Renault Cobra 6825 Operating Instructions Manual

Page 1
rev04
Operating instructions
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’utilizzo
Instrucciones de uso
FRA
DEU
ESP
ITA
NLD
PTG
6825
Instrucções de utilização
Gebruiksaanwijzing
Betriebsanleitung
06DE3566A 03/11/2011 1/104
Alarme - alarm - alarm - alarma -
allarme - alarm - alarme
Page 2
rev04
Dear Customer, While thanking you for your preference, we hereby inform you that this product is a technologically advanced anti-theft system that complies with European Union directives. Please read the instruction manual with care and you will undoubtedly get the utmost satisfaction from the product you have purchased. You are also advised to keep this manual along with your vehicle documents so that it can be quickly consulted when needed.
4/104, 17/104
Cher Client, Nous vous remercions pour la confi ance que vous avez accordé à notre marque en choisissant ce système de protection, qui a été conçu pour répondre au standard de performance des constructeurs automobiles et être conforme aux directives européennes en viguer. Afi n de profi ter des prestations de votre système nous vous invitons à lire attentivement ce manuel. Pour une consultation rapide en cas de nécessité, nous vous suggérons de le garder avec les papiers de votre véhicule.
18/104, 31/104
Gentile cliente, Nel ringraziarla per la scelta fatta la informiamo che questo prodotto è un sistema di antifurto tecnologicamente avanzato, conforme alle direttive comunitarie. Legga il manuale con attenzione: trarrà la massima soddisfazione dal prodotto acquistato. Le consigliamo inoltre di conservare questo manuale insieme ai documenti dell’auto per una più facile consultazione in caso di necessità.
32/104, 44/104
Estimado Cliente, Agradeciéndole por haber elegido nuestro producto, le informamos que el mismo es un sistema antirrobo tecnológicamente avanzado, de conformidad con las directivas comunitarias. Lea atentamente el manual: de este modo el producto comprado lo satisfará plenamente. Le aconsejamos además conservar este manual junto con los documentos del automóvil para una consultación más fácil en caso de necesidad.
45/104, 57/104
ENG
FRA
ITA
ESP
Page 3
rev04
Ex.mo Cliente, agradecendo pela Sua escolha informamos que este produto é um sistema anti-roubo tecnologicamente avançado, correspondente às directivas comunitárias. Aconselhamos leia o presente manual com atenção de modo a poder colher a máxima satisfação do produto adquirido. Aconselhamos também que conserve o manual juntamente com os documentos do automóvel a fi m de o poder consultar facilmente em caso de necessidade.
58/104, 70/104
Beste klant, Wij danken u voor de keuze die u gemaakt heeft en informeren u dat dit product een technologisch geavanceerde diefstalbeveiliging is, in overeenstemming met de Europese richtlijnen. Lees de handleiding aandachtig door opdat u tevreden kunt zijn over ons product. Wij raden u tevens aan deze handleiding samen met uw autopapieren te bewaren om hem makkelijk te kunnen raadplegen in geval dit nodig mocht zijn.
71/104, 83/104
Lieber Kunde, Wir danken Ihnen hiermit für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Erwerb dieser fortschrittlichen Diebstahlsicherung geschenkt haben, die den geltenden Bestimmungen der Europäischen Union entspricht. Lesen Sie das Handbuch aufmerksam durch, um alle Leistungen des erworbenen Produkts voll ausnutzen zu können. Bewahren Sie dieses Handbuch zusammen mit den Kfz-Papieren auf, damit Sie es bei Bedarf sofort fi nden.
84/104, 96/104
PTG
NLD
DEU
Page 4
rev04
4
Thank you for choosing this Cobra product. We recommend you to read this guide carefully and keep it for future reference.
Table of contents
1. Introduction 6
2. Arming / disarming of the security system 6
2.1.
Arming / disarming without Main-libre function (use as a conventional transmitter)
6
2.2. Arming / disarming with Main-libre function 7
3. Protection functions 7
4. Alarm cycle 7
4.1. Reduction of audible alarm power 8
4.2. Check control function 8
4.3. Alarm memory 8
5. Main-libre 8
5.1. Selection of the Main-libre (use of the remote control) 9
6. Temporary deactivation of the movement sensor 9
7. Panic function 10
8. Anti-hijack function 10
9. Back-up battery supply 10
10. Service Mode 11
Operating instructions
ENG
Page 5
rev04
5
11. Adjustment of movement detection sensitivity 11
12. “Turn indicator on” audible warning signal 12
13. Selectable functions – Enabling and disabling procedures 12
14. Automatic timed switch-off function (sleep function) 14
15. Emergency disarming via PIN code 14
15.1. Reading the PIN code 15
15.2. Changing the PIN code 15
16. Features of the radio transmitter 15
16.1. Realignment of a transmitter 16
16.2. Pairing of new transmitters 16
17. Troubleshooting guide 17
18. Technical data 17
Operating instructions
Page 6
rev04
6
1. INTRODUCTION
Your vehicle is fi tted with an original protection system against intrusion attempts, controlled via remote control of your vehicle.
This device ensures complete protection: 1 anti-lifting protection against attempt of theft of tyres/rims and vehicle removal; 2 shock detection; 3 connection wiring protection (anti-sabotage); 4 protection against engine start-up attempts; 5 Panic function.
2. ARMING/DISARMING OF THE SECURITY SYSTEM
2.1. Arming/disarming without Main-libre function (use of the remote control)
To activate the system, press push-button n. 1 of the transmitter once. Arming is confi rmed by:
• Three short fl ashes of the turn indicators.
• Three sharp sound signals (if this function is enabled – see paragraph 13)
• The dashboard LED lights up. The LED remains on with constant light for about 60 s. This is the arming period, which allows for the stabilisation of the control unit (fi rst 20 s) and subsequently for the testing of the functions (40 s) – see paragraph 8, “Check control function”. Once this period has elapsed, the LED starts fl ashing, to indicate that the system is fully active. To deactivate the system press push-button n. 1 of the transmitter once. Disarming is confi rmed by:
• A long fl ash of the turn indicators (*)
• A deep sound signal (if this function is enabled – see paragraph 13)
• The dashboard LED extinguishes. (*) A short additional fl ash indicates that the transmitter battery is getting fl at and needs replacement.
Operating instructions
Page 7
rev04
7
2.2. Arming/disarming with Main-libre function
Once ignition is turned off, the security system activates automatically within 21 s after the transmitter has quit the operating range of the receiver (about 3 meters). Arming is confi rmed by:
• Three short fl ashes of the turn indicators;
• Three sharp sound signals (if this function is enabled – see paragraph 13);
• The dashboard LED lights up. The LED remains on with constant light for about 20 s. This is the short arming period, which the unit needs to stabilise. Once this period has elapsed, the LED starts fl ashing, to indicate that the system is fully active. If the Main-libre function is activated, disarming is also automatic as the driver returns to the protected vehicle and the transmitter signal reaches the operating range of the receiver. It is confi rmed by:
• A long fl ash of the turn indicators; (*)
• A deep audible tone (if this function is enabled; see paragraph 13);
• The dashboard LED extinguishes. (*) A short additional fl ash indicates that the transmitter battery is getting fl at and needs replacement.
3. PROTECTION FUNCTIONS
Movement detection. Triggers the alarm in the event of e.g. lifting, towing, forcing the steering lock. It is ensured by a revolutionary sensor
that detects changes in the vehicle position over 360 degrees.
Ignition lock tamper protection. Triggers the alarm if ignition is turned on while the system is armed. Anti-sabotage protection (see also paragraph 9). In the event that the normal power supply is interrupted (e.g. in the event that the cables
of the battery are cut), the integrated back-up battery allows the alarm system to sound (if armed) and thus signal the sabotage.
4. ALARM CYCLE
Any irregularity being detected:
- by the movement sensor (e.g. an attempt to drag the vehicle away)
- by the ignition lock tamper protection circuit (e.g. an attempt to force the lock) generates a 30 s alarm cycle. The alarm condition is signalled by the 114 dB piezoelectric siren that is integrated in the device (sound warning) as well as by the fl ashing of the turn indicators (visual warning).
Operating instructions
Page 8
rev04
8
During the alarm condition pressing the remote control button n. 1 once will simply silence the siren and stop the indicators, leaving the system armed and ready to detect further irregularities. In order to disarm the system it is necessary to press the push-button twice.
In order to minimise environmental disturbance, the alarm cycles in an activation period are limited to a maximum of 10/sensor trigger input.
4.1. Check control function
During the arming time the protection functions of the system can be tested without generating an alarm cycle. Arm the system, wait 20 s to allow for stabilisation, then test the protection functions as appropriate during the remaining 40 s: a) Test the movement sensor, by e.g. simulating an attempt to force the steering lock, dragging the vehicle or tilting it up from the side-stand
to vertical. Ä If the simulation is detected correctly, it is signalled by sharp audible signals. If required, adjust sensitivity.
b) Turn ignition on. Ä If the ignition lock tamper protection circuit works properly, you will hear a sequence of sharp audible signals.
4.2. Alarm memory
If the security system has been triggered during your absence, upon disarming you will be warned by different audible signals, depending of the nature of the alarm cause: a) 1 audible signal = tampering with the ignition lock, cut of power supply b) 2 audible signals = lifting or dragging the vehicle c) 3 audible signals = a + b The warning signal remains stored until the end of the inhibition time (60 s) that follows the subsequent arming.
4.3. Reduction of audible alarm power
The sound alarm can be weakened when the vehicle is parked in areas where unnecessary noise has to be avoided. When arming, keep push-button n. 1 of the transmitter pressed for about 7 s. Upon arming, keep push-button n. 1 pressed for about 7 s. The reduction of the sound power is confi rmed by two deep short audible signals. This setting is valid for one arming period only.
5. MAIN-LIBRE FUNCTION
Besides its operation as a conventional remote control key, the transmitter can be used in Main-libre mode (recognition of the driver). This function is selectable. When the Main-libre function is enabled, the transmitter sends a coded signal at regular intervals (1,5 s). The small LED on the transmitter
Operating instructions
Page 9
rev04
9
ashes at the same rate. In this confi guration the security system activates automatically as the transmitter goes beyond the range of the receiver, that is when the driver walks away from the parked vehicle with the transmitter in his/her pocket more than about 3 meters. Similarly it deactivates when the driver returns to his/her vehicle and the transmitter signal reaches the receiver. For more details regarding arming and disarming in Main-libre mode, please see also the information provided in the paragraphs below.
5.1. Selection of the Main-libre function
This selection shall be made on both the control unit and the transmitter. For the setting of the control unit, please refer to the chart included in paragraph 13, which provides general information about the possible confi gurations of the system (5 selectable functions).
Additionally, the Main-libre function shall be activated/deactivated from the transmitter: To activate, press and hold down both push-buttons at the same time until the small LED located on the transmitter starts to fl ash quickly for about 2 s. (*) To deactivate, press and hold down both push-buttons until you get a long fl ash from the LED (*). If you expect to leave this function unused for a long time, it is recommended to deactivate it at least from the transmitter, because this reduces the current consumption rate conspicuously and makes the battery life longer. (*): to avoid accidental arming or activation of the panic function (which may occur if the two buttons are not pressed exactly at the same time), carry out this operation at a distance from the vehicle, outside the range of the receiver.
6. TEMPORARY DEACTIVATION OF THE MOVEMENT SENSOR
The system can be armed without activating the movement sensor. This facility may be useful to prevent false alarm when anti-theft protection is required but the vehicle is subject to movement (for example on a ferry). Procedure:
• Press push-button n. 1 to arm the system;
• Within 20 s press also push-button n. 2;
• A sharp audible signal will confi rm that the sensor has been deactivated. The cancellation is temporary, that is valid for an arming period only. The movement detection function is reinstated the next time the system is armed.
Operating instructions
Page 10
rev04
10
7. PANIC FUNCTION
Sound and audible alarm can be triggered deliberately, e.g. with the purpose of deterring a thief buzzing around the vehicle. To do so, press push-button n. 2 of the transmitter. Panic alarm can be stopped by pressing push-button n. 1. This function is selectable (see paragraph 13).
8. ANTI-HIJACK FUNCTION
This function has been studied in response to the fast growing phenomenon of hi-jacking, that is the forceful seizure of control aboard a vehicle, which takes place typically while the driver is waiting before a stop sign or the traffi c lights. The system switches to anti-hijack mode if the stolen vehicle is running and the victim of the seizure is still in possession of the remote control transmitter with enabled Main-libre function. After the coded signal from the transmitter has been absent for 2 min., the siren starts to sound, fi rst with weakened sound power, subsequently with full sound power,and the turn indicators fl ash in an uninterrupted sequence of alarm cycles. When the vehicle ignition is turned off, the complete security system arms itself automatically and starting becomes impossible. Disarming is only possible via the remote control or the emergency disarming PIN code.
Remark: the same will happen if you get out of the transmitterrange while the ignition of your vehicle is on.
Important: to be able to bene t from this function if required, do not forget to ALWAYS keep the transmitter with yourself. NEVER attach it to the ignition key of the vehicle.
This function is also selectable, that is it can be enabled or disabled as chosen by the user. Please refer to the table included in paragraph 13, which provides general information about the possible confi gurations of the system (5 selectable functions).
9. BACK-UP BATTERY SUPPLY
The 6825 is equipped with internal Ni-MH back-up batteries that recharge with the run of the vehicle. In the event that the power supply is interrupted (e.g. in the event that the cables of the vehicle battery are cut), the integrated back-up battery will allow the alarm system to sound (if armed) and thus signal the sabotage. When the power supply is reinstated, the system sets itself to the same status (armed/disarmed) as it was before the interruption.
Operating instructions
Page 11
rev04
11
10. SERVICE MODE
If you are using the transmitter in Main-libre mode and you need to have your vehicle serviced but you prefer not to leave the transmitter with it, this quicker procedure will allow you to temporarily disable automatic arming/disarming and the anti-hijack function without entering the selection procedure (Service set-up). Turn ignition on and press push-button n. 2 of the transmitter. Ä The system sets itself to service mode. This is confi rmed by a short sharp audible signal. The Main-libre operation mode will be reinstated the fi rst time push-button n. 1 is pressed again. In the meantime you will hear four short sharp audible reminder signals every time ignition is turned off.
11. ADJUSTMENT OF MOVEMENT DETECTION SENSITIVITY
The movement detector can be adjusted to 8 different levels of sensitivity to displacement + 8 different levels of sensitivity to shock. Normally it is fi ne-tuned for optimal performance by the installer during the fi nal testing, but the procedure is simple and sensitivity can be modifi ed by the user if required.
1. While the system is disarmed, turn ignition on. Ä 20 s later the LED lights up and remains on for 3 s.
2. During this lapse of time, press push-button n. 1 of the transmitter. Ä A sharp audible signal confi rms you have entered the procedure of adjustment of the sensitivity to displacement (e.g. towing / lifting).
3. Press push-button n. 1 to increase sensitivity. Ä A short sharp audible signal confi rms the success of the operation.
Press push-button n. 2 to decrease sensitivity. Ä A short deep audible signal confi rms the success of the operation. The minimum and the maximum sensitivity levels are signalled by 3 audible signals in sequence.
4. Once the appropriate sensitivity level has been selected, turn ignition off, then turn it on immediately again. Ä A deep audible signal confi rms you have entered the procedure of adjustment of the sensitivity to shock.
5. Operate as described at pos. 3).
6. Once the appropriate sensitivity level has been selected, turn ignition off. Ä A sharp audible signal confi rms you have quit the selection procedure.
To test the movement sensor and determine the optimal sensitivity level more easily, you can simulate displacement / shock before quitting the procedure; if the sensitivity is suffi cient to trigger the unit, you will get a sharp audible signal (instead of a full alarm cycle). Remarks:
• To ensure accurate adjustment, avoid generating shocks while selecting the level of sensitivity to displacement.
• It is recommended to evaluate the optimal sensitivity levels once both adjustments have been set, before quitting the procedure.
Operating instructions
Page 12
rev04
12
12. “TURN INDICATOR ON” AUDIBLE WARNING SIGNAL
This ancillary function does not relate to anti-theft protection, but it can make riding easier and safer. If you enable it, the system will remind you with audible warning signals after a turn indicator has been fl ashing for more than 24 s. The procedure of selection is described in paragraph 13.
13. SELECTABLE FUNCTIONS – ENABLING AND DISABLING PROCEDURES
The functions listed beloware selectable, that is they can be enabled or disabled as chosen by the user. The set-up is stored until the next time a different confi guration is selected.
- Main-libre (see paragraph 5)
- On/off audible signals (see paragraph 2) and panic function (see paragraph 7)
- “Turn indicator on” audible warning signal (see paragraph 12)
- Anti-hijack function (see paragraph 8)
- Polarity of instantaneous alarm trigger input - NOT USED FUNCTION (this selection shall be operated by the installer and shall not be
altered by the user after the security system has been fi tted).
Procedure:
While the security system is disarmed, turn ignition on, press and hold down push-button n. 1 of the transmitter about 7 s, until the LED lights up, then release. Ä The LED remains on about 3 s. Ä During this lapse of time, press push-button n. 1 again. Ä A short sharp audible signal confi rms the procedure has been entered. The LED switches off shortly, then it provides fi ve different visual indications that relate to the fi ve selectable functions.
Operating instructions
Page 13
rev04
13
Please refer to the chart below:
VISUAL
INDICATION
SELECTABLE
FUNCTION
TO SELECT TO DESELECT
CONFIRMATION SIGNAL CONFIRMATION SIGNAL
1 fl ash Mode Main-libre
Press push-button n. 1 of the transmitter after the fi rst fl ash Three (3) sharp audible signals follow
Press push-button n. 2 of the transmitter after the fi rst fl ash One (1) sharp audible signal follows
2 fl ashes
Arming and disarming audible signals + panic function
Press push-button n. 1 of the transmitter after the second fl ash Three (3) sharp audible signals follow
Press push-button n. 2 of the transmitter after the second fl ash One (1) sharp audible signal follows
3 fl ashes
“Turn indicator on” audible warning signal
Press push-button n. 1 of the transmitter after the third fl ash Three (3) sharp audible signals follow
Press push-button n. 2 of the transmitter after the third fl ash One (1) sharp audible signal follows
4 fl ashes Anti-hijack function
Press push-button n. 1 of the transmitter after the fourth fl ash Three (3) sharp audible signals follow
Press push-button n. 2 of the transmitter after the fourth fl ash One (1) sharp audible signal follows
5 fl ashes
Polarity of the instantaneous alarm trigger input (this is a DEALER operation !!!)
NOT USED FUNCTION
Press push-button n. 1 of the transmitter after the fi fth fl ash Positive polarity
Press push-button n. 2 of the transmitter after the fi fth fl ash Negative polarity
Once the selections are fi nalised, a long low audible sound will confi rm that they have been entered successfully.
Remark 1): it is suffi cient to operate when you come to the functions that you wish to modify. It is not necessary to re-confi rm those
selections that are already appropriate. Remark 2): in the event of a mistake, turn ignition off to quit without making any changes. Remark 3): do not alter the polarity of the instantaneous alarm trigger input (5 fl ashes) as set up by the installer, or this protection function
will stop working NOT USED FUNCTION. Remark 4): the audible on/off signals and the “panic” function are not allowed by the Road Rules in some Countries. Please check your local
regulations and set up the system accordingly.
Operating instructions
Page 14
rev04
14
14. AUTOMATIC TIMED SWITCH-OFF FUNCTION (SLEEP FUNCTION)
Although the current consumption rate of this security systems is extremely low, another special feature has been implemented with the purpose of protecting the battery of your vehicle: the radio receiver that is integrated in the unit switches off automatically after the vehicle has been unused for 7 days and the current consumption rate drops considerably. When it is in sleep condition, the alarm system does not therefore react to the radio transmitter.
In order to reinstate the normal functions of the device:
• If the system is disarmed, turn ignition on;
• If the system is armed, turn ignition on and press push-button n. 1. If the transmitter is not available, enter the emergency disarming pin
code as described in paragraph 15. If turning the ignition on is not followed by pressing the transmitter on/off button or the pin code is not entered correctly, the siren will sound.
15. EMERGENCY DISARMING VIA PIN CODE
In the event of loss or failure of the radio remote control, you can deactivate the security system by means of the procedure below, using the PIN code you can fi nd on the last page of this manual or the code that you have possibly entered in replacement (see paragraph 15.2). The last page of this manual includes also a quick description of the disarming procedure; we recommend that you record or apply the PIN code there, then cut the card away and keep it in your wallet for future reference.
1. Turn ignition on. Ä The alarm starts to sound.
2. Wait. Ä The alarm stops. The LED switches off, then it starts to fl ash slowly.
3. Count the number of fl ashes. As soon as the number of fl ashes equals the fi rst number of your PIN code, turn ignition off (for example, if
the fi rst number of your code is 3, then wait for the LED to fl ash 3 times before turning the ignition OFF). Ä The LED switches off.
4. Within three s, turn ignition on again. Count the number of fl ashes. As soon as the number of fl ashes equals the second number of your
PIN code, turn ignition off (for example, if the second number of your code is 10, then wait for the LED to fl ash ten times before turning the ignition OFF). Ä The LED switches off.
5. Enter the remaining numbers of the PIN code using the same procedure. Ä In the event of a mistake, an alarm cycle will follow. At the
end of the alarm cycle it will be possible to restart the procedure.
ONCE ALL THE DIGITS HAVE BEEN ENTERED CORRECTLY, THE SYSTEM DISARMS WITH A LONG BLEEP FOLLOWED BY FOUR SHORTER AUDIBLE SIGNALS, THEN IT SWITCHES TO SERVICE MODE (see paragraph 10).
Operating instructions
Page 15
rev04
15
15.1. Reading the PIN code
If you have lost the PIN code but you have a working transmitter, you can recover the code with this simple procedure:
• While the system is disarmed, turn ignition on then press and hold down push-button n. 1 of the transmitter about 7 s. Ä The LED
illuminates about 3 s, then it switches off for a short time and subsequently it displays 4 strings of fl ashes.
• Count and note the number of fl ashes in each string. Those are the numbers of the PIN code.
• The end of the reading is confi rmed by a short sharp audible signal.
15.2. Changing the PIN code
If you wish, you can replace the original PIN code by a new one. The procedure is described below:
• While the system is disarmed, turn the ignition on then press and hold down push-button n. 1 of the transmitter about 7 s. Ä The LED
illuminates about 3 s.
• During this lapse of 3 s, press push-button n. 2. Ä A short sharp audible signal confi rms you have entered the procedure. The LED
extinguishes, then it starts to fl ash slowly.
• Count the fl ashes. As soon as you reach the number you have chosen as the fi rst number of your PIN code, turn ignition off.
• Turn ignition on again and follow the same procedure to select the 3 remaining numbers. Ä A short sharp audible signal will confi rm that
the procedure has been completed successfully.
• Read the code you have entered (see paragraph 15.1) to make sure it is correct, then record it.
Remark 1): You can select fi gures between 1 and 18. Once the LED has fl ashed 18 times, the procedure stops and needs to be repeated: Remark 2): To quit the procedure without making any changes, turn ignition off before the new code is completed.
16. FEATURES OF THE RADIO TRANSMITTER
The radio transmitter (p/n 8742) has two buttons with different functions and a small LED in the middle, that ashes during transmission. It is protected against the use of code scanners and grabbers. It is powered by a Lithium CR2032 3 V-battery. When the battery is close to fl at, the user is warned by an additional fl ash of the turn indicators upon disarming. Replace it as soon as possible and dispose of it at the appropriate collection points. Do not delay the replacement of the battery, especially if you are using the Main­libre, because the system activates automatically when it does not receive any signals from the transmitter!
Operating instructions
Page 16
rev04
16
Remark: to ensure good contact, take the new battery out of its package and place it into the transmitter without touching it directly with your ngers (use a soft cloth to manipulate it).
16.1. Realignment of a transmitter
The transmitters that come with the kit are paired originally, therefore they are already operating. Realignment is needed when a paired transmitter gets desynchronised from the receiver. This can happen if e.g. the transmitter is operated repeatedly outside the range of the receiver, because the transmitted code is incremental, that is it changes every time the alarm is turned on/off thanks to an advanced method of random encryption (anti-scanning / anti-grabbing protection). To realign, just press and hold down push-button n. 1 of the transmitter for at least 7 s. A sequence of fl ashes of the turn indicators will confi rm the success of realignment. If the system is armed, it will disarm.
16.2. Pairing of new transmitters
In the event of loss of failure, one or two new transmitters can be paired as follows:
• If the security system is armed, disarm it with the remaining transmitter (if it is available) or enter your emergency disarming PIN code (see
procedure in paragraph 15).
• Turn ignition on and wait 20 s. Ä The dashboard LED illuminates and remains on about 3 s.
• Before the dashboard LED extinguishes, turn ignition off and then on again. Ä A short and sharp sound signal confi rms that the system is
ready for pairing. The LED switches off. You have 6 s at your disposal to complete the operation as described below.
• Press push-button n. 1 of a transmitter (or press both transmitters in turn, if you want to pair two). Ä The LED illuminates shortly, to confi rm
that pairing has been successful.
• Once the operation is completed, turn ignition off. If ignition remains on, the system will quit the pairing procedure anyway. In both cases
the exit from the procedure is confi rmed by a short sharp audible signal.
Important:
1) For security reasons, every system can accept a maximum of two remote transmitters.
2) Every pairing procedure disables the transmitters which the receiver had previously been paired with. Therefore: if you have lost a
transmitter and you wish to pair a spare one, do not forget that the one which has remained in your possession has to be re-paired too (or it will stop working). If you do not wish or you cannot pair a spare transmitter in a short time, re-pair the transmitter which has remained in your hands: so doing you will disable the one you have lost.
Operating instructions
Page 17
rev04
17
17. TROUBLESHOOTING GUIDE
Malfunction Recommended inspections / operations
The alarm does not respond to the transmitter.
- Make sure the system has not entered the sleep condition (see paragraph 14)
- Operate the transmitter closer to the unit (the area might be affected by noises interfering with the radio signal)
- Replace the transmitter battery
- Realign the transmitters (see paragraph 16.1)
- If none of these operations is successful, contact your dealer (in the meantime, if the system is armed, disarm it with the PIN code (see paragraph 15)
The system is not triggered by moving/lifting
- Has the inhibition time elapsed?
- Is the movement detector activated (not deselected)?
- If necessary, please adjust the movement detector (see paragraph 11).
- If none of these operations is successful, contact your dealer
18. TECHNICAL DATA
Power supply (control unit) Nom. 12 V Max 17 V Min. 9 V Current consumption rate < 1 mA OFF; 1 mA ON (including the LED) Back-up battery Rechargeable 7,2V 170 mAh NiMH battery Operating temperature -20 °C / +85 °C Siren sound power 114 dB @ 1 m Size of the control unit 90 x 67 x 30 mm Size of the transmitter 50 x 37 x 12,5 Transmitter battery 3 V CR2032 Transmitter battery life Min.12 months (with Main-libre function on)
Operating instructions
Page 18
rev04
18
Merci d’avoir choisi le système de sécurité Cobra. Nous vous recommandons de lire et garder soigneusement ce mode d’emploi.
