Robinair 17700 User Manual [en, de, es, fr]

Page 1
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Operating Instructions Betriebsanleitungen Instrucciones para el Manejo Manuel de Fonctionnement
Series 17700 Refrigerant Recovery/Recycling/Recharging System
Séries 17700 Système de récupération/recyclage/ rechargement de réfrigérant
Page 2
WARNING!
PRESSURIZED TANK CONTAINS LIQUID REFRIGERANT. OVERFILLING OF THE TANK MAY CAUSE VIOLENT
EXPLOSION AND POSSIBLE INJURY OR DEATH. Safety
devices require the use of only authorized refillable refrigerant tanks. Refer to the instruction manual for tank specifications and ordering information. Do not recover refrigerants into a non­refillable storage container! Federal regulations require refriger­ant to be transported only in containers meeting DOT spec. 4BW or DOT spec. 4BA.
ALL HOSES MAY CONTAIN LIQUID REFRIGERANT UNDER PRESSURE. Contact with refrigerant may cause injury. Wear
proper protective equipment, including safety goggles. Discon­nect hoses with extreme caution.
HIGH VOLTAGE ELECTRICITY INSIDE PANELS. RISK OF ELECTRICAL SHOCK. Disconnect power before servicing unit.
Refer to the instruction manual.
TO REDUCE THE RISK OF FIRE, avoid the use of
extension cords less than No. 14 AWG to prevent overheating of the cord and keep the cord as short as possible. Do not use this equipment in the vicinity of spilled or open containers of gasoline or other flammable substances. Use this equipment in locations with mechanical ventilation that provides at least four air changes per hour or locate the equip­ment at least 18 inches (46 cm) above the floor.
Make certain that all safety devices are functioning properly before operating the unit. Before operating, read and follow the instructions and warnings in the manual.
CAUTION! SHOULD BE OPERATED BY QUALIFIED PERSONNEL. Operator must be familiar with A/C systems,
refrigerants and the dangers of pressurized components. Some automotive fuel systems use a Connecting your air conditioning service or recovery/recycling equipment to this fitting can result in cross-contamination of either the fuel system or the air conditioning service equipment. These conditions can be potentially dangerous due to the flammable characteristics of gasoline. Always refer to your vehicle manual prior to connection.
Use only with refrigerant R-12. This equipment is not de­signed for any other purpose than recovering, recycling, or recharging refrigerants! Do not mix refrigerant types!
OPERATING NOTES
When the recovery storage tank is full, operate the recycling system until the moisture indicator turns green (for a minimum of 20 minutes). Change the filter if the indicator does not turn green within forty minutes. Follow the instructions for changing the filter and note flow direction.
After recycling for 5 minutes, check the air purge indicator. If the needles vary by more than 10 psi, open the purge valve until the needles coincide. Close the valve and check for variation less than 10 psi. Repeat if necessary. At temperatures exceeding 120 between recovery jobs.
This equipment meets all performance and safety require­ments of SAE J1990 and UL standard 1963.
1
/4” male SAE flare access fitting.
o
F / 49oC, wait 10 minutes
WARNUNG!
DER DRUCKBEHÄLTER ENTHÄLT FLÜSSIGES KÄLTEMITTEL. ÜBERFÜLLUNG DES TANKS KANN EINE HEFTIGE EXPLOSION VERURSACHEN UND MÖGLICHE VERLETZUNGEN ODER DEN TOD. Sicherheitsgeräte
verlangen, daß nur amtlich zugelassene nachfüllbare Kältemitteltanks benutzt werden. Beziehen Sie sich auf das Betriebshandbuch für technische Daten des Tanks und Bestellinformation. Rückgewinnen Sie Kältemittel nicht in einen nicht wiederauffüllbaren Vorratsbehälter! U.S. Bundesvorschriften erfordern, daß Kältemittel nur in Behältern, die den DOT Bestimmungen 4BW oder 4BA entsprechen, transportiert werden dürfen.
ALLE SCHLÄUCHE KÖNNEN FLÜSSIGE KÄLTEMITTEL UNTER DRUCK ENTHALTEN. Kontakt mit dem Kältemittel kann
Verletzungen verursachen. Tragen Sie die richtige Schutzausrüstung, einschließlich Schutzbrille. Entkuppeln Sie die Schläuche mit äußerster Vorsicht.
HOCHSPANNUNGSELEKTRIZITÄT INNERHALB DES SCHLATPULTS. ELEKTROSCHOCKGEFAHR. Schalten sie
den Strom ab, bevor Sie mit der Wartung der Einheit beginnen. Beziehen sie sich auf das Betriebshandbuch.
UM DAS RISIKO EINES BRANDES ZU VERMINDERN,
Verlängerungskabeln unter Nr. 14 AWG, so daß Überhitzung des Kabels vermieden werden kann und halten Sie das Kabel so kurz wie möglich. Benutzen Sie dieses Gerät nicht in der Umgebung von vergossenen oder offenen Behältern mit Benzin oder anderen brennartigen Substanzen.
Benutzen Sie dieses Gerät an Orten mit mechanischer Ventila­tion, die wenigstens vier Luftwechsel pro Stunde leistet oder erhöhen Sie den Standort des Geräts mindestens 46 cm vom Boden.
Seien Sie sicher, daß alle Sicherheitsvorrichtungen richtig funktionieren, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Lesen und folgen Sie allen Anweisungen und Warnungen die in dem Handbuch angegeben sind, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
VORSICHT! MUß VON QUALIFIZIERTEM PERSONAL BEDIENT WERDEN. Der Bediener muß mit
Klimaanlagensystemen, Kältemitteln und den Gefahren von Überdruckkomponenten vertraut sein. Einige der Kraftstoffsysteme für Kraftfahrzeuge benutzen eine Bördelkonusverbindung. Der Anschluß Ihrer Service oder Rückgewinnungs/Recyclinggeräte für Klimatisierungen an diese Verbindung kann sich in Kreuzverschmutzung in entweder dem Kraftstoffsystem oder in den Servicegeräten für die Klimatisierung auswirken. Diese Zustände könnten potentiell auf Grund des brennbaren Charakters des Kraftstoffes gefährlich sein. Richten Sie sich vor dem Auschluß immer an Ihr Kraftfahrzeughandbuch.
Nur Kältemittel des Typs R-12 benutzen. Dieses Gerät ist für keinen anderen Zweck konstruiert als den der Rückgewinnung, Wiederaufbereitung oder Befüllung von Kältemitteln! Vermischen Sie die Kältemitteltypen nicht!
Wenn der Rückgewinnungstank voll ist, lassen Sie das Wiederaufbereitungssystem weiter laufen, bis der Feuchtigkeitsanzeiger grün ist (für minimal 20 Minuten). Wechseln Sie den Filter aus, falls der Anzeiger sich nicht auf grün innerhalb vierzig Minuten verfärbt. Folgen Sie den Anweisungen zur Wechselung des Filters und achten Sie auf die Flußrichtung. Nach einer Wiederaufbereitung von fünf Minuten untersuchen Sie den Luftablaßanzeiger. Falls die Nadeln einen größeren Unterschied als 10 psi aufweisen, öffnen Sie das Luftablaßventil bis die Nadeln übereinstimmen. Schließen Sie das Ventil und versichern Sie, daß der Unterschied weniger als 10 psi beträgt. Wiederholen Sie diesen Vorgang falls notwendig.
Bei Temperaturen die 120 Minuten zwischen Rückgewinnungsarbeiten.
1
Dieses Gerät entspricht allen Leistungs- und Sicherheitserforderungen der SAE J1990 und den UL
vermeiden Sie die Benutzung von
BETRIEBSANMERKUNGEN
o
F / 49oC überschreiten, warten Sie 10
1
/4 Zoll SAE
Page 3
ADVERTENCIA
LOS TANQUES PRESURIZADOS CONTIENEN REFRIGERANTES LIQUIDOS. LA SOBRECARGA DE UN TANQUE PUEDE CAUSAR UNA VIOLENTA EXPLOSION Y POSIBLES HERIDAS O MUERTE. Los dispositivos de
seguridad requieren el uso de tanques recargables autorizados solamente. Para las especificaciones de los tanques e información sobre pedidos, consulte el manual de instrucciones. ¡No recupere refrigerantes en un recipiente de almacenamiento que no sea recargable! Los reglamentos federales requieren que los refrigerantes sean transportados solamente en recipientes que cumplan con las especificaciones DOT 4BW ó 4BA del Departamento de Transporte.
TODAS LAS MANGUERAS PUEDEN CONTENER REFRIGERANTES LIQUIDOS BAJO PRESION. El contacto con
los refrigerantes puede causar daños personales. Hay que usar equipos protectores adecuados, incluyendo gafas de seguridad. Desconecte las mangueras con sumo cuidado.
ELECTRICIDAD DE ALTO VOLTAJE DENTRO DE LOS PANELES. RIESGO DE SHOCK ELECTRICO. Desconecte el
suministro de energía eléctrica antes de hacer el mantenimiento de la unidad. Refiérase al manual de instrucciones.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS, evite
el uso de cables de extensión menores al Nº 14 AWG (para prevenir el sobrecalentamiento del cable) y mantenga el cable lo más corto posible. No utilice los equipos cerca de derrames o recipientes abiertos de gasolina u otras sustancias inflamables.
Utilice estos equipos en lugares que tengan ventilación mecánica que proporcione por lo menos cuatro cambios de aire por hora, o ubique los equipos a por lo menos 18 pulgadas (46 cm) por encima del piso. Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad estén funcionando adecuadamente antes de operar la unidad. Lea las instrucciones y advertencias en el manual y sígalas.
¡CUIDADO! DEBE SER OPERADO POR PERSONAL CALIFICADO. El operador debe familiarizarse con los sistemas
de A/C, los refrigerantes y los peligros de los componentes presurizados. Algunos sistemas de combustible para automóvil utilizan un montaje SAE macho abocinado, de acceso, de pulgada. La conexión de sus equipos de servicio para sistemas de aire acondicionado a equipos de recuperación/reciclaje a este montaje puede resultar en la contaminación del sistema de combustible o de los equipos de servicio para sistemas de aire acondicionado. Estas condiciones pueden ser potencialmente peligrosas debido a las características inflamables de la gasolina. Siempre consulte el manual de su vehículo antes de hacer la conexión.
Utilice la unidad con el refrigerante R-12 solamente. ¡Estos equipos están diseñados exclusivamente para los propósitos de recuperación, reciclaje o recarga de refrigerantes! ¡No mezcle diferentes tipos de refrigerantes!
NOTAS OPERACIONALES
Cuando el tanque de almacenamiento utilizado en la recuperación se llene, ponga a funcionar el sistema de reciclaje hasta que el indicador de humedad cambie a verde (durante un mínimo de 20 minutos). Cambie el filtro si el indicador no se pone verde dentro de cuarenta minutos. Siga las instrucciones para cambiar el filtro y tome nota de la dirección del flujo.
Después de cinco minutos de reciclaje, revise el indicador de la purga de aire. Si las agujas varían en más de 10 psi, abra la válvula de purga hasta que las agujas coincidan. Cierre la válvula y observe si hay una variación menor a 10 psi. Repita este procedimiento si es necesario.
o
A temperaturas mayores a 120
F/49oC, espere 10 minutos antes
de realizar trabajos de recuperación.
Estos equipos cumplen con todos los requerimientos de rendimiento y seguridad de las normas SAE J1990 y UL 1963.
1
/
4
ATTENTION
LE RESERVOIR PRESSURISE CONTIENT UN REFRIGERANT LIQUIDE. REMPLIR LE RESERVOIR DE TROP POURRAIT ENTRAINER UNE VIOLENTE EXPLOSION AINSI QUE DES BLESSURES EVENTUELLEMENT MORTELLES. Les dispositifs
de sécurité exigent que l’on n’utilise que des réservoirs de réfrigérants remplissables homologués. Se référer au manuel d’utilisation pour connaître les spécifications de réservoirs et obtenir des informations. Ne pas récupérer de réfrigérant dans un conteneur de stockage non-remplissable! Le règlement fédéral exige que le réfrigérant soit transporté seulement dans des conteneurs répondant aux spécifications DOT 4BW ou 4BA.
TOUS LES TUYAUX PEUVENT CONTENIR DU REFRIGERANT LIQUIDE SOUS PRESSION. Toucher le réfrigérant peut entraîner
des blessures. Porter un équipement de protection approprié, y compris des lunettes à coques latérales. Débrancher les tuyaux avec beaucoup de précaution.
ELECTRICITE A HAUTE TENSION A L’INTERIEUR DES PANNEAUX. RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE. Couper
l’électricité avant de réparer l’élément. Se référer au manuel.
POUR REDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE, éviter
d’utiliser des rallonges plus petites que le N°14 AWG de façon à ne pas surchauffer le câble et garder le câble aussi court que possible. Ne pas utiliser cet équipement près de réservoirs d’essence ouverts ou débordants ou d’autres substances inflammables.
Utiliser cet équipement dans des endroits pourvus d’une ventilation mécanique qui prévoit au moins quatre renouvellements d’air par heure ou placer l’équipement à 46 cm au moins au-dessus du sol. S’assurer que tous les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement avant de faire marcher l’équipement. Avant de s’en servir, lire et suivre les instructions et les conseils du manuel.
ATTENTION! L’EQUIPEMENT DOIT ETRE UTILISE PAR UN PERSONNEL QUALIFIE. L’opérateur doit connaître les systèmes
A/C, les réfrigérants et les dangers des composants pressurisés. Certains véhicules à carburant sont équipés d’un raccord d’accés évasé SAE équipement d’entretien de la climatisation ou de récupération/ recyclage, il peut en résulter une contamination du systéme de carburation ou du systéme d’entretien de la climatisation. Ce sont des circonstances pouvant présenter un danger du fait que le carburant est inflammable. Il faut donc toujours consulter le manuel du véhicule avant de procéder à un branchement.
A n’utiliser qu’avec le réfrigérant de type R-12. Cet équipement n’est pas conçu pour autre chose que récupérer et recycler les réfrigérants! Ne pas mélanger les réfrigérants!
REMARQUES RELATIVES AU FONCTIONNEMENT
Lorsque le réservoir de stockage du réfrigérant récupéré est plein, mettre en route le système de recyclage jusqu’à ce que l’indicateur d’humidité passe au vert (au minimum 20 minutes). Remplacer le filtre si l’indicateur ne passe pas au vert après 40 minutes. Suivre les instructions pour changer le filtre et noter la direction de l’écoulement.
Après 5 minutes de recyclage, vérifier l’indicateur d’épuration d’air. Si les aiguilles varient de plus de 10 psi, ouvrir la soupape d’épuration d’air jusqu’à ce que les aiguilles coïncident. Fermer la soupape et repérer toute variation inférieure à 10 psi. Répéter si nécessaire.
Si la température dépasse 120 entre les opérations de recyclage.
Le présent équipement remplit toutes les conditions de performance et de sécurité des normes SAE J1990 et UL
1963.
1
/4 pouce. Si l’on branche sur ce raccord un
o
F/49oC, attendre 10 minutes
2
Page 4
Table of Contents
Glossary of Terms Used in this Manual .................................... 3
Introduction ................................................................................ 5
Diagram of Units Components ............................................
Operating Tips ........................................................................... 6
Using the Control Panel ............................................................ 7
Diagram of Control Panel
Diagram of Keypad ...............................................................
Using the Digital Display ........................................................... 9
Quick Reference Chart
Diagram of Digital Display ....................................................
Preparing the Vacuum Pump .................................................. 13
Diagram of Vacuum Pump Components............................
Connecting the Hoses ............................................................. 15
Diagram of Hose-to-Unit Connections ...............................
Installing the Refillable Refrigerant Tank ................................ 16
Purging and Evacuating the Tank ...................................... 16
Adding Refrigerant to the Tank........................................... 16
Diagram of Tank Installation Diagram of Tank Connections
Diagram of Recovery and Recycling Sequences
Recovering Refrigerant ........................................................... 23
Diagram of Unit-to-System Connections
Evacuating the A/C System and Recycling Refrigerant.......... 27
Recharging the A/C System .................................................... 29
Using the Scale Platform ......................................................... 31
Checking the Scale Accuracy ............................................. 31
Calibrating the Scale .......................................................... 31
Replacing the Filter-Drier ........................................................ 33
Diagram of Filter-Drier Location .........................................
Using Manual Diagnostics ...................................................... 36
Replacement Parts List ........................................................... 37
Troubleshooting Guide ............................................................ 39
Recovery Operation ............................................................ 39
Recycling Operation ........................................................... 39
Recharging Operation ........................................................ 39
Digital Display Error Codes ................................................ 39
..................................................... 7
......................................................... 9
14
15
............................................... 16
............................................ 18
................... 21
............................ 23
34
Inhaltsverzeichnis
Glossar der Begriffe in diesen Handbuch .................................. 3
Einleitung.................................................................................... 5
6
8
9
Diagramm der Gerätebestandteile ........................................
Betriebshinweise ........................................................................ 6
Benutzung des Schaltpults ......................................................... 7
Diagramm des Schaltpults ....................................................
Diagramm der Tastatur ..........................................................
Benutzung der Digitalanzeige.................................................. 10
SchnellhinweisTabelle ........................................................
Diagramm der Digitalanzeige ...............................................
Vorbereitung der Vakuumpumpe ............................................. 13
Diagramm der Bestandteile der Vakuumpumpe.................
Anschluß der Schläuche .......................................................... 15
Diagramm der Schlauch-Geräteverbindungen ...................
Installation des wiederauffüllbaren Kältemitteltanks ............... 17
Ablassung und Evakuierung des Tanks ............................. 17
Zugabe des Kältemittels an den Tank ................................. 17
Diagramm der Tankinstallation ...........................................
Diagramm der Tankverbindungen ......................................
Diagramm der Rückgewinnungs- und der
Wiederaufbereitungsvorgänge ................................................
Rückgewinnung des Kältemittels ............................................. 24
Diagramm der Gerät-Systemverbindungen ........................
Evakuierung des Klimaanlagensystems und
Wiederaufbereitung des Kältemittels ....................................... 27
Die Befüllung des Klimaanlagensystems ................................ 29
Benutzung der Waageplattform ............................................... 31
Überprüfung der Waagegenauigkeit................................... 31
Kalibrierung der Waage ...................................................... 31
Auswechselung des Filter-Trockener ...................................... 33
Diagramm der Filter-Trockener Position .............................
Benutzung der Manuellen Diagnose ....................................... 36
Liste der Ersatzteile .................................................................. 37
Fehlersuchhinweise ................................................................. 40
Rückgewinnungsvorgang ................................................... 40
Wiederaufbereitungsvorgang.............................................. 40
Befüllungsvorgang .............................................................. 40
Fehlerzeichen der Digitalanzeige ....................................... 40
6
7 8
10
9
14
15
16 18
21
23
34
Glossary of Terms
Used in this Manual
A/C: Air conditioning or refrigeration System: The A/C system being serviced Tank: The refillable refrigerant tank Unit: The refrigerant recovery/recycling/recharging
station
U.S. Patent Nos.: 4,768,347; 4,805,416; 4,809,520; 4,878,356; 4,938,031; 4,688,388 Re 33,212; 4,523,897; 5,005,369; 5,005,375; 5,038,578; 5,042,271. Other U.S. and Foreign Patents Pending
Glossar der Begriffe die in diesem
Handbuch benutzt werden
A/C: Klimaanlage oder Kühlanlage System: Die Wartung am Klimaanlagensystem Tank: Der wiederaufüllbare Kältemitteltank Gerät: Die Kältemittel Rückgewinnungs/
Wiederaufbereitungs/Befüllungsstation
U.S. Patente Nr.: 4,768,347; 4,805,416; 4,809,520; 4,878,356; 4,938,031; 4,688,388 Re 33,212; 4, 523,897; 5,005,369; 5,005,375; 5,038,578; 5,042,271. Weitere U.S- und Auslandspatente angemeldet
3
Page 5
Contenido
Glosario de Términos Utilizados en Este Manual...................... 4
Introducción ................................................................................ 5
Diagrama de los Componentes de la Unidad ......................
Consejos Operacionales............................................................ 6
Utilización del Panel de Control................................................. 8
Diagrama del Panel de Control .............................................
Diagrama del Tablero............................................................
Utilización del Despliegue Digital ............................................ 11
Cuadro de Consulta Rápida ...............................................
Diagrama del Despliegue Digital ........................................
Preparación de la Bomba de Vacío ........................................ 14
Diagrama de los Componentes de la Bomba de Vacío .....
Conexión de las Mangueras .................................................... 15
Diagrama de las Conexiones Manguera-Unidad ...............
Instalación del Tanque Recargable para Refrigerantes ......... 19
Purga y Evacuación del Tanque ......................................... 19
Cómo Agregar Refrigerantes al Tanque ............................. 19
Diagrama de la Instalación del Tanque ..............................
Diagrama de las Conexiones del Tanque ..........................
Diagrama de los Procesos de Recuperación y Reciclaje .......
Recuperación de Refrigerantes ............................................... 25
Diagrama de Conexiones Unidad-Sistema ........................
Evacuación del Sistema A/C y Reciclaje de Refrigerantes ..... 28
Recarga del Sistema de A/C .................................................... 30
Utilización de la Plataforma de la Balanza .............................. 32
Control de la Precisión de la Balanza ................................. 32
Calibración de la Balanza ................................................... 32
Reemplazo del Filtro-Secador ................................................. 35
Diagrama de la Ubicación del Filtro-Secador .....................
Utilizacion del Diagnostico ....................................................... 36
Lista de Repuestos ................................................................... 38
Guía para la Resolución de Problemas ................................... 41
Operacion de Recuperación .................................................... 41
Operacion de Reciclaje ............................................................ 41
Operacion de Recarga ............................................................. 41
Códigos de Error en el Despliegue Digital .............................. 41
11 11
14
15
16 18 21
25
34
Sommaire
Glossaire des termes utilisés dans le manuel .......................... 4
Introduction ................................................................................ 5
6
7 8
Schéma des composants de système ..................................
Conseils de fonctionnement...................................................... 6
Utilisation du tableau de contrôle ............................................. 8
Schéma du tableau de contrôle ...........................................
Schéma du bloc numérique .................................................
Utilisation de l’écran d’affichage ............................................. 12
Cadre de référence rapide .................................................
Schéma de l’écran daffichage ...........................................
Préparation de la pompe à vide .............................................. 14
Schéma des composants de la pompe à vide ...................
Connexion des tuyaux............................................................. 15
Schéma de connexions des tuyaux au système ................
Installation du réservoir de réfrigérant remplissable .............. 20
Epuration et évacuation du réservoir ................................. 20
Ajout de réfrigérant dans le réservoir ................................. 20
Schéma dinstallation du réservoir .....................................
Schéma des connexions de réservoir
Schéma des opérations de récupération et de recyclage ......
Récupération du réfrigérant .................................................... 26
Schéma des connexions de lappareil au système ...........
Evacuation du système A/C et recyclage du réfrigérant ......... 28
Rechargement du système A/C .............................................. 30
Utilisation du plateau de bascule ............................................ 32
Vérification de la bascule ................................................... 32
Calibrage de la bascule ..................................................... 32
Remplacement du filtre-séchoir .............................................. 35
Schéma de lemplacement du filtre-séchoir .......................
Utilisation des diagnostiques manuels ................................... 36
Liste de pièces de rechange ................................................... 38
Guide des anomalies et des solutions .................................... 42
Opération de récupération ................................................. 42
Opération de recyclage ...................................................... 42
Opération de rechargement ............................................... 42
Codes derreur sur l’écran d’affichage ............................... 42
................................ 18
6
7 8
12 11
14
15
16
21
25
34
Glosario de Términos Utilizados en
Este Manual
A/C: Aire acondicionado o refrigeración
Sistema: El sistema de A/C objeto del servicio
Tanque: El tanque recargable para refrigerantes
Unidad: La estación de recuperación/reciclaje/recarga de
refrigerantes
Patentes EE.UU. 4,768,347; 4,805,416; 4,809,520; 4,878,356; 4,938,031; 4,688,388 Re 33,212; 4,523,897; 5,005,369; 5,005,375; 5,038,578; 5,042,271. Otras patentes pendientes en los Estados Unidos y otros países.
Glossaire des Termes Utilises dans le
Manuel
A/C: Climatisation ou réfrigération
Système: Système A/C en cours dentretien
Réservoir: Réservoir de réfrigérant remplissable
Appareil: Appareil de récupération/recyclage/rechargement de
réfrigérant
Brevets U.S. No.: 4,768,347; 4,805,416; 4,809,520; 4,878,356; 4,938,031; 4,688,388 Re. 33,212; 4,523,897; 5,005,369; 5,005,375; 5,038,578; 5,042,271. Dautres brevets U.S. et étrangers en attente.
4
Page 6
Introduction
The Refrigerant Recovery/Recycling/Recharging Station removes R-12 refrigerant from the A/C system, and recycles and recharges itall with one hook-up. The unit is designed to be simple to operate and maintain.
It uses a heavy-duty, single-pass recycling process and charges by weight for greatest accuracy. In addition, since recycling takes place automatically during the vacuum cycle, refrigerant is clean and dry when youre ready to recharge.
Shown below are the major components of your recovery/ recycling/recharging station:
1. Air Purge Indicator
2. Air Purge Valve
3. Scale Assembly
4. Oil Drain Valve
5. High Side Port
6. Low Side Port
7. 50 Lb. (23 kg) Refrigerant Tank
8. Oil Catch Bottle
9. Recharge Solenoid Valve
10. Recovery Solenoid Valve
11. Compressor
12. Vacuum Pump
13. Recycling Solenoid Valve
14. Automatic Expansion Valve
15. Air Purge Block
16. Fan
17. Relays
18. Return Oil Separator
19. Return Oil Solenoid Valve
20. Filter-Drier
21. Accumulator/Heat Exchanger
Einleitung
Die Station für die Rückgewinnung/Wiederaufbereitung/ Befüllung von Kältemitteln entfernt R-12 Kältemittel von dem Klimaanlagensystem, wiederaufbereitet es und befüllt das System - alles mit einem Anschluß. Das Gerät ist für einfachen Betrieb und einfache Wartung entworfen. Es setzt einen hochleistungsfähigen Wiederaufbereitungsvorgang in einem Einzeldurchgang ein und befüllt nach Gewicht für höchste Genauigkeit. Zusätzlich, da die Wiederaufbereitung automatisch während des Vakuumvorgangs vor sich geht, ist das Kältemittel sauber und trocken wenn Sie zur Befüllung bereit sind.
Unten abgebildet sind die Hauptbestandteile Ihrer Rückgewinnungs-Wiederaufbereitungs-Befüllungsstation:
1. Luftablaßanzeiger
2. Luftablaßventil
3. Waagezusammenbau
4. Ölablaßventil
5. Hochdruckseiteneingang
6. Niederdruckseiteneingang
7. Kältemitteltank mit 50 Pfund (23 kg) Inhalt
8. Ölauffangflasche
9. Befüllungssolenoidventil
10. Rückgewinnungssolenoidventil
11. Kompressor
12. Vakuumpumpe
13. Wiederaufbereitungssolenoidventil
14. Automatisches Expansionsventil
15. Luftablaßblock
16. Ventilator
17. Relais
18. Ölrücklaufabscheider
19. Ölrücklaufsolenoidventil
20. Filter-Trockener
21. Akkumulator/Wärmeauswechseler
Introducción
La Estación de Recuperación/Reciclaje/Recarga de Refrigerantes remueve el refrigerante R-12 del sistema de A/C, lo recicla y lo recarga todo con una sola conexión. Esta unidad está diseñada para que sea fácil de operar y mantener.
Utiliza un proceso de reciclaje de trabajo pesado, de una sola pasada. Realiza la carga según peso para lograr la mayor precisión. Además, ya que el reciclaje se produce automáticamente durante el ciclo de vacío, el refrigerante está limpio y seco cuando usted está listo para recargar.
