ROHM LHS-L User Manual [en, de, es, fr, it]

Bedienungsanleitung für
Operating Instructions for
Instructions de service pour
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de servicio para
Luft-Hohlspannzylinder Air actuating cylinders Cylindres de serrage pneumatique Cilindro di serraggio pneumatico Cilindros de sujeción neumática
Inhalt -- Contents -- Table de matières -- Indice
Der Luft-Hohlspannzylinder LHS-L mitseinen wichtigsten Einzelteilen 3.....................................
1. Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz von kraftbetätigten Spanneinrichtungen 4..................
2. Beschreibung 5......................................................................................
3. Inbetriebnahme 5-6...................................................................................
4. Bedienung 7........................................................................................
5. Demontage 7........................................................................................
6. Zerlegen -- Kolbenausbau 7...........................................................................
7. Zerlegen -- Sicherheitsventil 7.........................................................................
8. Zusammenbau 7.....................................................................................
9. Wartung, Instandhaltung 8............................................................................
The Air Actuating Cylinder LHS-L and its most Important Components 3.....................................
1. Safety instructions and guidelines for the use of power-operated clamping devices 9..........................
2. Description 10.......................................................................................
3. Start-up 10-11........................................................................................
4. Operation 12........................................................................................
5. Removal 12.........................................................................................
6. Disassembly -- removal of piston 12....................................................................
7. Disassembly -- safety valve 12.........................................................................
8. Assembly 12........................................................................................
9. Maintenance, upkeep 13..............................................................................
Cylindres de serrage pneumatique à passage de barre 3..................................................
1. Avis de sécurité et directives pour l’utilisation de dispositifs mécaniques de serrage 14........................
2. Description 15.......................................................................................
3. Mise en service 15-16................................................................................
4. Emploi 17...........................................................................................
5. Démontage 17.......................................................................................
6. Désassemblage -- Démontage du piston 17..............................................................
7. Désassemblage -- Soupape de sécurité 17..............................................................
8. Assemblage 17......................................................................................
9. Entretien, maintenance 18............................................................................
Cilindro di serraggio pneumatico con passaggio barra 3...................................................
1. Avvertenze di sicurezza e norme per l’impiego di dispositivi di serraggio ad azionamento meccanico 19.........
2. Descrizione 20......................................................................................
3. Messa in funzione 20-21..............................................................................
4. Uso 22.............................................................................................
5. Smontaggio 22......................................................................................
6. Smontaggio dello stantuffo 22.........................................................................
7. Smontaggio -- Valvola di sicurezza 22...................................................................
8. Montaggio 22........................................................................................
9. Manutenzione, interventi 23...........................................................................
Cilindros de sujeción neumática huecos 3...............................................................
1. Indicaciones de seguridad y directrices para el empleo de dispositivos de sujeción automáticos 24.............
2. Descripción 25......................................................................................
3. Puesta in funcionamiento 25-26........................................................................
4. Servicio 27..........................................................................................
5. Desmontaje 27......................................................................................
6. Desarme -- Desmontaje embolo 27.....................................................................
7. Desarme -- Válvula de Seguridad 27....................................................................
8. Armado 27..........................................................................................
9. Mantenimiento, conservación 28.......................................................................
Der Luft-Hohlspannzylinder LHS-L mit seinen wichtigsten Einzelteilen
The Air Actuating Cylinder LHS-L and its Most Important Components Cylindres de serrage pneumatique à passage de barre Cilindro di serraggio pneumatico con passaggio barra Cilindros de sujeción neumática huecos
22 27 21 08 06 20 01 02 03
11
23 62 15
01 Kolbengehäuse Piston housing Boîtier du piston Corpo stantuffo Caja del émbolo 02 Kolben Piston Piston Stantuffo Embolo 03 Flansch Flange Bride Flangia Brida 06 Verteilerflansch Distributor flange Bride du distributeur Flangia distributore Brida del distributor 08 Verteilergehäuse Distributor housing Boîtier du distributeur Corpo distributore Caja del distributor 11 Aufnahme Support Fixation Supporto Alojamiento 15 Rückschlagventil Check valve Soupape de retenue Valvoladi non ritorno Válvula de retención 20 Rückschlagventil Check valve Soupape de retenue Valvoladi non ritorno Válvula de retención 21 Kühlmittel- Coolant Bac de réception Bacinella di Bandeja colectora
auffangschale collector du produit réfrigérant raccolta refrigerante de refrigerante 22 Deckel Cover Couvercle Coperchio Tapa 23 Kühlmittel- Coolant Pipe d’écoulement Bocchettone di Tubo corto de escurri-
ablaufstutzen drain union du produit réfrigérant scarico refrigerante miento del refrigerante 27 Schaltscheibe Switching disc Disquede commande Disco di comando Disco de conexión 62 Zylinderschraube Sockethead cap scr. Visà tête cylindrique Vitea testa cilindrica Tornillo cilíndrico
1. Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz von kraftbetätigten Spanneinrichtungen
1. Diese Vorrichtung darf nur von Personen benutzt, eingerichtet oder gewartet werden, welche hierzu be­sonders ausgebildet oder geschult sind, oder über einschlägige, langjährige Erfahrungen verfügen. Personen, welche keine Erfahrungen im Umgang mit Spanneinrichtungen aufweisen, sind durch unsachge­mäßes Verhalten vor allem während der Einrichtear­beiten durch die auftretenden Spannbewegungen und
-kräfte bsonderen Verletzungsgefahren ausgesetzt.
