Proxxon MICRO User Manual

Page 1
DE
GB
FR
IT
ES
NL
DK
CZ
TR
PL
RU
Manual
Page 2
2
DE
GB
FR
IT
ES
NL
DK
SE
CZ
TR
PL
RU
Deutsch
Beim Lesen der Gebrauchsanleitung die Bildseite herausklappen.
English
Fold out the picture pages when reading the user instructions.
Français
Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation, veuillez déplier les pages d’illustration.
Italiano
Per leggere le istruzioni per l uso aprire le pagine ripiegate contenenti le figure.
Español
Al consultar el manual de instrucciones abrir la hoja plegable.
Nederlands
Bij het lezen van de gebruiksaanwijzing pagina’s met afbeeldingen uitklappen.
Dansk
Når brugsanvisningen læses, skal billedsiderne klappes ud.
Svenska
Vid läsning av bruksanvisningen, fall ut bildsidoma.
Česky
Při čteni návodu k odsluze rozložit stránky s obrázky.
Türkçe
Kullanma Talimatının okunması esnasında resim sayfalarını dıfları çıkartın.
Polski
Przy czytaniu instrukcji obsługi otworzyć strony ze zdjęciami.
Русский
При чтении руководства по эксплуатации просьба открывать страницы с рисунками.
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Page 3
3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Page 4
Anleitung zum Einstel­len der MICRO-Bandsä­ge beim Arbeiten mit dem Diamantband NO 28 186
Die Kugellagerführung muss vor je­dem Bandwechsel auf defekte Lager hin überprüft und ggf. neu eingestellt werden! Dazu bitte vorgehen wie folgt:
1. Das untere Lager der Bandführung 1 (siehe Fig. 1) muss zum Betrieb des Diamanttrennbandes in der vorders­ten Position (siehe Markierung „3“ auf Bandführung) stehen. Dazu mit In­nensechskantschlüssel 3 Schraube A lockern und den Vierkant 2 ganz nach vorne schieben (Hinterkante des Vierkantes schneidet die „3“-Markie­rung auf der Bandführung). Zum Ein­stellen siehe auch Bedienungsanlei­tung der Bandsäge! Anschließend Schraube A wieder festziehen.
2. Da bei längerer Benutzung auch die hintere Kante des Trennbandes ver­schleißt, müssen die beiden oberen Lager so eingestellt werden, dass auch die diamantierte Vorderseite des Bandes zwischen die Lager passt. Den Lagerabstand können Sie mit einem Innensechskantschlüssel an der Schraube 4 (Fig. 1) einstellen. Beachten Sie: Eine zu stramm einge­stellter Lagerabstand kann zum Ver­klemmen und somit zum Bruch des Bandes führen.
3. Diamantband montieren und Band­spannung gefühlvoll einstellen, so dass das Band von der Antriebsrolle mitgenommen, aber nicht überdehnt wird.
4. Vor dem Sägebeginn Führungsteil knapp über dem Sägegut einstellen. Dazu Knebelschraube 1 lockern (sie­he Fig. 2), Führungsteil 2 in die ge­wünschte Position schieben und wie­der Knebelschraube festklemmen
5. Beim Trennen auf gefühlvollen Vor­schub achten! Der kleinste zu tren­nende Radius darf 30 mm nicht unter­schreiten (Fig. 3).
6. Nach Arbeitsende Diamant-Trenn­band / Sägeband entspannen, um Verformungen am Band oder der Um­lenkrollen vorzubeugen.
Gewährleistungsbestimmungen
Alle PROXXON-Produkte werden nach der Produktion sorgfältig geprüft. Sollte dennoch ein Defekt auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler, von dem Sie das Produkt gekauft haben. Nur die­ser ist für die Abwicklung aller gesetzli­cher Gewährleistungsansprüche zu­ständig, die sich ausschließlich auf Material- und Herstellerfehler beziehen.
Unsachgemäße Anwendung wie z.B. Überlastung, Beschädigung durch Fremdeinwirkung und normaler Ver­schleiß sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Weitere Hinweise zum Thema „Service und Ersatzteilwesen“ finden Sie länder­spezifisch auf www.proxxon.com.