Répertoire
1. Introduction 20
2. Armement / désarmement du système de sécurité 20
2.1
Armement / désarmement sans mise en service de la fonction Main-libre (manipulation des émetteurs)
20
2.2
Armement / désarmement avec la fonction Main-libre 21
3. Fonctions de protection 21
4. Déclenchement de l’alarme 21
4.1 Réduction de la puissance de l’alarme acoustique 22
4.2 Fonction Check control 22
4.3 Mémorisation des déclenchements 22
5. Fonction Main-libre 23
5.1 Sélection de la fonction Main-libre 23
6. Suppression temporaire du détecteur de déplacement 23
7. Fonction panique 24
8. Fonction anti-agression 24
9. Auto-alimentation 24
Instructions d’utilisation
FRA
Page 19
rev04
19
10. Mode garage 25
11. Réglage de la sensibilité du détecteur de déplacement 25
12. Rappel acoustique “indicateur de direction en service” 26
13.
Fonctions sélectionnables – Procédure de mise en service et de mise hors service
26
14. Désarmement automatique temporisé (fonction sleep)27
15. Désarmement de secours par code PIN 28
15.1 Lecture du code PIN 28
15.1 Personnalisation du code PIN 29
16. Caractéristiques de la télécommande radio 29
16.1 Réalignement d’un émetteur 30
16.2 Programmation de nouveaux émetteurs 30
17. En cas de panne 31
18. Données Techniques 31
Instructions d’utilisation
Page 20
rev04
20
1. INTRODUCTION
Votre véhicule est équipé d’un système de protection contre les tentatives de vol, contrôlé par radio commande.
Le système assure une protection complète.
1. Protection anti-soulèvement.
2. Détection des chocs.
3. Protection du faisceau de connexion (sabotage).
4. Protection contre les tentatives de démarrage.
5. Fonction panic
2. ARMEMENT / DESARMEMENT DU SYSTEME DE SECURITE
2.1. Armement / désarmement sans mise en service de la fonction Main-libre (manipulation des télécommandes)
Pour armer le système, appuyez une fois sur le bouton n. 1 de l’émetteur. L’armement est confi rmé par :
• Trois clignotement courts des indicateurs de direction
• Trois signaux sonores aigus (si cette fonction est activée – voir paragraphe 13)
• L’allumage du voyant LED. La LED demeure allumée avec lumière fi xe pendant env. 60 s. Il s’agit de la période d’inhibition, qui permet la stabilisation de la centrale (au cours des premières 20 s) et ensuite l’essai des fonctions de protection (40 s) – voir paragraphe 8 « Fonction check control ». Une fois cette période écoulée, la LED commence à clignoter, pour indiquer que le système est opérationnel à tous les effets.
Pour désarmer le système, appuyez une fois sur le bouton n. 1 de l’émetteur. Le désarmement est confi rmé par:
• Un clignotement prolongé des indicateurs de direction (*)
• Un signal sonore grave (si cette fonction est activée – voir paragraphe 13)
• L’extinction du voyant LED. (*) Un court clignotement supplémentaire indique que la batterie de la télécommande va s’épuiser et qu’il faut la remplacer au plus tôt.
Instructions d’utilisation
Page 21
rev04
21
2.2. Armement / désarmement avec la fonction Main-libre
Une fois le contact principal coupé, le système de sécurité s’arme automatiquement 21 s après que l’émetteur soit sorti du rayon d’action du récepteur (env. 3 mètres). Même dans ce cas on obtient :
• Trois clignotements courts des indicateurs de direction
• Trois signaux sonores aigus (si cette fonction est activée – voir paragraphe 13)
• L’allumage du voyant LED. La LED demeure allumée avec lumière fi xe pendant env. 20 s. Il s’agit de la période d’inhibition courte, dont la centrale a besoin pour se stabiliser. Une fois cette période écoulée, la LED commence à clignoter, pour indiquer que le système est opérationnel à tous les effets.
Si la fonction Main-libre est activée, le désarmement a lieu également de façon automatique lorsque le porteur de la télécommande retourne à son véhicule et que l’émetteur rentre dans le rayon d’action du récepteur. Il est confi rmé par :
• Un clignotement prolongé des indicateurs de direction (*)
• Un signal sonore grave (si cette fonction est activée, voir paragraphe 13)
• L’extinction du voyant LED. (*) Un court clignotement supplémentaire indique que la batterie de la télécommande va s’épuiser et qu’il faut la remplacer au plus tôt.
3. FONCTIONS DE PROTECTION
Protection anti-soulèvement / anti-remorquage / chocs. Elle est assurée par un détecteur de déplacement de type optique qui enregistre
tout changement de position du véhicule et le signale par le déclenchement de l’alarme. Protection contacteur d’allumage. Lorsque le système est armé un circuit détecte les tentatives non autorisées de mettre le contact et provoque le déclenchement de l’alarme. Protection anti-sabotage (voir également paragraphe 9). En cas de coupure de l’alimentation normale (par exemple, en cas de coupure des câbles de la batterie), la batterie interne permet au système (s’il est armé) de se déclencher pour signaler le sabotage.
4. DECLENCHEMENT DE L’ALARME
Toute irrégularité enregistrée:
- par le détecteur de déplacement (exemple: une tentative de remorquage du véhicule)
- par le circuit de protection du contacteur d’allumage (exemple: une tentative de sabotage du contact principal) provoque le déclenchement d’un cycle d’alarme de 30 s.
Instructions d’utilisation
Page 22
rev04
22
L’alerte est donnée par la sirène piézoélectrique 114 dB incorporée dans le dispositif (alarme sonore) ainsi que par le clignotement des indicateurs de direction (alarme optique). Pendant la phase d’alarme, il faudra appuyer deux fois sur le bouton n. 1 de la télécommande pour désarmer le système, une fois seulement pour arrêter la sirène et les clignotants sans désarmer. Dans le but de contenir la pollution acoustique, le nombre de déclenchements engendrés par chaque entrée d’alarme est limité à 10 par période d’armement.
4.1. Fonction check control
Au cours du temps d’inhibition, les fonctions de protection du système peuvent être essayées sans provoquer le déclenchement de l’alarme. Armez le système, attendez 20 s afi n qu’il se stabilise, puis effectuez les tests appropriés dans les 40 s qui suivent: a) Testez le détecteur de déplacement, en simulant par exemple, le remorquage, le soulèvement du véhicule. Ä Si la simulation est
détectée correctement, vous percevrez des signaux sonores aigus. S’il le faut, réglez la sensibilité.
b) Mettez le contact. Ä Si la protection du contacteur d’allumage fonctionne correctement, vous percevrez des signaux sonores aigus.
4.2. Mémorisation des déclenchements
Si le système s’est déclenché durant votre absence, lors du désarmement vous serez alertés par des signaux acoustiques différenciés selon la nature de l’effraction qui a provoqué le déclenchement: a) 1 signal acoustique = manipulation du contacteur d’allumage, coupure de l’alimentation b) 2 signaux acoustiques = soulèvement ou remorquage du véhicule c) 3 signaux acoustiques = a + b Le signal demeure mémorisé jusqu’à la fi n de la période d’inhibition (60 sec.) qui suit l’armement suivant.
4.3. Réduction de la puissance de l’alarme acoustique
La puissance de l’alarme acoustique peut être réduite lorsque le véhicule stationne à un endroit où il est recommandé d’éviter les bruits. Lors de la mise en veille, gardez le bouton n. 1 de l’émetteur pressé env. 7 s. Vous percevrez 2 courts signaux sonores graves de confi rmation. La réduction est valable pour une seule période d’armement.
Instructions d’utilisation
Page 23
rev04
23
5. FONCTION MAIN-LIBRE
L’émetteur peut être utilisé comme une commande à distance conventionnelle ou bien en mode Main-libre (= identifi cation du conducteur). Cette fonction est sélectionnable.
Si la fonction Main-libre est en service, toutes les 1,5 s la petite LED de la télécommande clignote et l’émetteur envoie automatiquement (sans pression du bouton) un signal codé, avec une portée d’env. 3 mètres. Dans cette confi guration le système de sécurité s’arme automatiquement lorsque l’émetteur sort du rayon d’action du récepteur (c’est-à-dire lorsque le conducteur s’éloigne du véhicule garé avec l’émetteur dans sa poche); de même, il se désarme automatiquement lorsque le conducteur revient et que l’émetteur rentre dans le rayon d’action du récepteur. Pour les détails relatifs à l’armement et au désarmement en mode Main-libre, veuillez consulter aussi les paragraphes ci-dessous.
5.1. Sélection de la fonction Main-libre
La sélection doit être faite sur la centrale aussi bien que sur l’émetteur. La confi guration de la centrale rentre dans le cadre d’une procédure générale de confi guration du système qui concerne au total 5 fonctions sélectionnables. Veuillez consulter la table au paragraphe 13. En plus, il faudra activer / désactiver la fonction Main-libre à partir de l’émetteur. Pour l’activer il faut appuyer en même temps sur les deux boutons de l’émetteur et les garder pressés jusqu’à quand la petite LED de l’émetteur commence à clignoter rapidement pendant env. 2 s (*). Pour désactiver la fonction, il faut appuyer et garder les deux boutons pressés jusqu’à obtenir un clignotement prolongé de la LED (*).
Si on envisage de laisser la fonction inutilisée pour longtemps, il est recommandé de la désactiver au moins à partir de l’émetteur, parce que cette mesure réduit sensiblement la consommation de courant et prolonge la vie de la pile.
(*) : pour éviter d’armer le système ou déclencher l’alarme panique accidentellement (cela arrive si on n’appuie pas exactement en même temps sur les deux boutons), il est recommandé d’effectuer cette opération à l’écart du véhicule, hors de la portée du récepteur.
6. SUPPRESSION TEMPORAIRE DU DETECTEUR DE DEPLACEMENT
Le système peut être armé sans détection des déplacements. Cela peut s’avérer utile à plusieurs occasions; par exemple, en cas de transport par ferry-boat ou de stationnement au bord d’une route où le passage fréquent de poids lourds pourrait provoquer des déclenchements intempestifs, etc.
Instructions d’utilisation
Page 24
rev04
24
Procédure:
• Appuyez sur le bouton n. 1 d’un émetteur pour armer le système.
• Sous 20 s, appuyez aussi sur le bouton n. 2.
• Un signal sonore aigu confi rme que le détecteur a été désactivé.
La suppression n’est valable que pour une période d’armement; le fonctionnement du détecteur est rétabli automatiquement lors de la mise en veille suivante.
7. FONCTION PANIQUE
L’alarme visuelle et acoustique peut être déclenchée volontairement, par exemple dans le but de décourager un individu qui tourne autour du véhicule. Pour faire cela il suffi t d’appuyer sur le bouton n. 2 de l’émetteur. L’alarme panique peut être arrêtée en appuyant sur le bouton n. 1. Cette fonction est sélectionnable (voir paragraphe 13).
8. FONCTION ANTI-AGRESSION
Cette fonction a été étudiée pour faire face au phénomène malheureusement de plus en plus fréquent de piraterie routièr ("Carjacking") du véhicule en marche, qui a lieu typiquement lorsque le conducteur s’arrête en présence d’un stop ou d’un feu rouge. Le système passe en mode anti-agression si le moteur du véhicule volé est en marche, à condition que la victime du vol ait gardé son émetteur et que la fonction Main-libre soit activée. Au bout de 2 min. d’absence du signal codé transmis par l’émetteur, la sirène sonne, d’abord avec la puissance acoustique affaiblie, puis à pleine puissance, et les indicateurs de direction clignotent. Pour désarmer il faudra utiliser la télécommande ou le code PIN de secours.
Remarque: la même chose arrive si le conducteur sort de la portée de l’émetteur lorsque le contact du véhicule est allumé. Recommandation: il va sans dire que pour pouvoir béné cier de cette fonction il faut garder l’émetteur (télécommande) avec soi, toujours séparé de la clé de contact du véhicule.
Cette fonction est aussi sélectionnable, c’est-à-dire qu’elle peut être activée ou désactivée selon le choix de l’utilisateur. L’opération rentre dans le cadre de la procédure générale de confi guration de la centrale décrite dans la table au paragraphe 13.
9. AUTO-ALIMENTATION
Le système est auto-alimenté, c’est-à-dire équipé de batteries internes au Ni-MH qui se rechargent lorsque le véhicule est en marche. En cas de coupure de l’alimentation (par exemple, en cas de coupure des câbles de la batterie), la batterie interne permet au système (s’il est armé) de se déclencher pour signaler le sabotage. Lorsque l’alimentation est rétablie, le système se trouve dans le même état (armé / désarmé) où il se trouvait avant la coupure.
Instructions d’utilisation
Page 25
rev04
25
10. MODE GARAGE
Si vous utilisez la fonction Main-libre et que vous devez déposer votre véhicule chez un garagiste pour des opérations d’entretien, mais que vous souhaitez garder la télécommande, cette procédure rapide vous permettra de mettre hors service les fonctions d’armement/ désarmement automatique et d’anti-CarJacking sans utiliser la procédure de sélection. La confi guration garage permet de les arrêter temporairement par une procédure simplifi ée: Mettez le contact et appuyez sur le bouton n. 2 de l’émetteur. Ä Le passage au mode garage est confi rmé par un court signal acoustique aigu. Le fonctionnement en mode Main-libre sera rétabli la première fois que l’on appuiera sur le bouton n. 1. Entretemps – à titre de rappel – vous aurez quatre courts signaux sonores aigus toutes les fois où vous couperez le contact.
11. REGLAGE DE LA SENSIBILITE DU DETECTEUR DE DEPLACEMENT
Le détecteur de déplacement peut être réglé sur 8 niveaux de sensibilité au mouvement + 8 niveaux de sensibilité au choc. En principe la sensibilité optimale est sélectionnée par l’installateur au cours de l’essai fi nal, mais le réglage est simple et – s’il le faut – il peut être modifi é par l’utilisateur :
1. Le système de sécurité désarmé, mettez le contact. Ä Au bout de 20 s la LED s’allume et demeure allumée pendant 3 s.
2. Durant ce délai de 3 s, appuyez sur le bouton n. 1 de l’émetteur. Ä Un signal sonore aigu confi rme l’accès à la procédure de réglage de la sensibilité au mouvement (par exemple remorquage / soulèvement).
3. Appuyez sur le bouton n. 1 pour augmenter la sensibilité. Ä Vous percevrez un signal sonore aigu de confi rmation.
Appuyez sur le bouton n. 2 pour réduire la sensibilité. Ä Vous percevrez un signal sonore grave de confi rmation. Le niveau minimal et le niveau maximal de sensibilité sont confi rmés par trois signaux acoustiques successifs.
4. Une fois le niveau approprié sélectionné, coupez le contact, puis rallumez-le immédiatement. Ä Un signal sonore grave confi rme l’accès
à la procédure de réglage de la sensibilité au choc.
5. Procédez comme décrit au point 3.
6. Une fois le niveau approprié sélectionné, coupez le contact. Ä Un signal sonore aigu confi rme que la procédure de réglage a été quittée.
Pour tester le détecteur de déplacement et sélectionner plus aisément le niveau de sensibilité optimal, vous pouvez simuler le mouvement / le choc avant de quitter la procédure ; si la sensibilité est suffi sante pour déclencher l’alarme, vous aurez un signal sonore aigu au lieu du cycle complet d’alarme. Remarques :
• Pour obtenir un réglage soigneux, évitez de simuler des chocs au cours de la sélection de la sensibilité au mouvement.
• Il est recommandé d’évaluer les niveaux de sensibilité optimaux après avoir complété les deux réglages, avant de quitter la procédure.
Instructions d’utilisation
Page 26
rev04
26
12. RAPPEL ACOUSTIQUE ”INDICATEUR DE DIRECTION EN SERVICE”
Cette fonction auxiliaire ne concerne pas la protection antivol, mais elle vise à rendre la conduite du véhicule la plus simple est sûre. Si elle est activée, le système vous rappelle par des signaux sonores que vous avez actionné les indicateurs de direction pour tourner à droite ou à gauche. Le signal acoustique s’actionne env. 25 s après que l’indicateur a commencé de clignoter. La procédure de sélection est décrite au paragraphe 13.
13. FONCTIONS SELECTIONNABLES – PROCEDURE DE MISE EN SERVICE ET DE MISE HORS SERVICE
Les fonctions décrites ci-dessous sont sélectionnables, c’est-à-dire qu’elles peuvent être activées ou désactivées selon le choix de l’utilisateur. La sélection demeure mémorisée jusqu’à la reconfi guration suivante.
- Mode Main-libre (voir paragraphe 5)
- Signal acoustique d’armement / désarmement (voir paragraphe 2) et fonction panique (voir paragraphe 7)
- Rappel acoustique “indicateur de direction en service” (voir paragraphe 12)
- Fonction anti-agression (voir paragraphe 8)
- Polarité de l’entrée d’alarme instantanée - FONCTION NON UTILISEE (cette sélection est réservée à l’installateur et ne doit pas être
modifi ée par l’utilisateur après la pose du système de sécurité)
Procédure:
Le système de sécurité désarmé, mettez le contact, appuyez et gardez appuyé env. 7 s sur le bouton n. 1 de l’émetteur, jusqu’à l’allumage de la LED. Ä La LED s’allume et demeure allumée pendant env. 3 s. Ä Au cours de cette période, appuyez à nouveau sur le bouton n.
1. Ä Un court signal sonore aigu confi rme l’accès à la procédure. La LED s’éteint, puis elle affi che les fonctions sélectionnables comme
détaillé dans la table suivante:
Instructions d’utilisation
Page 27
rev04
27
INDICATION
LUMINEUSE
FONCTION
SELECTIONNABLE
POUR ACTIVER POUR DESACTIVER
SIGNAL DE CONFIRMATION SIGNAL DE CONFIRMATION
1 clignotement Mode Main-libre
Appuyez sur le bouton n. 1 de l’émetteur après le 1er clignotement Confi rmation par 3 signaux sonores aigus
Appuyez sur le bouton n. 2 de l’émetteur après le 1er clignotement Confi rmation par 1 signal sonore aigu
2 clignotements
Signaux sonores d’armement / désarmement + fonction panique
Appuyez sur le bouton n. 1 de l’émetteur après le 2ème clignotement Confi rmation par 3 signaux sonores aigus
Appuyez sur le bouton n. 2 de l’émetteur après le 2ème clignotement Confi rmation par 1 signal sonore aigu
3 clignotements
Rappel acoustique “indicateur de direction en service”
Appuyez sur le bouton n. 1 de l’émetteur après le 3ème clignotement Confi rmation par 3 signaux sonores aigus
Appuyez sur le bouton n. 2 de l’émetteur après le 3ème clignotement Confi rmation par 1 signal sonore aigu
4 clignotements Fonction anti-agression
Appuyez sur le bouton n. 1 de l’émetteur après le 4ème clignotement Confi rmation par 3 signaux sonores aigus
Appuyez sur le bouton n. 2 de l’émetteur après le 4ème clignotement Confi rmation par 1 signal sonore aigu
5 clignotements
Polarité entrée instantanée d’alarme (sélection
réservée à l’installateur!!)
FONCTION NON UTILISEE
Appuyez sur le bouton n. 1 de l’émetteur après le 5ème clignotement Confi rmation par 3 signaux sonores aigus Polarité positive
Appuyez sur le bouton n. 2 de l’émetteur après le 5ème clignotement Confi rmation par 1 signal sonore aigu Polarité négative
Une fois les sélections complétées, un signal sonore grave prolongé confi rme le succès de l’opération.
Remarque 1) : il suffi t d’agir sur les fonctions que l’on souhaite modifi er. Aucun besoin de reconfi rmer les sélections déjà appropriées. Remarque 2) : en cas d’erreur, couper le contact pour sortir sans apporter de modifi cations. Remarque 3) : ne modifi ez jamais la polarité de l’entrée d’alarme instantanée (5 clignotements). Cette fonction n’est pas opérationnelle si la
polarité est incorrecte. FONCTION NON UTILISEE.
Remarque 4): les signaux sonores d’armement / désarmement et la fonction “panique” sont interdits dans certains pays. Nous vous
recommandons de bien vérifi er la législation locale et de confi gurer le système conformément.
14. DESARMEMENT AUTOMATIQUE TEMPORISE (FONCTION SLEEP)
La consommation de courant des systèmes est extrêmement faible. Mais malgré cela une autre fonction spéciale a été prévue dans le but de protéger ultérieurement la batterie de votre véhicule: le récepteur radio intégré dans le dispositif se met hors service automatiquement
Instructions d’utilisation
Page 28
rev04
28
après 7 jours de stationnement du véhicule, en réduisant sensiblement la consommation de courant du système. Quand le système d’alarme se trouve en état sleep, il ne répond donc pas à la télécommande. Pour rétablir les fonctions normales du dispositif :
• Si le système est désarmé, il suffi t de mettre le contact;
• Si le système de sécurité est en surveillance, mettez le contact et appuyez sur le bouton n. 1. Si l’émetteur n’est pas disponible, rentrez le code PIN comme décrit au paragraphe 15. Si l’allumage du contact n’est pas suivi par la pression de l’émetteur ou bien que le code n’est pas rentré correctement, au bout de quelques secondes la sirène sonne.
15. DESARMEMENT DE SECOURS PAR CODE PIN
En cas de perte ou panne de l’émetteur de télécommande, vous pourrez désarmer le système à travers la procédure décrite ci-dessous, en utilisant le code PIN individuel que vous trouvez à la dernière page de cette notice ou celui que vous auriez éventuellement choisi en remplacement (voir paragraphe 15.2). La dernière page du manuel comprend aussi la procédure résumée; nous vous recommandons de la découper et de la garder avec le code PIN dans votre portefeuille.
1. Mettez le contact. Ä L’alarme se déclenche.
2. Attendez. Ä L’alarme s’arrête. La LED s’éteint, puis elle commence à clignoter lentement.
3. Maintenez le contact jusqu’à obtenir un nombre de clignotements correspondant au premier numéro du code PIN, puis coupez-le (par exemple, si le premier numéro du code PIN est 3, coupez le contact après 3 clignotements). Ä La LED s’éteint.
4. 3 s après, remettez le contact et maintenez-le jusqu’à obtenir un nombre de clignotements de la LED correspondant au deuxième numéro du code PIN, puis coupez-le (par exemple, si le deuxième numéro du code PIN est 10, coupez le contact après 10 clignotements). Ä La LED s’éteint.
5. Entrez les numéros restants du code PIN en utilisant la même procédure. Ä En cas d’erreur, on aura un cycle d’alarme de 30 s, à l’arrêt duquel on pourra répéter la procédure.
UNE FOIS TOUS LES CHIFFRES RENTRES CORRECTEMENT, LE SYSTEME SE DESARME AVEC UN SIGNAL SONORE PROLONGE SUIVI PAR QUATRE SIGNAUX SONORES COURTS ET PASSE EN MODE GARAGE (voir paragraphe 10).
15.1. Lecture du code PIN
Si vous avez égaré votre code PIN mais que vous disposez d’un émetteur fonctionnant, vous pouvez récupérer le code par cette simple procédure:
Instructions d’utilisation
Page 29
rev04
29
• Le système désarmé, mettez le contact, puis appuyez et gardez appuyé sur le bouton n. 1 de l’émetteur pendant env. 7 s. Ä La LED
s’allume pendant 3 s, puis elle s’éteint et – après une courte pause – elle propose 4 séries de clignotements.
• Comptez et notez le nombre de clignotements dans chacune des 4 séries. Vous obtiendrez ainsi les 4 numéros qui constituent le code
PIN.
• La fi n de la lecture est confi rmée par un court signal sonore aigu.
15.2. Personnalisation du code PIN
Si vous le souhaitez, vous pouvez remplacer le code d’origine par un nouveau code PIN. La procédure est décrite ci-dessous :
• Le système désarmé, mettez le contact puis appuyez sur le bouton n. 1 de l’émetteur et gardez appuyé pendant env. 7 s. Ä La LED
s’allume pendant 3 s.
• Durant ce délai de 3 s, appuyez sur le bouton n. 2. Ä Un court signal sonore aigu confi rme l’accès à la procédure. La LED s’éteint, puis
elle commence à clignoter lentement.
• Comptez les clignotements. Lorsque le nombre correspond au premier numéro du code PIN que vous avez choisi, coupez le contact.
• Remettez le contact et procédez de la même façon pour sélectionner les 3 numéros restants. Ä Un court signal acoustique aigu indique
que la procédure a été complétée avec succès.
• Relisez le code que vous avez rentré (voir paragraphe 15.1) pour vous assurer qu’il corresponde bien à celui que vous aviez choisi.
Remarque 1) : Les 4 numéros du code doivent être compris entre 1 et 18. Après le 18
ème
clignotement la procédure s’arrête et doit être répétée ;
Remarque 2) : Pour quitter la procédure sans apporter de modifi cations, coupez le contact avant de compléter le nouveau code
.
16. CARACTERISTIQUES DE LA TELECOMMANDE RADIO
L’émetteur radio (réf. 8742) a deux boutons avec des fonctions différentes et une petite LED centrale qui clignote au cours de l’émission. Il est protégé contre l’utilisation de ‘scanners’ et de dispositifs à même d’enregistrer et reproduire le code émis. Il est alimenté par une batterie au Lithium CR 2032 de 3V. Lorsque la batterie est presque épuisée, le système le signale par un clignotement supplémentaire des indicateurs de direction lors du désarmement. Changez la pile dès que possible et déposez-la dans un site de collecte agréé (ne la jetez pas avec les déchets ménagers non triés!). Il est important de la remplacer en temps utile, surtout si vous utilisez la fonction Main-libre, parce que l’absence du signal implique l’armement automatique du système d’alarme!
Instructions d’utilisation
Page 30
rev04
30
Remarque: pour assurer un bon contact, retirez la nouvelle batterie de son emballage et placez-la dans l’émetteur sans la toucher avec les doigts (manipulez-la à l’aide d’un chiffon doux).
16.1. Réalignement d’un émetteur
Les émetteurs livrés avec le kit sont déjà appairés au système, donc déjà fonctionnants. Le réalignement devient nécessaire lorsqu’un émetteur déjà programmé se désynchronise par rapport au circuit récepteur intégré dans l’alarme. Cela peut arriver, par exemple, si on appuie à plusieurs reprises sur l’émetteur hors de la portée du récepteur, parce que le code émis est évolutif, c’est-à-dire qu’il change à chaque pression sur le bouton de l’émetteur selon un algorithme spécial (protection anti-scanning et anti-enregistrement). Pour réaligner il suffi t d’appuyer sur le bouton n. 1 de l’émetteur et de garder le doigt appuyé au moins 7 s. Une série de clignotements des indicateurs de direction confi rme le réalignement. Si le système est armé, il se désarme.
16.2. Programmation de nouveaux émetteurs
En cas de panne ou de perte, on peut programmer un ou deux nouveaux émetteurs comme décrit ci-dessous :
• Si le système de sécurité est armé, désarmez-le par l’émetteur restant (si disponible) ou bien à l’aide du code PIN (voir procédure au
paragraphe 15).
• Mettez le contact et attendez 20 s. Ä La LED s’allume et demeure allumée env. 3 s.
• Avant l’extinction de la LED, coupez puis rallumez le contact. Ä Un court signal sonore aigu confi rme que le système est prêt pour la
programmation, la LED s’éteint. Vous disposez de 6 s pour compléter la procédure décrite ci-dessous.
• Appuyez sur le bouton n. 1 de l’émetteur (ou des deux émetteurs, l’un après l’autre, si vous souhaitez en programmer deux). Ä La LED
s’allume un instant pour confi rmer que la programmation a réussi.