2. Diese Vorrichtung ist für umlaufenden Einsatz vorge­sehen. Ein Betrieb mit höheren als den für den für diese Vorrichtung vorgesehenen Drehzahlen ist nicht zulässig. Durch die abhängig von der Drehzahl auftre­tenden Fliehkräfte könnten sich Einzelteile lösen und dadurch in der Nähe befindliche Personen oder Ge­genstände gefährden. Die max. Drehzahl und Betätigungskraft/Druck sind auf dem Körper eingraviert und dürfen nicht über­schritten werden. Selbst ein einmaliges Überschreiten der zulässigen Werte kann eine Gefahrenquelle dar­stellen. Sollten diese Werte aus von uns nicht zu vertreten ­den Gründen überschritten worden sein, sind Beschä­digungen -- auch wenn diese auf den ersten Blick nicht erkennbar sind -- nicht auszuschließen. Diese Beschädigungen könnten die Gefahr von even­tuell daraus resultierenden Personen- bzw. Sach­schäden heraufbeschwören. Daher muß in einem solchen Fall das Spannzeug unter Angabe der einge­tretenen Überlastung vom Hersteller auf seine weitere Funktions- und Betriebssicherheit hin überprüft wer­den.
3. Ein Trockenlauf des Verteilers ist nicht zulässig. Wird der Spannzylinder in Rotation versetzt, ist sicherzu­stellen, daß zumindest ein geringer Mediumdruck (min. 1 bar geölte Druckluft) an den Anschlüssen an­steht. Die verwendete Druckluft muß gereinigt (siehe Pkt. 4) und mit einer Wartungseinheit ca. alle 10 -- 12 min. mit einem Tropfen Spindelöl (z.B. Tellus C10) angereichert sein. Sollte dies nicht gewährleistet werden können, ist mit einem starken Verschleiß in den Verteilerspalten zu rechnen, welcher sich bis zum Versagen der Verdreh­sicherung auswirken kann. In einem solchen Fall ist ein Abriß der unter Druck stehenden Verbindungslei­tungen zu erwarten. Zum Ölen der Druckluft wird folgender Öler empfoh­len: ”BOSCH Ökonomic NL4”.
4. Gegen Fremdkörper ist ein Druckfilter, Filterfeinheit 0,01 mm absolut, mit automatischer Entwässerung zwischen Druckquelle und Steuerventil einzusetzen.
5. Aus Funktionsgründen kann dieses Bauteil teilweise aus scharfkantigen Einzelteilen bestehen. Um Verlet- zungsgefahren vorzubeugen, ist daher bei Tätigkei­ten an diesem Bauteil mit besonderer Vorsicht vorzu­gehen!
