17
Demontage des Kraftübersetzers
● Kraftübersetzer aus
Widerlager (4) herausziehen
● Druckbolzen (91/6)
ausstoßen
● Rollen (91/15 u. 91/16)
und Zwischenstücke
(91/4) abnehmen
● Drucklager (91/3) herausnehmen
Disassembling the
power intensifier
● Pull power intensifier
out of bolster (4)
● Push out trust pin
(91/6)
● Remove rollers (91/15
and 91/16) and adapters (91/4)
● Remove thrust bearing
(91/3)
Démontage du
multiplicateur
● Sortir le multiplicateur
de son sabot (4) de
butée
● Chasser le goujon de
pression (91/6)
● Retirer les galets
(91/15 et 91/16) ainsi
que les entretoises
(91/4)
● Sortir le palier (91/3)
Smontaggio del moltiplicatore di forza
● Estrarre il moltiplicatore di forza dal controcuscinetto (4)
● Espellere perno di
pressione (91/6)
● Togliere rulli (91/15 e
91/16) e pezzi intermedi (91/4)
● Estrarre cuscinetto di
spinta (91/3)
Desmontaje del amplificador de fuerza
● Extraer el amplificador
de fuerza del contraapoyo (4)
● Expulsar el perno de
presión (91/6)
●
Retirar los rodillos (91/15
y 91/16) y las piezas
intermedias (91/4)
● Extraer el cojinete de
presión (91/3)
● Druckstange (05) herausziehen
● Gewindestift (17) herausdrehen
● Einstellhülse (06)
abziehen
● Rastbolzen (10) und
Druckfeder (15) herausnehmen
● Kugeln (14) entnehmen
● Gewindestück (07)
herausdrehen
● Druckfeder (09), Fixierstück (08) und Kugel
(14) herausnehmen
● Antriebswelle (02)
kurz nach rechts
drehen, damit der
Kupplungsbolzen (04)
in die Antriebswelle
eingedrückt wird, dann
nach links ganz herausdrehen.
● Kupplungsbolzen (04)
herausdrücken
Der Zusammenbau
erfolgt sinngemäß in
umgekehrter Reihenfolge
● Spindel und Spannschieber müssen stets
leichtgängig sein
● Nach jedem Zusammenbau die Spannkraft prüfen – siehe
Tabelle Maßübersicht
S. 23.
● Pull out thrust rod (05)
● Unscrew threaded pin
(17)
● Pull off adjusting sleeve (06)
● Remove detent pin
(10) and compression
spring (15)
● Remove balls (14)
● Unscrew threaded
piece (07)
● Remove compression spring (09), fixing
piece (08) and ball (14)
● Turn drive shaft (02)
clockwise a little so
coupling pin (04) is
pressed into the drive
shaft, then turn anticlockwise to
unscrew it fully
● Push out coupling pin
(04)
To reassemble the
screw spindle, reserve
the above procedure
● The screw spindle and
clamping slide must
always move easily
● Check the clamping
force each time after
assembling the screw
spindle: – see the
Dimensions table on
page 23.
● retirer la barre de compression (05)
● retirer en tournant le
goujon fileté (17)
● retirer la douille de
réglage (06)
● retirer le boulon d’arrêt
(10) et le ressort de
pression (15)
● retirer les billes
(pos. 14)
● retirer la pièce filetée
(07) en la tournant
● retirer le ressort de
pression (09), la pièce
de fixation (08) et la
bille (14)
● faire brièvement
tourner l’arbre
d’entrainement puis la
tourner complètement
vers la gauche
● extraire le boulon
d’attachement (04)
l’assemblage s’effectue
dans l’ordre
inverse
● La vis-mère et le vérin
de serrage doivent toujours être facilement
manoeuvrables
● Après chaque assemblage, vérifier la force
de serrage – voir tableau des cotes page
23.
● Estrarre l’asta di spinta
(05)
● Svitare la spina filettata (17)
● Sfilare il manicotto di
regolazione (06)
● Estrarre il bullone
d’arresto (10) ed
estrarre la molla di
compressione (15)
● Togliere le sfere (14)
● Svitare il pezzo filetta-
to (07)
● Estrarre la molla di
compressione (09), il
pezzo di fissaggio (08)
e el sfera (14)
● Ruotare leggermente a destra la vite
di comando (02) in
modo che il bullone di
accoppiamento venga
premuto nella vite di
comando, dopodichè
svitare completamente
a sinsitra.
● Spingere all’esterno il
bullone di accoppiamento (04)
l montaggio avviene in
sequenza inversa
● Vite di comando e
elemento di serraggio
devono funzionare con
facilità
● Dopo ogni montaggio
verificare la forza di
serraggio, vedasi disegno quotato
pag. 23.
● Retirar barra de empuje (05)
● Destornillar espiga
roscada (17)
● Sacar casquillo de
ajuste (06)
● Sacar bulón de fijación
(10) y resorte de compresión (15)
● Sacar bolas (14)
● Desenroscar pieza
roscada (07)
● Sacar resorte de compresión (09), pieza de
fijación (08) y bola (14)
● Girar ligeramente hacia
la derecha el árbol de
accionamiento (02),
para que el bulón de
acoplamiento (04 sea
presionada en el árbol
de accionamiento. A
continuación desenroscar totalmente hacia la
izquierda.
● Presionar hacia afuera
el bulón de acoplamiento (04)
El montaje se realize
análogamente, pero
siguendo el orden inverso
● El husillo y la corredera de sujeción tienen
que poder ser movidos
siempre fácilmente
● Revisar después de
cada montaje la fuerza
de sujeción – ver tabla
con cuadro sinóptico
de medidas pág. 23.
!
Beim Zusammenbau darauf
achten, daß der Gewindestift (17) nur soweit festgeschraubt wird, daß sich
die Einstellhülse (06) noch
drehen läßt. Gewindestift
(17) mit lösbarer Schraubensicherung „Loctite 222e“
sichern.
When reassembling the
screw spindle, take care not
to tighten pin (17) beyond
the point where adjusting
sleeve (06) can still turn.
Secure threaded oin (17)
using the releasable screw
locking compound
“Loctite 222e”.
Lors de l’assemblage veiller
à ce que le goujon fuleté
(17) soit vissé dans la
douille de réglage (06) de
facon à pouvoir encore
tourner. Assurer le goujon
fileté (17) avec une sécurité
à vis “Loctite 222e”.
Durante il montaggio controllare che la spina filettata
(17) sia stretta solo quel
tanto da permettere ancora
la rotazione del manicotto di
regolazione (06). Assicurare
la spina filettata (17) con
fermo per vite solubile
“Loctite 222e”.
Al efectuar el montaje
deberá cuidarse de que
la espiga roscada (17) se
apiete solamente hasta un
punto tal que el casquillo de
ajuste (06) se pueda aún
girar. Asegurar espiga roscada (17) con segur soluble
para tornillos “Loctite 222e”.
Demontage der Spindel
kpl. (3) (vgl. Abb. unten)
Disassembling the
screw spindle
Démontage de la
vis-mère
Smontaggio dell’asta
filettata
Desmontaje del husillo
01 05 02 14 16 08 09 14 17
061510
040311
07