Operating Instructions
Betriebsanleitungen
Instrucciones para el Manejo
Manuel de Fonctionnement
Series 17700
Refrigerant Recovery/Recycling/Recharging
System
17700 Serie
Kältemittel Rückgewinnungs/
Wiederaufbereitungs/Befüllungssystem
Serie 17700
Sistema de Recuperación/Reciclaje/Recarga
de Refrigerantes
Séries 17700
Système de récupération/recyclage/
rechargement de réfrigérant
Page 2
WARNING!
PRESSURIZED TANK CONTAINS LIQUID REFRIGERANT.
OVERFILLING OF THE TANK MAY CAUSE VIOLENT
EXPLOSION AND POSSIBLE INJURY OR DEATH. Safety
devices require the use of only authorized refillable refrigerant
tanks. Refer to the instruction manual for tank specifications and
ordering information. Do not recover refrigerants into a nonrefillable storage container! Federal regulations require refrigerant to be transported only in containers meeting DOT spec. 4BW
or DOT spec. 4BA.
ALL HOSES MAY CONTAIN LIQUID REFRIGERANT UNDER
PRESSURE. Contact with refrigerant may cause injury. Wear
proper protective equipment, including safety goggles. Disconnect hoses with extreme caution.
HIGH VOLTAGE ELECTRICITY INSIDE PANELS. RISK OF
ELECTRICAL SHOCK. Disconnect power before servicing unit.
Refer to the instruction manual.
TO REDUCE THE RISK OF FIRE, avoid the use of
extension cords less than No. 14 AWG to prevent overheating of
the cord and keep the cord as short as possible. Do not use this
equipment in the vicinity of spilled or open containers of gasoline
or other flammable substances.
Use this equipment in locations with mechanical ventilation that
provides at least four air changes per hour or locate the equipment at least 18 inches (46 cm) above the floor.
Make certain that all safety devices are functioning properly
before operating the unit. Before operating, read and follow the
instructions and warnings in the manual.
CAUTION! SHOULD BE OPERATED BY QUALIFIED
PERSONNEL. Operator must be familiar with A/C systems,
refrigerants and the dangers of pressurized components. Some
automotive fuel systems use a
Connecting your air conditioning service or recovery/recycling
equipment to this fitting can result in cross-contamination of
either the fuel system or the air conditioning service equipment.
These conditions can be potentially dangerous due to the
flammable characteristics of gasoline. Always refer to your
vehicle manual prior to connection.
Use only with refrigerant R-12. This equipment is not designed for any other purpose than recovering, recycling, or
recharging refrigerants! Do not mix refrigerant types!
OPERATING NOTES
When the recovery storage tank is full, operate the recycling
system until the moisture indicator turns green (for a minimum of
20 minutes). Change the filter if the indicator does not turn green
within forty minutes. Follow the instructions for changing the filter
and note flow direction.
After recycling for 5 minutes, check the air purge indicator. If the
needles vary by more than 10 psi, open the purge valve until the
needles coincide. Close the valve and check for variation less
than 10 psi. Repeat if necessary.
At temperatures exceeding 120
between recovery jobs.
This equipment meets all performance and safety requirements of SAE J1990 and UL standard 1963.
1
/4” male SAE flare access fitting.
o
F / 49oC, wait 10 minutes
WARNUNG!
DER DRUCKBEHÄLTER ENTHÄLT FLÜSSIGES
KÄLTEMITTEL. ÜBERFÜLLUNG DES TANKS KANN EINE
HEFTIGE EXPLOSION VERURSACHEN UND MÖGLICHE
VERLETZUNGEN ODER DEN TOD. Sicherheitsgeräte
verlangen, daß nur amtlich zugelassene nachfüllbare
Kältemitteltanks benutzt werden. Beziehen Sie sich auf das
Betriebshandbuch für technische Daten des Tanks und
Bestellinformation. Rückgewinnen Sie Kältemittel nicht in einen
nicht wiederauffüllbaren Vorratsbehälter! U.S.
Bundesvorschriften erfordern, daß Kältemittel nur in Behältern,
die den DOT Bestimmungen 4BW oder 4BA entsprechen,
transportiert werden dürfen.
ALLE SCHLÄUCHE KÖNNEN FLÜSSIGE KÄLTEMITTEL
UNTER DRUCK ENTHALTEN. Kontakt mit dem Kältemittel kann
Verletzungen verursachen. Tragen Sie die richtige
Schutzausrüstung, einschließlich Schutzbrille. Entkuppeln Sie
die Schläuche mit äußerster Vorsicht.
HOCHSPANNUNGSELEKTRIZITÄT INNERHALB DES
SCHLATPULTS. ELEKTROSCHOCKGEFAHR. Schalten sie
den Strom ab, bevor Sie mit der Wartung der Einheit beginnen.
Beziehen sie sich auf das Betriebshandbuch.
UM DAS RISIKO EINES BRANDES ZU
VERMINDERN,
Verlängerungskabeln unter Nr. 14 AWG, so daß Überhitzung des
Kabels vermieden werden kann und halten Sie das Kabel so
kurz wie möglich. Benutzen Sie dieses Gerät nicht in der
Umgebung von vergossenen oder offenen Behältern mit Benzin
oder anderen brennartigen Substanzen.
Benutzen Sie dieses Gerät an Orten mit mechanischer Ventilation, die wenigstens vier Luftwechsel pro Stunde leistet oder
erhöhen Sie den Standort des Geräts mindestens 46 cm vom
Boden.
Seien Sie sicher, daß alle Sicherheitsvorrichtungen richtig
funktionieren, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Lesen und
folgen Sie allen Anweisungen und Warnungen die in dem
Handbuch angegeben sind, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
VORSICHT! MUß VON QUALIFIZIERTEM PERSONAL
BEDIENT WERDEN. Der Bediener muß mit
Klimaanlagensystemen, Kältemitteln und den Gefahren von
Überdruckkomponenten vertraut sein. Einige der
Kraftstoffsysteme für Kraftfahrzeuge benutzen eine
Bördelkonusverbindung. Der Anschluß Ihrer Service oder
Rückgewinnungs/Recyclinggeräte für Klimatisierungen an diese
Verbindung kann sich in Kreuzverschmutzung in entweder dem
Kraftstoffsystem oder in den Servicegeräten für die
Klimatisierung auswirken. Diese Zustände könnten potentiell auf
Grund des brennbaren Charakters des Kraftstoffes gefährlich
sein. Richten Sie sich vor dem Auschluß immer an Ihr
Kraftfahrzeughandbuch.
Nur Kältemittel des Typs R-12 benutzen. Dieses Gerät ist für
keinen anderen Zweck konstruiert als den der
Rückgewinnung, Wiederaufbereitung oder Befüllung von
Kältemitteln! Vermischen Sie die Kältemitteltypen nicht!
Wenn der Rückgewinnungstank voll ist, lassen Sie das
Wiederaufbereitungssystem weiter laufen, bis der
Feuchtigkeitsanzeiger grün ist (für minimal 20 Minuten).
Wechseln Sie den Filter aus, falls der Anzeiger sich nicht auf
grün innerhalb vierzig Minuten verfärbt. Folgen Sie den
Anweisungen zur Wechselung des Filters und achten Sie auf die
Flußrichtung.
Nach einer Wiederaufbereitung von fünf Minuten untersuchen
Sie den Luftablaßanzeiger. Falls die Nadeln einen größeren
Unterschied als 10 psi aufweisen, öffnen Sie das Luftablaßventil
bis die Nadeln übereinstimmen. Schließen Sie das Ventil und
versichern Sie, daß der Unterschied weniger als 10 psi beträgt.
Wiederholen Sie diesen Vorgang falls notwendig.
Bei Temperaturen die 120
Minuten zwischen Rückgewinnungsarbeiten.
1
Dieses Gerät entspricht allen Leistungs- und
Sicherheitserforderungen der SAE J1990 und den UL
vermeiden Sie die Benutzung von
BETRIEBSANMERKUNGEN
o
F / 49oC überschreiten, warten Sie 10
1
/4 Zoll SAE
Page 3
ADVERTENCIA
LOS TANQUES PRESURIZADOS CONTIENEN
REFRIGERANTES LIQUIDOS. LA SOBRECARGA DE UN
TANQUE PUEDE CAUSAR UNA VIOLENTA EXPLOSION Y
POSIBLES HERIDAS O MUERTE. Los dispositivos de
seguridad requieren el uso de tanques recargables autorizados
solamente. Para las especificaciones de los tanques e
información sobre pedidos, consulte el manual de instrucciones.
¡No recupere refrigerantes en un recipiente de almacenamiento
que no sea recargable! Los reglamentos federales requieren
que los refrigerantes sean transportados solamente en
recipientes que cumplan con las especificaciones DOT 4BW ó
4BA del Departamento de Transporte.
TODAS LAS MANGUERAS PUEDEN CONTENER
REFRIGERANTES LIQUIDOS BAJO PRESION. El contacto con
los refrigerantes puede causar daños personales. Hay que usar
equipos protectores adecuados, incluyendo gafas de seguridad.
Desconecte las mangueras con sumo cuidado.
ELECTRICIDAD DE ALTO VOLTAJE DENTRO DE LOS
PANELES. RIESGO DE SHOCK ELECTRICO. Desconecte el
suministro de energía eléctrica antes de hacer el mantenimiento
de la unidad. Refiérase al manual de instrucciones.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS,evite
el uso de cables de extensión menores al Nº 14 AWG (para
prevenir el sobrecalentamiento del cable) y mantenga el cable lo
más corto posible. No utilice los equipos cerca de derrames o
recipientes abiertos de gasolina u otras sustancias inflamables.
Utilice estos equipos en lugares que tengan ventilación
mecánica que proporcione por lo menos cuatro cambios de aire
por hora, o ubique los equipos a por lo menos 18 pulgadas (46
cm) por encima del piso.
Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad estén
funcionando adecuadamente antes de operar la unidad. Lea las
instrucciones y advertencias en el manual y sígalas.
¡CUIDADO! DEBE SER OPERADO POR PERSONAL
CALIFICADO. El operador debe familiarizarse con los sistemas
de A/C, los refrigerantes y los peligros de los componentes
presurizados. Algunos sistemas de combustible para automóvil
utilizan un montaje SAE macho abocinado, de acceso, de
pulgada. La conexión de sus equipos de servicio para sistemas
de aire acondicionado a equipos de recuperación/reciclaje a
este montaje puede resultar en la contaminación del sistema de
combustible o de los equipos de servicio para sistemas de aire
acondicionado. Estas condiciones pueden ser potencialmente
peligrosas debido a las características inflamables de la
gasolina. Siempre consulte el manual de su vehículo antes de
hacer la conexión.
Utilice la unidad con el refrigerante R-12 solamente. ¡Estos
equipos están diseñados exclusivamente para los propósitos
de recuperación, reciclaje o recarga de refrigerantes! ¡No
mezcle diferentes tipos de refrigerantes!
NOTAS OPERACIONALES
Cuando el tanque de almacenamiento utilizado en la
recuperación se llene, ponga a funcionar el sistema de reciclaje
hasta que el indicador de humedad cambie a verde (durante un
mínimo de 20 minutos). Cambie el filtro si el indicador no se
pone verde dentro de cuarenta minutos. Siga las instrucciones
para cambiar el filtro y tome nota de la dirección del flujo.
Después de cinco minutos de reciclaje, revise el indicador de la
purga de aire. Si las agujas varían en más de 10 psi, abra la
válvula de purga hasta que las agujas coincidan. Cierre la
válvula y observe si hay una variación menor a 10 psi. Repita
este procedimiento si es necesario.
o
A temperaturas mayores a 120
F/49oC, espere 10 minutos antes
de realizar trabajos de recuperación.
Estos equipos cumplen con todos los requerimientos de
rendimiento y seguridad de las normas SAE J1990 y UL 1963.
1
/
4
ATTENTION
LE RESERVOIR PRESSURISE CONTIENT UN REFRIGERANT
LIQUIDE. REMPLIR LE RESERVOIR DE TROP POURRAIT
ENTRAINER UNE VIOLENTE EXPLOSION AINSI QUE DES
BLESSURES EVENTUELLEMENT MORTELLES. Les dispositifs
de sécurité exigent que l’on n’utilise que des réservoirs de
réfrigérants remplissables homologués. Se référer au manuel
d’utilisation pour connaître les spécifications de réservoirs et
obtenir des informations. Ne pas récupérer de réfrigérant dans
un conteneur de stockage non-remplissable! Le règlement
fédéral exige que le réfrigérant soit transporté seulement dans
des conteneurs répondant aux spécifications DOT 4BW ou 4BA.
TOUS LES TUYAUX PEUVENT CONTENIR DU REFRIGERANT
LIQUIDE SOUS PRESSION. Toucher le réfrigérant peut entraîner
des blessures. Porter un équipement de protection approprié, y
compris des lunettes à coques latérales. Débrancher les tuyaux
avec beaucoup de précaution.
ELECTRICITE A HAUTE TENSION A L’INTERIEUR DES
PANNEAUX. RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE. Couper
l’électricité avant de réparer l’élément. Se référer au manuel.
POUR REDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE, éviter
d’utiliser des rallonges plus petites que le N°14 AWG de façon à
ne pas surchauffer le câble et garder le câble aussi court que
possible. Ne pas utiliser cet équipement près de réservoirs
d’essence ouverts ou débordants ou d’autres substances
inflammables.
Utiliser cet équipement dans des endroits pourvus d’une
ventilation mécanique qui prévoit au moins quatre
renouvellements d’air par heure ou placer l’équipement à 46 cm
au moins au-dessus du sol.
S’assurer que tous les dispositifs de sécurité fonctionnent
correctement avant de faire marcher l’équipement. Avant de s’en
servir, lire et suivre les instructions et les conseils du manuel.
ATTENTION! L’EQUIPEMENT DOIT ETRE UTILISE PAR UN
PERSONNEL QUALIFIE. L’opérateur doit connaître les systèmes
A/C, les réfrigérants et les dangers des composants pressurisés.
Certains véhicules à carburant sont équipés d’un raccord
d’accés évasé SAE
équipement d’entretien de la climatisation ou de récupération/
recyclage, il peut en résulter une contamination du systéme de
carburation ou du systéme d’entretien de la climatisation. Ce
sont des circonstances pouvant présenter un danger du fait que
le carburant est inflammable. Il faut donc toujours consulter le
manuel du véhicule avant de procéder à un branchement.
A n’utiliser qu’avec le réfrigérant de type R-12. Cet
équipement n’est pas conçu pour autre chose que récupérer
et recycler les réfrigérants! Ne pas mélanger les réfrigérants!
REMARQUES RELATIVES AU FONCTIONNEMENT
Lorsque le réservoir de stockage du réfrigérant récupéré est
plein, mettre en route le système de recyclage jusqu’à ce que
l’indicateur d’humidité passe au vert (au minimum 20 minutes).
Remplacer le filtre si l’indicateur ne passe pas au vert après 40
minutes. Suivre les instructions pour changer le filtre et noter la
direction de l’écoulement.
Après 5 minutes de recyclage, vérifier l’indicateur d’épuration
d’air. Si les aiguilles varient de plus de 10 psi, ouvrir la soupape
d’épuration d’air jusqu’à ce que les aiguilles coïncident. Fermer
la soupape et repérer toute variation inférieure à 10 psi. Répéter
si nécessaire.
Si la température dépasse 120
entre les opérations de recyclage.
Le présent équipement remplit toutes les conditions de
performance et de sécurité des normes SAE J1990 et UL
1963.
1
/4 pouce. Si l’on branche sur ce raccord un
o
F/49oC, attendre 10 minutes
2
Page 4
Table of Contents
Glossary of Terms Used in this Manual .................................... 3
Fehlerzeichen der Digitalanzeige ....................................... 40
6
7
8
10
9
14
15
16
18
21
23
34
Glossary of Terms
Used in this Manual
A/C:Air conditioning or refrigeration
System:The A/C system being serviced
Tank:The refillable refrigerant tank
Unit:The refrigerant recovery/recycling/recharging
station
U.S. Patent Nos.: 4,768,347; 4,805,416; 4,809,520; 4,878,356;
4,938,031; 4,688,388 Re 33,212; 4,523,897; 5,005,369;
5,005,375; 5,038,578; 5,042,271. Other U.S. and Foreign
Patents Pending
Glossar der Begriffe die in diesem
Handbuch benutzt werden
A/C:Klimaanlage oder Kühlanlage
System:Die Wartung am Klimaanlagensystem
Tank:Der wiederaufüllbare Kältemitteltank
Gerät:Die Kältemittel Rückgewinnungs/
Wiederaufbereitungs/Befüllungsstation
U.S. Patente Nr.: 4,768,347; 4,805,416; 4,809,520; 4,878,356;
4,938,031; 4,688,388 Re 33,212; 4, 523,897; 5,005,369;
5,005,375; 5,038,578; 5,042,271. Weitere U.S- und
Auslandspatente angemeldet
3
Page 5
Contenido
Glosario de Términos Utilizados en Este Manual...................... 4
Schéma des composants de système ..................................
Conseils de fonctionnement...................................................... 6
Utilisation du tableau de contrôle ............................................. 8
Schéma du tableau de contrôle ...........................................
Schéma du bloc numérique .................................................
Utilisation de l’écran d’affichage ............................................. 12
Cadre de référence rapide .................................................
Schéma de l’écran d’affichage ...........................................
Préparation de la pompe à vide .............................................. 14
Schéma des composants de la pompe à vide ...................
Connexion des tuyaux............................................................. 15
Schéma de connexions des tuyaux au système ................
Installation du réservoir de réfrigérant remplissable .............. 20
Epuration et évacuation du réservoir ................................. 20
Ajout de réfrigérant dans le réservoir ................................. 20
Schéma d’installation du réservoir .....................................
Schéma des connexions de réservoir
Schéma des opérations de récupération et de recyclage ......
Récupération du réfrigérant .................................................... 26
Schéma des connexions de l’appareil au système ...........
Evacuation du système A/C et recyclage du réfrigérant ......... 28
Rechargement du système A/C .............................................. 30
Utilisation du plateau de bascule ............................................ 32
Vérification de la bascule ................................................... 32
Calibrage de la bascule ..................................................... 32
Remplacement du filtre-séchoir .............................................. 35
Schéma de l’emplacement du filtre-séchoir .......................
Utilisation des diagnostiques manuels ................................... 36
Liste de pièces de rechange ................................................... 38
Guide des anomalies et des solutions .................................... 42
Opération de récupération ................................................. 42
Opération de recyclage ...................................................... 42
Opération de rechargement ............................................... 42
Codes d’erreur sur l’écran d’affichage ............................... 42
................................ 18
6
7
8
12
11
14
15
16
21
25
34
Glosario de Términos Utilizados en
Este Manual
A/C:Aire acondicionado o refrigeración
Sistema: El sistema de A/C objeto del servicio
Tanque:El tanque recargable para refrigerantes
Unidad:La estación de recuperación/reciclaje/recarga de
refrigerantes
Patentes EE.UU. 4,768,347; 4,805,416; 4,809,520; 4,878,356;
4,938,031; 4,688,388 Re 33,212; 4,523,897; 5,005,369;
5,005,375; 5,038,578; 5,042,271. Otras patentes pendientes en
los Estados Unidos y otros países.
Glossaire des Termes Utilises dans le
Manuel
A/C:Climatisation ou réfrigération
Système: Système A/C en cours d’entretien
Réservoir: Réservoir de réfrigérant remplissable
Appareil: Appareil de récupération/recyclage/rechargement de
réfrigérant
Brevets U.S. No.: 4,768,347; 4,805,416; 4,809,520; 4,878,356;
4,938,031; 4,688,388 Re. 33,212; 4,523,897; 5,005,369;
5,005,375; 5,038,578; 5,042,271. D‘autres brevets U.S. et
étrangers en attente.
4
Page 6
Introduction
The Refrigerant Recovery/Recycling/Recharging Station
removes R-12 refrigerant from the A/C system, and recycles and
recharges it—all with one hook-up. The unit is designed to be
simple to operate and maintain.
It uses a heavy-duty, single-pass recycling process and charges
by weight for greatest accuracy. In addition, since recycling
takes place automatically during the vacuum cycle, refrigerant is
clean and dry when you’re ready to recharge.
Shown below are the major components of your recovery/
recycling/recharging station:
1.Air Purge Indicator
2.Air Purge Valve
3.Scale Assembly
4.Oil Drain Valve
5.High Side Port
6.Low Side Port
7.50 Lb. (23 kg) Refrigerant Tank
8.Oil Catch Bottle
9.Recharge Solenoid Valve
10. Recovery Solenoid Valve
11. Compressor
12. Vacuum Pump
13. Recycling Solenoid Valve
14. Automatic Expansion Valve
15. Air Purge Block
16. Fan
17. Relays
18. Return Oil Separator
19. Return Oil Solenoid Valve
20. Filter-Drier
21. Accumulator/Heat Exchanger
Einleitung
Die Station für die Rückgewinnung/Wiederaufbereitung/
Befüllung von Kältemitteln entfernt R-12 Kältemittel von dem
Klimaanlagensystem, wiederaufbereitet es und befüllt das
System - alles mit einem Anschluß. Das Gerät ist für einfachen
Betrieb und einfache Wartung entworfen. Es setzt einen
hochleistungsfähigen Wiederaufbereitungsvorgang in einem
Einzeldurchgang ein und befüllt nach Gewicht für höchste
Genauigkeit. Zusätzlich, da die Wiederaufbereitung automatisch
während des Vakuumvorgangs vor sich geht, ist das Kältemittel
sauber und trocken wenn Sie zur Befüllung bereit sind.
Unten abgebildet sind die Hauptbestandteile Ihrer
Rückgewinnungs-Wiederaufbereitungs-Befüllungsstation:
1. Luftablaßanzeiger
2. Luftablaßventil
3. Waagezusammenbau
4.Ölablaßventil
5. Hochdruckseiteneingang
6. Niederdruckseiteneingang
7.Kältemitteltank mit 50 Pfund (23 kg) Inhalt
8.Ölauffangflasche
9. Befüllungssolenoidventil
10. Rückgewinnungssolenoidventil
11. Kompressor
12. Vakuumpumpe
13. Wiederaufbereitungssolenoidventil
14. Automatisches Expansionsventil
15. Luftablaßblock
16. Ventilator
17. Relais
18. Ölrücklaufabscheider
19. Ölrücklaufsolenoidventil
20. Filter-Trockener
21. Akkumulator/Wärmeauswechseler
Introducción
La Estación de Recuperación/Reciclaje/Recarga de
Refrigerantes remueve el refrigerante R-12 del sistema de A/C,
lo recicla y lo recarga —todo con una sola conexión. Esta
unidad está diseñada para que sea fácil de operar y mantener.
Utiliza un proceso de reciclaje de trabajo pesado, de una sola
pasada. Realiza la carga según peso para lograr la mayor
precisión. Además, ya que el reciclaje se produce
automáticamente durante el ciclo de vacío, el refrigerante está
limpio y seco cuando usted está listo para recargar.
1 -Indicador de Purga de Aire
2 -Válvula de Purga de Aire
3 -Conjunto de la Balanza
4 -Válvula para el Drenaje de Aceite
5 -Puerto Superior
6 -Puerto Inferior
7 -Tanque para Refrigerantes, de 50 lbs. (23 kg)
8 -Colector de Aceite
9 -Válvula de Solenoide para Recarga
10 - Válvula de Solenoide para Recuperación
11 - Compresor
12 - Bomba de Vacío
13 - Válvula de Solenoide para Reciclaje
14 - Válvula de Expansión Automática
15 - Bloque de Purga de Aire
16 - Ventilador
17 - Relés
18 - Separador para el Aceite de Retorno
19 - Válvula de Solenoide para el Aceite de Retorno
20 - Filtro-Secador
21 - Acumulador/Intercambiador de Calor
Introduction
L’appareil de récupération, recyclage et rechargement de
réfrigérant tire le réfrigérant R-12 du système A/C, le recycle et le
recharge dans le cadre d’un seul branchement. L’installation est
simple de fonctionnement et d’entretien. Elle met en jeu un
processus de recyclage industriel à simple passage et sur base
du poids pour obtenir une plus grande précision. En outre,
comme le recyclage a lieu automatiquement pendant le cycle de
vide, le réfrigérant est propre et sec lorsque rechargé dans le
système.
Ci-dessous figurent les principaux composants de l’appareil de
récupération/recyclage/rechargement de réfrigérant:
1. Indicateur d’épuration d’air
2. Soupape d’épuration d’air
3. Ensemble bascule
4. Soupape de vidange d’huile
5. Orifice supérieur
6. Orifice inférieur
7. Réservoir de réfrigérant de 50 lb.(23 kg)
8. Bouteille de récupération d’huile
9. Soupape solénoïde de rechargement
10.Soupape solénoïde de récupération
11.Compresseur
12.Pompe à vide
13.Soupape solénoïde de recyclage
14.Soupape d’expansion automatique
15.Bloc d’épuration d’air
16.Ventilateur
17.Relais
18.Séparateur d’huile de retour
19.Soupape solénoïde d’huile de retour
20.Filtre/séchoir
21.Echangeur de chaleur
5
Page 7
13
14
1
2
3
External View
Außenanblick
Vista Exterior
Vue de l’extérieur
4
9
5
6
10
11
7
8
Diagram of Unit’s Components
Diagramm der Gerätebestandteile
Diagrama de los Componentes de la Unidad
Schéma des composants du système
12
15
16
17
18
19
20
21
Internal View
Innenanblick
Vista Interior
Vue de l’intérieur
Operating Tips
Follow the SAE J-1989 recommended service procedure for the
containment of R-12.
The recovery compressor is not a vacuum pump. Only a vacuum
pump delivers the required level of
necessary to remove air from the unit’s and system’s components.
This unit is designed to be used with the manifold gauge set built
into the control panel.
This unit includes a 4CFM (93 l/m) VacuMaster
pump for fast, thorough evacuation. Be sure to change the
vacuum pump oil frequently.
total system evacuation
®
high vacuum
Consejos Operacionales
Siga el procedimiento de servicio recomendado en la norma
SAE J-1989 para la contención de R-12.
El compresor de recuperación no es una bomba de vacío.
Solamente una bomba de vacío permite obtener
evacuación requerido para remover aire de los componentes de
la unidad y de todo el sistema.
Esta unidad está diseñada para ser utilizada con el juego de
manómetros que forma parte del panel de control.
Esta unidad incluye una bomba VacuMaster
4CFM (93 l/m), para lograr la evacuación rápida y completa.
Asegúrese de cambiar el aceite de la bomba frecuentemente.
el nivel de
®
de alto vacío, de
Betriebshinweise
Folgen Sie dem SAE J-1989 vorgeschlagenen Servicevorgang
für die Aufbewahrung von R-12.
Der Rückgewinnungskompressor ist keine Vakuumpumpe. Nur
®
hohe
totalen
eine Vakuumpumpe kann den erforderlichen Grad einer
Systemevakuierung die Luft von dem Gerät und den
Systembestandteilen entfernt aufbringen.
Das Gerät ist so entworfen, daß es mit der im Schaltpult
eingebauten Ventilbatterieeinheit benutzt werden muß.
Dieses Gerät enthält eine 4CFM (93 l/m) VacuMaster
Vakuumpumpe für schnelle, sorgfältige Evakuierung. Seien Sie
sicher, daß Sie das Vakuumpumpenöl oft wechseln.
Conseils de Fonctionnement
Suivre la procédure de service recommandée par la norme SAE
J-1989 pour le traitement du R-12.
Le compresseur de récupération n’est pas une pompe à vide.
Seule une pompe à vide permet d’obtenir le niveau requis
d’évacuation
l’air de l’appareil et des composants du système.
Cet appareil est conçu pour être utilisé avec la batterie de
manomètres intégrée dans le tableau de contrôle.
L’appareil comporte une pompe à vide profond VacuMaster
4CFM (93 l/m) assurant une évacuation rapide et totale.
S’assurer de changer fréquemment l’huile de la pompe à vide.
6
totale du système nécessaire pour l’évacuation de
®
Page 8
Using the Control Panel
This section explains the functions of various components on the
unit’s control panel.
MAIN POWER Switch — Supplies electrical power to the control
panel.
