Rohm HSK-A/E 25, HSK-A/E 50, HSK-A/E 32, HSK-A/E 40, HSK-A/E 63 Operating Instructions Manual

...
Handspannfutter (Keilstangenprinzip)
Bedienungsanleitung für
Handspannfutter (Keilstangenprinzip)
Fremdsprachentexte ...
Fremdsprachentexte ...
mit Backensicherung
Handspannfutter (Keilstangenprinzip)
Fremdsprachentexte ...
Fremdsprachentexte ...
mit Backensicherung
F
Handspannfutter (Keilstangenprinzip)
Fremdsprachentexte ...
Fremdsprachentexte ...
mit Backensicherung
F
Operating instructions for
Instructions de service pour
Instrucciones de servicio para
Verriegelungseinheit „SuperLock“ für HSK-Spannsysteme
Selbsthemmender Mechanismus für die automatische Werkzeugspannung
“SuperLock” self-locking unit for HSK clamping system
Self-locking mechanism for automatic tool clamping
Unité de verrouillage „SuperLock“ pour systèmes de serrage HSK
Mécanisme à autoblocage pour le serrage automatique des outils
Sistema de enclavamiento „SuperLock“ para sistemas de amarre HSK
Mecanismo de retención automática para el amarre automático de herramienta
Inhalt - Contents - Table de matières - Indice
1. Beschreibung, Funktionsablauf 3
2. Allgemeine Gefahrenhinweise 5
3. Montage, Inbetriebnahme, Demontage 6
4. Bedienung 8
5. Wartung, Instandhaltung 8
6. Ersatzteile 8
1. Description and functional process 9
2. General information on dangers 11
3. Assembly, initialisation and dismantling 12
4. Operation 14
5. Maintenance and servicing 14
6. Replacement parts 14
1. Description, déroulement du fonctionnement 15
2. Remarques générales sur les dangers 17
3. Montage, mise en service, démontage 18
4. Commande 20
5. Entretien, maintenance 20
6. Pièces détachées 20
1. Descripción, funcionamiento 21
2. Indicaciones de peligro generales 23
3. Montaje, puesta en servicio, desmontaje 24
4. Manejo 26
5. Mantenimiento, cuidado 26
6. Piezas de recambio 26
2
Preliminary remarks:
Handspannfutter (Keilstangenprinzip)
Fremdsprachentexte ...
Fremdsprachentexte ...
mit Backensicherung
1. This operating manual is created under considera- tion of DIN EN ISO 12100-1, DIN EN ISO 12100-2 and the corresponding respective norms.
2. For different tool clamping, the necessary force transfer or moments for the necessary clamping force is to be determined according to the VDI guideline 3106 (compare VDMA guideline 34181). The authorised speeds may also need to be adapted accordingly.
3. This operating manual applies to all nominal sizes of the locking unit. Assembly drawings and parts lists for the individual nominal sizes can be requested separately from the company RÖHM.
1. Description
1.1 Conguration and functional features
The “SuperLock” locking unit is part of an automatic HSK tool clamping system. It serves the purpose of transferring traction to the HSK clamping set and the subsequent self-locking detent and maintaining the clamping force. The standard version of the locking unit is provided with a draw bolt extension on which a clam­ping and release unit transfers the clamping and release forces or clamping and release strokes (illustration 1).
After assembly of the locking unit, the pressure head
• of the HSK clamping set is screwed together with the draw bar of the locking unit. The draw bolt of the locking unit are connected with an original Röhm draw bolt extension, or an operating rod designed
specically for the customer, to the shaft end during
assembly of the system. The draw bar of the locking unit generally has a cen-
• tral, sealed through-hole for the internal supply of the medium. The use of this drill hole is only possible for
size HSK25 with a tted pressure head on the HSK25
clamping set. The clamping sets of the other HSK no­minal sizes (HSK32-HSK125) have through-holes for the supply of the medium and can be combined with the “SuperLock” locking unit without any additional measures. In the release position (illustration 3), the draw bolt is
• driven up to the draw bar and the pressure head is in the ejection position for releasing the HSK tool. The clamping position (illustration 4) is achieved by
• applying force to the draw bolts (draw bolt extension) whereby the self-locking effect exists between the male taper of the draw bolt and the female taper of the collet. After reaching the clamping position, a force application element (e.g. hydraulic piston) brings the clamping and release unit back to a neutral positi­on in which the draw bolt extension can freely rotate. The clamping and release unit is to be designed so
• that the stipulated clamping strokes and clamping forces can be achieved. Particular attention is to be paid to the possible clamping stroke range caused by the tolerance of the HSK tools (also refer to assembly/ dismantling).
Illustration 1: Complete unit for automatic HSK tension with HSK clamping set (1), locking unit (2), pull bolt extension (3), clamp and release unit (4)
The „SuperLock“ locking unit consists of the collet, draw bolt, clamping sleeve, draw bar and guide sleeve (illustration 2). It is delivered as a complete module which is fully assembled. The inserted pull bolt is removed for installation (compare installation and assembly). The remaining parts of the SuperLock module may not be independently dismantled and assembled.
Connection for HSK clamping set Connection for operating rod
Pull bolt
Connection rod
Clamping sleeve Collet
Illustration 2: conguration of the “SuperLock” locking unit
Guide sleeve
Illustration 3: release position of a locking unit with HSK clamping set
Illustration 4: clamping position of the locking unit with HSK clamping set
9
1.2 Locking unit functional data
******************************************************************************************* Page: 5
SuperLock Locking Unit Date: 30th April 2009
RN-1701
**********************************************************************************************************
HSK-A/E 25 HSK-A/E 32 HSK-A/E 40 HSK-A/E 50
Draw-in force (HSK clamping force)
3,500 N 5,000 N 10,000 N 15,000 N
Release force (HSK shaft)
ca. 700 N ca. 1,000 N ca. 2,000 N ca. 3,000 N
Nominal clamping stroke (on HSK clamping set)
4.0 mm 5.5 7.0 mm 8.0 mm
Clamping range (on HSK clamping set)
3.0-5.0 mm 4.5-6.5 mm 5.5-8.5 6.5-9.5
Ejection stroke
0.2 mm 0.4 mm 0.5 mm 0.5 mm
Operating force on draw bolt
700 N 1,000 N 2,000 N 3,000 N
Nominal clamping stroke on draw bolt
10.8 mm 13.6 mm 17.8 mm 19.9 mm
Stroke range on draw bolt
8.8-12.8 mm 11.6-15.6 mm 14.8-20.8 mm 16.9-22.9 mm
Draw bolt stroke without tool
max. 15.6 mm max. 18.9 mm max. 22.8 mm max. 26.3 mm
HSK-A/E 63 HSK-A/E 80 HSK-A/E 100 HSK-A/E 125
Draw-in force (HSK clamping force)
25,000 N 37,500 N 50,000 N 70,000 N
Release force (HSK shaft)
ca. 5,000 N ca. 7,500 N ca. 10,000 N ca. 14,000 N
Nominal clamping stroke (on HSK clamping set)
8.0 mm 11.0 mm 12.0 mm 14.0 mm
Clamping range (on HSK clamping set)
6.0-10.0 9.0-13.0 mm 10.0-14.0 mm 11.5-16.5 mm
Exhaust stroke
0.5 mm 0.5 mm 0.8 mm 0.8 mm
Operating force on pull bolt
5,000 N 7,500 N 10,000 N 15,000 N
Nominal clamping stroke on pull bolt
20.0 mm 27.3 mm 30.8 mm 37.6 mm
Stroke range on pull bolt
16.0-24.0 mm 23.3-31.3 mm 26.8-34.8 mm 32.6-42.6 mm
Pull bolt stroke without tool
max. 28.0 mm max. 38.1 mm max. 42.4 mm max. 50.8 mm
Handspannfutter (Keilstangenprinzip)
Fremdsprachentexte ...
