Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d’uso
Instruções de serviço
Instrukcja obslugi
Kullanim kilavuzu
Инструкция по использованию
www.rothenberger.com
Overview
A
4
1
6
B Operating
8
11
7
5
3
9
2
*
9
8
11
12
7
10
* = Optional
8
11
7
21
B
AB
A
C
Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH page 10
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modi cations!
FRANÇAIS page 18
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modi cations techniques!
ESPAÑOL página 26
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modi caciones técnicas reservadas!
ITALIANO Pagina 34
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modi che tecniche!
PORTUGUES pagina 42
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
POLSKI strony 50
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!
Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
TÜRKÇE sayfa 58
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!
Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz saklidir!
PУCCKИЙ Страница 66
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B случае поломки инструмента
из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen
und Richtlinien übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this
product conforms to the standards and guidelines
stated.
DECLARATION EU DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EU
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad
exclusiva, que este producto cumple con las
normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
direttive indicate.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva,
que o presente produto está conforme com as
Normas e Directivas indicadas.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten odpowiada wymaganiom następujących
norm i dokumentów normatywnych.
EU UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik
hükümleri uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm
dokümanlarýna uygunluðunu beyan ederiz.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
СТАНДАРТАМ EU. Мы заявляем что этот
продукт соответствует следующим стандартам.
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
2005/88/EG, Art. 13,
EN 60 335-2-79, EN 55 014-1,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektri-
schen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Hochdruck-Rohrreinigungsgeräte dürfen nur zum Reinigen von Rohren, Abflüssen, Abläufen, Hausanschlüssen, Regenfallrohren, Reinigungsarbeiten im Kanalbereich Ø 40 – 150 mm
bis 30 m Länge bzw. Ø 40 – 250 mm bis 40 m Länge, sowie für Oberflächenreinigung von Fahrzeugen, Maschinen, Gebäuden und Bodenplatten verwendet werden.
Der Hochdruckreiniger HD 19/180B darf nur im Freien betrieben werden!
1.2Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Wartung und Instandhaltung:
1 Regelmäßige Reinigung, Wartung und Schmierung. Vor jeglicher Einstellung, Instand-
haltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen.
2 Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten
bleibt.
Sicheres Arbeiten:
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle
zur Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Re-
gen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen
Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerde-
ten Teilen (z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern. Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht an das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von dem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf. Unbenutzte Elektrowerkzeuge
sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie ihr Elektrowerkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug. Verwenden sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie z.B. keine Handkreissäge zum Schneiden
von Baumästen oder Holzscheiten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könn-
ten von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie bei staub-
erzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an. Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung
und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen
und richtig benutzt werden.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Benutzen Sie
das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
DEUTSCH 3
12 Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock,
um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des
Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie die Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie
diese, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Fett und
Öl.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeug entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich. Verwenden Sie im Freien nur
dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
19 Seien Sie Aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen. Vor weiterem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine aner-
kannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundenwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschal-
ten lässt.
21 Achtung. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann Verlet-
zungsgefahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren. Dieses Elekt-
rowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur
von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Original Ersatzteile verwendet werden;
andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise
Die Geräte dürfen nach DIN 1988-1 nicht unmittelbar an die öffentliche Trinkwasserversorgung
angeschlossen werden. Der Anschluss ist jedoch kurzzeitig nach DVGW zulässig, wenn ein
Rückflussverhinderer mit Rohrbelüfter in die Zuleitung eingebaut ist.
Schlauchleitungen sind so zu führen, dass sie nicht eingeklemmt oder an scharfkantigen Körpern beschädigt werden. Erhöhte Zug- und Biegebeanspruchungen an Schlauchleitungen sind
zu vermeiden.
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass vor jeder Inbetriebnahme des Flüssigkeitsstrahlers dessen wesentliche Teile und Sicherheitseinrichtungen auf ordnungsgemäßen Zustand zu überprüfen sind. Mängel sind vor Inbetriebnahme zu beseitigen.
Bei Rohrreinigungsarbeiten erst einschalten, wenn die Düse mit Schlauch bis mindestens zur
Markierung im Rohr steckt. Beachten Sie auch „Richtlinien für Flüssigkeitsstrahler" und „Sicher-heit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke“.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie Lackverdünnungen, Benzin, Öl oder ähnliche
Flüssigkeiten ansaugen. Angaben der Zusatzmittel – Hersteller beachten! Die Dichtungen im
4 DEUTSCH
Gerät sind nicht lösungsmittelbeständig! Der Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hochentzünd-
Achtung! Vor Gebrauch bitte unbedingt lesen! Beachten Sie die beigefügte Betriebsanleitung mit Sicherheitshinweisen zum Benzinmotor!
Artikelnummer:
HD 11/90
76008
HD 13/100
76020
HD 17/190
76070
HD 19/180B
76090
Förderleistung (l/min) ...............
11 ......................
13......................
17 ..........................
19
Max. Arbeitslänge (m) ..............
10 ......................
20......................
40 ..........................
40
Max. Betriebsdruck (MPa) ........
9 ........................
10......................
19 ..........................
18
Motor .......................................
230V / 50Hz .......
230V / 50Hz ......
400V / 50Hz ..........
Benzin
Drehzahl (1/min) ......................
1400 ..................
1400 ..................
2800 ......................
1800
Motorleistung (kW) ...................
1,5 .....................
2,3.....................
5,0 .........................
8,1
Stromaufnahme .......................
9,5 A ..................
13 A ..................
10,9A ....................
---
Verbrauch / Tankinhalt .............
--- .......................
--- ......................
--- ..........................
3,2l/h / 6,5l
Abmessungen (cm) ..................
48 x 24 x 35 .......
65 x 50 x 70 ......
65 x 50 x 70 ..........
65 x 50 x70
Gewicht (kg) ............................
29,5 ...................
45......................
50 ..........................
78,5
HD-Schlauch ...........................
NW6 x 10m ........
NW6 x 20m .......
NW8 x 40m ...........
NW8 x 40m
Schutzklasse ...........................
I .........................
I ........................
I.............................
