RIDGID 918I User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
915 916 918
918I
GB p. 1
DE p. 5
FR p. 11
NL p. 17
IT p. 23
ES p. 28
PT p. 33
SV p. 38
DA p. 42
NO p. 47
FI p. 51
HR p. 56
PL p. 61
RO p. 66
CZ p. 71
HU p. 76
GR p. 81
RU p. 87
Figures p. 93
RIDGE TOOL COMPANY
Page 2
GB
915, 916, 918, 918I
6. Use recommended accessories. Use of other accessories may increase the risk of injury. Refer to Operator’s Manuals for recommended accessories.
7. Do not use if machine switches are broken.
915, 916, 918, 918I
Operating Instructions
WARNING! Read these instructions and the accompanying safety booklet
carefully before using this equipment. If you are uncertain about any aspect of using this tool, contact your RIDGID distributor for more information.
Failure to understand and follow all instructions may result in electric shock, fi re, and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
SPECIFICATIONS
See RIDGID catalog.
Transport and handling
Lift the machine using the hand holds provided.
Machine set-up
915
This machine is designed for roll grooving of pipe by hand. We strongly recommend that it NOT be modifi ed and/or used for any application other than for which it was intended including use with any powered equipment.
916, 918, 918I
This machine is designed for roll grooving pipe using the specifi ed RIDGID threading machines, power drives and accessories. We strongly recommend that it NOT be modifi ed and/or used for any application other than for which it was intended including the use of other power equipment. Place machine away from doors or passageways and ensure that the total work area can be viewed from the operating position. Use barriers to keep people away. Do not use machine in wet or humid conditions. Check that machine voltage is the same as the power supply. Ensure machine footswitch operates correctly and machine switch is in “0” position before connecting to power supply. The footswitch allows full control of the machine which will only operate when the pedal is depressed. For your safety ensure that the footswitch operates freely and position it so that all controls can be easily reached.
General Roll Groover Safety
1. Keep hands away from grooving rolls. Fingers could get caught between
grooving and drive rolls.
2. Set up Groover on a fl at, level surface. Be sure the machine, stand and
Groover are stable and will not tip over.
3. Be sure Groover is properly secured to the power drive. Carefully follow
the set up instructions.
4. The Roll Groover is designed for roll grooving pipe and tubing. Do not
use for any other purpose.
5. Properly support pipe with pipe stand.
Installing
915 916 918 918I
Fig. 1 Fig. 2 - 300
Fig. 3 - 535 Fig. 4 - 1233
Operating the 915, 916, 918, 918I Rollers Groovers Pipe Preparation
1. Pipe ends must be cut square. Do not use cutting torch.
2. Pipe out-of-roundness must not exceed the total O.D. tolerance listed in groove specifi cations. Table 1.
3. All internal or external weld beads, fl ash or seams must be ground fl ush at least 2 inches back from pipe end.
Note: Do not damage gasket seat area when grinding.
Pipe/Tubing Length
The following chart lists the minimum length of pipe or tubing to be grooved and the maximum length to be grooved without pipe stands.
Nom.
Size
1 1 1/4 1 1/2
2 2 1/2
3 3 1/2
Pipe Set-Up
1. Pipe or tubing longer than the specifi ed maximum lengths listed in the chart must be supported with 2 pipe stands. The pipe support should be located 3/4 of pipe length from roll groover.
2. Raise upper groove roll housing.
915 Open groove roll from drive roll by turning depth adjustment screw
(Fig. 32).
916 Raise feed handle (Fig. 10). 918, Place pump release lever in “RETURN” position (toward operator)
(Fig. 11).
3. Square pipe and pipe support to roll groover making sure pipe is fl ush against drive roll fl ange (Fig. 12).
4. Level pipe by adjusting pipe stand (Fig. 13).
5. Slightly offset pipe and pipe stand approx. 1/2° away from or toward operator as directed below:
Note: If running machine in “FORWARD”, offset pipe 1/2° away from
operator (Fig. 14).
Note: If running machine in “REVERSE”, offset pipe 1/2° toward
operator (Fig. 15).
Min.
Length
8 8 8 8 8 8 8
918I
Fig. 5 - 300 Fig. 6 - 1822 Fig. 7 - 1233 Fig. 8 - 1224
Groovable Pipe Lengths - Inches
Max.
Length
36 36 36 36 36 36 36
Fig. 37 - stand assembly Fig. 38 - 918I
Nom.
Size
4
4 1/2
5
6 O.D.
6
8 10 12
Min.
Length
8 8 8 8 8 8 8 8
Max.
Length
36 32 32 30 28 24 24 24
1
Page 3
915, 916, 918, 918I
Adjusting Roll Groove Depth Note: Due to differing pipe characteristics, a test groove should always be
made when setting up or changing pipe sizes. The index depth adjustment knob must be reset for each diameter of pipe/tube.
915
1. Tighten depth adjustment to fi x groover on pipe. Do not overtighten.
2. Set depth adjustment screw (Fig. 33) to give correct depth (see Fig 34).
916
1. Lift feed handle.
2. Fully loosen depth adjustment screw.
3. Tighten depth adjustment screw as shown in Fig. 16.
4. Back off depth adjustment knob as shown in chart.
918, 918I
1. Advance the upper groove roll by placing the pump release lever in “ADVANCE” position (away from operator) and pump the handle until the upper roll contacts the outside diameter of the pipe to be grooved.
2. Turn down the indexed depth adjustment knob (clockwise) until it stops against the top of the machine (Fig. 17).
3. Back off the depth adjustment knob (Fig. 18).
Forming the Groove Roll
915
1. Rotate depth adjustment by approximately one revolution.
2. Move ratchet to rotation socket and turn to advance 915 around pipe.
3. Stop after one revolution and repeat steps 1 and 2 until depth stop is reached.
4. Check depth of groove and adjust depth stop as required. Further grooves with the same pipe will be made to the same depth.
5. Loosen feed screw to open the 915.
916, 918, 918I
1. Press on footswitch to start machine and apply a steady pressure to the feed handle/hydraulic pump handle.
2. Keep pressure on pipe with right hand to prevent pipe being fed out of the rolls.
3. Continue applying a steady pressure until groove depth stop is reached.
4. Do not over-feed. Allow one full revolution before increasing pressure on rolls to prevent overload.
5. Stop machine and check depth of groove. Adjust depth stop as required.
Further grooves with the same pipe will be made to the same depth.
6. Raise handle (916) or release pressure (918) and remove pipe.
Changing Grooving Roll Sets
915
1. Remove cap screw on drive roll and separate the drive roll from the output shaft and remove stabilizer pads. Loosen set screw to remove groove roll (Fig.35).
2. Reverse procedure with the correct groove set. Check thrust washer (Fig. 36).
916
1. Loosen depth adjustment screw and remove set screw and spring (Fig. 21a, b, c).
2. Remove groove roll shaft and groove roll (Fig. 22, 23, 24, 25).
3. Install new drive shaft.
4. Reverse procedure with correct groove set.
918, 918I
1. Fully raise upper roll assembly and loosen set screw in grooving roll (Fig. 26).
2. Remove groove roll shaft and groove roll (Fig. 27).
3. Lock spindle and remove retaining nut (Fig. 28).
4. Remove drive shaft (Fig. 29).
5. Install new drive shaft.
6. Lock spindle and tighten retaining nut (Fig. 30).
Changing Grooving Roll Sets 1”, 1 1/4”-1 1/2”
1. Perform steps 1-6 above with the appropriate drive shaft.
2. Tighten draw bolt (Fig. 31).
3. Replace the upper groove roll and tighten the groove roll set screw (Fig. 26, 27).
Maintenance
Inspect all parts regularly and replace rolls when worn. Lubricate bearings with multi purpose grease. For all other service and maintenance take machine to a RIDGID authorised service center.
Always check the completed groove with a fi tting before installation.
Pipe Stabilizer/Nipple Bracket
This stabiliser is designed to work on 2 1/8”- 12” pipe. It can only be mounted on 300 power drive and 918I bases that have the 3 mounting holes.
1. Align bracket on mounting holes (Fig. 19 - a, b).
2. Install and tighten bolts.
3. With pipe correctly positioned tighten stabiliser roll until it contacts the pipe. Tighten one further turn (Fig. 20).
Warning: Do not use for lengths of pipe shorter than 8”.
2
Page 4
Table 1. Standard Roll Groove Specifi cations
Note: All Dimesions are in inches.
Nom.
Pipe Size
1 1.315 +.016
1 1/4 1.660 +.016
1 1/2 1.900 +.016
2 2.375 ± .024 .065 .625 .344 2.250 +.000
2 1/2 2.875 ± .029 .083 .625 .344 2.720 +.000
3 3.50 ± .035 .083 .625 .344 3.344 +.000
3 1/2 4.00 ± .040 .083 .625 .344 3.834 +.000
4 4.50 ±.045 .083 .625 .344 4.334 +.000
5 5.563 ± .056 .109 .625 .344 5.395 +.000
6 6.625 ± .060 .109 .625 .344 6.455 +.000
8 8.625 ± .086 .109 .750 .469 8.441 +.000
10 10.75 ± .108 .134 .750 .469 10.562 +.000
12 12.75 ± .128 .165 .750 .469 12.531 +.000
Pipe
Diameter
O.D. Tol.
-.031
-.031
-.031
T Min. Wall
ThK.
.065 .625 .281 1.190 +.000
.065 .625 .281 1.535 +.000
.065 .625 .281 1.775 +.000
A
Gasket
Seat
± .030
B
Groove
width
± .030
Groove
Diameter
O.D. Tol.
915, 916, 918, 918I
C
Nom.
Groove
Depth
.063 .047
-.015 .063 .047
-.015 .063 .047
-.015 .063 .051
-.015 .078 .063
-.018 .078 .060
-.018 .083 .063
-.020 .083 .060
-.020 .084 .056
-.022 .085 .052
-.022 .092 .049
-.025 .094 .040
-.027 .110 .045
-.030
D
D
Min.
Groove
Depth
Table 2. Pipe Maximum and Minimum Wall Thickness
Pipe Size Carbon Steel or Aluminium Pipe or Tube Stainless Steel Pipe or Tube PVC/CPVC Pipe
Wall Thickness Wall Thickness Wall Thickness
Min. Max. Min. Max. Min. Max.
1” .065 .133 .065 .133 .133 .133 1 1/4” .065 .140 .065 .140 .140 .191 1 1/2” .065 .145 .065 .145 .145 .200
2” .065 .154 .065 .154 .154 .154 2 1/2” .083 .203 .083 .188 .203 .276
3” .083 .216 .083 .188 .216 .300 3 1/2” .083 .226 .083 .188 .226 .318
4” .083 .237 .083 .188 .237 .337
5” .109 .258 .109 .188 .258 .375
6” .109 .280 .109 .188 .280 .432
8” .109 .322 .109 .188 .322 .322
10” .134 .307 .134 .188 .365 .365
12” .165 .330 .165 .188 .406 .406
3
Page 5
915, 916, 918, 918I
Table 3. Troubleshooting
MALFUNCTION PROBABLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
1. Rolled groove too narrow or too wide. a. Incorrect size of grooving and driving rolls. b. Mismatched grooving and driving rolls. c. Grooving roll and/or driving roll worn.
2. Rolled groove not perpendicular to pipe axis. a. Pipe length not straight. b. Pipe end not square with pipe axis.
3. Pipe will not track while grooving. a. Pipe not level. b. Pipe axis not offset 1/2 degree from driving roll
axis. c. Pipe axis not offset in the correct direction. d. Groover not level. e. Feed Screw not tight. (915)
4. Pipe drifts back and forth on driving roll axis while grooving.
5. Pipe rocks from side to side on driving roll while grooving.
6. Groover will not roll groove in pipe. a. Pipe wall maximum thickness exceeded.
7. Groover will not roll groove to specifi cation. a. Maximum pipe diameter tolerance exceeded.
8. Pipe slips on driving roll. a. Driving roll knurling plugged with metal or worn
9. Groover will not rotate pipe while grooving. a. Grooving Roll hand feed rate too slow
10. Power Drive & Groover tend to tip. a. Not enough support for pipe. a. Use (2) pipe stands for all lengths over 36”.
11. Pump not delivering oil, cylinder does not advance. (918 only)
12. Pump handle operates with “spongy” action. (918 only)
13. Cylinder extends only partially. (918 only)
14. Pipe end fl ares or forms bell shape when grooving. (918 only)
a. Pipe length not straight. b. Pipe end not square with pipe axis.
a. Pipe end fl attened or damaged. b. Hard spot in pipe material or weld seams
harder than pipe.
c. Power drive rotating pipe too fast.
d. Pipe support stand rollers not in correct
location for pipe size.
e. Grooving Roll feed rate too slow. (915)
b. Wrong rolls. c. Adjustment nut not set. d. Power drive does not supply required
minimum torque.
b. Mismatched grooving and driving rolls. c. Pipe material too hard. d. Adjustment screw not set. (915/916)
at.
(915/916).
b. Power drive does not supply minimum
required torque.
c. Chuck not closed on drive shaft fl ats.
a. Pump release valve open. b. Low oil in reservoir. c. Dirt in pump body. d. Seats worn or not seating. e. Too much oil in reservoir.
a. Air trapped in system.
b. Too much oil in reservoir. a. Pump reservoir is low on oil.
b. Depth and adjustment set incorrectly. a. Operator is advancing grooving rolls too fast.
b. Pipe not level.
a. Install correct size of grooving and driving rolls. b. Match grooving and driving rolls. c. Replace worn roll.
a. Use straight pipe. b. Cut pipe end square.
a. Adjust stand to level pipe. b. Offset pipe 1/2 degree. (See Fig.14, 15) c. See set-up instructions. d. Level groover. e. Tighten feed screw with ratchet for every
revolution.
a. Use straight pipe. b. Cut pipe end square.
a. Cut off damaged pipe end. b. Use high quality pipe of uniform hardness.
c. Reduce speed - shift to low speed or use
RIDGID 36 rpm 300, 535, 1233, 1224 or 1822 Power Drive.
d. Position pipe stand rollers for pipe size being
used.
e. Hand feed Grooving Roll into pipe faster. a. Check pipe capacity chart.
b. Install correct rolls. c. Set depth. d. Use RIDGID No. 300, 535, 1224, 1233
or 1822 Power Drive.
a. Use correct diameter pipe. b. Use correct set of rolls. c. Replace pipe. d. Set depth.
a. Clean or replace driving roll.
a. Hand feed Grooving Roll into pipe faster.
b. Use RIDGID No. 300, 535, 1224, 1233 or
1822 Power Drive.
c. Close chuck.
a. Close release valve. b. Check oil lever per instructions. c. Requires service by qualifi ed technician. d. Requires service by qualifi ed technician. e. Check oil level per instructions.
a. Position ram lower than pump by tipping the
machine on its side opposite the operator.
Extend and return the cylinder piston several
times to permit air to return to the pump reservoir.
b. Check oil level per instructions. a. Fill and bleed system.
b. Follow depth adjustment instructions. a. Slow down pumping action. Refer to proper
operating instructions.
b. Adjust stand to level pipe with groover.
4
Page 6
DE
915, 916, 918, 918I
Bedienungsanleitung
915, 916, 918, 918I
3. Die Rollnutmaschine muss fest mit dem Antrieb verbunden sein. Befolgen Sie die Anweisungen für die Vorbereitung sorgfältig.
4. Die Rollnutmaschine wurde zum Rollnuten von Leitungen und Rohren entwickelt. Verwenden Sie sie nicht für andere Zwecke.
5. Stützen Sie Rohre mit einem Rohrständer sicher ab.
6. Verwenden Sie das empfohlene Zubehör. Bei Verwendung von anderem Zubehör besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko. Informationen über empfohlenes Zubehör fi nden Sie in den Betriebsanleitungen.
7. Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn Schalter defekt sind.
WARNUNG! Lesen Sie diese An weisungen und die begleitende Sicherheitsbroschüre
sorgfältig, bevor Sie dieses Gerät benutzen. Bei Unklarheiten wenden Sie sich bitte an Ihre RIDGID Vertriebsstelle, die Sie näher informiert.
Unkenntnis und Nichtbefolgung der Anweisungen können zu elektrischen Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF!
TECHNISCHE DATEN
Siehe RIDGID Katalog.
Transport und Handhabung
Die Maschine wird mit den Haltegriffen angehoben.
Vorbereiten der Maschine
915
Diese Maschine wurde für das manuelle Rollnuten an Rohren entwickelt. Wir empfehlen dringend, die Maschine NICHT zu modifi zieren und/oder für andere Zwecke zu verwenden als vorgesehen, auch nicht zum Antreiben anderer Geräte.
916, 918, 918I
Diese Maschine wurde für das Rollnuten an Rohren zusammen mit den vorgeschriebenen RIDGID Gewindeschneidemaschinen, Kraftantrieben und Zubehör entwickelt. Wir empfehlen dringend, die Maschine NICHT zu modifi zieren und/oder für andere Zwecke zu verwenden als vorgesehen, auch nicht zum Antreiben anderer Geräte. Die Maschine nicht in Türen oder Durchgänge stellen. Sie muss vom Einsatzort eingesehen werden können. Unbefugte durch Absperrungen fernhalten. Diese Maschine nicht in nasser oder feuchter Umgebung benutzen. Kontrollieren Sie, ob die Maschinenspannung der vorhandenen Netzspannung entspricht. Vergewissern Sie sich, dass der Fußschalter der Maschine korrekt funktioniert und der Motorschalter sich in der Stellung “0” befi ndet, bevor die Maschine ans Netz angeschlossen wird. Der Fußschalter erlaubt die komplette Steuerung der Maschine, die nur arbeitet, wenn der Fußschalter betätigt wird. Vergewissern Sie sich zu Ihrer eigenen Sicherheit, dass der Fußschalter nicht behindert ist und platzieren Sie ihn so, dass alle Bedienelemente leicht erreichbar sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Rollnutmaschinen
1. Halten Sie die Hände von den Nutrollen fern. Finger können zwischen
die Nut- und Antriebsrollen geraten.
2. Stellen Sie die Rollnutmaschine auf eine ebene Fläche. Vergewissern
Sie sich, dass Maschine, Ständer und Rollnutmaschine stabil stehen und nicht umfallen können.
Installation
915 916 918 918I
Abb. 1 Abb. 2 - 300
Abb. 3 - 535 Abb. 4 - 1233
Betrieb der Rollnutmaschinen 915, 916, 918, 918I Vorbereitung der Rohre
1. Die Rohrenden müssen rechtwinklig abgeschnitten sein. Keinen Schneidbrenner verwenden.
2. Bei nicht vollständig runden Rohren darf die in den Nutspezifi kationen genannte Toleranz des Außendurchmessers nicht überschritten werden. Tabelle 1.
3. Alle inneren und äußeren, Grate oder Nähte müssen auf einer Länge von mindestens 2 Zoll ab dem Rohrende plan geschliffen werden.
Hinweis: Die Dicht äche darf beim Planschleifen nicht beschädigt werden.
Leitungs-/Rohrlängen
In der folgenden Tabelle werden die minimalen Rohrlängen angegeben, in die ohne Rohrständer eine maximale Nutlänge geschnitten werden kann.
Rohrlängen für Rollnuten - (Abmessungen in Zoll)
Nenn­größe
1 1 1/4 1 1/2
2 2 1/2
3 3 1/2
Rohrvorbereitung
1. Rohre oder Leitungen, die die in der Tabelle angegebene Maximallänge überschreiten, müssen mit 2 Rohrständern gestützt werden. Der zweite Rohrständer muss in einem Abstand von 3/4 der Rohrlänge von der Rollnutmaschine aufgestellt werden.
2. Heben Sie das obere Gehäuse der Rollnutmaschine an.
915 Heben Sie die Nutrolle durch Drehen der Tiefeneinstellschraube von der
Antriebsrolle (Abb. 32).
916 Heben Sie den Vorschubhebel (Abb. 10). 918, Bewegen Sie den Pumpenlösehebel in die Position “RETURN” (zum
Bediener hin) (Abb. 11).
Min.
Länge
8 8 8 8 8 8 8
918I
Abb. 5 - 300 Abb. 6 - 1822 Abb. 7 - 1233 Abb. 8 - 1224
Max.
Länge
36 36 36 36 36 36 36
Abb. 37 - Ständermontage Abb. 38 - 918I
Nenn-
größe
4
4 1/2
5
6 A.D.
6
8 10 12
Min.
Länge
8 8 8 8 8 8 8 8
Max.
Länge
36 32 32 30 28 24 24 24
5
Page 7
915, 916, 918, 918I
3. Richten Sie Rohr und Rohrständer rechtwinklig zur Rollnutmaschine aus und vergewissern Sie sich, dass das Rohr bündig am Antriebsrollenfl ansch anliegt (Abb. 12).
4. Bringen Sie das Rohr durch Einstellen des Rohrständers in die Waagerechte (Abb. 13).
5. Versetzen Sie Rohr und Rohrständer leicht ( ca. 1/2°) vom Bediener weg oder zum Bediener hin, wie nachfolgend erläutert:
Hinweis: Beim Vorwärtsbetrieb der Maschine (“FORWARD”) das Rohr
1/2° vom Bediener weg versetzen (Abb. 14).
Hinweis: Beim Rückwärtsbetrieb der Maschine (“REVERSE”) das Rohr
1/2° zum Bediener hin versetzen (Abb. 15).
Einstellen der Rollnuttiefe Hinweis: Auf Grund der unterschiedlichen Eigenschaften der Rohre ist es
sinnvoll, zunächst eine Probenut zu schneiden, wenn die Maschine vorbereitet oder der Rohrdurchmesser gewechselt wird. Der Tiefeneinstellknopf muss für jeden Rohr-/Leitungsdurchmesser neu eingestellt werden.
915
1. Mit der Tiefeneinstellschraube wird das Rohr in die Rollnutmaschine eingespannt. Die Schraube nicht zu fest anziehen.
2. Stellen Sie die Tiefeneinstellschraube (Abb. 33) auf die korrekte Tiefe ein (siehe Abb. 34).
916
1. Heben Sie den Vorschubhebel an.
2. Lösen Sie die Tiefeneinstellschraube vollständig.
3. Ziehen Sie die Tiefeneinstellschraube an, wie in Abb. 16 gezeigt.
4. Drehen Sie den Tiefeneinstellknopf zurück, wie in der Tabelle angegeben.
4. Vermeiden Sie zu schnellen Vorschub. Verstärken Sie erst nach einer vollen Umdrehung den Druck, um eine Überlastung zu vermeiden.
5. Stoppen Sie die Maschine und überprüfen Sie die Tiefe der Nut. Stellen Sie die den Tiefenanschlag nach Bedarf ein.
Weitere Nuten am selben Rohr werden mit derselben Tiefe geschnitten.
6. Heben Sie den Griff (916) oder üben Sie keinen Druck mehr aus (918), und entfernen Sie das Rohr.
Überprüfen Sie die fertige Nut vor der Installation immer mit einem
passenden Gegenstück.
Rohrstabilisator/Nippelhalterung
Dieser Stabilisator ist für 2 1/8“-12“ Rohre vorgesehen. Er kann nur am Kraftantrieb Modell 300 und Sockeln 918l mit 3 Befestigungsöffnungen angebracht werden.
1. Fluchten Sie die Halterung mit den Befestigungsöffnungen (Abb. 19 - a, b).
2. Die Befestigungsschrauben einsetzen und anziehen.
3. Bei korrekt positioniertem Rohr die Stabilisatorrolle anziehen, bis sie das Rohr berührt. Eine weitere Umdrehung festziehen (Abb. 20).
Warnung: Nicht für Rohrlängen von unter 8” verwenden.
Wechseln der Nutrollensätze
915
1. Entfernen Sie die Kopfschraube von der Antriebsrolle und trennen Sie die Antriebsrolle von der Abtriebswelle und entfernen Sie die Stabilisatorblöcke. Lösen Sie die Einstellschraube, um die Nutrolle zu entfernen (Abb. 35).
2. Verfahren Sie mit dem richtigen Nutrollensatz umgekehrt. Überprüfen Sie die Druckscheibe (Abb. 36).
918, 918I
1. Bewegen Sie die obere Nutrolle vorwärts, indem Sie den Pumpenlösehebel in die Stellung “ADVANCE” bewegen (vom Bediener weg) und den Hebel hin- und herbewegen, bis die obere Rolle das Rohr, in das eine Nut geschnitten werden soll, berührt.
2. Drehen Sie den Tiefeneinstellknopf (im Uhrzeigersinn) herunter, bis er oben auf der Maschine aufl iegt (Abb. 17).
3. Den Tiefeneinstellknopf zurück drehen (Abb. 18).
Rollnut formen
915
1. Die Tiefeneinstellschraube ca. eine Umdrehung weit drehen.
2. Die Ratsche zum Drehsockel bewegen und drehen, um Maschine 915 über das Rohr zu schieben.
3. Nach einer Umdrehung stoppen und die Schritte 1 und 2 wiederholen, bis der Tiefenanschlag erreicht ist.
4. Prüfen Sie die Nuttiefe und stellen Sie den Tiefenanschlag nach Bedarf ein. Weitere Nuten am selben Rohr werden mit derselben Tiefe geschnitten.
5. Lösen Sie die Vorschubschraube, um das Gerät zu öffnen.
916, 918, 918I
1. Betätigen Sie den Fußschalter, um die Maschine zu starten und üben Sie gleichmäßigen Druck auf den Vorschubhebel/Hydraulikpumpenhebel aus.
2. Üben Sie mit der rechten Hand Druck auf das Rohr aus, um zu verhindern, dass das Rohr aus den Rollen läuft.
3. Üben Sie weiter stetigen Druck aus, bis der Nuttiefenanschlag erreicht ist.
916
1. Lösen Sie die Tiefeneinstellschraube und entfernen Sie Stellschraube und Feder (Abb. 21a, b, c).
2. Entfernen Sie die Nutrollenwelle und die Nutrolle (Abb. 22, 23, 24, 25).
3. Bauen Sie die neue Antriebswelle ein.
4. Verfahren Sie mit dem richtigen Nutrollensatz umgekehrt.
918, 918I
1. Heben Sie den oberen Rollenbausatz vollständig an und lösen Sie die Stellschraube in der Nutrolle (Abb. 26).
2. Entfernen Sie die Nutrollenwelle und die Nutrolle (Abb. 27).
3. Arretieren Sie die Spindel und entfernen Sie die Haltemutter (Abb. 28).
4. Entfernen Sie die Antriebswelle (Abb. 29).
5. Bauen Sie die neue Antriebswelle ein.
6. Arretieren Sie die Spindel und entfernen Sie die Haltemutter (Abb. 30).
Wechseln der Nutrollensätze 1”, 1 1/4”-1 1/2”
1. Führen Sie die oben beschriebenen Schritte 1-6 mit der entsprechenden Antriebswelle durch.
2. Ziehen Sie die Zugschraube an (Abb. 31).
3. Tauschen Sie die obere Nutrolle aus und ziehen Sie die Nutrolleneinstellschraube an (Abb. 26, 27).
Wartung
Überprüfen Sie alle Teile regelmäßig und tauschen Sie verschlissene Rollen aus. Schmieren Sie die Lager mit Mehrzweckfett. Bringen Sie für alle sonstigen Service- und Wartungsarbeiten die Maschine zu einem RIDGID Vertragshändler oder Servicestation.
6
Page 8
Tabelle 1. Daten von Standardrollnuten
Hinweis: Alle Maße in Zoll.
Nenn-
rohr-
größe
1 1.315 +.016
1 1/4 1.660 +.016
1 1/2 1.900 +.016
2 2.375 ± .024 .065 .625 .344 2.250 +.000
2 1/2 2.875 ± .029 .083 .625 .344 2.720 +.000
3 3.50 ± .035 .083 .625 .344 3.344 +.000
3 1/2 4.00 ± .040 .083 .625 .344 3.834 +.000
4 4.50 ± .045 .083 .625 .344 4.334 +.000
5 5.563 ± .056 .109 .625 .344 5.395 +.000
6 6.625 ± .060 .109 .625 .344 6.455 +.000
8 8.625 ± .086 .109 .750 .469 8.441 +.000
10 10.75 ± .108 .134 .750 .469 10.562 +.000
12 12.75 ± .128 .165 .750 .469 12.531 +.000
Rohr-
durchmesser
A.D. Tol.
-.031
-.031
-.031
T
Min. Wand­stärke
.065 .625 .281 1.190 +.000
.065 .625 .281 1.535 +.000
.065 .625 .281 1.775 +.000
A Dicht­ äche ± .030
B
Nut­breite ± .030
durchmesser
A.D. Tol.
915, 916, 918, 918I
C
Nut-
-.015
-.015
-.015
-.015
-.018
-.018
-.020
-.020
-.022
-.022
-.025
-.027
-.030
D
Nenn-
nut­tiefe
.063 .047
.063 .047
.063 .047
.063 .051
.078 .063
.078 .060
.083 .063
.083 .060
.084 .056
.085 .052
.092 .049
.094 .040
.110 .045
D Min. Nut­tiefe
Tabelle 2. Maximale und minimale Rohrwandstärken
Rohrgröße Kohlenstoffstahl- oder Aluminiumleitung
oder -rohr
Wandstärke Wandstärke Wandstärke
Min. Max. Min. Max. Min. Max.
1” .065 .133 .065 .133 .133 .133 1 1/4” .065 .140 .065 .140 .140 .191 1 1/2” .065 .145 .065 .145 .145 .200
2” .065 .154 .065 .154 .154 .154 2 1/2” .083 .203 .083 .188 .203 .276
3” .083 .216 .083 .188 .216 .300 3 1/2” .083 .226 .083 .188 .226 .318
4” .083 .237 .083 .188 .237 .337
5” .109 .258 .109 .188 .258 .375
6” .109 .280 .109 .188 .280 .432
8” .109 .322 .109 .188 .322 .322
10” .134 .307 .134 .188 .365 .365
12” .165 .330 .165 .188 .406 .406
Edelstahlleitung oder -rohr PVC-/CPVC-Rohr
7
Page 9
915, 916, 918, 918I
Tabelle 3. Fehlerbehebung
FEHLFUNKTION MÖGLICHE URSACHE ABHILFEMASSNAHME
1. Die Rollnut ist zu schmal oder zu breit. a. Falsche Größe der Nut- und Antriebsrollen.
b. Ungleiche Nut- und Antriebsrollen. c. Nutrolle und/oder Antriebsrolle verschlissen.
2. Die Nut liegt nicht rechtwinklig zur Rohrachse. a. Rohr ist nicht gerade. b. Rohr wurde nicht rechtwinklig zur Rohrachse
abgeschnitten.
3. Das Rohr läuft beim Nutwalzen nicht weiter. a. Rohr ist nicht waagerecht. b. Rohrachse ist nicht um 1/2° aus der
Antriebsrollenachse verschoben.
c. Rohrachse ist nicht in der korrekten Richtung
versetzt. d. Die Rollnutmaschine steht nicht waagerecht. e Die Vorschubschraube ist nicht angezogen.
(915)
4. Rohr bewegt sich beim Schneiden der Nut auf der Antriebsrollenachse vorwärts und rückwärts.
5. Rohr bewegt sich beim Schneiden der Nut auf der Antriebsrollenachse hin und her.
6. Es wird keine Nut geschnitten. a. Maximale Rohrwandstärke ist überschritten.
7. Rollnutmaschine schneidet Nut nicht nach Vorgabe.
8. Rohr rutscht auf der Antriebsrolle. a. Rändelung auf der Antriebsrolle mit
9. Rollnutmaschine dreht das Rohr beim Nutschneiden nicht.
10. Kraftantrieb und Rollnutmaschine neigen zum Kippen.
a. Rohr ist nicht gerade. b. Rohr wurde nicht rechtwinklig zur Rohrachse
abgeschnitten.
a. Das Rohrende ist gequetscht oder beschädigt. b. Das Rohr hat unterschiedliche Härten an
Schweißnaht und Rohrwand.
c. Kraftantrieb dreht das Rohr zu schnell.
d. Rohrständer für die Rohrlänge nicht richtig
positioniert.
e Nutschneidevorschub ist zu gering. (915)
b. Falsche Rollen. c. Einstellmutter wurde nicht eingestellt. d. Kraftantrieb liefert nicht das erforderliche
Mindestdrehmoment.
a. Die max. Toleranz für den Rohrdurchmesser
wurde überschritten. b. Ungleiche Nut- und Antriebsrollen. c. Rohrmaterial zu hart. d. Einstellschraube wurde nicht eingestellt.
(915/916)
Metallresten versehen bzw. abgenutzt. a. Manueller Nutschneidevorschub ist zu gering
(915/916). b. Kraftantrieb liefert nicht das erforderliche
Mindestdrehmoment. c. Antriebswelle ist nicht fest im Spannfutter.
a. Das Rohr wird nicht ausreichend gestützt. a. Für Rohrlängen über 36“ sind 2 Rohrständer
a. Nut- und Antriebsrollen in korrekter Größe
einbauen. b. Passende Nut- und Antriebsrollen verwenden. c. Verschlissene Rolle austauschen.
a. Gerades Rohr verwenden. b. Rohrende rechtwinklig abschneiden.
a. Ständer einstellen, um Rohr zu nivellieren. b. Rohr um 1/2 Grad versetzen.
(Siehe Abb. 14, 15) c. Siehe Anweisungen zum Aufstellen der
Maschine. d. Die Rollnutmaschine waagerecht aufstellen. e Die Vorschubschraube mit der Ratsche für jede
Umdrehung anziehen. a. Gerades Rohr verwenden.
b. Rohrende rechtwinklig abschneiden.
a. Beschädigtes Rohrende abschneiden. b. Hochwertiges Rohr mit gleichmäßiger Härte
verwenden. c. Drehzahl verringern - auf niedrige Drehzahl
wechseln oder RIDGID 36 rpm 300, 535, 1233,
1224 oder 1822 Kraftantrieb verwenden. d. Rohrständer auf richtige Position stellen.
e Die Nutrolle schneller von Hand an das Rohr
führen. a. Die Tabelle für die richtigen Rohrabmessungen
prüfen. b. Vorgeschriebene Rollen einbauen. c. Tiefe einstellen. d. RIDGID Nr. 300, 535, 1224, 1233 oder 1822
Kraftantrieb verwenden. a. Rohr mit vorgeschriebenem Durchmesser
verwenden. b. Korrekten Rollensatz verwenden. c. Rohr austauschen. d. Tiefe einstellen.
a. Antriebsrolle säubern oder ersetzen.
a. Die Nutrolle schneller von Hand an das Rohr
führen. b. RIDGID Nr. 300, 535, 1224, 1233 oder 1822
Kraftantrieb verwenden. c. Spannfutter schließen.
erforderlich.
8
Page 10
915, 916, 918, 918I
FEHLFUNKTION MÖGLICHE URSACHE ABHILFEMASSNAHME
11. Pumpe fördert kein Öl, Zylinder bewegt sich nicht. (nur 918)
12. Betätigung des Pumpenhebels ist “ schwammig”. (nur 918)
13. Zylinder wird nur teilweise ausgefahren. (nur 918)
14. Das Rohrende bördelt beim Nutschneiden aus oder wird glockenförmig. (nur 918)
a. Pumpenentlastungsventil ist offen. b. Ölstand im Behälter ist zu niedrig. c. Schmutz im Pumpengehäuse.
d. Dichtungen verschlissen oder dichten nicht.
e. Zu viel Öl im Behälter. a. Im System befi ndet sich Luft.
b. Zu viel Öl im Behälter. a. Zu wenig Öl im Pumpenbehälter.
b. Tiefe und Einstellung nicht korrekt. a. Der Bediener schiebt die Nutrollen zu schnell
vor.
b. Rohr ist nicht waagerecht.
a. Entlastungsventil schließen. b. Ölstand gemäß Anleitung prüfen. c. Wartung durch qualifi zierten Techniker
erforderlich.
d. Wartung durch qualifi zierten Techniker
erforderlich.
e Ölstand gemäß Anleitung prüfen. a. Maschine auf die vom Bediener abgewandte
Seite kippen, damit der Pumpenhebel tiefer liegt als die Pumpe.
Den Kolben einige Male ein- und ausfahren,
damit die Luft zurück in den Pumpenbehälter strömen kann.
b. Ölstand gemäß Anleitung prüfen. a. System füllen und entlüften.
b. Tiefeneinstellanweisungen befolgen. a. Pumpenförderleistung verringern. Siehe
Bedienungsanleitung.
b. Ständer einstellen, um Rohr an der
Nutrollmaschine auszurichten.
9
Page 11
915, 916, 918, 918I
10
Page 12
FR
915, 916, 918, 918I
Instructions
d’utilisation
AVERTISSEMENT! Lisez attentivement ces instructions et le guide de sécurité
qui les accompagne avant d’utiliser cet appareil. Si vous avez des questions sur l’un ou l’autre aspect relatif à l’utilisation de cet appareil, contactez votre distributeur RIDGID.
L’incompréhension et le non-respect de toutes les instructions peuvent provoquer une électrocution, un incendie et/ou des blessures corporelles graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DANS UN ENDROIT SUR!
CARACTERISTIQUES
Voir catalogue RIDGID.
Transport et manutention
Soulevez la machine à l’aide des poignées prévues à cet effet.
915, 916, 918, 918I
Règles de sécurité générales pour la rainureuse
1. Tenez vos mains éloignées des rouleaux de rainurage. Vos doigts risqueraient d’être coincés entre les rouleaux de rainurage et les galets d’entraînement.
2. Placez la rainureuse sur une surface plate et de niveau. Veillez à ce que la machine, le support et la rainureuse soient stables et ne risquent pas de basculer.
3. Veillez à ce que la rainureuse soit correctement fi xée à la machine. Suivez scrupuleusement les instructions de confi guration.
4. La rainureuse est destinée au rainurage de canalisations et tubes. Ne l’utilisez pas à d’autres fi ns.
5. Soutenez correctement la canalisation avec la servante de tubes.
6. Utilisez des accessoires recommandés. L’utilisation d’autres accessoires peut augmenter le risque de blessures. Reportez-vous aux modes d’emploi des accessoires recommandés.
7. N’utilisez pas la machine si ses interrupteurs sont défectueux.
Installation
915 916 918 918I
Fig. 1 Fig. 2 - 300
Fig. 3 - 535 Fig. 4 - 1233
Utilisation des rainureuses 915, 916, 918, 918I Préparation de la canalisation
1. Les extrémités de la canalisation doivent être coupées à angle droit. N’utilisez pas de chalumeau coupeur.
2. L’ovalisation de la canalisation ne doit pas excéder la tolérance du D.E. total répertoriée dans les caractéristiques de la rainureuse. Tableau 1.
3. Tous les cordons, bavures et joints de soudure internes ou externes doivent être meulés à ras à 2 pouces minimum de l’extrémité de la canalisation.
Remarque: N’endommagez pas la zone du joint lorsque vous meulez.
Fig. 5 - 300 Fig. 6 - 1822 Fig. 7 - 1233 Fig. 8 - 1224
Fig. 37 - Montage du support Fig. 38 - 918I
Mise en place de la machine
915
Cette machine est destinée au rainurage manuel de canalisations. Il est vivement conseillé de ne PAS modifi er et/ou utiliser ces machines pour une autre application que celle pour laquelle elles ont été conçues, y compris de ne pas l’utiliser avec d’autres équipements électriques.
916, 918, 918I
Cette machine est destinée au rainurage de canalisations à l’aide des machines à fi leter, commandes à moteur et accessoires RIDGID spécifi és. Il est vivement conseillé de ne PAS modifi er et/ou utiliser ces machines pour une autre application que celle pour laquelle elles ont été conçues, y compris de ne pas l’utiliser avec d’autres équipements électriques. Eloignez la machine des portes ou couloirs et veillez à ce que l’ensemble de la zone de travail soit visible depuis la position de fonctionnement. Installez des barrières de protection pour le public. N’utilisez pas la machine dans un endroit humide. Vérifi ez si la tension de la machine est identique à celle de la source d’alimentation. Veillez à ce que la pédale-interrupteur de la machine fonctionne correctement et à ce que l’interrupteur de la machine soit sur la position « 0 » avant de la raccorder à la source d’alimentation. La pédale­interrupteur permet de contrôler totalement la machine qui ne fonctionnera que si la pédale est enfoncée. Pour votre sécurité, assurez-vous que la pédale-interrupteur fonctionne librement et positionnez-la de telle sorte que toutes les commandes soient aisément accessibles.
Longueur de la canalisation/tube
Le tableau suivant répertorie la longueur minimale de la canalisation ou du tube à rainurer et la longueur maximale à rainurer sans servante de tubes.
Longueurs de canalisation rainurables - Pouces
Taille nom.
1 1/4 1 1/2
2 1/2
3 1/2
Confi guration de la canalisation
1. Une canalisation ou un tube dépassant les longueurs maximales répertoriées dans le tableau doit être soutenu par 2 servantes de tubes. La servante de tubes doit être située aux 3/4 de la longueur de la canalisation, depuis la rainureuse.
2. Soulevez le logement supérieur de la rainureuse.
915 Ouvrez la rainureuse depuis le galet d’entraînement en tournant la vis
de réglage de la profondeur (Fig. 32).
Longueur
min.
1
2
3
Longueur
max.
8 8 8 8 8 8 8
36 36 36 36 36 36 36
Taille nom.
4
4 1/2
5
6 D.E.
6
8 10 12
Longueur
min.
8 8 8 8 8 8 8 8
Longueur
max.
36 32 32 30 28 24 24 24
11
Page 13
915, 916, 918, 918I
916 Soulevez le manche (Fig. 10).
918I
918, Placez le levier de dégagement de la pompe en position « RETOUR »
(vers l’opérateur) (Fig. 11).
3. Alignez la canalisation et la servante de tubes sur la rainureuse en veillant à ce que le tuyau soit à ras du fl asque du galet d’entraînement (Fig. 12).
4. Mettez la canalisation de niveau en ajustant la servante de tubes (Fig. 13).
5. Décalez légèrement la canalisation et la servante de tubes environ de moitié à partir de/vers l’opérateur comme expliqué ci-dessous:
Remarque: Si la machine tourne en « AVANT », décalez la canalisation
de moitié à partir de l’opérateur (Fig. 14).
Remarque: Si la machine tourne en « ARRIERE », décalez la
canalisation de moitié vers l’opérateur (Fig. 15).
Réglage de la profondeur de la rainure Remarque: En raison des différentes caractéristiques des canalisations,
une rainure test doit toujours être réalisée lors de la confi guration ou de la modifi cation des tailles de canalisations. Le bouton de réglage de la profondeur doit être reconfi guré pour chaque diamètre de canalisation/tube.
915
1. Ajustez le réglage de la profondeur pour fi xer la rainureuse à la canalisation. Ne serrez pas trop.
2. Réglez la vis de réglage de la profondeur (Fig. 33) pour donner une profondeur correcte (voir Fig. 34).
916
1. Soulevez le manche.
2. Desserrez complètement la vis de réglage de la profondeur.
3. Serrez la vis de réglage de la profondeur comme indiqué dans la Fig. 16.
4. Reculez le bouton de réglage de la profondeur comme indiqué dans le tableau.
918, 918I
1. Avancez le rouleau de rainurage supérieur en plaçant le levier de dégagement de la pompe en position « AVANCE » (à l’opposé de l’opérateur) et actionnez la poignée jusqu’à ce que le rouleau supérieur touche le diamètre extérieur de la canalisation à rainurer.
2. Abaissez le bouton de réglage de la profondeur indexé (vers la droite) jusqu’à ce qu’il s’arrête contre le haut de la machine (Fig. 17).
3. Reculez le bouton de réglage de la profondeur (Fig. 18).
Formation du rouleau de rainurage
915
1. Faites pivoter le réglage de la profondeur d’environ un tour.
2. Déplacez le cliquet vers la prise de rotation et tournez pour faire avancer la 915 autour de la canalisation.
3. Arrêtez après un tour et répétez les étapes 1 et 2 jusqu’à ce que la butée de profondeur soit atteinte.
4. Vérifi ez la profondeur de la rainure et réglez la butée de profondeur comme requis. D’autres rainures sur la même canalisation seront réalisées à la même profondeur.
5. Desserrez la vis d’avance pour ouvrir la 915.
916, 918, 918I
1. Appuyez sur la pédale-interrupteur pour démarrer la machine et appliquez une pression régulière sur le manche/le levier de pompe hydraulique.
2. Avec la main droite, appuyez sur la canalisation afi n de l’empêcher de sortir des rouleaux.
3. Continuez à appliquer une pression constante jusqu’à ce que la butée de profondeur de la rainure soit atteint.
4. Ne dépassez pas la limite d’avance. Autorisez un tour complet avant d’augmenter la pression sur les rouleaux afi n d’éviter une surcharge.
5. Arrêtez la machine et vérifi ez la profondeur de la rainure. Réglez la butée de profondeur comme requis.
D’autres rainures sur la même canalisation seront réalisées à la même
profondeur.
6. Soulevez le manche (916) ou relâchez la pression (918) et retirez la canalisation.
Vérifi ez toujours l’ensemble de la rainure avec un raccord avant
installation.
Stabilisateur de canalisation/Bras pour manchon fi leté
Ce stabilisateur est conçu pour fonctionner sur une canalisation de 2 1/8”- 12”. Il peut être uniquement placé sur un bras de support 300 et des bases 918I qui comportent 3 trous de montage.
1. Alignez le bras sur les trous de montage (Fig. 19 - a, b).
2. Placez les boulons et serrez-les.
3. Lorsque la canalisation est correctement positionnée, serrez le rouleau stabilisateur jusqu’à ce qu’il touche la canalisation. Serrez d’un tour supplémentaire (Fig. 20).
Avertissement: N’utilisez pas des longueurs de canalisation inférieures à 8”.
Changement des jeux de rouleaux de rainurage
915
1. Retirez la vis d’assemblage du galet d’entraînement, séparez le galet d’entraînement de l’arbre de sortie et retirez les stabilisateurs. Desserrez le jeu de vis pour retirer la rainureuse (Fig. 35).