Fremdsprachentexte ...
mit Backensicherung
The locking unit may only be applied in connection with a Röhm HSK clamping set. Any other applications will be subjected to a technical test by Röhm. The locking unit is used to save and maintain the traction in cooperation with an HSK clamping set. Table 1 contains the forces and strokes for the HSK clamping
set and for the actual locking unit. The forces and strokes of the HSK clamping set can be determined on a shaft or socket from the front. The forces on the draw bolt are initialised with a clamping and release unit. The draw bolt stroke is measured on a draw bolt extension on the shaft end.
Overview of forces and strokes of the locking unit
Table 1
The stipulated operating forces on the pull bolt in the above table are to be achieved to comply with the draw-in force on the HSK shaft. The application of the locking unit with lower or higher operating forces on the pull bolt may not take place independently and must be coordinated with Röhm in writing.
10
The locking unit works with a wide tolerance or stroke range (table 1). This allows the safe locking of the system with HSK tools which exceed or do not achieve the stipulated tolerances of the clamping shoulder.
2. General information on dangers:
Handspannfutter (Keilstangenprinzip)
Fremdsprachentexte ...
Fremdsprachentexte ...
mit Backensicherung
Handspannfutter (Keilstangenprinzip)
Fremdsprachentexte ...
Fremdsprachentexte ...
mit Backensicherung
2.1 Environmental conditions, environmental dangers
Environmental conditions (following DIN EN 60204):
Relative air humidity (at 40°C) 50 %.
• Environmental pollution within the scope of the pollution
• resulting from the machine. Surrounding temperature in the area of use: 5°C to 40°C.
• Surrounding temperature for transportation and storage:
- 15°C to 55°C (up to 70°C for 24 hours).
Environmental dangers
If the locking unit is used as a system component of a
• complete tool clamping system, particular attention is to be paid to careful handling of the mediums for lubrication and cooling (hydraulic oil, lubrication oil/fat or refrigerant lubricant). The operating manual RN-1600 contains, in particular, sa-
• fety information and guidelines for the use of tool holders which must be carefully read and observed.
2.2 Intended use
The locking unit is constructed and produced according
to state of the art. All the relevant safety regulations have been observed. However, some risks still exist with the use of the locking unit for the intended purpose. The locking unit is primarily constructed for the generation
and maintenance of traction for HSK clamping sets. This locking unit is used for the automatic clamping of
HSK tools. Due to the type of construction, this clamping equipment is only suitable for use together with HSK clamping sets from Röhm. If any other form of use other than the intended one is considered, written agreement must be received from the manufacturer. This locking unit can be used in both vertical and horizon-
tal positions for cutting and non-cutting shaping in rapidly rotating tooling machine spindles. Use in stationary units without the rotation of the locking
unit is possible without any restrictions. The limit values provided in the technical data (e.g. maxi-
mum operating force or maximum clamping stroke) may not be exceeded. Use with lower operating forces is only permitted after contacting the manufacturer and receiving written authorisation. The locking unit is operated using a clamping and release unit. The values provided in table 1 for forces and strokes must be achieved with the clamping and release unit. Su­pervision of the clamping position of the locking unit during processing is necessary from a safety point of view.
2.3 Unintended use/obvious misuse
The shape and weight of the clamped HSK tool are very im­portant for the vibration behaviour of the whole tool-clamping unit-spindle system. This is why:
Tools must have a balanced weight.
Tools which are unbalanced must be driven with a lower
speed. The speed limits are determined in accordance with DIN
ISO 1940-1 and DIN 69888:2008-09(D). The connection parts and modules (draw bolt extension,
clamping and release unit) which are manufactured by the customer must be designed and used according to the details provided in the user documentation and the valid guidelines.
Changes to the locking unit are generally connected with the safety risks. This is why:
Changes are not allowed to be undertaken on the locking
• unit.
Modications of connection parts may only be undertaken
• after contacting the manufacturer and receiving written authorisation.
Röhm clamping and release units monitor the clamping
position of the locking unit during use (spindle rotation). If clamping and release units from other manufacturers are used, Röhm does not accept any responsibility for faults which occur faults in the locking system and the consequences of these. For each clamping and release unit, the use of sensors to
determine the release position, the clamping position and the position for “clamping without a tool” is stipulated. Par­ticular attention is to be paid to monitoring the clamping position during rotation. The sensors must be connected with the control of the machine so that changes during use can be recorded and so that the spindle- stop can be activated if the limits are exceeded. The stroke range for the draw bolt provided in table 1 contains the upper and lower limits for the clamping position and may only partly be exceeded and may not be fallen short of (refer to 3.2). The machine spindle may only be started when the
clamping position on the stroke control is achieved. The clamping position must be retrieved with a safety sensor in accordance with DIN VDE 0660 part 209. Other safety-related requirements for the operation of
tool clamping are shown in RN-1600 and must always be observed.
2.4 Operator’s duties
The stipulated technical data on the locking unit may not be exceeded or not achieved unless other information is expressly given.
Before starting any work on the locking unit, it is necessary to ensure that:
The relevant parts of the user documentation have been
• provided to the members of staff responsible for the work. The user documentation has been read and understood
• by the responsible members of staff. This particularly applies to all safety and warning information. In addition to this operating manual RN-1701, the RN-
• 1600 operating manual and particularly chapter 3 “safety information and guidelines for the use of tool holders” are read and observed.