1 - Indicador de Purga de Aire 2 - Válvula de Purga de Aire 3 - Conjunto de la Balanza 4 - Válvula para el Drenaje de Aceite 5 - Puerto Superior 6 - Puerto Inferior 7 - Tanque para Refrigerantes, de 50 lbs. (23 kg) 8 - Colector de Aceite 9 - Válvula de Solenoide para Recarga 10 - Válvula de Solenoide para Recuperación 11 - Compresor 12 - Bomba de Vacío 13 - Válvula de Solenoide para Reciclaje 14 - Válvula de Expansión Automática 15 - Bloque de Purga de Aire 16 - Ventilador 17 - Relés 18 - Separador para el Aceite de Retorno 19 - Válvula de Solenoide para el Aceite de Retorno 20 - Filtro-Secador 21 - Acumulador/Intercambiador de Calor
Introduction
Lappareil de récupération, recyclage et rechargement de réfrigérant tire le réfrigérant R-12 du système A/C, le recycle et le recharge dans le cadre dun seul branchement. Linstallation est simple de fonctionnement et dentretien. Elle met en jeu un processus de recyclage industriel à simple passage et sur base du poids pour obtenir une plus grande précision. En outre, comme le recyclage a lieu automatiquement pendant le cycle de vide, le réfrigérant est propre et sec lorsque rechargé dans le système.
Ci-dessous figurent les principaux composants de lappareil de récupération/recyclage/rechargement de réfrigérant:
1. Indicateur d’épuration d’air
2. Soupape d’épuration d’air
3. Ensemble bascule
4. Soupape de vidange d’huile
5. Orifice supérieur
6. Orifice inférieur
7. Réservoir de réfrigérant de 50 lb.(23 kg)
8. Bouteille de récupération d’huile
9. Soupape solénoïde de rechargement
10. Soupape solénoïde de récupération
11. Compresseur
12. Pompe à vide
13. Soupape solénoïde de recyclage
14. Soupape dexpansion automatique
15. Bloc d’épuration d’air
16. Ventilateur
17. Relais
18. Séparateur d’huile de retour
19. Soupape solénoïde dhuile de retour
20. Filtre/séchoir
21. Echangeur de chaleur
5
Page 7
13
14
1 2
3
External View Außenanblick
Vista Exterior
Vue de l’extérieur
4
9
5 6
10
11
7
8
Diagram of Units Components
Diagramm der Gerätebestandteile
Diagrama de los Componentes de la Unidad
Schéma des composants du système
12
15
16 17
18
19 20
21
Internal View Innenanblick
Vista Interior
Vue de l’intérieur
Operating Tips
Follow the SAE J-1989 recommended service procedure for the containment of R-12.
The recovery compressor is not a vacuum pump. Only a vacuum pump delivers the required level of
necessary to remove air from the units and systems compo­nents.
This unit is designed to be used with the manifold gauge set built into the control panel.
This unit includes a 4CFM (93 l/m) VacuMaster pump for fast, thorough evacuation. Be sure to change the vacuum pump oil frequently.
total system evacuation
®
high vacuum
Consejos Operacionales
Siga el procedimiento de servicio recomendado en la norma SAE J-1989 para la contención de R-12.
El compresor de recuperación no es una bomba de vacío. Solamente una bomba de vacío permite obtener
evacuación requerido para remover aire de los componentes de la unidad y de todo el sistema.
Esta unidad está diseñada para ser utilizada con el juego de manómetros que forma parte del panel de control.
Esta unidad incluye una bomba VacuMaster 4CFM (93 l/m), para lograr la evacuación rápida y completa. Asegúrese de cambiar el aceite de la bomba frecuentemente.
el nivel de
®
de alto vacío, de
Betriebshinweise
Folgen Sie dem SAE J-1989 vorgeschlagenen Servicevorgang für die Aufbewahrung von R-12.
Der Rückgewinnungskompressor ist keine Vakuumpumpe. Nur
®
hohe
totalen
eine Vakuumpumpe kann den erforderlichen Grad einer
Systemevakuierung die Luft von dem Gerät und den Systembestandteilen entfernt aufbringen.
Das Gerät ist so entworfen, daß es mit der im Schaltpult eingebauten Ventilbatterieeinheit benutzt werden muß.
Dieses Gerät enthält eine 4CFM (93 l/m) VacuMaster Vakuumpumpe für schnelle, sorgfältige Evakuierung. Seien Sie sicher, daß Sie das Vakuumpumpenöl oft wechseln.
Conseils de Fonctionnement
Suivre la procédure de service recommandée par la norme SAE J-1989 pour le traitement du R-12.
Le compresseur de récupération nest pas une pompe à vide. Seule une pompe à vide permet dobtenir le niveau requis d’évacuation
lair de lappareil et des composants du système.
Cet appareil est conçu pour être utilisé avec la batterie de manomètres intégrée dans le tableau de contrôle.
Lappareil comporte une pompe à vide profond VacuMaster 4CFM (93 l/m) assurant une évacuation rapide et totale. Sassurer de changer fréquemment lhuile de la pompe à vide.
6
totale du système nécessaire pour l’évacuation de
®
Page 8
Using the Control Panel
This section explains the functions of various components on the units control panel.
MAIN POWER Switch Supplies electrical power to the control panel.
Beeper Emits an audible tone to alert you to unit operating functions.
Digital Display Shows the time programmed for vacuum and the weight of refrigerant programmed for recharging. Detailed instructions for programming this display immediately follow this section.
LOW Side Manifold Gauge When connected to an A/C system, shows the systems low side pressure.
HIGH Side Manifold Gauge When connected to an A/C system, shows the systems high side pressure.
Moisture Indicator Shows if the refrigerant is wet or dry. LOW Side Valve Connects the low side of the A/C system to
the unit. HIGH Side Valve Connects the high side of the A/C system to
the unit. In addition to the number keys, the keypad contains special keys
that accomplish specific operating functions.
RECYCLE Activates the recycling sequence.
RECOVER Activates the recovery sequence.
SHIFT/RESET Activates shifted positions of keys on the
keypad and resets the program mode.
FILTER Automatically recovers and evacuates to 17 in. Hg from the filter and low side of the unit.
CHG Automatically charges the A/C system with the programmed amount of refrigerant.
HOLD/CONT Interrupts the automatic cycle in the HOLD position, and then resumes functions in the CONT position. Press this button once for HOLD, and again for CONT.
VACUUM Activates the vacuum and automatic recycling sequence.
ENTER Enters programmed data into the units control memory.
1. Main Power Switch
2. Display
3. Low Side Gauge
4. Beeper
5. High Side Gauge
6. High Side Valve
7. Moisture Indicator
8. Low Side Valve
9. Keypad
1. Hauptstromschalter
2. Anzeige
3. Manometer für Niederdruckseite
4. Pieper
5. Manometer für Hochdruckseite
6. Hochdruckseitenventil
7. Feuchtigkeitsanzeiger
8. Niederdruckseitenventil
9. Tastatur
Benutzung des Schaltpults
Dieser Abschnitt erklärt die Funktionen der verschieden Bestandteile am Schaltpult des Geräts.
MAIN POWER Switch (HAUPTSTROMSCHALTER) - Führt dem Schaltpult Strom zu.
Pieper - Sendet einen höhrbaren Ton, um Sie auf die Betriebsfunktionen des Geräts aufmerksam zu machen.
Digitalanzeige - Zeigt die für das Vakuum programmierte Zeit an und das programmierte Gewicht des Kältemittels für Befüllung. Genauere Anweisungen für das Programmieren dieser Anzeige folgen diesem Abschnitt sofort.
LOW Side Manifold Gauge (Ventilbatterieeinheit für NIEDERDRUCK) - Wenn an das Klimaanlagensystem angeschlossen, zeigt sie den Niederdruck des Systems an.
HIGH Side Manifold Gauge (Ventilbatterieeinheit für HOCHDRUCK) - Wenn an das Klimaanlagensystem angeschlossen, zeigt sie den Hochdruck des Systems an.
Feuchtigkeitsanzeiger - Zeigt an ob das Kältemittel naß oder trocken ist.
LOW Side Valve (Niederdruckseitenventil)- Verbindet die Niederdruckseite des Klimaanlagensystems mit dem Gerät.
HIGH Side Valve (Hochdruckseitenventil) - Verbindet die Hochdruckseite des Klimaanlagensystems mit dem Gerät.
Zusätzlich zu den numerischen Tasten enthält die Tastatur spezielle Tasten die spezifische Betriebsvorgänge bewältigen.
RECYCLE (WIEDERAUFBEREITUNG)) - Aktiviert die Wiederaufbereitungsreihenfolge
RECOVER (RÜCKGEWINNUNG) - Aktiviert die Rückgewinnungsreihenfolge
SHIFT/RESET (SCHIEBEN/RÜCKSETZUNG) - Aktiviert dieverschobenen Positionen der Tasten an der Tastatur und setzt den Programmmodus zurück.
FILTER - Rückgewinnt und evakuiert automatisch auf 17 in. Hg vom Filter und der Niederdruckseite des Geräts.
CHG (BEFÜLLUNG) - Befüllt das Klimaanlagensystem automatisch mit dem programmierten Anteil von Kältemittel.
HOLD/CONT (STOP/WEITER) - Unterbricht den automatischen
Vorgang in der HOLD Position und dann fährt mit der Funktion in der CONT Position fort. Drücken Sie diese Taste einmal für HOLD und nochmals für CONT.
VACUUM (VAKUUM) - Aktiviert die Vakuum- und automatische Wiederaufbereitungsreihenfolge.
ENTER (EINGABE) - Gibt programmierte Daten in den Mikroprogrammspeicher des Gerätsein.
2
3
1
4
5
1 - Interruptor Principal 2 -Despliegue 3 - Manómetro para el Lado
Inferior 4 - Pito 5 - Manómetro para el Lado
Superior 6 - Válvula para el Lado
Superior 7 - Indicador de Humedad 8 - Válvula para el Lado
Inferior 9 -Tablero
1. Interrupteur d’alimentation principale
2. Ecran d’affichage
3. Manomètre de basse pression
4. Alarme
5. Manomètre de haute pression
6. Soupape supérieure
7. Indicateur d’humidité
8. Soupape inférieure
9. Bloc numérique
7
9
Diagram of Control Panel
Diagramm des Schaltpults
Diagrama del Panel de Control
Schéma du tableau de contrôle
8
6
7
Page 9
Utilización del Panel de Control
Esta sección explica las funciones de varios componentes en el panel de control de la unidad.
Interruptor Principal - Suministra energía eléctrica al panel de control.
Pito - Emite un tono audible para alertar sobre las funciones operacionales de la unidad.
Despliegue Digital - Muestra el tiempo programado para el vacío y el peso del refrigerante destinado a la recarga. Inmediatamente después de esta sección se dan indicaciones detalladas sobre la programación del despliegue.
Manómetro para el Lado Inferior - Cuando está conectado a un sistema de A/C, indica la presión del sistema en el lado inferior.
Manómetro para el Lado Superior - Cuando está conectado a un sistema de A/C, indica la presión del sistema en el lado superior.
Indicador de Humedad - Muestra si el refrigerante está húmedo o seco.
Válvula para el Lado Inferior - Conecta el lado inferior del sistema de A/C a la unidad.
Válvula para el Lado Superior - Conecta el lado superior del sistema de A/C a la unidad.
Además de los controles que llevan números, el tablero contiene controles especiales que cumplen operaciones específicas.
RECYCLE - Activa la secuencia de reciclaje.
RECOVER - Activa la secuencia de recuperación.
SHIFT/RESET - Activa las funciones alternas de los controles
del tablero y reactiva el programa.
FILTER - Automáticamente recupera y evacúa a 17 pulgadas Hg desde el filtro y el lado inferior de la unidad.
CHG - Automáticamente carga el sistema de A/C con la cantidad programa de refrigerante.
HOLD/CONT - Interrumpe el ciclo automático en la posición HOLD y luego continúa las funciones en la posición CONT. Oprima este botón una vez para HOLD y otra vez para CONT.
VACUUM - Activa la secuencia de vacío y reciclaje automático.
ENTER - Ingresa los datos programados en la memoria de
control de la unidad.
Utilisation du Tableau de Contrôle
Cette section présentent les fonctions de plusieurs composants du tableau de contrôle de l’appareil.
MAIN POWER (Interrupteur dalimentation principale) - Fournit du courant électrique au tableau de contrôle.
Alarme - Emet un signal audible pour attirer lattention sur certaines fonctions de l’appareil.
Ecran daffichage - Indique le délai programmé pour le vide et le poids du réfrigérant à recharger. Ci-après figurent les instruc­tions détaillées permettant de programmer cet affichage.
LOW (Manomètre de basse pression) - Lorsque lappareil est branché sur un système A/C, le manomètre indique la basse pression.
HIGH (Manomètre de haute pression) - Lorsque lappareil est branché sur un système A/C, le manomètre indique la haute pression.
Indicateur d’humidité - Indique si le réfrigérant est humide ou sec.
LOW (Soupape inférieure) - Connecte le bas du système A/C à lappareil.
HIGH (Soupape supérieure) - Connecte le haut du système A/C à l’appareil.
Outre les touches numériques, le bloc numérique regroupe certaines touches qui accomplissent des fonctions spécifiques.
RECYCLE - Active la séquence de recyclage
RECOVER - Active la séquence de récupération
SHIFT/RESET - Active les commandes introduites à laide des
touches du bloc numérique et remet lappareil en mode programme.
FILTER - Récupère et évacue automatiquement jusqu’à un niveau de 17" Hg. à partir du filtre et du côté bas de l’appareil.
CHG - Charge automatiquement le système A/C avec le montant programmé de réfrigérant.
HOLD/CONT - Interrompt le cycle automatique en position HOLD, puis reprend les fonctions en position CONT. Appuyer sur ce bouton une fois pour HOLD et de nouveau pour CONT.
VIDE - Active la séquence de vide et de recyclage automatique.
ENTER - Entre des données programmées dans la mémoire de
contrôle de lappareil.
Diagram of Keypad Diagramm der Tastatur Diagrama del Tablero Schéma du bloc numérique
8
Page 10
Using the Digital Display
This section explains the messages shown on the digital display, which is illustrated here for your convenience.
Segment A Indicates in which mode the unit is operating:
PROGRAM The unit is in the programming mode, which
allows you to program vacuum time and refrigerant weight or to review the existing program.
HOLD — This mode is used while changing a refrigerant tank or to interrupt the vacuum/charging/recovery cycles.
AUTOMATIC — Indicates that the unit is running in a given cycle and will automatically stop when the cycle is complete.
Segment B Indicates that the unit is either evacuating the A/C system or recovering, recycling, or recharging refrigerant or that the unit is ready to be programmed for one of these functions:
VACUUM
With PROGRAM, indicates that the unit is ready to be pro-
grammed for vacuum.
With AUTOMATIC, indicates that the vacuum pump is running;
the number displayed counts down in minutes and seconds, showing the amount of time remaining.
With HOLD, indicates that HOLD/CONT was pressed to
interrupt the vacuum cycle.
RECYCLE
With AUTOMATIC, indicates the unit is recycling refrigerant
from the tank.
CHARGE
With PROGRAM, indicates that the unit is ready to be pro-
grammed for the amount of refrigerant to be charged into the A/C system; on the keypad enter the charge in pounds and hundredths of a pound or kilograms, depending on the model you have.
With AUTOMATIC, indicates the unit is charging refrigerant
into the A/C system; the number shown on the digital display counts down, showing the remaining amount of refrigerant to be dispensed.
With HOLD, indicates that HOLD/CONT was pressed to
interrupt the charging cycle; the number shown on the digital display is the amount of refrigerant remaining to be charged into the A/C system; to continue charging, press HOLD/CONT again.
RECOVER
With AUTOMATIC, indicates the unit is recovering refrigerant
from the A/C system and shows the amount of refrigerant recovered in pounds or kilograms, depending on the model you have.
OIL(OUNCES) OR OIL(GRAMS)
Lights up as a reminder to drain the oil separator after each
job.
Segment C Shows a number or a coded error message on the digital display that indicates the units operating status or any specific problems.
NUMBER
Indicates the vacuum time in minutes or the refrigerant weight in pounds or kilograms, depending on the model you have.
ERROR CODES
CAL Calibrate the scale.
CH-F Change the filter-drier.
CL-L Low side clearing routine in progress.
CON Continuous; the vacuum pump will run continuously.
CPL Complete; cycle process is finished.
FIL Filter change process.
FULL Refrigerant recovery tank is full.
HI-P High pressure, system pressure is above 350 psi.
OIL Change the vacuum pump oil.
U-HI High pressure to the vacuum pump.
SCAL Scale problem; scale may be broken or disconnected,
or tank weight has exceeded 80 pounds (36 kilograms).
99LB The maximum amount displayed during recovery is 99 kilograms; reset the unit.
Segment D Indicates that refrigerant is low—approximately six pounds (or 2.7 kg) of refrigerant is left in the tank. If the tank is low, either replace the tank or add refrigerant following the instructions in Adding Refrigerant To The Tank.
VACUUM + PROGRAM = Program unit for
vacuum
VACUUM + AUTOMATIC = Vacuum pump is
running
VACUUM + HOLD = Interrupted vacuum
cycle
RECYCLE + AUTOMATIC = Unit is recycling
refrigerant
CHARGE + PROGRAM = Program unit for charge CHARGE + AUTOMATIC = Unit is charging A/C
system
CHARGE + HOLD = Interrupted charging
cycle
RECOVER + AUTOMATIC = Unit is recovering
refrigerant
Diagram of Digital Display
Diagramm der Digitalanzeige
Quick Reference Chart
Segment B messages
9
Page 11
Benutzung der Digitalanzeige
Dieser Abschnitt erklärt die Mitteilungen der Digitalanzeige die hier für Ihre Gelegenheit abgebildet sind.
Abschnitt A Zeigt an in welchem Modus das Gerät arbeitet:
PROGRAM (PROGRAMM) - Das Gerät befindet sich im
Programmiermodus, der Ihnenerlaubt Vakuumzeit und Kältemittelgewicht zu programmieren oder das gegenwärtigeProgramm zu überprüfen.
HOLD (STOP) - Dieser Modus wird benutzt, um einen Kältemitteltank auszuwechseln oder den Vakuum/Befüllungs/ Wiederaufbereitungsvorgang zu unterbrechen.
AUTOMATIC (AUTOMATISCH) - Zeigt an, daß das Gerät in einem gegeben Vorgangarbeitet und wird sich automatisch abschalten, nachdem der Vorgang vollendet ist.
Abschnitt B Zeigt an, daß das Gerät das Klimaanlagensystem entweder evakuiert oder Kältemittel rückgewinnt, wiederaufbereited oder befüllt oder daß das Gerät zur Programmierung einer dieser Funktionen bereit ist:
VACUUM (VAKUUM)
Mit PROGRAM (PROGRAMM) zeigt an, daß das Gerät zur Programmierung für ein Vakuum bereit ist.
Mit AUTOMATIC (AUTOMATISCH) zeigt an, daß die Vakuumpumpe läuft; die angezeigte Nummer zählt Minuten und Sekunden rückwärts, indem sie die übrige Zeit angibt.
Mit HOLD (STOP) zeigt an, daß HOLD/CONT (STOP/WEITER) gedrückt wurde, um den Vakuumvorgang zu unterbrechen.
RECYCLE (WIEDERAUFBEREITUNG)
Mit AUTOMATIC (AUTOMATISCH) zeigt an, daß das Gerät Kältemittel vom Tank wiederaufbereited.
CHARGE (BEFÜLLUNG)
Mit PROGRAM (PROGRAMM) zeigt an, daß das Gerät zur Programmierung des Kältemittelanteils der an das Klimaanlagensystem abgegeben werden soll bereit ist; geben Sie die Befüllung in Pfund oder in einhunderten eines Pfundes oder Kilogramms auf der Tastatur ein, je nach dem welches Modell Sie besitzen.
Mit AUTOMATIC (AUTOMATISCH) zeigt an, daß das Gerät das Klimaanlagensystem mit Kältemittel füllt; die auf der Digitalanzeige abgegeben Nummer zählt rückwärts, indem sie die übrige Menge des Kältemittels das noch eingegeben werden muß anzeigt.
Mit HOLD (STOP) zeigt an, daß HOLD/CONT (STOP/WEITER) gedrückt wurde um den Befüllungsvorgang zu unterbrechen; die auf der Digitalanzeige angegebene Nummer stellt den Anteil des Kältemittels dar, der noch in das Klimaanlagensystem eingegeben werden muß; um mit der Befüllung fortzufahren, drücken Sie nochmals HOLD/CONT (STOP/WEITER).
RECOVER (RÜCKGEWINNUNG)
Mit AUTOMATIC (AUTOMATISCH) zeigt an, daß das Gerät Kältemittel von dem Klimaanlagensystem rückgewinnt und gibt den Anteil des Kältemittels in Pfund oder Kilogramm an, je nach dem welches Modell Sie besitzen.
OIL (OUNCES) OR OIL (GRAMS) (ÖL(UNZEN) ODER ÖL(GRAMME))
Leuchtet zur Erinnerung auf, damit der Ölabscheider nach jeder Arbeit abgelassen wird.
Abschnitt C Zeigt eine Nummer oder eine codierte Fehlermitteilung auf der Digitalanzeige an, die den Betriebszustand oder andere spezifische Probleme angibt.
NUMBER (NUMMER)
Zeigt die Vakuumzeit in Minuten an oder das Gewicht des Kältemittels in Pfund oder Kilogramm, je nach dem welches Modell Sie besitzen.
FEHLERZEICHEN
CAL Kalibrieren Sie die Skala.
CH-F Wechseln Sie den Filter/Trockner aus.
CL-L Klärungsroutine der Niederdruckseite ist im Vorgang
CON Kontinuierlich; die Vakuumpumpe läuft kontinuierlich
CPL Fertig; der Vorgang ist fertig.
FIL Vorgang zum Auswechseln des Filters.
FULL ckgewinnungstank für Kältemittel ist voll.
HI-P Hochdruck; Systemdruck ist über 350 psi.
OIL Wechseln Sie das Vakuumpumpenöl.
U-HI Hochdruck zu der Vakuumpumpe.
SCAL Waageproblem; die Waage könnte defekt sein oder ist
nicht angeschlossen, oder das Gewicht des Tanks hat 80 Pfund (36 kilogramm) überschritten.
99LB Der maximale Anteil der während der Rückgewinnung angezeigt wird beträgt 99 kilogramm; setzen Sie das Gerät zurück.
Abschnitt D Zeigt an, daß zu wenig Kältemittel vorhanden ist ungefähr sechs Pfund (oder 2,7 kilogramm) Kältemittel sind im
Tank vorhanden. Falls zu wenig im Tank ist, ersetzen Sie entweder den Tank oder geben Sie Kältemittel hinzu, indem Sie den Anweisungen in Zugabe des Kältemittels an den Tank folgen.
VACUUM + PROGRAM = Programmieren des
Geräts für Vakuum
VACUUM + AUTOMATIC = Vakuumpumpe in
Betrieb
VACUUM + HOLD = Unterbrochener
Vakuumvorgang
RECYCLE + AUTOMATIC = Das Gerät
wiederaufbereitet Kältemittel
CHARGE + PROGRAM = Programmieren des
Geräts für Befüllung
CHARGE + AUTOMATIC = Das Gerät befüllt das
Klimaanlagensystem
CHARGE + HOLD = Unterbrochener
Befüllungsvorgang
RECOVER + AUTOMATIC = Das Gerät
rückgewinnt Kältemittel
Schnellhinweis Tabelle
Abschnitt B Mitteilungen
10
Page 12
Utilización del Despliegue Digital
Esta sección explica los mensajes exhibidos en el despliegue digital, el cual está ilustrado aquí para su conveniencia.
Segmento A Indica en qué modo está operando la unidad:
PROGRAM - La unidad está en el modo de programación, lo
cual le permite programar el tiempo de vacío y el peso del refrigerante o revisar el programa existente.
HOLD - Este modo se utiliza mientras se cambia un tanque para refrigerante, o para interrumpir los ciclos de vacío/carga/ recuperación.
AUTOMATIC - Indica que la unidad está operando en un determinado ciclo y que se parará automáticamente cuando el ciclo se complete.
Segmento B Indica que la unidad está evacuando el sistema de A/C o recuperando, reciclando o recargando el refrigerante, o que la unidad está lista para ser programada para una de estas funciones:
VACUUM
Con PROGRAM, indica que la unidad está lista para ser programada para vacío.
Con AUTOMATIC, indica que la bomba de vacío está operando; el número exhibido cuenta regresivamente en minutos y segundos, indicando la cantidad de tiempo que resta para terminar la operación.
Con HOLD, indica que se oprimió HOLD/CONT para interrumpir el ciclo de vacío.
RECYCLE
Con AUTOMATIC, indica que la unidad está reciclando refrigerante del tanque.
CHARGE
Con PROGRAM, indica que la unidad está lista para ser programada con la cantidad de refrigerante que será cargada al sistema de A/C; en el tablero, ingrese la carga en libras y centésimas de libra o en kilogramos, según el modelo que se tenga.
Con AUTOMATIC, indica que la unidad está cargando refrigerante en el sistema de A/C; el número exhibido en el despliegue digital cuenta regresivamente, indicando la cantidad de refrigerante que resta por suministrar.
Con HOLD, indica que se oprimió HOLD/CONT para interrumpir el ciclo de carga; el número exhibido en el despliegue digital es la cantidad de refrigerante que resta por suministrarse al sistema de A/C; para continuar la carga, oprima HOLD/CONT otra vez.
RECOVER
Con AUTOMATIC, indica que la unidad está recuperando refrigerante del sistema de A/C, y también la cantidad de refrigerante recuperado, en libras o en kilogramos, según el modelo que se tenga.
OIL (ONZAS) U OIL (GRAMOS)
Se prende para recordarle que hay que drenar el separador de aceite después de cada tanda.
Segmento C Muestra un número o un mensaje codificado de error para indicar el estatus operativo de la unidad o cualquier problema específico.
NUMBER
Indica el tiempo de vacío en minutos o el peso del refrigerante en libras o en kilogramos, según el modelo que se tenga.
CODIGOS DE ERROR
CAL Calibrar la balanza.
CH-F Cambiar el filtro-secador.
CL-L Está en proceso la rutina para terminar de vaciar el
lado bajo.
CON Operación continua; la bomba de vacío funcionará continuamente.
CPL Completo; el proceso del ciclo se completó.
FIL Proceso de cambio de filtro.
FULL Tanque para recuperación de refrigerante está lleno.
HI-P Presión alta; presión del sistema está por encima de
350 psi.
OIL Cambiar el aceite de la bomba de vacío. U-HI Presión alta a la bomba de vacío.
SCAL Problema de balanza; la balanza puede estar rota o desconectada o el peso del tanque ha excedido 80 lbs. (36 kilogramos).
99LB Durante la recuperación, la máxima cantidad exhibida es 99 kilogramos; reactivar la unidad.
Segmento D Indica que el nivel de refrigerante está bajo, o sea, que quedan aproximadamente seis libras (ó 2,7 kilogramos) de refrigerante en el tanque. Si el nivel está bajo, hay que reemplazar el tanque o agregar refrigerante, de acuerdo con las indicaciones de “Cómo Agregar Refrigerante al Tanque.
VACUUM + PROGRAM = Programa de la unidad
para el vacío
VACUUM + AUTOMATIC = Bomba de vacío está
operando
VACUUM + HOLD = Ciclo de vacío
interrumpido
RECYCLE + AUTOMATIC = Unidad está reciclando
refrigerante
CHARGE + PROGRAM = Programa de la unidad
para la carga
CHARGE + AUTOMATIC = Unidad está cargando el
sistema A/C
CHARGE + HOLD = Ciclo de carga
interrumpido
Diagrama del Despliegue Digital
Schéma de l’écran daffichage
Cuadro de Consulta Rápida
Los mensajes del Segmento B
11
Page 13
Utilisation de L’ecran D’affichage
Cette section explique la signification des messages affichés sur l’écran daffichage numérique, illustré ci-après.
Segment A Indique le mode de fonctionnement de lappareil:
PROGRAM - Lappareil est en mode de programmation, c-à-d
que lon peut programmer le délai de vide et le poids du réfrigérant ou réexaminer le programme existant.
HOLD - On utilise ce mode en remplaçant un réservoir de réfrigérant ou pour interrompre les cycles de vide/chargement/ récupération.
AUTOMATIC - Indique que l’appareil fonctionne dans un cycle donné et quil sarrêtera automatiquement lorsque le cycle sera complet.