Beeper — Emits an audible tone to alert you to unit operating
functions.
Digital Display — Shows the time programmed for vacuum and
the weight of refrigerant programmed for recharging. Detailed
instructions for programming this display immediately follow this
section.
LOW Side Manifold Gauge — When connected to an A/C system,
shows the system’s low side pressure.
HIGH Side Manifold Gauge — When connected to an A/C
system, shows the system’s high side pressure.
Moisture Indicator — Shows if the refrigerant is wet or dry.
LOW Side Valve — Connects the low side of the A/C system to
the unit.
HIGH Side Valve — Connects the high side of the A/C system to
the unit.
In addition to the number keys, the keypad contains special keys
that accomplish specific operating functions.
•RECYCLE — Activates the recycling sequence.
• RECOVER — Activates the recovery sequence.
• SHIFT/RESET — Activates “shifted” positions of keys on the
keypad and resets the program mode.
• FILTER — Automatically recovers and evacuates to 17 in. Hg
from the filter and low side of the unit.
• CHG — Automatically charges the A/C system with the
programmed amount of refrigerant.
• HOLD/CONT — Interrupts the automatic cycle in the HOLD
position, and then resumes functions in the CONT position.
Press this button once for HOLD, and again for CONT.
• VACUUM — Activates the vacuum and automatic recycling
sequence.
• ENTER — Enters programmed data into the unit’s control
memory.
1. Main Power Switch
2. Display
3. Low Side Gauge
4. Beeper
5. High Side Gauge
6. High Side Valve
7. Moisture Indicator
8. Low Side Valve
9. Keypad
1. Hauptstromschalter
2. Anzeige
3. Manometer für
Niederdruckseite
4. Pieper
5. Manometer für
Hochdruckseite
6. Hochdruckseitenventil
7. Feuchtigkeitsanzeiger
8. Niederdruckseitenventil
9. Tastatur
Benutzung des Schaltpults
Dieser Abschnitt erklärt die Funktionen der verschieden
Bestandteile am Schaltpult des Geräts.
MAIN POWER Switch (HAUPTSTROMSCHALTER) - Führt dem
Schaltpult Strom zu.
Pieper - Sendet einen höhrbaren Ton, um Sie auf die
Betriebsfunktionen des Geräts aufmerksam zu machen.
Digitalanzeige - Zeigt die für das Vakuum programmierte Zeit an
und das programmierte Gewicht des Kältemittels für Befüllung.
Genauere Anweisungen für das Programmieren dieser Anzeige
folgen diesem Abschnitt sofort.
LOW Side Manifold Gauge (Ventilbatterieeinheit für
NIEDERDRUCK) - Wenn an das Klimaanlagensystem
angeschlossen, zeigt sie den Niederdruck des Systems an.
HIGH Side Manifold Gauge (Ventilbatterieeinheit für
HOCHDRUCK) - Wenn an das Klimaanlagensystem
angeschlossen, zeigt sie den Hochdruck des Systems an.
Feuchtigkeitsanzeiger - Zeigt an ob das Kältemittel naß oder
trocken ist.
LOW Side Valve (Niederdruckseitenventil)- Verbindet die
Niederdruckseite des Klimaanlagensystems mit dem Gerät.
HIGH Side Valve (Hochdruckseitenventil) - Verbindet die
Hochdruckseite des Klimaanlagensystems mit dem Gerät.
Zusätzlich zu den numerischen Tasten enthält die Tastatur
spezielle Tasten die spezifische Betriebsvorgänge bewältigen.
• RECYCLE (WIEDERAUFBEREITUNG)) - Aktiviert die
Wiederaufbereitungsreihenfolge
• RECOVER (RÜCKGEWINNUNG) - Aktiviert die
Rückgewinnungsreihenfolge
• SHIFT/RESET (SCHIEBEN/RÜCKSETZUNG) - Aktiviert die
“verschobenen” Positionen der Tasten an der Tastatur undsetzt den Programmmodus zurück.
• FILTER - Rückgewinnt und evakuiert automatisch auf 17 in. Hgvom Filter und der Niederdruckseite des Geräts.
• CHG (BEFÜLLUNG) - Befüllt das Klimaanlagensystemautomatisch mit dem programmierten Anteil von Kältemittel.
• HOLD/CONT (STOP/WEITER) - Unterbricht den automatischen
Vorgang in der HOLD Position und dann fährt mit der Funktion
in der CONT Position fort. Drücken Sie diese Taste einmal für
HOLD und nochmals für CONT.
• VACUUM (VAKUUM) - Aktiviert die Vakuum- und automatische
Wiederaufbereitungsreihenfolge.
• ENTER (EINGABE) - Gibt programmierte Daten in den
Mikroprogrammspeicher des Gerätsein.
2
3
1
4
5
1 - Interruptor Principal
2 -Despliegue
3 - Manómetro para el Lado
Inferior
4 - Pito
5 - Manómetro para el Lado
Superior
6 - Válvula para el Lado
Superior
7 - Indicador de Humedad
8 - Válvula para el Lado
Inferior
9 -Tablero
1. Interrupteur d’alimentation
principale
2. Ecran d’affichage
3. Manomètre de basse
pression
4. Alarme
5. Manomètre de haute
pression
6. Soupape supérieure
7. Indicateur d’humidité
8. Soupape inférieure
9. Bloc numérique
7
9
Diagram of Control Panel
Diagramm des Schaltpults
Diagrama del Panel de Control
Schéma du tableau de contrôle
8
6
7
Page 9
Utilización del Panel de Control
Esta sección explica las funciones de varios componentes en el
panel de control de la unidad.
Interruptor Principal - Suministra energía eléctrica al panel de
control.
Pito - Emite un tono audible para alertar sobre las funciones
operacionales de la unidad.
Despliegue Digital - Muestra el tiempo programado para el vacío
y el peso del refrigerante destinado a la recarga.
Inmediatamente después de esta sección se dan indicaciones
detalladas sobre la programación del despliegue.
Manómetro para el Lado Inferior - Cuando está conectado a un
sistema de A/C, indica la presión del sistema en el lado inferior.
Manómetro para el Lado Superior - Cuando está conectado a un
sistema de A/C, indica la presión del sistema en el lado superior.
Indicador de Humedad - Muestra si el refrigerante está húmedo
o seco.
Válvula para el Lado Inferior - Conecta el lado inferior del
sistema de A/C a la unidad.
Válvula para el Lado Superior - Conecta el lado superior del
sistema de A/C a la unidad.
Además de los controles que llevan números, el tablero contiene
controles especiales que cumplen operaciones específicas.
• RECYCLE - Activa la secuencia de reciclaje.
• RECOVER - Activa la secuencia de recuperación.
• SHIFT/RESET - Activa las funciones alternas de los controles
del tablero y reactiva el programa.
• FILTER - Automáticamente recupera y evacúa a 17 pulgadas
Hg desde el filtro y el lado inferior de la unidad.
• CHG - Automáticamente carga el sistema de A/C con la
cantidad programa de refrigerante.
• HOLD/CONT - Interrumpe el ciclo automático en la posición
HOLD y luego continúa las funciones en la posición CONT.
Oprima este botón una vez para HOLD y otra vez para CONT.
• VACUUM - Activa la secuencia de vacío y reciclaje automático.
• ENTER - Ingresa los datos programados en la memoria de
control de la unidad.
Utilisation du Tableau de Contrôle
Cette section présentent les fonctions de plusieurs composants
du tableau de contrôle de l’appareil.
MAIN POWER (Interrupteur d’alimentation principale) - Fournit
du courant électrique au tableau de contrôle.
Alarme - Emet un signal audible pour attirer l’attention sur
certaines fonctions de l’appareil.
Ecran d’affichage - Indique le délai programmé pour le vide et le
poids du réfrigérant à recharger. Ci-après figurent les instructions détaillées permettant de programmer cet affichage.
LOW (Manomètre de basse pression) - Lorsque l’appareil est
branché sur un système A/C, le manomètre indique la basse
pression.
HIGH (Manomètre de haute pression) - Lorsque l’appareil est
branché sur un système A/C, le manomètre indique la haute
pression.
Indicateur d’humidité - Indique si le réfrigérant est humide ou
sec.
LOW (Soupape inférieure) - Connecte le bas du système A/C à
l’appareil.
HIGH (Soupape supérieure) - Connecte le haut du système A/C
à l’appareil.
Outre les touches numériques, le bloc numérique regroupe
certaines touches qui accomplissent des fonctions spécifiques.
• RECYCLE - Active la séquence de recyclage
• RECOVER - Active la séquence de récupération
• SHIFT/RESET - Active les commandes introduites à l’aide des
touches du bloc numérique et remet l’appareil en mode
programme.
• FILTER - Récupère et évacue automatiquement jusqu’à un
niveau de 17" Hg. à partir du filtre et du côté bas de l’appareil.
• CHG - Charge automatiquement le système A/C avec le
montant programmé de réfrigérant.
• HOLD/CONT - Interrompt le cycle automatique en position
HOLD, puis reprend les fonctions en position CONT. Appuyer sur
ce bouton une fois pour HOLD et de nouveau pour CONT.
• VIDE - Active la séquence de vide et de recyclage automatique.
• ENTER - Entre des données programmées dans la mémoire de
contrôle de l’appareil.
Diagram of Keypad
Diagramm der Tastatur
Diagrama del Tablero
Schéma du bloc numérique
8
Page 10
Using the Digital Display
This section explains the messages shown on the digital display,
which is illustrated here for your convenience.
Segment A — Indicates in which mode the unit is operating:
PROGRAM — The unit is in the programming mode, which
allows you to program vacuum time and refrigerant weight or to
review the existing program.
HOLD — This mode is used while changing a refrigerant tank
or to interrupt the vacuum/charging/recovery cycles.
AUTOMATIC — Indicates that the unit is running in a given
cycle and will automatically stop when the cycle is complete.
Segment B — Indicates that the unit is either evacuating the A/C
system or recovering, recycling, or recharging refrigerant or that
the unit is ready to be programmed for one of these functions:
VACUUM
• With PROGRAM, indicates that the unit is ready to be pro-
grammed for vacuum.
• With AUTOMATIC, indicates that the vacuum pump is running;
the number displayed counts down in minutes and seconds,
showing the amount of time remaining.
• With HOLD, indicates that HOLD/CONT was pressed to
interrupt the vacuum cycle.
RECYCLE
• With AUTOMATIC, indicates the unit is recycling refrigerant
from the tank.
CHARGE
• With PROGRAM, indicates that the unit is ready to be pro-
grammed for the amount of refrigerant to be charged into the
A/C system; on the keypad enter the charge in pounds and
hundredths of a pound or kilograms, depending on the model
you have.
• With AUTOMATIC, indicates the unit is charging refrigerant
into the A/C system; the number shown on the digital display
counts down, showing the remaining amount of refrigerant to
be dispensed.
• With HOLD, indicates that HOLD/CONT was pressed to
interrupt the charging cycle; the number shown on the digital
display is the amount of refrigerant remaining to be charged
into the A/C system; to continue charging, press HOLD/CONT
again.
RECOVER
• With AUTOMATIC, indicates the unit is recovering refrigerant
from the A/C system and shows the amount of refrigerant
recovered in pounds or kilograms, depending on the model
you have.
OIL(OUNCES) OR OIL(GRAMS)
• Lights up as a reminder to drain the oil separator after each
job.
Segment C — Shows a number or a coded error message on
the digital display that indicates the unit’s operating status or any
specific problems.
NUMBER
Indicates the vacuum time in minutes or the refrigerant weight
in pounds or kilograms, depending on the model you have.
ERROR CODES
• CAL — Calibrate the scale.
• CH-F — Change the filter-drier.
• CL-L — Low side clearing routine in progress.
• CON — Continuous; the vacuum pump will run continuously.
• CPL — Complete; cycle process is finished.
• FIL — Filter change process.
• FULL — Refrigerant recovery tank is full.
• HI-P — High pressure, system pressure is above 350 psi.
• OIL — Change the vacuum pump oil.
• U-HI — High pressure to the vacuum pump.
• SCAL — Scale problem; scale may be broken or disconnected,
or tank weight has exceeded 80 pounds (36 kilograms).
• 99LB — The maximum amount displayed during recovery is 99
kilograms; reset the unit.
Segment D — Indicates that refrigerant is low—approximately
six pounds (or 2.7 kg) of refrigerant is left in the tank. If the tank is
low, either replace the tank or add refrigerant following the
instructions in “Adding Refrigerant To The Tank.”
VACUUM+ PROGRAM= Program unit for
vacuum
VACUUM+ AUTOMATIC= Vacuum pump is
running
VACUUM+ HOLD= Interrupted vacuum
cycle
RECYCLE+ AUTOMATIC= Unit is recycling
refrigerant
CHARGE+ PROGRAM= Program unit for charge
CHARGE+ AUTOMATIC= Unit is charging A/C
system
CHARGE+ HOLD= Interrupted charging
cycle
RECOVER + AUTOMATIC= Unit is recovering
refrigerant
Diagram of Digital Display
Diagramm der Digitalanzeige
Quick Reference Chart
Segment B messages
9
Page 11
Benutzung der Digitalanzeige
Dieser Abschnitt erklärt die Mitteilungen der Digitalanzeige die
hier für Ihre Gelegenheit abgebildet sind.
Abschnitt A — Zeigt an in welchem Modus das Gerät arbeitet:
PROGRAM (PROGRAMM) - Das Gerät befindet sich im
Programmiermodus, der Ihnenerlaubt Vakuumzeit und
Kältemittelgewicht zu programmieren oder das
gegenwärtigeProgramm zu überprüfen.
HOLD (STOP) - Dieser Modus wird benutzt, um einen
Kältemitteltank auszuwechseln oder den Vakuum/Befüllungs/
Wiederaufbereitungsvorgang zu unterbrechen.
AUTOMATIC (AUTOMATISCH) - Zeigt an, daß das Gerät in
einem gegeben Vorgangarbeitet und wird sich automatisch
abschalten, nachdem der Vorgang vollendet ist.
Abschnitt B— Zeigt an, daß das Gerät das Klimaanlagensystem
entweder evakuiert oder Kältemittel rückgewinnt,
wiederaufbereited oder befüllt oder daß das Gerät zur
Programmierung einer dieser Funktionen bereit ist:
VACUUM (VAKUUM)
• Mit PROGRAM (PROGRAMM) zeigt an, daß das Gerät zur
Programmierung für ein Vakuum bereit ist.
• Mit AUTOMATIC (AUTOMATISCH) zeigt an, daß die
Vakuumpumpe läuft; die angezeigte Nummer zählt Minuten
und Sekunden rückwärts, indem sie die übrige Zeit angibt.
• Mit HOLD (STOP) zeigt an, daß HOLD/CONT (STOP/WEITER)
gedrückt wurde, um den Vakuumvorgang zu unterbrechen.
RECYCLE (WIEDERAUFBEREITUNG)
• Mit AUTOMATIC (AUTOMATISCH) zeigt an, daß das Gerät
Kältemittel vom Tank wiederaufbereited.
CHARGE (BEFÜLLUNG)
• Mit PROGRAM (PROGRAMM) zeigt an, daß das Gerät zur
Programmierung des Kältemittelanteils der an das
Klimaanlagensystem abgegeben werden soll bereit ist; geben
Sie die Befüllung in Pfund oder in einhunderten eines
Pfundes oder Kilogramms auf der Tastatur ein, je nach dem
welches Modell Sie besitzen.
• Mit AUTOMATIC (AUTOMATISCH) zeigt an, daß das Gerät
das Klimaanlagensystem mit Kältemittel füllt; die auf der
Digitalanzeige abgegeben Nummer zählt rückwärts, indem
sie die übrige Menge des Kältemittels das noch eingegeben
werden muß anzeigt.
• Mit HOLD (STOP) zeigt an, daß HOLD/CONT (STOP/WEITER)
gedrückt wurde um den Befüllungsvorgang zu unterbrechen;
die auf der Digitalanzeige angegebene Nummer stellt den
Anteil des Kältemittels dar, der noch in das
Klimaanlagensystem eingegeben werden muß; um mit der
Befüllung fortzufahren, drücken Sie nochmals HOLD/CONT
(STOP/WEITER).
RECOVER (RÜCKGEWINNUNG)
• Mit AUTOMATIC (AUTOMATISCH) zeigt an, daß das Gerät
Kältemittel von dem Klimaanlagensystem rückgewinnt und
gibt den Anteil des Kältemittels in Pfund oder Kilogramm an,
je nach dem welches Modell Sie besitzen.
OIL (OUNCES) OR OIL (GRAMS) (ÖL(UNZEN) ODER
ÖL(GRAMME))
• Leuchtet zur Erinnerung auf, damit der Ölabscheider nach
jeder Arbeit abgelassen wird.
Abschnitt C— Zeigt eine Nummer oder eine codierte
Fehlermitteilung auf der Digitalanzeige an, die den
Betriebszustand oder andere spezifische Probleme angibt.
NUMBER (NUMMER)
Zeigt die Vakuumzeit in Minuten an oder das Gewicht des
Kältemittels in Pfund oder Kilogramm, je nach dem welches
Modell Sie besitzen.
FEHLERZEICHEN
• CAL — Kalibrieren Sie die Skala.
• CH-F — Wechseln Sie den Filter/Trockner aus.
• CL-L — Klärungsroutine der Niederdruckseite ist im Vorgang
• CON — Kontinuierlich; die Vakuumpumpe läuft kontinuierlich
• CPL — Fertig; der Vorgang ist fertig.
• FIL — Vorgang zum Auswechseln des Filters.
• FULL — Rückgewinnungstank für Kältemittel ist voll.
• HI-P — Hochdruck; Systemdruck ist über 350 psi.
• OIL — Wechseln Sie das Vakuumpumpenöl.
• U-HI — Hochdruck zu der Vakuumpumpe.
• SCAL — Waageproblem; die Waage könnte defekt sein oder ist
nicht angeschlossen, oder das Gewicht des Tanks hat 80 Pfund
(36 kilogramm) überschritten.
• 99LB — Der maximale Anteil der während der Rückgewinnung
angezeigt wird beträgt 99 kilogramm; setzen Sie das Gerät
zurück.
Abschnitt D — Zeigt an, daß zu wenig Kältemittel vorhanden ist
— ungefähr sechs Pfund (oder 2,7 kilogramm) Kältemittel sind im
Tank vorhanden. Falls zu wenig im Tank ist, ersetzen Sie
entweder den Tank oder geben Sie Kältemittel hinzu, indem Sie
den Anweisungen in “Zugabe des Kältemittels an den Tank”
folgen.
VACUUM+ PROGRAM= Programmieren des
Geräts für Vakuum
VACUUM+ AUTOMATIC = Vakuumpumpe in
Betrieb
VACUUM+ HOLD= Unterbrochener
Vakuumvorgang
RECYCLE+ AUTOMATIC = Das Gerät
wiederaufbereitet
Kältemittel
CHARGE+ PROGRAM= Programmieren des
Geräts für Befüllung
CHARGE+ AUTOMATIC = Das Gerät befüllt das
Klimaanlagensystem
CHARGE+ HOLD= Unterbrochener
Befüllungsvorgang
RECOVER+ AUTOMATIC = Das Gerät
rückgewinnt
Kältemittel
Schnellhinweis Tabelle
Abschnitt B Mitteilungen
10
Page 12
Utilización del Despliegue Digital
Esta sección explica los mensajes exhibidos en el despliegue
digital, el cual está ilustrado aquí para su conveniencia.
Segmento A — Indica en qué modo está operando la unidad:
PROGRAM - La unidad está en el modo de programación, lo
cual le permite programar el tiempo de vacío y el peso del
refrigerante o revisar el programa existente.
HOLD - Este modo se utiliza mientras se cambia un tanque
para refrigerante, o para interrumpir los ciclos de vacío/carga/
recuperación.
AUTOMATIC - Indica que la unidad está operando en un
determinado ciclo y que se parará automáticamente cuando el
ciclo se complete.
Segmento B— Indica que la unidad está evacuando el sistema
de A/C o recuperando, reciclando o recargando el refrigerante, o
que la unidad está lista para ser programada para una de estas
funciones:
VACUUM
• Con PROGRAM, indica que la unidad está lista para ser
programada para vacío.
• Con AUTOMATIC, indica que la bomba de vacío está
operando; el número exhibido cuenta regresivamente en
minutos y segundos, indicando la cantidad de tiempo que
resta para terminar la operación.
• Con HOLD, indica que se oprimió HOLD/CONT para
interrumpir el ciclo de vacío.
RECYCLE
• Con AUTOMATIC, indica que la unidad está reciclando
refrigerante del tanque.
CHARGE
• Con PROGRAM, indica que la unidad está lista para ser
programada con la cantidad de refrigerante que será cargada
al sistema de A/C; en el tablero, ingrese la carga en libras y
centésimas de libra o en kilogramos, según el modelo que se
tenga.
• Con AUTOMATIC, indica que la unidad está cargando
refrigerante en el sistema de A/C; el número exhibido en el
despliegue digital cuenta regresivamente, indicando la
cantidad de refrigerante que resta por suministrar.
• Con HOLD, indica que se oprimió HOLD/CONT para
interrumpir el ciclo de carga; el número exhibido en el
despliegue digital es la cantidad de refrigerante que resta por
suministrarse al sistema de A/C; para continuar la carga,
oprima HOLD/CONT otra vez.
RECOVER
• Con AUTOMATIC, indica que la unidad está recuperando
refrigerante del sistema de A/C, y también la cantidad de
refrigerante recuperado, en libras o en kilogramos, según el
modelo que se tenga.
OIL (ONZAS) U OIL (GRAMOS)
• Se prende para recordarle que hay que drenar el separador
de aceite después de cada tanda.
Segmento C— Muestra un número o un mensaje codificado de
error para indicar el estatus operativo de la unidad o cualquier
problema específico.
NUMBER
Indica el tiempo de vacío en minutos o el peso del refrigerante
en libras o en kilogramos, según el modelo que se tenga.
CODIGOS DE ERROR
• CAL — Calibrar la balanza.
• CH-F — Cambiar el filtro-secador.
• CL-L — Está en proceso la rutina para terminar de vaciar el
lado bajo.
• CON — Operación continua; la bomba de vacío funcionará
continuamente.
• CPL — Completo; el proceso del ciclo se completó.
• FIL — Proceso de cambio de filtro.
• FULL — Tanque para recuperación de refrigerante está lleno.
• HI-P — Presión alta; presión del sistema está por encima de
350 psi.
• OIL — Cambiar el aceite de la bomba de vacío.
U-HI — Presión alta a la bomba de vacío.
• SCAL — Problema de balanza; la balanza puede estar rota o
desconectada o el peso del tanque ha excedido 80 lbs. (36
kilogramos).
• 99LB — Durante la recuperación, la máxima cantidad exhibida
es 99 kilogramos; reactivar la unidad.
Segmento D— Indica que el nivel de refrigerante está bajo, o
sea, que quedan aproximadamente seis libras (ó 2,7
kilogramos) de refrigerante en el tanque. Si el nivel está bajo,
hay que reemplazar el tanque o agregar refrigerante, de
acuerdo con las indicaciones de “Cómo Agregar Refrigerante al
Tanque.”
VACUUM+ PROGRAM= Programa de la unidad
para el vacío
VACUUM+ AUTOMATIC = Bomba de vacío está
operando
VACUUM+ HOLD= Ciclo de vacío
interrumpido
RECYCLE+ AUTOMATIC = Unidad está reciclando
refrigerante
CHARGE+ PROGRAM= Programa de la unidad
para la carga
CHARGE+ AUTOMATIC = Unidad está cargando el
sistema A/C
CHARGE+ HOLD= Ciclo de carga
interrumpido
Diagrama del Despliegue Digital
Schéma de l’écran d’affichage
Cuadro de Consulta Rápida
Los mensajes del Segmento B
11
Page 13
Utilisation de L’ecran D’affichage
Cette section explique la signification des messages affichés sur
l’écran d’affichage numérique, illustré ci-après.
Segment A — Indique le mode de fonctionnement de l’appareil:
PROGRAM - L’appareil est en mode de programmation, c-à-d
que l’on peut programmer le délai de vide et le poids du
réfrigérant ou réexaminer le programme existant.
HOLD - On utilise ce mode en remplaçant un réservoir de
réfrigérant ou pour interrompre les cycles de vide/chargement/
récupération.
AUTOMATIC - Indique que l’appareil fonctionne dans un cycle
donné et qu’il s’arrêtera automatiquement lorsque le cycle sera
complet.
Segment B— Indique que l’appareil évacue le système A/C ou
récupère, recycle ou recharge le réfrigérant ou encore que
l’appareil est prêt àêtre programmé pour l’une de ces fonctions:
VACUUM
• Avec PROGRAM, indique que l’appareil est prêt àêtre
programmé pour le vide.
• Avec AUTOMATIC, indique que la pompe à vide fonctionne;
le chiffre affiché expose le décompte des minutes et des
secondes, indiquant ainsi le temps qui reste.
• Avec HOLD, indique que HOLD/CONT a été actionné pour
interrompre le cycle de vide.
RECYCLE
• Avec AUTOMATIC, indique que l’appareil recycle le
réfrigérant du réservoir.
CHARGE
• Avec PROGRAM, indique que l’appareil est prêt àêtre
programmé pour la quantité de réfrigérant à charger dans le
système A/C; sur le bloc numérique, entrer la charge en livres
(ou kilo) et en centième de livre ou de kilo suivant le modèle
que vous avez.
• Avec AUTOMATIC indique que l’appareil charge du
réfrigérant dans le système A/C; le chiffre affiché expose le
décompte à rebours et indique la quantité restante de
réfrigérant à dispenser.
• Avec HOLD, indique que HOLD/CONT a été actionné pour
interrompre le cycle de chargement; le chiffre indiqué sur
l’affichage numérique représente la quantité de réfrigérant qui
reste à charger dans le système A/C; pour continuer de
charger, presser HOLD/CONT.
RECOVER
• Avec AUTOMATIC, indique que l’appareil récupère du
réfrigérant du système A/C et montre la quantité de réfrigérant
récupéré en livres ou kilogrammes, suivant le modèle.
OIL (ONCES) OU OIL (GRAMMES)
• S’allume pour rappeler qu’il faut vidanger le séparateur
d’huile après chaque utilisation.
Segment C— Indique un numéro ou un message d’erreur codé
sur l’écran d’affichage qui indique le mode de fonctionnement de
l’appareil ou tout problème spécifique.
CHIFFRES
Indique le temps de vide en minutes ou le poids du réfrigérant
en livres ou en kilos, suivant le modèle que vous avez.
CODES D’ERREUR
• CAL — Calibrer la bascule
• CH-F — Changer le filtre-déshydrateur
• CL-L — Procédure de vidange de la basse pression en cours
• CON — Continuous; la pompe à vide fonctionnera en continu.
• CPL — Complete; processus du cycle est terminé.
• FIL — Changement du filtre.
• FULL — Le réservoir de récupération du réfrigérant est plein.
• HI-P — Haute pression, la pression dans l’appareil estsupérieure à 350 p.s.i.
• OIL — Changement de l’huile de pompe à vide.
• U-HI — HIGE Haute pression dans la pompe à vide.
• SCAL — Problème de bascule; la bascule est peut-être cassée
ou débranchée ou alors, le poids du réservoir a dépassé 80 lb.
(36 kilos)
• 99LB — La quantité maximum affichée lors de la récupération
est 99 kilos; remettre l’appareil à zéro.
Segment D— Indique que le niveau de réfrigérant est bas —
environ 6 livres (ou 2,7 kilos) de réfrigérant sont dans le
réservoir. Si le niveau est bas, remplacer le réservoir ou ajouter
du réfrigérant en suivant les instructions pour “Ajouter le
réfrigérant au réservoir.”
RECOVER + AUTOMATIC = Unidad está recuperando
refrigerante
VACUUM+ PROGRAM= Programme pour le vide
VACUUM+ AUTOMATIC = La pompe à vide
fonctionne
VACUUM+ HOLD= Cycle de vide interrompu
RECYCLE+ AUTOMATIC = L’appareil recycle le
réfrigérant
CHARGE+ PROGRAM= Programme pour le
chargement
CHARGE+ AUTOMATIC = L’appareil charge le
système A/C
CHARGE+ HOLD= Cycle de chargement
interrompu
RECOVER + AUTOMATIC = L’appareil récupère le
réfrigérant
12
Cadre de référence rapide
Les messages du Segment B
Page 14
Preparing the Vacuum Pump
The VacuMaster® vacuum pump is shipped without oil in the
reservoir.
oil and remove the exhaust plug from the end of the pump’s
handle.