Responsible members of staff are sufciently qualied
• for the task. This particularly applies to initialisation, maintenance/servicing and repairs and for all work on electrical equipment and components. The relevant regulations and guidelines and the user documentation must be observed. All safety devices have been used correctly and are fully
• functional. Safety devices may not be manipulated or ta­ken out of use. The resistance classes of the separating protection devices (e.g. protection covers or safety glass) must be observed. The machine and the locking unit are be in perfect tech-
• nical condition. All damaged or defective parts are be replaced immedia-
• tely. This particularly applies to all safety devices.
11
3. Assembly, initialisation and dismantling
Handspannfutter (Keilstangenprinzip)
Fremdsprachentexte ...
Fremdsprachentexte ...
mit Backensicherung
3.1 Assembly
3.1.1. Order of assembly
3.1.1.1 Draw bolt
In order to install the “SuperLock” locking unit, the rst
step is to “pull out” the draw bolt from the complete mo­dule which has been supplied fully mounted. The draw bolt must then be installed in the spindle (receiver). It is preferable to screw the draw bolt outside of the spindle with the draw bolt extension (with an Allen wrench on the head of the draw bolt - refer to table 2 below for key width). The mounting of the draw bolt can also be carried out from the front with a standard sleeve socket wrench and extension. The respective torque for the draw bolt is also contained in table 2.
The draw bolt extension is inserted into the spindle from the back and secured to the spindle depending upon the individual construction of the spindle.
3.1.1.2 Clamping/release units and draw bolt
The next step is to mount the clamping and release unit. In the release position, the position of the head end of the draw bolt is measured in the spindle (illustration 5, table 2, dimensions l1). Corrections to the position of the draw bolt can only be undertaken on the clamping and release unit or the draw bolt extension.
0 0
SW
l1
3.1.1.3 Locking unit
First of all, the guide sleeve of the locking unit is inserted in the spindle. Attention should be paid to the careful in­sertion of the O-ring on the guide sleeve into the spindle drill hole in order to avoid the shearing of the O-ring. The module with clamping sleeve, collet and draw bar is screwed into the spindle from the front. The movable, protuding collet in the clamping sleeve is initially positi­oned over the pull bolt without any screwing movement. The collet is then manually placed on the head of the draw bolt, the clamping sleeve is repositioned on the collet as far as it will go on the rotation prevention screw and is then pushed axial onto the draw bolt (compare illustration 6) with some pressure. Depending upon the HSK nominal size, this process is undertaken with some application of force due to the spread of the collet. Standard tools can be used as aids.
Assembly position
Illustration 6: position of the collet in the clamping sleeve during assembly of the draw bolt.
Once the collet has taken position on the draw bolt and can be freely turned, the clamping sleeve can be scre­wed in with a mounting wrench. The mounting wrench required and the torque for the clamping sleeve are included in table 3.
Draw bolt Spindle
Illustration 5: control dimensions for the installation of the draw bolt (l1), key width on the draw bolt (SW)
Key width (SW), torque (Mz) and control dimensions for the draw bolt (l1)
HSK nominal size:
Key width on the draw bolt (SW):
Draw bolt tor­que Mz (Nm):
Draw bolt-HSK contact face l1 (mm):
Table 2
12
25 32 40 50 63 80 100 125
6,35 8 10 12 15 19 22 28
5 10 20 40 80 150 250 400
30,4 36,5 47,5 56,2 72 93,1 117,8 145,1
Mounting wrench and torque for mounting the clamping sleeve
HSK nominal size:
Röhm ID no for mounting wrench
Clamping sleeve torque Mh (Nm)
Table 3
25 32 40 50 63 80 100 125
1172346 1143355 1176112 1176114 1172348 1176116 1176118 1176120
15 25 35 50 70 95 125 160
3.1.1.4 HSK clamping set
Handspannfutter (Keilstangenprinzip)
Fremdsprachentexte ...
Fremdsprachentexte ...
mit Backensicherung
Once the clamping sleeve has been successfully mounted, the HSK clamping set can be installed. The assembly and setting regulations for HSK clamping sets must also be observed. In order to determine the necessary position of the pressure head in the release position, the calibrating disc included in the delivery must be cut to the neces­sary size. In order to do this, the pressure head with a calibrating disc is screwed to the drae bar and the resulting is measured. The thickness of the calibrating disc is then reduced by the difference between the existing amount and the stipulated amount. The pressure head underlaid with the adapted calibrating disc is countered on the draw bar (compare the setting measurement in the assembly drawings).
Warning: the tolerance range for the setting measurement may not be exceeded! During start-up operations, proceed with particular care in order not to damage the threaded pins of the rotation prevention on the collet. The position of the draw bolt described in point 3.1.1.2 must also be observed.
Once the HSK clamping set is mounted, the full system with the locking unit and clamping and release unit is now ready for use.
stroke on the draw bolt). Table 1 contains these values for all HSK sizes (stroke range on the draw bolt: e.g. 16-24 mm for HSK63).
Analogue sensors are generally used to establish the stroke range. The sensor must be coupled with the ma­chine controls in such a way that the necessary “clamping
window” for the “clamping tool” function is identied and so
that the spindle shuts down if changes to the axial clam­ping position take place during rotation.
3.2.3 „Clamping without tool“ position
The maximum value of the clamping position can be exceeded as long as it is ensured that the clearance to the “clamping without tool” position does not lead to malfunc­tions. Depending upon the nominal size, it is recommen­ded that a minimum clearance of 1-2 mm is maintained between “clamping” and “clamping without tool”. This also applies to special applications. Table 1 contains the maxi­mum values of strokes for clamping without a tool.
3.2.4 Sensor technology for determining the position
In order to establish the positions described above, sui­table sensor technology which is linked with the machine controls must be used. If these modules, as a part of the clamping and release units, are not purchased from Röhm, the monitoring functions described above must be imple-
mented in a sufcient manner.
3.1.2 Mounting aids
The locking unit can be installed with standard mounting tools. Special keys are only required for mounting the clamping sleeve. Standard torque keys can be used on the special keys (refer to table 3 for Röhm ID no) to apply the right torque level.
3.2 Initialisation
The functions of the locking unit can be checked by operating the clamping and release unit when the spindle is stationary. The “tool released“, “tool clam­ped” and “clamped without tool” positions are determi­ned (refer to table 1 for values). An HSK testing tool with “0 position” on the HSK clamping shoulder is used to determine the exact clamping position.
In order to determine the positions of the various opera­ting positions, the relevant sensors must be tuned to the clamp strokes and signal ranges in the machine control must be recorded.
3.2.1 “Tool released” position
This position is checked when mounting the full system (refer to 3.1).
