Roche Accu-Chek Rapid-D Link Instructions For Use Manual

Page 1
ACCU-CHEK is a trademark of Roche.
Disetronic Medical Systems AG CH-3401 Burgdorf, Switzerland www.disetronic.com
INFUSION SET
04537220001/V02/06.06
Page 2
1 32
4 65
Page 3
שומיש תוארוה
Brugsanvisning
Kasutusjuhised
20 30
Upute za uporabu
38
Használati útmutató
46
Naudojimo instrukcijos
54
Lietošanas instrukcija
62
Instrucţiuni de utilizare
70 78 86 94
Инструкции по использованию 178
Návod na použív Navodila za uporabo
Οδηγίες χρήσης 112
Uputstvo za upotrebu Kullanım talimatları
104
122 130 138 146 154 162 170
anie 188
196 204 212
220 228
Page 4
Page 5
Instructions for use
Gebrauchsanweisung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de uso
Návod k použití
Instrukcja użytkowania
Bruksanvisning Bruksanvisning
Käyttöohjeet
en de fr it es nl pt cs pl sv no fi
3
Page 6
INFUSION SET
C GFE
B
D
A
JH
cannula
K
I
transfer set
L
protective cap
4
Page 7
Description
Accu-Chek Rapid-D Link is an infusion set for the subcutaneous infusion of insulin administered with microdosage insulin pumps.
Contents of the cannula package for the Accu-Chek Rapid-D Link
A steel cannula B protective cover C self-adhesive D adhesive backing E disc holder F tubing G connecting piece of cannula
Contents of the transfer set package for the Accu-Chek Rapid-D Link
H connecting piece of transfer set I connector needle J tubing K luer-lock
Contents of the protective cap package for the Accu-Chek Rapid-D Link
L protective cap
en
5
Page 8
WARNINGS
Read the instructions carefully before use. It is recommended that you consult your insulin pump manual for information regarding pump therapy. For first time use, setup must be performed in the presence of a health care professional.
This device remains sterile until the package is opened or damaged. Do not use if the
• sterile package has been opened or damaged. Protect the product from excessive humidity, sunlight and heat. Store at room tem-
• perature. Before inserting the Accu-Chek Rapid-D Link, prepare the infusion site in accordance
• with the instructions of your healthcare professional. Discard the set after each use. Do not clean or re-sterilize.
• The Accu-Chek Rapid-D Link is for subcutaneous use only.
• Always tighten the luer-lock firmly into the pump adapter. If this is not done, danger of
• leakage can result, due to a loose connection between the infusion set and the pump. Avoid using any tools to screw the luer-lock connector into place. Otherwise damage could result to the luer-lock connector. Do not leave air bubbles in the Accu-Chek Rapid-D Link. Prime thoroughly
• Never insert the Accu-Chek Rapid-D Link before priming, or attempt to release block-
• ages while it is in use, otherwise there is a danger of an uncontrolled quantity of insulin being infused into the body. Never use a steel cannula for more than 48 hours (2 days). Never use the transfer set
• for more than 6 days. When changing the cartridge, make sure that the transfer-set is completely primed before connecting to the cannula.
6
Page 9
If the self-adhesive does not stick firmly to the skin, e.g. after a shower or in the case
• of heavy sweating, affix the Accu-Chek Rapid-D Link with a transparent adhesive plas­ter. If the Accu-Chek Rapid-D Link has slipped out of the skin, use a new infusion set. lf the infusion site becomes inflamed, replace your Accu-Chek Rapid-D Link and use a
• new site. Do not put disinfectants, perfumes, deodorants or insect repellent on your Accu-Chek
• Rapid-D Link as these may affect the stability of the set. Dispose of the infusion set safely, so that nobody can prick or injure themselves on it.