2. Exécutez la procédure dans l’ordre inverse avec la rainure correcte. Vérifi ez la rondelle de butée (Fig. 36).
916
1. Desserrez la vis de réglage de la profondeur et retirez la vis de réglage et le ressort (Fig. 21a, b, c).
2. Retirez l’arbre de la rainureuse et la rainureuse (Fig. 22, 23, 24, 25).
3. Installez un nouveau cardan.
4. Exécutez la procédure dans l’ordre inverse avec la rainure correcte.
918, 918I
1. Soulevez entièrement l’ensemble supérieur et desserrez la vis de réglage dans le rouleau de rainurage (Fig. 26).
2. Retirez l’arbre du rouleau de rainurage et le rouleau de rainurage proprement dit (Fig. 27).
3. Verrouillez le mandrin et retirez l’écrou de blocage (Fig. 28).
4. Retirez le cardan (Fig. 29).
5. Installez un nouveau cardan.
6. Verrouillez le mandrin et serrez l’écrou de blocage (Fig. 30).
Changement des jeus de rouleaux de rainurage de 1”, 1 1/4”, -1 1/2”
1. Exécutez les étapes 1 à 6 mentionnées ci-dessus avec le cardan approprié.
2. Serrez le boulon d’attelage (Fig. 31).
3. Replacez la rainureuse supérieure et serrez la vis de réglage de la rainureuse (Fig. 26, 27).
Entretien
Vérifi ez régulièrement tous les éléments et remplacez les rainureuses lorsqu’elles sont usées. Lubrifi ez les roulements avec de la graisse à usage général. Confi ez la machine à un Centre de service après-vente RIDGID agréé pour toute autre opération d’entretien ou de maintenance.
12
Page 14
Tableau 1. Caractéristiques standard de la rainureuse
Remarque: Toutes les dimensions sont en pouces.
Taille nom.
canalisation
1 1.315 +.016
1 1/4 1.660 +.016
1 1/2 1.900 +.016
2 2.375 ± .024 .065 .625 .344 2.250 +.000
2 1/2 2.875 ± .029 .083 .625 .344 2.720 +.000
3 3.50 ± .035 .083 .625 .344 3.344 +.000
3 1/2 4.00 ± .040 .083 .625 .344 3.834 +.000
4 4.50 ± .045 .083 .625 .344 4.334 +.000
5 5.563 ± .056 .109 .625 .344 5.395 +.000
6 6.625 ± .060 .109 .625 .344 6.455 +.000
8 8.625 ± .086 .109 .750 .469 8.441 +.000
10 10.75 ± .108 .134 .750 .469 10.562 +.000
12 12.75 ± .128 .165 .750 .469 12.531 +.000
Diamètre
canalisation
D.E. Tol.
-.031
-.031
-.031
T
Epais.
paroi
min.
.065 .625 .281 1.190 +.000
.065 .625 .281 1.535 +.000
.065 .625 .281 1.775 +.000
A
Siège
du joint
± .030
B
Largeur
rainure
± .030
Diamètre
rainure
D.E. Tol.
915, 916, 918, 918I
C
Profondeur
nom.
rainure
.063 .047
-.015 .063 .047
-.015 .063 .047
-.015 .063 .051
-.015 .078 .063
-.018 .078 .060
-.018 .083 .063
-.020 .083 .060
-.020 .084 .056
-.022 .085 .052
-.022 .092 .049
-.025 .094 .040
-.027 .110 .045
-.030
D
D
Profondeur
min.
rainure
Tableau 2. Epaisseurs maximale et minimale de la paroi de canalisation
Dimensions de
la canalisation
1” .065 .133 .065 .133 .133 .133 1 1/4” .065 .140 .065 .140 .140 .191 1 1/2” .065 .145 .065 .145 .145 .200
2” .065 .154 .065 .154 .154 .154 2 1/2” .083 .203 .083 .188 .203 .276
3” .083 .216 .083 .188 .216 .300 3 1/2” .083 .226 .083 .188 .226 .318
4” .083 .237 .083 .188 .237 .337
5” .109 .258 .109 .188 .258 .375
6” .109 .280 .109 .188 .280 .432
8” .109 .322 .109 .188 .322 .322
10” .134 .307 .134 .188 .365 .365 12” .165 .330 .165 .188 .406 .406
Canalisation ou tube en acier au carbone
ou en aluminium
Epaisseur de la paroi Epaisseur de la paroi Epaisseur de la paroi
Min. Max. Min. Max. Min. Max.
Canalisation ou tube en acier
inoxydable
Canalisation en PVC/CPVC
13
Page 15
915, 916, 918, 918I
Tableau 3. Dépannage
a. Introduisez manuellement plus rapidement le rouleau de rainurage dans la canalisation.
DYSFONCTIONNEMENT CAUSE PROBABLE ACTION CORRECTIVE
1. Rainure trop étroite ou trop large. a. Rouleaux de rainurage et galets d’entraînement de taille incorrecte.
b. Rouleaux de rainurage et galets
d’entraînement mal assortis.
c. Rouleau de rainurage et/ou galet
d’entraînement usé.
2. Rainure non perpendiculaire à l’axe de la
canalisation.
3. La canalisation ne suit pas durant le rainurage. a. Canalisation pas de niveau.
4. La canalisation bouge vers l’avant et vers
l’arrière sur l’axe du galet d’entraînement pendant le rainurage.
5. La canalisation bouge latéralement sur le galet
d’entraînement pendant le rainurage.
6. La rainureuse ne fait aucune rainure dans la
canalisation.
7. La rainureuse n’effectue pas de rainure
conformément aux spécifi cations.
8. La canalisation glisse sur le galet
d’entraînement.
9. La rainureuse ne fait pas pivoter la canalisation
durant le rainurage.
10. La machine et la rainureuse ont tendance à
basculer.
a. Longueur de canalisation non droite. b. Extrémité de la canalisation non
perpendiculaire à son axe.
b. Axe de la canalisation non décalé de
1/2 degré par rapport à l’axe du galet d’entraînement.
c. Axe de canalisation non décalé dans la bonne
direction.
d. Rainureuse pas de niveau. e. Vis d’avance non serrée. (915)
a. Longueur de canalisation non droite. b. Extrémité de la canalisation non
perpendiculaire à son axe.
a. Extrémité de la canalisation aplatie ou
endommagée.
b. Points ou joints soudés plus durs que la
canalisation.
c. La commande à moteur fait tourner la
canalisation trop rapidement.
d. Rouleaux de la servante de tubes mal
positionnés pour la taille de la canalisation.
e. Vitesse d’avance du rouleau de rainurage
insuffi sante. (915)
a. L’épaisseur maximale de la paroi de la
canalisation est dépassée.
b. Mauvais rouleaux. c. Ecrou de réglage non réglé. d. La machine ne fournit pas le couple minimal
requis.
a. Tolérance maximale du diamètre de
canalisation dépassée.
b. Rouleaux de rainurage et galets
d’entraînement mal assortis.
c. Matériau de canalisation trop dur. d. Vis de réglage non réglée. (915/916)
a. Molette du galet d’entraînement obstruée par
du métal ou usée.
a. La vitesse de rainurage manuel est trop basse
(915/916).
b. La commande à moteur ne fournit pas le
couple minimal requis.
c. Mandrin non fermé sur les cardans. a. La canalisation n’a pas un support suffi sant. a. Utilisez (2) des servantes de tubes pour toutes
a. Installez des rouleaux de rainurage et des
galets d’entraînement de taille correcte.
b. Assortissez les rouleaux de rainurage et les
galets d’entraînement.
c. Remplacez le rouleau usé.
a. Utilisez une canalisation droite. b. Coupez l’extrémité de la canalisation à angle
droit.
a. Ajustez la servante pour mettre la canalisation
de niveau.
b. Décalez la canalisation de 1/2 degré.
(Voir Fig. 14, 15). c. Voir les instructions de confi guration. d. Mettez la rainureuse de niveau. e. Serrez la vis d’avance avec cliquet pour chaque
tour. a. Utilisez une canalisation droite.
b. Coupez l’extrémité de la canalisation à angle
droit. a. Coupez l’extrémité endommagée de la
canalisation. b. Utilisez une canalisation de haute qualité d’une
dureté uniforme. c. Réduisez la vitesse - passez en basse vitesse
ou utilisez la commande à moteur RIDGID 36
tr/mn 300, 535, 1233, 1224 ou 1822. d. Positionnez les rouleaux de la servante de
tubes pour la taille de canalisation utilisée. e. Introduisez manuellement le rouleau de
rainurage plus rapidement dans la canalisation. a. Vérifi ez le tableau de capacité de la
canalisation. b. Installez des rouleaux adéquats. c. Réglez la profondeur. d. Utilisez la machine RIDGID No. 300, 535, 1224,
1233 ou 1822. a. Utilisez une canalisation de diamètre correct.
b. Utilisez des rouleaux d’entraînement corrects.
c. Remplacez la canalisation. d. Réglez la profondeur.
a. Nettoyez ou remplacez le galet d’entraînement.
a. Introduisez manuellement plus rapidement le
rouleau de rainurage dans la canalisation. b. Utilisez la machine RIDGID No. 300, 535, 1224,
1233 ou 1822. c. Fermez le mandrin.
les longueurs supérieures à 36”.
14
Page 16
915, 916, 918, 918I
DYSFONCTIONNEMENT CAUSE PROBABLE ACTION CORRECTIVE
11. La pompe ne fournit pas d’huile, le cylindre n’avance pas. (918 uniquement)
12. Le levier de la pompe a une action « spongieuse ». (918 uniquement)
13. Le cylindre ne se déploie que partiellement. (918 uniquement)
14. L’extrémité de la canalisation s’évase ou forme une cloche lors du rainurage. (918 uniquement)
a. Soupape de dégagement de la pompe
ouverte. b. Niveau d’huile bas dans le réservoir. c. Corps de pompe sale. d. Sièges usés ou mal placés. e. Trop d’huile dans le réservoir.
a. Air emprisonné dans le système.
b. Trop d’huile dans le réservoir. a. Le niveau d’huile du réservoir de la pompe est
faible. b. La profondeur et le réglage sont défi nis de
manière incorrecte. a. L’opérateur fait avancer trop rapidement les
rouleaux de rainurage. b. La canalisation n’est pas de niveau.
a. Fermez la soupape de dégagement.
b. Vérifi ez le niveau d’huile des instructions. c. Nécessite l’intervention d’un technicien qualifi é. d. Nécessite l’intervention d’un technicien qualifi é. e. Vérifi ez le niveau d’huile des instructions.
a. Positionnez le piston plus bas que la pompe
en inclinant la machine du côté opposé à l’opérateur.
Déployez et retournez le piston du cylindre
plusieurs fois pour permettre à l’air de rejoindre le réservoir de la pompe.
b. Vérifi ez le niveau d’huile des instructions. a. Remplissez et purgez le système.
b. Suivez les instructions de réglage de la
profondeur.
a. Ralentissez l’action de pompage. Référez-vous
aux instructions d’utilisation adéquates.
b. Ajustez la servante pour mettre la canalisation
de niveau avec la rainureuse.
15
Page 17
915, 916, 918, 918I
16
Page 18
NL
915, 916, 918, 918I
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING! Lees deze in­structies en het bijbehorende veilig-
heidsboekje zorgvuldig alvorens deze apparatuur te gebruiken. Als u twijfelt over om het even welk aspect van het gebruik van dit in­strument, dient u contact op te nemen met uw RIDGID-verdeler voor meer informatie.
Het niet begrijpen en naleven van alle instructies kan resulteren in elektrische schokken, brand en/ of ernstige letsels.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
SPECIFICATIES
Zie RIDGID-catalogus.
Transport en behandeling
Til de machine op aan de daartoe voorziene handgrepen.
915, 916, 918, 918I
2. Plaats de rolgroefmachine of een vlakke en effen ondergrond. Vergewis u ervan dat de machine, de standaard en de groever stabiel zijn en niet omver kunnen vallen.
3. Zorg ervoor dat de groever naar behoren werd bevestigd aan de krachtaandrijving. Volg de instelinstructies nauwkeurig.
4. De rolgroefmachine werd ontworpen voor het rolgroeven van pijp en leidingen. Gebruik ze nooit voor andere doeleinden.
5. Ondersteun de pijp naar behoren met een pijpsteun.
6. Gebruik de aanbevolen toebehoren. Het gebruik van andere toebehoren kan het risico op verwondingen vergroten. Kijk in de gebruiksaanwijzingen voor de aanbevolen toebehoren.
7. Niet gebruiken wanneer de machineschakelaars stuk zijn.
Installeren
915 916 918 918I
Fig. 1 Fig. 2 - 300
Fig. 3 - 535 Fig. 4 - 1233
Bedienen van de rolgroefmachines 915, 916, 918 en 918I Voorbereiden van de pijp
1. De pijpuiteinden moeten haaks worden afgezaagd. Gebruik geen snijbrander.
2. De pijponrondheid mag de totale in de groeverspecifi caties vermelde Bu.D.-tolerantie niet overschrijden. Tabel 1.
3. Alle inwendige en uitwendige lasrupsen, randen of naden moeten glad weggeslepen worden tot ten minste 5 cm vanaf het te bewerken pijpuiteinde.
Opmerking: zorg ervoor dat u de pakkingzitting niet beschadigd bij het slijpen.
Fig. 5 - 300 Fig. 6 - 1822 Fig. 7 - 1233 Fig. 8 - 1224
Fig. 37 - standaardgeheel Fig. 38 - 918I
Instellen van de machine
915
Deze machine werd ontworpen voor het rolgroeven van pijp met de hand. Wij raden u ten stelligste aan de machine NIET te wijzigen en/of te gebruiken voor andere toepassingen dan waarvoor ze bedoeld is, inclusief gebruik met elektrisch aangedreven toestellen.
916, 918, 918I
Deze machine werd ontworpen voor het rolgroeven van pijp met behulp van de gespecifi ceerde RIDGID-draadsnijmachines, -krachtaandrijvingen en -toebehoren. Wij raden u ten stelligste aan de machine NIET te wijzigen en/of te gebruiken voor andere toepassingen dan waarvoor ze bedoeld is, inclusief het gebruik van andere elektrisch aangedreven toestellen. Plaats de machine niet in de buurt van deuren of ingangen en zorg ervoor dat u vanuit de bedieningspositie een goed overzicht hebt over het volledige werkgebied. Plaats afsluitingen om mensen op afstand te houden. Gebruik de machine niet in natte of vochtige omstandigheden. Controleer of de spanning van de machine dezelfde is als die van de voeding. Vergewis u ervan dat de voetschakelaar correct werkt en dat de machineschakelaar in de stand “O” staat alvorens de machine op de stroom aan te sluiten. Met de voetschakelaar kunt u de machine volledig bedienen. De machine werkt alleen wanneer het pedaal is ingedrukt. Voor uw eigen veiligheid dient u te controleren of de voetschakelaar goed werkt en dient u hem zo te plaatsen dat alle bedieningselementen gemakkelijk bereikbaar zijn.
Algemene veiligheidsinstructies voor de rolgroefmachine
1. Houd uw handen uit de buurt van de groefrollen. Vingers kunnen gekneld raken tussen de groef- en aandrijfrollen.
Pijp-/buislengte
De onderstaande tabel toont de minimumlengte van pijp of buis die van groeven kan worden voorzien en de maximumlengte die van groeven kan worden voorzien zonder pijpsteunen.
Groefbare pijplengten - in cm
Nom.
maat
1 1 1/4 1 1/2
2 2 1/2
3 3 1/2
Instellen van de pijp
1. Pijp of buis die langer is dan de in de tabel vermelde maximumlengten moet worden ondersteund met 2 pijpsteunen. De pijpsteun moet 3/4 van de pijplengte verwijderd van de rolgroever worden aangebracht.
2. Breng het bovenste rolgroefhuis omhoog.
915 Open de groefrol van de aandrijfrol door aan de diepte-instelschroef te
draaien (Fig. 32).
916 Beweeg de aanzethendel omhoog (Fig. 10).
Min.
lengte
8 8 8 8 8 8 8
Max.
lengte
36 36 36 36 36 36 36
Nom. maat
4
4 1/2
5
6 Bu.D.
6
8 10 12
Min.
lengte
8 8 8 8 8 8 8 8
Max.
lengte
36 32 32 30 28 24 24 24
17
Page 19
915, 916, 918, 918I
918, 918I Zet de pompontkoppelingshefboom in de stand “RETURN” (naar de
operator toe) (Fig. 11).
3. Plaats de pijp en de pijpsteun haaks ten opzichte van de rolgroever en zorg er daarbij voor dat de pijp vlak tegen de aandrijfrolfl ens aanligt (Fig.12).
4. Stel de pijp waterpas door de pijpsteun bij te stellen (Fig. 13).
5. Compenseer de pijp en pijpsteun lichtjes (ongeveer 1/2°) weg van of naar de operator toe, zoals hieronder wordt aangegeven:
Opmerking: wanneer de machine “FORWARD” (rechtsom) draait,
compenseert u de pijp 1/2° weg van de operator (Fig. 14).
Opmerking: wanneer de machine “REVERSE” (linksom) draait,
compenseert u de pijp 1/2° naar de operator toe (Fig. 15).
Instellen van de rolgroefdiepte Opmerking: aangezien de pijpeigenschappen kunnen verschillen, moet
er altijd een proefbewerking worden uitgevoerd bij de installatie of bij het overschakelen op andere pijpmaten. De index-diepte-instelknop moet voor iedere pijp-/buisdiameter opnieuw worden ingesteld.
915
1. Draai de diepte-instellknop vast om de rolgroever op de pijp te bevestigen. Draai de knop niet te hard aan.
2. Draai aan de dieptestelschroef (Fig. 33) om de correcte diepte in te stellen (zie Fig. 34).
916
1. Beweeg de aanzethendel omhoog.
2. Draai de dieptestelschroef helemaal los.
3. Draai de dieptestelschroef los zoals getoond in Fig. 16.
4. Draai de diepte-instelknop terug zoals getoond in de tekening.
918, 918I
1. Beweeg de bovenste groefrol voorwaarts door de pompontkoppelingshefboom in de stand “ADVANCE” (weg van de operator) te zetten en pomp met de hefboom tot de bovenste rol de buitenwand van de te groeven pijp raakt.
2. Draai de index-diepte-instelknop naar beneden (met de wijzers van de klok mee) tot hij stopt tegen de bovenkant van de machine (Fig. 17).
3. Draai de diepte-instelknop terug (Fig. 18).
Vormen van de groefrol
915
1. Draai de diepte-instelknop ongeveer één slag rond.
2. Beweeg de borgpal naar het rolschroefgedeelte en draai deze om de 915 rond de pijp te plaatsen.
3. Stop na één omwenteling en herhaal stappen 1 en 2 tot de diepteaanslag is bereikt.
4. Controleer de diepte van de groef en verstel de diepteaanslag indien nodig. Verdere groeven in dezelfde pijp zullen dezelfde diepte hebben.
5. Draai de aanzetschroef los om de 915 te openen.
916, 918, 918I
1. Druk de voetschakelaar in om de machine te starten en oefen een gestage druk uit op de aanzethendel/hydraulische pomphendel.
2. Blijf de pijp met uw rechterhand naar beneden drukken om te voorkomen dat de pijp uit de rollen wordt gevoerd.
3. Blijf een gestage druk uitoefenen tot de groefdiepte bereikt is.
4. Maak de aanzet niet te groot. Wacht een volledige omwenteling alvorens de druk op de rollen te verhogen om overbelasting te voorkomen.
5. Stop de machine en controleer de groefdiepte. Verstel de diepteaanslag indien nodig. Verdere groeven in dezelfde pijp zullen dezelfde diepte hebben.
6. Beweeg de hefboom (916) omhoog of laat de druk af (918) en verwijder de pijp.
Controleer de voltooide groef altijd met een fi tting vóór installatie.
Pijpstabilisator/Hulpstuk voor korte nippels
Deze stabilisator is bestemd voor pijp van 54 mm (2 1/8”- 12”). Hij kan worden gemonteerd op krachtaandrijving 300- en 918I-basissen met 3 montagegaten.
1. Plaats het hulpstuk over de montagegaten (Fig. 19 - a, b).
2. Breng de bouten aan en draai ze vast.
3. Met de pijp in de juiste positie draait u vervolgens de stabilisatorrol vast tot ze de pijp raakt. Draai ze een extra slag vast (Fig. 20).
Waarschuwing: niet gebruiken voor pijplengten va minder dan 203 mm (8”).
Verwisselen van de groefrolsets
915
1. Verwijder de tapbout van de aandrijfrol en neem de aandrijfrol van de uitgaande as en verwijder de stabilisatorstukken. Draai de stelschroef los om de groefrol te verwijderen (Fig. 35).
2. Voer de procedure in de omgekeerde volgorde uit met de correcte groefset. Controleer de dichtingsring (Fig. 36).
916
1. Draai de dieptestelschroef los en verwijder de stelschroef en veer (Fig. 21a, b, c).
2. Verwijder de groefrolas en de groefrol (Fig. 22, 23, 24, 25).
3. Installeer de nieuwe aandrijfas.
4. Voer de procedure in de omgekeerde volgorde uit met de correcte groefset.
918, 918I
1. Beweeg het bovenste rolschroefgeheel volledig omhoog en draai de stelschroef in de groefrol los (Fig. 26).
2. Verwijder de groefrolas en de groefrol (Fig. 27).
3. Zet de spindel vast en verwijder de borgmoer (Fig. 28).
4. Verwijder de aandrijfas (Fig. 29).
5. Installeer de nieuwe aandrijfas.
6. Zet de spindel vast en draai de borgmoer aan (Fig. 30).
Verwisselen van rolgroefsets 1”, 1 1/4”, -1 1/2”
1. Voer de hierboven beschreven stappen 1-6 uit met de geschikte aandrijfas.
2. Draai de trekbout vast (Fig. 31).
3. Vervang de bovenste groefrol en draai de groefrolstelschroef vast (Fig. 26, 27).
Onderhoud
Inspecteer alle onderdelen regelmatig en vervang de rollen wanneer ze versleten zijn. Smeer de lagers met universeel smeervet. Voor alle andere service- en onderhoudsingrepen dient u de machine naar een erkende RIDGID-onderhoudsdienst te brengen.
18
Page 20
Tabel 1. Standaard rolgroefspecifi caties
Opmerking: alle afmetingen zijn in inches.
Nom.
pijp-
maat
1 1.315 +.016
1 1/4 1.660 +.016
1 1/2 1.900 +.016
2 2.375 ± .024 .065 .625 .344 2.250 +.000
2 1/2 2.875 ± .029 .083 .625 .344 2.720 +.000
3 3.50 ± .035 .083 .625 .344 3.344 +.000
3 1/2 4.00 ± .040 .083 .625 .344 3.834 +.000
4 4.50 ± .045 .083 .625 .344 4.334 +.000
5 5.563 ± .056 .109 .625 .344 5.395 +.000
6 6.625 ± .060 .109 .625 .344 6.455 +.000
8 8.625 ± .086 .109 .750 .469 8.441 +.000
10 10.75 ± .108 .134 .750 .469 10.562 +.000
12 12.75 ± .128 .165 .750 .469 12.531 +.000
Pijp-
diameter
Bu.D. Tol.
-.031
-.031
-.031
T
Min.
wand-
dikte
.065 .625 .281 1.190 +.000
.065 .625 .281 1.535 +.000
.065 .625 .281 1.775 +.000
A
Pakking-
zitting ± .030
B
Groef-
breedte
± .030
Groef-
Diameter
Bu.D. Tol.
915, 916, 918, 918I
C
Nom. Groef­diepte
.063 .047
-.015 .063 .047
-.015 .063 .047
-.015 .063 .051
-.015 .078 .063
-.018 .078 .060
-.018 .083 .063
-.020 .083 .060
-.020 .084 .056
-.022 .085 .052
-.022 .092 .049
-.025 .094 .040
-.027 .110 .045
-.030
D
D
Min
Groef-
Diepte
Tabel 2. Maximum- en minimumpijpwanddikte
Pijpmaat Koolstofstalen of aluminium pijp of buis Roestvrij stalen pijp of buis PVC/CPVC pijp
Wanddikte Wanddikte Wanddikte
Min Max. Min Max. Min Max.
1” .065 .133 .065 .133 .133 .133 1 1/4” .065 .140 .065 .140 .140 .191 1 1/2” .065 .145 .065 .145 .145 .200
2” .065 .154 .065 .154 .154 .154 2 1/2” .083 .203 .083 .188 .203 .276
3” .083 .216 .083 .188 .216 .300 3 1/2” .083 .226 .083 .188 .226 .318
4” .083 .237 .083 .188 .237 .337
5” .109 .258 .109 .188 .258 .375
6” .109 .280 .109 .188 .280 .432
8” .109 .322 .109 .188 .322 .322
10” .134 .307 .134 .188 .365 .365
12” .165 .330 .165 .188 .406 .406
19
Page 21
915, 916, 918, 918I
Tabel 3. Verhelpen van problemen
STORING WAARSCHIJNLIJKE OORZAAK OPLOSSING
1. Gerolde groef te smal of te breed. a. Onjuiste afmeting van groef- of aandrijfrollen.
b. Verkeerde combinatie groef- en aandrijfrollen.
c. Groef- en/of aandrijfrol zijn versleten.
2. Gerolde groef niet loodrecht op pijpas. a. Pijplengte niet recht. b. Pijpeinde niet haaks op de pijpas.
3. Pijp spoort niet tijdens het rollen van de groef. a. Pijp niet waterpas.
b. Pijpas vormt geen hoek van ± 1/2 graad met
de as van de aandrijfrol. c. Hoek van pijpas niet in de juiste richting. d. Groever niet waterpas. e. Aanzetschroef niet vast. (915)
4. Pijp beweegt heen en weer op de as van de aandrijfrol tijdens het rollen van de groef.
5. Pijp draait van de ene naar de andere op de aandrijfrol tijdens het rollen van de groef.
6. Groever wil geen groef in de pijp rollen. a. Pijpwand overschrijdt de maximale dikte.
7. Groever wil niet volgens specifi catie groeven. a. Maximale pijpdiametertolerantie is
8. Pijp slipt op de aandrijfrol. a. De kartels van de aandrijfrol zitten verstopt
9. Tijdens het groeven draait de rolgroever de pijp niet.
10. Krachtaandrijving en groever hebben de neiging te kantelen.
11. Pomp levert geen olie, cylinder beweegt niet. (alleen 918)
a. Pijplengte niet recht. b. Pijpeinde niet haaks op de pijpas.
a. Pijpeinde afgeplat of beschadigd. b. Harde gedeelten in pijpmateriaal of lasnaden,
harder dan pijp.
c. De aandrijving draait pijp te snel.
d. De rollen van de pijpsteun staan niet op de
juiste plaats voor de pijpmaat
e. De aanzet van de groefrol is te langzaam.
(915)
b. Verkeerde rollen. c. Stelmoer niet correct ingesteld. d. De krachtaandrijving levert het benodigde
draaimoment niet.
overschreden. b. Verkeerde combinatie groef- en aandrijfrollen. c. Pijpmateriaal is te hard. d. Stelschroef niet correct ingesteld. (915/916)
met metaal of zijn afgesleten. a. Handvoeding van de groefrol te langzaam
(915/916). b. De krachtaandrijving levert het minimumdraai-
moment niet. c. Klauwen van de klauwplaat niet gesloten op
de vlakke kanten van de aandrijfas. a. Pijp heeft onvoldoende ondersteuning. a. Gebruik (2) pijpsteunen voor alle lengten van
a. Ontluchtingsklep van de pomp is open. b. Te weinig olie in reservoir. c. Vuil in het pomphuis.
d. Zittingen versleten of dichten niet af.
e. Te veel olie in reservoir.
a. Installeer groef- of aandrijfrollen met de correcte
maat.
b. Zoek bij elkaar passende groef- en
aandrijfrollen.
c. Vervang versleten rol. a. Gebruik rechte pijp.
b. Zaag het pijpeinde haaks af. a. Zet de pijp waterpas door de standaard bij te
stellen.
b. Buig pijp 1/2 graad. (zie fi g.14, 15)
c. Zie installatie-instructies. d. Zet de groever waterpas. e. Schroef de aanzetschroef voor iedere omwen-
teling met borgpal vast.
a. Gebruik rechte pijp. b. Zaag het pijpeinde haaks af.
a. Snij het beschadigde pijpeinde af. b. Gebruik pijp van hoge kwaliteit met gelijkmatige
hardheid.
c. Verminder de snelheid of gebruik RIDGID
36 omw./min 300, 535, 1233, 1224 of 1822 krachtaandrijving.
d. Positioneer de rollen van de pijpsteun voor de
te gebruiken pijpmaat.
e. Voed de groefrol sneller in de pijp met de hand.
a. Raadpleeg de tabel voor pijpcapaciteit. b. Installeer correcte rollen. c. Stel de diepte in. d. Gebruik een RIDGID Model 300, 535, 1224,
1233 of 1822 krachtaandrijving.
a. Gebruik pijp met de juiste diameter.
b. Gebruik de correcte set rollen. c. Vervang de pijp. d. Stel de diepte in.
a. Reinig of vervang de aandrijfrol.
a. Versnel de handvoeding van de groefrol.
b. Gebruik een RIDGID Model 300, 535, 1224,
1233 of 1822 krachtaandrijving.
c. Sluit de klauwplaat.
meer dan 90 cm.
a. Sluit de ontluchtingsklep. b. Controleer het oliepeil volgens de instructies. c. Vereist een onderhoudsbeurt door een
gekwalifi ceerde monteur.
d. Vereist een onderhoudsbeurt door een
gekwalifi ceerde monteur.
e. Controleer het oliepeil volgens de instructies.
20
Page 22
915, 916, 918, 918I
STORING WAARSCHIJNLIJKE OORZAAK OPLOSSING
12. De pomphefboom werkt op een “sponsachtige” manier. (alleen 918)
13. Plunjer beweegt slechts gedeeltelijk. (alleen 918)
14. Pijpeinde vervormt tot een felsrand of zet uit tijdens het rollen van de groef. (alleen 918)
a. Er zit lucht in het systeem.
b. Te veel olie in reservoir. a. Te weinig olie in het pompreservoir.
b. Diepte en aanzet verkeerd ingesteld. a. De operator verstelt de groefrollen te snel.
b. Pijp niet waterpas.
a. Plaats de plunjer lager dan de pomp door de
machine vóór u op haar zij te leggen.
Beweeg de cilinder vervolgens voor- en
achteruit om de lucht de kans te geven terug te stromen naar het pompreservoir.
b. Controleer het oliepeil volgens de instructies. a. Vul en ontlucht het systeem.
b. Volg de instructies voor diepte-instelling. a. Vertraag de pompbeweging. Raadpleeg de
betreffende gebruiksaanwijzing.
b. Stel de steun bij om de pijp op gelijke hoogte te
brengen met de groever.
21
Page 23
915, 916, 918, 918I
22
Page 24
IT
915, 916, 918, 918I
Istruzioni d’uso
ATTENZIONE! Leggere con attenzione queste istruzioni e l’opuscolo
antinfortunistico allegato prima di utilizzare queste attrezzature. In caso di incertezza su qualsiasi aspetto dell’uso di questo utensile, contattare il proprio distributore RIDGID per ulteriori informazioni.
915, 916, 918, 918I
2. Appoggiare la scanalatrice su una superfi cie piana ed orizzontale. Accertarsi che la macchina, il supporto e la scanalatrice siano stabili e non possano rovesciarsi.
3. Accertarsi che la scanalatrice sia fi ssata correttamente all’unità motrice. Seguire con attenzione le istruzioni di allestimento.
4. La scanalatrice a rulli è progettata per la scanalatura a rullo di tubi e tubature. Non utilizzare per nessun altro scopo.
5. Sostenere correttamente il tubo con il cavalletto per tubo.
6. Usare gli accessori consigliati. Altri usi possono aumentare il rischio di lesioni. Consultare i manuali dell’operatore per gli accessori consigliati.
7. Non usare se gli interruttori della macchina sono rotti.
Installazione
915 916 918 918I
Fig. 1 Fig. 2 -300
Fig. 3 - 535 Fig. 4 - 1233
Fig. 5 - 300 Fig. 6 - 1822 Fig. 7 - 1233 Fig. 8 - 1224
Fig. 37 – assemblaggio del cavalletto Fig. 38 - 918I
Se queste istruzioni non verranno comprese e seguite integralmente ne potranno derivare scosse elettriche, incendio e/o gravi lesioni personali.
CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE DI ISTRUZIONI!
SPECIFICHE
Vedere il catalogo RIDGID.
Modalità di trasporto ed impiego
Sollevare la macchina usando le maniglie fornite.
Allestimento della macchina
915
Questa macchina è stata progettata per l’operazione manuale di scanalatura a rulli dei tubi. NON deve essere modifi cata e/o utilizzata per applicazioni diverse da quelle previste, compreso l’uso con qualsiasi attrezzo a motore.
916, 918, 918I
Questa macchina è progettata per la scanalatura a rulli di tubi usando le lettatrici, le unità motrici e gli accessori RIDGID specifi cati. NON deve essere modifi cata e/o utilizzata per applicazioni diverse da quelle previste, compreso l’uso di altre apparecchiature a motore. Posizionare la macchina lontano da porte o passaggi e assicurarsi che l’intera area di lavoro risulti visibile dalla posizione dell’operatore. Utilizzare delle barriere protettive per tenere lontano i non addetti. Non utilizzare la macchina se l’ambiente di lavoro è umido o se c’è presenza d’acqua. Verifi care che la tensione dell’attrezzatura sia uguale a quella dell’alimentazione elettrica. Assicurarsi che l’interruttore a pedale funzioni correttamente e che l’interruttore della macchina sia posizionato su “0” prima di collegarsi all’alimentazione elettrica. L’interruttore a pedale garantisce il controllo completo della macchina, che funzionerà soltanto quando viene premuto. Per operare con la massima sicurezza, assicurarsi che l’interruttore a pedale funzioni liberamente e posizionarlo in modo che tutti i comandi possano essere facilmente raggiunti.
Istruzioni generali antinfortunistiche relative alla scanalatrice a rulli
1. Tenere lontane le mani dai rulli scanalatori. Le dita potrebbero rimanere intrappolate fra i rulli di scanalatura e di guida.
Azionamento delle scanalatrici a rulli 915, 916, 918, 918I Preparazione del tubo
1. Le estremità del tubo devono essere tagliate ad angolo retto. Non usare cannelli da taglio.
2. L’ovalizzazione del tubo non deve superare la tolleranza totale del diametro esterno elencata nelle specifi che di scanalatura. Tabella 1.
3. Tutti i cordoni di saldatura interni o esterni, le bave o le saldature devono essere spianati mediante molatura per almeno 5 cm dall’estremità del tubo.
Nota: Non danneggiare la zona della sede della guarnizione durante la molatura.
Lunghezza del tubo/della tubatura
La seguente tabella elenca la lunghezza minima di tubo o di tubatura da scanalare e la lunghezza massima da scanalare senza i cavalletti per tubo.
Lunghezze di tubo scanalabile - (espressi in Pollici 25.4 mm)
Nom.
Dimensioni
1 1 1/4 1 1/2
2 2 1/2
3 3 1/2
4
Allestimento del tubo
1. I tubi o le tubature più lunghi delle lunghezze massime specifi cate elencate nella tabella devono essere supportati dai 2 cavalletti per tubo. Il sostegno del tubo deve essere situato a una distanza dalla scanalatrice a rulli pari a 3/4 della lunghezza del tubo.
2. Alzare l’alloggiamento del rullo scanalatore superiore.
915 Allontanare il rullo scanalatore dal rullo guida girando la vite di
regolazione della profondità (Fig. 32).
916 Alzare il manico di avanzamento (Fig. 10).
Min.
Lunghezza
8 8 8 8 8 8 8 8
Lunghezza
Max.
36 36 36 36 36 36 36 36
Nom.
Dimensioni
4 1/2
5
6 Diam.
est.
6
8 10 12
Min.
Lunghezza
8 8
8 8 8 8 8
Lunghezza
Max.
32 32
30 28 24 24 24
23
Page 25
915, 916, 918, 918I
918, 918I Mettere la leva del rilascio della pompa nella posizione di “RITORNO”
(verso l’operatore) (Fig. 11).
3. Mettere il tubo e il supporto del tubo ad angolo retto rispetto alla scanalatrice a rulli per assicurarsi che il tubo sia a fi lo contro la fl angia del rullo guida (Fig. 12).
4. Livellare il tubo regolando il cavalletto per tubi (Fig. 13).
5. Spostare leggermente il tubo e il cavalletto per tubi allontanarli o avvicinarli all’operatore di circa 1/2° come indicato sotto:
Nota: Se la macchina gira in “AVANTI”, allontanare il tubo dall’operatore
di 1/2° (Fig. 14).
Nota: Se la macchina gira all’“INDIETRO”, avvicinare il tubo all’operatore
di 1/2° (Fig. 15).
Regolazione della profondità della scanalatura del rullo Nota: A causa delle differenti caratteristiche dei tubi, bisogna sempre eseguire
una scanalatura di prova quando si impostano o cambiano le dimensioni del tubo. Il pomello dell’indice di regolazione della profondità deve essere reimpostato per ogni diametro di tubo.
915
1. Serrare la regolazione della profondità per fi ssare la scanalatrice sul tubo. Non serrare eccessivamente.
2. Impostare la vite di regolazione della profondità (Fig. 33) per dare la profondità corretta (ved. la Fig. 34).
916
1. Sollevare la leva di azionamento.
2. Allentare completamente vite di regolazione della profondità.
3. Serrare la vite di regolazione della profondità come mostrato nella Fig. 16.
4. Arretrare il pomello di regolazione della profondità come mostrato in tabella.
918, 918I
1. Far avanzare il rullo scanalatore superiore mettendo la leva del rilascio della pompa in posizione “AVANZAMENTO” (allontanamento dall’operatore) e abbassare il manico fi no a quando il rullo superiore viene a contatto con il diametro esterno del tubo da scanalare.
2. Abbassare il pomello indicizzato di regolazione della profondità (in senso orario) fi no a quando non si ferma contro la cima della macchina (Fig.
17).
3. Far arretrare il pomello di regolazione della profondità (Fig. 18).
Formatura del rullo scanalatore
915
1. Ruotare la regolazione della profondità di circa un giro.
2. Spostare il dente rispetto alla cava di rotazione e girare per far avanzare la 915 intorno a tubo.
3. Fermarsi dopo un giro e ripetere i punti 1 e 2 fi no a quando non viene raggiunto il fermo di profondità.
4. Controllare la profondità della scanalatura e regolare il fermo di profondità come richiesto. Ulteriori scanalature con lo stesso tubo saranno effettuate alla stessa profondità.
5. Allentare la vite di avanzamento per aprire la 915.
3. Continuare ad applicare una pressione stabile fi no a quando non si raggiunge il fermo di profondità della scanalatura.
4. Non fare avanzare eccessivamente. Far fare un giro completo prima aumentare la pressione sui rulli per evitare il sovraccarico.
5. Fermare la macchina e controllare la profondità della scanalatura. Regolare il fermo di profondità come richiesto.
Ulteriori scanalature con lo stesso tubo saranno effettuate alla stessa
profondità.
6. Alzare la leva (916) o rilasciare la pressione (918) e rimuovere il tubo.
Controllare sempre la scanalatura completata con un raccordo prima
dell’installazione.
Stabilizzatore del tubo/sostegno del nipplo
Questo stabilizzatore è stato ideato per lavorare su tubi da 2 1/8 “ - 12”. Può essere montato solo sulle unità motrici della 300 e sui basamenti dalla 918I che abbiano 3 fori di montaggio.
1. Allineare la staffa sui fori di montaggio (Fig. 19 - a, b).
2. Installare e serrare i bulloni.
3. Con il tubo posizionato correttamente serrare il rullo stabilizzatore fi no a quando non entra a contatto con il tubo. Serrare di un giro ulteriore (Fig. 20).
Attenzione: Non utilizzare per tubi di lunghezza inferiore a 8”.
Sostituzione dei set di rulli scanalatori
915
1. Rimuovere il bullone senza dado dal rullo guida e separare il rullo guida dall’albero di uscita e rimuovere i tamponi dello stabilizzatore. Allentare il grano fi lettato per rimuovere il rullo scanalatore (Fig. 35).
2. Eseguire la procedura al contrario per montare il set di scanalatura corretto. Controllare la rosetta di spallamento (Fig. 36).
916
1. Allentare la vite di regolazione della profondità e rimuovere il grano lettato e la molla (Fig. 21a, b, c).
2. Rimuovere l’albero del rullo scanalatore e il rullo scanalatore (Fig. 22, 23, 24, 25).
3. Installare il nuovo albero di trasmissione.
4. Eseguire la procedura al contrario per montare il set di scanalatura corretto.
918, 918I
1. Sollevare completamente il gruppo del rullo superiore e allentare il grano lettato nel rullo scanalatore (Fig. 26).
2. Rimuovere l’albero del rullo scanalatore e il rullo scanalatore (Fig. 27).
3. Bloccare il mandrino e rimuovere il dado di fermo (Fig. 28).
4. Rimuovere l’albero di trasmissione (Fig. 29).
5. Installare il nuovo albero di trasmissione.
6. Bloccare il mandrino e serrare il dado di fermo (Fig. 30).
Sostituzione dei set di rulli scanalatori da 1”, 1 1/4”-1 1/2”
1. Eseguire i punti 1-6 di cui sopra con l’albero di trasmissione appropriato.
2. Serrare il bullone di tiro (Fig. 31).
3. Sostituire il rullo scanalatore superiore e serrare il grano fi lettato del rullo scanalatore (Fig. 26, 27).
916, 918, 918I
1. Premere sull’interruttore a pedale per avviare macchina e applicare una pressione costante sulla leva di azionamento/leva della pompa idraulica.
2. Mantenere la pressione sul tubo con la mano destra per impedire che il tubo venga fatto avanzare fuori dai rulli.
24
Manutenzione
Esaminare con frequenza regolare tutte le parti e sostituire i rulli quando sono usurati. Lubrifi care i cuscinetti con grasso multiuso. Per tutti gli altri interventi di servizio e manutenzione portare la macchina presso un centro di assistenza RIDGID autorizzato.
Page 26
Tabella 1. Specifi che di scanalatura del rullo standard
Nota: Tutte le dimensioni sono in pollici (25,4 mm)
Nom. Tubo
Dimensioni
1 1.315 +.016
1 1/4 1.660 +.016
1 1/2 1.900 +.016
2 2.375 ± .024 .065 .625 .344 2.250 +.000
2 1/2 2.875 ± .029 .083 .625 .344 2.720 +.000
3 3.50 ± .035 .083 .625 .344 3.344 +.000
3 1/2 4.00 ± .040 .083 .625 .344 3.834 +.000
4 4.50 ± .045 .083 .625 .344 4.334 +.000
5 5.563 ± .056 .109 .625 .344 5.395 +.000
6 6.625 ± .060 .109 .625 .344 6.455 +.000
8 8.625 ± .086 .109 .750 .469 8.441 +.000
10 10.75 ± .108 .134 .750 .469 10.562 +.000
12 12.75 ± .128 .165 .750 .469 12.531 +.000
Tubo
Diametro
D.E. Tol.
-.031
-.031
-.031
T
Min.
Parete
spess.
.065 .625 .281 1.190 +.000
.065 .625 .281 1.535 +.000
.065 .625 .281 1.775 +.000
A
Guarnizione
Sede
± .030
B
Scanalatura
larghezza
± .030
Scanalatura
Diametro
D.E. Tol.
915, 916, 918, 918I
C
Nom.
Scanalatura
Profondità
.063 .047
-.015 .063 .047
-.015 .063 .047
-.015 .063 .051
-.015 .078 .063
-.018 .078 .060
-.018 .083 .063
-.020 .083 .060
-.020 .084 .056
-.022 .085 .052
-.022 .092 .049
-.025 .094 .040
-.027 .110 .045
-.030
D
D
Min.
Scanalatura
Profondità
Tabella 2. Spessore max. e min. della parete del tubo
Dimensioni tubo Tubo o tubazione di acciaio al carbonio o
di alluminio
Spessore della parete Spessore della parete Spessore della parete
Min. Max. Min. Max. Min. Max.
