ROTHENBERGER User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]
Specifications and Main Features
Frequently Asked Questions
User Manual
Compact PRESSBACKE WE
Compact PRESSJAW WE
Compact PRESSBACKE WE
Compact PRESSJAW WE
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obslugi
Návod k používání
Kullanim kilavuzu
Kezelési útmutató
Navodilo za uporabo
инструкция за експлоатация
ПдзгЯет чсЮуещт
Инструкция по использованию
014800X
www.rothenberger.com
Operating
PE-X & Multilayer
max. Ø32mm
click
Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten
har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
NORSK
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil
opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
SUOMI
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois!
Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
POLSKI
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!
Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
CESKY
Návod k obsluze si prosím prectete a uschovejte jej! Nevyhazujte jej!
V prípade poškození zpusobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické zmeny jsou vyhrazeny!
TÜRKÇE
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!
Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz saklidir!
MAGYAR
Kérjük, olvassa el és õrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!
A helytelen kezelésbõl származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
SLOVENŠÈINA
Prosimo preberite in shranite navodilo za uporabo! Ne zavrzite ga!
Pri škodi zaradi napak pri upravljanju ugasne garancija! Pridržujemo si pravico do tehnicnih sprememb!
БЪЛГАРСКИ
Прочетете внимателно и запазете инструкцията за експлоатация! Не я захвърляйте или унищожавайте! При настъпили дефекти вследствие
на неправилно обслужване гаранцията отпада! Технически изменения по уреда са изключително в компетенцията на фирмата производител!
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте е¸ для дальнейшего использования! B случае поломки инструмента
из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!
oldaltól 30
УелЯдб 36
Seite 2
page 4
page 6
página 8
pagina 10
bladzijde 12
pagina 14
side 16
sida 18
side 20
sivulta 22
strony 24
stránky 26
sayfa 28
Stran 32
Страница 34
страница 38
1
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die ROTHENBERGER Pressbacken mit Wechseleinsätzen sind ausschließlich für den Einsatz mit
Pressmaschinen der Firma ROTHENBERGER, so wie mit Pressgeräten mit kompatibler
Pressbackenaufnahme und einer konstanten, axialen Schubkraft von 19 bis 20 kN bestimmt.
Eine andere oder darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Schäden haftet ROTHENBERGER nicht. Das Risiko wird allein vom
Anwender getragen.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehören auch das Beachten der Betriebsanleitung und die
Einhaltung der Inspektions- und Wartungsbedingungen.
Die Pressbacke mit Wechseleinsätzen darf nur von qualifizierten Fachhandwerkern aus dem Bereich
Sanitär/Heizung/Klima, nach erfolgter Einweisung, bedient werden.
Erläuterung der verwendeten Symbole
Unbedingt Bedienungsanleitung lesen!
Bevor Sie diese Pressbacke mit Wechseleinsätzen in Betrieb nehmen: Lesen Sie diese
Gebrauchansleitung aufmerksam durch, um Gefahren zu vermeiden und sich mit der Pressbacke mit
Wechseleinsätzen vertraut zu machen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung mit der Pressbacke und Wechseleinsätzen zusammen
auf, um sie jederzeit erneut lesen zu können.
Geben Sie diese Gebrauchsanweisung zusammen mit der Pressbacke mit Wechseleinsätzen an
jeden Benutzer der Pressbacke mit Wechseleinsätzen weiter.
Gefahr
Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.
Achtung
Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Aufforderung zu Handlungen
Inbetriebnahme
Gefahr! Zum Einsetzen bzw. Wechseln der Wechseleinsätze Pressbacke aus der
Maschine nehmen!
Entsprechende Wechseleinsätze in die Pressbacke einsetzen.
Die Nennweite und die Presskontur der Wechseleinsätze müssen mit der Nennweite und der
Kontur des zuverpressenden Fittings übereinstimmen!
Die Pressbacke in die Pressmaschine einsetzen und sicher verriegeln (siehe Bedienungsanleitung
Pressgerät).
Achtung!
Die Pressbacke mit Wechseleinsätzen ist regelmäßig auf Beschädigungen zu untersuchen.