Follow these procedures to prepare the vacuum pump for use
with the unit.
Note
must
unit to operate.
1. Remove and discard the exhaust plug from the end of the
2. Remove and retain the black plastic plug on the oil fill port.
3. Pour vacuum pump oil into the oil fill port until oil appears in
4. Close both the high side and low side valves on the unit’s
5. Plug the unit into the proper voltage outlet, and turn on the
6. On the unit’s keypad, simultaneously press the SHIFT/RESET
7. Press “1” on the keypad to start the pump.
8. While the pump is running, add enough vacuum pump oil so
9. Press “1” or the SHIFT/RESET key on the keypad to stop the
10.Replace the black plastic plug on the oil fill port.
IMPORTANT! For maximum performance, be sure to change the
vacuum pump oil frequently.
Note:
without an oil change, the message “OIL” flashes on the display.
Change the pump oil following the procedures outlined in the
vacuum pump’s operating manual. Then press the SHIFT/
RESET key and the ENTER key to reset the oil change timer to
zero. To override this feature, press CONT.
We recommend using Premium High Vacuum Pump Oil that has
been specifically blended to maintain maximum viscosity at
normal running temperatures and to improve cold weather starts
(see the “Replacement Parts List”).
Read and follow the detailed instructions in the VacuMaster
Vacuum Pump Operating Manual. It is not necessary to return
the warranty registration card contained in the VacuMaster
Vacuum Pump Operating Manual. You need only return the
unit’s warranty registration card that was attached to the unit to
validate your warranty.
Before starting the unit, you must fill the pump with
: The Iso-ValveTM isolation valve on the side of the pump
remain open (the position shown in the illustration) for the
pump’s handle.
the sight glass on the reservoir. The approximate oil capacity
of the pump is 13 ounces (384 milliliters).
control panel.
unit’s MAIN POWER switch.
and ENTER keys to access the manual diagnostic mode.
that the oil level is even with the line on the reservoir’s sight
glass.
pump.
If the vacuum pump has run for ten (10) or more hours
®
®
Vorbereitung der Vakuumpumpe
Die VacuMaster® Vakuumpumpe wird ohne Öl im Reservoir
geliefert.
die Pumpe mit Öl füllen und den Auspuffpfropfen vom Ende
des Griffs an der Pumpe entfernen.
Folgen Sie diesen Anweisungen um die Vakuumpumpe für den
Betrieb mit dem Gerät vorzubereiten.
Anmerkung:
Pumpe muß offen bleiben (die angegebene Position in der
Zeichnung), damit das Gerät arbeiten kann.
1. Entfernen Sie den Auspuffpfropfen vom Ende des Griffs an
2. Entfernen und behalten Sie den schwarzen Plastikstöpsel am
3. Füllen Sie Vakuumpumpenöl in den Ölfülleingang, bis das Öl
4. Schließen Sie sowohl das Hochdruckseiten- wie auch das
5. Schließen Sie das Gerät an ein Stromnetz mit richtigem Volt
6. Drücken Sie gleichzeitig die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/
7. Drücken Sie “1” auf der Tastatur um die Pumpe in Betrieb zu
8. Während die Pumpe läuft, geben Sie genug
9. Drücken Sie “1” oder die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/
10.Ersetzen Sie den schwarzen Plastikstöpsel am Ölfülleingang.WICHTIG! Für die beste Leistung, seien Sie sicher, daß Sie das
Vakuumpumpenöl oft wechseln.
Anmerkung:
oder mehr Stunden ohne Ölwechsel im Betrieb war, blinkt die
Mitteilung “OIL” (ÖL) auf der Anzeige auf. Wechseln Sie das
Pumpenöl, indem Sie den Anweisungen folgen die in dem
Betriebshandbuch der Vakuumpumpe angegeben sind.
Drücken Sie dann die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/
RÜCKSETZUNG) und ENTER (EINGABE) Tasten an der
Tastatur des Geräts um die Ölwechselschaltuhr auf Null zu
stellen. Um dieses Merkmal zu überbrücken drücken Sie CONT
(WEITER).
Wir schlagen vor, daß Sie nur hochwertiges
Hochvakuumpumpenöl benutzen das speziell für maximale
Zähflüssigkeit unter normalen Betriebstemperaturen geblendet
ist und dadurch das Anlassen in kaltem Wetter verbessert
(beziehen Sie sich auf die “Liste der Ersatzteile”).
Lesen Sie und folgen Sie den genauen Anweisungen im
Betriebshandbuch der VacuMaster
notwendig, daß Sie die Garantieregistrierkarte die im
Betriebshandbuch der VacuMaster
zurücksenden. Sie brauchen nur die Garantieregistrierkarte des
Geräts die an der Seite des Geräts angebracht war
zurückzusenden, um Ihre Garantie gültig zu machen.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, müssen Sie
Das Iso-ValveTM Isolierungsventil an der Seite der
der Pumpe und werfen Sie ihn weg.
Ölfülleingang.
im Sichtglas des Reservoirs sichtbar wird. Die ungefähreÖlkapazität der Pumpe ist 13 Unzen (384 ml).
Niederdruckseitenventil am Schaltpult des Geräts.
an und schalten Sie den Hauptstromschalter ein.
RÜCKSETZUNG) und ENTER (EINGABE) Tasten an der
Tastatur des Geräts um auf den manuellen Diagnosemodus
zuzugreifen.
setzen.
Vakuumpumpenöl dazu, so daß der Ölstand auf einer Ebene
mit der Linie im Sichtglas des Reservoirs ist.
RÜCKSETZUNG) Taste an der Tastatur um die Pumpe
anzuhalten.
Falls die Vakuumpumpe für mehr als zehn (10)
®
Vakuumpumpe. Es ist nicht
®
Vakuumpumpe enthalten ist
13
Diagram of Vacuum Pump Components
Diagramm der Bestandteile der Vakuumpumpen
Diagrama de los Componentes de la Bomba de Vacío
Schéma des composants de la pompe à vide
Page 15
Preparación de la Bomba de Vacío
La bomba de vacío VacuMaster® se envía sin aceite en el
reservorio.
bomba de aceite y quitar el tapón de escape del mango de la
bomba.
Siga estos procedimientos para preparar la bomba de vacío
para que sea utilizada con la unidad.
Nota:
Iso-Valve
permanencer abierta (en la posición indicada en la ilustración).
1. Saque y bote el tapón de escape del mango de la bomba.
2. QSacar y retener el tapón negro de plástico de la toma para
el llenado de aceite.
3. Coloque el aceite de la bomba de vacío en el puerto para el
llenado de aceite hasta que aparezca el aceite en el tubo
indicador del reservorio. La capacidad aproximada del
reservorio de aceite de la bomba es 13 onzas (384 ml).
4. En el panel de control, cierre tanto la válvula del lado superior
como la del lado inferior.
5. Conecte la unidad en un enchufe de voltaje adecuado y
encienda la unidad con el interruptor principal.
6. En el tablero de la unidad, oprima simultáneamente los
controles SHIFT/RESET y ENTER para acceder al modo del
diagnóstico manual.
7. Oprima el “1” en el tablero para arrancar la bomba.
8. Mientras opera la bomba, agregue aceite para bombas de
vacío en una cantidad suficiente hasta que el nivel del aceite
alcance la línea del tubo indicador del reservorio.
9. Para apagar la bomba, oprima el “1” ó el control SHIFT/
RESET en el tablero.
10.Volver a colocar el tapón negro de plástico en la toma para el
llenado de aceite.
¡IMPORTANTE! Para el máximo rendimiento, asegúrese de
cambiar el aceite de la bomba de vacío frecuentemente.
Nota:
horas o más sin un cambio de aceite, se exhibe el mensaje “OIL”
en forma relampagueante. Cambie el aceite de la bomba de
acuerdo con los procedimientos indicados en el manual de
operación para la bomba de vacío. Luego oprima el control
SHIFT/RESET y ENTER para reposicionar en cero el reloj que
controla el tiempo entre cambios de aceite. Para seguir la
operación sin hacer caso al mensaje, oprima el control CONT.
Se recomienda el uso del Aceite Premium para Bombas de
Vacío que ha sido mezclado específicamente para mantener
una máxima viscosidad a temperaturas normales de trabajo y
para mejorar el arranque en épocas frías (ver Lista de
Repuestos).
Lea y siga las indicaciones detalladas en el Manual de
Operación para Bombas de Vacío VacuMaster
necesario devolver la tarjeta de registro de garantía que está en
el Manual de Operación para Bombas de Vacío VacuMaster
Para validar la garantía, solamente necesita devolver la tarjeta
de registro de garantía de la unidad que vino adjunta a la
misma.
Antes de arrancar la unidad, hay que llenar la
Para que funcione la unidad, la válvula de aislamiento
TM
ubicada en el lado de la bomba tiene que
Si la bomba de vacío ha funcionado durante diez (10)
®
. No es
®
.
Préparation de la Pompe à Vide
La pompe à vide VacuMaster® est livrée sans huile dans le
réservoir.
pompe d’huile et sortir la prise d’échappement de l’extrémité
de la poignée.
Suivre les instructions suivantes pour préparer la pompe à vide .
Remarque:
de la pompe doit rester ouverte (position indiquée sur le
schéma) pour que l’appareil puisse fonctionner.
1. Retirer et ranger la prise d’échappement de l’extrémité de la
2. Retirer le bouchon plastique noir de l’orifice de remplissage
3. Verser l’huile dans l’orifice de remplissage jusqu’à ce que
4. Fermer les soupapes supérieure et inférieure à partir du
5. Brancher l’appareil dans une prise de courant de voltage
6. Sur le bloc numérique de l’appareil, appuyer simultanément
7. Appuyer sur le “1” du bloc numérique pour démarrer la
8. Pendant que la pompe marche, ajouter de l’huile pour que le
9. Pour arrêter la pompe, appuyer sur le “1” ou sur le SHIFT/
10.Remplacer le bouchon plastique noir de l’orifice de
IMPORTANT! Pour s’assurer d’une performance maximum, il
faut fréquemment remplacer l’huile de la pompe.
Remarque:
ou plus sans que l’huile ait été changée, le message “OIL” va
clignoter sur l’écran d’affichage. Remplacer l’huile en suivant la
procédure expliquée dans le manuel de fonctionnement de la
pompe. Ensuite, appuyer sur SHIFT/RESET et ENTER pour
remettre la minuterie de changement d’huile à zéro. Pour effacer
la commande, appuyer sur CONT.
Nous recommandons l’utilisation d’une huile de première qualité
pour vide profond, spécialement composée pour conserver un
niveau de viscosité maximum à des températures normales de
fonctionnement et pour améliorer les démarrages en conditions
hivernales (cf. Liste des pièces de rechange).
Lire et suivre les instructions détaillées du manuel de
fonctionnement de la pompe à vide VacuMaster
nécessaire de renvoyer le certificat de garantie joint au manuel.
Il suffit, pour bénéficier de la garantie, de renvoyer le certificat de
garantie qui est attaché à l’appareil.
1. Exhaust Plug
2. Oil Fill Port
3. Sight Glass
4. Oil Drain Valve
5. Iso-Valve
Avant de démarrer l’appareil, il faut remplir la
La soupape d’isolation Iso-ValveTM située sur le côté
poignée.
d’huile et le conserver.
l’huile apparaisse dans le hublot de regard du réservoir. La
capacité en huile de la pompe est d’environ 13 onces (384
millilitres).
tableau de contrôle de l’appareil.
approprié et actionner l’INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION
PRINCIPALE.
sur SHIFT/RESET et ENTER pour avoir accès au mode de
diagnostique manuel.
pompe.
niveau soit à hauteur de la ligne du hublot de regard.
RESET du bloc numérique.
remplissage d’huile.
Si la pompe à vide a fonctionné pendant 10 heures
®
. Il n’est pas
1. Auspuffpfropfen
2. Ölfülleingang
3. Sichtglas
TM
4. Ölablaßventil
5. Iso-Valve
TM
1 - Tapon de Escape
2 - Puerto Para Llenado de
Aceite
3 - Tubo Indicador
4 - Valvula Para Drenaje de
Aceite
5 - Iso-Valve
TM
14
1. Prise d’échappement
2. Orifice de remplissage
d’huile
3. Hublot de regard
4. Soupape de vidange
5. Iso-Valve
TM
Page 16
Connecting the Hoses
WARNING!
ALWAYS WEAR GOGGLES WHEN WORKING WITH REFRIGERANTS. CONTACT WITH REFRIGERANTS MAY CAUSE
INJURY.
CONNECTING HOSES TO THE WRONG PORTS MAY CAUSE
PERSONAL INJURY OR MAY DAMAGE THE EQUIPMENT.
CHECK YOUR A/C SYSTEM OPERATING MANUAL FOR THE
CORRECT HOOKUP.
Follow these steps to attach the hoses to the unit.
1. Connect the standard (small) end of the red hose to the unit’s
high side port.
2. Connect the standard (small) end of the blue hose to the unit’s
low side port.
1
2
2
Anschluß der Schläuche
WARNUNG!
TRAGEN SIE IMMER EINE SCHUTZBRILLE WENN SIE MIT
KÄLTEMITTELN ARBEITEN. KONTAKT MIT KÄLTEMITTELN
KÖNNTE VERLETZUNGEN VERURSACHEN.
DER ANSCHLUß DER SCHLÄUCHE AN DIE VERKEHRTEN
EINGÄNGE KÖNNTE PERSONENVERLETZUNGEN
VERURSACHEN ODER BESCHÄDIGUNG DES GERÄTS.
RICHTEN SIE SICH AN IHR Klimaanlagensystem
BETRIEBSHANDBUCH FÜR DEN RICHTIGEN ANSCHLUß.
Folgen Sie diesen Schritten um die Schläuche an das Gerät
anzuschließen.
1. Koppeln Sie das standard (kleine) Ende des roten Schlauchs
an den Hochdruckseiteneingang des Geräts.
2. Koppeln Sie das standard (kleine) Ende des blauen
Schlauchs an den Niederdruckseiteneingang des Geräts.
1. High Side Port (Red Hose)
2. Quick Seal
3. Low Side Port (Blue Hose)
TM
End
1. Hochdruckseiteneingang
(roter Schlauch)
2. Quick Seal
3. Niederdruckseiteneingang
(blauer Schlauch)
TM
Ende
3
Diagram of Hose-to-Unit Connections
Diagramm der Schlauch-Geräteverbindungen
Diagrama de las Conexiones Manguera-Unidad
Schéma de connexion des tuyaux au système
Conexión de las Mangueras
ADVERTENCIA
CUANDO SE TRABAJA CON REFRIGERANTES, SIEMPRE
HAY QUE USAR GAFAS PROTECTORAS. EL CONTACTO
CON REFRIGERANTES PUEDE CAUSAR ALGUN DAÑO
PERSONAL.
LA CONEXION DE LAS MANGUERAS A LOS PUERTOS
EQUIVOCADOS PUEDE CAUSAR DAÑOS PERSONALES O
DAÑOS EN LOS EQUIPOS. CONSULTE EL MANUAL DE
OPERACION DEL SISTEMA DE A/C PARA VER LA CONEXION
CORRECTA.
Siga los pasos indicados a continuación para acoplar las
mangueras a la unidad:
1. Conecte la punta estándar (pequeña) de la manguera roja al
puerto del lado superior de la unidad.
2. Conecte la punta estándar (pequeña) de la manguera azul al
puerto del lado inferior de la unidad.
1 - Puerto del Lado Superior
(Manguera Roja)
2 -Extremo Quick Seal
3 -Puerto del Lado Inferior
(Manguera Azul)
TM
1. Orifice de remplissage
(tuyau rouge)
2. Extrémité Quick Seal
3. Orifice de remplissage
(tuyau bleu)
TM
Connexions des Tuyaus
ATTENTION!
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES A COQUES
LATERALES LORSQU’ON TRAVAILLE AVEC DES REFRIGERANTS. TOUT CONTACT AVEC DES REFRIGERANTS PEUT
PROVOQUER DES BLESSURES.
SI LES TUYAUX SONT CONNECTES AUX MAUVAIS
ENDROITS, CECI PEUT PROVOQUER BLESSURES ET
DOMMAGES. VERIFIER LE MANUEL DE FONCTIONNEMENT
DU SYSTEME A/C POUR VOIR COMMENT DOIT ETRE
EFFECTUE LE BRANCHEMENT.
Pour fixer les tuyaux à l’appareil:
1. Brancher l’extrémité standard (petite) du tuyau rouge dans
l’orifice supérieur de l’appareil.
2. Brancher l’extrémité standard (petite) du tuyau bleu dans
l’orifice inférieur de l’appareil.
15
Page 17
Installing the Refillable Refrigerant
Tank
WARNING!
ALWAYS WEAR GOGGLES WHEN WORKING WITH REFRIGERANTS. CONTACT WITH REFRIGERANTS MAY CAUSE
INJURY. USE ONLY AUTHORIZED 50-POUND (23 KILOGRAMS) REUSABLE REFRIGERANT TANKS. USE OF OTHER
TANKS COULD CAUSE PERSONAL INJURY AND WILL VOID
THE WARRANTY. Before operating, read and follow the
instructions and warnings in the manual.
PURGING AND EVACUATING THE TANK
For the first tank installation, purge nitrogen and pull a vacuum
on the tank for five minutes
follow the instructions in “Adding Refrigerant to the Tank.”
1. A new tank comes with a dry nitrogen charge of 10 to 15 psi to
keep it clean and dry during shipment. Before installing a
new tank on the unit, purge its nitrogen charge by opening
either valve on the tank. Vent the pressure to the atmosphere,
then close the valve.
2. Place the tank on the scale platform at the rear of the unit.
Place the bottom lip of the tank around the outside diameter of
the stand-off welded to the platform. This centers the tank
automatically. Loosely fasten the strap around the tank to
prevent it from tipping over. Do not tighten the tank strap too
tightly or the scale accuracy may be affected.
Some automotive fuel systems use a
fitting. Connecting your air conditioning service or recovery/
recycling equipment to this fitting can result in cross-contamination of either the fuel system or the air conditioning service
equipment. These conditions can be potentially dangerous due
to the flammable characteristics of gasoline. Always refer to your
vehicle manual prior to connection.
CAUTION! Some tanks have slightly different valve configurations. Be sure to connect the red hose to the red GAS (vapor)
valve and connect the blue hose to the blue LIQUID valve.
3. Attach the blue (low side) hose from the low side port
upper right corner
new tank.
4. Attach the red hose from the back of the unit to the red GAS
(vapor) valve on the new tank.
5. Attach the blue hose from the back of the unit
the blue LIQUID valve on the new tank.
6. Close both valves on the tank, and open the low side valve
on the control panel. Pull a vacuum (five minutes minimum)
on the tank by simultaneously pressing the SHIFT/RESET and
ENTER keys, then press “1” on the keypad. The vacuum
pump starts and runs continuously until you press any other
key. Return to the regular display mode by pressing SHIFT/
RESET again.
7. Disconnect the blue (low side) hose from the elbow of the tank
and connect the yellow hose from the back of the unit to the
elbow of the new tank.
Note
: To recycle or recharge, you
refrigerant in the tank. Therefore, when installing an empty 50pound (23 kilograms) tank, you should add new refrigerant to the
tank, as described below.
ADDING REFRIGERANT TO THE TANK
Once the tank is installed, follow the instructions below for
adding refrigerant to the tank.
1. Connect the yellow flexible adapter supplied with the unit to
the blue LIQUID valve of the source tank (if you are using a
non-refillable tank, invert the source tank to transfer refrigerant
to the new tank). Connect the blue LIQUID hose from the
back of the unit to the yellow flexible adapter.
Note:
The blue LIQUID hose is the blue hose normally attached
before
adding refrigerant. Then
WARNING!
1
/4” male SAE flare access
in the
on the back of the unit to the elbow on the
near the tank
must
have several pounds of
to
to the tank’s blue LIQUID valve.
2. Open the red GAS (vapor) valve on the tank installed on the
unit, and open the appropriate valve on the source tank.
Note
: Transferring refrigerant from the source tank through the
unit and into the new tank ensures you are using clean, dry
refrigerant.
3. Press the SHIFT/RESET and ENTER keys on the keypad to
access the diagnostic mode, then press “2” to begin transferring refrigerant. The display shows the message “ADD” for
about two seconds, then shows the amount of refrigerant
transferred. Transfer terminates automatically when the tank
contains 30 pounds (13.6 kilograms) of refrigerant or when
the source tank has been pulled to 17 in. Hg. This process
takes about 30 minutes and can be interrupted at any time by
pressing HOLD/CONT once to interrupt and again to resume
the operation.
WARNING!
CONNECTING HOSES TO THE WRONG PORTS MAY CAUSE
PERSONAL INJURY OR MAY DAMAGE THE EQUIPMENT.
CHECK YOUR A/C SYSTEM OPERATING MANUAL FOR THE
CORRECT HOOKUP.
4. Close the blue LIQUID valve on the source tank and
remove the blue LIQUID hose from the yellow adapter.
Remove the yellow adapter from the source tank.
5. Reconnect the blue LIQUID hose from the back of the unit to
the blue LIQUID valve on the tank installed on the unit, then
open that tank’s blue LIQUID valve.
The unit is ready for use. Any non-condensible gases contained
in the tank will be removed during the recycling sequence.
carefully
Diagram of Tank Installation
Diagramm der Tankinstallation
Diagrama de la Instalación del Tanque
Schéma d’installation du réservoir
16
Page 18
Installation des wiederauffüllbaren
Kältemitteltanks
WARNUNG!
TRAGEN SIE IMMER EINE SCHUTZBRILLE WENN SIE MIT
KÄLTEMITTELN ARBEITEN. KONTAKT MIT KÄLTEMITTELN
KÖNNTE VERLETZUNGEN VERURSACHEN.
BENUTZEN SIE NUR VORGESCHRIEBENE 50 PFUND (23
KILOGRAMM) WIEDERBENUTZBARE KÄLTEMITTELTANKS.
Lesen und folgen Sie allen Anweisungen und Warnungen die in
dem Handbuch angegeben sind, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
ABLASSUNG UND EVAKUIERUNG DES TANKS
Für die erste Installation des Tanks lassen Sie den Stickstoff ab
und ziehen Sie ein Vakuum am Tank für fünf Minuten
das Kältemittel einfüllen. Folgen Sie dann den Anweisungen in
“Zugabe des Kältemittels an den Tank.”
1. Ein neuer Tank wird mit einer Füllung von trockenem
Stickstoff unter 10 bis 15 psi Druck geliefert um ihn während
der Lieferung sauber und trocken zu halten. Bevor Sie einen
neuen Tank in das Gerät installieren, lassen Sie die
Stickstoffbefüllung ab, indem Sie entweder das eine oder
andere Ventil am Tank öffnen. Lassen Sie den Druck an die
Atmosphäre ab, dann schließen Sie das Ventil.
2. Stellen sie den Tank auf die Waageplattform die sich an der
Rückseite des Geräts befindet. Positionieren Sie die untere
Lippe des Tanks um den äußeren Durchmesser des
Abstandes der an der Plattform angeschweißt ist. Damit wird
der Tank automatisch in die Mitte gestellt. Befestigen Sie den
Riemen locker um den Tank, damit er nicht umkippt. Ziehen
Sie den Tankriemen nicht zu fest an oder die Genauigkeit der
Waage könnte beeinflußt werden.
WARNUNG!
Einige der Kraftstoffsysteme für Kraftfahrzeuge benutzen eine
Zoll SAE Bördelkonusverbindung. Der Anschluß Ihrer Service
oder Rückgewinnungs/Recyclinggeräte für Klimatisierungen an
diese Verbindung kann sich in Kreuzverschmutzung in entweder
dem Kraftstoffsystem oder in den Servicegeräten für die
Klimatisierung auswirken. Diese Zustände könnten potentiell auf
Grund des brennbaren Charakters des Kraftstoffes gefährlich
sein. Richten Sie sich vor dem Auschluß immer an Ihr
Kraftfahrzeughandbuch.
VORSICHT! Einige der Tanks haben etwas andere
Ventilanordnungen. Seien Sie sicher, daß Sie den roten
Schlauch an das rote GASVENTIL (Dampf) anschließen und
schließen Sie den blauen Schlauch an das
FLÜSSIGKEITSVENTIL.
3. Schließen Sie den blauen (Niederdruckseiten) Schlauch des
Niederdruckseiteneingangs der sich
an der Rückseite des Geräts befindet an die Biegung
Ecke
des neuen Tanks an.
4. Schließen Sie den roten Schlauch an der Rückseite des
Geräts an das rote GAS (Dampf) Ventil des neuen Tanks an.
5. Schließen Sie den blauen Schlauch an der Rückseite des
Geräts
in der Nähe des Tanks
FLÜSSIGKEITSVENTIL an dem neuen Tank an.
6. Schließen Sie beide Ventile am Tank und öffnen Sie das
Niederdruckseitenventil an dem Schaltpult. Ziehen Sie ein
Vakuum (für mindestens fünf Minuten) am Tank, indem Sie
gleichzeitig die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/RÜCKSETZUNG)
und ENTER (EINGABE) Tasten und dann “1” an der Tastatur
drücken. Die Vakuumpumpe springt an und läuft
ununterbrochen bis Sie eine andere Taste drücken. Gehen
Sie wieder in den normalen Betriebsmodus über, indem Sie
nochmal SHIFT/RESET (SCHIEBEN/RÜCKSETZUNG)
drücken.
an der oberen rechten
an das blaue
bevor
Sie
1
/
7. Kuppeln Sie den blauen (Niederdruckseiten) Schlauch von
der Biegung des Tanks ab und schließen Sie den gelben
Schlauch an der Rückseite des Geräts an die Biegung des
neuen Tanks an.
Anmerkung:
müssen
Wenn ein leerer 50 Pfund (23 Kilogramm) Tank installiert wird,
sollten Sie deshalb dem Tank neues Kältemittel zugeben, wie es
unten erläutert wird.
ZUGABE DES KÄLTEMITTELS AN DEN TANK
Nachdem der Tank installiert ist, folgen Sie den unteren
Anweisungen für die Zugabe von Kältemittel an den Tank.
1. Schließen Sie den gelben biegsamen Adapter der mit dem
Gerät mitgeliefert wurde an das blaue FLÜSSIGKEITSVENTIL
des Quellentanks (falls Sie einen nicht wiederauffüllbaren
Tank benutzen, drehen Sie den Quellentank zwecks der
Überführung des Kältemittels an den neuen Tank um).
Schließen Sie den blauen FLÜSSIGKEITSSCHLAUCH an der
Rückseite des Geräts an den gelben biegsamen Adapter an.
Anmerkung:
Schlauch der normalerweise an dem blauen
FLÜSSIGKEITSVENTIL des Tanks angeschloßen ist.
2. Öffnen Sie das rote GASVENTIL (Dampf) am Tank der an dem
Gerät installiert ist und öffnen Sie das angemessene Ventil
am Quellentank.
Anmerkung:
Quellentank durch das Gerät und in den neuen Tank versichert,
daß Sie sauberes, trockenes Kältemittel benutzen.
3. Drücken Sie die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/
RÜCKSTELLUNG) und ENTER (EINGABE) Tasten an der
Tastatur um auf den Diagnosemodus zuzugreifen, dann
drücken Sie “2” zur Überführung des Kältemittels. Die
Anzeige zeigt die Mitteilung “ADD” (ZUGABE) für ungefähr
4
zwei Sekunden an und dann den Anteil des Kältemittels der
überführt wird. Überführung schaltet sich automatisch ab,
wenn der Tank 30 Pfund (13.6 kilogramm) Kältemittel enthältoder wenn der Quellentank auf 17 in. Hg gezogen ist. Dieser
Vorgang dauert ungefähr 30 Minuten und kann zu jeder Zeit
unterbrochen werden, indem HOLD/CONT (STOP/WEITER)
einmal gedrückt wird um zu unterbrechen und nochmals um
den Vorgang wieder aufzunehmen.
