PIONEER S-W90S User Manual [fr]

S-W90S
IMPORTANT
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
D3-4-2-1-1_En-A
IMPORTANT
ATTENTION
DANGER D´ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
Ce symbole de l’éclair, placé dans un triangle équilatéral, a pour but d’attirer l’attention de l’utilisateur sur la présence, à
lintérieur du coffret de lappareil, de tensions dangereuses non isolées dune grandeur suffisante pour représenter un risque d’électrocution pour les êtres humains.
WARNING
This equipment is not waterproof. To prevent a fire or shock hazard, do not place any container filed with liquid near this equipment (such as a vase or flower pot) or expose it to dripping, splashing, rain or moisture.
WARNING
Before plugging in for the first time, read the following section carefully.
The voltage of the available power supply differs according to country or region. Be sure that the power supply voltage of the area where this unit will be used meets the required voltage (e.g., 230 V or 120 V) written on the rear panel.
WARNING
To prevent a fire hazard, do not place any naked flame sources (such as a lighted candle) on the equipment.
Operating Environment
Operating environment temperature and humidity: +5 ºC to +35 ºC (+41 ºF to +95 ºF); less than 85 %RH (cooling vents not blocked) Do not install this unit in a poorly ventilated area, or in locations exposed to high humidity or direct sunlight (or strong artificial light)
This product complies with the Low Voltage Directive 2006/95/EC and EMC Directive 2004/108/EC.
If the AC plug of this unit does not match the AC outlet you want to use, the plug must be removed and appropriate one fitted. Replacement and mounting of an AC plug on the power supply cord of this unit should be performed only by qualified service personnel. If connected to an AC outlet, the cut-off plug can cause severe electrical shock. Make sure it is properly disposed of after removal. The equipment should be disconnected by removing the mains plug from the wall socket when left unused for a long period of time (for example, when on vacation).
CAUTION
The POWER switch on this unit will not completely shut off all power from the AC outlet. Since the power cord serves as the main disconnect device for the unit, you will need to unplug it from the AC outlet to shut down all power. Therefore, make sure the unit has been installed so that the power cord can be easily unplugged from the AC outlet in case of an accident. To avoid fire hazard, the power cord should also be unplugged from the AC outlet when left unused for a long period of time (for example, when on vacation).
ATTENTION:
POUR ÉVITER TOUT RISQUE D’ÉLECTROCUTION, NE PAS ENLEVER LE COUVERCLE (NI LE PANNEAU ARRIÈRE). AUCUNE PIÈCE RÉPARA BLE PA R LUTILISATEUR NE SE TROUVE À L’INTÉRIEUR. CONFIER TOUT ENTRETIEN À UN PERSONNEL QUALIFIÉ UNIQUEMENT.
D3-4-2-1-3_A_En
D3-4-2-1-4_A_En
D3-4-2-1-7a_A_En
D3-4-2-1-7c_A_En
D3-4-2-1-9a_A_En
D3-4-2-2-1a_A_En
D3-4-2-2-2a_A_En
Ce point d’exclamation, placé dans un triangle équilatéral, a pour but d’attirer l’attention de l’utilisateur sur la présence, dans les documents qui accompagnent l’appareil, d’explications importantes du point de vue de l’exploitation ou de l’entretien.
D3-4-2-1-1_Fr
AVERTISSEMENT
Cet appareil nest pas étanche. Pour éviter les risques d’incendie et de décharge électrique, ne placez près de lui un récipient rempli deau, tel quun vase ou un pot de fleurs, et ne lexposez pas à des gouttes deau, des éclaboussures, de la pluie ou de lhumidité.
D3-4-2-1-3_A_Fr
AVERTISSEMENT
Avant de brancher l’appareil pour la première, lisez attentivement la section suivante.
La tension de l’alimentation électrique disponible varie selon le pays ou la région. Assurez-vous que la tension du secteur de la région où lappareil sera utilisé correspond à la tension requise (par ex. 230 V ou 120 V), indiquée sur le panneau arrière.
D3-4-2-1-4_A_Fr
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques dincendie, ne placez aucune flamme nue (telle quune bougie allumée) sur lappareil.
D3-4-2-1-7a_A_Fr
Milieu de fonctionnement
Température et humidité du milieu de fonctionnement : De +5 ºC à +35 ºC (de +41 ºF à +95 ºF); Humidité relative inférieure à 85 % (orifices de ventilation non obstrués) Ninstallez pas lappareil dans un endroit mal ventilé ou un lieu soumis à une forte humidité ou en plein soleil (ou à une forte lumière artificielle).
Ce produit est conforme à la directive relative à la basse tension 2006/95/CE et à la directive relative à la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE.
Si la fiche dalimentation secteur de cet appareil ne convient pas à la prise secteur à utiliser, la fiche doit être remplacée par une appropriée. Ce remplacement et la fixation dune fiche secteur sur le cordon dalimentation de cet appareil doivent être effectués par un personnel de service qualifié. En cas de branchement sur une prise secteur, la fiche de coupure peut provoquer une sérieuse décharge électrique. Assurez-vous quelle est éliminée correctement après sa dépose. L’appareil doit être déconnecté en débranchant sa fiche secteur au niveau de la prise murale si vous prévoyez une période prolongée de non utilisation (par exemple avant un départ en vacances).
ATTENTION
L’interrupteur POWER de cet appareil ne coupe pas complètement celui-ci de sa prise secteur. Comme le cordon dalimentation fait office de dispositif de déconnexion du secteur, il devra être débranché au niveau de la prise secteur pour que lappareil soit complètement hors tension. Par conséquent, veillez à installer lappareil de telle manière que son cordon dalimentation puisse être facilement débranché de la prise secteur en cas daccident. Pour éviter tout risque dincendie, le cordon dalimentation sera débranché au niveau de la prise secteur si vous prévoyez une période prolongée de non utilisation (par exemple avant un départ en vacances).
D3-4-2-1-7c_A_Fr
D3-4-2-1-9a_A_Fr
D3-4-2-2-1a_A_Fr
D3-4-2-2-2a_A_Fr
2
En/Fr
ACCESSORY ITEMS/ACCESSOIRES FOURNIS
÷ RCA plug cord x 1 ÷ Câble à prise RCA x 1
÷ Operating instructions x 1 ÷ Mode d’emploi x 1
÷ Warranty card x 1 ÷ Fiche de garantie x 1
EnglishFrançaisDeutsch
FEATURES
7 85 W power that serves video software playback such as
Dolby* Digital with a wide dynamic range.
7 Equipped with 16 cm driver
7 Turnover frequency can be continuous (50 Hz to 200 Hz).
7 Phase conversion switch (0°/180°).
*
Maunfactured under license from Dolby Laboratories. ”Dolby” and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories.
IN COMBINATION WITH SPEAKERS
The frequency characteristics of the S-W90S combined with small-size speakers are shown below. As shown in these figures, the low frequency range is improved. ÷ These special characteristics are obtained in an echoless
chamber. The effect of an additional S-W90S in an ordinary listening room is better than the chart indicates when positioned adequately.
Small-size speakers + S-W90S
CARACTERISTIQUES
7 Puissance de 85 W permettant la reproduction de
programmes vidéo, tels que les programmes Dolby* Digital, avec une gamme dynamique étendue.
7 Equipé d’un amplificateur de 16 cm 7 Fréquence de transition à réglage continu (50 Hz à 200 Hz) 7 Convertisseur de phase (0°/180°)
*
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. "Dolby" et le symbole double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories.
UTILISATION COMBINEE AVEC DES ENCEINTES ACOUSTIQUES
Les caractéristiques de fréquence du S-W90S lorsqu’il est utilisé en combinaison avec des enceintes acoustiques de petite taille sont indiquées ci-dessous. Comme on peut le voir sur ce graphique, la gamme des basses fréquences est sensiblement améliorée.
