The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude to
constitute a risk of electric shock to persons.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT
REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
D3-4-2-1-1_En-A
IMPORTANT
ATTENTION
DANGER D´ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
Ce symbole de l’éclair, placé dans un triangle équilatéral, a
pour but d’attirer l’attention de l’utilisateur sur la présence, à
l’intérieur du coffret de l’appareil, de “tensions dangereuses”
non isolées d’une grandeur suffisante pour représenter un
risque d’électrocution pour les êtres humains.
WARNING
This equipment is not waterproof. To prevent a fire or shock hazard, do not
place any container filed with liquid near this equipment (such as a vase or
flower pot) or expose it to dripping, splashing, rain or moisture.
WARNING
Before plugging in for the first time, read the following section carefully.
The voltage of the available power supply differs according to country or
region. Be sure that the power supply voltage of the area where this unit
will be used meets the required voltage (e.g., 230 V or 120 V) written on the
rear panel.
WARNING
To prevent a fire hazard, do not place any naked flame sources (such as a
lighted candle) on the equipment.
Operating Environment
Operating environment temperature and humidity:
+5 ºC to +35 ºC (+41 ºF to +95 ºF); less than 85 %RH (cooling vents not blocked)
Do not install this unit in a poorly ventilated area, or in locations exposed to high
humidity or direct sunlight (or strong artificial light)
This product complies with the Low Voltage Directive 2006/95/EC and EMC
Directive 2004/108/EC.
If the AC plug of this unit does not match the AC outlet you want to use, the
plug must be removed and appropriate one fitted. Replacement and mounting
of an AC plug on the power supply cord of this unit should be performed only
by qualified service personnel. If connected to an AC outlet, the cut-off plug
can cause severe electrical shock. Make sure it is properly disposed of after
removal.
The equipment should be disconnected by removing the mains plug from the
wall socket when left unused for a long period of time (for example, when on
vacation).
CAUTION
The POWER switch on this unit will not completely shut off all power from the
AC outlet. Since the power cord serves as the main disconnect device for the
unit, you will need to unplug it from the AC outlet to shut down all power.
Therefore, make sure the unit has been installed so that the power cord can be
easily unplugged from the AC outlet in case of an accident. To avoid fire
hazard, the power cord should also be unplugged from the AC outlet when left
unused for a long period of time (for example, when on vacation).
ATTENTION:
POUR ÉVITER TOUT RISQUE D’ÉLECTROCUTION, NE PAS
ENLEVER LE COUVERCLE (NI LE PANNEAU ARRIÈRE).
AUCUNE PIÈCE RÉPARA BLE PA R L’UTILISATEUR NE SE
TROUVE À L’INTÉRIEUR. CONFIER TOUT ENTRETIEN À UN
PERSONNEL QUALIFIÉ UNIQUEMENT.
D3-4-2-1-3_A_En
D3-4-2-1-4_A_En
D3-4-2-1-7a_A_En
D3-4-2-1-7c_A_En
D3-4-2-1-9a_A_En
D3-4-2-2-1a_A_En
D3-4-2-2-2a_A_En
Ce point d’exclamation, placé dans un triangle
équilatéral, a pour but d’attirer l’attention de
l’utilisateur sur la présence, dans les documents qui
accompagnent l’appareil, d’explications importantes
du point de vue de l’exploitation ou de l’entretien.
D3-4-2-1-1_Fr
AVERTISSEMENT
Cet appareil n’est pas étanche. Pour éviter les risques d’incendie et de
décharge électrique, ne placez près de lui un récipient rempli d’eau, tel
qu’un vase ou un pot de fleurs, et ne l’exposez pas à des gouttes d’eau,
des éclaboussures, de la pluie ou de l’humidité.
D3-4-2-1-3_A_Fr
AVERTISSEMENT
Avant de brancher l’appareil pour la première, lisez attentivement la section
suivante.
La tension de l’alimentation électrique disponible varie selon le pays ou la
région. Assurez-vous que la tension du secteur de la région où l’appareil
sera utilisé correspond à la tension requise (par ex. 230 V ou 120 V),
indiquée sur le panneau arrière.
D3-4-2-1-4_A_Fr
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques d’incendie, ne placez aucune flamme nue (telle
qu’une bougie allumée) sur l’appareil.
D3-4-2-1-7a_A_Fr
Milieu de fonctionnement
Température et humidité du milieu de fonctionnement :
De +5 ºC à +35 ºC (de +41 ºF à +95 ºF); Humidité relative inférieure à 85 %
(orifices de ventilation non obstrués) N’installez pas l’appareil dans un endroit
mal ventilé ou un lieu soumis à une forte humidité ou en plein soleil (ou à une
forte lumière artificielle).
Ce produit est conforme à la directive relative à la basse tension 2006/95/CE et
à la directive relative à la compatibilitéélectromagnétique 2004/108/CE.
Si la fiche d’alimentation secteur de cet appareil ne convient pas à la prise
secteur à utiliser, la fiche doit être remplacée par une appropriée.
Ce remplacement et la fixation d’une fiche secteur sur le cordon
d’alimentation de cet appareil doivent être effectués par un personnel de
service qualifié. En cas de branchement sur une prise secteur, la fiche de
coupure peut provoquer une sérieuse décharge électrique. Assurez-vous
qu’elle est éliminée correctement après sa dépose.
L’appareil doit être déconnecté en débranchant sa fiche secteur au niveau de
la prise murale si vous prévoyez une période prolongée de non utilisation (par
exemple avant un départ en vacances).
ATTENTION
L’interrupteur POWER de cet appareil ne coupe pas complètement celui-ci de
sa prise secteur. Comme le cordon d’alimentation fait office de dispositif de
déconnexion du secteur, il devra être débranché au niveau de la prise secteur
pour que l’appareil soit complètement hors tension. Par conséquent, veillez à
installer l’appareil de telle manière que son cordon d’alimentation puisse être
facilement débranché de la prise secteur en cas d’accident. Pour éviter tout
risque d’incendie, le cordon d’alimentation sera débranché au niveau de la
prise secteur si vous prévoyez une période prolongée de non utilisation (par
exemple avant un départ en vacances).
D3-4-2-1-7c_A_Fr
D3-4-2-1-9a_A_Fr
D3-4-2-2-1a_A_Fr
D3-4-2-2-2a_A_Fr
2
En/Fr
ACCESSORY ITEMS/ACCESSOIRES FOURNIS
÷ RCA plug cord x 1
÷ Câble à prise RCA x 1
÷ Operating instructions x 1
÷ Mode d’emploi x 1
÷ Warranty card x 1
÷ Fiche de garantie x 1
EnglishFrançaisDeutsch
FEATURES
7 85 W power that serves video software playback such as
Dolby* Digital with a wide dynamic range.
7 Equipped with 16 cm driver
7 Turnover frequency can be continuous (50 Hz to 200 Hz).
7 Phase conversion switch (0°/180°).
*
Maunfactured under license from Dolby Laboratories.
”Dolby” and the double-D symbol are trademarks of
Dolby Laboratories.
IN COMBINATION WITH SPEAKERS
The frequency characteristics of the S-W90S combined with
small-size speakers are shown below. As shown in these
figures, the low frequency range is improved.
÷ These special characteristics are obtained in an echoless
chamber. The effect of an additional S-W90S in an ordinary
listening room is better than the chart indicates when
positioned adequately.
Small-size speakers + S-W90S
CARACTERISTIQUES
7 Puissance de 85 W permettant la reproduction de
programmes vidéo, tels que les programmes Dolby* Digital,
avec une gamme dynamique étendue.
7 Equipé d’un amplificateur de 16 cm
7 Fréquence de transition à réglage continu (50 Hz à 200 Hz)
7 Convertisseur de phase (0°/180°)
*
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. "Dolby" et
le symbole double D sont des marques de commerce de
Dolby Laboratories.
