RIDGID 37958, 37963, 37968, MegaPress Fitting System, 48438 Operator's Manual

...
Page 1
Pressing Tools For Use With:
MegaPress® Fitting System
Français – 13
Castellano – pág. 27
Read this Operator’s Man ual carefully before using this tool. Failure to understand and follow the contents of this manual may result in extensive property damage and/or serious person ­al injury.
MegaPress®Fitting System
Operator’s Manual
Page 2
ii
085-002-881.10_REV. F
MegaPress®Fitting System
Table of Contents
Safety Symbols..................................................................................................................2
Specific Safety Information
Pressing Tool Safety........................................................................................................2
Description and Specifications
Description......................................................................................................................3
Specifications..................................................................................................................3
Inspecting The Press Tool and Attachments ...................................................................4
Tool and Work Area Set-Up
Mounting Attachment Into Press Tool ..............................................................................5
Calibrating The Pressing Tool For The Specific Pressing Attachment
(320-E Pressing Tool Only) .............................................................................................5
Preparing The Connection
Preparing the Pipe ..........................................................................................................6
Inserting the Pipe Into the Fitting ....................................................................................6
Operating Instructions
Pressing the Connection with a Jaw Set.........................................................................7
Pressing the Connection with a Ring and Actuator .........................................................8
Inspecting The Press Connection ....................................................................................9
Maintenance Instructions .................................................................................................9
Optional Equipment
MegaPress
®
System ......................................................................................................10
Machine Storage ..............................................................................................................10
Service and Repair ..........................................................................................................10
Disposal............................................................................................................................10
Clearance Requirements.................................................................................................10
Troubleshooting...............................................................................................................12
EC Declaration of Conformity................................................................Inside Back Cover
Lifetime Warranty ..............................................................................................Back Cover
*Original Instructions - English
Page 3
Pressing Attachments for: MegaPress
®
Fitting System
MegaPress®Fitting System
Read this Operator’s Man ual carefully before using this tool. Failure to understand and follow the contents of this manual may result in extensive property damage and/or serious person ­al injury.
Page 4
Safety Symbols
In this operator’s manual and on the product, safety symbols and signal words are used to com­municate important safety information. This section is provided to improve understanding of these signal words and symbols.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE indicates information that relates to the protection of property.
This symbol means read the operator’s manual carefully before using the equipment. The op­erator’s manual contains important information on the safe and proper operation of the equip­ment.
This symbol means always wear safety glasses with side shields or goggles when handling or using this equipment to reduce the risk of eye injury.
This symbol indicates the risk of hands, fingers or other body parts being caught or wrapped in gears or other moving parts.
This symbol indicates the risk of electrical shock.
Never attempt to repair a damaged jaw set, actuator or press ring. A jaw, actua­tor or press ring that has been welded, ground, drilled or modified in any manner can shatter during pressing resulting in serious injury. Discard the entire damaged jaw set. Replace with a new jaw set. Never replace individual components except for damaged jaw return springs. Please call Ridge Tool Technical Service Department for availability.
Read and understand this manual, the
tool operator’s manual, the fitting man­ufacturer’s installation instructions and the instructions for any other equip­ment used with this tool before operat­ing. Failure to follow all instructions may re-
sult in property damage and/or serious in­jury.
Selection of appropriate materials and joining methods is the responsibility of the system designer and/or installer. Before any in­stallation is attempted, careful evaluation of the specific service environment, including chem­ical environment and service temperature, should be completed.
If you have any question concerning this RIDGID
®
product:
– Contact your local RIDGID distributor.
2
085-002-881.10_REV. F
MegaPress®Fitting System
Specific Safety Information
WARNING
This section contains important safety in­formation that is specific to this tool.
Read these precautions carefully before using the Press Tool Attachments to re­duce the risk of serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Keep this manual with the machine for use by the operator.
Pressing Tool Safety
Only use RIDGID®Pressing Tools with RIDGID pressing attachments. Other
uses or modifying the jaws for other appli­cations may damage the pressing tool, damage the jaws and/or cause personal in­jury.
Keep your fingers and hands away from
jaws, press rings and ring actuator dur­ing pressing cycle. Your fingers or hands
can be crushed, fractured or amputated if they become caught between the jaws, press rings or ring actuator or between these components and any other object.
NOTICE
DANGER
WARNING
CAUTION
NOTICE
Page 5
Standard Series MegaPress Jaw Sets
Compact Series MegaPress Jaw Sets
Figure 1 – MegaPress Jaw (Standard Series
Shown)
MegaPress Rings
MegaPress Rings are designed to mechani­cally press MegaPress and MegaPressG fit­tings onto 1
1
/4", 11/2" and 2" pipe. An individual
ring is required for each pipe size. 1
1
/4" to 2" rings can only be actuated with the V2 actua­tor used with Standard Series Press Tools.
MegaPress XL Rings
MegaPress XL Rings are designed to press MegaPress XL fittings onto 2
1
/2", 3" and 4" pipe. An individual ring is required for each pipe size. MegaPress XL rings can only be actuated with a RIDGID
®
Z3 Actuator (such as
the Press Booster).
The MegaPress and MegaPress XL rings must be used perpendicular to the fitting and pipe being pressed but the ball pocket/tip feature on the rings and actuators allows the actuator and press tool to swivel up to 90 degrees in each direction. This may allow use in tighter quarters. The rings are marked to show the correct actuator for use with that ring.
– Visit RIDGID.com to find your local
RIDGID contact point.
– Contact Ridge Tool Technical Service De -
part ment at rtctechservices@emer son.com, or in the U.S. and Canada call (800) 519-
3456.
Description and Specifications
Description
RIDGID Press Tool Attachments for Mega ­Press
®
and MegaPressG®Systems, when used with the appropriate RIDGID Press Tool, are de­signed to mechanically press MegaPress fittings onto pipe to create a permanent water or gas tight seal. MegaPress
®
is a registered trade­mark of Viega GmbH & Co. When the switch on the press tool is depressed, a motor powers a hydraulic pump which forces fluid into the press tool cylinder. This moves the tool rollers for­ward into contact with the attachment and ap­plies thousands of pounds of force to the spe­cially designed fitting.
The entire pressing cycle takes between 4 and 8 seconds starting from when the switch is pressed. Once the pressing tool starts to de­form the fitting, the tool will automatically con­tinue the press until complete.
MegaPress Jaw Sets
MegaPress Jaw Sets are designed to me­chanically press MegaPress and MegaPressG fittings onto 1/2", 3/4" and 1" nominal pipe size (NPS) steel pipe. An individual jaw set is required for each pipe size. Jaw sets and press tools must be used perpendicular to the fitting/pipe being pressed.
Jaws sets are available in Standard Series (For use with RIDGID Standard Series Press Tools such as the CT-400, 320-E, RP 330 and RP 340) and in Compact Series (for use with RIDGID Compact Series press tools such as the 100-B, RP 210-B, RP 200-B, RP 240 or RP 241).
3
085-002-881.10_REV. F
MegaPress®Fitting System
Catalog No. Size Weight
37958
1
/2" 4.46 lbs. (2,02 kg)
37963
3
/4" 4.71 lbs. (2,13 kg)
37968 1" 6.83 lbs. (3,10 kg)
Catalog No. Size Weight
48433
1
/2" 3.2 lbs. (1,45 kg)
48438
3
/4" 3.1 lbs. (1,41 kg)
Page 6
Figure 2 – MegaPress Ring and Actuator
Figure 3 – MegaPress XL Ring and Press
Booster/Z3 Actuator
Only use RIDGID Press Tools and RIDGID press tool attachments (jaw sets, rings, actuators, etc.) when specified by the fit­ting manufacturer for use with their system. Use of incorrect press tools and/or attach­ments for a system can cause system leaks, damage the press tool or attachment, void warranties or cause severe personal injury.
Contact the fitting manufacturer for specific information on their system, including compatible pipe, materials, installation instruc­tions, minimum distance between fittings, seal material, inspection, testing, etc. Incorrect in­stallation can cause system leaks and exten­sive property damage.
Contact Ridge Tool Technical Service Depart ­ment at (800) 519-3456 or rtctechservices@ em er son.com for a list of press fitting system and valve manufacturers that specify RIDGID pressing tools and attachments for their sys­tems.
Inspecting The Press Tool and Attachments
WARNING
Inspect your pressing tool and attach­ments daily and correct any problems to reduce the risk of serious injury from electric shock, tool and attachment fail­ure and other causes and to prevent tool and property damage.
1. Inspect press tool according to the spe­cific tool operator's manual.
2. Clean any oil, grease or dirt from the tool and attachments, especially the han­dles and controls. This reduces the risk of the tool or attachment slipping from your grip and makes inspection easier.
3. Closely inspect all pressing attachment components (jaw sets, rings, actuators, etc.) for any cracked, broken, worn, miss­ing, mis-aligned or binding parts or any other sign of damage that may prevent proper and safe operation. Damaged parts can cause the attachment to make incor­rect pressed connections or fail during use, and cause serious injury or property dam­age. If any damage is found, the attach­ment should be discarded and replaced.
Always discard the complete pressing attachment. Never replace individual components or exchange parts between as­semblies. Failure to replace the entire assem­bly may result in component failure and seri­ous injury.
4
085-002-881.10_REV. F
MegaPress®Fitting System
WARNING
NOTICE
WARNING
Catalog
No. Description Weight
37973 1
1
/4" MegaPress Ring 5.99 lbs (2,72 kg)
37978 1
1
/2" MegaPress Ring 6.46 lbs (2,93 kg) 37983 2" MegaPress Ring 5.77 lbs (2,62 kg) 21878 V2 Actuator 4.7 lbs (2,13 kg)
V2
Actuator
Torsion Spring
(Not Visible)
V2 Side
Plate
RIDGID V2 Actuator
V2 Actuator
Arm
V2 Actuator Spherical Tip
MegaPress Press Ring
MegaPress
Press Ring Pivot
Pin & Torsion
Spring (Not
visible)
Press Ring
Actuator Pocket
(Not Visible)
Catalog
No. Description Weight
60638 2½" to 4" MegaPress Kit
52.5 lbs (23.8 kg)
with Booster
60643 2½" MegaPress Ring For
Standard RIDGID Press 5.9 lbs (2.7 kg)
Tool & Booster
60648 3" MegaPress Ring For
Standard RIDGID Press 7.1 lbs (3.2 kg)
Tool & Booster
60653 4" MegaPress Ring
For Standard RIDGID 9.9 lbs (4.5 kg) Press Tool & Booster
60658 Press Booster For
21.6 lbs (9.8 kg)
MegaPress XL
Handle
Actuator Arm
Actuator Spherical Tip
Press
Ring
Actuator
Pocket
Press Booster
Page 7
the Description and Specification section. Information on clearance requirements for various attachments can be found at the back of the manual. Inform ation on RIDGID Pressing Tools and oth er RIDGID press tool attachments can be found at RIDGID.com, or by contact ing Ridge Tool Technical Ser ­vice Depart ment at (800) 519-3456 or rtctechservices@emer son.com.
Only use RIDGID Press Tools and RIDGID press tool attachments (jaw sets, rings, actuators, etc.) when specified by the fitting manufacturer for use with their system. Be sure to use the correct actuator for the ring being used. Rings are marked to indi­cate the correct actuator for use with the ring. Use of incorrect press tools and/or at­tachments for a system can cause system leaks, damage the press tool and attach­ment or cause severe personal injury.
3. Make sure that the press tool and attach­ment have been inspected according to their respective manuals or instructions.
4. Follow tool set up procedure according to the specific press tool operator’s man­ual.
Mounting Attachment Into Press Tool
1. Make sure that the press tool is un­plugged or that the battery is removed from the tool.
2. Pull the attachment mounting pin on the press tool out. If there is already an at­tachment in the tool, slide it out of the pressing tool (See Figure 4).
Figure 4 – Sliding The Attachment Out of the
Tool
3. Slide the attachment into the press tool and fully engage the attachment mounting pin. The press tool will not function unless the pin is fully engaged.
Do not modify pressing attachments or use modified attachments. A pressing attachment component that has been welded, ground, drilled or modified in any manner can shatter during pressing, resulting in sharp flying ob­jects, severe injury or death. Discard and re­place damaged pressing attachments.
4. Inspect the attachment markings to make sure that it is clearly marked as to the sys­tem and size that it is appropriate for. Do not use an attachment that is not clearly marked.
5. Inspect the press profile of the attachment. If it is rusty, dirty or if there is a build up of fitting material, clean as described in the maintenance section. It is important to keep the press profile clean to prevent the formation of burrs during pressing pro ­cess, prevent the attachment from sticking to the fitting and make sure that a proper press connection is made.
6. Make sure that springs are intact and bias the attachment in the proper direction (closed for rings, jaws and actuators). Attach ment should cycle freely from the fully open to fully closed position. If needed, lubricate pivot points with a light lubricating oil. Wipe any excess oil from the attachment.
Tool and Work Area Set-Up
WARNING
Set up the press tool, attachment and work area according to these procedures to reduce the risk of injury from electric shock and other causes and to prevent property damage.
1. Inspect the work to be done and deter­mine:
• The system of fittings to be used
• The sizes of fittings to be used.
• The type of pipe to be used.
• The amount of space available for the
tool and attachments to make the pressed connections.
2. Determine the appropriate pressing tool and attachments for the application. See
5
085-002-881.10_REV. F
MegaPress®Fitting System
Page 8
instructions to be sure all parts are pres­ent, in place and free of dirt and debris. If fitting parts are missing or dirty, this can cause improper connections, leaks and other property damage. See Figure 5.
Figure 5 – Inspection of MegaPress Fitting
Prior to Pipe Insertion
2. Check the fitting manufacturer’s instruc­tions and mark the pipe with a permanent marker at the appropriate distance from the pipe end. This gives a visual reference that the pipe has been fully inserted into the fitting prior to pressing the connection.
See Figure 6.
Figure 6A – Marking the Pipe Before Inserting
Into Fitting Using Tape Measure
Figure 6B – Marking the Pipe Before Inserting
Into Fitting Using RIDGID
®
MegaPress®Pipe Inspection Gauge
3. Fully insert the pipe into the fitting. Most fit­tings have a stop that the pipe end con­tacts to indicate full insertion. Other fit­tings do not have a stop and will allow the pipe to fully pass through the fitting, and are typically used in repair applications. If there is no stop, insert the pipe so that the
Calibrating The Pressing Tool For The Specific Pressing Attachment (320-E Pressing Tool Only)
The RIDGID 320-E Pressing Tool includes a feature to help insure that complete press con­nections are made. To use this feature, when a press attachment is installed on the 320-E, a calibration cycle is done. The 320-E then com­pares that calibration cycle to each press con­nection made. If the press connection does not match the calibration cycle, the 320-E alerts the user that a pressing error has occurred so that the operator can take appropriate action.