1” .065 .133 .065 .133 .133 .133 1 1/4” .065 .140 .065 .140 .140 .191 1 1/2” .065 .145 .065 .145 .145 .200
2” .065 .154 .065 .154 .154 .154 2 1/2” .083 .203 .083 .188 .203 .276
3” .083 .216 .083 .188 .216 .300 3 1/2” .083 .226 .083 .188 .226 .318
4” .083 .237 .083 .188 .237 .337
5” .109 .258 .109 .188 .258 .375
6” .109 .280 .109 .188 .280 .432
8” .109 .322 .109 .188 .322 .322
10” .134 .307 .134 .188 .365 .365 12” .165 .330 .165 .188 .406 .406
Tubo o tubazione di acciaio inox Tubo di PVC/CPVC
25
Page 27
915, 916, 918, 918I
Tabella 3. Diagnostica
GUASTO CAUSA PROBABILE AZIONE CORRETTIVA
1. Scanalatura rullata troppo stretta o troppo larga.
2. La scanalatura rullata non è perpendicolare all’asse del tubo.
3. Il tubo è tracciato durante la scanalatura. a. Tubo non orizzontale.
4. Il tubo si sposta avanti e indietro sull’asse del rullo guida durante la scanalatura.
5. Il tubo oscilla lateralmente sul rullo guida durante la scanalatura.
6. La scanalatrice non riesce a produrre una scanalatura nel tubo.
7. La scanalatrice non riesce a produrre una scanalatura a specifi ca.
8. Il tubo scivola sul rullo guida. a. La zigrinatura del rullo guida è intasata di
9. La scanalatrice non riesce a far ruotare il tubo durante la scanalatura.
10. L’unità motrice e la scanalatrice tendono a rovesciarsi.
a. Dimensione errata dei rulli di scanalatura e
guida.
b. Errore di accoppiamento dei rulli di
scanalatura e guida.
c. Rullo scanalatore e/o rullo guida usurati. a. Lo spezzone di tubo non è diritto.
b. L’estremità del tubo non è perpendicolare
all’asse del tubo.
b. L’asse del tubo non è spostato di ½° rispetto
all’asse del rullo guida.
c. L’asse del tubo non è spostato nella direzione
corretta. d. Scanalatrice non orizzontale. e. Vite di alimentazione non serrata. (915)
a. Lo spezzone di tubo non è diritto. b. L’estremità del tubo non è perpendicolare
all’asse del tubo. a. Estremità del tubo appiattita o danneggiata.
b. Punto più duro nel materiale del tubo o cordoni
di saldaturapiù duri del tubo. c. Il motore di azionamento fa ruotare troppo
velocemente il tubo.
d. I rulli del cavalletto di sostegno del tubo non
sono nella posizione corretta per la
dimensione del tubo. e. La velocità di avanzamento del rullo scanala-
tore è troppo lenta. (915) a. È stato superato lo spessore massimo di
parete del tubo. b. Rulli errati. c. Dado di regolazione non impostato. d. Il motore di azionamento non fornisce la
coppia minima richiesta. a. Superata la tolleranza massima del diametro
del tubo. b. Errore di accoppiamento dei rulli di
scanalatura e guida. c. Il materiale del tubo è troppo duro. d. Vite di regolazione non impostata. (915/916)
metallo o spianata dall’usura. a. La velocità di avanzamento manuale del rullo
scanalatore è troppo lenta (915/916). b. Il motore di azionamento non fornisce la
coppia minima richiesta. c. Mandrino non chiuso sulle spianature
dell’albero di trasmissione. a. Sostegno insuf
ciente del tubo. a. Usare (2) cavalletti per tubo per tutte le
a. Installare dei rulli di scanalatura e guida di
dimensioni corrette.
b. Accoppiare correttamente i rulli di scanalatura e
guida.
c. Sostituire i rulli usurati. a. Usare un tubo diritto.
b. Tagliare l’estremità del tubo ad angolo retto.
a. Regolare il supporto per mettere orizzontale il
tubo.
b. Spostare il tubo di 1/2°. (vedere Fig. 14, 15)
c. Vedere le istruzioni d’installazione.
d. Disporre orizzontale la scanalatrice. e. Serrare la vite di avanzamento con il dente di
arresto per ogni giro.
a. Usare un tubo diritto. b. Tagliare l’estremità del tubo ad angolo retto.
a. Tagliare via l’estremità del tubo danneggiata. b. Usare tubo di elevata qualità di durezza
uniforme.
c. Ridurre la velocità - cambiare a bassa velocità
o usare il motore RIDGID a 36 rpm 300, 535, 1233, 1224 o 1822.
d. Posizionare i rulli del cavalletto per tubo per le
dimensioni del tubo usato.
e. Far avanzare manualmente più rapidamente il
rullo scanalatore nel tubo.
a. Consultare la tabella della capacità del tubo.
b. Installare i rulli corretti. c. Impostare la profondità. d. Usare il motore di azionamento RIDGID N° 300,
535, 1224, 1233 o 1822.
a. Usare un tubo del diametro corretto.
b. Usare un set di rulli corretto.
c. Sostituire il tubo. d. Impostare la profondità.
a. Pulire o sostituire il rullo guida.
a. Far avanzare manualmente più rapidamente il
rullo scanalatore nel tubo.
b. Usare il motore di azionamento RIDGID N° 300,
535, 1224, 1233 o 1822.
c. Chiudere il mandrino.
lunghezze superiori a 36”.
26
Page 28
915, 916, 918, 918I
GUASTO CAUSA PROBABILE AZIONE CORRETTIVA
11. La pompa non eroga olio, cilindro non avanza. (solo 918)
12. La leva della pompa funziona con un’azione “spugnosa”. (solo 918)
13. Il cilindro si allunga solo parzialmente. (solo 918)
14. L’estremità di tubo si allarga o si scampana durante la scanalatura. (solo 918)
a. Valvola di rilascio pompa aperta. b. Basso livello olio nel serbatoio.
c. Sporcizia nel corpo della pompa.
d. Sedi usurate o non alloggiate.
e. Troppo olio nel serbatoio.
a. Presenza d’aria nell’impianto.
b. Troppo olio nel serbatoio.
a. L’olio del serbatoio della pompa è basso. b. La profondità e la regolazione sono state
impostate in modo errato.
a. L’operatore fa avanzare troppo velocemente i
rulli scanalatori.
b. Tubo non orizzontale.
a. Chiudere la valvola di rilascio. b. Controllare il livello dell’olio secondo le
istruzioni.
c. Richiede l’assistenza da parte di un tecnico
qualifi cato.
d. Richiede l’assistenza da parte di un tecnico
qualifi cato.
e. Controllare il livello dell’olio secondo le
istruzioni.
a. Posizione il pistone più in basso rispetto alla
pompa inclinando la macchina sul lato opposto a quello dell’operatore.
Allungare e arretrare parecchie volte lo stantuffo
del cilindro per permettere all’aria di ritornare al serbatoio della pompa.
b. Controllare il livello dell’olio secondo le
istruzioni.
a. Riempire e spurgare l’impianto. b. Seguire le istruzioni di regolazione della
profondità.
a. Rallentare l’azione di pompaggio. Consultare le
istruzioni di azionamento corrette.
b. Regolare il supporto per allineare il tubo con la
scanalatrice.
27
Page 29
915, 916, 918, 918I
ES
915, 916, 918, 918I
Instrucciones de uso
¡ATENCIÓN! Antes de utilizar esta herramienta, lea las instrucciones y el
folleto de seguridad que la acompaña. Si no está seguro de cualquier cuestión relacionada con la utilización de esta herramienta, consulte a su distribuidor RIDGID para obtener más información.
El no respeto de estas consignas puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
ESPECIFICACIONES
Consulte el catálogo RIDGID.
Transporte y manejo
Para elevar la máquina, utilice siempre las herramientas manuales correspondientes.
4. La acanaladora de tuberías está fabricada para el acanalado de tubos y tuberías. No la utilice para ningún otro fi n.
5. Apoye correctamente la tubería con su soporte.
6. Utilice siempre los accesorios recomendados. El uso de otros accesorios puede dar lugar a accidentes. Consulte los manuales de empleo para saber cuáles son los accesorios recomendados.
7. No utilice la máquina si los interruptores están rotos.
Instalación
915 916 918 918I
Fig. 1 Fig. 2 - 300
Fig. 3 - 535 Fig. 4 - 1233
Utilización de las acanaladoras 915, 916, 918, 918I Preparación de la tubería
1. Los extremos de la tubería deben ser de corte cuadrado. No utilice sopletes de corte.
2. La ovalización de la tubería no debe exceder el total de tolerancia de las especifi caciones de acanalado. Tabla 1.
3. Todos los cordones de soldadura internos o externos o las costuras deben estar a ras de suelo al menos 2 pulgadas detrás del extremo de la tubería.
Nota: tenga cuidado de no dañar la zona de asentamiento de la junta al realizar el acanalado.
Longitud de tubos y tuberías
La tabla siguiente muestra las longitudes mínimas de los tubos o tuberías que pueden ser acanalados y las longitudes máximas para acanalamiento sin soporte.
Fig. 5 - 300 Fig. 6 - 1822 Fig. 7 - 1233 Fig. 8 - 1224
Fig. 37 - conjunto de soporte Fig. 38 - 918I
Instalación de la máquina
915
Esta máquina está diseñada para acanalar tuberías a mano. Su utilización en cualquier otra aplicación, de otros equipos NO es en absoluto recomendable.
916, 918, 918I
Esta máquina está diseñada para el acanalamiento de tuberías con las máquinas roscadoras, unidades de potencia y accesorios RIDGID. Su utilización en cualquier otra aplicación, incluyendo otros equipos de alimentación, NO es en absoluto recomendable. Coloque la máquina lejos de puertas y pasillos y en una zona totalmente visible desde la posición de funcionamiento. Mantenga a las personas alejadas mediante barreras. No utilice la máquina en zonas con agua o humedad. Asegúrese de que la tensión de la máquina es la misma que la de la corriente. Compruebe si el interruptor de pedal funciona correctamente y si el interruptor de la máquina está en posición “0” antes de conectarla a la corriente. El interruptor de pedal le permite un control total de la máquina, la cual sólo se pondrá en marcha al pisar el pedal. Por su propia seguridad, asegúrese de que el interruptor de pedal funciona perfectamente y colóquelo en una posición que le permita acceder a todos los mandos fácilmente.
Instrucciones de seguridad acerca de la acanaladora de tuberías
1. Mantenga las manos alejadas de los cilindros de acanalado. Los dedos podrían quedar atrapados.
2. Instale la acanaladora en una superfi cie plana. Asegúrese de que la máquina, el soporte y la acanaladora están estables y no pueden volcar.
3. La acanaladora debe estar bien conectada a la unidad de potencia. Siga escrupulosamente las instrucciones de instalación.
Longitudes de acanalamiento de tuberías en pulgadas
Tamaño de nom.
1 1 1/4 1 1/2
2 2 1/2
3 3 1/2
Preparación de la tubería
1. Los tubos o tuberías que superen la longitud especifi cada en la tabla deben estar apoyados en 2 soportes. Los soportes deben estar situados a 3/4 de la longitud de la tubería desde la acanaladora.
2. Levante el alojamiento del cilindro de acanalado superior.
915 Abra el cilindro de acanalado desde el cilindro de accionamiento girando
el tornillo de ajuste de la profundidad (Fig. 32).
916 Levante el mango de avance (Fig. 10). 918, Coloque la palanca de liberación de la bomba en la posición “RETURN”
(hacia el operario) (Fig. 11).
3. Cuadre la tubería y el soporte a la acanaladora asegurándose de que la tubería está a nivel de la brida del cilindro de accionamiento (Fig. 12).
4. Nivele la tubería ajustando el soporte (Fig. 13).
918I
Long.
mín.
8 8 8 8 8 8 8
Long. máx. Tamaño
de nom.
36 36 36 36 36 36 36
4
4 1/2
5
6 D. E.
6
8 10 12
Long.
mín.
8 8 8 8 8 8 8 8
Long. máx.
36 32 32 30 28 24 24 24
28
Page 30
915, 916, 918, 918I
5. Descentre lentamente la tubería y el soporte aprox. 1/2° de o hacia el operario, como se describe a continuación:
Nota: Si la máquina está en “FORWARD”, descentre la tubería 1/2° con
relación a la posición del operario (Fig. 14).
Nota: Si la máquina está en “REVERSE”, descentre la tubería 1/2° hacia
la posición del operario (Fig. 15).
Ajuste de la profundidad de la acanaladora Nota: debido a las distintas características de las tuberías, siempre debe
hacerse una prueba antes de preparar o modifi car tamaños de tuberías. La profundidad debe volver a ajustarse para cada diámetro.
915
1. Apriete para ajustar la profundidad y fi jar la acanaladora a la tubería. No apriete excesivamente.
2. Ajuste a la profundidad correcta con el tornillo de ajuste (Fig. 33) (observe la Fig. 34).
916
1. Levante el mango de avance.
2. Afl oje completamente el tornillo de ajuste de la profundidad.
3. Apriete el tornillo de ajuste de la profundidad como se muestra en la Fig. 16.
4. Afl oje la perilla de ajuste de la profundidad como se observa en la tabla.
918, 918I
1. Avance el cilindro de acanalado superior colocando la palanca de liberación de la bomba en la posición “ADVANCE” (con respecto al operario) y bombee el mango hasta que el cilindro superior entre en contacto con el diámetro exterior de la tubería que se dispone a acanalar.
2. Gire la perilla de ajuste de la profundidad (en sentido de las agujas del reloj) hasta que se detenga en la parte superior de la máquina (Fig. 17).
3. Afl oje la perilla de ajuste de la profundidad (Fig. 18).
Formación del cilindro de acanalado
915
1. Gire el mando de ajuste de la profundidad aproximadamente una vuelta.
2. Mueva el trinquete al zócalo de rotación y gire para avanzar 915 alrededor de la tubería.
3. Pare después de una vuelta y repita los pasos 1 y 2 hasta alcanzar el tope de profundidad.
4. Compruebe la profundidad del acanalado y ajuste el tope como sea necesario. Los demás acanalados de la misma tubería se harán a la misma profundidad.
5. Afl oje el tornillo de avance para abrir el 915.
916, 918, 918I
1. Presione el interruptor de pedal para poner en marcha la máquina y aplique una presión constante al mango de avance/bomba hidráulica.
2. Mantenga la presión de la tubería con la mano derecha para evitar que se salga la tubería de los cilindros.
3. Continúe aplicando una presión constante hasta que se alcance el tope de profundidad de acanalado.
4. No aplique demasiada presión. Deje una vuelta completa antes de aumentar la presión en los cilindros, con objeto de evitar la sobrecarga.
5. Detenga la máquina y compruebe la profundidad de acanalado. Ajuste el tope de profundidad como sea preciso.
Los demás acanalados de la misma tubería se harán a la misma
profundidad.
6. Levante el mango (916) o suéltelo progresivamente (918) y saque la tubería.
Compruebe siempre si se ha completado el acanalado con un
accesorio antes de la instalación.
Estabilizador de tuberías/Soporte de boquilla
El estabilizador está concebido para trabajar en tuberías de 2 1/8”-12”, y sólo puede montarse en unidades de potencia 300 y bases 918I que tengan los 3 orifi cios de montaje.
1. Alinee el soporte con los orifi cios de montaje (Fig. 19 - a, b).
2. Coloque y apriete los pernos.
3. Una vez correctamente situada la tubería, apriete el cilindro estabilizador hasta que entre en contacto con la tubería. Apriete una vuelta más (Fig.
20).
Atención: no lo utilice con tuberías de longitud inferior a 8”.
Cambio de los conjuntos de cilindros de acanalado
915
1. Quite el tornillo de la tapa del cilindro de accionamiento, separe este del eje de salida y extraiga las pastillas del estabilizador. Afl oje el tornillo de jación para extraer el cilindro de acanalado (Fig. 35).
2. Invierta el proceso con el conjunto de acanalado adecuado. Revise la arandela de empuje (Fig. 36).
916
1. A oje el tornillo de ajuste de la profundidad y extraiga el tornillo de jación y el muelle (Fig. 21a, b, c).
2. Extraiga el eje del cilindro de acanalado y el propio cilindro (Fig. 22, 23, 24, 25).
3. Instale un nuevo eje impulsor.
4. Invierta el proceso con el conjunto de acanalado adecuado.
918, 918I
1. Levante totalmente el conjunto del cilindro superior y a oje el tornillo de jación del cilindro de acanalado (Fig. 26).
2. Extraiga el eje del cilindro de acanalado y el propio cilindro (Fig. 27).
3. Bloquee el husillo y extraiga la tuerca de retención (Fig. 28).
4. Extraiga el eje impulsor (Fig. 29).
5. Instale un nuevo eje impulsor.
6. Bloquee el husillo y apriete la tuerca de retención (Fig. 30).
Cambio de los conjuntos de los cilindros de acanalado 1”, 1 1/4”-1 1/2”
1. Siga los pasos 1-6 anteriormente mencionados con el eje impulsor adecuado.
2. Apriete el perno de apriete (Fig. 31).
3. Sustituya el cilindro de acanalado superior y apriete el tornillo de fi jación del cilindro (Fig. 26, 27).
Mantenimiento
Inspeccione periódicamente todas las piezas y sustituya los cilindros cuando estén desgastados. Engrase los cojinetes con grasa multiusos. Para cualquier otra operación de servicio y mantenimiento, diríjase a un centro de servicio autorizado RIDGID.
29
Page 31
915, 916, 918, 918I
Tabla 1. Especifi caciones para acanaladoras estándar
Nota: todas las medidas se dan en pulgadas.
Tamaño
de tubería
de nom.
1 1.315 +.016
1 1/4 1.660 +.016
1 1/2 1.900 +.016
2 2.375 ± .024 .065 .625 .344 2.250 +.000
2 1/2 2.875 ± .029 .083 .625 .344 2.720 +.000
3 3.50 ± .035 .083 .625 .344 3.344 +.000
3 1/2 4.00 ± .040 .083 .625 .344 3.834 +.000
4 4.50 ± .045 .083 .625 .344 4.334 +.000
5 5.563 ± .056 .109 .625 .344 5.395 +.000
6 6.625 ± .060 .109 .625 .344 6.455 +.000
8 8.625 ± .086 .109 .750 .469 8.441 +.000
10 10.75 ± .108 .134 .750 .469 10.562 +.000
12 12.75 ± .128 .165 .750 .469 12.531 +.000
Diámetro de
la tubería
D. E. Tol.
-.031
-.031
-.031
T Gros. pared
mín.
.065 .625 .281 1.190 +.000
.065 .625 .281 1.535 +.000
.065 .625 .281 1.775 +.000
A
Asent.
junta
± .030
B
Anchura
acanalado
± .030
Diámetro
acanalado
D. E. Tol.
C
-.015
-.015
-.015
-.015
-.018
-.018
-.020
-.020
-.022
-.022
-.025
-.027
-.030
D
Prof.
acanalado
nom.
.063 .047
.063 .047
.063 .047
.063 .051
.078 .063
.078 .060
.083 .063
.083 .060
.084 .056
.085 .052
.092 .049
.094 .040
.110 .045
D
Prof.
acanalado
mín
Tabla 2. Grosor máximo de tubería y de pared mínimo
Tamaño de
tubería
1” .065 .133 .065 .133 .133 .133 1 1/4” .065 .140 .065 .140 .140 .191 1 1/2” .065 .145 .065 .145 .145 .200
2” .065 .154 .065 .154 .154 .154 2 1/2” .083 .203 .083 .188 .203 .276
3” .083 .216 .083 .188 .216 .300 3 1/2” .083 .226 .083 .188 .226 .318
4” .083 .237 .083 .188 .237 .337
5” .109 .258 .109 .188 .258 .375
6” .109 .280 .109 .188 .280 .432
8” .109 .322 .109 .188 .322 .322
10” .134 .307 .134 .188 .365 .365 12” .165 .330 .165 .188 .406 .406
30
Tubo o tubería de acero al carbono o
aluminio
Grosor de pared Grosor de pared Grosor de pared
Mín. Máx. Mín. Máx. Mín. Máx.
Tubo o tubería de acero inoxidable Tubería PVC/CPVC
Page 32
915, 916, 918, 918I
Tabla 3. Solución de problemas
AVERÍA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
1. Acanalado demasiado estrecho o demasiado ancho.
2. Acanalado no perpendicular al eje de la tubería.
3. La tubería no rastrea durante el acanalado. a. La tubería no está nivelada.
4. La tubería se mueve en el eje del cilindro de accionamiento durante el acanalado.
5. La tubería se balancea de un lado a otro en el cilindro de accionamiento durante el acanalado.
6. No se efectúa el acanalado en la tubería. a. El grosor de la pared de la tubería es superior
7. No se efectúa el acanalado especifi cado. a. La tolerancia del diámetro de la tubería es
8. La tubería resbala en el cilindro de accionamiento.
9. La acanaladora no hace girar a la tubería. a. La velocidad de avance manual del cilindro de
10. La unidad de potencia y la acanaladora tienden a ladearse.
a. Tamaño incorrecto de los cilindros de
acanalado y de accionamiento.
b. Cilindros de acanalado y de accionamiento no
alineados.
c. Cilindro de acanalado y/o cilindro de
accionamiento desgastado.
a. La tubería no está recta. b. El extremo de la tubería no cuadra con el eje.
b. El eje de la tubería no está descentrado
1/2 grado con respecto al eje del cilindro de accionamiento.
c. El eje de la tubería no está descentrado en la
dirección correcta. d. La acanaladora no está nivelada. e. El tornillo de avance no está apretado. (915)
a. La tubería no está recta. b. El extremo de la tubería no cuadra con el eje.
a. El extremo de la tubería está achatado o
dañado. b. Mancha en el material de la tubería o
cordones de soldadura más duros que la
tubería. c. La unidad de potencia hace girar la tubería
demasiado rápido.
d. Los cilindros del soporte de la tubería no están
en la posición apropiada para el tamaño de la
tubería. e. Velocidad de avance del cilindro de acanalado
demasiado lenta. (915)
al máximo. b. Los cilindros no son los adecuados. c. No se ha colocado la tuerca de ajuste. d. La unidad de potencia no suministra el par
mínimo necesario.
superior al máximo. b. Cilindros de acanalado y de accionamiento no
alineados. c. El material de la tubería es demasiado duro. d. No se ha colocado el tornillo de ajuste.
(915/916) a. Estriado del cilindro de accionamiento atas-
cado con metal o parte plana desgastada.
acanalado es demasiado lenta (915/916). b. La unidad de potencia no suministra el par
mínimo necesario. c. El mandril no está cerrado en las partes
planas del eje impulsor. a. El soporte no es sufi ciente para la tubería. a. Utilice (2) soportes para tuberías mayores de
a. Instale los cilindros de acanalado y de
accionamiento del tamaño correcto.
b. Alinee los cilindros de acanalado y de
ccionamiento.
c. Sustituya el cilindro desgastado.
a. Utilice una tubería recta. b. Corte la tubería y cuadre.
a. Ajuste el soporte para nivelar la tubería. b. Descentre la tubería 1/2 grado
(observe la Fig.14, 15)
c. Consulte las instrucciones de preparación.
d. Nivele la acanaladora. e. Apriete el tornillo de avance con el trinquete
para cada vuelta.
a. Utilice una tubería recta. b. Corte la tubería y cuadre.
a. Corte el extremo de la tubería dañado.
b. Utilice una tubería de calidad y de dureza
uniforme.
c. Disminuya la velocidad; cambie a velocidad
baja o utilice unidades de potencia RIDGID de 36 rpm 300, 535, 1233, 1224 ó 1822.
d. Coloque los cilindros del soporte de la tubería
apropiados al tamaño de la misma.
e. Avance manualmente el cilindro de acanalado
en la tubería más rápidamente.
a. Compruebe la capacidad de la tubería en la
tabla. b. Instale los cilindros apropiados. c. Establezca la profundidad. d. Utilice las unidades de potencia RIDGID
n° 300, 535, 1224, 1233 ó 1822. a. Utilice una tubería del diámetro adecuado.
b. Utilice un juego de cilindros apropiado.
c. Sustituya la tubería. d. Establezca la profundidad.
a. Limpie o sustituya el cilindro de accionamiento.
a. Avance manualmente el cilindro de acanalado
en la tubería más rápidamente. b. Utilice las unidades de potencia RIDGID n°
300, 535, 1224, 1233 ó 1822. c. Cierre el mandril.
36”.
31
Page 33
915, 916, 918, 918I
AVERÍA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
11. La bomba no suministra aceite, el cilindrono avanza (sólo 918)
12. Sensación “esponjosa” del mango de la bomba (sólo 918)
13. El cilindro no se expande totalmente (sólo 918)
14. El extremo de la tubería se abocina o tiene forma de campana en el acanalado. (sólo 918)
a. La válvula de descarga está abierta. b. Bajo nivel de aceite en el depósito.
c. El cuerpo de la bomba está sucio. d. Asientos desgastados o no hay asentamiento. e. Hay demasiado aceite en el depósito.
a. Aire en el sistema.
b. Hay demasiado aceite en el depósito.
a. El depósito de la bomba tiene poco aceite. b. Profundidad y ajuste incorrectos.
a. El operario está avanzando los cilindros de
acanalado demasiado deprisa.
b. La tubería no está nivelada.
a. Cierre la válvula de descarga. b. Consulte las instrucciones sobre el nivel de
aceite. c. Solicite la asistencia de un técnico cualifi cado. d. Solicite la asistencia de un técnico cualifi cado. e. Consulte las instrucciones sobre el nivel de
aceite. a. Coloque el cabezal más abajo que la bomba
inclinando la máquina lateralmente en posición
opuesta al operario. Expanda y contraiga varias veces el pistón del
cilindro para que el aire vuelva al depósito
de la bomba. b. Consulte las instrucciones sobre el nivel de
aceite. a. Rellene y purgue el sistema.
b. Siga las instrucciones de ajuste de la
profundidad. a. Ralentice el bombeo. Consulte las instrucciones
de funcionamiento correspondientes. b. Ajuste el soporte para nivelar la tubería con la
acanaladora.
32
Page 34
PT
915, 916, 918, 918I
Instruções de
Funcionamento
915, 916, 918, 918I
2. Instale o ranhurador numa superfície plana e nivelada. Certifi que-se de que a máquina, o suporte e o ranhurador estão estáveis e que não cairão.
3. Certifi que-se de que o ranhurador está fi xado correctamente ao propulsor. Siga cuidadosamente as instruções de instalação.
4. O ranhurador de roletes está concebido para ranhurar tubos. Não o utilize para qualquer outro fi m.
5. Apoie o tubo correctamente com suportes para tubos.
6. Utilize os acessórios recomendados. A utilização de outros acessórios pode fazer aumentar o risco de ferimentos. Consulte os Manuais do Operador para obter os acessórios recomendados.
7. Não utilize se os interruptores da máquina estiverem partidos.
AVISO! Antes de utilizar este equipamento, leia cuidadosamente estas instruções e o
folheto de segurança em anexo. Se tiver dúvidas acerca de qualquer aspecto de utilização desta ferramenta, contacte o seu distribuidor RIDGID para obter mais informações.
No caso de não compreender e não cumprir todas as instruções, pode ocorrer choque eléctrico, incêndio, e/ou ferimentos pessoais graves.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES!
ESPECIFICAÇÕES
Consulte o catálogo da RIDGID.
Transporte e manuseamento
Levante a máquina com as pegas fornecidas.
Instalação da máquina
915
Esta máquina está concebida para realizar manualmente ranhuras em tubos. Recomendamos vivamente que NÃO seja modifi cada e/ou utilizada para outra aplicação a não ser para a qual foi concebida, incluindo a utilização com qualquer equipamento eléctrico.
916, 918, 918I
Esta máquina está concebida para realizar ranhuras em tubos com as máquinas de roscar, propulsores e acessórios especifi cados da RIDGID. Recomendamos vivamente que NÃO seja modifi cada e/ou utilizada para outra aplicação a não ser para a qual foi concebida, incluindo a utilização de outro equipamento eléctrico. Não instale a máquina nas imediações de portas ou de passagens e certifi que-se de que toda a área de trabalho pode ser observada e controlada a partir da posição de funcionamento. Coloque barreiras, para impedir a circulação de pessoas perto do aparelho. Não utilize a máquina em condições molhadas ou húmidas. Verifi que se a tensão da máquina é a mesma que a da fonte de alimentação. Certifi que-se de que o interruptor de pé da máquina funciona correctamente e de que o interruptor da máquina está na posição “0” antes de ligar à fonte de alimentação. O interruptor de pé permite o controlo total da máquina que só funcionará quando se carregar no pedal. Para a sua segurança, certifi que-se de que o interruptor de pé funciona livremente e posicione-o de forma que seja possível alcançar todos os controlos.
Segurança geral do ranhurador de rolete
1. Mantenha as mãos afastadas dos roletes de ranhura. Os dedos podem
car presos entre os roletes de ranhura e de transmissão.
Instalação
915 916 918 918I
Fig. 1 Fig. 2 - 300
Fig. 3 - 535 Fig. 4 - 1233
Funcionamento dos ranhuradores de roletes 915, 916, 918, 918I Preparação do tubo
1. As extremidades do tubo têm de ser cortadas em ângulo recto. Não utilize um maçarico.
2. A deformação circular do tubo não pode exceder a tolerância do diâmetro externo total indicada nas especifi cações da ranhura. Tabela 1.
3. Todos os rebordos, rebarbas ou costuras internos ou externos de soldadura têm de ser empurrados de volta para o solo, pelo menos, a 2 polegadas da extremidade do tubo.
Nota: Não dani que a área de sede da junta quando triturar.
Comprimento do tubo
A tabela seguinte indica o comprimento mínimo do tubo a ser ranhurado e o comprimento máximo a ser ranhurado sem suportes para tubos.
Comprimentos de tubo ranhurável - Polegadas
Dimensão
nom.
1 1/4 1 1/2
2 1/2
3 1/2
Instalação do tubo
1. Um tubo mais comprido do que o comprimento máximo especifi cado na tabela tem de ser apoiado com 2 suportes para tubos. O apoio do tubo deve situar-se a 3/4 do comprimento do tubo a partir do ranhurador de rolete.
2. Levante o alojamento do rolete de ranhura superior.
915 Abra o rolete de ranhura a partir do rolete de transmissão rodando o
parafuso de regulação em profundidade. (Fig. 32).
916 Levante a alavanca de avanço (Fig. 10).
Compri-
mento
mín.
1
2
3
8 8 8 8 8 8 8
Fig. 5 -300 Fig. 6 -1822 Fig. 7 - 1233 Fig. 8 -1224
Compri-
mento
máx.
36 36 36 36 36 36 36
Fig. 37 - montagem do suporte Fig. 38 - 918I
Dimensão
nom.
4
4 1/2
5
D. E. 6
6
8 10 12
Compri-
mento mín.
8 8 8 8 8 8 8 8
Compri-
mento máx.
36 32 32 30 28 24 24 24
33
Page 35
915, 916, 918, 918I
918, 918I Coloque a alavanca de libertação da bomba na posição “RETURN” (na
direcção do operador) (Fig. 11).
3. Coloque o tubo e o apoio do tubo em ângulo recto no ranhurador de rolete certifi cando-se de que o tubo é empurrado contra a fl ange do rolete de transmissão (Fig. 12).
4. Nivele o tubo ajustando o suporte para tubos (Fig. 13).
5. Desvie ligeiramente o tubo e o suporte para tubos aprox. 1/2° para longe do operador, ou na direcção deste, conforme indicado abaixo:
Nota: Se a máquina estiver a funcionar em “FORWARD” (para a frente),
desvie o tubo 1/2° para longe do operador (Fig. 14).
Nota: Se a máquina estiver a funcionar em “REVERSE” (no sentido
inverso), desvie o tubo 1/2° na direcção do operador (Fig. 15).
Regulação da profundidade do ranhurador de rolete Nota: Devido a características diferentes do tubo, deve efectuar-se sempre
uma ranhura de teste quando instalar ou substituir as dimensões dos tubos. O botão de regulação em profundidade de referência tem de ser restabelecido para cada diâmetro do tubo.
915
1. Aperte o parafuso de regulação em profundidade para fi xar o ranhurador no tubo. Não aperte em demasia.
2. Defi na o parafuso de regulação em profundidade (Fig. 33) para conseguir uma profundidade correcta (veja a Fig 34).
916
1. Levante a alavanca de avanço.
2. Afrouxe totalmente o parafuso de regulação em profundidade.
3. Aperte o parafuso de regulação em profundidade conforme indicado na Fig. 16.
4. Afaste o botão de regulação em profundidade conforme mostrado na tabela.
918, 918I
1. Avance o rolete de ranhura superior colocando a alavanca de libertação da bomba na posição “ADVANCE” (afastada do operador) e bombeie a alavanca até o rolete superior entrar em contacto com o diâmetro externo do tubo a ser ranhurado.
2. Rode o botão de regulação em profundidade de referência (no sentido dos ponteiros do relógio) até parar contra a parte superior da máquina (Fig. 17).
3. Afaste o botão de regulação em profundidade (Fig. 18).
Formação do rolete de ranhura
915
1. Rode o botão de regulação em profundidade aproximadamente uma volta.
2. Mova o roquete para o encaixe de rotação e rode para avançar o 915 à volta do tubo.
3. Pare após uma volta e repita os passos 1 e 2 até se atingir a paragem da profundidade.
4. Verifi que a profundidade da ranhura e regule a paragem da profundidade conforme necessário. Realizar-se-ão ranhuras posteriores com o mesmo tubo e com a mesma profundidade.
5. Afrouxe o parafuso de alimentação para abrir o 915.
916, 918, 918I
1. Carregue no interruptor de pé para que a máquina comece a funcionar e faça uma pressão estável na alavanca de avanço/manípulo da bomba hidráulica.
2. Mantenha a pressão no tubo com a mão direita para evitar que o tubo avance para fora dos roletes.
3. Continue a fazer uma pressão estável até se atingir a paragem da profundidade da ranhura.
4. Não avance em demasia. Permita que efectue uma volta completa antes de aumentar a pressão sobre os roletes para prevenir sobrecarga.
5. Pare a máquina e verifi que a profundidade da ranhura. Regule a paragem da profundidade conforme necessário.
Realizar-se-ão ranhuras posteriores com o mesmo tubo e com a mesma
profundidade.
6. Levante a alavanca (916) ou liberte pressão (918) e retire o tubo.
Verifi que sempre a ranhura concluída com um acessório antes da
instalação.
Estabilizador do tubo/suporte do bocal
Este estabilizador está concebido para trabalhos em tubos de 2 1/8”- 12”. Apenas pode ser montado em propulsores 300 e bases 918I que têm 3 orifícios de montagem.
1. Alinhe o suporte nos orifícios de montagem (Fig. 19 - a, b).
2. Coloque e aperte os parafusos.
3. Com o tubo correctamente colocado, aperte o rolete do estabilizador até entrar em contacto com o tubo. Aperte mais uma volta (Fig. 20).
Aviso: Não utilize para tubos com um comprimento inferior a 8”.
Substituição dos conjuntos de roletes de ranhura
915
1. Retire o parafuso de tampa no rolete de transmissão, separe o rolete de transmissão do veio de saída e retire os amortecedores do estabilizador. Afrouxe o parafuso de fi xação para retirar o rolete de ranhura (Fig. 35).
2. Inverta o procedimento com o conjunto de ranhura correcto. Verifi que a arruela de batente (Fig. 36).
916
1. Afrouxe o parafuso de regulação em profundidade e retire o parafuso de xação e a mola (Fig. 21a, b, c).
2. Retire o veio do rolete de ranhura e o rolete de ranhura (Fig. 22, 23, 24 e
25).
3. Coloque um veio de transmissão novo.
4. Inverta o procedimento com o conjunto de ranhura correcto.
918, 918I
1. Levante totalmente o conjunto de roletes superior e afrouxe o parafuso de fi xação no rolete de ranhura (Fig. 26).
2. Retire o veio do rolete de ranhura e o rolete de ranhura (Fig. 27).
3. Trave o eixo e retire a porca de fi xação (Fig. 28).
4. Retire o veio de transmissão (Fig. 29).
5. Coloque um veio de transmissão novo.
6. Trave o eixo e aperte a porca de fi xação (Fig. 30).
Substituição dos conjuntos de roletes de ranhura de 1”, 1 1/4”-1 1/2”
1. Realize os passos 1-6 acima com o veio de transmissão apropriado.
2. Aperte o parafuso de engate (Fig. 31).
3. Substitua o rolete de ranhura superior e aperte o parafuso de fi xação do rolete de ranhura (Fig. 26 e 27).
Manutenção
Inspeccione todas as peças regularmente e substitua os roletes quando estiverem gastos. Lubrifi que os rolamentos com massa lubrifi cante multiuso. Para os restantes serviços de assistência e de manutenção, aconselhamos a levar a máquina a um centro de assistência RIDGID autorizado.
34
Page 36
Tabela 1. Especifi cações da ranhura de rolete standard
Nota: Todas as dimensões estão em polegadas.
Dimensão
nom.
do tubo
1 1.315 +.016
1 1/4 1.660 +.016
1 1/2 1.900 +.016
2 2.375 ± .024 .065 .625 .344 2.250 +.000
2 1/2 2.875 ± .029 .083 .625 .344 2.720 +.000
3 3.50 ± .035 .083 .625 .344 3.344 +.000
3 1/2 4.00 ± .040 .083 .625 .344 3.834 +.000
4 4.50 ± .045 .083 .625 .344 4.334 +.000
5 5.563 ± .056 .109 .625 .344 5.395 +.000
6 6.625 ± .060 .109 .625 .344 6.455 +.000
8 8.625 ± .086 .109 .750 .469 8.441 +.000
10 10.75 ± .108 .134 .750 .469 10.562 +.000
12 12.75 ± .128 .165 .750 .469 12.531 +.000
Diâmetro do tubo
D. E. Tol.
-.031
-.031
-.031
T
Espessura
mín.
da parede
.065 .625 .281 1.190 +.000
.065 .625 .281 1.535 +.000
.065 .625 .281 1.775 +.000
A
Sede da junta
± .030
B
Largura
da ranhura
± .030
Diâmetro
da ranhura
D. E. Tol.
915, 916, 918, 918I
C
Profundidade
nom.
da ranhura
.063 .047
-.015 .063 .047
-.015 .063 .047
-.015 .063 .051
-.015 .078 .063
-.018 .078 .060
-.018 .083 .063
-.020 .083 .060
-.020 .084 .056
-.022 .085 .052
-.022 .092 .049
-.025 .094 .040
-.027 .110 .045
-.030
D
D
Profundi-
dade
mín.
da ranhura
Tabela 2. Espessura máxima e mínima da parede do tubo
Dimensão do
tubo
1” .065 .133 .065 .133 .133 .133 1 1/4” .065 .140 .065 .140 .140 .191 1 1/2” .065 .145 .065 .145 .145 .200
2” .065 .154 .065 .154 .154 .154 2 1/2” .083 .203 .083 .188 .203 .276
3” .083 .216 .083 .188 .216 .300 3 1/2” .083 .226 .083 .188 .226 .318
4” .083 .237 .083 .188 .237 .337
5” .109 .258 .109 .188 .258 .375
6” .109 .280 .109 .188 .280 .432
8” .109 .322 .109 .188 .322 .322
10” .134 .307 .134 .188 .365 .365 12” .165 .330 .165 .188 .406 .406
Tubo de aço-carbono ou de alumínio Tubo de aço inoxidável Tubo em PVC/CPVC
Espessura da parede Espessura da parede Espessura da parede
Mín. Máx. Mín. Máx. Mín. Máx.
35
Page 37
915, 916, 918, 918I
Tabela 3. Resolução de problemas
ANOMALIA CAUSA PROVÁVEL ACÇÃO CORRECTIVA
1. Ranhura de roletes muito estreita ou muito larga.
2. A ranhura de rolete não está perpendicular ao eixo do tubo.
3. O tubo não fi ca alinhado durante o processo de ranhurar.
4. O tubo é arrastado para a frente e para trás no eixo do rolete de transmissão durante o processo de ranhurar.
5. O tubo oscila de um lado para o outro no rolete de transmissão durante o processo de ranhurar.
6. O ranhurador não realiza ranhuras de rolete no tubo.
7. O ranhurador não realiza ranhuras de acordo com a especifi cação.
8. O tubo desliza no rolete de transmissão. a. Serrilhado do rolete de transmissão ligado
9. O ranhurador não roda o tubo durante o processo de ranhurar.
10. O propulsor e o ranhurador têm tendência a inclinar.
a. A dimensão dos roletes de ranhura e de
transmissão é incorrecta.
b. Os roletes de ranhura e de transmissão não
correspondem.
c. O rolete de ranhura e/ou o rolete de
transmissão está(ão) gasto(s).
a. O comprimento do tubo não é recto. b. A extremidade do tubo não está em ângulo
recto com o eixo do tubo.
a. O tubo não está nivelado. b. O eixo do tubo não está desviado 1/2 grau do
eixo do rolete de transmissão.
c. O eixo do tubo não está desviado na direcção
correcta. d. O ranhurador não está nivelado. e. O parafuso de alimentação não está apertado.
(915) a. O comprimento do tubo não é recto.
b. A extremidade do tubo não está em ângulo
recto com o eixo do tubo. a. Extremidade do tubo achatada ou danifi cada.
b. Ponto duro no material do tubo ou costuras de
soldaduramais duras do que o tubo. c. O propulsor roda o tubo muito depressa.
d. Os roletes de suporte do tubo não estão na
localização correcta para a dimensão do tubo. e. Velocidade de avanço do rolete de ranhura
muito lenta. (915) a. Espessura máxima da parede do tubo
excedida. b. Roletes errados. c. A porca de regulação não está defi nida. d. O propulsor não fornece o binário mínimo
necessário. a. Tolerância máxima do diâmetro do tubo
excedida. b. Os roletes de ranhura e de transmissão não
correspondem. c. Material do tubo muito duro. d. O parafuso de regulação não está defi nido.
(915/916)
com metal ou gasto. a. Velocidade de avanço manual do rolete de
ranhura muito lenta (915/916). b. O propulsor não fornece o binário mínimo
necessário. c. O mandril não está fechado no ferro plano do
veio de transmissão. a. Apoio insufi ciente para o tubo. a. Utilize (2) suportes para tubos para todos os
a. Instale a dimensão correcta dos roletes de
ranhura e de transmissão.
b. Faça corresponder os roletes de ranhura e de
transmissão.
c. Substitua o rolete gasto.
a. Utilize o tubo recto. b. Corte a extremidade do tubo em ângulo recto.
a. Ajuste o suporte para nivelar o tubo. b. Desvie o tubo 1/2 grau. (Veja as Fig. 14 e 15)
c. Veja as instruções de instalação.
d. Nivele o ranhurador. e. Aperte o parafuso de alimentação com o
roquete para cada volta.
a. Utilize o tubo recto. b. Corte a extremidade do tubo em ângulo recto.
a. Corte a extremidade do tubo danifi cada. b. Utilize tubos de dureza uniforme de alta
qualidade.
c. Reduza a velocidade - mude para uma
velocidade mais baixa ou utilize a propulsora de 36 rpm 300, 535, 1233, 1224 ou 1822 da RIDGID.
d. Posicione os roletes do suporte para tubos para
a dimensão do tubo que está a ser utilizada.
e. Avance manualmente o rolete de ranhura para
dentro do tubo mais rapidamente.
a. Verifi que a tabela de capacidade do tubo.
b. Coloque os roletes correctos. c. Defi na a profundidade. d. Utilize os propulsores n.º 300, 535, 1224, 1233
ou 1822 da RIDGID.
a. Utilize o tubo com diâmetro correcto.
b. Utilize o conjunto correcto de roletes.
c. Substitua o tubo.
na a profundidade.
d. De
a. Limpe ou substitua o rolete de transmissão.
a. Avance manualmente o rolete de ranhura para
dentro do tubo mais rapidamente.
b. Utilize os propulsores n.º 300, 535, 1224, 1233
ou 1822 da RIDGID.
c. Feche o mandril.
comprimentos superiores a 36”.
36
Page 38
915, 916, 918, 918I
ANOMALIA CAUSA PROVÁVEL ACÇÃO CORRECTIVA
11. A bomba não fornece óleo, o cilindro não avança. (apenas 918)
12. O manípulo da bomba funciona com acção “esponjosa”. (apenas 918)
13. O cilindro estende-se apenas parcialmente. (apenas 918)
14. A extremidade do tubo alarga e adquire a forma de sinodurante o processo de ranhurar. (apenas 918)
a. Válvula de libertação da bomba aberta. b. Pouco óleo no depósito.
c. Sujidade no corpo da bomba. d. Sedes gastas ou não assentam. e. Demasiado óleo no depósito.
a. Ar preso no sistema.
b. Demasiado óleo no depósito.
a. O depósito da bomba tem pouco óleo. b. Defi nição incorrecta da profundidade e da
regulação.
a. O operador está a avançar os roletes de
ranhura muito rapidamente.
b. O tubo não está nivelado.
a. Feche a válvula de libertação. b. Verifi que o nível de óleo de acordo com as
instruções. c. Exige assistência de um técnico qualifi cado. d. Exige assistência de um técnico qualifi cado. e. Verifi que o nível de óleo de acordo com as
instruções. a. Posicione o pistão num nível mais baixo que a
bomba inclinando a máquina no lado oposto ao
operador. Estenda e reverta o pistão do cilindro várias
vezes para permitir o retorno de ar ao depósito
da bomba. b. Verifi que o nível de óleo de acordo com as
instruções. a. Encha e purgue o sistema.
b. Siga as instruções de regulação em
profundidade. a. Abrande a acção de bombeamento. Consulte
as instruções de funcionamento adequadas. b. Ajuste o suporte para nivelar o tubo com o
ranhurador.
37
Page 39
915, 916, 918, 918I
SV
915, 916, 918, 918I
Driftsinstruktioner
VARNING! Läs dessa instruktioner och den medföljande säkerhets broschyren
noggrant innan du använder utrustningen. Om du är osäker på hur du skall använda detta verktyg, ber vi dig kontakta din RIDGID­återförsäljare för mer information.
Om du använder maskinen utan att förstå eller följa instruktionerna fi nns risk för elektriska stötar, brand och/eller personskador.
5. Stötta upp röret ordentligt med rörstativ.
6. Använd rekommenderade tillbehör. Användning av andra tillbehör kan öka risken för personskador. Se bruksanvisningen för uppgifter om rekommenderade tillbehör.
7. Använd inte maskinen om omkopplarna är trasiga.
Installation
915 916 918 918I
Fig. 1 Fig. 2 - 300
Fig. 3 - 535 Fig. 4 - 1233
Använda spårmaskinerna 915, 916, 918, 918I Rörpreparering
1. Rörändarna måste vara rakt kapade. Använd inte skärbrännare.
2. Rörets ovalitet får inte överstiga den totala ytterdiametern som anges i spårspecifi kationen. Tabell 1.
3. Alla interna eller externa svetssträngar, svetsskägg eller fogar måste slipas ned minst 5 cm bakåt från röränden.
Obs: Skada inte packningssätet under slipningen.
Fig. 5 - 300 Fig. 6 - 1822 Fig. 7 - 1233 Fig. 8 - 1224
Fig. 37 - stativenhet Fig. 38 - 918I
SPARA DESSA INSTRUKTIONER!
SPECIFIKATIONER
Se RIDGID-katalogen.
Transport och hantering
Lyft maskinen med de avsedda handtagen.