-- -
Schutzart .................................
IP54 ...................
IP54 ..................
IP54 ......................
---
Schalldruckpegel dB (A)
LpA ¦ K
pA
....................................
68 ¦ 3..................
76 ¦ 3 .................
79 ¦ 3 .....................
81 ¦ 3
Schallleistungspegel dB (A)
LWA ¦ KWA ..................................
84 ¦ 3..................
91 ¦ 3 .................
89 ¦ 3 .....................
103 ¦ 3
Waschlanze:
Rückstoßkraft (Nm) ...................
ca. 18 .................
ca. 20 ................
ca. 22 ....................
ca. 38
Hand-Arm Vibrationswert ..........
1,9 m/s² ..............
2,1 m/s² .............
2,2 m/s² .................
2,2 m/s²
lich, explosionsfähig und giftig!
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Verwendung von Reinigungsmitteln, die vom Hersteller
geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät
selbst richten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich andere Personen in Reichweite befinden, es sei denn,
sie tragen Schutzkleidung.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere oder sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu
reinigen.
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht unterwiesenen Personen betrieben werden.
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom
Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
2 Technische Daten
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60335-2-79.
DEUTSCH 5
3Funktion des Gerätes
1
Anschluss für HD-Schlauch
7
Verbindungsschlauch Pumpe - Haspel
2
Wasserzulauf
8
Halterung für Waschlanze/ Totmannschalter
3
Injektor-Anschluss
9
Benzin-Motor (HD19/180B)
4
Druckregelventil
10
Totmannschalter
5
Manometer
11
Haspelanschluss
6
Ventile
12
Verbindungsschlauch Totmannschalter
Die Bedienung der Hochdruckreiniger dürfen nur unter Beachtung aller Hinweise zur Sicherheit von Mensch und Maschine durchgeführt werden!
Die Maschinen dürfen nicht in feuer- und explosionsgefährdeten Räumen
sowie in Pfützen aufgestellt bzw. betrieben werden. Die Geräte dürfen nicht
unter Wasser betrieben werden!
Achtung: Nur sauberes Wasser verwenden!
Achtung! Kein verschmutztes Wasser ansaugen, Sieb am Saugschlauch!
Die Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten!
3.1 Übersicht (A)
3.2 Funktionsbeschreibung
Die Hochdruck-Rohrreinigungsgeräte sind selbst ansaugende Kompaktgeräte zum Reinigen von
Rohren, Abflüssen, Abläufen, Hausanschlüssen, Regenfallrohren und Reinigungsarbeiten im
Kanalbereich von folgenden Durchmessern:
HD 11/90 und HD 13/100 Ø 40 – 150 mm bis maximal 30 m Länge
HD 17/190 und HD 19/180B Ø 40 – 200 mm bis maximal 40 m Länge
Alle Typen sind ausgestattet mit:
• Stufenloser Druckregulierung
• Im Ölbad laufende 3-Keramikplunger-Pumpe, trockenlaufsicher, Edelstahlventile, Messing-
Pumpengehäuse, Leckagerückführung, Manometer mit bar / psi Skala, selbst ansaugend
bis 2 m
• Integriertem Ansauginjektor, Zuführung von Reinigungsmitteln erfolgt außerhalb der Pumpe,
dadurch keine Beschädigung der Hochdruckdichtung.
Bei der Verwendung einer Waschlanze (Zubehör Art. Nr.: 76068 / 76073) dienen die Hochdruckreiniger ebenso zum Oberflächenreinigen von Fahrzeugen, Gebäuden, Maschinen usw.
3.3Inbetriebnahme (B)
Wasser- Anschlussmöglichkeiten (Bild B-1)
Wasserschlauch an Sauganschluss (A) der Pumpe mit Schlauchschelle befestigen.
Wasserschlauch an Wasserleitung anschließen und Wasserhahn öffnen. Die Wassermenge
muss für den jeweiligen HD-Reiniger-Typ ausreichend sein.
Bei Ansaugen von Wasser aus einem Behälter, Wasseransaugschlauch (Zubehör Art. Nr.:
76066) an Sauganschluss (A) der Pumpe mit Überwurfmutter befestigen und Sieb (B) in Behäl-
ter stecken.
Die maximale Saughöhe beträgt 2 m. Die maximale Wassertemperatur beträgt 60°C.
Stecker des Netzkabels in Steckdose stecken (außer bei HD 19/180B).
6 DEUTSCH
Die notwendige Absicherung gemäß Stromaufnahme der Geräte beachten! Bei Verwendung
HD-Schlauch mit Düse muss sich dabei mindestens bis zur Markierung im Rohr
befinden und darf erst bei ausgeschaltetem Gerät herausgenommen werden.
Vorschriften des Zusatzmittelherstellers (z.B.: Schutzausrüstung) und Abwasserbestimmungen beachten!
von Kabelrollen, das Kabel vollständig abrollen!
HD-Schlauch mit Düse schlingenfrei abrollen und mindestens bis zur Markierung in das zu
reinigende Rohr führen.
Bei Verwendung einer Waschlanze (Zubehör Art.-Nr.: 76068/76073) diese mittels Adapter an
HD-Schlauch anschließen. Hierzu Totmannschalter (10) mit Verbindungsschlauch (12) entfernen und Verbindungsschlauch (7) an den Haspelanschluss (11) anschließen.
Gerät einschalten, bzw. Motor (HD 19/180B) in Gang bringen (s. Bedienungsanleitung Ben-
zin-Motor).
Waschlanze/Totmannschalter drücken um den Flüssigkeitsstrahl zu aktivieren.
Ein / Aus Schalter ist gleichzeitig Motorschutzschalter, der bei Überschreiten des eingestellten
Wertes (Ampere) ausschaltet.
Je nach Art der Verschmutzung sind Rohrreinigungsdüsen einzusetzen.
Einsatz chemischer Reinigungsmittel (Bild B-2)
Anwendungsgebiet: Stark verschmutzte Oberflächen von Häusern, Autos, Gehwegplatten usw.
