ROHM LVS, LV, LT, LTS User Manual [en, de, es, fr, it]

Bedienungsanleitung für
Operating Instructions for
Instructions de service pour
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de servicio para
Pneumatik-Vollspannzylinder
Air-operated cylinders without through-hole
Cylindres pneumatiques sans passage de barre
Cilindros neumático sin paso de barra
Stand: 04/06
LV--LVS LT--LTS
Inhalt – Contents – Table de matières – Indice
Die pneumatischen Vollspannzylinder mit ihren wichtigsten Einzelteilen 3-7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gefahrenhinweise 8-9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. Einsatz von Zylindern
18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Anbau des Zylinders 18-19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Halterungen
20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Spannwegüberwachung 21-23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Inbetriebnahme 23-24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Zerlegen der Zylinder
25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7. Zusammenbau der Zylinder
26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The air-operated cylinders without through-hole and its most important components 3-7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Safety notes 10-11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. Conditions of use
18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Installing the cylinder 18-19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Brackets
20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Monitoring the chucking travel 21-23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Putting the cylinder into operation 23-24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Disassembly of cylinders
25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7. Assembly of cylinders
26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cylindres de serrage pneumatiques sans passage de barre avec ses pièces détachées les plus importants 3-7. . . .
Dangers Potentiels 12-13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. Mise en oeuvre des cylinders
18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Mise en place du cylindre 18-19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Fixations
20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Surveillance de la course de serrage 21-23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Mise en service 23-24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Désassemblage des cylindres
25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7. Assemblage du cylindre
26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I particolari più importanti dell cilindri di serraggio pneumatici senza passaggio barra 3-7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avvisi di pericolo 14-15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. Impiego cilindri
18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Montaggio esterno del cilindro 18-19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Supporti
20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Controllo movimento di serraggio 21-23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Messa in funzione 23-24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Smontaggio dei cilindri idraulici 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7. Montaggio del cilindro
26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cilindros de sujeción neumáticos sin paso de barra con sus componentes más importantes 3-7. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicaciones de seguridad 16-17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. Empleo de los cilindros
18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Montaje del cilindro 18-19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Soportes fijadores
20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Control de recorrido de sujeción 21-23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Puesta en funcionamiento 23-24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Desensamblaje de los cilindros 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7. Ensamblaje del cilindro
26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
Benennung Name Dèsignation Denominazione Designación
01 Kolbengehäuse Piston housing Boîtier du piston Corpo stantuffo Caja del émbolo
02 Verteilergehäuse Distributor housing Boîtier du distributeur Corpo distributore Caja del distribuidor
04 Sicherungsring Circlip Circlip Anello di sicur. Anillo de retenc.
12 Dichtring Seal ring Bague d’étanchéité Anello di tenuta Anillo de empaque
13 O-Ring O-ring Joint torique O-ring Anillo toroidal
14 Innensechskantschr. Hex. socket head cap Vis à six pans creux Vite ad esagono cavo Torn. con hexágono int.
mit Sicherungsscheibe bolt with lock washer avec circlip con rosetta di sicur. con arandela de segur.
15 Mitnehmerbolzen Driver Entraîneur Spina di trascinamento Perno arrastrador
17 Kolben Piston Piston Stantuffo Embolo
19 Dichtring Seal ring Bague d’étanchéité Anello di tenuta Anillo de empaque
20 Zylinderdeckel (Flansch) Cylinder cover (flange) Couvercle du cylindre Coperchio cilindro Tapa del cilindro (brida)
(bride) (flangia)
23 Verteilerwelle Distributor shaft Arbre du distributeur Albero distributore Arbol del distribuidor
24 Innensechskantschraube Hex. socket head cap Vis à six pans creux Vite ad esagono cavo Torn. con hexág. int.
mit Sicherungsring bolt with lock washer avec circlip con rosetta di sicurezza con arandela de segurid.
