REDMOND RMK-M451E User Manual

Multikitchen RMK-M451E
User manual
GBR
.....................................................................................6
FRA
.................................................................................. 13
.................................................................................. 20
ITA
...................................................................................27
ESP
.................................................................................. 35
PRT
.................................................................................. 42
DNK
.................................................................................. 49
NOR
.................................................................................. 56
SWE
.................................................................................. 63
FIN
.................................................................................. 70
LT U
...................................................................................77
LVA
.................................................................................. 84
EST
.................................................................................. 91
ROU
.................................................................................. 98
HUN
................................................................................105
BGR
................................................................................112
HRV
................................................................................120
SVK
................................................................................127
CZE
................................................................................134
POL
................................................................................141
SVN
................................................................................148
GRE
................................................................................155
SRB
................................................................................163
UKR
................................................................................170
RUS
................................................................................178
A1
1
2
3
4
18
6
9
7
8
5
10
14
16
160
120
15
19
20
11
12
13
17
3
A2
1
CANCEL /
REHEAT
2
TIME DELAY
MENU
3
b c
d e f g h i
4
EXPRESS
REHEAT
KEEP WARM
MULTICOOK PILAF STEAM
PASTA PORRIDGE STEW BAKE
FRY YOGURT BREAD SLOW COOK
a
TEMPERATURE
SOUP
6
7
+
o
C
HOUR
START
MIN
5
4
1 2
A3
5
Carefully read all instructions before operating and save them for future reference. By carefully following these instructions you can considerably prolong the service life of your appliance.
The safety measures and instructions contained in this manual do not cover all possible situations that may arise during the operation of the appliance. When operating the device the user should be guided by common sense, be cautious and attentive.
IMPORTANT SAFEGUARDS
The manufacturer shall not be responsible for any failures arising from the use of this product in a manner inconsistent with the technical or safety standards.
This appliance is a multifunctional appliance and is intended to be used for nonindus­trial use in household and similar spheres of application. Industrial application or any other misuse will be regarded as violation of proper service conditions. Should this happen, manufacturer shall not be responsible for possible consequences.
Before plugging in the appliance ensure that the circuit voltage matches operating voltage
of the appliance (see technical specications or manufacturer’s plate on the appliance).
Use an extension cord designed for power consumption of the appliance as the pa-
rameter mismatch may result in a short circuit or re outbreak.
The appliance must be grounded. Connect the appliance only to a properly installed power point. Failure to do so may result in the risk of electrical shock. Use only ground­ed extension cords.
CAUTION! While in use the appliance heats up! Care should be taken to avoid touching the housing, bowl, or any other metal parts while operating. Make sure your hands are protected before handling the device. To avoid burns, do not lean over the appliance while opening the lid.
Unplug the appliance after use, before cleaning or moving. Remove the power cord with dry hands holding it by the plug, not cord.
Do not place the cord in doorframes or by heat sources. Do not twist or bend the power cord, ensure it is not in contact with sharp objects, corners and edges of furniture.
PLEASE, NOTE: damaging the cord may lead to a failure that will not
becovered by the warranty. If the cable is damaged or requires replacing,
contact an authorized service centre to have the cord replaced.
Never place the device on soft surfaces or cover it to keep ventilation slots clear ofany obstruction.
Do not operate the appliance outdoors to prevent water or any foreign object or insect from getting into the device. Doing so may result in serious damage of the appliance.
Always unplug the device and let it cool down before cleaning. Follow cleaning and general maintenance guidelines when cleaning the unit.
DO NOT immerse the device in water or wash it in running water!
When changing the position of the disc heating element it is necessary to use the tongs, included in set – it will eliminate the possibility of burns or other accidental injuries.
When setting the heating disc to the upper position, ensure it is tightly xed in the
slots on the walls of the working chamber. Incorrect mounting of the heating element
may lead to both its unrestricted displacement during operation and failure.
Be sure to use a thermal glove for gripping the tongs. Do not touch the heat­ing disc regardless of the position it’s in!
To avoid electrocution do not change the position of the heating element, if the appliance is plugged in!
Do not close the lid if the disc heating element is set to an upper position.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge ifthey have been given supervision or instruction concerning use of the appliance inasafe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8years. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without su­pervision.
Keep packaging (lm, foam plastic and other) out of reach of children as they may
choke on them.
No kind of modication or adjustment to the product is allowed. All the repairs should be carried out by an authorized service centre. Failure to do so may result in the device breakage, property damage or physical injury.
CAUTION! Do not use the appliance in case any defect has been noticed.
6
GBR
RMK-M451E
Technical specications
Model .........................................................................................................................................RMK-M451E
Power .........................................................................................................................................860-1000 W
Voltage ......................................................................................................................220-240 V, 50/60 Hz
Bowl capacity .............................................................................................................................................5 l
Bowl / frying pan coating ..........................................................................................non-stick, ceramic
Display .......................................................................................................................................................LED
Steam valve .................................................................................................................................removable
Inner lid ........................................................................................................................................removable
Overall dimensions.................................................................................................308 × 305 × 245 mm
Net weight ............................................................................................................................................4.3 kg
Programmes
1. MULTICOOK
2. PILAF
3. STEAM
4. SOUP
5. PASTA
6. PORRIDGE
7. STEW
8. BAKE
9. FRY
10. YOGURT
11. BREAD
12. SLOW COOK
13. EXPRESS
Functions
“MASTERCHEF LITE” (to set cooking time and temperature during operation) .......................yes
“MASTERFRY” (raisable heating element) .........................................................................................yes
“Keep Warm” .........................................................................................................................up to 12 hours
“Keep Warm” mode disabled in advance ............................................................................................yes
Reheat ....................................................................................................................................up to 12 hours
“Time Delay”.........................................................................................................................up to 24 hours
Audible signals disabled ........................................................................................................................yes
Package includes
Multikitchen ........................................................................................................................................... 1 pc.
Bowl ......................................................................................................................................................... 1 pc.
Steaming container ..............................................................................................................................1 pc.
Stirring paddle ..................................................................................................................................... 1 pc.
Serving spoon ....................................................................................................................................... 1 pc.
Measuring cup ....................................................................................................................................... 1 pc.
Bowl tongs .............................................................................................................................................. 1 pc.
Frying pan ............................................................................................................................................... 1 pc.
Yogurt jars .............................................................................................................................................6 pcs.
Tongs .......................................................................................................................................................1 pc.
Book of recipes ......................................................................................................................................1 pc.
Spoon/paddle holder ........................................................................................................................... 1 pc.
User manual ........................................................................................................................................... 1 pc.
Service booklet ...................................................................................................................................... 1 pc.
Power cord ..............................................................................................................................................1 pc.
Manufacturer reserves the right to make any modications to design, packaging, or technical specications of the product without prior notice. The specication allows an error of 10%.
Parts of Appliance (scheme A1, p. 3)
1. Main lid
2. Sealing ring
3. Removable inner lid
4. Steam hole
5. Bowl
6. Lid release button
7. Control panel with display
8. Housing
9. Carrying handle
10. Removable steam valve
11. Stirring paddle
12. Serving spoon
13. Steaming container
14. Spoon/paddle holder
15. Measuring cup
16. Tongs
17. Power cord
18. Raisable heating element
19. Frying pan
20. Yogurt jars
Control panel (scheme A2, p. 4)
1.
“Cancel/Reheat” button is used to enable the “Reheat / “Keep Warm” functions,
to stop a cooking programme operation, to reset settings.
2. “Time Delay” button is used to enable the “Time Delay” function.
3. “Menu” button – to conrm a cooking programme selection.
4. Display.
5.
“Min/–” button — to select an automatic cooking programme, to adjust the
minute value, to reduce the temperature value.
6. “Hour/+” button – to select an automatic cooking programme, to adjust the
hour value, to increase the temperature value.
7. “Start” button is used to start the selected mode.
Display (scheme A2, p. 4)
a. Automatic programmes indicators. b. “Time Delay” mode indicator. c. Cooking mode indicator. d. Timer. e. “Keep Warm” mode indicators. f. “EXPRESS” programme indicator. g. Reheat mode indicator. h. Audible signals disabled indicator. i. Temperature value indicator.
I. PRIOR TO FIRST USE
Carefully remove the appliance and its accessories from the packaging. Dispose ofall packaging materials.
Keep all warning labels, including the serial number identication label located on the
housing. After transportation or storage at low temperatures allow the appliance to stay at room
temperature for at least 2 hours before using.
Wipe the housing of the appliance with a soft, damp cloth. Rinse the inner bowl with
warm soapy water and dry thoroughly. An odour on rst use of the appliance is normal
and does not indicate a malfunction. In such case, clean the appliance, following “Cleaning and Maintenance”.
ATTENTION! It is forbidden to lift the device with the lled bowl by the handle.
Do not switch on the device without the bowl installed or with empty bowl inside. In case of accidental start of a cooking program, it may result in critical overheat­ing or damage of the anti-stick coating. Before frying, pour inside a little vegetable
or sunower oil.
II. OPERATION
To adjust the current time
Plug in the appliance. Press and hold the “Hour/+” or “Min/–” buttons. Current time indica-
tor will start ashing. Use the “Hour/+” button to adjust the hour value and “Min/–”
button to adjust the minute value. The hour value increases irrespective of the minute value. After the maximum value is reached the adjustment starts again. Press and hold the corresponding button down to scroll through the digits. After setting is complete do not press the buttons on the panel for 5 seconds. Settings will be saved automatically.
Disabled audible signals
To disable audible signals press and hold the “Menu” button in any mode. The disabled
audible signals indicator will be ashing. To enable audible signals press and hold the
“Menu” button again.
To adjust cooking time
REDMOND RMK-M451E allows adjusting cooking time for every programme, except
for “EXPRESS”. Adjustment increments and range depend on the selected programme. After an automatic programme is selected and the “Menu” button is pressed, use the
“Hour/+” button, to adjust the hour value and the “Min/–” button to adjust the minute value. The hour value changes irrespective of the minute value. After the maximum value is reached the adjustment starts again. Press and hold the corresponding button to scroll through the digits.
In some automatic programmes the cooking time countdown starts only after the appliance reaches the set temperature. For example, if you pour cold water and set “STEAM” for 5 minutes, the programme will start to countdown only after water comes
to a boil and sufcient amount of steam is generated in the bowl. In “PASTA” the time
starts to countdown after water comes to a boil and “Start” is pressed again.
“Time Delay”
This function allows adjusting the time by which the dish will be ready (including the programme time). Maximum time of delay is 24 hours. Default time of delay com­prises the programme time and the time required to enter the operational parameters
(if provided by the factory settings of the programme). A programme can be delayed
by 1 minute increments. To adjust the time of delay after selecting of an automatic programme press the “Time
Delay” button. To increase the hour value press the “Hour/+” button. To adjust the minute value press the “Min/—” button. The hour value changes irrespective of the minute value. After the maximum value is reached the adjustment starts again. Press and hold the corresponding button to scroll through the digits.
Current time value is displayed during “Time Delay”. To see the cooking end time press and hold the “Time Delay” button. The function is available for all automatic programmes, except for “FRY”, “PASTA “ and “EXPRESS”. Avoid using the “Time Delay” function for perishable meals (eggs, fresh milk, meat, cheese, etc.).
“Keep Warm”
This function automatically activates at the end of cooking, and keeps the food warm at 70-75°С for 12 hours. The “Keep Warm”, “Cancel/Reheat” indicators and direct
countdown are lit on the display. To disable the “Keep Warm” press and hold the “Cancel/Reheat” button.
“Keep Warm” disabled in advance
To enable the “Keep Warm” function at the end of a programme is not always desirable. REDMOND RMK-M451E provides disabling this function in advance during “Time
Delay” or the main cooking programme. To activate this function press the “Start” during cooking. To enable the “Keep Warm” function press “Start” button again.
The “Keep Warm” function is not applicable for “YOGURT”, “PASTA”, “EXPRESS” and “MUL-
TICOOK” programmes with the cooking temperature set below 80°С.
Reheat
The appliance can reheat cold dishes. To reheat a dish:
1. Fill the bowl with food and position it inside the appliance.
2. Close the lid and plug in the appliance.
3. Press and hold the “Cancel/Reheat” button. The indicators will light up solid. The timer will start direct countdown of the reheating time.
The appliance will reheat food up to 70-75°С and will keep it warm during 12 hours.
The “Reheat” function can be disabled by pressing and holding the “Cancel/Reheat” button, until the indicators go out.
The “Keep Warm” and “Reheat” functions enable the appliance to maintain the tempera-
ture of a dish for 12 hours, however it is not recommended to keep a meal warm for more than 2-3 hours, because this may affect its avour.
MASTERFRY function (scheme A3, p. 5)
The appliance is equipped with a raisable heating element. Itallows you to use both the bowl and the frying pan in the appliance (included inset).
For safety reasons use tongs when changing the position of the heating element (in­cluded in set).
Be sure to use a thermal glove for gripping the tongs. Do not touch the heating disc regardless of the position it’s in!
To x the heating element into the upper position carefully lift it until tight and slightly turn counterclockwise until secure xation of the mounts in the slots on the walls of the working chamber. To place the disc heating element into the lower posi-
7
tion slightly lift it, so that its mounts exit slots on the walls of the working chamber, and, having turned the disc clockwise, carefully lower it.
Do not try to change the position of the heating element if the appliance is plugged in! Do not close the lid if the disc heating element is set to an upper position. For cooking in the appliance use only frying pan, included in set.
“MASTERCHEF LITE”
Discover more possibilities for culinary creativity with the new “MASTERCHEF LITE” function! While “MULTICOOK” allows setting a programme parameters before it starts,
then “MASTERCHEF LITE” allows adjustments during the cooking process.
You can always adjust any programme, so that it corresponds to you wishes. Does your soup boil over? Does your oatmeal “escape”? Are your vegetables steamed for too
long? Adjust the cooking temperature or time, without interrupting a cooking pro­gramme as if you cook on the stove or in the oven.
You can use “MASTERCHEF LITE” only during cooking. “MASTERCHEF LITE” is not ap­plicable for “EXPRESS”, “Time Delay” and waiting to access operating parameters.
When using “MASTERCHEF LITE” the temperature can be adjusted between 35 and
170°С with 1°C increments. Possible cooking time range on the selected programme
with 1 minute increments.
“MASTERCHEF LITE” can be very useful especially when you cook meals on complex
recipes, requiring combination of different cooking programmes (e.g. cooking cabbage
rolls, beef stroganoff, soup and different types of pasta, jam, etc.).
To adjust cooking temperature:
1. Press the “Menu” button during cooking. The temperature value indicator will be ashing.
2. Set the desired temperature. To increase the value press the “Hour/+” button, to reduce the value press the “Min/—” button. Press and hold the correspond­ing button down to scroll through the digits.
3. After the maximum (minimum) value is reached the adjustment star ts again. Do not press the buttons on the control panel for 5 seconds. Settings will be saved automatically.
For overheat protection when setting the cooking temperature higher than 130°С the
maximum programme operating time is limited to two hours (except for “BAKE”). Cooking temperature adjustment is not applicable for “YOGURT” programme.
To adjust cooking time:
1. Press the “Menu” button twice during cooking. Time value indicator will beash- ing.
2. Set the desired cooking time. To increase the value with 1 hour increments press the “Hour/+” button, to increase the value with 1 minute increments press the “Min/—” button. The hour value changes irrespective of the minute value. After the maximum value is reached the adjustment starts again. Press and hold the corresponding button to scroll through the digits.
3. Do not press the buttons on the control panel for 5 seconds. Settings will be saved automatically.
When setting cooking time value to 00:00, the programme operation will be stopped.
Standard Operating Procedure for Automatic Programmes
IMPORTANT! When using the water boiling device (for example, when boiling products),
DO NOT set the cooking temperature above 100°C. It may result in overheating and
failure of the device. For the same reason, DO NOT use the BAKE, FRY and BREAD programs to boil water.
1. Prepare (measure) the ingredients.
2. Fill the appliance bowl with ingredients according to the cooking programme and position it inside the appliance. Ensure that all ingredients are evenly
spread below the maximum ll mark on the inside of the bowl. Ensure that ithas full contact with the heating element.
3. Close the main lid until it clicks into place. Plug in the appliance.
ATTENTION! If you cook at high temperatures with much vegetable oil, always leave the device lid open.
4.
Use the “Menu” button to resume from standby mode. Use the “Hour/+” and “Min/–” buttons to select a programme (the corresponding programme indicator will be ashing). Press the “Menu” button again to conrm the programme selec­tion.
”MULTICOOK” enables to set the desired cooking temperature. Use the “Hour/+” button to increase the default value, “Min/–” button to reduce the value. Press the “Menu”
button to nish the temperature setting.
5. Use the “Hour/+” and “Min/–” buttons to adjust default cooking time.
6. Set time of delay if necessary.
“Time Delay” is not applicable for “FRY”, “PASTA” and “EXPRESS” programmes.
7. Press the “Start” button to begin cooking. The “Start” and “Cancel/Reheat” in-
dicators will light up solid. Depending on the selected programme, the timer will begin countdown after pressing the “Start” button or upon reaching the required temperature in the bowl.
The “Keep Warm” function can be disabled in advance by pressing the “Start” button. The “Cancel/Reheat” indicator will go out. Press t he “Start” button again to enable this function. “Keep Warm” is not applicable for “YOGURT” and “EXPRESS” programmes.
8.
An audible signal will be produced to indicate that cooking is complete, the End indicator will light up on the display. Depending on the selected programme orcur-
rent settings the appliance will either enter the “Keep Warm” mode (the Cancel/
Reheat and “Keep Warm” indicators are lit on the display) or the Standby mode.
9.
To cancel a programme, to interrupt cooking or the “Keep Warm” function, press
and hold the “Cancel/Reheat” button.
To achieve a good result refer to the recipes included in the REDMOND RMK-M451E cookbook, designed specically for this model. You can also nd corresponding recipes
on www.redmond.company. If you failed to achieve the desired result using standard automatic programmes, use
“MULTICOOK” programme, that provides great opportunities for your culinary experiments.
“MULTICOOK” Programme
The programme allows cooking time and temperature adjustment according to your needs. “MULTICOOK” enables the REDMOND RMK-M451E multicooker to function asa number of kitchen appliances and to cook any recipe found on the Internet orinafamily cookbook.
If the cooking temperature does not exceed 80°С, the “Keep Warm” function will bedisabled without possibility of manual switching.
Default cooking time of the programme is 30 minutes; default temperature is 100°С. The temperature can be manually adjusted between 35 and 170°С in 5°С increments,
the time between 2 minutes and 15 hours in 1 minute increments.
ATTENTION! For security purposes if the temperature is set to more than 130°С the
cooking time will be limited to two hours. The ”MULTICOOK” programme enables to cook a wide variety of dishes. Use the attached
cookbook by our professional chefs or the table of recommended temperature for
cooking different dishes and products. You can also nd necessary recipes on www.
redmond.company. If you use the MULTICOOK program for boiling the water (for example, when cooking
products), it is FORBIDDEN to set the cooking temperature above 100°C.
“PILAF” Programme
The programme is recommended for cooking different rice pilaf. Default cooking time of the programme is 35 minutes. The time can be manually adjusted between 10min-
utes and 2 hours in 5 minute increments.
“STEAM” Programme
The programme is recommended for steaming meat, sh, poultry, vegetables and multicomponent steamed dishes. Default cooking time of the programme is 30 minutes.
The time can be manually adjusted between 10 minutes and 2 hours in 5 minute incre-
ments. Use the steaming busket, provided with the appliance, to steam meals:
1. Fill the bowl with 400–800 ml of water. Position the steaming busket inside
the appliance.
2. Measure and prepare ingredients according to the recipe directions and evenly
distribute them inside the busket. Position the bowl inside the appliance. Ensure
that it has full contact with the heating element.
3.
Follow the instructions indicated in paragraphs 3-8 of the Standard Operating Procedure for Automatic Programmes”.
An audible signal will be heard after water comes to a boil and sufcient amount of steam
is generated in the bowl. The programme time will start to count down. In case you don’t use automatic time settings in this programme refer to the “Recom-
mended Steaming Time for Different Meals” table.
“SOUP” Programme
The programme is recommended for cooking broth, lling, vegetables and soup. Default cooking time of the programme is 40 minutes. The time can be manually adjusted between
20 minutes and 8 hours in 5 minute increments.
Before entering the operational parameters an audible signal will be heard.
“PASTA” Programme
The programme provides bringing water to a boil, adding ingredients and further cooking.
An audible signal will be heard when water comes to a boil. Press the “Start” button again
to begin the countdown. Default cooking time of the programme is 8 minutes.
The time can be manually adjusted between 2 minutes and 1 hour in 1 minute increments. The “Time Delay” and “Keep Warm” functions are not applicable for the programme.
When cooking certain dishes (e.g. pasta, ravioli, etc.) some foam can be formed. Open the lid several minutes after adding ingredients into boiling water to prevent its pos­sible leakage outside the bowl.
“PORRIDGE” Programme
The programme is recommended for cooking porridge with pasteurized skimmed orsemi­skimmed milk. Default cooking time of the programme is 25 minutes. The time can beadjusted between 5 minutes and 1 hour 30 minutes in 1 minute increments.
For best results and in order to prevent milk from boiling away, we recommend you
to do the following:
rinse grain (rice, millet, etc.) thoroughly until water runs clear;
grease the sides of the bowl with butter;
follow proportions suggested in the recipe book, increase or reduce the amount of ingredients proportionately;
using whole milk dilute it by half with water.
Cooking results may vary depending on the manufacturer and the origin of grain and milk. If you have failed to achieve the desired result using the “PORRIDGE” programme, apply
“MULTICOOK” instead. The optimal cooking temperature is 95°C. Measure the ingredi­ents and adjust cooking time according to the recipe directions.
“STEW” Programme
The programme is recommended for making goulash, fried meat and ragout. Default cooking time of the programme is 1 hour. The time can be manually adjusted between
20 minutes and 12 hours in 5 minute increments.
“BAKE” Programme
The programme is recommended for baking cakes, puddings, pies from puff and yeast
pastry dough.
Default cooking time of the programme is 50 minutes. The time can be manually
adjusted between 20 minutes and 4 hours in 10 minute increments.
Readiness of a cake may be checked with a toothpick. Insert a toothpick in and if itcomes
out dry, your cake is ready. Disable the “Keep Warm” function when baking. Remove baked goods out of the appliance
immediately after cooking is complete, to prevent them from getting extra-moist or soggy, or leave on “Keep Warm” for a short period of time only.
8
GBR
RMK-M451E
“FRY” Programme
The programme is recommended for frying vegetables, meat, sh, poultry and multicomponent fried dishes. Default cooking time of the programme is 15 minutes. The time can be manually adjusted between 5 minutes and 1 hour in 1
minute increments. The “Time Delay” function is not applicable for the programme.
A signal will be heard when the appliance reaches the desired temperature. Follow the recipe directions and stir ingredients occasionally to prevent them from burning or sticking. Let the appliance cool down
thoroughly, before restarting the “FRY” programme. Fry meals with an open lid to create crispy crust.
“YOGURT” Programme
The programme is recommended for making homemade yogurt and proofing dough. Default cooking time of the programme is8hours. The time can be manually adjusted between 30 minutes and 12 hours in 30 minute increments. Ensure that the ingredients take no more than a half of the useful volume of the bowl. The “Keep Warm” function is not applicable for the
programme.
“BREAD” Programme
The programme is recommended for making different types of wheat flour bread with rye flour addition. The programme provides complete cooking cycle from dough proofing to baking. Default cooking time of the programme is 3 hours. The time
can be manually adjusted between 10 minutes and 6 hours in 5 minute increments. The maximum operating time of the “Keep Warm” function is limited to three hours. “Time Delay” function is not recommended for this programme, as it can affect the
quality of baking. Note that dough is proofed within the rst hour of the programme and then starts baking. It is recommended to bolt the our
before use for oxygenation and removal of impurities. Use instant bread-mixes to save the time and facilitate cooking.
Ensure that the ingredients take no more than half of the useful volume of the bowl.
If time is set to less than 1 hour the baking process will begin after pressing “Start” button. To bake bread evenly ip it over after the signal is heard.
ATTENTION! Use kitchen gloves to remove the bread from the appliance.
Do not open the lid during proong dough! Product quality depends on it.
“SLOW COOK” Programme
The programme is recommended for cooking canned meat, fore shank and baked milk. Default cooking time of the programme is3hours. The time can be manually adjusted between 5 minutes and 12 hours in 10 minute increments.
“EXPRESS” Programme
The programme is recommended for cooking rice, uffy water porridge. The programme is automatically disabled after complete
boiling. Manual adjustment, the “Time Delay” and “Keep Warm” functions are not applicable for this programme. Press the “Start”
button to start cooking in the standby mode. Cooking mode indicators and the “Start” button will light up solid.
If you have failed to achieve the desired result using standard automatic programmes, refer to the “Cooking tips”, where you can nd the answers to the frequently asked questions and get recommendations.
III. ADDITIONAL FEATURES
Proong dough
Making fondue
• Deep frying
Making cheese, cottage cheese
Making baby food
Sterilizing tableware
Pasteurization of liquid foods
IV. CLEANING AND MAINTENANCE
General Guidelines
Prior to the rst use or in order to remove the odour after cooking steam half a lemon for 15 minutes using the “STEAM”
programme.
Do not leave the cooking bowl with meals or liquids inside a closed multicooker for over 24 hours. Store cooked meals inarefrigerator and reheat them when required, using the “Reheat” function.
If not in use for long time, unplug the appliance. The cooking chamber, heating disc, cooking bowl, inner lid, steam valve,
safety valve, and condensation collector must be dry and clean.
Before you start cleaning the appliance, make sure that it is unplugged and has completely cooled down. Use soft cloth and
mild soap to clean.
DO NOT use a sponge or tissue with hard or abrasive surface or abrasive pastes. Do not use any chemically aggressive substances orany
other agents that are not recommended for cleaning items that contact food. DO NOT immerse the appliance in water or wash under running water!
• Be careful when cleaning silicone parts of the appliance, because damaged or deformed parts may lead to malfunction ofthe unit.
Clean the housing when necessary. The cooking bowl, inner lid, removable steam valve, and safety valve need to be cleaned
after each use. Condensate, accumulating during cooking, needs to be removed after each use. Clean the interior of the cooking chamber when necessary.
To Clean the Housing
Use soft damp cloth or sponge to clean the housing. If necessary, use a mild soap solution and wipe the surface dry to remove soap residue and water spots.
To Clean the Bowl
• Wash the bowl by hand, using soft sponge and mild soap, or in a dishwasher (following its manufacturer’s recommendations).
If necessary ll the bowl with warm water, let soak, and clean.
• Wipe the outer surface of the bowl dry before positioning it back inside the appliance.
When the appliance is used on a regular basis, inner non-stick coating of the bowl may partially or completely change color, which does not indicate a defect.
To Clean the Inner Lid
1. Open the main lid. Press 2 plastic holders located in the lower part of its inner side.
2. Remove inner lid and pull the sealing ring out of the rim.
3. Wipe the surfaces of both lids with a damp cloth or sponge. If necessary, wash inner lid and sealing ring with mild soap and rinse under running water. It is not recommended to use dishwashing machine. Wipe both lids dry.
4. Place sealing ring back into its original position. Ensure that the ring is securely in place.
5. Loose or incorrectly positioned sealing ring may cause appliance malfunction or damage.
6. Position inner lid into lower slots, align with the main lid, and slightly press until it clicks into place.
To Clean the Removable Steam Valve
Steam valve is located on the main lid of the appliance and consists of inner and outer casings.
1. Carefully pull the outer casing holding it by the ledge, to remove.
2. Press plastic holder on the inner casing to separate the two casings from each other.
3. Remove the silicone sealing insert, if necessary. Rinse all parts of the steam valve.
4.
Reassemble the valve in reverse order of disassembly. Place sealing insert back into its original position, align ledges ofthe inner casing with corresponding slots on the outer casing, and press until they click into place. Screw the cap back onto the steam valve, cover with the outer casing, and press until it clicks into place.
CAUTION! Do not twist or stretch sealing insert to avoid its deformation.
To Remove Condensate
Condensate accumulates in the special cavity on the housing around the bowl. Wipe off any condensate remaining around the bowl with a dry cloth or tissue after each use.
To Clean the Cooking Chamber
Compliance with the user manual guidelines minimizes the risk of food particles or liquids accumulating inside the cooking chamber.
However, if the inside of the chamber gets dirty, clean it to prevent improper operation or malfunction of the unit.
Before cleaning cooking chamber ensure, that the appliance is unplugged and has completely cooled down!
Walls of the cooking chamber, surface of the heating disc, and the casing of central thermal sensor (located in the middle of the heating disc) can be cleaned with a damp (not wet!) sponge or cloth. Remove any traces of soap or detergent if using any to prevent unwanted odours during cooking.
If there is a foreign object in the cavity around central thermal sensor, carefully remove it using tweezers, trying to avoid pressing on the
casing of the sensor. Clean heating disc with a damp medium-hard sponge or synthetic brush, if necessary.
When the appliance is used on a regular basis, heating disc may partially or completely change color, which does not indicate a defect and does not affect proper operation of the unit.
9
V. COOKING TIPS
Common Cooking Mistakes and Ways of Solving Them
This table familiarizes you with the practical tips and solutions to some common problems you may experience when using the appliance.
THE DISH IS UNDERCOOKED
Possible causes Solutions
The lid of the device was open or was not closed prop-
erly, so the cooking temperature was not high enough
Cooking temperature was not observed because the bowl and the heating element did not t tightly
Wrong ingredients or settings were chosen. General proportions were not observed, the foods were
cut into pieces that are a bit too big. Wrong time settings. Chosen recipe is not appropriate for
the appliance
Steaming: the amount of water in the bowl is not enough to provide enough steam density
Too much vegetable oil was
Frying
Boilng: the broth boiled away while cooking acidic foods
Baking (dough failed to bake through):
THE DISH IS OVERCOOKED
Wrong ingredients or time settings, the foods were cut into pieces that are a bit too small
The dish was in the bowl in the “Keep Warm” mode for too
long after being cooked
LIQUID BOILS AWAY WHILE COOKING
Milk boils away
added
Too much liquid inside the bowl
While proong the dough has
reached the inner lid and cov­ered the steam valve
Too much dough in the bowl
Depending on both quality and properties of the milk used, it may boil away. To avoid this, we recommend that you use only ultra-pasteurized skimmed milk. Mix the milk with
some water if needed
Try to avoid opening the lid while cooking Close the lid until it clicks into place. Make sure that the rubber
sealing ring located on the inner side of the lid is not deformed
ordamaged in any way
There should not be any foreign objects between the lid and the housing of the device, remove if any.
Always make sure that the heating element is clean and ts tightly with the bowl before cooking
We recommend that you use recipes adapted for the device. Choose proven recipes only
Set the time and cooking program, choose ingredients, proportions, and the size of pieces according to the recipe
Use the amount of water recommended. If in doubt, check the
water level while steaming
For regular frying add an amount of vegetable oil just enough
tocover the bottom of the bowl
Follow recommendations given in the recipe while deep frying
Do not close the lid of the device while frying unless specied inthe
recipe. Defrost and let drain the ingredients before frying
Certain foods need to be washed or sautéed before cooking. Follow
recommendations given in the recipe
Use a smaller amount of dough
Take the product out of the bowl, turn it over and place back. Bake
until ready Next time use smaller amount of dough
We recommend that you use the recipes adapted for your model
Set the time and cooking program, choose ingredients, proportions and the size of the pieces according to the recipe
We recommend you to use the “Keep Warm” mode moderately. Ifyour
device enables you to switch “Keep Warm” off in advance, use
ittoavoid the problem
Foods were not properly processed
(were not rinsed well, etc.)
Wrong general proportions or ingre­dients
THE DISH GETS BURNT
The bowl was not properly washed before
cooking. Non-stick coating is damaged
General amount of ingredients is smaller than recommended
Cooking time was too long
Frying: oil was not added; the ingredients
have not been stirred or turned over
Stewing: not enough liquid Add more liquid. Avoid opening the lid while cooking
Boiling: not enough liquid in the bowl (pro-
portions were not observed)
Baking: the bowl was not greased before baking
INGREDIENTS LOSE THEIR SHAPE WHEN COOKED
The ingredients have been stirred a bit too often
Cooking time was too long
PASTRY IS DAMP
Improper ingredients were used (juicy fruit or veg-
etables, frozen berries, sour cream, etc.)
The baked product has been left in the appliance
with the closed lid for too long
PASTRY WON’T RISE
Eggs and sugar were not whisked well
The dough sat for too long before being baked
The our wasn’t sifted or the dough was not kneaded well
Wrong ingredients
Wrong recipe
Certain REDMOND multikitchens feature overheat protection in the “STEW” and “SOUP” programmes. In case there is not enough liquid
in the bowl, the appliance activates overheat protection, automatically interrupts the programme, and switches to “Keep Warm”.
We recommend that you use the recipes adapted for the device. Try choosing proven
recipes only. Set the time and cooking program, choose ingredients, proportions, and the size of the pieces according to the recipe
Whole grains, meat, sh, and seafood need to be thoroughly rinsed before cooking
Before cooking ensure that the bowl is clean and has no coating defects
Use proven recipes adapted for the device
Reduce the cooking time or follow recommendations given in the recipe adapted
for your model
For regular frying add an amount of vegetable oil just enough to cover the bottom of the bowl
For proper frying stir or turn the ingredients occasionally in the bowl while cooking
Follow recommended amounts of liquids and solids while cooking
Grease the bottom and sides of the bowl with butter or vegetable oil before
baking (do not pour oil inside)
While frying foods, it is enough to stir the ingredients every 5-7 minutes
Reduce cooking time or follow recommendations given in the recipe adapted for the device
Use ingredients according to the recipe. Avoid using ingredients that contain excess moisture or use them in smaller amounts
We recommend that you take the baked product out of the bowl right after the baking cycle is over or leave it on “Keep Warm” mode for a short
period of time only
Use proven recipes adapted for the device. Choose, measure and process the ingredients according to the recommendations given in the recipe.
Recommended Steaming Time for Different Meals
Meal
1 Pork/ beef llet (cut into 1.5 - 2 cm cubes) 500 800 30/40
Weight, g /
Quantity, pcs.
Water, ml Cooking time, min
10
GBR
RMK-M451E
Meal
2 Mutton llet (cut into 1.5 - 2 cm cubes) 500 800 40
3 Chicken llet (cut into 1.5 - 2 cm cubes) 500 800 20
4 Meatballs/cutlets 500 800 25/40
5 Fish (llet) 300 800 15
6 Seafood mix (frozen) 300 800 5
7 Dumplings 5 pcs. 800 25/30
8 Potatoes (cut into 4 wedges) 500 800 20
9 Carrots (cut into 1.5 - 2 cm cubes) 500 800 35
10 Beets (cut into 4 wedges) 500 1500 90
11 Vegetables (frozen) 500 800 5
12 Eggs 5 pcs. 800 10
Please note that these are only approximate guidelines. Steaming times may vary, depending on the quality of foods and your personal
preferences.
Weight, g /
Quantity, pcs.
Water, ml Cooking time, min
Table of Default Settings
Programme
MULTI­COOK
PILAF
STEAM
SOUP Cook different types of soups and broths 00:40 20 min – 8 h / 5 min
PASTA
POR­RIDGE
STEW
BAKE
FRY
YOGURT Cook different types of yogurt 8:00 30 min – 12 h / 30 min
Recommendations for use
Adjust cooking time and temperature to cook any dish of your choice
Cook meat, sh, poultry, and vegetable pilafs
Steam meat, sh, vegetables, poultry, and
other foods
Cook different types of pasta, sausages,
ravioli and other convenience foods
Cook porridges with milk 00:25 5 min – 1 h 30 min / 1 min
Make meat, sh, vegetable, side and multi-
component dishes stews
Bake cakes, biscuits, puddings and pies from
puff pastry dough and yeast dough
Cook fried meat, sh, vegetable and multi­component dishes
Adjustment range/increments
Default time
2 min – 15 h/ 1 min
00:30
If temperature is higher than
130°С: 2 min – 2 h / 1 min
00:35 10 min – 2 h / 5 min
00:30 10 min – 2 h / 5 min
00:08 2 min – 1 h / 1 min
1:00 20 min – 12 h / 5 min
00:50 20 min – 4 h / 10 min
00:15 5 min – 1 h / 1 min
Waiting to
“Time Delay”
parameters
“Keep Warm”
access operating
Programme
BREAD
SLOW COOK
EXPRESS Quick cook rice, uffy water porridge
Recommendations for use
Make bread from rye and wheat our (in­cluding dough proong stage)
Cook baked milk, canned meat, fore shank,
meat jelly and aspic
Adjustment range/increments
Default time
3:00 10 min – 6 h / 5 min
3:00 5 min – 12 h / 10 min
Automatic shut-off after
complete boiling of water
Waiting to
parameters
“Time Delay”
access operating
Recommended Temperature for “MULTICOOK”
Temperature, °C Recommendations for use
35 Proong dough, cooking vinegar
40 Make yogurts
45 Starter
50 Fermentation
55 Make fondant
60 Make green tea and baby food
65 Cook vacuum sealed meat
70 Make punch
75 Make white tea, pasteurize liquids
80 Make mulled wine
Make cottage cheese and other dishes,
85
requiring long cooking times
90 Make red tea
95 Make oatmeal
100 Make jams and meringues
You can also refer to the cookbook provided with the appliance.
VI. ADDITIONAL ACCESSORIES
Additional accessories for the REDMOND RMK-M451E multikitchen and information on the innovations are available through www. redmond.company and our authorized dealers.
Temperature, °C Recommendations for use
105 Make meat jelly
110 Sterilize tableware
115 Make sugar syrup
120 Make fore shank
125 Stew meat
130 Make pudding
135 Brown cooked foods
140 Smoke foods
145 Bake vegetables and sh in foil
150 Bake meat in foil
155 Fry fermented goods
160 Fry poultry
165 Fry steaks
170 Deep fry
“Keep Warm”
11
VII. TROUBLESHOOTING
Problem Possible causes Solution
Error message
isdisplayed on the screen: Е1 – Е4
The appliance does not switch on
The meal is taking too long to cook
The steam comes off from under the
lid during cooking
process
In case you didn’t manage to eliminate the defects, please, refer to the authorized service centre.
centre. With this little extra effort, you can help to ensure that valuable raw materials are recycled and pollutants are treated as appropriate.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU – concerning used electrical and electronic appli-
ances (waste electrical and electronic equipment WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
System failure, possible control board or heating element failure
Power cord is not connected to the appliance and
(or) to the outlet
Faulty electrical outlet Plug in the appliance to the working outlet
Power supply failure
Power supply interruption (voltage level is unstable
or below the standard)
There is a foreign object or particles between the bowl and the heating element.(litter, grain, pieces
of food)
The bowl is installed with the distortion Install the bowl properly
Heating element is dirty
The bowl is improperly in­stalled into the housing
The tightness ofcon­nection between the bowl and inner lid is
broken.
Environmentally friendly disposal (WEEE)
The packaging, user manual and the device itself shall be taken to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. Do not throw away the electronic waste to help protect the environment. Old appliances must not be disposed with other household waste but must be collected separately. Municipal dis-
posal of recyclable wastes is free of charge. The owners of old appliances are required to bring it to a waste facility
The lid is loosely closed
orthere is a foreign object
under it
Sealing rubber on the inner lid is dirty, deformed
ordamaged
Unplug the appliance and let it cool down. Close the lid until tight, plug in the appliance
Ensure that the removable power cord is connected
to the corresponding socket on the appliance and
plugged in
Check the voltage supply. In case of its failure, con­tact an authorized organization.
Check the stable voltage supply. If it is unstable orbelow the standard, contact an authorized orga­nization.
Unplug the appliance and let it cool down. Remove the foreign object or particles.
Unplug the appliance and let it cool down. Clean the heating element.
Install the bowl properly
Check for any foreign objects (litter, grain, pieces offood) between the lid and the housing, remove them. Always close the appliance lid until it clicks
into place.
Check the condition of the sealing rubber on the
inner lid. Probably it needs to be replaced.
12
FRA
RMK-M451E
Avant la première utilisation de cet article lisez attentivement son manuel d’utilisation et le conserver pour référence ultérieure. L’utili­sation correcte de l’appareil peut prolonger considérablement sa durée de vie.
Consignes de sécurité et les instructions contenues dans ce manuel ne couvrent pas toutes les situations possibles pouvant survenir pendant le fonctionnement de l’appareil. Durant le travail avec l’appareil, l’utilisateur doit être guidé par le bon sens, soyez prudent et attentif.
MESURES DE SÉCURITÉ
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par non respect des règles d’utilisation duproduit.
Cet appareil est un appareil multifonction, conçu pour la cuisson des plats à la maison. Utiliser l’appareil
uniquement pour l’usage prévu. Toute autre utilisation de l’appareil est considérée comme non res­pect des recommandations du mode d’emploi. Le fabricant n’est pas responsable des conséquences
possibles.
Avant de raccorder l’appareil au réseau électrique, vérier que la tension d’alimentation indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil correspond bien à celle de votre réseau. (Voir les caractéristiques techniques ou la plaque signalétique de l’appareil).
Si vous utilisez une rallonge électrique, vériez qu’elle correspond bien à la puissance de l’appareil, lenon respect de cette recommandation peut provoquer un court-circuit et un risque d’incendie.
Brancher l’appareil uniquement sur des prises de courant avec une mise à la terre, c’est une exigence obligatoire de protection contre les chocs électriques. En utilisant une rallonge, vériez qu’elle est bien
raccordée à la terre.
ATTENTION ! Au cours du fonctionnement de l’appareil, la cuve et les parties métal-
liques de l’appareil chauffent! Utiliser des gants de cuisine. An d’éviter les brulures
par la vapeur, ne vous penchez pas au-dessus de l’appareil lors de l’ouverture du couvercle.
Débrancher l’appareil de la prise de courant après son utilisation, ainsi que pendant le nettoyage ouledéplacement de l’appareil. Débrancher l’appareil avec des mains sèches, en le prenant par lache
et non par le cordon.
Ne passer pas le cordon au travers d’une porte ou prés d’une source de chaleur. Assurerez-vous, que
lecordon d’alimentation ne soit pas tordu ou plié et qu’il ne soit pas en contact avec des arêtes vives
ou des angles de meuble.
ATTENTION: Si le câble d’alimentation est endommagé, il peut provoquer de graves dom-
mages à l’appareil, ainsi qu’un choc électrique. Le non-respect de ces recommandations, peut conduire à l’annulation de la garantie de l’appareil. Un câble d’alimentation endom-
magé doit être remplacé immédiatement par un technicien du service après vente.
Ne pas placer l’appareil sur une surface molle et instable, ne pas couvrir l’appareil pendant son foncti-
onnement, cela pourrait provoquer une surchauffe et entraîner des dommages matériels.
Ne pas utiliser cet appareil en extérieur en raison de l’humidité, ne pas introduire de corps étrangers
àl’intérieur de l’appareil, cela peut endommager l’appareil.
Avant de nettoyer l’appareil, assurez-vous qu’il est bien débranché du secteur. Suivre strictement les instructions de nettoyage du mode d’emploi.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou sous un jet d’eau!
Pour changer la position de l’élément chauffant, utiliser la pince fournie avec l’appareil, an d’éviter les risques de brûlures ou autres blessures accidentelles
Lorsque vous installez l’élément chauffant en position haute, assurez-vous qu’il est bien xé dans les
rainures sur les parois de la chambre de l’appareil. Une installation incorrecte de l’élément chauffant peut entraîner son déplacement libre pendant le fonctionnement de l’appareil et son endommagement.
Pour saisir une pince utiliser obligatoirement des gants isolants. Ne pas toucher
l’élément chauffant quelle que soit sa position! Pour éviter tout choc électrique, ne pas changer la position de l’élément chauffant,
sil’appareil est branché sur la prise électrique !
Ne pas fermer le couvercle de l’appareil, si l’élément chauffant est en position haute.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, ainsi que par des personnes dont les capacités physiques ou mentales sont réduites ou des personnes sans expérience ou sans connaissance,
uniquement si elles ont pu bénécier d’une surveillance ou d’une instruction préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Garder l’appareil et son cordon d’alimentation hors de la portée des enfants âgés de moins de 8 ans. Il est nécessaire de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil ou ses accessoires. Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être effectués par des enfants sans la surveillance d’un adulte.
L’emballage (le lm, le polystyrène, etc.) peut être dangereux pour les enfants. Risque d’étouffement! Garder-le hors de la portée des enfants.
Il est interdit de réparer ou modier la conception de l’appareil. Toutes les réparations doivent être
effectuées par un technicien d’un centre de service autorisé. Une réparation effectuée par une personne
non professionnelle peut provoquer des blessures et des dommages matériels.
ATTENTION ! Il est interdit d’utiliser l’appareil dans le cas ou il n’est pas en parfait état de fonctionnement.
13
Caractéristiques techniques
Modèle .......................................................................................................................................RMK-M451E
Puissance ..................................................................................................................................860-1000 W
Tension ......................................................................................................................220-240 V, 50/60 Hz
Volume de la cuve ....................................................................................................................................5 l
Revêtement de la cuve/poêle ...........................................................................céramique antiadhésif
Ecran ..........................................................................................................................................................LED
Soupape vapeur ............................................................................................................................amovible
Couvercle intérieur .......................................................................................................................amovible
Dimensions ...............................................................................................................308 × 305 × 245 mm
Poids net ..............................................................................................................................................4,3 kg
Programmes
1. MULTICOOK
2. PILAF
3. STEAM (VAPEUR)
4. SOUP (SOUPE)
5. PASTA (PÂTES)
6. PORRIDGE (RIZ AU LAIT)
7. STEW (BRAISER)
Fonctions
«MASTERCHEF LITE» (réglage du temps et de la température
de cuisson pendant le fonctionnement du programme) .............................................................. oui
«MASTERFRY» (elément chauffant mobile)..................................................................................oui
Maintien des plats prêts à température (réchauffage automatique) ............jusqu’à 12 heures
Désactivation anticipée du réchauffage automatique ...................................................................oui
Réchauffage des plats .................................................................................................jusqu’à 12 heures
Départ différé ................................................................................................................jusqu’à 24 heures
Désactivation des signaux sonores .....................................................................................................oui
Lot
Multicuisine...........................................................................................................................................1 pce
Cuve ........................................................................................................................................................1 pce
Panier vapeur ........................................................................................................................................1 pce
Louche ....................................................................................................................................................1 pce
Spatule ...................................................................................................................................................1 pce
Verre mesureur .....................................................................................................................................1 pce
Pinces pour la cuve .............................................................................................................................1 pce
Poêle .......................................................................................................................................................1 pce
Pots pour yaourts ................................................................................................................................6 pce.
Pince ......................................................................................................................................................1 pce.
Livre recettes ........................................................................................................................................1 pce
Support pour louche/spatule ............................................................................................................1 pce
Mode emploi .........................................................................................................................................1 pce
Carnet de service .................................................................................................................................1 pce
Cordon électrique ................................................................................................................................1 pce
Le fabricant a le droit d’apporter des modications au design, au lot, ainsi qu’aux carac­téristiques techniques de l’appareil lors du développement de sa production sans avis complémentaires relatifs à ces modications. Les caractéristiques techniques permettent une erreur de 10%.
Structure d’appareil (schema A1, p. 3)
1. Couvercle de l’appareil
2. Bague d’étanchéité
3. Couvercle intérieur amovible
4. Fente pour l’évacuation de la vapeur
5. Cuve
6. Bouton d’ouverture du couvercle
7. Panneau de commande avec écran
8. Socle
9. Poignée pour le déplacement
10. Soupape vapeur amovible
11. Spatule
8. BAKE (CUISSON)
9. FRY (FRIRE)
10. YOGURT (YAOURT)
11. BREAD (PAIN)
12. SLOW COOK (MIJOTER)
13. EXPRESS
12. Louche
13. Panier pour cuisson vapeur
14. Support pour louche/spatule
15. Verre mesureur
16. Pinces pour la cuve
17. Cordon électrique
18. Elément chauffant mobile
19. Poêle
20. Pots pour yaourts
Panneau de commande (schema A2, p. 4)
1. Bouton «Cancel/Reheat» («Annuler/Réchauffer»): marche/arrêt de la fonction réchauffage, arrêt du programme de cuisson, annulation des réglages.
2. Bouton «Time Delay » («Départ différé»): mise en marche du régime départ différé.
3.
Bouton « Menu» («Menu»): validation du choix du programme du temps decuis­son.
4. Ecran.
5.
Bouton «Min/–» («Min/–»): choix du programme de cuisson automatique, baisse
de temperature, réglage des minutes.
6. Bouton «Hour/+» («Heure/+»): choix du programme de cuisson automatique, augmentation de temperature, réglage des heures.
7. Bouton «Start» («Départ»): lancement du régime sélectionné.
Eléments de l’écran (schema A2, p. 4)
a. Indicateurs des programmes automatiques. b. Indicateur de départ différé. c. Indicateur de cuisson. d. Indicateur de temps. e. Indicateurs du régime réchauffage automatique. f. Indicateur du programme «EXPRESS». g. Indicateur du régime réchauffage. h. Indicateur de désactivation des signaux sonores. i. Indicateur de température.
I. AVANT LE PREMIER DEMARRAGE
Sortez l’appareil et ses composants d’une boite avec précautions. Enlevez tous les
entoilages.
Veuillez garder sur place toutes les étiquettes prémonitoires, indications et plaquette avec lenuméro de série, xée sur le boitier du produit!
Après le transport ou le stockage à de basses températures, il faut maintenir l’appareil à la température ambiante pendant 2 heures au minimum avant sa mise en marche.
Essuyez le boitier de l’appareil avec un tissu humide. Lavez la cuve sous l’eau tiède. Sèchez-la soigneusement. A la première usage l’apparition d’une odeur étrangère est possible, ce qui ne signie pas le disfonctionnement de l’appareil. Il vous convient dans ce cas de procéder au nettoyage de l’appareil.
ATTENTION! Il est interdit de soulever l’appareil avec le bol rempli par la poignée.
Ne pas allumer l’appareil sans l’intérieur de la cuvette ou de la cuvette vide — en cas de démarrage accidentel du programme de cuisson, cela entraînera une sur-
chauffe critique de l’appareil ou endommagera le revêtement antiadhésif. Avant de
faire frire les produits, versez un peu d’huile végétale ou de tournesol dans le bol.
II. EXPLOITATION DE L’APPAREIL
Réglage de l’horloge
Branchez l’appareil au réseau électrique. Faites un appui long sur la touche «Hour/+» ou «Min/–». L’indicateur de l’heure commence à clignoter à l’écran. Pour régler les heures appuyez sur la touche «Hour/+», et pour les minutes sur la touche «Min/–». L’augmentation des heures et des minutes se fait indépendamment. Une fois la valeur maximale atteinte, les valeurs reprennent au début de la gamme. Pour faire déler
rapidement les valeurs, faites un appui long sur la touche correspondante. Une fois
l’heure établie, n’appuyez sur aucune touche de l’écran pendant un délai de 5 secondes.
Les données seront sauvegardées automatiquement.
Désactivation des signaux sonores
Pour désactiver les signaux sonores faites un appui long sur la touche «Menu» sous n’importe quel régime. L’indicateur de désactivation des signaux sonores s’afche àl’écran. Pour réactiver les signaux sonores faites de nouveau un appui long sur latouche «Menu».
Réglage du temps de cuisson
Avec de l’appareil il est possible de dénir soi-même le temps de cuisson pour chaque programmation, sauf pour le programme « EXPRESS». Le changement et les possi-
bilités de réglages du temps dépendent du programme de cuisson sélectionné.
Après la sélection du programme automatique et une pression sur la touche «Menu», utilisez la touche«Hour/+ » an de sélectionner les heures et la touche « Min/–» pour les minutes. La sélection des heures et des minutes s’effectue indépendamment. Une fois la valeur des paramètres ayant atteint le maximum, les valeurs reprennent au début de la gamme. Pour faire déler rapidement les valeurs, faites un appui long
sur la touche correspondante.
Dans certain programmes automatiques la sélection du temps de cuisson ne peut s’effectuer qu’à partir du moment où l’appareil a atteint la température requise.
Par exemple, si vous versez de l’eau froide et sélectionnez dans le programme
«STEAM» un temps de cuisson de 5 minutes, alors le lancement du programme
et le décompte du temps sélectionné de cuisson commencera seulement après ébullition de l’eau et la formation d’une vapeur suffisamment dense dans la cuve.
Avec le programme «PASTA» le décompte du temps de cuisson commence après ébullition de l’eau et une nouvelle pression sur la touche «Start».
Départ différé de programme
La fonction «Départ différé» permet de dénir le moment auquel le plat doit être prêt ( en tenant compte de la durée du programme). Le départ peut être différé de24 heures maximum. Si elle n’est pas sélectionnée, la durée du départ différé
correspond à la durée de fonctionnement du programme et au temps nécessaire pour
que de l’appareil atteigne les paramètres opérationnels (si cela est prévu par les programmes d’usine et les réglages). Le pas de réglage de la durée du départ différé
est de 1 minute.
An de changer la durée du départ différé après la conrmation de la sélection duprogramme automatique, appuyez sur la touche «Time Delay». Pour augmenter les heures appuyez sur la touche «Hour/+ ». Pour régler les minutes appuyez sur latouche «Min/–».
La sélection des heures et des minutes s’effectue indépendamment. Une fois lavaleur des paramètres ayant atteint le maximum, les valeurs reprennent audébut delagamme. Pour faire déler rapidement les valeurs, faites un appui long sur latouche correspon-
dante.
Lors de l’activation de la fonction «Départ différé», l’heure en cours est afchée àl’écran. Pour voir l’heure à laquelle le plat sera prêt, faites un appui long sur la touche «Time Delay». La fonction départ différé est accessible pour tous les programmes automatiques de cuisson à l’exception des programmes «FRY», «PASTA» et « EXPRESS». Il est recommandé de ne pas utiliser la fonction «Départ différé» si la recette contient des aliments vite périssables (œufs, lait frais, viande, fromage etc.).
Maintien de la température des plats prêts (réchauffage automatique)
Cette fonction s’active automatiquement à la n du programme de cuisson et peut maintenir un plat prêt à une température de 70-75°C pendant 12 heures. Lorsque que le réchauffage automatique est en marche, l’indicateur de la touche «Cancel/Reheat» est allumé, sur l’écran l’indicateur «Réchauffage» apparaît de même que le décompte
direct du fonctionnement de ce régime.
En cas de nécessité il est possible de désactiver le réchauffage automatique enmain­tenant plusieurs secondes la touche «Cancel/Reheat» enfoncée.
Désactivation anticipée du réchauffage automatique
L’activation du réchauffage automatique à l’issu du programme de cuisson n’est pas toujours souhaitable. C’est la raison pour laquelle de l’appareil propose la possibilité la désactiver à l’avance pendant le fonctionnement du «Départ différé» ou pendant le fonctionnement d’un programme principal de cuisson. Pour cela, lors du fonction­nement du programme, appuyez sur la touche «Start». Pour réactiver le réchauffage automatique, appuyez de nouveau sur la touche «Start».
La fonction réchauffage automatique n’est pas accessible avec les programmes «YO­GURT», «PASTA», «EXPRESS» et lors d’une sélection de température inférieure à80°C avec le programme cuisson «MULTICOOK».
14
FRA
RMK-M451E
Réchauffage des plats
Il est possible d’utiliser de l’appareil pour réchauffer des plats froids. Pour cela:
1. Verser les aliments dans la cuve et placez celle-ci dans le socle du l’appareil.
2. Fermer le couvercle, branchez l’appareil au réseau électrique.
3.
Appuyez pendant plusieurs secondes sur la touche «Cancel/Reheat». L’indicateur correspondant à l’écran et la touche s’allument. Le minuteur commence le dé-
compte direct du temps de réchauffage.
L’appareil réchauffe le plat jusqu’à 70-75°C et le maintiendra chaud pendant une
durée de 12 heures. En cas de nécessité, il est possible de désactiver le réchauffage
en appuyant pendant plusieurs secondes sur la touche «Cancel/Reheat» tant que les indicateurs correspondants ne s’éteignent pas.
Grâce aux fonctions réchauffage automatique et réchauffage, de l’appareil peut main­tenir les aliments chauds jusqu’à 12 heures, cependant nous recommandons dene pas laisser le plat au chaud plus de deux ou trois heures dans la mesure où cela peut avoir une inuence sur ses qualités gustatives.
Fonction MASTERFRY (schema A3, p. 5)
De l’appareil est équipé d’un système d’élévation de l’élément chauffant. Grâce auquel, vous pouvez maintenant utiliser dans de l’appareil non seulement la cuve, mais aussi la poêle (fournie).
Pour des raisons de sécurité, lorsque vous changez la position de l’élément chauffant, utilisez la pince (fournie avec l’appareil).
Pour saisir une pince utiliser obligatoirement des gants isolants. Ne pas toucher
l’élément chauffant quelle que soit sa position!
Pour installer un élément chauffant en position haute, le soulever le plus délicatement
possible et tourner dans le sens antihoraire jusqu’à ce que les ancrages soient parfaitement
enclenchés dans les rainures des parois de la chambre.
Pour installer l’élément chauffant de l’appareil dans la position basse, soulever ses xations, pour les sortir des fentes des parois de la chambre et tourner légèrement l’élément chauffant dans le sens horaire, puis le redescendre doucement.
Ne pas changer la position de l’élément de chauffage, si l’appareil est branché sur
laprise électrique !
Il est interdit de fermer le couvercle de l’appareil, si l’élément chauffant est installé dans la position haute.
Pour la cuisson en l’appareil utiliser uniquement la poêle fourni.
Fonction «MASTERCHEF LITE»
Découvrez encore plus de possibilités dans l’art culinaire avec la nouvelle fonction «MAS­TERCHEF LITE»! Si le programme «MULTICOOK» permet de sélectionner les paramètres du programme avant son lancement, en utilisant la fonction «MASTERCHEF LITE» vous pourrez modier les réglages au cours de la cuisson.
Vous pourrez toujours régler un programme de votre choix an qu’il réponde précisément à vos attentes. Vous préparez une soupe? Le riz au lait «déborde»? Les légumes vapeurs cuisent trop longtemps? Changez la température ou le temps de cuisson sans interrompre le programme, comme si vous cuisiniez sur une cuisinière traditionnelle.
La fonction «MASTERCHEF LITE» n’est accessible que lors de la cuisson. Lors del’uti­lisation du programme « EXPRESS», de l’activation de la fonction « Départ différé» et lors du temps d’accès aux paramètres de cuisson requis, la fonction «MASTERCHEF LITE» n’est pas accessible.
La gamme de températures possibles lors de l’utilisation de la fonction «MASTERCHEF LITE» est de 35 à 170°C avec une précision de 1°C.
La gamme du temps de cuisson possible dépend du programme sélection. Le réglage
s’effectue avec une précision de 1 minute.
La fonction «MASTERCHEF LITE» peut se révéler particulièrement utile si vous préparez des plats difciles, sollicitant la combinaison de différents programmes de cuisson (par exemple, lors de la préparation de choux farcis, bœuf Stroganoff, soupes et pâtes selon diverses recettes, conture etc.)
Pour modier la température de cuisson:
1. Lors du fonctionnement du programme de cuisson appuyez sur la touche «Menu». L’indicateur de température se met à clignoter à l’écran.
2.
Dénissez la température souhaitée. Pour l’augmenter appuyez sur la touche «Hour/+», pour la diminuer appuyez sur la touche «Min/–». Pour faire déler
rapidement les valeurs, faites un appui long sur la touche correspondante. Une
fois la valeur maximale (minimale) atteinte, le choix de la sélection reprend audébut de la gamme.
3. N’appuyez sur aucune touche du panneau de commande pendant un délai de5se­condes. Les modications seront sauvegardées automatiquement.
Pour éviter une surchauffe lors d’une sélection de température de cuisson supérieure
à 130°C, la durée maximale de fonctionnement du programme est limitée par deux horloges ( sauf pour le programme «BAKE »). Lors de l’utilisation du programme «YOGURT», la fonction de modication de la température n’est pas accessible.
Pour modier le temps de cuisson:
1. Lors du fonctionnement du programme de cuisson appuyez deux fois sur la touche «Menu». L’indicateur de temps se met à clignoter à l’écran.
2. Dénissez le temps de cuisson souhaité. Pour augmenter la valeur de 1 heure appuyez sur la touche «Hour/+», et sur la touche «Min/–» pour augmenter la valeur de 1minute. La sélection des heures et des minutes s’effectue indépendamment. Une fois la valeur maximale atteinte, le choix de sélection reprend au début de la gamme. Pour faire dé-
ler rapidement les valeurs, faites un appui long sur la touche correspondante.
3.
N’appuyez sur aucune touche du panneau de commande pendant un délai de5secondes. Les modications seront sauvegardées automatiquement.
Si la sélection du temps de cuisson est de 00:00, alors le fonctionnement du programme
sera arrêté.
Manipulation générale lors de l’utilisation des programmes automatiques.
IMPORTANT! En utilisant le dispositif d’ébullition de l’eau (par exemple, lorsque les produits bouillants), ne pas régler la température de cuisson au-dessus de 100°C. Il
peut en résulter une surchauffe et une défaillance du dispositif. Pour la même raison,
il est INTERDIT d’utiliser des programmes « BAKE», « FRY», «BREAD» pour faire
bouillir de l’eau.
1. Préparez (mesurez) les ingrédients nécessaires.
2. Versez les ingrédients dans la cuve du l’appareil en fonction du programme de
cuisson et placez-la dans le socle de l’appareil. Veillez à ce que tous les ingrédients, y compris les liquides, ne dépassent pas le marqueur indiqué sur le revêtement interne de la cuve. Assurez-vous que la cuve n’est pas installée de biais et qu’elle repose complètement sur l’élément chauffant.
3. Refermez le couvercle du l’appareil jusqu’au déclic. Branchez l’appareil auréseau électrique.
ATTENTION! Si vous cuisinez à haute température en utilisant une grande quantité
d’huile végétale, laissez toujours le couvercle de l’appareil ouvert.
4.
Pour sortir du régime de veille appuyez sur la touche « Menu». Sélectionnez leprogramme de cuisson nécessaire à l’aide des touches «Hour/+» et «Min/–» (l’indicateur du programme correspondant clignotera à l’écran). Conrmez le choix du programme en appuyant de nouveau sur la touche «Menu».
Avec le programme «MULTICOOK», après la conrmation du choix du programme, vous pouvez dénir la température de cuisson souhaitée. Pour augmenter la valeur dénie par défaut, utilisez la touche «Hour/+», pour la diminuer, la touche «Min/–». Pour naliserle réglage de la température appuyez sur la touche «Menu».
5.
Pour modier le temps de cuisson déni par défaut, utilisez les touches «Hour/+» et «Min/–».
6. Si besoin, dénissez la durée du départ différé.
La fonction «Départ différé » n’est pas accessible avec les programmes «FRY», «PASTA» et « EXPRESS».
7. Pour lancer le programme de cuisson appuyez sur la touche «Start». Les indica­teurs des touches «Start» et «Cancel/Reheat» s’allument. Le décompte du temps
de cuisson, en fonction du programme de cuisson sélectionné, commence immé-
diatement après une pression sur la touche «Start» ou une fois la température
nécessaire de la cuve atteinte.
En cas de besoin il est possible de désactiver à l’avance la fonction réchauffage
automatique en appuyant sur la touche «Start». L’indicateur de la touche «Cancel/ Reheat» s’éteint. Une nouvelle pression sur la touche «Start» réactive cette fonction. La fonction réchauffage automatique n’est pas accessible avec les programmes «YOGURT» et «EXPRESS».
8.
Un signal sonore et le message «End» à l’écran vous avertissent de la n dupro­gramme de cuisson. Ensuite, en fonction du programme de cuisson sélectionné
ou des réglages en cours, l’appareil passe en régime réchauffage automatique (l’indicateur de la touche «Cancel/Reheat» s’allume et le message «Keep warm» apparaît à l’écran) ou en régime de veille.
9.
Pour annuler un programme sélectionné, interrompre la cuisson ou le réchauffage
automatique, appuyez pendant plusieurs secondes sur la touche «Cancel/Reheat».
Pour un résultat de qualité nous vous proposons d’utiliser les recettes du livre fourni
avec de l’appareil, spécialement prévu pour ce modèle. Vous pouvez retrouver ces recettes sur le site www.multicooker.com.
Si les résultats des programmes automatiques ordinaires ne sont pas ceux escomptés, utilisez le programme universel «MULTICOOK» qui vous ouvre de nombreuses possi-
bilités pour vos expériences culinaires.
Programme «MULTICOOK»
Ce programme est conçu pour la préparation de plats avec des paramètres de température et de temps de cuisson dénis par l’utilisateur. Grâce au programme «MULTICOOK», de l’appareil est capable de se substituer à toute une série d’ustensiles de cuisine pour presque toutes les recettes de votre choix tirées de votre ancien livre de cuisine ou d’Internet.
Si la température de cuisson des plats est inférieure à 80°C alors la fonction réchauf­fage automatique sera désactivée sans possibilité d’activation manuelle.
Le temps de cuisson du programme «MULTICOOK» déni par défaut est de 30 minutes, latempérature de 100°C. La gamme de réglage manuel de la température du programme
est de 35-170°C avec une précision de 5°C. La gamme de réglage du temps est de
2minutes à 15 heures avec une précision de 1 minute.
ATTENTION! Par mesure de sécurité, lors de la sélection d’une température supérieure à 130°C, le temps de cuisson sera limité par deux horloges.
Le programme «MULTICOOK» permet de préparer de nombreux plats variés. Utilisez
le livre de recettes de nos cuisiniers professionnels fourni ou bien le tableau spécial des températures recommandées pour la cuisson des différents plats et aliments. Vous trouverez également des recettes utiles sur le site www.multicooker.com.
Si vous utilisez le programme «MULTICOOK» pour faire bouillir l’eau (par exemple, lors de la cuisson des produits), il est interdit de régler la température de cuisson au-dessus de 100°C.
Programme «PILAF»
Ce programme est conçu pour les diverses cuissons du riz. Le temps de cuisson duprogramme déni par défaut est de 35 minutes. La gamme de réglage manuel dutemps de cuisson possible est de 10 minutes à 2 heures avec une précision de5minutes.
Programme «STEAM»
Ce programme est conçu pour la cuisson de la viande, des volailles, des légumes
etdes plats à ingrédients multiples à la vapeur. Le temps de cuisson du programme déni par défaut est de 30 minutes. La gamme de réglage manuel du temps decuis-
son possible est de 10 minutes à 2 heures avec une précision de 5 minutes.
Pour une cuisson avec ce programme, utilisez le panier spécial (compris dans le lot):
1. Versez 400-800 ml d’eau dans la cuve. Placez le panier pour cuisson vapeur dans
la cuve.
2.
Mesurez et préparez les ingrédients en fonction de la recette, disposez-les demanière uniforme dans le panier et placez la cuve dans le socle de l’appareil. Assurez-vous que la cuve repose complètement sur l’élément chauffant.
3.
Suivez les points 3-8 de manipulation générale lors de l’utilisation des pro­grammes automatiques.
15
Après ébullition de l’eau et la formation d’une vapeur sufsamment dense dans la cuve,
l’appareil émet un signal sonore. Le décompte du programme de cuisson commence.
Si vous n’utilisez pas les réglages automatiques de temps pour ce programme, référez­vous au tableau «Temps de cuisson recommandés pour la cuisson de divers aliments à la vapeur».
Programme «SOUP»
Ce programme est conçu pour la préparation de soupes garnies, de légumes, froides à la viande, poisson, volaille ou légumes.
Le temps de cuisson du programme déni par défaut est de 40 minutes. La gamme
de réglage manuel du temps possible est de 20 minutes à 8 heures avec une précision de 5 minutes.
L’appareil émet un signal sonore une fois les paramètres requis atteints.
Programme «PASTA»
Ce programme permet d’amener l’eau à ébullition, de mettre les ingrédients et permettre leur cuisson. Un signal sonore vous avertit du moment de l’ébullition de l’eau et de la nécessité de mettre les aliments. Le décompte du temps de cuisson commence après une double pression sur la touche «Start». Le temps de cuisson du programme déni par défaut est de 8 minutes. La gamme deréglage manuel du temps de cuisson possible est de 2 minutes à 1 heure avec une précision de 1 minute. La fonction «Départ différé» et «Réchauffage automatique»
ne sont pas accessibles avec ce programme.
Lors de la cuisson de certains plats (par exemple pâtes, raviolis etc.) une écume seforme. Pour éviter son éventuel débordement à l’extérieur de la cuve, il est possible d’ouvrir le couvercle quelques minutes après avoir mis les aliments dans l’eau bouillante.
Programme «PORRIDGE»
Ce programme est conçu pour la cuisson des gruaux avec utilisation de lait pasteu-
risé à faibles matières grasses. Le temps de cuisson du programme déni par défaut est de 25 minutes. La gamme
de réglage manuel du temps de cuisson possible est de 5 minutes à 1 heure 30 minutes avec une précision de 1 minute.
Pour éviter de porter le lait à ébullition et an d’obtenir le résultat voulu, il est recom­mandé d’exécuter les opérations suivantes avant la cuisson:
Rincer soigneusement les graines ( riz, sarrasin, millet etc.) tant que l’eau derinçage n’est pas claire;
Beurrer la cuve avant cuisson;
• Respecter rigoureusement les proportions en mesurant les ingrédients comme
indiqué dans le livre de recettes (diminuer ou augmenter la quantité des ingré­dients de manière strictement proportionnelle);
En cas d’utilisation de lait entier, le diluer avec de l’eau de table à une propor-
tion de 1:1.
Les propriétés du lait et du grain peuvent différencier en fonction de leur production
et de leur origine, ce qui peut parfois inuencer sur le résultat de la cuisson. Si le résultat avec le programme «PORRIDGE» n’est pas celui escompté, utilisez le
programme «MULTICOOK». La température optimale de cuisson du gruau au lait est de 95°C. Dénissez la quantité des ingrédients et le temps de cuisson en fonction de
la recette.
Programme «STEW»
Ce programme est conçu pour la cuisson du goulache, friture ou ragoût.
Le temps de cuisson du programme déni par défaut est de 1 heure. La gamme deréglage manuel du temps de cuisson possible est de 20 minutes à 12 heures avec
une précision de 5 minutes.
Programme «BAKE»
Ce programme est conçu pour la cuisson des gâteaux et tartes en pâte à levure.
Le temps de cuisson du programme déni par défaut est de 50 minutes. La gamme
de réglage manuel du temps de cuisson possible est de 20 minutes à 4 heures avec une précision de 10 minutes.
Il est possible de contrôler la n de la cuisson plantant un petit bâton en bois (cure dent) dans la préparation. Si en le retirant la pâte ne colle pas dessus c’est signe que la pâte est cuite.
Lors de la cuisson il est recommandé de désactiver la fonction réchauffage automatique duplat. Retirez le plat du l’appareil aussitôt que sa pâte est cuite an qu’il ne ressue
pas. Le cas échéant, il est possible de laisser le plat dans de l’appareil avec la fonction
réchauffage automatique pendant un bref délai.
Programme «FRY»
Ce programme est conçu pour frire la viande, poisson et plats à plusieurs ingrédients.
Le temps de cuisson du programme déni par défaut est de 15 minutes. La gamme de
réglage manuel du temps de cuisson possible est de 5 minutes à 1 heure avec une
précision de 1 minute. Avec ce programme la fonction départ différé n’est pas accessible.
Une fois la température sollicitée atteinte, l’appareil émet un signal sonore.
Pour éviter que les ingrédients ne brûlent, nous recommandons de suivre les instructions du livre de recettes et de remuer périodiquement le contenu de la cuve. Avant toute nouvelle utilisation du programme «FRY», laissez l’appareil refroidir complètement. Il est recom­mandé de faire revenir les aliments avec le couvercle ouvert, cela leur ajoutera du croquant.
Programme «YOGURT»
Ce programme est conçu pour la préparation de yaourts maisons, la fermentation
depâte. Le temps de cuisson déni par défaut est de 8 heures. La gamme de réglage
manuel possible du temps de cuisson est de 30 minutes à 12 heures avec une préci-
sion de 30 minutes. Lorsque que vous incorporez les ingrédients, assurez-vous qu’ils n’occupent pas plus de la moitié du volume utile de la cuve. La fonction réchauffage automatique n’est pas accessible avec ce programme.
Programme «BREAD»
Ce programme est recommandé pour la cuisson de différentes sortes de pain à base de farine de blé et avec un ajout en farine de seigle. Le programme assure le cycle complet de la préparation, de la fermentation à la cuisson. Le temps de cuisson dé­ni par défaut est de 3 heures. La gamme de réglage manuel du temps de cuisson est de 10 minutes à 6 heures avec une précision de 5 minutes.
La durée limite de la fonction «Réchauffage automatique» est de trois heures pour ce programme. Il n’est pas recommandé d’utiliser la fonction «Dépar t différé» car elle peut inuer sur la qualité de cuisson.
Il faut savoir que pendant la première heure, le programme procède à la fermentation
de la pâte, puis la cuisson commence immédiatement.
Avant d’utiliser la farine, il est recommandé de la tamiser an de l’aérer et d’éliminer les impuretés. An de diminuer le temps de cuisson et pour simplier la préparation, nous recommandons d’utiliser un mélange prêt à l’emploi pour le pain.
Lorsque que vous incorporez les ingrédients, assurez-vous qu’ils n’occupent pas plus delamoitié du volume utile de la cuve.
Si vous sélectionnez un temps de cuisson inférieur à 1 heure, la cuisson commence aussitôt après une pression de la touche «Start». Pour que le pain cuise de façon
uniforme il est impératif de le retourner après l’émission du signal sonore de l’appareil.
ATTENTION! Utilisez des gants de cuisine pour extraire le pain de l’appareil.
N’ouvrez pas le couvercle du L’appareil durant le cycle d’ étuvage de la pâte! Cela peut inuer sur la qualité de la pâte.
Programme «SLOW COOK»
Ce programme est conçu pour braiser, cuir les jarrets ou le lait au four.
Le temps de cuisson déni par défaut est de 3 heures. La gamme de réglage manuel possible du temps de cuisson est de 5 minutes à 12 heures avec une pécision de10minutes.
Programme «EXPRESS»
Ce programme est conçu pour la cuisson du riz et du gruau à l’eau. Le programme prévoit une désactivation automatique après complète ébullition de l’eau. La possibilité d’un
réglage manuel du temps de cuisson ainsi que les fonctions «Départ différé» et«Ré­chauffage automatique» ne sont pas accessibles avec ce programme.
Pour lancer le programme depuis le régime de veille, appuyez sur la touche «Start». Les indicateurs du régime de cuisson et la touche «Start» s’allument. Le programme
sélectionné commence.
Si le résultat des programmes automatiques n’est pas celui escompté, référez-vous auchapitre «Conseils pour la cuisson » où vous pourrez trouver les réponses aux questions fréquentes et obtenir les recommandations nécessaires.
III. POSSIBILITES SUPPLEMENTAIRES
• Fermentation de la pâte
• Préparation de fondue
• Cuisson par friture
• Préparation de caillebotte, du fromage
Préparation d’alimentation pour enfant
• Stérilisation de la vaisselle
Pasteurisation d’aliments liquides
IV. ENTRETIEN DE L’APPAREIL
Règles et recommandations générales
Avant la première utilisation de l’appareil mais également an d’éliminer les odeurs d’aliments dans de l’appareil après une cuisson, nous recommandons d’y placer un demi-citron pendant 15 minutes sous le programme «STEAM».
Il faut éviter de laisser le couvercle du l’appareil fermé avec de la nourriture préparée ou de l’eau à l’intérieur pendant plus de 24 heures. Vous pouvez conser­ver les plats prêts dans la cuve au réfrigérateur et, en cas de nécessité réchauffer le plat au l’appareil à l’aide de la fonction réchauffage.
• Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue période, débranchez-leduré­seau électrique. La chambre de cuisson de l’appareil, y compris les plaques chauf­fantes, la cuve, le couvercle intérieur et la soupape vapeur doivent être propres
et secs.
Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, assurez-vous qu’il est débranché
duréseau électrique et complètement refroidi. Pour le nettoyage utilisez un linge
doux et du liquide vaisselle non corrosif.
Pour le nettoyage de l’appareil IL EST INTERDIT d’utiliser serviettes ou éponges ru-
gueuses, des pâtes abrasives. De même, n’utilisez aucun produit chimique corrosif que
ce soit ni d’autres produits non recommandés pour une utilisation avec des ustensiles en contact avec les aliments.
Il EST INTERDIT de plonger le socle de l’appareil dans l’eau ou de le passer sous
lerobinet.
Soyez prudent lors du nettoyage des éléments en caoutchouc, leur altération oudéformation peut engendrer un fonctionnement défectueux de l’appareil.
Le socle de l’appareil peut être nettoyé en fonction la salissure. La cuve, le couvercle intérieur en aluminium et la soupape vapeur doivent être impérativement nettoyés après chaque utilisation de l’appareil. Eliminez La condensation formée pendant la cuisson des aliments dans de l’appareil après chaque utilisation de l’appareil. Nettoyez la paroi intérieure de la chambre si nécessaire.
Nettoyage du socle
Nettoyez le socle de l’appareil à l’aide d’un linge doux ou d’une éponge humide. Il est possible d’utiliser un produit détergent non corrosif, mais an d’éviter d’éventuels écoule­ments d’eau et de produit sur le socle, nous recommandons de le sécher enl’essuyant.
Nettoyage de la cuve
Vous pouvez aussi bien laver la cuve à la main avec une éponge douce et du liquide
vaisselle comme en machine à laver (en se référant aux recommandations du
fabricant). Si la cuve est très sale, versez-y de l’eau chaude et laissez reposer quelques temps, après
quoi procédez au nettoyage. Essuyez impérativement toutes traces d’eau sur la paroi
16
FRA
RMK-M451E
externe de la cuve avant de la placer dans le socle du l’appareil. En cas d’utilisation régulière de la cuve, il est possible que la couleur de son revêtement intérieur antiadhésif change entièrement ou partiellement. Cela n’est pas considéré comme un défaut de la cuve.
Nettoyage du couvercle intérieur en aluminium
1. Ouvrez le couvercle du l’appareil.
2. Appuyez vers le centre sur les deux xateurs en plastique au niveau de la partie inférieure de la face intérieure du couvercle. Sans
forc er, tirer légère ment l e couve rcle e n alumi nium v ers soi et vers le bas an de le déverrouiller du couvercle principal.
3. Passez un linge ou une éponge humide sur les surfaces des deux couvercles. Si besoin, lavez le couvercle retiré sous le robinet en utilisant un liquide vaisselle. Il n’est pas recommandé de passer le couvercle au lave-vaisselle.
4. Essuyez les deux couvercles jusqu’à ce qu’ils soient secs.
5. Placez le couvercle en aluminium dans les fentes supérieures. Alignez le couvercle amovible en aluminium avec le couvercle
principal. Appuyez en forçant légèrement sur les xateurs jusqu’au déclic.
Nettoyage de la soupape vapeur amovible
La soupape vapeur est montée dans une cavité spéciale sur la partie supérieure de l’appareil et se compose d’une enveloppe inté­rieure et d’une enveloppe extérieure.
1. Tirez avec précaution sur l’enveloppe extérieure par sa partie saillante vers le haut et vers soi.
2. Appuyez sur le xateur en plastique du côté inférieure de la soupape et extrayez l’enveloppe intérieure.
3. En cas de nécessité retirez avec précaution le joint de la soupape. Lavez toutes les pièces de la soupape.
4.
Remontez la soupape dans l’ordre inverse: replacez le joint à sa place, ajustez les xateurs de la partie principale de la soupape avec les crochets correspondants sur l’enveloppe intérieure et ajustez les enveloppes jusqu’au déclic. Replacez fermement lasoupape vapeur dans la cavité sur le couvercle de l’appareil.
ATTENTION! Ne tordez pas et ne tirez pas sur le joint de la soupape lors du démontage, du nettoyage et du remontage, an d’éviter sadéformation.
Elimination de la condensation
Avec ce modèle, la condensation s’accumule dans une cavité spéciale sur le socle de l’appareil autour de la cuve. Après chaque utili­sation dul’appareil, éliminez la condensation restant dans la cavité autour de la cuve à l’aide d’une serviette de table.
Nettoyage de la chambre de cuisson
Si les consignes indiquées dans le présent mode d’emploi sont scrupuleusement respectées, la probabilité que des liquides, morceaux d’aliments ou détritus tombent dans la chambre est minimale. Toutefois, en cas de salissure importante, il convient de nettoyer la surface de la chambre de cuisson an d’éviter tout dysfonctionnement ou défaillance de l’appareil.
Avant de procéder au nettoyage de la chambre de cuisson du l’appareil, assurez-vous que l’appareil est débranché du réseau électrique et complètement refroidi!
Les parois latérales de la chambre de cuisson, la surface de la plaque chauffante et l’enveloppe centrale du thermostat (disposé au centre de la plaque chauffante) peuvent être nettoyées avec une serviette ou une éponge humide (pas trempée!). Si vous utilisez un détergent, il est indispensable d’en enlever soigneusement toute trace an d’éviter l’émanation d’odeurs non désirables
lors de la cuisson du prochain plat.
Si des corps étrangers venaient à tomber dans la cavité autour du thermostat central, retirez-les avec précaution à l’aide de pincettes sans exercer de pression sur l’enveloppe du capteur. Si la surface de la plaque chauffante est sale, l’utilisation d’une éponge humide de dureté moyenne ou d’une brosse synthétique est tolérée.
Lors d’un usage régulier de l’appareil, la couleur de la plaque chauffante peut en totalité ou en partie changer. Il ne s’agit pas d’une
manifestation d’un défaut de l’appareil et son bon fonctionnement n’en n’est pas altéré.
V. RECOMMANDATIONS DE CUISSON
Erreurs effectuées lors de la cuisson et leurs solutions
Dans les tableaux présentés ci-dessous sont récapitulées les erreurs courantes commises lors de la cuisson en l’appareils, les causes
possibles et leurs solutions.
PLAT N’EST PAS CUIT A LA FIN DE LA CUISSON
Causes possibles Solutions
Vous avez oublié de fermer le couvercle ou lecou­vercle est mal fermé et la température de cuisson
n’est pas assez élevée.
Ne pas ouvrir le couvercle du l’appareil pendant la cuisson, sans nécessité. Fermer le couvercle jusqu’à l’enclenchement. Assurez-vous que rien n’empêche la fermeture du couvercle et que le joint d’étanchéité à l’intérieur du couvercle n’est pas déformé.
Causes possibles Solutions
La cuve et l’élément chauffant ne sont pas bien en contact, donc la température de cuisson n’est pas assez élevée.
Mauvais choix des ingrédients. Les ingrédients ne correspondent pas au mode ou programme de cuisson sélectionné. Les ingrédients sont coupés
trop gros ou les proportions d’ingrédients ne sont
pas respectées.
Vous avez sélectionné un temps de cuisson incor­recte (mauvais calcul).
La recette choisie ne convient pas pour la cuisson
dans ce l’appareil Lors de la cuisson vapeur: il n’y a pas assez d’eau
dans la cuve pour assurer une densité de vapeur
sufsante
Lors de la friture
Lors de la cuisson: le bouillon s’évapore lors dela
cuisson des aliments à haute acidité
Pendant la cuisson
(pâte mal cuite)
ALIMENT TROP CUIT
Vous vous êtes trompés sur le choix des produits ou sur le temps de cuisson (calcul). Ingrédients
trop petits.
Après la cuisson le plat est resté trop longtemps
en mode autoréchauffage.
DEBORDEMENT ET BOUILLONNEMENT DURANT LA CUISSON
Débordement du lait durant la cuisson de la bouillie au lait
Les ingrédients avant la cuisson n’étaient pas préparés ou mal préparés (mal lavés, etc.).
Les proportions des ingrédients ne sont pas respectées ou ce ne sont pas les bons produits sélectionnés.
Vous avez versé trop
dhuile dans la cuve
Excès d’humidité dans
la cuve
En cours d’étuvage, la­pâte colle à l’intérieur
du couvercle et bouche la soupape vapeur.
Vous avez mis trop de
pâte dans la cuve.
Installer la cuve correctement dans le corps de l’appareil. S’assurer, que lacuve est en contact avec l’élément chauffant. Assurez-vous qu’il n’y a aucun objet étranger à l’intérieur du corps du l’appareil. Vérier que l’élément chauffant
reste toujours parfaitement propre.
Il est conseillé d’utiliser les recettes déjà testées (adaptées au modèle del’appareil).
La sélection des ingrédients, la façon de les couper, les proportions, la sélec­tion du programme et du temps de cuisson doit correspondre à la recette choisie.
Verser le volume d’eau nécessaire dans la cuve selon la recette. En cas dedoute, vérier le niveau d’eau pendant la cuisson
Pour une friture normale, une mince couche d’huile au fond de la cuve est sufsante. Suivre les prescriptions de la recette correspondante pour la friture.
Ne pas fermer le couvercle du l’appareil lors de la friture, si ce n’est pas indiqué dans la
recette. Décongeler les aliments surgelés et les égoutter avant la friture.
Certains produits nécessitent un traitement spécial avant la cuisson: rinçage, tamisage, etc. Suivre les recommandations de la recette choisie
Diminuer la quantité de pâte dans la cuve.
Retirer la pâte de la cuve, la retourner, puis la replacer dans la cuve pour
lacuisson. La prochaine fois, mettre moins de pâte dans la cuve.
Il est conseillé d’utiliser les recettes déjà testées (adaptées au modèle de l’appareil).
La sélection des ingrédients, la façon de les couper, les proportions, la sélection du programme et du temps de cuisson doit correspondre à la recette choisie.
L’utilisation prolongée de la fonction autoréchauffage est déconseillée. Sidans votre modèle de l’appareil est prévue la désactivation de cette fonction, il est conseillé de l’utiliser.
La qualité et les propriétés du lait peuvent dépendre de l’endroit et des conditions de sa production. Nous recommandons l’utilisation de lait UHT avec une teneur en matière grasse jusqu’à 2,5 %. Si nécessaire, vous pouvez diluer le lait avec un peu d’eau potable.
Il est conseillé d’utiliser les recettes déjà testées (adaptées au modèle del’appareil).
La sélection des ingrédients, la façon de les couper, les proportions, la sélection du programme et du temps de cuisson doit correspondre à la recette choisie.
Bien rincer jusqu’à l’obtention d’une eau claire: les céréales, la viande, le poisson etles fruits de mer.
17
PLATS BRULES
La cuve était mal nettoyée après la cuisson
précédente.
Le volume de produit dans la cuve est inférieur aux recommandations de la recette.
Vous avez sélectionné un temps de cuisson trop
long.
Lors de la friture: vous avez oublié de verser del’huile dans la cuve, vous n’avez pas remué ouremué les aliments trop tard.
Lors du mijotage : peu de liquide dans la cuve.
Lors de la cuisson : trop peu de liquide dans
lacuve (les proportions des ingrédients ne sont pas respectées).
Lors de la cuisson: vous n’avez pas graissé l’inté-
rieur de la cuve avant la cuisson.
L’ALIMENT A PERDU SA FORME
Vous avez remué trop souvent les aliments de
la cuve.
Vous avez programmé un temps de cuisson trop
long.
PAIN ET GÂTEAU HUMIDES
Les ingrédients utilisés sont inappropriés, ce qui
donne un surplus d’humidité (légumes ou fruits juteux, baies congelées, crème fraîche, etc...)
Vous avez laissé le produit ni dans de l’appareil
fermé.
LA PÂTE N’EST PAS LEVEE DANS LE FOUR
Les œufs et le sucre ont été mal mélangés
La pâte est restée reposer trop longtemps
La farine n’a pas été tamisée ou vous avez mal pétri la pâte.
Mauvais choix des ingrédients.
La recette ne convient pas pour la cuisson avec ce modèle de l’appareil.
Dans le cas de manque du liquide dans la cuve, certains modèles REDMOND prévoient le système de protection del’appareil contre la surchauffe pour les programmes «STEW» et «SOUP». Dans ce cas le programme de cuisson s’arrête et de l’appareil passe au régime du maintien au chaud automatique.
Avant la cuisson, assurez-vous que la cuve est bien nettoyée et que le revê­tement n’est pas endommagé.
Il est conseillé d’utiliser la recette déjà testée ( adaptée au modèle de l’appareil).
Réduire le temps de cuisson ou suivre la recette, adaptée pour ce modèle d’appareil
Lors de la friture, verser dans la cuve un peu d’huile végétale pour recouvrir
le fond de la cuve. Pour une cuisson uniforme des aliments, il est conseillé de remuer ou retour-
ner dans la cuve les aliments de temps en temps.
Ajouter le liquide dans la cuve. Ne pas ouvrir le couvercle du l’appareil
pendant la cuisson, sans nécessité.
Respecter les proportions entre les liquides et les ingrédients solides.
Avant de mettre la pâte, graisser le fond et les côtés de la cuve avec de l’huile ou du beurre (ne pas verser l’huile dans la cuve!)
Lors d’une friture normale, remuer le plat toutes les 5 à 7 minutes.
Réduire le temps de cuisson ou suivre la recette, adaptée pour ce modèle d’appareil.
Choisissez les ingrédients selon la recette. Essayer de ne pas choisir des produits qui contiennent trop d’humidité ou de les utiliser si possible enpetites quantités
Enlever le produit ni du l’appareil immédiatement a la n de la cuisson. Si nécessaire, vous pouvez laisser le produit un court instant dans de l’appareil avec l’autoréchauffage.
Il est conseillé d’utiliser les recettes déjà testées (adaptées au modèle de l’appareil).
La sélection des ingrédients, la façon de les couper, les proportions, la sélec­tion du programme et du temps de cuisson doit correspondre à la recette choisie.
Temps recommandé de cuisson à vapeur pour des produits divers
Aliment Masse, g (q-té) Q-té d’eau, ml Durée de cuisson, min
1 Filet de porc/bœuf (en dés de 1,5-2 cm) 500 800 30/40
2 Filet d'agneau (en dés de 1,5-2 cm) 500 800 40
3 Filet de poulet (en dés de 1,5-2 cm) 500 800 20
4 Boulettes de viande / steak haché 500 800 25/40
5 Poisson (let) 300 800 15
6 Cocktail de fruits de mer (congelé) 300 800 5
7 Pommes de terre (coupées en 4) 500 800 20
8 Carottes (en dés de 1,5-2 cm) 500 800 35
9 Betteraves (coupées en 4) 500 1500 90
10 Légumes (surgelés) 500 800 5
11 Œuf 5 pcs. 800 10
Il faut tenir compte que les recommandations ci-dessus sont générales. Le temps réel peut etre différent des indices recommandés ce qui dépend de la qualité du produit quelconque, ainsi que de vos préférences gustatives.
Recommandations de réglage des températures en mode «MULTICOOK»
Tempéra-
ture de service ,
Plat recommandé (voir aussi le guide
°C
35 Levée de pate, préparation de vinaigre
40 Préparation des yaourts
45 Levain
50 Fermentation
55 Préparation de la sucrerie fondante
60
Préparation du thé vert , des aliments pour bébé
65 Cuisson de viande sous vide
70 Préparation de punch
75 Pasteurisation, préparation du thé blanc
80 Préparation du vin chaud
Préparation du fromage blance, soit des plats
85
demandant un long temps de cuisson
90 Préparation du thé rouge
95 Préparation des bouillies à base de lait
100 Préparation de meringues ou des contures
Voir ainsi le livre de recettes annexé.
culinaire)
Tempéra-
ture de service ,
Plat recommandé (voir aussi le guide
°C
105 Préparation de galantine
110 Stérilisation
115 Préparation des sirops à sucre
120 Préparation des jarrets
125 Préparation de la viande à l’étouffée
130 Préparation du gratin
Etuvage de plats cuisinés jusqu’à l’apparition de
135
la peau croustillante
140 Fumage
Roti de légumes et de poissons habillé de papier
145
aluminium
150 Roti de viande habillé de papier aluminium
155 Friture des produits en pate avec levure
160 Friture de volailles
165 Friture de steaks
170
Préparation de pommes frites, de nugetts depoulets
culinaire)
18
FRA
RMK-M451E
Tableau résumé des modes de cuisson (réglages d’usine)
Pro-
gramme
MULTI­COOK
PILAF Préparation de la paella de toutes sortes 00:35 10 min — 2 heures / 5 min
STEAM
SOUP
PASTA
PORRIDGE Préparation de bouillie à base de lait 00:25 5 min — 1.5 heur / 1 min
STEW
BAKE
FRY Rotis des légumes, viandes, poissons 00:15 5 min — 1 heur / 1 min
YOGURT Préparation des yaourts divers 8:00
BREAD Cuisson de pain 3:00 10 min — 6 heures / 5 min
SLOW COOK
EXPRESS
Recommandations d’utilisation
Cuisson des plats différents avec la possibi­lité de la mise au point de la température et du temps de cuisson
Cuisson à vapeur des viandes, poissons, lé­gumes, ravioles et des plats diétetiques et végétariens
Préparation des soupes (borchtch, potage aux concombres salés etc.
Préparation des pâtes alimentaires selon les recettes différentes
Cuisson à l’étouffée des légumes, viandes,
poissons,
Cuisson au four des cakes, biscuits, gratins,
gâteaux en pâte avec levure et en feuilleté
Cuisson lente des légumes, viandes, poissons
Préparation rapide de riz, des bouillies
friables en gruaux
Éventail du temps de
cuisson/pas d’écart
par défaut
Temps de cuisson
2 min — 15 hour / 1 min
Si la température est
00:30
supérieure à 130°C:
2min— 2 heures / 1 min
00:30 10 min — 2 heures / 5 min
00:40 20 min — 8 heures / 5 min
00:08 2 min — 1 heur / 1 min
20 min — 12 heures /
1:00
00:50
3:00
Arrêt automa-
tique après ébul-
20 min — 4 heures /
30 min — 12 heures /
5 min — 12 heures /
lition de l’eau
5min
10min
30min
10min
Retardateur
Atteinte des
paramètres de
fonctionnement
Réchauffement
VI. ACCESSOIRES COMPLEMENTAIRES
Vous pouvez acheter des accessoires supplémentaires pour la multicuisine REDMOND RMK-M451E et découvrir de nouveaux produits REDMOND sur le site : www.redmond.company ou dans les magasins de distributeurs ofciels.
VII. ANOMALIES POSSIBLES ET RESOLUTIONS
Anomalie Causes possibles Moyens de résolution
Message d’erreur à l’écran: E1 – E4
Système d’erreur, possibilité d’endommagement du panneau de commande ou de l’élément
chauffant
Débranchez l’appareil du réseau électrique, laissez-le refroidir. Fermez fermement le couvercle, rebranchez l’appareil de nouveau au réseau électrique
Anomalie Causes possibles Moyens de résolution
Le cordon électrique n’est pas raccordé à l’appa-
L’appareil ne s’al-
lume pas
automatique
La cuisson d’un plat
est trop longue
Lors de la cuisson, de
la vapeur s’échappe
par le dessous du couvercle
Dans le cas où vous n’avez pas réussi à éliminer les défauts, s’il vous plaît, se référer au centre de service autorisé.
d’anciens appareils doivent les déposer dans un centre de tri ou des organisations concernées par le recyclage. Vous participez ainsi au programme transformation des matières premières, ainsi qu’au recyclage des polluants.
L’étiquetage de cet appareil est conforme à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
La directive détermine les conditions de retour et de recyclage des appareils usagés, qui sont applicables à l’ensemble de l’Union
européenne.
reil et (ou) à une prise électrique
Prise électrique défectueuse
Pas de courant sur le réseau électrique
Coupure d’alimentation électrique du réseau
(niveau de tension instable ou inférieur à la
norme)
Un corps étranger ou des éléments (déchet, gruau,
morceaux d’aliment) entre la cuve et la plaque
chauffante
La cuve n’est pas droite dans de l’appareil Placez la cuve droite, sans biais
La plaque chauffante est très sale
La cuve n’est pas droite dans le socle de l’appareil
Défaut d’étanchéité
entre la cuve et le couvercle intérieur
du l’appareil
Par respect pour l’environnement ( recyclage des déchets d’équipements électriques et électroniques)
L’élimination des emballages, du manuel d’utilisateur, ainsi que l’appareil doit s’effectuer conformément au programme de recyclage des déchets. Montrer votre engagement envers l’environnement : ne pas jeter ces produits avec les ordures ménagères.
Ne pas jeter de (vieux) appareils avec d’autres déchets ménagers, ils doivent être jetés séparément. Les propriétaires
Le couvercle n’est pas
fermé hermétiquement ou un corps étranger se trouve sous le couvercle
Le joint d’étanchéité sur le
couvercle intérieur est très sale, déformé ou en­dommagé
Assurez-vous que le cordon électrique amovible est rac­cordé à la prise correspondante de l’appareil et branché àune prise de courant
Branchez l’appareil à une prise électrique non défectueuse
Vériez la présence de courant dans le réseau électrique. S’il n’y en a pas, adressez-vous à l’organisme qui gère votre
logement
Vériez la présence d’une tension stable du réseau élec­trique. Si elle est instable ou inférieure à la norme, adres-
sez-vous à l’organisme qui gère votre logement
Débranchez l’appareil du réseau électrique. Laissez-le refroi­dir. Retirez le corps étranger ou les éléments.
Débranchez l’appareil du réseau électrique, laissez-le refroi-
dir. Nettoyer la plaque chauffante.
