Operating Instructions
Betriebsanleitungen
Instrucciones para el Manejo
Manuel de Fonctionnement
Series 17700
Refrigerant Recovery/Recycling/Recharging
System
17700 Serie
Kältemittel Rückgewinnungs/
Wiederaufbereitungs/Befüllungssystem
Serie 17700
Sistema de Recuperación/Reciclaje/Recarga
de Refrigerantes
Séries 17700
Système de récupération/recyclage/
rechargement de réfrigérant
WARNING!
PRESSURIZED TANK CONTAINS LIQUID REFRIGERANT.
OVERFILLING OF THE TANK MAY CAUSE VIOLENT
EXPLOSION AND POSSIBLE INJURY OR DEATH. Safety
devices require the use of only authorized refillable refrigerant
tanks. Refer to the instruction manual for tank specifications and
ordering information. Do not recover refrigerants into a nonrefillable storage container! Federal regulations require refrigerant to be transported only in containers meeting DOT spec. 4BW
or DOT spec. 4BA.
ALL HOSES MAY CONTAIN LIQUID REFRIGERANT UNDER
PRESSURE. Contact with refrigerant may cause injury. Wear
proper protective equipment, including safety goggles. Disconnect hoses with extreme caution.
HIGH VOLTAGE ELECTRICITY INSIDE PANELS. RISK OF
ELECTRICAL SHOCK. Disconnect power before servicing unit.
Refer to the instruction manual.
TO REDUCE THE RISK OF FIRE, avoid the use of
extension cords less than No. 14 AWG to prevent overheating of
the cord and keep the cord as short as possible. Do not use this
equipment in the vicinity of spilled or open containers of gasoline
or other flammable substances.
Use this equipment in locations with mechanical ventilation that
provides at least four air changes per hour or locate the equipment at least 18 inches (46 cm) above the floor.
Make certain that all safety devices are functioning properly
before operating the unit. Before operating, read and follow the
instructions and warnings in the manual.
CAUTION! SHOULD BE OPERATED BY QUALIFIED
PERSONNEL. Operator must be familiar with A/C systems,
refrigerants and the dangers of pressurized components. Some
automotive fuel systems use a
Connecting your air conditioning service or recovery/recycling
equipment to this fitting can result in cross-contamination of
either the fuel system or the air conditioning service equipment.
These conditions can be potentially dangerous due to the
flammable characteristics of gasoline. Always refer to your
vehicle manual prior to connection.
Use only with refrigerant R-12. This equipment is not designed for any other purpose than recovering, recycling, or
recharging refrigerants! Do not mix refrigerant types!
OPERATING NOTES
When the recovery storage tank is full, operate the recycling
system until the moisture indicator turns green (for a minimum of
20 minutes). Change the filter if the indicator does not turn green
within forty minutes. Follow the instructions for changing the filter
and note flow direction.
After recycling for 5 minutes, check the air purge indicator. If the
needles vary by more than 10 psi, open the purge valve until the
needles coincide. Close the valve and check for variation less
than 10 psi. Repeat if necessary.
At temperatures exceeding 120
between recovery jobs.
This equipment meets all performance and safety requirements of SAE J1990 and UL standard 1963.
1
/4” male SAE flare access fitting.
o
F / 49oC, wait 10 minutes
WARNUNG!
DER DRUCKBEHÄLTER ENTHÄLT FLÜSSIGES
KÄLTEMITTEL. ÜBERFÜLLUNG DES TANKS KANN EINE
HEFTIGE EXPLOSION VERURSACHEN UND MÖGLICHE
VERLETZUNGEN ODER DEN TOD. Sicherheitsgeräte
verlangen, daß nur amtlich zugelassene nachfüllbare
Kältemitteltanks benutzt werden. Beziehen Sie sich auf das
Betriebshandbuch für technische Daten des Tanks und
Bestellinformation. Rückgewinnen Sie Kältemittel nicht in einen
nicht wiederauffüllbaren Vorratsbehälter! U.S.
Bundesvorschriften erfordern, daß Kältemittel nur in Behältern,
die den DOT Bestimmungen 4BW oder 4BA entsprechen,
transportiert werden dürfen.
ALLE SCHLÄUCHE KÖNNEN FLÜSSIGE KÄLTEMITTEL
UNTER DRUCK ENTHALTEN. Kontakt mit dem Kältemittel kann
Verletzungen verursachen. Tragen Sie die richtige
Schutzausrüstung, einschließlich Schutzbrille. Entkuppeln Sie
die Schläuche mit äußerster Vorsicht.
HOCHSPANNUNGSELEKTRIZITÄT INNERHALB DES
SCHLATPULTS. ELEKTROSCHOCKGEFAHR. Schalten sie
den Strom ab, bevor Sie mit der Wartung der Einheit beginnen.
Beziehen sie sich auf das Betriebshandbuch.
UM DAS RISIKO EINES BRANDES ZU
VERMINDERN,
Verlängerungskabeln unter Nr. 14 AWG, so daß Überhitzung des
Kabels vermieden werden kann und halten Sie das Kabel so
kurz wie möglich. Benutzen Sie dieses Gerät nicht in der
Umgebung von vergossenen oder offenen Behältern mit Benzin
oder anderen brennartigen Substanzen.
Benutzen Sie dieses Gerät an Orten mit mechanischer Ventilation, die wenigstens vier Luftwechsel pro Stunde leistet oder
erhöhen Sie den Standort des Geräts mindestens 46 cm vom
Boden.
Seien Sie sicher, daß alle Sicherheitsvorrichtungen richtig
funktionieren, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Lesen und
folgen Sie allen Anweisungen und Warnungen die in dem
Handbuch angegeben sind, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
VORSICHT! MUß VON QUALIFIZIERTEM PERSONAL
BEDIENT WERDEN. Der Bediener muß mit
Klimaanlagensystemen, Kältemitteln und den Gefahren von
Überdruckkomponenten vertraut sein. Einige der
Kraftstoffsysteme für Kraftfahrzeuge benutzen eine
Bördelkonusverbindung. Der Anschluß Ihrer Service oder
Rückgewinnungs/Recyclinggeräte für Klimatisierungen an diese
Verbindung kann sich in Kreuzverschmutzung in entweder dem
Kraftstoffsystem oder in den Servicegeräten für die
Klimatisierung auswirken. Diese Zustände könnten potentiell auf
Grund des brennbaren Charakters des Kraftstoffes gefährlich
sein. Richten Sie sich vor dem Auschluß immer an Ihr
Kraftfahrzeughandbuch.
Nur Kältemittel des Typs R-12 benutzen. Dieses Gerät ist für
keinen anderen Zweck konstruiert als den der
Rückgewinnung, Wiederaufbereitung oder Befüllung von
Kältemitteln! Vermischen Sie die Kältemitteltypen nicht!
Wenn der Rückgewinnungstank voll ist, lassen Sie das
Wiederaufbereitungssystem weiter laufen, bis der
Feuchtigkeitsanzeiger grün ist (für minimal 20 Minuten).
Wechseln Sie den Filter aus, falls der Anzeiger sich nicht auf
grün innerhalb vierzig Minuten verfärbt. Folgen Sie den
Anweisungen zur Wechselung des Filters und achten Sie auf die
Flußrichtung.
Nach einer Wiederaufbereitung von fünf Minuten untersuchen
Sie den Luftablaßanzeiger. Falls die Nadeln einen größeren
Unterschied als 10 psi aufweisen, öffnen Sie das Luftablaßventil
bis die Nadeln übereinstimmen. Schließen Sie das Ventil und
versichern Sie, daß der Unterschied weniger als 10 psi beträgt.
Wiederholen Sie diesen Vorgang falls notwendig.
Bei Temperaturen die 120
Minuten zwischen Rückgewinnungsarbeiten.
