Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d'uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Οδηγίες Χρήσης
1000000212
www.rothenberger.com
Intro
DEUTSCH Seite 3
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewaren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch
Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderung vorbehalten!
ENGLISH Page 10
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not
cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications.
FRANÇAIS Page 17
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jetter! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée! Sous rèserve de modificaions techniques.
ESPAÑOL. País de origen Página 24
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas.
ITALIANO Pagina 31
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l’uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad
errori nell’ uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche.
NEDERLANDS Bladzijde 38
Lees de handleiding zorgvulding door en bewaar haar goed! Niet weggoien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzgingen voorbehouden.
PORTUGUÊS Pagina 45
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se garantia! Reservado o direito de alterações técnicas.
EΛΛΗΝΙΚΑσελίδα52
Παρακαλούμε διαβάστε και κρατήστε αυτές τις οδηγίες χρήσεως. Να μην τις πετάτε! Η εγγύηση δεν καλύπτει
τις ζημιές που προκαλούνται από λανθασμένη χρήση της συσκευής! Υπόκειται σε τεχνικές τροποποιήσεις.
3. Einrichten der Maschine ..................................................................................................................... 7
4. Betrieb ............................................................................................................................................... 8
a) Diese Bedienungsanleitung muss dem Benutzer ausgehändigt werden.
b) Sie muss vor Benutzung der Maschine aufmerksam gelesen werden, um einen sicheren und
effizienten Gebrauch zu gewährleisten.
c) Dieses Handbuch muss so aufbewahrt werden, dass der Bediener bei Bedarf jederzeit darauf
zugreifen kann.
d) Die in diesem Handbuch beschriebenen Sicherheitshinweise müssen befolgt werden, um Unfälle
wie Brände, Elektroschocks und Verletzungen zu vermeiden.
e) Diese Sicherheitshinweise müssen vor Benutzung der Maschine aufmerksam gelesen werden.
Die Maschine darf ausschließlich gemäß diesen Anweisungen betrieben werden.
f) Eine andere als die in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung ist nicht zulässig.
Definition von GEFAHR und ACHTUNG.
Dieses Handbuch unterscheidet die Warnhinweise für GEFAHR und ACHTUNG.
GEFAHR: Dies bezieht sich auf Handlungen, die tödlich ausgehen oder schwere Verletzungen nach
sich ziehen können, wenn die Maschine nicht korrekt verwendet wird.
ACHTUNG: Dies bezieht sich auf Handlungen, die Verletzungen oder Materialschäden nach sich
ziehen können, wenn die Maschine nicht korrekt verwendet wird. Auch Situationen, die lediglich
mit ACHTUNG gekennzeichnet sind, können unter bestimmten Umständen ernste Folgen haben.
Diese Warnungen müssen daher in jedem Fall befolgt werden, da sie sich direkt auf die Sicherheit
auswirken.
g) Sollte die Bedienungsanleitung verloren gehen oder beschädigt werden, so muss umgehend bei
unserem Vertrieb oder dem betreffenden Händler eine neue bestellt werden.
h) Aufgrund von Verbesserungen hinsichtlich Qualität, Merkmalen oder Sicherheitsstandards
unterliegen sowohl die Teile als auch die Spezifizierung der möglichen Änderung ohne vorherigen
Hinweis. In jenen Fällen kann es sein, dass Inhalt, Fotos, Abbildungen, etc. dieses Handbuchs von
dem gekauften Produkt abweichen.
3DEUTSCH
SICHERHEIT
ACHTUNG
!
1. Verwenden Sie nur spezifiziertes Zubehör und Zusatzgeräte.
• Zubehör und Zusatzgeräte, die nicht in unserem Katalog spezifiziert sind, dürfen nicht
verwendet werden. Dies kann Unfälle oder Verletzungen zu Folge haben.
2. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber.
• Stellen Sie sicher, dass die Arbeitsfläche sauber und keine rutschigen Oberflächen (z. B. durch Öl)
vorhanden sind.
3. Nicht autorisiertes Personal darf sich nicht in der Nähe der Maschine aufhalten.
• Nicht autorisiertes Personal darf nicht die Einheit bedienen.
• Es darf kein unautorisiertes Personal, dies gilt vor allem für Kinder, den Arbeitsbereich betreten.
Es kann zu Verletzungen kommen.
4. Betreiben Sie die Maschine nicht mit Gewalt.
• Verwenden Sie die Maschine nur für den angedachten Zweck. Die Kapazität der Haupteinheit
darf nicht überschritten werden, um einen sicheren und effizienten Betrieb zu gewährleisten.
Übermäßige Kraftaufwendung kann nicht nur das Produkt beschädigen, sondern auch Unfälle
verursachen.
5. Tragen Sie eng anliegende Kleidung.
• Tragen Sie keine Krawatten, Kleidungsstücke mit offenen Ärmeln, weite Kleidungsstücke oder
Accessoires wie Ketten, etc., die sich in den rotierenden Teilen verfangen könnten.
• Beim Arbeiten im Freien ist es ratsam, Gummihandschuhe und Schuhe mit Spikes zu tragen.
Rutschige Handschuhe und Schuhwerk können zu Verletzungen führen.
• Bedecken Sie lange Haare mit einer Mütze oder einem Haarnetz, damit es nicht von rotierenden
Teilen erfasst werden kann.
Tragen Sie einen für den Arbeitsbereich entsprechend geeigneten Sicherheitshelm, Sicherheitsschuhe, etc.
•
6. Arbeiten Sie nicht in einer unnatürlichen Haltung.
• Stehen Sie fest und im Gleichgewicht, damit Sie nicht fallen und sich verletzen.
7. Bedienen Sie die Maschine mit Umsicht.
•
Achten Sie bei der Handhabung der Maschine, den Arbeitsmethoden und den Umgebungsbedingungen auf größte Vorsicht. Unachtsamkeit kann Unfälle und Verletzungen zur Folge haben.
• Bei geringer Konzentrationsfähigkeit, beispielsweise bei Müdigkeit, Alkoholkonsum, Krankheit
oder unter Medikamenteneinfluss, etc. darf die Maschine nicht bedient werden.
8. Führen Sie täglich Wartungsarbeiten aus.
•
Befolgen Sie beim Austausch von Zubehör und Teilen die Anweisungen in der Bedienungsanleitung.
• Teile für Greifanwendungen müssen stets trocken und sauber, sowie frei von Öl und Schmiermitteln
sein. Sind sie rutschig, kann dies zu Verletzungen führen.
9. Prüfen Sie die Maschine vor der Verwendung auf beschädigte Teile.
• Prüfen Sie vor der Verwendung sorgfältig, ob Teile beschädigt sind.
• Achten Sie auf Anomalien bei der Justierung der beweglichen Teile und beim Spannen, sowie auf
beschädigte Teile, die den Betrieb beeinflussen können.
10. Für allgemeine Wartungs- und Reparaturarbeiten wenden Sie sich an einen autorisierten Händler.
• Denken Sie daran, dass Sie für jegliche Reparaturen Ihren Händler oder unsere Vertriebsabteilung
kontaktieren müssen. Werden Reparaturen von unqualifiziertem oder ungeschultem Personal
durchgeführt, so kann dies den Betrieb der Maschine beeinträchtigen, was wiederum Unfälle
und Verletzungen zur Folge haben kann.
11. Arbeiten Sie immer mit ausreichender Beleuchtung.
• Andernfalls kann es zu Unfällen und Verletzungen kommen.
4DEUTSCH
SICHERHEIT
ACHTUNG
!
Über die Hand Roll-Nutmaschine
• Diese Roll-Nutmaschine wurde zu dem Zweck hergestellt, um Rohre mit Nuten zu versehen. Zur
Handhabung der Maschine gehen Sie vor, wie in den Anweisungen dieses Handbuchs beschrieben.
Andere Verwendungsweisen erhöhen das Verletzungsrisiko.
• Halten Sie Ihre Hände fern von den rotierenden Teilen. Tragen Sie keine Handschuhe, die beim
Betrieb der Einheit abrutschen könnten. Ihre Finger könnten von diesen rotierenden Teilen erfasst
werden.
• Tragen Sie keine lockere Kleidung. Halten Sie Ärmel und Jacken verschlossen. Beugen Sie sich mit
Ihrem Körper nicht über die Maschine oder das Rohr. Ihre Kleidung könnte vom Rohr erfasst werden
und schwere Verletzungen verursachen.
• Halten Sie Ihre Hände während des Betriebs der Maschine vom Ende des Rohrs fern. Dies verhindert
mögliche Verletzungen durch scharfe Kanten oder Späne.
• Bei Arbeiten mit hochgelagerten Rohren ist ein Helm zu tragen. Personen ist der Zutritt unterhalb
des Arbeitsbereichs untersagt.
5DEUTSCH
BESCHREIBUNG, HAUPTKOMPONENTEN, TECHNISCHE DATEN
1. Technische Daten
Beschreibung
• Mit Hilfe dieser Maschine können Standard-Nuten auf installierten Rohren eingebracht werden (Stahl, rostfreier
Stahl, PVC und Aluminium mit einem Durchmesser zwischen 1” bis 12”).
Der 1/2”- Schlüssel dreht eine Zustellschraube, über die eine Druckrolle in das Rohr eingebracht wird und die
Hand Roll-Nutmaschine um das Rohr herum dreht.
Technische Daten
Kapazität nach Rollen• 1” Rohr aus Stahl und rostfreiem Stahl, SCHL 10 und 40
Antrieb1/2” - Schlüssel
Tiefenregulierung durchTiefenlehre
Gewicht12,5 kg
Bei gleichzeitiger Verwendung der Rollen auf Kohlenstoffstahl und rostfreiem Stahl kann der rostfreie Stahl
verschmutzt werden. Dies kann zur Korrosion führen und einen frühzeitigen Ausfall des Rohrs verursachen. Um
eine Korrosion zu vermeiden, müssen Rollen definiert werden, die nur mit Rohren aus rostfreiem Stahl verwendet
werden.
Standardeinheit
Die Maschine ist mit einem Satz Druckrollen für die Durchmesser 2” bis 6”, Rohr Typ 10 und 2” bis 3.1/2”, Rohr
Typ 40 sowie mit einem manuellen 1/2”- Schlüssel ausgestattet.
• 1.1/4” und 1.1/2” Rohr aus Stahl und rostfreiem Stahl, SCHL 10 und 40
• 2” - 6” Rohr aus Stahl und rostfreiem Stahl, SCHL 10 und 2“ - 3.1/2”, SCHL 40
• 4” - 6” Rohr aus Stahl und rostfreiem Stahl, SCHL 40
• 8” - 12” Rohr aus Stahl und rostfreiem Stahl, SCHL 10
Hauptkomponenten
1. Stellmutter2. Sicherungsmutter
3. Tiefenlehre4. Zustellschraube
5. Rollen-Halter6. Walzenspindel
7. Obere Rolle8. Druckspindel
9. Antriebswelle
3
2
1
7
8
4
5
6
9
6DEUTSCH
EINRICHTEN DER MASCHINE
Einrichten der Maschine und des Arbeitsbereichs
4
- Der Arbeitsbereich muss ausreichend beleuchtet sein.
- Reinigen Sie den Arbeitsbereich und stellen Sie sicher,
dass er trocken ist.
- Entfernen Sie jegliche Ölrückstände.
- Untersuchen Sie die obere Rolle und die Druckspindel,
um sicherzugehen, dass die Größe korrekt ist.
- Stellen Sie sicher, dass das Rohr korrekt befestigt ist und
sich nicht drehen lässt.
- Stellen Sie sicher, dass die Rohrklemmen und -haken
das Gewicht und die Kraft der Hand Roll-Nutmaschine
tragen können.
- Ist das Rohr nicht installiert, fixieren Sie das Rohr mit
einem Schraubstock oder einer Schraubenpresse auf
einem Dreibein und vergewissern Sie sich, dass diese
Installation stabil ist.
Vorbereitung des Rohrs
- Die Enden des Rohrs müssen rechtwinklig zugeschnitten
werden.
- Verwenden Sie zum Schneiden des Rohrs keinen
Schneidbrenner.
- Das Rohr darf nicht unrund sein.
- Sämtliche Schweißnähte, Dichtungsmassen sowie
andere Nähte innen oder außen müssen über eine
Länge von mindestens 55 mm vom Ende her bündig
abgeschliffen werden.
- Die Roll-Nutmaschine verfolgt eine Umlaufbahn um
das Rohr. Daher muss um das Rohr ein ausreichender
Freiraum vorhanden sein, damit die Maschine sich um
das Rohr drehen kann.
5
6
8
1
Justierung der Rändeltiefe
- Nachdem Sie die Zustellschraube per Hand angezogen
haben und die Maschine auf dem Rohr gesichert ist,
positionieren Sie die Tiefenlehre (siehe Abb. 3, Nr. 3)
zwischen Maschine und Stellmutter.
- Drehen Sie die Stellmutter im Uhrzeigersinn in Richtung
der Maschine, bis die Tiefenlehre arretiert ist.
- Drehen Sie die Sicherungsmutter im Uhrzeigersinn, bis
sie die Stellmutter berührt.
- Entfernen Sie die Tiefenlehre.
2
Abb. 2
Montage der Hand Roll-Nutmaschine
Drehen Sie die Sicherungsmutter (siehe Abb. 2, Nr. 2)
-
und die Stellmutter (siehe Abb. 2, Nr. 1) gegen den
Uhrzeigersinn.
- Drehen Sie die Zustellschraube (siehe Abb. 2, Nr. 4)
gegen den Uhrzeigersinn, um die obere Rolle von der
Druckspindel zu heben (siehe Abb. 2, Nr. 5).
- Setzen Sie die Roll-Nutmaschine auf das Rohr, lassen Sie
dabei den Zugang zur Zustellschraube frei.
- Schieben Sie die Roll-Nutmaschine so weit auf das Rohr,
bis sie vollständig eingeführt ist. Das Ende des Rohrs
muss die Kante der Druckspindel berühren.
- Drehen Sie die Zustellschraube per Hand im
Uhrzeigersinn, bis die Maschine gesichert ist. Die RollNutmaschine wird auf dem Rohr in Position gehalten.
7DEUTSCH
3
Abb. 3
BETRIEB
Betrieb der Hand Roll-Nutmaschine
Die Dicke des Rohrs darf die Eingangs erwähnten
Höchstwerte nicht überschreiten.
1. Drehen Sie die Zustellschraube mit dem Schlüssel
um 1,5 Drehungen im Uhrzeigersinn. Stellen Sie
dabei sicher, dass das Rohr bündig mit der Kante der
Druckspindel abschließt.
2. Entfernen Sie den Schlüssel von der Zustellschraube
und setzen Sie ihn an der Antriebswelle an. Drehen
Sie den Schlüssel, so dass die Roll-Nutmaschine eine
Umlaufbahn um das Rohr verfolgt. Pfeilrichtung dabei
beachten!
3. Entfernen Sie den Schlüssel von der Antriebswelle und
setzen Sie ihn an der Führungsschraube an. Drehen
Sie die Führungsschraube um eine halbe Drehung
im Uhrzeigersinn. Ziehen Sie die Zustellschraube zu
stark oder zu wenig an, kann die Roll-Nutmaschine
herausfallen oder in das Rohr rutschen.
4. Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3, bis die Stellmutter
die Maschine berührt.
5. Entfernen Sie den Schlüssel von der Zustellschraube
und setzen Sie ihn an der Antriebswelle an. Drehen
Sie den Schlüssel so, dass sich die Roll-Nutmaschine
zweimal um das Rohr dreht und die Roll-Nut
gleichmäßig abschließt.
6. Entfernen Sie den Schlüssel von der Antriebswelle und
setzen Sie ihn an der Zustellschraube an.
7. Drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, um das Rohr
aus der Roll-Nutmaschine zu lösen.
8. Entfernen Sie die Roll-Nutmaschine vom Rohr und
halten Sie dabei den Griff fest, um ein Herunterfallen
zu vermeiden.
Austausch des Rollensatzes
- Drehen Sie die Zustellschraube (siehe Abb. 4, Nr. 7) gegen den
Uhrzeigersinn, um die obere Rolle von der Druckspindel zu heben
(siehe Abb. 4, Nr. 8).
-
Öffnen Sie die Befestigungsschraube (mit Inbusschlüssel Gr. 3) am
Rollen-Halter und entfernen Sie die Walzenspindel.
- Entfernen Sie die obere Rolle und die Passscheiben (siehe Abb.
4, Nr. 10) vom Rollen-Halter.
- Drehen Sie die Befestigungsschraube in der Druckspindel (mit
Inbusschlüssel Gr. 8) heraus
- Lösen Sie die drei Schraube von der Zentrierschraube (siehe
Abb. 4, Nr. 11).
- Ziehen Sie die Druckspindel (Abb. 4, Nr. 8) aus dem Halter.
- Positionieren Sie die neue Druckspindel ins Gehäuse.
- Ist die neue Druckspindel für Rohre von 1” bis 1.1/2”,
befestigen Sie diese, in dem Sie die Schraube festziehen
(siehe Abb. 4, Nr. 11).
- Ist die Druckspindel für Rohre von 4” bis 6” / Sch 40 oder
8” bis 12” / Sch 10 (siehe Abb. 4, Nr. 14), montieren Sie
zusätzlich den Stabilisator (siehe Abb. 4, Nr. 12) mit Paßstift
(siehe Abb. 4, Nr. 13) und ziehen die Befestigungsschrauben
(siehe Abb. 4, Nr. 15) an.
- Ziehen Sie die Schraube (Abb. 4, Nr. 11) mit Unterlegscheibe
in der Druckspindel fest.