4
DE
Page 5
Instruction for adjusting the MICRO-Bandsaw for working with the diamond sawband NO 28186
The ball-bearing guide of band saw must be checked for defective bear­ings and, if applicable, adjusted new. Proceed as follows:
1. The below bearing of the blade guide 1 (Fig. 1) must stand in the most front position (see mark “3” at blade guide) for using the diamond blade. There­fore please loosen screw A with the Allen key and push the square 2 fully ahead (trailing edge of the square cuts the “3” mark on the blade guide). For adjusting also read the In ­struction Manual. Afterwards tighten screw A.
2. As the rear angle wears out after lengthy use, both above bearings must be adjusted in that way, that the diamond coated front of the band fits between the bearings. You can ad­just the bearing clearance with an Allen key at screw 4 (Fig. 1). Please attend: A too tightly adjusted bearing clearance can cause seizing and thus breaking of the band.
3. Mount the diamond band and adjust carefully the tension of the band, so that it will be taken along by the drive roll, but does not get over­stretched.
4. Before starting to saw adjust the guide component right above the work piece. Therefore loosen toggle screw (Fig. 2), push the guide com­ponent into designated position and then jam the toggle screw
5. While sawing assure a sensitive feed! The smallest possible sawing radius is 30mm (Fig. 3).
6. After working, relax the diamond saw blade to prevent deformation of the band or the pulley.
Warranty provisions
All PROXXON products are thoroughly inspected after production. Should a de­fect occur nevertheless, please contact the dealer from whom you purchased the product. Only the dealer is respon­sible for handling all legal warranty claims which refer exclusively to mate­rial and manufacturer error.
Improper use, such as capacity over­load, damage due to outside influences and normal wear are excluded from the warranty.
You will find further notes for each coun­try regarding “Service and Spare Parts Management” at www.proxxon.com.
5
GB
Page 6
Guide pour le réglage de la MICRO-Scie à ruban pour les travaux avec le ruban diamanté NO 28 186
Avant chaque changement de ruban, le guide-lame à roulements à billes doit être contrôlé quant à lʼexistence de dommages sur les roulements et, le cas échéant, être réglé de nouveau! Pour cela, procéder comme suit:
1. Pour lʼutilisation du ruban diamanté, le roulement à billes inférieur du guide­lame 1 (cf. ill. 1) doit se trouver sur la position la plus avancée (cf. marque «3» sur le guide-lame). Pour cela, dé­visser la vis A avec la clé Allen 3 et re­pousser le carré 2 complètement vers lʼavant (lʼarête postérieure du carré coupe la marque «3 » sur le guide­lame). Pour le réglage, consulter éga­lement la notice dʼutilisation de la scie à ruban! Ensuite, serrer de nouveau à fond la vis A.
2. Comme lʼarête postérieure du ruban de scie également sʼuse en cas dʼutilisa­tion prolongée, les deux roulements à billes supérieurs doivent être réglés de telle sorte que la partie avant diaman­tée du ruban passe entre les roule­ments. Vous pouvez régler lʼécart entre les roulements sur la vis 4 (ill. 1) avec une clé Allen. Attention: Un écart trop étroit entre les roulements peut entraî­ner le coincement et ainsi la rupture du ruban.
3. Monter le ruban diamanté et régler avec prudence la tension du ruban, afin que ce dernier puisse être entraîné
par le galet dʼentraînement mais sans surtension.
4. Avant de commencer à scier, amener le guide juste au-dessus de la pièce à découper. Pour cela, dévisser la mo­lette 1 (cf. ill. 2), faire glisser le guide 2 jusquʼà la position souhaitée et resser­rer ensuite la molette.
5. Lors de la découpe, assurer une avance non brutale! Le diamètre à dé­couper le plus petit ne doit pas être in­férieur à 30mm (ill. 3).
6. Après le travail, détendre le ruban dia­manté / le ruban de scie pour éviter toute déformation du ruban ou des ga­lets.
Conditions de garantie
Tous les produits PROXXON font l'objet d'un contrôle soigneux à l'issue de leur fa­brication. Si toutefois un défaut devait ap­paraître, veuillez contacter le revendeur chez qui vous avez acheté le produit. Il est seul habilité à gérer la procédure de traitement de toutes les prétentions lé­gales en matière de dommages et intérêts relevant exclusivement des défauts de matériaux ou de fabrication.