Inställning av maskinen
915
Denna spårmaskin är avsedd för att göra manuella valsspår på rör. Utrustningen ska INTE modifi eras eller användas i något annat syfte än det som den avsetts för, och inte användas tillsammans med motordriven utrustning.
916, 918, 918I
Den här spårmaskinen är avsedd att monteras på RIDGID gängmaskiner, drivsystem och tillbehör. Utrustningen ska INTE modifi eras eller användas i något annat syfte än det som den avsetts för (detta innefattar användning av annan motordriven utrustning). Placera maskinen på behörigt avstånd från dörrar eller passager, och kontrollera att det går att se hela arbetsområdet från arbetsplatsen. Använd avspärrningar för att hålla personer borta. Använd inte maskinen i våta eller fuktiga förhållanden. Kontrollera att maskinens elektriska spänning stämmer överens med matningsspänningen. Kontrollera att maskinens fotomkopplare fungerar korrekt och att brytaren står i 0-läget (avstängt) före anslutning till spänningsmatning. Fotomkopplaren ger full kontroll över maskinen, och maskinen startar bara när pedalen trycks ned. För din egen säkerhet: kontrollera att fotomkopplaren går fritt och placera den så att alla reglage är lätt åtkomliga.
Säkerhet vid användning av spårmaskin
1. Håll alltid händerna på behörigt avstånd från spårrullarna. Det fi nns risk för att fi ngrarna fastnar mellan spåren och drivvalsarna.
2. Ställ upp spårmaskinen på plant och stabilt underlag. Se till att varken gängmaskinen, stativet eller spårmaskinen kan tippa.
3. Kontrollera att spårmaskinen är ordentligt inkopplad till drivningen. Följ anvisningarna noggrant.
4. Spårmaskinen är avsedd för att göra spår i rör. Använd inte utrustningen i något annat syfte.
Rörlängd
Följande schema visar minimilängd för röret som ska förses med spår, och den maximala längd som kan förses med spår utan att använda rörstativ.
Rörlängder som kan förses med spår - Tum
Nom.
dim.
1 1 1/4 1 1/2
2 2 1/2
3 3 1/2
4
Röruppställning
1. Rör som är längre än angivna maxlängder i schemat måste stöttas upp med två rörstativ. Rörstativet ska placeras på 3/4 rörlängd från spårmaskinen.
2. Höj det övre spårhuset.
915 Skilj spårvalsen från drivvalsen genom att vrida djupinställningsskruven. (Fig. 32). 916 Lyft upp matarhandtaget (Fig. 10). 918, Sätt pumpens spak i läget “RETURN” (riktat mot användaren) (Fig. 11).
3. Rikta in rör och rörstativ vid spårmaskinen och kontrollera att röret ligger ordentligt emot spårrullens fl äns (Fig. 12).
4. Ställ röret plant genom att justera rörstativet (Fig. 13).
5. Luta röret och rörstativet en aning cirka 1/2° bort från eller mot operatören enligt nedan:
Obs: Om maskinen körs i framåtläget (“FORWARD”): förskjut röret 1/2°
bort från operatören (Fig. 14).
Obs: Om maskinen körs i backläget (“REVERSE”), förskjut röret 1/2° i
riktning mot operatören (Fig. 15).
918I
Min.
längd
8 8 8 8 8 8 8 8
Max. längd Nom.
dim.
36 36 36 36 36 36 36 36
4 1/2
5
6 ytter-
diam.
6
8 10 12
Min.
längd
8 8
8 8 8 8 8
Max. längd
32 32
30 28 24 24 24
38
Page 40
915, 916, 918, 918I
Ställa in spårdjupet Obs: Rör kan ha olika egenskaper, och därför ska alltid ett testspår göras
när man ställer in eller byter rörstorlek. Inställningsratten för indexdjup måste återställas varje gång man byter rördiameter.
915
1. Dra åt djupinställningen för att fi xera spårmaskinen på röret. Dra inte åt för hårt.
2. Ställ in djupinställningsskruven (Fig. 33) så att den ger korrekt djup (se Fig. 34).
916
1. Lyft matarhandtaget.
2. Lossa djupinställningsskruven helt.
3. Dra åt djupinställningsskruven enligt Fig. 16.
4. Vrid tillbaka djupinställningsratten enligt schemat.
918, 918I
1. Mata fram den övre spårrullen genom att sätta pumpspaken i framåtläget (“ADVANCE”, bort från operatören) och pumpa handtaget tills den övre rullen går emot ytterdiametern på röret som ska förses med spår.
2. Vrid ner djupinställningsratten (medurs) tills den går emot maskinens ovansida (Fig. 17).
3. Vrid tillbaka djupinställningsratten (Fig. 18).
Forma spåret
915
1. Vrid djupinställningsreglaget cirka ett varv.
2. Flytta spärren till rotationsfattningen och vrid för att dra runt 915 runt röret.
3. Stanna efter ett varv och upprepa steg 1 och 2 tills du nått till stoppet.
4. Kontrollera spårets djup och justera djupstoppet efter behov. Ytterligare spår på samma rör kommer att göras med samma djup.
5. Lossa matarskruven för att öppna 915.
916, 918, 918I
1. Tryck på fotomkopplaren för att starta maskinen och lägg ett stadigt tryck på handtaget till frammatningen/hydraulpumpen.
2. Håll tryck på röret med höger hand för att hindra röret från att matas ut ur rullarna.
3. Fortsätt hålla ett stadigt tryck tills du nått spårets djupstopp.
4. Mata inte på för mycket. Ge röret ett helt varv innan du ökar trycket på valsarna, för att förhindra överlast.
5. Stäng av maskinen och kontrollera spårets djup. Justera djupstoppet efter behov.
Ytterligare spår på samma rör kommer att göras med samma djup.
6. Lyft upp handtaget (916) eller lätta på trycket (918) och ta bort röret.
Byta spårrullar
915
1. Ta bort huvudskruven på drivvalsen och dra isär drivvalsen från utgångsaxeln, och ta bort stabilisatorplattorna. Lossa inställningsskruven och ta bort spårvalsen (Fig. 35).
2. Gör om proceduren med korrekt spårsats. Kontrollera axialbrickan (Fig. 36).
916
1. Lossa djupinställningsskruven och ta bort ställskruven och fjädern.
(Fig. 21a, b, c).
2. Demontera spårvalsaxeln och spårvalsen (Fig. 22, 23, 24, 25).
3. Montera en ny drivaxel.
4. Gör om proceduren med korrekt spårsats.
918, 918I
1. Höj upp den övre valsenheten helt och lossa ställskruven i spårvalsen (Fig. 26).
2. Demontera spårvalsaxeln och spårvalsen (Fig. 27).
3. Lås spindeln och behåll fästmuttern (Fig. 28).
4. Ta loss drivaxeln (Fig. 29).
5. Montera en ny drivaxel.
6. Lås spindeln och dra åt fästmuttern (Fig. 30).
Byta spårvalssatser 1”, 1 1/4”-1 1/2”
1. Utfor steg 1-6 ovan med rätt drivaxel.
2. Dra åt dragskruven (Fig. 31).
3. Byt ut den övre spårvalsen och dra åt ställskruven för spårvalsen.
(Fig. 26, 27).
Underhåll
Kontrollera alla komponenter regelbundet och byt ut valsarna när de är slitna. Smörj lagren med universalsmörjfett. All övrig service och allt annat underhåll ska utföras på ett RIDGID-auktoriserat servicecenter.
Kontrollera alltid det färdiga spåret i motsvarande inpassning före
installation.
Rörstabilisator/Nippelfäste
Stabilisatorn är avsedd att användas tillsammans med rör som har dimensionerna 2 1/8”- 12”. Den kan bara monteras på drivenhet 300 och basenhet 918I som har tre (3) fästhål.
1. Rikta in fästet på fästhålen (Fig. 19 - a, b).
2. Montera och dra åt skruvarna.
3. Håll röret korrekt och dra åt stabilisatorvalsen tills den går emot röret. Dra åt ytterligare ett varv (Fig. 20).
Varning: Använd inte på rörlängder som är kortare än 8”.
39
Page 41
915, 916, 918, 918I
Tabell 1. Specifi kationer för standardspårvals
Obs: Alla dimensioner anges i tum.
Nom.
rör-
dim.
Ytterdiam. Tol.
1 1.315 +.016
1 1/4 1.660 +.016
1 1/2 1.900 +.016
2 2.375 ± .024 .065 .625 .344 2.250 +.000
2 1/2 2.875 ± .029 .083 .625 .344 2.720 +.000
3 3.50 ± .035 .083 .625 .344 3.344 +.000
3 1/2 4.00 ± .040 .083 .625 .344 3.834 +.000
4 4.50 ± .045 .083 .625 .344 4.334 +.000
5 5.563 ± .056 .109 .625 .344 5.395 +.000
6 6.625 ± .060 .109 .625 .344 6.455 +.000
8 8.625 ± .086 .109 .750 .469 8.441 +.000
10 10.75 ± .108 .134 .750 .469 10.562 +.000
12 12.75 ± .128 .165 .750 .469 12.531 +.000
Rör-
diameter
-.031
-.031
-.031
T
Min.
Vägg-
tjockl.
.065 .625 .281 1.190 +.000
.065 .625 .281 1.535 +.000
.065 .625 .281 1.775 +.000
A
Packning
Säte
± .030
B
Spår-d
bredd ± .030
diameter
Ytterdiam. Tol.
C
Spår-
-.015
-.015
-.015
-.015
-.018
-.018
-.020
-.020
-.022
-.022
-.025
-.027
-.030
D
Nom.
Spår-
djup
.063 .047
.063 .047
.063 .047
.063 .051
.078 .063
.078 .060
.083 .063
.083 .060
.084 .056
.085 .052
.092 .049
.094 .040
.110 .045
Min.
Spår-
djup
D
Tabell 2. Rörets maximala och minimala väggtjocklek
Rördimension Rör i kolstål eller aluminium Rör i rostfritt stål Rör i PVC/CPVC
Väggtjocklek Väggtjocklek Väggtjocklek
Min. Max. Min. Max. Min. Max.
1” .065 .133 .065 .133 .133 .133
1 1/4” .065 .140 .065 .140 .140 .191 1 1/2” .065 .145 .065 .145 .145 .200
2” .065 .154 .065 .154 .154 .154
2 1/2” .083 .203 .083 .188 .203 .276
3” .083 .216 .083 .188 .216 .300
3 1/2” .083 .226 .083 .188 .226 .318
4” .083 .237 .083 .188 .237 .337 5” .109 .258 .109 .188 .258 .375 6” .109 .280 .109 .188 .280 .432 8” .109 .322 .109 .188 .322 .322
10” .134 .307 .134 .188 .365 .365 12” .165 .330 .165 .188 .406 .406
40
Page 42
Tabell 3. Felsökning
FEL TROLIG ORSAK ÅTGÄRD
1. Det valsade spåret är för smalt eller för brett.
2. Spåret är inte vinkelrätt mot röraxeln.
3. Röret greppar inte under spårfräsningen.
4. Röret går fram och tillbaka på driv­valsens axel under spårfräsning.
5. Röret vippar från sida till sida på drivvalsen under spårfräsning.
6. Spårmaskinen gör inte något spår i röret.
7. Spårmaskinen ger inte spår enligt specifi kationen.
8. Röret slirar på drivvalsen. a. Drivvalsens räffl or är igensatta med metall, eller har
9. Spårmaskinen drar inte runt röret vid spårfräsningen.
10. Drivanordningen och spårmaskinen tenderar att välta.
11. Pumpen matar inte fram olja, cylinderngår inte fram. (endast 918)
12. Pumpens handtag känns “svampigt”. (endast 918)
13. Cylindern förlängs bara delvis. (endast 918)
14. Rörändarna är trattformiga eller klockformigaunder spårfräsning. (endast 918)
a. Fel dimension på spårvals/drivvals. b. Fel kombination av spårvals/drivvals. c. Sliten spårvals och/eller drivvals.
a. Röret är inte rakt. b. Röränden är inte vinkelrät mot röraxeln.
a. Röret är inte rakt. b. Röraxeln är inte förskjuten 1/2 grad från den drivande
valsens axel. c. Röraxeln är inte förskjuten i rätt riktning. d. Spårfräsen är inte plan. e. Matarskruven är inte åtdragen. (915)
a. Röret är inte rakt. b. Röränden är inte vinkelrät mot röraxeln.
a. Röränden är tillplattad eller skadad. b. Hård punkt i rörmaterialet eller svetsenhårdare än
röret. c. Drivanordningen roterar röret för snabbt.
d. Rörstativets rullar står fel i förhållande till
rördimension. e. Spårvalsens matarhastighet för långsam. (915)
a. Rörets maximala väggtjocklek har överskridits. b. Fel valsar. c. Ställmuttern har inte ställts in. d. Drivanordningen ger inte tillräckligt minimimoment.
a. Högsta tillåtna rördiametertolerans överskriden. b. Fel kombination av spårvals/drivvals. c. Rörmaterialet är för hårt. d. Ställskruven inte ställts in. (915/916)
slitits ner. a. Spårvalsens matas fram för långsamt vid handdrift
(915/916). b. Drivanordningen ger inte tillräckligt vridmoment. c. Fastspänningschucken låser inte fast på drivaxlarnas
plana ytor. a. Otillräckligt stöd för röret. a. Använd två rörstativ för alla längder över 36”.
a. Pumpens övertrycksventil öppen. b. Oljenivån i behållaren är låg. c. Smuts i pumpkroppen. d. Ventilsätena slitna eller felställda. e. För mycket olja i behållaren.
a. Luft har kommit i systemet.
b. För mycket olja i behållaren. a. Låg oljenivå i pumpbehållaren.
b. Felinställning av djup/annan parameter. a. Operatören matar fram valsarna för snabbt.
b. Röret är inte rakt.
a. Montera spårvals/drivvals med rätt dimension. b. Använd rätt kombination av spårvals/drivvals. c. Byt ut den slitna valsen.
a. Använd ett rakt rör. b. Kapa röränden så den blir rak.
a. Justera stativet så att röret står plant. b. Förskjut röret 1/2 grad. (Se Fig.14, 15)
c. Se anvisningarna för inställning. d. Ställ in spårfräsen plant. e. Dra åt matarskruven med spärren för varje varv.
a. Använd ett rakt rör. b. Kapa röränden så den blir rak.
a. Kapa den skadade röränden. b. Använd rör av hög kvalitet och enhetlig hårdhet.
c. Sänk varvtalet - växla till lågt varvtal eller använd
RIDGID drivanordningar 300, 535, 1233, 1224 eller 1822 (36 varv/min).
d. Anpassa rörstativets valsar efter den rördimension
som används.
e. Mata in spårvalsen i röret snabbare. a. Kontrollera rörets kapacitetsschema.
b. Montera rätt valsar. c. Ställ in djupet. d. Använd RIDGID nr 300, 535, 1224, 1233 eller 1822
(drivsystem).
a. Använd rör med rätt diameter. b. Använd rätt uppsättning valsar. c. Byt ut röret. d. Ställ in djupet.
a. Rengör eller byt ut drivvalsen.
a. Mata in spårvalsen i röret snabbare.
b. Använd RIDGID nr 300, 535, 1224, 1233 eller 1822
(drivsystem).
c. Stäng fastspänningschucken.
a. Stäng övertrycksventilen. b. Kontrollera oljereglaget enligt anvisningarna. c. Kräver service av en behörig tekniker. d. Kräver service av en behörig tekniker. e. Kontrollera oljereglaget enligt anvisningarna.
a. Sätt kolven lägre än pumpen genom att tippa
maskinen åt sidan mittemot operatören.
Förläng och dra in cylinderkolven fl era gånger så att
luft kan återgå till pumpens behållare.
b. Kontrollera oljereglaget enligt anvisningarna. a. Fyll på och lufta systemet.
b. Följ anvisningarna för djupinställning. a. Pumpa långsammare. Se instruktionerna.
b. Justera stativet så att röret står plant i förhållande till
spårmaskinen.
915, 916, 918, 918I
41
Page 43
915, 916, 918, 918I
DA
915, 916, 918, 918I
Betjeningsvejledning
ADVARSEL! Læs denne vejledning og den medfølgende sikkerhedsfolder
omhyggeligt, inden udstyret tages i brug. Hvis du er i tvivl om noget i forbindelse med anvendelsen af dette værktøj, bedes du kontakte RIDGID-forhandleren for at få yderligere oplysninger.
Hvis du ikke forstår og følger alle anvisningerne, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM DENNE VEJLEDNING!
5. Placer røret sikkert på rørstativet.
6. Brug anbefalet tilbehør. Brug af andet tilbehør kan øge risikoen for personskader. Se brugerhåndbogen for at få oplysninger om anbefalet tilbehør.
7. Må ikke anvendes, hvis der er beskadigede maskinkontakter.
Montering
915 916 918 918I
Fig. 1 Fig. 2 – 300
Fig. 3 – 535 Fig. 4 – 1233
Betjening af notsikkemaskinerne 915, 916, 918 og 918I Forberedelse af rør
1. Rørender skal være skåret vinkelret. Skærebrænder må ikke anvendes.
2. Rørets rundingsgrad skal ligge inden for den samlede tolerance for udvendig diameter, der er angivet under notspecifi kationerne. Tabel 1.
3. Alle indvendige og udvendige svejsevulster, -grater eller -sømme skal være glatslebne på et stykke på mindst 2 tommer fra rørenden.
Bemærk: Pas på ikke at beskadige pakningslejeområdet under slibning.
Rørlængde
Følgende skema indeholder en oversigt over den minimale længde for de rør, der skal notes, og den maksimale længde, der kan notes uden rørstativer.
Fig. 5 – 300 Fig. 6 – 1822 Fig. 7 – 1233 Fig. 8 – 1224
Fig. 37 – stativsamling Fig. 38 – 918I
SPECIFIKATIONER
Se RIDGID-katalog.
Transport og håndtering
Løft maskinen ved at tage fat i håndtagene til dette formål.
Opstilling af maskinen
915
Denne maskine er beregnet til manuel rullenotsikning af rør. Vi tilråder IKKE, at der foretages ændringer, og/eller at udstyret bruges til andre formål, herunder brug sammen med eldrevet udstyr af nogen art.
916, 918, 918I
Denne maskine er beregnet til rullenotsikning af rør ved hjælp af de angivne RIDGID-gevindskærere, -rørdrev og -tilbehør. Vi tilråder IKKE, at der foretages ændringer, og/eller at udstyret bruges til andre formål, herunder brug af andet eldrevet udstyr. Placer maskinen på afstand af døre og gangarealer, og sørg for at hele arbejdsområdet kan ses fra betjeningspositionen. Brug afspærringer til at holde folk på afstand. Benyt ikke maskinen i våde eller fugtige omgivelser. Kontroller, at maskinens spænding er den samme som strømforsyningen. Kontroller, at maskinens fodkontakt fungerer korrekt, og at maskinkontakten er i position ”0”, inden den sluttes til strømforsyningen. Fodkontakten gør det muligt at få fuld kontrol med maskinen, som kun virker, når pedalen er trykket ned. Af sikkerhedshensyn skal du sikre, at fodkontakten kan arbejde frit, og den skal placeres, så der er nem adgang til alle betjeningsfunktioner.
Generelle sikkerhedsoplysninger om notsikkemaskiner
1. Hold hænderne væk fra notruller. Fingrene kan komme i klemme mellem noter og drivruller.
2. Opstil notsikkemaskinen på en plan, jævn overfl ade. Sørg for, at stativet og notsikkemaskinen er stabile og ikke kan vælte.
3. Sørg for, at notsikkemaskinen er sikkert fastgjort til rørdrevet. Følg opstillingsvejledningen omhyggeligt.
4. Notsikkemaskinen er beregnet til rullenotsikning af rør. Maskinen må ikke anvendes til andre formål.
Rørlængder ved notsikning – tommer
Nom.
størrelse
1 1 1/4 1 1/2
2 2 1/2
3 3 1/2
4
Røropsætning
1. Rør, der er længere end de angivne maksimale længder i skemaet, skal understøttes af to rørstativer. Rørholderen skal placeres 3/4 rørlængde fra notsikkemaskinen.
2. Hæv det øverste notrullehus.
915 Åbn notrullen fra drivrullen ved at dreje dybdejusteringsskruen (Fig. 32). 916 Hæv indføringshåndtaget (Fig. 10). 918, Sæt pumpeudløsergrebet i ”RETUR”-position (mod operatøren) (Fig. 11).
3. Placer røret og rørholderen vinkelret i forhold til notsikkemaskinen, idet det sikres, at røret fl ugter med drivrullefl angen (Fig. 12).
4. Bring røret i vater ved at justere rørstativet (Fig. 13).
5. Forskyd røret og rørstativet en anelse ca. 1/2° væk fra eller hen mod operatøren som anvist nedenfor:
Bemærk: Hvis maskinen kører ”FREMAD”, skal røret forskydes 1/2°
væk fra operatøren (Fig. 14).
Bemærk: Hvis maskinen kører ”BAGLÆNS”, skal røret forskydes 1/2°
hen mod operatøren (Fig. 15).
918I
Min.
længde
8 8 8 8 8 8 8 8
Maks.
længde
36 36 36 36 36 36 36 36
Nom.
størrelse
4 1/2
5
Udv.
dia. 6
6
8 10 12
Min.
længde
8 8
8 8 8 8 8
Maks.
længde
32 32
30 28 24 24 24
42
Page 44
915, 916, 918, 918I
Justering af rullenotdybden Bemærk: På grund af vekslende røregenskaber skal der altid laves en testnot
ved opsætning eller skift af rørstørrelser. Knappen til indekseret dybdejustering skal nulstilles for hver diameter rør.
915
1. Spænd dybdejusteringen for at fastgøre notsikkemaskinen på røret. Spænd den ikke for hårdt.
2. Indstil dybdejusteringsskruen (Fig. 33), så den korrekte dybde opnås (se Fig. 34).
916
1. Løft indføringshåndtaget.
2. Løsn dybdejusteringsskruen helt.
3. Spænd dybdejusteringsskruen som vist i Fig. 16.
4. Slæk på dybdejusteringsknappen som vist i skemaet.
918, 918I
1. Bevæg den øvre notrulle frem ved at placere pumpeudløsergrebet i ”FREM”-position (væk fra operatøren), og pump håndtaget, indtil den øvre rulle kommer i kontakt med den udvendige diameter af det rør, der skal notes.
2. Drej knappen til indekseret dybdejustering (med uret), indtil den standser mod toppen af maskinen (Fig. 17).
3. Slæk på dybdejusteringsknappen (Fig. 18).
Formning af notrullen
915
1. Drej dybdejusteringen ca. én omgang.
2. Flyt skralden til rotationsmuffen, og drej den for at føre 915 frem omkring røret.
3. Stands efter én omgang, og udfør trin 1 og 2 igen, indtil dybdestoppet nås.
4. Kontroller notdybden, og juster dybdestoppet efter behov. Yderligere noter med samme rør udføres i samme dybde.
5. Løsn indføringsskruen for at åbne 915.
Skift af notrullesæt
915
1. Fjern maskinskruen på drivrullen, skil drivrullen og drivakslen ad, og fjern stabilisatorpuderne. Løsn stilleskruen for at fjerne notrullen (Fig. 35).
2. Udfør proceduren i omvendt rækkefølge med det korrekte notsæt. Kontroller trykskiven (Fig. 36).
916
1. Løsn dybdejusteringsskruen, og fjern stilleskruen og fjederen (Fig. 21a, b, c).
2. Fjern notrulleakslen og notrullen (Fig. 22, 23, 24, 25).
3. Monter en ny drivaksel.
4. Udfør proceduren i omvendt rækkefølge med det korrekte notsæt.
918, 918I
1. Hæv den øvre rulledel helt op, og løsn stilleskruen i notrullen (Fig. 26).
2. Fjern notrulleakslen og notrullen (Fig. 27).
3. Lås spindlen, og fjern holdemøtrikken (Fig. 28).
4. Fjern drivakslen (Fig. 29).
5. Monter en ny drivaksel.
6. Lås spindlen, og stram holdemøtrikken (Fig. 30).
Skift af notrullesæt – 1”, 1 1/4”-1 1/2”
1. Udfør trin 1-6 ovenfor med den korrekte drivaksel.
2. Stram trækbolten (Fig. 31).
3. Sæt den øvre notrulle på igen, og stram notrullens stilleskrue (Fig. 26, 27).
Vedligeholdelse
Efterse alle dele regelmæssigt, og udskift rullerne, når de er slidt. Smør lejerne med universalfedt. Maskinen skal indleveres hos et autoriseret RIDGID-servicecenter i forbindelse med alle andre service- og vedligeholdelsesarbejder.
916, 918, 918I
1. Tryk på fodkontakten for at starte maskinen, og tryk vedvarende på indføringshåndtaget/håndtaget til den hydrauliske pumpe.
2. Hold trykket på røret med højre hånd for at forhindre, at røret føres ud af rullerne.
3. Tryk fortsat vedvarende, indtil notdybdestoppet nås.
4. Før ikke for meget ind. Vent en hel omgang med at øge trykket på rullerne, så der undgås overbelastning.
5. Stands maskinen, og kontroller notdybden. Juster dybdestoppet efter behov.
Yderligere noter med samme rør udføres i samme dybde.
6. Hæv håndtaget (916), eller udløs trykket (918), og tag røret ud.
Kontroller altid den færdige not med en fi tting før montering.
Rørstabilisator/nippelbeslag
Denne stabilisator er beregnet til arbejde på rør på 2 1/8”-12”. Den kan kun monteres på 300-rørdrev og 918I-fødder med tre monteringshuller.
1. Placer beslaget ud for monteringshullerne (Fig. 19 - a, b).
2. Sæt boltene i, og stram dem.
3. Når røret er korrekt placeret, skal stabilisatorrullen spændes, indtil den kommer i kontakt med røret. Stram den en omgang mere (Fig. 20).
Advarsel: Må ikke anvendes til rørlængder på under 8”.
43
Page 45
915, 916, 918, 918I
Tabel 1. Specifi kationer for standardrullenoter
Bemærk: Alle mål er angivet i tommer.
Nom.
rør-
størrelse
Udv. dia. Tol.
1 1,315 +0,016
1 1/4 1,660 +0,016
1 1/2 1,900 +0,016
2 2,375 ± 0,024 0,065 0,625 0,344 2,250 +0,000
2 1/2 2,875 ± 0,029 0,083 0,625 0,344 2,720 +0,000
3 3,50 ± 0,035 0,083 0,625 0,344 3,344 +0,000
3 1/2 4,00 ± 0,040 0,083 0,625 0,344 3,834 +0,000
4 4,50 ±0,045 0,083 0,625 0,344 4,334 +0,000
5 5,563 ± 0,056 0,109 0,625 0,344 5,395 +0,000
6 6,625 ± 0,060 0,109 0,625 0,344 6,455 +0,000
8 8,625 ± 0,086 0,109 0,750 0,469 8,441 +0,000
10 10,75 ± 0,108 0,134 0,750 0,469 10,562 +0,000
12 12,75 ± 0,128 0,165 0,750 0,469 12,531 +0,000
Rør-
diameter
-0,031
-0,031
-0,031
T
Min.
væg-
tyk.
0,065 0,625 0,281 1,190 +0,000
0,065 0,625 0,281 1,535 +0,000
0,065 0,625 0,281 1,775 +0,000
A
Paknings-
leje
± 0,030
B
Not-
bredde
± 0,030
Not-
diameter
Udv. dia. Tol.
C
-0,015
-0,015
-0,015
-0,015
-0,018
-0,018
-0,020
-0,020
-0,022
-0,022
-0,025
-0,027
-0,030
D
Nom.
not-
dybde
0,063 0,047
0,063 0,047
0,063 0,047
0,063 0,051
0,078 0,063
0,078 0,060
0,083 0,063
0,083 0,060
0,084 0,056
0,085 0,052
0,092 0,049
0,094 0,040
0,110 0,045
D Min. not-
dybde
Tabel 2. Maks. og min. vægtykkelse på rør
Rørstørrelse Rør af kulstofstål eller aluminium Rør af rustfrit stål PVC/CPVC-rør
Vægtykkelse Vægtykkelse Vægtykkelse
Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks.
1” 0,065 0,133 0,065 0,133 0,133 0,133 1 1/4” 0,065 0,140 0,065 0,140 0,140 0,191 1 1/2” 0,065 0,145 0,065 0,145 0,145 0,200
2” 0,065 0,154 0,065 0,154 0,154 0,154 2 1/2” 0,083 0,203 0,083 0,188 0,203 0,276
3” 0,083 0,216 0,083 0,188 0,216 0,300 3 1/2” 0,083 0,226 0,083 0,188 0,226 0,318
4” 0,083 0,237 0,083 0,188 0,237 0,337
5” 0,109 0,258 0,109 0,188 0,258 0,375
6” 0,109 0,280 0,109 0,188 0,280 0,432
8” 0,109 0,322 0,109 0,188 0,322 0,322
10” 0,134 0,307 0,134 0,188 0,365 0,365 12” 0,165 0,330 0,165 0,188 0,406 0,406
44
Page 46
915, 916, 918, 918I
Tabel 3. Fejlfi nding
FEJL MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
1. Rullet not for smal eller for bred. a. Forkert størrelse not- og drivruller. b. Not- og drivruller passer ikke sammen. c. Notrulle og/eller drivrulle slidt.
2. Rullet not ikke vinkelret i forhold til rørakse. a. Rørlængde ikke lige. b. Rørende ikke vinkelret på rørakse.
3. Rør følger ikke sporet ved notsikning. a. Rør ikke i vater. b. Rørakse ikke forskudt 1/2 grad fra
drivrulleaksen. c. Rørakse ikke forskudt i den rigtige retning. d. Notsikkemaskine ikke i vater. e. Indføringsskrue ikke stram. (915)
4. Røret bevæger sig frem og tilbage på drivrulleaksen ved notsikning.
5. Rør vipper fra side til side på drivrullen ved notsikning.
6. Notsikkemaskinen kan ikke udføre notsikning i rør.
7. Notsikkemaskinen kan ikke udføre notsikning ifølge specifi kation.
8. Rør glider på drivrullen. a. Drivrullerifl ing tilstoppet med metal eller slidt
9. Notsikkemaskine kan ikke dreje rør ved notsikning.
10. Rørdrev og notsikkemaskine har en tendens til at tippe.
11. Pumpe tilfører ikke olie. Cylinder føres ikke frem. (Kun 918)
a. Rørlængde ikke lige. b. Rørende ikke vinkelret på rørakse.
a. Rørende fl ad eller beskadiget. b. Hårdt punkt i rørmateriale eller svejsesøm
hårdere end rør.
c. Rørdrevet drejer røret for hurtigt.
d. Ruller til rørholderstativ ikke korrekt placeret i
forhold til rørstørrelse.
e. Indføringshastighed for notruller for langsom.
(915)
a. Maksimal vægtykkelse på rør overskredet. b. Forkerte ruller. c. Justeringsmøtrik ikke indstillet. d. Rørdrev tilfører ikke den krævede
minimale torsionskraft.
a. Maksimal tolerance for rørdiameter
overskredet. b. Not- og drivruller passer ikke sammen. c. Rørmateriale for hårdt. d. Justeringsskrue ikke indstillet. (915/916)
ned. a. Manuel indføringshastighed for notrulle for
langsom (915/916). b. Rørdrev tilfører ikke den krævede minimale
torsionskraft. c. Patron ikke lukket på drivakslens fl adjern.
a. Ikke tilstrækkelig rørunderstøttelse. a. Brug (2) rørstativer til alle længder over 36”.
a. Pumpeudløserventil åben. b. Lav oliestand i beholder.
c. Snavs i pumpelegeme. d. Lejer slidte eller manglende sæde. e. For meget olie i beholder.
a. Monter korrekt størrelse not- og drivruller. b. Sørg for, at not- og drivruller passer sammen. c. Udskift slidt rulle.
a. Brug lige rør. b. Skær rørende vinkelret.
a. Juster stativ, så røret bringes i vater. b. Forskyd røret 1/2 grad (see Fig. 14, 15).
c. Se opstillingsvejledning. d. Bring notsikkemaskinen i vater. e. Stram indføringsskruen med skralden for hver
omgang.
a. Brug lige rør. b. Skær rørende vinkelret.
a. Skær beskadiget rørende af. b. Brug rør af høj kvalitet med ensartet hårdhed.
c. Reducer hastigheden. Skift til lav hastighed,
eller anvend RIDGID-rørdrev 300, 535, 1233, 1224 eller 1822 på 36 o/min.
d. Placer rørstativruller korrekt i forhold til den
anvendte rørstørrelse.
e. Før notrullen hurtigere ind i røret manuelt.
a. Se skemaet over rørkapacitet. b. Monter korrekte ruller. c. Indstil dybde. d. Brug RIDGID-rørdrev nr. 300, 535, 1224, 1233
eller 1822.
a. Brug korrekt rørdiameter.
b. Brug korrekt rullesæt. c. Udskift røret. d. Indstil dybde.
a. Rengør eller udskift drivrulle.
a. Før notrullen hurtigere ind i røret manuelt.
b. Brug RIDGID-rørdrev nr. 300, 535, 1224, 1233
eller 1822.
c. Luk patron.
a. Luk udløserventil. b. Kontroller oliestanden som angivet i
vejledningen. c. Skal efterses af faguddannet tekniker. d. Skal efterses af faguddannet tekniker. e. Kontroller oliestanden som angivet i
vejledningen.
45
Page 47
915, 916, 918, 918I
FEJL MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
12. Pumpehåndtag virker ”gummiagtigt” ved betjening. (Kun 918)
13. Cylinder kan kun trækkes delvist ud (Kun 918)
14. Rørende er tragt- eller klokkeformet ved notsikning. (Kun 918)
a. Luft i systemet.
b. For meget olie i beholder.
a. Oliestanden i pumpens beholder er lav. b. Dybde og justering indstillet forkert.
a. Operatøren fører notrullerne frem for hurtigt.
b. Rør ikke i vater.
a. Placer stødhævert lavere end pumpe ved at
tippe maskinen om på den side, der er modsat operatøren.
Træk cylinderstemplet ud, og skub det tilbage
ere gange, så luften kan vende tilbage til pumpens beholder.
b. Kontroller oliestanden som angivet i
vejledningen.
a. Fyld og tap systemet. b. Følg vejledningen for dybdejustering.
a. Pump langsommere. Se den korrekte
betjeningsvejledning.
b. Juster stativ, så røret bringes i vater med notsik-
kemaskinen.
46
Page 48
NO
915, 916, 918, 918I
5. Støtt røret skikkelig med rørstativet.
6. Bruk anbefalt tilbehør. Bruk av annet tilbehør kan øke faren for skader. Se brukerhåndbøkene for anbefalt tilbehør.
7. Må ikke brukes hvis maskinens brytere er ødelagt.
915, 916, 918, 918I
Brukerveiledning
ADVARSEL! Les disse instruksjonene og sikkerhetsbrosjyren som følger med,
nøye før du bruker dette utstyret. Hvis du er usikker på noen aspekter ved bruken av dette verktøyet, kan du kontakte RIDGID-forhandleren for å få fl ere opplysninger.
Feil bruk av utstyret kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE!
SPESIFIKASJONER
Se RIDGID-katalogen.
Transport og behandling
Løft maskinen med håndtakene som følger med.
Oppsett av maskinen
915
Denne maskinen er konstruert for manuell rilling av rør. Vi anbefaler sterkt at den IKKE endres og/eller benyttes til noe annet enn det den er beregnet på. Det gjelder også bruk sammen med annet elektrisk utstyr.
916, 918, 918I
Denne maskinen er konstruert for rilling av rør med de angitte gjengemaskinene, motorene og tilbehøret fra RIDGID. Vi anbefaler sterkt at den IKKE endres og/eller benyttes til noe annet enn det den er beregnet på. Det gjelder også bruk av annet elektrisk utstyr. Plasser maskinen på god avstand fra dører og korridorer, og pass på at hele arbeidsområdet kan sees fra driftsposisjonen. Bruk avsperringer for å holde folk borte. Ikke bruk maskinen under våte eller fuktige forhold. Kontroller at maskinens spenning er den samme som strømforsyningen. Pass på at maskinens fotbryter fungerer som den skal, og at maskinens bryter står på “O” før du kopler til strømmen. Fotbryteren gir full kontroll over maskinen som bare fungerer når pedalen trykkes inn. Av hensyn til din egen sikkerhet må du passe på at fotbryteren fungerer fritt og plassere den slik at alle kontrollelementer lett kan nås.
Generell sikkerhet ved bruk av notjernet
1. Hold hendene borte fra nothjulene. Fingrene kan komme i klem mellom
not- og drivhjulene.
2. Still opp notjernet på et fl att, jevnt underlag. Pass på at maskinen,
stativet og notjernet står støtt og ikke vil velte.
3. Pass på at notjernet er skikkelig sikret til motoren. Følg
oppsettveiledningen nøye.
4. Notjernet er konstruert for rilling av rør og rørledninger. Det må ikke
brukes til noe annet formål.
Installasjon
915 916 918 918I
Fig. 1 Fig. 2 - 300
Fig. 3 - 535 Fig. 4 - 1233
Betjening av notjernene 915, 916, 918, 918I Klargjøring av rør
1. Rørendene må skjæres i rett vinkel. Ikke bruk skjærebrenner.
2. Rørets urundethet må ikke overskride den samlede toleransen for utvendig diameter som er oppført i rillespesifi kasjonene. Tabell 1.
3. Alle interne eller eksterne sveisestrenger, grat eller fuger må være planslipt minst 2 tommer bakover fra slutten av røret.
Merk: Ikke skad området rundt pakningssetet når du sliper.
Lengde på rør/ rørledning
Følgende skjema viser minstelengden for rør eller rørledning som skal rilles, samt den maksimale lengden som kan rilles uten rørstativ.
Nom.
størrelse
1 1 1/4 1 1/2
2 2 1/2
3 3 1/2
Oppsett av røret
1. Rør eller rørledning som er lengre enn de angitte maksimale lengdene på skjemaet, må støttes med 2 rørstativer. Rørstøtten må plasseres 3/4 av rørlengden fra notjernet.
2. Hev huset for øverste nothjul.
915 Skill nothjulet fra drivhjulet ved å vri på dybdejusteringsskruen (Fig. 32). 916 Hev matehåndtaket (Fig. 10). 918, Sett pumpens utløserspak på “RETUR” (mot operatøren) (Fig. 11).
3. Set rør og rørstøtte vinkelrett mot notjernet og sørg for at røret er i fl ukt med drivhjulets fl ens (Fig. 12).
4. Legg røret plant ved å justere rørstativet (Fig. 13).
5. Forskyv røret og rørstativet forsiktig ca. 1/2° bort fra eller mot operatøren som vist nedenfor:
Merk: Hvis du kjører maskinen på “FOROVER”, forskyver du røret 1/2°
bort fra operatøren (Fig. 14).
Merk: Hvis du kjører maskinen på “REVERS”, forskyver du røret 1/2°
mot operatøren (Fig. 15).
Min.
lengde
8 8 8 8 8 8 8
918I
Fig. 5 - 300 Fig. 6 - 1822 Fig. 7 - 1233 Fig. 8 - 1224
Rørlengde som kan rilles - tommer
Maks.
lengde
36 36 36 36 36 36 36
Nom.
størrelse
4
4 1/2
5
6 U.D.
6
8 10 12
Fig. 37 - stativ Fig. 38 - 918I
lengde
Min.
8 8 8 8 8 8 8 8
Maks.
lengde
36 32 32 30 28 24 24 24
47
Page 49
915, 916, 918, 918I
Justere rilledybden Merk: På grunn av forskjellige røregenskaper, bør det alltid lages en testrille når
du setter opp eller endrer rørstørrelser. Knotten for justering av indeksdybde må tilbakestilles for hver diameter rør/rørledning.
915
1. Trekk til dybdejusteringen for å feste notjernet til røret. Ikke trekk til for hardt.
2. Still inn dybdejusteringsskruen (Fig. 33) for å gi korrekt dybde (se Fig. 34).
916
1. Løft matehåndtaket.
2. Løsne dybdejusteringsskruen helt.
3. Trekk til dybdejusteringsskruen som vist på Fig. 16.
4. Trekk dybdejusteringsknotten tilbake som vist på skjemaet.
918, 918I
1. Før det øvre nothjulet frem ved å sette pumpens utløsningsspak på “FREM” (bort fra operatøren) og pump med håndtaket til det øverste hjulet får kontakt med den utvendige diameteren til røret som skal rilles.
2. Drei ned knotten for justering av indeksert dybde (med urviseren) til den stanser mot toppen av maskinen (Fig. 17).
3. Drei knotten for dybdejustering tilbake (Fig. 18).
Forme nothjulet
915
1. Roter dybdejusteringen ca. en omdreining.
2. Flytt skrallen til rotasjonssokkelen og drei den for å føre 915 rundt røret.
3. Stopp etter en omdreining og gjenta trinn 1 og 2 til dybdestoppen er nådd.
4. Kontroller rillens dybde og juster dybdestoppen etter behov. Flere riller på samme rør lages i samme dybde.
5. Løsne mateskruen for å åpne 915.
Skifte nothjulsett
915
1. Fjern lokkskruen på drivhjulet, skill drivhjulet fra utgående aksel og fjern stabilisatorklossene. Løsne settskruen for å fjerne nothjulet (Fig.35).
2. Reverser fremgangsmåten med korrekt nothjul. Kontroller trykkskiven (Fig. 36).
916
1. Løsne dybdejusteringsskruen og fjern settskruen og fjæren (Fig. 21a, b, c).
2. Fjern nothjulets aksel og nothjulet (Fig. 22, 23, 24, 25).
3. Monter ny drivaksel.
4. Reverser fremgangsmåten med korrekt nothjul.
918, 918I
1. Hev den øvre hjulenheten helt opp og løsne settskruen på nothjulet (Fig. 26).
2. Fjern nothjulets aksel og nothjulet (Fig. 27).
3. Lås spindelen og fjern festemutteren (Fig. 28).
4. Fjern drivakselen (Fig. 29).
5. Monter ny drivaksel.
6. Lås spindelen og fjern festemutteren (Fig. 30).
Skifte nothjulsett 1”, 1 1/4”-1 1/2”
1. Utfør trinn 1-6 ovenfor med den riktige drivakselen.
2. Trekk til trekkbolten (Fig. 31).
3. Skift det øvre nothjulet og trekk til nothjulets settskrue (Fig. 26, 27).
Vedlikehold
Inspiser alle deler regelmessig og skift ut hjul når de er slitt. Smør lagrene med universalfett. For all annen service og annet vedlikehold tas maskinen til et servicesenter autorisert av RIDGID.
916, 918, 918I
1. Trykk på fotbryteren for å starte maskinen og bruk jevnt trykk for å mate håndtaket/den hydrauliske pumpens håndtak.
2. Hold trykket oppe på røret med høyre hånd for å hindre at røret mates ut av hjulene.
3. Fortsett å bruke jevnt trykk til du har nådd rillens dybdestopp.
4. Ikke mat inn for mye. Tillat en full omdreining før du øker trykket på hjulene for å hindre overbelastning.
5. Stans maskinen og sjekk rillens dybde. Juster etter behov.
Flere riller på samme rør lages i samme dybde.
6. Hev håndtaket (916) eller løsne på trykket (918) og fjern røret.
Du må alltid kontrollere den ferdige rillen med en nippel før
installasjonen.
Rørstabilisator/nippelbrakett
Denne stabilisatoren er konstruert for å virke med rør på 2 1/8”- 12”. Den kan bare monteres på en 300-motor og 918I-sokler som har de 3 monteringshullene.
1. Rett inn braketten mot monteringshullene (Fig. 19 - a, b).
2. Monter og trekk til boltene.
3. Sett røret i riktig posisjon og trekk til stabilisatorhjulet til det får kontakt med røret. Trekk til en omdreining til (Fig. 20).
Advarsel: Ikke bruk rørlengder som er kortere enn 8”.
48
Page 50
Tabell 1. Standard rillespesifi kasjoner
Merk: Alle mål er i tommer.
Nom.
rør-
størrelse
1 1.315 +.016
1 1/4 1.660 +.016
1 1/2 1.900 +.016
2 2.375 ± .024 .065 .625 .344 2.250 +.000
2 1/2 2.875 ± .029 .083 .625 .344 2.720 +.000
3 3.50 ± .035 .083 .625 .344 3.344 +.000
3 1/2 4.00 ± .040 .083 .625 .344 3.834 +.000
4 4.50 ±.045 .083 .625 .344 4.334 +.000
5 5.563 ± .056 .109 .625 .344 5.395 +.000
6 6.625 ± .060 .109 .625 .344 6.455 +.000
8 8.625 ± .086 .109 .750 .469 8.441 +.000
10 10.75 ± .108 .134 .750 .469 10.562 +.000
12 12.75 ± .128 .165 .750 .469 12.531 +.000
Rør-
diameter
U.D. Tol.
-.031
-.031
-.031
T
Min.
vegg-
tyk.
.065 .625 .281 1.190 +.000
.065 .625 .281 1.535 +.000
.065 .625 .281 1.775 +.000
A
paknings-
sete
± .030
B
Rille-
bredde
± .030
diameter
U.D. Tol.
915, 916, 918, 918I
C
Rille-
-.015
-.015
-.015
-.015
-.018
-.018
-.020
-.020
-.022
-.022
-.025
-.027
-.030
D
Nom.
rille-
dybde
.063 .047
.063 .047
.063 .047
.063 .051
.078 .063
.078 .060
.083 .063
.083 .060
.084 .056
.085 .052
.092 .049
.094 .040
.110 .045
dybde
D
Min.
Rille-
Tabell 2. Rørets maksimale og minimale veggtykkelse
Rørstørrelse Rør eller rørledning av karbonstål eller
aluminium
Veggtykkelse Veggtykkelse Veggtykkelse
Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks.
