HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN
OR MOISTURE.
IMPORTANT
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT
REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOURS RISQUES
DE CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D’ENCENDIE, NE
PAS EXPOSER CET APPAREIL A L’HUMIDITE OU A LA
PLUIE.
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the appliance.
This product complies with the Low Voltage Directive (73/23/
EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/EEC) and CE Marking
Directive (93/68/EEC).
Thank you for buying this PIONEER product. Please read through
these operating instructions so you will know how to operate
your model properly. After you have finished reading the
instructions, put them away in a safe place for future reference.
In some countries or regions, the shape of the power plug and
power outlet may sometimes differ from that shown in the
explanatory drawings. However, the method of connecting and
operating the unit is the same.
VENTILATION
When installing this unit, make sure to leave space around the
unit for ventilation to improve heat radiation (at least 60 cm at
the top, 10 cm at the rear, and 30 cm at each side). If not enough
space is provided between the unit and walls or other
equipment, heat will build up inside, interfering with
performance or causing malfunctions.
Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils
basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la
compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et à
la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit PIONEER.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode
d’emploi; vous serez ainsi à même de faire correctement
fonctionner l’appareil. Après avoir bien lu le mode d’emploi, le
ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer
ultérieurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche
d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle
qui figure sur les schémas, mais les branchements et le
fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.
VENTILATION
En installant cet appareil, assurez-vous de laisser de la place
autour, pour que la chaleur puisse être évacuée (au moins 60
cm au dessus, 10 cm à l’arrière et 30 cm de chaque côté). S’il
n’y a pas assez de place entre l’appareil et le mur ou d’autres
équipements, la chaleur s’accumule à l’intérieur, ce qui diminue
les performances et cause des dysfonctionnements.
ACCESSORY ITEMS
ACCESSOIRES FOURNIS
÷ Speaker cords x 2
÷ Câbles pour haut-parleur x 2
2
En/Fr
÷ RCA plug cord x 1
÷ Câble à prise RCA x 1
÷ Operating instructions x 1
÷ Mode d’emploi x 1
÷ Warranty card x 1
÷ Fiche de garantie x 1
FEATURES
CARACTERISTIQUES
7 110 W power that serves video software playback such as
Dolby Digital* with a wide dynamic range.
7 Equipped with 22 cm driver
7 Turnover frequency can be continuous (50 – 200Hz).
7 Phase conversion switch (0°/180°).
7 2 systems consisting of an input that connects to the
amplifier's speaker terminals and an input that connects to
the SUBWOOFER PRE-OUT terminal.
Maunfactured under license from Dolby Laboratories.
The frequency characteristics of the S-W80S combined with
small-size speakers are shown below. As shown in these
figures, the low frequency range is improved.
÷ These special characteristics are obtained in an echoless
chamber. The effect of an additional S-W80S in an ordinary
listening room is better than the chart indicates when
positioned adequately.
Small-size speakers + S-W80S
7 Puissance de 110 W permettant la reproduction de
programmes vidéo, tels que les programmes Dolby Digital*,
avec une gamme dynamique étendue.
7 Equipé d’un amplificateur de 22 cm
7 Fréquence de transition à réglage continu (50 – 200 Hz)
7 Convertisseur de phase (0°/180°)
7 Système à 2 circuits, constitué d’une entrée pouvant être
reliée aux bornes haut-parleurs d’un amplificateur et d’une
entrée reliée à la borne de sortie SUBWOOFER PRE-OUT.
UTILISATION COMBINEE AVEC DES
ENCEINTES ACOUSTIQUES
Les caractéristiques de fréquence du S-W80S lorsqu’il
est utilisé en combinaison avec des enceintes acoustiques
de petite taille sont indiquées ci-dessous. Comme on peut
le voir sur ce graphique, la gamme des basses fréquences
est sensiblement améliorée.
÷ Ces caractéristiques spéciales sont obtenues dans une
chambre sans écho. L’effet produit par l’ajout d’un S-W80S
dans une salle d’écoute ordinaire est supérieur à l’effet
indiqué sur le graphique, à condition que le subwoofer
soit correctement placé.
EnglishFrançaisDeutsch
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
Small-size speaker
RESPONCE (dB)
FREQUENCY (Hz)
÷ With playback of Dolby Digital*, establishment of a special
channel for the subwoofer is recommended; and with
playback of LFE (Low Frequency Effect: sound effect like
the rumbling of the earth, whose purpose is to intensify
the force of the video), the S-W80S is especially effective.
Dolby Digital*
Dolby Digital is the name of the Dolby Surround multi-channel
digital system that was developed from Dolby Surround, as
a continuation of Dolby Pro Logic Surround.
Dolby Digital is also referred to as a 5.1 channel system.
This is because it has 5 channels in the 20Hz – 20kHz
frequency range (front left and right, center, and rear left
and right) and an independent channel for the subwoofer.
The subwoofer channel is also referred to as LFE (Low
Frequency Effect).
The LFE channel is used according to individual tastes to
enhance the bass effect.
Enceinte de petite taille + S-W80S
Nederlands
Enceinte de petite taille
REPONSE (dB)
FREQUENCE (Hz)
÷ Il est recommandé de réserver une voie spéciale pour le
subwoofer en cas de reproduction d’un programme Dolby
Digital. Le S-W80S est particulièrement efficace en cas
de reproduction d’un effet LFE (effet de basse fréquence
: un effet sonore similaire au grondement de la terre qui a
pour objet d’identifier la force de la vidéo).
Dolby Digital*
Dolby Digital est une expression désignant un système
sonore numérique Dolby à voies multiples qui a été
développé à partir du système sonore Dolby pour succéder
au système sonore Dolby Pro Logic.
Le système Dolby Digital est un système parfois dit à 5.1
voies parce qu’il offre 5 voies dans la gamme de fréquence
20 Hz à 20 kHz (avant gauche et droite, centre, arrière gauche
et droite) et une voie indépendante pour le subwoofer. La
voie du subwoofer est également appelée voie LFE (effet
de basse fréquence).
La voie LFE peut être utilisée selon les goûts personnels de
chacun pour renforcer les sons graves.
En/Fr
3
INSTALLATION
INSTALLATION
A
12
3
4
Speaker Installation
The subwoofer plays back the bass in monaural, making use of
the fact that the human ear loses the sense of direction of lowpitched sound. Since the sense of direction is lost, the
subwoofer can be installed almost anywhere. If it is installed
too far away, however, the sound from the left and right speakers
may become unnatural.
÷ Subwoofer Installation Criteria (
1 Left speaker
2 Right speaker
3 Recommended installation range for the subwoofer
4 Listening position
÷ An example of speaker positioning (
1 Front left speaker
2 Center speaker
3 Front right speaker
4 Subwoofer
5 Listening area
6 Rear left speaker
7 Rear right speaker
NOTE:
÷
To avoid interference with the picture on a nearby TV set, use
magnetically shielded speaker systems. This is particularly
important for the center speaker since it is usually located closest
to the TV.
÷
Position the left and right channel speakers at equal distances
from the TV set and approximately 1.8 meters from each other.
÷
Install the center speaker above or below the TV so that the
sound of the center channel is localized at the TV screen.
÷
The rear (surround) speakers are most effective when installed
in parallel locations directly to the side, or slightly behind, the
listener, at a level about 1 meter above the listener's ears.
CAUTION:
When installing the center speaker on top of the TV, be sure
to secure it with tape or some other suitable means.
Otherwise, the speaker may fall from the TV due to external
shocks such as earthquakes, and it may lead to endangering
those nearby or damaging the speaker.
4
En/Fr
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
)
ıı
ı
ıı
B
1
2
3
4
5
67
Installation des enceintes
Du fait que l’oreille humaine n’est pas capable de percevoir la
direction des sons graves, le subwoofer reproduit les sons
graves en monophonie. De ce fait, il est possible de l’installer
pratiquement n’importe où. A noter, cependant, que lorsqu’il
est installé trop loin, le son provenant de l’enceinte droite et de
l’enceinte gauche peut être déformé.
÷ Critères d’installation du subwoofer (
1 Enceinte gauche
2 Enceinte droite
3 Position préconisée pour le subwoofer
4 Position d’écoute
÷ Emplacements types des enceintes (
1 Enceinte avant gauche
2 Enceinte centrale
3 Enceinte avant droite
4 Subwoofer
5 Zone d’écoute
6 Enceinte arrière gauche
7 Enceinte arrière droite
REMARQUES:
÷
Pour éviter toute perturbation des images du récepteur de
télévision, utiliser des enceintes à écran magnétique. Ceci est
plus particulièrement important dans le cas de l’enceinte
centrale du fait qu’elle est toujours la plus proche du récepteur
de télévision.
÷
Placer l’enceinte droite et l’enceinte gauche à égale distance
du récepteur de télévision et à environ 1,8 mètre l’une de l’autre.
÷
Installez l’enceinte centrale au-dessus ou en dessous du
téléviseur, de façon à ce que le son du canal central provienne
de l’écran du téléviseur.
÷
Les enceintes arrière (ambiophoniques) donnent les meilleurs
résultats lorsqu’elles sont placées de manière symétrique par
rapport à la position d’écoute, au même niveau ou légèrement
derrière, et à environ 1 mètre au-dessus du niveau des oreilles
d’une personne assise.
ATTENTION:
Si vous installez l‘enceinte centrale sur le téléviseur, assurezvous de le fixer avec du ruban adhésif ou par un autre moyen.
Sinon, l‘enceinte risque de tomber à cause de chocs
extérieurs à l‘appareil, comme des tremblements de terre,
et vous pourriez mettre en danger les personnes à proximité
ou l‘enceinte pourrait être endommagée.
ıı
ı
ıı
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
)
INSTALLATIONINSTALLATION
Installation Precautions
÷ Install the unit in a well-ventilated location where it will not
be exposed to high temperatures and high humidity.
÷ Do not place the unit near stoves or other heating equipment
or at locations exposed to direct sunlight, as these can have
an adverse effect on the cabinet and internal components.
Also, do not install the unit where there is too much dust or
high humidity, as these can cause malfunctioning or
breakdowns. (Avoid cooking tables and other locations where
the unit would be exposed to heat, steam and soot.)
÷ Do not place heavy objects such as a television or TV monitor
on top of the unit.
÷ Keep the unit away from devices such as cassette decks
which are sensitive to magnetic fields.
This speaker system is magnetically shielded.
However, depending on the installation location, color
distortion may occur if the speaker system is installed
extremely close to the screen of a television set.
If this happens, turn off the power switch of the television
set, and turn it on after 15 to 30 minutes.
If the problem persists, place the speaker system away from
the television set.
Précautions d’installation
÷ Installer le subwoofer dans un endroit bien ventilé où il ne
sera pas soumis à une humidité ou à des températures
excessives.
÷ Ne pas placer le subwoofer à proximité d’un radiateur, ou
autre appareil de chauffage, et ne pas l’exposer aux rayons
directs du soleil car cela risquerait d’endommager le coffret
ou les composants internes. Ne pas le placer non plus dans
un endroit excessivement poussiéreux ou humide car ceci
pourrait provoquer des anomalies de fonctionnement ou une
panne. (Eviter de le placer sur une table de cuisine ou autres
emplacements où il serait soumis à la chaleur, à la vapeur ou
à la suie).
÷ Ne jamais placer d’objets lourds (récepteur ou moniteur de
télévision par exemple) sur le subwoofer.
÷ Ne pas placer le subwoofer à proximité d’un appareil, comme
par exemple un magnétophone, susceptible d’être affecté
par les champs magnétiques.
Cette enceinte acoustique est une enceinte à écran
magnétique.
Elle risque, cependant, de provoquer des altérations de
la couleur des images si elle est placée à proximité de
l’écran d’un récepteur de télévision.
Si ce phénomène se produit, mettre le récepteur de
télévision hors tension et attendre 15 à 30 minutes avant
de le remettre sous tension.
Si le problème persiste, éloigner l’enceinte acoustique
du récepteur de télévision.
EnglishFrançaisDeutsch
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
÷ Please install this unit away from the antenna cable of the
tuner, as noise can be caused with installation close to the
antenna cable. In such a case, use this unit at a position away
from the antenna and the antenna cable, or when playback
of extra bass is not required, switch off the power for this
unit.
POWER-CORD CAUTION
Handle the power cord by the plug. Do not pull out the plug by
tugging the cord and never touch the power cord when your
hands are wet as this could cause a short circuit or electric
shock. Do not place the unit, a piece of furniture, etc., on the
power cord, or pinch the cord. Never make a knot in the cord or
tie it with other cords. The power cords should be routed such
that they are not likely to be stepped on. A damaged power
cord can cause a fire or give you an electrical shock. Check the
power cord once in a while. When you find it damaged, ask
your nearest PIONEER authorized service center or your dealer
for a replacement.
MAINTENANCE OF EXTERNAL SURFACES
÷ Use a polishing cloth or dry cloth to wipe off dust and dirt.
÷ When the surfaces are very dirty, wipe with a soft cloth
dipped insome neutral cleanser diluted five or six times
with water, and wrung out well, and then wipe again with a
dry cloth. Do not use furniture wax or cleaners.
÷ Never use thinners, benzine, insecticide sprays and other
chemicals on or near this unit, since these will corrode the
surfaces.
÷ Prière d’installer cette unité à distance du câble d’antenne
du tuner, car des parasites peuvent être provoqués par une
installation proche du câble d’antenne. Dans ce cas, utiliser
cette unité à une position écartée de l’antenne et du câble
d’antenne, ou si la reproduction de basses supplémentaires
n’est pas nécessaire, couper l’alimentation de cette unité.
REMARQUE IMPORTANTE SUR LE CABLE
D’ALIMENTATION
Tenir le câble d’alimentation par la prise. Ne pas débrancher la
prise en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec les
mains mouillées. Cela risque de provoquer un court-circuit ou
un choc électrique. Ne pas poser l’appareil ou un meuble sur le
câble. Ne pas pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le
câble ou l’attacher à d’autres câbles. Les câbles d’alimentation
doivent être posés de façon à ne pas être écrasés. Un câble
abîmé peut provoquer un risque d’incendie ou un choc
électrique. Vérifier le câble d’alimentation de temps en temps.
Contacter le service après-vente PIONEER le plus proche ou le
revendeur pour un remplacement.
ENTRETIEN DES SURFACES EXTERNES
÷ Utiliser un chiffon à polir ou un chiffon sec pour éliminer
la poussière et la saleté.
÷ Lorsque les surfaces sont extrêmement sales, utiliser un
chiffon doux et un produit détergeant neutre dilué dans
cinq ou six volumes d’eau. Bien tordre le chiffon avant de
nettoyer les surfaces. Les essuyer ensuite avec un chiffon
sec. Ne jamais utiliser de produits de nettoyage ou de la
cire pour meubles.
÷ Ne jamais utiliser de diluant, benzine, bombe insecticide
et autres produits chimiques à proximité de cette enceinte
car ces produits détérioreraient le fini de surface.
Nederlands
En/Fr
5
PANEL FACILITIES
DESCRIPTION DE LA FACE AVANT
ET DE LA FACE ARRIERE
A
2345
1
FRONT PANEL (
1 Power switch (POWER)
When pressed, power is turned ON; when pressed again, power is
turned OFF.
2 Power Indicator
Illuminates when the power is on.
3 Phase switch (PHASE — 0˚ / _ 180˚)
When depressed (_ 180˚), the output phase becomes the reverse
of the input signal, and when raised (— 0˚ ), it is in the same phase
as the input signal.
÷ Normally, the switch is set to (— 0˚ ).
But when the sound connection between the subwoofer and
the left and right speakers sounds unnatural, try switching to
180˚ and set the switch in the position where the sound is natural.
4 Level knob (LEVEL)
Sets the subwoofer volume.
÷ Turn the knob slowly from the MIN position.
÷ With this unit, the bass level can be independently set, so do
not turn up the bass on the stereo amplifier.
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
POWERED SUBWOOFER
∫¿ˆ˘?∫
FACE AVANT (
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
1 Interrupteur d’alimentation (POWER)
Appuyer une première fois sur ce bouton pour mettre sous tension
et une deuxième fois pour mettre hors tension.
2 Témoin d’alimentation (POWER)
S’allume lorsque le subwoofer est sous tension.
3 Sélecteur de phase (PHASE — 0˚ / _ 180˚)
Lorsque ce sélecteur est enfoncé (_ 180˚), la phase du signal de
sortie est inverse de la phase du signal d’entrée et lorsqu’il est
sorti (— 0˚), les deux signaux ont la même phase.
÷ Ce sélecteur doit être normalement réglé sur (— 0˚), mais lorsque
l’équilibre du son entre l’enceinte droite, l’enceinte gauche et le
subwoofer ne semble pas naturel, essayer 180˚ et laisser le
sélecteur à la positon donnant le résultat le plus naturel.
4 Bouton de réglage du volume (LEVEL)
Permet de régler le volume du subwoofer.
÷ Tourner lentement le bouton à partir de la position MIN.
÷ Le subwoofer permet de régler indépendamment le niveau de
basse et il n’est donc pas nécessaire d’augmenter ce niveau en
utilisant la commande de l’amplificateur.
5 Turnover knob (TURNOVER)
Sets the high limit of the frequency played back by the subwoofer.
÷ Setting Criteria
50Hz ... when the diameter of the left/right speakers is 20-cm or more.
100Hz . when the diameter of the left/right speakers is 10 – 25-cm.
200Hz . when the diameter of the left/right speakers is 12-cm or less.
6
En/Fr
5 Bouton de réglage de la fréquence de transition
(TURNOVER)
Permet de régler la limite supérieure de la fréquence de reproduction
du subwoofer.
÷ Critères de réglage
50 Hz ........ Lorsque le diamètre du haut-parleur droit/gauche est égal
ou supérieur à 20 cm.
100 Hz ...... Lorsque le diamètre du haut-parleur droit/gauche est
compris entre 10 et 25 cm.
200 Hz ...... Lorsque le diamètre du haut-parleur droit/gauche est égal
ou inférieur à 12 cm.
PANEL FACILITIES
DESCRIPTION DE LA FACE AVANT ET DE LA FACE ARRIERE
B
REAR PANEL (
6 Line Level Input terminal (LINE LEVEL INPUT)
Connects to the stereo amplifier’s SUBWOOFER PRE-OUT
terminal, with the specially provided RCA plug cord.
7 Line Level Output terminal (LINE LEVEL OUTPUT)
Used for connecting other equipment through the amplifier.
8 Speaker Level Output terminals
(SPEAKER LEVEL OUTPUT)
When the speakers output terminals on the stereo amplifier
are connected to this unit’s SPEAKER LEVEL INPUT terminals
9 and used as the unit’s input signal, these terminals are used
to connect the left and right speakers via the unit.
9 Speaker Level Input terminals
(SPEAKER LEVEL INPUT)
Connect to the speakers output terminals on the stereo
amplifier, with the specially provided speaker cords.
ıı
ı
ıı
)
67
EnglishFrançaisDeutsch
R
L
R
L
FACE ARRIERE (
6 Borne d’entrée de niveau de ligne (LINE LEVEL INPUT)
Permet le raccordement à la borne de sortie SUBWOOFER PREOUT d’un amplificateur stéréo au moyen du câble à prise RCA
fourni.
7 Terminal de sortie niveau de ligne (LINE LEVEL
OUTPUT)
Pour raccorder d’autres appareils via l’amplificateur.
8 Bornes de sortie de niveau haut-parleur
(SPEAKER LEVEL OUTPUT)
Lorsque les bornes de sortie haut-parleur de l’amplificateur
stéréo sont connectées aux bornes d’entrée de niveau hautparleur (SPEAKER LEVEL INPUT) 9 du subwoofer, et qu’elles
sont utilisées pour lui transmettre les signaux d’entrée, ces
bornes doivent être utilisées pour connecter l’enceinte droite
et l’enceinte gauche par l’intermédiaire du subwoofer.
9 Bornes d’entrée de niveau haut-parleur
(SPEAKER LEVEL INPUT)
Ces bornes doivent être connectées aux bornes de sortie hautparleur de l’amplificateur stéréo à l’aide des câbles pour hautparleur spéciaux fournis.
8
9
ıı
ı
ıı
)
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
Nederlands
En/Fr
7
CONNECTIONS
Stereo amplifier or Receiver
A
Ampli-tuner ou amplificateur stéréo
SUB WOOFER
PREOUT
RACCORDEMENTS
Supplied RCA plug cord
Câble à prise RCA fourni
Before making or changing the connections, switch
off the power switch and disconnect the power cord
from the AC outlet.
LINE LEVEL CONNECTION (
This connection is for a stereo amplifier or receiver equipped
with a SUBWOOFER PRE-OUT terminal. If the stereo amplifier
or receiver is not equipped with a SUBWOOFER PRE-OUT
terminal, carry out a Speaker Level connection. Connect to the
LINE LEVEL INPUT terminal on this unit, using the specially
provided RCA plug cord.