Anschraubmomente in Nm:
Güte M5 M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20 M22 M24
8.8 5,5 9,5 23 46 80 130 190 270 380 510 670 Nm
10.9 8,1 13 33 65 110 180 270 380 530 720 960 Nm
12.9 9,5 16 39 78 140 220 330 450 640 860 1120 Nm
6. Werden Schrauben ausgetauscht oder gelöst, kann mangelhafter Ersatz oder Befestigung zu Gefährdun­gen für Personen und Gegenständen führen. Bei allen Befestigungsschrauben muß, wenn nicht ausdrücklich anderweitig angegeben, grundsätzlich das vom Hersteller der Schraube empfohlene und der Festigkeitsklasse entsprechende Anzugsmoment verwendet werden. Alle Befestigungsschrauben, welche aufgrund dem Verwendungszweck z.B. wegen Umrüstarbeiten öf­ters gelöst und anschließend wieder festgezogen werden müssen, sind im halbjährlichen Rhythmus im Gewindebereich und an der Kopfanlagefläche mit Gleitmittel (Fettpaste) zu beschichten. Bei Ersatz der Originalschrauben ist die Festigkeits­klasse der ersetzten Schraube (in der Regel 12.9) zu wählen. Es gilt für die gängigen Größen M5 -- M24 der Klassen 8.8, 10.9 und 12.9 untenstehende An­schraubmomenttabelle.
7. Bei Befestigungsschrauben für Spanneinsätze, Auf­satzbacken, Festanlagen, Zylinderdeckel und ver­gleichbare Elemente ist grundsätzlich die Qualität
12.9 zu verwenden.
8. Es müssen ausschließlich original RÖHM-Ersatzteile verwendet werden. Wird dies nicht beachtet, erlischt jegliche Verantwortung des Herstellers. Um Nachbestellungen von Ersatzteilen oder Einzel­teilen zweifels- und fehlerfrei durchführen zu können, ist unbedingt die auf der Baugruppe gravierte 6-stel­lige Id.-Nr. erforderlich. In vielen Fällen kann es aus­reichend sein, wenn die Pos.-Nr. laut Zusammenstel­lungszeichnung oder Stückliste und evtl. eine gute Bauteilbeschreibung des betreffenden Einzelteils vor­liegt.
9. Sicherheitstechnische Anforderungen an kraftbetä­tigte Spanneinrichtungen:
9.1 Die Maschinenspindel darf erst anlaufen, wenn
der Spanndruck im Spannzylinder aufgebaut ist und die Spannung im zulässigen Arbeitsbereich erfolgt ist.
9.2 Das Lösen der Spannung darf nur bei Stillstand
der Maschinenspindel erfolgen können. Eine Ausnahme ist dann zulässig, wenn der gesamte Ablauf ein Laden/Entladen im Lauf vorsieht und falls die Konstruktion von Verteiler/ Zylinder dies erlaubt.
9.3 Bei Ausfall der Spannenergie muß das Werk-
stück bis zum Spindelstillstand fest eingespannt bleiben.
9.4 Bei Stromausfall und ankehrender -wiederkehr
darf keine Änderung der momentanen Schalt­stellung erfolgen können.
9.5 Bei Ausfall der Spannenergie muß ein Signal
die Maschinenspindel unverzüglich stillsetzen.
10. Alle Anschlußleitungen müssen flexibel sein und dür­fen auf den Zylinder/Luftverteiler keinen Zwang ausü­ben. Die Anschlußleitungen sollten nicht länger als 1msein.
4
2. Pneumatischer Hohlspannzylinder LHS-L mit Sicher­heitsventil, Hubkontrolle und Kühlmittelauffangschale
Dieser Hohlspannzylinder ist ein doppelt wirkender Pneumatikzylinder, dessen Kraft und Bewegung durch ein auf der einen Kolbenstangenseite einzuschrauben­des Zugelement (sog. Zugrohr bzw. Zugstange) auf die zu betätigende Spanneinrichtung (Futter o.ä.) übertra­gen wird.
An der gegenüberliegenden, der Spindel abgewandten Seite ist ein Luftverteiler mit stehendem, wartungs­freiem VerteilergehäusePos. 08 angebracht. An diesem befinden sich 2 Anschlüsse für die Zylinderbetätigung. Jeder dieser Anschlüsse kann ab 2 bar bis max. 8 bar Luftdruck auch unter Drehzahl belastet werden.
Weiterhin ist der Zylinder mit einer Kühlmittelauffang­schale Pos. 21 ausgerüstet, welche das durch die Fut­ter- und Zugrohrbohrung hindurchlaufende Kühlmittel auffängt und in einem Kühlmittelablaufstutzen Pos. 23 sammelt, von wo aus es dem Kühlmittelvorratsbehälter wieder zugeführt werden kann. Der Verteiler des Spannzylinders erlaubt eine ständige Luftdruckzufuhr und beide Luftkammern des Zylinders sind mit je einem entsperrbaren Rückschlagventil Pos. 15 + 20 gegen Druckausfall abgesichert.
