ROHM RKD-M User Manual [en, de, fr, it]

Röhm GmbH, Postfach 1161, D-89565 Sontheim/Brenz
Tel. 0 73 25/16-0, Fax 0 73 25 /16-4 92
Homepage: http://www.roehm-spannzeuge.com
e-mail: info@roehm-spannzeuge.com
Id.-Nr.: 898559 /0801
Änderungen vorbehalten!
Subject to alteration!
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche!
Reservado el derecho de modificaciones!
Bedienungsanleitung für
Operating Instructions for
Instructions de service pour
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de servicio para
NC-Kompakt-Spanner NC-Compact vices NC-Etaux compacts NC-Dispositivo compatto di serraggio NC-los dispositivos de sujeción compactos
E
F
Spannsystem mechanisch ohne Kraftverstärker, manuell betätigt Mechanical clamping system, manually operated Système de serrage mécanique à action manuelle Sistema di serraggio meccancio, azionato manualmente Sistema de sujeción mecánico, accionmiento manual
Stand: 06/01
2
Inhalt – Contents – Table de matières – Indice
Die NC-Kompakt-Spanner mit ihren wichtigsten Einzelteilen 3
1. Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz von Maschinen-Schraubstöcken 4
2. Bestimmungsgemäße Verwendung 9
3. Inbetriebnahme 9
4. Aufspannen des Maschinen-Schraubstockes 9-11
5. Voreinstellen des Spannbereichs 11-12
6. Spannen des Werkstückes 12 Einsatzbeispiel 13
6.1Funktionsbeschreibung 14-15
7. Wartung 16-17
8. Demontage 17-18
9. Wichtige Hinweise 19
10.Fehlererkennung und deren Behebung 20
11.Maßübersicht 21
12.Spannkraft-Diagramm 22
13.Ersatzteile 22
14.Zubehör 22
15.Hinweise zum sicheren Spannen von Werkstücken 23
The NC-Compact vice and its Most Important Components 3
1. Safety Requirements and Rules and Regulations for the Use of Machine Vices 5
2. Precautions 9
3. Preparations for use 9
4. Mounting the machine vice 9-11
5. Preselecting the clamping range 11-12
6. Clamping the workpiece 12 Example of application 13
6.1Function 14-15
7. Maintenance 16-17
8. Disassembly 17-18
9. Advise 19
10.Troubleshooting 20
11.Dimensions 21
12.Diagramm of clamping forces 22
13.Spare parts 22
14.Accessoires 22
15.Informations concerning the safe clamping of workpieces 23
L’étau-machine avec ses pièces détachées les plus importants 3
1. Indications concernant la sécurité et directives pour l’utilisation d’étaux-machine 6
2. Utilisation conforme 9
3. Mise en service 9
4. Serrage de l’étau-machine 9-11
5. Préréglage de la capacité de serrage 11-12
6. Serrage de la pièce 12 Exemple d’utilisation 13
6.1 Fonctionnement 14-15
7. Maintenance 16-17
8. Démontage 17-18
9. Avis 19
10.Détection d’erreurs et leur élimination 20
11.Aperçu des cotes 21
12.Diagrammè force de serrage 22
13.Pièces de rechange 22
14.Accessoires 22
15.Indications pour un serrage sûr des pièces 23
I particolari più importanti della morsa da macchina utensile 3
1. Norme de sicurezza e direttive per l’impiego di morse da macchina 7
2. Uso conforme alle prescrizioni 9
3. Messa in funzione 9
4. Fissaggio della morsa da macchina 9-11
5. Preselezionamento dell’apertura 11-12
6. Serraggio del pezzo da lavorare 12 Esempio di impiego 13
6.1Funzione 14-15
7. Manutenzione 16-17
8. Smontaggio 17-18
9. Avviso importante 19
10.Identificazione degli errori e loro rimozione 20
11. Prospetto delle dimensioni 21
12.Diagramma forze di serraggio 22
13.Pezzi di ricambio 22
14.Accessori 22
15.Instruzioni per il serraggio sicuro del pezzi 23
La mordaza con sus components más importants 3
1. Instrucciones de seguridad y directrices para el uso de mordazas para máquinas 8
2. Uso correcto 9
3. Puesta en servicio 9
4. Sujeción de la mordaza 9-11