UTILISATION COMBINEE AVEC DES
ENCEINTES ACOUSTIQUES
Les caractéristiques de fréquence du S-W90S lorsqu’il est
utilisé en combinaison avec des enceintes acoustiques de
petite taille sont indiquées ci-dessous. Comme on peut le
voir sur ce graphique, la gamme des basses fréquences est
sensiblement améliorée.
÷
Ces caractéristiques spéciales sont obtenues dans une
chambre sans écho. L’effet produit par l’ajout d’un S-W90S
dans une salle d’écoute ordinaire est supérieur à l’effet
indiqué sur le graphique, à condition que le subwoofer soit
correctement placé.
Enceinte de petite taille + S-W90S
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
Small-size speaker
RESPONCE (dB)
FREQUENCY (Hz)
÷ With playback of Dolby* Digital, establishment of a special
channel for the subwoofer is recommended; and with
playback of LFE (Low Frequency Effect: sound effect like
the rumbling of the earth, whose purpose is to intensify
the force of the video), the S-W90S is especially effective.
Dolby* Digital
Dolby Digital is the name of the Dolby Surround multi-channel
digital system that was developed from Dolby Surround, as
a continuation of Dolby Pro Logic Surround.
Dolby Digital is also referred to as a 5.1 channel system.
This is because it has 5 channels in the 20Hz to 20kHz
frequency range (front left and right, center, and rear left
and right) and an independent channel for the subwoofer.
The subwoofer channel is also referred to as LFE (Low
Frequency Effect).
The LFE channel is used according to individual tastes to
enhance the bass effect.
REPONSE (dB)
÷
Il est recommandé de réserver une voie spéciale pour le
subwoofer en cas de reproduction d’un programme
Dolby* Digital. Le S-W90S est particulièrement efficace
en cas de reproduction d’un effet LFE (effet de basse
fréquence : un effet sonore similaire au grondement de la
terre qui a pour objet d’identifier la force de la vidéo).
Enceinte de petite taille
FREQUENCE (Hz)
Dolby* Digital
Dolby Digital est une expression désignant un système
sonore numérique Dolby à voies multiples qui a été
développé à partir du système sonore Dolby pour succéder
au système sonore Dolby Pro Logic.
Le système Dolby Digital est un système parfois dit à 5.1
voies parce qu’il offre 5 voies dans la gamme de fréquence
20 Hz à 20 kHz (avant gauche et droite, centre, arrière gauche
et droite) et une voie indépendante pour le subwoofer. La
voie du subwoofer est également appelée voie LFE (effet
de basse fréquence).
La voie LFE peut être utilisée selon les goûts personnels de
chacun pour renforcer les sons graves.
Nederlands
En/Fr
3
INSTALLATION
INSTALLATION
A
12
3
4
Speaker Installation
The subwoofer plays back the bass in monaural, making use of
the fact that the human ear loses the sense of direction of lowpitched sound. Since the sense of direction is lost, the
subwoofer can be installed almost anywhere. If it is installed
too far away, however, the sound from the left and right speakers
may become unnatural.
÷ Subwoofer Installation Criteria (
1 Left speaker
2 Right speaker
3 Recommended installation range for the subwoofer
4 Listening position
÷ An example of speaker positioning (
1 Front left speaker
2 Center speaker
3 Front right speaker
4 Subwoofer
5 Listening area
6 Rear left speaker
7 Rear right speaker
NOTE:
÷
To avoid interference with the picture on a nearby TV set, use
magnetically shielded speaker systems. This is particularly
important for the center speaker since it is usually located closest
to the TV.
÷
Position the left and right channel speakers at equal distances
from the TV set and approximately 1.8 meters from each other.
÷
Install the center speaker above or below the TV so that the
sound of the center channel is localized at the TV screen.
÷
The rear (surround) speakers are most effective when installed
in parallel locations directly to the side, or slightly behind, the
listener, at a level about 1 meter above the listener’s ears.
CAUTION:
When installing the center speaker on top of the TV, be sure
to secure it with tape or some other suitable means.
Otherwise, the speaker may fall from the TV due to external
shocks such as earthquakes, and it may lead to endangering
those nearby or damaging the speaker.
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
)
ıı
ı
ıı
B
1
2
3
4
5
67
Installation des enceintes
Du fait que l’oreille humaine n’est pas capable de percevoir la
direction des sons graves, le subwoofer reproduit les sons
graves en monophonie. De ce fait, il est possible de l’installer
pratiquement n’importe où. A noter, cependant, que lorsqu’il
est installé trop loin, le son provenant de l’enceinte droite et de
l’enceinte gauche peut être déformé.
÷ Critères d’installation du subwoofer (
1 Enceinte gauche
2 Enceinte droite
3 Position préconisée pour le subwoofer
4 Position d’écoute
÷ Emplacements types des enceintes (
1 Enceinte avant gauche
2 Enceinte centrale
3 Enceinte avant droite
4 Subwoofer
5 Zone d’écoute
6 Enceinte arrière gauche
7 Enceinte arrière droite
REMARQUES:
÷
Pour éviter toute perturbation des images du récepteur de
télévision, utiliser des enceintes àécran magnétique. Ceci est
plus particulièrement important dans le cas de l’enceinte
centrale du fait qu’elle est toujours la plus proche du récepteur
de télévision.
÷
Placer l’enceinte droite et l’enceinte gauche à égale distance
du récepteur de télévision et à environ 1,8 mètre l’une de l’autre.
÷
Installez l’enceinte centrale au-dessus ou en dessous du
téléviseur, de façon à ce que le son du canal central provienne
de l’écran du téléviseur.
÷
Les enceintes arrière (ambiophoniques) donnent les meilleurs
résultats lorsqu’elles sont placées de manière symétrique par
rapport à la position d’écoute, au même niveau ou légèrement
derrière, et à environ 1 mètre au-dessus du niveau des oreilles
d’une personne assise.
ATTENTION:
Si vous installez l’enceinte centrale sur le téléviseur, assurezvous de le fixer avec du ruban adhésif ou par un autre moyen.
Sinon, l’enceinte risque de tomber à cause de chocs
extérieurs à l’appareil, comme des tremblements de terre,
et vous pourriez mettre en danger les personnes à proximité
ou l’enceinte pourrait être endommagée.
ıı
ı
ıı
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
)
4
En/Fr
INSTALLATIONINSTALLATION
j
Installation Precautions
÷ Install the unit in a well-ventilated location where it will not
be exposed to high temperatures and high humidity.
÷ Do not place the unit near stoves or other heating equipment
or at locations exposed to direct sunlight, as these can have
an adverse effect on the cabinet and internal components.
Also, do not install the unit where there is too much dust or
high humidity, as these can cause malfunctioning or
breakdowns. (Avoid cooking tables and other locations where
the unit would be exposed to heat, steam and soot.)
÷ Do not place heavy objects such as a television or TV monitor
on top of the unit.
÷ Keep the unit away from devices such as cassette decks
which are sensitive to magnetic fields.
This speaker system is magnetically shielded.
However, depending on the installation location, color
distortion may occur if the speaker system is installed
extremely close to the screen of a television set.
If this happens, turn off the power switch of the television
set, and turn it on after 15 to 30 minutes.
If the problem persists, place the speaker system away from
the television set.
÷ Please install this unit away from the antenna cable of the
tuner, as noise can be caused with installation close to the
antenna cable. In such a case, use this unit at a position away
from the antenna and the antenna cable, or when playback
of extra bass is not required, switch off the power for this
unit.
VENTILATION CAUTION
When installing this unit, make sure to leave space
around the unit for ventilation to improve heat
radiation (at least 60 cm at top, 10 cm at rear, and
30 cm at each side).
WARNING
Slots and openings in the cabinet are provided for
ventilation to ensure reliable operation of the
product, and to protect it from overheating. To
prevent fire hazard, the openings should never be
blocked or covered with items (such as newspapers,
table-cloths, curtains) or by operating the
equipment on thick carpet or a bed.