Dieser Spannzylinder entspricht den
Prüfgrundsätzen der Berufsgenossenschaft.
Die Kolbenbewegung ist über die Schaltscheibe Pos. 27 wegabhängig kontrollierbar. Die dazu erforderlichen induktiven Näherungsschalter müssen auf die Steuer­elektronik der Maschine abgestimmt sein und gehören daher nicht zum Lieferumfang des Zylinders.
Bei den Größen LHS-L 26 und 38 sind an der Kühlmit­telauffangschale Aufnahmen Pos. 11 zur Befestigung dieser induktiven Näherungsschalter vorgesehen.
Bei den Größen LHS-L 42 und 62 können die Nähe-
rungsschalter auf Haltern zwischen dem Zylinder und dem Luftverteiler angebracht werden.
Der Spannzylinder darf nur mit horizontaler Hauptachse eingesetzt werden.
Ein vertikaler Einsatz ist nur in Abstimmung mit RÖHM möglich!
Zur Betätigung wird geölte Druckluft empfohlen. Der Zylinder LHS-L kann auch während der Rotation betä­tigt werden, da die Sicherheitsventile fliehkraft ­unempfindlich angeordnet sind. Der Hohlspannzylinder LHS dagegen darf nur bei Spin­delstillstand beschaltet werden.
Bei Arbeiten mit Hoch- und Niederdruck ist das Lösen des Sicherheitsventils gewährleistet bei Spanndruck : Lösedruck
Die Leistungsdaten sowie die Verbrauchsdaten, Ab­messungen und Hübe sind dem aufgeführten Daten­blatt zu entnehmen. Die auf dem Datenblatt angegebenen Leistungsdaten werden bei 100%iger Einschaltdauer erreicht.
Die Anschlußleitungen sollten nicht länger als 1 m sein. Die Befestigung des Zylinders erfolgt in der Regel mit
einem Zwischenflansch, welcher zuerst am Zylinder­deckel angebracht wird und mit einer zur Spindel pas­senden Aufnahme versehen ist.
Zu beachten ist, daß die Kühlmittelauffangschale Pos. 21 der Zylinder LHS-L Größe 26 und 38 durch eine Halterung an der Maschine zentrisch gehalten werden muß.
Zubehör: Anschlußstutzen für Zu- und Ableitungen Sonderzubehör:
2 induktive Näherungsschalter Stück/Id.-Nr. 381551 (Öffner) oder 2 induktive Näherungsschalter Stück/Id.-Nr. 202759 (Schließer).
± 2:1.
3. Inbetriebnahme
Achtung: Spannzylinder niemals ohne ölangereicherte Luft rotieren lassen! Montage:
Da der Zylinder praktisch keine Verschraubung des Zugelements (Zugstange, Zugrohr) mit dem Futter von hinten zulässt, sollte die Montage des zugehörigen Fut­ters erst nach der Zylindermontage erfolgen.
3.1 Zwischenflansch mit passenden Zylinderschrauben
in die Gewindebohrungen auf dem Teilkreis- verschrauben. Anschraubmoment entsprechend den verwendeten Schrauben, siehe auch Momen­ten-Tabelle.
3.2 Die Spindel bzw. den Spindelflansch am hinteren
Maschinenspindelende säubern und auf Rund- und Planlauf hin prüfen. Der zulässige Fehler beträgt jeweils 0,005 mm.
3.3 Den kompletten Zylinder, in der Regel mit ”auf
Block” aufgeschraubtem Zugelement von hinten in die Spindelführung einführen. Sollte die komplette
4
Einheit Zugelement + Zylinder zu lang für den Raum hinter der Maschine sein, so können auch die Verbindungselemente zuerst in die Spindelboh­rung teilweise eingeschoben werden und erst spä­ter mit dem vor der Spindel hängenden Zylinder verschraubt werden. Je nach Ausführung des Zug­elements ist auch eine Verschraubung mit dem fest an die Spindel verschraubten Zylinder von der Fut­terseite aus möglich. Ist dies erfolgt, den Zylinder auf den Zentrier-der Spindel aufsetzen und mit den Flanschbefesti­gungsschrauben gleichmäßig über Kreuz leicht be­festigen.