Dazu sind notwendig: Injektor-Ansaugschlauch (Zubehör Art.-Nr.: 76067), Waschlanze mit Re-
geldüse (Zubehör Art. Nr.: 76068 / 76073) und chemisches Reinigungsmittel.
Totmannschalter (10) mit Verbindungsschlauch (12) entfernen und Verbindungsschlauch (7)
an den Haspelanschluss (11) anschließen.
Anschluss (A) des Injektor-Ansaugschlauches auf Schlauchtülle (3) schieben und Chemie-
sieb (B) in den Behälter mit Reinigungsmittel stecken.
Waschlanze mittels Adapter an HD-Schlauch anschließen und Regeldüse (C) aufdrehen,
der Injektor saugt Reinigungsmittel an.
Beim Schließen der Regeldüse wird Chemiezufuhr automatisch geschlossen.
Reinigungsmittel einwirken lassen und anschließend mit Hochdruck abspülen.
Chemiezufuhr nur bis max. Schlauchlänge von 20 m! Siehe dazu Zubehör Hochdruck-
schlauch 10 m (Art.-Nr.: 72810) und 20 m (Art.-Nr.: 72812).
3.4 Außerbetriebnahme
Totmannschalter loslassen, der Sprühstrahl stoppt.
Gerät ausschalten, bzw. Motor (HD 19/180B) abschalten (s. Bedienungsanleitung Benzin-
Motor).
Wasserzugabe stoppen (Wasserhahn schließen).
Entlüften: Totmannschalter kurz drücken bis der Druck abgebaut ist.
Bei Verwendung der Waschlanze: Waschlanze von HD-Schlauch abschrauben und ord-
nungsgemäß lagern.
Pumpe entleeren: Totmannschalter drücken und Motor ca. 20 Sekunden einschalten.
Netzstecker ziehen (HD 11/90, HD 13/100, HD 17/190).
HD-Schlauch auf die Haspel ordnungsgemäß aufwickeln.
Winter: Pumpe in frostfreien Räumen lagern.
Wasserfilter reinigen.
DEUTSCH 7
4Pflege und Wartung
Vor jeder Inbetriebnahme Sieb auf Sauberkeit prüfen! Beim
Außenansaugen auf sauberes Wasser achten! Schlauchquerschnitt
muss mindestens ½“ =12,7 mm (freier Durchgang) sein!
Achtung! Beachten Sie die Hinweise in der beigefügten Betriebsanleitung zum Benzinmotor!
Name des Zubehörteils
ROTHENBERGER-Artikelnummer
Flexibler Hochdruckschlauch mit Anschluss R 1/4”,
NW6 x 10 m
NW6 x 20 m
NW8 x 40 m
72810
72812
72820
Waschlanze mit Flachstrahldüse
76068
Waschlanze mit Flachstrahldüse (HD 11/90)
76073
Ersatz-Flachstrahldüse
76088
Ersatz-Flachstrahldüse (HD 11/90)
76082
Rohrreinigungsdüsen, R1/4”, Edelstahl
mit Vorstrahl
mit Vorstrahl (HD 11/90)
ohne Vorstrahl
ohne Vorstrahl (HD 11/90)
76065
76063
76089
76053
Rotordüse 45°
77506
Rotordüse 45° (HD 11/90)
77503
Injektor-Ansaugschlauch für Reinigungsmittel
76067
Wasser-Ansaugschlauch, Länge 3 m
76066
Vor jeder Inbetriebnahme Ölstand am Ölschauglas überprüfen (waagerechte Position beachten)! Ölstand sollte bei der Mitte des Ölschauglases sein.
Erster Ölwechsel nach 500 Betriebsstunden. Weitere Ölwechsel nach jeweils 1.000 Betriebsstunden. Ölsorte: Formula RS von Castrol.
Bei Betrieb der Pumpe ohne Kombisicherheitsventil sowie überschreiten der Temperatur- und
Drehzahlgrenzwerte, erlischt jegliche Garantie („Richtlinien für Flüssigkeitsstrahler“).
Das Sicherheitsventil muss so eingestellt werden, dass der maximale Betriebsdruck um nicht
mehr als 10% überschritten werden kann.
Nur für HD 19/180B:
Der Benzinmotor ist nach Angaben des Herstellers zu warten und zu pflegen.
Die Hochdruckreinigungsgeräte dürfen nur von eingewiesenem Fachpersonal demontiert und
repariert werden.
Es stehen Ihnen die ROTHENBERGER-Servicestationen oder der Hersteller mit seiner Repara-
turabteilung zur Verfügung. Selbstverständlich schicken wir Ihnen auch umgehend Ersatzteile
zu. Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder den Hersteller.
5Zubehör
8 DEUTSCH
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
6 Kundendienst
Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (siehe Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben
Standorte angeboten.
Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder über unsere ServiceAfter-Sales-Hotline:
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür
stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen
Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde.
Öle und Schmiermittel: Für die Entsorgung von Altölen sind ausschließlich Fachbetriebe zugelassen! Altöle und verunreinigte Öle müssen in dichten, ölbeständigen Behältern (Metallgebinden) aufbewahrt und entsorgt werden! Defekte, nicht reparable Elektrogeräte und -maschinen
müssen geöffnet und restlos von Öl gereinigt werden! Öle (auch Kleinstmengen) dürfen keinesfalls in das Erdreich gelangen!
Abfälle aus Instandhaltungsarbeiten: Für die Entsorgung von Abfällen aus Instandhaltungsarbeiten sind die von der jeweiligen Behörde auf Landes- und Bundesebene erlassenen Vorschriften einzuhalten! Zu erfragen sind diese bei der ortsansässigen Umweltbehörde! Im Zweifelsfall sind aus Instandhaltungsarbeiten anfallende Abfälle wie Reinigungs- und Spülmittel,
Putzlappen etc. als Sonderabfälle durch kommunale Sammelstellen zu entsorgen! Verwertbare
Abfälle müssen nach Stoffgruppen getrennt und einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt
werden!
Nur für EU-Länder:
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für
Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express
Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie
auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com
DEUTSCH 9
Contents
Page
Markings in this document:
Danger!