Toute utilisation non conforme, comme la surcharge ou les dommages provoqués par exercice d'une contrainte extérieure, ainsi que l'usure normale, sont exclus de la garantie.
Vous trouverez de plus amples informa­tions concernant le « Service après-vente et les pièces détachées », classées par pays, à l'adresse www.proxxon.com.
6
FR
Page 7
Istruzioni per la regola­zione della sega a na­stro MICRO durante i lavori con la lama diamantata NO 28 186
Prima di ogni cambio del nastro è necessario accertarsi che la guida dei cuscinetti a sfera sia posizionata correttamente ed eventualmente re­golarla! A tal fine procedere nel modo seguente:
1. Il cuscinetto inferiore della guida del nastro 1 (vedi Fig. 1) per il funziona­mento della lama diamantata deve essere posizionato nella posizione anteriore (vedi contrassegno „3“ sulla guida del nastro). In questo modo al­lentare con la chiave esagonale 3 la vite A e spingere lʼunità quadrata 2 in avanti (il bordo posteriore dellʼunità quadrata taglia il „3“ contrassegno sulla guida del nastro). Per la regola­zione si prega di osservare anche le istruzioni per lʼuso della sega a na­stro! Successivamente stringere nuo­vamente la vite A.
2. Poiché in caso di prolungato utilizzo si usura anche il bordo posteriore della sega è necessario che i due cu­scinetti superiori vengano regolati in modo tale che anche il lato anteriore diamantato della sega entri nel cusci­netto. La distanza del cuscinetto può essere regolata con la chiave esago­nale sulla vite 4 (Fig. 1). Nota: una di­stanza del cuscinetto impostata trop­po tesa potrebbe determinare un blocco e quindi la rottura del nastro.
3. Montare la lama diamantata e rego­lare la tensione del nastro in modo
tale che il nastro possa essere gui­dato dal rullo, ma che non giri ecces­sivamente.
4. Prima di procedere a segare, posi­zionare lʼelemento guida poco sopra lʼelemento da segare. Allentare a tal fine la vite a levetta 1 (vedi Fig. 2), spingere lʼelemento guida 2 nella po­sizione desiderata e bloccare nuova­mente la vite a levetta
5. Durante le operazioni di tagli eserci­tare un avanzamento dolce! Il più pic­colo raggio da tagliare non deve es­sere inferiore a 30mm (Fig. 3).
6. A fine lavoro sbloccare la sega dia­mantata / il nastro per prevenire de­formazioni sul nastro o i rulli di rinvio.
Condizioni di garanzia
Dopo la produzione tutti i prodotti PROXXON vengono sottoposti ad un controllo accurato. Qualora si dovesse comunque verificare un difetto, si prega di rivolgersi al proprio rivenditore dal quale si è acquistato il prodotto. Solo questo è autorizzato a rispondere dei diritti di garanzia previsti dalla legge che si riferiscono esclusivamente a difetti di materiale ed errori del produttore.
È escluso dalla garanzia qualsiasi uti­lizzo improprio quale ad es. un sovrac­carico, un danneggiamento per effetti esterni e la normale usura.
Ulteriori avvertenze sul tema „Assisten­za e pezzi di ricambio“ sono disponibili allʼindirizzo www.proxxon.com.
7
IT
Page 8
Instrucciones para el ajuste de la sierra de cinta MICRO al trabajar con la cinta de diamante NO 28 186
¡Antes de cada cambio de cinta, se debe verificar la presencia de defectos en los rodamientos y en caso dado volver a ajustar la guía de rodamientos de bolas! Para ello proceda de la si­guiente manera:
1. El rodamiento inferior de la guía de cin­ta 1 (véase fig. 1) debe encontrarse para el servicio de la cinta de seccio­nado de diamante, en la posición de­lantera (véase marcación „3“ en la guía de la cinta). Para ello aflojar el tornillo A con una llave de hexágono interior de 3 y deslizar el cuadrado 2 comple­tamente hacia delante (el canto trasero del cuadrado corta la marcación „3“ so­bre la guía de la cinta). ¡Para el ajuste véase también las instrucciones de manejo de la sierra de cinta! A conti­nuación volver a apretar el tornillo A.