5. Prereglaje de la capacidad de amarre 11-12
6. Sujeción de la pieza de trabajo 12 Ejemplo de aplicación 13
6.1 Función 14-15
7. Mantenimiento 16-17
8. Desmontaje 17-18
9. Aviso importante 19
10.Detección de errores y subsanación 20
11.Esquema de dimensiones 21
12.Diagrama de la fuerza de sujeción 22
13.Piezas de repuesto 22
14.Accesorios 22
15.Indicaciones para la sujeción segura de piezas de trabajo 23
15. Hinweise zum sicheren Spannen von Werkstücken
Correct clamping of workpieces – Serrage correct des pièces Corretto bloccaggio del pezzi de lavorare – Sujeción correcta de piezas
Beispiele: – Examples: – Exemples: – Esempi: – Ejemplos:
Falsch – Wrong – Incorrect – Errato – Incorrecto Richtig – Correct – Corretto – Correcto
Bei unterbrochenem Schnitt Vorschub und Schnittiefe verringern. Die dargestellten Beispiele erfassen nicht alle möglichen Gefahrensituationen. Es obliegt dem Bediener, mögliche Gefahren zu erkennen und entsprechende Maßnahmen zu treffen. Trotz aller Gegenmaßnahmen ist ein
Restrisiko nicht auszuschließen.
Decrease advance and cutting depth when cutting with interruptions. The given examples do not show all possible dangerous situations. The user has to recognize possible dangers and to take suitable precautions. Despite all counter measures a remaining risk cannot be excluded. En cas d’interruption de la coupe, réduire l’avance et la profondeur de coupe. Les exemples illustrés ne représentent pas toutes les situations dangereuses possibles. L’utilisateur doit reconnaitre les dangers possibles et prendre les mesures correspondantes. Maigré toutes les mesures, tous les dangers ne sont pas écartés. In caso di taglio interrotto ridurre l’avanzamento o la profonditá di passata. Gli esempi riportati non intendono contemplare tutte le situazioni di pericolo possibili. Spetta all’operatore riconoscare i rischi possibili ed adottare le misure adeguate. Nonostante tutte le contromisure non si può escludere un rischio residuo. En caso de corte interrumpido, disminuir el avance y la profundidad de corte. Los ejemplos representados no recogen todas las situaciones de peligro. Es responsabilidad del operador, detectar los posibles peligors y tomar las medidas correspondientes. Sin embargo a pesar de todas medidas, no se pueden excluir riesgos restantes.
Auskraghöhe zu groß
Too large projection height Hauteur de sailue trop importante Sporgenza in altezza troppo grande Altura de cuello demasiado alta
Vertikal – unparalleles Werkstück
Vertical – non parallel workpiece Verticalement – pièce non parallèle Particolare non parallelo in verticale Piezas verticales – no paralelas
Horizontal – unparalleles Werkstück
Horizontal – non parallel workpiece Horizontalement – pièce non parallèle Particolare non parallelo in orizzontale Piezas horizontales – no paralelas
Zu geringe Einspanntiefe bzw. Werkstück zu hoch
Too small clamping depth or too high workpiece Profondeur de serrage trop faible ou pièce trop haute Profonditá di bloccaggio troppo piccola o parti­colare troppo alto Profundidad de sujeción muy pequeña Pieza demasiado alta
Ungleichmäßige Werkstücke
Irregular workpieces Pièces irregulières Particolari irregolari Piezas no uniformes
Einseitiges Einspannen
Unilateral clamping Serrage unilatéral Bloccaggio da un sol lato Sujeción por un sólo lado
Rohteile mit Abhebeneigung
Blanks tending to lift off Ebauches avec tendance au décollement Pezzi grezzi con tendenza a sollevarsi Piezas sueltas con tendencia a elevarse
Achtung bei vertikalem Einsatz: Verletzungsgefahr durch Herausfallen des Werkstückes beim Lösen.