1
Dieses Gerät entspricht allen Leistungs- und
Sicherheitserforderungen der SAE J1990 und den UL
vermeiden Sie die Benutzung von
BETRIEBSANMERKUNGEN
o
F / 49oC überschreiten, warten Sie 10
1
/4 Zoll SAE
ADVERTENCIA
LOS TANQUES PRESURIZADOS CONTIENEN
REFRIGERANTES LIQUIDOS. LA SOBRECARGA DE UN
TANQUE PUEDE CAUSAR UNA VIOLENTA EXPLOSION Y
POSIBLES HERIDAS O MUERTE. Los dispositivos de
seguridad requieren el uso de tanques recargables autorizados
solamente. Para las especificaciones de los tanques e
información sobre pedidos, consulte el manual de instrucciones.
¡No recupere refrigerantes en un recipiente de almacenamiento
que no sea recargable! Los reglamentos federales requieren
que los refrigerantes sean transportados solamente en
recipientes que cumplan con las especificaciones DOT 4BW ó
4BA del Departamento de Transporte.
TODAS LAS MANGUERAS PUEDEN CONTENER
REFRIGERANTES LIQUIDOS BAJO PRESION. El contacto con
los refrigerantes puede causar daños personales. Hay que usar
equipos protectores adecuados, incluyendo gafas de seguridad.
Desconecte las mangueras con sumo cuidado.
ELECTRICIDAD DE ALTO VOLTAJE DENTRO DE LOS
PANELES. RIESGO DE SHOCK ELECTRICO. Desconecte el
suministro de energía eléctrica antes de hacer el mantenimiento
de la unidad. Refiérase al manual de instrucciones.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS,evite
el uso de cables de extensión menores al Nº 14 AWG (para
prevenir el sobrecalentamiento del cable) y mantenga el cable lo
más corto posible. No utilice los equipos cerca de derrames o
recipientes abiertos de gasolina u otras sustancias inflamables.
Utilice estos equipos en lugares que tengan ventilación
mecánica que proporcione por lo menos cuatro cambios de aire
por hora, o ubique los equipos a por lo menos 18 pulgadas (46
cm) por encima del piso.
Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad estén
funcionando adecuadamente antes de operar la unidad. Lea las
instrucciones y advertencias en el manual y sígalas.
¡CUIDADO! DEBE SER OPERADO POR PERSONAL
CALIFICADO. El operador debe familiarizarse con los sistemas
de A/C, los refrigerantes y los peligros de los componentes
presurizados. Algunos sistemas de combustible para automóvil
utilizan un montaje SAE macho abocinado, de acceso, de
pulgada. La conexión de sus equipos de servicio para sistemas
de aire acondicionado a equipos de recuperación/reciclaje a
este montaje puede resultar en la contaminación del sistema de
combustible o de los equipos de servicio para sistemas de aire
acondicionado. Estas condiciones pueden ser potencialmente
peligrosas debido a las características inflamables de la
gasolina. Siempre consulte el manual de su vehículo antes de
hacer la conexión.
Utilice la unidad con el refrigerante R-12 solamente. ¡Estos
equipos están diseñados exclusivamente para los propósitos
de recuperación, reciclaje o recarga de refrigerantes! ¡No
mezcle diferentes tipos de refrigerantes!
NOTAS OPERACIONALES
Cuando el tanque de almacenamiento utilizado en la
recuperación se llene, ponga a funcionar el sistema de reciclaje
hasta que el indicador de humedad cambie a verde (durante un
mínimo de 20 minutos). Cambie el filtro si el indicador no se
pone verde dentro de cuarenta minutos. Siga las instrucciones
para cambiar el filtro y tome nota de la dirección del flujo.
Después de cinco minutos de reciclaje, revise el indicador de la
purga de aire. Si las agujas varían en más de 10 psi, abra la
válvula de purga hasta que las agujas coincidan. Cierre la
válvula y observe si hay una variación menor a 10 psi. Repita
este procedimiento si es necesario.
o
A temperaturas mayores a 120
F/49oC, espere 10 minutos antes
de realizar trabajos de recuperación.
Estos equipos cumplen con todos los requerimientos de
rendimiento y seguridad de las normas SAE J1990 y UL 1963.
1
/
4
ATTENTION
LE RESERVOIR PRESSURISE CONTIENT UN REFRIGERANT
LIQUIDE. REMPLIR LE RESERVOIR DE TROP POURRAIT
ENTRAINER UNE VIOLENTE EXPLOSION AINSI QUE DES
BLESSURES EVENTUELLEMENT MORTELLES. Les dispositifs
de sécurité exigent que l’on n’utilise que des réservoirs de
réfrigérants remplissables homologués. Se référer au manuel
d’utilisation pour connaître les spécifications de réservoirs et
obtenir des informations. Ne pas récupérer de réfrigérant dans
un conteneur de stockage non-remplissable! Le règlement
fédéral exige que le réfrigérant soit transporté seulement dans
des conteneurs répondant aux spécifications DOT 4BW ou 4BA.
TOUS LES TUYAUX PEUVENT CONTENIR DU REFRIGERANT
LIQUIDE SOUS PRESSION. Toucher le réfrigérant peut entraîner
des blessures. Porter un équipement de protection approprié, y
compris des lunettes à coques latérales. Débrancher les tuyaux
avec beaucoup de précaution.
ELECTRICITE A HAUTE TENSION A L’INTERIEUR DES
PANNEAUX. RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE. Couper
l’électricité avant de réparer l’élément. Se référer au manuel.
POUR REDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE, éviter
d’utiliser des rallonges plus petites que le N°14 AWG de façon à
ne pas surchauffer le câble et garder le câble aussi court que
possible. Ne pas utiliser cet équipement près de réservoirs
d’essence ouverts ou débordants ou d’autres substances
inflammables.
Utiliser cet équipement dans des endroits pourvus d’une
ventilation mécanique qui prévoit au moins quatre
renouvellements d’air par heure ou placer l’équipement à 46 cm
au moins au-dessus du sol.
S’assurer que tous les dispositifs de sécurité fonctionnent
correctement avant de faire marcher l’équipement. Avant de s’en
servir, lire et suivre les instructions et les conseils du manuel.
ATTENTION! L’EQUIPEMENT DOIT ETRE UTILISE PAR UN
PERSONNEL QUALIFIE. L’opérateur doit connaître les systèmes
A/C, les réfrigérants et les dangers des composants pressurisés.
Certains véhicules à carburant sont équipés d’un raccord
d’accés évasé SAE
équipement d’entretien de la climatisation ou de récupération/
recyclage, il peut en résulter une contamination du systéme de
carburation ou du systéme d’entretien de la climatisation. Ce
sont des circonstances pouvant présenter un danger du fait que
le carburant est inflammable. Il faut donc toujours consulter le
manuel du véhicule avant de procéder à un branchement.
A n’utiliser qu’avec le réfrigérant de type R-12. Cet
équipement n’est pas conçu pour autre chose que récupérer
et recycler les réfrigérants! Ne pas mélanger les réfrigérants!
REMARQUES RELATIVES AU FONCTIONNEMENT
Lorsque le réservoir de stockage du réfrigérant récupéré est
plein, mettre en route le système de recyclage jusqu’à ce que
l’indicateur d’humidité passe au vert (au minimum 20 minutes).
Remplacer le filtre si l’indicateur ne passe pas au vert après 40
minutes. Suivre les instructions pour changer le filtre et noter la
direction de l’écoulement.
Après 5 minutes de recyclage, vérifier l’indicateur d’épuration
d’air. Si les aiguilles varient de plus de 10 psi, ouvrir la soupape
d’épuration d’air jusqu’à ce que les aiguilles coïncident. Fermer
la soupape et repérer toute variation inférieure à 10 psi. Répéter
si nécessaire.
Si la température dépasse 120
entre les opérations de recyclage.
Le présent équipement remplit toutes les conditions de
performance et de sécurité des normes SAE J1990 et UL
1963.