÷
Ces caractéristiques spéciales sont obtenues dans une chambre sans écho. L’effet produit par l’ajout d’un S-W90S dans une salle d’écoute ordinaire est supérieur à l’effet indiqué sur le graphique, à condition que le subwoofer soit correctement placé.
Enceinte de petite taille + S-W90S
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
Small-size speaker
RESPONCE (dB)
FREQUENCY (Hz)
÷ With playback of Dolby* Digital, establishment of a special
channel for the subwoofer is recommended; and with playback of LFE (Low Frequency Effect: sound effect like the rumbling of the earth, whose purpose is to intensify the force of the video), the S-W90S is especially effective.
Dolby* Digital
Dolby Digital is the name of the Dolby Surround multi-channel digital system that was developed from Dolby Surround, as a continuation of Dolby Pro Logic Surround. Dolby Digital is also referred to as a 5.1 channel system. This is because it has 5 channels in the 20Hz to 20kHz frequency range (front left and right, center, and rear left and right) and an independent channel for the subwoofer. The subwoofer channel is also referred to as LFE (Low Frequency Effect). The LFE channel is used according to individual tastes to enhance the bass effect.
REPONSE (dB)
÷
Il est recommandé de réserver une voie spéciale pour le subwoofer en cas de reproduction d’un programme Dolby* Digital. Le S-W90S est particulièrement efficace en cas de reproduction d’un effet LFE (effet de basse fréquence : un effet sonore similaire au grondement de la terre qui a pour objet d’identifier la force de la vidéo).
Enceinte de petite taille
FREQUENCE (Hz)
Dolby* Digital
Dolby Digital est une expression désignant un système sonore numérique Dolby à voies multiples qui a été développé à partir du système sonore Dolby pour succéder au système sonore Dolby Pro Logic. Le système Dolby Digital est un système parfois dit à 5.1 voies parce qu’il offre 5 voies dans la gamme de fréquence 20 Hz à 20 kHz (avant gauche et droite, centre, arrière gauche et droite) et une voie indépendante pour le subwoofer. La voie du subwoofer est également appelée voie LFE (effet de basse fréquence). La voie LFE peut être utilisée selon les goûts personnels de chacun pour renforcer les sons graves.
Nederlands
En/Fr
3
INSTALLATION
INSTALLATION
A
12
3
4
Speaker Installation
The subwoofer plays back the bass in monaural, making use of the fact that the human ear loses the sense of direction of low­pitched sound. Since the sense of direction is lost, the subwoofer can be installed almost anywhere. If it is installed too far away, however, the sound from the left and right speakers may become unnatural.
÷ Subwoofer Installation Criteria (
1 Left speaker 2 Right speaker 3 Recommended installation range for the subwoofer 4 Listening position
÷ An example of speaker positioning (
1 Front left speaker 2 Center speaker 3 Front right speaker 4 Subwoofer 5 Listening area 6 Rear left speaker 7 Rear right speaker
NOTE:
÷
To avoid interference with the picture on a nearby TV set, use magnetically shielded speaker systems. This is particularly important for the center speaker since it is usually located closest to the TV.
÷
Position the left and right channel speakers at equal distances from the TV set and approximately 1.8 meters from each other.
÷
Install the center speaker above or below the TV so that the sound of the center channel is localized at the TV screen.
÷
The rear (surround) speakers are most effective when installed in parallel locations directly to the side, or slightly behind, the listener, at a level about 1 meter above the listeners ears.
CAUTION:
When installing the center speaker on top of the TV, be sure to secure it with tape or some other suitable means. Otherwise, the speaker may fall from the TV due to external shocks such as earthquakes, and it may lead to endangering those nearby or damaging the speaker.
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
)
ıı
ı
ıı
B
1
2
3
4
5
67
Installation des enceintes
Du fait que loreille humaine nest pas capable de percevoir la direction des sons graves, le subwoofer reproduit les sons graves en monophonie. De ce fait, il est possible de linstaller pratiquement nimporte où. A noter, cependant, que lorsquil est installé trop loin, le son provenant de lenceinte droite et de lenceinte gauche peut être déformé.
÷ Critères d’installation du subwoofer (
1 Enceinte gauche 2 Enceinte droite 3 Position préconisée pour le subwoofer 4 Position d’écoute
÷ Emplacements types des enceintes (
1 Enceinte avant gauche 2 Enceinte centrale 3 Enceinte avant droite 4 Subwoofer 5 Zone d’écoute 6 Enceinte arrière gauche 7 Enceinte arrière droite
REMARQUES:
÷
Pour éviter toute perturbation des images du récepteur de télévision, utiliser des enceintes à écran magnétique. Ceci est plus particulièrement important dans le cas de lenceinte centrale du fait quelle est toujours la plus proche du récepteur de télévision.
÷
Placer lenceinte droite et lenceinte gauche à égale distance du récepteur de télévision et à environ 1,8 mètre lune de lautre.
÷
Installez lenceinte centrale au-dessus ou en dessous du téléviseur, de façon à ce que le son du canal central provienne de l’écran du téléviseur.
÷
Les enceintes arrière (ambiophoniques) donnent les meilleurs résultats lorsquelles sont placées de manière symétrique par rapport à la position d’écoute, au même niveau ou légèrement derrière, et à environ 1 mètre au-dessus du niveau des oreilles dune personne assise.
ATTENTION:
Si vous installez lenceinte centrale sur le téléviseur, assurez­vous de le fixer avec du ruban adhésif ou par un autre moyen. Sinon, lenceinte risque de tomber à cause de chocs extérieurs à lappareil, comme des tremblements de terre, et vous pourriez mettre en danger les personnes à proximité ou lenceinte pourrait être endommagée.
ıı
ı
ıı
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
)
4
En/Fr
INSTALLATION INSTALLATION
j
Installation Precautions
÷ Install the unit in a well-ventilated location where it will not
be exposed to high temperatures and high humidity.
÷ Do not place the unit near stoves or other heating equipment
or at locations exposed to direct sunlight, as these can have an adverse effect on the cabinet and internal components. Also, do not install the unit where there is too much dust or high humidity, as these can cause malfunctioning or breakdowns. (Avoid cooking tables and other locations where the unit would be exposed to heat, steam and soot.)
÷ Do not place heavy objects such as a television or TV monitor
on top of the unit.
÷ Keep the unit away from devices such as cassette decks
which are sensitive to magnetic fields.
This speaker system is magnetically shielded. However, depending on the installation location, color distortion may occur if the speaker system is installed extremely close to the screen of a television set. If this happens, turn off the power switch of the television set, and turn it on after 15 to 30 minutes. If the problem persists, place the speaker system away from the television set.
÷ Please install this unit away from the antenna cable of the
tuner, as noise can be caused with installation close to the antenna cable. In such a case, use this unit at a position away from the antenna and the antenna cable, or when playback of extra bass is not required, switch off the power for this unit.
VENTILATION CAUTION
When installing this unit, make sure to leave space around the unit for ventilation to improve heat radiation (at least 60 cm at top, 10 cm at rear, and 30 cm at each side).
WARNING
Slots and openings in the cabinet are provided for ventilation to ensure reliable operation of the product, and to protect it from overheating. To prevent fire hazard, the openings should never be blocked or covered with items (such as newspapers, table-cloths, curtains) or by operating the equipment on thick carpet or a bed.
D3-4-2-1-7b_A_En
MAINTENANCE OF EXTERNAL SURFACES
÷ Use a polishing cloth or dry cloth to wipe off dust and dirt. ÷ When the surfaces are very dirty, wipe with a soft cloth
dipped in some neutral cleanser diluted five or six times with water, and wrung out well, and then wipe again with a dry cloth. Do not use furniture wax or cleaners.
