POWERED SUBWOOFER
ENCEINTE ACTIVE D’EXTREMES GRAVES
AKTIVER SUBWOOFER
SUBWOOFER, ALTOPARLANTE PER TONI BASSI,
ALIMENTATO
SUBWOOFER MET SPANNINGSCIRCUIT
STRÑMFÑRSÑRJD BASHÑGTALARE
ALTAVOCES DE GRAVES SECUNDARIOS ENERGIZADOS
ALTIFALANTE DE SUBGRAVES DE POTÊNCIA
S-W250S
Operating Instructions Mode d'empiei
Bedienungsanleitung Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning
Manual de instrucciones Manual de instrugöes
WARNING: The apparatus is not waterproofs, to
prevent fire or shocks hazard, do not expose this
apparatus to rain or moisture and do not put any
water source near this apparatus, such as vase,
flower pot, cosmetics container and medicine
bottle etc.
D3-4-2-1-3_En
IMPORTANT
A
The lightning flash with arrowhead symbol,
within an equilateral triangle, is intended to
alert the user to the presence of uninsulated
"dangerous voltage" within the product's
enclosure that may be of sufficient
magnitude to constitute a risk of electric
shock to persons.
IMPORTANT
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR
BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS
INSIDE, REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL,
A
Ce symbole de l’éclair, placé dans un
triangle équilatéral, a pour but d’attirer
l’attention de l’utilisateur sur la présence, à
l’intérieur du coffret de l’appareil, de
"tensions dangereuses’’ non isolées d’une
grandeur suffisante pour représenter un
risque d’électrocution pour les êtres
humains.
ATTENTION:
POUR ÉVITER TOUT RISQUE
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS ENLEVER LE
COUVERCLE (NI LE PANNEAU ARRIÈRE),
AUCUNE PIÈCE RÉPARABLE PAR
L’UTILISATEUR NE SE TROUVE À
L’INTÉRIEUR, CONFIER TOUT ENTRETIEN À
UN PERSONNEL QUALIFIÉ UNIQUEMENT,
ATTENTION: Cet appareil n'est pas imperméable,
afin de prévenir tout risque de choc électrique ou
de début d'incendie, ne pas exposer cet appareil a
l'humidité ou a la pluie et ne placer auprès de lui
aucune source d'eau, tels que vases, pots de fleur,
cosmétiques, flacons de médicaments, etc. D3-4-2-i-3_Pr
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
A
The exclamation point within an equilateral
triangle is intended to alert the user to the
presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the appliance.
D3-4-2-1-1_En-A
ATTENTION
DANGER D'ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
A
Ce point d’exclamation, placé dans un
triangle équilatéral, a pour but d’attirer
l’attention de l’utilisateur sur la présence,
dans les documents qui accompagnent
l’appareil, d’explications importantes du
point de vue de l’exploitation ou de
l’entretien.
D3-4-2-1-1_Fr
This product complies with the Low Voltage Directive
(73/23/EEC, amended by 93/68/EEC), EMC Directives
(89/336/EEC, amended by 92/31/EEC and
93/68/EEC).
Thank you for buying this PIONEER product. Please read through
these operating instructions so you will know how to operate
your model properly. After you have finished reading the
instructions, put them away in a safe place for future reference.
In some countries or regions, the shape of the power plug and
power outlet may sometimes differ from that shown in the
explanatory drawings. However, the method of connecting and
operating the unit is the same.
D3-4-2-1-9a_En
WARNING:
BEFORE PLUGGING IN THE UNIT FOR THE FIRST
TIME, READ THE FOLLOWING SECTION CAREFULLY.
The voltage of the available power supply differs
according to country or region. Be sure that the
power supply voltage of the area where this unit
will be used meets the required voltage (e.g., 230V
or 120V) written on the rear panel. D3-4-2-i-4_En
2
En/Fr
Ce produit est conforme à la directive relative aux
appareils basse tension (73/23/CEE), à la directive
CE relative à la compatibilité électromagnétique
(89/336/CEE, amendements 92/31/CEE et
93/68/CEE),
Nous vous remercions pour cet achat d'un produit PIONEER.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode
d'emploi; vous serez ainsi à même de faire correctement
fonctionner l'appareil. Après avoir bien lu le mode d'emploi, le
ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s'y référer
ultérieurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche
d'alimentation et de la prise d'alimentation peut différer de celle
qui figure sur les schémas, mais les branchements et le
fonctionnement de l'appareil restent les mêmes.
D3-4-2-1-9a_Fr
ATTENTION:
AVANT DE BRANCHER L'APPAREIL POUR LA
PREMIERE FOIS, LIRE ATTENTIVEMENT LA SECTION
SUIVANTE.
Le voltage pour l'alimentation électrique est
différent selon les pays et régions, assurez vous
que l'alimentation électrique du lieu ou vous
utiliserez l'appareil possédé le voltage requis (e.g.,
230V OU120V) indique sur le panneau arrière.
D3-4-2-1-4_Fr
WARNING: No naked flame sources, such as
lighted candle, should be placed on the apparatus.
If naked flame sources accidentally fall down, fire
spread over the apparatus then may cause fire.
D3-4-2-1-7a_En
ATTENTION: Ne placez aucune source de flamme
nue, telle que les bougies allumées, près de
l'appareil. Si une source de flamme nue devait
tomber accidentellement sur l'appareil, le feu se
répandrait sur l'appareil et pourrait causer un
incendie. 03-4-2-1-7a_pr
Operating Environment
Operating environment temperature and humidity:
+5T-+35 T(+41 °F-+95°F); less than 85%RH
(cooling vents not blocked)
Do not install in the following locations
• Location exposed to direct sunlight or strong artificial
light
• Location exposed to high humidity, or poorly
ventilated location 03-4-2-1-7c_En
Replacement and mounting of an AC plug on the power supply cord of this unit should be performed only by qualified
service personnel.
The cut-off plug should be disposed of and must
IMPORTANT
FOR USE IN THE UNITED
KINGDOM
The wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Blue : Neutral
Brown : Live
If the plug provided is unsuitable for your socket
outlets, the plug must be cut off and a suitable plug
fitted.
not be inserted into.any 13 amp socket as this can
result in electric shock, The plug or adaptor or the
distribution panel should be provided with 5 A fuse.
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows ;
The wire which is coloured blue must be connected
to the terminal which is marked with the letter N or
coloured black.
The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
Conditions de Fonctionnement
Tempéraure et humidité ambiante lors du
fonctionnement :
+5 QÇ - +35 T (+41 °F - +95 ^F); inférieur à 85 %RH
(events d’aération non obstrués)
Ne pas installer dans les lieux suivants
• Lieux exposés à la lumière direct du soleil ou lumière
artificielle forte
• Lieux exposés à une forte humidité ou lieux peu
ventilés . 03-4-2-1-7c_Fr
Do not connect either wire to the earth terminal of a
three pin plug,
NOTE
After replacing or changing a fuse, the fuse cover in
the plug must be replaced with a fuse cover which
corresponds to the colour of the insert in the base
of the plug or the word that is embossed on the
base of the plug, and the appliance must not be
used without a fuse cover. If lost replacement fuse
covers can be obtained from your dealer.
Only 5 A fuses approved by B.S.I or A.S.T.A to
B.S.1362 should be used,
D3-4-2-1-2-2_En
VENTILATION: When installing this unit, make
sure to leave space around the unit for ventilation
to improve heat radiation (at least 25 cm at top, 15
cm at rear, and 10 cm at each side).
WARNING: Slot and openings in the cabinet are
provided for ventilation and to ensure reliable
operation of the product and to protect it from
overheating, to prevent fire hazard, the openings
should never be blocked and covered with items,
such as newspapers, table-cloths, curtains, etc. Also
do not put the apparatus on the thick carpet, bed,
sofa, or fabric having a thick pile. 03-4-2-1-7b_En
WARNING: Do not climb or sit on this unit. Be
especially careful when children are around. The unit
may be damaged, or may fall over causing injury.
VENTILATION: Lors de l'installation de cet
appareil, veillez à ménager un espace suffisant
autour de ses parois de manière à ce que la chaleur
puisse se dissiper aisément (au moins 25 cm au
dessus, 15 cm à l'arrière et 10 cm de chaque côté).
ATTENTION: Les évents et les ouvertures dans la
structure sont prévus pour la ventilation et pour
assurer le bon fonctionnement du produit et pour
la protéger des risques de surchauffe, et des
risques d'incendie, les ouvertures ne doivent jamais
etre bloquées ni couvertes par des matériaux tels
que journaux, nappes, rideaux, etc. De meme, ne
pas positionner l'appareil sur un tapis épais, lit,
canapé ou tout meuble possédant un rembourrage
épais. D3-4-2-1-7b_Fr
ATTENTION: Ne montez pas et ne vous asseyez
pas sur l'appareil. Soyez spécialement prudent si des
enfants sont à proximité, car l'appareil pourrait être
endommagé et causer des blessures en tombant.
En/Fr
3
ACCESSORY ITEMS/ACCESSOIRES FOURNIS
• Spikes X 4
I Pointes X 4
• Bases X 4
• Bases X 4
• RCA plug cord x 1
• Câble à prise RCA x 1
> Power cable x 1
» Cordon d'alinnentation x 1
• Ground cord x 1
• Cordon de mise
à la masse x 1
• Operating instructions x 1
• Mode d'emploi x 1
• Warranty card x 1
• Fiche de garantie x 1
I 250W (RMS) power with D class amplifier that serves audio
and video software playback such as Dolby* Digital with a
wide dynamic range.
I Equipped with 30 cm driver
I Turnover frequency can be continuous (50 -150Flz, & Bypass).
I Equipped with Bass Mode selector (Music/Cinema mode).
I 2 systems consisting of an input that connects to the
amplifier's speaker terminals and an input that connects to
the SUBWOOFER PRE-OUT terminal.
Maunfactured under license from Dolby Laboratories.
The frequency characteristics of the S-W250S combined with
small-size speakers are shown below. As shown in these
figures, the low frequency range is improved.
• These special characteristics are obtained in an echoless
chamber. The effect of an additional S-W250S in an
ordinary listening room is better than the chart indicates
when positioned adequately.
Puissance de 250 W (RMS) avec amplificateur de classe D,
pour la lecture de programmes audio et vidéo tels que Dolby*
Digital avec une large plage dynamique.
Equipé d'un haut-parleur de 30 cm
Fréquence de coupure haute à réglage continu (50 - 150 Hz,
et Bypass).
Équipé d'un sélecteur Bass Mode (mode Music/Cinema).
Système à 2 circuits, constitué d'une entrée pouvant être
reliée aux bornes haut-parleurs d'un amplificateur et d'une
entrée reliée à la borne de sortie SUBWOOFER PRE-OUT.
UTILISATION COMBINEE AVEC DES
ENCEINTES ACOUSTIQUES
Les caractéristiques de fréquence du S-W250S lorsqu'il est
utilisé en combinaison avec des enceintes acoustiques de petite
taille sont indiquées ci-dessous. Comme on peut le voir sur ce
graphique, la gamme des basses fréquences est sensiblement
améliorée.
• Ces caractéristiques spéciales sont obtenues dans une
chambre sans écho. L'effet produit par l'ajout d'un S-W250S
dans une salle d'écoute ordinaire est supérieur à l'effet
indiqué sur le graphique, à condition que le subwoofer soit
correctement placé.
With playback of Dolby* Digital, establishment of a special
channel for the subwoofer is recommended; and with
playback of LFE (Lovv Frequency Effect: sound effect like
the rumbling of the earth, whose purpose is to intensify
the force of the video), the S-W250S is especially effective.
Dolby^ Digital
Dolby Digital is the name of the Dolby Surround multi-channel
digital system that was developed from Dolby Surround, as
a continuation of Dolby Pro Logic Surround.
Dolby Digital is also referred to as a 5.1 channel system.
This is because it has 5 channels in the 20Flz - 20kHz
frequency range (front left and right, center, and rear left
and right) and an independent channel for the subwoofer.
The subwoofer channel is also referred to as LFE (Low
Frequency Effect).
The LFE channel is used according to individual tastes to
enhance the bass effect.
4
En/Fr
• 11 est recommandé de réserver un canal spécial pour le
subwoofer en cas de reproduction d'un programme
Dolby* Digital. Le S-W250S est particulièrement efficace
en cas de reproduction d'un LFE (effet de basse fréquence
; destiné à donner plus d'intensité à la vidéo).
Dolby^ Digital
Dolby Digital est une expression désignant un système
sonore numérique Dolby à voies multiples qui a été
développé à partir du système sonore Dolby pour succéder
au système sonore Dolby Pro Logic.
Le système Dolby Digital est un système parfois dit à 5.1
voies parce qu'il offre 5 voies dans la gamme de fréquence
20 Hz à 20 kHz (avant gauche et droite, centre, arrière gauche
et droite) et une voie indépendante pour le subwoofer. La
voie du subwoofer est également appelée voie LFE (effet
de basse fréquence).
La voie LFE peut être utilisée selon les goûts personnels de
chacun pour renforcer les sons graves.
can amploy the 4 provided nnetal bases between the decoupling
spikes and the floor.
utilisation sur un parquet), vous pouvez intercaler entre les
pointes et le sol les 4 bases métalliques fournies.
The subwoofer plays back the bass in monaural, making use of
the fact that the human ear is not very sensitive to the direction
of low-pitched sound. Because of this, the subwoofer can be
installed almost anywhere. If it is installed too far away, however,
the sound from the other speakers may become unnatural.
® Front left speaker
@ Center speaker
@ Front right speaker
@ Subwoofer
® Listening area
® Rear left speaker
® Rear right speaker
NOTE:
• To avoid interference with the picture on a nearby TV set, use
magnetically shielded speaker systems. This is particularly
important for the center speaker since it is usually located closest
to the TV.
• Position the left and right channel speakers at equal distances
from the TV set and approximately 1.8 meters from each other.
Installation des enceintes
B
Le subwoofer restitue les graves en monophonie, en profitant
du fait que l'oreille humaine n'est pas capable de localiser les
sons graves. Pour cette raison, ce subwoofer peut être installé
pratiquement n'importe où. Toutefois, s'il est installé trop loin,
le son des autres haut-parleurs risque de ne plus être naturel.
• Critères d'installation du subwoofer ([Â])
® Enceinte gauche
@ Enceinte droite
@ Position préconisée pour le subwoofer
® Position d'écoute
• Emplacements types des enceintes ([b])
® Enceinte avant gauche
@ Enceinte centrale
@ Enceinte avant droite
® Subwoofer
® Zone d'écoute
® Enceinte arrière gauche
@ Enceinte arrière droite
REMARQUES:
• Pour éviter toute perturbation des images du récepteur de
télévision, utiliser des enceintes à écran magnétique. Ceci est
plus particulièrement important dans le cas de Tenceinte
centrale du fait qu'elle est toujours la plus proche du récepteur
de télévision.
• Placer Tenceinte droite et Tenceinte gauche à égale distance
du récepteur de télévision et à environ 1,8 mètre Tune de Tautre.
En/Fr
5
INSTALLATION
INSTALLATION
Install the center speaker above or below the TV so that the
sound of the center channel is localized at the TV screen.
The rear (surround) speakers are most effective when installed
in parallel locations directly to the side, or slightly behind, the
listener, at a level about 1 meter above the listener's ears.
CAUTION:
When installing the center speaker on top of the TV, be sure
to secure it with tape or some other suitable means.
Otherwise, the speaker may fail from the TV due to external
shocks such as earthquakes, and it may lead to endangering
those nearby or damaging the speaker.
Installation Precautions
Install the unit in a well-ventilated location where it will not
be exposed to high temperatures and high humidity.
Do not place the unit near stoves or other heating equipment
or at locations exposed to direct sunlight, as these can have
an adverse effect on the cabinet and internal components.
Also, do not install the unit where there is too much dust or
high humidity, as these can cause malfunctioning or
breakdowns. (Avoid cooking tables and other locations where
the unit would be exposed to heat, steam and soot.)
Do not place heavy objects such as a television or TV monitor
on top of the unit.
Keep the unit away from devices such as cassette decks
which are sensitive to magnetic fields.
This speaker system is magnetically shielded.
However, depending on the installation location, color
distortion may occur if the speaker system is installed
extremely close to the screen of a television set.
If this happens, turn off the power switch of the television
set, and turn it on after 15 to 30 minutes.
If the problem persists, place the speaker system away from
the television set.
Please install this unit away from the antenna cable of the
tuner, as noise can be caused with installation close to the
antenna cable. In such a case, use this unit at a position away
from the antenna and the antenna cable, or when playback
of extra bass is not required, switch off the power for this
unit.
Installez l'enceinte centrale au-dessus ou en dessous du
téléviseur, de façon à ce que le son du canal central provienne
de l'écran du téléviseur.
Les enceintes arrière (ambiophoniques) donnent les meilleurs
résultats lorsqu'elles sont placées de manière symétrique par
rapporta la position d'écoute, au même niveau ou légèrement
derrière, età environ 7 mètre au-dessus du niveau des oreilles
d'une personne assise.
ATTENTION:
Si vous installezTenceinte centrale sur le téléviseur, assurezvous de le fixer avec du ruban adhésif ou par un autre moyen.
Sinon, l'enceinte risque de tomber à cause de chocs
extérieurs à l'appareil, comme des tremblements de terre,
et vous pourriez mettre en danger les personnes à proximité
ou l'enceinte pourrait être endommagée.
Précautions d'installation
Installer le subwoofer dans un endroit bien ventilé où il ne
sera pas soumis à une humidité ou à des températures
excessives.
Ne pas placer le subwoofer à proximité d'un radiateur, ou
autre appareil de chauffage, et ne pas l'exposer aux rayons
directs du soleil car cela risquerait d'endommager le coffret
ou les composants internes. Ne pas le placer non plus dans
un endroit excessivement poussiéreux ou humide car ceci
pourrait provoquer des anomalies de fonctionnement ou une
panne. (Eviter de le placer sur une table de cuisine ou autres
emplacements où il serait soumis à la chaleur, à la vapeur ou
à la suie).
Ne jamais placer d'objets lourds (récepteur ou moniteur de
télévision par exemple) sur le subwoofer.
Ne pas placer le subwoofer à proximité d'un appareil, comme
par exemple un magnétophone, susceptible d'être affecté
par les champs magnétiques.
Cette enceinte acoustique est une enceinte à écran
magnétique.
Elle risque, cependant, de provoquer des altérations de
la couleur des images si elle est placée à proximité de
l'écran d'un récepteur de télévision.
Si ce phénomène se produit, mettre le récepteur de
télévision hors tension et attendre 15 à 30 minutes avant
de le remettre sous tension.