Werkstücke festhalten oder abstützen.
Caution for vertical use: Danger of injury by throwing out of the workpiece when loosening. Keep the workpieces with the hand or support them. Attention lors de l’utilisation verticale: Risque de blessure causé par la chute de la pièce lors du desserrage. Maintenir ou soutenir les pièces. Attenzione in caso di impiego verticale: Pericolo di infortunio per fuoriuscita del pezzo al momento dello sbloccaggio. Tenere fermo il particolare durante lo sbloccaggio.
Atención en caso de aplicación vertical: Peligro de daños por la caida de la pieza al soltaria. Mantener sujeta la pieza o apoyaria.
Pericolo di infortunio per fuoriuscita pezzo e rottura utensile
Peligro de daño al escaparse la pieza y rotura de la herramienta
Danger of injury by throwing out of the workpiece and tool breakage
Risque de blessures lors de l’extraction de la pièce et de bris de l’outil
Verletzungsgefahr durch Herausreißen des Werkstückes und Bruch des Werkzeuges
Hohe Backen zur besseren Abstüt­zung verwenden
Use high jaws for better support Utiliser des mors haut pour un meilleur appui Impiegare ganasce alte per appoggiare meglio il particolare Utilizar mordientes altos para un mejor apoyo
Pendelbacken (vertikal) einsetzen
Insert swing jaws (vertical) Utiliser des mors flottants (verticalement) Impiegare ganasce autoallineanti (in verticale) Aplicar mordientes pendulares (verticales)
Pendelbacken (horizontal) einsetzen
Insert swing jaws (horizontal) Utiliser des mors flottants (horizontalement) Impiegare ganasce autoallineanti (in orizzontale) Aplicar mordientes pendulares (horizontales)
Volle Spanntiefe einsetzen
Use the full clamping depth Utiliser toute la profondeur de serrage Inserire fino alla profonditá max. di bloccaggio Aplicar profundidad sujeción
Ausgleichende Spannbacken verwenden
Use compensating jaws Utiliser des mors de serrage de compensation Impiegare ganasce di compensazione Utilizar mordientes que compensen la uniformidad
Mittig Einspannen
Clamp concentrically Serrage au centre Serrare al centro Sujeción en el centro
Krallenbacken verwenden
Use claw-type jaws Utiliser des mors à crampons Impiegare ganasce ad artigli Utilizar mordientes de garras
23
Benennung Name Dèsignation Denominazione Designación
01 Grundkörper Body Corps de base Corpo Cuerpo base 02 Grundbacke links Base jaw, left Mors de base gauche Ganascia di base Mordaza base
sinistra izquierda
03 Grundbacke rechts Base jaw, right
Mors de base droit Ganascia di base Mordaza base
destra derecha
04 Spindel komplett Screw spindle Vis de commande Vite di comando Husillo, completo
complete assembly compléte
05 Satz Stufenbacken Set of graded jaws Jeu de mors étagés Set – Ganascia a Juego de garras
komplett complet gradino completa escalonadas, compl.
06 Flanschplatte Flange plate Plaque bridée Piastra flangiata Placa para bridar 07 Fixierschraube Fixing bolt Vis de fixation Vite di fissaggio Tornillo de fijación 08 Mittenbacke komplett Centre jaw, complete Mors central complet Ganascia centrale Mordaza central
assembly completa compl.
09 Werkstückauflage-Satz Set of support rails Jeu complet barre Set barra di appoggio Juego de listones
d’appui completa de apoyo compl.