- Bestreichen Sie das Stiftlager der neuen Oberen Rolle mit
Schmierfett.
- Setzen Sie die Obere Rolle mit den beiden seitlichen
Passscheiben wieder in den Rollen-Halter ein. Stellen Sie sicher,
dass sich die Messmarke auf der Vorderseite befindet.
- Richten Sie die obere Rolle und die Scheiben mit der Bohrung
aus und führen Sie die Walzenspindel ein.
- Ziehen Sie die Befestigungsschraube am Rollen-Halter fest und
sichern die Walzenspindel.
16
1” Sch 10 und 40
1.1/4” - 1.1/2” Sch 10 und 40
10
6
11
1
2
7
2” - 6” Sch 10
2” - 3.1/2” Sch 40
Abb. 4
9
8
15
4” - 6” Zoll/Sch 40
8” - 12” Zoll/Sch 10
12
13
14
8DEUTSCH
FEHLERSUCHE
ProblemMögliche UrsacheLösung
Die Roll-Nut ist zu eng oder zu breit Der Rollensatz entspricht nicht dem
Die Roll-Nut ist zickzackförmig
Die Roll-Nut verläuft nicht parallel zur
Oberfläche des Rohrendes
Der Roll-Nutdurchmesser ist hinsichtlich
des Gesamtumfangs des Rohrs nicht
gleichmäßig
Das Rohr gleitet oder rutscht in der
Walzenspindel
Der Roll-Nutdurchmesser ist nicht
korrekt
Die Maschine schwingt in der
Walzenspindel hin und her
Die Maschine rändelt das Rohr nicht
Rohrdurchmesser
Das Rohr wurde nicht rechtwinklig
zugeschnitten
Das Rohr ist elliptischVerwenden Sie ein rundes Rohr
Rändelung der Walzenspindel
mit Metall verschmutzt bzw.
verschlissen
Geringe Druckkraft
Die Tiefe wurde nicht korrekt
eingestellt
Die Maschine ist nicht korrekt auf
dem Rohr positioniert
Das Rohr wurde nicht rechtwinklig
zugeschnitten
Falsche Vorschubgeschwindigkeit,
zu niedrig
Die Stärke des Rohrs übersteigt die
max. Kapazität der Maschine
Das Rohrmaterial ist zu hartPrüfen Sie die Tabelle mit der
Tauschen Sie den Rollensatz
durch einen aus, der dem
Rohrdurchmesser entspricht
Schneiden Sie das Rohr rechtwinklig
zu
Reinigen Sie die Walzenspindel
oder tauschen Sie sie aus
Ziehen Sie die Führungsschraube an
Stellen Sie die Tiefe mithilfe der
Tiefenlehre ein
Positionieren Sie die Maschine
neu im Rohr gegen die Kante der
Walzenspindel
Schneiden Sie das Rohr rechtwinklig
zu
Die Vorschubgeschwindigkeit der
oberen Rolle im Inneren des Rohrs
muss höher sein
Prüfen Sie die Tabelle mit der
Kapazität der Maschine
Kapazität der Maschine
WARTUNG
Anweisungen zur Wartung
- Die Schmiervorrichtung für die Walzenspindel muss einmal im Monat sowie jedes Mal, wenn der Rollensatz
ausgetauscht wird, geschmiert werden.
- Bestreichen Sie die Stiftlager vor dem Wiedereinbau mit Schmierfett.
- Schmieren Sie die Führungsschraube.
- Halten Sie die Rollen sauber.
- Halten Sie die Führungsschraube sauber.
Service und Reparatur
Die Hand Roll-Nutmaschine ist von qualifiziertem Fachpersonal zu warten und zu reparieren. Funktioniert die
Maschine nicht korrekt, hat sich der Benutzer zu Reparaturzwecken mit dem Hersteller in Verbindung zu setzen.
Spare parts ..........................................................................................................................................59
SAFETY
!
WARNING
SAFETY RULES
a) Ensure that this instruction manual is given to the user.
b) Read this manual carefully before using the machine to guarantee safe and efficient use.
c) Keep this manual in a place to which the operator always has access as and when he requires.
d) Always comply with the safety precautions described in this manual in order to prevent accidents
such as fire, electric shocks and injuries.
e) Carefully read these safety precautions before using the machine and operate the machine
according to the instructions.
f) Do not use the machine in any way other than that described in this instruction manual.
Definition of DANGER and CAUTION.
This manual classifies the warning signs according to DANGER and CAUTION.
DANGER: This refers to actions which could be fatal or result in serious injury for the user if the
machine is not used correctly.
CAUTION: This refers to actions which could result in injury for the user or material damage if
the machine is not used correctly. Even some aspects described as CAUTION can have serious
consequences under certain circumstances. You must strictly adhere to these warnings since they
have a direct impact on safety.
g) In the event of loss or damage to the instruction manual, immediately order another from our
distributor or vendor.
h) Both the parts and the specifications are subject to change without prior notice due to
improvements in quality, features or safety standards. In these cases the content, photographs,
illustrations, etc. in this manual could differ from the product purchased.
ENGLISH
10ESPAÑOL10
SAFETY
WARNING
!
1. Use the specified accessories and attachments.
• Do not use accessories or attachments other than those specified in the instruction manual or in
our catalogues. Accidents or injuries could happen.
2. Keep the workplace clean.
• Ensure that the workplace is clean and there are no slippery surfaces, such as caused by oil.
3. Do not allow unauthorised personnel near the machine.
• Do not allow unauthorised personnel to operate the machine.
• Do not allow unauthorised personnel to enter the workplace, especially children. Injuries could
occur.
4. Do not use the machine with force.
• Only use the machine for the designated purpose. Work according to the capacity of the main
unit in order to guarantee safe and efficient operation. Excessive force could not only damage the
product but also cause accidents.
5. Wear close-fitting clothing.
• Do not wear ties, garments with open sleeves, loose garments, accessories such as necklaces, etc.,
which could get caught in rotating parts.
• When working outside it is recommended to use rubber gloves and shoes with studs. Slippery
gloves and footwear can lead to injuries.
• Cover long hair with a cap or net to prevent it from becoming caught in rotating parts.
• Wear a safety helmet, safety footwear, etc. in accordance with the working environment.
6. Do not work in an unnatural posture.
• Keep a firm footing and balance to avoid falling and injury.
7. Operate the machine with extreme care.
• Always work by paying great attention to the handling of the machine, the working methods and
the surrounding conditions. Carelessness could result in accidents and injury.
• Do not work with the machine if you have low concentration levels such as when you are tired,
after consuming alcohol, whilst ill, under the effects of medication, etc.
8. Carry out maintenance on a daily basis.
• Follow the instruction manual when changing accessories and parts.
• Keep parts used for gripping dry and clean and free from oil and grease. If they are slippery injuries
could happen.
9. Check that there are no damaged parts.
• Before using the machine, carefully check for damage to the parts.
• Check that there are no anomalies in the adjustment of movable parts, tightening, damaged parts
and other parts which affect operation.
10. For general maintenance and repairs call an authorised distributor.
• Bear in mind that for any repair you must contact the distributor or our sales division. If repairs
are carried out by unqualified or unskilled personnel, the operation of the machine will be
compromised, which could lead to accidents or injury.
11. Always work with sufficient light.
• This could otherwise lead to accidents or injury.
11ESPAÑOL11ENGLISH
SAFETY
WARNING
!
About the grooving machine
• The grooving machine has been manufactured for making grooves in tubes and pipes. In order to
handle the machine follow the instructions in this manual. Any other uses increase the risk of injury
occurring.
• Keep your hands away from the rotating parts. Do not wear gloves which could loosen when
operating the unit. Your fingers could get caught by these rotating parts.
• Do not wear loose clothing. Keep sleeves and jackets closed. Do not lean over the machine or the
tube. Your clothes could get caught in the tube and cause serious injury.
• Whilst operating the machine keep your hands away from the end of the tube. This prevents the risk
of injury from the sharp edges or chips.
• Whilst working on tubes at a height, all workers must wear a safety helmet. Do not allow people to
walk underneath the working area.
ENGLISH
12ESPAÑOL12
DESCRIPTION, MAIN COMPONENTS, SPECIFICATIONS
1. Specifications
Description
• This machine makes standard grooves on installed tubes (steel, stainless steel, PVC and aluminium from 1 to 12
inches in diameter).
The 1/2 inch wrench rotates a guide screw, which inserts a grooving roller inside the tube, and rotates the
grooving machine around the tube.
Specifications
Capacity depending on rollers• 1” steel and stainless steel tube, SCHL 10 and 40
Operation1/2 inch wrench
Depth regulated byGauges
Weight12,5 Kg
The use of rollers on carbon steel and stainless steel may contaminate the stainless steel. This could cause ferrous
contamination and early tube failure. To avoid ferrous contamination, specific sets of rollers should be used
exclusively for stainless steel tubes.
Standard unit
The machine is equipped with a set of grooving rollers for 2 to 6 inch diameter type 10 tubes and 2 to 31/2 inch
diameter type 40 tubes, as well as a 1/2 inch manual wrench.
• 1 1/4” - 1 1/2” steel and stainless steel tube, SCHL 10 and 40
• 2” - 6” steel and stainless steel tube, SCHL 10 and 2” - 3 1/2 “ SCHL 40
- Examine the upper roller and the lathe screw to ensure
that the size is correct.
- Ensure the tube is firmly held in place and does not
rotate.
- Ensure the tube clamps and hooks can bear the weight
and force of the grooving machine.
- If the tube is not installed, use a vice or screw press on
a tripod to hold the tube in place and make sure the
whole assembly is stable.
Preparation of the tube
The tube ends must be cut at a right angle.
- Do not use a blowtorch to cut the tube.
- The tube must not be insufficiently round.
- It is necessary to grind all the welding seams, sealants
and other interior or exterior seams flush in the tube
over a length of at least 55 mm from the end.
- The grooving machine will trace an orbit around the
tube. The machine must therefore have enough room
to rotate around the tube.
Assembly of the grooving machine
- On a workbench or on the floor, rotate the locknut (see
figure 2, n.2) and the regulating nut (see figure 2, n.1)
anti-clockwise.
- Rotate the guide screw (see figure 2, n.4) anti-clockwise
to “lift” the upper roller from the lathe screw (see figure
2, n.5).
- Place the grooving machine on the tube, leaving the
guide screw accessible.
- Push the grooving machine up against the tube until it
fits completely. The end of the tube should touch the
edge of the lathe screw.
- Rotate the guide screw manually clockwise until the
machine is secured. The grooving machine is held in
position on the tube.
4
5
6
8
1
Adjustment of the knurling depth
- Once you have tightened the guide screw by hand and
the machine is secured on the tube, position the depth
gauge (see figure 3, n.3) between the machine and the
regulating nut.
- Rotate the regulating nut clockwise towards the machine
until the gauge is secured in place.
- Rotate the regulating locknut clockwise until it touches
the regulating nut.
- Remove the depth gauge.
3
2
Figure 2
ENGLISH
Figure 3
14ESPAÑOL14
OPERATION
Operation of the grooving machine
The thickness of the tube wall must not exceed the
aforementioned maximums.
1. Use the wrench to rotate the guide screw clockwise
one and a half turns. Ensure that the tube remains
flush against the edge of the lathe screw.
2. Remove the wrench from the guide screw and place
it in the transmission shaft. Rotate the wrench so that
the grooving machine traces an orbit once around the
tube.
3. Remove the wrench from the transmission shaft and
place it in the guide screw. Rotate the guide screw
clockwise a half turn. If you tighten the guide screw
too much or leave it too loose, the grooving machine
may fall out or slip inside the tube.
4. Repeat steps 2 and 3 until the regulating nut touches
the machine.
5. Remove the wrench from the guide screw and place
it in the transmission shaft. Rotate the wrench so that
the grooving machine makes two turns around the
tube and completes the groove evenly.
6. Remove the wrench from the transmission shaft and
place it in the guide screw.
7. Rotate anti-clockwise to release the tube from the
grooving machine.
8. Remove the grooving machine from the tube, holding
the handle firmly to avoid dropping it.
Replacement of the roller set
- On a workbench or on the floor, rotate the guide screw
anti-clockwise to “lift” the upper roller (see figure 4, n.7)
completely from the lathe screw (see figure 4, n.8).
- Loosen the fixing stud from the roller slide (see figure 4,
n.9) and remove the roller shaft (see figure 4, n.6).
- Add lubricating grease to the pin bearing inside the
upper roller.
- Remove the upper roller and the adjusting washers (see
figure 4, n.10) from the roller slide.
- Loosen the screw from the lathe screw (see figure 4,
n.11).
- Extract the lathe screw and the washer from the main
drive shaft.
- Place the new lathe screw on the main drive shaft.
- If the new lathe screw is for 1 or 1
secure it by tightening the screw (see figure 4, n.16).
- If the new lathe screw is for 4 to 6 inch Sch 40 tubes,
or 8 to 12 inch Sch 10 tubes (see figure 4, n.14), place
the lathe screw support (see figure 4, n.12) and secure
it by using the pin as a guide (see figure 4, n.13) and
tightening the screws (see figure 4, n.15).
- Tighten the screw with the washer to the lathe screw.
- Add lubricating grease to the pin bearing inside the
upper roller.
- Place the adjusting washers on both sides of the new
upper roller and insert in the roller slide. Ensure that for
upper rollers up to 6” the measuring mark is at the front.
- Align the upper roller and the washers with the hole and
insert the roller shaft.
- Tighten the roller slide fixing stud and secure the roller
shaft.
1/4
- 1
1/2
inch tubes,
1
2
10
6
16
1” Sch 10 and 40
1 1/4” - 1 1/2” Sch 10 and 40
15ESPAÑOL15ENGLISH
7
11
2” - 3 1/2” Sch 40
8
2” - 6” Sch 10
Figure 4
13
15
9
12
14
4” - 6” Sch 40 tubes
8” - 12” Sch 10 tubes
TROUBLESHOOTING
ProblemPossible causeSolution
The groove is too narrow or too
wide
The groove zigzags
The groove is not parallel to the surface
of the tube end
The groove diameter is not uniform
throughout the entire circumference
of the tube
The tube slides or slips in the lathe
screw
The roller set does not correspond
to the tube diameter
The tube has not been cut squareCut the tube square
The tube is ellipticUse a circular tube
The lathe screw fluting is blocked
by metal, worn or flat
Poor grooving forceTighten the guide screw
Replace the roller set for one which
corresponds to the tube diameter
Clean or replace the lathe screw
The groove diameter is not correct
The machine sways from side to
side in the lathe screw
The machine does not knurl the
tube
The depth has not been regulated
properly
The machine is not properly
positioned on the tube
The tube has not been cut squareCut the tube square
Wrong manual feeding speed, too
slow
The tube is too thick for the
machine's maximum capacity
Tube material too toughCheck the machine's capacity table
Regulate the depth using the
gauges
Reposition the machine in the tube
against the edge of the lathe screw
Feed the upper roller inside the
tube more quickly
Check the machine's capacity table
MAINTENANCE
Maintenance instructions
- The lubricator for the roller shaft must be lubricated once a month and each time the roller set is replaced.
- Add lubricating grease to the pin bearings prior to reassembling them.
- Lubricate the guide screw.
- Keep the upper rollers clean.
- Keep the guide screw clean.
Service and repairs
This grooving machine must be serviced and repaired by qualified technicians. If the machine does not operate
correctly the user must contact the manufacturer for repair.
Pièces de rechange ..............................................................................................................................59
SÉCURITÉ
MISE EN GARDE
!
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
a) S'assurer de fournir à l'usager ce manuel d'instructions.
b) Lire attentivement ce manuel d'instructions avant d'utiliser la machine, pour garantir un usage sûr
et efficient.
c) S'assurer de conserver ce manuel d'opération dans un endroit accessible à l'opérateur pour qu'il
puisse le consulter chaque fois qu'il en a besoin.
d) S'assurer de toujours respecter les précautions de sécurité décrites ci-après pour éviter des
accidents tels que des incendies, des décharges électriques et des blessures.
e) Lire attentivement ces précautions de sécurité avant d'utiliser la machine et la faire fonctionner
conformément aux instructions.
f) Ne pas utiliser la machine de façon différente à celle décrite dans ce manuel d'instructions.
Définition de DANGER et de PRÉCAUTION.
Dans ce manuel d'opération, les symboles de mise en garde sont ceux de DANGER et de PRÉCAUTION.
DANGER : indique des actions qui peuvent être mortelles ou être à l'origine de blessures graves pour
l'usager si la machine n'est pas utilisée correctement.
ATTENTION : indique des actions qui peuvent engendrer des blessures pour l'usager, ou qui peuvent
provoquer des dommages matériels si la machine n'est pas utilisée correctement. Y compris
certains éléments signalés par le symbole de PRÉCAUTION peuvent avoir de graves conséquences
sous certaines conditions. S'assurer de suivre rigoureusement ces mises en garde car elles sont
directement liées à la sécurité.
g) En cas de perte ou de détérioration du manuel d'opération, en demander immédiatement un
autre à notre distributeur ou vendeur.
h) Aussi bien les pièces que les caractéristiques sont sujettes à des changements sans préavis de
la part du fabricant, pour des améliorations en matière de qualité, prestations ou mesures de
sécurité. Dans ce cas, le contenu, les photographies, les illustrations etc. de ce manuel peuvent
différer du produit acheté.
17FRANÇAIS
SÉCURITÉ
MISE EN GARDE
!
1. Utiliser les accessoires et les compléments spécifiés.
• Ne pas utiliser d'accessoires ni de compléments autres que ceux spécifiés dans le manuel
d'instructions ou dans nos catalogues. Des accidents ou des blessures pourraient se produire.
