CEP7 PTC Thermistor Accessory Module Application and Installation
Présentation du module accessoire de thermistance CTP CEP7 - Utilisation et installation
Anwendung und Installation des PTC-Thermistor-Zusatzmoduls, CEP7
CEP7 Instalación y aplicación de módulo accesorio de PTC termistor
CEP7 - Aplicação e Instalação do Módulo Acessório de Termistor PTC
Applicazione e installazione del modulo accessorio per termoresistenza PTC CEP7
CEP7
CEP7
(Cat CEP7-EPT Series B or Later)
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
AVVERTENZA
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
AVVERTENZA
Only personnel familiar with the side mount module and associated machinery should plan to install, start up, and maintain the system.
Failure to comply may result in personal injury and/or equipment damage.
Seul le personnel familier avec le module à bornes latérales et le matériel associé est autorisé à installer, à démarrer et à entretenir le
système. Si cette recommandation n'est pas respectée, des accidents corporels ou des dommages matériels peuvent s'ensuivre.
Die Installation, Inbetriebnahme und Wartung des Systems sollte nur von Personal durchgeführt werden, das mit dem seitlich
montierbaren Modul und den zugehörigen Geräten vertraut ist. Anderenfalls kann es zu Personen- und/oder Sachschäden kommen.
Sólo personal familiarizado con los módulos y maquinaria asociada debe llevar a cabo la instalación, puesta en marcha y manutención
del sistema. Si no cumple con dichas indicaciones, se arriesga a dañar los equipos o sufrir accidentes.
Somente os funcionários familiarizados com os módulos de suporte e a maquinaria a eles associados devem instalar, iniciar e manter o
sistema. A não conformidade com essa advertência poderá resultar em lesões pessoais e/ou danos ao equipamento.
L'installazione, l'avvio e la manutenzione del modulo laterale e dei componenti accessori deve essere affidata solo a personale che abbia
familiarità con il sistema. L'opera di individui inesperti può causare lesioni alle persone e/o danni all'attrezzatura.
To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. Install in suitable enclosure. Keep free
from contaminants. (Follow NFPA70E requirements)
Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge. Prévoir une mise en coffret ou
armoire appropriée. Protéger le produit contre les environnements agressifs. (Vous devez respecter la norme NFPA70E).
Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen. Die Geräte müssen in
einem passenden Gehäuse eingebaut und gegen Verschmutzung geschützt werden. (Befolgen Sie die Anforderungen nach NFPA70E).
Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas. Instálelo en una
caja apropiada. Manténgalo libre de contaminantes. (Cumpla con los requisitos NFPA70E)
Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção. Instalar em caixa apropriada.
Manter livre de contaminantes. (Cumpra as exigências da norma NFPA70E)
Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione. Installare in custodia idonea. Tenere lontano da
contaminanti. (Seguire i requisiti NFPA70E)
PN-30298
DIR 10000027226 (Version 00)
Printed in U.S.A.
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
AVVERTENZA
Do not use automatic reset mode in applications where unexpected automatic restart of the motor can cause injury to persons or damage to equipment.
N’utilisez pas le mode Remise à zéro automatique dans les applications où un redémarrage automatique inattendu du moteur pourrait provoquer des
blessures personnelles ou des dégâts matériels.
Der automatische Rücksetzmodus darf nicht in Anwendungen verwendet werden, in denen der unerwartete Neustart des Motors zuPersonen– oder
Sachschäden führen kann.
No use el modo de reseteo automático en aplicaciones donde el rearranque repentino del motor pueda causar lesiones personales o dañoal equipo.
Não utilize o modo de reajuste automático em aplicações nas quais o reinício automático e inesperado do motor possa causar ferimentosàs pessoas ou
danos ao equipamento.
Non usare la modalità di ripristino automatico in applicazioni dove il riavviamento automatico improvviso del motore può provocareinfortuni o danni
all’apparecchiatura
. contromisure.
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
AVVERTENZA
The side mount module contains ESD (electrostatic discharge)-sensitive parts and assemblies. Static control precautions are required when installing,
testing, servicing, or repairing this assembly. Component damage may result if ESD control procedures are not followed. If you are not familiar with
static control procedures, refer to Rockwell Automation publication 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", or any other applicable ESD
protection handbook.