Placez la cuve droite, sans biais
Vériez s’il n’y a pas un corps étranger (déchet, gruau, morceau d’aliment) entre le couvercle et le corps de l’appa ­reil, retirez-les.
Refermez toujours le couvercle du l’appareil jusqu’au déclic
Vériez l’état du joint d’étanchéité du couvercle intérieur de l’appareil. Il est possible qu’il nécessite un remplacement
19
Bevor Sie dieses Produkt verwenden, lesen Sie sorgfältig die Bedienungsanweisung und bewaren Sie diese zum späteren Nachschlagen. Die richtige Verwendung des Gerätes wird seine Lebensdauer erheblich verlängern.
Die Sicherheitsmaßnahmen und Anweisungen in diesem Handbuch decken nicht alle möglichen Situationen ab, die während der Anwendung des Geräts auftreten können. Wenn das Gerät angewendet wird sollte der Anwender vom gesunden Menschen­verstand geleitet werden und vorsichtig und aufmerksam handeln.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Der Hersteller trägt keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und
Betriebsanleitung des Gerätes verursacht wurden.
Dieses Elektrogerät ist eine universelle Vorrichtung für Zubereitung des Essens ausschließlich im Haushalt
und kann in den Wohnungen, Landhäusern oder beim nicht industriellen Gebrauch verwendet werden. Ge­werbliche Nutzung oder jede andere missbräuchliche Verwendung des Gerätes wird als Verstoß gegen die Voraussetzungen für eine ordnungsgemäße Verwendung des Produkts werden. In diesem Fall übernimmt der Hersteller keine Verantwortung für mögliche Folgen.
Vor dem Anschluss an das Stromnetz vergewissern Sie sich, dass die Spannung im Stromnetz der Nennspan-
nung des Gerätes entspricht (siehe technische Daten oder Typenschild).
Bei Bedarf verwenden Sie nur ein Verlängerungskabel, das für die aufgenommene Leistung des Geräts
geeignet ist - Nichtbeachtung kann zu einem Kurzschluss oder einem Brandfall führen.
Schließen sie das Gerät nur an den geerdeten Steckdosen an. – Das ist eine Pichtanforderung zum Schutz
gegen Stromschlag. Vergewissern Sie sich, dass ein verwendetes Verlängerungskabel ebenfalls geerdet ist.
ACHTUNG! Während der Nutzung des Gerätes werden Gehäuse, Topf und metallische Be-
standteile erhitzt! Seien Sie vorsichtig! Benutzen Sie Topfhandschuhe. Um Verbrennungen und Verbrühungen zu vermeiden, beugen Sie sich nicht über das Gerät, besonders wenn der Deckel geöffnet ist.
Trennen Sie das Gerät nach Nutzung, während der Reinigung oder bei Umplatzierung von der Steckdose.
Ziehen Sie das Stromkabel mit trockenen Händen heraus, fassen Sie den Stecker an, nicht das Kabel.
Verlegen Sie das Stromkabel nicht in Türöffnungen oder neben Wärmequellen. Beachten Sie, dass das
Stromkabel sich nicht verwindet und überneigt, nicht mit scharfen Gegenständen, Ecken und Möbelkanten in Berührung kommt.
VERGESSEN SIE NICHT: Zufällige Beschädigungen des Stromkabels können zu Schäden,
die den Gewährleistungsbedingungen nicht entsprechen sowie zu einem Stromschlag füh­ren. Das beschädigte Stromkabel muss sofort im Servicezentrum ausgewechselt werden.
Stellen Sie das Gerät nicht auf einer weichen Oberäche ab, bedecken Sie es nicht während seines Betriebs,
dies kann zur Überhitzung und Beschädigung sowie zu Fehlfunktionen des Gerätes führen.
Das Gerät nicht im Freien verwenden – Eindringen der Feuchtigkeit in Gehäuse oder Fremdgegenstände können starke Beschädigungen verursachen.
Vor der Gerätreinigung vergewissern Sie sich, dass es vom Stromnetz getrennt und völlig abgekühlt ist. Beachten Sie strikt die Anweisungen zur Gerätereinigung.
ES IST VERBOTEN, das Gehäuse des Gerätes in Wasser einzutauchen oder unter den Was­serstrahl zu stellen!
Bei Änderung der Position des Scheiben-Heizelements benutzen Sie unbedingt die Zange, die zu Liefe­rumfang gehört, das schliesst die Möglichkeit der Verbrennungen, der Verbrühungen oder der anderen zufälligen Verletzungen aus.
Bei Einstellung der Heizscheibe in obere Position vergewissern Sie sich, dass sie an dafür vorgesehenen Einkerbungen fest xiert ist. Eine unsachgemäße Einstellung des Heizelements kann zu seiner willkürli­chen Verschiebung während des Betriebs des Geräts oder zu seinem Defekt führen.
Um die Zange zu benutzen, verwenden Sie unbedingt wärmeisolierende Handschuhe. Es ist verboten, unabhängig von ihrer Position die Heizscheibe mit bloßen Händen anzufassen!
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf man die Position des Heizelementes nicht ändern, wenn das Gerät am Strom angeschlossen ist!
Es ist verboten, das Gerät zuzudecken, wenn sich das Scheiben-Heizelement in der oberen
Position bendet.
Kinder im Alter von 8 Jahren und Personen mit beschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen können das Gerät nur unter Aufsicht verwenden und /
oder wenn sie auf der sicheren Verwendung des Gerätes unterwiesen und realisieren Gefahren, die mit ihrer Anwendung verbunden sind. Die Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie das Gerät und das
Netzkabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren. Reinigung und Wartung des Gerätes dürfen von
den Kindern ohne Aufsicht von Erwachsenen nicht gemacht werden.
Die Verpackungsmaterialien (Durchsichtfolien, Schaumstoffe usw.) können für Kinder gefährlich sein. Ersti-
ckungsgefahr! Bewahren Sie sie außerhalb der Reichweite von Kindern.
Die Reparatur des Gerätes in Eigenregie oder die Änderungen seiner Konstruktion sind verboten. Alle Be­dienungs- und Reparaturarbeiten müssen durch ein autorisiertes Servicepersonal ausgeführt werden. Die nicht professionell ausgeführte Arbeit kann zu Gerätstörungen, Verletzungen und Eigentumsschäden führen.
WARNUNG! Es ist verboten, das Gerät bei beliebigen Defekten zu verwenden.
20
DEU
RMK-M451E
Technische Daten
Modell ......................................................................................................................................RMK-M451E
Leistungsaufnahme ...............................................................................................................860-1000 W
Netzspannung .......................................................................................................220–240 V, 50/60 Hz
Fassungsvermögen der Schale ............................................................................................................ 5 L
Beschichtung des Innentopfs/Pfanne .............................................Keramik-Antihaftbeschichtung
Display .......................................................................................................................................................LED
Dampfventil ..............................................................................................................................abnehmbar
Innendeckel ................................................................................................................................abnehmbar
Äußere Abmessungen ............................................................................................308 × 305 × 245 mm
Nettogewicht ...................................................................................................................................... 4,3 kg
Programme
1. MULTICOOK
2. PILAF (PAELLA)
3. STEAM (DAMPFGAREN)
4. SOUP (SUPPE)
5. PASTA (NUDELN)
6. PORRIDGE (MILCHREIS)
7. STEW (SCHMOREN)
Funktionen
“MASTERCHEF LITE” (Kochzeit-und Temperatureinstellung) ..........................................vorhanden
“MASTERFRY” (Abhebbares Heizelement) ......................................................................vorhanden
Warmhaltefunktion für fertiger Gerichte (Auto aufwärm) .................................bis zu 12 Stunden
Vorläuge Abschaltung des Auto aufwärm ........................................................................vorhanden
Aufwärmfunktion ........................................................................................................bis zu 12 Stunden
Verzögerter Start-Modus ..........................................................................................bis zu 24 Stunden
Abschaltung der Voice – Signale ..........................................................................................vorhanden
Zubehörumfang-und Ersatzteile
Multiküche ...............................................................................................................................................1 St.
Schale ......................................................................................................................................................1 St.
Dampfeinsatz .........................................................................................................................................1 St.
Schöpfkelle .............................................................................................................................................1 St.
Spatel .......................................................................................................................................................1 St.
Messbecher ............................................................................................................................................1 St.
Zange zum Herausnehmen der Schale ............................................................................................1 St.
Pfanne.....................................................................................................................................................1 Stk.
Joghurtbecher .......................................................................................................................................6 Stk.
Zange .....................................................................................................................................................1 Stk.
Kochbuch Rezepte .................................................................................................................................1 St.
Halter für Schöpfkelle/Spatel .............................................................................................................1 St.
Eine Bedienungsanleitung ..................................................................................................................1 St.
Ein Service-Handbuch ..........................................................................................................................1 St.
Stromkabel ..............................................................................................................................................1 St.
Der Hersteller hat das Recht, Änderungen in Design, Beschaffung sowie seine Pro-
duktspezikationen in der Verbesserung ohne vorherige Ankündigung dieser Änderun­gen zu vorzunehmen. Fehler ±10% ist in den technischen Spezikationen erlaubt.
Aufbau (Schema A1, P. 3)
1. Deckel
2. Dichtungsring
3. Abnehmbarer Innendeckel
4. Kondensat Öffnung
5. Schale
6. Der Öffnungsknopf
7. Touch-Steuerung mit Display
8. Körper
9. Griff
10. Abnehmbares Dampfventil
Tuch-Steuerung (Schema A2, P. 4)
1.
Knopf „Cancel/Reheat“ (Aufhebung/Aufwärmen) — Einschaltung und Abschaltung der Aufwärmfunktion, Unterbrechung des Vorgangs des Kochprogramms, Reset
der Einstellungen.
8. BAKE (BACKEN)
9. FRY (BRATEN)
10. YOGURT (YOGHURT)
11. BREAD (BROT)
12. SLOW COOK (SCHONGAREN)
13. EXPRESS
11. Spatel
12. Schöpfkelle
13. Dampfeinsatz
14. Halter für Schöpfkelle/Spatel
15. Messbecher
16.
Zange zum Herausnehmen der Schale
17. Stromkabel
18. Abhebbares Heizelement
19. Pfanne
20. Joghurtbecher
2. Knopf „Time Delay“ („Verzögerung“) — Einschalten des Startverzögerung-Modus
3. Knopf „Menu“ — Bestädigt die Auswahl des automatischen Kochprogramms
4. Display.
5.
Knopf „Min/-„— die Wahl des automatischen Zubereitungsprogramms, Reduzierung
der Temperatur, die Wahl des Minutenstands.
6. Knopf „Hour/ +“ — die Wahl des automatischen Zubereitungsprogramms, Steige-
rung der Temperatur, die Wahl des Stundenstands.
7. Knopf „Start“ — Einschaltung des vorgegebenen Kochprogramms.
Display Beschriftung (Schema A2, P. 4)
a. Anzeige der automatischen Programme b. Anzeige der Verzögerung des Start-Modus c. Anzeige des Kochmodus d. Anzeige der Kochzeit e. Anzeige des Modus von Autoaufwärm f. Anzeige des Programms „EXPRESS“ g. Anzeige des Aufwärm-Modus h. Anzeige der Voice-Signale-Abschaltung i. Anzeige der Temperatur
I. VOR DER ERSTEN EINSCHALTUNG
Nehmen Sie sorgfältig das Gerät und das Zubehör aus dem Karton raus. Entfernen Sie die ganze Verpackung.
Lassen Sie alle mahnende Aufkleber, Anzeiger-Aufkleber und die Tabelle mit der Seri­ennummer des Erzeugnisses auf dem Gehäuse!
Nach Transport bzw. Lagerung bei tiefen Temperaturen das Gerät bei Raumtemperatur für mindestens 2 Stunden halten, bevor es eingeschaltet wird.
Wischen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem feuchten Tuch. Spülen Sie die Schale mit dem warmen Seifenwasser. Trocknen Sie alles sorgfältig ab. Bei der ersten An­wendung kann ein fremder Geruch vorkommen, was nicht von Beschädigung des Geräts zeugt. In diesem Fall reinigen Sie das Gerät.
ACHTUNG! Es ist verboten, das Gerät mit der gefüllten Schüssel am Griff zu heben.
Gerät nicht ohne Behälter oder mit leerem Behälter einschalten. Bei versehentlichem Start eines Kochprogramms kann es zu einer kritischen Überhitzung oder zur
Beschädigung der Antihaftbeschichtung kommen. Vor dem Braten etwas Panzen-
oder Sonnenblumenöl einfüllen.
II. BEDIENEN
Uhreneinstellung
Schalten Sie das Gerät am Strom ein. Drücken und halten Sie den Knopf „Hour/+“ oder „Min/-“. Die Anzeige der laufenden Zeit von Display beginnt zu blinken. Um die Uhr ein­zustellen, drücken Sie den Knopf „Hour/+“, für Minute drücken Sie den Knopf „Min/-“. Die Zunahme der Stunden und Minuten geht unabhängig voneinander. Wenn die maximale Zeit erreicht wird, setzt die Einstellung von Anfang des Bereichs fort. Um schnell wechseln, drücken und halten Sie den erforderlichen Knopf. Nach der erforderlichen Zeiteinstellung warten Sie während 5 Sekunden. Die Einstellungen werden automatisch bewahrt.
Abschaltung der Voice-Signale
Um die Voice-Signale abzuschalten, drücken und halten Sie den Knopf „Menu“ in jedem Modus. Auf dem Display wird die Anzeige der Abschaltung der Voice-Signale angezeigt. Zum Einschalten der Voice-Signale drücken Sie wieder und halten den Knopf „Menu“.
Einstellung der Kochzeit
In Multiküche REDMOND RMK-M451E kann man selbständig die Kochzeit für jedes
Programm ausser des Programms „EXPRESS“ einstellen. Der Änderungsschritt und der
mögliche Bereich der erforderlichen Zeit hängen von dem gewählten Kochprogramm ab. Nach der Auswahl des automatischen Programms und dem Druck des Knopfs „Menu“
benutzen Sie den Knopf „Hour/+“, um die Uhr einzustellen, und drücken Sie den Knopf
„Min/-„ um die Minuten einzustellen. Die Änderung der Uhr-und Minutenbedeutungen geht unabhängig voneinander. Wenn die maximale Bedeutung erreicht wird, setzt die Einstellung von Anfang des Bereichs fort. Um schnell Bedeutungsänderung zu wech­seln, drücken und halten Sie den erforderlichen Knopf.
In einigen automatischen Programmen beginnt das Abzählen der eingestellten Koch­zeit erst nach dem Erreichen mit einer vorgegebenen Betriebstemperatur. Zum Beispiel,
wenn Sie kaltes Wasser eingießen und im Programm «STEAM» Kochzeit von 5 Minuten
einstellen, wird dann das Programm gestartet und der Countdown gegebener Kochzeit erst nach Wassersieden und Bildung des ziemlich dichten Dampfs in der Schüssel beginnt. Im Programm „PASTA“ beginnt Countdown der eingestellten Garzeit nach
Wassersieden und erneuten Druck den Knopf «Start» zu laufen.
Verzögerung des Programmstartes
Die Funktion der Startverzögerung erlaubt Ihnen eine Zeit einzugeben, wann das Gericht bereit sein muss (in Betracht der Betriebszeit des Programms). Die maximale Zeit der Startverzögerung ist 24 Stunden. Die Startverzögerungszeit laut Standard­programm besteht aus Betriebszeit des Programms und aus die Zeit, welche für Multiküche für das Erreichen der Betriebsangaben notwendig ist. Der Schritt der Zeiteinstellung der Startverzögerung beträgt 1 Minute.
Um Startverzögerungszeit nach der Auswahlbestätigung zu ändern, drücken Sie den Knopf „Time Delay“. Um Zeit zu vergrößern, drücken Sie den Knopf „Hour/+“ für Stun­den, den Knopf „Min/-„ für die Minuten. Die Änderung der Stunden und Minuten geht unabhängig voneinander. Wann die maximale Eingabe erreicht wurde, setzt die Ein­stellung zum Anfang des Bereichs zurück. Um schnelle Änderung zu vorzunehmen, drücken und halten Sie den erforderlichen Knopf gedrückt.
Während der Funktionsvorgangs „Startverzögerung“ erscheint auf dem Display die
vorläuge Zeit. Um die Zubereitungszeit des Gerichts zu sehen, drücken und halten Sie
den Knopf „Time Delay“. Die Startverzögerungsfunktion ist für alle automatischen Programme außer „FRY“, „PASTA“, „EXPRESS“ verfügbar. Es wird nicht empfohlen, die „Startverzögerungsfunktion“ zu benutzen, wenn das Rezept die leichtverderblichen Produkte (Eier, die frische Milch, Käse usw.) hat.
Warmhalten von fertigen Gerichten
Diese Funktion schaltet sofort automatisch ein nach Ablauf des Zubereitungspro­gramms und kann die Temperatur des fertigen Gerichts in einem Bereich von 70–75°C während 12 Stunden warm bewahren. Bei vorläugem Warmhalten blinkt die Anzei-
ger von Knopf „Cancel/Reheat“. Auf dem Display in diesem Modus erscheint die An-
zeige WARMHALTEN und gleichzeitiges Abzählen der Warmhaltungszeit. Bei Notwendigkeit kann man die Funktion abschalten, für dieses drücken Sie für ei-
nige Sekunden den Knopf „Cancel/Reheat“.
Vorausabschaltung des Programms Warmhalten
Das Programm Warmhalten ist nicht immer erwünscht. Deshalb ist es in Multiküche REDMOND RMK-M451E vorbestimmt, die Möglichkeit im Voraus dieses Programm während Funktionsanzeige „Startverzögerung oder Hauptkochprogramm abzuschal­ten. Dafür drücken Sie während Programmvorgang den Knopf „Star t“. Um wieder das Programm Warmhalten einzuschalten, drücken Sie wieder den Knopf „Start“.
Die Warmhaltefunktion ist bei Benutzung der Programme „YOGURT“, „PASTA“, „EXPRESS“ nicht verfügbar und bei Einstellung im Programm MULTICOOK die Zubereitungstem-
peratur unter 80° C.
Aufwärmfunktion von Gerichten
Multiküche REDMOND RMK-M451E kann man für Aufwärm der kalten Gerichte be­nutzen. Dafür:
1. Legen Sie die Speisen in die Schale, richten Sie sie in das Multiküchengerät ein.
2. Decken Sie zu, schalten Sie das Gerät am Netz ein.
3. Drücken und halten Sie einige Sekunden den Knopf „Cancel/Reheat“. Dann er-
scheinen die angemessen Anzeiger auf dem Display und auf Knopf. Timer beginnt
laufendes Abzählen der Aufwärmzeit zu zeigen. Das Gerät wärmt das Gericht bis zu 70–75° C auf und wird es im heißen Zustand während 12 Stunden gehalten. Bei Bedarf kann man Aufwärm abstellen, drücken und
21
halten Sie den Knopf „Cancel/Reheat“, bis die angemessene Anzeige erlöschen werden
Dank der Funktionen Warmhalten und Aufwärmung kann Multiküche das Gericht bis
zu 12 Stunden warm halten, aber wir empfehlen nicht, das Gericht im diesem Zustand
mehr als 2–3 Stunden zu lassen, das kann zu Änderung seines Geschmacks führen.
Funktion MASTERFRY (Schema A3, P. 5)
Multiküche REDMOND RMK-M451E ist mit einem abhebbaren Heizelement ausge­rüstet. Dank dem können Sie jetzt nicht nur einen Topf im Multiküche, sondern auch die Pfanne (sie gehört zu Lieferumfang) verwenden.
In Sicherheitszwecken benutzen Sie die Zange (sie gehört zu Lieferumfang), um die Position des Heizelements zu ändern.
Um die Zange zu benutzen, verwenden Sie unbedingt wärmeisolierende Handschuhe. Es ist verboten, unabhängig von ihrer Position die Heizscheibe mit bloßen Händen anzufassen!
Um das Heizelement in obere Position einzustellen, heben Sie es bis Anschlag und drehen Sie es leicht gegen Uhrzeigersinn, um die Verklammerungen in den Schlitzen zu befestigen.
Um das Heizelement in niedrige Position einzustellen, heben Sie es, um die Verklam­merungen aus Schlitzen loszulassen, und es leicht im Uhrzeigersinn zu drehen, senken Sie es vorsichtig.
Versuchen Sie nicht die Position des Heizelements zu ändern, wenn das Gerät am Strom angeschlossen ist!
Es ist verboten, das Gerät zuzudecken, wenn das Scheiben-Heizelement in oberer Po­sition eingestellt ist.
Um im Multiküche zu kochen, verwenden Sie nur die Pfanne, die zu Lieferumfang gehört.
Funktion „MASTERCHEF LITE“
Eröffnen Sie für Sich selbst noch mehr Möglichkeiten für kulinarisches Erschaffen mit neuer Funktion „MASTERCHEF LITE“! Das Programm „MULTICOOK“ erlaubt die Vor­gangsangaben des Programms vor seiner Einschaltung einzustellen, dank Funktion „MASTERCHEF LITE“ können Sie die Einstellungen gerade während Kochvorgangsän-
dern.
Sie können immer den Vorgang jeden Programms so einstellen, um es gerade zu Ihren Wünschen an passen. Kocht die Suppe aus? Überkocht Milchreis? Zubereiten die Gemüse auf Dampf zu lange? Wechseln Sie die Kochtemperatur und Garzeit, ohne den Programmvorgang zu unterbrechen, als ob Sie auf dem Herd oder im Backofen garen würden.
Sie können die Funktion „MASTERCHEF LITE“ nur während Zubereitung benutzen. Während der Programmbenutzung „EXPRESS“, Funktionsvorgang „Startverzögerung“ und Erwartung der Erreichung Vorgangsangaben ist die Funktion „MASTERCHEF LITE“ nicht verfügbar.
Temperaturänderung ist bei Funktionsbenutzung „MASTERCHEF LITE“ im Bereich von 35 bis zu 170°C in Schritt von 1°C möglich. Der mögliche Bereich der Zubereitungs­zeit hängt von dem ausgewählten Programm ab. Änderungsschritt ist 1 Minute.
Die Funktion „MASTERCHEF LITE“ kann besonders nützlich sein, wenn Sie die Gerich­te nach komplizierten Rezepten anfertigen, die die Zuordnung der verschiedenen Zu­bereitungsprogramme (zum Beispiel, bei Zubereitung der Kohlrouladen, Boeuf Stroga­noff, der Suppen und Pasten laut verschiedenen Rezepten, der Marmelade usw.) fördern, kochen.
Für Änderung der Zubereitungstemperatur:
1. Während des Vorgangs des Kochprogramms drücken Sie den Knopf „Menu“. Der Anzeiger der Temperaturbedeutung wird auf dem Display blinken.
2.
Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein. Für Temperaturvergrösserung drücken Sie den Knopf „Hour/+“, um Kochtemperatur zu reduzieren, drücken Sie den Knopf „Min/-“. Um schnell Kochtemperatur zu ändern, drücken und halten Sie den er­forderlichen Knopf. Nach Erreichung der maximalen (oder minimalen) Bedeutun­gen wird Einstellung von Bereichsanfang fortgesetzt.
3. Drücken Sie die Knöpfe auf der Touch-Steuerung während 5 Sekunden nicht. Die
Änderungen werden automatisch bewahren.
Um gegen Überhitzung bei Einstellung von Kochtemperatur über 130°C zu schützen,
muss man die maximale Zeit des Programmvorgangs auf 2 Stunden begrenzen (mit Ausnahme von Programm „BAKE“). Bei Anwendung des automatischen Programms „YOGURT“ ist Funktion der Kochtemperaturänderung nicht verfügbar.
Für Änderung der Zubereitungszeit:
1.
Während des Vorgangs des Kochprogramms drücken Sie zweimal den Knopf „Menu“. Der Anzeiger der Zeit wird auf dem Display blinken.
2.
Stellen Sie die gewünschte Kochzeit ein. Drücken Sie den Knopf „Hour/+“ für Zeitvergrösserung in 1 Stunde- Schritt und den Knopf „Min/-“ in 1 Minute-Schritt.
Die Uhr- und Minutenänderungen laufen unabhängig voneinander. Nach Erreichung
der maximalen Zeit wird Einstellung von Bereichsanfang an fortgesetzt. Um schnell Zeit zu ändern, drücken und halten Sie den erforderlichen Knopf.
3. Drücken Sie die Knöpfe auf der Touch-Steuerung während 5 Sekunden nicht. Die
Änderungen werden automatisch gespeichert
Wenn Kochzeit 00:00 eingestellt wird, wird der Programmvorgang blockiert.
Gemeinsame Vorgehensweisen bei Anwendung der automatischen Programme
WICHTIG! Wenn Sie den Wasserkochaufsatz verwenden (z. B. beim Kochen von Produk-
ten), stellen Sie die Kochtemperatur NICHT über 100°C ein. Dies kann zu Überhitzung
und Ausfall des Geräts führen. Verwenden Sie deshalb nicht die „BAKE“, „FRY“ und “BREAD”-Programme, um Wasser zu kochen.
1. Bereiten Sie (messen Sie) die erforderlichen Zutaten vor.
2. Legen Sie die Zutaten in die Schale von Multiküche laut Zubereitungsprogramm
und stellen Sie sie in Gerätkörper rein. Beobachten Sie, dass sich alle Zutaten inbegriffen die Flüssigkeit unten maximaler Markierung auf Innenoberäche der Schale benden. Vergewissern Sie sich, dass die Schale gerade eingesetzt ist und dicht mit den Heizelementen in Verbindung steht.
3.
Decken Sie den Multiküche bis zum Einrasten zu. Schalten Sie das Gerät am Stromnetz ein.
ACHTUNG! Wenn Sie bei hohen Temperaturen mit viel Panzenöl kochen, lassen Sie
die Geräteabdeckung immer offen.
4. Um aus Erwartungsmodus rauszugehen, drücken Sie den Knopf „Menu“. Wählen Sie das erforderliche Programm mit Hilfe der Knöpfe „Hour/+“ und „Min/-“ (der angemessene Anzeiger wird auf dem Display blinken). Bestätigen Sie die Auswahl des Programms mit erneutem Knopfdruck „Menu“.
In Programm „MULTICOOK“ können Sie nach Programmsauswahlbestätigung gewünsch­te Kochtemperatur einstellen. Um die Standardzeit zu vergrössern, benutzen Sie den Knopf „Hour/+“, um sie zu reduzieren, drücken Sie den Knopf „Min/-„. Um Temperatur­einstellung zu beenden, drücken Sie den Knopf „Menu“.
5. Um die Standardzeit zu ändern, drücken Sie die Knöpfe „Hour/+“ und „Min/-„.
6. Bei Bedarf stellen Sie die Startverzögerungszeit ein.
Die Funktion „Startverzögerung“ ist bei Anwendung der Programme „FRY“, „PASTA“ und „EXPRESS“ nicht verfügbar.
7. Um das Kochprogramm zu starten, drücken Sie den Knopf „Start“. Die Anzeiger der Knopfe „Start“ und „Cancel/Reheat“ werden blinken. Countdown der einge­schalteten Kochzeit beginnt sofort nach Knopfdruck „Start“ oder nach Erreichen
der erforderlichen Temperatur in der Schale.
Bei Bedarf kann man die Warmhaltefunktion im Voraus bei Knopfdruck „Start“ ausschal­ten. Der Anzeiger der Knopf „Cancel/Reheat“ schaltet aus. Der erneute Knopfdruck „Start“ schaltet wieder diese Funktion ein. Die Funktion Warmhalten ist bei Anwendung der Programme „YOGURT“ und „EXPRESS“ nicht verfügbar.
8.
Am Ende des Kochprogramms betont Sie ein Signalton, auf dem Display erscheint
Inschrift End. Dann geht das Gerät in Abhängigkeit von ausgewähltem Programm oder von laufenden Einstellungen in Modus Warmhalten (der Anzeiger des Knopfs „Cancel/Reheat“ und Inschrift Keep Warm auf dem Display blinken werden) oder
in Wartemodus.
9.
Um eingeschaltetes Programm zu löschen, Kochvorgang oder Warmhalten zu unterbrechen, drücken und halten Sie einige Sekunden den Knopf „Cancel/Reheat“.
Um makelloses Ergebnis zu bekommen, empfehlen wir die Rezepte aus dem zu Multi-
küche REDMOND RMK-M451E beiliegenden Kochbuch, das speziell für dieses Modell
zusammengestellt wurde, zu benutzen. Angemessene Rezepte können Sie auch auf der
Webseite www.multicooker.com nden.
Ihrer Meinung nach konnten Sie das gewünschte Ergebnis nicht erzielen, benutzen Sie das universale Programm „MULTICOOK“, die riesige Möglichkeiten für Ihre kulinarischen Experimente eröffnet.
Programm „MULTICOOK“
Dieses Programm ist für Zubereitung der Gerichte nach von Benutzer gegebenen Temperatur-und und Kochzeitparametern vorbestimmt. Dank Programm „MULTICOOK“ ersetzt Multiküche REDMOND RMK-M451E eine Reihe der Kuchengeräte und ermög­licht den Gericht nach jedem interessierten Rezept aus altem Kochbuch oder aus Internet zuzubereiten.
Wenn die Zubereitungstemperatur der Speise 80°C nicht überschreitet, wird die Warm­haltefunktion ohne Möglichkeit der manuellen Einschaltung ausgeschaltet.
Der Standard der Zubereitungszeit von Programm „MULTICOOK“ beträgt 30 Minuten,
die Kochtemperatur ist standardweise 100°C. Der Bereich der manuellen Tempera­tureinstellung beträgt von 35–170°C in 5°C - Schritt.
Der Bereich der manuellen Zeiteinstellung beträgt von 2 Minuten bis zu 15 Stunden
in 1 Minute-Schritt.
ACHTUNG! Die Kochzeit wird für Sicherzeitzwecken bei Temperatureinstellung über
130°C auf 2 Stunden begrenzt.
Das Programm „MULTICOOK“ erlaubt eine Vielzahl der verschiedenen Gerichte und
Produkte zuzubereiten. Benutzen Sie das beiliegende Kochbuch von unseren Proköchen
oder die spezielle Tabelle der empfohlenen Temperaturen für Zubereitung der verschie­denen Gerichte und Produkte. Die gewünschten Rezepte können Sie auch auf der
Webseite www.multicooker.com nden.
Wenn Sie das MULTICOOK-Programm zum Kochen von Wasser verwenden (Z. B. beim
Kochen von Produkten), stellen Sie die Kochtemperatur NICHT über 100°C ein.
Programm „PILAF“
Das Programm ist für die Zubereitung der verschiedenen Arten von Pilau vorbestimmt. Die Zubereitungszeit ist 35 Minuten laut Standardprogramm, die Kochtemperatur ist standardweise 100°C. Es ist die manuelle Zeiteinstellung im Bereich von 10 Minuten bis zu 2 Stunden in 5 Minuten-Schritte möglich.
Programm „STEAM“
Das Programm ist für die Zubereitung von Fleisch, Geügel, Fisch, Gemüse und Mehrkomponenten-Dampfgerichten vorbestimmt. Die Zubereitungszeit ist 30 Minuten laut Standardprogramm. Es ist die manuelle Zeiteinstellung im Bereich von 10 Minu­ten bis zu 2 Stunden in 5 Minuten-Schritte möglich. Benutzen Sie den speziellen Dampfeinsatz (er gehört zu Zubehörumfang) für Zubereitung in diesem Programm.
Geben Sie 400–800 ml Wasser in Schale. Stellen Sie den Dampfeinsatz rein. Messen und bereiten Sie die Produkte laut Rezept vor, legen Sie sie in Dampfeinsatz gleich­mässig und stellen Sie die Schale in Gerätkörper rein. Vergewissern Sie sich, dass die Schale dicht mit Heizelement in Verbindung steht.
Folgen Sie den Anweisungen der Punkte 3–8 der gemeinsamen Anweisungspunkte
bei Anwendung der automatischen Programme.
Das Gerät gibt ein Signalton nach dem Wassersieden und nach Erreichen der genü­genden Dampfdichte in der Schale. Countdown der Kochzeit beginnt.
Wenn Sie die automatische Zeiteinstellung in diesem Programm nicht benutzen, wenden Sie sich an Tabelle „Die empfohlene Zubereitungszeit der verschiedenen Nahrungsmittel auf Dampf“.
Programm „SOUP“
Das Programm ist für Zubereitung von Brühen, Kalt-und Gemüsesuppen aus Fleisch, Fisch, Geügel oder Gemüse vorbestimmt. Die Zubereitungszeit ist 40 Minuten laut Standardprogramm. Es ist die manuelle Zeiteinstellung im Bereich von 20 Minuten bis zu 8 Stunden in 5 Minuten-Schritte möglich.
22
DEU
RMK-M451E
Das Gerät gibt einen Signalton von sich vor Erreichen der Betriebsparameter.
Programm “PASTA“
Das Programm ist vorbestimmt, Wasser zum Sieden zu bringen, die Zutaten beizuge­ben und sie weiter zuzubereiten. Das Gerät gibt ein Signalton, wann das Wasser siedet, wann man die Zutaten zu legen muss. Der Countdown der Kochzeit beginnt nach dem erneuten Knopfdruck „Start“.
Die Zubereitungszeit ist 8 Minuten laut Standardprogramm. Es ist die manuelle Zeiteinstellung im Bereich von 2 Minuten bis zu 1 Stunde in 1 Minute-Schritt möglich. Die Funktionen „Verzögerungsstart“ und „Warmhalten“ sind in diesem Programm nicht verfügbar.
Bei Zubereitung von bestimmten Nahrungsmitteln (z. B., Nudeln, Ravioli usw.) wird
Schaum gebildet. Um seine mögliche Übergießen zu vermeiden, können Sie den Deckel in ein paar Minutendanach öffnen, wann die Produkte in kochendes Wasser gelegt
werden.
Programm «PORRIDGE»
Programm „Milchbrei“ ist für die Zubereitung der Brei mit Anwendung der pasteuri­sierten Milch mit der niedrigen Fettigkeit vorbestimmt Die Zubereitungszeit ist 25 Minuten laut Standardprogramm. Es ist die manuelle Zeiteinstellung im Bereich von 5 Minuten bis zu 1 Stunde 30 Minuten in 1 Minute-Schritt möglich.
Um das mögliche Übergießen von Milch zu vermeiden und erforderliches Ergebnis zu erzielen, ist es empfohlen, vor dem Kochen die nächsten Handhabungen zu
machen:
Alle Vollkorngries (Reis, Buchweizen, Hirse usw.) sorgfältig zu waschen, bis Wasser durchsichtig wird;
Vor der Zubereitung die Schale der Multiküche mit der Butter zu fetten;
Strikt die Proportionen zu befolgen, die Zutaten laut Rezepten des Kochbuches
zu vergleichen (die Anzahl der Zutaten strikt proportional zu reduzieren und zu zufügen);
Die Vollmilch mit Trinkwasser im Verhältnis von 1:1 zu lösen.
Die Eigenschaften von Milch und Gries können sich in Abhängigkeit von Hersteller und
Ortherkunft unterscheiden, dass die Zubereitungsergebnisse beeinusst.
Wenn das erwünschte Ergebnis bei Programm „PORRIDGE“ nicht erzielt wurde, benut­zen Sie das universale Programm „MULTICOOK“. Die optimale Zubereitungstemperatur
beträgt 95°C. Geben Sie die Anzahl der Zutaten ein und stellen Kochzeit laut Rezept
ein.
Programm „STEW“
Dieses Programm ist für Kochen Gulasch, Braten und Eintopf vorbestimmt.Die Zube­reitungszeit beträgt 1 Stunde laut Standardprogramm. Es ist die manuelle Zeitein­stellung im Bereich von 20 Minuten bis zu 12 Stunden in 5 Minuten-Schritten möglich.
Programm „BAKE“
Dieses Programm ist für Backen der Kekse, Auäufe und Kuchen aus Hefeteig vorbe­stimmt.
Die Zubereitungszeit beträgt 50 Minuten laut Standardprogramm. Es ist die manuel­le Zeiteinstellung im Bereich von 20 Minuten bis zu 4 Stunden in 10 Minuten­Schritte möglich.
Bei Biskuitteig kann man feststellen, ob er durchgebacken ist, indem man ein Holz­stäbchen (oder Zahnstocher) reinsteckt. Wenn man es rauszieht, und ist kein Teig an Holzstäbchen klebt, bedeutet das, dass Biskuit durchgebacken ist.
Bei Zubereitung des Backens ist es empfohlen, die Funktion Warmhalten auszuschalten. Nehmen Sie das zubereitete Backen sofort nach Garen aus Multiküche heraus, damit es nicht feucht würde. Wenn das unmöglich ist, erlaubt es, das Backen für kurze Zeit in Multiküche beim eingeschalteten Warmhalten zu lassen.
Programm „FRY“
Dieses Programm ist für Braten von Fleisch, Geügel, Fisch und Mehrkomponente-
Gerichte vorbestimmt.
Die Zubereitungszeit beträgt 15 Minuten laut Standardprogramm. Es ist die manuel­le Zeiteinstellung im Bereich von 5 Minuten bis zu 1 Stunde in 1 Minute-Schritt möglich. Die Funktion „Verzögerungsstart“ ist in diesem Programm nicht verfügbar.
Das Gerät gibt Signalton nach Erreichen der eingestellten Kochtemperatur. Um Anbrennen der Zutaten zu vermeiden, empfehlen wir, die Hinweisungen des Koch-
buches zu befolgen und ständig den Inhalt der Schale umzurühren. Um wieder Programm „FRY“ anzuwenden, lassen Sie das Gerät komplett abkühlen. Um eine richtig knusprige Kruste auf dem Braten zu bekommen, ist es empfohlen, ohne Deckel zu braten.
Programm „YOGURT“
Dieses Programm ist für Zubereitung der hausgemachten Joghurt und Teiggärung vor­bestimmt. Die Zubereitungszeit beträgt 8 Stunden laut Standardprogramm. Es ist die manuelle Zeiteinstellung im Bereich von 30 Minuten bis zu 12 Stunden in 30 Minuten­Schritte möglich. Bei Zutatenlegen beachten Sie, dass die Schale maximal nur bis zur Hälfte gefüllt ist. Die Funktion „Warmhalten“ ist in diesem Programm nicht verfügbar.
Programm „BREAD“
Dieses Programm ist für Backen der verschiedenen Brotsorten aus Weizenmehl und mit dem Zusatz von Roggenmehl empfohlen. Das Programm bietet einen vollen Kochzyklus von der Teiggärung bis zum Backen. Die Zubereitungszeit beträgt 3 Stun­den laut Standardprogramm. Es ist die manuelle Zeiteinstellung im Bereich von 10 Minuten bis zu 6 Stunden in 5 Minuten-Schritte möglich.
Die maximale Betriebsdauer der Funktion „Warmhalten“ ist in diesem Programm auf drei Stunden begrenzt. Es ist nicht empfohlen, die Funktion „Startverzögerung“ zuver­wenden, weil dadurch die Qualität des Backens beeinusst werden kann.
Es ist zu berücksichtigen, dass die Teiggärung während der ersten Stunde des Programm­vorgans läuft und dass erst danach gebackt wird. Bei Verwendung des Mehls wird empfohlen, vorher ihn für seine Anreicherung mit Sauerstoff zu sieben und Verunreini­gungen zu entfernen. Um die Kochzeit zu reduzieren und Zubereitung zu vereinfachen, empfehlen wir, Kochfertigmischungen für Backen des Brots zu verwenden.
Bei Zutatenlegen beachten Sie, dass die Schale maximal zur Hälfte gefüllt wird.
Bei Einstellung der Kochzeit beginnt Backenprozess weniger als 1 Stunde nach dem Knopfdruck „Start“. Dass das Brot gleichmässig durchgebacken werde, muss man esnach
dem Signalton wenden. ACTUNG! Benutzen Sie die Küchenhandschuhe, um das Brot aus dem Gerät herausnehmen.
Öffnen Sie den Deckel des Multiküches während Prozess der Teiggärung nicht! Davon hängt die Qualität des Backens ab.
Programm „SLOW COOK“
Dieses Programm ist für Schmalzeisch, Eisbein sowie geschmälzte Milch vorbestimmt. Die Kochzeit beträgt 3 Stunden laut Standardprogramm. Es ist die manuelle Zeitein­stellung im Bereich von 5 Minuten bis zu 12 Stunden in 10 Minuten-Schritte möglich.
Programm „EXPRESS“
Dieses Programm ist für die Zubereitung von Reis und körnigen Breis vorbestimmt. Das Programm sorgt für eine automatische Abschaltung nach Wasserauskochen. Manuelle Einstellung der Kochzeit sowie die Funktionen „Startverzögerung“ und „Warmhalten“ sind in diesem Programm nicht verfügbar.
Um Kochprogramm bei Erwartungsmodus zu starten, drücken Sie den Knopf «Start». Die Zubereitungsanzeige erscheint und der Knopf „Star t“ beleuchtet. Das eingeschal­tete Programm wird aktiviert.
Wenn bei Anwendung der automatischen Programme das gewünschte Ergebnis nicht erreicht wurde, wenden Sie sich an Abschnitt „Kochtipps”, wo Sie Antworten auf die am
häugsten gestellten Fragen nden und Empfehlungen erhalten können.
III. ZUSATZMÖGLICHKEITEN
• Teiggärung
Fonduezubereitung
• Frittieren
Quark-und Käsezubereitung
• Babynahrung
• Sterilisation des Geschirrs
Pasteurisation der üssigen Nah
rungsmittel
-
IV. REINIGUNG UND PFLEGE
Gemeinsame Regeln und Empfehlungen
Wir empfehlen die Zitronenhälfte während 15 Minuten vor dem ersten Benut­zen des Gerätes sowie für Geruchstilgung in Multiküche nach der Zubereitung in Programm „STEAM“ zu kochen.
Es ist Schüssel mit zubereiteter Speise oder mit gefülltem Wasser länger als für 24 Stunden im zugedeckten Multiküche nicht zu lassen. Sie können Schüs­sel mit zubereiteter Speise im Kühlschrank aufbewahren und bei Bedarf die Speise mit Hilfe Aufwärmen-Funktion in der Multiküche aufwärmen.
Wenn Sie für lange Zeit das Gerät nicht benutzen, schalten Sie es von Netz ab. Im Gerät mitinbegriffen sind Heizscheibe, Schale, Innendeckel und Dampfven­til müssen sauber und trocken sein.
Bevor sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass es von Stromnetz abgeschaltet und komplett abgekühlt ist. Für Reinigung benutzen Sie ein wei-
ches Tuch und ein Feinwaschmittel.
ES IST VERBOTEN, die groben Tücher oder Schwämme, Schleifpasten zu verwenden. Verwenden Sie keine chemisch aggressive Reinigungs- oder andere Mitteln, die für Kontakt mit Speisen nicht empfohlen sind.
ES IST VERBOTEN, das Gerät in Wasser einzutauchen oder unter dem Wasserstrahl zu stellen!
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Gummiteile der Multiküches reinigen: ihre Be­schädigung oder Deformation kann zu fehlerhaften Betrieb des Geräts führen.
Den Körper von Gerät kann man nach Schmutzigkeit reinigen. Man muss die Schale, Innenaluminiumdeckel und das abnehmbare Dampfventil immer nach jeder Anwendung reinigen. Entsorgen Sie das Kondenswasser bei Zubereitung der Gerichte im Multiküche nach jeder seiner Anwendung. Reinigen Sie Innen­oberäche des Gefässes bei Bedarf.
Körperreinigung
Reinigen Sie den Gerätkörper nach Schmutzigkeit mit einem weichen Küchentuch oder mit feinem Schwamm. Man kann das Feinreinigungsmittel verwenden.
Um eventuelle Wasserstreifen und Flecken auf dem Gerätkörper zu vermeiden, emp­fehlen wir immer seine Oberäche trocken abzuwischen.
Reinigung der Schale
Sie können die Schale manuell reinigen, das feine Schwamm und Feinwaschmittel zu verwenden, sowie in Spülwaschmaschine nach Herstellerempfehlungen waschen.
Wenn sie stark verschmutzt ist, giessen Sie in die Schale das warme Wasser und lassen Sie sie für eine Zeit einweichen, reinigen Sie sie erst dann. Wischen Sie unbe­dingt äusserliche Oberäche trocken ab, bevor Sie sie in Körper der Multiküches
reinstellen. Es ist Voll- oder Teilfarbeänderung der Innenantihaftbeschichtung nach regelmässiger
Benutzung der Schale möglich. Das ist kein Defekt der Schale.
Reinigung des Innenaluminiumdeckels
1. Öffnen Sie Multiküchendeckel.
2. Drücken Sie gleichzeitig zwei Kunststoffriegel im unten Rand des Innendeckels
in Richtung des Zentrums. Ohne Mühe ziehen Sie den Innenaluminiumdeckel auf sich und unten, um ihn von Hauptdeckel loszulassen.
3.
Wischen Sie die Oberächen der beiden Deckel mit feuchtem Kuchentuch oder feinem Schwamm ab. Bei Bedarf waschen Sie den abnehmbaren Deckel mit dem Waschmittel unter Wasserstrahl. Es ist die Spülwaschmaschine nicht zu verwenden.
4. Wischen Sie beide Deckel trocken ab.
5. Setzen Sie den Aluminiumdeckel in oberen Schlitz. Stellen Sie Aluminiumdeckel
und Hauptdeckel zusammen. Drücken Sie die Klemme leicht bis zum Einrasten.
Reinigung des abnehmbaren Dampfventils
Dampfventil bendet sich in einem speziellen Sitz und besteht aus äußerem und
innerem Mantel.
1. Ziehen Sie vorsichtig die Spitze des äusseren Mantels in Deckelvertiefung nach
oben und auf sich raus.
23
2. Drücken Sie die Kunststoffklemme auf untere Seite des Ventils und nehmen Sie den inneren Mantel ab.
3. Bei Bedarf nehmen Sie vorsichtig den Ventilgummi ab. Spülen Sie alle Ventilteile.
4.
Setzen Sie den Ventil in umgekehr ter Reihenfolge wieder zusammen: setzen Sie die Gummis wieder rein, setzen Sie die Klemmen des Hauptteiles des Ventils und die passenden Einkerbungen des inneren Mantels und dann beide Mantel bis zum Einrasten zusammen. Setzen Sie das Dampfventil dicht im Sitz der Gerätdeckel rein.
ACHTUNG! Um die Deformation des Ventilgummis zu vermeiden, drehen Sie es bei Abnehmen, Reinigung und Zusammensetzung nicht zusam­men und ziehen Sie es nicht aus.
Entsorgung des Kondenswassers
In diesem Modell sammelt sich Kondenswasser im Hohlraum von Gerätkörper um die Schale herum. Trocknen Sie das Schale he­rum gelassene Kondenswasser nach jeder Multiküchebenutzung mit einem Kuchentuch ab.
Reinigung der Arbeitskammer
Bei der strikten Befolgung der Anweisungen der Gebrauchsanleitung ist die Möglichkeit des Eindringens von Flüssigkeit, von Speisereste oder von Schmutz drin des Arbeitskammers minimal. Wenn sie doch stark verschmutzt ist, gilt es die Oberächen des Arbeitskammers zu reinigen, um den fehlerhaften Betrieb des Geräts oder Arbeitsausfall zu vermeiden.
Bevor die Arbeitskammer des Multiküches gereinigt wird, vergewissern Sie sich, dass das Gerät von Stromnetz abgeschaltet ist und komplett abgekühlt ist!
Man kann die Seitenwände der Arbeitskammer, die Oberäche der Heizscheibe und den Mantel von Hauptthermosensor, der sich im Zentrum der Heizscheibe bendet, mit einem feuchten (aber nicht einem nassen!) Tuch oder Schwamm reinigen. Wenn Sie Waschmittel verwenden, ist es notwendig, sorgfältig seine Reste abwaschen, um ungewünschte Gerucherscheinung bei nächster Zubereitung zu vermeiden.
Bei Eindringen der Fremdkörper in Vertiefung um Hauptthermosensor herum muss man sie sorgfältig mit der Pinzette entfernen, ohne Thermosensormantel zu drücken. Wenn die Oberäche der Heizscheibe verschmutzt ist, ist es erlaubt, den feuchten Schwamm der mittleren Härte oder synthetische Bürste zu verwenden.
Bei regelmässiger Anwendung des Geräts kann die Farbe der Heizscheibe völlig oder teilweise mit der Zeit ändern. Das ist kein Defekt
und beeinusst den seinen ordnungsgemässen Betrieb nicht.
V. ZUBEREITUNGSEMPFEHLUNGEN
Fehler bei Zubereitung und Abhilfe
In der untenstehenden Tabelle sind häuge Fehler aufgeführt, die bei der Zubereitung von Gerichten in Multiküchen auftreten können sowie mögliche Ursachen und Lösungen dafür.
DAS GERICHT IST NICHT GANZ GEGART
Eventuelle Fehlerursachen Abhilfe
Sie haben vergessen, den Gerätdeckel zu schließen
oder haben ihn nicht fest geschlossen, daher ist die Kochtemperatur nicht hoch genug.
Der Topf liegt nicht vollständig am Heizelement an,
daher ist die Kochtemperatur nicht hoch genug
Eine ungünstige Zutatenauswahl für das Gericht. Die Zutaten passen nicht für die Zubereitung auf die von
Ihnen gewählte Weise, oder Sie haben ein falsches Kochprogramm ausgewählt.
Die Zutaten sind zu groß geschnitten, die allgemeinen Verhältnisse der Produktbeigabe wurden nicht eingehalten.
Sie haben die Zubereitungszeit falsch eingestellt (nicht richtig geschätzt).
Die von Ihnen gewählte Rezeptvariante passt nicht für die Zubereitung in diesem Multiküche
Öffnen Sie während der Zubereitung den Deckel des Multiküches nicht,
wenn es sich vermeiden lässt.
Decken Sie bis zum Einrasten zu. Vergewissern Sie sich, dass nichts das feste Schließen des Gerätdeckels verhindert und die Gummidichtung an dem inneren Deckel nicht deformiert ist.
Der Topf muss gerade ins Gerätegehäuse eingesetzt werden und am Boden an die Heizscheibe voll anlegen.
Überzeugen Sie sich, dass sich im Betriebsraum des Multiküches keine Fremdgegenstände benden. Vermeiden Sie eventuelle Verunreinigungen der Heizscheibe.
Verwenden Sie vorzugsweise die bewährten (für dieses Modell ange­passten) Rezepte. Verwenden Sie nur solche Rezepte, den Sie wirklich anvertrauen können.
Die Auswahl von Zutaten, die Scheidenart, die Zugabeverhältnisse, die Programmwahl und die Kochzeit sollten dem ausgewählten Rezept
entsprechen.
Beim Dampfgaren: Es bendet sich zu wenig Wasser
im Topf, Dampfdichte reicht nicht aus
Sie haben in den Topf zu viel Pan-
Beim Braten
Beim Kochen: Auskochen der Brühe bei Lebensmitteln
mit einem hohen Säuregehalt
Beim Backen
(Der Teig ist nicht ausgeba-
cken):
zenöl eingegossen.
Überschuss an Flüssigkeit im Topf
Während der Gärung hat der Teig
am inneren Deckel angehaftet und hat das Dampfauslassventil über­deckt
Sie haben zu viel Teig in den Topf
gegeben
DAS LEBENSMITTEL IST ZERKOCHT
Sie haben einen Fehler gemacht bei der Wahl der
Nahrungsmittelart oder der Einstellung (Berechnung) der Garzeit. Zu kleine Größen der Zutaten
Nach dem Garen ist das fertige Gericht zu lange mit eingeschalteter Autoaufwärmfunktion geblieben
BEIM KOCHEN KOCHT DER LEBENSMITTEL AUS
Beim Kochen von Milchreis kocht die Milch aus
Die Zutaten vor dem Kochen wurden nicht oder falsch bearbeitet (schlecht gewaschen usw). Die Proportio­nen der Zutaten waren nicht eingehalten oder falsch
die Nahrungsmittelart ausgewählt
DAS GERICHT BRENNT AN
Der Topf wurde nach der vorigen Zubereitung schlecht
gereinigt. Die Antihaftbeschichtung des Topfs wurde beschädigt
Die allgemeine Produktmenge ist weniger als die im Rezept empfohlene Menge
Sie haben eine zu lange Kochzeit eingestellt
Beim Braten: Sie haben vergessen, das Öl in den Topf
einzugießen oder die zubereiteten Lebensmittel nicht gerührt oder sie spät gewendet
Giessen Sie in den Topf unbedingt so viel Wasser ein, das im Rezept empfohlen ist. Wenn Sie zweifeln, prüfen Sie dann den Wasserpegel während der Zubereitung
Beim Braten ist gut, wenn das Öl den Topfboden mit einer dünnen Schicht bedeckt. Beim Frittieren folgen Sie den Anweisungen des entsprechenden Rezepts
Decken Sie die Multiküche beim Braten nicht zu, wenn es im Rezept nicht
vorgeschrieben ist. Tauen Sie unbedingt die tiefgefrorenen Lebensmittel
vor dem Braten auf und gießen Sie das Wasser ab
Einige Lebensmittel erfordern eine spezielle Vorbehandlung vor dem Kochen: Waschen, Schwitzen usw. Folgen Sie den Empfehlungen des von Ihnen ausgewählten Rezepts
Geben Sie eine geringere Menge Teig in den Multiküche ein
Nehmen Sie das Gebäck aus dem Topf heraus, wenden Sie es und legen Sie es wieder in den Topf ein, danach setzen Sie die Zubereitung fort, bis das Gebäck fertig ist. Verwenden Sie beim nächsten Mal weniger
Teig
Wenden Sie sich an das bewährte (für dieses Modell angepassten) Rezept. Die Auswahl von Zutaten, die Scheidenart, die Zugabeverhältnisse, die Programmwahl und die Kochzeit sollten dem ausgewählten Rezept ent-
sprechen.
Der lange Betrieb der Autoaufwärmfunktion ist unerwünscht. Wenn die vorläuge Abschaltung dieser Funktion in Ihrem Multiküche Modell vorgesehen ist, können Sie diese Möglichkeit benutzen
Milchqualität und ihre Eigenschaften können von dem Or t und ihrer Produktionsbedingungen abhängen. Wir empfehlen, nur ultrapasteuri­sierte Milch mit einem Fettgehalt von bis zu 2,5% zu verwenden. Bei Bedarf kann man die Milch ein wenig mit Trinkwasser verdünnen
Wenden Sie sich an das bewährte (für dieses Modell angepassten) Rezept. Die Auswahl von Zutaten, die Art der Vorbehandlung, die Zugabeverhält­nisse sollten dem ausgewählten Rezept entsprechen.
Waschen Sie immer gründlich die Vollkorngriesse, das Fleisch, den Fisch und die Meeresfrüchte, bis das Wasser klar ist
Bevor Sie mit der Zubereitung beginnen, vergewissern Sie sich, dass der Topf gut gereinigt ist und die Antihaftbeschichtung keine Beschädigun-
gen aufweist
Benutzen Sie ein bewährtes (für dieses Modell angepasstes) Rezept
Verkürzen Sie die Kochzeit oder folgen Sie den Anweisungen des Rezepts,
das an dieses Gerätmodell angepasst ist
Beim normalen Braten gießen Sie in den Topf ein bisschen Öl, so dass es den Topfboden mit einer dünnen Schicht bedeckt. Zum gleichmäßigen Anbraten rühren oder wenden Sie die Produkte nach Bedarf
24
DEU
RMK-M451E
Beim Schmoren: Es bendet sich zu wenig Flüssigkeit
im Topf
Beim Kochen: Es bendet sich zu wenig Flüssigkeit im Topf (die Zutatenverhältnisse wurden nicht einge­halten)
Beim Backen: Sie haben die Innenseite des Topfes
nicht mit Butter bestrichen
Geben Sie mehr Flüssigkeit in den Topf hinzu. Öffnen Sie während der Zubereitung den Deckel des Multiküches ohne Bedarf nicht
Halten Sie das richtige Verhältnis der Flüssigkeit und der harten Zutaten
ein.
Vor der Teigeingabe bestreichen Sie den Boden und die Wänden des
Topfs mit Butter oder Öl (das Öl nicht in den Topf gießen!)
DAS PRODUKT HAT DIE VORGESEHENE FORM VERLOREN
Sie haben das Produkt im Topf zu oft gerührt.
Sie haben eine zu lange Garzeit eingestellt.
Beim normalen Braten rühren Sie das Gericht nicht öfter als alle 5-7
Minuten
Verkürzen Sie die Garzeit oder folgen Sie den Rezeptanweisungen, die
an dieses Gerätmodell angepasst sind
DIE BACKWAREN SIND NASS
Sie haben Zutaten verwendet, die einen Überschuss an Feuchtigkeit abgeben (saftiges Gemüse oder Obst, tiefgefrorene Beeren, Sauerrahm usw.)
Sie haben das fertige Gebäck in der geschlossenen Multiküche zu lange gelassen
Wählen Sie die Zutaten gemäß Backrezept. Bemühen Sie sich, ein wenig Zutaten zu wählen, die zu viel Flüssigkeit beinhalten
Bemühen Sie sich, das Backwerk sofort nach der Zubereitung aus der Multiküche zu nehmen. Wenn es erforderlich ist, können Sie das Gericht kurze Zeit bei der eingeschalteten Warmhaltefunktion im Gerät lassen
DAS GEBÄCK IST NICHT GENUG GEGANGEN
Die Eier mit dem Zucker wurden nicht genug gerührt
Der Teig hat lange mit dem Backpulver gestanden
Sie haben das Mehl nicht durchgesiebt oder den Teig schlecht geknetet
Sie haben die Fehler bei der Zugabe der Zutaten gemacht
Das von Ihnen gewählte Rezept passt nicht zum Backen in diesem Multiküche-
modell
Bei einer Reihe von Modellen von REDMOND-Multiküchen spricht in den Programmen „STEW“ und „SOUP“ bei unzureichender Flüssig­keit der Überhitzungsschutz des Gerätes an. dabei wird das Zubereitungsprogramm gestoppt und der Multiküche wechselt in die Be­triebsart automatische Vorwärmung.
Benutzen Sie ein bewährtes (für dieses Modell angepasstes) Rezept. Die Auswahl der Zutaten, die Art von ihrer Vorbehandlung, die Zugabeverhältnisse sollten dem ausge­wählten Rezept entsprechen
Sammeltabelle der Zubereitungsprogramme (werksseitige Einstellungen)
Programm Benutzungsempfehlungen
Die Zubereitung von unterschiedlichen Gerichten
MULTICOOK
mit der Möglichkeit der Temperatur- und Zube­reitungszeiteinstellung
PILAF Zubereitung von unterschiedlichen Pilaw-Arten 00:35 10 min — 2 s / 5 min
Dampfgaren vom Fleisch, Fisch, Gemüse, Manti,
STEAM
diätetischen und vegetarianischen Gerichten
Zubereitung von unterschiedlichen Suppen
SOUP
(Borscht, Rassolnik u s.w.)
Zubereitungszeitbere-
ich/Einstellungsinter-
lung
Zubereitungszeit
Standard-Einstel-
00:30
00:30 10 min — 2 s / 5 min
00:40 20 min — 8 s / 5 min
vall
2 min — 15 s / 1 min Wenn die Temperatur
über 130°C:
2min— 2s / 1 min
Erreichen der
Arbeitsparameter
 
 
 
 
Zeitvorwahl, in h
Programm Benutzungsempfehlungen
Zubereitung von Nudeln, Zubereitung von unter-
PASTA
schiedlichen Pastagerichten
PORRIDGE Zubereitung von Milchbreien 00:25 5 min — 1.5 s / 1min
STEW Dünsten von Gemüse, Fleisch, Fisch 1:00 20 min — 12 s / 5min
Backen von Kuchen, Biskuiten, Auäufen, Tarten
BAKE
aus Hefe- und Blätterteig
FRY Braten von Fleisch, Fisch, Gemüse 00:15 5 min — 1 s / 1min
YOGURT
Zubereitung von unterschiedlichen Joghurtarten
BREAD Backen von Brot 3:00 10 min — 6 s / 5min
SLOW COOK Schmoren von Gemüse, Fleisch, Fisch 3:00 5 min — 12 s / 10min
Schnelle Zubereitung vom Reis, körnigen Breien
EXPRESS
aus Grützen
Hier wurde durchschnittliche Arbeitstemperatur des Heizkörpers angegeben.
Zubereitungszeitbere-
ich/Einstellungsinter-
lung
Zubereitungszeit
Standard-Einstel-
00:08 2 min — 1 s / 1min
00:50 20 min — 4 s / 10min
8:00 30 min — 12 s / 30min
automatische
Abschaltung nach
vall
Wasserauskochen
Die empfohlene Zubereitungszeit der verschiedenen Nahrungsmittel auf Dampf
Schwein- / Rindeischlet / (gewürfelt 1,5-2 cm) 500 800 30/40
Hammeleischlet (gewürfelt 1,5-2 cm) 500 800 40
Hühnerlet (gewürfelt 1,5-2 cm) 500 800 20
Fleischbällchen/ Frikadellen 500 800 25/40
Fisch (Filet) 300 800 15
Automatische
Erhitzung, in h
Meeresfrüchte-Cocktail (tiefgefroren) 300 800 5
Kartoffeln (geviertelt) 500 800 20
Möhre (gewürfelt 1,5-2 cm) 500 800 35
Rote Rübe (geviertelt) 500 1500 90
Gemüse (tiefgefroren) 500 800 5
Ei 5 St. 800 10
Es soll beachtet werden, dass das nur allgemeine Empfehlungen sind. Tatsächliche Zeit kann sich von den empfohlenen Werten abwei­chen, abhängig von der Qualität des bestimmten Lebensmittel sowie von ihren Geschmackspräferenzen.
Produkt Gewicht, g / Menge Wassermenge, ml Zubereitungszeit, Min
Erreichen der
Zeitvorwahl, in h
Arbeitsparameter
 
 
Automatische
Erhitzung, in h
25
Benutzungsempfehlungen für Temperaturstufen im Programm „MULTICOOK“
Arbeitstem-
peratur °C
35 Gären, Essigzubereitung
40 Zubereitung von Joghurts
45 Gäransatz
50 Fermentation
55 Zubereitung des Kremfondants
60 Zubereitung der grünen Tee, Babynahrung
65 Fleischkochen in Vakuumverpackung
70 Punschzubereitung
75 Pasteurisation, Zubereitung der weißen Tee
80 Glühweinzubereitung
85
90 Zubereitung der roten Tee
95 Zubereitung der Milchbreie
100
105 Sülzezubereitung
110 Sterilisierung
115 Zubereitung des Zuckersirups
120 Zubereitung der Schweinshaxe
125 Zubereitung des Schmorbratens
130 Zubereitung des Auaufs
135
140 Räuchern
145
150 Überbacken des Fleischs in der Folie
155 Braten von Hefeteigwaren
160 Geügelbraten
165 Steakbraten
170
Siehe auch mitgeliefertes Rezeptbuch.
VI. ZUSATZACCESSOIRES
Sie können Zusatzaccessoires zur Multiküche REDMOND RMK-M451E kaufen und Informationen über die Neuheiten von Produk-
tion REDMOND auf der Webseite www.redmond.company oder in Geschäften von autorisierten Händler erhalten.
Benutzungsempfehlungen
Zubereitung von Quark oder Gerichten, die lange Zubereitung benotigen
Zubereitung des Baisers oder der Marmelade
Anbraten der fertigen Gerichte für knusprige
Kruste
Überbacken von Gemüse und Fisch in der Folie
Zubereitung von Pommes frittes, Hühnernuggets
VII. DIE EVENTUELLE FEHLERMELDUNGEN UND IHRE ABHILFE
Fehler Fehlerursachen Abhilfe
Auf Display erscheint Mittei­lung des Fehlers: E1 –E4
Das Gerät wird nicht einge­schaltet
Das Gericht wird zu langsam zubereitet
Das Gericht wird zu langsam zubereitet
Während der Zubereitung
weicht der Dampf durch De-
ckel aus
Im Falle, dass Sie die Defekte nicht behandeln können, wenden Sie sich an das autorisierte Service Center.
Umweltfreundliche Entsorgung
Die Entsorgung von Verpackung, Bedienungsanleitung sowie das Gerät selbst muss nach den lokalen Recycling-Pro­gramme durchgeführt werden. Kümmern Sie um die Umwelt: werfen Sie es nicht in den normalen Müll, sondern geben Sie es an bestimmtes Sondermüll Depot ab.
Alte Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem Restmüll entsorgt werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Die Abgabe bei den kommunalen Sammelstellen durch Privatpersonen ist kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten sind verpichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu bringen oder bei einer entsprechenden Sammlung abzugeben. Mit diesem kleinen persönlichen Aufwand tragen Sie weiterhin dazu bei, dass wertvolle Rohstoffe recycelt und Schadstoffe gezielt behandelt werden können.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte. Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und des Recyclings von Elektro- und Elektronik-Altgeräten innerhalb der EU.
Systemfehler, es ist möglich Ausfall der Steuerungsdisk oder des Heizele-
mentes
Der Stromkabel ist am Gerät und/oder am Stromnetz nicht angeschlossen.
Steckdose hat Defekt Schliessen Sie das Gerät an funktionierende Steckdose an
Es gibt keinen Strom
Stromunterbrechungen (Niveau der Stromspannung ist nicht stabil oder
niedriger als Norm) Zwischen der Schale und Heizelement
gibt es Fremdkörper oder Schmutz,
Gries, Speisereste.
Die Schale sitzt in der Multiküche nicht
gerade.
Heizscheibe ist stark verschmutzt.
Die Schale sitzt in der Multiküche nicht gerade.
Dichtigkeit
Deckel ist nicht dicht
zwischen der
zugedeckt oder es gibt
Schale und
den Fremdkörper unter
dem Innen-
Deckel
deckel ist
Dichtgummi des In-
gestört
nendeckels ist stark verschmutzt, defor­miert oder hat Defekte.
Schalten Sie das Gerät von Stromnetz ab, lassen Sie es abkühlen. Decken Sie dicht zu, schalten Sie das
Gerät wieder ein
Vergewissern Sie sich, dass das abnehmbare Stromkabel an den entsprechenden Anschluss und am Stromnetz
angeschlossen ist.
Prüfen Sie Stromspannung in Netz. Wenn es keine
Stromspannung gibt, wenden Sie sich an die Service-
rma.
Überprüfen Sie Anwesenheit der stabilen Stromspan-
nung. Wenn sie nicht stabil ist oder niedriger als Norm,
wenden Sie sich an die Servicerma. Schalten Sie das Gerät von Stromnetz ab, lassen Sie es
abkühlen. Entfernen Sie den Fremdkörper oder Teilchen der Schmutz, Gries, Speisereste.
Setzen Sie die Schale gerade, ohne Verkanten
Schalten Sie das Gerät von Stromnetz ab, lassen Sie es abkühlen. Reinigen Sie die Heizscheibe.
Setzen Sie die Schale gerade, ohne Verkanten
Überprüfen Sie, ob es Fremdkörper oder Schmutz, Gries, Speisereste zwischen Deckel und Gerätkörper gibt, entfernen Sie sie. Decken Sie immer den Multiküche­deckel bis zum Einrasten zu.
Prüfen Sie den Zustand des Dichtgummis des Innende­ckels von Gerät. Es ist möglich, dass es gewechselt sein
muss.
26
ITA
RMK-M451E
Prima di iniziare ad usare l’apparecchio leggere attentamente le istruzioni. L’uso corretto dell’apparecchio ne prolunga notevolmente la durata.
Misure di sicurezza e istruzioni contenuti in questo manuale non coprono tutte le situazioni che possono emergere nel pro­cesso d’utilizzo dell’apparecchio. Usando l’apparecchio l’utente deve agire con ragionevolezza, essere cauto e attento.
MISURE DI SICUREZZA
Il produttore non è responsabile di danni, causati da mancato rispetto delle norme di sicurezza e delle norme del funzionamento del prodotto.
Questo apparecchio rappresenta l’apparecchio multifunzionale per la cottura del cibo in casa epuò essere usato nei appartamenti, nelle case di villaggio o negli altri condizioni simili d’uso non industriale. L’uso industriale oqualsiasi altro uso non adeguato dell’apparecchio sarà consi­derata violazione del coretto utilizzo del prodotto. In questo caso il prodotto non è responsabile delle conseguenze possibili.
Prima di attaccare l’apparecchio alla rete elettrica controllate che la sua tensione concorda con la tensio­ne nominale dell’apparecchio (consulta le caratteristiche tecniche o la tabellina di fabbrica del prodotto).
Usate la prolunga con la potenza appropriata alla potenza dell’apparecchio; assenza di conformità dei parametri può portare al corto circuito o all’incendio del cavo.
Attaccate l’apparecchio solo alle prese dotati di messa a terra; questo è requisito necessario pro­tezione dalla scossa elettrica. Usando la prolunga, assicuratevi, che sia dotato di messa a terra.
ATTENZIONE! Durante il tempo di funzionamento dell’apparecchio del suo corpo, il recipiente e i dettagli metallici si scaldano! State attento! Usate le presine. Per evitare la scottatura del vapore caldo non sporgetevi sopra l’apparecchio mentre aprite il coperchio.
Staccate l’apparecchio dalla presa elettrica dopo l’uso e anche durante la sua pulizia o trasporto. Rimuovete il cavo elettrico con le mani asciutte, tenendolo per la spina, non per il cavo.
Non tirate il cavo d’alimentazione elettrica nelle porte o vicino al sorso di calore. Controllate che, il cavo elettrico non sia storto o piegato, non tocchi gli angoli appuntiti e con i bordi dei mobili.
RICORDATE: danno occasionale del cavo d’alimentazione elettrica può portare
aldanneggiamento, che non corrispondono alle condizioni di garanzia e anche alla
scossa elettrica. Il cavo danneggiato necessità di sostituzione urgente nel centro di assistenza.
Non posizionate l’apparecchio sulla supercie morbida, non copritelo durante il suo tempo del funzionamento — questo piò portare all’surriscaldamento e alla rottura dell’dispositivo.
Vietato l’uso dell’apparecchio all’area aperta — penetrazione dell’umidità o degli oggetti estranei dentro il corpo dell’apparecchio può portare al suo danneggiamento.
Prima di pulire l’apparecchio assicuratevi, che sia staccato dalla rete elettrica ed è completamente raffreddato. Seguite rigorosamente le istruzioni per pulizia dell’apparecchio.
VIETATO immergere il corpo dell’apparecchio nell’acqua o posizionarlo sotto getto d’acqua!
Cambiando la posizione del disco di riscaldamento usate obbligatoriamente le pinze, presenti nel­la dotazione alla consegna dell’apparecchio— questo elimina la possibilità di scottature odialtri
traumi casuali.
Impostando il disco di riscaldamento nella posizione più alta, assicuratevi che sia ssato bene
negli appositi fori presenti nello spazio lavorativo dell’apparecchio. L’impostazione scorretta dell’elemento riscaldante può portare al suo spostamento casuale durante l’uso dell’apparecchio
e al suo danneggiamento.
Per la prendere la pinza usate obbligatoriamente il guanto termoisolante. E’ vietato toccare il disco riscaldante con le mani indipendentemente dalla sua posizione!
Per evitare le scottature da corrente elettrica non cambiate la posizione dell’ ele­mento riscaldante, se l’apparecchio è attaccato alla corrente elettrica!
E’ vietato chiudere il coperchio dell’apparecchio, se l’elemento riscaldante è impo­stato nella posizione alta.
I bambini all’età di 8 anni e superiore, e anche alle persone con ridotte capacità siche, sensoriali ementali o con mancanza dell’esperienza o conoscenza, possono usare l’apparecchio solo sotto sorveglianza e/o in caso, se sono istruiti relativamente l’uso sicuro dell’apparecchio e comprendo­no i pericoli, legati al suo uso. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Tenete l’apparec­chio il suo cavo elettrico fuori di portata dei bambini inferiore di 8 anni d’età. La pulizia e manu­tenzione dell’apparecchio non devono essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza degli adulti.
Il materiale di confezionamento (la pellicola, il poliuretano etc.) può essere pericoloso per i bam- bini. Pericolo di soffocamento! Conservatelo fuori di portata dei bambini.
Vietato riparare autonomamente e cambiare la sua costruzione. La riparazione deve essere eseguita
esclusivamente da specialista di centro d’assistenza autorizzato. Il lavoro eseguito non professio­nalmente può portare alla rottura dell’apparecchio, alla ferita al danneggiamento delle proprietà.
ATTENZIONE! Vietato l’uso dell’apparecchio con qualsiasi malfunzionamento!
27
Caratteristiche tecniche
Modello .....................................................................................................................RMK-M451E
Potenza ......................................................................................................................860-1000 W
Tensione ...................................................................................................220-240 Vt, 50/60 Hz
Volume del recipiente..............................................................................................................5 l
Rivestimento del recipiente/padella .............................................. ceramico antiaderente
Schermo ....................................................................................................................................LED
Valvola di vapore ........................................................................................................rimovibile
Coperchio interno .......................................................................................................rimovibile
Misure ........................................................................................................... 308 × 305 × 245 mm
Peso netto ..............................................................................................................................4,3 kg
Programmi
1. MULTICOOK
2. PILAF (RISOTTO)
3. STEAM (AL VAPORE)
4. SOUP (VELLUTATE)
5. PASTA
6. PORRIDGGE (AVENA, SEMOLINO)
Funzioni
MASTERCHEF LITE (impostazione del tempo e della temperatura
di cottura nel processo di funzionamento del programma) ................................presente
MASTERFRY (l’elemento riscaldante mobile) ..........................................................presente
Mantenimento della temperatura dei piatti pronti
(scaldavivande)...........................................................................................................no 12 ore
Disattivazione anticipata del scaldavivande ..........................................................presente
Riscaldamento dei piatti pronti .............................................................................no 12 ore
Partenza ritardata ......................................................................................................no 24 ore
Disattivazione del segnale acustico..........................................................................presente
Dotazione
Multicucina ..............................................................................................................................1 pz.
Recipiente ................................................................................................................................1 pz.
Contenitore per la cottura a vapore ..................................................................................1 pz.
Mestolo.....................................................................................................................................1 pz.
Cucchiaio piatto .....................................................................................................................1 pz.
Bicchiere graduato ................................................................................................................1 pz.
Pinza per il recipiente ..........................................................................................................1 pz.
Padella ..................................................................................................................................... 1 pz.
Vasetti per yogurt ..................................................................................................................6 pz.
Pinza ........................................................................................................................................1 pz.
Libro ricette .............................................................................................................................1 pz.
Porta cucchiaio/mestolo ......................................................................................................1 pz.
Manuale d’istruzioni .............................................................................................................1 pz.
Libretto di servizi ...................................................................................................................1 pz.
Cavo di alimentazione elettrica .........................................................................................1 pz.
Il produttore ha diritto di inserire cambiamenti di design, dotazione e anche delle caratteristiche tecniche del prodotto nel corso di perfezionamento delle proprie merci
senza avviso anticipato dei cambiamenti. Nelle speciche tecniche con un margine di errore del ±10%.
Componenti del modello (schema A1, p. 3)
1. Coperchio dell’apparecchio
2. Guarnizione di tenuta in gomma
3. Coperchio interno rimovibile
4. Apertura per l’uscita del vapore
5. Pentola Multicottura/Recipiente/Coppa
6. Pulsante di apertura del coperchio
7. Panello di controllo con display
8. Corpo macchina
9. Maniglia di trasporto
10. Valvola di vapore rimovibile
7. STEW (STUFATO)
8. BAKE (PRODOTTI DA FORNO)
9. FRY (FRITTURA)
10. YOGURT (YOGURT)
11. SLOW COOK (COTTURA LENTA)
12. EXPRESS
11. Cucchiaio piatto
12. Mestolo
13. Contenitore per cucinare a vapore
14. Porta cucchiaio/mestolo
15. Bicchiere graduato
16. Pinza per il recipiente
17. Cavo di alimentazione elettrica
18. L’elemento riscaldante mobile
19. Padella
20. Vasetti per yogurt
Panello di controllo A2
1.
Tasto “Cancel/Reheat” (“Cancella/Riscaldamento”) — attivazione/disattivazione della funzione di riscaldamento del cibo, interruzione del programma di cottura, cancellazione delle impostazioni effettuate.
2. Tasto “Time Delay” (“Partenza ritardata”) — attivazione del regime di inserimen­to della partenza ritardata.
3. Tasto “Menu” (“Menu”) — selezione dei programmi automatici di cottura.
4. Display.
5. Tasto “Min/-“ (“Min/-“) — selezione del valore dei minuti nel regime di imposta-
zione di tempo di cottura e di partenza ritardata.
6. Tasto “Hour/+” (“Ora/+”) — selezione del valore delle ore nel regime di imposta­zione di tempo di cottura e di partenza ritardata.
7.
Tasto «Start» — attivazione del programma selezionato di cottura, conferma delle impostazioni inserite.
Organizzazione del display A2
a. Indicatori dei programmi automatici b. Indicatore del regime di partenza ritardata c. Indicatore del regime di cottura d. Indicatore del valore del tempo e. Indicatore del regime di tenuta in caldo f. Indicatore del programma “EXPRESS” g. Indicatore del regime di riscaldamento h. Indicatore della disattivazione del segnale acustico i. Indicatore del valore della temperatura
I. PRIMA DEL PRIMO COLLEGAMENTO
Estrarre con cautela il prodotto e la dotazione dal cartone. Rimuovere tutti i mate­riali da imballaggio.
Non rimuovere in alcun modo le etichette di avvertimento e/o di informazione e la targhetta con la matricola del prodotto.
Dopo il trasporto o lo stoccaggio del prodotto a basse temperature è necessario lascia­re l’apparecchio a temperatura ambiente per almeno due ore prima dell’accensione.
Pulire il corpo del dispositivo con un panno umido. Lavare la pentole multicottura/
recipiente con acqua tiepida e sapone. Asciugare accuratamente. Al primo utilizzo del prodotto è possibile percepire odore estraneo non deovuto a difetti nell’apparecchio. In questo caso pulire l’apparecchio.
Posizionate l’apparecchio su di una supercie solida e piana in modo tale che il va-
pore che fuoriesce dalla valvola vapore del prodotto non arrivi sui rivestimenti de­corativi, sugli apparecchi elettronici o altri oggetti e materiali che possono essere
danneggiati dall’alta umidità e temperatura.
Prima della cottura assicuratevi che le parte esteriore e quella interiore visibile del multicucina non presentano dei danneggiamenti, dei scheggiamenti, e o altri difetti.
Non ci devono essere oggetti fra la resistenza e il recipiente.
ATTENZIONE! E ‘ vietato sollevare il dispositivo con la ciotola riempita dalla maniglia!
Non accendere il dispositivo senza l‘interno della ciotola o della ciotola vuota — in caso di avvio accidentale del programma di cottura, il dispositivo si surriscalderà in modo critico o danneggerà il rivestimento antiaderente. Prima di friggere, versare un po‚ di olio vegetale o di girasole nella ciotola.
II. USO DELL’APPARECCHIO
Impostazione dell’orologio
Attaccate l’apparecchio all’alimentazione elettrica. Premere il tasto “Hour/+” o “Min/-“. L’indicatore di corrente comincerà a lampeggiare. Per impostare il valore delle ore schiac­ciate il tasto “Hour/+”, per i minuti — il tasto “Min/-“. La modica del valore delle ore e dei minuti avviene indipendentemente l’uno dall’altro. Raggiunto il valore massimo l’impo­stazione riparte dall’inizio. Tenendo premuto il tasto, il valore si modica rapidamente. Altermine delle impostazioni, attendere per circa 5 secondi senza premere alcun tasto sul panello di controllo. Le impostazioni verranno memorizzate automaticamente.
Disattivazione del segnale acustico
Per disattivare i segnali acustici schiacciare e tenere premuto il tasto “Menu” inqual­siasi regime. Sul display apparirà l’indicatore della disattivazione dei segnali acusti­ci. L’intervallo di modica e la possibilità d’impostazione del tempo dipende dal programma di cottura selezionato.
Impostazione del tempo di cottura
Il multicucina REDMOND RMK-M451E permette di impostare autonomamente iltem­po di cottura per ogni programma, escluso il programma “EXPRESS”. La possibilità di
modicare il valore ed il relativo intervallo di tempo, dipende dal programma dicot­tura selezionato.
Dopo aver selezionato il programma e premuto il tasto “Menu”, usate il tasto “Hour/+”
per impostare il valore delle ore e il tasto “Min/-“ per impostare il valore dei minuti.
La modica del valore delle ore e dei minuti avviene indipendentemente l’uno dall’ altro. Raggiunto il valore massimo l’impostazione riparte dall’inizio. Tenendo premu­to il tasto, il valore si modica rapidamente.
In alcuni programmi automatici il conteggio del tempo di cottura comincia solo dopo che l’apparecchio raggiunge la temperatura di lavoro impostata. Ad esempio, se versando l’acqua fredda si seleziona il programma “STEAM” con tempo di cottu­ra 5 minuti, la partenza del programma e il conto del tempo di cottura comincerà
solo dopo l’ebollizione dell’acqua e la formazione del vapore abbastanza denso nel
recipiente. Nel programma “PASTA” il conteggio del tempo di cottura impostato
comincia dopo l’ebollizione dell’acqua e dopo aver premuto un’altra volta il tasto
“Start”.
Partenza ritardata
Questa funzione permette di programmare il tempo per il quale il piatto deve essere pronto (tenendo conto del tempo di funzionamento del programma). Il tempo massimo per il ritardo della partenza è 24 ore. L’impostazione predenita del tempo di ritardo della partenza include il tempo del funzionamento del programma e iltempo necessa­rio al multicucina per raggiungere i parametri di lavoro (se previsto dalle impostazioni di fabbrica). L’intervallo di impostazione del tempo di partenza ritardata — 1 minuto.
Per modicare il tempo della partenza ritardata, dopo aver selezionato il programma
automatico, premete il tasto “Time Delay”. Per impostare il valore delle ore premete il tasto “Hour/+”. Per impostare il valore dei minuti premete il tasto “Min/-“. La modi-
ca del valore delle ore e dei minuti avviene indipendentemente l’uno dall’ altro. Raggiunto il valore massimo l’impostazione riparte dall’inizio. Tenendo premuto il tasto, il valore si modica rapidamente.
Durante il processo di lavoro della funzione “Partenza ritardata” sul display appare
ilvalore del tempo nel corso. Per vedere il tempo di cottura del piatto, schiacchiate etenete il tasto “Time Delay”. La funzione della partenza ritardata è disponibile per
tutti i programmi di cottura automatici, escludendo i programmi “FRY“, “PASTA” e “EX­PRESS”. Non è raccomandato usare la funzione di “Partenza ritardata” se la ricetta contiene i prodotti deperibili (le uova, il latte fresco, la carne, il formaggio etc.).
Tenuta in caldo (Scaldavivande)
Questa funzione parte automaticamente subito dopo il termine del funzionamento del programma di cottura e può mantenere la temperatura del piatto pronto nei li­mite dei 70-75°C per 12 ore. Durante il funzionamento, l’indicatore del tasto “Cancel/ Reheat” è illuminato e il display si visualizza l’indicatore Riscaldamento e il conteg-
gio diretto del tempo in questo regime.
E’ possibile disattivare la tenuta in caldo schiacciando e tenendo premuto per alcuni
secondi il tasto “Cancel/Reheat”.
Disattivazione anticipata della tenuta in caldo
L’accensione della tenuta in caldo al termine del funzionamento del programma dicottura può essere non sempre consigliabile. Considerando questo, il multicucina REDMOND RMK-M451E consente di disattivare anticipatamente questa funzione durante il processo della funzione “Partenza ritardata” o del programma generale. Per disattivarla, premte il tasto “Start” durante il funzionamento del programma. Per at-
tivare di nuovo la tenuta in caldo premete nuovamente il tasto “Start”.
28
ITA
RMK-M451E
La funzione tenuta in caldo non è disponibile con l’uso dei programmi “YOGURT”, “PASTA”, “EXPRESS”.
Con l’impostazione nel programma “MULTICOOK”, la temperatura più bassa è di 80°C.
Riscaldamento dei piatti pronti
Multicucina REDMOND RMK-M451E si può usare per riscaldare i piatti pronti:
1. Inserire il cibo nel recipiente, inserire il recipiente nel corpo del multicucina.
2. Chiudere il coperchio del multicucina.
3.
Tenere premuto per alcuni secondi il tasto “Cancel/Reheat”, nché non si spegne­ranno gli indicatori corrispondenti.
4. Il multicucina scalderà il piatto no a 70°/ 75°C e lo terrà in caldo per 12 ore. Se
necessario, la tenuta in caldo si può disattivare tenendo premuto il tasto “Cancel/ Reheat” nchè non si spegneranno gli indicatori corrispondenti.
5.
Il multicucina scalderà il piatto no a 70-75°C e lo terrà in caldo per 12 ore. Senecessario, la tenuta in caldo si può disattivare tenendo premuto il tasto “Cancel/Reheat” nchè non si spegneranno gli indicatori corrispondenti.
Grazie alle funzioni tenuta in caldo e riscaldamento, il multicucina può conservare
ilcibo caldo no 12 ore. Si consiglia tuttavia di non lasciare il piatto in caldo per più di due/tre ore, poiché a seconda delle pietanze, potrebbe modicarne il gusto.
Funzione “MASTERFRY” A3
La pentola multifunzionale REDMOND RMK-M451E è dotata di elemento riscaldante mobile. Grazie a questo ora potete usare nella pentola multifunzionale non solo ilrecipiente, ma anche la padella (presente nella dotazione alla consegna).
Per sicurezza cambiando la posizione dell’elemento riscaldante usate la pinza (pre­sente nella dotazione alla consegna).
Per la prendere la pinza usate obbligatoriamente il guanto termoisolante. E’ vietato toccare il disco riscaldante con le mani indipendentemente dalla sua posizione!
Per impostare l’elemento riscaldante nella posizione più alta alzatelo accuratamente no al blocco e girate leggermente in senso antiorario no al ssaggio sicuro dei ssatori nei fori sui lati del volume lavorativo.
Per impostare l’elemento riscaldante nella posizione più bassa alzatelo, no a che issatori escano dai fori sui lati del volume lavorativo e girando leggermente insen-
so orario abbassate accuratamente.
Non provate a cambiare il posizione del elemento riscaldante se l’apparecchio è attac­cato alla corrente elettrica!
E’ vietato chiudere il coperchio dell’apparecchio se l’elemento riscaldante è impostato nella posizione alta.
Per la cottura nella pentola multifunzionale usate solo la padella, presente nella do­tazione alla consegna.
Funzione “MASTERCHEF LITE”
Date sfogo alla vostra creatività in cucina con la nuova funzione “MASTERCHEF LITE”! Se il programma “MULTICOOK” permette di impostare i parametri di funzionamento del programma prima della partenza, usando la funzione “MASTERCHEF LITE” potre­te modicare le impostazioni, in base ai vostri gusti, direttamente durante il proces-
so della cottura.
Potrete impostare la temperatura o il tempo di cottura, senza interrompere il corso
del programma, come se stesse cucinando sui fornelli o al forno.
Potrete usare la funzione “MASTERCHEF LITE” solo durante la cottura. Durante l’uso dei programmi “EXPRESS” e “Partenza ritardata” e in attesa che si raggiungano i pa­rametri lavorativi la funzione “MASTERCHEF LITE” non è disponibile.
La modica dei livelli di temperatura mentre si usa la funzione “MASTERCHEF LITE”, varia nell’intervallo da 35°C no a 170°C con variazioni di 1 °C. L’intervallo di impostazione del tempo di cottura dipende dal programma selezionato. La variazione è di 1 minuto.
La funzione “MASTERCHEF LITE” vi aiuta soprattutto nella preparazione di piatti cre­ativi o di ricette avanzate.
Per impostare la temperatura di cottura:
1.
Durante il funzionamento del programma di cottura premere il tasto “Menu”. L’indicatore del valore della temperatura sul display comincerà a lampeggiare.
Impostare la temperatura desiderata. Per aumentare – premete il tasto “Hour/+”,
per diminuire – il tasto “Min/-“. Tenendo premuto il tasto, il valore si modica rapidamente. Raggiunto il valore massimo (o minimo) l’impostazione continuerà dall’inizio dell’intervallo.
2. Al termine delle impostazioni, attendere per circa 5 secondi senza premere alcun tasto sul panello di controllo. Le impostazioni verranno memorizzate automaticamente.
Al ne di evitare il surriscaldamento, con impostazione della temperatura di cottura superiore a 130°C, il tempo massimo di funzionamento del programma si limita a due
ore (escludendo il programma “BAKE”). Usando il programma “YOGURT”, la funzione di cambiamento della temperatura di cottura non è disponibile.
Per modicare il tempo di cottura:
1.
Durante il funzionamento del programma premere due volte il tasto “Menu”. L’indicatore del valore del tempo sul display comincerà a lampeggiare.
2.
Selezionare il tempo di cottura desiderato. Per aumentare il valore delle ore premere il tasto “Hour/+” per i minuti – il tasto “Min/-“. La modica del valore delle ore e dei minuti avviene indipendentemente l’uno dall’altro. Raggiunto ilvalore massimo (o minimo) l’impostazione continuerà dall’inizio dell’interval­lo. Tenendo premuto il tasto, il valore si modica rapidamente.
3.
Al termine delle impostazioni, attendere per circa 5 secondi senza premere alcun tasto sul panello di controllo. Le impostazioni verranno memorizzate automati-
camente.
Se viene selezionato 00:00 come valore del tempo di cottura, il funzionamento del
programma sarà arrestato.
L’ordine generale con l’utilizzo dei programmi automatici
IMPORTANTE! Quando si utilizza il dispositivo di ebollizione dell’acqua (per esempio, quando si bollono prodotti), non impostare la temperatura di cottura al di sopra di 100°C. Esso può causare surriscaldamento e guasto del dispositivo. Per lo stesso mo­tivo, non utilizzare il programmi “BAKE”, “FRY” e “BREAD” per bollire l’acqua.
1. Preparare (misurare) gli ingredienti necessari.
2.
Inserire gli ingredienti nel recipiente del multicucina seguendo il programma
dicottura e inserire il recipiente nel corpo dell’apparecchio. Assicurarsi che tutti
gli ingredienti, incluso i liquidi, non superino il livello massimo riportato sul ri­vestimento interno del recipiente. Assicurarsi che il recipiente sia inserito diritto
ea stretto contatto con la resistenza.
3.
Chiudere accuratamente il coperchio del multicucina no a sentire il click dichiu­sura. Collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
ATTENZIONE! Se si cuoce ad alte temperature utilizzando una grande quantità di olio
vegetale, lasciare sempre aperto il coperchio del dispositivo.
4.
Per uscire del regime di attesa premete il tasto “Menu”. Selezionare il programma
di cottura necessario usando i tasti “Hour/+” e “Min/-” (il corrispondente indica-
tore del programma comincerà a lampeggiare). Confermare la selezione del
programma premendo nuovamente il tasto “Menu”.
Nel programma “MULTICOOK”, dopo la conferma della selezione del programma, èpos­sibile impostare la temperatura di cottura desiderata. Per aumentare il valore dell’im-
postazione predenita, usare il tasto “Hour/+” per diminuire – il tasto “Min/-”. Per
completare l’impostazione della temperatura premere il tasto “Menu”.
5. Per modicare il tempo di cottura dell’impostazione predenita premere i tasti “Hour/+” e “Min/-”.
6. Se necessario, impostare il tempo per ritardare la partenza.
La funzione “Partenza ritardata” non è disponibile con i programmi “FRY”, “PASTA”
e“EXPRESS”.
7. Per l’avvio del programma di cottura premere il tasto “Start”. Si accenderanno gli indicatori dei tasti “Start” e “Cancel/Reheat”. Il conto alla rovescia del tempo dicot­tura, a seconda del programma selezionato, comincerà subito dopo aver premuto
“Start” oppure dopo il raggiungimento della temperatura necessaria nel recipiente.
Se necessario si può anticipatamente disattivare la funzione della tenuta in caldo. Premendo il tasto “Start”, si spegnerà l’indicatore del tasto “Cancel/Reheat”. Premendo
nuovamente il tasto “Start” attiverà di nuovo questa funzione. La funzione della te­nuta in caldo non è disponibile con l’uso dei programmi “YOGURT” e “EXPRESS”.
8. Un segnale acustico avviserà del termine del programma di cottura e sul display
apparirà la scritta End. A seconda del programma selezionato o delle imposta­zioni, l’apparecchio andrà nel regime tenuta in caldo (acceso l’indicatore del tasto “Cancel/Reheat” e la scritta Keep Warm sul display) o nel regime di attesa.
9.
Per cancellare il programma selezionato, interrompere il processo di cottura olatenuta in caldo, tenere premuto per alcuni secondi il tasto “Cancel/Reheat”.
Per ottenere risultati di qualità vi suggeriamo di seguire le descrizioni del ricettario in dotazione al multicucina REDMOND RMK-M451E appositamente sviluppato per questo
modello. Potrete inoltre trovare ricette gustose, sul sito www.redmond.company. Se a vostra discrezione, non riuscite a raggiungere il risultato desiderato con l’utilizzo
dei programmi automatici, potrete usare il programma “MULTICOOK” che supporterà la vostra fantasia in cucina.
Programma “MULTICOOK”
Questo programma è progettato per cucinare le pietanze su parametri di tempo dicottura e di temperatura impostati dall’utente. Grazie al programma “MULTICOOK”, il multicucina REDMOND RMK-M451E può sostituire una gamma completa di elet-
trodomestici e permette di dare libero sfogo alla vostra fantasia in cucina aiutando­vi a preparare ogni vostro piatto, sia da ricettario che da internet.
Se la temperatura di cottura non supera 80°C la funzione tenuta in caldo sarà disat­tivata senza possibilità di accenderla manualmente.
L’impostazione predenita del tempo di cottura nel programma “MULTICOOK” è30mi­nuti e quella della temperatura di cottura è — 100°C. L’intervallo di impostazione manuale nel programma è di 35-170°C con possibilità di variazione di 5°C per volta. L’intervallo d’impostazione manuale del tempo di cottura va da 2 minuti no a 15 ore con possibilità di variazione di 1 minuto per volta.
ATTENZIONE! Per motivi di sicurezza con l’impostazione della temperatura a più di 130°C il tempo di cottura sarà limitato a due ore.
Con il programma “MULTICOOK” è possibile preparare svariate pietanze. Suggeriamo di attenersi al ricettario in dotazione oppure di consultare la tabella speciale delle temperature raccomandate per la preparazione dei piatti e gli ingredienti. Potrete inoltre trovare ricette gustose, sul sito www.multicooker.com.
Se si utilizza il programma “MULTICOOK” per bollire l’acqua (ad esempio, durante la cottura dei prodotti), è vietato impostare la temperatura di cottura sopra i 100°C.
Programma “PILAF”
Il programma è indicato per la cottura dei vari tipi di risotto. L’impostazione predenita del tempo di cottura nel programma è 35 minuti. E’ possibile impostare manualmente il tempo di cottura nell’intervallo da 10 minuti no a 2 ore con variazioni di5minuti
per volta.
Programma “STEAM”
E’ indicato per la cottura della carne, del pollame, del pesce, delle verdure e dei piatti a vapore. L’impostazione predenita del tempo di cottura è 30 minuti. E’ possi­bile l’impostazione manuale del tempo di cottura nell’intervallo da 10 minuti no a2ore con variazioni di 5 minuti per volta.
Per la cottura delle pietanze con questo programma è necessario usare l’apposito contenitore (in dotazione).
1. Versare nel recipiente 400-800 ml dell’acqua. Agadiare sul recipiente il conteni-
tore per cucinare a vapore.
2.
Misurare e preparare gli ingredienti secondo la ricetta. Distribuirli uniformemen-
te nel contenitore e inserire il recipiente nel corpo dell’apparecchio. Assicurarsi
che il recipiente sia ben inserito.
3. Seguire i punti 3-8 dell’ordine generale di utilizzo dei programmi automatici.
Dopo l’ebollizione dell’acqua, quando il vapore ha raggiunto la densità sufciente,
l’apparecchio emetterà un segnale acustico e comincerà il conto alla rovescia del tempo di funzionamento del programma di cottura.
29
Se a vostra discrezione non utilizzate le impostazioni automatiche del tempo in questo programma, potrete consultare la tabella “Il tempo raccomandato per la cottura alva-
pore dei vari cibi”.
Programma “SOUP”
E’ indicato per la preparazione dei brodi di condimento, vellutate e zuppe di carne,
pesce, pollame o di verdure.
L’impostazione predenita del tempo di cottura del programma è 40 minuti. E’ pos­sibile l’impostazione manuale del tempo di cottura nell’intervallo da 20 minuti no a 8 ore con variazioni di 5 minuti per volta.
Prima di raggiungere i parametri lavorativi di cottura l’apparecchio emetterà un se­gnale acustico.
Programma “PASTA”
Il programma prevede l’ebollizione dell’acqua, il carico degli ingredienti e, quindi, laloro cottura. Al momento dell’ebollizione dell’acqua verrà emesso un segnale
acustico di avviso per il carico degli ingredienti. Il conto alla rovescia del tempo
dicottura comincerà dopo aver premuto per la seconda volta il tasto “Start”. L’ impostazione predenita del tempo di cottura del programma è 8 minuti. E’ possi-
bile impostare manualmente il tempo di cottura nell’intervallo da 2 minuti no a1ora con variazioni di 1 minuto. Le funzioni “Partenza ritardata” e “Tenuta in caldo” inque-
sto programma non sono disponibili.