÷ Never use thinners, benzine, insecticide sprays and other
chemicals on or near this unit, since these will corrode the surfaces.
Précautions dinstallation
÷ Installer le subwoofer dans un endroit bien ventilé où il ne
sera pas soumis à une humidité ou à des températures excessives.
÷ Ne pas placer le subwoofer à proximité dun radiateur, ou
autre appareil de chauffage, et ne pas lexposer aux rayons directs du soleil car cela risquerait dendommager le coffret ou les composants internes. Ne pas le placer non plus dans un endroit excessivement poussiéreux ou humide car ceci pourrait provoquer des anomalies de fonctionnement ou une panne. (Eviter de le placer sur une table de cuisine ou autres emplacements où il serait soumis à la chaleur, à la vapeur ou à la suie).
÷ Ne jamais placer d’objets lourds (récepteur ou moniteur de
télévision par exemple) sur le subwoofer.
÷ Ne pas placer le subwoofer à proximité d un appareil, comme
par exemple un magnétophone, susceptible d’être affecté par les champs magnétiques.
Cette enceinte acoustique est une enceinte à écran magnétique. Elle risque, cependant, de provoquer des altérations de la couleur des images si elle est placée à proximité de l’écran d’un récepteur de télévision. Si ce phénomène se produit, mettre le récepteur de télévision hors tension et attendre 15 à 30 minutes avant de le remettre sous tension. Si le problème persiste, éloigner lenceinte acoustique du récepteur de télévision.
÷ Prière dinstaller cette unité à distance du câble dantenne
du tuner, car des parasites peuvent être provoqués par une installation proche du câble dantenne. Dans ce cas, utiliser cette unité à une position écartée de lantenne et du câble dantenne, ou si la reproduction de basses supplémentaires nest pas nécessaire, couper lalimentation de cette unité.
PRÉCAUTION DE VENTILATION
Lors de linstallation de lappareil, veillez à laisser un espace suffisant autour de ses parois de manière à améliorer la dissipation de chaleur (au moins 60 cm sur le dessus, 10 cm à larrière et 30 cm de chaque côté).
AVERTISSEMENT
Les fentes et ouvertures du coffret sont prévues pour la ventilation, pour assurer un fonctionnement stable de lappareil et pour éviter sa surchauffe. Pour éviter les risques dincendie, ne bouchez
amais les ouvertures et ne les recouvrez pas dobjets, tels que journaux, nappes ou rideaux, et nutilisez pas lappareil posé sur un tapis épais ou un lit.
D3-4-2-1-7b_A_Fr
ENTRETIEN DES SURFACES EXTERNES
÷ Utiliser un chiffon à polir ou un chiffon sec pour éliminer
la poussière et la saleté.
÷ Lorsque les surfaces sont extrêmement sales, utiliser un
chiffon doux et un produit détergeant neutre dilué dans cinq ou six volumes deau. Bien tordre le chiffon avant de nettoyer les surfaces. Les essuyer ensuite avec un chiffon sec. Ne jamais utiliser de produits de nettoyage ou de la cire pour meubles.
÷ Ne jamais utiliser de diluant, benzine, bombe insecticide
et autres produits chimiques à proximité de cette enceinte car ces produits détérioreraient le fini de surface.
EnglishFrançaisDeutsch
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
Nederlands
5
En/Fr
PANEL FACILITIES
DESCRIPTION DE LA FACE AVANT ET DE LA FACE ARRIERE
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
)
12
A B
FRONT PANEL (
1 Power Indicator
Illuminates when the power is on.
2 Power switch (POWER)
When pressed, power is turned ON; when pressed again, power is turned OFF.
REAR PANEL (
ıı
ı
ıı
56
3
4
FACE AVANT (
1 Témoin dalimentation (POWER)
Sallume lorsque le subwoofer est sous tension.
2 Interrupteur dalimentation (POWER)
Appuyer une première fois sur ce bouton pour mettre sous tension et une deuxième fois pour mettre hors tension.
FACE ARRIERE (
ÅÅ
Å
ÅÅ
ıı
ı
ıı
)
)
3 Level knob (VOLUME)
Sets the subwoofer volume.
÷ Turn the knob slowly from the MIN position. ÷ With this unit, the bass level can be independently set, so do
not turn up the bass on the stereo amplifier.
4 Line Level Input terminal (LINE LEVEL INPUT)
Connects to the stereo amplifiers SUBWOOFER PRE-OUT terminal, with the specially provided RCA plug cord.
5 Phase switch (PHASE 0˚ / _ 180˚)
When depressed (_ 180˚), the output phase becomes the reverse of the input signal, and when raised (— 0˚ ), it is in the same phase as the input signal. ÷ Normally, the switch is set to ( 0˚ ).
But when the sound connection between the subwoofer and the left and right speakers sounds unnatural, try switching to 180˚ and set the switch in the position where the sound is natural.
6 Turnover knob (CROSSOVER)
Sets the high limit of the frequency played back by the subwoofer. ÷ Setting Criteria
50 Hz ...... when the diameter of the left/right speakers is 20 cm or
more.
100 Hz .... when the diameter of the left/right speakers is 10 cm to 25
cm.
200 Hz ....when the diameter of the left/right speakers is 12 cm or
less.
3 Bouton de réglage du volume (VOLUME)
Permet de régler le volume du subwoofer.
÷ Tourner lentement le bouton à partir de la position MIN. ÷ Le subwoofer permet de régler indépendamment le niveau de
basse et il nest donc pas nécessaire daugmenter ce niveau en utilisant la commande de lamplificateur.
4 Borne dentrée de niveau de ligne (LINE LEVEL INPUT)
Permet le raccordement à la borne de sortie SUBWOOFER PRE­OUT dun amplificateur stéréo au moyen du câble à prise RCA fourni.
5 Sélecteur de phase (PHASE 0˚ / _ 180˚)
Lorsque ce sélecteur est enfoncé (_ 180˚), la phase du signal de sortie est inverse de la phase du signal dentrée et lorsquil est sorti (— 0˚), les deux signaux ont la même phase. ÷ Ce sélecteur doit être normalement réglé sur ( 0˚), mais lorsque
l’équilibre du son entre l’enceinte droite, l’enceinte gauche et le subwoofer ne semble pas naturel, essayer 180˚ et laisser le sélecteur à la positon donnant le résultat le plus naturel.
6 Bouton de réglage de la fréquence de transition
(CROSSOVER)
Permet de régler la limite supérieure de la fréquence de reproduction du subwoofer. ÷ Critères de réglage
50 Hz ........ Lorsque le diamètre du haut-parleur droit/gauche est égal
ou supérieur à 20 cm.
100 Hz ...... Lorsque le diamètre du haut-parleur droit/gauche est
compris entre 10 cm à 25 cm.
200 Hz ...... Lorsque le diamètre du haut-parleur droit/gauche est égal
ou inférieur à 12 cm.
6
En/Fr
CONNECTIONS
RACCORDEMENTS
EnglishFrançaisDeutsch
Supplied RCA plug cord Câble à prise RCA fourni
Before making or changing the connections, switch off the power switch and disconnect the power cord from the AC outlet.
LINE LEVEL CONNECTION
This connection is for a stereo amplifier or receiver equipped with a SUBWOOFER PRE-OUT terminal. Connect to the LINE LEVEL INPUT terminal on this unit, using the specially provided RCA plug cord.
NOTES:
÷
When connected to the PRE-OUT terminal for surround center channel on the stereo amplifier or receiver, the bass is heard only on the center channel, so it will be insufficient.
OPERATION
For details regarding operating part functions, refer to page 6.
1. Turn the POWER switch 1 ON.
÷ If the unit’s power cord is connected to a switched AC outlet
on the stereo amplifier or receiver and the switch is left ON, the unit can be turned ON/OFF together with the stereo amplifier or receiver.
