Rockwell Automation User Manual [en, fr, it, de, es]
CEP7 PTC Thermistor Accessory Module Application and Installation
Présentation du module accessoire de thermistance CTP CEP7 - Utilisation et installation
Anwendung und Installation des PTC-Thermistor-Zusatzmoduls, CEP7
CEP7 Instalación y aplicación de módulo accesorio de PTC termistor
CEP7 - Aplicação e Instalação do Módulo Acessório de Termistor PTC
Applicazione e installazione del modulo accessorio per termoresistenza PTC CEP7
CEP7
CEP7
(Cat CEP7-EPT Series B or Later)
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
AVVERTENZA
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
AVVERTENZA
Only personnel familiar with the side mount module and associated machinery should plan to install, start up, and maintain the system.
Failure to comply may result in personal injury and/or equipment damage.
Seul le personnel familier avec le module à bornes latérales et le matériel associé est autorisé à installer, à démarrer et à entretenir le
système. Si cette recommandation n'est pas respectée, des accidents corporels ou des dommages matériels peuvent s'ensuivre.
Die Installation, Inbetriebnahme und Wartung des Systems sollte nur von Personal durchgeführt werden, das mit dem seitlich
montierbaren Modul und den zugehörigen Geräten vertraut ist. Anderenfalls kann es zu Personen- und/oder Sachschäden kommen.
Sólo personal familiarizado con los módulos y maquinaria asociada debe llevar a cabo la instalación, puesta en marcha y manutención
del sistema. Si no cumple con dichas indicaciones, se arriesga a dañar los equipos o sufrir accidentes.
Somente os funcionários familiarizados com os módulos de suporte e a maquinaria a eles associados devem instalar, iniciar e manter o
sistema. A não conformidade com essa advertência poderá resultar em lesões pessoais e/ou danos ao equipamento.
L'installazione, l'avvio e la manutenzione del modulo laterale e dei componenti accessori deve essere affidata solo a personale che abbia
familiarità con il sistema. L'opera di individui inesperti può causare lesioni alle persone e/o danni all'attrezzatura.
To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. Install in suitable enclosure. Keep free
from contaminants. (Follow NFPA70E requirements)
Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge. Prévoir une mise en coffret ou
armoire appropriée. Protéger le produit contre les environnements agressifs. (Vous devez respecter la norme NFPA70E).
Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen. Die Geräte müssen in
einem passenden Gehäuse eingebaut und gegen Verschmutzung geschützt werden. (Befolgen Sie die Anforderungen nach NFPA70E).
Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas. Instálelo en una
caja apropiada. Manténgalo libre de contaminantes. (Cumpla con los requisitos NFPA70E)
Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção. Instalar em caixa apropriada.
Manter livre de contaminantes. (Cumpra as exigências da norma NFPA70E)
Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione. Installare in custodia idonea. Tenere lontano da
contaminanti. (Seguire i requisiti NFPA70E)
PN-30298
DIR 10000027226 (Version 00)
Printed in U.S.A.
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
AVVERTENZA
Do not use automatic reset mode in applications where unexpected automatic restart of the motor can cause injury to persons or damage to equipment.
N’utilisez pas le mode Remise à zéro automatique dans les applications où un redémarrage automatique inattendu du moteur pourrait provoquer des
blessures personnelles ou des dégâts matériels.
Der automatische Rücksetzmodus darf nicht in Anwendungen verwendet werden, in denen der unerwartete Neustart des Motors zuPersonen– oder
Sachschäden führen kann.
No use el modo de reseteo automático en aplicaciones donde el rearranque repentino del motor pueda causar lesiones personales o dañoal equipo.
Não utilize o modo de reajuste automático em aplicações nas quais o reinício automático e inesperado do motor possa causar ferimentosàs pessoas ou
danos ao equipamento.
Non usare la modalità di ripristino automatico in applicazioni dove il riavviamento automatico improvviso del motore può provocareinfortuni o danni
all’apparecchiatura
. contromisure.
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
AVVERTENZA
The side mount module contains ESD (electrostatic discharge)-sensitive parts and assemblies. Static control precautions are required when installing,
testing, servicing, or repairing this assembly. Component damage may result if ESD control procedures are not followed. If you are not familiar with
static control procedures, refer to Rockwell Automation publication 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", or any other applicable ESD
protection handbook.
Le module à bornes latérales contient des pièces et des assemblages sensibles aux décharges électrostatiques. Des précautions en matière de régulation
statique sont à prendre lors de l'installation, de l'essayage, de l'entretien ou de la réparation de cet appareil. Les composants peuvent être endommagés si
les procédures de régulation statique ne sont pas suivies. Si vous n'êtes pas familier avec ces procédures, veuillez consulter la publication Rockwell
Automation 8000-4.5.2 intitulée " Guarding Against Electrostatic Damage " ou tout autre manuel de protection contre les décharges électrostatiques
approprié.
Das seitlich montierbare Modul enthält Teile und Komponenten, die gegenüber elektrostatischer Entladung empfindlich sind. Bei der Installation,
Erprobung, Wartung oder Reparatur dieses Moduls sind entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung zu ergreifen.