• Quand l’opération est complétée, coupez le contact. Si le contact demeure allumé, le système quitte la procédure de programmation. Un
court signal sonore aigu indique la sortie de la procédure.
Important:
1. Pour des raisons de sécurité le système peut accepter un maximum de deux émetteurs.
2. Toute procédure de programmation met hors service les émetteurs que la centrale a mémorisés précédemment. Si vous avez égaré un émetteur et que vous souhaitez programmer un émetteur de rechange, n’oubliez donc pas de reprogrammer en même temps l’émetteur restant (ou celui-ci sera mis hors service). Si par contre vous ne souhaitez pas programmer un émetteur de rechange, reprogrammez l’émetteur qu’il vous reste pour mettre hors service celui que vous avez perdu.
Instructions d’utilisation
Page 31
rev04
31
17. EN CAS DE PANNE
Panne Inspections/opérations recommandées
L’alarme ne répond pas à l’émetteur
- Le système pourrait se trouver en état sleep (voir paragraphe 14)
- Rapprochez l’émetteur de la centrale (le signal radio pourrait être dérangé par des interférences)
- Remplacez la batterie de l’émetteur
- Réalignez les émetteurs (voir paragraphe 16.1)
- Si aucune de ces opérations ne règle le problème, consultez votre concessionnaire; en attendant, si le système est armé, il doit être éteint avec le PIN code (voir paragraphe 15)
L’alarme ne se déclenche pas par déplacement / soulèvement
- Est-ce que la période d’inhibition est terminée?
- Est-ce que le détecteur de déplacement est actif (non éjecté)?
- Réglez la sensibilité du détecteur de déplacement (voir paragraphe 11)
- Si aucune de ces opérations, consultez votre concessionnaire
18. DONNEES TECHNIQUES
Alimentation (centrale) Nom. 12V Max 17V Min. 9V Consommation de courant < 1 mA OFF; 1mA ON (y compris la LED) Autoalimentation Batterie rechargeable 7,2V 170mAh NiMH Température de fonctionnement -20°C / +85°C Puissance acoustique sirène 114dB@1m Dimensions centrale 90x67x30mm Dimensions émetteur 50x37x12,5 Pile émetteur 3V CR2032 Durée pile émetteur Min. 12 mois (fonction Main-libre toujours active)
Instructions d’utilisation
Page 32
rev04
32
Grazie per aver scelto il sistema di sicurezza Cobra. Vi invitiamo a leggere e conservare con cura il presente manuale di utilizzo.
Sommario
1. Introduzione 34
2. Inserimento / disinserimento del sistema di sicurezza 34
2.1
Inserimento / disinserimento con funzione Main-libre disattivata (utilizzo come trasmettitore)
34
2.2 Inserimento / disinserimento con funzione Main-libre attivata 34
3. Funzioni protettive 35
4. Intervento dell’allarme 35
4.1 Depotenziamento dell’allarme acustico 36
4.2 Funzione Check control 36
4.3 Memoria d’allarme 36
5. Funzione Main-libre 36
5.1 Selezione della funzione Main-libre 37
6. Disattivazione temporanea del sensore di spostamento 37
7. Funzione panico 37
8. Funzione anti-aggressione 38
9. Autoalimentazione 38
10. Service Mode 38
Istruzioni per l’utilizzo
ITA
Page 33
rev04
33
11. Regolazione della sensibilità del sensore di spostamento 39
12. Segnalazione acustica indicatore di direzione attivato 39
13. Funzioni selezionabili – Procedura di abilitazione e disabilitazione 39
14. Spegnimento automatico temporizzato (funzione sleep) 41
15. Disinserimento d’emergenza tramite codice PIN 41
15.1 Lettura del codice PIN 42
15.2 Personalizzazione del codice PIN 42
16. Caratteristiche del radiocomando 42
16.1 Riallineamento di un trasmettitore 43
16.2 Inizializzazione di nuovi trasmettitori 43
17. Guida ricerca guasti 44
18. Dati Tecnici 44
Istruzioni per l’utilizzo
Page 34
rev04
34
1. INTRODUZIONE
Il veicolo è equipaggiato con un sistema di protezione contro il tentativo di furto, controllata dal radiocomando della vostra auto.
Il sistema fornisce una protezione completa.
• protezione anti-sollevamento.
• rilevazione di urti.
• la protezione taglio cavi (sabotaggio).
• protezione contro il tentativo d’avviamento.
• funzione antipanico
2. INSERIMENTO / DISINSERIMENTO DEL SISTEMA DI SICUREZZA
2.1. Inserimento / disinserimento con funzione Main-libre disattivata (utilizzo come trasmettitore)
Per attivare il sistema premete una volta il pulsante n. 1 del trasmettitore. L’inserimento è confermato da:
• Tre lampi brevi degli indicatori di direzione
• Tre segnali sonori acuti (se questa funzione è abilitata – v. paragrafo 13)
• L’accensione della spia LED. Il LED rimane acceso con luce fi ssa per circa 60 s. Si tratta del cosiddetto periodo di inibizione, che permette la stabilizzazione della centralina (nei primi 20 s) e in seguito il test delle funzioni (40 s) – v. paragrafo 8 “Funzione check control”. Trascorso questo periodo, il LED inizia a lampeggiare, ad indicare che il sistema è pienamente attivo. L’immobilizzatore è già operativo durante il tempo di inibizione. Per disattivare il sistema premete una volta il pulsante n. 1 del trasmettitore. Il disinserimento è confermato da:
• Un lampo lungo degli indicatori di direzione (**)
• Un segnale sonoro grave (se questa funzione è abilitata – v. paragrafo 13)
• Lo spegnimento della spia LED. (**) Un lampo breve supplementare segnala che la batteria è prossima ad esaurirsi e va sostituita.
2.2. Inserimento / disinserimento con funzione Main-libre attivata
Una volta spento il quadro, il sistema di sicurezza si attiva automaticamente entro 21 s dopo che il trasmettitore è uscito dal raggio di azione del ricevitore (circa 3 metri). Anche in questo caso si otterranno:
Istruzioni per l’utilizzo
Page 35
rev04
35
• Tre lampi brevi degli indicatori di direzione
• Tre segnali sonori acuti (se questa funzione è abilitata – v. paragrafo 13)
• L’accensione della spia LED. Il LED rimane acceso con luce fi ssa per circa 20 s (periodo di inibizione breve, del quale la centralina necessita per stabilizzarsi). Trascorso questo periodo, il LED inizia a lampeggiare ad indicare che il sistema è pienamente attivo. Se la funzione Main-libre è attivata, il disinserimento avviene anch’esso automaticamente quando il conduttore fa ritorno al mezzo protetto e il trasmettitore rientra nel raggio di azione del ricevitore. E’ confermato da:
• Un lampo lungo degli indicatori di direzione (**)
• Un segnale sonoro grave (se questa funzione è abilitata – v. paragrafo 13)
• Lo spegnimento della spia LED. (**) Un lampo breve supplementare segnala che la batteria del telecomando è prossima ad esaurirsi e va sostituita.
3. FUNZIONI PROTETTIVE
Protezione anti-sollevamento / anti-traino / urti. E’ assicurata da un sensore di spostamento di tipo ottico in grado di rilevare qualsiasi
variazione di posizione del veicolo e segnalarla con l’intervento dell’allarme. Protezione blocchetto di accensione. A sistema inserito un circuito rileva i tentativi non autorizzati di accendere il quadro, provocando l’intervento dell’allarme. Protezione anti-sabotaggio (v. anche paragrafo 9). In caso di interruzione dell’alimentazione normale (ad esempio, taglio dei cavi della batteria) la batteria interna permette al sistema di intervenire segnalando il sabotaggio.
4. INTERVENTO DELL’ALLARME
Qualsiasi irregolarità registrata:
• dal sensore di spostamento (es. un tentativo di traino della veicolo)
• dal circuito di protezione del blocchetto di accensione (es. un tentativo di forzare il blocchetto) provoca l’intervento di un ciclo di allarme di 30 s
L’allarme è dato da una sirena piezoelettrica 114 dB incorporata nel dispositivo (allarme sonoro) e dal lampeggio degli indicatori di direzione (allarme ottico). Durante la fase di allarme, bisognerà premere due volte il tasto n. 1 per disattivare il sistema, una volta soltanto per arrestare la sirena e il lampeggio senza disattivarlo. Allo scopo di ridurre al minimo il disturbo ambientale, il numero di cicli d’allarme è limitato a 10 per ogni ingresso d’allarme e per periodo di inserimento.
Istruzioni per l’utilizzo
Page 36
rev04
36
4.1. Funzione check control
Durante il tempo di inibizione le funzioni protettive del sistema possono essere testate senza provocare un ciclo d’allarme. Inserite il sistema, attendete 20 s perché si stabilizzi, quindi svolgete le prove del caso nei 40 s restanti: a) Testate il sensore di spostamento, simulando ad esempio il traino, il sollevamento del veicolo. Ä Se la simulazione è rilevata correttamente,
viene segnalata da segnali sonori acuti. Se occorre, regolate la sensibilità.
b) Accendete il quadro. Ä Se la protezione del blocchetto chiave funziona correttamente, si ottiene una serie di segnali sonori acuti.
4.2. Memoria d’allarme
Se il sistema è entrato in allarme durante la Vostra assenza, al disinserimento ne sarete allertati da segnali acustici differenziati a seconda della natura dell’effrazione che ha provocato l’intervento: a) 1 segnale acustico = manipolazione del blocchetto d’accensione oppure tentativo di interruzione dell’alimentazione b) 2 segnali acustici = spostamento del veicolo c) 3 segnali acustici = a + b Il segnale rimane memorizzato fi no al termine del tempo di inibizione (60 s) che segue l’inserimento successivo.
4.3. Depotenziamento dell’allarme acustico
La potenza dell’allarme sonoro può essere ridotta quando il veicolo staziona in aree dove devono essere evitati i rumori molesti. All’atto dell’inserimento, mantenere premuto il tasto n. 1 del trasmettitore per circa 7 s. La riduzione della potenza acustica è confermata da 2 segnali sonori gravi corti. Questa impostazione è valida per un solo periodo di inserimento.
5. FUNZIONE MAIN-LIBRE
In aggiunta all’impiego come telecomando convenzionale, il trasmettitore può essere utilizzato in modalità Main-libre (= riconoscimento del conducente). Questa funzione è selezionabile.
Se la funzione Main-libre è abilitata, ogni 1,5 s il piccolo LED del telcomando lampeggia ed il trasmettitore emette in automatico (senza pressione del pulsante) un segnale codifi cato, con una portata media di circa 3 metri. In questa confi gurazione il sistema di sicurezza si inserisce automaticamente quando il trasmettitore esce dal raggio di azione del ricevitore (cioè quando il conducente, parcheggiato il mezzo, si allontana con il trasmettitore in tasca); analogamente, si disinserisce in modo automatico quando il conducente fa ritorno e il trasmettitore rientra nel raggio di azione del ricevitore. Per i dettagli relativi all’inserimento e disinserimento in modalità Main-libre, consultate anche i relativi paragrafi sottostanti.
Istruzioni per l’utilizzo
Page 37
rev04
37
5.1. Selezione della funzione Main-libre
La selezione deve essere fatta sia sulla centrale che sul trasmettitore. Il settaggio della centrale rientra in una procedura generale di confi gurazione del sistema, che riguarda in totale 5 funzioni selezionabili. Consultate la tabellina al paragrafo 13.
In aggiunta, occorre abilitare e disabilitare la funzione Main-libre sul trasmettitore: Si abilita premendo e mantenendo premuti contemporaneamente i pulsanti del trasmettitore fi no a quando il piccolo LED posto sullo stesso trasmettitore inizia a lampeggiare velocemente per circa 2 s (*). Si disabilita premendo e mantenendo premuti contemporaneamente entrambi i pulsanti fi no a quando il LED emette un lampo lungo (*). Se si prevede di lasciare la funzione inutilizzata per lungo tempo, è consigliabile disabilitarla almeno sul trasmettitore, perché questo riduce sensibilmente il consumo di corrente, allungando la vita della pila. (*): per evitare di inserire il sistema o attivare la funzione panico accidentalmente (accade se i due tasti non sono premuti esattamente nello stesso istante), consigliamo di effettuare l’operazione a distanza dal veicolo, fuori dalla portata del ricevitore.
6. DISATTIVAZIONE TEMPORANEA DEL SENSORE DI SPOSTAMENTO
Il sistema può essere inserito senza attivare il sensore di spostamento.
Ciò può rivelarsi utile in diverse occasioni, laddove serve protezione antifurto ma il veicolo può essere soggetto a movimento (ad esempio durante un trasporto in traghetto, oppure in caso di stazionamento al bordo di una strada dove il passaggio di mezzi pesanti potrebbe causare falsi allarmi, ecc.). Procedura:
• Premete il pulsante n. 1 di un trasmettitore per inserire il sistema.
• Entro 20 s premete anche il pulsante n. 2.
• Un segnale sonoro acuto conferma che il sensore è stato disattivato.
La soppressione è valida per un solo periodo di inserimento; il funzionamento del sensore è automaticamente ripristinato all’inserimento successivo.
7. FUNZIONE PANICO
La segnalazione d’allarme ottica e acustica può essere attivata volontariamente, per esempio con lo scopo di dissuadere un malintenzionato che indugia nei pressi del veicolo. Per fare ciò è suffi ciente premere il pulsante n. 2 del trasmettitore. L’allarme panico può essere arrestato agendo sul tasto n. 1. Questa funzione è selezionabile (v. paragrafo 13).
Istruzioni per l’utilizzo
Page 38
rev04
38
8. FUNZIONE ANTI-AGGRESSIONE
E’ stata studiata per contrastare il fenomeno, purtroppo in diffusione, della sottrazione violenta (“carjacking”) del veicolo in moto, che tipicamente si verifi ca durante la fermata ad uno stop o ad un semaforo. Il sistema entra in modo anti-aggressione se il proprietario derubato è in possesso del trasmettitore con la funzione Main-libre attivata e il veicolo sottratto è acceso. Dopo 2 min. di assenza del segnale codifi cato trasmesso dal telecomando, la sirena suona, dapprima con potenza acustica ridotta, poi con potenza piena e gli indicatori di direzione lampeggiano. Per disinserire occorrerà il telecomando o il codice PIN di emergenza.
Nota: lo stesso accade se il conducente esce dalla portata del trasmettitore mentre il quadro del suo veicolo è acceso. Importante: va da se che per poter eventualmente bene ciare di questa funzione occorre mantenere il trasmettitore con se, sempre separato dalle chiavi d’accensione del veicolo.
Anche questa funzione è selezionabile, cioè può essere abilitata o disabilitata a piacimento dell’utilizzatore. L’operazione rientra nella procedura generale di confi gurazione illustrata nella tabella al paragrafo 13.
9. AUTOALIMENTAZIONE
Il sistema di protezione è autoalimentato, cioè dotato di batterie interne al Ni-MH che si ricaricano durante la marcia del veicolo. In caso di interruzione dell’alimentazione (ad esempio, taglio dei cavi della batteria), la batteria interna permette al sistema (se inserito) di intervenire segnalando il sabotaggio. Quando l’alimentazione viene ripristinata, il sistema si ripresenta nel medesimo stato (inserito / disinserito) in cui si trovava prima dell’interruzione.
10. SERVICE MODE
Se utilizzate il trasmettitore in modalità Main-libre e dovete lasciare il veicolo in offi cina per manutenzione ma preferite conservare il telecomando, potete fare a meno di accedere alla procedura di selezione per disabilitare l’automatismo e la funzione anti-aggressione. La confi gurazione Service permette di sospenderli temporaneamente con una procedura semplifi cata: Accendere il quadro e premere il pulsante n. 2 del trasmettitore. Ä L’ingresso in service mode è confermato da un breve segnale sonoro acuto. Il funzionamento in modalità Main-libre sarà ripristinato alla prima pressione del pulsante n. 1 del trasmettitore. Nel frattempo, a titolo di promemoria, ogni volta che si spegne il quadro si avranno quattro brevi segnali sonori acuti.
Istruzioni per l’utilizzo
Page 39
rev04
39
11. REGOLAZIONE DELLA SENSIBILITA’ DEL SENSORE DI SPOSTAMENTO
Il sensore di spostamento può essere regolato su 8 livelli di sensibilità al movimento + 8 livelli di sensibilità all’urto. Di norma la sensibilità ottimale viene selezionata dall’installatore nel corso del collaudo fi nale, ma la regolazione è semplice e, se occorre, può essere modifi cata dall’utilizzatore:
1. Con il sistema di sicurezza disinserito, accendere il quadro. Ä Dopo 20 s il LED si accende e rimane illuminato per 3 s.
2. Durante questo lasso di 3 s, premere il pulsante n. 1 del trasmettitore. Ä Un segnale sonoro acuto conferma l’ingresso nella procedura
di regolazione della sensibilità al movimento (es. traino / sollevamento).
3. Premere il pulsante n. 1 per incrementare la sensibilità. Ä Si ottiene un breve segnale sonoro acuto di conferma.
Premere il pulsante n. 2 per decrementarla. Ä Si ottiene un breve segnale sonoro grave di conferma. Il livello minimo e il livello massimo di sensibilità sono confermati da 3 bip consecutivi.
4. Una volta selezionato il livello appropriato, spegnere il quadro e riaccenderlo immediatamente. Ä Un lungo segnale sonoro grave
conferma l’ingresso nella procedura di regolazione della sensibilità all’urto.
5. Operare come descritto al punto 3).
6. Una volta selezionato il livello appropriato, spegnere il quadro. Ä Un segnale sonoro acuto conferma l’uscita dalla procedura.
Per testare il rilevatore di spostamento e individuare più agevolmente il livello di sensibilità ottimale, potete simulare il movimento / l’urto prima di uscire dalla procedura; se la sensibilità è suffi ciente per generare un impulso d’allarme, otterrete un segnale sonoro acuto (in sostituzione del ciclo di allarme completo). Note:
• Per ottenere una regolazione accurata, evitate di simulare urti durante la selezione della sensibilità al movimento.
• Consigliamo di valutare i livelli di sensibilità ottimali una volta completate entrambe le regolazioni, prima di uscire dalla procedura.
12. SEGNALAZIONE ACUSTICA INDICATORE DI DIREZIONE ATTIVATO
Questa funzione ausiliaria non ha attinenza con la protezione antifurto, ma può rendere la guida più agevole e sicura. Se è abilitata, il sistema Vi ricorda con segnali sonori che avete azionato gli indicatori di direzione per comunicare l’intenzione di svoltare a destra o a sinistra. La segnalazione acustica si attiva circa 25 s dopo che l’indicatore ha iniziato a lampeggiare. La procedura di selezione è descritta al paragrafo 13.
13. FUNZIONI SELEZIONABILI – PROCEDURA DI ABILITAZIONE E DISABILITAZIONE
Le funzioni sotto elencate sono selezionabili, cioè possono essere abilitate o disabilitate a piacimento dell’utilizzatore. La selezione rimane in memoria fi no alla riconfi gurazione successiva.
- Main-libre (v. paragrafo 5)
- Segnalazione acustica on/off (v. paragrafo 2) e funzione panico (v. paragrafo 7)
Istruzioni per l’utilizzo
Page 40
rev04
40
- Segnalazione acustica indicatore di direzione attivato (v. paragrafo 12)
- Funzione anti-aggressione (v. paragrafo 8)
- Polarità ingresso istantaneo d’allarme - FUNZIONE NON UTILIZZATA (questa selezione è riservata all’installatore e non deve essere
modifi cata dall’utilizzatore dopo il montaggio del sistema di sicurezza).
Procedura:
Con il sistema di sicurezza disinserito, accendere il quadro, premere e mantenere premuto per circa 7 s il tasto n. 1 del trasmettitore, fi no all’accensione del LED. Ä Il LED rimane acceso per circa 3 s. Ä Durante questo lasso di tempo, premere nuovamente il tasto n. 1. Ä Un breve segnale sonoro acuto conferma l’entrata in procedura. Il LED si spegne, poi propone cinque indicazioni luminose differenziate corrispondenti alle funzioni selezionabili.
Fate riferimento alla tabella sottostante:
INDICAZIONE
LUMINOSA
FUNZIONE
SELEZIONABILE
PER ATTIVARE PER DISATTIVARE
SEGNALE DI CONFERMA SEGNALE DI CONFERMA
1 lampeggio Main-libre
Premere il pulsante n. 1 del trasmettitore al termine del primo lampeggio Seguono 3 segnali sonori acuti
Premere il pulsante n. 2 del trasmettitore al termine del primo lampeggio Segue 1 segnale sonoro acuto
2 lampeggi
Segnali sonori di inserimento e disinserimento + funzione panico
Premere il pulsante n. 1 del trasmettitore al termine del secondo lampeggio Seguono 3 segnali sonori acuti
Premere il pulsante n. 2 del trasmettitore al termine del secondo lampeggio Segue 1 segnale sonoro acuto
3 lampeggi
Segnalazione indicatore di direzione attivato
Premere il pulsante n. 1 del trasmettitore al termine del terzo lampeggio Seguono 3 segnali sonori acuti
Premere il pulsante n. 2 del trasmettitore al termine del terzo lampeggio Segue 1 segnale sonoro acuto
4 lampeggi Funzione anti-aggressione
Premere il pulsante n. 1 del trasmettitore al termine del quarto lampeggio Seguono 3 segnali sonori acuti
Premere il pulsante n. 2 del trasmettitore al termine del quarto lampeggio Segue 1 segnale sonoro acuto
5 lampeggi
Polarità ingresso d’allarme istantaneo (selezione riservata all’installatore!!)
FUNZIONE NON UTILIZZATA
Premere il pulsante n. 1 del trasmettitore al termine del quinto lampeggio Seguono 3 segnali sonori acuti Polarità positiva
Premere il pulsante n. 2 del trasmettitore al termine del quinto lampeggio Segue 1 segnale sonoro acuto Polarità negativa
Al termine delle selezioni, un segnale sonoro grave prolungato ne conferma il buon esito.
Istruzioni per l’utilizzo
Page 41
rev04
41
Nota 1): è suffi ciente agire in corrispondenza delle funzioni che si desidera modifi care. Non occorre riconfermare le selezioni già adeguate. Nota 2): in caso di errore, spegnere il quadro per uscire senza apportare modifi che. Nota 3): non modifi cate la polarità dell’ingresso d’allarme istantaneo (corrispondente ai 5 lampeggi). La polarità incorretta pregiudica l’azione
di questa funzione protettiva FUNZIONE NON UTILIZZATA.
Nota 4): i segnali sonori di inserimento/disinserimento e la funzione “panico” non sono consentiti in alcuni Paesi. Vi consigliamo di verifi care
la legislazione locale e confi gurare il sistema conformemente.
14. SPEGNIMENTO AUTOMATICO TEMPORIZZATO (FUNZIONE SLEEP)
Sebbene il consumo di corrente dei sistemi sia estremamente basso, un’altra speciale funzione è stata prevista allo scopo di proteggere ulteriormente la batteria del vostro veicolo: il ricevitore integrato nella centrale si spegne automaticamente, riducendo sensibilmente il consumo di corrente, dopo 7 giorni di inutilizzo del veicolo. Pertanto, quando è in condizione sleep, il sistema di allarme non risponde al radiocomando.
Per ripristinare le normali funzioni del dispositivo:
• Se il sistema è disinserito, è suffi ciente accendere il quadro;
• Se il sistema è inserito, accendere il quadro e premere il pulsante n. 1. Se il trasmettitore non è disponibile, inserire il codice PIN come
descritto al paragrafo 15. Se all’accensione del quadro non fa seguito la pressione del trasmettitore oppure si commette un errore nella digitazione del codice, dopo qualche secondo la sirena suona.
15. DISINSERIMENTO D’EMERGENZA TRAMITE CODICE PIN
In caso di smarrimento o guasto del radiocomando, potete disattivare il sistema attraverso la procedura sotto descritta, utilizzando il codice PIN individuale che trovate nella pagina fi nale del manuale o quello che avrete eventualmente inserito in sostituzione (vedere paragrafo
15.2). Nella pagina fi nale è riportata anche la procedura in breve; Vi consigliamo di ritagliarla e conservarla con il codice PIN nel portafoglio.
1. Accendere il quadro. Ä Il sistema entra in allarme.
2. Attendere. Ä L’allarme si arresta. Il LED si spegne, poi inizia a lampeggiare lentamente.
3. Lasciare il quadro acceso fi no ad ottenere un numero di lampeggi corrispondente al primo numero del codice PIN, poi spegnerlo (se, ad
esempio, il primo numero del Vostro codice è 3, spegnere il quadro dopo 3 lampeggi). Ä Il LED si spegne.
4. Entro 3 s, riaccendere il quadro e mantenerlo acceso fi no ad ottenere un numero di lampeggi del LED corrispondente al secondo numero
del codice PIN, poi spegnerlo (se, ad esempio, il secondo numero del Vostro codice è 10, spegnere il quadro dopo 10 lampeggi). Ä Il LED si spegne.
5. Avanzare e comporre i numeri restanti del codice PIN utilizzando la medesima procedura. Ä In caso di errore, si avrà un ciclo d’allarme
all’arresto del quale si potrà riavviare la procedura.
Istruzioni per l’utilizzo
Page 42
rev04
42
UNA VOLTA COMPOSTI CORRETTAMENTE TUTTI I NUMERI, IL SISTEMA SI DISINSERISCE CON UN SEGNALE SONORO LUNGO SEGUITO DA QUATTRO SEGNALI BREVI E SI PONE IN SERVICE MODE (v. paragrafo 10).
15.1. Lettura del codice PIN
Se avete smarrito il codice PIN ma disponete di un trasmettitore funzionante, potete recuperare il codice con questa semplice procedura:
• Con il sistema disinserito, accendete il quadro, quindi premete e mantenete premuto il pulsante n. 1 del trasmettitore per circa 7 s. Ä Il
LED si accende per 3 s, quindi si spegne e - dopo una breve pausa - propone 4 serie di lampeggi.
• Contate e annotate il numero dei lampeggi corrispondenti alle 4 serie. Otterrete i 4 numeri che compongono il codice PIN.
• La conclusione della lettura è confermata da un breve segnale sonoro acuto.
15.2. Personalizzazione del codice PIN
Se lo desiderate, potete sostituire un nuovo codice PIN a quello originario. La procedura è descritta di seguito:
• Con il sistema disinserito, accendete il quadro, quindi premete e mantenete premuto il pulsante n. 1 del trasmettitore per circa 7 s. Ä Il
LED si accende per 3 s.
• Durante questo lasso di 3 s, premete il pulsante n. 2. Ä Un breve segnale sonoro acuto conferma l’entrata in procedura. Il LED si spegne,
poi inizia a lampeggiare lentamente.
• Contate i lampeggi, fi no a raggiungere il numero che avete scelto come prima posizione del codice PIN, quindi spegnete il quadro.
• Riaccendete il quadro e operate nello stesso modo per selezionare i 3 numeri restanti. Ä Un breve segnale sonoro acuto indica che la
procedura si è conclusa con successo.
• Rileggete il codice inserito (v. paragrafo 16.1) per accertarVi che corrisponda a quello prescelto.
Nota 1): Possono essere impostati valori compresi tra 1 e 18. Superato il 18° lampeggio, la procedura si interrompe e deve essere ripetuta; Nota 2): Per uscire dalla procedura senza apportare modifi che, spegnere il quadro prima che il nuovo codice sia completato.
