with clamps, placed on very hot surfaces etc.
- Do not let the power cord hang loosely (Warning: danger of tripping or of caus ing the appliance to fall).
- Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine.
hazards
- The appliance must not be used by children or by individuals unacquainted with the operating instructions.
- The appliance is dangerous for children. If left unattended it must be switched off.
- Do not leave the materials used to pack the appliance within children’s reach.
- Do not direct a jet of hot steam and/or hot water toward yourself or others: danger of scalding.
- Do not introduce any objects through the openings in the appliance (Electrical hazard!).
- Do not touch the plug when your hands or feet are wet. Do not unplug the ap pliance by yanking at the power cord.
- Warning: contact with hot water, steam or and hot water/steam nozzle may cause burns.
faUlts
- Do not use the appliance if it malfunctions or you suspect damage, e.g. after a fall.
- Repairs must be performed by an authorised service centre.
- Do not use an appliance with a defective power cord. be damaged, it must be replaced by the manufacturer or his customer service department. (Electrical hazard!).
- Switch off the appliance before opening the service door. Danger of burns!
cleanIng / descalIng
- Before cleaning the appliance, unplug it and allow it to cool down.
- Avoid exposing the appliance to splashes of water. Do not immerge it in water.
- Do not dry machine components in a conventional or microwave oven.
- Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical agents.
spare parts
To guarantee safety, you should use only original spare parts and accessories.
dIsposal
For a correct disposal of the machine, please follow the instructions contained on
-
the last pages of the manual (see page100).
Should the power cord
-
Page 19
19
Coffee bean container
Cup plate
Control panel
Service door
Height and depth adjustable brew unit
Drip tray + grill
Tray full indicator
Swivel base
Coffee bean container lid
Water tank lid
Coffee temperature
ready indicator lights
Water tank
Steam knob
Hot water/ steam tube
ON/OFF switch
Grind adjustment knob
ENGLISH
Cleaning
brush
Knob to adjust the quantity of coffee in the cup
Selector button for 1 coffee
Selector button for 2 cof-fees
Brew group
Dregs drawer
Steam indicator light
Alarm indicator light
Steam button
Page 20
20
INsTALLATIoN / cIRcuIT LoADINg
The messages displayed by the machine during operation are shown on pg.28.
See rating plate
Check that all components are correctly placed.
The machine is warming up; lights are flashing.
Remove the container.
Fill the coffee bean container with coffee beans.
Place a container under the steam tube.
When lights remain steadily lit, the machine is ready for use.
Fill the tank with fresh drin-king water.
Turn the knob countercloc­kwise to start loading the circuit.
Insert the plug into a sui-table electric socket.
Wait until a steady stream of water flows out from the nozzle.
Note: You must load the circuit before starting up the machine for the first time, if it has been inoperative for a lengthy period or if the water tank has been completely emptied. The circuit must be also loaded each time
the light is steadily lit:
Move the ON/OFF switch to “I” to turn on the machine.
Turn the knob clockwise to terminate the circuit­loading process.
Page 21
adjustment
coffee grinder
The fineness of the grind may be adjusted using the knob.
Coffee flows out too slowly. Press and turn.
Coffee flows out too fast. Press and turn.
ADJusTmENTs
Adjustment may be made only while the coffee grinder is ope­rating.
Use coffee bean blends for espresso coffee makers. If you do not obtain the desired result, try using different coffee blends. Store coffee in a cool place, in a hermetically sealed container. You will note a change after dispensing 1 - 2 coffees.
If you set the grinder on too fine a grind (knob turned all the way anticloc­kwise), coffee may flow out in a slow trickle or not at all.
21
ENGLISH
Coffee in cups - You must adjust the dose before dispensing coffee. This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
coffee in cuPs
To adapt the quantity of coffee brewed to the dimensions of cups.
Short coffee
Weak black coffee
Big cups To place the brew unit again in its position, pull it until it fits in.
Big cuPs
To use big cups, press the button and push the brew unit until the end.
Page 22
22
coffEE DIspENsINg / HoT wATER
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
1 COFFEE
COFFEE BEANS
Make sure that the machine is ready.
Position a warm coffee cup under the brew unit.
2 COFFEES
COFFEE BEANS
Make sure that the machine is ready.
Position the warm coffee cups under the brew unit.
Press the button to brew 1 coffee.
Press the button to brew 2 coffees.
To stop brewing sooner, press the button or turn the knob.
To stop brewing sooner, press the button or turn the knob. Should the distribution of the
st
1
coffee be interrupted, the 2
coffee will not be distributed.
When the machine stops making the coffee, remove the cup.
When the machine stops making the coffee, remove the cups.
nd
HOT WATER
the steam tube.
Turn the knob counter­clockwise to start dispen­sing water.
Wait. Remove the container.Place a container under
When you reach the desired amount, close the knob.
Page 23
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
cAppuccINo
23
CAPPUCCINO
Fill a cup to 1/3 with cold milk.
Position the cup containing milk under the steam tube.
Press the button to restore the machine to normal operation. Lights are flashing.
Press the button to select the function. The light is flashing.
Open the knob to release steam.
Place a container under the steam tube.
When the light is steadily lit, the machine is ready to release steam.
Move the cup in a circular fashion to heat the milk evenly.
Open the knob and dispense hot water.
Open the knob to discharge any residual water.
After frothing the milk, close the knob.
When lights remain steadily lit, close the knob and remove the lid.
ENGLISH
When only steam comes out, close the knob.
Remove the cup.
Dispense coffee into the cup to prepare a delicious cappuccino.
Page 24
24
sTEAm
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
STEAM
Check the machine status. Press the button to select
Take and place the container under the hot water/steam tube.
Press the button to restore the machine to normal operation. Lights are flashing.
the function. The light is flashing.
Open the knob to release steam.
Place a container under the steam tube.
When the light is steadily lit, the machine is ready to release steam.
Move the container in a circular fashion to heat evenly.
Open the knob and di-spense hot water.
Open the knob to discharge any residual water.
After you have finished, close the knob.
When lights remain steadily lit, close the knob and remove the lid.
When only steam comes out, close the knob.
Remove the container.
The machine is ready to brew coffee or dispense hot water.
Page 25
DEscALINg
25
Warning! Never use vinegar as a descaling agent. You can use any
commercially available non-toxic, non-harmful descaling product for coffee
machines.
The machine must be descaled every 2 months.
Dispense the descaling solution into the container.
Switch off the machine. Place a large container
After about 30 seconds close the knob.
Fill the water tank with the descaling solution.
Switch off the machine and remove the container.
Descaling is necessary every 2 months; should water be very hard, descale the machine more frequently. The machine must be on; it automatically controls the distribution of the descaling solution.
under the steam tube.
Switch on the machine.
Open the knob. The descaling process starts.
Whether there is
descaling solution
in the tank.
Check
Whether the tank is empty.
After 10 minutes, follow
instructions (A) or (B)
Switch on the machine.
If the descaling cycle is interrupted, the water tank and internal machine
circuits must be rinsed. Type “B” routing.
Rinse out the tank and fill it with fresh drinking water.
ENGLISH
Place a large container under the steam tube.
Open the knob to rinse.
If the container fills, empty it.
After descaling the machine, reload the machine circuit. Install the cartridge filter again in the water tank.
When no water is left, turn the knob to close the valve. Remove the container.
Page 26
26
cLEANINg AND mAINTENANcE
Do not dry the machine and/or its components in a microwave and/or conventional oven.
BASIC
CLEANING
Turn the machine off. Unplug the machine.
Remove the brew unit and wash it with water.
Wash the water tank. Wash the filter inside it.
Clean the machine, its com­ponents, and the brew group once a week at least.
Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical agents.
Do not immerge the machine in water and do not place any of its components in a dishwasher.
Remove the drip tray, em-pty it out and wash it.
Remove the dregs drawer, empty it out and wash it.
Remove the “pannarello” and clean it.
BREW GROUP
Open the front door. Remove the drip tray and
the dregs drawer.
Press the PUSH button to release the brew group.
Wash the brew group with running water.
Wash the upper filter carefully.
Dry the group and reassemble on the machine. Do not press
the “PUSH” button.
Set all machine components back in position. Close the door.
Page 27
coNTRoL pANEL mEssAgEs - guARANTEE
27
The control panel display guides users and helps them to use the machine correctly.
Fill the coffee bean container with coffee
Steadily lit
beans and start the coffee brewing cycle. Fill the water tank with fresh drinking water and load the circuits. Load the circuit.
Empty the dregs drawer.
Important note: the dregs drawer may be emptied only when the machine is on. The drawer must be removed for at least 5 seconds. If you empty the drawer with the machine off, you will not be able to dispense coffee the next time you
switch the machine on.
Flashing
Fit the brew group properly in place. Fit the drip tray and dregs drawer properly in place. Close the front door.
Too high boiler temperature, load the circuit.
Flashing
Let water flow out.
After sales service
The appliance isn’t user–serviceable. If it’s not working properly, check that:
- You’ve followed the instructions correctly;
- The main supply fuse/circuit breaker hasn’t blown/tripped.
If it still doesn’t work, consult your retailer.
Guarantee
Any defect affecting the functionality of the appliance which becomes apparent within one year of its purchase will be corrected by free repair or replacement provided that it has been used and maintained in accordance with the instructions and has not been abused or misused in any way.
Warning : This device should not be disposed of with your household waste. A recycling system has been set up by the town councils for this type of product. Contact your town hall to find out further information on your nearest recycling centre. Electrical and electronic products contain dangerous substances that have a detrimental effect on the environment and human health and should therefore be recycled.
ENGLISH
Page 28
28
pRobLEms - cAusEs - REmEDIEs
PROBLEMS CAUSES REMEDIES
The machine does not turn on.
The coffee is not hot enough.
The machine does not brew coffee.
No hot water or steam is dispensed.
A noise can be heard com­ing from the steam tube of the machine.
The machine takes a long time to warm up.
The machine is not con­nected to the power sup­ply.
The cups are cold. Warm up the cups.
Knob positioned on too low a setting
The tube nozzle is clog­ged.
Excessive scale has built up.
Move the main switch to ON.
Check the plug and the con­nection
Turn the knob clockwise to a higher setting.
Clean the nozzle opening with a needle.
be closed and the machine must be off.
Descale the machine.
During this opera­tion, the knob must
PROBLEMS CAUSES REMEDIES
Coffee flows out in slow trickle or not at all.
Excessively fine grind Adjust to a coarser grind (turn
the knob clockwise).
The brew unit cannot be removed.
The unit has stopped in the wrong position.
Close the door and switch on the machine; the brew unit will move back into position.
Page 29
29
ENGLISH
Page 30
30
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken. 1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft
angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
2 Keine heißen Flächen berühren. 3 Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkörper nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeit tauchen, um Brand, elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.
4 Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit besonderer Vorsicht handhaben. 5 Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die Maschine nicht mehr benutzt
wird oder gereinigt wird. Bevor Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie vor der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.
6 Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit beschädigtem Netzkabel
oder –stecker verwenden. Das schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
7 Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörs kann Brand,
elektrische Schläge und Unfälle verursachen.
8 Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden. 9 Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder heiße Flächen berühren. 10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heißen Küchenherden oder Backöfen
verwenden.
11 Prüfen, ob die Maschine sich in Stellung „0” befindet, bevor man den Stecker
einsteckt. Zum Ausschalten auf „0” stellen, dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.
12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden. 13 Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster Vorsicht verfahren.
DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN
HINWEISE
Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für den Haushalt entwickelt. Sämtliche Eingriffe mit Ausnahme der Reinigung oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch den autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Das Gerät nicht in Wasser tauchen. Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des autorisierten Kundendienstes erfolgen.
1 Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des Geräts angegebene Spannung
mit der Ihres Netzanschlusses übereinstimmt.
2 Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den Wasserbehälter füllen. Ausschließlich
kaltes Wasser verwenden.
3 Während des Betriebs nie die heißen Teile oder das Netzkabel der Maschine berühren. 4 Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen verwenden. Es genügt ein weicher
Lappen mit Wasser.
5 Zur Vermeidung von Kalkablagerungen kohlensäurefreies Mineralwasser
verwenden.
BETRIEBSANLEITUNGEN ZUM NETZKABEL
A Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich nicht verdrehen kann
oder Sie darüber stolpern.
B Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte man dabei mit größter
Vorsicht vorgehen.
C Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes überprüfen:
1 dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte Spannung mindestens der
des Elektrogerätes entspricht;
2 dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung) hat, falls das Netzkabel des
Elektrogerätes ebenfalls drei hat;
3 Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen; Sie könnten darüber
stolpern.
Page 31
31
ALLgEmEINEs
Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Espressokaffee mit ganzen Kaffeebohnen konzipiert und verfügt über eine Dampf- und Heißwasserdüse. Die Maschine mit elegantem Design ist ausschließlich für den privaten und nicht den professionellen Dauerbetrieb bestimmt.
Achtung. In den folgenden Fällen wird jede Verantwortung seitens des Her­stellers verweigert:
• Unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vorgesehener Einsatz der Maschine;
• Reparaturen, die nicht von den autorisierten Servicestellen durchge führt wurden;
• Änderungen am Netzkabel;
• Änderungen an irgendwelchen Bauteilen der Maschine;
• Benutzung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen.
In all diesen Fällen erlischt die Garantie.
BenutzungsHinweise
Alle für die Sicherheit des Benutzers wichtigen Hinweise sind mit einem Warndreieck gekennzeichnet. Diese Hinweise sind streng­stens zu beachten, um schwere Verletzungen zu vermeiden!
geBraucH dieser Bedienungsanleitung
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz auf und legen Sie sie der Maschine immer bei, wenn sie von anderen Personen benutzt wird. Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht ganz oder im Detail in der vor­liegenden Bedienungsanleitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die zuständigen Servicestellen.
TEcHNIscHE DATEN
• Nennspannung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Nennleistung
• Material Gehäuse
• Abmessungen (L x H x T) (mm) 285 x 375 x 400
• Gewicht (kg)
-
• Kabellänge (mm) 1200
• Bedienfeld
• Wassertank (l) 2 -
• Stromversorgung
• Pumpenleistung (bar)
• Durchlauferhitzer
• Fassungsvermögen Kaffeebehälter (g) 300 g Kaffeebohnen
• Mahlwerk Porzellan
• Kaffeepulvermenge 8 g
• Inhalt Kaffeesatzschublade 13
• Sicherheitsvorrichtungen
Technische Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von Weiterentwicklungen der Maschine vorbehalten. Die Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/CEE (Gesetzes­dekret 476 vom 04.12.92), über die Funkentstörung.
Überhitzungsschutz.
Siehe Typenschild auf der Maschine Metall
9
Frontal
abnehmbar Siehe Typenschild auf der Maschine 15 Edelstahl
Sicherheitsventil Heizelement
DEUTSCH
Page 32
32
sIcHERHEITsvoRscHRIfTEN
Im notfall
Sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
sachgemässe verwendUng der maschIne
- In geschlossenen Räumen.
- Zur Zubereitung von Kaffee, Heißwasser, Milchschaum oder zum Aufwärmen von Getränken mit Dampf.