3.2.2 „Tool clamped“ position
Due to the tolerances of the HSK tools, the tolerances
of further elements in the force ow and the at angle in
the locking unit results in a relatively wide clamping ran­ge around the ideal clamping point (nominal clamping
The monitoring of the clamping position of the locking unit during processing is necessary from a safety point of view. If the operator of the locking unit does not monitor the clamping position, Röhm expressly refuses any liability for possible da­mages caused by malfunction of the locking unit.
13
3.2.5 Measuring the clamping force
Handspannfutter (Keilstangenprinzip)
Fremdsprachentexte ...
Fremdsprachentexte ...
mit Backensicherung
The existing clamping force is measured with the help of HSK clamping force measuring equipment by inser­ting it in the spindle. The HSK clamping forces (draw-in forces) result from the respective operating forces on the draw bolt (table 1).
3.3 Dismantling
The locking unit is dismantled in the release position in the following order:
The HSK clamping set is dismantled
• The clamping sleeve is released with a special key
• (refer to table 3 for Röhm ID no) The clamping sleeve is removed together with collet
• and draw bar The draw bolt is screwed from the draw bolt extensi-
• on (sleeve socket wrench)
Dismantling can only take place from the front side of the spindle. The clamping and release unit must not be dismantled. A requirement for dismantling the draw bolt is the rotation prevention of the draw bolt extension.
lity. In order to check the condition of the unit, it must be tested at regular intervals according to the maintenance instructions. Irrespective of the clamping frequency, a clamping force test must be carried out after approxima­tely 40 operating hours. Special clamping force devices (draw-in force measuring equipment) should be used if necessary. The HSK clamping set should be lubricated if the clam-
ping force signicantly deviates from the target value
(refer to the clamping set instruction manual). If these measures are not successful, the HSK clamping set must be replaced. The clamping force measurements can also be supported by stroke measurements. The locking unit must only be replaced according to the procedure in 3.3 if the new HSK clamping set does not lead to optimal results and if exceptional loss of the clam­ping force occurs.
6. Replacement parts
Defective or worn individual parts are not renewed. In such cases, the locking unit is fully exchanged.
In order to be able to smoothly process subsequent orders for replacement parts, it is necessary to state
the 7 digit identication number engraved on the
module and, if available, the fabrication number.
4. Operation
Release the function positions; clamping and clam­ping without a tool can be achieved with different clamping and release units. Irrespective of the construction and the type of generated forces (hy­draulic, pneumatic or electric), the operating elements must always be brought into the neutral position before starting the spindle. The respective pistons etc may not come into contact with the end of the draw bolt and must maintain a constant safety clearance during the rotation of spindle. Once the clamping force has been introduced, the lo­cking unit transfers the operating force onto the HSK clamping set and mechanically self-locks this traction. The operating force must and may not be applied during rotation of the spindle. The monitoring of the various function positions duri­ng standstill and the clamping position during rotation can be individually triggered with different types of
sensors whereby the specic information in chapter 2
must be observed.
5. Maintenance and servicing
The locking unit is maintenance-free. Lubrication cycles or the replacement of expendable parts is not necessary. Clamping force measurements are recommended to control functions. After a free stroke (clamping without tool), HSK clamping force measurements can be undertaken with standard equipment. The condition of the locking unit is decisive for its function, clamping and locking force and its durabi-
14
We draw your attention to the fact that exclusively ORI­GINAL Röhm parts or parts from authorised Röhm GmbH suppliers must be used. No liability is accepted by Röhm GmbH for any damages resulting from the use of parts from other companies.
Furthermore, the warranty does not include:
Damages caused by the operator due to failure to full
1. the written instructions of the seller with reference to the operation and maintenance of the equipment. Natural wear and tear.
2. Damages caused by force majeure.
3. Damages caused by any type of incorrect operation or
4. caused by improper use or operation of the clamping facility or parts thereof. Damages caused by third parties.
5. Damages which are caused by the use of the system
6. or parts thereof under irregular conditions (e.g. mate­rials, work pieces, tools, cutting data or programs etc), particularly without consulting the seller or manufac­turer and receiving written approval. Damages which can be traced back to changes to
7. environmental conditions.
Comentario previo:
Handspannfutter (Keilstangenprinzip)
Fremdsprachentexte ...
Fremdsprachentexte ...
mit Backensicherung
E
F
El presente manual de instrucciones ha sido realiz-
1. ado considerando las normas DIN EN ISO 12100-1, DIN EN ISO 12100-2 y las correspondientes norma tivas pertinentes. En caso de diferentes tensiones de la herramienta,
2. las fuerzas resp. los momentos necesarios para la aplicación de las fuerzas de sujeción precisas se deberán determinar conforme a la directriz VDI 3106 (compare también la directriz VDMA 34181). Dado el caso, el número de revoluciones admisible deberá regularse. El presente manual de instrucciones es válido
3. para todos los tamaños nominales del sistema de enclavamiento. Podrá pedir los dibujos de montaje y las listas de piezas para los respectivos tamaños nominales a la empresa RÖHM.
1. Descripción
1.1 Estructura y características de funcionamiento
El sistema de enclavamiento „SuperLock“ es un compo­nente de un sistema de amarre automático HSK. Sirve para la trasmisión de la fuerza de tracción al grupo tensor HSK y el posterior enclavamiento de retención automática y conservación de la fuerza tensora. El modelo estándar del sistema de enclavamiento dispone de una prolongación del perno de tracción en la que
una unidad tensora y de aojamiento trasmite la fuerza tensora y de aojamiento resp. las carreras tensoras y de aojamiento (imagen 1).
Imagen 1: Sistema completo para la amarre HSK automático con grupo tensor HSK (1), sistema de enclavamiento (2), prolongación
del perno de tracción (3), unidad tensora y de aojamiento (4)
El sistema de enclavamiento „SuperLock“ está compuesto por los elementos mandril de pinza, perno de tracción, manguito de montaje, barra de tracción y manguito guía (imagen 2). Se envía en forma de componente completo y en estado montado. Para el montaje se extrae el perno de tracción encajado (véase instalación y montaje). Las otras piezas del componente SuperLock no se deben desmontar y montar de manera autónoma.
Conexión para HSK grupo tensor
Conexión para la barra del funcionamiento
Tras el montaje del sistema de enclavamiento, se
• atornilla la pieza de presión del grupo tensor HSK a la barra de tracción del sistema de enclavamiento. El perno de tracción del sistema de enclavamiento se une durante el montaje del sistema, mediante una
­prolongación de perno de tracción original de Röhm
o una barra de accionamiento diseñada según las necesidades del cliente, al extremo del husillo. Por lo general, la barra de tracción del sistema de
• enclavamiento dispone de un taladro pasante cen­trado y estanqueizado para la alimentación interna. La utilización de este taladro para el tamaño HSK25 sólo es posible con una pieza de presión adaptada del grupo tensor HSK25. Los grupos tensores de los otros tamaños nominales de HSK (HSK32-HSK125) disponen de taladros pasantes para la alimentación y pueden ser combinados con el sistema de encla­vamiento „SuperLock“ sin necesidad de medidas adicionales.