See the 320-E manual or contact Ridge Tool Technical Service if you have any questions regarding this feature.
Preparing The Connection
These are generalized instructions. Always follow the fitting manufacturer’s specific installation instructions. Failure to follow the fit­ting manufacturer’s installation instructions may lead to an improper press connection and cause leaking connections and property damage.
Preparing the Pipe
1. If necessary, cut the desired length of the proper pipe for use with the fitting sys­tem. Use a pipe cutter or other method that provides a clean cut square to the axis of the pipe. If using a vise or other method to hold the pipe during cutting, make sure that the vise is far enough from the end of the pipe not to damage the section of pipe that is inserted into the fitting. Scratches on the outside di­ameter of the pipe and deformed pipe can cause leaks.
2. MegaPress and MegaPressG fittings re­quire proper pipe end preparation to de­burr and clean the pipe’s outside diame­ter. Consult fitting manufacturer’s instruc­tions for appropriate pipe end preparation.
3. Failure to properly prepare the end of the pipe will result in leaking connections which can cause property damage.
Inserting the Pipe into the Fitting
1. Inspect the fitting per the manufacturer’s
6
085-002-881.10_REV. F
MegaPress®Fitting System
NOTICE
Seal
Grip Ring
Control
Label
Separator
Ring
Page 9
Confirm that the tool and attachments have been properly set up.
Pressing the Connection with a Jaw Set
1. Squeeze the jaw arms to open the Jaw set and place the open jaws around the fitting. Allow the jaw set to close around the fitting, making sure to align the press profile of the Jaw set with the contour of the fitting (See Figure 8).
Figure 8 – Opening the MegaPress Jaw set
and Placing Around Fitting
2. Confirm that the pipe is inserted to the proper depth in the fitting as specified in appropriate Fitting System instructions.
3. Make sure that the jaw set and pressing tool are square to the pipe and fitting (See Figure 9). Depress the press tool switch. Keep fingers and hands away from the jaw set to avoid crushing in­juries in jaw set and between the jaw set and the surroundings.
Figure 9 – MegaPress Jaw Set Square To
Fitting and Tubing
The pressing cycle takes 4-8 seconds depending on the press tool. Once a press cycle begins and the rollers contact the Jaw set, the press tool will lock on and automatically complete the press cycle. Releasing the tool switch will not stop
mark made in the previous step is even with the end of the fitting. In some cases, a twisting motion during insertion makes the process easier. Never use any lubri­cant unless the fitting manufacturer specif­ically advises to. Lubri cants can degrade the seal and cause leaks. Pipe that is dif­ficult to insert may be out of round or have burrs on the pipe end, which can damage the seal and cause leaks.
4. Make sure that the pipe is fully inserted in the fitting and if not marked in previous steps, mark the pipe at the end of the fit­ting to give a visual reference that the pipe is fully inserted. See Figure 7.
Figure 7 – Marking the Pipe After Fully Insert -
ing Pipe
Operating Instructions
WARNING
Always wear eye protection to reduce the risk of eye injury.
Keep your fingers and hands away from the tool attachment during the pressing cycle. Your fingers or hands can be crushed, fractured or amputated in the attachment or tool or between the at­tachment, work piece and other objects.
Follow operating instructions to reduce the risk of injury from crushing and other causes and to prevent tool damage.
Only use RIDGID Press Tools and RIDGID press tool attachments (jaw sets, rings, actuators, etc.) when specified by the fit­ting manufacturer for use with their system. Use of incorrect press tools and/or attach­ments for a system can cause system leaks, damage the press tool or attachment, void warranties or cause severe personal injury.
7
085-002-881.10_REV. F
MegaPress®Fitting System
WARNING
Page 10
the tool once the pressing process has begun. This ensures consistent, repeat­able press connection integrity. If the tool should malfunction, refer to the specific press tool operator’s manual.
4. Press the jaw set jaw arms to open the jaw set and remove from the fitting. Avoid any sharp edges that may have formed on fitting during pressing operation.
Pressing the Connection with a Ring and Actuator
1. Open the appropriate Press Ring and place squarely around the fitting. Allow the ring to close around the fitting, making sure to align the press profile with the contour of the fitting. If the ring is not properly aligned with the fitting, an im­proper press connection will be made and the press ring may be damaged.
(See Figure 10.)
Figure 10 – Opening the MegaPress Ring and
Placing Around Fitting
2. Confirm that the appropriate actuator for the ring to be pressed is in the pressing tool (the ring will be marked with the des­ignation of the appropriate actuator). The correct actuator/ring combination must be used to prevent possible injury, ring and actuator damage, and improper press connections. If using the 320-E Pressing Tool, make sure that the tool and actuator have been calibrated. If not, see the cali- bration information in the Set Up section.
3. Squeeze the actuator arms to open the actuator tips, place tips in ring pockets and allow the actuator to close down and seat into the pockets. See Figures 12A-B. The actuator and its mating ring are de­signed to allow the actuator and tool to be rotated up to ninety degrees each way from perpendicular. Make sure that the actuator tips are fully engaged in the ring pockets.
MegaPress®Fitting System
085-002-881.10_REV. F
8
Misaligning actuator tip to ring pock ­et can damage the ring or actuator during pressing. Make sure that the actuator tips are fully engaged in the ring pockets. (See Figure
11.)
Figure 11 – Damaged Ring Pocket
Figure 12A – Placing Actuator Tips Into
MegaPress Ring Pockets
Figure 12B – Placing Actuator Into MegaPress
Ring Pockets At An Angle For Additional Clearance
Do not hang the actuator and tool from the ring. The tool and actuator could fall from the ring and cause serious injury or death.
4. Make sure that the ring is square to the pipe and fitting and depress the press tool switch. Keep fingers and hands away from the actuator and ring to avoid crush­ing injuries in the attachments and be­tween the attachments and surround­ings.
For 1
1
/4", 11/2" and 2" connections, the pressing cycle takes 4-8 seconds. For 2
1
/2", 3" and 4" connections, the pressing cycle takes 15-24 seconds. Once a press cycle begins and the rollers contact the
Damaged
NOTICE
Page 11
actuator, the press tool will lock on and automatically complete the press cycle. Releasing the tool switch will not stop the tool once the pressing process has begun. This ensures consistent, repeat­able press connection integrity. If the tool should malfunction, refer to the specific press tool operator’s manual.
The MegaPress and MegaPress XL rings are designed to fully close during the pressing process.
5. After the pressing operation is complete, squeeze the actuator arms to open the actuator tips and remove from the ring.
6. Remove the ring from the fitting. Avoid any sharp edges that may have formed on the fitting during the pressing opera­tion.
Inspecting The Press Connection
1. Inspect the pressed fitting. If the fitting is supplied with a control label by the fit­ting manufacturer, remove it (Refer to Figure 5). Control labels are supplied by the manufacturer to indicate that the fitting has not yet been pressed. Removal of the control label indicates to others that the connection has been pressed.
Look for the following:
• Excessive misalignment of the pipes.
Note that a slight amount of misalign­ment at the pressed connection is con­sidered normal.
• Pipes that are not fully inserted into the
fitting – double check the insertion marks made on the pipe to see that they are still aligned with the end of the fitting.
• Incorrect jaw or ring alignment with the
fitting contour, distorted or deformed fit­ting.
• Any other issues per the fitting manufac-
turer.
If any problems are found, remove the fit­ting and replace with properly prepared and pressed fittings and pipe.
2. Test the system in accordance with the system supplier’s instructions, normal practice and local codes. The system supplier may have specific system test procedures to confirm the integrity of the system.
MegaPress®Fitting System
085-002-881.10_REV. F
9
Maintenance
WARNING
Press attachments should be removed from press tool before performing any maintenance.
A jaw, press ring or ring actuator com­ponent that has been welded, ground, drilled or modified in any manner can shatter during pressing, resulting in sharp flying objects, severe injury or death. Discard and replace damaged jaws, press rings or ring actuators.
1. Inspect the inside diameter of jaws and press rings daily (Figure 13). If rusty or dirty, clean with fine grade Scotch-Brite
®
(Scotch-Brite®is a registered trademark of 3M Company) metal polishing pads (or equivalent), steel wool or a steel bristle wire brush.
Do not clean pressing profile with aggressive abrasive materials or methods, such as emery cloth, sandpaper, grinding wheels or rotary files. These methods may alter critical pressing profile dimensions and cause improper pressed connections that can lead to leaks and extensive property damage.
2. Inspect the segment area of the Mega ­Press jaws/rings daily for debris or damage that could prevent full closure and cause out of tolerance connections. While holding the jaw/ring open, clean the areas next to the segment with a brush. (See Figure
13.)
Figure 13 – Cleaning Segment Area of
MegaPress Jaw
3. Pivot pins and moving points on jaws, press rings and actuators should be cleaned and lubricated at least once a month with a light weight general pur­pose lubricating oil.
NOTICE
Page 12
4. Check return springs in press jaws, rings and ring actuators with each use. Jaws and ring actuators should open and close freely with only moderate finger effort required.
Optional Equipment
WARNING
To reduce the risk of serious injury or in­correct pressed connections, only use accessories specifically designed and recommended for use with MegaPress
®
Fittings such as those listed.
MegaPress®System
MegaPress Kits and Accessories
Press Tools
Machine Storage
These tools and attachments must be kept indoors or well covered in in­clement weather. Store in a locked area out of the reach of children and people unfamiliar with the tools. These tools can cause seri­ous injury in the hands of untrained users.
Service and Repair
WARNING
Improper service or repair can make at­tachments unsafe to operate.
The “Maintenance Instructions” will take care of most of the service needs of this machine. Any problems not addressed by this section should only be handled by an authorized RIDGID service technician.
MegaPress®Fitting System
085-002-881.10_REV. F
10
No Service parts are sold for these attach­ments. If parts are needed, the attachment should be discarded and a new unit pur­chased.
For information on your nearest RIDGID In ­depen dent Service Center or any service or repair questions:
• Contact your local RIDGID distributor.
• Visit RIDGID.com to find your local RIDGID contact point.
• Contact Ridge Tool Technical Service De ­partment at rtctechservices@emerson.com, or in the U.S. and Canada call (800) 519-
3456.
Disposal
Parts of the equipment contain valuable mate­rials and can be recycled. There are compa­nies that specialize in recycling that may be found locally. Dispose of the components in compliance with all applicable regulations. Contact your local waste management au­thority for more information.
Clearance Requirements
The following figures illustrate the clearance requirements for the jaws and fittings and the procedure for pressing fittings in tight quarters with rings.
Clearance Requirements
Standard Series MegaPress Jaw Sets
Compact Series MegaPress Jaw Sets
Catalog
No. Description
48553 MegaPress Kit
1
/2" - 2"
48558 MegaPress Kit
1
/2" - 1"
48563 Carrying Case for Standard MegaPress
Tool Kits.
37993
1
/2" to 1" MegaPress Prep Tool
37988 1
1
/4" to 2" MegaPress Prep Tool
38008 Abrasive Strips for
1
/2" to 1" MegaPress
Prep Tool (Pack of 10)
38003 Abrasive Strips for 1
1
/4" to 2"
MegaPress Prep Tool (Pack of 10)
Catalog
No. Description
43348 RP 340 Battery Press Tool Kit without
Jaw Sets
43363 RP 340 Corded Press Tool Kit without
Jaw Sets
WARNING
Pipe Dia.
A (min.) B (min.)
Inches mm Inches mm
1
/2"126 25/
8
67
3
/4"1
1
/
4
32 31/
8
79
1" 1
3
/
4
45 35/
8
92
B
A
Pipe Dia.
A (min.) B (min.)
Inches mm Inches mm
1
/2"1
1
/
4
32 27/
8
73
3
/4"1
1
/
8
29 3" 76
Page 13
MegaPress®Fitting System
Standard Series MegaPress Jaw Sets
Compact Series MegaPress Jaw Sets
Clearance Requirements – MegaPress Press Rings
Pipe Dia.
A (min.) B (min.) C (min.)
Inches mm Inches mm Inches mm
1
/2"11/
4
32 17/
8
48 3 76
3
/4"11/
2
38 21/
8
54 31/
2
89
1" 2 51 2
1
/
2
64 4" 101
C
A
B
085-002-881.10_REV. F
11
Pipe Dia.
A (min.) B (min.) C (min.)
Inches mm Inches mm Inches mm
1
1
/4"33/
4
95 33/
4
95 47/8124
1
1
/2"4102 4 102 51/8130
2" 4 102 4 102 5
3
/8137
21/2"41/2115 57/8150 4 100
3" 43/4120 63/4170 43/4120 4" 5
3
/8135 81/4210 51/2140
B
C
A
Pipe Dia.
A (min.) B (min.)
Inches mm Inches mm
1
1
/4"3
3
/
4
95 47/
8
124
1
1
/2"4102 51/
8
130
2" 4 102 5
3
/
8
137
21/2"4
1
/
2
115 57/
8
150
3" 43/
4
120 63/
4
170
4" 53/
8
135 81/
4
210
B
B
A
Pipe Dia.
A (min.) B (min.) C (min.)
Inches mm Inches mm Inches mm
1
/2"11/
2
38 21/
8
54 31/
8
79
3
/4"13/
8
35 21/
8
54 33/
8
86
Pipe Dia.
A (min.) B (min.) C (min.)
Inches mm Inches mm Inches mm
1
1
/4"6152 61/4159 21/
2
64
1
1
/2"6152 63/ 171 25/
8
67
2" 6 152 6
7
/8175 21/
2
64
21/2"55/8168 75/8194 21/
2
64
3" 71/2190 87/8225 21/
2
64
4" 81/2214 103/8270 25/
8
67
C
B
A
Page 14
SYMPTOM POSSIBLE REASON SOLUTION
Press connections produced are not complete.
Excessively large or sharp fins present at press joint parting line where jaw or ring tips come to­gether.
Jaws or press rings stick to fitting exces­sively after complet­ing press joint.
Troubleshooting
Used wrong jaw set or press ring for the pipe size or material.
The jaw set or ring contour was not square to the pipe.
The jaw set or press ring has ex­ceeded life expectations and may have failed.
Improperly prepared pipe.
Used incorrect actuator for the ring.