Con la cottura di alcuni cibi (per esempio la pasta, ravioli etc.) si può formare della schiuma. Per evitare che fuoriesca dal recipiente, è possibile aprire il coperchio alcuni
minuti dopo il carico degli ingredienti nell’acqua bollente.
Programma “PORRIDGE”
E’ indicato per la preparazione di pappe/cereali usando latte pastorizzato parzialmen­te scremato.
L’impostazione predefinita del tempo di cottura nel programma è 25 minuti. E’ possibile impostare manualmente il tempo di cottura nell’intervallo da 5 minuti fino a 1ora e 30 minuti con variazioni di 1 minuto per volta. Per evitare che il
latte fuoriesca e per ottenere un risultato ottimale, suggeriamo le seguenti racco-
mandazioni:
Lavare accuratamente tutti i cereali (riso, grano saraceno, miglio etc.), no adottenere un acqua di lavaggio trasparente;
Prima della cottura imburrare il recipiente del multicucina con il burro;
Rispettare rigorosamente le proporzioni, misurando gli ingredienti secondo leindicazioni del ricettario (Diminuire e aumentare la quantità degli ingredien­ti in modo rigorosamente proporzionale);
Usare latte intero miscelandolo con l’acqua nella proporzione di 1:1.
Le caratteristiche del latte e dei cereali utilizzati, possono variare a seconda del
Produttore e del luogo di produzione. Questo, potrebbe inuire sul risultato della
cottura. Se a vostra discrezione, non avete raggiunto il risultato desiderato, potrete utilizzare il
programma “MULTICOOK”. La temperatura ottimale per la cottura di cereali al latte è 95°C. Le quantità degli ingredienti e il tempo di cottura sono impostate secondo la ricetta.
Programma “STEW”
E’ indicato per la preparazione di pietanze come gulasch, arrosti e ragù. L’impostazione predenita del tempo di cottura del programma è 1 ora. E’ possibile
impostare manualmente il tempo di cottura nell’intervallo da 20 minuti no a 12 ore con variazioni di 5 minuti per volta.
Programma “BAKE”
E’ indicato per la preparazione di dolci da forno e di torte con pasta lievitata. L’impostazione predenita del tempo di cottura del programma è 50 minuti. E’ pos-
sibile impostare manualmente il tempo di cottura nell’intervallo da 20 minuti no a4ore con variazioni di 10 minuti per volta.
Vericare la cottura del pan di spagna con un bastoncino di legno (es: stuzzicadenti).
Seuna volta rimosso, l’impasto non rimane attaccato, il pan di spagna è pronto. Con la preparazione dei prodotti da forno è raccomandato disattivare la funzione
della tenuta in caldo. Il prodotto pronto va rimosso dal multicucina subito dopo cot-
tura, per evitare che si inumidisca. Se questo non è possibile, è consentito lasciare ilprodotto nel multicucina per un breve periodo con la tenuta in caldo accesa.
Programma “FRY”
E’ indicato per la frittura della carne, del pollame, del pesce e di piatti multi-ingredienti. L’impostazione predenita del tempo di cottura del programma è 15 minuti. E’ pos-
sibile impostare manualmente il tempo nell’intervallo da 5 minuti no a 1 ora con variazioni di 1 minuto per volta. La funzione della par tenza ritardata in questo pro­gramma non è disponibile.
Al raggiungimento della temperatura di cottura impostata, l’apparecchio emetterà unsegnale acustico.
Per evitare che gli ingredienti si brucino è raccomandato seguire le istruzioni del ri­cettario e mescolare periodicamente il contenuto del recipiente. Prima di utilizzare nuovamente il programma “FRY”, è necessario far raffreddare completamente l’appa­recchio. E’ raccomandato friggere il cibo con il coperchio aperto, per ottenere la vela­tura croccante.
Programma “YOGURT”
E’ indicato per la preparazione di yogurt fatti in casa e per la lievitazione di impasti. L’impostazione predenita del tempo del programma è 8 ore. E’ possibile impostare ma­nualmente il tempo nell’intervallo da 30 minuti no a 12 ore con variazioni di 30 minuti per volta. La funzione della tenuta in caldo in questo programma non è disponibile.
Programma “BREAD”
E’ raccomandato per sfornare vari tipi di pane. Il programma prevede il ciclo completo dalla preparazione alla lievitazione, no alla cottura. L’impostazione predenita del tempo del programma è 3 ore. E’ possibile impostare manualmente il tempo nell’inter­vallo da 10 minuti no a 6 ore con variazioni di 5 minuti. La funzione “Tenuta in caldo” in questo programma è limitata no tre ore. Si raccomanda di non utilizzare la funzione “Partenza ritardata”, perché potrebbe inuire sulla qualità del prodotto sfornato.
Va considerato che durante la prima ora di funzionamento del programma avviene lalievitazione dell’impasto e poi, la cottura. Prima di utilizzare la farina, si consiglia
di setacciarla per arricchirla di ossigeno e rimuovere eventuali impurità. Per diminu-
ire il tempo e semplicare la preparazione si consiglia di utilizzare miscele pronte
per preparare il pane.
Inserendo gli ingredient,i assicurarsi che occupino non più della metà del volume
utile del recipiente. Impostando il tempo di cottura meno di 1 ora, dopo aver premuto il tasto “Start” co-
mincerà il processo della cottura. Per ottenre una cottura uniforme, il pane deve esse­re girato dopo il segnale acustico.
ATTENZIONE! Usare le presine per rimuovere il pane dell’apparecchio.
Non aprire il coperchio durante il processo di lievitazione. Questo può inuire sulla
qualità del prodotto sfornato.
Programma “SLOW COOK”
Il programma è indicato per la preparazione della carne in gelatina, stinco di maiale
e di latte stufato.
L’impostazione predenita del tempo di cottura del programma è 3 ore. E’ possibile impostare manualmente il tempo nell’intervallo da 5 minuti no a 12 ore con varia­zioni di 10 minuti per volta.
Programma “EXPRESS”
Il programma è indicato per la preparazione del riso e dei contorni con cereali. Ilprogramma prevede lo spegnimento automatico dopo la completa evaporizzazione
dell’acqua. Le funzioni della “Partenza ritardata” e”Tenuta in caldo” in questo pro-
gramma non sono disponibili. Per avviare il programma di cottura, in regime di attesa premere il tasto “Start”.
Siaccenderà l’indicatore del regime della cottura e la controluce del tasto “Start”. Comincerà l’esecuzione del programma impostato.
Se usando i programmi automatici non è stato raggiunto il risultato desiderato con­sultare il reparto “Consigli per la cottura”, dove potrete trovare le risposte alle doman-
de più frequenti e ricevere le raccomandazioni necessarie.
III. POSSIBILITA’ AGGIUNTIVE
Lievitazione dell’impasto
Preparazione della fonduta
Preparazione nella friggitrice
Preparazione della ricotta e del
formaggio
Sterilizzazione delle stoviglie
Pastorizzazione dei cibi liquidi
Preparazione del nutrimento per
bambini
IV. MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO
Le regole generali e raccomandazioni
Al primo utilizzo dell’apparecchio e/o per rimuovere l’odore del cibo nel multi-
cucina dopo la cottura, suggeriamo di far bolline metà limone per 15 minuti nel programma “STEAM”.
Non lasciare nel multicucina il recipiente con il cibo pronto o pieno d’acqua per più
di 24 ore. Il recipiente con il cibo pronto può essere conservato in frigorifero e se necessario si può scaldare il cibo nel multicucina, usando la funzione riscaldamento.
Se l’apparecchio non viene utilizzato per un lungo periodo, si raccomanda discollegarlo dalla presa elettrica di corrente. Il volume lavorativo del prodot-
to deve essere completamente e accuratamente pulito e asciutto in ogni sua
parte. (es: recipiente, la valvola di vapore, coperchio di allumino interno, etc.).
Prima di cominciare la pulizia dell’apparecchio assicurarsi che sia scollegato
dalla corrente elettrica e completamente raffreddato. Per pulire il prodotto,
utilizzare un panno morbido e detersivi per stoviglie delicati.
VIETATO utilizzare per la pulizia salviette o spugne ruvide e detersivi abrasivi! VIETATO l’uso di prodotti chimicamente aggressivi o altre sostanze non raccomandate
per l’uso con prodotti/oggetti a contatto con il cibo!
VIETATO immergere il corpo dell’apparecchio nell’acqua o sottoporlo a getto d’acqua!
Prestare attenzione alla pulizia dei dettagli di gomma del multicucina: il loro danneggiamento o deformazione può portare al funzionamento scorretto dell’apparecchio.
Il corpo del prodotto può essere pulito quando si sporca. E’ necessario pulire dopo ogni utilizzo Il recipiente, il coperchio d’alluminio interno e la valvola rimovibile del vapore. E’ necessario eliminare, dopo ogni utilizzo dell’apparecchio,
la condensa che si crea durante il processo di cottura nel multicucina. Mante­nere pulite le pareti interne del volume di lavoro.
Pulizia del corpo
Pulire il corpo del prodotto con una salvietta da cucina o spugna umida. E’ possibile l’utilizzo di un detersivo delicato. Per evitare i possibili macchie di acqua sul corpo, si raccomanda di asciugare la sua supercie con un panno morbido.
Pulizia del recipiente
Il recipiente può essere pulito a mano, usando una spugna morbida, o in lavastoviglie (seguire le raccomandazioni del produttore).
In caso di sporco ostinato, versare nel recipiente acqua tiepida e lasciare in ammollo, quindi terminare la pulizia. E’ obbligatorio asciugare accuratamente la supercie ester­na del recipiente con un panno morbido prima di inserirlo nel corpo del multicucina.
Con l’utilizzo regolare del recipiente è possibile un completo o parziale cambiamen­to del colore del rivestimento interno antiaderente del recipiente. Questo non è segno
di un difetto del recipiente.
30
ITA
RMK-M451E
Pulizia del coperchio interno del alluminio
1. Aprire il coperchio del multicucina.
2. Nella parte bassa del lato esterno del coperchio premere contemporaneamente verso il centro i due fermi di plastica. Senza
forzare, tirare il coperchio interno dialluminio verso di sé e verso il basso, per rimuoverlo dal coperchio generale.
3. Pulire le superci dei due coperchi con un panno umido e con una spugna. Incaso di necessità lavare il coperchio rimosso sotto l’acqua corrente usando il detersivo per stoviglie. In questo caso non utilizzare la lavastoviglie.
4. Asciugare tutti due coperchi con un panno morbido.
5. Inserire il coperchio d’alluminio negli appositi fori superiori. Unire il coperchio rimovibile d’alluminio con il coperchio gene-
rale. Premere i fermi no a sentire ilclick di aggancio.
Pulizia della valvola di vapore
La valvola di vapore è posizionata sul coperchio superiore dell’apparecchio ed è composta di coperchi esteriore einte­riore.
1. Rimuovere con cautela la valvola a vapore tirando verso di sè.
2. Premere il fermo di plastica sulla parte bassa della valvola e togliere il coperchio della valvola interiore.
3. Se necessario, rimuovere accuratamente le guarnizioi della valvola. Lavare tutte le parti della valvola.
4. Per il montaggio, seguite l’ordine contrario: inserire le guarnizioni al loro posto, unire i fermi della parte generale della val-
vola con gli anelli corrispondenti sul coperchio interiore e unire i coperchi no a sentire il click di aggancio. Inserire la valvo­la di vapore sul coperchio dell’apparecchio.
ATTENZIONE! Per evitare deformazioni delle guarnizioni della valvola, non torcetele e tiratele durante la rimozione, pulizia e installa­zione.
Rimozione della condensa
In questo modello la condensa si accumula in una cavità speciale sul corpo dell’apparecchio intorno al recipiente. Dopo ogni uso del multicucina rimuovere la condensa che si crea intorno al recipiente con l’aiuto di una salvietta da cucina.
Pulizia del volume lavorativo
Con il rispetto rigoroso della regole di questo manuale la possibilità che liquidi, pezzettini del cibo e di sporcizia niscano dentro il volume lavorativo dell’apparecchio è minima. Nel caso, occorre pulire accuratamente la supercie della camera lavorativa per evitare un funzionamento scorretto o un guasto dell’apparecchio.
Prima di pulire il volume lavorativo del multicucina assicurarsi che l’apparecchio sia scollegato dalla presa di corrente elettrica e che sia completamente raffreddato!
I lati del volume lavorativo, la supercie della resistenza e il coperchio del termo sensore centrale (posizionato al centro del disco del riscaldamento) si possono pulire con una spugna o una salvietta umida (non bagnata!). In caso di utilizzo di tersivo, è neces-
sario rimuovere accuratamente e completamente ogni residuo per evitare la comparsa di odore indesiderato nelle successive cotture di cibo.
Rimuovere accuratamente eventuali residui estranei nella scanalatura intorno al termo sensore centrale senza schiacciare sul coperchio del sensore. In caso di necessità, pulire accuratamente la supercie del disco di riscaldamento utilizzando una spugna inumidita o una spazzola sintetica.
Con l’utilizzo regolare dell’apparecchio con il tempo è possibile un completo o parziale cambiamento del colore del disco di riscalda-
mento. Questo non è segno di guasto e non inuisce sul suo corretto funzionamento.
V. CONSIGLI D’USO
Errori di cottura e i suoi rimedi
Nella tabella presentata di sotto sono riassunti gli sbagli tipici, ammessi durante la cottura del cibo nella pentola multifunziona­le, riguardati i suoi possibili rimedi.
IL PIATTO NON E’ COTTO COMPLETAMENTE
Possibili motivi Rimedi
Avete dimenticato di chiudere il coperchio dell’apparecchio o non lo avete chiuso bene, perciò la temperatura di cottura non era sufcientemente alta
Non aprite il coperchio durante la cottura della pentola multi-
funzionale senza bisogno. Chiudete il coperchio no a click. Assicuratevi, che niente non
fastidisce alla buona chiusura del coperchio dell’apparecchio e la gomma di guarnizione sul coperchio interno non è deforma-
ta
Il recipiente e la resistenza non sono a stretto contatto, perciò la temperatura di cottura era sufcientemente alta
La selezione sbagliata degli ingredienti del piatto. Gli ingredien­ti non sono adatti per la cottura con il metodo di cottura selezio-
nato da voi o avete scelto il programma di cottura sbagliato. Gli ingredienti sono tagliati troppo grossolanamente, violati gli
proporzioni d’inserimento delle pietanze.
Avete impostato sbagliatamene il tempo di cottura (non avete
calcolato bene). La variazione della ricetta da voi selezionata non è adatta per la
cottura in questa pentola
Con la cottura di cottura al vapore: la quantità d’acqua nel reci­piente è insufciente, per fornire la densità del vapore sufciente
Avete versato troppo olio vegetale nel reci-
Durante frittura
Con la bollitura nell’acqua: evaporizzazione del brodo con la
cottura dei cibi con livello di acidità elevata
Con la cottura
(l’impasto non è cotto)
IL CIBO E’ TROPPO COTTO
Avete sbagliato nella selezione del tipo di pietanza o con l’impostazione (nel calcolo) del
tempo di cottura. Esageratamente piccole di­mensioni degli ingredienti
Dopo la cottura il piatto pronto rimasto trop­po tempo con la tenuta in caldo attivata
DURANTE LA COTTURA IL PRODOTTO FUORIESCE
Con la cottura della pappa al latte fuoriesce
piente
Eccesso dell’umidità nel recipiente
Durante il processo di lievitazione dell’impasto si è attaccato al coperchio interno e ha chiuso la valvola d’uscita di vapore
Avete inserito nel recipiente troppo l’impasto
Rivolgetevi alla ricetta approvata (adattata per questo modello d’apparecchio). La selezione degli ingredienti, il metodo di taglio, le proporzioni d’inserimento, la selezione del programma e il tempo di cottura devono corrispondere alla ricetta selezionata
L’uso prolungato della funzione di tenuta in caldo non è raccomandato. Se nel vostro modello della pentola multifunzionale è fornito di disattivazione anti­cipata di questa funzione, voi potete usare questa possibilità
La qualità e le capacità del latte possono dipendere dal luogo e le condizioni di produzione. Vi raccomandiamo usare solo il latte ultra pastorizzato parzial­mente scremato di 2,5% di grassi. Se è necessario il latte si può diluire con l’acqua potabile
Il recipiente deve essere impostato nel corpo dell’apparecchio
dritto, a stretto contatto del fondo con il disco di riscaldamen­to.
Assicuratevi, che nella camera lavorativa della pentola multi­funzionale non sono presenti gli oggetti estranei. Non ammet­tete che il disco di riscaldamento si sporca
E’ desiderabile usare le ricette approvate (adattate per questo modello dell’apparecchio). Usate le ricette veramente dabili.
La selezione degli ingredienti, il metodo di taglio, le proporzio­ni d’inserimento, la selezione del programma e il tempo di cottura devono corrispondere alla ricetta selezionata
Versate l’acqua nel recipiente rigorosamente di volume racco­mandato. Se avete dubbi, controllate il livello d’acqua durante
il processo di cottura
Con la frittura normale è sufciente, che l’olio copre il fondo
del recipiente ad un strato sottile. Con la frittura nell’olio seguite le istruzioni della ricetta corri-
spondente
Non chiudete il coperchio della pentola multifunzionale con la frittura, se non è stato indicato nella ricetta. I cibi surgelati
prima della frittura obbligatoriamente scongelate e scolate
Alcuni cibi necessitano di elaborazione prima della cottura: lavaggio, so frittura etc. Seguite le raccomandazioni della ricet­ta da voi sezionata
Inserite l’impasto nel recipiente in quantità minore
Rimuovete i prodotti da forno, girateli e riposizionate nel reci-
piente, dopo di che continuate la cottura. Successivamente con
la cottura inserite nel recipiente l’impasto in quantità minore
31
Gli ingredienti prima di cottura non sono stati elaborati o sono stati elaborarti in modo
sbagliato in modo sbagliato (lavati male etc.). Non sono state rispettate le proporzioni degli
ingredienti o il tipo di pietanza è stato scelto sbagliatamene il tipo di pietanza
IL PIATTO ADERISCE
Il recipiente e stato pulito male dopo la cottura del cibo precedente.
In rivestimento antiaderente del recipiente è
danneggiato
Il volume totale del prodotto inserito è infe­riore di quello raccomandato nella ricetta
Avete impostato il tempo di cottura troppo lungo
Con la frittura: avete dimenticato di versare
l’olio nel recipiente, non avete mescolato o avete girato troppo tardi le pietanze che
cucinate
Con la brasatura*: nel recipiente manca l’u­midità
Con la cottura*: nel recipiente il livello d’u­midita è troppo bassa (non sono seguite le proporzioni degli ingredienti)
Con i prodotti da forno: non avete imburrate
la supercie interna del recipiente prima di
cottura
IL PRODOTTO LA FORMA DI TAGLIO
Avete mescolato troppo spesso il cibo nel recipiente
Avete impostato il tempo di cottura troppo lungo.
IL PRODOTTO DA FORNO RIMASTO UMIDO
Sono stati usati gli ingredienti non adatti, che
forniscono eccesso dell’umidità (le verdure
succose o frutti, i frutti di bosco surgelati, la
panna etc.)
Avete tenuto il prodotto a forno pronto nella
pentola multifunzionale chiusa
Rivolgetevi alla ricetta approvata (adattata per questo modello d’apparecchio). La selezione degli ingredienti, il metodo di taglio, le proporzioni d’inserimen­to, la selezione del programma e il tempo di cottura devono corrispondere alla ricetta selezionata.
I cereali interi, la carne, il pesce e i frutti di mare lavate bene no ad ottenere l’acqua di lavaggio limpida
Prima di cominciare la cottura, assicuratevi, che il recipiente è lavato bene e il rivestimento antiaderente non è danneggiato
Rivolgetevi alla ricetta approvata (adattata per questo modello d’apparecchio)
Diminuite il tempo di cottura o seguite le indicazioni della ricetta, adattata per questo modello d’apparecchio
Con la frittura normale versate nel recipiente un po’ di olio vegetale in modo
tale, che copre il fondo del recipiente con lo strato sottile. Per la cottura omogenea i cibi nel recipiente periodicamente vanno mescolate o girate fra
un tempo denito
Aggiungete nel recipiente un po’ di liquido. Durante il tempo di cottura non aprite il coperchio della pentola multifunzionale senza bisogno
Seguite le proporzioni giuste del liquido e degli ingredienti solidi
Prima di inserire l’impasto imburrate il fondo e i lati del recipiente con burro o oliate con l’olio vegetale (non versate il burro nel recipiente!)
Con la frittura normale mescolate il piatto non più spesso di ogni 5-7 minuti
Diminuite il tempo di cottura o seguite gli indicazioni della ricetta, adattate per questo modello dell’apparecchio
Selezionate gli ingredienti secondo la ricetta del prodotto da forno. Cercate non selezionare come l’ingrediente le pietanze che contengono, troppa umi­dità ousateli possibilmente nelle quantità minime
Cercate di rimuovere il prodotto da forno dalla pentola multifunzionale subito dopo la cottura. Se è necessario
potete lasciare il prodotto nella pentola multifunzionale per un breve periodo
con la tenuta in caldo attivata
IL PRODOTTO DA FORNO NON SI LIEVITA
Le uova con lo zucchero non sono state sbattute
L’impasto e rimasto lievitato troppo a lungo
Non avete setacciato la farina o avete impostato male l’impasto
State ammessi gli errori con inserimento degli ingredienti
La ricetta selezionata da voi non è adatta per la cottura in questo modello della pentola multifunzionale
Alcuni modelli delle pentole multifunzionali REDMOND nei programmi “STEW” e “SOUP” con la mancanza del liquido si attiva la siste­ma della protezione dal surriscaldamento dell’apparecchio. In questo caso il programma di cottura si arresta e la pentola multifunzio-
nale nel regime della tenuta in caldo.
Rivolgetevi alla ricetta approvata (adattata per questo
modello d’apparecchio). La selezione degli ingredienti, il metodo di taglio, le proporzioni d’inserimento, la selezio-
ne del programma e il tempo di cottura devono corrispon-
dere alla ricetta selezionata
Tabella riassuntiva dei programmi di cottura (impostazioni di fabbrica)
Programma
MULTI­COOK
PILAF Preparazione di vari piatti di riso 00:35 10 min — 2 ore / 5min
STEAM
SOUP
PASTA Cottura della pasta in diverse ricette 00:08 2 min — 1 ora / 1min
PORRIDGE Preparazione di cereali con latte 00:25 5 min — 1.5 ore / 1min
STEW Stufatura di carne, pesce, verdure. 1:00
BAKE
FRY Frittura di carne, pesce, verdure. 00:15 5 min — 1 ora / 1min
YOGURT Preparazione di vari tipi di yogurt. 8:00
BREAD Panicazione. 3:00 10 min — 6 ore / 5min
SLOW COOK
EXPRESS
Raccomandazioni di utilizzo
Preparazione dei vari piatti con la possi­bilità di impostare la temperatura e tempo di cottura
Cottura al vapore di verdure, pesce, car­ne, ravioli, piatti dietetici e vegetariani
Preparazione di primi piatti (zuppe, vel­lutate, etc.)
Cottura al forno di biscotti, sformati, dolci di pasta lievitata e pasta sfoglia.
Cottura lenta di carne, pesce, verdure. 3:00
Cottura rapida di riso, di pappe friabili di vari cereali.
Intervallo di tempo di
cottura/passo
cottura
preimpostato
2 min — 15 ore / 1min.
Se la temperatura e’
piu’ alta di 130°C:
2min — 2 ore / 1 min
20 min — 12 ore /
20 min — 4 ore /
30 min — 12 ore /
5 min — 12 ore /
dopo bollitura com-
pleta dell’acqua
predenito
5min
10min
30min
10min
Tempo di
00:30
00:30 10 min — 2 ore / 5min
00:40 20 min — 8 ore / 5min
00:50
Chiusura automatica
d’esercizio
dei parametri
Raggiungimento
Partenza
ritardata, ore
Riscaldamento
automatico, ore
32
ITA
RMK-M451E
È riportata la temperatura media d’esercizio dell’elemento riscaldante.
Il tempo consigliato di cottura dei prodotti a bagnomaria sotto pressione
Filetto di carne suina/manzo (cubetti di 1,5-2 cm)
Filetto agnello (cubetti di 1,5-2 cm) 500 800 40
Filetto di pollo (cubetti di 1,5-2 cm) 500 800 20
Polpettine/polpette 500 800 25/40
Pesce (letto) 300 800 15
Frutti di mare (surgelati) 300 800 5
Patate (tagliate in 4 parti) 5 pcs. 800 25/30
Carote (cubetti di 1,5-2 cm) 500 800 20
Rape rosse (tagliati in 4 parti) 500 800 35
Verdure (surgelati) 500 1500 90
Uovo di gallina 500 800 5
Uova 5 pcs. 800 10
Pietanza Peso, g/ Quantità, pz. Capacità d’acqua, ml Tempo di cottura, min
È da tener presente che queste sono raccomandazioni generali. Il tempo effettivo di cottura può differire dai valori consigliati indicati nella tabella, a seconda della qualità di un determinato prodotto, così come dai vostri gusti.
500 800 30/40
Raccomandazioni sull’uso dei regimi di temperatura nel programma “MULTICOOK”
Temperatura d’esercizio Raccomandazioni per l’uso*
35°С Riposo della pasta.
40°С Preparazione dello yogurt.
45°С Lievitazione.
50°С Fermentazione.
55°С Preparazione del cremino.
60°С Preparazione del tè verde, alimenti per bambini.
65°С Cottura di carne in sottovuoto.
70°С Preparazione del punch.
75°С Pastorizzazione, cottura del tè bianco.
80°С Preparazione del vin brulé.
85°С Preparazione di ricotta o cibi che richiedono lunghi tempi di cottura.
90°С Preparazione del tè rosso.
95°С Cottura delle pappe di latte.
100°С Preparazione di meringhe o marmellata.
105°С Preparazione dei piatti con gelatina.
110°С Sterilizzazione.
Temperatura d’esercizio Raccomandazioni per l’uso*
115°С Preparazione di sciroppo di zucchero.
120°С Preparazione della coscia di maiale.
125°С Carne stufato.
130°С Cottura di timballo.
135°С Torrefazione di piatti pronti per renderli croccanti.
140°С Affumicatura.
145°С Arrostitura di verdure e pesce in foglia.
150°С Arrostitura della carne in foglia.
155°С Frittura di prodotti di pasta lievitata.
160°С Arrostitura del pollame.
165°С Arrostitura di bistecche.
170°С Preparazione di patatine fritte, pepite di pollo.
Vedi anche il libro di ricette allegato.
VI. ACCESSORI AGGIUNTIVI
Acquistare gli accessori aggiuntivi per la multicucina REDMOND RMK-M451E, sapere delle novità dei prodotti REDMOND è possi­bile sul sito www.redmond.company o nei punti vendita dei distributori ufciali.
VII. POSSIBILI GUASTI E METODI DI SUOI RIMEDI
Guasto Possibili motivi Metodi e rimedi
Sul display è apparso
messaggio di errore E1-E4.
L’apparecchio non si
accende.
Il cibo si prepara troppo lentamente.
Errore di sistema, possibile guasto della scheda di controllo o elemento di riscaldamento.
Il cavo di alimentazione elettrica non è attaccato correttamente all’apparecchio e(o) alla presa.
E’ guasta la presa elettrica.
Mancanza di corrente elettrica.
Interruzione di alimentazione elettrica (livello della tensione non è stabile o troppo basso).
Tra il recipiente e la resistenza sono niti residui estranei o particelle (detriti, grani, pezzettini di cibo).
il recipiente posizionato storto nel corpo del multi-
cucina
il disco di riscaldamento è molto sporco.
Staccare l’apparecchio dalla corrente elettrica
e farlo raffreddare. Chiudere bene il coper-
chioe ricollegare l’apparecchio.
Assicuratevi che il cavo dell’alimentazione elettrica sia attaccato all’apposita uscita del prodotto e nell’apposita presa di corrente.
Attaccare l’apparecchio ad una presa funzio-
nante.
Assicurarsi della presenza della tensione nella rete elettrica. Se è assente rivolgersi al servizio della vostra casa.
Rivolgersi al servizio della vostra casa.
Staccare l’apparecchio dalla corrente elettrica
e farlo raffreddare. Rimuovere accuratamente i residui.
Installate il recipiente in modo dritto.
Staccare l’apparecchio dalla corrente elettrica
e farlo raffreddare. Pulire il disco di riscalda­mento.
33
Guasto Possibili motivi Metodi e rimedi
Durante processo di cottura sotto il coper-
chio dell’apparecchio
esce il vapore.
Nel caso in cui non siate riusciti a eliminare i difetti, si prega di consultare il centro di assistenza autorizzato.
tamente. I proprietari di vecchi apparecchi sono obbligati portarli nei punti di raccolta o consegnarli a organizzazioni competenti. In questo modo voi contribuite al riciclo delle materie prime e alla protezione dell’ambiente evitandone la contaminazione.
Il contrassegno presente su questo apparecchio indica la sua conformità alla direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparec­chi elettrici ed elettronici dismessi.
La direttiva deinisce le norme per la raccolta e il riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto il territorio dell’Unione Eu­ropea.
Guasta impermea­bilità del collega­mento tra recipien­te e coperchio interno del multi­cucina.
Smaltimento ecologicamente sicuro (smaltimento di elettrodomestici e di apparecchi elettronici)
Per smaltire la confezione, le istruzioni e l’apparecchio è necessario seguire i regolamenti locali inerenti allo smalti­mento dei riuti. Fate attenzione all’ambiente intorno: non smaltite i prodotti come questo con i normali riuti dome-
stici.
Gli apparecchi usati (vecchi) non devono essere smaltiti con gli altri riuti domestici, devono essere smaltiti separa-
Il recipiente non è diritto nel corpo dell’apparecchio.
Il coperchio non è chiuso ade-
guatamente o sotto il coperchio
vi è un residuo estraneo.
La guarnizione sul coperchio interno è molto sporca, defor-
mata o danneggiata.
Inserire il recipiente dirittamente.
Controllare che non vi siano residui estranei
(detriti, grani, o pezzettini di cibo) tra il coper­chio e il corpo dell’apparecchio e, nel caso,
rimuoveteli. Chiudere il coperchio del multi-
cucina no a sentire il click di aggancio.
Controllare lo stato della guarnizione sul co­perchio interiore dell’apparecchio. Nel caso procedere con lasostituzione.
34
ESP
RMK-M451E
Antes de comenzar el empleo de este artículo leer atentamente el Manual de su empleo yconservar en calidad de la guía. El empleo
correcto del instrumento prolongará considerablemente su plazo de servicio.
Las instrucciones de seguridad e instrucciones de uso que incluye este manual no abarcan todas las situaciones posibles que pueden suceder durante el uso del aparato. Al usar el aparato el usuario tiene que regirse por el sentido común, tener cuidado y estar atento.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños causados por el incumplimiento de las
normas de seguridad y funcionamiento del producto.
Este aparato eléctrico se presenta como un dispositivo multifuncional para la cocción de alimentos
en un entorno doméstico y se puede utilizar en apartamentos, casas de campo u otras condiciones de funcionamiento noindustriales similares. El uso industrial o cualquier otro uso indebido del disposi-
tivo será considerado una violación de las condiciones de uso adecuado del producto. En este caso, el fabricante no se hace responsable de las consecuencias.
Antes de conectar el dispositivo a la red eléctrica compruebe si el voltaje coincide con la tensión no-
minal de alimentación del aparato (ver. Las especicaciones y la placa de identicación del producto).
Utilice un prolongador de la misma potencia del dispositivo - el desajuste puede provocar un corto-
circuito o un cable de fuego.
Conecte el aparato a un toma de corriente con toma de tierra - es un requisito obligatorio de pro-
tección contra descargas eléctricas. Si utiliza un prolongador, asegúrese de que también tiene toma
de tierra.
¡ADVERTENCIA! Durante el trabajo del aparato, su cuerpo, el recipiente y los detalles
de metal se calientan. ¡Tenga cuidado! Use guantes de cocina. Para evitar quemaduras
por el vapor caliente no se incline sobre el dispositivo cuando se abra la tapa.
Desenchufe el aparato después de su uso, así como durante su limpieza o transporte. Quite el cable
con las manos secas, sujetándolo por el enchufe y no por el cable.
No coloque el cable de alimentación en una puerta o cerca de fuentes de calor. Asegúrese de que el
cable no esté torcido o retorcido o en contacto con objetos alados y con bordes o esquinas delos
muebles.
RECUERDE: los daños accidentales sufridos por el cable de alimentación pueden cau-
sar problemas que no se incluyen en la garantía, así como descargas eléctricas. El cable eléctrico dañado requiere una sustitución urgente en el centro de servicio.
No instale el aparato en una supercie blanda y no lo cubra durante el funcionamiento - esto puede
dar lugar a un sobrecalentamiento y a mal funcionamiento.
Se prohíbe la utilización del aparato al aire libre - la humedad o la introducción de materias extrañas
en el interior de la unidad pueden causar graves daños.
Antes de limpiar el aparato, asegúrese de que está desenchufado y frío por completo. Se deben seguir
estrictamente las instrucciones de limpieza del dispositivo.
¡SE PROHIBE sumergir el cuerpo del aparato en el agua o colocarlo bajo el grifo!
En caso de cambio de la situación del disco del elemento calefactor utilice obligatoriamente las
tenazas que se encuentran en el juego suministrado del aparato – esto excluye la posibilidad deque­maduras u otras lesiones accidentales.
Al instalar el disco calefactor en la posición superior, asegúrese de que quede bien asentado en las
ranuras de las paredes de la cámara de trabajo del dispositivo. La instalación incorrecta de la resis-
tencia puede llevar a desplazamientos arbitrarios durante el proceso de utilización del dispositivo
y a la rotura.
Para coger las pinzas asegúrese de utilizar guantes con aislamiento térmico. ¡No toque
el disco calefactor con las manos independientemente de su posición! ¡Para evitar descargas eléctricas, no cambie la posición del elemento calefactor si el
aparato está conectado! Se prohíbe cerrar la tapa del aparato si el disco calefactor se encuentra en la posición
superior.
Los niños de 8 años y mayores, así como las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia o conocimiento, solo pueden utilizar el aparato bajo la supervisión y/ o si han recibido instrucciones sobre el uso seguro de los equipos y conocen los riesgos asociados
a su uso. Los niños no deben jugar con el aparato. Mantenga el aparato y el cable de alimentación
enunlugar inaccesible para los niños menores de 8 años. La limpieza y el mantenimiento de los equipos no deben ser realizados por niños sin la supervisión de un adulto.
El material de embalaje (plástico y espuma de poliestireno, etc.) puede ser peligroso para los niños. ¡Peligro de asxia! Manténgalo fuera del alcance de los niños.
Se prohíbe la auto-reparación del aparato o la introducción de cambios en su estructura. La reparaci­ón del aparato sólo debe ser realizada por un centro de servicio autorizado. El trabajo poco profesio­nal puede causar daños al equipo, lesiones personales y daños a la propiedad.
¡ADVERTENCIA! Prohibido el uso del dispositivo en cualquier estado de mal funcio­namiento.
35
Características técnicas
Modelo..................................................................................................................... RMK-M451E
Potencia.................................................................................................................. 860-1000 W
Tensión .......................................................................................................220-240 V, 50/60 H
Capacidad del recipiente ............................................................................................. 5 litros
Recubrimiento del recipiente/sartén ..........................................antiadherente cerámico
Display .....................................................................................................................................LED
Vávula de vapor ....................................................................................................desmontable
Tapa interior ..........................................................................................................desmontable
Dimensiones exteriores .................................................................................308 × 305 × 245 mm
Peso neto .........................................................................................................................................4,3 kg
Programas
1. MULTICOOK
2. PILAF (PAELLA)
3. STEAM (VAPOR)
4. SOUP (SOPA)
5. PASTA
6. PORRIDGE (ARROZ CON LECHE)
7. STEW (GUISADO)
Funciones
«MASTERCHEF LITE» (ajuste del tiempo y de la temperatura
de preparación durante el proceso de trabajo de los programas) ............................... sí
«MASTERFRY» (elemento elevador de calentamiento) ...................................................sí
Mantenimiento de la temperatura
de los platos preparados (conservador del calor) ....................................hasta 12 horas
Previa desconexión del conservador de calor ...................................................................sí
Calentamiento del plato .................................................................................hasta 12 horas
Programador de inicio .....................................................................................hasta 24 horas
Cancelación de las señales sonoras .....................................................................................sí
Juego completo
Multicocina ....................................................................................................................1 unidad
Recipiente ......................................................................................................................1 unidad
Contenedor para preparación al vapor ...................................................................1 unidad
Achicador .......................................................................................................................1 unidad
Cuchara plana ...............................................................................................................1 unidad
Vaso de medidas ..........................................................................................................1 unidad
Tenacillas para el recipiente .....................................................................................1 unidad
Sartén .............................................................................................................................1 unidad
Tarros para yogur .........................................................................................................6 unidad
Tenazas ...........................................................................................................................1 unidad
Libro recetas .................................................................................................................1 unidad
Sujetador para el achicador/cuchara ......................................................................1 unidad
Manual de instrucciones ............................................................................................1 unidad
Libro de servicios .........................................................................................................1 unidad
Cable de alimentación ................................................................................................1 unidad
El fabricante tiene derecho a introducir nuevos cambios en el diseño, en el juego completo, así como en las características técnicas del producto de cara al perfecciona-
miento de su producción sin noticación complementaria de estos cambios. Las espe­cicaciones técnicas permiten un error del ±10%.
Equipamiento del aparato (esquema A1, p. 3)
1. Tapa del aparato
2. Aro de compresión
3. Tapa interior desmontable
4. Abertura para la salida del vapor
5. Recipiente
6. Botón de apertura de la tapa
7. Panel de uso con display
8. Cuerpo
9. Asa para transporte
10. Válvula de vapor desmontable
8. BAKE (HORNEADO)
9. FRY (FREIR)
10. YOGURT (YOGUR)
11. BREAD (PAN)
12. SLOW COOK (ESTOFADO)
13. EXPRESS
11. Cuchara plana
12. Achicador
13.
Contenedor para preparación al vapor
14. Sujetador para el achicador/cuchara
15. Vaso de medidas
16. Tenacillas para el recipiente
17. Cable de alimentación
18.
Elemento elevador de calentamiento
19. Sartén
20. Tarros para yogur
Panel de control (esquema A2, p. 4)
1.
Botón «Cancel/Reheat» («Cancelar/Recalentamiento») — activar / desactivar lafunción de calentamiento, interrumpiendo el programa de cocción, restablez­ca la conguración del usuario.
2.
Botón «Time Delay» («Programador») – activar el régimen del programador deinicio.
3. Botón «Menu» («Menú») – conrma la elección de los programas automáticos decocción.
4. Display.
5.
Botón «Min/–» («Min/–») – selección del programa de preparación automático,
bajada de la temperatura, selección del valor de los minutos.
6.
Botón «Hour/+» «Hour/+» – selección del programa de preparación automático,
aumento de la temperatura, selección del valor de las horas.
7. Botón «Start» («Start») – conectar un determinado modo de preparación.
Equipamiento del display (esquema A2, p. 4)
a. Indicadores de programas automatizados. b. Indicador del programador de inicio. c. Indicador del régimen de preparación. d. Indicador del tiempo. e. Indicadores de modo conservador de calor. f. Indicador del programa «EXPRESS». g. Indicador del modo de calentamiento. h. Indicador de cancelación de las señales sonoras. i. Indicador de temperatura.
I. ANTES DE ENCENDERLO POR PRIMERA VEZ
Saque con cuidado el producto y sus accesorios de la caja. Retire todos los materiales del embalaje.
¡Asegúrese de mantener en su lugar las etiquetas de advertencia, pegatinas indicado­ras y la tarjeta con el número de serie en el cuerpo del dispositivo!
Después del transporte o almacenaje a las temperaturas bajas es necesario mantener el producto a la temperatura de medio ambiente no menor de 2 horas antes de conectarlo.
Limpie el cuerpo del dispositivo con un paño húmedo. Enjuague el tazón con agua tibia y jabón. Séquelo bien. Al usarse el dispositivo por primera vez puede aparecer
un olor extraño, lo que no indica mal funcionamiento del dispositivo. En este caso
realice la limpieza del dispositivo.
¡ATENCIÓN! Está Prohibido levantar el dispositivo con el tazón lleno por el mango!
No encienda el dispositivo sin el interior del recipiente o el recipiente vacío — en caso de Inicio accidental del programa de cocción que dará lugar a un recalenta­miento crítico del dispositivo o dañar el Revestimiento antiadherente. Antes de freír los productos, vierta un poco de aceite vegetal o de girasol en el recipiente.
II. FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO
Ajuste del reloj
Enchufe el aparato. Mantenga pulsado el botón «Hour/+» o «Min/–». El indicador del tiempo en el display comienza a parpadear. Para ajustar la hora, pulse el botón «Hour/+», y para los minutos el botón «Min/–». El aumento de las horas y los minutos se produce de forma independiente las unas de los otros. Al alcanzar el valor máximo, el ajuste continúa desde el inicio del diapasón. Para cambiar rápidamente el valor,
presione y mantenga presionado el botón deseado. Al terminar de ajustar la hora
actual durante 5 segundos no pulse ningún botón del panel. Los ajustes se guardan
automáticamente.
Desactivar las señales sonoras
Para desactivar las señales sonoras, presione y mantenga presionado el botón «Menu»
en cualquier régimen. En el display el indicador de cancelación de las señales sono-
ras. Para activar de nuevo los sonidos presione una vez más el botón «Menu».
Ajuste el tiempo de cocción
En el aparato se puede ajustar de forma independiente el tiempo de cocción para cada programa, excepto para el programa «EXPRESS». El paso de cambio en el dia­pasón del tiempo depende del programa de cocción seleccionado.
Después de seleccionar el programa automático y pulsar la tecla «Menu» utilice elbo­tón «Hour/+», para ajustar las horas y el botón «Min/–» — para ajustar los minutos. Elcambio de las horas y los minutos se produce independientemente las unas de los otros. Al alcanzar el máximo valor el ajuste continúa desde el inicio del diapasón. Para
cambiar rápidamente el valor, presione y mantenga presionado el botón necesario.
En algunos programas automáticos del tiempo de cocción preestablecido comienza sólo después de llegar el aparato a la temperatura de trabajo determinada. Por ejemplo, sisevierte agua fría y se ajusta el programa «STEAM» el tiempo de cocción de 5 minu­tos, a continuación, ejecutar el programa el tiempo de cocción comenzará sólo después
de hervir el agua y existir un vapor denso en el recipiente. En el programa «PASTA» eltiempo de cocción preestablecido comienza después de hervir el agua y pulsar elbotón «Start».
Programador de inicio
La función «Programador de inicio» permite congurar el tiempo al que el plato debe estar listo (teniendo en cuenta el tiempo de trabajo del programa). El tiempo de re-
tardo máximo es de 24 horas. El tiempo de retardo por defecto es el tiempo de eje­cución predeterminado y el tiempo necesario para salir el aparato de los parámetros
de funcionamiento (si es proporcionada por la conguración de fábrica del programa).
El paso de cambio del tiempo del programador de inicio – 1 minuto. Para cambiar el tiempo del programador de inicio después de la selección de programa
automático, haga clic en «Time Delay». Para aumentar las horas, pulse «Hour/+». Para cambiar los minutos, el botón «Min/–». El cambio de las horas y los minutos se realiza in­dependientemente las unas de los otros. Al alcanzar el valor máximo el ajuste continúa
desde el inicio del diapasón. Para cambiar rápidamente el valor, presione y mantenga pre­sionado el botón necesario.
Durante el uso de la función «Delay Start» en el display aparece el valor con el tiempo
actual. Para ver el tiempo de preparación del plato, presione y mantenga presionado
el botón «Tme Delay». La función del programador de inicio está disponible para todos los programas de cocción automática, excepto los programas «FRY», «PASTA» y «EX­PRESS». No se recomienda utilizar esta función de “programador de inicio” si la receta contiene productos perecederos (huevos, leche fresca, carne, queso, etc.)
Mantenimiento de la temperatura de los platos ya preparados (conservador de calor)
Esta función se activa automáticamente inmediatamente después de completar elpro­grama de preparación y puede mantener la temperatura del plato terminado en los lí-
mites de 70-75°C durante 12 horas. Al activar el conservador de calor seenciende el indicador del botón «Cancel/Reheat», en el display aparece el indicador Conservador de
calor y directamente se inicia el tiempo de trabajo en este régimen. Si es necesario el conservador de calor se puede desactivar pulsando y manteniendo
pulsado unos segundos el botón «Cancel/Reheat».
Previa desconexión del conservador de calor
Conectar el conservador de calor una vez acabado el programa de preparación no
siempre es deseable. Con esto en mente, en el aparato se contempla la posibilidad de temporalmente cancelar esta función durante el trabajo de la función “Programa­dor de inicio” o de otro programa de preparación. Para ello, durante el trabajo del
programa, pulse la tecla «Start». Para volver a habilitar de nuevo el conservador de calor, pulse de nuevo el botón «Start».
La función del «conservador de calor» no está disponible cuando se utilizan los programas «YOGURT», «PASTA», «EXPRESS» ni cuando se establece en el programa «MULTICOOK» una temperatura de cocción por debajo de 80°C.
Calentar platos
El aparato se puede utilizar para calentar los platos fríos. Para ello:
36
ESP
RMK-M451E
1. Coloque los alimentos en el recipiente, póngalo en la carcasa del aparato.
2. Cierre la tapa, enchufe el aparato a la red.
3. Pulse y mantenga presionado unos segundos el botón «Cancel/Reheat». Se en-
cienderán los correspondientes indicadores en el display y los botones. El timer
empezará a contar el tiempo de calentamiento.
El aparato calienta los platos hasta 70-75º C y los mantendrá en esas condiciones durante 12 horas. Si es necesario, puede detener el calentamiento, manteniendo pulsado unos segundos el botón «Cancel/Reheat», mientras no se apaguen los indi­cadores correspondientes.
Gracias a las funciones conservador de calor y calentar el aparato puede mantener el
producto caliente de hasta 12 horas, pero no se recomienda dejar un plato caliente por más de dos o tres horas, ya que a veces puede dar lugar a un cambio enlacalidad
de su sabor.
Función MASTERFRY (esquema A3, p. 5)
El robot de cocina REDMOND RMK-M451E está equipado con un elemento elevador de calentamiento. Con esto, usted ahora puede usar en el robot de cocina no sólo el
recipiente, sino también la sartén (suministrada en el juego).
Por razones de seguridad, para cambiar la posición del elemento de calefacción, utili­zar las tenazas (dispositivo suministrado).
Para coger las pinzas asegúrese de utilizar guantes con aislamiento térmico. ¡No toque
el disco calefactor con las manos independientemente de su posición!
Para ajustar el elemento calefactor en la posición superior levante con cuidado
hasta el tope y gire ligeramente en sentido anti horario para jar los sujetadores enlas ranuras de las paredes de la cámara de trabajo.
Para instalar el disco calefactor en la posición inferior, levántelo para que se monte fuera de las ranuras en las paredes de la cámara de trabajo y girando ligeramente
eldial hacia la derecha, con cuidado bájelo.
¡No trate de cambiar la posición del elemento calefactor si el aparato está conectado a la red!
Se prohíbe cerrar la tapa del aparato si el elemento del disco calefactor se encuentra en la posición superior.
Para cocinar en el robot de cocina utilice solamente la sartén, suministrado en el juego.
Función «MASTERCHEF LITE»
Descubra aún más oportunidades para su creatividad culinaria con la nueva función «MASTERCHEF LITE»! Si el programa «MULTICOOK» le permite configurar los pa­rámetros del programa para ejecutarlo, a continuación, utilizando la función «MAS­TERCHEF LITE», puede cambiar los valores directamente en el proceso de prepa-
ración. Usted siempre podrá ajustar el funcionamiento de cualquier programa para que sea
coherente con sus deseos. Hierve la sopa? Las papillas de leche «corren»? Las verduras
al vapor se cuecen demasiado tiempo? Cambie la temperatura o el tiempo de prepara-
ción, sin interrumpir el programa como si cocinara en el hornillo o en elhorno.
Usted puede utilizar la función «MASTERCHEF LITE» sólo durante la cocción. Durante la utilización del programa «EXPRESS», el trabajo de la función «programador de inicio» y la espera de la salida de los parámetros de funcionamiento de la función «MASTERCHEF LITE» no está disponible.
El cambio en la temperatura cuando se utiliza la función «MASTERCHEF LITE» es
posible en el diapasón desde 35 hasta 170°C en pasos de 1ºC. El posible rango de tiempo de cocción depende del programa seleccionado. Paso de cambio –
1minuto.
La función «MASTERCHEF LITE» puede ser especialmente útil si está preparando co­midas con recetas complejas que requieren una combinación de diferentes programas
de cocción (por ejemplo, cuando se cocina el repollo, Strogonoff, sopas y pasta en varias recetas, mermeladas, etc.)
Para cambiar la temperatura de cocción:
1. Durante el trabajo del programa de preparación, pulse la tecla «Menu». El indi­cador de la temperatura en el display comenzará a parpadear.
2. Ajuste la temperatura deseada. Para aumentarla, presione «Hour/+», para redu­cirla – botón «Min/–». Para cambios rápidos, presione y sostenga el botón apro­piado. Al alcanzar el valor máximo (mínimo), el ajuste continúa desde el inicio
del diapasón.
3. No presione los botones en el panel de control durante 5 segundos. Los cambios se guardan automáticamente.
Para proteger contra el sobrecalentamiento cuando se instala la temperatura de cocción
por encima de 130°C, la duración máxima del programa se limita a dos horas (excep­to programa «BAKE»). Al utilizar el programa automático «YOGURT» la función de
cambio de la temperatura de cocción no está disponible.
Para cambiar el tiempo de cocción:
1. Durante el programa, haga doble clic en la tecla «Menu». El valor del indicador de tiempo comienza a parpadear en la pantalla.
2.
Establezca el tiempo de cocción deseado. Para aumentar el valor en incrementos de1 hora, pulse «Hour/+», en incrementos de 1 minuto — hacer clic «Min/–». Los
cambios en la horas y los minutos se suceden de forma independientemente las unas
de los otros. Al alcanzar el valor máximo, el ajuste continúa desde el inicio del diapasón.
Para cambiar rápidamente el valor, presione y mantenga presionado el botón deseado.
3. No presione los botones del panel de control durante 5 segundos. Los cambios se guardan automáticamente.
Si se establece el tiempo de cocción de 00:00, se detendrá el programa de trabajo.
Procedimiento común para utilizar programas automáticos
¡IMPORTANTE! Cuando utilice el dispositivo de agua hirviendo (por ejemplo, cuando
hierva productos), NO ponga la temperatura de cocción por encima de 100°C. esto
puede resultar en un sobrecalentamiento y un fallo del dispositivo. Por la misma razón,
NO use los programas «BAKE», «FRY», «BREAD» para hervir agua.
1. Prepare (mesure) los ingredientes necesarios.
2. Coloque los ingredientes en el recipiente del aparato de acuerdo con el progra-
ma de preparación e insértelo en la carcasa del aparato. Asegúrese de que todos
los ingredientes, incluyendo líquidos, estén por debajo de la marca máxima en la supercie interior del recipiente. Asegúrese de que el recipiente está instala­do sin urdimbres y está en contacto con el elemento calefactor.
3. Cierre la tapa del aparato hasta que chasquee. Enchufe el aparato.
¡ATENCIÓN! Si usted cocina a altas temperaturas usando una gran cantidad de aceite vegetal, siempre deje la tapa del dispositivo abierta.
4. Para salir del modo de espera, pulse la tecla «Menu». Seleccione el programa decocción deseado con ayuda del botón «Hour/+» y «Min/–» (indicador del programa parpadea en la pantalla correspondiente). Conrme su selección pul­sando el programa «Menu».
En el programa «MULTICOOK» después de conrmar el programa, se puede ajustar latemperatura de cocción deseada. Para aumentar el valor de la predeterminada, utili­ce el botón «Hour/+», para reducirla el botón – «Min/–». Para completar la temperatu­ra del sistema, pulse la tecla «Menu».
5.
Para cambiar el tiempo de preparación predeterminado, establecido por silencio,
utilice los botones «Hour/+» y «Min/–».
6. Si es necesario, establezca el tiempo del programador de inicio.
La función “programador de inicio” no está disponible cuando se usan los programas
«FRY», «PASTA» y «EXPRESS».
7. Para iniciar los programas de preparación pulse la tecla «Star t». Se iluminarán los indicadores de los botones «Start» y «Cancel/Reheat». La cuenta atrás del tiempo de
cocción, dependiendo del programa de preparación seleccionado se iniciará inmedia-
tamente después de pulsar la tecla «Start», o por alcanzar la temperatura necesaria
en el recipiente.
Si es necesario, se puede desactivar previamente la función del conservador de calor
pulsando la tecla «Start». Se apaga el indicador del botón «Cancel/Reheat». Al pulsar de nuevo el botón «Start» se vuelve a habilitar esta función. La función del conserva­dor de calor no está disponible al utilizar los programas «YOGURT» y «EXPRESS».
8.
Al nalizar los programas de preparación se lo noticará una señal sonora y en el display aparecerá End. Además, en función del programa seleccionado o la conguración actual, el aparato cambia al régimen de «conservador de calor» (se enciende el indicador del botón «Cancel/Reheat» y la inscripción en la pantalla Keep Warm) o al modo de espera.
9.
Para cancelar el programa introducido, interrumpir el proceso de cocción o el
conservador de calor, mantenga pulsado unos segundosel botón «Cancel/Reheat».
Para obtener resultados de calidad le invitamos a la utilización de las recetas para la
preparación de los platos que acompañan al libro de recetas del aparato diseñado especícamente para este modelo. Recetas apropiadas también para él se pueden
encontrar en la web www.redmond.company.
Si usted piensa que usted no puede conseguir el resultado deseado con los programas automatizados convencionales, utilice el programa universal «MULTICOOK», el cual leofrece grandes posibilidades para sus experimentos culinarios.
Programa «MULTICOOK»
Este programa está diseñado para cocinar los platos en unos parámetros de temperatura
ytiempo de preparación especicados por el usuario. Gracias al programa «MULTICOOK» el
aparato puede sustituir a una serie de aparatos de cocina y permite cocinar casi cualquier plato en cuya receta esté interesado, encontrada en un antiguo libro de cocina o en Internet.
Si la temperatura de preparación no excede de 80°C, la función del conservador decalor se desactivará sin posibilidad de incluirla manualmente.
Por defecto, en el programa «MULTICOOK» el tiempo de cocción es de 30 minutos, latemperatura de cocción — 100°C. El rango de ajuste manual de la temperatura en elprograma varía desde 35 hasta 170°C en incrementos de 5°C. La conguración manual
del rango de tiempo — a partir de 2 minutos a 15 horas con pasos de 1 minuto.
¡ADVERTENCIA! Por razones de seguridad, cuando se ajusta una temperatura superior
a 130ºC el tiempo de cocción será limitado a dos horas. En el programa «MULTICOOK» es posible preparar muchos platos diferentes. Utilice el
libro de cocina de acompañamiento de nuestros cocineros profesionales o la tabla especial de temperaturas recomendadas para cocinar diversos platos y productos. También usted puede encontrar las recetas necesarias en la web www.multicooker.com.
Si utiliza el programa MULTICOOK para el agua hirviendo (por ejemplo, cuando cocine
productos), NO ponga la temperatura de cocción por encima de 100°C.
Programa «PILAF»
El programa está diseñado para preparar a los diversos tipos de arroz. Por defecto, eltiempo de cocción del programa es de 35 minutos. Es posible establecer manual-
mente el tiempo de cocción en el diapasón desde 10 minutos a 2 horas con pasos
de5minutos.
Programa «STEAM»
Diseñado para la cocción de carnes, aves, pescado, verduras y varios platos al vapor. Por defecto, el tiempo de cocción
en el programa es de 30 minutos. Puede establecer manualmente el tiempo de cocción de 10 minutos a 2 horas con pasos de 5 minutos.
Para la elaboración en este programa, utilice el contenedor especial (incluido):
1.
Vierta en el recipiente 400-800 ml. de agua. Ponga en el recipiente el contenedor para la preparación al vapor.
2.
Mida y preparare los productos de acuerdo a la receta, colóquelos de manera uniforme en el contenedor e inserte el recipiente en el cuerpo del aparato.
Asegúrese de que el recipiente está en contacto con el elemento calefactor.
3. Siga los pasos 3-8 del procedimiento general de operación que utilizan progra­mas automatizados.
Tras hervir el agua y alcanzar una densidad suciente de vapor en el recipiente sedauna
señal sonora. Comienza una cuenta regresiva del tiempo de trabajo del programa de preparación.
Si usted no utiliza los ajustes automáticos del tiempo en este programa, consulte la tabla
«Tiempo de cocción recomendado de los diferentes productos al vapor».
37
Programa «SOUP»
Diseñado para cocinar caldos, embutidos, verduras y sopas frías de carne, pescado, pollo o verduras.
Por defecto, el tiempo de cocción del programa es de 40 minutos. Es posible estable­cer manualmente el tiempo de cocción en el diapasón desde 20 minutos a 8 horas con pasos de 5 minutos.
Antes de salir a los parámetros de preparación del aparato habrá una señal sonora.
Programa «PASTA»
El programa prevé llevar el agua a ebullición, la carga de los ingredientes y su pos­terior preparación. En el momento de hervir el agua y colocar los productos escucha­rá una señal sonora. La cuenta atrás del tiempo de preparación se iniciará después
de presionar el botón «Start».
Por defecto, el tiempo de cocción del programa es de 8 minutos. Puede establecer manualmente el tiempo de cocción en el rango de 2 minutos a 1 hora en pasos
de1 minuto. Las funciones de «programador de inicio» y «Conservador de calor» eneste programa no están disponibles.
En la preparación de ciertos alimentos (por ejemplo, pastas, raviolis, etc) se forma espuma. Para evitar su posible fuga fuera del recipiente, se puede abrir la tapa unos minutos después de cargar los productos en agua hirviendo.
Programa «PORRIDGE»
Diseñado para cocinar gachas con leche baja en grasa pasteurizada. Por defecto, eltiempo de cocción del programa es de 25 minutos. Puede establecer manualmen-
te el tiempo de cocción en el rango a partir de 5 minutos a 1 hora, 30 minutos con pasos de 1 minuto.
Para evitar la leche hirviendo y obtener el resultado deseado, se recomienda antes de la preparación llevar a cabo los siguientes pasos:
Lavar bien todos los cereales integrales (arroz, trigo sarraceno, mijo, etc), mien-
tras el proceso de agua drenada es clara;
Antes de la preparación engrasar el recipiente del aparato con mantequilla;
Estrictamente tener en cuenta las proporciones midiendo los ingredientes
deacuerdo a las instrucciones del libro de cocina (aumentar o disminuir lacan­tidad de ingredientes proporcionalmente).
En caso de utilizar leche entera diluirla con agua potable en una proporción de1:1.
Las propiedades de la leche y los cereales, dependiendo del fabricante y el lugar de origen, pueden ser diferentes y a veces afecta a los resultados de cocción.
Si no se ha alcanzado los resultados deseados en el programa «PORRIDGE», utilice elprograma universal «MULTICOOK». La temperatura óptima de cocción de las papillas lácteas es de 95°C. La cantidad de ingredientes y el tiempo de cocción hágalo ajusta-
do a la receta.
Programa «STEW»
Diseñado para cocinar estofado, asado y ragout. Por defecto, el tiempo de cocción del programa es de 1 hora. Puede establecer manualmente el tiempo de cocción en el rango desde 20 minutos hasta 12 horas con pasos de 5 minutos.
Programa «BAKE»
Diseñado para cocinar pasteles, guisos y tortas hechas con masa de levadura. Por de­fecto, el tiempo de preparación del programa es de 50 minutos. Puede establecer ma­nualmente el tiempo de cocción de 20 minutos a 4 horas, con pasos de 10 minutos.
Para saber si el bizcocho ya esta hecho se puede comprobar clavando un palillo de made-
ra en la masa. Si lo saca y no se queda pegado en él restos de masa – bizcocho listo.
En la preparación de pasteles, se recomienda desactivar la función de calentamiento
automático de los platos. El producto nal sáqueló del aparato inmediatamente para que no se humedezca. Si esto no es posible, se permite dejar el producto en el apara-
to un corto espacio de tiempo con el conservador de calor encendido.
Programa «FRY»
Diseñado para freir carnes, aves, pescado y alimentos con muchos componentes. Por defecto, el tiempo de cocción del programa es de 15 minutos. Se puede establecer manualmente el tiempo de cocción en el diapasón desde 5 minutos a 1 hora con pasos de 1 minuto. La función del programador de inicio no está disponible en este programa.
Al alcanzar la temperatura de preparación dada el aparato emite una señal sonora.
Para evitar la quema de los ingredientes recomendamos seguir las instrucciones delos
libros de recetas y periódicamente remover el contenido del recipiente. Antes de reu-
tilizar el programa “FRY”, deje que el aparato se enfríe completamente. Se recomienda
freír alimentos con la tapa abierta — esto permita alcanzar un reluciente acabado.
Programa «YOGURT»
Diseñado para la cocción de yogur casero y para elaboración de masas. Por defecto, eltiem­po de cocción del programa es de 8 horas. Se puede congurar manualmente los rangos de tiempo de cocción desde 30 minutos a 12 horas con pasos de 30 minutos. Cuando introduz­ca los ingredientes asegúrese de manera que no ocupen más de lamitad del volumen útil
del recipiente. La función de conservador de calor en este programa no está disponible.
Programa «BREAD»
Se recomienda para la cocción de diferentes tipos de pan a base de harina de trigo y con adición de harina de centeno. El programa ofrece un ciclo completo de preparación desde la elaboración de masas hasta su horneado. Por defecto, el tiempo de cocción del programa es de 3 horas. Es posible el ajuste manual del tiempo de elaboración desde 10 minutos
a6horas con pasos de 5 minutos. El tiempo máximo de funcionamiento del «conservador de calor» en este programa
selimita a tres horas. No se recomienda la utilización de la función «Programador deinicio» ya que esto puede afectar la calidad de la cocción.
Tenga en cuenta que durante la primera hora de trabajo del programa es para levan-
tar la masa y después sólo el horneado. Antes de utilizar la harina, se recomienda tamizar para la oxigenación y la eliminación de las impurezas. Para reducir el tiempo de cocción y simplicar la preparación se recomienda el uso de mezclas preparadas
para la preparación del pan.
Al colocar los ingredientes vigile que no ocupen más de la mitad del volumen útil del
recipiente.
Al establecer un tiempo de cocción de menos de 1 hora después de pulsar el botón «Start» se inicia el proceso de horneado. Para que el PAN se hornee uniformemente, es necesario girar el dispositivo después de la señal sonora que emitirá el aparato.
¡ADVERTENCIA! Use guantes de cocina para extraer el pan del aparato.
No abra la tapa del aparato en la etapa de levantamiento de la masa! De ello depende la ca­lidad del producto horneado.
Programa «SLOW COOK»
El programa está diseñado para preparar estofado, mango y también leche caliente. Por defecto, el tiempo de cocción del programa es de 3 horas. Se puede establecer manualmente el tiempo de cocción en el rango desde 5 minutos a 12 horas con pasos de 10 minutos.
Programa «EXPRESS»
El programa está diseñado para cocinar arroz con leche y agua a granel. El programa
prevé el apagado automático después de un agua hirviendo completo. Ajuste manual-
mente el tiempo de cocción y también cuenta con un «Comienzo retrasado» y «Avto­podogrev» en este programa no están disponibles.
Para iniciar el programa de preparación en el modo de espera, pulse el botón «Start». Se iluminará el indicador del régimen de preparación y la luz de fondo del botón «Start». Se iniciará el desarrollo del programa establecido.
Si está utilizando programas automáticos y no logró el resultado deseado, consulte
«Consejos de preparación», donde puede encontrar respuestas a las preguntas más
frecuentes y obtener recomendaciones.
III. POSIBILIDADES COMPLEMENTARIAS
• Elaboración de masas.
• Preparación de fondue
• Preparación asado/fritura
• Preparación de requeson, queso
Preparación de alimentación infantil.
Esterilización de utensilios
Pasteurización de productos líqui-
dos.
IV. MANTENIMIENTO
Normas generales y recomendaciones
• Antes del primer uso del aparato, así como para eliminar el olor de los alimen­tos en el aparato después de la cocción recomendamos dejar en él durante 15
minutos la mitad de un limón en el programa «STEAM».
• No se deben dejar en el recipiente cerrado del aparato los alimentos cocinados o llenos de agua más de 24 horas. El recipiente con los platos cocinados los
puede conservar en el frigoríco y en caso de necesidad recalentarlos en el aparato, utilizando la función calentamiento.
Si no va a utilizar la unidad durante mucho tiempo, desenchúfela de la red eléc- trica. La cámara de trabajo, incluyendo el disco de la calefacción, el recipiente, la tapa interior y la válvula de vapor debe estar limpios y secos.
Antes de empezar la limpieza del producto, asegúrese de que está desconecta- do de la red y completamente enfriado. Para limpiar, use un paño suave y deli­cado detergente de limpiar vajillas.
SE PROHIBE el uso para limpiar el instrumento de trapos o esponjas ásperos, pastas
abrasivas. También es inaceptable el uso de sustancias químicas agresivas o de otro
tipo, no se recomienda su uso con objetos en contacto con alimentos. ¡NO sumerja el cuerpo del aparato en agua ni lo ponga bajo el grifo!
Tenga cuidado al limpiar las piezas de goma del aparato: su daño o deformación
pueden ocasionar un mal funcionamiento del aparato.
• La carcasa del producto puede limpiarse cuando esté sucia. El recipiente, la tapa interior de aluminio y la válvula de vapor desmontable deben ser limpiados después de cada uso. El acumulado que se forma durante el proceso de cocción
de la comida en el aparato elimínelo después de cada utilización del aparato. La supercie interior de la cámara de trabajo límpiela cuando sea necesario.
Limpieza del cuerpo
Limpie la caja del aparato con un paño suave y húmedo o una esponja de cocina. Espo­sible el uso de un detergente delicado. Para evitar posibles manchas de agua y las
manchas en el cuerpo recomendamos secar su supercie bien seca.
Limpieza del recipiente
Puede limpiar el recipiente de forma manual, utilizando una esponja suave y detergente para lavar platos y lavavajillas (de conformidad con las recomendaciones de su fabricante.)
Si está muy sucio, se vierte en el recipiente agua tibia y se deja en remojo durante
un tiempo y luego se limpia. Obligatoriamente secar la supercie interna bien seca,
antes de introducirla en el cuerpo del aparato. Ante un uso regular del recipiente es posible un total o parcial cambio de color del recubri-
miento antiadherente interno. Por sí mismo esto no es un signo de defecto del recipiente.
Limpieza del interior de la cubierta de aluminio
1. Abra la tapa del aparato.
2. En la parte inferior de la cara interior de la tapa simultáneamente aprete hacia
el centro los dos jadores de plástico. Sin forzar tire de la cubierta interna dealuminio ligeramente hacia usted y hacia abajo hasta que se desenganche dela cubierta principal.
3.
Limpie la supercie de ambas tapas con un paño de cocina húmedo o con una esponja. Sies necesario, retire la cubierta, lave con agua corriente, usando un de­tergente para lavar platos. Utilizar el lavavajillas en este caso no debería ser.
4. Seque las dos tapas bien secas.
5.
Inserte la cubierta de aluminio en los primeros puestos. Alinee la cubierta dealu­minio desmontable con la ubier ta principal. Con un poco de esfuerzo, haga clic
en las pestañas hasta que encaje.
38
ESP
RMK-M451E
Limpieza de la válvula de vapor desmontable
La válvula de vapor se instala en un zócalo especial en la cubierta superior, y se compone delas cubiertas externas e internas.
1. Tire suavemente de la cubierta exterior de la proyección en el hueco de la tapa hacia arriba y hacia usted.
2. Presione el pestillo de plástico en la parte inferior de la válvula y retire la cubierta interior.
3. Si es necesario, retire con cuidado la válvula de goma. Lave todas las partes de la válvula.
4. Volver a montar en orden inverso: pasta de goma, alinee los clips de la válvula principal con los bucles correspondientes en la carcasa interior y alinee las cubiertas hasta que haga clic. Montar la válvula de vapor en la toma de esta unidad.
ADVERTENCIA! Para evitar la deformación de la goma de la válvula no la retuerza y no la estire al quitarla, limpiarla o ponerla.
Drenaje del condensado
En este modelo, el condensado se recoge en una cavidad especial en el dispositivo alrededor del recipiente. Después de cada uso del aparato, retire el condensado que queda en la cavidad alrededor del recipiente con una servilleta de cocina.
Limpieza de la cámara de trabajo
Cumpliendo estrictamente con este manual de probabilidad de obtener partículas de alimentos líquidos o desechos en el espacio
útil del dispositivo es mínimo. Si se produce una contaminación signicativa, limpie la supercie de la cámara para evitar el mal
funcionamiento del sistema o el fracaso del producto.
¡Antes de limpiar la cámara de trabajo del aparato, asegúrese de que el aparato esté desenchufado de la red y totalmente frío!
La pared lateral de la cámara de trabajo, la supercie del disco calentador y el sensor central de la carcasa (situado en el centro del disco de calentamiento) se pueden limpiar con esponja o paño húmedo (no mojado). Si utiliza detergente, es necesario eliminar cui-
dadosamente las sobras para eliminar olores indeseables durante la cocción posterior.
En caso de ingestión de cuerpos extraños en la ranura alrededor del sensor de temperatura central, retirar con cuidado con pinzas, sin ejercer ninguna presión sobre la carcasa del sensor. En caso de suciedad en la supercie del disco de calentamiento es admi­sible utilizar una esponja húmeda de dureza media o un cepillo sintético.
Con el uso regular del aparato con el tiempo es posible la decoloración total o parcial del disco de calentamiento. En sí mismo esto
noes un signo de funcionamiento defectuoso y no afecta a la precisión de su trabajo.
V. CONSEJOS DE PREPARACIÓN
Errores en la preparación y sus soluciones
La siguiente tabla resume los errores típicos cometidos cuando se cocina en el robot de cocina, analiza las posibles causas yelcamino para solucionarlas.
EL PLATO NO SE PREPARO TOTALMENTE
Causas posibles Modos de solucionarlo
Usted se olvidó de cerrar la tapa del dispositivo o de cerrarla herméticamente, por lo que la temperatura de cocción no era
lo sucientemente alta
El recipiente y el elemento calefactor contactan mal, por lo
que la temperatura de cocción no era lo sucientemente alta
Elección desafortunada de los ingredientes del plato. Estos ingredien­tes no son los adecuados para el método de preparación de su elección o seleccionó el programa de preparación equivocado.
Los ingredientes se han cortado demasiado grandes, se viola-
ron las proporciones generales de la cha de los productos. Usted ha ajustado de forma incorrecta (no calculado) el tiem-
po de preparación. La variante elegida por usted de la receta no es adecuada para
cocinar en este robot de cocina.
Durante el tiempo de la preparación no abra la tapa del robot de cocina si no es necesario.
Cierre la tapa hasta que haga click. Asegúrese que nada impide
el total sellado de la tapa del aparato y que la goma selladora del interior del recipiente no está deformada.
El recipiente debe ser instalado en la carcasa sin problemas,
adhiriéndose rmemente el fondo al disco calefactor. Asegúrese de que en la cámara de trabajo del robot de cocina no
hay objetos extraños. Evite que se ensucie el disco calefactor.
Es deseable utilizar probadas (adaptadas para su uso con el dispositivo) recetas. Use recetas en las que realmente puede conar.
La selección de los ingredientes, la forma en que se cortan, las proporciones en la colocación, la selección de programas y el tiempo de cocción deben corresponder a la receta seleccionada
Causas posibles Modos de solucionarlo
Durante la preparación al vapor: en el recipiente hay poca agua para asegurar la adecuada densidad de vapor
Vertió en el recipiente demasiado aceite
En las frituras
Exceso de humedad en el recipiente
En la cocción: evaporación del caldo en la cocción de los
productos con alta acidez
Al levantarse la masa se apegó a la parte
Al hornear ( la masa no se coció
bien)
EL PRODUCTO SE COCIO EN EXCESO
Cometió un error en la elección del tipo de pro-
ducto o en el ajuste (cálculo) del tiempo de
preparación. Demasiado pequeño el tamaño de los ingredientes
Después de la preparación el plato terminado estuvo demasiado tiempo parado en el conser­vador de calor
EN LA COCCION EL PRODUCTO SE EVAPORA
Al cocinar papillas lácteas se evapora la leche
Los ingredientes antes de cocinar no fueron tratados
o se trataron incorrectamente (mal lavados, etc.).
No guardó las proporciones en la colocación o eligió incorrectamente el tipo de producto
EL PLATO SE QUEMA
El recipiente no estaba bien limpio después de la cocción anterior.
El recubrimiento antiadherente del recipiente está dañado
El volumen total de los ingredientes colocados son más pequeño de lo recomendado en la receta
Usted ajustó demasiado tiempo de preparación
interior de la tapa y se cortó la válvula de salida de vapor
Ha puesto en el recipiente demasiada masa
Consulte la probada (adaptada para su uso con el dispositivo) receta. La
selección de los ingredientes, la forma en que se cortan, las proporciones en la colocación, la selección de programas y el tiempo de preparación deben cumplir con sus recomendaciones
El uso prolongado del conservador de calor es indeseable. Si en su modelo de robot de cocina está prevista la desconexión previa de esta función, usted
puede utilizar esta posibilidad
La calidad y las propiedades de la leche pueden depender del lugar y de las
condiciones de su producción. Recomendamos utilizar solamente leche ultra­pasteurizada con un contenido de grasa de hasta el 2,5%. Si es necesario, la
leche se puede diluir con agua potable
Consulte la receta aprobada (adaptada para su uso con el dispositivo). La
selección de los ingredientes, el método de su pre-tratamiento, las propor­ciones en la colocación deben cumplir con sus recomendaciones.
Los cereales integrales, carnes, pescados y mariscos enjuáguelos bien siempre con agua limpia
Antes de empezar a cocinar, asegúrese de que el recipiente esté bien lavado
y el revestimiento antiadherente no está dañado
Consulte la probada (adaptada para su uso con el dispositivo) receta
Reduzca el tiempo de preparación o siga las instrucciones de la receta,
adaptada para su uso con el dispositivo
Vierta en el recipiente obligatoriamente el volumen de agua recomendado en la receta. En caso de duda, compruebe el nivel de agua en el proceso de preparación
En caso de freír es suficiente que el aceite cubra el fondo del recipiente con una capa fina.
Al freír, siga las instrucciones de la receta correspondiente
No cierre la tapa del robot de cocina al freír si no se especica
en la receta. Los alimentos congelados, antes de freír, hay ne­cesariamente que descongelarlos y escurrir el agua de ellos
Algunos productos requieren un tratamiento especial antes de ser co­cinados: lavar, saltear un poco, etc. Siga el consejo de su receta elegida
Coloque en el recipiente un volumen de masa menor.
Retire el horneado del recipiente y de nuevo colóquelo en el reci-
piente, tras lo cual continúe la preparación. En el futuro cuando
hornee coloque en el recipiente un volumen de masa más pequeño
39
Al freír: usted se olvidó de verter en el recipien­te aceite, no lo removió o dio la vuelta demasia­do tarde a los productos
En el guisado*: en el recipiente no hay sucien­te humedad
En la cocción*: en el recipiente hay demasiado poco líquido (no se guardaron las proporciones
de los ingredientes)
En el horneado: no ha untado la parte interior del recipiente con mantequilla antes de cocinar
EL PRODUCTO PERDIO LA FORMA DE CORTE
Usted removió demasiado frecuentemente los productos en el recipiente
Usted ajustó demasiado tiempo de cocción.
EL HORNEADO SALIO HUMEDO
Se utilizaron los ingredientes inadecuados que
dan el exceso de humedad (verduras suculentas o frutas, bayas congeladas, crema y así sucesiva-
mente)
Usted dejó demasiado tiempo el horneado pre­parado en el robot de cocina cerrado
EL HORNEADO NO SE LEVANTO
El huevo con el azúcar fueron mal batidos
La masa estuvo mucho tiempo con la levadura
No tamizó la harina o mal amasó la masa
Los errores en la colocación de los ingredientes Su receta elegida no es adecuada para la cocción
en este modelo de robot de cocina
En la gama de modelos de robots de cocina REDMOND en los programas «STEW» y «SOUP» en caso de insuciencia de líquido en el
recipiente se activa un sistema de protección contra el sobrecalentamiento del aparato. En este caso, el programa se detiene y el robot de cocina va al régimen de conservador de calor.
En el asado convencional vierta en el recipiente un poco de aceite vegetal— de modo que cubra el fondo del recipiente con una na capa. Para freír por
igual los productos es conveniente removerlos periódicamente o darles la vuelta a un determinado tiempo
Añada más líquido al recipiente. Durante la preparación no abra la tapa del robot de cocina sin necesidad
Observe la proporción correcta entre líquidos e ingredientes sólidos
Antes de colocar la masa engrasar el fondo y los lados del recipiente con
mantequilla o aceite (¡no vierta el aceite en el recipiente!)
En la fritura convencional remueva el plato en el recipiente no más que cada 5-7 minutos
Acorte el tiempo de preparación o siga las instrucciones de la receta adap­tada para el modelo de aparato dado
Elija los ingredientes según la receta de cocción. Trate de no elegir como
ingredientes productos que contienen demasiada humedad, o utilícelos si es posible en cantidades mínimas
Trate de sacar los horneados del robot de cocina inmediatamente tras la preparación. Si es necesario, puede dejar el producto en el robot de cocina por un corto tiempo con el conservador de calor conectado
Consulte la receta aprobada (adaptada para su uso con el dispositivo). La
selección de los ingredientes, el método de su pre-tratamiento, las propor­ciones en la colocación deben corresponderse con sus recomendaciones
Tabla resumen de los programas de preparación (especicaciones de fábrica)
por defecto
Tiempo de preparación
00:30
Rango del tiempo de
preparación / paso de
ajuste
2 min — 15 h / 1 min Si la temperatura está por encima de 130°C:
2 min — 2s / 1 min
Salida a los
parámetros de
funcionamiento
Pro-
grama
MULTI­COOK
Recomendaciones de uso:
Preparación de varios platos con la posibili­dad del ajuste de temperatura y tiempo de preparación
Inicio diferido, hora
Pro-
grama
PILAF Preparación de diversos tipos de pilaf 00:35 10 min — 2 h / 5 min
STEAM
SOUP
PASTA
POR­RIDGE
STEW Estofado de verduras, carne, pescado 1:00 20 min — 12 h / 5 min
BAKE
FRY Freído de verdura, carne, ave 00:15 5 min — 1 h / 1 min
YOGURT Preparación de diversos tipos de yogur 8:00 30 min — 12 h / 30 min
BREAD Horneado de pan 3:00 10 min — 6 h / 5 min
SLOW COOK
EXPRESS
Se indica la temperatura media de funcionamiento del elemento calefactor.
Recomendaciones de uso:
Preparación de las verduras al vapor, pesca­do, carne, platos dietéticos y vegetarianos
Preparación de varios primeros platos
(borsch, rasólnik, etc.)
Preparación de los macarrones, preparación
de la pasta según diferentes recetas
Preparación de papillas de avena 00:25 5 min — 1.5 h / 1 min
Horneado de los mufns, galletas, guisos,
diferentes pasteles hechos con masa de le­vadura y pasta de hojaldre.
Cocción a fuego lento de verduras, carne, pescado
Preparación rápida de arroz, papilla desme­nuzable de cereales
Rango del tiempo de
preparación / paso de
ajuste
por defecto
Tiempo de preparación
00:30 10 min — 2 h / 5 min
00:40 20 min — 8 h / 5 min
00:08 2 min — 1 h / 1 min
00:50 20 min — 4 h / 10 min
3:00 5 min — 12 h / 10 min
Apagado automá-
tico después de la
ebullición comple-
ta del agua
Tiempo de cocción recomendado de los diferentes productos al vapor
Producto Peso, gramos/cantidad
Filete de cerdo/ternera (en cubitos de 1,5-2 cm)
Filete de cordero (en cubitos de 1,5-2 cm) 500 800 40
Filete de pollo (en cubitos de 1,5-2 cm) 500 800 20
hora
Croquetas/albóndigas 500 800 25/40
Autocalentamiento,
Pescado (lete) 300 800 15
Cóctel de mariscos(frescos congelados) 300 800 5
Patatas (cortadas en 4 partes) 500 800 20
500 800 30/40
Cantidad de agua, mlTiempo de preparación,
Salida a los
parámetros de
funcionamiento
Inicio diferido, hora
min
hora
Autocalentamiento,
40
ESP
RMK-M451E
Producto Peso, gramos/cantidad
Cantidad de agua, mlTiempo de preparación,
min
Zanahoria (en cubitos de 1,5-2 cm) 500 800 35
Remolacha (cortada en 4 partes) 500 1500 90
Verduras (frescas congeladas) 500 800 5
Huevo de gallina 5 kom. 800 10
Tenga en cuenta que estas son recomendaciones generales. El tiempo real puede diferir de los valores recomendados, dependiendo de las propiedades de un producto especíco, así como de sus preferencias gustativas.
Recomendaciones de uso de los modos de temperatura con el programa “MULTICOOK”
Tempera-
tura de cocción
35°С
40°С Preparación de yogures
45°С Fermentación
50°С Fermentación
55°С Preparación de pomadas
60°С Preparación de té verde, alimento para bebé
65°С Cocción de carne envasada al vacío
70°С Preparación de ponche
75°С Pasteurización, preparación de té blanco
80°С Preparación de ponche de vino
85°С
90°С Preparación de té rojo
95°С Preparación de papillas a base de leche
100°С Preparación de bisé o conturas
105°С Preparación de aspic
Recomendaciones de uso
Fermentación de la masa, preparación de vinagre
Preparación de requesón o platos que requieren un tiempo de cocción prolongado
Tempera-
tura de cocción
110°С Esterilización
115°С Preparación de jarabe de azúcar
120°С Preparación de morcillo
125°С Preparación de carne guisado
130°С Preparación de budín
135°С
140°С Ahumado
145°С
150°С Asado de carne en papel de aluminio
155°С
160°С Freído de aves
165°С Freído letes
170°С
Recomendaciones de uso
Sofreído de platos preparados para darles una
corteza crujiente.
Asado de verduras y pescado en papel de alu­minio
Freído de productos elaborados a base de la masa de levadura
Preparación de las papas fritas, nuggets de pollo
Véase también el libro de recetas anexo.
VI. ACCESORIOS COMPLEMENTARIOS
La compra de accesorios complementarios del robot de cocina REDMOND RMK-M451E, así como conocer las novedades de la
producción REDMOND es posible en la web www.redmond.company o en las tiendas ociales autorizadas.
VII. PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Falla/defecto Posibles causas Solución
El display muestra un men­saje de error: E1-E4
Error del sistema, un posible fallo de la tarje­ta de control o del elemento calefactor
Desenchufe el aparato, deje que se enfríe. Cierre la cubierta, Enchufe el aparato a la red eléctrica de nuevo.
Falla/defecto Posibles causas Solución
Asegúrese de que el cable está conectado a un co­nector extraíble correspondiente en el dispositivo y enchufado.
Compruebe la tensión de red. Si no tiene, por favor póngase en contacto con la compañía que le sumi­nistra a su casa.
Compruebe que la línea de alimentación de voltaje es estable. Si es inestable o por debajo de lo normal, consulte a la compañía que suministra a su casa el servicio.
Desenchufe el aparato, deje que se enfríe. Retire cualquier objeto o partículas extrañas
Ponga el recipiente bien colocado y equilibrado, sin distorsiones.
Desenchufe el aparato y que se enfríe. Limpie el disco calefacción
Ponga el recipiente en forma pareja, sin distorsiones.
Compruebe si hay algún objeto (basura, cereales, trozos de comida) entre la tapa y el cuerpo del apa-
rato, elimínelos. Siempre cierre la tapa del aparato hasta que chasquee.
Compruebe el estado de la goma de estanqueidad en la cubierta interior del dispositivo. Tal vez sea nece­sario sustituirla.
El aparato no funciona
El plato se está cocinando demasiado tiempo
Durante la cocción se esca­pa el vapor del aparato por debajo de la cubierta
El cable eléctrico no está conectado al dispo-
sitivo y (o) toma de corriente eléctrica
Toma eléctrica defectuosa Enchufe el dispositivo a una toma de trabajo.
En la red eléctrica hay corriente
Interrupción de alimentación o de electricidad (nivel de voltaje es inestable o por debajo de
lo normal)
Entre el recipiente y el elemento calefactor hay un objeto o han caído partículas (polvo,
cereales, trozos de comida)
El recipiente en el cuerpo del aparato no está bien colocado.
El disco de calefacción está muy sucio.
El recipiente está insta­lado en la carcasa de
Fallo entre la unión hermética que une el reci­piente y la tapa interior del apara­to .
manera desigual
La tapa no está apretada o debajo de ella hay un objeto extraño
La junta de goma en la parte interior de la tapa está muy sucia, deforma­da o dañada
En caso de que sea imposible solucionar el defecto, diríjase al servicio técnico autorizado.
Utilización ecológica no dañosa (utilización eléctrica y maquinaria electrónica)
La eliminación del embalaje, del manual de utilización, así como el propio instrumento debe ser llevada a cabo de
conformidad con los programas locales de reciclaje. Muestre preocupación por el medio ambiente: no deseche este
tipo deartículos con la basura doméstica normal. Los aparatos utilizados (antiguos) no deben tirarse junto con el resto de basuras domésticas, deben ser recogidas
aparte. Los propietarios de antiguos instalaciones eléctricas están obligados a llevar los aparatos a los puntos especiales de reco-
gida o darlos a las correspondientes organizaciones. Así mismo usted ayuda al programa de reciclaje de materias primas, y también a la limpieza de sustancias que contaminan.
Este aparato está marcado con el símbolo de la Directiva Europea 2012/19/EU relativa al uso de aparatos eléctricos yelectrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los
residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
41
Antes de começar o usar este produto leia com atenção o respectivo manual de operação eguarde-o para poder consultar em caso de necessidade. A exploração correcta prolongará signicativamente o prazo de serviço do aparelho.
As medidas de segurança e as instruções contidas neste manual não cobrem todas as situações possíveis que possam surgir du­rante o funcionamento do aparelho. Ao operar o dispositivo o usuário deve-se guiar pelo senso comum, ser cauteloso e atento.
MEDIDAS DE SEGURANÇA
O fabricante não assume qualquer responsabilidade pelos danos provocados por incumprimento das regras de segurança e funcionamento do aparelho.
Este aparelho eléctrico tem um dispositivo multifuncional para cozinhar alimentos num ambiente do-
méstico e pode ser utilizado em apartamentos, casas de campo ou outras condições de funcionamento
não industriais ou similares. O uso industrial do aparelho ou qualquer outro indevidamente será con-
siderado uma violação das condições de uso adequado ao aparelho. Neste caso o fabricante não se responsabiliza pelas consequências.
Antes de ligar o aparelho à electricidade, verique se a voltagem é a adequada (ver as especicações ea placa de identicação do aparelho).
Use uma extensão da mesma potência do aparelho — a incompatibilidade pode provocar um curto-circuito ou mesmo incendiar o o.
Ligue o aparelho a uma tomada de corrente com o-terra — é uma condição obrigatória de protecção contra possíveis descargas elétricas. Se utilizar uma extensão, verique também se esta tem o-terra.
ATENÇÃO! Durante a execução dos trabalhos, o corpo do aparelho e os detalhes em
metal aquecem, tenha cuidado. Use luvas de cozinha. Para evitar queimaduras pelo vapor que sai, ao abrir o aparelho não se incluiu sobre ele.
Desligue o aparelho depois do seu uso, assim como durante a limpeza e transporte. Retire o cabo com as mãos secas, segurando-o pela cha e nunca pelo cabo.
Não coloque o cabo de alimentação numa porta ou perto de fontes de calor. Tenha o cuidado de veri­car se o o não está torcido ou dobrado, ou mesmo em contacto com objectos cortantes ou com cantos
e esquinas de móveis.
LEMBRE-SE: os danos acidentais do cabo de alimentação podem causar problemas que não são abrangidos pela garantia, assim como descargas elétricas. O cabo de alimenta­ção danicado requer a sua substituição imediata no centro de serviço.
Não instale o aparelho numa superfície mole nem o cubra durante o seu funcionamento — pois pode dar origem a um sobre aquecimento e mau funcionamento.
É proibido utilizar o aparelho ao ar livre — a humidade ou até a introdução de materiais estranhos no seu
interior podem causar sérios danos.
Antes de limpar o aparelho, verique se está desligado e completamente frio. Deve seguir criteriosa-
mente as regras de limpeza.
É PROIBIDO mergulhar na água ou colocar debaixo da torneira o aparelho!
Em caso de alteração do disco de aquecimento use obrigatoriamente as tenazes que se encontram
no jogo do equipamento fornecido no aparelho — isto excluí a possibilidade de queimaduras e outras
lesões acidentais.
Ao instalar o disco de aquecimento na parte superior, assegure-se de que está bem assente nas ranhu-
ras das paredes da câmara de trabalho do dispositivo. A instalação incorreta da resistência pode levar ao deslocamento arbitrário durante o processo de utilização do dispositivo e ao seu desgaste.
Para pegar nas pinças não se esqueça de utilizar as luvas isolantes.Não toque no disco de aquecimento com as mãos, independentemente da sua posição.
Para evitar um choque eléctrico, não altere a posição do elemento de aquecimento
sem o desligar.
É proibido fechar a tampa do aparelho se o disco de aquecimento estiver na posição
superior.
Crianças de 8 anos ou adolescentes, assim como pessoas com incapacidades: físicas, sensoriais, men-
tais, ou falta de experiência e conhecimento, só podem utilizar o aparelho com supervisão ou se teve instruções de uso seguro sobre os equipamentos e conhecer os riscos inerentes à sua utilização. As
crianças não devem brincar com o aparelho. Mantenha o aparelho e cabo de alimentação num lugar
inacessível para elas. A limpeza e manutenção dos equipamentos não devem ser efetuados por crianças
sem a supervisão de um adulto.
O material da embalagem (plástico e esferovite, etc.) pode ser perigoso para as crianças. “Perigo de
asxia”. Mantenha-o fora do seu alcance.
É proibido a auto reparação ou a alteração da sua estrutura. A reparação do aparelho, só dever ser efetuada
por um centro de serviço autorizado. O trabalho não ocial pode causar danos ao equipamento, lesões cor­porais e danos materiais.
ADVERTÊNCIA! É proibido o uso do aparelho num estado de mau funcionamento.
42
RMK-M451E
PRT
Características técnicas
Modelo.......................................................................................................................................RMK-M451E
Potência................................................................................................................................... 860-1000 W
Voltagem ...................................................................................................................220-240 V, 50/60 Hz
Capacidade ....................................................................................................................................... 5 Litros
Revestimento recipiente / frigideira ........................................................em cerâmica antiaderente
Visor ...........................................................................................................................................................LED
Válvula de vapor .........................................................................................................................removível
Tampa interior .............................................................................................................................removível
Dimensões exteriores ............................................................................................308 × 305 × 245 mm
Peso .......................................................................................................................................................4,3 kg
Programas
1. MULTICOOK
2. PILAF (PAELHA)
3. STEAM (VAPOR)
4. SOUP (SOPA)
5. PASTA (MASSAS)
6. PORRIDGE ( PAPAS / CREMES)
7. STEW (GUISADOS / ESTUFADOS)
8. BAKE (COZIMENTO)
9. FRY (ASSAR)
10. YOGURT (IOGURTE)
11. BREAD (PÃO)
12. SLOW COOK (COZER LENTAMENTE)
13. EXPRESS
Funções
«MASTERCHEF LITE» (ajusta o tempo e temperatura durante os programas de trabalho de
preparação ................................................................................................................................................ sim
«MASTERFRY» (levante o elemento de aquecimento) ..................................................................sim
Mantendo a temperatura dos alimentos preparados (conservador de calor) .........até 12 horas.
Desliga-se conservando o calor ......................................................................................................... Sim
Aquecimento do alimento ...................................................................................................até 12 horas.
Programador inicial ...............................................................................................................até 24 horas.
Cancela os sinais sonoros (bips) .........................................................................................................Sim
Conjunto completo
Multi cozinha o multi funções .................................................................................................1 unidade
Recipiente .....................................................................................................................................1 unidade
Recipiente para cozinhar a vapor ...........................................................................................1 unidade
Tijela ............................................................................................................................................. 1 unidade
Colher plana ................................................................................................................................ 1 unidade
Copo medidor ............................................................................................................................. 1 unidade
Tenaz ............................................................................................................................................ 1 unidade
Frigideira.......................................................................................................................................1 unidade
Frascos de iogurte ......................................................................................................................6 unidade
Tenazes ..........................................................................................................................................1 unidade
Livro com receitas ..................................................................................................................... 1 unidade
Suporte para colher................................................................................................................... 1 unidade
Manual de instruções ................................................................................................................ 1 unidade
Livro de instruções .................................................................................................................... 1 unidade
Cabo de alimentação ................................................................................................................ 1 unidade
O fabricante tem o direito de introduzir novas alterações no desenho do conjunto
completo, bem como as características técnicas do produto para a melhoria de produ-
ção sem qualquer outra noticação dessas mudanças. Características técnicas permitem a margem de erro de ±10%.
Componentes do modelo (esquema A1, p. 3)
1. Tampa do aparelho
2. Aro regulador de pressão
3. Tampa interior desmontável
4. Válvula de vapor
5. Recipiente
6. Botão de abertura da tampa
7. Painel de uso com visualização
8. Corpo
9. Pega de transporte
10. Válvula de vapor removível
11. Colher plana
12. Tijela
13. Recipiente para cozinhar a vapor
14. Suporte para colher
15. Copo medidor
16. Tenaz
17. Cabo de alimentação
18.
Levante o elemento de aquecimento
19. Frigideira
20. Frascos de iogurte
Painel de controlo (esquema A2, p. 4)
1.
Botão «Cancel/Reheat» («Cancelar/Aquecimento») — activar / desactivar a função de aquecimento, interrompendo o programa de cozimento, restabelecer a con-
guração do usuário.
2. Botão «Time Delay» («Programador») — activar o sistema do programador desde o
início.
3.
Botão «Menu» («Menu») — conrma a escolha dos programas automáticos deco­zimento.
4. Visor
5. Botão «Min/–» («Min/–») — escolha de programa de culinária automático, dimi-
nuição da temperatura, selecção dos valores de minutos.
6. Botão «Hour/+» («Hora/+») — escolha de programa de culinária automático, au-
mento da temperatura, selecção dos valores de horas.
7. Botão «Start» («Iniciar») — ligação do regime preajustado de confeição, conr-
mação dos ajustamentos introduzidos.
Exibições no Visor (esquema A2, p. 4)
a. Indicadores de programas automatizados. b. Indicador de início de programa. c. Indicador de regime de preparação. d. Indicador de tempo. e. Indicadores de conservador de calor. f. Indicador de programa «EXPRESS» «Rápido» g. Indicador de modo de aquecimento. h. Indicador de cancelamento com sinais. i. Indicador de temperatura.
I. ANTES DA PRIMEIRA INSERÇÃO
Retire cuidadosamente o produto e seus acessórios fora da caixa. Remova todos
osmateriais de embalagem.
Mantenha as etiquetas de advertência, etiquetas indicadoras e plaqueta com número desérie do produto atacada ao seu corpo!
É necessário manter o aparelho a uma temperatura ambiental não menos que as 2ho­ras antes da ligação após o seu transporte ou armazenamento às temperaturas baixas.
Limpe a unidade com um pano húmido. Lave a tigela com água morna e sabão. Seque-a completamente. Ao primeiro uso pode sentir-se um cheiro estranho, que não é um mau
funcionamento do aparelho. Neste caso, limpe o aparelho.
ATENÇÃO! É proibido levantar o dispositivo com a taça cheia pelo cabo.
Não ligue o aparelho sem a tigela instalada ou vazia. Em caso de arranque acidental de um programa de cozimento, pode resultar em sobreaquecimento ou danos críticos no revesti­mento anti-aderente. Antes de fritar, coloque um pouco de óleo vegetal.
II. USO DO APARELHO
Acertar o relógio
Ligue o aparelho. Mantenha pressionado o botão «Hour/+» ou «Min/–». O indicador de tempo no visor começa a piscar. Para acertar a hora, pressione o botão «Hour/+», e para os minutos o botão «Min/–». O aumento das horas e dos minutos são efetuados
de forma independente uns dos outros. Ao alcançar o valor máximo, o ajuste continua
desde o início de um som (bip). Para alterar rápidamente o valor pressione e mantenha pressionado o botão desejado. Quando tiver denido a hora, por 5 segundos não pressione nenhum botão do painel. As congurações são salvas automáticamente.
Desactivar os sinais sonoros
Para desligar os sinais sonoros, pressione e segure o botão «Menu». No visor o indi­cador de cancelamento dos sinais sonoros. Para activar de novo os sons pressione
uma vez mais no botão «Menu».
Ajuste o tempo de cozimento
Na Multi cozinha o multi funções REDMOND RMK-M451E pode ajustar de forma inde­pendente otempo de cozedura para cada programa, excepto para o programa «EX-
PRESS». O ritmo da mudança sonora de tempo depende do programa de cozimento
seleccionado.