• If you have to disconnect your Accu-Chek Rapid-D Link, pay particular attention to
• hygiene and use the protective cap. Avoid excessive stress on the infusion site and on the Accu-Chek Rapid-D Link. Pay at-
• tention when carrying heavy weights. Check blood glucose level 1–3 hours after inserting your Accu-Chek Rapid-D Link and
• inspect the infusion site on a regular basis. Do not insert a new infusion set just prior to bedtime. Check blood glucose frequently (check with your physician). lf blood glucose level gets unexplainably too high, or an «occlusion» alarm occurs,
• check for clogs and leaks. lf in doubt, change your Accu-Chek Rapid-D Link.
en
7
Page 10
Insert Accu-Chek Rapid-D Link
Picture 1
Choose a site away from the waistline, bones, scar tissue, belly button and recently used infusion sites. Clean hands and infusion site according to instructions from your healthcare professional. Allow the injection site to dry before inserting the Accu-Chek Rapid-D Link.
Picture 2
Remove the cannula and the transfer set from the sterile packaging. Hold the two halves of the coupling so that they form a cross. Fit the parts directly into one another and con­nect them in place by turning for one quarter of a turn in a clockwise direction until they click noticeably and audibly into place.
WARNING
If the two halves of the coupling do not click noticeably and audibly together, use a new cannula and a new transfer set.
Picture 3
Screw the luer-lock (K) firmly into the screw thread of the pump adapter. Make sure there is a cartridge containing sufficient insulin in the cartridge compartment. Place the pump upright and fill the Accu-Chek Rapid-D Link in accordance with the pump manu­facturer’s operating instructions. Prime the tubing (F, J) until the medication emerges at the tip of the steel cannula (A). Do not leave air bubbles in either the cartridge or in the tubing of the Accu-Chek Rapid-D Link.
8
Page 11
Fill volumes of the complete set:
30 cm/12” a 60 cm/24” a 80 cm/31” a 110 cm/43” a
Picture 4
Hold the Accu-Chek Rapid-D Link firmly between thumb and forefinger at the disc holder (E). With the other hand, remove the adhesive backing (D) from the self-adhesive (C) and twist the protective cover (B) off the steel cannula (A).
Picture 5
With your free hand, pinch together a bit of subcutaneous tissue at the disinfected site. Insert the Accu-Chek Rapid-D Link under the skin at a perpendicular angle. Press the self­adhesive (C) firmly onto the skin in order to ensure secure seating of Accu-Chek Rapid-D Link. Bend the disc holder (E) slightly sideways and remove it. In doing this, make sure that the self-adhesive comes to lay flat on the skin.
pprox. 7 units U 100 insulin approx. 70 μl pprox. 10 units U 100 insulin approx. 100 μl pprox. 13 units U 100 insulin approx. 130 μl pprox. 18 units U 100 insulin approx. 180 μl
WARNING
Change the head-set every 2 days (max. 48 hours). Otherwise you risk insulin resistance or inflammation of the infusion site. Never use the transfer-set for more than 6 days.
Picture 6
Form a loop to relieve stress and secure it into place with a strip of adhesive plaster. Start distribution through the pump.
en
9
Page 12
Disconnect Accu-Chek Rapid-D Link
WARNING
Please consult with your health care professional on how to compensate for any missed insulin while you are disconnected. Carefully monitor blood glucose level while discon­nected from the pump and after you reconnect.
Step 1
Turn off the pump.
Step 2
Grasp the two halves of the coupling and turn for a quarter of a turn in an anticlock­wise direction. Pull the two halves of the coupling away from each other, proceeding with caution.
Step 3
Cover both halves of the coupling with the protective caps (L).
Reconnect Accu-Chek Rapid-D Link
Step 1
Remove the protective caps from the two halves of the coupling.
Step 2
Start distribution through the pump. Fill the transfer set until the medication starts trick­ling out of the tip of the connector needle (I).
10
Page 13
Step 3
Fit the two halves of the coupling together carefully and turn for one quarter of a turn in a clockwise direction until they click audibly into place (see Picture 2).