D3-4-2-1-7b_A_En
MAINTENANCE OF EXTERNAL SURFACES
÷ Use a polishing cloth or dry cloth to wipe off dust and dirt.
÷ When the surfaces are very dirty, wipe with a soft cloth
dipped in some neutral cleanser diluted five or six times
with water, and wrung out well, and then wipe again with
a dry cloth. Do not use furniture wax or cleaners.
÷ Never use thinners, benzine, insecticide sprays and other
chemicals on or near this unit, since these will corrode the
surfaces.
Précautions d’installation
÷ Installer le subwoofer dans un endroit bien ventilé où il ne
sera pas soumis à une humidité ou à des températures
excessives.
÷ Ne pas placer le subwoofer à proximité d’un radiateur, ou
autre appareil de chauffage, et ne pas l’exposer aux rayons
directs du soleil car cela risquerait d’endommager le coffret
ou les composants internes. Ne pas le placer non plus dans
un endroit excessivement poussiéreux ou humide car ceci
pourrait provoquer des anomalies de fonctionnement ou une
panne. (Eviter de le placer sur une table de cuisine ou autres
emplacements où il serait soumis à la chaleur, à la vapeur ou
à la suie).
÷ Ne jamais placer d’objets lourds (récepteur ou moniteur de
télévision par exemple) sur le subwoofer.
÷ Ne pas placer le subwoofer à proximité d ’un appareil, comme
par exemple un magnétophone, susceptible d’être affecté
par les champs magnétiques.
Cette enceinte acoustique est une enceinte à écran
magnétique.
Elle risque, cependant, de provoquer des altérations de
la couleur des images si elle est placée à proximité de
l’écran d’un récepteur de télévision.
Si ce phénomène se produit, mettre le récepteur de
télévision hors tension et attendre 15 à 30 minutes avant
de le remettre sous tension.
Si le problème persiste, éloigner l’enceinte acoustique
du récepteur de télévision.
÷ Prière d’installer cette unitéà distance du câble d’antenne
du tuner, car des parasites peuvent être provoqués par une
installation proche du câble d’antenne. Dans ce cas, utiliser
cette unité à une position écartée de l’antenne et du câble
d’antenne, ou si la reproduction de basses supplémentaires
n’est pas nécessaire, couper l’alimentation de cette unité.
PRÉCAUTION DE VENTILATION
Lors de l’installation de l’appareil, veillez à laisser
un espace suffisant autour de ses parois de manière
à améliorer la dissipation de chaleur (au moins 60
cm sur le dessus, 10 cm à l’arrière et 30 cm de
chaque côté).
AVERTISSEMENT
Les fentes et ouvertures du coffret sont prévues
pour la ventilation, pour assurer un fonctionnement
stable de l’appareil et pour éviter sa surchauffe.
Pour éviter les risques d’incendie, ne bouchez
amais les ouvertures et ne les recouvrez pas
d’objets, tels que journaux, nappes ou rideaux, et
n’utilisez pas l’appareil posé sur un tapis épais ou
un lit.
D3-4-2-1-7b_A_Fr
ENTRETIEN DES SURFACES EXTERNES
÷ Utiliser un chiffon à polir ou un chiffon sec pour éliminer
la poussière et la saleté.
÷ Lorsque les surfaces sont extrêmement sales, utiliser un
chiffon doux et un produit détergeant neutre dilué dans
cinq ou six volumes d’eau. Bien tordre le chiffon avant de
nettoyer les surfaces. Les essuyer ensuite avec un chiffon
sec. Ne jamais utiliser de produits de nettoyage ou de la
cire pour meubles.
÷ Ne jamais utiliser de diluant, benzine, bombe insecticide
et autres produits chimiques à proximité de cette enceinte
car ces produits détérioreraient le fini de surface.
EnglishFrançaisDeutsch
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
Nederlands
5
En/Fr
PANEL FACILITIES
DESCRIPTION DE LA FACE AVANT ET
DE LA FACE ARRIERE
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
)
12
AB
FRONT PANEL (
1 Power Indicator
Illuminates when the power is on.
2 Power switch (POWER)
When pressed, power is turned ON; when pressed again, power is
turned OFF.
REAR PANEL (
ıı
ı
ıı
56
3
4
FACE AVANT (
1 Témoin d’alimentation (POWER)
S’allume lorsque le subwoofer est sous tension.
2 Interrupteur d’alimentation (POWER)
Appuyer une première fois sur ce bouton pour mettre sous tension
et une deuxième fois pour mettre hors tension.
FACE ARRIERE (
ÅÅ
Å
ÅÅ
ıı
ı
ıı
)
)
3 Level knob (VOLUME)
Sets the subwoofer volume.
÷ Turn the knob slowly from the MIN position.
÷ With this unit, the bass level can be independently set, so do
not turn up the bass on the stereo amplifier.
4 Line Level Input terminal (LINE LEVEL INPUT)
Connects to the stereo amplifier’s SUBWOOFER PRE-OUT
terminal, with the specially provided RCA plug cord.
5 Phase switch (PHASE — 0˚ / _ 180˚)
When depressed (_ 180˚), the output phase becomes the reverse
of the input signal, and when raised (— 0˚ ), it is in the same phase
as the input signal.
÷ Normally, the switch is set to (— 0˚ ).
But when the sound connection between the subwoofer and
the left and right speakers sounds unnatural, try switching to
180˚ and set the switch in the position where the sound is natural.
6 Turnover knob (CROSSOVER)
Sets the high limit of the frequency played back by the subwoofer.
÷ Setting Criteria
50 Hz ...... when the diameter of the left/right speakers is 20 cm or
more.
100 Hz .... when the diameter of the left/right speakers is 10 cm to 25
cm.
200 Hz ....when the diameter of the left/right speakers is 12 cm or
less.
3 Bouton de réglage du volume (VOLUME)
Permet de régler le volume du subwoofer.
÷ Tourner lentement le bouton à partir de la position MIN.
÷ Le subwoofer permet de régler indépendamment le niveau de
basse et il n’est donc pas nécessaire d’augmenter ce niveau en
utilisant la commande de l’amplificateur.
4 Borne d’entrée de niveau de ligne (LINE LEVEL INPUT)
Permet le raccordement à la borne de sortie SUBWOOFER PREOUT d’un amplificateur stéréo au moyen du câble à prise RCA
fourni.
5 Sélecteur de phase (PHASE — 0˚ / _ 180˚)
Lorsque ce sélecteur est enfoncé (_ 180˚), la phase du signal de
sortie est inverse de la phase du signal d’entrée et lorsqu’il est
sorti (— 0˚), les deux signaux ont la même phase.
÷ Ce sélecteur doit être normalement réglé sur (— 0˚), mais lorsque
l’équilibre du son entre l’enceinte droite, l’enceinte gauche et le
subwoofer ne semble pas naturel, essayer 180˚ et laisser le
sélecteur à la positon donnant le résultat le plus naturel.
6 Bouton de réglage de la fréquence de transition
(CROSSOVER)
Permet de régler la limite supérieure de la fréquence de reproduction
du subwoofer.
÷ Critères de réglage
50 Hz ........ Lorsque le diamètre du haut-parleur droit/gauche est égal
ou supérieur à 20 cm.
100 Hz ...... Lorsque le diamètre du haut-parleur droit/gauche est
compris entre 10 cm à 25 cm.
200 Hz ...... Lorsque le diamètre du haut-parleur droit/gauche est égal
ou inférieur à 12 cm.
6
En/Fr
CONNECTIONS
RACCORDEMENTS
EnglishFrançaisDeutsch
Supplied RCA plug cord
Câble à prise RCA fourni
Before making or changing the connections, switch
off the power switch and disconnect the power cord
from the AC outlet.
LINE LEVEL CONNECTION
This connection is for a stereo amplifier or receiver equipped
with a SUBWOOFER PRE-OUT terminal. Connect to the LINE
LEVEL INPUT terminal on this unit, using the specially provided
RCA plug cord.