Le module à bornes latérales contient des pièces et des assemblages sensibles aux décharges électrostatiques. Des précautions en matière de régulation
statique sont à prendre lors de l'installation, de l'essayage, de l'entretien ou de la réparation de cet appareil. Les composants peuvent être endommagés si
les procédures de régulation statique ne sont pas suivies. Si vous n'êtes pas familier avec ces procédures, veuillez consulter la publication Rockwell
Automation 8000-4.5.2 intitulée " Guarding Against Electrostatic Damage " ou tout autre manuel de protection contre les décharges électrostatiques
approprié.
Das seitlich montierbare Modul enthält Teile und Komponenten, die gegenüber elektrostatischer Entladung empfindlich sind. Bei der Installation,
Erprobung, Wartung oder Reparatur dieses Moduls sind entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung zu ergreifen.
Wenn keine Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung ergriffen werden, können an Teilen Schäden entstehen. Wenn Sie mit den
Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung nicht vertraut sind, lesen Sie die Publikation 8000-4.5.2 "Guarding Against
Electrostatic Damage" (Schutz vor Schäden durch elektrostatische Entladung) von Rockwell Automation oder einen anderen Leitfaden zu diesem
Thema.
El módulo de montaje lateral contiene piezas sensibles a descargas electrostáticas (DEE). Deben adoptarse precauciones contra la electricidad estática al
momento de instalar, probar, reparar o revisar esta pieza. Si no se siguen apropiadamente los procedimientos de control de descargas electrostáticas
pueden producirse daños en los componentes. Si no conoce bien las precauciones contra la electricidad estática, consulte la publicación 8000-4.5.2,
"Guarding Against Electrostatic Damage" ("Protección contra daños producidos por la electricidad estática") u otros manuales similares.
O módulo do suporte contém partes e montagens sensíveis à descarga eletrostática. São necessárias precauções relacionadas ao controle estático durante
a instalação, teste, revisão ou reparo desta montagem. Poderão ocorrer danos ao componente, se os procedimentos para o controle da descarga
eletrostática (ESD) não forem seguidos. Caso você não esteja familiarizado com os procedimentos para o controle eletrostático, consulte a publicação
8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", da Rockwell Automation ou qualquer outro material relativo à ESD.
Il modulo laterale contiene parti e componenti sensibili alle scariche elettrostatiche. Durante l'installazione, il collaudo e gli interventi di manutenzione
di questo modulo è necessario adottare precauzioni per il controllo dell'energia elettrostatica. La mancata osservanza delle procedure di controllo delle
scariche elettrostatiche può causare il danneggiamento dei componenti. Se non si ha familiarità con tali procedure consultare la pubblicazione Rockwell
Automation numero 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", o qualsiasi altro manuale per la protezione dalle scariche elettrostatiche.
Rockwell Automation
PN-30298
DIR 10000027226 (Version 00)
Rockwell Automation
8000-4.5.2"
8000-4.5.2
(2)
Reset Operation
Opération de remise à zéro
Zurücksetzungsvorgang
Operación de reseteo
Operação de reajuste
Operazione di ripristino
Adjustment Settings
Paramètres d'ajustement
Einstellungen
Configuración
Configurações dos ajustes
Impostazioni di regolazione
A
Overload Relay / PTC Reset (SW1)
Remise à zéro du relais
de surcharge/thermistance CTP (SW1)
Zurücksetzung des Überlastrelais/PTC (SW1)
Restablecer relé de sobrecarga / PTC (SW1)
Relé de Sobrecarga / Redefinição do PTC (SW1)
Ripristino relè termico/PTC (SW1)
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Automatic
Automatique
Automatisch
Automático
Automatico
PTC Trip
Déclenchement de thermistance
PTC-Auslösung
Desconexión de PTC
Disparo do PTC
Intervento PTC
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Automatic / Manual
Automatique/Manuelle
Automatisch/manuell
Automático / Manual
Automatico / manuale
Fault Reset Method
Mode de remise à zéro des défauts
Fehlerzurücksetzungs-Methode
Método de restablecimiento de fallo
Método de Redefinição de Falhas
Metodo di ripristino errore
PTC Short
Thermistance en court-circuit
PTC-Kurzsschluss
Cortocircuito PTC
Curto-circuito do PTC
Cortocircuito PTC
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
PTC Open
Thermistance ouverte
PTC offen
PTC abierto
Circuito aberto do PTC
Circuito PTC aperto
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Overload
Surcharge
Überlast
Sobrecarga
Sobrecarga
Sovraccarico
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Automatic / Manual
Automatique/Manuelle
Automatisch/manuell
Automático / Manual
Automatico / manuale
Phase Loss
Perte de phase
Phasenverlust
Pérdida de fase
Perda de Fase
Perdita di fase
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
A
D
C
B
Reset mode B is overridden by DIP switch 1 at A
Le mode de remise à zéro
Zurücksetzungsmodus B wird durch den DIP-Schalter 1 bei A außer Kraft gesetzt.