Verschlissene Konturen führen zu Fehlverpressungen. Bei erkennbaren Beschädigungen darf die
Pressbacke mit Wechseleinsätzen nicht mehr verwendet werden und muss zur Beurteilung der
Gebrauchsfähigkeit an die benannte Servicestelle gesendet werden.
2
DEUTSCH
Verpressung
Achtung!
Die Verbindungsvorbereitung ist den systembezogenen technischen Unterlagen des
Fittingsproduzenten zu entnehmen und Voraussetzung für die Herstellung einer dichten
Pressverbindung.
Zum Öffnen oder Schließen der Pressbacke müssen beide Backenhebel betätigt werden. Die
Pressbacke gemäß den Vorgaben des Pressfittings- Produzenten auf den Pressfitting aufsetzen.
Verpressung durchführen
Die Pressbacke muss nach vollendeter Pressung an der Spitze wie auch oberhalb der
Verbindungslasche vollständig geschlossen sein.
Sichtkontrolle während des Pressvorganges!
Nach vollendetem Pressvorgang wird die Pressbacke durch Drücken der Backenhebel geöffnet
Achtung!
Die Nennweite und die Presskontur des Fittings müssen mit der Nennweite und der Kontur der
Wechseleinsätze übereinstimmen. Nichtbeachtung führt zu Fehlverpressungen. Die
Montageanweisung des Fittings- Produzenten ist zu beachten.
Achtung!
In der Presskontur der Wechseleinsätze bzw. des Fittings darf sich kein Schmutz, Späne o.ä.
befinden. Nichtbeachtung führt zu Fehlverpressungen.
Gefahr!
Niemals Finger oder andere Körperteile in den inneren Bereich der Pressbacke mit
Wechseleinsätze bringen. Verletzungsgefahr!
Wartung, Service
Lassen Sie Ihre Pressbacke spätestens 1 Jahr nach Kauf oder nach 10.000 Pressvorgängen (je
nachdem, was zuerst eintritt) von einer autorisierten ROTHENBERGER Prüfstelle überprüfen und
wiederholen Sie diese Prüfung spätestens 1 Jahr bzw. 10.000 Pressvorgänge nach der jeweils
vorhergehenden Prüfung. Bei der Pressbacken-Inspektion werden die Backen auf Betriebs- und
Funktionssicherheit geprüft und Verschleißteile (z. B. Federn) ausgetauscht. Sie bekommen
funktions- und betriebssichere Pressbacken zurück
ROTHENBERGER Compact pressing jaws with interchangeable inserts are exclusively intended for use
with ROTHENBERGER pressing tools as well as with pressing units with compatible jaw holders and a
constant axial thrust of 19 to 20 kN.
Any other use or uses which go beyond this are not valid for intended use.
ROTHENBERGER will not be liable for any damage resulting from invalid use. The user will be solely
responsible for the risk.
Another component part of the intended use is the reading and following of the Operating
Instructions and the Inspection and Maintenance Conditions.
The pressing jaw with interchangeable inserts may only be operated by qualified specialist craftsmen
from the sanitation/heating/air conditioning area after successful training.
Explanation of the symbols used
Be sure to read the Operating Instructions!
Bevor Sie diese Pressbacke mit Wechseleinsätzen in Betrieb nehmen: Lesen Sie diese
Gebrauchansleitung aufmerksam durch, um Gefahren zu vermeiden und sich mit der Pressbacke mit
Wechseleinsätzen vertraut zu machen.
Before putting this pressing jaw with interchangeable inserts into operation read through these
Operating Instructions carefully to avoid dangers and to familiarise yourself with the jaw with
interchangeable inserts.
Keep these Operating Instructions together with the pressing jaw with interchangeable inserts,
so that you can reread them at any time.
Danger
This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution
This sign warns against the danger of property damage and damage to the environment.
Call for action
Start-up
Danger! Remove the pressing jaw from the machine in order to fit or replace the
interchangeable inserts!
Fit appropriate interchangeable inserts into the pressing jaw.
The nominal width and the pressing contour of the interchangeable inserts must correspond to
the nominal width and the contour of the fitting to be pressed!
Insert the pressing jaw in the pressing machine and lock firmly (see instructions for the use of
the pressing device).
Caution!!
