
- 2 -
Deutsch
Beim Lesen der Gebrauchsanleitung die
Bildseite herausklappen.
English
Fold out the picture pages
when reading the user instructions.
Français
Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation,
veuillez déplier les pages d’illustration.
Italiano
Per leggere le istruzioni per l´uso
aprire le pagine ripiegate contenenti le figure.
Español
Al consultar el manual de instrucciones
abrir la hoja plegable.
Nederlands
Bij het lezen van de gebruiksaanwijzing
pagina’s met afbeeldingen uitklappen.
Dansk
Når brugsanvisningen læses,
skal billedsiderne klappes ud.
Svenska
Vid läsning av bruksanvisningen,
fall ut bildsidoma.
Česky
Při čteni návodu k odsluze rozložit
stránky s obrázky.
Türkçe
Kullanma Talimatının okunması esnasında
resim sayfalarını dıfları çıkartın.
Polski
Przy czytaniu instrukcji obsługi otworzyć
strony ze zdjęciami.
Русский
При чтении руководства по эксплуатации
просьба открывать страницы с рисунками.
4
8
12
16
20
24
28
32
36
40
44
48
D
GB
F
I
E
NL
DK
S
CZ
TR
PL
RUSS

Originalbetriebsanleitung
D
Heißluftpistole MH 550
Sehr geehrter Kunde!
Halten Sie diese Anleitung immer griffbereit.
Bedienen Sie dieses Gerät nur mit genauer
Kenntnis und unter Beachtung der Anleitung.
PROXXON haftet nicht für die sichere Funktion des Gerätes bei:
• Handhabung, die nicht der üblichen Benutzung entspricht,
• anderen Einsatzzwecken, die nicht in der
Anleitung genannt sind,
• Missachtung der Sicherheitsvorschriften.
Sie haben keine Gewährleistungsansprüche
bei:
• Bedienungsfehlern,
• mangelnder Wartung.
Beachten Sie zu Ihrer Sicherheit bitte unbedingt die Sicherheitshinweise. Diese sind in
der Betriebsanleitung abgedruckt und müssen nicht nur gelesen, sondern auch verstanden werden. Werden die Sicherheitshinweise nicht befolgt, drohen Funktionsstörungen oder sogar Verletzungen!
Verwenden Sie im Sinne Ihrer Sicherheit
nur Original PROXXON-Ersatzteile!
Weiterentwicklungen im Sinne des technischen Fortschrittes behalten wir uns vor.
Bitte bewahren Sie diese Betriebsanleitung
gut auf!
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg und viel
Spaß mit dem Gerät.
Beschreibung des Gerätes:
Die Proxxon Heißluftpistole MH 550 ist ein
kompaktes, aber nichtsdestotrotz leistungsstarkes Gerät für tausende von Arbeiten, sei
es zum Trocknen von z. B. frisch gestrichenen Oberflächen oder
• dem Entfernen von Aufklebern und Folien,
• dem Verschweissen von Kunststoffen,
• dem Verformen von Kunststoffen
• dem Auftauen von z.B. Wasserrohren,
aber natürlich auch allerhand anderem,
• dem Entfernen von Farbschichten und
z. B. Fensterkitt,
• dem Lockern von festsitzenden Verschraubungen
• dem Trocknen von Holz
• oder dem Arbeiten mit Schrumpfschlauch.
Mit der ergonomischen und daher perfekt in
der Hand liegenden MH 550 gelingt das
alles schnell und perfekt: Auch Weichlöten
elektrischer Anschlüsse, die Beschleunigung von Aushärtevorgängen (z. B. bei Klebern oder Harzen), dem dekorativen
Bräunen von Holz und und und…
Trotz seiner hohen Leistung und seines
Nutzwerts ist das Gerät doch erstaunlich
kompakt: Klein und leicht ermöglicht die MH
550 ermüdungsfreies Arbeiten und mit dem
1,8 m langen Netzkabel bietet sie auch
einen großen Aktionsradius dafür. Für größtmögliche Flexibilität werden 3 Vorsatzdüsen
mitgeliefert (Reflektordüse, Punktdüse,
Flachdüse): So kann die Form des Luftstroms optimal an die jeweilige Arbeitsaufgabe angepasst werden.
Das Gehäuse haben wir aus stabilem Glasfaserkunststoff gemacht und griffsympathische Weichkomponenten integriert.
Definierte Stellflächen ermöglichen den stationären Einsatz, auch aufstellen lässt sich
das Gerät und findet dann durch einen verstellbaren Stützbügel sicheren Halt. Ein leistungsstarkes Heizelement mit ausgefeilter
Temperaturführung sorgt für konstante Temperatur in 2 Stufen bei einem Luftdurchsatz
von 150 l/min.
- 4-

Und damit buchstäblich nichts anbrennen
kann, gibt es zu Ihrer Sicherheit einen Überhitzungsschutz.
Lieferumfang:
1 St. Heißluftpistole MH 550
1 St. Reflektordüse
1 St. Punktdüse
1 St. Flachdüse
1 St. Stützbügel
1 St. Betriebsanleitung
Legende (Fig. 1):
1. Gehäuse
2. Ausklappbarer Haken
3. Auflagefläche
4. Hitzeschutz
5. Luftdüse
6. Zweistufiger Ein-Aus-Schalter
7. Griff
8. Netzkabel
9. Stützbügel
10. Reflektordüse
11. Flachdüse
12. Punktdüse
Technische Daten:
Lufttemperatur: Stufe I: 350°C,
Stufe II: 550°C.
Spannung: 220-240 Volt ~
Leistung: Stufe I: 250 W,
Stufe II: 500 W.
Luftmenge: ca. 150 ltr/min
Masse: ca. 500 gr.
Abmessungen (LxBxH): 192 x 51 x 175 mm
Geräuschpegel: max. 75 dB
Die Heißluftpistole darf nur in
geschlossenen Räumen verwendet
werden!
Schutzklasse II-Gerät
Betrieb der Heißluftpistole MH 550:
Bitte beachten Sie vor dem Gebrauch
immer die folgenden Sicherheitshinweise:
• Die Luftdüse wird beim Gebrauch des Gerätes sehr heiß. Nicht berühren! Verbrennungsgefahr!
• Nach dem Gebrauch immer Netzstecker
ziehen!
• Verwenden Sie Ihre Heißluftpistole
MH 550 nur in trockener Umgebung!
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme und lassen Sie die Heißluftpistole MH 550 niemals unbeaufsichtigt
laufen! Brandgefahr!
• Arbeiten Sie mit der Heißluftpistole
MH 550 nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden: Elektrische Geräte erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Und so nehmen Sie die Heißluftpistole in
Betrieb:
1. Netzstecker einstecken
2. Gerät am Schalter (Pos. 6 Fig. 1) ein-
schalten. Sie können das Gerät mit zwei
verschiedenen Temperaturstufen betreiben. Dazu einfach nur die passende
Schalterstellung I oder II auswählen. So
können Sie die Temperatur optimal an die
Arbeitsaufgabe und die Materialien anpassen.
3. Nach Beendigung der Arbeit mit Ihrer
Heißluftpistole Gerät am Schalter wieder
ausschalten.
Achtung:
Beim Ablegen des Gerätes darauf achten,
dass die Düse sehr heiß sein kann! Bitte
unbedingt die Düse abkühlen lassen und
sicherstellen, dass die Berührung mit
entflammbaren Materialien unterbleibt!
- 5 -

Achtung:
Bitte achten Sie darauf, dass der Lufteinlass
und die Düse immer frei sind und sich kein
Schmutz darin befindet! Dieser kann den
Luftstrom behindern und zur Überlastung
des Gerätes führen.
Auswechseln, bzw. Aufsetzen der
mitgelieferten Vorsatzdüsen:
Achtung:
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Geräts.
Während des Betriebs nicht die am Gerät
befindliche Düse berühren! Verbrennungsgefahr!
Bitte beachten Sie, dass das Gerät nach
dem Ausschalten eine Abkühlphase benötigt!
Die zusätzlich im Lieferumfang enthaltenen
drei Düsen ermöglichen mit ihrer speziellen
Form die arbeitsgerechte Form des Luftstrahls. Dazu werden diese je nach Anwendungszweck einfach aufgesetzt, bzw.
wieder abgezogen, genauso wie in Fig. 2
gezeigt.
Positionierung der Heißluftpistole
Ablegen der Heißluftpistole MH 550
Am Gehäuse sind kleine Erhebungen (Pos.
3 Fig. 1) angebracht, auf denen die Pistole
abgelegt werden kann. Diese sorgen dafür,
dass der Luftstrahl immer etwas nach oben
gerichtet wird. Bitte beachten Sie, dass es
bei der Verwendung von bestimmten Vorsatzdüsen zu einer Berührung zwischen Ablagefläche und Düse kommen kann! Hier
besteht Brand- und Schmorgefahr!
Aufstellen der Heißluftpistole MH 550
(Fig. 3):
Bitte den Stützbügel beidseitig so in die hinteren Lüftungsschlitze arretieren wie aus
Fig. 3 ersichtlich. Dann kann das Gerät so
aufgestellt werden wie in der Abbildung gezeigt. Der Luftstrahl zeigt nach oben. So
kann z. B. ein Werkstück mit beiden Händen gehalten und bearbeitet werden.
Aufhängen der Heißluftpistole MH 550
Auf der Gehäuseoberseite gibt es einen
ausklappbaren Haken, siehe Fig. 4. Hier
kann die MH 550 eingehakt und aufgehängt
werden, so. z. B. an einem Federzug.
Reinigung und Pflege:
Achtung:
Vor allen Wartungs- und Reinigungs- und
Reparaturarbeiten grundsätzlich Netzstekker ziehen. Verbleibt der Netzstecker in der
Steckdose, besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Geräts erhalten
bleibt.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des elektrischen Gerätes und lassen
Sie sie bei Beschädigung von qualifiziertem
Fachpersonal erneuern. Versehentlich kann
es zu einem Verschmoren der Isolierung
des Kabels kommen. Dies kann einen elektrischen Schlag oder einen Kurzschluss verursachen! Lebensgefahr!
Bis auf eine gelegentliche Reinigung ist das
Gerät weitestgehend wartungsfrei. Zur Reinigung ist folgendes zu beachten:
Für eine lange Lebensdauer sollten Sie das
Gerät nach jedem Gebrauch mit einem weichen Lappen, Handfeger oder einem Pinsel
reinigen.
- 6 -

Die äußere Reinigung des Gehäuses kann
dann mit einem weichen, eventuell feuchtem Tuch erfolgen oder einem Pinsel erfolgen. Dabei darf milde Seife oder eine
anderes geeignetes Reinigungsmittel benutzt werden. Lösungsmittel- oder alkoholhaltige Reinigungsmittel (z. B. Benzin,
Reinigungsalkohole etc.) sind zu vermeiden,
da diese die Kunststoffteile angreifen könnten.
Darüber hinaus sind keine besonderen Wartungsaktivitäten notwendig.
Entsorgung:
Bitte entsorgen Sie das Gerät nicht über
den Hausmüll! Das Gerät enthält Wertstoffe,
die recycelt werden können. Bei Fragen
dazu wenden Sie sich bitte an Ihre lokalen
Entsorgungsunternehmen oder andere entsprechende kommunalen Einrichtungen.
EG-Konformitätserklärung
Name und Anschrift des Herstellers:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Produktbezeichnung: MH 550
Artikel Nr.: 27130
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt mit den folgenden
Richtlinien und normativen Dokumenten
übereinstimmt:
EU-Niederspannungsrichtlinie
2006/95/EG
EU-EMV-Richtlinie 2004/108/EG
Datum: 03. September 2010
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Der CE-Dokumentationsbevollmächtigte ist
identisch mit dem Unterzeichner.
- 7 -

Translation of the Original
Operating Instructions
Heat gun MH 550
Dear Customer,
Always keep these instructions close to
hand.
Only operate this device with exact knowledge of it and comply with the instructions.
PROXXON will not be liable for the safe
function of the device for:
• handling that does not comply with the
usual intended use,
• other application uses that are not stated
in the instructions,
• disregard of the safety regulations,
You will not have any warranty claims for:
• operating errors,
• lack of maintenance.
For your safety, please comply with the
safety guidelines without fail. These are
printed in the operating instructions and
must not only be read, but also understood.
If the safety guidelines are not observed,
then this may result in malfunctions and
even injuries!
For the sake of your safety, only use original
PROXXON spare parts!
All rights reserved for further developments
within the meaning of technical progress.
Please keep these operating instructions in
a safe place!
We wish you much success and enjoyment
with the device.
Description of the device:
The Proxxon Heat Gun MH 550 is a compact, yet powerful device for thousands of
functions, whether this involves
drying freshly painted surfaces, or
• removing stickers and films,
• welding plastics,
• shaping plastics,
• thawing water pipes, for example, but of
course all kinds of other things,
• removing coats of paint and, e.g., putty,
• loosening stuck screw joints,
• drying wood,
• or when working with heat-shrink tubes.
The ergonomically shaped MH 550 is a perfect fit for your hand and makes work succeed quickly and perfectly: Even soft
soldering of electrical connections, the acceleration of curing procedures (e.g. for adhesives or resins), decorative browning of
wood, and, and, and...
For all its high performance and its usefulness, the device is still surprisingly compact:
The small and light MH 550 enables fatigueproof work, and its 1.8 m long mains cable
provides an appropriately large operating
range. The greatest possible flexibility is
provided by the 3 included attachment nozzles (reflector nozzle, spot nozzle, flat nozzle): The shape of the air flow can be
optimally adapted to the respective work
task.
We made the housing of sturdy glass fibre
reinforced plastic and integrated soft components for a comfortable grip. Defined footprints enable stationary use; the device can
also be set up and then held securely by an
adjustable wire stand. A powerful heating element with sophisticated temperature control ensures a consistent temperature in 2
settings with an air flow of 150 l/min.
And to prevent scorching, overheating protection has been included for your safety.
Scope of delivery:
1 pc. Heat gun MH 550
1 pc. Reflector nozzle
1 pc. Spot nozzle
1 pc. Flat nozzle
1 pc. Wire stand
1 pc. Operating instructions
- 8 -
GB

Legend (Fig. 1)
1. Housing
2. Foldable hook
3. Bearing surface
4. Heat protection
5. Air nozzle
6. Two-stage On-off switch
7. Grip
8. Mains cable
9. Wire stand
10. Reflector nozzle
11. Flat nozzle
12. Spot nozzle
Technical Data:
Air temperature: Setting I: 350°C,
Setting II: 550°C.
Voltage: 220-240 Volt~
Capacity: Setting I: 250 W,
Setting II: 500 W.
Air volume: approx. 150 L/min
Mass: approx. 500 g
Dimensions (LxWxH): 192 x 51 x 175 mm
Noise level: max. 75 dB
The heat gun may only be used in
closed rooms!
Protection class II device
Operation of the heat gun MH 550:
Before every use, please comply with the
following safety guidelines:
• The air nozzle becomes very hot when the
device is in use. Do not touch! Risk of
burns!
• Always pull out the mains plug after use!
• Only use your heat gun MH 550 in a dry
environment!
• Avoid unintentional start-up and never let
the heat gun MH 550 operate unsupervised! Fire hazard!
• Do not work with the heat gun MH 550 in
an environment containing combustible
liquids, gases or dust susceptible to explosion: Electrical devices generate sparks
that could ignite the dust or the vapours.
And this is how to put your heat gun into operation:
1. Insert the mains plug
2. Use the switch (Item 6 Fig. 1) to activate
the device. You can operate the device
with two different temperature settings.
Simply select the matching switch setting
I or II to do so. You can adjust the temperature optimally to the work task and to
the materials.
3. After completing work with your heat gun,
use the switch to turn off the device.
Caution:
When setting down the device, be aware
that the nozzle could be very hot! You must
permit the nozzle to cool down and make
sure that it cannot come into contact with
flammable materials!
Caution:
Please make sure that the air inlet and the
nozzle remain free and that there is no dirt
inside! This could obstruct the air flow and
cause the device to overload.
Replacing or attaching the
supplied attachment nozzles:
Caution:
Pull out the plug from the power socket before you adjust the device settings, replace
accessories, or put the device away.
These precautions prevent the device from
starting unintentionally.
- 9 -