25 O-Ring O-ring Joint torique O-ring Anillo toroidal
26 O-Ring O-ring Joint torique O-ring Anillo toroidal
27 Scheibe Disc Disque Disco Arandela
LV cylindre pneu­matique sans pas­sage de barre
LV cilindro neumático sin paso de barra
Der pneumatische Vollspannzylinder LV
Teil
E
F
The LV pneumatic cylinder without through-hole
LV cilindro pneu­matico senza pas­saggio barra
Betätigungsdruck: max. 10 bar – min. 2 bar Operating pressure: max. 10 bar
– min. 2 bar
Pression de service: max. 10 bars
– min. 2 bars
Pressione d
esercizio: max. 10 bar – min. 2 bar
Presi
ón de servicio: max. 10 bar – min. 2 bar
Einzelteile
– Important Components – Pièces détachées
Particolari importanti
– Components más importants
3
Benennung Name Dèsignation Denominazione Designación
01 Kolbengehäuse Piston housing Boîtier du piston Corpo stantuffo Caja del émbolo
02 Verteilergehäuse Distributor housing Boîtier du distributeur Corpo distributore Caja del distribuidor
04 Sicherungsring Circlip Circlip Anello di sicur. Anillo de retenc.
10 Abstreifring Wiper Bague racleur Anello raschiatoio Anillo rascador
11 Dichtring Seal ring Bague d’étanch
éité Anello di tenuta Anillo de empaque
12 Dichtring Seal ring Bague d’étanchéité Anello di tenuta Anillo de empaque
13 O-Ring O-ring Joint torique O-ring Anillo toroidal
14 Innensechskantschr. Hex. socket head cap Vis à six pans creux Vite ad esagono cavo Torn. con hexágono int.
mit Sicherungsscheibe bolt with lock washer avec circlip con rosetta di sicur. con arandela de segur.
15 Mitnehmerbolzen Driver Entraîneur Spina di trascinamento Perno arrastrador
16 Sicherheitseinrichtung Safety device Dispositif de sécurité Dispositivo di sicurezza Dispositivo de segur.
17 Kolben Piston Piston Stantuffo Embolo
19 Dichtring Seal ring Bague d’étanchéité Anello di tenuta Anillo de empaque
20 Zylinderdeckel (Flansch) Cylinder cover (flange) Couvercle du cylindre Coperchio cilindro Tapa del cilindro (brida)
(bride) (flangia)
21 Entlüftungsschraube 2x Bleeding screw 2 pcs Vis de décompression Vite di sfiato 2 pezzi Tornillo de purga de
2 pcs aire 2 pzs
27 Scheibe Disc Disque Disco Arandela
28 Führungsstutzen Guiding pipe connection Pipe de guidage Manicotto di guida Racor de guia
LVS cylindre pneumatique sans passage de barre
LVS cilindro neumático sin paso de barra
Der pneumatische Vollspannzylinder LVS
Teil
E
F
The LVS pneuma­tic cylinder without through­hole
LVS cilindro pneu­matico senza pas­saggio barra
Einzelteile – Important Components – Pièces détachées Particolari importanti
– Components más importants
Betätigungsdruck: max. 10 bar – min. 2 bar Operating pressure: max. 10 bar
– min. 2 bar
Pression de service: max. 10 bars
– min. 2 bars
Pressione d
esercizio: max. 10 bar – min. 2 bar
Presi
ón de servicio: max. 10 bar – min. 2 bar
4
Benennung Name Dèsignation Denominazione Designación
zusätzlich: additional: en plus: in aggiunta: adicionalmente:
40 Drehzuführung Rotating connection Raccord dalimentation Alimentazione rotante Alimentación de giro
tournant
LVS – avec alésage centrale et raccord d’alimen­tation tournant
LVS – con taladro central y alimenta­ción de giro
LVS – Ausführung mit zentralem Durchgang und Drehzuführung
Teil
E
F
LVS – with central passage and rota­ting connection
LVS – con foro centrale e alimen­tazione rotante
Hubkontrolle durch Einzelgrenztaster DIN 43693
Stroke control by means of a single touch limit switch to DIN 43693
Contrôle de course par interrupteur individuel de fin de course suivant DIN 43693
