instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. The manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions.
d'utiliser l'appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut entraîner l'annulation de la garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de dommages
résultant de l'inobservation de ces instructions.
utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar lesiones personales, daños a la
propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ responsable de ningún daño por no acatar estas
instrucciones.
RUNNING
H.P.
(CV)
WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with
AVERTISSEMENT : Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant
ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de
RÉSERVOIR - LITRES)
(CAPACIDAD DEL
TANQUE - LITROS)
VOLTAGE/
AMPS/PHASE
(TENSION/
AMPS/PHASE)
(VOLTAJE
AMP/FASE)
KICK-IN
PRESSURE
(PRESSION
D’OUVERTURE)
(PRESION DE
CONEXION)
KICK-OUT
PRESSURE
(PRESSION DE
FERM.)
(PRESION DE
DESCONEXION)
?
E107030_ Rev E_06-14
Questions? See back page._____Questions ? Consultez la page final._____¿Preguntas? Vea la página final.
TABLE OF CONTENTS
SAFETY GUIDELINES........................... 3
OVERVIEW ...................................6
Basic Air Compressor Components .............6
ASSEMBLY ................................... 7
Assembling the Compressor ...................7
COMPRESSOR CONTROLS......................8
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS............ 9
Electrical Wiring.............................9
Extension Cords ............................9
Grounding Instructions .......................9
OPERATING INSTRUCTIONS....................11
Daily Startup .............................. 11
Shutdown ................................ 11
MAINTENANCE ...............................13
Draining the Tank ..........................13
TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ...................... 4
VUE D’ENSEMBLE ............................. 6
Éléments de base du compresseur d’air..........6
ASSEMBLAGE.................................7
Assemblage du compresseur .................. 7
COMMANDES DU COMPRESSEUR ............... 8
SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUES ................................ 9
Câblage électrique .......................... 9
Rallonges ................................. 9
Instructions de mise à la terre .................. 9
MODE D’EMPLOI.............................. 11
Mise en marche quotidienne .................. 11
Arrêt..................................... 12
ENTRETIEN .................................. 13
Checking the Relief Valve ....................14
Testing for Leaks ........................... 14
Storage ..................................14
Service interval ............................14
TROUBLESHOOTING CHART ...................15
PARTS DRAWING/LIST .......................18-21
PARTS AND SERVICE..........................22
Vidange du réservoir ........................ 13
Vérification de la soupape de décharge ......... 14
Essai d’étanchéité .......................... 14
Entreposage .............................. 14
Entretien périodique ........................ 14
DÉPANNAGE.................................16
SCHÉMA ET LISTES DE PIÈCES...............18-21
PIÈCES ET RÉPARATIONS......................22
PAUTAS DE SEGURIDAD ........................ 5
RESUMEN GENERAL ...........................6
Componentes básicos del compresor de aire......6
MONTAJE.....................................7
Montaje del compressor ...................... 7
CONTROLES DEL COMPRESOR.................. 8
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 10
Cableado eléctrico.......................... 10
Cordones prolongadores..................... 10
Instrucciones de conexión a tierra.............. 10
INSTRUCCIONES OPERATIVAS ................. 12
Arranque diario ............................ 12
Parada................................... 12
MANTENIMIENTO .............................13
Desagüe del tanque ........................ 13
2
INDICE
Revisión de la válvula de alivio ................14
The following information relates to protecting YOUR SAFETY and PREVENTING EQUIPMENT PROBLEMS. To help you recognize this
information, we use the following symbols. Please read the manual and pay attention to these sections.
– A POTENTIAL HAZARD THAT WILL CAUSE SERIOUS INJURY OR LOSS OF LIFE.
DANGER:
WARNING:
– A POTENTIAL HAZARD THAT COULD CAUSE SERIOUS INJURY OR LOSS OF LIFE.
CAUTION:
– A POTENTIAL HAZARD THAT MAY CAUSE MODERATE INJURY OR DAMAGE TO EQUIPMENT.
WARNING
1. RISK OF FIRE OR EXPLOSION. Never spray
flammable liquids in a confined area. It is normal for
the motor and pressure switch to produce sparks
while operating. If sparks come into contact with
vapors from gasoline or other solvents, they may
ignite, causing fire or explosion. Always operate the
compressor in a well–ventilated area. Do not smoke
while spraying. Do not spray where sparks or flame
are present. Keep compressor as far from spray area
as possible.
2. RISK OF BURSTING. Rust can weaken the tank.
Drain the condensed water from the tank after each
use to reduce rusting. If a leak is detected in the tank,
replace the tank immediately. Do not weld, drill or
modify the air tank of this compressor. Welding or
modifications on the air compressor tank can severely
impair tank strength and cause an extremely hazardous condition. Welding or modifying the tank in
any manner will void the warranty.
3. RISK OF ELECTRICAL SHOCK. A licensed
electrician in accordance with all local and national
codes must install all wiring. Never use an electric air
compressor outdoors when it is raining or on a wet
surface, as it may cause an electric shock.
4. RISK OF INJURY. This unit starts automatically.
ALWAYS shut off the compressor, remove the plug
from the outlet, and bleed all pressure from the
system before servicing the compressor, and when
the compressor is not in use. Do not use the unit with
the shrouds or beltguard removed. Serious injury could occur from contact with moving parts.
5. RISK OF BURSTING. Check the manufacturer’s
maximum pressure rating for air tools and
accessories. Compressor outlet pressure must be
regulated so as to never exceed the maximum
pressure rating of the tool. Relieve all pressure through the hose before attaching or removing
accessories.
6. RISK OF BURNS. High temperatures are generated
by the pump and manifold. To prevent burns or other
injuries, DO NOT touch the pump, manifold or
transfer tube while the pump is running. Allow them to
cool before handling or servicing. Keep children away
from the compressor at all times.
7. RISK TO BREATHING. Be certain to read all labels
when you are spraying paints or toxic materials, and
follow the safety instructions. Use a respirator mask if
there is a chance of inhaling anything you are
spraying. Read all instructions and be sure that your
respirator mask will protect you.
8. RISK OF EYE INJURY. Always wear ANSI Z87.1
approved safety goggles when using an air
compressor. Never point any nozzle or sprayer toward
a person or any part of the body. Equipment can
cause serious injury if the spray penetrates the skin.
9. RISK OF BURSTING. Do not adjust the pressure
switch or relief valve for any reason. Doing so voids
all warranties. They have been preset at the factory
for the maximum pressure of this unit. Personal injury
and/or property damage may result if the pressure
switch or the relief valve are tampered with.
10. RISK OF BURSTING. Do not use plastic or pvc pipe
for compressed air. Use only galvanized steel pipe
and fittings for compressed air distribution lines.
11. RISK TO HEARING. Always wear hearing protection
when using an air compressor. Failure to do so may
result in hearing loss.
12. RISK TO BREATHING. Never directly inhale the
compressed air produced by a compressor. It is not
suitable for breathing purposes.
13. The power cord on this product contains lead, a
chemical known to the State of California to cause
cancer, and birth defects or other reproductive harm.
Wash hands after handling.
CAUTION
1. Drain the moisture from the tank on a daily basis. A
clean, dry tank will help prevent corrosion.
2. Pull the pressure relief valve ring daily to ensure that
the valve is functioning properly, and to clear the valve of any possible obstructions.
3. To provide proper ventilation for cooling, the
compressor must be kept a minimum of 12 inches (31
cm) from the nearest wall, in a well–ventilated area.
4. Fasten the compressor down securely if transporting
is necessary. Pressure must be released from the
E107030_ Rev E_06-14
tank before transporting.
5. Protect the air hose and electric cord from damage
and puncture. Inspect them weekly for weak or worn
spots, and replace if necessary.
6. To reduce the risk of electric shock, do not expose to
rain. Store indoors.
7. Never operate the compressor if the power cord or
plug are damaged. Take the equipment to the nearest
Authorized Service Center , and a specialist technician
will replace it.
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les informations suivantes concernent VOTRE SÉCURITÉ et LA PROTECTION DU MATÉRIEL CONTRE LES PANNES. Pour vous aider
à identifier la nature de ces informations, nous utilisons les symboles suivants. Veuillez lire le manuel et prêter attention à ces sections.
– DANGER POTENTIEL POUVANT ENTRAÎNER DE GRAVES BLESSURES OU LA MORT.
DANGER:
– DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES.
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
– DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES MOYENNEMENT GRAVES OU
L'ENDOMMAGEMENT DE L'APPAREIL.
AVERTISSEMENT
1. RISQUES D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Ne
2. RISQUE D’ÉCLATEMENT. La rouille peut affaiblir le
compresseur d'air peut sensiblement altérer sa solidité
et causer des conditions d’utilisation extrêmement dangereuses. La soudure ou la modification quelconque du réservoir entraînera l’annulation de la
garantie.
3. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. Un électricien
4. RISQUE DE BLESSURE. Cet appareil se met en
contact avec les pièces en mouvement !
5. RISQUE D’ÉCLATEMENT.Vérifiez les spécifications
nominale de l'outil. Dépressurisez entièrement le tuyau
avant de raccorder ou de débrancher des accessoires.