3.4 Spannzylinder radial so ausrichten, daß ein maxi­maler Rundlauffehler von 0,015 mm nicht über­schritten wird. Dieser Fehler wird am Verteilerge­häuse Pos. 08 gemessen.
3.5 Befestigungsschrauben des Zwischenflansches mit dem nach VDI-Richtlinie empfohlenen Vorspann-moment anziehen. Siehe auch Momenten-Tabelle.
3.6 Die Verschlußkappen an den Anschlußstutzen entfernen und die Druckleitungen anschließen und mit max. 20 Nm Drehmo ­ment anziehen. Da die Verschlußkappen im Falle einer späteren Demontage des Zylinders nützlich sein könnten, wird empfohlen, diese aufzubewahren. Die pneu-matischen Anschlüsse an den Luft­verteiler müssen frei von Verschmutzungen sein. Am besten vor dem Anschließen mit geringem Druck durchblasen. In das Verteilergehäuse eindringende Späne sind auf jeden Fall zu vermeiden, da ansonsten mit irreparablen Schäden an der Verteilerwelle oder an den Sicherheitsventilen gerechnet wer­den muß. Außerdem müssen diese Anschlüsse flexibel sein und dürfen keinen Zwang auf das Verteilergehäuse ausüben. Das gilt auch für den Kühlmittelstutzen und den daran mit einer kun­denseitigen Schlauchklemme zu befestigenden Schlauch.
0,015
Dieser sollte aus transparentem Material bestehen und das Kühlmittel ohne durchzuhängen oder anzusteigen auf dem kürzesten Weg zum Vorratsbehälter zurückführen. Zum Ölen der Druckluft wird folgender Öler em-pfohlen:
”BOSCH Ökonomic NL4”.
3.7 Die Verdrehsicherung am Verteilergehäuse ist kundenseitig
auszuführen. Üblicherweise wird zu diesem Zweck ein ca. 8 mm dicker Bügel am Spindelgehäuse befestigt, der das Vertei­lergehäuse an dessen Kühlmittelablaufstutzen gabelartig um­fasst. Der Ablaufstutzen muß senkrecht nach unten stehen. Es muß auch hier sorgfältigst darauf geachtet werden, daß diese Verdrehsicherung keinen axialen Zwang auf das Gehäuse des Verteilers ausüben kann (Wärmedehnung).
3.8 Nach der Montage von Zylinder mit Zugelementen kann die Futtermontage erfolgen. Es muß darauf hingewiesen werden, daß nach dem Festschrauben des Zylinderflansches an der Maschinenspindel keine Schraubverbindung zum Futter bzw. dessen Zugelementen vom hinteren Spindelende aus möglich ist.
0,01
Spannwegüberwachung A. Größe 26 und 38: Die Spannwegüberwachung be-
findet sich bei den Größen 26 und 38 im Bereich der Kühlmittelauffangschale.
B. Größe 42 und 62: Die Spannwegüberwachung be-
findet sich bei den Größen 42 und 62 im Bereich zwischen der Kühlmittelauffangschale und dem Kolbengehäuse.
D Die Wegekontrolle erfolgt bei allen Größen über
eine Schaltscheibe, die am Spannkolben befestigt ist. Zwei als Zubehör erhältliche Induktivschalter sitzen auf je einer Endschalterleiste. Diese ist durch Lösen der je 2 Klemmschrauben stufenlos einstell­und wieder klemmbar.
D Der Spannweg wird in der Regel durch den Kolben-
hub des betriebenen Spannfutters bestimmt.
D Die Näherungsschalter entsprechend dem Arbeits-
bereich des Spannfutters oder den Vorgaben des Maschinenherstellers einstellen.
D Bei Spannfuttern mit schnellwechselbaren Grund-
backen muß die Spannwegkontrolle in Verbindung mit der Maschinensteuerung elektrisch so abge-
4
Maschinenspindel
sichert sein, daß die Spindel in der Stellung ”Bak­kenwechsel” nicht anlaufen kann.
D In der Regel werden folgende Positionen kontrolliert
-- Backen vollständig geöffnet,
-- Backen vollständig geschlossen. Weiterhin kann, wenn es der Funktionsablauf zu­lässt, mit einem zusätzlichen Näherungsschalter die Spannstellung aktiv abgefragt werden.