Controllo corsa mediante finecorsa singolo DIN 43693
Control de carrera por palpador individual de fin de carrera seg
ún DIN 43693
Einzelteile
– Important Components – Pièces détachées
Particolari importanti
– Components más importants
5
Benennung Name Dèsignation Denominazione Designación
01 Kolbengehäuse Piston housing Boîtier du piston Corpo stantuffo Caja del émbolo
02 Verteilergehäuse Distributor housing Boîtier du distributeur Corpo distributore Caja del distribuidor
04 Sicherungsring Circlip Circlip Anello di sicur. Anillo de retenc.
10 Abstreifring Wiper Bague racleur Anello raschiatoio Anillo rascador
11 Dichtring Seal ring Bague d’étanch
éité Anello di tenuta Anillo de empaque
12 Dichtring 2x Seal ring 2 pcs Bague d’étanchéité Anello di tenuta Anillo de empaque
2 pcs 2 pezzi 2 pzs
13 O-Ring 2x O-ring 2 pcs Joint torique 2 pcs O-ring 2 pezzi Anillo toroidal 2 pzs
14 Innensechskantschraube Hex. socket head cap Vis à six pans creux Vite ad esagono cavo Torn. con hexág. int.
mit Sicherungsring bolt with lock washer avec circlip con rosetta di sicurezza con arandela de segurid.
15 Mitnehmerbolzen Driver Entraîneur Spina di trascinamento Perno arrastrador
16 Sicherheitseinrichtung Safety device Dispositif de sécurité Dispositivo di sicurezza Dispositivo de segur.
17 Kolben Piston Piston Stantuffo Embolo
19 Dichtring Seal ring Bague d’étanchéité Anello di tenuta Anillo de empaque
20 Zylinderdeckel (Flansch) Cylinder cover (flange) Couvercle du cylindre Coperchio cilindro Tapa del cilindro (brida)
(bride) (flangia)