This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution!
This sign warns against the danger of property damage and damage to the environment.
ATTENTION! When using electric tools, the following fundamental safety measures
must be taken to prevent electric shock, injury or fire.
1.1 Intended use
The high-pressure pipe cleaning devices must only be used to clean pipes, drains, downpipes,
house service connections and rain downpipes as well as for cleaning work in ducts with a diameter of 40 – 150 mm and up to 30 m in length or with a diameter of 40 – 250 mm and up to 40
m in length and for cleaning the surfaces of motor vehicles, machines, buildings and floor plates.
The HD 19/180B high-pressure cleaner must only be used outdoors!
1.2General safety instructions
Read all of these instructions before you use the electric tool, and store the safety instructions properly.
Service and maintenance:
1 Regular cleaning, maintenance and lubrication. Always pull the electrical plug before any
adjustment, maintenance or repair.
2 Have your device repaired only by qualified experts and only with original replace-
ment parts. This ensures the continued safety of the device.
Working safely:
1 Keep your work area orderly. A messy work area can cause accidents.
2 Consider environmental influences. Do not expose electric tools to rain. Do not use elec-
tric tools in damp or wet environments. Keep the work area well lit. Do not use electric tools
where there is a risk of fire or explosion.
3 Protect yourself from electric shock. Avoid physical contact with earthed parts (such as
pipes, radiators, electric stoves or cooling devices).
4 Keep other people away. Do not let other people — especially children — touch the elec-
tric tool or its cable. Keep them away from the work area.
5 Store electric tools safely when they are not in use. Unused electric tools should be kept
in a dry, high or closed area, out of reach of children.
6 Do not overload your electric tool. Work is better and safer within the performance range
indicated.
7 Use the right electric tool. Don't use low-performance machines for heavy-duty jobs. Do
not use the electric tool for purposes for which it was not intended. For example, do not use
a portable circular saw for cutting tree branches or logs.
8 Wear proper clothing. Do not wear loose clothing or jewellery, as they can get caught in
moving parts. When working outdoors, wear slip-resistant shoes. Wear a hairnet over long
hair.
9 Use protective gear. Wear safety glasses. Wear a breathing mask during work that creates
dust.
10 Connect the dust extraction equipment. If there are connections to dust extraction and
collection equipment, make sure that they are connected and properly used.
11 Do not use the cable for purposes for which it was not intended. Never use the cable to
pull the plug from the socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
12 Secure the work piece. Use clamps or a vice to hold the work piece firmly. They will hold it
more securely than your hand can.
13 Avoid abnormal postures. Make sure to stand securely and always keep your balance.
14 Maintain your tools with care. For better and safer work, keep cutting tools sharp and
clean. Follow the instructions for lubrication and changing tools. Regularly inspect the electric tool's connection cable, and if it is damaged, have it replaced by an authorized expert.
Regularly check extension cords and replace them if they are damaged. Keep the handles
dry, clean and free of oil and grease.
ENGLISH 11
15 Pull the plug from the socket. When not using the electric tool, before maintenance or
when changing tools, such as saw blades, drills and cutting bits.
16 Do not leave any tool keys inserted. Before switching on, check to see that keys and ad-
justment tools have been removed.
17 Avoid unintentional activation. When plugging the tool in, make sure that the switch is
turned off.
18 Use outdoor extension cords. When outdoors, use only extension cords that are approved
and appropriately marked.
19 Be alert. Pay attention to what you do. Approach your work sensibly. Do not use the electric
tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for damage. Before using the electric tool, you must inspect safety
equipment or slightly damaged parts carefully to ensure that they work properly and as intended. Check to see that the moving parts operate freely and don't stick, and to make sure
no parts are damaged. All parts must be mounted properly and meet all the conditions for
ensuring trouble-free operation of the electric tool.
Damaged safety equipment and parts must be properly repaired or replaced by a profes-
sional facility, unless otherwise indicated in the user manual. Damaged switches must be
replaced by a customer service facility.
Never use an electric tool whose switch cannot be turned on and off.
21 Caution. Using other insertion tools and accessories may cause injury.
22 Have your tool repaired by an electrical expert. This electric tool meets applicable safety
requirements. Repairs must be made only by an electrical expert using original replacement
parts. Otherwise accidents many occur.
1.3 Special safety instructions
In accordance with DIN 1988-1 the devices must not be connected directly to the public drinking
water supply. According to the DVGW (German Technical and Scientific Association for Gas and
Water) short-term connection is, however, permissible if a return flow inhibitor with an aerator is
fitted in the inlet pipe.
Hose lines are to be guided in such a way that they are not pinched or damaged by bodies with
sharp edges. Extended tensile and bending stress to the hose lines is to be avoided.
The operator must ensure that the proper condition of the important parts and safety devices is
checked every time before the fluid spray gun is put into operation. Any faults are to be remedied before start-up.
For pipe cleaning work do not switch on until the nozzle and the hose are inserted into the pipe
until the mark on the pipe. Please also observe the “Guidelines for fluid spray guns“ and “Safety
of electric devices for domestic use and similar purposes”.
Never take in solvent-containing fluids such as paint thinner, petrol, oil or similar fluids. Observe
the information provided by the manufacturers of the additives. The seals in the device are not
solvent resistant. The atomised spray of solvents is highly inflammable, able to explode and toxic.
This appliance was designed to be used with detergents which are supplied or recommended by
the manufacturer. The use of other detergents or chemicals may compromise the safety of the
appliance.
The high pressure jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the
appliance itself.
Do not use the appliance when there are other persons around unless they are also wearing
protective clothing.
The high-pressure jet must not be directed at other persons or the user him/herself to clean
clothing or footwear.
Do not spray flammable liquids.
The appliance must not be operated by children or persons who have not been instructed ac-
cordingly.
12 ENGLISH
High-pressure hoses, fixtures and couplings are important for the safety of the appliance. Only
Please note! Be sure to read before use. Please observe the attached instruction
manual with safety information on the petrol motor!
Part Number:
HD 11/90
76008
HD 13/100
76020
HD 17/190
76070
HD 19/180B
76090
Flow rate (l/min) .......................