16. CARATTERISTICHE DEL RADIOCOMANDO
Il trasmettitore radio (p/n 8742) ha due pulsanti con funzioni differenti e un piccolo LED centrale che lampeggia durante la trasmissione. E’ protetto contro l’uso di ‘scanners’ e di dispositivi in grado di registrare e riprodurre il codice emesso (‘grabbers’). E’ alimentato da una batteria al Litio CR 2032 da 3V. Quando la batteria è prossima ad esaurirsi, il sistema lo segnala con un lampeggio aggiuntivo degli indicatori di direzione alla disattivazione. In tal caso, sostituite la pila esausta e smaltitela servendoVi degli appositi contenitori. E’ importante che la sostituzione avvenga per tempo, soprattutto se utilizzate la modalità Main-libre, perché l’assenza del segnale determinerà l’attivazione automatica del sistema di allarme!
Istruzioni per l’utilizzo
Page 43
rev04
43
Nota: per garantire un buon contatto, estraete la pila nuova dalla confezione e inseritela nel trasmettitore senza toccarla con le dita (manipolatela con un panno morbido).
16.1. Riallineamento di un trasmettitore
I trasmettitori in dotazione al kit sono affi liati all’origine, quindi già funzionanti. Il riallineamento si rende necessario qualora un trasmettitore già affi liato si desincronizzi rispetto al ricevitore. Questo può accadere, ad esempio, se il trasmettitore viene azionato ripetutamente fuori dalla portata del ricevitore, perché il codice emesso è variabile, cioè si incrementa ad ogni pressione del trasmettitore secondo un algoritmo speciale (protezione anti-scansione e anti-copiatura). Per riallineare è suffi ciente tenere premuto per almeno 7 s il tasto n. 1 del trasmettitore. Una serie di lampeggi degli indicatori di direzione conferma l’avvenuto riallineamento. Se il sistema è inserito, si disinserisce.
16.2. Inizializzazione di nuovi trasmettitori
In caso di guasto o smarrimento, è possibile inizializzare uno o due nuovi trasmettitori come descritto di seguito.
• Se il sistema di sicurezza è inserito, disinserirlo con il telecomando restante (se disponibile) oppure inserendo il codice PIN (v. procedura
al paragrafo 15).
• Accendere il quadro e attendere 20 s. Ä Il LED si accende e rimane acceso per circa 3 s.
• Prima che il LED si spenga, spegnere e poi riaccendere il quadro. Ä Un segnale sonoro breve e acuto conferma che il sistema si è
predisposto per l’inizializzazione, il LED si spegne. Avete a disposizione 6 s per completare la procedura descritta di seguito.
• Premere il pulsante n. 1 del trasmettitore (o di entrambi in successione, se si desidera abilitarne due). Ä Il LED si accende brevemente
per confermare che l’inizializzazione ha avuto successo.
• Al termine, spegnere il quadro. Se il quadro rimane acceso, il sistema esce comunque dalla procedura. L’uscita dalla procedura viene
confermata da un breve segnale sonoro acuto.
Importante:
1. Per ragioni di sicurezza il sistema può accettare al massimo due trasmettitori.
2. Ogni procedura di inizializzazione disabilita i trasmettitori precedentemente ‘appresi’ dal ricevitore. Se avete smarrito un trasmettitore
e desiderate inizializzarne uno di ricambio non dimenticate dunque di inizializzare nuovamente anche quello in Vostro possesso o quest’ultimo risulterà inutilizzabile. Se invece non potete o non intendete inizializzare subito un nuovo trasmettitore, ri-inizializzate comunque quello in Vostro possesso: così facendo metterete fuori uso quello che avete smarrito.
Istruzioni per l’utilizzo
Page 44
rev04
44
17. GUIDA RICERCA GUASTI
Problema Verifi che/operazioni suggerite
L’allarme non risponde al trasmettitore
- Verifi cate che il sistema non sia entrato in condizione sleep (v. paragrafo 14)
- Avvicinate il trasmettitore alla centralina (l’area potrebbe essere interessata da interferenze che disturbano il segnale radio)
- Sostituite la batteria del trasmettitore
- Riallineate i trasmettitori (v. paragrafo 16.1)
- Se nessuna delle operazioni ha esito positivo, contattate il vostro concessionario; nel frattempo, se il sistema è inserito, disinseritelo con il codice PIN (v. paragrafo 15)
Il sistema non va in allarme per spostamento
- E’ trascorso il tempo di inibizione?
- Il sensore di spostamento è attivato (non escluso)?
- Regolate il sensore di spostamento (v. paragrafo 11)
- Se nessuna delle operazioni ha esito positivo, contattate il vostro concessionario
18. DATI TECNICI
Alimentazione (centrale) Nom. 12 V Max 17 V Min. 9 V Consumo di corrente < 1 mA OFF; 1 mA ON (LED incluso) Autoalimentazione Batteria ricaricabile 7,2 V 170 mAh NiMH Temperatura di funzionamento -20 °C / +85 °C Potenza acustica sirena 114 dB @ 1 m Dimensioni centrale 90 x 67 x 30 mm Dimensioni trasmettitore 50 x 37 x 12,5 Pila trasmettitore 3 V CR2032 Vita pila trasmettitore Min. 12 mesi (con funzione Main-libre sempre attiva)
Istruzioni per l’utilizzo
Page 45
rev04
45
Instrucciones de uso
Gracias por haber escogido el sistema de seguridad Cobra. Les invitamos a leer y conservar con cuidado el presente manual de utilización.
Sumario
1.
Introducción
47
2.
Inserción / desinserción del sistema de seguridad
47
2.1
Inserción / desinserción con función Main-libre desactivada (utilización como transmisor)
47
2.2
Inserción / desinserción con función Main-libre activada
47
3.
Funciones de protección
48
4.
Intervención de la alarma
48
4.1
Reducción de la potencia de la alarma acústica
49
4.2
Función Check control
49
4.3
Memoria de alarma
49
5.
Función Main-libre
49
5.1
Selección de la función Main-libre
50
6.
Desactivación temporánea del sensor de desplazamiento
50
7.
Función pánico
50
8.
Función anti-agresión
51
9.
Autoalimentación
51
10.
Modo Servicio
51
ESP
Page 46
rev04
46
Instrucciones de uso
11.
Regulación de la sensibilidad del sensor de desplazamiento
51
12.
Señal acústica indicador de dirección activado
52
13.
Funciones seleccionables - Procedimiento de habilitación y deshabilitación
52
14.
Apagado automático temporizado (función sleep)
54
15.
Desinserción de emergencia por medio de código PIN
54
15.1
Lectura del código PIN
55
15.2
Personalización del código PIN
55
16.
Características del radiomando
55
16.1
Realineamiento de un transmisor
56
16.2
Inicialización de nuevos transmisores
56
17.
Guía para búsqueda de averías
57
18.
Datos Técnicos
57
Page 47
rev04
47
Instrucciones de uso
1. INTRODUCCIÓN
El vehículo está equipado con un sistema de protección contra el intento de robo, controlado por el radiomando de su coche.
El sistema proporciona una protección completa.
1. protección anti-elevación.
2. detección de choques.
3. la protección contra corte de cables (sabotaje).
4. protección contra el intento de arranque.
5. función anti pánico
2. INSERCIÓN / DESINSERCIÓN DEL SISTEMA DE SEGURIDAD
2.1. Inserción / desinserción con función Main-libre desactivada (utilización como transmisor)
Para activar el sistema apretar una vez el pulsador n. 1 del transmisor. La inserción es confi rmada por:
• Tres destellos breves de los indicadores de dirección
• Tres señales sonoras agudas (si esta función está habilitada – v. apartado 13)
• El encendido de la luz LED. El LED queda encendido con luz fi ja durante unos 60 s. Se trata del llamado periodo de inhibición, que permite la estabilización de la centralita (en los primeros 20 s) y seguidamente el test de las funciones (40 s) – v. apartado 8 “Función check control”. Transcurrido este periodo, el LED inicia a destellar, para indicar que el sistema está plenamente activo. El inmovilizador ya está operativo durante el tiempo de inhibición.
Para desactivar el sistema presionar una vez el pulsador n. 1 del transmisor. La desinserción es confi rmada por:
• Un destello largo de los indicadores de dirección (*)
• Una señal sonora grave (si esta función está habilitada – v. apartado 13)
• El apagado de la luz LED. (*) Un breve destello adicional señala que la batería está por agotarse y debe ser sustituida.
2.2. Inserción / desinserción con función Main-libre activada
Una vez apagado el tablero, el sistema de seguridad se activa automáticamente antes de 21 s después de que el transmisor salió del rayo de acción del receptor (aproximadamente 3 metros). También en este caso se obtendrán:
• Tres destellos breves de los indicadores de dirección
Page 48
rev04
48
Instrucciones de uso
• Tres señales sonoras agudas (si esta función está habilitada – v. apartado 13)
• El encendido de la luz LED. El LED permanece encendido con luz fi ja durante unos 20 s (periodo de inhibición breve, que la centralita necesita para estabilizarse). Transcurrido este periodo, el LED inicia a parpadear para indicar que el sistema está plenamente activo.
Si la función Main-libre está activada, la desinserción se produce también automáticamente cuando el conductor regresa al medio protegido y el transmisor vuelve a estar en el rayo de acción del receptor. Es confi rmada por:
• Un destello largo de los indicadores de dirección (*)
• Una señal sonora grave (si esta función está habilitada – v. apartado 13)
• El apagado de la luz LED. (*) Un breve destello adicional señala que la batería del telemando está por agotarse y debe ser sustituida.
3. FUNCIONES DE PROTECCIÓN
Protección anti-elevación / anti-remolque / golpes. Está asegurada por un sensor de desplazamiento de tipo óptico capaz de detectar
cualquier variación de posición del vehículo y señalarla con la intervención de la alarma. Protección bloque de encendido. Con el sistema insertado, un circuito releva los intentos no autorizados de encender el tablero, provocando la intervención de la alarma. Protección anti-sabotaje (v. también apartado 9). En caso de interrupción de la alimentación normal (por ejemplo, corte de los cables de la batería) la batería interna permite al sistema intervenir señalando el sabotaje.
4. INTERVENCIÓN DE LA ALARMA
Cualquier irregularidad registrad:
• por el sensor de desplazamiento (ej. un intento de remolque del vehículo)
• por el circuito de protección del bloque de encendido (ej. un intento de forzar el bloque) provoca la intervención de un ciclo de alarma de 30 s.
La alarma está dada por una sirena piezoeléctrica a 114 dB incorporada en el dispositivo (alarma sonora) y por el destello de los indicadores de dirección (alarma óptica). Durante la fase de alarma, habrá que presionar dos veces la tecla n. 1 para desactivar el sistema, una vez solamente para detener la sirena y el destello, sin desactivarla. Al objeto de reducir al mínimo el disturbio ambiental, el número de ciclos de alarma está limitado a 10 para cada entrada de alarma y para cada periodo de inserción.
Page 49
rev04
49
Instrucciones de uso
4.1. Función check control
Durante el tiempo de inhibición las funciones de protección del sistema pueden ser probadas sin provocar un ciclo de alarma. Insertar el sistema, esperar 20 s para que se estabilice, luego efectuar las pruebas del caso en los 40 s restantes: a) Probar el sensor de desplazamiento, simulando por ejemplo el remolque, la elevación del vehículo. Ä Si la simulación es relevada
correctamente, será indicada por señales sonoras agudas. Si es necesario, regular la sensibilidad.
b) Encender el tablero. Ä Si la protección del bloque llave funciona correctamente, se obtiene una serie de señales sonoras agudas.
4.2. Memoria de alarma
Si el sistema ha entrado en alarma durante su ausencia, al desconectarla se alertará por medio de señales acústicas diferenciadas según la naturaleza de la efracción que haya provocado la intervención: a) 1 señal acústica = manipulación del bloque de encendido o intento de interrupción de la alimentación b) 2 señales acústicas = desplazamiento del vehículo c) 3 señales acústicas = a + b La señal permanece memorizada hasta el término del tiempo de inhibición (60 s) que sigue a la inserción sucesiva.
4.3. Reducción de la potencia de la alarma acústica
La potencia de la alarma sonora puede reducirse cuando el vehículo estaciona en áreas en las cuales debe evitarse los ruidos molestos. En el momento de la inserción, mantener presionada la tecla n. 1 del transmisor durante unos 7 s. La reducción de la potencia acústica es confi rmada por 2 señales sonoras graves cortas. Esta impostación es válida para un solo periodo de inserción.
5. FUNCIÓN MAIN-LIBRE
Además de su uso como telemando convencional, el transmisor puede ser utilizado en modalidad Main-libre (= reconocimiento del conductor). Esta función es seleccionable.
Si la función Main-libre está habilitada, cada 1,5 s el pequeño LED del telemando parpadea y el transmisor emite en forma automática (sin presión del pulsador) una señal codifi cada, con un alcance medio de aproximadamente 3 metros. En esta confi guración, el sistema de seguridad se inserta automáticamente cuando el transmisor sale del rayo de acción del receptor (es decir, cuando el conductor, después de haber aparcado el vehículo, se aleja con el transmisor en el bolsillo); análogamente, se desconecta en modo automático cuando el conductor regresa y el transmisor vuelve a estar en el rayo de acción del receptor. Para los detalles relativos a la inserción y desinserción en modalidad Main-libre, consultar también, más adelante, los apartados correspondientes.
Page 50
rev04
50
Instrucciones de uso
5.1. Selección de la función Main-libre
La selección debe efectuarse tanto en la central como en el transmisor. La confi guración de la central es parte de un procedimiento general de confi guración del sistema, que concierne en total 5 funciones seleccionables. Consultar la tablita del apartado 13. Además, hay que habilitar y deshabilitar la función Main-libre en el transmisor. Se habilita presionando y manteniendo presionados contemporáneamente los pulsadores del transmisor hasta que el pequeño LED situado en el mismo transmisor inicie a parpadear rápidamente durante unos 2 s (*). Se deshabilita presionando y manteniendo presionados contemporáneamente los dos pulsadores, hasta que el LED emita un destello largo (*).
Si se prevé dejar la función sin utilizar por mucho tiempo, es aconsejable deshabilitarla por lo menos en el transmisor, perché esto reduce sensiblemente el consumo de corriente, alargando la vida de la pila. (*): para evitar insertar el sistema o activar la función pánico accidentalmente (se produce si las dos teclas no han sido presionadas exactamente en el mismo instante), aconsejamos efectuar la operación a distancia del vehículo, fuera del alcance del receptor.
6. DESACTIVACIÓN TEMPORÁNEA DEL SENSOR DE DESPLAZAMIENTO
El sistema puede insertarse sin activar el sensor de desplazamiento. Ello puede resultar útil en distintas ocasiones, cuando se necesita protección antirrobo pero el vehículo puede estar sujeto a movimiento (por ejemplo durante un transporte en barco, o también en caso de estacionamiento en el borde de una calle donde el paso de vehículos pesados puede causar falsas alarmas, etc.). Procedimiento:
• Presionar el pulsador n. 1 de un transmisor para inserir el sistema.
• Antes de pasen 20 s presionar también el pulsador n. 2.
• Una señal sonora aguda confi rma que el sensor ha sido desactivado.
La supresión es válida para un solo periodo de inserción; el funcionamiento del sensor se restablece automáticamente en la siguiente inserción.
7. FUNCIÓN PÁNICO
La señal de alarma óptica y acústica puede ser activada voluntariamente, por ejemplo con la fi nalidad de disuadir a un malintencionado que merodea en proximidad del vehículo. Para ello es sufi ciente presionar el pulsador n. 2 del transmisor. La alarma pánico puede ser detenida, actuando en la tecla n. 1. Esta función es seleccionable (v. apartado 13).
Page 51
rev04
51
Instrucciones de uso
8. FUNCIÓN ANTI-AGRESIÓN
Ha sido estudiada para contrarrestar el fenómeno, lamentablemente en difusión, de la sustracción violenta (“carjacking”) del vehículo en movimiento, que típicamente se verifi ca durante la parada en una señal de pare o en un semáforo. El sistema entra en modo anti-agresión si el propietario robado está en poder del transmisor con la función Main-libre activada y el vehículo sustraído está encendido. Después de 2 min. de ausencia de la señal codifi cada transmitido por el telemando, la sirena suena, en primer lugar con potencia acústica reducida, luego con potencia plena y los indicadores de dirección destellan. Para desconectar se necesitará el telemando o el código PIN de emergencia.
Nota: lo mismo ocurre si el conductor sale del alcance del transmisor mientras que el tablero de su vehículo está encendido. Importante: es evidente que, para poder bene ciar eventualmente de esta función hay que llevar el transmisor consigo, siempre separado de las llaves de encendido del vehículo.
También esta función es seleccionable, es decir que puede ser habilitada o deshabilitada a gusto del usuario. La operación es parte del procedimiento general de confi guración ilustrado en la tabla del apartado 13.
9. AUTOALIMENTACIÓN
El sistema de protección es autoalimentado, es decir que está dotado de baterías internas de Ni-MH que se recargan durante la marcha del vehículo. En caso de interrupción de la alimentación (por ejemplo, corte de los cables de la batería), la batería interna permite al sistema (si está insertado) intervenir señalando el sabotaje. Cuando la alimentación se restablece, el sistema se vuelve a presentar en el mismo estado (conectado / desconectado) en que se encontraba antes de la interrupción.
10. MODO SERVICIO
Si se utiliza el transmisor en modalidad Main-libre y se debe dejar el vehículo en el taller para su mantenimiento, pero se prefi ere conservar el telemando, es posible no acceder al procedimiento de selección para deshabilitar el automatismo y la función anti-agresión. La confi guración Servicio permite de suspenderlos temporáneamente con un procedimiento simplifi cado: Encender el tablero y presionar el pulsador n. 2 del transmisor. Ä La entrada en modo servicio es confi rmada por una breve señal sonora aguda. El funcionamiento en modalidad Main-libre será restablecido en la primera presión del pulsador n. 1 del transmisor. Entre tanto, a título de recordatorio, cada vez que se apaga el tablero se emiten cuatro breves señales sonoras agudas.
11. REGULACIÓN DE LA SENSIBILIDAD DEL SENSOR DE DESPLAZAMIENTO
El sensor de desplazamiento puede ser regulado en 8 niveles de sensibilidad al movimiento + 8 niveles de sensibilidad al choque. Por lo general, la sensibilidad óptima es seleccionada por el instalador durante las pruebas fi nales de aceptación, pero la regulación es sencilla y, si es necesario, puede ser modifi cada por el usuario:
Page 52
rev04
52
Instrucciones de uso
1. Con el sistema de seguridad desconectado, encender el tablero. Ä Después de 20 s el LED se enciende y permanece iluminado durante 3 s.
2. Durante este lapso de 3 s, presionar el pulsador n. 1 del transmisor. Ä Una señal sonora aguda confi rma la entrada en el procedimiento
de regulación de la sensibilidad al movimiento (ej. remolque / elevación).
3. Presionar el pulsador n. 1 para incrementar la sensibilidad. Ä Se obtiene una breve señal sonora aguda de confi rmación.
Presionar el pulsador n. 2 para disminuirla. Ä Se obtiene una breve señal sonora grave de confi rmación. El nivel mínimo y máximo de sensibilidad son confi rmados por 3 bips consecutivos.
4. Una vez seleccionado el nivel apropiado, apagar el tablero y volver a encenderlo inmediatamente. Ä Una larga señal sonora grave
confi rma la entrada en el procedimiento de regulación de la sensibilidad al choque.
5. Seguir las instrucciones del punto 3).
6. Una vez seleccionado el nivel apropiado, apagar el tablero. Ä Una señal sonora aguda confi rma la salida del procedimiento.
Para probar el detector de desplazamiento y individuar con mayor facilidad el nivel de sensibilidad óptimo, es posible simular el movimiento / choque antes de salir del procedimiento; si la sensibilidad es sufi ciente para generar un impulso de alarma, se producirá una señal sonora aguda (en sustitución del ciclo de alarma completo). Notas:
• Para obtener una regulación precisa, evite simular golpes durante la selección de la sensibilidad al movimiento.
• Se aconseja evaluar los niveles de sensibilidad óptimos una vez completadas ambas regulaciones, antes de salir del procedimiento.
12. SEÑAL ACÚSTICA DE INDICADOR DE DIRECCIÓN ACTIVADO
Esta función auxiliar no tiene relación con la protección antirrobo, pero puede hacer más fácil y segura la conducción. Si está habilitada, el sistema recuerda, con señales sonoras, que se han accionado los indicadores de dirección para comunicar la intención de girar a la derecha o a la izquierda. La señal acústica se activa aproximadamente 25 s después de que el indicador ha iniciado a destellar. El procedimiento de selección se describe en el apartado 13.
13. FUNCIONES SELECCIONABLES – PROCEDIMIENTO DE HABILITACIÓN Y DESHABILITACIÓN
Las funciones abajo enumeradas son seleccionables, es decir que pueden ser habilitadas o deshabilitadas a gusto del usuario. La selección permanece en la memoria hasta la reconfi guración sucesiva.
- Main-libre (v. apartado 5)
- Señal acústica encendido/apagado (v. apartado 2) y función pánico (v. apartado 7)
- Señal acústica de indicador de dirección activado (v. apartado 12)
- Función anti-agresión (v. apartado 8)
- Polaridad de entrada instantánea de la alarma - FUNCIÓN NO UTILIZADA (esta selección está reservada al instalador y no debe ser modifi cada por el usuario después del montaje del sistema de seguridad).
Page 53
rev04
53
Instrucciones de uso
Procedimiento:
Con el sistema de seguridad desconectado, encender el tablero, presionar y mantener presionado durante unos 7 s la tecla n. 1 del transmisor, hasta el encendido del LED. Ä El LED permanece encendido durante unos 3 s. Ä Durante este lapso de tiempo, presionar nuevamente la tecla n. 1. Ä Una breve señal sonora aguda confi rma la entrada en el procedimiento. El LED se apaga, luego propone cinco indicaciones luminosas diferenciadas correspondientes a las funciones seleccionables. Para referencia, consultar la tabla siguiente:
INDICACIÓN
LUMINOSA
FUNCIÓN
SELECCIONABLE
PARA ACTIVAR PARA DESACTIVAR
SEÑAL DE CONFIRMACIÓN SEÑAL DE CONFIRMACIÓN
1 destello Main-libre
Presionar el pulsador n. 1 del transmisor al término del primer destello Siguen 3 señales sonoras agudas
Presionar el pulsador n. 2 del transmisor al término del primer destello Sigue 1 señal sonora aguda
2 destellos
Señales sonoras de inserción y desinserción + función pánico
Presionar el pulsador n. 1 del transmisor al término del segundo destello Siguen 3 señales sonoras agudas
Presionar el pulsador n. 2 del transmisor al término del segundo destello Sigue 1 señal sonora aguda
3 destellos
Señal indicador de dirección activado
Presionar el pulsador n. 1 del transmisor al término del tercer destello. Siguen 3 señales sonoras agudas
Presionar el pulsador n. 2 del transmisor al término del tercer destello Sigue 1 señal sonora aguda
4 destellos Función anti-agresión
Presionar el pulsador n. 1 del transmisor al término del cuarto destello Siguen 3 señales sonoras agudas
Presionar el pulsador n. 2 del transmisor al término del cuarto destello Sigue 1 señal sonora aguda
5 destellos
Polaridad entrada de alarma instantánea (¡selección reservada al instalador!)
FUNCIÓN NO UTILIZADA
Presionar el pulsador n. 1 del transmisor al término del quinto destello Siguen 3 señales sonoras agudas Polaridad positiva
Presionar el pulsador n. 2 del transmisor al término del quinto destello Sigue 1 señal sonora aguda Polaridad negativa
Al término de las selecciones, una señal sonora grave prolongada confi rma el buen resultado de las mismas
Nota 1): es sufi ciente actuar en correspondencia de las funciones que se desea modifi car. No es preciso reconfi rmar las selecciones ya
adecuadas. Nota 2): en caso de error, apagar el tablero para salir sin aportar modifi caciones. Nota 3): no modifi car la polaridad de la entrada de alarma instantánea (correspondiente a los 5 destellos). La polaridad incorrecta perjudica
la acción de esta función de protección FUNCIÓN NO UTILIZADA. Nota 4): las señales sonoras de inserción/desinserción y la función “pánico” no están permitidas en algunos países. Se aconseja verifi car
la legislación local y confi gurar el sistema consiguientemente.
Page 54
rev04
54
Instrucciones de uso
14. APAGADO AUTOMÁTICO TEMPORIZADO (FUNCIÓN SLEEP)
Si bien el consumo de corriente de los sistemas es extremadamente bajo, otra función especial ha sido prevista con el fi n de proteger ulteriormente la batería de su vehículo: el receptor integrado en la central se apaga automáticamente, reduciendo sensiblemente el consumo de corriente, después de 7 días de inutilización del vehículo. Por lo tanto, cuando está en condición sleep, el sistema de alarma no responde al radiomando. Para restablecer las normales funciones del dispositivo:
• Si el sistema está desconectado, es sufi ciente encender el tablero;
• Si el sistema está conectado, encender el tablero y presionar el pulsador n. 1. Si el transmisor no está disponible, insertar el código PIN
tal como se describe en el apartado 15. Si después del encendido del tablero no se produce la presión del transmisor o bien se comete un error en la digitación del código, después de unos segundos la sirena suena.
15. DESINSERCIÓN DE EMERGENCIA POR MEDIO DE CÓDIGO PIN
En caso de pérdida o avería del radiomando, es posible desactivar el sistema a través del procedimiento descrito más abajo, utilizando el código PIN individual que se encuentra en la página fi nal del manual o el que se haya eventualmente introducido en sustitución del mismo (véase apartado 15.2). En la página fi nal se indica también el procedimiento en forma breve; se aconseja recortarla y conservarla con el código PIN en la cartera.
1. Encender el tablero. Ä El sistema entra en alarma.
2. Esperar. Ä La alarma se detiene. El LED se apaga, luego inicia a parpadear lentamente.
3. Dejar el tablero encendido hasta obtener un número de destellos correspondiente al primer número del código PIN, luego apagarlo (si,
por ejemplo, el primer número de su código es 3, apagar el tablero después de 3 destellos). Ä El LED se apaga.
4. Antes de 3 s, encender nuevamente el tablero y mantenerlo encendido hasta obtener un número de destellos del LED correspondiente
al segundo número del código PIN, luego apagarlo (si, por ejemplo, el segundo número de su código es 10, apagar el tablero después de 10 destellos). Ä El LED se apaga.
5. Avanzar y digitar los números restantes del código PIN utilizando el mismo procedimiento. Ä En caso de error, se producirá un ciclo de
alarma y, cuando el mismo se detenga, se podrá reiniciar el procedimiento.
UNA VEZ DIGITADOS CORRECTAMENTE TODOS LOS NÚMEROS, EL SISTEMA SE DESCONECTA CON UNA SEÑAL SONORA LARGA SEGUIDA DE CUATRO SEÑALES BREVES Y SE PONE EN MODO SERVICIO (v. apartado 10).
Page 55
rev04
55
Instrucciones de uso
15.1. Lectura del código PIN
Si se ha perdido el código PIN pero se dispone de un transmisor que funcione, es posible recuperar el código con este sencillo procedimiento:
• Con el sistema desconectado, encender el tablero, luego presionar y mantener presionado el pulsador n. 1 del transmisor durante unos
7 s. Ä El LED se enciende durante 3 s, luego se apaga y - después de una breve pausa - propone 4 series de destellos.