11 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Lambiera di chiusura Chapa protectora 12 Abdeckplatte Cover plate Plaque de recouvrement Lamiera di chiusura Placa de cubierta 13 Verschluss-Schraube Screw plug Vis de fermeture Vite di chiusura Tapón roscado 14 Gewindeeinsatz links Thread insert left Inserto filettato sinsitro 15 Gewindeeinsatz rechts Thread insert right Inserto filettato destro 16 Lagerring Bearing housing Logement du palier Caja del cojinete 21 Wellendichtring Shaft sealing ring Anillo retén 26 Quadring Quad ring Bague parallépipédique Guamizione
Anillo de seguridad Quad
27 O-Ring O-ring Joint torique O-ring Anillo toroidal 29 Gewindestift Setscrew Goujon fileté Spina filettata Tornillo Prisionero 29 Tellerfeder Cup spring Rondelles Belleville Molla a tazza Resorte de disco
28+29 Spannhülse Clamping sleeve Douille de serrage Manicotto di serraggio Casquillo de sujeción
28 Trichter-Schmiernippel Funnel-type lubricating Graisseur conique Nipplo di lubrifica- Lubricador de
nipple zione imbuto embudo
32+33 Zylinderschraube Fillister head screw Vis à tete cylindrique Vite a testa cilindrica Tornillo cilindrico
Le double étau NC RKD-M avec ses pièces détachées les plus importants
El dispositivo de sujeción bilateral para NC RKD-M con sus components más importants
Der NC-Doppel­spanner RKD-M mit seinen wichtigsten Einzelteilen
Teil
E
F
The NC Double Vice RKD-M and its most important components
I particolari più importanti della doppio NC RKD-M di serraggio
13 02 14 05 28 08 09 05 15 03 32 06 12 04
2126227112116013325
30 29
23
3
Guarnizione ad anelleo per albro
Bague à lèvres avec ressort
Partie taraudée rapportée à gauche Partie taraudée rapportée à droite
Suplemento roscado derecha Suplemento roscado izquierda
Alloggiamento cuscinetti
12. Spannkraft-Diagramm
Diagramm of clamping forces – Diagrammè force de serrage –
F
Clamping force in kN Force de serrage en kN Forza di serraggio in kN Fuerza de sujeción en kN
40
30
25
20
Diagramma forze di serraggio – Diagrama de la fuerza de sujeción
Spannkraft in kN
max.
RKD-M 125
RKD-M 92
10
10
1 Single clamping – Serrage individuel – Serraggio singolo – sujeción unilateral 2 Centric clamping and Twin clamping – Serrage au centre et Serrage double
Serraggio concentrico e Serr aggio doppio – Sujeción bilateral y Sujeción concentradora
Die angegebenen Spannkräfte sind Richtwerte. Sie gelten bei ordnungsgemäßer Wartung und Ab­schmierung nach Herstellerempfehlung.
20 30 40 50 60 70 80 90 110 120 130 140 150 160 170100
The specified clamping forces are approximate values based on pro­per maintenance.
13. Ersatzteile
Bei Ersatzteilbestellung Pos.-Nr. oder Benen­nung des gewünschten Teils und Id.-Nr. des Kompaktspanners angeben.
Spare parts:
When ordering spare parts, please state item number or description of the desired part and Id. No. of the compact vice.
14. Zubehör
siehe Röhm-Katalog.
22
Accessories:
see Röhm Catalogue.
Les forces de serrage ici données n’ont qu’une valeur indica­tive et ne s’appliquent qu’à des étaux en par­fait état et parfaitement entretenus.
Pièces de rechange:
A la commande de pièces de rechange, toujours nous spécifier le no. de position ou la désignation de la pièce voulue ainsi que le code d’identification de l’étau comcerné.
Accesoires:
voir Röhm Catalogue.
Le forze di serraggio indicate sono valori orientativi, da conside­rarsio validi in caso di appropriata manuten­zione.
Pezzi di ricambio:
In caso di ordinazione di ricambi, comunicare No. riferimento o denomina­zione del pezzo deside­rato, nonché codice del dispositivo compatto di serraggio.
Accessori:
vedere Röhm Catalogue.
Drehmoment M an der Kurbel Nm
Torque at hand crank Nm Couple exercé sur la manivelle en Nm Coppia alla manovella Nm Par en la manivela Nm
Los valores de suje­ción indicados son valores de orientación. Estos encuentran aplicación en caso de un mantenimiento en debida forma.
Piezas de repuesto:
Al formular los pedidos de piezas de repuesto, rogamos indicar el número de posición o la denominación de la pieza deseada, asi como el Id.-No. del dispositivo de sujeción compacto.