During operation, do not touch the nozzle
attached to the device! Risk of burns!
Please note that the device requires a cooling-down phase after it has been switched
off!
The special shapes of the three nozzles included in the delivery enable the air jet to
conform to the shape of the work. Depending on the intended application, they are
simply attached or removed, as shown in
Fig. 2.
Positioning the heat gun
Setting down the heat gun MH 550
The housing has small elevations (Item 3
Fig. 1) upon which the gun can be set down.
These elevations make sure that the air jet
is always directed upwards. Please note
that when using particular attachment nozzles, there may be contact between the nozzle and the depositing surface! This
presents a risk of burning and scorching!
Setting up your heat gun MH 550 (Fig. 3):
Please clamp both sides of the wire stand in
the rear ventilation slits as seen in Fig. 3.
The device can then be set up as shown in
the illustration. The air jet points up. This
makes it possible to hold and process a
work piece with both hands.
Hanging up the heat gun MH 550
The top of the housing has a foldable hook,
see Fig. 4. The MH 550 can be hooked and
hung up here, such as on a spring balancer.
Cleaning and Care:
Caution:
Always pull out the mains plug before maintenance, cleaning and repairs. If the mains
plug remains in the power socket, then
there is a risk of electric shock!
Have your device repaired only by qualified
specialists using only original spare parts.
This ensures that the safety of the device is
retained.
Regularly check the power lead of the electric device. If the lead is damaged, have it
repaired by qualified specialists. The insulation of the cable could be accidentally
scorched. This can cause electric shock or
a short-circuit! This presents a risk of electric shock! Mortal danger!
With the exception of occasional cleaning,
the device is primarily maintenance-free.
Observe the following when cleaning:
To ensure a long service life, the machine
should be cleaned with a soft cloth, hand
brush or paintbrush after each time it is
used.
The outside of the housing can be cleaned
with a soft, possibly damp cloth or with a
brush. In this process, mild soap or another
suitable cleaning agent can be used. Solvents or cleaning agents containing alcohol
(e.g. petrol, cleaning alcohol etc.) should be
avoided, since they can attack the plastic
parts.
No other special maintenance activities are
necessary beyond that.
Disposal:
Do not dispose of the device in the household waste! The machine contains materials
that can be recycled. If you have questions
concerning this topic, please contact your
municipal disposal company or other appropriate municipal institutions.
- 10 -

EC Declaration of Conformity
Name and address of the manufacturer:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Product designation: MH 550
Article No.: 27130
In sole responsibility, we declare that this
product conforms to the following directives
and normative documents:
EU Low Voltage Directive 2006/95/EC
EU EMC Directive 2004/108/EC
Date: 3 September 2010
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
The CE document authorized agent is
identical with the signatory.
- 11 -

Traduction de la notice
d’utilisation originale
Décapeur thermique MH 550
Cher client !
Ce manuel doit être accessible en permanence.
L’utilisation de cet appareil implique la
connaissance parfaite et le respect de ce
guide.
PROXXON décline toute responsabilité en
cas :
• d’utilisation non conforme à l’utilisation
conventionnelle,
• d’utilisation autre que celles visées dans
ce guide,
• de non-respect des prescriptions de sécurité.
Vous perdez tout droit à prestations de garantie, en cas :
• d’erreurs de commande,
• de défaut d’entretien.
Pour votre sécurité, veuillez impérativement
respecter les prescriptions de sécurité. Ces
prescriptions sont visées dans le manuel
d'utilisation et ne doivent pas seulement
avoir été lues mais également comprises.
Le non-respect des prescriptions de sécurité entraîne des anomalies de fonctionnement, voire des blessures !
Pour votre sécurité, utilisez uniquement des
pièces détachées originales PROXXON !
Tous droits de modification survenant dans
le cadre du progrès technique réservés.
Veuillez conserver ce manuel d'utilisation en
bon état !
Nous vous souhaitons succès et plaisir avec
votre appareil.
Description de l’appareil :
Le décapeur thermique MH 550 de Proxxon
est un appareil compact mais performant,
permettant d'exécuter un grand nombre de
travaux, qu'il s'agisse de
sécher p. ex. des surfaces fraîchement
peintes, ou
• retirer des autocollants ou des films adhésifs,
• souder des matières plastiques,
• façonner des matières plastiques,
• dégeler p. ex. des conduites d'eau, mais
bien sûr aussi de nombreuses autres opérations comme, entre autres,
• le décapage de couches de peintures et p.
ex. de mastic de fenêtres,
• le desserrage de liaisons vissées bloquées,
• le séchage du bois
• ou la rétraction de gaines thermorétractables.
Grâce à sa forme ergonomique, le MH 550
offre un grand confort d'utilisation et vous
permet de réaliser vos travaux de manière
rapide et parfaite : le brasage de raccordements électriques, l'accélération de processus de durcissement (p. ex. pour les colles
ou les résines), le brunissage décoratif du
bois, et bien d'autres choses encore…
Malgré sa puissance élevée et sa gamme
d'applications, l'appareil est pourtant étonnamment compact : de petite taille et léger,
le MH 550 offre un grand confort de travail
et son câble d'alimentation électrique d'
1,80 m lui permet un large rayon d'action. 3
buses amovibles lui offrent une grande flexibilité d'emploi (buse réflecteur, buse focale,
bus à jet plat) : Ainsi, la forme du jet d'air
peut être adaptée de manière optimale à
l'application voulue.
Le carter de l'appareil est fabriqué en plastique renforcé de fibres de verre et intègre
des composants souples, au toucher agréable. Des zones définies permettent son utilisation stationnaire ; l'appareil peut
également être posé pendant le travail et
rester stable grâce à son étrier escamotable. Sa résistance chauffante performante,
- 12 -
F

- 13 -
avec commande ingénieuse de la température, assure des valeurs thermiques
constantes pour un débit d'air de 150 l/min.
Et pour que rien ne brûle, il dispose en
outre d'un dispositif de protection contre la
surchauffe, pour votre sécurité.
Contenu de la livraison :
1 ex. Décapeur thermique MH 550
1 ex. Buse réflecteur
1 ex. Buse focale
1 ex. Buse à jet plat
1 ex. Étrier d'appui
1 ex. Manuel d’utilisation
Légende (Ill. 1) :
1. Carter de l’appareil
2. Crochet rabattable
3. Surface d'appui
4. Protection thermique
5. Buse d’air
6. Interrupteur Marche-Arrêt 2 positions
7. Poignée
8. Câble d’alimentation réseau
9. Étrier d'appui
10. Buse réflecteur
11. Buse à jet plat
12. Buse focale
Caractéristiques techniques :
Température d'air : Niveau I : 350 °C,
Niveau II : 550 °C.
Tension : 220-240 volts ~
Puissance : Niveau I : 250 W,
Niveau II : 500 W.
Débit d'air : 150 l/min env.
Poids : env. 500 g
Dimensions
(long. x larg. x haut.) : 192 x 51 x 175 mm
Niveau sonore : 75 dB max
Le décapeur thermique doit être
utilisé uniquement dans des locaux
fermés !
Appareil d'indice de protection II
Utilisation du décapeur thermique
MH 550 :
Veuillez toujours observer les prescriptions
de sécurité suivantes avant d'utiliser l'appareil :
• La buse d'air de l'appareil devient brûlante. Éviter tout contact ! Risque de brûlure !
• Retirer toujours le connecteur réseau
après l’utilisation !
• Utiliser le décapeur thermique MH 550
uniquement dans un environnement sec !
• Évitez toute mise en service involontaire
et ne laissez jamais le décapeur thermique MH 550 fonctionner sans surveillance ! Risque d'incendie !
• Ne jamais travailler avec le décapeur thermique MH 550 dans un environnement explosif dans lequel se trouve des liquides
inflammables, des gaz ou des poussières :
les appareils électriques produisent des
étincelles qui pourraient enflammer les
poussières ou les vapeurs.
Voilà comment utiliser le décapeur thermique :
1. Enficher le connecteur réseau
2. Mettre l’appareil en marche avec l’inter-
rupteur Marche-Arrêt (pos. 6, ill. 1) Vous
pouvez utiliser l'appareil avec deux niveaux de température différents. Pour
cela, sélectionnez la position voulue du
sélecteur de niveau de puissance (I ou
II). Vous pouvez ainsi adapter la tempé-

rature de manière optimale au travail et
au matériau concerné.
3. Une fois le travail avec le décapeur thermique achevé, couper l'appareil avec l'interrupteur Marche-Arrêt.
Attention :
Lorsque vous reposez l'appareil, notez que
la buse peut être encore brûlante ! Laissez
impérativement refroidir la buse et assurezvous d'éviter tout contact de la buse avec
un quelconque matériau inflammable !
Attention :
Veillez à ce que les entrées d'air et la sortie
d'air au niveau de la buse soient toujours libres et dépourvues de saletés ! Celles-ci
pourraient gêner le flux d'air et entraîner
une surcharge de l'appareil.
Remplacement ou mise en place
des buses livrées :
Attention :
Retirez toujours le connecteur de la prise
réseau avant de procéder à des réglages
sur l'appareil, de remplacer des accessoires
ou de ranger l'appareil.
Cette mesure de précaution empêche tout
démarrage involontaire de l'appareil.
Ne pas toucher la buse se trouvant sur l'appareil pendant que ce dernier fonctionne !
Risque de brûlure !
Veuillez noter que l'appareil nécessite une
phase de refroidissement après avoir été
coupé !
En raison de leur forme particulière, les trois
buses fournies avec l'appareil vous permettent de modeler le flux d'air en fonction du
travail à réaliser. Ces buses sont tout simplement mises en place et retirées, en fonction de l'application visée, comme indiqué
sur l'illustration 2.
Positionnement du décapeur
thermique
Poser le décapeur thermique MH 550 :
Le carter présente des petites excroissances (pos. 3, ill. 1) qui permettent de déposer le décapeur thermique sur une
surface. Ces excroissances font en sorte
que le flux d'air soit toujours légèrement dirigé vers le haut. Notez que l'utilisation de
certaines buses peut entraîner la possibilité
d'un contact entre la surface d'appui et la
buse ! Ceci recèle un risque d'incendie et
de combustion !
Poser le décapeur thermique MH 550 sur
une surface (ill. 3) :
Basculez et bloquez l'étrier d'appui des
deux côtés dans les ouïes de ventilation arrières comme présenté sur l'ill. 3. L'appareil
peut alors être posé comme indiqué sur l'illustration. Le flux d'air est dirigé vers le
haut. Il est ainsi possible p. ex. de tenir un
objet à deux mains et de travailler dessus.
Suspendre le décapeur thermique
MH 550 :
Un crochet basculant est monté à la partie
supérieure du carter de l'appareil, cf. ill. 4. Il
est alors possible d'accrocher et de suspendre le MH 550, p. ex. à un ressort.
Nettoyage et entretien :
Attention :
toujours retirer le connecteur d’alimentation
réseau avant tout travail d’entretien et de réparation sur la machine. Il existe un risque
d'électrocution lorsque le connecteur d'alimentation réseau reste branché dans la
prise !
Faites réparer votre appareil uniquement
par un personnel qualifié et uniquement
avec des pièces détachées originales. Ceci
garantit que la sécurité de l'appareil reste
conservée.
- 14 -

- 15 -
Contrôlez régulièrement le câble d'alimentation électrique de l'appareil et, en cas de
dommages, faites-le remplacer uniquement
par un personnel qualifié. Il peut arriver que
l'isolation du câble d'alimentation soit fondue par inadvertance. Ceci peut entraîner
une électrocution ou un court-circuit ! Danger d’électrocution ! Danger de mort !
L'appareil est sans entretien, à l'exception
d'un nettoyage de temps en temps. Pour le
nettoyage, veuillez observer ce qui suit :
Pour lui conserver toute sa longévité, vous
devriez nettoyer l’appareil après chaque utilisation avec un chiffon doux, une balayette
à main ou un pinceau.
Le nettoyage extérieur du carter de l’appareil peut être effectué avec un chiffon doux,
éventuellement humide, ou avec un pinceau. Pour cela, utiliser un savon doux ou
tout autre produit nettoyant adapté. Évitez
les solvants et autres produits de nettoyage
contenant de l’alcool (p. ex. essence, alcools de nettoyage, etc.) car ils pourraient
attaquer les parties en plastique de l’appareil.
Aucune autre opération particulière d'entretien n'est nécessaire.
Élimination :
Ne pas éliminer l’appareil avec les déchets
domestiques ! L’appareil contient des matériaux qui peuvent être recyclés. Pour toute
question à ce sujet, prière de s’adresser aux
entreprises locales de gestion des déchets
ou toute autre service communal correspondant.
Déclaration de conformité CE
Nom et adresse du fabricant :
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Désignation du produit : MH 550
Réf. : 27130
Nous déclarons en toute responsabilité que
ce produit est conforme aux directives et
documents normatifs suivants :
Directive européenne relative aux basses
tensions 2006/95/CE
Directive européenne relative à la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
Date : 3 septembre 2010
Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Le responsable de la documentation CE est
identique au signataire.

- 16 -
Traduzione delle istruzioni
per l’uso originali
Pistola ad aria calda MH 550
Gentile cliente!
Tenere le presenti istruzioni sempre a portata di mano.
Usare questo apparecchio solo se si è in
possesso di conoscenze precise e nel rispetto di quanto riportato nelle presenti
istruzioni.
La ditta PROXXON non garantisce un funzionamento in sicurezza dell’apparecchio in
caso di:
• utilizzo non corrispondente all’uso previ-
sto,
• altri impieghi non riportati nelle presenti
istruzioni,
• inosservanza delle norme di sicurezza.
Non si avrà alcun diritto di garanzia in caso
di:
• comandi errati,
• una scarsa manutenzione
È assolutamente necessario rispettare per
la propria sicurezza le avvertenze di sicurezza. Queste sono riportate nelle istruzioni
per l’uso e non devono essere solo lette, ma
anche comprese. Nel caso in cui le avvertenze di sicurezza non vengano rispettate,
si rischiano guasti di funzionamento o addirittura lesioni!
Per la propria sicurezza usare sempre solo
pezzi di ricambio originali PROXXON!
A fronte di progressi tecnologici, ci riserviamo il diritto di apportare modifiche.
Si prega di conservare accuratamente le
presenti istruzioni per l’uso!
Vi auguriamo sin d’ora buon lavoro con questo apparecchio.
Descrizione dell’apparecchio:
La pistola ad aria calda Proxxon MH 550 è
un apparecchio compatto, ma allo stesso
tempo potente per eseguire migliaia di lavori
quali ad esempio asciugare ad es. superfici
appena pitturate o
• rimuovere adesivi e pellicole,
• in caso di saldatura di materie plastiche,
• in caso di deformazione di materie
plastiche,
• per sbrinare ad es. tubi di acqua, ma
anche molto altro,
• la rimozione di strati di colore e ad es. kit
per finestre
• per allentare viti bloccate
• per asciugare del legno
• o per trattare tubi flessibili retrattili.
Con la MH 550 ergonomica e quindi perfettamente maneggevole, tutte queste operazioni possono essere eseguite in modo
rapido e perfetto: Anche la brasatura morbida di collegamenti elettrici, l’accelerazione
di processi di indurimento (ad es. nel caso
di collanti o resine), la rosolatura decorativa
del legno e molto altro ancora…
Nonostante la sua elevata prestazione ed il
suo valore di utilizzo, l’apparecchio è straordinariamente compatto: Piccola e leggera,
la MH 550 permette di lavorare senza stancarsi e con il cavo di alimentazione lungo
1,8 m offre anche un raggio di azione più
ampio. Per il massimo in termini di flessibilità, la fornitura comprende 3 ugelli (ugello
riflettente, ugello a punto, ugello piatto): In
questo modo la forma del flusso d’aria può
essere adattata in modo ottimale al relativo
intervento che si deve eseguire.
L’alloggiamento è stato realizzato in plastica
resistente in fibra di vetro integrando dei
componenti morbidi facili da afferrare. Le
superfici di posizionamento definite consentono un impiego stazionario, l’apparecchio
può essere anche posizionato in modo retto
ed essere mantenuto stabile con una staffa
di sostegno regolabile. Un elemento termico
potente con una regolazione termica garantisce una temperatura costante in 2 livelli
con una portata di aria da 150 l/min.
I

