pro user DFC 530 Instruction Manual

Art.-Nr. 16581
Bedienungsanleitung
Intelligentes Ladegerät
DFC 530
For common lead and gel batteries with a loading capacity of 20Ah -75Ah
Pour batteries gel et batteries au plomb d'une capacité de 20Ah – 75Ah
Para baterías de plomo y gel con una capacidad de 20Ah – 75Ah
Voor lood- en gelaccu's met een capaciteit van 20Ah – 75Ah
Pro olověné a gelové baterie s kapacitou 20Ah – 75Ah
Do akumulatorów ołowiowych i żelowych o pojemności 20Ah – 75Ah
Для свинцовых и гелевых аккумуляторов емкостью 20Ah – 75Ah
2
3
DFC 530 BETRIEBSANLEITUNG
1. ANSCHLUSS
Schließen Sie die Gleichstrom-Kabelschellen in folgender Reihenfolge an die Batteriepole an:
A) Verbinden Sie den positiven Ladeleiter (ROT) mit dem
positiven Klemmenpol der Batterie (mit P oder + gekennzeichnet)
B) Verbinden Sie den negativen Leiter (SCHWARZ) mit
dem negativen Pol der Batterie (mit N oder –
gekennzeichnet). Es ist wichtig, sicherzustellen, dass beide Gleichstrom­Kabelschellen mit ihren jeweiligen Klemmenpolen guten Kontakt haben.
2. LADUNG
Stecken Sie den Wechselstromstecker in den Netzanschluss (nur 230 V Wechselstrom), das intelligente Batterieladegerät gibt dann 0,5 Sekunden lang einen Piepton ab und sämtliche Netz-Kontroll-LEDs schalten sich 2 s ein.
Anschluss an umgekehrte Polarität - Ist der Anschluss der Gleichstrom-Batterie-Kabelschellen an den Batteriepolen nicht korrekt, so leuchtet die LED nach dem Starten für umgekehrte Polarität auf. Sowohl die Warn-LED wie auch der Summer auf den positiven Gleichstorm-Kabelschellen sprechen ebenfalls an. Ziehen Sie einfach den Wechselstromstecker heraus, schließen Sie die Gleichstrom­Kabelschellen an den richtigen Polen an, und stecken Sie den Wechselstromstecker wieder in den Netzanschluss.
Das Batterieladegerät befindet sich nunmehr in der „Stand-by“­Betriebsart, wobei die „12V“-, „GEL“- und „AN“-LEDs aufleuchten. Dies ist die Standard-Ladebetriebsart, und sobald der Start-Knopf gedrückt wird, geht das Ladegerät unverzüglich in die 12-V-, GEL-Zell-Batterie­Ladebetriebsart über.
Bei einer Alternativ-Auswahl gehen Sie bitte folgendermaßen vor:
1. Schritt – Drücken Sie den SPANNUNGS-Wahlknopf, um die richtige Batteriespannung, d. h. „6V“ oder „12 V“, zu wählen.
2. Schritt – Drücken Sie den BATTERIE-Wahlknopf, um den für die Ladung gewünschten Batterie-Typ, d. h. „GEL“ oder „STD“. zu wählen. „STD“ bedeutet eine normale Blei-Säure-Batterie oder Kalzium-Batterie.
4
3. Schritt – Drücken Sie den „START“-Knopf, um den Ladevorgang einzuleiten.
Batteriefehler – Wenige Sekunden nach Einschaltung der Lade­Betriebsart leuchtet die LED „Batterie spannungslos“ auf, wenn das intelligente Batterieladegerät einen der folgenden Batteriefehlerzustände feststellt: a) Niedrige Batteriespannung - < 3 V b) Hohe Batteriespannung - > 15 V (12-V-Batterie) / > 7,5 V (6-V-
Batterie) c) Batteriekurzschluss oder Batteriezellenkurzschluss d) Falsche Spannungsauswahl der Batterie. Nunmehr stoppt das Batterieladegerät den Ladevorgang. In den Fällen „a“, „b“ und „c“ kann die Batterie defekt sein, und wir möchten Sie bitten, ein nächstgelegenes Batterie-Service-Center zu Rate zu ziehen. Im Falle „d“ müssen Sie lediglich die richtige Spannungsart wählen und den Ladevorgang in Gang setzen.
3. NACH BEENDIGUNG DES LADEVORGANGS
Wenn die LED „full“ aufleuchtet, ist die Batterie vollständig aufgeladen. Das Batterieladegerät geht nunmehr in die Erhaltungs-Betriebsart über und braucht bis zur nächsten Benutzung nicht mehr beachtet zu werden.
Wenn der Wechselstrom-Stecker aus dem Netzanschluss herausgezogen wird, schaltet das Batterieladegerät ab.
Wenn die Gleichstrom-Kabelschellen von der Batterie abgezogen werden, während der Wechselstrom-Stecker immer noch am Netzanschluss angeschlossen ist, schaltet das Ladegerät automatisch in die „Standby“-Betriebsart zurück.
5
INTELLIGENTES BATTERIELADEGERÄT Schadenssichere Baureihe mit wasserdichtem ABS­Gehäuse
12-bit-AD-Mikroprozessor mit 4-stufigen Ladeeigenschaften zur Verwendung in kleinen Autos und Motorrädern
Für Blei- und Gel-Batterieen
TÜV-/GS-geprüft CE-geprüft
DFC 530 Intelligentes Batterieladegerät mit 5,3 A RMS
Ladung mit 6 oder 12 V, 3,5 A DC (5,3 A RMS)
für Gel-Zellen- oder normale Blei-Säure-Batterie
selbst erkennende vierstufige Ladekennlinie – Volllast,
Absorption, Erhaltung
wasserdichtes Gehäuse IP 65
Größe: (LxBxH) 16x7x4cm
Eigenschaften:
funkensicher
Kurzschlussschutz
Spannungsausgleich
Temperaturausgleich (5-6 Temperaturpunkte)
Überhitzungsschutz
Verpolschutz
Anzeige:
umgekehrte Polarität – Anschluss an umgekehrte Polarität
Batterie < 3V – Batteriefehler
Stromanschluss – wenn das Ladegerät an Wechselstrom
angeschlossen ist
Ladend – wenn die Batterie Ladung aufnimmt
vollständig geladen – wenn die Batterie vollständig geladen
ist oder sich in der Erhaltungsbetriebsart befindet
6
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Gase
Beim Aufladen von NORMAL-/BLEIBATTERIEN kann die Batterieflüssigkeit Blasen bilden (Freigabe von Gasen). Da dieses Gas entzündlich ist, sollte sich in der Nähe der Batterie keine offene Lichtquelle befinden. Der Arbeitsbereich sollte immer gut gelüftet sein. Die Batteriekabel nur anschließen und lösen, wenn die Stromversorgung abgeschaltet ist. Es können explosive Gase freigesetzt werden.
Batterietypen
Dieses Gerät ist nur zum Aufladen der Batterien geeignet, die in dieser Anleitung erwähnt werden. Mit diesem Gerät sollten keine NI-/CAD­Batterien und keine sonstigen Batterietypen aufgeladen werden.