Funktionsprobe:
In der Regel ist nach Herstellen der Betriebsbereitschaft des Zylinders eine Funktionsprobe zu empfehlen. Dazu
D einen niederen Druck (ca. 4 bar) am Pneumatiksy-
stem einstellen,
D bei montiertem Futter die erreichten Stellungen der
dadurch betätigten Futterelemente (Backen, Spitze, Mitnehmer o.ä.) mit den vorgegebenen Werten auf der entsprechenden Futterzeichnung vergleichen.
D die erreichten Stellungen der Schaltscheibe über-
prüfen
Bei abweichenden Maßen sind die Ursachen zu erfor­schen und evtl. Differenzen sofort abzustellen
4. Bedienung
D Der Betriebsdruck beträgt max. 8 bar, min. 1,5 bar. D Der Lösedruck muß mindestens die Hälfte des
Spanndrucks betragen.
D Die maximale Drehzahl des Spannzylinders darf
unter keinen Umständen überschritten werden. Diese ist auf dem Zylindergehäuse eingraviert.
D Der Zylinder kann während der Rotation uneinge-
schränkt betätigt werden.
D Die Druckluft muß gefiltert, entwässert und geölt
(Filterfeinheit 0,01 mm absolut; ca. alle 10 -- 12 min. ein Tropfen Spindelöl, z.B. Tellus C10) sein. Die Schlauchlänge zwischen Öler und Verteiler-
5. Demontage
Die Demontage des Zylinders erfolgt prinzipiell in der umgekehrten Reihenfolge der Montage.
5.1 Pneumatikdruck auf allen Leitungen abstellen und alle Leitungen vollständig druckentlasten.
5.2 Die Verbindung des Futters o.ä. zum Zugelement lösen. Eine Demontage des Futters ist in der Regel nicht erforderlich.
5.3 Anschluß- und Ablaufleitungen sowie Verdrehsiche­rung entfernen.
5.4 Verschlußkappen in die Anschlußstutzen eindrücken.
5.5 Befestigungsschrauben des Zylinderflansch lösen
6. Zerlegen -- Kolbenausbau
6.1 Vorderen Flansch Pos. 03 abschrauben. A. Größe 26 und 38:
6.2 a) Deckel Pos. 22 an der Kühlmittelauffangschale
Pos. 21 demontieren.
b) Schaltscheibe Pos. 27 am Kolben hinten ab-
schrauben. Diese ist mit einem Gewinde­stift gesichert.
gehäuse sollte nicht mehr als 1 m betragen. Siehe auch Abschnitt ”Gefahrenhinweise”.
D Die Spannwegkontrolle ist bei Bedarf kundenseitig
auszuführen.
D Maximale Drehzahl und max. Druck können gleich-
zeitig und zeitlich unbegrenzt auftreten (100% ED).
D Die Ansteuerung des Zylinders richtet sich nach den
erforderlichen Spannmittelfunktionen und der Ma­schinensteuerung und ist daher kundenseitig ent­sprechend den einschlägigen Sicherheitsvorschrif­ten (siehe Kapitel Gefahrenhinweise) auszulegen.
und Spannzylinder evtl. mit Zugelement aus der Spindelbohrung ein Stück weit herausziehen.
5.6 Zugelement lösen. Sofern der Platz hinter der Ma­schine für den Zylinder zusammen mit dem Zugele­ment ausreicht, kann auch der Zylinder und Zugele­ment komplett aus der Spindelbohrung herausge­zogen werden. Dabei jedoch darauf achten, daß die gesamte Einheit waagrecht hängt (Schwerpunkt­suche).
5.7 Zylinder vollständig von der Maschine entfernen und auf eine geeignete, schützende Unterlage ab­stellen. Zugelement aus Spindelbohrung heraus­nehmen.
B. Größe 42 und 62:
6.2 Die Zylinderschrauben der Schaltscheibenbefesti-
gung lösen und Schaltscheibe Pos. 27 auf Verteiler­gehäuse Pos. 08 ablegen.
6.3 Kolben nach vorne herausziehen.
6.4 Alle Teile reinigen, prüfen, ggf. ersetzen.
Siehe ”Wartung”.
7. Zerlegen -- Sicherheitsventil
7.1 Kolben wie zuvor beschrieben ausbauen.
7.2 Kolbengehäuse Pos. 01 durch Lösen der Zylinder-
schrauben Pos. 62 vom Verteilerflansch Pos. 06 trennen.
8. Zusammenbau
8.1 Darauf achten, daß alle Teile, welche mit Dichtun-
gen versehen sind oder mit ihnen in Berührung kommen, vor dem Einbau eingeölt werden.