DAS ANSCHLIEßEN DER SCHLÄUCHE AN DIE
VERKEHRTEN EINGÄNGE KÖNNTE
PERSONENVERLETZUNGEN VERURSACHEN ODER DAS
GERÄT BESCHÄDIGEN. ÜBERPRÜFEN SIE IHR
KLIMAANLAGENSYSTEM BETRIEBSHANDBUCH FÜR DEN
RICHTIGEN ANSCHLUß.
4. Schließen sie das blaue FLÜSSIGKEITSVENTIL am
Quellentank und kuppeln Sie den blauen
FLÜSSIGKEITSSCHLAUCH
Adapter ab. Entfernen Sie den gelben Adapter von dem
Quellentank.
5. Schließen Sie den blauen FLÜSSIGKEITSSCHLAUCH an der
Rückseite des Geräts wieder an das blaue
FLÜSSIGKEITSVENTIL des Tanks der an dem Gerät installiert
ist, dann öffnen Sie das blaue FLÜSSIGKEITSVENTIL des
Tanks.
Das Gerät ist nun zum Betrieb bereit. Jegliche nicht
kondensierbaren Gase die sich im Tank befinden werden
während des Wiederaufbereitungsvorgangs entfernt.
Um Rückzugewinnen oder Wiederaufzubereiten
einige Pfund Kältemittel in dem Tank vorhanden sein.
Der blaue FLÜSSIGKEITSSCHLAUCH ist der blaue
Die Überführung des Kältemittels von dem
WARNUNG!
vorsichtig
von dem gelben
17
Page 19
1
2
3
6
1. Blue LIQUID Valve
2. Red GAS Valve
3. GAS Line (Red Hose)
4. LIQUID Line (Blue Hose)
5. Air Purge Line
(Yellow Hose)
6. Elbow
5
Diagram of Tank Connections
Diagramm der Tankverbindungen
Diagrama de las Conexiones del Tanque
Schéma des connexions de réservoir
1. Blaues
FLÜSSIGKEITSVENTIL
2. Rotes GASVENTIL
3. GASLEITUNG (roter
Schlauch)
4. FLÜSSIGKEITSLEITUNG
(blauer Schlauch)
5. Luftablaßleitung (gelber
Schlauch)
6. Biegung
4
1 - Válvula Azul para
LIQUIDOS
2 - Válvula Roja para GAS
3 - Línea de GAS (manguera
roja)
4 - Línea de LIQUIDOS
(manguera azul)
5 - Línea de Purga de Aire
6 -Codo
1. Soupape LIQUIDE bleue
2. Soupape vapeur rouge
(GAZ)
3. Conduit de vapeur (tuyau
rouge)
4. Conduit de liquide (tuyau
bleu)
5. Conduit d’épuration d’air
(tuyau jaune)
6. Coude
18
Page 20
Instalación del Tanque Recargable
para Refrigerantes
ADVERTENCIA
SIEMPRE USE GAFAS PROTECTORAS CUANDO TRABAJE
CON REFRIGERANTES. EL CONTACTO CON
REFRIGERANTES PUEDE CAUSAR DAÑOS PERSONALES.
UTILICE LOS TANQUES RECARGABLES AUTORIZADOS DE
50 LIBRAS (23 KILOGRAMOS) SOLAMENTE. Lea las
instrucciones y advertencias en el manual y sígalas.
PURGA Y EVACUACIÓN DEL TANQUE
Para la primera instalación del tanque, haga una purga de
nitrógeno y cree un vacío en el tanque durante cinco minutos
antes
de agregar el refrigerante. Luego siga las indicaciones de
“Cómo Agregar Refrigerante al Tanque.”
1. Un tanque nuevo viene con una carga de nitrógeno seco de
10 a 15 psi para que se mantenga limpio y seco durante su
envío. Antes de instalar un tanque nuevo en la unidad, hay
que purgar la carga de nitrógeno abriendo cualquiera de la
válvulas del tanque. Deje escapar la presión a la atmósfera y
luego cierre la válvula.
2. Coloque el tanque en la plataforma de la balanza en la parte
posterior de la unidad. Posicione el labio inferior del tanque
alrededor del diámetro externo del marco soldado a la
plataforma. Esto centra el tanque automáticamente. Ajuste la
correa alrededor del tanque para evitar que éste se incline y
se caiga. No la apriete demasiado para no afectar la
precisión de la balanza.
ADVERTENCIA
Algunos sistemas de combustible para automóvil utilizan un
montaje SAE macho abocinado, de acceso, de
conexión de sus equipos de servicio para sistemas de aire
acondicionado a equipos de recuperación/reciclaje a este
montaje puede resultar en la contaminación del sistema de
combustible o de los equipos de servicio para sistemas de aire
acondicionado. Estas condiciones pueden ser potencialmente
peligrosas debido a las características inflamables de la
gasolina. Siempre consulte el manual de su vehículo antes de
hacer la conexión.
¡CUIDADO! Algunos tanques tienen ligeras diferencias en la
configuración de sus válvulas. Asegúrese de conectar la
manguera roja a la válvula roja para GAS (vapor) y conectar la
azul a la válvula azul para LIQUIDOS.
3. Acople la manguera azul (del lado inferior) al codo del tanque
nuevo, llevándola del puerto del lado inferior ubicado
esquina superior derecha
4. Acople la manguera roja de la parte posterior de la unidad a
la válvula roja para GAS (vapor) en el tanque nuevo.
5. Acople la manguera azul de la parte posterior de la unidad,
cerca del tanque
tanque nuevo.
6. Cierre las dos válvulas del tanque y abra la válvula del lado
inferior del panel de control. Oprima simultáneamente los
controles SHIFT/RESET y ENTER y luego el “1” del tablero
para crear un vacío en el tanque (mínimo cinco minutos). La
bomba de vacío arrancará y operará continuamente hasta
que se oprima cualquiera de los otros controles. Para
regresar al modo normal de despliegue, oprima nuevamente
SHIFT/RESET.
, a la válvula azul para LIQUIDOS en el
de la parte posterior de la unidad.
1
/4 pulgada. La
en la
7. Desconecte la manguera azul (del lado inferior) del codo del
tanque y conecte la manguera amarilla de la parte posterior
de la unidad al codo del tanque nuevo.
Nota:
Para reciclar o recargar, usted
libras de refrigerante en el tanque. Por lo tanto, para instalar un
tanque vacío de 50 libras (23 kilogramos), usted debe agregar
nuevo refrigerante al tanque, tal como se indica a continuación.
CÓMO AGREGAR REFRIGERANTE AL TANQUE
Una vez instalado el tanque, siga estas instrucciones para
agregar refrigerante al tanque.
1. Conecte el adaptador amarillo flexible suministrado con la
unidad a la válvula azul para LIQUIDOS del tanque de origen
(si se está utilizando un tanque no recargable, invierta el
tanque de origen para transferir el refrigerante al tanque
nuevo). Conecte la manguera azul para LIQUIDOS de la
parte posterior de la unidad al adaptador amarillo flexible.
Nota:
La manguera azul para LIQUIDOS es la manguera azul
que normalmente se acopla a la válvula azul para LIQUIDOS del
tanque.
2. Abra la válvula roja para GAS (vapor) del tanque instalado en
la unidad, y abra la válvula apropiada en el tanque de origen.
Nota: La transferencia de refrigerante del tanque de origen por
la unidad hasta el tanque nuevo asegura que Ud. está usando
un refrigerante limpio y seco.
3. Oprima los controles SHIFT/RESET y ENTER en el tablero
para acceder al modo de diagnóstico, luego oprima el “2”
para comenzar a transferir el refrigerante. El despliegue
exhibe el mensaje “ADD” durante aproximadamente dos
segundos y luego indica la cantidad de refrigerante
transferido. La transferencia termina automáticamente
cuando el tanque contiene 30 libras (13.6 kilogramos) de
refrigerante o cuando el tanque de origen ha sido bajado a
17 pulgadas Hg. Este proceso dura unos 30 minutos y puede
ser interrumpido en cualquier momento oprimiendo el control
HOLD/CONT una vez para interrumpir y otra vez para
continuar la operación.
ADVERTENCIA
LA CONEXION DE MANGUERAS A LOS PUERTOS
EQUIVOCADOS PUEDE CAUSAR DAÑOS PERSONALES O
DAÑOS EN LOS EQUIPOS. REVISE EL MANUAL DE
OPERACION DE SU SISTEMA DE A/C PARA VER LA
CONEXION CORRECTA.
4. Cierre la válvula azul para LIQUIDOS en el tanque de origen
y quite
adaptador amarillo. Saque el adaptador amarillo del tanque
de origen.
5. Vuelva a conectar la manguera azul para LIQUIDOS de la
parte posterior de la unidad a la válvula azul para LIQUIDOS
del tanque instalado en la unidad; luego abra la válvula azul
para LIQUIDOS de dicho tanque.
La unidad está lista para ser utilizada. Cualquier gas no
condensable contenido en el tanque será removido durante la
secuencia de reciclaje.
cuidadosamente
la manguera azul para LIQUIDOS del
tiene que
tener varias
19
Page 21
Installation du Réservoir de
Réfrigérant Remplissable
ATTENTION!
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES A COQUES
LATERALES LORSQU’ON TRAVAILLE AVEC DES REFRIGERANTS. TOUT CONTACT AVEC LES REFRIGERANTS PEUT
PROVOQUER DES BLESSURES.
N’UTILISER QUE DES RESERVOIRS DE REFRIGERANT
REMPLISSABLES DE 50 LIVRES (23 KILOGRAMMES). Avant
de s’en servir, lire et suivre les instructions et les conseils du
manuel.
EPURATION ET ÉVACUATION DU RÉSERVOIR
Lorsque le réservoir est installé pour la première fois, il faut
évacuer le nitrogène et tirer le vide pendant cinq minutes avantd’ajouter le réfrigérant. Ci-après figurent les instructions pour
“L’ajout de réfrigérant dans le réservoir.”
1. Tout nouveau réservoir est livré avec une charge de
nitrogène de 10 à 15 psi pour le garder propre et sec pendant
le transport. Avant d’installer un nouveau réservoir sur
l’appareil, vidanger la charge de nitrogène en ouvrant une
dessoupapes de réservoir. Libérer la pression dans
l’atmosphère, puis refermer la soupape.
2. Placer le réservoir sur le plateau bascule situé à l’arrière de
l’appareil. Placer le rebord inférieur du réservoir autour du
diamètre extérieur du socle soudé au plateau. Ceci permet de
centrer automatiquement le réservoir. Attacher la ceinture,
sans la serrer, autour du réservoir pour empêcher ce dernier
de se renverser. Il ne faut pas la serrer contre le réservoir car
la précision de la bascule s’en trouverait affectée.
ATTENTION!
Certains véhicules à carburant sont équipés d’un raccord
d’accés évasé SAE
équipement d’entretien de la climatisation ou de récupération/
recyclage, il peut en résulter une contamination du systéme de
carburation ou du systéme d’entretien de la climatisation. Ce
sont des circonstances pouvant présenter un danger du fait que
le carburant est inflammable. Il faut donc toujours consulter le
manuel du véhicule avant de procéder à un branchement.
ATTENTION! Certains réservoirs ont des soupapes de configu-
ration légèrement différentes. S’assurer de connecter le tuyau
rouge à la soupape vapeur rouge (GAZ) et le tuyau bleu à la
soupape bleue pour le LIQUIDE.
3. Fixer au coude du nouveau réservoir le tuyau bleu qui sort de
l’orifice inférieur situé dans le coin supérieur droit, à l’arrière
de l’appareil.
4. Fixer le tuyau rouge qui sort de l’arrière de l’appareil à la
soupape vapeur rouge (GAZ) du nouveau réservoir.
5. Fixer le tuyau bleu sortant de l’arrière de l’appareil près du
réservoir, à la soupape LIQUIDE bleue du nouveau réservoir.
6. Fermer les deux soupapes de réservoir et ouvrir la soupape
inférieure située sur le tableau de contrôle. Faire le vide
(pendant cinq minutes minimum) dans le réservoir en
appuyant simultanément sur SHIFT/RESET et ENTER, puis
sur le “1” du bloc numérique. La pompe à vide démarre et
fonctionne en continu jusqu’à ce qu’une autre touche soit
activée. Retourner au mode d’affichage normal en appuyant
de nouveau sur SHIFT/RESET.
1
/4 pouce. Si l’on branche sur ce raccord un
7. Débrancher le tuyau bleu (inférieur) du coude du réservoir et
brancher le tuyau jaune sortant de l’arrière de l’appareil au
coude du nouveau réservoir.
Remarque:
le réservoir plusieurs livres de réfrigérant. C’est pourquoi,
lorsque vous installez un réservoir vide de 50 livres (23
kilogrammes) il faut ajouter du réfrigérant dans le réservoir
comme expliqué ci-après.
AJOUT DE RÉFRIGÉRANT DANS LE RÉSERVOIR
Une fois que le réservoir est installé, suivre les instructions cidessous pour y ajouter du réfrigérant.
1. Brancher l’adaptateur flexible jaune livré avec l’appareil sur la
soupape LIQUIDE bleue du réservoir source (si vous utilisez
un réservoir non remplissable, inverser le réservoir source
pour transférer le réfrigérant dans le nouveau réservoir).
Brancher le tuyau bleu pour LIQUIDE situé au dos de
l’appareil sur l’adaptateur flexible jaune.
Remarque:
normalement attaché à la soupape LIQUIDE bleue du réservoir.
2. Ouvrir la soupape vapeur rouge (GAZ) sur le réservoir de
l’appareil et ouvrir la soupape correspondante sur le réservoir
source.
Remarque:
un nouveau réservoir, par l’intermédiaire de l’appareil assure
l’obtention d’un réfrigérant propre et sec.
3. Appuyer sur les touches SHIFT/RESET et ENTER du bloc
numérique pour accéder au mode diagnostique, puis appuyer
sur le “2” pour lancer le transfert du réfrigérant. A l’affichage,
on peut lire “ADD” pendant deux secondes environ, avant de
voir la quantité de réfrigérant transféré. Le transfert se termine
automatiquement lorsque le réservoir contient 30 livres (13,6
kilos) de réfrigérant ou quand le niveau de vide du réservoir
source atteint 17" Hg. Ce processus prend environ 30 minutes
et peut être interrompu à n’importe quel moment en appuyant
sur HOLD/CONT une fois pour arrêter et de nouveau pour
reprendre l’opération.
SI LES TUYAUX NE SONT PAS CONNECTES AUX ORIFICES
APPROPRIES, CELA RISQUE D’ENTRAINER DES
BLESSURES OU D’ENDOMMAGER L’APPAREIL. SE REPORTER AU MANUEL DE FONCTIONNEMENT A/C POUR
VERIFIER SI LE BRANCHEMENT EST CORRECT.
4. Fermer la soupape bleue pour LIQUIDE sur le réservoir
sourceet
l’adaptateur jaune. Retirer l’adaptateur jaune du réservoir
source.
5. Rebrancher le tuyau bleu pour LIQUIDE sortant de l’arrière de
l’appareil sur la soupape bleue pour LIQUIDE du réservoir
installé sur l’appareil, puis ouvrir la soupape bleue.
L’appareil peut à présent être utilisé. Tout gaz non condensable
présent dans le réservoir sera expulsé lors de l’opération de
recyclage.
Pour pouvoir recycler ou recharger, il faut avoir dans
Le tuyau pour LIQUIDE est le tuyau bleu qui est
Le transfert de réfrigérant d’un réservoir source dans
ATTENTION!
retirer avec soin
le tuyau bleu pour LIQUIDE de
20
Page 22
23
45
7
6
1
10
13
15
18
8
1112
16
19
20
9
14
17
21
22
23
25
24
26
28
27
Diagram of Recovery and Recycling Processes
Diagramm der Rückgewinnungs- und Wiederaufbereitungsvorgänge
Diagrama de los Procesos de Recuperación y Reciclaje
Schéma des opérations de récupération et de recyclage
21
Page 23
1.MICROPROCESSOR CONTROLLED
2.Low Side
3.High Side
4.Low Side Valve
5.High Side Valve
6.Vacuum Pump Protection Switch
7.Charging Valve
8.Recovery Pressure Switch
9.Automatic Expansion Valve
10. Vacuum Solenoid
11. Recovery Valve
12. Recycling Valve
13. Vacuum Pump
14. Air Purge
15. Service Port
16. Oil Separator/Heat Exchanger
17. Moisture Indicator
18. Filter-Drier
19. Oil Drain Valve
20. High Pressure Switch
21. GAS (Vapor)
22. LIQUID
23. Fan
24. Recovery Compressor
25. 50 Lb. (23 Kg) Refillable Refrigerant Tank
26. Compressor Oil Separator
27. Pressure Equalizing & Oil Return Valve
28. Scale Assembly
1.MIKROPROZESSORGESTEUERT
2. Niederdruckseite
3. Hochdruckseite
4. Niederdruckseitenventil
5. Hochdruckseitenventil
6.Schutzschalter der Vakuumpumpe
7. Befüllungsventil
8.Rückgewinnungsdruckschalter
9.Automatisches Expansionsventil
10. Vakuumsolenoid
11. Rückgewinnungsventil
12. Wiederaufbereitungsventil
13. Vakuumpumpe
14. Luftablaß
15. Serviceeingang
16. Ölabscheider/Wärmeauswechseler
17. Feuchtigkeitsanzieger
18. Filter-Trockener
19. Ölablaßventil
20. Hochdruckschalter
21. GAS (Dampf)
22. FLÜSSIGKEIT
23. Ventilator
24. Rückgewinnungskompressor
25. 50 Pfund (23 Kg) wiederauffüllbarer Kältemitteltank
26. Kompressor Ölabscheider
27. Druckausgleichs- & Ölrücklaufventil
28. Waagezusammenbau
1 - CONTROLADO POR UN MICROPROCESADOR
2 - Lado Inferior
3 - Lado Superior
4 - Válvula del Lado Inferior
5 - Válvula del Lado Superior
6 - Interruptor de Protección de la Bomba de Vacío
7 - Válvula de Carga
8 - Interruptor de Presión de Recuperación
9 - Válvula de Expansión Automática
10- Solenoide de Vacío
11- Válvula de Recuperación
12- Válvula de Reciclaje
13- Bomba de Vacío
14- Purga de Aire
15- Puerto de Servicio
16- Separador de Aceite/Intercambiador de Calor
17- Indicador de Humedad
18- Filtro-Secador
19- Válvula para el Drenaje de Aceite
20- Interruptor de Presión Alta
21- GAS (Vapor)
22- LIQUIDOS
23- Ventilador
24- Compresor de Recuperación
25- Tanque Recargable para Refrigerante, de 50 lbs. (23 kg)
26- Compresor/Separador de Aceite
27- Válvula Equilibradora de Presión y Retorno de Aceite
28- Conjunto de la Balanza
1.DISPOSITIF DE CONTROLE PAR MICRO-ORDINATEUR
2.Côté inférieur
3.côté supérieur
4.Soupape inférieure
5.Soupape supérieure
6.Interrupteur de protection de pompe à vide
7.Soupape de chargement
8.Interrupteur de pression de récupération
9.Soupape d’expansion automatique
10. Solénoïde de vide
11. Soupape de récupération
12. Soupape de recyclage
13. Pompe à vide
14. Epuration d’air
15. Orifice de service
16. Séparateur d’huile/échangeur de chaleur
17. Indicateur d’humidité
18. Filtre/séchoir
19. Soupape de vidange d’huile
20. Interrupteur de haute pression
21. GAZ (vapeur)
22. LIQUIDE
23. Ventilateur
24. Compresseur de récupération
25. Réservoir de réfrigérant remplissable 50 lb (23 kg)
26. Compresseur/Séparateur d’huile
27. Egalisateur de pression et soupape de retour d’huile
28. Ensemble bascule
22
Page 24
Recovering Refrigerant
WARNING!
ALWAYS WEAR GOGGLES WHEN WORKING WITH REFRIGERANTS. CONTACT WITH REFRIGERANTS MAY CAUSE
INJURY. USE ONLY AUTHORIZED 50-POUND (23 KILOGRAMS) REUSABLE REFRIGERANT TANKS. USE OF OTHER
TANKS COULD CAUSE PERSONAL INJURY AND WILL VOID
THE WARRANTY. Before operating, read and follow the
instructions and warnings in the manual.
Recovered refrigerant passes through an oil separator and a
filter-drier before entering the refrigerant tank. The moisture
indicator turns green when dry refrigerant passes over it.
Follow these steps to properly operate your unit and recover
refrigerant:
Note:
Run the A/C system for a few minutes before starting the
recovery process. Tests show more refrigerant is recovered if this
action is taken. Turn the system off before proceeding.
1. Attach the unit’s red (high side) hose to the high side fitting of
the A/C system being serviced. Attach the unit’s blue (low
side) hose to the low side fitting of the system. (Some systems
may require adapters.)
Note:
Be sure the A/C system has pressure in it before starting
the recovery process. If there is no system pressure, there is no
refrigerant in the system to recover. Also, be sure the oil drain
valve is closed.
2. Open both the high side and low side valves on the unit’s
control panel. Open the red GAS (vapor) valve and the blue
LIQUID valve on the tank.
3. Plug the unit into the proper voltage outlet and turn on the
MAIN POWER switch.
Note:
To increase the accuracy of the displayed recovery
amount, a low side clearing routine is included in the recovery
sequence. When you press the RECOVER key, the unit displays
the message “CL-L.” This indicates that any refrigerant left in the
unit’s accumulator will be recovered into the tank. Recovery of
refrigerant from the A/C system starts once a vacuum of 17 in. Hg
is reached. The process takes from 20 seconds to four minutes to
complete.
4. Press the RECOVER key on the keypad. The display shows
that the unit is in the RECOVER mode and the AUTOMATIC
cycle. After the compressor starts, the display also shows the
amount of refrigerant (in pounds or kilograms depending on
the model you have) being recovered. The compressor shuts
off automatically when recovery is complete (at approximately
17 in. Hg), and the display shows the message “CPL” and
flashes the amount (in pounds or kilograms depending on the
model you have) of refrigerant recovered.
5. Wait for five (5) minutes, and watch the manifold gauges for a
rise in pressure above “0.” If a rise occurs, press the HOLD/
CONT key. Repeat as needed until the system pressure
holds for two (2) minutes.
IMPORTANT! Drain the oil separator after each job. The display
will indicate “OIL(OUNCES)” or “OIL(GRAMS)” as a reminder.
6. Slowly open the oil drain valve and drain the oil into the oil
catch bottle. When all the recovered oil has completely
drained, close the valve.
IMPORTANT!
recovery process must be replaced with
system recharging. After each refrigerant recovery procedure,
measure the amount of oil in the oil catch bottle. Add the same
amount of
manufacturer’s recommendations. Be sure to dispose of
recovered oil in an appropriate manner.
7. When the recovery tank is full, the unit’s controls shut off the
compressor, and the digital display shows the message
“FULL.”
8. To display the total amount of refrigerant recovered by the
unit, simultaneously press the SHIFT/RESET and ENTER
keys to enter the diagnostic mode. Then press “3.” The control
panel displays the total amount of refrigerant recovered in
kilograms. The maximum amount displayed during recovery is
99 kilograms, although the maximum amount recorded is
9,999 kilograms of refrigerant.
9. To clear the internal counter, simultaneously press the
SHIFT/RESET and ENTER keys. To return to the Main Menu,
press SHIFT/RESET.
The oil lost from the A/C system during the
new compressor oil
to the system, following the
new oil
as part of A/C
Diagram of Unit-to-System Connections
Diagramm der Gerät-Systemverbindungen
23
1
4
2
3
5
7
3
6
8
Page 25
Rückgewinnung des Kältemittels
WARNUNG!
TRAGEN SIE IMMER EINE SCHUTZBRILLE WENN SIE MIT
KÄLTEMITTELN ARBEITEN. KONTAKT MIT KÄLTEMITTELN
KÖNNTE VERLETZUNGEN VERURSACHEN.
BENUTZEN SIE NUR VORGESCHRIEBENE 50 PFUND (23
KILOGRAMM) WIEDERBENUTZBARE KÄLTEMITTELTANKS.
Lesen und folgen Sie allen Anweisungen und Warnungen die in
dem Handbuch angegeben sind, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
Rückgewonnenes Kältemittel fließt durch einen Ölabscheider
und einen Filter/Trockner bevor es in den Kältemitteltank
gelangt. Die Feuchtigkeitsanzeige verfärbt sich grün, wenn
trockenes Kältemittel über sie fließt.
Folgen Sie diesen Schritten, um Ihr Gerät richtig zu betätigen
und zur Rückgewinnung des Kältemittels:
Anmerkung:
Minuten laufen, bevor Sie den Rückgewinnungsvorgang
einleiten. Tests haben gezeigt, daß mehr Kältemittel in dieser
Weise rückgewonnen wird. Schalten Sie das System aus bevor
Sie weiterarbeiten.
1. Schließen Sie den roten (Hochdruckseiten) Schlauch das
Geräts an den Hochdruckseitenanschluß des
Klimaanlagensystems das der Wartung unterzogen wird an.
Schließen Sie den blauen (Niederdruckseiten) Schlauch des
Geräts an den Niederdruckseitenanschluß des Systems an.
(Einige Systeme könnten einen Adapter benötigen.)
Anmerkung:
unter Druck steht, bevor Sie den Rückgewinnungsvorgang
einleiten. Falls das System nicht unter Druck steht, ist kein
Kältemittel zur Rückgewinnung im System vorhanden.
Versichern Sie außerdem, daß das Ölablaßventil geschlossen
ist.
2. Öffnen Sie sowohl das Hochdruckseiten- als auch die
Niederdruckseitenventil am Schaltpult des Geräts. Öffnen Sie
das rote GASVENTIL (Dampf) und das blaue
FLÜSSIGKEITSVENTIL am Tank.
3. Schließen Sie das Gerät an die richtige Stromsteckdose an
und schalten Sie den MAIN POWER Switch
(Hauptstromschalter) ein.
1. High Side Port
2. Red Hose
3. Quick Seal
4. High Side
5. A/C SYSTEM
6. Low Side
7. Blue Hose
8. Low Side Port
Lassen Sie das Klimaanlagensystem für einige
Seien Sie sicher, daß das Klimaanlagensystem
TM
End
Anmerkung:
Rückgewinnungsanteils, ist eine Klärungsroutine der
Niederdruckseite in der Rückgewinnungsreihenfolge
miteinbehalten. Wenn Sie die RECOVER (RÜCKGEWINNUNG)
Taste drücken, zeigt das Gerät die Mitteilung “CL-L” an. Dies
bedeutet, daß jegliches Kältemittel das sich noch in dem
Sammler des Geräts befindet in den Tank rückgewonnen wird.
Die Rückgewinnung es Kältemittels von der Klimatisierung fängt
bei einem Vakuum von 17 in. Hg an. Der Vorgang dauert von
etwa 20 Sekunden bis zu vier Minuten.
4. Drücken Sie die RECOVER (RÜCKGEWINNUNG) Taste auf
dem Schaltpult. Die Anzeige zeigt, daß das Gerät sich im
RÜCKGEWINNUNGSMODUS und AUTOMATISCHEN
Vorgang befindet. Nachdem der Kompressor angelaufen ist
zeigt die Anzeige außerdem den Anteil von Kältemittel (in
Pfund oder Kilogramm, je nachdem welches Modell Sie
besitzen) das rückgewonnen wird an. Der Kompressor
schaltet sich automatisch ab, nachdem die Rückgewinnung
vollendet ist (bei ungefähr 17 in. Hg) und die Anzeige zeigt
die Mitteilung “CPL” an und blinkt mit dem Anteil (in Pfund
oder Kilogramm, je nachdem welches Modell Sie besitzen)
des rückgewonnenen Kältemittels auf.
5. Warten Sie fünf (5) Minuten und achten Sie auf die
Ventilbatterieeinheit für einen Druckanstieg über “0.” Falls
der Druck ansteigt, drücken Sie die HOLD/CONT (STOP/
WEITER) Taste. Wiederholen Sie nach Bedarf, bis der
Systemdruck für zwei (2) Minuten konstant bleibt.
WICHTIG! Lassen Sie den Ölabscheider nach jeder Arbeit ab.