Si le problème persiste, éloigner l'enceinte acoustique
du récepteur de télévision.
MAINTENANCE OF EXTERNAL SURFACES
• Use a polishing cloth or dry cloth to wipe off dust and dirt.
• When the surfaces are very dirty, wipe with a soft cloth
dipped in some neutral cleanser diluted five or six times
with water, and wrung out well, and then wipe again with
a dry cloth. Do not use furniture wax or cleaners.
• Never use thinners, benzine, insecticide sprays and other
chemicals on or near this unit, since these will corrode the
surfaces.
6
En/Fr
Prière d'installer cette unité à distance du câble d'antenne
du tuner, car des parasites peuvent être provoqués par une
installation proche du câble d'antenne. Dans ce cas, utiliser
cette unité à une position écartée de l'antenne et du câble
d'antenne, ou si la reproduction de basses supplémentaires
n'est pas nécessaire, couper l'alimentation de cette unité.
ENTRETIEN DES SURFACES EXTERNES
• Utiliser un chiffon à polir ou un chiffon sec pour éliminer
la poussière et la saleté.
• Lorsque les surfaces sont extrêmement sales, utiliser un
chiffon doux et un produit détergeant neutre dilué dans
cinq ou six volumes d'eau. Bien tordre le chiffon avant de
nettoyer les surfaces. Les essuyer ensuite avec un chiffon
sec. Ne jamais utiliser de produits de nettoyage ou de la
cire pour meubles.
• Ne jamais utiliser de diluant, benzine, bombe insecticide
et autres produits chimiques à proximité de cette enceinte
car ces produits détérioreraient le fini de surface.
PANEL FACILITIES
DESCRIPTION DE LA FACE AVANT ET
DE LA FACE ARRIERE
® Power switch (POWER)
When pressed, power is turned ON; when pressed again, power is
turned OFF.
@ Power Indicator (ON)
Illuminates when the power is on.
@ Bass mode switch (BASS MODE)
M MUSIC; The characteristic frequencies become flat.
Recommended for music sources.
—. CINEMA: Low frequencies are emphasized. Recommended
for sources that require strong bass.
@ Crossover knob (CROSSOVER) & Bypass switch
(BYPASS)
When using the subwoofer, set the upper frequency limit for the
subwoofer (50-150Hz) so that it complemets the output from your
other speakers. When using the bass managment features of an
AV receiver, set to BYPASS in order to use the low-pass filter of
the AV receiver for high quality sound.
• Setting Criteria
50Flz .... when the diameter of the left/right speakers is 20-cm or more.
10OFIz .. when the diameter of the left/right speakers is 10 - 25-cm.
150Flz .. when the diameter of the left/right speakers is 12-cm or less.
* When set to BYPASS, the audio signal is routed crossover
directly to the woofer unit, bypassing the
amplifier’s filter.
• With this unit, the bass level can be independently set, so do
not turn up the bass on the stereo or AV amplifier.
® Interrupteur d'alimentation (POWER)
Appuyer une première fois sur ce bouton pour mettre sous tension
et une deuxième fois pour mettre hors tension.
@ Témoin d'alimentation (ON)
S'allume lorsque le subwoofer est sous tension.
® Sélecteur de mode de graves (BASS MODE)
M MUSIC; La réponse en fréquence est plate. Réglage
recommandé pour les sources musicales.
—. CINEMA; Les basses fréquences sont accentuées. Réglage
recommandé pour les sources exigeant des graves puissants.
® Bouton de réglage de recouvrement (CROSSOVER) et
interrupteur de dérivation (BYPASS)
Réglez la limite de fréquence supérieure pour le subwoofer (50-150
Hz) de manière qu'elle complète la sortie des autres haut-parleurs.
Dans le cas d'une utilisation des fonctions de gestion des graves d'un
ampli-tuner AV, régler sur BYPASS pour utiliser le filtre passe-bas de
l'ampli-tuner AV et améliorer la qualité du son.
• Critères de réglage
50 Hz
...........
Lorsque le diamètre du haut-parleur droit/gauche est égal
100 Hz
150 Hz
• Lors d'un réglage sur BYPASS, le signal audio
passe directement au woofer, évitant ainsi le
filtre de l'amplificateur.
ou supérieur à 20 cm.
........
Lorsque le diamètre du haut-parleur droit/gauche est
compris entre 10 et 25 cm.
........
Lorsque le diamètre du haut-parleur droit/gauche est égal
ou inférieur à 12 cm.
CROSSOVER
® Bouton de volume (VOLUME)
Permet de régler le volume du subwoofer.
• Tourner lentement le bouton à partir de la position MIN.
• Le subwoofer permet de régler indépendamment le niveau de
basse et il n'est donc pas nécessaire d'augmenter ce niveau en
utilisant la commande de l'amplificateur stéréo ou AV.
S-W250S Music mode Frequency response
10
100 1000
Frequency (Hz)
10000
S-W250S Réponse en fréquence en mode Musique
10
100 1000
Fréquence (Hz)
10000
7
En/Fr
PANEL FACILITIES
DESCRIPTION DE LA FACE AVANT ET DE LA FACE ARRIERE
Connects to the stereo annplifier's SUBWOOFER PRE-OUT
ternninal, with the specially provided RCA plug cord.
@ Line Level Output terminal (LINE LEVEL OUTPUT)
Used for connecting other equipnnent through the amplifier. The
signal output from this jack is not affected in any way by the
settings of the various controls on the unit.
® Phase switch (PHASE 0° E / 180° Ei )
When set to 180°, the output phase becomes the reverse of the
input signal, and when set to 0°, it is in the same phase as the input
signal.
• Normally, the switch is set to 0°.
But when the sound connection between the subwoofer and
the left and right speakers sounds unnatural, try switching to
180° and set the switch in the position where the sound is natural.
• When using two or more subwoofers together, make sure that
the phase switch of all of them are set to the same position.
Permet le raccordement à la borne de sortie SUBWOOFER PREOUT d'un amplificateur stéréo au moyen du câble à prise RCA
fourni.
@ Borne de sortie niveau ligne (LINE LEVEL OUTPUT)
Pour raccorder d'autres appareils via l'amplificateur. Le signal
fournit par cette prise n'est nullement affecté par les réglages
des diverses commandes de cet appareil.
® Sélecteur de phase (PHASE 0° H / 180° Œ )
Lors d'un réglage sur 180°, la phase de sortie devient l'inverse du
signal d'entrée; lors d'un réglage sur 0°, elle est la même que le
signal d'entrée.
• Ce sélecteur doit être normalement réglé sur 0°, mais lorsque
l'équilibre du son entre l'enceinte droite, l'enceinte gauche et le
subwoofer ne semble pas naturel, essayer 180° et laisser le
sélecteur à la positon donnant le résultat le plus naturel.
• A l'emploi de deux ou plusieurs subwoofers, veiller à ce que le
sélecteur de phase de chacun d'eux soit réglé à la même position.
® Borne de masse
Voir "RACCORDEMENT À LA BORNE DE MASSE DU SIGNAL" en
page 11.
® Bornes d'entrée de niveau haut-parleur
(SPEAKER LEVEL INPUT)
Ces bornes doivent être connectées aux bornes de sortie haut-
parleur de l'amplificateur stéréo à l'aide des câbles pour haut-
parleur spéciaux fournis.
O Connecteur de cordon d'alimentation
Brancher ici le cordon d'alimentation fourni comme accessoire.
REMARQUE IMPORTANTE SUR LE CABLE
D'ALIMENTATION
Tenir le câble d'alimentation par la prise. Ne pas débrancher la
prise en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec les
mains mouillées. Cela risque de provoquer un court-circuit ou
un choc électrique. Ne pas poser l'appareil ou un meuble sur le
câble. Ne pas pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le
câble ou l'attacher à d'autres câbles. Les câbles d'alimentation
doivent être posés de façon à ne pas être écrasés. Un câble
abîmé peut provoquer un risque d'incendie ou un choc
électrique. Vérifier le câble d'alimentation de temps en temps.
Contacter le service après-vente PIONEER le plus proche ou le
revendeur pour un remplacement.
8
En/Fr
Before making or changing any connections, switch
off the power and disconnect both this unit and the
amplifier/receiver from the AC outlet.
LINE LEVEL CONNECTION (0)
This connection is for a stereo amplifier or receiver equipped
with a SUBWOOFER PRE-OUT terminal. If the stereo amplifier
or receiver is not equipped with a SUBWOOFER PRE-OUT
terminal, carry out a Speaker Level connection. Connect to the
LINE LEVEL INPUT terminal on this unit, using the specially
provided RCA plug cord.
NOTES:
• When connected to the PRE-OUT terminal for surround center
channel on the stereo amplifier or receiver, the bass Is heard
only on the center channel, so it will be insufficient.
SPEAKER LEVEL CONNECTION ([g)
This is a connection to the speaker terminals on the stereo
amplifier or receiver.
Avant d'effectuer ou de changer les raccordements,
mettre hors tension et débrancher cet appareil et
l'amplificateur ou l'ampli-tuner au niveau de la prise
secteur.
RACCORDEMENT DE NIVEAU LIGNE (0)
Raccordement à effectuer lorsque l'ampli-tuner ou
l'amplificateur stéréo est équipé d'une borne de sortie
SUBWOOFER PRE-OUT. Si l'ampli-tuner ou l'amplificateur
stéréo n'est pas équipé d'une borne de sortie SUBWOOFER
PRE-OUT, faire un raccordement de niveau haut-parleur. Relier
cette borne à la borne d'entrée de niveau de ligne (LINE LEVEL
INPUT) du subwoofer à l'aide du câble à prise RCA fourni.
REMARQUE:
• En cas de raccordement à la borne PRE-OUT de Tampli-tuner ou
de l'amplificateur stéréo pour effet d'ambiophonie par la voie
centrale, les sons graves ne seront perçus que sur la voie
centrale, ce qui est insuffisant.
RACCORDEMENT DE NIVEAU DE HAUT-PARLEUR ([g)
NOTES:
• When the power of the stereo amplifier is turned off before the
power of this unit Is switched off, a shock sound may be
generated. In this case, lower the subwoofer volume or turn off
the power of this unit. If the stereo amplifier has a switched
outlet, connect the power cable of this unit to this outlet.
• When the subwoofer volume is set to an extremely high level,
howling may be caused when the power of the stereo amplifier
is turned off or when the speaker switch is turned on. To prevent
this, lower the subwoofer volume or turn off the power of this
unit before turning off the power of the stereo amplifier. Also,
when using this unit at a high level, do not turn off the speaker
switch of the stereo amplifier.
• Do not turn up the bass on the stereo amplifier or receiver. If
the stereo amplifier or receiver has no output margin, sound
distortion is apt to occur. Adjust the bass level with the unit's
VOLUME knob.
• When the LINE LEVEL INPUT terminal Is connected, the
SPEAKER LEVEL INPUT terminals cannot be used.
Il s'agit du raccordement aux bornes de haut-parleur d'un ampli-
tuner ou d'un amplificateur stéréo.
REMARQUES:
• Lorsque l'amplificateur stéréo est mis hors tension avant le
subwoofer. Il peut se produire un bruit de choc. Dans ce cas,
baisser le volume du subwoofer ou le mettre hors tension. SI
l'amplificateur stéréo est équipé d'une prise de sortie
d'alimentation CA commutée, brancher le cordon d'alimentation
du subwoofer à cette prise.
• Si le volume du subwoofer est réglé à un niveau très élevé, un
hurlement peut se produire lorsque l'alimentation de
l'amplificateur stéréo est coupée ou que l'interrupteur de haut-
parleur est activé. Pour éviter ceci, abaisser le volume du
subwoofer ou couper l'alimentation de cet appareil avant de
mettre l'amplificateur stéréo hors tension. De même, si cet
appareil est utilisé à un niveau élevé, ne pas désactiver
l'Interrupteur de haut-parleur de l'amplificateur stéréo.
• Ne pas augmenter les graves sur Tampli-tuner ou l'amplificateur
stéréo. Si Tampli-tuner ou l'amplificateur stéréo n 'a pas de marge
de sortie, le son pourrait être déformé. Régler le volume des
graves au moyen du bouton de réglage du volume (VOLUME)
du subwoofer.
• Lorsque la borne d'entrée de niveau de ligne (LINE LEVEL INPUT)
est connectée, les bornes d'entrée de niveau haut-parleur
(SPEAKER LEVEL INPUT) ne peuvent pas être utilisées.
En/Fr
9
CONNECTIONS
RACCORDEMENTS
Connect the unit to the stereo amplifier's or receiver's speaker
terminals at the same time the left and right speakers are
connected.
1. Fasten together the core of the speaker cord from the left/
right speaker system and one end of the speaker cord
provided with the unit, and connect thecn to the speaker
terminal on the stereo amplifier or receiver.
2. Connect the other end of the specially provided speaker cords
to the SPEAKER LEVEL INPUT terminals on the unit.
• Make sure L (+), L (-), R (+), R (-) are correctly aligned.
NOTE:
• If the stereo amplifier or receiver has 2 sets of speaker terminals
(A, B) and these are connected to empty terminals on the unit
and "A + B" is selected with the speaker switch, sound may not
come out of the left/right speakers, depending on the stereo
amplifier or receiver being used (a stereo amplifier or receiver is
constructed so that, when "A + B" is selected with the speaker
switch, A and B are in series connection).
Connecter le subwoofer aux bornes de haut-parleur de l'amplituner ou de l'amplificateur stéréo en même temps que l'enceinte
droite/gauche.
1. Attacher ensemble la partie centrale du câble connecté à
l'enceinte droite/gauche et une extrémité de chacun des
câbles de haut-parleur fournis et les connecter aux bornes
de haut-parleur de l'ampli-tuner ou de l'amplificateur stéréo.
2. Connecter l'autre extrémité des câbles de haut-parleur fournis
aux bornes d'entrée de niveau haut-parleur (SPEAKER LEVEE
INPUT) du subwoofer.
• S'assurer de bien faire correspondre L (+), L (-), R (+) et R
REMARQUE:
• Lorsque l'ampli-tuner ou l'amplificateur stéréo est pourvu de deux
groupes de bornes de haut-parleur (A, B) et que celles ci sont
connectées à des bornes vides du subwoofer, alors que le
sélecteur de haut-parleur est réglé sur "A + B ", il est possible
que l'enceinte droite et l'enceinte gauche ne produisent pas de
son selon le modèle d'ampli-tuner ou amplificateur stéréo utilisé
(à savoir un ampli-tuner ou amplificateur stéréo sur lequel A et B
sont connectées en série lorsque le sélecteur de haut-parleur
est réglé sur "A + B ").
CAUTION
These speaker terminals can be under HAZARDOUS
VOLTAGE. When you connect or disconnect the
speaker cables, to prevent the risk of electric shock, do
not touch uninsulated parts before disconnecting the
power cord, D3-4-2-2-3_En
10
En/Fr
ATTENTION
Ces raccordements de haut parleurs peuvent provoquer
des DECHARGES ELECTRIQUES Lorsque vous
branchez ou débranchez les fils des hauts parleurs, afin
d'éviter les risques de décharge électrique, ne pas
toucher les parties non isolées avant d’avoir débranché
le raccordement d’alimentation. D3-4-2-2-3_pr
CONNECTING THE SIGNAL GROUND
TERMINAL
If you connect the line level input jack then do not connect the
signal ground terminal.
• If you notice ground hum when the speakers are connected
connect the supplied ground cord between the signal ground
terminal and the receiver/amplifier. (See diagram ® below.)
• If there is no signal ground terminal on your receiver/amplifier,
you can use one of the screws on the rear panel of the
receiver/amplifier. (See diagram ® below.)
_____________________
RACCORDEMENT A LA BORNE DE
MASSE DU SIGNAL
Si Гоп raccorde la prise d'entrée du niveau de ligne, ne pas
raccorder la borne de masse du signal.
• Si l'on constate un bourdonnement de masse lorsque les
haut-parleurs sont raccordés, brancher le cordon de masse
fourni entre la borne de masse du signal et l'ampli-tuner ou
l'amplificateur. (Voir le schéma ® ci-dessus.)
• S'il aucune borne de masse du signal n'est prévue sur l'amplituner ou l'amplificateur, utiliser une des vis du panneau arrière
de l'ampli-tuner ou l'amplificateur. (Voir le schéma ® ci-
OPERATIONFONCTIONNEMENT
For details regarding operating part functions, refer to page 7.
1. Turn the POWER switch ® ON.
• If the unit's power cord is connected to a switched AC outlet
on the stereo amplifier or receiver and the switch is left ON,
the unit can be turned ON/OFF together with the stereo
amplifier or receiver.
• If the unit,cannot be connected to the stereo amplifier or
receiver, turn the power to the stereo amplifier or receiver
ON before turning the power to the unit ON. When turning
the power OFF, turn the power to the unit OFF before turning
the power to the stereo amplifier or receiver OFF.
2. Operate the stereo amplifier or receiver and adjust
the volume of the other speakers.
3. Adjust the volume of the bass with the VOLUME knob ®.
• When necessary, operate the CROSSOVER knob ® and
PFIASE switch ®, and then adjust with the VOLUME knob
®. Set the BASS MODE switch @ to either MUSIC or
CINEMA.
Se reporter à la page 7 pour plus de renseignements sur les
fonctions des diverses bornes et commandes.
1. Mettre le subwoofer sous tension au moyen de
l'interrupteur POWER ®.
• Lorsque le cordon d'alimentation du subwoofer est branché
à une prise d'alimentation CA commutée de l'ampli-tuner ou
de l'amplificateur stéréo et que l'interrupteur est laissé à la
position ON, il sera possible de mettre le subwoofer sous/
hors tension avec l'ensemble de la chaîne.
• Si l'appareil ne peut pas être raccordé à l'amplificateur stéréo
ou à l'ampli-tuner, mettre l'amplificateur stéréo ou l'amplituner sous tension (ON) avant de mettre cet appareil sous
tension (ON). Lors de la mise hors tension, mettre cet appareil
hors tension (OFF) avant de couper l'alimentation (OFF) de
l'amplificateur stéréo ou de l'ampli-tuner.
2. Faire fonctionner l'amplificateur stéréo ou l'ampli-
tuner et ajuster le volume des autres haut-parleurs.
3. Ajuster le volume des graves par le bouton VOLUME
Lorsque nécessaire, utiliser le bouton de réglage
CROSSOVER ® et le sélecteur PFIASE ® et régler ensuite
le volume avec le bouton VOLUME ®. Régler le sélecteur
BASS MODE ® sur MUSIC ou sur CINEMA.