En la posición de aojamiento (imagen 3), el perno
• de tracción está en posición avanzada sobre la barra de tracción y la pieza de presión en la posición de expulsar para soltar la herramienta HSK. La posición de tensión (imagen 4) se alcanza median-
• te la introducción de fuerza en el perno de tracción (prolongación del perno de tracción), mientras que entre el cono exterior del perno de tracción y el cono interior del mandril de pinza se genera el enclava­miento con retención automática. Tras haber alcanz­ado la posición tensora, el elemento de introducción de fuerza (p. ej. un pistón hidráulico) de la unidad
tensora y de aojamiento retoma la posición neutral,
en la que la prolongación de perno de tracción puede rotar libremente. La unidad tensora y de aojamiento se debe con-
• gurar de tal manera que se alcancen las carreras y fuerzas tensoras prescritas. Se deberá atender, sobre todo, el posible margen de carrera tensora generado por la tolerancia de las herramientas HSK (véase también Montaje/desmontaje).
Imagen 3: Posición de aojamiento del sistema de enclavamiento
con grupo tensor HSK
barra de la conexión
brida de sujeción Collar
Imagen 2: Estructura del sistema de enclavamiento „SuperLock“
tire del perno
manga de la guía
Imagen 4: Posición de tensión del sistema de enclavamiento con grupo tensor HSK
21
1.2 Datos de funcionamiento del sistema enclavamiento
******************************************************************************************* Página: 5
Sistema de enclavamiento "SuperLock" Fecha: 30 de abril de 2009
RN-1701
**********************************************************************************************************
tracción se introducen desde atrás mediante una unidad tensora y de aflojamiento. La carrera del perno de tracción se mide en el extremo del husillo en una prolongación del perno de tracción.
HSK-A/E 25 HSK-A/E 32 HSK-A/E 40 HSK-A/E 50
Fuerza de amarre (fuerza de amarre HSK)
3.500 N 5.000 N 10.000 N 15.000 N
Fuerza de aflojamiento (mango HSK)
aprox. 700 N aprox. 1.000 N aprox. 2.000 N aprox. 3.000 N
Carrera tensora nominal (en el grupo tensor HSK)
4,0 mm 5,5 7, 0 mm 8,0 mm
Zona tensora nominal (en el grupo tensor HSK)
3,0-5,0 mm 4,5-6,5 mm 5,5-8,5 6,5-9,5
Carrera de expulisión
0,2 mm 0,4 mm 0,5 mm 0,5 mm
Fuerza de accionamiento en el perno de tracción
700 N 1.000 N 2.000 N 3.000 N
Carrera tensora nominal en el perno de tracción
10,8 mm 13,6 mm 17,8 mm 19,9 mm
Carreras en el perno de tracción
8,8-12,8 mm 11,6-15,6 mm 14,8-20,8 mm 16,9-22,9 mm
Carrera del perno de tracción sin herramienta
máx. 15,6 mm máx. 18,9 mm máx. 22,8 mm máx. 26,3 mm
HSK-A/E 63 HSK-A/E 80 HSK-A/E 100 HSK-A/E 125
Fuerza de amarre (fuerza de amarre HSK)
25.000 N 37.500 N 50.000 N 70.000 N
Fuerza de aflojamiento (mango HSK)
aprox. 5.000 N aprox. 7.500 N aprox. 10.000 N aprox. 14.000 N
Carrera tensora nominal (en el grupo tensor HSK)
8,0 mm 11,0 mm 12,0 mm 14,0 mm
Zona tensora nominal (en el grupo tensor HSK)
6,0-10,0 9,0-13,0 mm 10,0-14,0 mm 11,5-16,5 mm
Carrera de expulisión
0,5 mm 0,5 mm 0,8 mm 0,8 mm
Fuerza de accionamiento en el perno de tracción
5.000 N 7.500 N 10.000 N 15.000 N
Carrera tensora nominal en el perno de tracción
20,0 mm 27,3 mm 30,8 mm 37,6 mm
Carreras en el perno de tracción
16,0-24,0 mm 23,3-31,3 mm 26,8-34,8 mm 32,6-42,6 mm
Carrera del perno de tracción sin herramienta
máx. 28,0 mm máx. 38,1 mm máx. 42,4 mm máx. 50,8 mm
Handspannfutter (Keilstangenprinzip)
Fremdsprachentexte ...
Fremdsprachentexte ...
mit Backensicherung
E
F
El sistema de enclavamiento sólo se puede emplear en combinación con un grupo tensor HSK de Röhm. Otros empleos serán sometidos a un control técnico por parte de Röhm. El sistema de enclavamiento se emplea para el alma­cenamiento y la conservación de una fuerza de tracción en interacción con un grupo tensor HSK. La tabla 1 mu-
Vista general de las fuerzas y carreras del sistema de enclavamiento
estra las fuerzas y carreras para el grupo tensor HSK y para el sistema de enclavamiento en sí. Las fuerzas y carreras del grupo tensor HSK se pueden determinar por delante en un husillo o un alojamiento. Las fuerzas en el perno de tracción se introducen desde atrás medi-
ante una unidad tensora y de aojamiento. La carrera
del perno de tracción se mide en el extremo del husillo en una prolongación del perno de tracción.
Tabla 1
Para el cumplimiento de la fuerza de amarre en el mango HSK se deben realizar, en el perno de tracción, las fuerzas de accionamiento nombradas en la tabla de arriba. El empleo del sistema de enclavamiento con fuerzas de accionamiento inferiores o superiores no se debe realizar por cuenta propia, sino deberá ser
22
acordado por escrito con Röhm. El sistema de enclavamiento trabaja con una amplia gama de tolerancia resp. carreras (Tabla 1), gracias a ello se puede realizar un enclavamiento seguro del sistema con herramientas HSK que sobrepasen o no
alcancen las tolerancias jadas del hombro.
2. Indicaciones de peligro generales
Handspannfutter (Keilstangenprinzip)
Fremdsprachentexte ...
Fremdsprachentexte ...
mit Backensicherung
E
F
2.1 Condiciones ambientales, peligros ambientales
Condiciones ambientales (siguiendo la DIN EN 60204):
humedad atmosférica relativa (a 40º C) 50%
• Ensuciamiento del entrono en el margen del ensuciamiento
• generado por las máquinas mismas. Temperatura ambiente en el lugar de empleo de 5º C hasta 40º C.
• Temperatura ambiente durante el transporte y almacenamiento de
-15º C hasta 55º C (durante 24 h también hasta 70º C).