2. Conserver le lieu de travail propre.
• Veiller à ce que le lieu de travail soit propre et qu'il n'y ait aucune surfaces glissantes, du fait par
exemple de déversement d'huile.
3. Ne pas permettre au personnel non autorisé de s'approcher de la machine.
• Ne pas permettre au personnel non autorisé d'opérer la machine.
• Ne pas permettre au personnel non autorisé, en particulier aux enfants, de pénétrer sur le lieu de
travail. Des blessures pourraient se produire.
4. Ne pas forcer la machine.
• N'utiliser la machine que pour son usage spécifié. Travailler en fonction de la capacité de l'unité
principale, pour garantir un fonctionnement sûr et efficient. L'emploi d'une force excessive peut
non seulement endommager le produit, mais également provoquer des accidents.
5. Porter des vêtements serrés.
• Ne pas porter de cravate, de vêtements à manches ouvertes, de vêtements lâches, d'accessoires
tels que colliers, etc. susceptibles de s'accrocher dans les pièces en rotation.
• Pour des travaux en extérieur, il est recommandé d'utiliser des gants en caoutchouc et des
chaussures à crampons. Des gants et des chaussures glissantes peuvent provoquer des accidents.
• Couvrir les cheveux longs au moyen d'une casquette ou d'un filet afin d'éviter qu'ils ne se
prennent dans les pièces en rotation.
•
Porter un casque de sécurité, des chaussures de sécurité, etc. en fonction de l'environnement de travail.
6. Ne pas travailler avec une posture forcée.
• Travailler sur une base solide tout en conservant l'équilibre afin d'éviter les chutes et les blessures.
7. Faire fonctionner la machine avec extrême précaution.
• Toujours travailler en portant une grande attention au maniement de la machine, aux méthodes
de travail et aux conditions de l'environnement. Un manque d'attention peut provoquer des
accidents et des blessures.
• Ne pas travailler avec la machine en cas de manque d'attention lié par exemple à la fatigue, à la
consommation d'alcool, à une maladie ou aux effets d'un médicament, etc.
8. Effectuer l'entretien quotidiennement.
• Suivre les instructions du manuel pour le remplacement des accessoires et des pièces.
• Conserver les pièces de soutien sèches et propres, sans huile ni graisse. Les pièces de soutien
glissantes peuvent provoquer des blessures.
9. Vérifier qu'il n'y ait pas de pièces endommagées.
• Avant d'utiliser la machine, prenez soin de vérifier que les pièces ne sont pas endommagées.
• Vérifier qu'il n'y ait pas d'anomalies dans le réglage des pièces mobiles ou d'autres pièces
impliquées dans le fonctionnement, de problèmes de serrage ou de pièces endommagées.
10. Pour l'entretien général et les réparations, faire appel à un distributeur agréé.
•
Se rappeler que vous devez contacter le distributeur ou notre département des ventes pour toute réparation.
Si les réparations sont pratiquées par un personnel non expérimenté ou non qualifié, le bon fonctionnement
de la machine se verra affecté, ce qui peut donner lieu à des accidents ou à des blessures.
11. Travailler toujours avec un éclairage suffisant.
• Dans le cas contraire, des accidents ou des blessures pourraient se produire.
18FRANÇAIS
SÉCURITÉ
MISE EN GARDE
!
À propos de la machine à rainurer
• La machine à rainurer sert à effectuer des rainures sur des tubes et des tuyaux. Pour une bonne
opération de la machine, consultez les instructions de ce manuel. Toutes autres utilisations
augmentent le risque d'apparition de blessures.
• Évitez d'approcher vos mains des pièces en rotation. Ne portez pas de gants qui risquent de
tomber lorsque vous opérez l'unité. Vos doigts risqueraient de se prendre dans les pièces
pivotantes.
• Ne portez pas de vêtements amples. Maintenez manches et vestes fermées. Ne vous penchez
pas au-dessus de la machine ou du tube. Vos vêtements risqueraient de se prendre dans le tube
et de causer des blessures graves.
• Quand vous utilisez la machine maintenez vos mains à l'écart de l'extrémité du tube. Ceci
permettra d'éviter des risques de blessures engendrés par les bords acérés ou les copeaux.
• Lors du travail sur des tubes en hauteur, tous les travailleurs doivent porter un casque de sécurité.
N'autorisez personne à marcher sous la zone de travail.
• Cette machine réalise des rainures standard sur des tubes installés (acier, acier inox, PVC et aluminium de 1 à
12 pouces de diamètre).
La clé de 1/2 pouces fait tourner une vis de guidage qui insère un rouleau à rainurer à l'intérieur du tube, et fait
tourner la machine à rainurer autour du tube.
Spécifications
Capacité en fonction des rouleaux• Tube d’acier ou d’acier inox 1”, SCHL 10 et 40
ActionnementClé 1/2 pouce
Profondeur régulée parCalibres
Masse12,5 Kg
L'utilisation de rouleaux sur l'acier carbone et l'acier inox peut contaminer l'acier inox. Ceci risque d'entraîner une
contamination ferreuse et une défaillance du tube. Pour éviter une contamination ferreuse, des jeux de rouleaux
spécifiques devront être utilisés exclusivement pour les tubes en acier inox.
Unité standard
La machine est équipée d'un jeu de rouleaux à rainurer pour des tubes de 2 à 6 pouces de diamètre de type 10, et
des tubes de 2 à 3 1/2 pouces de diamètre de type 40, ainsi qu'une clé manuelle de 1/2 pouce.
• Tube d’acier ou d’acier inox 1 1/4” - 1 1/2”, SCHL 10 et 40
• Tube d’acier ou d’acier inox 2” - 6”, SCHL 10 et 2” - 3 1/2“ SCHL 40
• Tube d’acier ou d’acier inox 4” - 6”, SCHL 40
• Tube d’acier ou d’acier inox 8” - 12”, SCHL 10
Composants principaux
1 Écrou de réglage2 Contre-écrou de réglage
3 Jauge de profondeur4 Vis de guidage
5 Tiroir du rouleau6 Arbre à rouleau
7 Rouleau supérieur8 Vis de tour
9 Arbre de transmission
3
2
1
7
8
4
5
6
Figure 1
9
20FRANÇAIS
PRÉPARATION DE LA MACHINE
Préparation de la machine et de la zone de travail
- Veillez à ce que la zone de travail soit bien éclairée.
Nettoyez la zone de travail en vous assurant qu'elle est sèche.
-
- Nettoyez toute présence d'huile.
- Examinez le rouleau supérieur et la vis de tour pour vous
assurer de la bonne taille.
- Veillez à ce que le tube soit fermement maintenu en
place et qu'il ne pivote pas.
- Veillez à ce que les brides de tube et les crochets
supportent le poids et la force de la machine à rainurer.
- Si le tube n'est pas installé, servez-vous d'un étau ou
d'une presse à vis sur un tripode pour maintenir le tube
en place et assurer que tout l'assemblage est stable.
Préparation du tube
- Les extrémités du tube doivent être coupées à angle
droit.
- N'utilisez pas de chalumeau pour couper le tube.
- Le tube ne doit pas être insuffisamment arrondi.
- Il est nécessaire de rectifier tous les lignes de soudure, les
joints et tous les joints de soudure intérieur ou extérieurs
au niveau du tube sur une longueur d'au moins 55 mm
à partir de l'extrémité.
- La machine à rainurer tracera une orbite autour du tube.
La machine doit donc disposer d'assez d'espace pour
pivoter autour du tube.
Assemblage de la machine à rainurer
- Sur un établi ou sur le sol, faites tourner le contre-écrou
(cf figure 2, n.2) et l'écrou de réglage (cf figure 2, n.1)
dans le sens antihoraire.
- Faites tourner la vis de guidage (cf figure 2, n.4) dans
le sens antihoraire pour soulever le rouleau supérieur
depuis la vis de tour (cf figure 2, n.5).
- Placez la machine à rainurer sur le tube, de manière à ce
que la vis de guidage soit accessible.
- Poussez la machine à rainurer contre le tube jusqu'à
ce qu'il s'emboîte complètement. L'extrémité du tube
devrait toucher le bord de la vis de tour.
- Faites tourner la vis de guidage manuellement dans le
sens horaire jusqu'à ce que la machine se trouve soit
bien en place. La machine à rainurer est bien positionnée
sur le tube.
4
5
6
8
1
Réglage de la profondeur de moletage
- Dès que vous avez manuellement serré la vis de
guidage et que la machine est bien en place sur le tube,
positionnez la jauge de profondeur (cf figure 3, n.3)
entre la machine et l'écrou de réglage.
- Faites tourner l'écrou de réglage dans le sens horaire
en direction de la machine jusqu'à ce que la jauge soit
bien en place.
- Faites tourner le contre-écrou de réglage dans le sens
horaire jusqu'à ce qu'il touche l'écrou de réglage.
- Retirez la jauge de profondeur.
3
2
Figure 2
21FRANÇAIS
Figure 3
FONCTIONNEMENT
Fonctionnement de la machine à rainurer
L'épaisseur de la paroi du tube ne doit pas dépasser les
maxima susmentionnés.
1. Utilisez la clé pour faire tourner la vis de guidage dans
le sens horaire d'un tour et demi. Veillez à ce que le
tube reste bien aligné avec le bord de la vis de tour.
2. Retirez la clé de la vis de guidage et placez-la dans
l'arbre de transmission. Faites tourner la clé afin que la
machine à rainurer forme une seule orbite autour du
tube.
3. Retirez la clé de l'arbre de transmission et placez-la
dans la vis de guidage. Faites tourner la vis de guidage
dans le sens horaire d'un demi tour. Si vous serrez la vis
de guidage trop fort ou la laissez desserrée, la machine
à rainurer risque de bouger ou de glisser à l'intérieur
du tube.
4. Répétez les étapes 2 et 3 jusqu'à ce que l'écrou de
réglage touche la machine.
5. Retirez la clé de la vis de guidage et placez-la dans
l'arbre de transmission. Faites tourner la clé de manière
à ce que la machine à rainurer tourne deux fois autour
du tube et finisse la rainure de manière régulière.
6. Retirez la clé de l'arbre de transmission et placez-la
dans la vis de guidage.
7. Faites pivoter dans le sens antihoraire pour dégager le
tube de la machine à rainurer.
8. Retirez la machine à rainurer du tube, mainenant
fermement la poignée pour éviter de le laisser tomber.
1
2
10
Remplacement du jeu de rouleaux
- Sur un établi ou sur le sol, faites tourner la vis de
guidage dans le sens antihoraire pour soulever le rouleau
supérieur (cf figure 4, n.7) complètement depuis la vis de
tour (cf figure 4, n.8).
- Retirez le goujon du tiroir à rouleaux (cf figure 4, n.9) et
retirez l'axe du rouleau (cf figure 4, n.6).
- Ajoutez de la graisse au assemblages des goujons à
l’intérieur du rouleau supérieur.
- Retirez le rouleau supérieur et les rondelles de réglage (cf
figure 4, n.10) du tiroir à rouleaux.
- Relâchez les trois goujons de la vis de tour (cf figure 4,
n.11).
- Extrayez la vis et la rondelle de tour de l'arbre
d'entraînement principal.
- Placez la nouvelle vis de tour sur l'arbre d'entraînement
principal.
Si la nouvelle vis de tour correspond à des tubes de 1 ou 1
-
1/4-1 1/2 pouces, fixez-la en serrant la vis (voir figure 4, n.16)
- Si la nouvelle vis de tour correspond à des tubes de 4 à
6 pouces Sch 40, ou 8 à 12 pouces Sch 10 (cf figure 4,
n.14), placez le porte-vis de tour (cf figure 4, n.12) et
fixez le grâce au guide asa de broche (cf figure 4, n.13)
puis serrez les vis (cf figure 4, n.15).
- Serrez la vis avec la rondelle sur la vis de tour.
- Ajoutez de la graisse au assemblages des goujons à
l’intérieur du rouleau supérieur.
- Placez les rondelles de réglage sur les deux côtés du
nouveau rouleau supérieur et insérez-le dans le tiroir à
rouleaux. Veillez à ce que pour les rouleaux supérieurs
de 6” max. la marque de mesure se trouve sur l'avant.
- Alignez le rouleau supérieur et les rondelles avec l'orifice
et insérez l'arbre du rouleau.
Serrez le goujon du tiroir à rouleau et fixez l'arbre à rouleau.
-
16
1” Sch 10 et 40
1 1/4” - 1 1/2” Sch 10 et 40
6
11
2” - 3 1/2” Sch 40
7
8
2” - 6” Sch 10
Figure 4
13
15
9
12
14
Tubes 4” - 6” Sch 40
Tubes 8” - 12” Sch 10
22FRANÇAIS
DÉPANNAGE
ProblèmeCause possibleSolution
La rainure est trop étroite ou trop
large
La rainure zigzague
La rainure n'est pas parallèle à la surface
de l'extrémité du tube
Le diamètre de rainurage n'est pas
uniforme sur toute la circonférence
du tube
Le tube glisse dans la vis de tour
Le rouleau ne correspond pas au
diamètre du tube
Le tube n'a pas été coupé carréCoupez le tube carré
Le tube est elliptiqueUtilisez un tube circulaire
La cannelure de la vis de tour est
bouchée par du métal, est usée ou
plate
Force de rainurage médiocreSerrez la vis de réglage
Remplacez le jeu de rouleaux par
un jeu qui corresponde au diamètre
du tube
Nettoyez ou remplacez la vis de
tour
Le diamètre de rainure n'est pas
correct
La machine balance d'un côté à
l'autre dans la vis de tour
La machine ne molète pas le tube
La profondeur n'a pas été réglée
correctement
La machine n'est pas positionnée
correctement sur le tube
Le tube n'a pas été coupé carréCoupez le tube carré
Le tube est trop épais pour la
capacité maximum de la machine
Matériel du tube trop durVérifiez le tableau de capacité de la
Réglez la profondeur grâce aux
jauges
Repositionnez la machine dans le
tube contre le bord de la vis de tour
Insérez le rouleau supérieur à
l'intérieur du tube plus rapidement
Vérifiez le tableau de capacité de la
machine
machine
ENTRETIEN
Instructions d'entretien
- Le lubrificateur de l'arbre du rouleau doit être lubrifié une fois par mois et le jeu de rouleaux doit être remplacé
à chaque fois.
- Ajoutez de la graisse aux assemblages des goujons avant de les réassembler.
- Lubrifiez la vis de réglage.
- Gardez les rouleaux supérieurs propres.
- Gardez la vis de guidage propre.
Entretien et réparations
Cette machine à rainurer doit être entretenue et réparée par des techniciens qualifiés. Si cette machine ne
fonctionne pas correctement, l'utilisateur doit contacter le fabricant pour une réparation.
Piezas de recambio ..............................................................................................................................59
SEGURIDAD
ATENCIÓN
!
NORMAS DE SEGURIDAD
a) Asegurarse de suministrar este manual de instrucciones al usuario.
b) Leer detenidamente este manual de operación antes de utilizar la máquina, para asegurar un uso
seguro y eficiente.
c) Asegurarse de guardar este manual de operación en un lugar al que el operador pueda tener
acceso siempre que lo necesite.
d) Asegurarse de que siempre se cumplan las Precauciones de Seguridad descritas a continuación
para evitar accidentes tales como incendios, descargas eléctricas y lesiones.
e) Leer detenidamente estas Precauciones de Seguridad antes de utilizar la máquina, y hacer
funcionar la máquina según las instrucciones.
f) No utilizar la máquina de forma distinta a la que se describe en este manual de instrucciones.
Definición de PELIGRO y PRECAUCIÓN.
En este manual de operación, las señales de advertencia se dividen en PELIGRO y PRECAUCIÓN.
PELIGRO: indica acciones que pueden resultar mortales o ser motivo de lesiones graves al usuario si
la máquina se utiliza incorrectamente.
PRECAUCIÓN: indica acciones que pueden ser motivo de lesiones al usuario, o daños materiales, si
la máquina se utiliza incorrectamente. Incluso algunos elementos descritos como PRECAUCIÓN,
pueden tener consecuencias graves en ciertas condiciones. Asegurarse de que se siguen fielmente
estas advertencias ya que afectan directamente a la seguridad.
g) En caso de pérdida o deterioro, pedir inmediatamente un repuesto del manual de operación a
nuestro distribuidor o vendedor.
h) Tanto las piezas como las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso, debido a
mejoras en la calidad, prestaciones o medidas de seguridad. En estos casos, el contenido, las
fotografías, ilustraciones, etc. de este manual pueden diferir del producto comprado.
24ESPAÑOL
SEGURIDAD
ATENCIÓN
!
1. Utilizar los accesorios especificados.
• No utilizar accesorios distintos a los especificados en el manual de operación o en nuestros
catálogos. Se pueden producir accidentes o lesiones.
2. Mantener limpio el lugar de trabajo.
•
Asegurarse de mantener el lugar de trabajo limpio y libre de material resbaladizo, como el aceite.
3. No permitir acercarse a la máquina a personal no autorizado.
• No permitir el manejo de la herramienta a personal no autorizado.
• No permitir la entrada en el lugar de trabajo a personal no autorizado, en particular a los niños. Se
pueden producir lesiones.
4. No forzar la herramienta.
• Utilizar la herramienta solamente para el uso previsto. Trabajar según la capacidad de la unidad
principal, para garantizar un funcionamiento seguro y eficiente. Una fuerza excesiva no solo
puede dañar el producto sino que puede causar accidentes.
5. Llevar prendas ajustadas.
• No llevar corbatas, prendas con mangas abiertas, prendas sueltas, accesorios como collares, etc.,
que pueden engancharse en piezas giratorias.