1
/4 pouce. Si l’on branche sur ce raccord un
o
F/49oC, attendre 10 minutes
2
Table of Contents
Glossary of Terms Used in this Manual .................................... 3
Fehlerzeichen der Digitalanzeige ....................................... 40
6
7
8
10
9
14
15
16
18
21
23
34
Glossary of Terms
Used in this Manual
A/C:Air conditioning or refrigeration
System:The A/C system being serviced
Tank:The refillable refrigerant tank
Unit:The refrigerant recovery/recycling/recharging
station
U.S. Patent Nos.: 4,768,347; 4,805,416; 4,809,520; 4,878,356;
4,938,031; 4,688,388 Re 33,212; 4,523,897; 5,005,369;
5,005,375; 5,038,578; 5,042,271. Other U.S. and Foreign
Patents Pending
Glossar der Begriffe die in diesem
Handbuch benutzt werden
A/C:Klimaanlage oder Kühlanlage
System:Die Wartung am Klimaanlagensystem
Tank:Der wiederaufüllbare Kältemitteltank
Gerät:Die Kältemittel Rückgewinnungs/
Wiederaufbereitungs/Befüllungsstation
U.S. Patente Nr.: 4,768,347; 4,805,416; 4,809,520; 4,878,356;
4,938,031; 4,688,388 Re 33,212; 4, 523,897; 5,005,369;
5,005,375; 5,038,578; 5,042,271. Weitere U.S- und
Auslandspatente angemeldet
3
Contenido
Glosario de Términos Utilizados en Este Manual...................... 4
Schéma des composants de système ..................................
Conseils de fonctionnement...................................................... 6
Utilisation du tableau de contrôle ............................................. 8
Schéma du tableau de contrôle ...........................................
Schéma du bloc numérique .................................................
Utilisation de l’écran d’affichage ............................................. 12
Cadre de référence rapide .................................................
Schéma de l’écran d’affichage ...........................................
Préparation de la pompe à vide .............................................. 14
Schéma des composants de la pompe à vide ...................
Connexion des tuyaux............................................................. 15
Schéma de connexions des tuyaux au système ................
Installation du réservoir de réfrigérant remplissable .............. 20
Epuration et évacuation du réservoir ................................. 20
Ajout de réfrigérant dans le réservoir ................................. 20
Schéma d’installation du réservoir .....................................
Schéma des connexions de réservoir
Schéma des opérations de récupération et de recyclage ......
Récupération du réfrigérant .................................................... 26
Schéma des connexions de l’appareil au système ...........
Evacuation du système A/C et recyclage du réfrigérant ......... 28
Rechargement du système A/C .............................................. 30
Utilisation du plateau de bascule ............................................ 32
Vérification de la bascule ................................................... 32
Calibrage de la bascule ..................................................... 32
Remplacement du filtre-séchoir .............................................. 35
Schéma de l’emplacement du filtre-séchoir .......................
Utilisation des diagnostiques manuels ................................... 36
Liste de pièces de rechange ................................................... 38
Guide des anomalies et des solutions .................................... 42
Opération de récupération ................................................. 42
Opération de recyclage ...................................................... 42
Opération de rechargement ............................................... 42
Codes d’erreur sur l’écran d’affichage ............................... 42
................................ 18
6
7
8
12
11
14
15
16
21
25
34
Glosario de Términos Utilizados en
Este Manual
A/C:Aire acondicionado o refrigeración
Sistema: El sistema de A/C objeto del servicio
Tanque:El tanque recargable para refrigerantes
Unidad:La estación de recuperación/reciclaje/recarga de
refrigerantes
Patentes EE.UU. 4,768,347; 4,805,416; 4,809,520; 4,878,356;
4,938,031; 4,688,388 Re 33,212; 4,523,897; 5,005,369;
5,005,375; 5,038,578; 5,042,271. Otras patentes pendientes en
los Estados Unidos y otros países.
Glossaire des Termes Utilises dans le
Manuel
A/C:Climatisation ou réfrigération
Système: Système A/C en cours d’entretien
Réservoir: Réservoir de réfrigérant remplissable
Appareil: Appareil de récupération/recyclage/rechargement de
réfrigérant
Brevets U.S. No.: 4,768,347; 4,805,416; 4,809,520; 4,878,356;
4,938,031; 4,688,388 Re. 33,212; 4,523,897; 5,005,369;
5,005,375; 5,038,578; 5,042,271. D‘autres brevets U.S. et
étrangers en attente.
4
Introduction
The Refrigerant Recovery/Recycling/Recharging Station
removes R-12 refrigerant from the A/C system, and recycles and
recharges it—all with one hook-up. The unit is designed to be
simple to operate and maintain.
It uses a heavy-duty, single-pass recycling process and charges
by weight for greatest accuracy. In addition, since recycling
takes place automatically during the vacuum cycle, refrigerant is
clean and dry when you’re ready to recharge.
Shown below are the major components of your recovery/
recycling/recharging station:
1.Air Purge Indicator
2.Air Purge Valve
3.Scale Assembly
4.Oil Drain Valve
5.High Side Port
6.Low Side Port
7.50 Lb. (23 kg) Refrigerant Tank
8.Oil Catch Bottle
9.Recharge Solenoid Valve
10. Recovery Solenoid Valve
11. Compressor
12. Vacuum Pump
13. Recycling Solenoid Valve
14. Automatic Expansion Valve
15. Air Purge Block
16. Fan
17. Relays
18. Return Oil Separator
19. Return Oil Solenoid Valve
20. Filter-Drier
21. Accumulator/Heat Exchanger
Einleitung
Die Station für die Rückgewinnung/Wiederaufbereitung/
Befüllung von Kältemitteln entfernt R-12 Kältemittel von dem
Klimaanlagensystem, wiederaufbereitet es und befüllt das
System - alles mit einem Anschluß. Das Gerät ist für einfachen
Betrieb und einfache Wartung entworfen. Es setzt einen
hochleistungsfähigen Wiederaufbereitungsvorgang in einem
Einzeldurchgang ein und befüllt nach Gewicht für höchste
Genauigkeit. Zusätzlich, da die Wiederaufbereitung automatisch
während des Vakuumvorgangs vor sich geht, ist das Kältemittel
sauber und trocken wenn Sie zur Befüllung bereit sind.
Unten abgebildet sind die Hauptbestandteile Ihrer
Rückgewinnungs-Wiederaufbereitungs-Befüllungsstation:
1. Luftablaßanzeiger
2. Luftablaßventil
3. Waagezusammenbau
4.Ölablaßventil
5. Hochdruckseiteneingang
6. Niederdruckseiteneingang
7.Kältemitteltank mit 50 Pfund (23 kg) Inhalt
8.Ölauffangflasche
9. Befüllungssolenoidventil
10. Rückgewinnungssolenoidventil
11. Kompressor
12. Vakuumpumpe
13. Wiederaufbereitungssolenoidventil
14. Automatisches Expansionsventil
15. Luftablaßblock
16. Ventilator
17. Relais
18. Ölrücklaufabscheider
19. Ölrücklaufsolenoidventil
20. Filter-Trockener
21. Akkumulator/Wärmeauswechseler
Introducción
La Estación de Recuperación/Reciclaje/Recarga de
Refrigerantes remueve el refrigerante R-12 del sistema de A/C,
lo recicla y lo recarga —todo con una sola conexión. Esta
unidad está diseñada para que sea fácil de operar y mantener.
Utiliza un proceso de reciclaje de trabajo pesado, de una sola
pasada. Realiza la carga según peso para lograr la mayor
precisión. Además, ya que el reciclaje se produce
automáticamente durante el ciclo de vacío, el refrigerante está
limpio y seco cuando usted está listo para recargar.