Modo de restablecimiento
O modo de redefinição B é substituído pela chave DIP 1 em
Il microinterruttore 1 in A ha la precedenza sulla modalità di ripristino
est neutralisé par le commutateur DIP 1 en
B
se anula con el conmutador DIP 1 en
B
A
A
A
B
With supply voltage removed from the module, reset configuration is controlled by adjustment settings at B
D
Après avoir coupé l'alimentation du module, vous pouvez utiliser les paramètres en B pour définir la configuration de la remise à zéro.
Wenn die Stromversorgung vom Modul getrennt ist, wird die Zurücksetzungskonfiguration durch Einstellung bei
Con la tensión de suministro eliminada del módulo, la configuración de restablecimiento está controlada por la configuración de ajuste de
Com a tensão de alimentação removida do módulo, a configuração de redefinição é controlada pelas configurações de ajuste em
In assenza di tensione di alimentazione del modulo, la configurazione di ripristino viene controllata dalle impostazioni di regolazione in B
B gesteuert.
B
B
PN-30298
DIR 10000027226 (Version 00)
(3)
Features
Caractéristiques
Leistungsmerkmale
Características
Recursos
Caratteristiche
Status LED
Voyant d'état
Status-LED
LED de estado
LED de Status
LED di stato
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
I
STATUS
O
1
2
3
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
AVVERTENZA
Do not apply external voltage to R1, R2, IT1 and IT2. Equipment damage may occur.
Aucune tension d'alimentation externe ne doit être appliquée aux bornes R1, R2, IT1 et IT2. Cela
pourrait causer des dommages matériels.
Legen Sie an R1, R2, IT1 und IT2 keine externe Spannung an. Andernfalls können Geräteschäden
verursacht werden.
No aplique tensión externa a R1, R2, IT1 y IT2. Pueden producirse daños en el equipo.
Não aplique tensão externa em R1, R2, IT1 e IT2. Há risco de danos no equipamento.
Non applicare tensioni esterne a R1, R2, IT1 e IT2. Si potrebbero causare danni all'apparecchiatura.