Fitting material build up on jaws or press rings in the contoured profile area near jaw or ring tips.
Excessively worn or damaged jaws or press rings.
Fitting material build-up on jaws or press ring in the contoured profile area near jaw or ring tips.
Install correct jaw set.
Redo the joint using new pipe and fit­ting and make sure that the jaw set or ring is square to the fitting.
If cracked, replace old jaw set or press
ring with a new jaw set or press ring and redo the joint using new pipe and fitting.
Follow fitting manufacturers pipe pre ­paration instructions.
Use correct actuator as marked on the ring.
Clean jaw or press ring in the con­toured area using metal polishing pads such as Scotch-Brite
®
. Refer to
Maintenance Section for instructions.
Discard jaw or press ring and replace with new RIDGID jaw set or press ring.
Clean jaw or press ring contour area using metal polishing pads such as Scotch-Brite
®
. Refer to Maintenance
Section for instructions.
MegaPress®Fitting System
085-002-881.10_REV. F
12
1. Place the press ring around the fitting from the front...
2. ...until the press ring
is resting on the fitting.
3. Keep the press ring closed and rotate about the fitting until the open­ing is toward the front.
4. Insert the press ring actuator and start the press cycle.
Tight Quarter Pressing Procedure – Pressing Rings
Page 15
Accessoires pour pince de sertissage MegaPress
®
Système de raccordement MegaPress
®
AVERTISSEMENT
Lisez ce manuel soigneusement avant d’utiliser l’appareil. L’in com ­préhension ou le non respect des consignes ci-devant pourrait en­traîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures corporelles.
Page 16
14
085-002-881.10_REV. F
Système de raccordement MegaPress
®
Table des matières
Symboles de sécurité ..................................................................................................15
Consignes de sécurité spécifiques
Sécurité de la sertisseuse.............................................................................................15
Description et caractéristiques techniques
Description ....................................................................................................................16
Caractéristiques techniques..........................................................................................16
Inspection préalable de la sertisseuse et accessoires ................................................17
Préparation de l’appareil et des lieux
Montage des outils de sertissage .................................................................................18
Calibrage de la pince de sertissage en fonction des accessoires utilisés
(Pince de sertissage 320-E uniquement)......................................................................19
Préparation des raccords
Préparation du tuyau.....................................................................................................19
Introduction du tuyau dans le raccord ...........................................................................19
Mode opératoire
Sertissage des raccords à l’aide de mâchoires ............................................................20
Sertissage des raccords à l’aide de bagues et actionneur ...........................................21
Contrôle des sertissages................................................................................................22
Consignes d’entretien.....................................................................................................22
Accessoires
Système MegaPress .....................................................................................................23
Protection du matériel.....................................................................................................23
Révisions et réparations .................................................................................................24
Recyclage .........................................................................................................................24
Tableaux des refuites minimales....................................................................................24
Dépannage .......................................................................................................................26
Déclaration de conformité CE....................................................recto de la page de garde
Garantie à vie ...............................................................................................
Page de garde
*Traduction de la notice originale
Page 17
Système de raccordement MegaPress
®
085-002-881.10_REV. F
15
Symboles de sécurité
Des symboles et mots clés spécifiques, utilisés à la fois dans ce mode d’emploi et sur l’appareil lui-même, servent à signaler d’importants risques de sécurité. Ce qui suit permettra de mieux comprendre la signification de ces mots clés et symboles.
Ce symbole sert à vous avertir aux dangers physiques potentiels. Le respect des consignes qui le suivent vous permettra d’éviter les risques de blessures graves ou mortelles.
Le terme DANGER signifie une situation dangereuse potentielle qui, faute d’être évitée, provoquerait la mort ou de graves blessures corporelles.
Le terme AVERTISSEMENT signifie une situation dangereuse potentielle qui, faute d’être évitée, serait susceptible d’entraîner la mort ou de graves blessures corporelles.
Le terme ATTENTION signifie une situation dangereuse potentielle qui, faute d’être évitée, serait susceptible d’entraîner des blessures corporelles légères ou modérées.
Le terme AVIS IMPORTANT signifie des informations concernant la protection des biens.
Ce symbole indique la nécessité de lire le manuel soigneusement avant d’utiliser le matériel. Le mode d’emploi renferme d’importantes informations concernant la sécurité d’utilisation du matériel
Ce symbole indique la nécessité de porter des lunettes de sécurité étanches ou à visières lors de la manipulation ou utilisation de l’appareil afin de limiter les risques de blessure oculaire.
Ce symbole indique un risque d’écrasement des mains, des doigts et autres membres.
Ce symbole indique un risque de choc électrique.
de l’actionneur durant le cycle de sertis­sage. Les doigts et les mains peuvent être
écrasés, fracturés ou amputés en cas de prise entre les mâchoires, les bagues de sertissage ou l’actionneur, voire entre ces éléments et tout autre objet.
Ne jamais tenter de réparer une mâ-
choire, une bague ou un actionneur en­dommagé. Les mâ-choires, bagues et ac-
tionneurs qui ont été soudés, meulés, per­cés ou modifiés d’une manière quelconque risqueraient d’éclater en cours de sertis­sage et provoquer de graves lésions cor­porelles. Le cas échéant, remplacez systé­matiquement les deux mâchoires en même temps. Ne jamais remplacer un seul élé­ment, sauf dans le cas d’un ressort de rap­pel endommagé. Consultez les services techniques de la Ridge Tool Company pour la disponibilité des pièces de rechange.
Familiarisez-vous avec le manuel ci-
présent, les consignes du fabricant des raccords et celles de tout autre matériel employé avant d’utiliser cette sertis­seuse. Le non-respect de l’ensemble des
consignes applicables augmenterait les risques de dégâts et/ou de grave blessure corporelle.
Consignes de sécurité spécifiques
AVERTISSEMENT
Cette section contient d’importantes in­formations sur ce type d’appareil parti ­culier.
Afin de limiter les risques de choc élec­trique et d’accident grave, lisez les pré­cautions d’emploi ci-après soigneuse­ment avant de vous servir des outils de sertissage.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS !
Gardez ce manuel avec l’appareil afin qu’il puisse servir à tout utilisateur éventuel.
Sécurité de la sertisseuse
Ne montez que des outils de sertissage RIDGID sur une sertisseuse RIDGID
®
.
L’emploi de l’appareil ou la modification de ses mâchoires à d’autres fins pourrait en­dommager la sertisseuse et/ou ses mâ­choires et augmenterait les risques de grave blessure corporelle.
Eloignez vos doigts et vos mains des
mâchoires, des bagues de sertissage et
AVIS IMPORTANT
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Page 18
Système de raccordement MegaPress
®
085-002-881.10_REV. F
16
MegaPressG pour tuyaux acier d’un diamètre nominal (NPS) de
1
/2", 3/4" et 1". Chaque di­amètre de tuyau utilise ses mâchoires spéci­fiques. Les mâchoires et pinces de sertissage doivent être tenues à l’équerre du raccord et tuyau concernés.
Ces mâchoires sont disponibles en série Standard pour sertisseuses RIDGID telles que les CT-400, 320-E, RP 330 et RP 340, ainsi que pour les sertisseuses de la série Compact telles que les 100-B, RP 210-B, RP 200-B, RP 240 et RP 241.
Mâchoires MegaPress série Standard
Mâchoires MegaPress série Compact
Figure 1 – Mâchoires MegaPress (série
Standard)
Bagues MegaPress
Les bagues MegaPress servent au sertissage mécanique des raccords MegaPress et MegaPressG pour tuyaux acier d’un diamètre nominal (NPS) de 1
1
/4", 11/2" et 2". Chaque di­amètre de tuyau utilise une bague spécifique. Les bagues de 1
1
/4" à 2" ne peuvent être util­isées qu’avec les actionneurs V2 des sertis­seuses de la série Standard.
Bagues MegaPress XL
Les bagues MegaPress XL sont prévues pour le sertissage des raccords sur tuyaux de 2
1
/2", 3" et 4" de diamètre. Chaque diamètre de tuyau utilise une bague spécifique. Les bagues MegaPress XL ne peuvent être utilisées qu’avec un actionneur de type RIDGID
®
Z3, tel
que le Press Booster.
Si les bagues de sertissage MegaPress et
Le choix des matériaux et des techniques de raccordement reste la re­sponsabilité du concepteur et/ou de l’installa ­teur du réseau. Avant toute installation, il con­vient d’évaluer soigneusement les conditions d’exploitation du réseau, notamment au niveau de son milieu chimique et des températures d’­exploitation anticipées.
Au besoin, une copie de la Déclaration de conformité CE (890-011-320.10) accompagn­era ce manuel.
En cas de questions concernant ce produit RIDGID
®
:
– Consultez votre distributeur RIDGID.
– Consultez le site RIDGID.com pour lo-
caliser les représentants RIDGID les plus proches.
– Consultez les services techniques Ridge
Tool par mail adressé à rtctechservices @emerson.com, ou, à partir des Etats­Unis et du Canada, en composant le (800)519-3456.
Description et caractéri stiques techniques
Description
Utilisés avec une sertisseuse RIDGID appro­priée, les outils de sertissage des systèmes MegaPress
®
et MegaPressG®permettent le ser tissage mécanique des raccords MegaPress afin d’assurer l’étanchéité permanente des conduites d’eau ou de gaz. MegaPress et MegaPressG sont des marques déposées par la société Viega GmbH & Co. Il s’agit simple­ment d’appuyer sur la gâchette de la sertis­seuse pour lancer le cycle de sertissage mu par son moteur électrique et sa pompe hydraulique qui, elle, envoi du fluide hydraulique dans le cylindre de l’appareil. Ceci a pour effet de faire avancer les galets de la sertisseuse contre l’outil de sertissage qui, lui, déforme le rac­cord spécialement conçu sous plusieurs milliers de livres de pression.
A partir du moment où l’on appui sur la gâ ­chette, le cycle de sertissage ne dure que de 4 à 8 secondes. Lorsque l’appareil entame un cycle de sertissage, il continuera automatique­ment jusqu’à sa fin.
Mâchoires MegaPress
Les mâchoires MegaPress servent au sertis­sage mécanique des raccords MegaPress et
Réf. Catalogue Diamètre Poids
37958
1
/2" 4,46 livres (2,02 kg)
37963
3
/4" 4,71 livres (2,13 kg)
37968 1" 6,83 livres (3,10 kg)
AVIS IMPORTANT
Réf. Catalogue Diamètre Poids
48433
1
/2" 3.2 lbs. (1,45 kg)
48438
3
/4" 3.1 lbs. (1,41 kg)
Page 19
Système de raccordement MegaPress
®
085-002-881.10_REV. F
17
MegaPress XL doivent toujours se trouver per­pendiculaires au tuyau, la rotule créée par le téton de l’actionneur et l’évidement de la bague leur permet un pivotement maximal de 90° dans chaque sens. Cela peut faciliter leur util­isation dans les endroits restreints. Les bagues sont marquées du type d’actionneur devant être utilisé.
Figure 2 – Bague et actionneur MegaPress
Figure 3 – Bague MegaPress XL et actionneur
type Z3 Press Booster
N’utilisez les sertisseus ­es et outils de sertissage RIDGID (mâchoires, bagues de sertissage, actionneurs, etc.) que lorsque ceux-ci ont été stipulés par le fabricant du système de raccordement utilisé. L’emploi d’une sertisseuse ou d’outils inadaptés pourrait entraîner des fuites, endommage la sertis­seuse et ses outils, annuler les garanties ou provoquer de graves lésions corporelles.
Renseignez-vous auprès du fabricant des raccords pour tous détails ap­plicables (compatibilité des tuyaux, matériaux, consignes d’installation, distance minimale entre raccords, composition des joints, méthodes de contrôle d’étanchéité, mises à l’épreuve, etc.). Une installation inadaptée risque de provoquer des fuites et d’importants dégâts matériels.
Consultez les services techniques de Ridge Tool en composant le (800) 519-3456 ou par mail à rtctechservices@emerson.com pour la liste des fabricants de rac cords et de vannes qui stipulent les sertisseuses et outils de ser­tissage RIDGID.
Contrôle préalable de la sertisseuse et des outils de sertissage
AVERTISSEMENT
Examinez la sertisseuse et ses outils de sertissage au quotidien afin de corriger toute anomalie éventuelle et limiter les risques blessure par choc électrique, dé­faillance du matériel ou autres causes, et d’éviter la détérioration de l’appareil, ainsi que les dégâts matériels.
1. Examinez la sertisseuse selon les con­signes de son manuel.
2. Eliminez toutes traces de crasse et de cambouis de l’appareil, notamment au niveau des poignées et commandes, ainsi que des outils de sertissage. Cela limitera les risques de perte de contrôle de l’appareil et facilitera son inspection.
3. Examinez soigneusement l’ensemble des outils de sertissage (mâchoires, bagues de sertissage, actionneurs, etc.) pour signes de bris, fissuration, usure, absence, mau-
Réf.
catalogue Description Poids
37973 Bague MegaPress Ø 1
1
/4" 5,99 livres (2,72 kg)
37978 Bague MegaPress Ø 1
1
/26,46 livres (2,93 kg) 37983 Bague MegaPress Ø 2" 5,77 livres (2,62 kg) 21878 Actionneur V2 4,7 livres (2,13 kg)
Ressort
de rappel
de l’actionneur
V2 (caché)
Platine
latérale de
l’actionneur
V2
RIDGID V2 Actuator
Bras de
l’actionneur V2
Pinces sphériques
de l’actionneur V2
MegaPress Press Ring
Axe et ressort
de rappel de
bague de
sertissage
MegaPress
Dépression de
pince d’actionneur
de la bague de
sertissage
(caché)
AVIS IMPORTANT
AVERTISSEMENT
Réf.
catalogue Description Poids
60638 Kit MegaPress Ø 2½" à 4"
52,5 livres (23,8 kg)
avec Booster
60643 Bague MegaPress Ø 2½"
pour sertisseuse RIDGID 5,9 livres (2,7 kg)
standard et Booster
60648 Bague MegaPress Ø 3"
pour sertisseuse RIDGID 7,1 livres (3,2 kg)
standard et Booster
60653 Bague MegaPress Ø 4"
pour sertisseuse RIDGID 9,9 livres (4,5 kg)
standard et Booster
60658 Press Booster pour
21,6 livres (9,8 kg)
MegaPress XL
Poignée
Mâchoire de l’actionneur
Embout sphérique de
l’actionneur
Evidement
de la
bague
Press Booster
Page 20
Système de raccordement MegaPress
®
085-002-881.10_REV. F
18
Préparation de l’appareil et du chantier
AVERTISSEMENT
Afin de limiter les risques de blessure par choc électrique ou autres causes et de limiter les risques de dégâts matériels potentiels, respectez les consignes suiv­antes visant la préparation des lieux, de la sertisseuse et des outils de sertissage.