21 Entlüftungsschraube 2x Bleeding screw 2 pcs Vis de décompression Vite di sfiato 2 pezzi Tornillo de purga de
2 pcs aire 2 pzs
27 Scheibe Disc Disque Disco Arandela
28 Führungsstutzen Guiding pipe connection Pipe de guidage Manicotto di guida Racor de guia
30 Dichtring Seal ring Bague d’étanchéité Anello di tenuta Anillo de empaque
31 Zwischengehäuse Intermediate housing Boîtier intermédiaire Corpo intermedio Caja intermedia
32 Lochmutter Two-hole nut Ecrou à trous Dado con fori Tuerca con agujeros
33 Tandem-Kolbenscheibe Tandem piston disc Disque du piston Disco stantuffo Arandela del émbolo
en tandem a tandem en tandem
34 O-Ring O-ring Joint torique O-ring Anillo toroidal
LTS cylindre pneumatique sans passage de barre avec piston en tandem
LTS cilindro neumático sin paso de barra con dispositivo de se­guridad
Der pneumatische Vollspannzylinder LTS mit Tandem­kolben
Teil
E
F
The LTS pneuma­tic cylinder without through­hole with tandem piston
LTS cilindro pneu­matico senza pas­saggio barra con stantuffo a tan­dem
Einzelteile – Important Components – Pièces détachées Particolari importanti
– Components más importants
Bet
ätigungsdruck: max. 10 bar – min. 2 bar
Operating pressure: max. 10 bar
– min. 2 bar
Pression de service: max. 10 bars
– min. 2 bars
Pressione d
esercizio: max. 10 bar – min. 2 bar
Presi
ón de servicio: max. 10 bar – min. 2 bar
6
Benennung Name Dèsignation Denominazione Designación
01 Kolbengehäuse Piston housing Boîtier du piston Corpo stantuffo Caja del émbolo
02 Verteilergehäuse Distributor housing Boîtier du distributeur Corpo distributore Caja del distribuidor
04 Sicherungsring Circlip Circlip Anello di sicur. Anillo de retenc.
12 Dichtring 2x Seal ring 2 pcs Bague d’étanchéité Anello di tenuta Anillo de empaque
2 pcs 2 pezzi 2 pzs
13 O-Ring 2x O-ring 2 pcs Joint torique 2 pcs O-ring 2 pezzi Anillo toroidal 2 pzs
14 Innensechskantschraube Hex. socket head cap Vis à six pans creux Vite ad esagono cavo Torn. con hexág. int.
mit Sicherungsring bolt with lock washer avec circlip con rosetta di sicurezza con arandela de segurid.
15 Mitnehmerbolzen Driver Entraîneur Spina di trascinamento Perno arrastrador
17 Kolben Piston Piston Stantuffo Embolo
19 Dichtring Seal ring Bague d’étanchéité Anello di tenuta Anillo de empaque
20 Zylinderdeckel (Flansch) Cylinder cover (flange) Couvercle du cylindre Coperchio cilindro Tapa del cilindro (brida)
(bride) (flangia)
23 Verteilerwelle Distributor shaft Arbre du distributeur Albero distributore Arbol del distribuidor
24 Innensechskantschraube Hex. socket head cap Vis à six pans creux Vite ad esagono cavo Torn. con hexág. int.
mit Sicherungsring bolt with lock washer avec circlip con rosetta di sicurezza con arandela de segurid.
25 O-Ring O-ring Joint torique O-ring Anillo toroidal
26 O-Ring O-ring Joint torique O-ring Anillo toroidal
27 Scheibe Disc Disque Disco Arandela
30 Dichtring Seal ring Bague d’étanchéité Anello di tenuta Anillo de empaque
31 Zwischengehäuse Intermediate housing Boîtier intermédiaire Corpo intermedio Caja intermedia
32 Lochmutter Two-hole nut Ecrou à trous Dado con fori Tuerca con agujeros
33 Tandem-Kolbenscheibe Tandem piston disc Disque du piston Disco stantuffo Arandela del émbolo
en tandem a tandem en tandem
34 O-Ring O-ring Joint torique O-ring Anillo toroidal
LT cylindre pneu­matique sans pas­sage de barre avec piston en tandem
LT cilindro neumático sin paso de barra con dispositivo de se­guridad
Der pneumatische Vollspannzylinder LT mit Tandemkol­ben
Teil
E
F
The LT pneumatic cylinder without through­hole with tandem piston
LT cilindro pneu­matico senza pas­saggio barra con stantuffo a tan­dem
Einzelteile – Important Components – Pièces détachées Particolari importanti
– Components más importants
Bet
ätigungsdruck: max. 10 bar – min. 2 bar
Operating pressure: max. 10 bar
– min. 2 bar
Pression de service: max. 10 bars
– min. 2 bars
Pressione d
esercizio: max. 10 bar – min. 2 bar
Presi
ón de servicio: max. 10 bar – min. 2 bar
7
Gefahrenhinweise
1. Qualifikation des Bedieners
Personen, welche keine Erfahrungen im Umgang mit Spanneinrichtungen aufweisen, sind durch unsachge­mäßes Verhalten, vor allem während der Einrichtearbeiten durch die auftretenden Spannbewegungen und -kräfte, besonderen Verletzungsgefahren ausgesetzt. Daher dürfen Spannvorrichtungen nur von Personen benutzt, eingerich­tet oder instandgesetzt werden, welche hierzu besonders ausgebildet oder geschult sind bzw. über langjährige ein­schlägige Erfahrungen verfügen.
2. Verletzungsgefahren
Aus technischen Gründen kann diese Baugruppe teilweise aus scharfkantigen Einzelteilen bestehen. Um Verletzungs­gefahren vorzubeugen ist bei daran vorzunehmenden Tä­tigkeiten mit besonderer Vorsicht vorzugehen!