en
Distributed in United Kingdom by:
Roche Diagnostics Ltd. Bell Lane Lewes UK-East Sussex BN7 1LG Phone +44 1273 480444 Fax +44 1273 480266 lewes.insulinpumps@roche.com www.accu-chek.co.uk
Distributed in Australia by:
Roche Diagnostics Australia Pty. Ltd. 31 Victoria Avenue AU-Castle Hill, NSW 2154 Phone +61 2 9846 0100 (Techn. Support) 1800 802 409 (Orders) Fax 1800 066 598 (Orders) sydney.accu-chekextra@roche.com www.rochediagnostics.com.au
Distributed in New Zealand by:
Roche Diagnostics N.Z. Ltd P.O. Box 62-089 15 Rakino Way Mt. Wellington NZ-Auckland Phone +64 9 276 4157 Fax +64 9 276 8917 info@accu-chek.co.nz www.accuchek.co.nz
Distributed in South Africa by:
Roche Products (Pty) Ltd. Diagnostics Division P.O. Box 1927, Randburg 2125 9 Will Scarlet Road ZA-Randburg South Africa Phone +27 11 504 4600 Fax +27 11 781 0269 www.diabetes.co.za
11
Page 14
INFUSIONSSET
C GFE
B
D
A
JH
Kanüle
K
I
Schlauch
L
Schutzkappe
12
Page 15
Beschreibung
Das Accu-Chek Rapid-D Link Infusionsset dient zur subkutanen Infusion von Insulin, welches mit Insulinpumpen verabreicht wird.
Inhalt der Kanülenpackung für das Accu-Chek Rapid-D Link Infusionsset
A Stahlkanüle B Schutzhülle C Selbsthaftende Auflage D Schutzfolie der selbsthaftenden Auflage E Haltegriff der Kanüle F Schlauch G Kupplungsstück der Kanüle
Inhalt der Schlauchpackung für das Accu-Chek Rapid-D Link Infusionsset
H Kupplungsstück des Schlauchs I Verbindungsnadel J Schlauch K Luer-Anschluss
Inhalt der Schutzkappenpackung für das Accu-Chek Rapid-D Link Infusionsset
L Schutzkappe
de
13
Page 16
WARNUNG
Lesen Sie die Anweisungen vor der Anwendung sorgfältig durch. Es wird empfohlen, in der Gebrauchsanweisung der Insulinpumpe für Informationen über die Insulinpumpen­therapie nachzuschlagen. Die erste Anwendung des Accu-Chek Rapid-D Link Infusionssets sollte in Gegenwart eines Arztes erfolgen.
Dieses Produkt ist nur bei ungeöffneter und unbeschädigter Verpackung steril.
• Nicht verwenden, falls die Verpackung geöffnet oder beschädigt ist. Packung vor Luftfeuchtigkeit, direkter Sonneneinstrahlung und Hitze schützen.
• Bei Raumtemperatur lagern. Die Einführungsstelle vor dem Einführen des Accu-Chek Rapid-D Link Infusionssets
• gemäß den ärztlichen Anweisungen vorbereiten. Nach einmaligem Gebrauch wegwerfen. Nicht reinigen oder erneut sterilisieren.
• Das Accu-Chek Rapid-D Link Infusionsset ist nur für die subkutane Anwendung.
• Schrauben Sie den Luer-Anschluss immer fest in den Adapter der Insulinpumpe.
• Ansonsten besteht die Gefahr, dass aufgrund einer zu lockeren Verbindung zwischen Infusionsset und Insulinpumpe Flüssigkeit austritt. Verwenden Sie keine Werkzeuge zum Einschrauben des Luer-Anschlusses. Andernfalls könnte der Luer-Anschluss beschädigt werden. Im Accu-Chek Rapid-D Link Infusionsset dürfen sich keine Luftblasen befinden. Sorg-
• fältig füllen. Das Accu-Chek Rapid-D Link Infusionsset nie vor dem Füllen einführen oder versu-
• chen, Verstopfungen während des Gebrauchs zu beseitigen. Andernfalls besteht die Gefahr, dass eine unkontrollierte Menge Insulin injiziert wird.