1 -Indicador de Purga de Aire
2 -Válvula de Purga de Aire
3 -Conjunto de la Balanza
4 -Válvula para el Drenaje de Aceite
5 -Puerto Superior
6 -Puerto Inferior
7 -Tanque para Refrigerantes, de 50 lbs. (23 kg)
8 -Colector de Aceite
9 -Válvula de Solenoide para Recarga
10 - Válvula de Solenoide para Recuperación
11 - Compresor
12 - Bomba de Vacío
13 - Válvula de Solenoide para Reciclaje
14 - Válvula de Expansión Automática
15 - Bloque de Purga de Aire
16 - Ventilador
17 - Relés
18 - Separador para el Aceite de Retorno
19 - Válvula de Solenoide para el Aceite de Retorno
20 - Filtro-Secador
21 - Acumulador/Intercambiador de Calor
Introduction
L’appareil de récupération, recyclage et rechargement de
réfrigérant tire le réfrigérant R-12 du système A/C, le recycle et le
recharge dans le cadre d’un seul branchement. L’installation est
simple de fonctionnement et d’entretien. Elle met en jeu un
processus de recyclage industriel à simple passage et sur base
du poids pour obtenir une plus grande précision. En outre,
comme le recyclage a lieu automatiquement pendant le cycle de
vide, le réfrigérant est propre et sec lorsque rechargé dans le
système.
Ci-dessous figurent les principaux composants de l’appareil de
récupération/recyclage/rechargement de réfrigérant:
1. Indicateur d’épuration d’air
2. Soupape d’épuration d’air
3. Ensemble bascule
4. Soupape de vidange d’huile
5. Orifice supérieur
6. Orifice inférieur
7. Réservoir de réfrigérant de 50 lb.(23 kg)
8. Bouteille de récupération d’huile
9. Soupape solénoïde de rechargement
10.Soupape solénoïde de récupération
11.Compresseur
12.Pompe à vide
13.Soupape solénoïde de recyclage
14.Soupape d’expansion automatique
15.Bloc d’épuration d’air
16.Ventilateur
17.Relais
18.Séparateur d’huile de retour
19.Soupape solénoïde d’huile de retour
20.Filtre/séchoir
21.Echangeur de chaleur
5
13
14
1
2
3
External View
Außenanblick
Vista Exterior
Vue de l’extérieur
4
9
5
6
10
11
7
8
Diagram of Unit’s Components
Diagramm der Gerätebestandteile
Diagrama de los Componentes de la Unidad
Schéma des composants du système
12
15
16
17
18
19
20
21
Internal View
Innenanblick
Vista Interior
Vue de l’intérieur
Operating Tips
Follow the SAE J-1989 recommended service procedure for the
containment of R-12.
The recovery compressor is not a vacuum pump. Only a vacuum
pump delivers the required level of
necessary to remove air from the unit’s and system’s components.
This unit is designed to be used with the manifold gauge set built
into the control panel.
This unit includes a 4CFM (93 l/m) VacuMaster
pump for fast, thorough evacuation. Be sure to change the
vacuum pump oil frequently.
total system evacuation
®
high vacuum
Consejos Operacionales
Siga el procedimiento de servicio recomendado en la norma
SAE J-1989 para la contención de R-12.
El compresor de recuperación no es una bomba de vacío.
Solamente una bomba de vacío permite obtener
evacuación requerido para remover aire de los componentes de
la unidad y de todo el sistema.
Esta unidad está diseñada para ser utilizada con el juego de
manómetros que forma parte del panel de control.
Esta unidad incluye una bomba VacuMaster
4CFM (93 l/m), para lograr la evacuación rápida y completa.
Asegúrese de cambiar el aceite de la bomba frecuentemente.
el nivel de
®
de alto vacío, de
Betriebshinweise
Folgen Sie dem SAE J-1989 vorgeschlagenen Servicevorgang
für die Aufbewahrung von R-12.
Der Rückgewinnungskompressor ist keine Vakuumpumpe. Nur
®
hohe
totalen
eine Vakuumpumpe kann den erforderlichen Grad einer
Systemevakuierung die Luft von dem Gerät und den
Systembestandteilen entfernt aufbringen.
Das Gerät ist so entworfen, daß es mit der im Schaltpult
eingebauten Ventilbatterieeinheit benutzt werden muß.
Dieses Gerät enthält eine 4CFM (93 l/m) VacuMaster
Vakuumpumpe für schnelle, sorgfältige Evakuierung. Seien Sie
sicher, daß Sie das Vakuumpumpenöl oft wechseln.
Conseils de Fonctionnement
Suivre la procédure de service recommandée par la norme SAE
J-1989 pour le traitement du R-12.
Le compresseur de récupération n’est pas une pompe à vide.
Seule une pompe à vide permet d’obtenir le niveau requis
d’évacuation
l’air de l’appareil et des composants du système.
Cet appareil est conçu pour être utilisé avec la batterie de
manomètres intégrée dans le tableau de contrôle.
L’appareil comporte une pompe à vide profond VacuMaster
4CFM (93 l/m) assurant une évacuation rapide et totale.
S’assurer de changer fréquemment l’huile de la pompe à vide.
6
totale du système nécessaire pour l’évacuation de
®
Using the Control Panel
This section explains the functions of various components on the
unit’s control panel.
MAIN POWER Switch — Supplies electrical power to the control
panel.
Beeper — Emits an audible tone to alert you to unit operating
functions.
Digital Display — Shows the time programmed for vacuum and
the weight of refrigerant programmed for recharging. Detailed
instructions for programming this display immediately follow this
section.
LOW Side Manifold Gauge — When connected to an A/C system,
shows the system’s low side pressure.
HIGH Side Manifold Gauge — When connected to an A/C
system, shows the system’s high side pressure.
Moisture Indicator — Shows if the refrigerant is wet or dry.
LOW Side Valve — Connects the low side of the A/C system to
the unit.
HIGH Side Valve — Connects the high side of the A/C system to
the unit.
In addition to the number keys, the keypad contains special keys
that accomplish specific operating functions.
•RECYCLE — Activates the recycling sequence.
• RECOVER — Activates the recovery sequence.
• SHIFT/RESET — Activates “shifted” positions of keys on the
keypad and resets the program mode.
• FILTER — Automatically recovers and evacuates to 17 in. Hg
from the filter and low side of the unit.
• CHG — Automatically charges the A/C system with the
programmed amount of refrigerant.
• HOLD/CONT — Interrupts the automatic cycle in the HOLD
position, and then resumes functions in the CONT position.
Press this button once for HOLD, and again for CONT.
• VACUUM — Activates the vacuum and automatic recycling
sequence.
• ENTER — Enters programmed data into the unit’s control
memory.
1. Main Power Switch
2. Display
3. Low Side Gauge
4. Beeper
5. High Side Gauge
6. High Side Valve
7. Moisture Indicator
8. Low Side Valve
9. Keypad
1. Hauptstromschalter
2. Anzeige
3. Manometer für
Niederdruckseite
4. Pieper
5. Manometer für
Hochdruckseite
6. Hochdruckseitenventil
7. Feuchtigkeitsanzeiger
8. Niederdruckseitenventil
9. Tastatur
Benutzung des Schaltpults
Dieser Abschnitt erklärt die Funktionen der verschieden
Bestandteile am Schaltpult des Geräts.
MAIN POWER Switch (HAUPTSTROMSCHALTER) - Führt dem
Schaltpult Strom zu.
Pieper - Sendet einen höhrbaren Ton, um Sie auf die
Betriebsfunktionen des Geräts aufmerksam zu machen.
Digitalanzeige - Zeigt die für das Vakuum programmierte Zeit an
und das programmierte Gewicht des Kältemittels für Befüllung.
Genauere Anweisungen für das Programmieren dieser Anzeige
folgen diesem Abschnitt sofort.
LOW Side Manifold Gauge (Ventilbatterieeinheit für
NIEDERDRUCK) - Wenn an das Klimaanlagensystem
angeschlossen, zeigt sie den Niederdruck des Systems an.
HIGH Side Manifold Gauge (Ventilbatterieeinheit für
HOCHDRUCK) - Wenn an das Klimaanlagensystem
angeschlossen, zeigt sie den Hochdruck des Systems an.
Feuchtigkeitsanzeiger - Zeigt an ob das Kältemittel naß oder
trocken ist.
LOW Side Valve (Niederdruckseitenventil)- Verbindet die
Niederdruckseite des Klimaanlagensystems mit dem Gerät.
