ProUser NFC1800 User guide [fr]

4 EN 1 CHARGEUR DE BATTERIE INTELLIGENT AUX
BATTERIES 6V, 12V ET 24V
NFC1800
Suitable for 6V, 12V & 24V Lead Acid Batteries
Geeignet für Bleibatterien (Bleiakkumulatoren) mit 6V, 12V und 24V
Convient aux batteries plomb avec 6V, 12V et 24V
Geschikt voor loodzuuraccu's van 6V, 12V & 24 volt.
FRANCAIS
INTRODUCTION
CONSIGNES DE SECURIT
E IMPORTANTES
Le chargeur de batteries NFC1800 fait partie de la gamme des chargeurs d‘avenir, fabriqué par Pro User International Ltd. Les chargeurs Pro User améliorent et prolongent la performance et la longévité de votre batterie.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et respecter les indications de sécurité et d’utilisation.
Instructions importantes
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil. Avant le branchement ou l’interruption des connections de la tension continue, l’appareil doit toujours être séparé de la tension du secteur.
Gaz
Lorsque la batterie est en charge, le liquide de la batterie peut former des bulles, dues à la production de gaz. Ce gaz est inflammable, par conséquent il ne faut pas de lumière ouverte, des flammes ou du matériel chargé de manière électrostatique à proximité. Il faut également une bonne aération. A cause du risque d’explosion des gaz, les pinces des batteries ne doivent être fixées ou défaites que lorsque l’appareil est débranché.
Types de batterie
Ce chargeur convient exclusivement aux batteries à plomb (accumulateurs à plomb) et ne doit pas être utilisé pour des batteries NI-/CAD ou d’autres types de batteries.
Instructions importantes
Il ne faut pas exposer l’appareil à la pluie, à la vapeur ou à une grande chaleur. Il faut
également veiller à ce que les ouvertures de ventilation ne soient pas obstruées.
En cas de non-utilisation, le chargeur doit être entreposé dans un endroit sec pour
éviter des dommages dus à l’humidité.
Veuillez suivre les instructions de la charge des batteries du fabricant du véhicule, ainsi
que du fabricant de batteries.
Réparation
Il ne faut pas ouvrir le chargeur. Toute tentative de modification ou de réparation
entraîne la perte de la garantie.
Le câble secteur de cet appareil ne doit pas être remplacé. Si le câble est endommagé,
l’appareil doit être mis au rebus.
22
Danger!
FONCTION DE PROTECTI
ON
Evitez à tout prix le contact de l’acide de batterie avec votre peau ou vos vêtements,
car celui-ci peut provoquer des brûlures. Toutefois, si cela se produit, vous devez immédiatement laver les endroits avec de l’eau.
Au cas, où de l’acide de batterie pénètre vos yeux, rincez ceux-ci abondamment avec de
l’eau et consultez immédiatement un médecin.
Ne jamais recharger une batterie gelée. Si le liquide de batterie est gelé, amenez la
batterie dans une pièce chauffée et la laissez dégeler complètement, avant de commencer à la recharger. Ne jamais poser la batterie sur le chargeur ou inversement.
Ne jamais tenir les pinces de la batterie l’une contre l’autre, lorsque l’appareil est
branché.
N’utilisez plus l’appareil lorsqu’il a reçu un coup dûr ou un choc, lorsqu’il est tombé ou a
été endommagé d’une autre manière. Dans ces cas-là, faites examiner l’appareil par un professionnel.
Assurez-vous que le câble de secteur est posé de sorte que personne ne puisse marcher
dessus ou trébucher, ou que d’autres dommages puissent apparaître.
Ne tirez pas sur le câble de secteur! Le câble ou la fiche pourraient être endommagés.
Nous vous recommandons de démonter la batterie pour le processus de charge. Au cas,
ou vous chargez la batterie pendant qu’elle est montée, nous vous informons que nous ne pouvons pas être tenus pour reponsable pour des dommages sur l’électronique du véhicule ou sur le véhicule lui-même.
Mesures de sécurité lors du travail avec les batteries
Au cas, où de l’acide de batterie entre en contact avec la peau ou les vêtements,
nettoyez ceux-ci immédiatement avec de l’eau et du savon. Au cas, où de l’acide de batterie pénètre vos yeux, rincez ceux-ci à grande eau froide pendant au moins 20 minutes. Après vous consultez immédiatement un médecin. L’utilisation de lunettes de protection est par conséquent conseillée.
Il ne faut pas fumer à proximité de la batterie ou du moteur. Des étincelles ou des
flammes sont également à éviter.