- 17 -
Ed affinché non si possa bruciare nulla esiste per la propria sicurezza una protezione
da surriscaldamento.
Fornitura:
1 pz. Pistola ad aria calda MH 550
1 pz. Ugello riflettente
1 pz. Ugello a punto
1 pz. Ugello piatto
1 pz. Staffa di sostegno
1 pz. Istruzioni per l'uso
Legenda (Fig. 1):
1. Alloggiamento
2. Gancio pieghevole
3. Superficie di appoggio
4. Protezione termica
5. Ugello aria
6. Interruttore On-Off a due livelli
7. Manico
8. Cavo di alimentazione
9. Staffa di sostegno
10. Ugello riflettente
11. Ugello piatto
12. Ugello a punto
Dati tecnici:
Temperatura aria: Livello I: 350°C,
Livello II: 550°C.
Tensione: 220-240 Volt~
Potenza: Livello I: 250 W,
Livello II: 500 W.
Quantità aria: ca. 150 ltr/min
Massa: ca. 500 gr.
Misure
(LunghxLarghxAlt)
192 x 51 x 175 mm
Livello di rumorosità: max. 75 dB
La pistola ad aria calda può essere
usata solo in ambienti chiusi!
Classe di protezione II - apparecchio
Funzionamento della pistola ad
aria calda MH 550:
Prima dell’uso si prega di rispettare sempre
le seguenti avvertenze di sicurezza:
• L’ugello d’aria durante l’utilizzo dell’apparecchio si riscalda molto. Non toccare!
Rischio di ustioni!
• Dopo l’utilizzo estrarre sempre la spina
dell'apparecchio dalla presa elettrica!
• Usare la pistola ad aria calda MH 550 solo
in un ambiente asciutto!
• Evitare una messa in funzione involontaria
e non lasciare mai la pistola ad aria calda
MH 550 incustodita in funzione! Rischio di
incendio!
• Non lavorare con la pistola ad aria calda
MH 550 in un ambiente a rischio di esplosione nel quale si trovano liquidi, gas o
polveri infiammabili: Gli apparecchi elettrici
generano scintille che possono incendiare
la polvere o i vapori.
Come mettere in funzione la pistola ad aria
calda:
1. Introdurre la spina di rete
2. Attivare l’apparecchio dall’interruttore
(Pos. 6 Fig. 1) L’apparecchio può essere
utilizzato con due diversi livelli di temperatura. A tal fine selezionare solo la posizione adatta dell’interruttore I o II. In
questo modo la temperatura può essere
adattata in modo ottimale all’intervento
da eseguire ed ai materiali.
3. Al termine dell’intervento spegnere l’ap-
parecchio tramite l’apposito interruttore.
Attenzione:
Quando si deposita l’apparecchio, prestare
attenzione poiché l'ugello può essere molto
caldo! Far raffreddare l’ugello ed accertarsi
che non entri in contatto con materiali infiammabili!

Attenzione:
Accertarsi che l’afflusso di aria e l’ugello
siano sempre liberi e che all’interno non si
accumuli dello sporco! In questo modo si
potrebbe ostacolare il flusso di aria e determinare un sovraccarico dell’apparecchio.
Sostituzione o posizionamento
degli ugelli compresi nella
fornitura:
Attenzione:
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire le regolazioni dell’apparecchio, sostituire gli accessori o depositare
l’apparecchio.
Questa misura di precauzione impedisce un
avvio involontario dell’apparecchio.
Durante il funzionamento non toccare
l’ugello presente sull’apparecchio! Rischio di
ustioni!
Si prega di considerare che dopo lo spegnimento l’apparecchio necessita di una fase
di raffreddamento!
I tre ugelli compresi nella fornitura consentono con la loro forma speciale di realizzare
una forma corretta del getto d'aria. A tal fine
vengono impiegate o rimosse in base alla
destinazione d’uso come illustrato nella
Fig. 2.
Posizionamento della pistola ad
aria calda
Depositare la pistola ad aria calda MH 550
Sull’alloggiamento sono presenti piccole
protuberanze (Pos. 3 Fig. 1) sulle quali può
essere appoggiata la pistola. Queste fanno
si che il getto d’aria venga rivolto sempre un
po’ verso l’alto. Si prega di considerare che
nel caso in cui si utilizzino determinati ugelli
questi possono entrare a contatto con la superficie di appoggio! In questo modo si crea
un rischio di incendio e di bruciatura!
Posizionamento della pistola ad aria
calda MH 550 (Fig. 3):
Bloccare la staffa di sostegno su entrambi i
lati nella fessura posteriore di aerazione
come illustrato nella Fig. 3. In questo modo
l’apparecchio può essere posizionato in
modo tale come illustrato nella figura. Il
getto d’aria è rivolto verso l’alto. In questo
modo è ad es. possibile tenere in mano con
entrambe le mani un pezzo da lavorare.
Agganciare la pistola ad aria calda MH 550
Sulla parte superiore dell’alloggiamento esiste un gancio, vedi Fig. 4. Qui la MH 550
può essere agganciata ed appesa, ad es.
ad una trazione a molla.
Pulizia e cura:
Attenzione:
Prima di procedere a qualsiasi intervento di
manutenzione, di pulizia e di riparazione
estrarre sempre la spina di rete. Nel caso in
cui la spina di rete resti nella presa elettrica,
sussiste il rischio di una scossa elettrica!
Far riparare l’apparecchio solo da personale
specializzato e solo usando pezzi di ricambio originali! In questo modo si garantisce
che resti invariata la sicurezza dell’apparecchio.
Controllare regolarmente il cavo di collegamento dell’apparecchio elettrico ed in caso
di danneggiamento farlo riparare da personale specializzato e qualificato. Inavvertitamente l'isolamento del cavo si potrebbe
bruciare. Ciò può provocare una scossa
elettrica o un corto circuito! Sussiste il pericolo di scariche elettriche! Pericolo di morte!
L’apparecchio non è soggetto a manutenzione. Occasionalmente tuttavia è necessario pulirlo. Per la pulizia è necessario
rispettare quanto segue:
Per garantire una lunga durata è necessario
pulire l’apparecchio dopo ogni impiego con
- 18 -

- 19 -
uno straccio morbido, una scopetta o un
pennello.
La pulizia esterna dell’alloggiamento potrà
quindi essere effettuata eventualmente con
un panno umido o un pennello. Per tale
operazione è possibile usare del sapone delicato o un altro detergente adatto. Evitare
solventi o detergenti contenenti alcool (ad
es. benzina, alcool detergenti ecc.) poiché
potrebbero attaccare i pezzi in plastica.
Non sono necessarie altre particolari attività
di manutenzione.
Smaltimento:
Si prega di non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici! L’apparecchio contiene materiali che possono essere riciclati.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare l’azienda locale addetta allo smaltimento o altre strutture comunali adibite a
tale scopo.
Dichiarazione di conformità CE
Nome ed indirizzo del produttore:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Denominazione prodotto: MH 550
N. articolo: 27130
Dichiariamo sotto la propria esclusiva
responsabilità, che il prodotto è conforme
alle seguenti direttive e documenti normativi:
Direttiva CEE in materia di bassa
tensione 2006/95/CEE
Direttiva CEE-CEM 2004/108/CEE
Data: 03. Settembre 2010
Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Il rappresentante della documentazione CE
è identico al sottoscritto.

- 20 -
Traducción de las instruc ci ones de servicio originales
Pistola de aire caliente
MH 550
Distinguido Cliente:
Mantenga estas instrucciones siempre al alcance de la mano.
Opere este aparato sólo con conocimientos
exactos y bajo observación de las instrucciones.
PROXXON no se responsabiliza por un funcionamiento seguro del aparato en caso de:
• Manipulación que no corresponda al empleo habitual,
• otras finalidades de aplicación que no
están mencionadas en las instrucciones,
• inobservancia de las normas de seguridad.
No tiene derecho a prestaciones de garantía en caso de:
• errores de operación
• mantenimiento deficiente.
Para su seguridad observe imprescindiblemente las indicaciones de seguridad. Estas
están impresas en las instrucciones de servicio y no sólo deben ser leídas, sino también comprendidas. ¡Si no se acatan las
indicaciones de seguridad, existe amenaza
de anomalías de funcionamiento o hasta lesiones!
¡Por su seguridad emplee sólo recambios
originales PROXXON!
Nos reservamos el derecho de realizar perfeccionamientos en el sentido de los progresos técnicos.
¡Por favor, conserve bien estas instrucciones de servicio!
Le deseamos mucho éxito y mucha satisfacción con su aparato.
Descripción del aparato:
La pistola de aire caliente Proxxon MH 550
es un aparato compacto pero a pesar de
ello muy potente para miles de trabajos, sea
para
• secar p.ej. superficies recién pintadas o
para
• la eliminación de adhesivos y películas,
• la soldadura de plásticos,
• la conformación de plásticos,
• la descongelación de p.ej. tuberías de
agua, pero naturalmente también muchas
otras cosas,
• la remoción de capas de pintura y p.ej.
masilla de ventanas,
• aflojar uniones atornilladas atascadas
• el secado de madera
• o trabajar con tubos flexibles termocontraíbles.
Con la ergonómica MH 550 de perfecto
asiento en la mano todo esto resulta rápido
y perfecto: También la soldadura de estaño
de conexiones eléctricas, el acelerado de
procedimientos de curado (p.ej. en adhesivos o resinas), el pavonado decorativo de
madera y mucho más...
A pesar de su elevada potencia y su rendimiento, el aparato es sorprendentemente
compacto: Pequeña y ligera, la MH 550 posibilita un trabajo exento de cansancio y con
el cable de 1,8 m de longitud ofrece también un amplio radio de acción para ello.
Para una máxima flexibilidad posible se suministran 3 toberas adaptadoras (tobera reflectora, tobera de punto y tobera plana): De
esta manera se puede adaptar la forma de
la corriente de aire a la correspondiente
tarea.
La carcasa la hemos hecho de plástico rígido reforzado con fibra de vidrio e integrado componentes blandos de tacto
agradable. Superficies de apoyo definidas
posibilitan el empleo de instalación fija, también el aparato permite ser instalado y entonces encuentra un apoyo seguro a través
de un estribo de sustentación regulable. Un
potente elemento calefactor con refinada
conducción de temperatura, cuida de una
E

- 21 -
temperatura constante en 2 niveles con un
caudal de aire de 150 l/min.
Además, para que prácticamente nada
pueda quemarse, posee para su seguridad
una protección contra sobrecalentamiento.
Volumen de suministro:
1 Unid. Pistola de aire caliente MH 550
1 Unid. Tobera reflectora
1 Unid. Tobera de punto
1 Unid. Tobera plana
1 Unid. Estribo de sustentación
1 Unid. Instrucciones de servicio
Leyenda (Fig. 1):
1. Carcasa
2. Gancho desplegable
3. Superficie de apoyo
4. Protección contra calor
5. Tobera de aire
6. Interruptor On - Off de dos niveles
7. Asidero
8. Cable de red
9. Estribo de sustentación
10. Tobera reflectora
11. Tobera plana
12. Tobera de punto
Datos técnicos:
Temperatura de aire: Nivel I: 350°C,
Nivel II: 550°C.
Tensión: 220-240 Volt~
Potencia: Nivel I: 250 W,
Nivel II: 500 W.
Cantidad de aire: aprox. 150 l/min
Masa: aprox. 500 g.
Dimensiones (LxAxH): 192 x 51 x 175 mm
Nivel de ruido: máx. 75 dB
¡La pistola de aire caliente sólo puede
ser empleada en recintos cerrados!
Aparato de clase de protección II
Servicio de la pistola de aire
caliente MH 550:
Por favor, antes del uso observe siempre
las siguientes indicaciones de seguridad:
• La tobera de aire se calienta mucho durante el uso del aparato. ¡No tocarla!
¡Peligro de quemaduras!
• ¡Tras el uso extraer siempre la clavija de
la red!
• ¡Emplee su pistola de aire caliente
MH 550 sólo en entornos secos!
• ¡Evite una puesta en marcha involuntaria
y jamás deje la pistola de aire caliente
MH 550 en marcha sin supervisión!
¡Peligro de incendio!
• No trabaje con la pistola de aire caliente
MH 550 en un entorno con riesgo de explosión, en el que se encuentren líquidos,
gases o polvos inflamables: Los aparatos
eléctricos generan chispas que pueden inflamar el polvo o los vapores.
Así pone en servicio la pistola de aire caliente:
1. Enchufar la clavija de red
2. Conectar el aparato por el interruptor
(Pos. 6 Fig. 1). Puede operar el aparato
con dos niveles de temperatura diferente.
Para ello sólo seleccionar la posición
adecuada del interruptor I o II. De esta
manera puede adaptar de forma óptima
la temperatura a la tarea y a los materiales.
3. Tras finalizar el trabajo con su pistola de
aire caliente, desconectar nuevamente el
aparato por el interruptor.
Atención:
¡Al depositar el aparato observe que la tobera puede estar muy caliente! ¡Por favor,
dejar enfriar imprescindiblemente la tobera

y asegurar de que no se produzca ningún
contacto con materiales inflamables!
Atención:
¡Por favor, observe que la entrada de aire y
la tobera siempre estén libres y que no se
encuentre suciedad en ellas! Esta puede
impedir el caudal de aire y conducir a una
sobrecarga del aparato.
Sustituir, o bien colocar las toberas adaptadoras suministradas:
Atención:
Extraiga la clavija del aparato eléctrico de la
caja de enchufe antes de realizar ajustes en
el aparato, cambiar accesorios o guardarlo.
Esta medida de precaución impide un
arranque involuntario del aparato.
¡Durante el servicio no tocar la tobera que
se encuentra en el aparato! ¡Peligro de quemaduras!
¡Por favor, observe que el aparato tras su
desconexión necesita una fase de enfriamiento!
Las tres toberas adicionales contenidas en
el volumen de suministro, posibilitan por su
formato especial la forma del chorro de aire
adecuada al trabajo. Para ello simplemente
se colocan o bien retiran, de acuerdo a la finalidad de aplicación, así como se muestra
en la Fig. 2.
Posicionamiento de la pistola de
aire caliente
Depositar la pistola de aire caliente
MH 550
En la carcasa se han previsto pequeñas
elevaciones (Pos. 3 Fig.1), sobre las cuales
se puede depositar la pistola. Estas cuidan
que el chorro de aire siempre sea dirigido
algo hacia arriba. ¡Por favor, observe que
con el empleo de determinadas toberas
adaptadoras se puede producir un contacto
entre la superficie de apoyo y la tobera!
¡Aquí existe peligro de incendio y carbonización!
Instalar la pistola de aire caliente MH 550
(Fig. 3):
Por favor, inmovilizar el estribo de sustentación a ambos lados en la ranura de ventilación así como puede verse en la Fig. 3. De
este modo se puede instalar el aparato
como se muestra en la ilustración. El chorro
de aire señala hacia arriba. Así p.ej. se
puede sujetar y procesar una pieza con
ambas manos.
Colgar la pistola de aire caliente MH 550
En la parte superior de la carcasa existe un
gancho desplegable, véase Fig. 4. Aquí se
puede enganchar y colgar la MH 550, así
p.ej. en un tirante elástico de resortes.
Limpieza y conservación:
Atención:
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, limpieza o reparación fundamentalmente extraer la clavija de la red. ¡Si
la clavija de red permanece en la caja de
enchufe, existe el peligro de una descarga
eléctrica!
Encargue la reparación de su aparato eléctrico sólo a personal profesional calificado y
sólo con recambios originales. De esta manera se asegura que se mantiene la seguridad del aparato.
Controle regularmente el conductor de conexión del aparato eléctrico y en caso de
daños encargue su renovación a personal
profesional calificado. Accidentalmente
puede producirse una carbonización del aislamiento del cable. ¡Esto puede provocar
una descarga eléctrica o un cortocircuito!
¡Existe el peligro de una descarga eléctrica!
¡Peligro de vida!
Con excepción de una limpieza ocasional,
el aparato está ampliamente exento de
- 22 -

- 23 -
mantenimiento. Para la limpieza se debe
observar lo siguiente:
Para una larga vida útil, tras cada uso, debe
limpiar el aparato con un paño suave, una
escobilla de mano o un pincel.
La limpieza exterior de la carcasa puede
entonces ser realizada con un paño suave,
eventualmente humedecido o con un pincel.
En este caso se puede emplear un jabón
suave u otro producto de limpieza apropiado. Se deben evitar los productos de limpieza con contenido de alcohol o
disolventes (p.ej. bencina, alcoholes de limpieza etc.), debido a que estos puede atacar las piezas de plástico.
Más allá de ello no es necesaria ninguna
actividad especial de mantenimiento.
Eliminación:
¡Por favor, no desguace el aparato con los
residuos domésticos! El aparato contiene
materiales que pueden ser reciclados. Para
consultas al respecto diríjase por favor a su
empresa local de eliminación de residuos u
otras instalaciones comunales apropiadas.
Declaración de conformidad CE
Nombre y dirección del fabricante:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Denominación de producto: MH 550
Artículo Nº: 27130
Declaramos bajo exclusiva responsabilidad,
que este producto cumple las siguientes
normas y documentos normativos:
Directiva de baja tensión UE 2006/95/CE
Directiva de compatibilidad electromagnética UE 2004/108/CE
Fecha: 03 de septiembre 2010
Ing.Dipl. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
El delegado para la documentación CE es
idéntico con el firmante.

Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing
Heteluchtpistool MH 550
Geachte klant
Zorg ervoor dat u de handleiding altijd binnen handbereik hebt.
Gebruik de machine alleen als u precies
weet hoe hij werkt en volg de handleiding
nauwkeurig op.
PROXXON is niet verantwoordelijk voor de
veilige werking van de machine bij:
• gebruik dat niet strookt met de aangegeven toepassingen,
• andere toepassingen die niet in de handleiding staan vermeld,
• niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften,
U kunt geen aanspraak maken op garantie
in geval van:
• bedieningsfouten,
• slecht onderhoud.
Raadpleeg met het oog op uw veiligheid altijd de veiligheidsvoorschriften. Deze staan
in de bedieningshandleiding en moeten niet
alleen worden gelezen, maar ook begrepen.
Het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften kan technische storingen en zelfs
lichamelijk letsel veroorzaken.
Gebruik voor uw veiligheid alleen originele
PROXXON-reserveonderdelen!
Nieuwe ontwikkelingen in de zin van technische vooruitgang zijn voorbehouden.
Berg deze bedieningshandleiding goed op!
Wij wensen u veel succes en plezier met de
machine.
Beschrijving van de machine:
Het Proxxon heteluchtpistool MH 550 is een
compact, maar toch krachtig apparaat dat
kan worden gebruikt voor duizenden klussen, of het nu gaat om
drogen van bijv. pas geschilderde oppervlakken of
• het verwijderen van stickers en folie,
• het thermisch lassen van kunststoffen,
• het vervormen van kunststoffen,
• het ontdooien van bijv. waterleidingen,
maar natuurlijk ook voor allerlei andere
klussen,
• het verwijderen van verflagen en bijv.
stopverf,
• het losmaken van vastzittende schroefverbindingen
• het drogen van hout
• of het werken met krimpkous
Met de ergonomisch en daarom perfect in
de hand liggende MH 550 lukt dat alles snel
en perfect: Ook zacht solderen van elektrische aansluitingen, het versnellen van uithardingsprocessen (bijv. bij lijmen of
harsen), het decoratief bruinen van hout en
nog veel meer…
Ondanks het grote vermogen en de vele
toepassingen is het apparaat toch verrassend compact: Doordat de MH 550 klein en
licht is kunt u ermee werken zonder moe te
worden en met de 1,8 m lange netkabel beschikt u ook over een grote actieradius.
Voor een zo groot mogelijke flexibiliteit worden 3 voorzetkoppen meegeleverd (reduceerkop met reflector, puntvormige
straalkop, vlakke straalkop): Zo kan de vorm
van de luchtstroom optimaal aan de uit te
voeren opdracht worden aangepast.
De behuizing is uit stabiel glasvezelkunststof vervaardigd en er zijn zachte componenten geïntegreerd voor een softgrip. Met
de vaste stelvlakken kan stationair worden
gewerkt, het apparaat kan ook worden opgesteld en een verstelbare steunbeugel
geeft het daarbij een veilige stand. Een
krachtig verwarmingselement met een verbeterde temperatuurbeheersing zorgt voor
- 24 -
NL

een constante temperatuur in 2 trappen bij
een luchtdoorvoer van 150 l/min.
En om ervoor te zorgen dat er letterlijk niets
kan aanbranden, is er voor uw veiligheid
een oververhittingsbescherming aanwezig.
Leveringspakket:
1 heteluchtpistool MH 550
1 reflectorkop
1 puntvormige straalkop
1 vlakke straalkop
1 steunbeugel
1 bedieningshandleiding
Legenda (fig. 1):
1. behuizing
2. uitklapbare haak
3. draagvlak
4. warmtebeveiliging
5. luchtbuis
6. AAN/UIT-schakelaar
7. handgreep
8. netkabel
9. steunbeugel
10. reflectorkop
11. vlakke straalkop
12. puntvormige straalkop
Technische gegevens:
Luchttemperatuur: trap I: 350°C,
trap II: 550°C.
Spanning: 220-240 Volt ~
Vermogen: trap I: 250 W,
trap II: 500 W.
Luchtvolume ca. 150 ltr/min
Massa ca. 500 gr.
Afmetingen (LxBxH): 192 x 51 x 175 mm
Geluidsniveau: max. 75 dB
Het heteluchtpistool mag alleen in
gesloten ruimtes worden gebruikt!
Beschermingsklasse II-apparaat
Werking van het heteluchtpistool
MH 550:
Neem voor het gebruik altijd onderstaande
veiligheidsaanwijzingen in acht:
• De luchtbuis wordt tijdens het gebruik heel
warm. Niet aanraken! Verbrandingsgevaar!
• Na het gebruik de netstekker altijd uittrekken!
• Gebruik uw heteluchtpistool MH 550 alleen in een droge omgeving!
• Voorkom onopzettelijk inschakelen en laat
het heteluchtpistool MH 550 nooit zonder
toezicht draaien! Brandgevaar!
• Werk met het heteluchtpistool MH 550 niet
in een explosieve omgeving waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stofdeeltjes bevinden: elektrische apparaten brengen vonken voort die stof of dampen
kunnen ontsteken.
En zo neemt u het heteluchtpistool in
bedrijf:
1. Netstekker insteken
2. Apparaat via schakelaar (pos. 6 fig. 1)
aanzetten, u kunt het apparaat met twee
verschillende temperatuurtrappen gebruiken. Daarvoor gewoon de geschikte
schakelstand I of II selecteren. Zo kunt u
de temperatuur optimaal aan de opdracht
en het materiaal aanpassen.
3. Als u klaar bent met het werken met uw
heteluchtpistool, het apparaat weer met
de schakelaar uitzetten.
Let op:
als u het apparaat neerlegt, moet u erop bedacht zijn dat de luchtbuis heel heet kan
zijn! De buis altijd laten afkoelen en ervoor
zorgen dat hij niet met brandbare materialen
in aanraking komt!
- 25 -

Let op:
let erop dat de luchtinvoer en de buis altijd
vrij zijn en dat er geen vuil in zit! Dit kan de
luchtstroom blokkeren en tot overbelasting
van het apparaat leiden.
Wisselen resp. opzetten van de
meegeleverde straalkoppen:
Let op:
trek de stekker uit het stopcontact voordat u
instellingen verandert, onderdelen verwisselt of het apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het onopzettelijk starten van het apparaat.
Tijdens de werking niet de luchtbuis van het
apparaat aanraken! Verbrandingsgevaar!
Let erop dat na het uitschakelen van het apparaat een afkoelfase vereist is!
Met de overige drie meegeleverde straalkoppen kan door de speciale vorm de geschikte vorm van de luchtstroom worden
verkregen. Daarvoor worden ze naar gelang
de toepassing op de buis gezet of er weer
afgehaald, zoals aangegeven in fig. 2.
Neerzetten van het hetelucht pistool
Neerzetten van het heteluchtpistool
MH 550
Op de behuizing zijn kleine verhogingen
(pos. 3 fig. 1) aangebracht, waarop het pistool kan worden neergezet. Deze zorgen ervoor dat de luchtstraal altijd iets naar boven
gericht is. Let erop dat bij het gebruik van
bepaalde straalkoppen, deze koppen in
aanraking kunnen komen met de te bewerken oppervlakken! Hierbij bestaat brand- en
smeulgevaar!
Opstellen van het heteluchtpistool
MH 550 (fig. 3):
De steunbeugel aan weerszijden in de achterste luchtopeningen vastzetten zoals aan-
gegeven in fig. 3. Dan kan het apparaat
worden opgesteld zoals aangegeven in de
afbeelding. De luchtstraal wijst naar boven.
Zo kan een werkstuk bijv. met beide handen
worden vastgehouden en bewerkt.
Ophangen van het heteluchtpistool
MH 550
Aan de bovenkant van de behuizing bevindt
zich een uitklapbaar haakje, zie fig. 4. Hier
kan de MH 550 aan worden vastgehaakt en
opgehangen, bijv. door middel van een oprolsysteem.
Reiniging en verzorging:
Let op:
steeds de stekker uittrekken voordat onderhouds-, reinigings- of reparatiewerkzaamheden uitgevoerd worden. Als de stekker in
het stopcontact zit, bestaat gevaar van elektrische schokken!
Laat het apparaat alleen door gekwalificeerde vakmensen repareren waarbij de originele reserveonderdelen worden gebruikt.
Zo wordt gegarandeerd dat de veiligheid
van het apparaat behouden blijft.
Controleer regelmatig de aansluitkabel van
het elektrische apparaat en laat deze bij beschadiging door gekwalificeerde vakmensen
vervangen. De isolatie van de kabel kan onopzettelijk gaan smeulen. Dit kan elektrische schokken of kortsluiting veroorzaken.
Er bestaat gevaar voor elektrische schokken! Levensgevaar!
Het apparaat moet af en toe gereinigd worden en is verder bijna onderhoudsvrij. Bij de
reiniging moet op het volgende worden
gelet:
Het apparaat dient na ieder gebruik met een
zachte doek, handveger of een penseel gereinigd te worden om een zo lang mogelijke
levensduur te garanderen.
De buitenkant van de behuizing kan met
een zachte, eventueel vochtige doek of een
- 26 -

- 27 -
penseel worden gereinigd. Daarbij mag
milde zeep of een ander geschikt reinigingsmiddel worden gebruikt. Oplosmiddel- of alcoholhoudend reinigingsmiddelen (bijv.
benzine, reinigingsalcohol etc.) moeten worden vermeden, omdat deze de kunststofonderdelen kunnen aantasten.
Daarnaast zijn geen bijzondere onderhoudswerkzaamheden vereist.
Verwijdering
De machine niet met het huishoudelijk afval
verwijderen! De machine bevat waardevolle
stoffen die kunnen worden gerecycleerd. Bij
vragen hierover richt u zich tot uw lokale afvalverwijderingsbedrijf of andere gemeentelijke instellingen.
EG-conformiteitsverklaring
Naam en adres van de fabrikant:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Productaanduiding: MH 550
Artikelnr.: 27130
Wij verklaren alleen verantwoordelijk te zijn
dat dit product met de volgende richtlijnen
en normatieve documenten overeenstemt:
EU-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG
EU-EMC-richtlijn 2004/108/EG
Datum: 3 september 2010
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
De gevolmachtigde van de CE-documen tatie is dezelfde persoon als de ondergetekende.

- 28 -
Oversættelse af den
originale brugsanvisning
Varmluftpistol MH 550
Kære kunde!
Opbevar altid denne brugsanvisning i nærheden af, hvor du arbejder.
Du må kun bruge dette apparat, hvis du
ved, hvordan du skal bruge det samt følger
brugsanvisningen nøje.
PROXXON er ikke ansvarlig for, at apparatet fungerer sikkert, såfremt:
• det håndteres på en måde, som ikke er i
overensstemmelse med normal brug,
• det anvendes til andre formål end dem,
der er nævnt i brugsanvisningen,
• sikkerhedsinstruktionerne tilsidesættes.
Der kan ikke gøres garantikrav gældende
ved:
• betjeningsfejl,
• manglende vedligeholdelse.
For din egen sikkerheds skyld er det vigtigt,
at du læser sikkerhedsoplysningerne. Du
finder dem i brugsanvisningen, og du skal
ikke kun læse dem, men også forstå dem.
Hvis du ikke følger sikkerhedsoplysningerne, kan det føre til både funktionsfejl og
personskader!
For din egen sikkerheds skyld skal du kun
benytte originale reservedele fra
PROXXON!
Vi forbeholder os retten til videreudviklinger,
som medfører tekniske forbedringer.
Pas godt på denne brugsanvisning!
Vi håber, at du får meget glæde af apparatet.
Beskrivelse af apparatet:
Proxxon varmluftpistol MH 550 er et kompakt, men ikke desto mindre ydelsesstærkt
apparatet til tusindvis af forskellige arbejdsopgaver, det være sig
tørring af nymalede overflader eller
• fjernelse af klistermærker og folie,
• sammensvejsning af plast,
• formning af plast,
• optøning af f.eks. vandrør, men selvfølgelig også meget andet,
• fjernelse af maling og f.eks. vindueskit,
• løsning af fastsiddende skrueforbindelser
• tørring af træ
• eller arbejde med krympeslanger.
Da MH 550 er ergonomisk udformet og derfor ligger perfekt i hånden, lykkes alt hurtigt
og perfekt: Også blødlodning af elektriske
tilslutninger, fremskynding af hærdningsprocedurer (f.eks. lim og harpiks), dekorativ
brunfarvning af træ og og…
Trods sin høje ydelse og brugsværdi er apparatet dog forbløffende kompakt: Da MH
550 er lille og let, kan man arbejde med den
uden at blive træt, og med den 1,8 m lange
el-ledning får man en stor arbejdsradius. 3
medfølgende dyser giver maks. fleksibilitet
(reflektordyse, reduktionsdyse, fladdyse):
Luftstrømmen kan således tilpasses optimalt til den pågældende arbejdsopgave.
Huset har vi lavet af stabilt, glasfiberforstærket kunststof med integrerede bløde materialer, som giver et godt greb.
De indbyggede frastillingsflader gør det muligt at anvende den stationært, og den kan
også opstilles og fikseres via den justerbare
bøjle, så den står sikkert.
Et kraftigt varmeelement med en velgennemtænkt temperaturregulering sørger for
en konstant temperatur i 2 trin ved en luftkapacitet på 150 l/min.
Og som en ekstra sikkerhed for dig har det
også en overophedningsbeskyttelse, så
intet i bogstavelig forstand kan brænde på.
DK