2. Dado que en caso de un uso prolonga­do también el canto trasero de la cinta de seccionado se desgasta, los dos ro­damientos superiores deben ser ajus­tados de tal manera, que también el lado delantero diamantado de la cinta se ajuste entre los rodamientos. La dis­tancia entre rodamientos puede ajus­tarla con una llave de hexágono inte­rior en el tornillo 4 (fig. 1). Observe: una distancia entre rodamiento ajusta­da muy tensa puede conducir a un atascamiento y de ese modo a la rotu­ra de la cinta.
3. Montar la cinta de diamante y ajustar su tensión de manera sensible, de tal modo que la cinta sea arrastrada por la polea de accionamiento pero que no se sobredilate.
4. Antes de iniciar el aserrado, ajustar la pieza de guía ligeramente sobre el pro­ducto a aserrar. Para ello aflojar el tor­nillo de muletilla 1 (véase fig. 2), desli­zar la pieza de guía 2 a la posición deseada y volver a apretar el tornillo de muletilla.
5. ¡Durante el corte observar un avance delicado! El radio de seccionado más pequeño no puede estar por debajo de 30 mm (fig.3).
6. Tras finalizar el trabajo destensar la cinta de seccionado de diamante/ cinta de sierra, para prevenir deformaciones en la cinta o en las poleas de reenvío.
Disposiciones de garantía
Todos los productos PROXXON se verifi­can cuidadosamente tras la producción. Si a pesar de ello se presentara un defec­to, diríjase por favor a su revendedor del cuál ha adquirido el producto. Solo este es responsable para la gestión de todos los derechos legales de garantía que se refieren exclusivamente a fallos de mate­rial y de fabricación.
Un uso indebido como p.ej. sobrecarga, daños por acciones externas y desgaste normal están excluidos de la garantía.
Otras indicaciones sobre el tema „Servi­cio técnico y gestión de repuestos” las en­contrará específicas para cada país en www.proxxon.com.
8
ES
Page 9
Handleiding voor het instellen van de MICRO­lintzaag voor werken met de diamantzaag­band NO 28 186
De kogellagergeleiding moet voor ie­dere bandwissel op defecte lagers worden gecontroleerd en evt. op­nieuw worden ingesteld. U gaat daar­voor als volgt te werk:
1. De onderste lager van de bandgelei­ding 1 (zie fig. 1) moet in de voorste stand (zie markering „3“ op bandge­leiding) staan voor de werking van de diamantzaagband. Daarvoor moet u met inbussleutel 3 schroef A losdraai­en en het vierkantje 2 helemaal naar voren schuiven (achterkant van het vierkantje snijdt de „3“-markering op de bandgeleiding). Zie voor het in­stellen ook de handleiding van de lintzaag. Aansluitend schroef A weer vastdraaien.
2. Omdat bij langer gebruik ook de ach­terkant van de zaagband slijt, moe­ten de beide bovenste lagers zo worden ingesteld, dat ook de gedia ­manteerde voorzijde van de band tussen de lagers past. De lageraf­stand kunt u met een inbussleutel via schroef 4 (fig. 1) instellen. Let op het volgende: een te strak ingestelde la­gerafstand kan tot klemmen en daar­door ook breuk van de band leiden.
3. Diamantzaagband monteren en bandspanning op gevoel instellen, zo dat de band door de aandrijfrol wordt meegenomen, maar niet wordt uitge­rekt.
4. Voor u begint te zagen geleidings­deel strak over het zaaggoed instel­len. Daarvoor vleugelmoer 1 los­draaien (zie fig. 2), geleidingsdeel 2 in de gewenste stand schuiven en weer met vleugelmoer vastklemmen
5. Bij het scheiden met gevoel bij de aanzet blijven. De kleinste te schei­den straal mag niet minder zijn dan 30 mm (fig. 3).
6. Na afloop van het werk diamant­scheidingsband / zaagband ontspan­nen om vervormingen van de band of de omkeerrollen te voorkomen.
Garantiebepalingen
Alle PROXXON-producten worden na de productie zorgvuldig getest. Mocht er toch een defect optreden, dan kunt u contact opnemen met de leverancier van wie u het product hebt gekocht. Al­leen de leverancier is voor de afwikke­ling van alle wettelijke garantieclaims die uitsluitend materiële of fabricagefou­ten betreffen, verantwoordelijk.