Veillez à ne pas faire tomber un outil en métal sur la batterie. Les étincelles qui en
résulteraient ou le court circuit pourraient provoquer une explosion.
Enlevez tous les objets en métal comme p.e. les bagues, les bracelets, les colliers ou les
montres, lorsque vous travaillez avec les batteries plomb/acide. Lors d’un court circuit dans la batterie plomb/acide, le courant est suffisamment élevé pour causer de graves brûlures en cas de bijoux ou d’autres objets en métal en contact avec le corps.
Le chargeur dispose d’une fonction de protection, qui peut être déclenchée en cas de surcharge, d‘inversion de polarité ou de court-circuit. Si la fonction de protection est déclenchée, l’appareil arrête de fonctionner et un signal d’alarme, ainsi qu’un code d’erreur sont émis. Eteignez l’appareil et ne le rallumer que quand la cause du dérangement a été enlevée.
23
MODE D‘EMPLOI
PREPARATION DE LA
BATTERIE
CONNEXION DU CHARGEUR AVEC LA BATTERIE
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant que vous n’utilisiez le chargeur.
Ce chargeur peut charger une batterie avec jusqu’à 12 ampères DC. Il convient pour les batteries de 6V, 12V ou 24V des batteries de plomb, gel, AGM et batteries à charge profonde, comme elles sont utilisées pour des motos, voitures, tracteurs, camions ou bateaux.
Le chargeur dispose en outre d’une sortie 12V DC, qui propose jusqu’à 12 ampères pour des appareils de 12V.
Veuillez consulter le manuel de la batterie ou de votre véhicule, pour savoir de quel type de batterie il s’agit, de combien de volt votre batterie dispose, et avec combien d’ampères votre batterie peut être chargée au maximum.
Si vous démontez votre batterie pour le processus de charge, veuillez vous assurer, d’enlever le côté terre toujours le premier. Veuillez également éteindre les consommateurs de votre véhicule.
Veuillez enlever les couvercles des cellules de la batterie. Vérifiez si le niveau de liquide dans chaque cellule se trouve au-dessus du marquage de remplissage recommandé. Si non, veuillez ajouter de l’eau déminéralisée. Mais ne dépassez pas la lmite de remplissage. Il ne faut en aucun cas utiliser l’eau du robinet. Remettez les couvercles eulement après le processus de charge, pour que les gaz, qui se forment pendant le processus de charge, puissent s’échapper. Il est inévitable, qu’un peu d’acide s’échappe de la batterie pendant le processus de charge. Chez les batteries scellées (sans entretien) avec des couvercles d’aération non amovibles, ces mesures ne sont pas nécessaires.
Veuillez vous assurer, que l’endroit, où se passe le processus de charge est suffisamment ventilé.
1. Vérifiez que le chargeur NFC1800 n’est pas branché sur le secteur.
2. Reliez d’abord la pince de batterie rouge avec le pôle positif de la batterie (P ou +).
3. Ensuite vous reliez la pince noire de batterie noire avec le pôle négatif de la batterie (N
ou –) ou le cadre du véhicule. Vérifiez que les pinces aient un bon contact.
4. Reliez la prise secteur du chargeur avec une alimentation adéquate avec mise à la terre.
5. Si vous voulez séparer l’appareil, débranchez d’abord la prise du chargeur, enlevez le
pôle noir négatif (N ou -) de la batterie ou du cadre du véhicule et ensuite défaites le pôle rouge positif (P ou +) de la batterie.
6. Ne chargez en aucun cas la batterie, pendant que le moteur du véhicule tourne.
MISE EN GARDE: Une étincelle à proximité de la batterie, peut faire exploser celle-ci. MISE EN GARDE: Si vous démontez votre batterie pour le processus de charge, veuillez
vous assurez d’enlever le côté à la terre toujours en premier. Veuillez également éteindre tous les consommateurs du véhicule. Au moment de la réinstallation, veuillez vous assurer de brancher le côté à la terre en premier.
MISE EN GARDE: Une batterie de bateau doit toujours être démontée, et doit être chargée sur la terre ferme. Pour un chargement à bord, on a besoin d’un équipement spécial. MISE EN GARDE: Veuillez vous assurer, que l’endroit, où vous charger est suffisamment
ventilé.
24
CHARGE DE LA
BATTERIE
Sur le dessus de l’appareil se trouve un LCD Display, huit lumières LED et six boutons de commande.
BOUTONS DE COMMANDE
ON/OFF: Enclenchez ce bouton pendant 1 seconde et l’appareil démarre et chage pour le
mode Standby. Sur le display apparaît 000. Vous pouvez maintenant continuer avec l’étape suivante. Si vous voulez éteindre l’appareil à un endroit, enclenchez le bouton encore une fois pour une seconde.