NOTES:
÷
When connected to the PRE-OUT terminal for surround center
channel on the stereo amplifier or receiver, the bass is heard
only on the center channel, so it will be insufficient.
SPEAKER LEVEL CONNECTION (
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
)
ıı
ÇÇ
ı
,
Ç
ıı
ÇÇ
LINE LEVEL
INPUT
R
SPEAKER LEVEL
S-W80S (Rear Panel)
S-W80S (face arrière)
INPUT
L
Couper l’alimentation et débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur avant de procéder
au raccordement.
RACCORDEMENT DE NIVEAU DE LIGNE (
Raccordement à effectuer lorsque l’ampli-tuner ou
l’amplificateur stéréo est équipé d’une borne de sortie
SUBWOOFER PRE-OUT. Si l’ampli-tuner ou l’amplificateur
stéréo n’est pas équipé d’une borne de sortie SUBWOOFER
PRE-OUT, faire un raccordement de niveau haut-parleur. Relier
cette borne à la borne d’entrée de niveau de ligne (LINE LEVEL
INPUT) du subwoofer à l’aide du câble à prise RCA fourni.
REMARQUE:
÷
En cas de raccordement à la borne PRE-OUT de l’ampli-tuner ou
de l’amplificateur stéréo pour effet d’ambiophonie par la voie
centrale, les sons graves ne seront perçus que sur la voie
centrale, ce qui est insuffisant.
RACCORDEMENTS DE NIVEAU HAUT-PARLEUR (
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
ı ı
ı ,
ı ı
ÇÇ
Ç
ÇÇ
)
This is a connection to the speaker terminals on the stereo
amplifier or receiver.
NOTES:
÷
When the power of the stereo amplifier is turned off before the
power of this unit is switched off, a shock sound may be
generated. In this case, lower the subwoofer volume or turn off
the power of this unit. If the stereo amplifier has a switched
outlet, connect the power cable of this unit to this outlet.
÷
When the subwoofer volume is set to an extremely high level,
howling may be caused when the power of the stereo amplifier
is turned off or when the speaker switch is turned on. To prevent
this, connect the power cable of this unit to the switched outlet
of the stereo amplifier. If there is no switched outlet, lower the
subwoofer volume or turn off the power of this unit before turning
off the power of the stereo amplifier. Also, when using this unit
at a high level, do not turn off the speaker switch of the stereo
amplifier.
÷
Do not turn up the bass on the stereo amplifier or receiver. If
the stereo amplifier or receiver has no output margin, sound
distortion is apt to occur. Adjust the bass level with the unit’s
LEVEL knob.
÷
When the LINE LEVEL INPUT terminal is connected, the
SPEAKER LEVEL INPUT terminals cannot be used.
Il s’agit du raccordement aux bornes de haut-parleur d’un
ampli-tuner ou d’un amplificateur stéréo.
REMARQUES:
÷
Lorsque l’amplificateur stéréo est mis hors tension avant le
subwoofer, il peut se produire un bruit de choc. Dans ce cas,
baisser le volume du subwoofer ou le mettre hors tension. Si
l’amplificateur stéréo est équipé d’une prise de sortie
d’alimentation CA commutée, brancher le cordon d’alimentation
du subwoofer à cette prise.
÷
Lorsque le volume du subwoofer a été réglé à un niveau trop
élevé, il peut se produire un bruit de cornemuse lorsque
l’amplificateur stéréo est mis hors tension ou lorsque le
subwoofer est mis sous tension.
Pour empêcher cela, brancher le cordon d’alimentation du
subwoofer à la prise d’alimentation CA commutée de l’amplituner ou de l’amplificateur stéréo. Si l’ampli-tuner ou amplificateur
stéréo n’est pas équipé d’une prise d’alimentation CA commutée,
baisser le volume du subwoofer ou le mettre hors tension avant
de couper l’alimentation de l’ampli-tuner ou de l’amplificateur
stéréo. De plus, ne pas mettre le sélecteur de haut-parleur de
l’amplificateur stéréo sur OFF lorsque le volume du subwoofer
est très élevé.
÷
Ne pas augmenter les graves sur l’ampli-tuner ou l’amplificateur
stéréo. Si l’ampli-tuner ou l’amplificateur stéréo n’a pas de marge
de sortie, le son pourrait être déformé. Régler le volume des
graves au moyen du bouton de réglage du volume (LEVEL) du
subwoofer.
÷
Lorsque la borne d’entrée de niveau de ligne (LINE LEVEL INPUT)
est connectée, les bornes d’entrée de niveau haut-parleur
(SPEAKER LEVEL INPUT) ne peuvent pas être utilisées.
8
En/Fr
B
Amplifier's or Receiver's
SPEAKERS terminals
Bornes HAUT-PARLEUR de
l’ampli-tuner ou de
l’amplificateur
To right speaker system
A l’enceinte acoustique
droite
Speaker cord
Câble de hautparleur
CONNECTIONSRACCORDEMENTS
Stereo amplifier or Receiver
Ampli-tuner ou amplificateur stéréo
RL
SPEAKER LEVEL
OUTPUT
R
R
SPEAKER LEVEL
INPUT
S-W80S
Speaker cords
Câble de haut-parleur
L
L
To left speaker system
A l’enceinte acoustique
gauche
Right Speaker system
Enceinte acoustique droite
Supplied AC power cord
Cordon d’alimentation
(fourni)
RL
Left speaker system
Enceinte acoustique gauche
S-W80S
L
R
R
L
To AC
socket
A une
prise
secteur
murale
EnglishFrançaisDeutsch
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
There are 2 speaker level connection methods:
Method 1 (
ıı
ı
ıı
)
Place the unit between the connection of the stereo amplifier’s
or receiver’s speaker terminals and the left and right speakers.
1. Connect the unit’s SPEAKER LEVEL INPUT terminals and
the SPEAKERS terminals on the stereo amplifier or receiver
with the specially provided speaker cords or the stereo
system’s speaker cords.
÷ Make sure L (+), L (–), R (+), R (–) are correctly aligned.
2. Connect the unit’s SPEAKER LEVEL OUTPUT terminals and
the left/right speaker system terminals with the specially
provided speaker cords or the stereo system’s speakers cord.
÷ Make sure L (+), L (–), R (+), R (–) are correctly aligned.
Il y a deux façon de procéder au raccordement de niveau hautparleur :
1ère méthode (
ıı
ı
ıı
)
Connecter le subwoofer entre les bornes de haut-parleur de
l’ampli-tuner ou de l’amplificateur stéréo et les enceintes de
droite et de gauche.
1. Relier les bornes d’entrée de niveau haut-parleur (SPEAKER
LEVEL INPUT) du subwoofer et les bornes de haut-parleur
de l’ampli-tuner ou de l’amplificateur stéréo à l’aide des câbles
de haut-parleur fournis ou des câbles de haut-parleur de la
chaîne stéréo.
÷ S’assurer de bien faire correspondre L (+), L (–), R (+) et
R (–).
2. Relier les bornes de sortie de niveau haut-parleur (SPEAKER
LEVEL OUTPUT) du subwoofer aux bornes de l’enceinte
droite/gauche à l’aide des câbles de haut-parleur fournis ou
des câbles de haut-parleur de la chaîne stéréo.
÷ S’assurer de bien faire correspondre L (+), L (–), R (+) et R
(–).
Nederlands
En/Fr
9
CONNECTIONSRACCORDEMENTS
C
Amplifier's or Receiver's SPEAKERS terminals
Bornes HAUT-PARLEUR de l’ampli-tuner ou de l’amplificateur
RL
To right speaker
system
A l’enceinte
acoustique droite
R
R
SPEAKER LEVEL
OUTPUT
SPEAKER LEVEL
INPUT
S-W80S
Speaker cords
Câble de haut-parleur
L
L
Connect speaker cords 2 at a
time.
Raccorder les câbles de hautparleur deux par deux.
To left speaker
system
A l’enceinte
acoustique gauche
Right Speaker
system
Enceinte
acoustique droite
Stereo amplifier or Receiver
Ampli-tuner ou amplificateur stéréo
RL
L
R
R
L
Supplied AC power
cord
Cordon d’alimentation
fourni
Left speaker system
Enceinte acoustique
gauche
S-W80S
To AC
socket
A une
prise
secteur
murale
Method 2 (
ÇÇ
Ç
ÇÇ
)
Connect the unit to the stereo amplifier's or receiver's speaker
terminals at the same time the left and right speakers are
connected.
1. Fasten together the core of the speaker cord from the left/
right speaker system and one end of the speaker cord
provided with the unit, and connect them to the speaker
terminal on the stereo amplifier or receiver.
2. Connect the other end of the specially provided speaker cords
to the SPEAKER LEVEL INPUT terminals on the unit.
÷ Make sure L (+), L (–), R (+), R (–) are correctly aligned.
÷ Do not use the unit’s SPEAKER LEVEL OUTPUT terminals.
NOTE:
÷
If the stereo amplifier or receiver has 2 sets of speaker terminals
(A, B) and these are connected to empty terminals on the unit
and “A + B” is selected with the speaker switch, sound may not
come out of the left/right speakers, depending on the stereo
amplifier or receiver being used (a stereo amplifier or receiver is
constructed so that, when “A + B” is selected with the speaker
switch, A and B are in series connection).
2ème méthode (
ÇÇ
Ç
ÇÇ
)
Connecter le subwoofer aux bornes de haut-parleur de l’amplituner ou de l’amplificateur stéréo en même temps que l’enceinte
droite/gauche.
1. Attacher ensemble la partie centrale du câble connecté à
l’enceinte droite/gauche et une extrémité de chacun des
câbles de haut-parleur fournis et les connecter aux bornes
de haut-parleur de l’ampli-tuner ou de l’amplificateur stéréo.
2. Connecter l’autre extrémité des câbles de haut-parleur fournis
aux bornes d’entrée de niveau haut-parleur (SPEAKER LEVEL
INPUT) du subwoofer.
÷ S’assurer de bien faire correspondre L (+), L (–), R (+) et R
(–).
÷ Ne pas utiliser la borne de sortie de niveau haut-parleur
(SPEAKER LEVEL OUTPUT) du subwoofer.
REMARQUE:
÷
Lorsque l’ampli-tuner ou l’amplificateur stéréo est pourvu de deux
groupes de bornes de haut-parleur (A, B) et que celles ci sont
connectées à des bornes vides du subwoofer, alors que le
sélecteur de haut-parleur est réglé sur “A + B”, il est possible
que l’enceinte droite et l’enceinte gauche ne produisent pas de
son selon le modèle d’ampli-tuner ou amplificateur stéréo utilisé
(à savoir un ampli-tuner ou amplificateur stéréo sur lequel A et B
sont connectées en série lorsque le sélecteur de haut-parleur
est réglé sur “A + B”).
10
En/Fr
OPERATION
FONCTIONNEMENT
For details regarding operating part functions, refer to page 6.
1. Turn the POWER switch 1 ON.
÷ If the unit’s power cord is connected to a switched AC outlet
on the stereo amplifier or receiver and the switch is left ON,
the unit can be turned ON/OFF together with the stereo
amplifier or receiver.
÷ If the unit cannot be connected to the stereo amplifier or
receiver, turn the power to the stereo amplifier or receiver
ON before turning the power to the unit ON. When turning
the power OFF, turn the power to the unit OFF before turning
the power to the stereo amplifier or receiver OFF.
2. Operate the stereo amplifier or receiver and adjust
the volume of the left/right speakers.
3. Adjust the strength of the bass with the LEVEL knob 4.
÷ When necessary, operate the TURNOVER knob 5 and
PHASE switch 3, and then adjust with the LEVEL knob 4.
Se reporter à la page 6 pour plus de renseignements sur les
fonctions des diverses bornes et commandes.
1. Mettre le subwoofer sous tension au moyen de
l’interrupteur POWER 1.
÷ Lorsque le cordon d’alimentation du subwoofer est branché
à une prise d’alimentation CA commutée de l’ampli-tuner ou
de l’amplificateur stéréo et que l’interrupteur est laissé à la
position ON, il sera possible de mettre le subwoofer sous/
hors tension avec l’ensemble de la chaîne.
÷ Pour couper l’alimentation, toujours mettre le subwoofer hors
tension avant l’ampli-tuner ou l’amplificateur stéréo.
2. Faire fonctionner l’ampli-tuner ou amplificateur stéréo
et régler le volume des enceintes de droite et de
gauche.
3. Régler la puissance des graves à l’aide du bouton
LEVEL 4.
÷ Lorsque nécessaire, utiliser le bouton de réglage TURNOVER
5 et le sélecteur PHASE 3 et régler ensuite le volume avec
le bouton LEVEL 4.
EnglishFrançaisDeutsch
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
Nederlands
11
En/Fr
TROUBLESHOOTING
Incorrect operations are often mistaken for trouble and malfunctions. If you think that there is something wrong with this component,
check the points below. Sometimes the trouble may lie in another component. Investigate the other components and electrical appliances
being used If the trouble cannot be rectified even after exercising the checks listed below, ask your nearest PIONEER authorized
service center or your dealer to carry out repair work.
SYMPTOM
1 No power is being supplied
(Indicator does not light up when
power switch is turned on.)
2 No sound
(Indicator is lit.)
3 Sound is weak.
(LEVEL knob is turned up.)
4 Sound is distorted.
5 Howling noise occurs.
6 Much noise when listening to AM
or FM broadcasts.
CAUSE
÷ Power supply plug is not correctly
inserted.
÷ Connection of speaker or accessory RCA
plug cord is wrong or disconnected.
÷ LEVEL knob is set to MIN.
÷ Polarity of the speaker cords (from the
amplifier or receiver to this unit) is
reversed.
÷ Level is too high.
÷ Input level is too high.
÷ Power supply to amplifier or speaker
switch is turned off.
÷ Subwoofer level is set too high.
÷ The AM loop antenna or the FM indoor
antenna is close to this unit.
REMEDY
÷ Insert plug securely.
÷ Check again and connect correctly.
÷ Turn clockwise slowly.
÷ Confirm the polarity of the wires and
connect them correctly.
÷ Turn the LEVEL knob counter-clockwise to lower the
level.
÷ Turn the amplifier’s output level (volume, bass control,
bass boost) counter-clockwise to lower the level.
÷ Connect power supply to amplifier and turn
speaker switch on.
÷ Place the subwoofer a good distance from
speakers. Turn the LEVEL knob counterclockwise to lower the volume.
÷ Increase the distance between the AM or
FM antenna (for indoor use) and this unit.
SPECIFICATIONS
Cabinet ......................................................... Floor type system
Speaker (Magnetically shielded type) ........... 22 cm cone type
Il arrive souvent que des anomalies de fonctionnement ou des problèmes apparents soient dus à de simples erreurs de manipulation.
Si cette enceinte semble ne pas fonctionner correctement, contrôler les points suivants. Parfois un autre élément de la chaîne est à
l’origine du problème. Contrôler tous les éléments et accessoires électriques utilisés. Si l’origine du problème n’a pas pu être trouvée
après avoir effectué les contrôles suivants, s’adresser au service après-vente PIONEER le plus proche ou à un distributeur.
EnglishFrançaisDeutsch
SYMPTÔME
1
L’enceinte ne se met pas sous tension (le
témoin d’alimentation ne s’allume pas
lorsque l’interrupteur POWER est enfoncé).
2 Pas de son
(Le témoin d’alimentation s’allume.)
3 Le son est faible
(Le bouton de réglage du volume
LEVEL est correctement réglé.)
4 Le son est déformé.
5 Un bruit de cornemuse se produit.
6 Nombreux parasites lors d’écoute
d’émission AM ou FM.
CAUSE
÷ Le cordon d’alimentation n’est pas branché
correctement.
÷ Le câble de haut-parleur ou le câble à prise
RCA est déconnecté ou mal connecté.
÷ Le bouton de réglage du volume LEVEL est
réglé sur MIN.
÷ La polarité des câbles de haut-parleur (entre
l’ampli-tuner ou amplificateur et cette
enceinte) a été inversée.
÷ Le niveau est trop élevé.
÷ Le niveau d’entrée est trop élevé.
÷ L’amplificateur n’est pas sous tension ou le
sélecteur de haut-parleur est mis sur OFF.
÷ Le niveau du subwoofer est trop élevé.
÷ L’antenne-cadre AM ou l’antenne intérieure
FM est proche de cette unité.
REMÈDE
÷ Brancher correctement le cordon
d’alimentation.
÷ Tourner lentement ce bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre.
÷ Vérifier les raccordements et connecter
correctement.
÷ Confirmer la polarité des câbles et les
reconnecter correctement.
÷ Tourner le bouton de réglage du volume LEVEL
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
pour baisser le niveau.
÷ Utiliser les commandes de réglage du niveau de
sortie (volume, réglage grave, renforcement des
basses) de l’amplificateur pour baisser le niveau.
÷ Mettre l’amplificateur sous tension et mettre le
sélecteur de haut-parleur sur ON.
÷ Placer le subwoofer à une bonne distance des
autres enceintes. Tourner le bouton de réglage du
volume LEVEL dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour baisser le niveau.
÷ Augmenter la distance entre l’antenne AM ou
FM (pour usage intérieur) et cette unité.
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
FICHE TECHNIQUE
Coffret ............................................ Système à poser sur le sol
Haut-parleur (à écran magnétique) ........... Type conique 22 cm
Amplificateur de puissance
Puissance de sortie continue (RMS) .. 110 W/6 Ω (30 – 200 Hz)
Distorsion harmonique totale ..........................................0,5 %
÷
Les spécifications ci-dessus s’appliquent lorsque la tension
d’alimentation est de 230 V.
Entrée (sensibilité à 100 Hz/impédance)
SPEAKER LEVEL .................................... 1,6 V + 1,6 V/15 kΩ
LINE LEVEL (prise RCA) .................................. 160 mV/50 kΩ
Fréquence de transition....... 50 – 200 Hz (réglable en continu)
Dimensions externes............... 250 (L) x 480 (H) x 384 (P) mm
Poids (sans emballage) .................................................... 14 kg
STOMSCHLAG ZU VERMEIDEN, DIESES GERÄT NICHT
REGEN ODER FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI
FIAMME O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE
QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÁ.
Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien (73/
23/EEC). EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und den CEMarkierungsrichtlinien (93/68/EEC).
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann
wissen Sie, wie Sie Ihr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie
sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen
zu können.
In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die
Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdosen u.U. von
den in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschluß- und
Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.
BELÜFTUNG
Beim Installieren dieses Geräts ist darauf zu achten, genügend
Platz um das Gerät herum für die Lüftung zu lassen, um die
Hitzeabstrahlung zu verbessern, mindestens 60 cm auf der
Oberseite, 10 cm an der Rückseite und 30 cm auf den anderen
Seiten. Wenn nicht genügend Platz zwischen dem Gerät oder
den Wänden oder anderen Gerätschaften vorhanden ist, kann
dies zu einem Hitzestau führen, der die Leistung des Geräts
beeinträchtigen oder zu Versagen führen kann.
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso voltaggio
(73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla
direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per
familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il
manuale per ogni eventuale futuro riferimento.
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la
forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria
di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il
loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso.
VENTILAZIONE
Quando si installa questa unità, lasciare libero lo spazio ad essa
circostante (almeno 60 cm in alto, 10 cm sul retro e 30 cm su
entrambi i lati) per consentire una corretta ventilazione e
migliorare lo smaltimento del calore. Se lo spazio tra l‘unità e le
pareti o altre attrezzature circostanti non è sufficiente, l‘interno
dell‘unità si surriscalderà, interferendo con le prestazioni o
causando malfunzionamenti.
ZUBEHÖR
ACCESSORI IN DOTAZIONE
÷ Lautsprecherkabel x 2
÷ Cavi altoparlante x 2
14
Ge/It
÷ Cinchsteckerkabel x 1
÷ Cavo con spinotti RCA x 1
÷ Bedienungsanleitung x 1
÷ Istruzioni per l'uso x 1
÷ Garantiekarte x 1
÷ Garanzia
x 1
MERKMALE
CARATTERISTICHE PECULIARI
7 110 W Leistung für Video-Wiedergabe wie Dolby Digital* mit
einem großen Dynamikumfang.
7 Ausgestattet mit 22cm-System.
7 Übergangsfrequenz kann kontinuierlich sein (50 – 200 Hz).
7 Schalter für Phasenumkehrung (0˚/180˚).
7 2 Systeme, bestehend aus einem Eingang, der mit den
Verstärker-Lautsprecherklemmen verbunden wird, und einem
Eingang, der mit der SUBWOOFER PRE-OUT-Klemme
verbunden wird.
In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt. “Dolby” und
Nachstehend sind die Frequenzeigenschaften des S-W80S
in Kombination mit kleinen Lautsprechern dargestellt. Wie
aus der Abbildung hervorgeht, wird der tiefe Frequenzbereich
verbessert.