6. RISQUE DE BRÛLURE. Les températures élevées
jamais vaporiser de liquides inflammables dans un
endroit confiné. Il est normal que le moteur et le
manostat produisent des étincelles pendant le
fonctionnement. Si les étincelles entrent en contact
avec les vapeurs d’essence ou d’autres solvants,
ces vapeurs peuvent s’enflammer et causer un
incendie ou une explosion. Utilisez toujours le
compresseur dans une zone bien aérée. Ne fumez
pas quand vous pulvérisez. Ne pulvérisez pas en
présence d’étincelles ou d flammes. Placez le
compresseur aussi loin que possible de la zone de
pulvérisation.
réservoir. Purger l’eau de condensation du réservoir
aprés chaque usage afin de réduire la corrosion. Si
une fuite est décelée, remplacer le réservoir
immédiatement. Ne soudez pas, ne percez pas ou ne
modifiez pas le réservoir d'air de ce compresseur. La
soudure ou des modifications sur le réservoir du
agréé doit installer le câblage conformément aux
codes d’électricité nationaux et locaux. N’utilisez
jamais un compresseur d’air électrique à l’extérieur
quand il pleut ou sur une surface mouillée sous peine
de vous exposer à une décharge électrique.
marche automatiquement. Arrêttez TOUJOURS le
compresseur, débranchez-le de la prise de courant et
purgez toute la pression du circuit avant de procéder à
l'entretien du compresseur ou lorsque vous ne l'utilisez
pas. N'utilisez pas l'appareil sans les protections ou le
garde-courroie. Risque de blessures graves en cas de
de pression maximum recommandées par le fabricant
pour les outils et les accessoires pneumatiques. La
pression de sortie du compresseur doit être réglée de
façon à ne jamais dépasser la pression maximum
sont produites par la pompe et la tubulure. Pour éviter
toute brûlure ou d'autres blessures, NE TOUCHEZ
PAS la pompe, le distributeur ou le tube de transfert
tandis que la pompe fonctionne. Laissez-les refroidir
avant de les manipuler ou de procéder à leur entretien. Ne laissez jamais les enfants s'approcher du
compresseur.
7. RISQUE RESPIRATOIRE. Veillez à lire toutes les
étiquettes quand vous pulvérisez de la peinture ou des
matériaux toxiques, et suivez les consignes de
sécurité. Utilisez un masque à gaz si vous risquez
d'inhaler le produit pulvérisé. Lisez toutes les
instructions et veillez à ce que le masque à gaz assure
votre protection.
8. RISQUE DE BLESSURE AUX YEUX. Porter toujours
des lunettes de sécurité homologuées ANSI Z87.1 lors
de l’utilisation d’un compresseur d’air. Ne dirigez
jamais une buse ou un pulvérisateur vers quelqu'un ou
une quelconque partie du corps. Ce matériel peut causer des blessures graves si le produit vaporisé pénètre dans la peau.
9. RISQUE D’ÉCLATEMENT. Ne réglez jamais la
soupape de décharge ou le manostat sous peine
d'entraîner l'annulation de toutes les garanties. Ces
pièces ont été préréglées en usine de manière à
fournir la pression maximum. La modification du
manostat ou de la soupape de décharge peut entraîner
des blessures ou des dégâts matériels.
10. RISQUE D’ÉCLATEMENT.N'utilisez pas de tuyaux en
plastique ou en PVC pour l'air comprimé. Utilisez
uniquement des tuyaux et des raccords en acier
galvanisé pour le circuit de distribution de l'air
comprimé.
11. RISQUE AUDITIF. Porter toujours des protecteurs
d’oreilles en utilisant un compresseur d’air. Dans le cas
contraire, il y a risque de perte d’audition.
12. RISQUE RESPIRATOIRE. Ne jamais inhaler l’air
comprimé d’un compresseur. Il ne convient pas à la
respiration.
13. Le cordon de secteur sur ce produit contient le fil, un
produit chimique connu de l'état de la Californie pour
causer le cancer, et la naissance déserte ou l'autre mal
reproducteur. Mains de lavage après manipulation.
ATTENTION
1. Vidangez tous les jours l’humidité accumulée dans le
réservoir. Pour éviter la corrosion, le réservoir doit être
propre et sec.
2. Tirez tous les jours sur l'anneau de la soupape de décharge pour vous assurer qu'elle fonctionne correctement et éliminer toutes les obstructions possibles de la soupape.
3. Pour assurer une ventilation correcte pour le refroidissement, le compresseur doit être placé à une
distance minimum de 31 cm (12 pouces) du mur le
plus proche, dans une zone bien aérée.
4. Si vous transportez le compresseur, fixez-le bien.
4
Avant de le transporter, il faut d'abord dépressuriser le
réservoir.
5. Protégez le tuyau d'air contre les risques d'endommagement et de perforation. Inspectez-le chaque semaine pour déceler toute trace de faiblesse
ou d'usure et remplacez-le au besoin.
6. Pour réduire les risques de décharge électrique, protégez l'appareil de la pluie. Entreposez-le à
l'intérieur.
7. N'utilisez jamais le compresseur si la prise ou le cordon électrique est endommagé. Apportez l'appareil
dans un Centre de service autorisé pour le faire remplacer par un technicien compétent.
E107030_ Rev E_06-14
PAUTAS DE SEGURIDAD
La información que sigue se refiere a la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Como
ayuda para reconocer esta información, usamos los siguientes símbolos. Lea por favor el manual y preste atención a estas secciones.
- UN POSIBLE RIESGO QUE CAUSARÁ LESIONES GRAVES O LA PÉRDIDA DE LA VIDA.
PELIGRO:
- UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRÍA PROVOCAR GRAVES LESIONES O MUERTE.
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
ADVERTENCIA
1. RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. Nunca rocíe
líquidos inflamables en un área confinada. Es normal
que el motor y el interruptor de presión produzcan
chispas al estar en funcionamiento. Si las chispas
entran en contacto con los vapores de la gasolina o
con otros disolventes, éstos podrían encenderse,
causando un incendio o una explosión. Siempre opere
el compresor en un lugar bien ventilado. No fume al
rociar. No rocíe donde existan chispas o llama.
Mantenga el compresor tan lejos del lugar de rociado
como sea posible.
2. RIESGO DE EXPLOSIÓN. La corrosión puede
modificaciones en el tanque del compresor de aire
podrían deteriorar gravemente la resistencia del tanque y causar una condición extremadamente peligrosa. Soldar o modificar el tanque de cualquier
manera anulará la garantía.
3. RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. Un
que esto podría causar descargas eléctricas.
4. RIESGO DE LESIONES. Esta unidad arranca
con las piezas móviles.
5. RIESGO DE EXPLOSIÓN. Verifique la presión
alivie toda presión del tubo.
6. RIESGO DE QUEMADURAS. La bomba y el múltiple
Mantenga a los niños alejados del compresor en todo
momento.
1. Elimine la humedad del tanque todos los días.
Un tanque limpio y seco ayudará a evitar la corrosión.
2. Tire del anillo de la válvula de alivio de la presión todos
los días para asegurarse de que la válvula esté funcionando adecuadamente y para eliminar cualquier
obstrucción en la válvula.
3. A fin de lograr una ventilación adecuada para el
enfriamiento, el compresor debe mantenerse a un
mínimo de 31 cm (12 pulgadas) de la pared más
cercana, en una zona bien ventilada.
4. Sujete el compresor muy bien si es necesario su
debilitar el tanque. Drene el agua condensada del
tanque después de cada uso para reducir la oxidación.
Si detecta una fuga en el tanque, reemplácelo
inmediatamente. No suelde, no perfore ni modifique el
tanque del aire de este compresor. La soldadura o las
electricista autorizado debe hacer todas las
conexiones de acuerdo con todos los códigos
elécricos nacionales y locales. Nunca utilice un
compresor eléctrico de aire en el exterior cuando esté
lloviendo ni lo coloque sobre una superficie mojada, ya
automáticamente. SIEMPRE apague el compresor,
quite el enchufe del tomacorrientes, y purgue toda la
presión del sistema antes de realizar el servicio al
compresor y cuando el compresor no esté en uso. No
utilice la unidad sin las cubiertas o sin el protector de
la correa ya que podría sufrir lesiones por el contacto
nominal máxima sugerida por el fabricante para las
herramientas y los accesorios neumáticos. La presión
de salida del compresor se debe regular de tal manera
que nunca se exceda la presión nominal máxima de la
herramienta. Antes de conectar o retirar accesorios,
producen altas temperaturas. Para prevenir
quemaduras u otro tipo de heridas, NO TOQUE la
bomba, el múltiple ni el tubo de transferencia mientras
la bomba se está funcionando. Permita que se enfríe
antes de manipularlos o realizar el servicio necesario.
PRECAUCIÓN
- UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRIA PROVOCAR LESIONES LEVES O DAÑAR EL EQUIPO.
E107030_ Rev E_06-14
7. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Asegúrese de
leer todas las etiquetas cuando esté rociando pinturas
o materiales tóxicos, y siga las instrucciones de
seguridad. Use una careta respiratoria si existe la
posibilidad de inhalar algún producto al rociar. Lea
todas las instrucciones y asegúrese de que su careta
respiratoria le proteja.
8. RIESGO DE LESIONES OCULARES. Cuando utilice
un compresor de aire siempre use gafas de seguridad
aprobadas según ANSI Z87.1. Nunca dirija la boquilla
ni el rociador hacia una persona ni hacia alguna parte
del cuerpo. El equipo puede causar una lesión grave
si el rocío penetra en la piel.
9. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No intente ajustar el
interruptor de presión ni la válvula de alivio por
ninguna razón. Si lo hace anulará todas las garantías.
Estas piezas se ajustaron en fábrica para que
permitan la presión máxima de esta unidad. Si se
altera el interruptor de presión o la válvula de seguridad, se puede ocasionar una lesión personal y/o
daños materiales.
10. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No use tubería de plástico
ni de PVC para el sistema de aire comprimido. Use
sólo tubería y conectores de acero galvanizado para
las líneas de distribución de aire comprimido.