- Für den Hausgebrauch.
- Von Erwachsenen in guter körperlicher und geistiger Verfassung.
Unsachgemässe verwendUng der maschIne
Nicht für andere Zwecke als die vorgenannten verwenden. Keine anderen Stoffe als die in der Bedienungsanleitung aufgeführten in die Behälter geben. Beim normalen Füllen der Behälter müssen alle in der Nähe befindlichen Be­hälter geschlossen werden. Ausschließlich frisches Trinkwasser in den Wasser­tank einfüllen: Heißwasser und/oder andere Flüssigkeiten können die Maschine beschädigen. Kein kohlensäurehaltiges Wasser verwenden. Die Kaffeemühle darf nur eingestellt werden, wenn sie in Betrieb ist. Nicht mit den Fingern in die Kaffeemühle eingreifen und keine anderen Stoffe als Bohnenkaffee einfüllen. Be­vor in die Kaffeemühle eingegriffen wird, die Maschine mit dem Hauptschalter ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Wasser, das für einige Tage im Wassertank verblieben ist, sollte nicht für Lebens­mittelzwecke genutzt oder getrunken werden. Den Tank reinigen und mit frischem Trinkwasser füllen.
netzanschlUss
Die Espressomaschine nur an eine Steckdose mit der richtigen Spannung an­schließen. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild angegeben ist.
InstallatIon
- Eine gut ausgerichtete Stellfläche wählen. Die Maschine nicht in die Nähe von heißen Flächen stellen!
- Einen Abstand von 10 cm von Wänden und Kochplatten einhalten.
- Nicht bei Temperaturen unter 0°C aufbewahren, Gefahr von Frostschäden.
- Das Netzkabel darf nicht beschädigt, mit Klemmen zusammengebunden wer­den, heiße Flächen berühren, usw.
- Das Netzkabel nicht herunterhängen lassen (Vorsicht: Stolpern, Herunterfallen der Maschine).
- Die Espressomaschine nie am Netzkabel anheben oder ziehen.
gefahren
- Die Maschine darf nicht von Kindern und Personen bedient werden, die deren Betriebsweise nicht kennen.
- Die Maschine kann eine Gefahr für Kinder darstellen. Wenn sie unbewacht ist, Maschine ausschalten.
- Kein Verpackungsmaterial in der Reichweite von Kindern aufbewahren.
- Den Dampf- bzw. Heißwasserstrahl niemals auf sich selbst oder andere rich ten: Verbrennungsgefahr.
- Nicht mit Gegenständen in die Öffnungen der Maschine eingreifen (Gefahr! Strom!).
- Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen und den Stecker nicht mit nassen Händen berühren.
- Verbrennungsgefahr bei Kontakt mit Heißwasser, Dampf und der Heißwasser­Dampfdüse.
störUngen
- Die Maschine bei Störungen oder dem Verdacht auf Störungen (z.B. nach ei­nem Sturz der Maschine) nicht verwenden.
- Eventuelle Reparaturen müssen von autorisierten Servicestellen ausgeführt werden.
- Die Maschine niemals benutzen, wenn das Netzkabel defekt ist. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder von seinem Kunden­dienst ersetzt werden. (Gefahr! Strom!).
- Die Maschine ausschalten, bevor die Servicetür geöffnet wird. (Verbrennungs gefahr!!)
reInIgUng/entkalken
- Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und die Maschine abkühlen las­sen.
- Die Maschine darf nicht mit Wasser bespritzt oder in Wasser eingetaucht wer­den.
- Die Maschinenbestandteile nicht in Back- und/oder Mikrowellenöfen trocknen.
- Für die Reinigung sollten kein Äthylalkohol, Lösungsmittel und/oder chemisch aggressive Produkte verwendet werden.
ersatzteIle
Aus Sicherheitsgründen sind ausschließlich Original-Ersatzteile und -Zubehör zu verwenden.
entsorgUng
Für die korrekte Entsorgung der Maschine sind die Hinweise zu beachten, die auf den letzten Seiten des Handbuchs aufgeführt werden (siehe Seite 100).
-
-
Page 33
33
Kaffeebohnenbehälter
Platte zum Abstellen
der Tassen
Bedienfeld
Servicetür
Höhen- und
tiefenverstellbarer
Kaffeeauslauf
Abtropfschale
und
Abtropfgitter
Anzeige Schale voll
Drehbasis
Deckel Kaffeebohnenbehälter
Wassertankdeckel
Anzeigelampe
Kaffee-temperatur
erreicht
Wassertank
Dampfdrehknopf
Hei ßwasse r/ Dampfdüse
Hauptschalter (EIN/AUS)
Drehknopf zur Einstellung der Mahlstufe
Reinigungspinsel
Einstellknopf Kaffeemenge in der Tasse
Taste Zubereitung ein Kaffee
Taste Zubereitung zwei Kaffees
DEUTSCH
Brühgruppe
Kaffeesatzbehälter
Anzeigelampe Dampffunktion
Alarmlampe
Wählschalter Dampf
Page 34
34
INsTALLATIoN / ENTLüfTEN
Auf S.42 sind die Meldungen aufgelistet, die die Maschine dem Benutzer während des Betriebs anzeigt.
Siehe Typenschild
Überprüfen, ob alle Bestandteile richtig einge­setzt sind.
Maschine heizt auf, die Kontrolllampen blinken.
Behälter wegnehmen.
Behälter mit Kaffeebohnen füllen.
Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Wenn die Lampen konstant leuchten, ist die Maschine betriebsbereit.
Dampfdrehknopf zum Starten des Kreislauf­Auffüllvorgangs öffnen.
Tank mit frischem Trink-wasser füllen.
Netzstecker in eine geeignete Steckdose einstecken.
Warten, bis das Wasser regelmäßig aus der Düse austritt.
Hinweis: Vor der ersten Inbetriebnahme, nach längerem Stillstand mit komplettem Entleeren muss der Wasserkreislauf der Maschine wieder aufgefüllt werden. Außerdem muss der Wasserkreislauf immer dann aufgefüllt werden, wenn die Kontrolllampe konstant leuchtet.
Zum Einschalten der Maschine Schalter auf „I“ stellen.
Dampfdrehknopf zum Beenden des Auffüllvorgangs schließen.
Page 35
kaffeemüHle
einstellung der
Die Mahlstufe kann mit dem Drehknopf eingestellt werden.
Der Kaffee tritt zu langsam aus. Drücken und drehen.
Der Kaffee tritt zu schnell aus. Drücken und drehen.
EINsTELLuNgEN
Die Einstellung darf nur bei laufender Kaffeemühle vorge­nommen werden.
Bohnenkaffeemischungen für Espressomaschinen verwenden. Wird das gewünschte Ergebnis nicht erzielt, andere Kaffeemischungen verwenden. Den Kaffee an einem kühlen Ort hermetisch verschlossen aufbewahren. Die Veränderung der Mahlstufe wird erst nach dem Zubereiten von 1 bis 2 Tassen Kaffee feststellbar.
Wenn die Mahlung zu fein eingestellt ist (Drehknopf ganz im Uhrzeigersinn gedreht), ist es möglich, dass nur wenig oder kein Kaffee ausläuft.
35
Kaffeemenge in der tasse - Die Einstellung muss vor der Kaffeezubereitung erfolgen. Diese Einstellung wirkt sich sofort auf die ausgewählte Kaffeezubereitung aus.
in der tasse
kaffeemenge
Zum Anpassen der ausgegebenen Kaffeemenge an die Tassengröße.
Kleiner Kaffee.
Großer Kaffee.
Grosse tassen Zum Zurückstellen den Kaffeeauslauf ziehen bis er einrastet.
assen
t
grosse
Für den Gebrauch von großen Tassen den Knopf drücken und den Kaffeeauslauf bis zum Anschlag schieben.
DEUTSCH
Page 36
36
AusgAbE DEs KAffEEs / HEIsswAssER
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten.
1 KAFFEE
BOHNENKAFFEE
Prüfen, ob die Maschine betriebsbereit ist.
Die Tasse unter den Kaffeeauslauf stellen.
2 KAFFEES
BOHNENKAFFEE
Prüfen, ob die Maschine betriebsbereit ist.
Die Tassen unter den Kaffeeauslauf stellen.
Die Taste zur Zubereitung von 1 Kaffee drücken.
Die Taste zur Zubereitung von 2 Kaffees drücken.
Zur Unterbrechung der ersten Ausgabe die Taste drücken oder Einstellknopf drehen.
Zur Unterbrechung der ersten Aus­gabe die Taste drücken oder Eins­tellknopf drehen. Wenn die Ausgabe des 1. Kaffees unterbrochen wird, wird der 2. nicht ausgegeben.
Wenn die Maschine den Kaffee zubereitet hat, die Tasse wegnehmen.
Wenn die Maschine den Kaffee zubereitet hat, die Tassen wegnehmen.
HEISSWASSER
Dampfdüse stellen.
Drehknopf öffnen, das Heißwasser wird ausgegeben.
Warten. Behälter wegnehmen.Einen Behälter unter die
Wenn die gewünschte Menge erreicht ist, Drehknopf schließen.
Page 37
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten.
CAPPUCCINO
cAppuccINo
37
1/3 der Tasse mit kalter Milch füllen.
Tasse mit Milch unter die Dampfdüse stellen.
Die Taste zur Wiederherstel­lung des normalen Betriebs drücken: Die Lampen blinken.
Zur Anwahl der Funktion die Taste drücken. Die Kontrolllampe blinkt.
Dampfdrehknopf drehen. Tasse für ein gleichmäßiges
Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Wenn die Kontrolllampe konstant leuchtet, ist die Maschine zur Dampfabga-be bereit.
Aufwärmen mit Drehbewe­gungen bewegen.
Drehknopf für die Heißwasserausgabe öffnen.
Drehknopf zum Ablassen des restlichen Wassers öffnen.
Nach dem Aufschäumen der Milch den Drehknopf zudrehen.
Wenn die Lampen konstant leuchten, den Hahn schließen.
Sobald nur noch Dampf austritt, den Drehknopf zudrehen.
DEUTSCH
Tasse wegnehmen.
Für einen ausgezeichneten Cappuccino den Kaffee in dieser Tasse zubereiten.
Page 38
38
DAmpf
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten.
DAMPF
Den Maschinenzustand prüfen.
Den Behälter nehmen und unter die Heißwasser­/Dampfdüse stellen.
Die Taste zur Wiederherstel­lung des normalen Betriebs drücken: Die Lampen blinken.
Zur Anwahl der Funktion die Taste drücken. Die Kontrolllampe blinkt.
Dampfdrehknopf drehen. Behälter für ein gleichmäßiges
Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Wenn die Kontrolllampe konstant leuchtet, ist die Maschine zur Dampfabga-be bereit.
Aufwärmen mit Drehbewegun­gen bewegen.
Drehknopf für die Heißwasserausgabe öffnen.
Drehknopf zum Ablassen des restlichen Wassers öffnen.
Nach der Dampfausgabe den Drehknopf zudrehen.
Wenn die Lampen konstant leuchten, den Hahn schließen.
Sobald nur noch Dampf austritt, den Drehknopf zudrehen.
Behälter wegnehmen.
Die Maschine ist zur Ausgabe von Kaffee oder Heißwasser bereit.
Page 39
ENTKALKEN
39
Achtung! Auf keinen Fall Essig zum Entkalken verwenden. Es muss ein
handelsübliches, unschädliches und ungiftiges Entkalkungsmittel für Kaffee-
maschinen verwendet werden.
Nach 2 Monaten Ge-brauch die Maschine entkalken.
Entkalkungslösung aus-geben.
Maschine ausschalten. Großen Behälter unter die
Nach ca. 30 Sekunden Drehknopf schließen.
Tank mit der Entkalkungslösung füllen.
Maschine ausschalten und Behälter wegnehmen.
Die Maschine muss alle 2 Monate entkalkt werden, falls das Wasser sehr hart ist, muss dies häufiger geschehen. Die Maschine muss dazu eingeschaltet sein, das Ent­kalkungsmittel wird automatisch verteilt.
Dampfdüse stellen.
Maschine einschalten.
Drehknopf öffnen. Der Entkalkungszyklus beginnt.
Wenn im Behälter Entkalkungslösung vorhanden ist.
Kontrolle
Wenn der Behälter leer ist.
Nach 10 Minuten den
Weg (A) oder (B)
befolgen.
Maschine einschalten.
Kreisläufe in der Maschine gespült werden. Weg des Typs „B“.
Tank spülen und mit fri-schem Trinkwasser füllen.
Wird der Entkalkungszyklus unter­brochen, müssen der Tank und die
DEUTSCH
Großen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Drehknopf öffnen und spülen.
Wenn der Behälter voll ist, entleeren.
Wenn kein Wasser mehr vorhanden ist, Drehknopf schließen. Behälter wegnehmen.
Nach dem Entkalkungszyklus den Maschi­nenkreislauf wieder auffüllen. Den Filter einsatz in den Wassertank einsetzen.
-
Page 40
40
REINIguNg uND wARTuNg
Die Maschine und/oder die Bauteile nicht in Back- und/oder Mikrowel­lenöfen trocknen.
REINIGUNG
ALLGEMEINE
Die Maschine ausschalten. Netzstecker ziehen.
Auslauf abmontieren und mit Wasser waschen.
Tank reinigen. Sieb im Tank reinigen.
Die Reinigung der Maschine, ihrer Komponenten und der
Brühgruppe muss mindestens ein Mal wöchentlich erfolgen. Für die Reinigung sollten kein Äthylalkohol, Lö­sungsmittel und/oder chemisch aggres­sive Produkte verwendet werden.
Die Maschine nicht ins Wasser tauchen oder die Bauteile im Geschirr spüler waschen.
Abtropfschale herausneh-men, entleeren und reinigen.
BRÜHGRUPPE
Kaffeesatzbehälter heraus­nehmen, entleeren und reinigen.
Fronttür öffnen. Abtropfschale und
“Pannarello” herausnehmen und reinigen.
Kaffee-satzbehälter herausnehmen.
-
Zum Herausnehmen der Gruppe Taste PUSH drücken.
Die Brühgruppe unter fließendem Wasser waschen.
Den oberen Filter sorgfältig waschen.
Die Gruppe trocknen und wieder in der Maschine einsetzen. Taste PUSH
nicht drücken.
Alle Teile wieder in die Maschine einsetzen. Tür schließen.
Page 41
bEDIENfELD-ANzEIgEN - gARANTIE
41
Mit dem Display leitet die Maschine den Benutzer zur richtigen Anwendung an.
Kaffeebohnenbehälter mit Kaffeebohnen
konstant
füllen und den Kaffeezubereitungszyklus wieder starten. Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen und den Kreislauf auffüllen.
Kreislauf auffüllen.
Kaffeesatzbehälter leeren.