R1, R2, IT1, IT2
R1, R2, IT1IT2
Remote Reset and PTC Thermistor Control Terminals
Bornes de commande de remise à zéro à distance et de thermistance CTP
Steuerungsklemmen für dezentrales Zurücksetzen und PTC-Thermistor
Terminales de control de termistor PTC y reconexión remota
Terminais de Controle de Termistor PTC e Redefinição Remota
Terminali di controllo per la termoresistenza PTC e il ripristino remoto
Power Supply Terminals
Terminaux d'alimentation électrique
Netzklemmen
Terminales de alimentación eléctrica
Terminais de fornecimento de energia
Terminali alimentazione elettrica
Adjustment Settings
Overload Relay and PTC Reset Mode
SW1
Manual: I
PTC Protection
SW2
Enable: I
Overload Relay Type
SW3
3 Phase: I
Automatic: 0
Disable: 0
1 Phase: 0
Paramètres d'ajustement
Mode de remise à zéro du relais
de surcharge et de la thermistance CTP
SW1
Manuelle: I
Protection par thermistance
SW2
SW3
Activer: I
Protection anti-brouillage
Triphasé: I
Configurações de AjusteImpostazioni di regolazione
odo de Redefinição de PTC e Relé de Sobrecarga
SW1
Manual: I
Proteção de PTC
SW2
Ativar: I
Tipo de Relé de Sobrecarga
Trifásico: I
SW3
Automático: 0
Desativar: 0
Monofásico: 0
Modalità ripristino PTC e relè termico
SW1
Manuale: I
PTC Protection
SW2
Attiva: I
Tipo di relè termico
SW3
Trifase: I
Automatique: 0
Désactiver: 0
Monophasé: 0
Automatico: 0
Disattiva: 0
Monofase: 0
Einstellungen
Überlastrelais- und PTC-Zurücksetzungsmodus
SW1
SW2
SW3
SW1
SW2
SW3
Manuell: I
PTC-Schutz
Aktivieren: I
Überlastrelaistyp
3-phasig: I
Automatisch: 0
Deaktivieren: 0
1-phasig: 0
Configuración
Relé de sobrecarga y modo de restablecimiento de PTC
SW1
SW2
SW3
SW1
SW2
SW3
Manual: I
Protección PTC
Activar: I
Tipo de relé de sobrecarga
3 fases: I
Automático: 0
Desactivar: 0
1 fase: I
PN-30298
DIR 10000027226 (Version 00)
(4)
PTC Monitoring Ratings
Valeurs nominales de contrôle de thermistance
PTC-Überwachungsnennwerte
Valores de seguimiento PTC
Type of Control Unit
Maximum Number of Sensors
Maximum Cold Resistance of Sensor Chain
Trip Resistance
Reset Resistance
Short Circuit Trip Resistance
Mark A
7
7o7
7o7
7o7
PTC Circuit Function
PTC trip delay:
The delay between the occurrence of a PTC out-of-range fault and a trip of the CEP7 varies, but is
generally described by one of the following:
· 500 ms ± 250 ms, typical;
· < 6 seconds, for a PTC out-of-range fault present at power-up of the side mount module.
Under no conditions should a PTC trip take longer than 6 seconds.
Status LED:
The status LED will indicate the module status by flashing a red trip code. The number of flashes
followed by a pause identifies the specific trip code as follows:
(1) - overload trip (2) - phase loss trip (3) - PTC trip (4) - PTC open circuit
(5) - PTC short circuit
Green flash - module powered
Green solid - module powered plus motor current present
Red flash - warning: Fault detected and CEP7 preparing to trip.
Red solid - hardware fault: Internal hardware fault detected and CEP7 trip attempted. Recover fault
by cycling SMM supply voltage.
If this fault is encountered, the user should:
a) verify that supply voltage is within limits;
b) verify that wiring to the terminals is correct;
c) verify that the pins which connect the SMM to the CEP7 are not damaged or misaligned.
Type of Control Unit
Open Circuit Trip Resistance
Maximum Voltage at 1T1 / 1T2 (Rptc=4k7
Maximum Voltage at 1T1 / 1T2 (Rptc=open)
PTC Response Time
Mark A
7
Vdc
Vdc
mstOms
PTC-Stromkreisfunktion
PTC-Auslösungsverzögerung:
Die Verzögerung zwischen dem Auftreten eines Fehlers durch Überschreiten des zulässigen
PTC-Bereichs und der Auslösung des CEP7 variiert, kann jedoch grundsätzlich durch die folgenden
Parameter beschrieben werden:
· 500 ms ± 250 ms typisch;
· < 6 s bei einem Überschreiten des zulässigen PTC-Bereichs während des Einschaltens des seitlich
montierten Moduls.
Unter keinen Bedingungen sollte eine PTC-Auslösung länger als 6 Sekunden dauern.
Status-LED:
Die Status-LED zeigt den Modulstatus durch rotes Blinken nach einem Auslösungscode an. Durch die
Anzahl der Leuchtphasen, gefolgt von einer Pause, kann der genaue Auslösungscode wie folgt
ermittelt werden:
(1) - Überlastauslösung (2) - Phasenverlustauslösung (3) - PTC-Auslösung (4) - offener
PTC-Stromkreis (5) - PTC-Kurzschluss
Blinkendes grün Licht – Modul eingeschaltet
Konstantes grünes Licht – Modul eingeschaltet und Motorstrom liegt an
Blinkendes rotes Licht – Warnung: Störung erkannt und CEP7 noch nicht zum Auslösen bereit.