÷ Diese Eigenschaften wurden in einem echofreien Raum
erhalten. Die Wirkung eines zusätzlichen S-W80S in einem
normalen Hörraum ist bei richtiger Anordnung größer als
in der Darstellung.
kleiner Lautsprecher + S-W80S
7 110 W di potenza al servizio della riproduzione di prodotti
d'impiego audiovisivo quali il Dolby Digital* con un ampio
range dinamico.
7 Provvisto di driver da 22 cm.
7 Possibilità di frequenza di transizione continua (50 – 200 Hz).
7 Comando di conversione di fase (0˚/180˚).
7 2 sistemi comprendenti un ingresso che va ai terminali
altoparlante dell'amplificatore e un ingresso che va al
terminale Pre-uscita subwoofer (SUBWOOFER PRE-OUT).
Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories. “Dolby”
Sotto vengono mostrate le curve di frequenza di S-W80S
combinato con altoparlanti di piccole dimensioni. Come
appare in queste figure, il range delle basse frequenze è
aumentato.
÷ Queste curve speciali vengono ottenute in una camera
insonorizzata. Se adeguatamente posizionato in un
normale ambiente di ascolto la curva d'effetto di un SW80S addizionale è miglire di quella mostrata.
Altoparlante di piccole dimensioni + S-W80S
EnglishFrançaisDeutsch
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
kleiner Lautsprecher
ANSPRECHEN (dB)
FREQUENZ (Hz)
÷ Für die Wiedergabe von Dolby Digital* wird empfohlen,
einen besonderen Kanal für den Subwoofer vorzusehen.
Der S-W80S ist besonders effektiv für die Wiedergabe
von LFE (Low Frequency Effect: Klangeffekte wie
Rumpeln der Erde, die den Bildeindruck verstärken sollen).
Dolby Digital*
Dolby Digital ist die Bezeichnung des Dolby Surround
Mehrkanal-Digitalsystems, das als Weiterführung des Dolby
Pro-Logic Surround von Dolby Surround entwickelt wurde.
Dolby Digital wird auch als 5.1-Kanal-System bezeichnet, weil
es über 5 Kanäle im Frequenzbereich von 20 Hz bis 20 kHz
(vorne links und rechts, Mitte und hinten links und rechts)
und einen unabhängigen Kanal für den Subwoofer verfügt.
Der Subwooferkanal wird auch LFE-Kanal (Low Frequency
Effect) genannt. Der LFE-Kanal wird nach individuellem
Geschmack zur Verstärkung der Baßwirkung eingesetzt.
Altoparlante di piccole dimensioni
RISPOSTA (dB)
FREQUENZA (Hz)
÷ Con la riproduzione di Dolby Digital* viene fortemente
raccomandato l'instaurazione di un canale speciale per il
subwoofer; e con la riproduzione di LFE (Effetto alle basse
frequenze: effetto acustico quale il rombo di bassa frequenza
della terra, il cui scopo è intensificare l'intensità video), SW80S è particolarmente efficace.
Dolby Digital*
Dolby Digital è il nome del sistema digitale multicanali Dolby
Surround sviluppato da Dolby Surround come continuazione
di Dolby Pro Logic Surround.
Dolby Digital viene anche detto sistema a 5.1 canali. Questo
in quanto è dotato di 5 canali nel range di frequenze che
vanno da 20 Hz a 20 kHz (anteriore sinistro e destro, centrale,
e posteriore sinistro e destro) e di un canale indipendente
per il subwoofer. Il canale subwoofer viene anche detto LFE
(Effetto alle basse frequenze).
L'utilizzo del canale LFE avviene in base a scelte individuali
in modo da aumentare l'effetto alle basse frequenze.
Nederlands
15
Ge/It
AUFSTELLUNG
INSTALLAZIONE
A
1
3
4
Aufstellen der Lautsprecher
Der Subwoofer reproduziert die tiefen Frequenzen in Mono,
wobei ausgenutzt wird, daß das menschliche Gehör tiefe Töne
nicht mehr räumlich einordnen kann. Da das Richtungsgefühl
keine Rolle spielt, kann der Subwoofer fast überall angeordnet
werden. Wenn er jedoch zu weit entfernt ist, kann der Ton vom
linken und rechten Lautsprecher unnatürlich klingen.
Um das Bild eines in der Nähe befindlichen Fernsehgeräts nicht zu
stören, sollten magnetisch abgeschirmte Lautsprecher verwendet
werden. Dies gilt insbesondere für den Mittenlautsprecher, weil
dieser sich gewöhnlich nahe am Fernsehgerät befindet.
÷
Die Lautsprecher für den linken und rechten Kanal sollten in gleichen
Abständen vom Fernsehgerät und etwa 1,8 m voneinander
aufgestellt werden.
÷
Den mittleren Lautsprecher auf oder unter dem Fernseher
aufstellen, damit der Ton des mittleren Kanals mit dem
Fernsehschirm übereinstimmt.
÷
Die hinter en Lautsprecher (Surroundlautsprecher) wirken am
besten, wenn sie direkt an den Seiten des Hörers oder geringfügig
nach hinten versetzt angeordnet werden, dabei sollten sie sich etwa
1 Meter höher als die Ohren des Hörers befinden.
2
ıı
ı
ıı
)
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
B
1
2
3
4
5
67
Insrallazione dell altoparlante
Il subwoofer riproduce i toni bassi in monoaurale avvalendosi
del fatto che l'orecchio umano perde il senso della direzione
nel caso dei suoni di bassa tonalità. Siccome il senso della
direzione viene perso, il subwoofer può essere installato quasi
dappertutto. Tuttavia, in caso di installazione in un posto troppo
lontano, il suono dagli altoparlanti sinistro e destro potrebbe
diventare non naturale.
÷ Criteri di installazione del subwoofer (
1 Altoparlante sinistro
2 Altoparlante destro
3 Range di installazione raccomandato per il subwoofer
4 Posizione di ascolto
÷ Un esempio di posizionamento degli altoparlanti (
1 Altoparlante anteriore sinistro
2 Altoparlante centrale
3 Altoparlante anteriore destro
4 Subwoofer
5 Area di ascolto
6 Altoparlante posteriore sinistro
7 Altoparlante posteriore destro
NOTA:
÷
Per evitare interferenze che disturbino le immagini di un apparecchio
TV vicino, usare sistemi altoparlanti magneticamente schermati.
Questo si rivela particolarmente importante nel caso dell'altoparlante
centrale in quanto solitamente viene a trovarsi vicino all'apparecchio
TV.
÷
Posizionare gli altoparlanti dei canali destro e sinistro ad eguale
distanza dall'ap parecchio TV e a circa 1,8 metri uno dall'altro.
÷
Installare l‘altoparlante centrale sopra o sotto la TV, in modo che il
suono del canale centrale sia localizzato sullo schermo della TV.
÷
Gli altoparlanti (surround) posteriori risultano più efficaci quando
vengo installati parallelamente direttamente di fianco, o leggermente
dietro, alla persona che ascolta, e ad un livello di circa 1 metro più
alti delle orecchie.
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
ıı
ı
ıı
ACHTUNG:
Achten Sie darauf, den Lautsprecher beim Aufstellen auf dem
Fernseher mit einem Klebeband oder auf eine andere geeignete
Art und Weise zu sichern.
Anderenfalls kann der Lautsprecher infolge von äußeren
Erschütterungen, wie z.B. einem Erdbeben, vom Fernsehgerät
herunterfallen, wodurch in der Nähe befindliche Personen zu
Schaden kommen könnten oder der Lautsprecher beschädigt
werden könnte.
16
Ge/It
ATTENZIONE:
Quando si installa l‘altoparlante centrale sopra la TV fermarlo con
del nastro adesivo o altri mezzi idonei.
In caso contrario l‘altoparlante potrebbe cadere dalla TV a seguito
di urti esterni, ad esempio durante un terremoto, mettendo in
pericolo chi si trova nelle vicinanze o danneggiandosi.
AUFSTELLUNGINSTALLAZIONE
Zur Beachtung bei der Aufstellung
÷ Der Subwoofer muß an einem gut belüfteten Platz aufgestellt
werden, wo er keinen hohen Temperaturen oder hoher
Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist.
÷ Der Subwoofer darf nicht in der Nähe einer Heizung oder einer
sonstigen Wärmequelle aufgestellt werden, und er muß vor
direkter Sonnenbestrahlung geschützt werden, weil sonst das
Gehäuse und die internen Bauteile beeinträchtigt werden
können. Der Subwoofer darf weiterhin nicht an Plätzen mit
hohem Staubaufkommen oder hoher Luftfeuchtigkeit aufgestellt
werden, weil sonst Fehlfunktionen oder Defekte auftreten
können. (Küchen und andere Plätze, wo Wärme, Dampf und
Rauch vorkommt, müssen gemieden werden.)
÷ Schwere Gegenstände wie ein Fernsehgerät oder
Fernsehmonitor dürfen nicht auf den Subwoofer gestellt
werden.
÷ Der Subwoofer muß von Geräten wie beispielsweise
Cassettendecks, die empfindlich gegenüber magnetischen
Feldern sind, ferngehalten werden.
Dieses Lautsprechersystem ist magnetisch abgeschirmt.
Abhängig vom Aufstellplatz können jedoch Farbstörungen
vorkommen, wenn sich das Lautsprechersystem sehr nahe
am Fernsehschirm befindet.
Sollte dies vorkommen, schalten Sie das Fernsehgerät aus
und nach 15 bis 30 Minuten wieder ein. Wenn das Problem
fortbesteht, stellen Sie das Lautsprechersystem weiter vom
Fernsehgerät entfernt auf.
÷ Bitte stellen Sie dieses Gerät in ausreichendem Abstand vom
Antennenkabel und Tuner auf, das es sonst zu akustischen
Störungen kommen kann. Im Fall von Störungen muß das
Gerät soweit von der Antenne oder dem Antennenkabel
aufgestellt werden, bis keine Interferenzen mehr auftreten.
Wenn eine Wiedergabe des Extrabasses nicht erforderlich
ist, ist dieses Gerät auszuschalten.
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht
am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit
nassen Händen an, da dies einen Kurzschluß oder elektrischen
Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das Gerät,
Möbelstücke o.ä. auf das Netzkabel; sehen Sie auch zu, daß es
nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen Knoten in
das Netzkabel, und binden Sie es nicht mit anderen Kabeln.
Das Netzkabel sollte so gelegt werden, daß niemand darauf
tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann einen Brand oder
elektrischen Schlag verursachen. Prüfen Sie das Netzkabel von
Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, wenden Sie sich an Ihre
nächste autorisierte PIONEER-Kundendienststelle oder Ihren
Händler, um es zu ersetzen.
REINIGUNG DES AUSSENFLÄCHEN
÷ Verwenden Sie ein Reinigungstuch oder ein weiches Tuch,
um Staub und Schmutz wegzuwischen.
÷ Bei hartnäckiger Verschmutzung tauchen Sie ein weiches
Tuch in eine Lösung aus einem Teil eines neutralen
Reinigungsmittels und fünf bis sechs Teilen Wasser und
wringen Sie das Tuch gut aus. Wischen Sie anschließend
mit einem trockenen Tuch nach. Verwenden Sie kein
Möbelwachs und keine Möbelpolitur.
÷ Verwenden Sie niemals Farbverdünner, Benzin,
Insektenspray und andere Chemikalien an oder in der Nähe
des Subwoofers, weil dadurch das Gehäuse beeinträchtigt
werden kann.
Precauzioni per l'Installazione
÷ Installare l'unità in un posto ben ventilato dove non sia
soggetta a temperature o umidità troppo elevate.
÷ Non collocare l'unità vicino a stufe o elementi dell'impianto
di riscaldamento, né in posti esposti alla luce diretta del sole
in quanto queste cose potrebbero avere un effetto negativo
sui componenti interni e sul mobiletto esterno. Inoltre, evitare
di installare l'unità in posti troppo polverosi o troppo umidi,
potrebbero essere causa di malfunzionamenti o guasti.
(Evitare i tavoli di cucina e altri posti in cui l'unità verrebbe ad
essere soggetta a calore, vapore e fuliggine.)
÷ Non appoggiare sull'unità oggetti pesanti quali un sistema
televisivo o uno schermo TV.
÷ Mantenere l'unità lontana da apparecchiature quali i deck
registratori a cassette i quali sono sensibili ai campi magnetici.
Questo sistema altoparlante è magneticamente schermato.
Tuttavia, a seconda del posto di installazione, se il sistema
altoparlante viene installato estremamente vicino allo
schermo di un apparecchio TV potrebbe verificarsi la
distorsione del colore.
Se questo accade, spegnere l'apparecchio TV e riaccenderlo
da 15 a 30 minuti dopo. Se il problema persiste, allontanare
il sistema altoparlante dall'apparecchio TV.
÷ Si raccomanda di installare questa unità lontano dal cavo di
antenna del sintonizzatore in quanto l’installazione vicina al
cavo di antenna può essere causa di rumore. Nel caso, usare
questa unità collocandola lontana dall’antenna e dal cavo di
antenna oppure, qualora non fosse necessaria la riproduzione
dei toni extra bassi, togliere l’alimentazione elettrica a questa
unità.
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI
ALIMENTAZIONE
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non tiratelo
mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con le mani
bagnate, perchè questo potrebbe causare cortocircuiti o scosse
elettriche. Non collocate l’unità, oppure dei mobili sopra il filo di
alimentazione e controllate che lo stesso non sia premuto. Non
annodate mai il filo di alimentazione né collegatelo con altri fili.
I fili di alimentazione devono essere collocati in tal modo che
non vengano calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato
potrebbe causare incendi o scosse elettriche. Controllate il filo
di alimentazione regolarmente. Quando localizzate un eventuale
danno, rivolgetevi al più vicino centro assistenza autorizzato della
PIONEER oppure al vostro rivenditore per la sostituzione del
filo di alimentazione.
MANUTENZIONE DELLE SUPERFICI ESTERNE
÷ Strofinar via polvere e sporco usando un panno asciutto o
uno di pulitura.
÷ Quando le superfici sono molto sporche, strofinarle con
un panno morbido bagnato in una soluzione composta da
una parte di detergente neutro diluito in cinque o sei parti
di acqua e strizzato bene, dopodiché strofinare ancora con
un panno asciutto. Non utilizzare cera per mobili né prodotti
pulitori.
÷ Non usare mai, solventi, benzina, spray insetticidi né altri
prodotti chimici né sul mobiletto né nelle vicinanze in
quanto rovinerebbero le superfici del mobiletto.
EnglishFrançaisDeutsch
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
Nederlands
17
Ge/It
BEDIENELEMENTE, ANZEIGEN
UND ANSCHLÜSSE
FACILITAZIONI DEL PANNELLO
A
2345
1
GERÄTEVORDERSEITE (
1 Netzschalter (POWER)
Durch Drücken dieses Schalters wird die Spannungsversorgung einund durch erneutes Drücken wieder ausgeschaltet.
2 Netzanzeige (POWER)
Leuchtet bei eingeschalteter Spannungsversorgung.
3 Phasenschalter (PHASE — 0˚ / _ 180˚)
Wenn dieser Schalter gedrückt ist (_ 180˚), ist die Ausgangsphase
gegenüber der Phase des Eingangssignals vertauscht. In nicht
gedrücktem Zustand (— 0˚) stimmen die Phasen von Ein- und
Ausgangssignal überein.
÷ Dieser Schalter sollte normalerweise auf — 0˚ eingestellt sein.
Wenn die klangliche Zugehörigkeit zwischen dem Subwoofer
und dem linken und rechten Lautsprecher unnatürlich ist, sollte
die Position 180˚ ausprobiert werden. Wählen Sie dann die
Schalterstellung, in der der Klang natürlich klingt.
4 Lautstärkeregler (LEVEL)
Dient zur Einstellung der Lautstärke des Subwoofers.
÷ Drehen Sie den Regler langsam aus der Position MIN.
÷ Bei diesem Subwoofer kann die Baß-Lautstärke unabhängig
eingestellt werden, daher sollte der Baß nicht am
Stereoverstärker betont werden.
5 Übergangsfrequenz-Regler (TURNOVER)
Dient zur Einstellung der Frequenzobergrenze für die Reproduktion
durch den Subwoofer.
÷ Einstellkriterien
50 Hz ........ wenn der Durchmesser des linken/rechten
Lautsprechers 20 cm oder mehr beträgt.
100 Hz ...... wenn der Durchmesser des linken/rechten
Lautsprechers 10 bis 25 cm beträgt.
200 Hz ...... wenn der Durchmesser des linken/rechten
Lautsprechers 12 cm oder weniger beträgt.
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
POWERED SUBWOOFER
∫¿ˆ˘?∫
PANNELLO ANTERIORE (
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
1 Interruttore di alimentazione (POWER)
Quando viene premuto l'unità si accende; premendolo di nuovo
l'unità si spegne.
2 Interruttore di alimentazione (POWER)
Acceso quando l'unità è accesa.
3 Comando di cambio fase (PHASE — 0˚/_ 180˚)
Abbassato (_ 180˚) la fase di uscita cambia in opposizione rispetto
al segnale di ingresso, sollevato (— 0˚) i segnali di uscita e di ingresso
ritornano in fase.
÷ Normalmente il comando di cambio fase si trova in posizione
sollevato, — 0˚. Tuttavia, se il collegamento audio tra subwoofer
e altoparlanti sinistro e destro non sembra naturale, provare a
cambiare su 180˚, quindi lasciare il comando nella posizione in
cui il suono è naturale.
4 Manopola Livello di volume (LEVEL)
Regola il volume del subwoofer.
÷ Ruotare lentamente la manopola dalla posizione MIN.
÷ Con questa unità, il livello dei toni bassi può essere impostato
indipendentemente, pertanto non occorre aumentare i bassi
sull'amplificatore stereo.
5 Manopola Frequenza di transizione (TURNOVER)
Imposta il limite alto della frequenza riprodotta dal subwoofer.
÷ Criteri di regolazione
50 Hz ........ quando il diametro degli altoparlanti sinistro/destro è
100 Hz...... quando il diametro degli altoparlanti sinistro/destro va
200 Hz ...... quando il diametro degli altoparlanti sinistro/destro è
20 cm o più.
da 10 a 25 cm.
12 cm o meno.
18
Ge/It
BEDIENELEMENTE, ANZEIGEN UND ANSCHLÜSSE
FACILITAZIONI DEL PANNELLO
B
7
6
GERÄTERÜCKSEITE (B)
6 Hochpegel-Eingangsanschluß (LINE LEVEL INPUT)
Wird über das mitgelieferte spezielle Cinchsteckerkabel mit dem
SUBWOOFER PRE-OUT-Anschluß des Stereoverstärkers
verbunden.
7 Line-Pegel-Anschlußbuchse (LINE LEVEL OUTPUT)
Dient zum Anschluß weiterer Geräte über den Verstärker.
8 Lautsprecherpegel-Ausgangsanschlüsse
(SPEAKER LEVEL OUTPUT)
Wenn die Lautsprecher-Ausgangsanschlüsse des
Stereoverstärkers mit den LautsprecherpegelEingangsanschlüssen 9 dieses Subwoofers verbunden und als
Eingangssignalklemmen verwendet werden, dienen diese
Klemmen zum Anschließen des linken und rechten
Lautsprechers über diesen Subwoofer.
EnglishFrançaisDeutsch
R
L
R
L
PANNELLO POSTERIORE (
6
Terminale di Ingresso di livello segnale (LINE LEVEL INPUT)
Da collegare al terminale Pre-uscita subwoofer (SUBWOOFER
PRE-OUT) dell'amplificatore stereo usando il cavo con spinotti
RCA appositamente fornito.
7 Terminale di uscita livello linea (LINE LEVEL OUTPUT)
Utilizzato per collegare altre apparecchiature attraverso
l’amplificatore.
8 Terminali di Uscita livello altoparlante
(SPEAKER LEVEL OUTPUT)
Quando i terminali Uscita altoparlante sull’amplificatore stereo
sono collegati ai terminali Ingresso livello altoparlante (SPEAKER
LEVEL INPUT) 9 di questa unità e usati come terminali Segnale
di ingresso dell’unità, questi terminali vengono usati per
collegare gli altoparlanti sinistro e destro attraverso l’unità.
8
9
ıı
ı
ıı
)
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
Nederlands
9 Lautsprecherpegel-Eingangsanschlüsse
(SPEAKER LEVEL INPUT)
Wird über die mitgelieferten speziellen Lautsprecherkabel mit
den Lautsprecher-Ausgangsanschlüssen am Stereoverstärker
verbunden.
9 Terminale Ingresso livello altoparlante
(SPEAKER LEVEL INPUT)
Collega al terminale Uscita altoparlante (SPEAKER OUTPUT)
sull'amplificatore stereo usando il cavo altoparlante
appositamente fornito.