Depois de seleccionar o programa automático e apertar a tecla «Menu» utilize obotão «Hour/+ », para ajustar as horas e o botão «Min/–» — para ajustar os minutos. Aalteração das horas e minutos são efectuados de modo independente uns
dos outros. Ao atingir o máximo valor o ajuste continua desde o início sonoro. Para mudar rápidamente o valor, pressione e mantenha pressionado o botão respectivo.
O ritmo da mudança do tempo depende do programa de cozimento selecionado.
Em alguns programas automáticos o tempo de cozimento predenido só começa depois
de atingir a temperatura programada para tal. Por exemplo, se colocar água fria e
programar 5 minutos, no «STEAM» o tempo de cozedura de 5 minutos só começa depois de aágua estar a ferver e existir um vapor denso no recipiente. No programa «PASTA» ao predenir o tempo de cozimento este só começa depois de ferver a água e pressio­nar o botão «Start».
Programador Inicial
A função “ Programador Inicial” permite congurar o tempo em que o alimento deve estar pronto (tendo em conta o tempo de trabalho do programa). O tempo máximo de atraso éde 24 horas. O tempo de atraso por defeito é o tempo de execução pré determinado eotempo necessário para sair da Multi cozinha o multi funções dos parâmetros operacio­nais (se é fornecido pelas congurações de fábrica do programa). A mudança de tempo do
programador de início — 1 minuto. Para alterara hora de início do programa após a seleção do programa automático,
clique em «Time Delay» . Para aumentar as horas, pressione «Hour/+». Para alterar osminutos, o botão «Min/–». A alteração das horas e minutos, é realizada de forma independente um do outro. O valor máximo de conguração continua a partir doiní­cio do som (bip). Para alterar rapidamente o valor, pressione e mantenha pressionadoo
botão necessário.
Durante o uso da função «Delay Start», «programador de início» no visor aparece otem­po actual. Para ver o tempo de preparação de cozimento, pressione e mantenha pressio­nado o botão «Time Delay» programador de tempo. A função do programador de início
está disponível para todos os programas de cozimento automático, excepto os programas
«FRY», «PASTA» e «EXPRESS». Não se recomenda utilizar esta função no programador de início se a receita contem produtos do género: ovos, leite fresco, carne, queijo, etc.
Manter a temperatura dos alimentos já preparados (conservador de calor)
Esta função é activada automaticamente, imediatamente após a conclusão do pro­grama de preparação e pode manter a temperatura da placa ao longo dos limites de 70-75°C, durante 12 horas. Activando o indicador de calor conservador acende-se
obotão «Cancel/Reheat», no visor aparece o indicador «Cancel/Reheat» Conservador de calor e diretamente se inicia o tempo de cozimento neste programa.
Se for necessário o conservador de calor pode ser desactivado pressionando e segu-
rando por alguns segundos o botão «Cancel/Reheat».
Depois de desligar o calor conservador
Ligar o conservador de calor uma vez acabado e o programa de preparação nem sempre é desejável. Pensando nisso, a Multi cozinha o multi funções REDMOND RMK-M451E tem apossibilidade de cancelar temporariamente esta função em “Pro-
gramador de Inicio” ou outro programa de preparação. Assim, durante os trabalhos do
programa, pressione o botão «Start». Para reativar o calor conservador, pressione de novo o botão «Start».
A função de «Conservador de Calor» não está disponível quando se utiliza os programas: «YOGURT», «PASTA», «EXPRESS» nem quando se estabelece no programa «MULTICOOK» uma temperatura de cozimento abaixo de 80°C.
Aquecer a Comida
A Multi cozinha o multi funções Redmond RMK-M451E pode ser usada para aquecer
os alimentos frios.
Para fazer isso:
1. Coloque a comida no recipiente, coloque-o na caixa da aparelho, feche a tampa,
e ligue-a.
2. Pressione e segure por alguns segundos o botão «Cancel/Reheat».
43
3.
Aparecerão os indicadores correspondentes no visor e os botões acendem. O temporizador começará a contar o tempo de aquecimento.
O aparelho aquece os alimentos a 70-75°C e manterá estas condições durante 12
horas. Se for necessário, pode parar o aquecimento, pressionando uns segundos o
botão «Cancel/Reheat», enquanto no visor os botões correspondentes se desligam.
Graças às funções conservadoras de calor e aquecimento a aparelho pode manter o produto quente até 12 horas, mas não se recomenda deixar um alimento quente mais do que duas ou três horas, porque às vezes, pode levar a uma alteração na qualidade o sabor.
Função «MASTERFRY» (esquema A3, p. 5)
O robô de cozinha REDMOND RMK-M451E está equipado com um elemento de aque­cimento de elevação. Com isto, agora pode-se usar no robô de cozinha não só o reci­piente como também a frigideira (fornecida no conjunto).
Por razões de segurança, para mudar a posição do elemento de aquecimento, utilizar
as tenazes (fornecida no conjunto).
Para pegar nas pinças não se esqueça de utilizar as luvas isolantes.Não toque no disco de aquecimento com as mãos, independentemente da sua posição.
Para ajustar o elemento de aquecimento na posição superior, levante com cuidado até ao topo e vire à esquerda para a direita para prender os ganchos nas ranhuras da câmara de trabalho.
Para instalar o disco de aquecimento na posição inferior, é levantá-lo para que seja montado fora das ranhuras nas paredes da câmara de trabalho e girando ligeiramente o seletor no sentido horário, para baixá-lo com cuidado.
Não mude a posição do elemento de aquecimento sem o aparelho estar desligado da
corrente.
É proibido fechar a tampa do aparelho se o disco de aquecimento se encontrar na posição superior.
Para cozinhar no robô utilize somente a frigideira, fornecida com o jogo.
Função «MASTERCHEF LITE»
Descubra mais oportunidades para a criatividade culinária com a nova função «MAS-
TERCHEF LITE». Se o programa «MULTICOOK» permite denir os parâmetros do progra­ma para executar, em seguida, usando a função «MASTERCHEF LITE» pode alterar os
valores directamente no processo de preparação. Poderá sempre ajustar o funcionamento de qualquer programa de encontro às suas
necessidades. Ferver a sopa? Fazer papas — cremes de leite? Legumes no vapor são cozidos por muito tempo? Mude a temperatura ou o tempo de preparação, sem inter­romper o programa como se cozinhasse no fogão ou forno.
Pode usar a função «MASTERCHEF LITE» apenas durante o cozimento. Durante a utilização do programa «EXPRESS», o trabalho na função «Programador de
início» e esperando a saída dos parâmetros de funcionamento da função «MASTERCHEF LITE» não está disponível.
Na mudança de temperatura, quando se utiliza a função «MASTERCHEF LITE» épos­sível ouvir um som (de guitarra) a partir do 35º até aos 170°C em intervalos de 1°C. A possível faixa de tempo de cozimento depende do programa selecionado. Alterações
da etapa — 1 minuto.
A função «MASTERCHEF LITE» pode ser especialmente útil se está a preparar as refei­ções com receitas complexas que requerem uma combinação de diferentes programas de cozedura (por exemplo, quando o repolho estiver cozido, estrogonofe, sopas, massas
variadas, marmeladas, compotas, doces, etc. )
Para alterar a temperatura de cozimento:
1.
Durante os trabalhos de preparação do programa, pressione a tecla «Menu». Oindicador de temperatura no visor começa a piscar.
2. Regule a temperatura desejada. Para aumentar, pressione «Hour/+ » para reduzir o botão «Min/–». Para mudanças rápidas, pressione e segure o botão apropriado. Após atingir o valor máximo/mínimo, a conguração continua a partir do início do som (bip).
3. Não pressione os botões no painel de controlo por 5 segundos. As alterações são
salvas automaticamente.
Para proteger contra o super aquecimento quando a temperatura de cozimento é acima de 130 °C, a duração máxima do programa é limitado a duas horas (excepto no programa «BAKE»). Ao utilizar o programa automático «YOGURT» a função automáti­ca da temperatura de cozimento não está disponível.
Para alterar o tempo de cozimento:
1. Durante o programa, clique duas vezes na tecla «Menu». O valor do indicador de
tempo começa a piscar no visor.
2. Dena o tempo de cozimento adequado. Para aumentar o valor com aumentos
de 1 hora, pressione «Hour/+», em aumentos de 1 minuto — clique em «Min/– ».
As mudanças em horas e minutos acontecem de forma independente umas das
outras. Após atingir o valor máximo, a conguração continua a partir do início som (bip). Para alterar rapidamente o valor, pressione e segure o botão desejado.
3. Não aperte os botões do painel de controlo durante 5 segundos. As mudanças
guardam-se automaticamente.
Se o tempo de cozimento é ajustado às 00:00 h, o programa irá parar de funcionar.
Procedimentos comuns para utilizar programas automáticos
IMPORTANTE! Ao usar a água a ferver o dispositivo (por exemplo, quando estiver a ferver produtos), NÃO dena a temperatura de cozedura acima de 100°C. Isso pode resultar em superaquecimento e falha do dispositivo. Pela mesma razão, NÃO use os programas «BREAD», «FRY» e «BAKE» para ferver a água.
1. Prepare os ingredientes necessários.
2. Coloque os ingredientes na tigela da aparelho de acordo com o programa de pre-
paração e insira-o no aparelho. Certique-se de que todos os ingredientes, incluin­do líquidos, estão abaixo da marca máxima na superfície interna do recipiente.
3.
Certique-se de que o recipiente está instalado sem deformações e está em contato com o elemento de aquecimento/resistência. Feche a tampa da aparelho
até ouvir um clique. Ligue o aparelho.
ATENÇÃO! Se cozinhar em altas temperaturas com muito óleo vegetal, deixe sempre a tampa do dispositivo aberta.
4. Para sair do modo de espera, pressione a tecla «Menu». Selecione o programa de cozimento desejado usando o botão «Hour/+» e «Min/–» (o indicador do progra­ma pisca no visor). Conrme a sua selecção pressionando o programa “Menu”.
No programa «MULTICOOK» depois de conrmar o programa, pode-se ajustar a tempera­tura de cozimento desejado. Para aumentar o valor padrão, use o botão «Hour/+» epara reduzir, o botão — «Min/– ». Para completar a temperatura do sistema, pressione a tecla «Menu».
5. Para alterar o tempo de preparação, pré determinado, use os botões «Hour/+» e«Min/–».
6. Se necessário, dena o tempo do programador de início.
A função “programador de início” não está disponível quando se usa os programas: «FRY», «PASTA» e «EXPRESS».
7. Para iniciar os programas de preparação pressione a tecla «Start». Iluminam-se os indicadores dos botões «Start» e «Cancel/Reheat». A contagem regressiva do tempo de cozimento, dependendo do programa de preparação selecionado co­meçará imediatamente após pressionar o botão «Start» ou ao atingir a tempe-
ratura desejada no recipiente.
Se necessário, pode desactivar previamente a função de conservador de calor pressio­nando o botão «Start». O indicador do botão «Cancel/Reheat» desliga-se. Se premir novamente o botão «Start» é reativada a função. O programa do «calor conservador» não está disponível quando utilizar os programas «YOGURT» e «EXPRESS».
8.
Ao finalizar os programas de preparação ouvirá um bip sonoro e o visor mostra
End. Além disso, dependendo do programa selecionado e da configuração actual,
o dispositivo muda para o regime de «retenção de calor» (acende-se o indica­dor do botão «Cancel/Reheat» e a inscrição na tela Keep Warm) «manter quente».
9. Para cancelar o programa introduzido, interrompendo o processo de cozimento ou retenção de calor pressiona por segundos o botão «Cancel/Reheat».
Para obter resultados de qualidade está convidada a usar as receitas para os pratos que estão no livro de receitas Multi cozinha o multi funções REDMOND RMK-M451E projectado especicamente para este modelo. As receitas apropriadas pode encontrar
na página — www.redmond.company.
Se pensa que não pode obter o resultado desejado com os programas automatizados convencionais utilize o programa universal «MULTICOOK», que lhe oferece grandes
possibilidades para as suas experiências culinárias.
Programa «MULTICOOK»
Este programa está projectado para cozinhar os alimentos à temperatura especica­da e tempo de preparação para o usuário. Graças ao programa “MULTICOOK” Multi
cozinha o multi funções REDMOND RMK-M451E pode substituir uma série de uten­sílios de cozinha e permite cozinhar praticamente qualquer receita que procura num
livro de receitas antigas ou na Internet.
Se a temperatura da preparação não excede os 80°C, a função retenção de calor ca
desactivada sem a possibilidade de a incluir manualmente.
Por defeito, o programa “MULTICOOK” o tempo de cozedura é de 30 minutos, a tempe­ratura de cozimento — 100°C. O intervalo de ajuste manual da temperatura no progra­ma varia entre 35 a 170°C, em intervalos de 5°C. A conguração manualmente e o in-
tervalo de tempo é a partir de 2 minutos a 15 horas, com intervalos de 1 minuto.
Advertência: Por razões de segurança, quando se ajusta uma temperatura superior a130ºC o tempo de cozimento será limitado a 2 horas.
No programa «MULTICOOK» pode preparar muitos pratos diferentes. Use o livro de receitas dos nossos chefes prossionais ou a tabela especial recomendada para cozinhar vários pratos, e as temperaturas adequadas, para cada cozimento. Além disso, pode encontrar asreceitas necessárias em www.multicooker.com.
Se você usar o programa «MULTICOOK» para ferver água (por exemplo, ao cozinhar produtos), não denir a temperatura de cozimento acima de 100°C.
Programa «PILAF»
O programa está projectado para preparar vários tipos de arroz. Por defeito, o tempo de cozimento do programa é de 35 minutos. É possível ajustar manualmente o tempo de cozimento desde 10minutos a 2 horas, em intervalos sonoros de 5 minutos.
Programa «STEAM»
Projetado para cozinhar carne, aves, peixe, legumes e vários alimentos. Por defeito, o tempo de cozimento no programa é de 30 minutos. Pode ajustar manualmente o tempo de cozimento de 10 minutos para duas horas em intervalos de 5 minutos.
Para trabalhar neste programa, utilize o recipiente especial (incluído):
1. Despeje 400 a 800 ml de água no recipiente. Coloque-o no recipiente para cozi-
nhar a vapor.
2. Medir e preparar os produtos de acordo com a receita, colocá-los uniformemente
no recipiente e inseri-lo dentro do aparelho. Certique-se de que o recipiente está
em contacto com o elemento de aquecimento.
3.
Siga os passos 3-8 do procedimento operacional geral, usado nos programas
automatizados.
Depois de ferver a água e conseguir uma densidade suciente de vapor no recipiente ouvirá um sinal sonoro. Inicia-se o programa de preparação para o cozimento, o tempo
de contagem é regressiva. Se não quer usar as denições automáticas de tempo neste programa, consulte a ta-
bela “Tempo de cozimento de diferentes alimentos a vapor”.
Programa «SOUP»
Projetado para cozinhar sopas, carnes, legumes, sopas frias de carne, peixe, frango oulegumes.
Por defeito, o tempo de cozimento do programa é de 40 minutos. Pode ajustar ma­nualmente o tempo de cozimento com sinais sonoros entre 20 minutos a 8 horas, com
intervalos de 5 minutos.
44
RMK-M451E
PRT
Antes de sair dos parâmetros de preparação o dispositivo emite um sinal sonoro.
Programa «PASTA»
O programa prevê ferver a água, o peso dos ingredientes e preparação subsequente. Nomo­mento da água ferver coloque os produtos, ouvirá um sinal sonoro. A contagem regressiva
de preparação começa após pressionar o botão «Start». Por defeito, o tempo de cozimento do programa é de 8 minutos. Pode ajustar manual-
mente o tempo de cozimento a partir de 2 minutos a 1 hora em intervalos de 1 mi­nuto. As funções «programador de início» e «retenção de calor», neste programa não
estão disponíveis.
Na preparação de certos alimentos por exemplo: massas, ravioli, etc. forma-se espuma.
Para evitar possíveis fugas para fora do recipiente, a tampa pode ser aberta alguns minutos após inserir os alimentos na água a ferver.
Programa «PORRIDGE»
Projetado para cozinhar papas, cremes com leite pasteurizado de baixa gordura. Por defeito, o tempo de cozimento do programa é de 25 minutos. Pode ajustar manualmente o
tempo de cozimento a partir de 5 minutos a 1,30 hora com intervalos de 1 minuto.
Para evitar a ebulição do leite e obter o resultado desejado, recomenda-se que antes da preparação siga estes passos:
Lave bem os cereais integrais (arroz, trigo-sarraceno, painço, etc.), até que aágua
das lavagens seja clara.
Antes de preparar o recipiente da aparelho untar a frigideira com manteiga;
Considerar rigorosamente as medidas das proporções dos ingredientes de acordo com as instruções do livro de receitas (aumentar ou diminuir a quanti­dade de ingredientes proporcionalmente).
Se utilizar leite em pó, dilua em água potável numa proporção de 1:1.
As propriedades do leite e grãos de cereais, dependendo do fabricante e país de origem,
podem ser diferentes e, por vezes, afecta os resultados de cozimento.
Se não tiver alcançado os resultados desejados no programa «PORRIDGE», use o universal da «MULTICOOK». A temperatura óptima para a cozedura de papa de leite é de 95°C. A quantidade de ingredientes e o tempo de cozedura ajuste à receita.
Programa «STEW»
Projectado para cozinhar ensopados, guisados e assados. Por defeito, o tempo de cozi­mento do programa é de 1 hora. Pode ajustar manualmente o tempo de cozimento, que
varia de 20 minutos a 12 horas em intervalos de 5 minutos.
Programa «BAKE»
Projetado para cozinhar bolos, refogados, ensopados e tortas feitas com massa de
ferm ento. Por defeito, o tempo de preparação do programa é de 50 minutos. Pode ajustar
manualmente otempo de cozimento de 20 minutos a 4 horas, com etapas de 10 minutos.
Para ver se o bolo já está cozido é espetar um palito na massa. Se ao remover sair seco o bolo está pronto.
Na preparação de bolos, recomenda-se desactivar as placas de aquecimento automático. Quando termina remova imediatamente da aparelho para que não humedeça. Se isso não for possível, pode deixar o bolo por um curto espaço de tempo com o calor conservado.
Programa «FRY»
Projetado para fritar: carne, aves, peixes e alimentos com muitos componentes. Por defeito,
o tempo de cozimento do programa é de 15 minutos. Pode ajustar manualmente o tempo de cozimento a partir de 5 minutos a 1 hora com intervalos 1 minuto. A função do programa
de início não está disponível neste programa.
Ao atingir a temperatura de preparação serão emitidos sinais sonoros. Para evitar que queime siga todas as instruções dos livros de receita e, regularmente agite
o conteúdo do recipiente. Antes de reutilizar o programa «FRY», deixe o aparelho esfriar
completamente. Recomendamos fritar os alimentos com a tampa aberta — isto permite um acabamento mais reluzente / brilhante.
Programa «YOGURT»
Projetado para cozinhar iogurte caseiro e para elaboração de massas. Por efeito, otem­po de cozimento do programa é de 8 horas. Pode congurar manualmente os intervalos de tempo de cozimento de 30 minutos a 12 horas, em intervalos de 30 minutos. Quan­do introduz os ingredientes certique-se de que eles não ocupam mais de metade do
volume do recipiente. A função do programa “calor conservador” não está disponível.
Programa «BREAD»
Recomendado para cozinhar diferentes tipos de pão feitos de farinha de trigo e adição
de farinha de centeio. O programa proporciona um ciclo completo de preparação para
odesenvolvimento da massa até estar cozido. Por defeito, o tempo de cozimento é de 3horas. É possível ajustar manualmente o tempo de processamento de 10 minutos a6horas, em intervalos de 5 minutos. O tempo máximo de funcionamento do «Con­servador de calor» neste programa é limitado a três horas. O uso da função «Start» não é recomendado, pois pode afectar a qualidade da cozedura. Note-se que, a pri­meira hora do programa é para levantar a massa (levedar) e depois o cozimento. Antes de utilizar a farinha, recomenda-se que a peneire para eliminação de impurezas. Para reduzir o tempo de cozimento e simplicar a preparação, misture os ingredientes
do pão.
Ao colocar os ingredientes vigie para que não ocupem mais da metade do volume do
recipiente.
Ao denir um tempo de cozimento de menos de 1 hora depois de premir o botão «Start» inicia-se o processo de cozimento. Para que o pão seja cozido uniformemente, é neces­sário ligar o aparelho após o sinal sonoro «bip» que o aparelho emite.
ATENÇÃO! Utilize luvas de forno para remover o pão da máquina.
Não abra a tampa da aparelho quando a massa está a levedar. Disto depende aqua­lidade do produto cozido.
Programa «SLOW COOK»
O programa está projetado para preparar estufados, guisados, e leite quente. Por defei-
to, o tempo de cozimento do programa é de 3 horas. Pode ajustar manualmente o tempo de cozimento na faixa de 5 minutos a 12 horas em intervalos de 10 minutos.
Programa «EXPRESS»
O programa está projetado para cozinhar arroz doce e ferver água a granel. O programa prevê o desligamento automático após a ebulição da água. Ajuste manualmente do tempo de cozi­mento e também possui um «Cozimento retardado».
O «Auto reaquecimento» neste programa não está disponível. Para iniciar o programa de preparação no modo de espera, pressione o botão «Start». Ilumina-se o indicador de regime de preparação e a luz de fundo do botão «Start». Iniciará o desenvolvimen­to do programa denido.
Se estiver a usar programas automáticos e não conseguir o resultado desejado, con­sulte «Conselhos de cozimento», onde pode encontrar respostas às perguntas mais frequentes e obter recomendações.
III. POSIBILIDADES SUPLEMENTARES
• Elaboração de massas
• Preparação de fondue
• Preparação de assados/fritos
• Preparação de requeijão, queijo
• Preparação de alimentação infantil
Esterilização de utensílios
Pasteurização de produtos líquidos
IV. MANUTENÇÃO
Regras gerais e recomendações
Antes da primeira utilização do aparelho, bem como para eliminar o cheiro de
comida na aparelho depois de usar recomenda-se deixar por 15 minutos me-
tade de um limão no programa «STEAM».
Não deve deixar fechados na aparelho, alimentos cozidos ou cheios de água mais de 24 horas. O recipiente com os alimentos cozinhados podem ser con-
servados no frigoríco e aquecer se necessário na aparelho usando a função de
aquecimento.
• Se não usar o aparelho por um longo período de tempo, desligue-o da tomada. O aparelho, incluindo o disco de aquecimento, o recipiente, a tampa interna
eválvula de vapor devem estar sempre limpos e secos.
Antes de começar a limpeza do aparelho, verique se ele está desligado da
corrente elétrica e totalmente fria. Para limpar, use um pano macio e detergen­te neutro de lavar louça.
É PROIBIDO usar para a limpeza, panos de cozinha ásperos, objectos ou esponjas ás-
peras, pastas abrasivas etc. Também é inaceitável usar produtos químicos ou de outros tipos, o seu uso não é recomendável num aparelho em contacto com alimentos.
Não mergulhe o aparelho em água nem o coloque debaixo da torneira!
• Tenha cuidado ao limpar as borrachas da aparelho: o seu dano ou deformação podem causar mau funcionamento do aparelho.
• A parte exterior deste produto pode ser limpa quando estiver suja. O recipien­te, a tampa interior de alumínio e a válvula de vapor removível devem ser
limpos após cada utilização. O acumulado formado durante o processo de co­zimento dos alimentos na aparelho, limpe após cada utilização do aparelho. A
superfície interna do aparelho limpe, quando necessário.
Limpeza do aparelho
Limpe o aparelho com um pano macio e húmido ou esponja de cozinha não abrasiva.
Pode usar um detergente suave. Para evitar as manchas de água seque muito bem.
Limpeza do recipiente
Pode limpar o recipiente manualmente, usando uma esponja macia e detergente de
lavar louça (de acordo com as recomendações do fabricante.)
Se estiver muito suja, despeje no recipiente água morna e deixe de molho por um tempo e depois limpe. Deve obrigatóriamente secar a superfície interna antes de inseri-la na aparelho.
Antes do uso regular do recipiente é possível uma mudança total ou parcial da cor do revestimento antiaderente interno. Por si só, isso não é um sinal de defeito do recipiente.
Limpeza do interior da tampa de alumínio
1. Abra a tampa da aparelho.
2. Na parte inferior da face interior da tampa, aperte em direcção ao centro simulta­neamente, os dois fechos de plástico. Sem forçar puxar a tampa de alumínio inter­na ligeiramente para si e para baixo até que se solte do eixo principal.
3.
Limpe a superfície de ambas as tampas com pano de cozinha macio húmido ou uma esponja húmida. Se necessário, retire a tampa, lave em água corrente, usando um
detergente de lavar louça. Não use a máquina de lavar louça.
4. Seque as 2 tampas muito bem.
5. Insira a parte de alumínio no lugar. Alinhe a tampa de alumínio removível com o eixo principal. Com um pouco de esforço, insira nas guias de encaixe.
Limpeza da válvula de vapor desmontável
A válvula de vapor instala-se na parte superior da tampa, e consiste nas tampas ex­teriores e interiores.
1. Tire suavemente a tampa exterior da projeção na cavidade da tampa para cima, e em sua direcção.
2.
Pressione o trinco de plástico na parte inferior da válvula e retire a tampa interior.
3. Se necessário, retire cuidadosamente a válvula de borracha. Lave todas as partes da válvula.
4. Volte a montar na ordem inversa: válvula de borracha, alinhar os clipes da vál­vula principal com os ganchos correspondentes na taça interna e alinhar atam­pa até ouvir um clique. Montar a válvula de vapor no sítio.
ATENÇÃO! Para evitar a deformação da válvula de borracha não esticar ao retirar,
limpar ou ao colocá-la.
Drenagem da condensação
Neste modelo, o condensado é recolhido numa cavidade especial do dispositivo em
torno do recipiente. Depois de cada utilização da Multifunção limpe o condensado que permanece na cavidade em torno da taça, com papel de cozinha.
45
Limpeza interna do recipiente
Cumprindo rigorosamente com este Manual as partículas de alimentos, líquidos ou detritos, no espaço útil do dispositivo é mínima. Se ocorrer uma contaminação signicativa, limpe a superfície da taça para evitar o mau funcionamento do sistema ou falha do
produto.
Antes de limpar a taça da aparelho, verique se o aparelho está desligado da tomada e totalmente frio.
O lado lateral da taça de trabalho, a superfície do disco de aquecimento, e o sensor central (invólucro localizado no centro do aqueci­mento do disco) podem ser limpos com uma esponja ou pano húmido (não molhado). Se utilizar detergente, precisa remover cuidadosa­mente as sobras para eliminar odores indesejáveis durante o cozimento seguinte.
No caso de corpos estranhos na ranhura ao redor do sensor de temperatura central, retire cuidadosamente com uma pinça, sem
exercer qualquer pressão sobre a caixa do sensor. Em caso de sujidade na superfície do disco de aquecimento (resistência) é ad­missível a utilização de uma esponja dura, húmida ou uma escova sintética.
Com o uso regular do dispositivo ao longo do tempo é possível uma descoloração total ou parcial do disco de aquecimento. Isto não éum sinal de mau funcionamento e não afecta a precisão do seu trabalho.
V. CONSELHOS DE PREPARAÇÃO
Erros de preparação e soluções
A tabela abaixo resume os erros típicos cometidos quando se cozinha no robô, explica as possíveis causas e a sua resolução.
O ALIMENTO NÃO FICOU BEM PREPARADO
Possíveis causas Maneira de solucionar
Esqueceu-se de fechar a tampa do aparelho ou de fechá-la bem,
motivo pelo qual a temperatura não era sucientemente alta.
A tijela e o elemento de aquecimento tem mau contacto, pelo
que a temperatura não é sucientemente alta.
Má escolha dos ingredientes. Estes não são os adequados para o modo de preparação escolhido ou selecionou o programa errado.
Os ingredientes foram cortados muito grandes, ou se exagerou nas quantidades recomendadas.
Ajustou de forma incorreta (não calculado) o tempo de cozimen­to. A variante escolhida para a receita, não é a adequada para
cozinhar neste robô.
Durante o cozimento a vapor: há pouca água no recipiente para
garantir a densidade de vapor adequada.
Colocou demasiado óleo.
Nos fritos
Excesso de humidade no recipiente.
No cozimento: a evaporação do caldo no cozimento dos alimen­tos com elevada acidez.
A massa ao aumentar pegou-se à parte interior
Ao assar (a massa
não cozeu bem)
da tampa e obstruiu a válvula de saída de vapor.
Colocou no recipiente demasiada massa.
Durante o tempo de cozimento não abra a tampa do robô se não
for necessário. Feche a tampa até que oiça um clique. Veja se nada impede o encerramento da tampa e se a borracha interior de silicone não está deformada.
A tijela deve estar instalada no robô sem problemas, e rme­mente aderida ao disco inferior de aquecimento.
Verique se entre a tijela e o robô não existe nenhum objecto
estranho. Evite que o disco de aquecimento se suje.
É desejável utilizar os produtos testados (adaptados para o uso com o aparelho). Use as receitas nas quais realmente pode conar.
A escolha dos ingredientes, a forma como se cortam, as quantida-
des e as proporções colocadas, a seleção do programa e tempo de cozimento, devem corresponder à receita selecionada.
Coloque obrigatóriamente no recipiente o volume de água
recomendado na receita. Em caso de dúvida, verique o nível da água no processo de cozimento.
Nos fritos é preciso que o óleo cubra o fundo do recipiente com
uma camada na. Ao fritar, siga as instruções correspondentes à da receita.
Não feche a tampa do robô ao fritar se não for indicado na re-
ceita. Antes de fritar os alimentos congelados, escorra bem a água
que têm.
Alguns produtos requerem tratamento especial antes de serem
cozinhados: lavar, saltear um pouco, etc. Siga os conselhos da
receita escolhida.
Coloque no recipiente menos volume de massa.
Retire do recipiente e coloque-o de novo, depois do qual deve
continuar o cozimento. De futuro quando assar, coloque no
recipiente uma quantidade menor de massa.
O ALIMENTO COZEU EM EXCESSO
Cometeu um erro na escolha do tipo de produto, na quantida-
de (cálculo) ou no tempo de cozimento. Demasiado pequena a
quantidade dos ingredientes.
Despois de cozido, o alimento esteve muito tempo no conser­vador de calor.
NO COZIMENTO O LIQUIDO EVAPORA-SE
Ao cozinhar papas lácteas o leite evapora-se.
Os ingredientes antes de cozinhar não foram tratados correcta­mente (mal lavados, etc.).
Não manteve as proporções na colocação ou escolheu o tipo de
produto incorretamente.
O ALIMENTO ESTÁ QUEIMADO
O recipiente não estava devidamente limpo depois da utiliza­ção anterior.
O recobrimento antiaderente do recipiente está danicado.
O volume total dos ingredientes colocados são menores do
que as recomendações da receita.
Deniu muito tempo de preparação.
Ao fritar: esqueceu-se de colocar na tijela do robô o óleo, não
mexeu ou virou os alimentos tardiamente.
No guisado ou ensopado*: a tijela não tem humidade suciente.
No cozimento*: há muito pouco liquido na tijela (as proporções dos ingredientes não são mantidas)
No assado: não untou a parte interior da tijela com manteiga
antes de cozinhar.
O ALIMENTO PERDEU A FORMA
Mexeu com muita frequência os alimentos na ti­jela.
Programou demasiado tempo de cozimento.
O ASSADO FICOU HUMIDO
Utilizou ingredientes inadequados com ex­cesso de humidade (vegetais, frutas suculen­tas, frutas congeladas, creme e por aí adiante.
Na fritura normal, não mexer os alimentos na tijela mais do que a cada 5-7 minutos
Reduza o tempo de cozimento ou siga as instruções da receita adaptada
para o seu modelo.
Escolha os ingredientes de acordo com a receita. Tente não escolher produtos que
tenham sumo excessivo, ou utilize se possível em pequenas quantidades.
Consulte os produtos testados (adaptado para o uso do seu
aparelho). A seleção dos ingredientes, o modo como são corta­dos, as proporções, a seleção dos programas e o tempo de cozimento devem cumprir as recomendações.
O uso prolongado do conservador de calor é indesejável. Se
omodelo do seu robô tem a possibilidade de desligar a função, pode utilizá-la.
A qualidade e propriedades do leite pode depender do lugar
econdições da sua produção. Recomendamos utilizar somente leite ultrapasteurizado com um teor de gordura até 2,5%. Se
necessário pode misturar no leite água.
Consulte a receita testada (adaptada para uso do seu aparelho).
A seleção dos ingredientes, o método do seu pré tratamento,
as proporções na colocação, devem cumprir as recomendações.
Os cereais integrais, carnes, peixe e mariscos, lavar bem com água.
Antes de começar a cozinhar, verique se o recipiente está bem lavado e o revestimento antiaderente não danicado.
Consulte a receita testada (adaptada para uso no seu aparelho).
Reduza o tempo de preparação e siga as instruções da receita,
adaptada para o seu aparelho.
No assado tem de colocar na tijela um pouco de óleo — de modo a cobrir o fundo numa camada na. Para fritar os alimen­tos por igual, vire-os periodicamente.
Colocar mais líquido na tijela. Durante o cozimento não abra atampa do robô se não for necessário.
Observe a proporção entre os ingredientes líquidos e sólidos.
Antes de colocar a massa untar o fundo e os lados da tijela com
manteiga ou óleo (não verta o óleo na tijela)
46
RMK-M451E
PRT
Deixou por muito tempo o assado fechado
no robô.
O ASSADO NÃO CRESCEU
O ovo e o açúcar não foram bem batidos.
A massa demorou a levedar
Não peneirou a farinha, ou cou mal amassada.
Erros ao adicionar os ingredientes.
A receita escolhida não é adequada a estes modelos de robô.
Na gama dos modelos dos robôs de cozinha REDMOND nos programas «STEW» e «SOUP» no caso haver liquido insuciente, o recipien­te activa o sistema de protecção contra o sobreaquecimento do aparelho. Neste caso, o programa pára e o robô passa para o regime de conservação de calor.
Tente retirar de imediato do robô, os alimentos preparados. Se necessário, pode deixar o alimento no robô por um curto espaço de tempo com o conservador de
calor ligado.
Consulte a receita testada (adaptada para uso no seu aparelho).
A seleção dos ingredientes, o método de pré tratamento, as
proporções devem ser consistentes com as recomendações de
posicionamento.
Tempo recomendado de cozinha de vários produtos em banho de água sob pressão
ord.
1 Filete de porco/vitela (em bocados de 1,5-2 cm) 500 800 30/40
2 Filete de cordeiro (em bocados de 1,5-2 cm) 500 800 40
3 Filete de frango (em bocados de 1,5-2 cm) 500 800 20
4 Croquetes/almôndegas 500 800 25/40
5 Peixe (lete) 300 800 15
6 Coquetel de mariscos (frescos/congelados) 300 800 5
7 Batatas (cortadas em 4 partes) 5 peças 800 25/30
8 Cenoura (em bocados de 1,5-2 cm) 500 800 20
9 Beterraba (cortada em 4 partes) 500 800 35
10 Legumes (frescos/congelados) 500 1500 90
11 Ovo de galinha 500 800 5
12 Ovos 5 peças 800 10
Há de considerar que estas são recomendações gerais. O tempo real pode ser diferente dos valores recomendados, dependendo da qualidade de um dado produto, assim como de seus gostos.
Produto Peso, g/ quant, ud. Volume de água, ml
Tempo de
preparação, min
Tabela de programas de cozinha (ajuste de fábrica)
Tempo de
00:30
cozedura
predenido
Faixa de tempo de
cozimento / passo de
ajuste
2 min — 15 h / 1 min
Se a temperatura estiver
acima de 130°C:
2 min — 2h/ 1 min
Início retardado
 
Pro-
grama
MULTI­COOK
Recomendações para o uso
Preparação de vários pratos com a possibilidade
de ajustar o tempo e a temperatura de cozimento
Pro-
grama
PILAF Preparação de vários tipos de risoto 00:35 10 min — 2 h / 5 min
STEAM
SOUP
PASTA Preparação de pasta segundo várias receitas 00:08 2 min — 1 h / 1 min
PORRID­GE
STEW Estufagem de carne, peixe, legumes 1:00 20 min — 12 h / 5 min
BAKE
FRY Fritura de carne, peixe, legumes 00:15 5 min — 1 h / 1 min
YOGURT Preparação de vários tipos de iogurte. 8:00 30 min — 12 h / 30 min
BREAD Panicação 3:00 10 min — 6 h / 5 min
SLOW COOK
EXPRESS
Está indicada a temperatura média de funcionamento do elemento de aquecimento.
Recomendações para o uso
Cozimento em banho-maria de legumes, peixes,
carnes, ravioli, pratos dietéticos e vegetarianos.
Cozimento de vários primeiros pratos (várias sopas de carne, legumes, etc.)
Preparação de papas lácteas. 00:25 5 min — 1.5 h / 1 min
Forneamento de biscoitos, tortas, empadas de
massa lêveda e folhada
Cozimento lento de carne, peixe, legumes 3:00 5 min — 12 h / 10 min
Cozedura rápida de arroz, de papas friáveis de
cereais
Faixa de tempo de
cozimento / passo de
predenido
completa da água
ajuste
cozedura
Tempo de
00:30 10 min — 2 h / 5 min
00:40 20 min — 8 h / 5 min
00:50 20 min — 4 h / 10 min
tica após fervura
Interrupção automá-
Standby
Início retardado
 
 
 
 
 
automático
Aquecimento
Recomendações sobre o uso de regimes de temperatura no programa “MULTICOOK”
Temperatura
de exercício
35°С
40°С Preparação de iogurtes
45°С Levedo
Standby
Aquecimento
50°С Fermentação
automático
55°С Preparação de doces de creme
60°С Preparação do chá verde, comida para bebé
65°С Cozimento de carne em vácuo
70°С Preparação de ponche
75°С Pasteurização, preparação do chá branco
Recomendações para o uso
Repouso da massa fresca, preparação de vinagre
Temperatura de exercício
80°С Preparação de vinho quente
85°С
90°С Preparação do chá vermelho
95°С Cozimento de papas lácteas
100°С Preparação de merengues ou doce de frutas
105°С Preparação de pratos com gelatina
110°С Esterilização
115°С Preparação de xarope de açúcar
Recomendações para o uso
Preparação de requeijão ou alimentos que
requerem tempos de cozedura longos
47
Temperatura
de exercício
120°С Preparação de perna de porco
125°С Preparação de guisado da carne
130°С Cozedura de pudim
135°С
140°С Fumagem
145°С Assadura de legumes e peixe em folha
150°С Assadura da carne em folha
155°С Fritura de produtos de massa leveda
160°С Assadura de aves
165°С Assadura de bifes
170°С Preparação de batatas fritas, nuggets de frango
Veja também o livro de receitas em anexo.
VI. ACCESÓRIOS SUPLEMENTARES
A compra de acessórios complementares do multi cozinha o multi funções REDMOND RMK-M451E, assim como conhecer as novi­dades da produção REDMOND é possível no site www.redmond.company ou nos estabelecimentos ociais autorizados.
Recomendações para o uso
Torrefacção de refeições prontas para obter
uma crosta estalejante
VII. PROBLEMAS E SOLUÇÕES
Falha/defeito Causas possíveis Solução
O visor mostra uma mensagem de erro: E1 — E4
O aparelho não funciona
O alimento de­mora demasia­do tempo a co-
zinhar
Erro de sistema, uma possível falha no painel de controlo ou no elemento de aquecimento
O cabo elétrico não está ligado ao dispositivo e
(ou) tomada elétrica
Tomada elétrica com defeito Ligue a cha a uma tomada de parede
Na rede elétrica há corrente
Falha de energia ou electricidade (nível de vol-
tagem instável ou baixa)
Entre o recipiente e o elemento de aquecimento, há um objecto ou caíram partículas (pó, grãos,
pedaços de comida)
O contentor não está bem colocado na aparelho.
O disco de aquecimento está muito sujo. Desligue o aparelho e espere que esfrie. Limpe o disco.
Desligue o aparelho, deixe-o esfriar. Feche a tampa, ligue de novo à rede elétrica.
Verique se o cabo está ligado a um conector removível
correspondente no dispositivo e ligado.
Verique se tem corrente. Se não tem, por favor, entre
em contacto com a sua empresa fornecedora de electri­cidade.
Verique se a tensão da rede eléctrica é estável. Se éinstável ou abaixo do normal, fale com a sua empresa
fornecedora.
Desligue o aparelho, deixe-o esfriar. Remova todos os objetos estranhos ou detritos.
Coloque o recipiente sem distorções, bem colocado eequilibrado.
Falha/defeito Causas possíveis Solução
O recipiente está instalado na
Durante a coze­dura o vapor, escapa do apa­relho por baixo da tampa.
organizações respectivas. Assim está a ajudar o programa de reciclagem de matérias-primas, e também à limpeza de substâncias
contaminantes. Este aparelho está etiquetado de acordo com a Directiva 2012/19/UE do Parlamento Europeu e do Conselho, relativa aos resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). A directriz determina o quadro para a devolução e a reciclagem de aparelhos usados, como aplicável em toda a UE.
Falha entre a junção estan­que, que liga o recipiente à tampa interior da aparelho.
Caso não consiga eliminar os defeitos, contacte por favor o Centro de Serviço autorizado.
Utilização ecologicamente inofensiva (utilização eléctrica e maquinaria eletrónica)
O descarte de embalagens, manual de utilização, assim como o robô, deve ser feito em conformidade com os progra­mas de reciclagem local. Preocupe-se com o meio ambiente: não coloque estes produtos no lixo doméstico.
Os aparelhos utilizados (antigos) não devem ser colocados no lixo doméstico, devem ser recolhidos separadamente.
Os proprietários de aparelhos elétricos antigos são obrigados a leva-los aos pontos especiais de recolha o dá-los às
taça de forma desigual.
A tampa não está apertada ou há por baixo um objecto estra­nho.
A junta de borracha na parte interior da tampa está suja,
deformada ou danicada.
Coloque a taça de forma uniforme sem distorção.
Verique se há algum objecto (lixo, cereais, pedaços de comida) entre a tampa e o corpo do aparelho, elimine-os.
Feche sempre a tampa da aparelho até ouvir um clique
Verique o estado da borracha de vedação na tampa interna do dispositivo. Talvez precise de ser substituída.
48
DNK
RMK-M451E
Før du bruger dette produkt, læs brugsanvisning omhyggeligt og hold som en reference. Den korrekte brug af enheden forlænger bety­deligt dets levetid.
Sikkerhedsforanstaltninger og instruktioner I denne vejledning dækker ikke alle mulige situationer der kan opstå ved brug af enheden. Ved brug af enheden skal brugere være baseret på sin sunde fornuft, og være forsigtig og opmærksom.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Producenten er ikke ansvarlig for skader, som følger af manglende overhol­delse af sikkerhedsregler og drift af produktet.
Dette elektroniske apparat er en multifunktionel enhed til madlavning i pri­vate hjem og kan bruges i lejligheder, landejendomme eller andre sådanne forhold, ikke-industriel drift. Industrielle eller anden misbrug af enheden vil være et brud på korrekt brug af produktet. I så fald tager fabrikanten ikke ansvar for eventuelle konsekvenser.
Før apparatet tilsluttes til kobling skal der kontrolleres, om dens spænding fal­der sammen med nominel spænding på enheden (se tekniske specikationer eller produkt navneskilt).
Brug en forlængerledning beregnet til strømforbrug af enheden — misforhold kan forårsage kortslutning eller brand of kabel.
Tilslut apparatet til stikkontakter med jordforbindelse — er et obligatorisk krav om beskyttelse mod elektrisk stød. Brug af en forlængerledning, skal der sør­ges for, at det også har en jordforbindelse.
OBS! Under drift apparatets overade, skålen og metal delene op­varmes! Vær forsigtig! Brug grydelapper. For at undgå skoldning af varmt damp læn ikke over enheden, når låget åbnes.
Sluk for apparatet ud af stikkontakten efter brug, samt under rengøring eller ytning. Tag ledningen ud med tørre hænder, hold det i stikket, ikke i ledningen.
Før ikke strømkablet i døråbninger eller i nærheden af varmekilder. Sørg for, at ledningen ikke bliver snoet og bøjet, ikke er i kontakt med skarpe genstande og kanter af møbler.
Bemærk: utilsigtet skade på ledningen kan give problemer, som
ikke overholder garantien, samt elektrisk stød. En beskadiget el­kabel kræver akut udskiftning i servicecenter.
Enheden må ikke placeres på et blødt underlag, apparatet må ikke dækkes under drift — dette kan føre til overophedning og funktionsfejl.
Brug ikke apparatet udendørs — fugt eller fremmedlegemer i apparatet kan medføre alvorlige skader.
Før rengøring af apparatet sørg for, at det er taget ud af stikket, og helt afkølet. Følg vejledningen af rengøringen af apparatet.
Det er forbudt at sænke apparatet i vand eller sætte det under rindende vand!
Ved ændringer af placeringen af varmelegemet, brug altid tangen, der følger med enheden — dette vil fjerne muligheden for forbrændinger eller andre ska­der forårsaget af ulykke.
Ved installering af varmelegemet, sørg for, at det sidder fast i rillerne på væg­gene i enheden. Forkert installation af varmelegemet kan føre til vilkårlig for­skydning og brud under drift af enheden.
Brug termohandsker for at holde grydetænger. Det er forbudt at røre opvarmningselement, uanset dets placering!
For at undgå elektrisk stød, må du ikke ændre placeringen af var­meelementet hvis apparatet er tilsluttet!
Luk ikke enheden med låget, hvis varmelegemet er sat i øverste po­sition.
Børn under 8 år og ældre og personer med begrænsede fysiske, sensoriske el­ler mentale evner, eller manglende erfaring og viden, kan kun bruge enheden under opsyn og / eller hvis de er blevet instrueret om sikkert brug af enheden og er bevidst om faren der kan være forbundet med dets anvendelse. Børn bør ikke lege med apparatet. Hold apparatet og ledningen utilgængeligt for børn under 8 år. Rengøring og vedligeholdelse af apparatet må ikke udføres børn uden opsyn af en voksen.
Emballagen (lm, skum, etc.) kan være farlige for børn. Fare for kvælning! Hold det utilgængeligt for børn.
Det er forbudt, at foretage individuel reparation af enheden eller ændring af dens
struktur. Reparationer må kun udføres af et autoriseret servicecenter. Uprofes­sionel arbejde kan føre til ødelæggelse af enheden, skade og skade på ejendom.
OBS! Det er forbudt at bruge enheden ved funktionsfejl.
49
Teknisk data
Model .........................................................................................................................................RMK-M451E
Effekt ........................................................................................................................................860-1000 W
Spænding .................................................................................................................. 220-240 V, 50/60 Hz
Kapacitet ....................................................................................................................................................5 l
Skålens/pande belægning .......................................................................................Keramisk non-stick
Skærm ......................................................................................................................................................LED
Dampventil .....................................................................................................................................aftagelig
Invendigt låg ................................................................................................................................. aftagelig
Parametre .................................................................................................................308 × 305 × 245 mm
Nettovægt ............................................................................................................................................ 4,3 kg
Programmer
1. MULTICOOK
2. PILAF (PILAF)
3. STEAM (DAMP)
4. SOUP (SUPPE)
5. PASTA
6. PORRIDGE (MÆLKEGRØD)
7. STEW (STUVE)
Funktioner
“MASTERCHEF LITE” (Ændring af tid og temperatur efter at programmet er startet) ..............ja
“MASTERFRY” (løfte varmeelementet) ..............................................................................................ja
Holde færdige retter varme (auto-opvarmning) ........................................................op til 12 timer
Preliminær frakobling af auto-opvarmning .........................................................................................ja
Opvarming af retter............................................................................................................op til 12 timer
Udskudt start .............................................................................................................................. op til 24 t
Tænde/slukke lydsignaler .........................................................................................................................ja
Indhold
Multikøkken...........................................................................................................................................1 stk.
Skål .........................................................................................................................................................1 stk.
Beholder for tilberedning i damp ....................................................................................................1 stk.
Øseske ....................................................................................................................................................1 stk.
Flad ske ..................................................................................................................................................1 stk.
Måleskål .................................................................................................................................................1 stk.
Tang for at holde skål .........................................................................................................................1 stk.
Krukker for yoghurt .............................................................................................................................6 stk.
Pande ..................................................................................................................................................... 1 stk.
Tænger ....................................................................................................................................................1 stk.
Bog opskrifter .......................................................................................................................................1 stk.
Holder for øseske/ske .........................................................................................................................1 stk.
Brugsanvisning .....................................................................................................................................1 stk.
Servicebog .............................................................................................................................................1 stk.
Strømkabel ...........................................................................................................................................1 stk.
Vi konstant udvikler vores produkter. Derfor forbeholder vi os ret til at foretage æn-
dringer i design, opsætning, funktioner og tekniske specikationer af produktet uden forudgående varsel. De tekniske egenskaber tillod fejl på ±10%.
Design (skema A1, s. 3)
1. Låg
2. Tætningsring
3. Aftageligt innerlåg
4. Dumpåbning
5. Skål
6. Knap for at åbne låget
7. Kontrolpanel med display
8. Beholder
9. Bærehåndtag
10. Aftagelig dampventil
Styrpanel (skema A2, s. 4)
1.
Knappen ”Cancel/Reheat” (”Annulere/Opvarme”) — aktivere / deaktivere opvarm­ning, afbryde tilberedningen, nulstille brugerindstillinger.
8. BAKE (BAGE)
9. FRY (STEGE)
10. YOGURT (YOGHURT)
11. BREAD (BRØD)
12. SLOW COOK (STUVNING)
13. EXPRESS
11. Fladske
12. Øseske
13. Beholder for tilberedning i damp
14. Holder for øseske/ske
15. Måleskål
16. Tang for at holde skål
17. Elledning
18. Løfte varmeelementet
19. Pande
20. Krukker for yoghurt
2. Knappen ”Time Delay” (Udskudt start) — aktivere udskudt start funktion.
3. Knappen ”Menu” (”Menu”) — bekræfter valget af auto-sprogram.
4. Skærm
5.
Knap ”Min/–” (”Min/–”) — valg af automatiske madlavningsprogrammer, formindsk­ning af temperaturen, valg af minutværdi.
6. Knap ”Hour/+” (”Time/+”) — valg af automatiske madlavningsprogrammer, forøg-
ning af temperaturen, valg af timeværdi.
7. Knappen ”Start” (”Start”) — aktivering af den valgte tilberedningsprogram.
Skærmens opsætning (skema A2, s. 4)
a. Indikatorer for automatiske tilberedningsprogrammer. b. Indikator for udskudt start. c. Indikator for tilberedningsprogram. d. Indikator for tid. e. Indikator for auto-opvarmning. f. Indikator for ”EXPRESS”. g. Indikator for opvarmning. h. Indikator for slukning af lydsignaler. i. Indikator for temperatur.
I. INDEN DEN FØRSTE START
Tag forsigtigt produktet og dets tilbehør ud af kassen. Fjern alle emballagematerialer.
Vær sikker på at advarselsmærkater, informationsklistermærker og skilt med produktets serienummer bevares intakt på produktets hus!
Efter transportering eller bevaring under lave temperaturer skal man holde produktet under stuetemperaturen mindst 2 timer inden man sætter enheden i gang.
Rengør apparatet med en fugtig klud. Skyl skålen med varmt sæbevand. Tør grundigt. Ved første brug kan fremmed lugt forekomme, det er normalt og ikke er tegn på fejlfunktion. I dette tilfælde rengør apparatet grundigt.
GIV AGT! Det er forbudt at løfte anordningen med den fyldte skål ved håndtaget.
Må ikke tænde enheden uden indersiden af skålen eller tom skål — i tilfælde af utilsigtet
start af madlavningsprogrammet vil den føre til en kritisk overophedning af enheden eller beskadige den ikke-stikkende belægning. Før de steger produkter, hæld lidt vegetabilsk olie
eller solsikkeolie i skålen.
II. DRIFT
Indstilling af ur
Slut enheden til elnettet. Tryk og hold ”Hour/+” eller ”Min/–”. Indikator for aktuel tid på skærmen vil blinke. For at indstille timer tryk på knappen ”Hour/+”, for indstilling af minut­ter– knappen ”Min/–”. Timer og minutter ændres uafhængigt af hinanden. Efter at den maksimale tidstal er nået, nulstilles værdien og begynder forfra. For at ændre værdien hurtigt tryk og hold tilsvarende knap nede. Ved afslutningen af tidsindstillingen vent med at trykke på knapper på panellen for et par sekunder. Indstillinger vil blive gemt automatisk.
Slukke lydsignaler
For at deaktivere bip tryk på og holde ”Menu” knappen uafhængigt af programmet. Indi­katoren af akustiske signaler vil lyse op. For at aktivere bip tryk på og hold ”Menu” knappen.
Indstilling af tilberedningstiden
I REDMOND RMK-M451E kan du ændre tilberedningstidens standardindstilling for
hvert program. Trin af ændring og muligt omfang af det valgte tidsværdi afhænger af det valgte program.
Efter at det automatiske program er valgt og ”Menu” knappen er trykt, tryk på ”Hour/+”,
for at indstille timer, og ”Min/–” for indstilling af minutter. Timer og minutter ændres
uafhængigt af hinanden. Efter at den maksimale tidstal er nået, nulstilles værdien og begynder forfra. For at ændre værdien hurtigt tryk og hold tilsvarende knap nede.
I enkelte programmer begynder den forudindstillede tilberedningstid først efter at
enheden opnår den valgte temperatur. For eksempel, efter at koldt vand er hældt ind
og ”STEAM” program er indstillet på 5 minutter, starter programmet og den indstillede tilberedningstid først efter at vand er begyndt at koge og dampen er tæt nok i skålen.
Under ”PASTA” programmet begynder forudindstillede tilberedningstid at tælle efter
at vandet er begyndt at koge og et gentagent tryk på ”Start”.
Udskudt start
Med udskudt start funktionen kan du indstille den tid, retten skal være klar til (pro­gramtiden er taget med). Max tid for udskudt start er 24 timer. Udskudt start tiden er som standard inkluderer tilberedningstiden og den tid, der skal til for at apparatet opnår driftsparametre (hvis fabriksindstillingerne af programmet tillader det). Instal­lationstrin for udskudt start er 1 minut.
For at ændre tidsindstillingen, skal du, efter at automatisk program er valgt, trykke på ”Time Delay”. For at øge timetallet tryk ”Hour/+”. For at ændre minuttallet tryk ”Min/–”. Timer og minutter ændres uafhængigt af hinanden. Efter at den maksimale tidstal er nået, nulstilles værdien og begynder forfra. For at ændre værdien hurtigt tryk og hold tilsvarende knap nede.
Når ”Udskudt start” er aktiv, vises der på displayet den aktuelle tid. Hvis du vil se den
tid, retten bliver klar til, tryk og hold ”Time Delay”. Udskudt start funktionen er tilgæn­gelig for alle automatiske tilberedningsprogrammer undtagen programmet ”FRY”, ”PASTA” og ”EXPRESS”. Det anbefales ikke at bruge udskudte start, hvis opskriften in­deholder letfordærvelige fødevarer (æg, frisk mælk, kød, ost, osv.).
Hold varm funktion (autoopvarmning)
Denne funktion aktiveres automatisk straks efter at tilberedningsprogrammet er slut og kan holde temperaturen af den færdige ret oppe indenfor et mellemrum 70°-75°C i 12 timer. Når funktionen er aktiv, lyser knapindikator ”Cancel / Reheat”, ”Opvarming” og direkte optælling af tid lyser på skærmen.
Hvis det er nødvendigt kan funktionen slukkes ved at trykke og holde nede i et par sekunder ”Cancel/Reheat” knappen.
Preliminær slukning af auto opvarmning
Tænding af auto opvarmning efter at programmet er slut ikke altid er ønskeligt. Derfor ndes det i REDMOND RMK-M451E en mulighed at slukke denne funktion i forvejen inden hovedprogrammet er slut. For at gøre det tryk på ”Start” når program­met er aktiv. For at aktivere funktionen tryk på ”Start” igen.
Hold varm funktion er ikke tilgængelig i programmer ”YOGURT”, ”PASTA”, ”EXPRESS”. I
”MULTICOOK” er den deaktiveret når madlavningstemperatur er under 80°C.
Genopvarmning af retter
Multikøkken REDMOND RMK-M451E kan bruges til at opvarme kolde retter. For at gøre det:
1. Læg maden ind i skålen, derefter sæt skålen ind i apparaten.
2. Luk låget, sæt spændingen på.
3. Tryk og hold knappen ”Cancel/Reheat” i et par sekunder. Da vil tilsvarende indi-
katorer lyse op på skærmen og knappen. Tidtælleren begynder at tælle opvarm-
ningstid direkte. Du kan opvarme kolde retter til temperatur 70-75°C og holde den varm i op til 12 timer. Hvis det er nødvendigt kan funktionen deaktiveres ved at trykke og holde nede i et par sekunder ”Cancel/Reheat” knappen indtil tilsvarende indikatorer slukker.
Takken for hold-varm og opvarmnings funktioner kan du holde produkt varm i op
til 12 timer, men vi gør opmærksom på, at retter, der holdes varme i længere tid,
mere, end 2-3 timer, kan i visse fald ændre deres smag.
Funktion ”MASTERFRY” (skema A3, s. 5)
Multikøkken REDMOND RMK-M451E er udstyret med løftet varmelegemet. Takket det, kan der også bruges ikke kun skål i apparaten, men også pande (medfølger).
Af sikkerhedsmæssige årsager, for at ændre placeringen af varmelegemet, brug tænger
(medfølger). Brug termohandsker for at holde grydetænger. Det er forbudt at røre opvarmningsele-
ment, uanset dets placering!
Ved indstilling af varmelegemet i den øverste position, løft forsigtigt den indtil den stopper og drej let mod uret for at fastgøre de skruer i hullerne på væggen i enheden.
50
DNK
RMK-M451E
For at installere varmelegeme i nederste position, løft den for at få montering ud af rillerne på væggen i enheden, og drej let med uret, slip forsigtigt.
Forsøg ikke at ændre placeringen af varmeelementet hvis apparatet er tilsluttet!
Luk ikke enheden med låget, hvis varmelegemet er sat i øverste position.
For tilberedning i apparat brug kun pande, (medfølger).
”MASTERCHEF LITE” funktion
Oplev endnu ere muligheder for din kulinariske kreativitet med den nye funktion
”MASTERCHEF LITE”! Medens programmet ”MULTICOOK” giver mulighed for at ind-
stille parametrene for programmet inden du starter det, kan du med funktionen ”MASTERCHEF LITE” ændre indstillinger direkte under tilberedningen.
Du kan altid justere ethvert program, så at det svarer præcist til dine præferencer. Koger suppen over? Koger mælkgrøden over? Tilberedes grøntsagerne for længe? Du kan ændre temperaturen eller tilberedningstiden uden at afbryde tilberedningspro­gram lige sådan, som du gør når du laver maden på komfuret eller i ovnen.
Du kan bruge ”MASTERCHEF LITE” kun under tilberedningen. Under programmet
”EXPRESS”, samt når funktionen ”Udskudt start” er aktiv og når driftsparametre (tem­peratur, damp) er ikke nået, er funktionen ”MASTERCHEF LITE” utilgængelig.
Ændring i temperaturen, når du bruger ”MASTERCHEF LITE” er mulig indenfor mel­lemrum 35-170 °C i trin på 1 °C. Tilgængelig mellemrum af tid afhænger af det
valgte program. Ændringstrin — 1 minut.
”MASTERCHEF LITE” funktionen kan især være nyttigt, hvis du bruger komplicerede opskrifter, der kræver en kombination af forskellige madlavningsprogrammer (for ek-
sempel, under madlavning af kødfyldte kålruller, stroganoff, supper og pasta, syltetøj,
osv.).
For at ændre tilberedningstemperatur:
1. Når programmet er i gang, tryk ”Menu” knappen. Indikator for program vil blinke.
2.
Indstil den ønskede tilberedningstemperatur. For at øge tryk ”Hour/+”, for at mindske tryk ”Min/–”. For at ændre værdien hurtigt tryk og hold tilsvarende knap nede. Efter at den maximale (minimale) grænse af tiden er nået, nulstilles tiden
og begynder forfra.
3. Tryk ikke på knapperne på kontrolpanelet i længere end 5 sekunder. Indstillin-
gerne vil blive gemt automatisk.
Som beskyttelse mod overophedning, når du installerer temperaturen over 130°C vil
den maksimale varighed af programmet være begrænset til 2 timer (undtagen program
”BAKE”). Når du bruger automatisk program ”YOGURT” er temperaturændring ikke
tilgængelig.
For at ændre tilberedningstid:
1. Når programmet er i gang, tryk ”Menu” knappen to gange. Indikator for tid vil begynde at blinke.
2.
Indstil den ønskede tilberedningstid. For at øge værdien i trin på 1 time tryk ”Hour/+”, i trin på 1 minut — ”Min/–”. Timer og minutter ændres uafhængigt af hinanden. Efter at den maksimale tidstal er nået, nulstilles værdien og begynder forfra. For at ændre værdien hurtigt tryk og hold tilsvarende knap nede.
3. Tryk ikke på knapperne på kontrolpanelet i længere end 5 sekunder. Indstillin­gerne vil blive gemt automatisk.
Hvis du indstiller tilberedningstiden på 00:00 vil programmet blive stoppet.
Almindelige procedurer ved brug af automatiske programmer
IMPORTANTE! Ao usar a água a ferver o dispositivo (por exemplo, quando estiver a ferver produtos), NÃO dena a temperatura de cozedura acima de 100°C. Isso pode resultar em superaquecimento e falha do dispositivo. Pela mesma razão, NÃO use os
programas “BREAD”, “FRY” e “BAKE” para ferver a água.
1. Forbered (afmål) de nødvendige ingredienser.
2.
Læg ingredienserne i skålen i overensstemmelse med det valgte program og sæt den ind i apparaten. Sørg for at alle de ingredienser, inkluderet væske, ligger under den maksimale mærke på skålens inderside. Sørg for, at skålen er sat korrekt (vandret) ind og er i tæt kontakt med varmeelementet.
3. Luk låget til det klikker. Slut enheden til elnettet.
GIV AGT! Hvis du laver mad ved høje temperaturer med en stor mængde vegetabilsk
olie, så lad altid låget på anordningen stå åbent.
4. For at gå ud af standby tryk på ”Menu”. Vælg den ønskede tilberedningprogram ved hjælp af ”Hour/+” og ”Min/–” knapperne (den tilsvarende indikator vil blinke på displayet). Bekræft dit valg ved at trykke på ”Menu” knappen.
I ”MULTICOOK” programmet kan du indstille den ønskede stegetemperatur efter at program­met er bekræftet. For at øge standartværdien tryk ”Hour/+”, for at mindske tryk ”Min/–”. For
at fuldføre temperaturindstillingen tryk på ”Menu”.
5. For at ændre standardtiden tryk på ”Hour/+” og ”Min/–”.
6. Hvis det er nødvendigt, kan du indstille tiden af udskudt start.
Udskudt start funktionen er ej tilgængelig for programmer ”FRY”, ”PASTA” og ”EXPRESS”.
7. For at starte tilberedningen tryk ”Start”. ”Start” og ”Cancel/Reheat” indikatorer vil lyse op. Nedtælling af tid vil begynde, afhængigt af det valgte program, umid-
delbart efter tryk på ”Start”, eller efter at den nødvendige temperatur er nået.
Hvis det er nødvendigt, kan du på forhånd deaktivere autoopvarmning ved at trykke på ”Start”. ”Cancel/Reheat” knapindikator vil slukke. Et gentagent tryk på ”Start” knappen vil aktivere
denne funktion. Autoopvarmning er ej tilgængelig for programmer ”YOGURT” og ”EXPRESS”.
8. Ved afslutningen af programmet vil et bip lyde og ”End” vises på skærmen. Vi­dere, afhængigt af det valgte program og løbende indstillinger vil apparatet gå over i autoopvarmning (knapindikatorer ”Cancel/Reheat” lyser op) og ”Keep Warm” vises på skærmen, eller i standby-tilstand.
9. For at annullere det valgte program, afbryde tilberedningen eller autoopvarm-
ningen, tryk og hold på knappen ”Cancel/Reheat” i et par sekunder.
For at opnå kvalitetsresultater tilbyder vi dig at bruge opskrifter fra kogebogen, som leveres sammen med REDMOND RMK-M451E, disse er udarbajdet specielt til denne model. Disse opskrifter du kan du også nde på www.redmond.company.
Hvis du tror, at du ikke har opnået det ønskede resultat ved almindelige automatiske programmer kan du bruge et universelt program ”MULTICOOK”, som byder på store
muligheder for dine kulinariske eksperimenter.
Program ”MULTICOOK”
Programmet er designet til madlavning med bruger-speciceret parametre for tempe­ratur og tilberedningstid. Takket være ”MULTICOOK” programmet kan REDMOND RMK­M451E erstatte en række køkkenmaskiner og gør det muligt at tilberede næsten alle retter, du kan nde opskrifter for, være det en gammel kogebog eller en Internetside.
Hvis temperaturen af madlavningen ikke overstiger 80°C, vil autoopvarmningsfunktio­nen deaktiveres uden mulighed for at aktivere den manuelt.
Som standard er tilberedningstid i ”MULTICOOK” programmet 30 minutter, temperatur
100°C. Manuel temperaturindstilling i programmet spænder fra 35 til 170°C i trin på 5°C. Manuel indstilling af tidsinterval spænder fra 2 minutter til 15 timer i trin på 1 minut.
OBS! Af sikkerhedsgrunde ved temperaturer på over 130°C er tilberedningstiden be­grænset med 2 timer.
Med programmet ”MULTICOOK” er det muligt at lave mange forskellige retter. Brug den medfølgende kogebog fra vores professionelle kokke eller et særligt tabel med anbe-
falede temperaturer til madlavning af forskellige retter og produkter. Du kan også nde opskrifter på www.redmond.company.
Hvis du bruger MULTIKOOK-programmet til kogning af vand (f. eks. ved madlavning),
må kogetemperaturen ikke sættes over 100˚C.
Program ”PILAF”
Programmet er designet for tilberedelse af forskellige former for pilaf. Som standard er
tidsindstillingen for dette program 35 minutter. Det er muligt at indstille tilberednings-
tiden manuelt indenfor et interval fra 10 minutter til 2 timer med trin på 5 minutter.
Program ”STEAM”
Designet for tilberedning af kød, fjerkræ, sk, grøntsager og sammensatte retter på
damp. Som standard er tidsindstillingen for dette program 30 minutter. Det er muligt at indstille tilberedningstiden manuelt indenfor et interval fra 10 minutter til 2 timer
med trin på 5 minutter.
Til damptning kan en speciel beholder bruges (inkluderet):
1. Hæld 400-800 ml vand ind i skålen. Sæt beholderen for dampning ind i skålen.
2. Mål og forbered råvarer i henhold til recepten, placer dem jævnt i beholderen og
sæt skålen ind i huset. Sørg for, at skålen er i tæt kontakt med varmeelementet.
3. Følg anvisningerne i pp 3-8 af ”Almindelige procedurer ved brug af automatiske
programmer”.
Efter at vandet er kogt og tilstrækkelig tæthed af damp i skålen opnået, vil en lydsignal
sendes. Tidtælleren begynder nedtælling af programtiden. Hvis du ikke bruger automatisk tidsindstilling i programmet, kan du bruge tabellen
”Anbefalede tilberedningstider for forskellige produkter ved tilberedning på damp”.
Program ”SOUP”
Designet til madlavning af supper, fyldte, vegetabilske og kolde supper af kød, sk, fjerkræ eller grøntsager. Som standard er tidsindstillingen for dette program 40 minut-
ter. Det er muligt at indstille tilberedningstiden manuelt indenfor et interval fra 20
minutter til 8 timer med trin på 5 minutter.
Straks inden arbejdsparametre for madlavning er opnået, hører du et bip.
Program ”PASTA”
Under programmets løb bringes vandet i kog, derefter lægges ingredienserne ind til deres videre forberedelse. I det øjeblik vandet er kogt og du skal lægge ingredien­serne ind, høres der et alarm bip. Tiden begynder at tælle umiddelbar t efter et tryk på ”Start” knappen.
Som standard er tidsindstillingen for dette program 8 minutter. Det er muligt at ind­stille tilberedningstiden manuelt indenfor et interval fra 2 minutter til 1 time med trin
på 1 minut. Udskudt start for dette program er ikke tilgængelig.
I forbindelse med tilberedelsen af visse fødevarer (fx pasta, ravioli, osv.) dannes der skum. For at forhindre eventuel lækage af skum udenfor skålen kan du åbne låget i et par minut­ter efter at ingredienserne er lagt ind i kogende vand.
Program ”PORRIDGE”
Programmet er beregnet til tilberedning af grød af fedtfattig pasteuriseret mælk.
Som standard er tidsindstillingen for dette program 25 minutter. Det er muligt at indstille tilberedningstiden manuelt indenfor et interval fra 5 minutter til 1 time
30minutter med trin på 1 minut. For at undgå overkogning af mælk og for at få et godt resultat, anbefales det før
tilberedelse at gøre følgende:
skyl grundigt alle fuldkornsprodukter (ris, boghvede, hirse, osv), indtil vandet er klart;
smør skålen med lidt smør før tilberedning;
overholde nøje proportioner, måle ud ingredienserne efter opskrifter i kogebo-
gen, mindske eller forhøje mængten kun proportionelt;
ved brug af sødmælk fortynd det med drikkevand i forhold 1:1.
Egenskaber af mælk og korn kan variere afhængigt af oprindelsessted og producent,
som til tider påvirker resultatet. Hvis det ønskede resultat i programmet ”PORRIDGE” ikke er nået, kan du bruge ”MUL-
TICOOK” universelt program. Optimal temperatur for tilberedelse af mælkegrød er 95°C.
Mængten af ingredienser og tilberedelsestid indstilles i henhold til opskriften.
Program ”STEW”
Egnet til at tilberede gullasch, stege og gryderetter. Som standard er tidsindstillingen for dette program 1 time. Det er muligt at indstille tilbered-
ningstiden manuelt indenfor et interval fra 20 minutter til 12 timer med trin på 5 minutter.
Program ”BAKE”
Designet til madlavning af kager, indbagte retter og kager af gærdej.
Som standard er tidsindstillingen for dette program 50 minutter. Det er muligt at indstille tilberedningstiden manuelt indenfor et interval fra 20 minutter til 4 timer
med trin på 10 minutter.
51
Om kiks er kla kan du tjekke ved at stikke en træpind (tandstik) i. Hvis du tager det ud og ser, at der ikke sidder nogen dej fast på den–
er kiks klar.
Når du laver bagværk anbefaler vi at deaktivere automatisk opvarmning af retter. Den færdige ret skal fjernes ud af apparat straks efter den er klar, ellers kan den blive fugtig. Hvis det er ikke muiligt, kan du lade produktet i apparaten i en kortere tid, med autoopvarmning slået til.
Program ”FRY”
Designet for stegning af kød, fjerkræ, sk og sammensatte retter. Som standard er tidsindstillingen for dette program 15 minutter. Det er muligt at indstille tilberedningstiden manuelt indenfor et interval fra 5 minutter til 1 time med trin på 1 minut. Den forsin­kede start i dette program er ikke tilgængelig. Når den indstillede temperatur er nået, udsender apparatet en lydsignal.
For at undgå, at der brænder nogle ingredienser fast skal du følge instruktionerne i kogebogen og lejlighedsvis røre og vende indholdet af skålen. Inden en gentagen brug af programmet ”FRY” lade apparatet at afkøle helt. Det anbefales at stege med åbent låg – det giver en sprød skårpe.
Program ”YOGURT”
Egnet til at tilberede hjemmelavede joghurt og fermentering af dej. Som standard er tidsindstillingen for dette program 8 timer. Det er
muligt at indstille tilberedningstiden manuelt indenfor et interval fra 30 minutter til 12 timer med trin på 30 minutter. Ved inlægning af ingredienserne sørg for at de fylder ikke mere, end en halvdel af skålvolymen. Auto opvarming i dette program er ikke tilgængelig.
Program ”BREAD”
Er god til at bage forskellige sorter af hvedebrød og brød af hvedemel og rugmel blanding. Programmet indeholder et komplet tilberedelsescyklus for at bage brød — fra dejgæring til bagning. Som standard er tidsindstillingen for dette program 3 timer. Det er muligt at indstille tiden manuelt indenfor et interval fra 10 minutter til 6 timer med trin på 5 minutter.
Maksimal driftstid for funktionen ”Autoopvarmning” i dette program er begrænset med 3 timer. Det anbefales ikke at bruge ”Udskudt start” i dette program, da dette kan påvirke kvaliteten af bagning.
Bemærk, at under den første time af programmet foregår gæring af dej, straks derefter starter bagning. Før du bruger mel, anbe­fales det at nkæmme det for iltning og fjernelse af urenheder. For at spare tid og forenkle madlavning anbefales det at bruge færdig blandet mel til brødbagning.
Ved inlægning af ingredienserne sørg for at de fylder ikke mere, end en halvdel af skålvolymen. Når tilberedningstiden er sat til mindre end 1 time, begynder bagningen straks efter trykket på ”Start” knappen. For at brød blev gen-
nembagt jævnt er det nødvendigt at vende brødet efter at et bip lyder.
OBS! Brug grydelapper, når du tager brødet ud.
Åbn ikke låget når gæring pågår! Af dette afhænger kvaliteten af brødet.
Program ”SLOW COOK”
Programmet er designet til at forberede stuvet kød, skank og bagt mælk.
Som standard er tidsindstillingen for dette program 3 timer. Det er muligt at indstille tilberedningstiden manuelt indenfor et in-
terval fra 5 minutter til 12 timer med trin på 10 minutter.
Program ”EXPRESS”
Egnet til madlavning af ris og smuldrende grød i vand. Programmet indebærer automatisk slukning efter at vandet er fordampet og der er ikke noget vand at koge i skålet. Udskudt start, autoopvarmning og manuel indstilling af tid for dette program er ikke tilgængelig.
For at starte tilberedningen i standbytilstand tryk på ”Start” knappen. Indikatorer for tilberedningstilstand og baggrundslys for ”Start” knappen vil lyse op. Det valgte tilberedningsprogram begynder at køre.
Hvis automatiske programmer giver ikke et ønsket resultat, se vendligst ”Madlavning Tips”, hvor du kan nde svar på dine spørgsmål og få tips og råd.
III. EXTRA FUNKTIONER
• Gæring af dej
• Tilberedning af fondue
• Friturestegning
• Fremstilling af ost, hytteost
Tilberedelse af børnemad
Sterilisering af redskaber
Pasteurisering af ydende retter
IV. VEDLIGEHOLDELSE
Generelle regler og anbefalinger
Før du bruger apparatet for første gang eller for at fjerne lugt efter tilberedning inde i apparaten anbefales det at lægge en halv citron ind og køre programmet ”STEAM” i 15 minutter.
Du bør ikke lade apparat stå med færdig mad med lukket skål eller stå vandfyldt i mere end 24 timer. Skålen med den færdige ret kan opbevares i køleskabet og om nødvendigt kan maden genopvarmes ved hjælp af genopvarmningsfunktionen.
Hvis apparatet ikke skal bruges i længere tid, sørg for at afbryde det fra elnettet. Arbejdskammer inklusive varmedisken, skålen, det indvendige låg og dampventilen skal være rene og tøre.
Inden du begynder at rengøre produktet sørg for at det er koblet fra elnettet og er fuldt afkølet. For rengøring af produktet en blød klud og mild opvaskemiddel kan bruges.
Ved rengøring må du IKKE bruge grove klude eller abrasive svampe, slibepasta o.l. Desuden er det også uacceptabelt at bruge nogen aggressive
og lignende stoffer, der ikke er godkendt til at bruge med genstande, der er i kontakt med fødevarer. Det er IKKE TILLADT at sænke apparatet i vand eller placere det under rindende vand.
Vær forsigtig ved rengøring af gummidele: skader eller deformation kan forårsage funktionsfejl på apparatet.
Kabinettet må renses, når det er snavset. Skålen, internt aluminium låg og en aftagelig dampventil skal rengøres efter hver
brug. Kondensvand, der bliver dannet under tilberedningen fjernes efter hver brug. Indvendige kammer overader renses om nødvendigt.
Rengøring af kabinettet
Rengør kabinettet med en blød, fugtig klud eller køkkensvamp. Eventuelt kan en mild vaskemiddel også anvendes. For at undgå eventuelle pletter af vand og pletter på kabinettet anbefales det at tørre overaden tør.
Rengøring af skål
Skålen kan du rengøre ved hånden med en blød svamp og opvaskemiddel eller i opvaskemaskine (i overensstemmelse med anbefalingerne fra producenten.)
Hvis skålen er meget forurenet, fyld den med varmt vand og lad det stå og trække i et stykke tid, derefter foretag en rengøring. Vær sikker på at tørre ydersiden af skålen helt tør, før du sætter det ind i apparaten.
Ved regelmæssig drift af skålen kan en fuld eller delvis ændring af farve på interne non-stick belægning forekomme. I sig selv er dette ikke tegn på at skålen er defekt.
Rengøring af indvendig aluminumlåg
1. Åbn apparatens låg.
2. I den nedre del af lågets inderside tryk samtidigt på to plastikholdere. Uden at bruge for meget kraft træk den interne alumi-
nium låg lidt over og ned, indtil den løsner sig fra hovedlåget.
3. Rengør begge lågene med en blød, fugtig klud eller køkkensvamp. Hvis det er nødvendigt kan du vaske dækslet under rin­dende vand ved hjælp af et opvaskemiddel. Opvaskemaskinen i dette tilfælde bør ikke bruges.
4. Tør begge låge.
5. Sæt aluminiumlåget ind i de øvre riller. Placer et aftageligt aluminiumlåg uks med hovedlåget. Med en lille styrke tryk på holderne til
de klikker.
Rengøring af aftagelig dampventil
Dampventilen er monteret i et særligt sæde inde i topdækslet og består af ydre og indre kåber.
1. Træk forsigtigt i den ydre kåbe ved at tage fat i fordybningen i dækslet op og til dig.
2. Skub plastiklåsen på den nederste side af ventilen og fjern den indvendige kåbe.
3. Hvis det er nødvendigt fjern forsigtigt ventilens gummitætninger. Skyl alle ventildele med vand.
4.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge. placer gummitætninger på plads, juster låsene af hovedventilen uks med tilsvarende løkker på den indre kåbe og sammenstil kåbene til et klik. Monter dampventilen fast ind i sædet på enheden.
OBS! For at undgå forvridning af ventilens gummitætninger skal de ikke snos eller trækkes ud, når du fjerner dem, under rengøring og
installation.
Kondensatdræning
I denne model er kondensatet opsamles i et specielt hulrum på enheden rundt skålen. Efter hver brug fjern kondensvandet, der samles i hulrummet rundt i skålen ved hjælp af en køkkenklude.
Rengøring af arbejdskameraet
Hvis du nøje overholder denne vejledning er sandsynligheden for at væske, små fødevarerpartikler eller papirrester og snavs kommer ind i arbejdstidkammeret minimal. Hvis der opstår en betydelig forurening, rengør overaden af kameraet for at forhindre misfunktion eller brud af apparaten.
Inden du begynder at rengøre sørg for at apparatet er koblet fra elnettet og er fuldt afkølet!
Arbejdskammerets sider, varmedediskens overade og central thermoføler hus (placeret i midten af varmedisken) rengøres med fugtig (ikke våd!) svamp eller serviet. I fald du bruger et opvaskemiddel er nødvendigt at omhyggeligt fjerne rester for at elimi­nere den uønskede lugt under efterfølgende madlavning.
I fald der er fremmedlegemer der er kommet ind i rillen rundt om den centrale thermoføler, forsigtigt fjern dem med en pincet, uden at lægge noget pres på sensorens hus. Ved forurening af varmedisken overade det er tilladt at anvende våd svamp af me­dium hårdhed eller et syntetisk pensel.
52
DNK
RMK-M451E
Ved regelmæssig brug af apparatet er det med tidens løb muligt, at varmedisken bliver fuldstændig eller delvis misfarvet. Det er i sig
selv ikke en funktionsfejl og påvirker ikke funktionsdygtighed.
V. MADLAVNING TIPS
Fejl i madlavningen og løsninger på dem
Den følgende tabel opsummerer de typiske fejl, der kan opstår i madlavning i apparat og de mulige årsager og løsninger på det.
RETTER ER IKKE FÆRDIGE
Mulige årsager Løsning
Hvis du har glemt at lukke låget af enheden eller lukke det stramt, så tilberedningstemperatur var ikke høj nok
Skålen og varmelegemet er ikke ordentlig i kontakt, så tilberedningstemperatur var ikke høj nok
Uheldigt valg af ingredienser. Disse ingredienser er
ikke egnede til fremstillingsmetode efter eget valg, eller du har valgt det forkerte madlavningsprogram.
Ingredienser er skåret for stor, overtrådt de generelle proportioner af produkter.
Der er indstillet forkert (ikke beregnet) tilberednings-
tid.
Det valgte opskrift ikke er fra bogen, er ikke egnet til
madlavning i denne apparat
Under tilberedning med damp: der er for lidt vand, som
skal sikre en tilstrækkelig mængde damp densitet
Der er hældt for meget vegeta-
Under stegning
Ved kogning: kogte bouillon koges væk under mad­lavningen af fødevarer med et højt syreindhold
Ved bagning (de-
jen er ikke bagt igennem)
PRODUKT ER OVERKOGT
Den valgte type af produkt er ikke valgt korrekt eller forkert indstilling (beregning) af tilberedningstiden. Alt for små mængder ingredienser
Efter tilberedning, det færdige produkt stod for længe på “Auto varme”
bilsk olie i skålen
Overskydende fugt i skålen
I processen med hævelse dejen sat
sig fast til indersiden af låget og blokeret damp udtømningsventilen
Der er lagt for meget dej i skålen
Under tilberedningen må der ikke åbnes låget til apparatet unødigt. Luk dækslet, indtil det klikker. Kontroller, at intet forhindrer låget at
være tæt lukket til enheden og gummipakning på indersiden af dækslet ikke er deformeret
Skålen skal være installeret i enheden korrekt og lige, klæbe tæt til bunden af opvarmningsdisk.
Sørg for, at der ingen fremmedlegemer i apparat. Undgå forurening af varme disken
Det er tilrådeligt at anvende godkendt (tilpasset til anvendelse med anordningen) opskrifter. Brug opskrifter, der er virkelig til at stole på.
Udvælgelse af ingredienser, metoden til skæring, proportioner, program­valg og tilberedningstiden skal svare til den valgte opskrift
Det er nødvendigt at hælde vand i skålen, som opskriften anbefaler. I tvivlstilfælde kontroller vandstanden under tilberedningen
Under almindelig stegning, er det nok at dække bunden af skålen med tyndt lag af smør/olie.
Under friturestegning følg den tilsvarende opskrift
Luk ikke låget til apparat under stegning, med mindre det står i opskrif­ten. Frosne fødevarer skal tø op og drænes for vandet før stegning
Nogle produkter kræver særlig behandling før tilberedning: Vask, bruning og så videre. Følg rådgivning af dit valgte opskrift
Læg dejen i skålen i et mindre omfang
Tag bagværk ud af skålen, vend det og læg tilbage i skålen, derefter fortsæt tilberedning. Efterfølgende læg mindre mængde dej
Se påvist (tilpasset til anvendelse med anordningen) opskrift. Udvæl­gelse af ingredienser, metoden til skæring, proportioner, programvalg og tilberedningstid skal overholde henstillingerne
Lang tids brug af “Auto varme” er uønsket. Hvis din model af apparat, forud­sat har deaktivere funktion af dette program, kan der tages brug af denne funktion
UNDER KOGNING KOGER PRODUKTET UD
Ved tilberedning af grød mælken koger ud
Ingredienser før tilberedning blev forbe­handlet eller forarbejdet forkert (dårlig vasket osv.).
Ikke opfyldt proportioner af ingredienserne eller forkert valgte produkttype
RETTER BRÆNDER PÅ
Skålen var ikke rengjort ordentligt efter den
tidligere madlavning.
Non-stick belægning i skålen er beskadiget
Det samlede proportion af produkter er mindre end det anbefalet i opskriften
Der er sat for meget tilberedningstid
Ved stegning: du har glemt at hælde olie i
skålen, ikke rørte igennem eller forsinket vendt produktet i skålen
Ved gryderet*: der er ikke nok fugt i skålen
Ved kogning*: der er for lidt væske i skålen (ikke korrekt proportioner af ingredienser)
Ved bagning: skålen på indersiden er ikke smurt med olie/smør før tilberedning
PRODUKT HAR TABT FORM EFTER SKÆRING
Der blev rørt for ofte i produktet under til­beredning
Der er sat for meget tilberedningstid
DET FÆRDIGE BAGVÆRK ER FUGTIG
Der blev anvendt forkert ingredienser, der giver et overskud af fugt (saftige grøntsager eller frugter, frosne bær, creme fraiche osv.)
Bagværk er holdt for længe i apparat
DET FÆRDIGE BAGVÆRK ER IKKE HÆVET
Æg med sukker er ikke pisket ordentligt
Mælkekvalitet og egenskaber kan afhænge af udstedt sted og betingelserne for produktion. Der anbefales brug af ultra-pasteuriseret mælk med et fedtindhold på op til 2,5%. Hvis det er nødvendigt, fortynde mælken kan ske med lidt drikkevand
Se påvist (tilpasset til anvendelse med anordningen) opskrift. Udvælgelse af ingredienser, metoden til forbehandling, proportioner skal efterkomme henstil-
lingerne.
Hele korn, kød, sk og skaldyr altid skylles grundigt indtil vandet er rent
Før du begynder at lave mad, så sørg for skålen er godt vasket og non-stick be­lægning ikke er beskadiget
Se påvist (tilpasset til anvendelse med anordningen) opskrift
Reducer tilberedningstiden eller følg opskriften, tilpasset til anvendelse af denne
enhed
Under almindelig stegning hæld lidt vegetabilsk olie i skålen — så den dækker bunden af skålen i et tyndt lag. Ved ensartet stegning fødevarer i skålen, skal regelmæssigt rører eller vendes om
Tilføj mere væske til skålen. Under tilberedningen åbn ikke låget med mindre det er nødvendigt
Overhold det rette relation mellem ydende og faste ingredienser
Før dejen lægges i skålen, smør bunden og væggene af skålen i smør eller olie (ikke hæld olie i skålen!)
Under almindelig stegning, rør produktet ikke ofte end hver 5-7 minut
Reducer tilberedningstiden eller følg opskriften, tilpasset til anvendelse af
denne enhed
Vælg ingredienser i overensstemmelse med opskrift på bagværk . Valg ikke ingre­dienser, som indeholder for meget fugt, eller brug dem så lidt som muligt i mini-
mumsmængder
Fjern det færdige bagværk fra apparat lige efter tilberedning. Hvis det er nødvendigt, kan du lade produktet ligge i apparat for en kort tid, på tilstanden “Auto-varme”
Se påvist (tilpasset til anvendelse med anordningen) opskrift.
Valg af ingredienser, deres metode til forbehandling og pro-
portioner skal tilsvar den givne henvisning
53
Dejen stod for længe med bagepulver
Mel er ikke sigtet igennem eller dejen ikke æltet ordentligt
Der er sket en fejl i ingredienser
Den valgte opskrift er ikke egnet til bagning i denne model af apparat
I nogle modeller af REDMOND, programmer som ”STEW” og ”SOUP” med manglende væske i skålen udløser overophedningsbeskyttelse
enhed. I dette tilfælde standses programmet og apparat træder i tilstand ”Auto-varme”.
Se påvist (tilpasset til anvendelse med anordningen) opskrift.
Valg af ingredienser, deres metode til forbehandling og pro-
portioner skal tilsvar den givne henvisning
Oversigtstabel for tilberedningsprogrammer (fabriksindstillinger)
Program Tips for brug
Tilberedning af forskellige retter med mulig-
MULTICOOK
heden at indstille temperatur og kogetid
PILAF Tilberedelse af forskellige typer af pilaf. 00:35 10 min — 2 t / 5 min
Tilberedelse på damp af grøntsager, sk, kød,
STEAM
kost- og vegetariske retter, samt børnemad.
SOUP Tilberedning af forskellige supper 00:40 20 min — 8 t / 5 min
Kogning af makaroni, lavning af pasta efter
PASTA
forskellige opskrifter
PORRIDGE Tilberedning af mælkegrød. 00:25 5 min — 1.5 t / 1 min
STEW Stuvning af grøntsager, kød, sk 1:00 20 min — 12 t / 5 min
Bagning af kager, sukkerbrødkager, gryderetter,
BAKE
diverse fyldte kager af gærdej og butterdej.
FRY Stegning af grøntsager, kød, fjerkræ 00:15 5 min — 1 t / 1 min
YOGURT Tilberedelse af forskellige typer af yoghurt. 8:00 30 min — 12 t / 30 min
BREAD Bagning af brød 3:00 10 min — 6 t / 5 min
SLOW COOK
Langsom kogning af grøntsager, kød, sk 3:00 5 min — 12 t / 10 min
EXPRESS Hurtig tilberedelse af smuldrende grød og ris
Viser gennemsnitlig driftstemperatur af varmeelementet.
Interval af kogetid /
indstillingstrin
som standard
Tilberedningstiden
2 min — 15 t / 1 min Hvis temperaturen er
00:30
00:30 10 min — 2 t / 5 min
00:08 2 min — 1 t / 1 min
00:50 20 min — 4 t / 10 min
Automatisk sluk-
ning efter kog-
over 130°C:
2min— 2 t / 1 min
ning af vand
Opnåelse af
Udskudt start
Anbefalede tilberedningstider for forskellige produkter ved tilberedning på damp
Vare
1 Filet af svinekød / oksekød (tern af 1,5-2 cm) 500 800 30/40
Vægt, g / mængte
Vandmængde, mlTilberedningstid i
minutter
Auto opvarmning
arbejdsparametre
Vare
2 Filet af lam (tern af 1,5-2 cm) 500 800 40 3 Kyllingelet (1,5-2 cm tern) 500 800 20 4 Frikadeller/kotelleter 500 800 25/40 5 Fisk (let) 300 800 15 6 Skaldyr miks (frisk frosne) 300 800 5 7 Kartoer (skåret i 4 dele) 500 800 20
8 Gulerødder (tern af 1,5-2 cm) 500 800 35
9 Rødbeder (skåret i 4 dele) 500 1500 90
10 Grøntsager (frisk frosne) 500 800 5
11 Æg 5 stk. 800 10
Husk, at disse er generelle anbefalinger. Den faktiske tid kan variere fra de anbefalede værdier for egenskaberne af et bestemt produkt,
såvel som din smag.
Vægt, g / mængte
Vandmængde, mlTilberedningstid i
minutter
Tips om brug af temperaturindstillinger i «MULTICOOK»
Driftstem-
peratur
1 35°С Gæring af dej, tilberedning af eddike
2 40°С Fremstilling af joghurt
3 45°С Surdej
4 50°С Gæring
5 55°С Fremstilling af parfet
6 60°С Lavning af grøn te, babymad
7 65°С Tilberedning af kød i vakuumpakning
8 70°С Fremstilling af punch
9 75°С Pasteurisering, lavning af hvid te
10 80°С Lavning af gløgg
11 85°С
12 90°С Lavning af rød te
13 95°С Lavning af mælkegrød
14 100°С Lavning af marenger eller marmelade
Se også medfølgende kogebog.
Tips for brug*
Lavning af hytteost eller fødevarer, der kræver lang tilberedningstid
Driftstem-
peratur
15 105°С Lavning af kødgelé
16 110°С Sterilisation
17 115°С Lavning af sukkersirup
18 120°С Lavning af skaft
19 125°С Stuvning af kød
20 130°С Madlavning af gryderetter
21 135°С
22 140°С Rygning
23 145°С
24 150°С Indbagning af kød i folie
25 155°С Stegning af gærdej produkter
26 160°С Stegning af fjerkræ
27 165°С Stegning af bøffer
28 170°С Lavning af pommes frites, hønse nuggets
Tips for brug*
Ristning af færdigretter for give dem
en sprød skårpe
Indbagning af grøntsager og sk i folie
VI. EXTRA TILBEHØR
Du kan købe extra tilbehør for REDMOND RMK-M451E, samt lære nyt om nye REDMOND produkter på vores hjemmeside www. redmond.company eller i butikkerne hos de autoriserede forhandlere.
54
DNK
RMK-M451E
VII. MULIGE FUNKTIONSFEJL OG DERES LØSNINGER
Fejlbeskrivelse Mulig årsag Hvad der kan gøres
Fejlmeddelelse på skærmen: Е1 – Е4
Apparatet tændes
ikke
Retten tilberedes for længe
Under tilbered­ning siver der damp ud fra ne-
den af låget.
Hvis problemet fortsætter, skal du kontakte et autoriseret servicecenter.
denne måde du med i forarbejdning af værdifulde råstoffer, samt bekæmpelse af forurening. Dette apparat er mærket i overensstem melse med det europæiske direktiv 2012/19/EU – der omhandler kasserede, elektriske og
elektroniske apparater (kasseret, elektrisk og elektronisk udstyr). Denne retningslinje fastsætter rammen for returnering og genbrug af kasserede apparater, der gælder i hele EU.
Systemfejl, styrekortet eller varmelegemet kan være beskadiget.
Netledningen er ikke tilsluttet enheden og (eller) stikkontakt
Defekt stikkontakt Slut apparatet til en fungerende stikkontakt
Elnettet er strømløs
Strømafbrydelser (spændingsniveau er ustabilt eller under det normale)
Mellem skålen og varmelegemet ndes en fremmed genstand eller små dele (krumper, korn, madrester).
Skålen er placeret skævt. Sæt skålen ret og jævnt, uden skævheder.
Varmelegemet er meget snavset.
Skålen er placeret ujævnt inde
Utæthed imel-
lem skål og det indvendige dæk-
sel
Miljøvenlig bortskaffelse (bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr)
Bortskaffelse af emballage, manualer, samt selve enheden skal udføres i overensstemmelse med lokale genbrugspro­grammer. Vis hensyn til miljøet: Smid ikke disse produkter med almindeligt husholdningsaffald.
Brugt (gammelt) udstyr skal ikke bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, det skal bortskaffes særskilt. Gammelt udstyr skal bringes på et specielt indsamlingssted, eller videregives til relevante genbrugsorganisationer. På
ihuset
Låget tæter ikke eller der er en fremmed genstand under låget
Gummipakning på indersiden af dækslet er meget snavset, de­formeret eller beskadiget
Koble apparatet af elnettet, lad det køle af. Luk låget tæt, sæt spændingen på igen.
Sørg for, at elledningen er sluttet til korrekt stik på
enheden og er sat i
Tjek om der er netspænding i nettet. Hvis den mang­ler, kontakt dit elforsyningselskab
Tjek om der er stabil netspænding i elnettet. Hvis den er ustabil eller under den normale, kontakt dit elfor­syningselskab
Koble apparatet af elnettet, lad det køle af. Fjern
fremmede genstande.
Koble apparatet af elnettet, lad det køle af. Rengør
varmelegemet.
Sæt skålen ret og jævnt, uden skævheder.
Kontroller, om der er nogen genstande (rester, korn, stykker af fødevarer) imellem låget og huset, fjern dem. Luk altid låget til det klikker.
Kontroller tilstanden af gummipakningen på inder­dækslet. Den skal muligvis udskiftes
55
Vennligst les nøye gjennom denne bruksanvisningen og oppbevar den på et sikkert sted. Apparatets levetid kav forlenges ved riktig
bruk.
Bruks-og sikkerhetsanvisninger i denne håndboken omfatter ikke alle mulige situasjoner som kan oppstå under drift av appa­ratet. Ved å drive dette apparatet må man bruke sunn fornuft og være forsiktig og oppmerksom.
VIKTIGE SIKKHERHETSTILTAK
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for noen feil på produktet som kommer av bruk som ikke er i samsvar med de tekniske standardene og standardene for sikkerhet.
Dette apparatet er et apparat med ere funksjoner, og er kun forutsett for ikke- industriell bruk i hjemmet og likende bruksområder: private kjøkken og andre boligmiljøer. Bruk i industriell sammenheng eller all annen misbruk vil bli ansett som brudd på korrekte bruks­betingelser. Dersom dette skulle skje, kan ikke produsenten holdes ansvarlig for mulige konsekvenser.
Før tilkopling av apparatet må man forsikre seg om at spenningen i kretsen er den samme som apparatets driftsspenning (se tekniske spesikasjoner eller produsentens dataplate på apparatet).
Bruk en skjøteledning som er laget for apparatets strømforbruk da inkompatibilitet kan føre til kortslutning eller branntilløp.
Dette apparatet må være jordtilkoplet. Kople apparatet kun til et riktig installert strømuttak. Der­som dette ikke overholdes kan det føre til fare for elektrisk støt. Bruk kun jordede skjøteledninger.
FORSIKTIG! Apparatet varmes opp under bruk! Det må utvises forsiktighet for å unngå å komme i berøring med dekslene, bollen eller andre metalldeler mens apparatet er i bruk. Beskytt hendene før du håndterer apparatet. For å unngå brannskader, ikke bøy deg over apparatet når lokket tas av.
Ta ut apparatkontakten etter bruk, før rengjøring eller ytting. Ta ut strømledningen med tørre hender, og hold den i kontakten, ikke selve ledningen.
Ikke plasser ledningen over dørkarmer eller nær varmekilder. Ikke vri eller bøy på led­ningen, og forsikre deg om at den ikke kommer i kontakt med skarpe gjenstander, samt møbelhjørner eller – kanter.