Leveringsomfang:
1 stk. varmluftpistol MH 550
1 stk. reflektordyse
1 stk. reduktionsdyse
1 stk. fladdyse
1 stk. støttebøjle
1 stk. brugsanvisning
Komponenter (fig. 1):
1. Hus
2. Opklappelig krog
3. Frastillingsflade
4. Varmebeskyttelse
5. Luftdyse
6. 2-trins tænd/sluk-knap
7. Greb
8. El-kabel
9. Støttebøjle
10. Reflektordyse
11. Fladdyse
12. Reduktionsdyse
Tekniske data:
Lufttemperatur: Trin I: 350°C,
Trin II: 550°C.
Spænding: 220-240 volt ~
Effekt: Trin I: 250 W,
Trin II: 500 W.
Luftmængde: ca. 150 l/min
Vægt: ca. 500 g
Mål (LxBxH): 192 x 51 x 175 mm
Støjniveau: maks. 75 dB
Varmluftpistolen må kun benyttes i
lukkede rum!
Beskyttelsesklasse II
Sådan bruger du varmluftpistolen
MH 550:
Før du går i gang, skal du altid følge de efterfølgende sikkerhedsinstruktioner:
• Luftdysen bliver meget varm, når du bruger apparatet. Du må ikke røre ved den!
Forbrændingsfare!
• Træk altid stikket ud efter brugen!
• Varmluftpistol MH 550 må kun anvendes i
tørre omgivelser!
• Undgå at tænde for pistolen ved en fejltagelse og lad aldrig varmluftpistolen MH
550 køre uden opsyn! Brandfare!
• Der må ikke arbejdes med varmluftpistonen MH 550 i eksplosionsfarlige omgivelser, hvori der er brændbare væsker,
gasser eller støv: Elektriske apparater
danner gnister, som kan antænde støvet
eller dampene.
Og sådan starter du varmluftpistolen:
1. Sæt stikket i stikkontakten.
2. Tænd for apparatet på knappen (fig. 1,
pos. 6) Apparatet kan køre på to forskellige temperaturtrin. Du indstiller bare
knappen på trin I eller II. På den måde
kan du tilpasse temperaturen optimalt til
arbejdsopgaven og materialerne.
3. Når du er færdig med at bruge pistolen,
skal du slukke for den på tænd/slukknappen.
OBS:
Pas på, når du lægger pistolen fra dig, da
dysen kan være meget varm! Du skal altid
lade dysen afkøle og sikre, at den ikke rører
ved antændelige materialer!
OBS:
Hold øje med at luftindtaget og dysen altid
er fri, og at der ikke er snavs i! Snavs kan
- 29 -

blokere for luftstrømmen og føre til, at apparatet overbelastes.
Udskiftning og påsætning af medfølgende dyser:
OBS:
Træk stikket ud af stikkontakten, før du indstiller apparatet, skifter tilbehør eller lægger
apparatet fra dig.
Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer,
at der tændes for apparatet ved en fejltagelse.
Man må ikke røre ved den dyse, der sidder
på pistolen, mens man arbejder! Forbrændingsfare!
Vær opmærksom på, at apparatet skal afkøle, efter at du har slukket for det!
De medfølgende tre ekstra dysers specielle
form gør, at luftstrålen kan tilpasses arbejdsopgaven. De sættes bare på alt efter
opgaven og trækkes af igen, som vist i
fig. 2.
Placering af varmluftpistolen
Frastilling af varmluftpistolen MH 550
På huset er der anbragt små forhøjninger
(pos. 3 fig. 1), hvorpå pistolen kan placeres,
når man stiller den fra sig. De sørger for, at
luftstrålen altid peger lidt opad. Bemærk, at
nogle bestemte dyser kan berøre frastillingsfladen! Det kan føre til, at materialet
kan brænde eller smelte!
Opstilling af varmluftpistol MH 550 (fig. 3):
Placer støttebøjlen i de bageste ventilationsåbninger i begge sider, som vist på
fig. 3. Derefter kan pistolen opstilles, som
vist på billedet. Luftstrålen peger opad. Så
kan man f.eks. holde fast i og arbejde på et
arbejdsemne med begge hænder.
Ophængning af varmluftpistolen MH 550
På oversiden af pistolen sidder en krog, der
kan trækkes ud, se fig. 4. Med den kan MH
550 hænges op, i f.eks. et fjedertræk.
Rengøring og vedligeholdelse:
OBS:
Træk altid stikket ud af kontakten, før der foretages vedligeholdelses- og rengøringsarbejde og reparationer. Hvis stikket bliver
siddende i stikdåsen, er der risiko for at få
elektrisk stød!
Apparatet må kun repareres af kvalificerede
fagfolk, og der må kun anvendes originale
reservedele. Således sikrer du, at apparatets sikkerhed bevares.
Kontroller regelmæssigt el-værktøjets tilslutningsledning og få den skiftet af kvalificerede fagfolk, hvis den er beskadiget. Det
kan ske, at kablets isolering smelter. Det
kan føre til, at man får elektrisk stød eller, at
der sker en kortslutning! Der er risiko for
elektrisk stød! Livsfare!
Bortset fra en lejlighedsvis rengøring er apparatet stort set vedligeholdelsesfrit. Vær
opmærksom på følgende i forbindelse med
rengøringen:
Hver gang man har brugt pistolen, bør den
rengøres med en blød klud, håndkost eller
en pensel, så den får en lang levetid.
Huset kan så rengøres udvendigt med en
blød, evt. fugtig klud eller pensel. Hertil kan
der benyttes en mild sæbe eller et andet
egnet rengøringsmiddel. Undgå at bruge
opløsningsmidler eller alkoholholdige rengøringsmidler (f.eks. benzin, rengøringssprit
osv.), da disse kan ødelægge plastdelene.
Derudover kræves der ingen særlig vedligeholdelse.
- 30 -

- 31 -
Bortskaffelse:
Apparatet må ikke smides i skraldespanden
sammen med husholdningsaffaldet! Apparatet indeholder materialer, som kan genbruges. Har du spørgsmål, så kontakt venligst
din lokale genbrugsstation eller andre tilsvarende kommunale ordninger.
EU-overensstemmelseserklæring
Producentens navn og adresse:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Produktnavn: MH 550
Artikel nr.: 27130
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende direktiver og normative dokumenter:
EU-lavspændingsdirektiv 2006/95/EF
EMC-direktiv 2004/108/EF
Dato: 03. september 2010
Dipl.-ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Den ansvarlige for CE-dokumentationen er
identisk med under tegnede.

- 32 -
Översättning av originalbruksanvisningen
Varmluftspistol MH 550
Bäste kund!
Ha alltid denna bruksanvisning tillhands.
Använd endast denna apparat med god
kunskap om under beaktande av denna
bruksanvisning.
I följande fall ansvarar PROXXON inte för
att apparaten fungerar på ett säkert sätt:
• Handhavande som inte motsvarar normal
användning
• Om den används för andra syften än de
som nämns i bruksanvisningen
• Om säkerhetsföreskrifterna inte följs.
Garantianspråk kan inte ställas vid:
• Felaktig användning
• Bristande underhåll.
Följ under alla omständigheter säkerhetsanvisningarna för din egen säkerhet. Dessa
finns i bruksanvisningen och måste inte
bara läsas, utan även förstås. Om säkerhetsanvisningarna inte följs hotar funktionsstörningar eller personskador!
Använd för er egen säkerhet endast originalreservdelar från PROXXON!
Vi förbehåller oss rätten att utveckla apparaten i samband med tekniska framsteg.
Förvara denna bruksanvisning!
Vi önskar er lycka till och mycket glädje med
apparaten.
Beskrivning av apparaten:
Proxxon varmluftspistiol MH 550 är en kompakt, men icke desto mindre en effektfull apparat för tusentals olika arbeten, t.ex.
• torka t.ex. nymålade ytor
• borttagning av etiketter eller folie
• sammansvetsning av plastmaterial
• deformering av plastmaterial
• tina upp t.ex. vattenrör, men naturligtvis
även alla andra typer
• borttagning av färglager och t.ex. fönsterkitt
• lösgöring av fastsittande skruvar
• torkning av trä
• arbete med krympslang
Med den ergonomiska MH 550 som ligger
perfekt i handen lyckas allt snabbt och perfekt: Även mjuklödning av elektriska anslutningar, påskyndande av härdning (t.ex. lim
eller harts), dekorativ bruning av trä och ...
Trots dess höga effekt och nyttovärdet är
apparaten förvånansvärt kompakt: Liten och
lätt möjliggör MH 550 lättsamma arbeten
och med den 1,8 m länga nätkabeln erbjuder den även en stor aktionsradie. För största möjliga flexibilitet medföljer tre
munstycken (reflektormunstycke,
punktmunstycke och plant munstycke): Därmed kan luftströmmens form anpassas optimalt efter den aktuella arbetsuppgiften.
Höljet är tillverkat av stabil glasfiberförstärkt
plast och integrerar greppvänliga mjuka
komponenter. Definierade uppställningsytor
möjliggör stationär användning, apparaten
kan även ställas upp och får säkert stöd
tack vare den justerbara stödbygel Ett effektfullt värmeelement med bortfilad temperaturstyrning sörjer för konstant temperatur i
två steg vid en luftgenomströmning på 150
l/min.
Och för att bokstavligt inte kunna bränna,
finns det ett överhettningsskydd för din säkerhet.
Leveransens omfattning
1 st. varmluftspistol MH 550
1 st. reflektormunstycke
1 st. punktmunstycke
1 st. plant munstycke
1 st. stödbygel
1 st. bruksanvisning
S

Förklaring (bild 1)
1. Hölje
2. Fällbara krokar
3. Anliggningsyta
4. Värmeskydd
5. Luftmunstycke
6. Strömbrytare med två steg
7. Handtag
8. Nätkabel
9. Stödbygel
10. Reflektormunstycke
11. Plant munstycke
12. Punktmunstycke
Tekniska data:
Lufttemperatur: Steg I: 350 °C
Steg II: 550 °C
Spänning: 220-240 Volt ~
Effekt: Steg I: 250 W
Steg II: 500 W
Luftmängd: ca 150 liter/min
Vikt: ca 500 g
Mått (LxBxH): 192 x 51 x 175 mm
Bullernivå: max 75 dB
Varmluftspistolen får endast användas
i stängda utrymmen!
Skyddsklass II-apparat
Använda varmluftspistol MH 550:
Beakta alltid följande säkerhetsanvisningar
före användning:
• Luftmunstycket blir mycket varmt vid an-
vändning. Rör ej! Risk för brännskador!
• Dra alltid ur nätkontakten före användning!
• Använd varmluftspistolen MH 550 endast i
torr omgivning!
• Undvik oavsiktlig idrifttagning och låt aldrig
varmluftspistolen MH 550 vara igång utan
avsikt! Brandrisk!
• Arbeta inte med varmluftspistolen MH 550
i explosiv miljö, där det finns brännbara
vätskor, gaser eller damm: Elektriska apparater alstrar gnistor som kan antända
damm eller ångor.
Så här använder du varmluftspistolen:
1. Sätt i kontakten
2. Starta apparaten med brytaren (pos. 6,
fig. 1). Varmluftspistolen har två olika
temperatursteg. Välj helt enkelt bara
lämplig brytarställning, I eller II. Därmed
kan du anpassa temperaturen optimalt
efter arbetsuppgift och material.
3. När du är färdig med arbetet med varm-
luftspistolen stängs den åter av med brytaren.
Observera:
Observera att munstycket kan vara mycket
hett när du lägger ner apparaten! Låt absolut munstycket svalna och kontrollera att det
inte har kontakt med antändliga material!
Observera:
Se alltid till att luftintaget och munstycket är
fria och att det inte finns någon smuts i dem!
Detta kan förhindra luftströmmen och leda
till överbelastning av apparaten.
Byte eller påsättning av medföljande munstycken:
Observera:
Ta alltid ut kontakten från eluttaget innan du
gör inställningar på apparaten, byter tillbehörsdelar eller lägger undan apparaten.
Denna säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig
start av apparaten.
Rör inte vid munstycket som sitter på apparaten under drift! Risk för brännskador!
- 33 -

Observera att apparaten måste svalna efter
att den stängts av!
De tre extra munstyckena som medföljer till
apparaten möjliggör genom sina speciella
former anpassning av luftstrålen efter arbetet. Dessa sätts enkelt på eller tas av beroende på användningssyfte, så som fig. 2
visar.
Positionering av varmluftspistolen
Lägga ner varmluftspistol MH 550
På höljet finns små upphöjningar (pos. 3,
fig. 1), på vilka pistolen kan läggas på.
Dessa ser till att luftstrålen alltid är riktad
något uppåt. Observera att vid användning
av vissa munstycken kan munstycket
komma i kontakt med ytan! Det föreligger
risk för brand och brännmärken!
Uppställning av varmluftspistol MH 550
(fig. 3):
Lås stödbygeln på båda sidorna i de bakre
ventilationsskårorna så som fig. 3 visar. Då
kan apparaten ställas upp så som bilden
visar. Luftstrålen pekar uppåt. Därmed kan
t.ex. ett arbetstycke hållas och bearbetas
med båda händerna.
Hänga upp varmluftspistolen MH 550:
På höljets ovansida finns det en utfällbar
krok, se fig. 4. Här kan MH 550 hakas fast
och hängas upp, t.ex. på en fjäder.
Rengöring och skötsel:
Observera:
Ta alltid ut kontakten före alla typer av underhålls-, rengörings- och reparationsarbeten. Om kontakten sitter i eluttaget
föreligger risk för elstöt!
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera apparaten och endast med originalreservdelar. Därmed säkerställs att
apparatens säkerhet bibehålls.
Kontrollera regelbundet strömkabeln på
elektriska apparater och lämna in apparaten
till kvalificerad fackpersonal för byte om den
uppvisar skador. Kabelns isolering kan
brännas bort av misstag. Detta kan orsaka
elstöt eller kortslutning! Det föreligger risk
för elstöt. Livsfara!
Utöver enstaka rengöring är apparaten i
stort sett underhållsfri. Beakta följande vid
rengöring:
För att erhålla maximal livslängd bör apparaten alltid rengöras med en mjuk trasa,
borste eller pensel efter användning.
Höljets yttre kan då rengöras med en mjuk,
eventuellt fuktig trasa eller en borste. För
detta får mild tvål eller ett annat lämpligt
rengöringsmedel användas. Undvik rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel
eller alkohol (t.ex. bensin, rengöringssprit
osv.) eftersom dessa kan angripa plastdelarna.
Därutöver krävs inte något särskilt underhåll.
Avfallshantering:
Apparaten får inte avfallshanteras som hushållsavfall! Apparaten innehåller värdefulla
ämnen som kan återvinnas. Kontakta ditt lokala återvinningsföretag eller motsvarande
kommunal förvaltning vid frågor angående
avfallshanteringen.
- 34 -

- 35 -
EU-försäkran om överensstämmelse
Tillverkarens namn och adress:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Produktbeteckning: MH 550
Artikelnr: 27130
Vi förklarar under ensamt ansvar att denna
produkt uppfyller följande riktlinjer och normer.
EU:s lågspänningsdirektiv 2006/95/EG
EU:s EMK-direktiv 2004/108/EG
Datum: 3 september 2010
Civ.ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Befullmäktigat ombud för CE-dokumentation
är identisk med undertecknaren.