8.2 Ggf. Sicherheitsventil lagerichtig in die stirnseitige Bohrungen einführen. Richtigen und kompletten Einbau kontrollieren!!
8.3 Kolbengehäuse Pos. 01 mittels der Zylinderschrau­ben Pos. 62 mit Verteilerflansch Pos. 06 verbinden. Anzugsmoment entsprechend den VDI-Richtlinien. Siehe auch Momententabelle Seite 4.
8.4 Kolben vorsichtig seitenrichtig in das Kolbenge­häuse einsetzen. Dichtungen nicht beschädigen. Beschädigte Dichtungen unverzüglich auswechseln.
4
7.3 Mit Hilfe einer passenden Schraube die gesamte Ventileinheiten herausziehen.
8.5 Bei Größen 26 und 38 Schaltscheibe aufdrehen und mit Gewindestift sichern. Bei Größen 42 und 62 Schaltscheibe mittels den 3 Zylinderschrauben mit den Mitnehmerbolzen Pos. 13 verschrauben. Anschraubmoment nach VDI­Richtlinie entsprechend der Schraubengröße und
-güte. Siehe auch Momententabelle Seite 4.
8.6 Deckel auf Kühlmittelauffangschale aufsetzen und festschrauben. (Bei Größen 42 und 62 nicht erfor­derlich.)
8.7 Vorderen Flansch anschrauben. Vorspannmoment entsprechend den VDI-Richtlinien. Siehe auch Mo­mententabelle Seite 4.
9. Wartung, Instandhaltung
9.1 Wartung:
Der Hohlspannzylinder mit Verteiler ist wartungsfrei.
9.2 Instandhaltung:
Jährlich oder im Falle von Druckverlust im Zylinder diesen von der Spindel nehmen und zerlegen. Da­bei die Einzelteile reinigen und auf Verschleiß hin überprüfen. Im allgemeinen empfiehlt es sich, alle Dichtelemente, insbesondere jedoch diejenigen, die einer dynamischen Beanspruchung unterliegen, zu erneuern. Es sollte daher stets 1 Satz der in der Stückliste gekennzeichneten Dichtelemente und Verschleißteile auf Lager gelegt werden. Beim Zu­sammenbau in umgekehrter Reihenfolge wie bei der Demontage vorgehen und dabei darauf achten, daß signierte oder lagebestimmte Teile in der ihnen zugedachten Lage zusammengebaut werden, um Wucht- oder Funktionsstörungen zu vermeiden.
R
Achtung: Dichtungen nicht durch Werkzeuge oder scharfe Kanten beschädigen. Damit die Laufruhe des Zylinders erhalten bleibt, ist ein Nachwuchten nach der Wiedermontage zu empfehlen. Bei Drehzahlen ab 3000 min jedoch unabdingbar. Auf Wunsch kann dies im Werk der Fa. Röhm oder beim Kunden mit Hilfe ei­nes Mobilwuchtgerätes durch unseren Monteur ge­gen Berechnung erfolgen. Eine Laufkontrolle mit besonderem Augenwerk auf etwaige neu auftretende Vibrationen sollte auf alle Fälle durchgeführt werden. Weitere Wartungsarbeiten fallen am Spannzylinder nicht an.
-- 1
ist dies
AB
19
R1/4”
HUB D
N
AB
K
L
C
F
A
--0,01
E
G
Größe 26/190 38/251 42/289 62/438 Ident-Nr. 417310 417311 417312 417313
A 187 215 235 285 C 26,2 38,2 42 62 D 20203232 E
--0,01
F 105 132 145 170 G 6xM8 6xM10 8xM8 8xM10
max. 20 20 20 20
K
min. 0 0 -12 -12 L M 32 x 1,25 M 44 x 1,5 M 52 x 1,5 M 70 x 1,5 N 5666 R 275 273 337,7 342
2
Kolbenfläche Effektive Kraft am Zugrohr daN 1047 1375 1590 2440
Max. zulässige Drehzahl max. min Volumenfür vollen Doppelhub l 0,762 1 1,9 2,84 Massenträgheitsmoment J kgm Leckluftmenge bei 6 bar l/min 45 50 55 60 Gewicht ca. kg 11,8 16 25,5 36 Dichtungssatz komplett Id.-Nr. 796681 796682 796683 796684
A cm B cm
2
-- 1
2
70 103 103 125
189,7 249,1 288,6 438 190,9 251,4 291,3 447
6500 6500 4000 4000
0,03 0,06 0,102 0,24
4
1. Safety instructions and guidelines for the use of power-operated clamping devices
1. This device may only be used, set up or serviced by specially skilled or trained personnel or persons who can look back on many years of experience in this field. Unworkmanlike handling by persons having no experience with clamping devices may lead to injuries as a result of the movements and forces involved in operating the device, especially during set-up work.