• En trabajos en el exterior, se recomienda el uso de guantes de goma y zapatos con tacos. Los
guantes y el calzado resbaladizos pueden ser motivo de lesiones.
• Cubrir el pelo largo con casco o redecilla, para evitar que se enganche en piezas giratorias.
• Llevar casco de seguridad, calzado de seguridad, etc. según el entorno de trabajo.
6. No trabajar en postura forzada.
• Pisar de forma segura manteniendo el equilibrio para evitar caídas y lesiones.
7. Hacer funcionar la herramienta con sumo cuidado.
• Trabajar siempre poniendo una gran atención en el manejo de la herramienta, los métodos de
trabajo y las condiciones del entorno. Los descuidos pueden ser motivo de accidentes y lesiones.
• No trabajar con la herramienta en estado de baja concentración como cuando se está cansado,
después de ingerir alcohol, estando enfermo, bajo el efecto de medicinas, etc.
8. Llevar a cabo el mantenimiento diario.
• Para el cambio de accesorios y piezas, seguir el manual de instrucciones.
• Mantener secas y limpias y libres de aceite y grasa las piezas utilizadas para agarre. Los agarraderos
resbaladizos pueden ser motivo de lesiones.
9. Comprobar que no haya piezas dañadas.
• Antes de utilizar la herramienta, comprobar detenidamente que no haya piezas dañadas
• Comprobar que no hay anomalías en el ajuste de piezas móviles, aprietes, piezas dañadas, y
demás piezas que afectan al funcionamiento.
10. Para el mantenimiento general y reparaciones, llamar a un distribuidor autorizado.
• Tener muy presente que para cualquier reparación, debe llamar al distribuidor o a nuestra
división de ventas. Si las reparaciones se llevan a cabo por personal inexperto o incompetente, el
funcionamiento de la herramienta se verá afectado desfavorablemente lo que puede ser motivo
de accidentes o lesiones.
11. Trabajar siempre con luz suficiente.
• Puede ser motivo de accidentes o lesiones.
25ESPAÑOL
SEGURIDAD
ATENCIÓN
!
De la ranuradora
• La ranuradora ha sido fabricada para ranurar tubos y cañerías. Para saber usarla, siga las instrucciones
de este manual. Otros usos pueden aumentar el riesgo de que se produzcan lesiones.
• Mantenga sus manos apartadas de los elementos giratorios. No se ponga guantes que le queden
sueltos cuando haga funcionar la unidad. Sus dedos pueden quedar atrapados por estos elementos
giratorios.
• No lleve ropa suelta. Mantenga las mangas y las chaquetas atadas. No extienda su cuerpo sobre
la herramienta ni el tubo, la ropa se le puede enganchar en el tubo y provocar graves lesiones
corporales.
• Mientras ranure, mantenga sus manos apartadas del extremo del tubo. Así no corre el riesgo de
sufrir heridas con los bordes afilados o rebabas.
• Cuando trabaje en tuberías elevadas del suelo, todos los operarios deben llevar casco duro. No se
debe permitir que el personal camine por debajo de la zona donde se está trabajando.
26ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN, PRINCIPALES COMPONENTES, ESPECIFICACIONES
1. Datos técnicos
Descripción
• La ranuradora permite realizar manualmente ranuras estándar en tubos ya instalados, siendo capaz de ranurar
tubos de acero, acero inoxidable, PVC y aluminio de 1 hasta 12 pulgadas de diámetro.
La llave manual de 1/2 pulgada hace girar tanto un tornillo de avance, que introduce un rodillo ranurador hacia
el interior del tubo, como la misma ranuradora por alrededor del tubo.
Especificaciones
Capacidad s/rodillos• Tubería de acero y de acero inoxidable de 1, tipo SCHL 10 y 40
AccionamientoLlave manual de 1/2 pulgada
Regulación de la profundidadGalgas
Peso12,5 Kg
El uso de juegos de rodillos tanto en materiales de acero al carbono como en acero inoxidable puede ocasionar la
contaminación del material de acero inoxidable. Esta contaminación puede causar la corrosión y la falla prematura
de la tubería. Para evitar la contaminación ferrosa, se recomienda que destine juegos de rodillos para el uso
exclusivo de tubos de acero inoxidable.
Equipo estándar
La herramienta viene equipada con el juego de rodillos de ranurado para tubos de 2 a 6 pulgadas de diámetro del
tipo 10, y de 2 a 31/2 pulgadas del tipo 40, y llave manual de accionamiento, de 1/2 pulgada.
• Tubería de acero y de acero inoxidable de 1 1/4 - 1 1/2, tipo SCHL 10 y 40
•
Tubería de acero y de acero inoxidable de 2 - 6, tipo SCHL 10 y 2 - 3 1/2, tipo SCHL 40
• Tubería de acero y de acero inoxidable de 4 - 6, tipo SCHL 40
• Tubería de acero y de acero inoxidable de 8 -12, tipo SCHL 10
Principales componentes
1. Tuerca de regulación2. Contratuerca de regulación
3. Galgas de profundidad4. Tornillo de avance
5. Porta rodillo6. Eje de rodillo
7. Rodillo superior8. Husillo de arrastre
9. Eje de transmisión
3
2
1
7
8
27ESPAÑOL
4
5
6
Figura 1
9
PREPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Preparación de la herramienta y de la zona de
trabajo
- Asegure que la zona de trabajo esté bien iluminada.
- Limpie la zona de trabajo, asegurando un lugar seco.
- Limpie todo aceite que encuentre.
- Examine el rodillo superior y el husillo de arrastre para
asegurar que son del tamaño correcto.
- Asegure que el tubo esté firmemente sujeto y que no
gira.
- Asegure que las abrazaderas y los ganchos de la tubería
puedan soportar el peso y la fuerza de la ranuradora.
- Si el tubo no se encuentra instalado, use un tornillo de
banco o una prensa de tornillo sobre trípode para sujetar
el tubo y asegure que todo esté estable.
Preparación del tubo
- Los extremos del tubo deben estar cortados en ángulo
recto.
- No emplee un soplete para cortar el tubo.
- El tubo no debe presentar una excesiva falta de redondez.
- Es necesario amolar al ras todas las costuras de
soldaduras, tapajuntas u otras costuras interiores o
exteriores existentes en el tubo en un trecho de por lo
menos 55 mm a partir de su extremo.
- La ranuradora describirá una órbita alrededor del tubo.
Por consiguiente, debe asegurarse que la herramienta
cuente con suficiente espacio para girar alrededor del
tubo.
Montaje de la ranuradora
4
5
6
8
1
Regulación de la profundidad del ranurado
- Una vez apretado el tornillo de avance con la mano
y la herramienta se encuentra fijada sobre el tubo,
posicione la galga de profundidad (ver figura 3, n.3)
correspondiente entre la herramienta y la tuerca de
regulación.
- Girando en sentido horario lleve la tuerca de regulación
hacia la herramienta hasta que la galga quede fijada.
- Gire la contratuerca de regulación en sentido horario y
llévelo hasta hacer contacto con la tuerca de regulación.
- Extraiga la galga de profundidad.
2
Figura 2
- Sobre un banco o en el suelo, gire en sentido antihorario
tanto la contratuerca (ver figura 2, n.2) como la tuerca
de regulación (ver figura 2, n.1).
- Gire en sentido antihorario el tornillo de avance (ver
figura 2, n.4) para “levantar” el rodillo superior del
husillo de arrastre (ver figura 2, n.5).
- Coloque la ranuradora sobre el tubo dejando accesible
el tornillo de avance.
- Empuje la ranuradora contra el tubo hasta que encaje
completamente. El extremo del tubo debe quedar en
contacto con el reborde del husillo de arrastre.
- Gire manualmente el tornillo de avance en sentido
horario hasta fijar la herramienta. La ranuradora se
encuentra sujeta en posición sobre el tubo.
3
Figura 3
28ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO
Funcionamiento de la ranuradora
El espesor de la pared del tubo no debe exceder los
máximos grosores de pared especificados anteriormente.
1. Con la llave manual, gire el tornillo de avance en
sentido horario una vuelta y media. Asegure que el
tubo todavía permanezca al ras del reborde del husillo
de arrastre.
2. Extraiga la llave manual del tornillo de avance, y
colóquelo en el eje de transmisión. Gire la llave para
que la ranuradora orbite una vez alrededor del tubo.
3. Extraiga la llave del eje de transmisión y colóquelo en el
tornillo de avance. Gire el tornillo de avance en sentido
horario media vuelta. Si se aprieta el tornillo de avance
en demasía, o se deja muy flojo, la ranuradora podría
salirse o resbalarse dentro de la tubería.
4. Repita los pasos 2 y 3 hasta que la tuerca de regulación
haga contacto con la herramienta.
5. Extraiga la llave manual del tornillo de avance y
colóquelo en el eje de trasmisión. Gire la llave para que
la ranuradora efectúe dos revoluciones alrededor del
tubo y complete el ranurado de una forma uniforme.
6. Extraiga la llave del eje de transmisión y colóquelo en el
tornillo de avance.
7. Gire en sentido antihorario para soltar el tubo de la
ranuradora.
8. Retire la ranuradora del tubo sujetando firmemente
del asa para impedir que se caiga.
Cambio del conjunto de rodillos
- Sobre un banco o en el suelo, gire en sentido antihorario
el tornillo de avance para “levantar” del todo el rodillo
superior (ver figura 4, n.7) del husillo de arrastre (ver
figura 4, n.8).
- Afloje el espárrago de fijación del porta rodillo (ver figura
4, n.9) y extraiga el eje de rodillo (ver figura 4, n.6).
- Añada grasa lubricante al rodamiento de aguja que está
dentro del rodillo superior.
- Extraiga el rodillo superior y las arandelas de ajuste (ver
figura 4, n.10) del porta rodillo.
Afloje el tornillo del husillo de arrastre (ver figura 4, n.11).
-
- Saque el husillo de arrastre y la arandela fuera del eje de
accionamiento principal.
- Coloque el nuevo husillo de arrastre sobre el eje de
accionamiento principal.
- Si el nuevo husillo de arrastre es para tubos de 1 o 1
1/4-1 1/2, fíjelo apretando el tornillo (ver figura 4, n.16)
- Si el nuevo husillo de arrastre es para tubos de 4 a 6
pulgadas Sch 40, ó de 8 a 12 pulgadas de Sch 10 (ver
figura 4, n.14), coloque el soporte de husillo (ver figura
4, n.12) y fíjelo guiando con la chaveta (ver figura 4,
n.13) y apretando los tornillos (ver figura 4, n.15).
- Apriete el tornillo con la arandela al husillo de arrastre.
- Añada grasa lubricante al rodamiento de aguja que está
dentro del nuevo rodillo superior.
- Coloque las arandelas de ajuste a ambos lados del nuevo
rodillo superior, e introduzca en el porta rodillo. Asegure
que en los rodillos superiores hasta 6” la marca de la
medida esté en la parte delantera.
- Alinee el rodillo superior y las arandelas con el agujero y
meta el eje de rodillo.
- Apriete el espárrago de fijación del porta rodillo y fije el
eje del rodillo.
1
2
10
6
16
1” Sch 10 y 40
1 1/4” - 1 1/2” Sch 10 y 40
29ESPAÑOL
7
11
2” - 3 1/2” Sch 40
8
2” - 6” Sch 10
Figura 4
13
15
9
12
14
4” - 6” Sch 40
8” - 12” Sch 10
DIAGNOSTICO DE AVERÍAS
ProblemaPosible causaSolución
La ranura es demasiado estrecha o
demasiado ancha
La ranura zigzaguea
La ranura no es paralela a la superficie
del extremo del tubo
El diámetro de la ranura no es uniforme
en toda la circunferencia del tubo
El conjunto de rodillo no
corresponde al diámetro del tubo
El tubo no ha sido cortado a
escuadra
El tubo es elípticoUtilizar un tubo circular
Reemplazar el conjunto de rodillo
por uno que corresponda al
diámetro del tubo
Cortar el tubo a escuadra
El tubo se resbala o patina en el
husillo de arrastre
El diámetro de la ranura no es el
indicado
La herramienta se balancea de un
lado a otro en el husillo de arrastre
La herramienta no ranura el tubo
Las estrías del husillo de arrastre
están taponadas con metal,
desgastadas o planas
Poca fuerza de ranuradoApretar el tornillo de avance
No se ha regulado correctamente la
profundidad
La herramienta no esta posicionada
correctamente en el tubo
El tubo no ha sido cortado a
escuadra
Inadecuado ritmo de alimentación
manual, demasiado lento
El espesor del tubo excede la
capacidad máxima
Material del tubo demasiado duroConsultar la tabla de capacidades
Limpiar o reemplazar el husillo de
arrastre
Con la ayuda de las galgas regule la
profundidad
Reposicionar la herramienta en el
tubo contra el reborde del husillo
de arrastre
Cortar el tubo a escuadra
Alimentar el rodillo superior dentro
del tubo más rápidamente
Consultar la tabla de capacidades
de herramienta
de herramienta
MANTENIMIENTO
Instrucciones para el mantenimiento
- El engrasador del eje de rodillo debe de lubricarse una vez al mes y después de cada cambio de conjunto de
rodillos.
- Se debe añadir grasa lubricante a los rodamientos de agujas antes de reensamblarlos.
- Lubrique el tornillo de avance.
- Mantenga los rodillos superiores limpios.
- Mantenga el tornillo de avance limpio.
Servicio y reparaciones
El servicio y las reparaciones a esta ranuradora deben realizarlo técnicos en reparaciones calificados, si la herramienta
no funciona correctamente no debe repararse por el usuario, sino que debe de llamarnos para su reparación.
Parti di recambio .................................................................................................................................. 59
SICUREZZA
AVVERTENZA
!
NORME DI SICUREZZA
a) Accertarsi che il presente manuale delle istruzioni venga consegnato all'utente.
b) Leggere attentamente il presente manuale prima di procedere all'utilizzo della macchina, al fine
di garantire un uso sicuro ed efficiente della stessa.
c) Tenere il presente manuale a portata di mano.
d) Rispettare sempre le precauzioni di sicurezza descritte nel presente manuale, al fine di evitare
incidenti quali incendi, scariche elettriche e lesioni fisiche.
e) Leggere attentamente le presenti istruzioni di sicurezza prima di utilizzare la macchina e azionarla
nel rispetto delle stesse.
f) Non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli descritti nel presente manuale delle istruzioni.
Definizione di PERICOLO e ATTENZIONE.
Nel manuale sono presenti segnali di PERICOLO e di ATTENZIONE.
PERICOLO: Si riferisce ad azioni che potrebbero provocare lesioni gravi e/o mortali all'utente qualora
la macchina non venisse usata correttamente.
ATTENZIONE: Si riferisce ad azioni che potrebbero provocare lesioni all'utente e/o danni materiali
qualora la macchina non venisse usata correttamente. Alcune azioni affiancate dal segno di
ATTENZIONE possono a loro volta avere conseguenze gravi in determinate circostanze. Rispettare
scrupolosamente i segnali di avvertenza dato che registrano un impatto diretto sulla sicurezza.
g) In caso di perdita o danneggiamento, ordinare immediatamente un altro manuale delle istruzioni
al proprio distributore o venditore.
h) In caso di miglioramento dei livelli di qualità, delle caratteristiche o degli standard di sicurezza, sia
le parti che le specifiche possono essere soggette a modifiche senza preavviso. I contenuti, le foto,
le illustrazioni, etc. del presente manuale potrebbero dunque differire dal prodotto acquistato.
31ITALIANO
SICUREZZA
AVVERTENZA
!
1. Utilizzare gli accessori e i dispositivi specificati.
• Non usare accessori o dispositivi diversi da quelli specificati nel manuale delle istruzioni o nei nostri
cataloghi. Rischio di incidenti o lesioni.
2. Tenere pulito il luogo di lavoro.
• Assicurarsi che il luogo di lavoro sia pulito e che le superfici non siano scivolose dovute, ad
esempio, a macchie d'olio.
3. Non permettere al personale non autorizzato di avvicinarsi alla macchina.
• Non permettere al personale non autorizzato di azionare la macchina.
• Non permettere al personale non autorizzato di accedere al luogo di lavoro, in particolar modo ai
bambini. Rischio di lesioni.
4. Non utilizzare la macchina con forza.
• Utilizzare la macchina solo per gli scopi previsti. Lavorare in funzione della capacità dell'unità
principale, al fine di garantire un uso sicuro ed efficiente della stessa. Una forza eccessiva potrebbe
non solo danneggiare il prodotto ma anche provocare incidenti.
5. Indossare indumenti attillati.
• Non indossare cravatte, indumenti a maniche larghe, ampi, accessori quali collanine, etc. che
potrebbero rimanere impigliati nelle parti rotanti.
• Quando si lavora all'esterno si raccomanda l'uso di guanti in gomma e di scarpe chiodate. Guanti
e scarpe scivolosi possono provocare lesioni.
• Nel caso di capelli lunghi, indossare una cuffia o una retina per impedire che rimangano impigliati
nelle parti rotanti.
• Indossare un casco di protezione, calzature di sicurezza, etc. a seconda dell'ambiente di lavoro.
6. Non lavorare in posizioni innaturali.
• Mantenersi saldamente in equilibrio per evitare cadute e lesioni.
7. Azionare la macchina con la massima cura.
• Lavorare sempre prestando la massima attenzione all'uso della macchina, ai metodi di lavoro e alle
condizioni circostanti. Qualsiasi distrazione può causare incidenti e lesioni.
• Non lavorare con la macchina con livelli di concentrazione bassi, ad esempio quando si è stanchi,
dopo aver consumato alcool, quando si è malati o sotto l'effetto di farmaci, etc.