14
Page 17
Stahlkanülen nie länger als 48 Stunden (2 Tage) verwenden. Den Schlauch nie länger
• als 6 Tage verwenden. Stellen Sie nach dem Wechsel der Ampulle sicher, dass der Schlauch vollständig gefüllt ist, bevor er an die Kanüle angeschlossen wird. Wenn die selbsthaftende Auflage nicht fest auf der Haut klebt, z. B. nach einer Dusche
• oder bei starkem Schwitzen, das Accu-Chek Rapid-D Link Infusionsset mit einem transparenten Klebepflaster anbringen. Wenn das Accu-Chek Rapid-D Link Infusions­set versehentlich aus der Haut gezogen wird, ein neues Infusionsset verwenden. Wenn sich die Einführungsstelle entzündet, umgehend das Accu-Chek Rapid-D Link
• Infusionsset auswechseln und bis zur Heilung eine neue Einführungsstelle wählen. Das Accu-Chek Rapid-D Link Infusionsset nicht mit Desinfektions- oder Hautpflege-
• mittel, Parfüm, Deodorants oder Insektenschutzmittel in Kontakt bringen. Es könnte dadurch beschädigt werden. Das Infusionsset sicher entsorgen, so dass sich niemand daran verletzen kann.
• Wenn Sie die Kanüle des Accu-Chek Rapid-D Link Infusionssets abkoppeln, vor allem
• auf Hygiene achten und die Schutzkappe anbringen. Übermäßige Belastung der Einführungsstelle und des Accu-Chek Rapid-D Link Infusi-
• onssets vermeiden. Vorsicht beim Tragen von schweren Lasten. 1–3 Stunden nach Einführen des Accu-Chek Rapid-D Link Infusionssets den Blut-
• zuckerspiegel prüfen und die Einführungsstelle mehrmals täglich kontrollieren. Das In­fusionsset nicht unmittelbar vor dem Zubettgehen wechseln. Den Blutzuckerspiegel regelmäßig messen (Absprache mit dem Arzt). Falls der Blutzuckerspiegel aus unerklärlichem Grund zu hoch wird oder ein Verstop-
• fungsalarm auftritt, prüfen Sie, ob eine Verstopfung oder undichte Stelle vorliegt. Bei Zweifel verwenden Sie ein neues Accu-Chek Rapid-D Link Infusionsset.
de
15
Page 18
Anwendung des Accu-Chek Rapid-D Link Infusionssets
Bild 1
Eine Stelle am Körper wählen, die nicht auf Taillenhöhe, über Knochen, im Bereich von Nar­bengewebe, Bauchnabel oder einer zuvor benutzten Einführungsstelle liegt. Hände wa­schen und die Einführungsstelle gemäß den ärztlichen Anweisungen desinfizieren. Vor dem Einführen des Accu-Chek Rapid-D Link Infusionssets die Einführungsstelle trocknen lassen.
Bild 2
Kanüle und Schlauch aus der sterilen Verpackung nehmen. Die beiden Kupplungshälf­ten so halten, dass sie ein Kreuz bilden. Die Teile gerade ineinander stecken und durch eine viertel Umdrehung im Uhrzeigersinn bis zum deutlich spür- und hörbaren Einrasten koppeln.
WARNUNG
Wenn die beiden Kupplungshälften nicht spür- und hörbar einrasten, eine neue Kanüle und einen neuen Schlauch verwenden.
Bild 3
Den Luer-Anschluss (K) fest in das Gewinde des Adapters der Insulinpumpe eindrehen. Sicherstellen, dass eine Ampulle mit ausreichend Insulin in das Ampullenfach eingesetzt ist. Die Insulinpumpe aufrecht stellen und das Accu-Chek Rapid-D Link Infusionsset ge­mäß der Gebrauchsanweisung des Insulinpumpenherstellers füllen. Die Schläuche (F, J) füllen, bis Insulin an der Spitze der Stahlkanüle (A) austritt. Weder in der Ampulle noch im Schlauch des Accu-Chek Rapid-D Link Infusionssets dürfen sich Luftblasen befinden.
16
Page 19
Füllvolumina des kompletten Infusionssets:
30 cm/12” ca. 7 Einheiten U 100 Insulin ca. 70 μl 60 cm/24” ca. 10 Einheiten U 100 Insulin ca. 100 μl 80 cm/31” ca. 13 Einheiten U 100 Insulin ca. 130 μl 110 cm/43” ca. 18 Einheiten U 100 Insulin ca. 180 μl
Bild 4
Das Accu-Chek Rapid-D Link Infusionsset mit dem Daumen und Zeigefinger der einen Hand am Haltegriff der Kanüle (E) festhalten. Mit der anderen Hand erst die Schutzfolie (D) der selbsthaftenden Auflage (C) abziehen und dann die Schutzhülle (B) der Stahlkanüle (A) abdrehen.