11 ......................
13......................
17 ..........................
19
Max. working length (m) ...........
10 ......................
20......................
40 ..........................
40
Max. operating pressure (MPa) .
9 ........................
10......................
19 ..........................
18
Motor .......................................
230V / 50Hz .......
230V / 50Hz ......
400V / 50Hz ..........
petrol
Speed (1/min) ..........................
1400 ..................
1400 ..................
2800 ......................
1800
Motor capacity (kW) .................
1,5 .....................
2,3.....................
5,0 .........................
8,1
Current consumption ................
9,5 A .................
13 A .................
10,9A ...................
---
Consumption/Tank contents ....
--- ......................
--- .....................
--- .........................
3,2l/h / 6,5l
Dimensions (cm) ......................
48 x 24 x 35 ......
65 x 50 x 70 .....
65 x 50 x 70 .........
65 x 50 x70
Weight (kg) ..............................
29,5 ..................
45 .....................
50 .........................
78,5
High-pressure hose .................
NW6 x 10m .......
NW6 x 20m ......
NW8 x 40m ..........
NW8 x 40m
Protection class ........................
I .........................
I ........................
I.............................
---
Protection type ..........................
IP54 ...................
IP54 ..................
IP54 ......................
---
Noise pressure level dB (A)
LpA ¦ K
pA
....................................
68 ¦ 3 .................
76 ¦ 3 ................
79 ¦ 3 ....................
81 ¦ 3
Sound power level dB (A)
LWA ¦ KWA ..................................
84 ¦ 3 .................
91 ¦ 3 ................
89 ¦ 3 ....................
103 ¦ 3
Washing lance:
Recoil force (Nm) ......................
ca. 18 .................
ca. 20 ................
ca. 22 ....................
ca. 38
Hand-arm vibration value ..........
1,9 m/s² ..............
2,1 m/s² .............
2,2 m/s² .................
2,2 m/s²
1
Adaptor for high-pressure hose
7
Connecting hose pump - reel
2
Water inflow
8
Mounting for washing lance / Dead man's
switch
3
Injector adaptor
9
Petrol motor (HD19/180B)
4
Pressure control valve
10
Dead man's switch
5
Pressure gauge
11
Reel connection
6
Valves
12
Connecting hose for the dead man’s switch
use high-pressure hoses, fixtures and couplings recommended by the manufacturer.
2 Technical Data
The noise level during operation can exceed 85 dB (A). Wear hearing protection!
Measured values determined in accordance with EN 60335-2-79.
3 Function of the Unit
3.1 Overview (A)
ENGLISH 13
3.2Functional description
The high-pressure cleaner must only be operated if all information on the
safety of people and the machine is observed!
The machines must not be positioned and operated in rooms subject to fire
and explosion hazards or in puddles. The devices must not be operated under
water!
Please note: only use clean water!
Please note: do not draw in dirty water. Sieve on the intake hose!
Please observe the regulations of the water distribution company!
In doing so the high pressure hose with nozzle must at least be at the marking in
the pipe and may only be removed after the device has been switched off.
The high-pressure pipe cleaning devices are self-priming compact devices for cleaning pipes,
drains, downpipes, house service connections, rain downpipes and for cleaning work in ducts of
the following diameters:
HD 11/90 and HD 13/100 dia. 40 – 150 mm up to a maximum length of 30 m
HD 17/190 and HD 19/180B dia. 40 – 200 mm up to a maximum length of 40 m
All types are equipped with:
• Continuously variable pressure regulation
• A pump with 3 ceramic plungers running in an oil bath, run-dry safe, stainless steel valves,
brass pump housing, leak refeed, pressure gauge with bar/psi scale, self-priming up to 2 m
• Integrated suction injector, solvent feed outside of the pump, thus no damage to the highpressure seal.
When using a washing lance (accessory item no.: 76068 / 76073) the high-pressure cleaners also serve to clean the surfaces of motor vehicles, buildings, machines, etc.
3.3Start of operation (B)
Water connection facilities (ill. B-1)
Use the hose clamp to fasten the water hose to the suction connection (A) on the pump.
Connect the water hose to the water supply and turn on the tap. The amount of water must
be adequate for the respective high-pressure cleaner type.
When drawing water in from a water tank, fasten the water intake hose (accessory item no.:
76066) to the intake adaptor (A) on the pump by means of the cap nut and insert the sieve (B)
into the water tank.
The maximum suction height is 2 m. The maximum water temperature amounts to 60°C.
Plug the line cord plug into the socket (except on HD 19/180B).
Please observe the necessary fuse protection in accordance with the current consumption of the
devices. When using cable drums, be sure to unwind the cable completely!
Unroll the high pressure hose with nozzle loop-free and lead it into the pipe to be cleaned at
least up to the marking.
When using a washing lance (accessory item no.: 76068/76073) please connect this to the highpressure hose by means of an adaptor. In doing so remove the dead man’s switch (10) with
connecting hose (12) and connect the connecting hose (7) to the reel connection (11).
Switch on the device or actuate the motor (HD 19/180B) (see petrol motor instruction manu-
al).
Press the washing lance/dead man’s switch in order to activate the spray of liquid.
14 ENGLISH
The on/off switch serves simultaneously as the motor-circuit switch and shuts down if the set
Please observe the regulations of the manufacture of the additive (e.g. protective
equipment) as well as the waste water regulations!
Check that the sieve is clean every time before start-up! Please
ensure that the water is clean when taking in at outside locations
The hose cross-section must be at least ½“ =12.7 mm (free pas-
sageway)!
value (ampere) is exceeded.
Pipe cleaning nozzles are to be used depending on the type of contamination.
Use of chemical cleaning agents (ill. B-2)
Area of application: Heavily contaminated surfaces of houses, motor vehicles, paving tiles, etc.
Necessary for this application: Injector intake hose (accessory item no. 76067), washing lance
with control nozzle (accessory item no. 76068 / 76073) and chemical cleaning agent.
Remove the dead man’s switch (10) with connecting hose (12) and connect the connecting
hose (7) to the reel connection (11).