NOTES:
÷
When connected to the PRE-OUT terminal for surround center
channel on the stereo amplifier or receiver, the bass is heard
only on the center channel, so it will be insufficient.
OPERATION
For details regarding operating part functions, refer to page 6.
1. Turn the POWER switch 1 ON.
÷ If the unit’s power cord is connected to a switched AC outlet
on the stereo amplifier or receiver and the switch is left ON,
the unit can be turned ON/OFF together with the stereo
amplifier or receiver.
÷ If the unit cannot be connected to the stereo amplifier or
receiver, turn the power to the stereo amplifier or receiver
ON before turning the power to the unit ON. When turning
the power OFF, turn the power to the unit OFF before turning
the power to the stereo amplifier or receiver OFF.
Couper l’alimentation et débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur avant de procéder
au raccordement.
RACCORDEMENT DE NIVEAU DE LIGNE
Raccordement à effectuer lorsque l’ampli-tuner ou
l’amplificateur stéréo est équipé d’une borne de sortie
SUBWOOFER PRE-OUT. Relier cette borne à la borne d’entrée
de niveau de ligne (LINE LEVEL INPUT) du subwoofer à l’aide
du câble à prise RCA fourni.
REMARQUE:
÷
En cas de raccordement à la borne PRE-OUT de l’ampli-tuner ou
de l’amplificateur stéréo pour effet d’ambiophonie par la voie
centrale, les sons graves ne seront perçus que sur la voie
centrale, ce qui est insuffisant.
FONCTIONNEMENT
Se reporter à la page 6 pour plus de renseignements sur les
fonctions des diverses bornes et commandes.
1. Mettre le subwoofer sous tension au moyen de
l’interrupteur POWER 1.
÷ Lorsque le cordon d’alimentation du subwoofer est branché
à une prise d’alimentation CA commutée de l’ampli-tuner ou
de l’amplificateur stéréo et que l’interrupteur est laissé à la
position ON, il sera possible de mettre le subwoofer sous/
hors tension avec l’ensemble de la chaîne.
÷ Pour couper l’alimentation, toujours mettre le subwoofer hors
tension avant l’ampli-tuner ou l’amplificateur stéréo.
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
Nederlands
2. Operate the stereo amplifier or receiver and adjust
the volume of the left/right speakers.
3. Adjust the strength of the bass with the VOLUME knob 3.
÷ When necessary, operate the CROSSOVER knob 6 and
PHASE switch 5, and then adjust with the VOLUME knob
3.
2. Faire fonctionner l’ampli-tuner ou amplificateur stéréo
et régler le volume des enceintes de droite et de
gauche.
3. Régler la puissance des graves à l’aide du bouton
VOLUME 4.
÷ Lorsque nécessaire, utiliser le bouton de réglage
CROSSOVER 5 et le sélecteur PHASE 3 et régler ensuite
le volume avec le bouton VOLUME 4.
7
En/Fr
TROUBLESHOOTING
Incorrect operations are often mistaken for trouble and malfunctions. If you think that there is something wrong with this component,
check the points below. Sometimes the trouble may lie in another component. Investigate the other components and electrical appliances
being used If the trouble cannot be rectified even after exercising the checks listed below, ask your nearest PIONEER authorized
service center or your dealer to carry out repair work.
SYMPTOM
1 No power is being supplied
(Indicator does not light up when
power switch is turned on.)
2 No sound
(Indicator is lit.)
3 Sound is distorted.
4 Howling noise occurs.
5 Much noise when listening to AM
or FM broadcasts.
CAUSE
÷ Power supply plug is not correctly
inserted.
÷ Connection of speaker or accessory RCA
plug cord is wrong or disconnected.
÷ LEVEL knob is set to MIN.
÷ Level is too high.
÷ Input level is too high.
÷ Power supply to amplifier or speaker
switch is turned off.
÷ Subwoofer level is set too high.
÷ The AM loop antenna or the FM indoor
antenna is close to this unit.
REMEDY
÷ Insert plug securely.
÷ Check again and connect correctly.
÷ Turn clockwise slowly.
÷ Turn the LEVEL knob counter-clockwise to
lower the level.
÷ Turn the amplifier’s output level (volume,
bass control, bass boost) counterclockwise to lower the level.
÷ Connect power supply to amplifier and turn
speaker switch on.
÷ Place the subwoofer a good distance from
speakers. Turn the LEVEL knob counterclockwise to lower the volume.
÷ Increase the distance between the AM or
FM antenna (for indoor use) and this unit.
SPECIFICATIONS
Cabinet ......................................................... Floor type system
Speaker (Magnetically shielded type) ........... 16 cm cone type
Power Amplifier Continuous Power Output (RMS)
.................................................. 85 W/4 Ω (30 Hz to 200 Hz)
÷
Above specifications are for when power supply is 230 V.
Input (sensitivity at 100 Hz/impedance)
LINE LEVEL (RCA jack) ..................................... 180 mV/50 kΩ
Turnover Frequency ... 50 Hz to 200 Hz (continuously variable)
Outline Dimension
............................300 mm (W) x 375 mm (H) x 380 mm (D)
Weight (without package) ............................................ 11.5 kg
Power Requirements............... 220 V to 230 V~, 50 Hz/60 Hz
Power Consumption ......................................................... 80 W
Accessories ................................................. RCA plug cord x 1
NOTE:
Specifications and design subject to possible modification without
notice, due to improvements.
Operating instructions x 1
Warranty card x 1
POWER-CORD CAUTION
Handle the power cord by the plug. Do not pull out the
plug by tugging the cord and never touch the power
cord when your hands are wet as this could cause a
short circuit or electric shock. Do not place the unit, a
piece of furniture, etc., on the power cord, or pinch the
cord. Never make a knot in the cord or tie it with other
cords. The power cords should be routed such that they
are not likely to be stepped on. A damaged power cord
can cause a fire or give you an electrical shock. Check
the power cord once in a while. When you find it
damaged, ask your nearest PIONEER authorized
service center or your dealer for a replacement.
Il arrive souvent que des anomalies de fonctionnement ou des problèmes apparents soient dus à de simples erreurs de manipulation.
Si cette enceinte semble ne pas fonctionner correctement, contrôler les points suivants. Parfois un autre élément de la chaîne est à
l’origine du problème. Contrôler tous les éléments et accessoires électriques utilisés. Si l’origine du problème n’a pas pu être trouvée
après avoir effectué les contrôles suivants, s’adresser au service après-vente PIONEER le plus proche ou à un distributeur.
EnglishFrançaisDeutsch
SYMPTÔME
1
L’enceinte ne se met pas sous tension (le
témoin d’alimentation ne s’allume pas
lorsque l’interrupteur POWER est enfoncé).
2 Pas de son
(Le témoin d’alimentation s’allume.)
3 Le son est déformé.
4 Un bruit de cornemuse se produit.
5 Nombreux parasites lors d’écoute
d’émission AM ou FM.
CAUSE
÷ Le cordon d’alimentation n’est pas branché
correctement.
÷ Le câble de haut-parleur ou le câble à prise
RCA est déconnecté ou mal connecté.
÷ Le bouton de réglage du volume LEVEL est
réglé sur MIN.
÷ Le niveau est trop élevé.
÷ Le niveau d’entrée est trop élevé.
÷ L’amplificateur n’est pas sous tension ou le
sélecteur de haut-parleur est mis sur OFF.
÷ Le niveau du subwoofer est trop élevé.
÷ L’antenne-cadre AM ou l’antenne intérieure
FM est proche de cette unité.
REMÈDE
÷ Brancher correctement le cordon
d’alimentation.
÷ Vérifier les raccordements et connecter
correctement.
÷ Tourner lentement ce bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre.
÷ Tourner le bouton de réglage du volume
LEVEL dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour baisser le niveau.
÷ Utiliser les commandes de réglage du niveau
de sortie (volume, réglage grave, renforcement
des basses) de l’amplificateur pour baisser le
niveau.