÷ If the unit cannot be connected to the stereo amplifier or
receiver, turn the power to the stereo amplifier or receiver ON before turning the power to the unit ON. When turning the power OFF, turn the power to the unit OFF before turning the power to the stereo amplifier or receiver OFF.
Couper l’alimentation et débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur avant de procéder au raccordement.
RACCORDEMENT DE NIVEAU DE LIGNE
Raccordement à effectuer lorsque l’ampli-tuner ou l’amplificateur stéréo est équipé d’une borne de sortie SUBWOOFER PRE-OUT. Relier cette borne à la borne d’entrée de niveau de ligne (LINE LEVEL INPUT) du subwoofer à l’aide du câble à prise RCA fourni.
REMARQUE:
÷
En cas de raccordement à la borne PRE-OUT de l’ampli-tuner ou de l’amplificateur stéréo pour effet d’ambiophonie par la voie centrale, les sons graves ne seront perçus que sur la voie centrale, ce qui est insuffisant.
FONCTIONNEMENT
Se reporter à la page 6 pour plus de renseignements sur les fonctions des diverses bornes et commandes.
1. Mettre le subwoofer sous tension au moyen de l’interrupteur POWER 1.
÷ Lorsque le cordon d’alimentation du subwoofer est branché
à une prise d’alimentation CA commutée de l’ampli-tuner ou de l’amplificateur stéréo et que l’interrupteur est laissé à la position ON, il sera possible de mettre le subwoofer sous/ hors tension avec l’ensemble de la chaîne.
÷ Pour couper l’alimentation, toujours mettre le subwoofer hors
tension avant l’ampli-tuner ou l’amplificateur stéréo.
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
Nederlands
2. Operate the stereo amplifier or receiver and adjust the volume of the left/right speakers.
3. Adjust the strength of the bass with the VOLUME knob 3.
÷ When necessary, operate the CROSSOVER knob 6 and
PHASE switch 5, and then adjust with the VOLUME knob
3.
2. Faire fonctionner l’ampli-tuner ou amplificateur stéréo et régler le volume des enceintes de droite et de gauche.
3. Régler la puissance des graves à l’aide du bouton VOLUME 4.
÷ Lorsque nécessaire, utiliser le bouton de réglage
CROSSOVER 5 et le sélecteur PHASE 3 et régler ensuite le volume avec le bouton VOLUME 4.
7
En/Fr
TROUBLESHOOTING
Incorrect operations are often mistaken for trouble and malfunctions. If you think that there is something wrong with this component, check the points below. Sometimes the trouble may lie in another component. Investigate the other components and electrical appliances being used If the trouble cannot be rectified even after exercising the checks listed below, ask your nearest PIONEER authorized service center or your dealer to carry out repair work.
SYMPTOM
1 No power is being supplied
(Indicator does not light up when power switch is turned on.)
2 No sound
(Indicator is lit.)
3 Sound is distorted.
4 Howling noise occurs.
5 Much noise when listening to AM
or FM broadcasts.
CAUSE
÷ Power supply plug is not correctly
inserted.
÷ Connection of speaker or accessory RCA
plug cord is wrong or disconnected.
÷ LEVEL knob is set to MIN.
÷ Level is too high.
÷ Input level is too high.
÷ Power supply to amplifier or speaker
switch is turned off.
÷ Subwoofer level is set too high.
÷ The AM loop antenna or the FM indoor
antenna is close to this unit.
REMEDY
÷ Insert plug securely.
÷ Check again and connect correctly.
÷ Turn clockwise slowly.
÷ Turn the LEVEL knob counter-clockwise to
lower the level.
÷ Turn the amplifier’s output level (volume,
bass control, bass boost) counter­clockwise to lower the level.
÷ Connect power supply to amplifier and turn
speaker switch on.
÷ Place the subwoofer a good distance from
speakers. Turn the LEVEL knob counter­clockwise to lower the volume.
÷ Increase the distance between the AM or
FM antenna (for indoor use) and this unit.
SPECIFICATIONS
Cabinet ......................................................... Floor type system
Speaker (Magnetically shielded type) ........... 16 cm cone type
Power Amplifier Continuous Power Output (RMS)
.................................................. 85 W/4 Ω (30 Hz to 200 Hz)
÷
Above specifications are for when power supply is 230 V.
Input (sensitivity at 100 Hz/impedance)
LINE LEVEL (RCA jack) ..................................... 180 mV/50 k
Turnover Frequency ... 50 Hz to 200 Hz (continuously variable) Outline Dimension
............................300 mm (W) x 375 mm (H) x 380 mm (D)
Weight (without package) ............................................ 11.5 kg
Power Requirements............... 220 V to 230 V~, 50 Hz/60 Hz
Power Consumption ......................................................... 80 W
Accessories ................................................. RCA plug cord x 1
NOTE:
Specifications and design subject to possible modification without notice, due to improvements.
Operating instructions x 1
Warranty card x 1
POWER-CORD CAUTION
Handle the power cord by the plug. Do not pull out the plug by tugging the cord and never touch the power cord when your hands are wet as this could cause a short circuit or electric shock. Do not place the unit, a piece of furniture, etc., on the power cord, or pinch the cord. Never make a knot in the cord or tie it with other cords. The power cords should be routed such that they are not likely to be stepped on. A damaged power cord can cause a fire or give you an electrical shock. Check the power cord once in a while. When you find it damaged, ask your nearest PIONEER authorized service center or your dealer for a replacement.
Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2007 Pioneer Corporation. All rights reserved.
S002_En
8
En
En/Fr
DEPANNAGE
T
Il arrive souvent que des anomalies de fonctionnement ou des problèmes apparents soient dus à de simples erreurs de manipulation. Si cette enceinte semble ne pas fonctionner correctement, contrôler les points suivants. Parfois un autre élément de la chaîne est à lorigine du problème. Contrôler tous les éléments et accessoires électriques utilisés. Si l’origine du problème n’a pas pu être trouvée après avoir effectué les contrôles suivants, sadresser au service après-vente PIONEER le plus proche ou à un distributeur.
EnglishFrançaisDeutsch
SYMPTÔME
1
L’enceinte ne se met pas sous tension (le témoin dalimentation ne sallume pas lorsque linterrupteur POWER est enfoncé).
2 Pas de son
(Le témoin dalimentation sallume.)
3 Le son est déformé.
4 Un bruit de cornemuse se produit.
5 Nombreux parasites lors d’écoute
d’émission AM ou FM.
CAUSE
÷ Le cordon d’alimentation nest pas branché
correctement.
÷ Le câble de haut-parleur ou le câble à prise
RCA est déconnecté ou mal connecté.
÷ Le bouton de réglage du volume LEVEL est
réglé sur MIN.
÷ Le niveau est trop élevé.
÷ Le niveau dentrée est trop élevé.
÷ Lamplificateur nest pas sous tension ou le
sélecteur de haut-parleur est mis sur OFF.
÷ Le niveau du subwoofer est trop élevé.
÷ Lantenne-cadre AM ou lantenne intérieure
FM est proche de cette unité.
REMÈDE
÷ Brancher correctement le cordon
dalimentation.
÷ Vérifier les raccordements et connecter
correctement.
÷ Tourner lentement ce bouton dans le sens des
aiguilles dune montre.
÷ Tourner le bouton de réglage du volume
LEVEL dans le sens contraire des aiguilles dune montre pour baisser le niveau.
÷ Utiliser les commandes de réglage du niveau
de sortie (volume, réglage grave, renforcement des basses) de lamplificateur pour baisser le niveau.
÷ Mettre l’amplificateur sous tension et mettre
le sélecteur de haut-parleur sur ON.
÷ Placer le subwoofer à une bonne distance des
autres enceintes. Tourner le bouton de réglage du volume LEVEL dans le sens contraire des aiguilles dune montre pour baisser le niveau.