Konstantes rotes Licht – Hardware-Fehler: Interner Hardware-Fehler und CEP7-Auslöseversuch.
Beheben des Fehlers durch Takten der SMM-Versorgungsspannung.
Falls dieser Fehler auftritt, wie folgt vorgehen:
a) überprüfen, ob die Versorgungsspannung im zulässigen Bereich liegt;
b) überprüfen, ob die Verkabelung an den Klemmen korrekt ist;
c) überprüfen, ob die Anschlüsse vom SMM zum CEP7 beschädigt oder falsch geführt sind.
Fonction de protection par thermistance
Délai de déclenchement de thermistance
Le délai entre l'apparition d'un défaut de thermistance hors limites et le déclenchement du relais CEP7
est variable. En règle générale, il est défini comme suit :
· 500 ms ± 250 ms (délai standard) ;
· < 6 secondes pour un défaut de thermistance hors limite lors de la mise sous tension du module à
bornes latérales.
Un déclenchement de thermistance ne doit jamais dépasser 6 secondes.
Voyant d'état:
Le voyant d'état indique l'état du module par des clignotements de couleur rouge (code de
déclenchement). Le nombre de clignotements suivi d'une pause identifie le code de déclenchement
comme suit :
(1) - surcharge (2) - perte de phase (3) - thermistance (4) - thermistance ouverte (5) - thermistance en
court-circuit
Clignotement vert : module sous tension
Vert continu : module sous tension et présence de la tension moteur
Clignotement rouge (avertissement) : détection d'un défaut et relais CEP7 pas encore en mesure
d'activer le déclenchement
Rouge continu (défaut matériel) : détection d'un défaut matériel interne et lancement d'une tentative
de déclenchement par le relais CEP7. Il s'agit d'un défaut de récupération détecté à la mise sous
tension du module de gestion système.
Si ce défaut se produit, l'utilisateur doit:
a) vérifier que la tension n'est pas hors limites;
b) vérifier le bon câblage des bornes;
c) vérifier que les broches qui relient le module de gestion système au relais CEP7 ne sont pas
endommagées ou mal alignées.
Función de circuito PTC
Retardo de desconexión por PTC:
El lapso que se produce entre el fallo fuera de rango PTC y la desconexión del CEP7 es variable, pero
suele describirse por alguna de las siguientes condiciones:
· 500 ms ± 250 ms, típico;
· < 6 segundos, para un fallo fuera de rango PTC presente al encender el módulo de montaje lateral;
Bajo ninguna condición el retardo de desconexión por fallo a tierra debe superar los 6 segundos.
LED de estado:
El LED de estado indicará el estado del módulo con un código de desconexión rojo. El número de
parpadeos de la luz identifica el código de desconexión de la siguiente manera:
(1) - desconexión por sobrecarga (2) - desconexión por pérdida de fase (3) - desconexión por PTC (4) circuito abierto por PTC (5) - cortocircuito por PTC
Encendido verde: módulo encendido
Luz verde fija: módulo encendido y corriente de motor presente
Encendido rojo: advertencia Se ha detectado un fallo y CEP7 no puede realizar la desconexión.
Luz roja fija: error de hardware Se ha detectado un error de hardware interno y CEP7 ha intentado la
desconexión. Recuperar el fallo mediante el ciclado de tensión de suministro SMM.
Si se produce un fallo, el usuario deberá:
a) comprobar que la tensión de suministro se encuentre dentro de los límites;
b) comprobar que el cableado de los terminales sea correcto;
c) comprobar que las clavijas que conectan el SMM al CEP7 no estén dañadas o desalineadas.
PN-30298
DIR 10000027226 (Version 00)
(5)
Regime de Monitoração de PTC
Valori monitoraggio PTC
Função do Circuito de PTC
Atraso do disparo de PTC:
O atraso entre a ocorrência de uma falha fora da faixa de PTC e um disparo do CEP7 varia, mas em
geral é descrito por uma destas condições:
· 500 ms ± 250 ms, normal;
· < 6 segundos, para uma falha fora da faixa de PTC ocorrida na ativação do módulo de montagem
lateral.