11. RIESGO AL SENTIDO DEL OÍDO. Siempre use
protectores auditivos cuando use un compresor de
aire. Si no lo hace podría sufrir pérdida de la audición.
12. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Nunca inhale
directamente el aire comprimido producido por un
compresor. No es adecuado para respirarly.
13. El cable eléctrico en este producto contiene el plomo,
un producto químico sabido al estado de California
para causar el cáncer, y el nacimiento deserta o el
otro daño reproductivo. Manos de la colada después
de dirigir.
transporte. Debe liberarse la presión del tanque
antes de su transporte.
5. Proteja la manguera de aire y el conducto eléctrico
contra daños y pinchaduras. Inspecciónelos todas las
semanas para comprobar que no existen zonas débiles o desgastadas, y reemplácelos si fuera
necesario.
6. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, proteja la
unidad de la lluvia. Almacene en el interior.
7. Nunca opere el compresor, si el cordón de alimentación y/o la clavija, se encuentran dañados,
lleve el equipo al centro de servicio autorizado, más
cercano a su domicilio, para que un técnio especializado lo reemplace.
5
OVERVIEW \ VUE D’ENSEMBLE \ RESUMEN GENERAL
BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS
Oilless air compressors are factory lubricated for life and do not
require any oil.
The basic components of the air compressor are the electric
motor, pump, pressure switch, and tank.
The electric motor (see A) powers the pump. The electric
motor is equipped with an overload protector and an automatic
reset. If the motor becomes overheated, the overload protector
will shut it down to prevent damage to the motor. When the
motor sufficiently cools, it will automatically reset.
The pump (see A) compresses the air and discharges it
into the tank.
The tank (see B) stores the compressed air.
The pressure switch (see C) shuts down the motor when
the air pressure in the tank reaches the kick–out pressure. As
compressed air is used and the pressure level in the tank drops
to the kick–in pressure, the pressure switch restarts the motor
automatically, without warning, and the pump resumes
compressing air.
Fig. 1
A
C
ÉLÉMENTS DE BASE DU COMPRESSEUR D’AIR
Les compresseurs d’air sans huile sont lubrifiés à l’usine et ne
requièrent aucun huilage.
Les éléments de base du compresseur d'air sont le moteur
électrique, la pompe, le manostat et le réservoir.
Le moteur électrique (A) actionne la pompe. Le moteur
électrique est équipé d’un limiteur de surcharge à
réenclenchement automatique. Si le moteur surchauffe, le
limiteur coupe l’alimentation pour éviter d’endommager le
moteur. Lorsque le moteur est suffisamment refroidi, il
redémarre automatiquement.
La pompe (A) comprime l'air.
Le réservoir (B) contient l'air comprimé.
Le manostat (C) arrête le moteur quand la pression
atmosphérique dans le réservoir atteint la pression de kick-out.
Au fur et à mesure que l'air comprimé est utilisé et que le
niveau de pression dans le réservoir baisse jusqu'à la pression
d'ouverture, le manostat remet le moteur en marche
automatiquement, sans avertissement, et la pompe reprend la
compression d'air.
COMPONENTES BÁSICOS DEL
COMPRESOR DE AIRE
Los compresores de aire sin aceite se lubrican en fábrica para
toda su vida útil, y no requieren aceite.
B
El interruptor de presión (vea C) apaga el motor cuando la
presión de aire en el tanque alcanza la presión de la
desconexión. Al ir usándose el aire comprimido y bajar el nivel
de presión en el tanque hasta llegar al nivel preestablecido, el
interruptor de presión vuelve a arrancar el motor y la bomba
continúa comprimiendo el aire.
Los componentes básicos del compresor de aire son el
motor eléctrico, la bomba, el interruptor de presión y el tanque.
El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba. El motor
eléctrico está equipado con un protector contra sobrecargas y
un reajuste automático. Si el motor se sobrecalienta, el
protector contra sobrecargas lo apagará para evitar que sufra
daños. Cuando el motor se enfríe lo suficiente, volverá a
arrancar automáticamente.
La bomba (vea A) comprime el aire y lo descarga hacia el
tanque.
El tanque (vea B) almacena el aire comprimido.
6
E107030_ Rev E_06-14
ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / MONTAJE
ASSEMBLING THE COMPRESSOR
1. Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If
the unit has been damaged in transit, contact the carrier and
complete a damage claim. Do this immediately because there
are time limitations to damage claims.
2. Check the compressor’s serial label to ensure that you have
received the model ordered, and that it has the required pressure rating for its intended use.
3. Locate the compressor according to the following guidelines:
a. Position the compressor near a grounded electrical
outlet (see GROUNDING INSTRUCTIONS, page 9).
b. The compressor must be at least 12 inches (31 cm) from any wall or obstruction, in a clean, well-ventilated
area, to ensure sufficient air flow and cooling.
c. In cold climates, store portable compressors in a heated
building when not in use. This will reduce problems with
motor starting and freezing of water condensation.
d. Remove the compressor from the carton and place it on the floor or a hard, level surface. The compressor must be level to ensure proper drainage of the moisture in the tank.
e. The wheels are disassembled. Remove 2 wheels (D), 2
bolts (E), washers (F) and 2 nuts (G) from the bag and install
them on the foot section of the tank as shown in (see Fig. 2).
f. Install the handle by placing the handle ends (B) onto
the base and secure with the bolts (C) provided (see Fig. 2). Tighten bolts using a 13mm socket or wrench
(not included).
4. Connect an air hose to the compressor hose outlet (see A).
ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR
1. Sortez le compresseur d’airde sa boîte. Inspectez–le pour
vous assurer qu’il n’est pas endommagé. S’i a été
endommagé pendant le transport, référez–vous à
l’étiquette de transport et déclarez les dommages aux
transporteur. Faites cette démarche immédiatement étant donné les délais limites des demandes d’indemnisation.
2. Vérifiez l'étiquette du numéro de série du compresseur pour vous assurer qu'il s'agit bien du modèle commandé et
que la pression nominale est conforme à l'utilisation prévue.
3. Positionnez le compresseur conformément aux
recommandations suivantes :
a. Placez le compresseur près d'une prise de courant
mise à la terre (voir INSTRUCTIONS DE MISE
À LA TERRE, p. 10).
b. Le compresseur doit être situé à au moins 12 pouces (31 cm) du mur ou de tout objet faisant obstruction, dans un endroit propre et bien aéré pour assurer une circulation d’air suffisante et un bon refroidissement.
c. Dans des climats froids, entreposez les compresseurs
portatifs dans un bâtiment chauffé lorsqu'ils ne sont pas en service pour réduire les problèmes de lubrification, de démarrage du moteur et de gel de l'eau produite par condensation.
d. Enlever le compresseur de la carton et le placer sur une surface solide et de niveau. Le compresseur doit être de niveau pour assurer un bon drainage de l’humidité du réservoir.
e. Les roues se démontent. Retirer 2 roues (D), 2 boulons
(E), 4 rondelles (F) et les 2 écrous (G), et installez-les sur la section du pied du réservoir comme indiqué à la fig. 2.
f. Installez la poignée en plaçant les extrémités de
poignée (B) sur la base et la fixez avec les boulons
E107030_ Rev E_06-14
(C) fournis (voir la fig. 2). Serrez les boulons à l'aide d'une douille ou d'une clé de 13mm (non incluse).
4. Raccorder le tuyau pneumatique (non inclus) à la sortie du
compresseur (voir A).
MONTAJE DEL COMPRESOR
1. Desembale el compresor de aire. Inspeccione la unidad para verificar que no sufrió daños. Si la unidad ha sido dañada durante el transporte, comuníquese con la empresa
transportadora y complete una reclamación por daños. Haga
esto de inmediato porque existen limitaciones de tiempo respecto a las reclamaciones por daños.
2. Verifique el rótulo del número de serie del compresor para asegurarse de que haya recibido el modelo que pidió y que el
mismo tenga la presión nominal requerida para el uso
deseado.
3. Ubique el compresor de acuerdo con las pautas siguientes:
a. Ubique el compresor cerca de un tomacorriente eléctrico
conectado a tierra (consulte INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA, vea 10).
b. El compresor debe estar a una distancia mínima de 12 pulgadas (31 cm) de cualquier pared u obstrucción, en
un área limpia y bien ventilada para asegurar que exista suficiente flujo de aire y enfriamiento.
c. En climas fríos, almacene el compresor portátil en un edificio con calefacción. Esto reducirá problemas de lubricación, arranque del motor y congelamiento del agua de condensación.
d. Separe el compresor de la colóquelo en el piso, sobre
una superficie dura y nivelada. El compresor debe quedar nivelado para asegurar un drenaje adecuado del agua de humedad del tanque.
e. Las ruedas están desansembladas. Extraiga las 2 ruedas
(C), 2 pernos (D), 4 arandelas (E) y las 2 tuercas (F) de la bolsa e instáleos en la sección de las patas del depósito como se nuestra en la fig. 2.
f. Instale la manija poniendo los extremos de la manija (B)
sobre la base y asegúrela con los pernos (C)
proporcionados (véase fig. 2). Apriete los pernos usando un zócalo o una llave del 13mm (no incluida).
4. Conecte una manguera de aire (no se incluye) en la salida de la manguera del compresor (vea A).
Fig. 2
A
B
G
F
D
E
7
COMPRESSOR CONTROLS / COMMANDES DU COMPRESSEUR /
CONTROLES DEL COMPRESOR
COMPRESSOR CONTROLS
AUTO/OFF Switch (see A)
This switch turns on the compressor. It is operated
manually, but when in the AUTO position, it allows the
compressor to start up or shut down automatically, without
warning, upon air demand. ALWAYS set this switch to OFF
when the compressor is not being used, and before unplugging
the compressor.