1. Examinez les travaux à effectuer afin de déterminer :
• Le type de système de raccordement
nécessaire
• Les sections de raccords nécessaires
• Le type de tuyau à prévoir
• La suffisance de refuite disponible au-
tour des tuyaux pour accommoder la sertisseuse et ses outils afin d’effectuer les sertissages.
2. Sélectionnez les types de sertisseuse et d’outils de sertissage appropriés en vous reportant au chapitre Des cription et carac- téristiques techniques. Les refuites mini­males nécessaires aux divers types d’outils de sertissage se trouvent à la fin du ma ­nuel. Des renseignements concernant les sertisseuses RIDGID et autres outils de sertissage RIDGID peuvent être obtenus sur le site RIDGID.com, en appelant les services techniques RIDGID au (800) 519­3456 ou par mail adressé à rtctechser­vices@emer son.com.
N’utilisez les sertisseuses et outils de ser­tissage RIDGID (mâchoires, bagues, ac­tionneurs, etc.) que lorsque ceux-ci sont spécifiés par le fabricant des raccords du système utilisé. Assurez-vous que l’ac tion ­neur correspond bien au type de bague utilisé. Le type d’actionneur approprié est indiqué sur chaque bague. L’emploi de sertisseuses et/ou d’outils de sertissage mal adaptés risque de compromettre l’é­tanchéité du système, endommager la ser­tisseuse et les outils, voire entraîner de graves lésions corporelles.
3. Assurez-vous que la sertisseuse et les outils de sertissage ont bien été examinés selon les consignes correspondan tes.
vais alignement, grippage ou autre anom­alie qui pourrait compromettre le bon fonc­tionnement et la sécurité de l’appareil. La moindre défaillance risque de nuire à l’é­tanchéité des raccords et provoquer de graves lésions corporelles ou d’impor ­tants dégâts matériels. Tout élément dé­fectueux doit être recyclé et immédiate­ment remplacé.
Recyclez systémati que ­ment l’outil défectueux au complet. Ne jamais remplacer d’éléments individuels ou tenter de les associer à ceux d’un autre ensemble. Le remplacement intégral de l’outil limitera les risques de défaillance de l’appareil et de graves lésions corporelles.
Ne jamais modifier les outils de sertissage ou utiliser des outils de sertissage déjà modifiés. Tout élément soudé, meulé, percé ou modifié d’une manière quelconque risque d’éclater en cours d’utilisation et de provoquer des lésions corporelles potentiellement mortelles. Recyclez et remplacez systématiquement tout outil de sertissage endommagé.
4. Assurez-vous de la lisibilité de l’estampe de l’outil et de sa compatibilité avec le type et la section des raccords utilisés. Ne jamais utiliser un outil de sertissage dont l’estampe est illisible.
5. Examinez la surface d’attaque de l’outil de sertissage. En présence de rouille, de crasse ou de dépôts métalliques, net­toyez-la selon les consignes du chapitre Entretien. La surface d’attaque de l’outil de sertissage doit toujours rester propre afin d’éviter la formation de bavures en cours de sertissage, d’éviter que l’outil se colle au raccord, et d’assurer l’é­tanchéité du raccord.
6. Assurez-vous que les ressorts de rap­pel sont intacts et correctement installés (fermés pour les bagues, les mâchoires et les actionneurs). L’outil doit pouvoir aller librement de sa position ouverte à sa position fermée. Au besoin, lubrifiez ses articulations à l’aide d’une huile minérale légère, puis essuyez toutes traces d’huile résiduelle.
AVERTISSEMENT
Page 21
Système de raccordement MegaPress
®
085-002-881.10_REV. F
19
pourrait compromettre l’étanchéité du réseau et provoquer d’importants dégâts matériels.
Préparation des tuyaux
1. Coupez le tuyau approprié à la longueur voulue à l’aide d’un coupe-tubes ou autre moyen assurant une coupe franche et d’é­querre. Lors de sa coupe, assurez-vous que tout dispositif de maintien du tuyau (étau ou autre) se trouve assez loin de l’extrémité du tuyau pour ne pas endom­mager sa surface d’in sertion. La moindre égratignure ou déformation de la surface externe du tuyau risque de compromettre l’étanchéité du raccord.
2. Le bon fonctionnement des raccords MegaPress et MegaPressG dépend de l’ébarbage et nettoyage externe appro­priés des embouts de tuyau. Consultez le fabricant des raccords pour le type de tuyau et la méthode de préparation applic­ables.
3. Une mauvaise préparation de l’extrémité du tuyau compromettrait l’étanchéité du raccord au point de provoquer des dégâts matériels.
Insertion du tuyau dans le raccord
1. En vous reportant aux indications du fab­ricant et à la Figure 5 assurez-vous de l’in- tégralité du raccord, de son assemblage approprié et de sa propreté. L’ab sence ou l’encrassement d’un ou plu sieurs élé­ments constitutifs du raccord risquerait de compromettre son étanchéité et provo­quer des dégâts matériels
Figure 5 – Inspection du raccord MegaPress
avant l’insertion du tuyau
2. En vous reportant aux indications du fab­ricant et à la Figure 6, tracez un repère sur le tuyau pour marquer la profondeur d’insertion nécessaire à partir de son ex-
4. Préparez le matériel selon les consignes du manuel de la sertisseuse utilisée.
Montage des outils de sertissage
1. Assurez-vous que la sertisseuse est dé ­branchée ou que sa pile a été retirée.
2. Retirez la broche de montage de la sertis­seuse. En présence d’un outil de sertis­sage existant, retirez l’outil de la sertis­seuse (Figure 4).
Figure 4 – Retrait d’un outil de sertissage
3. Enfilez l’outil de sertissage dans la sertis­seuse, puis réintroduisez la broche de montage à fond. La sertisseuse ne fonc­tionnera que si sa broche de montage est complètement engagée.
Calibrage de la sertisseuse en fonction de l’accessoire de sertissage utilisé (sertisseuse 320-E uniquement)
La sertisseuse RIDGID 320-E est équipée d’un dispositif qui permet de contrôler la par­faite étanchéité des raccords sertis. Ceci de­mande que l’on effectue un cycle de calibrage lors du montage d’un nouvel accessoire sur la sertisseuse. La 320-E comparera chaque ser­tissage de raccord successif à ce cycle de calibrage. Si le sertissage effectué ne corre­spond pas au calibrage initial, la 320-E avertit l’utilisateur pour qu’il puisse prendre les mesures nécessaires.
Reportez-vous au manuel de la 320-E ou consultez les services techniques de Ridge Tool en cas de questions visant ce dispositif.
Préparation des raccords sertis
Il s’agit ici de consignes génériques. Respectez systématiquement les consignes spécifiques du fabricant des rac­cords pour les travaux envisagés. Toute dériva­tion aux instructions du fabricant des raccords
AVIS IMPORTANT
Joint d’é­tanchéité
Anneau de serrage
Etiquette de
contrôle
Anneau de séparation
Page 22
Système de raccordement MegaPress
®
085-002-881.10_REV. F
20
Figure 7 – Repérage du tuyau après son
inser tion
Mode opératoire
AVERTISSEMENT
Portez systématiquement une protec­tion oculaire afin de limiter les risques de blessure oculaire.
Eloignez vos doigts et vos mains des outils de sertissage durant le cycle de sertissage. L’appareil est susceptible d’écraser, de fracturer ou d’amputer tout membre qui se trouve entre lui et tout autre objet.
Respectiez les consignes d’utilisation afin de limiter les risques de blessure corporelle et de détérioration de l’ap ­pareil.
N’utilisez les ser tis­seuses et outils de sertissage RIDGID (mâ­choires, bagues de sertissage, actionneurs, etc.) que lorsque ceux-ci ont été stipulés par le fabricant du système de raccordement utilisé. L’emploi d’une sertisseuse ou d’outils inadaptés pourrait entraîner des fuites, endommage la sertisseuse et ses outils, annuler les garanties ou provoquer de graves lésions corporelles.
Vérifiez le bon assemblage de la sertisseuse et des outils de sertissage.
Sertissage des raccords à l’aide de mâchoires
1. Comprimez les bras de l’outil afin d’ouvrir ses mâ-choires et les enfiler autour du raccord. Laissez les mâchoires se refer­mer sur le raccord en vous assurant que le profil des mâchoires s’aligne bien sur celui du raccord (Figure 8).
trémité. Cela laissera une indication vi­suelle de l’insertion complète du tuyau avant son sertissage.
Figure 6A – Repérage de la profondeur d’inser-
tion du tuyau à l’aide d’un mètre à ruban
Figure 6B – Repérage de la profondeur d’inser-
tion du tuyau à l’aide d’une jauge de contrôle RIDGID
®
MegaPress
®
3. Introduisez le tuyau dans le raccord jus ­qu’à buter. La majorité des raccords sont pourvus d’une butée qui permet d’as­surer l’insertion complète du tuyau. Ceux qui ne le sont pas sont généralement destinés aux travaux de réparation et per­mettent au tuyau de les traverser de part en part. En l’absence de butée, intro­duisez le tuyau jusqu’au repère laissé sur lui lors de l’étape précédente. Dans cer­tains cas, un léger mouvement rotatif fa­cilitera l’insertion du tuyau. Sauf indication contraire du fabricant des raccords, ne jamais utiliser de lubrifiants. Certains lubri­fiants peuvent dé tériorer le joint d’é­tanchéité et provoquer des fuites. Une in­sertion particulièrement difficile peut sig­naler un faux rond ou mauvais ébar bage du tuyau qui pourrait endommager le joint d'étanchéité du raccord et provoquer des fuites.
4. Assurez-vous de l’insertion complète du tuyau, et s’il n’a pas été marqué lors de l’étape précédente, marquez l’extrémité du raccord afin de laisser une référence visuelle de son enfoncement (Figure 7).
AVERTISSEMENT
Page 23
Système de raccordement MegaPress
®
085-002-881.10_REV. F
21
Figure 8 – Ouverture et positionnement des
mâchoires MegaPress sur le rac­cord
2. Vérifiez la profondeur d’insertion du tuyau dans le raccord selon les consignes du système de raccordement utilisé.
3. Assurez-vous que la sertisseuse et les mâchoires sont bien perpendiculaires au tuyau et au raccord (Figure 9). Appuyez sur la gâchette de la sertisseuse, tout en éloignant vos doigts et vos mains des mâchoires afin d’éviter leur écrasement entre les mâchoires et entre l’outil et les objets environnants.
Figure 9 – Mâchoires MegaPress tenues à l’é-
querre du raccord et du tuyau
Le cycle de sertissage peut durer entre 4 et 8 secondes selon le type d’outil de sertissage utilisé. Une fois que le cycle de sertissage est entamé et que les galets de la sertisseuse s’engagent contre les mâ ­choires, la sertisseuse se verrouille au­tomatiquement jusqu’à la fin du cycle de sertissage. Le fait de lâcher la gâchette n’arrêtera pas la sertisseuse une fois le cycle entamé. Cela sert à assurer la con­stance et l’intégrité des sertissages à répétition. En cas de défaillance de la sertisseuse, veuillez consulter le manuel de l’appareil.
4. Comprimez à nouveau les bras de l’outil pour libérer les mâchoires et les retirer du raccord. Evitez les bavures tranchantes
qui auraient pu se former sur le raccord durant son sertissage.
Sertissage des raccords à l’aide d’une bague et d’un actionneur
Figure 10 – Ouverture de la bague MegaPress
et engagement sur raccord
1. Ouvrez la bague de sertissage ap pro ­priée et en gagez-la bien d’équerre sur le raccord. Laissez la bague se refermer autour du raccord, tout en vérifiant que son profil s’aligne bien sur celui du rac­cord. Un mauvais alignement de la bague produirait un mauvais sertissage et pour­rait endommager la bague elle-même
(Figure 10).
2. Assurez-vous que la sertisseuse est équi ­pée de l’actionneur approprié, tel qu’il est in­diqué sur la bague elle-même. L’actionneur et la bague doivent être assortis afin d’éviter d’éventuelles blessures corporelles, d’éviter d’endom mager la bague et l’action neur, et d’as surer l’étanchéité des raccords. Lors de l’utilisation d’une sertisseuse type 320­E, assurez-vous que cette dernière et l’ac ­tion neur ont été correctement calibrés au préalable. Sinon, reportez-vous au chapitre Préparation pour les modalités de cali­brage applicables.
3. Comprimez les bras de l’actionneur afin d’ouvrir ses pinces et les engager dans les dépressions correspondantes de la bague de sertissage. Relâchez les bras de l’actionneur pour que les pinces se referment sur les dépressions de la bague (Figures 12A et 12B). L’actionneur et sa bague sont conçus de telle manière que l’actionneur et la sertisseuse peuvent être déportés de 90° dans les deux sens par rapport à la perpendiculaire. Assurez­vous que les pinces de l’actionneur sont complètement enga gées dans les dé­pressions de la bague.
Page 24
Système de raccordement MegaPress
®
085-002-881.10_REV. F
22
Le mauvais alignement des pinces de l’actionneur par rapport aux dépressions de la bague risque d’endom­mager à la fois la bague et l’actionneur en cours de sertissage. Assurez-vous que les pinces de l’actionneur sont engagées à fond dans les dépressions de la bague (Figure 11).
Figure 11 – Déformation au niveau de la dé-
pression de bague
Figure 12A – Engagement des pinces d’ac-
tionneur dans les dépressions de bague
Figure 12B – Engagement à 90° de l’action-
neur dans la bague MegaPress en cas de manque de refuite
Ne jamais laisser pendre l’actionneur et la sertisseuse depuis une bague de sertis­sage. La sertisseuse et l’actionneur ris­queraient de tomber et provoquer de graves blessures, voire des blessures mortelles.
4. Assurez-vous que la bague de sertissage est parfaitement positionnée sur le rac­cord, puis appuyez sur la gâchette de la sertisseuse. Eloignez vos doigts et vos mains de l’actionneur et de la bague afin
d’éviter leur écrasement éventuel entre les mâchoires de l’outil et/ou celui-ci et des objets environnants.