Peligros ambientales
si se emplea el sistema de enclavamiento como componente
de un sistema de amarre de herramienta completo, se deberá prestar especial atención al manejo cuidadoso de los medios de lubricación y refrigeración (aceite hidráulico, aceite/grasa lubricante, medios de refrigeración). en lo concerniente, el manual de instrucciones RN-1600
contiene indicaciones de seguridad y directrices para el empleo de tensores de herramienta que deberán ser leídas con deteni­miento y seguidas.
2.2 Uso previsto
El sistema de enclavamiento ha sido construido y fabricado
según el estado de la técnica. Se han tenido en cuenta todas las normas de seguridad pertinentes. No obstante, aún durante el uso previsto del sistema de enclavamiento existen peligros remanentes. El sistema de enclavamiento ha sido particularmente construi-
do para la generación y conservación de la fuerza de tracción para grupos tensores HSK. El sistema de enclavamiento se emplea para el amarre
automático de herramientas HSK. A causa de su forma de construcción, este dispositivo de amarre sólo se puede utilizar en interacción con grupos tensores HSK de la empresa Röhm. Si se considera un empleo distinto al previsto, se requiere el permiso escrito del fabricante. El presente sistema de enclavamiento se puede emplear para
la conformación con o sin arranque de virutas en husillos de máquinas-herramienta de rotación rápida, tanto en posición horizontal como, también, vertical. El sistema de enclavamiento, también, se puede emplear sin
restricciones en unidades sin rotación. No se deben exceder los valores límite expuestos en los
datos técnicos (p.ej. fuerza máxima de accionamiento, carrera máxima tensora). El empleo con fuerzas de accionamiento in­feriores sólo está permitido tras coordinación y permiso escrito por parte del fabricante. El sistema de enclavamiento se acciona a través de una
unidad tensora y de aojamiento. Con la unidad tensora y de aojamiento incorporada se tienen que alcanzar los valores
de fuerzas y carreras expuestos en la tabla 1. Desde el punto de vista de la seguridad, es necesario controlar la posición de tensión del sistema de enclavamiento durante el trabajo.
2.3 Empleo inadecuado / evidente uso indebido
La forma y masa de la herramienta HSK tensada es de gran importancia para el comportamiento de oscilación del completo sistema-herramienta-unidad tensora-husillo. Por eso:
Las herramientas deben disponer de una masa equilibrada.
En caso de herramientas desequilibradas se deberá trabajar
con un número reducido de revoluciones. El límite del número de revoluciones resulta de las normativas
DIN ISO 1940-1 y DIN 69888:2008-09(D). Las piezas de empalme y los componentes fabricados por
el cliente mismo (prolongación del perno de tracción, unidad
tensora y de aojamiento) deberán proyectarse y emplearse
según las indicaciones incluidas en la documentación del usuario y las directrices vigentes.
Siempre existe un riesgo de seguridad si se realizan modicaci­ones en el sistema de enclavamiento. Por eso:
No está permitido realizar modicaciones en el sistema de
• enclavamiento.
Las modicaciones en las piezas de empalme sólo se deben
• realizar en coordinación y tras haber recibido el permiso escrito por parte del fabricante.
Las unidades tensoras y de aojamiento de Röhm controlan
• la posición de tensión del sistema de enclavamiento durante el uso (rotación de husillo). Si se emplean unidades tensoras
y de aojamiento de otros fabricantes, Röhm no asumirá
ninguna responsabilidad por posibles fallos del sistema de enclavamiento y sus consecuencias resultantes. Para cada unidad tensora y de aojamiento es obligatorio em-
plear sensores para la detección de la posición de aojamien­to y tensión, así como la posición „Tensar sin herramienta“. La posición de tensión durante la rotación deberá controlarse con especial esmero. Los sensores deberán acoplarse de tal manera al sistema de mando de la máquina que se puedan detectar los cambios durante el uso y, en caso de exceder los límites, se active la parada del husillo. Las carreras del perno de tracción expuestas en la tabla 1 incluyen el límite superior e inferior de la posición de tensión y sólo deberán ser sobre­pasadas bajo determinadas condiciones y nunca se deberá generar un nivel inferior (véase 3.2). El husillo de la máquina no se deberá poner en funcionamien-
• to hasta que no se haya alcanzado la posición de tensión en el control de carrera. La posición de tensión se tiene que comprobar con un sensor de seguridad según DIN VDE 0660 parte 209. Encontrará los requisitos de seguridad adicionales para el
• manejo de amarres de herramienta en el manual RN-1600, es imprescindible seguirlos.
2.4 Obligaciones del operador
Si no ha sido expuesto explícitamente de otra manera, los datos técnicos expuestos del sistema de enclavamiento no deberán ser sobrepasados o no alcanzados.
Antes de comenzar a trabajar con el sistema de enclavamiento deberá cerciorarse
de que el personal pueda acceder a las respectivas partes de
• la documentación del usuario. la documentación del usuario haya sido leída y entendida por
• el personal competente. Sobre todo en lo respectivo a las indicaciones de seguridad y advertencia. que, además, del presente manual de instrucciones RN-1701
• se haya leído y se tenga en cuenta el manual de instrucciones RN-1600, sobre todo el capítulo 3 „indicaciones de seguridad y directrices para el empleo de tensores de herramienta“. de que el personal responsable disponga de la calicaci-
• ón adecuada para su trabajo. Sobre todo si se trata de la puesta en servicio, el mantenimiento/la conservación y los arreglos, así como todos los trabajos en las instalaciones y los componentes eléctricos. Deberán tenerse en cuenta todas las prescripciones y directrices pertinentes y la documentación del usuario. de que todos los dispositivos de seguridad se hayan colocado
• debidamente y sean capaces de funcionar. Los dispositivos de seguridad no deberán ser manipulados ni encontrarse fuera de servicio. Deberá tener en cuenta las clases de resistencia de los dispositivos de protección (p.ej. cubiertas de protección, ventanas de seguridad). de que la máquina y el sistema de enclavamiento se encuen-
• tren en un estado técnico intacto. de que todas las piezas dañadas o defectuosas se renueven
• inmediatamente. Sobre todo si se trata de los dispositivos de seguridad.
23
3. Montaje, puesta en servicio, desmontaje
Handspannfutter (Keilstangenprinzip)
Fremdsprachentexte ...
Fremdsprachentexte ...
mit Backensicherung
E
F
3.1 Montaje
3.1.1. Orden de montaje
3.1.1.1 Perno de tracción
Para el montaje del sistema de enclavamiento „SuperLock“ se „retira“ primero el perno de tracción del componente que ha sido suministrado de forma montado. A continuación, se realiza el montaje del perno de tracción en un husillo (alojamiento). Se atornilla el perno de tracción, preferentemente fuera del husillo, a la prolongación del perno de tracción (hexágono exterior en la cabeza del perno de tracción, ancho de llave véase tabla 2 abajo). El montaje del perno de tracción también se puede realizar desde delante con una llave de vaso corriente y una prolongación. Los momentos de apriete correspondientes para el perno de tracción están incluidos en la tabla 2.