Pressure Relief Valve (see B)
If the pressure switch does not shut down the motor when
pressure reaches the preset level, this valve will pop open
automatically to prevent over pressurization. To operate
manually, pull the ring on the valve to relieve air pressure in the
tank.
Tank Pressure Gauge (see C)
This gauge measures the pressure level of the air stored in
the tank. It is not adjustable by the operator, and does not
indicate line pressure.
Air Pressure Regulator (see D)
This air pressure regulator enables you to adjust line
pressure to the tool you are using.
WARNING:
Never exceed the maximum working
pressure of the tool.
Turn the knob clockwise to increase pressure, and
counterclockwise to decrease pressure.
Regulated pressure gauge (see E)
This gauge measures the regulated outlet pressure.
Air line outlet (see F)
Connect air hose to this outlet.
COMMANDES DU COMPRESSEUR
AUTO/OFF Interrupteur (voir A)
Cet interrupteur met en marche le compresseur. Il est
actionné manuellement, mais, s'il se trouve sur la position
AUTO, le compresseur se met en marche ou s'arrête
automatiquement, sans avertissement, en fonction de la
demande d'air. Réglez TOUJOURS cet interrupteur sur la
position OFF quand vous n'utilisez pas le compresseur et avant
de le débrancher.
CONTROLES DEL COMPRESOR
AUTO/OFF Interruptor (vea A)
Este interruptor enciende el compresor. Se opera
manualmente, pero cuando está en la posición AUTO, permite
que el compresor arranque o se pare automáticamente, sin
aviso, según la demanda de aire. SIEMPRE coloque este
interruptor en la posición OFF cuando el compresor no esté en
uso y antes de desconectarlo.
Válvula de alivio de presión (vea B)
Si el interruptor de presión no apaga el motor cuando la
presión alcanza el nivel de desconexión, esta válvula se abrirá
automáticamente para evitar una sobrepresión. Para accionarla
manualmente, tire del anillo en la válvula de alivio de la presión
del aire en el tanque.
Manómetro del tanque (vea C)
Este manómetro mide la presión del aire almacenado en el
tanque. No es ajustable por el operador y no indica la presión
de la línea.
Regulador de presión de aire (vea D)
El regulador de presión de aire permite ajustar la presión
en la línea que conecta la herramienta que se está usando.
ADVERTENCIA:
presión de la herramienta.
Gire la perilla a la derecha para aumentar la presión, y a la
izquierda para disminuirla.
Manómetro regulado (vea E)
Este manómetro mide la presión regulada de salida.
Salida de la línea de aire (vea F)
Conecte la manguera de aire en esta salida.
Nunca sobrepase el índice máximo de
B
C
Soupape de décharge (voir B)
Si le manostat n'arrête pas le moteur quand la pression
atteint le niveau prédéfini, cette soupape s'ouvre
automatiquement pour éviter toute surpressurisation. Pour
l'actionner manuellement, tirez sur son anneau afín de libérer la
pression d'air dans le réservoir.
Manomètre du réservoir (voir C)Ce manomètre mesure le niveau de pression d'air dans le
réservoir. L'utilisateur ne peut pas régler ce manomètre et il
n'indique pas la pression dans la conduite.
Régulateur de pression d'air (voir D)
Le régulateur de pression d'air permet de régler la pression
de la conduite de l'outil que vous utilisez.
AVERTISSEMENT:
maximum nominale de l'outil.
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre
pour augmenter la pression et dans le sens inverse pour la
réduire.
Manomètre de pression régulée (voir E)
Ce manomètre mesure la pression de sortie régulée.
Sortie d’air (voir F)
Raccorder le tuyau pneumatique à cette sortie.
8
Ne dépassez jamais la pression
F
D
E
A
E107030_ Rev E_06-14
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS
SPÉCIFICATIONS DE L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ELECTRICAL WIRING
Refer to the air compressor’s serial label for the unit’s
voltage and amperage requirements.
EXTENSION CORDS
NOTE: Avoid use of extension cords.
For optimum performance, plug the compressor power cord
directly into a grounded wall socket. Do not use an extension
cord unless absolutely necessary. Instead, use a longer air
hose to reach the area where the air is needed.
If use of an extension cord cannot be avoided, the cord
should be no longer than 50 feet and be a minimum wire size of
12 gauge (AWG). Do not use a 16 or 14 gauge extension cord.
Use only a 3-wire extension cord that has a 3-blade
grounding plug, and a 3-slot receptacle that will accept the plug
on the product. Make sure your extension cord is in good
condition. An undersized cord will cause a drop in line voltage,
resulting in loss of power and overheating. The smaller the
gauge number, the heavier the cord.
GROUNDING INSTRUCTIONS
This product should be grounded. In the event of an
electrical short circuit, grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric current.
This product is equipped with a cord having a grounding
wire with an appropriate grounding plug. The plug must be
plugged into an outlet that is properly installed and grounded in
accordance with all local codes and ordinance.
Improper installation of the grounding
that is green with or without yellow stripes is the
grounding wire.
DANGER
plug can result in a risk of electric shock. If repair or
replacement of the cord or plug is necessary, do not
connect the grounding wire to either flat blade
terminal. The wire insulation having an outer surface
S'il l'utilisation d'une rallonge est inévitable, le cordon
électrique ne doit pas dépasser 15 m (50 pi) et doit être d'un
calibre minimum de 12 (AWG). N'utilisez pas une rallonge de
calibre 16 ou 14.
Utilisez seulement une rallonge à 3 fils munie d'une prise de
terre à 3 lames et une prise de courant à 3 fentes dans laquelle la
prise peut être branchée. Veillez à ce que la rallonge que vous allez
utiliser soit en bon état. Une rallonge de dimension inférieure à celle
préconisée causera une baisse de tension sur la ligne qui se
soldera par une perte de puissance et une surchauffe. Plus le
calibre est petit, plus la rallonge doit être grosse.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Ce produit doit être mis à la terre. En cas de court-circuit
électrique, la mise à la terre réduit les risques de décharges
électriques en fournissant un fil par lequel le courant électrique peut
s'échapper.
Ce produit est équipé d'un câble d'alimentation muni d'un fil de
terre et d'une fiche de terre appropriée. Cette fiche doit être
branchée sur une prise de courant qui à été mise à la terre et
installée conformément à toutes les normes et décrets locaux.
DANGER:
terre risque de provoquer des décharges électriques. En
cas de remplacement nécessaire du câble ou de la fiche,
ne branchez pas le fil de terre sur l'une des lames plate.
Le fil de terre est recouvert d'une gaine d'isolement verte
avec ou sans rayures jaunes.
Ce produit est conçu pour fonctionner sur un circuit d'une
tension nominale de 115 volts. Un câble muni d'une prise de terre,
comme illustré ici, doit être utilisé.
Veillez à ce que le compresseur soit branché sur une prise de
courant compatible avec la fiche (Figure 1). N'utilisez pas
d'adaptateur avec ce produit.
Si vous ne comprenez pas les instructions de mise à la terre
ou si vous doutez que le compresseur soit correctement mis à la
terre, consultez un électricien qualifié. Ne modifiez pas la fiche
fournie avec l'appareil ; si elle ne s'adapte pas à la prise de courant,
faites installer une prise de courant correcte par un électricien
qualifié.
L'installation incorrecte de la fiche de
This product is for use on a nominal 115 volt circuit. A cord
with a grounding plug, as shown here, shall be used.
Make sure that the product is connected to an outlet having
the same configuration as the plug (see Figure 1). No adapter
should be used with this product.
Check with a licensed electrician if the grounding instructions
are not completely understood, or if in doubt as to whether the
product is properly grounded. Do not modify the plug provided;
if it will not fit the outlet, have the proper outlet installed by a
licensed electrician.
CÂBLAGE ÉLECTIQUE
Pour vous renseigner sur les normes d'intensité et de
tension de l'appareil, référez-vous à l'étiquette du numéro de
série du compresseur d'air.
RALLONGES
REMARQUE : Évitez d'utiliser des rallonges.
Pour obtenir un rendement optimum, branchez le câble
d'alimentation du compresseur directement sur une prise de
courant mise à la terre. N'utilisez pas de rallonge sauf
nécessité absolue. Utilisez plutôt un tuyau flexible plus long
pour atteindre la zone où l'air est nécessaire.
E107030_ Rev E_06-14
115 VOLTS
15 AMP
115 VOLTS
15 AMPÈRES
Plug
Fiche
Figure 1
Grounded Outlet Box
Boîte à prises de terre
Grounded Outlet
Prise de courant mise à la terre
Grounding Pin
Broche de terre
9
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIONELECTRICA
CABLEADO ELÉCTRICO
Consulte el rótulo del número de serie del compresor de aire
para ver los requerimientos de voltaje y amperaje de la unidad.
CORDONES PROLONGADORES
NOTA: Evite el uso de cordones prolongadores.
Para obtener un rendimiento óptimo, enchufe el cordón
eléctrico del compresor directamente en un tomacorriente de pared
conectado a tierra. No use un cordón prolongador a menos que
sea absolutamente necesario.
Como alternativa, intente utilizar una manguera de aire más larga
para llegar a la zona donde se requiere aire, el cable no debe tener
una longitud mayor que 9.1 m (50 pies) y un alambre con calibre
mínimo de 12 (AWG). No use cables de extensión de calibre 14 ni
16.