2.1 Eingebaute Energiespeicher
Bewegliche Teile, die mit Druck-, Zug-, sonstigen Fe­dern oder mit anderen elastischen Elementen vorge­spannt sind, stellen durch die darin gespeicherte Ener­gie ein Gefahrenpotential dar. Dessen Unterschätzung kann zu schweren Verletzungen durch unkontrollier­bare, geschoßartig umherfliegende Einzelteile führen. Bevor weitere Arbeiten durchgeführt werden können, ist diese gespeicherte Energie abzubauen. Spannein­richtungen, die zerlegt werden sollen, sind deshalb mit Hilfe der zugehörigen Zusammenstellungszeichnungen auf derartige Gefahrenquellen hin zu untersuchen. Sollte das “Entschärfen” dieser gespeicherten Energie nicht gefahrlos möglich sein, ist die Demontage von autorisierten Mitarbeitern der Fa. Röhm durchzuführen.
2.2 Überschreitung der zulässigen Drehzahl
Diese Vorrichtung ist für umlaufenden Einsatz vorgese­hen. Fliehkräfte -- hervorgerufen durch überhöhte Dreh­zahlen bzw. Umfangsgeschwindigkeiten -- können bewir­ken, daß sich Einzelteile lösen und dadurch zur potentiel­len Gefahrenquelle für in der Nähe befindliche Personen oder Gegenstände werden. Dies gilt ebenfalls für Rotati­onsdichtungen, deren Verschleiß zu einem Druckverlust in den Zylinderkammern führen. Der Betrieb mit höheren als den für diese Vorrichtung vorgesehenen Drehzahlen ist aus o.g. Gründen nicht zulässig. Die max. Drehzahl und Betätigungskraft/-druck sind auf dem Körper eingraviert und dürfen nicht überschritten werden. Das heißt, die Höchstdrehzahl der vorgesehe­nen Maschine darf nicht höher als die des Zylinders sein und ist daher ggf. zu begrenzen.
Selbst eine einmalige Überschreitung von zulässigen Werten kann zu Schäden führen und eine verdeckte Gefahrenquelle darstellen, auch wenn diese zunächst nicht erkennbar ist. In diesem Fall ist unverzüglich der Hersteller zu informieren, damit dieser eine Überprü­fung der Funktions- und Betriebssicherheit durchführen kann. Nur so kann der weitere sichere Betrieb der Spanneinrichtung gewährleistet werden.
2.3 Schmierung
Ein Trockenlauf des Verteilers ist nicht zulässig. Wird der Spannzylinder in Rotation versetzt, ist sicher­zustellen, dass zumindest ein geringer Mediumdruck (min. 1 bar geölte Druckluft) an den Anschlüssen an­steht. Ansonsten ist mit Freßerscheinungen in den Verteiler­spalten oder Lagern zu rechnen als auch mit erhöhtem Verschleiß der Dichtungen. Dies kann zum Versagen der Verdrehsicherung führen. Die Folge wäre ein mögli­cher Abriß der unter Druck stehenden Verbindungslei­tungen. Die verwendete Druckluft muss gereinigt und mit einer Wartungseinheit ca. alle 10 min. mit einem Tropfen Spindelöl (z. B. TELLUS C10) angereichert sein.
2.4 Filterung des zugeführten Mediums
Die Druckluft muß gefiltert, entwässert und geölt (Filter­feinheit 0,01 mm absolut; ca. alle 10 -- 12 min. ein Tropfen Spindelöl, z.B. Tellus C10) sein.
Die Schlauchlänge zwischen Öler und Verteiler­gehäuse sollte nicht mehr als 1 m betragen.
Die Folgen mangelhafter Filterung entsprechen den unter 2.3 (Schmierung) dargestellten Ausführungen.
2.5 Verdrehsicherung am Verteilergehäuse
Das Verteilergehäuse muß grundsätzlich gegen Mitdre­hen gesichert werden. Diese Verdrehsicherung ist an einer der Anschlussleitungen anzubringen.