19
Ge/It
ANSCHLÜSSE
Stereoverstärker oder
Receiver
A
Amplificatore stereo o
apparecchio radio
SUB WOOFER
PREOUT
COLLEGAMENTI
mitgeliefertes Cinchsteckerkabel
Cavo con spinotti RCS fornito in
dotazione
Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie den
Netzstecker, bevor Sie Anschlüsse vornehmen oder
ändern.
HOCHPEGEL-ANSCHLUSS (
Dieser Anschluß ist für einen Stereoverstärker oder Receiver
vorgesehen, der einen SUBWOOFER PRE-OUT-Anschluß
aufweist. Wenn der Stereoverstärker oder Receiver keinen
SUBWOOFER PRE-OUT-Anschluß aufweist, stellen Sie den
Lautsprecherpegel-Anschluß her. Verbinden Sie diesen mit dem
mitgelieferten speziellen Cinchsteckerkabel mit dem LEVEL
INPUT-Anschluß dieses Subwoofers.
ZUR BEACHTUNG:
÷
Bei Anschluß an den PRE-OUT-Anschluß für den SurroundMittenkanal des Stereoverstärkers oder Receivers wird der Baß
nur auf dem Mittenkanal reproduziert und ist daher unzureichend.
LAUTSPRECHERPEGEL-ANSCHLUSS (
Dieser Anschluß erfolgt an die Lautsprecheranschlüsse des
Stereoverstärkers oder Receivers.
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
)
ı ı
ÇÇ
ı ,
Ç
ı ı
ÇÇ
LINE LEVEL
INPUT
S-W80S (Rückseite)
S-W80S (Pannello posteriore)
R
SPEAKER LEVEL
INPUT
L
Prima di realizzare o cambiare le connessioni di
collegamento, spegnere l'unità usando l'interruttore
di alimentazione e disinserire la spina del cavo di
alimentazione dalla presa in c.a.
COLLEGAMENTO DI LIVELLO LINEA (
Questo collegamento è destinato a un amplificatore stereo o a
un apparecchio radio dotati di terminale Pre-uscita subwoofer
(SUBWOOFER PRE-OUT). Se l'amplificatore stereo o
l'apparecchio radio non sono dotati di terminale Pre-uscita
subwoofer (SUBWOOFER PRE-OUT), realizzare un
collegamento di Livello altoparlante. Collegare al terminale di
Ingresso di livello segnale (LINE LEVEL INPUT) su questa unità
usando il cavo con spinotti RCA appositamente fornito.
NOTES:
÷
In caso di collegamento al terminale Pre-uscita (PRE-OUT) per il
canale centrale surround sull'amplificatore stereo o
sull'apparecchio radio, i toni bassi vengono uditi solo dal canale
centrale e quindi il risultato è insufficiente.
COLLEGAMENTO DI LIVELLO ALTOPARLANTE
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
(
ı ı
ÇÇ
ı ,
Ç
ı ı
ÇÇ
)
ZUR BEACHTUNG:
÷
Wenn die Spannungsversorgung des Stereoverstärkers vor dem
Ausschalten des Subwoofers unterbrochen wird, kann es zu
einem Schocksound kommen. Um dies zu vermeiden ist
entweder die Lautstärke zu reduzieren, oder der Subwoofer
vollkommen abzuschalten.
Wenn der Stereoverstärker eine beschaltete Netzsteckbuchse
besitzt, ist das Netzkabel des Subwoofers an diese Steckbuchse
anzuschließen.
÷
Wenn die Subwoofer-Lautstärke auf einen außergewöhnlich
hohen Pegel eingestellt ist, kann es beim Abschalten des
Stereoverstärkers oder bei eingeschaltetem Lautsprecherschalter
zu einem Heulton kommen. Um dies zu vermeiden, ist das
Netzkabel des Subwoofers an die beschaltete Netzsteckbuchse
des Stereoverstärkers anzuschließen. Wenn keine
Netzsteckbuchse vorhanden ist, muß die Subwoofer-Lautstärke
reduziert oder der Subwoofer ausgeschaltet werden, bevor die
Spannungsversorgung des Stereoverstärkers unterbrochen wird.
Ferner ist zu beachten, daß der Lautsprecherschalter am
Stereoverstärker nicht ausgeschaltet wird, wenn der Subwoofer
mit hohem Lautstärkepegel betrieben wird.
÷
Stellen Sie den Baß am Stereoverstärker oder Receiver nicht
höher ein. Wenn der Stereoverstärker oder Receiver keinen einen
Ausgang-Headroom hat, kann eine Verzerrung des Klangs
auftreten. Stellen Sie den Baßpegel am Subwoofer ein.
÷
Wenn ein Anschluß am LINE LEVEL INPUT-Anschluß besteht,
können die der SPEAKER LEVEL INPUT-Anschlüsse nicht
verwendet werden.
Questo è una connessione di collegamento ai terminali
altoparlante di amplificatore stereo o apparecchio radio.
NOTES:
÷
Se si spegne l’amplificatore stereo prima di spegnere quest’unità
potrebbe essere generato un suono di scarica elettrica. In questo
caso, abbassare il volume del subwoofer, oppure spegnere
quest’unità. Se l’amplificatore stereo è dotato di una presa di
corrente derivata, inserire lì la spina del cavo di alimentazione di
quest’unità.
÷
Se il volume del subwoofer è impostato su un livello
estremamente alto, quando si spegne l’amplificatore stereo, o
quando si accende l’altoparlante, potrebbe udirsi un sibilo. Per
evitare che questo accada, inserire la spina del cavo di
alimentazione di quest’unità nella presa di corrente derivata
sull’amplificatore stereo. In mancanza di questa presa, prima di
spegnere l’amplificatore stereo abbassare il volume del
subwoofer, oppure spegnere quest’unità. Inoltre, quando si usa
quest’unità a tutto volume, non spegnere l’interruttore
d’altoparlante dell’amplificatore stereo.
÷
Non alzare il volume dei bassi sull'amplificatore stereo o
sull'apparecchio radio. Se l'amplificatore stereo o l'apparecchio
radio non sono dotati di limite di uscita, è facile che si verifichi
distorsione. Regolare il livello dei bassi con la manopola Livello
di volume (LEVEL) dell'unità.
÷
Quando il terminale di Ingresso di livello segnale (LINE LEVEL
INPUT) è collegato, i terminali Ingresso livello altoparlante
(SPEAKER LEVEL INPUT) non può essere utilizzato.
20
Ge/It
B
Lautsprecheranschlüsse
des Stereeoverstärkers
oder Receivers
Terminali altoparlante
(SPEAKER) di amplificatore
o apparecchio radio
zum rechten
Lautsprechersystem
Al sistema
altoparlante destro
Lautsprecherkabel
Cavo altoparlante
ANSCHLÜSSECOLLEGAMENTI
RL
SPEAKER LEVEL
OUTPUT
R
R
SPEAKER LEVEL
INPUT
S-W 80S
Lautsprecherkabel
Cavi altoparlante
L
L
zum linken
Lautsprechersystem
Al sistema
altoparlante
sinistro
Stereoverstärker oder Receiver
Amplificatore stereo o
apparecchio radio
rechtes
Lautsprechersystem
Sistema
altoparlante
destro
RL
L
R
R
L
Netzkabel
(mitgeliefert)
Cavo di alimentazione
in c.a. fornito in
dotazione
linkes
Lautsprechersystem
Sistema
altoparlante sinistro
S-W80S
zur
Netzsteckdose
Alla presa a
muro della
rete in c.a.
EnglishFrançaisDeutsch
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
Es gibt zwei Methoden für den Lautsprecherpegel-Anschluß:
Methode 1 (
auf Seite 10)
ıı
ı
ıı
Stellen Sie den Subwoofer zwischen den Anschluß der
Lautsprecheranschlüsse des Stereoverstärkers oder Receivers
und dem linken und rechten Lautsprecher auf.
1. Verbinden Sie die SPEAKER LEVEL INPUT-Anschlüsse des
Subwoofers mit den mitgelieferten speziellen
Lautsprecherkabeln oder den Lautsprecherkabeln des
Stereosystems mit den SPEAKER-Anschlüssen des
Stereoverstärkers oder Receivers.
÷ Achten Sie auf richtigen Anschluß von L (+), L (–), R (+)
und R (–).
2. Verbinden Sie die SPEAKER LEVEL OUTPUT-Anschlüsse des
Subwoofers mit den mitgelieferten speziellen
Lautsprecherkabeln oder den Lautsprecherkabeln des
Stereosystems mit den Anschlüssen des linken/rechten
Lautsprechersystems.
÷ Achten Sie auf richtigen Anschluß von L (+), L (–), R (+)
und R (–).
I metodi previsti per il collegamento dei livelli di altoparlante
sono 2.
Metodo 1 (
a pagina 10)
ıı
ı
ıı
Mettere l'unità tra il collegamento dei terminali altoparlante di
amplificatore stereo o apparecchio radio e gli altoparlanti sinistro
e destro.
1. Collegare i terminale Ingresso livello altoparlante (SPEAKER
LEVEL INPUT) dell'unità e i terminali Altoparlante (SPEAKER)
di amplificatore stereo o apparecchio radio usando i cavi
altoparlante appositamente forniti oppure usando i cavi
altoparlante del sistema stereo.
÷ Accertarsi che L (+), L (–), R (+), R (–) siano correttamente
allineati.
2. Collegare i terminali Uscita livello altoparlante (SPEAKER
LEVEL OUTPUT) dell'unità e i terminali del sistema altoparlanti
sinistro/destro usando i cavi altoparlante appositamente
fornito oppure usando i cavi altoparlante del sistema stereo.
÷ Accertarsi che L (+), L (–), R (+), R (–) siano correttamente
allineati.
Nederlands
21
Ge/It
ANSCHLÜSSSECOLLEGAMENTI
C
Lautsprecheranschlüsse des Stereeoverstärkers oder Receivers
Terminali altoparlante (SPEAKER) di amplificatore o apparecchio radio
RL
zum rechten
Lautsprechersystem
Al sistema
altoparlante destro
SPEAKER LEVEL
R
R
OUTPUT
SPEAKER LEVEL
INPUT
L
L
S-W 80S
Schließen Sie die
Lautsprecherkabel 2
gleichzeitig an.
Collegare i cavi
altoparlante 2 alla volta
Lautsprecherkabel
Cavo altoparlante
zum linken
Lautsprechersystem
Al sistema
altoparlante sinistro
rechtes
Lautsprechersystem
Sistema
altoparlante
destro
Stereoverstärker oder
Receiver
Amplificatore stereo
o apparecchio radio
RL
L
R
R
L
mitgeliefertes
Netzkabel
Cavo di alimentazione
in c.a. fornito in
dotazione
linkes
Lautsprechersystem
Sistema
altoparlante sinistro
S-W80S
zur
Netzsteckdose
Alla presa a
muro della rete
in c.a.
Methode 2 (
ÇÇ
Ç
ÇÇ
)
Verbinden Sie den Subwoofer gleichzeitig mit den Anschlüssen
des Stereoverstärkers oder Receivers.
1. Verdrillen Sie den Leiter des Lautsprecherkabels vom linken/
rechten Lautsprechersystem und ein Ende des mitgelieferten
Lautsprecherkabels miteinander und schließen Sie die Kabel
an den Lautsprecheranschluß des Stereoverstärkers oder
Receivers an.
2. Schließen Sie das andere Ende des mitgelieferten speziellen
Lautsprecherkabel an den SPEAKER LEVEL INPUT-Anschluß
des Subwoofers an.
÷ Achten Sie auf richtigen Anschluß von L (+), L (–), R (+)
und R (–).
÷ Verwenden Sie nicht den SPEAKER LEVEL OUTPUT-
Anschluß des Subwoofers.
ZUR BEACHTUNG:
÷
Wenn der Stereoverstärker oder Receiver über zwei Paare von
Lautsprecheranschlüssen (A, B) verfügt und diese mit den
unbelegten Anschlüssen des Subwoofers verbunden werden,
wird abhängig vom Stereoverstärker oder Receiver, wenn mit
dem Lautsprecherschalter "A + B" gewählt wird, kein Ton vom
linken/rechten Lautsprecher reproduziert (dies gilt für
Stereoverstärker oder Receiver, die die Lautsprechersysteme A
und B in Reihe schalten, wenn der Lautsprecherschalter auf "A
+ B" gestellt wird).
Metodo 2 (
ÇÇ
Ç
ÇÇ
)
Collegare l'unità allo stesso tempo ai terminali altoparlante di
amplificatore stereo o apparecchio radio e agli altoparlanti
sinistro e destro.
1. Accoppiare il conduttore del cavo altoparlante dal sistema
altoparlanti sinistro/destro e un capo del cavo altoparlante
fornito in dotazione all'unità, e collegarli al terminale
altoparlante di amplificatore stereo o apparecchio radio.
2. Collegare l'altro capo dei cavi altoparlante appositamente
fornito ai terminali Ingresso livello altoparlante (SPEAKER
LEVEL INPUT) sull'unità.
÷ Accertarsi che L (+), L (–), R (+), R (–) siano correttamente
allineati.
÷ Non usare i terminali Uscita livello altoparlante (SPEAKER
LEVEL OUTPUT) dell'unità.
NOTES:
÷
Se l'amplificatore stereo o l'apparecchio radio avessero 2 gruppi
di terminali altoparlante (A, B) e questi fossero collegati a terminali
dell'unità non utilizzati e col selettore di altoparlante si
selezionasse "A + B", il suono potrebbe non essere erogato dagli
altoparlanti sinistro/destro, a seconda di amplificatore stereo o
apparecchio radio utilizzato (un amplificatore stereo o un
apparecchio radio costruito in modo che, quando viene
selezionato "A + B" col selettore di altoparlante, A e B siano
collegati in serie).
22
Ge/It
BEDIENUNG
PROCEDURA OPERATIVA
Für Einzelheiten zu den Bedienelementen siehe Seite 18.
1. Schalten Sie den POWER-Schalter 1 ein.
÷ Wenn das Netzkabel des Subwoofers am unbeschalteten
Netzausgang des Stereoverstärkers oder Receivers
angeschlossen ist und der Netzschalter eingeschaltet bleibt,
kann der Subwoofer zusammen mit dem Stereoverstärker
oder Receiver ein- und ausgeschaltet werden.
÷ Wenn der Subwoofer nicht an den Stereoverstärker oder
Receiver angeschlossen werden kann, schalten Sie die
Spannungsversorgung des Stereoverstärkers oder Receivers
ein, bevor Sie die Spannungsversorgung dieses Subwoofers
einschalten. Beim Ausschalten der Spannungsversorgung
schalten Sie zuerst die Spannungsversorgung dieses
Subwoofers aus und schalten Sie erst dann die
Spannungsversorgung des Stereoverstärkers oder Receivers
aus.
2. Nehmen Sie die erforderlichen Einstellungen am
Stereoverstärker oder Receiver vor und stellen Sie die
Lautstärke des linken/rechten Lautsprechers ein.
3. Stellen Sie die Stärke des Basses mit dem LEVELRegler 4 ein.
÷ Betätigen Sie erforderlichenfalls den TURNOVER-Regler 5
und den PHASE-Schalter 3, und nehmen Sie dann die
Einstellung mit dem LEVEL-Regler 4 vor.
Per i dettagli riguardanti le funzioni delle parti operative far
riferimento a pagina 18.
1. Accendere l'unità usando l'interruttore di
alimentazione (POWER) 1.
÷ Se la spina del cavo di alimentazione dell'unità è inserita nella
presa di alimentazione in c.a. che si trova sull'amplificatore
stereo o sull'apparecchio radio e l'interruttore di alimentazione
viene lasciato in posizione di accensione, l'unità può essere
accesa e spenta assieme all'amplificatore stereo o
all'apparecchio radio.
÷ Se l'unità non può essere collegata all'amplificatore stereo o
all'apparecchio radio, accendere l'amplificatore stereo o
l'apparecchio radio prima di accendere l'unità. Quando si vuole
spegnere, spegnere prima l'unità e poi spegnere
l'amplificatore stereo o l'apparecchio radio.
2. Far funzionare l'amplificatore stereo o l'apparecchio
radio e regolare il volume degli altoparlanti sinistro/
destro.
3. Regolare l'intensità dei bassi usando la manopola
Livello di volume (LEVEL) 4.
÷ Se necessario, adoperare la manopola Frequenza di
transizione (TURNOVER) 5 e il comando di cambio fase
(PHASE) 3, dopodiché regolare usando la manopola Livello
di volume (LEVEL) 4.
EnglishFrançaisDeutsch
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
Nederlands
23
Ge/It
FEHLERSUCHE
Bedienungsfehler werden oft für Störungen und Fehlfunktionen gehalten. Wenn Sie meinen, daß das Gerät nicht einwandfrei arbeitet,
überprüfen Sie die nachstehenden Anweisungen. Die Störung kann auch in einem anderen Gerät begründet sein. Überprüfen Sie daher
auch die anderen Komponenten und elektrischen Geräte, die verwendet werden. Falls Sie die Störung nicht anhand der nachstehenden
Tabelle beheben können, wenden Sie sich an eine PIONEER-Kundendienststelle oder an Ihren Fachhändler.
Störung
1 Es erfolgt keine Spannungsversorgung
(beim Einschalten des Netzschalters
leuchtet die Anzeige nicht)
2 Kein Ton (Anzeige leuchtet).
3 Der Ton ist schwach (LEVEL-Regler wurde
aufgedreht).
4 Der Klang ist verzerrt.
5 Ein Heulton tritt auf.
6 Große Störungen bei MW- und UKW-
Empfang.
Ursache
÷ Das Netzkabel ist nicht richtig angeschlossen.
÷ Lautsprecherkabel oder Cinchsteckerkabel ist
falsch angeschlossen oder hat sich gelöst.
÷ LEVEL-Regler steht auf MIN.
÷ Die Polarität der Lautsprecherkabel (vom
Verstärker oder Receiver zu diesem Subwoofer)
ist vertauscht.
÷ Die Lautstärke ist zu hoch.
÷ Der Eingangspegel ist zu hoch.
÷ Die Spannungsversorgung zum Verstärker oder
der Lautsprecherschalter wurde ausgeschaltet.
÷ Der Subwoofer-Pegel wurde zu hoch eingestellt.
÷ Die MW-Rahmenantenne oder die UKW-
Zimmerantenne befinden sich zu nahe an diesem
Gerät.
Behebung
÷ Stecken Sie den Netzstecker richtig ein.
÷ Überprüfen und korrigieren Sie die Anschlüsse.
÷ Drehen Sie den Regler langsam im Uhrzeigersinn.
÷ Überprüfen Sie die Polarität der Kabel und
schließen Sie sie richtig an.
÷ Drehen Sie den LEVEL-Regler entgegen dem
Uhrzeigersinn, um die Lautstärke zu verringern.
÷ Drehen Sie den Ausgangsregler des Verstärkers
entgegen dem Uhrzeigersinn (Lautstärke, Tiefen,
Baßbetonung), um den Pegel zu verringern.
÷ Schließen Sie die Spannungsversorgung an den
Verstärker an und schalten Sie den
Lautsprecherschalter ein.
÷ Stellen Sie den Subwoofer in ausreichender
Entfernung von den Lautsprechern auf. Drehen
Sie den LEVEL-Regler entgegen dem
Uhrzeigersinn, um die Lautstärke zu verringern.
÷ Erhöhen Sie den Abstand der zwischen MW-
oder UKW-Antenne (für Innenraumbenutzung)
und diesem Gerät.
Spesso funzionamenti non corretti vengono interpretati erroneamente come guasto o malfunzionamenti. Se si pensa che qualcosa non
funziona bene, controllare i punti seguenti. A volte il problema risiede in un altro componente del sistema. Controllare gli altri componenti
e le apparecchiature elettriche utilizzate se il problema non può essere risolto anche dopo aver eseguito i controlli elencati sotto,
rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica Pioneer autorizzato, o al proprio rivenditore di fiducia, per un intervento di riparazione.
EnglishFrançaisDeutsch
Sintomo
1 Non c'è alimentazione di corrente
elettrica. (L'indicatore non si accende
quando l'interruttore di alimentazione
viene posto in posizione di accensione.)
2 Non c'è suono.
(Indicatore acceso)
3 Il suono è debole.
(Manopola Livello di volume (LEVEL) su
alto)
4 Il suono è distorto.
5 Si sente un sibilo.
6 Molto rumore in caso di ascolto di
trasmissioni radio in AM o FM.
Causa
÷ La spina del cavo di alimentazione non è stata
inserita correttamente.
÷ La connessione di collegamento altoparlante o
cavo con spinotti RCA è errata o non eseguita.
÷ La manopola Livello di volume (LEVEL) è
regolata su MIN.
÷ Polarità invertita dei cavi altoparlante (da
amplificatore o apparecchio radio verso questa
unità).