Ondeskundig gebruik zoals overbelas­ting, beschadiging door inwerking van vreemde stoffen en normale slijtage zijn uitgesloten van de garantie.
Verdere aanwijzingen over het thema „Service en reserveonderdelen“ vindt u per land gespecificeerd op www.proxx­on.com.
9
NL
Page 10
Vejledning til indstilling af MICRO-båndsav til op gaver med diamant­belagt båndsavklinge NO 28 186
Før der skiftes båndsavklinge, skal det altid kontrolleres, om lejerne i kuglelejeføringen er defekte, og de justeres om nødvendigt. Det gøres på følgende måde:
1. Båndføringens nederste leje (se fig.
1) skal stå i forreste stilling ved brug af den diamantbelagte båndsavklin­ge (se markering „3“ på båndførin­gen). Med unbrakonøgle 3 løsnes skrue A og firkant 2 skubbes helt frem (firkantens bagerste kant skæ­rer „3“-markeringen på båndførin­gen). Se også brugsanvisningen til båndsaven mht. indstillingen! Stram derefter skrue A igen.
2. Da klingens bagkant også bliver slidt efter længere tids brug, skal de to øverste lejer indstilles således, at klingens diamantbelagte forside også passer ind mellem lejerne. Le­jeafstanden kan indstilles på skrue 4 (fig. 1) med en unbrakonøgle. Be­mærk: Hvis lejeafstanden er indstillet for stramt, kan klingen komme i spænd og knække.
3. Monter den diamantbelagte savklin­ge og stram den med følelse, så den tages med af drivhjulet, men ikke overstrækkes.
4. Før man begynder at save, indstilles føringsdelen, så den ligger lidt over emnet. Det gøres ved at løsne knebelskruen 1 (se fig. 2), skubbe fø­ringsdelen 2 i den ønskede stilling og stramme igen med knebelskruen.
5. Føl dig frem til fremføringstrykket, mens du saver! Den mindste savra­dius må ikke være mindre end 30 mm (fig. 3).
6. Når du er færdig med at save, slæk­kes den diamantbelagte båndsavk­linge, for at undgå deformation af bånd eller styreruller.
Garantibestemmelser
Alle produkter fra PROXXON kontrolle­res omhyggeligt efter produktionen. Hvis der alligevel skulle være en defekt, så kontakt den forhandler, hvor du har købt produktet. Det er kun ham, der er ansvarlig for afviklingen af den lovmæs­sige reklamationsret, som udelukkende gælder for materiale- og produktionsfejl.
Forkert brug som f.eks. overbelastning, beskadigelse på grund af udefra kom­mende påvirkninger og normal slitage hører ikke ind under reklamationsretten.
Du kan finde yderligere oplysninger om "Service og reservedele" for de enkelte lande på www.proxxon.com.
10
DK
Page 11
Anvisning för inställ­ning av MICRO-bandsåg vid arbete med diaman­terad klinga Nr 28 186
Kullagerstyrningen måste kontrolle­ras beträffande defekta lager före varje klingbyte och ställas in på nytt vid behov. Gör därvid enligt följande:
1. Det nedre lagret i klingmatningen (se bild 1) måste vara i främsta läget (se markering „3“ på klingmatningen) vid användning av den diamanterade klingan. Lossa skruven A med insex­nyckeln 3 och skjut fyrkanten 2 helt framåt (fyrkantens bakkant tangerar markeringen „3“ på klingmatningen). För inställning, se även bruksanvis­ningen för bandsågen. Dra sedan åt skruven A igen.
2. Eftersom även bakkanten på klingan slits vid längre tids användning ska båda övre lagren ställas in så att även klingans diamanterade framsi­da passar mellan lagren. Lagerav­ståndet kan ställas in via skruven 4 (bild 1) med en insexnyckel. Obser­vera: För snävt inställt lageravstånd kan leda till fastklämning och därmed brott på klingan.
3. Montera den diamanterade klingan och ställ in klingspänningen med känsla så att klingan förs med av drivrullen men inte tänjs för mycket.
4. Innan sågning påbörjas, ställ in mat­ningsdelen strax ovanför arbetsstyc­ket. Lossa därvid vredet 1 (se bild 2), skjut matningsdelen 2 till önskat läge och kläm fast den med vredet igen.