Use solamente un cordón de 3 alambres que tenga un
enchufe de 3 patas y un receptáculo de 3 ranuras que permita el
enchufe del producto. Asegúrese de que su cordón prolongador
esté en buenas condiciones. Un cordón demasiado pequeño
causará una caída en el voltaje de la línea, causando una pérdida
en la energía y un sobrecalentamiento. Cuanto más pequeño sea
el número de calibre, tanto más pesado será el cordón.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Este producto debe conectarse a tierra. En el caso de un
cortocircuito eléctrico, la conexión a tierra reduce el riesgo de
choque eléctrico pues ofrece un escape para la corriente eléctrica.
Este producto está equipado con un cordón que tiene un
alambre de conexión a tierra con su enchufe correspondiente. El
enchufe debe conectarse en un tomacorriente que esté bien
instalado y conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y
ordenanzas locales.
PELIGRO:
La instalación incorrecta del
enchufe de conexión a tierra puede causar un riesgo de
descarga eléctrica. En caso de ser necesario reparar o
cambiar el cordón o el enchufe, no conecte el alambre de
conexión a tierra en ninguno de las terminales de pata
de color verde con rayas amarillas o sin ellas.
plana. El alambre de conexión a tierra tiene aislamiento
115 VOLTIOS
15 AMPERIOS
Tapón
Figura 1
Caja de tomacorriente
puesta a tierra
Tomacorriente puesta a
tierra
Pasador de
puesta a tierra
Este producto se debe usar en un circuito de 115 voltios
nominales. Se deberá usar un enchufe con un terminal conectado
a tierra, tal como el mostrado aquí.
Asegúrese de que el producto esté conectado a un
tomacorriente que tenga la misma configuración que el enchufe
(Véase la Figura 1). No debe usarse ningún adaptador con este
producto.
Consulte con un electricista capacitado si no comprende
completamente las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene
dudas con respecto a si el producto está correctamente conectado
a tierra. No modifique el enchufe provisto; si no encaja en el
tomacorriente, haga que un electricista capacitado instale un
tomacorriente adecuado.
1. Turn the AUTO/OFF switch to the OFF position (see A).
2. Close the tank drain valve (see D). Turn in the clockwise
direction.
3. Plug in the power cord.
WARNING:
High temperatures are generated
by the electric motor and the pump. To prevent burns
or other injuries, DO NOT touch the compressor while
it is running. Allow it to cool before handling or
servicing. Keep children away from the compressor
at all times.
4. Turn the AUTO/OFF switch to the AUTO position (see C).
WARNING:
When adjusting from a higher to a
lower pressure, turn the knob counterclockwise past
the desired setting, then turn clockwise to reach the
desired pressure. Do not exceed operating pressure of
the tool or accessory being used.
5. Adjust the air pressure regulator to the working pressure of
the tool being used.
CAUTION:
This air compressor is equipped
with Instant Air™. This feature allows the compressor
to be used for inflation(sports balls, automotive
tires, etc.) without waiting for the tank to fill. Because
of this, the regulated pressure can and will read higher
than the tank pressure. This is normal operation. The
higher regulated pressure allows for inflating objects
with a higher pressure without having to simultaneously fill the tank. Instant Air™ is designed
for inflation while the tank is empty or at low pressure.
To use air tools, simply allow the air compressor to fill
to cut-out pressure and then use like a standard
compressor.
SHUTDOWN
1. Turn the AUTO/OFF switch to the OFF position (see A).
2. Unplug the power cord.
3. Reduce pressure in the tank through the outlet hose. You
can also pull the relief valve ring (see E) and keep it open
to relieve pressure in the tank.
CAUTION:
Escaping air and moisture can
propel debris that may cause eye injury. Wear safety
goggles when opening drain valve.
MISE EN MARCHE QUOTIDIENNE
1. Placer AUTO/OFF Interrupteur en position ARRÊT ( A).
2. Fermez la valve de canalisation de réservoir (D). Tourner
vers la droite.
3. Branchez le cordon d'alimentation.
AVERTISSEMENT:
La pompe et le moteur
électrique produisent des températures élevées.
Pour éviter les brûlures et autres blessures, NE
touchez PAS le compresseur quand il est en marche.
Laissez-le refroidir avant de le manipuler ou
d'effectuer son entretien. Ne laissez jamais les
enfants s'approcher du compresseur.
4. Tourner le AUTO/OFF Interrupteur en position MARCHE (C).
E
AVERTISSEMENT:
pression élevée à une pression plus basse, tournez le
bouton dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre au–delà du réglage de pression désiré,
puis tournez–le dans le sens des aiguilles d’une montre pour atteindre la pression désirée. Ne pas dépasser la pression de fonctionnement de l’outil ou
de l’accessoire utilisé.
5. Ajustez le régulateur sur la pression d'utilisation de l'outil.
ATTENTION:
du dispositif Instant Air
est possible d’utiliser le compresseur pour le gonflage
d’articles (ballons de sport, pneus d’automobiles, etc.)
sans attendre que le réservoir. Ainsi, la pression régulée pourra excéder le niveau de pression du réservoir. Il s’agit d’un fonctionnement normal. La pression régulée plus élevée permet le gonflage des
articles à plus haute pression, sans avoir à remplir le
réservoir simultanément. Le dispositif Instant Air
est conçu pour permettre le gonflage lorsque le réservoir est vide ou à basse pression. Pour utiliser
des outils pneumatiques, laissez tout simplement le
compresseur d’air se remplir jusqu’à la pression de
déclenchement et utilisez-le comme un compresseur
régulier.
Ce compresseur d’air est équipé
Pour passer d’une
MC
. Avec cette caractéristique, il
MC
E107030_ Rev E_06-14
11
INSTRUCCIONES OPERATIVAS
ARRÊT
1. Placer le AUTO/OFF Interrupteur en position ARRÊT (A).
2. Débranchez le cordon d'alimentation.
3. Réduisez la pression dans le réservoir par l'orifice de
sortie du tuyau. Vous pouvez également tirer sur l'anneau
de la soupape de décharge (E) et la maintenir ouverte pour libérer la pression dans le réservoir.
L'air et l'humidité qui s'échappent
1. Coloque el interruptor AUTO/OFF en la posición OFF (vea A).
2. Cierre la válvula de desagüe del tanque (vea D). Hágalo
girar hacia la derecha.
3. Enchufe el cordón eléctrico.
antes de manipular o realizar el servicio. Mantenga a
los niños alejados del compresor en todo momento.
ATTENTION:
peuvent projeter des particules pouvant causer des
blessures aux yeux. Portez des lunettes de protection
lorsque vous ouvrez le robinet de purge.
ARRANQUE DIARIO
AVERTENCIA:
El motor eléctrico y la
bomba producen altas temperaturas. Para evitar
quemaduras y otras lesiones, NO toque el compresor
durante su funcionamiento. Permita que se enfríe
E
4. Coloque el interruptor AUTO/OFF en la posición AUTO (vea C).
AVERTENCIA:
una presión más alta a una más baja, gire la perilla a
la izquierda hasta que sobrepase el ajuste deseado,
después gire a la derecha hasta alcanzar la presión
deseada. No exceda la presión de operación de la herramienta o del accesorio que esté usando.
5. Ajuste el regulador a la presión de funcionamiento de la
herramienta.
PRECAUCIÓN:
equipado con el dispositivo Instant Air
Con esta característica se puede utilizar el compresor
para inflar artículos (balones deportivos, llantas de
automóviles, etc.) sin esperar a que se llene el tanque. Así, la presión regulada podrá exceder el nivel de presión del tanque. Esto es un funcionamiento normal. La presión regulada más alta
permite inflar artículos a una presión más alta sin tener que llenar el tanque simultáneamente. El
dispositivo Instant AirAir
inflar artículos cuando el tanque esté lleno o a baja
presión. Para utilizar herramientas neumáticas, deje
simplemente llenarse el tanque hasta la presión de
parada y utilícelo como un compresor regular.
Al efectuar un ajuste desde
Este compresor de aire está
MC
está diseñado para permitir
MC
.
PARADA
1. Coloque el interruptor AUTO/OFF en la posición OFF (vea A).
2. Desenchufe el cordón eléctrico.
3. Reduzca la presión en el tanque a través de la manguera
de salida. También puede tirar del anillo de la válvula de
alivio (vea E) y mantenerla abierta para aliviar la presión
en el tanque
PRECAUCIÓN:
escapan del tanque pueden arrojar desechos que
podrían causarle daño en los ojos. Anteojos de
seguridad del desgaste al abrir la válvula de desagüe.
El aire y la humedad que
12
E107030_ Rev E_06-14
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
WARNING:
unplug the compressor and relieve all air pressure from the
system before performing any service on the air
compressor.
Regular maintenance will ensure trouble free operation. Your
electric powered air compressor represents high quality
engineering and construction; however, even high quality
machinery requires periodic maintenance. The items listed
below should be inspected on a regular basis.
tank. To prevent corrosion of the tank from the inside,
this moisture must be drained at the end of every
workday. Be sure to wear protective eyewear. Relieve
the air pressure in the system and open the drain valve
on the bottom of the tank and tilt tank to drain.
NOTE: In cold climates, drain the tank after each use to
reduce problems with freezing of water
condensation.
To avoid personal injury, always shut off and
DRAINING THE TANK
WARNING:
Condensation will accumulate in the
El mantenimiento regular asegurará una operación sin
problemas. Su compresor de aire con alimentación eléctrica
representa lo mejor en ingeniería y construcción; sin embargo,
aún la maquinaria de mejor calidad requiere un mantenimiento
periódico. Los elementos enumerados a continuación deben
inspeccionarse de manera regular.