Bild 5
Mit der freien Hand an der desinfizierten Einführungsstelle eine Hautfalte bilden. Das Accu-Chek Rapid-D Link Infusionsset senkrecht unter die Haut stechen. Die selbsthaftende Auflage (C) fest auf die Haut drücken, um einen sicheren Sitz des Accu-Chek Rapid-D Link Infusionssets zu gewährleisten. Den Haltegriff der Kanüle (E) leicht seitwärts biegen und abknipsen. Dabei darauf achten, dass die selbsthaftende Auflage flach auf der Haut aufliegt.
WARNUNG
Die Kanüle alle 1–2 Tage wechseln (spätestens nach 48 Stunden). Andernfalls besteht die Möglichkeit einer Insulinresistenz oder eines erhöhten Entzündungsrisikos der Einfüh­rungsstelle. Den Schlauch nie länger als 6 Tage verwenden.
de
17
Page 20
Bild 6
Eine Entlastungsschleife bilden und mit Klebepflaster fixieren. Die Infusion mit der Insu­linpumpe starten.
Abkoppeln des Accu-Chek Rapid-D Link Infusionssets
WARNUNG
Bitte besprechen Sie mit Ihrem Arzt, wie Sie eine Unterversorgung mit Insulin ausgleichen können, wenn Sie nicht an der Insulinpumpe angeschlossen sind. Überwachen Sie während dieser Zeit und nach erneutem Anschließen der Insulinpumpe sorgfältig den Blutzuckerspiegel.
Schritt 1
Insulinpumpe ausschalten.
Schritt 2
Die beiden Kupplungshälften fassen und eine viertel Umdrehung entgegen dem Uhr­zeigersinn drehen. Vorsichtig die beiden Kupplungshälften voneinander trennen.
Schritt 3
An beiden Kupplungshälften eine Schutzkappe (L) anbringen.
Erneutes Anschließen des Accu-Chek Rapid-D Link Infusionssets
Schritt 1
Die Schutzkappen von den beiden Kupplungshälften abnehmen.
18
Page 21
Schritt 2
Die Infusion mit der Insulinpumpe starten. Den Schlauch füllen, bis das Insulin an der Spitze der Verbindungsnadel (I) austritt.
Schritt 3
Die beiden Kupplungshälften vorsichtig ineinander stecken und durch eine viertel Umdre­hung im Uhrzeigersinn bis zum deutlich spür- und hörbaren Einrasten koppeln (siehe Bild 2).
Abnehmen des Accu-Chek Rapid-D Link Infusionssets
Die selbsthaftende Auflage (C) vorsichtig zur Mitte hin von der Haut abziehen und gemein­sam mit der Stahlkanüle (A) senkrecht herausziehen.