Wichtiger Hinweis: Der Kaffeesatzbehälter darf nur bei eingeschalteter Maschi ne entleert werden. Der Behälter muss mindestens 5 Sekunden lang herausge nommen werden. Wird der Kaffeesatzbehälter bei ausgeschalteter Maschine
entleert, ist die Kaffeezubereitung beim nächsten Einschalten gesperrt.
blinkt
Brühgruppe richtig einsetzen. Abtropfschale und Kaffeesatzbehälter rich­tig einsetzen. Fronttür schließen.
blinkt
Die Temperatur des Heizelements ist zu hoch, Kreislauf auffüllen. Wasser ausge­ben.
Kundendienst
Der gerät kann nicht von seinem Benutzer repariert werden. Falls er nicht einwand­frei funktioniert, überprüfen Sie wie folgt: Ob die Betriebsanleitung richtig befolgt wurde, die Steckdosensicherung ausgelöst oder die Hauptsicherung/Selbstabschaltung ausgelöst wurde. Sollte das Gerät weiterhin nicht funktionieren, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
-
Garantie
-
Sollte innerhalb des auf den Kauf folgenden Jahres eine Funktionsstörung auftreten, wird diese kostenlos behoben, unter der Bedingung, dass Sie die Bedienungs- und Wartungsanleitungen befolgt haben und dass dieses Problem nicht auf Fahrlässig­keit oder auf eine falsche Verwendung des Geräts zurückzuführen ist.
Achtung : Sie dürfen dieses Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgen. Die Gemein­den verfügen über eine Müllsammelstelle für diese Art Produkt, wenden Sie sich für weitere Informationen bitte an ihre Gemeinde. Elektrische und elektronische Produkte enthalten gefährliche umwelt- und gesundheitsschädigende Substanzen und müssen deshalb fachgerecht recycled werden.
DEUTSCH
Page 42
42
sTöRuNgEN - uRsAcHEN - bEHEbuNg
STÖRUNGEN URSACHEN BEHEBUNG
Die Maschine schaltet nicht ein.
Der Kaffe ist nicht heiß genug.
Die Maschine gibt keinen Kaffee aus.
Kein Heißwasser oder Dampf
Aus dem Dampfrohr ist ein Geräusch zu hören.
Das Aufheizen der Maschi­ne dauert lange.
Die Maschine ist nicht am Stromnetz angeschlos­sen.
Die Tassen sind kalt. Tassen vorwärmen.
Drehknopf auf einen zu niedrigen Wert gestellt
Die Düse ist verstopft. Die Düse mit einer Nadel rei-
Die Maschine ist stark verkalkt
Hauptschalter einschalten.
Stecker und Anschluss kontrol­lieren.
Drehknopf im Uhrzeigersinn auf einen höheren Wert stellen.
nigen.
sollte der Drehknopf ge­schlossen und die Maschine ausgeschaltet sein.
Die Maschine entkalken.
Zur Durchführung dieses Arbeitsogangs
STÖRUNGEN URSACHEN BEHEBUNG
Zu wenig oder keine Kaf­feeausgabe
Drehknopf nach rechts gedreht.
Mahlung auf einen höheren Wert einstellen (Drehknopf im Uhrzeigersinn drehen).
Die Brühgruppe kann nicht herausgenommen werden.
Die Brühgruppe hat in einer falschen Stellung gestoppt.
Die Tür schließen und die Ma­schine einschalten. Die Brühgruppe führt eine Rückstellung durch.
Page 43
43
DEUTSCH
Page 44
44
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels. 1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que
toute autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche.
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. Utiliser les poignées ou
boutons.
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil lui-même dans l’eau ou tout
autre liquide.
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par ou près des enfants. 5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et laissez-le refroidir avant de
retirer les accessoires pour le nettoyage ou de les mettre en place.
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise en mauvais état ou après
que l’appareil ait été endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez votre appareil au service après-vente autorisé le plus proche pour examen ou réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil pourrait
poser des problèmes.
8 Ne pas utiliser à l’extérieur. 9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la surface de travail, ni toucher
des surfaces chaudes.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud. 11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant de le débrancher. Mettre
aussi tous les interrupteurs à «éteint» avant de le débrancher.
12 Usage domestique seulement. 13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la plaque
des données techniques.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de
l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement et
en écarter le cordon électrique.
4 Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des instruments durs. 5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la formation de tartre.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ELECTRIQUE
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court afin d’éviter qu’il ne
s’emmêle ou qu’on ne s’y accroche.
B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant certaines précautions. C Si on utilise une rallonge, vérifier:
1 que sa tension est au moins égale à celle de l’appareil 2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec mise à la terre, si c’est le
cas pour le cordon de l’appareil
3 que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter de trébucher.
GARDER CES ISTRUCTIONS
Page 45
45
INfoRmATIoNs gENERALEs
La machine à café est indiquée pour la préparation de café espresso à partir de café en grains; elle est équipée avec un dispositif pour la distribution de vapeur et d’eau chaude. Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu pour un usage domes­tique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type profes­sionnel.
Attention. Aucune responsabilité n’est assumée pour les éventuels dommages résultant de :
• emploi erroné et non conforme aux buts prévus ;
• réparations effectuées en dehors des centres de service autorisés ;
• manipulation frauduleuse du cordon d’alimentation ;
• manipulation frauduleuse de tout composant de la machine ;
• emploi de pièces de rechange et d’accessoires non originaux. Dans les cas cités, la garantie sera annulée.
Pour faciliter la lecture
Le triangle d’avertissement indique toutes les instructions impor­tantes pour la sécurité de l’utilisateur. Suivre scrupuleusement ces indications pour éviter les risques de blessures graves.
utilisation du mode demPloi
Conserver cette brochure dans un endroit sûr et la joindre à la machine si une autre personne devait l’utiliser. Pour d’ultérieurs renseignements ou en cas de problèmes non traités ou insuffisamment traités dans la présente brochure, veuillez vous adresser aux centres de services autorisés.
DoNNÉEs TEcHNIquEs
• Tension nominale Voir plaque située sur l’appareil
• Puissance nominale
• Matériau du corps de la machine
• Dimensions (l x h x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Poids (kg)
• Longueur du cordon (mm) 1200
• Tableau de commande
• Réservoir d’eau (l) 2 - Amovible
• Alimentation
• Pression pompe (bars)
• Chaudière
• Capacité du récipient à café (g)
• Moulins En porcelaine
• Quantité de café moulu 8 g
• Capacité du bac à marcs 13
• Dispositifs de sécurité thermostat de sécurité.
Sous réserve de modifications de construction et d’exécution dues au progrès technologique. Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476 du 04/12/92), relative à l’élimination des perturbations radiotechniques.
Voir plaque située sur l’appareil Métal
9
Frontal
Voir plaque située sur l’appareil 15 Acier inox 300 g de café en grains
Valve de sécurité pression chaudière;
FRANÇAIS
Page 46
46
mEsuREs DE sÉcuRITÉ
en cas dUrgence
Détacher immédiatement la fiche d’alimentation de la prise.
l’appareIl doIt être UtIlIsé exclUsIvement
- Dans un lieu fermé ;
- Pour la préparation du café, de l’eau chaude, pour monter le lait ou pour ré chauffer des boissons en utilisant la vapeur ;
- Pour un emploi domestique ;
- Par des adultes en bonnes conditions psychologiques et physiques.
ne jamaIs UtIlIser lappareIl
Dans des buts différents de ceux indiqués ci-dessus afin d’éviter les accidents. Ne pas introduire dans les bacs et récipients des produits différents de ceux indiqués dans le mode d’emploi. Pendant le remplissage normal d’un récipient, il faut fermer obligatoirement tous les récipients voisins. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau potable fraîche uniquement : l’eau chaude et/ou d’autres liquides pourraient endommager la machine. Ne pas utiliser de l’eau avec de l’anhydride carbonique. Régler le moulin à café uniquement lorsque ce dernier est activé. Il est interdit de mettre les doigts dans le moulin à café ou tout matériau autre que du café en grains. Avant d’intervenir à l’intérieur du moulin à café mettre la machine hors tension et détacher la prise de courant. Ne pas utiliser l’eau qui est restée plusieurs jours dans le réservoir pour un usage alimentaire, laver le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable.
branchement aU réseaU électrIqUe
Brancher la machine à une prise de courant adéquate. La tension doit correspon­dre à celle indiquée sur la plaque de la machine.
InstallatIon
- Choisir un plan d’appui bien nivelé. Ne pas poser la machine sur des surfaces brûlantes !
- Placer la machine à 10 cm de distance des murs et des plaques de cuisson.
- Ne pas laisser la machine à une température inférieure à 0°C : le gel risque de l’endommager.
- La prise de courant doit pouvoir être atteinte à tout moment.
- Le cordon d’alimentation ne doit pas être endommagé, attaché avec un serre­fils, posé sur des surfaces chaudes, etc.
- Ne pas laisser pendre le cordon (afin d’éviter de trébucher ou de faire tomber la machine).
- Ne pas porter ni tirer la machine en la tenant par le cordon d’alimentation.
dangers
- La machine à café ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes ne sachant pas l’utiliser.
- L’appareil est dangereux pour les enfants. Si la machine est sans surveillance, il faut la désactiver.
-
- Ne laissez pas les matériaux employés pour emballer la machine à la portée des enfants
- Ne pas diriger contre soi-même et/ou quelqu’un d’autre le jet de vapeur sur chauffé et/ou d’eau chaude : danger de brûlures.
- Ne pas insérer d’objets à travers les ouvertures de l’appareil. (Danger ! Cou rant électrique)
- Ne pas toucher la fiche avec les mains ou les pieds mouillés, ne pas tirer pour la détacher.
- Attention ! Dangers de brûlures au contact de l’eau chaude, de la vapeur et du bec de la buse de l’eau chaude/vapeur.
pannes
- Ne jamais utiliser la machine si elle est en panne ou si vous soupçonner une panne, par exemple après une chute.
- Seuls les centres de service autorisés peuvent effectuer des interventions et réparations.
- Ne pas utiliser une machine dont le cordon d’alimentation est défectueux. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le producteur ou son service assistance clients. (Danger ! Courant électrique !).
- Désactiver la machine avant d’ouvrir le volet de service. Danger de brûlures !
nettoyage / détartrage
- Avant le nettoyage, débrancher le cordon électrique de la prise de courant et attendre que la machine refroidisse.
- Eviter que la machine entre en contact avec des éclaboussures d’eau ou ne soit plongée dans l’eau !
- Ne pas sécher des parties de la machine dans un four traditionnel ou un four à micro-ondes.
- Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants ni d’agents chimiques agressifs.
pIèce de rechange
Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des pièces de rechange et des ac­cessoires originaux.
mIse aU rebUt
Pour la mise au rebut de la machine, veuillez suivre les instructions indiquées dans les dernières pages du manuel (Voir page 100).
-
-
Page 47
47
Récipient à café en grains
Plaque à tasses
Tableau de
commande
Volet de service
Diffuseur de café
réglable en hauteur
et en profondeur
Cuvette
d’égouttoir +
grille
Indicateur bac plein
Base tournante
Couvercle récipient à café en grains
Couvercle du réservoir d’eau
Réservoir d’eau
Pommeau robinet vapeur
Buse vapeur / eau chaude
Interrupteur général (ON/OFF)
Voyants température
café prête
Pommeau réglage mouture
Pinceau pour le
nettoyage
FRANÇAIS
Pommeau de réglage quantité café en tasse
Bouton pour faire un café
Bouton pour faire deux cafés
Groupe café
Tiroir à marcs
Voyant fonction
vapeur
Voyant alarmes
Bouton de sélection vapeur
Page 48
48
INsTALLATIoN / cHARgEmENT cIRcuIT
Nous reportons page 56 les messages d’alarme destinés à l’utilisateur de la machine.
Contrôler que tous les composants sont placés correctement.
Remplir le récipient avec du café en grains.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche potable.
Voir plaquette signalétique
Introduire la fiche dans une prise de courant appropriée.
Presser l’interrupteur sur la position "I" pour activer la machine.
La machine se réchauffe; les voyants clignotent.
Retirer le récipient.
Introduire un récipient sous la buse vapeur.
Lorsque les voyants sont allumés fixement, la machine est prête à l’usage
Ouvrir le robinet pour com-mencer le chargement du circuit.
Attendre que l’eau sorte de façon régulière du bec.
Remarque : Avant de passer à la première mise en service, en cas d’inactivité prolongée, si le réser­voir d’eau a été complètement vidé, il faut charger le circuit de la machine. Il faut également charger le circuit chaque fois que le voyant reste constamment allumé:
Fermer le robinet pour interrompre le chargement du circuit.
Page 49
mouture
reglage
REgLAgEs
Le réglage ne peut être effectué que lorsque le moulin à café est en service.
Utiliser des mélanges de café en grains pour machines espresso. Si le résultat n’est pas satisfaisant, utiliser des mélanges de café différents. Conserver le café dans un endroit frais, dans un récipient fermé herméti­quement. On remarque la différence après 1-2 cafés.
49
Le degré de mouture peut être réglé à l’aide du pommeau.
Cafe en tasse - Effectuer le réglage avant de faire le café. Ce réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné.
Le café sort trop lentement. Presser et tourner.
cafe en tasse
Pour adapter la quantité de café diffusé aux dimensions des tasses.
Café petit.
Le café sort trop rapidement. Presser et tourner.
Grand café.
Si vous sélectionnez une mouture trop fine (bouton complètement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre), le café peut couler lentement ou pas du tout.
Tasses grandes Pour remettre le diffuseur en position, il faut le tirer jusqu’à son encastrement.
tasses
grandes
Pour utiliser des tasses de grandes dimensions, presser le bouton et pousser le diffuseur jusqu’au bout.
FRANÇAIS
Page 50
50
DIsTRIbuTIoN cAfE / EAu cHAuDE
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
1 CAFÉ
CAFE EN GRAINS
Vérifier si la machine est prête.
Placer la tasse à café chaude sous le diffuseur.
2 CAFÉS
CAFE EN GRAINS
Vérifier si la machine est prête.
Placer les tasses à café chaudes sous le diffuseur.
Presser le bouton pour préparer 1 café.
Presser le bouton pour préparer 2 cafés.
Pour interrompre le café avant la fin, presser le bou-ton ou tourner le pommeau.
Pour interrompre le café avant la fin, presser le bouton ou tourner le pommeau. Si la distribution du 1er café est interrompue, le 2 café n’est pas distribué.
ème
Lorsque la machine a terminé, retirer la tasse.
Lorsque la machine a terminé, retirer les tasses
EAU CHAUDE
buse vapeur.
Ouvrir le robinet pour que l’eau commence à sortir.
Attendre. Retirer le récipient.Placer un récipient sous la
Lorsqu’on a la quantité désirée, fermer le robinet.
Page 51
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
CAPPUCCINO
cAppuccINo
51
Remplir la tasse avec 1/3 de lait froid.
Placer la tasse avec le lait sous la buse vapeur.
Presser le bouton pour rétablir le fonctionnement normal. Les voyants clignotent.
Presser le bouton pour sélectionner la fonction. Le voyant clignote.
Ouvrir le robinet de la vapeur.
Placer un récipient sous la buse vapeur.