1” .065 .133 .065 .133 .133 .133 1 1/4” .065 .140 .065 .140 .140 .191 1 1/2” .065 .145 .065 .145 .145 .200
2” .065 .154 .065 .154 .154 .154 2 1/2” .083 .203 .083 .188 .203 .276
3” .083 .216 .083 .188 .216 .300 3 1/2” .083 .226 .083 .188 .226 .318
4” .083 .237 .083 .188 .237 .337
5” .109 .258 .109 .188 .258 .375
6” .109 .280 .109 .188 .280 .432
8” .109 .322 .109 .188 .322 .322
10” .134 .307 .134 .188 .365 .365
12” .165 .330 .165 .188 .406 .406
Rør eller rørledning av rustfritt stål Rør av PVC/CPVC
49
Page 51
915, 916, 918, 918I
Tabell 3. Feilsøking
FUNKSJONSSVIKT SANNSYNLIG ÅRSAK KORREKSJON
1. Rullet rille for smal eller for bred. a. Gal størrelse på rille- og drivhjul. b. Mistilpassede rille- og drivhjul. c. Rillehjul og/eller drivhjul slitt.
2. Rullet rille ikke loddrett på rørets akse. a. Rørlengden ikke rett. b. Rørenden ikke vinkelrett mot røraksen.
3. Røret vil ikke følge sporet under rilling. a. Røret er ikke plant. b. Røraksen ikke forskjøvet 1/2 grad i forhold til
drivhjulaksen. c. Røraksen ikke forskjøvet i riktig retning. d. Notjernet er ikke plant. e. Mateskruen ikke trukket til. (915)
4. Røret vandrer frem og tilbake på drivhjulets akse under rillingen.
5. Røret vipper fra side til side på drivhjulet under rillingen.
6. Notjernet vil ikke lage riller i røret. a. Rørets maksimale veggtykkelse overskredet.
7. Notjernet vil ikke lage riller i henhold til spesifi kasjonen.
8. Røret glir på drivhjulet. a. Drivhjulets rifl ing tilstoppet med metall eller
9. Notjernet vil ikke dreie hjulet under rilling.
10. Motoren og notjernet har en tendens til å tippe.
11. Pumpen gir ikke nok olje, sylinderen går ikke frem. (bare 918)
12. Betjeningen av pumpehåndtaket virker “svampaktig”. (bare 918)
13. Sylinderen går bare delvis ut. (bare 918)
14. Rørenden fl ater ut eller får klokkeform under rillingen. (bare 918)
a. Rørlengden ikke rett. b. Rørenden ikke vinkelrett mot røraksen.
a. Rørenden fl atklemt eller skadd. b. Hardt punkt i rørmateriale eller sveisesømmer
hardere enn røret.
c. Motoren dreier røret for raskt.
d. Rørets støttestativrulle ikke riktig plassert for
rørstørrelsen.
e. Rillehjulets matehastighet for langsom. (915)
b. Gale hjul. c. Justeringsmutteren er ikke innstilt. d. Motoren gir ikke det nødvendige minimale
dreiemomentet.
a. Den maksimale toleransen for rørdiameteren
er overskredet. b. Mistilpassede rille- og drivhjul. c. Rørmaterialet er for hardt. d. Justeringsmutteren er ikke innstilt. (915/916)
atslitt. a. Rillehjulets manuelle matehastighet for
langsom (915/916). b. Motoren gir ikke det nødvendige minimale
dreiemomentet. c. Borpatronen ikke lukket på drivakselens fl ater.
a. Ikke nok støtte for røret. a. Bruk (2) rørstativer for alle lengder over 36”.
a. Pumpens utløsningsventil åpen. b. Lite olje på tanken. c. Smuss i pumpehuset. d. Setene er slitt eller gir ikke plass. e. For mye olje på tanken.
a. Luft er fanget i systemet.
b. For mye olje på tanken. a. Pumpetanken har lite olje.
b. Dybde og justering galt innstilt. a. Operatøren fører nothjulene for raskt frem.
b. Røret er ikke plant.
a. Monter rille- og drivhjul med korrekt størrelse. b. Sørg for at rille- og drivhjul passer til hverandre. c. Skift slitt hjul.
a. Bruk rett rør. b. Skjær rørenden vinkelrett.
a. Juster stativet for å legge røret plant. b. Forskyv røret 1/2 grad. (Se Fig.14, 15)
c. Se oppsettveiledningen. d. Legg notjernet plant. e. Trekk til mateskruen med skrallen for hver omdreining.
a. Bruk rett rør. b. Skjær rørenden vinkelrett.
a. Skjær av den skadde rørenden. b. Bruk rør av høy kvalitet med ensartet hardhet.
c. Reduser hastigheten - skift til lav hastighet eller bruk
RIDGIDs motor 300, 535, 1233, 1224 eller 1822 med 36 opm.
d. Sett på plass rørstativruller for den rørstørrelsen som
brukes.
e. Håndmat rillehjulet raskere inn i røret. a. Kontroller rørets kapasitetsskjema.
b. Monter riktige hjul. c. Still inn dybden. d. Bruk RIDGIDs motor nr. 300, 535, 1224, 1233 eller
1822.
a. Bruk rør med riktig diameter.
b. Bruk korrekt hjulsett. c. Skift rør. d. Still inn dybden.
a. Rengjør eller skift drivhjulet.
a. Mat rillehjulet raskere inn i røret.
b. Bruk RIDGIDs motor nr. 300, 535, 1224, 1233 eller
1822.
c. Lukk borpatronen.
a. Lukk utløsningsventilen. b. Kontroller oljespaken i henhold til veiledningen. c. Må ha service av kvalifi sert tekniker. d. Må ha service av kvalifi sert tekniker. e. Kontroller oljestanden i henhold til veiledningen.
a. Legg slagstempelet lavere enn pumpen ved å vippe
maskinen til siden i motsatt retning av operatøren.
Trekk ut og skyv inn sylinderstempelet fl ere ganger slik
at luften kan gå tilbake til pumpetanken.
b. Kontroller oljestanden i henhold til veiledningen. a. Fyll systemet og tapp det for luft.
b. Følg veiledningen for dybdejusteringen. a. Pump langsommere. Se den relevante
brukerveiledningen.
b. Juster stativet for å legge røret i samme plan som
notjernet.
50
Page 52
FI
915, 916, 918, 918I
Käyttöohjeet
VAROITUS! Lue nämä ohjeet ja mukana toimitettu turvaopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöä. Jos olet epävarma mistään tämän työkalun käyttöön liittyvistä seikoista, pyydä lisätietoja RIDGID-jälleenmyyjältä.
Jos kaikkiin ohjeisiin ei tutustuta tai niitä ei noudateta, seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava loukkaantuminen.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
TEKNISET TIEDOT
Katso RIDGID-luettelo.
915, 916, 918, 918I
5. Tue putki kunnolla putkitelineen avulla.
6. Käytä suositeltuja lisävarusteita. Muiden lisävarusteiden käyttö saattaa lisätä loukkaantumisvaaraa. Katso suositellut lisävarusteet käyttöohjeesta.
7. Älä käytä, jos laitteen kytkimet ovat rikki.
Asennus
915 916 918 918I
Kuva 1 Kuva 2 – 300
Kuva 3 – 535 Kuva 4 – 1233
Rullaurituslaitteiden 915, 916, 918 ja 918I käyttö Putken valmistelu
1. Putken päät on leikattava suorakulmaisesti. Älä käytä polttoleikkainta.
2. Putken soikeus ei saa ylittää uran tiedoissa määritettyä ulkohalkaisijan sallittua poikkeamaa. Taulukko 1.
3. Kaikki sisäiset tai ulkoiset hitsipalot, purseet tai saumat on hiottava tasaisiksi vähintään 2 tuuman alueelta putken päästä.
Huom: Älä vahingoita tiivisteen istukka-aluetta hiomisen aikana.
Putken pituus
Seuraavassa kaaviossa on lueteltu uritettavan putken vähimmäispituus sekä ilman putkitelineitä uritettavien putkien enimmäispituus.
Kuva 5 – 300 Kuva 6 – 1822 Kuva 7 – 1233 Kuva 8 – 1224
Kuva 37 – telineyksikkö Kuva 38 – 918I
Kuljetus ja käsittely
Kone nostetaan kädensijoista.
Laitteen asennus
915
Tämä laite on suunniteltu putken rullauritukseen käsin. On erittäin tärkeää, että sitä EI muuteta ja/tai käytetä muihin käyttösovelluksiin kuin mihin se on tarkoitettu, mukaan lukien laitteen käyttö sähkökäyttöisten laitteiden kanssa.
916, 918, 918I
Tämä laite on suunniteltu putken rullauritukseen käyttämällä määritysten mukaisia RIDGID-kierteityskoneita, käyttökoneita ja lisävarusteita. On erittäin tärkeää, että sitä EI muuteta ja/tai käytetä muihin käyttösovelluksiin kuin mihin se on tarkoitettu, mukaan lukien muiden sähkökäyttöisten laitteiden käyttö. Sijoita laite kauas oviaukoista ja kulkuväylistä ja varmista, että koko työskentelyalue on laitteen käyttäjän näkyvissä. Rajaa työskentelyalue muilta. Älä käytä laitetta märissä tai kosteissa tiloissa. Tarkista, että virtalähteen jännite vastaa laitteen jännitettä. Varmista, että laitteen jalkakytkin toimi normaalisti ja että laitteen kytkin on ”0”-asennossa ennen pistotulpan liittämistä virtalähteeseen. Jalkakytkimellä hallitaan kaikkia laitteen toimintoja, ja laite toimii ainoastaan jalkakytkintä painettaessa. Varmista oman turvallisuutesi vuoksi, että jalkakytkin toimii vapaasti ja että se on sijoitettu niin, että ulotut kaikkiin hallintalaitteisiin.
Rullaurituslaitteen yleinen turvallisuus
1. Pidä kädet etäällä uritusrullista. Sormet saattavat jäädä uritus- ja vetorullien väliin.
2. Aseta urituslaite tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Varmista, että laite, teline ja urituslaite ovat vakaat ja että ne eivät pääse kaatumaan.
3. Varmista, että urituslaite on kunnolla kiinni käyttölaitteessa. Noudata asennusohjeita huolellisesti.
4. Rullaurituslaite on suunniteltu putkien rullauritukseen. Sitä ei saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen.
Uritettavan putken pituus – tuumina
Nim. koko
1 1 1/4 1 1/2
2 2 1/2
3 3 1/2
Putken valmistelu
1. Kaaviossa määritettyjä enimmäispituuksia pitemmät putket on tuettava kahdella putkitelineellä. Putkituki on sijoitettava kolmen neljäsosan päähän putken pituudesta rullaurituslaitteesta katsoen.
2. Nosta ylempi urarullan kotelo.
915 Avaa urarulla vetorullasta kääntämällä syvyydensäätöruuvia (kuva 32). 916 Nosta syöttövarsi (kuva 10). 918, Aseta pumpun vapautusvipu paluuasentoon ”RETURN” (käyttäjää kohti)
(kuva 11).
3. Sovita putki ja putken tuki rullaurituslaitteeseen ja varmista, että putki on vetorullan laippaa vasten (kuva 12).
4. Suuntaa putki säätämällä putkitelinettä (kuva 13).
5. Siirrä putki ja putkiteline hieman sivulle noin 1/2° käyttäjästä pois päin tai käyttäjään päin seuraavien ohjeiden mukaan:
Huom. Jos konetta käytetään ”ETEENPÄIN”, siirrä putkea 1/2°
käyttäjästä pois päin (kuva 14).
Huom. Jos konetta käytetään ”TAAKSEPÄIN”, siirrä putkea 1/2°
käyttäjään päin (kuva 15).
918I
Min.
pituus
8 8 8 8 8 8 8
Maks. pituus
36 36 36 36 36 36 36
Nim. koko
4
4 1/2
5
6 UH
6
8 10 12
Min.
pituus
8 8 8 8 8 8 8 8
Maks. pituus
36 32 32 30 28 24 24 24
51
Page 53
915, 916, 918, 918I
Rullauran syvyyden säätö Huom: Putkien vaihtelevien ominaisuuksien takia on tehtävä aina testiura
käyttöönoton jälkeen tai putkikoon vaihtamisen jälkeen. Syvyyden säädön nuppi on asetettava uudelleen kunkin putken halkaisijan mukaan.
915
1. Kiristä syvyyssäätöä, jotta urituslaite kiinnittyy putkeen. Älä kiristä liikaa.
2. Aseta syvyyden säädön ruuvi (kuva 33) oikeaan syvyyteen (katso kuva 34).
916
1. Nosta syöttövarsi.
2. Avaa syvyyden säädön ruuvi kokonaan.
3. Kiristä syvyyden säädön ruuvi kuvan 16 mukaan.
4. Palauta syvyyden säädön nuppia kaavion mukaisesti.
918, 918I
1. Siirrä ylempää urarullaa asettamalla pumpun vapautusvipu asentoon ”ADVANCE” (käyttäjästä pois päin) ja pumppaa kahvaa, kunnes ylempi rulla koskettaa urattavan putken ulkohalkaisijaa.
2. Käännä syvyyden säädön nuppia alaspäin (myötäpäivään), kunnes se pysähtyy koneen yläosaa vasten (kuva 17).
3. Palauta syvyyden säädön nuppia (kuva 18).
Urarullan muovaaminen
915
1. Kierrä syvyyden säätöä noin yksi kierros.
2. Siirrä räikkä kiertokantaan ja käännä sitä niin, että 915 on putken ympärillä.
3. Lopeta yhden kierroksen jälkeen ja toista vaiheet 1 ja 2, kunnes saavutat syvyyden pidäkkeen.
4. Tarkista uran syvyys ja säädä syvyyden pidäkettä tarpeen mukaan. Saman putken lisäurien syvyys on sama.
5. Avaa 915 löysäämällä syöttöruuvia.
Uritusrullasarjojen vaihto
915
1. Irrota vetorullan kantaruuvi ja erota vetorulla jättöakselista ja irrota vakainpalat. Avaa kiristysruuvia ja irrota urarulla (kuva 35).
2. Tee toimenpide päinvastaisessa järjestyksessä oikean urasarjan kanssa. Tarkista painelaatta (kuva 36).
916
1. Avaa syvyyden säädön ruuvia ja irrota kiristysruuvi ja jousi (kuvat 21a, b, c).
2. Irrota uritusrullan varsi ja uritusrulla (kuvat 22, 23, 24, 25).
3. Asenna uusi käyttöakseli.
4. Tee toimenpide päinvastaisessa järjestyksessä oikean urasarjan kanssa.
918, 918I
1. Nosta ylempi rullakokoonpano kokonaan ja avaa uritusrullan kiristysruuvia (kuva 26).
2. Irrota uritusrullan varsi ja uritusrulla (kuva 27).
3. Lukitse kara ja irrota vastamutteri (kuva 28).
4. Irrota käyttöakseli (kuva 29).
5. Asenna uusi käyttöakseli.
6. Lukitse kara ja kiristä vastamutteri (kuva 30).
Uritusrullasarjojen vaihto 1”, 1 1/4”-1 1/2”
1. Tee yllä olevat vaiheet 1–6 oikean käyttöakselin kanssa.
2. Kiristä vetopultti (kuva 31).
3. Asenna ylempi uritusrulla ja kiristä uritusrullan kiristysruuvi (kuvat 26, 27).
Huolto
Tarkasta kaikki osat säännöllisesti ja vaihda kuluneet rullat. Voitele laakerit yleisrasvalla. Kaikki muut koneen huoltotoimenpiteet on teetettävä valtuutetussa RIDGID-huoltokeskuksessa.
916, 918, 918I
1. Käynnistä kone painamalla jalkakytkintä ja kohdista syöttövarteen / hydraulipumpun kahvaan tasainen paine.
2. Pidä yllä putkeen kohdistuvaa painetta oikealla kädellä, jotta putki ei lähde pois rullista.
3. Jatka tasaisen paineen kohdistamista, kunnes saavutat uran syvyyden pidäkkeen.
4. Älä syötä liikaa. Anna käydä yhden kierroksen, ennen kuin lisäät rulliin painetta ylikuormituksen estämiseksi.
5. Pysäytä kone ja tarkista uran syvyys. Säädä syvyyden pidäkettä tarpeen mukaan.
Saman putken lisäurien syvyys on sama.
6. Nosta kahvaa (916) tai vapauta paine (918) ja irrota putki.
Tarkista aina valmis ura sovitteella ennen asennusta.
Putkenvakain/liitintuki
Tämä vakain on suunniteltu 2 1/8 – 12 tuuman putkille. Se voidaan asentaa ainoastaan käyttölaitteeseen 300 ja 918I-alustoihin, joissa on 3 asennusaukkoa.
1. Kohdista tuki asennusaukkoihin (kuva 19 – a, b).
2. Asenna ja kiristä pultit.
3. Kun putki on oikeassa asennossa, kiristä vakainrullaa, kunnes se koskee putkeen. Kiristä vielä yksi kierros (kuva 20).
Varoitus: Ei saa käyttää putkille, joiden pituus on alle 8”.
52
Page 54
Taulukko 1. Rullauran vakiotiedot
Huom: Kaikki mitat ovat tuumina.
Nim.
putken
koko
1 1,315 +0,016
1 1/4 1,660 +0,016
1 1/2 1,900 +0,016
2 2,375 ± 0,024 0,065 0,625 0,344 2,250 +0,000
2 1/2 2,875 ± 0,029 0,083 0,625 0,344 2,720 +0,000
3 3,50 ± 0,035 0,083 0,625 0,344 3,344 +0,000
3 1/2 4,00 ± 0,040 0,083 0,625 0,344 3,834 +0,000
4 4,50 ±0,045 0,083 0,625 0,344 4,334 +0,000
5 5,563 ± 0,056 0,109 0,625 0,344 5,395 +0,000
6 6,625 ± 0,060 0,109 0,625 0,344 6,455 +0,000
8 8,625 ± 0,086 0,109 0,750 0,469 8,441 +0,000
10 10,75 ± 0,108 0,134 0,750 0,469 10,562 +0,000
12 12,75 ± 0,128 0,165 0,750 0,469 12,531 +0,000
Putken
halkaisija
UH Poikk.
-0,031
-0,031
-0,031
T
Min.
sein.
paks.
0,065 0,625 0,281 1,190 +0,000
0,065 0,625 0,281 1,535 +0,000
0,065 0,625 0,281 1,775 +0,000
A
Tiivisteen
istukka ± 0,030
B
Uran
leveys
± 0,030
Uran
halkaisija
UH Poikk.
915, 916, 918, 918I
C
Nim. uran
syv.
0,063 0,047
-0,015 0,063 0,047
-0,015 0,063 0,047
-0,015 0,063 0,051
-0,015 0,078 0,063
-0,018 0,078 0,060
-0,018 0,083 0,063
-0,020 0,083 0,060
-0,020 0,084 0,056
-0,022 0,085 0,052
-0,022 0,092 0,049
-0,025 0,094 0,040
-0,027 0,110 0,045
-0,030
D
D
Min.
Uran
syvyys
Taulukko 2. Putken seinämän enimmäis- ja vähimmäispaksuus
Putken koko Hiiliteräs- tai alumiiniputki Ruostumaton teräsputki PVC-/CPVC-putki
Seinämän paksuus Seinämän paksuus Seinämän paksuus
Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks.
1” 0,065 0,133 0,065 0,133 0,133 0,133 1 1/4” 0,065 0,140 0,065 0,140 0,140 0,191 1 1/2” 0,065 0,145 0,065 0,145 0,145 0,200
2” 0,065 0,154 0,065 0,154 0,154 0,154 2 1/2” 0,083 0,203 0,083 0,188 0,203 0,276
3” 0,083 0,216 0,083 0,188 0,216 0,300 3 1/2” 0,083 0,226 0,083 0,188 0,226 0,318
4” 0,083 0,237 0,083 0,188 0,237 0,337
5” 0,109 0,258 0,109 0,188 0,258 0,375
6” 0,109 0,280 0,109 0,188 0,280 0,432
8” 0,109 0,322 0,109 0,188 0,322 0,322
10” 0,134 0,307 0,134 0,188 0,365 0,365 12” 0,165 0,330 0,165 0,188 0,406 0,406
53
Page 55
915, 916, 918, 918I
Taulukko 3. Vianetsintä
TOIMINTAHÄIRIÖ TODENNÄKÖINEN SYY KORJAAVA TOIMENPIDE
1. Rullattu ura liian kapea tai liian leveä. a. Uritus- ja vetorullien väärä koko. b. Yhteensopimattomat uritus- ja vetorullat. c. Uritusrulla ja/tai vetorulla kulunut.
2. Rullattu ura ei ole kohtisuorassa putken
akseliin nähden.
3. Putki ei seuraa urituksen aikana. a. Putki ei ole tasassa.
4. Putki siirtyy edestakaisin vetorullan akselilla
urituksen aikana.
5. Putki keinuu sivuttaissuunnassa vetorullalla
urituksen aikana.
6. Urituslaite ei rullaa uraa putkessa. a. Putken seinämän enimmäispaksuus ylitetty.
7. Urituslaite ei rullaa uraa määritysten mukaan. a. Putken halkaisijan enimmäispoikkeama
8. Putki lipsuu käyttörullalla. a. Käyttörullan pyällys tukkeutunut metallista tai
9. Urituslaite ei kierrä putkea urituksen aikana. a. Uritusrullan käsinsyöttönopeus on liian
10. Käyttölaite ja urituslaite kallistuvat. a. Riittämätön tuki putkelle. a. Käytä kahta putkitelinettä, jos pituus on yli 36”.
11. Pumpusta ei tule öljyä, sylinteri ei liiku.
(Vain 918)
a. Putki ei ole suora. b. Putken pää ei ole suorassa kulmassa putken
akseliin nähden.
b. Putken akselia ei ole siirretty sivulle puolta
astetta vetorullan akselista.
c. Putken akselia ei ole siirretty sivulle oikeaan
suuntaan. d. Urituslaite ei ole tasassa. e. Syöttöruuvi on löysällä. (915)
a. Putki ei ole suora. b. Putken pää ei ole suorassa kulmassa putken
akseliin nähden. a. Putken pää litistynyt tai vaurioitunut.
b. Kova kohta putken materiaalissa tai
hitsaussaumat putkea kovemmat. c. Käyttölaite kiertää putkea liian nopeasti.
d. Putken tukitelineen rullat eivät ole oikeassa
paikassa putken kokoa varten. e. Uritusrullan syöttönopeus on liian alhainen.
(915)
b. Väärät rullat. c. Säätömutteria ei ole asetettu. d. Käyttölaite ei anna tarvittavaa
vähimmäisvääntömomenttia.
ylitetty. b. Yhteensopimattomat uritus- ja vetorullat. c. Putken materiaali liian kova. d. Säätöruuvia ei ole asetettu. (915/916)
kulunut litteäksi.
alhainen (915/916). b. Käyttölaite ei anna tarvittavaa
vähimmäisvääntömomenttia. c. Patruuna ei suljettu käyttöakselin litteillä
pinnoilla.
a. Pumpun päästöventtiili auki. b. Säiliössä vähän öljyä. c. Likaa pumpun rungossa. d. Istukat kuluneet tai vialliset. e. Säiliössä liian paljon öljyä.
a. Asenna oikeankokoiset uritus- ja vetorullat. b. Käytä yhteensopivia uritus- ja vetorullia. c. Vaihda kulunut rulla.
a. Käytä suoraa putkea. b. Leikkaa putken pää suorakulmaisesti.
a. Säädä telinettä, jotta putki on tasassa. b. Siirrä putkea 1/2 astetta sivulle.
(Katso kuvat 14, 15)
c. Katso asennusohjeet.
d. Tasaa urituslaite. e. Kiristä syöttöruuvia räikällä jokaista kierrosta
kohden.
a. Käytä suoraa putkea. b. Leikkaa putken pää suorakulmaisesti.
a. Leikkaa vaurioitunut putken pää irti. b. Käytä laadukasta putkea, jonka kovuus on
tasainen.
c. Alenna nopeutta – vaihda hitaalle nopeudelle
tai käytä RIDGID-käyttölaitetta 36 rpm 300, 535, 1233, 1224 tai 1822.
d. Aseta putkitelineen rullat käytettävän putkikoon
mukaan.
e. Syötä uritusrullaa putkeen käsin nopeammin.
a. Tarkista putken kapasiteettikaavio. b. Asenna oikeat rullat. c. Aseta syvyys. d. Käytä RIDGID-käyttölaitetta nro 300, 535, 1224,
1233 tai 1822.
a. Käytä halkaisijaltaan oikeaa putkea.
b. Käytä oikeaa rullasarjaa. c. Vaihda putki. d. Aseta syvyys.
a. Puhdista tai vaihda käyttörulla.
a. Syötä uritusrullaa putkeen käsin nopeammin.
b. Käytä RIDGID-käyttölaitetta nro 300, 535, 1224,
1233 tai 1822.
c. Sulje patruuna.
a. Sulje päästöventtiili. b. Tarkista öljyn määrä ohjeiden mukaan. c. Edellyttää pätevän teknikon huoltoa. d. Edellyttää pätevän teknikon huoltoa. e. Tarkista öljyn määrä ohjeiden mukaan.
54
Page 56
915, 916, 918, 918I
TOIMINTAHÄIRIÖ TODENNÄKÖINEN SYY KORJAAVA TOIMENPIDE
12. Pumpun kahvan toiminta on ”pehmeää”. (Vain 918)
13. Sylinteri pitenee vain osittain. (Vain 918) a. Pumpun säiliössä on vähän öljyä.
a. Järjestelmään on päässyt ilmaa.
b. Säiliössä liian paljon öljyä.
b. Syvyys ja säätö väärät.
a. Sijoita oinas pumppua alemmaksi kallistamalla
kone kyljelleen käyttäjästä pois päin
Pidennä ja palauta sylinterin mäntä useaan
kertaan, jotta ilma pääsee palautumaan pum­pun säiliöön.
b. Tarkista öljyn määrä ohjeiden mukaan. a. Täytä ja ilmaa järjestelmä.
b. Noudata syvyyden säädön ohjeita.
14. Putken pää laajenee tai on kellomainen urituksen aikana. (Vain 918)
a. Käyttäjä siirtää uritusrullia liian nopeasti.
b. Putki ei ole tasassa.
a. Hidasta pumppausta. Katso oikeista
käyttöohjeista.
b. Säädä telinettä, jotta putki on tasassa
urituslaitteen kanssa.
55
Page 57
915, 916, 918, 918I
HR
915, 916, 918, 918I
Upute za rukovanje
UPOZORENJE! Prije korištenja ovih uređaja pročitajte pomno ove upute i prateću brošuru o sigurnosti. Ukoliko
niste sigurni oko uporabe ovog alata ubilo kojem pogledu, obratite se svom RIDGID dobavljaču za opširnije podatke.
Ne uspijete li razumjeti i slijediti upute može doći do električnog udara, požara i/ili teške tjelesne ozljede.
ČUVAJTE OVE UPUTE!
TEHNIČKI PODACI
Pogledajte katalog RIDGID.
Prenošenje i rukovanje
Podižite stroj koristeći ručke koje su na njemu.
Sastavljanje stroja
915
Ovaj stroj je oblikovan za ručno valjanje utora na cijevima. Izričito preporučujemo da ga NE PREINAČUJETE i/ili koristite za bilo koju drugu svrhu osim one kojoj je namijenjen uključujući uporabu s bilo kojom električnom opremom.
916, 918, 918I
Ovaj stroj je oblikovan za valjanje utora na cijevima uporabom navedenih specičnih RIDGID strojeva za narezivanje navoja, elektromotora i pribora. Izričito preporučujemo da ga NE PREINAČUJETE i/ili koristite za bilo koju drugu svrhu osim one kojoj je namijenjen uključujući uporabu druge električne opreme. Postavite stroj dalje od vrata ili prolaza i osigurajte da se čitav radni prostor može nadgledati s radnog mjesta. Upotrijebite zapreke da ljudi ne prilaze. Nemojte upotrebljavati stroj u mokrim ili vlažnim uvjetima. Provjerite da je napon stroja jednak naponu napajanja iz el. mreže. Osigurajte da nožna sklopka radi ispravno i da je sklopka motora u položaju “0” prije spajanja na električnu mrežu. Nožna sklopka omogućuje potpuni nadzor i upravljanje strojem koji će raditi samo kad je papučica pritisnuta. Zbog vlastite sigurnosti osigurajte da nožna sklopka nesmetano radi i postavite ju tako da sve komande budu lako dostupne.
Opća sigurnost stroja za valjanje utora
1. Držite se na dovoljnoj udaljenosti od valjaka za utorenje. Prsti mogu biti zahvaćeni između pogonskog i valjaka za utorenje.
2. Postavite stroj za valjanje utora na vodoravnu površinu. Sa sigurnošću utvrdite da su postolje i stroj stabilni i da se neće prevrnuti.
3. Sa sigurnošću utvrdite da je stroj za valjanje utora pravilno učvršćen na pogonsku jedinicu. Pažljivo slijedite upute za sastavljanje stroja.
4. Stroj za valjanje utora je oblikovan za ručno valjanje utora na cijevima. Nemojte ga upotrebljavati za bilo koju drugu svrhu.
5. Dobro poduprite cijev pomoću cijevnog podmetača.
6. Upotrijebite preporučeni pribor. Uporaba drugog pribora može povećati opasnost od ozljede. Pogledajte priručnike za rukovaoca u pogledu preporučenog pribora.
7. Nemojte upotrebljavati stroj ako su sklopke slomljene ili neispravne.
Postavljanje
915 916 918 918I
Sl. 1 Sl. 2 - 300
Sl. 3 - 535 Sl. 4 - 1233
Rukovanje strojevima za valjanje utora 915, 916, 918, 918I Priprema cijevi
1. Krajevi cijevi moraju biti odrezani pod pravim kutom. Nemojte upotrebljavati rezanje plamenom.
2. Cijevi koje nisu posve okrugle ne smiju premašiti toleranciju vanjskog promjera navedenu u tehničkim podacima za valjanje utora. Tablica 1.
3. Sva unutrašnja i vanjska nadvišenja od zavarivanja, varovi ili šavovi moraju se glatko obrusiti najmanje 5 cm u području od kraja cijevi.
Napomena: Kod brušenja nemojte oštetiti područje dosjeda brtve.
Duljina cijevi
Slijedeća tablica navodi minimalnu duljinu cijevi za valjanje utora i maksimalnu duljinu za valjanje bez cijevnih podmetača.
Duljine cijevi za valjanje - inči
Naziv.
veličina
1 1 1/4 1 1/2
2 2 1/2
3 3 1/2
Stavljanje cijevi
1. Cijev dulja od maksimalne duljine navedene u tablici mora se poduprijeti s 2 cijevna podmetača. Cijevni podmetač mora biti postavljen 3/4 duljine cijevi od stroja za valjanje utora.
2. Podignite gornje kućište za valjka za utorenje.
915 Otvorite valjak za utorenje podizanjem od pogonskog valjka tako da
okrećete vijak za podešavanje dubine (Sl. 32).
916 Podignite ručku za napredovanje (Sl. 10). 918, Postavite ručica za oslobađanje pumpe u položaj “RETURN” (prema
rukovaocu) (Sl. 11).
3. Poravnajte cijev i cijevni podmetač u odnosu na stroj za valjanje utora tako da cijev pouzdano naliježe na prirubnicu pogonskog valjka (Sl. 12).
4. Poravnajte cijev podešavanjem cijevnog podmetača (Sl. 13).
Min.
duljina
8 8 8 8 8 8 8
918I
Maks.
duljina
36 36 36 36 36 36 36
Sl. 5 - 300 Sl. 6 - 1822 Sl. 7 - 1233 Sl. 8 - 1224
Naziv.
veličina
4 1/2
6 V.P.
Sl. 37 – sklop postolja Sl. 38 - 918I
duljina
4
5
6
8 10 12
Min.
8 8 8 8 8 8 8 8
Maks.
duljina
36 32 32 30 28 24 24 24
56
Page 58
915, 916, 918, 918I
5. Neznatno otklonite cijev i cijevni podmetač približno 1/2° od ili prema rukovaocu u skladu s donjim smjernicama:
Napomena: Ako stroj radi u smjeru “FORWARD”, otklonite cijev za 1/2°
u smjeru od rukovaoca (Sl. 14).
Napomena: Ako stroj radi u smjeru “REVERSE”, otklonite cijev za 1/2° u
smjeru prema rukovaocu (Sl. 15).
Podešavanje dubine valjanja utora Napomena: Zbog različitih osobina cijevi, uvijek treba izvršiti pokusno valjanje
prije podešavanja ili mijenjanja veličine cijevi. Za svaki promjer cijevi potrebno je vratiti u početni položaj kotačić za podešavanje indeksa dubine.
915
1. Stegnite kotačić za podešavanje dubine da se valjak za utorenje fi ksira na cijev. Nemojte pretegnuti.
2. Namjestite vijak za podešavanje dubine (Sl. 33) da bi dobili ispravnu dubinu (vidi Sl. 34).
916
1. Podignite ručku za napredovanje
2. Posve oslobodite vijak za podešavanje dubine.
3. Stegnite vijak za podešavanje dubine kao što je prikazano na Sl. 16.
4. Vratite kotačić za podešavanje dubine kao što je prikazano u tablici.
918, 918I
1. Napredujte s gornjim valjkom za utorenje stavljanjem ručica za oslobađanje pumpe u položaj “ADVANCE” (u smjeru od rukovaoca) i pumpajte ručicu sve dok gornji valjak ne dođe u dodir s vanjskim promjerom cijevi na kojoj radite utor.
2. Uvrćite kotačić za podešavanje s oznakama dubina (u smjeru kazaljke na satu) sve dok se ne zaustavi nalijeganjem na gornji dio stroja (Sl. 17).
3. Vratite kotačić za podešavanje dubine (Sl. 18).
Stabilizator cijevi/nosač kolčaka
Ovaj stabilizator je oblikovan za rad na cijevima od 2 1/8”- 12”. On se može postaviti samo na pogone 300 i osnove 918I koje imaju 3 rupe za ugradnju.
1. Poravnajte nosač s rupama za ugradnju (Sl. 19 - a, b).
2. Ugradite i stegnite vijke.
3. S pravilno postavljenom cijevi stežite valjak stabilizatora sve dok ne dotakne cijev. Dotegnite za još jedan okret (Sl. 20).
Upozorenje: Nemojte upotrebljavati za cijevi kraće od 8”.
Zamjena slogova valjaka za utorenje
915
1. Uklonite navojni poklopac s pogonskog valjka i odvojite pogonski valjak od izlaznog vratila i uklonite podloške stabilizatora. Otpustite utični vijak kako bi mogli ukloniti valjak za utorenje (Sl. 35).
2. Obrnutim postupkom vratite nazad s novim slogom valjaka. Provjerite podložnu pločicu (Sl. 36).
916
1. Otpustite vijak za podešavanje dubine i uklonite utični vijak i oprugu (Sl. 21a, b, c).
2. Uklonite vratilo i valjak za utorenje (Sl. 22, 23, 24, 25).
3. Ugradite novo pogonsko vratilo.
4. Obrnutim postupkom vratite nazad s ispravnim slogom za utorenje.
918, 918I
1. Potpuno podignite sklop gornjeg valjka i otpustite utični vijak u valjku za utorenje (Sl. 26).
2. Uklonite vratilo i valjak za utorenje (Sl. 27).
3. Zaglavite vreteno i uklonite zadržnu maticu (Sl. 28).
4. Uklonite pogonsko vratilo (Sl. 29).
5. Ugradite novo pogonsko vratilo.
6. Zaglavite vreteno i stegnite zadržnu maticu (Sl. 30).
Oblikovanje valjanog utora
915
1. Okrenite podešivač dubine za približno jedan okret.
2. Pomaknite čegrtaljku na okretanje nastavka i okrečite je kako bi stroj 915 napredovao oko cijevi.
3. Zaustavite nakon jednog okreta i ponavljajte korake 1 i 2 dok se ne dosegne graničnik dubine.
4. Provjerite dubinu utora i podesite graničnik dubine ako je potrebno. Daljnji utori s istom cijevi bit će izrađeni na istu dubinu.
5. Otpustite vijak za napredovanje da se stroj 915 otvori.
916, 918, 918I
1. Pritisnite nožnu sklopku da se stroj pokrene i primijenite postojani pritisak na ručku za napredovanje/ručicu hidraulične pumpe.
2. Desnom rukom pritišćite na cijev kako bi spriječili da se izvuče iz valjaka.
3. Nastavite primjenjivati postojani pritisak sve dok se ne dosegne graničnik dubine.
4. Nemojte pretjerati s napredovanjem. Da se spriječi preopterećenje pustite da se izvrši jedan puni okret prije nego povećate pritisak na valjke.
5. Zaustavite stroj i provjerite dubinu utora. Podesite graničnik dubine ako je potrebno. Daljnji utori s istom cijevi bit će izrađeni na istu dubinu.
6. Podignite ručku (916) ili ispustite tlak (918) i uklonite cijev.
Prije ugradnje uvijek sa spojnim dijelovima provjerite završeni utor.
Zamjena slogova valjaka za utorenje 1”, 1 1/4”-1 1/2”
1. Izvršite korake 1-6 opisane gore, s odgovarajućim pogonskim vratilom.
2. Stegnite vijak za izvlačenje (Sl. 31).
3. Zamijenite gornji valjak za utorenje i stegnite utični vijak valjka (Sl. 26, 27).
Održavanje
Provjeravajte redovito sve dijelove i zamijenite valjke kad se istroše. Podmazujte ležajeve višenamjenskom masti. Sa sva ostala servisiranja i održavanje odnesite stroj u ovlašteni RIDGID servisni centar.
57
Page 59
915, 916, 918, 918I
Tablica 1. Specifi kacije za standardno valjanje utora
Napomena: Sve mjere su u inčima.
Nazivna
dimenzija
cijevi
1 1,315 +0,016
1 1/4 1,660 +0,016
1 1/2 1,900 +0,016
2 2,375 ± 0,024 0,065 0,625 0,344 2,250 +0,000
2 1/2 2,875 ± 0,029 0,083 0,625 0,344 2,720 +0,000
3 3,50 ± 0,035 0,083 0,625 0,344 3,344 +0,000
3 1/2 4,00 ± 0,040 0,083 0,625 0,344 3,834 +0,000
4 4,50 ±0,045 0,083 0,625 0,344 4,334 +0,000
5 5,563 ± 0,056 0,109 0,625 0,344 5,395 +0,000
6 6,625 ± 0,060 0,109 0,625 0,344 6,455 +0,000
8 8,625 ± 0,086 0,109 0,750 0,469 8,441 +0,000
10 10.75 ± 0,108 0,134 0,750 0,469 10.562 +0,000
12 12,75 ± 0,128 0,165 0,750 0,469 12,531 +0,000
Promjer
cijevi
V.P. Toler.
-0,031
-0,031
-0,031
T
Min.
deblj.
stijenke
0,065 0,625 0,281 1,190 +0,000
0,065 0,625 0,281 1,535 +0,000
0,065 0,625 0,281 1,775 +0,000
A
Sjedište
brtve
± 0,030
B
Dubina
utora
± 0,030
Dubina
utora
V.P. Toler.
C
-0,015
-0,015
-0,015
-0,015
-0,018
-0,018
-0,020
-0,020
-0,022
-0,022
-0,025
-0,027
-0,030
D
Naziv.
dubina
utora
0,063 0,047
0,063 0,047
0,063 0,047
0,063 0,051
0,078 0,063
0,078 0,060
0,083 0,063
0,083 0,060
0,084 0,056
0,085 0,052
0,092 0,049
0,094 0,040
0,110 0,045
Min.
Dubina
utora
D
Tablica 2. Maksimalna i minimalna debljina stijenke cijevi
Dimenzija cijevi Cijevi od ugljičnog čelika ili aluminija Cijevi od nehrđajućeg čelika PVC/CPVC cijevi
Debljina stijenke Debljina stijenke Debljina stijenke
Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks.
1” 0,065 0,133 0,065 0,133 0,133 0,133 1 1/4” 0,065 0,140 0,065 0,140 0,140 0,191 1 1/2” 0,065 0,145 0,065 0,145 0,145 0,200
2” 0,065 0,154 0,065 0,154 0,154 0,154 2 1/2” 0,083 0,203 0,083 0,188 0,203 0,276
3” 0,083 0,216 0,083 0,188 0,216 0,300 3 1/2” 0,083 0,226 0,083 0,188 0,226 0,318
4” 0,083 0,237 0,083 0,188 0,237 0,337
5” 0,109 0,258 0,109 0,188 0,258 0,375
6” 0,109 0,280 0,109 0,188 0,280 0,432
8” 0,109 0,322 0,109 0,188 0,322 0,322
10” 0,134 0,307 0,134 0,188 0,365 0,365
12” 0,165 0,330 0,165 0,188 0,406 0,406
58
Page 60
915, 916, 918, 918I
Tablica 3. Uklanjanje smetnji
NEISPRAVNOST MOGUĆI UZROK POSTUPAK ISPRAVLJANJA
1. Izvaljani utor preuzak ili preširok. a. Pogrešna veličina pogonskog i valjaka za utorenje.
b. Neusklađenost pogonskog i valjaka za
utorenje.
c. Istrošen valjak za utorenje i/ili pogonski valjak.
2. Izvaljani utor nije okomit na os cijevi. a. Uzdužno cijev nije ravna.
b. Završetak cijevi nije pod pravim kutom prema
osi cijevi.
3. Cijev ne prati trag tijekom utorenja. a. Cijev nije vodoravna.
b. Os cijevi nije izmaknuta 1/2 stupnja od osi
pogonskog valjka.
c. Os cijevi nije izmaknuta u pravom smjeru. d. Stroj za valjanje ne stoji vodoravno. e. Vijak za napredovanje nije stegnut. (915)
4. Cijev bježi naprijed i nazad
na osovini pogonskog valjka tijekom utorenja.
5. Sijev skače s jedne na drugu stranu.
na pogonskom valjku tijekom utorenja.
6. Valjak za valjanje utora ne radi utor na cijevi. a. Prekoračena maksimalna debljina stijenke
7. Valjak za valjanje utora ne radi utor prema
specifi kaciji.
8. Cijev kliže na pogonskom valjku. a. Narovašenost pogonskog valjka začepljena
9. Valjak za valjanje utora ne okreće cijev tijekom
utorenja.
10. Pogonski sklop i stroj za utore skloni su
prevrtanju.
11. Pumpa ne isporučuje ulje, cilindarne izlazi van.
(samo 918)
a. Uzdužno cijev nije ravna. b. Završetak cijevi nije pod pravim kutom prema
osi cijevi.
a. Završetak cijevi spljošten ili oštećen. b. Otvrdnuće u materijalu cijevi ili srh od
zavaratvrđi od cijevi.
c. Električni pogon vrti cijev prebrzo.
d. Valjci podmetača cijevi nisu na ispravnom
mjestu za veličinu cijevi.
e. Prespora brzina napredovanja valjka za
utorenje. (915)
cijevi.
b. Pogrešni valjci. c. Matica za podešavanje nije na mjestu. d. Električni pogon ne daje potreban minimalni
zakretni moment.
a. Prekoračeno je maksimalno dopušteno odstu-
panje promjera cijevi.
b. Neusklađenost pogonskog i valjaka za
utorenje.
c. Materijal cijevi pretvrd. d. Vijak za podešavanje nije na mjestu. (915/916)
metalom ili izlizana.
a. Prespora brzina ručnog napredovanja valjka
za utorenje (915/916).
b. Električni pogon ne daje potreban minimalan
zakretni moment.
c. Stezna glava nije zatvorena na zaravnanju
pogonskog vratila.
a. Cijev nije dovoljno poduprta. a. Upotrijebite (2) cijevna podmetača za sve
a. Otvoren ventil za otpuštanje pumpe. b. Premalo ulja u spremniku. c. Nečistoća u tijelu pumpe. d. Sjedišta istrošena ili nema dosjeda. e. Suviše ulja u spremniku.
a. Ugraditi ispravnu veličinu pogonskog i valjaka
za utorenje.
b. Uskladiti pogonski i valjak za utorenje.
c. Zamijeniti istrošeni valjak. a. Upotrijebiti ravnu cijev.
b. Odrezati cijev pod pravim kutom.
a. Podesiti postolje da cijev bude vodoravna. b. Izmaknuti cijev za 1/2 stupnja. (vidi Sl. 14, 15)
c. Pogledaj uputu za postavljanje. d. Postaviti stroj vodoravno. e. Vijak za napredovanje stegnuti čegrtaljkom za
svaki okret.
a. Upotrijebiti ravnu cijev. b. Odrezati cijev pod pravim kutom.
a. Kraj cijevi oštećen kod odsijecanja. b. Upotrijebiti kvalitetniju cijev jednolične tvrdoće.
c. Smanjiti brzinu – prebaciti na nižu brzinu ili
upotrijebiti jedan od RIDGID pogona, 300, 535, 1233, 1224 ili 1822, sa 36 okr/min.
d. Postaviti valjke podmetača cijevi za veličinu
cijevi koja se koristi.
e. Brže ručno napredovati u cijev s valjkom za
utorenje.
a. Provjeriti tablicu s rasponima cijevi.
b. Ugraditi ispravne valjke. c. Podesiti dubinu. d. Upotrijebiti električni pogon RIDGID 300, 535,
1224, 1233 ili 1822.
a. Upotrijebiti cijev ispravnog promjera.
b. Upotrijebiti ispravan slog valjaka.
c. Zamijeniti cijev. d. Podesiti dubinu.
a. Očistiti ili zamijeniti pogonski valjak.
a. Brže ručno napredovati u cijev s valjkom za
utorenje.
b. Upotrijebiti električni pogon RIDGID br. 300,
535, 1224, 1233 ili 1822.
c. Zatvoriti steznu glavu.
dužine preko 36”.
a. Zatvoriti ventil za ispuštanje. b. Provjeriti razinu ulja prema uputi. c. Potreban popravak kod školovanog stručnjaka. d. Potreban popravak kod školovanog stručnjaka. e. Provjeriti razinu ulja prema uputi.