5. Se till att matning sker med känsla vid sågning. Den minsta radien som ska sågas får inte underskrida 30 mm (bild 3).
6. Efter att arbetet slutförts, slacka den diamanterade klingan/sågklingan för att förhindra deformation på klingan eller brytrullarna.
Garantivillkor
Alla PROXXON-produkter genomgår noggranna kontroller efter tillverkning­en. Om det ändå skulle inträffa någon defekt ska ni kontakta återförsäljaren som ni köpte produkten av. Det är en­dast återförsäljaren som är tillgänglig för hantering av garantianspråk, som uteslutande rör material- och tillverk­ningsfel.
Felaktig användning som t.ex. överbe­lastning, skador på grund av yttre på­verkan och normalt slitage utesluts från garantin.
Ytterligare landsspecifik information gällande „Service och reservdelar” finns på www.proxxon.com.
11
SE
Page 12
Návod k nastavení pá­sové pily MICRO při práci s diamantovým pásem NO 28 186
Před každou výměnou pásu je nutné zkontrolovat, zda nejsou ve vedení s kuličkovými ložisky poškozená ložis­ka, a v případě potřeby je znovu na­stavit! Postupujte takto:
1. Dolní ložisko vedení pásu 1 (viz obr.
1) musí být při použití diamantového řezacího pásu v přední poloze (viz značka 3 na vedení pásu). K tomuto nastavení povolte klíčem na vnitřní šestihran 3 šroub A a hranol 2 po­suňte úplně dopředu (zadní hrana hranolu prochází značkou 3 na vede­ní pásu). K nastavení viz také návod k obsluze pásové pily. Pak šroub A opět utáhněte.
2. Protože se při delším používání opo­třebuje i zadní okraj řezacího pásu, je nutné nastavit obě horní ložiska tak, aby se mezi ně vešel i diamantový přední okraj pásu. Vzdálenost ložisek lze nastavit klíčem na vnitřní šesti­hran pomocí šroubu 4 (obr. 1). Pozor: Pokud jsou ložiska příliš blízko u sebe, může dojít k sevření a prask­nutí pásu.
3. Namontujte diamantový pás a s ci­tem ho napněte tak, aby byl poháněn hnací kladkou, ale nepřepínal se.
4. Před řezáním nastavte vodicí díl těsně nad řezaný materiál. K tomu povolte šroub s kolíkovou hlavou 1 (viz obr. 2), vodicí díl 2 posuňte do požadované polohy a šroub opět utáhněte.
5. Při řezání posouvejte materiál s citem! Nejmenší poloměr, který lze řezat, je 30 mm (obr. 3).
6. Po dokončení práce diamantový ře­zací pás / pilový pás povolte, aby se nedeformoval pás a vodicí kladky.
Záruční podmínky
Všechny výrobky PROXXON se po vý­robě pečlivě kontrolují. Pokud přesto dojde k závadě, obraťte se prosím na prodejce, u kterého jste výrobek koupi­li. Jen tento prodejce může vyřídit veškeré zákonné nároky vyplývající ze záruky, které se vztahují pouze na ma­teriálové a výrobní vady.
Záruka se nevztahuje na závady způso­bené nesprávným používáním, např. přetížením, poškození cizím vlivem nebo normálním opotřebením.
Další informace k tématu „Servis a ná­hradní díly“ pro jednotlivé státy najdete na adrese www.proxxon.com.
12
CZ
Page 13
MICRO şerit testeresi için ayarlama talimatı el­mas şerit NO 28 186 ile çalışırken
Bilyeli yatak kılavuzu, her şerit değişi­minden önce yatak hasarı konusunda kontrol edilmeli ve gerektiğinde yeniden ayarlanmalıdır! Lütfen aşağıdakiişlem­leri takip ediniz:
1. Şerit kılavuzunun 1 alt yatağı (bakı­nız Şek. 1) elmas kesme şeridinin ça­lıştırılması için en ön pozisyonda bu­lunmalıdır (bakınız şerit kılavuzu üstünde işaret „3“). Bunun için allen anahtar 3 ile A cıvatasını gevşetiniz ve dört köşe parçayı 2 iyice öne itiniz (Dört köşe parçanın arka kenarı şerit kılavuzu üstündeki „3“ işaretlemesini keser). Ayarlamak için bakınız ayrıca şerit testere kullanma kılavuzu! Ar­dından A cıvatasını tekrar sıkınız.