Slide the adaptor (A) of the injector intake hose onto the hose connection (3) and insert the
chemical sieve (B) into the reservoir with the chemical agent.
Connect the washing lance by means of an adaptor to the high-pressure hose and turn on
the control nozzle (C). The injector will now draw in the cleaning agent.
The chemical agent supply is shut down automatically when the control nozzle is closed.
Allow the cleaning agent to act and rinse off subsequently at high pressure.
Chemical agent supply only up to a maximum hose length of 20 m! In this connection
please see accessory high-pressure hose 10 m (item no.: 72810) and 20 m (item no.: 72812).
3.4 Shutdown
Release the dead man’s switch, the spray jet stops.
Switch off the device or deactivate the motor (HD 19/180B) (see petrol motor instruction
manual).
Stop the supply of water (turn off tap).
Venting: Press the dead man’s switch shortly to relieve the pressure.
After using the washing lance: unscrew the washing lance from the high pressure hose and
store in an orderly fashion.
Emptying the pump: press the dead man’s switch and switch on the motor for about 20 sec-
onds.
Remove the power plug (HD 11/90, HD 13/100, HD 17/190).
Wind the high pressure hose in an orderly fashion onto the reel.
Winter: Store the pump in frost-free places.
Clean the water filter.
4Care and Maintenance
Use the gauge glass to check the oil level every time before start-up (please observe hori-
zontal position). The oil level should be half way up the gauge glass.
The first oil change should take place after 500 operating hours. Further oil changes after 1000
operating hours in each case. Type of oil: Castrol Formula RS.
Warranty of any kind shall expire if the pump is operated without a universal safety valve or if the
limiting values for temperature and speed are exceeded ("Guidelines for fluid spray guns").
The safety valve must be set in such a way that the maximum operating pressure cannot be exceeded by more than 10%.
ENGLISH 15
For HD 19/180B only:
Please note: Be sure to observe the information in the attached petrol motor instruction manual!
Accessory Name
ROTHENBERGER Part Number
Flexible, high-pressure hose with R 1/4” coupling,
NW6 x 10 m
NW6 x 20 m
NW8 x 40 m
The petrol motor should be serviced and cared for in accordance with the manufacturer’s instructions.
The high-pressure cleaning devices must only be disassembled and repaired by trained specialised staff.
The ROTHENBERGER service stations or the manufacturer’s service department are available
to you. We are naturally able to provide you with spare parts without delay. Please contact your
dealer or the manufacturer.
5 Accessories
6 Customer service
The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or online) and replacement parts and service are also available through these same service locations.
Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using our service-aftersales hotline:
Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European
Directive 2012/19/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation as national law, electric tools that are no longer serviceable must be collected
separately and utilised for environmentally compatible recycling.
Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose
registered and certified recycling companies are available. For an environmental friendly disposal of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal
authority.
Oils and lubricants: Only specialist companies are authorized to dispose of old oils. Old oils
and contaminated oils must be stored and disposed of in sealed, oil-resistant containers (metal
drums). Defective electrical appliances and machines that cannot be repaired must be opened
and cleaned to remove the remaining oil. Oil troughs must be cleaned so that there are no traces of oil. No oils (even very small amounts) may be allowed to enter the ground!
Waste from maintenance work: Regulations issued by the responsible national and regional
authorities for disposing of refuse must be observed. These are available from the local environmental authority. If in doubt, waste from maintenance work such as cleaning and rinsing
agents, cloths etc. must be disposed of as special category waste by communal collecting
points. Waste that can be recycled must be separated on the basis of material groups and sent
for suitable recycling!
For EU countries only:
ENGLISH 17
Table des matières
Page
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour
l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
1 Consignes de sécurité ........................................................................................................ 19
1.1 Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................ 19
1.2 Consignes générales de sécurité ...................................................................................... 19
1.3 Instructions de sécurité ..................................................................................................... 20
6 Service à la clientèle ........................................................................................................... 25
7 Elimination des déchets ..................................................................................................... 25
18 FRANÇAIS
1Consignes de sécurité
ATTENTION! Veuillez observer les mesures de sécurité suivantes afin d'éviter les
électrocutions et les dangers de blessures ou d'incendies pendant l'utilisation des
outils électriques.
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
Les appareils de nettoyage haute pression pour canalisations ne doivent être utilisés que pour
nettoyer des tuyaux, des évacuations, des écoulements, des raccordements de canalisations
domestiques, des tuyaux de descente d'eau de pluie, pour les travaux de nettoyage de conduites d'un diamètre de 40 à 150 mm et d'une longueur allant jusqu'à 30 m ou bien d'un diamètre de 40 à 250 mm et d'une longueur allant jusqu'à 40 m, ainsi que pour laver les véhicules,
les machines, les bâtiments et les dalles de plancher.
Le nettoyeur à haute pression HD 19/180B doit être utilisé uniquement à l'air libre!
1.2Consignes générales de sécurité
Veuillez lire ces consignes avant d'utiliser cet outil électrique et conservez-les soigneusement.
Entretien et maintenance:
1 Nettoyage, entretien et graissage réguliers. Débranchez avant tous les réglages, les tra-
vaux de maintenance ou les réparations.
2 Confiez la réparation de votre appareil uniquement à des personnes qualifiées utili-
sant des pièces de rechange d'origine. Ceci permet de garantir la sécurité de l'appareil à
long terme.
Travaux sécurisés:
1 Maintenez l'espace de travail en ordre. Le désordre dans l'espace de travail peut provo-
quer des accidents.
2 Tenez compte des influences de l'environnement. N'exposez pas votre outil électrique à
la pluie. N'utilisez pas votre outil électrique dans un environnement humide ou mouillé. Assurez un bon éclairage à votre espace de travail. N'utilisez pas votre outil électrique à des
endroits soumis à des risques d'incendie ou d'explosion.
3 Protégez-vous d'une électrocution. Évitez les contacts corporels avec des parties mises à
terre (par. ex. tubes, radiateurs, cuisinières électriques, appareils de refroidissement).