11
En/Fr
Incorrect operations are often mistaken for trouble and malfunctions. If you think that there is something wrong with this component,
check the points below. Sometimes the trouble may lie in another component. Investigate the other components and electrical appliances
being used If the trouble cannot be rectified even after exercising the checks listed below, ask your nearest PIONEER authorized
service center or your dealer to carry out repair work.
SYMPTOMCAUSE
® No power is being supplied
(Indicator does not light up when
power switch is turned on.)
® No sound
(Indicator is lit.)
@ Sound is weak.
(VOLUME knob is turned up.)
® Sound is distorted.• Level is too high.
• Power supply plug is not correctly
inserted.
• Connection of speaker or accessory RCA
plug cord is wrong or disconnected.
• VOLUME knob is set to MIN.
• Polarity of the speaker cords (from the
amplifier or receiver to this unit) is
reversed.
• Input level is too high.
® Howling noise occurs.• Power supply to amplifier or speaker
switch is turned off.
• Subwoofer level is set too high.
® Much noise when listening to AM
or EM broadcasts.
• The AM loop antenna or the EM indoor
antenna is close to this unit.
REMEDY
• Insert plug securely.
• Check again and connect correctly.
• Turn clockwise slowly.
• Confirm the polarity of the wires and
connect them correctly.
• Turn the VOLUME knob counter-clockwise to lower
the level.
• Turn the amplifier's output level (volume, bass control,
bass boost) counter-clockwise to lower the level.
• Conneot power supply to amplifier and turn
speaker switch on.
• Place the subwoofer a good distance from
speakers. Turn the VOLUME knob counter
clockwise to lower the volume.
• Increase the distance between the AM or
EM antenna (for indoor use) and this unit.
Cabinet...............................................................................Floor type system
Speaker (Magnetically shielded type)...............................30 cm cone type
Il arrive souvent que des anomalies de fonctionnement ou des problèmes apparents soient dus à de simples erreurs de manipulation. Si cette
enceinte semble ne pas fonctionner correctement, contrôler les points suivants. Parfois un autre élément de la chaîne est à l'origine du
problème. Contrôler tous les éléments et accessoires électriques utilisés. Si l'origine du problème n'a pas pu être trouvée après avoir
effectué les contrôles suivants, s'adresser au service après-vente PIONEER le plus proche ou à un distributeur.
Le cordon d'alimentation n'est pas branché
correctement.
Le câble de haut-parleur ou le câble à prise
RCA est déconnecté ou mal connecté.
Le bouton de réglage du volume VOLUME
est réglé sur MIN.
La polarité des câbles de haut-parleur (entre
l'ampli-tuner ou amplificateur et cette
enceinte) a été inversée.
Le niveau est trop élevé.
Le niveau d'entrée est trop élevé.
L'amplificateur n'est pas sous tension ou le
sélecteur de haut-parleur est mis sur OFF.
Le niveau du subwoofer est trop élevé.
L'antenne-cadre AM ou l'antenne intérieure
FM est proche de cette unité.
REMEDE
Brancher correctement
d'alimentation.
• Tourner lentement ce bouton dans le sens des
aiguilles d'une montre.
• Vérifier les raccordements et connecter
correctement.
• Confirmer la polarité des câbles et les
reconnecter correctement.
Tourner le bouton de réglage du volume VOLUME
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
pour baisser le niveau.
Utiliser les commandes .de réglage du niveau de
sortie (volume, réglage grave, renforcement des
basses) de l'amplificateur pour baisser le niveau.
Mettre l'amplificateur sous tension et mettre le
sélecteur de haut-parleur sur ON.
Placer le subwoofer à une bonne distance des
autres enceintes. Tourner le bouton de réglage du
volume VOLUME dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre pour baisser le niveau.
Augmenter la distance entre l'antenne AM ou
FM (pour usage intérieur) et cette unité.
le cordon
FICHE TECHNIQUE
Coffret..............................................................Système à poser sur le sol
Flaut-parleur (à blindage magnétique)
Puissance de sortie continue (RMS) ......................... 250 W/4 (100 Flz)
• Les spécifications ci-dessus s'appliquent lorsque la tension
d'alimentation est de 230 \f.
Entrée (sensibilité à 100 Flz/impédance)
SPEAKER LEVEL......................................................1,6 V + 1,6 V/15 kQ
LINE LEVEL (prise RCA)......................................................160 mV/50 kÇl
Sortie (Niveau à 100 Flz/impédance)
LINE LEVEL (prise RCA).........................................................160 mV/1 ka
Fréquence de recouvrement (CROSSOVER)
.......................................................... 50- 150 Flz (réglable en continu)
Dimensions externes
Poids (sans emballage)
Alimentation électrique
Consommation d'énergie................................................................... 56 W
Zur Vermeidung der Gefahr von Brand und
Stromschlag dieses Gerät weder Regen noch Nässe
aussetzen, und keine Behälter mit Flüssigkeiten,
z.B. Blumenvasen und -töpfe, Kosmetikbehälter
und Medizinflaschen, in die Nähe des Gerätes
bringen. D3-4-2-1-3_Ge
WICHTIG
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
A
Das Blitzsymbol in einem Dreieck weist den
Benutzer darauf hin, dass eine
Berührungsgefahr mit nicht isolierten Teilen
im Geräteinneren, die eine gefährliche
Spannung führen, besteht. Die Spannung
kann so hoch sein, dass sie die Gefahr eines
elektrischen Schlages birgt,
ACHTUNG:
UM SICH NICHT DER GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGES AUSZUSETZEN,
DÜRFEN SIE NICHT DEN DECKEL (ODER
DIE RÜCKSEITE) ENTFERNEN, IM
GERÄTEINNEREN BEFINDEN SICH KEINE
VOM BENUTZER REPARIERBAREN TEILE.
ÜBERLASSEN SIE REPARATUREN DEM
QUALIFIZIERTEN KUNDENDIENST,
AVVERTENZA: Questo appareccchio non e'
impermeabile. Non sistemare vicino ad esso nessun
oggetto contenente acqua, come vasi, contenitori
di prodotti di bellezza o flaconi di medicinali.
D3-4-2-1-3Jt
DO NOT OPEN
A
Ein Ausrufezeichen in einem Dreieck weist
den Benutzer auf wichtige Bedienungs- und
Wartungsanweisungen in den Dokumenten
hin, die dem Gerät beiliegen.
D3-4-2-1-1_Ge
IMPORTANTE
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
A
II simbolo del lampo con terminale a forma
di freccia situato airinterno di un triangolo
equilatero serve ad avvisare l'utilizzatore
della presenza di una "tensione pericolosa"
non isolata nella struttura del prodotto che
potrebbe essere di un'intensità tale da
provocare scosse elettriche ali'utilizzatore.
Dieses Produkt entsprieht den
Niederspannungsrichtlinien (73/23/EEC, geändert
durch 93/68/EEC), den.EMV-Richtlinien (89/336/EEC,
geändert durch 92/31/EEC und 93/68/EEC), 03-4-2-1-9a_Ge
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann
wissen Sie, wie Sie Ihr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie
sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen
zu können.
In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die
Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdosen u.U. von
den in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschluss- und
Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.
ATTENZIONE:
PER EVITARE IL RISCHIC DI SCUSSE
ELETTRICHE, NCN RIMUCVERE IL
CCPERCHIC (C IL RETRO, NCN CI SCNC
PARTI INTERNE LA CUI MANUTENZICNE
RUSSA ESSERE EFFETTUATA
DALL’UTENTE. IN CASC DI NECESSITÀ,
RIVCLGERSI ESCLUSIVAMENTE A
PERSCNALE DI SERVIZIC QUALIFICATC.
A
Il punto esclamativo in un triangolo
equilatero serve ad avvisare l’utilizzatore
della presenza di importanti istruzioni di
funzionamento e manutenzione riportate nei
libretto allegato al prodotto.
D3-4-2-1-1_lt
Questo prodotto è confornne alla direttiva sul basso
voltaggio (73/23/CEE emendata 93/68/CEE), direttive
EMC 89/338/CEE, emendata 92/31/CEE e 93/68/CEE,
03-4-2-1-9a_lt
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per
familiarizzarsi con l'uso dell'apparecchio. Conservare poi il
manuale per ogni eventuale futura necessità.
I modelli disponibili in alcuni Paesi o regioni possono avere la
forma della spina del cavo d'alimentazione e della presa ausiliaria
di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il
loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso.
14
Ge/lt
WARNUNG:
VOR DEM ERSTMALIGEN ANSCHLUSS DES GERÄTES
AN EINE NETZSTECKDOSE BITTE DEN FOLGENDEN
HINWEIS SORGFÄLTIG BEACHTEN.
In verschiedenen Ländern wird eine
unterschiedliche Netzspannung verwendet.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme
dieses Gerätes, dass die örtliche Netzspannung mit
der auf dem Typenschild an der Rückwand des
Gerätes angegebenen Nennspannung (230 V oder
120 V) übereinstimmt. D3-4-2-i-4_ce
WARNUNG: Keine Licht- oder Wärmequellen mit
offener Flamme, z.B. brennende Kerzen, auf dieses
Gerät stellen. Falls eine solche Quelle offener
Flammen umfällt, kann dies einen Brand
verursachen. 03-4-2-1 -?a_Ge
Betriebsbedingungen
Betriebstemperatur und -feuehtigkeit:
5 °C bis 35 °C\ weniger als 85 % rel, Luftfeuchte
(Lüftungsöffnungen nicht blockiert)
Nicht an folgenden Orten aufstellen:
• Orte, die direktem Sonnenlicht oder starkem
künstlichen Licht ausgesetzt sind
• Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder schlechter
Bel ÜftU ng D3-4-2-1-7c_Ge
BELÜFTUNG: Wenn Sie dieses Gerät installieren,
achten Sie darauf, dass Sie um das Gerät herum für
die Belüftung Platz lassen, um die
Wärmeabstrahlung zu verbessern (mindestens 25
cm oben, 15 cm hinten und 10 cm an jeder Seite).
WARNUNG: Schlitze und andere Öffnungen im
Gehäuse gewährleisten einen zuverlässigen Betrieb
des Geräts und schützen es vor Überhitzung. Um
Brandgefahr auszuschliessen, dürfen die
Öffnungen niemals mit Gegenständen wie
Zeitungen, Tischtüchern, Gardinen usw. blockiert
bzw. abgedeckt werden. Ausserdem dürfen Sie das
Gerät nicht auf dicken Teppichen, Betten, Sofas
oder Stoffen mit dickem Flor aufstellen. o3-4-2-i-7b_Ge
AVVERTENZA:
PRIMA DI COLLEGARE L'UNITÀ PER LA PRIMA VOLTA,
LEGGERE LA SEZIONE SEGUENTE CON ATTENZIONE.
Il voltaggio per l'alimentazione è diverso a secondo
dei paesi e delle regioni, quindi assicuratevi che
l'alimentazione elettrica del posto dove l'unità sarà
utilizzata possiede il voltaggio richiesto (E.G., 230 V
o 120 V) indicato sul pannello anteriore. D3-4-2-i-4_it
AVVERTENZA: Non sistemate nessun oggetto con
fiamma viva, come candele accese, vicino
all'apparecchio. Se un tale oggetto dovesse cadere
accidentalmente sull'apparecchio, il fuoco potrebbe
espandersi sull'apparecchio con pericolo d'incendio.
D3-4-2-1-7a_lt
Condizioni ambientali di funzionamento
Umidità e temperatura di funzionamento:
+5T-+35 T(+41 ^F-+95^F); inferiore a 85 %RH
(feritoie di raffreddamento non ostruite)
Non posizionare nei seguenti luoghi:
• luoghi esposti alla luoe diretta del sole 0 a forti
sorgenti di luee artificiale
• luoghi esposti a condizioni di aita umidità 0 soarsa
ventilazione D3-4-2-1 -7c_it
VENTILAZIONE: All'installazione dell'unità,
assicuratevi di lasciare uno spazio intorno all'unità
per ottenere una corretta ventilazione della stessa
e per migliorare la dispersione del calore (lasciate
uno spazio minimo di 25 cm in alto, di 15 cm dietro
l'unità e di 10 cm ai lati).
AVVERTENZA: Feritoie ed aperture nella
struttura sono previste solo per la ventilazione e, in
modo da assicurare il buon funzionamento del
prodotto, proteggerlo dal surriscaldamento, dai
rischi d'incendio, le aperture non devono mai
essere ostruite o ricoperte da oggetti come
giornali, tovaglie, tende, ecc... Inoltre, non
posizionare l'apparecchio su tappetti spessi, letti,
divani o mobili aventi una spessa imbottitura.
D3-4-2-1-7b_lt
WARNUNG: Bitte klettern Sie nicht auf dieses
Gerät, und setzen Sie sich nicht darauf. Gehen Sie
besonders sorgsam vor, wenn sich Kinder in der
Nähe aufhalten. Das Gerät könnte beschädigt
werden oder Umfallen, so dass Verletzungsgefahr
besteht.
AVVERTENZA: Non salire e non sedersi su questo
apparecchio. Fare particolarmente attenzione nel
caso in cui ci siano dei bambini nelle vicinanze.
Salendo, o sedendosi, su questo apparecchio,
l'apparecchio può subire danni, o può cadere, con
conseguenti possibili lesioni fisiche alle persone
circostanti.
15
Ge/lt
ZUBEHÖR / ACCESSORI IN DOTAZIONE
• Entkopplungskegel x 4
• Piedini a punta x 4
► Untersetzer x 4 • Cinchsteckerkabel x 1 • Netzkabel x 1
» Basi ad anello x 4 • Cavo con spina RCA • Cavo di
X 1 alimentazione x 1
► Massedraht x 1 • Bedienungsanleitung x 1
» Cavo per messa a • Istruzioni per l'uso x 1
terra X 1
• Garantiekarte x 1
► Garanzia x 1
I 250 W (eff.) mit Verstärker der Klasse D für Wiedergabe von
Audio- und Videomaterial wie Dolby* Digital mit breitem
Dynamikbereich.
I Ausgestattet mit 30-cm-System.
I Übergangsfrequenz kann kontinuierlich sein (50-150 Hz und
Bypass).
I Ein Bass-Modus-Wahlschalter (MUSIC/CINEMA) ist
vorgesehen.
I 2 Systeme, bestehend aus einem Eingang, der mit den
Verstärker-Lautsprecherklemmen verbunden wird, und einem
Eingang, der mit der SUBWOOFER PRE-OUT-Klemme
verbunden wird.
^ In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt. "Dolby" und
1992-1997 Dolby Laboratories. Alle Rechte Vorbehalten.
IN KOMBINATION MIT LAUTSPRECHERN
Nachstehend sind die Frequenzeigenschaften des S-W250S
in Kombination mit kleinen Lautsprechern dargestellt. Wie
aus der Abbildung hervorgeht, wird der tiefe
Frequenzbereich verbessert.
• Diese Eigenschaften wurden in einem echofreien Raum
erhalten. Die Wirkung eines zusätzlichen S-W250S in einem
normalen Hörraum ist bei richtiger Anordnung größer als in
der Darstellung.
kleiner Lautsprecher + S-W250S
I
Potenza di 250 W (RMS) con un amplificatore di classe D,
che consente la riproduzione di software audio e video del
tipo Dolby* Digital con una ampia gamma dinamica.
I
Provvisto di driver da 30 cm.
I
Possibilità di frequenza di transizione continua (da 50 a 150
Hz, ed esclusione).
I
Dotato di un selettore della modalità dei bassi (modalità
Musica 0 Cinema).
I
2 sistemi comprendenti un ingresso che va ai terminali
altoparlante dell'amplificatore e un ingresso che va al
terminale Pre-uscita subwoofer (SUBWOOFER PRE-OUT).
II grafico seguente riporta le caratteristiche di frequenza delI'SW250S in caso di uso in combinazione con altoparlanti di piccole
dimensioni. Come si può osservare dal grafico stesso, la gamma
delle basse frequenze risulta assai migliorata.
• I risultati indicati dalle curve sono stati ottenuti in una camera di
prova, senza eco. Pertanto gli effetti dell'aggiunta di un
subwoofer S-W250S in una normale stanza adibita all'ascolto
risultano ancora superiori a quanto indicato dal grafico, a
condizione che il subwoofer sia posizionato in modo corretto.
• Für die Wiedergabe von Dolby* Digital wird empfohlen,
einen besonderen Kanal für den Subwoofer vorzusehen.
Der S-W250S ist besonders effektiv für die Wiedergabe
von LEE (Low Frequency Effect: Klangeffekte wie
Rumpeln der Erde, die den Bildeindruck verstärken sollen).
Dolby^ Digital
Dolby Digital ist die Bezeichnung des Dolby Surround
Mehrkanal-Digitalsystems, das als Weiterführung des Dolby
Pro-Logic Surround von Dolby Surround entwickelt wurde.
Dolby Digital wird auch als 5.1-Kanal-System bezeichnet, weil
es über 5 Kanäle im Frequenzbereich von 20 Hz bis 20 kHz
(vorne links und rechts, Mitte und hinten links und rechts)
und einen unabhängigen Kanal für den Subwoofer verfügt.
Der Subwooferkanal wird auch LFE-Kanal (Low Frequency
Effect) genannt.
Der LFE-Kanal wird nach individuellem Geschmack zur
Verstärkung der Basswirkung eingesetzt.
16
Ge/It
In caso di riproduzione di programmi del tipo Dolby* Digital
si consiglia di prevedere un canale speciale per il subwoofer.
L'S-W250S, infatti, risulta molto efficace particolarmente in
caso di riproduzione di programmi con LEE (Low Frequency
Effect = Effetti a basse frequenze: si tratta di effetti sonori,
quali il rombo in caso di terremoti, o simili, il cui scopo è
quello di intensificare la potenza delle immagini video).
Dolby^ Digital
Il termine Dolby Digital indica un sistema digitale a più canali, sviluppato
a partire dal sistema Dolby a suono avvolgente (Dolby Surround), inteso
a sostituire il precedente sistema Dolby Pro Logic Surround.
Il sistema Dolby Digital viene anche denominato sistema a 5.1 canali
perché è costituito da 5 canali che coprono la gamma delle
frequenze da 20 Hz a 20 kHz (canali anteriori sinistro e destro, canale
centrale e canali posteriori sinistro e destro) e da un ulteriore canale
indipendente per il subwoofer. Questo canale indipendente per il
subwoofer viene anche denominato canale LEE (Low Frequency
Effect = Effetti a basse frequenze).
Il canale LEE può essere utilizzato in base ai gusti personali
dell'ascoltatore, per aumentare gli effetti alle basse frequenze.