Segment B Indique que lappareil évacue le système A/C ou récupère, recycle ou recharge le réfrigérant ou encore que lappareil est prêt à être programmé pour lune de ces fonctions:
VACUUM
Avec PROGRAM, indique que lappareil est prêt à être programmé pour le vide.
Avec AUTOMATIC, indique que la pompe à vide fonctionne; le chiffre affiché expose le décompte des minutes et des secondes, indiquant ainsi le temps qui reste.
Avec HOLD, indique que HOLD/CONT a été actionné pour interrompre le cycle de vide.
RECYCLE
Avec AUTOMATIC, indique que lappareil recycle le réfrigérant du réservoir.
CHARGE
Avec PROGRAM, indique que lappareil est prêt à être programmé pour la quantité de réfrigérant à charger dans le système A/C; sur le bloc numérique, entrer la charge en livres (ou kilo) et en centième de livre ou de kilo suivant le modèle que vous avez.
Avec AUTOMATIC indique que lappareil charge du réfrigérant dans le système A/C; le chiffre affiché expose le décompte à rebours et indique la quantité restante de réfrigérant à dispenser.
Avec HOLD, indique que HOLD/CONT a été actionné pour interrompre le cycle de chargement; le chiffre indiqué sur laffichage numérique représente la quantité de réfrigérant qui reste à charger dans le système A/C; pour continuer de charger, presser HOLD/CONT.
RECOVER
Avec AUTOMATIC, indique que lappareil récupère du réfrigérant du système A/C et montre la quantité de réfrigérant récupéré en livres ou kilogrammes, suivant le modèle.
OIL (ONCES) OU OIL (GRAMMES)
Sallume pour rappeler quil faut vidanger le séparateur dhuile après chaque utilisation.
Segment C Indique un numéro ou un message derreur codé
sur l’écran daffichage qui indique le mode de fonctionnement de lappareil ou tout problème spécifique.
CHIFFRES
Indique le temps de vide en minutes ou le poids du réfrigérant en livres ou en kilos, suivant le modèle que vous avez.
CODES D’ERREUR
CAL Calibrer la bascule
CH-F Changer le filtre-déshydrateur
CL-L Procédure de vidange de la basse pression en cours
CON Continuous; la pompe à vide fonctionnera en continu.
CPL Complete; processus du cycle est terminé.
FIL Changement du filtre.
FULL Le réservoir de récupération du réfrigérant est plein.
HI-P Haute pression, la pression dans lappareil est supérieure à 350 p.s.i.
OIL Changement de lhuile de pompe à vide.
U-HI HIGE Haute pression dans la pompe à vide.
SCAL Problème de bascule; la bascule est peut-être cassée
ou débranchée ou alors, le poids du réservoir a dépassé 80 lb. (36 kilos)
99LB La quantité maximum affichée lors de la récupération est 99 kilos; remettre l’appareil à zéro.
Segment D Indique que le niveau de réfrigérant est bas environ 6 livres (ou 2,7 kilos) de réfrigérant sont dans le réservoir. Si le niveau est bas, remplacer le réservoir ou ajouter du réfrigérant en suivant les instructions pour Ajouter le réfrigérant au réservoir.
RECOVER + AUTOMATIC = Unidad está recuperando
refrigerante VACUUM + PROGRAM = Programme pour le vide VACUUM + AUTOMATIC = La pompe à vide
fonctionne VACUUM + HOLD = Cycle de vide interrompu
RECYCLE + AUTOMATIC = L’appareil recycle le
réfrigérant
CHARGE + PROGRAM = Programme pour le
chargement CHARGE + AUTOMATIC = L’appareil charge le
système A/C CHARGE + HOLD = Cycle de chargement
interrompu
RECOVER + AUTOMATIC = L’appareil récupère le
réfrigérant
12
Cadre de référence rapide
Les messages du Segment B
Page 14
Preparing the Vacuum Pump
The VacuMaster® vacuum pump is shipped without oil in the reservoir.
oil and remove the exhaust plug from the end of the pump’s handle.
Follow these procedures to prepare the vacuum pump for use with the unit.
Note must
unit to operate.
1. Remove and discard the exhaust plug from the end of the
2. Remove and retain the black plastic plug on the oil fill port.
3. Pour vacuum pump oil into the oil fill port until oil appears in
4. Close both the high side and low side valves on the unit’s
5. Plug the unit into the proper voltage outlet, and turn on the
6. On the unit’s keypad, simultaneously press the SHIFT/RESET
7. Press “1” on the keypad to start the pump.
8. While the pump is running, add enough vacuum pump oil so
9. Press “1” or the SHIFT/RESET key on the keypad to stop the
10.Replace the black plastic plug on the oil fill port. IMPORTANT! For maximum performance, be sure to change the
vacuum pump oil frequently.
Note:
without an oil change, the message “OIL” flashes on the display. Change the pump oil following the procedures outlined in the vacuum pumps operating manual. Then press the SHIFT/ RESET key and the ENTER key to reset the oil change timer to zero. To override this feature, press CONT.
We recommend using Premium High Vacuum Pump Oil that has been specifically blended to maintain maximum viscosity at normal running temperatures and to improve cold weather starts (see the Replacement Parts List”).
Read and follow the detailed instructions in the VacuMaster Vacuum Pump Operating Manual. It is not necessary to return the warranty registration card contained in the VacuMaster Vacuum Pump Operating Manual. You need only return the units warranty registration card that was attached to the unit to validate your warranty.
Before starting the unit, you must fill the pump with
: The Iso-ValveTM isolation valve on the side of the pump
remain open (the position shown in the illustration) for the
pumps handle.
the sight glass on the reservoir. The approximate oil capacity of the pump is 13 ounces (384 milliliters).
control panel.
units MAIN POWER switch.
and ENTER keys to access the manual diagnostic mode.
that the oil level is even with the line on the reservoirs sight glass.
pump.
If the vacuum pump has run for ten (10) or more hours
®
®
Vorbereitung der Vakuumpumpe
Die VacuMaster® Vakuumpumpe wird ohne Öl im Reservoir geliefert.
die Pumpe mit Öl füllen und den Auspuffpfropfen vom Ende des Griffs an der Pumpe entfernen.
Folgen Sie diesen Anweisungen um die Vakuumpumpe für den Betrieb mit dem Gerät vorzubereiten.
Anmerkung:
Pumpe muß offen bleiben (die angegebene Position in der Zeichnung), damit das Gerät arbeiten kann.
1. Entfernen Sie den Auspuffpfropfen vom Ende des Griffs an
2. Entfernen und behalten Sie den schwarzen Plastikstöpsel am
3. Füllen Sie Vakuumpumpenöl in den Ölfülleingang, bis das Öl
4. Schließen Sie sowohl das Hochdruckseiten- wie auch das
5. Schließen Sie das Gerät an ein Stromnetz mit richtigem Volt
6. Drücken Sie gleichzeitig die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/
7. Drücken Sie “1” auf der Tastatur um die Pumpe in Betrieb zu
8. Während die Pumpe läuft, geben Sie genug
9. Drücken Sie “1” oder die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/
10.Ersetzen Sie den schwarzen Plastikstöpsel am Ölfülleingang. WICHTIG! Für die beste Leistung, seien Sie sicher, daß Sie das
Vakuumpumpenöl oft wechseln.
Anmerkung:
oder mehr Stunden ohne Ölwechsel im Betrieb war, blinkt die Mitteilung OIL (ÖL) auf der Anzeige auf. Wechseln Sie das Pumpenöl, indem Sie den Anweisungen folgen die in dem Betriebshandbuch der Vakuumpumpe angegeben sind. Drücken Sie dann die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/ RÜCKSETZUNG) und ENTER (EINGABE) Tasten an der Tastatur des Geräts um die Ölwechselschaltuhr auf Null zu stellen. Um dieses Merkmal zu überbrücken drücken Sie CONT (WEITER).
Wir schlagen vor, daß Sie nur hochwertiges Hochvakuumpumpenöl benutzen das speziell für maximale Zähflüssigkeit unter normalen Betriebstemperaturen geblendet ist und dadurch das Anlassen in kaltem Wetter verbessert (beziehen Sie sich auf die Liste der Ersatzteile”).
Lesen Sie und folgen Sie den genauen Anweisungen im Betriebshandbuch der VacuMaster notwendig, daß Sie die Garantieregistrierkarte die im Betriebshandbuch der VacuMaster zurücksenden. Sie brauchen nur die Garantieregistrierkarte des Geräts die an der Seite des Geräts angebracht war zurückzusenden, um Ihre Garantie gültig zu machen.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, müssen Sie
Das Iso-ValveTM Isolierungsventil an der Seite der
der Pumpe und werfen Sie ihn weg.
Ölfülleingang.
im Sichtglas des Reservoirs sichtbar wird. Die ungefähre Ölkapazität der Pumpe ist 13 Unzen (384 ml).
Niederdruckseitenventil am Schaltpult des Geräts.
an und schalten Sie den Hauptstromschalter ein.
RÜCKSETZUNG) und ENTER (EINGABE) Tasten an der Tastatur des Geräts um auf den manuellen Diagnosemodus zuzugreifen.
setzen.
Vakuumpumpenöl dazu, so daß der Ölstand auf einer Ebene mit der Linie im Sichtglas des Reservoirs ist.
RÜCKSETZUNG) Taste an der Tastatur um die Pumpe anzuhalten.
Falls die Vakuumpumpe für mehr als zehn (10)
®
Vakuumpumpe. Es ist nicht
®
Vakuumpumpe enthalten ist
13
Diagram of Vacuum Pump Components
Diagramm der Bestandteile der Vakuumpumpen
Diagrama de los Componentes de la Bomba de Vacío
Schéma des composants de la pompe à vide
Page 15
Preparación de la Bomba de Vacío
La bomba de vacío VacuMaster® se envía sin aceite en el reservorio.
bomba de aceite y quitar el tapón de escape del mango de la bomba.
Siga estos procedimientos para preparar la bomba de vacío para que sea utilizada con la unidad.
Nota:
Iso-Valve permanencer abierta (en la posición indicada en la ilustración).
1. Saque y bote el tapón de escape del mango de la bomba.
2. QSacar y retener el tapón negro de plástico de la toma para el llenado de aceite.
3. Coloque el aceite de la bomba de vacío en el puerto para el llenado de aceite hasta que aparezca el aceite en el tubo indicador del reservorio. La capacidad aproximada del reservorio de aceite de la bomba es 13 onzas (384 ml).
4. En el panel de control, cierre tanto la válvula del lado superior como la del lado inferior.
5. Conecte la unidad en un enchufe de voltaje adecuado y encienda la unidad con el interruptor principal.
6. En el tablero de la unidad, oprima simultáneamente los controles SHIFT/RESET y ENTER para acceder al modo del diagnóstico manual.
7. Oprima el “1” en el tablero para arrancar la bomba.
8. Mientras opera la bomba, agregue aceite para bombas de vacío en una cantidad suficiente hasta que el nivel del aceite alcance la línea del tubo indicador del reservorio.
9. Para apagar la bomba, oprima el “1” ó el control SHIFT/ RESET en el tablero.
10.Volver a colocar el tapón negro de plástico en la toma para el
llenado de aceite. ¡IMPORTANTE! Para el máximo rendimiento, asegúrese de
cambiar el aceite de la bomba de vacío frecuentemente.
Nota:
horas o más sin un cambio de aceite, se exhibe el mensaje “OIL” en forma relampagueante. Cambie el aceite de la bomba de acuerdo con los procedimientos indicados en el manual de operación para la bomba de vacío. Luego oprima el control SHIFT/RESET y ENTER para reposicionar en cero el reloj que controla el tiempo entre cambios de aceite. Para seguir la operación sin hacer caso al mensaje, oprima el control CONT.
Se recomienda el uso del Aceite Premium para Bombas de Vacío que ha sido mezclado específicamente para mantener una máxima viscosidad a temperaturas normales de trabajo y para mejorar el arranque en épocas frías (ver Lista de Repuestos).
Lea y siga las indicaciones detalladas en el Manual de Operación para Bombas de Vacío VacuMaster necesario devolver la tarjeta de registro de garantía que está en el Manual de Operación para Bombas de Vacío VacuMaster Para validar la garantía, solamente necesita devolver la tarjeta de registro de garantía de la unidad que vino adjunta a la misma.
Antes de arrancar la unidad, hay que llenar la
Para que funcione la unidad, la válvula de aislamiento
TM
ubicada en el lado de la bomba tiene que
Si la bomba de vacío ha funcionado durante diez (10)
®
. No es
®
.
Préparation de la Pompe à Vide
La pompe à vide VacuMaster® est livrée sans huile dans le réservoir.
pompe dhuile et sortir la prise d’échappement de l’extrémité de la poignée.
Suivre les instructions suivantes pour préparer la pompe à vide .
Remarque:
de la pompe doit rester ouverte (position indiquée sur le schéma) pour que lappareil puisse fonctionner.
1. Retirer et ranger la prise d’échappement de l’extrémité de la
2. Retirer le bouchon plastique noir de lorifice de remplissage
3. Verser l’huile dans l’orifice de remplissage jusqu’à ce que
4. Fermer les soupapes supérieure et inférieure à partir du
5. Brancher l’appareil dans une prise de courant de voltage
6. Sur le bloc numérique de l’appareil, appuyer simultanément
7. Appuyer sur le “1” du bloc numérique pour démarrer la
8. Pendant que la pompe marche, ajouter de lhuile pour que le
9. Pour arrêter la pompe, appuyer sur le “1” ou sur le SHIFT/
10.Remplacer le bouchon plastique noir de lorifice de
IMPORTANT! Pour s’assurer dune performance maximum, il faut fréquemment remplacer lhuile de la pompe.
Remarque:
ou plus sans que lhuile ait été changée, le message “OIL” va clignoter sur l’écran daffichage. Remplacer lhuile en suivant la procédure expliquée dans le manuel de fonctionnement de la pompe. Ensuite, appuyer sur SHIFT/RESET et ENTER pour remettre la minuterie de changement d’huile à zéro. Pour effacer la commande, appuyer sur CONT.
Nous recommandons lutilisation dune huile de première qualité pour vide profond, spécialement composée pour conserver un niveau de viscosité maximum à des températures normales de fonctionnement et pour améliorer les démarrages en conditions hivernales (cf. Liste des pièces de rechange).
Lire et suivre les instructions détaillées du manuel de fonctionnement de la pompe à vide VacuMaster nécessaire de renvoyer le certificat de garantie joint au manuel. Il suffit, pour bénéficier de la garantie, de renvoyer le certificat de garantie qui est attaché à l’appareil.
1. Exhaust Plug
2. Oil Fill Port
3. Sight Glass
4. Oil Drain Valve
5. Iso-Valve
Avant de démarrer lappareil, il faut remplir la
La soupape disolation Iso-ValveTM située sur le côté
poignée.
dhuile et le conserver.
lhuile apparaisse dans le hublot de regard du réservoir. La capacité en huile de la pompe est denviron 13 onces (384 millilitres).
tableau de contrôle de l’appareil.
approprié et actionner lINTERRUPTEUR DALIMENTATION PRINCIPALE.
sur SHIFT/RESET et ENTER pour avoir accès au mode de diagnostique manuel.
pompe.
niveau soit à hauteur de la ligne du hublot de regard.
RESET du bloc numérique.
remplissage dhuile.
Si la pompe à vide a fonctionné pendant 10 heures
®
. Il nest pas
1. Auspuffpfropfen
2. Ölfülleingang
3. Sichtglas
TM
4. Ölablaßventil
5. Iso-Valve
TM
1 - Tapon de Escape 2 - Puerto Para Llenado de
Aceite 3 - Tubo Indicador 4 - Valvula Para Drenaje de
Aceite 5 - Iso-Valve
TM
14
1. Prise d’échappement
2. Orifice de remplissage dhuile
3. Hublot de regard
4. Soupape de vidange
5. Iso-Valve
TM
Page 16
Connecting the Hoses
WARNING!
ALWAYS WEAR GOGGLES WHEN WORKING WITH REFRIG­ERANTS. CONTACT WITH REFRIGERANTS MAY CAUSE INJURY.
CONNECTING HOSES TO THE WRONG PORTS MAY CAUSE PERSONAL INJURY OR MAY DAMAGE THE EQUIPMENT. CHECK YOUR A/C SYSTEM OPERATING MANUAL FOR THE CORRECT HOOKUP.
Follow these steps to attach the hoses to the unit.
1. Connect the standard (small) end of the red hose to the unit’s high side port.
2. Connect the standard (small) end of the blue hose to the unit’s low side port.
1
2
2
Anschluß der Schläuche
WARNUNG!
TRAGEN SIE IMMER EINE SCHUTZBRILLE WENN SIE MIT KÄLTEMITTELN ARBEITEN. KONTAKT MIT KÄLTEMITTELN KÖNNTE VERLETZUNGEN VERURSACHEN.
DER ANSCHLUß DER SCHLÄUCHE AN DIE VERKEHRTEN EINGÄNGE KÖNNTE PERSONENVERLETZUNGEN VERURSACHEN ODER BESCHÄDIGUNG DES GERÄTS. RICHTEN SIE SICH AN IHR Klimaanlagensystem BETRIEBSHANDBUCH FÜR DEN RICHTIGEN ANSCHLUß.
Folgen Sie diesen Schritten um die Schläuche an das Gerät anzuschließen.
1. Koppeln Sie das standard (kleine) Ende des roten Schlauchs an den Hochdruckseiteneingang des Geräts.
2. Koppeln Sie das standard (kleine) Ende des blauen Schlauchs an den Niederdruckseiteneingang des Geräts.
1. High Side Port (Red Hose)
2. Quick Seal
3. Low Side Port (Blue Hose)
TM
End
1. Hochdruckseiteneingang (roter Schlauch)
2. Quick Seal
3. Niederdruckseiteneingang (blauer Schlauch)
TM
Ende
3
Diagram of Hose-to-Unit Connections
Diagramm der Schlauch-Geräteverbindungen
Diagrama de las Conexiones Manguera-Unidad
Schéma de connexion des tuyaux au système
Conexión de las Mangueras
ADVERTENCIA
CUANDO SE TRABAJA CON REFRIGERANTES, SIEMPRE HAY QUE USAR GAFAS PROTECTORAS. EL CONTACTO CON REFRIGERANTES PUEDE CAUSAR ALGUN DAÑO PERSONAL.
LA CONEXION DE LAS MANGUERAS A LOS PUERTOS EQUIVOCADOS PUEDE CAUSAR DAÑOS PERSONALES O DAÑOS EN LOS EQUIPOS. CONSULTE EL MANUAL DE OPERACION DEL SISTEMA DE A/C PARA VER LA CONEXION CORRECTA.
Siga los pasos indicados a continuación para acoplar las mangueras a la unidad:
1. Conecte la punta estándar (pequeña) de la manguera roja al puerto del lado superior de la unidad.
2. Conecte la punta estándar (pequeña) de la manguera azul al puerto del lado inferior de la unidad.
1 - Puerto del Lado Superior
(Manguera Roja) 2 -Extremo Quick Seal 3 -Puerto del Lado Inferior
(Manguera Azul)
TM
1. Orifice de remplissage (tuyau rouge)
2. Extrémité Quick Seal
3. Orifice de remplissage (tuyau bleu)
TM
Connexions des Tuyaus
ATTENTION!
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES A COQUES LATERALES LORSQUON TRAVAILLE AVEC DES REFRIGER­ANTS. TOUT CONTACT AVEC DES REFRIGERANTS PEUT PROVOQUER DES BLESSURES.
SI LES TUYAUX SONT CONNECTES AUX MAUVAIS ENDROITS, CECI PEUT PROVOQUER BLESSURES ET DOMMAGES. VERIFIER LE MANUEL DE FONCTIONNEMENT DU SYSTEME A/C POUR VOIR COMMENT DOIT ETRE EFFECTUE LE BRANCHEMENT.
Pour fixer les tuyaux à l’appareil:
1. Brancher l’extrémité standard (petite) du tuyau rouge dans lorifice supérieur de lappareil.
2. Brancher l’extrémité standard (petite) du tuyau bleu dans lorifice inférieur de lappareil.
15
Page 17
Installing the Refillable Refrigerant
Tank
WARNING!
ALWAYS WEAR GOGGLES WHEN WORKING WITH REFRIG­ERANTS. CONTACT WITH REFRIGERANTS MAY CAUSE INJURY. USE ONLY AUTHORIZED 50-POUND (23 KILO­GRAMS) REUSABLE REFRIGERANT TANKS. USE OF OTHER TANKS COULD CAUSE PERSONAL INJURY AND WILL VOID THE WARRANTY. Before operating, read and follow the
instructions and warnings in the manual.
PURGING AND EVACUATING THE TANK
For the first tank installation, purge nitrogen and pull a vacuum on the tank for five minutes follow the instructions in Adding Refrigerant to the Tank.
1. A new tank comes with a dry nitrogen charge of 10 to 15 psi to keep it clean and dry during shipment. Before installing a new tank on the unit, purge its nitrogen charge by opening either valve on the tank. Vent the pressure to the atmosphere, then close the valve.
2. Place the tank on the scale platform at the rear of the unit. Place the bottom lip of the tank around the outside diameter of the stand-off welded to the platform. This centers the tank automatically. Loosely fasten the strap around the tank to prevent it from tipping over. Do not tighten the tank strap too tightly or the scale accuracy may be affected.
Some automotive fuel systems use a fitting. Connecting your air conditioning service or recovery/ recycling equipment to this fitting can result in cross-contamina­tion of either the fuel system or the air conditioning service equipment. These conditions can be potentially dangerous due to the flammable characteristics of gasoline. Always refer to your vehicle manual prior to connection. CAUTION! Some tanks have slightly different valve configura­tions. Be sure to connect the red hose to the red GAS (vapor) valve and connect the blue hose to the blue LIQUID valve.
3. Attach the blue (low side) hose from the low side port
upper right corner
new tank.
4. Attach the red hose from the back of the unit to the red GAS (vapor) valve on the new tank.
5. Attach the blue hose from the back of the unit the blue LIQUID valve on the new tank.
6. Close both valves on the tank, and open the low side valve on the control panel. Pull a vacuum (five minutes minimum) on the tank by simultaneously pressing the SHIFT/RESET and ENTER keys, then press “1” on the keypad. The vacuum pump starts and runs continuously until you press any other key. Return to the regular display mode by pressing SHIFT/ RESET again.
7. Disconnect the blue (low side) hose from the elbow of the tank and connect the yellow hose from the back of the unit to the elbow of the new tank.
Note
: To recycle or recharge, you refrigerant in the tank. Therefore, when installing an empty 50­pound (23 kilograms) tank, you should add new refrigerant to the tank, as described below.
ADDING REFRIGERANT TO THE TANK
Once the tank is installed, follow the instructions below for adding refrigerant to the tank.
1. Connect the yellow flexible adapter supplied with the unit to
the blue LIQUID valve of the source tank (if you are using a non-refillable tank, invert the source tank to transfer refrigerant to the new tank). Connect the blue LIQUID hose from the back of the unit to the yellow flexible adapter.
Note:
The blue LIQUID hose is the blue hose normally attached
before
adding refrigerant. Then
WARNING!
1
/4” male SAE flare access
in the
on the back of the unit to the elbow on the
near the tank
must
have several pounds of
to
to the tanks blue LIQUID valve.
2. Open the red GAS (vapor) valve on the tank installed on the unit, and open the appropriate valve on the source tank.
Note
: Transferring refrigerant from the source tank through the unit and into the new tank ensures you are using clean, dry refrigerant.
3. Press the SHIFT/RESET and ENTER keys on the keypad to
access the diagnostic mode, then press “2” to begin transfer­ring refrigerant. The display shows the message “ADD” for about two seconds, then shows the amount of refrigerant transferred. Transfer terminates automatically when the tank contains 30 pounds (13.6 kilograms) of refrigerant or when the source tank has been pulled to 17 in. Hg. This process takes about 30 minutes and can be interrupted at any time by pressing HOLD/CONT once to interrupt and again to resume the operation.
WARNING!
CONNECTING HOSES TO THE WRONG PORTS MAY CAUSE PERSONAL INJURY OR MAY DAMAGE THE EQUIPMENT. CHECK YOUR A/C SYSTEM OPERATING MANUAL FOR THE
CORRECT HOOKUP.
4. Close the blue LIQUID valve on the source tank and
remove the blue LIQUID hose from the yellow adapter. Remove the yellow adapter from the source tank.
5. Reconnect the blue LIQUID hose from the back of the unit to
the blue LIQUID valve on the tank installed on the unit, then open that tanks blue LIQUID valve.
The unit is ready for use. Any non-condensible gases contained in the tank will be removed during the recycling sequence.
carefully
Diagram of Tank Installation
Diagramm der Tankinstallation
Diagrama de la Instalación del Tanque
Schéma dinstallation du réservoir
16
Page 18
Installation des wiederauffüllbaren
Kältemitteltanks
WARNUNG!
TRAGEN SIE IMMER EINE SCHUTZBRILLE WENN SIE MIT KÄLTEMITTELN ARBEITEN. KONTAKT MIT KÄLTEMITTELN KÖNNTE VERLETZUNGEN VERURSACHEN.
BENUTZEN SIE NUR VORGESCHRIEBENE 50 PFUND (23 KILOGRAMM) WIEDERBENUTZBARE KÄLTEMITTELTANKS.
Lesen und folgen Sie allen Anweisungen und Warnungen die in dem Handbuch angegeben sind, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
ABLASSUNG UND EVAKUIERUNG DES TANKS
Für die erste Installation des Tanks lassen Sie den Stickstoff ab und ziehen Sie ein Vakuum am Tank für fünf Minuten das Kältemittel einfüllen. Folgen Sie dann den Anweisungen in Zugabe des Kältemittels an den Tank.
1. Ein neuer Tank wird mit einer Füllung von trockenem Stickstoff unter 10 bis 15 psi Druck geliefert um ihn während der Lieferung sauber und trocken zu halten. Bevor Sie einen neuen Tank in das Gerät installieren, lassen Sie die Stickstoffbefüllung ab, indem Sie entweder das eine oder andere Ventil am Tank öffnen. Lassen Sie den Druck an die Atmosphäre ab, dann schließen Sie das Ventil.
2. Stellen sie den Tank auf die Waageplattform die sich an der Rückseite des Geräts befindet. Positionieren Sie die untere Lippe des Tanks um den äußeren Durchmesser des Abstandes der an der Plattform angeschweißt ist. Damit wird der Tank automatisch in die Mitte gestellt. Befestigen Sie den Riemen locker um den Tank, damit er nicht umkippt. Ziehen Sie den Tankriemen nicht zu fest an oder die Genauigkeit der Waage könnte beeinflußt werden.
WARNUNG!
Einige der Kraftstoffsysteme für Kraftfahrzeuge benutzen eine Zoll SAE Bördelkonusverbindung. Der Anschluß Ihrer Service oder Rückgewinnungs/Recyclinggeräte für Klimatisierungen an diese Verbindung kann sich in Kreuzverschmutzung in entweder dem Kraftstoffsystem oder in den Servicegeräten für die Klimatisierung auswirken. Diese Zustände könnten potentiell auf Grund des brennbaren Charakters des Kraftstoffes gefährlich sein. Richten Sie sich vor dem Auschluß immer an Ihr Kraftfahrzeughandbuch. VORSICHT! Einige der Tanks haben etwas andere Ventilanordnungen. Seien Sie sicher, daß Sie den roten Schlauch an das rote GASVENTIL (Dampf) anschließen und schließen Sie den blauen Schlauch an das FLÜSSIGKEITSVENTIL.
3. Schließen Sie den blauen (Niederdruckseiten) Schlauch des Niederdruckseiteneingangs der sich
an der Rückseite des Geräts befindet an die Biegung
Ecke
des neuen Tanks an.
4. Schließen Sie den roten Schlauch an der Rückseite des Geräts an das rote GAS (Dampf) Ventil des neuen Tanks an.
5. Schließen Sie den blauen Schlauch an der Rückseite des Geräts
in der Nähe des Tanks
FLÜSSIGKEITSVENTIL an dem neuen Tank an.