• Contar y anotar el número de los destellos correspondientes a las 4 series. Se obtendrán los 4 números que componen el código PIN.
• La conclusión de la lectura es confi rmada por una breve señal sonora aguda.
15.2. Personalización del código PIN
Si se desea, es posible sustituir con un nuevo código PIN el código original. El procedimiento es el que se describe a continuación:
• Con el sistema desconectado, encender el tablero, luego presionar y mantener presionado el pulsador n. 1 del transmisor durante unos
7 s. Ä El LED se enciende durante 3 s.
• Durante este lapso de 3 s, presionar el pulsador n. 2. Ä Una breve señal sonora aguda confi rma la entrada en el procedimiento. El LED
se apaga, luego inicia a parpadear lentamente.
• Contar los destellos, hasta alcanzar el número que se ha escogido como primera posición del código PIN, luego apagar el tablero.
• Encender nuevamente el tablero y repita los pasos anteriores para seleccionar los 3 números restantes. Ä Una breve señal sonora
aguda indica que el procedimiento se ha concluido con éxito.
• Releer el código introducido (v. apartado 15.1) para verifi car que corresponda al escogido.
Nota 1): Pueden confi gurarse valores comprendidos entre 1 y 18. Superado el 18° destello, el procedimiento se interrumpe y debe ser repetido; Nota 2) Para salir del procedimiento sin aportar modifi caciones, apagar el tablero antes de que el nuevo código esté completado.
16. CARACTERÍSTICAS DEL RADIOMANDO
El radiotransmisor (p/n 8742) tiene dos pulsadores con funciones diferentes y un pequeño LED central que parpadea durante la trasmisión. Está protegido contra el uso de ‘scanners’ y de dispositivos capaces de grabar y reproducir el código emitido (‘grabbers’). Está alimentado por una batería al Litio CR 2032 de 3V. Cuando la batería está por agotarse, el sistema lo señala con un destello adicional de los indicadores de dirección al desactivar. En tal caso, sustituir la pila agotada y eliminarla utilizando los correspondientes contenedores. ¡Es importante que la sustitución se produzca a tiempo, sobre todo si se utiliza la modalidad Main-libre, porque la ausencia de la señal determinará la activación automática del sistema de alarma!
Page 56
rev04
56
Instrucciones de uso
Nota: para garantir un buen contacto, quitar la pila nueva de su envase y colocarla en el transmisor sin tocarla con los dedos (manipularla con un paño suave).
16.1. Realineamiento de un transmisor
Los transmisores en dotación al kit están afi liados en origen, y por lo tanto ya están funcionando. El realineamiento se hace necesario cuando un transmisor ya afi liado se desincroniza respecto al receptor. Esto puede ocurrir, por ejemplo, si el transmisor se acciona repetidamente fuera del alcance del receptor, porque el código emitido es variable, es decir que se incrementa en cada presión del transmisor según un algoritmo especial (protección anti-escansión y anti-copiado). Para realinear es sufi ciente tener presionada por lo menos 7 s la tecla n. 1 del transmisor. Una serie de destellos de los indicadores de dirección confi rma que se ha producido el realineamiento. Si el sistema está conectado, se desconecta.
16.2. Inicialización de nuevos transmisores
En caso de avería o pérdida, es posible inicializar uno o dos nuevos transmisores como se describe a continuación.
• Si el sistema de seguridad está conectado, desconectarlo con el telemando restante (si está disponible) o insertando el código PIN (v.
procedimiento al apartado 15).
• Encender el tablero y esperar 20 s. Ä El LED se enciende y permanece encendido durante unos 3 s.
• Antes de que el LED se apague, apagar y luego encender nuevamente el tablero. Ä Una señal sonora breve y aguda confi rma que el
sistema se ha predispuesto para la inicialización, el LED se apaga. Tiene a disposición 6 s para completar el procedimiento descrito a continuación.
• Presionar el pulsador n. 1 del transmisor (o de ambos en sucesión, si se desea habilitar dos). Ä El LED se enciende brevemente para
confi rmar que la inicialización ha tenido éxito.
• Al término, apagar el tablero. Si el tablero permanece encendido, el sistema sale de todos modos del procedimiento. La salida del
procedimiento es confi rmada por una breve señal sonora aguda.
Importante:
1. Por razones de seguridad el sistema puede aceptar como máximo dos transmisores.
2. Cada procedimiento de inicialización deshabilita a los transmisores anteriormente ‘aprendidos’ por el receptor. Si se ha perdido un
transmisor y se desea inicializar otro de repuesto, no hay que olvidarse de inicializar nuevamente también el que tiene en su poder, o este último resultará inutilizable. Si en cambio no puede o no desea inicializar enseguida un nuevo transmisor, reinicialice de todos modos el que tiene en su poder: de este modo, dejará fuera de uso el que ha perdido.
Page 57
rev04
57
Instrucciones de uso
17. GUÍA PARA BÚSQUEDA DE AVERÍAS
Problema Verifi caciones/operaciones sugeridas
La alarma no responde al transmisor
- Verifi que que el sistema no haya entrado en condición sleep (v. apartado 14)
- Acerque el transmisor a la centralita (el área podría estar afectada por interferencias que disturban la señal radio)
- Sustituya la batería del transmisor
- Realinee los transmisores (v. apartado 16.1)
- Si ninguna de las operaciones tiene resultado positivo, contacte a su concesionario; entre tanto, si el sistema está insertado, desconéctelo con el código PIN (v. apartado 15)
El sistema no se pone en alarma por desplazamiento
- ¿Ha transcurrido el tiempo de inhibición?
- ¿El sensor de desplazamiento está activado (no excluido)?
- Regule el sensor de desplazamiento (v. apartado 11)
- Si ninguna de las operaciones tiene resultado positivo, contacte a su concesionario
18. DATOS TÉCNICOS
Alimentación (central) Nom. 12 V Máx. 17 V Mín. 9 V Consumo de corriente < 1 para OFF; 1 para ON (LED incluido) Autoalimentación Batería recargable 7,2 V 170 mAh NiMH Temperatura de funcionamiento -20 °C / +85 °C Potencia acústica de la sirena 114 dB @ 1 m Dimensiones de la central 90 x 67 x 30 mm Dimensiones del transmisor 50 x 37 x 12,5 Pila del transmisor 3 V CR2032 Vida de la pila del transmisor Mín. 12 meses (con función Main-libre siempre activa)
Page 58
rev04
58
Instrucções de utilização
PTG
Muito obrigado por ter escolhido o sistema de segurança Cobra. Por favor, leia e conserve com cuidado o presente manual de uso.
Sumário
1. Introdução 60
2. Inserção / desinserção do sistema de segurança 60
2.1
Inserção / desinserção com a função Main-libre desactivada (utilização como transmissor)
60
2.2 Inserção/desinserção com a função Main-libre activada 60
3. Funções protectivas 61
4. Disparo do alarme 61
4.1 Redução do volume do alarme acústico 62
4.2 Função de Check control 62
4.3 Memória de alarme 62
5. Função Main-libre 62
5.1 Selecção da função Main-libre 63
6. Desactivação temporária do sensor de deslocação 63
7. Função pânico 63
8. Função anti-agressão 64
9. Autoalimentação 64
10. Modo de Serviço 64
11. Regulação da sensibilidade do sensor de deslocação 64
Page 59
rev04
59
Instrucções de utilização
12. Sinalização acústica dos pisca-piscas activados 65
13.
Funções seleccionáveis - Procedimento de habilitação e desabilitação
65
14. Desligamento temporizado automático (função sleep) 67
15. Desinserção de emergência através do código PIN 67
15.1 Leitura do código PIN 68
15.2 Personalização do código PIN 68
16. Características do comando via rádio 68
16.1 Realinhamento de um transmissor 69
16.2 Inicialização de novos transmissores 69
17. Guia de busca de avarias 70
18. Dados técnicos 70
Page 60
rev04
60
Instrucções de utilização
1. INTRODUÇÃO
Instalação de um sistema de protecção contra a tentativa de furto, com controlo do comando via rádio do seu veículo.
O sistema fornece prestações totalmente efi cazes em termos de:
1. protecção contra o içamento do veículo;
2. detecção de obstáculos;
3. protecção contra o corte de fi os (sabotagem);
4. protecção contra a tentativa de arranque;
5. função pânico.
2. INSERÇÃO/DESINSERÇÃO DO SISTEMA DE SEGURANÇA
2.1. Inserção/desinserção com função Main-libre desactivada (utilização como transmissor)
Para activar o sistema, carregue uma vez no botão 1 do transmissor. A inserção é confi rmada por:
• Três breves lampejos dos pisca-piscas;
• Três sinais acústicos agudos - se esta função estiver habilitada (veja o parágrafo 13);
• Acendimento do visor LED. O LED permanece aceso com luz fi xa por cerca de 60 segundos. É o chamado “período de inibição”, que permite a estabilização da central (nos primeiros 20 segundos) e, em seguida, o teste das funções (40 segundos) – veja o parágrafo 8 “Função de check control”. Após esse período, o LED começa a lampejar para indicar que o sistema está plenamente activo. O imobilizador encontra-se já operativo durante o tempo de inibição.
Para desactivar o sistema, carregue uma vez no botão 1 do transmissor. A desinserção é confi rmada por:
• Um longo lampejo dos pisca-piscas (*);
• Um sinal acústico grave - se esta função tiver sido habilitada (veja o parágrafo 13);
• O apagamento do visor LED. (*) Um breve lampejo sucessivo assinala que a bateria está prestes a esgotar-se e precisa ser substituída.
2.2. Inserção/desinserção com função Main-libre activada
Ao se desligar o painel de instrumentos, o sistema de segurança activa-se automaticamente até 21 segundos depois que o transmissor tiver saído do raio de acção do receptor (3 metros aprox.). Também neste caso haverá:
Page 61
rev04
61
Instrucções de utilização
• Três breves lampejos dos pisca-piscas;
• Três sinais acústicos agudos - se esta função tiver sido habilitada (veja o parágrafo 13);
• Acendimento do visor LED. O LED permanece aceso com luz fi xa por cerca de 20 segundos (breve período de inibição para que a central se estabilize). Ao cabo de tal período, o LED começa a lampejar para indicar que o sistema está plenamente activo. Se a função Main-libre está activada, também a desinserção é feita automaticamente quando o condutor regressa para o veículo protegido e o transmissor volta a entrar no raio de acção do receptor. Isto é confi rmado por:
• Um longo lampejo dos pisca-piscas (**);
• Um sinal acústico grave - se esta função tiver sido habilitada (veja o parágrafo 13);
• Acendimento do visor LED. (**) Um breve lampejo sucessivo assinala que a bateria do comando está prestes a esgotar-se e precisa ser substituída.
3. FUNÇÕES PROTECTIVAS
Protecção contra içamento, reboque e colisões com obstáculos. É assegurada por um sensor óptico de deslocação apto a detectar
quaisquer variações na posição do veículo e assinalá-las com o disparo do alarme. Protecção da ignição. Com o sistema inserido, um circuito detecta as tentativas não autorizadas de ligação do painel, ocasionando o disparo do alarme. Protecção contra sabotagem (veja também o parágrafo 9). Em caso de interrupção da alimentação normal (por ex.: corte dos fi os da bateria), a bateria interna permite que o sistema dispare, assinalando a sabotagem.
4. DISPARO DO ALARME
Quaisquer irregularidades detectadas:
• pelo sensor de deslocação (por ex.: uma tentativa de reboque do veículo),
• pelo circuito de protecção da ignição (por ex.: uma tentativa de forçamento, ocasiona o disparo de um ciclo de alarmes de 30 segundos). O alarme é dado por uma sirene piezoeléctrica 114 dB incorporada ao dispositivo (alarme sonoro) e pelo lampejo dos pisca-piscas (alarme visual). Durante a fase de alarme, para desactivar o sistema será preciso carregar duas vezes no botão 1; uma só vez para interromper a sirene e o lampejo, sem desactivar o sistema. A fi m de reduzir ao mínimo a perturbação ambiental, o número de ciclos de alarme é limitado a 10 para cada ingresso de alarme e por período de inserção.
Page 62
rev04
62
Instrucções de utilização
4.1. Função de Check Control
Durante o tempo de inibição, as funções protectivas do sistema podem ser testadas sem disparar um ciclo de alarme. Insira o sistema, espere 20 segundos para que se estabilize e faça, então, os devidos testes durante os 40 segundos restantes: a) Teste o sensor de deslocação simulando, por exemplo, um reboque ou um içamento do veículo. Ä Se a simulação é detectada
correctamente, a assinalação é feita por sinais acústicos agudos. Se for preciso, regule a sensibilidade;
b) Ligue o painel. Ä Se a protecção da ignição funciona correctamente, há uma série de sinais acústicos agudos.
4.2. Memória de alarme
Se o alarme do sistema tiver disparado durante a ausência do condutor, ao ser desinserido haverá um alerta dado por sinais acústicos diferenciados, conforme a natureza da violação que tiver provocado o alarme: a) 1 sinal acústico = manipulação da ignição ou tentativa de interrupção da alimentação; b) 2 sinais acústicos = deslocação do veículo; c) 3 sinais acústicos = a) + b). O sinal fi ca memorizado até ao término do tempo de inibição (60 segundos) de uma sucessiva inserção.
4.3. Redução do volume do alarme acústico
O volume do alarme sonoro pode ser diminuído se o veículo for estacionado em áreas onde os ruídos incómodos devem ser evitados. Aquando da inserção, mantenha premido o botão 1 do transmissor por cerca de 7 segundos. A diminuição do volume acústico é confi rmada por 2 breves sinais acústicos graves. Esta confi guração é válida para um só período de inserção.
5. FUNÇÃO MAIN-LIBRE
Para além da utilização como comando convencional, o transmissor pode ser usado na modalidade Main-libre (reconhecimento do condutor). Esta função é seleccionável.
Se a função Main-libre está habilitada, o pequeno LED do comando lampeja a cada 1,5 segundos e o transmissor emite um sinal codifi cado em automático (sem pressão sobre o botão), com capacidade média de cerca de 3 metros. Nesta confi guração, o sistema de segurança insere-se automaticamente quando o transmissor sai do raio de acção do receptor (ou seja, depois de estacionar, o condutor, afasta-se do veículo levando consigo o transmissor); vice-versa, o sistema desinsere-se de modo automático quando o condutor regressa e o transmissor volta a entrar no raio de acção do receptor. Para os detalhes relativos à inserção e desinserção na modalidade Main-libre, consulte também os relativos parágrafos abaixo descritos.
Page 63
rev04
63
Instrucções de utilização
5.1. Selecção da função Main-libre
A selecção deve ser feita tanto na central como no transmissor. A programação da central insere-se num processo geral de confi guração do sistema, relativamente a 5 funções seleccionáveis totais. Consulte a tabela constante do parágrafo 13. É também preciso habilitar e desabilitar a função Main-libre no transmissor. Tal função habilita-se carregando e mantendo premidos, ao mesmo tempo, os botões do transmissor até que o pequeno LED do transmissor comece a lampejar rapidamente, por cerca de 2 segundos (*). A função desabilita-se carregando e mantendo premidos, ao mesmo tempo, os botões do transmissor, até que o LED emita um longo lampejo (*).
Se está previsto não utilizar a função por um longo período de tempo, aconselha-se a desabilitá-la pelo menos no transmissor, pois isto reduzirá sensivelmente o consumo de energia, prolongando a vida útil da pilha. (*) Para evitar a inserção do sistema ou a activação da função pânico acidentalmente (isto acontece se os dois botões não são carregados ao mesmo tempo), aconselha-se a efectuar esta operação longe do veículo, ou seja, fora do campo de alcance do receptor.
6. DESATIVACÇÃO TEMPORÁRIA DO SENSOR DE DESLOCAÇÃO
O sistema pode ser inserido sem que o sensor de deslocação seja activado. Isto pode ser útil em várias ocasiões úteis para a protecção anti-furto, mas também quando o veículo tiver de ser submetido a movimentos (por ex.: durante um transporte em barco ou no estacionamento à beira de uma rua ou estrada onde a passagem de veículos pesados pode causar falsos alarmes etc.). Modo de proceder:
• Carregue no botão 1 do transmissor para inserir o sistema;
• Carregue no botão 2 dentro de 20 segundos.
• Um sinal acústico agudo confi rma a desactivação do sensor.
A supressão é válida por um só período de inserção; o funcionamento do sensor é automaticamente restabelecido numa próxima inserção.
7. FUNÇÃO PÂNICO
A sinalização visual e acústica de alarme pode ser voluntariamente activada, por exemplo, com o objectivo de se dissuadir uma pessoa mal-intencionada nas proximidades do veículo. Para tanto, basta carregar no botão 2 do transmissor. Para desligar o alarme de pânico, carregue no botão 1. Esta função é seleccionável (veja o parágrafo 13).
Page 64
rev04
64
Instrucções de utilização
8. FUNÇÃO ANTI-AGRESSÃO
Foi estudada para contrastar o fenómeno - infelizmente a aumentar - do roubo violento do veículo em movimento (carjacking), que ocorre geralmente durante a paragem num cruzamento ou semáforo. O sistema entra no modo anti-agressão se o proprietário possui um transmissor com a função Main-libre activada e se o veículo roubado está ligado. Após 2 minutos de falta do sinal codifi cado transmitido pelo comando, primeiro a sirene dispara com baixo volume acústico, depois com volume total, e os pisca-piscas lampejam. A desinserção é feita com o comando ou o código PIN de emergência.
Nota: a mesma coisa acontece quando o condutor sai do campo de alcance do transmissor deixando ligado o painel de instrumentos do veículo. Importante: é claro que, para poder bene ciar desta função, deve-se manter consigo o transmissor, sempre separado das chaves de ignição do veículo.
Também esta função é seleccionável, ou seja, pode ser habilitada ou desabilitada ao gosto do utilizador. A operação insere-se no procedimento geral de confi guração ilustrado na tabela do parágrafo 13.
9. AUTOALIMENTAÇÃO
O sistema de protecção é autoalimentado, ou seja, é dotado de baterias internas de Ni-MH que se recarregam durante a marcha do veículo. Em caso de interrupção da alimentação (por ex.: o corte dos fi os da bateria), a bateria interna permite que o sistema (se inserido) intervenha assinalando a sabotagem. Quando a alimentação é restabelecida, o sistema representa-se no mesmo estado (inserido/ desinserido) em que encontrava antes da interrupção.
10. MODO DE SERVIÇO
Se utilizar o transmissor na modalidade Main-libre e o veículo tiver de fi car na ofi cina para manutenção, mas preferir conservar o comando consigo, é possível não ter de aceder ao procedimento de selecção para desabilitar o automatismo e a função anti-agressão. A confi guração de serviço permite suspendê-los temporariamente através de um procedimento simplifi cado: Acenda o painel e carregue no botão 2 do transmissor. Ä A entrada em modo de serviço é confi rmada por um breve sinal acústico agudo. O funcionamento na modalidade Main-libre será restabelecido numa próxima pressão sobre o botão 1 do transmissor. No entanto, a título de pró-memória: cada vez que se desliga o painel emitem-se quatro breves sinais acústicos agudos.
11. REGULAÇÃO DA SENSIBILIDADE DO SENSOR DE DESLOCAÇÃO
O sensor de deslocação pode ser regulado em 8 níveis de sensibilidade ao movimento + 8 níveis de sensibilidade à colisão com obstáculos. Normalmente, a sensibilidade ideal é seleccionada pelo instalador durante o controlo nal, mas a regulação é simples e, se
for preciso, pode ser alterada pelo próprio utilizador:
Page 65
rev04
65
Instrucções de utilização
1. Com o sistema de segurança desinserido, ligue o painel de instrumentos. Ä Depois de 20 segundos o LED acende-se e permanece iluminado por 3 segundos;
2. Durante esses 3 segundos, carregue no botão 1 do transmissor. Ä Um sinal acústico agudo confi rma a entrada no procedimento de regulação da sensibilidade ao movimento (por ex.: reboque/içamento);
3. Carregue no botão 1 para aumentar a sensibilidade. Ä Emite-se um breve sinal acústico agudo de confi rmação.
Carregue no botão 2 para diminuí-la. Ä Emite-se um breve sinal acústico grave de confi rmação. Os níveis mínimo e máximo de sensibilidade são confi rmados por 3 sinais acústicos consecutivos;
4. Depois de seleccionar o nível apropriado, desligue o painel e volte a ligá-lo imediatamente. Ä Um longo sinal acústico grave confi rma a entrada no procedimento de regulação da sensibilidade à colisão com obstáculos;
5. Siga a instrução do ponto 3. acima descrito;
6. Depois de seleccionar o nível apropriado, desligue o painel. Ä Um sinal acústico agudo confi rma a saída do procedimento.
Para testar o detector de deslocação e identifi car mais facilmente o nível de sensibilidade ideal, o movimento ou a colisão pode ser simulada antes de sair do procedimento; se a sensibilidade é sufi ciente para gerar um impulso de alarme, soa um sinal acústico agudo (em substituição ao ciclo de alarme completo). Notas:
• Para obter uma regulação precisa, evite a simulação de colisões durante a selecção da sensibilidade ao movimento.
• Depois de completar ambas as regulações, aconselha-se a avaliar os níveis de sensibilidade ideais antes de sair do procedimento.
12. SINALIZAÇÃO ACÚSTICA DOS PISCA-PISCAS ACTIVADOS
Esta função auxiliar não tem atinência com a protecção anti-furto, mas tornar a condução do veículo mais fácil e segura. Se habilitada, o sistema avisa, com sinais acústicos, terem sido accionados os pisca-piscas para comunicar a intenção de virar à direita ou à esquerda. A sinalização acústica activa-se por cerca de 25 segundos, depois que os pisca-piscas começam a lampejar. O procedimento de selecção está descrito no parágrafo 13.
13. FUNÇÕES SELECCIONÁVEIS – PROCEDIMENTO DE HABILITAÇÃO E DESABILITAÇÃO
As funções abaixo listadas são seleccionáveis, ou seja, podem ser habilitadas ou desabilitadas ao gosto do utilizador. A selecção permanece na memória até à reconfi guração sucessiva.
- Main-libre (veja o parágrafo 5).
- Sinalização acústica on/off (veja o parágrafo 2) e função pânico (veja o parágrafo 7).
- Sinalização acústica de pisca-piscas activado (veja o parágrafo 12).
- Função anti-agressão (veja o parágrafo 8).
Page 66
rev04
66
Instrucções de utilização
- Polaridade de ingresso instantâneo de alarme - FUNÇÃO NÃO UTILIZADA (esta selecção é reservata para o instalador e não deve ser
alterada pelo utilizador após a montagem do sistema de segurança).
Procedimento: Com o sistema de segurança desinserido, ligue o painel, carregue e mantenha premido o botão 1 do transmissor, por cerca de 7 segundos, até que o LED se acenda. Ä O LED permanece aceso por cerca de 3 segundos. Ä Durante esse tempo, carregue outra vez no botão
1. Ä Um breve sinal acústico agudo confi rma a entrada em procedimento. O LED apaga-se e depois propõe 5 indicações luminosas
diferenciadas correspondentes às funções seleccionáveis. Observe a tabela abaixo:
INDICAÇÃO
LUMINOSA
FUNÇÃO
SELECCIONÁVEL
PARA ACTIVAR PARA DESACTIVAR
SINAL DE CONFIRMAÇÃO SINAL DE CONFIRMAÇÃO
1 lampejo Main-libre
Carregue no botão 1 do transmissor depois do primeiro lampejo. Emitem-se 3 sinais acústicos agudos.
Carregue no botão 2 do transmissor depois do primeiro lampejo. Emite-se 1 sinal acústico agudo.
2 lampejos
Sinais acústicos de inserção e desinserção + função pânico
Carregue no botão 1 do transmissor depois do segundo lampejo. Emitem-se 3 sinais acústicos agudos.
Carregue no botão 2 do transmissor depois do segundo lampejo. Emite-se 1 sinal acústico agudo.
3 lampejos
Sinalização sobre pisca­piscas activados
Carregue no botão 1 do transmissor depois do terceiro lampejo. Emitem-se 3 sinais acústicos agudos.
Carregue no botão 2 do transmissor depois do terceiro lampejo. Emite-se 1 sinal acústico agudo.
4 lampejos Função anti-agressão
Carregue no botão 1 do transmissor depois do quarto lampejo. Emitem-se 3 sinais acústicos agudos.
Carregue no botão 2 do transmissor depois do quarto lampejo. Emite-se 1 sinal acústico agudo.
5 lampejos
Polaridade de ingresso de alarme instantâneo (ATENÇÃO! Selecção reservada para o instalador!)
FUNÇÃO NÃO UTILIZADA
Carregue no botão 1 do transmissor depois do quinto lampejo. Emitem-se 3 sinais acústicos agudos. Polaridade positiva.
Carregue no botão 2 do transmissor depois do quinto lampejo. Emite-se 1 sinal acústico agudo. Polaridade negativa.
Ao cabo das selecções, um longo sinal acústico grave confi rma o bom resultado.
Nota 1): É sufi ciente agir com base nas funções que se deseja alterar. Não é preciso reconfi rmar as selecções já adequadas. Nota 2): Em caso de erro, desligue o painel para sair sem fazer alterações. Nota 3): Não altere a polaridade da entrada de alarme instantâneo (correspondente aos 5 lampejos). Uma polaridade incorrecta prejudica
a acção desta função protectiva FUNÇÃO NÃO UTILIZADA.
Page 67
rev04
67
Instrucções de utilização
Nota 4): Os sinais acústicos de inserção/ desinserção e a função “pânico” não são permitidas em alguns Países. Aconselha-se a verifi car
a legislação local e a confi gurar adequadamente o sistema.
14. DESLIGAMENTO TEMPORIZADO AUTOMÁTICO (FUNÇÃO SLEEP)
Apesar de o consumo de energia dos sistemas ser extremamente baixo, foi prevista uma outra função especial, com o objectivo de proteger ainda mais a bateria do seu veículo: se ele não for utilizado por mais de 7 dias, o receptor integrado na central desliga-se automaticamente, reduzindo sensivelmente o consumo de energia. Portanto, quando está na condição de sleep, o sistema de alarme não responde ao comando via rádio. Para restabeler as funções normais do dispositivo:
• Se o sistema está desinserido, basta ligar o painel de instrumentos;
• Se o sistema está inserido, ligue o painel e carregue no botão 1. Se o transmissor não estiver disponível, insira o código PIN assim como
descrito no parágrafo 15. Se, após a ligação do painel, não houver a pressão do transmissor, ou se for cometido um erro na marcação do código, depois de alguns segundos a sirene disparará.
15. DESINSERÇÃO DE EMERGÊNCIA ATRAVÉS DO CÓDIGO PIN
Em caso de perda ou de avaria no comando via rádio, é possível desactivar o sistema através do procedimento abaixo descrito, utilizando­se o código PIN individual que se encontra na página fi nal do manual, ou aquele que tiver sido eventualmente inserido em substituição (veja o parágrafo 15.2). Da página fi nal consta também o resumo do procedimento; aconselha-se a recortá-lo e a conservá-lo na carteira, junto com o código PIN.
1. Ligue o painel. Ä O sistema entra em alarme.
2. Espere. Ä O alarme detém-se. O LED apaga-se, depois começa a lampejar lentamente.
3. Deixe o painel ligado até obter um número de lampejos que corresponda ao primeiro número do seu código PIN, depois desligue-o (por exemplo, se o primeiro número do código é 3, desligue o painel depois de 3 lampejos). Ä O LED apaga-se.