Die Anzeige wird “OIL (OUNCES)” (ÖL(UNZEN)) oder
“OIL(GRAMS)” (ÖL(GRAMM)) zur Erinnerung anzeigen.
6. Öffnen sie das Ölablaßventil langsam und lassen Sie das Öl
in die Ölauffangflasche ablaufen. Wenn alles
rückgewonnene Öl vollständig abgelaufen ist, schließen Sie
das Ventil.
WICHTIG! Das vom Klimaanlagensystem während des
Rückgewinnungsvorgangs abgelaufene Öl muß mit
als Teil der Befüllung des Klimaanlagensystems ersetzt werden.
Nach jedem Kältemittelrückgewinnungsvorgang messen Sie den
Anteil des Öls in der Ölauffangflasche. Geben Sie den gleichen
Anteil von
Anweisungen den Herstellers folgen. Seien Sie sicher, daß Sie
das Öl in angemessener Weise wegwerfen.
7. Wenn der Rückgewinnungstank voll ist, schaltet die
Steuerung des Geräts den Kompressor aus und die
Digitalanzeige zeigt die Mitteilung “FULL” (VOLL) an.
8. Um den insgesamten Anteil des von dem Gerät
rückgewonnenen Kältemittels anzuzeigen, drücken Sie
gleichzeitig die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/RÜCKSETZEN)
und die ENTER (EINGABE) Tasten um auf den
Diagnosemodus zuzugreifen. Dann drücken Sie “3”. Das
Schaltpult zeigt den insgesammten Anteil des
rückgewonnenen Kältemittels in Kilogramm an. Der maximale
Anteil der während der Rückgewinnung angezeigt wird
beträgt 99 kilogramm, obwohl der maximale registrierte Anteil
9999 kilogramm von Kältemittel beträgt.
9. Drücken Sie gleichzeitig die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/
RÜCKSETZEN) und die ENTER (EINGABE) Tasten, um den
internen Zähler zu löschen. Drücken Sie SHIFT/RESET
(SCHIEBEN/RÜCKSETZEN), um wieder zum Hauptmenü
zurückzukehren.
Zur Erhöhung der Genauigkeit des angezeigten
neuem Öl
neuem Kompressoröl
dem System zu, indem Sie den
1. Hochdruckseiteneingang
2. Roter Schlauch
3. Quick Seal¨ Ende
4. Hochdruckseite
5. KLIMAANLAGENSYSTEM
6. Niederdruckseite
7. Blauer Schlauch
8. Niederdruckseiteneingang
24
Page 26
Recuperación de Refrigerantes
ADVERTENCIA
SIEMPRE USE GAFAS PROTECTORAS CUANDO TRABAJE
CON REFRIGERANTES. EL CONTACTO CON
REFRIGERANTES PUEDE CAUSAR DAÑOS PERSONALES.
UTILICE LOS TANQUES RECARGABLES AUTORIZADOS DE
50 LIBRAS (23 KILOGRAMOS) SOLAMENTE. Lea las
instrucciones y advertencias en el manual y sígalas.
El refrigerante recuperado pasa por un separador de aceite y un
filtro-secador antes de entrar en el tanque de refrigerante. El
indicador de humedad se pone verde cuando el refrigerante
pasa por él.
Siga estos pasos para operar adecuadamente la unidad y
recuperar el refrigerante:
Nota:
Ponga a funcionar el sistema de A/C durante unos pocos
minutos antes de iniciar el proceso de recuperación. Las
pruebas han mostrado que se recupera más refrigerante si se
toma esta precaución. Apague el sistema antes de proceder.
1. Conecte la manguera roja (del lado superior) de la unidad al
ajuste del lado superior del sistema de A/C objeto del
servicio. Conecte la manguera azul (del lado inferior) al
ajuste del lado inferior del sistema. (Algunos sistemas
pueden requerir adaptadores.)
Nota:
Asegúrese de que el sistema de A/C tenga presión
adentro antes de iniciar el proceso de recuperación. Si no hay
presión en el sistema, no hay ningún refrigerante que se pueda
recuperar. Además, asegúrese de que esté cerrada la válvula
para el drenaje de aceite.
2. Abra tanto la válvula del lado superior como la del lado
inferior en el panel de control de la unidad. En el tanque,
abra la válvula roja para GAS (vapor) y la válvula azul para
LIQUID.
3. Conecte la unidad en un enchufe de voltaje adecuado y
encienda el interruptor principal.
Nota:
Para aumentar la precisión del valor exhibido para la
cantidad recuperada, se incluye en la secuencia de
recuperación una rutina para terminar de vaciar el lado bajo.
Cuando se oprime RECOVER, la unidad exhibe el mensaje “CL-
L”. Esto indica que cualquier refrigerante que quede en el
acumulador de la unidad será recuperado y enviado al tanque.
La recuperación de refrigerante del sistema de A/C se inicia una
vez alcanzado un vacío de 17 pulg. Hg. El proceso demora de
20 segundos a 4 minutos para completarse.
4. Oprima el control RECOVER en el tablero. El despliegue
indica que la unidad está en el modo de RECUPERACION y
ciclo AUTOMATICO. Después de que arranque el compresor,
el despliegue también indica la cantidad de refrigerante que
se está recuperando (en libras o kilogramos, según el modelo
que se tenga). El compresor se cierra automáticamente
cuando la recuperación se ha completado (a
aproximadamente 17 pulgadas Hg), y el despliegue exhibe el
mensaje “CPL”, relampagueando la cantidad de refrigerante
recuperado (en libras o kilogramos, según el modelo que se
tenga).
5. Espere cinco (5) minutos y observe los manómetros para ver
cómo aumenta la presión por encima de “0.” Si hay un
aumento, oprima el control HOLD/CONT. Repita este
procedimiento cuanto sea necesario hasta que la presión del
sistema se mantenga durante dos (2) minutos.
¡IMPORTANTE! Drene el separador de aceite después de cada
trabajo. El despliegue indicará “OIL(ONZAS)” u “OIL(GRAMOS)”
para recordarle.
6. Lentamente abra la válvula para el drenaje de aceite y
descargue el aceite en el colector. Cuando todo el aceite
recuperado haya sido drenado completamente, cierre la
válvula.
¡IMPORTANTE! El aceite perdido del sistema de A/C durante el
proceso de recuperación tiene que reemplazado con
como parte de la recarga del sistema de A/C. Después
nuevo
de cada procedimiento de recuperación de refrigerante, mida la
cantidad de aceite en el colector. Agregue al sistema la misma
cantidad de
recomendaciones del fabricante. Asegúrese de disponer de
manera adecuada del aceite recuperado.
7. Cuando el tanque de recuperación está lleno, los controles
de la unidad apagan el compresor y el despliegue digital
exhibe el mensaje “FULL.”
8. Para ver la cantidad total de refrigerante recuperado por la
unidad, oprima simultáneamente SHIFT/RESET y ENTER
para entrar en el modo diagnóstico. Luego oprima “3.” El
panel de control indica la cantidad total de refrigerante
recuperado en kilogramos. Durante la recuperación, la
cantidad máxima exhibida es 99 kilogramos, pero la mayor
cantidad registrada es 9.999 kilogramos de refrigerante.
9. Para despejar el contador interno, oprima simultáneamente
SHIFT/RESET y ENTER. Para regresar al Menú Principal,
oprima SHIFT/RESET.
aceite nuevo de compresor
, siguiendo las
aceite
1
4
2
3
Diagrama de la Conexiones Unidad-Sistema
Schéma des connexions de l’appareil au système
25
5
7
3
6
8
Page 27
Récupération du Réfrigérant
ATTENTION!
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES A COQUES
LATERALES LORSQU’ON TRAVAILLE AVEC DES REFRIGERANTS. TOUT CONTACT AVEC LES REFRIGERANTS PEUT
PROVOQUER DES BLESSURES.
N’UTILISER QUE DES RESERVOIRS DE REFRIGERANT
REMPLISSABLES DE 50 LIVRES (23 KILOGRAMMES). Avant
de s’en servir, lire et suivre les instructions et les conseils du
manuel.
Avant d’arriver dans la bouteille de réfrigérant, le réfrigérant
récupéré passe par un séparateur d’huile et un filtredéshydrateur. L’indicateur d’humidité devient vert lorsque le
réfrigérant sec passe sur lui.
Suivez les étapes présentées ci-après pour faire fonctionner
l’appareil et récupérer le réfrigérant:
Remarque:
minutes avant de démarrer le processus de récupération. Des
tests ont indiqué que l’on récupère davantage de réfrigérant en
accomplissant ceci. Fermer le système avant de commencer.
1. Fixer le tuyau rouge (supérieur) au raccord supérieur du
système A/C en cours d’entretien. Fixer le tuyau bleu
(inférieur) au raccord inférieur du système (certains systèmes
auront peut-être besoin d’adaptateurs).
Remarque:
de démarrer le processus de récupération. S’il n’y a pas de
pression dans le système, il n’y a pas de réfrigérant à récupérer.
S’assurer aussi que la soupape de vidange d’huile est fermée.
2. Ouvrir les soupapes supérieure et inférieure sur le tableau de
contrôle de l’appareil. Ouvrir la soupape GAS (vapeur) rouge
et la soupape LIQUID bleue du réservoir.
3. Brancher l’appareil dans une prise de courant au voltage
approprié et actionner l’interrupteur d’alimentation principale.
Remarque:
réfrigérant récupéré, une procédure de vidange de la basse
pression est incorporée dans la séquence de récupération. Si
l’on appuie sur RECOVER, l’appareil affiche “CL-L”. Ceci
indique que tout le réfrigérant présent dans l’accumulateur de
l’appareil sera récupéré dans la bouteille. La récupération du
réfrigérant d’un système A/C commence à partir du moment où
un vide de 17 in.Hg est atteint. Le processus dure de 20
secondes à 4 minutes.
Faire tourner le système A/C pendant quelques
S’assurer que le système A/C a de la pression avant
Pour accroître la précision de la quantité affichée du
4. Appuyer sur la touche RECOVER du bloc numérique. Le
dispositif d’affichage indique que l’appareil est en mode
RECUPERATION et en cycle AUTOMATIQUE. Après
démarrage du compresseur, le dispositif d’affichage indique
aussi la quantité de réfrigérant récupéré (en livres ou en
kilogrammes suivant le modèle). Le compresseur s’arrête
automatiquement lorsque la récupération est terminée (à
environ 17" Hg) et lorsque le dispositif d’affichage indique
“CPL” et fait clignoter la quantité (en livres ou en
kilogrammes) duréfrigérant récupéré.
5. Attendre 5 minutes et repérer sur les manomètres uneélévation de la pression au-dessus de “0.” S’il y a élévation,
appuyer sur la touche HOLD/CONT. Répéter si nécessaire
jusqu’à ce que la pression du système reste la même pendant
2 minutes.
IMPORTANT! Vidanger le séparateur d’huile après chaque
opération. Le dispositif d’affichage indiquera, en rappel,
“OIL(ONCES)” ou “OIL(GRAMMES).
6. Ouvrir doucement la soupape de vidange de l’huile et placer
l’huile dans la bouteille prévue à cet effet. Lorsque toute
l’huile a complètement été vidangée, fermer la soupape.
IMPORTANT! L’huile du système A/C perdue pendant le
processus de récupération doit être remplacée par de la
nouvelle huile
dans le cadre du rechargement du système d’A/C.
Après chaque procédure de récupération du réfrigérant, mesurer
la quantité d’huile dans la bouteille. Suivant les
recommandations du fabricant, il faut ajouter la même quantité
d’huile nouvelle de compresseur
dans le système. Veiller à se
débarrasser de manière appropriée de l’huile récupérée.
7. Lorsque le réservoir de récupération est plein, les contrôles
de l’appareil ferment automatiquement le compresseur et le
message “FULL” s’affiche à l’écran.
8. Pour afficher la quantité globale de réfrigérant récupérée par
l’appareil, appuyer simultanément sur SHIFT/RESET et
ENTER pour accéder au mode diagnostic. Ensuite appuyer
sur “3.” Le tableau de contrôle affiche la quantité totale de
réfrigérant récupéré en kilos. La quantité maximale affichée
pendant la récupération est 99 kilos, bien que la quantité
maximale enregistrée soit 9.999 kilos de réfrigérant.
9. Pour effacer le compteur interne, appuyer simultanément sur
SHIFT/RESET et ENTER. Pour retourner au menu principal,
appuyer sur SHIFT/RESET.
1 - Puerto del Lado Superior
2 - Manguera Roja
3 -Extremo Quick Seal
TM
4 - Lado Superior
5 - SISTEMA DE A/C
6 - Lado Inferior
7 - Manguera Azul
8 -Puerto del Lado Inferior
1. Orifice supérieur
2. Tuyau rouge
3. Extrémité Quick Seal
TM
4. Côté supérieur
5. SYSTEME A/C
6. Côté inférieur
7. Tuyau bleu
8. Orifice inférieur
26
Page 28
Evacuating the A/C System and
Recycling Refrigerant
The Refrigerant Recovery/Recycling/Recharging Station is
UL-certified as a single-pass unit. During evacuation, however,
refrigerant is automatically recycled to assure recharging with
the cleanest possible refrigerant in no additional time.
1. Open both the red (high side) and blue (low side) valves on
the unit’s control panel, and open both the red GAS (vapor)
valve and the blue LIQUID valve on the tank.
2. To program the length of evacuation time, press the
VACUUM key on the keypad. The display shows that the unit
is in the VACUUM mode. Enter the required time by pressing
the appropriate number key or keys and then pressing
ENTER on the keypad. The display shows the time in
minutes.
3. Press the VACUUM key again to start the vacuum pump.
Note:
If the vacuum pump has run for ten (10) or more hours
without an oil change, the message “OIL” flashes on the display.
Change the pump oil following the procedures outlined in the
vacuum pump’s operating manual. Then press the SHIFT/
RESET key and the ENTER key to reset the oil change timer to
zero. To override this feature, press CONT.
The digital display counts down the remaining evacuation time
in minutes and seconds. The recycling process begins automatically five (5) seconds after the vacuum pump starts, and the
“RECYCLE” message illuminates to indicate the unit is recycling
refrigerant.
Note:
This unit has a manual air purge indicator. You should
check for non-condensibles after the unit has been recycling for
approximately five (5) minutes. If the gauge needles are any
further apart than 10 psi, you must purge non-condensibles from
the tank. Do so by opening the air purge valve on the back of the
unit. Bleed pressures until the gauge needles align with each
other.
4. The vacuum sequence continues for the programmed length
of time, then the digital display shows the message “CPL” to
indicate that evacuation is complete.
If the moisture indicator is green, you may recharge with this
refrigerant. If the moisture indicator has not turned green when
the evacuation time is complete, the filter-drier is probably
saturated with moisture and should be changed, as described in
“Replacing the Filter-Drier.”
Note
: Pressing any key at this point lets you access the next
function.
5. You can also
vacuum) in this mode for an indefinite period of time by
simultaneously pressing the SHIFT/RESET key and the
RECYCLE key on the keypad. To cancel this operation,
again press SHIFT/RESET.
6. If you require
RESET key and the ENTER key, then press “1” on the
keypad. Run the vacuum pump as long as required, then
press “1” or the SHIFT/RESET key to cancel.
recycle refrigerant only
vacuum only
, simultaneously press the SHIFT/
(without pulling a
Evakuierung des
Klimaanlagensystems und
Wiederaufbereitungdes Kaltemittels
Die Kältemittel Rückgewinnung/Recycling/Rückfüllstation ist von
den UL als ein Einzeldurchgangsgerät bescheinigt. Während der
Evakuierung wird Kältemittel jedoch automatisch für die
Rückfüllung mit dem säubersten Kältemittel ohne zusätzliche
Aufwendung von Zeit recycled.
1. Öffnen Sie sowohl das rote (Hochdruckseiten), als auch das
blaue (Niederdruckseiten) Ventil am Schaltpult des Geräts
und öffnen Sie sowohl das rote GASVENTIL (Dampf), als
auch das blaue FLÜSSIGKEITSVENTIL am Tank.
2. Um den Evakuierungszeitraum zu programmieren drücken
Sie die VACUUM (VAKUUM) Taste auf der Tastatur. Die
Anzeige zeigt an, daß das Gerät sich im VAKUUMMODUS
befindet. Geben Sie die erforderliche Zeit ein, indem Sie die
angemessene Taste oder Tasten drücken und dann ENTER
(EINGABE) auf der Tastatur drücken. Die Anzeige zeigt die
Zeit in Minuten an.
3. Drücken Sie die VACUUM (VAKUUM) Taste nochmals um die
Vakuumpumpe anzulassen.
Anmerkung:
Stunden ohne Ölwechsel im Betrieb stand, blinkt die Mitteilung
“OIL” (ÖL) auf der Anzeige auf. Wechseln Sie das Pumpenöl,
indem Sie den Anweisungen die in dem Vakuumpumpen
Betriebshandbuch aufgezeichnet sind folgen. Dann drücken Sie
die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/RÜCKSETZEN) und ENTER
(EINGABE) Tasten, um den Ölwechselzähler auf Null
zurückzustellen. Um dieses Merkmal zu überbrücken drücken
Sie CONT (WEITER). Die Digitalanzeige zählt die übrige
Evakuierungszeit rückwärts in Minuten und Sekunden. Der
Wiederaufbereitungsvorgang fängt automatisch fünf (5)
Sekunden nach dem Start der Vakuumpumpe an und die
“RECYCLE” (WIEDERAUFBEREITUNG) Mitteilung leuchtet auf
um anzuzeigen, daß das Gerät Kältemittel wiederaufbereitet.
Anmerkung:
Luftablaßanzeiger. Sie sollten auf nicht kondensierbare Gase
überprüfen, nachdem das Gerät für ungefähr fünf (5) Minuten
wiederaufbereitet hat. Falls die Manometernadeln weiter als 10
psi auseinander sind, müssen Sie die nicht kondensierbaren
Gase von dem Gerät ablassen. Nehmen Sie dieses vor, indem
Sie das Luftablaßventil an der Rückseite des Geräts öffnen.
Lassen Sie den Druck ab, bis die Manometernadeln
übereinanderstehen.
4. Die Vakuumreihenfolge verläuft für die programmierte Zeit,
dann zeigt die Digitalanzeige die Mitteilung “CPL,” womit die
Evakuierung beendet ist.
Falls der Feuchtigkeitsanzeiger grün ist können Sie mit der
Kältemittelbefüllung weiterfahren. Falls der
Feuchtigkeitsanzeiger sich noch nicht auf grün beim Ende der
Evakuierung verfärbt hat, ist der Filter-Trockener wahrscheinlich
mit Feuchtigkeit gesättigt und sollte ausgewechselt werden, so
wie es in “Auswechselung des Filter-Trockener” beschrieben ist.
Anmerkung:
zugreifen, indem Sie irgendeine Taste drücken.
5. Sie können auch
Vakuum zu ziehen) in diesem Modus für eine unbegrenzte
Zeit, indem Sie gleichzeitig die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/
RÜCKSETZEN) Taste und die RECYCLE
(WIEDERAUFBEREITUNG) Taste auf der Tastatur drücken.
Um diesen Vorgang zu löschen drücken Sie nochmals die
SHIFT/RESET (SCHIEBEN/RÜCKSTELLEN) Taste.
6. Falls Sie
die SHIFT/RESET(SCHIEBEN/RÜCKSTELLEN) Taste und die
ENTER (EINGEBEN) Taste, dann drücken Sie “1” auf der
Tastatur. Lassen Sie die Vakuumpumpe so lange wie
notwendig laufen, dann drücken Sie “1” oder die SHIFT/
RESET (SCHIEBEN/RÜCKSTELLEN) Taste um den Vorgang
zu löschen.
27
Falls die Vakuumpumpe für zehn (10) oder mehr
Dieses Gerät hat einen manuellen
Sie können zu dieser Zeit auf die nächste Funktion
nur Kältemittel wiederaufbereiten
nur ein Vakuum
erfordern, drücken Sie gleichzeitig
(ohne ein
Page 29
Evacuación del Sistema de A/C y
Reciclaje de Refrigerantes
La Estación de Recuperación/Reciclaje/Recarga de
Refrigerante tiene certificación UL como unidad de una sola
pasada. Sin embargo, durante la evacuación el refrigerante se
recicla automáticamente, para asegurar que la recarga sea con
el refrigerante más limpio posible, sin tiempo adicional.
1. Abra tanto la válvula roja (del lado superior) como la válvula
azul (del lado inferior) en el panel de control de la unidad, y
en el tanque abra tanto la válvula roja de GAS (vapor) como
la válvula azul para LIQUIDOS.
2. Para programar el tiempo de evacuación, oprima el control
VACUUM en el tablero. El despliegue indica que la unidad
está en el modo de VACIO. Ingrese el tiempo requerido
oprimiendo el número o números apropiados y luego ENTER.
El despliegue exhibe el tiempo en minutos.
3. Oprima el control VACUUM nuevamente para arrancar la
bomba de vacío.
Nota:
Si la bomba de vacío ha funcionado durante diez (10)
horas o más sin un cambio de aceite, se exhibe el mensaje “OIL”
en forma relampagueante. Cambie el aceite de la bomba de
acuerdo con los procedimientos indicados en el manual de
operación para la bomba de vacío. Luego oprima el control
SHIFT/RESET y ENTER para reposicionar en cero el reloj que
controla el tiempo entre cambios de aceite. Para seguir la
operación sin hacer caso al mensaje, oprima el control CONT.
El despliegue digital cuenta regresivamente en minutos y
segundos el tiempo de evacuación que resta. El proceso de
reciclaje comienza automáticamente cinco (5) segundos
después de que arranque la bomba de vacío, y el mensaje
“RECYLE” se ilumina para indicar que la unidad está reciclando
el refrigerante.
Nota:
La unidad tiene un indicador para la purga manual de
aire. Se debe averiguar si hay gases no condensables después
de que la unidad ha estado reciclando durante
aproximadamente cinco (5) minutos. Si las agujas del
manómetro se separan con más de 10 psi, hay que purgar los
gases no condensables del tanque. Para hacerlo, abra la
válvula de purga de aire en la parte posterior de la unidad.
Disminuya la presión hasta que las agujas del manómetro estén
alineadas.
4. La secuencia de vacío continúa durante el tiempo
programado: luego el despliegue digital exhibe el mensaje
“CPL” para indicar que la evacuación se ha completado.
Si el indicador de humedad se pone verde, se puede recargar
con este refrigerante. Si el indicador de humedad no se ha
puesto verde cuando el tiempo de evacuación se ha
completado, es probable que el filtro-secador esté saturado con
humedad y debe ser cambiado, tal como se indica en
“Reemplazo del Filtro-Secador.”
Nota:
En este punto se puede acceder a la siguiente función al
oprimir cualquier control.
5. En este modo también se puede
refrigerante
Esto se hace oprimiendo simultáneamente el control SHIFT/
RESET y el control RECYCLE en el tablero. Para cancelar
esta operación, oprima SHIFT/RESET nuevamente.
6. Si requiere de
controles SHIFT/RESET y ENTER y luego el “1” en el tablero.
Opere la bomba de vacío el tiempo que sea requerido y luego
oprima el “1” ó el control SHIFT/RESET para cancelar.
por un período indefinido (sin crear un vacío).
vacío solamente
solamente reciclar el
, oprima simultáneamente los
Evacuation du Système A/C et
Recyclage du Réfrigérant
La station de récupération/recyclage/rechargement de
réfrigérant est certifiée UL- en tant qu’appareil à passage
unique. Lors de l’évacuation cependant, le réfrigérant est recyclé
automatiquement pour assurer un rechargement avec le
réfrigérant le plus propre possible sans délai additionnel.
1. Ouvrir les soupapes rouge (supérieure) et bleue (inférieure)
sur le tableau de contrôle de l’appareil et ouvrir la soupape
vapeur rouge (GAZ) et la soupape LIQUIDE bleue situéessur
le réservoir.
2. Pour programmer la période d’évacuation, appuyer sur la
touche VACUUM du bloc numérique. L’écran d’affichage
indique que l’appareil est en mode VACUUM. Entrer le temps
prévu enappuyant sur les touches numériques et ensuite sur
ENTER. Le temps s’inscrit en minutes sur l’écran.
3. Ré-appuyer sur la touche VACUUM pour démarrer la pompe.
Remarque:
sans vidange d’huile, le message “OIL” va clignoter. Changer
alors l’huile de la pompe suivant la procédure mentionnée dans
le manuel de fonctionnement de la pompe. Appuyer ensuite sur
les touches SHIFT/RESET et ENTER pour remettre à zéro le
compteur de vidange d’huile. Pour annuler cette opération,
appuyer sur CONT.
L’écran d’affichage fait le compte à rebours de l’évacuation en
minutes et en secondes. Le processus de recyclage commence
automatiquement 5 secondes après le démarrage de la pompe
et le message “RECYCLAGE” s’allume pour indiquer que
l’appareil recycle le réfrigérant.
Remarque:
faut vérifier l’absence de matières non-condensables après un
recyclage par l’appareil d’environ 5 minutes. Si les aiguilles du
manomètre sont distantes de plus de 10 psi, il faut évacuer les
matières non-condensables de l’appareil. Pour ce faire, ouvrir la
soupape d’épuration d’air située à l’arrière de l’appareil. Faire
sortir la pression jusqu’à ce que les aiguilles de manomètre
s’alignent l’une sur l’autre.
4. La séquence de vide continue conformément à la
programmation, puis le dispositif affiche le message “CPL”
pour indiquer que l’évacuation est terminée.
Lorsque l’indicateur d’humidité passe au vert, on peut recharger
le système avec le réfrigérant recyclé. Si l’indicateur d’humidité
ne devient pas vert à l’issue de la période d’évacuation, le filtre/
séchoir est probablement saturé d’humidité et doit être remplacé,
conformément aux explications de la section “Remplacement du
filtre/séchoir.”
Remarque:
fonction suivante.
5.
On peut également recycler du réfrigérant
dans ce mode et pour une période indéfinie, en appuyant
simultanément sur la touche SHIFT/RESET et la touche
RECYCLAGE sur le bloc numérique. Pour annuler cette
opération, appuyer de nouveau sur “1” ou SHIFT/RESET.
Si l’on veut seulement faire le vide,
6.
simultanément sur la touche SHIFT/RESET et la touche
ENTER, puis sur le “1” du bloc numérique. Actionner la
pompe à vide aussi longtemps que nécessaire, puis appuyer
sur le “1” ou la touche SHIFT/RESET pour annuler.
Si la pompe a fonctionné pendant 10 heures ou plus
L’appareil possède un indicateur d’épuration d’air. Il
Appuyer sur n’importe quelle touche pour passer à la
(sans le récupérer),
il faut appuyer
28
Page 30
Recharging the A/C System
When recharging the A/C system, you can enter the amount of
refrigerant to be recharged when you turn on the unit and the unit
stores this value in memory until you turn it off.
1. Open both valves on the unit’s control panel. If the messages
“PROGRAM” and “CHARGE” do not display, press the CHG
key to enter the PROGRAM mode. Enter the amount of
refrigerant required to recharge the A/C system by pressing
the appropriate number keys and then the ENTER key on the
keypad.
2. Press the CHG key on the keypad. The digital display shows
the message “AUTOMATIC” and shows the amount of
refrigerant you’ve programmed for recharge. You will hear
the solenoid open, and the display will count down to zero.
The message “CPL” displays when charging is complete.
3. If the refrigerant transfer is too slow, the unit emits an audible
signal. If the display does not show the message “CHECK
REFRIGERANT,” close the high side valve and start the A/C
system to pull the remainder of the charge into the system.
If the charge will not completely transfer and the display
shows the message “CHECK REFRIGERANT,” press the
HOLD/CONT key to interrupt the cycle and press RESET to
reset the unit. You then need to recover the refrigerant that
has been charged into the A/C system, following the instructions in “Recovering Refrigerant.” Add new refrigerant to the
tank, following the instructions in “Adding Refrigerant to the
Tank,” then return to Step 1 to recharge the system.
WARNING
BE SURE BOTH THE HIGH SIDE AND LOW SIDE VALVES ON
THE UNIT’S CONTROL PANEL ARE OFF BEFORE STARTING
THE VEHICLE.