Sob hipótese alguma um disparo de PTC deve demorar mais do que 6 segundos.
LED de Status: (verde constante - o módulo está ativado)
Este LED indicará o status do módulo piscando um código de disparo vermelho. O número de vezes
que o LED piscar seguido de uma pausa identifica o código de disparo específico da seguinte maneira:
(1) - disparo de sobrecarga (2) - disparo de perda de fase (3) - disparo de PTC (4) - Circuito aberto do
PTC (5) - Curto-circuito do PTC
Verde pisca - módulo ativado
Verde constante - módulo ativado e corrente do motor presente
Vermelho pisca - aviso: Falha detectada e CEP7 ainda incapaz de disparar.
Vermelho constante - falha de hardware: Falha de hardware interna detectada, e tentativa de disparo
do CEP7. Repare a falha desligando e ligando a tensão de alimentação de SMM.
Se essa falha ocorrer, o usuário deverá:
a) verificar se a tensão de alimentação está dentro dos limites;
b) verificar se a fiação até os terminais está correta;
c) verificar se os pinos que conectam o SMM ao CEP7 não estão danificados ou mal alinhados.
Funzione del circuito PTC
Ritardo di intervento PTC:
Il ritardo di intervento del relè CEP7 a seguito del rilevamento di un valore PTC fuori intervallo è
variabile, ma può essere in genere descritto in uno dei modi seguenti:
· 500 ms ± 250 ms, tipico;
· < 6 secondi, per un valore PTC fuori intervallo rilevato all'accensione del modulo a montaggio laterale.
In nessun caso l'intervento PTC dovrebbe essere ritardato per più di 6 secondi.
LED di stato:
Il LED di stato indica lo stato del modulo tramite un codice di intervento a luce rossa lampeggiante. Il
codice di intervento specifico è identificato dal numero di lampeggi seguiti da una pausa.
(1) - intervento da sovraccarico (2) - intervento da perdita di fase (3) - Intervento PTC (4) - Circuito PTC
aperto (5) - Cortocircuito PTC
Verde lampeggiante - modulo alimentato
Verde fisso - modulo alimentato e corrente motore presente
Rosso lampeggiante - attenzione: rilevato un guasto, il relè CEP7 non è ancora in grado di intervenire
Rosso fisso - guasto hardware: rilevato un guasto hardware interno, tentato intervento del relè CEP7.
Ripristinare il funzionamento spegnendo e riaccendendo il modulo.
In caso di guasto, verificare quanto segue:
a) la tensione di alimentazione rientra nei limiti previsti;
b) il cablaggio dei terminali è corretto;
c) i piedini del connettore tra il modulo e il relè non sono danneggiati o disallineati.
CEP7
CEP7
PN-30298
DIR 10000027226 (Version 00)
(6)
Installation
Instalación
Instalação
Installazione
1
Wiring Diagram
Schéma de câblage
Wire Size Specifications
1X2X24.....12 AWG
1X2X0.2......2.5 mm
1X2X0.2.....2.5 mm
Verkabelungsschema
Diagrama de cableado
24.....16 AWG
2
0.25.......1 mm
0.2........1 mm
2
2
2
R1 R2IT1 IT2
2
#2 Driver
0.7 - 1.1 N.m
(6 - 10 lb-in)
Diagrama de circuito
Schema elettrico
Recommened use of twisted pair and shielded cable for PTC thermistor, #24 AWG
Minimum
L'utilisation d'une paire torsadée et d'un câble blindé est recommandée pour la
thermistance CTP (diamètre minimum : 24 AWG/0,5 mm).
Für den PTC-Thermistor wird die Verwendung von abgeschirmten, verdrillten
Doppelleitungen, mindestens AWG 24, empfohlen.
Se recomienda el uso de un cable de par trenzado y blindado para el termistor
R1
PTC, mínimo #24 AWG.
Recomendamos o uso de no mínimo um cabo em par trançado para redefinição
remota e o termistor PTC AWG nº 24.