6. Schließen Sie beide Ventile am Tank und öffnen Sie das Niederdruckseitenventil an dem Schaltpult. Ziehen Sie ein Vakuum (für mindestens fünf Minuten) am Tank, indem Sie gleichzeitig die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/RÜCKSETZUNG) und ENTER (EINGABE) Tasten und dann “1” an der Tastatur drücken. Die Vakuumpumpe springt an und läuft ununterbrochen bis Sie eine andere Taste drücken. Gehen Sie wieder in den normalen Betriebsmodus über, indem Sie nochmal SHIFT/RESET (SCHIEBEN/RÜCKSETZUNG) drücken.
an der oberen rechten
an das blaue
bevor
Sie
1
/
7. Kuppeln Sie den blauen (Niederdruckseiten) Schlauch von der Biegung des Tanks ab und schließen Sie den gelben Schlauch an der Rückseite des Geräts an die Biegung des neuen Tanks an.
Anmerkung: müssen
Wenn ein leerer 50 Pfund (23 Kilogramm) Tank installiert wird, sollten Sie deshalb dem Tank neues Kältemittel zugeben, wie es unten erläutert wird.
ZUGABE DES KÄLTEMITTELS AN DEN TANK
Nachdem der Tank installiert ist, folgen Sie den unteren Anweisungen für die Zugabe von Kältemittel an den Tank.
1. Schließen Sie den gelben biegsamen Adapter der mit dem Gerät mitgeliefert wurde an das blaue FLÜSSIGKEITSVENTIL des Quellentanks (falls Sie einen nicht wiederauffüllbaren Tank benutzen, drehen Sie den Quellentank zwecks der Überführung des Kältemittels an den neuen Tank um). Schließen Sie den blauen FLÜSSIGKEITSSCHLAUCH an der Rückseite des Geräts an den gelben biegsamen Adapter an.
Anmerkung:
Schlauch der normalerweise an dem blauen FLÜSSIGKEITSVENTIL des Tanks angeschloßen ist.
2. Öffnen Sie das rote GASVENTIL (Dampf) am Tank der an dem Gerät installiert ist und öffnen Sie das angemessene Ventil am Quellentank.
Anmerkung:
Quellentank durch das Gerät und in den neuen Tank versichert, daß Sie sauberes, trockenes Kältemittel benutzen.
3. Drücken Sie die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/ RÜCKSTELLUNG) und ENTER (EINGABE) Tasten an der Tastatur um auf den Diagnosemodus zuzugreifen, dann drücken Sie 2 zur Überführung des Kältemittels. Die Anzeige zeigt die Mitteilung “ADD” (ZUGABE) für ungefähr
4
zwei Sekunden an und dann den Anteil des Kältemittels der überführt wird. Überführung schaltet sich automatisch ab, wenn der Tank 30 Pfund (13.6 kilogramm) Kältemittel enthält oder wenn der Quellentank auf 17 in. Hg gezogen ist. Dieser Vorgang dauert ungefähr 30 Minuten und kann zu jeder Zeit unterbrochen werden, indem HOLD/CONT (STOP/WEITER) einmal gedrückt wird um zu unterbrechen und nochmals um den Vorgang wieder aufzunehmen.
DAS ANSCHLIEßEN DER SCHLÄUCHE AN DIE VERKEHRTEN EINGÄNGE KÖNNTE PERSONENVERLETZUNGEN VERURSACHEN ODER DAS GERÄT BESCHÄDIGEN. ÜBERPRÜFEN SIE IHR KLIMAANLAGENSYSTEM BETRIEBSHANDBUCH FÜR DEN RICHTIGEN ANSCHLUß.
4. Schließen sie das blaue FLÜSSIGKEITSVENTIL am Quellentank und kuppeln Sie den blauen FLÜSSIGKEITSSCHLAUCH Adapter ab. Entfernen Sie den gelben Adapter von dem Quellentank.
5. Schließen Sie den blauen FLÜSSIGKEITSSCHLAUCH an der Rückseite des Geräts wieder an das blaue FLÜSSIGKEITSVENTIL des Tanks der an dem Gerät installiert ist, dann öffnen Sie das blaue FLÜSSIGKEITSVENTIL des Tanks.
Das Gerät ist nun zum Betrieb bereit. Jegliche nicht kondensierbaren Gase die sich im Tank befinden werden während des Wiederaufbereitungsvorgangs entfernt.
Um Rückzugewinnen oder Wiederaufzubereiten
einige Pfund Kältemittel in dem Tank vorhanden sein.
Der blaue FLÜSSIGKEITSSCHLAUCH ist der blaue
Die Überführung des Kältemittels von dem
WARNUNG!
vorsichtig
von dem gelben
17
Page 19
1
2
3
6
1. Blue LIQUID Valve
2. Red GAS Valve
3. GAS Line (Red Hose)
4. LIQUID Line (Blue Hose)
5. Air Purge Line (Yellow Hose)
6. Elbow
5
Diagram of Tank Connections
Diagramm der Tankverbindungen
Diagrama de las Conexiones del Tanque
Schéma des connexions de réservoir
1. Blaues FLÜSSIGKEITSVENTIL
2. Rotes GASVENTIL
3. GASLEITUNG (roter Schlauch)
4. FLÜSSIGKEITSLEITUNG (blauer Schlauch)
5. Luftablaßleitung (gelber Schlauch)
6. Biegung
4
1 - Válvula Azul para
LIQUIDOS 2 - Válvula Roja para GAS 3 - Línea de GAS (manguera
roja) 4 - Línea de LIQUIDOS
(manguera azul) 5 - Línea de Purga de Aire 6 -Codo
1. Soupape LIQUIDE bleue
2. Soupape vapeur rouge (GAZ)
3. Conduit de vapeur (tuyau rouge)
4. Conduit de liquide (tuyau bleu)
5. Conduit d’épuration d’air (tuyau jaune)
6. Coude
18
Page 20
Instalación del Tanque Recargable
para Refrigerantes
ADVERTENCIA
SIEMPRE USE GAFAS PROTECTORAS CUANDO TRABAJE CON REFRIGERANTES. EL CONTACTO CON REFRIGERANTES PUEDE CAUSAR DAÑOS PERSONALES.
UTILICE LOS TANQUES RECARGABLES AUTORIZADOS DE 50 LIBRAS (23 KILOGRAMOS) SOLAMENTE. Lea las
instrucciones y advertencias en el manual y sígalas.
PURGA Y EVACUACIÓN DEL TANQUE
Para la primera instalación del tanque, haga una purga de nitrógeno y cree un vacío en el tanque durante cinco minutos
antes
de agregar el refrigerante. Luego siga las indicaciones de
Cómo Agregar Refrigerante al Tanque.
1. Un tanque nuevo viene con una carga de nitrógeno seco de 10 a 15 psi para que se mantenga limpio y seco durante su envío. Antes de instalar un tanque nuevo en la unidad, hay que purgar la carga de nitrógeno abriendo cualquiera de la válvulas del tanque. Deje escapar la presión a la atmósfera y luego cierre la válvula.
2. Coloque el tanque en la plataforma de la balanza en la parte posterior de la unidad. Posicione el labio inferior del tanque alrededor del diámetro externo del marco soldado a la plataforma. Esto centra el tanque automáticamente. Ajuste la correa alrededor del tanque para evitar que éste se incline y se caiga. No la apriete demasiado para no afectar la precisión de la balanza.
ADVERTENCIA
Algunos sistemas de combustible para automóvil utilizan un montaje SAE macho abocinado, de acceso, de conexión de sus equipos de servicio para sistemas de aire acondicionado a equipos de recuperación/reciclaje a este montaje puede resultar en la contaminación del sistema de combustible o de los equipos de servicio para sistemas de aire acondicionado. Estas condiciones pueden ser potencialmente peligrosas debido a las características inflamables de la gasolina. Siempre consulte el manual de su vehículo antes de hacer la conexión.
¡CUIDADO! Algunos tanques tienen ligeras diferencias en la configuración de sus válvulas. Asegúrese de conectar la manguera roja a la válvula roja para GAS (vapor) y conectar la azul a la válvula azul para LIQUIDOS.
3. Acople la manguera azul (del lado inferior) al codo del tanque nuevo, llevándola del puerto del lado inferior ubicado
esquina superior derecha
4. Acople la manguera roja de la parte posterior de la unidad a la válvula roja para GAS (vapor) en el tanque nuevo.
5. Acople la manguera azul de la parte posterior de la unidad,
cerca del tanque
tanque nuevo.
6. Cierre las dos válvulas del tanque y abra la válvula del lado inferior del panel de control. Oprima simultáneamente los controles SHIFT/RESET y ENTER y luego el “1” del tablero para crear un vacío en el tanque (mínimo cinco minutos). La bomba de vacío arrancará y operará continuamente hasta que se oprima cualquiera de los otros controles. Para regresar al modo normal de despliegue, oprima nuevamente SHIFT/RESET.
, a la válvula azul para LIQUIDOS en el
de la parte posterior de la unidad.
1
/4 pulgada. La
en la
7. Desconecte la manguera azul (del lado inferior) del codo del tanque y conecte la manguera amarilla de la parte posterior de la unidad al codo del tanque nuevo.
Nota:
Para reciclar o recargar, usted libras de refrigerante en el tanque. Por lo tanto, para instalar un tanque vacío de 50 libras (23 kilogramos), usted debe agregar nuevo refrigerante al tanque, tal como se indica a continuación.
CÓMO AGREGAR REFRIGERANTE AL TANQUE
Una vez instalado el tanque, siga estas instrucciones para agregar refrigerante al tanque.
1. Conecte el adaptador amarillo flexible suministrado con la
unidad a la válvula azul para LIQUIDOS del tanque de origen (si se está utilizando un tanque no recargable, invierta el tanque de origen para transferir el refrigerante al tanque nuevo). Conecte la manguera azul para LIQUIDOS de la parte posterior de la unidad al adaptador amarillo flexible.
Nota:
La manguera azul para LIQUIDOS es la manguera azul que normalmente se acopla a la válvula azul para LIQUIDOS del tanque.
2. Abra la válvula roja para GAS (vapor) del tanque instalado en
la unidad, y abra la válvula apropiada en el tanque de origen.
Nota: La transferencia de refrigerante del tanque de origen por la unidad hasta el tanque nuevo asegura que Ud. está usando un refrigerante limpio y seco.
3. Oprima los controles SHIFT/RESET y ENTER en el tablero
para acceder al modo de diagnóstico, luego oprima el “2” para comenzar a transferir el refrigerante. El despliegue exhibe el mensaje “ADD” durante aproximadamente dos segundos y luego indica la cantidad de refrigerante transferido. La transferencia termina automáticamente cuando el tanque contiene 30 libras (13.6 kilogramos) de refrigerante o cuando el tanque de origen ha sido bajado a 17 pulgadas Hg. Este proceso dura unos 30 minutos y puede ser interrumpido en cualquier momento oprimiendo el control HOLD/CONT una vez para interrumpir y otra vez para continuar la operación.
ADVERTENCIA
LA CONEXION DE MANGUERAS A LOS PUERTOS EQUIVOCADOS PUEDE CAUSAR DAÑOS PERSONALES O DAÑOS EN LOS EQUIPOS. REVISE EL MANUAL DE OPERACION DE SU SISTEMA DE A/C PARA VER LA CONEXION CORRECTA.
4. Cierre la válvula azul para LIQUIDOS en el tanque de origen
y quite adaptador amarillo. Saque el adaptador amarillo del tanque de origen.
5. Vuelva a conectar la manguera azul para LIQUIDOS de la
parte posterior de la unidad a la válvula azul para LIQUIDOS del tanque instalado en la unidad; luego abra la válvula azul para LIQUIDOS de dicho tanque.
La unidad está lista para ser utilizada. Cualquier gas no condensable contenido en el tanque será removido durante la secuencia de reciclaje.
cuidadosamente
la manguera azul para LIQUIDOS del
tiene que
tener varias
19
Page 21
Installation du Réservoir de
Réfrigérant Remplissable
ATTENTION!
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES A COQUES LATERALES LORSQUON TRAVAILLE AVEC DES REFRIGER­ANTS. TOUT CONTACT AVEC LES REFRIGERANTS PEUT PROVOQUER DES BLESSURES.
NUTILISER QUE DES RESERVOIRS DE REFRIGERANT REMPLISSABLES DE 50 LIVRES (23 KILOGRAMMES). Avant
de sen servir, lire et suivre les instructions et les conseils du manuel.
EPURATION ET ÉVACUATION DU RÉSERVOIR
Lorsque le réservoir est installé pour la première fois, il faut évacuer le nitrogène et tirer le vide pendant cinq minutes avant dajouter le réfrigérant. Ci-après figurent les instructions pourLajout de réfrigérant dans le réservoir.
1. Tout nouveau réservoir est livré avec une charge de nitrogène de 10 à 15 psi pour le garder propre et sec pendant le transport. Avant dinstaller un nouveau réservoir sur lappareil, vidanger la charge de nitrogène en ouvrant une dessoupapes de réservoir. Libérer la pression dans latmosphère, puis refermer la soupape.
2. Placer le réservoir sur le plateau bascule situé à l’arrière de lappareil. Placer le rebord inférieur du réservoir autour du diamètre extérieur du socle soudé au plateau. Ceci permet de centrer automatiquement le réservoir. Attacher la ceinture, sans la serrer, autour du réservoir pour empêcher ce dernier de se renverser. Il ne faut pas la serrer contre le réservoir car la précision de la bascule sen trouverait affectée.
ATTENTION!
Certains véhicules à carburant sont équipés dun raccord daccés évasé SAE équipement dentretien de la climatisation ou de récupération/ recyclage, il peut en résulter une contamination du systéme de carburation ou du systéme dentretien de la climatisation. Ce sont des circonstances pouvant présenter un danger du fait que le carburant est inflammable. Il faut donc toujours consulter le manuel du véhicule avant de procéder à un branchement. ATTENTION! Certains réservoirs ont des soupapes de configu- ration légèrement différentes. Sassurer de connecter le tuyau rouge à la soupape vapeur rouge (GAZ) et le tuyau bleu à la soupape bleue pour le LIQUIDE.
3. Fixer au coude du nouveau réservoir le tuyau bleu qui sort de lorifice inférieur situé dans le coin supérieur droit, à l’arrière de l’appareil.
4. Fixer le tuyau rouge qui sort de l’arrière de l’appareil à la soupape vapeur rouge (GAZ) du nouveau réservoir.
5. Fixer le tuyau bleu sortant de l’arrière de lappareil près du réservoir, à la soupape LIQUIDE bleue du nouveau réservoir.
6. Fermer les deux soupapes de réservoir et ouvrir la soupape inférieure située sur le tableau de contrôle. Faire le vide (pendant cinq minutes minimum) dans le réservoir en appuyant simultanément sur SHIFT/RESET et ENTER, puis sur le “1” du bloc numérique. La pompe à vide démarre et fonctionne en continu jusqu’à ce quune autre touche soit activée. Retourner au mode daffichage normal en appuyant de nouveau sur SHIFT/RESET.
1
/4 pouce. Si lon branche sur ce raccord un
7. Débrancher le tuyau bleu (inférieur) du coude du réservoir et brancher le tuyau jaune sortant de l’arrière de lappareil au coude du nouveau réservoir.
Remarque:
le réservoir plusieurs livres de réfrigérant. Cest pourquoi, lorsque vous installez un réservoir vide de 50 livres (23 kilogrammes) il faut ajouter du réfrigérant dans le réservoir comme expliqué ci-après.
AJOUT DE RÉFRIGÉRANT DANS LE RÉSERVOIR
Une fois que le réservoir est installé, suivre les instructions ci­dessous pour y ajouter du réfrigérant.
1. Brancher l’adaptateur flexible jaune livré avec l’appareil sur la soupape LIQUIDE bleue du réservoir source (si vous utilisez un réservoir non remplissable, inverser le réservoir source pour transférer le réfrigérant dans le nouveau réservoir). Brancher le tuyau bleu pour LIQUIDE situé au dos de lappareil sur ladaptateur flexible jaune.
Remarque:
normalement attaché à la soupape LIQUIDE bleue du réservoir.
2. Ouvrir la soupape vapeur rouge (GAZ) sur le réservoir de lappareil et ouvrir la soupape correspondante sur le réservoir source.
Remarque:
un nouveau réservoir, par l’intermédiaire de lappareil assure lobtention dun réfrigérant propre et sec.
3. Appuyer sur les touches SHIFT/RESET et ENTER du bloc numérique pour accéder au mode diagnostique, puis appuyer sur le “2” pour lancer le transfert du réfrigérant. A l’affichage, on peut lire “ADD” pendant deux secondes environ, avant de voir la quantité de réfrigérant transféré. Le transfert se termine automatiquement lorsque le réservoir contient 30 livres (13,6 kilos) de réfrigérant ou quand le niveau de vide du réservoir source atteint 17" Hg. Ce processus prend environ 30 minutes et peut être interrompu à n’importe quel moment en appuyant sur HOLD/CONT une fois pour arrêter et de nouveau pour reprendre lopération.
SI LES TUYAUX NE SONT PAS CONNECTES AUX ORIFICES APPROPRIES, CELA RISQUE DENTRAINER DES BLESSURES OU DENDOMMAGER LAPPAREIL. SE RE­PORTER AU MANUEL DE FONCTIONNEMENT A/C POUR VERIFIER SI LE BRANCHEMENT EST CORRECT.
4. Fermer la soupape bleue pour LIQUIDE sur le réservoir sourceet ladaptateur jaune. Retirer ladaptateur jaune du réservoir source.
5. Rebrancher le tuyau bleu pour LIQUIDE sortant de l’arrière de lappareil sur la soupape bleue pour LIQUIDE du réservoir installé sur lappareil, puis ouvrir la soupape bleue.
Lappareil peut à présent être utilisé. Tout gaz non condensable présent dans le réservoir sera expulsé lors de lopération de recyclage.
Pour pouvoir recycler ou recharger, il faut avoir dans
Le tuyau pour LIQUIDE est le tuyau bleu qui est
Le transfert de réfrigérant dun réservoir source dans
ATTENTION!
retirer avec soin
le tuyau bleu pour LIQUIDE de
20
Page 22
23
45
7
6
1
10
13
15
18
8
11 12
16
19
20
9
14
17
21
22
23
25
24
26
28
27
Diagram of Recovery and Recycling Processes
Diagramm der Rückgewinnungs- und Wiederaufbereitungsvorgänge
Diagrama de los Procesos de Recuperación y Reciclaje Schéma des opérations de récupération et de recyclage
21
Page 23
1. MICROPROCESSOR CONTROLLED
2. Low Side
3. High Side
4. Low Side Valve
5. High Side Valve
6. Vacuum Pump Protection Switch
7. Charging Valve
8. Recovery Pressure Switch
9. Automatic Expansion Valve
10. Vacuum Solenoid
11. Recovery Valve
12. Recycling Valve
13. Vacuum Pump
14. Air Purge
15. Service Port
16. Oil Separator/Heat Exchanger
17. Moisture Indicator
18. Filter-Drier
19. Oil Drain Valve
20. High Pressure Switch
21. GAS (Vapor)
22. LIQUID
23. Fan
24. Recovery Compressor
25. 50 Lb. (23 Kg) Refillable Refrigerant Tank
26. Compressor Oil Separator
27. Pressure Equalizing & Oil Return Valve
28. Scale Assembly
1. MIKROPROZESSORGESTEUERT
2. Niederdruckseite
3. Hochdruckseite
4. Niederdruckseitenventil
5. Hochdruckseitenventil
6. Schutzschalter der Vakuumpumpe
7. Befüllungsventil
8. Rückgewinnungsdruckschalter
9. Automatisches Expansionsventil
10. Vakuumsolenoid
11. Rückgewinnungsventil
12. Wiederaufbereitungsventil
13. Vakuumpumpe
14. Luftablaß
15. Serviceeingang
16. Ölabscheider/Wärmeauswechseler
17. Feuchtigkeitsanzieger
18. Filter-Trockener
19. Ölablaßventil
20. Hochdruckschalter
21. GAS (Dampf)
22. FLÜSSIGKEIT
23. Ventilator
24. Rückgewinnungskompressor
25. 50 Pfund (23 Kg) wiederauffüllbarer Kältemitteltank
26. Kompressor Ölabscheider
27. Druckausgleichs- & Ölrücklaufventil
28. Waagezusammenbau
1 - CONTROLADO POR UN MICROPROCESADOR 2 - Lado Inferior 3 - Lado Superior 4 - Válvula del Lado Inferior 5 - Válvula del Lado Superior 6 - Interruptor de Protección de la Bomba de Vacío 7 - Válvula de Carga 8 - Interruptor de Presión de Recuperación 9 - Válvula de Expansión Automática 10- Solenoide de Vacío 11- Válvula de Recuperación 12- Válvula de Reciclaje 13- Bomba de Vacío 14- Purga de Aire 15- Puerto de Servicio 16- Separador de Aceite/Intercambiador de Calor 17- Indicador de Humedad 18- Filtro-Secador 19- Válvula para el Drenaje de Aceite 20- Interruptor de Presión Alta 21- GAS (Vapor) 22- LIQUIDOS 23- Ventilador 24- Compresor de Recuperación 25- Tanque Recargable para Refrigerante, de 50 lbs. (23 kg) 26- Compresor/Separador de Aceite 27- Válvula Equilibradora de Presión y Retorno de Aceite 28- Conjunto de la Balanza
1. DISPOSITIF DE CONTROLE PAR MICRO-ORDINATEUR
2. Côté inférieur
3. côté supérieur
4. Soupape inférieure
5. Soupape supérieure
6. Interrupteur de protection de pompe à vide
7. Soupape de chargement
8. Interrupteur de pression de récupération
9. Soupape d’expansion automatique
10. Solénoïde de vide
11. Soupape de récupération
12. Soupape de recyclage
13. Pompe à vide
14. Epuration d’air
15. Orifice de service
16. Séparateur d’huile/échangeur de chaleur
17. Indicateur d’humidité
18. Filtre/séchoir
19. Soupape de vidange d’huile
20. Interrupteur de haute pression
21. GAZ (vapeur)
22. LIQUIDE
23. Ventilateur
24. Compresseur de récupération
25. Réservoir de réfrigérant remplissable 50 lb (23 kg)
26. Compresseur/Séparateur dhuile
27. Egalisateur de pression et soupape de retour d’huile
28. Ensemble bascule
22
Page 24
Recovering Refrigerant
WARNING!
ALWAYS WEAR GOGGLES WHEN WORKING WITH REFRIG­ERANTS. CONTACT WITH REFRIGERANTS MAY CAUSE INJURY. USE ONLY AUTHORIZED 50-POUND (23 KILO­GRAMS) REUSABLE REFRIGERANT TANKS. USE OF OTHER TANKS COULD CAUSE PERSONAL INJURY AND WILL VOID THE WARRANTY. Before operating, read and follow the
instructions and warnings in the manual. Recovered refrigerant passes through an oil separator and a
filter-drier before entering the refrigerant tank. The moisture indicator turns green when dry refrigerant passes over it.
Follow these steps to properly operate your unit and recover refrigerant:
Note:
Run the A/C system for a few minutes before starting the recovery process. Tests show more refrigerant is recovered if this action is taken. Turn the system off before proceeding.
1. Attach the unit’s red (high side) hose to the high side fitting of
the A/C system being serviced. Attach the units blue (low side) hose to the low side fitting of the system. (Some systems may require adapters.)
Note:
Be sure the A/C system has pressure in it before starting the recovery process. If there is no system pressure, there is no refrigerant in the system to recover. Also, be sure the oil drain valve is closed.
2. Open both the high side and low side valves on the unit’s
control panel. Open the red GAS (vapor) valve and the blue LIQUID valve on the tank.
3. Plug the unit into the proper voltage outlet and turn on the
MAIN POWER switch.
Note:
To increase the accuracy of the displayed recovery amount, a low side clearing routine is included in the recovery sequence. When you press the RECOVER key, the unit displays the message “CL-L.” This indicates that any refrigerant left in the units accumulator will be recovered into the tank. Recovery of refrigerant from the A/C system starts once a vacuum of 17 in. Hg is reached. The process takes from 20 seconds to four minutes to complete.
4. Press the RECOVER key on the keypad. The display shows that the unit is in the RECOVER mode and the AUTOMATIC cycle. After the compressor starts, the display also shows the amount of refrigerant (in pounds or kilograms depending on the model you have) being recovered. The compressor shuts off automatically when recovery is complete (at approximately 17 in. Hg), and the display shows the message “CPL” and flashes the amount (in pounds or kilograms depending on the model you have) of refrigerant recovered.
5. Wait for five (5) minutes, and watch the manifold gauges for a rise in pressure above “0.” If a rise occurs, press the HOLD/ CONT key. Repeat as needed until the system pressure holds for two (2) minutes.
IMPORTANT! Drain the oil separator after each job. The display will indicate “OIL(OUNCES)” or “OIL(GRAMS)” as a reminder.
6. Slowly open the oil drain valve and drain the oil into the oil catch bottle. When all the recovered oil has completely drained, close the valve.
IMPORTANT!
recovery process must be replaced with system recharging. After each refrigerant recovery procedure, measure the amount of oil in the oil catch bottle. Add the same amount of manufacturers recommendations. Be sure to dispose of recovered oil in an appropriate manner.
7. When the recovery tank is full, the units controls shut off the compressor, and the digital display shows the message FULL.
8. To display the total amount of refrigerant recovered by the unit, simultaneously press the SHIFT/RESET and ENTER keys to enter the diagnostic mode. Then press “3.” The control panel displays the total amount of refrigerant recovered in kilograms. The maximum amount displayed during recovery is 99 kilograms, although the maximum amount recorded is 9,999 kilograms of refrigerant.
9. To clear the internal counter, simultaneously press the SHIFT/RESET and ENTER keys. To return to the Main Menu, press SHIFT/RESET.
The oil lost from the A/C system during the
new compressor oil
to the system, following the
new oil
as part of A/C
Diagram of Unit-to-System Connections
Diagramm der Gerät-Systemverbindungen
23
1
4
2
3
5
7
3
6
8
Page 25
Rückgewinnung des Kältemittels
WARNUNG!
TRAGEN SIE IMMER EINE SCHUTZBRILLE WENN SIE MIT KÄLTEMITTELN ARBEITEN. KONTAKT MIT KÄLTEMITTELN KÖNNTE VERLETZUNGEN VERURSACHEN.
BENUTZEN SIE NUR VORGESCHRIEBENE 50 PFUND (23 KILOGRAMM) WIEDERBENUTZBARE KÄLTEMITTELTANKS.
Lesen und folgen Sie allen Anweisungen und Warnungen die in dem Handbuch angegeben sind, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Rückgewonnenes Kältemittel fließt durch einen Ölabscheider und einen Filter/Trockner bevor es in den Kältemitteltank gelangt. Die Feuchtigkeitsanzeige verfärbt sich grün, wenn trockenes Kältemittel über sie fließt.
Folgen Sie diesen Schritten, um Ihr Gerät richtig zu betätigen und zur Rückgewinnung des Kältemittels:
Anmerkung:
Minuten laufen, bevor Sie den Rückgewinnungsvorgang einleiten. Tests haben gezeigt, daß mehr Kältemittel in dieser Weise rückgewonnen wird. Schalten Sie das System aus bevor Sie weiterarbeiten.
1. Schließen Sie den roten (Hochdruckseiten) Schlauch das Geräts an den Hochdruckseitenanschluß des Klimaanlagensystems das der Wartung unterzogen wird an. Schließen Sie den blauen (Niederdruckseiten) Schlauch des Geräts an den Niederdruckseitenanschluß des Systems an. (Einige Systeme könnten einen Adapter benötigen.)
Anmerkung:
unter Druck steht, bevor Sie den Rückgewinnungsvorgang einleiten. Falls das System nicht unter Druck steht, ist kein Kältemittel zur Rückgewinnung im System vorhanden. Versichern Sie außerdem, daß das Ölablaßventil geschlossen ist.
2. Öffnen Sie sowohl das Hochdruckseiten- als auch die Niederdruckseitenventil am Schaltpult des Geräts. Öffnen Sie das rote GASVENTIL (Dampf) und das blaue FLÜSSIGKEITSVENTIL am Tank.
3. Schließen Sie das Gerät an die richtige Stromsteckdose an und schalten Sie den MAIN POWER Switch (Hauptstromschalter) ein.