(insbesondere bei Aufstellung auf einenn Hochglanz-Holzfußboden)
können Sie die vier mitgelieferten Metalluntersetzer zwischen den
Entkopplungskegeln und dem Fußboden platzieren.
del caso (particolarnnente in caso di uso su pavimenti di legno
levigato) si possono appoggiare sul pavimento le basi ad anello
inserendovi poi i piedini.
Da das menschliche Gehör die Richtung, aus der tiefe Töne
das Ohr erreichen, nicht genau wahrnehmen kann, werden die
Bässe monaural über den Subwoofer wiedergegeben. Dies
ermöglicht eine praktisch beliebige Platzierung des Subwoofers.
Wird er jedoch in einem zu großen Abstand von der Hörposition
aufgestellt, kann dies dazu führen, dass der von den übrigen
Lautsprechern abgegebene Klang unnatürlich wirkt.
• Kriterien für die Anordnung des Subwoofers ([Ä])
• Um das Bild eines in der Nähe befindlichen Fernsehgeräts nicht zu
stören, sollten magnetisch abgeschirmte Lautsprecher verwendet
werden. Dies gilt insbesondere für den Mittenlautsprecher, weil
dieser sich gewöhnlich nahe am Fernsehgerät befindet.
• Die Lautsprecher für den linken und rechten Kanal sollten in gleichen
Abständen vom Fernsehgerät und etwa 1,8 m voneinander
aufgestellt werden.
Installazione dell'altoparlante
B
II subwoofer riproduce i bassi in mono, basandosi sul fatto che
l'orecchio umano non è molto sensibile alla direzione di suoni a
bassa frequenza. Per questo motivo il subwoofer può essere
installato praticamente ovunque. Tuttavia, nel caso in cui venga
installato molto lontano dal complesso, il suono proveniente
dagli altri altoparlanti può risultare innaturale.
• Per evitare interferenze nelle immagini di un apparecchio TV
eventualmente ubicato nelle vicinanze del sistema, usare sistemi
di altoparlanti con schermatura magnetica. Questa precauzione
è importante specialmente per Taltoparlante centrale, che è, di
solito, quello più vicino al televisore.
• Posizionare gli altoparlanti dei canali destro e sinistro ad eguale
distanza dall'apparecchio TV e a circa 1,8 metri uno dall'altro. ^ ^
Ge/lt
AUFSTELLUNGINSTALLAZIONE
• Den mittleren Lautsprecher auf oder unter dem Fernseher
aufstellen, damit der Ton des mittleren Kanals mit dem
Fernsehschirm übereinstimmt.
0 Die hinteren Lautsprecher (Surroundlautsprecher) wirken am besten,
wenn sie direkt an den Seiten des Flörers oder geringfügig nach
hinten versetzt angeordnet werden; dabei sollten sie sich etwa 1
Meter höher als die Ohren des Flörers befinden.
ACHTUNG:
Achten Sie darauf, den Lautsprecher beim Aufsteilen auf dem
Fernseher mit einem Klebeband oder auf eine andere geeignete
Art und Weise zu sichern.
Anderenfalls kann der Lautsprecher infolge von äußeren
Erschütterungen, wie z.B. einem Erdbeben, vom Fernsehgerät
herunterfallen, wodurch in der Nähe befindliche Personen zu
Schaden kommen könnten oder der Lautsprecher beschädigt
werden könnte.
Zur Beachtung bei der Aufstellung
• Der Subwoofer muss an einem gut belüfteten Platz aufgestellt
werden, wo er keinen hohen Temperaturen oder hoher
Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist.
• Der Subwoofer darf nicht in der Nähe einer Fleizung oder einer
sonstigen Wärmequelle aufgesteilt werden, und er muss vor
direkter Sonnenbestrahlung geschützt werden, weil sonst das
Gehäuse und die internen Bauteile beeinträchtigt werden
können. Der Subwoofer darf weiterhin nicht an Plätzen mit
hohem Staubaufkommen oder hoher Luftfeuchtigkeit aufgestellt
werden, weil sonst Fehlfunktionen oder Defekte auftreten
können. (Küchen und andere Plätze, wo Wärme, Dampf und
Rauch vorkommt, müssen gemieden werden.)
• Schwere Gegenstände wie ein Fernsehgerät oder
Fernsehmonitor dürfen nicht auf den Subwoofer gestellt
werden.
• Der Subwoofer muss von Geräten wie beispielsweise
Cassettendecks, die empfindlich gegenüber magnetischen
Feldern sind, ferngehalten werden.
Dieses Lautsprechersystem ist magnetisch abgeschirmt.
Abhängig vom Aufstellplatz können jedoch Farbstörungen
Vorkommen, wenn sich das Lautsprechersystem sehr nahe
am Fernsehschirm befindet.
Sollte dies verkommen, schalten Sie das Fernsehgerät aus
und nach 15 bis 30 Minuten wieder ein. Wenn das Problem
fortbesteht, stellen Sie das Lautsprechersystem weiter vom
Fernsehgerät entfernt auf.
• Bitte stellen Sie dieses Gerät in ausreichendem Abstand vom
Antennenkabel und Tuner auf, da es sonst zu akustischen
Störungen kommen karin. Im Fall von Störungen muss das
Gerät so weit von der Antenne oder dem Antennenkabel
aufgestellt werden, bis keine Interferenzen mehr auftreten.
Wenn eine Wiedergabe des Extrabasses nicht erforderlich
ist, ist dieses Gerät auszuschalten.
• Installare l'altoparlante centrale sopra o sotto la TV, in modo che il
suono del canale centrale risulti provenire dallo schermo della TV.
0 GII altoparlanti (avvolgenti) posteriori risultano più efficaci se installati
parallelamente direttamente di fianco, o leggermente dietro, alla
persona che ascolta, e ad un livello di circa 1 metro più alti delle
orecchie.
AVVERTENZA:
In caso di installazione dell'altoparlante centrale sopra il
televisore, fissarlo al televisore con del nastro adesivo o con
un qualche altro mezzo idoneo.
Se non adeguatamente bloccato, l'altoparlante potrebbe
cadere dal televisore a seguito di urti, vibrazioni, terremoti, o
per altre cause, con conseguenti possibili lesioni fisiche alle
persone eventualmente presenti nelle vicinanze, o danni
all'altoparlante stesso.
Precauzioni per l'installazione
• Installare l'apparecchio in un luogo ben ventilato, e non
esposto a temperature o umidità troppo elevate.
• Non installare l'apparecchio nelle vicinanze di stufe o altri
apparecchi di riscaldamento, o in luoghi esposti alla diretta
luce del sole. L'installazione in tali posizioni può comportare
effetti negativi sui componenti interni e sul mobiletto esterno
dell'apparecchio. Inoltre, non installare l'apparecchio in luoghi
molto polverosi o molto umidi, per prevenire possibili
disfunzioni o guasti. Evitare pertanto di posizionare
l'apparecchio su tavoli di cucina, o in altri luoghi dove potrebbe
trovarsi esposto a calore, vapori, o fuliggine.
• Non posizionare mai sull'apparecchio oggetti pesanti quali
apparecchi televisivi o monitor.
• Tenere l'apparecchio lontano da apparecchiature sensibili ai
campi magnetici, quali, ad esempio, i registratori a cassette.
Questo altoparlante è schermato magneticamente.
Tuttavia, nel caso in cui si trovi installato molto vicino ad un
apparecchio TV, i colori dello schermo TV potrebbero subire
delle interferenze con conseguenti distorsioni.
In tali casi spegnere il televisore, attendere per almeno 15
minuti, e riaccenderlo.
Se il problema persiste allontanare l'altoparlante dal
televisore.
• Si consiglia di installare l'altoparlante lontano dal cavo
dell'antenna del sintonizzatore. L'eccessiva vicinanza ad un
cavo di antenna può causare interferenze e disturbi nella
ricezione dell'apparecchio che fa uso dell'antenna in
questione. Ove tali disturbi si verifichino, allontanare questo
altoparlante dall'antenna, o dal cavo dell'antenna, o, nel caso
in cui la riproduzione dei suoni ultra-bassi non sia necessaria,
spegnere l'altoparlante stesso.
REINIGUNG DER AUSSENFLACHEN
• Verwenden Sie ein Reinigungstuch oder ein weiches Tuch,
um Staub und Schmutz wegzuwischen.
• Bei hartnäckiger Verschmutzung tauchen Sie ein weiches
Tuch in eine Lösung aus einem Teil eines neutralen
Reinigungsmittels und fünf bis sechs Teilen Wasser und
wringen Sie das Tuch gut aus. Wischen Sie anschließend
mit einem trockenen Tuch nach. Verwenden Sie kein
Möbelwachs und keine Möbelpolitur.
• Verwenden Sie niemals Farbverdünner, Benzin,
Insektenspray und andere Chemikalien an oder in der Nähe
des Subwoofers, weil dadurch das Gehäuse beeinträchtigt
werden kann.
18
Ge/lt
MANUTENZIONE DELLE SUPERFICI ESTERNE
• Per eliminare polvere e sporco strofinare l'apparecchio con
un panno morbido e asciutto.
• In caso di sporco particolarmente persistente, bagnare un
panno in una soluzione di un solvente neutro diluito con
cinque
0 sei parti di acqua, strizzare bene il panno, ed usarlo
per strofinare adeguatamente le superfici del mobiletto.
Procedere poi ad asciugare le superfici stesse con un altro
panno, asciutto. Non utilizzare cera per mobili, o altri
prodotti per pulizia.
• Non usare mai solventi, benzina, insetticidi sotto forma di
spray, o altri prodotti chimici, sull'apparecchio o nelle
vicinanze dello stesso, perché questi prodotti possono
corrodere le superfici del mobiletto.
Durch Drücken dieses Schalters wird die Spannungsversorgung einund durch erneutes Drücken wieder ausgeschaltet.
(D Netzanzeige (ON)
Leuchtet bei eingeschalteter Spannungsversorgung.
(3) Bass-Modus-Schalter (BASS MODE)
M MUSIC; Die Eigenfrequenzen erhalten einen linearen
Frequenzgang. Dieser Modus empfiehltsich zur Wiedergabe von
Musikprogrannnnquellen.
-L CINEMA; Die Tiefen werden angehoben. Dieser Modus
empfiehlt sich zur Wiedergabe von Programmquellen, die satte
Bässe benötigen.
® Übernahmefrequenzregler (CROSSOVER) und
Umgehungsschalter (BYPASS)
Bei Verwendung des Subwoofers stellen Sie seine obere
Grenzfrequenz (50-150 Hz) der unteren Grenze des Bereichs der
von den übrigen Lautsprechern abgegebenen Frequenzen
entsprechend ein. Um von den Bass-Verarbeitungsfunktionen eines
AV-Receivers Gebrauch zu machen, wählen Sie die Einstellung
„BYPASS", damit das Tiefpassfilter des AV-Receivers zur Erzielung
einer hohen Klangqualität eingesetzt werden kann.
• Einstellkriterien
50 FIz
..........
wenn der Durchmesser des linken/rechten
100 FIz
150 Hz.........wenn der Durchmesser des linken/rechten
• Bei Einstellung auf „BYPASS" wird das
Audiosignal unter Umgehung des
Verstärkerfiiters direkt dem Tieftöner
zugeleitet.
Lautsprechers 20 cm oder mehr beträgt.
........
wenn der Durchmesser des linken/rechten
Lautsprechers 10 bis 25 cm beträgt.
Lautsprechers 12 cm oder weniger beträgt.
CROSSOVER
® Lautstärkeregler (VOLUME)
Dient zur Einstellung der Lautstärke des Subwoofers.
• Drehen Sie den Regler langsam aus der Position MIN.
• Da der Pegel der Bässe bei diesem Subwoofer unabhängig
eingestellt werden kann, sollten die Bässe nicht am
angeschlossenen Stereo- bzw. AV-Verstärker angehoben werden.
Premendolo l'altoparlante si accende; premendolo di nuovo
l'altoparlante si spegne.
® Spia delTalimentazione (ON)
Si illumina ad altoparlante acceso.
® Commutatore della modalità dei bassi (BASS MODE)
M MUSIC; Le frequenze caratteristiche si appiattiscono.
Posizione consigliata per sorgenti musicali.
CINEMA; Le basse frequenze vengono accentuate. Posizione
consigliata per sorgenti che richiedono bassi potenti.
® Manopola di incrocio (CROSSOVER) e interruttore di
esclusione (BYPASS)
Nel corso dell'uso del subwoofer, disporre il limite superiore di
frequenza del subwoofer (da 50 a 150 Hz) in modo che venga a
coincidere opportunamente con il limite inferiore dell'uscita degli
altri altoparlanti utilizzati. Se si fa uso della funzione di gestione dei
bassi, disponibile in certi sintonizzatori AV, portare questo interruttore
sulla posizione BYPASS in modo da poter utilizzare il filtro passabasso del ricevitore AV, ed ottenere quindi una miglior qualità sonora.
• Criteri di regolazione
50 Hz
...........
quando il diametro degli altoparlanti sinistro/destro è
100 Hz
150 Hz
• Con l'interruttore sulla posizione BYPASS, il
segnale audio viene inviato direttamente al
subwoofer, escludendo quindi il passaggio
attraverso il filtro dell'amplificatore.
® Manopola del volume (VOLUME)
Regola il volume del subwoofer.
• Ruotare lentamente la manopola dalla posizione MIN.
• Questo apparecchio consente di regolare il livello dei bassi in
modo indipendente. Evitare pertanto di alzare i bassi agendo sui
comandi dell'amplificatore stereo o AV.
20 cm o più.
.........
quando il diametro degli altoparlanti sinistro/destro va
da 10 a 25 cm.
.........
quando il diametro degli altoparlanti sinistro/destro è
12 cm 0 meno.
Risposta in frequenza per la modalità Musica dell’S-W250S
CROSSOVER
10
10
100 1000
Frequenz (Hz)
10000
100 1000
Frequenza (Hz)
10000
19
Ge/lt
BEDIENELEMENTE. ANZEIGEN UND ANSCHLÜSSECOMANDI E DISPOSITIVI DEI PANNELLI
Dient zum Anschluss weiterer Geräte über den Verstärker. Das
von dieser Buchse ausgegebene Signal wird durch die
Einstellung der verschiedenen Bedienelemente des Gerätes
nicht beeinflusst.
® Phasenschalter (PHASE 0° H / 180° Cl )
Bei Einstellung auf 180° wird die Ausgangsphase der
Eingangssignalphase gegenüber umgekehrt, bei Einstellung auf 0°
ist sie mit dem Eingangssignal phasengleich.
• Dieser Schalter sollte normalerweise auf 0° eingestellt sein. Wenn
die klangliche Zugehörigkeit zwischen dem Subwoofer und dem
linken und rechten Lautsprecher unnatürlich ist, sollte die Position
180° ausprobiert werden. Wählen Sie dann die Schalterstellung,
in der der Klang natürlich klingt.
• Achten Sie bei Verwendung von zwei oder mehr Subwoofern
darauf, ihre Phasenschalter auf die gleiche Position einzustellen.
@ Erdungsklemme
Siehe den Abschnitt „HERSTELLEN DES ANSCHLUSSES AN DER
SIGNALERDE-KLEMME" auf Seite 23.
® Lautsprecherpegel-Eingangsanschlüsse
(SPEAKER LEVEL INPUT)
Wird über die mitgelieferten speziellen Lautsprecherkabel mit
den Lautsprecher-Ausgangsanschlüssen am Stereoverstärker
verbunden.
Hier wird das mitgelieferte Netzkabel angeschlossen.
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht
am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit
nassen Händen an, da dies einen Kurzschluss oder elektrischen
Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das Gerät,
Möbelstücke o.Ä. auf das Netzkabel; sehen Sie auch zu, dass
es nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen Knoten
in das Netzkabel, und binden Sie es nicht mit anderen Kabeln.
Das Netzkabel sollte so gelegt werden, dass niemand darauf
tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann einen Brand oder
elektrischen Schlag verursachen. Prüfen Sie das Netzkabel von
Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, wenden Sie sich an Ihre
nächste autorisierte PIONEER-Kundendienststelle oder Ihren
Utilizzato per collegare altre apparecchiature attraverso
l'amplificatore. Il segnale in uscita da questa presa non viene in
alcun modo influenzato dalle predisposizioni effettuate sui vari
comandi dell'apparecchio.
® Comando di cambio fase (PHASE 0° iU / 180° CI )
Sulla posizione 180°, la fase del segnale in uscita si inverte rispetto
a quella del segnale in ingresso, mentre sulla posizione 0°, rimane
identica alla fase del segnale in ingresso.
• Normalmente il comando di cambio fase si trova in posizione
sollevata, 0°. Tuttavia, se il collegamento audio tra subwoofer e
altoparlanti sinistro e destro non sembra naturale, provare a
commutare la posizione su 180°, lasciando poi il comando nella
posizione in cui il suono risulta più naturale.
• Se si fa uso contemporaneamente di due o più subwoofer,
verificare che gli interruttori delle rispettive fasi siano stati tutti
predisposti sulla stessa posizione.
@ Terminale per la messa a terra
Vedere il paragrafo COLLEGAMENTO DEL TERMINALE DI MESSA
A TERRA DEL SEGNALE, a pag. 23.
® Terminale di ingresso a livello dell'altoparlante
(SPEAKER LEVEL INPUT)
Collega al terminale di uscita altoparlante (SPEAKER OUTPUT)
dell'amplificatore stereo usando il cavo altoparlante
Collegare qui il cavo di alimentazione fornito come accessorio.
AVVERTENZA CONCERNENTE IL CAVO DI
ALIMENTAZIONE
Trattare il cavo di alimentazione afferrandolo sempre per la spina.
Non tirare mai il cavo per staccare la spina dalla presa, e non
toccare mai il cavo stesso con le mani bagnate perché ciò
potrebbe causare cortocircuiti o scosse elettriche. Non
posizionare l'apparecchio, mobili, o altro, sul cavo di
alimentazione e verificare che il cavo stesso non risulti premuto
o pizzicato. Non annodare mai il cavo e non fermarlo in fasci
insieme ad altri cavi o fili. I cavi di alimentazione devono sempre
essere istradati in modo da evitare che possano venire calpestati.
Un cavo di alimentazione danneggiato può essere àll'origine di
incendi o folgorazioni. Controllare periodicamente le condizioni
del cavo di alimentazione. Nel caso in cui vengano localizzati
eventuali danni, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato
dalla PIONEER, o ad un rivenditore, per richiedere la sostituzione
del cavo di alimentazione.