DESAGüE DEL TANQUE
AVERTENCIA:
evitar la corrosión del tanque
desde el interior, esta humedad debe ser
drenada al final de cada día de trabajo. Asegúrese de
utilizar protección ocular. Releve la presión de aire en
el sistema y abra la válvula de desagüe en la parte
inferior del tanque e incline el tanque al dren.
NOTA: En climas fríos, drene el tanque después de cada
uso a fin de reducir los problemas por el congelamiento del
agua de condensación.
La condensación se
acumulará en el tanque. Para
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT:
blessures, arrêtez et débranchez toujours le compresseur
et libérez toute la pression d'air dans le circuit avant de procéder à l'entretien.
L'entretien régulier de l'appareil permettra d'assurer un
fonctionnement sans problèmes. Votre compresseur d'air
électrique est un appareil de haute qualité ; toutefois, même les
machines de haute qualité nécessitent un entretien périodique.
Les composants énumérés ci-dessous doivent être inspectés
réqulièrement.
VIDANGE DU RÉSERVOIR
AVERTISSEMENT:
forme dans le réservoir. Pour éviter la formation de
corrosion depuis l'intérieur du réservoir, cette
condensation doit être évacuée à la fin de chaque
journée de travail. Veillez à porter des lunettes de
protection. Soulagez la pression atmosphérique dans
le système et ouvrez la soupape de vidange sur le
fond du réservoir et inclinez le réservoir au drain.
REMARQUE : Dans les climats froids, purger le réservoir
après chaque utilisation afin de réduire les problèmes de
gel d'eau de condensation.
Pour éviter les risques de
De la condensation se
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
siempre apague y desenchufe el compresor y alivie toda la presión de aire del sistema antes de realizar
algún tipo de servicio en el compresor de aire.
Para evitar lesiones personales,
E107030_ Rev E_06-14
13
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
CHECKING THE RELIEF VALVE
Pull the relief valve daily to ensure that it is operating
properly and to clear the valve of any possible obstructions.
TESTING FOR LEAKS
Check that all connections are tight. A small leak in any of
the hoses, transfer tubes, or pipe connections will substantially
reduce the performance of your air compressor. If you suspect
a leak, spray a small amount of soapy water around the area of
the suspected leak with a spray bottle. If bubbles appear, repair
or replace the faulty component. Do not overtighten any
connections.
STORAGE
Before storing the compressor for a prolonged period, use
an air blow gun to clean all dust and debris from the
compressor. Disconnect the power cord and coil it up. Pull the
pressure relief valve to release all pressure from the tank. Drain
all moisture from the tank. Cover the entire unit to protect it
from moisture and dust.
SERVICE INTERVAL
Perform the following maintenance at the intervals indicated
below.
Operate the pressure relief valve ..........Daily
Drain tank .............................Daily
REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO
Tire de la válvula de alivio todos los días para asegurarse de
que esté operando correctamente y para eliminar cualquier
obstrucción posible de la misma.
DETECCIÓN DE FUGAS
Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas.
Una pequeña fuga en cualquiera de las mangueras, tubos de
transferencia o tubería reducirá de manera substancial el
rendimiento de su compresor de aire. Si sospecha la existencia
de una fuga, rocíe una pequeña cantidad de agua jabonosa
alrededor de la zona con una botella rociadora. Si aparecen
burbujas, selle y ajuste nuevamente la conexión. No ajuste
demasiado.
ALMACENAMIENTO
Antes de almacenar el compresor durante períodos
prolongados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo y
suciedad del compresor. Desconecte el cordón eléctrico,
enrollándolo. Tire de la válvula de alivio de la presión para
liberar toda la presión del tanque. Elimine toda la humedad del
tanque. Cubra toda la unidad para protegerla de la humedad y
del polvo.
INTERVALOS DE SERVICO
Realice el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a
continuación.
VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE DÉCHARGE
Tirez chaque jour sur la soupape de décharge pour vous
assurer qu'elle fonctionne correctement et éliminer toutes les
obstructions éventuelles.
ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ
Assurez-vous que tous les raccords sont serrés. Le
rendement de votre compresseur peut être réduit de manière
significative en présence d'une petite fuite d'air dans les tuyaux
flexibles, les tubes de transfert ou les raccords de tuyauterie. Si
vous suspectez une fuite, vaporisez un peu d'eau savonneuse
autour de la zone. Si des bulles apparaissent, réparez ou
remplacez le composant défectueux. Ne serrez pas trop.
ENTREPOSAGE
Avant d'entreposer le compresseur pour une période
prolongée, utilisez une soufflette pour nettoyer toute la
poussière et tous les débris du compresseur. Débranchez le
cordon d'alimentation et enroulez-le. Tirez sur la soupape de
décharge pour libérer toute la pression dans le réservoir.
Évacuez toute l'humidité du réservoir. Couvrez tout l'appareil
pour le protéger de l'humidité et de la poussière.
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Effectuez l’entretien suivant aux intervalles indiqués
ci–dessous.
Operación de todas las válvulas
de alivio de la presión ...................A diario
Drenaje del tanque .....................A diario
Faites fonctionner les
-soupapes de décharge .................Chaque jour
Vidangez le réservoir ...................Chaque jour
14
E107030_ Rev E_06-14
TROUBLESHOOTING CHART
Note: Troubleshooting problems may have similar causes and solutions.
PROBLEM
Low pressure or not
enough air
or
Compressor does not
stop
Air leaks from regulator,
or regulator does not
regulate pressure
Regulated pressure
gauge reading drops
when air accessory is
being used
Pressure relief valve
opens
Motor will not run
Tank drain valve is open
Fittings Leak
Restricted air intake
Compressor not large enough
Tank leaks
internal parts.
Compressor not large enough
Tank pressure exceeded normal
operating pressure
Tank pressure exceeds preset
pressure switch limit
Motor overload protection has
tripped
Fuse blown or circuit breaker
tripped
Check valve stuck open
Wrong wire gauge in cord or
excessive extension cord length
Loose electrical connections
Paint spray on internal motor
parts
SOLUTIONPOSSIBLE CAUSE
Close drain valve
Check fittings with soapy water. Tighten or reseal leaking fittings.
DO NOT OVERTIGHTEN.
Clean or replace intake filter element.
Decrease amount of air used.Prolonged excessive use of air
Check air requirement of accessory. If it is higher than CFM and
pressure supplied by compressor, you need a larger compressor.
Most accessories are rated at 25% of actual CFM while running
continuously.
Replace regulator or internal parts.Dirty or damaged regulator
If pressure drops too low, adjust regulator while accessory is used.This is normal
Check air requirement of accessory. If it is higher than CFM and
pressure supplied by compressor, you need a larger compressor.
Most accessories are rated at 25% of actual CFM while running
continuously.
Replace pressure switch
Replace pressure switchPressure switch stuck
Motor will start automatically when tank pressure drops below
kick-in pressure of pressure tank.
Let motor cool off and overload switch will automatically reset. This
may take several minutes.
• Replace blown fuse or reset circuit breaker. Do not use fuse or
circuit breaker with higher rating than specified for your branch
circuit.
• Check for proper fuse; “Fusetron” type T is acceptable.
• Check for low voltage and proper extension cord size.
• Disconnect other applications from circuit. Operate compressor
on a dedicated circuit.
Remove and clean or replace.
Check for proper gauge and extension cord length.
Contact authorized service center.
Have checked at service center. Do not operate compressor in the
paint spray area
Have checked at service center.Possible defective motor
Immediately replace tank. DO NOT attempt to
repair.
E107030_ Rev E_06-14
15
DÉPANNAGE
Remarque : Les problémes de dépannage peuvent avoir des causes et des solutions similaires.
PROBLÉME
Faible pression ou
manque d'air
ou
compresseur
fonctionnant sans arrêt
Fuite d'air du régulateur
ou mauvaise régulation
de la pression
La lecture du manomètre
chute lors de l'utilisation
d'air.
La soupape de sûreté
s'ouvre
Le moteur ne démarre
pas
La valve de robinet de vidange
de réservoir est ouverte
Fuite des raccords
Usage excessif d'air
Compresseur pas assez
puissant
Fuite d'un tuyau pneumatique
Fuite du réservoir
Éclatement d’un joint
Fuite de soupape
Fuite ou joint de piston usé
Pièces du régulateur sales ou
endommagées
Situation normale
Compresseur pas assez
puissant
La pression du réservoir
dépasse la limite normale
Manocontacteur bloqué
La pression du réservoir
dépasse la limite préréglée du
manocontacteur
Le limiteur de surcharge s'est
déclenché
Fusible grillé ou disjoncteur
déclenché
Le clapet de retenue est bloqué
ouvert
Calibre incorrect du fil ou
rallonge trop longue
Mauvaises connexions
Peinture vaporisée sur les
pièces internes du moteur
Possibilité de moteur défectueux
SOLUTIONCAUSE POSSIBLE
Soupape de vidange étroite
Vérifier les raccords à l'eau savonneuse. Resserrer ou étanchéifier
les raccords. NE PAS TROP SERRER.
Nettoyer ou remplacer l'élément du filtre de prise.Entrée d'air obstruée
Réduire l'utilisation d'air comprimé.
Vérifier le débit d'air requis pour les accessoires. S'il est supérieur
au débit PCM et à la pression fournis par le compresseur, celui-ci
doit être plus puissant. La plupart des accessoires sont évalués à
25 % de leur débit PCM réel en fonctionnement continu.
Vérifier ou remplacer au besoin.
AVERTISSEMENT:
Remplacer les joint.
Remplacer les soupape.