Accesorios:
Véasa Röhm Catálogo.
1800
1. Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz von Maschinen-Schraubstöcken
Vor Inbetriebnahme des NC-Kompaktspanners ist folgendes zu beachten:
Das mit Tätigkeiten am NC-Kompaktspanner beauftragte Personal muß vor Arbeitsbeginn die Bedienungsanlei­tung und hier besonders das Kapitel ”Sicherheitshin­weise” gelesen haben.
Die Sicherheit beim Bearbeiten von Werkstücken hängt weitgehend von dem richtigen Einsatz und der fachge­rechten Handhabung des Spannmittels ab.
Unsachgemäßes Handhaben und Arbeiten kann die Funktion des NC-Kompaktspanners beeinträchtigen. Es besteht Gefahr durch sich lösende und herausschleu­dernde Werkstücke.
1. Montage, Bedienung und Wartung müssen fachgerecht ausgeführt werden.
2. Bei unsachgemäßer oder nicht bestimmungsgemäßer Handhabung des NC-Kompaktspanners können von ihm Gefahren ausgehen.
3. Der Bediener ist verpflichtet, den NC-Kompaktspanner nur im einwandfreien Zustand zu betreiben.
4. Jede sicherheitsbedenkliche Arbeitsweise ist zu unterlassen.
5. Der Bediener ist verpflichtet, eintretende Änderungen, die das sichere Arbeiten mit dem NC-Kompaktspanner beeinträchtigen, sofort zu melden.
6. Änderungen oder Umbauten, die die Sicherheit des NC-Kompaktspanners beeinträchtigen, sind nicht gestattet.
7. Bei Reparatur oder Instandsetzung des NC-Kompakt­spanners dürfen nur Original-Ersatzteile des Herstellers verwendet werden. Reparaturen sind nur von Fachkräften durchzuführen.
8. Die länderspezifischen Arbeits- und Unfallverhütungs­vorschriften sind zu befolgen.
9. Es gelten die europäischen bzw. länderspezifischen Maschinen-Richtlinien.
10.Ergänzend zur Bedienungsanleitung sind die allge­meingültigen, gesetzlichen und sonstigen verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung und zum Unfallschutz zu beachten.
11.Die Angaben und Empfehlungen in der Bedienungsan­leitung sind genau zu beachten.
12.Wenn keine anderen Angaben, dann ist beim Spannen die Handkurbel immer im Uhrzeigersinn zu drehen. Beim Drehen gegen den Uhrzeigersinn droht Gefahr für Personen und den NC-Kompaktspanner durch sich lösende Werkstücke.
13.Die Aufspannung des Schraubstockes darf nur auf einer verformungsstabilen Unterlage vorgenommen werden.
14.Die Spannpratzen und Befestigungsschrauben müssen entsprechend der Bedienungsanleitung angebracht werden.
4
15.Nach längerer Ruhezeit muß der Schraubstock vor erneutem Einsatz auf einwandfreie Funktion geprüft werden. Dazu gehört in der Regel die Kontrolle der Spannkraft und des Spannbereichs.
16.Die Prüfung der Spannkraft muß über ein geeignetes Meßverfahren erfolgen, z.B. hydraulische Kraftmeß­dose, elektronische Kraftmesser. Die gemessene Spannkraft muß mindestens 80% der max. Spannkraft betragen.
17.Bei NC-Kompaktspannern, die ein Versetzen der Spannbacken beinhalten, ist auf genügend Restspann­weg in der Endstellung zu achten.
18.Bei hydraulischen NC-Kompaktspannern, die zum An­trieb einen Druckübersetzer oder ein Hydraulik-Aggre­gat benötigen, muß bei Ausfall der Primärenergie die Spannkraft mindestens solange erhalten bleiben, bis die Maschine stillgesetzt oder das Werkzeug aus dem Arbeitsbereich gefahren werden kann.
19.Mechanisches Spannen ist bei den hydraulisch betätig­ten NC-Kompaktspannern unzulässig.