S-W250S (Rückseite)
ooo O
Achten Sie unbedingt darauf, die Stromzufuhr
auszuschalten und die Netzstecker dieses Gerätes
und des Verstärkers/Receivers von der Netzsteckdose
zu trennen, bevor irgendwelche Anschlüsse
hergestellt oder verändert werden.
HOCHPEGEL-ANSCHLUSS ®
Dieser Anschluss ist für einen Stereoverstärker oder Receiver
vorgesehen, der einen SUBWOOFER PRE-OUT-Anschluss
aufweist. Wenn der Stereoverstärker oder Receiver keinen
SUBWOOFER PRE-OUT-Anschluss aufweist, stellen Sie den
Lautsprecherpegel-Anschluss her. Verbinden Sie diesen mit
dem mitgelieferten speziellen Cinchsteckerkabel mit dem
LEVEL INPUT-Anschluss dieses Subwoofers.
ZUR BEACHTUNG:
0 Bei Anschluss an den PRE-OUT-Anschluss für den Surround-
Mittenkanal des Stereoverstärkers oder Receivers wird der Bass
nur auf denn Mittenkanal reproduziert und ist daher unzureichend.
LAUTSPRECHERPEGEL-ANSCHLUSS ([g)
Dieser Anschluss erfolgt an die Lautsprecheranschlüsse des
Stereoverstärkers oder Receivers.
ZUR BEACHTUNG:
0 Wenn die Spannungsversorgung des Stereoverstärkers vor dem
Ausschalten des Subwoofers unterbrochen wird, kann es zu
einem Schocksound kommen. Um dies zu vermeiden, ist
entweder die Lautstärke zu reduzieren, oder der Subwoofer
vollkommen abzuschalten.
Wenn der Stereoverstärker eine beschaltete Netzsteckbuchse
besitzt, ist das Netzkabel des Subwoofers an diese Steckbuchse
anzuschließen.
0 Wenn der Subwoofer auf einen extrem hohen Lautstärkepegel
eingestellt ist, kann beim Ausschalten des Stereoverstärkers oder
beim Einschalten des Lautsprecherschalters
Rückkopplungsheulen verursacht werden. Um dies zu
vermeiden, verringern Sie die Lautstärke des Subwoofers, oder
schalten Sie dieses Gerät aus, bevor Sie den Stereoverstärker
ausschalten. Achten Sie bei Betrieb dieses Gerät mit einem
hohen Pegel außerdem darauf, den Lautsprecherschalter des
Stereoverstärkers nicht auszuschalten.
0 Erhöhen Sie den Pegel der Bässe auf keinen Fall am
Stereoverstärker oder Receiver. Falls der Stereoverstärker bzw.
Receiver keine Reserveleistung besitzt, können
Klangverzerrungen die Folge sein. Stellen Sie den Pegel der
Bässe mit dem VOLUME-Regler dieses Gerätes ein.
0 Wenn ein Anschluss am LINE LEVEL INPUT-Anschluss besteht,
können die SPEAKER LEVEL INPUT-Anschlüsse nicht verwendet
werden.
Prima di effettuare o modificare i collegamenti,
spegnere tutti gli apparecchi e staccare sia questo
apparecchio sia l'amplificatore o ricevitore dalla presa
di corrente alternata di rete.
COLLEGAMENTO A LIVELLO DI LINEA ([Ä])
Ouesto collegamento è destinato a un amplificatore stereo o a
un apparecchio radio dotati di terminale Pre-uscita subwoofer
(SUBWOOFER PRE-OUT). Se l'amplificatore stereo o
l'apparecchio radio non sono dotati di terminale Pre-uscita
subwoofer (SUBWOOFER PRE-OUT), effettuare il collegamento
a Livello altoparlante. Collegare al terminale di ingresso a livello
segnale (LINE LEVEL INPUT) di questo altoparlante usando il
cavo con spinotti RCA appositamente fornito.
NOTA:
0 In caso di collegannento al ternninale di pre-uscita (PRE-OUT)
delTannpIificatore stereo o dell'apparecchio radio per il canale
avvolgente centrale, i suoni bassi vengono percepiti solamente
tramite il canale centrale e risultano quindi insufficienti.
COLLEGAMENTO DEGLI ALTOPARLANTI ([g)
Si tratta di un collegamento al terminali deH'amplificatore stereo
0 del ricevitore per gli altoparlanti.
NOTE:
0 Se si spegne l'amplificatore stereo prima di questo altoparlante,
può generarsi un suono d'urto. In tal caso abbassare il volume
del subwoofer o spegnerlo. Se l'amplificatore stereo dispone di
una presa di corrente alternata asservita (cioè dipendente
dall'attivazione o meno delTamplificatore stesso) collegare il cavo
di alimentazione dell'altoparlante a tale presa di corrente.
0 Se II volume del suvbwoofer viene regolato su di un livello molto
alto possono verificarsi degli ululati nel momento in cui si spegne
l'amplificatore stereo, o nel momento in cui si accende
l'interruttore dell'altoparlante. Per evitare Tinsorgere di questi
problemi, abbassare il volume del subwoofer, o spegnere II
subwoofer prima di spegnere l'amplificatore stereo. Inoltre,
quando si utilizza il subwoofer a volumi molto alti, non spegnere
0 Non alzare il livello dei bassi agendo sulTamplificatore stereo o
sull'apparecchio radio. Se l'amplificatore stereo o l'apparecchio
radio non dispongono di un limitatore di uscita, il suono può
risultare distorto. Regolare II livello dei bassi agendo sulla
manopola del VOLUME dell'altoparlante.
0 In caso di uso del terminale di ingresso a livello di linea (LINE
LEVEL INPUT) i terminali di ingresso a livello dell'altoparlante
(SPEAKER LEVEL INPUT) non possono essere utilizzati.
21
Ge/lt
ANSCHLÜSSSE
COLLEGAMENTI
Verbinden Sie den Subwoofer gleichzeitig mit den Anschlüssen
des Stereoverstärkers oder Receivers.
1. Verdrillen Sie den Leiter des Lautsprecherkabels vom linken/
rechten Lautsprechersystem und ein Ende des mitgelieferten
Lautsprecherkabels miteinander und schließen Sie die Kabel
an den Lautsprecheranschluss des Stereoverstärkers oder
Receivers an.
2. Schließen Sie das andere Ende des mitgelieferten speziellen
Lautsprecherkabel an den SPEAKER LEVEL INPUT-Anschluss
des Subwoofers an.
• Achten Sie auf richtigen Anschluss von L (+), L (-), R (+}
und R (-).
ZUR BEACHTUNG:
0 Wenn der Stereoverstärker oder Receiver über zwei Paare von
Lautsprecheranschlüssen (A, B) verfügt und diese mit den
unbelegten Anschlüssen des Subwoofers verbunden werden,
wird abhängig vom Stereoverstärker oder Receiver, wenn mit
dem Lautsprecherschalter "A + B" gewählt wird, kein Ton vom
linken/rechten Lautsprecher reproduziert (dies gilt für
Stereoverstärker oder Receiver, die die Lautsprechersysteme A
und B in Reihe schalten, wenn der Lautsprecherschalter auf 'A
+ B" gestellt wird).
ACHTUNG
An den Lautsprecherklemmen liegt möglicherweise
eine potentiell GEFÄHRLICHE SPANNUNG an. Beim
Anschließen und Abtrennen der Lautsprecherkabel auf
keinen Fall irgendwelche nicht isolierten Teile berühren,
bevor der Netzsteoker von der Netzsteckdose getrennt
wird, da anderenfalls Stromschlaggefahr besteht.
D3-4-2-2-3_Ge
Collegare l'unità allo stesso tempo ai terminali per l'altoparlante
dell'amplificatore stereo o apparecchio radio e agli altoparlanti
sinistro e destro.
1. Attorcigliare il conduttore interno del cavo dell'altoparlante
proveniente dal sistema di altoparlanti sinistro e destro
insieme ad una estremità dei cavo dell'altoparlante fornito
insieme a questo altoparlante, e collegare il cavo attorcigliato
così ottenuto al terminale per l'altoparlante dell'amplificatore
stereo o dell'apparecchio radio.
2. Collegare l'altra estremità dei cavi per l'altoparlante
appositamente forniti ai terminali di ingresso a livello
dell'altoparlante (SPEAKER LEVEL INPUT) dell'altoparlante
stesso.
• Verificare che i cavi siano allineati in corrispondenza delle
rispettive indicazioni: L(+), L(-), R(+) e R(-).
NOTA:
0 Se l'amplificatore stereo o l'apparecchio radio dispongono di due
gruppi di terminali (A e B) per gli altoparlanti, e questi vengono
collegati ai terminali liberi dell'altoparlante, nel caso in cui si
selezioni la posizione "A + B" dell'interruttore dell'altoparlante,
può succedere che dagli altoparlanti sinistro e destro non
pervenga alcun suono. Ciò dipende dalTamplificatore stereo o
dall'apparecchio radio utilizzati (di solito gli amplificatori stereo o
gli apparecchi radio sono costruiti in modo che, nel casa in cui si
selezioni la posizione "A + B" dell'Interruttore per gli altoparlanti,
A e B vengano a trovarsi collegati in serie).
ATTENZIONE
Questi raccordi di alto parlante possono oausare
SCOSSE ELETTRICHE. Quando collegate o scollegate i
cavi degli alto parlanti, per evitare i rischi di scossa
elettrica, non toccate le parti non isolate prima di aver
scollegato il raooordo di alimentazione. D3-4-2-2-3_it
22
Ge/lt
HERSTELLEN DES ANSCHLUSSES
AN DER SIGNALERDE-KLEMME
COLLEGAMENTO DEL TERMINALE
Dl MESSA A TERRA DEL SEGNALE
Wenn ein Anschluss an der Line-Pegel-Eingangsbuchse
hergestellt wurde, ist an der Signalerde-Klemnne kein Anschluss
herzustellen.
• Wenn sich nach Anschluss der Lautsprecher Erdbrumm
bemerkbar macht, verbinden Sie die Signalerde-Klemme über
den mitgelieferten Massedraht mit dem ReceiverA/erstärker.
(Siehe Diagramm ® unten.)
• Falls der verwendete Receiver/Verstärker nicht mit einer
Signalerde-Klemme ausgestattet ist, können Sie eine der
Schrauben an der Rückwand des ReceiversA/erstärkers für
diesen Anschluss verwenden. (Siehe Diagramm ® unten.)
Se si è proceduto al collegamento della presa di ingresso a livello
della linea, non usare il collegamento del terminale di messa a
terra del segnale.
• Se si notano dei ronzii di fondo al momento del collegamento
degli altoparlanti, collegare il cavo di messa a terra, fornito in
dotazione, fra il terminale di messa a terra del segnale ed il
ricevitore o amplificatore (vedere lo schema ® qui sotto).
• Nel caso in cui il ricevitore o amplificatore utilizzato non
disponga di un terminale per la messa a terra del segnale, si
può effettuare il collegamento ad una delle viti del pannello
posteriore del ricevitore o amplificatore (vedere lo schema
BEDIENUNG
Für Einzelheiten zu den Bedienelementen siehe Seite 19.
1. Schalten Sie den POWER-Schalter ® ein.
• Wenn das Netzkabel des Subwoofers am unbeschalteten
Netzausgang des Stereoverstärkers oder Receivers
angeschlossen ist und der Netzschalter eingeschaltet bleibt,
kann der Subwoofer zusammen mit dem Stereoverstärker
oder Receiver ein- und ausgeschaltet werden.
• Wenn der Subwoofer nicht an den Stereoverstärker oder
Receiver angeschlossen werden kann, schalten Sie die
Spannungsversorgung des Stereoverstärkers oder Receivers
ein, bevor Sie die Spannungsversorgung dieses Subwoofers
einschalten. Beim Ausschalten der Spannungsversorgung
schalten Sie zuerst die Spannungsversorgung dieses
Subwoofers aus und schalten Sie erst dann die
Spannungsversorgung des Stereoverstärkers oder Receivers
aus.
2. Bedienen Sie den Stereoverstärker bzw. Receiver, und
stellen Sie den Ausgangspegel der übrigen
Lautsprecher ein.
3. Stellen Sie den Pegel der Bässe mit dem VOLUME-
Regler ® ein.
• Betätigen Sie erforderlichenfalls den CROSSOVER-Regler ®
und den PHASE-Schalter ®, und nehmen Sie dann die
Einstellung mit dem VOLUME-Regler ® vor. Bringen Sie den
BASS MODE-Schalter® in Stellung „MUSIC" oder „CINEMA".
PROCEDURA OPERATIVA
Per i dettagli riguardanti le funzioni dei comandi vedere a pagina 19.
1. Agire suirinterruttore di alimentazione (POWER ®)
per accendere l'altoparlante.
• Se il cavo di alimentazione dell'altoparlante si trova collegato
ad una presa ausiliaria di corrente di rete asservita, presente
sull'amplificatore stereo o sul ricevitore, e l'interruttore di
accensione viene lasciato sulla posizione ON, l'altoparlante
può essere acceso o spento in concomitanza con l'accensione
dell'amplificatore o ricevitore.
• Se l'alimentazione tramite il collegamento di cui sopra non è
possibile, accendere l'amplificatore stereo o il ricevitore
PRIMA di attivare l'altoparlante. Ugualmente, per lo
spegnimento, disattivare PRIMA l'altoparlante e POI
l'amplificatore stereo o il ricevitore.
2. Mettere in funzione l'amplificatore stereo o il
ricevitore, e procedere a regolare il volume degli altri
altoparlanti.
3. Regolare il volume dei bassi per mezzo della
manopola del VOLUME ®.
• Ove necessario, regolare opportunamente la posizione della
manopola della frequenza di incrocio (CROSSOVER ®) e
dell'interruttore di fase (PHASE ®), e procedere poi alla
regolazione del volume con la manopola del VOLUME ®.
Disporre il commutatore BASS MODE @ su una delle due
posizioni MUSIC 0 CINEMA.
23
Ge/lt
Bedienungsfehler werden oft für Störungen und Fehlfunktionen gehalten. Wenn Sie nneinen, dass das Gerät nicht einwandfrei arbeitet,
überprüfen Sie die nachstehenden Anweisungen. Die Störung kann auch in einem anderen Gerät begründet sein. Überprüfen Sie daher
auch die anderen Komponenten und elektrischen Geräte, die verwendet werden. Falls Sie die Störung nicht anhand der nachstehenden
Tabelle beheben können, wenden Sie sich an eine PIONEER-Kundendienststelle oder an Ihren Fachhändler.
• Lautsprecherkabel oder Cinchsteckerkabel ist
falsch angeschlossen oder hat sich gelöst.
• VOLUME-Regler steht auf MIN.
• Die Polarität der Lautsprecherkabel (vom
Verstärker oder Receiver zu diesem Subwoofer)
ist vertauscht.
• Die Lautstärke ist zu hoch.
• Der Eingangspegel ist zu hoch.
• Die Spannungsversorgung zum Verstärker oder
der Lautsprecherschalter wurde ausgeschaltet.
• Der Subwoofer-Pegel wurde zu hoch eingestellt.
• Die MW-Rahmenantenne oder die UKWZimmerantenne befinden sich zu nahe an diesem
Gerät.
Behebung
Stecken Sie den Netzstecker richtig ein.
• Überprüfen und korrigieren Sie die Anschlüsse.
• Drehen Sie den Regler langsam im Uhrzeigersinn.
Überprüfen Sie die Polarität der Kabel und
schließen Sie sie richtig an.
Drehen Sie den VOLUME-Regler entgegen dem
Uhrzeigersinn, um die Lautstärke zu verringern.
Drehen Sie den Ausgangsregler des Verstärkers
entgegen dem Uhrzeigersinn (Lautstärke, Tefen,
Bassbetonung), um den Pegel zu verringern.
Schließen Sie die Spannungsversorgung an den
Verstärker an und schalten Sie den
Lautsprecherschalter ein.
Stellen Sie den Subwoofer in ausreichender
Entfernung von den Lautsprechern auf. Drehen
Sie den VOLUME-Regler entgegen dem
Uhrzeigersinn, um die Lautstärke zu verringern.
• Erhöhen Sie den Abstand zwischen der MWoder UKW-Antenne (für Innenraumbenutzung)
und diesem Gerät.
Spesso un uso non corretto o operazioni errate vengono erroneamente interpretati come guasti o disfunzioni. Se si pensa che si siano
verificate delle disfunzioni controllare i punti descritti qui di seguito. Alle volte il problema può risiedere in un altro componente del
sistema. Controllare quindi anche tutti gli altri componenti, ed apparecchiature elettriche usati in collegamento con l'altoparlante. Se il
problema non può essere risolto con le semplici procedure descritte nella tabella seguente, rivolgersi ad un centro di assistenza tecnica
PIONEER autorizzato, o a un rivenditore, per far eseguire i controlli del caso.
• La spina dei cavo di alimentazione non è stata
inserita correttamente.
• Il collegamento dell'altoparlante o del cavo con
spina RCA è inesistente o errato.
• La manopola di livello del VOLUME si trova sul
minimo.
• I cavi dell'altoparlante (provenienti
dall'amplificatore o dal ricevitore) sono stati
collegati con le polarità invertite.
• Il livello di ingresso è troppo alto.
Ad altoparlante acceso l'amplificatore non è
alimentato, o è spento, o l'interruttore
dell'altoparlante dell'amplificatore si trova sulla
posizione disattivata (OFF).
Il livello del subwoofer è troppo alto.
• L'antenna AM a quadro o l'antenna FM per uso
interno sono molto vicine all'altoparlante.
Causa
Rimedio
• Inserire la spina saldamente.
• Controllare o rifare i collegamenti.
• Ruotare lentamente in senso orario.
• Verificare la polarità dei
correttamente.
Ruotare la manopola del VOLUME in senso
antiorario per abbassare il livello.
Regolare il livello di uscita dell'amplificatore
(volume, controllo dei bassi, aumento dei bassi)
per abbassare (senso antiorario) il livello.
Provvedere ad alimentare l'amplificatore, ad
accenderlo e ad attivare l'interruttore di
accensione dell'altoparlante ubicato
sull'amplificatore.
Collocare il subwoofer ad una certa distanza dagli
altoparlanti. Ruotare in senso antiorario la
manopola del VOLUME per abbassare il volume.
• Aumentare la distanza tra le antenne (AM o FM
per uso interno) e l'altoparlante.
fili e collegarli
Mobiletto......................................................................sistema a pavimento
Altoparlante (tipo magneticamente schermato)
..........................................................................................30 cm, tipo a cono
Uscita di potenza continua (RMS)
• / dati di cui sopra valgono in caso di alimentazione a 230 V.