Lorsque le voyant est allumé fixement, la machine est prête à diffuser la vapeur.
Appliquer des mouvements circulaires à la tasse pour la réchauffer de façon uniforme.
Ouvrir le robinet pour avoir de l’eau.
Ouvrir le robinet pour évacuer l’eau résiduelle.
Lorsque le lait est prêt, fermer le robinet.
Lorsque les voyants sont allumés fixement, fermer le robinet et retirer le récipient.
Lorsque de la vapeur sort, fermer le robinet.
FRANÇAIS
Retirer la tasse.
Faire couler le café dans la tasse pour obtenir un excellent cappuccino.
Page 52
52
vApEuR
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
VAPEUR
Contrôler l’état de la machine.
Prendre et mettre le réci-pient sous la buse eau chaude/vapeur.
Presser le bouton pour rétablir le fonctionnement normal. Les voyants clignotent.
Presser le bouton pour sélectionner la fonction. Le voyant clignote.
Ouvrir le robinet de la vapeur.
Placer un récipient sous la buse vapeur.
Lorsque le voyant est allumé fixement, la machine est prête à diffuser la vapeur.
Appliquer des mouvements circulaires au récipient pour le réchauffer.
Ouvrir le robinet pour avoir de l’eau.
Ouvrir le robinet pour éva-cuer l’eau résiduelle.
Une fois l’opération termi-née, fermer le robinet
Lorsque les voyants sont allumés fixement, fermer le robinet et retirer le récipient.
Lorsque de la vapeur sort, fermer le robinet.
Retirer le récipient.
La machine est prête à faire du café ou de l’eau chaude.
Page 53
DETARTRAgE
53
Attention ! N’utilisez en aucun cas du vinaigre comme produit de détartrage. Vous pouvez utiliser un produit de détartrage pour machine à
café de type non toxique et/ou nocif, disponible dans le commerce.
Après 2 mois d’emploi, dé-tartrer l’appareil.
Introduire le produit de détartrage dans le réci-pient.
Eteindre la machine. Placer un grand récipient
Après environ 30 secon-des, fermer le robinet.
Remplir le réservoir avec un produit de détartrage.
Eteindre la machine et retirer le récipient.
Le détartrage est nécessaire tous les 2 mois; en cas d’eau particulièrement dure, il faut détartrer la machine plus fréquemment. La machine doit être activée et elle gère la distribution du produit de détartrage automatiquement.
sous la buse vapeur.
Allumer la machine.
Ouvrir le robinet. Le processus de détartrage commence.
S’il y a du produit de détartrage dans le réservoir.
Vérifier
Si le réservoir est vide
Après 10 minutes, suivre
le parcours (A) ou (B).
Allumer la machine.
circuits internes de la machine. Parcours de type «B».
Rincer et remplir le réser-voir avec de l’eau fraîche potable.
Si le cycle de détartrage est inter­rompu, rincer le bac de l’eau et les
FRANÇAIS
Placer un grand récipient sous la buse vapeur.
Ouvrir le robinet et effec-tuer le rinçage.
Si le récipient est plein, le vider.
Après avoir effectué le détartrage, rechar­ger le circuit de la machine. Remettre le filtre à cartouche dans le réservoir d’eau.
Lorsqu’il n’y a plus d’eau, fermer le robinet. Retirer le récipient.
Page 54
54
NETToYAgE ET ENTRETIEN
Ne pas sécher la machine et/ou ses parties dans un four à micro-ondes et/ou un four traditionnel.
GENERAL
NETTOYAGE
Eteindre la machine. Débrancher la fiche.
Démonter le diffuseur et le laver avec de l’eau.
Laver le réservoir. Laver le filtre qui se trouve à l’intérieur.
Faire le nettoyage de la ma­chine, de ses parties et du
groupe café au moins une fois par semaine. Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants ni d’agents chimiques agres­sifs.
Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne pas introduire ses éléments dans le lave-vaisselle.
Retirer la cuvette d’égout-toir, la vider et la laver.
Retirer et vider le tiroir à marcs et le laver.
CAFÉ
GROUPE
Ouvrir le volet frontal. Retirer la cuvette
Sortir et nettoyer le “pan-narello”
d’égout-toir et le tiroir à marcs.
Presser sur la touche PUSH pour retirer le groupe.
Laver le groupe de distribution de café sous l’eau courante.
Laver soigneusement le filtre supérieur.
Essuyer le groupe et le remonter dans la machine.
Ne pas presser la touche « PUSH ».
Repositionner tous les élé-ments dans la machine. Fermer le volet de service.
Page 55
commANDE AffIcHAgE - gARANTIE
55
Pour un emploi correct, la machine guide l’utilisateur au moyen du tableau de
commande.
Fixe
Remplir le récipient à café en grains avec du café en grains et relancer le cycle de produc­tion du café. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraî-
che et potable; charger le circuit. Charger le circuit. Vider le tiroir du café résiduel.
Remarque importante : le tiroir à marcs doit être vidé uniquement lorsque la machine est activée. Le tiroir doit être retiré pendant au moins 5 secondes. Si le
tiroir est vidé lorsque la machine est dé­sactivée, cela empêchera la production
Clignotant
de café à l’activation.
Introduire correctement le groupe café. Introduire correctement la cuvette d’égout­toir et le tiroir à marcs. Fermer le volet frontal.
Clignotant
Température chaudière trop élevée, charger le circuit. Faire sortir l’eau.
Attention : Vous ne devez pas vous débarrasser de cet appareil avec vos déchets ménagers. Un système de collecte sélective pour ce type de produit est mis en place par les communes, vous devez vous renseigner auprès de votre mairie afin d’en connaître les emplacements. En effet, les produits électriques et électroniques contiennent des substances dangereuses qui ont des effets néfastes sur l’environne­ment ou la santé humaine et doivent être recyclés.
Garantie commerciale
La garantie et les services après-vente ne sont valables que pour le pays où le produit est commercialisé. Si vous constatez un problème de fonctionnement dans l’année qui suit l’achat de votre appareil, il sera remplacé gratuitement, à condition que vous ayez respecté le mode d’emploi et les instructions d’entretien, et que ce problème ne résulte donc pas d’une négligence ou d’un mauvais usage de l’appareil. La garantie ne couvre pas les pièces présentant des signes d’usure à l’utilisation. La garantie ne s’applique pas aux dommages résultant du transport, de chutes accidentelles ou de manipulations erronées.
Service
Le produit ne peut pas être réparé par l’utilisateur. S’il ne fonctionne pas, lisez les ins­tructions, vérifiez votre fusible ou le disjoncteur général. S’il ne fonctionne toujours pas, contactez votre revendeur.
Garantie légale
Indépendamment de cette garantie, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien au contrat et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues au Code de la consommation et aux articles 1641 à 1649 du Code civil.
• Article L. 211-4 du Code de la consommation : «Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l’emballage, des instructions de montage ou de l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité».
• Article L. 211-5 du Code de la consommation : «Pour être conforme au contrat, le bien doit :
1. Etre propre à l’usage habituellement attendu d’un bien semblable et, le cas échéant :
- correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-
ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon ou de modèle ;
- présenter les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre en égard aux déclara-
tions publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notam­ment dans la publicité ou l’étiquetage ;
2. Ou présenter les caractéristiques définies d’un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par l’acheteur, porté à la connaissance du ven­deur et que ce dernier a accepté».
• Article L. 211-12 du Code de la consommation : «L’action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien».
• Article 1641 du Code civil : «Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage, que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en aurait donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus».
• Article 1648, alinéa 1 du Code civil : «L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l’acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice».
FRANÇAIS
Page 56
56
pRobLEmE - cAusE - REmEDE
PROBLEME CAUSE REMEDE
La machine ne se met pas en marche
Le café n’est pas assez chaud.
La machine ne parvient pas à faire de café.
L’eau chaude ou la vapeur n’arrive pas.
La machine émet un bruit qui vient du tube vapeur .
La machine se réchauffe très lentement.
La machine n’est pas branchée au réseau élec­trique.
Les tasses sont froides Réchauffer les tasses.
Le pommeau est placé sur une valeur trop basse
Bec de la buse bouché. Nettoyer le bec à l’aide d’une
Il y a du calcaire dans l’appareil.
Activer l’interrupteur général.
Contrôler la fiche et le bran­chement.
Tourner le pommeau dans le sens horaire sur une valeur plus élevée.
aiguille.
fermé et la machine doit être désactivée.
Détartrer l’appareil.
Pour cette opération, le pommeau doit être
PROBLEME CAUSE REMEDE
Le café coule lentement ou pas du tout.
La mouture est trop fine. Sélectionner une mouture plus
grosse (tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre).
.
Impossible de retirer le groupe
Le groupe s’est arrêté dans une position incor­recte.
Fermer le volet de service et activer la machine. Le groupe diffuseur effectue un cycle de rétablissement.
Page 57
57
FRANÇAIS
Page 58
58
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas eléctricas o incendios. 1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este
manual y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en marcha o utilizar la máquina espresso.
2 No tocar superficies calientes. 3 No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la máquina en agua o en
cualquier otro líquido para evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.
4 Poner particular atención durante el uso de la máquina espresso en presencia de
niños.
5 Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando o mientras que se está
limpiando. Enfriarla antes de introducir o quitar piezas y antes de empezar a limpiarla.
6 No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están dañados o en caso de
averías o roturas. Haga que controlen o reparen el electrodoméstico en el centro de asistencia más cercano.
7 El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante podrá causar daños a cosas
y personas.
8 No utilizar la máquina espresso en espacios abiertos. 9 Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque superficies calientes. 10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de calor. 11 Controlar que la máquina espresso esté en posición “Apagado” antes
de enchufarla. Para apagarla, ponerla en “Apagado” y, a continuación, desenchufarla.
12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico. 13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para uso doméstico. Cualquier intervención de asistencia, excepto para las operaciones de limpieza y de mantenimiento normal, deberá ser efectuada por un centro de asistencia autorizado. No sumergir la máquina en agua. Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por el centro de asistencia autorizado.
1 Controlar que el voltaje indicado en la chapa corresponda con el suyo. 2 Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el recipiente de agua. Utilice
únicamente agua fría.
3 No toque con las manos las partes calientes de la máquina ni el cable de
alimentación durante el funcionamiento.
4 Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios que rayen. Es suficiente un
paño suave humedecido con agua.
5 Para evitar la formación de cal, se puede utilizar agua mineral natural.
INSTRUCCIONES ACERCA DEL CABLE
ELÉCTRICO
A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que se enrosque o que se
enrede.
B También es posible utilizar extensiones pero se aconceja utilizar con mucha atención. C En caso de que se utilicen una extensión,verificar.:
1 Que el voltaje anotado en la extensión sea por lo menos igual al voltaje
eléctrico del electrodoméstico.;
2 Que esté dotado de un enchufe de tres pin con colocación a tierra (en caso
de que el cable del electrodoméstico sea de este tipo);
3 que el cable no cuelgue de la mesa para evitar tropezar con él.
Page 59
59
gENERALIDADEs
La máquina de café es indicada para la preparación de café exprés con empleo de café en granos y está equipada con un dispositivo para el suministro de vapor y de agua caliente. El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido proyectado para uso do­méstico y no está previsto para funcionamiento continuo de tipo profesional.
Atención. Se declina toda responsabilidad por posibles daños que deriven de:
• empleo erróneo y no conforme con los objetivos previstos;
• reparaciones no efectuadas en los centros de asistencia autorizados;
• alteración del cable de alimentación;
• alteración de cualquier componente de la máquina;
• empleo de piezas de recambio y accesorios no originales. En estos casos la garantía otorgada perderá su validez.
Para facilitar la lectura
El triángulo de advertencia indica todas las instrucciones importan­tes para la seguridad del usuario. ¡Deberán respetarse escrupulo­samente tales indicaciones a fin de evitar lesiones graves!
emPleo de estas instrucciones de uso
Consérvense estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjúntense a la máquina de café en caso de que otra persona deba utilizarla. Para mayores in­formaciones o en caso de problemas que en las presentes instrucciones no sean tratados o lo sean sólo parcialmente, sírvase dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado.
DATos TÉcNIcos
• Tensión nominal Véase placa presente en la máquina
• Potencia nominal
• Material del cuerpo
• Dimensiones (a x h x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Peso (kg)
• Longitud del cable (mm) 1200
• Panel de mandos
• Depósito agua (l) 2 - Extraíble
• Alimentación
• Presión bomba (bares)
• Caldera
• Capacidad contenedor café (g)
• Molinillos En cerámica
• Cantidad de café molido 8 g
• Capacidad recipiente receptor de posos 13
• Dispositivos de seguridad
Termostato de seguridad.
Con reserva de modificaciones de fabricación y ejecución a causa de desarrollo tecnológico. Máquina conforme con lo establecido por la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92) sobre eliminación de las interferencias radiotelevisivas.
Véase placa presente en la máquina Metal
9
Frontal
Véase placa presente en la máquina 15 Acero inox 300 de café en granos
Válvula de seguridad presión caldera
ESPAÑOL
Page 60
60
NoRmAs DE sEguRIDAD
en caso de emergencIa
Extraer inmediatamente el enchufe de la toma de red.
UtIlIzar exclUsIvamente la máqUIna:
- En lugar cerrado.
- Para la preparación de café, agua caliente, para montar la leche o para calentar bebidas mediante vapor.
- Para uso doméstico.
- De parte de adultos en condiciones psico-físicas no alteradas.
non UtIlIzar nUnca la máqUIna:
para usos diferentes de aquéllos antedichos, a fin de evitar peligros. No introducir en los contenedores sustancias diferentes de aquéllas indicadas en el manual de instrucciones. Durante el llenado normal de cada contenedor es obligatorio cerrar todos los contenedores contiguos. Llenar el depósito de agua sólo con agua potable fresca: agua caliente y/u otros líquidos pueden dañar la máquina. No utilizar agua con anhídrido carbónico. La regulación del moledor de café debe efectuarse sólo con el mismo en funcionamiento. Está prohibido introducir en el moledor de café los dedos y cualquier material que no sea café en granos. Antes de intervenir en el interior del moledor de café desactivar la máquina mediante el interruptor general y retirar el enchufe de la toma de co­rriente. No use el agua que ha quedado en el depósito durante unos días para uso alimentario. Vuelva a llenar el depósito con agua potable fresca.
enclace la red
Conectar la máquina para café sólo a una toma de corriente adecuada. La ten­sión debe corresponder a aquélla indicada en la placa presente en la máquina.
InstalacIón
- Elegir una superficie plana y nivelada. ¡No colocar sobre superficies incandes­centes!
- Colocar como mínimo a 10 cm de distancia de paredes y placas de cocción.
-
No mantener a temperaturas inferiores a 0 °C; peligro de daños por congelación
- La toma de corriente debe poder alcanzarse en todo momento.
- El cable de alimentación no debe sufrir daños, ser fijado con mordazas, coloca­do sobre superficies incandescentes, etc.
- No dejar que el cable de alimentación cuelgue (peligro de tropezar o hacer caer la máquina al suelo).