The jaw with interchangeable inserts must be regularly inspected for damage. If damage is
visible the jaw with interchangeable inserts may not be used any more and must be sent to the
designated Service Centre for assessment of the fitness for use.
4
ENGLISH
Pressing
Caution!
The connection preparations can be found in the system-related technical documentation from
the fittings manufacturer and the prerequisites for leak-proof press joints.
Both jaw levers must be actuated for the opening or closing of the jaw. Locate the jaw on the press
fittings according to the instructions of the press fitting manufacturer. Carry out pressing operation
After completing the pressing operation the jaw must be completely closed at the top as well as
above the connecting strap.
Maintain visual inspection during the pressing procedure!
After a completed pressing operation the jaw is opened by pressing the jaw lever
Caution!
The nominal width and the pressing contour of the fitting must match the nominal width and
contour of the interchangeable inserts. If this is not true faulty pressings will result. Always
follow the mounting instructions of the fittings manufacturer.
Caution!
There must be no contamination, swarf or suchlike in the pressing contour of the
interchangeable inserts and the fitting. If this is not true faulty pressings will result.
Danger!
Never put fingers or other body parts inside the inner area of the jaw. Risk of injury!
Maintenance, Service
Have your jaw checked at the latest 1 year after the purchase or after 10,000 pressings (according to
which occurs first) by an authorised ROTHENBERGER testing centre, and repeat these checks at the
latest 1 year or another 10,000 pressings after the previous inspection. During jaw inspection the
jaws are checked for operating and functional safety and wear parts (e.g. springs) are exchanged.
Jaws which are functionally and operationally safe are returned to you
Les Compact mâchoires avec inserts ROTHENBERGER sont exclusivement prévues pour être mises en
œuvre avec des sertisseuses de la société ROTHENBERGER, ainsi qu’avec des sertisseuses disposant
d’un logement de mâchoires compatible et d’une force axiale constante comprise entre 19 et 20 kN.
Toute autre utilisation, ou utilisation dépassant le cadre décrit ci-dessus, est considérée comme étant
non conforme.
ROTHENBERGER n’assume pas les dommages dus à une telle utilisation. Le risque encouru est à la
seule charge de l’utilisateur.
L’observation des instructions d’utilisation et le respect des conditions d’inspection et de
maintenance font également partie d’une utilisation conforme de la machine.
Seuls les ouvriers qualifiés dans le domaine installations sanitaires/chauffage/climatisation sont
autorisés à utiliser la mâchoire avec inserts lorsqu’ils auront reçu les instructions nécessaires.
Explication des symboles utilisés
Lire impérativement les instructions d'utilisation!
Avant de mettre la mâchoire avec inserts en service : veuillez lire attentivement l’intégralité des
présentes instructions d’utilisation afin d’éviter des dangers et de se familiariser avec la mâchoire
avec inserts.
Conservez les présentes instructions d’utilisation avec la mâchoire avec inserts, afin de pouvoir
les relire à tout moment.
Transmettez les présentes instructions d’utilisation avec la mâchoire avec inserts à chacun de ses
utilisateurs.
Danger
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour
l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
Mise en service
Danger! Pour mettre en place ou changer les inserts, retirer la mâchoire de la machine!
Mettre en place les inserts appropriés dans la mâchoire.
Le diamètre nominal et le profil des inserts doivent correspondre au diamètre nominal et au
profil du raccord à sertir!
Insérer la mâchoire dans la sertisseuse et verrouiller (voir Instruction d'utilisation Sertisseuse).
Attention!
Il convient de contrôler régulièrement que la mâchoire avec inserts ne présente pas de
dommages. Des contours usés causent des erreurs de sertissage. En cas de dommages avérés, la
mâchoire avec inserts ne doit plus être utilisée et doit être envoyée au point de service-aprèsvente nommé qui évaluera si elle est encore apte à l’emploi.
6
FRANÇAIS
Sertissage
Attention!
La préparation du raccordement est expliquée dans les documents techniques relatifs au
système édités par le producteur des raccords à sertir et est une condition nécessaire pour
établir un raccordement de sertissage étanche.
Pour ouvrir ou fermer la mâchoire, les deux leviers de la mâchoire doivent être manœuvrés. Poser la
mâchoire sur les raccords à sertir conformément aux consignes du fabricant de raccords à sertir.