÷ Augmenter la distance entre l’antenne AM ou
FM (pour usage intérieur) et cette unité.
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
FICHE TECHNIQUE
Nederlands
Coffret ............................................ Système à poser sur le sol
Haut-parleur (à écran magnétique) ...........Type conique 16 cm
Amplificateur de puissance Puissance de sortie continue (RMS)
....................................................... 85 W/4 Ω (30 Hz à 200 Hz)
÷
Les spécifications ci-dessus sappliquent lorsque la tension dalimentation est de 230 V.
Entrée (sensibilité à 100 Hz/impédance)
LINE LEVEL (prise RCA) .................................. 180 mV/50 k
Fréquence de transition
........................................50 Hz à 200 Hz (réglable en continu)
Dimensions externes
..................................300 mm (L) x 375 mm (H) x 380 mm (P)
Poids (sans emballage) ................................................. 11,5 kg
Alimentation électrique
.................................... 220 Volts à 230 Volts CA , 50 Hz/60 Hz
Consommation d’énergie .................................................80 W
Accessoires fournis ................................ Câble à prise RCA x 1
Mode demploi x 1
Fiche de garantie x 1
REMARQUE :
Les caractéristiques techniques et le design peuvent être modifiés sans aucun avis pour y apporter des améliorations.
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE D’ALIMENTATION
enir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas débrancher la prise en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec les mains mouillées. Cela risque de provoquer un court-circuit ou un choc électrique. Ne pas poser l’appareil ou un meuble sur le câble. Ne pas pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le câble ou l’attacher à d’autres câbles. Les câbles d’alimentation doivent être posés de façon à ne pas être écrasés. Un câble abîmé peut provoquer un risque d’incendie ou un choc électrique. Vérifier le câble d’alimentation de temps en temps. Contacter le service après-vente PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un remplacement.
Publication de Pioneer Corporation. © 2007 Pioneer Corporation. Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
S002_Fr
En/Fr
9
Fr
WICHTIG
Das Blitzsymbol in einem Dreieck weist den Benutzer darauf hin, dass eine Berührungsgefahr mit nicht isolierten Teilen im Geräteinneren, die eine gefährliche Spannung führen, besteht. Die Spannung kann so hoch sein, dass sie die Gefahr eines elektrischen Schlages birgt.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ACHTUNG:
UM SICH NICHT DER GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGES AUSZUSETZEN, DÜRFEN SIE NICHT DEN DECKEL (ODER DIE RÜCKSEITE) ENTFERNEN. IM GERÄTEINNEREN BEFINDEN SICH KEINE VOM BENUTZER REPARIERBAREN TEILE. ÜBERLASSEN SIE REPARATUREN DEM QUALIFIZIERTEN KUNDENDIENST.
Ein Ausrufezeichen in einem Dreieck weist den Benutzer auf wichtige Bedienungs- und Wartungsanweisungen in den Dokumenten hin, die dem Gerät beiliegen.
D3-4-2-1-1_Ge
IMPORTANTE
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Il simbolo del lampo con terminale a forma di freccia situato allinterno di un triangolo equilatero serve ad avvisare lutilizzatore della presenza di una tensione pericolosa non isolata nella struttura del prodotto che potrebbe essere di unintensità tale da provocare scosse elettriche allutilizzatore.
WARNUNG
Dieses Gerät ist nicht wasserdicht. Zur Vermeidung der Gefahr von Brand und Stromschlag keine Behälter mit Flüssigkeiten (z.B. Blumenvasen und
-töpfe) in die Nähe des Gerätes bringen und dieses vor Tropfwasser, Spritzwasser, Regen und Nässe schützen.
WARNUNG
Vor dem erstmaligen Anschluss des Gerätes an das Stromnetz bitte den folgenden
Hinweis sorgfältig beachten.
Die Netzspannung ist je nach Land verschieden. Vor der Inbetriebnahme des Gerätes sicherstellen, dass die örtliche Netzspannung mit der auf dem Typenschild an der Rückwand des Gerätes angegebenen Nennspannung (z.B. 230 V oder 120 V) übereinstimmt.
WARNUNG
Keine Quellen offener Flammen (z.B. eine brennende Kerze) auf dieses Gerät stellen.
Betriebsumgebung
Betriebstemperatur und Betriebsluftfeuchtigkeit: 5 ºC bis 35 ºC, 85 % rel. Feuchte max. (Ventilationsschlitze nicht blockiert) Eine Aufstellung dieses Gerät an einem unzureichend belüfteten, sehr feuchten oder heißen Ort ist zu vermeiden, und das Gerät darf weder direkter Sonneneinstrahlung noch starken Kunstlichtquellen ausgesetzt werden.
D3-4-2-1-7c_A_Ge
Dieses Produkt erfüllt die Niederspannungsrichtilie 2006/95/EC und die EMV­Richtinie 2004/108/EC.
ATTENZIONE:
PER EVITARE IL RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE, NON RIMUOVERE IL COPERCHIO (O IL RETRO). NON CI SONO PARTI INTERNE LA CUI MANUTENZIONE POSSA ESSERE EFFETTUATA DALL’UTENTE. IN CASO DI NECESSITÀ, RIVOLGERSI ESCLUSIVAMENTE A PERSONALE DI SERVIZIO QUALIFICATO.
D3-4-2-1-3_A_Ge
D3-4-2-1-4_A_Ge
D3-4-2-1-7a_A_Ge
D3-4-2-1-9a_A_Ge
Il punto esclamativo in un triangolo equilatero serve ad avvisare lutilizzatore della presenza di importanti istruzioni di funzionamento e manutenzione riportate nel libretto allegato al prodotto.
D3-4-2-1-1_It
ATTENZIONE
Questo apparecchio non è impermeabile. Per prevenire pericoli di incendi o folgorazioni, non posizionare nelle vicinanze di questo apparecchio contenitori pieni di liquidi (quali vasi da fiori, o simili), e non esporre lapparecchio a sgocciolii, schizzi, pioggia o umidità.
ATTENZIONE
Prima di collegare per la prima volta lapparecchio alla sorgente di alimentazione
leggere attentamente la
sezione che segue.
D3-4-2-1-3_A_It
La tensione della sorgente di elettricità differisce da Paese a Paese e da regione a regione. Verificare che la tensione di rete della zona in cui si intende utilizzare l’apparecchio sia quella corretta, come indicato sul pannello posteriore dell’apparecchio stesso (ad es.: 230 V o 120 V).
D3-4-2-1-4_A_It
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi, non posizionare sullapparecchio dispositivi con fiamme vive (ad esempio una candela accesa, o simili).
D3-4-2-1-7a_A_It
Condizioni ambientali di funzionamento
Gamma ideale della temperatura ed umidità dellambiente di funzionamento: da +5 °C a +35 °C, umidità relativa inferiore all85 % (fessure di ventilazione non bloccate) Non installare lapparecchio in luoghi poco ventilati, o in luoghi esposti ad alte umidità o alla diretta luce del sole (o a sorgenti di luce artificiale molto forti).
Questo prodotto è conforme con la Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE e con la Direttiva EMC 2004/108/CE.
D3-4-2-1-7c_A_It
D3-4-2-1-9a_A_It
Falls der Netzstecker des Netzkabels dieses Gerätes nicht in die Zusatzsteckdose einer anderen Komponente passt, muss er gegen einen Netzstecker der geeigneten Ausführung ausgewechselt werden. Ein derartiger Austausch des Netzsteckers muss vom Kundendienstpersonal vorgenommen werden. Wenn der vom Netzkabel abgeschnittene ursprüngliche Netzstecker in eine Netzsteckdose eingesteckt wird, besteht akute Stromschlaggefahr! Daher ist unbedingt dafür zu sorgen, dass der abgeschnittene Netzstecker sofort vorschriftsmäßig entsorgt wird. Vor einem längeren Nichtgebrauch des Gerätes, beispielsweise während des Urlaubs, sollte der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden, um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen.