- No trasladar ni tirar la máquina para café teniéndola por el cable de alimenta­ción.
pelIgros
- La máquina no debe ser utilizada por niños ni personas no capacitadas acerca de su funcionamiento.
- La máquina es peligrosa para los niños. Si queda sin vigilancia, desactivarla.
- No dejar los materiales utilizados para embalar la máquina al alcance de los ni­ños.
- No dirigir contra sí mismo ni contra otras personas el chorro de vapor ni agua caliente: peligro de sufrir quemaduras.
- No introducir objetos a través de las aberturas de la máquina (¡Peligro! ¡Co rriente eléctrica!).
- No tocar el enchufe con las manos o los pies mojados ni extraerlo de la toma tirando del cable.
- Atención, peligro de quemaduras al contacto con el agua caliente, el vapor y la boquilla para el agua caliente/vapor.
averías
- No utilizar la máquina en caso de sospecha o constatación de avería, por ej. después de una caída.
- Posibles reparaciones deben ser efectuadas por el servicio de asistencia autorizado.
- No utilizar la máquina con cable de alimentación dañado. Si el cable de alimen­tación está dañado, debe ser sustituido por el productor o su servicio asisten­cia clientes. (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!).
- Apagar la máquina antes de abrir la portezuela de servicio. ¡Peligro de que­maduras!
lImpIeza/descalcIfIcacIón
- Antes de efectuar la limpieza extraer el enchufe de la toma y esperar que la máquina se enfríe.
- Impedir que la máquina entre en contacto con chorros de agua o sea sumergi da en el agua.
- No secar las partes de la máquina en hornos convencionales ni microondas.
- No use alcohol etílico, disolventes y/o productos químicos agresivos.
.
pIezas de recambIo
Por razones de seguridad es indispensable utilizar sólo piezas de recambio y accesorios originales.
desgUace
Para la correcta eliminación de la máquina siga las instrucciones indicadas en las últimas páginas del manual (véase pag. 100).
-
-
Page 61
61
Contenedor de café en granos
Placa de apoyo para
tacitas
Panel de mandos
Portezuela de
servicio
Suministrador
de café de altura
y profundidad
regulables
Cubeta receptora
de gotas + rejilla
Indicador de cubeta
llena
Base giratoria
Tapa del contenedor café en granos
Tapa del depósito agua
Depósito agua
Pomo grifo suministro vapor
Tubo de agua caliente/vapor
Interruptor general (ON/OFF)
Testigos temperatura
café lista
Pomo regulación molienda
Pincel para
limpieza
Pomo regulación cantidad café en taza.
ESPAÑOL
Botón suministro de un café
Botón para suministrar dos cafés
Conjunto sumini-strador de café
Cajón receptor de posos
Testigo función vapor
Testigo alarmas
Botón de selección vapor
Page 62
62
INsTALAcIÓN / cARgA cIRcuITo
En pág. 70 se exponen los mensajes que la máquina muestra al usuario durante su funcionamiento.
Ver tarjeta datos
Controlar que todos los componentes sean posicio-nados correctamente.
La máquina se está calentando; los testigos centel-lean.
Retirar el contenedor.
Llenar el contenedor con café en granos
Colocar un contenedor de-bajo del tubo vapor.
Al encenderse los testigos con luz fija, la máquina esta lista para el uso.
Abrir el grifo para comenzar a cargar el circuito.
Llenar el depósito con agua potable fresca.
Introducir el enchufe en una toma de corriente ade-cuada.
Esperar que por la boquilla salga agua de manera regular.
Nota. Antes de efectuar la primera puesta en funcio­namiento y en caso de prolongada inactividad, si el depósito agua ha sido vaciado por completo, es obligatorio cargar el circuito de la máquina. Se debe también cargar el circuito cada vez que el testigo per­manece encendido con luz fija:
Disponer el interruptor en posición “I” para encender la máquina.
Cerrar el grifo para termi-nar de cargar el circuito.
Page 63
molienda
regulacion
REguLAcIoNEs
La regulación debe ser efectuada sólo con el moledor de café en funcionamiento.
Usar mezclas de café en granos para máquinas exprés. Si no se obtiene el resultado previsto se podrán utilizar otras mezclas de café. Conservar el café en lugar fresco, en contenedor herméticamente cerrado. La variación se obtiene sólo después de preparar 1 ó 2 cafés.
63
El grado de molienda puede ser regulado con el pomo.
Café en taza - La regulación debe efectuarse antes de preparar el café. Esta regulación produce efecto inmediato en la preparación seleccionada.
El café sale demasiado lentamente. Presionar y girar.
El café sale demasiado velozmente. Presionar y girar.
café en taza
Para adaptar la cantidad de café sumini-strado a las dimensiones de las tazas.
Café corto.
Café largo.
En caso de disponer un valor demasiado fino de molienda (pomo en final de carrera en sentido antihorario), el suministro del café puede ser insufi­ciente o puede no verificarse en absoluto.
Tazas grandes Para reposicionar el suminstrador, hay que sacarlo hasta su encaje.
tazas grandes
Para utilizar tazas de grandes dimensiones, presionar el botón y empujar el suminstrador completamente.
ESPAÑOL
Page 64
64
sumINIsTRo cAfE / AguA cALIENTE
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
1 CAFÉ
CAFÉ EN GRANOS
Verificar que la máquina esté lista.
Colocar la tacita caliente debajo del suministrador.
2 CAFÉS
Presionar el botón para el suministro de 1 café.
Para interrumpir anticipadamente el suministro presionar el botón o girar la virola.
Cuando la máquina ha terminado la preparaón, retirar la tacita.
CAFÉ EN GRANOS
Verificar que la máquina esté lista.
AGUA CALIENTE
debajo del tubo vapor.
Colocar las tacitas calientes debajo del suministrador.
Abrir el grifo para comen-zar el suministro de agua.
Presionar el botón para el suministro de 2 cafés.
Esperar Retirar el contenedor. Posicionar un contenedor
Para interrumpir anticipadamen-te el suministro presionar el botón o girar el pomo. Si se interrumpe la distribución del 1° café, el 2° café no sera distribuido.
Una vez alcanzada la cantidad prevista cerrar el grifo.
Cuando la máquina ha terminado la preparaón, retirar las tacitas.
Page 65
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
CAPPUCCINO
cAppuccINo
65
Llenar la taza con 1/3 de leche fría.
Posicionar la taza con la leche debajo del tubo vapor.
Presionar el botón para restablecer el funcionamiento normal. Los testigos centellean.
Presionar el botón para seleccionar la función. El testigo centellea.
Abrir el grifo para suministrar vapor.
Posicionar un contenedor debajo del tubo vapor.
Cuando el testigo permanece encendido con luz fija, la máquina está lista para suministrar el vapor.
Mover la taza con movimientos circulares para uniformar el calentamiento.
Abrir el grifo y suministrar agua.
Abrir el grifo para descar-gar el agua residual.
Una vez montada la leche, cerrar el grifo.
Al encenderse los testigos con luz fija, cerrar el grifo y retirar el contenedor.
Cuando empieza a salir sólo vapor cerrar el grifo.
Retirar la taza.
Verter el café en la taza para obtener un óptimo capuchino.
ESPAÑOL
Page 66
66
vApoR
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
VAPOR
Controlar el estado de la máquina.
Tomar y colocar el contenedor debajo del tubo agua caliente/vapor.
Presionar el botón para restablecer el funcionamiento normal. Los testigos centellean.
Presionar el botón para seleccionar la función. El testigo centellea.
Abrir el grifo para suministrar vapor.
Posicionar un contenedor debajo del tubo de vapor.
Cuando el testigo permanece encendido con luz fija, la máquina está lista para suministrar el vapor.
Mover circularmente el con-tenedor para uniformar el ca-lentamiento.
Abrir el grifo y suministrar agua.
Abrir el grifo para descar-gar el agua residual.
Una vez concluida la pre-paración, cerrar el grifo.
Al encenderse los testigos con luz fija, cerrar el grifo y retirar el contenedor.
Cuando empieza a salir sólo vapor cerrar el grifo.
Retirar el contenedor.
La máquina está lista para suministrar café o agua caliente.
Page 67
DEscALcIfIcAcIÓN
67
¡Atención! No utilizar por ningún motivo el vinagre como descalcificador.
Se podrá utilizar un producto descalcificador para máquina de café de tipo no
tóxico ni nocivo, disponible en comercio.
Después de 2 meses de empleo, descalcificar la máquina.
Verter la solución descalcificadora en el recipien-te.
Apagar la máquina. Poner un recipiente
Después de unos 30 se-gundos cerrar el grifo.
Llenar el depósito con la solución descalcificadora.
Apagar la máquina y retirar el recipiente.
La descalcificación es necesaria cada 2 meses; en caso de agua particularmente dura, hay que descalcificar la máquina más frecuentemente. Para este fin la máquina, que debe estar encendida, gestiona automáticamente la distribución del descalcificador.
grande debajo del tubo
Encender la máquina.
vapor.
Abrir el grifo. Comenzar el proceso de descalcificación.
Si en el depósito hay solución descalcificadora.
Verificar
Si el depósito está vacío.
Al pasar 10 minutos, seguir
las instrucciones (A) o (B).
Encender la máquina.
tuar el enjuague de la cuba del agua y de los circuitos internos de la máquina. Tra­yecto de tipo “B”.
Enjuagar y llenar el depó-sito con agua potable fresca.
En caso de interrumpirse el ciclo de descalcificación se deberá efec-
ESPAÑOL
Poner un recipiente grande debajo del tubo vapor.
Abrir el grifo y efectuar el enjuague.
Si el recipiente se llena, vaciarlo.
Una vez terminada el agua, cerrar el grifo. Retirar el contenedor.
Una vez efectuada la descalcificación car­gar nuevamente el circuito de la máquina. Reinstalar el filtro de cartucho en el depó sito de agua.
-
Page 68
68
LImpIEzA Y mANTENImIENTo
No secar la máquina o sus componentes utilizando un horno, ni microondas ni convencional.
LIMPIEZA
GENÉRICA
Apagar la máquina. Desconectar el enchufe.
Desmontar el suministrador y limpiarlo con agua.
Lavar el depósito. Lavar el filtro que se en-cuentra en su interior.
Limpiar la máquina, sus com­ponentes y el conjunto sumi­nistrador por lo menos una
vez por semana.
No use alcohol etílico, disolventes y/o productos químicos agresivos.
Extraer la cubeta receptora de gotas, vaciarla y lavarla.
No sumergir la máquina en el agua ni lavar sus componentes en lavavajillas.
Extraer y vaciar el cajón receptor de posos y lavarlo.
Extraer y limpiar el pan-narello.
CONJUNTO
SUMINISTRADOR
Abrir la portezuela frontal. Retirar la cubeta receptora
de gotas y el cajón receptor de posos.
Presionar el botón PUSH para extraer el conjunto.
Lavar el conjunto con agua corriente.
Lavar bien el filtro superior.
Seque el conjunto y vuelva a montarlo en la máquina.
No presionar el botón “PUSH”.
Reinstalar todos los componentes en la máquina. Cerrar la portezuela.
Page 69
sEÑALEs EN EL pANEL DE mANDospRImA - gARANTíA
69
Para un empleo correcto, la máquina guia al utilizador por medio del panel de mandos.
Llenar el contenedor de café en granos con
Fija
café en granos y reactivar el ciclo de sumi­nistro café. Llenar el depósito del agua con agua potable fresca y cargar el circuito. Cargar el circuito. Vaciar cajón receptor de
posos.
Nota importante. El cajón receptor de posos deberá vaciarse sólo con máqui na encendida y permanecer extraído por al menos cinco segundos. Atención porque el vaciado del cajón con la máquina apagada impedirá el suministro de café al reencenderla.
Centelleante
Introducir correctamente el conjunto sumi­nistrador. Montar correctamente la cubeta receptora de gotas y el cajón receptor de posos. Cerrar la portezuela anterior.
Centelleante
Temperatura caldera demasiado alta; car­gar el circuito. Hacer salir el agua.
Servicio post-venta
El aparato no debe ser reparado por el propio usuario. Si no funciona correctamente, compruebe que:
- Ha seguido las instrucciones correctamente.
- El fusible de alimentación /cortocircuito principal no se ha fundido/activado.
Si aún no funciona, consulte a su proveedor.
-
Garantía
Cualquier defecto relativo a la funcionalidad del aparato que se ponga de manifiesto dentro del año siguiente a su compra será corregido mediante reparación o sustitu­ción gratuita siempre que haya sido utilizado y mantenido de acuerdo con las instruc­ciones y no se haya hecho uso excesivo o indebido de forma alguna.
Atención : no deseche este aparato junto con los residuos orgánicos. Las autorida­des locales disponen de un sistema de recogida selectiva para este tipo de productos. Consulte a su ayuntamiento para informarse de los lugares a los que debe llevar este tipo de aparatos. Los productos eléctricos y electrónicos contienen sustancias peligrosas que tienen efectos negativos para el medio ambiente y la salud humana. Por este motivo, deben reciclarse.
ESPAÑOL
Page 70
70
pRobLEmAs - cAusAs - REmEDIos
PROBLEMAS CAUSAS REMEDIOS
La máquina no se encien­de.
El café no está suficiente­mente caliente.
La máquina no suministra café.
Ningún suministro de agua caliente o vapor.
La máquina emite un ruido del tubo vapor.
La máquina demora mucho en calentarse.
La máquina no está conectada a la red eléc­trica.
Las tacitas están frías. Calentar las tacitas.
Virola posicionada sobre valor demasiado bajo
Boquilla del tubo obs­truida.
La máquina tiene mucha materia calcárea incru­stada.
Disponer el interruptor general en ON.
Controlar el enchufe y la co­nexión.
Girar la virola en sentido hora­rio para alcanzar un valor más elevado.
Limpiar la boquilla con una aguja.
que estar cerrado y la máqui­na desactivada.
Descalcificar la máquina.
Durante esta opera­ción el pomo tiene
PROBLEMAS CAUSAS REMEDIOS
Suministro insuficiente o ausente
Molienda demasiado fina Regular a fin de obtener una
molienda más gruesa (girar el pomo en sentido horario).
El conjunto no puede ser extraído.
El conjunto ha sido mon­tado en una posición errónea.
Cerrar la portezuela y encen­der la máquina; el conjunto suministrador efectúa un ciclo de reactivación.
Page 71
71
ESPAÑOL
Page 72
72
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar algumas precauções para limitar o risco de incêndios, choques eléctricos e/ou acidentes. 1 Ler atentamente todas a instruções e informações apresentadas neste manual
e em qualquer outro folheto contido nas embalagens, antes de preparar ou utilizar a máquina expresso.
2 Não tocar nas superfícies quentes. 3 Não mergulhar o fio, a ficha ou o corpo da máquina em água ou outro líquido,
para evitar incêndios, choques eléctricos ou acidentes.