Effectuer le sertissage
Une fois le sertissage terminé, la mâchoire doit être complètement fermée au niveau de la
pointe tout comme au-dessus de l’éclisse de raccordement.
Effectuez des contrôles visuels lors du procédé de sertissage!
Une fois le processus de sertissage terminé, la mâchoire s’ouvre en appuyant sur les leviers de la
mâchoire.
Attention!
Le diamètre nominal et le contour de sertissage du raccord à sertir doivent correspondre au
diamètre nominal et au contour de la inserts. Le non-respect cause des erreurs de sertissage.
Respecter impérativement les instructions de montage du producteur de raccords à sertir.
Attention!
Aucune saleté, copeaux, ou équivalents ne doivent se trouver dans le contour de sertissage de
la inserts, respectivement du raccord à sertir. Le non-respect cause des erreurs de sertissage.
Danger!
Ne jamais mettre les doigts ou d’autres parties du corps dans la zone intérieure de la
mâchoire avec inserts. Risque de blessures!
Maintenance, service
Veuillez faire réviser votre mâchoire au plus tard 1 année après l’achat ou au bout de 10 000
processus de sertissage (selon la condition remplie en premier) par un atelier de révision
ROTHENBERGER agrée et répétez ce contrôle au plus tard 1 année ou 10 000 processus de
sertissage après chaque contrôle. Lors de l’inspection de la mâchoire, la fiabilité et la sécurité de
fonctionnement des mâchoires sont testées et les pièces d'usure (p. ex. les ressorts) sont remplacées.
Les mâchoires que vous recevrez en retour seront fiables et de fonctionnement sûr.
Las Compact mordazas con insertos intercambiables ROTHENBERGER están determinadas
exclusivamente para el empleo con máquinas de prensado de la empresa ROTHENBERGER, así como
aparatos de prensado con portamordazas compatibles y una fuerza de prensado de 19 a 20 kN.
Una otra aplicación o que vaya más allá de ella vale como no conforme al empleo previsto.
Por los daños resultantes de ello ROTHENBERGER no asume ninguna responsabilidad. El riesgo está
exclusivamente a cargo del usuario.
Al uso conforme el empleo previsto pertenecen también, la observación de las instrucciones de
servicio y el cumplimiento de las condiciones de inspección y mantenimiento.
La mordaza con insertos intercambiables sólo puede ser operada por trabajadores profesionales del
área de sanitarios/ calefacción/ climatización, tras haber sido entrenados.
Comentarios sobre los símbolos empleados
¡Leer imprescindiblemente las instrucciones de servicio!
Antes de que ponga esta mordaza con insertos intercambiables en servicio: Lea atentamente estas
instrucciones de uso, para evitar riesgos y familiarizarse con la mordaza con insertos intercambiables.
Conserve estas instrucciones de uso junto con la mordaza con insertos intercambiables, para
poder leerlas nuevamente en cualquier momento.
Entregue estas instrucciones de uso junto con la mordaza con insertos intercambiables a
cualquier usuario de la misma.
Peligro
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambientales.
Requerimiento de actuar
Puesta en marcha
¡Peligro! Para colocar o cambiar los insertos intercambiables quitar la mordaza de la
máquina!
Colocar los respectivos insertos intercambiables en la mordaza.
El ancho nominal y el contorno de prensado de los insertos intercambiables deben coincidir con
el ancho nominal y el contorno del fitting a prensar!
Colocar la mordaza en la máquina prensadora y enclavar de forma segura (véase instrucciones
de servicio aparato para prensar).
¡Atención!
La mordaza con insertos intercambiables debe ser verificada regularmente para detectar daños.
Contornos desgastados conducen a prensa dos fallidos. En caso de detectar daños, la mordaza
con insertos intercambiables ya no puede ser utilizada y debe ser enviada para su evaluación al
punto de servicio correspondiente.
8
ESPAÑOL
Prensado
¡Atención!
La preparación de la unión debe ser extraída de la documentación técnica del fabricante de
accesorios referida al sistema y es condición previa para el establecimiento de una unión
prensada estanca.