MERK: ved skade på ledningen kan det føre til feil som ikke vil bli dekket av garantien. Dersom ledningen er skadet eller må skiftes ut, ta kontakt med et
godkjent servicesenter som kan skifte ut ledningen.
Apparatet må aldri plasseres på myke overater eller tildekkes slik at ventilasjonsåpnin­gene blir obstruert.
Apparatet må ikke brukes utendørs for å forhindre at vann eller andre fremmedlegemer
eller insekter kommer inn i apparatet. Dersom dette skjer, vil det føre til alvorlig skade på
apparatet.
Kople alltid fra apparatet, og la det bli avkjølt før rengjøring. Ved rengjøring av enheten, følg
retningslinjene for rengjøring og generelt vedlikehold.
Apparatet MÅ ALDRI senkes ned i vann eller vaskes under rennende vann!
Bruk tangen som er en del av settet mens du forandrer posisjonen av det ovale varmeele­mentet. Da får du ikke brannskader eller andre tilfeldige skader.
Når du installerer varmeskiven i den øverste posisjonen, sjekk at den er fast kset i hulnin­gene på sidene av apparatets arbeidskammer. Hvis du installerer varmeelementet feil, kan det føre til at det vilkårlig beveger seg mens du bruker apparatet og at varmeelementet dør.
Bruk termohansker for å holde grytetenger. Det er forbudt å røre oppvar­mingselement, uansett dets beliggenhet!
For å unngå elektriske ulykker, må du ikke forandre varmeelementets posisjon
hvis apparatet ikke er koblet til strømnettet!
Det er forbudt å lukke apparatets lokk hvis det ovale varmeelementet er i den
øverste posisjonen.
Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år, av personer med psyskisk og fysisk utviklings­hemming samt personer med manglende erfaring og kunnskaper så lenge de er under oppsyn, eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet, og er innforstått med farene knyttet til bruken av det. Barn må ikke leke med apparatet. Hold apparatet og strømledning utenfor rekkevidde for barn under 8 år. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn
uten under oppsyn.
Oppbevar emballasjene (plastlm, skumplast og annet) utenfor barns rekkevidde da de kan
risikere å bli kvalt av dem.
Det er ikke tillatt å foreta noen som helst endringer eller justeringer på produktet. Alle reparasjoner skal utføres av et godkjent servicesenter. Dersom dette ikke blir overholdt kan det føre til ødeleggelse av apparatet, skade på eiendeler eller fysiske skader.
FORSIKTIG! Apparatet må ikke brukes dersom det er blitt oppdaget defekter på det.
56
NOR
RMK-M451E
Tekniske spesikasjoner
Modell ................................................................................................................................................RMK-M451E
Kapasitet............................................................................................................................................860-1000 W
Spenning ...........................................................................................................................220-240 V, 50/60 Hz
Bollevolum ...........................................................................................................................................................5 l
Bolle-/pannenbeleg ........................................................................................................kleberfritt keramisk
Skjerm .............................................................................................................................................................. LED
Dampventil ..............................................................................................................................................avtagbar
Indre lokk ...............................................................................................................................................avtagbart
Dimensjoner ....................................................................................................................308 × 305 × 245 mm
Nettovekt .......................................................................................................................................................4,3 kg
Programmer
1. MULTICOOK
2. PILAF (PILAFF)
3. STEAM (DAMPKOKING)
4. SOUP (SUPPE)
5. PASTA
6. PORRIDGE (MELKEGRØT)
7. STEW (STUING)
Funksjoner
«MASTERCHEF LITE» (innstilling av tilberedningstid og
temperatur under kjøring av programmet) .........................................................................................nnes
«MASTERFRY» (varmeelementet som kan løftes) .......................................................................nnes
Opprettholdelse av temperatur for ferdige retter (automatisk oppvarming) ........opp til 12 timer
Forhåndsavstengning av automatisk oppvarming ............................................................................nnes
Oppvarming av retter..............................................................................................................opp til 12 timer
Forsinket start ........................................................................................................................... opp til 24 timer
Avstengning av lydsignal ..........................................................................................................................nnes
Oversikt over deler
Multikjøkken...................................................................................................................................................1 stk.
Bolle ................................................................................................................................................................1 stk.
Beholder for dampkoking ...........................................................................................................................1 stk.
Øse ...................................................................................................................................................................1 stk.
Flat skje ..........................................................................................................................................................1 stk.
Målekopp .........................................................................................................................................................1 stk.
Bolletang .........................................................................................................................................................1 stk.
Glassene for yoghurt....................................................................................................................................6 stk.
Pannen ........................................................................................................................................................... 1 stk.
Tang .................................................................................................................................................................1 stk.
Oppskriftsbok oppskrifter ...........................................................................................................................1 stk.
Holder for øse/skje .......................................................................................................................................1 stk.
Bruksanvisning ..............................................................................................................................................1 stk.
Garantibok .......................................................................................................................................................1 stk.
Strømledning .................................................................................................................................................1 stk.
Produsenten forbeholder seg retten til å kunne foreta tekniske endringer i produk­tets design, utstyr samt i spesikasjoner i forbindelse med produktutvikling og forbedring uten foregående varsel om slike endringer. Tekniske egenskaper tillatt feil av ±10%.
Innretning av modellen (skjema A1, s. 3)
1. Apparatets lokk
2. Tetningsring
3. Avtagbart indre lokk
4. Dampåpning
5. Bolle
6. Knappen for å åpne lokk
7. Betjeningspanel med skjerm
8. Skrog
9. Bærehåndtak
10. Avtagbar dampventil
8. BAKE (BAKING)
9. FRY (STEKING)
10. YOGURT (YOGHURT)
11. BREAD (BRØD)
12. SLOW COOK (SMÅKOKING)
13. EXPRESS
11. Flat skje
12. Øse
13. Beholder for dampkoking
14. Holder for øse/skje
15. Målekopp
16. Bolletang
17. Strømledning
18. Varmeelementet som kan løftes
19. Panne
20. Glassene for yoghurt
Betjeningspanel (skjema A2, s. 4)
1.
Knappen «Cancel/Reheat» («Avbryt/Oppvarming») — slå på/av oppvarmingsfunksjon, avbrytelse av tilberedningsprogram, kansellering av brukerinnstillinger.
2.
Knappen «Time Delay» («Forsinket start») — aktivering av forsinket starts
modus.
3.
Knappen «Menu» («Meny») — bekrefter valget av automatisk tilberedningspro­gram.
4. Skjerm
5. Knappen «Min/–» («Min/–») — valg av automatiske programmet for matlaging, for
å redusere den temperaturen, valg av minutter.
6.
Knappen «Hour/+» «Time/+» — valg av automatiske programmet for matlaging, økning av temperaturen, valg av timer.
7. Knappen «Start» («Oppstart») — aktivering av valgt tilberedningsmodus.
Innretning av skjermen (skjema A2, s. 4)
a. Indikatorer for automatiske programmer b. Indikator for forsinket starts modus c. Indikator for tilberedningsmodus d. Indikator for tidsverdi e. Indikatorer for automatisk oppvarmings modus f. Indikator for programmet «EXPRESS». g. Indikator for oppvarmings modus h. Indikator for avstengning av lydsignaler i. Indikator for temperaturs verdi
I. FØR FØRSTE GANGS BRUK
Ta forsiktig produktet og tilbehøret ut av boksen. Fjern alle emballasje.
Pass på å holde på plass varselskiltene, klistremerker, pekere, og serienummeret label på kroppen til produktet!
Apparatet skal stå i romtemperatur i løpet av minst 2 timer etter transportering og
oppbevaring i lav temperatur.
Rengjør kroppen av enheten med en fuktig klut Skyll bollen med varmt såpevann Tørk grundig. Ved førstegangs bruk det kan føre til fremmed lukt som ikke er en feil på en­heten. I dette tilfellet, rengjør enheten.
OPPMERKSOMHET! Det er forbudt å løfte enheten med bolle fylt av håndtaket.
Ikke slå på enheten uten innsiden av bollen eller tom bolle — i tilfelle av utilsiktet start av
matlaging programmet vil det føre til en kritisk overoppheting av enheten eller skade non­stick belegg. Før steking produkter, hell litt vegetabilsk eller solsikkeolje i bollen.
II. APPARATETS DRIFT
Innstilling av klokke
Koble apparat til strømnett. Trykk på knappen «Hour/+» eller «Min/–» og hold den i en stund. Indikator for gjeldende tid på skjermen vil begynne å blinke. For å sette timer­sverdi trykk på knappen «Hour/+», for å sette minuttersverdi trykk på knappen «Min/–». Øking av timersverdi og minuttersverdi skjer uavhengig av hverandre. Etter at den maksimale verdien vil bli oppnådd vil innstillingen bli begynt på nytt. For å raskt endre verdien trykk på tilsvarende knapp og hold den i noen få sekunder. Etter at gjeldende tid vil bli ferdig innstilt ikke trykk på noen knapper i 5 sekunder. Innstillingene vil bli automatisk lagret.
Avstengning av lydsignaler
For å deaktivere lydsignaler trykk på knappen «Menu» i enhver modus og hold den i en stund. Indikator for avstengning av lydsignaler vil lyse på skjermen. For å aktivere lyd­signaler trykk igjen på knappen «Menu» og hold den.
Innstilling av tilberedningstid
Multikjøkken REDMOND RMK-M451E har et system som muliggjør å selvstendig inn­stille tilberedningstid for hvert program bortsett fra programmet «EXPRESS». Endrings-
trinn og eventuell tidsomfang er avhengig av valgt tilberedningsprogram.
Etter valg av et automatisk program og trykk på knappen «Menu» bruk knappen «Hour/+» for å sette timersverdi og knappen «Min/–» for å sette minuttersverdi. Øking av timer­sverdi og minuttersverdi skjer uavhengig av hverandre. Etter at den maksimale verdien vil bli oppnådd vil innstillingen bli begynt på nytt. For å raskt endre verdien trykk på tilsvarende knapp og hold den i noen få sekunder.
I noen automatiske programmer vil telling av den innstilte tilberedningstid bli begynt
bare etter at apparatet oppnår den innstilte arbeidstemperatur. For eksempel, hvis du heller kaldt vann opp i apparatet og setter tilberedningstid i programmet «STEAM» på
5 minutter, vil programmets oppstart og nedtelling av den innstilte tilberedningstiden
bli begynt bare etter at vannet er kokt og dampen i bollen er oppnådd en tilstrekkelig tetthet. I programmet «PASTA» vil telling av den innstilte tilberedningstid bli begynt etter at vannet er kokt og knappen «Start» er trykket på nytt.
Forsinket start
Funksjon «Forsinket star t» muliggjør å instille tiden en rett bør være ferdig til (med hensyn til hvor lenge det valgte tilberedningsprogrammet kjøres). Maksimal tid for forsinket start er 24 timer. Standardinnstilt tid for forsinket start består av tiden pro­grammet blir kjørt samt tiden som trenges for å oppnå arbeidsparametre (hvis det er forustsatt av fabrikkinnstillinger). Et endringstrinn for forsinket start er 1 minutt.
Etter å ha bekreftet valg av et automatisk program for å endre tiden for forsinket start trykk på knappen «Time Delay». For å øke timersverdi trykk på knappen «Hour/+». For å øke minuttersverdi trykk på knappen «Min/–». Øking av timersverdi og minuttersver­di skjer uavhengig av hverandre. Etter at den maksimale verdien vil bli oppnådd vil innstillingen bli begynt på nytt. For å raskt endre verdien trykk på tilsvarende knapp og hold den i noen få sekunder.
Under kjøring av funksjon «Forsinket start» vil verdien for gjeldende tid bli vist på skjermen. For å få se tiden for rettens ferdighet trykk på knappen «Time Delay» og hold
den i en stund. Forsinket starts funksjon er tilgjengelig i alle automatiske tilbered-
ningsprogrammer bortsett fra programmer «FRY», «PASTA» og «EXPRESS». Ikke anbe­fales å bruke denne funksjonen hvis oppskriften inneholder lett bedervelige matvarer
som ingredienser (egg, fersk melk, kjøtt, ost osv.).
Opprettholdelse av temperatur for ferdige retter (automatisk oppvarming)
Denne funksjonen automatisk aktiveres straks etter slutten på tilberedningsprogram og kan opprettholde temperaturen for en ferdig rett i omfang 70-75°С i løpet av 12 timer. Når automatisk oppvarming er aktivert, vil indikator for knappen «Cancel/Reheat» lyse, indikator «Oppvarming» og telling av tilberedningstid vil bli vist på skjermen.
Om nødvendig kan du slå av automatisk oppvarming med å trykke på knappen «Cancel/ Reheat» og holde den i noen få sekunder.
Forhåndsavstengning av automatisk oppvarming
Det at automatisk oppvarming vil bli aktivert etter slutten på et tilberedningsprogram er ikke alltid ønskelig. Med hensyn til dette faktum er det forutsatt i multikjøkken RED­MOND RMK-M451E en mulighet til å på forhånd slå av denne funksjonen når funksjonen «Forsinket start» eller et tilberedningsprogram kjøres. For å på forhånd slå av automatisk oppvarming trykk på knappen «Start» under kjøring av et tilberedningsprogram. For å aktivere automatisk oppvarming igjen trykk på knappen «Start» en gang til.
Automatisk oppvarming er utilgjengelig i programmer «YOGURT», «PASTA», «EXPRESS» eller ved innstilling i programmet «MULTICOOK» tilberedningstemperatur under 80°С.
Oppvarming av retter
Multikjøkken REDMOND RMK-M451E kan bli brukt for oppvarming av kalde retter. For å gjøre det:
1. Legg ingredienser i bollen, sett den i apparatets skrog.
2. Lukk lokket, koble apparat til strømnett.
3.
Trykk på knappen «Cancel/Reheat» og hold den i noen få sekunder. Tilsvarende indikatorer vil lyse på skjermen og på knappen. Tidsuret vil begynne telling av
oppvarmingstid.
Apparat vil oppvarme retten til 70-75°С og vil opprettholde den varm i løpet av 12 timer. Om nødvendig kan du avbryte oppvarming med å trykke på knappen «Cancel/Reheat» og holde den i en stund inntil tilsvarende indikatorer slokner.
57
Takket være oppvarming av kalde retter og automatisk oppvarming kan apparatet
holde en rett varm opp til 12 timer, men vi ikke anbefaler å holde en rett i varm tilstand
mer enn to-tre timer, fordi det kan iblant føre til endring av rettens smakegenskaper.
Funksjonen «MASTERFRY» (skjema A3, s. 5)
Multikjøkken REDMOND RMK-M451E har et varmeelement som kan løftes. Derfor kan du bruke ikke bare bollen i apparaten, men også pannen (som er en del av settet).
For sikkerhets skyld, bruk tangen(som er en del av settet) for å forandre varmeelemen­tets posisjon.
Bruk termohansker for å holde grytetenger. Det er forbudt å røre oppvarmingselement,
uansett dets beliggenhet!
For å installere varmeelementet i den øverste posisjonen, løft det forsiktig til det stopper og skru det litt mot sola til festemidlene er fast kset i hulningene på arbeids­kammerets sider.
For å installere det ovale varmeelementet i den nederste posisjonen, løft det slik at festemidlene kommer ut fra hulningene på arbeidskammerets sider, skru skiven litt med sola og senk varmeelementet forsiktig.
Du må ikke prøve å forandre varmeelementets posisjon mens apparatet er koblet til
strømnettet!
Det er forbudt å lukke apparatets lokk hvis det ovale varmeelementet er installert i den
øverste posisjonen. Bruk bare pannen (som er en del av settet) ved matlaging i apparaten.
Funksjon «MASTERCHEF LITE»
Åpne for deg mer muligheter for matlagingskunst med en ny funksjon «MASTERCHEF LITE»! Programmet «MULTICOOK» muliggjør å innstille arbeidsparametre før program­mets oppstart, men med bruk av funksjon «MASTERCHEF LITE» du kan endre innstillin­gene under tilberedningsprosess. Du kan alltid innstille hvert program på en slik måte at det vil tilfredstille nettopp dine ønsker. Suppen koker over? Melkegrøt også? Grønn­saker dampkokes altfor lenge? Du kan rett og slett endre tilberedningstid eller tempe­ratur uten å avbryte programmet som om du lager mat på en ovn eller i en dampovn.
Du kan bruke funksjon «MASTERCHEF LITE» bare under tilberedning av mat. Denne funksjonen er utilgjengelig i programmet «EXPRESS», sammen med funksjon «Forsin­ket start» og når du venter på at apparatet vil oppnå arbeidsparametre.
Når du bruker funkjson «MASTERCHEF LITE» kan du endre tilberedningstemperatur i omfang 35-170°С med et endringstrinn på 1°С. Tidsomfang er avhengig av den valgte
tilberedningsprogram. Et endringstrinn er 1 minutt.
Funksjon «MASTERCHEF LITE» kan være særlig nyttig hvis du lager retter ifølge
kompliserte oppskrifter som krever kombinasjon av ulike tilberedningsprogrammer (for
eksempel, når du lager kålruller, biffstroganoff, supper, pasta, syltetøy osv.)
For å endre tilberedningstemperatur:
1.
Under kjøring av tilberedningsprogram trykk på knappen «Menu». Indikator for temperaturverdi vil blinke på skjermen.
2. Sett en ønsket temperaturverdi. For å øke verdien trykk på knappen «Hour/+», for å redusere den på knappen «Min/–». For å raskt endre verdien trykk på tilsvarende knapp og hold den i noen få sekunder. Etter at den maksimale (minimale) verdien vil bli oppnådd vil innstillingen bli begynt på nytt.
3.
Ikke trykk på noen knapper på betjeningspanellet i løpet av 5 sekunder. Da endringene vil bli automatisk lagret.
Hvis tilberedningstemperatur overstiger 130°С for å beskytte apparat mot overopphet­ting er maksimal tid for kjøring av programmet begrenset med to timer (bortsett fra
programmet «BAKE»). Endring av tilberedningstemperatur utilgjengelig i automatisk program «YOGURT».
For å endre tilberedningstid:
1. Under kjøring av tilberedningsprogram trykk to ganger på knappen «Menu». Indi­kator for tidsverdien vil blinke på skjermen.
2. Sett en ønsket tilberedningstid. For å øke tiden med et endringstrinn på 1 time trykk på knappen «Hour/+», med en endringstrinn på 1 minutt trykk på knappen
«Min/–». Endring av timers og minuttersverdiene skjer uavhengig av hverandre. Etter at den maksimale (minimale) verdien vil bli oppnådd vil innstillingen bli begynt på nytt. For å raskt endre verdien trykk på tilsvarende knapp og hold den i noen få sekunder.
3.
Ikke trykk på noen knapper på betjeningspanellet i løpet av 5 sekunder. Da endringene vil bli automatisk lagret.
Hvis du setter tilberedningstid på 00:00, programmet vil bli avbrutt.
Generell handlingsmåte ved bruk av automatiske programmer
VIKTIG! Hvis du bruker apparatet for å koke vann (for eksempel, når du lager mat), må du IKKE angi matlaging temperatur på over 100°C. Dette kan føre til overoppheting og brudd på apparatet. Av samme grunn er det FORBUDT å bruke for kokende vann-pro­grammer «BREAD», «FRY», «BAKE».
1. Forbered (mål) nødvendige ingredienser.
2. Legg ingrediensene i bollen ifølge den valgte tilberedningsprogram og sett bollen
i skrog av apparatet. Kontroller at alle ingredienser inklusiv væske er under mak­simalt merke på bollens innvendig overate. Kontroller at bollen står jevnt i skro­get, uten skjevheter og kommer tett innpå varmeelement.
3. Lukk lokket til det klikker. Koble apparat til strømnett.
OPPMERKSOMHET! Hvis du koker ved høye temperaturer ved hjelp av en stor mengde
vegetabilsk olje, la alltid lokket av enheten åpne.
4.
For å gå ut av ventemodus trykk på knappen «Menu». Velg et tilberedningsprogram med hjelp av knapper «Hour/+» og «Min/–» (tilsvarende indikator vil blinke på skjermen). Bekreft valg av programmet med å trykke en gang til på knappen «Menu».
I programmet «MULTICOOK» etter bekreftelse av programmetsvalg kan du sette en ønsket tilberedningstemperatur. For å øke standardinnstilt verdi bruk knappen «Hour/+», for å redusere den knappen «Min/–». For å fullføre innstilling av tilberedningstempe­ratur trykk på knappen «Menu».
5. For å endre standardinnstilt tilberedningstid bruk knapper «Hour/+» og «Min/–».
6. Sett forsinket start om nødvendig.
Funksjon «Forsinket start» er utilgjengelig i programmer «FRY», «PASTA» og «EXPRESS».
7. For å aktivere et tilberedningsprogram trykk på knappen «Start». Indikatorer for knapper «Start» og «Cancel/Reheat» vil lyse. Nedtelling av tilberedningstid vil bli begynt straks etter trykk på knappen «Start» eller etter at nødvendig tilbered­ningstemperatur vil bli oppnådd I bollen avhengig av valgt tilberedningsprogram.
Om nødvendig, kan du på forhånd slå av automatisk oppvarming med å trykke på knappen «Start». Indikator for knappen «Cancel/Reheat» vil slokne. Med å trykke på knappen «Start» en gang til vil du aktivere funksjonen på nytt. Automatisk oppvarming er utilgjengelig i programmer «YOGURT» og «EXPRESS».
8. Etter slutten på tilberedningsprogram vil du høre et lydsignal og ordet «End» vil bli vist på skjermen. Videre vil apparat gå over automatisk oppvarming (indikator for knappen «Cancel/Reheat» og «Keep Warm» vil bli vist på skjermen) eller til
ventemodus, avhengig av valgt tilberedningsprogram eller gjeldende innstillin­ger.
9. For å kansellere et program du tidligere aktivert eller å avbryte tilberedningsprosess
eller automatisk oppvarming, trykk på knappen «Cancel/Reheat» og hold den i en stund.
For å oppnå utmerket resultat anbefaler vi å benytte oppskrifter fra en oppskriftsbok som er vedlagt multikjøkken REDMOND RMK-M451E og utarbeidet spesielt for denne modellen multikjøkken. Du kan også nne relevante oppskrifter på webside www.
redmond.company.
Hvis du synes at du ikke klarte å oppnå et ønsket resultat med bruk av vanlige auto­matiske programmer, da kan du bruke et universielt program «MULTICOOK» som gir
store muligheter for dine kokeeksperimenter.
Programmet «MULTICOOK»
Dette programmet er utviklet for tilberedning av ulike retter med tilberedningstid og temperatur innstilt av brukeren. Takket være programmet «MULTICOOK» kan multikjøk­ken REDMOND RMK-M451E erstatte en hel rekke kjøkkenredskaper og muliggjør å lage en rett nesten etter enhver oppskrift av din interesse som du fant i en gammel opp­skriftsbok eller i Internett.
Hvis tilberedningstemperatur ikke overstiger 80°С vil automatisk oppvarming bli slått
av uten mulighet til manuell aktivering.
I programmet «MULTICOOK» standardinnstilt tilberedningstid er 30 minutter og tilbe­redningstemperatur er 100°С. Manuell innstilling av temperatur i programmet er mulig i omfang 35-170°С med et endringstrinn på 5°С. Manuell innstilling av tilberedningstid er mulig i omfang fra 2 minutter opp til 15 timer. Med et endringstrinn på 1 minutt.
ADVARSEL! Hvis tilberedningstemperatur overstiger 130°С vil tilberedningstid bli
begrenset med 2 timer for sikkerhets skyld.
Programmet «MULTICOOK» lar deg å lage mange ulike retter. Bruk vedlagt oppskrifts­bok fra våre kyndige kokere eller en spesiell tabell for anbefalte temperatur for tilbe­redning av ulike retter. Du kan også nne en rekke forskjellige oppskrifter på webside
www.redmond.company. Hvis du bruger MULTIKOOK-programmet til kogning af vand (f. eks. ved madlavning),
må kogetemperaturen ikke sættes over 100˚C.
Programmet «PILAF»
Programmet er anbefalt for tilberedning av ulike typer pilaff. Standardinnstilt tilbered­ningstid i programmet «PILAF» er 35 minutter. Manuell innstilling av tilberedningstid er mulig i tidsomfang fra 10 minutter opp til 2 timer med et endringstrinn på 5 minutter.
Programmet «STEAM»
Anbefales for dampkoking av fugl, grønnsaker, sk, kjøtt,samt retter som består av ere
ingredienser. Standardinnstilt tilberedningstid i programmet er 30 minutter. Manuell innstilling av tilberedningstid er mulig i tidsomfang fra 10 minutter opp til 2 timer med
et endringstrinn på 5 minutter. For tilberedning i dette programmet bruk en spesiell beholder (inkludert i leveringssett):
1. Hell 400-800 ml vann opp i bollen. Sett beholer for dampkoking inn i bollen.
2. Mål og forbered ingredienser ifølge oppskriften, legg dem jevnt i beholderen og sett bollen inn i apparatetes skrog. Kontroller at bollen kommer tett innpå varme­elemenet.
3. Følg instruksjoner i avsnitter 3-8 i generell handlingsmåte ved bruk av automatis-
ke programmer.
Etter at vannet er kokt og dampen i bollen oppnår tillsterkkelig tetthet vil du høre et
lydsignal. Nedtelling av tilberedningstid vil bli begynt. Hvis du ikke bruker automatiske tidsinnstillinger i dette programmet benytt tabellen
«Anbefalt tid for dampkoking av forskjellige matvarer».
Programmet «SOUP»
Anbefales for tilberedning av buljonger samt varme og kalde supper av grønnsaker, kjøtt, sk og fugl. Standardinnstilt tilberedningstid i programmet er 40 minutter. Manuell
innstilling av tilberedningstid er mulig i tidsomfang fra 20 minutter opp til 8 timer med
et endringstrinn på 5 minutter.
Du vil høre et lydsignal før apparat oppnår arbeidsparametre.
Programmet «PASTA»
Dette programmet forutsetter koking av vann, legging av ingredienser i bollen og deres tilbereding. Etter at vannet er kokt vil du høre et lysdsignal som betyr at du kan legge ingredienser i bollen. Nedtelling av tilberedningstid vil bli begynt etter at du trykker på knappen «Start» en gang til.
Standardinnstilt tilberedningstid i programmet er 8 minutter. Manuell innstilling av tilberedningstid er mulig i tidsomfang fra 2 minutter opp til 1 timer med et endringstrinn på 1 minutt. Funksjoner «Forsinket start» og «Automatisk oppvarming» er utilgjengeli­ge i dette programmet.
Ved tilberedning av noen matvarer (for eksempel, spaghetti, pelmener ol.) dannes skum.
For å unngå at skummen koker over kan du åpne lokket noen minutter etter legging
av ingredienser i kokende vann.
Programmet «PORRIDGE»
Anbefales for tilberedning av grøt med bruk av pasteurisert lettmelk.
58
NOR
RMK-M451E
Standardinnstilt tilberedningstid i programmet er 25 minutter. Manuell innstilling av tilberedningstid er mulig i tidsomfang fra 5 minutter opp til 1 time 30 minutter med et
endringstrinn på 1 minutt. For å unngå at melken koker over og for å få det ønskede resultat, er det anbefalt:
å vaske grundig alle fullkorn matvarer (ris, bokhvete, hirse osv.) inntil vannet er klart;
å smøre bollen før tilberedning;
å måle ingrediensene ifølge oppskriftbok og overholde anbefalte mengder (redu­sere eller øke mengden av ingredienser bare tilsvarende);
når du bruker helmelk fortynn den med drikkevann i forholdet 1:1.
Egenskaper av melk og korn kan variere avhengig av opprinnelsessted og produsenten,
noe som kan iblant påvirke resultater av matlaging. Hvis det forventede resultatet i programmet «PORRIDGE» ikke ble oppnådd, bruk
universielt program «MULTICOOK». Den optimale temperatur for tilberedning av mel­kegrøt er 95°С. Mengde ingredienser og tilberedningstid ifølge oppskriften.
Programmet «STEW»
Anbefales for tilberedning av gulasj, steik og gryterett. Standardinnstilt tilberedningstid
i programmet er 1 time. Manuell innstilling av tilberedningstid er mulig i tidsomfang
fra 20 minutter opp til 12 timer med et endringstrinn på 5 minutter.
Programmet «BAKE»
Anbefales for baking av kjeks, puddinger og forskjellige kaker av gjørdeig. Standardinn­stilt tilberedningstid i programmet er 50 minutter. Manuell innstilling av tilberednings-
tid er mulig i tidsomfang fra 20 minutter opp til 4 timer med et endringstrinn på 10
minutter.
Du kan sjekke om kaken er ferdig med å stikke en trestokk (en tannpirker) i den. Hvis du tar stokken ut og det er ikke noe deig klistret på den — kaken er ferdig.
Når du baker er det anbefalt å slå av automatisk oppvarming. Ta en ferdig kake ut av apparatet straks etter slutten på programmet, ellers blir den fuktig. Du kan la kaken stå i apparaten i en kort stund ved aktivert automatisk oppvarming.
Programmet «FRY»
Anbefales for steking av kjøtt, fugl, sk og retter som består av ere ingredienser.
Standardinnstilt tilberedningstid i programmet er 15 minutter. Manuell innstilling av tilberedningstid er mulig i tidsomfang fra 5 minutter opp til 1 time med et endringstrinn
på 1 minutt. Forsinket start er ikke tilgjengelig i dette programmet.
Etter at innstilt tilberedningstemperatur vil bli oppnådd vil du høre et lydsignal. For å unngå at maten blir svidd anbefaler vi å følge instruksjoner i oppskriftsbok og
regelmessig røre innholdet av bollen. La apparatet bli fullstendig avkjølt før å bruke programmet «FRY» på nytt. Anbefales å steke ingredienser med et åpent lokk – det lar å få en gyllen skorpe.
Programmet «YOGURT»
Anbefales for tilberedning av hjemmelaget yoghurt og deigheving. Standardinnstilt tilberedningstid i programmet er 8 timer. Manuell innstilling av tilberedningstid er
mulig i tidsomfang fra 30 minutter opp til 12 timer med et endringstrinn på 30 minut­ter. Når du legger ingredienser i bollen kontroller at deres volum ikke overstiger halv­parten av bollens arbeidsvolum. Automatisk oppvarming er ikke tilgjengelig i dette
programmet.
Programmet «BREAD»
Programmet er anbefalt for baking av ulike typer brød av hvetemel samt med tilsetning av rugmel. Programmet forutsetter en full syklus fra deigheving til baking. Standardinn-
stilt tilberedningstid i programmet er 3 timer. Manuell innstilling av tilberedningstid er
mulig i tidsomfang fra 10 minutter opp til 6 timer med et endringstrinn på 5 minutter. Maksimal tid for kjøring av funksjon «Automatisk oppvarming» i dette programmet er
begrenset med tre timer. Bruk av funksjon «Forsinket star t» er ikke anbefalt fordi det kan påvirke det ferdige brødets kvalitet.
Du bør ta hensyn til det at i løpet av første time deigen heves, deretter foregår selve bakingen. Det anbefales å sikte mel før å bruke det for å mette det med oksygen og fjerne eventuelle frremmedlegemer og partikler. For å spare tid og forenkle baking anbefaler vi å bruke ferdige blandinger for brødbaking.
Når du legger ingredienser i bollen kontroller at deres volum ikke overstiger halvpar­ten av bollens arbeidsvolum.
Hvis innstilt tilberedningstid er mindre enn 1 time vil bakingprosess bli begynt etter trykk på knappen «Start». For jevn baking av brød må du velte det etter at du hører et
lydsignal.
ADVARSEL! Bruk kjøkkenhansker for å ta ferdigbakt brød ut av apparat.
Ikke åpen apparatets lokk under deigheving! Det kan påvirke brødets kvalitet.
Programmet «SLOW COOK»
Programmet er anbefalt for tilberedning av stuet kjøtt, rullekjøtt samt steamet melk.
Standardinnstilt tilberedningstid i programmet er 3 timer. Manuell innstilling av tilbe­redningstid er mulig i tidsomfang fra 5 minutter opp til 12 timer med et endringstrinn
på 10 minutter.
Programmet «EXPRESS»
Programmet er anbefalt for tilberedning av ris og smuldrende grøt av ulike typer gryn. Programmet forutsetter automatisk avstengning etter at vannet er fullstendig kokt ut. Manuell innstilling av tilberedningstid samt funksjoner «Automatisk oppvarming» og «Forsinket start» er ikke tilgjengelige i dette programmet.
For å aktivere et valgt tilberedningsprogram i ventemodus trykk på knappen «Start». Indikatorer for tilberedningsmodus og belysning av knappen «Start» vil lyse. Det valg­te tilberedningsprogrammet vil bli aktivert.
Hvis det ønskede resultatet ble ikke oppnådd ved bruk av automatiske programmer, følg instruksjoner i avsnitt «Tips for tilberedning», der du kan nne svar på oftest stilte spørsmål og få nødvendige anbefalinger.
III. EKSTRA MULIGHETER
• Deigheving
• Tilberedning av fondue
Frityrsteking
Tilberedning av kvarg, ost
• Tilberedning av barnemat
Sterilisering av kjøkkenutstyr
Pasteurisering av ytende matvarer
IV. VEDLIKEHOLD
Generelle regler og anbefalinger
Før første gangs bruk samt for å fjerne matlukt etter matlaging anbefaler vi å koke i bollen halvdel sitron i 15 minutter i programmet «STEAM». Ikke la apparatet stå med lukket lokk og ferdig mat eller vann mer enn i 24 timer. Du kan oppbevare bollen med en ferdig rett i et kjøleskap og oppvarme retten i apparatet med bruk av oppvarmingsfunksjon.
Hvis du ikke bruker apparat i lang tid koble det av strømnett. Arbeidskammer inklusiv varmeplaten, bollen, indre lokk og dampventil bør være rene og tørre.
Før du begynner å rengjøre apparatet kontroller at det er koblet fra strømnettet og fullstendig avkjølt. For rengjøring bruk myk klut og milde oppvaskmidler.
DET ER FORBUDT å rengjøre apparatet med servietter eller svamper med hardt belegg samt slipepasta. Det er også forbudt bruk av kjemiske aggressive stoffer eller andre
skadelige stoffer som kan komme i kontakt med mat.
DET ER FORBUDT å dyppe apparatet i vann eller plassere det under rennende vann.
Vær forsiktig når du renser apparatets gummideler: deres skade kan føre til ap­paratets funksjonssvikt.
• Apparatets skrog kan rengjøres etter behov. Bollen, indre aluminium lokk og av­tagbar dampventil må rengjøres etter hver bruk. Kondensat som dannes under matlaging bør fjernes etter hver bruk av apparat. Innvendige overater av arbeids­kammer bør rengjøres etter behov.
Rengjøring av skrog
Rengjør apparatets skrog med en myk fuktig kjøkkenserviett eller svamp. Du kan bruke et mildt rensemiddel. For å unngå vannekker på skroget tørk det grundig.
Rengjøring av bolle
Du kan rengjøre bollen både med en myk serviett og oppvaskmiddel og i oppvaskmas­kin (i samsvar med anbefalinger fra produsenten).
Hvis bollen er veldig skitten hell varmt vann opp i den og la den stå slik i en stund, deretter rengjør bollen. Tørk grundig bollens utvendig overate før å sette den i appa­ratets skrog.
Ved regelmessig bruk av apparatet kan innvendig kleberfritt belegg fullstendig eller delvis endre fargen, noe som er ikke et tegn på bollens skade.
Rengjøring av indre aluminium lokk
1. Åpne miltikokerens lokk.
2.
I nedre del på innvendig side av lokket trykk samtidig på to plastlås. Uten an­strengelser trekk indre aluminium lokk foran og nedover inntil det løsner av ho­vedlokk.
3.
Tørk overater av begge boller med en fuktig kjøkkenserviett eller svamp. Om nødvendig vask lokket under rennende vann med oppvaskmiddel. Det er ikke an­befalt å bruke oppvaskmaskin i dette tilfelle.
4. Tørk grundig begge lokkene.
5. Sett aluminium lokk i øvre sporene. Sett avtagbart aluminium lokk sammen med
hovedlokk. Med en liten anstrengelse trykk på plastlåsene til det klikker.
Rengjøring av avtagbar dampventil
Dampventilen er innsatt i et spesielt uttak på apparatets øvre lokk og består av innven­dig og utvendig kappe.
1. Forsiktig trekk utvendig kappe i knasten i fordypning på lokket foran og oppover.
2. Trykk på plaslåsen på dampventilens nedre side og ta innvendig kappe av.
3.
Forsiktig ta ut dampventilens gummideler om nødvendig. Rengjør alle dampventilens
deler.
4. Monter dampventil i motsatt rekkefølge: sett gummidelene på plass, sett låsene i
dampventilens hoveddel sammen med tilsvarende hengsler på innvendig kappe og sett kappene sammen til det klikker. Sett dampventilen tett i uttaket på appa­ratets lokk.
VIKTIG! Ikke vri heller trekk dampventilens gummi når du tar den av, renser den eller setter den på plass for å unngå dens deformering.
Fjerning av kondensat
Under matlaging kan dannes kondensat som i denne modellen blir samlet opp i et spesi­elt hulrom rundt bollen. Fjern kondensaten etter hver bruk av apparat med en serviett.
Rengjøring av arbeidskammer
Hvis du nøye følger denne bruksanvisningen er muligheten til at en væske, matpartikler eller søppel kommer inn i arbeidskammer er svært liten. Men hvis arbeidskammeret ble betydelig forurenset bør du rengjøre dets overater for å unngå funksjonssvikt eller skade på apparat.
Før du begynner å rengjøre arbeidskammeret kontroller at apparat er koblet fra strøm
nett og fullstendig avkjølt!
Arbeidskammer sidevegger, varmeplatens overate og kappe til en sentral varmesensor (den ligger i midten av varmeplaten) kan rengjøres med en fuktig (ikke våt!) svamp eller serviett. Hvis du bruker et oppvaskmiddel fjern alle rester av middelet for å unngå en uønsket lukt ved påfølgende matlaging.
-
59
Hvis fremmedlegemer kommer inn i fordypning rundt sentral varmesensoren, fjern dem forsiktig med pinsett uten å presse på kappen til sensoren. Forurenset overate av varmeplaten kan rengjøres med fuktig svamp eller med syntetisk børste.
Ved regelmessig bruk av apparatet kan fargen av varmeplaten bli fullstendig eller delvis endret, noe som er ikke et tegn på noen skade av apparatet og ikke påvirker apparatets drift.
V. TILBEREDNINGSTIPS
Denne tabellen gir deg praktiske tips og løsninger på noen av de vanligste problemene du kan komme til å støte på ved bruk av ap­paratet.
RETTEN ER IKKE NOK TILBEREDT
Mulige årsaker Løsninger
Lokket på apparatet var åpent, eller ikke ordentlig lukket slik at tilberedningstemperaturen ikke ble høy nok
Tilberedningstemperaturen ble ikke overholdt fordi bollen og varmeelementet ikke var satt riktig
sammen
Det var blitt valgt feil ingredienser eller innstillinger
Vanlige proporsjoner ble ikke overholdt. Ingredi­ensene ble skåret opp i litt for store biter
Gale tidsinnstillinger
Den valgte beholderen er ikke egnet for apparatet
Dampkoking: vannmengden i bollen er ikke til­strekkelig til å gi nok damptetthet
Det ble tilsatt for mye vegeta-
Steking / frityr­koking
Koking: kraften kokte bort ved tilbereding av sure
matvarer
Baking (deigen ble ikke gjen­nom-stekt):
RETTEN ER FOR MYE TILBEREDT
Feil ingredienser eller tidsinnstillinger, ingrediensene
ble skåret opp i litt for små biter
Retten var i bollen på “Keep Warm”-modus for
lenge etter at den var ferdig tilberedt
bilsk olje
For mye væske i bollen
Under heving har deigen nådd det innvendige lokket og dekket
til dampventilen
For mye deig i bollen
Prøv og unngå å åpne lokket under tilberedning Trykk lokket på plass helt til det høres et klikk. Forsikre deg om at forseg-
lingsringen i gummi, som benner seg på innsiden av lokket, ikke er defor­mert eller skadet på noen måte
Det skal ikke benne seg noen fremmedelementer mellom lokket og ap­paratets hoveddel. Dersom det er tilfellet, må disse fjernes
Forsikre deg alltid om at varmeelementet er rent og satt riktig sammen med bollen før tilberedning
Vi anbefaler at du bruker oppskrifter som er tilpasset apparatet. Velg kun bekreftede oppskrifter
Still inn tid og tilberedningsprogram, velg ingredienser, proporsjoner og
størrelsen på bitene i henhold til oppskriften
Bruk den anbefalte vannmengden. Dersom du er tvil, sjekk nivået på vannet mens dampkokingen pågår
Til vanlig steking, tilsett kun så mye vegetabilsk olje at det dekker bunnen
av bollen
Følg anbefalingene som er gitt i oppskriften ved frityrkoking
Ikke lukk lokket på apparatet under steking dersom det ikke er spesisert i oppskriften. Tine opp ingrediensene og la de renne av seg før de stekes
Visse matvarer må vaskes eller sauteres før tilberedning. Følg anbefalin­gene som er gitt i oppskriften
Bruk mindre mengde deig
Ta produktet ut av bollen, snu det rundt og legg det tilbake. Stek til det er ferdig Bruk mindre mengde deig neste gang
Vi anbefaler at du bruker oppskrifter som er tilpasset din modell
Still inn tid og tilberedningsprogram, velg ingredienser, proporsjoner og
størrelsen på bitene i henhold til oppskriften
Vi anbefaler at du bruker «Keep Warm»-modusen med måtehold. Dersom du kan slå av «Keep Warm»-modusen på apparatet ditt på forhånd, gjør det for å unngå problemet
VÆSKE KOKER BORT UNDER TILBEREDNING
Melk koker bort
Matvarene var ikke riktig behandlet (var ikke godt nok skylt, etc.)
Gale proporsjoner eller ingredienser
RETTENE BLIR BRENT
Bollen var ikke skikkelig vasket før tilbered­ing. Slipp-lett-belegget er skadet
Mengden av ingredienser var mindre enn den som er anbefalt
Tilberedningstiden var for lang
Steking/frityrkoking: det ble ikke tilføyd olje, det ble ikke rørt i ingrediensene eller de ble ikke snudd
Småkoking*: for lite væske Tilsett mer væske. Unngå å åpne lokket under tilberedning
Koking*: for lite væske i bollen (proporsjone­ne ble ikke respektert)
Baking: bollen ble ikke smurt før baking
INGREDIENSENE MISTER FORMEN NÅR DE ER BLITT TILBEREDT
Det er blitt rørt for ofte om i ingrediensene
Tilberedningstiden var for lang
BAKERVARENE ER FUKTIGE
Det ble brukt uegnede ingredienser (saftige frukter og grønnsaker, frosne bær, rømme, etc.)
De bakte produktene har vært for lenge i apparaten med lokket lukket igjen
BAKERVARENE VIL IKKE HEVE
Egg og sukker ble ikke godt nok pisket
Deigen sto for lenge før den ble bakt
Melet ble ikke siktet eller deigen ble ikke godt nok knadd
Feil ingredienser
Feil oppskrift
Enkelte REDMOND multikøkkene har en overoppvarmingsbeskyttelse i programmene «STEW» og «SOUP». Dersom det ikke er væske i bollen, avbryter apparatet programmet automatisk og slår seg over til «Keep Warm».
Avhengig av kvaliteten på den brukte melken og dens egenskaper, kan den koke bort. For å unngå dette anbefaler vi at du kun bruker ultrapasteurisert skummet melk. Bland melken med litt vann hvis nødvendig
Vi anbefaler at du bruker oppskrifter som er tilpasset apparatet. Prøv å velge kun bekreftede oppskrifter. Still inn tid og tilberedningsprogram, velg ingredienser, proporsjoner og størrelsen på bitene i henhold til oppskriften
Fullkorn, kjøtt, sk og sjømat må skylles grundig før tilbereding
Før du begynner å tilberede, forsikre deg om at bollen er ren og at belegget ikke er skadet
Bruk bekreftede oppskrifter som er tilpasset modellen
Reduser tilberedningstiden eller følg anbefalingene som er gitt i oppskriften som
er tilpasset din modell
Til steking, tilsett kun så mye vegetabilsk olje at det dekker bunnen i bollen Til frityrkoking, rør om og snudd ingrediensene av og til i bollen under tilbereding
Følg anbefalte mengder for væsker og solider under tilberedning
Smør bunnen og sidene av bollen med smør eller vegetabilsk olje før baking (ikke hell olje oppi bollen)
Under steking av matvarer er det nok å røre om i ingrediensene hvert 5.-
7.minutt Reduser tilberedningstiden eller følg anbefalingene som er gitt i oppskrif-
ten som er tilpasset din modell
Bruk ingredienser i overensstemmelse med oppskriften. Unngå å bruke ingre­dienser som inneholder ekstra mye fuktighet eller bruk de i mindre mengder
Vi anbefaler at du tar de bakte produktene ut av bollen så snart bakesyklusen er ferdig, eller behold de i “Keep Warm”-modus kun over en kort tid
Bruk bekreftede oppskrifter som er tilpasset modellen. Velg, mål og tilbered ingrediensene i overensstemmelse med anbefalingene i oppskriften.
60
NOR
RMK-M451E
Oppsummerende tabell av tilberedningsprogrammer (fabrikkinnstillinger)
Programmer Anbefalinger for bruk
MULTICOOK
PILAF
STEAM
SOUP
PASTA
PORRIDGE Tilberedning av melkegrøt 00:25 5 min — 1.5 t / 1 min
STEW Stuing av kjøtt, sk, grønnsaker 1:00 20 min — 12 t / 5 min
BAKE
FRY Steking av grønnsaker, kjøtt, fugl 00:15 5 min — 1 t / 1 min
YOGURT Tilberedning av ulike typer youghurt 8:00 30 min — 12 t / 30 min
BREAD Baking av brød 3:00 10 min — 6 t / 5 min
SLOW COOK Steaming av grønnsaker, kjøtt, sk 3:00 5 min — 12 t / 10 min
EXPRESS
Tilberedning av forskjellige retter
med innstilling av temperatur og til­beredningstid
Tilberedning av forskjellige typer
pilaff
Dampkoking av kjøtt, sk, grønnsaker, manti, dietiske og vegetarianske
retter
Laging av forskjellige hoverdretter (bortsj, rassolnik osv.)
Koking av spaghetti, tilberedning av pasta etter forskjellige oppskrifter
Baking av kjeks, puddinger, kaker av
gjærdeig og butterdeig
Rask koking av ris, tilberedning av smuldrende grøt av ulike typer gryn
Tabellen viser en gjennomsnittlig arbeidstemperatur for varmeelementet
Standard
00:30
00:35 10 min — 2 t / 5 min
00:30 10 min — 2 t / 5 min
00:40 20 min — 8 t / 5 min
00:08 2 min — 1 t / 1 min
00:50 20 min — 4 t / 10 min
Automatisk avstenging
tilberedningstid/et
innstilt
tilberedningstid
2 min — 15 t / 1 min
Hvis temperaturen er
2 min — 2 t / 1min
etter fullført kokende
vann
Omfang av
endringstrinn
over 130°C:
tre
Innstilling av
arbeidsparame-
Anbefaltkoketid for forskjelligeproduktervedbrukav damp
Svine-/okselet (skåret i terninger på 1,5 × 2 cm) 500 800 30/40
Lammelet (skåret terninger på 1,5 × 2 cm) 500 800 40
Kyllinglet (skåret i terninger på 1,5 × 2 cm) 500 800 20
Kjøttkaker/koteletter 500 800 25/40
Fisk (let) 300 800 15
Matvarer Vekt, g/stk. Vann, ml Tilberedningstid, min
timer
Forsinket start,
Sjømatblanding (frossen) 300 800 5
Poteter (skåret i 4) 500 800 20
timer
Automatisk
Gulrøtter (skåret i terninger på 1,5 × 2 cm) 500 800 35
oppvarming,
Rødbeter (skåret i 4) 500 1500 90
Grønnsaker (frosne) 500 800 5
Egg 5 stk 800 10
Husk at dette er kun generelle anbefalinger. Tiden angitt i tabellen kan være forskjellig fra de anbefalte verdiene avhengig av kvaliteten
på en bestemt matvare samt dine smakpreferanser.
Matvarer Vekt, g/stk. Vann, ml Tilberedningstid, min
Anbefaliger for bruk av forskjellige temperaturer i programmet «MULTICOOK»
Arbeidstemperatur Anbefalinger for bruk
35°С Deigheving, laging av eddik
40°С Tilberedning av youghurt
45°С Syring
50°С Gjæring
55°С Tilberedning av øtekaramell
60°С Tilberedning av grønn te, barnemat
65°С Koking av kjøtt i vakuumpakking
70°С Tilberedning av punsj
75°С Pasteurisering, tilberedning av hvit te
80°С Tilberedning av gløgg
85°С Tilberedning av kvarg eller retter som krever lang tilberedningstid
90°С Tilberedning av rød te
95°С Tilberedning av melkgrøt
100°С Tilberedning av marengs eller syltetøy
105°С Tilberedning av kabaret
110°С Sterilisering
115°С Tilberedning av sukker sirup
120°С Tilberedning av elsbein
125°С Tilberedning av lapskaus
130°С Tilberedning av pudding
135°С Steking av ferdige retter for å få en sprø skorpe
140°С Røyking
145°С Baking av grønnsaker og sk i folie
150°С Baking av kjøtt i folie
155°С Baking av gjærdeig
61
Arbeidstemperatur Anbefalinger for bruk
160°С Steking av fugl
165°С Steking av biff
170°С Tilberedning av pommes frites, nuggets
I tillegg se vedlagt oppskrifstbok.
VI. YTTERLIGGERE TILBEHØR
Du kan kjøpe ytterliggere tilbehør til multikjøkken REDMOND RMK-M451E, eller få vite om nye produkter REDMOND på webside www.redmond.company eller I butikker av autoriserte forhandlere.
VII. MULIGE FEIL OG ELIMINERINGSMÅTER
Feil Mulig årsak Elimineringsmåte
Melding om sys-
temfeil på skjer­men: Е1 – Е4
Apparat slås ikke på
Retten lages alt­for lenge.
Det går damp fram under lokket
under matlaging.
Kontakt kundeservice, dersom du ikke kan nne årsaken til en feil eller ikke får rettet på feilen.
de programmet for gjenvinning av verdifull råstoff, så vel som rengjøring av forurensningsstoffer.
Systemfeil. Mulig svikt av styreplaten eller
varmeelementet.
Strømledningen er ikke koblet til apparatet og (eller) til stikkontakt.
Feil på stikkontakten. Koble apparatet til en fungerende stikkontakt.
Det er ikke strømtilførsel i strømnett.
Mulig strømbrudd (spenningsnivå er ustabilt eller under det normale nivået).
Det er et fremmedlegeme eller partikler (søppel, gryn, matbiter) mellom bolen og
varmeelementet.
Bollen står ikke jevnt i apparatet. Sett bollen jevnt, uten skjevhet.
Varmeplaten er meget forurenset.
Bollen står ikke jevnt i
Bollen og det
indre lokket er ikke hermetisk koblet sammen
Miljøvennlig utnytting (utnytting av elektrisk og elektronisk utstyr)
Emballasjen, bruksanvisningen og selve apparatet skal tas med til egnet innsamlingssted for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. For å hjelpe til å ta vare på miljøet, ikke kast elektronisk avfall hvor som helst.
Brukt (gammelt) utstyr bør ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall, det skal behandles separat. Eiere av gammelt utstyr må bringe utstyret til spesielle innsamlingspunkter eller til relevante organisasjoner. Således hjelper
apparatet.
Lokket er ikke tett lukket
eller det er et fremmed-
legeme under lokket.
Tetningsgummi på indre lokket er meget forurenset, deformert eller skadet.
Koble apparatet fra strømnettet, la det bli avkjølt. Lukk lokket tett og koble apparat til strømnett på nytt.
Kontroller at avtagbar strømledning er koblet til riktig kon­takt på apparatet og til stikkontakt.
Kontroller at det er en stabil spenning i strømnettet. Hvis spenningen er ustabil eller under normalt nivå, kontakt et
servicesenter der du bor
Kontroller at det er en stabil spenning i strømnettet. Hvis spenningen er ustabil eller under normalt nivå, kontakt et
servicesenter der du bor.
Koble apparatet fra strømmen, la den bli avkjølt. Fjern et fremmedlegeme eller partikler.
Koble apparatet fra strømmen, la den bli avkjølt. Rengjør
varmeplaten.
Sett bollen jevnt, uten skjevhet.
Sjekk at det er ikke fremmedlegemer (søppel, gryn, matbiter) mellom lokket og apparatet, fjern dem. Alltid lukk lokket til
det
Kontroller tilstanden av tetningsgummi på indre lokket av apparatet. Kanskje den må erstattes.
Dette apparatet er merket i overensstemmelse med EU-direktiv 2012/19/EU – vedrørende brukte elektriske og elektroniske ap-
parater.
Retningslinjene setter et rammeverk for returnering og resirkulering av brukte apparater i hele EU.
62
SWE
RMK-M451E
Innan du börjar använda denna apparat, läs noga genom bruksanvisningen och behåll den för vidareanvändning. Varubruk på rätt sätt
förlänger apparatens levnadstid avsevärt.
Säkerhetsåtgärder och anvisningar som ingår i denna bruksanvisning omfattar inte alla möjliga situationer som kan uppstå vid apparatens bruk. Vid användning av apparaten måste användare utgå från eget sunt förnuft, vara försiktig och uppmärksam.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
Tillverkaren är inte ansvarig för skador som har tillkommit som följd av nonchalering av bruksregler och underlåtenhet att följa säkerhetsföreskrifter.
Denna elektriska apparat är en multifunktionell apparat för att tillaga mat i levnadsför­hållanden och kan användas i lägenheter, hus på landet eller andra liknande ställen där villkor inte är industriella. Industriell eller någon annan användning som är avsedd för speciellt ändamål räknas som brott mot villkor av vederbörlig användning av apparaten. I detta fall avsäger tillverkaren sig ansvaret för möjliga konsekvenser.
Innan du kopplar apparaten till elnätet, kontrollera om nätets spänning överensstämmer med den spänning som apparaten kräver (se teknisk beskrivning eller fabriksannons.)
Använd förlängningssladd beräknad för strömbrukningen hos apparaten — obalans kan orsaka kortslutning eller kabelbrand.
Koppla in apparaten bara till jordad stickpropp — det är det absoluta säkerhetskrav för att skydda dig från elstötar. Om du använder förlängningssladd, se till att den är också jordad.
OBSERVERA! Under arbetet värms apparatens kropp, skål och metalliska de­lar! Var försiktig! Använd köksvantar. För att undvika brännskador orsakade
av het ånga, böj dig inte över apparaten när du öppnar locket.
Koppla apparaten ur eluttaget efter användning och även under rensning eller när du
yttar den. Ta ut sladden med torra händer och håll den vid stickhuvud och inte vid själva
sladden.
Dra inte sladden vid dörröppningar eller nära värmekällor. Se till att sladden inte vrider
sig, inte rör vid vassa föremål eller möbelkanter.
KOM IHÅG: Oavsiktiga skador av elsladden kan medföra fel, som inte hamnar
under garantivillkor och även elskador. Skadad elsladd måste omedelbart
bytas i service-center.
Ställ inte apparaten på mjukt underlag, täck inte den med tygservetter under arbetsgång. Detta kan leda till överhettning och skador på apparaten.
Det är förbjudet att använda apparaten ute. Intrång av fukt eller andra ämnen kan medföra
Innan rensning av apparaten, se till att den är bortkopplad från nätet och nedkylld. Följ
noga rensningsunstruktioner.
Det är absolut FÖRBJUDET att sänka apparaten i vatten eller ställa det under rinnande vatten!
För att justera värmeelementens position måste man använda tången, som ingår i utrust­ningen. Det utesluter risk att få brännskador och andra skador.
När man placerar värmeelementen i översta positionen se till att den sitter fast i appa­ratens arbetsdelens sidockor. Felaktig montering av värmeelementen kan leda till dess självsvåldig föryttning under arbetsprocessen och orsaka fel i apparatens funktion.
Använd alltid värmeisolerande köksvantar för att greppa tången. Det är för­bjudet att röra värmeelementen med händer oavsett dess position!
För att undvika elstötar ändra inte värmeelementens position när apparaten är kopplad till elnätet!
Det är förbjudet att stänga locket om värmeelementen är placerad i översta positionen.
Denna apparat är inte avsedd för användning av barn under 8 år, personer som har ned­sättning av fysisk, psykisk eller nervförmåga eller brist på erfarenhet och kunskaper med undantag för de fall dån annan person som är ansvarig för sådana personers säkerhet utö­ver tillsyn över sådana personer eller när en person som är ansvarig för sådana personers säkerhet ger anvisningar om hur man använder denna apparat. Det är nödvändigt utöva tillsyn över =barn under 8 år för att hindra att de leker med apparaten, dess tillbehör samt med dess fabriksförpackning. Rengöring och underhåll av anordningen för inte utföras av
barn utan tillsyn av vuxna.
Förpackningsmaterial (plast, frigolit m.m.) kan apparat varlig för barn. Finns risk för kväv-
ning! Förapparats oåtkomligt för barn.
Det är förbjudet att på egen hand reparera apparaten eller ändra i dess konstruktion. All reparations- och servicearbetet skall utföras av auktoriserad service center. Oproffesionellt arbete kan leda till skador på apparaten, kroppskador och skador på egendom.
OBSERVERA! Det är förbjudet att använda apparaten om det föreligger nå­got fel på det.
allvarliga skador på apparaten.
63
Teknisk specikation
Modellnamn ........................................................................................................... RMK-M451E
Effekt........................................................................................................................860-1000 W
Spänning ..................................................................................................220-240 V, 50/60 Hz
Skålkapacitet ........................................................................................................................... 5 l
Skål/stekpanna beläggning....................................................................non-stick, keramisk
Display .....................................................................................................................................LED
Ångventil.......................................................................................................................löstagbar
Innerlock .....................................................................................................................löstagbart
Bredd, höjd, djup ............................................................................................... 308 × 305 × 245 mm
Varans nettovikt ............................................................................................................................4,3 kg
Program
1. MULTICOOK
2. PILAF (PILAFF)
3. STEAM (ÅNGKOKNING)
4. SOUP (SOPPA)
5. PASTA
6. PORRIDGE (MJÖLKGRÖT)
7. STEW (STUVNING)
Funktioner
”MASTERCHEF LITE” (tids- och temperatursjustering vid mattillagning när ett
program utföras) ................................................................................................................. nns
”MASTERFRY” (höjbar värmeelement) ...........................................................................nns
Temperaturhållning av färdiglagad mat (automatisk värmhållning) ......upp till 12 timmar
Förhandsavstängning av autovärmhållning .................................................................nns
Matuppvärmning ........................................................................................upp till 12 timmar
Starttidsfördröjning ..................................................................................upp till 24 timmar
Avstängning av ljudsignaler .............................................................................................nns
Utrustning
Multikök ..................................................................................................................................1 st.
Skål ...........................................................................................................................................1 st.
Container för ångkokning ...................................................................................................1 st.
Slev ...........................................................................................................................................1 st.
Platt sked ................................................................................................................................1 st.
Måttbägare .............................................................................................................................1 st.
Tång för skål...........................................................................................................................1 st.
Yoghurtburkar ........................................................................................................................6 st.
Stekpanna .............................................................................................................................. 1 st.
Tång..........................................................................................................................................1 st.
Kokbok .....................................................................................................................................1 st.
Hållare till slev/sked ............................................................................................................1 st.
Bruksanvisning ......................................................................................................................1 st.
Servicebok ..............................................................................................................................1 st.
Strömförsörjningssladd .......................................................................................................1 st.
Tillverkaren har rätt att ändra design, uppsättning av delar och tillbehör samt tek­niska egenskaper av produkter under ständig förbättring av sina produkter utan att
avisera om dessa förändringar separat. De tekniska egenskaperna tillät fel på ±10%.
Allmän beskrivning av apparaten (schema A1, p. 3)
1. Apparatens lock
2. Tätningsring
3. Löstagbart innerlock
4. Ånghål
5. Skål
6. Knapp för att öppna locket
7. Kontrollpanel med display
8. Apparatens kropp
9. Handtag för att bära apparaten
10. Löstagbar ångventil
8. BAKE (BAKNING)
9. FRY (STEKNING)
10. YOGURT (YOGHURT)
11. BREAD (BRÖD)
12. SLOW COOK (SAKTA KOKNING)
13. EXPRESS
11. Platt sked
12. Slev
13. Container för ångkokning
14. Hållare till slev/sked
15. Måttbägare
16. Tång för skål
17. Strömförsörjningssladd
18. Höjbar värmeelement
19. Stekpanna
20. Yoghurtburkar
Kontrollpanel (schema A2, p. 4)
1.
Knappen ”Cancel/Reheat” (”Avbryta/Uppvärmning”) — att sätta på/stänga av uppvärmningsfunktion, att avbryta ett tillagningsprogram, att återställa fabriks-
inställningar.
2. Knappen ”Time Delay” (”Tidsfördröjning”) — att sätta på läget för inställning av
starttidsfördröjning.
3. Knappen ”Menu” (”Meny”) — att bekräfta av automatiska matlagningsprogram.
4. Display.
5.
Knappen ”Min/–” (”Min/–”) — att välja ett automatiskt matlagningsprogram, minska temperature, justera minuter.
6. Knappen ”Hour/+” (”Timme/+”) — att välja ett automatiskt matlagningsprogram, öka temperature, justera tidsvärde.
7. Knappen ”Start” (”Start”) — att sätta på ett valt matlagningfunktion.
Beskrivning av display (schema A2, p. 4)
a. Indikatorer för automatiska program. b. Indikator för startfördröjningsläge. c. Indikator för tillagningsläge. d. Indikator för tid. e. Indikatorer för autovärmhållningsläge. f. Indikator för programmet ”EXPRESS”. g. Indikator för uppvärmningsläge. h. Indikator för avstängning av ljudsignaler. i. Indikator för temperatur.
I. FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Ta försiktigt apparaten med detaljerna ut ur förpackningen. Ta bort alla förpackningsmaterial.
Det är nödvändigt att spara varningsklistermärken, tecken och skylten med apparatens
serienummer på dess kropp! Efter transportering eller förvaring temperatur behövs det att låta apparaten nnas i
rumstemperatur i minst 2 timmar innan man sätter på apparaten.
Behandla kroppen av apparaten med en våt duk. Tvätta skålen med varmt vatten med soppa. Torka ordentligt. Vid första användningen kan en obehörig doft kännas, vilket inte är en följd av apparatens fel. I dett fall ska rengöring uppfyllas.
LYSTRING! Det är förbjudet att lyfta enheten med den fyllda skålen genom handtaget.
Slå inte på enheten utan skålens insida eller tom skål — om tillagningsprogrammet startas
oavsiktligt kommer det att leda till en kritisk överhettning av enheten eller skada non-stick-
beläggningen. Innan du steker produkter, häll lite vegetabilisk eller solrosolja i skålen.
II. ANVÄNDNING AV APPARATEN
Tidsinställning
Ansluta apparaten till ett elnät. Tryck på knappen ”Hour/+” eller ”Min/–” och håll den intryckt. Tidsindikatorn på displayen börjar blinka då. För att ställa in timtalet tryck på knappen ”Hour/+” för att ställa in minuttalet tryck på knappen ”Min/–”. Timtalet och minuttalet ökar oberoende av varandra. Tidsinställning börjar om när talen når maxi­mala siffrorna. För att ändra talen snabbt tryck på en motsvarande knapp och håll den intryckt. När du har inställt tid tryck inte på knapparna som nns i panelen i 5 sekunder. Nya inställningar sparas automatiskt.
Avstängning av ljudsignaler
För att stänga av ljudsignaler tryck på knappen ”Menu” i vilket läge som helst och håll den intryckt. Indikatorn för avstängning av ljudsignaler tänder på displayen då. För att sätta på ljudsignaler tryck på knappen ”Menu” en gång till och håll den itryckt.
Inställning av tillagningstid
Med multikök REDMOND RMK-M451E går det att ställa in tillagningstid för varje program själv med undantag för programmet ”EXPRESS”. Intervall och möjliga tids­gränser beror på ett valt tillagningsprogram. Efter att ha valt ett automatiskt program och ha tryckt på knappen ”Menu” använd knappen ”Hour/+” för att inställa timtal och knappen ”Min/–” för att inställa minuttal.
Timtalet och minuttalet justeras oberoende av varandra. Tidsinställning börjar om när talen når maximala siffrorna. För att ändra talen snabbt tryck på en motsvarande knapp och håll den intryckt.
I era automatiska program börjar nedräkning av inställd tid utföras bara efter ap­paraten har nått sin drifttemperatur. Till exempel om man hällar kalt vatten och ställer
in 5 minuter i tillagningstid för programmet ”STEAM” börjar programmet och inställd
tids nedräkning utföras bara efter vattnet har börjat koka och när tillräckligt tät ånga i skålen. I programmet ”PASTA” börjar nedräkning av inställd tillagningstid efter vattnet har kokat och man har tryckt på knappen ”Start” en gång till.
Fördröjd starttid av ett program
Fördröjd start-funktionen låter ställa in tidsintervall efter vilket en maträtt är färdig (inklusive tillagningstid av ett valt program). Det maximala intervallet för startfördröjning är 24 timmar. Förvalda inställningar för startfördröjning inkluderar ett programs drifttid och tid som apparaten behöver för at nå driftparametrar (om sådana är förutsedda av fabrikinställningar). Varje tryck ökar startfördröjningstid
med 1 minut.
För att ändra startfördröjningstid tryck på knappen ”Time delay” efter att ha bekräftat det valda automatiska programmet. För att öka timtal tryck på knappen ”Hour/+”. För att ändra minuttal tryck på knappen ”Min/–”. Timtalet och minuttalet ökar oberoende av varandra. Tidsinställning börjar om när talen når maximala siffrorna. För att ändra talen snabbt tryck på en motsvarande knapp och håll den intryckt.
När funktionen Starttidsfördröjning utföras displayen en aktuell tid. För att se när en
maträtt blir färdig tryck på knappen ”Time Delay” och håll den intryckt.Funktionen
starttidsfördröjning är tillgänglig i alla automatiska tillagningsprogram med undantag för programmen ”FRY”, ”PASTA” och ”EXPRESS”. Det rekommenderas inte att använda funktionen starttidsfördröjning om recept innehåller produkter som har kort använd­ningstid (ägg, färsk mjölk, kött, ost, osv).
Temperaturhållning av färdiglagad mat (automatisk värmhållning)
Denna funktion sättas på automatiskt efter ett tillagningsprogram har tagit slut och den kan hålla temperatur av färdiglagade maträtter mellan 70-75°С i 12 timmar. När automatisk värmhållning utföras tänder indikatorn för knappen ”Cancel/Reheat”, in­dikatorn ”Värmhållning” samt lägets drifttidsnedräkning syns på displayen.
Om så är nödvändigt kan man stänga av autovärmhållning genom att trycka på knappen ”Cancel/Reheat” och hålla den intryckt.
Förhandsavstängning av autovärmhållning
Det är inte alltid man behöver att autovärmhållning börjar utföras efter eatt tillag­ningsprogram har tagit slut. Med hänsyn till detta har multikök REDMOND RMK-M451E en möjlighet att stänga av denna funktion på förhand när funktionen Starttidsfördröj­ning eller ett tillagningsprogram utföras. För att göra detta tryck på knappen ”Start” när ett program utföras. För att sätta på autovärmhållning igen tryck på knappen ”Start” en gång till.
Autovärmhållningsfunktion är inte tillgänglig vid användning av programmen ”YOGURT”, ”PASTA”, ”EXPRESS” och när man inställer temperatur som är lägre än 80°С i program-
met ”MULTICOOK”.
Matuppvärmning
Man kan använda multiköket REDMOND RMK-M451E för uppvärmning av kall mat. Gör så här:
1. Lägg produkter i skålen, placera skålen i apparatens kropp.
2. Stäng locket, ansluta apparaten till elnätet.
3. Tryck på knappen ”Cancel/Reheat” och håll den intryckt i era sekunder. Motsva-
rande indikatorer tänder på displayen och knappen då. Timern börjar nedräkning
av uppvärmningstid.
Apparaten uppvärmer en maträtt upp till 70-75°С och ska hålla den varm i 12 timmar. Vid behov kan man avbryta uppvärmning genom att trycka på knappen ”Cancel/Reheat” och hålla den intryckt i flera sekunder tills motsvarande indikato­rer slocknar.
64
SWE
RMK-M451E
Tack vare autovärmhållningsfunktion och uppvärmningsfunktion kan apparaten hålla produkter varma hur länge som helst, vi rekommenderar dock att inte låta mat vara varm mer än två-tre timmar eftersom det kan påverka matens smakegenskaper.
Funktion ”MASTERFRY” (schema A3, p. 5)
Apparaten har en höjbar värmeelement. Tack vare den kan man nu använda både skål och stekpanna (ingår i utrustningen) i apparaten.
Av säkerhetsskäl använd tången för att justera värmeelementens position (ingår i ut­rustningen).
Använd alltid värmeisolerande köksvantar för att greppa tången. Det är förbjudet att
röra värmeelementen med händer oavsett dess position!
För att montera värmeelementen i översta positionen höj den hela vägen upp försik­tigt och och vrid motsols tills den sitter fast i apparatens sidockor.
För att montera värmeelementen i lägsta positionen lyft den upp lite för att lossa från arbetsdelens sidockor, vrid den en aning medsols och sänk försiktigt.
Försök inte justera värmeelementens position när apparaten är kopplad till elnätet! Det är förbjudet att stänga locket om värmeelementen är placerad i översta positionen.
Använd endast stekpanna som ingår i utrustningen vid matalgning i apparaten.
Funktionen ”MASTERCHEF LITE”
Lär känna nya möjligheter för din kulinariska kreativitet med nya funktionen ”MAS­TERCHEF LITE”! Med programmet ”MULTICOOK” kan du justera programmens drift­parametrar innan dess start och med funktionen ”MASTERCHEF LITE” kan du justera
inställningar precis under tillagningsprocess.
Du kan alltid ställa in ett programs utförande så att det passar dina egna önskningar. Soppor kokar bort? Mjölkgröt kokar över? Tar det för mycket tid för att ångkoka grönsaker? Justera tillagningstemperatur eller tillagningstid utan att avbryta utfö­rande av program, detta kan man inte göra när man tillagar mat i en spis eller en ugn.
Du kan använda funktionen ”MASTERCHEF LITE” endast när ett matlagningsprogram utföras. Om du använder programmet ”EXPRESS” är funktionen ”MASTERCHEF LITE” inte tillgänglig, funktionen är inte heller tillgänglig tills apparaten har nått driftpara­metrar .
Man kan ändra temperatur från 35 till 170°С när man använder funktionen ”MASTER­CHEF LITE”, varje tryck ökar temperatur med 1°С. Möjligt tidsområde beror på ett valt program. Varje tryck ökar tid med 1 minut.
Funktionen ”MASTERCHEF LITE” kan vara väldigt nyttig om du lagar maträtter enligt
svåra recept som kräver användning av olika tillagningsprogram (till exempel vid tillagning av kåldolmar, Biff Stroganoff, soppor och pastor enligt olika recept, sylter osv.)
För att ändra tillagningstemperatur:
1.
Tryck på knappen ”Menu” när ett program utföras. Indikatorn för temperatur börjar blinka på displayen då.
2.
Ställ in önskad temperatur. För att öka den tryck på knappen ”Hour/+”, för att minska den tryck på knappen ”Min/–”. För att ändra talen snabbt tryck på en motsvarande knapp och håll den intryckt. Inställning börjar om när talen når maximala (minimala) siffrorna.
3.
Tryck inte på knapparna som nns i panelen i 5 sekunder. Nya inställningar sparas automatiskt.
För att undvika apparatens överhettning begränsas ett programs maximala drifttid med 2
timmar när man ställer in tillagning temperatur som är högre än 130°С (med undantag för
programmet ”BAKE”). När man använder automatiska programmet ”YOGURT” är funktionen av temperaturjustering inte tillgänglig.
För att ändra tillagningstid:
1. Tryck på knappen ”Menu” två gångar när ett program utföras. Tidsindikatorn på displayen börjar blinka.
2.
Ställ in önskad tillagningstid. För att öka tid med 1 timme tryck på knappen ”Hour/+”, för att öka tid med 1 minut tryck på knappen ”Min/”. Timtalet och minut-
talet ökar oberoende av varandra. Tidsinställning börjar om när talen når maxi­mala siffrorna. För att ändra talen snabbt tryck på en motsvarande knapp och håll den intryckt.
3.
Tryck inte på knapparna som nns i panelen i 5 sekunder. Nya inställningar sparas automatiskt.
Om du ställer in tillagningstiden 00:00 avbrytas ett programs utförande då.
Hur man använder automatiska program
VIKTIGT! Om du använder apparaten för att koka vatten (till exempel när du lagar mat),
Ställ inte in tillagningstemperaturen över 100°C. Detta kan leda till överhettning och brott på apparaten. Av samma anledning är det förbjudet att använda för kokande
vattenprogram ”BREAD”, ”FRY”, ”BAKE”.
1. Förbered (mät) ingredienser som ska användas.
2. Lägg ingredienserna i apparatens skål enligt tillagningsprogram och placera den
i apparatens kropp. Kontrollera att alla ingredienser inklusive vätskor inte över­stiger det maximala märket som nns på skålens innersida. Kontrollera att skålen är placerad rakt och berör uppvärmningselementet tätt.
3. Stäng apparatens lock så att du hör ett klickande ljud. Ansluta apparaten till ett
elnät.
LYSTRING! Om du lagar mat vid höga temperaturer med en stor mängd vegetabilisk
olja, lämna alltid locket på enheten Öppet.
4. För att avbryta vänteläge tryck på knappen ”Menu”. Välj ett önskat tillagningsprogram genom att trycka på knapparna ”Hour/+” och ”Min/–” (indikator för motsvarande program börjar blinka på displayen då). Bekräfta ditt val av programmet genom att trycka på knappen ”Menu” en gång till.
Efter att ha bekräftat valet av programmet kan du ställa in önskad tillagningstempe-
ratur i programmet ”MULTICOOK”. För att öka förhandsinställd temperatur tryck på knappenу ”Hour/+”, för att minska den använd knappen ”Min/–”. För fullbordande av temperaturinställning tryck på knappen ”Menu”.
5.
För att ändra tillagningstid som är inställd på förhand använd knapparna ”Hour/+”
och ”Min/–”.
6. Om så är nödvändigt ställ in starttidsfördröjning.
Funktionen Starttidsfördröjning är inte tillgänglig när du använder programmen ”FRY ”, ”PASTA” och ”EXPRESS”.
7. För att starta ett tillagningsprogram tryck på knappen ”Start”. Då tänder indika­torerna för knapparna ”Start” och ”Cancel/Reheat”. Tillagningstids nedräkning beror på ett valt tillagningsprogram och börjar strax efter man har tryckt på knappen ”Start” eller när temperaturen i skålen har nått nödvändiga värdet.
Om så är nödvändigt kan man stänga av autovärmhållningsfunktionen på förhand genom att trycka på knappen ”Start”. Indikatorn för knappen ”Cancel/Reheat” slocknar då. Man kan sätta på funktionen igen genom att trycka på knappen ”Start” en gång till. Autovärmhållningsfunktionen är inte tillgänglig när man använder programmen ”YO-
GURT” och ”EXPRESS”.
8. När ett tillagningsprogram tar slut ljuder en signal och på displayen kan man se ordet ”End”. Det som händer efter det beror på ett valt program eller aktuella inställningar, apparaten övergår till autovärmhållningsläge (indikatorn för knap­pen ”Cancel/Reheat” och orden ”Keep Warm” tänder på displayen) eller till vän-
teläge.
9.
För att avbryta det valda programmet, avbryta tillagningsprocess eller autovärmhåll­ning tryck på knappen ”Cancel/Reheat” och håll den intryckt i era sekunder.
För att du får kvalitativt resultat erbjuder vi att använda matrecept som nns i kokbo­ken vilken du får med multiköket REDMOND RMK-M451E, recepten är avsedda för precis denna modell av apparaten. Mer recept kan du hitta på webbsidan www.redmond.
company. Om du tror att du inte har fått önskat resultat genom att använda vanliga automa-
tiska program använd universella programmet ”MULTICOOK” vilket erbjuder obegrän­sade möjligheter till dina kulinariska experiment.
Programmet ”MULTICOOK”
Programmet är avsett för tillagning av maträtter enligt användarens temperatur- och tidsinställningar. Tack vare programmet ”MULTICOOK” kan multiköket REDMOND RMK-
M451E ersätta en rad hushållsapparater och genom att använda detta program kan du laga nästan vilken maträtt som helst, prova nästan alla recept som du hittar i en gammal kokbok eller på Internet.
Om tillagningstemperatur för en maträtt är inte högre än 80°С stängs autovärmhållnings funktion av automatiskt utan möjlighet att sätta på den manuellt.
Förinställd tillagningstid i programmet ”MULTICOOK” är 30 minuter, tillagningstemperatur är 100°С. Det går att ställa in talet i temperatursintervallet mellan 35-170°С manuellt, varje gång du ändrar talet ökar med 5°С. Det går att ställa in tidstal i intervallet från 2 minuter till 15 timmar, talet ökar med 1 minut.
OBSERVERA! För säkerhets skull begränsas tillägningstid med två timmar när man ställer in temperatur som är högre än 130°С.
Det går att tillaga många olika maträtter med programmet ”MULTICOOK”. Använd vår kokbok som innehåller recept från våra professionella kockar, du får boken tillsammans med apparaten, du kan också använda tabellen med rekommenderade temperaturer för tillagning av olika maträtter och produkter. Du kan också hitta erforderliga recept på
webbsidan www.redmond.company. Om du använder MULTICOOK-programmet för att koka vattnet (till exempel vid tillag-
ning av produkter) är det förbjudet att ställa in tillagningstemperaturen över 100°C.
Programmet ”PILAF”
Programmet är avsett för tillagning av olika typer av pilaff. Förinställd tillagningstid i programmet är 35 minuter. Det går att ställa in tillagningstid manuellt, tidsintervall för manuell inställning är från 10 minuter till 2 timmar, talet ändras med 5 minuter.
Programmet ”STEAM”
Programmet är avsett för ångkokning av kött, fågel, sk, grönsaker och maträtter som består av era komponenter. Förinställd tillagningstid för programmet är 30 minuter. Det går att ställa in tillagningstid manuellt, tidsintervall för manuell tillagningstidsinställ­ning är från 10 minuter till 2 timmar, talet ändras med 5 minuter.
Använd en speciell container med två nivåer när du tillagar mat med detta program (ingår i uppsättningen):
1. Slå upp 400-800 ml vatten i skålen. Placera containern för ångkokning i skålen.
2. Mät och förbered produkter enligt recept, fördela dem jämnt i containern, pla­cera skålen i apparatens kropp. Kontrollera att skålen vidrör uppvärmningsele­mentet tätt.
3.
Följ anvisningar 3-8 från allmänna regler för hur man använder automatiska
program.
Efter vatten har kokat och ånga i skålen blir tillräckligt tät gör apparaten en ljudsignal. Nedräkning av tillagningsprogrammets drifttid börjar då.
Om du inte använder automatiska tidsinställningar i detta program se tabellen ”Rekom-
menderade tillagningstid för ångkokning av olika produkter”.
Programmet ”SOUP”
Programmet är avsett för tillagning av buljonger, smaktilsattssoppor, grönsakssoppor och kalla soppor med kött, ck, fågel eller grönsaker.
Förinställd tillagningstid i programmet är 40 minuter. Det går att ställa in tillagnings­tid manuellt, tidsintervall för manuell tillagningstidsinställning är från 20 minuter
till 8 timmar, talet ändras med 5 minuter.
När apparaten har nått sina driftparametrar ljuder en signal.
Programmet ”PASTA”
Programmet inkluderar kokning av vatten, placering av ingredienser och vidare tillagning. När vatten har kokat ljuder en signal vilken betyder att det är tid att placera produkter i apparaten. Tidsnedräkning börjar efter du har tryckt på knappen ”Star t” en gång till.
Förinställd tillagningstid i programmet är 8 minuter. Det går att ställa in tillagnings­tid manuellt, tidsintervall för manuell tillagningstidsinställning är från 2 minuter till 1 timme, talet ändras med 1 minut. Funktionerna Starttidsfördröjning och Autovärm­hållning är inte tillgängliga i detta program.
65
När du tillagar vissa produkter (till exempel pasta, ravioli osv.) nns det skum. För att undvika att den rinner ut ur skålen kan man öppna locket efter ett par minuter sedan
man har placerat produkter i kokande vatten.
Programmet ”PORRIDGE”
Programmet är avsett för tillagning av gröt med pastöriserad mjölk med låg fetthalt. Förinställd tillagningstid i programmet är 25 minuter. Det går att ställa in tillagnings-
tid manuellt, tidsintervall för manuell tillagningstidsinställning är från 5 minuter till
1 timme 30 minuter, talet ändras med 1 minut.
För att undvika att mjölk kokar bort och för att få önskat resultat rekommenderas det att göra så här innan du börjar laga:
skölj alla gryn (ris, bovetegryn, vete osv) noggrant tills vattnet blir klart;
smörj apparatens skål med smör innan tillagning;
iaktta proportioner strängt och mät av ingredienser enligt rekommendationer från receptboken (öka och minska ingredienser endast proportionellt);
om du använder oskummad mjölk behövs det att blanda den med dricksvatten
i 1:1 proportionen.
Egenskaper av mjölk och gryn kan skilja sig på grund av ursprungstort och tillverkare vilket kan ibland påverka matlagningsresultat.
Om du inte har fått önskat resultat med programmet ”PORRIDGE” använd universal-
programmet ”MULTICOOK”. Den optimala temperaturen för tillagning av mjölkgröt är
95°С. Ta ingredienser och ställ in tillagningstid enligt receptet.
Programmet ”STEW”
Programmet är avsett för tillagning av gulasch, stek och grytor. Förinställd tillagningstid i programmet är 1 timme. Det går att ställa in tillagningstid
manuellt, tidsintervall för manuell tillagningstidsinställning är från 20 minuter till
12 timmar, talet ändras med 5 minuter.
Programmet ”BAKE”
Programmet är avsett för tillagning av sockerkakor, puddingar och pajer av jästdeg. Förinställd tillagningstid i programmet är 50 minuter. Det går att ställa in tillagnings-
tid manuellt, tidsintervall för manuell tillagningstidsinställning är från 20 minuter
till 4 timmar, talet ändras med 10 minuter.
Att se hur klar sockerkaka är kan man genom att sticka in en träpinne (en tandpetare)
i den. Om det inte nns spår av deg på pinnen är sockerkakan klar. Det rekommenderas att stänga av automatisk värmhållningsfunktion. Ta ut färdiga
maträtter ur apparaten strax efter ha tillagat dem så att de inte blir fuktiga. Om det är inte möjligt tillåtas det att lämna produkten i apparaten under en kort period med fungerade autovärmhållning.
Programmet ”FRY”
Programmet är avsett för stekning av kött, sk, fågel och maträtter som består av era komponenter.
Förinställd tillagningstid i programmet är 15 minuter. Det går att ställa in tillagnings­tid manuellt, tidsintervall för manuell tillagningstidsinställning är från 5 minuter till 1 timme, talet ändras med 1 minut. Funktionen Starttidsfördröjning är inte tillgäng-
lig i detta program.
När apparaten har nått inställd temperatur ljuder en signal.
För att undvika att ingredienser blir vidbrända rekommenderas det att följa instruk-
tionerna från receptboken och röra om skålens innehåll då och då. Låt apparaten
svalna helt innan du använder programmet ”FRY” igen. Det rekommenderas att steka
produkter när locket är öppet, då blir produkters ytor knapriga.
Programmet ”YOGURT”
Programmet är avsett för tillagning av hemlagad yoghurt och för jäsning av deg. Förinställd tillagningstid i programmet är 8 timmar. Det går att ställa in tillagnings­tid manuellt, tidsintervall för manuell tillagningstidsinställning är från 30 minuter
till 12 timmar, talet ändras med 30 minuter. När du placerar ingredienser se till att
de tar upp inte mer än hälften av skålens volym. Funktionen autovärmhållning är inte
tillgänglig i detta program.
Programmet ”BREAD”
Programmet rekommenderas för bakning av olika typer av bröd av vetemjöl och med tillsättning av rågmjöl. Programmet utför hela processen av tillagning: från jäsning av deg till bakning. Förinställd tillagningstid i programmet är 3 timmar. Det går att ställa in tillagningstid manuellt, tidsintervall för manuell tillagningstidsinställning är från 10 minuter till 6 timmar, talet ändras med 5 minuter.
Maximala drifttiden av funktionen Autovärmhållning i detta program är begränsad med tre timmar. Det rekommenderas inte att använda funktionen Starttidsfördröjning eftersom det kan påverka bakelsers kvalitet.
Det är nödvändigt att ta hänsyn till att under den första timmen av programmets utförande jäsas deg och efter detta börjar bakning. Innan du använder mjöl rekom­menderas det att sålla den för att mätta den med syre och undanröja tillsatser. För att minska tillagningstiden och för att göra processen enklare rekommenderar vi använda färdiga blandningar för brödbakning.
När du placerar ingredienser se till att de tar upp inte mer än hälften av skålens volym. När du ställer in tillagningstid som är mindre än 1 timme börjar bakning utföras efter
du har tryckt på knappen ”Start”. För att bröd blir genomgräddad behövs det att vända på det när apparaten har ljudit en signal.
OBSERVERA! Använd köksvantar för att ta bröd ut ur apparaten. .
Öppna inte locket under jäsning av bröd! Kvalitet av produkten som bakas beror på detta.
Programmet ”SLOW COOK”
Programmet är avsett för tillagning av kött som kokt i kort spad, äsklägg samt kokt mjölk. Förinställd tillagningstid för programmet är 3 timmar. Det går att ställa in tillagnings-
tid manuellt, tidsintervall för manuell tillagningstidsinställning är från 5 minuter till
12 timmar, talet ändras med 10 minuter.
Programmet ”EXPRESS” Programmet är avsett för tillagning av ris och ufga gröt med vatten. Programmet förutser automatisk avstängning efter vatten har kokat bort. Att ställa in tillagningstid manuellt samt funktionerna Starttidsfördröjning och Autovärm­hållning är inte tillgängliga i detta program.
För att starta tillagningsprogrammet i vänteläge trycka på knappen ”Start”. Indikato­rerna för tillagningsläge och belysning av knappen ”Start” tänder då. Det inställda programmet börjar utföras.
Om du inte har fått önskat resultat genom att använda automatiska program se avsnit­tet ”Tips för matlagning”, där kan du hitta svar på frågorna som ofta uppstår och få
erforderliga rekommendationer.
III. EXTRAMÖJLIGHETER
Jäsning av deg
• Tillagning av fondue
Frityrkokning
Tillagning av kvarg, ost
• Tillagning av barnmat
Sterilisering av köksporslin
Pastörisering av ytande produk-
ter
IV. UNDERHÅLL AV APPARATEN
Allmänna regler och rekommendationer
Före första användningen av apparaten samt för att undanröja matens lukt från apparaten efter varje användning rekommenderas det att koka en hälft
av citron i 15 minuter med programmet ”STEAM”.
Man får inte lämna skålen med färdiglagad mat eller vatten i stängda appa-
raten mer än i 24 timmar. Skålen med färdiglagad mat kan förvaras i ett kylskåp och uppvärmas om så är nödvändigt i apparaten genom att använda uppvärm­ningsfunktion.
Om du inte använder apparaten under längre tid koppla av apparaten från ett elnätet. Arbetsenheten samt uppvärmningsskivan, skålen, innerlocket och ångventilen måste vara rena och torra.
Innan du börjar rengöra apparaten behövs det att kontrollera att apparaten inte är kopplad till ett elnät och har kallnat helt. Använd mjuk tygbit och skonsamma diskmedel.
Det är FÖRBJUDET att använda hårda servetter eller svampar och slipmedelpastor vid rengöring av apparaten. Det är otillåtligt att använda aggressiva kemiska ämnen eller
andra ämnen som inte rekommenderas att använda tillsammans med artiklar som har kontakt med mat.
Det är FÖRBJUDET att sänka apparatens kropp i vatten eller skölja apparaten under kranen!
Var försiktig när du rengör gummidelar av apparaten: om du skadar eller deformerar dem kan det påverka apparatens drift.
Rengöring av apparatens kropp kan man utföra vid nödvändighet. Skålen, inner aluminiumlocket och löstagbara ångventilen får rengöras efter varje användning av apparaten. Ta bort kondens som samlas under matlagning med apparaten efter varje användning av apparaten. Rengör arbetsenhetens innersidor vid nödvändighet.
Rengöring av kroppen
Rengör apparatens kropp med en mjuk fuktig trasa eller svamp. Det är tillåtet att använda ett skonsamt rengöringsmedel. För att undvika ha spår och äckar av utu­ten vätska rekommenderas det att torka apparatens kropp tills den är torr.
Rengöring av skålen
Det går att rengöra skålen antingen manuellt, med hjälp av en mjuk svamp och disk­medel eller i en diskmaskin (enligt rekommendationer från dess tillverkare).
Om skålen är väldigt smutsig slå upp varmt vatten i skålen och låt den stå så här under en viss tid, rengör skålen efter detta. Det är nödvändigt att torka av skålens utsida så att den är helt torr innan du placerar den i apparatens kropp.
Om du använder skålen regelbundet kan dess non-stick beläggning på insidan ändra färgen helt eller delvis. Om så har hänt betyder det inte att det är något fel med skålen.
Rengöring av inner aluminiumlocket
1. Öppna apparatens lock.
2.
Tryck på två plastxturer som nns i nedre delen av lockets insida rikta mot center när du trycker. Utan kraft drag inner aluminiumlocket lite mot dig och ner så att det inte är kopplat med huvudlocket längre.
3. Torka ytor av båda locken med en fuktig kökstrasa eller en svamp. Om så är nödvän­dig rengör det lossnade locket under kranen, använd diskmedel för detta. Det rekom­menderas inte att använda en diskmaskin i detta fall.
4. Torka av båda locken så att de är torra.
5. Placera aluminiumlocket i övre falsar. Förena löstagbara aluminiumlocket med
huvudlocket. Med lite kraft trycka på xturerna tills du hör ett klickande ljud.
Rengöring av löstagbara ångventilen
Ångventilen är installerad i ett speciellt säte på apparatens övre lock och består av
en innerhuv och en ytterhuv.
1.
Drag försiktigt ytterhuven som nns i lockets fördjupning upp och sedan mot dig.
2. Tryck på plastxturen som nns på nedre delen av ventilen och ta bort innerhuven.
3.
Om så är nödvändigt ta också bort ventilens gummidelar, gör det försiktigt. Rengör alla delar av ventilen.
4. Montera alla delar i motsatt ordning: placera gummidelarna på dess plats, förena xturerna på ventilens huvuddel med motsvarande detaljer på innerhuven och pressa tills du hör ett klickande ljud. Placera tätt ångventilen i sätet på apparatens lock.
OBSERVERA! För att undvika deformation av ventilens gummidel rulla inte ihop den och drag inte ut den när du kopplar av, rengör eller monterar den.
Att ta bort kondens
I denna modell samlas kondens i en speciell plats i apparatens kropp omkring skålen. Efter varje användning av apparaten ta bort kondens som har samlats i platsen omkring skålen med hjälp av en kökstrasa.
66
SWE
RMK-M451E
Rengöring av arbetsenheten
Om man iakttar strängt anvisningar från denna bruksanvisning nns det minimal risk att någon vätska, små matdelar eller avfall råkar i apparatens arbetsenhet. Om en betydlig nedsmutsning har hänt får man rengöra arbetsenhetens ytor för att undvika att apparaten fungerar på ett felaktigt sätt eller går sönder.
Innan du börjar rengöra apparatens arbetsenhet kontrollera att apparaten inte är kopplad till ett elnät och har kallnat helt!
Arbetsenhetens sidor, uppvärmningsskivans yta och centrala termogivarens huv (ligger mitt i uppvärmningsskivan) kan rengöras med en fuktig (inte våt!) svamp eller servett. Om du använder ett diskmedel är det obligatoriskt att ta bort dess rester noggrant för att inte ha en oönskad lukt när du använder apparaten för tillagning av mat nästa gång.
Om främmande artiklar har råkat i centrala termogivarens fördjupning ta bort dem med hjälp av en pincett utan att trycka på givarens huv. Om uppvärmningsskivans yta har blivit smutsig är det tillåtet att använda en fuktig medelhård svamp eller en syntetisk borste.
Om du använder apparaten regelbundet kan uppvärmingsskivan ändra färgen helt eller delvis med tiden. Om så har hänt betyder det inte att det är något fel med apparaten och det påverkar inte apparatens drift.
V. MATLAGNINGSTIPS
Misstag vid matlagning och råd hur man undviker dem
I denna tabell har man samlat de mest vanliga misstag vid matlagning i apparaten. Man går igenom möjliga orsak och ger råd hur man kan undvika dem.
RÄTTEN HAR INTE LAGATS FÄRDIGT
Möjliga orsaker Vad ska man göra
Ni glömde sätta på locket eller satte inte på
det ordentligt. Tillagningstemperaturen var
inte tillräckligt högt.
Skålen och värmeplattan är inte i tätkontakt. Därför var inte tillagningstemperaturen tillräckligt högt.
Fel val av ingredienser. Valda ingredienser passar inte för tillagningen av dig valt pro­gram eller tillagningsätt.
Ingredienserna är skurna i för stora bitar. Ingredienseran är fel inlagda i skålen.
Tiden felberäknad eller felinställd. Receptet vald av dig passar inte för tillagning
i denna apparaten.
Vid ångkokning: det nns för lite vatten i skålen för att ombesörja tillräckligt tätthet av ångan.
Du hällde för mycket
Vid stekning
Vid koknig: utödet av buljong vid kokning av matvaror med förhöjd syrahalt
Vid baknig (sm­eten är fuktig)
rapsolja i skålen
För mycket fukt i skålen
Under jäsningen har sm-
eten täppt till ångventilen
Ni la för mycket smet i skålen
Öppna inte locket under tillagnignen om det inte är absolut nödvändigt. När du stänger locket, måste det höras ett klick. Se till att inget stör ordentlig
stängning av locket. Se till att gummibandet på innersta locket inte är deformerat.
Skålen skall vara installerad ordentligt i apparaten. Dens botten måste ligga tätt på värmeplattan. Se till att det inte nns främmande saker i multkokarens skål. Värmeplattan skall vara ren och fri från smutsarticklar.
Det är önskvärt att använda recept som är anpassade till denna modell. Använd recept som du verkligen kan lita på. Val av ingredienser, sättet att skära dem, inläggning i skålen, val av program och
tillagningstid måste överensstämma med valt recept.
Häll i så mycket vatten som rekommenderas i receptet. Om du tvivlar, kontrol­lera vattennivån under tillagningen.
Vid vanlig stekning räcker om det nns tunnt skickt av rapsolja på skålens botten. Vid fritering, följ anvisningar i valda recept.
Stäng inte apparatens lock vid stekning, om det inte står i receptet. Djupfrysta varor skall tinas upp och tövatten skall hällas bort innan tillagningen.
Viss amatvaror kräver speciell behandling innan kokning: sköljing, lätt stekning, osv. Följ anvisningar i valda recept.
Lägg smeten i skålen i mindre mängder
Ta ut bakvaran ur skålen, vänd på den, sätt tillbaka. Och laga tills den blir klar. Nästa gång lägg in smete i mindre mängder.
MATVARAN BLEV ÖVERKOKT
Du valde fel typ av matvaran. Eller felbe-
räknade du inställnig av tillagningstid. Ingredienserna är skurna i för små bitar.
Den färdiga rätten har stått för länge på autovarmhållning.
UTFLÖDET UNDER TILLAGNINGEN
Vid tillagning av mjölkgröt, ödar mjöl­ken ut
Ingredienserna var inte rätt behandlade
inför kokningen (dålig sköljning osv).
Ni har antingen valt fel typ av matvaran eller de rätta proportionerna är inte uppfylda
MATEN FASTNAR VID SKÅLENS BOTTEN
Skålen var dåligt rensad efter föregå­ende matlagning.
Skålens non-stick belägging är skadad
Den gemensammamängden för inlägg­ning i skålen är mindre än det som re­kommenderas i receptet.
Ni ställde för lång tillagningstid
Vid stekning: du glömde att hälla i olja i skålen, glömde att röra om eller vända på matvaror under tillagningen.
Vid stuvning*: det är inte tillräckligt fuktigt i skålen
Vid kokning*: det är för lite vätska iskå-
len (de rätta proportionerna av ingredi­enserna är inte uppfyllda.
Vid bakning: du glömde att smörja in skålen
MATVARAN FÖRLORADE TILLSKURNA FORMEN
Du rörde om matvarorna i skplen för ofta
Du ställde in alldeles för lång tillag-
ningstid
BAKET BLEV FUKTIGT
Du använde fel ingredienser, som gav ut för mycket fukt (saftiga grönsaker eller frukter, djup­frysta bär, creme fraiché (smetana) osv.
Ni har haft det färdiga baket i stängd apparaten för länge
Välj ett säkert (anpassat för denna modell) recept. Val av ingredienser, sättet att skära dem, inläggning i skålen, val av program och tillagningstid måste överens-
stämma med valt recept.