Wichtiger Hinweis
Lagerung des Ladegerätes an trockenen Ort (unbedingt vor Feuchtigkeit schützen). Das Ladegerät ist nur für den Gebrauch in Gebäuden bestimmt. Vor Flüssigkeiten, Regen und Schnee schützen.
Achtung! Gefahr!
Darauf achten, dass keine BATTERIESÄURE auf die Haut oder Kleidung gelangt, denn diese kann Verbrennungen verursachen. Sollte dies dennoch geschehen, muss der betroffene Bereich sofort mit Wasser abwaschen werden. Niemals eine eingefrorene Batterie aufladen. Sollte Batterieflüssigkeit (Batteriesäure) gefrieren, muss die Batterie aufgetaut werden. Danach darf die Batterie aufgeladen werden. Eine Batterie nicht auf die Oberseite des Ladegeräts stellen oder umgekehrt. Batterieklemmen nicht gegeneinander halten, wenn das Ladegerät eingeschaltet ist. Das Ladegerät niemals verwenden, wenn es einen harten Stoß oder Schlag erhalten hat, oder wenn es fallen gelassen wurde. In solch einem Fall das Gerät von einer Fachperson überprüfen und reparieren lassen. Das Elektrokabel des Ladegerätes so verlegen, dass niemand auf das Kabel treten kann. Nicht am Elektrokabel ziehen, dadurch kann das Kabel oder der Stecker beschädigt werden.
EUFAB GmbH, D – 42781 Haan
7
DFC 530 INSTRUCTION MANUAL
1. CONNECTION
Connect the direct current cable clamps to the battery terminals in the sequence as specified below:
A) Connect the positive conductor (RED) to the positive
battery terminal (indicated by P or +).
B) Connect the negative conductor (BLACK) to the
negative battery terminal (indicated by N or -). Very important: Make sure that both direct current cable clamps have proper contact with their respective terminals.
2. CHARGING
Stick the alternating current plug in the electrical outlet (only 230 alternating current). The battery charger will then sound a tone for 0.5 seconds and all of the power supply pilot lamps will light for two seconds.
Connection with reversed polarity – If the direct current battery clamps are connected improperly to the battery terminals, the LED will indicate the reversed polarity. Both the warning LED and the buzzer on the positive direct current cable clamps will also activate. If this occurs, just pull the alternating current plug out, connect the direct current cable clamps on their appropriate terminals and reconnect the alternating current plug to the power supply.
The battery charger is now in the Stand By operating mode and the “12V, “GEL” and “ON” LEDs are illuminated. This is the standard charging mode and as soon as the start button is pressed, the charger switches immediately into the 12V GEL cell battery charging mode.
If you require an alternative selection, proceed as follows:
1 Step – Press the VOLTAGE selection button to select the right battery voltage, i.e. 6 V or 12 V. 2 Step – Press the BATTERY – selection button to select the type of battery to be charged, i.e. “GEL” or “STD”. STD indicates a common lead acid battery or calcium battery. 3 Step – Press the “START” button to begin charging the battery.
8
Battery Error – A few seconds after switching on the charge operating mode, the LED indicator “Battery Dead” lights when the intelligent battery charger one of the following battery fail conditions ascertains:
a) Low battery voltage - < 3 V b) High battery voltage - > 15 V (12 V battery) / > 7.5 V (6 V battery) c) Battery short circuit or battery cell short circuit d) Wrong choice of voltage for the battery The battery charger now stops charging. In a, b and c the battery may be defective and we advise you to consult your nearest battery service centre. If the problem is attributable to d, all you have to do is select the appropriate voltage and proceed to charge the battery.
3. WHEN THE BATTERY IS COMPLETELY CHARGED
When the LED light “full” lights, the battery is completely charged. The battery charger now switches to the floating operation mode and doesn’t require your attention until the next time it is used. When the alternating current plug is removed from the power supply connection, the battery charger switches off.
The battery charger automatically switches back to the “Stand By” mode if the direct current cable clamps are removed from the battery while the alternating current plug is still connected to the power supply.
9
INTELLIGENT BATTERY CHARGER A series of chargers that are protected against damage with watertight ABS housings
12-bit AD microprocessor with 4-stage charging characteristic for use in small automobiles and motorcycles
For common lead and gel batteries TÜV-/GS-tested CE-tested
DFC 530 intelligent battery charger with 5.3 A RMS
Charges with 6 or 12 V, 3.5 A DC (5.3 A RMS) – For gel cell or common lead acid batteries – Self-identifying four-stage characteristic curve, full capacity,
absorption, floating operation
Watertight housing, Ingress Protection Rating IP 65 – Dimensions: (LxWxH) 16x7x4cm
Features:
Full protection against sparks – Short circuit protection – Voltage compensation – Temperature compensation (5-6 temperature settings) – Overheating protection – Polarity reversal protection
Indicators:
Reversed polarity – reversed connection – Battery < 3V – battery fault – Connection to power supply – when the charger is connected
too a source of alternating current.
Charging – when the battery is absorbing the charge – Battery charged – when the battery is completely charged or
in floating operation mode
10
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Gases
When the NORMAL/LEAD ACID battery is being charged you may notice bubbling in the fluid caused by the release of gas. As the gas is flammable no naked lights should be used around the battery, and the area should be kept well ventilated. Because of the risk of explosive gas, only connect, and disconnect, the battery leads when the mains supply is disconnected.
Types of Batteries
This charger is only suitable for the specified batteries and should not be used to recharge NICAD or any other type of battery.
Point of Notes
When not in use, the battery charger must be kept at a dry area to avoid moisture. Your Battery Charger is meant for INDOOR USE ONLY. Keep away from any liquid, rain or snow at all times.
Danger
Avoid getting ELECTROLYTE on your skin or clothes. It is acidic and can cause burns. If this occurs you shall rinse the affected area with water immediately. Never charge a frozen battery. If battery fluid (electrolyte) becomes frozen, bring battery into a warm area to allow battery to thaw before you begin charging. Never set a battery on top of charger or vice versa, Do not touch the battery clamps together when the charger is on. Never operate charger if it has received a hard blow, been dropped, or otherwise damaged. Take it to a qualified professional for inspection and repair.
Be sure to position the charger power cord to prevent it from being stepped on, tripped over, or damaged. Never pull out the plug by the cord when unplugging the charger. Pulling on the cord may cause damage to the cord or the plug.
EUFAB GmbH, D – 42781 Haan
11
INSTRUCTIONS DE SERVICE DFC 530
1. RACCORDEMENT
Brancher les attaches de câble à courant continu dans l'ordre suivant aux pôles de la batterie :
A) Relier le conducteur positif (ROUGE) du chargeur au
contact positif de la batterie (repéré par P ou +)
B) Relier le conducteur négatif (NOIR) du chargeur au
contact négatif de la batterie
(repéré par N ou –). Il est important de s'assurer que les deux attaches de câble à courant continu aient bon contact avec les pôles de contact appropriés.