4 Ter particular cuidado ao utilizar a máquina expresso na presença de crianças. 5 Retirar a ficha da tomada quando a máquina não estiver a ser utilizada, ou
durante a sua limpeza. Deixar a máquina arrefecer antes de inserir ou retirar peças e antes de proceder à sua limpeza.
6 Não utilizar a máquina com o fio ou a ficha danificados, nem em caso de avarias
ou roturas. Mandar verificar ou reparar o aparelho no centro de assistência mais próximo.
7 A utilização de acessórios não aconselhados pelo fabricante pode provocar danos
a coisas e pessoas.
8 Não utilizar a máquina expresso ao ar livre. 9 Evitar que o fio fique pendurado da mesa ou esteja em contacto com superfícies
quentes.
10 Manter a máquina expresso longe de fontes de calor. 11 Verificar se a máquina expresso está na posição “Off” antes de inserir a ficha na
tomada. Para a desligar, colocá-la no “Off” e retirar depois a ficha da tomada. 12 Utilizar a máquina unicamente para uso doméstico. 13 Ter muito cuidado durante a utilização do vapor.
GUARDAR AS PRESENTES
INSTRUÇÕES DE USO
CUIDADOS
A máquina expresso foi concebida unicamente para uso doméstico: Qualquer intervenção de assistência, com excepção das operações de limpeza e de manutanção normal deverá ser prestada por um centro de assistência autorizado. Não mergulhar a máquina em água. Qualquer reparação deverá ser efctuada unicamente por pessoal do centro de assistência autorizado.
1 Verificar se a voltagem indicada na placa técnica corresponde à sua. 2 Nunca utilizar água tépida ou quente para encher o reservatório de água. Utilizar
unicamente água fria.
3 Não tocar com as mãos nas partes quentes da máquina, nem no fio de
alimentação durante o seu funcionamento.
4 Nunca limpar com detergentes corrosivos, nem com utensílios duros. É suficiente
um pano macio humidecido com água.
5 Para evitar a formação de calcário, pode-se utilizar água mineral natural.
INSTRUÇOS SOBRE O CABO ELETRICO
A O cabo eletrico fornecido é curto para facilitar o uso e para impedir que prenda-se
em outros objetos.
B Podem ser utilizados prolongamentos mas prestando muito cuidado. C Se utilizar um prolongamento controlar:
1 que a voltagem do prolongamento seja igual à do eletrodomestico. 2 que seja dotado de uma tomada com tres pin com ponto de terra (seja o
cabo do eletrodomestico deste tipo);
3 que o cabo não pendure da mesa para não tropecar.
Page 73
73
gENERALIDADEs
A máquina de café é indicada para a preparação de café expresso, utilizando café em grãos e possui um dispositivo para o fornecimento de vapor e de água quente. O corpo da máquina, com design elegante, foi projetado para o uso doméstico e não é indicado para um funcionamento contínuo de tipo profissional.
Atenção. Não se assumem responsabilidades por eventuais danos no caso de:
• utilização errada e não conforme as finalidades previstas;
• reparações não feitas nos centros de assistência autorizados;
• alteração do cavo de alimentação;
• alteração de qualquer componente da máquina;
• utilização de peças de reposição e de acessórios não originais. Nesses casos a garantia perde a sua validade.
Para facilitar a leitura
O triângulo de advertência indica todas as instruções importantes para a segurança do usuário. Seguir cuidadosamente essas indica­ções para evitar ferimentos graves!
DADos TÉcNIcos
• Tensão nominal Ver etiqueta colocada no aparelho
• Potência nominal
• Material do corpo
• Dimensões (l x h x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Peso (kg)
• Comprimento do cabo (mm) 1200
• Painel de comandos
• Depósito de água (l) 2 - Extraível
• Alimentação
• Pressão da bomba (bar)
• Caldeira
• Capacidade do recipiente de café (g)
• Moedores De cerâmica
• Quantidade de café moído 8 g
• Cap. da gaveta recolhedora de fundos 13
• Dispositivos de segurança
Ver etiqueta colocada no aparelho Metal
9
Frontal
Ver etiqueta colocada no aparelho 15 Aço inoxidavél 300 de café em grãos
Válvula de segurança da pressão da caldeira - termostato de segurança.
PORTUGUÊS
uso destas instruções Para o uso
Conservar estas instruções para o uso em local seguro e anexá-las à máquina de café caso uma outra pessoa deva utilizá-la. Para ulteriores informações ou no caso de problemas não tratados totalmente ou de maneira insuficiente nas presentes instruções contatar os Centros de Assistência Autorizados.
O fabricante reserva-se o direito de realizar modificações na fabricação e execu­ção seguindo o progresso tecnológico. Máquina conforme a Diretiva Européia 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 de 04/12/92) relativa à eliminação dos distúrbios radiotelevisivos.
Page 74
74
NoRmAs DE sEguRANÇA
em caso de emergêncIa
Retirar imediatamente o plugue da tomada.
o aparelho deve ser UtIlIzado exclUsIvamente
- Em local fechado.
- Para a preparação de café, água quente, para espumar o leite ou para aquecer
bebidas utilizando o vapor.
- Para o uso doméstico.
- Por adultos em condições psicofísicas não alteradas.
nUnca UtIlIzar o aparelho
Para finalidades diferentes das indicadas acima, para evitar perigos. Não intro­duzir nos recipientes substâncias diversas daquelas indicadas no manual de instruções. Durante o enchimento normal de cada recipiente é obrigatório fechar todos os recipientes próximos. Encher o depósito de água somente com água fria potável: água quente e/ou outros líquidos podem danificar a máquina. Não utilizar água com anidride carbônica. A regulagem do moedor de café deve ser feita somente quando este estiver funcionando. No moedor de café é proibido introduzir os dedos ou qualquer material que não seja café em grãos. Antes de realizar intervenções dentro do moedor de café desligar o interruptor geral da máquina e tirar o plugue da tomada. Não utilizar a água que ficou por alguns dias no depósito para fins alimentares, lavar o depósito e enchê-lo com água fresca potável.
lIgação à rede elétrIca
Ligar a máquina de café somente a uma tomada com corrente adequada. A ten­são deve corresponder àquela indicada na etiqueta colocada no aparelho.
Instalação
- Escolher um plano de apoio bem nivelado. Não colocar o aparelho sobre su-
perfícies quentes!
- Colocá-lo a 10 cm de distância da parede e de chapas para cozimento.
- Não mantê-lo em temperaturas inferiores a 0ºC, pois apresenta perigo de da
nos por congelamento.
- A tomada de corrente deve ser facilmente acessível a qualquer instante.
- O cabo de alimentação não deve estar danificado, amarrado com presilhas,
colocado sobre superfícies quentes, etc.
- Não deixar o cabo de alimentação pendurado (Atenção: é perigoso enroscar-
se ou derrubar o aparelho no chão).
- Não carregar ou puxar a máquina de café segurando-a pelo cabo de alimentação.
perIgos
- O aparelho não deve ser usado por crianças e pessoas não informadas em relação ao seu funcionamento.
- O aparelho é perigoso para crianças. Se não estiver sob vigilância, desativá­lo.
- Não deixar os materiais utilizados para embalar a máquina ao alcance das crianças.
- Não direcionar para si e/ou para outros o jato de vapor aquecido e/ou a água quente: perigo de queimaduras.
- Não introduzir objetos nas aberturas do aparelho (Perigo! Corrente elétrica!).
- Não tocar o plugue com as mãos e os pés molhados; não tirá-lo da tomada puxando o cabo.
- Atenção: perigo de queimaduras no contato com a água quente, com o vapor e com o bico para água quente/vapor.
defeItos
- Não utilizar o aparelho em caso de defeito ou suspeita de defeito como, por exemplo, depois de uma queda.
- Eventuais reparações devem ser feitas pelo serviço de assistência autoriza do.
- Não utilizar um aparelho com cabo de alimentação defeituoso. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído na fábrica ou num dos serviços de assistência aos clientes. (Perigo! Corrente elétrica!).
- Desligar o aparelho antes de abrir a portinhola de serviço. Perigo de queima duras!
lImpeza / descalcIfIcação
- Antes de limpar, tirar o plugue da tomada e deixar o aparelho esfriar.
- Impedir que o aparelho tenha contato com espirros de água ou que seja mer gulhado na água.
- Não enxugar as peças da máquina em fornos convencionais e/ou no microon das.
-
- Não utilizar álcool etílico, solventes e/ou agentes químicos agressivos.
peças de reposIção
Por razões de segurança, utilizar somente peças de reposição e acessórios originais.
elImInação
Para o correcto desmantelamento da máquina siga as instruções indicadas nas últimas páginas do manual (ver pág.100).
-
-
-
-
Page 75
75
Recipiente de café em grãos
Chapa de apoio para
Painel de
comandos
Porta de serviço
Fornecedor de café
com altura e profun-
didade ajustáveis
Recipiente reco-
lhegotas + grade
Indicador de
recipiente cheio
xícaras
Base giratória
Tampa do recipiente de café em grãos
Tampa do depósito de água
Luzes de sinalização
de temperatura
pronta para café
Depósito de água
Botão de forneci­mento de vapor
Tubo água quente/vapor
Interruptor geral (ON/OFF)
Botão de regulagem da moagem
Pincel para limpeza
Botão de regulagem da quantidade de café na xícara
Botão de fornecimento de café simples
PORTUGUÊS
Botão de fornecimento de dois cafés
Grupo fornecedor de café
Gaveta recolhedora de fundos
Luz de sinalização da
função vapor
Luz de sinalização de alarmes
Botão de seleção do vapor
Page 76
76
INsTALAÇÃo / cARREgAmENTo Do cIRcuITo
Na pág.84 são apresentadas as mensagens que a máquina transmite ao usuário durante o funcionamento.
Vide etiqueta dados
Certificar-se de que todos os componentes estejam posicionados corretamente.
A máquina está se aquecendo; as luzes de sinalização piscam.
Retirar o recipiente.
Encher o recipiente com grãos de café.
Colocar um recipiente abaixo do tubo de vapor.
Quando as luzes de sinalização se acenderem de modo fixo, a máquina está pronta para o uso.
Encher o depósito com água fria potável.
Abrir a torneira para iniciar o carregamento do circuito.
Colocar o plugue numa tomada de corrente adequada.
Esperar que saia água de modo regular do bocal.
Nota: Antes de colocar a máquina para funcionar pela primeira vez, em caso de inatividade prolongada, se o depósito de água foi esvaziado completamente, é obrigatório carregar o circuito da máquina. Além disto o circuito deve ser carregado sempre que a luz de sinalização permanecer acesa de modo fixo:
Pressionar o interruptor na posição “I” para ligar a máquina.
Fechar a torneira para terminar o carregamento do circuito.
Page 77
moagem
regulagem
REguLAgENs
A regulagem deve ser feita somente quando o moedor de café estiver funcionando.
Usar misturas de café em grãos para máquinas expresso. Se não se obti­ver o resultado desejado, utilizar misturas de café diferentes. Conservar o café em local fresco, dentro de um recipiente hermeticamente fechado. A variação pode ser notada depois do fornecimento de 1 a 2 cafés.
77
O grau de moagem do café pode ser regulado com o botão.
Café em xícara - A regulagem deve ser feita antes de fornecer o café. Esta regulagem tem um efeito imediato no fornecimento selecionado.
O café sai muito lentamente. Pressionar e rodar.
café em xícara
Para adaptar a quantidade de café fornecido ao ta-manho das xícaras.
Café curto
O café sai muito rapidamente. Pressionar e rodar.
Café grande
Se a moagem for regulada num valor fino demais (botão completamente rodado no sentido anti-horário), o fornecimento do café pode ser escasso ou ausente.
Xícaras grandes Para reposicionar o fornecedor, puxá-lo até que se encaixe.
xícaras
grandes
Para utilizar xícaras grandes, pressionar o botão e empurrar o fornecedor até o encaixe.
PORTUGUÊS
Page 78
78
foRNEcImENTo cAfÉ / ÁguA quENTE
Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o recipiente recolhe-gotas.
1 CAFÈ
CAFÉ EM GRÃOS
Certificar-se de que a máquina esteja pronta.
Posicionar a xícara de café aquecida abaixo do fornecedor.
2 CAFÈS
CAFÉ EM GRÃOS
Certificar-se de que a máquina esteja pronta.
Posicionar as xícaras de café aquecidas abaixo do fornecedor.
Pressionar a tecla para fornecer 1 café.
Pressionar a tecla para fornecer 2 cafés.
Para interromper antes o fornecimento pressionar a tecla ou rodar a virola.
Para interromper antes o forneci­mento pressionar a tecla ou rodar a virola. Se o fornecimento do 1° café for interrompido, o 2° não será fornecido.
Quando a máquina terminar a preparação, retirar a xícara.
Quando a máquina terminar a preparação, retirar as xícaras.
ÁGUA QUENTE
abaixo do tubo de vapor.
Abrir a torneira para iniciar o fornecimento de água.
Esperar. Retirar o recipiente.Posicionar um recipiente
Quando for atingida a quantidade desejada, fechar a torneira.
Page 79
Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o recipiente recolhe-gotas.
CAPPUCCINO
cAppuccINo
79
Encher a xícara com 1/3 de leite frio.
Colocar a xícara com o leite abaixo do tubo de vapor.
Pressionar o botão para restabelecer o funcionamento normal. As luzes de sinalização piscam.
Pressionar o botão para selecionar a função. A luz de sinalização pisca.
Abrir a torneira para fornecer vapor.
Posicionar um recipiente abaixo do tubo de vapor.
Quando a luz de sinalização acenderse de modo fixo a máquina está pronta para o fornecimento do vapor.
Mover a xícara com movi-mentos circulares para uniformizar o aquecimento.
Abrir a torneira e fornecer água.
Abrir o botão (torneira) para descarregar a água residual.
Ao terminar de fazer a espuma, fechar a torneira.
Quando as luzes de sinalização se acenderem de modo fixo, fechar a torneira e retirar o recipiente.
Quando sair somente vapor, fechar a torneira.
Retirar a xícara.
PORTUGUÊS
Fornecer o café na xícara para obter um ótimo cap-puccino.
Page 80
80
vApoR
Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o recipiente recolhe-gotas.
VAPOR
Verificar o estado da máquina.
Retirar o recipiente e colocá-lo abaixo do tubo de água quente /vapor.
Pressionar o botão para re-stabelecer o funcionamento normal. As luzes de sinalização piscam.
Pressionar o botão para selecionar a função. A luz de sinalização pisca.
Abrir a torneira para fornecer vapor.
Posicionar um recipiente abaixo do tubo de vapor.
Quando a luz de sinalização acender-se de modo fixo a máquina está pronta para o fornecimento do vapor.
Mover o recipiente com movimentos circulares para uni-formizar o aquecimento.
Abrir a torneira e fornecer água.
Abrir o botão (torneira) para descarregar a água residual.
Ao terminar a preparação, fechar a torneira.
Quando as luzes de sinalização se acenderem de modo fixo, fechar a torneira e retirar o recipiente.
Quando sair somente vapor, fechar a torneira.
Retirar o recipiente.
A máquina está pronta para fornecer café ou água quente.