La prolongación del perno de tracción se introduce en el
husillo desde atrás y se ja al extremo del husillo según
la construcción individual de cada husillo.
3.1.1.2 Unidad tensora y de aojamiento, perno de
tracción
A continuación se realiza el montaje de la unidad
tensora y de aojamiento. En la posición de aojamiento se mide la posición de la supercie frontal del perno de
tracción en el husillo (imagen 5, tabla 2, medida l1). Las correcciones de la posición del perno de tracción sólo se
pueden realizar en la unidad tensora y de aojamiento o
en la prolongación del perno de tracción.
0 0
SW
l1
3.1.1.3 Sistema de enclavamiento
Primero se introduce el manguito guía del sistema de enclavamiento en el husillo. Se tiene que tener cuidado al introducir la junta tórica del manguito guía en el taladro del husillo para evitar cortes en ella. El componente con el manguito de montaje, el mandril de pinza y la barra de tracción se atornilla desde delante en el husillo. Primero se desliza el mandril de pinza, que se puede desplazar en el manguito de montaje y sobresale, sin movimiento de atornillado sobre el perno de tracción. Para ello se posiciona el mandril de pinza manualmente sobre la cabeza del perno de tracción, el manguito de montaje se pospone en relación al mandril de pinza a tope con el tornillo de protección contra torsión y
nalmente se empuja con una fuerte presión axialmente
sobre el perno de tracción (compare imagen 6). Este proceso se realiza, según el tamaño nominal HSK, con un ligero esfuerzo a causa de la apertura del mandril de pinza. Puede emplear herramientas corrientes como ayuda.
Posición de montaje
Imagen 6: Posición del mandril de pinza en el manguito de montaje durante el montaje en el perno de tracción
En cuanto el mandril de pinza haya alcanzado su posi­ción sobre el husillo de tracción y se pueda girar libre­mente, se puede atornillar el manguito de montaje con una llave de montaje. Las llaves de montaje necesarias y los momentos de apriete para el manguito de montaje
Perno de tracción Ilave
Imagen 5: Medida de control para el montaje del perno de tracción
(l1), ancho de llave en el perno de tracción (SW)
Ancho de llave (SW), momento de apriete (Mz) y medida de control para el perno de tracción (l1)
Tamaño nomi­nal HSK:
Ancho de llave en el perno de tracción (SW):
Momento de apriete perno de tracción Mz (Nm):
Perno de tracción HSK­disposición proyectada l1 (mm):
Tabla 2
24
25 32 40 50 63 80 100 125
6,35 8 10 12 15 19 22 28
5 10 20 40 80 150 250 400
30,4 36,5 47,5 56,2 72 93,1 117,8 145,1
Llaves de montaje y momentos de apriete para el montaje del manguito de montaje
Tamaño nominal HSK:
Nº de id Röhm llave de montaje
Momento de apriete manguito de montaje Mh (Nm)
Tabla 3
25 32 40 50 63 80 100 125
1172346 1143355 1176112 1176114 1172348 1176116 1176118 1176120
15 25 35 50 70 95 125 160
3.1.1.4 Grupo tensor HSK
Handspannfutter (Keilstangenprinzip)
Fremdsprachentexte ...
Fremdsprachentexte ...
mit Backensicherung
E
F
Después del montaje del manguito de montaje se puede montar el grupo tensor HSK. Para ello tendrá que atenerse, también, a las prescripciones de montaje y ajuste para grupos tensores HSK. Para la adaptación de la posición necesaria de la pieza
de presión en posición de aojamiento, se deberá lijar
la arandela de adaptación suministrada a la medida necesaria. Para ello se atornilla la pieza de presión con la arandela de adaptación a la barra de tracción y se mide la medición de ajuste resultante. El grosor de la arandela de adaptación se reduce en la medida de diferencia entre la medida de ajuste existente y la medida de ajuste prescrita. Entonces se ja la pieza de presión con la arandela de adaptaci­ón corregida debajo con contratuerca en la barra de tracción (compare medida de ajuste en los dibujos de montaje.)
Atención: ¡la medida de ajuste no debe rebasar el margen de tolerancia! En modo de entrada se deberá actuar con sumo cuidado para no dañar los pasadores roscados para la protección contra torsión del mandril de pinza. También se deberá tener en cuenta la posición del perno de tracción expuesta bajo 3.1.1.2.
Con el montaje del grupo tensor HSK, está listo el siste­ma completo con sistema de enclavamiento y unidad
tensora y de aojamiento.
3.1.2 Recursos auxiliares para el montaje
El sistema de enclavamiento se puede montar con ayuda de herramientas de montaje convencionales. Sólo se emplean llaves especiales para el montaje del manguito de montaje. Sobre las llaves especiales (nº de id. Röhm véase tabla 3) se pueden poner, para realizar
el momento de apriete denido, llaves dinamométricas
convencionales.
3.2 Puesta en servicio
Accionando la unidad tensora y de aojamiento, con
husillo parado se pueden controlar las funciones del sistema de enclavamiento. Se determinan las posi-
ciones „herramienta aojada“, „herramienta tensada“ y
„tensada sin herramienta“ (valores véase tabla 1). Para la determinación exacta de la posición de tensión se emplea una herramienta control HSK con „posición 0“ del hombro HSK.
A causa de las tolerancias de las herramientas HSK, las
tolerancias de elementos adicionales en el ujo de fuerza
y los ángulos en el sistema de enclavamiento, se genera una zona de tensión relativamente amplia alrededor del punto de tensión ideal (carrera tensora nominal en el perno de tracción). La tabla 1 contiene estos valores para todos los tamaños HSK (carreras en el perno de tracción: p. ej. 16-24 mm para HSK63). Por lo general, se emplean sensores análogos para la detección de las carreras. El sensor se deberá acoplar de tal manera al sistema de mando de la máquina que se detecte la „ventana de tensión“ necesaria para la función „tensar herramienta“ y, en caso de cambios de la posición de tensión axial durante la rotación, se desconecte el husillo.
3.2.3 Posición „tensar sin herramienta“
Se podrá rebasar el valor máximo de la posición de tensión siempre que se garantice que la distancia hacia la posición „tensar sin herramienta“ no genere mal funcionamiento. Se recomienda, según el tamaño nominal, mantener también en las aplicaciones especiales una distancia mínima de 1-2 mm entre „tensar“ y „tensar sin herramienta“. La tabla 1 incluye los valores máximos de las carreras para tensar sin herramienta.
