![](/html/d2/d217/d2175c7350fe7a6477435c38b6a7b3f7d256756732241b9fddb32ab6293d6587/bg1.png)
Röhm GmbH, Postfach 1161, D-89565 Sontheim/Brenz
Tel. 0 73 25/16-0, Fax 0 73 25 /16-4 92
Homepage: http://www.roehm-spannzeuge.com
e-mail: info@roehm-spannzeuge.com
Id.-Nr.: 898559 /0801
Änderungen vorbehalten!
Subject to alteration!
Sous réserve de modifications!
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche!
Reservado el derecho de modificaciones!
Bedienungsanleitung für
Operating Instructions for
Instructions de service pour
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de servicio para
NC-Kompakt-Spanner
NC-Compact vices
NC-Etaux compacts
NC-Dispositivo compatto di serraggio
NC-los dispositivos de sujeción compactos
E
F
Spannsystem mechanisch ohne
Kraftverstärker, manuell betätigt
Mechanical clamping system,
manually operated
Système de serrage mécanique
à action manuelle
Sistema di serraggio meccancio,
azionato manualmente
Sistema de sujeción mecánico,
accionmiento manual
Stand: 06/01
![](/html/d2/d217/d2175c7350fe7a6477435c38b6a7b3f7d256756732241b9fddb32ab6293d6587/bg2.png)
2
Inhalt – Contents – Table de matières – Indice
Die NC-Kompakt-Spanner mit ihren wichtigsten
Einzelteilen 3
1. Sicherheitshinweise und Richtlinien für den
Einsatz von Maschinen-Schraubstöcken 4
2. Bestimmungsgemäße Verwendung 9
3. Inbetriebnahme 9
4. Aufspannen des Maschinen-Schraubstockes 9-11
5. Voreinstellen des Spannbereichs 11-12
6. Spannen des Werkstückes 12
Einsatzbeispiel 13
6.1Funktionsbeschreibung 14-15
7. Wartung 16-17
8. Demontage 17-18
9. Wichtige Hinweise 19
10.Fehlererkennung und deren Behebung 20
11.Maßübersicht 21
12.Spannkraft-Diagramm 22
13.Ersatzteile 22
14.Zubehör 22
15.Hinweise zum sicheren Spannen von Werkstücken 23
The NC-Compact vice and its Most
Important Components 3
1. Safety Requirements and Rules and
Regulations for the Use of Machine Vices 5
2. Precautions 9
3. Preparations for use 9
4. Mounting the machine vice 9-11
5. Preselecting the clamping range 11-12
6. Clamping the workpiece 12
Example of application 13
6.1Function 14-15
7. Maintenance 16-17
8. Disassembly 17-18
9. Advise 19
10.Troubleshooting 20
11.Dimensions 21
12.Diagramm of clamping forces 22
13.Spare parts 22
14.Accessoires 22
15.Informations concerning the safe clamping of
workpieces 23
L’étau-machine avec ses pièces détachées
les plus importants 3
1. Indications concernant la sécurité et directives
pour l’utilisation d’étaux-machine 6
2. Utilisation conforme 9
3. Mise en service 9
4. Serrage de l’étau-machine 9-11
5. Préréglage de la capacité de serrage 11-12
6. Serrage de la pièce 12
Exemple d’utilisation 13
6.1 Fonctionnement 14-15
7. Maintenance 16-17
8. Démontage 17-18
9. Avis 19
10.Détection d’erreurs et leur élimination 20
11.Aperçu des cotes 21
12.Diagrammè force de serrage 22
13.Pièces de rechange 22
14.Accessoires 22
15.Indications pour un serrage sûr des pièces 23
I particolari più importanti della morsa da
macchina utensile 3
1. Norme de sicurezza e direttive per l’impiego
di morse da macchina 7
2. Uso conforme alle prescrizioni 9
3. Messa in funzione 9
4. Fissaggio della morsa da macchina 9-11
5. Preselezionamento dell’apertura 11-12
6. Serraggio del pezzo da lavorare 12
Esempio di impiego 13
6.1Funzione 14-15
7. Manutenzione 16-17
8. Smontaggio 17-18
9. Avviso importante 19
10.Identificazione degli errori e loro rimozione 20
11. Prospetto delle dimensioni 21
12.Diagramma forze di serraggio 22
13.Pezzi di ricambio 22
14.Accessori 22
15.Instruzioni per il serraggio sicuro del pezzi 23
La mordaza con sus components más
importants 3
1. Instrucciones de seguridad y directrices para
el uso de mordazas para máquinas 8