4. Start the A/C system and let it run until the gauge pressure
readings stabilize (compare the gauge readings with the
system manufacturer’s specifications).
5. Check the evaporator outlet temperature to be sure that the
A/C system is operating properly (refer to the system
manufacturer’s specifications for the proper temperature).
Die Befüllung des
Klimaanlagensystems
Sie können bei Befüllung des Klimaanlagensystems den Anteil
des Kältemittels beim Einschalten des Geräts eingeben und das
Gerät behält diesen Wert im Speicher bis Sie es wieder
ausschalten.
1. Öffnen Sie beide Ventile am Schaltpult des Geräts. Falls die
Mitteilungen “PROGAM” (“PROGRAMM”) und “CHARGE”
(“FÜLLEN”) nicht aufleuchten, drücken Sie die CHG Taste um
auf den PROGRAM (PROGRAMM) Modus zuzugreifen.
Geben Sie den erforderlichen Anteil von Kältemittel ein der
zur Rückfüllung der Klimatisierung notwendig ist, indem Sie
die angemessenen Nummertasten und dann die ENTER
(EINGABE) Taste auf der Tastatur drücken.
2. Drücken Sie die CHG Taste auf der Tastatur. Die
Digitalanzeige leuchtet mit der Mitteilung “AUTOMATIC”
(AUTOMATISCH”) auf und zeigt den Anteil des für die
Rückfüllung programmierten Kältemittels an. Sie werden die
Öffnung des Magnets hören können und die Anzeige wird bis
Null hinunterzählen. Die Mitteilung “CPL” leuchtet bei
Beendigung des Füllens auf.
3. Falls die Kältemittelübertragung zu langsam vor sich geht,
gibt das Gerät einen hörbaren Ton ab. Falls die Anzeige nicht
mit der Mitteilung “CHECK REFRIGERANT” (“ÜBERPRÜFEN
SIE DAS KÄLTEMITTEL”) aufleuchtet, schließen Sie das
Hochdruckseitenventil und starten Sie die Klimatisierung um
den Rest des Kältemittels in das System einzuziehen.
Falls die Füllung nicht vollständig übertragen wird und die
Anzeige mit der Mitteilung “CHECK REFRIGERANT”
(ÜBERPRÜFEN SIE DAS KÄLTEMITTEL”) aufleuchtet,
drücken Sie die HOLD/CONT (STOP/WEITER) Taste um den
Kreislauf zu unterbrechen und dann die RESET
(RÜCKSETZEN) Taste zur Rücksetzung des Geräts. Sie
müssen dann das Kältemittel das in die Klimatisierung gefüllt
worden ist wiedergewinnen, indem Sie den Anleitungen in
“Rückgewinnung des Kältemittels” folgen. Geben Sie neues
Kältemittel an den Tank ab, indem Sie den Anleitungen in
“Zugabe von Kältemittel an den Tank” folgen und danach
wieder zu Schritt 1 zurückkehren um das System rückzufüllen.
WARNUNG!
SEINEN SIE SICHER, DAß DAS HOCHDRUCKSEITEN-UND
NIEDERDRUCKSEITENVENTIL AM SCHALTPULT DES
GERäTS ZU SIND, BEVOR SIE DAS FAHRZEUG ANLASSEN.
4. Starten Sie die Klimatisierung und lassen Sie sie laufen, bis
sich die Manometerablesung stabilisiert hat (vergleichen Sie
die Manometerablesungen mit den technischen Daten des
Herstellers für das System).
5. Überprüfen Sie die Verdampferausgangstemperatur um zu
versichern, daß das Klimaanlagensystem richtig arbeitet
(richten Sie sich an die technischen Systemdaten des
Herstellers für die richtige Temperatur).
29
Page 31
Recarga del Sistema de A/C
Al prender la unidad, Ud. puede programar la cantidad de
refrigerante a ser recargada y la unidad guarda ese valor en su
memoria hasta que sea apagada.
1. Abra las dos válvulas del panel de control de la unidad. Si
los mensajes “PROGRAM” y “CHARGE” no se exhiben,
oprima CHG para entrar en el modo de programación.
Oprima los números correspondientes para indicar la
cantidad de refrigerante requerida para recargar el sistema
de A/C y luego oprima ENTER.
2. Oprima CHG en el teclado. En la pantalla digital se exhibe el
mensaje “AUTOMATIC” e indica la cantidad de refrigerante
que ha sido programada para la recarga. Usted oirá cuando
se abre el solenoide y el despliegue comenzará la cuenta
regresiva a cero. Cuando se haya completado la carga, se
exhibe el mensaje “CPL”.
3. Si la transferencia del refrigerante es demasiado lenta, la
unidad emite una señal audible. Si no se exhibe el mensaje
“CHECK REFRIGERANT”, cierre la válvula del lado alto y
arranque el sistema de A/C para llevar el resto de la carga al
sistema.
Si la transferencia de la carga no es completa y se exhibe el
mensaje “CHECK REFRIGERANT”, oprima HOLD/CONT para
interrumpir el ciclo y oprima RESET para reactivar la unidad.
Entonces se necesita recuperar el refrigerante que se había
cargado en el sistema de A/C, siguiendo las instrucciones en
“Recuperación del Refrigerante”. Agregue refrigerante nuevo
al tanque, siguiendo las instrucciones que están en “Para
Agregar Refrigerante al Tanque”, y luego regrese al Paso 1
para recargar el sistema.
ADVERTENCIA
ANTES DE ARRANCAR EL SISTEMA, ASEGURESE DE QUE
ESTEN CERRADAS TANTO LA VALVULA DEL LADO SUPERIOR COMO LA DEL LADO INFERIOR DEL PANEL DE
CONTROL.
4. Arranque el sistema de A/C y hágalo funcionar hasta que los
valores registrados por los manómetros se estabilicen
(compare estos valores con las especificaciones del
fabricante).
5. Revise la temperatura de la salida del evaporador para
asegurarse de que el sistema de A/C esté operando
adecuadamente (refiérase a las especificaciones del
fabricante del sistema para temperaturas apropiadas).
Rechargement du Système A/C
Lorsque l’on veut recharger le système A/C, on peut indiquer la
quantité de réfrigérant à recharger en allumant l’appareil et
celui-ci stocke l’information jusqu’à ce qu’on l’éteigne.
1. Ouvrir les deux vannes sur le tableau de contrôle de
l’appareil. Si les messages “PROGRAM” et “CHARGE” ne
s’affichent pas, appuyer sur CHG pour accéder au mode
PROGRAM. Entrer la quantité de réfrigérant nécessaire pour
recharger le système A/C en appuyant sur les touches
numériques appropriées, puis sur la touche ENTER.
2. Appuyer sur la touche CHG. On voit s’afficher le message
“AUTOMATIC” et la mention de la quantité de réfrigérant que
l’on souhaite recharger. On entend s’ouvrir la vanne
solénoïde et le compteur affiche le compte à rebours jusqu’à
zéro. Le message “CPL” s’affiche lorsque le chargement est
terminé.
3. Si le transfert de réfrigérant est trop lent, l’appareil émet un
signal audible. Si le message “CHECK REFRIGERANT” ne
s’affiche pas, fermer la vanne de haute pression et démarrer
le système A/C pour tirer le reste de la charge dans le
système.
Si la charge ne se transfère pas complètement et si le
message “CHECK REFRIGERANT” s’affiche, appuyer sur la
touche HOLD/CONT pour interrompre le cycle puis sur
RESET pour remettre l’appareil à zéro. Il faut ensuite
récupérer le réfrigérant qui a été chargé dans le système A/C
en suivant les instructions du chapitre “Récupération du
réfrigérant”. Ajouter du nouveau réfrigérant dans la bouteille
en suivant les instructions du chapitre “Ajout de réfrigérant
dans la bouteille”, puis retourner à l’étape 1 pour recharger le
système.
ATTENTION!
S’ASSURER QUE LES SOUPAPES SUPERIEURE ET
INFERIEURE DU TABLEAU DE CONTROLE DE L’APPAREIL
SONT FERMEES AVANT DE DEMARRER L’APPAREIL.
4. Démarrer le système A/C et le laisser tourner jusqu’à ce que
les valeurs relatives à la pression se stabilisent (comparer les
valeurs lues sur le manomètre aux spécifications données par
le fabricant).
5. Vérifier la température de sortie de la vapeur pour voir si le
système A/C fonctionne correctement (se référer aux
spécifications du fabricant du système concernant la
température appropriée).
30
Page 32
Using the Scale Platform
You should routinely check the accuracy of the scale platform
and calibrate the scale, if necessary, to assure that the compressor shuts off when the tank is full.
CALIBRATING THE SCALE
This recovery/recycling/recharging unit features an automatic
calibration mode. You can now automatically calibrate the scale
through the keypad.
1. Press SHIFT/RESET and ENTER on the keypad to access the
diagnostic mode, then press 8-7-8-7. The display will show
“A1.”
Note:
If you press any other key before the 8-7-8-7 sequence,
you will not be able to enter the automatic calibration routine.
2. Be sure the scale is empty of all weight (e.g. tank). Press “0”
and then press ENTER on the keypad. The display shows
“0.00” and then changes to the message “A2.”
WARNING!
TO ASSURE ACCURATE CALIBRATION AND TO PREVENT
PERSONAL INJURY, IT IS ABSOLUTELY CRITICAL THAT YOU
KNOW THE EXACT WEIGHT IN THE NEXT STEP.
3. Place a known weight (between 10 and 80 pounds, or 4.5 and
36 kilograms) in the center of the platform. Enter that weight
on the display using the keypad, then press ENTER. The
display returns to the VACUUM mode.
4. Press the SHIFT/RESET key and then press ENTER on the
keypad. Press “6” and the display shows the known weight
on the scale platform.
5. Remove the known weight and the display returns to “0.00.”
If for any reason you have trouble calibrating the scale, contact
the factory for additional assistance.
CHECKING THE SCALE ACCURACY
To ensure continued charging accuracy, check your scale using
these procedures every thirty (30) days or 100 service jobs,
whichever comes first.
1. While in the PROGRAM mode, simultaneously press the
SHIFT/RESET and ENTER keys on the keypad to enter the
diagnostic mode and clear the digital display.
2. Press the “6” key on the keypad to display the approximate
scale platform weight.
3. Remove the tank from the scale platform. The empty platform
weight displayed should range from
if it does not, contact the factory. The “CHECK REFRIGERANT” message will also display.
+2 pounds (+1 kilogram);
Benutzung der Waageplattform
Sie sollten die Genauigkeit der Waageplattform regelmäßig
überprüfen und die Waage falls notwendig kalibrieren um zu
versichern, daß sich der Kompressor abschaltet wenn der Tank
voll ist.
KALIBRIERUNG DER WAAGE
Das Rückgewinnungs-Wiederaufbereitungs-Befüllungsgerät
verfügt über einen automatischen Kalibrierungsmodus. Sie
können nun die Waage automatisch über die Tastatur
kalibrieren.
1. Drücken Sie SHIFT/RESET (SCHIEBEN/RÜCKSETZUNG)
und ENTER (EINGABE) auf der Tastatur um auf den
Diagnosemodus zuzugreifen, dann drücken sie 8-7-8-7. Die
Anzeige gibt “A1” an.
Anmerkung:
Reihenfolge drücken werden Sie nicht auf die automatische
Kalibrierungsroutine zugreifen können.
2. Seien Sie sicher, daß die Waage leer ist (d.h. der Tank).
Drücken Sie “0” und dann ENTER (EINGABE) auf der
Tastatur. Die Anzeige zeigt “0,00” an und dann wechselt auf
die Mitteilung “A2” um.
FÜR EINE GENAUE KALIBRIERUNG UND UM
PERSONENVERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN, IST ES
ABSOLUT KRITISCH, DASS SIE DAS GENAUE GEWICHT IN
DEM NÄCHSTEN SCHRITT WISSEN.
3. Legen Sie ein bekanntes Gewicht (zwischen 10 und 80
Pfund, oder zwischen 4,5 und 36 kilogramm) in die Mitte der
Plattform. Geben Sie dieses Gewicht der Anzeige über die
Tastatur ein, dann drücken Sie ENTER (EINGABE). Die
Anzeige geht in den VAKUUMMODUS zurück.
4. Drücken Sie die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/RÜCKSETZUNG)
Taste und dann drücken Sie ENTER (EINGABE) auf der
Tastatur. Drücken Sie “6” und die Anzeige zeigt das bekannte
Gewicht auf der Waageplattform an.
5. Entfernen Sie das bekannte Gewicht und die Anzeige geht zu
“0,00” zurück.
Falls Sie aus irgendeinem Grund Schwierigkeiten mit dem
Kalibrieren der Waage haben, richten Sie sich an die Fabrik für
zusätzliche Hilfe.
ÜBERPRÜFUNG DER WAAGEGENAUIGKEIT
Um durchgehende Befüllungsgenauigkeit zu versichern,
überprüfen Sie Ihre Waage alle dreißig (30) Tage oder nach 100
Servicearbeiten, was immer zuerst kommt.
1. Während Sie im PROGRAM (PROGRAMM) Modus sind
drücken Sie gleichzeitig die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/
RÜCKSETZUNG) Taste und die ENTER (EINGABE) Taste auf
der Tastatur um auf den Diagnosemodus zuzugreifen und die
Digitalanzeige zu freizugeben.
2. Drücken sie die “6” Taste auf der Tastatur um das ungefähre
Gewicht der Waageplattform anzuzeigen.
3. Entfernen Sie den Tank von der Waageplattform. Das leere
Plattformgewicht sollte sich in der Gegend von
kilogramm) befinden; falls dieses nicht der Fall ist, richten Sie
sich an die Fabrik. Die “CHECK REFRIGERANT”
(ÜBERPRÜFEN SIE DAS KÄLTEMITTEL) Mitteilung sollte
auch aufleuchten.
Falls Sie eine andere Taste bevor die 8-7-8-7
WARNUNG!
+2 Pfund (+1
31
Page 33
Utilización de la Plataforma de la
Balanza
Se debe revisar en forma rutinaria la precisión de la plataforma
de la balanza y calibrar la balanza si es necesario, para
asegurar que el compresor se apague cuando el tanque esté
lleno.
CALIBRACION DE LA BALANZA
Esta unidad de recuperación/reciclaje/recarga ofrece un modo
de calibración automática. Ahora se puede calibrar la balanza
automáticamente a través del tablero.
1. Oprima SHIFT/RESET y ENTER en el tablero para acceder al
modo de diagnóstico y luego 8-7-8-7. En el despliegue se
exhibirá“A1.”
Nota: Si se oprime cualquier otro control antes de la secuencia
8-7-8-7, no se podrá ingresar a la rutina de calibración
automática.
2. Asegúrese de que la balanza esté sin ningún peso (por
ejemplo, sin el tanque). Oprima “0” y luego ENTER en el
tablero. En el despliegue se exhibirá “0.00” y luego se
cambiará el mensaje a “A2.”
¡ADVERTENCIA!
PARA ASEGURAR LA CALIBRACIÓN PRECISA Y PARA
EVITAR DAÑOS PERSONALES, ES ABSOLUTAMENTE
IMPERATIVO QUE SEPA EL PESO EXACTO EN EL PRÓXIMO
PASO.
3. Coloque un peso conocido (entre 10 y 80 libras, o entre 4,5 y
36 kilogramos) en el centro de la plataforma. Utilice el tablero
para ingresar ese peso en el despliegue; luego oprima
ENTER. El despliegue regresa al modo VACUUM.
4. En el tablero oprima el control SHIFT/RESET y luego ENTER.
Oprima el “6” y el despliegue indicará el peso conocido en la
plataforma de la balanza.
5. Quite el peso conocido y el despliegue regresará a “0.00.”
Si tiene dificultad en calibrar la balanza, comuníquese con la
fábrica para asistencia adicional.
CONTROL DE LA PRECISION DE LA BALANZA
Para asegurar la precisión de la carga, se debe revisar la
balanza utilizando estos procedimientos cada treinta (30) días o
después de cada 100 trabajos de servicio, según la situación
que se presente primero.
1. Mientras está en el modo PROGRAM, oprima
simultáneamente los controles SHIFT/RESET y ENTER en el
tablero para entrar en el modo diagnóstico y despejar el
despliegue digital.
2. Oprima el “6” en el tablero para desplegar el peso
aproximado de la plataforma de la balanza.
3. Quite el tanque de la plataforma de la balanza. El peso
indicado para la plataforma vacía debe estar en el rango de
+2 libras (+1 kilogramos): si no lo es, comuníquese con la
fábrica. También se exhibirá el mensaje “CHECK REFRIGERANT.”
Utilisation du Plateau de Bascule
Il faut vérifier sur une base régulière la précision du plateau de
bascule et, le cas échéant, calibrer la bascule, pour s’assurer
que le compresseur s’éteint lorsque le réservoir est plein.
CALIBRAGE DE LA BASCULE
L’appareil de récupération, de recyclage et de rechargement
possède un mode automatique de calibrage. Il est possible de
calibrer la bascule automatiquement à partir du bloc numérique.
1. Appuyer sur les touches SHIFT/RESET et ENTER pour
accéder au mode diagnostique, puis appuyer sur les touches
numériques 8-7-8-7. Le message “A1” s’affiche.
Remarque:
avant de composer 8-7-8-7 empêche d’accéder au calibrage
automatique.
2. S’assurer que la bascule est complètement vide (que le
réservoir n’y est pas). Appuyer sur “0” puis sur ENTER. Le
message “0.00” s’affiche puis se transforme en “A2.”
POUR ASSURER UN CALIBRAGE EXACT ET POUR
PRÉVENIR TOUT DOMMAGE CORPOREL, IL EST
ABSOLUMENT ESSENTIEL, À L’ÉTAPE SUIVANT, DE
CONNAÎTRE LE POIDS EXACT.
3. Placer une charge entre 10 lb. (4,5 kilos) et 80 lb. (36 kilos) au
centre de la bascule. Afficher le poids à l’écran à l’aide du
bloc numérique, puis appuyer sur ENTER. Sur l’écran
s’affiche le mode VACUUM.
4. Appuyer sur la touche SHIFT/RESET, puis sur ENTER.
Appuyer sur la touche “6” et le poids de la charge placée sur
le plateau de bascule s’affiche.
5. Retirer la charge connue et le message “0.00” réapparaît.
Si pour une quelconque raison on rencontre des problemes pour
le calibrage de la bascule, contacter l’usine pour une aide
complémentaire.
VÉRIFICATION DE LA BASCULE
Afin de toujours obtenir un chargement précis, vérifier la bascule
soit tous les 30 jours, soit après 100 opérations, en appliquant la
procédure suivante.
1. A partir du mode PROGRAM, appuyer simultanément sur les
touches SHIFT/RESET et ENTER du bloc numérique pour
passer en mode diagnostique et mettre l’écran d’affichage à
zéro.
2. Appuyer sur la touche “6” du bloc numérique pour afficher le
poids approximatif du plateau de bascule.
3. Enlever le réservoir du plateau de bascule. Le poids du
plateau vide doit varier de
plateau chargé; si tel n’est pas le cas, se mettre en contact
avec le fabricant. Dans ce cas, le message “CHECK REFRIGERANT” s’affiche aussi.
Le fait d’appuyer sur n’importe quelle autre touche
ATTENTION!
+2 livres (+1 kilos) par rapport au
32
Page 34
Replacing the Filter-Drier
The filter-drier on this unit is designed to trap moisture, acid, and
particulates and must be changed as needed to assure adequate moisture and contaminant removal from used refrigerant.
For proper contaminant removal, we recommend replacing the
filter-drier after recycling a
kilograms) of refrigerant. Because the amount of moisture varies
from system to system, the amount you are able to recycle
between filter-drier replacements also varies.
After 300 pounds (136 kilograms) of refrigerant have been
recovered, the unit displays the warning message “CH-F,”
prompting you to change the filter-drier. Once the “CH-F” warning
message displays you can:
•Start the filter changeout routine
SHIFT/RESET and FILTER keys, then follow the instructions
for replacing the filter-drier.
•Bypass the filter replacement routine
and resume operation.
•Clear the internal counter —
before the internal counter reached 300 pounds (136 kilograms) of refrigerant recovered, simultaneously press the
SHIFT/RESET and ENTER keys to clear the counter.
CAUTION! For best results, use Robinair filter-driers (part no.
17430). All performance tests and claims are based on using this
specially-blended filter-drier. Use of another may affect performance results.
Note:
Do not remove the caps from the filter ends until you are
ready to install it in the unit.
1. Close the high and low side valves on the control panel.
2. If
manual
on the keypad to interrupt the cycle. If
recycling is in process, press the HOLD/CONT key on the
keypad to interrupt the cycle.
3. Attach the blue (low side) hose to the service port located
near the filter, and open the low side valve on the control
panel. Simultaneously press SHIFT/RESET and FILTER on
the keypad to recover all remaining refrigerant from the low
side of the unit. The display shows “FIL,” “AUTOMATIC” and
“RECOVER.” When all refrigerant has been removed, the
messages change to “FIL” and “HOLD” to indicate the unit is
waiting for the filter-drier replacement.
4. When all refrigerant has been removed, remove the filter-drier
by unscrewing the nuts located at each end of the filter-drier.
Dispose of the filter-drier properly.
IMPORTANT! Be sure the refrigerant flow arrow on the new
filter-drier points in the same direction as the old filter-drier.
5. Install the new filter-drier and tighten the nuts.
6. Press HOLD/CONT on the keypad. The vacuum pump starts
automatically and runs for five minutes before shutting off.
The messages on the digital display change to “FIL” and
“VACUUM.” After the vacuum pump shuts off, disconnect the
blue hose from the service port and reattach it to the A/C
system, if required.
7. Press RECYCLE on the keypad to restart the
cling process
vacuum/recycling process. Any air left in the unit will be
removed when the tank is purged of air.
recycling is in process, press the SHIFT/RESET key
or
maximum
of 300 pounds (136
— Simultaneously press the
— Press HOLD/CONT,
If you changed the filter-drier
automatic
manual
press HOLD/CONT to restart the
vacuum/
recy-
automatic
Auswechselung des Filter-Trockener
Der Filter-Trockener an diesem Gerät ist entworfen um
Feuchtigkeit , Säure und Teilchen aufzufangen und muß je nach
Bedarf gewechselt werden, damit eine zureichende Entfernung
von Feuchtigkeit und Schmutzstoffe von dem Kältemittel
versichert werden kann.
Für richtige Schmutzstoffentfernung schlagen wir das
Auswechseln des Filter-Trockener nach der Wiederaufbereitung
vom maximal
Anteil von Feuchtigkeit von System zu System verschieden ist,
ändert sich auch der Anteil den Sie zwischen der FilterTrockener Auswechselung wiederaufbereiten können .
Nachdem 300 Am. Pfund (136 kilogramm) von Kältemittel
rückgewonnen wurden, leuchtet das Gerät mit der
Warnungsmitteilung “CH-F” zur Auswechselung des Filter/
Trockners auf. Nachdem die “CH-F” Mitteilung erst einmal
aufgeleuchtet ist, können Sie:
•Beginnen Sie mit der Filterauswechselungsroutine —
Drücken Sie gleichzeitig die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/
RÜCKSETZEN) und FILTER Tasten, dann folgen Sie den
Anleitung für die Auswechselung des Filter/Trockners.
•Umgehen Sie die Filterauswechselungsroutine
Sie HOLD/CONT (STOP/WEITER) und nehmen Sie den
Vorgang wieder auf.
•Setzen Sie den internen Zähler wieder zurück
den Filter/Trockner schon ausgewechselt haben, bevor der
interne Zähler 300 Am.Pfund (136 kilogramm) von
rückgewonnenen Kältemittel erreicht hat, drücken Sie
gleichzeitig die SHIFT/RESET (SCHIEBEN RÜCKSETZEN )
und die ENTER (EINGABE) Tasten um den Zähler
zurückzusetzen.
VORSICHT! Für die Beste Leistung benutzen Sie Robinair Filter/
Trockner (Teil Nr. 17430). Alle Leistungstests und Ansprüche
sind auf die Benutzung dieses spezial formulierten Filter/
Trockners gegründet. Die Benutzung eines anderen könnte die
Leistungsresultate beeinflußen.
Anmerkung:
nicht, bis Sie bereit sind ihn in das Gerät zu installieren.
1. Schließen Sie das Hochdruckseiten- und
Niederdruckseitenventil am Schaltpult
2. Falls
Sie die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/RÜCKSETZUNG) Taste
auf der Tastatur um den Vorgang zu unterbrechen. Falls
automatische
drücken Sie die HOLD/CONT (STOP/WEITER) Taste auf der
Tastatur um den Vorgang zu unterbrechen.
3. Schließen Sie den blauen (Niederdruckseiten) Schlauch an
den Serviceeingang der sich in der Nähe des Filters befindet
an und öffnen Sie das Niederdruckseitenventil am Schaltpult.
Gleichzeitig drücken Sie SHIFT/RESET (SCHIEBEN/
RÜCKSETZUNG) und FILTER auf der Tastatur um alles
übrige Kältemittel von der Niederdruckseite des Geräts
rückzugewinnen. Die Anzeige zeigt “FIL”, “AUTOMATIC”
(AUTOMATISCH) und “RECOVER” (RÜCKGEWINNUNG) an.
Wenn alles Kältemittel entfernt worden ist, wechselt die
Mitteilung auf “FIL” und “HOLD” (STOP) über um anzuzeigen,
daß das Gerät auf die Filter-Trockener Auswechselung wartet.
4. Wenn alles Kältemittel entfernt worden ist entfernen Sie den
Filter-Trockener, indem Sie die Muttern die sich an jedem
Ende des Filter-Trockener befinden abschrauben. Werfen Sie
den Filter-Trockener in angemessener Weise weg.
300 Pfund (136 kilogramm) Kältemittel vor. Da der
— Drücken
— Falls Sie
Entfernen Sie die Kappen von den Filterenden
manuelle
Wiederaufbereitung im Vorgang ist, drücken
Vakuum/Wiederaufbereitung im Vorgang ist,
33
Page 35
WICHTIG! Seien Sie sicher, daß sich der Pfeil der den
Kältemittelfluß an dem neuen Filter-Trockener angibt in dieselbe
Richtung hinwendet wie der alte Filter-Trockener.
5. Installieren Sie den neuen Filter-Trockener und ziehen Sie
die Muttern wieder an.
6. Drücken Sie HOLD/CONT (STOP/WEITER) auf der Tastatur.
Die Vakuumpumpe springt automatisch an und läuft für fünf
Minuten bevor sie sich abschaltet. Die Mitteilungen auf der
Digitalanzeige wechseln zu “FIL” und “VAKUUM.” Nachdem
sich die Vakuumpumpe abgeschaltet hat, entkuppeln Sie den
blauen Schlauch vom Serviceeingang und schließen Sie ihn
wieder an das Klimaanlagensystem an, falls notwendig.
7. Drücken Sie RECYCLE (WIEDERAUFBEREITUNG) auf der
Tastatur um mit dem
fortzufahren oder drücken Sie HOLD/CONT (STOP/WEITER)
um den
in Betrieb zu setzen. Jegliche Luft die sich im Gerät befindet
wird entfernt wenn Luft von dem Tank abgelassen wird.
automatischen
manuellen
Vakuum/Wiederaufbereitungsvorgang
Wiederaufbereitungsvorgang
1
Diagram of Filter-Drier Location
Diagramm der Filter-Trockener Position
Diagrama de la Ubicación del Filtro-Secador
Schéma de l’emplacement du filtre-séchoir
2
3
1. Filter-Drier
2. Inlet
3. Service Port
1 - Filtro-Secador
2 -Entrada
3 - Puerto de Servicio
1. Filter-Trockener
2. Eingang
3. Serviceeingang
34
1. Filtre-séchoir
2. Arrivée d’air
3. Orifice de service
Page 36
Reemplazo del Filtro-Secador
El filtro-secador de esta unidad está diseñado para atrapar la
humedad, los ácidos y las partículas y tiene que ser cambiado
con la frecuencia necesaria para asegurar la adecuada
evacuación de contaminantes y humedad del refrigerante
utilizado.