2. Uzun süreli kullanımda kesme şeridi­nin arka kenarı da aşındığından her iki yatağın, şeridin elmaslı ön tarafı­nın da yataklar arasına gireceği şe­kilde ayarlanması gerekir. Yatak me­safesini cıvatadan 4 (Şek. 1) bir allen anahtarla ayarlayabilirsiniz. Unutma­yınız: Çok gergin ayarlanmış bir ya­tak mesafesi şeridin sıkışmasına ve kopmasına neden olabilir.
3. Elmas şeridi monte ediniz ve şerit gerginliğini hassas bir şekilde ayarla­yınız, ki tahrik makarası tarafından şerit kavranabilsin, ancak fazla esne­tilmesin.
4. Kesmeye başlamadan önce kılavuz parçasını kesilecek malzemenin he­men üstüne ayarlayınız. Bunun için
sıkıştırma vidasını 1 gevşetiniz (ba­kınız Şek. 2), kılavuz parçasını 2 is­tediğiniz pozisyona itiniz ve yeniden sıkıştırma vidasıyla sıkıştırınız.
5. Kesme işlemi sırasında hassas avans vermeye dikkat ediniz! Kesile­cek en küçük yarıçap 30mm’nin altına düşmemelidir (Şek. 3).
6. Şerit veya yön makaralarının eğilme­mesi için çalışma bitiminde elmas kesme şeridini / testere şeridini gev­şetiniz.
Garanti koşulları
Tüm PROXXON ürünleri üretimden sonra özenle test edilir. Buna rağmen bir arıza meydana gelirse, lütfen ürünü satın aldığınız satış temsilcisine başvu­runuz. Sadece o yalnızca malzeme ve üretici hatalarıyla ilişkili yasal garanti ta­leplerinin işleme alınmasından sorum­ludur.
Aşırı yüklenme, yabancı etkisiyle hasar ve normal aşınma gibi uygunsuz kulla­nım garanti kapsamına dahil değildir.
„Servis ve yedek parçalar“ konusuyla ilgili açıklamaları ülkeler bazında www.proxxon.com sayfasından bulabi­lirsiniz.
13
TR
Page 14
Instrukcja ustawiania piły taśmowej MICRO podczas pracy z taśmą diamentową NO 28186
Przed każdą wymianą taśmy spraw­dzić prowadnicę z łożyskami kulko­wymi, czy nie są uszkodzone łożyska i w razie potrzeby ustawić od nowa! W tym celu należy postępować w sposób następujący:
1. Dolne łożysko prowadnicy taśmy 1 (patrz Rys. 1) przy pracy z taśmą dia­mentową winno znajdować się w po­zycji najbardziej wysuniętej do przo­du (patrz znaczek „3“ na prowadnicy taśmy). W tym celu poluzować śrubę A za pomocą klucza imbusowego 3 i czworokąt 2 przesunąć całkiem do przodu (krawędź tylna czworokąta winna znajdować na znaczku „3” na prowadnicy taśmy). Odnośnie usta­wienia patrz również instrukcja ob­sługi pilarki taśmowej! Następnie do­kręcić z powrotem śrubę A.
2. Ponieważ po dłuższym użytkowaniu zużywa się również tylna krawędź taśmy tnącej, obydwa łożyska górne należy ustawić tak, aby diamentowa­na krawędź przednia znalazła się po­między łożyskami. Odstęp pomiędzy łożyskami można ustawić na śrubie 4 za pomocą klucza imbusowego 4 (Rys. 1). Należy pamiętać o tym, iż za ciasno ustawiony odstęp może pro­wadzić do zakleszczenia się, a tym samym do pęknięcia taśmy.
3. Zamontować taśmę diamentową i ustawić z wyczuciem naprężenie piły
tak, by taśma była wprawiana w ruch przez rolkę napędową, lecz aby nie była nadmiernie naprężona.
4. Przed rozpoczęciem cięcia ustawić element prowadnicy tuż nad przeci­nanym materiałem. W tym celu polu­zować śrubę z pokrętką 1 (patrz Rys.