6/12/24 V SELECT: Enclenchez ce bouton pour sélectionner la quantité de volt désirée.
Battery Type: Enclenchez ce bouton, pour sélectionner le type de batterie désiré. Pour des
batteries standard plomb, veuillez sélectionner“WET”, pour les batteries AGM et batteries à cycle profond, veuillez sélectionner “AGM” et pour les batteries gel : “GEL”
2/6/12 AMP SELECT: Enclenchez ensuite ce bouton pour choisir la tension de charge désirée. Vous pouvez ici choisir, selon la quantité de volt préselectionnée entre 2Amp, 6Amp, 12Amp et Standby (Pour ceci, veuillez également consulter le tableau ci-après). 1
seconde après le dernier enclenchement de ce bouton, l’appareil commence automatiquement la charge de la batterie.
TENSION DE CHARGE CAPACITE DE BATTERIE
6V 2A 6V 5Ah - 40Ah 6V 6A 6V 20Ah - 120Ah 6V 12A 6V 40Ah - 240Ah 12V 2A 12V 5Ah - 40Ah 12V 6A 12V 20Ah - 120Ah 12V 12A 12V 40Ah - 240Ah 24V 2A 24V 5Ah - 40Ah 24V 6A 24V 20Ah - 120Ah
BATTERY VOLTAGE: Enclenchez ce bouton au mode de Stand-by ou pendant le processus de charge pour afficher la tension actuelle de la batterie sur le display pour environ trois secondes.
12V OUTPUT: Enclenchez ce bouton pendant le mode de Stand-by pour brancher la sortie 12V sur l’arrière de l’appareil. Enclenchez ce bouton de nouveau pour débranchez la prise de 12V et revenir au mode de Stand-by.
25
SEPARATION DU CHARGEUR DE LA BATTERIE
Lumières LED
AMP: Cette LED s’allume pendant le processus de charge et pendant l’utilisation de la prise
de 12V.
VOLT: Cette LED s’allume, quand vous interrogez la tension de la batterie grâce au bouton “BATTERY VOLTAGE”.
6V, 12V, 24V: Ces LED affichent la quantité sélectionnée de volt de la batterie.
WET, AGM, GEL: Cette LED affiche le type de batterie sélectionné.
Lorsque le LCD Display affiche “FUL”, la batterie est entièrement chargée, et vous pouvez débrancher le chargeur de la batterie comme suit:
1. Veuillez débrancher le NFC1800 de l’alimentation
2. Enlevez d’abord la pince noire (négative) du pôle négatif sur la batterie (N ou -) ou
du cadre du véhicule.
3. Enlevez ensuite la pince rouge (positive) du pôle positif sur la batterie (P ou +).
4. Si nécessaire, remettez les couvercles sur les ouvertures de la batterie pour
refermer celle-ci de manière sûre.
5. Remettez éventuellement les couvercles de protection sur les pôles de la batterie.
Attention
Pour des raisons de sécurité, ne défaites les pinces des pôles, que lorsque alimentation est coupée.
26
DISPLAY, CODE D’ERREUR et CORRECTION D’ERREURS
Display
-
Déscription
Correction d’erreurs
Code
STANDBY:
Le chargeur est en fonctionnement.
CHECK: Avant le début de la recharge, la batterie est contrôlée par rapport à son état.
Affichage de tension: Dans le mode test de la batterie, le display affiche la tension de la batterie. Courant Pendant le processus de charge, le courant actuel vers la batterie est affiché en ampère (A).
Erreur 01
d. Pas de connexion vers les pôles de la
batterie
e. Court circuit f. Inversion de polarité
Erreur 03
a) On a tenté de charger une batterie de 12V ou de 24V avec un programme de charge de 6V. b) On a tenté de charger une batterie de 6V ou de 24V avec un programme de charge de 12V. c) On a tenté de charger une batterie de 6V ou de 12V avec un programme de charge de 24V. d) La tension de la batterie est insuffisante.
Erreur 04
a) On a tenté de charger une batterie de 12V ou de 24V avec un programme de charge de 6V. b) On a tenté de charger une batterie de 6V ou de 24V avec un programme de charge de 12V. c) On a tenté de charger une batterie de 6V ou de 12V avec un programme de charge de 24V. d) La tension de la batterie est trop élevée. Une pince de batterie s’est défaite pendant le processus de charge. Le processus de charge s’arrête et un signal d’alarme retentit.
Vérifiez si le câblage est correct et veillez à un bon contact des câbles.
Eteignez le chargeur et séparez­le du secteur. Redémarrer le processus de charge avec les bonnes mesures.