Para la apertura o cierre de la mordaza se debe accionar ambas palancas de la misma. Aplicar la
mordaza conforme a las especificaciones del fabricante de accesorios sobre el accesorio a ser
prensado. Ejecutar el prensado.
Tras concluido el prensado, la mordaza tiene que estar completamente cerrada en la punta así
como sobre la pletina de unión.
¡Efectuar un control visual durante el procedimiento de prensado!
Tras concluido el procedimiento de prensado la mordaza se abre presionando la palanca de la
misma.
¡Atención!
El diámetro nominal y el contorno de prensado del accesorio, deben coincidir con el diámetro
nominal y el contorno de la insertos intercambiables. La inobservancia de ello conduce a
prensados fallidos. ¡Se deben observar las instrucciones de montaje del fabricante de accesorios.
¡Atención!
En el contorno de la insertos intercambiables o bien del accesorios no pueden encontrarse
suciedad, virutas o similares. La inobservancia de ello conduce a prensados fallidos.
¡Peligro!
Jamás colocar los dedos u otras partes del cuerpo en el área interior de la mordaza con
insertos intercambiables. ¡Peligro de lesiones!
Mantenimiento, asistencia técnica
Encargue una revisión de su mordaza, como máximo tras 1 año de la compra o tras 10.000
procedimientos de prensado (según lo que se produzca primero), a un punto de verificación
autorizado ROTHENBERGER y repita esta revisión como máximo 1 año o bien 10.000
procedimientos de prensado tras la revisión anterior. En las inspecciones de mordazas las mismas se
verifican a su seguridad de servicio y funciones y se sustituyen las piezas de desgaste (p.ej. resortes).
Recibirá de vuelta mordazas con seguridad funcional y de servicio.
Le ganasce con inserti intercambiabili ROTHENBERGER sono destinate esclusivamente all'uso con
pressatrici della ditta ROTHENBERGER, nonché con pressatrici dotate di alloggiamento per ganasce
compatibile e caratterizzate da una forza di taglio di 19 - 20 kN
Qualsiasi altro utilizzo è da considerarsi errato.
ROTHENBERGER non risponde dei danni risultanti da un uso non conforme alle norme. I rischi
ricadono esclusivamente sugli utilizzatori.
L'uso corretto contempla anche l'osservanza delle istruzioni per l'uso e il rispetto delle condizioni di
ispezione e manutenzione.
Le ganasce con inserti intercambiabili devono essere utilizzate esclusivamente da artigiani
specializzati e qualificati del settore sanitario / riscaldamento / climatizzazione, dopo un'adeguata
istruzione.
Spiegazione dei simboli utilizzati
Leggere le istruzioni per l'uso!
Prima di mettere in funzione le ganasce con inserti intercambiabili: leggere attentamente le presenti
istruzioni per l'uso, per evitare pericoli e acquisire dimestichezza con le ganasce con inserti
intercambiabili.
Conservare le istruzioni per l'uso insieme alle ganasce con inserti intercambiabili, per poterle
consultare in qualsiasi momento.
Fornire le presenti istruzioni per l'uso unitamente alle ganasce con inserti intercambiabili ad ogni
utilizzatore dell'utensile.
Pericolo
Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.
Attenzione
Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all'ambiente.
Invito ad agire
Messa in funzione
Pericolo! Per inserire o sostituire gli inserti intercambiabili, rimuovere le ganasce dalla
macchina!
Montare nella ganascia gli inserti intercambiabili corrispondenti.
La larghezza nominale e il contorno di pressatura degli inserti intercambiabili devono
corrispondere alla larghezza nominale e al contorno del raccordo da sottoporre a pressatura!
Inserire la ganascia nella pressatrice e bloccare in modo sicuro (vedi manuale di istruzioni
pressa).
Attenzione!
Controllare regolarmente che le ganasce con inserti intercambiabili non presentino danni. I
bordi usurati causano operazioni di pressatura errate. Se si individuano danni, evitare di
utilizzare le ganasce con inserti intercambiabili e inviarle al centro di assistenza indicato per una
valutazione dell'idoneità all'uso.
10
ITALIANO
Pressatura
Attenzione!
Le istruzioni di preparazione dei giunti sono riportate nella documentazione tecnica di sistema
del produttore del raccordo e costituiscono la fase preliminare per la realizzazione di un giunto a
pressione ermetico.