1. High Side Port
2. Red Hose
3. Quick Seal
4. High Side
5. A/C SYSTEM
6. Low Side
7. Blue Hose
8. Low Side Port
Lassen Sie das Klimaanlagensystem für einige
Seien Sie sicher, daß das Klimaanlagensystem
TM
End
Anmerkung:
Rückgewinnungsanteils, ist eine Klärungsroutine der Niederdruckseite in der Rückgewinnungsreihenfolge miteinbehalten. Wenn Sie die RECOVER (RÜCKGEWINNUNG) Taste drücken, zeigt das Gerät die Mitteilung “CL-L” an. Dies bedeutet, daß jegliches Kältemittel das sich noch in dem Sammler des Geräts befindet in den Tank rückgewonnen wird. Die Rückgewinnung es Kältemittels von der Klimatisierung fängt bei einem Vakuum von 17 in. Hg an. Der Vorgang dauert von etwa 20 Sekunden bis zu vier Minuten.
4. Drücken Sie die RECOVER (RÜCKGEWINNUNG) Taste auf dem Schaltpult. Die Anzeige zeigt, daß das Gerät sich im RÜCKGEWINNUNGSMODUS und AUTOMATISCHEN Vorgang befindet. Nachdem der Kompressor angelaufen ist zeigt die Anzeige außerdem den Anteil von Kältemittel (in Pfund oder Kilogramm, je nachdem welches Modell Sie besitzen) das rückgewonnen wird an. Der Kompressor schaltet sich automatisch ab, nachdem die Rückgewinnung vollendet ist (bei ungefähr 17 in. Hg) und die Anzeige zeigt die Mitteilung “CPL” an und blinkt mit dem Anteil (in Pfund oder Kilogramm, je nachdem welches Modell Sie besitzen) des rückgewonnenen Kältemittels auf.
5. Warten Sie fünf (5) Minuten und achten Sie auf die Ventilbatterieeinheit für einen Druckanstieg über “0.” Falls der Druck ansteigt, drücken Sie die HOLD/CONT (STOP/ WEITER) Taste. Wiederholen Sie nach Bedarf, bis der Systemdruck für zwei (2) Minuten konstant bleibt.
WICHTIG! Lassen Sie den Ölabscheider nach jeder Arbeit ab. Die Anzeige wird OIL (OUNCES)” (ÖL(UNZEN)) oder OIL(GRAMS) (ÖL(GRAMM)) zur Erinnerung anzeigen.
6. Öffnen sie das Ölablaßventil langsam und lassen Sie das Öl in die Ölauffangflasche ablaufen. Wenn alles rückgewonnene Öl vollständig abgelaufen ist, schließen Sie das Ventil.
WICHTIG! Das vom Klimaanlagensystem während des Rückgewinnungsvorgangs abgelaufene Öl muß mit als Teil der Befüllung des Klimaanlagensystems ersetzt werden. Nach jedem Kältemittelrückgewinnungsvorgang messen Sie den Anteil des Öls in der Ölauffangflasche. Geben Sie den gleichen Anteil von Anweisungen den Herstellers folgen. Seien Sie sicher, daß Sie das Öl in angemessener Weise wegwerfen.
7. Wenn der Rückgewinnungstank voll ist, schaltet die Steuerung des Geräts den Kompressor aus und die Digitalanzeige zeigt die Mitteilung “FULL” (VOLL) an.
8. Um den insgesamten Anteil des von dem Gerät rückgewonnenen Kältemittels anzuzeigen, drücken Sie gleichzeitig die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/RÜCKSETZEN) und die ENTER (EINGABE) Tasten um auf den Diagnosemodus zuzugreifen. Dann drücken Sie “3”. Das Schaltpult zeigt den insgesammten Anteil des rückgewonnenen Kältemittels in Kilogramm an. Der maximale Anteil der während der Rückgewinnung angezeigt wird beträgt 99 kilogramm, obwohl der maximale registrierte Anteil 9999 kilogramm von Kältemittel beträgt.
9. Drücken Sie gleichzeitig die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/ RÜCKSETZEN) und die ENTER (EINGABE) Tasten, um den internen Zähler zu löschen. Drücken Sie SHIFT/RESET (SCHIEBEN/RÜCKSETZEN), um wieder zum Hauptmenü zurückzukehren.
Zur Erhöhung der Genauigkeit des angezeigten
neuem Öl
neuem Kompressoröl
dem System zu, indem Sie den
1. Hochdruckseiteneingang
2. Roter Schlauch
3. Quick Seal¨ Ende
4. Hochdruckseite
5. KLIMAANLAGENSYSTEM
6. Niederdruckseite
7. Blauer Schlauch
8. Niederdruckseiteneingang
24
Page 26
Recuperación de Refrigerantes
ADVERTENCIA
SIEMPRE USE GAFAS PROTECTORAS CUANDO TRABAJE CON REFRIGERANTES. EL CONTACTO CON REFRIGERANTES PUEDE CAUSAR DAÑOS PERSONALES.
UTILICE LOS TANQUES RECARGABLES AUTORIZADOS DE 50 LIBRAS (23 KILOGRAMOS) SOLAMENTE. Lea las
instrucciones y advertencias en el manual y sígalas. El refrigerante recuperado pasa por un separador de aceite y un
filtro-secador antes de entrar en el tanque de refrigerante. El indicador de humedad se pone verde cuando el refrigerante pasa por él.
Siga estos pasos para operar adecuadamente la unidad y recuperar el refrigerante:
Nota:
Ponga a funcionar el sistema de A/C durante unos pocos minutos antes de iniciar el proceso de recuperación. Las pruebas han mostrado que se recupera más refrigerante si se toma esta precaución. Apague el sistema antes de proceder.
1. Conecte la manguera roja (del lado superior) de la unidad al
ajuste del lado superior del sistema de A/C objeto del servicio. Conecte la manguera azul (del lado inferior) al ajuste del lado inferior del sistema. (Algunos sistemas pueden requerir adaptadores.)
Nota:
Asegúrese de que el sistema de A/C tenga presión adentro antes de iniciar el proceso de recuperación. Si no hay presión en el sistema, no hay ningún refrigerante que se pueda recuperar. Además, asegúrese de que esté cerrada la válvula para el drenaje de aceite.
2. Abra tanto la válvula del lado superior como la del lado
inferior en el panel de control de la unidad. En el tanque, abra la válvula roja para GAS (vapor) y la válvula azul para LIQUID.
3. Conecte la unidad en un enchufe de voltaje adecuado y
encienda el interruptor principal.
Nota:
Para aumentar la precisión del valor exhibido para la cantidad recuperada, se incluye en la secuencia de recuperación una rutina para terminar de vaciar el lado bajo. Cuando se oprime RECOVER, la unidad exhibe el mensaje “CL- L. Esto indica que cualquier refrigerante que quede en el acumulador de la unidad será recuperado y enviado al tanque. La recuperación de refrigerante del sistema de A/C se inicia una vez alcanzado un vacío de 17 pulg. Hg. El proceso demora de
20 segundos a 4 minutos para completarse.
4. Oprima el control RECOVER en el tablero. El despliegue indica que la unidad está en el modo de RECUPERACION y ciclo AUTOMATICO. Después de que arranque el compresor, el despliegue también indica la cantidad de refrigerante que se está recuperando (en libras o kilogramos, según el modelo que se tenga). El compresor se cierra automáticamente cuando la recuperación se ha completado (a aproximadamente 17 pulgadas Hg), y el despliegue exhibe el mensaje CPL, relampagueando la cantidad de refrigerante recuperado (en libras o kilogramos, según el modelo que se tenga).
5. Espere cinco (5) minutos y observe los manómetros para ver cómo aumenta la presión por encima de 0. Si hay un aumento, oprima el control HOLD/CONT. Repita este procedimiento cuanto sea necesario hasta que la presión del sistema se mantenga durante dos (2) minutos.
¡IMPORTANTE! Drene el separador de aceite después de cada trabajo. El despliegue indicará “OIL(ONZAS)” u “OIL(GRAMOS)” para recordarle.
6. Lentamente abra la válvula para el drenaje de aceite y descargue el aceite en el colector. Cuando todo el aceite recuperado haya sido drenado completamente, cierre la válvula.
¡IMPORTANTE! El aceite perdido del sistema de A/C durante el proceso de recuperación tiene que reemplazado con
como parte de la recarga del sistema de A/C. Después
nuevo
de cada procedimiento de recuperación de refrigerante, mida la cantidad de aceite en el colector. Agregue al sistema la misma cantidad de recomendaciones del fabricante. Asegúrese de disponer de manera adecuada del aceite recuperado.
7. Cuando el tanque de recuperación está lleno, los controles de la unidad apagan el compresor y el despliegue digital exhibe el mensaje “FULL.”
8. Para ver la cantidad total de refrigerante recuperado por la unidad, oprima simultáneamente SHIFT/RESET y ENTER para entrar en el modo diagnóstico. Luego oprima “3.” El panel de control indica la cantidad total de refrigerante recuperado en kilogramos. Durante la recuperación, la cantidad máxima exhibida es 99 kilogramos, pero la mayor cantidad registrada es 9.999 kilogramos de refrigerante.
9. Para despejar el contador interno, oprima simultáneamente SHIFT/RESET y ENTER. Para regresar al Menú Principal, oprima SHIFT/RESET.
aceite nuevo de compresor
, siguiendo las
aceite
1
4
2
3
Diagrama de la Conexiones Unidad-Sistema
Schéma des connexions de lappareil au système
25
5
7
3
6
8
Page 27
Récupération du Réfrigérant
ATTENTION!
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES A COQUES LATERALES LORSQUON TRAVAILLE AVEC DES REFRIGER­ANTS. TOUT CONTACT AVEC LES REFRIGERANTS PEUT PROVOQUER DES BLESSURES.
NUTILISER QUE DES RESERVOIRS DE REFRIGERANT REMPLISSABLES DE 50 LIVRES (23 KILOGRAMMES). Avant
de sen servir, lire et suivre les instructions et les conseils du manuel.
Avant darriver dans la bouteille de réfrigérant, le réfrigérant récupéré passe par un séparateur dhuile et un filtre­déshydrateur. Lindicateur dhumidité devient vert lorsque le réfrigérant sec passe sur lui.
Suivez les étapes présentées ci-après pour faire fonctionner lappareil et récupérer le réfrigérant:
Remarque:
minutes avant de démarrer le processus de récupération. Des tests ont indiqué que lon récupère davantage de réfrigérant en accomplissant ceci. Fermer le système avant de commencer.
1. Fixer le tuyau rouge (supérieur) au raccord supérieur du système A/C en cours dentretien. Fixer le tuyau bleu (inférieur) au raccord inférieur du système (certains systèmes auront peut-être besoin d’adaptateurs).
Remarque:
de démarrer le processus de récupération. Sil ny a pas de pression dans le système, il ny a pas de réfrigérant à récupérer. Sassurer aussi que la soupape de vidange dhuile est fermée.
2. Ouvrir les soupapes supérieure et inférieure sur le tableau de contrôle de lappareil. Ouvrir la soupape GAS (vapeur) rouge et la soupape LIQUID bleue du réservoir.
3. Brancher l’appareil dans une prise de courant au voltage approprié et actionner linterrupteur dalimentation principale.
Remarque:
réfrigérant récupéré, une procédure de vidange de la basse pression est incorporée dans la séquence de récupération. Si lon appuie sur RECOVER, lappareil affiche CL-L. Ceci indique que tout le réfrigérant présent dans laccumulateur de lappareil sera récupéré dans la bouteille. La récupération du réfrigérant dun système A/C commence à partir du moment où un vide de 17 in.Hg est atteint. Le processus dure de 20 secondes à 4 minutes.
Faire tourner le système A/C pendant quelques
S’assurer que le système A/C a de la pression avant
Pour accroître la précision de la quantité affichée du
4. Appuyer sur la touche RECOVER du bloc numérique. Le dispositif daffichage indique que lappareil est en mode RECUPERATION et en cycle AUTOMATIQUE. Après démarrage du compresseur, le dispositif daffichage indique aussi la quantité de réfrigérant récupéré (en livres ou en kilogrammes suivant le modèle). Le compresseur s’arrête automatiquement lorsque la récupération est terminée (à environ 17" Hg) et lorsque le dispositif daffichage indique CPL et fait clignoter la quantité (en livres ou en kilogrammes) duréfrigérant récupéré.
5. Attendre 5 minutes et repérer sur les manomètres une élévation de la pression au-dessus de 0. Sil y a élévation, appuyer sur la touche HOLD/CONT. Répéter si nécessaire jusqu’à ce que la pression du système reste la même pendant 2 minutes.
IMPORTANT! Vidanger le séparateur dhuile après chaque opération. Le dispositif daffichage indiquera, en rappel, OIL(ONCES) ou OIL(GRAMMES).
6. Ouvrir doucement la soupape de vidange de lhuile et placer lhuile dans la bouteille prévue à cet effet. Lorsque toute lhuile a complètement été vidangée, fermer la soupape.
IMPORTANT! L’huile du système A/C perdue pendant le processus de récupération doit être remplacée par de la
nouvelle huile
dans le cadre du rechargement du système d’A/C. Après chaque procédure de récupération du réfrigérant, mesurer la quantité d’huile dans la bouteille. Suivant les recommandations du fabricant, il faut ajouter la même quantité
dhuile nouvelle de compresseur
dans le système. Veiller à se
débarrasser de manière appropriée de lhuile récupérée.
7. Lorsque le réservoir de récupération est plein, les contrôles
de lappareil ferment automatiquement le compresseur et le message FULL saffiche à l’écran.
8. Pour afficher la quantité globale de réfrigérant récupérée par
lappareil, appuyer simultanément sur SHIFT/RESET et ENTER pour accéder au mode diagnostic. Ensuite appuyer sur 3. Le tableau de contrôle affiche la quantité totale de réfrigérant récupéré en kilos. La quantité maximale affichée pendant la récupération est 99 kilos, bien que la quantité maximale enregistrée soit 9.999 kilos de réfrigérant.
9. Pour effacer le compteur interne, appuyer simultanément sur
SHIFT/RESET et ENTER. Pour retourner au menu principal, appuyer sur SHIFT/RESET.
1 - Puerto del Lado Superior 2 - Manguera Roja 3 -Extremo Quick Seal
TM
4 - Lado Superior 5 - SISTEMA DE A/C 6 - Lado Inferior 7 - Manguera Azul 8 -Puerto del Lado Inferior
1. Orifice supérieur
2. Tuyau rouge
3. Extrémité Quick Seal
TM
4. Côté supérieur
5. SYSTEME A/C
6. Côté inférieur
7. Tuyau bleu
8. Orifice inférieur
26
Page 28
Evacuating the A/C System and
Recycling Refrigerant
The Refrigerant Recovery/Recycling/Recharging Station is UL-certified as a single-pass unit. During evacuation, however, refrigerant is automatically recycled to assure recharging with the cleanest possible refrigerant in no additional time.
1. Open both the red (high side) and blue (low side) valves on the units control panel, and open both the red GAS (vapor) valve and the blue LIQUID valve on the tank.
2. To program the length of evacuation time, press the VACUUM key on the keypad. The display shows that the unit is in the VACUUM mode. Enter the required time by pressing the appropriate number key or keys and then pressing ENTER on the keypad. The display shows the time in minutes.
3. Press the VACUUM key again to start the vacuum pump.
Note:
If the vacuum pump has run for ten (10) or more hours without an oil change, the message “OIL” flashes on the display. Change the pump oil following the procedures outlined in the vacuum pumps operating manual. Then press the SHIFT/ RESET key and the ENTER key to reset the oil change timer to zero. To override this feature, press CONT.
The digital display counts down the remaining evacuation time in minutes and seconds. The recycling process begins automati­cally five (5) seconds after the vacuum pump starts, and the RECYCLE message illuminates to indicate the unit is recycling refrigerant.
Note:
This unit has a manual air purge indicator. You should check for non-condensibles after the unit has been recycling for approximately five (5) minutes. If the gauge needles are any further apart than 10 psi, you must purge non-condensibles from the tank. Do so by opening the air purge valve on the back of the unit. Bleed pressures until the gauge needles align with each other.
4. The vacuum sequence continues for the programmed length
of time, then the digital display shows the message “CPL” to indicate that evacuation is complete.
If the moisture indicator is green, you may recharge with this refrigerant. If the moisture indicator has not turned green when the evacuation time is complete, the filter-drier is probably saturated with moisture and should be changed, as described in Replacing the Filter-Drier.
Note
: Pressing any key at this point lets you access the next
function.
5. You can also
vacuum) in this mode for an indefinite period of time by simultaneously pressing the SHIFT/RESET key and the RECYCLE key on the keypad. To cancel this operation, again press SHIFT/RESET.
6. If you require
RESET key and the ENTER key, then press “1” on the keypad. Run the vacuum pump as long as required, then press 1 or the SHIFT/RESET key to cancel.
recycle refrigerant only
vacuum only
, simultaneously press the SHIFT/
(without pulling a
Evakuierung des
Klimaanlagensystems und
Wiederaufbereitungdes Kaltemittels
Die Kältemittel Rückgewinnung/Recycling/Rückfüllstation ist von den UL als ein Einzeldurchgangsgerät bescheinigt. Während der Evakuierung wird Kältemittel jedoch automatisch für die Rückfüllung mit dem säubersten Kältemittel ohne zusätzliche Aufwendung von Zeit recycled.
1. Öffnen Sie sowohl das rote (Hochdruckseiten), als auch das blaue (Niederdruckseiten) Ventil am Schaltpult des Geräts und öffnen Sie sowohl das rote GASVENTIL (Dampf), als auch das blaue FLÜSSIGKEITSVENTIL am Tank.
2. Um den Evakuierungszeitraum zu programmieren drücken Sie die VACUUM (VAKUUM) Taste auf der Tastatur. Die Anzeige zeigt an, daß das Gerät sich im VAKUUMMODUS befindet. Geben Sie die erforderliche Zeit ein, indem Sie die angemessene Taste oder Tasten drücken und dann ENTER (EINGABE) auf der Tastatur drücken. Die Anzeige zeigt die Zeit in Minuten an.
3. Drücken Sie die VACUUM (VAKUUM) Taste nochmals um die Vakuumpumpe anzulassen.
Anmerkung:
Stunden ohne Ölwechsel im Betrieb stand, blinkt die Mitteilung OIL (ÖL) auf der Anzeige auf. Wechseln Sie das Pumpenöl, indem Sie den Anweisungen die in dem Vakuumpumpen Betriebshandbuch aufgezeichnet sind folgen. Dann drücken Sie die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/RÜCKSETZEN) und ENTER (EINGABE) Tasten, um den Ölwechselzähler auf Null zurückzustellen. Um dieses Merkmal zu überbrücken drücken Sie CONT (WEITER). Die Digitalanzeige zählt die übrige Evakuierungszeit rückwärts in Minuten und Sekunden. Der Wiederaufbereitungsvorgang fängt automatisch fünf (5) Sekunden nach dem Start der Vakuumpumpe an und die RECYCLE (WIEDERAUFBEREITUNG) Mitteilung leuchtet auf um anzuzeigen, daß das Gerät Kältemittel wiederaufbereitet.
Anmerkung:
Luftablaßanzeiger. Sie sollten auf nicht kondensierbare Gase überprüfen, nachdem das Gerät für ungefähr fünf (5) Minuten wiederaufbereitet hat. Falls die Manometernadeln weiter als 10 psi auseinander sind, müssen Sie die nicht kondensierbaren Gase von dem Gerät ablassen. Nehmen Sie dieses vor, indem Sie das Luftablaßventil an der Rückseite des Geräts öffnen. Lassen Sie den Druck ab, bis die Manometernadeln übereinanderstehen.
4. Die Vakuumreihenfolge verläuft für die programmierte Zeit, dann zeigt die Digitalanzeige die Mitteilung “CPL,” womit die Evakuierung beendet ist.
Falls der Feuchtigkeitsanzeiger grün ist können Sie mit der Kältemittelbefüllung weiterfahren. Falls der Feuchtigkeitsanzeiger sich noch nicht auf grün beim Ende der Evakuierung verfärbt hat, ist der Filter-Trockener wahrscheinlich mit Feuchtigkeit gesättigt und sollte ausgewechselt werden, so wie es in Auswechselung des Filter-Trockener beschrieben ist.
Anmerkung:
zugreifen, indem Sie irgendeine Taste drücken.
5. Sie können auch Vakuum zu ziehen) in diesem Modus für eine unbegrenzte Zeit, indem Sie gleichzeitig die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/ RÜCKSETZEN) Taste und die RECYCLE (WIEDERAUFBEREITUNG) Taste auf der Tastatur drücken. Um diesen Vorgang zu löschen drücken Sie nochmals die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/RÜCKSTELLEN) Taste.
6. Falls Sie die SHIFT/RESET(SCHIEBEN/RÜCKSTELLEN) Taste und die ENTER (EINGEBEN) Taste, dann drücken Sie “1” auf der Tastatur. Lassen Sie die Vakuumpumpe so lange wie notwendig laufen, dann drücken Sie “1” oder die SHIFT/ RESET (SCHIEBEN/RÜCKSTELLEN) Taste um den Vorgang zu löschen.
27
Falls die Vakuumpumpe für zehn (10) oder mehr
Dieses Gerät hat einen manuellen
Sie können zu dieser Zeit auf die nächste Funktion
nur Kältemittel wiederaufbereiten
nur ein Vakuum
erfordern, drücken Sie gleichzeitig
(ohne ein
Page 29
Evacuación del Sistema de A/C y
Reciclaje de Refrigerantes
La Estación de Recuperación/Reciclaje/Recarga de Refrigerante tiene certificación UL como unidad de una sola pasada. Sin embargo, durante la evacuación el refrigerante se recicla automáticamente, para asegurar que la recarga sea con el refrigerante más limpio posible, sin tiempo adicional.
1. Abra tanto la válvula roja (del lado superior) como la válvula azul (del lado inferior) en el panel de control de la unidad, y en el tanque abra tanto la válvula roja de GAS (vapor) como la válvula azul para LIQUIDOS.
2. Para programar el tiempo de evacuación, oprima el control VACUUM en el tablero. El despliegue indica que la unidad está en el modo de VACIO. Ingrese el tiempo requerido oprimiendo el número o números apropiados y luego ENTER. El despliegue exhibe el tiempo en minutos.
3. Oprima el control VACUUM nuevamente para arrancar la bomba de vacío.
Nota:
Si la bomba de vacío ha funcionado durante diez (10) horas o más sin un cambio de aceite, se exhibe el mensaje “OIL” en forma relampagueante. Cambie el aceite de la bomba de acuerdo con los procedimientos indicados en el manual de operación para la bomba de vacío. Luego oprima el control SHIFT/RESET y ENTER para reposicionar en cero el reloj que controla el tiempo entre cambios de aceite. Para seguir la operación sin hacer caso al mensaje, oprima el control CONT.
El despliegue digital cuenta regresivamente en minutos y segundos el tiempo de evacuación que resta. El proceso de reciclaje comienza automáticamente cinco (5) segundos después de que arranque la bomba de vacío, y el mensaje RECYLE se ilumina para indicar que la unidad está reciclando el refrigerante.
Nota:
La unidad tiene un indicador para la purga manual de aire. Se debe averiguar si hay gases no condensables después de que la unidad ha estado reciclando durante aproximadamente cinco (5) minutos. Si las agujas del manómetro se separan con más de 10 psi, hay que purgar los gases no condensables del tanque. Para hacerlo, abra la válvula de purga de aire en la parte posterior de la unidad. Disminuya la presión hasta que las agujas del manómetro estén alineadas.
4. La secuencia de vacío continúa durante el tiempo
programado: luego el despliegue digital exhibe el mensaje CPL para indicar que la evacuación se ha completado.
Si el indicador de humedad se pone verde, se puede recargar con este refrigerante. Si el indicador de humedad no se ha puesto verde cuando el tiempo de evacuación se ha completado, es probable que el filtro-secador esté saturado con humedad y debe ser cambiado, tal como se indica en Reemplazo del Filtro-Secador.
Nota:
En este punto se puede acceder a la siguiente función al oprimir cualquier control.
5. En este modo también se puede
refrigerante
Esto se hace oprimiendo simultáneamente el control SHIFT/ RESET y el control RECYCLE en el tablero. Para cancelar esta operación, oprima SHIFT/RESET nuevamente.
6. Si requiere de
controles SHIFT/RESET y ENTER y luego el “1” en el tablero. Opere la bomba de vacío el tiempo que sea requerido y luego oprima el “1” ó el control SHIFT/RESET para cancelar.
por un período indefinido (sin crear un vacío).
vacío solamente
solamente reciclar el
, oprima simultáneamente los
Evacuation du Système A/C et
Recyclage du Réfrigérant
La station de récupération/recyclage/rechargement de réfrigérant est certifiée UL- en tant quappareil à passage unique. Lors de l’évacuation cependant, le réfrigérant est recyclé automatiquement pour assurer un rechargement avec le réfrigérant le plus propre possible sans délai additionnel.
1. Ouvrir les soupapes rouge (supérieure) et bleue (inférieure) sur le tableau de contrôle de lappareil et ouvrir la soupape vapeur rouge (GAZ) et la soupape LIQUIDE bleue situéessur le réservoir.
2. Pour programmer la période d’évacuation, appuyer sur la touche VACUUM du bloc numérique. L’écran d’affichage indique que lappareil est en mode VACUUM. Entrer le temps prévu enappuyant sur les touches numériques et ensuite sur ENTER. Le temps sinscrit en minutes sur l’écran.
3. Ré-appuyer sur la touche VACUUM pour démarrer la pompe.
Remarque:
sans vidange dhuile, le message “OIL” va clignoter. Changer alors lhuile de la pompe suivant la procédure mentionnée dans le manuel de fonctionnement de la pompe. Appuyer ensuite sur les touches SHIFT/RESET et ENTER pour remettre à zéro le compteur de vidange dhuile. Pour annuler cette opération, appuyer sur CONT.
L’écran daffichage fait le compte à rebours de l’évacuation en minutes et en secondes. Le processus de recyclage commence automatiquement 5 secondes après le démarrage de la pompe et le message “RECYCLAGE” s’allume pour indiquer que lappareil recycle le réfrigérant.
Remarque:
faut vérifier labsence de matières non-condensables après un recyclage par lappareil denviron 5 minutes. Si les aiguilles du manomètre sont distantes de plus de 10 psi, il faut évacuer les matières non-condensables de lappareil. Pour ce faire, ouvrir la soupape d’épuration dair située à l’arrière de l’appareil. Faire sortir la pression jusqu’à ce que les aiguilles de manomètre salignent lune sur lautre.
4. La séquence de vide continue conformément à la programmation, puis le dispositif affiche le message “CPL” pour indiquer que l’évacuation est terminée.
Lorsque lindicateur d’humidité passe au vert, on peut recharger le système avec le réfrigérant recyclé. Si lindicateur d’humidité ne devient pas vert à l’issue de la période d’évacuation, le filtre/ séchoir est probablement saturé dhumidité et doit être remplacé, conformément aux explications de la section Remplacement du filtre/séchoir.
Remarque:
fonction suivante.
5.
On peut également recycler du réfrigérant
dans ce mode et pour une période indéfinie, en appuyant simultanément sur la touche SHIFT/RESET et la touche RECYCLAGE sur le bloc numérique. Pour annuler cette opération, appuyer de nouveau sur 1 ou SHIFT/RESET.
Si lon veut seulement faire le vide,
6. simultanément sur la touche SHIFT/RESET et la touche ENTER, puis sur le “1” du bloc numérique. Actionner la pompe à vide aussi longtemps que nécessaire, puis appuyer sur le “1” ou la touche SHIFT/RESET pour annuler.
Si la pompe a fonctionné pendant 10 heures ou plus
L’appareil possède un indicateur d’épuration d’air. Il
Appuyer sur nimporte quelle touche pour passer à la
(sans le récupérer),
il faut appuyer
28
Page 30
Recharging the A/C System
When recharging the A/C system, you can enter the amount of refrigerant to be recharged when you turn on the unit and the unit stores this value in memory until you turn it off.
1. Open both valves on the units control panel. If the messages PROGRAM and CHARGE do not display, press the CHG key to enter the PROGRAM mode. Enter the amount of refrigerant required to recharge the A/C system by pressing the appropriate number keys and then the ENTER key on the keypad.