de
Vertrieb Schweiz:
Roche Diagnostics (Schweiz) AG Diabetes Care Industriestrasse 7 CH-6343 Rotkreuz Accu-Chek Hotline 0800 11 00 11 Fax +41 41 799 65 14 diabetesservice.ch@roche.com www.roche-diagnostics.ch
Vertrieb Deutschland:
Roche Diagnostics GmbH Sandhofer Straße 116 D-68305 Mannheim Kundenservice Tel. 0180 2 000 412 www.accu-chek.de
Vertrieb Österreich:
Roche Diagnostics GmbH Engelhorngasse 3 A-1211 Wien Telefon +43 1 27787-596 Fax +43 1 27787-609 accu-chek.austria@roche.com www.accu-chek.at
19
Page 22
Keep dry
ביטרהל ןיא
Vor Feuchtigkeit schützen Garder à l’abri de l’humidité Mantenere asciutto Proteger de la humedad Niet blootstellen aan vocht Mantenha seco. Skladujte v suchém prostředí Chronić przed wilgocią Förvara torrt Oppbevares tørt Suojeltava kosteudelta Opbevares tørt
∆ιατηρείτε στεγνό
236
Hoida kuivana
Čuvati na suhom. Tartsa szárazon Laikyti sausoje vietoje Uzglabājiet sausumā. A se feri de umezeală
Беречь от влаги
Udržiavajte s suchu. Hranite na suhem Čuvajte na suvom Kuru yerde saklayın
Page 23
Do not use if package is damaged
המוגפ הזיראב שמתשהל ןיא
Nicht verwenden, falls die Verpackung
beschädigt ist
Ne pas utiliser si l’emballage est
endommagé Non usare se la confezione è danneggiata No utilizar si el embalaje está dañado Niet gebruiken als de verpakking
beschadigd is Não o utilize caso a embalagem esteja
danificada V případě poškozeného obalu výrobek
nepoužívejte Nie stosować, jeżeli opakowanie jest
uszkodzone Får ej användas om förpackningen är
skadad Bruk ikke hvis emballasjen er skadet Älä käytä, jos pakkaus on vaurioitunut Må ikke anvendes, hvis emballagen er
beskadiget
Μη χρησιµοποιείτε το σετ έγχυσης εάν
η συσκευασία έχει υποστεί ζηµιά
Mitte kasutada, kui pakend on
kahjustatud
Ne koristiti ako je pakiranje oštećeno. Ne használja, ha sérült a csomagolás Nenaudoti, jei pakuotė pažeista Nelietojiet, ja iepakojums ir bojāts. Nu folosiţi dacă pachetul este deteriorat
Не использовать при поврежденной
упаковке
V prípade poškodenia súpravu
nepoužívajte.
Ne uporabljajte, če je ovojnina
poškodovana
Nemojte koristiti set ako je pakovanje
oštećeno
Paketi bozulmuşsa kullanmayın
237
Page 24
Consult instructions for use
שומיש תוארוה האר
Gebrauchsanweisung beachten Consulter le mode d’emploi Consultare le istruzioni per l’uso Leer las instrucciones de uso Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Consulte as instruções de uso Prostudujte si návod k použití Przed użyciem przeczytać instrukcję
użytkowania Läs i bruksanvisningen Les bruksanvisningen Lue käyttöohjeet Læs brugsanvisningen
Συµβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης
238
Enne kasutust lugege juhiseid
Prije uporabe pročitajte upute Tekintse meg a használati útmutatót Vadovaukitės naudojimo instrukcijomis Skatiet lietošanas instrukciju. Consultaţi instrucţiunile de utilizare
См. инструкции по использованию
Pozrite si návod na použitie. Upoštevajte navodila za uporabo Pročitajte uputstvo za upotrebu Kullanım talimatlarına başvurun
Page 25
Use by
דע שומישל
Verwendbar bis Utiliser avant Data di scadenza Fecha de caducidad Vervaldatum Usado por Spotřebujte do Data ważności Använd senast Brukes før Viimeinen käyttöpäivämäärä Anvendes inden
Ηµεροµηνία λήξης
Kasutada kuni
Upotrijebiti do Szavatossági idő Naudoti iki Izlietot līdz Folosiţi până la data de
Использовать до
Použite do Uporabno do Upotrebljivo do Son kullanma tarihi
239
Page 26
Do not re-use
רזוח
Nicht zur Wiederverwendung Ne pas réutiliser Non riutilizzare No reutilizar Uitsluitend bestemd voor eenmalig gebruik Não reutilize Nepoužívejte opakovaně Nie stosować wielokrotnie Får ej återanvändas Bare til engangsbruk Kertakäyttöinen Må ikke genbruges