÷ Il livello di volume è troppo alto.
÷ Il livello di ingresso è troppo alto.
÷ Amplificatore spento o interruttore di
alimentazione altoparlante in posizione di
spegnimento.
÷ Il livello subwoofer è regolato troppo alto.
÷ L’antenna AM a quadro o l’antenna FM per uso
interno sono vicine a questa unità.
Rimedio
÷ Inserire la spina saldamente.
÷ Controllare di nuovo e connettere correttamente.
÷ Ruotare lentamente in senso orario.
÷ Verificare la polarità dei fili e collegarli
correttamente.
÷ Ruotare la manopola Livello di volume (LEVEL)
in senso antiorario per abbassare il livello.
÷ Regolare il livello di uscita dell'amplificatore
(volume, controllo dei bassi, aumento dei bassi)
per abbassare (senso antiorario) il livello.
÷ Alimentare l'amplificatore e impostare
l'interruttore di alimentazione altoparlante in
posizione di accensione.
÷ Collocare il subwoofer a una buona distanza dagli
amplificatori. Ruotare la manopola Livello di
volume (LEVEL) in senso antiorario per
abbassare il livello.
÷ Aumentare la distanza tra le antenne AM o FM
(per uso interno) e questa unità.
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
DATI TECNICI
Mobiletto .................................................. Sistema a pavimento
Altoparlante (Tipo magneticamente schermato)
..................................................................... 22 cm, tipo a cono
EEN ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL HET
TOESTEL NIET AAN REGEN OF VOCHT BLOOT.
VARNING: UTSÄTT ALDRIG APPARATEN FÖR
REGN ELLER FUKT FÖR ATT UNDVIKA RISK FÖR BRAND
ELLER ELEKTRISKA STÖTAR.
Dit produkt voldoet aan de laagspanningsrichtlijn (73/23/EEC), de
EMC-richtlijnen (89/336/EEC en 92/31/EEC) en de CEmarkeringsrichtlijn (93/68/EEC).
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat
op de juiste wijze bedient. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor
het geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft.
Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering
van de netstekker en het stopkontakt verschilt van hetgeen in
deze gebruiksaanwijzing is afgebeeld. De aansluitmethode en
bediening zijn in dergelijke gevallen echter precies hetzelfde.
Denna produkt uppfyller föreskrifterna i Lågspänningsdirektiv
(73/23/EEC), EMC-direktiv (89/336/EEC, 92/31/EEC) och CEmärkningsdirektiv (93/68/EEC).
Gratulerar till ditt val av denna Pioneer-produkt.
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning, så att du lär dig att
använda apparaten på rätt sätt. Förvara därefter
bruksanvisningen på lämplig plats.
I vissa länder kan stickkontakter och vägguttag ha en annan
utformning än den som visas i bruksanvisningens bilder.
Anslutningsmetod och manövreringen är dock densamma.
VENTILATIE
Zorg bij het opstellen van dit toestel voor genoeg ruimte er
omheen voor ventilatie en warmte-uitstraling (ten minste 60
cm aan de bovenkant, 10 cm aan de achterkant en 30 cm aan
iedere zijkant). Wanneer er niet genoeg ruimte wordt voorzien
tussen het toestel en de wand of andere toestellen, hoopt de
warmte zich binnen op, wat de goede werking belemmert en
storingen veroorzaakt.
BIJGELEVERDE ACCESSOIRES
MEDFÖLJANDE TILLBEHÖR
÷ Luidsprekersnoeren x 2
÷ Högtalarledningar x 2
÷ RCA tulpstekkersnoer x 1
÷ RCA stiftkabel x 1
VENTILATION
Vid placeringen av mottagaren måste man se till att det finns
tillräckligt med utrymme för ventilation så att mottagarens värme
leds bort (åtminstone 60 cm ovanför, 10 cm bakom och 30 cm
på varje sida). Om det inte finns tillräckligt med utrymme mellan
mottagaren och omgivande väggar eller annan utrustning
kommer värmenivån inuti mottagaren att stiga. Detta leder till
driftstörningar eller felfunktioner.
÷ Gebruiksaanwijzing x 1
÷ Bruksanvisning x 1
÷ Garantiebewijs x 1
÷ Garantikort x 1
26
Du/Sw
KENMERKEN
EGENSKAPER
7 Vermogen van 110 W voor weergave van video-software als
Dolby Digital* met een breed dynamisch bereik.
7 Voorzien van een stuurtrap van 22 cm met passieve
7 Kontinue turnover frekwentie (50 – 200 Hz).
7 Faseconversieschakelaar (0˚/180˚).
7 2 aansluitsystemen bestaande uit een ingang die met de
luidsprekersaansluitingen van een versterker en een ingang
die met de SUBWOOFER PRE-OUT aansluiting kan worden
verbonden.
Vervaardigd in licentie van Dolby Laboratories. “Dolby”
De frekwentiekarakteristieken van de S-W80S in kombinatie
met luidsprekers van klein formaat worden hieronder
getoond. Zoals u in de afbeelding ziet wordt het lage
frekwentiebereik aanzienlijk verbeterd.
÷ Deze speciale karakteristieken worden in een "echoloze"
kamer verkregen. Het effekt van een extra S-W80S in een
normale kamer is zelfs nog sterker dan in de tabel
aangegeven indien u het systeem op de juiste wijze heeft
opgesteld.
7 110 W effekt som kan sörja för avspelning av videomjukvaror
såsom Dolby Digital* med ett brett dynamikomfång.
7 Utrustad med en drivsteg på 22-cm och oval
7 Övergångsfrekvensen kan vara kontinuerlig (50 – 200 Hz).
7 Fasomvandlingsomkopplare (0˚ – 180˚)
7 2 system bestående av en ingång som ansluts till
förstärkarens högtalaruttag och en ingång som ansluts till
uttaget SUBWOOFER PRE-OUT.
Tillverkad under licens från Dolby Laboratories. “Dolby”
Frekvensegenskaperna hos S-W80S i kombination med
små högtalare framgår av bilden nedan. Som siffrorna
antyder förbättras återgivningen av bastonerna.
÷ Dessa speciella egenskaper erhålls i en ekofri kammare.
Effekten av en extra S-W80S i ett normalt lyssnarrum är
bättre än i tabellen vid en lämplig placering.
EnglishFrançaisDeutsch
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
Luidsprekers van klein formaat + S-W80S
Luidspreker van klein formaat
RESPONS (dB)
FREKWENTIE (Hz)
÷ Voor weergave van Dolby Digital* wordt een speciaal
kanaal voor de subwoofer aanbevolen. Voor weergave van
LFE (Low Frequency Effect: oftewel geluidseffekten als
bijvoorbeeld het rommelen of donderen van de aarde ter
bekrachtiging van de video) is de S-W80S vooral effektief.
Dolby Digital*
Dolby Digital is de naam van het Dolby Surround multi-kanaal
digitale geluidssysteem dat na Dolby Pro Logic Surround is
ontworpen.
Dolby Digital wordt ookwel het 5.1 kanaalsysteem genoemd
omdat het 5 kanalen voor het 20Hz – 20kHz frekwentiebereik
(links- en rechtsvoor, midden, en links- en rechtsachter) en
een onafhankelijk kanaal voor de subwoofer heeft. Het
subwooferkanaal wordt ookwel LFE (Low Frequency Effect)
kanaal genoemd. Het LFE kanaal wordt in overeenstemming
met uw smaak ter versterking van de lage tonen (bas)
gebruikt.
Liten högtalare + S-W80S
Liten högtalare
RESPONS (dB)
FREKVENS (Hz)
÷ Vi rekommenderar att bashögtalaren tilldelas en egen kanal
vid avspelning av Dolby Digital*. S-W80S är speciellt
effektiv vid avspelning av LFE (Low Frequency Effect,
d.v.s. dova ljud som förstärker ljudet i videofilmen, t.ex.
mullrande ljud från marken).
Dolby Digital*
Dolby
Digital är namnet på det Dolby Surround med
flerkanaligt digitalt ljud som är en vidareutveckling av
Dolby Pro Logic
Surround.
Dolby Digital hänförs även till som kanalsystemet 5,1.
Detta beror på att systemet har 5 kanaler i
frekvensomfånget 20 Hz – 20 kHz (främre vänstra och
högra, mitten och bakre vänstra och högra) samt en
fristående kanal för bashögtalaren. Bashögtalarkanalen
brukar även kallas LFE (Low Frequency Effect). LFEkanalen kan användas efter tycke och smak för att
förstärka baseffekten.
Nederlands
27
Du/Sw
INSTALLATIE
INSTALLERING
A
12
3
4
Installeren van luidspreker
Via de subwoofer worden de lage tonen mono weergegeven.
Dit maakt niet uit want het menselijk gehoor is niet gevoelig
voor de richting van lage tonen. U kunt daarom de subwoofer
min of meer installeren waar u maar wilt. Plaats de subwoofer
echter niet al te ver van de linker- en rechterluidsprekers daar
het geluid anders niet natuurgetrouw zal klinken.
÷ Vereisten voor het installeren van de subwoofer (
1 Linkerluidspreker
2 Rechterluidspreker
3 Aanbevolen bereik voor installeren van de subwoofer
4 Luisterpositie
Voorkom beeldstoring op een in de buurt zijnde TV en gebruik
derhalve magnetisch afgeschermde luidsprekersystemen. Dit is
vooral belangrijk voor de middenluidspreker daar deze normaliter
het dichtst bij de TV is geplaatst.
÷
Plaats de linker- en rechterluidsprekers op gelijke afstand van de
TV en ongeveer op 1,6 meter afstand van elkaar.
÷
Plaats de centrale luidspreker boven of onder het televisietoestel,
zodat de klank van het centrale kanaal zich rond het televisiescherm
bevindt.
÷
De achter (surround) luidsprekers worden optimaal benut wanneer
u deze parellel direkt naast of iets achter de luisteraar ongeveer 1
meter hoger dan oorhoogte plaatst.
ıı
ı
ıı
)
ÅÅ
Å
ÅÅ
B
1
2
3
4
5
67
Installering av högtalaren
Bashögtalaren återger bastonerna enkanaligt med tanke på att
det mänskliga örat ej kan bestämma riktningen för ljud med
låga tonlägen. Detta faktum gör att bashögtalaren kan installeras
i princip var som helst. Om den installeras alltför långt bort kan
dock ljudet från vänster och höger högtalare låta onaturligt.
)
÷ Kriterier för installering av bashögtalaren (
1 Vänster högtalare
2 Höger högtalare
3 Rekommenderat installeringsomfång för bashögtalaren
4 Lyssnarposition
Använd magnetiskt avskärmade högtalare för att undvika
bildstörningar på en närbelägen TV. Detta är speciellt viktigt för
mitthögtalaren då den oftast återfinns närmast TV:n.
÷
Placera högtalarna för vänster och höger kanal på lika långt
avstånd från TV:n och cirka 1,8 meter från varandra.
÷
Placera mitthögtalaren ovanför eller under TV:n så att ljudet från
mittkanalen verkar komma från TV-skärmen.
÷
Ljudet från de bakre högtalarna (surroundhögtalarna) är bäst om
de installeras på parallella ställen direkt vid sidan om, eller strax
bakom, lyssnaren, och på en nivå cirka en meter ovanför öronen.
ıı
ı
ıı
)
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
OPGELET:
Plaatst u de centrale luidspreker bovenop het televisietoestel,
bevestig hem dan met plakband of een ander geschikt middel.
Zo niet kan de luidspreker van het televisietoestel af vallen
door externe schokken, zoals aardschokken, en kunnen de
omstanders in gevaar worden gebracht of kan de luidspreker
schade oplopen.
28
Du/Sw
VARNING:
Om mitthögtalaren placeras ovanpå TV:n, se till att sitter stadigt
och säkert genom att använda t ex tejp. I annat fall kan
högtalaren falla ner från TV:n till följd av yttre stötar från t ex
jordbävningar, vilket kan leda till att människor i närheten såväl
som högtalaren skadas.
INSTALLATIEINSTALLERING
Installatievoorzorgen
÷ Plaats de subwoofer in een goed geventileerde ruimte waar
hij niet aan hoge temperaturen of vochtigheid blootstaat.
÷ Plaats de subwoofer niet in de buurt van
verwarmingselementen of andere hittebronnen of op plaatsen
die aan het direkte zonlicht blootstaan, daar warmte mogelijk
de behuizing of de interne onderdelen aantasten.
Voorkom beschadiging of een onjuist funktioneren en
installeer de subwoofer derhalve tevens niet op stoffige of
vochtige plaatsen. (Installeer niet in de buurt van gasfornuizen
of op plaatsen waar de subwoofer aan hitte, stoom of roet
blootstaat.)
÷ Plaats geen zware voorwerpen zoals een TV of monitor op
de subwoofer.
÷ Plaats de subwoofer uit de buurt van apparaten als
cassettedecks die gevoelig voor magnetische velden zijn.
Dit luidsprekersysteem is magnetisch afgeschermd.
Afhankelijk van de installatieplaats is het echter mogelijk dat
de kleuren op het scherm van een TV vervormen indien het
luidsprekersysteem dicht bij de TV is geplaatst. Schakel in
dat geval de spanning van de TV uit en wacht 15 tot 30
minuten met het weer inschakelen. Indien het probleem nu
nog niet is opgelost moet u het luidsprekersysteem verder
van de TV vandaan plaatsen.
÷ Installeer dit toestel uit de buurt van de antennekabel. Indien
het toestel vlakbij de antennekabel wordt geplaatst, zal de
ontvangst mogelijk worden gestoord. Plaats in dat geval het
toestel verder van de antenne en de antennekabel of schakel
de spanning van dit toestel uit indien weergave van extra
lage tonen niet nodig is.
WAARSCHUWING NETSNOER
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet uit
door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het netsnoer
met natte handen aangezien dit kortsluiting of een elektrische
schok tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk
o.i.d. op het netsnoer, en klem het niet vast. Maak er nooit een
knoop in en en verbind het evenmin met andere snoeren. De
netsnoeren dienen zo te worden geleid dat er niet per ongeluk
iemand op gaat staan. Een beschadigd netsnoer kan brand of
een elektrische schok veroorzaken. Kontroleer het netsnoer af
en toe. Wanneer u de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient
u bij uw dichtstbijzijnde erkende PIONEER onderhoudscentrum
of uw dealer een nieuw snoer te kopen.
ONDERHOUD VAN DE BEHUIZING
÷ Gebruik een stofdoek of droge doek om vuil en stof weg
te vegen.
÷ Gebruik een doek die met een oplossing van water en
een neutraal schoonmaakmiddel is bevochtigd indien de
behuizing erg vuil is. Wring de doek goed uit alvorens de
behuizing schoon te maken en veeg na met een droge
doek. Gebruik geen meubelwas of reinigers.
÷ Gebruik geen thinner, benzine, insektenspray en andere
chemicaliën in de buurt van of op de subwoofer daar dit
soort middelen de behuizing aantast.
Att ANM: vid installering
÷ Installera enheten på ett väl ventilerat ställe där den inte
utsätts för hög värme eller fukt.
÷ Placera inte enheten nära element eller andra värmekällor
och ej heller på ställen som utsätts för solsken då värmen
kan deformera höljet eller skada de inre delarna. Undvik även
ställen som utsätts för damm eller fukt då dessa ämnen kan
orsaka fel eller skador. (Undvik att placera nära ett kök eller
annat ställe där enheten kan utsättas för värme, ånga eller
sot.)
÷ Placera inte tunga föremål som en TV eller monitor ovanpå
enheten.
÷ Håll enheten borta från kassettdäck och andra komponenter
som är känsliga för magnetisk strålning.
Detta högtalarsystem är magnetiskt avskärmat.
Det kan dock uppstå vissa störningar på TV-bilden om
högtalarsystemet installeras i närheten av en TV-skärm.
Slå i så fall av strömmen till TV:n och slå den sedan på igen
efter 15 till 30 minuter. Om problemet fortfarande kvarstår
bör högtalarsystemet flyttas längre bort från TV:n.
÷ Installera denna enhet på behörigt avstånd från tunerns
antennkabel då det i annat fall kan uppstå störningar. Placera
enheten längre bort från både antennen och antennkabeln
om störningar uppstår, eller slå av strömmen till enheten när
avspelning med basförstärkning inte krävs.
VAR FÖRSIKTIG MED NÄTSLADDEN
Håll endast i stickkontakten. Dra inte ut kontakten ur eluttaget
genom att hålla i sladden. Rör aldrig kabel eller stickkontakt
med våta händer, eftersom detta kan resultera i kortslutning
eller elektrisk stöt. Ställ inte apparater eller andra saker, t.ex.
möbler, ovanpå nätsladden. Slå inte knutor på kabeln och vira
inte ihop den med andra kablar. Dra nätsladdarna så det inte
finns risk att man trampar på dem. Om en nätsladd skadas finns
det risk för eld eller elektrisk stöt. Kontrollera nätsladden med
jämna mellanrum. Om du upptäcker skador på den bör du
kontakta din närmaste auktoriserade PIONEER-serviceverkstad
eller din återförsäljare och få den utbytt.
RENGÖRING AV HÖLJET
÷ Använd en putsduk eller torr trasa för att torka av smuts
och damm.
÷ Fukta trasan i ett milt rengöringsmedel som spätts ut med
fem till sex delar vatten om det förekommer fläckar som
är svåra att få bort, och vrid ur trasan ordentligt före
rengöringen. Torka sedan av med en torr trasa. Använd
inte möbelvax eller liknande medel.
÷ Använd aldrig thinner, bensin, insektssprej eller liknande
kemikalier på eller intill denna enhet då dessa medel kan
skada ytbehandlingen.
EnglishFrançaisDeutsch
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
Nederlands
29
Du/Sw
FACILITEITEN OP HET PANEEL
REGLAGENS PLACERING
A
2345
1
VOORPANEEL (
1 Spanningsschakelaar (POWER)
De spanning wordt ingeschakeld wanneer u op deze schakelaar
drukt. Druk nogmaals om de spanning weer uit te schakelen.
2 Spanningsindikator (POWER)
Licht op wanneer de spanning is ingeschakeld.
3 Faseschakelaar (PHASE — 0˚/ _ 180˚)
Met de schakelaar ingedrukt (_ 180˚) is de uitgangsfase
tegengesteld aan het ingangssignaal. Wanneer de schakelaar niet
is ingedrukt (—0˚) is de fase hetzelfde als het ingangssignaal.
÷ Laat deze schakelaar normaliter in de (—0˚) stand gedrukt. Indien
het verband tussen de weergave via de linker- en
rechterluidsprekers en de subwoofer echter niet natuurgetrouw
is, druk de schakelaar dan naar 180˚. Druk de schakelaar in de
stand waarbij het geluid het beste klinkt.
4 Niveauregelaar (LEVEL)
Met deze regelaar kunt u het volumeniveau van de subwoofer instellen.
÷ Verdraai de regelaar langzaam vanaf de MIN stand naar het
gewenste niveau.
÷ U kunt voor deze subwoofer het niveau voor de lage tonen
onafhankelijk instellen. Versterk de lage tonen dus niet met uw
versterker.
5 Limietregelaar (TURNOVER)
Voor het instellen van de frekwentielimiet voor weergave via
de subwoofer.
÷ Instelkriteria
50 Hz ........ indien de diameter van de linker- en rechterluidsprekers
20 cm of meer is.
100 Hz ...... indien de diameter van de linker- en rechterluidsprekers
10 – 25 cm is.
200 Hz ...... indien de diameter van de linker- en rechterluidsprekers
12 cm of minder is.
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
POWERED SUBWOOFER
∫¿ˆ˘?∫
FRAMSIDAN (
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
1 Strömbrytare (POWER)
Strömmen slås på när tangenten trycks in och slås av när tangenten
trycks in på nytt.
2 Strömindikator (POWER)
Tänds när strömmen är påslagen.
3 Fasomkopplare (PHASE — 0˚/_ 180˚)
I intryckt läge (_ 180˚) blir utfasen motsatsen till insignalen, och i
frisläppt läge (—0˚) är fasen densamma som insignalen.
÷ Tangenten bör normalt sett stå i läget( —0˚). Ibland kan det dock
hända att ljudsammankopplingen mellan bashögtalaren och de
vänstra och högra högtalarna låter osynkroniserad. Ställ i så fall
omkopplaren i läget _180˚ för att erhålla ett naturligare ljud.
4 Nivåratt (LEVEL)
Används för att justera bashögtalarens volym.
÷ Vrid ratten sakta från läget MIN.
÷ Denna enhet gör att basnivån kan ställas in separat, så du behöver
inte skruva upp basen på stereoförstärkaren.
5 Övergångsratt (TURNOVER)
Ställer in den övre gränsen för frekvensen som återges av
bashögtalaren.