HIGH Side Valve (Hochdruckseitenventil) - Verbindet die
Hochdruckseite des Klimaanlagensystems mit dem Gerät.
Zusätzlich zu den numerischen Tasten enthält die Tastatur
spezielle Tasten die spezifische Betriebsvorgänge bewältigen.
• RECYCLE (WIEDERAUFBEREITUNG)) - Aktiviert die
Wiederaufbereitungsreihenfolge
• RECOVER (RÜCKGEWINNUNG) - Aktiviert die
Rückgewinnungsreihenfolge
• SHIFT/RESET (SCHIEBEN/RÜCKSETZUNG) - Aktiviert die
“verschobenen” Positionen der Tasten an der Tastatur undsetzt den Programmmodus zurück.
• FILTER - Rückgewinnt und evakuiert automatisch auf 17 in. Hgvom Filter und der Niederdruckseite des Geräts.
• CHG (BEFÜLLUNG) - Befüllt das Klimaanlagensystemautomatisch mit dem programmierten Anteil von Kältemittel.
• HOLD/CONT (STOP/WEITER) - Unterbricht den automatischen
Vorgang in der HOLD Position und dann fährt mit der Funktion
in der CONT Position fort. Drücken Sie diese Taste einmal für
HOLD und nochmals für CONT.
• VACUUM (VAKUUM) - Aktiviert die Vakuum- und automatische
Wiederaufbereitungsreihenfolge.
• ENTER (EINGABE) - Gibt programmierte Daten in den
Mikroprogrammspeicher des Gerätsein.
2
3
1
4
5
1 - Interruptor Principal
2 -Despliegue
3 - Manómetro para el Lado
Inferior
4 - Pito
5 - Manómetro para el Lado
Superior
6 - Válvula para el Lado
Superior
7 - Indicador de Humedad
8 - Válvula para el Lado
Inferior
9 -Tablero
1. Interrupteur d’alimentation
principale
2. Ecran d’affichage
3. Manomètre de basse
pression
4. Alarme
5. Manomètre de haute
pression
6. Soupape supérieure
7. Indicateur d’humidité
8. Soupape inférieure
9. Bloc numérique
7
9
Diagram of Control Panel
Diagramm des Schaltpults
Diagrama del Panel de Control
Schéma du tableau de contrôle
8
6
7
Utilización del Panel de Control
Esta sección explica las funciones de varios componentes en el
panel de control de la unidad.
Interruptor Principal - Suministra energía eléctrica al panel de
control.
Pito - Emite un tono audible para alertar sobre las funciones
operacionales de la unidad.
Despliegue Digital - Muestra el tiempo programado para el vacío
y el peso del refrigerante destinado a la recarga.
Inmediatamente después de esta sección se dan indicaciones
detalladas sobre la programación del despliegue.
Manómetro para el Lado Inferior - Cuando está conectado a un
sistema de A/C, indica la presión del sistema en el lado inferior.
Manómetro para el Lado Superior - Cuando está conectado a un
sistema de A/C, indica la presión del sistema en el lado superior.
Indicador de Humedad - Muestra si el refrigerante está húmedo
o seco.
Válvula para el Lado Inferior - Conecta el lado inferior del
sistema de A/C a la unidad.
Válvula para el Lado Superior - Conecta el lado superior del
sistema de A/C a la unidad.
Además de los controles que llevan números, el tablero contiene
controles especiales que cumplen operaciones específicas.
• RECYCLE - Activa la secuencia de reciclaje.
• RECOVER - Activa la secuencia de recuperación.
• SHIFT/RESET - Activa las funciones alternas de los controles
del tablero y reactiva el programa.
• FILTER - Automáticamente recupera y evacúa a 17 pulgadas
Hg desde el filtro y el lado inferior de la unidad.
• CHG - Automáticamente carga el sistema de A/C con la
cantidad programa de refrigerante.
• HOLD/CONT - Interrumpe el ciclo automático en la posición
HOLD y luego continúa las funciones en la posición CONT.
Oprima este botón una vez para HOLD y otra vez para CONT.
• VACUUM - Activa la secuencia de vacío y reciclaje automático.
• ENTER - Ingresa los datos programados en la memoria de
control de la unidad.
Utilisation du Tableau de Contrôle
Cette section présentent les fonctions de plusieurs composants
du tableau de contrôle de l’appareil.
MAIN POWER (Interrupteur d’alimentation principale) - Fournit
du courant électrique au tableau de contrôle.
Alarme - Emet un signal audible pour attirer l’attention sur
certaines fonctions de l’appareil.
Ecran d’affichage - Indique le délai programmé pour le vide et le
poids du réfrigérant à recharger. Ci-après figurent les instructions détaillées permettant de programmer cet affichage.
LOW (Manomètre de basse pression) - Lorsque l’appareil est
branché sur un système A/C, le manomètre indique la basse
pression.
HIGH (Manomètre de haute pression) - Lorsque l’appareil est
branché sur un système A/C, le manomètre indique la haute
pression.
Indicateur d’humidité - Indique si le réfrigérant est humide ou
sec.
LOW (Soupape inférieure) - Connecte le bas du système A/C à
l’appareil.
HIGH (Soupape supérieure) - Connecte le haut du système A/C
à l’appareil.
Outre les touches numériques, le bloc numérique regroupe
certaines touches qui accomplissent des fonctions spécifiques.
• RECYCLE - Active la séquence de recyclage
• RECOVER - Active la séquence de récupération
• SHIFT/RESET - Active les commandes introduites à l’aide des
touches du bloc numérique et remet l’appareil en mode
programme.
• FILTER - Récupère et évacue automatiquement jusqu’à un
niveau de 17" Hg. à partir du filtre et du côté bas de l’appareil.
• CHG - Charge automatiquement le système A/C avec le
montant programmé de réfrigérant.
• HOLD/CONT - Interrompt le cycle automatique en position
HOLD, puis reprend les fonctions en position CONT. Appuyer sur
ce bouton une fois pour HOLD et de nouveau pour CONT.
• VIDE - Active la séquence de vide et de recyclage automatique.
• ENTER - Entre des données programmées dans la mémoire de
contrôle de l’appareil.
Diagram of Keypad
Diagramm der Tastatur
Diagrama del Tablero
Schéma du bloc numérique
8
Using the Digital Display
This section explains the messages shown on the digital display,
which is illustrated here for your convenience.
Segment A — Indicates in which mode the unit is operating:
PROGRAM — The unit is in the programming mode, which
allows you to program vacuum time and refrigerant weight or to
review the existing program.
HOLD — This mode is used while changing a refrigerant tank
or to interrupt the vacuum/charging/recovery cycles.
AUTOMATIC — Indicates that the unit is running in a given
cycle and will automatically stop when the cycle is complete.
Segment B — Indicates that the unit is either evacuating the A/C
system or recovering, recycling, or recharging refrigerant or that
the unit is ready to be programmed for one of these functions:
VACUUM
• With PROGRAM, indicates that the unit is ready to be pro-
grammed for vacuum.
• With AUTOMATIC, indicates that the vacuum pump is running;
the number displayed counts down in minutes and seconds,
showing the amount of time remaining.
• With HOLD, indicates that HOLD/CONT was pressed to
interrupt the vacuum cycle.
RECYCLE
• With AUTOMATIC, indicates the unit is recycling refrigerant
from the tank.
CHARGE
• With PROGRAM, indicates that the unit is ready to be pro-
grammed for the amount of refrigerant to be charged into the
A/C system; on the keypad enter the charge in pounds and
hundredths of a pound or kilograms, depending on the model
you have.
• With AUTOMATIC, indicates the unit is charging refrigerant
into the A/C system; the number shown on the digital display
counts down, showing the remaining amount of refrigerant to
be dispensed.
• With HOLD, indicates that HOLD/CONT was pressed to
interrupt the charging cycle; the number shown on the digital
display is the amount of refrigerant remaining to be charged
into the A/C system; to continue charging, press HOLD/CONT
again.