3.2.4 Sensores para la detección de la posición
Para la detección de las posiciones nombradas anterior­mente se deben emplear sensores apropiados que de­berán ser acoplados al sistema de mando de la máquina. Si estos dispositivos que forman parte de la unidad tensora
y de aojamiento no los adquiere a través de Röhm, se
deberán realizar las funciones de control descritas con anterioridad de forma adecuada.
Desde el punto de vista de la seguridad, es necesario controlar la posición de tensión del sistema de enclavamiento durante el trabajo. Si el operador del sistema de enclavamiento no realiza ningún control de la posición de tensión, Röhm no asumirá ninguna responsabilidad por posibles daños a causa de mal funcionamiento del sistema de enclavamiento.
Para la detección de la posición de las diversas po­siciones de conmutación se tendrían que adaptar los sensores correspondientes a las carreras tensoras y las zonas de señales se tendrían que almacenar en el sistema de mando de la máquina.
3.2.1 Posición „herramienta aojada“
Esta posición se comprueba durante el montaje del sistema completo (véase 3.1).
3.2.2 Posición „herramienta tensada“
25
3.2.5 Medición de la fuerza tensora
Handspannfutter (Keilstangenprinzip)
Fremdsprachentexte ...
Fremdsprachentexte ...
mit Backensicherung
E
F
Con la ayuda de un dispositivo de medición de fuerza tensoras HSK se mide la fuerza tensora existente mediante introducción en el husillo. Con las corre­spondientes fuerzas de accionamiento en el perno de tracción (tabla 1) se generan las fuerzas de tensión HSK (fuerzas de amarre).
3.3 Desmontaje
El desmontaje del sistema de enclavamiento se realiza
en posición de aojamiento y en orden siguiente:
• Desmontaje del grupo tensor HSK
• Soltar el manguito de montaje con la llave especial (nº de id. Röhm véase tabla 3)
• Extraer el manguito de montaje unido al mandril de pinza y la barra de tracción.
• Desatornillar el perno de tracción de la prolongación del perno de tracción (llave de vaso)
El desmontaje sólo se podrá realizar desde el lado frontal del husillo. No es necesario desmontar la unidad
tensora y de aojamiento. La condición previa para
el desmontaje del perno de tracción es la protección contra torsión de la prolongación de perno de tracción.
4. Manejo
Las posiciones de funcionamiento aojar, tensar y
tensar sin herramienta se pueden realizar con una
variedad de unidades tensoras y de aojamiento.
Independientemente del modo de construcción y del tipo de generación de fuerza (hidráulica, neumática, eléctrica), todos los elementos de accionamiento tienen que adoptar una posición de estacionamiento antes de la puesta en funcionamiento del husillo. Los correspondientes pistones u otros no deben rozar el extremo del perno de tracción y deben mantener una distancia de seguridad constante durante la rotación del husillo. Tras la introducción de la fuerza tensora, el sistema de enclavamiento trasmite la fuerza de accionamiento al grupo tensor HSK y mantiene la fuerza de tracción mecánicamente con retención automática. La fuerza de accionamiento no tiene ni debe aparecer durante la rotación del husillo. El control de las diversas posiciones de funciona­miento en estado parado y en posición tensada durante la rotación se puede realizar de manera individual con sensores de diversos tipos, no ob­stante, se deberán tener en cuenta las indicaciones expuestas en el capítulo 2.
5. Mantenimiento, Cuidado
El sistema de enclavamiento no precisa manteni­miento. No existen ciclos de lubricación y no se tienen que reponer piezas de desgaste. Para el control de funcionamiento, se recomienda la medición de la fuerza tensora. Tras una carrera en
26
vacío (tensar sin herramienta) se puede realizar la medici­ón de la fuerza tensora HSK con los aparatos corrientes. El estado del sistema de enclavamiento es decisivo para su fuerza de funcionamiento, tensión y enclavamiento, así como para su vida útil. Para controlar el estado se deberá realizar un control en periodos de tiempo regulares y según las indicaciones de mantenimiento. Independiente­mente de la frecuencia de tensión, al alcanzar 40 horas de servicio es obligatorio realizar un control de la fuerza de tensión. En caso necesario, deberán emplearse dis­positivos especiales de medición de la fuerza de tensión (dispositivos de medición de la fuerza de amarre). Si se detectan desviaciones extremas de la fuerza de tensión del valor nominal, se deberá lubricar primero el grupo tensor HSK (véase el manual de instrucciones del grupo tensor). Si dicha medida no conduce al resultado deseado, se deberá sustituir el grupo tensor HSK. Las mediciones de la fuerza de tensión se pueden apoyar con mediciones de carreras. Sólo en caso de que no se alcance el resultado óptimo después de haber sustituido el grupo tensor HSK y si se
genera una caída signicativa de la fuerza de tensión, se
deberá sustituir el sistema de enclavamiento, siguiendo el procedimiento descrito en 3.3.
6. Piezas de recambio
Las piezas defectuosas o desgastadas no se renuevan. En estos casos, siempre se sustituirá el sistema de encla­vamiento completo.
Para poder realizar el pedido suplementario de las piezas de repuesto de manera óptima, necesitamos
el número de identicación de 7 dígitos grabado
en el componente y - a ser posible - el número de fabricación.
Indicamos que deberán emplearse, exclusivamente, piez­as originales de Röhm o piezas suministradas por los pro­veedores autorizados de la empresa Röhm GmbH. Para todos los daños causados por piezas ajenas, expira toda responsabilidad por parte de la empresa Röhm GmbH.
La garantía no es aplicable a:
Daños causados por el operador y generados por el
1. incumplimiento de las indicaciones escritas del vende­dor en lo respectivo al empleo y el mantenimiento del equipo. Desgaste natural.
2. Daños causados por una fuerza mayor.
3. Daños causados por todo tipo de manejo inadecuado
4. o por el empleo o servicio inapropiado del sistema de enclavamiento o partes del mismo. Daños causados por terceros.
5. Daños causados por el empleo de la planta o partes
6. de la misma bajo condiciones alteradas (p.ej. materias prima, piezas a trabajar, herramientas, parámetros de corte, programas, etc.), sobre todo, si no ha sido coordinado previamente con el vendedor o fabricante y no se dispone de una autorización por escrito. Daños causados por condiciones ambientales al-
7. teradas.
Röhm GmbH, Heinrich-Röhm-Str. 50, 89567 Sontheim/Brenz, Tel. 07325/16-0, Fax 07325/16-492,
www.roehm.biz, E-mail: info@roehm.biz
Id.-Nr.: 1178213/0509
Loading...