2. Uso correcto 9
3. Puesta en servicio 9
4. Sujeción de la mordaza 9-11
5. Prereglaje de la capacidad de amarre 11-12
6. Sujeción de la pieza de trabajo 12
Ejemplo de aplicación 13
6.1 Función 14-15
7. Mantenimiento 16-17
8. Desmontaje 17-18
9. Aviso importante 19
10.Detección de errores y subsanación 20
11.Esquema de dimensiones 21
12.Diagrama de la fuerza de sujeción 22
13.Piezas de repuesto 22
14.Accesorios 22
15.Indicaciones para la sujeción segura de
piezas de trabajo 23
15. Hinweise zum sicheren Spannen von Werkstücken
Correct clamping of workpieces – Serrage correct des pièces
Corretto bloccaggio del pezzi de lavorare – Sujeción correcta de piezas
Beispiele: – Examples: – Exemples: – Esempi: – Ejemplos:
Falsch – Wrong – Incorrect – Errato – Incorrecto Richtig – Correct – Corretto – Correcto
Bei unterbrochenem Schnitt Vorschub und Schnittiefe verringern. Die dargestellten Beispiele erfassen nicht alle möglichen Gefahrensituationen.
Es obliegt dem Bediener, mögliche Gefahren zu erkennen und entsprechende Maßnahmen zu treffen. Trotz aller Gegenmaßnahmen ist ein
Restrisiko nicht auszuschließen.
Decrease advance and cutting depth when cutting with interruptions. The given examples do not show all possible dangerous situations. The user has to recognize possible
dangers and to take suitable precautions. Despite all counter measures a remaining risk cannot be excluded.
En cas d’interruption de la coupe, réduire l’avance et la profondeur de coupe. Les exemples illustrés ne représentent pas toutes les situations dangereuses possibles.
L’utilisateur doit reconnaitre les dangers possibles et prendre les mesures correspondantes. Maigré toutes les mesures, tous les dangers ne sont pas écartés.
In caso di taglio interrotto ridurre l’avanzamento o la profonditá di passata. Gli esempi riportati non intendono contemplare tutte le situazioni di pericolo possibili. Spetta
all’operatore riconoscare i rischi possibili ed adottare le misure adeguate. Nonostante tutte le contromisure non si può escludere un rischio residuo.
En caso de corte interrumpido, disminuir el avance y la profundidad de corte. Los ejemplos representados no recogen todas las situaciones de peligro. Es responsabilidad
del operador, detectar los posibles peligors y tomar las medidas correspondientes. Sin embargo a pesar de todas medidas, no se pueden excluir riesgos restantes.
Auskraghöhe zu groß
Too large projection height
Hauteur de sailue trop importante
Sporgenza in altezza troppo grande
Altura de cuello demasiado alta
Vertikal – unparalleles Werkstück
Vertical – non parallel workpiece
Verticalement – pièce non parallèle
Particolare non parallelo in verticale
Piezas verticales – no paralelas
Horizontal – unparalleles Werkstück
Horizontal – non parallel workpiece
Horizontalement – pièce non parallèle
Particolare non parallelo in orizzontale
Piezas horizontales – no paralelas
Zu geringe Einspanntiefe bzw.
Werkstück zu hoch
Too small clamping depth or too high workpiece
Profondeur de serrage trop faible ou pièce trop
haute
Profonditá di bloccaggio troppo piccola o particolare troppo alto
Profundidad de sujeción muy pequeña
Pieza demasiado alta
Ungleichmäßige Werkstücke
Irregular workpieces
Pièces irregulières
Particolari irregolari
Piezas no uniformes
Einseitiges Einspannen
Unilateral clamping
Serrage unilatéral
Bloccaggio da un sol lato
Sujeción por un sólo lado
Rohteile mit Abhebeneigung
Blanks tending to lift off
Ebauches avec tendance au décollement
Pezzi grezzi con tendenza a sollevarsi
Piezas sueltas con tendencia a elevarse
Achtung bei vertikalem Einsatz: Verletzungsgefahr durch Herausfallen des Werkstückes beim Lösen.