8. Effettuare la manutenzione quotidianamente.
• Seguire il manuale delle istruzioni per la sostituzione di accessori e parti.
• Tenere pulite e asciutte le parti utilizzate per la presa, eliminando ogni residuo di olio e grasso.
9. Verificare che nessuna parte risulti danneggiata.
• Prima di usare la macchina, controllare attentamente l'eventuale presenza di danni ai componenti.
• Controllare l'assenza di anomalie nella regolazione delle parti mobili, nel serraggio, l'assenza di
parti danneggiate e di altre parti che possono compromettere il funzionamento.
10. Per la manutenzione generica rivolgersi a un distributore autorizzato.
• Ricordare che per qualsiasi riparazione è necessario contattare il proprio distributore oppure il
nostro servizio vendite. Se le riparazioni vengono effettuate da personale non qualificato o non
specializzato, il funzionamento della macchina potrebbe risultare compromesso e si potrebbero
verificare incidenti o lesioni.
11. Lavorare sempre con un'illuminazione sufficiente.
• In caso contrario si potrebbero verificare incidenti o lesioni.
32ITALIANO
SICUREZZA
AVVERTENZA
!
Descrizione della scanalatrice
• La scanalatrice è stata fabbricata per realizzare scanalature su tubi e raccordi. Prima di procedere
all'utilizzo della macchina, leggere attentamente il presente manuale delle istruzioni. Usi diversi
da quelli prescritti aumentano il rischio di incidenti.
• Tenere le mani lontano dalle parti rotanti. Non indossare guanti che potrebbero allentarsi
durante l'azionamento dell'unità. Le dita potrebbero rimanere incastrate nelle parti rotanti.
• Non indossare indumenti larghi. Tenere le maniche e le giacche aderenti al corpo. Non protendere
il corpo sulla macchina o sul tubo. I vestiti potrebbero rimanere impigliati nel tubo e causare
lesioni gravi.
• Durante l'azionamento della macchina tenere le mani lontano dall'estremità del tubo. In questo
modo si evitano lesioni causate da bordi taglienti o schegge.
• Durante i lavori su tubi in quota, tutti i lavoratori devono indossare un casco di protezione. È
vietato il passaggio del personale al di sotto dell'area di lavoro.
33ITALIANO
DESCRIZIONE, COMPONENTI PRINCIPALI, SPECIFICHE
1. Specifiche
Descrizione
• Questa macchina realizza scanalature standard su tubi installati (acciaio, acciaio inossidabile, PVC e alluminio di
diametri da 1 pollici a 12 pollici).
La chiave da 1/2 pollici fa ruotare una vite guidata che inserisce un apposito rullo all'interno del tubo e fa ruotare
la scanalatrice attorno al tubo.
Specifiche
Capacità a seconda dei rulli• Tubo in acciaio e acciaio inossidabile 1, SCHL 10 e 40
AzionamentoChiave da 1/2"
Profondità regolata daCalibri
Peso12,5 kg
L'uso di rulli su acciaio al carbonio e acciaio inossidabile potrebbe contaminare l'acciaio inossidabile. Rischio di
contaminazione ferrosa e guasto prematuro del tubo. Per evitare la contaminazione ferrosa, si devono utilizzare
esclusivamente set di rulli specifici per tubi in acciaio inossidabile.
Unità standard
La macchina è dotata di un set di rulli di scanalatura di tubi 10 di diametro da 2 a 6 pollici e tubi 40 di diametro da
2 a 31/2 pollici, oltre alla chiave manuale da 1/2 pollici.
• Tubo in acciaio e acciaio inossidabile 1 1/4 - 1 1/2, SCHL 10 e 40
• Tubo in acciaio e acciaio inossidabile 2 - 6, SCHL 10 e 2 - 3 1/2, SCHL 40
• Tubo in acciaio e acciaio inossidabile 4-6, SCHL 40
• Tubo in acciaio e acciaio inossidabile 8-12, SCHL 10
Componenti principali
1. Dado di regolazione2. Controdado di regolazione
3. Calibro di profondità4. Vite guidata
5. Slitta su guida a rulli6. Albero portarullo
7. Rullo superiore8. Vite del tornio
9. Albero di trasmissione
3
2
1
7
8
4
5
6
Figura 1
9
34ITALIANO
PREPARAZIONE DELLA MACCHINA
Preparazione della macchina e dell'area di lavoro
- Assicurarsi che l'area di lavoro sia ben illuminata.
- Pulire l'area di lavoro e accertarsi che sia asciutta.
- Pulire ogni traccia d'olio.
- Esaminare il rullo superiore e la vite del tornio per
verificare la correttezza della misura.
- Assicurarsi che il tubo rimanga saldamente in posizione
e che non ruoti.
- Assicurarsi che i morsetti e i ganci possano sostenere il
peso e la forza della scanalatrice.
- Se il tubo non è installato, usare una morsa o pressa a
vite su un treppiede per mantenere il tubo in posizione e
assicurarsi che l'intero assieme sia stabile.
Preparazione del tubo
- Le estremità del tubo devono essere ad angolo retto.
- Non usare una fiamma ossidrica per tagliare il tubo.
- Il tubo deve essere arrotondato.
- È necessario smerigliare tutti i giunti di saldatura, i
sigillanti e i cordoli interni o esterni del tubo per una
lunghezza di almeno 55 mm partendo dall'estremità.
- La scanalatrice traccerà un'orbita attorno al tubo. La
macchina deve quindi disporre dello spazio necessario
per ruotare attorno al tubo.
Montaggio della scanalatrice
- Su un piano di lavoro o a terra, ruotare il controdado
(vedi figura 2, n. 2) e il dado di regolazione (vedi figura
2, n. 1) in senso antiorario.
- Ruotare la vite guidata (vedi figura 2, n. 4) in senso
antiorario per “sollevare” il rullo superiore dalla vite del
tornio (vedi figura 2, n. 5).
- Posizionare la scanalatrice sul tubo lasciando accessibile
la vite guidata.
- Spingere la scanalatrice verso l'alto contro il tubo fino al
completo inserimento. L'estremità del tubo deve toccare
il bordo della vite del tornio.
- Ruotare la vite guidata manualmente in senso orario
finché la macchina non è fissata. La scanalatrice è
mantenuta in posizione sul tubo.
4
5
6
8
1
Regolazione della profondità della zigrinatura
- Una volta stretta la vite guidata a mano e fissata la
macchina sul tubo, posizionare il calibro di profondità
(vedi figura 3, n. 3) tra la macchina e il dado di
regolazione.
- Ruotare il dado di regolazione in senso orario verso la
macchina finché il calibro non è fissato in posizione.
- Ruotare il controdado di regolazione in senso orario
finché non tocca il dato di regolazione.
- Rimuovere il calibro di profondità.
3
2
Figura 2
35ITALIANO
Figura 3
FUNZIONAMENTO
Funzionamento della scanalatrice
Lo spessore della parete del tubo non deve superare i
valori massimi indicati sopra.
1. Usare la chiave per ruotare la vite guidata in senso
orario di un giro e mezzo. Assicurarsi che il tubo
rimanga a filo con il bordo della vite del tornio.
2. Rimuovere la chiave dalla vite guidata e posizionarla
sull'albero di trasmissione. Ruotare la chiave in modo
che la scanalatrice tracci un'orbita attorno al tubo una
sola volta.
3. Rimuovere la chiave dall'albero di trasmissione e
posizionarla sulla vite guidata. Ruotare la vite guidata
in senso orario di mezzo giro. Nel caso in cui la vite
guidata venga serrata eccessivamente o lasciata troppo
lasca, la scanalatrice potrebbe cadere o scivolare dentro
il tubo.
4. Ripetere i passi 2 e 3 finché la vite di regolazione non
tocca la macchina.
5. Rimuovere la chiave dalla vite guidata e posizionarla
sull'albero di trasmissione. Ruotare la chiave in modo
che la scanalatrice realizzi due giri attorno al tubo e
completi la scanalatura in modo uniforme.
6. Rimuovere la chiave dall'albero di trasmissione e
posizionarla sulla vite guidata.
7. Ruotare in senso antiorario per sganciare il tubo dalla
scanalatrice.
8. Rimuovere la scanalatrice dal tubo, tenendo
saldamente l'impugnatura per evitare di farla cadere.
1
2
10
Sostituzione del set di rulli
- Su un banco da lavoro o sul pavimento, ruotare in senso
antiorario la vite guidata per “sollevare” completamente il
rullo superiore (vedi figura 4, n. 7) dalla vite del tornio (vedi
figura 4, n. 8).
- Allentare il prigioniero di fissaggio dalla slitta su guida a rulli
(vedi figura 4, n. 9) e rimuovere l'albero portarullo (vedi figura
4, n. 6).
- Aggiungere grasso lubrificante al supporto del perno che si
trova all’interno del rullo superiore.
- Rimuovere il rullo superiore e le rondelle di regolazione (vedi
figura 4, n. 10) dalla slitta su guida a rulli.
- Allentare la vite dalla vite del tornio (vedi figura 4, n. 11).
- Estrarre la vite del tornio e la rondella dall'albero di trasmissione
principale.
- Posizionare la nuova vite del tornio sull'albero di trasmissione
principale.
- Se la nuova vite del tornio è per tubi da 1 o 1 1/4-1 1/2,
fissarlo stringendo la vite (vedi figura 4, n.16)
- Se la nuova vite del tornio è per tubi Sch 40 da 4 a 6 pollici o
tubi Sch 10 da 8 a 12 pollici (vedi figura 4, n. 14), posizionare
il supporto della vite del tornio (vedi figura 4, n. 12) e fissarlo
usando il perno come guida (vedi figura 4, n. 13) e stringendo
le viti (vedi figura 4, n. 15).
- Stringere la vite con la rondella alla vite del tornio.
- Aggiungere grasso lubrificante al supporto del perno che si
trova all’interno del rullo superiore
- Posizionare le rondelle di regolazione su entrambi i lati del
nuovo rullo superiore e inserire la slitta su guida a rulli.
Assicurarsi che per i rulli superiori fino a 6” la tacca di misura si
trovi sulla parte frontale.
- Allineare il rullo superiore e le rondelle con il foro e inserire
l'albero portarullo.
- Stringere il prigioniero di fissaggio della slitta su guida a rulli e
assicurare l'albero portarullo.
16
1” Sch 10 y 40
1 1/4” - 1 1/2” Sch 10 y 40
6
11
2” - 3 1/2” Sch 40
7
8
2” - 6” Sch 10
Figura 4
13
15
9
12
14
Tubi 4” - 6” Sch 40
Tubi 8” - 12” Sch 10
36ITALIANO
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ProblemaCausa possibileSoluzione
La scanalatura è troppo stretta o
troppo larga
La scanalatura è a zigzag
La scanalatura non è parallela alla
superficie dell'estremità del tubo
Il diametro della scanalatura non è
uniforme su tutta la circonferenza del
tubo
Il tubo scorre o scivola nella vite del
tornio
Il set di rulli non corrisponde al
diametro del tubo
Il tubo non è squadratoTagliare il tubo in modo che risulti
Il tubo è ellitticoUsare un tubo circolare
Le rigature della vite del tornio sono
bloccate dalla presenza di metallo,
consumate o lisce
Forza di scanalatura insufficienteStringere la vite guidata
Sostituire il set di rulli con uno che
corrisponda al diametro del tubo
squadrato
Pulire o sostituire la vite del tornio
Il diametro della scanalatura non è
corretto
La macchina oscilla da un lato
all'altro nella vite del tornio
La macchina non zigrina il tubo
La profondità non è stata regolata
in modo corretto
La macchina non è posizionata
correttamente sul tubo
Il tubo non è squadratoTagliare il tubo in modo che risulti
Velocità di avanzamento manuale
scorretta, troppo lenta
Il tubo è troppo spesso per la
capacità massima della macchina
Materiale del tubo troppo duroControllare la tabella sulla capacità
Regolare la profondità mediante i
calibri
Riposizionare la macchina nel tubo
contro il bordo della vite del tornio
squadrato
Introdurre il rullo superiore
all'interno del tubo più velocemente
Controllare la tabella sulla capacità
della macchina
della macchina
MANUTENZIONE
Istruzioni di manutenzione
- Il lubrificatore dell'albero portarullo deve essere ingrassato una volta al mese e, contemporaneamente, il set di
rulli deve essere sostituito.
- Aggiungere grasso lubrificante ai supporti del perno prima di riassemblarli.
- Lubrificare la vite guidata.
- Tenere puliti i rulli superiori.
- Tenere pulita la vite guidata.
Assistenza e riparazioni
La manutenzione e la riparazione di questa scanalatrice devono essere realizzate da tecnici qualificati. Se la
macchina non funziona correttamente, contattare il costruttore per la riparazione.
a) Verzeker dat deze gebruikshandleiding in handen komt van de gebruiker.
b) Vóór gebruik van de machine, deze handleiding zorgvuldig doorlezen om zo een veilig en
doeltreffend gebruik te garanderen.
c) Bewaar deze handleiding op een plaats die waar en wanneer hij dit wenst, toegankelijk is voor de
bediener.
d) De in deze handleiding beschreven veiligheidsvoorzorgsmaatregelen moeten altijd nageleefd
worden, om ongevallen zoals brand, elektrische schokken en letsels te voorkomen.
e) Vóór gebruik van de machine, deze veiligheidsvoorzorgsmaatregelen zorgvuldig doorlezen en de
machine volgens de instructies bedienen.
f) Gebruik de machine niet op eender welke andere wijze dan beschreven in deze handleiding.
Definitie van GEVAAR en WAARSCHUWING.
Deze handleiding classificeert de waarschuwingstekens in GEVAAR en WAARSCHUWING.
GEVAAR: Dit verwijst naar acties die mogelijk fataal zijn of resulteren in zware letsels voor de
gebruiker, bij onjuist gebruik van de machine.
WAARSCHUWING: Dit verwijst naar acties die mogelijk resulteren in letsels voor de gebruiker
of materiële schade, bij onjuist gebruik van de machine. Zelfs sommige aspecten die als
WAARSCHUWING omschreven worden, kunnen onder bepaalde omstandigheden ernstige
gevolgen hebben. U moet deze waarschuwingen strikt opvolgen, vermits zij een directe invloed
hebben op de veiligheid.
g) In geval van verlies of schade aan de gebruikshandleiding, moet u onmiddellijk een andere
bestellen bij uw verdeler of verkoper.
h) Wegens verbeteringen in de kwaliteit, kenmerken of veiligheidsnormen zijn zowel de onderdelen
als de specificaties vatbaar voor wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving. In deze
gevallen kunnen de inhoud, foto's, illustraties, enz. in deze handleiding verschillend zijn van het
aangekochte product.
38NEDERLANDS
VEILIGHEID
WAARSCHUWING
!
1. Gebruik de aangeduide accessoires en hulpstukken.
• Gebruik geen accessoires of hulpstukken die niet aangeduid staan in de gebruikshandleiding of in
onze catalogi. Ongevallen of letsels zouden kunnen het gevolg zijn.
2. Hou de werkplaats schoon.
• Hou de werkplaats schoon en controleer of er geen glibberige oppervlakten zijn, zoals bijvoorbeeld
veroorzaakt door olie.
3. Laat geen onbevoegd personeel de machine naderen.
• Laat geen onbevoegd personeel de machine bedienen.
• Laat geen onbevoegd personeel, in het bijzonder kinderen, de werkplaats betreden. Er zouden
letsels kunnen optreden.
4. Forceer de machine niet.
• Gebruik de machine enkel voor het doel waarvoor ze bestemd is. Werk in overeenstemming
met de capaciteit van de hoofdunit om zo een veilige en doeltreffende bediening te garanderen.
Overdreven kracht kan niet alleen het product beschadigen, maar ook ongevallen veroorzaken.
5. Draag nauw aansluitende kleding.
• Draag geen dassen, kledingstukken met open mouwen, losse kledingstukken, accessoires zoals
halssnoeren, enz., die zouden kunnen geklemd raken in draaiende onderdelen.
• Bij het werken buiten, wordt aanbevolen rubberen handschoenen en schoenen met noppen te
gebruiken. Glibberige handschoenen en schoeisel kunnen letsels veroorzaken.
• Bedek lang haar met een muts of net om te beletten dat het geklemd raakt in draaiende delen.
• Draag een veiligheidshelm, veiligheidsschoenen, enz. in overeenstemming met de arbeidsomgeving.
6. Werk niet in een onnatuurlijke houding.
• Hou een vaste voet en evenwicht om vallen en letsels te voorkomen.
7. Bedien de machine met de grootste zorg.
• Onder het werken moet u altijd uiterste aandacht schenken aan het hanteren van de machine, de
werkmethodes en de omringende condities. Slordigheid kan ongevallen en letsels veroorzaken.
• Werk niet met de machine als u zich niet goed kunt concentreren, bijvoorbeeld als u moe bent,
alcohol verbruikt hebt, ziek bent, onder de invloed van geneesmiddelen verkeert, enz.
8. Zorg voor dagelijks onderhoud.
• Volg de gebruikshandleiding voor het vervangen van accessoires en onderdelen.
• Hou onderdelen die dienen om te grijpen, droog en schoon en vrij van olie en vet. Indien ze
glibberig zijn, kunnen ze letsels veroorzaken.
9. Controleer op beschadigde onderdelen.
• Vóór gebruik van de machine, zorgvuldig controleren op beschadigde onderdelen.
• Controleer op onregelmatigheden in de afstelling van bewegende onderdelen en vastzitten, op
beschadigde onderdelen en andere onderdelen die de werking beïnvloeden.