4. Volte a ligar o painel dentro de 3 segundos e mantenha-o ligado até obter um número de lampejos do LED que corresponda ao segundo número do seu código PIN, depois desligue-o (por exemplo, se o segundo número do código é 10, desligue o painel depois de 10 lampejos). Ä O LED apaga-se.
5. Componha os outros números do código PIN utilizando o mesmo procedimento. Ä Em caso de erro, haverá um ciclo de alarmes, ao cabo do qual o procedimento poderá ser reiniciado.
UMA VEZ COMPOSTOS CORRECTAMENTE TODOS OS NÚMEROS, O SISTEMA DESINSERE-SE COM UM LONGO SINAL ACÚSTICO SEGUIDO DE QUATRO SINAIS BREVES E COLOCA-SE EM MODO DE SERVIÇO (veja o parágrafo 10).
Page 68
rev04
68
Instrucções de utilização
15.1. Leitura do código PIN
Em caso de perda do código PIN, se o transmissor funciona, é possível recuperá-lo através deste simples procedimento:
• Com o sistema desinserido, ligue o painel, carregue e mantenha premido o botão 1 do transmissor por cerca de 7 segundos. Ä O LED
acende-se por 3 segundos, depois apaga-se e, após uma breve pausa, emite 4 séries de lampejos.
• Conte e anote o número dos lampejos correspondentes às 4 séries. Obterá, assim, os 4 números que compõem o código PIN.
• A conclusão da leitura é confi rmada por um breve sinal acústico agudo.
15.2 Personalização do código PIN
É possível substituir o código PIN original com um outro à sua escolha. O relativo procedimento é o seguinte:
• Com o sistema desinserido, ligue o painel, carregue e mantenha premido o botão 1 do transmissor por cerca de 7 segundos. Ä O LED
acende-se por 3 segundos;
• Durante esse tempo, carregue no botão 2. Ä Um breve sinal acústico agudo confi rma a entrada em procedimento. O LED apaga-se,
depois começa a lampejar lentamente;
• Conte os lampejos até chegar ao número escolhido como primeira posição do código PIN, então desligue o painel;
• Ligue outras vez o painel e faça do mesmo modo para seleccionar os 3 números restantes. Ä Um breve sinal acústico agudo indica que
o procedimento foi concluído com sucesso.
• Releia o código inserido (veja o parágrafo 15.1) para assegurar-se de que corresponda àquele escolhido.
Nota 1): Podem ser estabelecidas cifras compreendidas entre 1 e 18. Superado o 18.° lampejo, o procedimento interrompe-se e tem de ser
repetido.
Nota 2): Para sair do procedimento sem fazer alterações, desligue o painel antes que o novo código seja completado.
16. CARACTERÍSTICAS DO COMANDO VIA RÁDIO
O transmissor via rádio (p/n 8742) possui dois botões com funções diferentes e um pequeno LED central que lampeja durante a transmissão. É protegido contra o uso de ‘scanners’ e de dispositivos aptos a gravar e a reproduzir o código emitido (‘grabbers’). É alimentado por uma bateria de lítio CR 2032 de 3V. Quando a bateria está prestes a esgotar-se, o sistema avisa com um lampejo adicional dos pisca-piscas aquando da desativacção. Em tal caso, substitua a pilha esgotada e deite-a fora nos contendores específi cos. É importante que a substituição seja feita em tempo útil, sobretudo se for utilizada a modalidade Main-libre, porque a ausência do sinal determinará a activação automática do sistema de alarme!
Page 69
rev04
69
Instrucções de utilização
Nota: Para garantir um bom contacto, extraia a pilha nova da embalagem e insira-a no transmissor sem tocá-la com a pele dos dedos (manuseie-a com um pano macio).
16.1. Realinhamento de um transmissor
Os transmissores fornecidos com o kit são afi nados na origem estando, portanto, já prontos para entrar em função. O realinhamento é necessário quando um transmissor já afi nado perde a sincronia com o receptor. Isto pode acontecer, por exemplo, se o transmissor é acionado, repetidas vezes, fora do campo de alcance do receptor, porque o código emitido é variável, ou seja, incrementa-se a cada pressão do transmissor segundo um algoritmo especial (protecção anti-scan e anti-cópia). Para realinhar, basta manter premido o botão 1 do transmissor, durante pelo menos 7 segundos. Uma série de lampejos dos pisca-piscas confi rma o efectivo realinhamento. O sistema desensere-se, se estiver inserido.
16.2. Inicialização de novos transmissores
Em caso de perda ou avaria de um transmissor, é possível inicializar um ou dois outros novos, como abaixo descrito.
• Se o sistema de segurança está inserido, desinsira-o com o comando ainda em seu poder (se disponível) ou insira o código PIN (veja o
procedimento no parágrafo 15).
• Ligue o painel e espere 20 segundos. Ä O LED acende-se e permanece aceso por cerca de 3 segundos.
• Antes que o LED se apague, ligue e depois religue o painel. Ä Um breve sinal acústico agudo confi rma que o sistema está predisposto
para a inicialização e o LED apaga-se. O procedimento a seguir descrito deve ser completado em 6 segundos:
• Carregue no botão 1 do transmissor (ou em ambos, em sucessão, se deseja habilitar dois transmissores). Ä O LED acende-se
brevemente para confi rmar que a inicialização teve sucesso.
• Ao cabo da operação, desligue o painel. Se o painel permanece ligado, de qualquer modo o sistema sai do procedimento. Essa saída é
confi rmada por um breve sinal acústico agudo.
Importante:
1. Por razões de segurança, o sistema pode aceitar no máximo dois transmissores.
2. Cada procedimento de inicialização desabilita os transmissores captados anteriormente pelo receptor. Se perdeu um dos seus transmissores e deseja inicializar um outro substitutivo, não se esqueça, assim, de reinicializar também aquele em seu poder, para que não se torne inutilizável. Se, ao contrário, não pode ou não tenciona inicializar imediatamente um novo transmissor, reinicialize aquele em seu poder; desse modo, o transmissor perdido torna-se inutilizável.
Page 70
rev04
70
Instrucções de utilização
17. GUIA DE BUSCA DE AVARIAS
Problema Verifi cações/operações sugeridas
O alarme não responde ao transmissor
- Certifi que-se de que o sistema não tenha entrado na condição sleep (veja o parágrafo 15).
- Aproxime o transmissor à central (a área poderia estar afectada por interferências que perturbam o sinal de rádio).
- Substitua a bateria do transmissor.
- Realinhe os transmissores (veja o parágrafo 2.1).
- Se nenhuma das operações teve um bom resultado, contacte o seu concessionário; no entanto, se o sistema está inserido, desinsira-o com o código PIN (veja o parágrafo 16).
Il sistema não dispara o alarme em caso de deslocação do veículo
- Terminou o tempo de inibição?
- O sensor de deslocação está activado (não excluído)?
- Regule o sensor de deslocação (veja o parágrafo 7).
- Se nenhuma das operações tiver um bom resultado, contacte o seu concessionário.
18. DADOS TÉCNICOS
Alimentação (central) Nom. 12 V Máx. 17 V Mín. 9 V Consumo de corrente < 1 mA OFF; 1 mA ON (LED incluído) Autoalimentação Bateria recarregável 7,2 V 170 mAh NiMH Temperatura de funcionamento -20°C / +85°C Potência acústica da sirene 114 dB @ 1 m Dimensões da central 90 x 67 x 30 mm Dimensões do transmissor 50 x 37 x 12,5 Pilha do transmissor 3 V CR2032 Vida útil da pilha do transmissor Mín. 12 meses (com função Main-libre permanentemente activa)
Page 71
rev04
71
Gebruiksaanwijzing
NLD
Dank u voor uw keuze van het Cobra veiligheidssysteem. Wij nodigen u uit deze handleiding voor het gebruik te lezen en zorgvuldig te bewaren.
Inhoudsopgave
1. Introductie 73
2. Inschakeling / uitschakeling van het veiligheidssysteem 73
2.1
Inschakeling / uitschakeling met gedeactiveerde Main-libre-functie (gebruik als zender)
73
2.2 Inschakeling / uitschakeling met geactiveerde Main-libre-functie 73
3. Veiligheidsfuncties 74
4. Inwerkintreding van het alarm 74
4.1 Afzwakking van het geluidsalarm 75
4.2 Check control-functie 75
4.3 Alarmgeheugen 75
5. Main-libre-functie 75
5.1 Selectie van de Main-libre-functie 76
6. Tijdelijke deactivering van de verplaatsingssensor 76
7. Paniekfunctie 76
8. Anti-agressiefunctie 77
9. Autovoeding 77
10. Service Mode 77
Page 72
rev04
72
11. Regeling van de gevoeligheid van de verplaatsingssensor 77
12. Geluidssignalering geactiveerde richtingaanwijzer 78
13.
Selecteerbare functies – Procedure voor inschakeling en uitschakeling
78
13. Getimede automatische uitschakeling (slaapfunctie) 80
15. Nooduitschakeling via PIN-code 80
15.1 Lezing van de PIN-code 81
15.2 Eigen instelling van de PIN-code 81
16. Kenmerken van de radiobesturing 81
16.1 Opnieuw synchroniseren van een zender 82
16.2 Initialisatie van nieuwe zenders 82
17. Gids voor het opsporen van defecten 83
18. Technische gegevens 83
Page 73
rev04
73
1. INTRODUCTIE
Het voertuig is uitgerust met een veiligheidssysteem tegen diefstalpogingen, dat door de radiobesturing van uw auto bediend wordt.
Het systeem verstrekt een volledige bescherming.
1. beveiliging tegen het optillen van de auto.
2. detectie van stoten.
3. beveiliging tegen het doorsnijden van kabels (sabotage).
4. beveiliging tegen startpogingen.
5. paniekfunctie.
2. INSCHAKELING / UITSCHAKELING VAN HET VEILIGHEIDSSYSTEEM
2.1. Inschakeling / uitschakeling met gedeactiveerde Main-libre-functie (gebruik als zender)
Druk voor de activering van het systeem één keer op knop nr. 1 van de zender. De inschakeling wordt bevestigd door:
• Drie keer kort knipperen van de richtingaanwijzers
• Drie hoge geluidssignalen (als deze functie ingeschakeld is - zie paragraaf 13)
• Inschakeling van de LED. De LED blijft ongeveer 60 sec permanent branden. Het gaat om de zogenaamde inhibitieperiode, die de stabilisatie van de regeleenheid mogelijk maakt (gedurende de eerste 20 sec.) en vervolgens het testen van de functies (40 sec.) – zie paragraaf 8. “Check control-functie”. Na het verstrijken van deze tijd begint de LED te knipperen om aan te geven dat het systeem volledig actief is. De immobilizer is reeds werkzaam tijdens de inhibitietijd.
Druk voor de deactivering van het systeem één keer op knop nr. 1 van de zender. De uitschakeling wordt bevestigd door:
• Eén keer lang knipperen van de richtingaanwijzers (*)
• Een laag geluidssignaal (als deze functie ingeschakeld is – zie paragraaf 13)
• De uitschakeling van de LED. (*) Een keer kort knipperen signaleert dat de batterij bijna leeg is en vervangen moet worden.
2.2. Inschakeling / uitschakeling met geactiveerde Main-libre-functie
Is het paneel eenmaal uitgeschakeld, dan wordt het veiligheidssysteem binnen 21 sec. automatisch geactiveerd nadat de zender de actieradius van de ontvanger verlaten heeft (ongeveer 3 meter). Ook in dit geval wordt de inschakeling van het systeem als volgt bevestigd:
Page 74
rev04
74
• Drie keer kort knipperen van de richtingaanwijzers
• Drie hoge geluidssignalen (als deze functie ingeschakeld is - zie paragraaf 13)
• Inschakeling van de LED. De LED blijft gedurende circa 20 sec permanent branden (korte inhibitieperiode die nodig is voor de stabilisatie van de regeleenheid). Na het verstrijken van deze tijd begint de LED te knipperen om aan te geven dat het systeem volledig actief is.
Als de Main-libre-functie geactiveerd is, vindt ook de uitschakeling automatisch plaats waneer de bestuurder naar de beveiligde auto terugkeert en de zender binnen de actieradius van de ontvanger komt. Dit wordt bevestigd door:
• Eén keer lang knipperen van de richtingaanwijzers (*)
• Een laag geluidssignaal (als deze functie ingeschakeld is – zie paragraaf 13)
• De uitschakeling van de LED. (*) Eén keer kort knipperen signaleert dat de batterij van de afstandsbediening bijna leeg is en vervangen moet worden.
3. VEILIGHEIDSFUNCTIES
Beveiliging tegen optillen / wegslepen / stoten. Dit wordt verzekerd door een verplaatsingssensor van het optische type die in staat is
iedere wijziging van de positie van het voertuig te detecteren en dit te signaleren met de inwerkingtreding van het alarm. Beveiliging startblok. Als het systeem ingeschakeld is, detecteert een circuit de niet geautoriseerde pogingen om het paneel in te schakelen treedt het alarm in werking. Sabotagebeveiliging (zie ook paragraaf 9). In geval van onderbreking van de gewone voedingsspanning (omdat de accukabels bijvoorbeeld doorgesneden zijn) stelt de interne batterij het systeem in staat in werking te treden en de sabotage te signaleren.
4. INWERKINGTREDING VAN HET ALARM
Iedere afwijking die geregistreerd wordt door:
• de verplaatsingssensor (bijv. een poging om het voertuig weg te slepen),
• het veiligheidscircuit van het startblok (bijv. een poging om het startblok te forceren), veroorzaakt de inwerkingtreding van een alarmcyclus van 30 sec.
Het alarm wordt gegeven door een piëzo-elektrische sirene van 113 dB (geluidsalarm) die in het systeem opgenomen is en door het knipperen van de richtingaanwijzers (optisch alarm). Tijdens de alarmfase moet twee keer op toets nr. 1 gedrukt worden om het systeem te deactiveren. Druk één keer om de sirene en het knipperen te stoppen zonder het systeem te deactiveren. Om zo min mogelijk overlast voor de omgeving te veroorzaken, is het aantal alarmcycli beperkt tot 10 per alarmingang en per periode van inschakeling.
Page 75
rev04
75
4.1. Check control-functie
Tijdens de inhibitietijd kunnen de veiligheidsfuncties van het systeem geteste worden zonder een alarmcyclus te veroorzaken. Schakel het systeem in, wacht 20 sec. zodat het gestabiliseerd kan worden en voer de testen binnen de resterende 40 seconden uit: a) Test de verplaatsingssensor door bijvoorbeeld het wegslepen en het optillen van het voertuig te simuleren. Ä Wordt de simulatie correct
gedetecteerd, dan wordt dit door hoge geluidssignalen gesignaleerd. Regel zonodig de gevoeligheid.
b) Schakel het paneel in. Ä Als de beveiliging van het startblok correct werkt, zal een reeks hoge geluidssignalen klinken.
4.2. Alarmgeheugen
Als het systeem tijdens uw afwezigheid in alarm getreden is, zult u bij de uitschakeling ervan daarop attent gemaakt worden door verschillende geluidssignalen al naargelang de aard van de inbraak die tot de inwerkingtreding geleid heeft: a) 1 geluidssignaal = ingreep op het schakelblok of poging tot onderbreking van de voedingsspanning b) 2 geluidssignalen = verplaatsing van het voertuig c) 3 geluidssignalen = a + b Het signaal blijft bewaard tot het einde van de inhibitietijd (60 sec.) die volgt op de volgende inschakeling.
4.3. Afzwakking van het geluidsalarm
De intensiteit van het geluidsalarm kan verlaagd worden wanneer het voertuig in een zone geparkeerd is waar geluidsoverlast vermeden met worden. Op het moment van inschakeling houdt u toets nr. 1 van de zender circa 7 seconden lang ingedrukt. De afzwakking van het geluid wordt bevestigd door 2 lage, korte geluidssignalen. Deze instelling is alleen geldig voor een enkele periode van inschakeling.
5. MAIN-LIBRE-FUNCTIE
Naast het gebruik als conventionele afstandsbediening, kan de zender gebruikt worden in de Main-libre-modaliteit (= herkenning van de bestuurder). Het betreft een selecteerbare functie.
Als de Main-libre-functie ingeschakeld is, knippert de kleine LED van de afstandsbediening om de 1,5 seconden en zendt de zender automatisch (zonder op de knop te drukken) een gecodeerd signaal met een bereik van circa 3 meter uit. In deze confi guratie wordt het veiligheidssysteem automatisch ingeschakeld wanneer de zender de actieradius van de ontvanger verlaat (dus wanneer de bestuurder, na het voertuig geparkeerd te hebben, het voertuig achterlaat en de zender in zijn jaszak heeft). Op analoge wijze wordt het systeem automatisch uitgeschakeld wanneer de bestuurder terugkeert en de zender in de actieradius van de ontvanger komt. Voor gedetailleerde informatie over de inschakeling en de uitschakeling in de Main-libre-modaliteit, kunt u eveneens de volgende paragrafen over dit onderwerp raadplegen.
Page 76
rev04
76
5.1. Selectie van de Main-libre-functie
De selectie moet zowel op de regeleenheid als op de zender uitgevoerd worden. De instelling van de regeleenheid maakt deel uit van een algemene confi guratieprocedure van het systeem dat in totaal 5 selecteerbare functies bevat. Raadpleeg de tabel in paragraaf 13. Bovendien moet de Main-libre-functie op de zender ingeschakeld en uitgeschakeld worden. De inschakeling vindt plaats door de knoppen van de zender gelijktijdig ingedrukt te houden tot de kleine LED op de zender circa 2 sec. snel begint te knipperen (*). De uitschakeling vindt plaats door beide knoppen gelijktijdig ingedrukt te houden tot de LED één keer lang knippert (*).
Als voorzien wordt dat de functie lange tijd ongebruikt zal blijven, is het raadzaam om hem in ieder geval op de zender uit te schakelen. Hierdoor wordt het stroomverbruik aanzienlijk gereduceerd en gaat de batterij langer mee. (*): om te voorkomen dat het systeem of de paniekfunctie per ongeluk ingeschakeld worden (hetgeen gebeurt als de twee toetsen niet precies op hetzelfde moment ingedrukt worden), wordt aangeraden om deze handeling op afstand van het voertuig uit te voeren, buiten het bereik van de ontvanger.
6. TIJDELIJKE DEACTIVERING VAN DE VERPLAATSINGSSENSOR
Het systeem kan ingeschakeld worden zonder de verplaatsingssensor te activeren. Dit kan in diverse omstandigheden nuttig zijn, wanneer bijvoorbeeld de diefstalbeveiliging nodig is maar het voertuig wel aan bewegingen blootgesteld kan worden (bijvoorbeeld op een ferryboot, of bij parkeren langs een weg waar zwaar verkeer valse alarmen zou kunnen veroorzaken, enz.). Procedure:
• Druk op knop nr. 1 van een zender om het systeem in te schakelen.
• Druk binnen 20 sec. ook op knop nr. 2.
• Een hoog geluidssignaal bevestigt dat de sensor gedeactiveerd is.
Deze onderdrukking is geldig voor een enkele periode van inschakeling. De werking van de sensor wordt bij de volgende inschakeling automatisch opnieuw ingesteld.
7. PANIEKFUNCTIE
De optische en akoestische alarmsignalering kan vrijwillig geactiveerd worden, bijvoorbeeld met het doel om iemand met kwade bedoelingen die zich in de buurt van het voertuig ophoudt, af te schrikken. Om dit te doen, volstaat het op knop nr. 2 van de zender te drukken. Het paniekalarm kan gestopt worden met toets nr. 1. Deze functie is een selecteerbare functie (zie paragraaf 13).
Page 77
rev04
77
8. ANTI-AGRESSIEFUNCTIE
Deze functie is bestudeerd om het helaas toenemende fenomeen van diefstal van rijdende voertuigen (“carjacking”) tegen te gaan, hetgeen vaak voorkomt wanneer men bij een stopteken of een stoplicht stilstaat. Het systeem gaat over naar de anti-agressie-modus als de bestolen eigenaar in het bezit van de zender met geactiveerde Main-libre-functie is en de gestolen motor ingeschakeld is. Na 2 minuten van afwezigheid van het gecodeerde signaal dat door de afstandsbediening uitgezonden wordt, zal de sirene klinken: eerst met laag akoestisch vermogen maar vervolgens op volledig vermogen en zullen de richtingaanwijzers knipperen. Om de functie uit te schakelen is de afstandsbediening of de PIN-code voor noodgevallen nodig.
N.b.: hetzelfde gebeurt als de bestuurder het bereik van de zender verlaat terwijl zijn voertuig nog ingeschakeld is. Belangrijk: om eventueel van deze functie gebruik te maken is het natuurlijk nodig om de zender altijd bij u te houden, altijd gescheiden van de contactsleutels van het voertuig.
Ook dit is een selecteerbare functie, die naar goeddunken door de gebruiker ingeschakeld of uitgeschakeld kan worden. De handeling maakt deel uit van de algemene confi guratieprocedure die in de tabel in paragraaf 13 beschreven wordt.
9. AUTOVOEDING
Het veiligheidssysteem heeft autovoeding. Dit betekent dat het systeem interne Ni-MH-batterijen heeft die tijdens het rijden opgeladen worden. Bij een onderbreking van de voedingsspanning (omdat de accukabels bijvoorbeeld doorgesneden zijn) stelt de interne batterij het systeem in staat (indien ingeschakeld) om in werking te treden en de sabotage te signaleren. Wanneer de voedingsspanning weer terugkeert, zal het systeem zich in dezelfde status bevinden als het vóór de onderbreking had (ingeschakeld / uitgeschakeld).
10. SERVICE MODE
Indien u de zender in de Main-libre-modaliteit gebruikt en u moet het voertuig voor onderhoud in de garage achterlaten maar u wilt de afstandsbediening bij u houden, dan kunt u het zonder de selectieprocedure voor uitschakeling van het automatisme en de anti-agressiefunctie stellen. De Service-confi guratie maakt het inderdaad mogelijk om deze tijdelijk te onderbreken met een vereenvoudigde procedure: Schakel het paneel in en druk op knop nr. 2 van de zender. Ä De ingeschakelde Service mode wordt bevestigd met een kort, hoog geluidssignaal. De Main-libre-functie zal hervat worden bij de eerstvolgende druk op knop nr. 1 van de zender. In de tussentijd zullen telkens als het paneel uitgeschakeld wordt als geheugensteuntje vier korte, hoge geluidssignalen klinken.
11. INSTELLING VAN DE GEVOELIGHEID VAN DE VERPLAATSINGSSENSOR
De verplaatsingssensor kan ingesteld worden op 8 gevoeligheidsniveaus voor bewegingen + 8 gevoeligheidsniveaus voor stoten tegen het voertuig. De optimale gevoeligheid wordt doorgaans door de installateur tijdens het eindtesten gekozen maar de instelling is eenvoudig
en kan zonodig door de gebruiker zelf gewijzigd worden:
Page 78
rev04
78
1. Schakel met ingeschakeld veiligheidssysteem het paneel in. Ä Na 20 sec. gaat de LED branden en blijft 3 sec. verlicht.
2. Druk tijdens deze 3 sec. op knop nr. 1 van de zender. Ä Een hoog geluidssignaal bevestigt de binnenkomst in de instellingsprocedure
van de gevoeligheid voor bewegingen (bijv. wegslepen, optillen).
3. Druk op knop nr. 1 om de gevoeligheid te verhogen. Ä Er klinkt een kort, hoog geluidssignaal ter bevestiging.
Druk op knop nr. 2 om de gevoeligheid te verlagen. Ä Er klinkt een kort, laag geluidssignaal ter bevestiging Het minimumniveau en het maximumniveau van de gevoeligheid worden door 3 opeenvolgende pieptonen bevestigd.
4. Is het geschikte niveau eenmaal gekozen, schakel het paneel dan uit en schakel het onmiddellijk daarna weer in. Ä Er klinkt een lang, laag
geluidssignaal ter bevestiging van de binnenkomst in de instellingsprocedure voor de gevoeligheid voor stoten tegen het voertuig.
5. Ga te werk zoals bij punt 3) beschreven is.
6. Is het geschikte niveau eenmaal gekozen, schakel dan het paneel uit. Ä Een hoog geluidssignaal bevestigt dat men de procedure verlaten
heeft.
Om de verplaatsingsdetector te testen en het optimale gevoeligheidsniveau gemakkelijker op te zoeken, kunt u de beweging / het stoten simuleren alvorens de procedure te verlaten. Als de gevoeligheid voldoende is om een alarmimpuls te genereren, zal een hoog geluidssignaal klinken (ter vervanging van de volledige alarmcyclus). N.b.:
• Om een nauwkeuriger instelling te verkrijgen, dient u te vermijden om tijdens de selectie van de gevoeligheid voor bewegingen stoten te simuleren.
• Wij adviseren om de optimale gevoeligheidsniveaus te beoordelen nadat beide instellingen voltooid zijn en voordat de procedure verlaten wordt.
12. GELUIDSSIGNALERING GEACTIVEERDE RICHTINGAANWIJZER
Deze hulpfunctie houdt geen verband met de diefstalbeveiliging maar kan het rijden gemakkelijker en veiliger maken. Indien ingeschakeld, zal het systeem u met geluidssignalen herinneren aan het feit dat de richtingaanwijzers geactiveerd zijn om de intentie van naar links of naar rechts afslaan aan te geven. De geluidssignalering wordt circa 25 sec. nadat de richtingaanwijzer met knipperen begonnen is, geactiveerd. De selectieprocedure wordt in paragraaf 13 beschreven.
13. SELECTEERBARE FUNCTIES – PROCEDURE VOOR INSCHAKELING EN UITSCHAKELING
De hierna genoemde functies zijn selecteerbaar, ze kunnen dus naar goeddunken van de gebruiker ingeschakeld of uitgeschakeld worden. De selectie blijft in het geheugen tot de volgende herconfi guratie.
- Main-libre (zie paragraaf 5)
- Geluidssignalering on/off (zie paragraaf 2) en paniekfunctie (zie paragraaf 7)
- Geluidssignalering richtingaanwijzer ingeschakeld (zie paragraaf 12)
- Anti-agressiefunctie (zie paragraaf 8)
Page 79
rev04
79
- Polariteit ogenblikkelijke alarmingang – NIET GEBRUIKTE FUCNTIE (deze selectie is voorbehouden aan de installateur en mag niet door de gebruiker gewijzigd worden na de montage van het veiligheidssysteem).
Procedure:
Schakel met uitgeschakeld veiligheidssysteem het paneel in, druk circa 7 sec. op toets nr. 1 van de zender tot de LED ingeschakeld wordt. Ä De LED blijft ongeveer 3 sec. ingeschakeld. Ä Druk tijdens deze 3 sec. opnieuw op toets nr. 1. Ä Een kort, hoog geluidssignaal bevestigt dat men de procedure binnengegaan is. De LED gaat uit en toont vervolgens vijf verschillende lichtaanduidingen die overeenkomen met de selecteerbare functies. Raadpleeg hiervoor onderstaande tabel:
LICHTAANDUIDING
SELECTEERBARE
FUNCTIE
OM IN TE SCHAKELEN OM UIT TE SCHAKELEN
BEVESTIGINGSSIGNAAL BEVESTIGINGSSIGNAAL
1 keer knipperen Main-libre
Druk na de eerste keer knipperen op knop nr. 1 van de zender. Er volgen 3 hoge geluidssignalen.