La durée du cycle de sertissage sera de 4 à 8 secondes pour les raccords de 1
1
/4",
1
1
/2" et 2" de diamètre, et de 15 à 24 sec-
ondes pour les raccords de 2
1
/2", 3" et 4" de diamètre. Une fois que le cycle de ser­tissage est entamé et que les galets de la sertisseuse s’engagent contre l’action ­ neur, la sertisseuse se verrouille automa­tiquement jusqu’à la fin du cycle de sertis­sage. Le fait de lâcher la gâch ette n’ar­rêtera pas la sertisseuse une fois le cycle entamé. Cela sert à assurer l’homogénéité et l’intégrité des sertissages à répétition. En cas de défaillance de la sertisseuse, veuillez consulter le manuel de l’appareil.
Les bagues MegaPress et MegaPress XL doivent être complètement fermées durant le processus de sertissage.
5. Une fois le cycle de sertissage terminé, comprimez les bras de l’actionneur pour libérer et retirer la bague.
6. Retirez la bague de sertissage du rac­cord en évitant d’éventuelles bavures tran­chantes qui auraient pu se former en cours d’opération.
Contrôle des sertissages
1. Examinez le sertissage. Si le raccord est pourvu d’une étiquette de contrôle, re­tirez-la (Figure 5). La présence d’une éti- quette de contrôle indique que le rac­cord n’a pas encore été serti. Le retrait de l’étiquette de contrôle d’un raccord permet d’indiquer à autrui que le raccord en question est déjà serti.
Contrôlez les points suivants :
• Désalignement excessif des tuyaux au
droit du raccord. A noter qu’une légère déviation au droit du raccord est consid­érée normale.
• Déboîtement partiel des tuyaux. Vérifiez
les repères d’insertion des tuyaux pour vous assurer qu’ils affleurent toujours l’extrémité du raccord.
• Raccord déformé suite à un mauvais
alignement de l’outil de sertissage.
• Toute autre anomalie potentielle sig-
nalée par le fabricant des raccords.
En cas d’anomalie, il sera nécessaire de retirer le raccord et de prévoir une nou-
Déformation
AVIS IMPORTANT
Page 25
Système de raccordement MegaPress
®
085-002-881.10_REV. F
23
velle préparation des tuyaux et un nou­veau raccord.
2. Eprouvez le système selon les consignes du fournisseur du système de raccorde­ment, des règles de l’art et de la régle­mentation en vigueur. Le cas échéant, il conviendra d’appliquer les consignes par­ticulières du fournisseur en matière des épreuves d’étanchéité du réseau.
Consignes d’entretien
AVERTISSEMENT
Tout accessoire de sertissage doit être retiré de la sertisseuse avant son en­tretien.
Tout élément de mâchoire de bague de sertissage ou d’actionneur qui aurait été soudé, meulé, percé ou modifié de ma ­nière quelconque risquerait d’éclater en cours d’opération et projeter des débris tranchants susceptible de provoquer des lésions potentiellement mortelles. Eli ­mi nez et remplacez toutes mâchoires, bagues de sertissage et actionneurs de bague endommagés.
1. Examinez les surfaces d’attaque des mâ­choires et des bagues de sertissage au quotidien (Figure 13). En présence de rouille ou de crasse, nettoyez-les à l’aide soit d’un tampon de polissage Scotch­Brite
®
(Scotch-Brite®est une marque dé­posée de la société 3M) ou similaire, d’une paille de fer ou d’une brosse métallique.
Ne jamais utiliser de pro­duits ou de moyens agressifs (toile d’émeri, papier verre, meule ou limes rotatives, etc.) pour le nettoyage des outils de sertissage. De telles méthodes pourraient déformer l’outil et compromettre l’étanchéité des sertissages au point de provoquer d’importants dégâts matériels.
2. Examinez au quotidien les axes des mâ­choires et bagues MegaPress pour signes d’encrassement ou d’usure qui seraient susceptibles d’empêcher la fermeture com plète de l’outil et compromettre l’étan ­chéité des sertissages. Ouvrez les mâ­choires de l’outil de sertissage concerné, puis nettoyez ses axes à l’aide d’une 13).
Figure 13 – Nettoyage des axes d’une
mâchoire MegaPress
3. Les axes et articulations des mâchoires, bagues de sertissage et actionneurs doivent être nettoyés et lubrifiés au moins une fois par mois à l’aide d’une huile minérale légère.
4. Examinez les ressorts de rappel des mâ­choires, bagues de sertissage et action­neurs lors de chaque utilisation. Les mâ­choires et actionneurs doivent s’ouvrir et se refermer librement sous une pression modérée.
Accessoires
AVERTISSEMENT
Afin de limiter les risques de grave bles ­sure corporelle et de fuite des raccords, utilisez exclusivement les accessoires spécifiquement prévus pour les raccords MegaPress®tels que ceux indiqués ci­après.
Système MegaPress :
Kits et accessoires MegaPress
AVIS IMPORTANT
Réf.
catalogue Désignation
48553 Kit MegaPress Ø
1
/2" à Ø 2"
48558 Kit MegaPress Ø
1
/2" à Ø 1"
48563 Mallette de transport pour jeux d’outils
Megapress standard
37993 Outil de préparation MegaPress
Ø
1
/2" à Ø 1"
37988 Outil de préparation MegaPress
Ø 1
1
/4" à Ø 2"
38008 Paquet de 10 bandes abrasives pour
outil de préparation MegaPress Ø
1
/2" à Ø 1"
38003 Paquet de 10 bandes abrasives pour
outil de préparation MegaPress Ø 1
1
/4" à Ø 2"
Page 26
Tableaux des refuites minimales
Les schémas suivants illustrent les refuites minimales nécessaires à l’utilisation des mâ­choires et raccords, ainsi que les méthodes de sertissage dans les endroits restreints à l’aide de bagues de sertissage.
Ecartement minimal
Mâchoires MegaPress série Standard
Mâchoires MegaPress série Compact
Mâchoires MegaPress série Standard
Mâchoires MegaPress série Compact
Système de raccordement MegaPress
®
085-002-881.10_REV. F
24
Sertisseuses
Protection du matériel
Cet appareil et ses ac­cessoires doivent être stockés à l’intérieur ou suffisamment bien protégés contre les intem­péries. Gardez-les dans un local verrouillé, hors de la porté des enfants et de tout individu non familier avec leur fonctionnement. Ce type de matériel peut s’avérer dangereux s’il tombe entre les mains d’un individu non initié.
Révisions et réparations
AVERTISSEMENT
Toute révision ou réparation non con­forme des outils de sertissage pourrait rendre leur utilisation dangereuse.
Le chapitre “Entretien” devrait couvrir la ma- jorité des besoins d’entretien courant de l’ap­pareil. Toute anomalie qui n’est pas couverte dans ce chapitre devrait être confiée à un ré­parateur RIDGID agréé.
Aucunes pièces de rechange ne sont prévues pour les outils de sertissage. En cas de défail­lance, l’outil tout entier devra être remplacé.
Pour obtenir les coordonnées du réparateur RIDGID le plus proche et poser d’éventuelles questions concernant la révision ou la répara­tion ce l’appareil, veuillez :
• Consultez votre distributeur RIDGID.
• Visitez RIDGID.com pour localiser l’inter­locuteur RIDGID le plus proche.
• Consultez les services techniques Ridge
Tool par mail adressé à rtctechser vices@ emerson.com ou, à partir des USA ou du Canada exclusivement, en composant le (800) 519-3456.
Recyclage
Certaines parties de ce matériel contiennent des matériaux de valeur recyclables. Il existe des entreprises spécialisées dans le recy­clage dont certaines peuvent se trouver locale­ment. Recyclez ces composants selon la lég­islation en vigueur. Consultez l’administration compétente pour de plus amples renseigne­ments à ce sujet.
Ø tuyau
A mini B mini
Pouces mm Pouces mm
1
/2"126 25/
8
67
3
/4"1
1
/
4
32 31/
8
79
1" 1
3
/
4
45 35/
8
92
Ø tuyau
A mini B mini C mini
Pouces mm Pouces mm Pouces mm
1
/2"11/
4
32 17/
8
48 3 76
3
/4"11/
2
38 21/
8
54 31/
2
89
1" 2 51 2
1
/
2
64 4 101
B
A
C
A
B
Ø tuyau
A mini B mini
Pouces mm Pouces mm
1
/2"1
1
/
4
32 27/
8
73
3
/4"1
1
/
8
29 3" 76
Ø tuyau
A mini B mini C mini
Pouces mm Pouces mm Pouces mm
1
/2"11/
2
38 21/
8
54 31/
8
79
3
/4"13/
8
35 21/
8
54 33/
8
86
Catalog
No. Description
43348 Jeu d’outils pour sertisseuse à piles RP
340 (sans mâchoires)
43363 Jeu d’outils pour sertisseuse électrique
RP 340 (sans mâchoires)
AVERTISSEMENT
Page 27
Système de raccordement MegaPress
®
085-002-881.10_REV. F
25
Refuites minimales pour bagues de sertissage MegaPress
Ø tuyau
A mini B mini C mini
Pouces mm Pouces mm Pouces mm
1
1
/4"33/
4
95 33/
4
95 47/8124
1
1
/2"4102 4 102 51/8130
2" 4 102 4 102 5
3
/8137
21/2"41/2115 57/8150 4 100
3" 43/4120 63/4170 43/4120 4" 53/8135 81/4210 51/2140
B
C
A
Ø tuyau
A mini B mini
Pouces mm Pouces mm
1
1
/4"3
3
/
4
95 47/
8
124
1
1
/2" 4 102 51/
8
130
2" 4 102 5
3
/
8
137
21/2"4
1
/
2
115 57/
8
150
3" 43/
4
120 63/
4
170
4" 5
3
/
8
135 81/
4
210
B
B
A
Ø tuyau
A mini B mini C mini
Pouces mm Pouces mm Pouces mm
1
1
/4" 6" 152 61/4" 159 21/2" 64
1
1
/2" 6" 152 63/4" 171 25/8" 67
2" 6" 152 6
7
/8" 175 21/2" 64
2
1
/2"55/8168 75/8194 21/
2
64
3" 71/2190 87/8225 21/
2
64
4" 81/2214 103/8270 25/
8
67
C
B
A
Page 28
Système de raccordement MegaPress
®
085-002-881.10_REV. F
26
ANOMALIE CAUSE(S) PROBABLE(S) REMEDE
Sertissage incomplet des raccords.
Bourrelet ou bavures excessives sur le raccord, là où les embouts de mâchoire ou de bague se rejoignent.
Collage excessif des mâchoires ou bagues de sertissage en fin de cycle de sertis­sage.
Dépannage
Mâchoires ou bagues de sertis­sage inadaptées à la section ou à la composition du tuyau.
Mauvais équerrage des mâchoires ou bagues de sertissage par rap­port au tuyau.
Défaillance de mâchoires ou bagues de sertissage en fin de vie utile.
Mauvaise préparation du tuyau.
Actionneur inadapté au type de bague utilisé.
Accumulation de résidus au niveau des embouts de mâchoire ou de bague.
Mâchoires ou bagues hors d’usage.
Accumulation de résidus au niveau des embouts de mâchoire ou de bague.
Monter les mâchoires ou bagues de sertissage appropriées.
Refaire le raccordement (nouveau raccord et préparation du tuyau) en s’assurant du bon équerrage des mâ­choires ou bagues de sertissage.
Remplacer tout outil de sertissage fissuré et refaire le raccordement (nouveau raccord et préparation du tuyau).
Respecter les consignes du fabri­cant des raccords visant la prépa­ration des tuyaux.
Utiliser le type d’actionneur indiqué sur la bague.
Nettoyer les surfaces d’attaque des mâchoires ou bagues de sertissage à l’aide de tampons de polissage Scotch-Brite
®
ou similaire selon les
consignes du chapitre Entretien.
Remplacer les mâchoires ou bagues de sertissage par de nouvelles mâ­choires ou bagues RIDGID.
Nettoyer les surfaces d’attaque des mâchoires ou bagues de sertissage à l’aide de tampons de polissage Scotch-Brite
®
ou similaire selon les
consignes du chapitre Entretien.
1. Engagez la bague de sertissage de face...
2. ... jusqu’à ce qu’elle se
referme sur le raccord.
3. Tout en la gardant fermée sur le raccord, tournez la bague de sertissage d’un demi-tour.
4. Engagez l’actionneur sur la bague et lancez le cycle de sertissage.
Sertissage dans les endroits restreints à l’aide de bagues de sertissage
Page 29
Accesorios de sellado para el Sistema de Acoplamientos MegaPress
®
Sistema de sellado MegaPress
®
ADVERTENCIA
Antes de utilizar estos accesorios, lea detenidamente los manuales correspondientes. Si no se com­prenden y respetan las instruc­ciones de estos manuales, podrían ocurrir descargas eléctricas, incen­dios y/o lesiones personales graves
.
Page 30
28
085-002-881.10_REV. F
Sistema de sellado MegaPress
®
Índice
Símbología de seguridad................................................................................................29
Información de seguridad específica
Seguridad de la Selladora ............................................................................................29
Descripción y especificaciones
Descripción ...................................................................................................................30
Especificaciones ...........................................................................................................30
Revisión de la Selladora y accesorios...........................................................................31
Preparación del aparato y la zona de trabajo
Montaje del accesorio en la Selladora..........................................................................32
Calibración de la Selladora 320-E para cada accesorio de sellado
(solo Selladora 320-E) ..................................................................................................32
Preparación de la conexión
Preparación del tubo.....................................................................................................33
Introducción del tubo dentro del acoplador...................................................................33
Instrucciones de funcionamiento
Sellado de la conexión con un juego de mordazas ......................................................34
Sellado de la conexión con un aro y accionador ..........................................................34
Inspección de la selladura..............................................................................................36
Mantenimiento .................................................................................................................37
Equipo opcional
Sistema MegaPress......................................................................................................37
Almacenamiento..............................................................................................................38
Servicio y reparaciones ..................................................................................................38
Eliminación ......................................................................................................................38
Espacios libres requeridos.............................................................................................38
Detección de averías.......................................................................................................40
Declaración de conformidad de la Comunidad
Europea................................................................................Interior de la carátula posterior
Garantía de por vida ................................................................................carátula posterior
*Traducción del manual original
Page 31
Sistema de sellado MegaPress
®
085-002-881.10_REV. F
29
Simbología de seguridad
En este manual del operario y en el aparato mismo encontrará símbolos y palabras de ad­vertencia que comunican información de seguridad importante. En esta sección se describe el significado de estos símbolos.