59
Page 61
915, 916, 918, 918I
NEISPRAVNOST MOGUĆI UZROK POSTUPAK ISPRAVLJANJA
12. Ručka pumpe radi sa “spužvastim” djelovanjem. (samo 918)
13. Klip cilindra izlazi samo djelomično. (samo 918) a. U spremniku pumpe je malo ulja.
14. Završetak cijevi se proširuje ili postaje zvonoliktijekom valjanja utora. (samo 918)
a. Zrak zarobljen u sustavu.
b. Suviše ulja u spremniku.
b. Neispravno postavljena dubina i podešenost. a. Rukovaoc prebrzo napreduje s valjcima za
utorenje.
b. Cijev nije vodoravna.
a. Postaviti hidraulični cilindar niže od pumpe
okretanjem stroja na bok nasuprot rukovaoca.
Izvući i vratiti klip cilindra nekoliko puta kako bi
se zrak vratio u spremnik pumpe.
b. Provjeriti razinu ulja prema uputi. a. Napunite i odzračite sustav.
b. Pridržavati se upute za podešavanje. a. Usporiti pumpanje. Pogledajte točne upute za
rukovanje.
b. Podesiti postolje da se cijev poravna sa strojem.
60
Page 62
PL
915, 916, 918, 918I
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy dokładnie
zapoznać się z tymi zaleceniami oraz z dołączoną broszurą dotyczącą bezpieczeństwa. W przypadku wystąpienia wątpliwości dotyczących jakiegokolwiek aspektu użytkowania tego narzędzia należy skontaktować się z dystrybutorem rmy RIDGID, aby uzyskać więcej informacji.
Skutkiem braku zrozumienia i nie przestrzegania wszystkich zaleceń może być porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub poważne obrażenia ciała.
NALEŻY ZACHOWAĆ TE ZALECENIA!
DANE TECHNICZNE
Patrz Katalog RIDGID.
Transportowanie i obchodzenie się z maszyną
Maszynę należy przenosić przy użyciu ręcznych uchwytów.
915, 916, 918, 918I
Ogólne zasady bezpieczeństwa pracy z rowkarką rolkową
1. Trzymaj dłonie z dala od rolek rowkujących. Pomiędzy rolkami rowkującymi i napędowymi mogą zostać przytrzaśnięte palce.
2. Ustawiaj rowkarkę na płaskiej, poziomej powierzchni. Upewnij się, czy maszyna, stojak i rowkarka zachowują stabilność i nie przewrócą się.
3. Upewnij się, czy rowkarka jest prawidłowo zamocowana na napędzie mechanicznym. Wykonaj dokładnie instrukcje przygotowania do pracy.
4. Rowkarka rolkowa jest przeznaczona do rowkowania rolkowego rur i przewodów rurowych. Nie używaj jej w żadnych innych zastosowaniach.
5. Prawidłowo podpieraj rury za pomocą stojaka do rur.
6. Stosuj zalecane wyposażenie pomocnicze. Stosowanie innego wyposażenia pomocniczego może spowodować wzrost ryzyka doznania obrażeń. Zapoznaj się z odpowiednimi podręcznikami operatora w celu uzyskania informacji o zalecanym wyposażeniu pomocniczym.
7. Nie używaj maszyny, jeżeli jej przełączniki są uszkodzone.
Instalowanie
915 916 918 918I
Rys. 1 Rys. 2 - 300
Rys. 3 - 535 Rys. 4 - 1233
Obsługa rowkarek rolkowych 915, 916, 918, 918I Przygotowanie rury
1. Końce rury muszą być obcięte pod kątem prostym. Nie należy korzystać z palnika do cięcia.
2. Odchyłka okrągłości rury nie może przekraczać całkowitej tolerancji średnicy zewnętrznej podanej w danych technicznych rowka. Tabela 1.
3. Należy zeszlifować wszelkie wewnętrzne i zewnętrzne ściegi spoin, rąbki zgrzein lub szwy na odległości 2 cali od końca rury.
Uwaga: Nie dopuścić, aby podczas szlifowania doszło do uszkodzenia obszaru osadzenia uszczelnienia.
Rys. 5 - 300 Rys. 6 - 1822 Rys. 7 - 1233 Rys. 8 - 1224
Rys. 37 - zespół stojaka Rys. 38 - 918I
Przygotowanie urządzenia do pracy
915
Ta maszyna jest przeznaczona do ręcznego rowkowania rolkowego rur. Zdecydowanie zaleca się, aby NIE dokonywać modyfi kacji maszyny i/lub nie wykorzystywać jej w jakichkolwiek innych zastosowaniach niż te, do których jest przeznaczona, w tym również nie używać jej z innym sprzętem o własnym napędzie.
916, 918, 918I
Maszyna jest przeznaczona do rowkowania rolkowego rur przy użyciu określonych maszyn do gwintowania, napędów mechanicznych i wyposażenia pomocniczego fi rmy RIDGID. Zdecydowanie zaleca się, aby NIE dokonywać modyfi kacji maszyny i/lub nie wykorzystywać jej w jakichkolwiek innych zastosowaniach niż te, do których jest przeznaczona, w tym również nie używać jej z innym sprzętem o własnym napędzie. Umieść urządzenie z dala od drzwi i przejść oraz zadbaj, aby z miejsca operatora było dobrze widać cały obszar roboczy. Ustaw barierki, aby utrzymywać ludzi z dala od obszaru roboczego. Nie używaj maszyny w mokrych lub wilgotnych miejscach. Sprawdź, czy napięcie robocze maszyny jest takie same, jak napięcie źródła zasilania. Przed przyłączeniem maszyny do źródła zasilania upewnij się, czy przełącznik nożny maszyny działa prawidłowo oraz, czy przełącznik maszyny znajduje się w położeniu “0”. Przełącznik nożny zapewnia pełną kontrolę nad maszyną, która będzie działać tylko wtedy, gdy ten pedał jest wciśnięty. W celu zapewnienia własnego bezpieczeństwa upewnij się, czy przełącznik nożny działa swobodnie i umieść go w taki sposób, aby wszystkie elementy sterujące były łatwo dostępne.
Długość rury/przewodu rurowego
W poniższej tabeli przedstawiono minimalną długość rury lub przewodu rurowego, jaką można rowkować oraz maksymalną d rowkowanego bez użycia stojaków dla rur.
Długości rowkowanych odcinków rur - cale
Średnica
znamio-
nowa
1 1/4 1 1/2
2 1/2
3 1/2
Przygotowanie rury
1. Rury lub przewody rurowe o długości większej niż długość maksymalna podana w tabeli należy podpierać przy użyciu 2 stojaków dla rur. Podparcie rury powinno znajdować się w odległości 3/4 d rowkarki rolkowej.
Długość
minimalna
1
2
3
4
8 8 8 8 8 8 8 8
Długość
maksymal-
na 36
36 36 36 36 36 36 36
Średnica
znamio-
nowa
4 1/2
5
6 (średn.
zewn.)
6
8 10 12
ługość odcinka rury
Długość
minimalna
Długość
maksymal-
8 8
8 8 8 8 8
ługości rury od
na 32
32
30 28 24 24 24
61
Page 63
915, 916, 918, 918I
2. Podnieś obudowę górnej rolki rowkującej. 915 Odsuń rolkę rowkującą od rolki napędowej obracając śrubę regulacji
głębokości (Rys. 32).
916 Podnieś dźwignię przesuwu (Rys. 10).
918I
918, Ustaw dźwignię zwalniającą pompy w położeniu “RETURN (POWRÓT)”
(w stronę operatora) (Rys. 11).
3. Ustaw rurę pod kątem prostym do rowkarki rolkowej w taki sposób, aby rura znajdowała się w jednej płaszczyźnie z kołnierzem rolki napędowej (Rys. 12).
4. Wypoziomuj rurę regulując wysokość stojaka dla rur (Rys. 13).
5. Odchyl nieco rurę i stojak dla rur o około 1/2° od operatora lub w stronę operatora zgodnie z poniższymi zaleceniami:
Uwaga: W przypadku pracy maszyny w trybie “FORWARD (W PRZÓD)”,
odchyl rurę o 1/2° w kierunku od operatora (Rys. 14).
Uwaga: W przypadku pracy maszyny w trybie “REVERSE (WSTECZ)”,
odchyl rurę o 1/2° w kierunku do operatora (Rys. 15).
Ustawianie głębokości rowka Uwaga: Z uwagi na zmienność charakterystyk rur, podczas ustawiania bądź w
razie zmiany średnicy rury należy zawsze wykonywać rowek próbny. Pokrętło regulacyjne wskaźnika głębokości należy zerować dla każdej średnicy rury/ przewodu rurowego.
915
1. Dokręć regulację głębokości w celu zamocowania rowkarki na rurze. Nie dokręcaj nadmiernie.
2. Ustaw śrubę regulacji głębokości (Rys. 33) w położeniu zapewniającym prawidłową głębokość (patrz Rys. 34).
916, 918, 918I
1. Wciśnij przełącznik nożny, aby uruchomić maszynę i przyłóż stały nacisk na dźwignię posuwu/dźwignię zwalniającą pompy.
2. Prawą dłonią dociskaj rurę, aby zapobiec wysunięciu się rury z rolek.
3. Utrzymuj stały nacisk aż do osiągnięcia ogranicznika głębokości.
4. Nie stosuj nadmiernego posuwu. Aby uniknąć przeciążenia, wykonaj jeden pełny obrót przed zwiększeniem nacisku na rolki.
5. Zatrzymaj maszynę i sprawdź głębokość rowka. W razie potrzeby dostosuj ustawienie ogranicznika głębokości.
Następne rowki na takiej samej rurze będą miały tę samą głębokość.
6. Unieś dźwignię (916) lub spuść ciśnienie (918) i wyjmij rurę.
Zawsze sprawdzaj wykonany rowek przed zainstalowaniem złączki.
Stabilizator rur/wspornik złączek
Ten stabilizator jest przeznaczony do pracy z rurami 2 1/8”- 12”. Można go montować tylko na napędzie mechanicznym maszyny 300 oraz na podstawach maszyn 918I, które posiadają 3 otwory montażowe.
1. Ustaw wspornik na otworach montażowych (Rys. 19 - a, b).
2. Załóż i dokręć śruby.
3. Po prawidłowym umieszczeniu rury dokręcaj rolkę stabilizatora aż do zetknięcia się z rurą. Dokręć o jeszcze jeden obrót (Rys. 20).
Ostrzeżenie: Nie stosować w przypadku rur krótszych niż 8”.
Wymiana zestawów rolek rowkujących
915
1. Odkręć śrubę z łbem walcowym z gniazdem na rolce napędowej, odłącz rolkę napędową od wałka zdawczego i wyjmij wkładki stabilizatora. Poluzuj śrubę ustalającą, aby wyjąć rolkę rowkującą (Rys. 35).
2. Wykonaj czynności procedury w odwrotnej kolejności używając prawidłowego zestawu rolek. Sprawdź podkładkę oporową (Rys. 36).
916
1. Unieś dźwignię posuwu.
2. Całkowicie poluzuj śrubę regulacji głębokości.
3. Dokręć śrubę regulacji głębokości, jak to przedstawiono na Rys. 16.
4. Cofnij pokrętło regulacji głębokości, jak to przedstawiono w tabeli.
918, 918I
1. Przesuń górną rolkę rowkującą do przodu umieszczając dźwignię zwalniającą pompy w położeniu “ADVANCE (NAPRZÓD)” (w kierunku od operatora) oraz wykonuj ruchy pompujące dźwignią do chwili zetknięcia się górnej rolki z zewnętrzną średnicą rowkowanej rury.
2. Obracaj pokrętło regulacyjne głębokości ze wskaźnikiem (w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara) opuszczając je w dół aż do zatrzymania na górnej części maszyny (Rys. 17).
3. Cofnij pokrętło regulacyjne głębokości (Rys. 18).
Formowanie rowka
915
1. Obróć regulację głębokości w przybliżeniu o jeden obrót.
2. Przesuń zapadkę do gniazda obrotu i obróć urządzenie 915 wokół rury.
3. Zatrzymaj się po wykonaniu jednego obrotu i powtarzaj czynności 1 i 2 aż do osiągnięcia ogranicznika głębokości.
4. Sprawdź głębokość rowka i odpowiednio dostosuj ustawienie ogranicznika głębokości. Następne rowki na takiej samej rurze będą miały tę samą głębokość.
5. Poluzuj śrubę posuwu w celu otwarcia rowkarki 915.
916
1. Poluzuj śrubę regulacji głębokości i wyjmuj śrubę ustalającą i sprężynę (Rys. 21a, b, c).
2. Wyjmij wałek rolki rowkującej oraz rolkę rowkującą (Rys. 22, 23, 24, 25).
3. Załóż nowy wałek napędowy.
4. Wykonaj czynności procedury w odwrotnej kolejności używając prawidłowego zestawu rolek.
918, 918I
1. Całkowicie podnieś zespół górnej rolki oraz poluzuj śrubę ustalającą na rolce rowkującej (Rys. 26).
2. Wyjmij wałek rolki rowkującej oraz rolkę rowkującą (Rys. 27).
3. Zablokuj wrzeciono i odkręć nakrętkę mocującą (Rys. 28).
4. Wyjmij wałek napędowy (Rys. 29).
5. Załóż nowy wałek napędowy.
6. Zablokuj wrzeciono i dokręć nakrętkę mocującą (Rys. 30).
Wymiana zestawów rolek rowkujących 1”, 1 1/4”-1 1/2”
1. Wykonaj powyższe czynności 1-6 w odniesieniu do właściwego wałka napędowego.
2. Dokręć śrubę ściągającą (Rys. 31).
3. Załóż górną rolkę rowkującą i dokręć śrubę ustalającą rolki rowkującej (Rys. 26, 27).
Konserwacja
Regularnie wykonuj przeglądy części składowych i wymieniaj rolki w razie zużycia. Smaruj łożyska smarem uniwersalnym. W przypadku konieczności wykonania wszelkich innych czynności serwisowych i konserwacyjnych, maszynę trzeba przekazać do autoryzowanego centrum serwisowego fi rmy RIDGID.
62
Page 64
Tabela 1. Dane techniczne standardowego rowka walcowanego rolką
Uwaga: Wszystkie wymiary są podawane w calach.
Znamionowa
średnica
rury
1 1.315 +.016
1 1/4 1.660 +.016
1 1/2 1.900 +.016
2 2.375 ± .024 .065 .625 .344 2.250 +.000
2 1/2 2.875 ± .029 .083 .625 .344 2.720 +.000
3 3.50 ± .035 .083 .625 .344 3.344 +.000
3 1/2 4.00 ± .040 .083 .625 .344 3.834 +.000
4 4.50 ± .045 .083 .625 .344 4.334 +.000
5 5.563 ± .056 .109 .625 .344 5.395 +.000
6 6.625 ± .060 .109 .625 .344 6.455 +.000
8 8.625 ± .086 .109 .750 .469 8.441 +.000
10 10.75 ± .108 .134 .750 .469 10.562 +.000
12 12.75 ± .128 .165 .750 .469 12.531 +.000
Średnica
Rury
średn. zewn. toler.
-.031
-.031
-.031
T
Min.
grubość
ścianki
.065 .625 .281 1.190 +.000
.065 .625 .281 1.535 +.000
.065 .625 .281 1.775 +.000
A
Gniazdo
uszczelnienia
± .030
B
Szerokość
rowka ± .030
Średnica
rowka
średn. zewn. toler.
915, 916, 918, 918I
C
Znamionowa
głębokość
rowka
.063 .047
-.015 .063 .047
-.015 .063 .047
-.015 .063 .051
-.015 .078 .063
-.018 .078 .060
-.018 .083 .063
-.020 .083 .060
-.020 .084 .056
-.022 .085 .052
-.022 .092 .049
-.025 .094 .040
-.027 .110 .045
-.030
D
D
Min.
głębokość
rowka
Tabela 2. Maksymalna i minimalna grubość ścianki rury
Rozmiar rury Rura lub przewód rurowy ze stali węglowej
lub aluminium
Grubość ścianki Grubość ścianki Grubość ścianki
min. maks. min. maks. min. maks.
1” .065 .133 .065 .133 .133 .133 1 1/4” .065 .140 .065 .140 .140 .191 1 1/2” .065 .145 .065 .145 .145 .200
2” .065 .154 .065 .154 .154 .154 2 1/2” .083 .203 .083 .188 .203 .276
3” .083 .216 .083 .188 .216 .300 3 1/2” .083 .226 .083 .188 .226 .318
4” .083 .237 .083 .188 .237 .337
5” .109 .258 .109 .188 .258 .375
6” .109 .280 .109 .188 .280 .432
8” .109 .322 .109 .188 .322 .322
10” .134 .307 .134 .188 .365 .365 12” .165 .330 .165 .188 .406 .406
Rura lub przewód rurowy ze stali
nierdzewnej
Rura z PCW/chlorowanego PCW
63
Page 65
915, 916, 918, 918I
Tabela 3. Rozwiązywanie problemów
NIESPRAWNOŚĆ PRAWDOPODOBNY POWÓD DZIAŁANIE NAPRAWCZE
1. Nawalcowany rowek jest zbyt wąski lub zbyt szeroki.
2. Nawalcowany rowek nie jest prostopadły do osi rury.
3. Rura zmienia położenie podczas rowkowania. a. Rura nie jest pozioma.
4. Rura przesuwa się do przodu i do tyłu wzdłuż osi rolki napędowej podczas rowkowania.
5. Rura kołysze się z boku na bok na rolce napędowej podczas rowkowania.
6. Rowkarka nie walcuje rowka na rurze. a. Została przekroczona maksymalna grubość
7. Rowkarka nie walcuje rowka zgodnie z danymi technicznymi.
8. Rolka napędowa ślizga się na rurze. a. Radełkowanie powierzchni rolki wypełniło się
9. Rowkarka nie obraca rury podczas rowkowania.
10. Zespół napędu mechanicznego i rowkarki ma skłonność do przechylania się.
a. Nieodpowiedni rozmiar rolki rowkującej i
napędowej. b. Niedopasowanie rolki rowkującej i napędowej. c. Zużycie rolki rowkującej i/lub napędowej.
a. Odcinek rury jest skrzywiony. b. Końcówka rury nie jest prostopadła do osi rury.
b. Oś rury nie jest odchylona o 1/2 stopnia od osi
rolki napędowej. c. Oś rury nie jest odchylona we właściwym
kierunku. d. Rowkarka nie jest ustawiona poziomo. e. Śruba posuwu nie jest dociśnięta. (915)
a. Odcinek rury jest skrzywiony. b. Końcówka rury nie jest prostopadła do osi rury.
a. Spłaszczenie lub uszkodzenie końca rury. b. Twarde obszary w materiale rury lub szwy
spawalnicze twardsze od rury. c. Szybkie obracanie rury przez napęd
mechaniczny.
d. Rolki stojaka podpierającego rurę w
nieodpowiednim położeniu dla rury o tej
średnicy. e. Zbyt mała szybkość posuwu rowkarki rolkowej.
(915)
ścianki rury. b. Nieodpowiednie rolki. c. Nie ustawiona śruba regulacyjna. d. Napęd mechaniczny nie zapewnia
wymaganego minimalnego momentu ob-
rotowego. a. Została przekroczona maksymalna wartość
tolerancji średnicy rury. b. Niedopasowanie rolki rowkującej i napędowej. c. Zbyt twardy materiał rury. d. Nie ustawiona śruba regulacyjna. (915/916)
metalem lub nastąpiło jego całkowite zużycie. a. Zbyt mała szybkość ręcznego posuwu row-
karki rolkowej (915/916). b. Napęd mechaniczny nie zapewnia
wymaganego minimalnego momentu ob-
rotowego. c. Uchwyt nie został zaciśnięty na
spłaszczeniach wałka napędowego. a. Niewystarczające podparcie rury. a. Stosuj (2) stojaki dla rur w przypadku
a. Zainstaluj rolkę rowkującą i napędową
odpowiedniego rozmiaru. b. Dopasuj rolkę rowkującą i napędową. c. Wymień zużytą rolkę.
a. Używaj prostych odcinków rur. b. Obcinaj koniec rury pod kątem prostym.
a. Popraw ustawienie stojaka w celu
wypoziomowania rury. b. Odchyl rurę o 1/2 stopnia. (patrz Rys.14, 15) c. Zapoznaj się z zaleceniami dotyczącymi
przygotowania maszyny do pracy. d. Wypoziomuj rowkarkę. e. Dociskaj zapadką śrubę posuwu przy każdym
obrocie a. Używaj prostych odcinków rur.
b. Obcinaj koniec rury pod kątem prostym.
a. Obetnij uszkodzony koniec rury. b. Używaj wysokiej jakości rur o jednorodnej
twardości. c. Zmniejsz szybkość - przełącz maszynę
szą szybkość lub użyj napędu mechanicznego
urządzenia RIDGID 300, 535, 1233, 1224 lub
1822 o szybkości obrotowej 36 obr/min. d. Dostosuj ustawienie rolek stojaka dla rur do
średnicy używanej rury.
e. Zwiększ posuw podczas ręcznego rowkowania
rolkowego rury. a. Sprawdź tabelę rozmiarów rur.
b. Załóż odpowiednie rolki. c. Ustaw głębokość. d. Użyj napędu RIDGID nr 300, 535, 1224, 1233
lub 1822 Power Drive.
a. Użyj rury o prawidłowej średnicy.
b. Użyj prawidłowego zestawu rolek. c. Wymień rurę d. Ustaw głębokość.
a. Oczyść lub wymień rolkę napędową.
a. Zwiększ posuw ręczny podczas rowkowania
rolkowego rury. b. Użyj napędu RIDGID nr 300, 535, 1224, 1233
lub 1822 Power Drive.
c. Zaciśnij uchwyt.
wszystkich odcinków powyż
.
na niż-
ej 36”.
64
Page 66
915, 916, 918, 918I
NIESPRAWNOŚĆ PRAWDOPODOBNY POWÓD DZIAŁANIE NAPRAWCZE
11. Pompa nie podaje oleju, cylinder nie wysuwa się. (tylko maszyna 918)
12. “Miękkie” działanie dźwigni pompy. (tylko maszyna 918)
13. Cylinder wysuwa się tylko częściowo. (tylko maszyna 918)
14. Koniec rury rozszerza się lub przybiera kształt dzwonu podczas rowkowania. (tylko maszyna 918)
a. Otwarty zawór upustowy. b. Niski poziom oleju w zbiorniku.
c. Zanieczyszczenia w korpusie pompy.
d. Zużyte lub nie osadzone gniazda.
e. Zbyt dużo oleju w zbiorniku.
a. Zapowietrzenie układu.
b. Zbyt dużo oleju w zbiorniku.
a. Niski poziom oleju w zbiorniku pompy. b. Nieprawidłowe ustawienia elementów
regulacyjnych.
a. Operator zbyt szybko przesuwa rolkę
rowkującą.
b. Rura nie jest pozioma.
a. Zamknij zawór upustowy. b. Sprawdź, czy poziom oleju jest zgodny z
instrukcją.
c. Konieczne jest wykonanie naprawy przez
wykwalifi kowanego technika.
d. Konieczne jest wykonanie naprawy przez
wykwalifi kowanego technika.
e. Sprawdź, czy poziom oleju jest zgodny z
instrukcją.
a. Ustaw nurnik poniżej pompy przechylając
maszynę na bok w kierunku od operatora.
Kilkakrotnie wsuń i wysuń tłok cylindra pompy,
aby umożliwić powrót powietrza do zbiornika pompy.
b. Sprawdź, czy poziom oleju jest zgodny z
instrukcją.
a. Napełnij i odpowietrz układ. b. Wykonaj instrukcje dotyczące regulacji
ści.
głęboko
a. Zmniejsz szybkość pompowania. Zapoznaj
się z zaleceniami dotyczącymi prawidłowego użytkowania.
b. Popraw ustawienie stojaka w celu
wypoziomowania rury względem rowkarki.
65
Page 67
915, 916, 918, 918I
RO
915, 916, 918, 918I
Instrucţiuni de
exploatare
AVERTISMENT! Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi broşura cu măsurile de siguranţă înainte de a utiliza
acest echipament. În cazul unor incertitudini privind utilizarea acestei unelte, luaţi legătura cu distribuitorul RIDGID pentru informaţii suplimentare.
Neînţelegerea şi nerespectarea tuturor instrucţiunilor poate cauza electrocutări, incendii şi/sau accidentări grave.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI!
SPECIFICAŢII
A se vedea catalogul RIDGID.
Transport şi manipulare
Ridicaţi maşina utilizând mânerele prevăzute.
Pregătirea maşinii
915
Această maşină este destinată canelării manuale prin roluire a ţevilor. Recomandăm insistent ca maşina să nu fi e modifi cată şi/sau utilizată pentru orice alte aplicaţii decât cea pentru care a fost destinată, incluzând utilizarea cu alte echipamente acţionate mecanic.
916, 918, 918I
Această maşină este destinată canelării prin roluire a ţevilor utilizând maşinile de fi letare, dispozitivele de acţionare şi accesoriile RIDGID specifi cate. Recomandăm insistent ca maşina să nu fi e modifi cată şi/sau utilizată pentru orice alte aplicaţii decât cea pentru care a fost destinată, incluzând utilizarea altor echipamente de acţionare. Plasaţi maşina la distanţă de uşi sau de coridoare de trecere şi asiguraţi-vă că întreaga zonă de lucru poate văzută din locul de operare. Utilizaţi bariere pentru a ţine oamenii la distanţă. Nu utilizaţi maşina în condiţii de umezeală. Verifi caţi ca tensiunea maşinii să corespundă tensiunii sursei de curent. Asiguraţi-vă că întrerupătorul de picior al maşinii funcţionează corect şi întrerupătorul maşinii este în poziţia “0” înainte de conectarea la sursa de curent. Întrerupătorul de picior permite controlul deplin al maşinii care va funcţiona numai când pedala este apăsată. Pentru siguranţa dumneavoastră asiguraţi-vă că întrerupătorul de picior funcţionează neîngrădit şi poziţionaţi-l astfel ca toate comenzile să poată accesate uşor.
Măsuri generale de siguranţă pentru maşina de canelat prin roluire
1. Feriţi-vă mâinile de rolele de canelare. Degetele pot fi prinse între canelură şi rolele de antrenare.
2. Aşezaţi maşina de canelat pe o suprafaţă plată, orizontală. Aveţi grijă ca maşina, stativul şi dispozitivul de canelare să fi e stabile şi să nu se răstoarne.
3. Aveţi grijă ca dispozitivul de canelare să fi e fi xat corespunzător la dispozitivul de antrenare. Urmaţi cu atenţie instrucţiunile de instalare.
4. Maşina de canelat este destinată canelării prin roluire a ţevilor şi tuburilor. Nu o folosiţi în alte scopuri.
5. Sprijiniţi în mod corespunzător ţeava cu un stativ pentru ţevi.
6. Utilizaţi accesoriile recomandate. Utilizarea altor accesorii poate spori riscul de accidentare. Consultaţi manualele de exploatare pentru accesoriile recomandate.
7. Nu folosiţi maşina dacă comutatoarele maşinii sunt deteriorate.
Instalarea
915 916 918 918I
Fig. 1 Fig. 2 - 300
Fig. 3 - 535 Fig. 4 - 1233
Exploatarea maşinilor de canelat 915, 916, 918, 918I Pregătirea ţevii
1. Capetele ţevii trebuie tăiate perpendicular pe axa ţevii. Nu folosiţi arzătoare pentru tăiere.
2. Excentricitatea ţevii nu trebuie să depăşească toleranţa totală a diametrului exterior dată în specifi caţiile canelurilor. Tabelul 1.
3. Toate picăturile, bavurile sau cordoanele de sudură interioare sau exterioare trebuie polizate cel puţin 5 cm de la capătul ţevii.
Observaţie: Nu deterioraţi zona scaunului garniturii când polizaţi.
Lungimea ţevii/tubului
Următoarea diagramă specifi că lungimea minimă a ţevii sau tubului de canelat şi lungimea maximă la care canelarea se poate efectua fără stative pentru ţevi.
Dimens.
nom.
1 1/4 1 1/2
2 1/2
3 1/2
Pregătirea ţevii
1. Ţeava sau conducta mai lungă decât lungimea maximă specifi cată în diagramă trebuie sprijinită pe 2 stative pentru ţevi. Suportul ţevii trebuie plasat la 3/4 din lungimea ţevii de la dispozitivul de canelare.
2. Ridicaţi carcasa rolei superioare de canelare.
915 Îndepărtaţi rola de canelare de rola de antrenare, rotind şurubul de
reglare a adâncimii (Fig. 32).
Lungime
minimă
1
2
3
4
8 8 8 8 8 8 8 8
Fig. 5 - 300 Fig. 6 - 1822 Fig. 7 - 1233 Fig. 8 - 1224
Lungimile ţevilor de canelat - Ţ
Lungime
maximă
36 36 36 36 36 36 36 36
Fig. 37 - asamblarea stativului Fig. 38 - 918I
Dimens.
nom. 4 1/2
5 diam. ext. 6
6
8
10 12
oli
Lungime
minimă
8 8
8 8 8 8 8
Lungime
maximă
32 32
30 28 24 24 24
66
Page 68
915, 916, 918, 918I
916 Ridicaţi maneta de avans (Fig. 10).
918I
918, Aduceţi maneta de eliberare a pompei în poziţia “REVENIRE” (spre
operator) (Fig. 11).
3. Aliniaţi ţeava şi suportul ţevii la dispozitivul de canelare, asigurându-vă că ţeava este la acelaşi nivel cu fl anşa rolei de antrenare (Fig. 12).
4. Orizontalizaţi ţeava reglând stativul (Fig. 13).
5. Deviaţi uşor ţeava şi stativul aprox. 1/2° îndepărtând-o sau apropiind-o de operator conform indicaţiilor de mai jos:
Observaţie: Dacă maşina funcţionează “ÎNAINTE”, deviaţi ţeava
îndepărtând-o cu 1/2° de operator (Fig. 14).
Observaţie: Dacă maşina funcţionează “ÎNAPOI”, deviaţi ţeava
apropiind-o cu 1/2° de operator (Fig. 15).
Reglarea adâncimii canelurii prin roluire Observaţie: Datorită caracteristicilor diferite ale ţevilor, trebuie efectuat
întotdeauna un test de canelare când stabiliţi sau modi caţi dimensiunile ţevii. Butonul de reglare a adâncimii trebuie resetat pentru ecare diametru de ţeavă/tub.
915
1. Strângeţi reglarea adâncimii pentru a xa dispozitivul de canelare pe ţeavă. Nu strângeţi prea tare.
2. Fixaţi şurubul de reglare a adâncimii (Fig. 33) pentru a da adâncimea corectă (a se vedea Fig. 34).
916
1. Ridicaţi maneta de avans.
2. Slăbiţi complet şurubul de reglare a adâncimii.
3. Strângeţi şurubul de reglare a adâncimii aşa cum este prezentat în Fig. 16.
4. Daţi înapoi butonul de reglare a adâncimii aşa cum este prezentat în diagramă.
918, 918I
1. Avansaţi rola superioară de canelare aducând maneta de eliberare a pompei în poziţia “AVANS” (depărtată de operator) şi pompaţi mânerul până când rola superioară intră în contact cu suprafaţa exterioară a ţevii de canelat.
2. Întoarceţi butonul de reglare a adâncimii (în sensul acelor de ceasornic) până când se opreşte la partea superioară a maşinii (Fig. 17).
3. Daţi înapoi butonul de reglare a adâncimii (Fig. 18)
Formarea canelurii prin roluire
915
1. Rotiţi şurubul de reglare a adâncimii cu aproximativ o rotaţie.
2. Mutaţi clichetul în locaşul de rotire şi rotiţi pentru a avansa 915 în jurul ţevii.
3. Opriţi după o rotaţie şi repetaţi etapele 1 şi 2 până când se ajunge la opritorul de adâncime.
4. Controlaţi adâncimea canelurii şi reglaţi opritorul de adâncime după necesităţi. Următoarele caneluri pe aceeaşi ţeavă vor fi făcute la aceeaşi adâncime.
5. Slăbiţi şurubul de avans pentru a deschide 915.
916, 918, 918I
1. Apăsaţi pedala de picior pentru a porni maşina şi aplicaţi o presiune constantă pe maneta de avans/pompei hidraulice.
2. Menţineţi apăsarea pe ţeavă cu mâna dreaptă pentru a preveni ieşirea ţevii de pe role.
3. Continuaţi să apăsaţi până se ajunge la opritorul de adâncime.
4. Nu avansaţi prea mult. Lăsaţi o rotaţie completă înainte de creşterea presiunii pe role pentru a preveni suprasarcina.
5. Opriţi maşina şi controlaţi adâncimea canelurii. Reglaţi opritorul de adâncime după necesităţi.
Următoarele caneluri pe aceeaşi ţeavă vor fi făcute la aceeaşi adâncime.
6. Ridicaţi maneta (916) sau slăbiţi apăsarea (918) şi scoateţi ţ
Controlaţi întotdeauna canelura fi nalizată cu o armătură înainte de
instalare.
Stabilizatorul de ţeavă/suportul de niplu
Acest stabilizator este destinat să funcţioneze pe ţevi de 2 1/8”- 12”. Poate montat numai pe dispozitivul de antrenare 300 şi bazele 918I care au cele 3 orifi cii de montare.
1. Aliniaţi suportul pe orifi ciile de montare (Fig. 19 - a, b).
2. Instalaţi şi strângeţi şuruburile.
3. Cu ţeava poziţionată corect, strângeţi rola stabilizatoare până când intră în contact cu ţeava. Strângeţi cu încă o tură (Fig. 20).
Avertisment: A nu se utiliza la ţevi mai scurte de 8”.
Schimbarea seturilor de role de canelare
eava.
915
1. Scoateţi capacul fi letat de pe rola de antrenare şi separaţi rola de antrenare de arborele secundar şi îndepărtaţi tampoanele stabilizatoare. Slăbiţi şuruburile de reglare pentru a scoate rola de canelare (Fig. 35).
2. Parcurgeţi procedura în ordine inversă cu setul corect de role de canelare. Controlaţi spălătorul (Fig. 36).
916
1. Slăbiţi şurubul de reglare a adâncimii şi scoateţi şurubul de reglare şi arcul (Fig. 21a, b, c).
2. Scoateţi arborele rolei de canelare şi rola de canelare (Fig. 22, 23, 24,
25).
3. Instalaţi un nou arbore de antrenare.
4. Parcurgeţi procedura în ordine inversă cu setul corect de role de canelare.
918, 918I
1. Ridicaţi complet ansamblul rolei superioare şi slăbiţi şurubul de reglare în rola de canelare (Fig. 26).
2. Îndepărtaţi arborele rolei de canelare şi rola de canelare (Fig. 27).
3. Blocaţi fusul şi scoateţi piuliţa de fi xare (Fig. 28).
4. Scoateţi arborele de antrenare (Fig. 29).
5. Instalaţi un nou arbore de antrenare.
6. Blocaţi fusul şi strângeţi piuliţa de fi xare (Fig. 30).
Schimbarea seturilor de role de canelare 1”, 1 1/4”-1 1/2”
1. Parcurgeţi etapele 1-6 de mai sus cu arborele de antrenare corespunzător.
2. Strângeţi bulonul de cuplaj (Fig. 31).
3. Înlocuiţi rola de canelare superioară şi strângeţi şurubul de reglare a rolei de canelare (Fig. 26, 27).
Întreţinere
Inspectaţi toate piesele în mod regulat şi înlocuiţi rolele când sunt uzate. Ungeţi lagărele cu unsoare multifuncţională. Pentru toate celelalte operaţiuni de service şi întreţinere, duceţi maşina la un centru de service autorizat RIDGID.
67
Page 69
915, 916, 918, 918I
Tabel 1. Specifi caţiile standard ale canelurilor roluite
Observaţie: Toate dimensiunile sunt în ţoli.
Dimens.
nom. ţeavă
1 1.315 +.016
1 1/4 1.660 +.016
1 1/2 1.900 +.016
2 2.375 ± .024 .065 .625 .344 2.250 +.000
2 1/2 2.875 ± .029 .083 .625 .344 2.720 +.000
3 3.50 ± .035 .083 .625 .344 3.344 +.000
3 1/2 4.00 ± .040 .083 .625 .344 3.834 +.000
4 4.50 ± .045 .083 .625 .344 4.334 +.000
5 5.563 ± .056 .109 .625 .344 5.395 +.000
6 6.625 ± .060 .109 .625 .344 6.455 +.000
8 8.625 ± .086 .109 .750 .469 8.441 +.000
10 10.75 ± .108 .134 .750 .469 10.562 +.000
12 12.75 ± .128 .165 .750 .469 12.531 +.000
Diametru
ţeavă
Diam. ext. Tol.
-.031
-.031
-.031
T
Gros.
min.
perete
.065 .625 .281 1.190 +.000
.065 .625 .281 1.535 +.000
.065 .625 .281 1.775 +.000
A
Scaun
garnitură
± 0,030
B
Lăţime
canelură
± .030
Diametru
canelură
Diam. ext. Tol.
C
-.015
-.015
-.015
-.015
-.018
-.018
-.020
-.020
-.022
-.022
-.025
-.027
-.030
D
Adâncime
nom.
canelură
.063 .047
.063 .047
.063 .047
.063 .051
.078 .063
.078 .060
.083 .063
.083 .060
.084 .056
.085 .052
.092 .049
.094 .040
.110 .045
D
Adâncime
min.
canelură
Tabel 2. Grosimea maximă şi minimă a peretelui ţevii
Dimensiunea
ţevii
1” .065 .133 .065 .133 .133 .133 1 1/4” .065 .140 .065 .140 .140 .191 1 1/2” .065 .145 .065 .145 .145 .200
2” .065 .154 .065 .154 .154 .154 2 1/2” .083 .203 .083 .188 .203 .276
3” .083 .216 .083 .188 .216 .300 3 1/2” .083 .226 .083 .188 .226 .318
4” .083 .237 .083 .188 .237 .337
5” .109 .258 .109 .188 .258 .375
6” .109 .280 .109 .188 .280 .432
8” .109 .322 .109 .188 .322 .322
10” .134 .307 .134 .188 .365 .365 12” .165 .330 .165 .188 .406 .406
68
Ţeavă sau tub din oţel carbon sau aluminiu Ţeavă sau tub din oţel inoxidabil Ţeavă din PVC/CPVC
Grosimea peretelui Grosimea peretelui Grosimea peretelui
Min. Max. Min. Max. Min. Max.
Page 70
915, 916, 918, 918I
Tabel 3. Depanare
DEFECT CAUZA PROBABILĂ ACŢIUNE DE REMEDIERE
1. Canelura roluită prea îngustă sau prea largă.
2. Canelura roluită nu este perpendiculară pe axa ţevii.
3. Ţeava nu este trasată în timpul canelării.
4. Ţeava se deplasează înapoi şi înainte pe axa rolei de antrenare în timpul canelării.
5. Ţeava se leagănă pe rola de antrenare în timpul canelării.
6. Dispozitivul de canelare nu canelează ţeava.
7. Dispozitivul de canelare nu canelează conform specifi caţiei.
8. Ţeava alunecă pe rola de antrenare. a. Zimţuirea rolei de antrenare este înfundată cu
9. Dispozitivul de canelare nu roteşte ţeava în timpul canelării.
10. Dispozitivul de antrenare şi dispozitivul de canelare au tendinţa de a se răsturna.
11. Pompa nu dozează ulei, cilindrul nu avansează. (numai 918)
dintr-o parte în alta
a. Dimensiune incorectă a rolelor de canelare şi
antrenare. b. Role de canelare şi antrenare nepotrivite c. Rola de canelare şi/sau rola de antrenare uzate.
a. Ţeava nu este dreaptă pe toată lungimea. b. Capătul ţevii nu este perpendicular pe axa ţevii.
a. Ţeava nu este orizontală.
ţevii nu este deviată cu 1/2 grad faţă de axa
b. Axa
rolei de antrenare. c. Axa ţevii nu este deviată în direcţia corectă. d. Dispozitivul de canelare nu este orizontal. e. Şurubul de avans nu este strâns. (915)
a. Ţeava nu este dreaptă pe toată lungimea. b. Capătul ţevii nu este perpendicular pe axa ţevii.
a. Capătul ţevii este aplatizat sau deteriorat. b. Punct dur în materialul ţevii sau cordoane de
sudură mai dure decât ţeava. c. Dispozitivul de antrenare roteşte ţeava prea
repede.
d. Rolele stativului ţevii nu sunt poziţionate
corect pentru dimensiunea ţevii. e. Viteza de avans a rolei de canelare prea mică.
(915) a. S-a depăşit grosimea maximă a peretelui ţevii.
b. Role incorecte. c. Piuliţa de fi xare nu este fi xată. d. Dispozitivul de antrenare nu asigură cuplul
minim necesar. a. S-a depăşit toleranţa maximă pentru diametrul
ţevii. b. Role de canelare şi antrenare nepotrivite. c. Materialul ţevii este prea dur. d. Piuliţa de reglare nu este fi xată. (915/916)
metal sau uzată. a. Viteza de avans manual al rolei de canelare
prea mică (915/916). b. Dispozitivul de antrenare nu asigură cuplul
minim necesar. c. Mandrina nu este închisă pe părţile plate ale
arborelui de antrenare. a. Nu există sprijin sufi cient pentru ţeavă. a. Utilizaţi (2) stative pentru ţevi pentru toate lungimile de
a. Ventilul de decompresie a pompei este deschis. b. Nivel scăzut de ulei în rezervor. c. Murdărie în corpul pompei. d. Scaunele uzate sau nu se aşează. e. Prea mult ulei în rezervor.
a. Instalaţi role de canelare şi antrenare de dimensiuni
corecte. b. Potriviţi rolele de canelare şi antrenare. c. Înlocuiţi rola uzată.
a. Utilizaţi o ţeavă dreaptă. b. Tăiaţi capătul ţevii ca să fi e perpendicular pe axa ţevii.
a. Reglaţi stativul pentru a orizontaliza ţeava. b. Deviaţi ţeava cu 1/2 grad. (A se vedea Fig. 14, 15)
c. A se vedea instrucţiunile de pregătire. d. Orizontalizaţi dispozitivul de canelare. e. Strângeţi şurubul de avans cu clichet pentru fi ecare
rotaţie. a. Utilizaţi o ţeavă dreaptă.
b. Tăiaţi capătul ţevii ca să fi e perpendicular pe axa ţevii.
a. Decupaţi capătul deteriorat al ţevii. b. Utilizaţi ţeavă de calitate înaltă cu duritate uniformă.
c. Reduceţi turaţia - treceţi la turaţie redusă sau utilizaţi
dispozitivul de antrenare RIDGID 36 rpm 300, 535,
1233, 1224 sau 1822. d. Poziţionaţi rolele stativului conform dimensiunii
conductei utilizate. e. Avansaţi manual rola de canelare mai repede în
ţeavă. a. Controlaţi diagrama de capacitate a ţevilor.
b. Instalaţi rolele corecte. c. Fixaţi adâncimea. d. Utilizaţi dispozitivul de antrenare RIDGID Nr. 300,
535, 1224, 1233 sau 1822. a. Utilizaţi ţeavă cu diametrul corect.
b. Utilizaţi setul corect de role. c. Înlocuiţi ţeava. d. Fixaţi adâncimea.
a. Curăţaţi sau înlocuiţi rola de antrenare.
a. Avansaţi manual rola de canelare mai repede în ţeavă.
b. Utilizaţi dispozitivul de antrenare RIDGID Nr. 300,
535, 1224, 1233 sau 1822. c. Închideţi mandrina.
peste 90 cm.
a. Închideţi ventilul de decompresie. b. Controlaţi nivelul uleiului conform instrucţiunilor. c. Necesită service efectuat de un tehnician califi cat. d. Necesită service efectuat de un tehnician califi cat. e. Controlaţi nivelul uleiului conform instrucţiunilor.
69
Page 71
915, 916, 918, 918I
DEFECT CAUZA PROBABILĂ ACŢIUNE DE REMEDIERE
12. Maneta pompei este “moale” la acţionare. (numai 918)
13. Cilindrul nu iese decât parţial. (numai 918)
14. Capătul ţevii este evazat sau are formă de clopot la canelare. (numai 918)
a. Sistemul conţine aer.
b. Prea mult ulei în rezervor. a. Rezervorul pompei are ulei puţin.
b. Adâncimea şi reglarea fi xate incorect. a. Operatorul avansează rolele de canelare prea
repede.
b. Ţeava nu este orizontală.
a. Poziţionaţi pistonul mai jos decât pompa basculând
maşina pe partea opusă operatorului.
Extindeţi şi retrageţi pistonul cilindrului de mai multe
ori pentru a permite aerului să revină în rezervorul pompei.
b. Controlaţi nivelul uleiului conform instrucţiunilor. a. Umpleţi şi purjaţi sistemul.
b. Urmaţi instrucţiunile de reglare a adâncimii. a. Încetiniţi acţiunea de pompare. Consultaţi
instrucţiunile de exploatare corespunzătoare.
b. Reglaţi stativul pentru a aduce ţeava la acelaş
cu dispozitivul de canelare.
i nivel
70
Page 72
CZ
915, 916, 918, 918I
Návod k obsluze
POZOR! Před použitím zařízení si pečlivě pročtěte tento návod a přiloženou
brožurku o bezpečnosti při práci. Pokud v některém případě nemáte jistotu, jak tento přístroj používat, obraťte se pro další informace na svého dodavatele zařízení RIDGID.
Chyba při porozumění a nedodržení všech pokynů může zapříčinit zasažení elektrickým proudem, požár anebo vážné zranění.