DEUBLIN-Drehverteiler
In der Regel werden die Gehäuse der DEUBLIN-­Drehverteiler ab Werk ohne gesonderte Verdrehsi­cherung geliefert und nur über die Anschlußleitun­gen gegen Verdrehen gesichert. Allerdings ist im­mer die jeweilige, beiliegende Betriebsanleitung der Fa. DEUBLIN verbindlich!
Hinweis:
In der Praxis hat sich ein gabelartiger Halter als besonders geeignet erwiesen, der das zur Verdreh­sicherung vorgesehene Element beidseitig mit ge­ringem Spiel umfaßt und dabei gleichzeitig einen axialen Schlitz aufweist, um Dehnungen und Tole­ranzen auszugleichen. Dieser Halter wird in der Regel am Spindelgehäuse befestigt.
2.6 Anschlußleitungen
Auf Verteilergehäuse/-welle sollen keine zusätzlichen äußeren Kräfte, ausgenommen des Eigengewichts, wirken. Ansonsten droht ein vorzeitiger Verschleiß in den Lagern und im Verteilerspalt, entsprechend gelten die unter 2.3 (Schmierung) dargestellten Folgen. Alle Anschlußleitungen müssen deshalb biegsam sein und sind daher als Schlauchverbindungen zu fertigen.
2.7 Befestigung und Austausch von Schrauben
Werden Schrauben ausgetauscht oder gelöst, kann mangelhafter Ersatz oder Befestigung zu Gefährdun­gen für Personen und Gegenständen führen. Deshalb muß bei allen Befestigungsschrauben, wenn nicht aus­drücklich anderweitig angegeben, grundsätzlich das vom Hersteller der Schraube, empfohlene und der Schraubengüte entsprechende Anzugsdrehmoment angewendet werden. Es gilt für die gängigen Größen M5 -- M24 der Güten
8.8, 10.9 und 12.9 nachfolgende Anzugsdrehmomen­tentabelle.
Bei Ersatz der Originalschrauben ist im Zweifelsfall die Schraubengüte 12.9 zu verwenden. Bei Befestigungs­schrauben für Zylinderdeckel und vergleichbare Ele­mente ist grundsätzlich die Güte 12.9 einzusetzen.
Alle Befestigungsschrauben, welche aufgrund ihres Verwendungszweckes öfters gelöst und anschließend wieder festgezogen werden müssen (z.B. wegen Um­rüstarbeiten), sind im halbjährlichen Rhythmus im Ge­windebereich und an der Kopfanlagefläche mit Gleitmit­tel (Fettpaste) zu beschichten.
Durch äußere Einflüsse, wie z. B. Vibrationen, können sich unter ungünstigen Umständen selbst fest angezo­gene Schrauben lösen. Um dies zu verhindern, müs­sen alle sicherheitsrelevanten Schrauben (Spannmittel­befestigungsschrauben, Spannsatzbefestigungs­schrauben u. ä.) in regelmäßigen Zeitabständen kon­trolliert und ggf. nachgezogen werden.
8
Gefahrenhinweise
Anschraubmomente in Nm:
Güte M5 M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20 M22 M24
8.8 5,9 10,1 24,6 48 84 133 206 295 415 567 714 Nm
10.9 8,6 14,9 36,1 71 123 195 302 421 592 807 1017 Nm
12.9 10 17,4 42,2 83 144 229 354 492 692 945 1190 Nm
2.8.Sicherheitsventile
Sicherheitsventile sollen bei Ausfall der Energie (z. B. Stromversorgung) den Druckverlust und damit das Lö­sen der Spanneinrichtung verhindern. Es muss jedoch darauf hingewiesen werden, dass aufgrund der Reakti­onszeiten oder Dichtungsverschleiß dennoch ein Druckverlust von etwa 5% bei Pneumatikzylindern auf­treten kann. Dies kann unter ungünstigen Umständen dazu führen, dass trotz Sicherheitsventile die Restspannkraft nicht mehr ausreicht, um das Werkstück im Spannmittel zu halten.