2. This device has been designed for rotation and must not be operated at speeds exceeding the specifica­tion. The centrifugal forces produced by high speeds may cause components to work loose and then injure persons or damage material in the vicinity of the de­vice. The maximum speed and the maximum actua­ting force/pressure are engraved in the body of the device and must not be exceeded. Disregard of this precaution, even in a single case, may create a dan­gerous condition. If the above-mentioned limits are exceeded for re­asons beyond our control, damage cannot be preclu­ded, even if this should not be immediately apparent. Such damage may cause personal injuries and mate­rial damage. In that case, the user should ask the ma­nufacturer to check the operational reliability and sa­fety of the clamping device in question, stating the unsafe load to which it was subjected.
3. Never allow the distributor to run dry. Before rotating the actuating cylinder, make sure that at least a low fluid pressure (min. 1 bar oiled compressed air) is available at the connections. The air used must be cleaned (see item 4) and enriched with a drop of spindle oil (such as Tellus C10) by means of an R.F.L. unit or the like at intervals of aprox. 10-12 minutes. Where this cannot be assured, heavy wear must be expected in the distributor gaps, which may lead to failure of the anti-rotation lock, in which case the pressurized connecting lines may be ripped off. To lubricate the compressed air we recommend the oiler: ”BOSCH Ökonomic NL4”.
4. For protection against foreign bodies, install an auto­matically drained filter unit (0,01 mm absolute) bet­ween pressure source and control valve.
5. For functional reasons, certain parts of this compo­nent may have sharp edges. To avoid injuries, this component must therefore be handled with special care.
6. When screws are replaced or loosened, defective replacements or inadequate fastening may cause per­sonal injuries and material damage. Unless specified otherwise, all fastening screws must be tightened to the torques recommended by the screw manufacturer for the relevant strendth class. All fastening screws, which account of their applica­tion, must be frequently loosened and retightened, in conjunction with resetting work for example, must be coated with antiseize (grease paste) in the thread area and on the head contact surface at intervals of 6 months.
When replacing the original screws, make sure that the replacements have the same strength class (nor­mally 12.9). The tightening torques for sizes M5-M24, classes 8.8, 10.9 and 12.9, are listed in the table at the bottom of this page.
7. Always use class 12.9 for screw fastening clamping inserts, top jaws, stationary locators, cylinder covers and similar elements.
8. The manufacturer undertakes no responsibility for spares other than original RÖHM parts. To eliminate doubts and assure correct performance of the order, state the 6-digit identification number engraved in the assembly when ordering spares or individual parts. However, in many casas the item number stated in the assemply drawing or parts list and a good des­cription of the component may be sufficient informa­tion for filling your order.
9. Safety requirements for power-operated clamping devices:
9.1 The machine spindle must be prevented from
starting before the specified clamping pressure has been built up in the actuating cylinder and before the workpiece has been clamped. Make sure that the clamping pressure is within the permissible range.
9.2 The workpieces must be prevented from being
unclamped while the machine spindle is rotating. The only exception to this rule are applications providing for loading and unloading with the machine in motion if the design of dis­tributor and cylinder permits this.
9.3 In the event of a clamping power failure, the
workpiece must remain firmly clamped until the spindle has come to rest.
9.4 A failure and subsequent return of the electric
power supply shall cause no change of the control position existing before the event.
9.5 In the event of a clamping power failure, the
machine spindle must be instantly stopped by a signal.
10. All connecting items must be flexible and must not constrain the cylinder/air distributor. The connecting lines should not be as longer as 1 m.
Tightening torques in Nm:
Class M5 M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20 M22 M24
8.8 5,5 9,5 23 46 80 130 190 270 380 510 670 Nm
10.9 8,1 13 33 65 110 180 270 380 530 720 960 Nm
12.9 9,5 16 39 78 140 220 330 450 640 860 1120 Nm
4
Loading...
+ 20 hidden pages