÷ Lämplig inställning
50 Hz ........ När diametern för vänster/höger högtalare är minst 20 cm.
100 Hz ...... När diametern för vänster/höger högtalare är 10 – 25 cm.
200 Hz ...... När diametern för vänster/höger högtalare är 12 cm eller
Verbind met de SUBWOOFER PRE-OUT aansluiting van de stereo
versterker middels het bijgeleverde RCA tulpstekkersnoer.
7 Lijnuitgangaansluitingspunt (LINE LEVEL OUTPUT)
Om andere toestellen via de versterker aan te sluiten.
8 Luidsprekerniveau-uitgangsaansluitingen
(SPEAKER LEVEL OUTPUT)
Indien de luidsprekeruitgangsaansluitingen aansluiting van de stereo
versterker zijn verbonden met de SPEAKER LEVEL INPUT
aansluitingen 9 van deze subwoofer en het ingangssignaal hier
worden ontvangen, wordt deze aansluitingen gebruikt voor het
verbinden van de linker- en rechterluidsprekers via deze subwoofer.
9 Luidsprekerniveau-ingangsaansluitingen
(SPEAKER LEVEL INPUT)
Verbind met de luidsprekeruitgangsaansluitingen aansluiting van de
stereo versterker middels de bijgeleverde luidsprekersnoeren.
ıı
ı
ıı
)
67
EnglishFrançaisDeutsch
R
L
R
L
BAKSIDAN (
6 Linjenivåingång (LINE LEVEL INPUT)
Ansluts till uttaget SUBWOOFER PRE-OUT på stereoförstärkaren
med den medföljande RCA stiftkabeln.
7 Utgång för linjenivå (LINE LEVEL OUTPUT)
Används för inkoppling av annan utrustning genom förstärkaren.
8 Högtalarnivåutgångar (SPEAKER LEVEL OUTPUT)
När högtalarutgångarna på stereoförstärkaren ansluts till SPEAKER
LEVEL INPUT 9 på denna enhet och används som enhetens
insignal, används dessa uttag för att ansluta vänster och höger
högtalare via enheten.
9 Högtalarnivåingångar (SPEAKER LEVEL INPUT)
Ansluts till uttaget högtalarutgångarna på stereoförstärkaren med
den medföljande högtalarledningen.
8
9
ıı
ı
ıı
)
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
Nederlands
31
Du/Sw
AANSLUITEN
A
Stereo versterker of receiver
Stereoförstärkare eller mottagare
Schakel de spanning uit en trek de stekker van het
netsnoer uit het stopkontakt alvorens verbindingen
te maken of te veranderen.
LIJNNIVEAU-AANSLUITING (
Gebruik deze methode indien u een stereo versterker of receiver
heeft die een SUBWOOFER PRE-OUT aansluiting heeft. Maak
een luidsprekerniveau-aansluiting indien uw stereo versterker
of receiver geen SUBWOOFER PRE-OUT aansluiting heeft.
Verbind deze aansluiting met de LINE LEVEL INPUT aansluiting
van deze subwoofer middels het bijgeleverde RCA
tulpstekkersnoer.
OPMERKINGEN:
÷
Indien verbonden met de PRE-OUT aansluiting voor het
surroundkanaal van de stereo versterker of receiver, zullen de
lage tonen uitsluitend via het middenkanaal worden weergegeven
en derhalve niet sterk genoeg klinken.
LUIDSPREKERNIVEAU-AANSLUITING (
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
)
ı ı
ÇÇ
ı ,
Ç
ı ı
ÇÇ
LINE LEVEL
INPUT
R
SPEAKER LEVEL
S-W80S (achterpaneel)
S-W80S (baksidan)
INPUT
L
Slå alltid av strömbrytaren och koppla bort nätkabeln
från vägguttaget innan anslutningar ska utföras eller
ändras.
LINJENIVÅANSLUTNING (
Denna anslutning är avsedd för en stereoförstärkare eller
mottagare försedd med uttaget SUBWOOFER PRE-OUT. Utför
en högtalarnivåanslutning om förstärkaren eller mottagaren inte
är försedd med uttaget SUBWOOFER PRE-OUT.
Anslut till uttaget LINE LEVEL INPUT på denna enhet med den
medföljande RCA stiftkabeln.
ANM:
÷
Basen hörs enbart från mittkanalen och blir därmed alltför svag
om anslutningen utförs till uttaget PRE-OUT för mittkanalen på
förstärkaren eller mottagaren.
HÖGTALARNIVÅANSLUTNING (
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
)
ı ı
ÇÇ
ı ,
Ç
ı ı
ÇÇ
Gebruik deze methode indien de stereo versterker of receiver
luidsprekeraansluitingen heeft.
OPMERKINGEN:
÷
U hoort mogelijk een “schok” wanneer u de spanning van de
stereo versterker uitschakelt voordat u de spanning van deze
subwoofer heeft uitgeschakeld. Om dit te voorkomen moet u
het volume van de subwoofer verlagen of de spanning van de
subwoofer als eerste uitschakelen. Indien de stereo versterker
een geschakelde netuitgang heeft, verbind dan het
spanningssnoer van deze subwoofer met die uitgang.
÷
Wanneer het volume van de subwoofer op een extreem hoog
niveau is gesteld, hoort u mogelijk een huilend of rondzingend
geluid wanneer de spanning van de stereo versterker wordt
uitgeschakeld of wanneer de luidsprekerschakelaar in de aanstand wordt gedrukt. Om dit te voorkomen moet u het
spanningssnoer van de subwoofer verbinden met de geschakelde
netuitgang van de stereo versterker. Indien de versterker geen
geschakelde netuitgang heeft, verlaag dan het volume van de
subwoofer of schakel de spanning van de subwoofer als eerste
uit. Schakel daarna pas de spanning van de versterker uit. Druk
tevens de luidsprekerschakelaar van de stereo versterker niet in
de uit-stand wanneer een hoog niveau voor deze subwoofer is
ingesteld.
÷
Stel de regelaar voor de lage tonen van de stereo versterker of
receiver niet in een hoge stand. Indien de stereo versterker of
receiver geen uitgangsmarge heeft, zal het geluid zeer
waarschijnlijk vervormen. Stel het niveau voor de lage tonen in
met de LEVEL regelaar van deze subwoofer.
÷
De SPEAKER LEVEL INPUT aansluitingen kunnen niet worden
gebruikt indien de LINE LEVEL INPUT aansluiting is verbonden.
Detta är en anslutning till högtalaruttagen på stereoförstärkaren
eller mottagaren.
ANM:
÷
Ett stötljud kan höras om strömmen till förstärkaren slås av innan
strömmen till denna enhet slås av. Sänk i så fall
bashögtalarvolymen eller slå av denna enhet. Om
stereoförstärkaren är försedd med ett kopplingsbart nätuttag ska
ska nätkabeln hos denna enhet anslutas till detta uttag.
÷
När bashögtalarvolymen är uppskruvad extremt högt kan det
uppstå tjutande störningar då strömmen till stereoförstärkaren
slås av eller då högtalaromkopplaren slås på. För att förhindra
detta ska enhetens nätkabel anslutas till det kopplingsbara
nätuttaget på förstärkaren. Om ett sådan uttag inte förekommer
ska du sänka bashögtalarvolymen eller slå av strömmen till
förstärkaren innan denna enhet slås av. Slå inte heller av
högtalaromkopplaren på förstärkaren när denna enhet används
med en hög volymnivå.
÷
Skruva inte upp basen på stereoförstärkaren eller mottagaren.
Ljudet kan bli förvrängt om förstärkaren eller mottagaren inte
har någon uteffektsmarginal. Justera basnivån med ratten LEVEL
på denna enhet.
÷
Uttagen SPEAKER LEVEL INPUT kan inte användas om uttaget
LINE LEVEL INPUT redan är anslutet.
32
Du/Sw
AANSLUITENANSLUTNINGAR
B
SPEAKERS aansluitingen
van versterker of receiver
Uttagen SPEAKERS på
förstärkaren eller
mottagaren
Naar rechterluidsprekersysteem
Till höger högtalar
system
Luidsprekersnoer
Högtalarledning
RL
SPEAKER LEVEL
OUTPUT
R
R
SPEAKER LEVEL
INPUT
S-W80S
Luidsprekersnoeren
Högtalarledning
L
L
Naar
linkerluidsprekersysteem
Till vänster
högtalarsystem
Rechterluidsprekersysteem
Höger
högtalarsystem
Stereo versterker of receiver
Stereoförstärkare eller mottagare
RL
Linkerluidsprekersysteem
Vänster
högtalarsystem
S-W80S
L
R
R
L
Netsnoer (bijgeleverd)
Nätkabel (medföljer)
Naar
stopkontakt
Till ett
vägguttag
EnglishFrançaisDeutsch
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
Er zijn 2 luidsprekerniveau-aansluitmethoden:
Methode 1 (
ıı
ı
ıı
)
Plaats de subwoofer tussen de verbinding van de
luidsprekeraansluitingen van de stereo versterker of receiver
en linker- en rechterluidsprekers.
1. Verbind de SPEAKER LEVEL INPUT aansluitingen van de subwoofer
en de SPEAKERS aansluitingen van de stereo versterker of receiver
middels de bijgeleverde luidsprekersnoeren of de luidsprekersnoeren
van het luidsprekersysteem.
÷ Zorg dat L (+), L (–), R (+) en R (–) juist zijn verbonden.
2. Verbind de SPEAKER LEVEL OUTPUT aansluitingen van de subwoofer
met de linker- en rechterluidsprekersysteemaansluitingen middels de
bijgeleverde luidsprekersnoeren of de luidsprekersnoer van het
luidsprekersysteem.
÷ Zorg dat L (+), L (–), R (+) en R (–) juist zijn verbonden.
Det finns två olika metoder för högtalarnivåanslutning:
Metod 1 (
ıı
ı
ıı
)
Placera enheten mellan anslutningen för stereoförstärkarens
eller mottagarens högtalaruttag och vänster och höger högtalare.
1. Anslut uttaget SPEAKER LEVEL INPUT på denna enhet till
uttagen SPEAKERS på förstärkaren eller mottagaren med de
medföljande högtalarledningarna eller stereoanläggningens
högtalarledningar.
÷ Kontrollera att plus- och minusuttag för vänster och höger
kanal (L (+), L (–), R (+) och R (–)) ansluts på rätt sätt.
2. Anslut uttagen SPEAKER LEVEL OUTPUT på enheten till
uttagen för vänster/höger högtalarsystem med den
medföljande högtalarledningarna eller stereoanläggningens
högtalarledningar.
÷ Kontrollera att plus- och minusuttag för vänster och höger
kanal (L (+), L (–), R (+) och R (–)) ansluts på rätt sätt.
Nederlands
33
Du/Sw
AANSLUITENANSLUTNINGAR
C
SPEAKERS aansluitingen van versterker of receiver
Uttagen SPEAKERS på förstärkaren eller mottagaren
RL
Naar
rechterluidsprekersysteem
Till höger högtalar
system
SPEAKER LEVEL
R
R
OUTPUT
SPEAKER LEVEL
INPUT
S-W80S
L
L
Verbind tegelijk 2
luidsprekersnoeren,
Anslut högtalarledningarna
två i taget.
Luidsprekersnoeren
Högtalarledningar
Naar
linkerluidsprekersysteem
Till vänster
högtalarsystem
Rechterluidsprekersysteem
Höger högtalar
system
Stereo versterker
of receiver
Stereoförstärkare
eller mottagare
RL
R
R
Netsnoer (bijgeleverd)
Nätkabel (medföljer)
Linkerluidsprekersysteem
Vänster
högtalarsystem
S-W80S
L
L
Till ett
vägguttag
Naar
stopkontakt
Methode 2 (
ÇÇ
Ç
ÇÇ
)
Verbind de subwoofer met de luidsprekeraansluitingen van de
stereo versterker of receiver wanneer u de linker- en
rechterluidsprekersaansluit.
1. Draai de kern van het luidsprekersnoer van het linker- en
rechterluidsprekersysteem en een uiteinde van het bij de
subwoofer geleverde luidsprekersnoer ineen. Verbind dit
vervolgens met de luidsprekeraansluiting van de stereo
versterker of receiver.
2. Verbind het andere uiteinde van de bij de subwoofer
geleverde luidsprekersnoeren met de SPEAKER LEVEL
INPUT aansluitingen van de subwoofer.
÷ Zorg dat L (+), L (–), R (+) en R (–) juist zijn verbonden.
÷ Gebruik niet de SPEAKER LEVEL OUTPUT aansluitingen
van de subwoofer.
OPMERKINGEN:
÷
Indien de stereo versterker of receiver 2 paar
luidsprekeraansluitingen heeft (A en B) en deze met lege
aansluitingen worden verbonden, zal wanneer "A+B" met de
luidsprekerschakelaar wordt gekozen mogelijk geen geluid via
de linker- en rechterluidsprekers worden weergegeven. Dit is
afhankelijk van de stereo versterker of receiver die u gebruikt
(een stereo versterker of receiver waarbij met de
luidsprekerschakelaar op "A+B" gedrukt A en B in serie worden
geschakeld.)
Metod 2 (
ÇÇ
Ç
ÇÇ
)
Anslut enheten till högtalaruttagen på stereoförstärkaren eller
mottagaren samtidigt som de vänstra och högra högtalarna
ansluts.
1. Sammanbind kärntråden i högtalarledningen från vänster/
höger högtalarsystem med ena ändan av högtalarledningen
som medföljer denna enhet och anslut till högtalaruttaget på
förstärkaren eller mottagaren.
2. Anslut den andra ändan av de medföljande
högtalarledningarna till uttagen SPEAKER LEVEL INPUT på
denna enhet.
÷ Kontrollera att plus- och minusuttag för vänster och höger
kanal (L (+), L (–), R (+) och R (–)) ansluts på rätt sätt.
÷ Använd inte uttagen SPEAKER LEVEL OUTPUT på denna
enhet.
ANM:
÷
Om stereoförstärkaren eller mottagaren har två uppsättningar
högtalaruttag (A, B) och dessa är anslutna till tomma uttag på
enheten samtidigt som "A + B" väljs med högtalaromkopplaren,
kan det hända att ljudet inte utgår från vänster/höger högtalare,
beroende på förstärkaren eller mottagaren som används (d.v.s.
en förstärkare eller mottagare som är konstruerad så att A och B
blir seriekopplade när "A + B" väljs med högtalaromkopplaren).
34
Du/Sw
BEDIENING
TILLVÄGAGÅNGSSÄTT
Zie blz. 30 voor details aangaande de funktie van de diverse
onderdelen.
1. Schakel de spanning in met de POWER schakelaar 1.
÷ De spanning van de subwoofer kan worden in- en uitgeschakeld
met de stereo versterker of receiver indien het netsnoer van de
subwoofer met een geschakelde netuitgang van de stereo
versterker of receiver is verbonden en de POWER schakelaar
van de subwoofer op ON gedrukt blijft.
÷ Indien het netsnoer van de subwoofer niet met de stereo
versterker of receiver kan worden verbonden, schakel dan de
spanning van de stereo versterker of receiver in voordat u de
spanning van de subwoofer inschakelt. Bij het uitschakelen van
de spanning moet u eerst de spanning van de subwoofer en
dan de spanning van de stereo versterker of receiver
uitschakelen.
2. Bedien de stereo versterker of receiver en stel het
volume van de linker- en rechterluidsprekers in.
3. Stel het niveau van de lage tonen in met de LEVEL
regelaar 4.
÷ Gebruik indien nodig de TURNOVER regelaar 5 en PHASE
schakelaar 3 en stel vervolgens in met de LEVEL regelaar 4.
Vi hänvisar till sidan 30 för detaljer om de olika delarna och
reglagen.
1. Slå på strömbrytaren POWER 1.
÷ Denna enhet kan slås på och av tillsammans med
stereoförstärkaren eller mottagaren om enhetens nätkabel
ansluts till det kopplingsbara nätuttaget på förstärkaren eller
mottagaren och detta lämnas påslaget.
÷ Om enhetens strömförsörjning inte kan kopplas till
förstärkaren eller mottagaren bör du slå på strömmen till
förstärkaren/mottagaren innan du slår på strömmen till denna
enhet. Vid strömavslag ska du först slå av denna enhet och
sedan förstärkaren/mottagaren.
2. Använd stereoförstärkaren eller mottagaren och
justera volymen för vänster/höger högtalare.
3. Reglera styrkan på basljudet med ratten LEVEL 4.
÷ Använd vid behov ratten TURNOVER 5 och omkopplaren
PHASE 3 och justera sedan med ratten LEVEL 4.
EnglishFrançaisDeutsch
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
Nederlands
35
Du/Sw
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Een verkeerde bediening is vaak de oorzaak van een probleem dat gemakkelijk kan worden opgelost. Kontroleer eerst de volgende punten
indien u denkt dat er iets mis met het systeem is. Het is ook mogelijk dat een van de andere komponenten de oorzaak van het probleem is.
Kontroleer daarom ook de andere komponenten en elektrische apparatuur die u gebruikt. Raadpleeg een erkend PIONEER onderhoudscentrum
of uw handelaar indien het probleem nadat u de onderstaande lijst heeft gekontroleerd nog niet kan worden opgelost.
Symptoom
1 Geen spanning (indikator licht niet op
wanneer op de spanningsschakelaar
wordt gedrukt).
2 Geen geluid (indikator licht op).
3 Zwak geluid
(LEVEL regelaar reeds verhoogd).
4 Geluid wordt vervormd.
5 Rondzingend, huilend geluid.
6 Veel ruis bij het beluisteren van een AM
of FM uitzending.
Oorzaak
÷ Stekker van het netsnoer niet juist aangesloten.
÷ Luidsprekersnoer of bijgeleverde RCA
tulpstekkersnoer niet goed aangesloten of
ontkoppeld.
÷ LEVEL regelaar naar MIN gesteld.
÷ Polariteit van de luidsprekersnoeren (van de
versterker of receiver naar de subwoofer)
verwisseld.
÷ Niveau te hoog gesteld.
÷ Te hoog ingangsniveau.
÷ Spanning naar versterker of luidsprekerschakelaar
uitgeschakeld.
÷ Niveau van de subwoofer te hoog ingesteld.
÷ Dit toestel is te dicht bij de AM ringantenne of
FM binnenantenne geplaatst.
Oplossing
÷ Steek de stekker goed in.
÷ Kontroleer en sluit juist aan.
÷ Draai de regelaar naar rechts.
÷ Kontroleer de polariteit van de snoeren en sluit
vervolgens juist aan.
÷ Draai de LEVEL regelaar naar links om het niveau
te verlagen.
÷ Draai de uitgangsniveauregelaar van de versterker
(volume, lage tonen of toonversterking) naar links om
het niveau te verlagen.
÷ Schakel de spanning van de versterker in en druk
op de luidsprekerschakelaar.
÷ Plaats de subwoofer verder van de luidsprekers.
Draai de LEVEL regelaar naar links om het
volume te verlagen.
Problem och fel beror oftast på felaktig hantering. Gå igenom punkterna i tabellen nedan om du tror att det uppstått fel på enheten.
Ibland kan problemet ligga hos en annan komponent. Kontrollera de övriga komponenterna i anläggningen och anslutningarna till dessa
om problemet inte kan åtgärdas med nedanstående metoder. Kontakta ett auktoriserat servicecentrum för PIONEER eller din återförsäljare
om problemet därefter fortfarande kvarstår.
EnglishFrançaisDeutsch
Problem
1 Ingen strömförsörjning (indikatorn
tänds inte när strömmen slås på).
2 Inget ljud (indikatorn är tänd).
3 Ljudet är svagt
(trots att ratten LEVEL vridits upp).
4 Ljudet är förvrängt.
5 Det uppstår tjutande störningar.
6 Omfattande störningar vid lyssning på
en AM- eller FM-sändning.
Orsak
÷ Nätkabeln har inte anslutits ordentligt.
÷ Anslutningen av högtalarledningen eller RCA
stiftkabeln är felaktig eller har kopplats ur.
÷ Ratten LEVEL står i läget MIN.
÷ Polariteten för högtalarledningarna (från
förstärkaren eller mottagaren till denna
enhet) är omvänd.
÷ Nivån är alltför hög.
÷ Innivån är alltför hög.
÷ Strömmen till förstärkaren eller mottagaren
har slagits av.
÷ Bashögtalarnivån är ställd alltför högt.
÷ Ramantennen för AM eller inomhusantennen
för FM befinner sig nära denna enhet.
Åtgärd
÷ Tryck in kontakten ordentligt.
÷ Kontrollera på nytt och anslut på rätt sätt.
÷ Vrid ratten långsamt medurs.
÷ Kontrollera ledningarnas polaritet och anslut
dem på rätt sätt.
÷ Vrid ratten LEVEL moturs för att sänka nivån.
÷ Vrid förstärkarens reglage moturs (volym,
basreglage, basförstärkning) för att sänka
nivån.