Det är inte bra att ha rätten för länge på autovarmhållningen. Om i er modell av apparaten nns det en funktion för inprogrammerad avstängning av autovarmhållning, använd dig
av den
Mjölkens kvalité och egenskaper kan bero på plats och förhållanden av produktionen. Det är rekommenderat att använda bara ultra pastoriserad mjölk, med fett halt inte högre än 2,5%. Vid behov kan du späda ut mjölken med vatten.
Välj ett recept som är anpassat för denna modell. Val av ingredienser, sättet att skära dem, inläggning i skålen , val av program och tillagningstid måste överens­stämma med rekommendationenr av recept.
Gryn, kött, sk och skaldjur ska alltid sköljas ordentligt tills vatten rinner rent.
Innan du börjar laga mat, se till att skålen är välrensad och non-stick beläggingen är inte skadad
Välj ett säkert (anpassat för denna modell) recept.
Förkorta tillagningstid eller följ anvisningarna i receptet som är anpassat till denna
modell.
Vid vanlig stekning häll i lite olja i skålen så att det skall nnas ett tunt skikt av olja på skålens botten. För jämn stekning, rör om eller vänd på matvaror då och då.
Tillsätt mer vätska i skålen. Öppna inte locket under tillagningen om det inte är absolut nödvändigt.
Se till att vätskan och hårda ingredienserna är i de rätta propor tioner.
Smörj in skålen med smör eller olja innan du häller i smeten (häll inte olja i skålen!).
Vid vanlig stekning rör om rätten inte oftare än varje 5-7 minuter.
Förkorta tillagningstiden eller följ instruktioner för receptet som är anpassat för
denna modell.
Välj ingredienserna enligt bakningsrecept. Försök att inte ta matvaror som innehåller för mycket fukt eller använd så lite som mjöligt av dem.
Försök att ta ut baket från apparaten direkt efter det har bakats klart. Vid behov kan man lämna baket kvar i apparaten för en kort tid på autouppvämning.
67
BAKET HAR INTE STIGIT UPP
Ägg med socker har vispats dåligt
Smeten har stått för länge med bakpulver i
Du har siktat mjölen dåligt eller blandat smeten fel
Fel vid inläggning av ingredienserna
Receptet som du har valt, passar inte till bakning i denna modell
I era modell av REDMOND har program ”STEW” och ”SOUP” en inbyggd värmeskyddsfunktion som reagerar när det är för lite vatten i skålen. I detta fall stängs programmet av och går över till en autovarmhållning.
Välj ett säkert (anpassat för denna modell) recept. Val av ingre­dienser, sättet att skära dem, inläggning i skålen, val av program och tillagningstid måste överensstämma med valt recept.
Tabellen för matlagningsprogram (grundinställningar)
Rekommendationer angående
Program
MULTI­COOK
PILAF Tillagning av pilaff efter olika recept 00:35 10 min — 2 t / 5 min
STEAM
SOUP
PASTA
POR­RIDGE
STEW Styvning av grönsaker, kött och sk 1:00 20 min — 12 t / 5 min
BAKE
FRY Stekning av grönsaker, kött, fågel 00:15 5 min — 1 t / 1 min
YOGURT Tillagning av olika sorters yoghurt 8:00 30 min — 12 t / 30 min
BREAD Tillagning av bröd 3:00 10 min — 6 t / 5 min
SLOW COOK
EXPRESS Snabb tillagning av ris och gryngröt
Tabellen uppger matlgningstemperatur i genomsnitt
användning
Tillagning av olika rätter med en möjlighet att sätta på temperatur och
matlagningstid
Ångkokning av grönsaker, sk, kött, ravioli och dietiska och vegetariska
maträtter
Tillagning av huvudrätter (borsjtj,
grönsakssoppa m.m.)
Kokning av makaroner och pasta efter olika recept
Tillagning av mjölkgröt 00:25 5 min — 1.5 t / 1 min
Bakning kakor, gratänger, pajer av smördeg och jäsdeg
Bräsering av grönsaker, kött, sk 3:00 5 min — 12 t / 10 min
00:30
00:30 10 min — 2 t / 5 min
00:40 20 min — 8 t / 5 min
00:08 2 min — 1 t / 1 min
00:50 20 min — 4 t / 10 min
Automatisk
Matlaggningstidsområde/
tidstid
Förvalt
matlagnings-
Om temperaturen är över 130°C:
avstenging
etter fullført
kokende
vann
justeringsdelning
2 min — 15 t / 1 min
2 min — 2 t / 1 min
lningar
Arbetsinstäl-
av start, timme
Senareläggning
Rekommenderad matlagningstid för ångkokning av olika produkter
Produkt Vikt, g/ Mängd, st. Vattenvolym, ml Matlagningstid, min
Fläsklé/Nötkött (tärningar 1,5-2 cm) 500 800 30/40
Lamm- och fårlé (tärningar 1,5-2 cm) 500 800 40
Kycklinglé (tärningar 1,5-2 cm) 500 800 20
Köttbullar/Köttfärsbiffar 500 800 25/40
Fisk (lé) 300 800 15
Fisk- och skaldjursblandning (fryst) 300 800 5
Potatis (delad i 4 klyftor) 500 800 20
Morötter (tärningar по 1,5-2 cm) 500 800 35
Rödbetor (delad i 4 klyftor) 500 1500 90
Grönsaker (frysta) 500 800 5
lning, timme
Autovarmhål-
Ägg 5 pcs. 800 10
Dessa värden är generella och är givna som rekommendationer. Den riktiga tillagningstiden kan skilja sig från faktiska värden och beror på konkreta typer av produkter och vilka smaker man personligen föredrar.
Rekommendationer om temperaturregimer i ”MULTICOOK” programmet
Tempera-
Bruksrekommendationer *
tur
35°С Bakning av deg, tillagning av ättika
40°С Tillagning av yoghurt
45°С Tillagning av surdeg
50°С Jäsning
55°С Tillagning av glasyr
60°С Tillagning av grönt te, barnmat
65°С Köttkokning i vakuum
70°С Punsch tillagning
75°С Pastörisering, tillagning av vitt te
80°С Tillagning av glögg
Tillagning av kvarg eller rätter som kräver en
85°С
lång matlagningstid
90°С Tillagning av rött te
95°С Tillagning av mjölkgröt
100°С Tillagning av bese eller sylt
Vänligen se receptboken som ingår i komplett
Tempera-
Bruksrekommendationer *
tur
105°С Tillagning av köttgelé
110°С Sterilisering
115°С Tillagning av sockersirap
120°С Tillagning av grisrulle
125°С Tillagning av stuvat kött
130°С Tillagning av gratänger
135°С
Röstning av färdig mat för att tillge en krispig yta
140°С Rökning
145°С Bakning av grönsaker och sk i metallfolien
150°С Bakning av kött i metallfolien
155°С Stekning av bakelser med jäsdeg
160°С Stekning av kyckling
165°С Stekning av stek
Tillagning av fransk potatis och kycklingsnag-
170°С
gets
VI. ÖVRIGA TILLBEHÖR
Du kan köpa tilläggsaccessoarer till multikök REDMOND RMK-M451E, och få veta om nyheter i REDMOND produkter på vår hemsida: www.redmond.company, eller hos våra ofciella partner.
68
SWE
RMK-M451E
VII. MÖJLIGA FEL OCH ÅTGÄRDER
Fel Möjlig orsak Anmärkning/åtgärd
Ett meddelande
om fel på dis­playen: Е1 — Е4
Apparaten fung­erar inte
Tillagning av en en maträtt tar
för mycket tid
Under matlag-
ning kan man se ånga som kom­mer underifrån
bidra till programmet av bearbetning av värdefulla råvaror, och rengöring av förorenande ämnen. Denna apparat är märkt i enlighet med EU-direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elek-
troniska produkter. Föreskrifterna utgör ett ramverk för insamling och återvinning av använda apparater och de tillämpas inom EU.
Systemfel, det nns möjlighet att kon-
trollanordning eller uppvärmingselement
gick sönder.
Elförsörjningssladden är inte kopplad till apparaten och (eller) till ett eluttag
Det är något fel med ett eluttag Koppla in apparaten till ett fungerande eluttag
Det nns ingen spänning i elnät
Avbrott i försörjning i elnät (spännings nivå är ostabil eller mindre än normal)
Det nns en främmande sak eller saker mellan skålen och uppvärmningselement (skräp, gryn, matbitar)
Skålen i apparatens kropp placerad inte rakt
Uppvärmningselement är väldigt smutsig
Skålen i apparatens kropp placerad inte
Det nns luft på
platserna mellan skållen och ap­paratens inner­lock där de mås­te sammanfogas tätt
I fall ett fel har inte undanröjts kontakta ett auktoriserat servicecenter.
Miljövänlig återvinning (återvinning av elektrisk och digital anordning)
Kasseringen av förpackningen, bruksanvisningen och själva apparaten skall ske i enlighet med det lokala miljöprogram­met för återvinnigen. Visa omtanke om naturen: kasta inte bort sådana varor i vanliga hushållssopor.
De begagnade (gamla) apparaterna ska inte kastas bort med övriga hushållssopor, endast separat. Ägare av de begag­nade apparaterna måste lämna dem i speciella mottagningspunkter eller i vissa organisationer. På detta sätt kan du
rakt
Locket sitter inte tätt
eller det finns en
främmande partikel under locket
Tätningsgummi som
nns på innerlocket är
väldigt smutsig, de-
formerad eller skadad
Avkoppla apparaten från elnätet, låt den kallna. Stäng locket tätt, koppla in apparaten till elnätet en gång till
Kontrollera att löstagbara elsladden är kopplad till motsvarande delen av apparaten och är också kopplad in till ett eluttag
Kontrollera att det nns spänning i elnät. Kontakta servicebola­get som sköter ditt hus om spänning i elnät saknas
Kontrollera att det nns stabil spänning i elnät. Om den är osta­bil eller är mindre än normal kontakta servicebolaget som sköter
ditt hus
Avkoppla apparaten från elnät, låt den kallna. Ta bort den främ­mande saken eller partiklar
Placera skålen rakt så att den inte kroknar
Avkoppla apparaten från elnät, låt den kallna. Rengör uppvär-
mingselement
Placera skålen rakt så att den inte kroknar
Kontrollera att det inte nns främmande saker (skräp, gryn, matbitar) mellan locket och apparatens kropp, ta bort dem. Stäng alltid apparatens lock tills du hör ett klickande ljud
Kontrollera skick av tätningsgummit på apparatens innerlock. Antagligen det behövs att ersätta den med en ny
69
Ennen käyttyä tätä tuotetta, lue käyttöohjeetta huolellisesti ja säilytä se myöhempää tarvetta varten. Oikea käyttö laitteen merkittäväs­ti pidentää sen käyttöikää.
Tässä ohjeessa olevat turvallisuustoimenpiteet ja käyttöohjeet eivät koske kaikkia mahdollisia tilanteita, jotka voivat tapahtua laitteen käytön aikana. Laitetta käyttäessä käyttäjän on oltava järkevänä, varovaisena ja huolellisena.
TURVALLISUUSOHJEET
Tuottaja ei ole vastuullinen laitteen vaurioista, jotka johtuvat turvallisuus- ja käyttöohjei­den laiminlyönnistä.
Tämä sähkölaite on monitoimikeitin ruoan valmistamiseksi kotioloissa, sitä voidaan käyttää asunnoissa, kesämökeissä ja sen tapaisissa ei-teollisissa käyttötarkoituksissa.
Laitteen teollista tai mitä tahansa käyttötarkoituksen vastaista käyttöä pidetään sen asianmukaisten käyttöehtojen rikkomisena. Näissä tapauksissa valmistaja ei kanna vas­tuuta mahdollisista seuraamuksista.
Ennen laitteen käyttöönottoa ja sähköverkkoon kytkemistä tarkista, onko sen jänni­te sama kuin laitteen syöttövirran nimellisjännite (kts. tekniset tiedot tai valmistajan tuotelaatta).
Käytä jatkojohtoa, joka vastaa laitteen käyttötehoa, parametreiden epäsuhtaisuus voi johtaa oikosulkuun tai kaapelin syttymiseen.
Kytke laite vain maadoitettuihin pistorasioihin – tämä on välttämätön suojeluvaati­mus sähköiskujen välttämiseksi. Mikäli käytät jatkojohtoa, varmista, että se on myös
maadoitettu.
Huomio! Laite kuumenee käytettäessä. Laitteen runko, kulho ja metalliset osat kuumenevat myös. Käytä patakintaita. Älä kumarru laitteen päälle kantta avattaessa välttääkseen itseään polttamista kuumalla höyryllä.
Kytke laite irti sähköverkosta käytön jälkeen sekä ennen puhdistamista tai siirtämistä. Vedä sähköjohto pistorasiasta pois kuivin käsin pitäen kiinni pistotulpasta eikä joh-
dosta.
Älä vedä virtajohtoa oviaukkojen läpi tai kuumien laitteiden läheltä. Virtajohtoa ei
saa sotkea eikä taivuttaa, virtajohto ei saa olla kosketuksissa terävien esineiden, huonekalujen kulmien ja reunojen kanssa.
Muista! Virtajohdon satunnainen vahingoittaminen voi johtaa sähköiskui­hin sekä vaurioihin, jotka eivät vastaa takuuehtoja. Vaurioitunut virtajohto vaatii pikaista vaihtamista huoltokeskuksessa.
Laitetta ei saa asettaa pehmeälle pinnalle. Älä peitä laitetta käytön aikana, se voi johtaa laitteen ylikuumenemiseen ja vahingoittumiseen.
Laitteen käyttö ulkoilmassa on kiellettyä — laitteen sisään päässyt kosteus tai joutu­neet ulkopuoliset esineet voivat aiheuttaa vakavia vaurioita.
Ennen laitteen puhdistamista varmista, että se on kytketty irti pistorasiasta ja jäähtynyt. Noudata tarkkaasti laitteen puhdistamisohjeita.
Laitetta ei saa upottaa veteen tai asettaa se vesisuihkun alle!
Käytä ehdottamasti laitteen pakkaukseen kuuluvat pihdit lämmityslevyn asennon muuttamiseksi — se auttaa välttämään polttohaavoja ja muita tapaturmia.
Kun nostat lämmityslevyn yläasentoon, varmista, että se on tukevasti työsäiliön seinien urissa. Virheellinen lämmityslevyn asettaminen voi johtaa sen sattunaseen siirtymiseen
laitteen käytön aikana ja rikkomiseen.
Käytä suojakäsinetiä välttämättömästi irrotuspihdit ottaen. Ei saa kosket­taa lämmityslevyä sen sijoituksesta riippumatta!
Välttääksesi sähköiskun, alä muuta lämmityselementin asentoa, jos laite on kytketty sähköverkkoon!
Laitteen kannen sulkeminen on kielletty, jos lämmityslevy on yläasennossa.
8-vuotiaat ja vanhemmat lapset sekä fyysisesti, toiminnallisesti tai psyykkisesti rajoit­tuneet ihmiset tai henkilöt, joilla ei ole riittävää kokemusta tai tietoa voivat käyttää lai-
tetta ainoastaan valvonnassa ja/tai silloin, jos he ovat saanet ohjausta laitteen turval-
lisesta käytöstä ja jos he tajuavat vaarat, jotka liittyvät laitteen käyttöön. Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa. Säilytä laite ja virtajohto poissa alle 8-vuotiaiden laasten ulottuvilta. Lapset eivät saa puhdistaa eikä käyttää laitetta ilman aikuisten valvontaa.
Pakkausmateriaalit (muovi, vaahtomuovi tms) voivat olla vaarallista lapsille. Tukeh­tumisvaara! Säilytä pakkausmateriaalit pieniltä lapsilta ulottumattomissa olevassa paikassa.
Laitteen itsenäinen korjaus tai sen rakenteen muutokset ovat kiellettyjä. Ainoastaan auktorisoidun huoltoliikkeen asiantuntijat saavat korjata laitteita. Kokemattomien hen­kilöiden suorittamat korjaukset voivat johtaa laitehäiriöön, tapaturmaan tai omaisuu-
den vaurioittamiseen.
Huomio! Viallisen laitteen käyttö on kiellettyä.
70
FIN
RMK-M451E
Tekniset tiedot
Malli ......................................................................................................................... RMK-M451E
Teho ..........................................................................................................................860-1000 W
Jännite ......................................................................................................220-240 V, 50/60 Hz
Kulhon tilavuus ....................................................................................................................... 5 l
Kulhon/paistinpannu pinnoite ....................................................tarttumaton keraaminen
Nestekidenäyttö ....................................................................................................................LED
Höyryventtiili .............................................................................................................irrotettava
Sisäkansi .....................................................................................................................irrotettava
Ulkomitat ................................................................................................... 308 × 305 × 245 mm
Nettopaino.......................................................................................................................................4,3 kg
Ohjelmat
1. MULTICOOK
2. PILAF (PILAHVI)
3. STEAM (HÖYRYTYS)
4. SOUP (KEITTO)
5. PASTA
6. PORRIDGE (MAITOPUURO)
7. STEW (HAUDUTUS)
8. BAKE (LEIPOMINEN)
9. FRY (PAISTAMINEN)
10. YOGURT (JOGURTTI)
11. BREAD (LEIPÄ)
12. SLOW COOK (HIDAS HAUDUTUS)
13. EXPRESS
Toiminnot
MASTERCHEF LITE (kypsentämisajan ja -lämpötilan
säätö ohjelman toiminnan kuluessa) ............................................................................. kyllä
MASTERFRY (nostettava lämmityselementti) ..............................................................kyllä
Valmiin ruoan lämpötilan ylläpito ...................................................................................12 h
Lämpötilan ylläpidon kytkeminen pois päältä etukäteen ........................................ kyllä
Ruoan uudelleenlämmitys .................................................................................................12 h
Käynnistyksen lykkäys ........................................................................................................24 h
Äänimerkkien kytkeminen pois päältä .......................................................................... kyllä
Kokoonpano
Monitoimikeitin ..................................................................................................................1 kpl
Kulho ......................................................................................................................................1 kpl
Höyrytysastia .......................................................................................................................1 kpl
Kauha ....................................................................................................................................1 kpl
Litteä lusikka ......................................................................................................................1 kpl
Mittalasi ................................................................................................................................1 kpl
Kulhopihdit...........................................................................................................................1 kpl
Jogurttipurkit .......................................................................................................................6 kpl
Paistinpannu ........................................................................................................................1 kpl
Pihdit .....................................................................................................................................1 kpl
Ruokaohjetta-kirja ..............................................................................................................1 kpl
Kulhon/lusikan kannatin ...................................................................................................1 kpl
Käyttöohje ............................................................................................................................1 kpl
Huoltokirja ............................................................................................................................1 kpl
Virtajohto ..............................................................................................................................1 kpl
Valmistajalla on oikeus parantaa tuotteen rakennetta, kokoonpanoa, sekä teknisiä ominaisuuksia ilman erillistä ilmoitusta ko. muutoksista. Tekniset ominaisuudet salli-
vat±10% virheen.
Laitteen rakenne (kaavio A1, s. 3)
1. Laitteen kansi
2. Tiivisterengas
3. Irrotettava sisäkansi
4. Höyryaukko
5. Kulho
6. Kannen avaamisen painike
7. Ohjauspaneeli näytöllä
8. Runko
9. Kantokahva
10. Irrotettava höyryventtiili
11. Litteä lusikka
12. Kauha
13. Höyrytysastia
14. Kulhon/lusikan kannatin
15. Mittauslasi
16. Kulhopihdit
17. Virtajohto
18. Nostettava lämmityselementti
19. Paistinpannu
20. Jogurttipurkit
Ohjauspaneeli (kaavio A2, s. 4)
1.
Cancel/Reheat (Peruutus/Uudelleenlämmitys)-painike: uudelleenlämmityksen kytkeminen päälle/pois päältä, ruoanlaitto-ohjelman keskeytys, käsin asetettujen
arvojen nollaus
2. Time Delay (Lykkäys)-painike: käynnistyksen lykkäyksen kytkeminen päälle/pois
päältä.
3. Menu-painike: automaattisen ruoanlaitto-ohjelman vahvistaa valinnan.
4. Näyttö.
5. Min/– (Minuutit/–) – painike: Automaattisen ruoanlaitto-ohjelman valinta, läm-
pötilan pienentäminen, minuuttien ohjelmointi.
6.
Hour/+ (Tunnit/+) – painike: Automaattisen ruoanlaitto-ohjelman valinta, lämpö­tilan korottaminen, tuntien ohjelmointi.
7. Start (Käynnistys) -painike: valitun ohjelman käynnistys.
Näytön rakenne (kaavio A2, s. 4)
a. Automaattisten ohjelmien merkkivalot b. Käynnistyksen lykkäyksen merkkivalo c. Ruoanlaitto-ohjelman merkkivalo d. Ajan merkkivalo e. Valmiin ruoan lämpötilan ylläpidon merkkivalot f. EXPRESS-ohjelman merkkivalo g. Uudelleenlämmityksen merkkivalo h. Äänimerkkien kytkemisen pois päältä-merkkivalo. i. Lämpötilan merkkivalo
I. ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYNNISTYSTÄ
Ota keitin ja sen osat laatikosta. Poista kaikki pakkausmateriaalit.
Jätä kaikki tuotteen rungossa olevat varoitus- ja opastustarrat sekä sarjanumerotarra paikoilleen!
Jos laitetta on kuljetettu tai säilytetty matalassa lämpötilassa, sitä tulee pitää huone­lämpötilassa vähintään 2 tuntia ennen sen käynnistämistä.
Puhdista tuotteen runko kostealla liinalla. Huuhtele kulho lämpimällä vedellä ja saippualla. Kuivata huolellisesti. Vieras haju keittimestä ensimmäisen käytön yhtey­dessä ei ole merkki keittimen viasta. Tässä tapauksessa puhdista keitin.
HUOMIO! On kiellettyä nostaa laitetta täyteen astiaan kahvasta.
Älä kytke laitetta päälle ilman, sisällä kulhoon tai tyhjä kulho — jos valmistetta on vahingossa aloittaa ruoanlaitto ohjelma, se johtaa kriittinen ylikuumenemisen laitteen tai vahingoittaa tarttumaton pinnoite. Ennen paistamista, kaada vähän kasvis-tai auringonkukkaöljyä kulhoon.
II. LAITTEEN KÄYTTÖ
Kellonajan asetus
Kytke laite sähköverkkoon. Paina Hour/+- tai Min/–-painike muutaman sekunnin. Kellonajan merkkivalo näytöllä alkaa vilkkua. Asetat tunnit painikkeella Hour/+ ja minuutit painikkeella Min/–. Tuntien ja minuuttien painikkeet toimivat toisistaan riippumattomasti. Kun asettamasi arvo saavuttaa maksimiarvon, kellonajan asetus alkaa uudestaan alusta. Kun painat painikkeen muutaman sekunnin vapauttamatta, arvot muuttuvat nopeammin. Kun olet asettanut haluamasi kellonajan, älä paina mitään painiketta 5 sekuntiin. Asetuksen tallentuvat automaattisesti.
Äänimerkkien kytkeminen päälle ja pois päältä
Paina Menu-painike muutaman sekunnin missä tahansa tilassa. Näytölle syttyy ääni­merkkien kytkemisen päälle ja pois päältä merkkivalo. Kytke äänimerkit pois päältä painamalla Menu-painikkeen muutaman sekunnin uudestaan.
Ruoanlaittoajan asetus
REDMOND RMK-M451E-monitoimikeittimessä on mahdollisuus asettaa kypsentämis­ajan käsin kaikissa ohjelmissa paitsi EXPRESS. Muutoksen aikaväli ja minimi- ja maksimiaika ovat ohjelmakohtaiset.
Automaattisen ohjelman valinnan jälkeen paina Menu-painike ja aseta tunnit Hour/+­painikkeella ja minuutit Min/–-painikkeella. Tuntien ja minuuttien painikkeet toimi­vat toisistaan riippumattomasti. Kun asettamasi arvo saavuttaa maksimiarvon, kello­najan asetus alkaa uudestaan alusta. Kun painat painikkeen muutaman sekunnin
vapauttamatta, arvot muuttuvat nopeammin.
Joissakin automaattisissa ohjelmissa asetetun ajan laskenta alkaa vasta silloin, kun keitin saavuttaa työlämpötilan. Esimerkiksi, jos kaataa kulhoon kylmää vettä ja asettaa STEAM-ohjelmassa kypsentämisajan 5 minuuttia, niin ohjelma käynnistyy ja asetetun ajan laskenta alkaa vasta, kun vesi alkaa kiehua ja kulhoon muodostuu riittävästi höyryä.
PASTA-ohjelmassa asetetun ruoanlaittoajan laskenta alkaa veden kiehumisen jälkeen, kun olet painanut Start-napin uudestaan.
Ohjelman käynnistyksen lykkäys
Käynnistyksen lykkäyksen asetuksella voit määrätä ajan, jonka kuluttua ruoka on valmis (ottaen huomioon ohjelman kypsentämisaika). Maksimilykkäys on 24 tuntia. Oletuksena oleva käynnistyksen lykkäysaika on ohjelman kypsentämisaika lisättynä aika, joka Monitoimikeitin tarvitsee työolosuhteiden saavuttamiseen (jos tämä kuuluu ohjelman tehdasasetuksiin). Voit asentaa lykkäysajan 1 minuutin välein.
Valitse automaattinen ohjelma ja paina Time Delay-painike. Tunnit muutetaan Hour/+
-painikkeella, minuutit muutetaan Min/– -painikkeella. Tuntien ja minuuttien painik­keet toimivat toisistaan riippumattomasti. Kun asettamasi arvo saavuttaa maksimi­arvon, kellonajan asetus alkaa uudestaan alusta. Kun painat painikkeen muutaman sekunnin vapauttamatta, arvot muuttuvat nopeammin.
Kun olet valinnut käynnistyksen lykkäyksen, näytöllä näkyy kuitenkin kellonaika. Jos haluat tietää, milloin ruokasi on valmis, paina Time Delay-painike. Käynnistyksen lykkäys on käynnissä kaikissa automaattisissa ohjelmissa paitsi FRY-, PASTA- ja EXPRESS­ohjelmat. Jos ruokaohjeessa on nopeasti pilaantuvia raaka-aineita (kananmuna, tuore maito, liha, juusto, ym.), emme suosittele käynnistyksen lykkäyksen käyttöä.
Valmiin ruoan lämpötilan ylläpito
Tämä toiminto käynnistyy heti, kun ruoanlaitto-ohjelma on päättynyt. Valmiin ruoan läm­pötila 70–75°С ylläpidetään 12 tunnin ajan. Kun lämpötilan ylläpito on päällä, Cancel/ Reheat-painikkeen merkkivalo palaa, näytöllä on Uudelleenlämmityksen merkkivalo ja aika, aika, joka on kulunut tämän toiminnon käynnistämisestä. Halutessasi voit kytkeä lämpötilan ylläpidon pois käytöstä painamalla Cancel/Reheat -painikkeen muutaman sekunnin ajan.
Lämpötilan ylläpidon kytkeminen pois päältä etukäteen
Joskus valmiin ruoan lämpötilan ylläpito ruoanlaitto-ohjelman päätyttyä ei ole toi­vottua. Ottaen tämä huomioon REDMOND RMK-M451E -monitoimikoneessa on mahdollisuus kytkeä lämpötilan ylläpidon pois päältä etukäteen, käynnistyksen tai pääohjelman toiminnan aikana. Jos haluat kytkeä lämpötilan ylläpidon pois päältä ohjelman toiminnan aikana, paina Start- painike. Lämpötilan ylläpito kytketään taas päälle painamalla Start-painikkeen uudestaan.
YOGURT-, PASTA-, EXPRESS- ohjelmissa ja kun MULTICOOK-ohjelmassa on asennettu
kypsentämislämpötila alle 80°С, lämpötilan ylläpito ei ole käytössä.
Ruoan uudelleenlämmitys
Voit uudelleen lämmittää valmista ruokaa REDMOND RMK-M451E-monitoimikeitti­messä. Järjestys on seuraava:
1. Laita ruoka kulhoon ja asenna kulho monitorikeittimen runkoon.
2. Sulje kansi ja kytke laite sähköverkkoon.
3.
Paina Cancel/Reheat-painike muutaman sekunnin. Vastaavat merkkivalot syttyvät
näytölle ja painikkeelle. Alkaa ohjelman käynnistyksestä kuluneen ajan laskenta. Laite lämmittää ruoan 70-75°С ja ylläpitää tätä lämpötilaa 12 tuntia. Voit keskeyttää uudelleenlämmityksen painamalla Cancel/Reheat-painikkeen muutaman sekunnin, kunnes vastaavat merkkivalot sammuvat.
Lämpötilan ylläpidon ja uudelleenlämmityksen toimintojen ansioista monitoimikeitin pystyy
ylläpitämään ruokaa lämpimänä jopa 12 tuntia, muttemme suosittele kuitenkaan jättää
ruokaa lämpimäksi kahta tai kolmea tuntia pitempää, koska tämä voi vaikuttaa ruoan makuun.
71
Toiminto MASTERFRY (kaavio A3, s. 5)
Monitoimikeitin REDMOND RMK-M451E on varustettu nostettavalla lämmitysele­mentillä. Sen ansiosta voit nykyisin käyttää monitoimikeittimessä ei ainoastaan kulhoa, mutta myös paistinpannua (kuuluu pakkaukseen).
Turvallisuussyistä käytä pihdit (kuuluvat pakkaukseen) lämmityselementin asennon muuttamiseksi.
Käytä suojakäsinetiä välttämättömästi irrotuspihdit ottaen. Ei saa koskettaa lämmitys­levyä sen sijoituksesta riippumatta!
Lämmityselementin asentamiseksi yläasentoon nosta se varovasti loppuun asti ja käännä se hieman vastapäivään, jotta se on varmasti työsäiliön seinien urissa kiinni.
Lämmityslevyn asentamiseksi ala-asentoon nosta se hieman, jotta kiinnikkeet lähte­vät ulos työsäiliön seinien urista, ja levyn hieman myötäpäivään kääntämällä laske
se varovasti.
Älä yritä vaihtaa lämmityselementin asentoa, jos laite on kytketty sähköverkkoon! Laitteen kannen sulkeminen on kielletty, jos lämmityslevy on yläasennossa. Monitoimikeittimessä valmistamiseen käytä ainoastaan paistinpannua, joka kuuluu
pakkaukseen.
Toiminto MASTERCHEF
MASTERCHEF LITE-toiminto antaa sinulle vielä enemmän mahdollisuuksia luoda kulinaristisia taideteoksia keittiössäsi. Jos MULTICOOK-ohjelma mahdollistaa työpa­rametrien asetuksen ennen ohjelman käynnistämistä, niin MASTERCHEF LITE-toimin nolla voit muuttaa asetuksia suoraan ruoanlaittoprosessissa.
Voit aina säätää minkä tahansa ohjelman niin että se vastaa nimenomaan sinun toivomuksiasi. Kiehuuko keitto yli? ”Karkaako” maitopuuro? Kestääkö vihannesten höyrytys liian kauan? Muuta kypsentämisaika tai -lämpötila pysäyttämättä ohjelmaa samalla tavalla, kun olisit tehnyt laittamassa ruokaa hellalla tai uunissa.
MASTERCHEF LITE-toiminto on käytössä vain kun ruoanlaitto-ohjelma on jo käynnisty­nyt. Kun käytät EXPRESS-ohjelmaa, käynnistyksen lykkäys on päällä tai odotat kunnes monitoimikeitin saavuttaa työparametrit, MASTERCHEF LITE-toiminto ei ole käytössä.
Voit muuttaa lämpötilan MASTERCHEF LITE-toiminnolla 35-170°С 1°С välein. Kyp­sentämisajan muuttamisen mahdollisuus riippuu valitusta ohjelmasta. Voit muuttaa
aikaa 1 minuutin välein.
MASTERCHEF LITE-toiminto voi olla erityisen hyödyllinen, kun valmistat ruokaa moni­mutkaisten ruokaohjeiden mukaan, jossa muutama ohjelma on yhdistetty (esimerkiksi
kun laitat kaalikääryleitä, stroganofa, erilaisia keittoja ja pastoja, marmeladia, yms.).
Muutat lämpötilan seuraavasti:
1. Kun ruoanlaitto-ohjelma on jo käynnistynyt, paina Menu-painike. Näytöllä oleva lämpötilan merkkivalo alkaa vilkkua.
2. Aseta haluamasi lämpötila. Nostat lämpötilan Hour/+-painikkeella, lasket läm­pötilan Min/–-painikkeella. Kun painat painikkeen muutaman sekunnin vapaut­tamatta, arvot muuttuvat nopeammin. Kun asettamasi arvo saavuttaa maksimi­arvon (minimiarvon), asetus alkaa uudestaan alusta.
3. Älä paina mitään painiketta 5 sekuntiin. Asetuksen tallentuvat automaattisesti.
Suojatakseen laitetta ylikuumenemisesta kun on asetettu kypsentämislämpötila yli
130°С, niin kypsentämisaika on korkeintaan 2 tuntia (paitsi BAKE-ohjelma). Kun käytät
automaattista YOGURT-ohjelmaa, kypsentämislämpötilaa ei ole mahdollista muuttaa.
Muutat ajan seuraavasti:
1.
Kun ruoanlaitto-ohjelma on jo käynnistynyt, paina Menu-painike kaksi kertaa. Näytöllä oleva ajan merkkivalo alkaa vilkkua.
2.
Aseta haluamasi aika. Pidennät aikaa tunnilla painamalla Hour/+-painiketta tunnin välein, minuutilla Min/– -painikkeella minuutin välein. Kun asettamasi arvo saavuttaa maksimiarvon, asetus alkaa uudestaan alusta. Kun painat painik­keen muutaman sekunnin vapauttamatta, arvot muuttuvat nopeammin.
3. Älä paina mitään painiketta 5 sekuntiin. Asetuksen tallentuvat automaattisesti.
Jos asetat kypsentämisajaksi 00:00, ohjelma pysähtyy.
Automaattisten ohjelmien yleinen käyttöjärjestys
TÄRKEÄÄ! Jos et käytä laitetta, keittää vettä (esimerkiksi, kun ruoanlaitto ruokaa), älä
aseta ruoanlaitto lämpötila on yli 100°C. Tämä voi aiheuttaa ylikuumenemisen ja
rikkoutumisen laitteen. Samasta syystä on kiellettyä käyttää kiehuviin vesiohjelmiin “BREAD”, “FRY”, “BAKE”.
1. Mittaa tarvittavat valmistusaineet.
2.
Laita valmistusaineet monitoimikeittimen kulhoon ruokaohjeen mukaan ja asen­na kulho laitteen runkoon. Tarkista että kaikki aineet nesteet mukaan lukien ovat kulhossa tasaisesti kulhon sisäpinnalla olevan ylärajan merkin alapuolella. Tar­kista että kulho on rungossa suoraan ja tiiviisti lämmityselementin päällä.
3. Sulje kansi naksahduksen asti. Kytke laite sähköverkkoon.
HUOMIO! Jos keität korkeassa lämpötilassa suuren määrän kasviöljyä, jätä laitteen kansi aina auki.
4. Laite siirtyy pois valmiustilasta, kun painat Menu-painikkeen. Valitse haluamasi ruo­anlaitto-ohjelma Hour/+- tai Min/– -painikkeella (vastaava ohjelman tunnus näytöllä alkaa vilkkua). Vahvista ohjelman valinta painamalla Menu-painike uudestaan.
MULTICOOK-ohjelmassa voit valinnan vahvistuksen jälkeen asettaa haluamasi kypsen­tämislämpötilan. Nostat oletusarvon Hour/+- painikkeella ja lasket Min/– -painikkeel­la. Vahvista lämpötilan valinta painamalla Menu-painike uudestaan.
5. Voit muuttaa ajan oletusarvon Hour/+- tai Min/– -painikkeella.
6. Halutessasi voit asettaa käynnistyksen lykkäyksen.
FRY-, PASTA- ja EXPRESS-ohjelmissa käynnistyksen lykkäys ei ole käytössä.
7.
Ruoanlaitto-ohjelma käynnistyy painamalla Start-painikken. Start- ja Cancel/
-
Reheat-painikkeiden merkkivalot syttyvät. Ohjelman loppuun jääneen ajan las­kenta alkaa heti Start-painikkeen painamisen jälkeen tai sen jälkeen kun Moni­toimikeitin saavuttaa työlämpötilan kulhossa.
Halutessasi voit kytkeä lämpötilan ylläpidon etukäteen pois päältä painamalla Start­painikkeen. Cancel/Reheat-painikkeen merkkivalo sammuu. Jos painat Start-painikkeen uudestaan, kyseinen toiminto kytkeytyy päälle taas. YOGURT- ja EXPRESS-ohjelmissa lämpötilan ylläpito ei ole käytössä.
8.
Ohjelman päätyttyä kuuluu äänimerkki ja näytölle tulee End. Ohjelmasta tai asetuksista riippuen keitin siirtyy joko lämpötilan ylläpitoon (Cancel/Reheat
-painike on valaistu ja Keep Warm palaa näytöllä) tai valmiustilaan.
9.
Voit peruuttaa valitun ohjelman, keskeyttää ruoanlaiton tai lämpötilan ylläpidon painamalla Cancel/Reheat-painikkeen muutaman sekunnin.
Parhaan mahdollisen tuloksen saavutat, kun laitat ruokaa REDMOND RMK-M451E-
monitoimikeittimen toimitukseen kuuluvan keittokirjan ruokaohjeiden mukaan. Tämä keittokirja on kehitetty kyseistä laitetta varten. Löydät nämä ruokaohjeet myös sivus­tolta www.redmond.company.
Jos mielestäni tavalliset automaattiset ohjelmat eivät valmista ruokaa haluamallasi tavalla, niin käytettävissäsi on monipuolinen MULTICOOK-ohjelma, jonka avulla voit tehdä laajalti erilaisia kulinaristisia kokeita.
MULTICOOK-ohjelma
Tämä ohjelma mahdollistaa ruoanlaiton käyttäjän asettamien lämpötilan ja kypsen­tämisajan mukaan. MULTICOOK-ohjelman vuoksi REDMOND RMK-M451E-Monitoimi­keitin pystyy korvaamaan monet keittiökoneet ja sinä voit laittaa minkä tahansa ruoan minkä tahansa ruokaohjeen mukaan, jopa vanhasta keittokirjasta löydetyn tai Internetistä otetun ruokaohjeen mukaan.
Jos ruoan kypsentämislämpötila on alle 80°С, lämpötilan ylläpito on kytketty pois
päältä, eikä sitä voi kytkeä päälle käsin.
MULTICOOK-ohjelmassa kypsentämisajan oletusarvo on 30 minuuttia ja lämpötilan oletusarvo on 100°С. Käyttäjä voi asettaa lämpötilan 35°С — 170°С 5 asteen välein. Käyttäjä voi asettaa kypsentämisajan 2 minuutista 15 tuntiin yhden minuutin välein.
HUOM.! Turvallisuuden vuoksi kun kypsentämislämpötila on asetettu yli 130°С, niin
kypsentämisaika on korkeintaan 2 tuntia. Voit laittaa MULTICOOK-ohjelmassa runsaasti erilaisia ruokia. Käytä laitteen toimituk-
seen kuuluva ammattilaisten kokkien laatima keittokirja tai käyttöohjeessa oleva
taulukko, jossa on lueteltu erilaisten ruokien valmistamiseen ja erilaisiin valmistusai­neisten kypsentämiseen sopivat lämpötilat. Voit myös löytää tarvitsemasi ruokaohjeet sivustolta www.redmond.company.
Jos käytät MULTICOOK-ohjelmaa kiehuvaan veteen (exempelvis, keitettäessä tuotteita),
älä aseta keittolämpötilaa yli 100°C.
PILAF-ohjelma
Tätä ohjelmaa käyttäen valmistat pilahvia. PILAF-ohjelman kypsentämisajan oletusarvo on 35 minuuttia. Voit myös asettaa ajan manuaalisesti 10 minuutista 2 tuntiin 5 minuu-
tin välein.
STEAM-ohjelma
Tätä ohjelmaa käyttäen höyrytät lihaa, kalaa, kasviksia ja useasta raaka-aineesta koostuvia ruokia. Ohjelman kypsentämisajan oletusarvo on 30 minuuttia. Voit myös
asettaa ajan manuaalisesti 10 minuutista 2 tuntiin 5 minuutin välein.
Höyrytykseen on käytössä erillinen astia, joka kuuluu toimitukseen:
1. Kaada kulhoon 400–800 ml vettä. Aseta höyrytysastia kulhoon.
2. Mittaa ja käsittele raaka-aineet ruokaohjeen mukaan, aseta ne tasaisesti höyry­tysastiaan ja asenna kulho laitteen runkoon. Tarkista että kulho on tiiviisti läm­mityselementin päällä.
3.
Seuraa Automaattisten ohjelmien yleisen käyttöjärjestyksen kohtien 3–8
ohjeita.
Kun vesi on alkanut kiehua ja kulhoon on muodostunut riittävästi höyryä, kuukuu äänimerkki. Ohjelman loppuun jääneen ajan laskenta alkaa.
Ellet halua käyttää tässä ohjelmassa oletusarvoja, katso Erilaisten elintarvikkeiden höyrytysaika-taulukkoa.
SOUP-ohjelma
Tätä ohjelmaa käyttäen laitat liemiä, liha-, kala-, kana- ja kasviskeittoja sekä kylmiä keittoja. Ohjelman kypsentämisajan oletusarvo on 40 minuuttia. Voit myös asettaa
ajan manuaalisesti 20 minuutista 8 tuntiin 5 minuutin välein.
Kun laite saavuttaa työparametrit, kuuluu äänimerkki.
PASTA-ohjelma
Ohjelmaan kuuluu veden kiehauttaminen, valmistusaineiden laskemisen veteen ja kypsentäminen. Veden kiehumisen alkamisesta ja valmistusaineiden laskemisesta ilmoittaa äänimerkki. Ohjelman loppuun asti jääneen ajan laskenta alkaa, kun painat Start-painikkeen uudestaan.
Ohjelman kypsentämisajan oletusarvo on 8 minuuttia. Voit myös asettaa ajan manu­aalisesti 2 minuutista 1 tuntiin 1 minuutin välein. Lämpötilan ylläpito ja käynnistyk­sen lykkäys tässä ohjelmassa eivät ole käytössä.
Joidenkin tuotteiden (makaronien) keittämisen yhteydessä muodostuu vaahtoa. Vältyt sen valumista kulhosta avaamalla kannen muutaman minuutin kuluttua tuotteiden laittamisesta kiehuvaan veteen.
PORRIDGE-ohjelma
Tätä ohjelmaa käyttäen valmistat puuroa pastöroituun vähärasvaiseen maitoon. Ohjelman kypsentämisajan oletusarvo on 25 minuuttia. Voit myös asettaa ajan ma-
nuaalisesti 5 minuutista 1,5 tuntiin 1 minuutin välein.
Vältytmaidonkeittymistä yli ja saat haluamasi tuloksen seuraavalla tavalla:
pese kaikki täysjyväsuurimot (riisi, tattariryynit, hirssi, yms.) huolellisesti, kunnes vesi on kirkas;
voitele monitoimikeittimen kulho ennen ruoanlaiton alkua;
mittaa kaikki aineet kulhoon ohjekirjassa olevan ruoka-ohjeen mukaan, ainei­den määrät on muutettava samassa suhteessa alkuperäiseen määrään;
kun käytät täysmaitoa, laimenna se vedellä suhteessa 1:1.
Maidon ja suurimojen ominaisuudet voivat olla erilaisia valmistajasta ja valmistus­maasta riippuen, mikä voi joskus vaikuttaa puuron ominaisuuksiin.
72
FIN
RMK-M451E
Ellet ole tyytyväinen PORRIDGE-ohjelman tulokseen, voit laittaa puuroa monipuolisessa MULTICOOK-ohjelmassa. Maitopuuron valmis-
tamiseen sopiva lämpötila on 95°С. Valmistusajat ja kypsentämisaika ruokaohjeen mukaan.
STEW-ohjelma
Tätä ohjelmaa käyttäen valmistat gulassin, paistin ja höystön. Ohjelman kypsentämisajan oletusarvo on 1 tunti. Voit myös asettaa
ajan manuaalisesti 20 minuutista 12 tuntiin 5 minuutin välein.
BAKE-ohjelma
Tätä ohjelmaa käyttäen laitat kakkuja, laatikkoja ja pullataikinaleivonnaisia. CAKE-ohjelmassa kypsentämisajan oletusarvo on 50 minuuttia. Voit myös asettaa ajan manuaalisesti 20 minuutista 4 tuntiin 10
minuutin välein.
Kakun valmiuden voi tarkistaa hammastikulla. Pistä hammastikku kakun paksumpaan osaan ja ota pois. Ellei hammastikkuun tarttunut märkää taikinaa, kakku on vamis.
Älä käytä käynnistyksen lykkäystä, koska se voi vaikuttaa leivonnaisten laatuun. Kun valmistat leivonnaisia, niin mieluummin kytke lämpötilan ylläpito pois päältä. Ota valmis tuote monitoimikeittimestä heti ohjelman päätyttyä, jotta se ei tulisi kosteaksi. Ellei tämä ole mahdollista, niin jätä tuote monitoimikeittimeen vähäksi aikaa ja kytke lämpötilan ylläpito päälle.
FRY-ohjelma
Tätä ohjelmaa käyttäen paistat lihaa, kalaa, kasviksia ja useasta raaka-aineesta koostuvia ruokia. Ohjelman kypsentämisajan ole­tusarvo on 15 minuuttia. Voit myös asettaa ajan manuaalisesti 5 minuutista 1 tuntiin 1 minuutin välein. Käynnistyksen lykkäys tässä ohjelmassa ei ole käytössä.
Kun Monitoimikeitin saavuttaa asetetun kypsentämislämpötilan, kuuluu äänimerkki. Vältyt ruoan palamista pohjaan, kun teet kaiken ruokaohjeen mukaan ja hämmennät kulhon sisältöä aika ajoin. Anna keittimelle jäähtyä
ennen kun käytät FRY-ohjelmaa uudestaan. Paistaminen onnistuu paremmin, kun kansi on auki, näin muodostuu rapea kuori.
YOGURT-ohjelma
Tätä ohjelmaa käyttäen valmistat kotijogurttia ja kohotat taikinaa. Ohjelman kypsentämisajan oletusarvo on 8 tuntia. Voit myös asettaa ajan manuaalisesti 30 minuutista 12 tuntiin 30 minuutin välein. Laita valmistusaineet kulhoon puoleenväliin asti. Lämpö­tilan ylläpito tässä ohjelmassa ei ole käytössä.
BREAD-ohjelma
Tätä ohjelmaa käyttäen valmistat erilaisia leipiä vehnäjauhoista ja vehnä- ja ruisjauhojen sekoituksesta. Ohjelmaan kuuluu koko leivän valmistamisen prosessi taikinan kohottamisesta leipomiseen. Ohjelman kypsentämisajan oletusarvo on 3 tuntia. Voit myös asettaa ajan manuaalisesti 10 minuutista 6 tuntiin 5 minuutin välein. Lämpötila ylläpidetään 3 tuntia. Emme suosittele käynnis­tyksen lykkäystä, koska se voi vaikuttaa leivän laatuun. On otettava huomioon että ensimmäisen tunnin keitin kohottaa taikinaa ja loput ajasta leipoo. Seulo jauhot ennen käyttöä, näin jauhosta tulee ilmavampi ja kaikki epäpuhtaudet seulotaan pois. Jos käytät valmiita leivän valmistusseoksia, säästät aikaa ja leipominen yksinkertaistuu.
Laita valmistusaineet kulhoon korkeintaan puoliinväliin. Jos asetat kypsentämisajaksi alle tunnin, leipominen alkaa heti kun painat Start-painikkeen. Käännä leipä monitoimikoneessa äänimer-
kin lälkeen jotta se paistuisi tasaisesti. HUOMIO! Käytä kintaat valmiin leivän poistamiseen kulhosta.
Älä avaa monitoimikeittimen kantta taikinan kohoamisen jälkeen! Tämä vaikuttaa leivän laatuun.
SLOW COOK-ohjelma
Tätä ohjelmaa käyttäen valmistat haudutettua lihaa, potkaa ja haudutettua maitoa. Ohjelman kypsentämisajan oletusarvo on 3 tuntia. Voit myös asettaa ajan manuaalisesti 5 minuutista 12 tuntiin 10 minuutin välein.
EXPRESS-ohjelma
Tätä ohjelmaa käyttäen keität riisiä ja vesipuuroja. Ohjelma päättyy automaattisesti, kun koko vesi kulhosta on höyrystynyt. Tässä ohjel­massa ei ole mahdollisuutta asettaa arvoja käsin. Lämpötilan ylläpito ja käynnistyksen lykkäys tässä ohjelmassa eivät ole käytössä.
Paina valmiustilassa Start-painike. Tilan merkkivalo ja Start-painikkeen valaistus syttyvät. Valittu ohjelma alkaa toimia.
Ellet ole tyytyväinen automaattisella ohjelmalla laitettuun ruokaan, niin lue Ruoanlaittovinkkejä-osio, josta löydät yleisten ongelmien ratkaisut ja ruoanlaittosuositukset.
III. LISÄMAHDOLLISUUDET
Taikinan kohottaminen
• Fonduen valmistaminen
• Friteeraus
Rahkan ja juuston valmistaminen
Lastenruokien valmistaminen
• Astioiden sterilointi
Nestemäisten elintarvikkeiden pastörointi
IV. LAITTEEN HUOLTO
Yleiset ohjeet ja suositukset
Ennen ensimmäistä käyttöä tai epämiellyttävien hajujen poistamiseen ruoanlaiton jälkeen höyrytä sitruunan puolikasta 15
minuuttia STEAM-ohjemassa.
Älä jätä suljettuun monitoimikeittimeen valmista ruokaa tai vettä täyttä kulhoa 24 tuntia pitempään. Valmista ruokaa keittimen kulhossa voi säilyttää jääkapissa ja tarpeen mukaan lämmittää monitoimikeittimessä uudelleenlämmitystoiminnolla.
Ellet aio käyttää keitintä pitempään aikaan, niin irrota pistotulppa pistorasiasta. Silloin työtilan, lämmityselementin, kulhon, sisäkannen ja höyryventtiilin on oltava puhtaat ja kuivat.
Ennen puhdistusta tarkista että keittimen pistotulppa on irrotettu pistorasiasta ja keitin on täysin jäähtynyt. Käytä puhdis­tukseen pehmeätä kangasta ja mietoa astianpesuainetta.
Puhdistukseen EI SAA käyttää naarmuttavia aineita, naarmuttavia pesusieniä (ellei ohjeessa muuta sanottu) tai kemiallisesti aggressii­visia aineita, eikä aineita, joita ei saa käyttää ruoan kanssa kontaktissa olevien esineiden kanssa.
EI SAA upottaa keitintä veteen tai puhdistaa sitä vesisuihkun alla!
Käsittele kumi- tai silikoniosia varovaisesti, niiden vaurioittaminen tai muodonmuutos voivat aiheuttaa keittimen viallista
toimintaa.
Puhdista keittimen runko tarpeen mukaan. Kulho, sisäinen alumiinikansi ja höyryventtiili on puhdistettava joka käytön jälkeen.
Ruoanlaiton yhteydessä muodostuva lauhdevesi on poistettava joka käytön jälkeen. Työtilan sisäpinnat puhdista tarpeen mukaan.
Rungon puhdistus
Runko puhdistetaan kostealla liinalla tai pesusienellä. Voit käyttää myös mietoa pesuainetta. Kuivaa runko liinalla, muuten vesi voi jättää sen pinnalle jälkiä.
Kulhon puhdistus
Kulhoa saa pestä sekä käsin kostealla liinalla tai pehmeällä pesusienellä ja astianpesuaineella että asianpesukoneessa (sen val­mistajan ohjeiden mukaan). Jos kulho on erittäin likainen, liuota se lämpimään veteen vähäksi aikaa, minkä jälkeen pese. Pesun jälkeen kuivaa kulhon sisäinen pinta ja asenna keittimeen. Jos kulhoa käytetään jatkuvasti, sen tarttumaton pinnoite voi vaihtaa väriä. Tämä sinänsä ei ole kulhon vaurioitumisen merkki.
Sisäisen alumiinikannen puhdistus
1. Avaa monitoimikeittimen kansi.
2. Paina keskukseen päin kaksi muovikiinnitintä, jotka sijaitsevat kannen sisäpuolella. Vedä sisäinen alumiinikansi vähän itseesi
päin ja alas voimaa käyttämättä kunnes se irtoaa pääkannesta.
3.
Puhdista kummankin kannen pinnat kostealla liinalla tai pesusienellä. Tarpeen mukaan pese kansi juoksevalla vedellä ja asianpesuaineella. Älä mieluummin pese sisäistä alumiinikantta astianpesukoneessa.
4. Kuivaa kumpikin kansi.
5. Asenna sisäkansi ulokkeet yläreikiin, sovita se pääkannen kanssa. Paina kevyesti naksahdukseen asti.
Irrotettavan höyryventtiilin puhdistus
Irrotettava höyryventtiili sijaitsee keittimen pääkannella omassa pesässään ja koostuu ulko- ja sisävaipasta.
1. Vedä ulkovaippa varovasti ulokkeesta kiinni pitäen ylös ja itseesi päin.
2. Paina venttiilin alapuolella oleva muovikiinnike ja vedä sisävaippa ulos.
3. Tarpeen mukaan irrota varovasti venttiilin kumitiivisteet. Pese kaikki venttiilin osat.
4.
Pane venttiili kokoon päinvastaisessa järjestyksessä: asenna kumitiivisteet paikoilleen, sovita venttiilin pääosan reiät ja vastaavat ulokkeet sisävaipassa ja paina naksahdukseen asti. Asenna höyryventtiili tiiviisti pesään keittimen kannella.
HUOM.! Älä venytä tai väännä kumitiivistettä, kun käsittelet sitä, muuten se voi vaurioitua.
Lauhdeveden poisto
Ruoanlaiton yhteydessä muodostuu lauhdevesi, joka tässä mallissa kertyy keittimen rungossa sijaitsevaan syvennykseen kulhon ympäri. Poista syvennykseen kertynyt lauhdevesi keittiöpyyhkeellä joka monitoimikeittimen käytön jälkeen.
73
Työtilan puhdistus
Jos noudatat tätä ohjetta, niin keittimen työtilaan ei nestettä, ruokaa tai roskia kerry. Mutta kun työtila kuitenkin tulee likaiseksi, niin sen pinnat täytyy puhdistaa, muuten keitin voi toimia puutteellisesti tai mennä rikki.
Ennen työtilan puhdistusta tarkista että keittimen pistotulppa on irrotettu pistorasiasta ja keitin on täysin jäähtynyt!
Työtilan seinät, lämmityselementin pinta ja lämpöanturin (sijaitsee lämmityselementin keskellä) kotelo puhdistetaan kostealla (muttei märällä) pesusienellä tai liinalla. Jos käytät pesuainetta, niin huuhtele se huolellisesti, muuten ruoan valmistuksen yhte-
ydessä siitä voi erittyä pahaa hajua.
Jos syvennykseen lämpöanturin ympärillä on kertynyt roskia, poista ne varovaisesti pinseteillä koskematta anturiin. Likaisen lämmityselementin pintaa saa puhdistaa kostealla keskikarkealla pesusienellä tai synteettisellä harjalla.
Jos keitintä käytetään usein, lämmityselementti voi vaihtaa väriä. Tämä ei ole sinänsä sen vaurioitumisen merkki, eikä vaikuta sen toimintaan.
V. NEUVOJA RUOANVALMISTUSTUKSEEN
Ruoanvalmistusvirheet ja niiden korjaus
Alla olevaan taulukkoon on poimittu tyypillisiä virheitä, joita sattuu ruoanvalmistuksen aikana Monitoimikeitinntä käytettäessä, siinä on käsitelty mahdollisia syitä ja esitetty virheiden korjausohjeita.
RUOKA EI OLE KYPSYVALMISTA
Unohdit sulkea laitteen kansi tai kantta ei ole suljettu tiiviisti, siitä johtuen ruoankyp-
sennyslämpötila on liian matala
Kulholla ja lämpöelementilla on huono kosketus ja lämpötila ei ole noussut tarpeeksi
Ruoka-ainekset on valittu väärin. Kyseiset ainekset
eivät sovi valitulle valmistusmenetelmälle tai on väärä valmistusohjelma.
Ainekset on paloiteltu liian isoiksi, ei ole noudatettu ruoka-aineksien määräsuhteita.
On väärin asetettu (laskettu) valmistusaika. Valittu resepti on sopimaton ruoanvalmistukseen tämän
mallin monitoimikeittimessä
Höyrytyksen aikana: kulhossa on liian vähän vettä turvatakseen riittävästi höyryä
Paistamisen aikana:
Keittämisen aikana: liemen haihtuminen, jos ainekset
ovat liian happamaisia
Leivonnan aikana: (tai­kina ei ole kypsynyt kokonaan)
Mahdolliset syyt Korjausohjeet
Kulhossa on liikaa kasviöljyä
Kulhossa on liikaa nestettä
Kohotusvaiheessa taikina tarttui sisäiseen kanteen ja tukkii höyrynpoistoventtiilin
Liikaa taikinaa kulhossa Jatkossa laita kulhoon vähemmän taikinaa
Älä avaa ilman tarvetta monitoimikeittimen kantta ruoanvalmistuksen aikana. Lukitse kansi. Varmista, ettei ole esteitä kannen tiiviille sulkemiselle
ja sisäkannen tiivistekumirengas ei ole vaurioitunut
Aseta kulho laitteen sisään tasaisesti ja tarkista, että kulho asettuu tiiviisti lämpöelementtiä vasten. Varmista, että keittimen työtilassa ei ole vieraita esineitä. Pidä lämpöelementti puhtaana
Suositellaan käyttämään tarkastettuja ( tälle monitoimikeittimen mallille adaptoituja reseptejä ). Käytä luotettavia reseptejä.
Ruoka-aineksien valinnan, leikkaamisohjeiden, määräsuhteiden, oh -
jelman valinnan ja valmistusajan tulee vastata valitun reseptin val­mistusohjeita
Kaada kulhoon reseptin mukainen vesimäärä. Mikäli epäilet, tarkista vesimäärä valmistuksen aikana
Tavalliseen paistamiseen riittää, että öljy ohuella kerroksella peittää kulhon pohjan.
Friteerauksessa noudata reseptin ohjeita
Älä sulje monitoimikeittimen kantta paistamisen aikana, mikäli resep­tissä ei ole määrätty toisin. Pakasteruoka-aineet sulata ja valuta
neste ennen paistamista
Eräät ruoka-aineet vaativat erikoiskäsittelyä ennen keittämistä: huuh­telua, passeerausta jne. Noudata valitun reseptin valmistusohjeita
Laita kulhoon vähemmän taikinaa
RUOKA ON YLIKYPSYNNETTY
Olet erehtynyt ruokatyypin valinnassa tai valmistusajan asettaessa (laskelmia tehtä­essä).
Ruoka-aineksien koko on liian pieni
Valmis ruoka on liian kauan ollut kulhossa
”Automaattinen lämmitys”-toiminto päällä
RUOANVALMISTUKSEN AIKANA RUOKA KIEHUU YLI
Maitopuuroa keitettäessä maito kiehuu
Ennen keittämistä ruoka-aineksia ei ole käsitelty tai ne on käsitelty väärin (pes­ty huonosti yms). Aineksien mittaus on tehty väärin tai ruoka-aineen tyyppi on
väärä
RUOKA PALAA POHJAAN
Kulho oli puhdistettu huonosti edellisen
käytön jälkeen. Pohjaan palamisen es­tävä kulhon pinnoite on vaurioitunut
Aineksien yhteismäärä on pienempi kuin
mitä reseptissä määrätään
On asetettu liian pitkä valmistusaika Lyhennä valmistusaika tai noudata tälle laitemallille adoptoidun reseptin ohjeita
Paistamisen aikana: olet unohtanut kaataa öljyä kulhoon, aineksia ei ole sekoitettu tai valmistettavat aineet on käännetty liian myöhään
Haudutuksen aikana: kulhossa on liian vähän kosteutta
Keittämisen aikana: kulhossa on liian vähän nestettä (aineksien määräsuhtei­ta ei ole noudatettu)
Leivonnan aikana: ennen leivontaa kulhon sisäpintaa ei ole voideltu
RUOKA MENETTÄÄ PALOIT TELUMUOTONSA
Olet liian usein sekoittanut valmistetta­vaa ruokaa
On asetettu liian pitkä valmistusaika Lyhennä valmistusaika tai noudata tälle laitemallille adoptoidun reseptin ohjeita
LEIVOTTU RUOKA ON LIIAN KOSTEA
Leivontaan on käytetty sopimattomia aineksia, jotka antavat ylimääräistä kos­teutta (mehukkaat hedelmät tai vihan­nekset, pakastemarjat, smetana tms)
Suositellaan käyttämään tarkastettuja ( tälle monitoimikeittimen mallille adaptoitu­ja reseptejä ). Ruoka-aineksien valinnan, leikkaamisohjeiden, määräsuhteiden, ohjel-
man valinnan ja valmistusajan tulee vastata valitun reseptin valmistusohjeita
Pitkäänkestävä «Automaattinen lämmitys»-toiminto ei ole suositeltavaa. Mikäli kysei­sessä monitoimikeittimessä on tämän toiminnon poiskytkentämahdollisuus, käytä se
Maidon laatu ja ominaisuudet voivat johtua maidontuotannon paikan ja olosuhteiden
eroista.
Suositellaan käyttämään vain ultrapastöroitua rasvapitoisuudeltaan 2,5% maitoa.
Tarvittaessa laimenna maito juomavedellä
Käytä tarkastettua reseptiä (tälle monitoimikeittimen mallille adaptoituja reseptejä). Ruoka-aineksien valinnan, leikkaamisohjeiden, määräsuhteiden, ohjelman valinnan
ja valmistusajan tulee vastata valitun reseptin valmistusohjeita.
Täysjyväryynyt, liha, kala ja äyriäiset pitää pestä huolellisesti kunnes pesuvedestä tulee kirkas
Ennen ruoanvalmistusta tarkista, että kulho on hyvin pesty ja pohjaan palamisen
estävä pinnoite on ehjä ja ilman vaurioita
Käytä tarkastettua reseptiä (tälle laitemallille adoptuitua)
Tavallisessa paistamisessa kaada kulhoon vähän öljyä niin, että se ohuella kerroksel­la peittää kulhon pohjan. Saadakseen tasaisesti paistettua ruokaa ainekset tulee valmistaa aika ajoin sekoittaen tai käännellen määrätyn ajan välein
Lisää kulhoon nestettä. Valmistuksen aikana älä avaa monitoimikeittimen kantta ilman
tarvetta
Noudata oikeita neste- ja ainemääriä
Voitelee kasviöljyllä tai voilla kulhon pohja ja seinämät ennen, kun laitat taikinan kulhoon ( älä kaada kulhoon öljyä! )
Tavallisen paistamisen aikana sekoita valmistettava ruoka enintään 5-7 minuutin
välein
Käytä reseptin mukaisia aineksia. Vältä paljon nestettä sisältäviä aineksia tai mikä­li se on mahdollista käytä ne minimimäärin.
74
FIN
RMK-M451E
Leivottu ruoka on jäänyt suljettuun mo­nitoimikeittimeen liian pitkäksi aikaa
TAIKINA EI KOHENE
Kananmunia ja sokeria on vaahdotettu huonosti Taikina on seisonut liian kauan leivinjauheen lisäämisen jälkeen Jauhoja ei ole siivilöity tai taikina on alustettu huonosti On virheitä aineksien kulhoon asettaessa Valittu resepti ei sovi leivontaan monitoimikeittimen kyseisessä mallissa
REDMOND-monitoimikeittimien muutamassa mallissa ohjelmissa STEW ja SOUP käynnistyy ylikuumenemista estävä järjestelmä, jos kulhossa
on vähän nestettä. Tässä tapauksessa monitoimikeittimen valmistusohjelma pysähtyy ja käynnistyy «Automaattinen lämmitys»- toiminto.
Yritä aina poistaa leivonnaiset monitoimikeittimestä heti valmistumisen jälkeen. Tarvittaessa voit jättää leivonnainen monitoimikeittimeen lyhyeksi aikaa Automaat­tinen lämmitys- toimintoa käytettäessä
Käytä tarkastettua (tälle laitemallille adoptuitua) reseptiä. Aineksien valinnan, niiden esikäsittelyn ja määräsuhteiden
tulee vastata reseptissä annettuja ohjeita.
Ruoanlaitto-ohjelmien yhteenvetotaulukko (tehdasasetukset)
Ohjelma Käyttösuositus
Erilaisten ruokien valmistaminen, jolloin
MULTICOOK
kypsentämisaika ja -lämpötila voidaan asettaa käsin
PILAF Erilaisten pilahvien valmistus 00:35 10 min — 2 h / 5 min
Lihan, kalan, vihannesten ja mantyjen höyry-
STEAM
tys, dieetti- ja kasvisruokien valmistaminen
Erilaisten keittojen valmistaminen (esim.
SOUP
borsts-keitto, yms.)
Makaronien keittäminen, erilaisten pasto-
PASTA
jen valmistaminen
PORRIDGE Maitopuurojen valmistaminen 00:25 5 min — 1.5 h / 1 min
STEW Lihan, kalan ja vihannesten haudutus 1:00 20 min — 12 h / 5 min
Kakkujen, sokerikakkujen, laatikkojen ja piira-
BAKE
koiden valmistaminen pulla- ja lehtitaikinasta
FRY Lihan, kalan ja vihannesten paistaminen 00:15 5 min — 1 h / 1 min
YOGURT Erilaisten jogurttien valmistaminen 8:00 30 min — 12 h / 30 min
BREAD Leivän leipominen 3:00 10 min — 6 h / 5 min
SLOW COOK
Lihan, kalan ja vihannesten hidas haudutus
EXPRESS
Riisin ja vesipuurojen nopea valmistaminen
Ruoanlaittoajan
aikaväli/asetusväli
Vakio
ruoanlaittoaika
2 min — 15 h / 1 min
Jos lämpötila on yli
00:30
00:30 10 min — 2 h / 5 min
00:40 20 min — 8 h / 5 min
00:08 2 min — 1 h / 1 min
00:50 20 min — 4 h / 10 min
3:00 5 min — 12 h / 10 min
Automaattinen sammu-
2 min — 2 s / 1min
tus täydellisen veden
kiehumisen jälkeen
130°C:
aloitus
Lykätty
viiveellä
Laskennan
käynnistys,
tuntia
Mainittu lämpötila on lämmityselenentin keskityölämpötila.
Eri tuotteiden suositeltu ruoanlaittoaika höyryttämällä
Tuote Paino, g/määrä
Sian-/naudanlee (kuutioina 1,5-2 cm) 500 800 30/40
Lampaanlee (kuutioina 1,5-2 cm) 500 800 40
Kanalee (kuutioina 1,5-2 cm) 500 800 20
Lihapullat / kotleetit 500 800 25/40
Kala (lee) 300 800 15
Äyriäiset (tuoreena pakastetut) 300 800 5
Peruna (leikattu 4 osaan) 500 800 20
Porkkana (kuutioina 1,5-2 cm) 500 800 35
Punajuuri (leikattu 4 osaan) 500 1500 90
tuntia
Vihannekset (tuoreena pakastetut) 500 800 5
lämmitys,
Automaattinen
Kananmuna 5 pcs 800 10
Muista, että nämä ovat yleisiä suosituksia. Taulukossa osoitettu aika voi erota suositelluista arvoista riippuen konkreettisen tuotteen laadusta, sekä sinun makutottumuksistasi.
”MULTICOOK”-ohjelman suositellut ruoanlaiton tilat lämpötiloille
Työläm-
pötila
35°С Taikinan kohottaminen, etiikan valmistaminen
40°С Jogur ttien valmistaminen
45°С Hapattaminen
50°С Käyminen
55°С Pehmeiden hedelmäkaramellien valmistaminen
60°С Vihreän teen haudutus, lasten ruokien valmistaminen
65°С Vakuumipakkauksessa olevan lihan keittäminen
70°С Punssin valmistaminen
75°С Pastörointi, valkoisen teen haudutus
80°С Glögin valmistaminen
Rahkan tai pitkää kypsentämisaikaa vaativien
85°С
ruokien valmistaminen
90°С Punaisen teen haudutus
95°С Maitopuurojen valmistaminen
100°С Marenkien ja hillon valmistaminen
Ks. myös liitteenä oleva ruokaohjekirja.
Suositellaan käytettäväksi
Työläm-
pötila
105°С Lihahyytelön valmistaminen
110°С Sterilointi
115°С Sokerisiirapin valmistaminen
120°С Potkan valmistaminen
125°С Lihan haudutus
130°С Laatikon valmistaminen
135°С Rapean kuoren muodostaminen valmiisiin ruokaan
140°С Savustus
145°С
Vihannesten ja kalan uunissa paistaminen foliossa
150°С Lihan paistaminen uunissa foliossa
Pullataikinasta valmistettujen tuotteiden paista-
155°С
minen
160°С Linnun paistaminen
165°С Pihvien paistaminen
170°С Ranskalaisten ja kananaggettien valmistaminen
Veden määrä,
Suositellaan käytettäväksi
ml
Ruoanlaittoaika, min
75
VI. LISÄOSAT
Voit ostaa lisäosia REDMOND RMK-M451E-monitoimikeittimeen ja tutustua REDMOND-uutuuksiin sivustolla www.multicooker. com tai virallisten jälleenmyyjien myymälöissä.
VII. MAHDOLLISET VIAT JA NIIDEN KORJAUS
Vika Mahdollinen syy Vian korjaus
Virheilmoitus
näytöllä: Е1 – Е4
Keitin ei käyn-
nisty
Ruoan valmis-
tus kestää liian kauan
Ruoan valmis-
tamisen aikana keittimen kan-
nen alta tulee
höyryä
ville järjestöille. Näin edistät ja autat arvokkaiden raaka-aineiden käsittelyä, sekä epäpuhtaiden aineiden puhdistusta. Tämä laite täyttää sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU vaatimukset ja omaa vastaavan merkin. Yleisohjeet määrittävät käytettyjen laitteiden rakenteet palautusta ja kierrätystä varten koko EU-alueella.
Järjestelmävika, ohjauskortti, lämpötila-antuiri tai paineanturi on mahdollisesti rikki.
Johto ei ole kytketty keittimeen tai (ja) pistora-
siaan.
Pistorasia on viallinen Kytke keitin toimivaan pistorasiaan.
Sähkökatkos
Virta on viallinen (jännite verkossa ei ole tasai­nen tai on tavallista matalampi)
Kulhon ja lämmityselementin välissä on joku vieras esine (roska, suurimo, ruokaa, yms.)
Kulho on vinosti keittimen rungossa Asenna kulho suoraan
Lämmityselementti on likainen
Kulho on vinosti keittimen
Kulho ja keittimen sisäinen kansi ei-
vät ole tiiviisti
kiinni toisiinne.
Siinä tapauksessa, jos vikaa ei saada korjatuksi, ota yhteys valtuutettuun huoltopalveluun.
Sähkölaitteiston ympäristöystävällinen kierrätys
Pakkausmateriaalin, käyttöohjekirjan ja laitteen hyödyksikäytön tulee suorittaa jätteiden jalostuksen paikallisen oh­jelman mukaisesti. Pidä huolta ympäristöstä: älä heitä sellaiset tuotteet tavanomaisten kotitalousroskien kanssa.
Käytettyjä (vanhoja) laitteita ei saa hävittää muun kotitalousjätteen mukana, vaan ne tulee kierrättää erikseen. Vanhan laitteiston omistaja on velvollinen tuomaan laitteet erikoistuneeseen kierrätyspisteeseen ja luovuttamaan ne vastaa-
rungossa
Kansi ei ole tiiviisti suljettu
tai vieras esine on kannen
alla
Sisäkannen kumitiiviste on likainen, viallinen tai epä-
muodistunut
Irrota laitteen pistotulppa pistorasiasta ja anna laitteelle jäähtyä.
Sulje kansi tiiviisti ja kytke laite sähköverkkoon uudestaan.
Tarkista että irrotettava johto on kytketty keittimen liitän-
tään ja pistorasiaan.
Tarkista jännite verkossa. Jos jännitettä ei ole, käänny isännöitsijäsi puoleen.
Tarkista jännite verkossa. Jos jännite on puutteellinen, käänny isännöitsijäsi puoleen.
Irrota keitin verkosta ja anna jäähtyä. Poista vieras esine.
Irrota keitin verkosta ja anna jäähtyä. Puhdista lämmitys-
elementti
Asenna kulho suoraan
Tarkista, onko keittimen kannen ja rungon välissä joku vieras esine (roska, suurimo, ruokaa, yms.) ja poista se. Sulje keittimen kansi aina naksahduksen asti.
Tarkista sisäkannen kumitiivisteen kunto ja tarpeen mukaan
vaihda.
76
LT U
RMK-M451E
Prieš pradėtami naudotis šiuo prietaisu, įdėmiai perskaitykite naudotojo vadovą ir jį išsaugokite, kad prirei­kus galėtumėte pasižiūrėti. Teisingai naudojantis prietaisu, jo eksploatavimo laikas bus žymiai ilgesnis.
Šiame vadove pateikiamos saugos priemonės ir instrukcijos neapima visų situacijų, kurios gali susidaryti eksploatuojant prie­taisą. Dirbdamas su įrenginiu naudotojas turi vadovautis sveiku protu, būti atsargus ir atidus.
ATSARGUMO PRIEMONĖS
Gamintojas neatsako už gedimus, atsiradusius nesilaikant techninės saugos reikalavi­mų ir gaminio eksploatacijos taisyklių.
Šis elektros prietaisas — tai daugiafunkcis įrenginys, skirtas maistui ruošti namų są­lygomis, kuris gali būti naudojamas butuose, sodybose ir kitose, panašios nepramo­ninės paskirties patalpose. Naudojimas pramoniniais ar kitais nenumatytais tikslais bus laikomas šios gaminio eksploatacijos instrukcijos sąlygų pažeidimu. Tokiu atveju gamintojas neatsako už galimas pasekmes.
Prieš jungdami prietaisą į elektros tinklą patikrinkite, ar jo įtampa atitinka prietaiso nominaliąją įtampą (žr. technines gaminio charakteristikas arba gamyklinę gaminio duomenų lentelę).
Naudokite gaminio galingumą atitinkantį ilgintuvą, nes parametrų neatitikimas gali sukelti trumpąjį jungimą arba gaisrą.
Junkite prietaisą tik į įžemintus kištukinius lizdus. Tai būtina sąlyga, sauganti nuo elek­tros smūgio. Naudodami ilgintuvą įsitikinkite, kad jis taip pat yra įžemintas.
DĖMESIO! Veikimo metu įkaista prietaiso korpusas, dubuo ir metalinės dalys! Būkite atsargūs! Naudokitės virtuvinėmis pirštinėmis. Vengiant nu­degimų karštais garais atidarius dangtį, nesilenkite virš prietaiso.
Pasinaudoję, valydami ar perkeldami prietaisą į kitą vietą, atjunkite jį nuo elektros tinklo. Traukite laikydami kištuką, bet ne laidą, be to, tai darykite sausomis rankomis.
Netieskite maitinimo laido tarpduryje ar netoli šilumos šaltinių. Pasirūpinkite, kad elektros kabelis nepersisuktų ir nepersilenktų, nesiliestų su aštriais daiktais, kampais ar baldų briaunomis.
ATMINKITE: atsitiktinai pažeidus elektros maitinimo kabelį, gali kilti garanti-
jos sąlygas neatitinkančių nesklandumų ir būti sutrikdytas elektros tiekimas. Pažeistą elektros kabelį būtina skubiai pakeisti klientų aptarnavimo centre.
Nestatykite prietaiso ant minkšto paviršiaus, jam veikiant — neuždenkite, nes prietai­sas gali perkaisti ir sugesti.
Draudžiama eksploatuoti prietaisą lauke: į prietaiso vidų patekus drėgmės ar pašali­nių objektų, tai gali sukelti rimtų jo gedimų.
Prieš valydami prietaisą įsitikinkite, kad jis atjungtas nuo elektros tinklo ir yra visiškai atvėsęs. Griežtai laikykitės prietaiso valymo instrukcijų.
DRAUDŽIAMA merkti prietaisą į vandenį arba plauti jį vandens srove!
Pasikeitus diskinio kaitinimo elemento padėčiai, kad nenusidegintumėte ar kitaip ne­susižeistumėte, būtinai naudokite komplekte esančias žnyples.
Nustatydami kaitinimo elementą viršutinėje padėtyje įsitikinkite, kad jis tvirtai užksuo­tas prietaiso darbinės kameros sienelėje esančiuose grioveliuose. Neteisingai užksavus kaitinimo elementą, prietaisui veikiant jis gali nuslysti, o tai gali sugadinti prietaisą.
Imdami žnyples būtinai naudokite nuo karščio apsaugančias virtuvines pirštines. Draudžiama rankomis liesti kaitinimo diską, nepriklausomai nuo jo padėties!
Prietaisui esant prijungtam prie elektros maitinimo tinklo ir vengdami
elektros smūgio, nekeiskite kaitinimo elemento padėties. Kai diskinis kaitinimo elementas užksuotas viršutinėje padėtyje, drau-
džiama uždaryti prietaiso dangtį.
8 metų ir vyresni vaikai, o taip pat ribotų zinių, protinių ir psichinių gebėjimų ar ne­pakankamai patirties ar žinių turintys asmenys gali naudotis prietaisu tik tuomet, kai jie yra prižiūrimi ir/arba buvo apmokyti saugiai naudotis prietaisu ir supranta galimus pavojus. Vaikams negalima žaisti prietaisu. Prietaisą ir tinklo kabelį laikykite vaikams, jaunesniems kaip 8 metų, neprieinamoje vietoje. Suaugusiųjų neprižiūrimi vaikai ne-
gali valyti prietaiso ar juo naudotis.
Pakavimo medžiagos (plėvelė, putų polistirolas ir kt.) gali būti pavojingos vaikams.
Pavojus uždusti! Laikykite pakuotę neprieinamoje vaikams vietoje.
Draudžiama savarankiškai taisyti prietaisą arba keisti jo konstrukciją. Remontuoti prie­taisą gali tik įgalioto klientų aptarnavimo centro specialistas. Neprofesionaliai atlikti darbai gali sugadinti prietaisą, turtą arba sužaloti asmenis.
DĖMESIO! Esant kokių nors gedimų, prietaisą naudoti draudžiama.
77
Techninės charakteristikos
Modelis ................................................................................................................... RMK-M451E
Galingumas ...........................................................................................................860-1000 W
Įtampa .....................................................................................................220-240 V, 50/60 Hz
Dubens talpa ............................................................................................................................ 5 l
Dubens/keptuvės danga ....................................................neprisvylanti keraminė danga
Ekranas ....................................................................................................................................LED
Garų vožtuvas ............................................................................................................nuimamas
Vidinis dangtis ...........................................................................................................nuimamas
Matmenys .................................................................................................. 308 × 305 × 245 mm
Neto masė ............................................................................................................................4,3 kg
Programos
1. MULTICOOK
2. PILAF (PLOVAS)
3. STEAM (GARINIMAS)
4. SOUP (SRIUBA)
5. PASTA (MAKARONAI)
6. PORRIDGE (PIENIŠKA KOŠĖ)
7. STEW (TROŠKINIMAS)
Funkcijos
Funkcija „MASTERCHEF LITE“ (gaminimo laiko ir temperatūros nustatymas
programos veikimo metu).....................................................................................................yra
Funkcija „MASTERFRY“ (pakeliamas kaitinimo elementas) ..........................................yra
Gatavų patiekalų temperatūros palaikymas (automatinis pašildymas) ....... iki 12 val.
Išankstinis automatinio pašildymo išjungimas .............................................................yra.
Patiekalų šildymas .................................................................................................... iki 12 val.
Atidėtas paleidimas ................................................................................................ iki 24 val.
Garsinių signalų atjungimas ................................................................................................yra
Komplektacija
Daugiafunkcė virtuvė ........................................................................................................1 vnt.
Dubuo ...................................................................................................................................1 vnt.
Talpa, skirta maistui gaminti garuose ........................................................................... 1 vnt.
Samtis ...................................................................................................................................1 vnt.
Plokščias šaukštas .............................................................................................................1 vnt.
Dozatorius............................................................................................................................1 vnt.
Žnyplės dubeniui ...............................................................................................................1 vnt.
Jogurto indeliai .................................................................................................................. 6 vnt.
Keptuvė ............................................................................................................................... 1 vnt.
Žnyplės .................................................................................................................................1 vnt.
Receptų knyga ....................................................................................................................1 vnt.
Samčio/šaukšto laikiklis ...................................................................................................1 vnt.
Naudojimosi instrukcija ...................................................................................................1 vnt.
Techninio aptarnavimo knygelė .....................................................................................1 vnt.
Elektros maitinimo kabelis ..............................................................................................1 vnt.
Gamintojas, tobulindamas savo produkciją, be išankstinio įspėjimo pasilieka teisę keisti jos dizainą, komplektaciją, o taip pat technines charakteristikas. Techniniai duo­menys leidžia paklaida ±10%.
Modelio sandara (A1 schema, p. 3)
1. Prietaiso dangtis
2. Žiedas-tarpiklis
3. Nuimamas išorinis dangtis
4. Garų išėjimo plyšys
5. Dubuo
6. Dangčio pakėlimo mygtukas
7. Valdymo pultas su ekranu
8. Korpusas
9. Rankena nešti
10. Nuimamas garų vožtuvas
Valdymo pultas (A2 schema, p. 4)
1. Mygtukas „Cancel/Reheat“ („Pašildyti/Atšaukti“) — pašildymo funkcijos įjungimas/iš-
jungimas, maisto gaminimo programos nutraukimas, vartotojo nuostatų atšaukimas.
8. BAKE (KEPINIAI)
9. FRY (KEPIMAS)
10. YOGURT (JOGURTAS)
11. BREAD (DUONA)
12. SLOW COOK (LĖTAS TROŠKINIMAS)
13. EXPRESS
11. Plokščias šaukštas
12. Samtis
13.
Talpa, skirta maistui gaminti garuose
14. Samčio/šaukšto laikiklis
15. Dozatorius
16. Žnyplės dubeniui
17. Elektros maitinimo kabelis
18. Pakeliamas kaitinimo elementas
19. Keptuvė
20. Jogurto indeliai
2. Mygtukas „Time Delay“ („Atidėti“) — atidėto paleidimo režimo įjungimas.
3.
Mygtukas „Menu“ („Meniu“ ) — automatinės gaminimo programos patvirtina pasirinkimą.
4. Ekranas.
5. Mygtukas „Min/–“ („Min./–“) — automatinės gaminimo programos pasirinkimas,
temperatūros mažinimas, minučių reikšmės pasirinkimas.
6. Mygtukas „Hour/+“ („Val./+“) — automatinės gaminimo programos pasirinkimas, temperatūros didinimas, valandų reikšmės pasirinkimas.
7. „Start“ („Start“) — pasirinkto maisto gaminimo režimo paleidimas.
Ekrano išdėstymas (A2 schema, p. 4)
a. Automatinių programų indikatoriai. b. Atidėto paleidimo funkcijos indikatorius. c. Gaminimo režimo indikatorius. d. Laiko indikatorius. e. Automatinio pašildymo režimo indikatoriai. f. Programos „EXPRESS“ indikatorius. g. Pašildymo režimo indikatorius. h. Garsinių signalų išjungimo indikatorius. i. Temperatūros reikšmės indikatorius.
I. PRIEŠ ĮJUNGDAMI PIRMĄ KARTĄ
Išimkite iš dėžės gaminį. Pašalinkite visą pakuotės medžiagą ir reklamos lipdukus.
Būtinai palikite vietoje perspėjamuosius lipdukus, lipdukus-rodykles (jeigu tokių yra) ir lentelę su gaminio serijos numeriu ant korpuso!
Prieš jungiant prietaisą po pervežimo arba laikymo žemoje temperatūroje, būtina jį palaikyti kambario temperatūroje ne trumpiau kaip 2 val.
Visiškai išvyniokite elektros srovės laidą. Nušluostykite gaminio korpusą drėgnu au­diniu. Nuimamas dalis nuplaukite muilinu vandeniu, prieš jungdami prietaisą į elektros tinklą, kruopščiai nušluostykite visas jo dalis.
DĖMESIO! Draudžiama pakelkite prietaiso užpildyti dubuo su rankena.
Nejunkite prietaiso be įdėto vidinio dubens arba su tuščiu vidiniu dubeniu — atsitiktinai paleidus gaminimo programą, gali įvykti prietaiso perkaitinimas arba gali būti pažeista neprideganti dubens danga. Prieš pradedant kepti produktus, į dubenį įpilkite truputį augalinio arba saulėgrąžų aliejaus.
II. PRIETAISO NAUDOJIMAS
Laiko nustatymas
Įjunkite prietaisą į elektros tinklą. Paspauskite ir laikykite nuspaudę „Hour/+“ arba „Min/–“ mygtuką. Ekrane pradės mirksėti faktinio laiko indikatorius. Valandų reikšmei padidinti, spauskite „Hour/+“ mygtuką, minučių reikšmei padidinti — spauskite „Min/–“ mygtuką. Valandų ir minučių didinimas vyksta nepriklausomai vienas nuo kito. Pasiekus maksimalią reikšmę, laiko nustatymas tęsis nuo diapazono pradžios. Norint greitai pa­keisti reikšmę, paspauskite ir laikykite nuspaudę atitinkamą mygtuką. Nustačius faktinį laiką, 5 sek. nespauskite pulte jokio mygtuko. Nuostatos bus išsaugotos automatiškai.
Garsinių signalų atjungimas
Garsiniams signalams išjungti, bet kuriame režime spauskite ir palaikykite nuspaudę „Menu“ mygtuką. Ekrane atsiras garsinių signalų išjungimo indikatorius. Garsiniams signalams įjungti dar kartą spauskite ir palaikykite nuspaudę „Menu“ mygtuką.
Gaminimo laiko nustatymas
Daugiafunkcėje virtuvėje REDMOND RMK-M451E galima savarankiškai nustatyti kiekvie­nos programos gaminimo laiką, išskyrus „EXPRESS“ programoje. Galimas pasirenkamo laiko diapazonas ir jo keitimo intervalas priklauso nuo pasirinktos gaminimo programos.
Išsirinkus automatinę programą ir paspaudus „Menu“ mygtuką, valandų reikšmei nusta­tyti spauskite „Hour/+“ , o minučių reikšmei nustatyti — „Min/–“ mygtuką. Valandų ir mi­nučių didinimas vyksta nepriklausomai vienas nuo kito. Pasiekus maksimalią reikšmę, laiko nustatymas tęsis nuo diapazono pradžios. Norint greitai pakeisti reikšmę, paspaus­kite ir laikykite nuspaudę atitinkamą mygtuką.
Kai kuriose automatinėse programose nustatyto gaminimo laiko atskaita pradedama tik prietaisui pasiekus pasirinktą temperatūrą. Pavyzdžiui, įpylus šalto vandens ir pa­sirinkus programą „STEAM“ bei nustatant 5 min. gaminimo laiką, programos paleistis ir atbulinė nustatyto gaminimo laiko atskaita prasidės tik vandeniui užvirus ir dube­nyje susidarius pakankamam garų kiekiui. Programoje „PASTA“ nustatyto gaminimo laiko atskaita prasideda užvirus vandeniui ir pakartotinai paspaudus mygtuką „Start“ .
Atidėtas programos paleidimas
Atidėto paleidimo funkcija galima nustatyti laiko intervalą, kuriam pasibaigus patieka­las turi būti gatavas (įskaitant programos veikimo laiką). Maksimalus atidėto paleidimo laikas yra 24 val. Pagal nutylėjimą nustatytas programos atidėtas paleidimo laikas ir laikas, reikalingas prietaisui pasiekti nustatytus darbinius parametrus (jei tai numatyta gamyklinėse programos nuostatose). Atidėto paleidimo nustatymo intervalas — 1 min.
Norint pakeisti atidėto paleidimo laiką, patvirtinę pasirinktą automatinę programą, spaus­kite „Time Delay“ mygtuką. Valandų reikšmei padidinti spauskite „Hour/+“ mygtuką. Mi­nučių reikšmei pakeisti spauskite „Min/–“ mygtuką. Valandų ir minučių didinimas vyksta nepriklausomai vienas nuo kito. Pasiekus maksimalią reikšmę, laiko nustatymas tęsis nuo diapazono pradžios. Norint greitai pakeisti reikšmę, paspauskite ir laikykite nuspaudę atitinkamą mygtuką.
Veikiant funkcijai „Time Delay“ , ekrane bus rodomas faktinis laikas. Norint pamatyti
kiek laiko patiekalas gaminamas, spauskite ir palaikykite „Time Delay“ mygtuką. Atidė­to paleidimo funkcija prieinama visose automatinėse gaminimo programose, išskyrus
programas „PASTA“ , „FRY“ ir „EXPRESS“ . Nerekomenduojama naudoti „Time Delay“
funkcijos, jeigu recepte numatyti greitai gendantys produktai (kiaušiniai, šviežias pienas, mėsa, sūris ir t. t.).
Gatavų patiekalų temperatūros palaikymo funkcija (automatinis pašildymas)
Funkcija įsijungia automatiškai, pasibaigus gaminimo programos veikimo laikui, o gatavo patiekalo temperatūrą gali 12 val. palaikyti 70-75°С ribose. Esant aktyviai automatinio pašildymo funkcijai, ekrane šviečia „Cancel/Reheat“ mygtuko indikatorius, o ekrane rodoma tiesioginė šio veikimo režimo laiko atsk aita.
Esant poreikiui, automatinį pašildymą galima išjungti, paspaudus ir kelias sekundes palaikius „Cancel/Reheat“ mygtuką.
Išankstinis automatinio pašildymo išjungimas
Pasibaigus gaminimo programos laikui, automatinio pašildymo įsijungimas ne visuomet reikalingas. Turint tai omenyje, daugiafunkcėje virtuvėje REDMOND RMK-M451E numa­tyta išankstinė šios funkcijos atjungimo galimybė, veikiant „Time Delay“ arba pagrindei gaminimo programos funkcijai. Norint tai atlikti, veikiant programai spauskite „Star t“ mygtuką. Norint vėl įjungti automatinį pašildymą, dar kartą spauskite „Start“ mygtuką.
Automatinio pašildymo funkcija negalima, naudojant programas „YOGURT“ , „PASTA“ , „EXPRESS“
ir programoje „MULTICOOK“ nustačius žemesnę nei 80°С gaminimo temperatūrą.
Patiekalų šildymas
Daugiafunkcę virtuvę REDMOND RMK-M451E galima naudoti šaltiems patiekalams šildyti. Norint tai atlikti:
1. Sudėkite produktus į dubenį ir įstatykite jį į daugiafunkcę virtuvę.
2. Uždenkite dangčiu, o prietaisą įjunkite į elektros tinklą.
3. Paspauskite ir kelias sekundes palaikykite nuspaudę „Cancel/Reheat“ mygtuką. Ekrane ir
ant mygtuko įsižiebs atitinkamas indikatorius. Laikmatis pradės šildymo laiko atskaitą. Prietaisas pašildys patiekalą iki 70-75°С ir 12 val. palaikys jį karštą. Esant poreikiui, šildymą galima sustabdyti, paspaudus ir kelias sekundes palaikius „Cancel/Reheat“ mygtuką, kol užges atitinkami indikatoriai.
Nepaisant to, kad prietaise yra automatinio pašildymo funkcija ir jis gali iki 12 val. palaikyti patiekalą karštą, nerekomenduojama palikti maisto karšto ilgiau, nei dvi–tris valandas, nes kartais dėl to gali pakisti jo skonis.
Funkcija „MASTERFRY“ (A3 schema, p. 5)
Daugiafunkcėje virtuvėje REDMOND RMK-M451E yra pakeliamas kaitinimo elemen­tas. Todėl dabar daugiafunkcėje virtuvėje galite naudoti ne tik dubenį, bet ir keptuvę (yra komplekte).
78
LT U
RMK-M451E
Saugumo sumetimais, kai keičiate kaitinimo elemento padėtį, naudokite žnyples (yra
komplekte).
Imdami žnyples būtinai naudokite nuo karščio apsaugančias virtuvines pirštines. Draudžiama rankomis liesti kaitinimo diską, nepriklausomai nuo jo padėties!
Norėdami užksuoti kaitinimo elementą viršutinėje padėtyje, atsargiai pakelkite jį iki galo ir šiek tiek pasukite prieš laikrodžio rodyklę kol jis patikimai užsiksuos darbinės kameros sienelėje esančiuose grioveliuose.
Norėdami užksuoti kaitinimo elementą apatinėje padėtyje, šiek tiek pakelkite jį, kad ksatoriai išlįstų iš darbinės kameros sienelėje esančių griovelių, ir, pasukę diską pagal laikrodžio rodyklę, nuleiskite jį žemyn.
Prietaisui esant prijungtam prie elektros maitinimo tinklo, nekeiskite kaitinimo ele-
mento padėties. Kai diskinis kaitinimo elementas užksuotas viršutinėje padėtyje, draudžiama uždary-
ti prietaiso dangtį. Gamindami daugiafunkcėje virtuvėje, naudokite tik komplekte esančią keptuvę.
Funkcija „MASTERCHEF LITE“
Atidarykite sau dar daugiau kulinarinio meno galimybių su naująja „MASTERCHEF LITE“ funkcija! Jei programoje „MULTICOOK“ galima nustatyti programos veikimo parametrus iki ją paleidžiant, naudojant funkciją „MASTERCHEF LITE“ , galėsite keisti nuostatas tie-
siogiai gaminimo proceso metu.
Visuomet galėsite bet kokios programos darbą nustatyti taip, kad ji atitiktų jūsų pa­geidavimus. Išverda sriuba? Išbėga pieniška košė? Per ilgai garinasi daržovės? Pakeis kite temperatūrą arba gaminimo laiką, nepertraukdami programos veikimo, taip, tarsi gamintumėte ant viryklės arba orkaitėje.
Funkciją „MASTERCHEF LITE“ galėsite naudoti tik gaminimo metu. Naudojant progra­mą „EXPRESS“ , funkcijos „Time Delay“ veikimas ir laukimo pereiti į darbinius parame-
trus funkcija „MASTERCHEF LITE“ negalima.
Temperatūros keitimas, naudojant „MASTERCHEF LITE“ funkciją, galimas diapazone nuo 35 iki 170°С, keičiant 1°С intervalu. Galimas gaminimo laiko diapazonas priklauso nuo pasirinktos programos. Keitimo intervalas — 1 min.
Funkcija „MASTERCHEF LITE“ gali būti ypatingai naudinga, jei gaminate sudėtingus pa­tiekalus, kurių gamybos procese tenka derinti skirtingas gaminimo programas (pvz., gami­nant balandėlius, befstrogeną, sriubas, makaronus, džemą ir t. t.).
Norint pakeisti gaminimo temperatūrą:
1.
jau veikiant gaminimo programai paspauskite mygtuką „Menu“. Ekrane pradės mirksėti temperatūros reikšmės indikatorius.
2.
Nustatykite pageidaujamą temperatūrą. Norint ją padidinti, spauskite „Hour/+“, o norint sumažinti — „Min/–“ mygtuką. Norint greitai pakeisti gaminimo laiko reikšmę, paspaus­kite ir laikykite nuspaudę atitinkamą mygtuką. Pasiekus maksimalią (minimalią) reikš­mę, laiko nustatymas tęsis nuo diapazono pradžios.
3.
Nespauskite mygtukų valdymo pulte 5 sek. Pakeitimai bus išsaugoti automatiškai.
Siekiant apsaugoti maisto produktus nuo perkaitimo, esant nustatytai aukštesnei kaip
130°С temperatūrai, maksimalus programos veikimo laikas ribojamas 2 val. (išskyrus „BAKE“ programą). Naudojant automatinę programą „YOGURT“ , gaminimo temperatū-
ros keitimo funkcija negalima.
Norint pakeisti gaminimo laiką:
1. jau veikiant gaminimo programai du kartus paspauskite „Menu“ mygtuką. Ekrane pradės mirksėti laiko reikšmės indikatorius.
2. Nustatykite pageidaujamą gaminimo laiką. Norint padidinti reikšmę 1 val. intervalu — spauskite „Hour/+“ , norint didinti 1 min. intervalu — „Min/–“ mygtuką. Valandų ir minučių didinimas vyksta nepriklausomai vienas nuo kito. Pasiekus maksimalią reikšmę, laiko nustatymas tęsis nuo diapazono pradžios. Norint greitai pakeisti reikšmę, paspauskite ir laikykite nuspaudę atitinkamą mygtuką.
3.
Nespauskite mygtukų valdymo pulte 5 sek. Pakeitimai bus išsaugoti automatiškai.
Nustačius gaminimo laiko reikšmę 00:00, programos veikimas bus sustabdytas.
Bendrųjų veiksmų eiga, naudojant automatines programas
SVARBU! Jei naudojate prietaisą vandeniui virinti (pavyzdžiui, verdant produktus), DRAUDŽIAMA nustatyti gaminimo temperatūrą, viršijančią 100°С. Gali įvykti prietaiso perkaitimas ir gedimas. Dėl tos pačios priežasties DRAUDŽIAMA van-
deniui virinti naudoti programas „BREAD“, „FRY“, „BAKE“.
1. Paruoškite (pasverkite, pamatuokite) reikiamą produktų kiekį.
2.