Ingresso (sensibilità a 100 Hz; Impedenza)
Livello altoparlante....................................................1,6 V + 1,6 V; 15 kQ
Livello segnale (spina RCA)................................................160 mV; 50 kQ.
het toestel niet blootstellen aan regen of vocht om
brand of een elektrische shock te vermijden. Plaats
ook geen waterhoudende voorwerpen, zoals vazen,
bloempotten, cosmetische containers en flessen met
geneesmiddelen, enz. in de nabijheid van dit toestel.
D3-4-2-1-3_Du
BELANGRIJK
A
De lichtflash met pijipuntsymbool in een
gelijkzijdige driehoek is bedoeld om de
aandacht van de gebruikers te trekken op
een niet ge'isoleerde "gevaarlijke spanning”
in het toestel, welke voldoende kan zijn om
bij aanraking een elektrische shock te
veroorzaken.
VIKTIGT
WAARSCHUWING:
OM HETGEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE
SHOCKTE VOORKOMEN, DEKSEL (OF RÜG)
NIETVERWIJDEREN. AAN DE BINNENZIJDE
BEVINDEN ZICH GEEN ELEMENTEN DIE
DOOR DE GEBRUIKER KUNNEN BEDIEND
WORDEN, ENKEL DOOR GEKWALIFICEERD
PERSONEELTE BEDIENEN,
A
Denna symbol av ett blixtnedslag med
pilspets i en liksidig triangel ar avsedd att
varna anvandaren for oisolerad "tarllg
spanning” som finns innanfbr produktens
hblje och som kan vara tillracklig stark for
att orsaka elektriska stotar pa personer.
SAKERHETSFORESKRIFTER:
FOR ATT FORHINDRA RISK FOR
ELEKTRISKA STOTAR FAR INTE HOLJET
TAS BORT (ELLER BAKSTYCKET), INGEN
REPARATION FAR UTFORAS AV
ANVANDAREN, ANLITA KVALIEICERAD
SERVICEPERSONAL FOR REPARATION,
VARNING: Denna apparat ar inte vattentat. Utsatt
aldrig apparaten for regn eller fukt for att undvika
risk for brand eller elektriska stotar. Stall inga
behallare med vatten i narheten av denna apparat
sasom vaser, krukor, behallare med kosmetika,
medicinflaskor, m.m. d3-4-2-i-3_sw
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
A
Het uitroepteken in een gelijkzijdige
driehoek is bedoeld om de aandacht van de
gebruiker te trekken op de aanwezigheid van
belangrijke bedienings-en
onderhoudsinstructies in de handleiding bij
dit toestel,
D3-4-2-1-1_Du
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
A
Detta utropstecken i en liksidig triangel
används for att uppmärksamma anvandaren
pa viktiga anvandar- och underhalls
(reparations) instruktioner i den bifogade
litteraturen som medföljer apparaten,
D3-4-2-1-1_Sw
Dit product voldoet aan de laagspanningsrichtlijn
(73/23/EEG, gewijzigd bij 93/68/EEG), EMCrichtlijnen (89/336/EEG, gewijzigd bij 92/31/EEG en
93/68/EEG). D3-4-2-1-9a_Du
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat
op de juiste wijze bedient. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor
het geval u deze in de toekonnst nognnaals nodig heeft.
Het is nnogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering
van de netstekker en het stopcontact verschilt van hetgeen in
deze gebruiksaanwijzing is afgebeeld. De aansluitnnethode en
bediening zijn in dergelijke gevallen echter precies hetzelfde.
26
Ou/Sw
Denna produkt överensstämmer med föreskrifterna i
Lagspänningsdirektiv (73/23/EEC), uppdaterat med
93/68/EEG, EMC-direktiv (89/336/EEG, uppdaterat
med 92/31/EEC och 93/68/EEC).
Gratulerar till ditt val av denna Pioneer-produkt.
Las noggrant igenom denna bruksanvisning, sâ att du lâr dig att
anvânda apparaten pâ ratt sàtt. Fôrvara dârefter
bruksanvisningen pâ lannpiig plats.
I vissa lânder kan stickkontakter och vâgguttag ha en annan
utformning an den som visas i bruksanvisningens büder.
Anslutningsnnetod och nnanôvreringen ar dock densamma.
D3-4-2-1-9a_Sw
WAARSCHUWING:
GELIEVE DEZE ONDERRICHTINGEN GOED ТЕ LEZEN
VOORALEER НЕТ TOESTEL VOOR DE EERSTE KEER
OP НЕТ ELEKTRISCHE NET AAN ТЕ SLUITEN.
Aangezien de stroomsterkte verschilt van land tot
land, dient erop gelet dat de geleverde stroom op
de plaats van gebruik overeenstemt met de nodige
stroomsterkte zoals aangegeven op de achterkant
van het toestel (vb 230 V of 120 V). d3-4-2-i-4_du
VARNING:
INNAN APPARATEN ANSLUTS FÖR FÖRSTA GÄNGEN,
SÄ LÄS NOGGRANT IGENOM FÖLJANDE SEKTION.
Tillgänglig spänning kan variera beroende pä land
och region. Kontrollera att nätanslutningens
spänning där denna apparat skall brukas
överensstämmer med den erfordrade spänningen
(t.ex.. 230 V eher 120 V) och som star skriven bak
pä panelen. d3-4-2-i-4_sw
WAARSCHUWING: Geen naakte vlammen, zoals
brandende kaarsen, op het toestel plaatsen. Indien
bij ongeval een naakte vlam op het toestel zou
vallen kan, door het verspreiden ervan over het
toestel, vuur ontstaan. 03-4-2-1-?a_Du
Plaats van gebruik
Temperatuur en vochtigheidsgraad op de plaats van
gebruik:
+5 X - +35 °C (+41 °F - +95 °F); minder dan 85 % RH
(ventilatie niet geblokkeerd)
Niet installeren op de volgende plaatsen:
• Onder rechtstreekse zonnestraling ot onder sterke
kunstmatige beliohting
• Bij hoge voohtigheidsgraad of op een sleoht
verluohte plaats
03-4-2-1-7c_0u
VENTILATIE: Zorg dat u bij het installeren van dit
toestel rondom wat vrije ruimte laat voor de
ventilatie (tenminste 25 cm boven, 15 cm achter en
10 cm aan weerskanten van het toestel).
WAARSCHUWING: Spleten en openingen in het
omhulsel dienen voor ventilatie en een gepast
gebruik van het product, alsook om het te
beschütten voor oververhitting. Om het te
beschermen tegen vuur mögen deze openingen
nooit afgesloten of bedekt worden met
voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens,
gordijnen, enz. Plaats het toestel 00k nooit op een
dik tapijt, op een bed, sofa of om het even welk
zacht en dik materiaal. o3-4-2-i-7b_ou
WAARSCHUWING: Klim niet op dit apparaat en
ga er 00k niet op zitten. Wees voorzichtig wanneer
er kinderen in de buurt zijn. Het apparaat kan
beschadigd raken en zou kunnen omvallen.
VARNING: Ingen öppen eld säsom tända
stearinijus fär ställas pä apparaten. Om öppen eld
olyckligtvis skulle falla ned pä apparaten kan det
ge upphov tili brand.
03-4-2-1-7a_Sw
ARBETSMILJÖ
Arbetsmiljö, temperatur 00h luftfuktighet:
+ 5 °C - +35 °C (+41 - +95 °F); lägre än 85 %RH
(kylventilationen är inte blookerad).
Installera inte paföijande platser
• Plats som är direkt utsatt för solljus elier stärkt
artifioiellt ljus
• Plats som är utsatt för hög luftfuktighet, eher plats
med däiig ventilation. 03-4-2-1-7c_sw
VENTILATION: Vid placering av denna apparat
mäste du lämna fritt utrymme runt den för att
förbättra värmebortledningen och Ventilationen
(minst 25 cm ovanför, 15 cm pä baksidan och 10 cm
pä bäda sidorna).
VARNING: Springor och öppningar i
apparatkäpan är tili för att vendiera och säkerställa
en tillförlitlig funktion av denna produkt och för
att skydda den frän överhettning och undvika risk
för brand. Öppningarna fär aldrig blockeras elier
övertäckas med saker säsom tidningar, bordsdukar,
gardiner, m.m. Ställ inte heller apparaten pä tjocka
mattor, sängar, soffor elier högar med tygstycken.
03-4-2-1-7b_Sw
VARNING: Du fär inte trampa pä elier sätta dig pä
högtalaren. Var speciellt uppmärksam när barn finns
i närheten. Högtalaren kan skadas elier tippa över
och orsaka personskador.
27
Du/Sw
BIJGELEVERDE ACCESSOIRES / MEDFOLJANDE TILLBEHOR
• Puntstukken X 4 • Voeten x 4 • RCA tulpstekkersnoer x 1 • Netsnoer x 1
• Avskärmningsfötter x 4 • Bottenskydd x 4 • RCA stiftkabel x 1 • Natsladd x 1
► Aardsnoer x 1
> Jordledning x 1
• Gebruiksaanwijzing x 1
• Bruksanvisning x 1
• Garantiebewijs x 1
• Garantikort x 1
■ D-klasse versterker met krachtig 250 W (RMS) vermögen
geschikt voor weergave van audio- en videomateriaal zoals
De freqentiekarakteristieken van de S-W250S in combinatie
met luidsprekers van klein formaat worden hieronder
getoond. Zoals u in de afbeelding ziet wordt het läge
freqentiebereik aanzienlijk verbeterd.
• Deze speciale karakteristieken worden in een "echoloze"
kamer verkregen. Het effect van een extra S-W250S in
een normale kamer is zelfs nog sterker dan in de tabel
aangegeven indien u het systeem op de juiste wijze heeft
opgesteld.
Luidsprekers van klein formaat + S-W250S
I Uteffekt 250W (RMS) med en klass-D-förstärkare som klarar
spelning av audio- och videoprogram som till exempel Dolby*
Digital med ett brett dynamikomfäng.
I Utrustad med ett drivsteg pä 30-cm
I Övergängsfrekvensen kan vara kontinuerlig (50-150 Hz och
bypass).
I Försedd med väljare för basfunktion (funktionerna Music/
Cinema).
I 2 system bestäende av en ingäng som ansluts till
förstärkarens högtalaruttag och en ingäng som ansluts tili
uttaget SUBWOOFER PRE-OUT.
Frekvensegenskaperna hos S-W250S i kombination med smä
högtalare framgär av bilden nedan. Som siffrorna antyder
förbättras ätergivningen av bastonerna.
• Dessa speciella egenskaper erhälls i en ekofri kammare.
Effekten av en extra S-W250S i ett normalt lyssnarrum är
bättre än i tabellen vid en lämplig placering.
Liten högtalare + S-W250S
• Voor weergave van Dolby* Digital wordt een speciaal
kanaal voor de subwoofer aanbevolen. Voor weergave van
LEE (Low Frequency Effect: oftewel geluidseffecten als
bijvoorbeeld het rommelen of donderen van de aarde ter
bekrachtiging van de video) is de S-W250S vooral effectief.
Dolby^ Digital
Dolby Digital is de naam van het Dolby Surround multi-kanaal
digitale geluidssysteem dat na Dolby Pro Logic Surround is
ontworpen.
Dolby Digital wordt ook wel het 5.1 kanaalsysteem genoemd
omdat het 5 kanalen voor het 20Hz - 20kHz freqentiebereik
(links- en rechtsvoor, midden, en links- en rechtsachter) en
een onafhankelijk kanaal voor de subwoofer heeft. Het
subwooferkanaal wordt ook wel LFE (Low Frequency Effect)
kanaal genoemd. Het LFE kanaal wordt in overeenstemming
met uw smaak ter versterking van de läge tonen (bas) gebruikt.
28
Du/Sw
• Vi rekommenderar att bashögtalaren tilldelas en egen kanal
vid avspelning av Dolby* Digital. S-W250S är speciellt
effektiv vid avspelning av LFE (Low Frequency Effect,
d.v.s. dova ljud som förstärker ljudet i videofilmen, t.ex.
mullrande ljud frän marken).
Dolby^ Digital
Dolby Digital är namnet pä det Dolby Surround med
flerkanaligt digitalt ljud som är en vidareutveckling av Dolby
Pro Logic Surround.
Dolby Digital hänförs även tili som kanalsystemet 5,1. Detta
beror pä att systemet har 5 kanaler i frekvensomfänget 20
Hz - 20 kHz (främre vänstra och högra, mitten och bakre
vänstra och högra) samt en fristäende kanal för
bashögtalaren. Bashögtalarkanalen brukar även kallas LFE
(Low Frequency Effect). LFE-kanalen kan användas efter
tycke och smak för att förstärka baseffekten.
kwetsbare houten vioer), kunt u de 4 bijgeleverde metalen
voeten gebruiken tussen de puntstukken en de vioer.
om du har ett polerat trägolv), kan du använda de 4 medföljande
bottenskydden av metall mellan avskärmningsfötterna och golvet.
Installeren van luidsprekerInstallering av högtalaren
Ф
De subwoofer geeft de bastonen in mono weer, aangezien het
menselijk gehoor niet erg gevoelig is voor de richting van waaruit
de bastonen körnen. Dit betekent dat de subwoofer praktisch
overal kan worden opgesteld. Als de subwoofer echter te ver
weg Staat, is het mogelijk dat het geluid van de andere
luidsprekers onnatuurlijk klinkt.
• Vereisten voor het installeren van de subwoofer ([Ä])
0 Voorkom beeldstoring op een in de buurt zijnde TV en gebruik
derhalve magnetisch afgeschermde luidsprekersystemen. Dit is
vooral belangrijk voor de middenluidspreker daar deze normaliter
het dichtst bij de TV is geplaatst.
0 Plaats de linker- en rechterluidsprekers op geiijke afstand van de
TV en ongeveerop 1,6 meter afstand van elkaar.
Bashögtalaren spelar upp basljudet i mono, med beaktande av
det faktum att det mänskliga örat inte är särskilt riktningskänsligt
beträffande mycket läga ljud. Pä grund av detta kan
bashögtalaren placeras nästan var som helst. Om den placeras
för längt bort, kan dock ljudet frän de övriga högtalarna läta
onaturligt.
• Kriterier för installering av bashögtalaren ([Ä|)
0 Använd magnetiskt avskärmade högtalare för att undvika
bildstörningar pä en närbelägen TV Detta är speciellt viktigt för
mitthögtalaren dà den oftast äterfinns närmast TV:n.
0 Placera högtalarna för vänster och höger капа! pä lika längt
avständ frän TV:n och cirka 1,8 meter frän varandra.
29
Du/Sw
INSTALLATIEINSTALLERING
Plaats de centrale luidspreker boven of ander het televisietoestel,
zodat de klank van het centrale kanaalzieh rond het televisieschernn
bevindt.
De achter (surround) luidsprekers worden optimaal benut wanneer
u deze parallel direct naast of iets achter de luisteraar ongeveer 1
meter hoger dan oorhoogte plaatst.
ORGELET:
Plaatst u de centrale luidspreker bovenop het televisietoestel,
bevestig hem dan met plakband of een ander geschikt middel.
Zo niet kan de luidspreker van het televisietoestel af vallen
door externe schokken, zoals aardschokken, en kunnen de
omstanders in gevaar worden gebracht of kan de luidspreker
schade oplopen.
Installatievoorzorgen
Plaats de subwoofer in een goed geventileerde ruimte waar
hij niet aan hoge temperaturen of vochtigheid blootstaat.
Plaats de subwoofer niet in de buurt van
verwarmingselementen of andere hittebronnen of op plaatsen
die aan het directe zonlicht blootstaan, daar wärmte mogelijk
de behuizing of de interne onderdelen aantast.
Voorkom beschadiging of een onjuist functioneren en
installeer de subwoofer derhalve tevens niet op stoffige of
vochtige plaatsen. (Installeer niet in de buurt van gasfornuizen
of op plaatsen waar de subwoofer aan bitte, stoom of roet
blootstaat.)
Plaats geen zware voorwerpen zoals een TV of monitor op
de subwoofer.
Plaats de subwoofer uit de buurt van apparaten als
cassettedecks die gevoelig voor magnetische velden zijn.
Dit luidsprekersysteem is magnetisch afgeschermd.
Afhankelijk van de installatieplaats is het echter mogelijk dat
de kleuren op het scherm van een TV vervormen indien het
luidsprekersysteem dicht bij de TV is geplaatst. Schäkel in
dat geval de spanning van de TV uit en wacht 15 tot 30
minuten met het weer inschakelen. Indien het probleem nu
nog niet is opgelost moet u het luidsprekersysteem verder
van de TV vandaan plaatsen.
Placera mitthögtalaren ovanför aller under TV:n sä att IJudet frän
mittkanalen verkar konnma fran TV-skärmen.
Ljudet fran de bakre högtalarna (surroundhögtalarna) är bäst om
de installeras pâ parallella stallen direkt vid sidan om, eller strax
bakom, lyssnaren, och pâ en nivâ cirka en meter ovanför öronen.
VARNING:
Om mitthogtalaren placeras ovanpa TV:n, se till att den sitter
stadigt och sakert genom att anvanda t ex tejp. I annat fall kan
hogtalaren falla ner fran TV:n till foljd av yttre stotar fran t ex
jordbavningar, vilket kan leda till att manniskor i narheten saval
som hogtalaren skadas.
Observera vid înstallering
Installerà enheten pá ett väl ventilerat Ställe dar den inte
utsätts för hög värme eller fukt.
Placera inte enheten nära element eller andra värmekällor
och ej heller pä Ställen som utsätts för solsken dà värmen
kan deformerà höljet eller skada de inre delarna. Undvik även
Ställen som utsätts för dämm eller fukt dä dessa ämnen kan
orsaka fei eller skador. (Undvik att placera nära ett kök eller
annat Ställe där enheten kan utsättas för värme, änga eller
sot.)
Placera inte tunga föremäl som en TV eller monitor ovanpä
enheten.
Häll enheten borta frän kassettdäck och andra komponenter
som är känsliga för magnetisk sträining.
Detta hôgtalarsystem âr magnetiskt avskârmat.
Det kan dock uppstâ vissa stdrningar pâ TV-bilden om
hôgtalarsystemet installeras i nârheten av en TV-skarm.
Slâ i sâ fall av strômmen till TV:n och slâ den sedan pâ igen
efter 15 till 30 minuter. Om problemet fortfarande kvarstâr
bôr hôgtalarsystemet flyttas lângre bort frân TV:n.
Installera denna enhet pä behörigt avständ frän tunerns
antennkabel dä det i annat fall kan uppstä störningar. Placera
enheten längre bort frän bäde antennen och antennkabeln
om störningar uppstär, eller slä av strömmen tili enheten när
avspelning med basförstärkning inte krävs.