Page 81
DEscALcIfIcAÇÃo
81
Atenção! Nunca utilizar o vinagre como descalcificante. Pode-se utilizar
um produto para descalcificação próprio para máquinas de café do tipo não
tóxico e/ou nocivo, que pode ser encontrado normalmente no comércio.
Após 2 meses de uso, realizar a descalcificação da máquina.
Fornecer a solução descalcificante no recipiente.
Desligar a máquina. Colocar um recipiente
Após aproximadamente 30 segundos fechar a torneira.
Encher o depósito com a olução para descalcificação.
Desligar a máquina e retirar o recipiente.
A descalcificação é necessária a cada 2 meses; se a água for muito dura, descalcificar a máquina com mais frequência. A máquina deve estar ligada e gerencia automatica­mente a distribuição do descalcificante.
grande abaixo do tubo
Ligar a máquina.
de vapor.
Abrir a torneira. Começa o processo de descalcificação.
Se no depósito existe solução des­calcificante.
Verificar
Se o depósito está vazio.
Depois de 10 minutos
se-guir o percurso
(A) ou (B)
Ligar a máquina.
recipiente da água e dos circuitos internos da máquina. Percurso de tipo “B”.
Enxaguar e encher o depósito com água fria potável.
Se o ciclo de descalcificação for interrompido, deve-se enxaguar o
PORTUGUÊS
Colocar um recipiente grande abaixo do tubo de vapor.
Abrir a torneira e fazer o enxágue.
Se o recipiente se encher, esvazie-o.
Depois de ter feito a descalcificação, recar­regar o circuito da máquina. Recolocar o filtro com cartucho no depósito de água.
Quando a água terminar, fechar a torneira. Retirar o recipiente.
Page 82
82
LImpEzA E mANuTENÇÃo
Não enxugar a máquina e/ou os seus componentes utilizando um forno microondas e/ou um forno convencional.
GERAL
LIMPEZA
Apagar a máquina. Desligar o plugue da tomada.
Desmontar o fornecedor e lavá-lo com água.
Lavar o depósito. Lavar o filtro que se encon-tra dentro dele.
A limpeza da máquina, dos seus componentes e do gru­po fornecedor deve ser feita
pelo menos uma vez por semana.
Não utilizar álcool etílico, solventes e/ou agentes químicos agressivos.
Não mergulhar a máquina na água e não colocar os seus componentes na máquina de lavar louças.
Retirar o recipiente recolhe-gotas, esvaziá-lo e lavá-lo.
Retirar e esvaziar a gaveta recolhedora de fundos e lavá-la.
GRUPO
FORNECEDOR
Abrir a portinhola da frente.
Extrair e limpar o pannarel-lo.
Remover o recipiente recolhe-gotas e a gaveta recolhedora de fundos.
Pressionar a tecla PUSH para retirar o grupo.
Lavar o grupo com água corrente.
Lavar cuidadosamente o filtro superior.
Secar o grupo e montá-lo de novo na máquina. Não
pressionar a tecla “PUSH”.
Recolocar todos os componentes na máquina. Fechar a porta.
Page 83
sINALIzAÇÕEs Do pAINEL DE comANDos - gARANTIA
83
Através do painel de comandos, a máquina guia o usuário a utilizá-la corretamente.
Encher o recipiente com café em grãos e
Fixa
reiniciar o ciclo de fornecimento do café. Encher o depósito de água com água fria potável e carregar o circuito. Carregar o circuito. Esvaziar a gaveta recolhedora de
fundos.
Nota importante: a gaveta recolhedora de fundos deve ser esvaziada somente quando a máquina estiver ligada. A gaveta deve ser retirada por pelo menos 5 segundos. O esvaziamento da gaveta com a máquina desligada impossibilita o fornecimento do café quando ela for ligada novamente.
Intermitente
Colocar corretamente o grupo fornecedor. Colocar o recipiente recolhe-gotas e a gave­ta recolhedora de fundos corretamente. Fechar a portinhola da frente.
Intermitente
Temperatura da caldeira alta demais, carre­gar o circuito. Fornecer água.
Serviço Pós-venda
O aparelho não pode ser reparado pelo utilizador. Se não funcionar correctamente, verifique:
1. Se seguiu correctamente as instruções.
2. Se o fusível da ficha não se fundiu.
3. Se o fusível /ou o disjuntor do quadro principal não disparou.
Se continuar a não funcionar, consulte o seu vendedor.
Garantia
Qualquer defeito afectando a funcionalidade do aparelho que apareça no prazo de um ano a partir da sua compra será reparado gratuitamente ou substituído no caso de ter sido utilizado e mantido de acordo com as instruções e não tenha sido maltratado, ou de alguma forma, indevidamente utilizado.
Atenção: Não deve eliminar este aparelho juntamente com o seu lixo doméstico. Existe um sistema de recolha selectiva, implementado pelos municípios, para este tipo de produto. Deverá informar-se junto da sua câmara municipal para poder conhe­cer os locais de recolha. Com efeito, os produtos eléctricos e electrónicos contêm substâncias perigosas que provocam efeitos nefastos no ambiente ou na saúde hu­mana e devem ser reciclados.
PORTUGUÊS
Page 84
84
pRobLEmAs - cAusAs - soLuÇÕEs
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
A máquina não liga A máquina não está liga-
O café não está suficiente­mente quente.
A máquina não fornece café.
Nenhum fornecimento de água quente ou vapor.
A máquina emite um ruído no tubo de vapor.
A máquina leva muito tem­po para se aquecer.
da à rede elétrica.
As xícaras estão frias. Aquecer as xícaras.
Virola posicionada num valor baixo demais.
Bico do tubo obstruído. Limpar o bico com uma agu-
O aparelho tem muito calcário.
Ativar o interruptor geral.
Verificar o plugue e a conexão.
Rodar a virola em sentido ho­rário, colocando-a num valor mais alto.
lha.
chado e a máquina deve ser apagada.
Descalcificar o aparelho.
Para esta operação, o botão deve ser fe-
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
Fornecimento muito escas­so ou ausente
Moagem fina demais Regular a moagem num valor
maior (rodar o botão em senti­do horário).
O grupo não pode ser re­tirado.
O grupo parou na posi­ção errada.
Fechar a portinhola e ligar a máquina; o grupo fornecedor executa um ciclo de reinício.
Page 85
85
PORTUGUÊS
Page 86
86
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken zoveel mogelijk te voorkomen. 1 Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze gebruiksaanwijzing en andere folders
lezen, die zich in de verpakking mochten bevinden, voordat het espresso apparaat wordt
gebruikt. 2 De hete oppervlakken niet aanraken. 3 Geen kabels, stekkers of het apparaat zelf in water of andere vloeistoffen onderdompelen
om brandgevaar, elektrische schokken of ongelukken te vermijden. 4 Extra goed opletten indien het apparaat gebruikt wordt met kinderen in de buurt. 5 De stekker uit het stopcontact trekken als het apparaat niet gebruikt of gereinigd wordt.
Wachten totdat het apparaat afgekoeld is voordat de onderdelen verwijderd worden of
aangebracht, ook in geval van reiniging. 6 Het apparaat niet gebruiken als de kabel of stekker beschadigd zijn ofwel in geval van
schade of breuk. Het apparaat laten controleren of repareren bij het dichtstbijzijnde
servicecentrum. 7 Door het gebruik van niet door de producent aangeraden onderdelen kan er schade aan
dingen of letsel aan personen worden aangericht. 8 Het espresso apparaat nooit in de open lucht gebruiken. 9 De kabel niet van de tafel laten hangen en niet met hete oppervlakken in aanraking
laten komen. 10 Het espresso apparaat uit de buurt van warmtebronnen houden. 11 Controleren dat het espresso apparaat altijd in de stand “0” (uit) staat, voordat de
stekker in het stopcontact wordt gestoken. Indien men het apparaat uitschakelen wil,de
machine uitzetten en dan de stekker uit het stopcontact trekken. 12 Het apparaat mag alleen voor huishoudelijk gebruik gebruikt worden. 13 Uiterst goed opletten tijdens het gebruik van de stoom.
GELIEVE DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN TE BEWAREN
WAARSCHUWING
Het espresso apparaat is alleen maar voor huishoudelijk gebruik geschikt. Al de servicewerkzaamheden of reparaties, behalve de reiniging en het normale onderhoud moeten door een bevoegd Servicecentrum uitgevoerd worden. Het apparaat niet in water onderdompelen. Elke reparatie dient door een bevoegd Servicecentrum te worden uitgevoerd. 1 Controleren dat de aangetoonde spanning op het plaatje overeenkomt met de
spanning van het stopcontact.
2 Nooit lauw of warm water gebruiken, om het waterreservoir te vullen. Alleen
maar koud water gebruiken.
3 De warme onderdelen van het apparaat en de voedingskabel tijdens de werking
niet met de handen aanraken.
4 Nooit reinigen met schuurmiddelen of scherp gereedschap. Een met water
bevochtigde zachte doek is voldoende.
5 Gebruik mineraalwater zonder koolzuur, om de vorming van kalkaanslag te
vermijden.
AANWIJZINGEN OVER DE
ELEKTRICITEITSKABEL
A Er wordt een nogal kort elektriciteitssnoer geleverd om te voorkomen dat het in
elkaar draait of dat u erover kunt struikelen. B Er kan een verlengsnoer gebruikt worden. C Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan:
1 of de spanning die op het verlengsnoer vermeld is minstens gelijk is aan de
spanning van het apparaat;
2 of er een stekker aan zit met drie pinnen met aarde (als het snoer van het
apparaat van dit type is);
3 of het snoer niet van de tafel hangt zodat u er niet over kunt struikelen.
Page 87
87
ALgEmEEN
Het koffiezetapparaat is bestemd voor de bereiding van espressokoffie met ge­bruik van koffiebonen, en beschikt over een systeem voor de afgifte van stoom en heet water. Het sierlijk ontworpen apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en niet voor een continu, professioneel gebruik.
Let op. Men stelt zich niet aansprakelijk voor schade die het gevolg is van:
• Foutief gebruik en gebruik dat niet overeenstemt met het beoogde ge­bruiksdoel;
• Reparaties die niet uitgevoerd zijn door de bevoegde assistentiedien­sten;
• Onklaar gemaakte voedingskabel;
• Onklaar maken van ongeacht welk onderdeel van het apparaat;
• Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen en accessoires.
In deze gevallen vervalt de garantie.
ter vereenvoudiging van Het lezen
De waarschuwingsdriehoek duidt op alle instructies die van belang zijn voor de veiligheid van de gebruiker. Houdt u zich strikt aan deze aanwijzingen om ernstig letsel te voorkomen!
geBruik van deze geBruiksaanwijzing
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plek en voeg ze bij het koffiezet­apparaat wanneer iemand anders het apparaat gebruikt. Voor meer informatie, of bij problemen die niet volledig of onvoldoende in deze gebruiksaanwijzing behan­deld worden, dient u zich te wenden tot de bevoegde assistentiedienst.
TEcHNIscHE gEgEvENs
• Nominale spanning Zie plaatje op het apparaat
• Nominaal vermogen
• Materiaal behuizing
• Afmetingen (l x h x d) (mm) 285 x 375 x 400
• Gewicht (kg)
• Lengte kabel (mm) 1200
• Bedieningspaneel
• Waterreservoir (liter) 2 - Uittrekbaar
• Voeding
• Druk pomp (bar)
• Ketel
• Inhoud koffiehouder (gr.)
• Molens Van keramiek
• Hoeveelheid gemalen koffie 8 g
• Inhoud van koffiediklade 13
• Veiligheidsvoorzieningen Veiligheidsthermostaat.
Onder voorbehoud van wijzigingen aan constructie en uitvoering ten gevolge van de technologische vooruitgang. Apparaat conform de Europese Richtlijn 89/336/EEG (wettelijk decreet 476 van 04/12/92) met betrekking tot de eliminatie van radio- en televisiestoringen.
Zie plaatje op het apparaat Metaal
9
Frontaal
Zie plaatje op het apparaat 15 Roestvrij staal 300 gr. koffiebonen
Veiligheidsklep druk ketel
NEDERLAND
Page 88
88
vEILIgHEIDsvooRscHRIfTEN
In geval van nood
Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
het apparaat UItslUItend
- in een gesloten ruimte gebruiken
- voor de bereiding van koffie, heet water, voor het kloppen van melk of voor de opwarming met stoom van dranken gebruiken.
- voor huishoudelijk gebruik aanwenden.
- door volwassenen in goede lichamelijke en geestelijke gezondheid laten gebruiken.
gebrUIk het apparaat nooIt
voor andere dan de beschreven doeleinden, om gevaarlijke situaties te voorkomen. Doe nooit andere substanties in de houders dan de substanties die aangegeven wor­den in de gebruiksaanwijzing. Tijdens de normale vulling van een houder bent u verplicht de houders die zich in de nabijheid bevinden te sluiten. Vul het waterreservoir alleen met vers drinkwater: heet water en/of andere vloeistoffen kunnen het apparaat beschadigen. Gebruik geen water met toevoeging van kooldioxide. De afstelling van de koffiemolen mag alleen plaatsvinden wanneer de koffiemolen in werking is. Steek uw vingers, of materiaal dat geen koffiebonen is, niet in de koffiemolen. Voordat u werkzaamheden verricht aan het interne gedeelte van de koffiemolen, dient u het apparaat af te sluiten met de hoofdschakelaar en de stekker uit het stopcontact te trekken. Gebruik het water dat enkele dagen in het waterreservoir heeft gestaan niet voor voedingsdoeleinden, was het reservoir met vers drinkwater.
aanslUItIng op het net
Sluit het koffiezetapparaat alleen aan op een geschikt stopcontact. De spanning dient overeen te komen met de spanning die op het plaatje van het apparaat staat.
InstallatIe
- Kies een goed genivelleerde ondergrond. Plaats het apparaat niet op hete opper­vlakken!
- Plaats het apparaat op 10 cm van muren en kookplaten.
- Bewaar het apparaat niet bij een temperatuur van minder dan 0°C. Gevaar op schade door bevriezing.
- Het stopcontact moet op ieder gewenst moment toegankelijk zijn.
- De voedingskabel mag niet beschadigd zijn, vastgezet zijn met klemmetjes, op een heet oppervlak rusten, enz.
- Laat de voedingskabel niet los afhangen (Let op: er kan over gestruikeld worden of het kan het op de grond vallen van het apparaat veroorzaken).
- Niet aan de voedingskabel trekken of het koffiezetapparaat met behulp van de voe dingskabel dragen.
gevaren
- Het apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden of door personen die niet op de hoogte zijn van de werking.
- Het apparaat is gevaarlijk voor kinderen. Schakel het uit indien het onbeheerd ach tergelaten wordt.
- Laat het verpakkingsmateriaal van het apparaat niet binnen handbereik van kinderen.
- Richt de hete stoomstraal en/of de heetwaterstraal niet op uzelf en/of op anderen: gevaar op brandwonden.