10. Bel een erkend verdeler op voor algemeen onderhoud en reparaties.
• Vergeet niet dat u voor eender welke reparatie de verdeler of onze verkoopafdeling moet
contacteren. Reparaties die uitgevoerd worden door onbevoegd of onopgeleid personeel, zullen
de werking van de machine in gevaar brengen, wat kan leiden tot ongevallen of letsels.
11. Werk altijd met voldoende licht.
• Dit kan anders eindigen in ongevallen of letsels.
39NEDERLANDS
VEILIGHEID
WAARSCHUWING
!
Informatie betreffende de groefmachine
• De groefmachine is gemaakt om groeven te maken in buizen en pijpen. Voor het hanteren
van de machine moet u de instructies in deze handleiding volgen. Eender welk ander gebruik
verhoogt het risico voor letsels.
• Hou uw handen weg van de draaiende onderdelen. Gebruik geen handschoenen die kunnen
losraken bij het bedienen van de machine. Uw vingers zouden kunnen vastgeklemd raken in
deze draaiende onderdelen.
• Draag geen losse kleding. Houd mouwen en jasjes gesloten. Strek u niet uit over de
machine of de buis. Uw kleren kunnen in de buis vastgeklemd raken en ernstig letsel
veroorzaken.
• Onder het bedienen van de machine, moet u uw handen weghouden van het einde van de buis.
Dit verhindert gevaar voor letsel door scherpe kanten of spanen.
• Bij het werken op hoogte aan buizen, moeten alle werklieden een veiligheidshelm dragen. Laat
niet toe dat mensen onder de arbeidszone wandelen.
40NEDERLANDS
BESCHRIJVING, HOOFDCOMPONENTEN, SPECIFICATIES
1. Specificaties
Omschrijving
• Deze machine maakt standaardgroeven op geïnstalleerde buizen (staal, roestvrij staall, pvc en aluminium van 1
tot 12 duim in diameter).
De 1/2 duim schroefsleutel draait een richtschroef die een groefrol in de buis steekt en doet de groefmachine
rond de buis draaien.
Specificaties
De capaciteit hangt af van de rollen• 1 staal- en roestvrij stalen buis, SCHL 10 en 40
Aandrijving1/2 duim schroefsleutel
Diepte geregeld doorMeters
Gewicht12,5 Kg
Het gebruik van rollen op koolstofstaal en roestvrij staal kan roestvrij staal verontreinigen. Dit zou kunnen
verontreiniging door ijzer en voortijdig defect van de buis veroorzaken. Om verontreiniging door ijzer te vermijden,
moeten voor roestvrij stalen buizen uitsluitend specifieke rollenstellen gebruikt worden.
Standaardunit
De machine is uitgerust met een groefrollenstel voor 2 tot 6 duim diameter type 10 buizen en 2 tot 31/2 duim
diameter type 40 buizen, evenals een 1/2 duim handschroefsleutel.
• 1 1/4 - 1 1/2 staal- en roestvrij stalen buis, SCHL 10 en 40
• 2-6 staal- en roestvrij stalen buis, SCHL 10 en 2-3 1/2 SCHL 40
• 4-6 staal- en roestvrij stalen buis, SCHL 40
• 8-12 staal- en roestvrij stalen buis, SCHL 10
Hoofdcomponenten
1. Stelmoer2. Stelborgmoer
3. Dieptemeter4. Richtschroef
5. Rolslede6. Rolas
7. Bovenrol8. Draaischroef
9. Transmissieas
3
2
1
7
8
41NEDERLANDS
4
5
6
Afbeelding 1
9
VOORBEREIDING VAN DE MACHINE
Voorbereiding van de machine en de werkruimte
- Verzeker dat de werkruimte goed verlicht is.
- Reinig de werkruimte, controlerend of ze droog is.
- Verwijder alle olie.
- Inspecteer de bovenrol en de draaischroef om te
controleren of de grootte correct is.
- Verzeker dat de buis goed vastzit en niet draait.
- Controleer of de buisklemmen en -haken het gewicht en
de kracht van de groefmachine kunnen dragen.
- Is de buis niet geïnstalleerd, gebruik dan een bankschroef
of schroefpers op een drievoet om de buis vast te maken
en te verzekeren dat de ganse montage stabiel is .
Voorbereiding van de buis
- De buiseinden moeten in een rechte hoek gesneden
worden.
- Gebruik geen blaaspijp om de buis te snijden.
- De buis moet voldoende rond zijn.
- Alle lasnaden, afdichtmiddelen en alle andere interne of
externe naden moeten gelijk in de buis over een lengte
van minstens 55 mm van het einde geslepen worden.
- De groefmachine zal een baan beschrijven rond de buis.
De machine moet daarom voldoende ruimte hebben om
rond de buis te draaien.
Montage van de groefmachine
- Draai de borgmoer (zie afbeelding 2, nr.2) en de
stelmoer (zie afbeelding 2, nr.1) tegen de klok in op een
werkbank of op de vloer.
- Draai de richtschroef (zie afbeelding 2, nr.4) tegen de
klok in om de bovenrol uit de draaischroef te “tillen” (zie
afbeelding 2, nr. 5).
- Plaats de groefmachine op de buis, waarbij de
richtschroef toegankelijk moet blijven.
- Duw de groefmachine omhoog tegen de buis tot ze er
volkomen op past. Het einde van de buis moet de kant
van de draaischroef raken.
- De richtschroef handmatig met de klok mee draaien tot
de machine vergrendeld is. De groefmachine staat vast
op de buis.
4
5
6
8
1
Instelling van de karteldiepte.
- Nadat u de richtschroef handmatig heeft aangedraaid
en de machine op de buis vergrendeld is, plaatst u de
dieptemeter (zie afbeelding 3, nr.3) tussen de machine
en de stelmoer.
- Draai de stelmoer met de klok mee in de richting van de
machine tot de meter vastzit.
- Draai de stelborgmoer mee de klok mee tot ze de
stelmoer raakt.
- Verwijder de dieptemeter.
3
2
Afbeelding 2
Afbeelding 3
42NEDERLANDS
BEDIENING
Bediening van de groefmachine
De dikte van de buiswand mag de bovenvermelde
maxima niet overschrijden.
1. Gebruik de schroefsleutel om de richtschroef met de
klok mee anderhalve draai te draaien. Controleer of de
buis gelijk blijft tegen de kant van de draaischroef.
2. Verwijder de schroefsleutel uit de richtschroef en plaats
hem in de transmissieas. Draai de schroefsleutel zo dat
de groefmachine een baan beschrijft rond de buis.
3. Verwijder de schroefsleutel uit de transmissieas en
plaats hem in de richtschroef. De richtschroef met
de klok mee een halve draai draaien. Draait u de
richtschroef te veel aan of zet u hem te los, dan kan de
groefmachine uit de buis vallen of erin glijden.
4. Herhaal stappen 2 en 3 tot de stelmoer de machine
raakt.
5. Verwijder de schroefsleutel uit de richtschroef en plaats
hem in de transmissieas. Draai de schroefsleutel zo dat
de groefmachine twee draaien maakt rond de buis en
de groef gelijkmatig voltooit.
6. Verwijder de schroefsleutel uit de transmissieas en
plaats hem in de richtschroef.
7. Draai tegen de klok in om de buis uit de groefmachine
los te maken.
8. Verwijder de groefmachine uit de buis, de hendel
stevig vasthoudend zodat ze niet valt.
1
2
10
Vervanging van de set rollen
- Draai de richtschroef (zie afbeelding 4, nr. 7) tegen
de klok in op een werkbank of op de vloer om de
bovenrol volledig uit de draaischroef te “tillen” (zie
afbeelding 4, nr. 8).
- Los de tapbout uit de rolslede (zie afbeelding 4, nr.9)
en verwijder de rolas (zie afbeelding 4, nr.6).
- Voeg smeervet toe aan de pinlagers in de bovenrol.
- Verwijder de bovenrol en de stelborgringen (zie
afbeelding 4, nr.10) van de rolslede.
- Maak de schroef van de draaischroef los (zie
afbeelding 4, nr. 11).
- Haal de draaischroef en de ring uit de hoofddrijfas.
- Plaats de nieuwe draaischroef op de hoofddrijfas.
- Is de nieuwe draaischroef bedoeld voor 1 of 1 1/4-
1 1/2 buizen, draai dan aan met de schroef (zie
afbeelding 4, nr. 16).
- Is de nieuwe draaichroef bedoeld voor 4 tot 6
duim Sch 40 buizen, of 8 tot 12 duim Sch 10
buizen (zie afbeelding 4, nr.14), plaats dan de
draaischroefsteun(zie afbeelding 4, nr.12) en
vergrendel hem door de pin als een richtbout te
gebruiken (zie afbeelding 4, nr.13) en de schroeven
aan te draaien (zie afbeelding 4, nr.15).
- Draai de schroef met de ring aan op de draaischroef.
- Voeg smeervet toe aan de pinlagers in de bovenrol.
- Plaats de stelborgringen op beide zijden van de nieuwe
bovenrol en steek deze in de rolslede. Controleer dat
voor bovenrollen tot 6” het meetmerkteken vooraan
aangebracht is.
- De bovenrol en de borgringen gelijkrichten met het
gat en de rolas inbrengen.
- De tapbout van de rolslede aandraaien en de rolas
vergrendelen.
6
16
1” Sch 10 en 40
1 1/4” - 1 1/2” Sch 10 en 40
43NEDERLANDS
7
11
2” - 3 1/2” Sch 40
Afbeelding 4
8
2” - 6” Sch 10
9
15
12
14
4” - 6” Sch 40
8” - 12” Sch 10
13
PROBLEMEN OPLOSSEN
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
De groef is te smal of te breedDe set rollen stemt niet overeen
De groef loopt zigzagsgewijze
De groef loopt niet parallel met de
oppervlakte van het uiteinde van de buis
De groefdiameter is niet gelijk over de
gehele omtrek van de buis
met de buisdiameter
De buis is niet vierkant gesnedenSnij de buis vierkant
De buis is elliptischGebruik een ronde buis
Vervang de set rollen door een
set die overeenstemt met de
buisdiameter
De buis verschuift of glijdt in de
draaischroef
Onjuiste groefdiameter
De machine slingert van de ene naar
de andere kant in de draaischroef
De machine kartelt de buis niet
De cannelure van de draaischroef is
geblokkeerd door versleten of plat
metaal
Geringe groefkrachtDraai de richtschroef aan
Onjuiste diepteregulatieReguleer de diepte met de meters
Incorrecte plaatsing van de machine
op de buis
De buis is niet vierkant gesnedenSnij de buis vierkant
Foute handmatige toevoersnelheid,
te traag
De buis is te dik voor de machine,
zie maximumcapaciteit
Buismateriaal te hardControleer de machine; zie
Reinig of vervang de draaischroef
Plaats de machine opnieuw in
de buis tegen de kant van de
draaischroef
De bovenrol sneller in de buis
steken
Controleer de machine; zie
capaciteitstabel
capaciteitstabel
ONDERHOUD
Onderhoudsinstructies
- De smeerbus voor de rolas moet eens per maand en telkens de set rollen vervangen wordt, gesmeerd worden.
- Voeg smeervet toe aan de pinlagers, alvorens ze opnieuw te monteren.
- Smeer de richtschroef.
- De bovenrollen schoonhouden.
- De richtschroef schoonhouden.
Service en reparaties
De service en reparaties voor deze groefmachine mogen enkel door bevoegde technici uitgevoerd worden. Mocht
de machine niet correct werken, dan moet de gebruiker contact opnemen met de fabrikant voor reparatie.
a) Assegure-se de que o presente manual de instruções é entregue ao utilizador.
b) Leia atentamente o presente manual antes de usar a máquina, para garantir uma utilização
segura e eficaz.
c) Guarde este manual num local a que o operador tenha acesso sempre que desejar ou precisar de
o consultar.
d) Cumpra sempre as precauções de segurança descritas neste manual para prevenir acidentes, tais
como incêndios, choques eléctricos e ferimentos.
e) Leia atentamente estas precauções de segurança antes de utilizar a máquina e opere a máquina
apenas de acordo com as instruções.
f) Não utilize a máquina de outra forma que não a descrita neste manual de instruções.
Definição de PERIGO e ATENÇÃO.
Este manual classifica os sinais de aviso em PERIGO e ATENÇÃO.
PERIGO: Refere-se a acções que podem ser fatais ou causar ferimentos graves ao utilizador, se a
máquina não for utilizada correctamente.
ATENÇÃO: Refere-se a acções que podem causar ferimentos ao utilizador ou provocar danos
materiais, se a máquina não for utilizada correctamente. Alguns aspectos assinalados com
ATENÇÃO podem ter consequências graves em determinadas circunstâncias. Deve seguir
rigorosamente estes avisos, visto que têm um impacto directo na segurança.
g) Caso o manual de instruções se extravie ou estrague, peça imediatamente um novo ao nosso
distribuidor ou vendedor.
h) Tanto as peças com as especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, por motivos de
melhoria da qualidade, das funcionalidades ou das normas de segurança. Nestes casos, o
conteúdo, as fotografias, ilustrações, etc. no presente manual podem divergir do produto
adquirido.
45PORTUGUÊS
SEGURANÇA
AVISO
!
1. Utilize os acessórios e dispositivos suplementares especificados.
• Não utilize acessórios ou dispositivos suplementares que não os especificados no presente manual
de instruções ou nos nossos catálogos. Caso contrário, podem ocorrer acidentes ou ferimentos.
2. Mantenha a área de trabalho limpa.
• Certifique-se de que a área de trabalho está limpa e que não existem superfícies escorregadias,
como, por exemplo, provocadas por óleo.
3. Não autorize a permanência de pessoal não autorizado junto da máquina.
• Não autorize que a máquina seja utilizada por pessoal não autorizado.
• Não permita o acesso de pessoal não autorizado, em especial crianças, à área de trabalho. Existe
perigo de ferimentos.
4. Não aplique força quando utilizar a máquina.
• Utilize a máquina apenas para o fim a que se destina. Trabalhe de acordo com a capacidade
da unidade principal para garantir uma operação segura e eficaz. Força excessiva não só pode
danificar o produto como também provocar acidentes.
5. Use vestuário justo.
• Não use gravatas, roupa com mangas abertas, vestuário largo, acessórios como colares, etc. que
possam ficar presos nas peças rotativas.
• Quando trabalhar em espaços abertos, recomenda-se que use luvas de borracha e calçado com
sola perfilada. Luvas e calçado escorregadios podem causar ferimentos.
• Se tiver cabelo comprido, cubra-o com um boné ou uma rede para evitar que fique preso em
peças rotativas.
• Use um capacete de segurança, calçado de segurança, etc. de acordo com as condições de
trabalho.
6. Não trabalhe em posições que o obriguem a adoptar uma postura anormal.
• Mantenha os pés firmes no chão e um bom equilíbrio para evitar cair e contrair ferimentos.
7. Opere a máquina com o máximo cuidado.
• Trabalhe sempre prestando a máxima atenção ao manuseamento da máquina, aos métodos de
trabalho e às condições circundantes. A falta de cuidado pode levar a acidentes e ferimentos.
• Não utilize a máquina se registar baixos níveis de concentração, por exemplo, se estiver cansado,
depois de consumir álcool, se estiver sob o efeito de medicamentos quando estiver doente, etc.
8. Faça a manutenção diariamente.
• Siga as instruções do manual quando mudar acessórios e peças.
• Mantenha as peças utilizadas secas, limpas e livres de óleo e lubrificantes para que não
escorreguem da mão. As peças escorregadias podem provocar ferimentos.
9. Verifique se não há peças danificadas.
• Antes de utilizar a máquina, verifique atentamente se existem danos nas peças.
• Verifique se não há anomalias ao ajustar peças móveis ou apertar componentes, se não há peças
danificadas ou outras peças que possam afectar a operação.
10. Para efectuar manutenção ou reparações gerais contacte um distribuidor autorizado.
• Tenha em mente que deverá contactar o distribuidor ou o nosso departamento de vendas para
qualquer reparação. Se as reparações forem realizadas por pessoal sem as qualificações ou os
conhecimentos necessários, a operação da máquina ficará comprometida, o que poderá dar
origem a acidentes ou ferimentos.
11. Trabalhe sempre com iluminação suficiente.
• A falta de luz pode levar a acidentes e ferimentos.
46PORTUGUÊS
SEGURANÇA
AVISO
!
Sobre a ranhuradora
• A ranhuradora foi fabricada para efectuar ranhuras em tubos e canos. Para utilizar a máquina,
siga as instruções deste manual. Quaisquer outras utilizações aumentam o risco de ocorrência
de ferimentos.
• Mantenha as mãos afastadas das peças rotativas. Não use luvas que lhe fiquem largas quando
utilizar o aparelho. Os seus dedos podem ficar presos nessas peças rotativas.
• Não utilize roupas largas. Mantenha as mangas e os casacos apertados. Não estique o seu
corpo sobre a máquina ou sobre o tubo. As suas roupas podem ficar presas no tubo e provocar
ferimentos graves.
• Enquanto estiver a utilizar a máquina, mantenha as mãos afastadas da extremidade do tubo.
Desta forma, evita o risco de ferimentos causados pelas extremidades afiadas ou pelas aparas.
• Ao trabalhar em tubos em altura, todos os trabalhadores devem usar capacete de segurança.
Não autorize a passagem de pessoas por baixo da área de trabalho.
47PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO, PRINCIPAIS COMPONENTES, ESPECIFICAÇÕES
1. Especificações
Descrição
• Esta máquina efectua ranhuras standard em tubos instalados (aço, aço inoxidável, PVC e alumínio, com
diâmetros entre 1 e 12 polegadas).
A chave de 1/2 polegada roda um parafuso guia, que introduz um rolo ranhurador no interior do tubo e roda a
ranhuradora à volta do tubo.