• Installeer dit toestel uit de buurt van de antennekabel. Indien
het toestel vlakbij de antennekabel wordt geplaatst, zai de
ontvangst mogelijk worden gestoord. Plaats in dat geval het
toestel verder van de antenne en de antennekabel of schakel
de spanning van dit toestel uit indien weergave van extra
läge tonen niet nodig is.
ONDERHOUD VAN DE BEHUIZING
• Gebruik een stofdoek of droge doek om vuil en stof weg
te vegen.
• Gebruik een doek die met een oplossing van water en
een neutraal schoonmaakmiddel is bevochtigd indien de
behuizing erg vuil is. Wring de doek goed uit alvorens de
behuizing schoon te maken en veeg na met een droge
doek. Gebruik geen meubelwas of reinigers.
• Gebruik geen thinner, benzine, insektenspray en andere
chemicaliën in de buurt van of op de subwoofer daar dit
soort middelen de behuizing aantast.
30
Du/Sw
RENGORING AV HOLJET
• Använd en putsduk eller torr trasa för att torka av smuts
och dämm.
• Fukta trasan i ett milt rengöringsmedel som spätts ut med
fern tili sex delar vatten om det förekommer fläckar som
är svära att fä bort, och vrid ur trasan ordentligt före
rengöringen. Torka sedan av med en torr trasa. Använd
inte möbelvax eller liknande medel.
• Använd aldrig thinner, bensin, insektssprej eller liknande
kemikalier pä eller intill denna enhet dä dessa medel kan
skada ytbehandlingen.
VOORPANEEL ®FRAMSIDAIM @)
® Spanningsschakelaar (POWER)
De spanning wordt ingeschakeld wanneer u op deze schakelaar
drukt. Druk nogmaals om de spanning weer uit te schakelen.
(D Spanningsindicator (ON)
Licht op wanneer de spanning is ingeschakeld.
(3) Bastonen-keuzeschakelaar (BASS MODE)
M MUSIC; Met frequentieverloop is recht, de bastonen worden
niet bijgeregeld. Dit is de aanbevolen instelling bij weergave van
muziekbronnen.
^ CINEMA; De bastonen worden versterkt. Dit is de aanbevolen
instelling voor geluidsbronnen waarbij een Sterke weergave van
de bassen gewenst is.
® Kantelfrequentieknop (CROSSOVER) &
Omioopschakelaar (BYPASS)
Wanneer de subwoofer wordt gebruikt, moet u de bovenste
grensfrequentie voor de subwoofer (50-150 Hz) zodanig instellen
dat deze aansluit op de weergave van de andere luidsprekers.
Wanneer de bastonen-regelfuncties van een AV-receiver worden
gebruikt, moet u BYPASS instellen zodat het laagdoorlaatfilter van
de AV-receiver gebruikt kan worden voor het verkrijgen van een
optimale weergavekwaliteit.
• Instelkriteria
50 Hz
...........
indien de diameter van de linker- en rechterluidsprekers
100 Hz
150 Hz
• Als BYPASS is ingesteld, zai het audiosignaal
rechtstreeks naar de woofer lopen, zonder dat _[|
dit via het filter van de versterker gaat.
(D Volumeknop (VOLUME)
Met deze regelaar kunt u het volumeniveau van de subwoofer instellen.
• Verdraai de regelaar langzaam vanaf de MIN stand naar het
gewenste niveau.
• U kunt met deze subwoofer het niveau voor de läge tonen onafhankelijk
instellen. Verstärk de läge tonen dus niet met uw stereo- of AVversterker.
20 cm of meer is.
........
indien de diameter van de linker- en rechterluidsprekers
10 - 25 cm is.
.........
indien de diameter van de linker- en rechterluidsprekers
12 cm of minder is. crossover
Frequentieverloop in de Music-stand van de S-W250S
Ф Strömbrytare (POWER)
Strömmen slas pà närtangenten trycks in och släs av närtangenten
trycks in pà nytt.
@ Strömindikator (ON)
Tänds när strömmen är päslagen.
@ Väljare för basfunktion (BASS MODE)
Ж MUSIC; De karaktäristiska frekvenserna far rak frekvensgàng.
Rekommenderas för musikkällor.
_ CINEMA; Léga basfrekvenser förstärks. Rekommenderas för
programkällor som kräver kraftiga basljud.
® Reglage för övergangsfrekvens (CROSSOVER) och
bypass-omkopplare (BYPASS)
Vid användning av bashögtalaren skall du ställa in den övre
frekvensgränsen för bashögtalaren (50-150 Hz), sa att den
överensstämmer med utgängsljudet fràn dina övriga högtalare. När
du använder funktionen för bashantering pa en AV-receiver, skall
du väija BYPASS läget för att kunna använda AV-receiverns
lägpassfilter och fà ljud med hög kvalitet.
• Lämplig inställning
50 Hz
...........
100 Hz När diametern för vänster/höger högtalare är 10 - 25 cm.
150 Hz När diametern för vänster/höger högtalare är 12 cm eller
* När du väljer BYPASS-läget matas ljudsignalen
När diametern för vänster/höger högtalare ärminst 20 cm.
mindre.
direkt tili bashögtalaren utan att passera genom
förstärkarens filter.
CROSSOVER
® Ljudnivaratt (VOLUME)
Används för att justera bashögtalarens volym.
• Vrid ratten sakta frän läget MIN.
• Med denna högtalare kan du ställa in basniván separat, sä du
behöver inte skruva upp basen pä stereoförstärkaren eller AV-
Verbinid met de SUBWOOFER PRE-OUT aansluiting van de stereo
versterker middels het bijgeleverde RCA tulpstekkersnoer.
@ Lijnuitgangaansluitingspunt (LINE LEVEL OUTPUT)
Om andere toestellen via de versterker aan te sluiten. Het
uitgangssignaal van deze aansluiting wordt niet be'invloed door de
instellingen van de diverse bedieningsorganen op dit apparaat.
® Faseschakelaar (PHASE 0° iU / 180° El )
Wanneer deze schakelaar op 180° is ingesteld, is de uitgangsfase
omgekeerd aan het ingangssignaal; wanneer de schakelaar op 0°
is ingesteld, is de fase hetzelfde als het ingangssignaal.
• Laat deze schakelaar normaliter in de 0° stand gedrukt. Indien
het verband tussen de weergave via de linker- en
rechterluidsprekers en de subwoofer echter niet natuurgetrouw
is, druk de schakelaar dan naar 180°. Druk de schakelaar in de
stand waarbij het geluid het beste klinkt.
• Wanneer twee of meer subwoofers tegelijk worden gebruikt,
meet u ervoor zorgen dat de faseschakelaars van alle subwoofers
in dezelfde stand staan.
Verbind met de luidsprekeruitgangsaansluitingen aansluiting van de
stereo versterker middels de bijgeleverde luidsprekersnoeren.
О Aansluiting voor netsnoer
Sluit op deze aansluiting het netsnoer aan.
WAARSCHUWING NETSNOER
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet uit
door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het netsnoer
met natte handen aangezien dit kortsluiting of een elektrische
schok tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk
o.i.d. op het netsnoer, en klem het niet vast. Maak er nooit een
knoop in en en verbind het evenmin met andere snoeren. De
netsnoeren dienen zo te worden geleid dat er niet per ongeluk
iemand op gaat staan. Een beschadigd netsnoer kan brand of
een elektrische schok veroorzaken. Controleer het netsnoer af
en toe. Wanneer u de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient
u bij uw dichtstbijzijnde erkende PIONEER onderhoudscentrum
of uw dealer een nieuw snoer te kopen.
BAKSIDAN (Щ)
(D Linjeniväingäng (LINE LEVEL INPUT)
Ansluts till uttaget SUBWOOFER PRE-OUT pa stereoförstärkaren
Används for inkoppling av annan utrustning genom förstärkaren.
Signalutgängen frän detta uttag paverkas inte pa nagot satt av
inställningarna for de olika kontrollerna pa endeten.
® Fasomkopplare (PHASE 0° iU / 180° Ei )
När denna sätts i läge 180° blir utgangsfasen den motsatta jämfört
med ingangssignalen och när den sätts i läge 0° blir den i samma
fas som ingangssignalen.
• Tangenten bör normalt sett stä i läget 0°. Ibland kan det dock
hända att ljudsammankopplingen mellan bashögtalaren och de
vänstra och högra högtalarna later osynkroniserad. Ställ i sä fall
omkopplaren i läget 180° for att erhälla ett naturligare ljud.
• När du använder tvä eller fler bashögtalare samtidigt, skall du
kontrollera att fasomkopplarna för alia högtalarna har satts i
samma läge.
@ Jorduttag
Se avsnittet ANSLUTNING TILL SIGNALENS JORDUTTAG pä sidan
35.
® Högtalamiväingängar (SPEAKER LEVEL INPUT)
Ansluts tili högtalarutgängarna pä stereoförstärkaren med den
medföljande högtalarledningen.
O Uttag för nätsladd
Anslut den medföljande nätsladden hit.
VAR FORSIKTIG MED NATSLADDEN
Häll endast i stickkontakten. Dra inte ut kontakten ur eluttaget
genom att hälla i sladden. Rör aldrig kabel eller stickkontakt
med väta händer, eftersom detta kan resulterà i kortslutning
eller elektrisk stöt. Ställ inte apparater eller andra saker, t.ex.
möbler, ovanpä nätsladden. Slä inte knutor pä kabeln och vira
inte ihop den med andra kablar. Dra nätsladdarna sä det inte
finns risk att man trampar pä dem. Om en nätsladd skadas finns
det risk för eld eller elektrisk stöt. Kontrollera nätsladden med
jämna mellanrum. Om du upptäcker skador pä den bör du
kontakta din närmaste auktoriserade PIONEER-serviceverkstad
eller din äterförsäljare och fä den utbytt.
Schäkel de stroom uit en maak dit apparaat en de
versterker/receîver los van het stopcontact, alvorens
aansluitingen te maken of deze te wijzigen.
LIJNNIVEAU-AANSLUITING ®
Gebruik deze méthode indien u een stereo versterker of receiver
heeft die een SUBWOOFER PRE-OUT aansluiting heeft. Maak
een luidsprekerniveau-aansluiting indien uw stereo versterker
of receiver geen SUBWOOFER PRE-OUT aansluiting heeft.
Verbind deze aansluiting met de LINE LEVEL INPUT aansluiting
van deze subwoofer middels het bijgeleverde RCA
tulpstekkersnoer.
OPMERKINGEN:
0 Indien verbanden nnet de PRE-OUT aansluiting voor het
surroundkanaal van de stereo versterker of receiver, zullen de
läge tonen uitsluitend via het nniddenkanaal worden weergegeven
en derhalve niet sterk genoeg klinken.
LUIDSPREKERNIVEAU-AANSLUITING ([I]|
Gebruik deze methode indien de stereo versterker of receiver
luidsprekeraansluitingen heeft.
OPMERKiNGEN:
0 U hoort mogelijk een "schok" wanneer u de spanning van de
Stereo versterker uitschakelt voordat u de spanning van deze
subwoofer heeft uitgeschakeld. Om dit te voorkomen moet u
het volume van de subwoofer Verlagen of de spanning van de
Subwoofer als eerste uitschakelen. Indien de stereo versterker
een geschakelde netuitgang heeft, verbind dan het
spanningssnoer van deze subwoofer met die uitgang.
0 Wanneer het subwoofervolume op een erg hoog niveau is
ingesteld, kan rondzingen optreden wanneerde stereo versterker
wordt uitgeschakeld of als de luidsprekerschakelaar wordt
aangezet. Om dit te voorkomen, dient u het subwoofervolume
lager in te stellen of moet u dit apparaat uitschakelen voordat u
de Stereo versterker uitschakelt. Als het apparaat met een erg
hoog niveau wordt gebruikt, mag u de luidsprekerschakelaar van
de Stereo versterker niet uitzetten.
0 Stel de regelaar voor de läge tonen van de stereo versterker of
receiver niet in een hoge stand. Indien de stereo versterker of
receiver geen uitgangsmarge heeft, zai het geluid zeer
waarschijnlijk vervormen. Stel het niveau voor de läge tonen in
met de VOLUME regelaar van deze subwoofer.
0 De SPEAKER LEVEL INPUT aansluitingen kunnen niet worden
gebruikt indien de LINE LEVEL INPUT aansluiting is verbanden.
Innan du utför eher ändrar nagra anslutningar, skall
du stänga av högtalaren och lossa báde donna
högtalares och förstärkaren/receiverns nätsladd fran
vägguttaget.
LINJENIVÂANSLUTNING
Denna anslutning är avsedd för en stereoförstärkare eller
mottagare försedd med uttaget SUBWOOFER PRE-OUT. Utför
en högtalarniväanslutning om förstärkaren eller mottagaren inte
är försedd med uttaget SUBWOOFER PRE-OUT.
Anslut tili uttaget LINE LEVEL INPUT pä denna enhet med den
medföljande RCA stiftkabeln.
ANM:
0 Basen hörs enbart frän mittkanalen och bür därmed alltför svag
om anslutningen utförs tili uttaget PRE-OUT för mittkanalen pä
förstärkaren eller mottagaren.
ANSLUTNING FÖR HÖGTALARNIVÄ ([g)
Detta àr en anslutning till hògtalaruttagen pá stereofòrstàrkaren
eller mottagaren.
ANM:
0 Ett stòtljud kan horas om stròmmen till fòrstàrkaren siàs av innan
stròmmen till denna enhet siàs av. Sank i sà fall
bashògtalarvolymen eller slà av denna enhet. Om
stereofòrstàrkaren àr fòrsedd med ett kopplingsbart nàtuttag ska
nàtkabeln hos denna enhet anslutas till detta uttag.
0 Nàr du vrider upp bashògtalarens Ijudnivàratt till en mycket hòg
nivà, kan tjutljud uppstà nàr du stangar av fòrstàrkaren eller nàr
du sàtter pà stròmmen till bashògtalaren. Eòratt fòrhindra detta
skall du sànka bashògtalarens Ij'udnivà eller stanga av stròmmen
till hògtalaren innan du stangar av stereofòrstàrkaren. Och nàr
du anvànder denna hògtalare med hòg Ijudnivà, skall du .inte
stanga av hògtalarvàljaren pà stereofòrstàrkaren.
0 Skruva inte upp basen pà stereofòrstàrkaren eller mottagaren.
Ljudet kan bll fòrvràngt om fòrstàrkaren eller mottagaren inte
har nàgon uteffektsmarginal. Justara basnivàn med ratten
VOLUME pà denna enhet.
0 Uttagen SPEAKER LEVEL INPUT kan inte anvàndas om uttaget
LINE LEVEL INPUT redan àr anslutet.
33
Du/Sw
AANSLUITENANSLUTNINGAR
Verbind de subwoofer met de luidsprekeraansluitingen van de
stereo versterker of receiver wanneer u de linker- en
rechterluidsprekers aansluit.
1. Draai de kern van het luidsprekersnoer van het linker- en
rechterluidsprekersysteem en een uiteinde van het bij de
subwoofer geleverde luidsprekersnoer ineen. Verbind dit
vervolgens met de luidsprekeraansluiting van de stereo
versterker of receiver.
2. Verbind het andere uiteinde van de bij de subwoofer
geleverde luidsprekersnoeren met de SPEAKER LEVEL
INPUT aansluitingen van de subwoofer.
• Zorg dat L {+), L (-), R (+) en R (-) juist zijn verbonden.
OPMERKINGEN:
• Indien de stereo versterker of receiver 2 paar
luidsprekeraansluitingen heeft (A en B) en deze met lege
aansluitingen worden verbonden, zal wanneer "A+B" met de
luidsprekerschakelaar wordt gekozen mogelijk geen geluid via
de linker- en rechterluidsprekers worden weergegeven. Dit is
afhankelijk van de stereo versterker of receiver die u gebruikt
(een stereo versterker of receiver waarbij met de
luidsprekerschakelaar op "A+B" gedrukt A en B in serie worden
geschakeld.)
WAARSCHUWING
Deze luidsprekercontactpunten kunnen onder
GEVAARLIJKE SPANNING staan. Om het risico van een
elektrische shock te vermijden gelieve men, bij het
insteken of uittrekken van de luidsprekerkabeitjes, de
niet geisoleerde punten niet aan te raken voordat het
stroomsnoer is uitgetrokken. d3-4-2-2-b_du
Anslut enheten till hbgtalaruttagen pa stereofdrstarkaren eller
mottagaren samtidigt som de vanstra och hogra hbgtalarna
ansluts.
1. Sammanbind karntraden i hogtalarledningen fran vanster/
hbger hbgtalarsystem med ena andan av hogtalarledningen
som medfoljer denna enhet och anslut till hdgtalaruttaget
pa fbrstarkaren eller mottagaren.
2. Anslut den andra andan av de medfbljande
hbgtalarledningarna till uttagen SPEAKER LEVEL INPUT pa
denna enhet.
• Kontrollera att plus- och minusuttag for vanster och
hbger kanal (L (+), L (-), R (+) och R (-)) ansluts pa ratt
satt.
ANM:
• Om stereofdrstarkaren eller mottagaren har tva uppsattningar
hdgtalaruttag (A, B) och dessa ar anslutna till tomma uttag pa
enheten samtidigt som "A + B" vaijs med hdgtalaromkopplaren,
kan det handa att ljudet inte utgar fran vanster/hdger hdgtalare,
beroende pa fbrstarkaren eller mottagaren som anvands (d.v.s.
en fdrstarkare eller mottagare som ar konstruerad sa att A och B
blir seriekopplade nar "A + B" vaijs med hdgtalaromkopplaren).
SAKERHETSFORESKRIFTER
Dessa högtalarterminaler kan vara under RISKFYLLD
spanning. Da Ni ansluter eller kopplar ifrän
högtalarkablarna sä rör inga oisolerade delar innan Ni
har kopplat ifrän elsladden, d3-4-2-2-3_sw
34
Du/Sw
ANSLUTNING TILL SIGNALENS
JORDUTTAG
Als u de lijningangsniveau-aansluiting gebruikt, meet u niets op
de aardaansluiting aansluiten.
e Als u merkt dat er aarde-ruis is wanneer de luidsprekers zijn
aangesloten, moet u het bijgeleverde aardsnoer op de
aardaansluiting van dit apparaat en op de receiver/versterker
aansluiten. (Zie de onderstaande afbeelding ®.)
• Als uw receiver/versterker geen aardaansluiting heeft, kunt
u een van de schroeven op het achterpaneel van de receiver/
versterker als aardaansluiting gebruiken. (Zie de onderstaande
afbeelding ®.)^
Om du ansluter till linjeniváingángen, skall du inte ansluta till
signalens jorduttag.