Este es el símbolo de una alerta de seguridad. Sirve para prevenir al operario de las lesiones corporales que podría sufrir. Obedezca todas las instrucciones que acompañan a este símbolo de alerta para evitar posibles lesiones o muertes.
Este símbolo de PELIGRO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, podría ocasionar muertes o graves lesiones.
Este símbolo de ADVERTENCIA advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
Este símbolo de CUIDADO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, podría ocasionar lesiones leves o moderadas.
Un AVISO entrega información relacionada con la protección de un bien o propiedad.
Este símbolo significa que, antes de usar este aparato, es indispensable leer detenidamente su manual del operario. El manual del aparato contiene importante información acerca del fun­cionamiento apropiado y seguro del equipo.
Este símbolo señala que, durante la manipulación y funcionamiento de este dispositivo, el op­erario siempre debe proteger sus ojos con gafas o anteojos de seguridad provistos de vis­eras laterales para evitar herirse los ojos.
Este símbolo señala que el aparato en uso puede aplastar manos, dedos u otras partes del cuerpo.
Este símbolo advierte del peligro de descargas eléctricas.
Sus dedos o manos pueden ser aplastados, fracturados o amputados si se enganchan entre las mordazas, aro sellador o accio ­nador o entre éstos y cualquier otro objeto.
Nunca intente reparar un accionador o un aro sellador averiado. Una mordaza, accionador o aro se-llador que de cualquier forma haya sido soldado, afilado, perforado o modificado puede hacerse trizas durante una selladura y causar lesiones graves. Deseche las mordazas dañadas. Reemplá ­celas. Nunca reemplace individualmente algún componente de las mordazas, salvo el resorte de retorno. Consulte al Departa ­mento Técnico de RIDGID para obtener re­puestos.
Antes de ponerlos en funcionamiento,
lea y asimile este manual, el de la Sella ­dora, las instrucciones de instalación provistas por el fabricante de los aco ­pla dores y las de cualquier otro equipo que se emplee en conjunto con este aparato. Se corre el riesgo de causar daños
materiales y lesiones graves si no se re­spetan estas instrucciones.
La selección apropiada de los mate­riales y del método de unión o sellado es re­sponsabilidad del diseñador y/o instalador de
Información de seguridad específica
ADVERTENCIA
Esta sección entrega importante infor­mación de seguridad específica acerca de este aparato y sus accesorios.
Antes de usar los accesorios de sell­ado, lea estas precauciones detenida­mente con el fin de prevenir lesiones de gravedad.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
Mantenga este manual junto al aparato, al al­cance de la mano de cualquiera que lo use.
Seguridad de la Selladora
Sólo use Selladoras RIDGID®con los accesorios de sellado RIDGID. Si se
someten estos accesorios a otros usos o se modifican estas mordazas para efectuar con ellas trabajos que no les corresponde, es posible que se dañe la Selladora, las mordazas y/o que ocurran lesiones.
Mantenga sus dedos y manos aparta-
dos de las mordazas, aro sellador y ac­cionador durante un ciclo de sellado.
AVISO
PELIGRO
ADVERTENCIA
CUIDADO
AVISO
Page 32
Sistema de sellado MegaPress
®
085-002-881.10_REV. F
30
Los juegos de mordazas están disponibles en la serie Standard (para usar con selladoras de la serie Standard de RIDGID tales como la CT-400, 320-E, RP 330 y RP 340) y en la serie Compact (para usar con selladoras de la serie Compact de RIDGID tales como la 100-B, RP 210-B, RP 200-B, RP 240 y RP 241).
Juegos de mordazas MegaPress de la serie Standard
Juegos de mordazas MegaPress de la serie Compact
Figura 1 – Mordaza MegaPress (serie Standard
en la imagen)
Aros selladores MegaPress
Los aros selladores MegaPress están diseña­dos para sellar mecánicamente los acopla ­dores MegaPress y MegaPressG sobre tubos de 1
1
/4", 11/2" y 2". Se exige un aro sellador individual para cada diámetro de tubo. Los aros de 1
1
/4" a 2" solamente pueden accionarse con en accionador V2 usado con selladoras de la serie Standard.
Aros MegaPress XL
Los aros MegaPress XL están diseñados para sellar acoplamientos MegaPress XL en tubos de 2
1
/2", 3" o 4". Se exige un aro sellador difer­ente para cada tamaño de tubo. Los aros MegaPress XL solamente se pueden accionar con un accionador Z3 de RIDGID
®
(tal como el
impulsor de sellado). Los aros MegaPress y MegaPressXL deben
montarse perpendicularmente al acoplador y al tubo que se va a sellar. Sin embargo, las cavidades del aro donde se enclavan las pun-
la red. Antes de comenzar una instalación se requiere efectuar una exhaustiva evaluación de las condiciones ambientales imperantes, in­cluyendo las químicas y las temperaturas de funcionamiento.
El folleto con la Declaración de Conformidad CE (890-011-320.10) acompañará a este ma ­nual cuando sea necesario.
Si tiene alguna pregunta acerca de este pro­ducto RIDGID
®
:
– Contacte al distribuidor de RIDGID en su
localidad.
– Visite RIDGID.com para encontrar su con-
tacto RIDGID más cercano.
– Llame al Departamento de Servicio Téc -
nico Ridge Tool desde EE.UU. o Canadá al (800) 519-3456 o escriba a rtctechser­vices@emerson.com.
Descripción y especificaciones
Descripción
Los accesorios de sellado RIDGID para siste mas MegaPress
®
y MegaPressG®, cuando se uti lizan montados a la Selladora RIDGID apro piada, sir­ven para engarzar mecánicamente un acoplador o tubo de unión sobre un tubo, cre ando entre ellos un sello hermético –a prue ba de agua y gas- definitivo. MegaPress
®
es una marca reg­istrada de Viega GmbH & Co. Al oprimirse el in­terruptor de la Selladora, un motor propulsa una bom ba hidráulica, la que inyecta líquido hacia el interior del cilindro de la Selladora. Esta acción hace avanzar los rodillos del aparato hacia de­lante poniéndolos en contacto con el accesorio en uso y aplica una fuerza selladora de miles de libras sobre el acoplador especialmente dis­eñado.
A partir del momento que se oprime el inte ­rruptor de la Selladora, el ciclo de la selladura tarda entre 4 y 8 segundos en completarse. Una vez que la Selladora inicia la deformación del acoplador, el ciclo de sellado prosigue au­tomáticamente hasta finalizar.
Juegos de mordazas MegaPress
Los juegos de mordazas MegaPress están dis­eñados para sellar mecánicamente los acopla ­dores MegaPress y MegaPressG so bre tubos de acero de diámetro nominal (NPS) de ½", ¾" y 1". Se exige un juego de mordazas individual para cada diámetro de tubo. Las mordazas y las se lladoras deben colocarse en forma perpendi­cular sobre el aco plador o tubo que se va a se ­llar.
No. en el
catálogo Diámetro Peso
37958
1
/2" 4,46 lbs. (2,02 kgs.)
37963
3
/4" 4,71 lbs. (2,13 kgs.)
37968 1" 6,83 lbs. (3,10 kgs.)
No. en el catálogo Diámetro Peso
48433
1
/2" 3,2 lbs. (1,45 kg)
48438
3
/4" 3,1 lbs. (1,41 kg)
Page 33
RIDGID y los accesorios de sellado RIDGID (mordazas, aros, accionadores, etc.) única­mente cuando así lo estipule el fabricante de los acopladores que se van a utilizar. El empleo de Selladoras y/o accesorios que no co rres ­ponden al sistema de sellado en uso puede causar fugas en la red, daños a la Selladora o al accesorio, anular las garantías pertinentes y causar graves lesiones corporales.
Consulte al fabricante de los aco pla ­dores que se sellarán para obtener información específica de todo lo concerniente al sistema que integran: tubería compatible, mate riales, ins ­trucciones de instalación, distancia mínima re­querida entre acopladores, materiales para se ­lladuras, inspección, pruebas, etc. Las instala­ciones hechas de forma inco rrecta pueden causar fugas y daños materiales de consi ­deración.
Llame al Departamento de Servicio Técnico de Ridge Tool al (800) 519-3456 o visite rtctech­services@emerson.com para obtener un lis­tado de los fabricantes de sistemas y válvulas de sellado que recomiendan el uso de Sella ­doras y accesorios RIDGID para la ins talación de sus sistemas.
Revisión de la Selladora y accesorios
ADVERTENCIA
Revise la Selladora y sus accesorios di­ariamente y enmiende cualquier proble ­ma que detecte con el fin de evitar le­siones graves por descargas eléctricas, fallas de la Selladora y/o accesorios, y daños materiales.
1. Inspeccione la Selladora según las in­strucciones de su propio manual.
2. Quite el aceite, grasa o mugre de la Sella ­dora y accesorios, y especialmente de los mangos y controles. Esto facilita la in­spección e impide que el aparato o el ac­cesorio resbalen de sus manos.
3. Inspeccione detenidamente los compo­nentes de los accesorios (mordazas, aros, accionadores...) por si tienen partes o piezas agrietadas, quebradas, desgas-
Sistema de sellado MegaPress
®
085-002-881.10_REV. F
31
tas del accionador permiten al accionador y selladora girar en hasta 90 grados en ambos sentidos. Esto permite usar la herramienta en lugares estrechos. Los aros están marcados de manera que se indica el accionador que corresponde a cada aro.
Figura 2 – Aro y accionador MegaPress
Figura 3 – Aro MegaPress XL, impulsor y
accionador Z3
Emplee una Selladora
No. en el
catálogo Ø en pulgs. Peso
37973 Aro sellador MegaPress, 5,99 lbs (2,72 kgs)
1
1
/4pulg. Ø
37978 Aro sellador MegaPress, 6,46 lbs (2,93 kgs)
1
1
/2pulg. Ø
37983 Aro sellador MegaPress, 5,77 lbs (2,62 kg)
2 pulg. Ø"
21878 Accionador V2 4,7 lbs (2,13 kgs)
Resorte
de torsión
(no visible)
Placa lateral
Accionador V2 RIDGID
Brazo
Punta esférica
Aro sellador MegaPress
Pasador de
pivote y resorte
de torsión
(no visibles)
Cavidad para el
enganche del
accionador (no visible)
AVISO
ADVERTENCIA
No. en el
catálogo Descripción Peso
60638 Kit MegaPress de 2½" to 4"
52,5 lbs (23,8 kg)
con impulsor
60643 Aro MegaPress de 2½"
para selladora Standard e 5,9 lbs (2,7 kg)
impulsor de RIDGID
60648 Aro MegaPress de 3"
para selladora Standard e 7.1 lbs (3.2 kg)
impulsor de RIDGID
60653 Aro MegaPress de 4"
para selladora Standard e 9,9 lbs (4,5 kg)
impulsor de RIDGID
60658 Impulsor de sellado
21,6 lbs (9,8 kg)
para MegaPress XL
Mango
Brazo del accionador
Punta esférica del accionador
Cavidad
para el
accionador
en el aro de
sellado
Impulsor de sellado
Page 34
Sistema de sellado MegaPress
®
085-002-881.10_REV. F
32
Preparación del aparato y de la zona de trabajo
ADVERTENCIA
Prepare la Selladora, accesorio y la zona de trabajo de acuerdo a estos proced­imientos con el fin de evitar lesiones por descargas eléctricas u otras causas, y daños materiales.
1. Examine el trabajo que debe realizar y determine:
• cuál sistema de acopladores empleará,
• qué diámetro de acopladores instalará,
• el tipo de tubería que utilizará,
• de cuánto espacio dispone para aco-
modar la Selladora y accesorios de se ­llado para efectuar las conexiones.
2. Seleccione el tipo de Selladora y accesorios que requiere para efectuar las conexi ones consultando la sección Descripción y Espe - cificaciones. Los espacios libres míni mos requeridos por los diversos accesorios de sellado se encuentran al final de este ma ­nual. En el sitio RIDGID.com ha llará toda la información acerca de las Selladoras RIDGID y los accesorios de sell ado RIDGID, o escriba a rtctechservic es@em ­er son.com o llame al (800) 519-3456 y consulte con un técnico del De partamento de Servicio Técnico de Ridge Tool.
Emplee una Selladora RIDGID y los acce­sorios de sellado RIDGID (mordazas, aros, accionadores, etc.) únicamente cuan do así lo estipule el fabricante de los aco ­pladores que se van a utilizar. El empleo de Selladoras y/o accesorios que no corre­sponden al sistema de sellado en uso puede causar fugas en la red, daños a la Selladora o al accesorio, anular las garan­tías pertinentes y causar graves lesiones corporales. El empleo de una Selladora incorrecta y/o accesorios que no perte ­necen al sistema siendo ins talado, puede causar fugas, dañar la Se lladora y/o el ac­cesorio, o lesionar a alguien.
3. Asegure que la Selladora y el accesorio de sellado han sido revisados de acuerdo
tadas, faltantes, desalineadas o agarro­tadas y para detectar cualquier otra condi­ción que podría afectar el funcionamiento correcto y seguro de éstos. Una pieza averiada de un accesorio podría oca­sionar una selladura defectuosa y causar graves lesiones y cuantiosos daños en una propiedad. Si detecta algún desper­fecto en un accesorio, deséchelo y reem­plácelo.
Siempre deseche la to­talidad del accesorio. Jamás recambie sólo una parte o un componente individual del conjunto, ni intercambie partes entre acce­sorios. Si no se recambia el accesorio com­pleto, puede fallar y causar lesiones graves.
No modifique un accesorio de sellado ni uti lice accesorios que han sido alterados. Un acce­sorio de sellado que ha sido soldado, afilado, perforado o modificado de cualquier forma puede hacerse trizas durante una selladura y disparar objetos cortantes por los aires, cau­sando lesiones, heridas graves y hasta la muerte. Deseche y reemplace un accesorio de sellado dañado.
4. Inspeccione las marcas de identificación en los accesorios para cerciorarse de que el accesorio que va a emplear corre­sponde al sistema y al diámetro de la instalación. No utilice un accesorio que no tiene su identificación legible.
5. Inspeccione el perfil o superficie en el accesorio, aquel que efectúa la selladura. Si está oxidado, sucio o cubierto de restos de selladuras, límpielo como se describe en la sección Mantenimiento en este manual. Es importante mantener limpio el perfil que efectúa la selladura para evitar la formación de rebabas durante el pro­ceso, que el accesorio se quede pegado al acoplador, y asegurar una selladura hermética.