Para la evacuación adecuada de contaminantes,
recomendamos que sea reemplazado el filtro-secador después
de reciclar un
refrigerante. Puesto que la cantidad de humedad varía de
sistema a sistema, también varía la cantidad que se puede
reciclar entre cambios del filtro-secador.
Después de que se hayan recuperado 300 libras (136
kilogramos) de refrigerante, la unidad exhibe el mensaje de
advertencia
“CH-F” para indicarle que hay que cambiar el filtro-secador. Una
vez exhibido el mensaje “CH-F,” usted puede:
•Comenzar el procedimiento para cambiar el filtro
Simultáneamente oprima SHIFT/RESET y FILTER y luego
siga las instrucciones para reemplazar el filtro-secador.
•Obviar el procedimiento para reemplazar el filtro
HOLD/CONT y reinicie la operación.
•Despejar el contador interno
secador antes de que el contador interno haya llegado a 300
libras (136 kilogramos) de refrigerante recuperado, oprima
simultáneamente SHIFT/RESET y ENTER para despejar el
contador.
¡CUIDADO! Para obtener los mejores resultados, utilice los
filtros-secadores Robinair (Repuesto No. 17430). Todas las
pruebas de rendimiento y las aseveraciones sobre el mismo se
basan en el uso de este filtro-secador especialmente diseñado.
Utilizar otro puede afectar los resultados.
Nota:
No quite las tapas de los extremos del filtro hasta que esté
listo para instalarlo en la unidad.
1. Cierre las válvulas del lado superior y del lado inferior del
panel de control.
2. Si se está realizando el reciclaje
SHIFT/RESET en el tablero para interrumpir el ciclo. Si se
está realizando el vacío/reciclaje
control HOLD/CONT en el tablero para interrumpir el ciclo.
3. Conecte la manguera azul (del lado inferior) al puerto de
servicio ubicado cerca del filtro y abra la válvula del lado
inferior en el panel de control. Simultáneamente oprima
SHIFT/RESET y FILTRO en el tablero para recuperar el resto
del refrigerante del lado inferior de la unidad. El despliegue
exhibe “FIL”, “AUTOMATIC” y “RECOVER.” Cuando todo el
refrigerante ha sido evacuado, los mensajes cambian a “FIL”
y “HOLD” para indicar que la unidad está esperando el
reemplazo del filtro-secador.
4. Cuando todo el refrigerante haya sido evacuado, saque el
filtro-secador desenroscando las tuercas ubicadas en cada
extremo del filtro-secador. Disponga adecuadamente del
filtro-secador.
¡IMPORTANTE! Asegúrese de que la flecha del flujo de
refrigerante del filtro-secador nuevo apunte en la misma
dirección que el viejo.
5. Instale el nuevo filtro-secador y apriete las tuercas.
6. Oprima HOLD/CONT en el tablero. La bomba de vacío
arranca automáticamente y opera durante cinco minutos
antes de apagarse. Los mensajes del despliegue digital
cambian a “FIL” y “VACUUM.” Después de que se apague la
bomba de vacío, desconecte la manguera azul del puerto de
servicio y vuelva a acoplarla al sistema de A/C si se requiere.
7. Oprima RECYCLE en el tablero para reiniciar el proceso
manual
proceso
permanezca en la unidad será eliminado cuando se purgue
el aire del tanque.
máximo
de reciclaje o oprima HOLD/CONT para reiniciar el
automático
de 300 libras (136 kilogramos) de
—
— Oprima
— Si usted cambió el filtro-
manual
de vacío/reciclaje. Cualquier aire que
, oprima el control
automático
, oprima el
Remplacement du Filtre-Séchoir
Le filtre-séchoir de cet appareil est conçu pour filtrer l’humidité,
les acides et autres particules, et doit être remplacé en temps
voulu pour assurer l’extraction appropriée de l’humidité et des
contaminants du réfrigérant utilisé.
Pour retirer efficacement les contaminants, nous recommandons
le remplacement du filtre après le recyclage de 300 lb. (136
kilos) de réfrigérant,
varie d’un système à l’autre et la quantité recyclable entre les
remplacements de filtre/séchoir varie aussi.
Lorsque 300 livres (136 kilos) de réfrigérant ont été récupérées,
l’appareil affiche le message d’avertissement “CH-F” qui
demande que soit changé le filtre-déshydrateur. Lorsque le
message “CH-F” s’affiche, on peut:
•Démarrer la procédure de remplacement du filtre
simultanément sur les touches SHIFT/RESET et FILTER, puis
suivre les instructions pour remplacer le filtre-déshydrateur.
•Négliger la procédure de remplacement du filtre —
sur HOLD/DONT et poursuivre les opérations.
•Effacer le compteur interne
déshydrateur avant que le compteur interne atteigne 300
livres (136 kilos) de réfrigérant récupéré, appuyer
simultanément sur les touches SHIFT/RESET et ENTER pour
effacer le compteur.
ATTENTION! Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser les
filtres-déshydrateurs Robinair (pièce N°17430). Tous les tests et
résultats de performance sont basés sur l’utilisation de ce filtredéshydrateur spécialement conçu. L’utilisation d’un autre filtre
pourrait donner lieu à des résultats moins bons.
Remarque:
filtre avant d’être prêt à installer ce dernier dans l’appareil.
1. Fermer les soupapes supérieure et inférieure sur le tableau
de contrôle.
2. Si un recyclage
SHIFT/RESET du bloc numérique pour interrompre le cycle.
Si le vide
touche HOLD/CONT pour interrompre le cycle.
3. Fixer le tuyau bleu (inférieur) à l’orifice de service situé près
du filtre et ouvrir la soupape inférieure sur le tableau de
contrôle. Appuyer simultanément sur SHIFT/RESET et FILTER
pour récupérer tout le réfrigérant restant du côté inférieur de
l’appareil. Les messages “FIL”, “AUTOMATIC” et “RECOVER”
s’affichent. Lorsque tout le réfrigérant est récupéré, les
messages deviennent “FIL” et “HOLD” pour indiquer que le
filtre-séchoir peut être remplacé sur l’appareil.
4. Quand tout le réfrigérant a été remplacé, enlever le filtre-
séchoir en dévissant les écrous situés de part et d’autre du
filtre-séchoir. Ensuite, se débarrasser proprement de ce
dernier.
IMPORTANT! S’assurer que la flèche d’écoulement du
réfrigérant située sur le nouveau filtre-séchoir pointe dans la
même direction que l’ancien filtre-séchoir.
5. Installer le nouveau filtre-déshydrateur et serrer les écrous.
6. Appuyer sur HOLD/CONT sur le bloc numérique. La pompe à
vide démarre automatiquement et tourne pendant cinq
minutes avant de s’arrêter. Les messages affichés se
transforment en “FIL” et “VACUUM.” Lorsque la pompe
s’arrête, débrancher le tuyau bleu de l’orifice de service et le
rebrancher sur le système AC si nécessaire.
7. Appuyer sur RECYCLE pour redémarrer le processus de
recyclage
redémarrer le processusde vide/recyclage
restant dans l’appareil sera enlevé au moment où le réservoir
sera évacué.
Ne pas enlever les capuchons des extrémités du
au maximum
manuel
automatique
manuel
/recyclage est en cours, appuyer sur la
ou appuyer sur HOLD/CONT pour
. Le pourcentage d’humidité
— Si vous avez changé le filtre-
est en cours, appuyer sur la touche
— Appuyer
Appuyer
automatique
. L’air
35
Page 37
Using Manual Diagnostics
The unit’s manual diagnostics mode is easily accessible through
the keypad.
WARNING!
BE SURE TO DISCHARGE ANY SYSTEM PRESSURE
BEFORE PERFORMING ANY MANUAL DIAGNOSTICS.
1. Simultaneously press the SHIFT/RESET and ENTER keys.
The display should be blank except for the decimal point.
2. Press the following keys to perform these functions:
Press “1”
Press “1” again (or the SHIFT/RESET key) to turn off the
pump.
Press “2”
“ADD” displays momentarily, then the display shows the
amount of refrigerant transferred. At any time you can press
HOLD/CONT once to interrupt the transfer and again to
resume operation.
Press “3”
ered. The maximum amount displayed during recovery is 99
kilograms, although the maximum amount recorded is 9,999
kilograms of refrigerant.
Press “5”
turn off.
Press “6”
See “Checking the Scale Accuracy” for diagnostic procedures.
Press “8-7-8-7”
scale. See “Calibrating the Scale” for diagnostic procedures.
3. Press the SHIFT/RESET key to return to the program mode.
— Starts the vacuum pump to begin evacuation.
— Begins the transfer of refrigerant. The message
— Displays the total amount of refrigerant recov-
— All display segments light up. Press “5” again to
— Displays the approximate weight on the scale.
— Allows you to automatically calibrate the
Benutzung der Manuellen Diagnose
Die manuelle Diagnose des Geräts ist leicht über die Tastatur
erfaßbar.
WARNUNG!
SEIEN SIE SICHER, DAß SIE JEGLICHEN DRUCK VON
SYSTEM ABLASSEN, BEVOR SIE IRGENDEINE MANUELLE
DIAGNOSE AUSFÜHREN.
1. Drücken Sie gleichzeitig die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/
RÜCKSETZEN) und die ENTER (EINGABE) Tasten. Die
Anzeige sollte bis auf den Dezimalpunkt leer sein.
2. Drücken Sie die folgenden Tasten zur Ausführung dieser
Funktionen:
Drücken Sie “1”
Evakuierung. Drücken Sie nochmals “1” (oder die SHIFT/
RESET (SCHIEBEN/RÜCKSETZEN) Taste) um die Pumpe
abzuschalten.
Drücken Sie “2”
Die Mitteilung “ADD” (“ZUGABE”) leuchtet kurz auf, dann zeigt
die Anzeige den übertragenen Anteil von Kältemittel auf. Sie
können zu jeder Zeit HOLD/CONT (STOP/WEITER) einmal
drücken, um die Übertragung anzuhalten und nochmals damit
der Vorgang weiterfährt.
Drücken Sie “3”
rückgewonnenem Kältemittel an. Der maximale Anteil der
während der Rückgewinnung angezeigt wird, beträgt 99
kilogramm, obwohl der maximal registrierte Anteil 9999
kilogramm von Kältemittel beträgt.
Drücken Sie “5”
Drücken Sie nochmals “5” zum Abschalten.
Drücken Sie “6”
Waage an. Richten Sie sich an “Überprüfen Sie die
Genauigkeit der Waage” für Diagnosevorgänge.
Drücken Sie “8-7-8-7”
automatisch kalibrieren. Richten Sie sich an “Kalibrierung der
Waage” für Diagnosevorgänge. Programmmodus
zurückzugehen.
3. Drücken Sie die SHIFT/RESET (SCHIEBEN RÜCKSETZEN)
Taste um wieder auf den Programmmodus zurückzugehen.
— Startet die Vakuumpume zur
— Beginnt die Übertragung des Kältemittels.
— Zeigt den insgesammten Anteil von
— Alle Anzeigeabschnitte leuchten auf.
— Zeigt das ungefähre Gewicht auf der
— Sie können somit die Waage
Utilizacion del Diagnostico Manual
Es fácil acceder al modo de diagnóstico manual de esta unidad
a través del tablero.
¡CUIDADO!
ASEGURESE DE DESCARGAR LA PRESION QUE EXISTA EN
EL SISTEMA ANTES DE REALIZAR CUALQUIER
DIAGNOSTICO MANUAL.
1. Oprima simultáneamente SHIFT/RESET y ENTER. La
pantalla debe estar en blanco, salvo el punto decimal.
2. Oprima los siguientes controles para realizar estas funciones:
Oprima “1”
evacuación. Oprima el “1” nuevamente (o SHIFT/RESET)
para apagar la bomba.
Oprima “2”
Se exhibe momentáneamente el mensaje “ADD.” Luego, la
pantalla indica la cantidad de refrigerante transferida. En
cualquier momento se puede oprimir HOLD/CONT, una sola
vez para interrumpir la transferencia y otra vez para reiniciar
la operación.
Oprima “3”
recuperado. Durante la recuperación la máxima cantidad
exhibida es 99 kilogramos, pero la máxima cantidad
registrada es 9.999 kilogramos de refrigerante.
Oprima “5”
iluminan. Oprima “5” nuevamente para apagarlos.
Oprima “6”
balanza. Para ver los procedimientos de diagnóstico,
consulte “Verificación de la Precisión de la Balanza.”
Oprima “8-7-8-7”
automáticamente. Para ver los procedimientos de
diagnóstico, consulte “Verificación de la Precisión de la
Balanza.”
3. Oprima SHIFT/RESET para regresar al modo de
programación.
— Para arrancar la bomba de vacío e iniciar la
— Para iniciar la transferencia de refrigerante.
— Para exhibir la cantidad total de refrigerante
— Todos los segmentos de la pantalla se
— Para exhibir el peso aproximado en la
— Permite calibrar la balanza
Utilisation des Diagnostiques
Manuels
Le mode diagnostiques manuels de l’appareil est aisément
accessible à l’aide du bloc numérique.
ATTENTION!
DECHARGER TOUTE LA PRESSION DU SYSTEME AVANT DE
PROCEDER A TOUT DIAGNOSTIQUE MANUEL.
1. Appuyer simultanément sur les touches SHIFT/RESET et
ENTER. Le compteur ne doit afficher que la virgule décimale.
2. Appuyer sur les touches suivantes pour obtenir les fonctions
suivantes:
Appuyer sur “1”
commencer l’évacuation. Appuyer de nouveau sur “1” (ou sur
la touche SHIFT/RESET) pour fermer la pompe.
Appuyer sur “2”
message “ADD” s’affiche un moment après quoi la quantité
de réfrigérant transférée apparaît à l’écran. On peut appuyer
sur HOLD/CONT à n’importe quel moment pour interrompre le
transfert et poursuivre les opérations.
Appuyer sur “3”
réfrigérant récupérée. La quantité maximale affichée lors de
la récupération est 99 kilogramos alors que la quantité
maximale enregistrée est 9.999 kilogramos de réfrigérant.
Appuyer sur “5”
s’allument à l’écran. Appuyer de nouveau sur “5” pour
éteindre.
Appuyer sur “6”
bascule. Voir “Vérification de la précision de la bascule” pour
connaître les procédures de diagnostique.
Appuyer sur “8-7-8-7”
bascule. Cf. “Calibrage de la bascule” pour connaître les
procédures de diagnostique.
3. Appuyer sur la touche SHIFT/RESET pour retourner en mode
36
programme.
— Démarrage de la pompe à vide pour
— Début du transfert de réfrigérant. Le
— Affichage de la quantité totale de
— Toutes les mentions d’affichage
— Affichage du poids approximatif sur la
— Calibrage automatique de la
Page 38
Replacement Parts List
The following is a list of replacement parts you may need to
service or maintain your Refrigerant Recovery/Recycling/
Recharging Station.
ComponentPart No.Part No.
50-Pound (23 Kilograms)
Refillable Refrigerant Tank1750617506
Filter-Drier1743017430
CompressorRA17434 RA17411
36" Red Hose with Quick-Seal fitting6833668336
36" Blue Hose with Quick-Seal fitting6823668236
36" Yellow Hose with Quick-Seal fitting6813668136
96" Red Hose w/Quick-Seal fitting6839668396
96" Blue Hose w/Quick-Seal fitting6829668296
Oil Drain Valve4046040460
Oil Catch BottleRA17419 RA17419
Return Oil Solenoid ValveRA17522 RA17578
Main Power SwitchRA40994 RA17135
Moisture IndicatorRA17577 RA17577
Check ValveRA17112 RA17112
Air Purge IndicatorRA18759 RA18759
FanRA17416 RA17516
Manifold Gauge/Low Side CompoundRA19076 RA17711
Manifold Gauge/High Side PressureRA19075 RA17712
VacuMaster
Vacuum SwitchRA17328 RA17328
Vacuum Pump Protection SwitchRA17329 RA17329
High Pressure SwitchRA17072 RA17072
Scale AssemblyRA19008 RA19008
Ball ValveRA19044 RA19044
Air Purge Valve4046040460
Vinyl Dust Cover1749517495
Wheels and Speed NutRA10751 RA10751
Equalization SolenoidRA17522 RA17578
Manifold HandleRA17315 RA17315
Automatic Expansion ValveRA17424 RA17424
RelayRA17459 RA17459
Accumulator Oil SeparatorRA18760 RA18760
Solenoid—Recovery,Recycling,RechargingRA19006 RA19088
Tank StrapRA19056 RA19056
Main Circuit BoardRA19064 RA19064
KeypadRA19065 RA19065
Sound AlertRA19066 RA19066
Return Oil SeparatorRA19067 RA19067
Premium High Vacuum Pump Oil is also available in handy quart
containers with push-pull dispenser tops or in convenient gallon
containers:
The 50-pound (23 kilograms) refillable refrigerant tank is the only
tank you should use with this unit. The unit’s overfill limitation
mechanism has been calibrated specifically for use with this tank
and the tank’s valving is set up specifically for use with this unit.
It is essential for proper filtration that you use only authorized
filter-driers. We suggest you keep several filter-driers on hand so
you will always be able to change them and complete any
recycling job that is in progress.
®
Vacuum PumpRA15427 RA15428
13203 Quart (shipped 12 quarts per case)
13204 Gallon (shipped 4 gallons per case)
115-Volt 220-Volt
Liste der Ersatzteile
Folgend ist ein Liste für Ersatzteile die Sie für den Service oder
die Instandhaltung an Ihrer Rückgewinnungs-
Wiederaufbereitungs-Befüllungsstation für Kältemittel benötigen
könnten.
BestandteilTeil no.Teil no.
50 Pfund (23 Kilogramm)
Wiederauffüllbarer Kältemitteltank1750617506
Filter-Trockener1743017430
KompressorRA17434 RA17411
36" Roter Schlauch mit Quick Seal Anschluß 6833668336
36" Blauer Schlauch mit Quick Seal Anschluß 6823668236
36" Gelber Schlauch mit Quick Seal Anschluß 6813668136
96" langer roter Schlauch
mit Quick Seal Anschluß6839668396
96" langer blauer Schlauch
mit Quick Seal Anschluß6829668296
Hochwertiges Hochvakuumpumpenöl ist in handlichen Quart
Behältern mit Druckzugverteilerkappe erhältlich oder in
handlichen Gallonenbehältern:
13203 Quart (wird als 12 Quart per Kasten geliefert)
13204 Gallone (wird als 4 Gallonen per Kasten geliefert)
Der 50 Pfund (23 Kilogramm) wiederauffüllbare Kältemitteltank
ist der einzige Tank den Sie mit diesem Gerät benutzen sollten.
Der Überfüllmechanismus des Geräts ist spezifisch für diesen
Tank kalibriert und die Armatur des Tanks ist spezifisch für
dieses Gerät eingestellt.
Es ist für richtige Filtrierung wesentlich, daß Sie nur
vorgeschriebene Filter-Trockener benutzen. Wir schlagen vor,
daß Sie etliche Filter-Trockener zur Verfügung haben, so daß Sie
immer dazu fähig sind diese auszuwechseln und damit jede
Wiederaufbereitungsarbeit die im Vorgang ist beenden können.
®
VakuumpumpeRA15427 RA15428
115 Volt220 Volt
Because of ongoing product improvements, we reserve the
right to change design, specifications, and materials without
notice.
Änderungen im Entwurf, technische Daten und Material sind
zwecks angehenden Produktverbesserungen vorbehalten.
37
Page 39
Lista de Repuestos
A continuación se presenta una lista de los repuestos que Ud.
puede necesitar para realizar trabajos de servicio o
mantenimiento en su Estación de Recuperación/Reciclaje/
Recarga de Refrigerantes.
ComponenteRepuesto NºRepuesto Nº
Tanque Recargable de
Refrigerante, de 50 lbs. (23 kg)1750617506
Filtro-Secador1743017430
CompresorRA17434 RA17411
Manguera Roja 36" con Quick Seal6833668336
Manguera Azul con 36" Quick Seal6823668236
Manguera Amarilla con 36" Quick Seal6813668136
Manguera Roja 96" con Quick Seal6839668396
Manguera Azul 96" con Quick Seal6829668296
Válvula para Drenaje de Aceite4046040460
Colector de AceiteRA17419 RA17419
Válv. de Solenoide-Retorno de AceiteRA17522 RA17578
Interruptor PrincipalRA40994 RA17135
Indicador de HumedadRA17577 RA17577
Válvula de CierreRA17112 RA17112
Indicador de Purga de AireRA18759 RA18759
VentiladorRA17416 RA17516
Manómetro/Compuesto Lado InferiorRA19076 RA17711
Manómetro/Presión Lado SuperiorRA19075 RA17712
Bomba de Vacío VacuMaster
Interruptor de VacíoRA17328 RA17328
Interruptor de Protección para
Bomba de VacíoRA17329 RA17329
Interruptor de Presión AltaRA17072 RA17072
Conjunto de BalanzaRA19008 RA19008
Válvula EsféricaRA19044 RA19044
Válvula de Purga de Aire4046040460
Cubierta vinila resistente a polvos1749517495
Ruedas y Tuerca de apriete rápidoRA10751 RA10751
Solenoide equilizadorRA17522 RA17578
Mango de MúltipleRA17315 RA17315
Válvula de expansión automáticaRA17424 RA17424
ReléRA17459 RA17459
Separador acumulador de aceiteRA18760 RA18760
Solenoide—Recuperación,
Reciclaje, RecargaRA19006 RA19088
Correa de tanqueRA19056 RA19056
Panel Matriz de circuitosRA19064 RA19064
TecladoRA19065 RA19065
Alarma AudioRA19066 RA19066
Separador de Aceite de RetornoRA19067 RA19067
También se dispone de Aceite Premium para Bombas de Alto
Vacío en recipientes convenientes de cuartos de galón con
tapas para expendio tipo “empuje y jale” o en recipientes
convenientes de un galón:
13203 Cuarto (enviados 12 cuartos por caja)
13204 Galón (enviados 4 galones por caja)
El tanque recargable para refrigerantes con una capacidad de
50 libras (23 kilogramos) es el único tanque que se debe utilizar
con esta unidad. El mecanismo que previene sobrecargas está
calibrado específicamente para este tanque, y las válvulas del
tanque están diseñadas específicamente para esta unidad.
Para una filtración apropiada, es esencial utilizar filtrossecadores autorizados solamente. Sugerimos que siempre se
mantenga un inventario de varios para poder cambiarlos y
completar cualquier trabajo de reciclaje que esté en proceso.
®
115 voltios 220 voltios
RA15427 RA15428
Liste de Pièces de Rechange
Vous trouverez ci-après la liste des pièces de rechange qu’il
vous faudra peut-être pour réparer ou entretenir votre appareil
de récupération/recyclage/rechargement de réfrigérant.
Composant115-Volt 220-Volt
Réservoir de réfrigérant remplissable
50 lb.(23 kg)1750617506
Filtre-séchoir1743017430
CompresseurRA17434 RA17411
Tuyau rouge 36" avec raccord Quick-Seal6833668336
Tuyau bleu 36" avec raccord Quick-Seal6823668236
Tuyau jaune 36" avec raccord Quick-Seal6813668136
Tuyau rouge 96" avec raccord Quick-Seal6839668396
Tuyau bleu 96" avec raccord Quick-Seal6829668296
Soupape de vidange d’huile4046040460
Bouteille de récupération d’huileRA17419 RA17419
Soupape solénoïde d’huile de récupérationRA17522 RA17578
Interrupteur d’alimentation principaleRA40994 RA17135
Indicateur d’humiditéRA17577 RA17577
Soupape de vérificationRA17112 RA17112
Indicateur d’épuration d’airRA18759 RA18759
VentilateurRA17416 RA17516
Batterie de manomètres/basse pressionRA19076 RA17711
Batterie de manomètres/haute pressionRA19075 RA17712
Pompe à vide VacuMaster
Interrupteur de videRA17328 RA17328
Interrupteur de protection de pompe à vide RA17329 RA17329
Interrupteur de haute pressionRA17072 RA17072
Ensemble basculeRA19008 RA19008
Soupape à billeRA19044 RA19044
Soupape de vidange d’air4046040460
Couvercle protecteur en vinyl1749517495
Roues et écrou de vitesseRA10751 RA10751
Solénoïde d’équilibreRA17522 RA17578
Poignée de by-passRA17315 RA17315
Détendeur automatiqueRA17424 RA17424
RelaisRA17459 RA17459
Séparateur d’huile de l’accumulateurRA18760 RA18760
Solénoïde de récupération,
recyclage, rechargementRA19006 RA19088
Ceinture de bouteilleRA19056 RA19056
Console de commande électriqueRA19064 RA19064
Bloc numériqueRA19065 RA19065
Signal sonoreRA19066 RA19066
Séparateur d’huile de retourRA19067 RA19067
L’huile de pompe de qualité supérieure est disponible en
container d’un quart avec un bec verseur ou en container d’un
gallon:
13203 Quart = 1,1 litre (livré par caisse de 12 quarts)
13204 Gallon = 4,5 litres (livré par caisse de 4 gallons)
Le réservoir de réfrigérant remplissable de 50 lb (23 kg) est le
seul réservoir à utiliser avec cet appareil. Le mécanisme qui
empêche l’appareil de déborder a été spécifiquement calibré
pour ce réservoir et les soupapes de réservoir spécifiquement
conçues pour cet appareil.
Pour obtenir un bon filtrage, il est essentiel de n’utiliser que des
filtres-séchoirs homologués. Nous vous suggérons de garder à
portée de main plusieurs filtres-séchoirs afin d’être en mesure de
les changer et de terminer toute opération de recyclage en
cours.
®
RA15427 RA15428
Debido al continuo mejoramiento de los productos, nos
reservamos el derecho de cambiar diseños, especificaciones
y materiales sin previo aviso.
En raison des améliorations apportées actuellement au
produit, nous nous réservons le droit de modifier, sans
notification préalable, la conception, les spécifications et les
matériaux s’y rapportant.
38
Page 40
Troubleshooting Guide
Use the following chart to identify possible causes for system
operating problems during the recovery process and to
determine possible solutions.
RECOVERY OPERATION
Recovery compressor does not start
Cause: Main Power switch off
Cure:Turn on Main Power switch
Cause: Power cord not plugged in or no power at plug
Cure:Check circuit for power
Cause: “Full” on digital display
Cure:Change the tank according to the instructions in
“Installing a Refillable Refrigerant Tank”
Cause: “Hi-P” on digital display
Cure:Check the valves on the tank to be sure they are open.
Check the air purge indicator. If the green needle
exceeds 275 psi, open the air purge valve until the
pressure reaches 225 psi. Then immediately recycle to
remove any remaining air (see instructions in “Evacuat-
ing the A/C System and Recycling Refrigerant.”
Check the scale calibration—see instructions in
“Checking the Scale Accuracy”
Cause: “CH-F” on digital display
Cure:Remove and replace the filter-drier (see “Replacing the
Filter-Drier”), and be sure to pull a vacuum
Cause: Faulty components
Cure:Call factory
Runs a short time, but does not complete recovery
Cause: Tank valves not open
Cure:Open both valves on the tank
Cause: Manifold valves not open
Cure:Open both valves on the manifold
Cause: Faulty components
Cure:Call factory
Runs but won't shut off
Cause: Oil drain valve not closed
Cure:Close the oil drain valve
Cause: Leak in vehicle system
Cure:Locate and repair system leak
Cause: Return oil solenoid valve not closing
Cure:Replace solenoid valve
Cause: Faulty components
Cure:Call factory
RECYCLING OPERATION
Recovery compressor does not start
Cause: “CH-F” on digital display
Cure:Remove and replace the filter-drier (see “Replacing the
Filter-Drier”), and be sure to pull a vacuum
Moisture indicator will not turn green after evacuation is
complete
Cause: Saturated filter-drier
Cure:Remove and replace filter-drier following instructions in
“Replacing the Filter-Drier” (be sure to pull a vacuum)
Cause: Faulty moisture indicator
Cure:Remove and replace the moisture indicator
Refrigerant does not flow
Cause: Refrigerant supply empty or low
Cure:Replace the tank or recover more refrigerant before
recycling
Cause: Tank valves not open
Cure:Open the valves
RECHARGING OPERATION
No power when POWER switch is on—no display showing
Cause: Unit unplugged
Cure:Plug unit into power source
Cause: No power at wall outlet
Cure:Locate problem with outlet or change outlets
Vacuum pump does not start
Cause: Vacuum pump unplugged
Cure:Plug pump into power source
Cause: Vacuum time not entered
Cure:Program required time for vacuum
Cause: Faulty components
Cure:Call factory
Audible tone sounds during refrigerant transfer
Cause: Transfer stopped or too slow
Cure:Start A/C system and pull rest of refrigerant into system
(Step 4 in “Recharging the A/C System”)
Cause: Tank safety strap too tight
Cure:Loosen the safety strap
Cause: Refrigerant supply empty
Cure:Replace the refrigerant tank
Refrigerant does not flow
Cause: Refrigerant supply empty
Cure:Replace the refrigerant tank
Vacuum pump runs, but low side gauge does not register an
appropriate vacuum
CALCalibrate the scale.