Especificações
Capacidade dependendo dos
rolos
AcionamentoChave de 1/2 polegada
Profundidade regulada porCalibres
Peso12,5 kg
A utilização de rolos em aço ao carbono e em aço inoxidável pode contaminar o aço inoxidável. Isto pode causar
contaminação ferrosa e uma falha antecipada do tubo. Para evitar a contaminação ferrosa, devem ser utilizados
conjuntos específicos de rolos para tubos de aço inoxidável.
Aparelho standard
A máquina está equipada com um conjunto de rolos ranhuradores para tubos com diâmetros de 2 a 6 polegadas
tipo 10 e tubos com diâmetros de 2 a 31/2 polegadas tipo 40, bem como com uma chave manual de 1/2 polegada.
• 1 tubo de aço e de aço inoxidável
• 1 1/4 - 1 1/2 tubos de aço e aço inoxidável, tipo SCHL 10 e 40
•
2-6 tubos de aço e aço inoxidável, tipo SCHL 10 e 2-3 1/2 tubos, tipo SCHL 40
• 4-6 tubos de aço e de aço inoxidável, SCHL 40
• 8-12 tubos de aço e de aço inoxidável, SCHL 10
Principais componentes
1. Porca reguladora2. Porca de bloqueio reguladora
3. Calibre de profundidade4. Parafuso guia
5. Carro porta-rolo6. Eixo do rolo
7. Rolo superior8. Parafuso de torno
9. Veio de transmissão
3
2
1
7
8
4
5
6
Figura 1
9
48PORTUGUÊS
PREPARAÇÃO DA MÁQUINA
Preparação da máquina e da área de trabalho
- Certifique-se de que a área de trabalho está bem
iluminada.
- Limpe a área de trabalho certificando-se de que está
seca.
- Limpe quaisquer resíduos de óleo.
- Examine o rolo superior e o parafuso de torno para
garantir que o tamanho está correcto.
- Certifique-se de que o tubo está correctamente fixado
no devido lugar e que não roda.
- Certifique-se de que os grampos e os ganchos
conseguem suportar o peso e a força da ranhuradora.
- Se o tubo não estiver instalado, utilize um torno ou
uma prensa de fricção num tripé para prender o tubo,
certificando-se de que todo o conjunto está estável.
Preparação do tubo
- As extremidades do tubo têm de ser cortadas em ângulo
recto.
- Não utilize um maçarico para cortar o tubo.
- O tubo não deve ser insuficientemente redondo.
- É necessário amolar todas as costuras de soldaduras,
vedações e outras costuras interiores ou exteriores
existentes no tubo numa extensão de, pelo menos,
55 mm a partir da extremidade.
- A ranhuradora irá traçar uma órbita à volta do tubo. A
máquina deve, por isso, ter espaço suficiente para rodar
em torno do tubo.
Montagem da ranhuradora
4
5
6
8
1
Ajuste da profundidade de ranhuramento
- Depois de apertar o parafuso guia manualmente e
a máquina estar fixa no tubo, posicione o calibre de
profundidade (consulte a figura 3, n.3) entre a máquina
e a porca reguladora.
- Rode a porca reguladora no sentido horário em direcção
à máquina até que o calibre fique fixo.
- Rode a porca de bloqueio reguladora no sentido horário
até tocar na porca reguladora.
- Retire o calibre de profundidade.
2
Figura 2
- Numa bancada de trabalho ou no chão, rode a porca de
bloqueio (consulte a figura 2, n.2) e a porca reguladora
(consulte a figura 2, n.1) no sentido anti-horário.
- Rode o parafuso guia (consulte a figura 2, n.4) no
sentido anti-horário para “levantar” o rolo superior do
parafuso do torno (consulte a figura 2, n.5).
- Coloque a ranhuradora no tubo, deixando o parafuso
guia acessível.
- Empurre a ranhuradora contra o tubo até ficar
completamente encaixado. A extremidade do tubo deve
tocar no limite do parafuso do torno.
- Rode o parafuso guia manualmente no sentido horário
até que a máquina fique fixa. A ranhuradora é mantida
em posição no tubo.
49PORTUGUÊS
3
Figura 3
FUNCIONAMENTO
Funcionamento da ranhuradora
A espessura da parede do tubo não deve exceder as
dimensões máximas anteriormente indicadas.
1. Utilize a chave para rodar o parafuso guia no sentido
horário uma volta e meia. Certifique-se de que o tubo
se mantém contra o limite do parafuso do torno.
2. Retire a chave do parafuso guia e coloque-a no veio
de transmissão. Rode a chave de forma a que a
ranhuradora trace uma órbita à volta do tubo.
3. Retire a chave do veio de transmissão e coloque-a no
parafuso guia. Rode o parafuso de transmissão no
sentido horário meia volta. Se apertar o parafuso guia
demasiado ou de forma insuficiente, a ranhuradora
pode cair ou deslizar dentro do tubo.
4. Repita os passos 2 e 3 até que a porca reguladora
toque na máquina.
5. Retire a chave do parafuso guia e coloque-a no
veio de transmissão. Rode a chave de forma a que
a ranhuradora dê duas voltas em torno do tubo e
complete a ranhura uniformemente.
6. Retire a chave do veio de transmissão e coloque-a no
parafuso guia.
7. Rode no sentido anti-horário para soltar o tubo da
ranhuradora.
8. Retire a ranhuradora do tubo, segurando a pega
firmemente para evitar que caia.
1
2
10
Substituição do conjunto do rolo
- Numa bancada de trabalho ou no chão, rode o parafuso
guia no sentido anti-horário para “levantar” o rolo superior
(consulte a figura 4, n.7) completamente do parafuso do torno
(consulte a figura 4, n.8).
- Solte o perno de fixação do carro porta-rolo (consulte a figura
4, n.9) e retire o eixo do rolo (consulte a figura 4, n.6).
- Adicione massa lubrificante ao rolamento da cavilha que está
dentro do rolo superior.
- Retire o rolo superior e as anilhas de ajuste (consulte a figura 4,
n.10) do carro porta-rolo.
- Desaperte o parafuso do parafuso do torno (consulte a figura
4, n.11).
- Retire o parafuso do torno com a anilha do eixo de
accionamento principal.
- Coloque o novo parafuso do torno no eixo de accionamento
principal.
- Se o novo parafuso do torno se destinar a tubos de 1 ou 1
1/4-1 1/2, prenda-o apertando o parafuso (ver figura 4, n.16)
- Se o novo parafuso do torno se destinar a tubos com 4 a 6
polegadas Sch 40, ou tubos com 8 a 12 polegadas Sch 10
(consulte a figura 4, n.14), coloque o suporte do parafuso
do torno (consulte a figura 4, n.12) e prenda-o utilizando o
pino como guia (consulte a figura 4, n.13) e apertando os
parafusos (consulte a figura 4, n.15).
- Aperte o parafuso com a anilha ao parafuso do torno.
- Adicione massa lubrificante ao rolamento da cavilha que está
dentro do rolo superior.
- Coloque as anilhas de ajuste em ambos os lados do rolo
superior e introduza no carro porta-rolo. Certifique-se de que
para rolos superiores até 6”, a marca de medição se encontra
na parte da frente.
- Alinhe o rolo superior e as anilhas com o orifício e introduza
o eixo do rolo.
- Aperte o perno de fixação do carro porta-rolo e prenda o eixo
do rolo.
16
1” Sch 10 e 40
1 1/4” - 1 1/2” Sch 10 e 40
6
11
2” - 3 1/2” Sch 40
7
8
2” - 6” Sch 10
Figura 4
13
15
9
12
14
4” - 6” Sch 40
8” - 12” Sch 10
50PORTUGUÊS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ProblemaCausa possívelSolução
A ranhura é demasiado estreita ou
demasiado larga
A ranhura faz ziguezagues
A ranhura não está paralela à superfície
da extremidade do tubo
O diâmetro da ranhura não está
uniforme em toda a circunferência do
tubo
O tubo desliza ou escorrega no
parafuso de torno
O conjunto do rolo não corresponde
ao diâmetro do tubo
O tubo não foi cortado em
esquadro
O tubo é elípticoUtilize um tubo circular
As estrias do parafuso de torno
estão obstruídas com metal,
desgastadas ou planas
Pouca força de ranhuramentoAperte o parafuso guia
Substitua o conjunto do rolo por
um que corresponda ao diâmetro
do tubo
Corte o tubo em esquadro
Limpe ou substitua o parafuso de
torno
O diâmetro da ranhura não está
correcto
A máquina oscila lateralmente no
parafuso do torno
A máquina não serrilha o tubo
A profundidade não foi
adequadamente regulada
A máquina não está colocada
correctamente no tubo
O tubo não foi cortado em
esquadro
Velocidade de alimentação manual
errada, demasiado lenta
O tubo é demasiado espesso para
a capacidade máxima da máquina
O material do tubo é demasiado
rígido
Regule a profundidade utilizando
os calibres
Volte a posicionar a máquina no
tubo contra o limite do parafuso
do torno
Corte o tubo em esquadro
Introduza o rolo superior no interior
do tubo mais rapidamente
Consulte a tabela de capacidade da
máquina
Consulte a tabela de capacidade da
máquina
Manutenção
Instruções de manutenção
- A lubrificação do eixo do rolo tem de ser efectuada uma vez por mês e sempre que o conjunto do rolo é
substituído.
- Adicione massa lubrificante aos rolamentos da cavilha antes de os voltar a instalar.
- Lubrifique o parafuso guia.
- Mantenha os rolos superiores limpos.
- Mantenha o parafuso guia limpo.
Serviço e reparações
A assistência técnica e a manutenção desta ranhuradora têm de ser efectuadas por técnicos qualificados. Se a
máquina não funcionar correctamente, o utilizador tem de entrar com contacto com o fabricante para reparação.
4. Λειτουργία ........................................................................................................................................................................................................................... 57
α) Βεβαιωθείτε ότι το εγχειρίδιο οδηγιών παρέχεται στον χρήστη.
β) Διαβάστε προσεχτικά αυτό το εγχειρίδιο προτού χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα ώστε να εξασφαλίσετε
την ασφαλή και αποτελεσματική χρήση.
γ) Κρατήστε αυτό το εγχειρίδιο σε μέρος όπου ο χειριστής μπορεί να έχει πάντα εύκολη πρόσβαση όποτε
και όπως το χρειάζεται.
δ) Να συμμορφώνεστε πάντα με τις προφυλάξεις ασφαλείας που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο,
ώστε να αποφεύγετε τα ατυχήματα όπως πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία και τραυματισμούς.
ε) Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω προφυλάξεις ασφαλείας προτού χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα και
λειτουργήστε το μηχάνημα σύμφωνα με τις οδηγίες.
στ) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με διαφορετικό τρόπο από αυτόν που περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών.
Ορισμοί ΚΙΝΔΥΝΟΣ και ΠΡΟΣΟΧΗ.
Σε αυτό το εγχειρίδιο τα προειδοποιητικά σύμβολα χωρίζονται στις κατηγορίες ΚΙΝΔΥΝΟΣ και ΠΡΟΣΟΧΗ.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Αναφέρεται σε ενέργειες που μπορεί να αποβούν μοιραίες ή να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό του χρήστη σε περίπτωση όπου το μηχάνημα δεν λειτουργήσει σωστά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αναφέρεται σε ενέργειες που μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό του χρήστη ή φθορά
των υλικών, σε περίπτωση όπου το μηχάνημα δε χρησιμοποιηθεί σωστά. Κάποια από τα θέματα
που περιγράφονται με το σύμβολο ΠΡΟΣΟΧΗ μπορεί να έχουν πολύ σοβαρές συνέπειες κάτω από
συγκεκριμένες συνθήκες. Πρέπει να τηρείτε όλες τις προειδοποιήσεις καθώς μπορεί να έχουν άμεση
επίδραση στην ασφάλειά σας.
ζ) Σε περίπτωση απώλειας ή φθοράς του εγχειριδίου οδηγιών ζητήστε αμέσως ένα άλλο από τον
αντιπρόσωπο ή τον έμπορο του μηχανήματος.
η) Όλα τα τμήματα και οι προδιαγραφές μπορεί να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση με σκοπό τη βελτίωση
της ποιότητας, των χαρακτηριστικών ή των προτύπων ασφαλείας. Σε αυτές τις περιπτώσεις, το
περιεχόμενο, οι φωτογραφίες, τα σχήματα, κλπ., που περιλαμβάνονται στο παρόν εγχειρίδιο μπορεί να
διαφέρουν από το προϊόν που έχετε αγοράσει.
52DEUTSCHΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ
!
1. Χρησιμοποιήστε τα καθορισμένα παρελκόμενα και πρόσθετα.
• Μην χρησιμοποιείτε άλλα παρελκόμενα ή πρόσθετα, εκτός από αυτά που καθορίζονται στο εγχειρίδιο
οδηγιών ή στους καταλόγους μας. Μπορεί να προκληθούν ατυχήματα ή τραυματισμοί.
2. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό.
• Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος εργασίας είναι καθαρός και ότι δεν υπάρχουν ολισθηρές επιφάνειες, όπως
επιφάνειες καλυμμένες από λάδι.
3. Μην επιτρέπετε σε μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό να πλησιάζει στα μηχανήματα.
• Μην επιτρέπετε σε μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό να λειτουργεί τα μηχανήματα.
• Μην επιτρέπετε σε μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό, ειδικότερα σε παιδιά, να εισέρχεται στο χώρο
εργασίας. Μπορεί να προκύψουν τραυματισμοί.
4. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με δύναμη.
• Να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο για το σκοπό που προορίζεται. Να λειτουργείτε το μηχάνημα
σύμφωνα με την ικανότητα της κεντρικής μονάδας, ώστε να εξασφαλίζετε την ασφαλή και αποτελεσματική
λειτουργία. Η υπερβολική δύναμη μπορεί να προκαλέσει φθορές στο προϊόν, καθώς και ατυχήματα.
5. Να φοράτε πάντοτε ρούχα με στενή εφαρμογή.
• Μην φοράτε γραβάτες, ρούχα με μη κουμπωμένα μανίκια, χαλαρά ρούχα, αξεσουάρ όπως κολιέ, κλπ., τα
οποία μπορεί να πιαστούν στα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
• Κατά την εργασία σε εξωτερικό χώρο, συνιστάται να φοράτε πάντοτε ελαστικά γάντια και αντιολισθητικά
παπούτσια. Τα γάντια και τα παπούτσια που γλιστρούν μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμούς.
• Καλύψτε τα μακριά μαλλιά με ένα καπέλο ή δίχτυ για να αποτρέψετε την πιθανότητα να πιαστούν σε
περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
•
Να φοράτε πάντοτε κράνος ασφαλείας, υποδήματα ασφαλείας, κλπ., ανάλογα με το περιβάλλον εργασίας.
6. Να μην εργάζεστε με αφύσικη στάση σώματος.
• Να έχετε καλό πάτημα και να διατηρείτε την ισορροπία σας, ώστε να αποφεύγετε τις πτώσεις ή τους
τραυματισμούς.
7. Να λειτουργείτε το μηχάνημα με εξαιρετική προσοχή.
•
Να εργάζεστε πάντοτε δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή στο χειρισμό των μηχανημάτων, στις μεθόδους εργασίας
και στις συνθήκες του περιβάλλοντος. Η απροσεξία μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα και τραυματισμό.
• Μην εργάζεστε με το μηχάνημα όταν δεν βρίσκεστε σε καλή κατάσταση, όπως όταν είστε κουρασμένοι,
μετά από κατανάλωση αλκοόλ, όταν είστε άρρωστοι, όταν παίρνετε φαρμακευτική αγωγή, κλπ.
8. Να κάνετε καθημερινά συντήρηση.
• Ακολουθήστε το εγχειρίδιο οδηγιών κατά την αλλαγή παρελκόμενων και εξαρτημάτων.
• Να διατηρείτε τα εξαρτήματα που χρησιμοποιούνται ως λαβές, στεγνά και καθαρά από λάδια και γράσο.
Εάν γλιστρούν μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
9. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εξαρτήματα με φθορές.
•
Προτού χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, κάντε έναν ενδελεχή έλεγχο για φθορά στα διάφορα εξαρτήματα.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ανωμαλίες στην προσαρμογή ή το σφίξιμο των κινούμενων μερών, καθώς
και ότι δεν υπάρχουν φθαρμένα εξαρτήματα που επηρεάζουν τη λειτουργία.
10. Για γενική συντήρηση και επισκευές επικοινωνήστε με έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
• Να έχετε υπόψη ότι για οποιεσδήποτε επισκευές θα πρέπει να επικοινωνήσετε με τον αντιπρόσωπο ή το
τμήμα πωλήσεων. Εάν γίνουν επισκευές από μη εξουσιοδοτημένο ή με ελλιπείς γνώσεις προσωπικό, η
λειτουργία του μηχανήματος θα αλλοιωθεί και μπορεί να προκληθούν ατυχήματα ή τραυματισμός.
11. Να εργάζεστε πάντοτε κάτω από επαρκή φωτισμό.
• Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να προκληθούν ατυχήματα ή τραυματισμοί.
53DEUTSCHEΛΛΗΝΙΚΑ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ
!
Σχετικά ε το ηχάνηα δηιουργία αυλακώσεων
• Το μηχάνημα δημιουργίας αυλακώσεων έχει κατασκευαστεί για τη δημιουργία αυλακώσεων σε
αγωγούς και σωλήνες. Προκειμένου να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, ακολουθήστε τις οδηγίες σε
αυτό το εγχειρίδιο. Οποιαδήποτε άλλη χρήση αυξάνει το κίνδυνο πρόκλησης τραυματισμού.