2. Press the CHG key on the keypad. The digital display shows the message “AUTOMATIC” and shows the amount of refrigerant youve programmed for recharge. You will hear the solenoid open, and the display will count down to zero. The message “CPL” displays when charging is complete.
3. If the refrigerant transfer is too slow, the unit emits an audible signal. If the display does not show the message “CHECK REFRIGERANT, close the high side valve and start the A/C system to pull the remainder of the charge into the system.
If the charge will not completely transfer and the display shows the message CHECK REFRIGERANT, press the HOLD/CONT key to interrupt the cycle and press RESET to reset the unit. You then need to recover the refrigerant that has been charged into the A/C system, following the instruc­tions in Recovering Refrigerant. Add new refrigerant to the tank, following the instructions in Adding Refrigerant to the Tank, then return to Step 1 to recharge the system.
WARNING
BE SURE BOTH THE HIGH SIDE AND LOW SIDE VALVES ON THE UNITS CONTROL PANEL ARE OFF BEFORE STARTING THE VEHICLE.
4. Start the A/C system and let it run until the gauge pressure readings stabilize (compare the gauge readings with the system manufacturers specifications).
5. Check the evaporator outlet temperature to be sure that the A/C system is operating properly (refer to the system manufacturers specifications for the proper temperature).
Die Befüllung des
Klimaanlagensystems
Sie können bei Befüllung des Klimaanlagensystems den Anteil des Kältemittels beim Einschalten des Geräts eingeben und das Gerät behält diesen Wert im Speicher bis Sie es wieder ausschalten.
1. Öffnen Sie beide Ventile am Schaltpult des Geräts. Falls die Mitteilungen PROGAM (PROGRAMM) und CHARGE (FÜLLEN) nicht aufleuchten, drücken Sie die CHG Taste um auf den PROGRAM (PROGRAMM) Modus zuzugreifen. Geben Sie den erforderlichen Anteil von Kältemittel ein der zur Rückfüllung der Klimatisierung notwendig ist, indem Sie die angemessenen Nummertasten und dann die ENTER (EINGABE) Taste auf der Tastatur drücken.
2. Drücken Sie die CHG Taste auf der Tastatur. Die Digitalanzeige leuchtet mit der Mitteilung “AUTOMATIC” (AUTOMATISCH) auf und zeigt den Anteil des für die Rückfüllung programmierten Kältemittels an. Sie werden die Öffnung des Magnets hören können und die Anzeige wird bis Null hinunterzählen. Die Mitteilung “CPL” leuchtet bei Beendigung des Füllens auf.
3. Falls die Kältemittelübertragung zu langsam vor sich geht, gibt das Gerät einen hörbaren Ton ab. Falls die Anzeige nicht mit der Mitteilung CHECK REFRIGERANT” (“ÜBERPRÜFEN SIE DAS KÄLTEMITTEL”) aufleuchtet, schließen Sie das Hochdruckseitenventil und starten Sie die Klimatisierung um den Rest des Kältemittels in das System einzuziehen.
Falls die Füllung nicht vollständig übertragen wird und die Anzeige mit der Mitteilung CHECK REFRIGERANT (ÜBERPRÜFEN SIE DAS KÄLTEMITTEL) aufleuchtet, drücken Sie die HOLD/CONT (STOP/WEITER) Taste um den Kreislauf zu unterbrechen und dann die RESET (RÜCKSETZEN) Taste zur Rücksetzung des Geräts. Sie müssen dann das Kältemittel das in die Klimatisierung gefüllt worden ist wiedergewinnen, indem Sie den Anleitungen in Rückgewinnung des Kältemittels folgen. Geben Sie neues Kältemittel an den Tank ab, indem Sie den Anleitungen in Zugabe von Kältemittel an den Tank folgen und danach wieder zu Schritt 1 zurückkehren um das System rückzufüllen.
WARNUNG!
SEINEN SIE SICHER, DAß DAS HOCHDRUCKSEITEN-UND NIEDERDRUCKSEITENVENTIL AM SCHALTPULT DES GERäTS ZU SIND, BEVOR SIE DAS FAHRZEUG ANLASSEN.
4. Starten Sie die Klimatisierung und lassen Sie sie laufen, bis sich die Manometerablesung stabilisiert hat (vergleichen Sie die Manometerablesungen mit den technischen Daten des Herstellers für das System).
5. Überprüfen Sie die Verdampferausgangstemperatur um zu versichern, daß das Klimaanlagensystem richtig arbeitet (richten Sie sich an die technischen Systemdaten des Herstellers für die richtige Temperatur).
29
Page 31
Recarga del Sistema de A/C
Al prender la unidad, Ud. puede programar la cantidad de refrigerante a ser recargada y la unidad guarda ese valor en su memoria hasta que sea apagada.
1. Abra las dos válvulas del panel de control de la unidad. Si los mensajes “PROGRAM” y “CHARGE” no se exhiben, oprima CHG para entrar en el modo de programación. Oprima los números correspondientes para indicar la cantidad de refrigerante requerida para recargar el sistema de A/C y luego oprima ENTER.
2. Oprima CHG en el teclado. En la pantalla digital se exhibe el mensaje AUTOMATIC e indica la cantidad de refrigerante que ha sido programada para la recarga. Usted oirá cuando se abre el solenoide y el despliegue comenzará la cuenta regresiva a cero. Cuando se haya completado la carga, se exhibe el mensaje “CPL”.
3. Si la transferencia del refrigerante es demasiado lenta, la unidad emite una señal audible. Si no se exhibe el mensaje CHECK REFRIGERANT, cierre la válvula del lado alto y arranque el sistema de A/C para llevar el resto de la carga al sistema.
Si la transferencia de la carga no es completa y se exhibe el mensaje CHECK REFRIGERANT, oprima HOLD/CONT para interrumpir el ciclo y oprima RESET para reactivar la unidad. Entonces se necesita recuperar el refrigerante que se había cargado en el sistema de A/C, siguiendo las instrucciones en Recuperación del Refrigerante. Agregue refrigerante nuevo al tanque, siguiendo las instrucciones que están en “Para Agregar Refrigerante al Tanque, y luego regrese al Paso 1 para recargar el sistema.
ADVERTENCIA
ANTES DE ARRANCAR EL SISTEMA, ASEGURESE DE QUE ESTEN CERRADAS TANTO LA VALVULA DEL LADO SUPE­RIOR COMO LA DEL LADO INFERIOR DEL PANEL DE CONTROL.
4. Arranque el sistema de A/C y hágalo funcionar hasta que los valores registrados por los manómetros se estabilicen (compare estos valores con las especificaciones del fabricante).
5. Revise la temperatura de la salida del evaporador para asegurarse de que el sistema de A/C esté operando adecuadamente (refiérase a las especificaciones del fabricante del sistema para temperaturas apropiadas).
Rechargement du Système A/C
Lorsque lon veut recharger le système A/C, on peut indiquer la quantité de réfrigérant à recharger en allumant lappareil et celui-ci stocke linformation jusqu’à ce quon l’éteigne.
1. Ouvrir les deux vannes sur le tableau de contrôle de lappareil. Si les messages PROGRAM et CHARGE ne saffichent pas, appuyer sur CHG pour accéder au mode PROGRAM. Entrer la quantité de réfrigérant nécessaire pour recharger le système A/C en appuyant sur les touches numériques appropriées, puis sur la touche ENTER.
2. Appuyer sur la touche CHG. On voit safficher le message AUTOMATIC et la mention de la quantité de réfrigérant que lon souhaite recharger. On entend souvrir la vanne solénoïde et le compteur affiche le compte à rebours jusqu’à zéro. Le message CPL saffiche lorsque le chargement est terminé.
3. Si le transfert de réfrigérant est trop lent, l’appareil émet un signal audible. Si le message CHECK REFRIGERANT ne saffiche pas, fermer la vanne de haute pression et démarrer le système A/C pour tirer le reste de la charge dans le système.
Si la charge ne se transfère pas complètement et si le message CHECK REFRIGERANT saffiche, appuyer sur la touche HOLD/CONT pour interrompre le cycle puis sur RESET pour remettre l’appareil à zéro. Il faut ensuite récupérer le réfrigérant qui a été chargé dans le système A/C en suivant les instructions du chapitre “Récupération du réfrigérant. Ajouter du nouveau réfrigérant dans la bouteille en suivant les instructions du chapitre Ajout de réfrigérant dans la bouteille, puis retourner à l’étape 1 pour recharger le système.
ATTENTION!
SASSURER QUE LES SOUPAPES SUPERIEURE ET INFERIEURE DU TABLEAU DE CONTROLE DE L’APPAREIL SONT FERMEES AVANT DE DEMARRER L’APPAREIL.
4. Démarrer le système A/C et le laisser tourner jusqu’à ce que les valeurs relatives à la pression se stabilisent (comparer les valeurs lues sur le manomètre aux spécifications données par le fabricant).
5. Vérifier la température de sortie de la vapeur pour voir si le système A/C fonctionne correctement (se référer aux spécifications du fabricant du système concernant la température appropriée).
30
Page 32
Using the Scale Platform
You should routinely check the accuracy of the scale platform and calibrate the scale, if necessary, to assure that the compres­sor shuts off when the tank is full.
CALIBRATING THE SCALE
This recovery/recycling/recharging unit features an automatic calibration mode. You can now automatically calibrate the scale through the keypad.
1. Press SHIFT/RESET and ENTER on the keypad to access the diagnostic mode, then press 8-7-8-7. The display will show A1.
Note:
If you press any other key before the 8-7-8-7 sequence,
you will not be able to enter the automatic calibration routine.
2. Be sure the scale is empty of all weight (e.g. tank). Press “0” and then press ENTER on the keypad. The display shows 0.00 and then changes to the message A2.
WARNING!
TO ASSURE ACCURATE CALIBRATION AND TO PREVENT PERSONAL INJURY, IT IS ABSOLUTELY CRITICAL THAT YOU KNOW THE EXACT WEIGHT IN THE NEXT STEP.
3. Place a known weight (between 10 and 80 pounds, or 4.5 and 36 kilograms) in the center of the platform. Enter that weight on the display using the keypad, then press ENTER. The display returns to the VACUUM mode.
4. Press the SHIFT/RESET key and then press ENTER on the keypad. Press “6” and the display shows the known weight on the scale platform.
5. Remove the known weight and the display returns to “0.00.”
If for any reason you have trouble calibrating the scale, contact the factory for additional assistance.
CHECKING THE SCALE ACCURACY
To ensure continued charging accuracy, check your scale using these procedures every thirty (30) days or 100 service jobs, whichever comes first.
1. While in the PROGRAM mode, simultaneously press the SHIFT/RESET and ENTER keys on the keypad to enter the diagnostic mode and clear the digital display.
2. Press the “6” key on the keypad to display the approximate scale platform weight.
3. Remove the tank from the scale platform. The empty platform weight displayed should range from if it does not, contact the factory. The CHECK REFRIGER­ANT message will also display.
+2 pounds (+1 kilogram);
Benutzung der Waageplattform
Sie sollten die Genauigkeit der Waageplattform regelmäßig überprüfen und die Waage falls notwendig kalibrieren um zu
versichern, daß sich der Kompressor abschaltet wenn der Tank voll ist.
KALIBRIERUNG DER WAAGE
Das Rückgewinnungs-Wiederaufbereitungs-Befüllungsgerät verfügt über einen automatischen Kalibrierungsmodus. Sie können nun die Waage automatisch über die Tastatur kalibrieren.
1. Drücken Sie SHIFT/RESET (SCHIEBEN/RÜCKSETZUNG) und ENTER (EINGABE) auf der Tastatur um auf den Diagnosemodus zuzugreifen, dann drücken sie 8-7-8-7. Die Anzeige gibt “A1” an.
Anmerkung:
Reihenfolge drücken werden Sie nicht auf die automatische Kalibrierungsroutine zugreifen können.
2. Seien Sie sicher, daß die Waage leer ist (d.h. der Tank). Drücken Sie 0 und dann ENTER (EINGABE) auf der Tastatur. Die Anzeige zeigt “0,00” an und dann wechselt auf die Mitteilung “A2” um.
FÜR EINE GENAUE KALIBRIERUNG UND UM PERSONENVERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN, IST ES ABSOLUT KRITISCH, DASS SIE DAS GENAUE GEWICHT IN DEM NÄCHSTEN SCHRITT WISSEN.
3. Legen Sie ein bekanntes Gewicht (zwischen 10 und 80 Pfund, oder zwischen 4,5 und 36 kilogramm) in die Mitte der Plattform. Geben Sie dieses Gewicht der Anzeige über die Tastatur ein, dann drücken Sie ENTER (EINGABE). Die Anzeige geht in den VAKUUMMODUS zurück.
4. Drücken Sie die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/RÜCKSETZUNG) Taste und dann drücken Sie ENTER (EINGABE) auf der Tastatur. Drücken Sie “6” und die Anzeige zeigt das bekannte Gewicht auf der Waageplattform an.
5. Entfernen Sie das bekannte Gewicht und die Anzeige geht zu 0,00 zurück.
Falls Sie aus irgendeinem Grund Schwierigkeiten mit dem Kalibrieren der Waage haben, richten Sie sich an die Fabrik für zusätzliche Hilfe.
ÜBERPRÜFUNG DER WAAGEGENAUIGKEIT
Um durchgehende Befüllungsgenauigkeit zu versichern, überprüfen Sie Ihre Waage alle dreißig (30) Tage oder nach 100
Servicearbeiten, was immer zuerst kommt.
1. Während Sie im PROGRAM (PROGRAMM) Modus sind drücken Sie gleichzeitig die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/ RÜCKSETZUNG) Taste und die ENTER (EINGABE) Taste auf der Tastatur um auf den Diagnosemodus zuzugreifen und die Digitalanzeige zu freizugeben.
2. Drücken sie die “6” Taste auf der Tastatur um das ungefähre Gewicht der Waageplattform anzuzeigen.
3. Entfernen Sie den Tank von der Waageplattform. Das leere Plattformgewicht sollte sich in der Gegend von kilogramm) befinden; falls dieses nicht der Fall ist, richten Sie sich an die Fabrik. Die CHECK REFRIGERANT (ÜBERPRÜFEN SIE DAS KÄLTEMITTEL) Mitteilung sollte auch aufleuchten.
Falls Sie eine andere Taste bevor die 8-7-8-7
WARNUNG!
+2 Pfund (+1
31
Page 33
Utilización de la Plataforma de la
Balanza
Se debe revisar en forma rutinaria la precisión de la plataforma de la balanza y calibrar la balanza si es necesario, para asegurar que el compresor se apague cuando el tanque esté lleno.
CALIBRACION DE LA BALANZA
Esta unidad de recuperación/reciclaje/recarga ofrece un modo de calibración automática. Ahora se puede calibrar la balanza automáticamente a través del tablero.
1. Oprima SHIFT/RESET y ENTER en el tablero para acceder al modo de diagnóstico y luego 8-7-8-7. En el despliegue se exhibirá A1.
Nota: Si se oprime cualquier otro control antes de la secuencia 8-7-8-7, no se podrá ingresar a la rutina de calibración automática.
2. Asegúrese de que la balanza esté sin ningún peso (por ejemplo, sin el tanque). Oprima “0” y luego ENTER en el tablero. En el despliegue se exhibirá “0.00” y luego se cambiará el mensaje a A2.
¡ADVERTENCIA!
PARA ASEGURAR LA CALIBRACIÓN PRECISA Y PARA EVITAR DAÑOS PERSONALES, ES ABSOLUTAMENTE IMPERATIVO QUE SEPA EL PESO EXACTO EN EL PRÓXIMO PASO.
3. Coloque un peso conocido (entre 10 y 80 libras, o entre 4,5 y 36 kilogramos) en el centro de la plataforma. Utilice el tablero para ingresar ese peso en el despliegue; luego oprima ENTER. El despliegue regresa al modo VACUUM.
4. En el tablero oprima el control SHIFT/RESET y luego ENTER. Oprima el “6” y el despliegue indicará el peso conocido en la plataforma de la balanza.
5. Quite el peso conocido y el despliegue regresará a “0.00.”
Si tiene dificultad en calibrar la balanza, comuníquese con la fábrica para asistencia adicional.
CONTROL DE LA PRECISION DE LA BALANZA
Para asegurar la precisión de la carga, se debe revisar la balanza utilizando estos procedimientos cada treinta (30) días o después de cada 100 trabajos de servicio, según la situación que se presente primero.
1. Mientras está en el modo PROGRAM, oprima simultáneamente los controles SHIFT/RESET y ENTER en el tablero para entrar en el modo diagnóstico y despejar el despliegue digital.
2. Oprima el “6” en el tablero para desplegar el peso aproximado de la plataforma de la balanza.
3. Quite el tanque de la plataforma de la balanza. El peso indicado para la plataforma vacía debe estar en el rango de +2 libras (+1 kilogramos): si no lo es, comuníquese con la fábrica. También se exhibirá el mensaje CHECK REFRIG­ERANT.
Utilisation du Plateau de Bascule
Il faut vérifier sur une base régulière la précision du plateau de bascule et, le cas échéant, calibrer la bascule, pour s’assurer que le compresseur s’éteint lorsque le réservoir est plein.
CALIBRAGE DE LA BASCULE
Lappareil de récupération, de recyclage et de rechargement possède un mode automatique de calibrage. Il est possible de calibrer la bascule automatiquement à partir du bloc numérique.
1. Appuyer sur les touches SHIFT/RESET et ENTER pour accéder au mode diagnostique, puis appuyer sur les touches numériques 8-7-8-7. Le message A1 s’affiche.
Remarque:
avant de composer 8-7-8-7 empêche d’accéder au calibrage automatique.
2. S’assurer que la bascule est complètement vide (que le réservoir ny est pas). Appuyer sur 0 puis sur ENTER. Le message 0.00 saffiche puis se transforme en A2.
POUR ASSURER UN CALIBRAGE EXACT ET POUR PRÉVENIR TOUT DOMMAGE CORPOREL, IL EST ABSOLUMENT ESSENTIEL, À L’ÉTAPE SUIVANT, DE CONNAÎTRE LE POIDS EXACT.
3. Placer une charge entre 10 lb. (4,5 kilos) et 80 lb. (36 kilos) au centre de la bascule. Afficher le poids à l’écran à l’aide du bloc numérique, puis appuyer sur ENTER. Sur l’écran saffiche le mode VACUUM.
4. Appuyer sur la touche SHIFT/RESET, puis sur ENTER. Appuyer sur la touche “6” et le poids de la charge placée sur le plateau de bascule s’affiche.
5. Retirer la charge connue et le message “0.00” réapparaît.
Si pour une quelconque raison on rencontre des problemes pour le calibrage de la bascule, contacter lusine pour une aide complémentaire.
VÉRIFICATION DE LA BASCULE
Afin de toujours obtenir un chargement précis, vérifier la bascule soit tous les 30 jours, soit après 100 opérations, en appliquant la procédure suivante.
1. A partir du mode PROGRAM, appuyer simultanément sur les touches SHIFT/RESET et ENTER du bloc numérique pour passer en mode diagnostique et mettre l’écran d’affichage à zéro.
2. Appuyer sur la touche “6” du bloc numérique pour afficher le poids approximatif du plateau de bascule.
3. Enlever le réservoir du plateau de bascule. Le poids du plateau vide doit varier de plateau chargé; si tel nest pas le cas, se mettre en contact avec le fabricant. Dans ce cas, le message CHECK REFRIG­ERANT saffiche aussi.
Le fait dappuyer sur nimporte quelle autre touche
ATTENTION!
+2 livres (+1 kilos) par rapport au
32
Page 34
Replacing the Filter-Drier
The filter-drier on this unit is designed to trap moisture, acid, and particulates and must be changed as needed to assure ad­equate moisture and contaminant removal from used refrigerant.
For proper contaminant removal, we recommend replacing the filter-drier after recycling a kilograms) of refrigerant. Because the amount of moisture varies from system to system, the amount you are able to recycle between filter-drier replacements also varies.
After 300 pounds (136 kilograms) of refrigerant have been recovered, the unit displays the warning message “CH-F,” prompting you to change the filter-drier. Once the “CH-F” warning message displays you can:
Start the filter changeout routine
SHIFT/RESET and FILTER keys, then follow the instructions for replacing the filter-drier.
Bypass the filter replacement routine
and resume operation.
Clear the internal counter
before the internal counter reached 300 pounds (136 kilo­grams) of refrigerant recovered, simultaneously press the SHIFT/RESET and ENTER keys to clear the counter.
CAUTION! For best results, use Robinair filter-driers (part no.
17430). All performance tests and claims are based on using this specially-blended filter-drier. Use of another may affect perfor­mance results.
Note:
Do not remove the caps from the filter ends until you are
ready to install it in the unit.
1. Close the high and low side valves on the control panel.
2. If
manual
on the keypad to interrupt the cycle. If recycling is in process, press the HOLD/CONT key on the keypad to interrupt the cycle.
3. Attach the blue (low side) hose to the service port located near the filter, and open the low side valve on the control panel. Simultaneously press SHIFT/RESET and FILTER on the keypad to recover all remaining refrigerant from the low side of the unit. The display shows “FIL,” “AUTOMATIC” and RECOVER. When all refrigerant has been removed, the messages change to “FIL” and “HOLD” to indicate the unit is waiting for the filter-drier replacement.
4. When all refrigerant has been removed, remove the filter-drier by unscrewing the nuts located at each end of the filter-drier. Dispose of the filter-drier properly.
IMPORTANT! Be sure the refrigerant flow arrow on the new filter-drier points in the same direction as the old filter-drier.
5. Install the new filter-drier and tighten the nuts.
6. Press HOLD/CONT on the keypad. The vacuum pump starts automatically and runs for five minutes before shutting off. The messages on the digital display change to “FIL” and VACUUM. After the vacuum pump shuts off, disconnect the blue hose from the service port and reattach it to the A/C system, if required.
7. Press RECYCLE on the keypad to restart the cling process vacuum/recycling process. Any air left in the unit will be removed when the tank is purged of air.
recycling is in process, press the SHIFT/RESET key
or
maximum
of 300 pounds (136
Simultaneously press the
Press HOLD/CONT,
If you changed the filter-drier
automatic
manual
press HOLD/CONT to restart the
vacuum/
recy-
automatic
Auswechselung des Filter-Trockener
Der Filter-Trockener an diesem Gerät ist entworfen um Feuchtigkeit , Säure und Teilchen aufzufangen und muß je nach Bedarf gewechselt werden, damit eine zureichende Entfernung von Feuchtigkeit und Schmutzstoffe von dem Kältemittel versichert werden kann.
Für richtige Schmutzstoffentfernung schlagen wir das Auswechseln des Filter-Trockener nach der Wiederaufbereitung
vom maximal
Anteil von Feuchtigkeit von System zu System verschieden ist, ändert sich auch der Anteil den Sie zwischen der Filter­Trockener Auswechselung wiederaufbereiten können .
Nachdem 300 Am. Pfund (136 kilogramm) von Kältemittel rückgewonnen wurden, leuchtet das Gerät mit der Warnungsmitteilung CH-F zur Auswechselung des Filter/ Trockners auf. Nachdem die “CH-F” Mitteilung erst einmal aufgeleuchtet ist, können Sie:
Beginnen Sie mit der Filterauswechselungsroutine
Drücken Sie gleichzeitig die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/ RÜCKSETZEN) und FILTER Tasten, dann folgen Sie den Anleitung für die Auswechselung des Filter/Trockners.
Umgehen Sie die Filterauswechselungsroutine
Sie HOLD/CONT (STOP/WEITER) und nehmen Sie den Vorgang wieder auf.
Setzen Sie den internen Zähler wieder zurück
den Filter/Trockner schon ausgewechselt haben, bevor der interne Zähler 300 Am.Pfund (136 kilogramm) von rückgewonnenen Kältemittel erreicht hat, drücken Sie gleichzeitig die SHIFT/RESET (SCHIEBEN RÜCKSETZEN ) und die ENTER (EINGABE) Tasten um den Zähler zurückzusetzen.
VORSICHT! Für die Beste Leistung benutzen Sie Robinair Filter/ Trockner (Teil Nr. 17430). Alle Leistungstests und Ansprüche sind auf die Benutzung dieses spezial formulierten Filter/ Trockners gegründet. Die Benutzung eines anderen könnte die Leistungsresultate beeinflußen.
Anmerkung:
nicht, bis Sie bereit sind ihn in das Gerät zu installieren.
1. Schließen Sie das Hochdruckseiten- und Niederdruckseitenventil am Schaltpult
2. Falls Sie die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/RÜCKSETZUNG) Taste auf der Tastatur um den Vorgang zu unterbrechen. Falls
automatische
drücken Sie die HOLD/CONT (STOP/WEITER) Taste auf der Tastatur um den Vorgang zu unterbrechen.
3. Schließen Sie den blauen (Niederdruckseiten) Schlauch an den Serviceeingang der sich in der Nähe des Filters befindet an und öffnen Sie das Niederdruckseitenventil am Schaltpult. Gleichzeitig drücken Sie SHIFT/RESET (SCHIEBEN/ RÜCKSETZUNG) und FILTER auf der Tastatur um alles übrige Kältemittel von der Niederdruckseite des Geräts rückzugewinnen. Die Anzeige zeigt FIL, AUTOMATIC (AUTOMATISCH) und “RECOVER” (RÜCKGEWINNUNG) an. Wenn alles Kältemittel entfernt worden ist, wechselt die Mitteilung auf “FIL” und “HOLD” (STOP) über um anzuzeigen, daß das Gerät auf die Filter-Trockener Auswechselung wartet.
4. Wenn alles Kältemittel entfernt worden ist entfernen Sie den Filter-Trockener, indem Sie die Muttern die sich an jedem Ende des Filter-Trockener befinden abschrauben. Werfen Sie den Filter-Trockener in angemessener Weise weg.
300 Pfund (136 kilogramm) Kältemittel vor. Da der
Drücken
Falls Sie
Entfernen Sie die Kappen von den Filterenden
manuelle
Wiederaufbereitung im Vorgang ist, drücken
Vakuum/Wiederaufbereitung im Vorgang ist,
33
Page 35
WICHTIG! Seien Sie sicher, daß sich der Pfeil der den
Kältemittelfluß an dem neuen Filter-Trockener angibt in dieselbe Richtung hinwendet wie der alte Filter-Trockener.
5. Installieren Sie den neuen Filter-Trockener und ziehen Sie die Muttern wieder an.
6. Drücken Sie HOLD/CONT (STOP/WEITER) auf der Tastatur. Die Vakuumpumpe springt automatisch an und läuft für fünf Minuten bevor sie sich abschaltet. Die Mitteilungen auf der Digitalanzeige wechseln zu “FIL” und “VAKUUM.” Nachdem
sich die Vakuumpumpe abgeschaltet hat, entkuppeln Sie den blauen Schlauch vom Serviceeingang und schließen Sie ihn wieder an das Klimaanlagensystem an, falls notwendig.
7. Drücken Sie RECYCLE (WIEDERAUFBEREITUNG) auf der Tastatur um mit dem fortzufahren oder drücken Sie HOLD/CONT (STOP/WEITER) um den in Betrieb zu setzen. Jegliche Luft die sich im Gerät befindet wird entfernt wenn Luft von dem Tank abgelassen wird.
automatischen
manuellen
Vakuum/Wiederaufbereitungsvorgang
Wiederaufbereitungsvorgang
1
Diagram of Filter-Drier Location
Diagramm der Filter-Trockener Position
Diagrama de la Ubicación del Filtro-Secador
Schéma de lemplacement du filtre-séchoir
2
3
1. Filter-Drier
2. Inlet
3. Service Port
1 - Filtro-Secador 2 -Entrada 3 - Puerto de Servicio
1. Filter-Trockener
2. Eingang
3. Serviceeingang
34
1. Filtre-séchoir
2. Arrivée d’air
3. Orifice de service
Page 36
Reemplazo del Filtro-Secador
El filtro-secador de esta unidad está diseñado para atrapar la humedad, los ácidos y las partículas y tiene que ser cambiado con la frecuencia necesaria para asegurar la adecuada evacuación de contaminantes y humedad del refrigerante utilizado.
Para la evacuación adecuada de contaminantes, recomendamos que sea reemplazado el filtro-secador después de reciclar un refrigerante. Puesto que la cantidad de humedad varía de sistema a sistema, también varía la cantidad que se puede reciclar entre cambios del filtro-secador.