Per aprire o chiudere le ganasce azionare entrambe le leve. Installare le ganasce sul raccordo di
pressatura secondo le indicazioni del produttore del raccordo pressfitting. Eseguire la pressatura.
Al termine della pressatura, le ganasce deve essere chiuse completamente sulla punta e sulla
piastra di giunzione.
Controllare visivamente le ganasce durante la pressatura!
Una volta completata la pressatura, aprire le ganasce premendo la leva apposita
Attenzione!
La larghezza nominale e il contorno di pressatura del raccordo devono corrispondere alla
larghezza nominale e al contorno delle inserti intercambiabili. La mancata osservanza di tali dati
può causare pressature errate. Seguire le istruzioni di montaggio del produttore del raccordo.
Attenzione!
Fare in modo che sul contorno di pressatura delle inserti intercambiabili o del raccordo non si
depositino sporcizia, trucioli o simili. La mancata osservanza di tali dati può causare pressature
errate.
Pericolo!
Non inserire dita o altre parti del corpo nella parte interna delle ganasce con inserti
intercambiabili. Pericolo di lesioni!
Manutenzione, assistenza
Far controllare le ganasce da un centro di collaudo autorizzato ROTHENBERGER a 1 anno
dall'acquisto o dopo 10.000 pressature (a seconda della condizione che si verifica per prima) e
ripetere il controllo al più tardi dopo 1 anno o 10.000 pressature dal controllo precedente. Durante
l'ispezione delle ganasce, viene controllata la sicurezza operativa e di funzionamento e le parti
soggette ad usura (ad esempio le molle) vengono sostituite. Dopo il controllo l'utilizzatore riceverà
ganasce nuovamente funzionanti e sicure.
De ROTHENBERGER persklauwen met vervangelementen zijn uitsluitend bestemd voor toepassing
met persmachines van de firma ROTHENBERGER en met persapparatuur met compatibele
persklauwfixatie en een constante axiale aandrijfkracht van 19 tot 20 kN.
Een ander of uitgebreider gebruik geldt als niet in overeenstemming met het doel, waarvoor zij
bestemd zijn.
Voor schade, die hierdoor ontstaat, is ROTHENBERGER niet aansprakelijk. Het risico wordt
uitsluitend door de gebruiker gedragen.
Correct gebruik omvat ook het in acht nemen van de gebruiksaanwijzing en de inspectie- en
onderhoudsvoorwaarden.
De persklauw met vervangelementen mag alleen worden bediend door gekwalificeerde vaklieden uit
de sector sanitair/verwarming/klimatisering, nadat deze geïnstrueerd zijn
Verklaring van de gebruikte symbolen
Gebruiksaanwijzing absoluut lezen!
Alvorens deze persklauw met vervangelementen in bedrijf te nemen: Lees deze gebruiksaanwijzing
aandachtig door, om gevaren te vermijden en de persklauw met vervangelementen te leren kennen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing samen met de persklauw met vervangelementen, zodat u deze
te allen tijde opnieuw kunt lezen.
Geef deze gebruiksaanwijzing samen met de persklauw met vervangelementen door aan iedere
gebruiker van de persklauw.
Gevaar
Dit symbool waarschuwt voor lichamelijk letsel.
Attentie
Dit teken waarschuwt voor materiële schade en schade aan het milieu.
Verzoek te handelen
Inbedrijfstelling
Gevaar! Voor het inzetten of vervangen van de vervangelementen moet de persklauw
uit de machine worden genomen!
Overeenkomstige vervangelementen in de persklauw plaatsen.
De nominale wijdte en de perscontour van de vervangelementen moeten overeenstemmen met
de nominale wijdte en de contour van de te persen fitting!
De persklauw in de persmachine plaatsen en veilig vergrendelen (zie bedieningshandleiding
persapparaat).
Attentie!
De persklauw met vervangelementen moet regelmatig op beschadigingen worden onderzocht.
Versleten contouren leiden tot foutieve persingen. Bij vaststelbare beschadigingen mag de
persklauw met vervangelementen niet meer gebruikt worden en moet ter beoordeling van de
bruikbaarheid naar het betreffende service-adres worden gestuurd.
12
NEDERLANDS
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.