÷ Mettre l’amplificateur sous tension et mettre
le sélecteur de haut-parleur sur ON.
÷ Placer le subwoofer à une bonne distance des
autres enceintes. Tourner le bouton de réglage
du volume LEVEL dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour baisser le niveau.
÷ Augmenter la distance entre l’antenne AM ou
FM (pour usage intérieur) et cette unité.
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
FICHE TECHNIQUE
Nederlands
Coffret ............................................ Système à poser sur le sol
Haut-parleur (à écran magnétique) ...........Type conique 16 cm
Amplificateur de puissance Puissance de sortie continue (RMS)
....................................................... 85 W/4 Ω (30 Hz à 200 Hz)
÷
Les spécifications ci-dessus s’appliquent lorsque la tension
d’alimentation est de 230 V.
Entrée (sensibilité à 100 Hz/impédance)
LINE LEVEL (prise RCA) .................................. 180 mV/50 kΩ
Fréquence de transition
........................................50 Hz à 200 Hz (réglable en continu)
Dimensions externes
..................................300 mm (L) x 375 mm (H) x 380 mm (P)
Poids (sans emballage) ................................................. 11,5 kg
Alimentation électrique
.................................... 220 Volts à 230 Volts CA , 50 Hz/60 Hz
Consommation d’énergie .................................................80 W
Accessoires fournis ................................ Câble à prise RCA x 1
Mode d’emploi x 1
Fiche de garantie x 1
REMARQUE :
Les caractéristiques techniques et le design peuvent être modifiés
sans aucun avis pour y apporter des améliorations.
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE
D’ALIMENTATION
enir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas
débrancher la prise en tirant sur le câble et ne pas
toucher le câble avec les mains mouillées. Cela risque
de provoquer un court-circuit ou un choc électrique. Ne
pas poser l’appareil ou un meuble sur le câble. Ne pas
pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le câble ou
l’attacher à d’autres câbles. Les câbles d’alimentation
doivent être posés de façon à ne pas être écrasés. Un
câble abîmé peut provoquer un risque d’incendie ou un
choc électrique. Vérifier le câble d’alimentation de
temps en temps. Contacter le service après-vente
PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un
remplacement.
Das Blitzsymbol in einem Dreieck weist den Benutzer
darauf hin, dass eine Berührungsgefahr mit nicht isolierten
Teilen im Geräteinneren, die eine gefährliche Spannung
führen, besteht. Die Spannung kann so hoch sein, dass sie
die Gefahr eines elektrischen Schlages birgt.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ACHTUNG:
UM SICH NICHT DER GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGES
AUSZUSETZEN, DÜRFEN SIE NICHT DEN DECKEL (ODER DIE
RÜCKSEITE) ENTFERNEN. IM GERÄTEINNEREN BEFINDEN SICH
KEINE VOM BENUTZER REPARIERBAREN TEILE. ÜBERLASSEN SIE
REPARATUREN DEM QUALIFIZIERTEN KUNDENDIENST.
Ein Ausrufezeichen in einem Dreieck weist den Benutzer
auf wichtige Bedienungs- und Wartungsanweisungen in
den Dokumenten hin, die dem Gerät beiliegen.
D3-4-2-1-1_Ge
IMPORTANTE
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Il simbolo del lampo con terminale a forma di freccia situato
all’interno di un triangolo equilatero serve ad avvisare
l’utilizzatore della presenza di una “tensione pericolosa” non
isolata nella struttura del prodotto che potrebbe essere di
un’intensità tale da provocare scosse elettriche all’utilizzatore.
WARNUNG
Dieses Gerät ist nicht wasserdicht. Zur Vermeidung der Gefahr von Brand
und Stromschlag keine Behälter mit Flüssigkeiten (z.B. Blumenvasen und
-töpfe) in die Nähe des Gerätes bringen und dieses vor Tropfwasser,
Spritzwasser, Regen und Nässe schützen.
WARNUNG
Vor dem erstmaligen Anschluss des Gerätes an das Stromnetz bitte den folgenden
Hinweis sorgfältig beachten.
Die Netzspannung ist je nach Land verschieden. Vor der Inbetriebnahme des
Gerätes sicherstellen, dass die örtliche Netzspannung mit der auf dem
Typenschild an der Rückwand des Gerätes angegebenen Nennspannung (z.B.
230 V oder 120 V) übereinstimmt.
WARNUNG
Keine Quellen offener Flammen (z.B. eine brennende Kerze) auf dieses
Gerät stellen.
Betriebsumgebung
Betriebstemperatur und Betriebsluftfeuchtigkeit:
5 ºC bis 35 ºC, 85 % rel. Feuchte max. (Ventilationsschlitze nicht blockiert)
Eine Aufstellung dieses Gerät an einem unzureichend belüfteten, sehr feuchten
oder heißen Ort ist zu vermeiden, und das Gerät darf weder direkter
Sonneneinstrahlung noch starken Kunstlichtquellen ausgesetzt werden.
D3-4-2-1-7c_A_Ge
Dieses Produkt erfüllt die Niederspannungsrichtilie 2006/95/EC und die EMVRichtinie 2004/108/EC.
ATTENZIONE:
PER EVITARE IL RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE, NON
RIMUOVERE IL COPERCHIO (O IL RETRO). NON CI SONO PARTI
INTERNE LA CUI MANUTENZIONE POSSA ESSERE EFFETTUATA
DALL’UTENTE. IN CASO DI NECESSITÀ, RIVOLGERSI
ESCLUSIVAMENTE A PERSONALE DI SERVIZIO QUALIFICATO.
D3-4-2-1-3_A_Ge
D3-4-2-1-4_A_Ge
D3-4-2-1-7a_A_Ge
D3-4-2-1-9a_A_Ge
Il punto esclamativo in un triangolo equilatero serve ad
avvisare l’utilizzatore della presenza di importanti
istruzioni di funzionamento e manutenzione riportate nel
libretto allegato al prodotto.
D3-4-2-1-1_It
ATTENZIONE
Questo apparecchio non è impermeabile. Per prevenire pericoli di incendi o
folgorazioni, non posizionare nelle vicinanze di questo apparecchio
contenitori pieni di liquidi (quali vasi da fiori, o simili), e non esporre
l’apparecchio a sgocciolii, schizzi, pioggia o umidità.
ATTENZIONE
Prima di collegare per la prima volta l’apparecchio alla sorgente di alimentazione
leggere attentamente la
sezione che segue.
D3-4-2-1-3_A_It
La tensione della sorgente di elettricità differisce da Paese a Paese e da
regione a regione. Verificare che la tensione di rete della zona in cui si
intende utilizzare l’apparecchio sia quella corretta, come indicato sul
pannello posteriore dell’apparecchio stesso (ad es.: 230 V o 120 V).
D3-4-2-1-4_A_It
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi, non posizionare sull’apparecchio dispositivi
con fiamme vive (ad esempio una candela accesa, o simili).
D3-4-2-1-7a_A_It
Condizioni ambientali di funzionamento
Gamma ideale della temperatura ed umidità dell’ambiente di funzionamento:
da +5 °C a +35 °C, umidità relativa inferiore all‘85 % (fessure di ventilazione non
bloccate) Non installare l’apparecchio in luoghi poco ventilati, o in luoghi esposti
ad alte umidità o alla diretta luce del sole (o a sorgenti di luce artificiale molto
forti).
Questo prodotto è conforme con la Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE e con
la Direttiva EMC 2004/108/CE.
D3-4-2-1-7c_A_It
D3-4-2-1-9a_A_It
Falls der Netzstecker des Netzkabels dieses Gerätes nicht in die
Zusatzsteckdose einer anderen Komponente passt, muss er gegen einen
Netzstecker der geeigneten Ausführung ausgewechselt werden. Ein derartiger
Austausch des Netzsteckers muss vom Kundendienstpersonal vorgenommen
werden. Wenn der vom Netzkabel abgeschnittene ursprüngliche Netzstecker in
eine Netzsteckdose eingesteckt wird, besteht akute Stromschlaggefahr! Daher
ist unbedingt dafür zu sorgen, dass der abgeschnittene Netzstecker sofort
vorschriftsmäßig entsorgt wird.