2. CHARGEMENT
Brancher le connecteur à courant alternatif dans la prise secteur (uniquement courant alternatif 230 V) ; le chargeur de batteries intelligent va délivrer un bip pendant 0,5 seconde puis toutes les DEL de contrôle secteur vont s'allumer au bout de 2 s.
Raccordement à polarité inverse - Si le raccordement entre les pôles de contact de la batterie et les attaches de câble à courant continu n'est pas correct, la DEL de polarité inverse s'allume. Aussi bien la DEL d'avertissement que le vibreur sonore sur les attaches de câble à courant continu positives s'enclenchent. Débrancher le connecteur à courant alternatif et brancher les attaches de câble à courant continu aux pôles corrects. Rebrancher le connecteur à courant alternatif de nouveau sur la prise secteur.
Le chargeur de batteries est dès lors en mode de veille (stand-by) et les DEL "12 V", "GEL" et "MARCHE" sont allumées. Il s'agit là de la méthode de chargement standard ; dès que le bouton de lancement est actionné, le chargeur passe au mode de chargement 12 V pour des batteries cellules à gel.
Voici comment sélectionner l'alternative :
Etape 1 – Appuyer sur le bouton de sélection de TENSION pour choisir la tension de service correcte, c.-à-d. "6 V" ou "12 V". Etape 2 – Appuyer sur le bouton de sélection BATTERIE pour ajuster le type de batterie à charger, c'est-à-dire "GEL" ou "STD". "STD" signifie : batterie/acide plomb normal ou batterie au calcium.
12
Etape 3 – Appuyer sur le bouton "DEMARRAGE" pour lancer l'opération de chargement.
Erreur batterie – Il y a allumage de la DEL "Batterie sans tension“ au bout de quelques secondes après la mise en service du mode de chargement si le chargeur de batteries intelligent détecte une erreur de batterie du genre suivant : a) Tension faible de la batterie - < 3 V b) Tension élevée de la batterie - > 15 V (batterie 12 V) / > 7,5 V
(batterie 6 V) c) Court-circuit batterie ou court-circuit cellule d) La tension sélectionnée (batterie) est erronée. Le chargeur de batteries stoppe l'opération de chargement. Dans les cas "a", "b" et "c", il se peut que la batterie soit défectueuse ; dans pareil cas, contacter un Service Batteries à proximité pour demander conseil. Dans le cas "d", il suffit de corriger le type de tension et lancer l'opération de chargement.
3. APRES LE CHARGEMENT
Si la DEL "full" s'allume, cela signifie que la batterie est entièrement chargée. Le chargeur de batteries passe dès lors au mode de maintien et rien ne doit être observé jusqu'à la prochaine utilisation.
En débranchant le connecteur à courant alternatif du raccordement secteur, le chargeur de batteries se met hors marche.
En débranchant les attaches de câble à courant continu de la batterie alors que le connecteur à courant alternatif est encore raccordé au secteur, le chargeur passe automatiquement au mode de veille.
13
CHARGEUR DE BATTERIES INTELLIGENT Série anti-dommage avec boîtier ABS étanche à l'eau
Microprocesseur 12-bit-AD avec propriété de chargement à 4 niveaux pour une utilisation dans de petites voitures et sur des motos
Pour batteries au plomb et au gel
Technique et sécurité contrôlées Contrôle CE
Chargeur de batteries intelligent DFC 530 avec 5,3 A
RMS
Chargement avec 6 ou 12 Volts, 3,5 A CC (5,3 A RMS)
pour batteries cellules à gel ou acide/plomb standard
Courbe caractéristique autodétectrice à quatre niveaux –
charge pleine, absorption, maintien
Boîtier étanche à l'eau IP 65
Dimensions : (L x l x h) 16 x 7 x 4 cm
Caractéristiques :
Protection anti-étincelles
Protection contre les courts-circuits
Compensation de la tension
Compensation de la température (5 à 6 points de
température)
Protection contre les surchauffes
Protection contre la permutation des pôles
Affichages :
Polarité inverse – connexion à la polarité inverse
Batterie < 3 V – erreur de batterie
Raccordement électrique – si le chargeur est raccordé à du
courant alternatif
Opération de chargement – lorsque la batterie est en train
d'être chargée
Entièrement chargée – lorsque la batterie est entièrement
chargée ou se trouve en mode de maintien
14
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Gaz
En rechargeant des batteries normales/au plomb, le liquide de la batterie peut former des bulles (évaporation gazeuse). Ce gaz étant inflammable, il ne faut pas qu'un éclairage à feu nu se trouve à proximité. Le lieu d'utilisation doit être bien aéré. Ne connecter et retirer les câbles de la batterie que lorsque l'alimentation en courant a été déconnectée. Sinon, des gaz explosifs peuvent se dégager.
Types de batteries
Cet appareil convient à recharger uniquement les batteries mentionnées dans ce mode d'emploi. Les batteries NI-/CAD ou tous autres types de batterie ne doivent pas être rechargés avec cet appareil.
Remarque importante
Le chargeur doit être entreposé dans un endroit sec (à protéger impérativement contre l'humidité). Le chargeur ne doit être utilisé qu'à l'intérieur. À protéger des liquides, de la pluie et de la neige.
Attention ! Danger !
Faire attention à ne pas mettre la peau ou les vêtements en contact avec de l'ACIDE DE BATTERIE car celui-ci peut provoquer des brûlures. Si cela devait cependant arriver, rincez immédiatement la partie concernée à grande eau.
Ne jamais recharger une batterie gelée. Si le liquide de la batterie (acide de batterie) devait geler, la batterie doit être alors dégelée. Elle peut ensuite être rechargée.
Ne pas déposer la batterie sur la partie supérieure du chargeur ou inversement. Lorsque le chargeur est branché, ne pas tenir les pinces de la batterie l'une contre l'autre. Ne jamais utiliser la batterie lorsque celle-ci a reçu un choc fort ou lorsqu'elle est tombée. Dans un tel cas, faire vérifier et réparer la batterie par une personne compétente. Veiller à ce que le câble soit placé de manière à ce que personne ne puisse marcher dessus. Ne pas tirer sur le câble, car cela peut provoquer un dommage au câble ou à la fiche.
EUFAB GmbH, D – 42781 Haan
15
DFC 530 INSTRUCCIONES DE SERVICIO
1. CONEXIÓN
Conecte las abrazaderas de cable de corriente continua a los polos de la batería en el orden correlativo siguiente:
A) Conecte el conductor de carga positivo (ROJO) con el
polo del terminal positivo de la batería (marcado con P o bien +)
B) Conecte el conductor negativo (NEGRO) con el polo
positivo de la batería (marcado con N o bien -). Es importante de garantizar de que ambas abrazadera de cable de corriente continua dispongan de un buen contacto con los respectivos polos de terminal.
2. CARGA
Inserte la clavija de corriente alterna en la alimentación de red (sólo 230 V corriente alterna, el cargador de batería inteligente emite durante 0,5 segundos un pitido y todos los LEDs de control de RED se encienden durante 2 s.