÷ Slå på strömmen till förstärkaren och slå på
högtalaromkopplaren.
÷ Placera bashögtalaren längre bort från
högtalarna. Vrid ratten LEVEL moturs för att
sänka nivån.
DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE
APARATO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
ADVERTÊNCIA: A FIM DE EVITAR O PERIGO DE
INCÊNDIO OU CHOQUE ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA O
APARELHO À CHUVA OU HUMIDADE.
Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/23/
CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva de
Marcación CE (93/68/CEE).
Gracias por la adquisición de este producto Pioneer.
Para saber cómo utilizar correctamente su modelo, lea
cuidadosamente este manual de instrucciones. Después de
haber finalizado su lectura, guárdelo en un lugar seguro para
futuras referencias.
En algunos países o regiones, la forma de la clavija de
alimentación y de la toma de corriente pueden ser diferentes a
la indicada en las ilustraciones explicatorias, sin embargo el
método de conexión y operación de la unidad es idéntico.
VENTILACIÓN
Cuando instale esta unidad, asegúrese de dejar suficiente
espacio alrededor para mejorar su ventilación: como mínimo,
60 cm por encima, 10 por detrás y 30 cm a los lados. Si no se
deja el espacio suficiente entre el aparato y las paredes u otros
equipos, el calor se acumulará en el interior, interfiriendo en su
funcionamiento o provocando fallos.
Este produto cumpre com a Directiva de Voltagem Baixa (73/
23/CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e com a
Directiva da Marcação CE (93/68/CEE).
Agradecemos muitíssimo pela compra deste produto Pioneer.
Por favor, leia as instruções de operação a fim de poder operar
seu modelo apropriadamente. Após a leitura das instruções,
não esqueça de guardar o manual para futuras consultas.
Em alguns países ou regiões, a forma das fichas e tomadas
eléctricas pode diferir dos desenhos explicativos. No entanto,
o método de ligação e operação da unidade é igual.
VENTILAÇÃO
Ao instalar esta unidade, verifique se deixa espaço à volta da
unidade, para ventilação, de modo a melhorar a dissipação de
calor (pelo menos 60 cm por cima, 10 cm atrás, e 30 cm de
cada lado). Se o espaço entre a unidade e as paredes ou outro
equipamento não for suficiente, o calor acumular-se-á no interior,
interferindo no desempenho ou provocando deficiências de
funcionamento.
ACCESORIOS INCLUIDOS
ACESSÓRIOS FORNECIDOS
÷ Cable de altavoz x 2
÷ Cabos de altifalante x 2
38
Sp/Po
÷ Cable de clavija RCA x 1
÷ Cabo com ficha RCA x 1
÷ Manual de instrucciones x 1
÷ Manual de instruções x 1
÷ Tarjeta de garantía x 1
÷ Ficha de garantia x 1
CARACTERÍSTICAS
CARACTERÍSTICAS
7 110 W de potencia que sirven para la reproducción de
software de video tales como sonido Dolby Digital* con una
gama dinámica amplia.
7 Equipado con una correa de transmisión de 22 cm
7 La frecuencia de transición puede ser continua (50-200 Hz).
7 Interruptor de conversión de fase (0˚/180˚).
7 2 sistemas consistentes de una entrada que conecta al
terminal de altavoz del amplificador y una entrada que conecta
al terminal SUBWOOFER PRE-OUT.
Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. “Dolby”
A continuación se muestran las características de frecuencia
del S-W80S combinado con altavoces de tamaño pequeño.
Como se muestra en estas figuras, la gama de frecuencia
baja es mejorada.
÷ Estas características especiales se obtienen en una cámara
sin eco. El efecto de un S-W80S en una sala de audición
normal es major que la que indica el cuado cuando se la
ubica adecuadamente.
7 110 W de potência que serve para leitura de software de
vídeo tais como Som Dolby Digital* com uma ampla gama
dinâmica.
7 Equipado com driver de 22 cm
7 A frequência de transição pode ser contínua (50 – 200Hz).
7 Chave de conversão de fase (0˚/180˚)
7 2 sistemas compostos de uma entrada que liga o terminal
de altifalantes do amplificador e uma outra entrada que liga
o terminal SUBWOOFER PRE-OUT.
Fabricado sob licença da Dolby Laboratories. Dolby e o
As características de frequência do sistema S-W80S
combinado com altifalantes de tamanho pequeno são
mostradas abaixo. Como mostrado, a gama de frequência
baixa é melhorada.
÷ Essas características especiais são obtidas na câmara sem
eco. O efeito de um S-W80S adicional num quarto de
audição ordinário é maior ainda quando o mesmo é
posicionado adequadamente.
EnglishFrançaisDeutsch
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
Altavoz de tamaño pequeño + S-W80S
Altavoz de tamaño pequeño
RESPUESTA (dB)
Frecuencia (Hz)
÷ Con la reproducción de Dolby Digital*, se recomienda el
establecimiento de un canal especial, y con la reproducción
de LFE (efecto de frecuencia bajo: efecto de sonido similar
al tremor de la tierra, cuyo efecto es intensificar la fuerza
del video), el S-W80S es especialmente efectivo.
Dolby Digital*
Dolby Digital es el nombre del sistema digital multicanal de
sonido envolvente Dolby que fue desarrollado por Dolby
Surround, como una continuación de Dolby Pro Logic Surround.
Dolby Digital también es referido como un sistema de 5.1
canales. Esto se debe a que tiene 5 canales en la gama de
frecuencia de 20Hz – 20kHz (delantera izquierda y derecha,
centro y trasera izquierda y derecha) y un canal independiente
para el altavoz de sonidos graves secundario. El canal del altavoz
de sonidos graves secundario también es referido como LFE
(Efecto de frecuencia baja).
El canal LFE se usa de acuerdo a los gustos individuales para
aumentar el efecto de los sonidos graves.
Altifalantes de tamanho pequeno + S-W80S
Altifalante de tamanho pequeno
RESPOSTA (dB)
FREQUÊNCIA (Hz)
÷ Com a leitura do Som Dolby Digital*, recomenda-se o
estabelecimento de um canal especial para o altifalante
de subgraves, e com a leitura de LFE (Efeito de Baixa
Frequência; efeito sonoro como um estrondo da terra, cujo
propósito é intensificar a força do vídeo), o S-W80S é
especialmente eficaz.
Som Dolby Digital*
O Som Dolby Digital é o nome do sistema digital multicanal de
som Dolby Surround desenvolvido desde o Som Dolby
Surround, como uma continuação do Som Dolby Pro Logic
Surround.
O Som Dolby Digital também é referido como sistema de canal
5.1. Isso se deve ao facto que ele possui 5 canais na gama de
frequência de 20Hz – 20kHz (canais esquerdo e direito frontais,
central, e esquerdo e direito traseiros) e um canal independente
para subgraves. O canal para os subgraves também é referido
como LFE (Efeito de Baixa Frequência).
O canal LFE é utilizado de acordo com gostos individuais para
acentuar o efeito dos graves.
Nederlands
39
Sp/Po
INSTALACIÓN
INSTALAÇÃO
A
1
3
4
INSALACIÓN DE ALTAVOZ
El altavoz de graves secundario reproduce los sonidos agudos
en monofónico, haciendo uso del hecho de que el oído humano
pierde el sentido de la dirección de los sonidos de baja altura
tonal. Como el sentido de dirección se pierde, el altavoz de
graves secundario puede ser instalado casi en cualquier parte.
Si se instala demasiado alejado, no obstante, el sonido desde
los altavoces izquierdo y derecho pueden perder naturalidad.
÷ Instalación de altavoz de graves secundario Criterio (
1 Altavoz izquierdo
2 Altavoz derecho
3 Gama de instalación recomendada para los altavoces de
graves secundarios
4 Posición de audición
÷ Un ejemplo de ubicación de los altavoces (
1 Altavoz izquierdo delantero
2 Altavoz central
3 Altavoz derecho delantero
4 Altavoz de graves secundario
5 Area de audición
6 Altavoz izquierdo trasero
7 Altavoz derecho trasero
NOTA:
÷
Para evitar interferencias con la imagen en un televisor cercano,
utilice sistemas de altavoces blindados magnéticamente. Esto
es particularmente importante para el altavoz central ya que
normalmente se encuentra ubicado cerca del televisor.
÷
Ubique los altavoces de canal izquierdo y derecho separados a
igual distancia del televisor, y aproximadamente 1,8 metros uno
de otro.
÷
Instale la pantalla acústica central encima o debajo del TV, de
forma que el sonido del canal central quede localizado a la altura
del televisor.
÷
Los altavoces traseros (envolvente) son los más efectivos cuando
se instala en ubicaciones paralelas directamente al lado, o
ligeramente detrás del oyente, en un nivel de aproximadamente
1 metro por encima de los oídos del oyente.
ATENCIÓN:
Al instalar la pantalla acústica sobre el TV, procure asegurarla
con algún medio que evite su posible caída.
De lo contrario, podría caer debido a sacudidas externas como
temblores de tierra, provocando daños en las personas
próximas o en la propia pantalla acústica.
2
ıı
ı
ıı
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
B
2
1
4
5
67
INSTALAÇÃO DOS ALTIFALANTES
O altifalante de subgraves produz os graves em monofónico,
em consideração ao facto de que o ouvido humano perde o
sentido de direcção dos sons de baixa frequência. Como o
sentido de direcção é perdido, instalação dos altifalantes, o
altifalante de subgraves pode ser instalado em quase em
qualquer lugar. Se ele for instalado muito distante, contudo, o
som dos altifalantes esquerdo e direito pode perder sua
)
naturalidade.
÷ Instalação dos altifalantes de subgraves (
1 Altifalante esquerdo
2 Altifalante direito
3 Alcance de instalação recomendado para os altifalantes
de subgraves
4 Posição de audição
÷ Exemplo de posicionamento dos altifalantes (
1 Altifalante esquerdo frontal
2 Altifalante central
3 Altifalante direito frontal
4 Altifalante de subgraves
5 Área de audição
6 Altifalante esquerdo traseiro
7 Altifalante direito traseiro
OBSERVAÇÕES:
÷
Para evitar interferências com a imagem num televisor próximo,
utilize sistemas de altifalantes protegidos magneticamente. Isso é
particularmente importante para o altifalante central pois ele é
usualmente colocado mais próximo do televisor.
÷
Posicione os altifalantes dos canais esquerdo e direito em distâncias
iguais desde o televisor e aproximadamente 1,8 metros desde cada
outro.
÷
Instale a coluna do centro, em cima ou debaixo do TV, de modo
que o som do canal do centro fique localizado no écran do TV.
÷
Os altifalantes traseiros (som envolvente) são mais eficazes quando
instalados em locais paralelos directamente ao lado, ou ligeiramente
atrás do ouvinte, num nível aproximadamente 1 metro acima dos
ouvidos do ouvinte.
ATENÇÃO:
Quando instalar a coluna do centro em cima do TV, não se
esqueça de a fixar com fita adesiva ou outro material adequado.
Caso contrário, a coluna pode cair do TV devido a choques
externos como tremores de terra, podendo provocar fermentos
nas pessoas que se encontrem perto ou danos na própria coluna.
3
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
)
ıı
ı
ıı
40
Sp/Po
INSTALACIÓNIINSTALAÇÃO
Precauciones de instalación
÷ Instale la unidad en un lugar bien ventilado en donde no quede
expuesta a altas temperaturas ni alta humedad.
÷ No coloque la unidad cerca de estufas u otros equipos de
calefacción o en lugares expuestos a la luz directa del sol, ya
que puede tener un efecto adverso sobre el gabinete y
componentes internos. También, no instale la unidad en
donde haya mucho polvo o alta humedad, ya que pueden
ocasionarse fallas de funcionamiento o averías. (Evite las
mesas de cocina y otros lugares en donde la unidad quede
expuesta al calor, vapor y humedad.)
÷ No coloque objetos pesados tales como un televisor o un
monitor de TV sobre la parte superior de la unidad.
÷ Mantenga la unidad alejada de dispositivos tales como
platinas de cassettes que son sensibles a los campos
magnéticos.
Este sistema de altavoces se encuentra blindado
magnéticamente.
Sin embargo, dependiendo de la ubicación de la instalación,
pueden producirse distorsiones del color del televisor si se
encuentra muy cerca del sistema.
Si esto llega a pasar, desactive la alimentación del televisor,
y actívelo luego de unos 15 a 30 minutos. Si el problema
persiste, coloque el sistema de altavoces alejado del
televisor.
÷ Instale esta unidad alejado desde el cable de la antena del
sintonizador, ya que pueden ocasionarse ruidos con la
instalación cercana al cable de antena. En tal caso, utilice
esta unidad en una posición alejada de la antena y del cable
de antena, o cuando la reproducción de sonidos graves extras
no son requeridos, desactive la alimentación de esta unidad.
PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA
MANIPULACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
Tome el cable de alimentación por la clavija. No extraiga la clavija
tirando del cable. Nunca toque el cable de alimentación cuando
sus manos estén mojadas, ya que esto podría causar
cortocircuitos o descargas eléctricas. No coloque la unidad, algún
mueble, etc., sobre el cable de alimentación. Asegúrese de no
hacer nudos en el cable ni de unirlo a otros cables. Los cables
de alimentación deberán ser dispuestos de tal forma que la
probabilidad de que sean pisados sea mínima. Una cable de
alimentación dañado podrá causar incendios o descargas
eléctricas. Revise el cable de alimentación está dañado, solicite
el reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado
PIONEER más cercano, o a su distribuidor.
Precauções na Instalação
÷ Instale a unidade num lugar bem ventilado onde ela não fique
exposta a altas temperaturas e alta humidade.
÷ Não coloque a unidade perto de aquecedores ou de outros
aparelhos que gerem calor, ou em lugares expostos
directamente à luz solar, pois isso pode afectar a caixa e os
componentes internos. Do mesmo modo, não instale a
unidade onde haja muita poeira ou alta humidade, pois isso
pode causar um mau funcionamento ou avaria. (Evite colocar
a unidade na cozinha ou em outros lugares onde a unidade
possa ficar exposta ao calor, vapor e fuligem.
÷ Não coloque objectos pesados tais como um televisor ou
monitor de TV sobre a unidade.
÷ Mantenha a unidade afastada de dispositivos como leitores
de cassetes que são sensíveis a campos magnéticos.
Este sistema de altifalantes é protegido magneticamente.
No entanto, dependendo do lugar de instalação, pode ocorrer
uma distorção de cor de um televisor se o sistema de
altifalantes for instalado extremamente perto do ecrã do
televisor. Se isso acontecer, desligue o televisor e ligue-o
depois de uns 15 a 30 minutos. Se o problema persistir,
afaste o sistema de altifalantes do televisor.
÷ Por favor instale esta unidade afastada do cabo da antena e
do sintonizador, pois pode produzir-se ruído com uma
instalação próxima do cabo da antena. Neste caso, utilize
esta unidade numa posição afastada da antena e do cabo da
antena, ou quando a leitura de graves extras não for
necessária, desligue esta unidade.
PRECAUÇÕES COM O CABO DE ALIMENTAÇÃO
Manuseie o cabo de alimentação pela ficha. Não retire a ficha
da tomada puxando pelo cabo e nunca toque o cabo de
alimentação com as mãos molhadas pois isso pode causar um
curto-circuito ou choque eléctrico. Não coloque a unidade, uma
peça da mobília, etc., sobre o cabo de alimentação, nem
comprima o mesmo de qualquer forma. Nunca faça um nó no
cabo nem amarre-o com outros cabos. Os cabos de alimentação
devem ser posicionados de modo a não serem pisados. Um
cabo de alimentação danificado pode provocar um incêndio ou
um choque eléctrico nas pessoas. Não deixe de verificar o cabo
de alimentação de vez em quando. Ao sentir que o mesmo
esteja danificado, peça a sua substituição ao centro de
assistência técnica autorizado mais próximo da PIONEER ou
ao seu representante.
EnglishFrançaisDeutsch
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
Nederlands
MANTENIMIENTO DE LAS SUPERFICIES
EXTERNAS
÷ Para quitar la suciedad y tierra utilice un paño de limpieza
o paño seco.
÷ Cuando la superficie está muy sucia, limpie con un paño
embebido en algún agente limpiador neutro diluido cinco
o seis veces en agua, exprima bien, y luego vuelva a limpiar
con un paño seco. No utilice ceras o agentes limpiadores
para muebles.
÷ No utilice diluyentes, bencinas, rociadores de insecticidas
ni otros agentes químicos sobre o cerca de esta unidad,
ya que puede corroer las superficies.
MANUTENÇÃO DAS SUPERFÍCIES
EXTERNAS
÷ Utilize um pano de polimento ou pano seco para limpar a
poeira e sujidade.
÷ Quando a superfície estiver muito suja, limpe com um
pano macio humedecido em algum limpador neutral diluído
cinco ou seis vezes com água, torcendo bem o pano antes
de limpar, e enxugue no final com um pano seco. Não
utilize ceras nem limpadores para móveis.
÷ Nunca utilize diluentes, benzina, insecticidas e outros
produtos químicos na ou perto da unidade, pois isso pode
corroer as superfícies.
41
Sp/Po
ELEMENTOS DEL PANEL
CONFIGURAÇÃO DOS PAINÉIS
A
2345
POWERED SUBWOOFER ∫¿ˆ˘?∫
1
PANEL DELANTERO (
1 Interruptor de alimentación (POWER)
Cuando se presiona, la alimentación se activa; cuando se presiona
de nuevo, la alimentación se desactiva.
2 Indicador de alimentación (POWER)
Se ilumina cuando la alimentación está activada.
3 Interruptor de fase (PHASE —0˚/_180˚)
Cuando se presiona (_180˚), la fase de salida se convierte inversa
a la señal de entrada, y cuando se eleva (—0˚), se encuentra en la
misma fase que la señal de entrada.
÷ Normalmente, el interruptor se ajusta a —0˚. Pero cuando la
conexión de sonido entre el altavoz secundario y los sonidos de
altavoces derecho e izquierdo no son naturales, trate de cambiar
a 180˚, y ajuste el interruptor en la posición en donde el sonido
es natural.
4 Perilla de nivel (LEVEL)
Ajusta el volumen del altavoz secundario.
÷ Gire la perilla lentamente desde la posición MIN.
÷ Con esta unidad, el nivel de los sonidos graves puede ajustarse
independientemente, de modo que no aumente los sonidos
graves en el amplificador estereofónico.
5 Perilla de frecuencia de transición (TURNOVER)
Ajuste el límite alto de la frecuencia reproducida por el altavoz
secundario.
÷ Criterio de ajuste
50Hz ......... cuando el diámetro de los altavoces izquierdo y derecho
es de 20 cm o más.
100Hz ....... cuando el diámetro de los altavoces izquierdo y derecho
es de 10 a 25 cm.
200Hz ....... cuando el diámetro de los altavoces izquierdo y derecho
es de 12 cm o menos.
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
PAINEL FRONTAL (
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
1 Interruptor POWER (alimentação)
Quando accionado, o amplificador é ligado; quando accionado de
novo, o amplificador é desligado.
2 Indicador POWER (alimentação)
Fica iluminado quando a alimentação está ligada.
3 Interruptor PHASE (fase — 0˚ / _ 180˚)
Quando premido (_ 180˚), a fase de saída torna-se inversa ao sinal
de entrada, e quando elevado (— 0˚), a fase fical igual ao sinal de
entrada.
÷ Normalmente, o interruptor fica na posição —0˚. Mas quando a
ligação do som entre o altifalantes de subgraves e os altifalantes
esquerdo e direito soar inatural, tente a posição 180˚ e ajuste o
interruptor de modo que o som fique natural.
4 Botão LEVEL (nível)
Serve para ajustar o nível dos subgraves.
÷ Rode o botão lentamente desde a posição MIN.
÷ Com esta unidade, o nível dos graves pode ser ajustado
independentemente, e portando, não ajuste os graves no
amplificador estéreo.
5 Botão TURNOVER (frequência de transição)
Ajuste o limite alto da frequência produzida pelo altifalante de
subgraves.
÷ Critério de Ajuste
50Hz ......... quando o diâmetro dos altifalantes esquerdo/direito é
100Hz ....... quando o diâmetro dos altifalantes esquerdo/direito é
200Hz ....... quando o diâmetro dos altifalantes esquerdo/direito é
de 20cm ou mais.
de 10 – 25cm.
de 12cm ou menos.
42
Sp/Po
ELEMENTOS DEL PANELCONFIGURAÇÃO DOS PAINÉIS
B
PANEL TRASERO (
6 Terminal de entrada de nivel de línea
(LINE LEVEL INPUT)
Conecte el terminal SUBWOOFER PRE-OUT del amplificador
estéreo, con el cable de clavija RCA provisto especialmente.