- Steek geen voorwerpen in de openingen van het apparaat (Gevaar! Elektrische stroom!)
- Raak de stekker niet met natte handen of natte voeten aan en trek de stekker niet uit het stopcontact door aan de kabel te trekken.
- Let op: gevaar op brandwonden bij aanraking met heet water, stoom of het mond stuk voor heetwater/stoom.
defecten
- Gebruik het apparaat niet indien het defect is of een defect vermoed wordt, bijvoor­beeld na een val.
- Eventuele reparaties dienen uitgevoerd te worden door een bevoegde assistentie dienst.
- Gebruik het apparaat niet met een defecte voedingskabel. Als de voedingskabel be schadigd is, moet deze door de fabrikant of zijn klantenservice vervangen worden. (Gevaar! Elektrische stroom!)
- Schakel het apparaat uit voordat u het deurtje open maakt. Gevaar op brandwonden!
reInIgIng / ontkalkIng
- Voordat u met de reiniging begint, trekt u de stekker uit het stopcontact en laat u het apparaat afkoelen.
- Zorg ervoor dat u geen water op het apparaat spettert en dompel het apparaat niet in water.
-
Droog de onderdelen van het apparaat niet een in oven en/of in een magnetron.
- Gebruik geen ethylalcohol, oplosmiddelen en/of agressieve chemische stoffen.
vervangIngsonderdelen
Om veiligheidsredenen dient u alleen originele vervangingsonderdelen en accessoi­res te gebruiken.
vUIlverwerkIng
Voor de juiste verwerking van de machine de instructies volgen op de laatste bladzij-
­des van de handleiding (zie pag.100).
-
-
-
-
Page 89
89
Koffiebonenhouder
Plaat voor verwarming
kopjes
Bedieningspaneel
Deurtje
In hoogte en
diepte verstelbare
koffieafgiftegroep
Druppelbak +
rooster
Indicator bak vol
Draaibare basis
Deksel koffiebonenhouder
Deksel waterreservoir
Controlelampje
temperatuur koffie
gereed
Waterreservoir
Knop voor stoom­afgifte
Heetwater/ stoompijpje
Hoofdschakelaar (ON/OFF)
Knop instelling maalgraad
Kwastje voor
reiniging
Regelknop hoeveelheid koffie in kopje
Knop afgifte één kopje koffie
Knop afgifte twee kopjes koffie
Koffieafgiftegroep
Koffiediklade
Controlelampje
stoomfunctie
Controlelampje alarmen
Knop selectie stoom
NEDERLAND
Page 90
90
INsTALLATIE / vuLLEN cIRcuIT
Op pag.98 staan berichten voor de gebruiker die het apparaat toont tijdens de werking.
Zie het plaatje
Controleer of alle componenten op correcte wijze geplaatst zijn
Het apparaat is aan het opwarmen; de controlelampjes knipperen.
Haal de bak weg.
Vul de houder met koffiebonen.
Plaats een bak onder het stoompijpje.
Wanneer de controlelampjes permanent gaan branden is het apparaat klaar voor gebruik.
Vul het reservoir met vers drinkwater.
Open de kraan om de vulling van het circuit te starten.
Steek de stekker in een geschikt stopcontact.
Wacht tot op regelmatige wijze water uit het mondstuk naar buiten komt.
Opmerking: Voordat u het apparaat in werking stelt na een periode van lange onbruik, en het waterreser­voir geheel leeg is, bent u verplicht het circuit van het apparaat te vullen. Het circuit moet bovendien telkens gevuld worden wanneer het controlelampje permanent brandt:
Druk de schakelaar in stand “I” om het apparaat in te schakelen.
Sluit de kraan om de vulling van het circuit te stoppen.
Page 91
instelling
maalgraad
De maalgraad kan met de knop geregeld worden.
De koffie komt te langzaam naar buiten. Indrukken en draaien.
De koffie komt te snel naar buiten. Indrukken en draaien.
INsTELLINgEN
De instelling mag alleen plaatsvinden wanneer de koffiemolen in werking is.
Gebruik melanges van koffiebonen voor espressoapparaten. Indien u niet het gewenste resultaat bereikt, gebruikt u dan verschillende koffieme­langes. Bewaar de koffie op een koele plek in een hermetisch gesloten houder. De wijziging van de maalgraad wordt na 1-2 kopjes koffie merkbaar.
Indien de maling te fijn ingesteld is (knop geheel tegen de wijzers van de klok in), dan kan de koffieafgifte te weinig of afwezig blijken te zijn.
91
Koffie in kopje - De instelling dient plaats te vinden voordat de koffieafgifte plaatsvindt Deze instelling is onmiddellijk van invloed op de geselecteerde koffieafgifte.
koffie in koPje
Om de hoeveelheid afgegeven koffie aan te passen aan de grootte van het kopje.
Kleine koffie.
Grote koffie
Grote koppen Om de afgiftegroep opnieuw op zijn plaats te brengen trekt u eraan tot de groep weer vastzit.
grote koPPen
Om grote koppen te gebruiken drukt u op de knop en drukt u de afgiftegroep tot het einde toe aan.
NEDERLAND
Page 92
92
KoffIEAgIfTE / HEET wATER
Let op: heet water en stoom kunnen brandwonden veroorzaken! Richt het stoompijpje op de druppelbak.
1 KOFFIE
KOFFIEBONEN
Controleer of het apparaat gereed is.
2 KOFFIE
KOFFIEBONEN
Controleer of het apparaat gereed is.
HEET WATER
stoompijpje
Plaats het warme koffiekopje onder de afgiftegroep.
Plaats de warme koffiekopjes onder de afgiftegroep.
Open de kraan voor de waterafgifte
Druk op de toets voor de afgifte van 1 kopje koffie.
Druk op de toets voor de afgifte van 2 kopjes koffie.
Even wachten Neem de kan wegPlaats een kan onder het
Om de afgifte eerder te stoppen drukt u op de toets of draait u aan de ringmoer.
Om de afgifte eerder te stoppen drukt u op de toets of draait u aan de ringmoer. Als de afgifte van de eers­te koffie onderbroken wordt, wordt de tweede koffie niet afgegeven.
Wanneer de gewenste hoeveelheid bereikt is, sluit u de kraan
Wanneer het apparaat klaar is met de bereiding neemt u het kopje weg.
Wanneer het apparaat klaar is met de bereiding neemt u de kopjes weg.
Page 93
Let op: heet water en stoom kunnen brandwonden veroorzaken! Richt het stoompijpje op de druppelbak.
CAPPUCCINO
cAppuccINo
93
Vul het kopje voor 1/3 met koude melk.
Zet het kopje met melk onder het stoompijpje.
Druk op de knop om de normale werking te hervatten. De controlelampjes knipperen.
Druk op de knop om de functie te kiezen. Het controlelampje knippert.
Draai de knop open voor de afgifte van stoom.
Plaats een kan onder het stoompijpje.
Wanneer het controlelam­pje permanent brandt, is het apparaat gereed voor de stoomafgifte.
Maak ronde bewegingen met het kopje voor een gelijkmatige verwarming.
Open de kraan voor de waterafgifte.
Draai de knop open om het resterende water af te voeren.
Sluit de kraan wanneer de melk geklopt is.
Wanneer de controlelampjes permanent gaan branden sluit u de kraan en neemt u de kan weg.
Sluit de kraan wanneer alleen stoom naar buiten komt.
Neem het kopje weg.
NEDERLAND
Laat de koffie in het kopje lopen voor een uitstekende cappuccino.
Page 94
94
sToom
Let op: heet water en stoom kunnen brandwonden veroorzaken! Richt het stoompijpje op de druppelbak.
STOOM
Controleer de staat van het apparaat.
Neem de kan weg en plaats het onder het pijpje voor heet water/stoom.
Druk op de knop om de normale werking te hervatten. De controlelampjes knipperen.
Druk op de knop om de functie te kiezen. Het controlelampje knippert.
Draai de knop open voor de afgifte van stoom.
Plaats een kan onder het stoompijpje.
Wanneer het controlelam­pje permanent brandt, is het apparaat gereed voor de stoomafgifte.
Maak ronde bewegingen met de kan voor een gelijkmatige verwarming.
Open de kraan voor de waterafgifte.
Draai de knop open om het resterende water af te voeren.
Sluit de kraan wanneer de bereiding klaar is.
Wanneer de controlelampjes permanent gaan branden sluit u de kraan en neemt u de kan weg.
Sluit de kraan wanneer alleen stoom naar buiten komt.
Neem de kan weg.
Het apparaat is gereed voor de afgifte van koffie of heet water.
Page 95
oNTKALKINg
95
Let op! Gebruik in geen geval azijn als ontkalkingsproduct. U kunt een ontkal-
kingsproduct voor koffiezetapparaten gebruiken, dat niet toxisch en/of schadelijk is, en normaal in de handel verkrijgbaar is.
Na 2 maanden gebruik moet het apparaat ontkalkt worden.
Laat de ontkalkingsoplos­sing in de kan lopen.
Zet een grote kan onder het stoompijpje.
Schakel het apparaat uit. Zet een grote kan onder
Sluit de kraan na ongeveer 30 seconden.
Open de kraan voor het naspoelen.
Vul het reservoir met de ontkalkingsoplossing.
Schakel het apparaat uit en neem de kan weg.
Als de kan volloopt dan dient u hem te legen.
Het is om de 2 maanden nodig een ontkalking uit te voeren; indien het water zeer hard is moet het apparaat vaker ontkalkt worden. Het apparaat dient ingeschakeld te zijn; het zorgt automatisch voor de verspreiding van het ontkalkingsproduct.
het stoompijpje.
Schakel het apparaat in.
Open de kraan. Het ontkal-kingsproces begint.
Als de ontkalking­soplossing in het re­servoir aanwezig is
Controleer
Als het reservoir leeg is
Na 10 minuten volgt u
traject (A) of (B)
Wanneer het water op is sluit u de kraan. Neem de kan weg.
Schakel het apparaat in.
gaan met het naspoelen van het waterre­servoir en van de interne circuits van het apparaat. Traject type “B”.
Na de ontkalking dient u het circuit van het apparaat opnieuw te vullen. Plaats het filterpatroon in het waterreservoir.
Het reservoir spoelen en met vers drinkwater vullen.
Indien de ontkalkingscyclus onder­broken wordt, dient u verder te
NEDERLAND
Page 96
96
REINIgINg EN oNDERHouD
Het apparaat en/of de onderdelen van het apparaat niet drogen in een magnetron en/of een oven.
REINIGING
ALGEMENE
Het apparaat uitschakelen. Trek de stekker uit het stopcontact.
Demonteer de afgifte­groep en reinig het met water.
Was het reservoir. Was het filter dat zich in het reservoir bevindt.
De reiniging van het appa­raat, de onderdelen en de af-
giftegroep moet minstens één keer per week plaatsvinden. Gebruik geen ethylalcohol, oplosmid­delen en/of agressieve chemische stoffen.
Het apparaat niet in water dompelen en de onderdelen van het apparaat niet in de vaatwasmachine reinigen.
Trek de druppelbak naar buiten. De bak legen en wassen.
Trek de koffiediklade naar buiten. De lade legen en wassen.
AFGIFTEGROEP
Open het voordeurtje. Verwijder de druppelbak
Trek de pannarello naar buiten en reinig hem.
en de koffiediklade.
Druk op de toets PUSH om de groep te verwijderen.
Was de groep met stromend water.
Was het bovenste filter goed.
Droog de groep en plaats hem weer in het apparaat.
Niet op de toets “PUSH” drukken.
Plaats alle componenten van het apparaat terug. Sluit het deurtje.
Page 97
mELDINgEN op HET bEDIENINgspANEEL - gARANTIE
97
Via het display begeleidt het apparaat de gebruiker bij het correcte gebruik.
Vul de koffiebonenhouder met koffiebonen
Brandt
en start opnieuw de cyclus van koffieafgifte. Vul het waterreservoir met vers drinkwater en vul het circuit. Vul het circuit. Leeg de koffiediklade.
Belangrijke opmerking: de koffiediklade dient alleen geleegd te worden terwijl het apparaat ingeschakeld is. De lade dient minstens 5 seconden naar buiten getrokken te worden. Het legen van de lade bij uitgeschakeld apparaat verhindert de koffieafgifte wanneer het ap­paraat opnieuw ingeschakeld wordt.
Knippert
Plaats de afgiftegroep op de juiste wijze. Plaats de druppelbak en de koffiediklade op de juiste wijze. Sluit het voordeurtje.
Te hoge temperatuur ketel, vul het circuit.
Knippert
Laat water naar buiten komen.
Dienst na verkoop
Er is geen onderhoudsdienst voorzien voor de toestel. Indien hij niet correct functio­neert, ga dan na:
- Of je de instructies goed hebt opgevolgd;
- Of de kabel/ zekering niet stuk is. Indien hij nog steeds niet werkt, raadpleeg je verdeler.
Garantie
Elk gebrek dat afdoet aan de functionaliteit van het toestel en dat zichtbaar wordt binnen één jaar na de aankoop ervan, zal gratis worden hersteld of vervangen onder voorwaarde dat het toestel is gebruikt en onderhouden in overeenstemming met de richtlijnen en dat niet misbruikt is of verkeerd gebruikt op welke manier dan ook.
Opgelet : U mag dit apparaat niet weggooien met het gewone huisvuil. De gemeenten hebben een selectief ophaalsysteem ingericht voor dit producttype. U dient zich hiero­ver te informeren op het stadhuis voor meer details. Het is namelijk zo dat elektrische en elektronische producten elementen kunnen bevatten die schadelijk zijn voor het milieu en de gezondheid en deze moeten gerecycleerd worden.
NEDERLAND
Page 98
98
pRobLEmEN - ooRzAKEN - opLossINgEN
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Het apparaat wordt niet in­geschakeld.
De koffie is niet voldoende warm.
Het apparaat geeft geen koffie af.
Er komt geen heet water of stoom naar buiten.
Het stoompijpje van het apparaat laat een geluid horen.
Het apparaat doet erg lang over het opwarmen.
Het apparaat is niet op het elektriciteitsnet aan­gesloten.
De kopjes zijn koud. Verwarm de kopjes.
Ringmoer op een te lage waarde gezet
Mondstuk van het pijpje verstopt.
Het apparaat heeft veel kalkaanslag.
Activeer de hoofdschakelaar.
Controleer de stekker en de verbinding.
Draai de ringmoer met de wij­zers van de klok mee naar een hogere waarde.
Reinig het mondstuk met een naald.
Voor deze handeling
dient de knop dicht­gedraaid te zijn en het appa­raat uitgeschakeld.
Ontkalk het apparaat.
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Afgifte te weinig of afwe­zig.
Maling te fijn Zorg voor een grovere instel-
ling van de maling (draai de knop tegen de wijzers van de klok in).
De groep kan niet naar bui­ten getrokken worden.
De groep is in een foute positie tot stilstand geko­men.
Sluit het deurtje en schakel het apparaat in. De afgiftegroep verricht nu een resetcyclus.
Page 99
99
NEDERLAND
Page 100
Loading...