D3-4-2-2-1a_A_Ge
ACHTUNG
Der POWER-Schalter dieses Gerätes trennt das Gerät nicht vollständig vom Stromnetz. Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, muss der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden. Daher sollte das Gerät so aufgestellt werden, dass stets ein unbehinderter Zugang zur Netzsteckdose gewährleistet ist, damit der Netzstecker in einer Notsituation sofort abgezogen werden kann. Um Brandgefahr auszuschließen, sollte der Netzstecker vor einem längeren Nichtgebrauch des Gerätes, beispielsweise während des Urlaubs, grundsätzlich von der Netzsteckdose getrennt werden.
D3-4-2-2-2a_A_Ge
10
Ge/It
Se la spina del cavo di alimentazione di questo apparecchio non si adatta alla presa di corrente alternata di rete nella quale si intende inserire la spina stessa, questa deve essere sostituita con una adatta allo scopo. La sostituzione della spina del cavo di alimentazione deve essere effettuata solamente da personale di servizio qualificato. Dopo la sostituzione, la vecchia spina, tagliata dal cavo di alimentazione, deve essere adeguatamente eliminata per evitare possibili scosse o folgorazioni dovute allaccidentale inserimento della spina stessa in una presa di corrente sotto tensione. Se si pensa di non utilizzare lapparecchio per un relativamente lungo periodo di tempo (ad esempio, durante una vacanza), staccare la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente alternata di rete.
D3-4-2-2-1a_A_It
AVVERTENZA
L’interruttore principale (
POWER
) dellapparecchio non stacca completamente il flusso di corrente elettrica dalla presa di corrente alternata di rete. Dal momento che il cavo di alimentazione costituisce lunico dispositivo di distacco dellapparecchio dalla sorgente di alimentazione, il cavo stesso deve essere staccato dalla presa di corrente alternata di rete per sospendere completamente qualsiasi flusso di corrente. Verificare quindi che l’apparecchio sia stato installato in modo da poter procedere con facilità al distacco del cavo di alimentazione dalla presa di corrente, in caso di necessità. Per prevenire pericoli di incendi, inoltre, il cavo di alimentazione deve essere staccato dalla presa di corrente alternata di rete se si pensa di non utilizzare lapparecchio per periodi di tempo relativamente lunghi (ad esempio, durante una vacanza).
D3-4-2-2-2a_A_It
ZUBEHÖR / ACCESSORI IN DOTAZIONE
÷ Cinchsteckerkabel x 1 ÷ Cavo con spinotti RCA x 1
÷ Bedienungsanleitung x 1 ÷ Istruzioni per l'uso x 1
÷ Garantiekarte x 1 ÷ Garanzia
x 1
EnglishFrançaisDeutsch
MERKMALE
7 85 W Leistung für Video-Wiedergabe wie Dolby* Digital mit
einem großen Dynamikumfang.
7 Ausgestattet mit 16 cm-System. 7 Übergangsfrequenz kann kontinuierlich sein (50 Hz bis 200
Hz).
7 Schalter für Phasenumkehrung (0˚/180˚).
In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt. “Dolby” und
*
das Doppel-D-symbol sind Warenzeichen der Dolby Laboratories.
IN KOMBINATION MIT LAUTSPRECHERN
Nachstehend sind die Frequenzeigenschaften des S-W90S in Kombination mit kleinen Lautsprechern dargestellt. Wie aus der Abbildung hervorgeht, wird der tiefe Frequenzbereich verbessert.
÷
Diese Eigenschaften wurden in einem echofreien Raum erhalten. Die Wirkung eines zusätzlichen S-W90S in einem normalen Hörraum ist bei richtiger Anordnung größer als in der Darstellung.
kleiner Lautsprecher + S-W90S
CARATTERISTICHE PECULIARI
7 85 W di potenza al servizio della riproduzione di prodotti
d’impiego audiovisivo quali il Dolby* Digital con un ampio range dinamico.
7 Provvisto di driver da 16 cm. 7 Possibilità di frequenza di transizione continua (50 Hz a 200
Hz).
7 Comando di conversione di fase (0˚/180˚).
Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories. “Dolby”
*
ed il simbolo doppia D sono marchi registrati della Dolby Laboratories.
IN COMBINAZIONE CON ALTOPARLANTI
Sotto vengono mostrate le curve di frequenza di S-W90S combinato con altoparlanti di piccole dimensioni. Come appare in queste figure, il range delle basse frequenze è aumentato. ÷ Queste curve speciali vengono ottenute in una camera
insonorizzata. Se adeguatamente posizionato in un normale ambiente di ascolto la curva d’effetto di un S­W90S addizionale è miglire di quella mostrata.
Altoparlante di piccole dimensioni + S-W90S
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
kleiner Lautsprecher
ANSPRECHEN (dB)
FREQUENZ (Hz)
÷ Für die Wiedergabe von Dolby* Digital wird empfohlen,
einen besonderen Kanal für den Subwoofer vorzusehen. Der S-W90S ist besonders effektiv für die Wiedergabe von LFE (Low Frequency Effect: Klangeffekte wie Rumpeln der Erde, die den Bildeindruck verstärken sollen).
Dolby* Digital
Dolby Digital ist die Bezeichnung des Dolby Surround Mehrkanal-Digitalsystems, das als Weiterführung des Dolby Pro-Logic Surround von Dolby Surround entwickelt wurde. Dolby Digital wird auch als 5.1-Kanal-System bezeichnet, weil es über 5 Kanäle im Frequenzbereich von 20 Hz bis 20 kHz (vorne links und rechts, Mitte und hinten links und rechts) und einen unabhängigen Kanal für den Subwoofer verfügt. Der Subwooferkanal wird auch LFE-Kanal (Low Frequency Effect) genannt. Der LFE-Kanal wird nach individuellem Geschmack zur Verstärkung der Baßwirkung eingesetzt.
Nederlands
Altoparlante di piccole dimensioni
RISPOSTA (dB)
FREQUENZA (Hz)
÷ Con la riproduzione di Dolby* Digital viene fortemente
raccomandato l’instaurazione di un canale speciale per il subwoofer; e con la riproduzione di LFE (Effetto alle basse frequenze: effetto acustico quale il rombo di bassa frequenza della terra, il cui scopo è intensificare l’intensità video), S­W90S è particolarmente efficace.
Dolby* Digital
Dolby Digital è il nome del sistema digitale multicanali Dolby Surround sviluppato da Dolby Surround come continuazione di Dolby Pro Logic Surround. Dolby Digital viene anche detto sistema a 5.1 canali. Questo in quanto è dotato di 5 canali nel range di frequenze che vanno da 20 Hz a 20 kHz (anteriore sinistro e destro, centrale, e posteriore sinistro e destro) e di un canale indipendente per il subwoofer. Il canale subwoofer viene anche detto LFE (Effetto alle basse frequenze). L’utilizzo del canale LFE avviene in base a scelte individuali in modo da aumentare l’effetto alle basse frequenze.
11
Ge/It
AUFSTELLUNG
INSTALLAZIONE
A
1
3
4
Aufstellen der Lautsprecher
Der Subwoofer reproduziert die tiefen Frequenzen in Mono, wobei ausgenutzt wird, daß das menschliche Gehör tiefe Töne nicht mehr räumlich einordnen kann. Da das Richtungsgefühl keine Rolle spielt, kann der Subwoofer fast überall angeordnet werden. Wenn er jedoch zu weit entfernt ist, kann der Ton vom linken und rechten Lautsprecher unnatürlich klingen.