Werkstücke festhalten oder abstützen.
Caution for vertical use: Danger of injury by throwing out of the workpiece when loosening. Keep the workpieces with the hand or
support them.
Attention lors de l’utilisation verticale: Risque de blessure causé par la chute de la pièce lors du desserrage. Maintenir ou
soutenir les pièces.
Attenzione in caso di impiego verticale: Pericolo di infortunio per fuoriuscita del pezzo al momento dello sbloccaggio.
Tenere fermo il particolare durante lo sbloccaggio.
Atención en caso de aplicación vertical: Peligro de daños por la caida de la pieza al soltaria. Mantener sujeta la pieza o apoyaria.
Pericolo di infortunio per fuoriuscita pezzo e rottura utensile
Peligro de daño al escaparse la pieza y rotura de la herramienta
Danger of injury by throwing out of the workpiece and tool breakage
Risque de blessures lors de l’extraction de la pièce et de bris de l’outil
Verletzungsgefahr durch Herausreißen des Werkstückes und Bruch des Werkzeuges
Hohe Backen zur besseren Abstützung verwenden
Use high jaws for better support
Utiliser des mors haut pour un meilleur appui
Impiegare ganasce alte per appoggiare
meglio il particolare
Utilizar mordientes altos para un mejor apoyo
Pendelbacken (vertikal) einsetzen
Insert swing jaws (vertical)
Utiliser des mors flottants (verticalement)
Impiegare ganasce autoallineanti (in verticale)
Aplicar mordientes pendulares (verticales)
Pendelbacken (horizontal) einsetzen
Insert swing jaws (horizontal)
Utiliser des mors flottants (horizontalement)
Impiegare ganasce autoallineanti
(in orizzontale)
Aplicar mordientes pendulares (horizontales)
Volle Spanntiefe einsetzen
Use the full clamping depth
Utiliser toute la profondeur de serrage
Inserire fino alla profonditá max. di bloccaggio
Aplicar profundidad sujeción
Ausgleichende Spannbacken
verwenden
Use compensating jaws
Utiliser des mors de serrage de compensation
Impiegare ganasce di compensazione
Utilizar mordientes que compensen la
uniformidad
Mittig Einspannen
Clamp concentrically
Serrage au centre
Serrare al centro
Sujeción en el centro
Krallenbacken verwenden
Use claw-type jaws
Utiliser des mors à crampons
Impiegare ganasce ad artigli
Utilizar mordientes de garras
23
![](/html/d2/d217/d2175c7350fe7a6477435c38b6a7b3f7d256756732241b9fddb32ab6293d6587/bg3.png)
Benennung Name Dèsignation Denominazione Designación
01 Grundkörper Body Corps de base Corpo Cuerpo base
02 Grundbacke links Base jaw, left Mors de base gauche Ganascia di base Mordaza base
sinistra izquierda
03 Grundbacke rechts Base jaw, right
Mors de base droit Ganascia di base Mordaza base
destra derecha
04 Spindel komplett Screw spindle Vis de commande Vite di comando Husillo, completo
complete assembly compléte
05 Satz Stufenbacken Set of graded jaws Jeu de mors étagés Set – Ganascia a Juego de garras
komplett complet gradino completa escalonadas, compl.
06 Flanschplatte Flange plate Plaque bridée Piastra flangiata Placa para bridar
07 Fixierschraube Fixing bolt Vis de fixation Vite di fissaggio Tornillo de fijación
08 Mittenbacke komplett Centre jaw, complete Mors central complet Ganascia centrale Mordaza central
assembly completa compl.
09 Werkstückauflage-Satz Set of support rails Jeu complet barre Set barra di appoggio Juego de listones
d’appui completa de apoyo compl.