6. Asegure que los resortes funcionan y que tienden a cerrar el accesorio (aros, mor­dazas y accionadores) como se debe. El accesorio debe, sin atascarse, abrirse y cerrarse por completo. Si es necesario, lu­brique los puntos que pivo tan con un aceite lubricante liviano. Seque el exceso de aceite.
ADVERTENCIA
Page 35
Sistema de sellado MegaPress
®
085-002-881.10_REV. F
33
Preparación de la conexión
Éstas son instrucciones genéricas. Por ende, siempre siga las instrucciones de ins talación específicas del fabricante del aco ­plador. De lo contrario la junta, unión o conexi ­ón puede quedar defectuosa, tener fugas, y/o causar cuantiosos daños materiales.
Preparación del tubo
1. Corte el tubo apropiado para el sistema en uso del largo que desee empleando un cortatubos u otra herramienta. Córtelo limpiamente en ángulo recto con respecto a su eje. Si para cortarlo sujetará el tubo en un tornillo de banco o prensa, pro­cure que la prensa no agarre al tubo cerca del extremo que irá dentro del aco ­plador, para que no se dañe. Los ray­ones o arañazos en la superficie exte­rior del extremo del tubo o un tubo defor­mado podrían ocasionar fugas.
2. Los acoplamientos MegaPress y Mega ­PressG exigen una apropiada preparación del extremo del tubo; es necesario quitar rebabas y limpiar el exterior del tubo. Consulte las instrucciones del fabricante del acoplamiento para averiguar cómo debe preparar el extremo del tubo.
3. Elimine las rebabas del diámetro interior del tubo - podrían obstruir el flujo- con una lima, escariador o herramienta similar.
Introducción del tubo dentro del acoplador
Figura 5 – Inspección del acoplador
MegaPress antes de introducirle un tubo
1. Revise el acoplador conforme a las in­strucciones del fabricante para asegu­rar que cuenta con todas sus partes, que éstas están en su lugar y que el
a sus respectivos manuales e instruc­ciones.
4. Prepare la Selladora según los procedi ­mientos que figuran en su propio manual del operario.
Montaje del accesorio en la Selladora
1. Cerciórese de que la Selladora está des­enchufada o que no tiene puesta su batería recargable.
2. Jale el pasador para el montaje (del acce­sorio) en la Selladora. Si la Selladora ya tiene un accesorio acoplado, extráigalo
(Figura 4).
Figura 4 – Extracción del accesorio
3. Meta el accesorio en la nariz de la Sella ­dora y vuelva a embutir el pasador hasta adentro. La Selladora no funcionará si el pasador no se encuentra totalmente enca­jado.
Calibración de la selladora para el acoplador específico (solamente la selladora 320-E)
La selladora 320-E de RIDGID incluye una característica que asegura que todas las sel­laduras queden herméticas. Para usar esta característica, se hace un ciclo de calibración cuando se instala un accesorio en la sell­adora 320-E. Luego la 320-E compara el ciclo de calibración con cada selladura que efectúa. Si una selladura no coincide con el ciclo de calibración, la selladora 320-E avisa al usuario que ha ocurrido un error y que debe tomar me­didas apropiadas.
Vea el Manual de la selladora 320-E o co­muníquese con el Departamento de Servicio Técnico de Ridge Tool si tiene preguntas ac­erca de esta característica.
AVISO
Sello
Anillo de agarre
Etiqueta de
control
Aro
separador
Page 36
Sistema de sellado MegaPress
®
085-002-881.10_REV. F
34
extremo, las que pueden dañar el sello y ocasionar fugas.
4. Asegure que el tubo se ha introducido hasta dentro en el acoplador y si no lo marcó anteriormente, márquelo ahora donde asoma del acoplador, como se muestra en la Figura 7, para dejar una ref- erencia visual de su inserción.
Figura 7 – Si no marcó el tubo anteriormente,
márquelo ahora donde asoma del acoplador
Instrucciones de funcionamiento
ADVERTENCIA
Póngase siempre anteojos protectores para reducir el riesgo de lesiones ocu­lares.
Mantenga sus dedos y manos aparta­dos del accesorio de la Selladora du­rante el ciclo de sellado. Sus dedos o manos pueden ser aplastados, fractura­dos o amputados si quedan atrapados en el accesorio o en la Selladora, o entre éstos, la pieza de trabajo o cualquier otro objeto.
Respete las instrucciones de funcio na ­miento para evitar lesiones a sus manos y daños a las herramientas de sellado.
Emplee una Selladora RIDGID y los accesorios de sellado RIDGID (mordazas, aros, ac-cionadores, etc.) única­mente cuando así lo estipule el fabricante de los acopladores que se van a utilizar. El em­pleo de Selladoras y/o accesorios que no cor­responden al sistema de sellado en uso puede causar fugas en la red, daños a la Selladora o al accesorio, anular las garantías pertinentes y causar graves lesiones corporales. El empleo de una Selladora incorrecta y/o accesorios que no perte necen al sistema siendo instalado,
acoplador está limpio y libre de dese­chos. Si al acoplador le falta alguna pieza o está sucio, puede ocasionar una co ­nexión defectuosa, fugas y otros daños materiales (Figura 5).
2. Consulte las instrucciones del fabricante del acoplador y marque la superficie del tubo (Figura 6) con un rotulador de tinta indeleble (permanent marker) a la distan­cia requerida (medida desde el extremo del tubo). Esta marca servirá de punto de referencia para confirmar, antes de pro­ceder a sellar la conexión, que el tubo ha sido insertado hasta la profundidad de­bida dentro del acoplador.
Figura 6A – Valiéndose de una cinta métrica,
marque la profundidad hasta donde debe insertarse el tubo den­tro del acoplador
Figura 6B – Valiéndose de un calibrador
MegaPress
®
de RIDGID®, marque hasta dónde debe insertarse el tubo dentro del acoplador
3. Introduzca el tubo en el acoplador hasta que tope. La mayoría de los acopladores tiene un resalte en su interior donde el ex­tremo del tubo topa y no puede seguir de largo. Pero algunos acopladores no cuentan con este resalte y es posible atravesarlos por completo. Esta clase de acopladores se usa comúnmente en tra­bajos de reparación. Si el acoplador no tiene un resalte o tope, introduzca el tubo hasta la marca que usted le ha hecho para que ésta quede al ras con el ex­tremo del acoplador. En algunos casos, se facilita la introducción del tubo emple­ando un movimiento giratorio. Nunca em­plee un lubricante salvo que el fabricante del acoplador lo recomiende. Los lubri­cantes podrían degradar el sello y causar fugas. Un tubo que entra con dificultad en el acoplador podría no estar perfecta­mente redondo o tener rebabas en su
ADVERTENCIA
Page 37
Sistema de sellado MegaPress
®
085-002-881.10_REV. F
35
puede causar fugas, daños a la Selladora o al accesorio, anular las garantías pertinentes y causar graves lesiones personales.
Confirme que la Selladora y los accesorios hayan sido preparados debidamente.
Sellado de la conexión con un juego de mordazas
1. Apriete los brazos de las mordazas para abrirlas y coloque las mordazas abiertas alrededor del aco plador. Permita que las mordazas se cierren sobre el acoplador procurando que las curvas cóncavas de las mordazas queden alineadas en án­gulo recto con el contorno convexo del acoplador (Figura 8).
Figura 8 – Apertura de las mordazas
MegaPress para colocarlas sobre el acoplador
2. Asegure que el tubo está metido en el acoplador hasta la profundidad debida, según se indica en el manual del aco ­plador que se está instalando.
3. Asegure que las mordazas y la Selladora estén en ángulo recto en relación con el tubo (Figura 9). Oprima el interruptor de la Selladora. Mantenga sus dedos y ma ­nos apartados de las mordazas y piezas de trabajo para evitar lesiones.
Figura 9 – Mordazas MegaPress colocadas en
ángulo recto en relación con el acoplador y el tubo
El ciclo de sellado tarda entre 4 y 8 segun­dos, dependiendo de la Selladora que se utiliza. Una vez que comienza el ciclo de una selladura y los rodillos hacen con­tacto con las mordazas, el aparato se en­clava y automáticamente completa el ciclo de sellado. Una vez que el ciclo de sellado ha comenzado, aunque usted suelte el gatillo, el aparato no se detendrá. Así se asegura la integridad de todas las sell­aduras que se efectúan. Si el aparato lle­gase a fallar, consulte el ma nual de la Selladora en usol.
4. Apriete los brazos de las mordazas para abrirlas y desmóntelas del acoplador. Procure no tocar cualquier borde cortante que pudiera haberse formado sobre el acoplador durante la operación de se ­llado.
Sellado de la conexión con un aro y un accionador
1. Abra el aro de sellado apropiado que uti­lizará y móntelo rectamente sobre el acoplador. Permita que el aro se cierre sobre el acoplador procurando que las curvas cóncavas del aro queden bien ali ­neadas con el contorno convexo del aco ­plador. Si no quedan alinea-dos correcta­mente, la selladura no quedará bien hecha y podría dañarse el aro (Figura 10).
Figura 10 – Apertura del aro MegaPress para
colocarlo sobre el acoplador
2. Confirme que el accionador correspondi­ente al aro que se sellará es el que está puesto en la Selladora (el aro lleva mar­cado el accionador que le corresponde). Cada aro debe sellarse con el accionador debido para evitar lesiones, daños a los dispositivos y selladuras mal hechas. Si está empleando la Selladora 320-E, ase­gure que la Selladora y el accionador han sido calibrados. Si no es así, la cali­bración se explica en la sección Prepa - ración del aparato y la zona de trabajo.
Page 38
Sistema de sellado MegaPress
®
085-002-881.10_REV. F
36
3. Apriete los brazos del accionador para abrir sus puntas, introduzca las puntas en las cavidades del aro y permita que el ac­cionador se cierre y enclave en las cavi­dades (Figuras 12A y B). El accionador y el aro con que se aparea permiten que el accionador y a la Selladora giren hasta en 90 grados en ambos sentidos en re ­lación con la perpendicular. Asegure que las puntas del accionador estén bien en­clavadas en las cavidades del aro.
Si las puntas del accionador quedan mal alineadas con las cavidades del aro, se puede dañar el aro o el accionador durante la selladura. Verifique que las puntas del ac­cionador estén bien encajadas en las cavi­dades del aro (vea la Figura 11).
Figura 11 – Cavidad dañada en el aro
Figura 12A – Colocación de las puntas del
accionador en las cavidades del aro MegaPress
Figura 12B – Colocación del accionador en
las cavidades del aro formando un ángulo con el aro para mayor maniobrabilidad
Los aros MegaPress se cierran por com­pleto durante una selladura.
4. Asegure que el aro está en ángulo recto con relación al tubo y al acoplador. Oprima el interruptor de la Selladora. Mantenga sus dedos y manos apartados del ac­cionador, del aro y demás piezas de tra­bajo para evitar lesiones.
Para conexiones de 1
1
/4", 11/2" o 2", el ciclo de sellado dura 4 a 6 segundos. Para conexiones de 2
1
/2", 3" o 4", el ciclo dura 15 a 24 segundos. Una vez que comienza el ciclo de una selladura y los rodillos hacen contacto con las mordazas, el aparato se enclava y automáticamente completa el ciclo de sellado. Una vez que el ciclo de sellado se encuentra en mar­cha, aunque usted suelte el gatillo, el aparato no se detendrá. Así se asegura la integridad de todas las selladuras que se efectúan. Si el aparato llegase a fallar, consulte el manual de la Selladora en uso.
Los aros MegaPress y MegaPress XL están diseñados para cerrarse por com­pleto durante el sellado.
5. Finalizada la operación de sellado, apriete los brazos del accionador para abrir sus puntas y desmóntelo del aro.
6. Retire el aro de encima del acoplador. Evite tocar cualquier borde cortante que pudiera haberse formado sobre el aco ­plador durante la selladura.
Inspección de la selladura
1. Revise el acoplador que recién selló. Si el acoplador viene de fábrica con una eti­queta de control, quítesela (Figura 4). La etiqueta de control la suministra el fabri­cante del acoplador para advertir que el acoplador aún no ha sido sellado. Cuando usted le quita la etiqueta de control al acoplador, estará advirtiéndole a otros que este acoplador ya ha sido sellado.
Verifique que no haya:
• desalineación excesiva de los tubos.
Recuerde que una pequeña desalin­eación en la zona de la conexión se considera normal.
• tubos que no se introdujeron hasta la
pro fundidad debida dentro del aco ­plador. Verifique nuevamente que la marca hecha con tinta indeleble alrede­dor del tubo todavía se encuentra al ras con el extremo del acoplador.
Dañado
AVISO
Page 39
Sistema de sellado MegaPress
®
085-002-881.10_REV. F
37
• mordazas y aro que no se alinearon correctamente con el contorno del aco ­plador, acoplador deformado.
• cualquier otro problema mencionado por el fabricante.
Si usted detecta cualquiera de estos problemas, será necesario desmontar el acoplador, preparar un nuevo trozo de tubo y sellarlo a un nuevo acoplador.
2. Someta la red de tuberías a prueba de acuerdo a las instrucciones del proveedor del sistema, a las prácticas habituales y a los códigos locales en vigencia. Es posi­ble que el proveedor del sistema haya es­tablecido procedimientos específicos para confirmar la integridad de las selladuras de su sistema.
Instrucciones de mantenimiento
ADVERTENCIA
Los accesorios de sellado deben ex­traerse de la Selladora antes de efectu­arle cualquier mantenimiento.
Una mordaza, aro sellador o accionador que se hayan soldado, afilado, perforado o modificado de alguna forma se po­drían hacer trizas durante la selladura y lanzar al aire fragmentos filosos. Esto pue de causar lesiones graves o la muer ­te. Deseche y re emplace mordazas, aros selladores o accionadores del aro que estén dañados.
1. Inspeccione a diario el diámetro interior de las mordazas y de los aros selladores (Figura 13). Si oxidados o sucios, límpie­los con una almohadilla limpiametales fina de Scotch-Brite
®
(Scotch-Brite®es marca registrada de 3M Company) u otra equivalente, con lana de acero o una es­cobilla metálica.
No limpie la superficie de sellado de las mordazas con materiales abrasivos, tales como tela de esme-ril, papel de lija, rueda de amolar o lima rotatoria. Éstos pueden alterar el contorno de las mordazas y sus dimensiones, los cuales son fundamen­tales para lograr sellos o juntas herméticas. Una sella dura defectuosa puede causar fugas y daños materiales de gran envergadura.
2. Inspeccione a diario las mordazas y aros MegaPress por si se ha dañado y elimine los desechos o mugre que podrían im­pedir el cierre completo de las mordazas y causar conexiones defectuosas. Abra las mordazas o aros para con una esco­billa limpiar sus superficies interiores (Figura 13).