CH-FChange the filter-drier.
CL-LLow side clearing routine in progress.
CONContinuous; the vacuum pump will run continuously.
CPLComplete; cycle process is finished.
FILFilter change process.
FULLRefrigerant recovery tank is full.
HI-PHigh pressure, system pressure is above 350 psi.
OILChange the vacuum pump oil.
U-HIHigh pressure to the vacuum pump.
SCALScale problem; scale may be broken or disconnected,
or tank weight has exceeded 80 pounds (36 kilograms).
99LBThe maximum amount displayed during recovery is 99
kilograms; reset the unit.
39
Page 41
Fehlersuchhinweise
Benutzen Sie die folgende Tabelle um mögliche Ursachen für
Betriebsprobleme des Systems während des
Rückgewinnungsvorgangs zu identifizieren und um mögliche
Lösungen herauszufinden.
RÜCKGEWINNUNGSVORGANG
Rückgewinnungskompressor springt nicht an
Ursache: Hauptstromschalter ist aus
Lösung:Hauptstromschalter einschalten
Ursache: Stromkabel ist nicht angeschlossen oder kein Strom
auf der Steckdose
Lösung:Überprüfen Sie das Netz auf Strom
Ursache: “FULL” (VOLL) auf der Digitalanzeige
Lösung:Wechseln Sie den Tank gemäß den Anweisungen in
“Installation eines wiederauffüllbaren
Kältemitteltanks”
Ursache: “Hi-P” auf der Digitalanzeige
Lösung:Überprüfen Sie die Ventile am Tank um zu
versichern das sie offen sin.
Überprüfen Sie den Luftablaßanzeiger. Falls die
grüne Nadel über 275 psi aufweist, öffnen Sie das
Luftablaßventil bis der Druck 225 psi erreicht. Sofort
wiederaufbereiten um jegliche Luft zu entfernen
(richten Sie sich an die Anweisungen in
“Evakuierung des Klimaanlagensystems und
Wiederaufbereitung des Kältemittels.”
Überprüfen Sie die Kalibration der Waage — richten
Sie sich an die Anweisungen in “Überprüfung der
Waagegenauigkeit.”
Ursache: “CH-F” auf der Digitalanzeige
Lösung:Entfernen und ersetzen Sie den Filter/Trockner
(siehe “Ersetzen des Filter/Trockner”) und ziehen Sie
ein Vakuum
Ursache: Fehlerhafte Bestandteile
Lösung:Rufen Sie die Fabrik an
Läuft für kurze Zeit, aber beendet die Rückgewinnung nicht
Ursache: Tankventile sind nicht offen
Lösung:Öffnen Sie beide Ventil am Tank
Ursache: Ventilbatterieeinheitventile sind nicht offen
Lösung:Öffnen Sie beide Ventile an der Ventilbatterieeinheit
Ursache: Fehlerhafte Bestandteile
Lösung:Rufen Sie die Fabrik an
Läuft, schaltet sich jedoch nicht ab
Ursache: Ölablaßventil nicht geschlossen
Lösung:Schließen Sie das Ölablaßventil
Ursache: Leck im Fahrzeugsystem
Lösung:Finden Sie und reparieren Sie das Systemleck
Ursache: Ölrücklaufsolenoidventil
Lösung:Ersetzen Sie das Solenoidventil das sich nicht
schließt
Ursache: Fehlerhafte Bestandteile
Lösung:Rufen Sie die Fabrik an
WIEDERAUFBEREITUNGSVORGANG
Rückgewinnungskompressor springt nicht an
Ursache: “CH-F” auf der Digitalanzeige
Lösung:Entfernen und ersetzen Sie den Filter/Trockner
(siehe “Ersetzen des Filter/Trockner”) und ziehen Sie
ein Vakuum
Feuchtigkeitsanzeiger verfärbt sich nicht grün, nachdem
Evakuierung beendet ist.
Ursache: Gesättigter Filter-Trockener
Lösung:Entfernen Sie den Filter-Trockener und wechseln
Sie ihn gemäß den Anweisungen in “Auswechselung
des Filter-Trockener” (Seien Sie sicher, daß Sie ein
Vakuum ziehen)
Ursache: Fehlerhafter Feuchtigkeitsanzeiger
Lösung:Entfernen Sie den Feuchtigkeitsanzeiger und
ersetzen Sie ihn
Kältemittel fließt nicht
Ursache: Kältemittelversorgung leer oder niedrig
Lösung:Ersetzen Sie den Tank oder rückgewinnen Sie mehr
Kältemittel bevor Wiederaufbereitung
Ursache: Tankventile sind nicht offen
Lösung:Öffnen Sie die Ventile
BEFÜLLUNGSVORGANG
Kein Strom, wenn der STROMSCHALTER an ist-keine Anzeige
Ursache: Gerät ist nicht an Strom angeschlossen
Lösung:Gerät an den Strom anschließen
Ursache: Kein Strom auf dem Netz
Lösung:Finden Sie das Problem in der Steckdose oder
wechseln Sie die Steckdose
Vakuumpumpe springt nicht an
Ursache: Vakuumpumpe nicht angeschlossen
Lösung:Schließen Sie die Pumpe an den Strom an
Ursache: Keine Vakuumzeit wurde eingegeben
Lösung:Zeiteingabe für Vakuum vom Programm erforderlich
Ursache: Fehlerhafte Bestandteile
Lösung:Rufen Sie die Fabrik an
Ein höhrbarer Ton erklingt während der Kältemittelüberführung
Ursache: Überführung hielt an oder zu langsam
Lösung:Lassen Sie das Klimaanlagensystem an und ziehen
Ursache: Tanksicherheitsriemen zu straff
Lösung:Lockern Sie den Sicherheitsriemen
Sie den Rest des Kältemittels in das System (Schritt
4 in “Befüllung des Klimaanlagensytems”)
Kältemittel fließt nicht
Ursache: Kältemittelversorgung ist leer
Lösung:Ersetzen Sie den Kältemitteltank
Vakuumpumpe läuft, Niederdruckseitenmanometer registriert
jedoch kein angemessenes Vakuum
Ursache: Kältemittelversorgung ist leer
Lösung:Ersetzen Sie den Kältemitteltank
Ursache: Pumpenöl verschmutzt
Lösung:Spülen Sie und wechseln Sie das Vakuumpumpenöl
Ursache: Befüllungsleitung lose
Lösung:Überprüfen Sie Verbindungen
Ursache: Ventilbatterieeinheit leckt
Lösung:Überprüfen Sie Verbindungen
Ursache: Isolierungsventil der Vakuumpumpe ist geschlossen
Lösung:Öffnen Sie das Isolierungsventil
CALKalibrieren Sie die Skala.
CH-FWechseln Sie den Filter/Trockner aus.
CL-LKlärungsroutine der Niederdruckseite ist im Vorgang
CONKontinuierlich; die Vakuumpumpe läuft kontinuierlich
CPLFertig; der Vorgang ist fertig.
FILVorgang zum Auswechseln des Filters.
FULLRückgewinnungstank für Kältemittel ist voll.
HI-PHochdruck; Systemdruck ist über 350 psi.
OILWechseln Sie das Vakuumpumpenöl.
U-HIHochdruck zu der Vakuumpumpe.
SCALWaageproblem; die Waage könnte defekt sein oder
99LBDer maximale Anteil der während der
40
aus
FEHLERZEICHEN DER DIGITALANZEIGE
ist nicht angeschlossen, oder das Gewicht des Tanks
hat 80 Pfund (36 kilogramm) überschritten.
Rückgewinnung angezeigt wird beträgt 99
kilogramm; setzen Sie das Gerät zurück.
Page 42
Guía para la Resolución de Problemas
Utilice el siguiente cuadro para identificar posibles causas de
problemas operacionales del sistema y para determinar posibles
soluciones.
OPERACION DE RECUPERACIÓN
No arranca el compresor de recuperación
Causa:El interruptor principal está apagado
Remedio: Prenda el interruptor principal
Causa:El cable eléctrico no está enchufado o falta potencia
en el enchufe
Remedio: Revise el circuito para averiguar si hay energía
eléctrica
Causa:El despliegue digital dice “Full”
Remedio: Cambie el tanque de acuerdo con las indicaciones
en “Instalación de un Tanque Recargable de
Refrigerante”
Causa:El despliegue digital dice “Hi-P”
Remedio: Revise las válvulas del tanque para ver si están
abierta
Revise el indicador de purga de aire. Si la aguja
verde está por encima de 275 psi, abra la válvula de
purga de aire hasta que la presión alcance 225 psi.
Luego recicle inmediatamente cualquier aire que
permanezca (ver instrucciones en “Evacuación del
Sistema de A/C y Reciclaje del Refrigerante.”
Revise la calibración de la balanza — ver
instrucciones en “Control de la Precisión de la
Balanza.”
Causa:“CH-F” de la pantalla digital
Remedio: Remueva y reemplace el filtro-secador (ver
“Reemplazamiento del Filtro-Secador”), asegúrese
de establecer un vacío
Causa:Componentes defectuosos
Remedio: Llame a la fábrica
Opera por poco tiempo y no completa la recuperación
Causa:Las válvulas del tanque no están abiertas
Remedio: Abra las dos válvulas del tanque
Causa:Las válvulas de distribución no están abiertas
Remedio: Abra las dos válvulas de distribución
Causa:Componentes defectuosos
Remedio: Llame a la fábrica
Opera pero no se apaga
Causa:La válvula para drenaje de aceite no está cerrada
Remedio: Cierre la válvula para el drenaje de aceite
Causa:Hay una fuga en el sistema del vehículo
Remedio: Ubique y repare la fuga del sistema
Causa:La válvula de solenoide para el aceite de retorno no
cierra
Remedio: Reemplace la válvula de solenoide que no cierra
Causa:Componentes defectuosos
Remedio: Llame a la fábrica
OPERACION DE RECICLAJE
No arranca el compresor de recuperación
Causa:“CH-F” de la pantalla digital
Remedio: Remueva y reemplace el filtro-secador (ver
“Reemplazamiento del Filtro-Secador”), asegúrese
de establecer un vacío
El indicador de humedad no se pone verde después de que esté
completa la evacuación
Causa:El filtro-secador está saturado
Remedio: Saque y reemplace el filtro-secador siguiendo las
instrucciones en “Reemplazo del Filtro-Secador”
(asegúrese de crear un vacío)
El refrigerante no fluye
Causa:El indicador de humedad está defectuoso
Remedio: Saque y reemplace el indicador de humedad
Causa:El suministro de refrigerante es nulo o bajo
Remedio: Reemplace el tanque o recupere más refrigerante
antes de reciclar
Causa:Las válvulas del tanque no están abiertas
Remedio: Abra las válvulas
OPERACION DE RECARGA
No hay potencia cuando está prendido el interruptor de
encendido — ningún mensaje desplegado
Causa:La unidad está desenchufada
Remedio: Enchufe la unidad en la fuente de poder
Causa:No hay energía eléctrica en el enchufe
Remedio: Ubique el problema con el enchufe o cambie de
enchufe
La bomba de vacío no arranca
Causa:La bomba de vacío está desenchufada
Remedio: Enchufe la bomba en la fuente de poder
Causa:El tiempo de vacío no está programado
Remedio: Programe el tiempo requerido de vacío
Causa:Componentes defectuosos
Remedio: Llame a la fábrica
Suena un tono audible durante la transferencia del refrigerante
Causa:La transferencia se paró o está demasiado lenta
Remedio: Arranque el sistema de A/C e ingrese el resto del
refrigerante en el sistema (Paso 4 de “Recarga del
Sistema de A/C”)
Causa:La cinta de seguridad del tanque está demasiado
ajustada
Remedio: Afloje la cinta de seguridad
Causa:El suministro de refrigerante está agotado
Remedio: Reemplace el tanque de refrigerante
El refrigerante no fluye
Causa:El suministro de refrigerante está agotado
Remedio: Reemplace el tanque de refrigerante
La bomba de vacío opera pero el manómetro del lado inferior
no registra el vacío apropiado
Causa:El aceite de la bomba está contaminado
Remedio: Enjuague y cambie el aceite de la bomba de vacío
Causa:Está floja la línea de carga
Remedio: Revise las conexiones
Causa:Hay fuga en el múltiple
Remedio: Revise las conexiones
Causa:La válvula de aislamiento de la bomba de vacío está
cerrada
Remedio: Abra la válvula de aislamiento
CÓDIGOS DE ERROR EN EL DESPLIEGUE DIGITAL
CALCalibrar la balanza
CH-FCambiar el filtro-secador
CL-LEstá en proceso la rutina para terminar de vaciar el
lado bajo
CONOperación continua; la bomba de vacío funcionará
continuamente
CPLCompleto; el proceso del ciclo se completó
FILProceso de cambio de filtro
FULLTanque para recuperación de refrigerante está lleno
HI-PPresión alta; presión del sistema está por encima de
350 psi
OILCambiar el aceite de la bomba de vacío
U-HIPresión alta a la bomba de vacío
SCALProblema de balanza; la balanza puede estar rota o
desconectada o el peso del tanque ha excedido 80
pounds (36 kilogramos)
99LBDurante la recuperación, la máxima cantidad
exhibida es 99 kilogramos; reactivar la unidad
41
Page 43
Guide des Anomalies et des Solutions
Le tableau suivant sert à identifier les causes possibles de
problèmes et à déterminer d’éventuelles solutions.
OPÉRATION DE RÉCUPÉRATION
Le compresseur de récupération ne démarre pas
Cause:L’interrupteur d’alimentation principale
Solution:Allumer l’interrupteur d’alimentation principale
Cause:Le fil électrique n’est pas branché ou la prise ne
fonctionne pas
Solution:Vérifier le circuit électrique
Cause:Le message “Full” s’affiche
Solution:Remplacer le réservoir suivant les instructions dans
“Installation du Réservoir de Réfrigérant
Remplissable”
Cause:Le message “Hi-P” s’affiche
Solution:Vérifier les soupapes de réservoir et s’assurer
qu’elles sont ouvertes
Vérifier l’indicateur d’épuration d’air. Si l’aiguille
verte dépasse 275 psi, ouvrir la soupape d’épuration
d’air jusqu’à ce que la pression atteigne 225 psi.
Recycler ensuite immédiatement le réfrigérant pour
enlever tout air restant (cf. instructions dans la
section “Evacuation du Système A/C et Recyclage du
Réfrigérant”
Vérifier le calibrage de la bascule — cf. instructions
dans “Vérification de la Précision de la Bascule”
Cause:“CH-F” s’affiche à l’écran
Solution:Sortir et remplacer le filtre-déshydrateur (cf.
“Remplacement du filtre-déshydrateur”) et s’assurer
de faire le vide
Cause:Composants défectueux
Solution:Se mettre en contact avec le fabricant
Le compresseur fonctionne un court laps de temps mais ne
mène pas la récupération jusqu’au bout
Cause:Soupapes de réservoir fermées
Solution:Ouvrir les deux soupapes de réservoir
Cause:Soupapes de batterie fermées
Solution:Ouvrir les deux soupapes de batterie
Cause:Composants défectueux
Solution:Se mettre en contact avec le fabricant
Le compresseur démarre mais ne s’arrête pas
Cause:Soupape de vidange d’huile ouverte
Solution:Fermer la soupape de vidange d’huile
Cause:Fuite dans le système
Solution:Repérer et réparer la fuite dans le système
Cause:Soupape solénoïde d’huile de récupération
Solution:Remplacer la soupape solénoïde qui ne ferme pas
Cause:Composants défectueux
Solution:Se mettre en contact avec le fabricant
OPÉRATION DE RECYCLAGE
Le compresseur de récupération ne démarre pas
Cause:“CH-F” s’affiche à l’écran
Solution:Sortir et remplacer le filtre-déshydrateur (cf.
“Remplacement du filtre-déshydrateur”) et s’assurer
de faire le vide
L’indicateur d’humidité ne passe pas au vert lorsque
l’évacuation est terminée
Cause:Le filtre-séchoir est saturé
Solution:Remplacer le filtre-séchoir en suivant les instructions
de la section “Remplacement du Filtre-Séchoir”
(s’assurer de réaliser un vide)
Cause:L’indicateur d’humidité est défectueux
Solution:Remplacer l’indicateur d’humidité
Le réfrigérant ne s’écoule pas
Cause:Quantité de réfrigérant nulle ou faible
Solution:Remplacer le réservoir ou récupérer davantage de
réfrigérant avant de le recycler
Cause:Soupapes de réservoir fermées
Solution:Ouvrir les soupapes
OPÉRATION DE RECHARGEMENT
Pas de courant quand l’interrupteur d’alimentation est enclenché
- pas de messages affichés
Cause:Appareil débranché
Solution:Brancher l’appareil dans une prise
Cause:Pas de courant à la prise
Solution:Localiser le problème avec la prise ou changer de
prise
La pompe à vide ne démarre pas
Cause:Pompe à vide non branchée
Solution:Brancher la pompe dans une source de courant
Cause:Délai de vide non indiqué
Solution:Mentionner le délai de vide dans le programme
Cause:Composants défectueux
Solution:Se mettre en contact avec le fabricant
Une sonnerie se fait entendre pendant le transfert de réfrigérant
Cause:Transfert arrêté ou trop lent
Solution:Démarrer le système A/C et tirer le reste du
Cause:Ceinture de sécurité du réservoir trop serrée
Solution:Desserrer la ceinture de sécurité
Cause:Réserve de réfrigérant vide
Solution:Remplacer le réservoir de réfrigérant
réfrigérant dans le système (Etape 4 de la section
“Rechargement du Système A/C”)
Le réfrigérant ne s’écoule pas
Cause:Réserve de réfrigérant vide
Solution:Remplacer le réservoir de réfrigérant
La pompe à vide fonctionne, mais le manomètre inférieur
n’enregistre pas un niveau de vide approprié
Cause:L’huile de la pompe est contaminée
Solution:Evacuer et remplacer l’huile de la pompe à vide
Cause:La ligne de chargement est discontinue
Solution:Vérifier les connexions
Cause:Il y a une fuite à la batterie de soupapes
Solution:Vérifier les connexions
Cause:La soupape d’isolation de la pompe à vide est
fermée
Solution:Ouvrir la soupape d’isolation
CODES D’ERREUR SUR L’ÉCRAN D’AFFICHAGE
CALCalibrer la bascule
CH-FChanger le filtre-déshydrateur
CL-LProcédure de vidange de la basse pression en cours
CONContinuous; la pompe à vide fonctionnera en continu
CPLComplete; processus du cycle est terminé
FILChangement du filtre
FULLLe réservoir de récupération du réfrigérant est plein
HI-PHaute pression, la pression dans l’appareil est
OILChangement de l’huile de pompe à vide
U-HIHIGE Haute pression dans la pompe à vide
SCALProblème de bascule; la bascule est peut-être
`La quantité maximum affichée lors de la récupération
42
supérieure à 350 p.s.i.
cassée ou débranchée ou alors, le poids du
réservoir a dépassé 80 pounds (36 kilos)
est 99 kilos; remettre l’appareil à zéro
Page 44
Limited Warranty
This product is warranted to be free from defects in workmanship, materials, and
components for a period of one year from date of purchase. The following
restrictions apply:
1. The limited warranty applies to the original purchaser only.
2. The warranty applies to the product in normal usage situations only, as
described in the Operating Manual. The product must also be serviced and
maintained as specified.
3. If the product fails, it will be repaired or replaced at the option of the
manufacturer.
4. Transportation charges for warranty service are the responsibility of the
purchaser (pre-paid to the factory).
5. Warranty service claims are subject to factory inspection for product
defect(s).
6. Robinair shall not be responsible for any additional costs associated with a
product failure including, but not limited to, loss of work time, loss of
refrigerant, and non-authorized shipping and/or labor charges.
7. All warranty service claims must be made within the specified warranty
period. Proof-of-purchase date must be supplied to the manufacturer.
This Limited Warranty does not apply if:
• The product, or product part, is broken by accident.
• The product is misused, tampered with, or modified.
• The product is used for recovering and/or recycling any substance other than
the specified refrigerant type.
Note
: Refillable refrigerant recovery/recycling tanks are reusable. Do not return
them to the factory, unless the tank is defective.
For assistance in servicing or using the Refrigerant Recovery/Recycling/Recharging
Station, call the toll-free Service Line, 800-822-5561, inside the continental U.S. In
Canada, call 419-485-5561, Ext. 300. In all other locations, contact your local
distributor. To help us serve you better, please be prepared to provide the model
number, serial number, and date of purchase.
To validate your warranty, you must complete the warranty card attached to your unit
and return it within ten days from date of purchase.
Begrenzte Garantie
Dieses Produkt ist garantiert frei von Mängeln in der Fertigung, Material und den
Komponenten für eine Zeitspanne von einem (1) Jahr nach dem Kaufdatum. Die
folgenden Einschränkungen treffen zu:
1. Die begrenzte Garantie besteht nur für den ursprünglichen Käufer.
2. Die Garantie ist nur anwendbar für das Produkt, wenn es unter normalen
Verhältnissen gebraucht wird, wie es in der Betriebsanleitung dargestellt ist.
Außerdem muß das Produkt wie vorgeschrieben gewartet und instandgehalten
werden.
3. Falls das Produkt versagt, wird es nach dem Gutdünken des Herstellers repariert
oder ersetzt.
4. Transportkosten für Instandsetzungen unter der Garantie übernimmt der Käufer
(Vorauszahlung frei Werk).
5. Garantieansprüche werden von der Fabrik auf Produktfehler untersucht.
6. Robinair ist für zusätzliche Kosten die mit Produktversagung verbunden sind
nicht verantwortlich, einschließlich jedoch nicht begrenzt von Verlust von
Arbeitszeit, Kältemittelverlust und unzulässige Fracht und/oder Arbeitskosten.
7. Alle Forderungen im Rahmen der Garantie sind innerhalb der Garantiefrist zu
erheben. Kaufbelege müssen dem Hersteller vorgelegt werden.
Diese begrenzte Garantie ist nicht anwendbar, wenn:
• Das Produkt oder ein Teil des Produkts durch einen Unfall beschädigt worden ist.
• Das Produkt mißbraucht, verfälscht, oder umgebaut worden ist.
• Das Produkt zur Rückgewinnung und/oder zur Wiederaufbereitung einer Substanz
benutzt worden ist, die nicht zu dem vorgeschriebenen Kältemitteltyp gehört.
Anmerkung:
Wiederaufbereitung sind wiederverwendbar. Schicken Sie sie nicht zum Werk zurück,
außer wenn der Tank defekt ist.
Für Hilfe zwecks Service oder der Benutzung der KältemittelrückgewinnungsWiederaufbereitungs-Befüllungssation rufen Sie Ihren nähesten Vertreter an. Um
Ihnen besser dienen zu können, halten Sie bitte die Modellnummer, Seriennummer
und das Kaufdatum bereit.
Um Ihre Garantie gültig zu machen, müssen Sie die Garantiekarte die an Ihrem Gerät
angebracht ist vollständig ausfüllen und sie innerhalb zehn Tagen des Kaufdatums
zurückschicken.
Wiederauffüllbare Kältemitteltanks für Rückgewinnung/
Garantía Limitada
Este producto tiene una garantía de estar libre de defectos de fabricación,
materiales y componentes por el período de un año contado desde la fecha de
adquisición. Las siguientesrestricciones son aplicables:
1. La garantía limitada se aplica solamente para el comprador original.
2. La garantía se aplica al producto solamente en situaciones de uso normal, tal
como se describen en el Manual de Operación. El producto también debe recibir
el servicio y mantenimiento especificado.
3. Si el producto falla, será reparado o reemplazado a criterio del fabricante.
4. Los recargos de flete para el servicio prestado bajo la garantía son
responsabilidad del comprador (prepagados a la fábrica).
5. Los reclamos de servicio bajo la garantía están sujetos a la inspección de la
fábrica para detectar defectos.
6. Robinair rechaza la responsabilidad para cualquier costos adicionales
relacionados con el fallo del producto incluyenda, pero no limitado a, pérdidas de
horas de trabajo, pérdidas de refrigerante, y los costos no autorizados de envío
y/o de la mano de obra.
7. Todos los reclamos de servicio bajo la garantía tienen que ser hechos dentro del
período de garantía especificado. Se tiene que suministrar al fabricante la fecha
comprobada de adquisición.
No se aplica esta Garantía Limitada si:
• El producto o algún componente del mismo se rompe por accidente.
• El producto es mal utilizado, modificado o sujeto a trabajos por personal no
autorizado.
• El producto es utilizado para la recuperación y/o reciclaje de cualquier sustancia
fuera del tipo de refrigerante especificado.
Nota:
Los tanques recargables de recuperación/reciclaje de refrigerantes se pueden
volver autilizar. No los devuelva a la fábrica a menos que tenga un tanque
defectuoso.
Para asistencia relacionada con el servicio o uso de la Estación de Recuperación/
Reciclaje/Recarga de Refrigerantes, llame a su distribuidora local. Para ayudarnos a
servirle mejor, por favor, esté listo para darnos el número de modelo, número de
serie y fecha de adquisición.
Para validar la garantía, se tiene que completar la tarjeta de garantía que viene
adjunta a la unidad y devolverla dentro de diez días de su compra.
Garantie limitée
Le présent matériel est garanti comme étant exempt de défauts de fabrication, de
matériaux et de composants pour une période d’un an à partir de la date d’achat,
sous réserve des restrictions suivantes:
1. La garantie limitée n’est destinée qu’à l’acheteur initial.
2. La garantie ne s’applique qu’au matériel utilisé dans desconditions normales
telles que décrites dans le manuel defonctionnement. Le matériel doit aussi être
entretenu etmaintenu comme spécifié.
3. Si le matériel ne fonctionne pas, il sera réparé ou remplacé,au choix du fabricant.
4. Les frais de transport liés au service de la garantieincombent à l’acheteur (ils
sont pré-payés au fabricant).
5. Les réclamations relatives à la garantie font l’objet d’uneinspection des défauts
d’origine revendiqués.
6. Robinair décline toute responsabilité concernant d’éventuels coûts additionnels
liés au mal-fonctionnement d’un produit y compris, entre autres, une perte en
heures de travail, une perte de réfrigérant et les coûts non autorisés relatifs au
transport et à la main d’oeuvre.
7. Toutes les réclamations concernant la garantie doivent êtreintroduites dans les
limites de la période de garantieindiquée. Le client doit présenter au fabricant la
preuve dela date d’achat du matériel.
La présente garantie limitée ne s’applique pas dans les cas suivants:
• Si le matériel ou une partie du matériel est cassé par accident.
• Si le matériel est mal utilisé, altéré ou modifié.
• Si le produit est utilisé pour la récupération et/ou le recyclage de toute
substance autre que le type de réfrigérant spécifié.
Remarque:
recyclage sont réutilisables. Il ne faut donc pas les renvoyer au fabricant, à moins
d’une défectuosité constatée sur l’un d’entre eux.
Si vous souhaitez recevoir de l’aide pour l’entretien ou l’utilisation de l’appareil de
récupération/recyclage/rechargement de réfrigérant, appelez votre distributeur local.
Notre personnel sera mieux en mesure de vous aider si vous pouvez lui
communiquer le numéro de modèle, de série et la date de l’achat.
Afin de pouvoir bénéficier de la garantie, vous devez compléter le bon de garantie
fixé sur l’appareil et le retourner au fabricant dans les dix jours qui suivent la date de
l’achat.
Les réservoirs de réfrigérants remplissables pour la récupération/