Conexión con polarización inversa - Si la conexión de las abrazaderas de la batería de corriente continua no está conectada correctamente con los polos de la batería, se ilumina el LED de polarización inversa. Se activa tanto el LED de advertencia como el zumbador en las abrazaderas de cable positivo de corriente continua. Extraiga simplemente la clavija de corriente alterna de la red, conecte a continuación las abrazaderas de cable de corriente continua a los polos correctos y vuelva a insertar la clavija de corriente alterna en la alimentación de red.
El cargador de la batería se encuentra ahora en el modo de servicio "Stand-By", y se iluminan los LEDs de "12V" "GEL" y de "ON". Este es el modo de servicio de carga estándar, al momento que pulse el botón Start (inicio), el cargador pasa de inmediato al modo de servicio de carga de batería celular de GEL de 12 V.
En caso de selección alternativa proceda del modo siguiente:
1. Paso – Pulse el botón selector TENSIÓN y la tensión de batería correcta, es decir para elegir entre „6V“ o bien „12 V“.
16
2. Paso – Pulse el botón selector BATERÍA para seleccionar el tipo de batería elegida, es decir „GEL“ o bien „STD“.. „STD“ significa una batería de ácido - plomo normal o batería de calcio.
3. Paso – Pulse el botón "INICIO" para iniciar el proceso de carga.
Error de batería – Unos segundos después de conectar el modo de
servicio de carga, se ilumina el LED "batería sin tensión" al momento que el cargador de batería determina uno de los estados de batería siguientes: a) Tensión de batería baja - < 3 V b) Tensión de batería alta - > 15 V (batería 12-V) / > 7,5 V (batería 6-
V)
c) Cortocircuito de batería o cortocircuito de los elementos de la
batería d) Selección de tensión incorrecta de la batería. El cargador de batería para el proceso de carga. En los casos „a“, „b“ y „c“ la batería puede estar defectuosa, en tal caso le rogamos contacte con el centro de asistencia de batería más próximo. En el caso „d“ simplemente ha de seleccionar la tensión correcta e iniciar el proceso de carga.
3. FINALIZADO EL PROCESO DE CARGA
Si se ilumina el LED "full“ es indicio de que la batería se ha cargado por completo. El cargador de batería pasa al modo de funcionamiento de conservación y hasta su uso posterior ya no se ha de prestar atención.
Al extraer la clavija de corriente alterna de la alimentación de red, el cargador de batería se desconecta.
Al retirar las abrazaderas de cable de corriente continua de la batería mientras que se encuentre conectado aún la clavija de corriente alterna en la alimentación de red, el cargador se desconecta regresando al modo de servicio "Stand-by"
17
CARGADOR DE BATERÍA INTELIGENTE Serie protegida contra daños con carcasa ABS impermeable
Microprocesador de 12-bit-AD con 4 niveles de propiedades de carga para utilización en coches pequeños y motocicletas
Para baterías de plomo y de Gel
Verificado GS /TÜV Verificado CE
DFC 530 Cargador de batería inteligente con 5,3 A RMS
Carga con 6 o bien 12 V 3,5A DC (5,3A RMS)
Para baterías de células de Gel o bien de ácido - plomo
normales
Curva de carga de autodetección de cuatro niveles – Plena
carga, absorción, conservación
Caja impermeable IP 65
Tamaño: (AxAxL) 16x7x4 cm
Propiedades:
Seguro contra chispas
Protección contra cortocircuito
Compensación de tensión
Compensación de temperatura (5 - 6 puntos de temperatura)
Protección contra sobrecalentamiento
Protección contra polarización inversa
Indicación:
Polarización inversa - conexión a polaridad inversa
Batería < 3V – Error de batería
Conexión de corriente - cuando se encuentra el cargador
conectado a la corriente alterna
Cargando - cuando la batería acepta carga
Cargado completamente - cuando la batería se encuentra a
plena carga o se encuentra en el modo de servicio de conservación
18
OBSERVACIONES IMPRTANTES DE SEGURIDAD
Gases
Al cargar BATERÍAS DE PLOMO NORMALES, el líquido de las baterías puede formar burbujas (liberación de gases). Como este gas es inflamable, cerca de la batería no debe encontrarse ninguna fuente de luz abierta. El área de trabajo debe estar siempre bien ventilado. Conectar y soltar el cable de la batería sólo cuando el suministro de corriente está desconectado. Se pueden liberar gases explosivos.
Tipos de baterías
Este aparato sólo es adecuado para cargar las baterías que se indican en estas instrucciones. Con este aparato no se deben cargar baterías de NI/CAD ni otros tipos de baterías diferentes.
Observación importante
Almacenamiento del aparato de carga en un lugar seco (es necesario protegerlo frente a la humedad). El aparato de carga está destinado sólo para su uso en edificios. Protegerlo frente a líquidos, lluvia y nieve.
¡Atención! ¡Peligro! Prestar atención a que ningún ÁCIDO DE LAS BATERÍAS vaya a parar a la piel o a la ropa, pues puede ocasionar quemaduras. Si a pesar de ello, esto ocurriese, hay que lavar inmediatamente con agua la zona afectada. No cargar nunca una batería congelada. Si el líquido de la batería se congelase (ácido de la batería), hay que descongelar la batería. A continuación, se puede cargar la batería. No colocar una batería en la parte superior del aparato de carga o al revés. No sujetar los bornes de
la batería uno contra otro si el aparato de carga está conectado. No
emplear nunca el aparato de carga si ha recibido un golpe fuerte o si se ha caído. En un caso así, mandar que el aparato sea revisado y reparado por un especialista. Tender el cable eléctrico del aparato de carga de tal modo que nadie pueda pisar el cable. No tirar del cable eléctrico pues el cable o el enchufe se pueden dañar.
EUFAB GmbH, D – 42781 Haan
19
DFC 530 GEBRUIKSAANWIJZING
1. AANSLUITING
Sluit de gelijkstroom-kabelbeugels in deze volgorde aan op de batterijpolen:
A) Verbind de positieve draad (ROOD) met de positieve
klempool van de batterij (met P of + aangeduid)
B) Verbind de negatieve draad (ZWART) met de
negatieve pool van de batterij (met N of – aangeduid). Het is belangrijk dat beide gelijkstroomkabelbeugels een goed contact hebben met hun respectievelijke klempolen.
2. LADING
Steek de wisselstroomstekker in de netaansluiting (enkel 230 V wisselstroom). Het intelligente batterijlaadtoestel produceert dan gedurende 0,5 seconde een pieptoon en alle netcontrole-leds worden gedurende 2 seconden ingeschakeld.
Aansluiting aan omgekeerde polariteit – Als de aansluiting van de gelijkstroomkabelbeugels aan de batterijpolen niet correct is, licht de led voor omgekeerde polariteit op. Zowel de waarschuwings-led als de zoemer op de positieve gelijkstroomkabelbeugels reageren. Trek gewoon de wisselstroomstekker uit, sluit de gelijkstroomkabelbeugels aan op de juiste polen en steek de wisselstroomstekker weer in de netaansluiting.