2), przesunąć element prowadnicy 2 do żądanego położenia i zacisnąć z powrotem śrubą z pokrętką.
5. W czasie cięcia stosować delikatny posuw! Najmniejszy promień cięcia nie może być mniejszy niż 30 mm (Rys. 3).
6. Po zakończeniu pracy zwolnić taśmę tnącą /piłę taśmową, aby zapobiec odkształceniom taśmy lub rolek na­pinających.
Warunki gwarancji
Wszystkie produkty firmy PROXXON są poddawane starannej kontroli fabrycz­nej. Jeżeli jednak mimo wszystko wy­stąpią defekty, prosimy o kontakt ze sprzedawcą produktu. Tylko on jest od­powiedzialny za realizację wszystkich ustawowych uprawnień gwarancyjnych, wynikających wyłącznie z wad materia­łowych i produkcyjnych.
Nieprawidłowe użycie, np. przeciąże­nie, uszkodzenie przez wpływy obce oraz normalne zużycie nie są objęte gwarancją.
Więcej informacji na temat „Serwisu oraz części zamiennych” można zna­leźć dla poszczególnych krajów pod adresem www.proxxon.com.
14
PL
Page 15
Руководство по регулировке ленточной пилы MICRO при работе с алмазной лентой NO 28 186
Перед каждой сменой ленты следует проверить шариковую направляющую на отсутствие дефектов опоры и при необходимости заново отрегулиро­вать! Для этого выполнить следующие операции:
1. Для работы разрезной алмазной лен­ты нижняя опора 1 направляющей для ленты (см. рис. 1) должна находиться в крайнем переднем положении (см. маркировку „3“ на направляющей для ленты). Для этого при помощи шести­гранного торцового ключа 3 ослабить винт А и полностью выдвинуть вперед четырехгранник 2 (задняя кромка че­тырехгранника пересекает маркиров­ку „3“ на направляющей для ленты). Для регулировки см. также руковод­ство по эксплуатации ленточной пилы! После этого снова затянуть винт А.
2. Поскольку в процессе продолжитель­ной эксплуатации изнашивается так­же задняя кромка разрезной ленты, обе верхние опоры должны быть отре­гулированы таким образом, чтобы между опорами проходила также пе­редняя (алмазная) сторона ленты. Расстояние между опорами можно от­регулировать винтом 4 (рис. 1) при по­мощи шестигранного торцового ключа. Просьба учитывать: Слишком малень­кий отрегулированный зазор между опорами может привести к заеданию и тем самым к разрыву ленты.
3. Необходимо смонтировать алмазную ленту и осторожно отрегулировать на­тяжение ленты, так чтобы лента за­хватывалась приводным роликом, не подвергаясь при этом чрезмерному растяжению.
4. Перед началом распиливания необхо­димо плотно установить направляю­щую деталь на обрабатываемом мате­риале. Для этого ослабить тисковый винт 1 (см. рисунок 2), сдвинуть на­правляющую деталь 2 в требуемое по­ложение и снова затянуть тисковый винт.
5. При резке необходимо применять мед­ленную подачу! Минимальный разре­заемый радиус должен составлять не менее 30 мм (рис. 3).
6. После завершения работы ослабить натяжение разрезной алмазной ленты / ленточной пилы, чтобы предотвра­тить деформации ленты или направ­ляющих роликов.
Гарантийные обязательства
Все изделия PROXXON после изготовле­ния подвергаются тщательным испыта­ниям. Если все же обнаружится дефект, обратитесь к Продавцу, у которого при­обретено изделие. Именно он отвечает по всем предусматриваемым законом претензиям по гарантийным обязатель­ствам, касающимся исключительно де­фектов материалов и изготовления.
Гарантия не распространяется на ненад­лежащее применение, такoе как,напри­мер, перегрузка, повреждение вслед­ствие постороннего воздействия, а также естественный износ.
Дополнительные указания по теме "Сер­висное обслуживание и поставка запча­стей" см. для соответствующих стран на сайте www.proxxon.com.
15
RU
Page 16
16
Notes:
Page 17
Notes:
17
Page 18
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts behalten wir uns vor.
Art.-Nr. 28186-02     PR 712714702 J
Loading...