Figura 13 – Limpieza con escobilla de las su-
perficies interiores de una mor­daza MegaPress
3. Los pasadores de pivote y los puntos gi­ratorios en las mordazas, aros selladores y accionadores deben limpiarse y lubri­carse por lo menos una vez al mes con aceite liviano multiuso.
4. Revise los resortes de retorno en las mordazas, aros y accionadores del aro después de cada uso. Las mordazas y accionadores deben abrirse y cerrarse li­bremente con la presión normal de los dedos.
Equipo opcional
ADVERTENCIA
Con el fin de evitar lesiones graves o se ­lladuras defectuosas, sólo utilice los accesorios específicamente designados y recomendados para usarse con aco ­pladores MegaPress®tales como los que se listan a continuación:
AVISO
Page 40
• Contacte al distribuidor de RIDGID en su lo­calidad.
• Visite RIDGID.com para ubicar su contacto RIDGID más cercano.
• Llame al Departamento de Servicio Técnico de Ridge Tool desde EE.UU. o Canadá al (800) 519-3456 o escriba a rtctechser­vices@emerson.com.
Eliminación
Piezas y partes de este equipo contienen materiales de valor, susceptibles de reciclarse. Averigüe cuáles empresas se especializan en reciclaje en su localidad. Deseche cualquier componente en conformidad con todas y cada una de las disposiciones vi­gentes en su jurisdicción. Para mayor informa­ción, llame a la agencia local encargada de la eliminación de residuos sólidos.
Selladuras en espacios restringidos
Las figuras siguientes muestran el espacio libre requerido para maniobrar mordazas y acopladores y el método para sellar aco ­pladores en espacios restringidos.
Espacio libre requerido
Juegos de mordazas MegaPress de la serie Standard
Juegos de mordazas MegaPress de la serie Compact
Sistema de sellado MegaPress
®
085-002-881.10_REV. F
38
Sistema de Sellado MegaPress
Accesorios y kits MegaPress
Selladoras
Almacenamiento
Estas Selladoras y acce ­sorios de ben guardarse adentro, bajo techo, o bien protegidos de las inclemencias del tiempo. Almacénelos bajo llave donde no los puedan alcanzar niños y personas no ca­pacitadas para usarlos. Estas herramientas pueden causar lesiones graves en manos de personas no capacitadas para usarlas.
Servicio y reparaciones
ADVERTENCIA
Los accesorios sometidos a reparacio ­nes o mantenimiento indebidos pueden volverse peligrosos.
Las instrucciones de Mantenimiento abar­can la mayor parte de los servicios que re­quieren las herramientas MegaPress. Cual ­quier problema que no se mencione en esta sección debe confiársele exclusivamente a un técnico autorizado de RIDGID.
Ninguna pieza de estos accesorios tiene re­puestos. Si el accesorio falla, deséchelo y adquiera uno nuevo.
Para información acerca del Servicentro RIDGID más cercano o respuestas acerca del mantenimiento o re paración de estas her­ramientas:
Ø del tubo
A (min.) B (min.)
Pulgadas mm Pulgadas mm
1
/2"126 25/
8
67
3
/4"1
1
/
4
32 31/
8
79
1" 1
3
/
4
45 35/
8
92
B
A
ADVERTENCIA
N° en el catálogo Descripción
43348 Kit RP 340 para selladoras a baterías,
sin mordazas
43363 Kit RP 340 para selladoras con cordón,
sin mordazas
Ø del tubo
A (min.) B (min.)
Pulgadas mm Pulgadas mm
1
/
2
" 1
1
/
4
32 2
7
/
8
73
3
/
4
" 1
1
/
8
29 3 76
N° en el
catálogo Descripción
48553 Kit MegaPress,
1
/2a 2 pulg. Ø
48558 Kit MegaPress
1
/2a 1 pulg. Ø 48563 Maletín para kits MegaPress estándares 37993 Preparadora MegaPress de tubos,
1
/2a 1 pulg. Ø
37988 Preparadora MegaPress de tubos,
1
1
/4a 2 pulg. Ø
38008 Paquete de 10 cintas abrasivas para
Preparadora MegaPress de tubos,
1
/2a
1 pulg. Ø
38003 Paquete de 10 cintas abrasivas para
Preparadora MegaPress de tubos, 1
1
/4a
2 pulg. Ø
Page 41
Juegos de mordazas MegaPress de la serie Standard
Juegos de mordazas MegaPress de la serie Compact
Espacio libre requerido para los aros selladores MegaPress
Sistema de sellado MegaPress
®
085-002-881.10_REV. F
39
Ø del tubo
A (min.) B (min.) C (min.)
Pulgadas mm Pulgadas mm Pulgadas mm
1
/2"1
1
/432 17/848 3 76
3
/4"1
1
/238 21/854 31/289
1" 2 51 2
1
/264 4 101
C
A
B
Ø del tubo
A (min.) B (min.) C (min.)
Pulgadas mm Pulgadas mm Pulgadas mm
1
/2"1
1
/238 21/854 31/879
3
/4"1
3
/835 21/854 33/886
Ø del tubo
A (min.) B (min.)
Pulgadas mm Pulgadas mm
1
1
/4"3
3
/4" 95 47/8" 124
1
1
/2" 4" 102 51/8" 130
2" 4" 102 5
3
/8" 137
21/2"4
1
/
2
115 57/
8
150
3" 43/
4
120 63/
4
170
4" 53/
8
135 81/
4
210
B
B
A
Ø del tubo
A (min.) B (min.) C (min.)
Pulgadas mm Pulgadas mm Pulgadas mm
1
1
/4" 33/4" 95 33/4" 95 47/8" 124
1
1
/2" 4" 102 4" 102 51/8" 130
2" 4" 102 4" 102 5
3
/8" 137
2
1
/2" 41/2115 57/8150 4 100 3" 43/4120 63/4170 43/4120 4" 53/8135 81/4210 51/2140
B
C
A
Ø del tubo
A (min.) B (min.) C (min.)
Pulgadas mm Pulgadas mm Pulgadas mm
1
1
/4" 6" 152 61/4" 159 21/2" 64
1
1
/2" 6" 152 63/4" 171 25/8" 67
2" 6" 152 6
7
/8" 175 21/2" 64
21/2"5
5
/8168 75/8194 21/
2
64
3" 7
1
/2190 87/8225 21/
2
64
4" 81/2214 103/8270 25/
8
67
C
B
A
Page 42
Sistema de sellado MegaPress
®
085-002-881.10_REV. F
40
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN
Las conexiones que se sellan no se com­pletan.
Se producen aletas grandes o afiladas en la unión, allí donde se juntan las puntas de las mor­dazas o del aro.
Las mordazas o aros se pegan demasiado al acoplador al com­pletarse la selladura.
Resolución de problemas
Se usaron mordazas o aro sellador que no son los correctos para el diámetro del tubo o del material.
Las mordazas o el aro no fueron puestos rectamente sobre el tubo.
Las mordazas han sobrepasado su expectativa de vida útil y pueden haber fallado.
Tubo mal preparado.
Se ha usado un accionador que no corresponde al aro.
Acumulación de desechos en las curvaturas (cerca de las puntas) de mordazas o aros selladores.
Mordazas o aros demasiado des­gastados o dañados.
Acumulación de desechos en las curvaturas (cerca de las puntas) de mordazas o aros selladores.
Instale las mordazas correctas.
Vuelva a efectuar la junta empleando un nuevo tubo y un nuevo acoplador. Asegure de colocar las mordazas o el aro de sellado en ángulo recto con re­specto al acoplador.
Si las mordazas están agrietadas, reemplácelas con nuevas mordazas. Vuelva a efectuar una se-lladura em­pleando un nuevo tubo y un nuevo acoplador.
Siga las instrucciones del fabricante del acoplamiento para preparar el tubo.
Use el accionador correcto según está marcado en el aro.
Limpie las curvas interiores de las mordazas o del aro empleando una almohadilla para pulir metales tipo Scotch-Brite
®
. Consulte las instruc-
ciones en la sección Mantenimiento. Deseche las mordazas o aro sell-
ador. Reemplácelos por accesorios nuevos de RIDGID.
Limpie las curvas interiores de las mordazas o del aro empleando una almohadilla para pulir metales tipo Scotch-Brite
®
. Consulte las instruc-
ciones en la sección Mantenimiento.
1. Coloque el aro sellador alrededor del acoplador de frente...
2. ...hasta que el aro
sellador se asiente en el acoplador.
3. Mantenga el aro sella­dor cerrado y gírelo por sobre el acoplador hasta que la abertura quede hacia delante.
4. Enclave el accionador del aro y lleve a cabo la selladura.
Método para sellar en espacios restringidos con un aro sellador
Page 43
What is covered
RIDGID®tools are warranted to be free of defects in workmanship and material.
How long coverage lasts
This warranty lasts for the lifetime of the RIDGID
®
tool. Warranty coverage ends when the
product becomes unusable for reasons other than defects in workmanship or material.
How you can get service
To obtain the benefit of this warranty, deliver via prepaid transportation the complete prod­uct to RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, or any authorized RIDGID
®
INDEPENDENT SERVICE CENTER. Pipe wrenches and other hand tools should be returned to the place of pur­chase.
What we will do to correct problems
Warranted products will be repaired or replaced, at RIDGE TOOL’S option, and returned at no charge; or, if after three attempts to repair or replace during the warranty period the product is still defective, you can elect to receive a full refund of your purchase price.
What is not covered
Failures due to misuse, abuse or normal wear and tear are not covered by this warranty. RIDGE TOOL shall not be responsible for any incidental or consequential damages.
How local law relates to the warranty
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific rights, and you may also have other rights, which vary, from state to state, province to province, or country to country.
No other express warranty applies
This FULL LIFETIME WARRANTY is the sole and exclusive warranty for RIDGID
®
prod­ucts. No employee, agent, dealer, or other person is authorized to alter this warranty or make any other warranty on behalf of the RIDGE TOOL COMPANY.
Qué cubre
Las herramientas RIDGID
®
están garantizadas contra defectos de la mano de obra y de los
materiales empleados en su fabricación.
Duración de la cobertura
Esta garantía cubre a la herramienta RIDGID
®
durante toda su vida útil. La cobertura de la garantía caduca cuando el producto se torna inservible por razones distintas a las de defec­tos en la mano de obra o en los materiales.
Cómo obtener servicio
Para obtener los beneficios de esta garantía, envíe mediante porte pagado, la totalidad del pro­ducto a RIDGE TOOL COMPANY, en Elyria, Ohio, o a cualquier Servicentro Independiente RIDGID. Las llaves para tubos y demás herramientas de mano deben devolverse a la tienda donde se adquirieron.
Lo que hacemos para corregir el problema
El producto bajo garantía será reparado o reemplazado por otro, a discreción de RIDGE TOOL, y devuelto sin costo; o, si aún resulta defectuoso después de haber sido reparado o sustitu­ido tres veces durante el período de su garantía, Ud. puede optar por recibir un reembolso por el valor total de su compra.
Lo que no está cubierto
Esta garantía no cubre fallas debido al mal uso, abuso o desgaste normal. RIDGE TOOL no se hace responsable de daño incidental o consiguiente alguno.
Relación entre la garantía y las leyes locales
Algunos estados de los EE.UU. no permiten la exclusión o restricción referente a daños in­cidentales o consiguientes. Por lo tanto, puede que la limitación o restricción mencionada anteriormente no rija para Ud. Esta garantía le otorga derechos específicos, y puede que, además, Ud tenga otros derechos, los cuales varían de estado a estado, provincia a provin­cia o país a país.
No rige ninguna otra garantía expresa
Esta GARANTIA VITALICIA es la única y exclusiva garantía para los productos RIDGID
®
. Ningún empleado, agente, distribuidor u otra persona está autorizado para modificar esta garantía u ofrecer cualquier otra garantía en nombre de RIDGE TOOL COMPANY.
Ce qui est couvert
Les outils RIDGID
®
sont garantis contre tous vices de matériaux et de main d’oeuvre.
Durée de couverture
Cette garantie est applicable durant la vie entière de l’outil RIDGID
®
. La couverture cesse dès lors que le produit devient inutilisable pour raisons autres que des vices de matériaux ou de main d’oeuvre.
Pour invoquer la garantie
Pour toutes réparations au titre de la garantie, il convient d’expédier le produit complet en port payé à la RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, ou bien le remettre à un réparateur RIDGID
®
agréé. Les clés à pipe et autres outils à main doivent être ramenés au lieu d’achat.
Ce que nous ferons pour résoudre le problème
Les produits sous garantie seront à la discrétion de RIDGE TOOL, soit réparés ou remplacés, puis réexpédiés gratuitement ; ou si, après trois tentatives de réparation ou de remplacement durant la période de validité de la garantie le produit s’avère toujours défectueux, vous aurez l’option de demander le remboursement intégral de son prix d’achat.
Ce qui n’est pas couvert
Les défaillances dues au mauvais emploi, à l’abus ou à l’usure normale ne sont pas couvertes par cette garantie. RIDGE TOOL ne sera tenue responsable d’aucuns dommages directs ou in­directs.
L’influence de la législation locale sur la garantie
Puisque certaines législations locales interdisent l’exclusion des dommages directs ou indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne vous soit pas applicable. Cette garantie vous donne des droits spécifiques qui peuvent être éventuellement complétés par d’autres droits prévus par votre législation locale.
Il n’existe aucune autre garantie expresse
Cette GARANTIE PERPETUELLE INTEGRALE est la seule et unique garantie couvrant les pro­duits RIDGID
®
. Aucun employé, agent, distributeur ou tiers n’est autorisé à modifier cette
garantie ou à offrir une garantie supplémentaire au nom de la RIDGE TOOL COMPANY.
Against Material Defects
& Workmanship
FULL LIFETIME
WARRANTY
Ridge Tool Company
400 Clark Street Elyria, Ohio 44035-6001 U.S.A.
Parts are available online at Store.RIDGID.com
Full lifetime warranty (garantie légale étendue à la durée de vie du produit,
voir conditions de garantie / legal warranty extended to the product lifecyle,
see warranty conditions)
Printed 618 085-002-881.10 EC43631 REV. F
©2011, 2018, RIDGID, Inc.
The Emerson logo and RIDGID logo are registered trademarks of Emerson Electric Co. or RIDGID, Inc. in the U.S. and other countries.
All other trademarks belong to their respective holders.
Loading...