Het batterijlaadtoestel bevindt zich nu in de „Stand-by“-modus waarbij de „12V“-, „GEL“- en „AAN“-leds oplichten. Dat is de standaardmodus en zodra de startknop ingedrukt wordt, schakelt het laadtoestel onmiddellijk over in de 12-V-GEL-celbatterijmodus.
Bij een alternatieve keuze gaat u als volgt te werk:
1. Stap 1 – Druk de keuzeknop van de SPANNING in om de juiste batterijspanning, d.w.z. „6 V“ of „12 V“, te kiezen.
2. Stap 2 – Druk de keuzeknop van de BATTERIJ in om het voor de lading gewenste batterijtype, d.w.z. „GEL“ of „STD“. te kiezen. „STD“ betekent een normale loodzuur- of calciumbatterij.
3. Stap 3 – Druk op de „START“-knop om het oplaadproces te starten.
20
Batterijfout – Een aantal seconden na het inschakelen van de oplaadmodus licht de led „Batterij spanningsloos“ op als het intelligente batterijlaadtoestel een van de volgende fouttoestanden vaststelt: a) Lage batterijspanning - < 3 V b) Hoge batterijspanning - > 15 V (12-V-batterij) / > 7,5 V (6-V-
batterij) c) Kortsluiting in de batterij of in de batterijcellen d) Verkeerde keuze van batterijspanning Nu stopt het batterijlaadtoestel het laadproces. Bij „a“, „b“ en „c“ kan de batterij defect zijn en dan vragen wij u een nabijgelegen batterijservicecentrum op te zoeken. Bij „d“ moet u gewoon de juiste spanning kiezen en het laadproces in gang zetten.
3. NA HET OPLADEN
Als de led „full“ oplicht, is de batterij volledig opgeladen. Het batterijlaadtoestel schakelt nu over in de instandhoudingsmodus en moet tot het volgende gebruik niet meer bediend worden.
Als de wisselstroomstekker uit de netaansluiting getrokken wordt, schakelt het batterijlaadtoestel uit.
Als de gelijkstroomkabelbeugels van de batterij getrokken worden terwijl de wisselstroomstekker nog altijd op de netaansluiting aangesloten is, schakelt het laadtoestel automatisch over naar de „Stand-by“-modus.
21
INTELLIGENT BATTERIJLAADTOESTEL Schadebestendig model met waterdichte ABS­behuizing
12-bit-AD-microprocessor met viertraps laadeigenschappen voor gebruik in kleine auto’s en motorfietsen
Voor lood- en gelbatterijen
TÜV-/GS-gecontroleerd CE-gecontroleerd
DFC 530 Intelligent batterijlaadtoestel met 5,3 A RMS
Lading met 6 of 12 V, 3,5 A DC (5,3 A RMS)
Voor gelcellen- of normale loodzuurbatterijen
Automatische viertraps lading – vollast, absorptie,
instandhouding
Waterdichte behuizing IP 65
Afmetingen: (l x b x h) 16 x 7 x 4 cm
Eigenschappen:
Bescherming tegen vonken
Bescherming tegen kortsluiting
Spanningsevenwicht
Temperatuurevenwicht (5-6 temperatuurpunten)
Bescherming tegen oververhitting
Ompoolbeveiliging
Stand:
Omgekeerde polariteit – aansluiting aan omgekeerde
polariteit
Batterij < 3V – batterijfout
Stroomaansluiting – als het laadtoestel op wisselstroom
aangesloten is
Ladend – als de batterij aan het opladen is
Volledig geladen – als de batterij volledig geladen is of zich in
de instandhoudingsmodus bevindt
22
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Gassen
Bij het opladen van NORMALE LOODACCU's kan de accuvloeistof blazen vormen (vrijzetting van gassen). Omdat dit gas ontvlambaar is, mag zich in de buurt van de accu geen open lichtbron bevinden. De werkruimte moet altijd goed geventileerd zijn. De accukabels alleen aansluiten en loskoppelen, als de stroomverzorging is uitgeschakeld. Er kunnen explosieve gassen worden vrijgezet.
Accutypen
Dit apparaat uitsluitend geschikt voor het opladen van de accu's die in deze handleiding worden vermeld. Met dit apparaat mogen geen Ni­Cad-accu's of andere accutypen worden opgeladen.
Belangrijke instructie
Bewaar de lader op een droge plaats (in ieder geval tegen vocht beschermen). De lader is uitsluitend voor binnengebruik bedoeld en mag niet worden blootgesteld aan vloeistoffen, regen of sneeuw.
Let op! Gevaar!
Zorg ervoor dat er geen ACCUZUUR op de huid of kleding terechtkomt, want dit kan tot verbranding leiden. Mocht dit toch gebeuren, dan dienen de getroffen delen onmiddellijk met water te worden afgewassen.
Laad nooit een bevroren accu op. Mocht de accuvloeistof (accuzuur) bevriezen, dan moet de accu eerst worden ontdooid. Daarna mag de accu worden opgeladen.
Plaats nooit een accu op de lader of de lader op een accu. Houd de accuklemmen niet tegen elkaar, wanneer de lader ingeschakeld is. Gebruik de lader nooit als hij een harde schok of slag kreeg of als hij gevallen is. In dergelijk geval dient het apparaat eerst door een vakman te worden gecontroleerd en eventueel gerepareerd. Leg het elektrisch snoer van de lader zo, dat niemand erop kan trappen. Trek niet aan het elektrisch snoer, want dit kan het snoer of de stekker beschadigen.
EUFAB GmbH, D – 42781 Haan
23
DFC 530 NÁVOD K POUŽITÍ
1. PŘIPOJENÍ
Připojte kabelové příchytky pro stejnosměrný proud v následujícím pořadí na póly akumulátoru:
A) Spojte kladný vodič pro nabíjení (ČERVENÝ) s
kladným pólem akumulátoru (označený znakem P anebo +)
B) Spojte negativní vodič (ČERNÝ) s negativním pólem
akumulátoru (označený znakem N anebo -). Důležité je zajistit to, aby obě kabelové příchytky pro stejnosměrný proud měly dobrý kontakt s jejich příslušnými svorkami pólů.
2. NABÍJENÍ
Zastrčte zástrčku pro střídavý proud do síťové přípojky (pouze střídavý proud 230 V), inteligentní nabíjecí přístroj vydává potom po dobu 0,5 vteřiny pípavý tón a veškeré síťové kontrolní LEDky se na dobu 2 s zapnou.
Připojení na obrácenou polaritu – Není-li připojení stejnosměrných akumulátorových kabelových příchytek na póly akumulátoru korektní, pak se rozsvítí LEDka pro obrácenou polaritu. Zareaguje jak kontrolní LEDka, tak i bzučák na kladných kabelových příchytkách. Vytáhněte jednoduše zástrčku na střídavý proud, připojte stejnosměrné kabelové příchytky na správné póly a znovu zastrčte zástrčku na střídavý proud do síťové přípojky.