RECOVER
• With AUTOMATIC, indicates the unit is recovering refrigerant
from the A/C system and shows the amount of refrigerant
recovered in pounds or kilograms, depending on the model
you have.
OIL(OUNCES) OR OIL(GRAMS)
• Lights up as a reminder to drain the oil separator after each
job.
Segment C — Shows a number or a coded error message on
the digital display that indicates the unit’s operating status or any
specific problems.
NUMBER
Indicates the vacuum time in minutes or the refrigerant weight
in pounds or kilograms, depending on the model you have.
ERROR CODES
• CAL — Calibrate the scale.
• CH-F — Change the filter-drier.
• CL-L — Low side clearing routine in progress.
• CON — Continuous; the vacuum pump will run continuously.
• CPL — Complete; cycle process is finished.
• FIL — Filter change process.
• FULL — Refrigerant recovery tank is full.
• HI-P — High pressure, system pressure is above 350 psi.
• OIL — Change the vacuum pump oil.
• U-HI — High pressure to the vacuum pump.
• SCAL — Scale problem; scale may be broken or disconnected,
or tank weight has exceeded 80 pounds (36 kilograms).
• 99LB — The maximum amount displayed during recovery is 99
kilograms; reset the unit.
Segment D — Indicates that refrigerant is low—approximately
six pounds (or 2.7 kg) of refrigerant is left in the tank. If the tank is
low, either replace the tank or add refrigerant following the
instructions in “Adding Refrigerant To The Tank.”
VACUUM+ PROGRAM= Program unit for
vacuum
VACUUM+ AUTOMATIC= Vacuum pump is
running
VACUUM+ HOLD= Interrupted vacuum
cycle
RECYCLE+ AUTOMATIC= Unit is recycling
refrigerant
CHARGE+ PROGRAM= Program unit for charge
CHARGE+ AUTOMATIC= Unit is charging A/C
system
CHARGE+ HOLD= Interrupted charging
cycle
RECOVER + AUTOMATIC= Unit is recovering
refrigerant
Diagram of Digital Display
Diagramm der Digitalanzeige
Quick Reference Chart
Segment B messages
9
Benutzung der Digitalanzeige
Dieser Abschnitt erklärt die Mitteilungen der Digitalanzeige die
hier für Ihre Gelegenheit abgebildet sind.
Abschnitt A — Zeigt an in welchem Modus das Gerät arbeitet:
PROGRAM (PROGRAMM) - Das Gerät befindet sich im
Programmiermodus, der Ihnenerlaubt Vakuumzeit und
Kältemittelgewicht zu programmieren oder das
gegenwärtigeProgramm zu überprüfen.
HOLD (STOP) - Dieser Modus wird benutzt, um einen
Kältemitteltank auszuwechseln oder den Vakuum/Befüllungs/
Wiederaufbereitungsvorgang zu unterbrechen.
AUTOMATIC (AUTOMATISCH) - Zeigt an, daß das Gerät in
einem gegeben Vorgangarbeitet und wird sich automatisch
abschalten, nachdem der Vorgang vollendet ist.
Abschnitt B— Zeigt an, daß das Gerät das Klimaanlagensystem
entweder evakuiert oder Kältemittel rückgewinnt,
wiederaufbereited oder befüllt oder daß das Gerät zur
Programmierung einer dieser Funktionen bereit ist:
VACUUM (VAKUUM)
• Mit PROGRAM (PROGRAMM) zeigt an, daß das Gerät zur
Programmierung für ein Vakuum bereit ist.
• Mit AUTOMATIC (AUTOMATISCH) zeigt an, daß die
Vakuumpumpe läuft; die angezeigte Nummer zählt Minuten
und Sekunden rückwärts, indem sie die übrige Zeit angibt.
• Mit HOLD (STOP) zeigt an, daß HOLD/CONT (STOP/WEITER)
gedrückt wurde, um den Vakuumvorgang zu unterbrechen.
RECYCLE (WIEDERAUFBEREITUNG)
• Mit AUTOMATIC (AUTOMATISCH) zeigt an, daß das Gerät
Kältemittel vom Tank wiederaufbereited.
CHARGE (BEFÜLLUNG)
• Mit PROGRAM (PROGRAMM) zeigt an, daß das Gerät zur
Programmierung des Kältemittelanteils der an das
Klimaanlagensystem abgegeben werden soll bereit ist; geben
Sie die Befüllung in Pfund oder in einhunderten eines
Pfundes oder Kilogramms auf der Tastatur ein, je nach dem
welches Modell Sie besitzen.
• Mit AUTOMATIC (AUTOMATISCH) zeigt an, daß das Gerät
das Klimaanlagensystem mit Kältemittel füllt; die auf der
Digitalanzeige abgegeben Nummer zählt rückwärts, indem
sie die übrige Menge des Kältemittels das noch eingegeben
werden muß anzeigt.
• Mit HOLD (STOP) zeigt an, daß HOLD/CONT (STOP/WEITER)
gedrückt wurde um den Befüllungsvorgang zu unterbrechen;
die auf der Digitalanzeige angegebene Nummer stellt den
Anteil des Kältemittels dar, der noch in das
Klimaanlagensystem eingegeben werden muß; um mit der
Befüllung fortzufahren, drücken Sie nochmals HOLD/CONT
(STOP/WEITER).
RECOVER (RÜCKGEWINNUNG)
• Mit AUTOMATIC (AUTOMATISCH) zeigt an, daß das Gerät
Kältemittel von dem Klimaanlagensystem rückgewinnt und
gibt den Anteil des Kältemittels in Pfund oder Kilogramm an,
je nach dem welches Modell Sie besitzen.
OIL (OUNCES) OR OIL (GRAMS) (ÖL(UNZEN) ODER
ÖL(GRAMME))
• Leuchtet zur Erinnerung auf, damit der Ölabscheider nach
jeder Arbeit abgelassen wird.
Abschnitt C— Zeigt eine Nummer oder eine codierte
Fehlermitteilung auf der Digitalanzeige an, die den
Betriebszustand oder andere spezifische Probleme angibt.
NUMBER (NUMMER)
Zeigt die Vakuumzeit in Minuten an oder das Gewicht des
Kältemittels in Pfund oder Kilogramm, je nach dem welches
Modell Sie besitzen.
FEHLERZEICHEN
• CAL — Kalibrieren Sie die Skala.
• CH-F — Wechseln Sie den Filter/Trockner aus.
• CL-L — Klärungsroutine der Niederdruckseite ist im Vorgang
• CON — Kontinuierlich; die Vakuumpumpe läuft kontinuierlich
• CPL — Fertig; der Vorgang ist fertig.
• FIL — Vorgang zum Auswechseln des Filters.
• FULL — Rückgewinnungstank für Kältemittel ist voll.
• HI-P — Hochdruck; Systemdruck ist über 350 psi.
• OIL — Wechseln Sie das Vakuumpumpenöl.
• U-HI — Hochdruck zu der Vakuumpumpe.
• SCAL — Waageproblem; die Waage könnte defekt sein oder ist
nicht angeschlossen, oder das Gewicht des Tanks hat 80 Pfund
(36 kilogramm) überschritten.
• 99LB — Der maximale Anteil der während der Rückgewinnung
angezeigt wird beträgt 99 kilogramm; setzen Sie das Gerät
zurück.
Abschnitt D — Zeigt an, daß zu wenig Kältemittel vorhanden ist
— ungefähr sechs Pfund (oder 2,7 kilogramm) Kältemittel sind im
Tank vorhanden. Falls zu wenig im Tank ist, ersetzen Sie
entweder den Tank oder geben Sie Kältemittel hinzu, indem Sie
den Anweisungen in “Zugabe des Kältemittels an den Tank”
folgen.