La batterie est probablement défectueuse et doit être remplacée. Prenez conseil auprès du fabricant de la batterie ou auprès d’un professionnel.
Eteignez le chargeur et séparez­le du secteur. Redémarrer le processus de charge avec les bonnes mesures.
La batterie est probablement défectueuse et doit être remplacée. Prenez conseil auprès du fabricant de la batterie ou auprès d’un professionnel. Vérifiez les branchements et redémarrez le processus de charge.
27
FUL - CHARGEE
La batterie a été chargée avec succès. Pour conserver l’état de charge, le chargeur garde une tension constante jusqu’à ce que l’appareil soit éteint.
Il peut arriver, que le processus de charge s’arrête de nouveau au bout de peu de temps, malgré le fait que la batterie n’est pas chargée. Dans ce cas-là, la batterie se trouve en charge profonde, ou certaines cellules sont défectueuses et la batterie doit être remplacée.
28
DELAI DE CHARGE
5
MINUTES
DEMARRAGE RAPIDE
SORTIE DE 12 VOLT
Divisez la capacité de la batterie par la force de charge sélectionnée. Le résultat reflète le temps approximatif pour une charge complète. Néanmoins, le temps réel de la charge dépend de l’état de charge de la batterie et ne peut pas être calculé exactement. En consultant le graphique suivant, vous pouvez voir avec quel courant la batterie est chargée en relation avec la tension. Le chargeur travaille ici en utilisant un micropocesseur et affiche jusqu’à 9 niveaux lors d’un processus de charge.
Si la tension de votre batterie est trop faible pour démarrer la voiture, veuillez procéder comme suit:
1. Chargez la batterie selon les indications décrites ci-dessus avec 12 ampères pendant
environ 5 minutes.
2. Défaites le chargeur de la batterie du véhicule.
3. Démarrez le véhicule. Si cela ne fonctionne pas, répétez le processus avant de
démarrer le véhicule de nouveau.
MISE EN GARDE: Ne veuillez pas tenter de démarrer un moteur sans une batterie interposée avec le NFC1800. Ce faisant, vous pourriez endommager l’électronique du véhicule.
Le NFC1800 dispose d’une prise de sortie de 12V sur l’arrière de l’appareil avec une performance de départ d’au maximum 12 ampères.
Afin d’utiliser la prise, veuillez procéder comme suit:
1. Branchez la prise de votre appareil dans la sortie sur l’arrière.
2. Enclenchez ce bouton “12V OUTPUT” pendant le mode Stand-by, afin d’allumer la sortie
12V sur l’arrière de l’appareil.
3. Allumez votre appareil.
4. Eteignez votre appareil après l’utilisation et débranchez la prise.
5. Enclenchez le bouton “12V OUTPUT” encore une fois pour éteindre la prise 12V et
revenir au mode Stand-by.
6. Eteignez le NFC1800 grâce au bouton “ON/OFF”.
Veuillez vous assurer de n’utiliser que des consommateurs jusqu’à 140W.
Indication:
29
NLEITUNG
La tension générée est comme chez un allume-cigar dans la voiture, avec le
ENTRETIEN ET SOIN
ASTUCES
ET CONSEILS UTILES
moteur tournant, entre 13.0 et 13.5 volt. Veuillez vous assurer, de n’utiliser que des consommateurs jusqu’à 140W.
Le chargeur Pro User n’a besoin de presque aucun entretien et nécessite peu de soin. Avec peu d’investissement vous le maintenez dans un état impeccable et pouvez vous réjouir pendant des années d’un appareil fiable. Nettoyez après chaque utilisation les pinces de batterie, car d’éventuelles contaminations avec de l’acide de batterie accélèrent la corrosion des pinces. Nettoyez le boîtier du chargeur avec un tissu doux ou au besoin avec une eau savonneuse. Veillez à ce qu’aucune humidité ne pénètre l’intérieur de l’appareil. Mettez les câbles de branchement du chargeur légèrement autour du boîtier, afin que les câbles et les pinces ne soient pas endommagés pendant le stockage. N’utilisez pas le chargeur au cas, ou les câbles ou les pinces aient été endommagés. Un remplacement des câbles n’est pas prévu et seulement admis par un personnel qualifié.
Surtout pendant les mois d’hiver il est nécessaire de recharger régulièrement les batteries du véhicule. La capacité de démarrer diminue de façon importante pendant les mois d’hiver à cause des températures qui baissent. En outre, l’huile du moteur est épaisse voire solide et les consommateurs comme p.e. les essuie-glaces, le chauffage des vitres et l’éclairage sollicitent aussi la batterie. Une batterie entretenue de façon régulière, peut ainsi vous épargner, en particulier en hiver, un tas de désagréments.