÷ Kriterien für die Anordnung des Subwoofers (
1 linker Lautsprecher 2 rechter Lautsprecher 3 empfohlener Aufstellbereich für Subwoofer 4 Hörposition
÷ Beispiel der Lautsprecheranordnung (
1 vorderer linker Lautsprecher 2 Mittenlautsprecher 3 vorderer rechter Lautsprecher 4 Subwoofer 5 Hörbereich 6 hinterer linker Lautsprecher 7 hinterer rechter Lautsprecher
HINWEISE:
÷
Um das Bild eines in der Nähe befindlichen Fernsehgeräts nicht zu stören, sollten magnetisch abgeschirmte Lautsprecher verwendet werden. Dies gilt insbesondere für den Mittenlautsprecher, weil dieser sich gewöhnlich nahe am Fernsehgerät befindet.
÷
Die Lautsprecher für den linken und rechten Kanal sollten in gleichen Abständen vom Fernsehgerät und etwa 1,8 m voneinander aufgestellt werden.
÷
Den mittleren Lautsprecher auf oder unter dem Fernseher aufstellen, damit der Ton des mittleren Kanals mit dem Fernsehschirm übereinstimmt.
÷
Die hinter en Lautsprecher (Surroundlautsprecher) wirken am besten, wenn sie direkt an den Seiten des Hörers oder geringfügig nach hinten versetzt angeordnet werden, dabei sollten sie sich etwa 1 Meter höher als die Ohren des Hörers befinden.
2
ıı
ı
ıı
)
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
B
1
2
3
4
5
67
Insrallazione dell altoparlante
Il subwoofer riproduce i toni bassi in monoaurale avvalendosi del fatto che l nel caso dei suoni di bassa tonalità. Siccome il senso della direzione viene perso, il subwoofer può essere installato quasi dappertutto. Tuttavia, in caso di installazione in un posto troppo lontano, il suono dagli altoparlanti sinistro e destro potrebbe diventare non naturale.
÷ Criteri di installazione del subwoofer (
1 Altoparlante sinistro 2 Altoparlante destro 3 Range di installazione raccomandato per il subwoofer 4 Posizione di ascolto
÷ Un esempio di posizionamento degli altoparlanti (
1 Altoparlante anteriore sinistro 2 Altoparlante centrale 3 Altoparlante anteriore destro 4 Subwoofer 5 Area di ascolto 6 Altoparlante posteriore sinistro 7 Altoparlante posteriore destro
NOTA:
÷
Per evitare interferenze che disturbino le immagini di un apparecchio TV vicino, usare sistemi altoparlanti magneticamente schermati. Questo si rivela particolarmente importante nel caso dellaltoparlante centrale in quanto solitamente viene a trovarsi vicino allapparecchio TV.
÷
Posizionare gli altoparlanti dei canali destro e sinistro ad eguale distanza dallap parecchio TV e a circa 1,8 metri uno dall'altro.
÷
Installare laltoparlante centrale sopra o sotto la TV, in modo che il suono del canale centrale sia localizzato sullo schermo della TV.
÷
Gli altoparlanti (surround) posteriori risultano più efficaci quando vengo installati parallelamente direttamente di fianco, o leggermente dietro, alla persona che ascolta, e ad un livello di circa 1 metro più alti delle orecchie.
orecchio umano perde il senso della direzione
)
ÅÅ
Å
ÅÅ
ıı
ı
ıı
ACHTUNG:
Achten Sie darauf, den Lautsprecher beim Aufstellen auf dem Fernseher mit einem Klebeband oder auf eine andere geeignete Art und Weise zu sichern. Anderenfalls kann der Lautsprecher infolge von äußeren Erschütterungen, wie z.B. einem Erdbeben, vom Fernsehgerät herunterfallen, wodurch in der Nähe befindliche Personen zu Schaden kommen könnten oder der Lautsprecher beschädigt werden könnte.
12
Ge/It
ATTENZIONE:
Quando si installa l’altoparlante centrale sopra la TV fermarlo con del nastro adesivo o altri mezzi idonei. In caso contrario laltoparlante potrebbe cadere dalla TV a seguito di urti esterni, ad esempio durante un terremoto, mettendo in pericolo chi si trova nelle vicinanze o danneggiandosi.
AUFSTELLUNG INSTALLAZIONE
Zur Beachtung bei der Aufstellung
÷ Der Subwoofer muß an einem gut belüfteten Platz aufgestellt
werden, wo er keinen hohen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist.
÷ Der Subwoofer darf nicht in der Nähe einer Heizung oder einer
sonstigen Wärmequelle aufgestellt werden, und er muß vor direkter Sonnenbestrahlung geschützt werden, weil sonst das Gehäuse und die internen Bauteile beeinträchtigt werden können. Der Subwoofer darf weiterhin nicht an Plätzen mit hohem Staubaufkommen oder hoher Luftfeuchtigkeit aufgestellt werden, weil sonst Fehlfunktionen oder Defekte auftreten können. (Küchen und andere Plätze, wo Wärme, Dampf und Rauch vorkommt, müssen gemieden werden.)
÷ Schwere Gegenstände wie ein Fernsehgerät oder
Fernsehmonitor dürfen nicht auf den Subwoofer gestellt werden.
÷ Der Subwoofer muß von Geräten wie beispielsweise
Cassettendecks, die empfindlich gegenüber magnetischen Feldern sind, ferngehalten werden.
Dieses Lautsprechersystem ist magnetisch abgeschirmt. Abhängig vom Aufstellplatz können jedoch Farbstörungen vorkommen, wenn sich das Lautsprechersystem sehr nahe am Fernsehschirm befindet. Sollte dies vorkommen, schalten Sie das Fernsehgerät aus und nach 15 bis 30 Minuten wieder ein. Wenn das Problem fortbesteht, stellen Sie das Lautsprechersystem weiter vom Fernsehgerät entfernt auf.
÷ Bitte stellen Sie dieses Gerät in ausreichendem Abstand vom
Antennenkabel und Tuner auf, das es sonst zu akustischen Störungen kommen kann. Im Fall von Störungen muß das Gerät soweit von der Antenne oder dem Antennenkabel aufgestellt werden, bis keine Interferenzen mehr auftreten. Wenn eine Wiedergabe des Extrabasses nicht erforderlich ist, ist dieses Gerät auszuschalten.
VORSICHTSHINWEIS ZUR BELÜFTUNG
Bei der Aufstellung dieses Gerätes muss für einen ausreichenden Freiraum gesorgt werden, um eine einwandfreie Wärmeabfuhr zu gewährleisten (mindestens 60 cm oberhalb des Gerätes, 10 cm hinter dem Gerät und jeweils 30 cm an der Seite des Gerätes).
WARNUNG
Im Gerätegehäuse sind Ventilationsschlitze und andere Öffnungen vorgesehen, die dazu dienen, eine Überhitzung des Gerätes zu verhindern und einen zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten. Um Brandgefahr auszuschließen, dürfen diese Öffnungen auf keinen Fall blockiert oder mit Gegenständen (z.B. Zeitungen, Tischdecken und Gardinen) abgedeckt werden, und das Gerät darf beim Betrieb nicht auf einem dicken Teppich oder Bett aufgestellt sein.
D3-4-2-1-7b_A_Ge
REINIGUNG DES AUSSENFLÄCHEN
÷ Verwenden Sie ein Reinigungstuch oder ein weiches Tuch,
um Staub und Schmutz wegzuwischen.
÷ Bei hartnäckiger Verschmutzung tauchen Sie ein weiches
Tuch in eine Lösung aus einem Teil eines neutralen Reinigungsmittels und fünf bis sechs Teilen Wasser und wringen Sie das Tuch gut aus. Wischen Sie anschließend mit einem trockenen Tuch nach. Verwenden Sie kein Möbelwachs und keine Möbelpolitur.