20.Die Hydraulikzuleitungen für die Spanneinrichtung müssen auf den maximalen Betriebsdruck ausgelegt und gegen mechanische Zerstörung geschützt sein.
21.Wird z.B. im Palettenbetrieb der hydraulische NC-Kom­paktspanner von der Hydraulikzuleitung abgekoppelt, so ist vor dem Einsatz die Dichtigkeit des Hydrauliksy­stems in abgekoppeltem Zustand zu überprüfen. Der Druck muß mindestens solange erhalten bleiben, so­lange die Taktzeit dauert.
22.Beim Spannen der Werkstücke ist darauf zu achten, daß die Spannflächen voll zum Tragen kommen. Ist dies nicht der Fall, z.B. durch zu große Winkel oder Parallelitätsfehler des Werkstückes, müssen geeignete Backen aus dem Zubehörprogramm, z.B. Pendelbak­ken, unter Umständen spezielle Spannbacken, einge­setzt werden.
23.Der NC-Kompaktspanner darf nur zum Spannen von festen Werkstücken verwendet werden. Bei elastischen Werkstücken und ungenügender Spannkraft besteht Verletzungsgefahr sende und herausschleudernde Werkstücke.
24.Bei NC-Kompaktspannern, die mit selbsttätiger Kraft­übersetzung ausgerüstet sind, deren Übersetzung we­gabhängig funktioniert, ist auf folgendes zu achten: Beim Spannen von Werkstückpaketen oder unebenen durchgebogenen Werkstücken, oder Werkstücken mit starker Gratbildung müssen diese soweit mechanisch vorgespannt werden (ohne Kraftübersetzer), bis die Nachgiebigkeit aufgehoben ist. Erst dann darf die Hochdruckkraft eingesetzt werden.
25.Werden überhohe oder überlange Werkstücke gespannt, sind diese durch entsprechende Hilfseinrich­tungen, z.B. Anschläge oder Auflagen, zu sichern. Um Vibrationen zu vermeiden, sind unter Umständen spe­zielle Spannbacken oder mehrere Spannstellen erfor­derlich.
durch sich lö-
11. Maßübersicht
Dimensions – Aperçu des cotes – Prospetto delle dimensioni – Esquema de dimensiones
A
Station II Station I
E
H7
20
T
U
U
Backenbreite – jaw width – largeur des mors – largh. ganasce – ancho garra A 92 125
Id.-Nr. 162122 161574
Backenhöhe – jaw height – hauteur des mors –altezza ganasce – altura de mordiente C 32 40 Gesamtlänge – total length – longueur totale – lunghezza totale – longitud total D
Versetzbereich
Max. Spannkraft –
Gewicht – weight – poids – peso kg 25 52
– shifting range – plage de réglage – campo desplazmiento – alance de desplazamiento
clamping force – force de serr. max. – forza di serr. max. – fuerza de sujeción max.
M
C
N
J
N
l
3
20
F
H
L
B2*
B
*
1
f
b
SW
H7
R
D
O
* Spannbereiche siehe Seite 15 – Clamping ranges see page 15
Capacité de serrage voir page 15 – Apertura vedere pagina 15 Ancho de sujeción véase página 15
S
P
e
G
V
Q
U
X
max.
E 117 145 F 366 495 G
–0,02
H
–0,02
J5670 K 94 126 L1010 M2530 N
–0,01
O3636 P114 Q 41,5 53 R 143 201 S3132 T
–0,02
U2020 V2840 W 1 x 48 2 x 46 X 4,5 6,5 SW 17 19 a6380 b 13,6 15,6 c
1
c
2
c
3
d4860 e812 f1418 g7095 h2025 i5045 k M10 x 18 M12 x 22 l
–0,02
kN 25 40
a
d
c
c
c
2
3
H7
20
g
K
+3
480
85 105 30 40
617
16 20
+3
122
30 37,5
M6 x 14 M8 x 14
M5 x 9 M5 x 10
M10 x 16 M10 x 18
177 237
1
i
h
k
+3
+3
21
Loading...
+ 8 hidden pages