915, 916, 918, 918I
5. Trubku řádně podepřete stojanem trubek.
6. Používejte doporučené příslušenství. Používání jiného příslušenství může zvýšit nebezpečí úrazu. Doporučené příslušenství naleznete v návodu obsluhy.
7. Stroj nepoužívejte, když má poškozené vypínače.
Instalace
915 916 918 918I
Obr. 1 Obr. 2 - 300
Obr. 3 -535 Obr. 4 - 1233
Obsluha válečkových drážkovačů 915, 916, 918, 918I Příprava trubky
1. Konce trubky musí být zaříznuty pravoúhle. Nepoužívejte řezací hořák.
2. Neokrouhlost nesmí přesahovat celkovou úhrnou toleranci vnějšího průměru, udanou ve specifi kaci drážky. Tabulka 1.
3. Všechny vnitřní nebo vnější svarové housenky, výron nebo švy musí být nejméně 2 palce od konce trubky hladce obroušeny.
Poznámka: Při broušení nesmíte poškodit dosedací plochu těsnění.
Obr. 5 - 300 Obr. 6 -1822 Obr. 7 -1233 Obr. 8 -1224
Obr. 37 - sestava stojanu Obr. 38 - 918I
TENTO NÁVOD USCHOVEJTE!
SPECIFIKACE
Viz katalog RIDGID.
Přeprava a manipulace
Stroje zvedejte pomocí dodaných rukojetí.
Příprava stroje
915
Tento stroj je zkonstruován na ruční válečkování drážek. Důrazně doporučujeme, aby NEBYL upravován a/nebo používán pro jakékoli jiné účely než ty, pro které je určen, včetně pohánění jiných zařízení.
916, 918, 918I
Tento stroj je zkonstruován na válečkování drážek s použitím určených závitořezných strojů RIDGID, pohonů a příslušenství. Důrazně doporučujeme, aby NEBYL upravován a/nebo používán pro jakékoli jiné účely než ty, pro které je určen, včetně pohánění jiných zařízení. Stroj umístěte tam, kde nejsou dveře a spojovací chodby a přesvědčte se, že na celý pracovní prostor je ze stanoviště obsluhy dobře vidět. Pro zabránění přístupu jiným osobám použijte zábrany. Stroj nepoužívejte v mokrém nebo vlhkém prostředí. Zkontrolujte, že elektrické napětí stroje je shodné s napětím příkonu elektrického proudu. Před připojením k příkonu proudu se přesvědčte, že nožní spínač stroje správně funguje a že přepínač stroje je v poloze “0”. Nožní spínač umožňuje plné ovládání stroje, který lze uvést do provozu pouze tehdy, když je pedál sešlápnutý. Pro vaši bezpečnost zkontrolujte, že nožní spínač lze lehce ovládat a umístěte ho tak, aby všechny ovládací prvky byly lehce dostupné.
Všeobecná bezpečnost při práci s válečkovým drážkovačem
1. Nepřibližujte se rukama k drážkovacím válečkům. Prsty by mohly být vtaženy mezi drážkovací a hnací válečky.
2. Drážkovač ustavte na plochý, rovný povrch. Zkontrolujte, že stroj, stojan a drážkovač jsou stabilní a nemohou se převrhnout.
3. Zkontrolujte, že drážkovač je správně upevněný k pohonu. Pečlivě dodržte návod pro přípravu stroje.
4. Válečkový drážkovač je zkonstruován pro válečkování drážek na trubkách a potrubí. Nepoužívejte jej pro jakékoli jiné účely.
Délka trubky/potrubí
Následující tabulka udává minimální délku trubky nebo potrubí, kterou lze drážkovat a maximální délku, kterou lze drážkovat bez použití stojanů na trubky.
Délka drážkování trubky - palce
Jmenovitý
rozměr
1 1/4 1 1/2
2 1/2
3 1/2
Ustavení trubky
1. Trubka nebo potrubí delší než v tabulce udaná maxiální délka musí být podepřena 2 stojany trubek. Stojan trubky má být umíst trubky od válečkového drážkovače.
2. Zvedněte kryt horního drážkovacího válečku.
915 Otáčením šroubu pro seřízení hloubky odtáhněte drážkovací váleček od
hnacího válečku (obr. 32).
916 Zdvihněte páku posuvu (obr. 10). 918, 918I Přesuňte vypínací páku do polohy “RETURN” (směrem k obsluze)
(obr. 11).
3. Ustavte trubku a podporu trubky pravoúhle k válečkovému drážkovači a zkontrolujte, že trubka je v jedné rovině s přírubou hnacího válečku (obr. 12).
4. Seřízením stojanu trubky ustavte trubku do roviny (obr. 13).
5. Trubku a stojan trubky lehce odbočte přibližně 1/2° od nebo směrem k obsluze tak, jak je to doporučeno dole:
Min. délka Max. délka Jmenovitý
1
2
3
4
8 8 8 8 8 8 8 8
36 36 36 36 36 36 36 36
rozměr
4 1/2
5
Vnější
průměr 6
6
8 10 12
Min. délka Max. délka
8 8
8 8 8 8 8
32 32
30 28 24 24 24
ěn ve 3/4 délky
71
Page 73
915, 916, 918, 918I
Poznámka: Při běhu stroje “FORWARD”, odbočte trubku 1/2° od obsluhy
(obr. 14).
Poznámka: Při běhu stroje “REVERSE”, odbočte trubku 1/2° k obsluze
(obr. 15).
Seřízení válečku na hloubku drážky Poznámka: Vzhledem k rozdílným vlastnostem trubek, je třeba vždy při
seřizování nebo při změně rozměrů trubky, provést zkušební drážku. Otočným knofl íkem seřizování indexu hloubky musí být pro každý průměr trubky/potrubí provedeno nové nastavení.
915
1. Pro přitlačení drážkovače k trubce utáhněte regulátor hloubky. Nepřetahujte.
2. Pomocí seřizovacího šroubu (obr. 33) nastavte správnou hloubku (viz obr. 34).
916
1. Zvedněte páku posuvu.
2. Seřizovací šroub hloubky zcela povolte.
3. Seřizovací šroub hloubky zcela utáhněte, jak je to znázorněno na obr. 16.
4. Otočným knofl íkem regulátoru hloubky otočte zpět tak, jak je to uvedeno v tabulce.
918, 918I
1. Drážkovací váleček posuňte přesunutím uvolňovací páky čerpadla do polohy “ADVANCE” (směrem od obsluhy) a pomocí páky čerpejte, až horní váleček dosedne na vnější průměr trubky, která se má drážkovat.
2. Otočným knofl íkem regulátoru indexu hloubky otáčejte (ve směru chodu hodin), až na doraz k horní části stroje (obr. 17).
3. Otáčejte otočným knofl íkem regulátoru hloubky nazpět (obr. 18).
Formování drážkovacího válce
915
1. Otočte regulátorem hloubky o přibližně jednu otáčku.
2. Ráčnu nasaďte do rotační objímky a otáčejte pro navedení 915 na trubku.
3. Po jedné otáčce zastavte a opakujte kroky 1 a 2, až k zarážce hloubky.
4. Zkontrolujte hloubku drážky a seřiďte zarážku hloubky tak, jak je to třeba. Další drážky u stejné trubky se zhotoví při stejné hloubce.
5. Pro otevření 915 povolte šroub posuvu.
916, 918, 918I
1. Sešlápněte nožní spínač, aby se stroj rozběhl a působte stálým tlakem na páku posuvu/páku hydraulického čerpadla.
2. Pravou rukou přitlačujte trubku, aby se nevysunula z válců.
3. Nadále působte stálým tlakem, až do dosažení zarážky hloubky drážky.
4. Nepoužívejte příliš velký posuv. Před zvýšením tlaku na válečky nechte proběhnout jednu celou otáčku, aby nedošlo k přetížení.
5. Zastavte stroj a zkontrolujte hloubku drážky. Seřiďte zarážku hloubky tak, jak je to třeba.
Další drážky u stejné trubky se zhotoví při stejné hloubce.
6. Zvedněte rukojeť (916) nebo uvolněte tlak (918) a odeberte trubku.
Stabilizátor trubky/držák vsuvky
Tento stabilizátor je zkonstruován pro opracování trubek 2 1/8 “ - 12 “. Může být montován pouze na pohon 300 a základy 918I, které mají 3 montážní otvory.
1. Vyrovnejte držák s montážními otvory (obr. 19 - a, b).
2. Nasaďte a utáhněte šrouby.
3. Při správně ustavené trubce utáhněte stabilizační váleček tak, aby dosedl na trubku. Utáhněte o jednu další otáčku (obr. 20).
Pozor: Nepoužívejte u délek trubky menších než 8”.
Výměna sad drážkovacích válečků
915
1. Vymontujte závrtný šroub s hlavou na hnacím válečku a hnací váleček oddělte od výstupního hřídele a odmontujte vložky stabilizátoru. Povolte seřizovací šroub pro vymontování drážkovacího válečku (obr. 35).
2. Správnou drážkovací sadu namontujte obráceným postupem. Zkontrolujte opěrnou podložku (obr. 36).
916
1. Povolte šroub seřízení hloubky a vymontujte seřizovací šroub a pružinu (obr. 21a, b, c).
2. Vymontujte hřídel drážkovacího válečku a drážkovací váleček (obr. 22, 23, 24, 25).
3. Ustavte nový hnací hřídel.
4. Správnou drážkovací sadu namontujte obráceným postupem.
918, 918I
1. Sestavu horního válce zcela zdvihněte a povolte seřizovací šroub v drážkovacím válečku (obr. 26).
2. Vymontujte hřídel drážkovacího válečku a drážkovací váleček (obr. 27).
3. Zablokujte vřeteno a odmontujte pojistnou matici (obr. 28).
4. Vymontujte hnací hřídel (obr. 29).
5. Ustavte nový hnací hřídel.
6. Zablokujte vřeteno a utáhněte pojistnou matici (obr. 30).
Výměna sad drážkovacích válečků 1”, 1 1/4”-1 1/2”
1. Proveďte kroky 1 - 6, jako nahoře, s vhodným hnacím hřídelem.
2. Utáhněte napínací čep (obr. 31).
3. Vyměňte horní drážkovací váleček a utáhněte seřizovací šroub drážkovacího válečku (obr. 26, 27).
Údržba
Pravidelně kontrolujte všechny díly a vyměňte válečky, když jsou opotřebované. Ložiska mažte víceúčelovým mazacím tukem. Pro jakoukoli jinou potřebu servisu a údržby předejte stroj do některého, fi rmou RIDGID autorizovaného servisního střediska.
Dokončenou drážku vždy před montáží zkontrolujte pomocí šroubení.
72
Page 74
Tabulka 1. Specifi kace standardní válečkované drážky
Poznámka: Všechny rozměry jsou v palcích.
Jmenovitý
rozměr trubky
1 1.315 +.016
1 1/4 1.660 +.016
1 1/2 1.900 +.016
2 2.375 ± .024 .065 .625 .344 2.250 +.000
2 1/2 2.875 ± .029 .083 .625 .344 2.720 +.000
3 3.50 ± .035 .083 .625 .344 3.344 +.000
3 1/2 4.00 ± .040 .083 .625 .344 3.834 +.000
4 4.50 ±.045 .083 .625 .344 4.334 +.000
5 5.563 ± .056 .109 .625 .344 5.395 +.000
6 6.625 ± .060 .109 .625 .344 6.455 +.000
8 8.625 ± .086 .109 .750 .469 8.441 +.000
10 10.75 ± .108 .134 .750 .469 10.562 +.000
12 12.75 ± .128 .165 .750 .469 12.531 +.000
Průměr trubky
Vnější průměr Tolerance
-.031
-.031
-.031
T Min. tl.
stěnyA Dosedací plo-
cha těsně
± ,030
.065 .625 .281 1.190 +.000
.065 .625 .281 1.535 +.000
.065 .625 .281 1.775 +.000
B
Drážka
šířka
± .030
Drážka
Průměr
Vnější průměr Tolerance
915, 916, 918, 918I
C
Jmenovitá
hloubka
drážky
.063 .047
-.015 .063 .047
-.015 .063 .047
-.015 .063 .051
-.015 .078 .063
-.018 .078 .060
-.018 .083 .063
-.020 .083 .060
-.020 .084 .056
-.022 .085 .052
-.022 .092 .049
-.025 .094 .040
-.027 .110 .045
-.030
D
D
Min.
Drážka
Hloubka
Tabulka 2. Největší a nejmenší tloušťka stěny trubky
Rozměr trubky Trubka nebo potrubí z uhlíkové oceli
nebo hliníku
Tou šťka stěny Toušťka stěny Toušťka stěny
Min. Max. Min. Max. Min. Max.
1” .065 .133 .065 .133 .133 .133 1 1/4” .065 .140 .065 .140 .140 .191 1 1/2” .065 .145 .065 .145 .145 .200
2” .065 .154 .065 .154 .154 .154 2 1/2” .083 .203 .083 .188 .203 .276
3” .083 .216 .083 .188 .216 .300 3 1/2” .083 .226 .083 .188 .226 .318
4” .083 .237 .083 .188 .237 .337
5” .109 .258 .109 .188 .258 .375
6” .109 .280 .109 .188 .280 .432
8” .109 .322 .109 .188 .322 .322
10” .134 .307 .134 .188 .365 .365
12” .165 .330 .165 .188 .406 .406
Trubky nebo potrubí z nerezové oceli Trubky z PVC/CPVC
73
Page 75
915, 916, 918, 918I
Tabulka 3. Vyhledávání závad
ZÁVADA MOŽNÁ PŘÍČINA NÁPRAVNÉ OPATŘENÍ
1. Válečkovaná drážka je příliš úzká nebo příliš široká.
2. Válečkovaná drážka není kolmá k ose trubky. a. Trubka není po délce rovná.
3. Trubka se nechce při drážkování posouvat. a. Trubka není rovná.
4. Trubka se posouvá sem a tamna ose hnacího válečku při drážkování.
5. Trubka se kolébá ze strany na stranuna ose hnacího válečku při drážkování.
6. Váleček nechce vyválcovat v trubce drážku. a. Je překročena největší tloušťka stěny trubky.
7. Drážkovač nechce válečkovat drážku podle specifi kace.
8. Trubka na hnacím válečku prokluzuje. a. Rýhování hnacího válečku je zanesené kovem
9. Drážkovač neotáčí při drážkování trubkou. a. Rychlost ručního posuvu drážkovacího
10. Pohon a drážkovač mají snahu se převrhnout. a. Trubka není dostatečně podepřená. a. Použijte (2) stojany trubek pro všechny délky
11. Čerpadlo nedodává olej, válecse nevysouvá.(Pouze 918)
a. Nesprávný rozměr drážkovacích a hnacích
válečků. b. Nevhodné drážkovací a hnací válečky. c. Drážkovací a/nebo hnací váleček je
opotřebovaný.
b. Konec trubky není pravoúhlý s osou trubky.
b. Osa trubky není odbočena 1/2 stupně z osy
hnacího válečku. c. Osa trubky není odbočena správným směrem. d. Drážkovač není vyrovnaný. e. Šroub posuvu není utažený. (915)
a. Trubka není po délce rovná. b. Konec trubky není pravoúhlý s osou trubky.
a. Konec trubky je zploštělý nebo poškozený. b. Tvrdé místo v materiálu trubky nebo svarové
švytvrdší než trubka. c. Pohon otáčí trubkou příliš rychle.
d. Válečky podpěrného stojanu trubky nejsou ve
správnémmístě vzhledem k rozměru trubky. e. Posuv drážkovacího válečku je příliš pomalý.
(915)
b. Nesprávné válečky. c. Není namontovaná seřizovací matice. d. Pohon nedodává požadovanýminimální
krouticí moment. a. Je překročena tolerance největšího průměru
trubky. b. Nevhodné drážkovací a hnací válečky. c. Materiál trubky je příliš tvrdý. d. Není nastaven seřizovací šroub. (915/916)
nebo opotřebované do hladka.
válečku je příliš nízká (915/916). b. Pohon nedodává nejmenší požadovaný
krouticí moment. c. Sklíčidlo není utažené na ploškách hnacího
hřídele.
a. Odpouštěcí ventil čerpadla je otevřený. b. Málo oleje v nádrži.
c. Nečistota v tělese čerpadla. d. Sedla jsou opotřebovaná nebo nedosedají. e. V nádrži je příliš mnoho oleje.
a. Namontujte drážkovací a hnací válečky
správného rozměru. b. Přizpůsobte drážkovací a hnací válečky. c. Vyměňte opotřebovaný váleček.
a. Použijte rovnou trubku. b. Uřízněte konec trubky v pravém úhlu.
a. Ustavte stojan tak, aby trubka byla v rovině. b. Odbočte trubku o 1/2 stupně. (Viz obr. 14, 15)
c. Viz návod na seřizování. d. Vyrovnejte drážkovač. e. Při každé otáčce utáhn
řehtačkou. a. Použijte rovnou trubku.
b. Uřízněte konec trubky v pravém úhlu. a. Odřízněte poškozený konec trubky.
b. Používejte trubky vysoké jakosti stejné tvrdosti.
c. Snižte rychlost - přepněte na nízkou rychlost
nebo použijte pohon RIDGID 36 ot/min 300,
535, 1233, 1224 nebo 1822. d. Ustavte válečky podpěrného stojanu trubky pro
používané trubky. e. Ručně posouvejte drážkovací váleček do trubky
rychleji. a. Zkontrolujte tabulku výkonů
b. Namontujte správné válečky. c. Nastavte hloubku. d. Použijte pohon RIDGID č. 300, 535, 1224, 1233
nebo 1822. a. Použijte správný průměr trubky.
b. Použijte správnou sadu válečků. c. Vyměňte trubku. d. Nastavte hloubku.
a. Vyčistěte nebo vyměňte hnací váleček.
a. Ručně posouvejte drážkovací váleček do trubky
rychleji. b. Použijte pohon RIDGID č. 300, 535, 1224, 1233
nebo 1822. c. Utáhněte sklíčidlo.
nad 36”. a. Uzavřete odpouštěcí ventil.
b. Zkontrolujte hladinu oleje podle návodu k
obsluze. c. Vyžaduje opravu kvalifi kovaným technikem. d. Vyžaduje opravu kvalifi kovaným technikem. e. Zkontrolujte hladinu oleje podle návodu k
obsluze.
ěte šroub posuvu
dané trubky.
74
Page 76
915, 916, 918, 918I
ZÁVADA MOŽNÁ PŘÍČINA NÁPRAVNÉ OPATŘENÍ
12. Páka čerpadla pracuje s “houbovitým” odporem. (Pouze 918)
13. Válec vysouvá pouze částečně. (Pouze 918) a. V nádrži čerpadla je málo oleje.
14. Konec trubky se žhaví nebo se tvaruje do zvonupři drážkování. (Pouze 918)
a. V systému je uvězněný vzduch.
b. V nádrži je příliš mnoho oleje.
b. Hloubka a regulace není správně seřízena. a. Obsluha posouvá drážkovací válečky příliš
rychle.
b. Trubka není rovná.
a. Umístěte píst níž než čerpadlo nakloněním
stroje na bok proti obsluze.
Několikrát vysuňte a vraťte píst válce, aby se
vzduch vrátil do nádrže čerpadla.
b. Zkontrolujte hladinu oleje podle návodu k
obsluze.
a. Naplňte a odvzdušněnte systém. b. Postupujte podle návodu na seřízení hloubky.
a. Zpomalte čerpání. Je třeba si opatřit vhodnější
návod k obsluze.
b. Seřiďte stojan, aby se trubka vyrovnala s
drážkovačem.
75
Page 77
915, 916, 918, 918I
HU
915, 916, 918, 918I
Használati útmutató
FIGYELMEZTETÉS! A készülék használatba vétele előtt olvassuk el ezt az útmutatót és a hozzá tartozó biztonsági
előírásokat. Ha a készülék használatának bármilyen szempontjában bizonytalanok vagyunk, vegyük fel a kapcsolatot a RIDGID forgalmazójával, ahol megkapjuk a megfelelő információt.
2. A hornyolót lapos, vízszintes helyen állítsuk fel. Győződjünk meg arról, hogy a berendezés, az állvány és a hornyoló stabil és nem borul fel.
3. Győződjünk meg arról, hogy a hornyoló gondosan rögzítve van a motoros hajtóegységhez. Gondosan kövessük a felállítási útmutatást.
4. A hornyoló cső és csővezeték hornyolására szolgál. Más célra ne használjuk.
5. A csövet gondosan támasszuk meg egy csőtartóval.
6. A javasolt szerelvényeket használjuk. Másfajta szerelvények használata növelheti a sérülés kockázatát. A javasolt szerelvényeket lásd a Felhasználó kézikönyvekben.
7. Ha a gép kapcsolói töröttek, ne használjuk a berendezést
Felszerelés
915 916 918 918I
1. ábra 2. ábra - 300
3. ábra - 535
4. ábra - 1233
5. ábra - 300
6. ábra - 1822
7. ábra - 1233
8. ábra - 1224
37. ábra - állványzat
38. ábra - 918l
Az összes utasítás megértésének és betartásának elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérülést okozhat.
ŐRIZZÜK MEG EZT AZ ÚTMUTATÓT!
SPECIFIKÁCIÓK
Lásd a RIDGID katalógusban.
Szállítás és mozgatás
A felszerelt fogódzórudak segítségével emeljék fel a berendezést.
A gép felállítása
915
Ez a berendezés csövek kézi hornyolására szolgál. Nyomatékosan felhívjuk a fi gyelmet, hogy a berendezést NEM szabad módosítani és/vagy az eredeti rendeltetéstől eltérő célra használni, beleértve bármilyen villamos berendezéssel történő használatot is.
916, 918, 918I
Ez a berendezés, az előírt RIDGID menetvágó berendezések, hajtó egységek és szerelvények használatával történő csőhornyolásra szolgál. Nyomatékosan felhívjuk a fi gyelmet, hogy a berendezést NEM szabad módosítani és/vagy az eredeti rendeltetéstől eltérő célra használni, beleértve más elektromos berendezések használatát is. Tartsuk távol a gépet ajtóktól vagy átjáróktól, és győződjünk meg arról, hogy a működtetés helyéről a teljes munkaterület belátható. Az emberek távoltartására használjunk korlátokat. Nedves vagy nyirkos környezetben ne használjuk a gépet. Ellenőrizzük, hogy a gép feszültsége megegyezik az áramforráséval. Az áramforrásra csatlakoztatás előtt győződjünk meg arról, hogy a lábkapcsoló megfelelően működtethető, és a berendezés kapcsolója "0" állásban van. A lábkapcsoló teljes ellenőrzést biztosít a gép felett, mely csak akkor működik, ha a pedál le van nyomva. A saját biztonságunk érdekében győződjünk meg arról, hogy a lábkapcsoló szabadon működtethető, és úgy állítsuk, hogy minden vezérlés könnyedén elvégezhető legyen.
Általános biztonsági tudnivalók a hornyolóhoz
1. Tartsuk távol a kezünket a hornyoló hengerektől. Az ujjunk becsípődhet a hornyoló- és hajtóhenger közé.
915, 916, 918 és 918l hornyolók működtetése Cső előkészítése
1. Vágjuk merőlegesre a cső végét. Ne használjunk lángvágót.
2. A cső hengerestől való eltérése ne haladja meg a horony műszaki előírásokban felsorolt teljes külső átmérő tűrést. 1. táblázat.
3. A cső végétől legalább 5 cm hosszúságban minden belső vagy külső hegesztési varratot, sorját vagy heget simára kell csiszolni.
Megjegyzés: Csiszolás közben ne sértsük meg a tömítőgyűrű fészkét.
Cső/csővezeték hossza
Az alábbi lista a hornyolható cső vagy csővezeték minimális hosszát és a csőtámasz nélkül hornyolható maximális hosszat sorolja fel.
Hornyolható csőhosszak - hüvelyk
Névl.
méret
1 1 1/4 1 1/2
2 2 1/2
3 3 1/2
4
Csőelrendezés
1. A táblázatban felsorolt maximális hosszat meghaladó csövet vagy csővezetéket 2 csőtámasszal kell megtámasztani. A csőtámaszt a hornyolótól 3/4 csőhossznyira kell elhelyezni.
2. Emeljük fel a felső hornyoló állványkeretet.
915 A mélységállító csavar forgatásával nyissuk le a hornyoló hengert a
hajtóhengerről (32. ábra).
916 Emeljük fel az adagolókart (10. ábra). 918, Állítsuk a szivattyú kioldókart "RETURN" állásba (VISSZA) (a kezelő
felé) (11. ábra).
918I
Min.
hossz
8 8 8 8 8 8 8 8
Max. hossz Névl.
méret
36 36 36 36 36 36 36 36
4 1/2
5
6 Külső
átmérő
6
8 10 12
Min.
hossz
8 8
8 8 8 8 8
Max. hossz
32 32
30 28 24 24 24
76
Page 78
915, 916, 918, 918I
3. Állítsuk merőlegesen a csövet és a csőtámaszt a hornyolóhoz, győződjünk meg arról, hogy a cső egy síkban van a hajtóhenger peremével (12. ábra).
4. A csőtámasz állításával hozzuk szintbe a csövet (13. ábra).
5. Kissé kb. 1/2°-kal mozdítsuk a csövet és a csőtámaszt a kezelő felé, vagy vele ellenkezőirányba, az alábbi útmutatás szerint:
Megjegyzés: Ha a berendezést előre akarjuk járatni, mozdítsuk el a
csövet 1/2°-kal a kezelőtől (14. ábra).
Megjegyzés: Ha a berendezést hátrafelé akarjuk járatni, mozdítsuk el a
csövet 1/2°-kal a kezelő felé (15. ábra).
Hornyolási mélység beállítása Megjegyzés: Mivel a csőjellemzők eltérőek lehetnek, a csőméretek beállítása
vagy változtatása esetén végezzünk mindig próbahornyolást. Az indexmélység beállító gombot minden egyes cső/csővezeték átmérőhöz vissza kell állítani.
915
1. A mélységbeállítót meghúzva rögzítsük a hornyolót a csövön. Nem húzzuk túl.
2. A mélységbeállító csavarral (33. ábra) adjuk meg a megfelelő mélységet (lásd. 34. ábra).
916
1. Emeljük fel az adagolókart.
2. Teljesen lazítsuk ki a mélységbeállító csavart.
3. Húzzuk meg a mélységbeállító csavart a 16. ábra szerint.
4. Oldjuk a mélységbeállító gombot, a táblázatban előírtak szerint.
918, 918I
1. A szivattyú kioldókarját az "ADVANCE" állásba kapcsolva (kezelőtől eltolva) nyomjuk előre a felső hornyolóhengert, és addig pumpáljuk a kart, míg a felső henger a hornyolandó cső külső átmérőjéhez ér.
2. Forgassuk lefelé az indexelt mélységbeállító gombot (az óramutató járásával megegyező irányba), míg megakad a berendezés tetején (17. ábra).
3. Oldjuk a mélységbeállító gombot (18. ábra).
Horony kialakítása
915
1. Fordítsuk el a mélységbeállítót kb. 1 fordulattal.
2. Vigyük a zárópecket a forgáshüvelyhez, és forgatással toljuk előre a 915­öt a cső körül.
3. Egy fordulat után állítsuk le, és addig ismételjük az 1. és 2. lépést, míg elérjük a mélységzárópecket.
4. Ellenőrizzük a horony mélységét, és szükség esetén igazítsunk a mélységzárópecken. Ugyanazon a csövön a további hornyok azonos mélységűek lesznek.
5. A csavart kioldva nyissuk ki a 915-öt.
6. Emeljük fel a kart (916) vagy engedjük ki a nyomást (918) és vegyük ki a csövet.
Szerelés előtt mindig ellenőrizzük le az elkészült hornyot egy
szerelvénnyel.
Csőstabilizátor/hollandi anya keret
Ezt a stabilizátort 2 1/8" - 12"-es csövekhez fejlesztették ki. Csak a 300-as motoros hajtóegységre és 3 szerelőlyukkal rendelkező 918l alapokra szerelhető.
1. Igazítsák a keretet a szerelőlyukakra (19a-b. ábra)
2. Tegyük be és húzzuk meg a csavarokat.
3. Helyezzük el megfelelően a csövet, és addig húzzuk a stabilizátort, míg érintkezik a csővel. Húzzuk még egy fordulatnyit (20. ábra).
Figyelem: Ne használjuk 20 cm-nél rövidebb csőhöz.
Hornyolókészlet cseréje
915
1. Vegyük ki a hajtóhenger fejescsavarját, válasszuk le a hajtóhengert a kimeneti tengelyről és távolítsuk el a stabilizátor betéteket. A hornyolóhenger eltávolításához lazítsuk meg az állítócsavart (35. ábra).
2. Végezzük el ugyanezt fordított sorrendben a megfelelő hornyoló készlettel. Ellenőrizzük a nyomóalátétet (36. ábra).
916
1. Lazítsuk meg a mélységbeállító csavart és vegyük ki az állítócsavart és rugót (21a., b., c. ábra).
2. Távolítsuk el a hornyolóhenger tengelyét és a hornyolóhengert (22., 23.,
24. és 25. ábra).
3. Szereljük be az új hajtótengelyt.
4. Végezzük el ugyanezt fordított sorrendben a megfelelő hornyoló készlettel.
918, 918I
1. Emeljük fel a felső hengerszerelvényt, és lazítsuk meg az állítócsavart a hornyolóhengerben (26. ábra).
2. Távolítsuk el a hornyolóhenger tengelyét és a hornyolóhengert (27. ábra).
3. Zárjuk az orsót és távolítsuk el a rögzítőanyát (28. ábra).
4. Távolítsuk el a hajtótengelyt (29. ábra).
5. Szereljük be az új hajtótengelyt.
6. Zárjuk az orsót és húzzuk meg a rögzítőanyát (30. ábra).
1", 1 1/4" - 1 1/2" mérető hornyolókészlet cseréje
1. Végezzük el az 1.-6. lépést a megfelelő hajtótengellyel.
2. Húzzuk meg a feszítőcsavart (31. ábra)
3. Cseréljük ki a felső hornyolóhengert és húzzuk meg a hornyolóhenger állítócsavart (26., 27. ábra).
916, 918, 918I
1. A lábkapcsolót lenyomva indítsuk el a berendezést és folyamatosan nyomjuk az adagolókart/hidraulikus szivattyú kart.
2. Jobb kézzel nyomjuk a csövet, nehogy az adagolás alatt álló cső kijöjjön a hengerek közül.
3. Addig nyomjuk, míg a horony eléri a mélységzárópecket.
4. Óvakodjunk a túladagolástól. A túladagolás elkerülése érdekében a hengerekre gyakorolt nyomás növelése előtt engedjünk egy teljes fordulatot.
5. Állítsuk meg a berendezést, és ellenőrizzük a horony mélységét. Szükség esetén igazítsunk a mélységzárópecken.
Ugyanazon a csövön a további hornyok azonos mélységűek lesznek.
Karbantartás
Rendszeresen ellenőrizzünk minden alkatrészt, és cseréljük ki a kopott hengereket. Kenjük meg a csapágyakat univerzális zsírral. Minden egyéb szervizelés és karbantartás ügyében vigyük el a gépet egy RIDGID szakszervizbe.
77
Page 79
915, 916, 918, 918I
1. táblázat. Szabvány hornyoló műszaki jellemzői
Megjegyzés: Minden méret hüvelykben van megadva (1 hüvelyk = 2,54 cm)
Névl.
csőméret
Külső átmérő Tűrés
1 1.315 +.016
1 1/4 1.660 +.016
1 1/2 1.900 +.016
2 2.375 ± .024 .065 .625 .344 2.250 +.000
2 1/2 2.875 ± .029 .083 .625 .344 2.720 +.000
3 3.50 ± .035 .083 .625 .344 3.344 +.000
3 1/2 4.00 ± .040 .083 .625 .344 3.834 +.000
4 4.50 ± .045 .083 .625 .344 4.334 +.000
5 5.563 ± .056 .109 .625 .344 5.395 +.000
6 6.625 ± .060 .109 .625 .344 6.455 +.000
8 8.625 ± .086 .109 .750 .469 8.441 +.000
10 10.75 ± .108 .134 .750 .469 10.562 +.000
12 12.75 ± .128 .165 .750 .469 12.531 +.000
Cső-
átmérő
-.031
-.031
-.031
T
Min.
fal-
vast.
.065 .625 .281 1.190 +.000
.065 .625 .281 1.535 +.000
.065 .625 .281 1.775 +.000
A
töm.gyűrű
fészke
± .030
B
Horony
szélesség
± .030
Horony Átmérő
Külső átmérő Tűrés
C
-.015
-.015
-.015
-.015
-.018
-.018
-.020
-.020
-.022
-.022
-.025
-.027
-.030
D
Névl.
horony
mélység
.063 .047
.063 .047
.063 .047
.063 .051
.078 .063
.078 .060
.083 .063
.083 .060
.084 .056
.085 .052
.092 .049
.094 .040
.110 .045
D
Min.
Horony
mélység
2. táblázat. Cső maximális és minimális falvastagsága
Csőméret Szénacél vagy alumínium cső vagy
csővezeték
Falvastagság Falvastagság Falvastagság
Min. Max. Min. Max. Min. Max.
1” .065 .133 .065 .133 .133 .133
1 1/4” .065 .140 .065 .140 .140 .191 1 1/2” .065 .145 .065 .145 .145 .200
2” .065 .154 .065 .154 .154 .154
2 1/2” .083 .203 .083 .188 .203 .276
3” .083 .216 .083 .188 .216 .300
3 1/2” .083 .226 .083 .188 .226 .318
4” .083 .237 .083 .188 .237 .337 5” .109 .258 .109 .188 .258 .375 6” .109 .280 .109 .188 .280 .432 8” .109 .322 .109 .188 .322 .322
10” .134 .307 .134 .188 .365 .365 12” .165 .330 .165 .188 .406 .406
78
Rozsdamentes acél cső vagy
csővezeték
PVC/CPVC cső
Page 80
915, 916, 918, 918I
3. táblálzat. Hibaelhárítás
MŰKÖDÉSI HIBA LEHETSÉGES OK JAVÍTÁS
1. Horony túl keskeny vagy túl széles. a. Hornyoló- és hajtóhenger mérete hibás.
b. Rosszul illesztett hornyoló- és hajtóhenger. c. Hornyolóhenger és/vagy hajtóhenger kopott.
2. A horony nem merőleges a cső tengelyére. a. A cső hossza nem egyenes. b. A csővég nem merőleges a cső tengelyére.
3. A cső a hornyolás közben nem marad
irányban.
4. Hornyolás közben a cső előre-hátra mozog a
hajtóhenger tengelyén.
5. Hornyolás közben a cső kileng egyik oldalról a
másikra a hajtótengelyen.
6. A hornyoló nem hornyol a csőbe. a. A cső fal vastagsága nagyobb a megengedett
7. A hornyoló nem a műszaki előírásnak
megfelelően hornyol.
8. A cső csúszik a hajtóhengeren. a. A hajtóhenger recézése el van tömítve
9. A hornyoló, hornyolás közben, nem forgatja a
csövet.
10. A motoros hajtóegység és a hornyoló kibillen. a. A cső megtámasztása nem elegendő. a. 90 cm-t meghaladó hosszúság esetén 2
11. A szivattyú nem szállít olajat, a henger nem
halad előre. (csak 918)
a. A cső nincs szintben.
b. A cső tengelye nem hajlik el 1/2 foknyira a
hajtóhenger tengelyétől.
c. A cső tengelye nem a megfelelő irányba hajlik
el. d. A hornyoló nincs szintben. e. Az adagolócsavar nincs meghúzva. (915)
a. A cső hossza nem egyenes. b. A csővég nem merőleges a cső tengelyére.
a. A csővég lapos vagy sérült. b. Kemény pont a cső anyagában vagy a
hegesztett varratok keményebbek a csőnél. c. A motoros hajtóegység túl gyorsan forgatja a
csövet.
d. A csőtámasztó állvány hengerei nem a cs
méreteinek megfelelő helyzetben vannak. e. Hornyolás adagolási aránya túl lassú. (915)
maximálisnál. b. Rossz hengerek. c. Nincs behelyezve beállító anya. d. A motoros hajtóegység nem adja a kívánt
minimális nyomatékot. a. A cső átmérője nagyobb a megengedett
maximális tűrésnél. b. Rosszul illesztett hornyoló- és hajtóhenger. c. A cső anyaga túl kemény. d. Nincs beszerelve a beállító csavar. (915/916)
fémmel, vagy simára kopott. a. Túl lassú a hornyoló etetési aránya (915/916).
b. A motoros hajtóegység nem adja a kívánt
minimális nyomatékot. c. A tokmány nem záródott a hajtótengely lapján.
a. A szivattyú kioldószelep nyitva van. b. Kevés olaj van a tartályban. c. Szennyeződés került a szivattyútestbe. d. SIllesztési felületek kopottak vagy nem
illeszkednek. e. Túl sok olaj van a tartályban.
a. Szereljünk be megfelelő méretű hornyoló- és
hajtóhengert. b. Illesszük a hornyoló- és hajtóhengert. c. Cseréljük le a kopott hengert.
a. Használjunk egyenes csövet. b. Vágjuk merőlegesre a cső végét.
a. A cső szintbe hozásához igazítsuk meg a
támaszt. b. Mozgassuk 1/2 fokkal a csövet
(lásd 14., 15. ábra) c. Nézzük meg az beállítási útmutatót. d. Hozzuk szintbe a hornyolót. e. Húzzuk meg az adagolócsavart racsnival
minden fordulatnál. a. Használjunk egyenes csövet.
b. Vágjuk merőlegesre a cső végét. a. Vágjuk le a sérült csővéget.
b. Egyenletes keménységű jó minőségű csövet
használjunk. c. Csökkentsük a sebességet - váltsunk kis sebe-
sségre vagy használjunk 300, 535, 1233, 1224
vagy 1822 fordulatszámú RIDGID 36 motoros
hajtóegységet.
ő
d. Állítsuk a csőállvány hengereit a használt
csőmérethez. e. Nyomjuk gyorsabban a hornyolót a csőbe
a. Ellenőrizzük a csőkapacitás táblázatot.
b. Szereljünk be megfelelő hengert. c. Állítsuk be a mélységet. d. Használjunk 300, 535, 1224, 1233 vagy 1822
számú RIDGID motoros hajtóegységet. a. Használjunk megfelelő átmérőjű csövet.
b. Használjunk megfelelő hengerkészletet. c. Cseréljük ki a csövet. d. Állítsuk be a mélységet.
a. Tisztítsuk meg vagy cseréljük le a hajtóhengert.
a. Nyomjuk gyorsabban a hornyolót a csőbe. b. Használjunk 300, 535, 1224, 1233 vagy 1822
számú RIDGID motoros hajtóegységet. c. Zárjuk a tokmányt.
támaszt használjunk.
cső a. Zárjuk a kioldószelepet.
b. Ellenőrizzük az olajszintet az utasítások szerint. c. Szakképzett műszerész munkája szükséges. d. Szakképzett műszerész munkája szükséges.
e. Ellenőrizzük az olajszintet az utasítások szerint.
79
Page 81
915, 916, 918, 918I
MŰKÖDÉSI HIBA LEHETSÉGES OK JAVÍTÁS
12. A szivattyúkar “szivacsos” hatással működik. (csak 918).
13. A henger csak részlegesen nyúlik meg. (csak 918)
14. Hornyolás közben a csővég öblösödik vagy harangformájú lesz. (csak 918)
a. Levegő került a rendszerbe.
b. Túl sok olaj van a tartályban. a. A szivattyútartályban kevés az olaj.
b. A mélységbeállítás hibás. a. A kezelő túl gyorsan tolja előre a hornyolót.
b. A cső nincs szintben.
a. A gépet a kezelővel ellenkező irányban az
oldalára döntve helyezzük a dugattyút a szivattyúnál alacsonyabbra.
Néhányszor nyújtsuk meg majd engedjük vissza
a hengerdugattyút, lehetővé téve, hogy a levegő visszajusson a szivattyútartályba.
b. Ellenőrizzük az olajszintet az utasítások szerint. a. Töltsük fel és légtelenítsük a rendszert.
b. Kövesük a mélység beállítási előírásokat. a. Lassítsuk le a szivattyúzási műveletet. Lásd a
vonatkozó műveleti előírásokat.
b. A támasz beállításával hozzuk egy szintbe a
csövet a hornyolóval.
80
Page 82
GR
915, 916, 918, 918I
Οδηγίες λειτουργίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν χρησιμοποιήσετε αυτόν τον εξοπλισμό, διαβάστε προσεκτι-
κά τις παρούσες οδηγίες και το συνοδευ­τικό φυλλάδιο ασφαλείας. Αν έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία σχετικά με τη χρήση αυτού του εργα­λείου, επικοινωνήστε με τον διανομέα της RIDGID για διευκρινίσεις.
Πρέπει να έχετε κατανοήσει απόλυτα όλες τις οδηγίες και να τις τηρείτε πιστά, αλλιώς μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρός τραυματισμός.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ!
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Βλ. κατάλογο RIDGID.
Μεταφορά και χειρισμός
Σηκώστε το μηχάνημα από τις χειρολαβές που παρέχονται.
Τοποθέτηση μηχανήματος
915
Αυτό το μηχάνημα έχει σχεδιασθεί για αυλάκωση σωλήνων με το χέρι. Συνιστάται ρητά η ΑΠΟΦΥΓΗ τροποποίησης του μηχανήματος και/ή χρήσης του για οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή εκτός από αυτή για την οποία προορίζεται, συμπεριλαμβανομένης της χρήσης του με οποιαδήποτε άλλο ηλεκτρικό μηχάνημα.
916, 918, 918I
Αυτό το μηχάνημα έχει σχεδιασθεί για αυλάκωση σωλήνων με τη χρήση κατάλληλων μηχανημάτων ελικοτόμησης, ηλεκτρικών βιδολόγων και βοηθητικών εξαρτημάτων της RIDGID. Συνιστάται ρητά η ΑΠΟΦΥΓΗ τροποποίησης του μηχανήματος και/ή χρήσης του για οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή εκτός από αυτή για την οποία προορίζεται, συμπεριλαμβανομένης της χρήσης άλλου ηλεκτροκίνητου εξοπλισμού. Τοποθετήστε το μηχάνημα μακριά από πόρτες ή διόδους και βεβαιωθείτε ότι ολόκληρη η περιοχή εργασίας είναι ορατή από τη θέση λειτουργίας. Χρησιμοποιήστε προστατευτικές μπάρες ώστε να μην πλησιάζουν άτομα. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε χώρους που υπάρχουν νερά ή υγρασία. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του μηχανήματος είναι ίδια με την τάση τροφοδοσίας. Βεβαιωθείτε ότι ο ποδοδιακόπτης του μηχανήματος λειτουργεί κανονικά και ότι ο διακόπτης του μηχανήματος βρίσκεται στη θέση “0” πριν συνδέσετε το μηχάνημα στην τροφοδοσία ισχύος. Με τον ποδοδιακόπτη μπορείτε να ελέγχετε πλήρως το μηχάνημα το οποίο λειτουργεί μόνο όταν πατηθεί το πεντάλ του ποδοδιακόπτη. Για την ασφάλειά σας βεβαιωθείτε ότι ο ποδοδιακόπτης λειτουργεί ανεμπόδιστα και τοποθετήστε τον σε θέση τέτοια ώστε να μην σας εμποδίζει να φθάσετε εύκολα όλα τα χειριστήρια.
915, 916, 918, 918I
Γενικές οδηγίες ασφαλείας για το εργαλείο αυλάκωσης σωλήνων
1. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στα ράουλα αυλάκωσης. Υπάρχει κίνδυνος να παγιδευτούν τα δάχτυλά σας ανάμεσα στα ράουλα αυλάκωσης και τα ράουλα κίνησης.
2. Εγκαταστήστε το εργαλείο αυλάκωσης σε επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια. Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα, η βάση και το εργαλείο αυλάκωσης
3. Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο αυλάκωσης είναι καλά στερεωμένο στον ηλεκτρικό βιδολόγο. Ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες τοποθέτησης.
4. Το εργαλείο αυλάκωσης έχει σχεδιασθεί για την αυλάκωση σωλήνων και αγωγών. Μην το χρησιμοποιείτε για κανένα άλλο σκοπό.
5. Στερεώστε καλά το σωλήνα σε βάση σωλήνων.
6. Χρησιμοποιείτε τα συνιστώμενα βοηθητικά εξαρτήματα. Η χρήση
άλλων βοηθητικών εξαρτημάτων μπορεί να αυξήσει το ενδεχόμενο τραυματισμού. Για τα συνιστώμενα βοηθητικά εξαρτήματα ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο Χειριστή.
7. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν οι διακόπτες έχουν σπάσει.
Τοποθέτηση
915 916 918 918I
Εικ. 1 Εικ. 2 - 300
Οδηγίες λειτουργίας των εργαλείων αυλάκωσης 915, 916, 918, 918I Προετοιμασία σωλήνα
1. Οι άκρες του σωλήνα πρέπει να κοπούν κάθετα. Μη χρησιμοποιείτε κόπτη ελασμάτων.
2. Η κυκλική παραμόρφωση του σωλήνα δεν πρέπει να υπερβαίνει τη συνολική ανοχή της εξωτερικής διαμέτρου που αναγράφεται στις προδιαγραφές.
3. Όλα τα εσωτερικά ή εξωτερικά κορδόνια, ανωμαλίες ή ραφές συγκόλλησης πρέπει να λειανθούν τουλάχιστον μέχρι 5 εκ. από το άκρο του σωλήνα.
Σημείωση: Κατά τη λείανση προσέχετε να μην καταστρέψετε την περιοχή έδρασης της φλάντζας.
Μήκος σωλήνων
Στον πίνακα που ακολουθεί αναγράφεται το ελάχιστο μήκος του σωλήνα ή του αγωγού στον οποίο πρόκειται να δημιουργηθεί αυλάκωση και το μέγιστο μήκος αυλάκωσης χωρίς βάσεις σωλήνων.