R2
Diametro minimo consigliato per il doppino intrecciato e il cavo schermato della
IT1
IT2
A2
(24 - 240V, 47 - 63HZ or DC)
A1A2
A1
1
0.56 - 0.79 N.m
(5 - 7 lb-in)
2
0.6mm X 3.5mm Blade
(.02 in X .14 in Blade)
7mm
(.28 in)
Remote Indication Display
Affichage par télésignalisation
Remote-Anzeige
Pantalla de indicación a distancia
Indicador de Aplicativo Remoto
Display di indicazione remota
PN-30298
DIR 10000027226 (Version 00)
R1 R2IT1 IT2
(7)
R2
R1
A2
A1A2
A1
J
H
A
F
CONTACTOR CAT. NO.
Accessory
Accessoire
Zubehör
Accesorio
Cat CEP7-ERID
Remote Indication Display
Affichage par télésignalisation
Remote-Anzeige
Pantalla de indicación a distancia
Indicador de Aplicativo Remoto
Display di indicazione remota
CA7-09, -12,
-16, -23
CA7-30, -37
CA7-43
CA7-60, -72, -85
Acessório
Accessori
C
CAT. NO.
CEP7*-EE_B
CEP7*-EE_D
CEP7*-EE_E
mm
(in)
mm
(in)
mm
(in)
mm
(in)
A
63
(2.48)
63
(2.48)
67.5
(2.66)
90
(3.54)
E
K
L
B
148
(5.83)
148
(5.83)
148
(5.83)
191.6
(7.54)
C
85.2
(3.35)
101.2
(3.98)
101.2
(3.98)
120.4
(4.74)
D
24.5
(.96)
24.5
(.96)
24.5
(.96)
29
(1.14)
13.9
(.55)
13.9
(.55)
18.4
(.74)
23.8
(.94)
E
35
(1.38)
35
(1.38)
45
(1.77)
55
(2.16)
F
Cat CEP7-EMC
Adjustment Cover
Couvercle de réglage
Abdeckung für Einstellelemente
Cubierta de los ajustes
Tampa do ajuste
Copertura pannello di regolazione
G
60
(2.36)
60
(2.36)
60
(2.36)
100
(3.94)
H
86.5
(3.40)
104
(4.09)
104
(4.09)
126
(4.94)
(.08)
(.08)
(.08)
(.08)
G
B
D
K
4.5
(.17)
4.5
(.17)
4.5
(.17)
5.4
(.21)
18
(.71)
18
(.71)
18
(.71)
18
(.71)
L
J
2
2
2
2
Specifications
Caractéristiques
Spezifikationen
Características
Rated Insulation Voltage (Ui)
Tension d'isolation nominale (Ui)
Nennprüfspannung (Ui)
Tensión nominal de aislamiento (Ui)
Voltaggio di isolamento nominale (Ui)
Voltagem Nominal de Isolamento (Ui)
(Ui)
(Ui)
Rated Operating Voltage (Ue)
Tension d'emploi assignée (Ue)
Nennbetriebsspannung (Ue)
Tensión nominal de trabajo (Ue)
Voltaggio di isolamento di esercizio (Ue)
Voltagem Nominal de Operação (Ue)
(Ue)
(Ue)
PN-30298
DIR 10000027226 (Version 00)
Printed in U.S.A.
Specifiche
Especificações
300V
24 - 240 VAC, 50/60 Hz
24 - 240 VDC
Power at Rated Operating Voltage
Puissance à la tension nominale de service
Leistung bei Nennbetriebsspannung
Alimentación en tensión nominal de trabajo
Alimentação na voltagem nominal de operação
Corrente alla tensione nominale di esercizio
24 VAC 0.8 W
120 VAC 0.8 W
240 VAC 1.0 W
Rated Impulse Withstand Voltage (U imp)
2.5 kV
Tension de tenue aux ondes de choc (U imp)
Nennimpulsspannungsfestigkeit (U imp)
Tensión nominal no disruptiva de impulso (U imp)
Voltagem (U imp) nominal resistente ao impulso
Tensione nominale di tenuta a impulso (U imp)
(U imp)
(U imp)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.