Překlad návodu k použití
Horkovzdušná pistole
MH 550
Vážený zákazníku,
Tento návod mějte stále po ruce.
Tento přístroj používejte jen po důkladném
seznámení s návodem a návod dodržujte.
Vnásledujících případech společnost
PROXXON neručí za bezpečné fungování
přístroje:
• manipulace, která neodpovídá obvyklému
způsobu používání,
• používání kjiným účelům, které nejsou
uvedené vtomto návodu,
• nedodržování bezpečnostních předpisů.
V následujících případech zanikají nároky
vyplývající ze záruky:
• nesprávná obsluha,
• nedostatečná údržba.
Pro vlastní bezpečnost bezpodmínečně
dodržujte bezpečnostní předpisy. Jsou vytištěny v návodu k obsluze a musí se nejenom přečíst, ale i pochopit. Pokud nebudou
bezpečnostní pokyny dodržovány, hrozí
funkční poruchy nebo dokonce zranění!
V zájmu vlastní bezpečnosti používejte
pouze originální náhradní díly PROXXON!
Vyhrazujeme si možnost zdokonalování
vsouladu svývojem technických poznatků.
Tento návod k obsluze si pečlivě uložte!
Přejeme Vám mnoho úspěchů a zábavy při
práci stímto přístrojem.
Popis přístroje:
Horkovzdušná pistole Proxxon MH 550 je
kompaktní, ale přesto výkonný přístroj pro
mnohostranné využití, ať jde o
sušení např. čerstvě natřených povrchů
nebo
• odstraňování nálepek a fólií,
• svařování plastů,
• tvarování plastů,
• rozmrazování např. vodovodních trubek,
ale i ohřívání dalších ploch,
• odstraňování vrstev staré barvy a např.
sklenářského tmelu,
• povolování zatuhlých šroubení,
• sušení dřeva
• nebo práce se smršťovací hadicí.
Pomocí ergonomicky a tudíž skvěle v ruce
sedící pistoli MH 550 se to vše podaří
rychle a dokonale: i měkké pájení elektrických přípojek, urychlování procesů
vytvrzování (např. u lepidel nebo pryskyřic),
dekorativní barvení dřeva dohněda atd.
atd...
Přes svůj velký výkon a užitnou hodnotu je
tento přístroj překvapivě kompaktní: Malý a
lehký MH 550 umožňuje neúnavnou práci a
se svým přívodním kabelem dlouhým 1,8 m
k tomu nabízí i velký akční rádius. Pro svou
maximální flexibilitu se dodává se 3 předsazenými tryskami (reflektorová tryska, bodová tryska, plochá tryska): Tvar proudu
vzduchu tak lze optimálně přizpůsobit jednotlivým druhům práce.
Plášť přístroje jsme vyrobili ze stabilního
sklolaminátu a přidali měkké komponenty
příjemné na držení. Stanovené odkládací
plochy umožňují stacionární použití a
přístroj lze rovněž ustavit v nastavitelném
opěrném stojánku, díky němuž má bezpečnou a stabilní polohu. Výkonný topný
článek s vybroušeným vedením teploty
zajišťuje konstantní teplotu ve 2 stupních
při průtoku vzduchu 150 l/min.
A aby se doslovně nic nemohlo spálit, má
přístroj k Vaší bezpečnosti ochranu proti
přehřátí.
- 36 -
CZ

Obsah dodávky:
1 ks horkovzdušná pistole MH 550
1 ks reflektorová tryska
1 ks bodová tryska
1 ks plochá tryska
1 ks opěrný stojánek
1 ks návod k obsluze
Legenda (obr. 1)
1. Plášť
2. Výklopný hák
3. Dosedací plocha
4. Tepelný kryt
5. Vzduchová tryska
6. Dvoustupňový vypínač
7. Držadlo
8. Přívodní kabel
9. Opěrný stojánek
10. Reflektorová tryska
11. Plochá tryska
12. Bodová tryska
Technické údaje:
Teplota vzduchu: Stupeň I: 350°C,
Stupeň II: 550°C.
Napětí: 220-240 Volt ~
Výkon: Stupeň I: 250 W,
Stupeň II: 500 W.
Množství vzduchu: asi 150 l/min
Hmotnost: asi 500 g
Rozměry (DxŠxV): 192 x 51 x 175 mm
Hladina hluku: max. 75 dB
Horkovzdušná pistole se smí
používat pouze v uzavřených
prostorách!
Přístroj s třídou ochrany II
Provoz horkovzdušné pistole
MH 550:
Před používáním prosím dodržujte vždy
následující bezpečnostní pokyny:
• Vzduchová tryska se při používání
přístroje velmi zahřívá. Nedotýkejte se!
Nebezpečí popálení!
• Po použití vždy vytáhněte elektrickou
zástrčku ze zásuvky!
• Horkovzdušnou pistoli MH 550 používejte
pouze v suchém prostředí!
• Zamezte neúmyslnému uvedení do provozu a horkovzdušnou pistoli MH 550
nikdy nenechávejte bez dozoru! Nebezpečí požáru!
• S horkovzdušnou pistolí MH 550 nepracujte v místech, kde hrozí nebezpečí exploze, kde jsou hořlavé kapaliny, plyny
nebo prach: Elektrické přístroje vytvářejí
jiskry, které mohou prach nebo výpary zapálit.
A takto uvedete horkovzdušnou pistoli do
provozu:
1. Zapojte elektrickou zástrčku do zásuvky.
2. Přístroj zapněte spínačem (pol. 6 obr. 1).
Přístroj můžete provozovat ve dvou
různých stupních tepelného výkonu. K
tomu zvolte pouze odpovídající polohu
spínače I nebo II. Tak můžete teplotu optimálně přizpůsobit plánované práci a
druhu materiálu.
3. Po ukončení práce s horkovzdušnou pi-
stolí přístroj za se vypněte vypínačem.
Pozor:
Při odkládání přístroje dávejte pozor na to,
že tryska může být velmi horká! Trysku bezpodmínečně nechte zchladnout a ujistěte
se, že nedojde ke styku s hořlavými materiály!
- 37 -

Pozor:
Dávejte pozor na to, aby vstup vzduchu a
tryska byly stále volné a aby se na nich
neukládaly nečistoty! Ty by mohly bránit
proudu vzduchu a mohly by vést k přetížení
přístroje.
Výměna, příp. nasazení dodaných
předsazených trysek:
Pozor:
Před začátkem seřizování přístroje,
výměnou součástí příslušenství nebo odložením přístroje vytáhněte elektrickou
zástrčku ze zásuvky.
Toto preventivní opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění přístroje.
Během provozu se nedotýkejte trysky na
přístroji! Nebezpečí popálení!
Nezapomeňte, že přístroj po vypnutí
potřebuje určitý čas na zchladnutí!
Tři trysky obsažené v balení umožňují svým
speciálním tvarem správné nastavení
proudu vzduchu podle prováděné práce. K
tomu se podle účelu používání jednoduše
nasadí příp. znovu stáhnou, jak je to zobrazeno na obr. 2.
Polohování horkovzdušné pistole
Odložení horkovzdušné pistole MH 550
Na přístroji jsou malé výstupky (pol. 3 obr.
1), na které lze pistoli odložit. Ty slouží k
tomu, aby proud vzduchu vždy směřoval
trochu nahoru. Nezapomeňte, že při
používání určitých předsazených trysek
může docházek ke kontaktu mezi odkládací
plochou a tryskou! Hrozí nebezpečí požáru
a škvaření!
Ustavení horkovzdušné pistole MH 550
(obr. 3):
Opěrný stojánek na obou stranách zasuňte
do větracích štěrbin, jak to ukazuje obrázek
3. Pak lze přístroj ustavit, jak je to zná-
zorněno na obrázku. Proud vzduchu
směřuje nahoru. Tak lze např. obrobek držet
oběma rukama a usnadnit si práci.
Zavěšení horkovzdušné pistole MH 550
Na horní straně přístroje je výklopný háček,
viz obr. 4. Za něj lze MH 550 zavěsit např.
na pružný závěs.
Čištění a péče:
Pozor:
Před údržbou, čištěním a opravami vždy
vytáhněte elektrickou zástrčku ze zásuvky.
Pokud elektrická zástrčka zůstane v zásuvce, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Přístroj nechávejte opravit vždy pouze kvalifikovaným odborným personálem a pouze
za použití originálních náhradních dílů. Tím
je zajištěno, že zůstane zachována bezpečnost přístroje.
Pravidelně kontrolujte přívodní vedení elektrického přístroje a v případě poškození je
nechte vyměnit kvalifikovaným odborným
personálem. Nedopatřením může dojít k
seškvaření izolace elektrického kabelu. To
může způsobit úraz elektrickým proudem
nebo vyvolat zkrat! Hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem! Ohrožení života!
Až na příležitostné čištění je přístroj prakticky bezúdržbový. K čištění je třeba respektovat tyto skutečnosti:
K prodloužení životnosti je třeba přístroj po
každém použití očistit měkkým hadříkem,
ručním smetáčkem nebo štětcem.
Kryt můžete zvenku vyčistit měkkým,
případně vlhkým hadříkem nebo štětcem.
Můžete použít jemné mýdlo nebo jiný
vhodný čisticí prostředek. Nepoužívejte
čisticí prostředky obsahující rozpouštědla
nebo alkohol (např. benzín nebo alkoholové
čističe), protože by mohly narušit plastové
díly.
- 38 -

- 39 -
Mimo to nejsou nutné žádné zvláštní činnosti údržby.
Likvidace:
Nevyhazujte přístroj do komunálního odpadu! Přístroj obsahuje hodnotné materiály,
které lze recyklovat. Spřípadnými dotazy o
likvidaci se obraťte na místní sběrné místo
nebo příslušný obecní úřad.
ES Prohlášení o shodě
Jméno a adresa výrobce:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Označení výrobku: MH 550
Položka č.: 27130
Na vlastní odpovědnost prohlašujeme, že
tento výrobek vyhovuje následujícím
směrnicím anormativním předpisům:
EU směrnice o elektrických zařízeních
nízkého napětí 2006/95/ES
EU směrnice o elektromagnetické
kompatibilitě 2004/108/ES
Datum: 03. září 2010
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Osoba zmocněná pro dokumentaci CE se
shoduje s osobou podepsanou.

- 40 -
Orijinal işletim kılavuzunun
çevirisi
Sıcak hava tabancası MH 550
Sevgili müşterimiz!
Bu kılavuzu her zamana elinizin altında bulundurunuz.
Makineyi yalnızca tam hakim olduğunuzda
ve kılavuzda yazılı hususlara riayet ederek
kulanınız.
PROXXON aşağıdaki olaylarda makinenin
emniyetli çalışmasıyla ilgili mesuliyet kabul
etmez:
• Normal kullanıma uygun olmayan her türlü
kullanım,
• Bu kullanma kılavuzunda belirtilmeyen
farklı amaçlar için kullanıldığında,
• Emniyet talimatlarına uyulmadığında.
Aşağıdaki hususlarda garanti hakkı kaybedilir:
• Kullanım hataları,
• Eksik bakım.
Kendi güvenliğiniz açısından mutlaka güvenlik talimatlarına riayet ediniz. Bu talimatlar kullanım kılavuzunda yer almakta olup
sadece okunmaları değil, aynı zamanda da
anlaşılmaları gerekir. Güvenlik talimatlarının
okunmaması, sadece çalışmaların aksamasına değil, aynı zamanda yaralanmalara da
neden olabilir.
Bu nedenle kendi güvenliğiniz açısından
mutlaka orijinal PROXXON yedek parçaları
kullanınız.
Teknolojideki ilerlemeler çerçevesinde değişiklik yapma hakkımız saklıdır.
Bu kullanım kılavuzunu mutlaka iyi bir şekilde muhafaza ediniz.
Bu cihazı kullanırken size başarı ve mutluluk dileriz.
Cihazın açıklaması:
Proxxon sıcak hava tabancası MH 550 kompakt, ancak buna rağmen son derece güçlü
bir performansa sahip olup binlerce işte, örneğin yeni boyanmış yüzeylerin kurutulmasında kullanılabilir, ayrıca
• Etiket ve folyoların sökülmesi,
• Plastik malzemenin yapıştırılması,
• Plastik malzemenin biçimlendirilmesi,
• Su borularının ısıtılması, hatta
• Boya tabakasının ve pencere macununun
çıkartılması,
• Yerinden çıkmayan vidaların sökülmesi,
• Ahşabın kurutulması,
• Veya sıkıştırma hortumu ile çalışmada da
işe yarar.
Ergonomik yapısı ile ele tam oturan MH 550
tüm bunları hızlı ve mükemmel biçimde gerçekleştirir. Elektrik bağlantılarının lehimlenmesi, sertleşme işlemlerinin hızlandırılması
(örneğin tutkal veya reçine) veya ahşabın ve
benzerlerinin karartılması ve daha çok çeşitli işler
Yüksek performans ve kullanım değerine
sahip olan cihaz son derece kompakttır.
Küçük ve hafif yapısı ile MH 550 yorulmadan çalışma imkânı ve 1,8 metrelik adaptör
kablosu ile geniş bir çalışma alanı sağlar.
Mükemmel bir esneklik için 3 adet meme
birlikte verilir (reflektör memesi, noktasal
meme ve yassı meme) Bu sayede hava akımının en uygun şekilde o anki işe göre uyarlanması sağlanır.
Kasası dayanıklı fiberglastan yapılmış olup
kullanımı kolaylaştıran yumuşak dokunumlu
bileşenler de desteklenmiştir. Önceden belirlenmiş yerleştirme yüzeyleri sabit kullanımını sağlar, ayrıca cihazı düz koymak ve
ayarlanabilir bir destek askısı sayesinde oynamaması sağlanır. Güçlü bir ısıtıcı elaman
ve iyi düşünülmüş bir ısı ayarı dakikada 150
litre hava geçişi ile 2 kademede sabit ısı
ayarı sağlar.
Bu sayede sizin kendi güvenliğiniz açısından aşırı ısınmayı önleyerek kelimenin tek
anlamı ile her şeye sıcak hava ile işlem yapmanızı sağlar.
TR

Teslimat kapsamı:
1 ad. Sıcak hava tabancası MH 550
1 ad. Reflektör memesi
1 ad. Noktasal meme
1 ad. Yassı meme
1 ad. Destek askısı
1 ad. İşletim kılavuzu
Lejant (Şek. 1):
1. Gövde
2. Katlanabilir çengel
3. Raf yüzeyi
4. Sıcaklık koruması
5. Hava memesi
6. İki kademeli açma/kapama düğmesi
7. Kol
8. Elektrik kablosu
9. Destek askısı
10. Reflektör memesi
11. Yassı meme
12. Noktasal meme
Teknik özellikler:
Hava ısısı: Kademe I: 350°C,
Kademe II: 550°C.
Voltaj: 220-240 Volt ~
Güç: Kademe I: 250 W,
Kademe II: 500 W.
Hava miktarı: yakl. 150 lt/dak
Kütle: yaklaşık 500 gr.
Ölçüler (UxGxY): 192 x 51 x 175 mm
Gürültü seviyesi: maks. 75 dB
Sıcak hava tabancası ancak kapalı
alanlarda kullanılmalıdır!
Koruma Sınıfı II-Cihazı
Sıcak hava tabancası MH 550’nin
kullanılması
Lütfen tabancayı çalıştırmadan önce aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkate alınız:
• Hava memesi, cihaz kullanılırken ciddi biçimde ısınabilir. Dokunmayınız! Yanma
tehlikesi!
• Kullandıktan sonra cihazı mutlaka fişten
çekiniz!
• Sıcak hava tabancası MH 550 yi her
zaman kuru ortamlarda kullanınız!
• Cihazın istenmedik biçimde çalıştırılmasını
önleyiniz ve sıcak hava tabancası MH
550’yi kontrolsüz bırakmayınız. Yangın
tehlikesi!
• Sıcak hava tabancası MH 550 ile asla yanıcı sıvı, gaz veya tozun olduğu patlama
tehlikesi bulunan ortamlarda çalışma yapmayınız. Elektrikli cihazlar toz veya buharların alev almasına neden olabilecek
kıvılcım çıkartabilirler.
Sıcak hava tabancasını şu şekilde kullanıma alabilirsiniz:
1. Elektrik fişini takınız.
2. Cihazı, şalterden (Konum 6, Şekil 1) açın.
Cihazı iki farklı ısı kademesinde kullanabilirsiniz. Bunun için uygun şalter konumunu I veya II olarak seçin. Bu amaçla
ısıyı en uygun iş ve malzemeye göre
ayarlayabilirsiniz.
3. Sıcak hava tabancası ile işinizi bitirdikten
sonra cihazı yeniden şalterden kapatın.
Dikkat:
Cihazı yerine koyarken memesinin çok ısınmış olabileceğine dikkat edin. Memenin
iyice soğumasını bekleyin ve alev alabilecek
malzemelerle temas etmemesine özen gösterin.
- 41 -