11 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Lambiera di chiusura Chapa protectora
12 Abdeckplatte Cover plate Plaque de recouvrement Lamiera di chiusura Placa de cubierta
13 Verschluss-Schraube Screw plug Vis de fermeture Vite di chiusura Tapón roscado
14 Gewindeeinsatz links Thread insert left Inserto filettato sinsitro
15 Gewindeeinsatz rechts Thread insert right Inserto filettato destro
16 Lagerring Bearing housing Logement du palier Caja del cojinete
21 Wellendichtring Shaft sealing ring Anillo retén
26 Quadring Quad ring Bague parallépipédique Guamizione
Anillo de seguridad Quad
27 O-Ring O-ring Joint torique O-ring Anillo toroidal
29 Gewindestift Setscrew Goujon fileté Spina filettata Tornillo Prisionero
29 Tellerfeder Cup spring Rondelles Belleville Molla a tazza Resorte de disco
28+29 Spannhülse Clamping sleeve Douille de serrage Manicotto di serraggio Casquillo de sujeción
28 Trichter-Schmiernippel Funnel-type lubricating Graisseur conique Nipplo di lubrifica- Lubricador de
nipple zione imbuto embudo
32+33 Zylinderschraube Fillister head screw Vis à tete cylindrique Vite a testa cilindrica Tornillo cilindrico
Le double étau NC
RKD-M avec ses
pièces détachées
les plus importants
El dispositivo de
sujeción bilateral
para NC RKD-M con
sus components
más importants
Der NC-Doppelspanner RKD-M
mit seinen
wichtigsten
Einzelteilen
Teil
E
F
The NC Double
Vice RKD-M and
its most important
components
I particolari più
importanti della
doppio NC RKD-M
di serraggio
13 02 14 05 28 08 09 05 15 03 32 06 12 04
2126227112116013325
30 29
23
3
Guarnizione ad
anelleo per albro
Bague à lèvres avec
ressort
Partie taraudée
rapportée à gauche
Partie taraudée
rapportée à droite
Suplemento roscado
derecha
Suplemento roscado
izquierda
Alloggiamento
cuscinetti
12. Spannkraft-Diagramm
Diagramm of clamping forces – Diagrammè force de serrage –
F
Clamping force in kN
Force de serrage en kN
Forza di serraggio in kN
Fuerza de sujeción en kN
40
30
25
20
Diagramma forze di serraggio – Diagrama de la fuerza de sujeción
Spannkraft in kN
max.
RKD-M 125
RKD-M 92
10
10
1 Single clamping – Serrage individuel – Serraggio singolo – sujeción unilateral
2 Centric clamping and Twin clamping – Serrage au centre et Serrage double
Serraggio concentrico e Serr aggio doppio – Sujeción bilateral y Sujeción concentradora
Die angegebenen
Spannkräfte sind
Richtwerte. Sie gelten
bei ordnungsgemäßer
Wartung und Abschmierung nach
Herstellerempfehlung.
20 30 40 50 60 70 80 90 110 120 130 140 150 160 170100
The specified clamping
forces are approximate
values based on proper maintenance.
13. Ersatzteile
Bei Ersatzteilbestellung
Pos.-Nr. oder Benennung des gewünschten
Teils und Id.-Nr. des
Kompaktspanners
angeben.
Spare parts:
When ordering spare
parts, please state item
number or description of
the desired part and Id.
No. of the compact vice.
14. Zubehör
siehe Röhm-Katalog.
22
Accessories:
see Röhm Catalogue.
Les forces de serrage
ici données n’ont
qu’une valeur indicative et ne s’appliquent
qu’à des étaux en parfait état et parfaitement
entretenus.
Pièces de rechange:
A la commande de
pièces de rechange,
toujours nous spécifier
le no. de position ou la
désignation de la pièce
voulue ainsi que le code
d’identification de l’étau
comcerné.
Accesoires:
voir Röhm Catalogue.
Le forze di serraggio
indicate sono valori
orientativi, da considerarsio validi in caso di
appropriata manutenzione.
Pezzi di ricambio:
In caso di ordinazione di
ricambi, comunicare No.
riferimento o denominazione del pezzo desiderato, nonché codice del
dispositivo compatto di
serraggio.
Accessori:
vedere Röhm Catalogue.
Drehmoment M an der Kurbel Nm
Torque at hand crank Nm
Couple exercé sur la manivelle en Nm
Coppia alla manovella Nm
Par en la manivela Nm
Los valores de sujeción indicados son
valores de orientación.
Estos encuentran
aplicación en caso de
un mantenimiento en
debida forma.