Vor einem längeren Nichtgebrauch des Gerätes, beispielsweise während des
Urlaubs, sollte der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden, um das
Gerät vollständig vom Netz zu trennen.
D3-4-2-2-1a_A_Ge
ACHTUNG
Der POWER-Schalter dieses Gerätes trennt das Gerät nicht vollständig vom
Stromnetz. Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, muss der
Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden. Daher sollte das Gerät so
aufgestellt werden, dass stets ein unbehinderter Zugang zur Netzsteckdose
gewährleistet ist, damit der Netzstecker in einer Notsituation sofort abgezogen
werden kann. Um Brandgefahr auszuschließen, sollte der Netzstecker vor
einem längeren Nichtgebrauch des Gerätes, beispielsweise während des
Urlaubs, grundsätzlich von der Netzsteckdose getrennt werden.
D3-4-2-2-2a_A_Ge
10
Ge/It
Se la spina del cavo di alimentazione di questo apparecchio non si adatta alla
presa di corrente alternata di rete nella quale si intende inserire la spina
stessa, questa deve essere sostituita con una adatta allo scopo. La
sostituzione della spina del cavo di alimentazione deve essere effettuata
solamente da personale di servizio qualificato. Dopo la sostituzione, la
vecchia spina, tagliata dal cavo di alimentazione, deve essere adeguatamente
eliminata per evitare possibili scosse o folgorazioni dovute all’accidentale
inserimento della spina stessa in una presa di corrente sotto tensione.
Se si pensa di non utilizzare l’apparecchio per un relativamente lungo periodo
di tempo (ad esempio, durante una vacanza), staccare la spina del cavo di
alimentazione dalla presa di corrente alternata di rete.
D3-4-2-2-1a_A_It
AVVERTENZA
L’interruttore principale (
POWER
) dell’apparecchio non stacca completamente
il flusso di corrente elettrica dalla presa di corrente alternata di rete. Dal
momento che il cavo di alimentazione costituisce l’unico dispositivo di distacco
dell’apparecchio dalla sorgente di alimentazione, il cavo stesso deve essere
staccato dalla presa di corrente alternata di rete per sospendere
completamente qualsiasi flusso di corrente. Verificare quindi che l’apparecchio
sia stato installato in modo da poter procedere con facilità al distacco del cavo
di alimentazione dalla presa di corrente, in caso di necessità. Per prevenire
pericoli di incendi, inoltre, il cavo di alimentazione deve essere staccato dalla
presa di corrente alternata di rete se si pensa di non utilizzare l’apparecchio
per periodi di tempo relativamente lunghi (ad esempio, durante una vacanza).
D3-4-2-2-2a_A_It
ZUBEHÖR / ACCESSORI IN DOTAZIONE
÷ Cinchsteckerkabel x 1
÷ Cavo con spinotti RCA x 1
÷ Bedienungsanleitung x 1
÷ Istruzioni per l'uso x 1
÷ Garantiekarte x 1
÷ Garanzia
x 1
EnglishFrançaisDeutsch
MERKMALE
7 85 W Leistung für Video-Wiedergabe wie Dolby* Digital mit
einem großen Dynamikumfang.
7 Ausgestattet mit 16 cm-System.
7 Übergangsfrequenz kann kontinuierlich sein (50 Hz bis 200
Hz).
7 Schalter für Phasenumkehrung (0˚/180˚).
In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt. “Dolby” und
*
das Doppel-D-symbol sind Warenzeichen der Dolby
Laboratories.
IN KOMBINATION MIT LAUTSPRECHERN
Nachstehend sind die Frequenzeigenschaften des S-W90S in
Kombination mit kleinen Lautsprechern dargestellt. Wie aus
der Abbildung hervorgeht, wird der tiefe Frequenzbereich
verbessert.
÷
Diese Eigenschaften wurden in einem echofreien Raum
erhalten. Die Wirkung eines zusätzlichen S-W90S in einem
normalen Hörraum ist bei richtiger Anordnung größer als in
der Darstellung.
kleiner Lautsprecher + S-W90S
CARATTERISTICHE PECULIARI
7 85 W di potenza al servizio della riproduzione di prodotti
d’impiego audiovisivo quali il Dolby* Digital con un ampio
range dinamico.
7 Provvisto di driver da 16 cm.
7 Possibilità di frequenza di transizione continua (50 Hz a 200
Hz).
7 Comando di conversione di fase (0˚/180˚).
Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories. “Dolby”
*
ed il simbolo doppia D sono marchi registrati della Dolby
Laboratories.
IN COMBINAZIONE CON ALTOPARLANTI
Sotto vengono mostrate le curve di frequenza di S-W90S
combinato con altoparlanti di piccole dimensioni. Come
appare in queste figure, il range delle basse frequenze è
aumentato.
÷ Queste curve speciali vengono ottenute in una camera
insonorizzata. Se adeguatamente posizionato in un
normale ambiente di ascolto la curva d’effetto di un SW90S addizionale è miglire di quella mostrata.
Altoparlante di piccole dimensioni + S-W90S
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
kleiner Lautsprecher
ANSPRECHEN (dB)
FREQUENZ (Hz)
÷ Für die Wiedergabe von Dolby* Digital wird empfohlen,
einen besonderen Kanal für den Subwoofer vorzusehen.
Der S-W90S ist besonders effektiv für die Wiedergabe
von LFE (Low Frequency Effect: Klangeffekte wie
Rumpeln der Erde, die den Bildeindruck verstärken sollen).
Dolby* Digital
Dolby Digital ist die Bezeichnung des Dolby Surround
Mehrkanal-Digitalsystems, das als Weiterführung des Dolby
Pro-Logic Surround von Dolby Surround entwickelt wurde.
Dolby Digital wird auch als 5.1-Kanal-System bezeichnet, weil
es über 5 Kanäle im Frequenzbereich von 20 Hz bis 20 kHz
(vorne links und rechts, Mitte und hinten links und rechts)
und einen unabhängigen Kanal für den Subwoofer verfügt.
Der Subwooferkanal wird auch LFE-Kanal (Low Frequency
Effect) genannt. Der LFE-Kanal wird nach individuellem
Geschmack zur Verstärkung der Baßwirkung eingesetzt.
Nederlands
Altoparlante di piccole dimensioni
RISPOSTA (dB)
FREQUENZA (Hz)
÷ Con la riproduzione di Dolby* Digital viene fortemente
raccomandato l’instaurazione di un canale speciale per il
subwoofer; e con la riproduzione di LFE (Effetto alle basse
frequenze: effetto acustico quale il rombo di bassa frequenza
della terra, il cui scopo è intensificare l’intensità video), SW90S è particolarmente efficace.
Dolby* Digital
Dolby Digital è il nome del sistema digitale multicanali Dolby
Surround sviluppato da Dolby Surround come continuazione
di Dolby Pro Logic Surround.
Dolby Digital viene anche detto sistema a 5.1 canali. Questo
in quanto è dotato di 5 canali nel range di frequenze che
vanno da 20 Hz a 20 kHz (anteriore sinistro e destro, centrale,
e posteriore sinistro e destro) e di un canale indipendente
per il subwoofer. Il canale subwoofer viene anche detto LFE
(Effetto alle basse frequenze).
L’utilizzo del canale LFE avviene in base a scelte individuali
in modo da aumentare l’effetto alle basse frequenze.
11
Ge/It
AUFSTELLUNG
INSTALLAZIONE
A
1
3
4
Aufstellen der Lautsprecher
Der Subwoofer reproduziert die tiefen Frequenzen in Mono,
wobei ausgenutzt wird, daß das menschliche Gehör tiefe Töne
nicht mehr räumlich einordnen kann. Da das Richtungsgefühl
keine Rolle spielt, kann der Subwoofer fast überall angeordnet
werden. Wenn er jedoch zu weit entfernt ist, kann der Ton vom
linken und rechten Lautsprecher unnatürlich klingen.