Nabíjecí přístroj pro akumulátory se nyní nachází v provozním stavu „Stand-by“, přičemž se rozsvítí LEDky „12V“, „GEL“ a „AN“. Toto je standardní druh nabíjecího provozu a jakmile se stiskne tlačítko Start, přejde nabíjecí přístroj neprodleně do druhu provozu nabíjení 12-V, GEL-článkového-akumulátoru.
U alternativní volby postupujte prosím následovným způsobem:
1. Krok – Stiskněte volící tlačítko NAPĚTÍ, abyste zvolili správné napě akumulátoru, t.j. „6V“ anebo „12 V“.
2. Krok – Stiskněte volící tlačítko AKUMULÁTOR, abyste pro nabíjení nastavili typ akumulátoru, t.j. „GEL“ anebo „STD“. „STD“ znamená
24
normální olověný akumulátor s kyselinou anebo vápníkovový akumulátor.
3. Krok – Stiskněte tlačítko „START“, aby se zahájil proces nabíjení.
Chyba akumulátoru – Několik málo vteřin po zapnutí druhu provozu
nabíjení, se rozsvítí LEDka „Akumulátor bez napětí“, když tento inteligentní nabíjecí přístroj pro akumulátory zjistí jeden z následujících chybových stavů akumulátoru: a) Nízké napětí akumulátoru - < 3 V b) Vysoké napětí akumulátoru - > 15 V (12-V-ový akumulátor) / > 7,5
V (6-V-ový akumulátor) c) Zkrat akumulátoru anebo zkrat článku akumulátoru d) Nesprávná volba napětí akumulátoru. Nyní nabíjecí přístroj proces nabíjení zastaví. V případech „a“, „b“ a „c“ může být akumulátor defektní a chtěli bychom Vás poprosit, abyste se poradili s nejbližším servisním centrem pro akumulátory. V případě „d“ pouze musíte nastavit správný druh napětí a uvést nabíjení do chodu.
3. PO UKONČENÍ PROCESU NABÍJENÍ
Když se rozsvítí LEDka „full“, je akumulátor úplně nabitý. Nabíjecí přístroj pro akumulátory nyní přejde do provozu udržení nabití a až do následujícího použití se o něj nemusíte starat.
Když se zástrčka pro střídavý proud ze síťové přípojky vytáhne, potom se nabíjecí přístroj pro akumulátory vypne.
Když se kabelové příchytky pro stejnosměrný proud od akumulátoru odpojí, přičemž je zástrčka pro střídavý proud stále ještě připojena na síťovou přípojku, potom se nabíjecí přístroj automaticky přepne zpět do druhu provozu „Standby“.
25
INTELIGENTNÍ NABÍJECÍ PŘISTROJ PRO AKUMULÁTORY Konstrukčřada odolná proti škodám s vodotěsným krytem ABS
12-bitový mikroprocesor AD s 4-stupňovými nabíjecími vlastnostmi pro použití v malých autech a v motorkách
Pro olověné a gelové akumulátory
Kontrolovaný skrze TÜV/GS Kontrolovaný skrze CE
DFC 530 inteligentní nabíjecí přístroj pro akumulátory s 5,3 A
RMS
Nabíjení se 6 anebo 12 V, 3,5 A DC (5,3 A RMS)
pro gelové články anebo normální olověné akumulátory s
kyselinou
samopoznávací čtyřstupňová nabíjecí charakteristika – plná
zátěž, absorpce, udržení nabití
vodotěsný kryt IP 65
Velikost: (d x š x v) 16x7x4cm
Vlastnosti:
odolný vůči jiskření
Ochrana proti zkratu
Vyrovnávání napě
Vyrovnávání teplot (5-6 teplotních bodů)
Ochrana proti přehřátí
Ochrana proti přepólování
Indikace:
opačná polarita – připojení na opačnou polaritu
Akumulátor < 3V – chyba akumulátoru
Připojení na proud – když je nabíjecí přístroj připojený na
střídavý proud
Nabíjení – když akumulátor nabíjení přijímá
úplně nabitý – když je akumulátor zcela nabitý anebo se
nachází v provozu udržování nabití
26
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Plyny
Při nabíjení NORMÁLNÍCH / OLOVĚNÝCH BATERIÍ může kapalná náplň baterie tvořit bubliny (uvolňování plynů). Protože je tento plyn zápalný, neměl by se v blízkosti baterie nacházet otevřený světelný zdroj. Pracovní oblast se vždy musí dobře větrat. Kabely baterie připojovat a odpojovat pouze tehdy, když je vypnuté napájení proudem. Mohly by se uvolňovat výbušné plyny.
Typy baterií
Tento přístroj je vhodný pouze k nabíjení baterií, které jsou uvedeny v tomto návodu. Pomocí tohoto přístroje by se neměly nabíjet baterie Ni/CAD a ostatní typy baterií.
Důležité upozorně
Nabíječku skladovat na suchém místě (v každém případě chránit proti vlhkosti). Nabíječka je určena pouze pro použití v budovám. Chraňte před kapalinami, deštěm a sněhem.
Pozor! Nebezpečí!
Dávejte pozor na to, aby se vám nedostala bateriová kyselina na pokožku nebo oblečení, protože může způsobit popáleniny. Pokud taková situace nastane, okamžitě zasaženou oblast omyjte vodou. Nikdy nenabíjet zamrzlou baterii. Pokud kapalina v baterii (kyselina) zamrzne, musí se baterie nejprve rozehřát. Až potom je možné ji nabít. Nikdy nestavět baterii na horní stranu nabíječky a opačně. Svorky baterie nedržet proti sobě, když je nabíječka zapnuta. Nabíječku nikdy nepoužívat, pokud prošla tvrdým rázem nebo nárazem nebo pokud spadla. V takovém případě je nutné nechat přístroj zkontrolovat odborníkem a nechat příp. opravit. Elektrický kabel nabíječky položit tak.
EUFAB GmbH, D – 42781 Haan
27
DFC 530 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
1. Przyłączenie
Uchwyty kablowe prądu stałego przyłączyć w następującej kolejności do biegunów baterii:
A) Połączyć dodatni przewód ładowania (CZERWONY) z
dodatnim biegunem zacisku baterii (oznakowanie P lub + )
B) Połączyć przewód ujemny (CZARNY) z biegunem
ujemnym baterii (oznakowanie N lub –). Ważne jest aby było zapewnione, że obie uchwyty kablowe prądu stałego miały dobry kontakt i ich odpowiednimi biegunami zaciskowymi.
2. LADOWANIE
Wtyczkę prądu zmiennego wsadzić do gniazdka sieci (tylko 230 V prąd zmienny), inteligentna ładowarka wydaje krótki sygnał sygnałm dźwiękowy (0,5 s), wszystkie kontrolne diody LED włączają się na 2 sekundy.