Remplacer les piston.
Remplacer le régulateur ou ses pièces internes.
Si la pression chute trop, ajuster le régulateur pendant l'utilisation
de l'accessoire.
Vérifier le débit d'air requis pour les accessoires. S'il est supérieur
au débit PCM et à la pression fournis par le compresseur, celui-ci
doit être plus puissant. La plupart des accessoires sont évalués à
25 % de leur débit PCM réel en fonctionnement continu.
Remplacer le manocontacteur.
Le moteur démarre automatiquement lorsque la pression du
réservoir chute sous la pression d'enclenchement du
manocontacteur.
Laisser le moteur refroidir et le limiteur de surcharge se réarmera
automatiquement après quelques minutes.
• Remplacer le fusible ou réarmer le disjoncteur. Ne pas utiliser de
fusible ou de disjoncteur d'une valeur supérieure à la puissance du
circuit.
• Vérifier le fusible ; le type T « Fusetron » est acceptable.
• Vérifier la faible tension et le calibre de la rallonge.
• Débrancher les autres appareils du circuit. Faire fonctionner le
compresseur sur un circuit réservé.
Démonter, nettoyer ou remplacer.
Vérifier le calibre et la longueur de la rallonge.
Contacter un centre d'entretien agréé.
Contacter un centre d'entretien agréé. Ne pas faire fonctionner le
compresseur dans l'aire de peinture.
Contacter un centre d'entretien agréé.
Remplacer immédiatement le réservoir. NE
PAS tenter une réparation.
16
E107030_ Rev E_06-14
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS
Nota: Los problemas de detección de fallos pueden tener causas y soluciones similares.
PROBLEMA
Presión baja o insuficiente
cantidad de aire.
o bien
el compresor no se detiene
Fugas de aire del regulador, o
el regulador no regula la
presión.
La lectura del manómetro
regulado disminuye cuando
se está usando el accesorio
de aire.
La válvula de alivio de
presión se abre.
El motor no funciona
CAUSA POSIBLE
La válvula de desagüe del tanque
está abierta
Las conexiones tienen fugas
Toma restringida de aire
Uso excesivo y prolongado de aire
El compresor no es suficientemente
grande
Hay un orificio en la manguera de aire
Fugas en el tanque
Sellos expulsados
Fugas en la válvula
Sello del pistón con fugas o
desgastado
Piezas internas del regulador sucias o
dañadas
Es normal
El compresor no es suficientemente
grande
La presión del tanque excedió la
presión normal de operación
El conmutador activado por presión se
atoró
La presión del tanque excede el límite
preestablecido del conmutador
activado por presión.
El protector de sobrecargas del motor
se disparó
Fusible fundido o disyuntor disparado
La válvula de retención se bloqueó en
posición abierta
Alambre de calibre inadecuado en el
cable o longitud excesiva del cable de
extensión
Conexiones eléctricas sueltas
Pintura de pistola en las piezas
internas del motor
Posiblemente el motor está
defectuoso
SOLUCION
Válvula de desagüe cercana
Revise las conexiones con agua jabonosa. Apriete o vuelva a sellar las
conexiones que tengan fugas. NO LAS APRIETE EN EXCESO.
Limpie o reemplace el elemento del filtro del producto.
Disminuya la cantidad de aire usada.
Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el volumen por
minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor, necesita un
compresor más grande. La mayoría de los accesorios están clasificados a un
25 % del volumen real por minuto en funcionamiento continuo.
Revísela y reemplácela si es necesario.
ADVERTENCIA
Reemplace las sellos.
Reemplace las válvula.
Reemplace las pistón.
Reemplace el regulador o las piezas internas.
Si la presión disminuye demasiado, ajuste el regulador mientras use el
accesorio.
Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el volumen por
minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor, necesita un
compresor más grande. La mayoría de los accesorios están clasificados a un
25 % del volumen real por minuto en funcionamiento continuo.
Reemplace el conmutador activado por presión.
El motor arrancará automáticamente cuando la presión del tanque disminuya
hasta un valor menor de la presión de activación del conmutador activado por
presión.
Deje que el motor se enfríe, y el conmutador de sobrecargas se restablecerá
automáticamente. Esto puede tardar varios minutos.
• Reemplace el fusible fundido o reajuste el disyuntor. No use fusibles ni
disyuntores de clasificación mayor que la especificada para su circuito de
derivación.
• Verifique que el fusible sea adecuado. El fusible "Fusetron" tipo T es
aceptable.
• Verifique que el voltaje no sea bajo y que el tamaño del cable de extensión
sea adecuado.
• Desconecte otros dispositivos del circuito. Opere el compresor en un circuito
dedicado.
Quítela y límpiela o reemplácela.
Verifique que el calibre y la longitud del cable de extensión sean adecuados.
Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
Haga que lo revisen en un centro de servicio. No opere el compresor en un
área donde pinten con pistola.
Haga que lo revisen en un centro de servicio.
Reemplace inmediatamente el tanque. NO intente
repararlo.
E107030_ Rev E_06-14
17
PARTS DRAWING \ DESSIN DES PIÈCES \ ESQUEMA DE LA PIEZAS
18
E107030_ Rev E_06-14
PARTS DRAWING \ DESSIN DES PIÈCES \ ESQUEMA DE LA PIEZAS
E107030_ Rev E_06-14
19
PARTS LIST / LISTE DES PIÈCES / LISTA DE PIEZAS
REF. NO PART NO. KIT# DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCION QTY
1 10 Screw, SHC M6 X 1.0 X 35mm Vis hexagonale à tête creuse M6 X 1 X 35 mm Tornillo, cabeza Allen (SHC), M6 X 1 X 35 mm 4
16 10 Screw, Pan Head M6 X 1.0 X 10mm Vis, Tete Fraisee M6 X 1.0 X 10mm Tornillo, cabeze alomada M6 X 1.0 X 10mm 2
17 10 Nut, M8 X 1.25 Écrou M8 X 1,25 Tuerca, M10 X 1.5 2
18 E105018 10 Bracket, Capacitor Extender Support, condensateur extender Soporte, extensor condensador 1
19 10 Motor/Pump F2 Moteur/Pompe F2 Motor/bomba F2 1
20 3 & 10 Assy, Eccentric & Bearing 6203ZC3
21 3 & 10 Screw, SHCS M6 X 1 X 35mm Vis, SHCS M6 X 1 X 35mm Tornillo, SHCS M6 X 1 X 35mm 1
22 2 & 10 Nut, M5 X 0.8 Écrou M5 X 1,25 Tuerca, M5 X 1.25 1
23 2 & 10 Screw, SHCS M5 X 0.8 X 25mm Vis, SHCS M5 X 0.8 X 25mm Tornillo, SHCS M5 X 0.8 X 25mm 1
24 2 & 10 Rod, Connector Tige, connecteur Barra, conector 1
25 2 & 10 Ring, Piston Anneau du piston Anillo, pistón 1
26 2 & 10 Cap, Piston Couvercle du piston Tapón, pistón 1
27 2 & 10 Screw, SHC M5 X 0.8 X 15mm Vis hexagonale à tête creuse M5 X 0.8 X 15 mm Válvula, drenaje, cuarto de giro 1
28 4 & 10 Fan, Cooling Ventilateur de refroidissement Ventilador, enfriamiento 1
29 4 & 10 Washer, Flat M6 Rondelle plate M6 Arandela, plana, M6 1
30 4 & 10 Screw, SHC M6 X 1.0 X 16mm (Left Hand Vis hexagonale à tête creuse M6 X 1 X 16 mm Tornillo, cabeza Allen (SHC), M6 X 1 X 16 mm 1
Thread) (filetage à gauche) (rosca a la izquierda)
31
32 Pump/Motor Assy F2D2 Right Hand
Exhaust
33 E104827 Elbow, Outlet, 135 Degree 1/2" MNPT X Raccord coudé, 135 degrés, 1/2 po MNPT X 3/8 Codo, salida, 135 grados, 1/2" MNPT X 3/8" abocinado 1
3/8" Flare po évasement .....