Cellules défectueuses
D’habitude les batteries disposent de 6 cellules (chez les batteries de 12 Volt). Dès qu’une de ces cellules est endommagée, la batterie ne peut plus proposer une performance suffisante. Contrôlez grâce à un hydromètre, disponible dans les magasins d’accessoires de voiture, chaque cellule ou charger votre concessionnaire de ce travail. Remettez le liquide dans les cellules et veillez à ne pas renverser de l’acide de batterie. Dès qu’une cellule a un autre état comparé aux autres cellules, il pourrait s’agir d’une cellule défectueuse. La plupart du temps, les cellules défectueuses ne peuvent plus être régénérées et l’achat d’une nouvelle batterie est conseillé.
Soin
Une batterie faible peut avoir des origines diverses. Contrôlez pour cette raison votre véhicule par rapport aux connexions fixes de batterie et enlevez le cas échéant des salissures sur les pôles et les pinces de batteries. Graissez les connexions avec la graisse de pôles usuelle.
Assurez-vous que la batterie dispose d’un niveau correct de liquide. Veillez à ne pas trop remplir la batterie, car les électrolytes sont très acides et ainsi corrosifs. N’utilisez en aucun cas l’eau du robinet pour remplir, mais que de l’eau déminéralisée.
30
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pour batteries plomb de 6, 12 & 24V
Entrée: 220V – 240V ~ 50Hz
Max. 2,5 A (600W) Sortie: Chargeur: DC 6V 2A DC 12V 2A / 6A/12A DC 24V 2A/6A
PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT
Des produits électriques usés ne devraient pas être éliminés ensemble avec les déchets ménagers. Veuillez déposer vos produits électriques aux endroits prévus à cet effet. Auprès des administrations locales, vous pouvez obtenir des informations au sujet du recycling.
GARANTIE
Pro-User accorde sur ce produit une garantie de 2 ans à partir de la date d’achat. La garantie n’est pas transférable. La garantie ne couvre que les défauts d’une fabrication défectueuse et du matériel. Pour faire valoir la garantie, veuillez renvoyer l’appareil défectueux à votre vendeur avec le ticket de caisse. La garantie n’est pas applicable, si l’appareil a été endommagé ou n’a pas été utilisé selon le mode d’emploi. La garantie n’est également pas applicable, lorsque l’appareil a été ouvert et une réparation non autorisée a été réalisée. Pro-User n’accorde pas d’autres garanties. Pro-User est seulement responsable pour la réparation ou l’échange de l’appareil défectueux, et ne peut pas être rendu responsable pour les dommages, qui résultent du défaut.
31
x
12
EG – Konformitätserklärung
EU – Declaration of Conformity
Hiermit bestätigen wir, dass das nachfolgend bezeichnete Gerät den angegebenen Richtlinien entspricht.
We herewith confirm that the appliance as detailed below complies with the mentioned directives.
Artikelbezeichnung: 4 in 1 Intelligentes Batterieladegerät für 6, 12 und 24V
Article description: 4 in 1 Intelligent Battery Charger for 6, 12 and 24V
Artikelnummer: 18147
Article number:
Type: NFC1800 Firmenanschrift: Pro-User Europe GmbH, Seestrasse 19, 83253 Rimsting, Germany
Company address:
Einschlägige EG-Richtlinien /
1. Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) 2. Niederspannungs-Richtlinie
x
Electromagnetic compatibility (EMC)
governing EU-directives / directives CE concernées:
Low voltage directive
2004/108/EC 2006/95/EC
3. Funkanlagen und 4. Maschinen-Richtlinie Telekommunikationsendeinrichtungen
Radio and Telecommunication Terminal Equipment
Machinery directive
2006/42/EC
R&TTE 1999/5/EC
Harmonisierte EN-Normen
/ harmonised EN- Standarts
Dieser Artikel entspricht folgenden, zur Erlangung des CE-Zeichens erforderlichen Normen:
The article complies with the standards as mentioned below wich are necessary to obtain the CE-symbol:
Zu 1.
Zu 2.
EN 55014-1:2006+A1 :2009 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Unterschrift / Signature: Stellung im Betrieb / Position: Geschäftsführer Ausstellungdatum / Date of issue: 10.07.2012 Firmenstempel
EN60335-2-29 :2004 EN60335-1 :2002+A11 :2004+A1 :2004+ A12 :2006+A2 :2006+A13 :2008 EN62233 :2008
Pro-User Europe GmbH, Seestrasse 19, 83253 Rimsting, Germany
49
www.pro-user.com
50
Loading...