Piezas de repuesto:
Al formular los pedidos
de piezas de repuesto,
rogamos indicar el
número de posición o la
denominación de la
pieza deseada, asi como
el Id.-No. del dispositivo
de sujeción compacto.
Accesorios:
Véasa Röhm Catálogo.
1800
![](/html/d2/d217/d2175c7350fe7a6477435c38b6a7b3f7d256756732241b9fddb32ab6293d6587/bg4.png)
1. Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz
von Maschinen-Schraubstöcken
Vor Inbetriebnahme des NC-Kompaktspanners ist folgendes zu beachten:
Das mit Tätigkeiten am NC-Kompaktspanner beauftragte
Personal muß vor Arbeitsbeginn die Bedienungsanleitung und hier besonders das Kapitel ”Sicherheitshinweise” gelesen haben.
Die Sicherheit beim Bearbeiten von Werkstücken hängt
weitgehend von dem richtigen Einsatz und der fachgerechten Handhabung des Spannmittels ab.
Unsachgemäßes Handhaben und Arbeiten kann die
Funktion des NC-Kompaktspanners beeinträchtigen. Es
besteht Gefahr durch sich lösende und herausschleudernde Werkstücke.
1. Montage, Bedienung und Wartung müssen fachgerecht
ausgeführt werden.
2. Bei unsachgemäßer oder nicht bestimmungsgemäßer
Handhabung des NC-Kompaktspanners können von
ihm Gefahren ausgehen.
3. Der Bediener ist verpflichtet, den NC-Kompaktspanner
nur im einwandfreien Zustand zu betreiben.
4. Jede sicherheitsbedenkliche Arbeitsweise ist zu
unterlassen.
5. Der Bediener ist verpflichtet, eintretende Änderungen,
die das sichere Arbeiten mit dem NC-Kompaktspanner
beeinträchtigen, sofort zu melden.
6. Änderungen oder Umbauten, die die Sicherheit des
NC-Kompaktspanners beeinträchtigen, sind nicht
gestattet.
7. Bei Reparatur oder Instandsetzung des NC-Kompaktspanners dürfen nur Original-Ersatzteile des
Herstellers verwendet werden.
Reparaturen sind nur von Fachkräften durchzuführen.
8. Die länderspezifischen Arbeits- und Unfallverhütungsvorschriften sind zu befolgen.
9. Es gelten die europäischen bzw. länderspezifischen
Maschinen-Richtlinien.
10.Ergänzend zur Bedienungsanleitung sind die allgemeingültigen, gesetzlichen und sonstigen verbindlichen
Regelungen zur Unfallverhütung und zum Unfallschutz
zu beachten.
11.Die Angaben und Empfehlungen in der Bedienungsanleitung sind genau zu beachten.
12.Wenn keine anderen Angaben, dann ist beim Spannen
die Handkurbel immer im Uhrzeigersinn zu drehen.
Beim Drehen gegen den Uhrzeigersinn droht Gefahr
für Personen und den NC-Kompaktspanner durch sich
lösende Werkstücke.
13.Die Aufspannung des Schraubstockes darf nur auf
einer verformungsstabilen Unterlage vorgenommen
werden.
14.Die Spannpratzen und Befestigungsschrauben müssen
entsprechend der Bedienungsanleitung angebracht
werden.
4
15.Nach längerer Ruhezeit muß der Schraubstock vor
erneutem Einsatz auf einwandfreie Funktion geprüft
werden.
Dazu gehört in der Regel die Kontrolle der Spannkraft
und des Spannbereichs.
16.Die Prüfung der Spannkraft muß über ein geeignetes
Meßverfahren erfolgen, z.B. hydraulische Kraftmeßdose, elektronische Kraftmesser. Die gemessene
Spannkraft muß mindestens 80% der max. Spannkraft
betragen.
17.Bei NC-Kompaktspannern, die ein Versetzen der
Spannbacken beinhalten, ist auf genügend Restspannweg in der Endstellung zu achten.
18.Bei hydraulischen NC-Kompaktspannern, die zum Antrieb einen Druckübersetzer oder ein Hydraulik-Aggregat benötigen, muß bei Ausfall der Primärenergie die
Spannkraft mindestens solange erhalten bleiben, bis
die Maschine stillgesetzt oder das Werkzeug aus dem
Arbeitsbereich gefahren werden kann.