Dikkat:
Lütfen hava girişi ve memenin her zaman
açık olmasına ve üzerlerinde kir olmamasına özen gösterin. Bu tür kirler hava girişini
önleyebilir veya cihazın zorlanmasına yol
açabilir.
Cihazla birlikte verilen memelerin
değiştirilmesi veya takılması:
Dikkat:
Cihazın fişini prizden çektikten sonra cihazın ayarlarını yapabilir, aksesuarları değiştirebilir veya cihazı bir kenara bırakabilirsiniz.
Bu tedbir istenmeden cihazın yeniden çalıştırılmasını önler.
Çalışırken asla cihaza takılı olan memeye
dokunmayınız. Yanma tehlikesi!
Lütfen cihazın kapatıldıktan sonra bir soğuma süresine ihtiyaç duyduğunu göz
önünde bulundurunuz.
Cihazla birlikte size verilen üç ayrı meme,
hava akımının yaptığınız işe uygun olarak
çıkmasını sağlarlar. Bunlar kullanım amacına uygun olarak takılır veya Şekil 2 de görüldüğü biçimde yeniden çıkartılır.
Sıcak hava tabancasının konumlandırılması
Sıcak hava tabancası MH 550 nin kaldırılması
Cihazın kasasında küçük çıkıntılar (Konum
3, Şekil 1) bulunur, tabanca bu çıkıntılara
yerleştirilir. Bunlar hava akımının her zaman
yukarı doğru çıkmalarını sağlar. Lütfen belirli
bazı memeleri kullanırken temas yüzeyi ile
meme arasında temas olabileceğini göz
önünde bulundurunuz. Bu durum yangın ve
aşırı ısınmalara neden olabilir!
Sıcak hava tabancası MH 550’nin yatırılması (şekil 3):
Destek halkasını iki taraflı olarak arkadaki
havalandırma yarığından (Şekil 3) sabitle-
yin. Bu şekilde cihaz şekilde olduğu gibi
arka üstü yatırılabilir. Hava akımı yukarı
doğru gelecektir. Bu sayede malzemeyi iki
elle tutup işlemek mümkün olabilir.
Sıcak hava tabancası MH 550’nin
asılması
Cihazın kasasının üst tarafında açılıp kapanabilen bir çengel bulunur, bakınız Şekil 4,
MH 550 bu çengele geçirilerek asılabilir ve
bir askıya takılabilir.
Temizlik ve Bakım:
Dikkat:
Tüm bakım, temizlik ve onarım çalışmalarından önce muhakkak elektrik fişini çekiniz.
Adaptörün prizde takılı kalması durumunda,
elektrik çarpması tehlikesi bulunmaktadır!
Cihazı sadece yetkili uzmanlara tamir ettirip
orijinal yedek parça kullanılmasına özen
gösteriniz. Bu sayede cihazın güvenliğinin
korunması garanti altına alınır.
Düzenli aralıklarla elektrikli cihazın bağlantı
hattını kontrol ettirip herhangi bir arıza durumunda yetkili uzman personel tarafından tamirini sağlayınız. Bazen istenmeden
kablonun izolasyonu eriyebilir. Bu ise elektrik çarpmasına veya kısa devreye neden
olabilir. Elektrik çarpma tehlikesi vardır!
Ölüm tehlikesi!
Küçük temizlik işleri dışında cihaz bakım gerektirmez. Temizlik için aşağıdaki noktalara
dikkat edilmelidir:
Uzun bir kullanım ömrü için makineyi her
kullanımdan sonra yumuşak bir bez, el süpürgesi veya fırça ile temizlemenizi tavsiye
ederiz.
Cihazın dış temizliği yumuşak veya duruma
göre nemli bir bezle veya fırça ile yapılmalıdır. Bunun için yumuşak bir sabun veya
uygun başka bir temizlik maddesi kullanılabilir. Plastik parçalara zarar verebileceğinden dolayı solvent veya alkol içeren temizlik
maddeleri (örneğin benzin, temizlik alkolleri
vb.) kullanmamanızı tavsiye ederiz.
- 42 -

- 43 -
Bunun haricinde herhangi bir bakım işlemi
gerekli değildir.
Atığa ayırma:
Lütfen cihazı normal çöp içine atmayınız!
Cihaz içerisinde geri dönüşümü mümkün
parçalar vardır. Bu konuyla ilgili sorularınızı
lütfen çöp toplama kuruluşuna veya diğer
belediye kurumlarına yöneltebilirsiniz.
AT Uygunluk Belgesi
Üreticinin adı ve adresi:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Ürün adı: MH 550
Ürün No.: 27130
İşbu ürünün aşağıda yazılı direktifler ve
standart belgelere uygun olduğunu, mesuliyeti tarafımıza ait olmak üzere beyan ederiz:
AB Düşük Gerilim Direktifi 2006/95/AT
AB EMU Direktifi 2004/108/AT
Tarih: 03. Eylül 2010
Müh. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
CE dokümantasyon yetkilisi ile imza eden
kişi aynı kişidir.

T∏umaczenie oryginalnej
instrukcji obs∏ugi
Opalarka MH 550
Szanowni Klienci!
Zalecamy przechowywanie tej instrukcji zawsze pod r´kà. Dok∏adna znajomoÊç i
przestrzeganie tej instrukcji sà niezb´dne
dla u˝ytkownika.
PROXXON nie odpowiada za bezpieczne
dzia∏anie urzàdzenia:
• w przypadkach obs∏ugi niezgodnej ze
zwyk∏ym stosowaniem,
• w przypadkach u˝ycia do celów innych
ni˝ wymienione w tej instrukcji,
• w przypadkach naruszenia przepisów
bezpieczeƒstwa.
Utrat´ uprawnieƒ gwarancyjnych powodujà:
• nieprawid∏owa obs∏uga,
• niedostateczna konserwacja.
Prosimy o przestrzeganie wskazówek bezpieczeƒstwa w interesie Paƒstwa w∏asnego bezpieczeƒstwa. Zawarte w tej
instrukcji wskazówki bezpieczeƒstwa
muszà zostaç nie tylko przeczytane, lecz
tak˝e zrozumiane. Nieprzestrzeganie
wskazówek bezpieczeƒstwa grozi zak∏óceniami dzia∏ania lub nawet obra˝eniami!
Ze wzgl´dów bezpieczeƒstwa zalecamy
stosowanie wy∏àcznie oryginalnych cz´Êci
zamiennych PROXXON!
Zmiany w zwiàzku z post´pem technicznym sà zastrze˝one.
Prosimy o zachowanie tej instrukcji do
u˝ytku w przysz∏oÊci!
˚yczymy powodzenia i du˝o zadowolenia z
nowego urzàdzenia.
Opis urzàdzenia:
Opalarka Proxxon MH 550 jest kompaktowym, niemniej jednak bardzo wydajnym
urzàdzeniem do tysi´cy prac, takich jak
np.:
• suszenie powierzchni Êwie˝o malowanych,
• usuwanie naklejek i folii,
• zgrzewanie folii z tworzyw sztucznych,
• formowanie tworzyw sztucznych,
• rozmra˝anie, np. rur wodnych, ale do jej
g∏ównych zastosowaƒ nale˝à przede
wszystkim:
• usuwanie pow∏ok malarskich i np. kitu
szklarskiego,
• luzowanie mocno zaciÊni´tych po∏àczeƒ
skr´canych,
• suszenie drewna,
• prace z u˝yciem folii termokurczliwych.
Z ergonomicznie zaprojektowanà i dlatego
doskonale le˝àcà w r´ku opalarkà MH 550
szybko i z doskona∏ymi wynikami wykonuje
si´ wszystkie takie prace, a tak˝e lutowanie mi´kkie po∏àczeƒ elektrycznych, przyspieszanie utwardzania (np. klejów lub
˝ywic), dekoracyjne Êciemnianie drewna i
wiele wiele innych.
Pomimo wysokiej mocy i u˝ytkowej
wszechstronnoÊci urzàdzenie jest zdumiewajàco kompaktowe: ma∏a i lekka opalarka
MH 550 pozwala na prac´ bez zm´czenia,
a przewód zasilajàcy o d∏ugoÊci 1,8 m zapewnia du˝y promieƒ dzia∏ania. Maksymalnà mo˝liwà elastycznoÊç gwarantujà 3
za∏àczone w dostawie dodatkowe dysze
nasadkowe (dysza reflektorowa, dysza
punktowa, dysza p∏aska): dzi´ki nim
mo˝na optymalnie dopasowywaç strumieƒ
goràcego powietrza do konkretnego zadania.
Obudowa jest wykonana ze stabilnego
tworzywa sztucznego zbrojonego w∏óknem
szklanym. W r´kojeÊci zintegrowano przyjazne w dotyku, mi´kkie nak∏adki. OkreÊlone powierzchnie oparcia umo˝liwiajà
prac´ stacjonarnà. Opalark´ mo˝na tak˝e
ustawiaç na powierzchniach, a nastawialny
pa∏àk (9) zapewnia ustawionej opalarce
- 44 -
PL

stabilnoÊç. Wydajna grza∏ka z wyrafinowanym przebiegiem temperatur zapewnia
sta∏à temperatur´ (dwa stopnie nastawiania) przy przep∏ywie 150 l powie-trza na
minut´.
Opalarka jest naturalnie wyposa˝ona w
uk∏ad ochrony przed przegrzewaniem, aby
nic si´ nie „przypali∏o“.
Zakres dostawy:
1 szt. opalarka MH 550
1 szt. dysza reflektorowa
1 szt. dysza punktowa
1 szt. dysza p∏aska
1 szt. pa∏àk-podstawka
1 szt. instrukcja obs∏ugi
Legenda (rys. 1):
1. Obudowa
2. Odchylany zaczep
3. Powierzchnia podparcia (do uk∏adania
opalarki w po∏o˝eniu poziomym)
4. Os∏ona przeciwpoparzeniowa
5. Dysza wylotowa
6. Dwustopniowy prze∏àcznik
7. R´kojeÊç
8. Przewód zasilajàcy
9. Pa∏àk-podstawka
10. Dysza reflektorowa
11. Dysza p∏aska
12. Dysza punktowa
Dane techniczne:
Temperatura powietrza: Stopieƒ I: 350°C,
Stopieƒ II: 550°C.
Napi´cie zasilania: 220-240 V ~
Moc: Stopieƒ I: 250 W,
Stopieƒ II: 500 W.
Przep∏yw powietrza: ok. 150 l/min
Ci´˝ar: ok. 500 g
Wymiary
(d∏. x szer. x wys.): 192 x 51 x 175 mm
Poziom ha∏asu: maks. 75 dB
Opalarka mo˝e byç wykorzystywana
tylko w zamkni´tych
pomieszczeniach!
Klasa ochrony:
Stosowanie opalarki MH 550:
Przy stosowaniu opalarki nale˝y zawsze
przestrzegaç nast´pujàcych wskazówek
bezpieczeƒstwa:
• W czasie pracy dysza wylotowa bardzo
rozgrzewa si´. Nie nale˝y jej dotykaç!
Niebezpieczeƒstwo oparzenia!
• Po zakoƒczeniu pracy z opalarkà nale˝y
od∏àczyç jà od sieci zasilajàcej!
• Opalark´ MH 550 mo˝na stosowaç tylko
w suchym otoczeniu!
• Nale˝y zabezpieczaç opalark´ MH 550
przed niezamierzonym w∏àczeniem. Nie
wolno pozostawiaç w∏àczonej opalarki
bez nadzoru! Niebezpieczeƒstwo po˝aru!
• Nie wolno stosowaç opalarki MH 550 w
rejonach zagro˝onych wybuchem i w pomieszczeniach z palnymi cieczami, gazami lub py∏ami: urzàdzenia elektryczne
wytwarzajà iskry, które mogà spowodowaç zap∏on py∏ów lub oparów.
Uruchamianie opalarki:
1. Wtyk przewodu zasilajàcego nale˝y
przy∏àczyç do gniazda sieciowego.
2. Opalark´ w∏àcza si´ prze∏àcznikiem
(poz. 6 na rys. 1). Opalarka dysponuje
dwoma stopniami mocy (temperatur).
Wybiera si´ je przez odpowiednie nastawienie prze∏àcznika w po∏o˝enie I lub II.
W ten sposób mo˝na optymalnie dopasowaç temperatur´ do zadania i materia∏ów.
3. Po zakoƒczeniu pracy nale˝y wy∏àczyç
opalark´ prze∏àcznikiem (poz. 6 na rys.
1).
- 45 -

Uwaga:
Przy odk∏adaniu opalarki nale˝y pami´taç
o tym, ˝e dysza mo˝e byç bardzo goràca!
Nale˝y koniecznie zaczekaç na och∏odzenie si´ dyszy i zapewniç, ˝e goràca dysza
nie zetknie si´ z materia∏ami zapalnymi!
Uwaga:
Szczeliny wlotu powietrza i dysza muszà
byç zawsze ods∏oni´te! Nie mogà si´ w
nich znajdowaç ˝adne zanieczyszczenia,
które mog∏yby utrudniaç przep∏yw powietrza i prowadziç do przecià˝enia opalarki!
Zak∏adanie wzgl. wymiana dysz z wyposa˝enia opalarki:
Uwaga:
Przed nastawianiem opalarki, wymianà wyposa-˝enia lub odk∏adaniem opalarki nale˝y od∏àczaç jà od sieci. Ten Êrodek
ostro˝noÊci zapobiega niezamierzonemu
w∏àczeniu opalarki.
W czasie pracy nie wolno dotykaç dyszy!
Niebezpieczeƒstwo oparzenia!
Nale˝y pami´taç o tym, ˝e po wy∏àczeniu
opalarki konieczna jest faza och∏adzania!
Trzy dodatkowe dysze z wyposa˝enia
umo˝liwiajà kszta∏towanie strumienia goràcego powietrza odpowiednio do zadania.
Dysze dodatkowe po prostu nasadza si´
na dysz´ wylotowà opalarki wzgl. Êciàga
si´ je z niej w sposób przedstawiony na
rys. 2.
Po∏o˝enia robocze opalarki
Uk∏adanie opalarki MH 550 w po∏o˝eniu
poziomym
Na obudowie znajdujà si´ ma∏e wyst´py
(poz. 3 na rys. 1), które s∏u˝à do uk∏adania
opalarki. Zapewniajà one to, ˝e strumieƒ
goràcego powietrza b´dzie zawsze skierowany troch´ w gór´. Nale˝y zwracaç
uwag´ na to, ˝e przy stosowaniu okreÊlonych dysz dodatkowych mo˝e dojÊç do
kontaktu mi´dzy dyszà i pod∏o˝em! Taki
kontakt grozi po˝arem lub stopieniem materia∏u!
Ustawianie opalarki MH 550 w po∏o˝eniu
pionowym (rys. 3):
Pa∏àk-podstawk´ nale˝y zamo-cowaç w
tylnych szczelinach wlotu powietrza po obu
stro-nach jak pokazano na rys. 3. Nast´pnie mo˝na ustawiç opalark´ w sposób
przedsta-wiony na rysunku. Strumieƒ goràcego powietrza b´dzie skierowany w gór´.
Przy takim ustawieniu mo˝na trzymaç obrabiany przedmiot obiema r´kami.
Zawieszanie opalarki MH 550
W zag∏´bieniu na górnej stronie obudowy
znajduje si´ odchylany uchwyt – patrz: rys.
4. Umo˝liwia on zawieszenie opalarki MH
550 na haku, np. na odcià˝niku spr´˝ynowym.
Czyszczenie i konserwacja:
Uwaga:
Przed czyszczeniem i pracami konserwacyjnymi lub naprawczymi zasadniczo nale˝y od∏àczaç opalark´ od sieci. Je˝eli wtyk
przewodu zasilajàcego pozostaje przy∏àczony do gniazda sieciowego, to wyst´puje
zagro˝enie pora˝eniem elektrycznym!
Naprawy opalarki mo˝na powierzaç tylko
wykwalifikowanym specjalistom, a do napraw mogà byç wykorzystywane tylko oryginalne cz´Êci zamienne. Zapewni to
zachowanie poziomu bezpieczeƒstwa opalarki.
Przewód zasilajàcy nale˝y regularnie kontrolowaç. W razie jego uszkodzenia wymian´ nale˝y powierzyç
wykwalifikowanemu specjaliÊcie. W czasie
pracy przez nieuwag´ mo˝e dojÊç do stopienia izolacji przewodu zasilajàcego, gro˝àcego pora˝eniem elektrycznym lub
zwarciem! Zagro˝enie dla ˝ycia!
Oprócz okazjonalnego czyszczenia opalarka zasadniczo nie wymaga konserwacji.
Przy czyszczeniu nale˝y post´powaç
zgodnie z nast´pujàcymi wskazówkami:
- 46 -