VACUUM+ PROGRAM= Programmieren des
Geräts für Vakuum
VACUUM+ AUTOMATIC = Vakuumpumpe in
Betrieb
VACUUM+ HOLD= Unterbrochener
Vakuumvorgang
RECYCLE+ AUTOMATIC = Das Gerät
wiederaufbereitet
Kältemittel
CHARGE+ PROGRAM= Programmieren des
Geräts für Befüllung
CHARGE+ AUTOMATIC = Das Gerät befüllt das
Klimaanlagensystem
CHARGE+ HOLD= Unterbrochener
Befüllungsvorgang
RECOVER+ AUTOMATIC = Das Gerät
rückgewinnt
Kältemittel
Schnellhinweis Tabelle
Abschnitt B Mitteilungen
10
Utilización del Despliegue Digital
Esta sección explica los mensajes exhibidos en el despliegue
digital, el cual está ilustrado aquí para su conveniencia.
Segmento A — Indica en qué modo está operando la unidad:
PROGRAM - La unidad está en el modo de programación, lo
cual le permite programar el tiempo de vacío y el peso del
refrigerante o revisar el programa existente.
HOLD - Este modo se utiliza mientras se cambia un tanque
para refrigerante, o para interrumpir los ciclos de vacío/carga/
recuperación.
AUTOMATIC - Indica que la unidad está operando en un
determinado ciclo y que se parará automáticamente cuando el
ciclo se complete.
Segmento B— Indica que la unidad está evacuando el sistema
de A/C o recuperando, reciclando o recargando el refrigerante, o
que la unidad está lista para ser programada para una de estas
funciones:
VACUUM
• Con PROGRAM, indica que la unidad está lista para ser
programada para vacío.
• Con AUTOMATIC, indica que la bomba de vacío está
operando; el número exhibido cuenta regresivamente en
minutos y segundos, indicando la cantidad de tiempo que
resta para terminar la operación.
• Con HOLD, indica que se oprimió HOLD/CONT para
interrumpir el ciclo de vacío.
RECYCLE
• Con AUTOMATIC, indica que la unidad está reciclando
refrigerante del tanque.
CHARGE
• Con PROGRAM, indica que la unidad está lista para ser
programada con la cantidad de refrigerante que será cargada
al sistema de A/C; en el tablero, ingrese la carga en libras y
centésimas de libra o en kilogramos, según el modelo que se
tenga.
• Con AUTOMATIC, indica que la unidad está cargando
refrigerante en el sistema de A/C; el número exhibido en el
despliegue digital cuenta regresivamente, indicando la
cantidad de refrigerante que resta por suministrar.
• Con HOLD, indica que se oprimió HOLD/CONT para
interrumpir el ciclo de carga; el número exhibido en el
despliegue digital es la cantidad de refrigerante que resta por
suministrarse al sistema de A/C; para continuar la carga,
oprima HOLD/CONT otra vez.
RECOVER
• Con AUTOMATIC, indica que la unidad está recuperando
refrigerante del sistema de A/C, y también la cantidad de
refrigerante recuperado, en libras o en kilogramos, según el
modelo que se tenga.
OIL (ONZAS) U OIL (GRAMOS)
• Se prende para recordarle que hay que drenar el separador
de aceite después de cada tanda.
Segmento C— Muestra un número o un mensaje codificado de
error para indicar el estatus operativo de la unidad o cualquier
problema específico.
NUMBER
Indica el tiempo de vacío en minutos o el peso del refrigerante
en libras o en kilogramos, según el modelo que se tenga.
CODIGOS DE ERROR
• CAL — Calibrar la balanza.
• CH-F — Cambiar el filtro-secador.
• CL-L — Está en proceso la rutina para terminar de vaciar el
lado bajo.
• CON — Operación continua; la bomba de vacío funcionará
continuamente.
• CPL — Completo; el proceso del ciclo se completó.
• FIL — Proceso de cambio de filtro.
• FULL — Tanque para recuperación de refrigerante está lleno.
• HI-P — Presión alta; presión del sistema está por encima de
350 psi.
• OIL — Cambiar el aceite de la bomba de vacío.
U-HI — Presión alta a la bomba de vacío.
• SCAL — Problema de balanza; la balanza puede estar rota o
desconectada o el peso del tanque ha excedido 80 lbs. (36
kilogramos).
• 99LB — Durante la recuperación, la máxima cantidad exhibida
es 99 kilogramos; reactivar la unidad.
Segmento D— Indica que el nivel de refrigerante está bajo, o
sea, que quedan aproximadamente seis libras (ó 2,7
kilogramos) de refrigerante en el tanque. Si el nivel está bajo,
hay que reemplazar el tanque o agregar refrigerante, de
acuerdo con las indicaciones de “Cómo Agregar Refrigerante al
Tanque.”
VACUUM+ PROGRAM= Programa de la unidad
para el vacío
VACUUM+ AUTOMATIC = Bomba de vacío está
operando
VACUUM+ HOLD= Ciclo de vacío
interrumpido
RECYCLE+ AUTOMATIC = Unidad está reciclando
refrigerante
CHARGE+ PROGRAM= Programa de la unidad
para la carga
CHARGE+ AUTOMATIC = Unidad está cargando el
sistema A/C
CHARGE+ HOLD= Ciclo de carga
interrumpido
Diagrama del Despliegue Digital
Schéma de l’écran d’affichage
Cuadro de Consulta Rápida
Los mensajes del Segmento B
11
Utilisation de L’ecran D’affichage
Cette section explique la signification des messages affichés sur
l’écran d’affichage numérique, illustré ci-après.
Segment A — Indique le mode de fonctionnement de l’appareil:
PROGRAM - L’appareil est en mode de programmation, c-à-d
que l’on peut programmer le délai de vide et le poids du
réfrigérant ou réexaminer le programme existant.
HOLD - On utilise ce mode en remplaçant un réservoir de
réfrigérant ou pour interrompre les cycles de vide/chargement/
récupération.
AUTOMATIC - Indique que l’appareil fonctionne dans un cycle
donné et qu’il s’arrêtera automatiquement lorsque le cycle sera
complet.
Segment B— Indique que l’appareil évacue le système A/C ou
récupère, recycle ou recharge le réfrigérant ou encore que
l’appareil est prêt àêtre programmé pour l’une de ces fonctions:
VACUUM
• Avec PROGRAM, indique que l’appareil est prêt àêtre
programmé pour le vide.
• Avec AUTOMATIC, indique que la pompe à vide fonctionne;
le chiffre affiché expose le décompte des minutes et des
secondes, indiquant ainsi le temps qui reste.
• Avec HOLD, indique que HOLD/CONT a été actionné pour
interrompre le cycle de vide.
RECYCLE
• Avec AUTOMATIC, indique que l’appareil recycle le
réfrigérant du réservoir.
CHARGE
• Avec PROGRAM, indique que l’appareil est prêt àêtre
programmé pour la quantité de réfrigérant à charger dans le
système A/C; sur le bloc numérique, entrer la charge en livres
(ou kilo) et en centième de livre ou de kilo suivant le modèle
que vous avez.
• Avec AUTOMATIC indique que l’appareil charge du
réfrigérant dans le système A/C; le chiffre affiché expose le
décompte à rebours et indique la quantité restante de
réfrigérant à dispenser.
• Avec HOLD, indique que HOLD/CONT a été actionné pour
interrompre le cycle de chargement; le chiffre indiqué sur
l’affichage numérique représente la quantité de réfrigérant qui
reste à charger dans le système A/C; pour continuer de
charger, presser HOLD/CONT.
RECOVER
• Avec AUTOMATIC, indique que l’appareil récupère du
réfrigérant du système A/C et montre la quantité de réfrigérant
récupéré en livres ou kilogrammes, suivant le modèle.
OIL (ONCES) OU OIL (GRAMMES)
• S’allume pour rappeler qu’il faut vidanger le séparateur
d’huile après chaque utilisation.
Segment C— Indique un numéro ou un message d’erreur codé
sur l’écran d’affichage qui indique le mode de fonctionnement de
l’appareil ou tout problème spécifique.
CHIFFRES
Indique le temps de vide en minutes ou le poids du réfrigérant
en livres ou en kilos, suivant le modèle que vous avez.