7 Terminal de salida de nivel de línea (LINE LEVEL
OUTPUT)
Utilizado para contectar otros equipos a través del amplificador.
8 Terminales de salida de nivel de altavoz
(SPEAKER LEVEL OUTPUT)
Cuando los terminales de salida del altavoz en el amplificador
estéreo están conectados a estos terminales SPEAKER LEVEL
INPUT 9 de la unidad y son usados como la señal de entrada de la
unidad, estos terminales se usan para conectar los altavoces
izquierdo y derecho mediante la unidad.
9 Terminales de entrada de nivel de altavoz
(SPEAKER LEVEL INPUT)
Conecte los terminales de salida del altavoz en el amplificador
estéreo, con los cables de altavoz provistos especialmente.
ıı
ı
ıı
)
67
EnglishFrançaisDeutsch
R
L
R
L
PAINEL TRASEIRO (
6 Terminal LINE LEVEL INPUT (entrada do nível de linha)
Ligue ao terminal SUBWOOFER PRE-OUT do amplificador estéreo,
com o cabo de ficha RCA especialmente fornecido.
7 Terminal de Saída do Nivel da Linha (LINE LEVEL
OUTPUT)
Utilizado para ligar outros equipamentos através do amplificador.
8 Terminais SPEAKER LEVEL OUTPUT
(saída do nível dos altifalantes)
Quando os terminais de saída dos altifalantes no amplificador
estéreo forem ligados ao terminal SPEAKER LEVEL INPUT 9 e
utilizados como o sinal de entrada da unidade, estes terminais são
utilizados para ligar os altifalantes esquerdo e direito através da
unidade.
9 Terminais SPEAKER LEVEL INPUT
(entrada de nível dos altifalantes)
Ligue aos terminais de saída dos altifalantes no amplificador estéreo,
com o cabo de altifalante especialmente fornecido.
8
9
ıı
ı
ıı
)
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
Nederlands
43
Sp/Po
CONEXIONES
Amplificador estéreo o receptor
A
Amplificador ou Receptor Estéreo
SUB WOOFER
PREOUT
LIGAÇÕES
Cable de clavija RCA suministrado
Cabo de ficha RCA fornecido
Antes de realizar o cambiar las conexiones, desactive
la alimentación y desconecte el cable de alimentación
desde el tomacorriente de CA.
CONEXIÓN DEL NIVEL DE LÍNEA (
Esta conexión es para un amplificador estéreo o receptor
equipado con un terminal SUBWOOFER PRE-OUT. Si el
amplificador estéreo o receptor no se equipan con el terminal
SUBWOOFER PRE-OUT, lleve a cabo una conexión de nivel de
altavoz.
Conecte al terminal LINE LEVEL INPUT de esta unidad, usando
el cable de clavija RCA provisto especialmente.
NOTA:
÷
Cuando se conecta al terminal PRE-OUT para el canal central de
sonido envolvente en el amplificador estéreo o receptor, los
sonidos graves se escuchan solamente en el canal central, de
modo que será insuficiente.
CONEXIÓN DE NIVEL DE ALTAVOZ (
Esta es una conexión a los terminales de altavoces en el
amplificador estéreo o receptor.
NOTA:
÷
Cuando se desactiva la alimentación del amplificador estéreo
antes de que la alimentación de esta unidad sea desactivada,
puede generarse un sonido de descarga eléctrica. En este caso,
disminuya el volumen del altavoz de graves secundario o
desactive la alimentación de esta unidad. Cuando el volumen
del altavoz de graves secundario se ajusta a un nivel
extremadamente alto, pueden ocasionarse sonidos de alta
frecuencia cuando la alimentación del amplificador estéreo es
desactivado o cuando el interruptor del altavoz es activado.
÷
Para evitar esto, conecte el cable de alimentación de esta unidad
al tomacorriente interconectado, disminuya el volumen del
altavoz de graves secundario o desactive la alimentación de esta
unidad antes de desactivar la alimentación del amplificador
estéreo. También, cuando utilice esta unidad en un nivel alto,
no desactive el interruptor del altavoz del amplificador estéreo.
÷
No aumente los sonidos graves en el amplificador estéreo o
receptor. Si el amplificador estéreo o receptor no tiene margen
de salida, se producirá un sonido distorsionado. Ajuste el nivel
de los sonidos graves con la perilla LEVEL de la unidad.
÷
Cuando el terminal LINE LEVEL INPUT está conectado, el
terminal SPEAKER LEVEL INPUT no puede usarse.
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
ı ı
ı ,
ı ı
ÇÇ
Ç
ÇÇ
)
LINE LEVEL
INPUT
R
SPEAKER LEVEL
S-W80S (Panel trasero)
S-W80S (Painel traseiro)
INPUT
L
Antes de fazer ou mudar as ligações, desligue a
alimentação e desligue o cabo de alimentação da
tomada da CA.
LIGAÇÃO DO NÍVEL DE LINHA (
Esta ligação é para um amplificador ou receptor estéreo
equipado com um terminal SUBWOOFER PRE-OUT. Se o
amplificador ou receptor estéreo não tiver um terminal
SUBWOOFER PRE-OUT, realize a ligação de nível dos
altifalantes. Ligue ao terminal LINE LEVEL INPUT nesta unidade,
utilizando o cabo de ficha RCA especialmente fornecido.
OBSERVAÇÕES:
÷
Quando se liga o terminal PRE-OUT para o canal central de som
envolventeno amplificador ou receptor estéreo, os graves são
ouvidos somente desde o canal central, e portanto, não terá muita
potência.
LIGAÇÃO DO NÍVEL DOS ALTIFALANTES (
Esta é uma ligação para os terminais de altifalante no
amplificador ou receptor estéreo.
OBSERVAÇÕES:
÷
Quando o amplificador estéreo é desligado antes que esta
unidade seja desligada, pode produzir-se o som de um choque.
Neste caso, abaixe o volume dos subgraves ou desligue esta
unidade. Se o amplificador estéreo tiver uma tomada comutada,
ligue o cabo de alimentação desta unidade a essa tomada.
÷
Quando o volume dos subgraves estiver ajustado a um nível
extremamente alto, pode ocorrer um uivo de áudio quando o
amplificador for desligado ou quando o interruptor de altifalantes
for ligado. Para evitar isso, ligue o cabo de alimentação desta
unidade à tomada comutada do amplificador estéreo. Se o
amplificador não tiver uma tomada comutada, abaixe o volume
dos subgraves ou desligue esta unidade antes de desligar o
amplificador estéreo. Do mesmo modo, quando utilizar esta
unidade num nível alto, não desligue o interruptor de altifalantes
do amplificador estéreo.
÷
Não eleve os graves no amplificador ou receptor estéreo. Se o
amplificador ou receptor estéreo não tiver uma margem de saída,
há possibilidade de ocorrer uma distorção sonora. Ajuste o nível
de graves com o botão LEVEL.
÷
Quando o terminal LINE LEVEL INPUT está ligado, o terminal
SPEAKER LEVEL INPUT não pode ser utilizado.
ÅÅ
Å
ÅÅ
)
)
ı ı
ÇÇ
ı ,
Ç
ı ı
ÇÇ
44
Sp/Po
B
Terminales SPEAKERS del
amplificador o receptor
Terminais SPEAKERS do
amplificador ou receptor
Al sistema de
altavoces derecho
À coluna de
altifalantes direita
Cable de altavoz
Cabo de altifalante
CONEXIONESLIGAÇÕES
RL
SPEAKER LEVEL
OUTPUT
R
R
SPEAKER LEVEL
INPUT
S-W80S
Cables de altavoz
Cabos de altifalante
L
L
Al sistema de
altavoces
izquierdo
À coluna de
altifalantes
esquerda
Sistema de
altavoces
derecho
Coluna de
altifalantes
direita
Amplificador estéreo o receptor
Amplificador ou Receptor Estéreo
RL
Sistema de altavoces
izquierdo
Coluna de altifalantes
esquerda
S-W80S
L
R
R
L
Cable de alimentación
(provisto)
Cabo de alimentação
(fornecido)
Al
tomacorriente
de CA
À tomada de
CA
EnglishFrançaisDeutsch
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
Existen dos métodos de conexión de nivel:
Método 1 (
ıı
ı
ıı
)
Coloque la unidad entre la conexión de los terminales de
altavoces del amplificador estéreo o receptor y los altavoces
derecho e izquierdo.
1. Conecte los terminales SPEAKER LEVEL INPUT de la unidad
y los terminales SPEAKERS en el amplificador estéreo o
receptor, con los cables de altavoz provisto especialmente o
los cables de altavoz del sistema estéreo.
÷ Asegúrese de que L (+), L (–), R (+), R (–) se encuentran
alineados correctamente.
2. Conecte los terminales SPEAKER LEVEL OUTPUT de la
unidad y los terminales del sistema de altavoces derecho y
izquierdo, con los cables de altavoz provisto especialmente
o los cables de altavoz del sistema estéreo.
÷ Asegúrese de que L (+), L (–), R (+), R (–) se encuentran
alineados correctamente.
Há dois métodos de ligação do nível dos altifalantes:
Método 1 (
ıı
ı
ıı
)
Coloque a unidade entre a ligação dos terminais de altifalante e
dos altifalantes esquerdo e direito do amplificador ou receptor
estéreo.
1. Ligue os terminais SPEAKER LEVEL INPUT e os terminais
SPEAKER no amplificador ou receptor estéreo com o cabo
de altifalante especialmente fornecido ou com os cabos de
altifalante do sistema estéreo.
÷ Certifique-se de que L (+), L (–), R (+), R (–) estejam
correctamente alinhados.
2. Ligue os terminais SPEAKER LEVEL OUTPUT da unidade e
os terminais do sistema de altifalantes esquerdo/direito com
os cabos de altifalante especialmente fornecido ou com os
cabos de altifalante do sistema estéreo.
÷ Certifique-se de que L (+), L (–), R (+), R (–) estejam
correctamente alinhados.
Nederlands
45
Sp/Po
CONEXIONESLIGAÇÕES
C
Terminales SPEAKERS del amplificador o receptor
Terminais SPEAKERS do amplificador ou receptor
RL
Al sistema de
altavoces derecho
À coluna de
altifalantes direita
SPEAKER LEVEL
OUTPUT
R
R
SPEAKER LEVEL
INPUT
S-W 80S
Cables de altavoz
Cabos de altifalante
L
L
Conecte los 2 cables de
altavoz al mismo tiempo.
Ligue os 2 cabos de
altifalante um de cada vez.
Al sistema de
altavoces izquierdo
À coluna de
altifalantes esquerda
Sistema de
altavoces derecho
Coluna de
altifalantes direita
Amplificador estéreo
o receptor
Amplificador ou
receptor estéreo
RL
R
R
Cable de alimentación
de CA suministrado
Cabo de alimentação
de CA fornecido
Sistema de altavoces
izquierdo
Coluna de altifalantes
esquerda
S-W80S
L
L
Al
tomacorriente
de CA
À tomada
de CA
Método 2 (
ÇÇ
Ç
ÇÇ
)
Conecte la unidad a los terminales del amplificador estéreo o
altavoz del receptor al mismo tiempo que se conectan los
altavoces derecho e izquierdo.
1. Fije junto el núcleo del cable de altavoz desde el sistema de
altavoces izquierdo y derecho, y un extremo del cable de
altavoz provisto con la unidad, y conéctelos al terminal de
altavoz en el amplificador estéreo o receptor.
2. Conecte el otro extremo de los cables de altavoz provistos
especialmente a los terminales SPEAKER LEVEL INPUT de
la unidad.
÷ Asegúrese de que L (+), L (–), R (+), R (–) se encuentran
alineados correctamente.
÷ No utilice los terminales SPEAKER LEVEL OUTPUT de la
unidad.
NOTA:
÷
Si el amplificador estéreo o receptor tiene 2 juegos de terminales
de altavoz (A, B) y éstos están conectados a los terminales libres
en la unidad, y se selecciona "A + B" con el interruptor de altavoz,
el sonido no saldrá de los altavoces izquierdo y derecho,
dependiendo en el amplificador estéreo o receptor que se está
utilizando (un amplificador estéreo o receptores construidos de
tal manera, que cuando se selecciona "A + B" con el interruptor
de altavoz, A y B se encuentran en una conexión en serie).
Método 2 (
ÇÇ
Ç
ÇÇ
)
Ligue a unidade os terminais de altifalante no amplificador ou
receptor estéreo ao mesmo tempo que os altifalantes esquerdo
e direito forem ligados.
1. Prenda junto o núcleo do cabo de altifalante desde o sistema
de altifalantes esquerdo/direito e uma extremidade do cabo
de altifalante fornecido com a unidade, e ligue-os ao terminal
de altifalante no amplificador ou receptor estéreo.
2. Ligue a outra extremidade dos cabos de altifalante
especialmente fornecido aos terminais SPEAKER LEVEL
INPUT na unidade.
÷ Certifique-se de que L (+), L (–), R (+), R (–) estejam
correctamente alinhados.
÷ Não utilize os terminais SPEAKER LEVEL OUTPUT da
unidade.
OBSERVAÇÕES:
÷
Se o amplificador ou receptor estéreo tiver 2 conjuntos de
terminais de altifalante (A, B) e eles estiverem ligados a terminais
vazios na unidade, se "A + B" for seleccionado com o interruptor
de altifalantes, o som pode não ser produzido pelos altifalantes
esquerdo/direito, dependendo do amplificador ou receptor
estéreo a ser utilizado (um amplificador ou receptor estéreo é
construído de modo que, quando "A + B" são seleccionados com
o interruptor de altifalantes, A e B ficam em uma ligação em
série).
46
Sp/Po
OPERACIÓN
OPERAÇÃO
Para los detalles respecto a la operación de las funciones de las
partes, refiérase a la página 42.
1. Active la alimentación con el interruptor POWER 1.
÷ Si el cable de alimentación de la unidad está conectado al
tomacorriente de CA interconectado en el amplificador
estéreo o receptor, y el interruptor está activado (ON), la
unidad puede ser activada/desactivada junto el amplificador
estéreo o receptor.
÷ Si la unidad no puede ser conectada al amplificador estéreo
o receptor, active la alimentación del amplificador estéreo o
receptor antes activar la alimentación de la unidad. Cuando
se desactiva la alimentación de la unidad, desactive la
alimentación de la unidad antes de desactivar la alimentación
del amplificador estéreo o receptor.
2. Opere el amplificador estéreo o receptor y ajuste el
volumen de los altavoces izquierdo y derecho.
3. Ajuste la intensidad de los sonidos graves con la
perilla LEVEL 4.
÷ Cuando sea necesario, opere la perilla TURNOVER 5 e
interruptor PHASE 3, y luego ajuste con la perilla LEVEL 4.
Para maiores detalhes a respeito das funções da parte de
operação, consulte a página 42.
1. Ligue a alimentação 1.
÷ Se o cabo de alimentação da unidade estiver ligado a uma
tomada de CA comutada no amplificador ou receptor estéreo
e a unidade for deixada ligada, ela pode ser ligada/desligada
junto com o amplificador ou receptor estéreo.
÷ Se a unidade não puder ser ligada ao amplificador ou receptor
estéreo, ligue o amplificador ou receptor estéreo antes de
ligar a unidade. Ao desligar a alimentação, desligue a unidade
antes de desligar o amplificador ou receptor estéreo.
2. Opere o amplificador ou receptor estéreo e ajuste o
volume dos altifalantes esquerdo/direito.
3. Ajuste os graves com o botão LEVEL 4.
÷ Quando for necessário, opere o botão TURNOVER 5 e o
interruptor PHASE 3, e ajuste com o botão LEVEL 4.
EnglishFrançaisDeutsch
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
Nederlands
47
Sp/Po
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Las operaciones incorrectas son a menudo confundidas por averías o fallas en el funcionamiento. Si piensa que algo está fallando con
este componente, compruebe los puntos siguientes. Algunas veces el problema puede estar en otro componente. Revise los otros
componentes y aparatos eléctricos que se están usando, si el problema no puede resolverse aun luego de realizar las comprobaciones
listadas a continuación, solicite a su concesionario o centro de servicio autorizado PIONEER para que lleve a cabo el trabajo de reparación.
Síntoma
1 No hay suministro de alimentación (el
indicador no se ilumina cuando se activa
el interruptor de alimentación.)
2 No hay sonido (indicador iluminado)
3 Sonido débil.
(Perilla LEVEL está girada hacia arriba.)
4 Sonido distorsionado.
5 Se produce sonidos de alta frecuencia.
6 Demasiado ruido cuando se escucha
emisiones de AM o FM.
Causa
÷ El enchufe de suministro de energía no está
correctamente insertado.
÷ La conexión del cable de altavoz o clavija RCA
accesoria es errónea o está desconectada.
÷ La perilla LEVEL está fijada en MIN.
÷ La polaridad de los cables de altavoces (desde el
amplificador o receptor a esta unidad) está
invertida.
÷ El nivel está muy alto.
÷ El nivel de entrada está muy alto.
÷ La alimentación al amplificador o interruptor de
altavoz está desactivado.
÷ El nivel de altavoz secundario está ajustado
demasiado alto.
÷ La antena de cuadro de AM o la antena interior
de FM está muy cerca de la unidad.
Solución
÷ Inserte correctamente el enchufe.
÷ Compruebe de nuevo y conecte correctamente.
÷ Gire hacia la derecha lentamente.
÷ Confirme la polaridad de los cables y conecte
correctamente.
÷ Gire la perilla LEVEL hacia la izquierda para
disminuir el nivel.
÷ Gire el nivel de salida del amplificador (volumen,
control de graves, refuerzo de graves) hacia la
izquierda para disminuir el nivel.
÷ Conecte la fuente de alimentación al amplificador
y active el interruptor de altavoz.
÷ Coloque el altavoz de graves secundario a una
buena distancia de los altavoces. Gire la perilla
LEVEL hacia la izquierda para disminuir el
volumen.
÷ Aumente la distancia entre la antena de AM o
FM (para uso interior) y esta unidad.
ESPECIFICACIONES
Gabinete acústico ........................................ Sistema tipo suelo
Altavoz (tipo blindado magnéticamente) .. Tipo cono de 22 cm
Amplificador de potencia
Operações incorrectas são frequentemente interpretadas como problemas ou defeitos. Ao achar que há algo errado com este
componente, verifique os pontos abaixo. Algumas vezes o problema pode residir em um outro componente. Investigue os outros
componentes e aparelhos eléctricos em uso. Se o problema não puder ser corrigido mesmo após a verificação dos pontos abaixo,
procure seu centro de assistência técnica autorizado da PIONEER ou revendedor mais próximo para realizar o reparo.
EnglishFrançaisDeutsch
Problema
1 Não há fornecimento de energia
(indicador não se ilumina quando a
alimentação é ligada).
2 Não há som (indicador está iluminado).
3 O som está fraco. (Botão LEVEL está
rodado para nível alto.)
4 O som está distorcido.
5 Ocorre uivo de áudio.
6 Muito ruído durante a audição de
programas AM ou FM.
Causa
÷ A ficha do cabo de alimentação não está inserida
correctamente.
÷ A ligação dos altifalantes ou do cabo com ficha
RCA está errada ou desligada.
÷ O botão LEVEL está na posição MIN.
÷ A polaridade dos cabos de altifalante (dos
amplificador ou receptor à unidade) está
invertida.
÷ O nível está muito alto.
÷ O nível de entrada está muito alto.
÷ Não há fornecimento de energia ao amplificador
ou o interruptor de altifalantes está desligado.
÷ O nível dos subgraves está muito alto.
÷ A antena AM de quadro ou a antena FM interna
estão próximas da unidade.
Solução
÷ Insira a ficha correctamente.
÷ Verifique e ligue correctamente.
÷ Rode-o no sentido dos ponteiros do relógio
lentamente.
÷ Confirme a polaridade dos cabos e ligue-os
correctamente.
÷ Rode o botão LEVEL no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio para abaixar o nível.
÷ Rode o nível de saída do amplificador (volume,
controlo de graves, acentuação de graves) no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para
abaixar o nível.
÷ Ligue a alimentação ao amplificador e ligue o
interruptor de altifalantes.
÷ Coloque o altifalante de subgraves numa boa
distância desde os outros altifalantes. Rode o
botão LEVEL no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio para abaixar o volume.
÷ Aumente a distância entre a antena AM ou FM
(para uso interno) e esta unidade.
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
ESPECIFICAÇÕES
Caixa ........................................ Caixa Sistema Tipo Pavimento
Altifalante (tipo protegido magneticamente).... cone de 22 cm
Amplificador de Potência
Potência de Saída Contínua (RMS) . 110 W/6 Ω (30 – 200 Hz)
PIONEER ELECTRONICS [USA] INC.
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.
PIONEER ELECTRONIC [EUROPE] N.V.
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD.
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V.
4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan
P.O. BOX 1540, Long Beach, California 90801-1540, U.S.A.