Laikantis gaminimo programos nurodymų, sudėkite produktus į daugiafunkcės virtuvės dubenį ir įstatykite į prietaiso korpusą. Sekite, kad visi produktai, įskaitant skysčius, būtų žemiau maksimalios, vidinėje dubens pusėje esančios, žymos. Įsiti­kinkite, kad dubuo stovi tiesiai ir yra gerai prigludęs prie kaitinimo elemento.
3.
Užspauskite daugiafunkcės virtuvės dangtį (pasigirs spragtelėjimas). Įjunkite prietaisą į elektros tinklą.
DĖMESIO! Jei jūs gaminate naudojant aukštas temperatūras ir didelį augalinio aliejaus kiekį, visada palikite prietaiso dangtį atidarytą.
4. Norint išeiti iš laukimo režimo, spauskite „Menu“ mygtuką. Išsirinkite reikalingą gaminimo programą mygtukais „Hour/+“ ir „Min/–“ (ekrane mirksės atitinkamos programos indikatorius). Patvirtinkite pasirinktą programą, pakartotinai spaus­dami „Menu“ mygtuką.
Programoje „MULTICOOK“ , patvirtinus pasirinktą programą galėsite nustatyti norimą gaminimo temperatūrą. Pagal nutylėjimą nustatytai reikšmei padidinti naudokitės „Hour/+“ mygtuku, o jai sumažinti — „Min/–“ mygtuku. Temperatūros nuostatoms už­baigti spauskite „Menu“ mygtuką.
5.
Pagal nutylėjimą nustatytam gaminimo laikui pakeisti naudokitės „Hour/+“ ir „Min/–“ mygtukais.
-
6. Esant poreikiui, nustatykite atidėto paleidimo laiką.
Atidėto paleidimo funkcija negalima naudojant „PASTA“ , „FRY“ ir „EXPRESS“ pro­gramas.
7.
Gaminimo programai įjungti spauskite „Star t“ mygtuką. Įsijungs mygtukų „Start“ ir „Cancel/Reheat“ indikatoriai. Atgalinė gaminimo laiko atskaita, priklausomai nuo pasirinktos programos, prasidės iš karto paspaudus „Start“ mygtuką arba dubenyje pasiekus reikalingą temperatūrą.
Jeigu reikia, iš anksto atjunkite automatinio pašildymo funkciją, paspaudę „Start“ mygtuką. Užges mygtuko „Cancel/Reheat“ indikatorius. Pakartotinai paspaudus „Start“ mygtuką, ši funkcija bus vėl įjungta. Automatinio pašildymo funkcija nėra galima,
naudojant „YOGURT“ ir „EXPRESS“ programas.
8. Apie gaminimo programos veikimo pabaigą informuos garsinis signalas, o ekra­ne atsiras užrašas „End“. Toliau, priklausomai nuo pasirinktos programos ar esamų nuostatų, prietaisas persijungs į automatinio pašildymo (ekrane švies „Cancel/ Reheat“ mygtuko indikatorius ir užrašas „Reheat“) arba budėjimo režimą.
9.
Norint atšaukti įvestą programą, nutraukti gaminimo arba automatinio pašildymo procesą, paspauskite ir kelias sekundes palaikykite „Cancel/Reheat“ mygtuką.
Siekiant kokybiško rezultato, siūlome išbandyti vieną iš prie daugiafunkcės virtuvės REDMOND RMK-M451E pridedamos knygos receptų, numatytų gaminti būtent šiuo modeliu. Daugiau receptų taip pat galėsite rasti interneto svetainėje www.redmond.
company.
Jeigu, jūsų manymu, pasirinkus įprastines automatines programas nepavyko pasiekti norimo rezultato, siūlome pasinaudoti universalia „MULTICOOK“ programa, turinčia praplėstas rankines nuostatas ir atveriančia plačias jūsų kulinarinių eksperimentų ga-
limybes.
Programa „MULTICOOK“
Ši programa skirta patiekalams gaminti vartotojo pasirinktais temperatūros ir gami­nimo laiko parametrais. „MULTICOOK“ programos dėka daugiafunkcis greitpuodis REDMOND RMK-M451E galės pakeisti daugybę virtuvės prietaisų, o jūs galėsite ga­minti praktiškai pagal bet kurį jums patikusį receptą, surastą senoje kulinarijos kny-
goje ar internete.
Jeigu gaminimo temperatūra neviršija 80°С, automatinio pašildymo funkcija bus at­jungta be galimybės įjungti ją rankiniu būdu.
Pagal nutylėjimą programoje „MULTICOOK“ gaminimo laikas sudaro 30 min., gamini­mo temperatūra — 100°С. Programos rankinių temperatūros nuostatų diapazonas yra 35–170°С, 5°С intervalu. Rankinių nuostatų diapazonas — nuo 2 min. iki 15 val., 1min.
intervalu.
DĖMESIO! Saugumo sumetimais, nustatant aukštesnę nei 130°С temperatūrą, gamini­mo laikas bus ribojamas 2 val.
Programa „MULTICOOK“ galima paruošti daugybę įvairių patiekalų. Rekomenduo­jame pasinaudoti mūsų profesionalių virėjų paruošta knyga arba specialia reko­menduojamų temperatūrų, skirtų įvairiems patiekalams ir produktams gaminti, lentele. Receptų rasite ir tinklapyje www.redmond.company.
Jei naudojate „ MULTICOOK“ programa verdantį vandenį (pavyzdžiui, kai virimo produk­tų), NĖRA nustatyti virimo temperatūra aukštesnė kaip 100°C.
Programa „PILAF“
Programa rekomenduojama įvairių rūšių plovui gaminti. Pagal nutylėjimą, suprogra­muotas gaminimo laikas — 35 min. Taip pat galimas rankinis gaminimo laiko nusta­tymas kas 5 min., nuo 10 min. iki 2 val.
Programa „STEAM“
Programa skirta mėsai, žuvims, daržovėms ir patiekalams iš daugelio produktų garinti. Pagal nutylėjimą, suprogramuotas gaminimo laikas — 30 min. Taip pat galimas rankinis gaminimo laiko nustatymas kas 5 min., nuo 10 min. iki 2 val.
Norint gaminti maistą šia programa, naudokite specialią talpą (yra komplekte):
1. Įpilkite į dubenį 400–800 ml vandens. Įstatykite dubenį į talpą, kad galėtumėte
gaminti garuose.
2.
Laikydamiesi recepto, pamatuokite ir paruoškite reikiamą produktų kiekį, tolygiai išdėliokite juos talpoje ir įstatykite dubenį į prietaiso korpusą. Įsitikinkite, kad dubuo glaudžiai liečiasi su kaitinimo elementu.
3. Sekite 3–8 skyriaus „Bendrųjų veiksmų eiga, naudojant automatines programas“
nurodymus.
Užvirus vandeniui ir pasiekus pakankamą garų tankį dubenyje, pasigirs garsinis signa­las. Prasidės atgalinė gaminimo laiko atskaita.
Nenaudojant automatinių šios programos laiko nuostatų, pasinaudokite rekomenduo­jamo įvairių produktų gaminimo laiko garuose lentele.
Programa „SOUP“
Programa skirta sultiniams, daržovių ir šaltoms sriuboms su mėsa, žuvimis ir paukštiena virti. Pagal nutylėjimą, suprogramuotas gaminimo laikas — 40 min. Taip pat galimas rankinis gaminimo laiko nustatymas kas 5 min., nuo 20 min. iki 8 val.
Prieš prietaisui persijungiant į darbinius gaminimo parametrus, pasigirs garsinis signalas.
Programa „PASTA“
Programoje numatyta: vandens užvirimas, produktų sudėjimas ir tolesnis jų gaminimas. Apie tai, jog vanduo užvirė, ir reikia sudėti produktus, įspės garsinis signalas. Gami­nimo programos atgalinė laiko atskaita prasidės pakartotinai paspaudus „Start“ mygtuką.
Pagal nutylėjimą, suprogramuotas gaminimo laikas — 8 min. Taip pat galimas rankinis gaminimo laiko nustatymas kas 1 min., nuo 2 min. iki 1 val. Atidėto paleidimo ir au­tomatinio pašildymo funkcijos šioje programoje nėra galimos.
Verdant kai kuriuos produktus (pvz., makaronus, koldūnus ir kt.) susidaro putos. Vengiant galimo išsiliejimo už dubens kraštų, praėjus kelioms minutėms po produktų sudėjimo į verdantį vandenį galima nukelti dangtį.
Programa „PORRIDGE“
Programa skirta košėms su neriebiu pasterizuotu pienu virti. Pagal nutylėjimą, suprogramuotas gaminimo laikas — 25 min. Taip pat galimas ran-
kinis gaminimo laiko nustatymas kas 1 minutę, nuo 5 min. iki 1 val. 30 min. diapazo-
ne.
79
Vengiant pieno užvirimo ir siekiant norimo rezultato, prieš gaminant rekomenduoja­ma atlikti šiuos veiksmus:
kruopščiai nuplauti nesmulkintas kruopas (ryžius, grikius, miežius ir pan.), kol vanduo taps skaidrus;
prieš verdant, sutepti daugiafunkcės virtuvės dubenį aliejumi;
griežtai laikytis receptų knygoje nurodyto produktų kiekių; griežtai draudžiama padidinti arba sumažinti produktų kiekį;
naudojant nenugriebtą pieną, skiesti jį geriamuoju vandeniu santykiu 1:1.
Pieno ir kuopų savybės, priklausomai nuo jų kilmės ir gamintojo, gali skirtis, todėl
atitinkamai gali skirtis ir gaunamas rezultatas.
Nepasiekus norimo rezultato „PORRIDGE“ programa, siūlome pasinaudoti universalia „MULTICOOK“ programa. Optimali košės virimo temperatūra — 95°С. Produktų kiekį ir virimo laiką nustatykite laikydamiesi recepto.
Programa „STEW“
Programa skirta guliašui, kepsniams ir ragu gaminti. Pagal nutylėjimą gaminimo laikas sudaro 1 val. Taip pat galimas rankinis gaminimo laiko nustatymas kas 5 min., nuo 20 min. iki 12 val.
Programa „BAKE“
Programa skirta keksui, apkepui ir mielinės tešlos pyragams kepti. Pagal nutylėjimą, suprogramuotas gaminimo laikas — 50 min. Taip pat galimas rankinis gaminimo laiko nustatymas kas 10 min., nuo 20 min. iki 4 val.
Ar biskvitas jau iškepęs, galima patikrinti įbedus į jį medinį pagaliuką (pvz., dantų krapštuką). Ištraukus pagaliuką, ant jo neturi likti prilipusios tešlos likučių, nes būtent
tuomet biskvitas yra gatavas.
Naudojant „BAKE“ programą, rekomenduojama atjungti automatinio patiekalų pašil­dymo funkciją. Gatavą produktą išimkite iš daugiafunkcės virtuvės iš karto, kai tik jis yra gatavas, kad jis nesudrėktų. Esant poreikiui, gaminį trumpam galite palikti Daugia­funkcėje virtuvėje, esant įjungtam automatiniam pašildymui.
Programa „FRY“
Programa skirta mėsai, žuvims, paukštienai ir patiekalams iš daugelio produktų kepti.
Pagal nutylėjimą, suprogramuotas gaminimo laikas — 15 min. Taip pat galimas ran­kinis gaminimo laiko nustatymas kas 1 min., nuo 5 min. iki 1 val. Atidėto paleidimo funkcija šioje programoje nėra galima.
Pasiekus nustatytą gaminimo temperatūrą, pasigirs garsinis signalas. Tam, kad produktai neprisviltų, rekomenduojama laikytis receptų knygos nurodymų ir
periodiškai maišyti dubens turinį. Pakartotinai naudojant „FRY“ programą, leiskite prietaisui atvėsti. Rekomenduojama kepinti produktus esant atidarytam dangčiui, tuomet bus traški apskrudusi luobelė.
Programa „YOGURT“
Programa skirta naminiam jogurtui gaminti ir tešlai kildinti. Pagal nutylėjimą gaminimo laikas sudaro 8 val. Taip pat galimas rankinis gaminimo laiko nustatymas kas 30 min., nuo 30 min. iki 12 val. Produktų dėkite ne daugiau kaip iki pusės dubens. Automatinio pašildymo funkcija šioje programoje nėra galima.
Programa „BREAD“
Rekomenduojama įvairių rūšių kvietiniai duonai su ruginių miltų priemaišu kepti. Programa numatyta pilnam duonos gaminimo ciklui: nuo kildinimo iki kepimo. Pagal nutylėjimą, suprogramuotas gaminimo laikas — 3 valandos. Taip pat galimas rankinis gaminimo laiko nustatymas kas 5 min., nuo 10 min. iki 6 val.
Maksimalus šios programos automatinio pašildymo veikimo laikas apribotas iki 3 val. Nere­komenduojama naudotis funkcija „Time Delay“, nes tai gali turėti įtakos kepinio kokybei.
Reikia turėti omenyje, kad pirmąją programos veikimo valandą yra kildinama tešla, o tik po to duona kepama. Prieš naudojant miltus, rekomenduojama juos nusijoti, tokiu būdu prisotinant juos deguonimi ir pašalinant priemaišas. Gaminimo laikui sutrum­pinti ir procesui supaprastinti rekomenduojama naudoti duonos ruošinius.
Produktų dėkite ne daugiau kaip iki pusės dubens. Nustatant trumpesnį nei 1 val. gaminimo laiką, paspaudus „Start“ mygtuką, prasidės kepimo
laikas. Tam, kad duona iškeptų tolygiai, pasigirdus garsiniam signalui, kepinį reikia apversti. DĖMESIO! Išimant iškeptą duoną, naudokitės virtuvinėmis pirštinėmis.
Tešlos kildinimo proceso metu neatidarinėkite prietaiso dangčio! Nuo to priklauso kepinio kokybė.
Programa „SLOW COOK“
Programa skirta troškiniams ir kondensuotui pienui virti. Pagal nutylėjimą gaminimo laikas sudaro 3 val. Taip pat galimas rankinis gaminimo laiko nustatymas kas 10 min., nuo 5 min. iki 12 val.
Programa „EXPRESS“
Programa skirta greitam ryžių ir birių košių virimui vandenyje. Programa, išvirus vandeniui, išsijungia. Rankinių nuostatų galimybės ir atidėto paleidimo bei automa­tinio pašildymo funkcijų šioje programoje nėra.
Gaminimo programai paleisti, laukimo režime spauskite „Start“ mygtuką. Įsijungs gaminimo, automatinio pašildymo indikatoriai ir „Star t“ mygtuko apšvietimas. Prasidės pasirinktos programos vykdymas.
Jei naudojantis automatinėmis programomis nepavyko pasiekti laukto rezultato, per­skaitykite skyrių „Maisto gaminimo patarimai“ , kuriame rasite atsakymų į dažniausiai kylančius klausimus ir gausite reikalingų rekomendacijų.
III. PAPILDOMOS GALIMYBĖS
Tešlos kildinimas
• Fondiu
Gruzdinimas
Varškės, sūrio virimas
Vaikų maisto gamyba
Indų sterilizavimas.
Skystų produktų pasterizavimas
IV. PRIETAISO PRIEŽIŪRA
Bendrosios taisyklės ir patarimai
Prieš naudojant pirmą kartą arba norint pašalinti kvapus po maisto gaminimo, rekomenduojame 15 minučių pavirinti pusę citrinos „STEAM“ programa.
Neverta uždarytame Daugiafunkcėje virtuvėje palikti dubens su pagamintu maistu arba vandeniu ilgiau nei 24 val. Dubenį su pagamintu maistu galima laikyti šaldy­tuve, o prireikus pašildyti maistą, pasirinkus maisto pašildymo funkciją.
Ilgą laiką nenaudojant prietaiso, atjunkite jį nuo elektros tinklo. Darbinė kame­ra, įskaitant kaitinimo diską, dubenį, vidinį dangtį ir garų vožtuvą turi būti švarūs
ir sausi.
Prieš valant prietaisą įsitikinkite, kad jis atjungtas nuo elektros tinklo ir yra visiškai atvėsęs. Prietaisui valyti naudokite minkštą audinį ir indų plovimo
priemones.
Valant prietaisą DRAUDŽIAMA naudoti šiurkščias servetėles ar kempines bei abrazyvines pastas. Taip pat draudžiama naudoti bet kokias agresyvias chemines priemones arba kitas
priemones, nerekomenduojamas naudoti daiktams, kontaktuojantiems su maistu.
DRAUDŽIAMA merkti prietaisą į vandenį arba plauti jį vandens srove!
Atidžiai valykite gumines daugiafunkcės virtuvės dalis: jas pažeidus arba defor­mavus gali sutrikti prietaiso veikimas.
Prietaiso korpusą valykite pagal poreikį. Dubenį, vidinį aliumininį dangtį ir garo
vožtuvą reikia plauti po kiekvieno naudojimo. Gaminimo metu susikaupusį kondensatą valykite po kiekvieno prietaiso naudojimo. Vidinius darbinės kame­ros paviršius valykite pagal poreikį.
Korpuso valymas
Korpusą valykite minkštu drėgnu rankšluosčiu arba kempine. Galima naudoti švelnią valymo priemonę. Išvalius prietaisą, rekomenduojama jį sausai nuvalyti.
Dubens valymas
Dubenį galima plauti tiek rankomis, naudojant švelnią kempinę ir indų plovimo priemonę, tiek indaplovėje (laikantis jos gamintojo instrukcijų).
Jeigu dubuo labai nešvarus, įpilkite į jį šilto vandens ir palikite kuriam laikui mirkti, tuomet išplaukite. Būtinai nušluostykite dubens paviršių, kad jis būtų sausas, ir tik tuomet statykite į daugiafunkcės virtuvės korpusą.
Reguliariai naudojant dubenį, gali pilnai arba iš dalies pasikeisti jo vidinio neprisvy­lančio sluoksnio spalva. Tai nėra dubens defektas.
Valant vidinį aliumininį dangtį:
1. nukelkite daugiafunkcės virtuvės dangtį.
2. Apatinėje dangčio dalyje iš vidaus vienu metu centro link paspauskite du plasti-
kinius ksatorius. Nenaudojant jėgos, šiek tiek patraukite vidinį aliumininį dang­tį į save žemyn, kad jis atsijungtų nuo pagrindinio dangčio.
3.
Nušluostykite abiejų dangčių paviršių drėgnu audiniu ar servetėle. Esant poreikiui, išimtą dangtį nuplaukite vandens srove, naudojant indų plovimo priemones. Naudoti indaplovės šiuo atveju nereikėtų.
4. Nušluostykite sausai dangtį.
5. Įstatykite aliumininį dangtį į viršutinius griovelius. Suderinkite nuimamą aliumi-
ninį dangtį su pagrindiniu dangčiu. Nestipriai paspauskite ksatorius (pasigirs spragtelėjimas).
Nuimamo garų vožtuvo valymas
Nuimamas garų vožtuvas yra specialiame lizde, esančiame ant viršutinio prietaiso dangčio, jį sudaro dvi dalys.
1. Atsargiai patraukite už išorinės jo dalies, laikydami už atsikišimo, esančio dang­čio įduboje, į save aukštyn.
2. Spustelėkite apatinėje vožtuvo pusėje esančius plastmasiniu ksatorius ir išim­kite vidinį gaubtą.
3. Jeigu reikia, atsargiai išimkite vožtuvo gumelę. Nuplaukite visas vožtuvo dalis.
4. Surinkite atvirkštine seka: įdėkite gumelę į vietą, suderinkite pagrindinės vožtu-
vo dalies ksatorius su atitinkamomis kilpomis, esančiomis vidinėje gaubto pu­sėje ir sujunkite (pasigirs spragtelėjimas). Gerai įstatykite garų vožtuvą į lizdą ant prietaiso dangčio.
DĖMESIO! Tam, kad nebūtų deformuota vožtuvo gumelė, nesusukite ir netempkite jos išimant, plaunant ir statant į vietą.
Kondensato šalinimas
Šiame modelyje kondensatas kaupiasi specialioje talpoje, esančioje aplink dubenį, ant korpuso. Po kiekvieno prietaiso naudojimo aplink dubenį likusį kondensatą nu­šluostykite virtuvine šluoste.
Darbinės kameros valymas
Griežtai laikantis čia pateiktų nurodymų, tikimybė patekti skysčiams, maisto dalelėms ar nešvarumams į darbinės kameros vidų minimalus. Jeigu vis dėlto nešvarumų pate­ko, nuvalykite darbinės kameros paviršių, kad nebūtų sutrikdytas prietaiso veikimas ir jis nelūžtų.
Prieš valant daugiafunkcės virtuvės darbinę kamerą įsitikinkite, kad ji atjungta nuo elektros tinklo ir visiškai atvėso!
Šoninės darbinės kameros sienelės, kaitinimo disko paviršius ir centrinio šilumos jutiklio gaubtas (jis yra kaitinimo disko viduje) valomas drėgna (nešlapia!) kempine arba servetėle. Jei naudojate indų ploviklį, būtinai kruopščiai nuskalaukite jo likučius, kad gaminant maistą neatsirastų pašalinis kvapas.
Patekus svetimkūnių į aplink centrinį šilumos jutiklį esančią įdubą, atsargiai pašalinkite juos pincetu, nespausdami jutiklio gaubto. Užsiteršus kaitinimo disko paviršiui, galima naudoti vidutinio šiurkštumo drėgną kempinę arba sintetinį šepetėlį.
Reguliariai naudojant prietaisą, gali pilnai arba dalinai pakisti kaitinimo disko spalva. Tai nėra prietaiso gedimo požymis ir jis neturi jokios įtakos prietaiso veikimui.
80
LT U
RMK-M451E
V. MAISTO GAMINIMO PATARIMAI
Gaminimo klaidos ir jų sprendimo būdai
Šiame skyriuje aprašytos tipinės klaidos, daromos Daugiafunkcėje virtuvėje gaminant maistą, išnagrinėtos galimos jų priežastys ir sprendimo būdai.
PATIEKALAS NEBUVO IKI GALO GATAVAS
Galimos priežastys Sprendimo būdai
Užmiršote uždaryti prietaiso dangtį arba uždarėte jį nesandariai, todėl buvo nepakankamai aukšta gami­nimo temperatūra.
Blogas sąlytis tarp dubens ir kaitinimo elemento, todėl buvo nepakankama gaminimo temperatūra.
Nesėkmingai parinkti patiekalo produktai. Šie pro­duktai netinka būti gaminami jūsų pasirinktu būdu arba pasirinkote netinkamą gaminimo programą.
Produktai supjaustyti per stambiai, viršytos bendro­sios produktų proporcijos.
Greičiausiai nenustatėte (neapskaičiavote) gaminimo laiko.
Pasirinktas receptas netinka gaminti maisto šiame Daugiafunkcėje virtuvėje.
Gaminant garuose: dubenyje per mažai vandens, kad būtų užtikrintas pakankamas garų tankis.
dubenyje įpilta pernelyg daug alie-
Kepant:
Verdant: verdant padidinto rūgštingumo produktus, išgaruoja sultinys.
Kepant kepi­nius (tešla neiškepė)
PRODUKTAI PERVIRĖ
Apsirikote pasirinkdami produktus arba nustatydami (apskaičiuodami) gaminimo laiką. Per mažas produktų kiekis.
Pagaminus patiekalą, per ilgai buvo naudojama au­tomatinio pašildymo funkcija.
jaus.
Dubenyje yra drėgmės perteklius.
Kildinimo metu tešla prilipo prie viršutinio dangčio ir uždengė garų išleidimo vožtuvą.
Dubenyje yra per didelis tešlos kiekis.
Nesant būtinybės, gaminimo metu neatidarinėkite daugiafunkcės virtuvės dangčio.
Dangtis užsidaro pasigirdus spragtelėjimui. Įsitikinkite, kad nėra kliūčių sandariai uždaryti prietaiso dangtį ir nėra deformuota ant vidinio dangčio esanti tarpinė guma.
Dubuo prietaiso korpuse turi stovėti tiesiai, o jo dugnas turi būti gerai prigludęs prie kaitinimo elemento.
Įsitikinkite, kad daugiafunkcės virtuvės kameroje nėra pašalinių daiktų. Neleiskite, kad kaitinimo diskas užsiterštų.
Pageidautina, kad būtų naudojami patikrinti (pritaikyti šiam prietaiso modeliui) receptai. Naudokite tuos receptus, kuriais galite pasikliauti.
Produktų atranka, jų pjaustymo būdas, sudėjimo proporcijos, gaminimo programos ir laiko pasirinkimas turi atitikti pasirinktą receptą.
Būtinai pilkite recepte rekomenduojamą vandens kiekį. Jeigu dvejojate, gaminimo proceso metu patikrinkite vandens lygį.
Kepant įprastiniu būdu pakanka, kad aliejus plonu sluoksniu dengtų dubens dugną.
Kepdami gruzdintuvėje, laikykitės recepte pateiktų nurodymų.
Jeigu recepte nenurodyta, kepdami Daugiafunkcėje virtuvėje, neuždary­kite jo dangčio. Prieš kepdami užšaldytus produktus, iš pradžių juos ati­tirpinkite ir nupilkite atitirpusį vandenį.
Kai kuriems produktams, prieš juos verdant, būtinas specialus apdorojimas: praplovimas, apkepinimas ir pan. Laikykitės pasirinkto recepto nurodymų.
Į dubenį dėkite mažesnį tešlos kiekį.
Išimkite iš dubens kepinį, apverskite ir įdėkite atgal į dubenį bei tęskite ga­minti iki bus gatava. Ateityje rekomenduojame dėti į dubenį mažiau tešlos.
Pageidautina, kad būtų naudojami patikrinti (pritaikyti šiam prietaiso mode­liui) receptai. Produktų atranka, jų pjaustymo būdas, sudėjimo proporcijos, gaminimo programos ir laiko pasirinkimas turi atitikti pasirinktą receptą.
Nerekomenduojama ilgai naudoti automatinio pašildymo funkciją. Jeigu šiame daugiafunkcės virtuvės modelyje numatytas išankstinis šios funk­cijos atjungimas, galite pasinaudoti šia galimybe.
VERDANT PRODUKTAS IŠGARUOJA
Verdant pienišką košę, išgaruoja pienas.
Produktai prieš juos verdant nebuvo apdoroti arba apdoroti neteisingai (blogai nuplauti ir t. t.).
Nebuvo laikytasi produktų proporcijų arba neteisin­gai pasirinktas produkto tipas.
PATIEKALAS PRISVYLA
Po paskutinio maisto gaminimo, buvo blogai išplautas dubuo.
Pažeista neprisvylanti dubens danga.
Produktų įdėta mažiau, nei rekomenduojama recepte. Pageidautina, kad būtų naudojami patikrinti (pritaikyti šiam prietaiso modeliui) receptai.
Nustatėte per ilgą maisto gaminimo laiką.
Kepant: pamiršote į dubenį įpilti aliejaus, nemaišėte arba per vėlai apversdavote pro­duktus.
Troškinant: dubenyje nepakanka skysčių.
Verdant: dubenyje per mažai skysčių (nesilai­koma produktų proporcijų).
Kepant kepinius: prieš gamindami, nesutepė­te vidinės dubens pusės aliejumi.
GAMINYS PRARADO SAVO PIRMINĘ FORMĄ
Per dažnai vartėte produktus. Kepdami įprastiniu būdu, maišykite patiekalą ne dažniau nei kas 5-7 minutes.
Nustatėte per ilgą maisto gaminimo laiką.
KEPINYS DRĖGNAS
Naudojote netinkamus, pernelyg daug drėgmės savyje turinčius produktus (sultingus vaisius ar daržoves, šaldytas uogas, grietinę ir pan.).
Gatavą patiekalą per ilgai laikėte Daugia ­funkcėje virtuvėje.
KEPINYS NEIŠKILO
Blogai išplakti kiaušiniai su cukrumi.
Tešla, kurioje yra kildinančios medžiagos, stovėjo per ilgai.
Nenusijojote miltų arba blogai užminkėte tešlą.
Padarėte kokių nors klaidų dėdami sudedamąsias dalis.
Pasirinktas receptas netinka būti naudojamas šiuo daugiafunkcės virtuvės modeliu.
Pieno kokybė ir jo savybės gali priklausyti nuo jo pagaminimo vietos ir sąlygų. Rekomenduojame naudoti tik 2,5 proc. riebumo pasterizuotą pie­ną. Esant poreikiui, pieną galima šiek tiek praskiesti geriamuoju vandeniu.
Pageidautina, kad būtų naudojami patikrinti (pritaikyti šiam prietaiso modeliui) receptai. Produktų parinkimas, paruošiamasis jų apdorojimo būdas ir proporcijos turi atitikti rekomendacijas.
Nesmulkintas kruopas, mėsą, žuvis ir jūros gėrybes visuomet kruopščiai nuplaukite.
Prieš pradėdami gaminti įsitikinkite, kad dubuo yra gerai išplautas, neprisvylan­ti danga nepažeista.
Sutrumpinkite gaminimo laiką arba laikykitės recepto, pritaikyto šiam prietaiso modeliui, nurodymų.
Kepdami įprastiniu būdu, įpilkite į dubenį šiek tiek augalinio aliejaus, kad jis plonu sluoksniu dengtų dubens dugną. Tam, kad produktai keptų tolygiai, juos reikia periodiškai pamaišyti arba apversti.
Įpilkite į dubenį daugiau skysčių. Nesant būtinybės, gaminimo metu neatidari­nėkite daugiafunkcės virtuvės dangčio.
Laikykitės teisingo skysčių ir kietų produktų santykio.
Prieš sudėdami tešlą, dubens dugną ir kraštus aptepkite sviestu arba augaliniu aliejumi (nereikėtų riebalų pilti!).
Sutrumpinkite gaminimo laiką arba laikykitės recepto, pritaikyto šiam prietaiso modeliui, nurodymų.
Rinkitės kepinio recepte nurodytus produktus. Stenkitės nenaudoti pernelyg drėgnų produktų arba, jeigu tai įmanoma, naudokite minimalų jų kiekį.
Pasistenkite iš daugiafunkcės vir tuvės išimti gatavą kepinį iš karto, kai tik jis pagaminamas. Esant poreikiui, gaminį trumpam galite palikti Daugiafunkcėje virtuvėje, esant įjungtam automatiniam pašildymui.
Pageidautina, kad būtų naudojami patikrinti (pritaikyti šiam prietaiso modeliui) receptai. Produktų parinkimas, paruošiamasis jų apdorojimo būdas ir proporcijos turi atitikti rekomendacijas.
81
Keletas REDMOND modeliai Programose „STEW“ ir „SOUP“ jeigu nepakankama skysčio dubenyje įsijungia apsaugos sistema nuo prie­taiso perkaitimo. Tuomet gaminimo Programa sustoja ir prietaisas pereina į automatinio šildymo režimą.
Gaminimo programų bendra lentelė (gamykliniai nustatymai)
Programa Naudojimo rekomendacijos
Patiekalams gaminti pagal naudotojo nustaty
MULTI-
tus paruošimo laiko parametrus bei tempera-
COOK
tūros parametrus
PILAF Patiekalams iš ryžių gaminimui 00:35 10 min — 2 val / 5 min
STEAM Produktų gaminimas garuose 00:30 10 min — 2 val / 5 min
SOUP Sriuboms virti 00:40 20 min — 8 val / 5 min
PASTA Makaronų virimas 00:08 2 min — 1 val / 1 min
PORRIDGE Verdant pienišką košę 00:25 5 min — 1.5 val / 1 min
STEW Produktų troškinimas 1:00 20 min — 12 val / 5 min
Keksams, biskvitams, pyragams iš mielinės ir
BAKE
sluoksniuotos tešlos kepti
FRY Kepimas daržovės, mėsa, žuvis 00:15 5 min — 1 val / 1 min
YOGURT Jogurtams gaminti 8:00 30 min — 12 val / 30 min
BREAD Duonos kepimas 3:00 10 min — 6 val / 5 min
SLOW COOK
Braising daržovės, mėsa, žuvis 3:00 5 min — 12 val / 10 min
Greitas maisto gaminimas ryžiai, košė trapus
EXPRESS
ant vandens
Nustatyta vidutinė kaitinimo elemento darbinė temperatūra.
-
Gaminimo trukmės
diapazonas / Pokyčio
žingsnys
numatytoji
Gaminimo trukmė
2 min — 15 val / 1 min
Wenn die Temperatur
00:30
00:50 20 min — 4 val / 10 min
Automatinio išjun-
gimo po pilną ver-
dančio vandens
über 130°C:
2 min — 2 val / 1min
parametrų
Išėjimas prie darbo
Rekomendacinis įvairių produktų gaminimo garuose laikas
Kiaulienos/jautienos lė (1,5-2 сm kubeliais) 500 800 30/40
Avienos lė (1,5-2 сm kubeliais) 500 800 40
Vištienos lė (1,5-2 сm kubeliais) 500 800 20
Frikadelės/kotletai 500 800 25/40
Žuvys (lė) 300 800 15
Jūros gėrybės (šaldytos) 300 800 5
Produktas Svoris, g/kiekis Vandens kiekis, ml Gaminimo trukmė, min
val
Pradžios atidėjimas,
Bulvės (ketvirčiuotos) 5 vnt. 800 25/30
Morkos (1,5-2 сm kubeliais) 500 800 20
Burokai (ketvirčiuoti) 500 800 35
Daržovės (užšaldytos) 500 1500 90
Automatinio
Vištos kiaušinis 500 800 5
pašildymo funkcija, val
Kiaušiniai 5 vnt. 800 10
Turėkite omenyje, kad tai yra bendros rekomendacijos. Nurodytas lentelėje laikas gali skirtis nuo rekomenduojamos reikšmės,, atsižvelgiant į konkretaus produkto kokybę ir jūsų skonį.
Produktas Svoris, g/kiekis Vandens kiekis, ml Gaminimo trukmė, min
Rekomenduojami temperatūros režimų nustatymai programoje „MULTICOOK“
Darbinė
temperatūra
35 Tešlos klidimas, acto gaminimas
40 Jogur to gaminimas
45 Raugas
50 Fermentacija
55 Saldainių paruošimas
60
65 Mėsos virimas vakuuminėje pakuotėje
70 Punšo paruošimas
75 Pasterizacija, baltos arbatos gaminimas
80 Karšto vyno gaminimas
85
90 Raudonos arbatos gaminimas
95 Pieno košių paruošimas
100 Merengos arba uogienės ruošimas
Taip pat žiūrėkite pridedamа receptų knyga.
Naudojimo rekomendacijos
Žaliosios arbatos, kūdikių maisto gaminimas
Varškės paruošimas ar maisto produktų, kurie reikalauja ilgo gaminimo laiko
Darbinė
temperatūra
105 Šaltienos gaminimas
110 Sterilizavimas
115 Cukraus sirupo gaminimas
120 Kiaulės blauzdos gaminimas
125 Troškintos mėsos gaminimas
130 Apkepos gaminimas
135 Pagamintų patiekalų apkepimas
140 Rūkymas
145 Daržovių ir žuvies folijoje kepimas
150 Mėsos folijoje kepimas
155 Gaminių iš mielinės tešlos kepimas
160 Paukštienos kepimas
165 Kepsnių kepimas
170 Skrudintos bulvės paruošimas
Naudojimo rekomendacijos
VI. PAPILDOMI PRIEDAI
Du kan kjøpe ytterliggere tilbehør til multikoker REDMOND RMK-M451E, eller få vite om nye produkter REDMOND på webside www.redmond.company eller I butikker av autoriserte forhandlere.
VII. GALIMOS TRIKTYS IR JŲ ŠALINIMO BŪDAI
Gedimas Galimos priežastys Šalinimo būdas
Ekrane atsirado pranešimas apie klaidą: Е1 — Е4
Sisteminė klaida, galimas valdymo pulto arba kaitinimo elemento gedimas.
Atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo ir leiskite jam atvėsti. Sandariai uždarykite dangtį, iš naujo įjunkite prietaisą į elek­tros tinklą.
82
LT U
RMK-M451E
Gedimas Galimos priežastys Šalinimo būdas
Elektros maitinimo kabelis neprijungtas prie
Prietaisas neįsi-
jungia
Per ilgai gamina-
mas patiekalas.
Gaminant mais-
tą, iš po dangčio kyla garai.
programos. Šis prietaisas pažymėtas pagal Europos direktyvos 2012/19/ES, reguliuojančios elektros ir elektronikos įrangos utilizavimą, reika-
lavimus.
Ši direktyva nustato pagrindinius elektros ir elektronikos prietaisų atliekų utilizacijos ir perdirbimo reikalavimus, galiojančius vi­soje Europos Sąjungos teritorijoje.
prietaiso ir (arba) elektros tinklo
Sugedęs kištukinis lizdas. Junkite prietaisą į veikiantį kištukinį lizdą.
Nėra įtampos elektros tinkle.
Elektros maitinimo tinklo trikdžiai (elektros įtampa nepastovi arba žemiau normos ribos).
Tarp dubens ir kaitinimo elemento pateko pašalinis objektas arba dalelės (šiukšlės, kruopos, maisto gabaliukai).
Daugiafunkcės virtuvės korpuse dubuo stovi
nelygiai.
Stipriai užsiteršęs kaitinimo diskas.
Duobuo prietaiso korpuse
Pažeista
dubens ir
daugiafunkcės virtuvės vidinio dangčio
jungties
hermetiškumas.
Jeigu gedimo pašalinti nepavyksta, kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo centrą.
Ekologiškai nekenksminga utilizacija (elektroninės ir elektros įrangos utilizacija)
Pakuotė, naudojimosi instrukcija ir pats prietaisas utilizuojami laikantis atitinkamų vietos antrinių žaliavų perdirbimo programų. Pasirūpinkite aplinkosauga: neišmeskite tokių gaminių kartu su įprastinėmis buitinėmis atliekomis.
Negalima išmesti panaudotos (senos) įrangos kartu su buitinėmis atliekomis. Juos reikia išmesti atskirai. Senos įrangos savininkai privalo atnešti nebenaudojamus prietaisus į specialius surinkimo punktus arba priduoti atitinkamoms or­ganizacijoms. Tokiu būdu jūs prisidėsite prie vertingos žaliavos perdirbimo ir valymo nuo kenksmingų medžiagų
stovi kreivai.
Nesandariai uždarytas
dangtis arba po juo pate-
ko pašalinis objektas.
Vidinio dangčio tarpinė guma labai nešvari, defor­muota arba pažeista.
Įsitikinkite, kad atjungiamas elektros maitinimo kabelis yra prijungtas į teisingą prietaiso lizdą ir kištukinį lizdą.
Patikrinkite elektros tinklo įtampą. Jeigu įtampos nėra, kreip­kitės į jūsų namą aptarnaujančią įmonę.
Patikrinkite elektros tinklo įtampą. Jeigu įtampą nepastovi, kreipkitės į jūsų namą aptarnaujančią įmonę.
Atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo ir leiskite jam atvėsti. Pašalinkite pašalinius objektus arba daleles.
Pastatykite dubenį tiesiai.
Atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo ir leiskite jam atvėsti. Nuvalykite kaitinimo elementą.
Pastatykite dubenį tiesiai.
Patikrinkite ar tarp dangčio ir prietaiso korpuso nėra pašalinių objektų (šiukšlių, kruopų, maisto gabaliukų), pašalinkite juos. Užspauskite daugiafunkcės virtuvės dangtį (pasigirs spragtelėji­mas).
Patikrinkite vidinio prietaiso dangčio tarpinės gumos būklę. Gali būti, jog ją reikia pakeisti.
83
Pirms sākt lietot šo izstrādājumu, uzmanīgi izlasiet tā lietošanas instrukciju un saglabājiet to kā rokasgrāmatu. Pareiza ierīces lietošana ievērojami paildzinās tās kalpošanas termiņu.
Šajā lietošanas instrukcijā minētie drošības noteikumi un instrukcijas neaptver visas iespējamās situācijas, kas var rasties ierī­ces ekspluatācijas procesā. Lietojot ierīci, lietotājam jāvadās no veselā saprāta un jābūt maksimāli uzmanīgam.
Ir aizliegts izmantot ierīci brīvā dabā — mitruma vai svešķermeņu iekļūšana ierīces kor-
Pirms ierīces tīrīšanas pārliecinieties, ka tā ir atvienota no elektrotīkla un pilnībā atdzi-
DROŠĪBAS PASĀKUMI
Ražotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies neievērojot drošības tehni­kas prasības un izstrādājuma lietošanas noteikumus.
Šī elektroiekārta ir daudzfunkcionāla ierīce ēdiena gatavošanai mājas apstākļos un to var izmantot dzīvokļos, lauku mājās vai citās līdzīgās vietās. Ierīce nav paredzēta rūpnieciskai izmantošanai. Rūpnieciska vai jebkura cita nepiemērota ierīces izmantošana tiks uzskatī­ta par izstrādājuma lietošanas noteikumu pārkāpumu. Šajā gadījumā ražotājs neuzņemas atbildību par iespējamām sekām.
Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam pārbaudiet, vai tā spriegums atbilst norādīta­jam ierīces spriegumam (sk. tehnisko specikāciju vai izstrādājuma rūpnīcas plāksnīti).
Izmantojiet pagarinātāju, kurš atbilst ierīces patēriņa jaudai- parametru neatbilstība var radīt īssavienojumu vai kabeļa aizdegšanos.
Pieslēdziet ierīci tikai kontaktligzdām ar sazemējumu– tā ir obligāta prasība aizsardzībai pret elektriskās strāvas triecienu. Izmantojot pagarinātāju pārliecinieties, ka tas arī ir ar sazemējumu.
UZMANĪBU! Ierīces darbības laikā tās korpuss, trauks un metāliskās detaļas uzkarst! Esiet uzmanīgi! Izmantojiet virtuves cimdus. Atverot ierīces vāku, neliecieties tai pāri, lai izvairītos no aplaucēšanās ar tvaiku.
Atvienojiet ierīci no kontaktligzdas pēc lietošanas, kā arī tīrīšanas un pārvietošanas laikā. At­vienojiet strāvas vadu ar sausām rokām, pieturot to aiz kontaktspraudņa, nevelkot aiz vada.
Nenovietojiet strāvas vadu durvju ailēs vai siltuma avotu tuvumā. Sekojiet tam, lai vads nesagrieztos un nesalocītos, nesaskartos ar asiem priekšmetiem, stūriem vai mēbeļu malām.
Atcerieties: nejaušs strāvas vada bojājums var izraisīt tāda veida bojājumus,
kuri neatbilst garantijas noteikumiem, kā arī radīt elektriskās strāvas trie­cienu. Bojātais strāvas vads ir steidzami jānomaina servisa centrā.
Nenovietojiet ierīci uz mīkstas virsmas, neapklājiet to darbības laikā — tas var novest pie ierīces pārkaršanas un bojājumiem.
Mainot diskveida sildelementa novietojumu obligāti izmantojiet satvērēju, kurš ietilpst
Uzstādot diskveida sildelementu augšējā pozīcijā pārliecinieties, ka tas ir stingri nok-
Bērni, vecumā no 8 gadiem un vecāki, kā arī personas ar ierobežotām ziskām, sensorām
Iepakojuma materiāli (plēve, putuplasts, u.c.) var būt bīstami bērniem. Nosmakšanas
Aizliegts patstāvīgi veikt ierīces remontu vai izmaiņas tās konstrukcijā. Ierīces remontu
pusā var izraisīt nopietnus bojājumus.
susi. Precīzi sekojiet ierīces tīrīšanas instrukcijai.
AIZLIEGTS iegremdēt ierīces korpusu ūdenī vai novietot zem tekoša ūdens!
ierīces komplektā — tas ļaus izvairīties no apdegumiem un citām gadījuma traumām.
sēts iedobēs (rievās), kuras atrodas uz ierīces darba kameras sienām. Nepareiza sildele­meta ievietošana var novest pie tā pārvietošanās lietošanas laikā un tā bojājumiem.
Darbojoties ar knaiblēm obligāti izmantojiet termoizturīgus virtuves cim­dus. Aizliegts ar rokām pieskarties sildīšanas diskam neatkarīgi no diska stāvokļa.
Lai izvairītos no elektriskās strāvas trieciena, nemainiet sildelementa novietoju­mu, ja ierīce ir pievienota elektrotīklam!
Aizliegts aizvērt ierīces vāku, ja diskveida sildelements ir uzstādīts augšējā pozīcijā.
vai garīgām spējām, vai nepietiekamu pieredzi vai zināšanām ierīci drīkst izmantot tikai citas personas uzraudzībā un/vai gadījumā, ja ir instruēti par ierīces drošu izmantošanu un apzinās briesmas,saistītas ar tās izmantošanu. Neļaujiet bērniem rotaļāties ar ierīci. Glabājiet ierīci un strāvas vadu bērniem, kuri jaunāki par 8 gadiem, nepieejamā vietā. Ierīces tīrīšanu un apkalpošanu nedrīkst veikt bērni bez vecāku uzraudzības.
briesmas! Glabājiet tos bērniem nepieejamā vietā.
drīkst veikt tikai autorizētā servisa centra speciālists. Neprofesionāli veikti darbi var no­vest pie ierīces bojājuma, traumām un īpašuma bojājumiem.
UZMANĪBU! Aizliegts izmantot ierīci jebkādu bojājumu gadījumā.
84
LVA
RMK-M451E
Tehniskais raksturojums
Modelis ......................................................................................................................................RMK-M451E
Jauda ..........................................................................................................................................860-1000 W
Spriegums .................................................................................................................220-240 V, 50/60 Hz
Trauka tilpums ...........................................................................................................................................5 l
Trauka/panna pārklājums ........................................................................pretpiedeguma, keramiskais
Displejs ......................................................................................................................................................LED
Tvaika vārsts ................................................................................................................................noņemams
Iekšējais vāks ..............................................................................................................................noņemams
Gabarītizmēri ...........................................................................................................308 × 305 × 245 mm
Neto masa ............................................................................................................................................ 4,3 kg
Programmas
1. MULTICOOK
2. PILAF (PLOVS)
3. STEAM (TVAICĒŠANA)
4. SOUP (ZUPA)
5. PASTA (MAKARONI)
6. PORRIDGE (PIENA PUTRA)
7. STEW (SAUTĒŠANA)
8. BAKE (MĪKLAS IZSTRĀDĀJUMI)
9. FRY (CEPŠANA)
10. YOGURT (JOGURTS)
11. BREAD (MAIZE)
12. SLOW COOK (SUTINĀŠANA)
13. EXPRESS
Funkcijas
„MASTERCHEF LITE“ (gatavošanas laika un temperatūras
uzstādīšana programma darbības procesā) .......................................................................................... ir
„MASTERFRY“ (paceļams sildelements) ............................................................................................ir
Gatavo ēdienu temperatūras uzturēšanas funkcija (automātiskā sildīšana) ....līdz 12 stundām
Iepriekšēja automātiskās sildīšanas atslēgšana ................................................................................ ir
Ēdienu uzsildīšana ...........................................................................................................līdz 12 stundām
Atliktais starts ..................................................................................................................līdz 24 stundām
Skaņas signālu atslēgšana ...................................................................................................................... ir
Komplektācija
Multivirtuve..........................................................................................................................................1 gab.
Trauks ...................................................................................................................................................1 gab.
Konteiners gatavošanai ar tvaiku ...................................................................................................1 gab.
Kauss ......................................................................................................................................................1 gab.
Lēzena karote .....................................................................................................................................1 gab.
Mērglāze ...............................................................................................................................................1 gab.
Satvērējs traukam ...............................................................................................................................1 gab.
Burciņas jogurtam ..............................................................................................................................6 gab.
Panna .................................................................................................................................................... 1 gab.
Satvērējs ..............................................................................................................................................1 gab.
Grāmata receptes ................................................................................................................................1 gab.
Karotes/kausa turētājs.......................................................................................................................1 gab.
Lietošanas instrukcija ........................................................................................................................1 gab.
Servisa grāmatiņa ...............................................................................................................................1 gab.
Strāvas vads .........................................................................................................................................1 gab.
Ražotājam ir tiesības mainīt dizainu, komplektāciju, kā arī izstrādājuma tehniskos parametrus sava produkta pilnveidošanas laikā, bez iepriekšēja brīdinājuma par šīm izmaiņām. Tehniskajās specikācijās ir pieļaujama pielaide ±10%.
Modeļa uzbūve (shēma A1, 3. lpp.)
1. Ierīces vāks
2. Blīvējošais gredzens
3. Noņemams iekšējais vāks
4. Atvere tvaika izplūšanai
5. Trauks
6. Vāka atvēršanas poga
7. Vadības panelis ar displeju
8. Korpuss
9. Rokturis pārvietošanai
10. Noņemams tvaika vārsts
11. Lēzena karote
12. Kauss
13. Konteiners gatavošanai ar tvaiku
14. Karotes/kausa turētājs
15. Mērglāze
16. Trauka satvērējs
17. Strāvas vads
18. Paceļams sildelements
19. Panna
20. Burciņas jogurtam
Vadības panelis (shēma A2, 4. lpp.)
1. Poga „Cancel/Reheat“ („Atcelt/Uzsildīšana“)— uzsildīšanas funkcijas ieslēgšana/izslēg­šana, gatavošanas programmas darbības pārtraukšana, veikto iestatījumu atcelšana.
2. Poga „Time Delay“ („Atlikšana“)— atliktā starta iestatīšanas režīma ieslēgšana.
3. Poga „Menu“ („Izvēlne“)— automātiskās gatavošanas programmas apstiprina izvēli.
4. Displejs.
5. Poga „Min/–“ („Мin/–“)— automātiskās ēdiena gatavošanas programmas izvēle,
temperatūras pazemināšana, minūšu skaita izvēle.
6.
Poga „Hour/+“ („Stundas/+“)— automātiskās ēdiena gatavošanas programmas izvēle, temperatūras paaugstināšana, stundu skaita izvēle.
7. Poga „Start“ („Starts“)— iestatītā gatavošanas režīma ieslēgšana.
Displeja uzbūve (shēma A2, 4. lpp.)
a. Automātisko programmu indikatori. b. Atliktā starta režīma indikators. c. Gatavošanas režīma indikators. d. Laika vienību indikators. e. Automātiskās sildīšanas režīma indikators. f. Programmas „EXPRESS“ indikators. g. Uzsildīšanas režīma indikators. h. Skaņas signālu atslēgšanas indikators. i. Temperatūras vienību indikators.
I. PIRMS PIRMĀS IESLĒGŠANAS
Izpakojiet ierīci. Noņemiet visus iepakojuma materiālus un reklāmas uzlīmes.
Obligāti atstājiet uz ierīces korpusa uzlīmētās brīdinājuma uzlīmes, uzlīmes — norādījumus (ja tādas ir) un plāksnīti ar sērijas numuru uz ierīces korpusa!
Pēc transportēšanas vai glabāšanas zemā temperatūrā ierīci ir jāpatur istabas tempe­ratūrā ne mazāk kā 2 stundas pirms tās ieslēgšanas.
Pilnībā attiniet elektrovadu. Ierīces korpusu noslaukiet ar mitru drāniņu. Noņemamās detaļas nomazgājiet ziepjūdenī, rūpīgi nožāvējiet visus ierīces elementus pirms pieslēgšanas pie elektrotīkla.
UZMANĪBU! Ir aizliegts pacelt ierīci ar piepildīto trauku ar rokturi.
Neieslēdziet ierīci bez ievietota trauka vai ar tukšu trauku — netīšām ieslēgta gatavošanas programma var novest pie ierīces pārkaršanas vai pretpiedeguma pārklājuma bojājumiem. Pirms produktu cepšanas ielejiet traukā nedaudz eļļas vai ielieciet sviestu.
II. IERĪCES LIETOŠANA
Pulksteņa uzstādīšana
Pievienojiet ierīci elektrotīklam. Nospiediet un turiet nospiestu pogu „Hour/+“ vai „Min/–“. Tekošā laika indicators uz displeja sāks mirgot. Lai iestatītu stundu vienības, spiediet pogu „Hour/+“, minūšu vienības — pogu „Min/–“. Stundu un minūšu vienību palielināšanās notiek neatkarīgi viena no otras. Sasniedzot maksimālās laika vienības, iestatīšana turpināsies no diapazona sākuma. Lai paātrinātu laika vienību iestatīšanu, nospiediet un turiet nospiestu atbilstošo pogu. Pēc tekošā laika iestatīšanas beigām 5 sekundes nespiediet pogas uz paneļa. Uzstādījums tiks automātiski saglabāts.
Skaņas signālu atslēgšana
Lai atslēgtu skaņas signālus, nospiediet un turiet nospiestu pogu „Menu“ jebkurā režīmā. Uz displeja iedegsies akaņas signālu atslēgšanas indicators. Lai atkal ieslēgtu skaņas signālus, vēlreiz nospiediet un turiet nospiestu pogu „Menu“.
Gatavošānas laika iestatīšana
Modeļu REDMOND RMK-M451E ir iespējams patstāvīgi iestatīt gatavošanas laiku katrai programmai, izņemot programmu. „EXPRESS“. Maiņas solis un iespējamais laika diapazons ir atkarīgs no izvēlētās gatavošanas programmas.
Pēc automātiskās programmas izvēles un pogas „Menu“ nospiešanas, izmantojiet pogu „Hour/+“, lai iestatītu stundu vienības, un pogu „Min/–“ — lai iestatītu minūšu vienības.
Stundu un minūšu vienību maiņa notiek neatkarīgi viena no otras. Sasniedzot maksi­mālās laika vienības, iestatīšana turpināsies no diapazona sākuma. Lai paātrinātu laika vienību iestatīšanu, nospiediet un turiet nospiestu atbilstošo pogu.
Dažām programmās uzstādītā gatavošanas laika atskaite sāksies tikai tad, kad ierīce būs sasniegusi darbībai nepieciešamo temperatūru. Piemēram, ja ielej aukstu ūdeni un iestata programmai „STEAM“ gatavošanas laiku 5 minūtes, tad iestatītā gatavošanas laika atpakaļskaitīšana sāksies tikai pēc ūdens uzvārīšanās un pietiekama tvaiku daudzuma rašanās traukā. Programmai „PASTA“ iestatītā gatavošanas laika atpakaļ­skaitīšana sāksies pēc ūdens uzvārīšanās un pogas „Start“ atkārtotas nospiešanas.
Programmas starta atlikšana
Funkcija „Time Delay“ ļauj iestatīt laiku, pēc kura ēdienam ir jābūt gatavam (ņemot vērā programmas darbības laiku). Maksimālais starta atlikšanas laiks ir 24 stundas. Atliktā starta laiku sastāda programmas darbības laiks un laiks, kurš nepieciešams, lai Multi­virtuve sasniegtu darba paramatrus (ja tas ir paredzēts rūpnīcas iestatījumos). Atliktā starta laika iestatīšanas solis — 1 minūte.
Lai izmainītu atliktā starta laiku pēc automātiskās programmas izvēles apstiprināša-
nas, nospiediet pogu „Time Delay“.
Lai palielinātu laika stundu vienības, spiediet pogu „Hour/+“. Lai izmainītu minūšu vie­nības — pogu „Min/–“. Stundu un minūšu vienību maiņa notiek neatkarīgi viena no otras. Sasniedzot maksimālās laika vienības, iestatīšana turpināsies no diapazona sākuma. Lai paātrinātu vienību iestatīšanu, nospiediet un turiet nospiestu atbilstošo pogu.
Funkcijas „Time Delay“ darbības laikā uz displeja atspoguļosies tekošā laika vie­nības. Lai apskatītos ēdiena pagatavošanās laiku, nospiediet un turiet nospiestu pogu „Time Delay“. Atliktā starta funkcija ir pieejama visām automātiskajām ga­tavošanas programmām, izņemot programmas „FRY“, „PASTA“ un „EXPRESS“. Nav ieteicams izmantot atliktā starta funkciju, ja tiek izmantoti produkti, kas ātri bojājas (olas, piens, gaļa, siers, u.c.).
Gatavo ēdienu temperatūras uzturēšana (automātiskā sildīšana)
Šī funkcija ieslēdzas automātiski uzreiz pēc gatavošanas programmas beigām un var uz­turēt gatavo ēdienu temperatūru 70-75°С robežās līdz 12 stundām.Kad darbojas automā­tiskā sildīšana, deg pogas „Cancel/Reheat“ indikators, uz displeja atspoguļojas indikators Reheat darbības tiešā laika atskaite dotajā režīmā.
Ja ir nepieciešams, automātisko sildīšanu var atslēgt, nospiežot un pāris sekundes turot
nospiestu pogu „Cancel/Reheat“.
Iepriekšēja automātiskās sildīšanas atslēgšana
Automātiskās sildīšanas ieslēgšanās pēc programmas darbības beigām ne vienmēr ir vēlama. Ņemot to vērā, Modeļu REDMOND RMK-M451E ir paredzēta iespēja savlaicīgi atslēgt doto funkciju gatavošanas programmas darbības vai atliktā star ta funkcijas darbības laikā. Lai to izdarītu, programmas darbības laikā nospiediet pogu „Start“. Lai atkal ieslēgtu automātisko sildīšanu, vēlreiz nospiediet pogu „Star t“.
Automātiskās sildīšanas funkcija nav pieejama izmantojot programmas „YOGURT“, „PASTA“, „EXPRESS“ un programmai „MULTICOOK“, ja iestatītā gatavošanas temperatū­ra ir zemāka par 80°С.
Ēdienu uzsildīšana
Modeļu REDMOND RMK-M451E var izmantot aukstu ēdienu uzsildīšanai. Lai to izdarītu:
1. Pārlieciet produktus traukā, ievietojiet trauku multikatla korpusā.
2. Aizveriet vāku, pievienojiet ierīci elektrotīklam
3. Nospiediet un pāris sekundes turiet nospiestu pogu „Cancel/Reheat“. Uz displeja un
pogas iedegsies atbilstoši indikatori. Taimeris sāks uzsildīšanas laika atskaiti.
Ierīce uzsildīs ēdienu līdz 70-75°С un saglabās siltumu līdz 12 stundām. Ja ir nepie­ciešams, uzsildīšanu var pārtraukt, nospiežot un pāris sekundes turot nospiestu pogu „Cancel/Reheat“, kamēr nodzisīs atbilstošie indikatori.
Pateicoties automātiskās sildīšanas un uzsildīšanas funkcijai Multivirtuve var saglabāt ēdienus siltus līdz 12 stundām, tomēr mēs neiesakām izmantot šīs funkcijas ilgāk par 2-3 stundām, jo tas var novest pie ēdiena kvalitātes zuduma.
85
Funkcija „MASTERFRY“ (shēma A3, 5. lpp.)
Multivirtuve REDMOND RMK-M451E ir aprīkots ar paceļamu sildelementu. Pateicoties tam, tagad Jūs varat izmantot gatavošanai modeļā ne tikai trauku, bet arī kā pannu (ietilpst piegādes komplektā).
Drošības apsvērumu dēļ, mainot sildelementa novietojumu, izmantojiet satvērēju (ietilpst piegādes komplektā).
Darbojoties ar knaiblēm obligāti izmantojiet termoizturīgus virtuves cimdus. Aizliegts ar rokām pieskarties sildīšanas diskam neatkarīgi no diska stāvokļa.
Lai uzstādītu sildelementu augšējā pozīcijā, uzmanīgi paceliet to uz augšu līdz galam un viegli pagrieziet pretēji pulksteņrādītāju virzienam, kamēr tas stingri noksēsies iedobēs uz darba kameras sienām.
Lai uzstādītu sildelementu apakšējā pozīcijā, nedaudz paceliet to, lai stiprinājumi izietu no iedobēm darba kameras sienās un, viegli pagriežot to pulksteņrādītāju vir­zienā, uzmanīgi nolaidiet.
Nemēģiniet mainīt sildelementa novietojumu, kad ierīce ir pievienota elektrotīklam! Aizliegts aizvērt ierīces vāku, ja diskveida sildelements ir uzstādīts augšējā pozīcijā. Lai gatavotu ar modeļu, izmantojiet tikai pannu, kura ietilpst piegādes komplektā.
Funkcija „MASTERCHEF LITE“
Atklājiet sev jaunas pavārmākslas iespējas ar funkciju „MASTERCHEF LITE“! Program­ma „MULTICOOK“ ļauj iestatīt programmas darbības parametrus līdz tās darbības sākumam, turpretīm izmantojot funkciju „MASTERCHEF LITE“ Jūs varat mainīt darbības parametrus tieši gatavošanas procesa laikā.
Jūs vienmēr varat uzstādīt jebkuras programmas darbību atbilstoši savām vēlmēm. Pārvārās zupa? Piedeg piens? Dārzeņi tvaicējas pārāk ilgi? Izmainiet gatavošanas temperatūru un laiku nepārtraucot gatavošanas procesu, it kā Jūs gatavotu uz plīts vai cepeškrāsnī.
Jūs varat izmantot funkciju „MASTERCHEF LITE“ tikai gatavošanas laikā. Izmantojot programmu „EXPRESS“, atliktā starta funkciju un gaidīšanas laikā, kamēr ierīce sasniegs darbībai nepieciešamos parametrus (28.lpp), funkcija „MASTERCHEF LITE“ nav pieeja-
ma.
Izmantojot funkciju „MASTERCHEF LITE“, temperatūras izmaiņas ir iespējamas diapa­zonā no 35 līdz 170°С ar soli — 1°С. Iespējamai gatavošanas laika diapazons ir atka­rīgs no izvēlētās programmas. Maiņas soli — 1 minūte.
Funkcija „MASTERCHEF LITE“ var būt ļoti noderīga, ja Jūs gatavojat pēc sarežģītas receptes, kurai ir nepieciešams saskaņot vairākas gatavošanas programmas (piemēram, kāpostu tīteņu , befstrogonova gatavošana, zupu un džemu vārīšana, utt.).
Lai izmainītu gatavošanas temperatūru:
1.
Gatavošanas programmas darbības laikā nospiediet pogu „Menu“. Temperatūras vienību indikators uz displeja sāks mirgot.
2.
Iestatiet vēlamo temperatūru. Lai to palielinātu, spiediet pogu „Hour/+“, lai samazinātu — pogu „Min/–“. Lai paātrinātu vienību iestatīšanu, nospiediet un turiet nospiestu atbilstošo pogu. Sasniedzot maksimālās (minimālās) vienības, iestatīšana turpināsies no diapazona sākuma.
3. 5 sekundes nespiediet pogas uz vadības paneļa. Izmaiņas tiks saglabātas auto­mātiski.
Lai izvairītos no pārkaršanas iestatot gatavošanas temperatūru, kas ir augstāka par 130°С, maksimālais programmas darbības laiks ir ierobežots ar divām stundām (izņe­mot programmu „BAKE“). Izmantojot automātisko programmu „YOGURT“, gatavošanas temperatūras izmaiņas funkcija nav pieejama.
Lai izmainītu gatavošanas laiku:
1. Gatavošanas programmas darbības laikā divreiz nospiediet pogu „Menu“. Laika vienību indikators uz displeja sāks mirgot.
2. Iestatiet vēlamo gatavošanas laiku. Lai palielinātu laika vienības par 1 stundu, nospiediet pogu „Hour/+“, lai palielinātu par 1 minūti — pogu „Min/–“. Stundu
un minūšu vienību maiņa notiek neatkarīgi viena no otras. Sasniedzot maksi­mālās laika vienības, iestatīšana turpināsies no diapazona sākuma. Lai paāt­rinātu laika vienību iestatīšanu, nospiediet un turiet nospiestu atbilstošo
pogu.
3. 5 sekundes nespiediet pogas uz vadības paneļa. Izmaiņas tiks saglabātas auto-
mātiski.
Ja tiks uzstādītas 00:00 gatavošanas laika vienības, programmas darbība tiks apturēta.
Kopējie automātisko programmu lietošanas noteikumi
SVARĪGI! Ja ierīce tiek izmantota ūdens vārīšanai (piemēram, produktu vārīšanai), AIZLIEGTS iestatīt gatavošanas temperatūru augstāku par 100°С. Tas var novest pie ierīces pārkaršanas un bojājumiem. Tā paša iemesla dēļ ir AIZLIEGTS izman­tot ūdens vārīšanu ar programmām „BREAD“, „FRY“, „BAKE“.
1. Sagatavojiet (nosveriet) nepieciešamās sastāvdaļas.
2. Ielieciet sastāvdaļas multikatla traukā atbilstoši gatavošanas programmai un
ievietojiet trauku ierīces korpusā. Pārliecinieties, ka visas sastāvdaļas, ieskaitot šķidrumu, atrodas zemāk par maksimālo atzīmi trauka iekšpusē. Pārliecinieties, ka trauks ir ievietots līdzeni un cieši saskaras ar sildelementu.
3. Aizveriet multikatla vāku līdz klikšķim. Pievienojiet ierīci elektrotīklam.
UZMANĪBU! Ja jūs gatavojat augstā temperatūrā ar lielu eļļas daudzumu, vien­mēr atstājiet ierīces vāku atvērtu.
4. Lai izietu no gaidīšanas režīma, nospiediet pogu „Menu“. Ar pogām „Hour/+“ un „Min/–“ izvēlieties vajadzīgo gatavošanas programmu (uz displeja mirgos atbil­stošais programmas indikators). Apstipriniet programmas izvēli atkārtoti no­spiežot pogu „Menu“.
Programmai „MULTICOOK“ pēc programmas izvēles apstiprināšanas Jūs varat iestatīt vēlamo gatavošanas temperatūru. Lai palielinātu ierīcē iestatītās vienības, izmantojiet pogu „Hour/+“, lai samazinātu — pogu „Min/–“. Lai pabeigtu temperatūras iestatīšanu,
nospiediet pogu „Menu“.
5. Lai izmainītu ierīcē iestatīto gatavošanas laiku, izmantojiet pogas „Hour/+“ un „Min/–“.
6. Ja ir nepieciešams, iestatiet atliktā starta laiku.
Atliktā starta funkcija nav pieejama izmantojot programmas„FRY“, „PASTA“ un „EXPRESS“.
7.
Lai uzsāktu gatavošanas programmas darbību, nospiediet pogu „Start“. Iedegsies pogu „Start“ un „Cancel/Reheat“ indikatori. Atkarībā no izvēlētās programmas, gatavošanas laika atpakaļskaitīšana sāksies uzreiz pēc pogas „Start“ nospiešanas vai nepieciešamās traika temperatūras sasniegšanas.
Ja ir nepieciešams, var iepriekš atslēgt automātiskās sildīšanas funkciju, nospiežot pogu „Start“. Pogas „Cancel/Reheat“ indikators nodzisīs. Atkārtoti nospiežot pogu „Start“, funkcija atkal ieslēgsies. Automātiskās sildīšanas funkcija nav pieejama izmantojot
programmas „YOGURT“ un „EXPRESS“.
8. Par programmas darbības beigām pavēstīs skaņas signāls, uz displeja parādīsies uzraksts End. Tālāk, atkarībā no izvēlētās gatavošanas programmas vai tekošajiem iestatījumiem, ierīce pāries automātiskās sildīšanas režīmā (uz displeja deg pogas „Cancel/Reheat“ indicators un uzraksts Reheat) vai gaidīšanas režīmā.
9. Lai atceltu iestatīto programmu, pārtrauktu gatavošanas procesu vai automā­tiskās sildīšanas funkciju, nospiediet un pāris sekundes turiet nospiestu pogu
„Cancel/Reheat“.
Lai iegūtu kvalitatīvu rezultātu, piedāvājam izmantot receptes no Modeļu REDMOND RMK-M451E pievienotās recepšu grāmatas, kuras ir izstrādātas speciāli šim modelim. Atbilstošas receptes var atrast arī mājas lapā www.redmond.company.
Ja, pēc Jūsu domām, nav izdevies sasniegt vēlamo rezultātu ar parasto automātisko programmu, izmantojiet universālo programmu „MULTICOOK“, kura atver plašas iespē­jas Jūsu kulinārijas eksperimentiem.
Programma „MULTICOOK“
Programma paredzēta ēdienu gatavošanai ar lietotāja iestatītajiem gatavošanas tempe­ratūras un laika parametriem. Pateicoties programmai „MULTICOOK“, multivirtuve REDMOND RMK-M451E var aizstāt veselu virkni virtuves tehnikas ierīču un ļaus pagatavot jebkādu ēdienu pēc Jūsu receptes, atrastu senā pavārgrāmatā vai Internetā.
Ja gatavošanas temperatūra ir zemāka par 80°С, automātiskās sildīšanas funkcija tiks atslēgta bez iespējas ieslēgto to manuāli.
Ierīcē iestatītais gatavošanas laiks programmai „MULTICOOK“ ir 30 minūtes, gatavo­šanas temperatūra — 100°С. Temperatūras manuālās iestatīšanas diapazons šai programmai ir 35-170°С, ar soli — 5°С. Laika manuālās iestatīšanas diapazons — no 2minūtēm līdz 15 stundām, ar soli — 1 minūte.
Uzmanību! Uzstādot gatavošanas temperatūru, kas ir augstāka par 130°С, drošības nolūkā gatavošanas laiks būs ierobežots ar divām stundām.
Ar programmu „MULTICOOK“ ir iespējams pagatavot daudz dažādu ēdienu. Izman­tojiet pievienoto recepšu grāmatu, kuru ir sastādījuši mūsu profesionālie pavāri vai izmantojiet tabulu ar ieteicamo temperatūru dažādu ēdienu un produktu pagata­vošanai. Tāpat arī vajadzīgās receptes varat atrast mājas lapā www.multicooker.com.
Ja jūs izmantojat „MULTICOOK“ programmu verdošam ūdenim (piemēram, gatavojot produktus), neuzstādiet gatavošanas temperatūru virs 100°C.
Programma „PILAF“
Programma paredzēta dažādu plova veidu gatavošanai. Ierīcē iestatītais gatavošanas laiks šai programmai ir 35 minūtes. Ir iespējama manuāla gatavošanas laika iestatī­šana diapazonā no 10 minūtēm līdz 2 stundām, ar soli — 5 minūtes.
Programma „STEAM“
Programma paredzēta gaļas, putnu gaļas, zivju, dārzeņu un daudzkomponentu ēdienu tvaicēšanai. Ierīcē iestatītais gatavošanas laiks programmai ir 30 minūtes. Ir iespē­jama manuāla gatavošanas laika iestatīšana diapazonā no 10 minūtēm līdz 2 stundām, ar soli — 5 minūtes.
Lai gatavotu ar šo programmu, izmantojiet speciālo konteineri (ietilpst komplektā):
1. Ielejiet traukā 400-800 ml ūdens. Ievietojiet traukā konteineri gatavošanai ar tvaiku.
2.
Nosveriet un sagatavojiet produktus atbilstoši receptei, vienmērīgi salieciet tos konteinerā un ievietojiet trauku ierīces korpusā. Pārliecinieties, ka trauks cieši pieguļ sildelementam.
3.
Sekojiet kopējo automātisko programmu lietošanas noteikumu 3-8. punktu norādēm.
Pēc ūdens uzvārīšanās un pietiekama tvaiku daudzuma sasniegšanas traukā atskanēs skaņas signāls. Sāksies gatavošanas prodrammas darbības laika atpakaļskaitīšana.
Ja Jūs šai programmai neizmantojat ierīcē iestatītās laika vienības, pievērsiet uzmanību tabulai „Ieteicamais tvaicēšanas laiks dažādiem produktiem“.
Programma „SOUP“
Programma paredzēta buljonu, mērču, dārzeņu un auksto zupu gatavošanai no gaļas, putnu gaļas un dārzeņiem. Ierīcē iestatītais gatavošanas laiks programmai ir 40 mi­nūtes. Ir iespējama manuāla gatavošanas laika iestatīšana diapazonā no 20 minūtēm līdz 8 stundām, ar soli — 5 minūtes.
Pēc ierīces darbībai nepieciešamo parametru sasniegšanas atskanēs skaņas signāls.
Programma „PASTA“
Programma paredz ūdens uzvārīšanos, sastāvdaļu ielikšanu un to pagatavošanu. Par ūdens uzvārīšanaos un nepieciešamību ievietot produktus paziņos skaņas signāls. Gatavošanas laika atpakaļskaitīšana sāksies pēc pogas „Start“ atkārtotas nospiešanas.
Ierīcē iestatītais gatavošanas laiks programmai ir 8 minūtes. Ir iespējama manuāla ga­tavošanas laika iestatīšana diapazonā no 2 minūtēm līdz 1 stundai, ar soli — 1 minūte. Atliktā starta un automātiskās sildīšanas funkcijas šai programmai nav pieejamas.
Gatavojot atsevišķus produktus (makaronus, pelmeņus, utt.), veidojas putas. Lai novēr­stu to iespējamo izkļūšanu ārpus trauka, pāris minūtes pēc produktu ielikšanas vāro­šajā ūdenī var atvērt vāku.
Programma „PORRIDGE“
Programma paredzēta putru gatavošanai, izmantojot pasterizētu pienu ar zemu tauku
saturu.
86
LVA
RMK-M451E
Ierīcē iestatītais gatavošanas laiks programmai ir 25 minūtes. Ir iespējama manuāla gatavošanas laika iestatīšana diapazonā no 5 minūtēm līdz 1 stundai 30 minūtēm, ar soli — 1 minūte.
Lai izvairītos no piena piedegšanas un iegūtu vēlamo rezultātu, iesakām pirms gata­vošanas veikt sekojošas darbības:
rūpīgi noskalot visu veidu putraimus (rīsi, griķi, prosa utt.) līdz ūdens kļūst tīrs;
pirms gatavošanas multikatla trauku iesmērēt ar sviestu;
stingri ievērot proporcijas, sastāvdaļas nomērīt atbilstoši recepšu grāmatā norādītajām (sastāvdaļas samazināt vai palielināt proporcionāli);
izmantojot treknu pienu, atšķaidīt to ar dzeramo ūdeni attiecībā 1:1.
Piena un putraimu īpašības var atšķirties, atkarībā no ražotāja un izcelsmes vietas, tas dažreiz var ietekmēt gatavošanas rezultātu.
Ja gaidītais rezultāts ar programmu „PORRIDGE“ nav sasniegts, izmantojiet universālo programmu „MULTICOOK“. Optimālā temperatūra piena putras gatavošanai ir 95° C . Sastāvdaļu daudzumu un pagatavošanas laiku iestatiet atbilstoši receptei
Programma „STEW“
Programma ir paredzēta gulaša, sautējumu un ragū gatavošanai. Ierīcē iestatītais gatavošanas laiks programmai ir 1 stunda. Ir iespējama manuāla gatavošanas laika iestatīšana diapazonā no 20 minūtēm līdz 12 stundām, ar soli — 5 minūtes.
Programma „BAKE“
Programma paredzēta dažādu kēksu, sacepumu un pīrāgu gatavošanai no rauga mīklas. Ierīcē iestatītais gatavošanas laiks programmai ir 50 minūtes. Ir iespējama manuāla gatavošanas laika iestatīšana diapazonā no 20 minūtēm līdz 4 stundām, ar soli — 10 minūtes.
Biskvīta gatavību var pārbaudīt, iedurot tajā koka kociņu (zobu bakstāmo kociņu). Ja, izņemot kociņu, uz tā nav pielipusi mīkla — biskvīts ir gatavs. Gatavojot mīklas izstrā­dājumus ir vēlams atslēgt automātiskās sildīšanas funkciju. Gatavo produktu izņemiet no multikatla uzreiz pēc gatavošanas beigām, lai tas nekļūtu mitrs. Ja tas nav iespējams, ir pieļaujams atstāt produktu modeļā uz neilgu laiku ar ieslēgu automātisko sildīšanu.
Programma „FRY“
Programma paredzēta gaļas, zivju, putnu gaļas un daudzkomponentu ēdienu cepšanai. Ierīcē iestatītais gatavošanas laiks programmai ir 15 minūtes. Ir iespējama manuāla
gatavošanas laika iestatīšana diapazonā no 5 minūtēm līdz 1 stundai, ar soli — 1 minūte. Atliktā starta funkcija šai programmai nav pieejama.
Sasniedzot ierīces darbībai nepieciešamo temperatūru, atskanēs skaņas signāls. Lai izvairītos no produktu piedegšanas, ieskām sekot recepšu grāmatas norādījumiem
un periodiski apmaisīt trauka saturu. Pirms atkārtotas programmas „FRY“ izmanto­šanas ļaujiet ierīcei pilnībā atdzist. Produktus apcepiet ar atvērtu vāku — tas ļaus iegūt kraukšķīgu garoziņu.
Programma „YOGURT“
Paredzēta mājas jogurtu gatavošanai un mīklas raudzēšanai. Ierīcē iestatītais gatavo­šanas laiks programmai ir 8 stundas. Ir iespējama manuāla gatavošanas laika iestatī­šana diapazonā no 30 minūtēm līdz 12 stundām, ar soli — 30 minūtes.
Ievietojot sastāvdaļas pārliecinieties, ka tās aizņem ne vairāk par pusi no izmantojamā trauka tilpuma. Automātiskās sildīšanas funkcija šai programmai nav pieejama.
Programma „BREAD“
Programma paredzēta dažādu maizes veidu cepšanai no kviešu miltiem un ar pievie­notiem rudzu miltiem. Programma paredz pilnu gatavošanas ciklu, no mīklas raudzē­šanas līdz maizes cepšanai. Ierīcē iestatītais gatavošanas laiks programmai ir 3 stundas. Ir iespējama manuāla gatavošanas laika iestatīšana diapazonā no 10 minū­tēm līdz 6 stundām, ar soli — 5 minūtes.
Automātiskās sildīšanas funkcijas darbības laiks šai programmai ir ierobežots — 3 stundas. Nav ieteicams izmantot atliktā starta funkciju, jo tas var ietekmēt izstrādājuma kvalitāti.
Jāņem vērā, ka pirmajā programmas darbības stundā notiek mīkla raudzēšana, un tikai pēc tam cepšana. Lai samazinātu gatavošanas laiku un vienkāršotu procesu, izman­tojiet gatavos maisījumus maizes gatavošanai.
Ievietojot sastāvdaļas pārliecinieties, ka tās aizņem ne vairāk par pusi no izmantojamā
trauka tilpuma.
Ja iestatītais gatavošanas laiks ir mazāks par 1 stundu, pēc pogas „Start“ nospiešanas sāksies cepšanas process. Lai maize apceptos vienmērīgi, vēlams to apgriezt uz otru pusi pēc skaņas signāla.
UZMANĪBU! Maizes izņemšanai no ierīces izmantojiet virtuves cimdus.
Neveriet vaļā multikatla vāku mīklas raudzēšanas etapā! No tā ir atkarīga izstrādāju­ma kvalitāte.
Programma „SLOW COOK“
Programma paredzēta karsēta piena, sutinātas gaļas, stilbiņa, galerta gatavošanai. Ierīcē iesta­tītais gatavošanas laiks programmai ir 3 stundas. Ir iespējama manuāla gatavošanas laika iesta­tīšana diapazonā no 5 minūtēm līdz 12 stundām, ar soli — 10 minūtes.
Programma „EXPRESS“
Programma paredzēta rīsu gatavošanai un irdeno putru gatavošanai ūdenī. Pēc visa ūdens izvārīšanās, programma automātiski izslēgsies. Gatavošanas laika manuāla iestatīšana, atliktā starta funkcija un automātiskā sildīšana šai programmai nav pie-
ejamas.
Lai uzsāktu programmas darbību, gaidīšanas režīmā nospiediet pogu „Star t“. Iedegsies gatavošanas režīma indikatori un pogas „Start“ apgaismojums. Sāksies iestatītās programmas darbība.
Ja vēlamai rezultāts izmantojot automātiskās gatavošanas programmas nav sasniegts, apskatiet nodaļu „Gatavošanas padomi“, kurā Jūs atradīsiet atbildes uz biežāk uzdota­jiem jautājumiem un saņemsiet nepieciešamos ieteikumus.
III. PAPILDUS IESPĒJAS
Mīklas raudzēšana
Fondī gatavošana
Fritēšana
Biezpiena, siera gatavošana
Bērnu pārtikas gatavošana
Trauku sterilizācija
Šķidro produktu pasterizācija
IV. IERĪCES KOPŠANA
Kopējie noteikumi un ieteikumi
Pirms ierīces pirmās lietošanas, kā arī ēdiena smaku likvidēšanai modeļā pēc gatavošanas, iesakām 15 minūtes apstrādāt pusīti citrona izmantojot program-
mu „STEAM“.
Nav ieteicams atstāt aizvērtā modeļā trauku ar pagatavoto ēdienu vai ūdeni ilgāk par 24 stundām. Trauku ar pagatavoto ēdienu var glabāt ledusskapī un nepie­ciešamības gadījumā uzsildīt modeļā, izmantojot ēdienu uzsildīšanas funkciju.
Ja ierīce ilgstošu laiku netiek izmantota, atslēdziet to no elektrotīkla. Darba kamerai, kā arī sildīšanas diskam, traukam, iekšējam vākam un tvaika vārstam ir jābūt tīriem un sausiem.
• Pirms ierīces tīrīšanas pārliecinieties, ka tā ir atvienota no elektrotīkla un pil­nībā atdzisusi. Tīrīšanai izmantojiet mīkstu audumu un saudzīgus trauku maz­gājamos līdzekļus.
AIZLIEGTS izmantot tīrīšanai rupjas salvetes vai sūkļus, abrazīvas pastas. Kā arī
aizliegts izmantot jebkādas agresīvas ķīmiskās vielas vai citas vielas, kuras nav ieteicamas lietot virsmām, kurām ir saskare ar ēdienu.
AIZLIEGTS iegremdēt ierīces korpusu ūdenī vai novietot to zem tekoša ūdens!
Esiet uzmanīgi tīrot multikatla gumijas detaļas: to bojājums vai deformācija var novest pie ierīces nepareizas darbības.
Ierīces korpusu var tīrīt pēc nepieciešamības. Trauku, iekšējo alumīnija vāku un noņemamo tvaika vārstu ir nepieciešams tīrīt pēc katras ierīces izmantošanas reizes. Kondensātu, kurš rodas modeļā ēdiena gatavošanas procesā, likvidējiet pēc katras ierīces izmantošanas reizes. Darba kameras iekšējo virsmu tīriet pēc nepieciešamības.
Korpusa tīrīšana
Ierīces korpusu tīriet ar mitru virtuves salveti vai sūkli. Var lietot saudzīgu tīrīšanas līdzekli. Lai izvairītos no ūdens notecējumiem un ūdens traipiem uz ierīces korpusa, rūpīgi noslaukiet to pilnīgi sausu.
Trauka tīrīšana
Trauku var tīrīt gan ar rokām, izmantojot mīkstu sūkli un trauku mazgājamos līdzekļus, kā arī var mazgāt trauku mazgājamā mašīnā (saskaņā ar ražotāja ieteikumiem).
Lielu netīrumu gadījumā ielejiet traukā siltu ūdeni un atstājiet trauku uz kādu laiku atmirkt, pēc tam veiciet tīrīšanu.
Obligāti rūpīgi noslaukiet trauka ārējo virsmu pirms tā ielikšanas multikatla korpusā. Regulāri izmantojot trauku ar laiku pilnībā vai daļēji var mainīties tā pretpiedeguma pārklājuma krāsa. Pats par sevi tas nav uzskatāms par trauka defektu.
Iekšējā alumīnija vāka tīrīšana
1. Atveriet multikatla vāku.
2. Reizē nospiediet uz centra pusi divus plastmasas ksatorus, kuri atrodas vāka
iekšpuses lejas daļā. Viegli pavelciet iekšējo alumīnija vāku uz savu pusi un uz leju, lai tas pilnībā atvienotos no galvenā vāka.
3.
Noslaukiet abu vāku virsmas ar mitru virtuves salveti vai sūkli. Ja ir nepieciešams, nomazgājiet noņemto vāku zem tekoša ūdens, izmantojot trauku mazgāšanas līdzekļus. Šinī gadījumā nav ieteicams izmantot trauku mazgājamo mašīnu.
4. Rūpīgi noslaukiet abus vākus.
5. Ievietojiet alumīnija vāku augšējās iedobēs. Savienojiet iekšējo vāku ar galve-
no vāku. Viegli uzspiediet uz ksatoriem, līdz atskan klikšķis.
Noņemamā tvaika vārsta tīrīšana
Tvaika vārsts ir uzstādīts speciālā ligzdā uz ierīces augšējā vāka un sastāv no iekšējās un ārējās uzmavas.
1. Uzmanīgi pavelciet ārējo uzmavu aiz izvirzījuma uz augšu un uz savu pusi.
2.
Uzspiediet uz plastmasas ksatora vārsta lejas daļā un noņemiet iekšejo uzmavu.
3. Ja ir nepieciešams, akurati izņemiet vārstu gumijas. Nomazgājiet visas vārsta daļas.
4. Salieciet vārstu atpakaļejošā secībā: ievietojiet atpakaļ gumijas, savienojiet galvenā vārsta ksatorus ar attiecīgām cilpām uzmavas iekšpusē un savienojiet uzmavas līdz klikšķim. Stingri iestipriniet tvaika vārstu ierīces vāka ligzdā.
UZMANĪBU! Lai izvairītos no vārsta gumijas deformācijas, nestiepiet un nesavirpiniet to noņemot, tīrot un uzstādot.
Kondensāta likvidēšana
Dotajam modelim kondensāts uzkrājas iedobē uz ierīces korpusa apkārt traukam. Pēc katras multikatla izmantošanas reizes noņemiet radušos kondensātu ar virtuves salvešu palīdzību.
Darba kameras tīrīšana
Stingri ievērojot dotās instrukcijas norādījumus, šķidruma, ēdienu daļiņu vai atkritu­mu iekļūšana ierīces darba kamerā ir minimāla. Ja tomēr netīrumi tur ir iekļvuši, ir nepieciešams notīrīt ierīces darba kameras virsmu, lai izvairītos no ierīces kļūdainas darbības vai bojājuma.
Pirms multikatla darba kameras tīrīšanas pārliecinieties, ka ierīce ir atslēgta no elek­trotīkla un pilnībā atdzisusi!
87
Darba kameras sānu sienas, sildīšanas diska virsmu un centrālā temperatūras sensora uzmavu (kas atrodas sildīšanas diska vidū) var tīrīt ar mitru (nevis slapju!) sūkli vai salveti. Ja tiek izmantoti mazgāšanas līdzekļi, ir nepieciešams rūpīgi likvidēt to paliekas, lai izvairītos no nepatīkamas smakas ēdiena gatavošanas laikā.
Gadījumā, ja svešķermeņi ir iekļuvuši iedobumā apkārt centrālajam temperatūras sensoram, uzmanīgi izņemot tos ar pinceti, nespiežot uz sen­sora uzmavu. Sildīšanas diska virsmas tīrīšanai ir pieļaujams izmantot vidēji cietu samitrinātu sūkli vai sintētisku birsti.
Regulāri izmantojot ierīci, ar laiku pilnībā vai daļēji var mainīties sildīšanas diska krāsa. Tas nav uzskatāms par ierīces bojājumu un neietekmē ierīces pareizu dabību.
V. GATAVOŠANAS PADOMI
Kļūdas ēdienu gatavošanā un to novēršana
Zemāk redzamajā tabulā ir apkopotas tipiskākās kļūdas, kuras tiek pieļautas gatavojot ēdienu modeļā, kā arī apskatīti iespējamie cēloņi un risinājumi to novēršanai.
ĒDIENS NAV KĀRTĪGI PAGATAVOJIES
Iespējamie iemesli Risinājuma veidi
Nebija aizvērts ierīces vāks vai vāks nebija aizvērts pilnībā, tādēļ gatavošanas tempe­ratūra nebija pietiekoši augsta
Ir slikts kontakts starp trauku un sildele­mentu, tādēļ gatavošanas temperatūra nav pietiekoši augsta
Nepareiza ēdiena sastāvdaļu izvēle. Šīs sa­stāvdaļas neder izvēlētajam gatavošanas veidam vai ir izvēlēta nepareiza gatavošanas
programma.
Sastāvdaļas sagrieztas pārāk lielos gabalos, nav ievērotas produktu proporcijas.
Nepareizi uzstādīts (aprēķināts) gatavošanas laiks.
Izvēlētā recepte neder gatavošanai šajā mode­ļā
Gatavojot ar tvaiku: traukā ir parāk maz ūdens, lai veidotos pietiekams tvaiku dau­dzums
Traukā ir ieliets par
Cepot
Vārot: buljons iztvaiko vārot produktus ar paaugstinātu skābes saturu
Mīklas izstrādājumiem (mīkla nav izcepusies)
Mīklas izstrādājumiem (mīkla nav izcepusies)
daudz eļļas
Traukā ir pārāk liels
mitrums
Rūgšanas procesā mīkla ir pielipusi pie iekšējā vāka un no­sprostojusi tvaika izplūdes vārstu
Traukā ir ielikts pārāk daudz mīklas
Gatavošanas laikā neveriet multikatla vāku vaļā bez vajadzības. Aizveriet vāku līdz klikšķim. Pārliecinieties, ka nekas netraucē cieši aizvērt ierīces
vāku un iekšējā vāka blīves gumija nav deformējusies
Traukam ierīces korpusā ir jāatrodas līdzeni, tam ir cieši jāpieguļ sildelementa diskam.
Pārliecinieties, ka multikatla darba kamerā nav svešķermeņu. Nepieļaujiet sildāmā diska pie­sārņošanos
Ieteicams izmantot pārbaudītas (dotajam ierīces modelim adaptētās) receptes. Izmantojiet receptes, kurām varat uzticēties.
Sastāvdaļām un to proporcijai, sagatavošanas veidam, programmai un gatavoša­nas laikam ir jāatbilst izvēlētajai receptei
Ielejiet traukā ūdeni atbilstoši daudzumam, kas norādīts receptē. Ja rodas šaubas, pārbaudiet ūdens līmeni gatavošanas procesā
Cepšanai ir vajadzīgs neliels eļļas daudzums, lai tā plānā kārtā nosegtu trauka apakšu.
Fritējot (cepot eļļā) sekojiet atbilstošās receptes norādēm
Cepot neaizveriet multikatla vāku, ja vien tas nav norādīts receptē. Svaigi saldētos produktus pirms cepšanas obligāti atkausējiet un nolejiet ūdeni
Dažiem produktiem pirms vārīsanas ir nepieciešama speciāla apstrāde: skalošana, mērcēšana, utt. Ievērojiet receptē norādītos ieteikumus
Ievietojiet traukā mazāku mīklas daudzumu
Izņemiet mīklas izstrādājumu no trauka, apgrieziet un ielieciet atpakaļ traukā, pēc tam pabeidziet gatavot. Turpmāk ievietojiet traukā mazāku mīklas daudzumu
PRODUKTS IR PĀRVĀRĪJIES
Kļūdaina poduktu vai gatavošanas laika izvēle. Sastāvdaļu izmērs ir pārāk mazs
Pēc gatavošanas beigām ēdiens pārāk ilgi atra­dies automātiskās sildīšanas režīmā
Izmantojiet pārbaudītu (dotajam ierīces modelim adaptētu ) recepti. Sastāvda­ļām un to proporcijai, sagatavošanas veidam, programmai un gatavošanas laikam ir jāatbilst izvēlētajai receptei
Nav ietiecams ilgstoši izmantot automātiskās sildīšanas funkciju. Ja modelim ir pardzēta dotās funkcijas iepriekšēja atslēgšana, izmantojiet šo iespēju
VĀROT PRODUKTS PĀRVĀRĀS
Vārot piena putru piens pārvārās
Sastāvdaļas pirms vārīšanas nav apstrādātas vai ir apstrādātas nepareizi (slikti noskalotas, utt.).
Nav ievērotas sastāvdaļu proporcijas vai produk­ti ir nepareizi izvēlēti
Piena kvalitāte un īpašības ir atkarīgas no izgatavošanas vietas un ražošanas procesa. Iesakām izmantot tikai pasterelizētu pienu ar 2,5% tauku saturu. Ja nepieciešams, pienu var atšķaidīt ar dzeramo ūdeni
Izmantojiet pārbaudītu (dotajam ierīces modelim adaptētu ) recepti. Sastāvda­ļām un to proporcijai, sagatavošanas veidam, programmai un gatavošanas laikam ir jāatbilst izvēlētajai receptei
Graudaugus, gaļu, zivis un jūras produktus vienmēr rūpīgi nomazgājiet pirms gatavošanas
ĒDIENS PIEDEG
Trauks ir slikti iztīrīts pēc pēdējās gatavošanas reizes. Ir bojāts trauka pretpiedeguma pārklājums
Kopējais produktu daudzums ir mazāks par re­ceptē ieteicamo
Ir iestatīts pārak liels gatavošanas laiks
Cepot: esat aizmirsuši ieliet traukā eļļu, nav samai­sīti vai par vēlu apgriezti gatavojamie produkti
Sautējot: traukā nav pietiekams mitruma dau dzums
Vārot: traukā nav pietiekami daudz šķidruma (nav ievērotas sastāvdaļu proporcijas)
Mīklas izstrādājumiem: pirms gatavošanas nav iesmērēta trauka iekšējā virsma
Pirms gatavošanas pārliecinieties, ka trauks ir kārtīgi iztīrīts un trauka pret­piedeguma slānis nav bojāts
Izmantojiet pārbaudītu (dotajam ierīces modelim adaptētu ) recepti
Samaziniet gatavošanas laiku vai sekojiet receptes ieteikumiem, kura ir adap­tēta dotajam ierīces modelim
Cepot ielejiet traukā nedaudz eļļas— tā, lai plānā kārtā nosegtu trauka apakšu. Lai ēdiens vienmērīgi apceptos, tas periodiski ir jāapmaisa vai pēc noteikta laika jāapgriež uz otru pusi
-
Ielejiet traukā vairāk šķidruma. Gatavošanas laikā bez nepieciešamības neve­riet vaļā multikatla vāku
Ievērojiet pareizas proporcijas starp šķidrumu un cietajām sastāvdaļām
Pirms mīklas ievietošanas traukā, iesmērējiet tā apakšu un sienas ar sviestu vai eļļu (nevajag liet eļļu traukā!)
PRODUKTS IR ZAUDĒJIS GRIEZUMA FORMU
Produkts ir pārāk bieži maisīts Vienkārši cepot produktus, apmaisiet tos ne biežāk kā reizi 5-7 minūtēs
Ir iestatīts pārāk liels gatavošanas laiks
Samaziniet gatavošanas laiku vai sekojiet receptes ieteikumiem, kura ir adaptēta dotajam ierīces modelim
MĪKLAS IZSTRĀDĀJUMS IR MITRS
Izmantotas nepiemērotas sastāvdaļas , kas rada lieku mitrumu (sulīgi dārzeņi vai augļi, saldētas ogas, krējums)
Gatavais izstrādājums ir pārāk ilgi turēts aizvērtā modeļā
Izvēlieties sastāvdaļas atbilstoši receptei. Neizvēlieties gatavošanai produktus, kuri satur daudz mitruma vai izmantojiet tos pēc iespējas mazākā daudzumā
Izņemiet izstrādājumu no multikatla uzreiz pēc pagatavošanas. Ja ir nepieciešams, varat atstāt to uz neilgu laiku ar ieslēgtu automātiskās sildīšanas funkciju
MĪKLAS IZSTRĀDĀJUMS NAV UZRŪDZIS
Izmantojiet pārbaudītu (dotajam ierīces modelim
Slikti sakultas olas ar cukuru
adaptētu) recepti. Sastāvdaļu izvēlei un proporcijai, to sagatavošanas veidam, programmai un gatavošanas laikam ir jāatbilst izvēlētajai receptei
88
LVA
RMK-M451E
Mīkla pārāk ilgi ir stāvējusi ar cepamo pulveri
Nav izsijāti milti vai ir slikti izmīcīta mīkla
Pieļautas kļūdas sastāvdaļu ievietošanā
Izvēlētā recepte nav piemērota gatavošanai šī modeļa multikatā
Vairākos REDMOND modeļos programmās “STEW ” un “SOUP” gadījumos, kad kausā ir par maz šķidruma, nostrādā drošības sistēma, kas aizsargā ierīci no pārkaršanas. Šādā gadījumā ēdiena gatavošanas programma tiek apturēta un Multivirtuve pāriet autouzsildes režīmā.
Izmantojiet pārbaudītu (dotajam ierīces modelim adaptētu) recepti. Sastāvdaļu izvēlei un proporcijai, to sagatavošanas veidam, programmai un gatavošanas laikam ir jāatbilst izvēlētajai receptei
Ēdiena gatavošanas programmu apkopojuma tabula(rūpnīcas uzstādījumi)
Program-
ma
MULTI­COOK
PILAF
STEAM
SOUP
PASTA
PORRIDGE Piena putru gatavošana 00:25
STEW
BAKE
FRY
YOGURT Dažādu jogurtu gatavošana 8:00
BREAD
SLOW COOK
EXPRESS
Šeit ir norādīta sildelementa vidējā darba temperatūra.