- 47 -
Dla zapewnienia d∏ugiej ˝ywotnoÊci opalarki nale˝y po ka˝dym u˝yciu oczyÊciç jà
mi´kkà szmatkà, zmiotkà lub p´dzlem.
Do zewn´trznego czyszczenia obudowy
mo˝na u˝ywaç mi´kkiej, ew. zwil˝onej,
szmatki lub p´dzla i ∏agodnego myd∏a lub
innego odpowiedniego Êrodka myjàcego.
Nale˝y unikaç rozpuszczalników i zawierajàcych alkohol Êrodków czyszczàcych (np.
benzyny, spirytusu do czyszczenia itp.),
poniewa˝ mogà one uszkadzaç cz´Êci z
tworzyw sztucznych.
˚adne dalej idàce czynnoÊci konserwacyjne nie sà wymagane.
Usuwanie do odpadów:
Opalarki nie wolno usuwaç z odpadami domowymi! Zawiera ona materia∏y nadajàce
si´ do odzysku. Ewentualne pytania nale˝y
kierowaç do miejscowego zak∏adu oczyszczania miasta lub odpowiednich jednostek
komunalnych.
OÊwiadczenie o zgodnoÊci z
przepisami WE
Nazwa i adres producenta:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Symbol produktu: MH 550
Nr art.: 27130
Niniejszym oÊwiadczamy na naszà wy∏àcznà odpowiedzialnoÊç, ˝e ten produkt
jest zgodny z nast´pujàcymi dyrektywami i
normami:
Dyrektywa WE w/s urzàdzeƒ
niskonapi´ciowych 2006/95/EG
Dyrektywa WE w/s kompatybilnoÊci
elekromagnetycznej 2004/108/EG
Data: 03 wrzeÊnia 2010 r.
In˝. dypl. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Pe∏nomocnik ds. dokumentacji CE jest
identyczny z sygnatariuszem.

- 48 -
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
Технический фен MH 550
Уважаемый покупатель!
Всегда держите это руководство под
рукой.
К эксплуатации этого устройства приступайте только после того, как подробно
ознакомитесь с руководством. Неукоснительно соблюдайте изложенные в нем указания.
Компания PROXXON не несет ответственности за эксплуатационную безопасность
устройства, если:
• оно используется не по своему обычному
назначению;
• оно используется для целей, не упомянутых в руководстве;
• не соблюдаются требования безопасности.
Ваше право на гарантийные требования
аннулируется в случае:
• несоблюдения правил эксплуатации;
• недостаточного уровня технического обслуживания.
В целях обеспечения собственной безопасности неукоснительно соблюдайте указания по безопасности. Они изложены в
руководстве по эксплуатации, и их необходимо не только прочитать, но также и
усвоить. При несоблюдении указаний по
безопасности возникает опасность функциональных сбоев и даже получения
травм!
В целях собственной безопасности используйте только фирменные запчасти
PROXXON!
Мы оставляем за собой право на дальнейшие усовершенствования с учетом требований технического прогресса.
Храните это руководство по эксплуатации
в надежном месте!
Желаем Вам успехов и удовольствия при
работе с нашим устройством.
Описание устройства:
Технический фен MH 550 фирмы Proxxon
является компактным, но вместе с тем
мощным устройством, предназначенным
для выполнения многочисленных операций, как-то:
сушка, например, свежеокрашенных поверхностей или
• удаление наклеек и пленок;
• сваривание пластмасс;
• термоформование пластмасс;
• оттаивание, например, водопроводных
труб и, разумеется, других всевозможных
предметов;
• удаление слоев краски и, например,
оконной замазки;
• расфиксация заевших резьбовых соединений;
• сушка древесины
• или операции с термоусадочным шлангом.
Эргономичный и чрезвычайно удобный
фен MH 550 позволяет выполнять все эти
работы быстро и безупречно: а также низкотемпературную пайку электрических соединений, ускорение процессов
отверждения (например, при склеивании
или осмолении), декоративную отделку
древесины с приданием темной окраски, и
т.д.
Несмотря на свою высокую мощность и
коэффициент полезного действия, устройство отличается исключительной компактностью: Будучи малогабаритным и легким,
устройство MH 550 позволяет работать
без прикладывания особых усилий, а сетевой кабель длиной 1,8 м обеспечивает
также большой радиус действия. Для максимально возможной гибкости в комплект
поставки включены 3 сопловые насадки
(рефлекторное сопло, точечное сопло,
плоское сопло): Таким образом, форму
воздушного потока можно оптимально при-
RUSS

способить к соответствующей рабочей задаче.
Корпус мы выполнили из прочного стеклопластика и оснастили его мягкими, приятными на ощупь компонентами.
Определенные установочные поверхности
позволяют использовать устройство в стационарном режиме; кроме того, оно может
устанавливаться и надежно фиксироваться при помощи регулируемой опорной
скобы. Мощный нагревательный элемент с
продуманным температурным режимом
обеспечивает постоянную температуру
для 2-х ступеней при расходе воздуха 150
л/мин.
А для того чтобы буквально ничто не
могло пригореть, в целях Вашей безопасности установлена защита от перегрева.
Объем поставки:
1 шт. Технический фен MH 550
1 шт. Рефлекторное сопло
1 шт. Точечное сопло
1 шт. Плоское сопло
1 шт. Опорная скоба
1 шт. Руководство по эксплуатации
Условные обозначения (рис. 1):
1. Корпус
2. Откидной крюк
3. Опорная поверхность
4. Защита от перегрева
5. Воздушное сопло
6. Двухпозиционный двухступенчатый выключатель
7. Рукоятка
8. Сетевой кабель
9. Опорная скоба
10. Рефлекторное сопло
11. Плоское сопло
12. Точечное сопло
Технические данные:
Температура Ступень I: 350 °C,
воздуха: Ступень II: 550 °C.
Напряжение: 220-240 В перем. тока
Мощность: Ступень I: 250 W,
Ступень II: 500 W.
Расход воздуха: ок. 150 л/мин.
Масса: ок. 500 г
Размеры (ДxШxВ): 192 x 51 x 175 мм
Уровень шума: макс. 75 дБ
Технический фен должен
использоваться только в
закрытых помещениях!
Класс защиты устройства II
Эксплуатация технического фена
MH 550:
Прежде чем приступить к эксплуатации,
всегда необходимо соблюдать следующие
указания по безопасности:
• Во время эксплуатации устройства воз-
душное сопло очень сильно нагревается.
Не прикасаться! Опасность получения
ожогов!
• По завершении работы обязательно вы-
нимайте сетевой штепсель из розетки!
• Работайте с техническим феном MH 550
только в условиях сухой окружающей
среды!
• Избегайте непреднамеренного включе-
ния и ни в коем случае не допускайте работы технического фена MH 550 без
надзора! Опасность пожара!
• Не работайте с техническим феном MH
550 во взрывоопасной окружающей
среде, в которой находятся горючие
жидкости, газы или пыль: Электрические
устройства генерируют искры, которые
могут воспламенять пыль или пары:
- 49 -

Порядок приведения технического фена в
действие:
1. Вставить штепсель в розетку.
2. Включить устройство при помощи выключателя (поз. 6, рис. 1). Вы можете
осуществлять эксплуатацию устройства,
используя две различные температурные ступени. Для этого просто выберите
подходящее положение выключателя I
или II. Таким образом, Вы можете оптимально адаптировать температуру под
конкретную рабочую задачу и материалы.
3. После завершения работы с техническим феном снова выключите устройство при помощи выключателя.
Внимание:
При помещении устройства на хранение
необходимо учитывать, что сопло может
быть очень горячим! Обязательно дайте
соплу остыть и убедитесь в том, что оно не
контактирует с воспламеняющимися материалами!
Внимание:
Следите за тем, чтобы доступ к воздухозаборнику и соплу никогда не перекрывался,
а их внутренние части не были загрязнены!
Это может воспрепятствовать поступлению воздушного потока и привести к перегрузке устройства.
Замена и установка сопловых
насадок, входящих в комплект поставки:
Внимание:
Извлекайте штепсель из розетки перед
выполнением любых регулировок устройства, перед заменой оснастки или переносом устройства в другое место.
Эти меры предосторожности предотвращают непреднамеренный запуск устройства.
Во время эксплуатации не прикасайтесь к
соплу, находящемуся на устройстве! Опасность получения ожогов!
Просим учитывать, что после выключения
устройству необходимо дать остыть!
Три сопла, дополнительно входящие в
комплект поставки, благодаря своей специальной форме обеспечивают нужную
для работы форму воздушной струи. Для
этого – в зависимости от цели применения
– их просто насаживают или снимают
точно так, как это показано на рис. 2.
Позиционирование технического
фена
Укладка технического фена MH 550
На корпусе устройства имеются небольшие выступы (поз. 3, рис. 1), на которые
можно укладывать фен. Назначение этих
выступов заключается в том, чтобы воздушная струя всегда была направлена
вверх. Просим учесть, что при использовании определенных сопловых насадок
может возникать контакт между приемной
поверхностью и соплом! Здесь существует
опасность пожара и пригорания!
Установка технического фена MH 550
(рис. 3):
Опорную скобу вставить в задние вентиляционные прорези и зафиксировать в них
так, как это показано на рис. 3. После
этого устройство можно установить таким
образом, как это показано на иллюстрации. Воздушная струя направлена вверх.
Таким образом, обрабатываемая деталь
может, например, удерживаться обеими
руками и обрабатываться.
Подвешивание технического фена
MH 550
На верхней стороне корпуса имеется откидной крюк, см. рис. 4. С его помощью
можно подвесить устройство MH 550, например на пружинную оттяжку.
- 50 -

- 51 -
Очистка и уход:
Внимание:
Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию, очистке и ремонту
вынимайте сетевой штепсель из розетки.
Если сетевой штепсель останется в розетке, возникает опасность поражения
электрическим током!
Ремонт устройства может выполняться
только квалифицированными специалистами и только с применением фирменных
запасных частей. Это обеспечивает поддержание надлежащего уровня безопасности устройства.
Регулярно проверяйте соединительный
провод электрического устройства – при
наличии повреждений он подлежит замене, производимой квалифицированным
специалистом. Несоблюдение этого требования может привести к оплавлению изоляции кабеля. Это, в свою очередь, может
привести к поражению электрическим
током или к короткому замыканию! Опасность поражения электрическим током!
Опасно для жизни!
Устройство практически не требует технического обслуживания, кроме очистки по
мере необходимости. При очистке соблюдайте следующие инструкции:
Для обеспечения продолжительного срока
службы необходимо после каждого использования устройства очищать его мягкой тканью, щеткой с ручкой или кистью.
Затем внешнюю поверхность корпуса
можно очистить мягкой, при необходимости увлажненной ветошью или при помощи
кисти. При этом допускается использование мягкого мыла или другого подходящего моющего средства. Не разрешается
применять очистители, содержащие растворители или спирт (например, бензин,
спирты для очистки и т.п.), т.к. они могут
оказывать агрессивное воздействие на
пластмассовые детали.
Другие специальные виды работ по техническому обслуживанию не требуются.
Утилизация:
Пожалуйста, не выбрасывайте устройство
в бак с бытовыми отходами! В состав
устройства входят ценные материалы, которые можно подвергнуть вторичной переработке. Если у Вас возникнут вопросы,
касающиеся данного аспекта, просим обращаться к местным предприятиям, специализирующимся на утилизации отходов,
или в другие коммунальные службы соответствующего профиля.
Декларация о соответствии
требованиям ЕС
Наименование и адрес изготовителя:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Наименование изделия: MH 550
№ артикула:
27130
Настоящим мы под свою единоличную ответственность заявляем, что данное изделие соответствует требованиям
следующих директив и нормативных документов:
Директива ЕС о низковольтном оборудовании, 2006/95 EС
Директива ЕС по электромагнитной
совместимости, 2004/108/EC
Дата: 03 сентября 2010 г.
Дип. инж. Йорг Вагнер
PROXXON S.A.
Лицом, уполномоченным согласно Документации ЕС, является лицо, подписавшее
документ.

27130 - 01 Linke Gehäuseschale / Left housing
27130 - 02 Rechte Gehäuseschale / Right housing
27130 - 03 Anschlusskabel mit Knickschutztülle / Power cord
27130 - 04 Klemme für Zugentlastung / Cord clamp
27130 - 05 Schraube M3,5x14 / Screw M3,5x14
27130 - 06 Schalter / Schalter
27130 - 07 Schalterplatine / Switch PCB
27130 - 08 Stützbügel / Stand wire
27130 - 09 Bügel / Hook
27130 - 10 Scheibe / Washer
27130 - 11 Schraube M2,6x12 / Screw M2,6x12
27130 - 12 Motor / Motor
27130 - 13 Motorhalter / Motorsupport
27130 - 14 Lüfter / Fan
27130 - 15 Schraube M2,6x12 / Screw M2,6x12
27130 - 16 Thermostat / Thermostat
27130 - 17 Lüfterdüse / Fan Baffle
27130 - 18 Keramikhalter / Ceramic support
27130 - 19 Luftdüse / Steel tube
27130 - 20 Hitzeschutz / Nose cone cover
27130 - 21 Heizelement / Heating wires
27130 - 22 Halter Luftdüse / Steel tube support
27130 - 23 Faserplatte / Fibre plate
27130 - 24 Reflektordüse (ohne Abb.) / Reflector nozzle (not shown)
27130 - 25 Flachdüse (ohne Abb.) / Deflector nozzle (not shown)
27130 - 26 Punktdüse (ohne Abb.) / Concentrator nozzle (not shown)
27130 - 27 Kondensator / Capacitor
27130 - 28 Kondensator / Capacitor
27130 - 29 Kondensator / Capacitor
27130 - 30 Kabel, Schwarz / Cable, Black
27130 - 31 Kabel, Rot / Cable, Red
27130 - 32 Kabel, Weiss / Cable, White
27130 - 99 Betriebsanleitung / Manual
- 52 -
Ersatzteilliste
Ersatzteile bitte schriftlich beim PROXXON Zentralservice bestellen
(Adresse auf der Rückseite der Anleitung)
PROXXON Heißluftpistole MH 550
ET - Nr.: Benennung Designation

Ihr Gerät funktioniert nicht ordentlich? Dann bitte die Bedienungs anleitung
noch einmal genau durchlesen.
Ist es tatsächlich defekt, senden Sie es bitte an:
PROXXON Zentralservice PROXXON Zentralservice
D-54518 Niersbach A-4224 Wartberg/Aist
Wir reagieren prompt und zuverlässig! Über diese Adresse können Sie auch
alle erforderlichen Ersatzteile bestellen.
Wichtig:
Eine kurze Fehlerbeschreibung hilft uns, noch schneller zu reagieren. Bei
Rücksen dungen innerhalb der Garantiezeit bitte Kaufbeleg beifügen.
Bitte senden Sie das Gerät in der Originalverpackung zurück!
So vermeiden Sie Beschädigungen beim Transport!
Art.-Nr. 27130-99 PR 711710702,2 J
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts behalten wir uns vor.