CODES D’ERREUR
• CAL — Calibrer la bascule
• CH-F — Changer le filtre-déshydrateur
• CL-L — Procédure de vidange de la basse pression en cours
• CON — Continuous; la pompe à vide fonctionnera en continu.
• CPL — Complete; processus du cycle est terminé.
• FIL — Changement du filtre.
• FULL — Le réservoir de récupération du réfrigérant est plein.
• HI-P — Haute pression, la pression dans l’appareil estsupérieure à 350 p.s.i.
• OIL — Changement de l’huile de pompe à vide.
• U-HI — HIGE Haute pression dans la pompe à vide.
• SCAL — Problème de bascule; la bascule est peut-être cassée
ou débranchée ou alors, le poids du réservoir a dépassé 80 lb.
(36 kilos)
• 99LB — La quantité maximum affichée lors de la récupération
est 99 kilos; remettre l’appareil à zéro.
Segment D— Indique que le niveau de réfrigérant est bas —
environ 6 livres (ou 2,7 kilos) de réfrigérant sont dans le
réservoir. Si le niveau est bas, remplacer le réservoir ou ajouter
du réfrigérant en suivant les instructions pour “Ajouter le
réfrigérant au réservoir.”
RECOVER + AUTOMATIC = Unidad está recuperando
refrigerante
VACUUM+ PROGRAM= Programme pour le vide
VACUUM+ AUTOMATIC = La pompe à vide
fonctionne
VACUUM+ HOLD= Cycle de vide interrompu
RECYCLE+ AUTOMATIC = L’appareil recycle le
réfrigérant
CHARGE+ PROGRAM= Programme pour le
chargement
CHARGE+ AUTOMATIC = L’appareil charge le
système A/C
CHARGE+ HOLD= Cycle de chargement
interrompu
RECOVER + AUTOMATIC = L’appareil récupère le
réfrigérant
12
Cadre de référence rapide
Les messages du Segment B
Preparing the Vacuum Pump
The VacuMaster® vacuum pump is shipped without oil in the
reservoir.
oil and remove the exhaust plug from the end of the pump’s
handle.
Follow these procedures to prepare the vacuum pump for use
with the unit.
Note
must
unit to operate.
1. Remove and discard the exhaust plug from the end of the
2. Remove and retain the black plastic plug on the oil fill port.
3. Pour vacuum pump oil into the oil fill port until oil appears in
4. Close both the high side and low side valves on the unit’s
5. Plug the unit into the proper voltage outlet, and turn on the
6. On the unit’s keypad, simultaneously press the SHIFT/RESET
7. Press “1” on the keypad to start the pump.
8. While the pump is running, add enough vacuum pump oil so
9. Press “1” or the SHIFT/RESET key on the keypad to stop the
10.Replace the black plastic plug on the oil fill port.
IMPORTANT! For maximum performance, be sure to change the
vacuum pump oil frequently.
Note:
without an oil change, the message “OIL” flashes on the display.
Change the pump oil following the procedures outlined in the
vacuum pump’s operating manual. Then press the SHIFT/
RESET key and the ENTER key to reset the oil change timer to
zero. To override this feature, press CONT.
We recommend using Premium High Vacuum Pump Oil that has
been specifically blended to maintain maximum viscosity at
normal running temperatures and to improve cold weather starts
(see the “Replacement Parts List”).
Read and follow the detailed instructions in the VacuMaster
Vacuum Pump Operating Manual. It is not necessary to return
the warranty registration card contained in the VacuMaster
Vacuum Pump Operating Manual. You need only return the
unit’s warranty registration card that was attached to the unit to
validate your warranty.
Before starting the unit, you must fill the pump with
: The Iso-ValveTM isolation valve on the side of the pump
remain open (the position shown in the illustration) for the
pump’s handle.
the sight glass on the reservoir. The approximate oil capacity
of the pump is 13 ounces (384 milliliters).
control panel.
unit’s MAIN POWER switch.
and ENTER keys to access the manual diagnostic mode.
that the oil level is even with the line on the reservoir’s sight
glass.
pump.
If the vacuum pump has run for ten (10) or more hours
®
®
Vorbereitung der Vakuumpumpe
Die VacuMaster® Vakuumpumpe wird ohne Öl im Reservoir
geliefert.
die Pumpe mit Öl füllen und den Auspuffpfropfen vom Ende
des Griffs an der Pumpe entfernen.
Folgen Sie diesen Anweisungen um die Vakuumpumpe für den
Betrieb mit dem Gerät vorzubereiten.
Anmerkung:
Pumpe muß offen bleiben (die angegebene Position in der
Zeichnung), damit das Gerät arbeiten kann.
1. Entfernen Sie den Auspuffpfropfen vom Ende des Griffs an
2. Entfernen und behalten Sie den schwarzen Plastikstöpsel am
3. Füllen Sie Vakuumpumpenöl in den Ölfülleingang, bis das Öl
4. Schließen Sie sowohl das Hochdruckseiten- wie auch das
5. Schließen Sie das Gerät an ein Stromnetz mit richtigem Volt
6. Drücken Sie gleichzeitig die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/
7. Drücken Sie “1” auf der Tastatur um die Pumpe in Betrieb zu
8. Während die Pumpe läuft, geben Sie genug
9. Drücken Sie “1” oder die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/
10.Ersetzen Sie den schwarzen Plastikstöpsel am Ölfülleingang.WICHTIG! Für die beste Leistung, seien Sie sicher, daß Sie das
Vakuumpumpenöl oft wechseln.
Anmerkung:
oder mehr Stunden ohne Ölwechsel im Betrieb war, blinkt die
Mitteilung “OIL” (ÖL) auf der Anzeige auf. Wechseln Sie das
Pumpenöl, indem Sie den Anweisungen folgen die in dem
Betriebshandbuch der Vakuumpumpe angegeben sind.
Drücken Sie dann die SHIFT/RESET (SCHIEBEN/
RÜCKSETZUNG) und ENTER (EINGABE) Tasten an der
Tastatur des Geräts um die Ölwechselschaltuhr auf Null zu
stellen. Um dieses Merkmal zu überbrücken drücken Sie CONT
(WEITER).
Wir schlagen vor, daß Sie nur hochwertiges
Hochvakuumpumpenöl benutzen das speziell für maximale
Zähflüssigkeit unter normalen Betriebstemperaturen geblendet
ist und dadurch das Anlassen in kaltem Wetter verbessert
(beziehen Sie sich auf die “Liste der Ersatzteile”).
Lesen Sie und folgen Sie den genauen Anweisungen im
Betriebshandbuch der VacuMaster
notwendig, daß Sie die Garantieregistrierkarte die im
Betriebshandbuch der VacuMaster
zurücksenden. Sie brauchen nur die Garantieregistrierkarte des
Geräts die an der Seite des Geräts angebracht war
zurückzusenden, um Ihre Garantie gültig zu machen.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, müssen Sie
Das Iso-ValveTM Isolierungsventil an der Seite der
der Pumpe und werfen Sie ihn weg.
Ölfülleingang.
im Sichtglas des Reservoirs sichtbar wird. Die ungefähreÖlkapazität der Pumpe ist 13 Unzen (384 ml).
Niederdruckseitenventil am Schaltpult des Geräts.
an und schalten Sie den Hauptstromschalter ein.
RÜCKSETZUNG) und ENTER (EINGABE) Tasten an der
Tastatur des Geräts um auf den manuellen Diagnosemodus
zuzugreifen.
setzen.
Vakuumpumpenöl dazu, so daß der Ölstand auf einer Ebene
mit der Linie im Sichtglas des Reservoirs ist.
RÜCKSETZUNG) Taste an der Tastatur um die Pumpe
anzuhalten.
Falls die Vakuumpumpe für mehr als zehn (10)
®
Vakuumpumpe. Es ist nicht
®
Vakuumpumpe enthalten ist
13
Diagram of Vacuum Pump Components
Diagramm der Bestandteile der Vakuumpumpen
Diagrama de los Componentes de la Bomba de Vacío
Schéma des composants de la pompe à vide
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.