Después de que se hayan recuperado 300 libras (136 kilogramos) de refrigerante, la unidad exhibe el mensaje de advertencia CH-F para indicarle que hay que cambiar el filtro-secador. Una vez exhibido el mensaje “CH-F,” usted puede:
Comenzar el procedimiento para cambiar el filtro
Simultáneamente oprima SHIFT/RESET y FILTER y luego siga las instrucciones para reemplazar el filtro-secador.
Obviar el procedimiento para reemplazar el filtro
HOLD/CONT y reinicie la operación.
Despejar el contador interno
secador antes de que el contador interno haya llegado a 300 libras (136 kilogramos) de refrigerante recuperado, oprima simultáneamente SHIFT/RESET y ENTER para despejar el contador.
¡CUIDADO! Para obtener los mejores resultados, utilice los filtros-secadores Robinair (Repuesto No. 17430). Todas las pruebas de rendimiento y las aseveraciones sobre el mismo se basan en el uso de este filtro-secador especialmente diseñado. Utilizar otro puede afectar los resultados.
Nota:
No quite las tapas de los extremos del filtro hasta que esté
listo para instalarlo en la unidad.
1. Cierre las válvulas del lado superior y del lado inferior del panel de control.
2. Si se está realizando el reciclaje SHIFT/RESET en el tablero para interrumpir el ciclo. Si se está realizando el vacío/reciclaje control HOLD/CONT en el tablero para interrumpir el ciclo.
3. Conecte la manguera azul (del lado inferior) al puerto de servicio ubicado cerca del filtro y abra la válvula del lado inferior en el panel de control. Simultáneamente oprima SHIFT/RESET y FILTRO en el tablero para recuperar el resto del refrigerante del lado inferior de la unidad. El despliegue exhibe “FIL”, “AUTOMATIC” y “RECOVER.” Cuando todo el refrigerante ha sido evacuado, los mensajes cambian a “FIL” y HOLD para indicar que la unidad está esperando el reemplazo del filtro-secador.
4. Cuando todo el refrigerante haya sido evacuado, saque el filtro-secador desenroscando las tuercas ubicadas en cada extremo del filtro-secador. Disponga adecuadamente del filtro-secador.
¡IMPORTANTE! Asegúrese de que la flecha del flujo de refrigerante del filtro-secador nuevo apunte en la misma dirección que el viejo.
5. Instale el nuevo filtro-secador y apriete las tuercas.
6. Oprima HOLD/CONT en el tablero. La bomba de vacío arranca automáticamente y opera durante cinco minutos antes de apagarse. Los mensajes del despliegue digital cambian a “FIL” y “VACUUM.” Después de que se apague la bomba de vacío, desconecte la manguera azul del puerto de servicio y vuelva a acoplarla al sistema de A/C si se requiere.
7. Oprima RECYCLE en el tablero para reiniciar el proceso
manual
proceso permanezca en la unidad será eliminado cuando se purgue el aire del tanque.
máximo
de reciclaje o oprima HOLD/CONT para reiniciar el
automático
de 300 libras (136 kilogramos) de
Oprima
Si usted cambió el filtro-
manual
de vacío/reciclaje. Cualquier aire que
, oprima el control
automático
, oprima el
Remplacement du Filtre-Séchoir
Le filtre-séchoir de cet appareil est conçu pour filtrer l’humidité, les acides et autres particules, et doit être remplacé en temps voulu pour assurer lextraction appropriée de l’humidité et des contaminants du réfrigérant utilisé.
Pour retirer efficacement les contaminants, nous recommandons le remplacement du filtre après le recyclage de 300 lb. (136 kilos) de réfrigérant, varie dun système à l’autre et la quantité recyclable entre les remplacements de filtre/séchoir varie aussi.
Lorsque 300 livres (136 kilos) de réfrigérant ont été récupérées, lappareil affiche le message davertissement CH-F qui demande que soit changé le filtre-déshydrateur. Lorsque le message CH-F saffiche, on peut:
Démarrer la procédure de remplacement du filtre
simultanément sur les touches SHIFT/RESET et FILTER, puis suivre les instructions pour remplacer le filtre-déshydrateur.
Négliger la procédure de remplacement du filtre
sur HOLD/DONT et poursuivre les opérations.
Effacer le compteur interne
déshydrateur avant que le compteur interne atteigne 300 livres (136 kilos) de réfrigérant récupéré, appuyer simultanément sur les touches SHIFT/RESET et ENTER pour effacer le compteur.
ATTENTION! Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser les filtres-déshydrateurs Robinair (pièce N°17430). Tous les tests et résultats de performance sont basés sur lutilisation de ce filtre­déshydrateur spécialement conçu. Lutilisation dun autre filtre pourrait donner lieu à des résultats moins bons.
Remarque:
filtre avant d’être prêt à installer ce dernier dans l’appareil.
1. Fermer les soupapes supérieure et inférieure sur le tableau de contrôle.
2. Si un recyclage SHIFT/RESET du bloc numérique pour interrompre le cycle. Si le vide touche HOLD/CONT pour interrompre le cycle.
3. Fixer le tuyau bleu (inférieur) à l’orifice de service situé près du filtre et ouvrir la soupape inférieure sur le tableau de contrôle. Appuyer simultanément sur SHIFT/RESET et FILTER pour récupérer tout le réfrigérant restant du côté inférieur de lappareil. Les messages FIL, AUTOMATIC et RECOVER saffichent. Lorsque tout le réfrigérant est récupéré, les messages deviennent “FIL” et “HOLD” pour indiquer que le filtre-séchoir peut être remplacé sur lappareil.
4. Quand tout le réfrigérant a été remplacé, enlever le filtre- séchoir en dévissant les écrous situés de part et dautre du filtre-séchoir. Ensuite, se débarrasser proprement de ce dernier.
IMPORTANT! S’assurer que la flèche d’écoulement du réfrigérant située sur le nouveau filtre-séchoir pointe dans la même direction que lancien filtre-séchoir.
5. Installer le nouveau filtre-déshydrateur et serrer les écrous.
6. Appuyer sur HOLD/CONT sur le bloc numérique. La pompe à vide démarre automatiquement et tourne pendant cinq minutes avant de s’arrêter. Les messages affichés se transforment en “FIL” et “VACUUM.” Lorsque la pompe sarrête, débrancher le tuyau bleu de lorifice de service et le rebrancher sur le système AC si nécessaire.
7. Appuyer sur RECYCLE pour redémarrer le processus de recyclage redémarrer le processusde vide/recyclage restant dans lappareil sera enlevé au moment où le réservoir sera évacué.
Ne pas enlever les capuchons des extrémités du
au maximum
manuel
automatique
manuel
/recyclage est en cours, appuyer sur la
ou appuyer sur HOLD/CONT pour
. Le pourcentage d’humidité
Si vous avez changé le filtre-
est en cours, appuyer sur la touche
Appuyer
Appuyer
automatique
. L’air
35
Page 37
Using Manual Diagnostics
The units manual diagnostics mode is easily accessible through the keypad.
WARNING!
BE SURE TO DISCHARGE ANY SYSTEM PRESSURE BEFORE PERFORMING ANY MANUAL DIAGNOSTICS.
1. Simultaneously press the SHIFT/RESET and ENTER keys. The display should be blank except for the decimal point.
2. Press the following keys to perform these functions:
Press 1
Press 1 again (or the SHIFT/RESET key) to turn off the pump.
Press 2
ADD displays momentarily, then the display shows the amount of refrigerant transferred. At any time you can press HOLD/CONT once to interrupt the transfer and again to resume operation.
Press 3
ered. The maximum amount displayed during recovery is 99 kilograms, although the maximum amount recorded is 9,999 kilograms of refrigerant.
Press 5
turn off.
Press 6
See Checking the Scale Accuracy for diagnostic procedures.
Press 8-7-8-7
scale. See Calibrating the Scale for diagnostic procedures.
3. Press the SHIFT/RESET key to return to the program mode.
Starts the vacuum pump to begin evacuation.
Begins the transfer of refrigerant. The message
Displays the total amount of refrigerant recov-
All display segments light up. Press 5 again to
Displays the approximate weight on the scale.
Allows you to automatically calibrate the
Benutzung der Manuellen Diagnose
Die manuelle Diagnose des Geräts ist leicht über die Tastatur erfaßbar.
WARNUNG!
SEIEN SIE SICHER, DAß SIE JEGLICHEN DRUCK VON SYSTEM ABLASSEN, BEVOR SIE IRGENDEINE MANUELLE DIAGNOSE AUSFÜHREN.
1. Drücken Sie gleichzeitig die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/ RÜCKSETZEN) und die ENTER (EINGABE) Tasten. Die Anzeige sollte bis auf den Dezimalpunkt leer sein.
2. Drücken Sie die folgenden Tasten zur Ausführung dieser Funktionen:
Drücken Sie 1
Evakuierung. Drücken Sie nochmals “1” (oder die SHIFT/ RESET (SCHIEBEN/RÜCKSETZEN) Taste) um die Pumpe abzuschalten.
Drücken Sie 2
Die Mitteilung “ADD” (“ZUGABE”) leuchtet kurz auf, dann zeigt die Anzeige den übertragenen Anteil von Kältemittel auf. Sie können zu jeder Zeit HOLD/CONT (STOP/WEITER) einmal drücken, um die Übertragung anzuhalten und nochmals damit der Vorgang weiterfährt.
Drücken Sie 3
rückgewonnenem Kältemittel an. Der maximale Anteil der während der Rückgewinnung angezeigt wird, beträgt 99 kilogramm, obwohl der maximal registrierte Anteil 9999 kilogramm von Kältemittel beträgt.
Drücken Sie 5
Drücken Sie nochmals 5 zum Abschalten.
Drücken Sie 6
Waage an. Richten Sie sich an “Überprüfen Sie die Genauigkeit der Waage” für Diagnosevorgänge.
Drücken Sie 8-7-8-7
automatisch kalibrieren. Richten Sie sich an Kalibrierung der Waage für Diagnosevorgänge. Programmmodus zurückzugehen.
3. Drücken Sie die SHIFT/RESET (SCHIEBEN RÜCKSETZEN) Taste um wieder auf den Programmmodus zurückzugehen.
Startet die Vakuumpume zur
Beginnt die Übertragung des Kältemittels.
Zeigt den insgesammten Anteil von
Alle Anzeigeabschnitte leuchten auf.
Zeigt das ungefähre Gewicht auf der
Sie können somit die Waage
Utilizacion del Diagnostico Manual
Es fácil acceder al modo de diagnóstico manual de esta unidad a través del tablero.
¡CUIDADO!
ASEGURESE DE DESCARGAR LA PRESION QUE EXISTA EN EL SISTEMA ANTES DE REALIZAR CUALQUIER DIAGNOSTICO MANUAL.
1. Oprima simultáneamente SHIFT/RESET y ENTER. La pantalla debe estar en blanco, salvo el punto decimal.
2. Oprima los siguientes controles para realizar estas funciones:
Oprima 1
evacuación. Oprima el 1 nuevamente (o SHIFT/RESET) para apagar la bomba.
Oprima 2
Se exhibe momentáneamente el mensaje “ADD.” Luego, la pantalla indica la cantidad de refrigerante transferida. En cualquier momento se puede oprimir HOLD/CONT, una sola vez para interrumpir la transferencia y otra vez para reiniciar la operación.
Oprima 3
recuperado. Durante la recuperación la máxima cantidad exhibida es 99 kilogramos, pero la máxima cantidad registrada es 9.999 kilogramos de refrigerante.
Oprima 5
iluminan. Oprima “5” nuevamente para apagarlos.
Oprima 6
balanza. Para ver los procedimientos de diagnóstico, consulte Verificación de la Precisión de la Balanza.
Oprima 8-7-8-7
automáticamente. Para ver los procedimientos de diagnóstico, consulte Verificación de la Precisión de la Balanza.
3. Oprima SHIFT/RESET para regresar al modo de programación.
Para arrancar la bomba de vacío e iniciar la
Para iniciar la transferencia de refrigerante.
Para exhibir la cantidad total de refrigerante
Todos los segmentos de la pantalla se
Para exhibir el peso aproximado en la
Permite calibrar la balanza
Utilisation des Diagnostiques
Manuels
Le mode diagnostiques manuels de lappareil est aisément accessible à l’aide du bloc numérique.
ATTENTION!
DECHARGER TOUTE LA PRESSION DU SYSTEME AVANT DE PROCEDER A TOUT DIAGNOSTIQUE MANUEL.
1. Appuyer simultanément sur les touches SHIFT/RESET et ENTER. Le compteur ne doit afficher que la virgule décimale.
2. Appuyer sur les touches suivantes pour obtenir les fonctions suivantes:
Appuyer sur “1”
commencer l’évacuation. Appuyer de nouveau sur “1” (ou sur la touche SHIFT/RESET) pour fermer la pompe.
Appuyer sur “2”
message ADD saffiche un moment après quoi la quantité de réfrigérant transférée apparaît à l’écran. On peut appuyer sur HOLD/CONT à n’importe quel moment pour interrompre le transfert et poursuivre les opérations.
Appuyer sur “3”
réfrigérant récupérée. La quantité maximale affichée lors de la récupération est 99 kilogramos alors que la quantité maximale enregistrée est 9.999 kilogramos de réfrigérant.
Appuyer sur “5”
sallument à l’écran. Appuyer de nouveau sur 5 pour éteindre.
Appuyer sur “6”
bascule. Voir “Vérification de la précision de la bascule pour connaître les procédures de diagnostique.
Appuyer sur “8-7-8-7”
bascule. Cf. Calibrage de la bascule pour connaître les procédures de diagnostique.
3. Appuyer sur la touche SHIFT/RESET pour retourner en mode
36
programme.
Démarrage de la pompe à vide pour
Début du transfert de réfrigérant. Le
Affichage de la quantité totale de
Toutes les mentions daffichage
Affichage du poids approximatif sur la
Calibrage automatique de la
Page 38
Replacement Parts List
The following is a list of replacement parts you may need to service or maintain your Refrigerant Recovery/Recycling/ Recharging Station.
Component Part No. Part No.
50-Pound (23 Kilograms) Refillable Refrigerant Tank 17506 17506 Filter-Drier 17430 17430 Compressor RA17434 RA17411 36" Red Hose with Quick-Seal fitting 68336 68336 36" Blue Hose with Quick-Seal fitting 68236 68236 36" Yellow Hose with Quick-Seal fitting 68136 68136 96" Red Hose w/Quick-Seal fitting 68396 68396 96" Blue Hose w/Quick-Seal fitting 68296 68296 Oil Drain Valve 40460 40460 Oil Catch Bottle RA17419 RA17419 Return Oil Solenoid Valve RA17522 RA17578 Main Power Switch RA40994 RA17135 Moisture Indicator RA17577 RA17577 Check Valve RA17112 RA17112 Air Purge Indicator RA18759 RA18759 Fan RA17416 RA17516 Manifold Gauge/Low Side Compound RA19076 RA17711 Manifold Gauge/High Side Pressure RA19075 RA17712 VacuMaster Vacuum Switch RA17328 RA17328 Vacuum Pump Protection Switch RA17329 RA17329 High Pressure Switch RA17072 RA17072 Scale Assembly RA19008 RA19008 Ball Valve RA19044 RA19044 Air Purge Valve 40460 40460 Vinyl Dust Cover 17495 17495 Wheels and Speed Nut RA10751 RA10751 Equalization Solenoid RA17522 RA17578 Manifold Handle RA17315 RA17315 Automatic Expansion Valve RA17424 RA17424 Relay RA17459 RA17459 Accumulator Oil Separator RA18760 RA18760 SolenoidRecovery,Recycling,RechargingRA19006 RA19088 Tank Strap RA19056 RA19056 Main Circuit Board RA19064 RA19064 Keypad RA19065 RA19065 Sound Alert RA19066 RA19066 Return Oil Separator RA19067 RA19067
Premium High Vacuum Pump Oil is also available in handy quart containers with push-pull dispenser tops or in convenient gallon containers:
The 50-pound (23 kilograms) refillable refrigerant tank is the only tank you should use with this unit. The units overfill limitation mechanism has been calibrated specifically for use with this tank and the tanks valving is set up specifically for use with this unit.
It is essential for proper filtration that you use only authorized filter-driers. We suggest you keep several filter-driers on hand so you will always be able to change them and complete any recycling job that is in progress.
®
Vacuum Pump RA15427 RA15428
13203 Quart (shipped 12 quarts per case)
13204 Gallon (shipped 4 gallons per case)
115-Volt 220-Volt
Liste der Ersatzteile
Folgend ist ein Liste für Ersatzteile die Sie für den Service oder die Instandhaltung an Ihrer Rückgewinnungs- Wiederaufbereitungs-Befüllungsstation für Kältemittel benötigen könnten.
Bestandteil Teil no. Teil no.
50 Pfund (23 Kilogramm) Wiederauffüllbarer Kältemitteltank 17506 17506 Filter-Trockener 17430 17430 Kompressor RA17434 RA17411 36" Roter Schlauch mit Quick Seal Anschluß 68336 68336 36" Blauer Schlauch mit Quick Seal Anschluß 68236 68236 36" Gelber Schlauch mit Quick Seal Anschluß 68136 68136 96" langer roter Schlauch mit Quick Seal Anschluß 68396 68396 96" langer blauer Schlauch mit Quick Seal Anschluß 68296 68296
Ölablaßventil 40460 40460 Ölauffangflasche RA17419 RA17419 Ölrücklaufsolenoidventil RA17522 RA17578
Hauptstromschalter RA40994 RA17135 Feuchtigkeitsanzeiger RA17577 RA17577 Regulierventil RA17112 RA17112 Luftablaßanzeiger RA18759 RA18759 Ventilator RA17416 RA17516 Ventilbatterieeinheit/ Niederdruckseitenvakuum RA19076 RA17711 Ventilbatterieeinheit/Hochdruckseitendruck RA19075 RA17712 VacuMaster Vakuumschalter RA17328 RA17328 Vakuumpumpenschutzschalter RA17329 RA17329 Hochdruckschalter RA17072 RA17072 Waagezusammenbau RA19008 RA19008 Kugelventil RA19044 RA19044 Luftablaßventil 40460 40460 Vinyl Staubhülle 17495 17495 Räder und Muttern RA10751 RA10751 Ausgleichsmagnet RA17522 RA17578 Handgriff der Ventilbatterie RA17315 RA17315 Automatisches Expansionventil RA17424 RA17424 Relais RA17459 RA17459 Sammler/Ölabscheider RA18760 RA18760 Magnet—Rückgewinnung, Recycling, Rückfüllung RA19006 RA19088 Tankriemen RA19056 RA19056 Hauptleiterplatte RA19064 RA19064 Tastatur RA19065 RA19065 Tonalarm RA19066 RA19066 Abscheider mit Rückführung RA19067 RA19067
Hochwertiges Hochvakuumpumpenöl ist in handlichen Quart Behältern mit Druckzugverteilerkappe erhältlich oder in handlichen Gallonenbehältern:
13203 Quart (wird als 12 Quart per Kasten geliefert) 13204 Gallone (wird als 4 Gallonen per Kasten geliefert)
Der 50 Pfund (23 Kilogramm) wiederauffüllbare Kältemitteltank ist der einzige Tank den Sie mit diesem Gerät benutzen sollten. Der Überfüllmechanismus des Geräts ist spezifisch für diesen Tank kalibriert und die Armatur des Tanks ist spezifisch für dieses Gerät eingestellt.
Es ist für richtige Filtrierung wesentlich, daß Sie nur vorgeschriebene Filter-Trockener benutzen. Wir schlagen vor, daß Sie etliche Filter-Trockener zur Verfügung haben, so daß Sie immer dazu fähig sind diese auszuwechseln und damit jede Wiederaufbereitungsarbeit die im Vorgang ist beenden können.
®
Vakuumpumpe RA15427 RA15428
115 Volt 220 Volt
Because of ongoing product improvements, we reserve the right to change design, specifications, and materials without notice.
Änderungen im Entwurf, technische Daten und Material sind zwecks angehenden Produktverbesserungen vorbehalten.
37
Page 39
Lista de Repuestos
A continuación se presenta una lista de los repuestos que Ud. puede necesitar para realizar trabajos de servicio o mantenimiento en su Estación de Recuperación/Reciclaje/ Recarga de Refrigerantes.
Componente Repuesto NºRepuesto Nº
Tanque Recargable de Refrigerante, de 50 lbs. (23 kg) 17506 17506 Filtro-Secador 17430 17430 Compresor RA17434 RA17411 Manguera Roja 36" con Quick Seal 68336 68336 Manguera Azul con 36" Quick Seal 68236 68236 Manguera Amarilla con 36" Quick Seal 68136 68136 Manguera Roja 96" con Quick Seal 68396 68396 Manguera Azul 96" con Quick Seal 68296 68296 Válvula para Drenaje de Aceite 40460 40460 Colector de Aceite RA17419 RA17419 Válv. de Solenoide-Retorno de Aceite RA17522 RA17578 Interruptor Principal RA40994 RA17135 Indicador de Humedad RA17577 RA17577 Válvula de Cierre RA17112 RA17112 Indicador de Purga de Aire RA18759 RA18759 Ventilador RA17416 RA17516 Manómetro/Compuesto Lado Inferior RA19076 RA17711 Manómetro/Presión Lado Superior RA19075 RA17712 Bomba de Vacío VacuMaster Interruptor de Vacío RA17328 RA17328 Interruptor de Protección para Bomba de Vacío RA17329 RA17329 Interruptor de Presión Alta RA17072 RA17072 Conjunto de Balanza RA19008 RA19008 Válvula Esférica RA19044 RA19044 Válvula de Purga de Aire 40460 40460 Cubierta vinila resistente a polvos 17495 17495 Ruedas y Tuerca de apriete rápido RA10751 RA10751 Solenoide equilizador RA17522 RA17578 Mango de Múltiple RA17315 RA17315 Válvula de expansión automática RA17424 RA17424 Relé RA17459 RA17459 Separador acumulador de aceite RA18760 RA18760 SolenoideRecuperación, Reciclaje, Recarga RA19006 RA19088 Correa de tanque RA19056 RA19056 Panel Matriz de circuitos RA19064 RA19064 Teclado RA19065 RA19065 Alarma Audio RA19066 RA19066 Separador de Aceite de Retorno RA19067 RA19067
También se dispone de Aceite Premium para Bombas de Alto Vacío en recipientes convenientes de cuartos de galón con tapas para expendio tipo empuje y jale o en recipientes convenientes de un galón:
13203 Cuarto (enviados 12 cuartos por caja) 13204 Galón (enviados 4 galones por caja)
El tanque recargable para refrigerantes con una capacidad de 50 libras (23 kilogramos) es el único tanque que se debe utilizar con esta unidad. El mecanismo que previene sobrecargas está calibrado específicamente para este tanque, y las válvulas del tanque están diseñadas específicamente para esta unidad.
Para una filtración apropiada, es esencial utilizar filtros­secadores autorizados solamente. Sugerimos que siempre se mantenga un inventario de varios para poder cambiarlos y completar cualquier trabajo de reciclaje que esté en proceso.
®
115 voltios 220 voltios
RA15427 RA15428
Liste de Pièces de Rechange
Vous trouverez ci-après la liste des pièces de rechange qu’il vous faudra peut-être pour réparer ou entretenir votre appareil de récupération/recyclage/rechargement de réfrigérant.
Composant 115-Volt 220-Volt
Réservoir de réfrigérant remplissable 50 lb.(23 kg) 17506 17506 Filtre-séchoir 17430 17430 Compresseur RA17434 RA17411 Tuyau rouge 36" avec raccord Quick-Seal 68336 68336 Tuyau bleu 36" avec raccord Quick-Seal 68236 68236 Tuyau jaune 36" avec raccord Quick-Seal 68136 68136 Tuyau rouge 96" avec raccord Quick-Seal 68396 68396 Tuyau bleu 96" avec raccord Quick-Seal 68296 68296 Soupape de vidange d’huile 40460 40460 Bouteille de récupération d’huile RA17419 RA17419 Soupape solénoïde dhuile de récupérationRA17522 RA17578 Interrupteur dalimentation principale RA40994 RA17135 Indicateur d’humidité RA17577 RA17577 Soupape de vérification RA17112 RA17112 Indicateur d’épuration d’air RA18759 RA18759 Ventilateur RA17416 RA17516 Batterie de manomètres/basse pression RA19076 RA17711 Batterie de manomètres/haute pression RA19075 RA17712 Pompe à vide VacuMaster Interrupteur de vide RA17328 RA17328 Interrupteur de protection de pompe à vide RA17329 RA17329 Interrupteur de haute pression RA17072 RA17072 Ensemble bascule RA19008 RA19008 Soupape à bille RA19044 RA19044 Soupape de vidange d’air 40460 40460 Couvercle protecteur en vinyl 17495 17495 Roues et écrou de vitesse RA10751 RA10751 Solénoïde d’équilibre RA17522 RA17578 Poignée de by-pass RA17315 RA17315 Détendeur automatique RA17424 RA17424 Relais RA17459 RA17459 Séparateur dhuile de laccumulateur RA18760 RA18760 Solénoïde de récupération, recyclage, rechargement RA19006 RA19088 Ceinture de bouteille RA19056 RA19056 Console de commande électrique RA19064 RA19064 Bloc numérique RA19065 RA19065 Signal sonore RA19066 RA19066 Séparateur dhuile de retour RA19067 RA19067
Lhuile de pompe de qualité supérieure est disponible en container dun quart avec un bec verseur ou en container d’un gallon:
13203 Quart = 1,1 litre (livré par caisse de 12 quarts) 13204 Gallon = 4,5 litres (livré par caisse de 4 gallons)
Le réservoir de réfrigérant remplissable de 50 lb (23 kg) est le seul réservoir à utiliser avec cet appareil. Le mécanisme qui empêche lappareil de déborder a été spécifiquement calibré pour ce réservoir et les soupapes de réservoir spécifiquement conçues pour cet appareil.
Pour obtenir un bon filtrage, il est essentiel de nutiliser que des filtres-séchoirs homologués. Nous vous suggérons de garder à portée de main plusieurs filtres-séchoirs afin d’être en mesure de les changer et de terminer toute opération de recyclage en cours.
®
RA15427 RA15428
Debido al continuo mejoramiento de los productos, nos reservamos el derecho de cambiar diseños, especificaciones y materiales sin previo aviso.
En raison des améliorations apportées actuellement au produit, nous nous réservons le droit de modifier, sans notification préalable, la conception, les spécifications et les matériaux sy rapportant.
38
Page 40
Troubleshooting Guide
Use the following chart to identify possible causes for system operating problems during the recovery process and to determine possible solutions.
RECOVERY OPERATION
Recovery compressor does not start
Cause: Main Power switch off Cure: Turn on Main Power switch Cause: Power cord not plugged in or no power at plug Cure: Check circuit for power Cause: Full on digital display Cure: Change the tank according to the instructions in
Installing a Refillable Refrigerant Tank
Cause: Hi-P on digital display Cure: Check the valves on the tank to be sure they are open.
Check the air purge indicator. If the green needle exceeds 275 psi, open the air purge valve until the pressure reaches 225 psi. Then immediately recycle to remove any remaining air (see instructions in “Evacuat- ing the A/C System and Recycling Refrigerant.