Druk na de eerste keer knipperen op knop nr. 2 van de zender. Er volgt 1 hoog geluidssignaal.
2 keer knipperen
Geluidssignalen voor inschakeling en uitschakeling + paniekfunctie
Druk na de tweede keer knipperen op knop nr. 1 van de zender. Er volgen 3 hoge geluidssignalen.
Druk na de tweede keer knipperen op knop nr. 2 van de zender. Er volgt 1 hoog geluidssignaal.
3 keer knipperen
Signalering ingeschakelde richtingaanwijzer
Druk na de derde keer knipperen op knop nr. 1 van de zender. Er volgen 3 hoge geluidssignalen.
Druk na de derde keer knipperen op knop nr. 2 van de zender. Er volgt 1 hoog geluidssignaal.
4 keer knipperen Anti-agressiefunctie
Druk na de vierde keer knipperen op knop nr. 1 van de zender. Er volgen 3 hoge geluidssignalen.
Druk na de vierde keer knipperen op knop nr. 2 van de zender. Er volgt 1 hoog geluidssignaal.
5 keer knipperen
Polariteit ogenblikkelijke alarmingang (selectie voorbehouden aan de installateur!!)
NIET GEBRUIKTE FUNCTIE
Druk na de vijfde keer knipperen op knop nr. 1 van de zender. Er volgen 3 hoge geluidssignalen. Positieve polariteit.
Druk na de vijfde keer knipperen op knop nr. 2 van de zender. Er volgt 1 hoog geluidssignaal. Negatieve polariteit.
Als de keuzes gemaakt zijn zal een langdurig laag geluidssignaal het goede resultaat bevestigen.
N.b. 1): het volstaat de functies in te stellen die men wenst te wijzigen. Het is niet nodig om de reeds ingestelde keuzes opnieuw te bevestigen. N.b. 2): in geval van een fout het paneel uitschakelen om de procedure te verlaten zonder de wijzigingen door te voeren. N.b. 3): de polariteit van de ogenblikkelijke alarmingang (vijf keer knipperen) niet wijzigen. De verkeerde polariteit compromitteert de werking
van deze veiligheidsfunctie NIET GEBRUIKTE FUNCTIE.
Page 80
rev04
80
N.b. 4): de geluidssignalen voor inschakeling/uitschakeling en de “paniek”-functie zijn in enkele landen niet toegestaan. Wij adviseren om de
plaatselijke wetgeving te raadplegen en het systeem dienovereenkomstig in te stellen.
14. GETIMEDE AUTOMATISCHE UITSCHAKELING (SLAAPFUNCTIE)
Ofschoon het stroomverbruik van de systemen extreem laag is, is een andere speciale functie aanwezig om de accu van uw voertuig extra bescherming te bieden: de in de regeleenheid ingebouwde ontvanger gaat automatisch uit en verlaagt het stroomverbruik daardoor aanzienlijk, na 7 dagen van inactiviteit van het voertuig. Wanneer het systeem dus in de slaafpunctie staat, reageert het alarmsysteem niet op de radiobesturing. Handel als volgt om de normale werking van het systeem te hervatten:
• Als het systeem uitgeschakeld is, volstaat het om het paneel in te schakelen;
• Als het systeem ingeschakeld is, schakelt u het paneel in en drukt u op knop nr. 1. Als de zender niet beschikbaar is, voert u de PIN-code in zoals in paragraaf 15 beschreven wordt. Als na de inschakeling van het paneel niet op de knop op de zender gedrukt wordt, of als men een fout maakt bij het invoeren van de code, dan zal na enkele seconden de sirene klinken.
15. UITSCHAKELING IN GEVAL VAN NOOD MET DE PIN-CODE
In geval van verlies of een defect van de radiobesturing, kunt u het systeem uitschakelen met de hierna beschreven procedure, door gebruik te maken van de persoonlijke PIN-code die u op de laatste pagina van de handleiding treft, of van de code die u eventueel ter vervanging ingevoerd heeft (zie paragraaf 15.2). Op de laatste pagina wordt de procedure ook in het kort beschreven. Wij adviseren u dit deel uit te knippen en samen met de PIN-code in uw portemonnee te bewaren.
1. Schakel het paneel in. Ä Het systeem treedt in alarm. Ä
2. Wachten. Ä Het alarm stopt. De LED gaat uit en begint vervolgens langzaam te knipperen.
3. Laat het paneel ingeschakeld tot een aantal keren knipperen bereikt wordt dat overeenkomt met het eerste nummer van de PIN-code en
schakel het vervolgens uit (als het eerste nummer van uw PIN-code bijvoorbeeld 3 is, schakel het paneel dan na 3 keer knipperen uit). Ä De LED gaat uit.
4. Schakel het paneel binnen 3 sec. opnieuw in en houd het ingeschakeld tot het aantal keren knipperen van de LED bereikt wordt dat
overeenkomt met het tweede nummer van de PIN-code en schakel het vervolgens uit (als het eerste nummer van uw PIN-code bijvoorbeeld 10 is, schakel het paneel dan na 10 keer knipperen uit). Ä De LED gaat uit.
5. Ga verder en voer de overige nummers van de PIN-code met dezelfde procedure in. Ä Als u een fout maakt zal een alarmcyclus
uitgevoerd worden waarna de procedure opnieuw gestart kan worden. ZIJN ALLE NUMMERS EENMAAL CORRECT INGEVOERD, DAN ZAL HET SYSTEEM UITGESCHAKELD WORDEN MET EEN LANG GELUIDSSIGNAAL, GEVOLGD DOOR VIER KORTE SIGNALEN, EN KOMT HET SYSTEEM IN DE SERVICE MODE TE STAAN (zie paragraaf 10).
Page 81
rev04
81
15.1. Lezing van de PIN-code
Als u uw PIN-code kwijt bent maar wel over een werkende zender beschikt, dan kunt u de code met de volgende eenvoudige procedure terugwinnen:
• Schakel met uitgeschakeld systeem het paneel in en druk ongeveer 7 seconden op knop nr. 1 van de zender. Ä De LED gaat 3 seconden
branden en gaat uit. Na een korte pauze knippert de LED 4 keer.
• Tel en schrijf het aantal keren knipperen op dat met de 4 nummers overeen komt. Zo verkrijgt u de 4 nummers waaruit de PIN-code bestaat.
• De afsluiting van de lezing wordt bevestigd door een kort, hoog geluidssignaal.
15.2. Eigen instelling van de PIN-code
Indien u dat wenst, kunt u de originele PIN-code door een nieuw vervangen. Volg daarvoor de onderstaande procedure:
• Schakel met uitgeschakeld systeem het paneel en druk ongeveer 7 seconden op knop nr. 1 van de zender. Ä De LED gaat 3 seconden
branden
• Druk tijdens deze 3 seconden op knop nr. 2. Ä Een kort, hoog geluidssignaal bevestigt dat u de procedure bent binnengegaan. De LED
gaat uit en begint vervolgens langzaam te knipperen.
• Tel het aantal keren knipperen tot het nummer bereikt wordt dat u als eerste nummer van de PIN-code gekozen heeft en schakel vervolgens
het paneel uit.
• Schakel het paneel weer in en ga op dezelfde wijze te werk om de overige 3 nummers te kiezen. Ä Een kort, hoog geluidssignaal geeft
aan dat de procedure met succes afgesloten is.
• Lees opnieuw de ingevoerde code (zie paragraaf 15.1) om er zeker van te zijn dat deze overeenkomt met de gekozen nummers.
N.b. 1): er kunnen waarden tussen 1 en 18 ingesteld worden. Na de 18e keer knipperen wordt de procedure onderbroken en moet herhaald
worden;
N.b. 2): om de procedure te verlaten zonder wijzigingen aan te brengen, het paneel uitschakelen voordat de nieuw code voltooid wordt.
16. KENMERKEN VAN DE RADIOBESTURING
De radiozender (p/n 8742) heeft twee knoppen met verschillende functies en een kleine centrale LED die knippert tijdens het uitzenden. De radiozender is beveiligd tegen het gebruik van ‘scanners’ en apparatuur die in staat is de uitgezonden code te registreren en te reproduceren (‘grabbers’). Hij wordt gevoed door een CR 2032 lithiumbatterij van 3V. Wanneer de batterij bijna leeg is, signaleert het systeem dit door een keer extra knipperen van de richtingaanwijzers op het moment van deactivering. In dat geval moet de lege batterij vervangen worden en weggegooid worden door gebruik te maken van de
Page 82
rev04
82
daarvoor bestemde containers. Het is belangrijk dat de vervanging tijdig plaatsvindt, vooral als de Main-libre-functie gebruikt wordt, omdat de afwezigheid van het signaal de automatische activering van het alarmsysteem tot gevolg heeft! N.b.: ter garantie van een goed contact, haalt u de nieuwe batterij uit de verpakking en plaats u deze in de zender zonder hem met de vingers aan te raken (hanteer de batterij met een zachte doek).
16.1. Opnieuw synchroniseren van een zender
De bij de kit geleverde zenders zijn vanaf het begin afgestemd en dus al werkzaam. Het opnieuw synchroniseren is nodig als een reeds afgestemde zender ontregeld raakt ten opzichte van de ontvanger. Dit kan gebeuren als de zender bijvoorbeeld herhaaldelijk buiten het bereik van de ontvanger geactiveerd wordt, omdat de uitgezonden code variabel is, wat betekent dat hij bij iedere druk van de zender volgens een speciaal algoritme toeneemt (beveiliging tegen scannen en kopiëren). Om de zender opnieuw te synchroniseren volstaat het toets nr. 1 minstens 7 seconden ingedrukt te houden. Een reeks knipperen van de richtingaanwijzers bevestigt de plaatsgevonden hersynchronisatie. Als het systeem ingeschakeld was, wordt het uitgeschakeld.
16.2. Initialisatie van nieuwe zenders
In geval van defecten of zoek raken, is het mogelijk een of twee nieuwe zenders te initialiseren zoals hierna beschreven wordt.
• Als het veiligheidssysteem ingeschakeld is, schakel het dan uit met de overgebleven afstandsbediening (indien beschikbaar) of door de
PIN-code in te voeren (zie de procedure in paragraaf 15).
• Schakel het paneel in en wacht 20 sec. Ä De LED wordt ingeschakeld en blijft circa 3 seconden ingeschakeld.
• Voordat de LED uitgaat, moet het paneel uitgeschakeld en weer ingeschakeld worden. Ä Een kort, hoog geluidssignaal bevestigt dat het
systeem gereed is voor de initialisatie en de LED gaat uit. U heeft 6 seconden de tijd om de hierna beschreven procedure te voltooien.
• Druk op knop nr. 1 van de zender (of achtereenvolgens van beide zenders als u er twee wenst in te schakelen). Ä De LED gaat kort aan
om te bevestigen dat de initialisatie succes gehad heeft.
• Schakel na afl oop het paneel uit. Als het paneel ingeschakeld blijft, verlaat het systeem de procedure hoe dan ook. Het verlaten van de
procedure wordt bevestigd door een kort, hoog geluidssignaal.
Belangrijk:
1. Het systeem kan om veiligheidsredenen hooguit twee zenders accepteren.
2. Iedere initialisatieprocedure schakelt de eerder door de ontvanger “aangeleerde” zenders uit. Als u een zender kwijtgeraakt bent en een
reservezender wilt initialiseren, vergeet dan dus niet om ook de zender die u in bezit heeft opnieuw te initialiseren anders blijkt deze
laatste onbruikbaar te zijn. Als u een nieuwe zender echter niet onmiddellijk kunt of wilt initialiseren, initialiseer dan hoe dan ook opnieuw
de zender die u in bezit heeft: op deze wijze dan de zender die u kwijt geraakt bent buiten gebruik gesteld worden.
Page 83
rev04
83
17. GIDS VOOR HET OPSPOREN VAN DEFECTEN
Probleem Aangeraden controles/handelingen
Het alarm reageert niet op de zender
- Controleer of het systeem niet in de slaapstand staat (zie paragraaf 14)
- Laat de zender de regeleenheid naderen (de zone zou blootgesteld kunnen zijn aan interferenties die het radiosignaal storen)
- Vervang de batterij van de zender
- Synchroniseer de zenders opnieuw (zie paragraaf 16.1)
- Als geen van deze handelingen het probleem verholpen heeft, neem dan contact op met uw dealer. Schakel het systeem ondertussen uit met de PIN-code, als het ingeschakeld was (zie paragraaf 15).
Het systeem treedt niet in alarm door een verplaatsing
- Is de inhibitietijd verstreken?
- Is de verplaatsingssensor geactiveerd (niet buitengesloten)?
- Regel de verplaatsingssensor (zie paragraaf 11)
- Indien geen van deze handelingen het probleem verholpen heeft, neem dan contact op met uw dealer.
18. TECHNISCHE GEGEVENS
Voedingsspanning (regeleenheid) Nom. 12 V Max. 17 V Min. 9 V Stroomverbruik < 1 mA OFF; 1 mA ON (incl. LED) Autovoeding Laadbare batterij 7,2 V 170 mAh NiMH Werktemperatuur -20 °C / +85 °C Akoestisch vermogen sirene 113 dB op 1 m Afmetingen regeleenheid 90 x 67 x 30 mm Afmetingen zender 50 x 37 x 12,5 Batterij zender 3 V CR2032 Duur batterij zender Min. 12 maanden (met altijd actieve Main-libre-functie)
Page 84
rev04
84
Betriebsanleitung
DEU
Wir bedanken uns, dass Sie das Cobra Sicherheitssystem gewählt haben. Bitte bewahren Sie das vorliegende Bedienungshandbuch sorgfältig auf.
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung 86
2. Ein-und Ausschalten des Sicherheitssystems 86
2.1
Ein- und Ausschalten bei entschärfter Main-libre Funktion (Verwendung als Sendegerät)
86
2.2 Ein-und Ausschalten der aktivierten Main-libre Funktion 86
3. Schutzfunktionen 87
4. Ansprechen des Alarms 87
4.1 Abschwächen des akustischen Alarms 87
4.2 Check control Funktion 88
4.3 Alarmspeicher 88
5. Main-libre Funktion 88
5.1 Auswahl der Main-libre Funktion 88
6. Vorübergehende Entschärfung des Bewegungssensors 89
7. Panikfunktion 89
8. Funktion Überfallabwehr 89
9. Internes Netzteil 90
10. Service Mode 90
Page 85
rev04
85
Betriebsanleitung
11. Einstellung der Empfi ndlichkeit des Bewegungssensors 90
12. Tonsignal Richtungsanzeiger betätigt 91
13.
Auswählbare Funktionen – Befähigungs- und Deaktivierungsverfahren
91
14. Zeitlich gesteuertes automatisches Ausschalten (sleep Funktion) 93
15. Notausschalten mit dem PIN Code 93
15.1 Lesen des PIN Codes 93
15.2 Benutzerbezogener PIN Code 94
16. Merkmale der Funksteuerung 94
16.1 Neuausrichten eines Sendegeräts 95
16.2 Initialisieren neuer Sendegeräte 95
17. Anleitung zur Fehlersuche 96
18. Technische Daten 96
Page 86
rev04
86
Betriebsanleitung
1. EINLEITUNG
Das Fahrzeug ist mit einem Sicherungssystem gegen Diebstahlversuche ausgerüstet, das über die Funkbedienung Ihres Wagens kontrolliert wird.
Das System liefert einen kompletten Schutz.
1. Hebeschutz
2. Stoßermittlung
3. Schutz gegen Durchtrennen von Kabeln (Sabotage)
4. Schutz gegen Zündversuch
5. Antipanik Funktion
2. EIN- UND AUSSCHALTEN DES SICHERHEITSSYSTEMS
2.1 Ein- und Ausschalten bei entschärfter Main-libre Funktion (Verwendung als Sendegerät)
Zum aktivieren des Systens einmal die Drucktaste 1 des Sendegeräts drücken. Das Einschalten wird bestätigt durch:
• Dreimal kurzes Blinken der Richtungsanzeiger
• Drei hohe Signaltöne (wenn diese Funktion befähigt ist - s. Abschnitt 13)
• Aufl euchten der LED Kontrollleuchte Die LED leuchtet etwa 60 s durchgehend auf. Dies entspricht der sogenannten Hemmzeit und ermöglicht die Stabilisierung der Steuerzentrale (innerhalb der ersten 20 s) sowie den anschließenden Funktionstest (40 s) – s. Abschnitt 8. „Funktion check-control“. Nach Verstreichen dieser Zeit beginnt die LED zu blinken und zeigt dadurch an, dass das System voll aktiv ist. Die Wegfahrsperre funktioniert schon während der Hemmzeit.
Zum Ausschalten des Systems einmal die Drucktaste 1 des Sendegeräts drücken. Das Ausschalten wird bestätigt durch:
• Ein langes Aufl euchten der Richtungsanzeiger (*)
• Einen tiefen Signalton (wenn diese Funktion befähigt ist s. Abschnitt 13) (*) Ein weiteres kurzes Aufl euchten zeigt an, dass die Batterie fast leer ist und ersetzt werden muss.
2.2. Ein- und Ausschalten bei aktivierter Main-libre Funktion
Nachdem die Zündung ausgeschaltet wurde, schaltet sich das Sicherheitssystem innerhalb von 21 s automatisch ein nachdem das Sendegerät den Wirkungsbereich des Empfängers verlassen hat (etwa 3 Meter). Auch in diesem Fall ergeben sich:
• Dreimaliges kurzes Aufl euchten der Richtungsanzeiger
• Drei hohe Signaltöne (wenn diese Funktion befähigt ist – s. Abschnitt 13)
• Aufl euchten der LED Kontrollleuchte.
Page 87
rev04
87
Betriebsanleitung
Die LED leuchtet etwa 20 s durchgehend auf (kurze Hemmzeit, welche die Steuerzentrale zur Stabilisierung braucht). Nachdem diese Zeit verstrichen ist, beginnt die LED zu blinken und zeigt dadurch an, dass das System voll aktiv ist.
Wenn die Main-libre Funktion aktiviert ist, erfolgt das Ausschalten ebenfalls automatisch wenn der Fahrer zu dem geschützten Fahrzeug zurückkehrt und sich das Sendegerät erneut innerhalb des Wirkungsbereichs des Empfängers befi ndet. Dies wird bestätigt durch:
• Ein langes Aufl euchten der Richtungsanzeiger (*)
• Ein tiefes Tonsignal (wenn diese Funktion befähgt ist – s. Abschnitt 13)
• Das Ausschalten der LED Kontrolllampe. (*) Ein zusätzliches kurzes Aufl euchten zeigt an, dass die Batterie der Fernbedienung fast leer ist und ersetzt werden muss.
3. SCHUTZFUNKTIONEN
Schutz gegen Anheben/Abschleppen/Stöße. Dieser Schutz wird durch einen optischen Bewegungssensor sichergestellt, der jede
Veränderung der Fahrzeugstellung erfassen und diese durch Auslösen des Alarms anzeigen kann.
Schutz des Zündblocks. Bei eingeschaltetem System erfasst der Schaltkreis unbefugte Zündversuche und löst den Alarm aus. Sabotageschutz (s. auch Abschnitt 9). Bei Unterbrechung der normalen Versorgung (zum Beispiel Durchtrennen der Batteriekabel)
ermöglicht die interne Batterie dem System die Meldung der Sabotage.
4. ANSPRECHEN DES ALARMS
Jede Unregelmäßigkeit, die wie folgt festgestellt wird:
• durch den Bewegungssensor (zum Beispiel bei einem Versuch, das Fahrzeug abzuschleppen)
• durch den Schutzschaltkreis des Zündblocks (zum Beispiel bei einem Versuch, gewaltsam auf diesen einzuwirken) wird ein Alarmzyklus von 30 s ausgelöst.
Der Alarm wird durch eine in die Vorrichtung eingebaute 114 dB piezoelektrische Sirene (akustischer Alarm) und durch Blinken der Richtungsanzeiger (optischer Alarm) angezeigt. Zum Deaktivieren des Systems während der Alarmphase die Drucktaste 1 zweimal drücken und nur einmal, um Sirene und Blinken abzustellen ohne das System zu entschärfen. Um Umweltstörungen weitestgehend zu vermeiden, ist die Anzahl der Alarmzyklen bei jedem Ansprechen des Alarms und pro Einschaltzeit auf jeweils 10 begrenzt.
4.1. Check control Funktion
Während der Hemmzeit können die Sicherungsfunktionen des Systems getestet werden ohne einen Alarmzyklus auszulösen. Nach Einschalten des Systems 20 s abwarten, damit sich dieses stabilisiert und anschließend innerhalb der verbleibenden 40 s die jeweiligen Tests durchführen:
Page 88
rev04
88
Betriebsanleitung
a) Testen Sie den Bewegungssensor zum Beispiel durch Simulieren von Abschleppen und Anheben des Fahrzeugs. Ä Wird die Simulation
ordnungsgemäß erfasst, wird dies durch hohe Tonsignale angezeigt. Falls erforderlich, die Empfi ndlichkeit einstellen.
b) Zündung einschalten. Ä Wenn die Sicherung des Zündblocks ordnungsgemäß funktioniert, wird eine Reihe von hohen Tonsignalen
ausgelöst.
4.2. Alarmspeicher
Wenn das System während Ihrer Abwesenheit einen Alarm ausgelöst hat, werden Sie beim Ausschalten desselben je nach Art des unbefugten Eingriffs, welcher den Alarm ausgelöst hat, durch unterschiedliche Tonsignale gewarnt. a) 1 Tonsignal = unbefugtes Einwirken auf den Zündblock oder Versuch, die Versorgung zu unterbrechen b) 2 Tonsignale = Verstellen des Fahrzeugs c) 3 Tonsignale = a + b Das Signal bleibt bis zum Ablauf der Hemmzeit (60 s) gespeichert, die auf die nächste Einschaltung folgt.
4.3. Abschwächen des Akustikalarms
Die Leistung des Akustikalarms kann verringert werden, wenn sich das Fahrzeug in Gegenden befi ndet, in denen Lärmstörungen vermieden werden müssen. Beim Einschalten die Drucktaste 1 des Sendegeräts etwa 7 s lang gedrückt lassen. Die Abschwächung der Schallleistung wird durch 2 kurze tiefe Signaltöne bestätigt. Diese Einstellung gilt jeweils nur für eine Einschaltzeit.
5. MAIN-LIBRE FUNKTION
Zusätzlich zur Verwendung als herkömmliche Fernbedienung kann das Sendegerät in der Betriebsart Main-libre (= Fahrererkennung) verwendet werden. Diese Funktion kann ausgewählt werden.
Wenn die Main-libre Funktion befähigt ist, blinkt die kleine LED der Fernbedienung alle 1,5 s auf und das Sendegerät gibt automatisch (ohne Drücken der Drucktaste) ein codiertes Signal mit einer durchschnittlichen Reichweite von 3 Metern ab. In dieser Konfi guration schaltet sich das Sicherheitssystem automatisch ein wenn das Sendegerät den Wirkungsbereich des Empfängers verlässt (das heißt, wenn sich der Fahrer nach Abstellen des Fahrzeugs mit dem Sendegerät in der Tasche entfernt); dementsprechend schaltet es sich automatisch aus wenn der Fahrer in den Wirkungsbereich des Empfängers zurückkehrt. Bezüglich der Einzelheiten zum Ein- und Ausschalten in Main-libre Betriebsart wird auf die entsprechenden nachstehenden Abschnitte verwiesen.
5.1. Auswahl der Main-libre Funktion
Die Auswahl muss sowohl an der Steuerzentrale wie an dem Sendegerät vorgenommen werden. Das Einstellen der Steuerzentrale ist Teil eines allgemeinen Konfi gurationsverfahrens des Systems, das insgesamt 5 auswählbare Funktionen betrifft. Siehe Tabelle unter Abschnitt 13. Des weiteren muss die Funktion Main-libre auf dem Sendegerät befähigt bzw. deaktiviert werden.
Page 89
rev04
89
Betriebsanleitung
Die Befähigung erfolgt durch gleichzeitiges Drücken und gedrückt lassen der Drucktasten des Sendegeräts bis die kleine LED Kontrollleuchte an dem Sendegerät etwa 2 s lang (*) schnell zu blinken beginnt. Das Gerät wird dadurch deaktiviert, dass beide Drucktasten gleichzeitig so lange gedrückt werden bis die LED einmal lang aufl euchtet (*).
Wenn die Funktion längere Zeit nicht benutzt werden soll, ist es ratsam, diese zumindest auf dem Sendegerät zu deaktivieren, denn dadurch wird der Stromverbrauch beachtlich verringert und gleichzeitig die Dauer der Batterie verlängert. (*): um ein versehentliches Einschalten des Systems oder der Panikfunktion zu vermeiden (dies kommt vor, wenn die beiden Tasten nicht zu genau demselben Zeitpunkt gedrückt werden); ist es ratsam, diesen Eingriff nicht in Fahrzeugnähe außerhalb der Reichweite des Empfängers vorzunehmen.
6. VORÜBERGEHENDES DEAKTIVIEREN DES BEWEGUNGSSENSORS
Das System kann eingeschaltet werden ohne den Bewegungssensor zu aktivieren. Dies kann sich in den Fällen als vorteilhaft erweisen in denen zwar ein Diebstahlschutz gefordert ist, das Fahrzeug jedoch bewegt werden muss (zum Beispiel bei Beförderung auf einer Fähre oder bei Abstellen am Straßenrand, wo vorbeifahrende schwere Fahrzeuge falsche Alarme auslösen können, etc.) Verfahren:
• Die Drucktaste 1 eines Sendegerätes drücken, um das System einzuschalten.
• Innerhalb von 20 s auch die Drucktaste 2 drücken.
• Ein hoher Signalton bestätigt, dass der Sensor deaktiviert wurde.
Die Unterdrückung gilt nur für eine Einschaltzeit; die Funktion des Sensors wird automatisch beim nächsten Einschalten wieder hergestellt
7. PANIKFUNKTION
Die optische und die akustische Alarmmeldung können jeweils absichtlich befähigt werden, zum Beispiel um einen Angreifer abzuschrecken, der sich in Fahrzeugnähe zu schaffen macht. Dazu nur die Drucktaste 2 am Sendegerät drücken. Der Panikalarm kann durch Einwirken auf die Drucktaste 1 abgestellt werden. Diese Funktion ist auswählbar (s. Abschnitt 13).
8. FUNKTION ÜBERFALLABWEHR
Diese Funktion wurde eingeführt, um der bedauerlicherweise zunehmend verbreiteten Erscheinung der gewaltsamen Entwendung („carjacking“) des Fahrzeugs während der Fahrt desselben entgegenzuwirken, die typischerweise bei Halten an Stopzeichen oder Ampeln begangen wird. Das System schaltet auf die Betriebsart Überfallabwehr um, wenn der bestohlene Besitzer ein eingeschaltetes Sendegerät mit der Main­libreFunktion bei sich hat und die Zündung des entwendeten Fahrzeugs eingeschaltet ist. Wenn 2 Minuten lang das von der Fernbedienung
Page 90
rev04
90
Betriebsanleitung
übertragene codierte Signal ausfällt, ertönt die Sirene, zunächst mit verminderter Lautstärke und anschließend mit voller Lautstärke und die Richtungsanzeiger blinken. Zum Abschalten werden die Fernbedienung und der PIN Code für Notfälle benötigt.