4 Ne laissez pas d'autres personnes s'approcher. Interdisez à d'autres personnes, aux en-
fants en particulier, de toucher l'outil électrique ou le câble. Maintenez-les à distance de
l'espace de travail.
5 Rangez l'outil électrique inutilisé dans un endroit protégé. Les outils électriques inutili-
sés doivent être déposés dans un endroit sec, surélevé et fermé, hors de portée des enfants.
6 Ne surchargez pas votre outil électrique. Le travail est plus sûr et plus facile dans la zone
de puissance.
7 Utilisez l'outil électrique adéquat. N'utilisez pas une machine à faible puissance pour des
travaux lourds. N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Par exemple,
n'utilisez pas de scie circulaire manuelle pour couper des troncs d'arbres ou des bûches.
8 Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux, ils pour-
raient être saisis par les pièces mobiles. Des chaussures antidérapantes sont recommandées pour les travaux effectués en plein air. Mettez vos cheveux dans un filet.
9 Utilisez l'équipement de protection. Portez des lunettes de sécurité. Portez un masque
respiratoire pendant les travaux provoquant de la poussière.
10 Raccordez le dispositif d'aspiration. Au cas où des raccords pour les dispositifs d'aspira-
tion et de collection sont disponibles, vérifiez qu'ils sont bien branchés et correctement utilisés.
11 N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Ne tirez pas sur le câble
pour débrancher l'appareil. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes tranchantes.
FRANÇAIS 19
12 Assurez la pièce usinée. Utilisez le dispositif de tension ou un étau à vis afin de maintenir
la pièce usinée. Elle est maintenue plus sûrement qu'à la main.
13 Évitez les positions corporelles anormales. Veillez à vous assurer une position sûre et
gardez toujours l'équilibre.
14 Soignez minutieusement vos outils. Maintenez les outils de coupes propres et tranchants
afin de vous faciliter le travail. Suivez les consignes pour le graissage et le changement
d'outil. Contrôlez régulièrement les conduites de raccordement des outils électriques et
faites les réparer par un professionnel agréé en cas de détérioration. Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les en cas de détériorations. Maintenez la poignée sèche,
propre et exempte de graisse ou d'huile.
15 Retirez la fiche de la prise de courant. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil électrique, avant
l'entretien ou lors du changement d'outils comme la scie, la perceuse, la fraise.
16 Ne laissez pas la clé d'outil à l'intérieur. Vérifiez que la clé et l'outil de réglage soient reti-
rés avant la mise en marche.
17 Évitez les mises en marche involontaire. Assurez-vous que l'interrupteur est éteint lors-
que vous insérez la fiche dans la prise.
18 Utilisez la rallonge lors de travaux à l'extérieur. Utilisez uniquement des rallonges homo-
loguées et marquées en conséquence pour les travaux à l'air libre.
19 Soyez attentif. Soyez concentré sur votre travail. Faites preuve de bon sens lorsque vous
travaillez. N'utilisez aucun outil électrique si vous n'êtes pas concentré.
20 Vérifiez le bon état de l'outil électrique. Avant de continuer à utiliser l'outil électrique, véri-
fiez soigneusement les dispositifs de sécurité ou les pièces légèrement endommagées et
assurez-vous que le fonctionnement est impeccable et adéquat. Vérifiez que les parties mobiles fonctionnent de manière impeccable et ne coincent pas ainsi que le parfait état des
pièces. Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les conditions
afin de garantir un fonctionnement impeccable de l'outil électrique.
Les pièces et les dispositifs de sécurité endommagés doivent être réparés ou changés par
un atelier agréé, à moins que le mode d'emploi donne d'autres consignes. Les interrupteurs
endommagés doivent être remplacés dans un atelier pour notre clientèle.
N'utilisez pas un outil électrique qui ne peut être mis en marche ou arrêté.
21 Attention. L'utilisation d'autres outils et accessoires peut provoquer des blessures.
22 Faites réparer les outils électriques par un électricien qualifié. Cet outil électrique cor-
respond aux dispositions de sécurités applicables. Les réparations doivent uniquement être
effectuées par un électricien qualifié et avec les pièces de rechange originales ; dans le cas
contraire, cela pourrait provoquer des accidents.
1.3 Instructions de sécurité
Conformément à la norme DIN 1988-1, les appareils ne doivent pas être directement raccordés
au réseau public d'alimentation en eau potable. Toutefois, le raccordement pendant un temps
limité est autorisé par l'association allemande des agences de l'eau, si un clapet d'aspiration
avec aérateur pour tube de pression est installé dans la conduite.
Les conduites de tuyaux flexibles doivent être manipulées de manière à ce qu'elles ne risquent
pas de se coincer ou d'être endommagées par des corps étrangers à bords coupants. Eviter aux
conduites de tuyaux flexibles de subir des sollicitations de traction et de flexion trop élevées.
Avant chaque mise en service du projecteur de jet d'eau, l'utilisateur doit s'assurer que ses
pièces essentielles et ses dispositifs de sécurité sont dans un état réglementaire. Les défauts
doivent être éliminés avant la mise en service.
Pour les travaux de nettoyage de tuyaux, ne mettre en marche que lorsque la buse et le tuyau
flexible au moins jusqu'à la marque dans le tuyau sont déjà dans le tuyau. Tenir compte également des "Directives relatives aux appareils de projection de liquide (pulvérisateurs)" et de la
"Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues".
Ne jamais aspirer de liquide contenant des solvants tels que diluants pour peinture, essence,
huile ou liquides semblables. Respecter les indications du fabricant de l'additif! Les joints d'étanchéité de l'appareil ne sont pas conçus pour résister aux solvants! Le nuage produit par des solvants pulvérisés est hautement inflammable, explosible et toxique!
20 FRANÇAIS
Cet appareil a été développé pour l’utilisation de détergents ayant été fournis ou recommandés
Attention! A lire impérativement avant toute utilisation!!! Respectez le mode
d'emploi ci-joint concernant le moteur à essence, et comportant des remarques
relatives à la sécurité!
Numéro de pièce:
HD 11/90
76008
HD 13/100
76020
HD 17/190
76070
HD 19/180B
76090
Capacité de refoulement (l/min) ...