• Κρατήστε τα χέρια σας μακριά από τα περιστρεφόμενα μέρη. Μη φοράτε γάντια τα οποία μπορεί
να χαλαρώσουν κατά τη χρήση του μηχανήματος. Τα δάχτυλά σας μπορεί να πιαστούν από αυτά τα
περιστρεφόμενα μέρη.
• Μη φοράτε χαλαρά ρούχα. Κρατήστε κουμπωμένα τα μανίκια και τα πουκάμισα. Μην ακουμπάτε
επάνω στο μηχάνημα ή τους σωλήνες. Τα ρούχα σας μπορεί να πιαστούν στο σωλήνα και να προκληθεί
σοβαρός τραυματισμός.
• Κατά τη λειτουργία του μηχανήματος κρατήστε τα χέρια σας μακριά από το σωλήνα. Έτσι αποτρέπεται
ο κίνδυνος τραυματισμού από αιχμηρά αντικείμενα ή θραύσματα.
• Κατά την εργασία με σωλήνες σε κάποιο ύψος, όλοι οι εργαζόμενοι θα πρέπει να φοράνε κράνος
ασφαλείας. Μην επιτρέπετε σε κανέναν να στέκετε κάτω από την περιοχή εργασίας.
54DEUTSCHΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ, ΒΑΣΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΊΑ, ΠΡΟΙΑΓΡΑΦΈΣ
1. Προδιαγραφές
Περιγραφή
• Αυτό το μηχάνημα δημιουργεί τυπικές αυλακώσεις στους εγκατεστημένους σωλήνες (από χάλυβα, ανοξείδωτο χάλυβα,
PVC και αλουμίνιο με διάμετρο από 1 έως 12 ίντσες).
Ένα κλειδί 1/2 ίντσας περιστρέφει τη βίδα καθοδήγησης, η οποία εφαρμόζει ένα κύλινδρο δημιουργίας αυλάκωσης στο
εσωτερικό του σωλήνα και περιστρέφει το μηχάνημα δημιουργίας αυλακώσεων γύρω από το σωλήνα.
Προδιαγραφέ
Ικανότητα ανάλογα με τους
κυλίνδρους
ΛειτουργιαΚλειδί 1/2 ίντσας
Ρύθμιση βάθους μέσωΡυθμιστών
Βάρος12,5 Kg
Η χρήση κυλίνδρων στους σωλήνες από ανθρακούχο χάλυβα και ανοξείδωτο χάλυβα μπορεί να προκαλέσει τη ρύπανση
του ανοξείδωτου χάλυβα. Σε αυτή την περίπτωση μπορεί να προκληθεί ρύπανση με σωματίδια σιδήρου και πρόωρη
αστοχία του σωλήνα. Για να αποφύγετε τη σιδηρούχο ρύπανση, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ειδικά σετ κυλίνδρων
αποκλειστικά για τους σωλήνες από ανοξείδωτο χάλυβα.
Τυπική ονάδα
Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με ένα σετ από κυλίνδρους δημιουργίας αυλακώσεων για σωλήνες τύπου 10 διαμέτρου 2
έως 6 ιντσών και για σωλήνες τύπου 40 διαμέτρου 2 έως 3 1/2 ιντσών, καθώς και με ένα χειροκίνητο κλειδί 1/2 ίντσας.
• σωλήνας 1 από χάλυβα και ανοξείδωτο χάλυβα, SCHL 10 και 40
• σωλήνας 1 1/4 - 1 1/2 από χάλυβα και ανοξείδωτο χάλυβα, SCHL 10 και 40
• σωλήνας 2” - 6” από χάλυβα και ανοξείδωτο χάλυβα, SCHL 10 και 2” - 3 1/2“ SCHL 40
• σωλήνας 4-6 από χάλυβα και ανοξείδωτο χάλυβα, SCHL 40
• σωλήνας 8-12 από χάλυβα και ανοξείδωτο χάλυβα, SCHL 10
Προετοιασία του ηχανήατο και τη περιοχή
εργασία
- Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή εργασίας είναι καλά φωτισμένη.
- Καθαρίσ τε την περιοχή εργασίας, φροντίζοντας να παραμείνει
στεγνή.
- Καθαρίστε τυχόν λάδια.
- Εξετάστε τον επάνω κύλινδρο και τη βίδα χάραξης για να
βεβαιωθείτε ότι έχουν το σωστό μέγεθος.
- Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας είναι στερεωμένος καλά στη
θέση του και δεν περιστρέφεται.
- Βεβαιωθείτε ότι οι σφιγκτήρες και τα άγκιστρα σωλήνα
μπορούν να αντέξουν το βάρος και τη δύναμη του
μηχανήματος δημιουργίας αυλακώσεων.
- Εάν δεν έχει γίνει εγκατάσταση του σωλήνα, χρησιμοποιήστε
μία μέγγενη ή μία πρέσα με βίδα σε ένα τρίποδο για να
κρατήσετε το σωλήνα στη θέση του και να βεβαιωθείτε ότι
όλη η δομή είναι σταθερή.
Προετοιασία του σωλήνα
Τα άκρα του σωλήνα θα πρέπει να κοπούν στη σωστή γωνία.
-
- Μην χρησιμοποιείτε καμινέτο για το κόψιμο του σωλήνα.
Οι σωλήνες δεν θα πρέπει να είναι ανεπαρκώς στρογγυλεμένοι.
-
- Είναι απαραίτητο να λειανθούν όλα τα σημεία συγκόλλησης,
οι στεγανοποιητικές ουσίες και να γίνει έκπλυση των
εσωτερικών και εξωτερικών υπολειμμάτων σε μήκος
τουλάχιστον 55 mm από το άκρο.
- Το μηχάνημα δημιουργίας αυλακώσεων θα κινηθεί σε μία
τροχιά γύρω από το σωλήνα. Επομένως, το μηχάνημα θα
πρέπει να έχει αρκετό ελεύθερο χώρο ώστε να περιστραφεί
γύρω από το σωλήνα.
4
5
6
8
1
Προσαρογή του βάθου χαράκωση.
- Αφού σφίξετε τη βίδα καθοδήγησης με το χέρι και το
μηχάνημα είναι ασφαλώς στερεωμένο στο σωλήνα,
τοποθετήστε το μετρητή βάθους (βλέπε εικόνα 3, n.3)
ανάμεσα στη μηχανή και στο ρυθμιστικό περικόχλιο.
- Περιστρέψτε δεξιόστροφα το ρυθμιστικό περικόχλιο προς
την μηχανή μέχρι ο μετρητής να ασφαλίσει στη θέση του.
- Περιστρέψτε δεξιόστροφα το ρυθμιστικό περικόχλιο
ασφαλείας μέχρι να ακουμπήσει το ρυθμιστικό περικόχλιο.
- Αφαιρέστε το μετρητή βάθους.
2
Εικόνα 2
Συναρολόγηση ηχανήατο δηιουργία αυλακώσεων
- Σε ένα πάγκο εργασίας ή στο δάπεδο, περιστρέψτε
δεξιόστροφα το περικόχλιο ασφαλείας (βλέπε εικόνα 2,
n.2) και το ρυθμιστικό περικόχλιο (βλέπε εικόνα 2, n.1)
αριστερόστροφα.
- Περιστρέψτε τη βίδα καθοδήγησης (βλέπε εικόνα 2, n.4)
αριστερόστροφα για να σηκώσετε τον επάνω κύλινδρο από
τη βίδα χάραξης (βλέπε εικόνα 2, n.5).
- Τοποθετήστε το μηχάνημα δημιουργίας αυλακώσεων επάνω
στο σωλήνα, φροντίζοντας ώστε να υπάρχει ελεύθερη
πρόσβαση στη βίδα χάραξης.
- Σπρώξτε το μηχάνημα δημιουργίας αυλακώσεων επάνω στο
σωλήνα μέχρι να εφαρμόσει πλήρως. Το άκρο του σωλήνα
θα πρέπει να αγγίξει το άκρο της βίδας χάραξης.
- Περιστρέψτε με το χέρι δεξιόστροφα τη βίδα καθοδήγησης
μέχρι να ασφαλιστεί το μηχάνημα. Το μηχάνημα δημιουργίας
αυλακώσεων διατηρείται στη θέση του επάνω στο σωλήνα.
3
Εικόνα 3
56DEUTSCHΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Λειτουργία του ηχανήατο αυλακώσεων
Το πάχος του τοιχώματος σωλήνα δεν θα πρέπει να υπερβαίνει
τις προαναφερθείσες μέγιστες διαστάσεις.
1. Χρησιμοποιήστε το κλειδί για να περιστρέψετε
δεξιόστροφα τη βίδα καθοδήγησης κατά μία και
μισή στροφή. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας παραμένει
παράλληλος επάνω στο άκρο της βίδας χάραξης.
2. Αφαιρέστε το κλειδί από τον άξονα του συστήματος
μετάδοσης και τοποθετήστε το στη βίδα καθοδήγησης.
Περιστρέψτε το κλειδί ώστε το μηχάνημα δημιουργίας
αυλακώσεων να κινηθεί σε τροχιά γύρω από το σωλήνα.
3. Αφαιρέστε το κλειδί από τον άξονα του συστήματος
μετάδοσης και τοποθετήστε το στη βίδα καθοδήγησης.
Περιστρέψτε δεξιόστροφα τη βίδα καθοδήγησης κατά
μισή περιστροφή. Εάν σφίξετε υπερβολικά τη βίδα
καθοδήγησης ή την αφήσετε υπερβολικά χαλαρή, το
μηχάνημα δημιουργίας αυλακώσεων μπορεί να πέσει ή να
γλιστρήσει στο εσωτερικό του σωλήνα.
4. Επαναλάβετε τα βήματα 2 και 3 μέχρι το ρυθμιστικό
παξιμάδι να ακουμπήσει στη μηχανή.
5. Αφαιρέστε το κλειδί από τη βίδα καθοδήγησης και
τοποθετήστε την στον άξονα του συστήματος μετάδοσης.
Περιστρέψτε το κλειδί ώστε το μηχάνημα δημιουργίας
αυλακώσεων να πραγματοποιήσει δύο περιστροφές γύρω
από το σωλήνα και να δημιουργήσει μία ομαλή αυλάκωση.
6. Αφαιρέστε το κλειδί από τον άξονα του συστήματος
μετάδοσης και τοποθετήστε το στη βίδα καθοδήγησης.
7. Περιστρέψτε αριστερόστροφα για να απελευθερώστε το
σωλήνα από το μηχάνημα δημιουργίας αυλακώσεων.
8. Αφαιρέστε το μηχάνημα δημιουργίας αυλακώσεων από
το σωλήνα, κρατώντας προσεκτικά τη λαβή ώστε να μην
πέσει κάτω.
1
2
10
Αντικατάσταση του σετ κυλίνδρων
- Σε έναν πάγκο εργασίας ή στο δάπεδο, περιστρέψτε τη βίδα
καθοδήγησης αριστερόστροφα για να σηκώσετε πλήρως τον
επάνω κύλινδρο (βλέπε εικόνα 4, n.7) από τη βίδα χάραξης (βλέπε
εικόνα 4, n.8).
- Χαλαρώστε το στέλεχος στερέωσης από τον ολισθητήρα
κυλίνδρου (βλέπε εικόνα 4, n.9) και αφαιρέστε τον άξονα
κυλίνδρου (βλέπε εικόνα 4, n.6).
- Προσθέστε λιπαντικό γράσο στο κυλινδρικό εφέδρανο στο
εσωτερικό του επάνω κυλίνδρου.
- Αφαιρέστε τον επάνω κύλινδρο και τις ροδέλες προσαρμογής
(βλέπε εικόνα 4, n.10) από τον ολισθητήρα του κυλίνδρου.
- Χαλαρώστε τη βίδα από τη βίδα τόρνου (βλέπε εικόνα 4, n.11).
- Αφαιρέστε τη βίδα τόρνου και τη ροδέλα από τον άξονα του
συστήματος οδήγησης.
- Τοποθετήστε τη νέα βίδα τόρνου στον άξονα του συστήματος
οδήγησης.
- Εάν η νέα βίδα τόρνου προορίζεται για σωλήνες 1 ή 1 1/4 - 1 1/2
ίντσες, στερεώστε την σφίγγοντας τη βίδα (βλέπε εικόνα 4, n.16).
- Εάν η νέα βίδα τόρνου προορίζεται για σωλήνες Sch 40 από 4
έως 6 ίντσες, ή για σωλήνες Sch 10 από 8 έως 12 ίντσες (βλέπε
εικόνα 4, n.14), τοποθετήστε το στήριγμα βίδας τόρνου (βλέπε
εικόνα 4, n.12) και στερεώστε το χρησιμοποιώντας τον πείρο
σαν οδηγό (βλέπε εικόνα 4, n.13) και σφίγγοντας τις βίδες (βλέπε
εικόνα 4, n.15).
- Σφίξτε τη βίδα με τη ροδέλα στη βίδα τόρνου.
- Προσθέστε λιπαντικό γράσο στο κυλινδρικό εφέδρανο στο
εσωτερικό του επάνω κυλίνδρου.
- Τοποθετήστε τις ροδέλες προσαρμογής και στις δύο πλευρές
του νέου κυλίνδρου και τοποθετήστε τον ολισθητήρα κυλίνδρου.
Βεβαιωθείτε ότι για χρήση κυλίνδρων έως 6” η σήμανση μέτρησης
βρίσκεται στο μπροστινό μέρος.
- Ευθυγραμμίστε τον επάνω κύλινδρο και τις ροδέλες με την οπή
και τοποθετήστε τον άξονα κυλίνδρου.
- Σφίξτε τα στελέχη στερέωσης του ολισθητήρα κυλίνδρου και
ασφαλίστε τον άξονα κυλίνδρου.
6
16
Sch 10 και 40 1
Sch 10 και 40 1 1/4 - 1 1/2
57DEUTSCHEΛΛΗΝΙΚΑ
11
Sch 10 2 - 6
Sch 40 2 - 3 1/2
Εικόνα 4
7
8
13
15
9
12
14
σωλήνες Sch 40 4 - 6
σωλήνες Sch 10 8 - 12
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ
ΠρόβληαΠιθανή αιτίαΛύση
Οι αυλακώσεις είναι πολύ στενές ή
πολύ φαρδιές
Οι αυλακώσεις σχηματίζουν ζιγκ-ζαγκ
Οι αυλακώσεις δεν είναι παράλληλες με την
επιφάνεια του άκρου του σωλήνα
Η διάμετρος των αυλακώσεων δεν είναι
ομοιόμορφη στο σύνολο της περιφέρειας
του σωλήνα
Ο σωλήνας γλιστράει ή φεύγει από τη
βίδα χάραξης
Η διάμετρος των αυλακώσεων δεν
είναι σωστή
Το μηχάνημα κινείται πλευρικά στη
βίδα χάραξης
Το μηχάνημα δεν χαράσσει το
σωλήνα
Το σετ κυλίνδρων δεν αντιστοιχεί στη
διάμετρο του σωλήνα
Ο σωλήνας δεν έχει κοπεί ίσιαΚόψτε ίσια το σωλήνα
Ο σωλήνας είναι ελλειπτικόςΧρησιμοποιήστε έναν κυκλικό
Το άκρο της βίδας χάραξης έχει
μπλοκαριστεί από ένα κομμάτι
μέταλλο, έχει φθαρεί ή είναι επίπεδο
Λανθασμένη δύναμη δημιουργίας
αυλακώσεων
Το βάθος δεν έχει ρυθμιστεί σωστάΡυθμίστε το βάθος χρησιμοποιώντας
Το μηχάνημα δεν είναι σωστά
τοποθετημένο στο σωλήνα
Ο σωλήνας δεν έχει κοπεί ίσιαΚόψτε ίσια το σωλήνα
Λανθασμένη ταχύτητα χειροκίνητης
τροφοδοσίας, πολύ μικρή
Ο σωλήνας είναι υπερβολικά παχύς
για τις δυνατότητες του μηχανήματος
Το υλικό του σωλήνα είναι υπερβολικά
σκληρό
Αντικαταστήστε το σετ κυλίνδρων με
ένα σετ που αντιστοιχεί στη διάμετρο
του σωλήνα
σωλήνα
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τη βίδα
χάραξης
Σφίξτε τη βίδα καθοδήγησης
το μετρητή
Τοποθετήστε ξανά το μηχάνημα στο
σωλήνα, επάνω στο άκρο της βίδας
χάραξης
Αυξήστε την ταχύτητα τροφοδοσίας
του επάνω κυλίνδρου στο εσωτερικό
του σωλήνα
Ελέγξτε τον πίνακα ικανότητας του
μηχανήματος
Ελέγξτε τον πίνακα ικανότητας του
μηχανήματος
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Οδηγίε συντήρηση
- Ο λιπαντήρας του άξονα κυλίνδρου θα πρέπει να λιπαίνεται μία φορά το μήνα και κάθε φορά που γίνεται αντικατάσταση
του σετ κυλίνδρων
- Προσθέστε λιπαντικό γράσο στην κοπίλια των εδράνων πριν την επανασυναρμολόγησή τους.
- Λιπάνετε τη βίδα καθοδήγησης
- Διατηρήστε καθαρούς τους επάνω κυλίνδρους.
- Διατηρήστε καθαρή τη βίδα καθοδήγησης.
Σέρβι και επισκευέ
Η επισκευή και το σέρβις του μηχανήματος δημιουργίας αυλακώσεων θα πρέπει να γίνεται μόνο από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
Εάν το μηχάνημα δεν λειτουργεί σωστά, ο χρήστης θα πρέπει να επικοινωνήσει με τον κατασκευαστή για την επισκευή.