Hinweis: dies geschieht auch dann, wenn der Fahrer die Reichweite des Sendegeräts verlässt während die Zündung seines Fahrzeugs eingeschaltet ist. Wichtig: Selbstverständlich muss zur eventuellen Nutzung dieser Funktion das Sendegerät immer getrennt von den Zündschlüsseln aufbewahrt werden. Auch diese Funktion kann nach Belieben des Benutzers befähigt oder deaktiviert werden. Dieser Vorgang ist Teil des
allgemeinen Konfi gurationsverfahrens, das in der Tabelle in Abschnitt 13 erläutert wird.
9. NETZTEIL
Das Schutzsystem versorgt sich selbst, das heißt, es verfügt über interne Ni-MH Batterien, die sich beim Fahren des Fahrzeugs selbst aufl aden. Bei Unterbrechung der Versorgung (zum Beispiel Durchtrennen der Batteriekabel) ermöglicht die interne Batterie dem System (wenn es eingeschaltet ist) die Meldung der Sabotage Sobald die Versorgung erneut hergestellt ist, tritt das System in den Zustand zurück (eingeschaltet/ausgeschaltet), in dem es sich vor der Unterbrechung befand.
10. SERVICE MODE
Wenn Sie das Sendegerät in der Betriebsart Main-libre verwenden und wenn Sie Ihr Fahrzeug zu Wartungsarbeiten in einer Reparaturwerkstatt abgeben müssen und es vorziehen, die Fernbedienung mitzunehmen, brauchen Sie zum Ausschalten des Automatismus und der Funktion Überfallabwehr nicht auf das Auswahlverfahren zurückgreifen. Die Konfi guration Service gestattet die vorübergehende Aussetzung derselben mit einem vereinfachten Verfahren: Die Zündung einschalten und die Drucktaste 2 des Sendegeräts drücken. Ä Der Übergang in die Betriebsart Service wird durch einen kurzen hohen Signalton bestätigt. Der Betrieb mit Main-libreFunktion wird beim ersten Drücken der Drucktaste 1 am Sendegerät wiederhergestellt. In der Zwischenzeit ertönen zur Erinnerung jeweils beim Ausschalten der Zündung vier kurze hohe Signaltöne.
11. EINSTELLUNG DER EMPFINDLICHKEIT DES BEWEGUNGSSENSORS
Der Bewegungssensor kann auf 8 Emp ndlichkeitsstufen Bewegung + 8 Emp ndlichkeitsstufen Stöße eingestellt werden. Normalerweise wird die optimale Empfi ndlichkeit vom Monteur bei der Endabnahme ausgewählt, aber die Einstellung ist einfach und kann bei Bedarf vom Benutzer selbst geändert werden:
1. Bei ausgeschaltetem Sicherheitssystem die Zündung einschalten. Ä Nach 20 s leuchtet die LED auf und bleibt 3 s lang an.
2. Während dieser Zeitspanne von 3 s die Drucktaste 1 des Sendegeräts drücken. Ä Ein hoher Signalton bestätigt den Einstieg in das
Verfahren zur Einstellung der Emp ndlichkeit bei Bewegung (zum Beispiel Abschleppen/Anheben).
Page 91
rev04
91
Betriebsanleitung
3. Die Drucktaste 1 drücken, um die Empfi ndlichkeit zu erhöhen. Ä Dadurch erklingt zur Bestätigung ein kurzer hoher Signalton.
Zur Verringerung der Empfi ndlichkeit die Drucktaste 2 drücken. Ä Dadurch ertönt zur Bestätigung ein kurzer tiefer Signalton. Mindestempfi ndlichkeit und Höchstempfi ndlichkeit werden durch 3 aufeinanderfolgende Biptöne bestätigt.
4. Nach Auswahl der geeigneten Empfi ndlichkeitsstufe die Zündung ausschalten und sofort wieder einschalten. Ä Ein langer hoher
Signalton bestätigt den Einstieg in das Verfahren zur Einstellung der Stoßemp ndlichkeit.
5. Wie unter Punkt 3) beschrieben vorgehen.
6. Nach Auswahl der geeigneten Empfi ndlichkeitsstufe die Zündung ausschalten. Ä Ein hoher Signalton bestätigt den Ausstieg aus dem
Verfahren.
Zum Testen des Bewegungssensoren und zur einfacheren Ermittlung der optimalen Empfi ndlichkeitsstufe können Sie vor Ausstieg aus dem Verfahren Bewegung und Stoß simulieren; wenn die Empfi ndlichkeit ausreicht, um einen Alarmimpuls auzulösen, erklingt ein hoher Signalton (anstelle des vollständigen Alarmzyklus). Hinweise:
• Zum Erzielen einer genauen Einstellung vermeiden Sie bitte die Simulierung von Stößen während der Auswahl der Bewegungsempfi ndlichkeit.
• Es ist ratsam, vor Ausstieg aus dem Verfahren die optimalen Empfi ndlichkeitsstufen zu prüfen nachdem beide Einstellungen abgeschlossen sind.
12. AKUSTISCHE MELDUNG RICHTUNGSANZEIGER BETÄTIGT
Diese Hilfsfunktion hat nichts mit dem Diebstahlschutz zu tun, kann jedoch das Fahren bequemer und sicherer machen. Wenn die Funktion befähigt ist, erinnert Sie das System mit Signaltönen, dass Sie die Richtungsanzeiger betätigt haben, um Ihre Absicht anzuzeigen, nach rechts oder nach links abzubiegen. Die akustische Meldung erfolgt etwa 25 s nachdem der Anzeiger zu blinken begonnen hat. Das Auswahlverfahren wird in Abschnitt 13 beschrieben.
13. AUSWÄHLBARE FUNKTIONEN –AKTIVIERUNGS- UND ENTSCHÄRFUNGSVERFAHREN
Die nachstehend aufgeführten Funktionen können nach Belieben des Benutzers befähigt oder entschärft werden. Die Auswahl bleibt bis zur nächsten Konfi guration gespeichert.
- Main-libre (s. Abschnitt 5)
- Akustische Meldung on/off (s. Abschnitt 2) und Panikfunktion (s. Abschnitt 7)
- Akustische Meldung Richtungsanzeiger betätigt (s. Abschnitt 12)
- Funktion Überfallabwehr (s. Abschnitt 8)
- Polarität sofortiges Ansprechen des Alarms – NICHT VERWENDETE FUNKTION (diese Auswahl ist dem Monteur vorbehalten und darf nach Einbau des Sicherheitssystems nicht vom Benutzer geändert werden).
Page 92
rev04
92
Betriebsanleitung
Verfahren:
Bei ausgeschaltetem Sicherheitssystem die Zündung einschalten, die Drucktaste 1 des Sendegeräts etwa 7 s lang drücken und gedrückt lassen bis die LED aufl euchtet. Ä Die LED bleibt etwa 3 s lang an. Ä Während dieser Zeitspanne erneut die Taste 1 drücken. Ä Ein kurzer hoher Signalton bestätigt den Einstieg in das Verfahren. Die LED schaltet sich aus und gibt dann fünf unterschiedliche Leuchtanzeigen aus, die jeweils den auswählbaren Funktionen entsprechen. Siehe nachstehende Tabelle:
LEUCHTANZEIGE
AUSWÄHLBARE
FUNKTION
ZUM AKTIVIEREN ZUM ENTSCHÄRFEN
BESTÄTIGUNGSSIGNAL BESTÄTIGUNGSSIGNAL
1 x blinken Main-libre
Nach dem ersten Blinken die Drucktaste 1 des Sendegeräts drücken. Es folgen 3 hohe Signaltöne
Nach dem ersten Blinken die Drucktaste 2 des Sendegeräts drücken. Es folgt 1 hoher Signalton
2 x blinken
Signaltöne Einschalten/ Ausschalten + Panikfunktion
Nach dem zweiten Blinken die Drucktaste 1 des Sendegeräts drücken. Es folgen 3 hohe Signaltöne
Nach dem zweiten Blinken die Drucktaste 2 des Sendegeräts drücken. Es folgt 1 hoher Signalton
3 x blinken
Anzeige Richtungsanzeiger betätigt
Nach dem dritten Blinken die Drucktaste 1 des Sendegeräts drücken. Es folgen 3 hohe Signaltöne
Nach dem dritten Blinken die Drucktaste 2 des Sendegeräts drücken. Es folgt 1 hoher Signalton
4 x blinken Funktion Überfallabwehr
Nach dem vierten Blinken die Drucktaste 1 des Sendegeräts drücken. Es folgen 3 hohe Signaltöne
Nach dem vierten Blinken die Drucktaste 2 des Sendegeräts drücken. Es folgt 1 hoher Signalton
5 x blinken
Eingangspolarität sofortiger Alarm (dem Monteur vorbehaltene Auswahl!!!)
NICHT VERWENDETE FUNKTION
Nach dem fünften Blinken die Drucktaste 1 des Sendegeräts drücken. Es folgen 3 hohe Signaltöne Positive Polarität
Nach dem fünften Blinken die Drucktaste 2 des Sendegeräts drücken. Es folgt 1 hoher Signalton Negative Polarität
Am Ende der Auswahlvorgänge bestätigt ein langgezogener tiefer Signalton die erfolgreiche Beendigung derselben.
Hinweis 1): es genügt, auf die zu ändernden Funktionen einzuwirken. Die bereits angepassten Auswahlen brauchen nicht bestätigt werden. Hinweis 2): im Fall eines Fehlers, die Zündung ausschalten, um auszusteigen, ohne Änderungen vorzunehmen. Hinweis 3): die Eingangsspolarität des sofortigen Alarms (die dem 5maligem Blinken entspricht) nicht ändern. Eine falsche Polarität
beeinträchtigt die Wirkung dieser Schutzfunktion NICHT VERWENDETE FUNKTION.
Hinweis 4) die Signaltöne Einschalten/Ausschalten und die Funktion „Panik“ sind in einigen Ländern nicht zulässig. Wir raten, die örtliche
Gesetzgebung zu prüfen und das System entsprechend zu konfi gurieren.
Page 93
rev04
93
Betriebsanleitung
14. ZEITGESTEUERTES AUTOMATISCHES AUSSCHALTEN (SLEEP FUNKTION)
Obwohl der Stromverbrauch der Systeme äußerst niedrig ist, wurde eine weitere Spezialfunktion vorgesehen, um die Batterie Ihres Fahrzeugs zusätzlich zu schützen: der in die Steuerzentrale eingebaute Empfänger schaltet sich automatisch aus und verringert den Stromverbrauch beachtlich wenn das Fahrzeug 7 Tage lang nicht benutzt wurde. Wenn sich das Alarmsystem in sleep Funktion befi ndet, reagiert es nicht auf die Funkbedienung. Um die normalen Funktionen des Geräts wieder zuzuschalten:
• Wenn das System ausgeschaltet ist, genügt es, die Zündung einzuschalten;
• Wenn das System eingeschaltet ist, die Zündung einschalten und die Drucktaste 1 drücken. Wenn das Sendegerät nicht verfügbar ist, den PIN Code wie in Abschnitt 15 beschrieben eingeben. Wenn nach Einschalten der Zündung kein Druck auf das Sendegerät ausgeübt wird oder wenn bei Eingabe des Codes ein Fehler unterlaufen ist, ertönt nach ein paar Sekunden die Sirene.
15. NOTAUSSCHALTEN MIT DEM PIN CODE
Bei Verlust oder Ausfall der Funkbedienung können Sie das System mit Hilfe des nachstehend beschriebenen Verfahrens ausschalten und dabei den persönlichen PIN Code auf der letzten Seite des Handbuchs oder den eventuell eingegebenen Ersatzcode verwenden (siehe Abschnitt 15.2). Auf der letzten Seite wird auch das Kurzverfahren geschildert; wir raten Ihnen, dieses auszuschneiden und zusammen mit dem PIN Code in Ihrer Brieftasche aufzubewahren.
1. Zündung einschalten. Ä Das System tritt in Alarmzustand. Ä
2. Warten. Ä Der Alarm schaltet sich aus. Die LED geht aus und beginnt dann langsam zu blinken.
3. Die Zündung eingeschaltet lassen bis das System eine Blinkzahl erreicht hat, die der ersten Ziffer des PIN Codes entspricht und dann
ausschalten (wenn zum Beispiel die erste Ziffer Ihres Codes eine 3 ist, die Zündung nach 3maligem Blinken ausschalten). Ä Die LED geht aus.
4. Innerhalb von 3 s die Zündung erneut einschalten und so lange eingeschaltet lassen bis eine Blinkzahl erreicht ist, die der zweiten Ziffer
des Codes entspricht und dann ausschalten (wenn zum Beispiel die zweite Ziffer Ihres Codes eine 10 ist, die Zündung nach 10maligem Blinken ausschalten). Ä Die LED geht aus.
5. Fortfahren und die restlichen Ziffern des PIN Codes nach dem gleichen Verfahren eingeben. Ä Im Falle eines Fehlers wird ein Alarmzyklus
ausgelöst, an dessen Ende Sie das Verfahren wieder von vorne beginnen können. NACHDEM ALLE ZIFFERN RICHTIG EINGEGEBEN SIND, SCHALTET SICH DAS SYSTEM MIT EINEM LANGEN UND VIER KURZEN SIGNALTÖNEN AUS UND GEHT IN SERVICE MODE ÜBER (s. Abschnitt 10).
15.1. Lesen des PIN Codes
Wenn Sie Ihren PIN Code verloren haben, jedoch über ein funktionierendes Sendegerät verfügen, können Sie den Code mit diesem einfachen Verfahren zurückholen:
Page 94
rev04
94
Betriebsanleitung
• Bei ausgeschaltetem System die Zündung einschalten und dann die Drucktaste 1 des Sendegeräts etwa 7 s lang drücken und gedrückt
lassen. Ä Die LED leuchtet 3 s auf und geht dann aus und – gibt nach einer kurzen Pause 4 Blinkserien aus.
• Zählen Sie mit und vermerken Sie, wie oft es in den einzelnen 4 Serien geblinkt hat. Auf diese Art und Weise erhalten Sie die 4 Ziffern,
aus denen sich der PIN Code zusammensetzt.
• Der Abschluss des Lesevorgangs wird durch einen kurzen hohen Signalton bestätigt.
15.2. Benutzerbezogener PIN Code
Wenn Sie wollen, können Sie den ursprünglichen PIN Code durch einen neuen ersetzen. Das entsprechende Verfahren wird nachstehend beschrieben:
• Bei ausgeschaltetem System die Zündung einschalten und dann die Drucktaste 1 des Sendegeräts etwa 7 s lang drücken. Ä Die LED
leuchtet 3 s lang auf.
• Während dieser Zeitspanne von 3 s die Drucktaste 2 drücken. Ä Ein kurzer hoher Signalton bestätigt den Einstieg in das Verfahren. Die
LED geht aus und beginnt dann langsam zu blinken.
• Zählen Sie mit bis die Ziffer erreicht ist, die Sie als erste Stelle des PIN Codes gewählt haben und schalten Sie dann die Zündung aus.
• Schalten Sie die Zündung erneut ein und verfahren Sie auf gleiche Weise, um die restlichen 3 Ziffern auszuwählen. Ä Ein kurzer hoher
Signalton bestätigt die erfolgreiche Beendigung des Verfahrens.
• Lesen Sie den eingegebenen Code nach (s. Abschnitt 15.1), um sicherzugehen, dass dieser dem gewählten Code entspricht.
Hinweis 1): Es können Werte zwischen 1 und 18 eingegeben werden. Nach dem 18. mal Blinken wird das Verfahren abgebrochen und muss
wiederholt werden;
Hinweis 2): Zum Aussteigen aus dem Verfahren ohne Änderungen vorzunehmen, die Zündung ausschalten bevor der neue Code
vervollständigt ist.
16. MERKMALE DER FUNKSTEUERUNG
Das Sendegerät (p/n 8742) besitzt zwei Drucktasten mit unterschiedlichen Funktionen und in der Mitte desselben befi ndet sich eine kleine LED, die beim Senden blinkt. Das Gerät ist gegen die Verwendung von „Scannern“ geschützt und kann den ausgegebenen Code registrieren und reproduzieren („grabbers“). Das Gerät wird von einer 3 V Litumbatterie CR 2032 versorgt. Wenn die Batterie fast leer ist, meldet das System dies beim Ausschalten der Richtungsanzeiger durch zusätzliches Blinken derselben. Ersetzen Sie in diesem Fall die leere Batterie und entsorgen Sie diese in den dazu bestimmten Behältern. Es ist wichtig, dass der Ersatz rechtzeitig erfolgt, insbesondere wenn die Betriebsart Main-libre verwendet wird, weil der Ausfall des Signals automatisch zum Einschalten des Alarmsystems führt!
Page 95
rev04
95
Betriebsanleitung
Hinweis: um einen guten Kontakt zu gewährleisten, legen Sie die Batterie in das Sendegerät ein ohne diese mit den Fingern zu berühren (benutzen Sie dazu ein weiches Tuch).
16.1. Neuausrichtung eines Sendegeräts
Die zum Kit gehörenden Sendegeräte sind vom Hersteller geschärft und daher schon einsatzbereit. Eine Neuausrichtung wird erforderlich, wenn sich ein bereits geschärftes Sendegerät gegenüber dem Empfänger desynchronisiert. Dies kann zum Beispiel dann geschehen, wenn das Sendegerät wiederholt außerhalb der Reichweite des Empfängers betätigt wird, da der ausgegebene Code variabel ist; das heißt, er steigert sich bei jedem Drücken des Sendegeräts nach einem besonderen Algorhythmus (Schutz gegen Scannen und Kopieren). Zur Neuausrichtung brauchen Sie nur 7 s lang die Taste 1 des Sendegeräts gedrückt lassen. Mehrmaliges Blinken der Richtungsanzeiger bestätigt die erfolgte Neuausrichtung. Wenn das System eingeschaltet ist, schaltet es sich aus.
16.2. Initialisierung neuer Sendegeräte
Bei Ausfall oder Verlust können ein oder zwei neue Sendegeräte wie nachstehend beschrieben initialisiert werden:
• Wenn das Sicherheitssystem eingeschaltet ist, dieses mit der verbliebenen Fernbedienung (falls vorhanden) ausschalten oder den Pin
Code eingeben (s. Verfahren unter Abschnitt 15).
• Die Zündung einschalten und 20 s warten. Ä Die LED leuchtet auf und bleibt etwa 3 s lang an.
• Bevor die LED ausgeht, die Zündung aus- und wieder einschalten. Ä Ein kurzer hoher Signalton bestätigt, dass das System zur
Initialisierung bereit ist, die LED geht aus. Sie haben für das nachstehend beschriebene Verfahren 6 s Zeit.
• Die Drucktaste 1 des Sendegeräts (oder beider Geräte nacheinander, wenn zwei Geräte befähigt werden sollen) drücken. Ä Die LED
leuchtet kurz zur Bestätigung der erfolgreichen Beendigung der Initialisierung auf.
• Anschließend die Zündung ausschalten. Wenn die Zündung eingeschaltet bleibt, steigt das System trotzdem aus dem Verfahren aus. Der
Ausstieg aus dem Verfahren wird durch einen kurzen hohen Signalton bestätigt.
Wichtig:
1. Aus Sicherheitsgründen kann das System höchstens zwei Sendegeräte tragen.
2. Jedes Initialisierungsverfahren entschärft die vorher vom Empfänger „erkannten“ Sendegeräte. Wenn Sie Ihr Sendegerät verloren haben
oder ein Ersatzgerät initialisieren möchten, vergessen Sie bitte nicht, auch das in Ihrem Besitz befi ndliche Gerät neu zu initialisieren;
andernfalls ist dieses unbrauchbar. Wenn Sie hingegen nicht sofort ein neues Sendegerät initialisieren können oder wollen, initialisieren
Sie bitte trotzdem sofort wieder das in Ihrem Besitz befi ndliche Gerät: dadurch wird das verlorene Gerät unbrauchbar.
Page 96
rev04
96
Betriebsanleitung
17. ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE
Problem Empfohlene Kontrollen/Eingriffe
Der Alarm reagiert nicht auf das Sendegerät
- Prüfen, ob das System in den sleep Zustand übergegangen ist (s. Abschnitt 14).
- Halten Sie das Sendegerät in die Nähe der Steuerzentrale (der Bereich könnte von Störungen betroffen sein, die sich auf das Funksignal auswirken)
- Ersetzen Sie die Batterie des Sendegeräts
- Die Sendegeräte neu ausrichten(s. Abschnitt 16.1)
- Wenn keine dieser Maßnahmen Erfolg hat, kontaktieren Sie Ihren Vertragshändler; wenn das System eingeschaltet ist, schalten Sie es in der Zwischenzeit mit dem PIN Code aus (s. Abschnitt 15)
Bei Bewegung spricht der Alarm des Systems nicht an
- Ist die Hemmzeit verstrichen?
- Ist der Bewegungssensor aktiviert (nicht ausgeschlossen)?
- Stellen Sie den Bewegungssensoren ein (s. Abschnitt 11)
- Wenn keine dieser Maßnahmen erfolgreich ist, kontaktieren Sie Ihren Vertragshändler
18. TECHNISCHE DATEN
Versorgung (Steuerzentrale) Nenn. 12 V Max 17 V Min. 9 V Stromverbrauch < 1 mA OFF; 1 mA ON (inklusive LED) Netzteil Au adbare Batterie 7,2 V 170 mAh NiMH Betriebstemperatur -20 °C / +85 °C Schallleistung der Sirene 114 dB @ 1 m Abmessungen Steuerzentrale 90 x 67 x 30 mm Abmessungen Sendegerät 50 x 37 x 12,5 Batterie Sendegerät 3 V CR2032 Dauer Batterie Sendegerät Min. 12 Monate (bei ständig aktiver Main-libre Funktion)
Page 97
rev04
97
RECOMMANDATION / RECOMMANDATION / RACCOMANDAZIONE / RECOMENDACIÓN / RECOMENDAÇÃO / AANBEVELING / EMPFEHLUNG
Although designed to be resistant to water ingress (IPX5), this electronic equipment might be damaged by steam cleaning / high pressure washing. Never direct the jet at the unit and protect it to prevent water infi ltration.
Bien qu’il soit conçu pour être étanche à l’infi ltration d’eau (IPX5), ce dispositif électronique peut être endommagé sérieusement par le lavage à haute pression. Ne dirigez jamais le jet vers la centrale et protégez-la pour éviter toute infi ltration.
Anche se è disegnato per essere resistente all’ingresso di acqua (IPX5), questo dispositivo elettronico può essere seriamente danneggiato dal lavaggio ad alta pressione. Non dirigete mai il getto verso la centrale e proteggetela per evitare infi ltrazioni.
Si bien está diseñado para ser resistente a la entrada de agua (IPX5), este dispositivo electrónico puede ser seriamente dañado por el lavado a alta presión. No dirija nunca el chorro hacia la central y protéjala para evitar infi ltraciones.
Apesar de ter sido projectado para resistir à infi ltração de água (IPX5), este dispositivo electrónico pode ser seriamente danifi cado com uma lavagem de alta pressão. Nunca dirija o jacto de água para a central e proteja-a para evitar infi ltrações.
Ofschoon dit elektronische apparaat ontworpen is om waterbestendig te zijn (IPX5), kan het ernstig beschadigd raken door water onder hoge druk. Richt de waterstraal nooit op de regeleenheid en bescherm deze om infi ltratie te voorkomen.
Page 98
rev04
98
Dieses elektronische Gerät ist zwar so ausgelegt, dass kein Wasser eindringen kann (IPX5), allerdings kann es durch Waschen unter Hochdruck schwer beschädigt werden. Richten Sie den Wasserstrahl nie auf die Steuerzentrale und schützen Sie diese, damit kein Wasser eindringt.
The system must only be considered as a deterrent against theft attempts.
Le système a uniquement une fonction dissuasive contre les tentatives de vol.
Il sistema ha esclusivamente funzione dissuasiva contro eventuali furti.
El sistema tiene exclusivamente una función de disuasión contra eventuales robos.
O sistema tem a exclusiva função dissuasiva contra eventuais furtos.
Het systeem heeft uitsluitend een ontmoedigende functie tegen eventuele diefstallen.
Das System besitzt ausschließlich die Funktion der Abwehr eventueller Diebstahlversuche.
Page 99
rev04
99
Let’s respect the environment and public health! Under no circumstances shall the CR 2032 batteries of the transmitters be disposed as part of ordinary household waste. At the end of their useful life, take them to an appropriate collection site as arranged by your local administration or by your dealer in your area.
Respectons l’environement et la santé publique ! En aucun cas les batteries CR 2032 des télécommandes ne doivent être jetés avec les déchets ménagers non triés. A la fi n de leur vie utile, déposez-les dans un site de collecte agréé. Vous pouvez consulter votre administration locale en charge de la gestion des déchets pour connaître la liste des points de collecte les plus proches. Ou bien vous pouvez vous adresser à votre concessionnaire dans votre ville.
Rispettiamo l’ambiente e la salute pubblica! Le batterie CR 2032 contenute nei trasmettitori non devono in nessun caso essere smaltite con i rifi uti urbani ordinari. Devono fare oggetto di raccolta differenziata e quindi essere smaltite presso i punti di raccolta predisposti dalle amministrazioni locali o presso il vostro concessionario.
¡Respetemos el medio ambiente y la salud pública! Las baterías CR 2032 contenidas en los transmisores no deben en ningún caso ser eliminadas con los residuos urbanos ordinarios. Deben ser objeto de recogida diferenciada y llevadas a los puntos de recogida predispuestos por las administraciones locales o en la sede de su concesionario.
Vamos respeitar o ambiente e a saúde pública! De maneira nenhuma as baterias CR 2032 contidas nos transmissores devem ser deitadas fora junto com o lixo urbano comum. Devem ser objecto de recolha diferenciada e entregues, portanto, aos pontos de recolha predispostos pelas administrações locais ou junto do seu concessionário.
Wij respecteren het milieu en de volksgezondheid! De CR 2032 batterijen die in de zenders zitten, mogen in geen enkel geval met gewoon huisvuil weggegooid worden. Ze moeten als gescheiden afval ingezameld worden en naar de speciale inzamelpunten gebracht worden die door de plaatselijke overheid of bij uw dealer voorzien zijn.
Nehmen wir Rücksicht auf die Umwelt und die Gesundheit unserer Mitmenschen! Die im Sendegerät enthaltenen CR 2032 Batterien dürfen auf keinen Fall mit den normalen Haushaltsabfällen entsorgt werden. Sie müssen getrennt bei den von den Lokalverwaltungen eingerichteten Sammelstellen oder bei Ihrem Vertragshändler entsorgt werden.
Page 100
rev04
Declaration of Conformity
The manufacturer hereby declares, at its sole responsibility, that the:
TRANSMITTER Model 8742
Is conforming with the essential requirements of the Radio and Telecommunication Terminal Equipment Directive 1999/5/EC, in accordance to the following relevant standards and Directives:
Radio: EN 300 220 (06/2007) EMC: EN 301 489-1 (09/2005)
EN 301 489-3 (08/2002) Health & Safety: EN 60950 (2006) EN 50371 (2002)
The products are marked with the following CE marking and Notified Body number according to the Directive 1999/5/EC.
30 September 2008
Dario Parisi Products Homologation Engineer
Cobra Automotive Technologies S.p.A.
Via Astico, 41 I-21100 VARESE ITALY
Loading...