÷ Verwenden Sie niemals Farbverdü nner, Benzin,
Insektenspray und andere Chemikalien an oder in der Nähe des Subwoofers, weil dadurch das Gehäuse beeinträchtigt werden kann.
Precauzioni per lInstallazione
÷ Installare l’unità in un posto ben ventilato dove non sia
soggetta a temperature o umidità troppo elevate.
÷ Non collocare l’unità vicino a stufe o elementi dellimpianto
di riscaldamento, né in posti esposti alla luce diretta del sole in quanto queste cose potrebbero avere un effetto negativo sui componenti interni e sul mobiletto esterno. Inoltre, evitare di installare lunità in posti troppo polverosi o troppo umidi, potrebbero essere causa di malfunzionamenti o guasti. (Evitare i tavoli di cucina e altri posti in cui lunità verrebbe ad essere soggetta a calore, vapore e fuliggine.)
÷ Non appoggiare sull’unità oggetti pesanti quali un sistema
televisivo o uno schermo TV.
÷ Mantenere l’unità lontana da apparecchiature quali i deck
registratori a cassette i quali sono sensibili ai campi magnetici.
Questo sistema altoparlante è magneticamente schermato. Tuttavia, a seconda del posto di installazione, se il sistema altoparlante viene installato estremamente vicino allo schermo di un apparecchio TV potrebbe verificarsi la distorsione del colore. Se questo accade, spegnere lapparecchio TV e riaccenderlo da 15 a 30 minuti dopo. Se il problema persiste, allontanare il sistema altoparlante dall
÷ Si raccomanda di installare questa unità lontano dal cavo di
antenna del sintonizzatore in quanto linstallazione vicina al cavo di antenna può essere causa di rumore. Nel caso, usare questa unità collocandola lontana dallantenna e dal cavo di antenna oppure, qualora non fosse necessaria la riproduzione dei toni extra bassi, togliere lalimentazione elettrica a questa unità.
apparecchio TV.
AVVERTENZA PER LA VENTILAZIONE
Installare lapparecchio avendo cura di lasciare un certo spazio allintorno dello stesso per consentire una adeguata circolazione dellaria e migliorare la dispersione del calore (almeno 60 cm sulla parte superiore, 10 cm sul retro, e 30 cm su ciascuno dei lati).
ATTENZIONE
Lapparecchio è dotato di un certo numero di fessure e di aperture per la ventilazione, allo scopo di garantirne un funzionamento affidabile, e per proteggerlo dal surriscaldamento. Per prevenire possibili pericoli di incendi le aperture non devono mai venire bloccate o coperte con oggetti vari (quali giornali, tovaglie, tende o tendaggi, ecc.), e lapparecchio non deve essere utilizzato appoggiandolo su tappeti spessi o sul letto.
D3-4-2-1-7b_A_It
MANUTENZIONE DELLE SUPERFICI ESTERNE
÷ Strofinar via polvere e sporco usando un panno asciutto o
uno di pulitura.
÷ Quando le superfici sono molto sporche, strofinarle con
un panno morbido bagnato in una soluzione composta da una parte di detergente neutro diluito in cinque o sei parti di acqua e strizzato bene, dopodiché strofinare ancora con un panno asciutto. Non utilizzare cera per mobili né prodotti pulitori.
÷ Non usare mai, solventi, benzina, spray insetticidi né altri
prodotti chimici né sul mobiletto né nelle vicinanze in quanto rovinerebbero le superfici del mobiletto.
13
Ge/It
EnglishFrançaisDeutsch
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
Nederlands
BEDIENELEMENTE, ANZEIGEN UND ANSCHLÜSSE
FACILITAZIONI DEL PANNELLO
A B
GERÄTEVORDERSEITE (
12
)
ÅÅ
Å
ÅÅ
1 Netzanzeige (POWER)
Leuchtet bei eingeschalteter Spannungsversorgung.
2 Netzschalter (POWER)
Durch Drücken dieses Schalters wird die Spannungsversorgung ein­und durch erneutes Drücken wieder ausgeschaltet.
GERÄTERÜCKSEITE (B)
56
3
4
PANNELLO ANTERIORE (
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
1 Interruttore di alimentazione (POWER)
Acceso quando lunità è accesa.
2 Interruttore di alimentazione (POWER)
Quando viene premuto lunità si accende; premendolo di nuovo lunità si spegne.
PANNELLO POSTERIORE (
ıı
ı
ıı
)
3 Lautstärkeregler (VOLUME)
Dient zur Einstellung der Lautstärke des Subwoofers.
÷ Drehen Sie den Regler langsam aus der Position MIN. ÷ Bei diesem Subwoofer kann die Baß-Lautstärke unabhängig
eingestellt werden, daher sollte der Baß nicht am Stereoverstärker betont werden.
4 Hochpegel-Eingangsanschluß (LINE LEVEL INPUT)
Wird über das mitgelieferte spezielle Cinchsteckerkabel mit dem SUBWOOFER PRE-OUT-Anschluß des Stereoverstärkers verbunden.
5 Phasenschalter (PHASE 0˚ / _ 180˚)
Wenn dieser Schalter gedrückt ist (_ 180˚), ist die Ausgangsphase gegenüber der Phase des Eingangssignals vertauscht. In nicht gedrücktem Zustand ( 0˚) stimmen die Phasen von Ein- und Ausgangssignal überein. ÷ Dieser Schalter sollte normalerweise auf 0˚ eingestellt sein.
Wenn die klangliche Zugehörigkeit zwischen dem Subwoofer und dem linken und rechten Lautsprecher unnatürlich ist, sollte die Position 180˚ ausprobiert werden. Wählen Sie dann die Schalterstellung, in der der Klang natürlich klingt.
6 Übergangsfrequenz-Regler (CROSSOVER)
Dient zur Einstellung der Frequenzobergrenze für die Reproduktion durch den Subwoofer. ÷ Einstellkriterien
50 Hz ........ wenn der Durchmesser des linken/rechten
Lautsprechers 20 cm oder mehr beträgt.
100 Hz ...... wenn der Durchmesser des linken/rechten
Lautsprechers 10 cm bis 25 cm beträgt.
200 Hz ...... wenn der Durchmesser des linken/rechten
Lautsprechers 12 cm oder weniger beträgt.
3 Manopola Livello di volume (VOLUME)
Regola il volume del subwoofer.
÷ Ruotare lentamente la manopola dalla posizione MIN. ÷ Con questa unità, il livello dei toni bassi può essere impostato
indipendentemente, pertanto non occorre aumentare i bassi sullamplificatore stereo.
4
Terminale di Ingresso di livello segnale (LINE LEVEL INPUT)
Da collegare al terminale Pre-uscita subwoofer (SUBWOOFER PRE-OUT) dellamplificatore stereo usando il cavo con spinotti RCA appositamente fornito.
5 Comando di cambio fase (PHASE 0˚/_ 180˚)
Abbassato (_ 180˚) la fase di uscita cambia in opposizione rispetto al segnale di ingresso, sollevato (— 0˚) i segnali di uscita e di ingresso ritornano in fase. ÷ Normalmente il comando di cambio fase si trova in posizione
sollevato, 0˚. Tuttavia, se il collegamento audio tra subwoofer e altoparlanti sinistro e destro non sembra naturale, provare a cambiare su 180˚, quindi lasciare il comando nella posizione in cui il suono è naturale.
6 Manopola Frequenza di transizione (CROSSOVER)
Imposta il limite alto della frequenza riprodotta dal subwoofer. ÷ Criteri di regolazione
50 Hz ........ quando il diametro degli altoparlanti sinistro/destro è
100 Hz...... quando il diametro degli altoparlanti sinistro/destro va
200 Hz ...... quando il diametro degli altoparlanti sinistro/destro è
20 cm o più.
da 10 cm a 25 cm.
12 cm o meno.
14
Ge/It
Loading...
+ 30 hidden pages