11 ......................
13 .....................
17 ...........................
19
Longueur max. de travail (m) .......
10 ......................
20 .....................
40 ...........................
40
Pression max. de service (MPa) ..
9 .......................
10 .....................
19 ...........................
18
Moteur ........................................
230V / 50Hz ......
230V / 50Hz .....
400V / 50Hz ..........
essence
Vitesse de rotation (1/min) ..........
1400 .................
1400 .................
2800 ......................
1800
Puissance du moteur (kW) ..........
1,5 ....................
2,3 ...................
5,0 .........................
8,1
Consommation de courant ..........
9,5 A .................
13 A .................
10,9A ....................
---
Consommation / Capacité du
réservoir .....................................
--- ......................
--- .....................
--- ..........................
3,2l/h / 6,5l
Dimensions (cm) .........................
48 x 24 x 35 ......
65 x 50 x 70 .....
65 x 50 x 70 ..........
65 x 50 x70
Poids (kg) ...................................
29,5 ..................
45 ....................
50 ..........................
78,5
Tuyau haute pression .................
NW6 x 10m .......
NW6 x 20m ......
NW8 x 40m ...........
NW8 x 40m
Classe de protection ....................
I .........................
I ........................
I .............................
---
Type de protection .......................
IP54 ..................
IP54 .................
IP54 ......................
---
Niveau de pression acoustique dB (A)
LpA ¦ K
pA
.......................................
68 ¦ 3 .................
76 ¦ 3 ................
79 ¦ 3 .....................
81 ¦ 3
Niveau de puissance acoustique dB (A)
LWA ¦ KWA .....................................
84 ¦ 3 .................
91 ¦ 3 ................
89 ¦ 3 .....................
103 ¦ 3
Lance de lavage:
Force de réaction (Nm) ................
ca. 18 .................
ca. 20 ................
ca. 22 .....................
ca. 38
Valeur de vibrations brasmain ......
1,9 m/s²..............
2,1 m/s² .............
2,2 m/s² ..................
2,2 m/s²
par le fabricant. L’utilisation d’autres détergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la
sécurité de l’appareil.
Le jet haute pression ne doit être dirigé ni sur des personnes ou des animaux, ni sur des installations électriques actives, ni sur l'appareil lui-même.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si d’autres personnes se trouvent dans le rayon de portée
de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vêtements de protection.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de
nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des enfants ni par des personnes non avisées.
Les flexibles haute pression, les armatures et les raccords sont importants pour la sécurité de
l’appareil. N'utiliser que des flexibles haute pression, des armatures et des raccords recommandés par le fabricant.
2 Données techniques
Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A). Porter un casque de protection
acoustique! Les valeurs mesurées sont déterminées conformément à la norme EN 60335-2-79.
FRANÇAIS 21
3Fonctionnement de l'appareil
1
Raccord pour tuyau haute pression
7
Tuyau de raccordement pompe dévidoir
2
Arrivée d'eau
8
Support pour lance de lavage / Interrupteur de type "homme-mort"
3
Raccord d'injecteur
9
Moteur à essence (HD19/180B)
4
Soupape de régulation de la pression
10
Interrupteur de type "homme-mort"
5
Manomètre
11
Raccord sur l'enrouleur
6
Soupapes
12
Flexible de raccordement de l'interrupteur de type "homme-mort"
Le nettoyeur à haute pression doit être utilisé uniquement dans le respect de
toutes les remarques concernant la sécurité de l'homme et de la machine!
Les machines ne doivent pas être installées ni utilisées dans des locaux
exposés à un risque d'explosion ou d'incendie, ou encore dans des flaques.
Les appareils ne doivent pas être utilisés sous l'eau!
Attention: n'utiliser que de l'eau propre!
Attention! Ne pas aspirer d'eau sale, placer un filtre sur le tuyau d'aspiration!
3.1 Vue d'ensemble (A)
3.2 Description du fonctionnement
Les appareils de nettoyage haute pression pour canalisations sont des appareils compacts à
aspiration automatique et conçus pour le nettoyage des tuyaux, évacuations, écoulements, raccordements de canalisations domestiques, tuyaux de descente d'eau de pluie, ainsi que pour
les travaux de nettoyage de conduites de diamètres suivants:
HD 11/90 et HD 13/100, diamètre de 40 à 150 mm et d' une longueur maximale de 30 m
HD 17/190 et HD 19/180B diamètre de 40 à 200 mm et d' une longueur maximale de 40 m
Tous les modèles sont équipés:
• d'une régulation de pression en continu
• d'une pompe à bain d'huile à 3 plongeurs céramique, protégée contre le fonctionnement à
sec, avec soupapes inox, corps de pompe en laiton, remise en circulation des fuites, manomètre avec échelle bar/psi, auto aspirante jusqu'à 2 m
• d'un injecteur d'aspiration intégré, d'une alimentation en produit de nettoyage extérieure à la
pompe, n'entraînant ainsi aucune détérioration du joint d'étanchéité haute pression.
Lorsqu'on utilise une lance de lavage (accessoires, réf.: 76068 / 76073) les nettoyeurs à haute
pression servent également au lavage des véhicules, des bâtiments, des machines etc.
3.3Mise en service (B)
Possibilités de raccordement de l'eau (photo B-1)
Fixer le tuyau d'arrivée de l'eau sur le raccord d'aspiration (A) de la pompe à l'aide d'un col-
lier.
Raccorder le tuyau d'arrivée d'eau à la conduite d'eau et ouvrir le robinet. Le débit de l'eau
doit être suffisant et correspondre au modèle de nettoyeur à haute pression utilisé.
Pour aspirer de l'eau à partir d'un récipient, fixer le tuyau d'aspiration d'eau (accessoires, réf.:
76066) sur le raccord d'aspiration (A) de la pompe avec un écrou d'accouplement et placer le
filtre (B) dans le récipient.
La hauteur d'aspiration maximum est de 2 m. La température de l'eau ne doit pas dépasser
60°C.
22 FRANÇAIS
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.