Το προϊόν είναι µίας χρήσης
240
Mitte kasutada korduvalt
Nije za višekratnu uporabu Ne próbálja újrahasználni! Nenaudoti pakartotinai Nelietojiet atkārtoti. Nu refolosiţi
Не использовать повторно
Iba na jedno použitie. Za enkratno uporabo Nemojte ponovo koristiti Tekrar kullanmayın
Page 27
Lot number
הווצא רפסמ
Chargennummer Numéro de lot Numero di lotto Número de lote Chargenummer Número do lote Číslo šarže Numer partii Lotnummer Lotnummer Eränumero Lot-nummer
Αριθµός παρτίδας
Partiinumber
Broj serije Sorozatszám Serijos numeris Sērijas numurs Număr lot
Номер партии
Číslo šarže Serijska številka Broj serije Parti numarası
241
Page 28
Reference number
סוחיי רפסמ
Artikelnummer Numéro de référence Codice articolo Número de artículo Referentienummer Número de referência Referenční číslo Numer referencyjny Referensnummer Referansenummer Tuotenumero Katalognummer
Αριθµός αναφοράς
242
Viitenumber
Referentni broj Hivatkozási szám Identifikavimo numeris Atsauces numurs Număr de referinţă
Регистрационный номер
Referenčné číslo Kataloška številka Referentni broj Referans numarası
Page 29
Keep away from heat
םוחמ קחרה
Vor Wärme schützen Garder à l’abri de la chaleur Tenere lontano da fonti di calore Proteger del calor Tegen hitte en zonlicht beschermen Manter longe do calor Nevystavujte nadměrnému teplu Chronić przed wysoką temperaturą Får ej förvaras varmt Beskyttes mot varme Varjeltava kuumuudelta Tåler ikke varme
Φυλάσσεται µακριά από θερµότητα
Kaitske kuumuse eest
Čuvati podalje od izvora topline Tartsa hőtől távol Laikyti vėsioje vietoje Neuzglabājiet karstumā. A se feri de căldură
Беречь от тепла
Chráňte pred teplom. Varovati pred vročino Čuvajte od toplote Isıdan uzak tutun
243
Page 30
244
ןרצי
Manufacturer Hersteller Fabricant Produttore Fabricante Fabrikant Fabricante Výrobce Producent Tillverkare Produsent Valmistaja Producent
Κατασκευαστής
Tootja
Proizvođač Gyártó Gamintojas Ražotājs Producător
Изготовитель
Výrobca Proizvajalec Proizvođač Üretici
Page 31
Date of manufacture
רוציי ךיראת
Herstellungsdatum Date de fabrication Data di produzione Fecha de fabricación Productiedatum Data de fabricação Datum výroby Data produkcji Tillverkningsdatum Produksjonsdato Valmistuspäivämäärä Fremstillingsdato
Ηµεροµηνία κατασκευής
Tootmiskuupäev
Datum proizvodnje Gyártási idő Pagaminimo data Ražošanas datums Data fabricaţiei
Дата изготовления
Dátum výroby Datum izdelave Datum proizvodnje Üretim tarihi
245
Page 32
246
ינגוריפ אל
Non Pyrogenic Pyrogenfrei Apyrogène Non pirogeno Apirógeno Pyrogeenvrij Não pirogênico Apyrogenní Niepirogenny Pyrogenfri Pyrogenfri Pyrogeeniton Pyrogenfri
Μη πυρετογόνο
Mittepürogeenne
Apirogeno Nem pirogén Nedegu Nepirogēns Apirogen
Апирогенный
Apyrogénne. Apirogeno Apirogeno Pirojenik değildir
Page 33
Sterilized using Ethylene Oxide
דיסקוא ןליתא םע אטוחמ
Sterilisiert mit Ethylenoxid Stérilisé à l’oxyde d’éthylène Sterilizzato con ossido di etilene Esterilizado con óxido de etileno Gesteriliseerd met ethyleenoxide Esterilizado com o uso de óxido de etileno Sterilizováno etylenoxidem Sterylizowane tlenkiem etylenu Steriliseras med etylenoxid Sterilisert med etylenoksid Steriloitu etyleenioksidilla Steriliseret med ethylenoxid
Αποστειρώθηκε µε αιθυλενοξείδιο
Steriliseeritud etüleenoksiidiga
Sterilizirano etilen-oksidom Etilén-oxiddal sterilizálva Sterilizuotas etileno oksido dujomis Sterilizēts ar etilēna oksīdu. Sterilizat cu oxid de etilenă
Стерилизовано с использованием
этиленоксида
Sterilizované etylénoxidom. Sterilizirano z etilen oksidom Sterilizovano etilen oksidom Etilen Oksit kullanılarak strelize edilir
247
Loading...