2.9.Hubkontrolleinrichtung
Ist am Spannzylinder eine Hubkontrolleinrichtung mit Laserquelle angebaut, so darf deren Lichtstrahl grund­sätzlich nicht auf das Auge treffen. Obwohl in aller Re­gel nur unbedenkliche Laserquellen der Sicherheits­klasse II nach EN 60825 verwendet werden, könnte die Netzhaut bei direktem Blick in den Laserstrahl irrepara­bel beschädigt werden.
3. Kontrollen
3.1.Hubkontrolle
Wird das Spannmittel neu montiert, muß die Hubkon­trolleinrichtung auf die neue Situation abgestimmt wer­den.
3.2.Wartungskontrollen
Die Zuverlässigkeit der Kraftspanneinrichtung kann nur dann gewährleistet werden, wenn die Wartungsvor­schriften der Betriebsanleitung genau befolgt werden.
4. Umweltgefahren
Zum Betrieb einer Spanneinrichtung werden z. T. die unter­schiedlichsten Medien für Schmierung, Kühlung etc. benö­tigt. Diese werden in der Regel über das Verteilergehäuse dem Spannmittel zugeführt. Die am häufigsten auftreten­den sind Hydrauliköl, Schmieröl/--fett und Kühlmittel. Beim Umgang mit dem Spannmittel muß sorgfältig auf diese Medien geachtet werden, damit sie nicht in Boden bzw. Wasser gelangen können, Achtung Umweltgefährdung!
Dies gilt insbesondere:
D für poröse, defekte oder nicht fachgerecht montierte Dich-
tungen,
D für Schmiermittel, die aus konstruktiven Gründen wäh-
rend des Betriebs aus dem Spannmittel austreten bzw. herausschleudern.
Diese austretenden Stoffe sollten daher aufgefangen und wiederverwendet bzw. den einschlägigen Vorschriften entspre­chend entsorgt werden!
5. Sicherheitstechnische Anforderungen an kraftbetätigte Spanneinrichtungen:
5.1 Die Maschinenspindel darf erst anlaufen, wenn der
Spanndruck im Spannzylinder aufgebaut ist und die Spannung im zulässigen Arbeitssbereich erfolgt ist.
5.2 Das Lösen der Spannung darf nur bei Stillstand der
Maschinenspindel erfolgen können. Eine Ausnahme ist dann zulässig, wenn der gesamte Ablauf ein Laden/Entladen im Lauf vorsieht und falls die Konstruktion von Verteiler/Zylinder dies erlaubt.
5.3 Bei Ausfall der Spannenergie muß ein Signal die Ma-
schinenspindel unverzüglich stillsetzen.
5.4 Bei Ausfall der Spannenergie muß das Werkstück bis
zum Spindelstillstand fest eingespannt bleiben.
5.5 Bei Stromausfall und anschließender -wiederkehr darf
keine Änderung der momentanen Schaltstellung erfol­gen können.
Es wird darauf hingewiesen, daß ausschließlich ORIGINAL RÖHM-Ersatzteile bzw. Einbauteile von autorisierten Liefe­ranten der Fa RÖHM GmbH zu verwenden sind. Für alle Schäden, die durch die Verwendung von Fremdbauteilen entstehen, erlischt jegliche Haftung der Fa. RÖHM GmbH
Hinweis: Um Nachbestellungen von Ersatzteilen bzw. Ein­zelteilen reibungslos durchführen zu können, ist die An­gabe der auf der Baugruppe eingravierten 6-stelligen Ident-Nummer und - wenn vorhanden - die Fabrikations­nummer erforderlich. Diese besteht aus einem Buchstaben gefolgt von 2 Ziffern und evtl. einer laufenden Nummer, angebracht entweder auf dem Typenschild oder in unmit­telbarer Nähe zur Ident-Nr.
.
9
Loading...
+ 19 hidden pages