19.Mechanisches Spannen ist bei den hydraulisch betätigten NC-Kompaktspannern unzulässig.
20.Die Hydraulikzuleitungen für die Spanneinrichtung
müssen auf den maximalen Betriebsdruck ausgelegt
und gegen mechanische Zerstörung geschützt sein.
21.Wird z.B. im Palettenbetrieb der hydraulische NC-Kompaktspanner von der Hydraulikzuleitung abgekoppelt,
so ist vor dem Einsatz die Dichtigkeit des Hydrauliksystems in abgekoppeltem Zustand zu überprüfen. Der
Druck muß mindestens solange erhalten bleiben, solange die Taktzeit dauert.
22.Beim Spannen der Werkstücke ist darauf zu achten,
daß die Spannflächen voll zum Tragen kommen. Ist
dies nicht der Fall, z.B. durch zu große Winkel oder
Parallelitätsfehler des Werkstückes, müssen geeignete
Backen aus dem Zubehörprogramm, z.B. Pendelbakken, unter Umständen spezielle Spannbacken, eingesetzt werden.
23.Der NC-Kompaktspanner darf nur zum Spannen von
festen Werkstücken verwendet werden.
Bei elastischen Werkstücken und ungenügender
Spannkraft besteht Verletzungsgefahr
sende und herausschleudernde Werkstücke.
24.Bei NC-Kompaktspannern, die mit selbsttätiger Kraftübersetzung ausgerüstet sind, deren Übersetzung wegabhängig funktioniert, ist auf folgendes zu achten:
Beim Spannen von Werkstückpaketen oder unebenen
durchgebogenen Werkstücken, oder Werkstücken mit
starker Gratbildung müssen diese soweit mechanisch
vorgespannt werden (ohne Kraftübersetzer), bis die
Nachgiebigkeit aufgehoben ist. Erst dann darf die
Hochdruckkraft eingesetzt werden.
25.Werden überhohe oder überlange Werkstücke
gespannt, sind diese durch entsprechende Hilfseinrichtungen, z.B. Anschläge oder Auflagen, zu sichern. Um
Vibrationen zu vermeiden, sind unter Umständen spezielle Spannbacken oder mehrere Spannstellen erforderlich.
durch sich lö-
11. Maßübersicht
Dimensions – Aperçu des cotes – Prospetto delle dimensioni – Esquema de dimensiones
A
Station II Station I
E
H7
20
T
U
U
Backenbreite – jaw width – largeur des mors – largh. ganasce – ancho garra A 92 125
Id.-Nr. 162122 161574
Backenhöhe – jaw height – hauteur des mors –altezza ganasce – altura de mordiente C 32 40
Gesamtlänge – total length – longueur totale – lunghezza totale – longitud total D
Versetzbereich
Max. Spannkraft –
Gewicht – weight – poids – peso kg 25 52
– shifting range – plage de réglage – campo desplazmiento – alance de desplazamiento
clamping force – force de serr. max. – forza di serr. max. – fuerza de sujeción max.
M
C
N
J
N
l
3
20
F
H
L
B2*
B
*
1
f
b
SW
H7
R
D
O
* Spannbereiche siehe Seite 15 – Clamping ranges see page 15
Capacité de serrage voir page 15 – Apertura vedere pagina 15
Ancho de sujeción véase página 15
S
P
e
G
V
Q
U
X
max.
E 117 145
F 366 495
G
–0,02
H
–0,02
J5670
K 94 126
L1010
M2530
N
–0,01
O3636
P114
Q 41,5 53
R 143 201
S3132
T
–0,02
U2020
V2840
W 1 x 48 2 x 46
X 4,5 6,5
SW 17 19
a6380
b 13,6 15,6
c
1
c
2
c
3
d4860
e812
f1418
g7095
h2025
i5045
k M10 x 18 M12 x 22
l
–0,02
kN 25 40
a
d
c
c
c
2
3
H7
20
g
K
+3
480
85 105
30 40
617
16 20
+3
122
30 37,5
M6 x 14 M8 x 14
M5 x 9 M5 x 10
M10 x 16 M10 x 18
177 237
1
i
h
k
+3
+3
21