Wenn keine Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung ergriffen werden, können an Teilen Schäden entstehen. Wenn Sie mit den
Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung nicht vertraut sind, lesen Sie die Publikation 8000-4.5.2 "Guarding Against
Electrostatic Damage" (Schutz vor Schäden durch elektrostatische Entladung) von Rockwell Automation oder einen anderen Leitfaden zu diesem
Thema.
El módulo de montaje lateral contiene piezas sensibles a descargas electrostáticas (DEE). Deben adoptarse precauciones contra la electricidad estática al
momento de instalar, probar, reparar o revisar esta pieza. Si no se siguen apropiadamente los procedimientos de control de descargas electrostáticas
pueden producirse daños en los componentes. Si no conoce bien las precauciones contra la electricidad estática, consulte la publicación 8000-4.5.2,
"Guarding Against Electrostatic Damage" ("Protección contra daños producidos por la electricidad estática") u otros manuales similares.
O módulo do suporte contém partes e montagens sensíveis à descarga eletrostática. São necessárias precauções relacionadas ao controle estático durante
a instalação, teste, revisão ou reparo desta montagem. Poderão ocorrer danos ao componente, se os procedimentos para o controle da descarga
eletrostática (ESD) não forem seguidos. Caso você não esteja familiarizado com os procedimentos para o controle eletrostático, consulte a publicação
8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", da Rockwell Automation ou qualquer outro material relativo à ESD.
Il modulo laterale contiene parti e componenti sensibili alle scariche elettrostatiche. Durante l'installazione, il collaudo e gli interventi di manutenzione
di questo modulo è necessario adottare precauzioni per il controllo dell'energia elettrostatica. La mancata osservanza delle procedure di controllo delle
scariche elettrostatiche può causare il danneggiamento dei componenti. Se non si ha familiarità con tali procedure consultare la pubblicazione Rockwell
Automation numero 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", o qualsiasi altro manuale per la protezione dalle scariche elettrostatiche.
Rockwell Automation
PN-30298
DIR 10000027226 (Version 00)
Rockwell Automation
8000-4.5.2"
8000-4.5.2
(2)
Reset Operation
Opération de remise à zéro
Zurücksetzungsvorgang
Operación de reseteo
Operação de reajuste
Operazione di ripristino
Adjustment Settings
Paramètres d'ajustement
Einstellungen
Configuración
Configurações dos ajustes
Impostazioni di regolazione
A
Overload Relay / PTC Reset (SW1)
Remise à zéro du relais
de surcharge/thermistance CTP (SW1)
Zurücksetzung des Überlastrelais/PTC (SW1)
Restablecer relé de sobrecarga / PTC (SW1)
Relé de Sobrecarga / Redefinição do PTC (SW1)
Ripristino relè termico/PTC (SW1)
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Automatic
Automatique
Automatisch
Automático
Automatico
PTC Trip
Déclenchement de thermistance
PTC-Auslösung
Desconexión de PTC
Disparo do PTC
Intervento PTC
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Automatic / Manual
Automatique/Manuelle
Automatisch/manuell
Automático / Manual
Automatico / manuale
Fault Reset Method
Mode de remise à zéro des défauts
Fehlerzurücksetzungs-Methode
Método de restablecimiento de fallo
Método de Redefinição de Falhas
Metodo di ripristino errore
PTC Short
Thermistance en court-circuit
PTC-Kurzsschluss
Cortocircuito PTC
Curto-circuito do PTC
Cortocircuito PTC
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
PTC Open
Thermistance ouverte
PTC offen
PTC abierto
Circuito aberto do PTC
Circuito PTC aperto
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Overload
Surcharge
Überlast
Sobrecarga
Sobrecarga
Sovraccarico
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Automatic / Manual
Automatique/Manuelle
Automatisch/manuell
Automático / Manual
Automatico / manuale
Phase Loss
Perte de phase
Phasenverlust
Pérdida de fase
Perda de Fase
Perdita di fase
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
A
D
C
B
Reset mode B is overridden by DIP switch 1 at A
Le mode de remise à zéro
Zurücksetzungsmodus B wird durch den DIP-Schalter 1 bei A außer Kraft gesetzt.
Modo de restablecimiento
O modo de redefinição B é substituído pela chave DIP 1 em
Il microinterruttore 1 in A ha la precedenza sulla modalità di ripristino
est neutralisé par le commutateur DIP 1 en
B
se anula con el conmutador DIP 1 en
B
A
A
A
B
With supply voltage removed from the module, reset configuration is controlled by adjustment settings at B
D
Après avoir coupé l'alimentation du module, vous pouvez utiliser les paramètres en B pour définir la configuration de la remise à zéro.
Wenn die Stromversorgung vom Modul getrennt ist, wird die Zurücksetzungskonfiguration durch Einstellung bei
Con la tensión de suministro eliminada del módulo, la configuración de restablecimiento está controlada por la configuración de ajuste de
Com a tensão de alimentação removida do módulo, a configuração de redefinição é controlada pelas configurações de ajuste em
In assenza di tensione di alimentazione del modulo, la configurazione di ripristino viene controllata dalle impostazioni di regolazione in B
B gesteuert.
B
B
PN-30298
DIR 10000027226 (Version 00)
(3)
Loading...
+ 5 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.