Lietošanas ieteikumi
Dažādu ēdienu gatavošana ar iespēju ie­statīt gatavošanas laiku un temperatūru
Dažādu plova veidu gatavošana (ar gaļu, zivīm, putnu gaļu, dārzeņiem)
Gaļas, zivju, dārzeņu un citu produktu gata­vošana ar tvaiku
Buljonu, mērču, dārzeņu un auksto zupu gatavošana
Makaronu gatavošana no dažādām kvie­šu šķirnēm; cīsiņu, pelmeņu un citu pusfabrikātu vārīšana
Gaļas, zivju, putnu gaļas, dārzeņu un citu daudzkomponentu ēdienu sautēšana
Kēksu, biskvītu, sacepumu, pīrāgu no kārtainās un rauga mīklas cepšana
Gaļas, zivju, putnu gaļas, dārzeņu un citu daudzkomponentu ēdienu cepšana
Maizes cepšana no rudzu un kviešu mul­tiem (ieskaitot mīklas raudzēšanas etapu)
Karsēta piena, sutinātas gaļas, stilbiņa, galerta gatavošana
Ātra rīsu gatavošana, ūdenī vārīto irdeno putru gatavošana
Gatavošanas laika
diapazons/
iestatīšanas solis
laiks pēc
Gatavošanas
noklusējuma
2 min — 15 st / 1 min
Ja temperatūra ir
00:30
augstāka par 130°С: 2 min — 2 st / 1 min
00:35 10 min — 2 st / 5 min
00:30 10 min — 2 st / 5 min
00:40 20 min — 8 st / 5 min
00:08 2 min — 1 st / 1 min
5 min — 1 st 30 min /
1min
1:00 20 min — 12 st / 5 min
00:50 20 min — 4 st / 10 min
00:15 5 min — 1 st / 1 min
30 min — 12 st / 30
min
3:00 10 min — 6 st / 5 min
3:00 5 min — 12 st / 10 min
Automātiska izslēg-
šanās pēc pilnīgas
ūdens vārīšanās
Darba
Starta
parametru
sasniegšana
Ieteicamais tvaicēšanas laiks dažādiem produktiem
Produkts Svars, g (daudz.)
Cūkgaļas/liellopu gaļas leja (1,5-2 cm kubiņi) 500 800 30/40
Jēra gaļas leja (1,5-2 cm kubiņi) 500 800 40
Vistas leja (1,5-2 cm kubiņi) 500 800 20
Frikadeles/ kotletes 500 800 25/40
Zivs (leja) 300 800 15
Jūras veltes (svaigi saldētas) 300 800 5
stundas
atlikšana,
Kartupeļi (sagriezti 4 daļās) 5 pcs. 800 25/30
Autouzsilde
Burkāni (1,5-2 cm kubiņi) 500 800 20
Bietes (sagrieztas 4 daļās) 500 800 35
Dārzeņi (svaigi saldēti) 500 1500 90
Vistu olas 500 800 5
Vistas olas 5 pcs. 800 10
Jāņem vērā, ka šie ir vispārīgie ieteikumi. Reālais tvaicēšanas laiks var atšķirties no ieteiktā, atkarībā no konkrētā produkta kvalitātes, kā arī jūsu pašu gaumes.
Ūdens daudzums,
ml
Gatavošanas laiks, min.
Ieteikumi temperatūras režīmu lietošanai programmā “MULTICOOK”
Darba
tempera-
tūra °C
35 Mīklas raudzēšana,etiķa gatavošana
40 Jogurta gatavošana
45 Ieraugs
50 Fermentācija
55 Pomādes gatavošana
60 Zaļās tējas, bērnu pārtika gatavošana
65 Gaļas gatavošana vakuuma iepakojumā
70 Punša gatavošana
75 Pasterizācija, baltās tējas gatavošana
80 Karstvīna gatavošana
85
90 Sarkanās tējas gatavošana
95 Piena putru gatavošana
100 Bezē, ievārījumu gatavošana
105 Galerta gatavošana
Kā arī skatiet pievienoto recepšu grāmatu.
Lietošanas ieteikumi
Biezpiena vai ēdienu gatavošana, kuriem ne ­pieciešams ilgs gatavošanas laiks
Darba
tempera-
tūra °C
110 Sterilizācija
115 Cukura sīrupa gatavošana
120 Stilbiņa gatavošana
125 Sautētas gaļas gatavošana
130 Sacepuma gatavošana
135
140 Kūpināšana
145 Dārzeņu un zivs cepšana follijā
150 Gaļas cepšana follijā
155 Rauga mīklas izstrādājumu cepšana
160 Putnu gaļas cepšana
165 Steiku cepšana
170 Fritēšana
Lietošanas ieteikumi
Gatavo ēdienu apcepšana, lai tie iegūtu kraukš­kīgu garoziņu
89
VI. PAPILDUS AKSESUĀRI
Iegādāties papildus aksesuārus multivirtuvei REDMOND RMK-M451E vai uzzināt par REDMOND produkcijas jaunumiem var mājas lapā www.redmond.company vai tirdzniecības vietās pie ociālajiem pārstāvjiem.
VII. IESPĒJAMIE BOJĀJUMI UN TO NOVĒRŠANA
Bojājums Iespējamie cēloņi Bojājumu novēršana
Uz displeja parā­dījās paziņojums par kļūdu: Е1 — Е4
Ierīce neieslē­dzas
Ēdiens gatavojas pārāk ilgi
Gatavošanas lai­kā no vāka apak­šas izplūst tvaiks
palīdzat vērtīgo izejvielu pārstrādes procesam. Dotā ierīce ir nomarķēta atbilstoši Eiropas direktīvai 2012/19/EU, kas regulē elektrisko un elektronisko iekārtu utilizāciju. Dotā direktīva nosaka galvenās elektrisko un elektroniski iekārtu atkritumu utilizācijas un pārstrādes prasības, kuras darbojas visā
Eiropas Savienības teritorijā.
Sistēmas kļūda, iespējams vadības plates vai sildelementa bojājums.
Strāvas vads nav pievienots ierīcei un (vai) kontaktligzdai
Bojāta kontaktligzda Pieslēdziet ierīci kontaktligzdai, kura darbojas
Tīklā nav elektropadeves
Strāvas zudumi eletropadeves laikā (nesta­bils strāvas spriegums vai tas atrodas zem normas)
Starp trauku un sildelementu atrodas sveš­ķermeņi vai kādas daļiņas (atkritumi, graudi, ēdiena gabaliņi)
Trauks ierīces korpusā ir uzstādīts nelīdzeni Uzstādiet trauku līdzeni
Sildīšanas disks ir ļoti netīrs
Trauks ierīces korpusā ir
Trauks un multi­katla iekšējais vāks hermētiski
nesavienojas
Gadījumā, ja neizdevās likvidēt bojājumus, griezieties autorizētajā servisa centrā.
Ekoloģiski nekaitīga utilizācija (elektronisko un elektrisko ierīču utilizācija)
Iepakojumu, lietošanas instrukciju, kā arī pašu ierīci nepieciešams utilizēt atbilstoši vietējai atkritumu pārstrādes programmai. Rūpējieties par apkārtējo dabu: neizmetiet šādus izstrādājumus kopā ar parastajiem sadzīves atkritumiem.
Izmantotās (vecās) ierīces nedrīkst izmest kopā ar citiem sadzīves atkritumiem, tos ir nepieciešams utilizēt atsevišķi. Vecās tehnikas īpašniekiem ir jānodod to speciālos pieņemšanas punktos vai atbilstošai organizācijai. Tādā veidā Jūs
uzstādīts nelīdzeni
Vāks nav cieši aizvēr ts vai zem vāka ir iekļuvis svešķermenis
Iekšējā vāka blīvējošā gumija ir netīra, deformē­jusies vai bojāta
Atvienojiet ierīci no elektrotīkla, ļaujiet tai atdzist. Cieši aiz­veriet vāku, pieslēdziet ierīci elektrotīklam.
Pārliecinieties, ka noņemamais strāvas vads ir ievietots pa­reizajā ierīces ligzdā un pievienots kontaktligzdai
Pārbaudiet strāvas spriegumu elektrotīklā. Ja tas ir zem nor­mas, vērsieties pie atbilstošā pakalpojuma sniedzēja
Pārbaudiet strāvas spriegumu elektrotīklā. Ja tas ir nestabils vai zem normas, vērsieties pie atbilstošā pakalpojuma sniedzēja
Atvienojiet ierīci no elektrotīkla, ļaujiet tam atdzist. Likvidē­jiet svešķermeņus vai daļiņas
Atvienojiet ierīci no elektrotīkla, ļaujiet tam atdzist. Notīriet sildīšanas disku
Uzstādiet trauku līdzeni
Pārbaudiet, vai starp vāku un ierīces korpusu nav svešķerme­ņi (atkritumi, graudi, ēdienu gabaliņi), izņemiet tos. Aizverot vāku, vienmēr ir jāatskan klikšķim.
Pārbaudiet iekšējā vāka blīvējošo gumiju. Iespējams, to vajag nomainīt
90
EST
RMK-M451E
Enne käesoleva toote kasutamist lugege hoolikalt läbi kasutusjuhend ja säilitage see käsiraamatuna. Seadme õige kasutus pikendab
oluliselt selle kasutusaega.
Käesolevas juhendis olevad ohutusmeetmed ja instruktsioonid ei hõlma kõik võimalikud olukorrad, mis võivad tekkida seadme kasutamise protsessis. Seadme kasutamisel kasutaja peab juhinduma tervest mõistusest, olla ettevaatlik ja tähelepanelik.
OHUTUSMEETMED
Tootja ei vastuta kahjustuste eest, mis on põhjustatud ohutusnõuete ja kasutusju-
histe eiramisest.
See elektriseade on multifunktsionaalne seade toidu valmistamiseks kodustes tin-
gimustes ja seda võib kasutada korteris, suvilas ning muudes kohtades mittetöös­tuslikuks otstarbeks. Tööstuslik või muu mitteotstarbekohane kasutamine loetakse toote õigete kasutustingimuste rikkumiseks. Sellisel juhul ei vastuta tootja võimalike
tagajärgede eest.
Enne seadme vooluvõrku ühendamist veenduge, et vooluvõrgu pinge vastaks sead-
me nimipingele (vt tehnilisi andmeid või andmekilpi tootel).
Kasutage pikendusjuhet, mis on mõeldud seadme tarbitava võimsuse jaoks. Para­meetrite eiramine võib põhjustada lühise või juhtme süttimise.
Ühendage seade ainult maandatud pistikupessa: see on kohustuslik nõue elektri­löögi vältimiseks. Pikendusjuhtme kasutamisel veenduge, et see oleks maandatud.
TÄHELEPANU! Töötamise ajal lähevad seadme korpus, sisepott ja metall-
osad kuumaks. Olge ettevaatlik! Kasutage pajalappe või -kindaid. Välti­maks kuumast aurust põhjustatud põletusi, ärge kummardage seadme
kohale, kui kaas on avatud.
Pärast seadme kasutamist ning enne selle puhastamist ja teise kohta tõstmist eemal­dage pistik elektrikontaktist. Tõmmake pistik pesast välja kuivade kätega ja pistikust kinni hoides, mitte juhtmest tirides.
Ärge paigutage juhet ukse ette ega soojusallikate lähedusse. Veenduge, et juhe ei oleks väändunud ega kokku murtud ja et see ei hõõrduks vastu teravaid esemeid, nurki või mööbliservi.
PIDAGE MEELES! Toitejuhtme juhuslik kahjustamine võib põhjustada elektrilöögi või rikkeid, mis ei kuulu garantii alla. Kahjustatud toitejuhe
tuleb lasta kohe teeninduses välja vahetada.
Ärge paigaldage seadet pehmele pinnale ega katke seda töötamise ajal kinni — see võib põhjustada ülekuumenemise ja sellest tulenevaid rikkeid.
Seadet ei tohi kasutada välitingimustes — seadmesse sattunud niiskus või võõrkehad võivad põhjustada tõsiseid kahjustusi.
Enne seadme puhastamist veenduge, et see oleks vooluvõrgust lahti ühendatud ning täielikult maha jahtunud. Järgige rangelt seadme puhastamise juhiseid.
Seadme korpust EI TOHI kasta vette ega panna voolava vee alla.
Kuumutusplaadi asendi muutmiseks kasutage kindlasti seadme komplekti kuuluvaid tange — nii väldite põletuste ja muude vigastuste ohtu.
Kuumutusplaadi ülemisse asendisse seadmisel veenduge, et see kseeruks kindlalt seadme töökambri seintel olevatesse soontesse. Kuumutusplaadi valesti paigaldami­ne võib kasutamise ajal põhjustada plaadi nihkumise ja seadme purunemise.
Hoidke tange kindlasti kuumakindlaid kindaid kandes. Kuumutusplaati ei tohi selle asendist olenemata mingil juhul kätega puudutada!
Elektrilöögi vältimiseks ärge muutke kuumutusplaadi asendit, kui seade
on elektrivõrku ühendatud!
Kui kuumutusplaat on ülemises asendis, ei tohi seadmele kaant peale panna.
Lapsed vanuses 8 aastat ja vanemad ning keha-, meele- või vaimupuudega inimesed ja inimesed, kellel pole piisavalt kogemusi või teadmisi, tohivad seadet kasutada ainult järelevalve all ja/või juhul, kui neid on eelnevalt seadme ohutus kasutamises instrueeri­tud ja nad on teadlikud seadme kasutamisega seotud ohtudest. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Hoidke seadet ja selle toitejuhet alla 8 aastastele lastele kättesaamatus kohas. Lapsed ei tohi seadet ilma täiskasvanute järelevalveta puhastada ega hooldada.
Pakkematerjalid (kile, vahtplast jms) võivad olla lastele ohtlikud. Lämbumisoht! Hoidke neid lastele kättesaamatus kohas.
Seadet ei tohi iseseisvalt remontida ega selle ehitust muuta. Seadet tohib remontida
ainult volitatud hoolduskeskuse spetsialist. Ebaprofessionaalne remont võib põhjus­tada seadme rikkimineku, vigastusi või vara kahjustusi.
TÄHELEPANU! Mis tahes rikete korral on seadme kasutamine keelatud.
91
Tehnilised andmed
Mudel .........................................................................................................................................RMK-M451E
Võimsus .....................................................................................................................................860-1000 W
Pinge .......................................................................................................................... 220-240 V, 50/60 Hz
Sisepoti maht .....................................................................................................................................5 liitrit
Sisepoti/pann pinnakate ............................................................keraamiline kinnikõrbemisevastane
Ekraan ........................................................................................................................................................LED
Auruklapp .................................................................................................................................. eemaldatav
Sisekaas ...................................................................................................................................... eemaldatav
Välismõõtmed ..........................................................................................................308 × 305 × 245 mm
Netokaal ............................................................................................................................................... 4,3 kg
Programmid
1. MULTICOOK
2. PILAF (PILAFF)
3. STEAM (AURUTAMINE)
4. SOUP (SUPP)
5. PASTA (MAKARONID)
6. PORRIDGE (PIIMAPUDER)
7. STEW (HAUTAMINE)
Funktsioonid
Funktsioon „MASTERCHEF LITE“ (toiduvalmistusaja- ja
-temperatuuri seadmine programmi töö ajal) ................................................................................... on
Funktsioon „MASTERFRY“ (ülestõstetav kuumutusplaat) ..........................................................on
Valmis toidu temperatuuri hoidmine (automaatne soojashoidmine) ......................kuni 12 tundi
Automaatse soojashoidmise eelneva väljalülitamise võimalus .................................................. jah
Toidu ülessoojendamine .....................................................................................................kuni 12 tundi
Viitstart ...................................................................................................................................kuni 24 tundi
Helisignaalide väljalülitamise võimalus .............................................................................................on
Komplekti kuuluvad
Multiköök ..................................................................................................................................................1 tk
Sisepott .....................................................................................................................................................1 tk
Nõu aurus keetmiseks............................................................................................................................1 tk
Kulp ............................................................................................................................................................1 tk
Lusikas ......................................................................................................................................................1 tk
Mõõteklaas ...............................................................................................................................................1 tk
Sisepoti tangid ........................................................................................................................................1 tk
Jogurtipurgid ............................................................................................................................................6 tk
Pann .......................................................................................................................................................... 1 tk
Tangid .......................................................................................................................................................1 tk
Brošüür retsepti ......................................................................................................................................1 tk
Kulbi/lusika hoidja .................................................................................................................................1 tk
Kasutusjuhend .........................................................................................................................................1 tk
Hooldusraamat ........................................................................................................................................1 tk
Toitejuhe ...................................................................................................................................................1 tk
Tootjal on õigus oma toodete täiustamise käigus toote disaini, komplekti kuuluvaid
esemeid ja toote tehnilisi omadusi muuta ilma neist muudatustest täiendavalt teavi-
tamata. Tehnilistes andmetes on lubatud hälve ±10%.
Mudeli seadmestus (skeem A1, Ik. 3)
1. Seadme kaas
2. Tihend
3. Äravõetav sisekaas
4. Auru väljalaske ava
5. Sisepott
6. Kaane avamise nupp
7. Ekraani juhtpaneel
8. Korpus
9. Kandesang
10. Eemaldatav auruklapp
Juhtpaneel (skeem A2, Ik. 4)
1.
Nupp „Cancel/Reheat“ (väljalülitus/ülessoojendus) − ülessoojendusfunktsiooni sisse-/väljalülitamiseks; toiduvalmistusprogrammi töö katkestamiseks; kasutaja sisestatud parameetrite tühistamiseks.
8. BAKE (KÜPSETAMINE)
9. FRY (PRAADIMINE)
10. YOGURT (JOGURT)
11. BREAD (LEIB)
12.
SLOW COOK (AEGLANE HAUTAMINE)
13. EXPRESS
11. Lusikas
12. Kulp
13. Aurutusanum
14. Kulbi/lusika hoidja
15. Mõõteklaas
16. Sisepoti tangid
17. Toitejuhe
18. Ülestõstetav kuumutusplaat
19. Pann
20. Jogurtipurgid
2. Nupp „Time Delay“ (viitaeg) — viitstardi aja seadmise režiimi sisselülitamiseks.
3. Nupp „Menu“ (menüü) − automaatse toiduvalmistusprogrammi kinnitab valiku.
4. Ekraan.
5. Nupp „Min/–“ (minutid/–) — valmistamise automaatprogrammi valik, tempera-
tuuri alandamine, minutite valik.
6.
Nupp „Hour/+“ (Tunnid/+)– valmistamise automaatprogrammi valik, temperatuu­ri suurendamine, tundide valik.
7. Nupp „Start“ (Start) — valitud toiduvalmistusrežiimi sisselülitamiseks.
Ekraani osad (skeem A2, Ik. 4)
a. Automaatsete toiduvalmistusprogrammide indikaatorid. b. Viitstardirežiimi indikaator. c. Toiduvalmistusrežiimi indikaator. d. Ajanäidu indikaator. e. Automaatse soojashoidmise režiimi indikaatorid. f. Programmi „EXPRESS“ indikaator. g. Ülessoojendusrežiimi indikaator. h. Helisignaalide väljalülitamise indikaator. i. Temperatuurinäidu indikaator.
I. ENNE ESMAST SISSELÜLITAMIST
Pakkige seade lahti, eemaldage kõik pakkematerjalid ja reklaamkleebised.
Kindlasti säilitage kõik hoiatavad sildid, sildid-tähised (nende olemasolul) ja toote
korpusel olev seerianumbriga silt! Peale seadme transportimist ja madalatel temperatuuridel säilitamist on vaja seadet
enne sisselülitamist hoida toatemperatuuril vähemal 2 tundi.
Harutage elektrijuhe täielikult lahti. Seadme korpus pühkige niiske lapiga. Eemaldatava detailid peske seebiveega, kuivatage hoolikalt enne elektrivõrku lülitamist.
TÄHELEPANU! Seadme tõstmine täidetud kausiga on keelatud.
Ärge kasutage seadet ilma kaussita või kui kauss on tühi — seadme juhuslikul käivitami­sel toob see kaasa seadme kriitilise ülekuumenemisele või põletamisvastase kate kahjus­tamisele. Enne toidu valmistamist lisage kaussi pisut toiduõli.
II. SEADME KASUTAMINE
Kellaaja seadmine
Ühendage seade vooluvõrku. Vajutage ja hoidke all nuppu „Hour/+“ või „Min/–“. Prae­guse aja indikaator hakkab ekraanil vilkuma. Vajutage tunninäidu seadmiseks nuppu „Hour/+“, minutinäidu seadmiseks — nuppu „Min/–“. Tunni- ja minutinäidu suurenemi­ne toimuvad teineteisest sõltumatult. Suurima võimaliku näidu saavutamisel jätkub näidu vahetumine algusest peale. Kellaaja kiireks muutmiseks vajutage ja hoidke vajalikku nuppu all. Praeguse kellaaja seadmise lõpetamisel ärge vajutage 5 sekundi jooksul ühtegi nuppu juhtpaneelil. Seaded salvestatakse automaatselt.
Helisignaalide väljalülitamine
Helisignaalide väljalülitamiseks vajutage ja hoidke mis tahes režiimis all nuppu „Menu“. Ekraanil süttib helisignaalide väljalülitamise indikaator. Helisignaalide sisselülitami­seks vajutage ja hoidke uuesti all nuppu „Menu“.
Toiduvalmistusaja määramine
Seadet saab ise toiduvalmistusaega määrata igas programmis peale programmi
„EXPRESS“. Muudatuse samm ja määratava aja võimalik vahemik sõltuvad valitud
toiduvalmistusprogrammist. Pärast automaatprogrammi valimist ja nupu „Menu“ vajutamist valige nupuga
„Hour/+“soovitud tunninäit ja nupuga „Min/–“ soovitud minutinäit. Tunni- ja minuti-
näidu muutmine toimub teineteisest sõltumatult. Parameetri suurima võimaliku näidu saavutamisel jätkub näidu vahetumine algusest peale. Kellaaja kiireks muut­miseks vajutage ja hoidke vajalikku nuppu all.
Mõnedes automaatprogrammides hakatakse seatud toiduvalmistusaega lugema alles
pärast seda, kui seade on saavutanud etteantud töötemperatuuri. Kui valate näiteks
seadme sisepotti külma vett ja seate programmis „STEAM“ toiduvalmistusajaks 5 mi­nutit, algab programmi töö ja seatud aja mahalugemine alles pärast vee keemamine­kut ja piisava aurutiheduse saavutamist sisepotis. Programmis „PASTA“ algab seatud toiduvalmistusaja mahalugemine pärast vee keemaminekut ja teistkordset nupu „Start“ vajutamist.
Programmi viitstart
Viitstardifunktsioon „Time Delay“ võimaldab sisestada aja, milleks peab toit valmis olema (võttes arvesse programmi töötamise aega). Viitstardi maksimaalne aeg on 24 tundi. Vaikimisi sisaldab viitstardi aeg programmi tööaega ja aega, mida seadmet vajab tööparameetrite saavutamiseks (kui see on tehaseseadetega ette nähtud). Viitstardi aega saab seada 1 minuti kaupa.
Viitstardi aja muutmiseks pärast automaatprogrammi valiku kinnitamist vajutage nuppu „Time Delay“. Tunninäidu suurendamiseks vajutage nuppu „Hour/+“. Minuti­näidu muutmiseks — nuppu „Min/–“. Tunni- ja minutinäidu muutmine toimub teine­teisest sõltumatult. Parameetri suurima võimaliku näidu saavutamisel jätkub näidu vahetumine algusest peale. Kellaaja kiireks muutmiseks vajutage ja hoidke vaja­likku nuppu all.
Funktsiooni „Time Delay“ töö ajal kuvatakse ekraanil praegust kellaaega. Et näha aega, milleks toit valmis saab, vajutage ja hoidke all nuppu „Time Delay“. Viitstardifunktsioon
toimib kõigi automaatprogrammidega peale programmide „FRY“, „PASTA“ ja „EXPRESS“.
Juhul kui toidu koostisainete hulgas on kiiresti riknevaid toiduaineid (nt munad, värs­ke piim, liha, juust jms), ei ole viitstardifunktsiooni kasutamine soovitatav.
Valmis toidu temperatuuri hoidmine (automaatne soojashoidmine)
See funktsioon lülitub sisse automaatselt kohe pärast toiduvalmistusprogrammi töö lõppu ning võib hoida valmistoidu temperatuuri vahemikus 70–75°С 12 tunni vältel. Automaatse soojashoidmise ajal põleb nupu „Cancel/Reheat“ indikaator ning ekraa­nile kuvatakse indikaator „Reheat“ ning aeg, mille vältel seade on selles režiimis töötanud.
Vajaduse korral saab automaatse soojashoidmise välja lülitada. Selleks vajutage nuppu „Cancel/Reheat“ ja hoidke seda mõne sekundi vältel all.
Automaatse soojashoidmise eelneva väljalülitamise võimalus
Mõnikord ei ole automaatne soojashoidmine pärast toidu valmimist soovitatav. See­pärast on seadmet REDMOND RMK-M451E võimalus see funktsioon funktsiooni „Time Delay“ või põhiprogrammi töötamise ajal eelnevalt välja lülitada. Selleks vajutage programmi töö ajal nuppu „Start“. Et automaatne soojashoidmine uuesti sisse lülita­da, vajutage veel üks kord nuppu „Start“.
Automaatse soojashoidmise funktsiooni ei saa kasutada programmides „YOGURT“,
„PASTA“, „EXPRESS“ ega toiduvalmistustemperatuuri seadmisel alla 80°С programmis
„MULTICOOK“.
Toidu ülessoojendamine
Seadet saab kasutada ka jahtunud toidu ülessoojendamiseks. Selleks tehke järgmist.
1. Pange toit sisepotti ja sisepott seadmesse.
2. Sulgege kaas ning ühendage seade vooluvõrku.
3. Vajutage ja hoidke mõne sekundi vältel all nuppu „Cancel/Reheat“. Vastavad in-
dikaatorid ekraanil ja nupul süttivad. Taimer hakkab lugema ülessoojendamise algusest kulunud aega.
Seade soojendab toidu temperatuurini 70–75°С ja hoiab seda soojas kuni 12 tunni vältel. Vajaduse korral saab ülessoojenduse peatada. Selleks tuleb vajutada ja all hoida nuppu „Cancel/Reheat“, kuni vastavad indikaatorid kustuvad.
Automaatne soojashoidmine ja ülessoojendusfunktsioon võimaldavad seadmet toitu kuni 12 tundi soojas hoida. Me ei soovita siiski hoida toitu soojas üle 2–3 tunni, sest see võib rikkuda toidu maitse.
Funktsioon MASTERFRY (skeem A3, Ik. 5)
Seadmet on varustatud ülestõstetava kuumutusplaadiga. Tänu sellele saate seadmet nüüd lisaks potile kasutada ka koos panniga (kuulub komplekti).
92
EST
RMK-M451E
Ohutuse eesmärgil kasutage kuumutusplaadi tõstmiseks komplekti kuuluvaid
tange.
Hoidke tange kindlasti kuumakindlaid kindaid kandes. Kuumutusplaati ei tohi selle asendist olenemata mingil juhul kätega puudutada! Kuumutusplaadi ülemisse asendisse seadmiseks tõstke see ettevaatlikult takistuseni üles ja pöörake seda siis kergelt vastupäeva, kuni see kseerub kindlalt töökambri
seintel olevatesse soontesse.
Kuumutusplaadi alumisse asendisse panemiseks tõstke seda pisut, et kinnitused tuleks töökambri seintel olevatest soontest välja, ja laske siis kergelt päripäeva pöörates alla.
Ärge muutke kuumutusplaadi asendit, kui seade on elektrivõrku ühendatud!
Kui kuumutusplaat on ülemises asendis, ei tohi seadmele kaant peale panna. Kasutage ainult komplekti kuuluvat panni.
Funktsioon „MASTERCHEF LITE“
Uus funktsioon „MASTERCHEF LITE“ annab teie käsutusse veel laiema valiku koka­kunsti võimalusi! Kui programm „MULTICOOK“ võimaldab sisestada programmi töö parameetreid kuni programmi käivitamiseni, siis funktsioon „MASTERCHEF LITE“ võimaldab teil seadeid ka toiduvalmistusprotsessi ajal muuta.
Te saate seada iga programmi tööd nii, et see vastaks just teie eelistustele. Kas supp keeb üle? Kas piimapuder ajab üle? Kas köögiviljad küpsevad aurus liiga kaua? Muutke temperatuuri ja aega programmi tööd katkestamata, just nagu teeksite toitu pliidil või praeahjus.
Funktsiooni „MASTERCHEF LITE“ saab kasutada ainult toiduvalmistamise ajal. Prog­rammi „EXPRESS“ kasutamise ajal ning funktsiooni „Time Delay“ ja tööparameetrite saavutamise ootamise ajal funktsiooni „MASTERCHEF LITE“ kasutada ei saa.
Temperatuuri saab funktsioonis „MASTERCHEF LITE“ muuta vahemikus 35-170°С sammuga 1°С. Toiduvalmistusaja vahemik oleneb valitud programmist. Muutmise
samm — 1 minut.
Funktsioon „MASTERCHEF LITE“ võib osutuda eriti kasulikuks, kui valmistate toitu keeruka retsepti järgi, mis nõuab erinevate toiduvalmistusprogrammide koos kasutamist (näiteks kapsarullide, böfstrooganovi, suppide või pasta valmistamisel erinevate ret­septide järgi, džemmi valmistamisel jne).
Toiduvalmistustemperatuuri muutmiseks tehke järgmist:
1. Vajutage toiduvalmistusprogrammi töötamise ajal nuppu „Menu“. Temperatuuri­näidu indikaator hakkab ekraanil vilkuma.
2.
Sisestage soovitud temperatuur. Näidu suurendamiseks vajutage nuppu „Hour/+“, vähendamiseks nuppu „Min/–“. Näidu kiireks muutmiseks vajutage ja hoidke vajalikku nuppu all. Suurima (vähima) võimaliku näidu saavutamisel jätkub näi-
du vahetumine algusest peale.
3. Ärge vajutage 5 sekundi vältel juhtpaneelil ühtegi nuppu. Muudatused salvesta-
takse automaatselt.
Kaitsmaks seadet ülekuumenemise eest, on temperatuuri seadmisel üle 130°С prog­rammi maksimaalne tööaeg piiratud kahe tunniga (välja arvatud programmis „BAKE“). Automaatprogrammi „YOGURT“ kasutamisel toiduvalmistustemperatuuri muutmise funktsiooni kasutada ei saa.
Toiduvalmistusaja muutmiseks tehke järgmist:
1.
Vajutage toiduvalmistusprogrammi töötamise ajal kaks korda nuppu „Menu“. Ajanäidu indikaator hakkab ekraanil vilkuma.
2. Sisestage soovitud toiduvalmistusaeg. Näidu suurendamiseks 1 tunni kaupa vajutage nuppu „Hour/+“, 1 minuti kaupa — nuppu „Min/–“. Tunni- ja minuti­näidu muutmine toimub teineteisest sõltumatult. Suurima võimaliku näidu saavutamisel jätkub näidu vahetumine algusest peale. Kellaaja kiireks muut­miseks vajutage ja hoidke vajalikku nuppu all.
3. Ärge vajutage 5 sekundi vältel juhtpaneelil ühtegi nuppu. Muudatused salvesta­takse automaatselt.
Kui sisestada toiduvalmistusajaks 00:00, siis programmi töö peatub.
Üldine toimingute järjekord automaatprogrammide kasutamisel
OLULINE! Kui kasutate seadet vee keetmiseks (näiteks toiduainete keetmiseks),
on KEELATUD seadistada keetmistemperatuuri üle 100°C. See võib kaasa tuua seadme ülekuumenemist ja kahjustamist. Samal põhjusel EI TOHI vee keemiseks
kasutada programmid „BREAD“, „FRY“, „BAKE“.
1. Mõõtke välja vajalikud kogused ja valmistage toiduained ette.
2.
Pange koostisained vastavalt toiduvalmistusprogrammile sisepotti ja asetage sisepott seadme korpusesse. Jälgige, et ühegi koostisaine, sealhulgas vedeliku, tase ei küündiks kõrgemale sisepoti siseküljel olevast maksimaaltaseme tähis­tusest. Jälgige, et sisepott ei oleks viltu ja et see asetseks tihedalt vastu kuumu-
tuselementi.
3. Sulgege seadmet kaas, nii et kostaks klõpsatus. Ühendage seade vooluvõrku.
TÄHELEPANU! Kui te valmistate toidu kõrgel temperatuuril, kasutades tõiduõli
suurt kogust, alati jätke kaas lahti.
4. Ooterežiimist väljumiseks vajutage nuppu „Menu“. Valige nuppudega „Hour/+“ ja „Min/–“ vajalik toiduvalmistusprogramm (vastav programmiindikaator ekraanil hakkab vilkuma). Kinnitage programmi valik, vajutades kaks korda nuppu „Menu“.
Programmis „MULTICOOK“ võite pärast programmi valimise kinnitamist valida soovitud
toiduvalmistustemperatuuri. Vaikeväärtuse suurendamiseks kasutage nuppu „Hour/+“,
vähendamiseks — nuppu„Min/–“. Temperatuuri seadmise lõpetamiseks vajutage nuppu
„Menu“.
5. Vaikimisi määratud toiduvalmistusaja muutmiseks, kasutage nuppe „Hour/+“ ja „Min/–“.
6. Vajaduse korral sisestage programmi alguse viitaeg.
Funktsiooni „Time Delay“ ei saa kasutada programmides „FRY“, „PASTA“ ega „EXPRESS“.
7.
Toiduvalmistusprogrammi käivitamiseks vajutage nuppu „Start“. Süttivad nuppu­de „Start“ ja „Cancel/Reheat“ indikaatorid. Toiduvalmistusaja mahalugemine algab olenevalt valitud toiduvalmistusprogrammist kas kohe pärast nupu „Start“ vaju­tamist või vajaliku temperatuuri saavutamisest sisepotis.
Vajaduse korral saab automaatse soojashoidmise funktsiooni nuppu „Start“ vajutades
eelnevalt välja lülitada. Nupu „Cancel/Reheat“ indikaator kustub. Teistkordne nupu „Start“ vajutamine lülitab selle funktsiooni uuesti sisse. Programmide „YOGURT“ ja „EXPRESS“ kasutamisel automaatse soojashoidmise funktsiooni kasutada ei saa.
8. Toiduvalmistusprogrammi töö lõppemisel kostab helisignaal ja ekraanile ilmub kiri „End“. Edasi lülitub seade valitud programmist või sisestatud seadetest ole­nevalt kas automaatse soojashoidmise režiimi (põlevad nupu „Cancel/Reheat“ indikaator ja kiri „Reheat“ ekraanil) või ooterežiimi.
9. Sisestatud programmi tühistamiseks või toiduvalmistusprotsessi või automaatse soojashoidmise katkestamiseks vajutage ja hoidke mõni sekund all nuppu „Cancel/
Reheat“.
Kvaliteetse tulemuse saamiseks soovitame kasutada spetsiaalselt selle mudeli jaoks
välja töötatud toiduretsepte REDMOND RMK-M451E juurde kuuluvast kokaraamatust.
Need retseptid leiate ka veebilehelt www.redmond.company.
Kui teie arvates ei ole tavaliste automaatprogrammide abil võimalik soovitud tulemust
saavutada, kasutage universaalset programmi „MULTICOOK“, mis annab teie käsutusse
rohkelt võimalusi kulinaarseteks katsetusteks.
Programm „MULTICOOK“
See programm on ette nähtud toitude valmistamiseks kasutaja määratud toiduval­mistamistemperatuuri ja -aja parameetrite järgi. Programm „MULTICOOK“ võimaldab seadmega REDMOND RMK-M451E asendada tervet rida köögiseadmeid ja valmistada toitu vanades kokaraamatutes või Internetis leiduvate mitmesuguste retseptide järgi.
Kui toiduvalmistustemperatuur ei ületa 80°С, on automaatse soojashoidmise funktsioon
välja lülitatud ja seda ei saa käsitsi sisse lülitada.
Vaikimisi on toiduvalmistusaeg programmis „MULTICOOK“ 30 minutit, ja toiduvalmis­tustemperatuur 100°С. Temperatuuri käsitsi seadmise vahemik on programmis 35– 170°С, muuta saab 5°С kaupa. Aja käsitsi seadmise vahemik on 2 minutit kuni 15 tundi, muuta saab 1 minuti kaupa.
TÄHELEPANU! Ohutuse eesmärgil on toiduvalmistusaeg kõrgema kui 130°С tempera­tuuriseade korral piiratud kahe tunniga.
Programmis „MULTICOOK“ saab valmistada väga mitmesuguseid toitusid. Kasutage kaa-
sasolevat kokaraamatut retseptidega meie professionaalsetelt kokkadelt või spetsiaalset
tabelit eri toitude ja toiduainete jaoks soovitatud temperatuuridega. Vajalikud retseptid leiate ka veebisaidilt www.redmond.company.
Kui te kasutate „MULTICOOK“ programmi keeva veega (näiteks, kui cooking tooted), EI
määrata küpsetamise temperatuur üle 100°C.
Programm „PILAF“
Programm on mõeldud mitmesuguste pilafde valmistamiseks. Vaikimisi on toiduval­mistusajaks selles programmis määratud 35 minutit. Toiduvalmistusaega saab käsit­si muuta vahemikus 10 minutit kuni 2 tundi, seada saab 5 minuti kaupa.
Programm „STEAM“
Programm on mõeldud liha, linnuliha, kala, köögiviljade ja kombineeritud toitude aurus küpsetamiseks. Vaikimisi on toiduvalmistusajaks programmis määratud 30mi­nutit. Toiduvalmistusaega saab käsitsi muuta vahemikus 10 minutit kuni 2 tundi, seada saab 5 minuti kaupa.
Selles programmis toidu valmistamiseks kasutage spetsiaalset nõud (kuulub komp­lekti):
1. Valage sisepotti 400–800 ml vett. Paigaldage sisepotti aurutusanum.
2.
Mõõtke välja ja valmistage ette toiduained vastavalt retseptile ning laotage need ühtlaselt aurutusanumasse. Asetage sisepott seadme korpusesse. Veenduge, et pott on tihedalt kütteelemendi vastas.
3. Järgige punktide 3–8 juhiseid osas „Üldine toimingute järjekord automaatprog­rammide kasutamisel“.
Pärast vee keemaminekut ja piisava aurutiheduse saavutamist sisepotis kostab helisignaal. Käivitub toiduvalmistusprogrammi tööaja mahalugemine.
Kui te ei kasuta selles programmis automaatseid ajaseadeid, vaadake tabelit „Mitme­suguste toiduainete soovitatav töötlemisaeg aurutamise korral“.
Programm „SOUP“
See programm on mõeldud puljongite, kastmete, aedvilja- ja külmsuppide valmista­miseks lihast, kalast, linnulihast või köögiviljadest.
Vaikimisi on toiduvalmistusajaks programmis määratud 40 minutit. Toiduvalmistus­aega saab käsitsi muuta vahemikus 20 minutit kuni 8 tundi, seada saab 5 minuti kaupa.
Enne toiduvalmistusprogrammi tööparameetrite saavutamist kostab helisignaal.
Programm „PASTA“
See programm näeb ette vee kuumutamise keemiseni, koostisainete lisamise ja nende keetmise. Vee keemaminekust ja toiduainete lisamise vajadusest annab märku helisignaal. Toiduvalmistusaja mahalugemine algab teistkordsest nupu „Start“ vaju-
tamisest.
Vaikimisi on toiduvalmistusajaks programmis määratud 8 minutit. Toiduvalmistusae­ga saab käsitsi muuta 1 minuti kaupa vahemikus 2 minutit kuni 1 tund. Funktsiooni „Time Delay“ ja automaatset soojashoidmist selles programmis kasutada ei saa.
Mõnede toodete (näiteks makaronide, pelmeenide jms) valmistamisel tekib vaht. Vahu võimaliku sisepotist väljavalgumise ennetamiseks võib mõni minut pärast toiduainete
keevasse vette panemist kaane avada.
Programm „PORRIDGE“
Programm on mõeldud pudru valmistamiseks pastöriseeritud, vähese rasvasisalduse­ga piima põhjal.
Vaikimisi on toiduvalmistusajaks programmis määratud 25 minutit. Toiduvalmistus­aega saab käsitsi muuta 1 minuti kaupa vahemikus 5 minutit kuni 1 tund ja 30 mi-
nutit.
93
Piima põhjakeemise vältimiseks ja soovitud tulemuse saavutamiseks soovitame enne
toiduvalmistamise algust teha järgmist:
kõik täisteralised tangained (riis, tatar, hirss jms) korralikult läbi pesta, kuni vesi muutub läbipaistvaks;
määrida sisepott enne toiduvalmistamist võiga sisse;
järgida rangelt õigeid vahekordi, mõõtes koostisained välja vastavalt retsepti-
raamatu soovitustele ning suurendades või vähendades koostisainete kogust täpselt proportsionaalses vahekorras;
täispiima kasutamisel lahjendada seda joogiveega vahekorras 1:1.
Piima ja teravilja omadused võivad tootjast ja tootmiskohast olenevalt erinevad olla, mis võib mõjutada toiduvalmistamise tulemust.
Kui programmis „PORRIDGE“ ei õnnestu soovitud tulemust saavutada, kasutage uni-
versaalprogrammi „MULTICOOK“. Piimapudru valmistamise optimaalne temperatuur
on 95°С. Koostisainete kogus ja toiduvalmistusaeg määrake vastavalt retseptile.
Programm „STEW“
Programm on mõeldud guljaši, hautise ja raguu valmistamiseks. Vaikimisi on toiduval­mistusajaks programmis määratud 1 tund. Toiduvalmistusaega saab käsitsi muuta va­hemikus 20 minutit kuni 12 tundi, seada saab 5 minuti kaupa.
Programm „BAKE“
Programm on mõeldud keekside, vormikookide ja pärmitaignapirukate küpsetamiseks. Vaikimisi on toiduvalmistusajaks programmis määratud 50 minutit. Toiduvalmistus-
aega saab käsitsi muuta vahemikus 20 minutit kuni 4 tundi, seada saab 10 minuti kaupa.
Biskviidi valmidust saab kontrollida puidust tikuga (hambaorgiga). Kui tõmbate selle
välja ja selle külge ei ole jäänud toorest tainast, on biskviit valmis. Küpsetiste valmistamisel on soovitatav automaatne soojashoidmine välja lülitada.
Võtke valmis küpsetis kohe seadmet välja, et see niiskust ei imaks. Kui see ei ole või­malik, võite jätta küpsetise lühikeseks ajaks multiköögi nii, et automaatne soojashoid-
mine on sisse lülitatud.
Programm „FRY“
Programm on mõeldud liha, linnuliha, kala ja kombineeritud toitude praadimiseks. Vaikimisi on toiduvalmistusajaks programmis määratud 15 minutit. Toiduvalmistus-
aega saab käsitsi muuta 1 minuti kaupa vahemikus 5 minutit kuni 1 tund. Viitstardi­funktsiooni selles programmis kasutada ei saa.
Määratud toiduvalmistustemperatuuri saavutamisel seadmes kostab helisignaal.
Koostisainete kõrbemamineku vältimiseks soovitame järgida retseptiraamatu juhiseid
ning sisepoti sisu aeg-ajalt segada. Enne programmi „FRY“ uuesti kasutamist laske seadmel täielikult maha jahtuda. Soovitame praadida toiduaineid avatud kaanega — nii
saate krõbeda kooriku.
Programm „YOGURT“
See programm on mõeldud koduse jogur ti valmistamiseks ja taigna kergitamiseks. Vaikimisi on toiduvalmistusajaks programmis määratud 8 tundi. Toiduvalmistusaega saab käsitsi muuta vahemikus 30 minutit kuni 12 tundi, seada saab 30 minuti kaupa. Koostisainete sisepotti panemisel veenduge, et need ei ületaks poolt poti kasulikust mahust. Automaatse soojashoidmise funktsiooni selles programmis kasutada ei saa.
Programm „BREAD“
Soovitatav eri liiki leibade küpsetamiseks nisujahust ja rukkijahulisandiga. Programm hõlmab tervet valmistusprotsessi alates taigna kergitamisest kuni leiva küpsetami­seni. Vaikimisi on selles programmis toiduvalmistusaeg 3 tundi. Toiduvalmistusaega saab käsitsi muuta vahemikus 10 minutit kuni 6 tundi, seada saab 5 minuti kaupa.
Funktsiooni „Keep Warm“ maksimaalne tööaeg on selles programmis piiratud kahe tunniga. Viitstardifunktsiooni ei ole soovitatav kasutada, kuivõrd see võib mõjutada küpsetise kvaliteeti.
Võtke arvesse, et programmi töö esimese tunni jooksul toimub taigna kergitamine, millele järgneb kohe küpsetamine. Enne jahu lisamist on soovitatav see hapnikuga küllastamiseks ja lisandite eemaldamiseks läbi sõeluda. Aja kokkuhoiuks ja töö liht­sustamiseks soovitame kasutada valmis leivasegusid.
Koostisainete sisepotti panemisel veenduge, et need ei ületaks poolt poti kasulikust mahust.
Kui toiduvalmistusajaks on seatud vähem kui 1 tund, algab pärast nupu „Start“ vajutamist
küpsetamine. Et leib küpseks ühtlaselt, tuleb seda pärast helisignaali kindlasti keerata.
TÄHELEPANU! Valmis leiva seadmest välja võtmiseks kasutage pajakindaid.
Ärge avage seadmet kaant taigna kergitamise ajal! Sellest sõltub küpsetise kvaliteet.
Programm „SLOW COOK“
See programm on mõeldud hautise, rulaadi ja ahjupiima valmistamiseks. Vaikimisi on toiduvalmistusajaks programmis määratud 3 tundi. Toiduvalmistusaega saab käsitsi muuta vahemikus 5 minutit kuni 12 tundi, seada saab 10 minuti kaupa.
Programm „EXPRESS“
Programm on mõeldud riisi ja sõmerate putrude keetmiseks vees. Programm näeb ette automaatse väljalülituse pärast vee täielikku keemaminekut. Selles programmis ei saa aega käsitsi muuta ega kasutada funktsioone „Time Delay“ ja „Keep Warm“.
Toiduvalmistusprogrammi käivitamiseks vajutage ooterežiimis nuppu „Start“. Toiduval­mistusrežiimi ja nupu „Start“ tuli süttivad. Määratud programmi täitmine käivitub.
Kui te ei saavuta automaatprogrammidega soovitud tulemust, vaadake osa „Valmistamis
NÕUANDED“, kust leiate vastused kõige sagedamini esitatavatele küsimustele ja saate
vajalikke soovitusi.
III. LISAVÕIMALUSED
Taigna kergitamine
Fondüü valmistamine
Fritüüris praadimine
• Kohupiima ja juustu valmistamine
• Lastetoitude valmistamine
Nõude steriliseerimine
Vedelate toiduainete pastöriseerimine
IV. SEADME HOOLDAMINE
Üldised reeglid ja soovitused
Enne seadme esimest kasutamist ja samuti toidulõhna eemaldamiseks pärast
toiduvalmistamist seadmet soovitame hautada selles poolt sidrunit 15 minuti
jooksul programmis „STEAM“.
Me ei soovita jätta valmis toitu või vett suletud kaanega seadmesse kauemaks kui 24 tundi. Hoidke valmis toitu sisepotiga külmkapis ja soojendage see vaja­duse korral seadmes üles, kasutades ülessoojendamise funktsiooni.
Kui te seadet pikema aja jooksul ei kasuta, ühendage see kindlasti vooluvõrgust lahti. Töökamber, sealhulgas kuumutusplaat, sisepott, sisekaas ja auruklapp peavad olema puhtad ja kuivad.
Enne kui hakkate seadet puhastama, veenduge, et see on vooluvõrgust lahti ühendatud ning täielikult maha jahtunud. Puhastamiseks kasutage pehmet lappi ja pehmetoimelist nõudepesuvahendit.
Seadet EI TOHI puhastada kareda lapi ega kraapiva käsna või pastaga. Keelatud on kasutada ka keemiliselt agressiivseid või muid aineid, mida ei soovitata toiduainetega
kokkupuutes kasutada. Seadme korpust EI TOHI kasta vette ega panna voolava vee alla.
Olge seadmet kummidetailide puhastamisel ettevaatlik: kahjustatud või defor­meerunud tihendid võivad häirida seadme tööd.
Puhastage seadme korpust vajaduse järgi. Sisepotti, sisemist alumiiniumkaant ja eemaldatavat auruklappi tuleb puhastada pärast iga kasutuskorda. Toiduval­mistamise ajal seadmesse tekkinud kondensaat eemaldage pärast seadme iga kasutuskorda. Töökambri sisepindu puhastage vajaduse järgi.
Korpuse puhastamine
Puhastage seadme korpus pehme niiske rätiku või käsnaga. Võite kasutada ka peh­metoimelist puhastusvahendit. Võimalike veeplekkide vältimiseks soovitame korpu­se kuiva lapiga kuivaks pühkida.
Sisepoti puhastamine
Te võite puhastada sisepotti käsitsi pehme käsna ja nõudepesuvahendiga, aga ka pesta seda nõudepesumasinas (tootja soovitusi järgides).
Kui sisepott on väga määrdunud, valage sellesse vett ja laske liguneda. Seejärel puhastage. Enne seadmet korpusesse panemist pühkige sisepoti väliskülg kindlasti kuivaks.
Sagedase kasutamise korral võib sisepoti kinnikõrbemisevastase katte värvus aja jooksul osaliselt või täielikult muutuda. See ei ole iseenesest defekti tundemärk.
Sisemise alumiiniumkaane puhastamine
1. Avage seadmet kaas.
2. Vajutage kaane sisekülje allosas korraga kahe plastksaatori keskele. Tõmmake
alumiiniumist sisekaant jõudu kasutamata enda poole ja üles, nii et see tuleb põhikaane küljest lahti.
3.
Puhastage mõlema kaane pind niiske lapi või käsnaga. Vajaduse korral peske eemaldatud kaant voolava vee all, kasutades nõudepesuvahendit. Nõudepesu-
masinas pesemine ei ole soovitatav.
4. Pühkige mõlemad kaaned kuivaks.
5. Paigaldage alumiiniumkaas ülemistesse soontesse. Ühendage eemaldatav alu- miiniumkaas põhikaanega. Suruge ksaatorid kergelt kokku, kuni kostab klõpsa­tus.
Eemaldatava auruklapi puhastamine
Auruklapp on paigaldatud spetsiaalsesse õnarusse seadme väliskaanel ja koosneb välis- ja sisekestast.
1. Tõmmake ettevaatlikult väliskesta eendist kaane õnaruses üles ja enda poole.
2. Vajutage plastksaatorit klapi allosas ja võtke sisekest maha.
3. Vajaduse korral eemaldage ettevaatlikult klapi kummitihendid. Peske kõik klapi
osad puhtaks.
4. Pange vastupidises järjekorras uuesti kokku: paigaldage kummitihendid, pange klapi põhiosa ksaatorid kohakuti vastavate trippidega sisekestal ja suruge kestad kokku, kuni kostab klõpsatus. Paigaldage auruklapp oma pessa seadme kaanel.
TÄHELEPANU! Klapi kummitihendi deformeerumise vältimiseks ärge väänake ega ve-
nitage seda mahavõtmise, puhastamise ega tagasipanemise ajal.
Kondensaadi eemaldamine
Sellel mudelil koguneb kondensaat spetsiaalsesse õõnde seadme korpuses sisepoti ümber. Pärast iga kasutuskorda eemaldage sisepoti ümber olevasse õõnde kogunenud kondensaat köögirätikuga.
Töökambri puhastamine
Kasutusjuhiste rangel järgimisel on vedelike, toiduosakeste ja mustuse sattumine seadme töökambrisse peaaegu välistatud. Kui seade on siiski oluliselt määrdunud, tuleb töökambri pinnad töötõrgete ja seadme rikke vältimiseks puhastada.
Enne kui hakkate seadmet töökambrit puhastama, veenduge, et seade on vooluvõrgust
lahti ühendatud ja täielikult maha jahtunud.
Töökambri külgseinad, kuumutusplaadi pinna ja keskse termoanduri katte (asub kuumutusplaadi keskel) võib puhtaks pühkida niisutatud (mitte märja!) käsna või lapiga. Kui kasutate pesuvahendit, tuleb selle jäägid korralikult eemaldada, et vältida ebasoovitava lõhna teket järgmisel toiduvalmistamise ajal.
Juhul kui keskse termoanduri ümber olevasse süvendisse satub võõrkehi, eemaldage need ettevaatlikult pintsettide abil. Seejuures ei tohi anduri kattele tugevasti suruda. Kui kuumutusplaadi pind on määrdunud, võib seda puhastada niisutatud, keskmise kõvadusega käsna või sünteetilise harjaga.
94
EST
RMK-M451E
Seadme pideval kasutamisel võib kuumutusplaadi värvus aja jooksul täielikult või osaliselt muutuda. See ei viita iseenesest seadme korrast ära olekule ega mõjuta seadme häireteta tööd.
V. SOOVITUSI TOIDUVALMISTAMISEKS
Vead toiduvalmistamisel ja nende lahendamine
Allpool olevas tabelis on toodud seadmega toiduvalmistamisel esinevad tüüpvead, nende võimalikud põhjused ja lahendused.
TOIT EI SAANUD VALMIS
Võimalik põhjus Lahendusviis
Unustasite sulgeda seadme kaane või ei sulgenud seda tihedalt, seetõttu ei olnud toiduvalmistustemperatuur piisavalt kõrge.
Sisepott ei ole tihedalt vastu kuumutuselementi, seetõt­tu ei olnud temperatuur piisavalt kõrge.
Valesti valitud koostisained. Potti pandud toiduained ei sobi valitud viisil valmistamiseks või valisite vale toidu-
valmistusprogrammi.
Toiduained on lõigatud liiga suurteks tükkideks või ei ole järgitud toiduainete koguseid.
Toiduvalmistusaeg on valesti seatud (arvestatud). Valitud toiduretsept ei sobi selles seadmes valmistamiseks.
Toiduainete aurutamisel: sisepotis on piisavas koguses auru tekkimiseks liiga vähe vett.
Valasite sisepotti liiga palju taime-
Praadimisel
Keetmisel: happeliste toiduainete keetmisel keeb puljong üle.
Küpsetamisel
(tainas ei
küpsenud läbi)
TOIDUAINED LAGUNESID KEETMISEL
Eksisite toiduaine tüübi valimisega või määrasite (arves­tasite) toiduvamistusaja valesti. Liiiga väikesed kogused.
Toitu hoiti pärast valmimist liiga kaua automaatse soo­jashoidmise režiimil.
õli.
Sisepotis on liiga palju niiskust.
Tainas kerkis sisepoti kaaneni ja ummistas auruklapi.
Panite potti korraga liiga palju
tainast.
Ärge avage toiduvalmistamise ajal ilma põhjuseta seadmet kaant. Sulgege kaas, nii et kostaks klõpsatus. Veenduge, et miski ei segaks
seadme kaane tihedat sulgumist ja et kummitihend sisekaanel ei oleks deformeerunud.
Sisepott peab olema seadme korpuses otse ja tihedalt vastu kuumu-
tuselementi. Veenduge, et seadmet töökambris ei oleks võõrkehi. Ärge laske kuu-
mutusplaadil määrduda.
Soovitatav on kasutada soovitatud (selle mudeli jaoks kohandatud)
retsepte. Kasutage usaldusväärseid retsepte.
Koostisainete valik, nende lõikamismeetod, toiduainete kogused ning programmi ja toiduvalmistusaja valik peavad vastama valitud ret-
septile.
Valage potti kindlasti retseptis soovitatud kogus vett. Kui kahtlete, kontrollige veetaset toiduvalmistamise ajal.
Tavaliseks praadimiseks piisab, kui õli katab sisepoti põhja õhukese kihina.
Frittimisel järgige retsepti juhiseid.
Ärge pange praadimise ajal kaant peale, kui seda ei ole retseptis nõutud. Külmutatud toiduained sulatage ja nõrutage kindlasti enne
praadimist.
Mõned toiduained vajavad enne keetmist eritöötlemist: pesemist, passeerimist vms. Järgige valitud retsepti juhiseid.
Pange sisepotti vähem tainast.
Eemaldage küpsetis sisepotist, pöörake ümber ja pange potti tagasi. Seejärel jätkake küpsetamist. Edaspidi pange sisepotti korraga vähem
tainast.
Kasutage usaldusväärseid (selle mudeli jaoks kohandatud) toiduret­septe. Koostisainete valik, nende lõikamise meetod, toiduainete ko­gused ning programmi ja toiduvalmistusaja valik peavad vastama
retsepti soovitustele.
Automaatset soojashoidmist ei ole soovitatav liiga pikka aega sees hoida. Kui teie mudelil on selle funktsiooni eelneva väljalülitamise võimalus, kasutage seda.
TOIDUAINED KEEVAD ÜLE
Piimapudru piim keeb üle.
Toiduaineid ei töödeldud enne keetmist või töödeldi valesti (nt ei pestud põhjalikult).
Ei järgitud toiduainete koguseid või valiti vale toiduaine tüüp.
TOIT LÄKS KÕRBEMA
Sisepotti ei pestud pärast eelmist toiduvalmistamist
korralikult puhtaks. Sisepoti kõrbemisevastane pinnakate on kahjustatud.
Potti pandud toiduainete üldkogus on väiksem, kui retseptis soovitatud.
Määrasite liiga pika toiduvalmistusaja.
Praadimisel: unustasite sisepotti õli valada, ei pööranud toiduaineid ümber või pöörasite liiga
hilja.
Hautamisel*: sisepotis pole piisavalt niiskust.
Keetmisel*: sisepotis on liiga vähe vedelikku (pole järgitud toiduainete koguseid).
Küpsetamisel: unustasite sisepoti enne küpse-
tamist rasvainega määrida.
TOIT MUUTUS VORMITUKS
Segasite toitu liiga tihti.
Määrasite liiga pika toiduvalmistusaja.
KÜPSETIS ON NÄTSKE
Kasutasite sobimatuid koostisaineid, mis eritasid palju niiskust (mahlaseid köögi- või puuvilju, külmutatud marju, hapukoort vms).
Jätsite valmis küpsetise seadmesse seisma.
KÜPSETIS EI KERKINUD
Munad ja suhkur ei olnud korralikult vahustatud.
Taigen jäi liiga kauaks küpsetuspulbriga seisma.
Te ei sõelunud jahu või ei sõtkunud taigent piisavalt.
Kogused olid valesti määratud.
Valitud retsept ei sobi selle mudeliga kasutamiseks.
Piima kvaliteet ja omadused olenevad tootmiskohast ja -tingimustest. Soovi­tame kasutada kõrgel temperatuuril pastöriseeritud väherasvast (2,5%) piima. Vajaduse korral võib piima veega lahjendada.
Kasutage usaldusväärseid (selle mudeli jaoks kohandatud) toiduretsepte. Koostisainete valik, nende eeltöötlemise meetod ja kogused peavad vastama
retsepti soovitustele.
Täisteralisi tangaineid, liha, kala ja mereande peab enne keetmist alati põh­jalikult pesema, kuni vesi on puhas.
Enne toiduvalmistamist veenduge, et sisepott oleks puhas ja selle pinnakate poleks kahjustatud.
Kasutage usaldusväärseid (selle mudeli jaoks kohandatud) toiduretsepte.
Vähendage toiduvalmistusaega või järgige selle mudeli jaoks kohandatud
retsepti juhiseid.
Tavalisel praadimisel valage sisepotti ainult natuke õli: nii et see kataks põhja õhukese kihina. Ühtlaseks küpsetamiseks tuleb toiduaineid regulaarselt segada või need määratud ajal ümber pöörata.
Valage sisepotti rohkem vedelikku. Ärge avage toiduvalmistamise ajal ilma põhjuseta seadmet kaant.
Järgige tahkete ja vedelate koostisainete õiget vahekorda.
Enne taigna pottipanemist määrige sisepoti seinu ja põhja margariini või võiga. Ärge valage potti vedelat rasvainet!
Tavalisel praadimisel ärge segage toiduaineid rohkem kui iga 5-7 minuti järel.
Vähendage toiduvalmistusaega või järgige selle mudeli jaoks kohandatud
retsepti juhiseid.
Valige retseptis ette nähtud koostisained. Püüdke mitte kasutada liiga mah­laseid/vedelaid koostisaineid või vähendage nende koguseid miinimumini.
Püüdke küpsetis kohe pärast valmissaamist seadmest välja võtta. Vajaduse korral võite jätta küpsetise lühikeseks ajaks seadmesse nii, et automaatne soojashoidmine on sisse lülitatud.
Kasutage usaldusväärseid (selle mudeli jaoks kohan­datud) toiduretsepte. Koostisainete valik, nende eeltöötlemise meetod ja kogused peavad vastama
retsepti soovitustele.
95
REDMOND terve rea mudelite seas hakkab programmides „STEW“ ja „SOUP“ vedeliku puuduse korral tööle seadme ülesoojenemise
kaitse. Sel juhul valmistamise programm seiskub ja läheb üle autosoojenduse režiimi.
Valmistamisprogrammi koondtabel (tehase seadistused)
Prog­ramm
MULTI­COOK
PILAF Eri liiki pilafde valmistamine 00:35
STEAM
SOUP
PASTA
POR­RIDGE
STEW Aedviljade, liha, kala hautamine 1:00
BAKE
FRY Aedviljade, liha, linnuliha praadimine 00:15 5 min — 1 t / 1 min
YOGURT Eri liiki jogur tite valmistamine 8:00
BREAD Leiva küpsetamine 3:00
SLOW COOK
EXPRESS
Esitatud on kütteelemendi keskmine töötemperatuur.
Kasutussoovitused
Mitmesuguste toitude valmistamine, toiduvalmis-
tustemperatuuri ja -aja seadistamise võimalusega
Aedviljade, kala, liha, pelmeenid, dieet- ja taimetoitu-
de aurutamine
Mitmesuguste suppide valmistamine (borš, rassolnik jm)
Makaronide keetmine, pasta valmistamine mitme-
suguste retseptide järgi
Piimaputrude valmistamine 00:25
Keekside, biskviitide, vormiroogade, mitmesuguste pärmi- ja lehttaignapirukate küpsetamine
Aedviljade, liha, kala moorimine 3:00
Kiirriisi valmistamine, sõmerate putrude valmistamine
tangainetest
Valmistamisaja
vahemik/
aeg.
seadistussamm
Vaikimisi
valmistamise
2 min — 15 t / 1min
Kui temperatuur on
00:30
üle 130°C:
2 min — 2 t/ 1 min
10 min — 2 t /
5min
10 min — 2 t /
00:30
00:40
00:08 2 min — 1 t / 1 min
00:50
Automaatne väljalü-
litus pärast täielikku
vee keetmist
5min
20 min — 8 t /
5min
5 min — 1.5 t /
1min
20 min — 12 t /
5min
20 min — 4 t /
10min
30 min — 12 t /
30min
10 min — 6 t /
5min
5 min — 12 t /
10min
tele.
Väljumine
tööparameetri-
 
 
 
 
Mitmesuguste toiduainete soovitatav töötlemisaeg aurutamise korral
Sea-/veiselee (1,5-2 cm kuubikutena) 500 800 40/40
Toiduaine Kaal, g / kogus Vee kogus, ml Valmistamisaeg, min
Eelseadistus, h
 
 
Lambalee (1,5-2 cm kuubikutena) 500 800 40
Kanalee (1,5-2 cm kuubikutena) 500 800 35
Frikadellid/kotletid 500 800 30/35
Kala (lee) 300 800 25
Mereandide segu (sügavkülmutatud) 300 800 5
Autosoojendus, h
Kartul (4 osaks lõigatud) 5 pcs. 800 30
Porgand (1,5-2 cm kuubikutena) 500 800 30
Peet (4 osaks lõigatud) 500 800 30
Aedviljad (värskena külmutatud) 500 1500 40
Kanamunad 500 800 15
Munad 5 pcs. 800 10
Toiduaine Kaal, g / kogus Vee kogus, ml Valmistamisaeg, min
Tasub märkida, et need on vaid üldsoovitused. Reaalne aeg võib erineda soovitatud tähendustest sõltuvalt konkreetse toiduaine kvali­teedist, samuti teie maitse-eelistustest.
Soovitused temperatuurirežiimide kasutamisel programmis “MULTICOOK“
Töötem-
peratuur
35 °С Taigna kergitamine, äädika valmistamine
40 °С Jogur tite valmistamine
45 °С Hapendamine
50 °С Kääritamine
55 °С Pumati valmistamine
60 °С Rohelise tee, lastetoidu valmistamine
65°С Liha keetmine vaakumpakendis
70 °С Punši valmistamine
75 °С Pastöriseerimine, valge tee valmistamine
80 °С Hõõgveini valmistamine
85 °С
90 °С Punase tee valmistamine
95 °С Piimapõhiste putrude valmistamine
100 °С Besee või moosi valmistamine
105 °С Süldi valmistamine
110 °С Steriliseerimine
115 °С Suhkrusiirupi valmistamine
120 °С Rulaadi valmistamine
Kasutussoovitused
Kohupiima või pikka töötlemisaega nõudvate
toitude valmistamine
Töötem­peratuur
125 °С Lihahautise valmistamine
130 °С Vormiroa valmistamine
135 °С
140 °С Suitsutamine
145 °С
150 °С Lihavormiroa valmistamine fooliumis
155 °С Pärmitaignatoodete praadimine
160 °С Linnuliha praadimine
165 °С Steak’ide praadimine
170 °С Friikartulite, kananagitsate valmistamine
Kasutussoovitused
Valmistoitude ülepraadimine neile krõbiseva kooriku lisamiseks
Aedvilja- ja kalavormiroogade valmistamine foo-
liumis
96
EST
RMK-M451E
Vt ühtlasi juuresolevat retseptiraamatut.
VI. LISATARVIKUD
REDMOND RMK-M451E lisatarvikuid tellida ja REDMONDi uute toodete kohta infot saate veebilehelt www.redmond.company või ametlike edasimüüjate kauplustest.
VII. VÕIMALIKUD RIKKED JA NENDE LAHENDAMINE
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Ekraanile il­mus veateade:
Е1–Е4
Seade ei lülitu
sisse.
Toiduvalmis­tamiseks ku­lub liiga palju aega.
Toiduvalmis­tamise ajal
tuleb kaane
vahelt auru.
toorainete ümbertöötlemisele ja väldite saasteainete sattumist keskkonda. Käesolev seade on märgistatud vastavalt Euroopa direktiivile 2012/19/EL, mis reguleerib elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete käitlemist. See direktiiv määratleb elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kõrvaldamise ja taaskasutamise põhinõuded, mis kehtivad kogu
Euroopa Liidus.
Süsteemi viga, võimalik juhtplaadi või kuumutuselemendi rike.
Toitejuhe ei ole seadmega ja (või) elekt­rikontakti ühendatud.
Vale elektrikontakt. Ühendage seade õigesse elektrikontakti.
Toitevõrgus pole voolu.
Elektritoite katkestus (pinge ei ole sta­biilne või on alla normi).
Sisepoti ja kuumutuselemendi vahel on võõrkeha või toidujäätmed (purud, tan­gud, toidutükid).
Sisepott on seadmes viltu. Paigutage sisepott otse.
Kuumutusplaat on tugevalt määrdunud.
Sisepott on korpuses
viltu.
Sisepoti ja sise-
kaane vaheline ühendus ei ole
hermeetiline.
Kui probleemi ei õnnestu lahendada, pöörduge volitatud teeninduskeskuse poole.
Keskkonnasõbralik jäätmekäitlus (elektri- ja elektroonikaseadmete romude käitlemine)
Pakend, kasutusjuhend ja seade tuleb kõrvaldada kohalike jäätmekäitluseeskirjade järgi. Hoidke keskkonda: ärge vi­sake selliseid seadmeid olmejäätmete hulka.
Kasutusest kõrvaldatavaid (vanu) seadmeid ei tohi visata olmeprügi hulka, vaid neid tuleb käidelda eraldi. Vanade seadmete omanikud peavad viima need seadmed vastavatesse kogumispunktidesse. Sellega aitate kaasa väärtuslike
Kaas ei ole tihedalt
kinni või on kaane
vahele sattunud min-
gi võõrkeha.
Sisekaane tihend on
tugevalt määrdunud,
deformeerunud või kahjustatud.
Lülitage seade vooluvõrgust välja ja laske sellel maha jahtuda. Sulgege tihedalt kaas ja ühendage seade uuesti vooluvõrku.
Veenduge, et eemaldatav toitejuhe on ühendatud seadmega ja elekt­rikontakti.
Kontrollige elektrivõrgu pinget. Kui seda pole, pöörduge elektrivõr­gu teenusepakkuja poole.
Kontrollige elektrivõrgu pinge stabiilsust. Kui pinge kõigub, pöördu­ge elektrivõrgu teenusepakkuja poole.
Lülitage seade vooluvõrgust välja ja laske sellel maha jahtuda. Ee­maldage võõrkeha või toiduosakesed.
Lülitage seade vooluvõrgust välja ja laske sellel maha jahtuda. Pu­hastage kuumutusplaat.
Paigutage sisepott otse.
Veenduge, et kaane ja korpuse vahel ei oleks mingit võõrkeha (puru, tangusid, toidutükke). Eemaldage võõrkeha. Sulgege seadmet kaas alati nii, et kostaks klõpsatus.
Kontrollige seadme sisekaane tihendi seisundit. Vajaduse korral
vahetage välja.
97
Citiţi cu atenţie toate instrucţiunile înainte de utilizare a acestui produs şi ţineţi aceste instrucţiuni la îndemînă. Utilizarea corectă a aparatului va prelungi în mod esenţial durata lui de exploatare.
Măsurile de securitate și instrucțiile, cuprinse în acest manual, nu acoperă toate situațiile posibile, care pot apărea în procesul de exploatare a dispozitivului. La utilizarea dispozitivului utilizatorul trebuie să e ghidat de bunul simț, să e atent.
MĂSURI DE SECURITATE
Producătorul nu este responsabil pentru daune, cauzate de nerespectarea normelor de siguranță și funcționarea produsului.
Acest aparat reprezintă un dispozitiv multifuncțional pentru pregătirea mâncării în condiții casnice și poate  aplicat în apartamente, casele de la țară sau altor condiții asemănătoare a operațiilor non-industriale. Industrială sau orice alt abuz de dispozitivului va  considerat ca o încălcare a condițiilor utilizării corecte a produsului. În acest caz producătorul nu poartă responsabilitate pentru urmările posibile.
Înainte de conectarea dispozitivului la sursa de alimentare vericați, coincide tensiunea ei cu tensiunea nominală de alimentare a dispozitivului (urmăriți caracteristicile tehnice sau tabelul din fabrică al produsului).
Folosiți un cablu de alimentare, calculat pe consumul de energie al dispozitivului — asime- tria poate provoca un scurtcircuit sau incendiul cablului.
Conectați aparatul numai la o priză cu împământare — este o cerință obligatorie de protecție
împotriva șocurilor electrice. Folosind un prelungitor, asigurați-vă, că acesta deasemenea are împământare.
ATENȚIE! În timpul activităţii dispozitivului carcasa acestuia, castronul şi pie-
sele metalice se încălzesc! Fiţi atenţi! Folosiţi mănuşile de bucătărie. Pen­tru a evita arsurile cu abur erbinte nu vă aplecaţi peste aparat atunci când deschideţi capacul.
Deconectați dispozitivul din priză după utilizare, și deasemenea în timpul curățării acestuia sau deplasării. Scoateți cablul cu mâinile uscate, ținând de priză, dar nu de cablu.
Nu așezați cablul de alimentare pe la uși sau în apropierea surselor de căldură. Aveți grijă ca, cablul să nu să se răsucească sau îndoaie, să nu e în contact cu obiecte ascuțite și margini de mobilier.
REȚINEȚI: daunele accidentale ale cablului de alimentare pot provoca proble­me, care nu corespund condiţiilor de garanţie, şi deasemenea electroşocul. Un cablu electric deteriorat necesită înlocuirea urgentă în centrul de servicii.
Nu așezați aparatul pe o suprafață moale, nu-l acoperiți în timpul funcționării — aceasta poate duce la supraîncălzire și deteriorarea dispozitivului.
Este interzis utilizarea dispozitivului în aer liber — umiditate sau obiectele străine în interi­orul interzisă pot duce la deteriorarea gravă.
Înainte de curățarea dispozitivului asigurați-vă, că acesta este deconectat de la sursa de alimentare și complet răcit. Strict urmați instrucțiunile pentru curățarea aparatului.
SE INTERZICE să scufundaţi aparatul în apă sau să-l pune-ţi sub jetul de apă!
La schimbarea poziției elementului de încălzire al discului numaidecât folosiți cleștele, incluse în setul de livrare al dispozitivului — acest lucru va preveni posibilitatea de arsuri sau alte leziuni accidentale.
La instalarea discului de încălzire în poziția superioară asigurați-vă , că este xat ferm în canalele de pe pereții camerei de lucru ai dispozitivului. Instalarea incorectă a elementului de încălzire poate duce la deplasarea acestuia în mod arbitrar în timpul funcționării dispo­zitivului și ruperea.
Pentru a apuca cleştele numaidecât utilizaţi mănuşă izolată termică. Este interzis să atingeţi discul de încălzire cu mâinile indiferent de poziţia sa!
Pentru a evita şocurile electrice, nu schimbaţi pozitia elementului de încălzire, dacă dispozitivul este conectat la sursa de alimentare!
Se interzice să închideţi capacul dispozitivului, dacă elementul de încălzire al discului este instalat în poziţia superioară.
Copiilor în vârstă de 8 ani și mai mult, precum și persoanele cu handicap, senzoriale sau psihice, sau lipsa de experiență și cunoștințe, pot utiliza dispozitivul numai sub supravegherea și/sau în acel caz, dacă au fost instruiți cu privire la utilizarea în condiții de siguranță a dispozitivului și sunt conștienți de pericolul, legat de utilizarea acestuia. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Păstrați aparatul și cablul de alimentare în locuri neaccesibile copiilor sub 8 ani. Curățarea și întreținerea dispozitivului nu trebuie să e efectuate de copii fără supravegherea unui adult.
Materialul de ambalare (peliculă, polistiren și a.ș.m.d.) poate  periculos pentru copii. Peri­col de sufocare! Păstrați-l într-un loc neaccesibil pentru copii.
Este interzisă reparația aparatului independentă sau modicarea structurii sale. Reparațiile aparatului trebuie efectuate numai de către un centru de servicii autorizat. Lucrărille neau­torizate pot duce la deteriorarea aparatului, rănire sau pagube materiale.
ATENȚIE! Este interzisă utilizarea aparatului cu orice defecţiuni.
98
ROU
RMK-M451E
Caracteristici tehnice
Model .........................................................................................................................................RMK-M451E
Putere .......................................................................................................................................860-1000 W
Tensiune ....................................................................................................................220-240 V, 50/60 Hz
Capacitatea vasului ................................................................................................................................ 5 l
Acoperirea vasului/tigaie ..................................................................................antiaderentă, ceramică
Display .......................................................................................................................................................LED
Supapă de aburi .........................................................................................................................detașabilă
Capac interior ................................................................................................................................detașabi
Mărimile gabarituluil .............................................................................................308 × 305 × 245 mm
Masa netă ............................................................................................................................................ 4,3 kg
Programe
1. MULTICOOK
2. PILAF
3. STEAM (LA ABURI)
4. SOUP (SUPĂ)
5. PASTA (PASTE)
6. PORRIDGE (TERCI CU LAPTE)
7. STEW (ÎNĂBUŞIRE)
8. BAKE (COACERE)
9. FRY (PRĂJIRE)
10. YOGURT (IAURT)
11. BREAD (PÎINE)
12. SLOW COOK (FIERBERE ÎNĂBUŞITĂ)
13. EXPRESS
Funcții
Funcția «MASTERCHEF LITE» (setarea timpului și temperaturii
de preparare în timpul funcționării programului) ........................................................................ este
Funcția «MASTERFRY» (elementul de încălzire ridicare) ............................................................este
Menținerea temperaturii bucatelor gata (încălzire automată) .................................pînă la 12 ore
Deconectarea preventivă a încălzirii automate............................................................................. este
Încălzirea bucatelor ...........................................................................................................pînă la 12 ore
Amânarea startului .......................................................................................................pînă la 24 de ore
Deconectarea semnalelor sonore .....................................................................................................este
Completare
Multibucătărie .....................................................................................................................................1 buc.
Vas .......................................................................................................................................................... 1 buc.
Conteiner pentru preparare la aburi ..............................................................................................1 buc.
Polonic ...................................................................................................................................................1 buc.
Lingură plată ........................................................................................................................................1 buc.
Pahar cotat ...........................................................................................................................................1 buc.
Clește pentru vas ................................................................................................................................1 buc.
Borcănașe pentru iaurt ......................................................................................................................6 buc.
Tigaie .................................................................................................................................................... 1 buc.
Clește ....................................................................................................................................................1 buc.
Cartea rețete ........................................................................................................................................1 buc.
Suport pentru polonic/lingură ........................................................................................................1 buc.
Instrucțiuni de utilizare.....................................................................................................................1 buc.
Carte de service ...................................................................................................................................1 buc.
Cablu de alimentare ..........................................................................................................................1 buc.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modica designul, conţinutul, precum şi caracteristici­le tehnice ale dispozitivului pe parcursul perfecţionării dispozitivului fără anunţare preala­bilă privind astfel de modicări. În specicaţiile tehnice se admite o eroare de ±10%.
Construcția modelului (schema A1, pag. 3)
1. Capacul dispozitivului
2. Inel de etanșare
3. Capac interior detașabil
4. Oriciul pentru ieșirea aburului
5. Vas
6. Buton pentru deschiderea capacului
7. Panoul de comandă cu display
8. Corp
9. Mâner pentru transportare
10. Supapă de aburi detașabilă
11. Lingură plată
12. Polonic
13. Conteiner pentru preparare la aburi
14. Suport pentru polonic/lingură
15. Pahar cotat
16. Clește pentru vas
17. Cablu de alimentare
18. Elementul de încălzire ridicare
19. Tigaie
20. Borcănașe pentru iaurt
Panou de comandă (schema A2, pag. 4)
1. Butonul «Cancel/Reheat» («Anulare/Încălzire») — conectarea/deconectarea funcției de în-
călzire, întreruperea funcționării programului de preparare, anularea setărilor de utilizator.
2. Butonul «Time Delay» («Amânare») — conectarea regimului de setare a timpului
de start amânat.
3. Butonul «Menu» («Meniu») — conrmă selecția programului automat de preparare.
4. Display.
5.
Butonul «Min/–» («Min/–») — selectarea programului automat de pregătire, micșorarea valorilor de temperatură, selectarea minutelor.
6.
Butonul «Hour/+» («Oră/+») — selectarea programului automat de pregătire, creșterea valorilor de temperatură, selectarea orelor.
7. Butonul «Start» («Start») — conectarea regimului setat de preparare.
Construcția displayiului (schema A2, pag. 4)
a. Indicatoarele programelor automate. b. Indicatorul regimului de start amânat. c. Indicatorul regimului de preparare. d. Indicatorul valorii orei. e. Indicatorul regimului de încălzire automată. f. Indicatorul programului «EXPRESS». g. Indicatorul regimului de încălzire. h. Indicatorul deconectării a semnalelor sonore. i. Indicatorul valorii temperaturii.
I. ÎNAINTE DE PRIMA CONECTARE
Despachetați dispozitivul, înlăturați toate materialele de ambalare și autocolante promoționale.
Păstraţi obligatoriu pe loc autocolante de avertizare, autocolante-indicatoarele (în cazul prezenţei lor) şi plăcuţa cu numărul de serie a dispozitivului pe corpul lui!
După transportarea sau păstrarea la temperaturi joase este necesar să menţineţi dispozitivul la temperatura camerei nu mai puţin două ore înainte de conectare.
Desfășurați complet cablul de alimentare. Ştergeți corpul dispozitivului cu o cârpă umedă. Piesele detașabile spălați-le cu apă cu săpun, uscați minuțios toate ele­mentele dispozitivului înainte de a-l conecta la rețeaua electrică.
ATENȚIE! Este interzis să se ridice dispozitivul cu bolul umplut de mâner.
Nu porniţi dispozitivul fără interiorul recipientului sau fără bol — în caz de pornire acci­dentală a programului de gătit, acesta va duce la o supraîncălzire critică a dispozitivului sau va deteriora învelişul non-stick. Înainte de a prăji produse, se toarnă un pic de ulei de legume sau de oarea-soarelui în castron.
II. UTILIZAREA DISPOZITIVULUI
Setarea orei
Conectați dispozitivul la rețeaua electrică. Apăsați și mențineți apăsat butonul «Hour/+» sau «Min/–». Indicatorul timpului curent pe display va începe să clipească. Pentru seta­rea valorii orei apăsați butonul «Hour/+», a minutelor — butonul «Min/–». Majorarea valorii orei și a minutelor se petrece independent una de cealaltă. La atingerea valorii maxime setarea va continua de la începutul intervalului. Pentru modicarea rapidă a valorii apăsați și mențineți apăsat butonul corepunzător. După nisarea setării orei curente nu apăsați butoanele pe panou timp de 5 secunde. Setările se vor salva automat.
Deconectarea semnalelor sonore
Pentru deconectarea semnalelor sonore apăsați și mențineți apăsat butonul «Menu» în orice regim. Pe display va ilumina indicatorul deconectării a semnalelor sonore. Pentru conectarea semnalelor sonore apăsați încă o dată și mențineți apăsat butonul «Menu».
Setarea timpului de preparare
În dispozitivul puteți seta de sine stătător timpul de preparare pentru ecare program, cu excepția programului «EXPRESS». Pasul modicării și intervalul posibil al timpului
setat depind de programul selectat de preparare.
După selectarea programului automat și apăsarea butonului «Menu» utilizați butonul «Hour/+», pentru setarea valorii orei și butonul «Min/–» — pentru setarea valorii minutelor. Modicarea valorii orei și a minutelor se petrece independent una de cealaltă. La atingerea valorii maxime setarea va continua de la începutul intervalului. Pentru modicarea rapidă a valorii apăsați și mențineți apăsat butonul corepunzător.
În unele prorgame automate numărătorea timpului setat de preparare începe numai după ce dispozitivul a atins temperatura setată de funcţionare. De exemplu, dacă turnaţi apă rece şi să setaţi în programul «STEAM» timpul de preparare 5 minute, atunci lansarea programului şi numărătoarea inversă a timpului setat de preparare vor înce­pe numai după erberea apei şi formarea aburului destul de dens în vas. În programul «PASTA» numărătoarea timpului setat de preparare începe după erberea apei şi apăsărea repetată a butonului «Start».
Amânarea startului programului
Funcția «Time Delay» («Amânarea startului») permite setarea intervalului de timp la nalizarea căruia bucatele vor  gata (ținând cont de timpul de funcționare al progra­mului). Timpul maxim de start amânat constituie 24 de ore. Timpul de start amânat implicit este compus din timpul de funcționare a programului și timpul necesar pentru dispozitivul de a atinge parametrii de lucru (dacă acesta este prevăzut de setările de fabrică al programului). Pasul setării timpului de start amânat — 1 minut.
Pentru modicarea timpului de start amânat după conrmarea selectării programului automat de preparare apăsați butonul «Time Delay». Pentru majorarea valorii orei apăsați butonul «Hour/+». Pentru modicarea valorii minutelor — bu tonul «Min/–». Modicarea valorii orei și a minutelor se petrece independent una de cealaltă. La
atingerea valorii maxime setarea va continua de la începutul intervalului. Pentru
modicarea rapidă a valorii apăsați și mențineți apăsat butonul corepunzător.
În timpul funcţionării funcţiei «Time Delay» pe display se aşează valoarea orei cu­rente. Pentru a vedea timpul gradului de pregătire a bucatelor apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul «Time Delay». Funcţia de start amânat este disponibilă pentru toate programele automate de preparare, cu excepţia programelor «FRY», «PASTA» şi «EX­PRESS». Nu utilizaţi funcţia «Time Delay» dacă în reţeta sunt indicate produse perisa­bile (ouă, lapte proaspăt, carne, brânză,etc.).
Menținerea temperaturii bucatelor gata (încălzire automată)
Această funcție se activează automat imediat după nalizarea programului de prepa­rare și poate menține temperatura bucatelor gata în limita de 70-75°С timp de 12 ore. La funcționarea încălzirii automate se iluminează indicatorul butonului «Cancel/Reheat», pe display se așează indicatorul «Reheat» și numărătoarea directă a timpului de funcționare în regimul dat. În caz de necesitate, încălzirea automată poate  deconec­tată, apăsând și menținând apăsat timp de câteva secunde butonul «Cancel/Reheat».
Deconectarea preventivă a încălzirii automate
Conectarea încălzirii automate după nalizarea programului de preparare nu este de dorit întotdeauna. Ținând cont de acest fapt, în dispozitiv este prevăzută opțiunea deconectării din timp a acestei funcții în timpul funcționării funcției «Time Delay» sau programului principal de preparare. Pentru aceasta în timpul funcționării programului apăsați butonul «Start». Pentru reconectarea încălzirii automate, apăsați încă o dată butonul «Start».
Funcţia de încălzire automată nu este disponibilă la utilizarea programelor «YOGURT», «PASTA», «EXPRESS» şi la setarea în programul «MULTICOOK» temperaturii de prepa­rare mai puţin de 80°С .
Încălzirea bucatelor
Puteți utiliza dispozitivul pentru încălzirea bucatelor reci. Pentru a face acest lucru:
1. Puneți produsele în vas, instalați-l în corpul dispozitivului.
2. Închideți capacul, conectați dispozitivul la rețeaua electrică.
3.
Apăsați și mențineți apăsat timp de câteva secunde butonul «Cancel/Reheat». Se vor ilumina indicatoarele corespunzătoare pe display și pe buton. Timerul va începe numărătoarea directă a timpului de încălzire.
Dispozitivul va încălzi bucatele pînă la 70-75°С și le va menține în stare erbinți timp de 12 ore. După necesitate, puteți opri încălzirea, apăsând și menținând apăsat timp
99
de câteve secunde butonul «Cancel/Reheat», pînă când se vor stinge indicatoarele corespunzătoare.
Datorită funcţiilor de încălzire automată şi de încălzirea bucatelor dispozitivul poate menţine produsul într-o stare caldă pînă la 12 de ore, totuşi nu se recomandă lăsarea bucatelor în acest regim mai mult de 2-3 ore, deoarece aceasta condiţionează schim­barea calităţilor lor gustative.
Funcția «MASTERFRY» (schema A3, pag. 4)
Мultierbătorul REDMOND RMK-M451E este echipată cu elementul de ridicare încăl­zire. Datorită acestui fapt acum dumneavoastră puteți utiliza în multierbător nu numai castronul , dar și tigaia (inclusă în setul de livrare).
Din motive de securitate pentru schimbarea poziţiei elementului de încălzire folosiţi cleştele (incluse în setul de livrare al dispozitivului).
Pentru a apuca cleştele numaidecât utilizaţi mănuşă izolată termică. Este interzis să atingeţi discul de încălzire cu mâinile indiferent de poziţia sa!
Pentru instalarea elementului de încălzire în poziția superioară atent ridicați-l până când se oprește și rotiți ușor în împotriva acelor de ceasornic până la xarea sigură a elementelor în sloturile de pe pereții camerei de lucru.
Pentru instalarea discului de încălzire în poziția inferioară ridicați-l, pentru ca xări­le să iasă din sloturile de pe pereții camerei de lucru, și, ușor întoarceți discul sensul acelor de ceasornic, ușor lăsați.
Nu încercaţi să schimbaţi poziţia elementului de încălzire, dacă dispozitivul este co­nectat la sursa de alimentare!
Se interzice să închideţi capacul dispozitivului, dacă elementul de încălzire al discului este instalat în poziţia superioară.
Pentru pregătirea în multierbător folosiţi numai tigaia, ce intră în setul livrării.
Funcția «MASTERCHEF LITE»
Descoperiți mai multe oportunități pentru o creativitate culinară cu o funcție nouă «MAS­TERCHEF LITE»! Dacă programul «MULTICOOK» permite setarea parametrilor de funcți­onare a programului pînă la lansarea acestuia, atunci utilizând funcția «MASTERCHEF LITE», puteți modica setările direct în procesul de preparare.
Puteți oricând regla funcționarea oricărui program, astfel încît acesta să corespundă dorințelor Dvs. Se evaporă supa la erbere? «Fuge» terciul cu lapte? Legumele la aburi se prepară prea mult timp? Modicați temperatura sau timpul de preparare, fără a în­trerupe funcționarea programului, ca și cum ați prepara la aragaz sau în cuptor.
Puteţi utiliza funcţia «MASTERCHEF LITE» doar în timpul preparării. În timpul utilizării programului «EXPRESS», activării funcţiei «Time Delay» şi aşteptării atingerii parametri­lor de lucru funcţia «MASTERCHEF LITE» nu este disponibilă.
Modicarea temperaturii la utilizarea funcției «MASTERCHEF LITE» este posibilă în intervalul de la 35°С pînă la 170°С cu pasul de 1°С. Intervalul posibil al timpului de preparare depinde de programul selectat. Pasul setării — 1 minut.
Funcţia «MASTERCHEF LITE» poate  deosebit de utilă, dacă preparaţi bucatele după reţete complicate, care necesită o combinaţie de programe diferite de preparare (de exemplu, la prepararea sarmalelor, beef stroganoff, supelor şi pastelor conform diferitor reţete, gemurilor, etc).
Pentru modicarea temperaturii de preparare:
1. În timpul funcționării programului de preparare apăsați butonul «Menu». Indica­torul valorii temperaturii pe display va începe să clipească.
2.
Setați temperatura dorită. Pentru majorarea apăsați butonul «Hour/+», pentru micșorarea — butonul «Min/–». Pentru modicarea rapidă a valorii apăsați și mențineți apăsat butonul corepunzător. La atingerea valorii maxime (minime)
setarea va continua de la începutul intervalului.
3. Nu apăsați butoanele pe panoul de comandă timp de 5 secunde. Modicările se vor salva automat.
Pentru protecţie contra supraîncălzirii la setarea temperaturii de preparare mai sus de 130°С timpul maxim de funcţionare a programului se va limita pînă la două ore (cu ex-
cepţia programului «BAKE»). La utilizarea programului automat «YOGURT» funcţia de modicare a temperaturii de preparare nu este disponibilă.
Pentru modicarea timpului de preparare:
1.
În timpul funcționării programului de preparare apăsați de două ori butonul «Menu». Indicatorul valorii orei pe display va începe să clipească.
2.
Setați timpul de preparare dorit. Pentru majorarea valorii cu pasul de 1 oră apăsați butonul «Hour/+», cu pasul de 1 minut — butonul «Min/–». Modicarea valorii orei și a minutelor se petrece independent una de cealaltă. La atingerea valorii maxime setarea va continua de la începutul intervalului. Pentru modi­carea rapidă a valorii apăsați și mențineți apăsat butonul corepunzător.
3. Nu apăsați butoanele pe panoul de comandă timp de 5 secunde. Modicările se
vor salva automat.
La setarea valorii timpului de preparare de 00:00, funcţionarea programului va  oprită.
Instrucțiuni generale privind utilizarea programelor automate
CONTEAZĂ! Dacă utilizaţi un dispozitiv de erbere a apei (de exemplu, atunci când gătiţi produse), este interzisă setarea temperaturii de gătit peste 100°C. Acest lucru poate duce la supraîncălzirea şi ruperea aparatului. Din acelaşi motiv, este interzisă utilizarea programului «BAKE», «FRY», «BREAD» pentru erberea apei.
1. Pregătiți (cântăriți) ingredientele necesare.
2.
Repartizați ingredientele în vasul dispozitivului în conformitate cu programul de preparare și introduceți-l în corpul dispozitivului. Asigurați-vă ca toate ingredi­entele, inclusiv lichidul, să e sub marcajul maxim de pe suprafața interioară a vasului. Asigurați-vă că vasul este instalat fără înclinări și aderă strâns la ele­mentul de încălzire.
3. Închideți capacul dispozitivului pînă se va auzi un click. Conectați dispozitivul la rețeaua electrică.
ATENȚIE! Dacă gătiţi la temperaturi ridicate folosind o cantitate mare de ulei
vegetal, lăsaţi întotdeauna capacul dispozitivului deschis.
4. Pentru a ieși din regimul de așteptare apăsați butonul «Menu». Selectați progra­mul necesar de preparare cu ajutorul butoanelor «Hour/+» și «Min/–» (pe display va începe să clipească indicatorul corespunzător al programului). Conrmați selectarea programului prin apăsarea repetată a butonului «Menu».
În programul «MULTICOOK» după conrmarea selectării programului puteţi seta timperatura dorită de preparare. Pentru majorarea valorii setată implicit utilizaţi bu­tonul «Hour/+», pentru micşorarea — butonul «Min/–». Pentru a nisa setarea tempe­raturi apăsaţi butonul «Menu».
5.
Pentru modicarea timpului de preparare setat implicit utilizați butoanele «Hour/+» și «Min/–».
6. După necesitate, setați timpul de start amânat.
Funcţia «Time Delay» nu este disponibilă la utilizarea programelor «FRY», «PASTA» şi «EXPRESS».
7. Pentru lansarea programului de preparare apăsați butonul «Star t». Se vor ilumina indicatoarele butoanelor «Start» și «Cancel/Reheat». Numărătoarea inversă a tim­pului de preparare, în dependență de programul selectat de preparare, va începe imediat după apăsarea butonului «Start» sau atingerea temperaturii necesare în vas.
După necesitate, puteţi opri din timp funcţia de încălzire automată, apăsând butonul «Start». Indicatorul butonului «Cancel/Reheat» se va stinge. Apăsarea repetată a buto­nului «Start» va conecta din nou funcţia dată. Funcţia de încălzire automată nu este disponibilă la utilizarea programelor «YOGURT» şi «EXPRESS».
8.
Despre nalizarea programului de preparare vă informa un semnal sonor, pe display va apare inscripția «End». Ulterior, în dependență de programul selectat sau setările curente, dispozitivul va trece în regimul de încălzire automată (se iluminează indicatorul butonului «Cancel/Reheat» și inscripția «Reheat» pe display) sau în regimul de așteptare.
9. Pentru anularea programului introdus, întreruperea procesului de preparare sau
încălzirea automată, apăsați și mențineți apăsat timp de câteva secunde butonul «Cancel/Reheat».
Pentru obţinerea rezultatului calitativ Vă oferim reţetele de preparare a bucatelor din cartea de reţete insoţită de dispozitiv elaborată special pentru acest model. Puteţi la fel găsi reţetele corespunzătoare pe siteul web www.redmond.company.
Dacă conform opiniei Dvs, rezultatul dorit în programele automate obişnuite nu este obţinut, utilizaţi programul universal «MULTICOOK» care oferă opurtănităţi enorme
pentru experimentele culinare.
Programul «MULTICOOK»
Programul se recomandă pentru prepararea bucatelor după parametrii de temperatură și timpul de preparare setate de către utilizator. Datorită programului «MULTICOOK» dispozitivul poate înlocui o gamă întreagă de aparate de bucătărie și permite prepararea bucatelor practic după orice rețetă, găsită într-o carte veche de bucate sau în Internet.
Dacă temperatura de preparare a bucatelor nu depăşeşte 80°С, funcţia de încălzire automată va  deconectată fără posibilitatea de conectare manuală.
Timpul de preparare setat implicit în programul «MULTICOOK» constituie 30 de mi­nute, temperatura de preparare — 100°С. Intervalul setării manuale a temperaturii în program constituie 35-170°С cu pasul setării de 5°С. Intervalul setării manuale a timpului — de la 2 minute pînă la 15 ore cu pasul de 1 minut.
ATENȚIE! Din motive de securitate la setarea temperaturii peste 130°C timpul de preparare va  limitat pînă la 2 ore.
În programul «MULTICOOK» puteţi prepara multe feluri de bucate diferite. Folosiţi cartea de bucate anexată alcătuită de bucătarii noştri profesionişti sau tabelul special privind temperaturile recomandate pentru prepararea diferitor tipuri de bucate şi alimente. De asemenea, puteţi găsi reţetele potrivite pe sitуul www.redmond.company.
Dacă utilizaţi programul «MULTICOOK» pentru apă clocotită (de exemplu, atunci când preparaţi produse de gătit), nu setaţi temperatura de erbere peste 100°C.
Programul «PILAF»
Programul se recomandă pentru prepararea diferitor tipuri de pilaf. Timpul de prepara­re setat implicit în acest program constituie 35 de minute. Este posibilă setarea manu­ală a timpului de preparare în intervalul de la 10 minute pînă la 2 ore cu pasul setării
de 5 minute.
Programul «STEAM»
Programul se recomandă pentru preparea la aburi a cărnii, cărnii de pasăre, peștelui, legumelor și bucatelor multicomponente. Timpul de preparare setat implicit în acest program constituie 30 de minute. Este posibilă setarea manuală a timpului de pre­parare în intervalul de la 10 minute pînă la 2 ore cu pasul setării de 5 minute.
Pentru preparare în acest program utilizați un conteiner special (face parte din setul de livrare):
1.
Turnați în vas 400-800 ml de apă. Instalați conteinerul pentru preparare la
aburi în vas.
2. Cântăriți și pregătiți toate ingredientele conform rețetei, repartizați-le uniform
în conteiner și instalați vasul în corpul dispozitivului. Asigurați-vă că vasul aderă strâns la elementul de încălzire.
3. Urmați indicațiile pct. 3-8 din instrucțiunile generale privind utilizarea progra-
melor automate.
După clocotirea apei şi atingerea densităţii necesare a aburului în vas dispozitivul va emite un semnal sonor. Se va începe numărătoarea inversă a timpului de funcţionare
a programului de preparare.
Dacă nu utilizaţi setările automate a timpului în acest program, consultaţi tabelul «Timpul recomandat de preparare a diverselor produse pe abur».
Programul «SOUP»
Se recomandă pentru prepararea bulioanelor, supelor din legume și supelor reci din carne, pește, pasăre sau legume.
Timpul de preparare setat implicit în acest program constituie 40 de minute. Este
posibilă setarea manuală a timpului de preparare în intervalul de la 20 minute pînă la 8 ore cu pasul setării de 5 minute.
100
Loading...