Przyłączenie do odwrotnej polaryzacji - Jeżeli przyłączenie zacisków prądu stałego baterii nie jest prawidłowe, świeci się dioda LED sygnalizująca odwrotną polaryzację. Włącza się LED ostrzegawcza oraz brzęczyk dodatnich uchwytów kablowych. W celu usunięcia tego błędu należy po prostu wyciągnąć wtyczkę prądu zmiennego i przyłączyć uchwyty kablowe prądu stałego do prawidłowych biegunów i ponownie wsadzić wtyczkę prądu zmiennego do gniazdka sieciowego.
Ładowarka znajduje się teraz w stanie czekania „Stand-by“, przy czym świecą się LED „12V“, „GEL“ / "ŻEL" oraz „AN“ / "WŁĄCZONA". Jest to
standardowy tryb ładowania, natychmiast po naciśnięciu guzika startowego, ładowarka przechodzi niezwłocznie do ładowania żelowych baterii komórkowych 12-V.
W razie wyboru alternatywnego proszę postępować następująco:
1. krok – Nacisnąć przycisk Wybór napięcia (SPANNUNG), aby ustawić prawidowe napięcie baterii, tzn. „6V“ lub „12 V“.
2. krok – Nacisnąć przycisk wybór baterii w celu wybrania typu baterii do naładowania, tzn. "GEL" lub "STD". "STD" znacza zwyczajną baterię ołowiowo-kwasową lub wapniową.
3. krok - Nacisnąć przycisk „START“, aby rozpocząć ładowanie.
28
Usterka baterii – Kilka sekund po włączeniu rodzaju ładowania świeci się LED „Bateria bez napięcia“, jeżelli inteligentna ładowarka stwierdziła jeden z niżej wymienionych błędów baterii: a) Niskie napięcie baterii - < 3 V b) Wysokie napięcie baterii - > 15 V (bateria 12 V) / > 7,5 V (bateria 6
V) c) Zwarcie baterii lub zwarcie komory baterii d) Nieprawidłowy wybór napięcia baterii. Ładowarka zatrzymuje proces ładowania. W wypadkach „a“, „b“ i „c“ bateria może być zepsuta, prosimy w tym wypadku o skontaktowanie się z najbliższą stacją serwisową. W przypadku „d“ należy jedynie wybrać prawidłowy rodzaj napięcia i włączyć ładowanie.
3. PO ZAKOŃCZENIU ŁADOWANIA
Gdy świeci się dioda LED „full“, bateria jest całkowicie naładowana. Ładowarka przechodzi w stan ładowania podtrzymującego i nie musi być kontrolowana do następnego użytku.
Ładowarka wyłącza się po wyciągnięciu wtyczki prądu zmiennego.
Po odłączeniu uchwytów kablowych prądu stałego od baterii, gdy wtyczka prądu zmiennego w dalszym ciągu jest przyłączona do sieci, ładowarka przełącza się automatycznie z powrotem w stan czekania „Standby“.
29
INTELIGENTA ŁADOWARKA DO BATERII Seria chroniona z wodoczelną obudową ABS
Mikroprocesor 12-bit-AD z 4-stopniowymi właściwościami
ładowania do stosowania w małych samochdach i motorach Dla baterii ołowiowych i żelowych
Badanie TÜV-/GS Certyfikat CE
DFC 530 Inteligentna ładowarka do baterii z 5,3 A RMS
Ładowanie z 6 lub 12 V, 3,5 A DC (5,3 A RMS)
Dla baterii żelowych i zwyczajnych baterii kwasowo-
ołowiowych
Samorozpoznawalne 4-stopniowa detekcja ładowania – pełne
obciążenie, absorpcja, podtrzymanie po pełnym naładowaniu
Wodoszczelna obudowa IP 65
Wymiary: (dł x szer x wys) 16x7x4cm
Właściwości:
zabezpieczona przed iskrzeniem
bezpiecznik zwarciowy
wyrównanie potencjału
wyrównanie temperatury (5-6 punktów temperatury)
ochrona przed przegrzaniem
zabezpieczenie chroniące przed odwrotnym podłączeniem
biegunów
Wskaźnik:
Odwrotna polaryzacja – przyłączenie do odwrotnej polaryzacji
Bateria < 3V – awaria baterii
Przyłącze prądu – gdy ładowarka jest podłączona do prądu
zmiennego
Ładowanie – ładowanie w toku Pełne naładowanie – bateria jest całkowicie naładowana lub w stanie ładowania podtrzymującego po pełnym naładowaniu
30
WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Gazy
Przy ładowaniu AKUMULATORÓW NORMALNYCH/OŁOWIOWYCH ciecz akumulatorowa może wytwarzać pęcherzyki (uwalnianie gazów). Ponieważ gaz ten jest zapalny, to w pobliżu nie powinno znajdować się żadne otwarte źródło światła. Obszar roboczy powinien być zawsze dobrze przewietrzany. Kable akumulatorowe należy podłączać i odłączać tylko wtedy, gdy zasilanie prądowe jest odłączone. Uwalniane mogą być gazy wybuchowe.
Typy akumulatorów Niniejsze urządzenie nadaje się do ładowania wyłącznie tych akumulatorów, które są wymienione w niniejszej instrukcji obsługi. Za pomocą niniejszego urządzenia nie powinny być ładowane żadne akumulatory NI/CAD ani żadne pozostałe typy akumulatorów.
Ważna wskazówka
Przechowywanie ładowarki w suchym miejscu (bezwzględnie chronić przed wilgocią). Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do użytkowania w budynkach. Należy ją chronić przed cieczami, deszczem i śniegiem.
Uwaga! Niebezpieczeństwo!
Należy zwrócić uwagę na to, żeby KWAS AKUMULATOROWY nie dostał się na skórę lub odzież, gdyż może on spowodować oparzenia. Jeżeli mimo to tak by się stało, to dotknięty tym obszar musi zostać natychmiast przemyty wodą. Nigdy nie należy ładować zamarzniętego
akumulatora. Gdyby ciecz akumulatorowa (kwas akumulatorowy) zamarzła, to akumulator musi zostać rozmrożony. Potem wolno naładować akumulator.
Akumulatora nie wolno ustawiać na stronie górnej ładowarki lub na odwrót. Zacisków akumulatora nie należy trzymać przeciwsobnie, gdy ładowarka jest włączona. Nigdy nie wolno używać ładowarki, gdy doznała ona silnego udaru lub uderzenia lub gdy spadła wskutek upuszczenia. W takim przypadku należy zlecić fachowcowi skontrolowanie i naprawienie ładowarki. Kabel elektryczny ładowarki należy ułożyć w taki sposób, żeby nikt nie mógł nastąpić na niego. Nie wolno ciągnąć za kabel elektryczny, wskutek tego kabel lub wtyk mogą zostać uszkodzone.
EUFAB GmbH, D – 42781 Haan
31
DFC 530: ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
1. ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Присоедините кабельные зажимы постоянного тока к полюсам аккумулятора в следующей последовательности:
A) Соедините положительный зарядный провод
(КРАСНЫЙ) с положительным полюсным зажимом аккумулятора (маркировка: P или +).