Check the scale calibrationsee instructions in Checking the Scale Accuracy
Cause: CH-F on digital display Cure: Remove and replace the filter-drier (see Replacing the
Filter-Drier), and be sure to pull a vacuum
Cause: Faulty components Cure: Call factory
Runs a short time, but does not complete recovery
Cause: Tank valves not open Cure: Open both valves on the tank Cause: Manifold valves not open Cure: Open both valves on the manifold Cause: Faulty components Cure: Call factory
Runs but won't shut off
Cause: Oil drain valve not closed Cure: Close the oil drain valve Cause: Leak in vehicle system Cure: Locate and repair system leak Cause: Return oil solenoid valve not closing Cure: Replace solenoid valve Cause: Faulty components Cure: Call factory
RECYCLING OPERATION
Recovery compressor does not start
Cause: CH-F on digital display Cure: Remove and replace the filter-drier (see Replacing the
Filter-Drier), and be sure to pull a vacuum
Moisture indicator will not turn green after evacuation is complete
Cause: Saturated filter-drier Cure: Remove and replace filter-drier following instructions in
Replacing the Filter-Drier (be sure to pull a vacuum)
Cause: Faulty moisture indicator Cure: Remove and replace the moisture indicator
Refrigerant does not flow
Cause: Refrigerant supply empty or low Cure: Replace the tank or recover more refrigerant before
recycling
Cause: Tank valves not open Cure: Open the valves
RECHARGING OPERATION
No power when POWER switch is onno display showing
Cause: Unit unplugged Cure: Plug unit into power source Cause: No power at wall outlet Cure: Locate problem with outlet or change outlets
Vacuum pump does not start
Cause: Vacuum pump unplugged Cure: Plug pump into power source Cause: Vacuum time not entered Cure: Program required time for vacuum Cause: Faulty components Cure: Call factory
Audible tone sounds during refrigerant transfer
Cause: Transfer stopped or too slow Cure: Start A/C system and pull rest of refrigerant into system
(Step 4 in Recharging the A/C System”)
Cause: Tank safety strap too tight Cure: Loosen the safety strap Cause: Refrigerant supply empty Cure: Replace the refrigerant tank
Refrigerant does not flow
Cause: Refrigerant supply empty Cure: Replace the refrigerant tank
Vacuum pump runs, but low side gauge does not register an appropriate vacuum
Cause: Pump oil contaminated Cure: Flush and change vacuum pump oil Cause: Charging line loose Cure: Check connections Cause: Manifold leaking Cure: Check connections Cause: Vacuum pumps isolation valve closed Cure: Open isolation valve
DIGITAL DISPLAY ERROR CODES
CAL Calibrate the scale. CH-F Change the filter-drier. CL-L Low side clearing routine in progress. CON Continuous; the vacuum pump will run continuously. CPL Complete; cycle process is finished. FIL Filter change process. FULL Refrigerant recovery tank is full. HI-P High pressure, system pressure is above 350 psi. OIL Change the vacuum pump oil. U-HI High pressure to the vacuum pump. SCAL Scale problem; scale may be broken or disconnected,
or tank weight has exceeded 80 pounds (36 kilograms).
99LB The maximum amount displayed during recovery is 99
kilograms; reset the unit.
39
Page 41
Fehlersuchhinweise
Benutzen Sie die folgende Tabelle um mögliche Ursachen für Betriebsprobleme des Systems während des Rückgewinnungsvorgangs zu identifizieren und um mögliche Lösungen herauszufinden.
RÜCKGEWINNUNGSVORGANG
Rückgewinnungskompressor springt nicht an
Ursache: Hauptstromschalter ist aus Lösung: Hauptstromschalter einschalten Ursache: Stromkabel ist nicht angeschlossen oder kein Strom
auf der Steckdose
Lösung: Überprüfen Sie das Netz auf Strom Ursache: FULL (VOLL) auf der Digitalanzeige Lösung: Wechseln Sie den Tank gemäß den Anweisungen in
Installation eines wiederauffüllbaren Kältemitteltanks
Ursache: Hi-P auf der Digitalanzeige Lösung: Überprüfen Sie die Ventile am Tank um zu
versichern das sie offen sin. Überprüfen Sie den Luftablaßanzeiger. Falls die
grüne Nadel über 275 psi aufweist, öffnen Sie das Luftablaßventil bis der Druck 225 psi erreicht. Sofort wiederaufbereiten um jegliche Luft zu entfernen (richten Sie sich an die Anweisungen in Evakuierung des Klimaanlagensystems und Wiederaufbereitung des Kältemittels.”
Überprüfen Sie die Kalibration der Waage richten Sie sich an die Anweisungen in “Überprüfung der Waagegenauigkeit.
Ursache: CH-F auf der Digitalanzeige Lösung: Entfernen und ersetzen Sie den Filter/Trockner
(siehe Ersetzen des Filter/Trockner) und ziehen Sie ein Vakuum
Ursache: Fehlerhafte Bestandteile Lösung: Rufen Sie die Fabrik an
Läuft für kurze Zeit, aber beendet die Rückgewinnung nicht
Ursache: Tankventile sind nicht offen Lösung: Öffnen Sie beide Ventil am Tank Ursache: Ventilbatterieeinheitventile sind nicht offen Lösung: Öffnen Sie beide Ventile an der Ventilbatterieeinheit Ursache: Fehlerhafte Bestandteile Lösung: Rufen Sie die Fabrik an
Läuft, schaltet sich jedoch nicht ab
Ursache: Ölablaßventil nicht geschlossen Lösung: Schließen Sie das Ölablaßventil Ursache: Leck im Fahrzeugsystem Lösung: Finden Sie und reparieren Sie das Systemleck Ursache: Ölrücklaufsolenoidventil Lösung: Ersetzen Sie das Solenoidventil das sich nicht
schließt
Ursache: Fehlerhafte Bestandteile Lösung: Rufen Sie die Fabrik an
WIEDERAUFBEREITUNGSVORGANG
Rückgewinnungskompressor springt nicht an
Ursache: CH-F auf der Digitalanzeige Lösung: Entfernen und ersetzen Sie den Filter/Trockner
(siehe Ersetzen des Filter/Trockner) und ziehen Sie ein Vakuum
Feuchtigkeitsanzeiger verfärbt sich nicht grün, nachdem Evakuierung beendet ist.
Ursache: Gesättigter Filter-Trockener Lösung: Entfernen Sie den Filter-Trockener und wechseln
Sie ihn gemäß den Anweisungen in “Auswechselung des Filter-Trockener (Seien Sie sicher, daß Sie ein Vakuum ziehen)
Ursache: Fehlerhafter Feuchtigkeitsanzeiger Lösung: Entfernen Sie den Feuchtigkeitsanzeiger und
ersetzen Sie ihn
Kältemittel fließt nicht
Ursache: Kältemittelversorgung leer oder niedrig Lösung: Ersetzen Sie den Tank oder rückgewinnen Sie mehr
Kältemittel bevor Wiederaufbereitung
Ursache: Tankventile sind nicht offen Lösung: Öffnen Sie die Ventile
BEFÜLLUNGSVORGANG
Kein Strom, wenn der STROMSCHALTER an ist-keine Anzeige
Ursache: Gerät ist nicht an Strom angeschlossen Lösung: Gerät an den Strom anschließen Ursache: Kein Strom auf dem Netz Lösung: Finden Sie das Problem in der Steckdose oder
wechseln Sie die Steckdose
Vakuumpumpe springt nicht an
Ursache: Vakuumpumpe nicht angeschlossen Lösung: Schließen Sie die Pumpe an den Strom an Ursache: Keine Vakuumzeit wurde eingegeben Lösung: Zeiteingabe für Vakuum vom Programm erforderlich Ursache: Fehlerhafte Bestandteile Lösung: Rufen Sie die Fabrik an
Ein höhrbarer Ton erklingt während der Kältemittelüberführung
Ursache: Überführung hielt an oder zu langsam Lösung: Lassen Sie das Klimaanlagensystem an und ziehen
Ursache: Tanksicherheitsriemen zu straff Lösung: Lockern Sie den Sicherheitsriemen
Sie den Rest des Kältemittels in das System (Schritt 4 in “Befüllung des Klimaanlagensytems”)
Kältemittel fließt nicht
Ursache: Kältemittelversorgung ist leer Lösung: Ersetzen Sie den Kältemitteltank
Vakuumpumpe läuft, Niederdruckseitenmanometer registriert jedoch kein angemessenes Vakuum
Ursache: Kältemittelversorgung ist leer Lösung: Ersetzen Sie den Kältemitteltank Ursache: Pumpenöl verschmutzt Lösung: Spülen Sie und wechseln Sie das Vakuumpumpenöl
Ursache: Befüllungsleitung lose Lösung: Überprüfen Sie Verbindungen Ursache: Ventilbatterieeinheit leckt Lösung: Überprüfen Sie Verbindungen Ursache: Isolierungsventil der Vakuumpumpe ist geschlossen Lösung: Öffnen Sie das Isolierungsventil
CAL Kalibrieren Sie die Skala. CH-F Wechseln Sie den Filter/Trockner aus. CL-L Klärungsroutine der Niederdruckseite ist im Vorgang CON Kontinuierlich; die Vakuumpumpe läuft kontinuierlich CPL Fertig; der Vorgang ist fertig. FIL Vorgang zum Auswechseln des Filters. FULL Rückgewinnungstank für Kältemittel ist voll. HI-P Hochdruck; Systemdruck ist über 350 psi. OIL Wechseln Sie das Vakuumpumpenöl. U-HI Hochdruck zu der Vakuumpumpe. SCAL Waageproblem; die Waage könnte defekt sein oder
99LB Der maximale Anteil der während der
40
aus
FEHLERZEICHEN DER DIGITALANZEIGE
ist nicht angeschlossen, oder das Gewicht des Tanks hat 80 Pfund (36 kilogramm) überschritten.
Rückgewinnung angezeigt wird beträgt 99 kilogramm; setzen Sie das Gerät zurück.
Page 42
Guía para la Resolución de Problemas
Utilice el siguiente cuadro para identificar posibles causas de problemas operacionales del sistema y para determinar posibles soluciones.
OPERACION DE RECUPERACIÓN
No arranca el compresor de recuperación
Causa: El interruptor principal está apagado Remedio: Prenda el interruptor principal Causa: El cable eléctrico no está enchufado o falta potencia
en el enchufe
Remedio: Revise el circuito para averiguar si hay energía
eléctrica
Causa: El despliegue digital dice Full Remedio: Cambie el tanque de acuerdo con las indicaciones
en Instalación de un Tanque Recargable de Refrigerante
Causa: El despliegue digital dice Hi-P Remedio: Revise las válvulas del tanque para ver si están
abierta Revise el indicador de purga de aire. Si la aguja verde está por encima de 275 psi, abra la válvula de purga de aire hasta que la presión alcance 225 psi. Luego recicle inmediatamente cualquier aire que permanezca (ver instrucciones en “Evacuación del Sistema de A/C y Reciclaje del Refrigerante. Revise la calibración de la balanza ver instrucciones en Control de la Precisión de la Balanza.
Causa: CH-F de la pantalla digital Remedio: Remueva y reemplace el filtro-secador (ver
Reemplazamiento del Filtro-Secador), asegúrese de establecer un vacío
Causa: Componentes defectuosos Remedio: Llame a la fábrica
Opera por poco tiempo y no completa la recuperación
Causa: Las válvulas del tanque no están abiertas Remedio: Abra las dos válvulas del tanque Causa: Las válvulas de distribución no están abiertas Remedio: Abra las dos válvulas de distribución Causa: Componentes defectuosos Remedio: Llame a la fábrica
Opera pero no se apaga
Causa: La válvula para drenaje de aceite no está cerrada Remedio: Cierre la válvula para el drenaje de aceite Causa: Hay una fuga en el sistema del vehículo Remedio: Ubique y repare la fuga del sistema Causa: La válvula de solenoide para el aceite de retorno no
cierra
Remedio: Reemplace la válvula de solenoide que no cierra Causa: Componentes defectuosos Remedio: Llame a la fábrica
OPERACION DE RECICLAJE
No arranca el compresor de recuperación
Causa: CH-F de la pantalla digital Remedio: Remueva y reemplace el filtro-secador (ver
Reemplazamiento del Filtro-Secador), asegúrese de establecer un vacío
El indicador de humedad no se pone verde después de que esté completa la evacuación
Causa: El filtro-secador está saturado Remedio: Saque y reemplace el filtro-secador siguiendo las
instrucciones en Reemplazo del Filtro-Secador (asegúrese de crear un vacío)
El refrigerante no fluye
Causa: El indicador de humedad está defectuoso Remedio: Saque y reemplace el indicador de humedad Causa: El suministro de refrigerante es nulo o bajo Remedio: Reemplace el tanque o recupere más refrigerante
antes de reciclar
Causa: Las válvulas del tanque no están abiertas Remedio: Abra las válvulas
OPERACION DE RECARGA
No hay potencia cuando está prendido el interruptor de encendido ningún mensaje desplegado
Causa: La unidad está desenchufada Remedio: Enchufe la unidad en la fuente de poder Causa: No hay energía eléctrica en el enchufe Remedio: Ubique el problema con el enchufe o cambie de
enchufe
La bomba de vacío no arranca
Causa: La bomba de vacío está desenchufada Remedio: Enchufe la bomba en la fuente de poder Causa: El tiempo de vacío no está programado Remedio: Programe el tiempo requerido de vacío Causa: Componentes defectuosos Remedio: Llame a la fábrica
Suena un tono audible durante la transferencia del refrigerante
Causa: La transferencia se paró o está demasiado lenta Remedio: Arranque el sistema de A/C e ingrese el resto del
refrigerante en el sistema (Paso 4 de Recarga del Sistema de A/C”)
Causa: La cinta de seguridad del tanque está demasiado
ajustada
Remedio: Afloje la cinta de seguridad Causa: El suministro de refrigerante está agotado Remedio: Reemplace el tanque de refrigerante
El refrigerante no fluye
Causa: El suministro de refrigerante está agotado Remedio: Reemplace el tanque de refrigerante
La bomba de vacío opera pero el manómetro del lado inferior no registra el vacío apropiado
Causa: El aceite de la bomba está contaminado Remedio: Enjuague y cambie el aceite de la bomba de vacío Causa: Está floja la línea de carga Remedio: Revise las conexiones Causa: Hay fuga en el múltiple Remedio: Revise las conexiones Causa: La válvula de aislamiento de la bomba de vacío está
cerrada
Remedio: Abra la válvula de aislamiento
CÓDIGOS DE ERROR EN EL DESPLIEGUE DIGITAL CAL Calibrar la balanza CH-F Cambiar el filtro-secador CL-L Está en proceso la rutina para terminar de vaciar el
lado bajo
CON Operación continua; la bomba de vacío funcionará
continuamente
CPL Completo; el proceso del ciclo se completó FIL Proceso de cambio de filtro FULL Tanque para recuperación de refrigerante está lleno HI-P Presión alta; presión del sistema está por encima de
350 psi
OIL Cambiar el aceite de la bomba de vacío U-HI Presión alta a la bomba de vacío SCAL Problema de balanza; la balanza puede estar rota o
desconectada o el peso del tanque ha excedido 80 pounds (36 kilogramos)
99LB Durante la recuperación, la máxima cantidad
exhibida es 99 kilogramos; reactivar la unidad
41
Page 43
Guide des Anomalies et des Solutions
Le tableau suivant sert à identifier les causes possibles de problèmes et à déterminer d’éventuelles solutions.
OPÉRATION DE RÉCUPÉRATION
Le compresseur de récupération ne démarre pas
Cause: Linterrupteur dalimentation principale Solution: Allumer linterrupteur dalimentation principale Cause: Le fil électrique nest pas branché ou la prise ne
fonctionne pas
Solution: Vérifier le circuit électrique Cause: Le message Full saffiche Solution: Remplacer le réservoir suivant les instructions dans
Installation du Réservoir de Réfrigérant Remplissable
Cause: Le message Hi-P saffiche Solution: Vérifier les soupapes de réservoir et sassurer
quelles sont ouvertes Vérifier lindicateur d’épuration dair. Si laiguille
verte dépasse 275 psi, ouvrir la soupape d’épuration dair jusqu’à ce que la pression atteigne 225 psi. Recycler ensuite immédiatement le réfrigérant pour enlever tout air restant (cf. instructions dans la section Evacuation du Système A/C et Recyclage du Réfrigérant
Vérifier le calibrage de la bascule cf. instructions dans Vérification de la Précision de la Bascule
Cause: CH-F saffiche à l’écran Solution: Sortir et remplacer le filtre-déshydrateur (cf.
Remplacement du filtre-déshydrateur) et sassurer de faire le vide
Cause: Composants défectueux Solution: Se mettre en contact avec le fabricant
Le compresseur fonctionne un court laps de temps mais ne mène pas la récupération jusquau bout
Cause: Soupapes de réservoir fermées Solution: Ouvrir les deux soupapes de réservoir Cause: Soupapes de batterie fermées Solution: Ouvrir les deux soupapes de batterie Cause: Composants défectueux Solution: Se mettre en contact avec le fabricant
Le compresseur démarre mais ne s’arrête pas
Cause: Soupape de vidange dhuile ouverte Solution: Fermer la soupape de vidange dhuile Cause: Fuite dans le système Solution: Repérer et réparer la fuite dans le système Cause: Soupape solénoïde dhuile de récupération Solution: Remplacer la soupape solénoïde qui ne ferme pas Cause: Composants défectueux Solution: Se mettre en contact avec le fabricant
OPÉRATION DE RECYCLAGE
Le compresseur de récupération ne démarre pas
Cause: CH-F saffiche à l’écran Solution: Sortir et remplacer le filtre-déshydrateur (cf.
Remplacement du filtre-déshydrateur) et sassurer de faire le vide
Lindicateur dhumidité ne passe pas au vert lorsque l’évacuation est terminée
Cause: Le filtre-séchoir est saturé Solution: Remplacer le filtre-séchoir en suivant les instructions
de la section Remplacement du Filtre-Séchoir” (sassurer de réaliser un vide)
Cause: Lindicateur dhumidité est défectueux Solution: Remplacer lindicateur dhumidité
Le réfrigérant ne s’écoule pas
Cause: Quantité de réfrigérant nulle ou faible Solution: Remplacer le réservoir ou récupérer davantage de
réfrigérant avant de le recycler
Cause: Soupapes de réservoir fermées Solution: Ouvrir les soupapes
OPÉRATION DE RECHARGEMENT
Pas de courant quand linterrupteur dalimentation est enclenché
- pas de messages affichés
Cause: Appareil débranché Solution: Brancher lappareil dans une prise Cause: Pas de courant à la prise Solution: Localiser le problème avec la prise ou changer de
prise
La pompe à vide ne démarre pas
Cause: Pompe à vide non branchée Solution: Brancher la pompe dans une source de courant Cause: Délai de vide non indiqué Solution: Mentionner le délai de vide dans le programme Cause: Composants défectueux Solution: Se mettre en contact avec le fabricant
Une sonnerie se fait entendre pendant le transfert de réfrigérant
Cause: Transfert arrêté ou trop lent Solution: Démarrer le système A/C et tirer le reste du
Cause: Ceinture de sécurité du réservoir trop serrée Solution: Desserrer la ceinture de sécurité Cause: Réserve de réfrigérant vide Solution: Remplacer le réservoir de réfrigérant
réfrigérant dans le système (Etape 4 de la sectionRechargement du Système A/C”)
Le réfrigérant ne s’écoule pas
Cause: Réserve de réfrigérant vide Solution: Remplacer le réservoir de réfrigérant
La pompe à vide fonctionne, mais le manomètre inférieur nenregistre pas un niveau de vide approprié
Cause: Lhuile de la pompe est contaminée Solution: Evacuer et remplacer lhuile de la pompe à vide Cause: La ligne de chargement est discontinue Solution: Vérifier les connexions Cause: Il y a une fuite à la batterie de soupapes Solution: Vérifier les connexions Cause: La soupape disolation de la pompe à vide est
fermée
Solution: Ouvrir la soupape disolation
CODES DERREUR SUR L’ÉCRAN D’AFFICHAGE CAL Calibrer la bascule CH-F Changer le filtre-déshydrateur CL-L Procédure de vidange de la basse pression en cours CON Continuous; la pompe à vide fonctionnera en continu CPL Complete; processus du cycle est terminé FIL Changement du filtre FULL Le réservoir de récupération du réfrigérant est plein HI-P Haute pression, la pression dans lappareil est
OIL Changement de lhuile de pompe à vide U-HI HIGE Haute pression dans la pompe à vide SCAL Problème de bascule; la bascule est peut-être
` La quantité maximum affichée lors de la récupération
42
supérieure à 350 p.s.i.
cassée ou débranchée ou alors, le poids du réservoir a dépassé 80 pounds (36 kilos)
est 99 kilos; remettre l’appareil à zéro
Page 44
Limited Warranty
This product is warranted to be free from defects in workmanship, materials, and components for a period of one year from date of purchase. The following restrictions apply:
1. The limited warranty applies to the original purchaser only.
2. The warranty applies to the product in normal usage situations only, as described in the Operating Manual. The product must also be serviced and maintained as specified.
3. If the product fails, it will be repaired or replaced at the option of the manufacturer.
4. Transportation charges for warranty service are the responsibility of the purchaser (pre-paid to the factory).
5. Warranty service claims are subject to factory inspection for product defect(s).
6. Robinair shall not be responsible for any additional costs associated with a product failure including, but not limited to, loss of work time, loss of refrigerant, and non-authorized shipping and/or labor charges.
7. All warranty service claims must be made within the specified warranty period. Proof-of-purchase date must be supplied to the manufacturer.
This Limited Warranty does not apply if:
The product, or product part, is broken by accident.
The product is misused, tampered with, or modified.
The product is used for recovering and/or recycling any substance other than
the specified refrigerant type.
Note
: Refillable refrigerant recovery/recycling tanks are reusable. Do not return them to the factory, unless the tank is defective. For assistance in servicing or using the Refrigerant Recovery/Recycling/Recharging Station, call the toll-free Service Line, 800-822-5561, inside the continental U.S. In Canada, call 419-485-5561, Ext. 300. In all other locations, contact your local distributor. To help us serve you better, please be prepared to provide the model number, serial number, and date of purchase. To validate your warranty, you must complete the warranty card attached to your unit and return it within ten days from date of purchase.
Begrenzte Garantie
Dieses Produkt ist garantiert frei von Mängeln in der Fertigung, Material und den Komponenten für eine Zeitspanne von einem (1) Jahr nach dem Kaufdatum. Die folgenden Einschränkungen treffen zu:
1. Die begrenzte Garantie besteht nur für den ursprünglichen Käufer.
2. Die Garantie ist nur anwendbar für das Produkt, wenn es unter normalen Verhältnissen gebraucht wird, wie es in der Betriebsanleitung dargestellt ist. Außerdem muß das Produkt wie vorgeschrieben gewartet und instandgehalten werden.
3. Falls das Produkt versagt, wird es nach dem Gutdünken des Herstellers repariert oder ersetzt.
4. Transportkosten für Instandsetzungen unter der Garantie übernimmt der Käufer (Vorauszahlung frei Werk).
5. Garantieansprüche werden von der Fabrik auf Produktfehler untersucht.
6. Robinair ist für zusätzliche Kosten die mit Produktversagung verbunden sind nicht verantwortlich, einschließlich jedoch nicht begrenzt von Verlust von Arbeitszeit, Kältemittelverlust und unzulässige Fracht und/oder Arbeitskosten.
7. Alle Forderungen im Rahmen der Garantie sind innerhalb der Garantiefrist zu erheben. Kaufbelege müssen dem Hersteller vorgelegt werden.
Diese begrenzte Garantie ist nicht anwendbar, wenn:
• Das Produkt oder ein Teil des Produkts durch einen Unfall beschädigt worden ist.
• Das Produkt mißbraucht, verfälscht, oder umgebaut worden ist.
• Das Produkt zur Rückgewinnung und/oder zur Wiederaufbereitung einer Substanz benutzt worden ist, die nicht zu dem vorgeschriebenen Kältemitteltyp gehört.
Anmerkung:
Wiederaufbereitung sind wiederverwendbar. Schicken Sie sie nicht zum Werk zurück, außer wenn der Tank defekt ist.
Für Hilfe zwecks Service oder der Benutzung der Kältemittelrückgewinnungs­Wiederaufbereitungs-Befüllungssation rufen Sie Ihren nähesten Vertreter an. Um Ihnen besser dienen zu können, halten Sie bitte die Modellnummer, Seriennummer und das Kaufdatum bereit. Um Ihre Garantie gültig zu machen, müssen Sie die Garantiekarte die an Ihrem Gerät angebracht ist vollständig ausfüllen und sie innerhalb zehn Tagen des Kaufdatums zurückschicken.
Wiederauffüllbare Kältemitteltanks für Rückgewinnung/
Garantía Limitada
Este producto tiene una garantía de estar libre de defectos de fabricación, materiales y componentes por el período de un año contado desde la fecha de adquisición. Las siguientesrestricciones son aplicables:
1. La garantía limitada se aplica solamente para el comprador original.
2. La garantía se aplica al producto solamente en situaciones de uso normal, tal como se describen en el Manual de Operación. El producto también debe recibir el servicio y mantenimiento especificado.
3. Si el producto falla, será reparado o reemplazado a criterio del fabricante.
4. Los recargos de flete para el servicio prestado bajo la garantía son responsabilidad del comprador (prepagados a la fábrica).
5. Los reclamos de servicio bajo la garantía están sujetos a la inspección de la fábrica para detectar defectos.
6. Robinair rechaza la responsabilidad para cualquier costos adicionales relacionados con el fallo del producto incluyenda, pero no limitado a, pérdidas de horas de trabajo, pérdidas de refrigerante, y los costos no autorizados de envío y/o de la mano de obra.
7. Todos los reclamos de servicio bajo la garantía tienen que ser hechos dentro del período de garantía especificado. Se tiene que suministrar al fabricante la fecha comprobada de adquisición.
No se aplica esta Garantía Limitada si:
El producto o algún componente del mismo se rompe por accidente.
El producto es mal utilizado, modificado o sujeto a trabajos por personal no
autorizado.
El producto es utilizado para la recuperación y/o reciclaje de cualquier sustancia fuera del tipo de refrigerante especificado.
Nota:
Los tanques recargables de recuperación/reciclaje de refrigerantes se pueden volver autilizar. No los devuelva a la fábrica a menos que tenga un tanque defectuoso. Para asistencia relacionada con el servicio o uso de la Estación de Recuperación/ Reciclaje/Recarga de Refrigerantes, llame a su distribuidora local. Para ayudarnos a servirle mejor, por favor, esté listo para darnos el número de modelo, número de serie y fecha de adquisición. Para validar la garantía, se tiene que completar la tarjeta de garantía que viene adjunta a la unidad y devolverla dentro de diez días de su compra.
Garantie limitée
Le présent matériel est garanti comme étant exempt de défauts de fabrication, de matériaux et de composants pour une période dun an à partir de la date dachat, sous réserve des restrictions suivantes:
1. La garantie limitée nest destinée qu’à l’acheteur initial.
2. La garantie ne sapplique quau matériel utilisé dans desconditions normales telles que décrites dans le manuel defonctionnement. Le matériel doit aussi être entretenu etmaintenu comme spécifié.
3. Si le matériel ne fonctionne pas, il sera réparé ou remplacé,au choix du fabricant.
4. Les frais de transport liés au service de la garantieincombent à l’acheteur (ils sont pré-payés au fabricant).
5. Les réclamations relatives à la garantie font lobjet duneinspection des défauts dorigine revendiqués.
6. Robinair décline toute responsabilité concernant d’éventuels coûts additionnels liés au mal-fonctionnement dun produit y compris, entre autres, une perte en heures de travail, une perte de réfrigérant et les coûts non autorisés relatifs au transport et à la main d’oeuvre.
7. Toutes les réclamations concernant la garantie doivent êtreintroduites dans les limites de la période de garantieindiquée. Le client doit présenter au fabricant la preuve dela date dachat du matériel.
La présente garantie limitée ne s’applique pas dans les cas suivants:
Si le matériel ou une partie du matériel est cassé par accident.
Si le matériel est mal utilisé, altéré ou modifié.
Si le produit est utilisé pour la récupération et/ou le recyclage de toute
substance autre que le type de réfrigérant spécifié.
Remarque:
recyclage sont réutilisables. Il ne faut donc pas les renvoyer au fabricant, à moins dune défectuosité constatée sur lun dentre eux. Si vous souhaitez recevoir de laide pour lentretien ou lutilisation de lappareil de récupération/recyclage/rechargement de réfrigérant, appelez votre distributeur local. Notre personnel sera mieux en mesure de vous aider si vous pouvez lui communiquer le numéro de modèle, de série et la date de l’achat. Afin de pouvoir bénéficier de la garantie, vous devez compléter le bon de garantie fixé sur lappareil et le retourner au fabricant dans les dix jours qui suivent la date de lachat.
Les réservoirs de réfrigérants remplissables pour la récupération/
113287 (Rev. 12/92) For Models 17700, 17701, 17703 © 1991 Robinair Division, SPX Corporation Printed In USA
Loading...