Um das Bild eines in der Nähe befindlichen Fernsehgeräts nicht zu
stören, sollten magnetisch abgeschirmte Lautsprecher verwendet
werden. Dies gilt insbesondere für den Mittenlautsprecher, weil
dieser sich gewöhnlich nahe am Fernsehgerät befindet.
÷
Die Lautsprecher für den linken und rechten Kanal sollten in gleichen
Abständen vom Fernsehgerät und etwa 1,8 m voneinander
aufgestellt werden.
÷
Den mittleren Lautsprecher auf oder unter dem Fernseher
aufstellen, damit der Ton des mittleren Kanals mit dem
Fernsehschirm übereinstimmt.
÷
Die hinter en Lautsprecher (Surroundlautsprecher) wirken am
besten, wenn sie direkt an den Seiten des Hörers oder geringfügig
nach hinten versetzt angeordnet werden, dabei sollten sie sich etwa
1 Meter höher als die Ohren des Hörers befinden.
2
ıı
ı
ıı
)
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
B
1
2
3
4
5
67
Insrallazione dell altoparlante
Il subwoofer riproduce i toni bassi in monoaurale avvalendosi
del fatto che l
nel caso dei suoni di bassa tonalità. Siccome il senso della
direzione viene perso, il subwoofer può essere installato quasi
dappertutto. Tuttavia, in caso di installazione in un posto troppo
lontano, il suono dagli altoparlanti sinistro e destro potrebbe
diventare non naturale.
÷ Criteri di installazione del subwoofer (
1 Altoparlante sinistro
2 Altoparlante destro
3 Range di installazione raccomandato per il subwoofer
4 Posizione di ascolto
÷ Un esempio di posizionamento degli altoparlanti (
1 Altoparlante anteriore sinistro
2 Altoparlante centrale
3 Altoparlante anteriore destro
4 Subwoofer
5 Area di ascolto
6 Altoparlante posteriore sinistro
7 Altoparlante posteriore destro
NOTA:
÷
Per evitare interferenze che disturbino le immagini di un apparecchio
TV vicino, usare sistemi altoparlanti magneticamente schermati.
Questo si rivela particolarmente importante nel caso dell’altoparlante
centrale in quanto solitamente viene a trovarsi vicino all’apparecchio
TV.
÷
Posizionare gli altoparlanti dei canali destro e sinistro ad eguale
distanza dall’ap parecchio TV e a circa 1,8 metri uno dall'altro.
÷
Installare l’altoparlante centrale sopra o sotto la TV, in modo che il
suono del canale centrale sia localizzato sullo schermo della TV.
÷
Gli altoparlanti (surround) posteriori risultano più efficaci quando
vengo installati parallelamente direttamente di fianco, o leggermente
dietro, alla persona che ascolta, e ad un livello di circa 1 metro più
alti delle orecchie.
’orecchio umano perde il senso della direzione
)
ÅÅ
Å
ÅÅ
ıı
ı
ıı
ACHTUNG:
Achten Sie darauf, den Lautsprecher beim Aufstellen auf dem
Fernseher mit einem Klebeband oder auf eine andere geeignete
Art und Weise zu sichern.
Anderenfalls kann der Lautsprecher infolge von äußeren
Erschütterungen, wie z.B. einem Erdbeben, vom Fernsehgerät
herunterfallen, wodurch in der Nähe befindliche Personen zu
Schaden kommen könnten oder der Lautsprecher beschädigt
werden könnte.
12
Ge/It
ATTENZIONE:
Quando si installa l’altoparlante centrale sopra la TV fermarlo con
del nastro adesivo o altri mezzi idonei.
In caso contrario l‘altoparlante potrebbe cadere dalla TV a seguito
di urti esterni, ad esempio durante un terremoto, mettendo in
pericolo chi si trova nelle vicinanze o danneggiandosi.
AUFSTELLUNGINSTALLAZIONE
Zur Beachtung bei der Aufstellung
÷ Der Subwoofer muß an einem gut belüfteten Platz aufgestellt
werden, wo er keinen hohen Temperaturen oder hoher
Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist.
÷ Der Subwoofer darf nicht in der Nähe einer Heizung oder einer
sonstigen Wärmequelle aufgestellt werden, und er muß vor
direkter Sonnenbestrahlung geschützt werden, weil sonst das
Gehäuse und die internen Bauteile beeinträchtigt werden
können. Der Subwoofer darf weiterhin nicht an Plätzen mit
hohem Staubaufkommen oder hoher Luftfeuchtigkeit aufgestellt
werden, weil sonst Fehlfunktionen oder Defekte auftreten
können. (Küchen und andere Plätze, wo Wärme, Dampf und
Rauch vorkommt, müssen gemieden werden.)
÷ Schwere Gegenstände wie ein Fernsehgerät oder
Fernsehmonitor dürfen nicht auf den Subwoofer gestellt
werden.
÷ Der Subwoofer muß von Geräten wie beispielsweise
Cassettendecks, die empfindlich gegenüber magnetischen
Feldern sind, ferngehalten werden.
Dieses Lautsprechersystem ist magnetisch abgeschirmt.
Abhängig vom Aufstellplatz können jedoch Farbstörungen
vorkommen, wenn sich das Lautsprechersystem sehr nahe
am Fernsehschirm befindet.
Sollte dies vorkommen, schalten Sie das Fernsehgerät aus
und nach 15 bis 30 Minuten wieder ein. Wenn das Problem
fortbesteht, stellen Sie das Lautsprechersystem weiter vom
Fernsehgerät entfernt auf.
÷ Bitte stellen Sie dieses Gerät in ausreichendem Abstand vom
Antennenkabel und Tuner auf, das es sonst zu akustischen
Störungen kommen kann. Im Fall von Störungen muß das
Gerät soweit von der Antenne oder dem Antennenkabel
aufgestellt werden, bis keine Interferenzen mehr auftreten.
Wenn eine Wiedergabe des Extrabasses nicht erforderlich
ist, ist dieses Gerät auszuschalten.
VORSICHTSHINWEIS ZUR BELÜFTUNG
Bei der Aufstellung dieses Gerätes muss für einen
ausreichenden Freiraum gesorgt werden, um eine
einwandfreie Wärmeabfuhr zu gewährleisten
(mindestens 60 cm oberhalb des Gerätes, 10 cm
hinter dem Gerät und jeweils 30 cm an der Seite
des Gerätes).
WARNUNG
Im Gerätegehäuse sind Ventilationsschlitze und
andere Öffnungen vorgesehen, die dazu dienen,
eine Überhitzung des Gerätes zu verhindern und
einen zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten. Um
Brandgefahr auszuschließen, dürfen diese
Öffnungen auf keinen Fall blockiert oder mit
Gegenständen (z.B. Zeitungen, Tischdecken und
Gardinen) abgedeckt werden, und das Gerät darf
beim Betrieb nicht auf einem dicken Teppich oder
Bett aufgestellt sein.
D3-4-2-1-7b_A_Ge
REINIGUNG DES AUSSENFLÄCHEN
÷ Verwenden Sie ein Reinigungstuch oder ein weiches Tuch,
um Staub und Schmutz wegzuwischen.
÷ Bei hartnäckiger Verschmutzung tauchen Sie ein weiches
Tuch in eine Lösung aus einem Teil eines neutralen
Reinigungsmittels und fünf bis sechs Teilen Wasser und
wringen Sie das Tuch gut aus. Wischen Sie anschließend
mit einem trockenen Tuch nach. Verwenden Sie kein
Möbelwachs und keine Möbelpolitur.
÷ Verwenden Sie niemals Farbverdü nner, Benzin,
Insektenspray und andere Chemikalien an oder in der Nähe
des Subwoofers, weil dadurch das Gehäuse beeinträchtigt
werden kann.