B) Соедините отрицательный зарядный провод
(ЧЕРНЫЙ) с отрицательным полюсным зажимом
аккумулятора (маркировка: N или –). Очень важно обеспечить хороший контакт обоих кабельных зажимов постоянного тока с соответствующими полюсными зажимами.
2. ЗАРЯДКА
Вставьте штекер переменного тока в электророзетку сети (переменный ток: только 230 В); интеллектуальное зарядное
устройство выдает после этого в течение 0,5 секунд зуммерный тон, и на 2 секунды загораются все контрольные светодиоды сети.
Подключение к противоположной полярности. Если присоединение кабельных зажимов постоянного тока к полюсным зажимам аккумулятора будет неправильным, то загорается светодиод, указывающий на противоположную полярность. Так же срабатывают как предупредительный светодиод, так и зуммерный тон на положительных кабельных зажимах постоянного тока. Вытащите просто штекер переменного тока из розетки, подсоедините кабельные зажимы постоянного тока к правильным полюсным зажимам и снова вставьте штекер переменного тока в электророзетку сети.
Зарядное устройство находится теперь в резервном режиме „Stand-by“, причем светятся светодиоды „12V“, „GEL“ и „AN“. Это – стандартный режим зарядки: как только нажимают на кнопку пуска, зарядное устройство незамедлительно переходит в режим зарядки 12-вольтного, GEL-элементного аккумулятора.
При альтернативном выборе выполните следующие операции:
1-й шаг: Нажмите кнопку выбора напряжения SPANNUNG, чтобы выбрать правильное напряжение аккумулятора, напр. „6 V“ или „12
V“.
32
2-й шаг: Нажмите кнопку выбора аккумулятора BATTERIE, чтобы выбрать необходимый для зарядки тип аккумулятора, напр., „GEL“ или „STD“. „STD“ – это обычный свинцово-кислотный или кальциевый аккумулятор. 3-й шаг: Нажмите кнопку пуска „START“, чтобы начать процесс зарядки.
Сбои на аккумуляторе: Спустя несколько секунд после включения режима зарядки вспыхивает светодиод „Batterie spannungslos“ (Аккумулятор не под напряжением) в том случае, если интеллектуальное зарядное устройство обнаружит одно из следующих состояний сбоя:
a) Низкое напряжение зарядки: - < 3 V; b) Высокое напряжение зарядки: - > 15 V (12-вольтный
аккумулятор) / > 7,5 V (6-вольтный аккумулятор);
c) Короткое замыкание на аккумуляторе или аккумуляторном
элементе;
d) Неправильный выбор напряжения аккумулятора.
Теперь зарядное устройство прекращает процесс зарядки. В случаях „a“, „b“ и „c“ аккумулятор может быть дефектным; поэтому мы просим Вас обратиться за советом в ближайший центр техобслуживания аккумуляторов. В случае „d“ Вам следует только выбрать правильное напряжение и запустить процесс зарядки.
3. ПОСЛЕ ОКОНЧАНИЯ ПРОЦЕССА ЗАРЯДКИ
Как только вспыхнет светодиод „full“ (Аккумулятор полностью заряжен), это значит, что аккумулятор будет полностью заряжен. Теперь зарядное устройство переходит в режим постоянной подзарядки, и на него не нужно обращать внимания до следующего использования.
Как только будет вытащен штекер переменного тока из электрозетки сети, зарядное устройство выключится.
Если кабельные зажимы постоянного тока будут отсоединены от аккумулятора, а штекер переменного тока будет все еще вставлен в розетку, то зарядное устройство автоматически возвращается в резервный режим „Standby“.
33
Интеллектуальное зарядное устройство Устойчивый к сбоям типоряд с водонепроницаемым ABS-корпусом
12-битовый АЦ-микропроцессор с 4-ступенчатыми режимами зарядки для применения в малолитражных автомобилях и мотоциклах Для свинцовых и Gel-аккумуляторов
Проконтролировано: TÜV/GS Проконтролировано: CE
DFC 530: Интеллектуальное зарядное устройство с 5,3 A
RMS
Зарядка: 6 или 12 V, 3,5 A DC (5,3 A RMS) – Для Gel-элементных или обычных свинцово-кислотных
аккумуляторов
Самоопределяющаяся 4-ступенчатая характеристика
зарядки: полная нагрузка, абсорбция, постоянная подзарядка
Водонепроницаемый корпус: IP 65 – Размер: (дл. x шир. x выс.) 16 x 7 x 4 cм
Свойства:
С искрозащитным устройством Защита от короткого замыкания Стабилизация напряжения Выравнивание температуры (5-6 температурных точек) – Защита от перегрева Защита от переполюсования
Идикация:
Противоположная полярность: подключение к
противоположной полярности
Аккумулятор: < 3V; сбой в аккумуляторе Подключение к источнику тока, если зарядное устройство
будет подключено к сети переменного тока
Процесс зарядки, если аккумулятор заряжается Полностью заряжен, если аккумулятор будет полностью
заряжен или находиться в режиме постоянной подзарядки
34
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Газы
При зарядке ОБЫЧНЫХ СВИНЦОВЫХ АККУМУЛЯТОРОВ аккумуляторная жидкость может образовывать пузырьки (высвобождение газов). Так как этот газ горюч, то вблизи аккумулятора не должны находиться открытые источники света. Рабочая зона должна хорошо вентилироваться. Подсоединять и отсоединять аккумуляторные кабели можно, когда отключено электропитание. Возможно высвобождение взрывоопасных газов.
Типы аккумуляторов
Это устройство предназначено только для зарядки аккумуляторов, упоминающихся в этой инструкции. С помощью этого устройства не допускается заряжать никель-кадмиевые батареи и особые типы аккумуляторов.
Важное указание
Хранение зарядного устройства в сухом месте (обязательно предохраняйте от влаги). Зарядное устройство предназначено только для эксплуатации в зданиях. Защищайте от жидкостей, дождя и снега.
Внимание! Опасность!
Следите за тем, чтобы АККУМУЛЯТОРНАЯ КИСЛОТА не попадала на кожу или одежду, так как она может вызвать ожоги. Если это все же произошло, пораженную область следует немедленно промыть водой. Ни в коем случае не заряжайте замороженный аккумулятор. Если аккумуляторная жидкость (аккумуляторная кислота) замерзла, аккумулятор необходимо оттаять. После этого аккумулятор можно заряжать. Не ставьте аккумулятор на верхнюю сторону зарядного устройства и наоборот. Не держите аккумуляторные клеммы друг напротив друга, когда включено зарядное устройство. Не используйте зарядное устройство, подвергшееся сильному толчку или удару, или если оно упало. В подобном случае устройство должен проверить и отремонтировать специалист-электрик. Электрокабель зарядного устройства прокладывайте таким образом, чтобы никто не мог наступить на него. Не тяните за электрокабель, это может привести к повреждению кабеля или штекера.
EUFAB GmbH, D – 42781 Haan
35
36
Loading...