Ονομ.
μέγεθος
1 1 1/4 1 1/2
2 2 1/2
3 3 1/2
4
είναι σταθερά και δεν υπάρχει κίνδυνος να ανατραπούν.
Εικ. 5 - 300 Εικ. 3 - 535 Εικ. 4 - 1233
Μήκος σωλήνων στους οποίους μπορεί να δημιουργηθεί
μήκος
Πίνακας 1.
Ελάχ.
8 8 8 8 8 8 8 8
Εικ. 6 - 1822
Εικ. 7 - 1233
Εικ. - 1224
αυλάκωση - Ίντσες
Μέγ. μήκος Ονομ.
36 36 36 36 36 36 36 36
Εικ. 37 - συγκρότημα βάσης Εικ. 38 - 918I
Ελάχ.
μέγεθος
4 1/2
5
Εξ. Διάμ.
6 6
8 10 12
μήκος
8 8
8 8 8 8 8
Μέγ. μήκος
32 32
30 28 24 24 24
81
Page 83
915, 916, 918, 918I
Τοποθέτηση σωλήνα
1. Σωλήνες ή αγωγοί με μήκος μεγαλύτερο από το μέγιστο μήκος που αναγράφεται στον πίνακα πρέπει να στηριχθούν σε 2 βάσεις σωλήνων. Το υποστήριγμα του σωλήνα πρέπει να τοποθετηθεί στα 3/4 του μήκους του σωλήνα σε σχέση με τη θέση του εργαλείου αυλάκωσης.
2. Ανασηκώστε το κάλυμμα του πάνω ράουλου αυλάκωσης.
915 Ανοίξτε το ράουλο αυλάκωσης από το ράουλο κίνησης περιστρέφοντας
τη βίδα ρύθμισης βάθους (Εικ. 32).
916 Ανασηκώστε τη λαβή ώθησης (Εικ. 10).
918I
918, Τοποθετήστε το μοχλό απελευθέρωσης της αντλίας στη θέση “RETURN”
(προς το χειριστή) (Εικ. 11).
3. Ευθυγραμμίστε το σωλήνα και το υποστήριγμα του σωλήνα με το
εργαλείο αυλάκωσης προσέχοντας ώστε ο σωλήνας να είναι ισόπεδος με τη φλάντζα του ράουλου αυλάκωσης (Εικ. 12).
4. Αλφαδιάστε το σωλήνα ρυθμίζοντας τη βάση του σωλήνα (Εικ. 13).
5. Μετατοπίστε ελαφρά το σωλήνα και τη βάση του σωλήνα ώστε να
σχηματίζει γωνία 1/2° ως προς το χειριστή σύμφωνα με τις παρακάτω οδηγίες:
Σημείωση: Εάν το μηχάνημα λειτουργεί στη θέση “FORWARD”,
μετατοπίστε το σωλήνα κατά 1/2° μακριά από το χειριστή (Εικ. 14).
Σημείωση: Εάν το μηχάνημα λειτουργεί στη θέση “REVERSE”,
μετατοπίστε το σωλήνα κατά 1/2° προς το χειριστή (Εικ. 15).
Ρύθμιση βάθους αυλάκωσης Σημείωση: Λόγω διαφορών στα χαρακτηριστικά των σωλήνων, κατά την
τοποθέτηση ή την αλλαγή μεγέθους σωλήνα πρέπει να πραγματοποιείτε πάντα μία δοκιμαστική αυλάκωση. Το κουμπί ρύθμισης βάθους πρέπει να ρυθμίζεται εκ νέου για κάθε διάμετρο σωλήνα.
915
1. Σφίξτε το κουμπί ρύθμισης βάθους για να στερεώσετε το εργαλείο αυλάκωσης πάνω στο σωλήνα. Μην το σφίξετε υπερβολικά.
2. Ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης βάθους (Εικ. 33) για να επιτευχθεί το σωστό βάθος (βλ. Εικ. 34).
4. Ελέγξτε το βάθος της αυλάκωσης και ρυθμίστε εάν απαιτείται. Επιπλέον αυλακώσεις στον ίδιο σωλήνα θα πραγματοποιηθούν στο ίδιο βάθος.
5. Λασκάρετε τη βίδα ώθησης για να ανοίξετε το 915.
το στοπ βάθους
916, 918, 918I
1. Πατήστε τον ποδοδιακόπτη για να θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα και εφαρμόστε σταθερή πίεση στη λαβή ώθησης/λαβή υδραυλικής αντλίας.
2. Μη σταματήσετε να ασκείτε πίεση στο σωλήνα με το δεξί χέρι ώστε να αποτραπεί η απομάκρυνση του σωλήνα από τα ράουλα.
3. Συνεχίστε να εφαρμόζετε σταθερή πίεση έως ότου φθάσετε στο στοπ βάθους.
4. Μην προωθείτε το σωλήνα υπερβολικά. Περιμένετε να ολοκληρωθεί μία πλήρης περιστροφή πριν αυξήσετε την πίεση στα ράουλα ώστε να αποτραπεί η υπερφόρτωση.
5. Σταματήστε το μηχάνημα και ελέγξτε το βάθος της αυλάκωσης. Ρυθμίστε το στοπ βάθους εάν απαιτείται.
Επιπλέον αυλακώσεις στον ίδιο σωλήνα θα πραγματοποιηθούν στο ίδιο
βάθος.
6. Ανασηκώστε τη λαβή (916) ή απελευθερώστε πίεση (918) και αφαιρέστε το σωλήνα.
Ελέγχετε πάντα την αυλάκωση με ένα ρακόρ πριν από την
εγκατάσταση.
Σταθεροποιητής σωλήνα/Υποστήριγμα ρακόρ
Αυτός ο σταθεροποιητής έχει σχεδιασθεί για χρήση σε σωλήνες 2 1/8”- 12”. Μπορεί να προσαρτηθεί μόνο σε βάσεις ηλεκτρικών βιδολόγων 300 και 918I που έχουν 3 οπές στήριξης.
1. Τοποθετήστε το υποστήριγμα στην ίδια ευθεία με τις οπές (Εικ. 19 - α, β).
2. Τοποθετήστε και σφίξτε τα μπουλόνια.
3. Αφού τοποθετήσετε το σωλήνα στη σωστή θέση σφίξτε το ράουλο του
σταθεροποιητή μέχρι να έρθει σε επαφή με το σωλήνα. Σφίξτε κατά μία στροφή ακόμη (Εικ. 20).
Προειδοποίηση: Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για σωλήνες με μήκος μικρότερο από 8”.
916
1. Ανασηκώστε τη λαβή ώθησης.
2. Λασκάρετε εντελώς τη βίδα ρύθμισης βάθους.
3. Σφίξτε τη βίδα ρύθμισης βάθους όπως φαίνεται στην Εικ. 16.
4. Λασκάρετε το κουμπί ρύθμισης βάθους όπως φαίνεται στον πίνακα.
918, 918I
1. Ωθήστε το πάνω ράουλο αυλάκωσης τοποθετώντας το μοχλό απελευθέρωσης της αντλίας στη θέση “ADVANCE”(μακριά από το χειριστή) και ανεβοκατεβάστε τη λαβή έως ότου το πάνω ράουλο έρθει σε επαφή με την εξωτερική διάμετρο του σωλήνα.
2. Περιστρέψτε (δεξιόστροφα) το κουμπί ρύθμισης βάθους έως ότου σταματήσει στο πάνω μέρος του μηχανήματος (Εικ. 17).
3. Ξεβιδώστε το κουμπί ρύθμισης βάθους (Εικ. 18).
Διαμόρφωση του ράουλου αυλάκωσης
915
1. Περιστρέψτε το κουμπί ρύθμισης βάθους κατά μία περιστροφή περίπου.
2. Τοποθετήστε την καστάνια στην υποδοχή περιστροφής και γυρίστε την για να ωθήσετε το 915 γύρω από το σωλήνα.
3. Αφού ολοκληρώσετε μία περιστροφή σταματήστε και επαναλάβετε τα βήματα 1 και 2 έως ότου φθάσετε στο στοπ βάθους.
82
Αλλαγή σετ ράουλων αυλάκωσης
915
1. Αφαιρέστε την κεφαληφόρο βίδα από το ράουλο κίνησης και διαχωρίστε το ράουλο κίνησης από τον άξονα μετάδοσης κίνησης. Αφαιρέστε στη συνέχεια τα τακάκια του σταθεροποιητή. Λασκάρετε την ακέφαλη βίδα για να αφαιρέσετε το ράουλο αυλάκωσης (Εικ. 35).
2. Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία με την αντίστροφη σειρά για να τοποθετήσετε το σωστό σετ ράουλων αυλάκωσης. Ελέγξτε τη ροδέλα συγκράτησης (Εικ. 36).
916
1. Λασκάρετε τη βίδα ρύθμισης βάθους και αφαιρέστε την ακέφαλη βίδα και το ελατήριο (Εικ. 21α, β, γ).
2. Αφαιρέστε τον άξονα του ράουλου αυλάκωσης και το ράουλο αυλάκωσης (Εικ. 22, 23, 24, 25).
3. Τοποθετήστε νέο άξονα μετάδοσης κίνησης.
4. Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία με την αντίστροφη σειρά για να τοποθετήσετε το σωστό σετ ράουλων αυλάκωσης.
918, 918I
1. Ανασηκώστε πλήρως το πάνω ράουλο και λασκάρετε την ακέφαλη βίδα του ράουλου αυλάκωσης (Εικ. 26).
Page 84
2. Αφαιρέστε τον άξονα του ράουλου αυλάκωσης και το ράουλο αυλάκωσης (Εικ. 27).
3. Ασφαλίστε την άτρακτο και αφαιρέστε το παξιμάδι συγκράτησης (Εικ.28).
4. Αφαιρέστε τον άξονα μετάδοσης κίνησης (Εικ. 29).
5. Τοποθετήστε νέο άξονα μετάδοσης κίνησης.
6. Ασφαλίστε την άτρακτο και σφίξτε το παξιμάδι συγκράτησης (Εικ. 30).
Αλλαγή σετ ράουλων αυλάκωσης 1”, 1 1/4”-1 1/2”
1. Εκτελέστε τα παραπάνω βήματα 1-6 για να τοποθετήσετε τον κατάλληλο άξονα μετάδοσης κίνησης.
2. Σφίξτε τη βίδα ώθησης (Εικ. 31).
3. Αντικαταστήστε το πάνω ράουλο αυλάκωσης και σφίξτε την ακέφαλη βίδα του ράουλου αυλάκωσης (Εικ. 26, 27).
Συντήρηση
Επιθεωρείτε τακτικά όλα τα εξαρτήματα και αντικαθιστάτε τα ράουλα όταν φθαρούν. Λιπαίνετε τα ρουλεμάν με γράσο πολλαπλών χρήσεων. Για κάθε άλλη εργασία σέρβις και συντήρησης, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της RIDGID.
915, 916, 918, 918I
83
Page 85
915, 916, 918, 918I
Πίνακας 1. Τεχνικά χαρακτηριστικά στάνταρ εργαλείων αυλάκωσης
Σημείωση: Όλες οι διαστάσεις δίνονται σε ίντσες.
Ονομ.
μέγεθος
σωλήνα
1 1.315 +.016
1 1/4 1.660 +.016
1 1/2 1.900 +.016
2 2.375 ± .024 .065 .625 .344 2.250 +.000
2 1/2 2.875 ± .029 .083 .625 .344 2.720 +.000
3 3.50 ± .035 .083 .625 .344 3.344 +.000
3 1/2 4.00 ± .040 .083 .625 .344 3.834 +.000
4 4.50 ± .045 .083 .625 .344 4.334 +.000
5 5.563 ± .056 .109 .625 .344 5.395 +.000
6 6.625 ± .060 .109 .625 .344 6.455 +.000
8 8.625 ± .086 .109 .750 .469 8.441 +.000
10 10.75 ± .108 .134 .750 .469 10.562 +.000
12 12.75 ± .128 .165 .750 .469 12.531 +.000
Διάμετρος
σωλήνα
Εξ. Διάμ. Ανοχ.
-.031
-.031
-.031
T
Ελάχ.
Πάχ.
Τοιχώμ.
.065 .625 .281 1.190 +.000
.065 .625 .281 1.535 +.000
.065 .625 .281 1.775 +.000
A
Έδρα
φλάντζας
± .030
B
Πλάτος
αυλάκωσης
± .030
Διάμετρος
αυλάκωσης
Εξ. Διάμ. Ανοχ.
C
-.015
-.015
-.015
-.015
-.018
-.018
-.020
-.020
-.022
-.022
-.025
-.027
-.030
D
Ονομ. βάθος
αυλάκωσης
.063 .047
.063 .047
.063 .047
.063 .051
.078 .063
.078 .060
.083 .063
.083 .060
.084 .056
.085 .052
.092 .049
.094 .040
.110 .045
Ο
Ελάχ.
βάθος
αυλάκωσης
Πίνακας 2. Μέγιστο και ελάχιστο πάχος τοιχώματος σωλήνα
Μέγεθος σωλήνα
1” .065 .133 .065 .133 .133 .133
1 1/4” .065 .140 .065 .140 .140 .191 1 1/2” .065 .145 .065 .145 .145 .200
2” .065 .154 .065 .154 .154 .154
2 1/2” .083 .203 .083 .188 .203 .276
3” .083 .216 .083 .188 .216 .300
3 1/2” .083 .226 .083 .188 .226 .318
4” .083 .237 .083 .188 .237 .337 5” .109 .258 .109 .188 .258 .375 6” .109 .280 .109 .188 .280 .432 8” .109 .322 .109 .188 .322 .322
10” .134 .307 .134 .188 .365 .365 12” .165 .330 .165 .188 .406 .406
84
Σωλήνας ή αγωγός από ανθρακούχο
χάλυβα ή αλουμίνιο
Πάχος τοιχώματος Πάχος τοιχώματος Πάχος τοιχώματος
Ελάχ. Μέγ. Ελάχ. Μέγ. Ελάχ. Μέγ.
Σωλήνας ή αγωγός από ανοξείδωτο
χάλυβα
Σωλήνας PVC/CPVC
Page 86
915, 916, 918, 918I
Πίνακας 3. Αντιμετώπιση προβλημάτων
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ
1. Πολύ στενή ή πολύ φαρδιά αυλάκωση. α. Ακατάλληλο μέγεθος ράουλων αυλάκωσης και κίνησης.
β. Αναντιστοιχία ράουλων αυλάκωσης και
κίνησης.
γ. Φθαρμένο ράουλο αυλάκωσης και/ή ράουλο
κίνησης.
2. Η αυλάκωση δεν είναι κάθετη ως προς τον
άξονα του σωλήνα.
3. Ο σωλήνας μετατοπίζεται κατά τη διάρκεια της
αυλάκωσης.
4. Ο σωλήνας μετακινείται εμπρός πίσω πάνω
στον άξονα του ράουλου κίνησης κατά τη
της αυλάκωσης.
διάρκεια
5. Ο σωλήνας ταλαντεύεται από τη μία πλευρά
στην άλλη πάνω στο ράουλο κίνησης κατά τη διάρκεια της
6. Το εργαλείο αυλάκωσης δεν δημιουργεί
αυλακώσεις στο σωλήνα.
7. Το εργαλείο αυλάκωσης δεν δημιουργεί
αυλακώσεις σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
8. Ο σωλήνας ολισθαίνει στο ράουλο κίνησης. α. Το ράουλο κίνησης παρεμποδίζεται από
αυλάκωσης.
α. Ο σωλήνας δεν είναι ευθύς. β. Το άκρο του σωλήνα δεν είναι κάθετο ως
προς τον άξονα του σωλήνα.
α. Ο σωλήνας δεν είναι οριζόντιος.
β. Ο άξονας του σωλήνα δεν έχει μετατοπιστεί
κατά 1/2 μοίρες ως προς τον άξονα του ράουλου κίνησης.
γ. Ο άξονας του σωλήνα δεν έχει μετατοπιστεί
προς τη σωστή κατεύθυνση.
δ. Το εργαλείο αυλάκωσης δεν είναι
αλφαδιασμένο.
ε. Η βίδα ώθησης δεν είναι σφιγμένη. (915) α. Ο σωλήνας δεν είναι ευθύς.
β. Το άκρο του σωλήνα δεν είναι κάθετο ως
προς τον άξονα του σωλήνα.
α. Το άκρο του σωλήνα έχει επιπεδωθεί ή έχει
υποστεί ζημιά.
β. Σκληρά σημεία στο υλικό του σωλήνα ή στις
ραφές συγκόλλησης, σκληρότερα από το σωλήνα.
γ. Ο ηλεκτρικός βιδολόγος περιστρέφει το
σωλήνα πολύ γρήγορα.
δ. Τα ράουλα του υποστηρίγματος του σωλήνα
δεν βρίσκονται στη σωστή θέση για το συγκεκριμένο μέγεθος σωλήνα.
ε. Ο ρυθμός ώθησης του ράουλου αυλάκωσης
είναι πολύ αργός. (915)
α. Το πάχος του τοιχώματος του σωλήνα
υπερβαίνει το μέγιστο πάχος.
β. Ακατάλληλα ράουλα. γ. Το παξιμάδι ρύθμισης δεν έχει ρυθμιστεί.
Ο ηλεκτρικός βιδολόγος δεν παρέχει την
δ.
ελάχιστη απαιτούμενη ροπή.
α. Υπέρβαση της μέγιστης ανοχής διαμέτρου του
σωλήνα.
. Αναντιστοιχία ράουλων αυλάκωσης και
β
κίνησης.
γ. Το υλικό του σωλήνα είναι πολύ σκληρό. δ. Η βίδα ρύθμισης δεν έχει ρυθμιστεί. (915/916)
μέταλλο ή έχει επιπεδωθεί λόγω φθοράς.
α. Τοποθετήστε το κατάλληλο μέγεθος ράουλων
αυλάκωσης και κίνησης.
β. Αντιστοιχίστε τα ράουλα αυλάκωσης και
κίνησης.
γ. Αντικαταστήστε το φθαρμένο ράουλο
α. Χρησιμοποιήστε ευθύ σωλήνα. β. Κόψτε το άκρο του σωλήνα κάθετα.
α. Ρυθμίστε τη βάση για να αλφαδιάσετε το
σωλήνα.
β. Μετατοπίστε το σωλήνα κατά 1/2 μοίρες.
(Βλ. Εικ.14, 15)
γ. Βλ. οδηγίες τοποθέτησης.
δ. Αλφαδιάστε το εργαλείο αυλάκωσης. ε. Σφίξτε τη βίδα ώθησης με καστάνια σε κάθε
περιστροφή.
α. Χρησιμοποιήστε ευθύ σωλήνα. β. Κόψτε το άκρο του σωλήνα κάθετα.
α. Κόψτε το άκρο του σωλήνα που έχει υποστεί
ζημιά.
β. Χρησιμοποιήστε σωλήνα υψηλής ποιότητας με
ομοιόμορφη σκληρότητα.
γ. Ελαττώστε την ταχύτητα - επιλέξτε χαμηλή
ταχύτητα ή χρησιμοποιήστε ηλεκτρικό βιδολόγο 36 σαλ μοντέλο 300, 535, 1233, 1224 ή 1822 της RIDGID.
δ. Τοποθετήστε ράουλα βάσης σωλήνων
κατάλληλα για το μέγεθος σωλήνα που χρησιμοποιείται.
ε. Ωθήστε πιο γρήγορα με το χέρι το ράουλο
αυλάκωσης στο σωλήνα.
α. Δείτε τον πίνακα ικανοτήτητων του σωλήνα.
β. Τοποθετήστε κατάλληλα ράουλα. γ. Ρυθμίστε το βάθος. δ. Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικό βιδολόγο μοντέλο
300, 535, 1224, 1233 ή 1822 της RIDGID.
α. Χρησιμοποιήστε σωλήνα σωστής διαμέτρου.
β. Χρησιμοποιήστε κατάλληλο σετ ράουλων.
γ. Αντικαταστήστε το σωλήνα. δ. Ρυθμίστε το βάθος.
α. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το ράουλο
κίνησης.
.
85
Page 87
915, 916, 918, 918I
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ
9. Το εργαλείο αυλάκωσης δεν περιστρέφει το σωλήνα κατά τη διάρκεια της αυλάκωσης.
10. Ο ηλεκτρικός βιδολόγος & το εργαλείο αυλάκωσης έχουν την τάση να ανατραπούν.
11. Η αντλία
12. “Σπογγώδης”αίσθηση κατά τη λειτουργία της
13. Ο κύλινδρος εκτείνεται μόνο εν μέρει.
14. Το άκρο του σωλήνα διευρύνεται ή παίρνει
δεν τροφοδοτεί με λάδι, ο κύλινδρος
δεν κινείται. (μόνο 918)
λαβής της αντλίας. (μόνο 918)
(μόνο 918)
κωδωνοειδές σχήμα κατά την αυλάκωση. (μόνο 918)
α. Ο ρυθμός ώθησης του ράουλου αυλάκωσης
με το χέρι είναι πολύ αργός (915/916).
β. Ο ηλεκτρικός βιδολόγος δεν παρέχει την
ελάχιστη απαιτούμενη ροπή.
γ. Το τσοκ δεν έχει κλείσει στις πλευρές του
άξονα μετάδοσης κίνησης.
α. Ο σωλήνας δεν στηρίζεται επαρκώς. α. Χρησιμοποιήστε (2) βάσεις σωλήνων για όλους
α. Η βαλβίδα εκτόνωσης της αντλίας είναι
ανοικτή.
β. Χαμηλή στάθμη λαδιού στο ρεζερβουάρ.
γ. Ακαθαρσίες στο σώμα της αντλίας. δ. Οι έδρες έχουν φθαρεί ή δεν εδράζουν. ε. Υπερβολική ποσότητα λαδιού στο
ρεζερβουάρ.
α. Παγίδευση αέρα στο σύστημα.
β. Υπερβολική ποσότητα λαδιού στο
ρεζερβουάρ.
α. Χαμηλή στάθμη λαδιού στο ρεζερβουάρ. β. Λανθασμένη ρύθμιση και ρύθμιση βάθους.
α. Ο χειριστής
γρήγορα.
β. Ο σωλήνας δεν είναι οριζόντιος.
ωθεί τα ράουλα αυλάκωσης πολύ
. Ωθήστε γρηγορότερα το ράουλο αυλάκωσης στο
α
σωλήνα.
β. Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικό βιδολόγο μοντέλο
300, 535, 1224, 1233 ή 1822 της RIDGID.
γ. Κλείστε το τσοκ.
τους σωλήνες με μήκος μεγαλύτερο από 36”.
α. Κλείστε τη βαλβίδα εκτόνωσης.
β. Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού σύμφωνα με τις
οδηγίες. γ. Απαιτείται σέρβις από εξειδικευμένο τεχνικό. δ. Απαιτείται σέρβις από εξειδικευμένο τεχνικό. ε. Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού σύμφωνα με τις
οδηγίες. α. Τοποθετήστε το έμβολο χαμηλότερα από
την αντλία γέρνωντας το μηχάνημα ώστε
να πατήσει στην πλευρά του που βρίσκεται
απέναντι από το χειριστή. Δουλέψτε το έμβολο του κυλίνδρου αρκετές
φορές εμπρός πίσω, ώστε ο αέρας να
επιστρέψει στο ρεζερβουάρ της αντλίας. β. Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού σύμφωνα με τις
οδηγίες. α. Πληρώστε και εξαερώστε το σύστημα.
β. Ακολουθήστε τις οδηγίες ρύθμισης βάθους. α. Αναβοκατεβάστε τη λαβή με πιο αργό ρυθμό.
Ανατρέξτε στις αντίστοιχες οδηγίες χρήσης. β. Ρυθμίστε τη βάση ώστε ο σωλήνας να είναι
στην ίδια ευθεία με το εργαλείο αυλάκωσης.
86
Page 88
RU
915, 916, 918, 918I
Инструкция по
эксплуатации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прежде чем использовать оборудование, вни-
мательно прочесть эту инструк­цию и сопроводительный буклет по тех­нике безопасности. В случае неясности по какому-либо аспекту использования настояще­го оборудования обратиться к дистрибьютору компании RIDGID для получения более подроб­ной информации.
Непонимание и несоблюдение всех инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной травме.
СОХРАНИТЬ НАСТОЯЩУЮ ИНСТРУКЦИЮ!
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
См. каталог компании RIDGID.
Транспортировка и погрузо-разгрузочные работы
Подъем машины следует осуществлять с использованием имеющихся поручней.
Подготовка машины к работе
915
Данная машина предназначена для роликовой накатки желобков на трубах вручную. Компания RIDGID настоятельно рекомендует не вносить НИКАКИХ изменений в конструкцию машины и не применять машину для нецелевых задач, в том числе для работы с другим оборудованием, имеющим силовой привод.
916, 918, 918I
Машина предназначена для роликовой накатки желобков на трубах с использованием специальных машин RIDGID для нарезания резьбы, силовых приводов и дополнительных принадлежностей. Компания RIDGID настоятельно рекомендует не вносить НИКАКИХ изменений в конструкцию машины и не применять машину для нецелевых задач, в том числе для работы с другим оборудованием, имеющим силовой привод. Установить машину вдали от дверей или проходов и проверить, что вся рабочая зона просматривается из рабочего положения. Использовать ограждения, чтобы не подпускать людей близко к машине. Запрещается использовать машину в условиях сырости или влажности. Проверить, что напряжение питания машины соответствует напряжению источника электропитания. До подсоединения к источнику
915, 916, 918, 918I
электропитания проверить, что педальный переключатель машины функционирует правильно, а выключатель установлен в положение “0”. Педальный переключатель обеспечивает полное управление машиной, которая работает только при нажатой педали. Для обеспечения безопасности проверить, что педальный переключатель работает свободно, и установить его так, чтобы можно было легко достать все органы управления машиной.
Общие правила техники безопасности при работе с устройством для накатки желобков на трубах
1. Не прикасайтесь руками к роликам для накатки желобков. Пальцы могут попасть между ведущим и накатывающим роликами.
2. Установить машину на ровной плоской поверхности. Убедиться в том, что машина, стойка и устройство для накатки желобков находятся в устойчивом положении и не опрокинутся во время работы.
3. Убедиться, что устройство для накатки желобков надлежащим образом прикреплено к силовому приводу. При подключении строго соблюдать все инструкции.
4. устройство для накатки желобков предназначено для роликовой накатки желобков на трубах и трубных соединениях. Запрещается использовать машину для иных целей.
5. Надлежащим образом обеспечить опору для трубы при помощи поддерживающей стойки.
6. Использовать только рекомендованные принадлежности. В противном случае возрастает риск травматизма. Все рекомендации по принадлежностям можно найти в “Руководстве оператора”.
7. Запрещается использовать машину со сломанными выключателями.
Установка
915 916 918 918I
Рис. 1 Рис. 2 - 300
Рис. 3 - 535 Рис. 4 - 1233
Работа с устройствами для накатки желобков моделей 915, 916, 918, 918I Подготовка труб
1. Торцы труб для этой цели газовый резак.
2. Овальность трубы не должна превышать допуска на внешний диаметр, указанного в технических характеристиках желобков. Таблица 1.
3. Все внешние или внутренние сварные швы, заусенцы и неровности необходимо предварительно отшлифовать на расстоянии не менее 6 см от торца трубы.
Примечание: При шлифовке следить за тем, чтобы не повредить гнездо прокладки.
Длина трубы/трубного соединения
В приведенной ниже таблице указаны минимальная и максимальная длина труб или трубных соединений, на которых возможна накатка желобков без применения стоек, поддерживающих трубы.
должны быть срезаны ровно. Не следует использовать
Рис. 5 - 300 Рис. 6 - 1822 Рис. 7 - 1233 Рис. 8 - 1224
Рис. 37 - агрегат стойки Рис. 38 - 918I
87
Page 89
915, 916, 918, 918I
Длина труб при накатке желобков — в дюймах
Номина-
льный
размер
1 1/4 1 1/2
2 1/2
3 1/2
Установка трубы
1. Труба или трубное соединение, длина которого превышает указанное в этой таблице максимальное значение, должна иметь 2 поддерживающие стойки. Стойка должна находиться на расстоянии
3/4 длины трубы от устройства для накатки желобков.
2. Поднять верхнюю часть корпуса устройства для накатки желобков.
915 Отвести накатывающий ролик от ведущего ролика, повернув винт
регулировки глубины (рис. 32).
916 Поднять рукоятку подачи (рис. 10). 918, Установить рычаг разблокировки насоса в положениеВОЗВРАТ”
(по направлению к оператору) (рис. 11).
3. Установить трубу и опорную стойку перпендикулярно по отношению
к устройству для накатки желобков так, чтобы труба располагалась заподлицо с фланцем ведущего ролика (рис. 12).
4. Регулируя опорную стойку, добиться горизонтального положения трубы (рис. 13).
5. Слегка сдвинуть трубу и ее опорную стойку примерно на 1/2° по направлению к оператору или от него, в зависимости от следующих условий:
Примечание: Если машина работает в режиме “ ВПЕРЕД”, сдвинуть
трубу на 1/2° по направлению от оператора (рис. 14).
Примечание: Если машина работает в режиме “ ВОЗВРАТ”,
сдвинуть трубу на 1/2° по направлению к оператору (рис. 15).
Регулировка глубины накатки желобков Примечание: Из-за того, что даметры у всех труб различны и находятся
в поле допуска на размер, при каждой установке или смене труб различных диаметров необходимо всегда производить пробную накатку. Ручку указателя регулировки глубины следует возвращать в исходное положение для каждого нового диаметра трубы/трубного соединения.
Минима-
льная длина
1
2
3
4
Максима-
льная длина
8 8 8 8 8 8 8 8
Номина-
льный
размер
36 36 36 36 36 36 36 36
4 1/2
6 нар.
диам.
Минима-
льная длина
5
6
8 10 12
Максима-
льная длина
8 8
8 8 8 8 8
32 32
30 28 24 24 24
918I
915
1. Затянуть регулятор глубины так, чтобы закрепить устройство для накатки желобков на трубе. Не следует затягивать его слишком сильно.
2. Установить винт регулятора глубины (рис. 33) таким образом, чтобы задать необходимую глубину (см. рис. 34).
916
1. Поднять рукоятку подачи.
2. Полностью освободить винт регулятора глубины.
3. Затянуть винт регулятора глубины так, как показано на рис. 16.
4. Оттянуть ручку регулятора глубины так, как показано на схеме.
918, 918I
1. Подать верхний накатывающий ролик вперед, переместив рычаг разблокировки насоса в положение “ ВПЕРЕД” (по направлению от оператора), а затем рукояткой нагнетать насос до тех пор, пока верхний ролик не соприкоснется с наружным диаметром трубы, на которой производится накатка желобка.
2. Поворачивать ручку регулировки глубины с нанесенным на ней указателем (по часовой стрелке) до тех пор, пока она не остановится напротив верхней части машины (рис. 17).
3. Оттянуть ручку регулятора глубины (рис. 18).
Настройка накатывающего ролика
915
1. Повернуть регулятор глубины приблизительно на один оборот.
2. Передвинуть храповой механизм в гнездо вращения и повернуть,
чтобы начать движение накатывающего устройства модели 915 вокруг трубы.
3. Остановиться после одного оборота и повторять действия по пунктам 1 и 2 до тех пор, пока не будет достигнут ограничитель глубины.
4. Проверить глубину желобка и подрегулировать ограничитель глубины, насколько это необходимо. Остальные желобки на этой трубе будут изготовлены с такой же глубиной.
5. Слегка отвернуть винт подачи, чтобы открыть устройство для накатки желобков модели 915.
916, 918, 918I
1. Нажать педальный переключатель, чтобы запустить машину, а затем равномерно нажимать рукоятку подачи/гидравлического насоса.
2. Прижимать трубу правой рукой так, чтобы она не выскочила из роликов.
3. Продолжать нажимать на рукоятку подачи/гидравлического насоса до тех пор, пока не будет достигнут ограничитель глубины желобка.
4. Не следует увеличивать подачу слишком быстро. Чтобы избежать перегрузки, следует сделать один полный оборот, и только после этого увеличивать усилие.
5. Остановить машину и проверить глубину желобка. Подрегулировать ограничитель глубины, насколько это необходимо.
Остальные желобки на этой трубе будут изготовлены с такой же
глубиной.
6. Поднять трубу (916) или прекратить прикладывать усилие (918) и снять трубу.
Перед установкой всегда следует проверять, что сформованный
желобок соответствует трубопроводной арматуре.
С табилизатор для труб/кронштейн для патрубков
Стабилизатор предназначен для работы с трубами диаметром 2 1/8”- 12”. Он может быть установлен только на основаниях силового
привода 300 и накатывающего устройства модели 918I, в которых имеются 3 крепежных отверстия.
1. Совместить кронштейн с крепежными отверстиями (рис. 19 - a, b).
2. Вставить и завернуть болты.
3. Установив трубу в надлежащее положение, затягивать ролик
стабилизатора, пока он не коснется трубы. Затем затянуть его еще на один оборот (рис. 20).
П редупреждение: Не использовать стабилизатор при накатке желобков на трубах длиной менее 8”.
88
Page 90
Смена комплекта накатывающих роликов
915
1. Отвернуть колпачковый винт на ведущем ролике и отсоединить ведущий ролик от выходного вала, а затем снять прокладки стабилизатора. Слегка отвернуть установочный винт и снять накатывающий ролик (рис. 35).
2. Выполнить процедуру сборки надлежащего комплекта накатывающих роликов в порядке, обратном разборке. Проверить упорную шайбу (рис. 36).
916
1. Слегка отвернуть винт регулятора глубины и снять установочный винт и пружину (рис. 21a, b, c).
2. Снять вал накатывающего ролика и накатывающий ролик (рис. 22, 23, 24, 25).
3. Установить новый ведущий вал.
4. Выполнить процедуру сборки надлежащего комплекта накатывающих роликов в порядке, обратном разборке.
918, 918I
1. Полностью поднять узел верхнего ролика и слегка отвернуть установочный винт в накатывающем ролике (рис. 26).
2. Снять вал накатывающего ролика и накатывающий ролик (рис. 27).
3. Расконтрить шпиндель и отвернуть контргайку (рис. 28).
4. Извлечь ведущий вал (рис. 29).
5. Установить новый ведущий вал.
6. Законтрить шпиндель и затянуть контргайку (рис. 30).
915, 916, 918, 918I
Смена комплектов накатывающих роликов 1”, 1 1/4”-1 1/2”
1. Выполнить операции по указанным выше пунктам 1-6, используя соответствующий ведущий вал.
2. Затянуть затяжной болт (рис. 31).
3. Заменить верхний накатывающий ролик и затянуть установочный винт накатывающего ролика (рис. 26, 27).
Техническое обслуживание
Следует регулярно осматривать все детали механизма и заменять изношенные ролики. Смазывать подшипники универсальной смазкой. Для выполнения всех других операций сервиса и технического обслуживания следует направлять машину в уполномоченный сервисный центр компании RIDGID.
89
Page 91
915, 916, 918, 918I
Таблица 1. Стандартные технические характеристики устройств для роликовой накатки желобков на трубах
Примечание: Все размеры указаны в дюймах.
Номина-
льный
диаметр
трубы
1 1,315 +0,016
1 1/4 1,660 +0,016
1 1/2 1,900 +0,016
2 2,375 ± 0,024 0,065 0,625 0,344 2,250 +0,000
2 1/2 2,875 ± 0,029 0,083 0,625 0,344 2,720 +0,000
3 3,50 ± 0,035 0,083 0,625 0,344 3,344 +0,000
3 1/2 4,00 ± 0,040 0,083 0,625 0,344 3,834 +0,000
4 4,50 ± 0,045 0,083 0,625 0,344 4,334 +0,000
5 5,563 ± 0,056 0,109 0,625 0,344 5,395 +0,000
6 6,625 ± 0,060 0,109 0,625 0,344 6,455 +0,000
8 8,625 ± 0,086 0,109 0,750 0,469 8,441 +0,000
10 10,75 ± 0,108 0,134 0,750 0,469 10,562 +0,000
12 12,75 ± 0,128 0,165 0,750 0,469 12,531 +0,000
Диаметр
трубы
Нар. диам. Допуск
-0,031
-0,031
-0,031
T
Мин.
толщ.
стенки
0,065 0,625 0,281 1,190 +0,000
0,065 0,625 0,281 1,535 +0,000
0,065 0,625 0,281 1,775 +0,000
A
Гнездо
прокладки
± 0,030
B
Ширина
желобка
± 0,030
C
Диаметр желобка
Нар. диам. Допуск
-0,015
-0,015
-0,015
-0,015
-0,018
-0,018
-0,020
-0,020
-0,022
-0,022
-0,025
-0,027
-0,030
D
Номин.
глубина
желобка
0,063 0,047
0,063 0,047
0,063 0,047
0,063 0,051
0,078 0,063
0,078 0,060
0,083 0,063
0,083 0,060
0,084 0,056
0,085 0,052
0,092 0,049
0,094 0,040
0,110 0,045
Миним.
глубина
желобка
D
Таблица 2. Максимальная и минимальная толщина стенок трубы
Диаметр трубы Трубы или трубные соединения из
углеродистой стали или алюминия
Толщина стенки Толщина стенки Толщина стенки
Миним. Макс. Миним. Макс. Миним. Макс.
1” 0,065 0,133 0,065 0,133 0,133 0,133
1 1/4” 0,065 0,140 0,065 0,140 0,140 0,191 1 1/2” 0,065 0,145 0,065 0,145 0,145 0,200
2” 0,065 0,154 0,065 0,154 0,154 0,154
2 1/2” 0,083 0,203 0,083 0,188 0,203 0,276
3” 0,083 0,216 0,083 0,188 0,216 0,300
3 1/2” 0,083 0,226 0,083 0,188 0,226 0,318
4” 0,083 0,237 0,083 0,188 0,237 0,337 5” 0,109 0,258 0,109 0,188 0,258 0,375 6” 0,109 0,280 0,109 0,188 0,280 0,432 8” 0,109 0,322 0,109 0,188 0,322 0,322
10” 0,134 0,307 0,134 0,188 0,365 0,365 12” 0,165 0,330 0,165 0,188 0,406 0,406
90
Трубы или трубные соединения из
нержавеющей стали
Трубы из ПВХ или хлорированного
ПВХ
Page 92
915, 916, 918, 918I
Таблица 3. Поиск и устранение неисправностей
НЕИСПРАВНОСТЬ ВЕРОЯТНАЯ ПРИЧИНА ДЕЙСТВИЯ ПО ЕЕ УСТРАНЕНИЮ
1. Накатанный желобок слишком узок или слишком широк.
2. Желобок накатан неперпендикулярно к оси трубы.
3. При накатке на трубе не остается желобка.
4. Во время накатки желобка труба смещается вперед и назад вдоль оси ведущего ролика.
5. Во время накатки желобка труба качается из стороны в сторону на ведущем ролике.
6. Устройство не накатывает желобок на трубе.
7. Устройство накатывает желобок, не соответствующий техническим характеристикам.
8. Труба проскальзывает на ведущем ролике.
a. Неверно выбран размер накатывающего и
ведущего роликов.
b. Накатывающий и ведущий ролики не
соответствуют друг другу.
c. Износ накатывающего и/или ведущего ролика. a. Труба на протяжении всей своей длины не
прямая.
b. Торец трубы срезан неперпендикулярно по
отношению к оси трубы.
a. Труба
b. Ось трубы не отклонена на 1/2 градуса от оси
c. Ось трубы отклонена в неправильном
d. Устройство накатки желобков установлено
e. Винт подачи недостаточно затянут. (915)
a. Труба на протяжении всей своей длины не
b. Торец трубы срезан неперпендикулярно по
a. Край трубы сплющен или поврежден. b. Твердый участок в материале трубы или
c. Силовой привод слишком быстро вращает
d. Ролики опорной стойки трубы
e. Слишком медленная скорость подачи
a. Превышена максимально допустимая толщина
b. Неверно выбраны ролики. c. Не отрегулирована регулировочная гайка. d. Силовой привод не создает минимально
a. Превышено максимально допустимое
b. Накатывающий и ведущий ролики не
c. Материал трубы слишком твердый. d. Не отрегулирован регулировочный винт.
a. Насечка ведущего ролика забита металлом или
установлена неровно.
ведущего ролика.
направлении.
негоризонтально.
прямая.
отношению к оси трубы.
сварочные швыбольшей твердости, чем остальной материал.
трубу.
расположены
неправильно для данного размера трубы.
накатывающего ролика. (915)
стенки трубы.
необходимого вращающего момента.
отклонение диаметра трубы.
соответствуют друг другу.
(915/916)
изношена.
a. Установить накатывающий и ведущий ролики
требуемого размера.
b. Установить накатывающий и ведущий ролики,
соответствующие друг
c. Заменить изношенные ролики. a. Использовать прямую трубу.
b. Срезать торец трубы перпендикулярно по
отношению к оси трубы.
a. Отрегулировать опорную стойку, чтобы
установить трубу горизонтально.
b. Отклонить трубу на 1/2 градуса. (См. рис. 14, 15)
c. См. инструкцию по установке трубы.
d. Установить устройство накатки желобков
горизонтально.
e. Затягивать винт подачи при помощи храпового
механизма на каждом обороте.
a. Использовать прямую трубу.
b. Срезать
a. Отрезать поврежденный край трубы. b. Использовать высококачественную трубу
c. Понизить скорость вращенияпереключить
d. Расположить ролики опорной стойки в таком
e. Вручную ускорить подачу накатывающего
a. Свериться с таблицей допустимых значений
b. c. Отрегулировать глубину. d. Использовать силовой привод RIDGID моделей
a. Использовать трубу надлежащего диаметра
b. Использовать надлежащий комплект роликов.
c. Заменить трубу. d. Отрегулировать глубину.
a. Очистить или заменить ведущий ролик.
торец трубы перпендикулярно по
отношению к оси трубы.
равномерной твердости.
машину на низкую скорость или использовать силовой привод RIDGID моделей 300, 535, 1233, 1224 на 36 об/мин или силовой привод 1822.
месте, где это необходимо для трубы данного размера.
ролика к трубе.
трубы. Установить надлежащие ролики.
№300, 535, 1224, 1233 или силовой привод
1822.
другу.
.
91
Page 93
915, 916, 918, 918I
НЕИСПРАВНОСТЬ ВЕРОЯТНАЯ ПРИЧИНА ДЕЙСТВИЯ ПО ЕЕ УСТРАНЕНИЮ
9. Устройство не вращает трубу во время накатки желобка.
10. Силовой привод и устройство для накатки желобков стремятся опрокинуться.
11. Насос не подает масло, цилиндрне перемещается вперед.
( Только на модели 918)
12. Рукоятка насосапроваливается”. ( Только на модели 918)
13. Цилиндр выдвигается только частично. ( Только на модели 918)
14. При накатке край трубы расширяется или принимает форму колокола. ( Только на модели 918)
при перемещении
a. Слишком медленная скорость ручной подачи
накатывающего ролика (915/916).
b. Силовой привод не создает минимально
необходимого вращающего момента.
c. Зажимной патрон не закрыт на лысках
ведущего вала.
a. Опоры для трубы недостаточно. a. Использовать (2) опорные стойки для всех труб
a. Открыт выпускной клапан насоса. b. Низкий уровень масла в c. В корпус насоса попала грязь. d. Изношены седла клапанов, или не
обеспечивается надлежащая посадка седел.
e. Слишком низкий уровень масла в баке.
a. В систему попал воздух.
b. В баке слишком много масла.
a. Низкий уровень масла в баке насоса. b. Неверно установлены глубина и регулировка.
a. Оператор слишком быстро
накатывающие ролики.
b. Труба установлена неровно.
баке.
подает вперед
a. Вручную ускорить подачу накатывающего ролика
к трубе.
b. Использовать силовой привод RIDGID моделей
№300, 535, 1224, 1233 или силовой привод
1822.
c. Закрыть зажимной патрон.
длиной более 36”.
a. Закрыть выпускной клапан. b. Проверить, что уровень масла соответствует
инструкциям.
c. Необходимо вмешательство
квалифицированного специалиста.
d. Необходимо вмешательство
квалифицированного специалиста.
e. Проверить, что уровень масла соответствует
инструкциям.
a. Опустить гидроцилиндр ниже насоса, наклонив
машину в сторону напротив оператора.
Несколько раз подать поршень цилиндра
вперед и назад, чтобы дать воздуху возможность вернуться обратно в бак насоса.
b. Проверить, что уровень масла соответствует
инструкциям.
a. Долить масло и удалить из системы воздух. b. Выполнить инструкции по регулировке глубины.
a. Сбавить темп работы насоса. Свериться
с соответствующими инструкциями по эксплуатации.
b. Отрегулировать опорную стойку, чтобы
установить трубу горизонтально на уровне устройства для накатки желобков.
92
Page 94
915, 916, 918, 918I
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12
93
Page 95
915, 916, 918, 918I
Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15
Fig. 16 Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19a Fig. 19b Fig. 20
94
Fig. 21a Fig. 21b Fig. 21c
Page 96
915, 916, 918, 918I
Fig. 22 Fig. 23 Fig. 24
Fig. 25 Fig. 26
Fig. 27
Fig. 28 Fig. 29 Fig. 30
Fig. 31
95
Page 97
915, 916, 918, 918I
Fig. 32
Fig. 33
Pipe
Diameter
1 1/4 1 1/2
2
2 1/2
3 4 6
8 10 12
Din 2448
Turns
4 4 4
4.5
4.5
4.5 5 6 7
7.5
Fig. 34
96
Fig. 35
Fig. 37
Fig. 36
Fig. 38
Page 98
Tools For The Professional
TM
Ridge Tool Europe Research Park Haasrode, Interleuvenlaan 50, 3001 Leuven Belgium
RID 890950019-41
Phone.: + 32 (0)16 380 280 Fax: + 32 (0)16 380 381 www.ridgid.eu
Loading...