Precauzioni per l’Installazione
÷ Installare l’unità in un posto ben ventilato dove non sia
soggetta a temperature o umidità troppo elevate.
÷ Non collocare l’unità vicino a stufe o elementi dell’impianto
di riscaldamento, né in posti esposti alla luce diretta del sole
in quanto queste cose potrebbero avere un effetto negativo
sui componenti interni e sul mobiletto esterno. Inoltre, evitare
di installare l’unità in posti troppo polverosi o troppo umidi,
potrebbero essere causa di malfunzionamenti o guasti.
(Evitare i tavoli di cucina e altri posti in cui l’unità verrebbe ad
essere soggetta a calore, vapore e fuliggine.)
÷ Non appoggiare sull’unità oggetti pesanti quali un sistema
televisivo o uno schermo TV.
÷ Mantenere l’unità lontana da apparecchiature quali i deck
registratori a cassette i quali sono sensibili ai campi magnetici.
Questo sistema altoparlante è magneticamente schermato.
Tuttavia, a seconda del posto di installazione, se il sistema
altoparlante viene installato estremamente vicino allo
schermo di un apparecchio TV potrebbe verificarsi la
distorsione del colore.
Se questo accade, spegnere l’apparecchio TV e riaccenderlo
da 15 a 30 minuti dopo. Se il problema persiste, allontanare
il sistema altoparlante dall
÷ Si raccomanda di installare questa unità lontano dal cavo di
antenna del sintonizzatore in quanto l’installazione vicina al
cavo di antenna può essere causa di rumore. Nel caso, usare
questa unità collocandola lontana dall’antenna e dal cavo di
antenna oppure, qualora non fosse necessaria la riproduzione
dei toni extra bassi, togliere l’alimentazione elettrica a questa
unità.
’apparecchio TV.
AVVERTENZA PER LA VENTILAZIONE
Installare l’apparecchio avendo cura di lasciare un
certo spazio all’intorno dello stesso per consentire
una adeguata circolazione dell’aria e migliorare la
dispersione del calore (almeno 60 cm sulla parte
superiore, 10 cm sul retro, e 30 cm su ciascuno dei
lati).
ATTENZIONE
L’apparecchio è dotato di un certo numero di
fessure e di aperture per la ventilazione, allo scopo
di garantirne un funzionamento affidabile, e per
proteggerlo dal surriscaldamento. Per prevenire
possibili pericoli di incendi le aperture non devono
mai venire bloccate o coperte con oggetti vari (quali
giornali, tovaglie, tende o tendaggi, ecc.), e
l’apparecchio non deve essere utilizzato
appoggiandolo su tappeti spessi o sul letto.
D3-4-2-1-7b_A_It
MANUTENZIONE DELLE SUPERFICI ESTERNE
÷ Strofinar via polvere e sporco usando un panno asciutto o
uno di pulitura.
÷ Quando le superfici sono molto sporche, strofinarle con
un panno morbido bagnato in una soluzione composta da
una parte di detergente neutro diluito in cinque o sei parti
di acqua e strizzato bene, dopodiché strofinare ancora con
un panno asciutto. Non utilizzare cera per mobili né prodotti
pulitori.
÷ Non usare mai, solventi, benzina, spray insetticidi né altri
prodotti chimici né sul mobiletto né nelle vicinanze in
quanto rovinerebbero le superfici del mobiletto.
13
Ge/It
EnglishFrançaisDeutsch
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
Nederlands
BEDIENELEMENTE, ANZEIGEN
UND ANSCHLÜSSE
FACILITAZIONI DEL PANNELLO
AB
GERÄTEVORDERSEITE (
12
)
ÅÅ
Å
ÅÅ
1 Netzanzeige (POWER)
Leuchtet bei eingeschalteter Spannungsversorgung.
2 Netzschalter (POWER)
Durch Drücken dieses Schalters wird die Spannungsversorgung einund durch erneutes Drücken wieder ausgeschaltet.
GERÄTERÜCKSEITE (B)
56
3
4
PANNELLO ANTERIORE (
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
1 Interruttore di alimentazione (POWER)
Acceso quando l’unità è accesa.
2 Interruttore di alimentazione (POWER)
Quando viene premuto l’unità si accende; premendolo di nuovo
l’unità si spegne.
PANNELLO POSTERIORE (
ıı
ı
ıı
)
3 Lautstärkeregler (VOLUME)
Dient zur Einstellung der Lautstärke des Subwoofers.
÷ Drehen Sie den Regler langsam aus der Position MIN.
÷ Bei diesem Subwoofer kann die Baß-Lautstärke unabhängig
eingestellt werden, daher sollte der Baß nicht am
Stereoverstärker betont werden.
4 Hochpegel-Eingangsanschluß (LINE LEVEL INPUT)
Wird über das mitgelieferte spezielle Cinchsteckerkabel mit dem
SUBWOOFER PRE-OUT-Anschluß des Stereoverstärkers
verbunden.
5 Phasenschalter (PHASE — 0˚ / _ 180˚)
Wenn dieser Schalter gedrückt ist (_ 180˚), ist die Ausgangsphase
gegenüber der Phase des Eingangssignals vertauscht. In nicht
gedrücktem Zustand (— 0˚) stimmen die Phasen von Ein- und
Ausgangssignal überein.
÷ Dieser Schalter sollte normalerweise auf — 0˚ eingestellt sein.
Wenn die klangliche Zugehörigkeit zwischen dem Subwoofer
und dem linken und rechten Lautsprecher unnatürlich ist, sollte
die Position 180˚ ausprobiert werden. Wählen Sie dann die
Schalterstellung, in der der Klang natürlich klingt.
6 Übergangsfrequenz-Regler (CROSSOVER)
Dient zur Einstellung der Frequenzobergrenze für die Reproduktion
durch den Subwoofer.
÷ Einstellkriterien
50 Hz ........ wenn der Durchmesser des linken/rechten
Lautsprechers 20 cm oder mehr beträgt.
100 Hz ...... wenn der Durchmesser des linken/rechten
Lautsprechers 10 cm bis 25 cm beträgt.
200 Hz ...... wenn der Durchmesser des linken/rechten
Lautsprechers 12 cm oder weniger beträgt.
3 Manopola Livello di volume (VOLUME)
Regola il volume del subwoofer.
÷ Ruotare lentamente la manopola dalla posizione MIN.
÷ Con questa unità, il livello dei toni bassi può essere impostato
indipendentemente, pertanto non occorre aumentare i bassi
sull’amplificatore stereo.
4
Terminale di Ingresso di livello segnale (LINE LEVEL INPUT)
Da collegare al terminale Pre-uscita subwoofer (SUBWOOFER
PRE-OUT) dell’amplificatore stereo usando il cavo con spinotti
RCA appositamente fornito.
5 Comando di cambio fase (PHASE — 0˚/_ 180˚)
Abbassato (_ 180˚) la fase di uscita cambia in opposizione rispetto
al segnale di ingresso, sollevato (— 0˚) i segnali di uscita e di ingresso
ritornano in fase.
÷ Normalmente il comando di cambio fase si trova in posizione
sollevato, — 0˚. Tuttavia, se il collegamento audio tra subwoofer
e altoparlanti sinistro e destro non sembra naturale, provare a
cambiare su 180˚, quindi lasciare il comando nella posizione in
cui il suono è naturale.
6 Manopola Frequenza di transizione (CROSSOVER)
Imposta il limite alto della frequenza riprodotta dal subwoofer.
÷ Criteri di regolazione
50 Hz ........ quando il diametro degli altoparlanti sinistro/destro è
100 Hz...... quando il diametro degli altoparlanti sinistro/destro va
200 Hz ...... quando il diametro degli altoparlanti sinistro/destro è
20 cm o più.
da 10 cm a 25 cm.
12 cm o meno.
14
Ge/It
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.