34 6 Tube, Exhaust 3/8" Flared and Finned w/ Tube d'échappement 3/8 "et évasée à ailettes Tubo de escape de 3/8 "acampanada y con aletas con 1
Flared Nut avec écrou évasé tuerca abocinada
35 6 Ferrule, 3/8" Virole 3/8 po Férula 3/8" 1
36 6 Nut, Comp, 3/8" Écrou de serrage 3/8 po Arandela, M5 1
37 E108092 Valve, Check, Dual Relief, Left/Top Clapet anti-retour, double soulagement Válvula de retención, dual alivio, izquierda/superior 1
à gauche/supérieur
38 7 & 8 Ferrule, Comp 1/4" Virole de serrage 1/4 po Férula, compresión, 1/4" 4
39 7 & 8 Nut, Comp, 1/4" Écrou de serrage 1/4 po Tuerca, 1/4" 4
40 7 Tube, Relief Tube à soupape de surpression Tubo, desahogo 1
41 Screw, SHC M8 X 1.25 X 16mm (ZDC Vis hexagonale à tête creuse M8 X 1 X 16 mm Tornillo, cabeza Allen (SHC), M8 X 1 X 16 mm 4
Plate) (ZDC Plate) (ZDC Plate)
42 Washer, Lock 8mm Rondelle de blocage 8mm Arandela, seguridad 8mm 4
43 Washer, Flat 8mm X 19mm Rondelle plate 8mm x 19mm Arandela plana cautivas 8mm x 19mm 4
44 Nut, M8 x 1.25 Écrou M8 X 1,25 Tuerca, M5 X 1.25 4
45 Washer, Flat M6 X 12mm OD Rondelle plate M6 X 12mm OD Arandela, plana, M6 X 12mm OD 2
46 Screw, SHC M6 X 1.0 X 16mm Vis hexagonale à tête creuse M6 X 1 X 16 mm Tornillo, cabeza Allen (SHC), M8 X 1 X 16 mm 2
47 Assy, Tank Weldment 20 Gallon Vertical Assemblage soudé du réservoir Tanque, soldadura de armazón 1
48 E100240 Isolator, Foot (60mm Dia X 28mm Tall) Isolateur, Pied (60mm Dia X 28mm Haut) Aislador, Pie (60mm Dia X 28mm Alto) 2
49 Screw, HFH Serrated, M8 X 1.25 X 20mm Vis, tête plate hexagonale, M8 X 1,25 X 20mm Tornillo, cabeza hexagonal plana, M8 X 1.25 X 20mm 6
Self Tapping Autotaraudeuse Autorroscantes
50 E101717 Valve, Drain, 1/4 Turn Soupape de vidange un 1/4 de tour Válvula, drenaje, 1/4 de vuelta 1
51 5 Nut, Hex Lock Nylon inserted M10 X 1.5 Écrou, Nylon Lock Hex inséré M10 X 1.5 Tuerca, Nylon Lock Hex inserta M10 X 1.5 2
(Bright Zinc) (zinc lumineux) (zinc brillante)
52 5 Washer, Flat M10 Rondelle plate M10Arandela, plana, M10 2
53 5 Wheel, 7" X 1.5" "V" Tread Roue, 7 po x 1.5 po Tread "V" Rueda, 7 "x 1.5" pisada del "V" 2
54 5 Bolt, Shoulder M10 X 1.5 X 55 (shoulder Boulonner, épaule M10 X 1.5 X 55 (épaule Perno, hombro M10 X 1.5 X 55 (hombro to 39mm) 2
to 39mm) to 39mm)
55 E101073 Cord, Power, 14/3 AWG, Length 6' Type ST Cordon d'alimentation 14/3 AWG ST, 6' Cable de alimentación, 14/3 AWG ST, 6' 1
56 E105954 Cover, Manifold Couvrir, collecteur Cubrir, colector 1
57 Screw, Pan Head M5 X 0.8 X 10mm Vis, Tete Fraisee M5 X 0.8 X 10mm Tornillo, cabeze alomada M5 X 0.8 X 10mm 2
58 E100307 Coupling, Quick Connect Raccordement à connexion rapide Acoplamiento, conexión rápida 1
59 E105296 Manifold Collecteur Colector 1
60 E104739 Valve, Check, Instant Air, 1/4NPT Male-Male Clapet anti-retour, Instant Air 1/4NPT Válvula de paso, Instant Air, 1/4 NPT Macho-Macho 1
Masculin-Masculin
61 E105176 Switch, Pressure Assy 150 psig 4 X 1/4" Commutateur, ensemble de pression 150 psig Interruptor, pressure assy 150 psig 4 X 1/4" NPT Base 1
NPT Base 4 X 1/4 po NPT base
62 E100853 Nipple, 1/4" mnpt X 35mm Raccord, 1/4 po MNPT x 35 mm Manguito, 1/4" MNPT x 35 mm 1
63 E100594 Restraint, Power Cord - 16/3 ST Dispositif de retenue du cordon d'alimentation Retenedor, cable de alimentación - 16/3 ST 1
64 E101800 Restraint, Power Cord - 14/3 ST Dispositif de retenue du cordon d'alimentation Retenedor, cable de alimentación - 14/3 ST 1
65 E102612 Valve, Safety Soupape de sûreté Válvula de seguridad 1
68 E105297 Valve, Check, Instant Air, M1/4NPT X Clapet anti-retour, Instant Air, M1/4NPT Válvula de paso, Instant Air, 1/4 NPT Macho-Macho 1
M1/4 Compression Masculin-Masculin
69 8 Tube, Instant Air, 1/4" Copper Formed Tube, Instant Air, 1/4 po cuivre Tubo, Instant Air, 1/4", cobre 1
70 9 Cap, Air Filter Couvercle du filtre à air Tapón, filtro de aire 1
71 E100435 9 Element, Air Filter Élément du filtre à air Elemento, filtro de aire 1
72 9 Base, Air Filter Base du filtre à air Base, filtro de aire 1
73 E103485 Handle, 20 gal Vertical Mache de 20 gal vertical Asa, 20 gal vertical 1
74 E104594 Grip, Handle Powermate Rubber Manche de poignée « Powermate » Sujetador, asa, "Powermate" 1
75 12 Screw, Plastite #8 Vis, Plastite #8 Tornillo, Plastite #8 4
76 12 Shroud Powermate F2 Left Enveloppe Powermate F2 à gauche Cubierta, Powermate F2 izquierda 1
77 12 Shroud Powermate F2 Right Enveloppe Powermate F2 droit Cubierta, Powermate F2 derecho 1
78 12 Screw, HFH, M6 X 1.0 X 12mm Vis, tête plate hexagonale, M6 X 1,0 X 12mm Tornillo, cabeza hexagonal plana, M6 X 1.0 X 12mm 6
Assemblage
Assemblage pompe/moteur F2D2 avec
échappement de droite escape derecho
excentrique et Bearing 6203ZC3
Conjunto de
F2D2 Conjunto de motor y bomba con
excéntrica y Bearing 6203ZC3 1
1
20
E107030_ Rev E_06-14
PARTS LIST / LISTE DES PIÈCES / LISTA DE PIEZAS
KIT NO. ORDER NO. KIT NAME NOM DE L'ENSEMBLE NOMBRE DEL KIT REF #
1 E103497 Kit, Valve Plate
2 E103495 Kit, Piston Ensemble piston Kit,
3 E104441 Kit, Eccentric Ensemble
4 E104280 Kit, F2 Pump Fan Ensemble ventilateur de la pompeKit, ventilador de la bomba 2, 28-30
5 E104534 Kit, Wheel (Replaces One Wheel Assy.) Ensemble roueKit, rueda 51-54
6 E106979 Kit, Finned Aluminum 3/8" Outlet Tube Ensemble de aluminio de 3/8" tubo de salida con aletas Kit, Aletas de aluminio de 3/8 "Tubo de salida 34-36
7 E108096 Kit, Pressure Relief Tube
8 E106981 Kit, Instant Air Tube
9 E100794 Kit, Air Filter Ensemble du
10 E104279 Kit, F2 Motor/Pump Assy (Right Ensemble
Hand Exhaust) échappement de droiteéchappement de droite
11 E105845 Kit, O-ring Ensemble O-ringKit, O-ring 8, 10
12 E106985 Kit, Shroud Replacement Ensemble remplacement linceul Kit, reemplazo de cubierta 75-77
Ensemble plaque à soupape
excentrique
Ensemble tube à soupape de surpression
Ensemble Instant Air Kit, tubo de Instant Air
filtre à air
Assemblage moteur/pompe F2 avec
Kit,
Kit,
Kit,
Kit, conjunto de motor y bomba F2 con 1-30
Placa de válvula
Pistón
Excéntrica
Kit, tubo de desahogo de presión
filtro de aire
4-12
13, 22-27
20-21
70-72
38-40
38-39, 69
E107030_ Rev E_06-14
21
PARTS AND SERVICE
Replacement parts and service are available from your
nearest authorized Service Center. If the need arises,
When needing service, please contact the nearest
authorized Service Center or call:
contact Product Service as listed at right.
When consulting with a Service Center or Product
PRODUCT SERVICE
Service, refer to the model number and serial number
located on the serial label of the compressor. Proof of
purchase is required for all transactions and a copy of
your sales receipt may be requested.
In U.S.A. or Canada
Toll-Free 1-888-895-4549
Fax 1-507-723-5013
Record the model number, serial number, and date
purchased in the spaces provided below. Retain your
sales receipt and this manual for future reference.
Model No. Serial No. Date Purchased, la date d’achat, la fecha de compra
PIÈCES ET RÉPARATIONS
Pour pièces de rechange et réparations de votre Centre
d’Entretien autorisé le plus proche. Au besoin, veuillez
contacter le service après-vente (Product Service) au
numéro de téléphone ou à droite.
Lorsque vous appelez un Centre d’Entretien ou le
service après-vente, veuillez indiquer le numéro de
modèle et le número de série situé sur la etiquette de
série du compresseur. Une preuve d’achat est
nécessaire lors de toute transaction et une copie de
votre reçu peut être exigée.
Inscrivez la date d’achat au-dessus de, dans les
espaces réservé à cet effet. Conservez votre reçu et ce
manuel pour référence ultérieure.
Quand vous avez besoin des services de l’usine, s’il
vous plaît contactez au centre d’entretien autorisé le
plus proche ou composez simplement le :
SERVICE CLIENTÈ
Au Canada
Appel gratuit 1-888-895-4549
Télécopieur 1-507-723-5013
REPUESTOS Y SERVICIO
Las piezas de repuesto y el servicio están disponibles
del Centro de Servicio autorizado más cercano.
Consulte con el Servicio al Cliente (Product Service)
listado debajo, si surge la necesidad.
Refiérase al número de modelo y el número de serie
situado en la etiqueta de serie del compresor, cuando
consulte con un Centro de Servicio o el Servicio al
Cliente. Se requiere la prueba de compra para todas las
transacciones y puede requerirse una copia de su recibo
de venta.
Manufactured in China for / Fabriqué à China pour / Fabricado en China para
Sanborn Mfg. Division of MAT Industries, LLC., Springfield, MN 56087