• Om du uppfattar jordningsbrum nár hogtalarna ansluts, skall
du ansluta den medfoljande jordledningen till signalens
jorduttag och till forstarkaren/receivern. (Se bild ® bar nedan.)
• Om det inte finns nagot jorduttag for signalen pa din
forstarkare/receiver, kan du anvanda en av skruvarna pa
baksidan av forstarkaren/receivern. (Se bild ® bar nedan.)
Zie biz. 31 voor details aangaande de functie van de diverse
onderdelen.
1. Schäkel de spanning in met de POWER schakelaar ®.
• De spanning van de subwoofer kan worden in- en uitgeschakeld
met de stereo versterker of receiver indien het netsnoer van de
subwoofer met een geschakelde netuitgang van de stereo
versterker of receiver is verbonden en de POWER schakelaar
van de subwoofer op ON gedrukt blijft.
• Indien het netsnoer van de subwoofer niet met de stereo
versterker of receiver kan worden verbonden, schakel dan de
spanning van de stereo versterker of receiver in voordat u de
spanning van de subwoofer inschakelt. Bij het uitschakelen van
de spanning moet u eerst de spanning van de subwoofer en
dan de spanning van de stereo versterker of receiver
uitschakelen.
2. Bedien de stereo versterker of de receiver en stel het
volume van de andere luidsprekers in.
3. Stel het volume van de bastonen met de VOLUME
knop ® in.
• Gebruik indien nodig de CROSSOVER regelaar ® en PHASE
schakelaar ® en stel vervolgens in met de VOLUME regelaar
®. Zet de BASS MODE schakelaar @ op MUSIC of CINEMA.
Vi hänvisar till sidan 31 for detaljer om de olika delarna och
reglagen.
1. Slà pa strömbrytaren POWER ®.
• Denna enhet kan slás pá och av tillsammans med
stereoförstärkaren eller mottagaren om enhetens natkabel
ansluts till det kopplingsbara nätuttaget pá förstärkaren eller
mottagaren och detta lämnas pásiaget.
• Om enhetens strömförsörjning inte kan kopplas till
förstärkaren eller mottagaren bör du slá pá strömmen till
förstärkaren/mottagaren innan du siár pá strömmen till denna
enhet. Vid strömavslag ska du först slá av denna enhet och
sedan förstärkaren/mottagaren.
2. Manovrerà stereoförstärkaren eller receivern för att
justera Ijudnivàn för de övriga högtalarna.
3. Justera ljudnivan för basen med VOLUME-ratten ®.
• Använd vid behov ratten CROSSOVER ® och omkopplaren
PHASE ® och justera sedan med ratten VOLUME ®. Satt
BASS MODE-väljaren ® i läge MUSIC eller CINEMA.
35
Du/Sw
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Een verkeerde bediening is vaak de oorzaak van een probleem dat gemakkelijk kan worden opgelost. Controleer eerst de volgende punten
indien U denkt dat er iets nnis nnet het systeem is. Het is ook mogelijk dat een van de andere connponenten de oorzaak van het probleem is.
Controleer daarom ook de andere componenten en elektrische apparatuur die u gebruikt. Raadpleeg een erkend PIONEER onderhoudscentrum
of uw handelaar indien het probleem nadat u de onderstaande lijst heeft gecontroleerd nog niet kan worden opgelost.
Symptoom
0 Geen spanning (indicator licht niet op
wanneer op de spanningsschakelaar
wordt gedrukt).
0 Geen geluid (indicator licht op).• Luidsprekersnoer of bijgeleverd RCA
0 Zwak geluid
(VOLUME regelaar reeds verhoogd).
0 Geluid wordt vervormd.• Niveau te hoog gesteld.
0 Rondzingend, huilend geluid.
0 Veel ruis bij het beluisteren van een AM
of FM uitzending.
Stekker van het netsnoer niet juist aangesloten.
tulpstekkersnoer niet goed aangesloten of
ontkoppeld.
• VOLUME regelaar naar MIN gesteld.
• Polariteit van de luidsprekersnoeren (van de
versterker of receiver naar de subwoofer)
verwisseld.
• Te hoog ingangsniveau.
• Spanning naar versterker of luidsprekerschakelaar
uitgeschakeld.
• Niveau van de subwoofer te hoog ingesteld.
• Dit toestel is te dicht bij de AM ringantenne of
FM binnenantenne geplaatst.
Oorzaak
Oplossing
Steek de stekker goed in.
• Controleer en sluit juist aan.
• Draai de regelaar naar rechts.
• Controleer de polariteit van de snoeren en sluit
vervolgens juist aan.
• Draai de VOLUME regelaar naar links om het
niveau te Verlagen.
• Draai de uitgangsniveauregelaar van de versterker
(volume, läge tonen of toonversterking) naar links om
het niveau te Verlagen.
• Schäkel de spanning van de versterker in en druk
op de luidsprekerschakelaar.
Problem och fei beror oftast pa felaktig bantering. Gá igenom punkterna i tabellen nedan om du tror att det uppstatt fei pa endeten.
Ibland kan problemet ligga hos en annan komponent. Kontrollera de övriga komponenterna i anläggningen och anslutningarna tili dessa
om problemet inte kan ätgärdas med nedanstaende metoder. Kontakta ett auktoriserat servicecentrum för PIONEER eller din aterförsäljare
om problemet därefter fortfarande kvarstar.
La luz intermitente com el símbolo de punta ATENCIÓN:
de fleoha dentro un triángulo equilátero,
Está oonvenido para avisar el usuario de la
presenoia de “voltaje peligrosa" no aislada
dentro el produoto que podría oonstituir un
peligro de ohoque eléotrioo para las
personas.
PARA PREVENIR EL PELIGRO DE CHOQUE
ELÉCTRICO NO REMOVER LA TAPA NI LAS
PARTES DENTRO NO UTILIZADAS,
LLAMAR UNA PERSONA CUALIFICADA
IMPORTANTE
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
A
A luz intermitente com o símbolo de ponta ATEN^ÁO:
de flecha dentro de um triángulo equilátero,
é usado para prevenir o utente da presenga
de voltagem perigosa nao isolada dentro do
produto que pedería constituir perigo de
choque eléctrico para as pessoas.
PARA PREVENIR O PERIGO DE CHOQUE
ELÉTRICO, NÀO REMOVER A TAMPA, NÀO
EXISTE AO INTERNO PARTES SOSTITUÍVEIS
PELO UTENTE, CONTACTE UN TÉCNICO
ESPECIALIZADO.
ADVERTÈNCIA: O aparelho nao é impermeável.
Nao colocar alguma fonte de água próximo deste
aparelho, como vaso de flores, recipientes
cosméticos e medicináis, etc. d3-4-2-i-3_po
DO NOT OPEN
A
El punto exclamativo dentro un triángulo
equilátero convenido para avisar el usuário
de la presencia de importantes instruciones
sobre el funcionamento y la manutención
en la libreta que acompaña el aparato.
D3-4-2-1-1_Sp
DO NOT OPEN
A
O ponto exclamativo dentro de um triángulo
equilátero é usado para prevenir o utente da
presenga de um importante manual de
funcionamento e manutengáo que
acompanha o aparelho,
D3-4-2-1-1_Po
Este producto oumple oon la Direotiva de Bajo
Voltaje (73/23/ CE, correcto por la 93/68/CE),
Directivas EMC (89/336/CE, correcto por la 92/31/CE
y la 93/68/CE) , D3-4-2-1-9a_Sp
Gracias por la adquisición de este producto Pioneer.
Para saber cómo utilizar correctamente su modelo, lea
cuidadosamente este manual de instrucciones. Después de
haber finalizado su lectura, guárdelo en un lugar seguro para
futuras referencias.
En algunos países o regiones, la forma de la clavija de
alimentación y de la toma de corriente pueden ser diferentes a
la indicada en las ilustraciones explicatorias, sin embargo el
método de conexión y operación de la unidad es idéntico.
Este produto cumpre com a Directiva de Voltagem
Baixa (73/23/CE, corregida por a 93/68/CE),
Directivas EMC (89/336/CE, corregida por a 92/31/CE
e a 93/68/CE),
Agradecemos muitíssimo pela compra deste produto Pioneer.
Por favor, leia as instrugóes de operagáo a firn de poder operar
seu modelo apropriadamente. Após a leitura das instrugóes,
náo esquega de guardar o manual para futuras consultas.
Em alguns países ou regióes, a forma das fichas e tomadas
eléctricas pode diferir dos desechos explicativos. No entanto,
o método de ligagáo e operagáo da unidade é igual.
D3-4-2-1-9a_Po
38
Sp/Po
ADVERTENCIA:
ANTES DE ENCHUFAR EL APARATO POR LA
PRIMERA VEZ, LEER LA SECCIÓN SIGUIENTE CON
MUCHA ATENCIÓN.
El voltaje de corriente necesaria es diferente de
acordo con el país o la región, sea seguro que el
voltaje donde este aparato será usado encuentra el
voltaje adequado (por ejemplo, 230V o 120V)
escrito en el panel posterior. db-4-2-i-4_sp
ADVERTENCIA:
ANTES DE USAR O APARELHO PELA PRIMEIRA VEZ,
LEIA A SESSÂO SEGUINTE COM ATENÇÂO.
A voltagem eléctrica necessària muda de acordo
com o país ou a regido. Seja seguro que a voltagem
de energia eléctrica da área onde este aparelho
será usado encontre a voltagem adequada (por
exemplo, 230 V ou 120 V) escrito no painel
posterior. D3-4-2-1-4_Po
ADVERTENCIA: Fuentes de llama descobiertas,
como una vela encendida, no deberían estar sobre
el aparato. Si fuentes de llama accidentalmente
caen, el fuego propagado sobre el aparato puede
causar incendio. 03-4-2-1-7a_sp
Condiciones de Funcionamiento
Temperatura y humedad ambiental durante el
funcionamiento:
+5 QQ - +35 T (+41 °F - +95 °F); menos de 85 %RH
(aperturas de aireación no obstruidas)
No instalar en los siguientes lugares:
• lugar expuesto a la luz directa del sol o a fuerte luz
artificial
• lugar expuesto a alta humedad, o lugar poco aireado
03-4-2-1-7c_Sp
VENTILACION: Cuando se ínstala esta unidad,
asegúrese de dejar espado alrededor de la unidad
para proporcionar ventilación y mejorar así la
radiación del calor (por lo menos 25 cm en la parte
superior, 15 cm en la parte trasera y 10 cm de cada
lado).
ADVERTENCIA: Las rendijas en el aparato es
necesario para la ventilación para permitir el
funcionamento del producto y para proteger este
de sobrecalentamiento, para evitar incendio. Las
rendijas no deberían ser nunca cubiertas con
objectos, como periódicos, manteles, tiendas, etc.
Tambiém no poner el aparato sobre alfombra
espesa, cama, sofá o construción de pila espesa.
D3-4-2-1-7b_Sp
ADVERTENCIA: No se suba ni se siente sobre esta
unidad. Tenga cuidado especialmente cuando haya
niños en el lugar. La unidad podría sufrir daños o
podría caerse y ocasionar heridas.
ADVERTÈNCIA: Fontes de chama descubridas,
como urna vela acesa, nao deverían ser posto sobre
o aparelho. Se fontes de chama descubridas caem
acidentalmente, o fogo propagado sobre o
aparelho pode causar incendio. 03-4-2-1-7a_Po
Condigoes de Funcionamento
Temperatura e humidade ambiental durante o
funcionamento:
+5 X - +35 T (+41 °F - +95 T); menos de 85 %RH
(aberturas de arejamento nao obstruidas)
Nao instalar nos seguintes lugares:
• lugar exposto à luz direta do sol ou à forte luz
artificial
• lugar exposto à alta humidade, ou lugar poco arejado
03-4-2-1-7c_Po
VENTILAQ!ÁO: Ao instalar esta unidade,
certifique-se de deixar algum espado ao redor da
unidade para ventilagáo a firn de melhorar a
dissipa^áo de calor (pelo menos 25 cm em cima, 15
cm atrás, e 10 cm em cada lado).
ADVERTÈNCIA: Aberturas no aparelho sao
necessárias ao firn de arejar e permitir o
funcionamento do produto e ao firn de protegé-lo
de sobreaquecimento. Ao firn de evitar incendio, as
aberturas nao deverían ser jamais fechadas e
cubridas com objectos, como jomáis, sofá, ou
estrutura de pilha alta. 03-4-2-1-7b_po
ADVERTENCIA: Nao suba para nem se sente neste
aparelho. Tenha especial cuidado quando houver
crian9as por perto. O aparelho podeficar danificado
ou pode cair, causando ferimentos.
39
Sp/Po
ACCESORIOS INCLUIDOS / ACESSÓRIOS FORNECIDOS
• Pies de punta X 4 • Bases x 4 • Cable de clavija RCA x 1 • Cable de alimentación x 1 • Cable de toma
• Espigóes x 4 • Bases x 4 • Cabo com ficha RCA x 1 • Cabo de alimentagáo x 1 de tierra x 1
• Cabo terra x 1
• Manual de instrucciones x 1
• Manual de instruçôes x 1
• Tarjeta de garantía x 1
• Ficha de garantia x 1
I 250 W (RMS) de potencia con amplificador de clase D que
reproduce programas de audio y vídeo tales como los de
Dolby* Digital con una amplia gama dinámica.
I Está provisto de un excitador de 30 cm.
1
La frecuencia de transición puede ser continua (50 - 150 Hz,
y paso directo).
I Equipado con selector del modo de graves (modo de música/
cine).
I 2 sistemas consistentes de una entrada que se conecta a
los terminales de altavoz del amplificador y una entrada que
se conecta al terminal SUBWOOFER PRE-OUT.
Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. "Dolby"
A continuación se muestran las características de frecuencia
del S-W250S combinado con altavoces de tamaño pequeño.
Como se muestra en estas figuras, la gama de frecuencias
bajas es mejorada.
• Estas características especiales se obtienen en una cámara
sin eco. El efecto de un S-W250S en una sala de audición
normal es major que laque indica la gráfica cuando se ubica
adecuadamente.
I 250W (RMS) de potencia com amplificador de classe D que
reproduz programas de audio e vídeo tais como Dolby* Digital
com urna ampia faixa dinámica.
I Equipado com correia de transmissáo de 30 cm
I A frequéncia de transigáo pode ser continua (50-150Hz, e
Bypass).
I Equipado com selector de Modo de Baixos (modo Música/
Cinema).
I 2 sistemas compostos de urna entrada que liga o terminal
,de altifalantes do amplificador e urna outra entrada que liga
o terminal SUBWOOFER PRE-OUT.
Fabricado sob licenga da Dolby Laboratories. Dolby e o
símbolo com duplo D sáo marcas comerciáis de Dolby
As características de frequéncia do sistema S-W250S
combinado com altifalantes de tamanho pequeño sáo
mostradas abaixo. Como mostrado, a gama de frequéncia
baixa é melhorada.
• Essas características especiáis sáo obtidas na cámara sem
eco. O efeito de um S-W250S adicional num quarto de
audigáo ordinàrio é maior ainda quando o mesmo é
posicionado adequadamente.
Altifalantes de tamanho pequeño + S-W250S
• Con la reproducción de Dolby* Digital, se recomienda el
establecimiento de un canal especial para el altavoz de
subgraves, y con la reproducción de LEE (efecto de bajas
frecuencias efecto de sonido similar al retumbar de la
tierra, cuyo propósito es el de intensificar la fuerza del
vídeo), el S-W250S es especialmente efectivo.
Dolby^ Digital
Dolby Digital es el nombre del sistema digital multicanal de
sonido envolvente Dolby que fue desarrollado tras Dolby
Surround, como una continuación de Dolby Pro Logic Surround.
Dolby Digital también es referido como un sistema de 5.1
canales. Esto se debe a que tiene 5 canales en la gama de
frecuencias de 20Hz - 20kHz (canales derecho e izquierdo
delanteros, central, derecho e izquierdo traseros) y un canal
independiente para el altavoz de subgraves. El canal para el
altavoz de subgraves también se denomina LEE (efectos de
bajas frecuencias).
El canal LEE se usa de acuerdo con los gustos individuales para
aumentar el efecto de los sonidos graves.
• Com a leitura do Som Dolby* Digital, recomenda-se o
estabelecimento de um canal especial para o altifalante
de subgraves, e com a leitura de LEE (Efeito de Baixa
Frequéncia; efeito sonoro como um estrondo da terra, cujo
propósito é intensificar a forga do vídeo), o S-W250S é
especialmente eficaz.
Som Dolby* Digital
O Som Dolby Digital é o nome do sistema digital multicanal de
som Dolby Surround desenvolvido desde o Som Dolby Surround,
como urna continuagáo do Som Dolby Pro Logic Surround.
O Som Dolby Digital também é referido como sistema de canal
5.1. Isso se deve ao facto que ele possui 5 canais na gama de
frequéncia de 20Hz- 20kHz (canais esquerdo e direito frontais,
central, e esquerdo e direito traseiros) e um canal independente
para subgraves. O canal para os subgraves também é referido
como LEE (Efeito de Baixa Frequéncia).
O canal LEE é utilizado de acorde com gestos individuáis para
acentuar o efeito dos graves.
con pisos de parquet), podrá emplear las 4 bases metálicas
suministradas entre los pies de punta extraíbles y el piso.
soalhos de madeira polidos) pode utilizar as 4 bases de metal
entre os espigóos destacáveis e o soalho.
INSALACION DE ALTAVOZINSTALAQÀO DOS ALTIFALANTES
Ф
El altavoz de subgraves reproduce los graves con sonido
monofònico, empleando el hecho de que el oído humano no es
muy sensible a la dirección de los sonidos de tono bajo.. Por
este motivo, el altavoz de subgraves puede instalarse casi en
cualquier lugar. Sin embargo, si se instala demasiado alejado,
el sonido de los otros altavoces puede perder naturalidad.
• Criterio de instalación del altavoz de subgraves @)
® Altavoz izquierdo
@ Altavoz derecho
@ Espacio recomendado para la instalación del altavoz de
subgraves
® Posición de audición
• Un ejemplo de ubicación de los altavoces (|~b1)
® Altavoz izquierdo delantero
® Altavoz central
@ Altavoz derecho delantero
® Altavoz de subgraves
® Area de audición
® Altavoz izquierdo trasero
@ Altavoz derecho trasero
NOTA:
• Para evitar interferencias con la imagen de un televisor cercano,
utilice sistemas de altavoces blindados magnéticamente. Esto
es particularmente importante para el altavoz central ya que
normalmente se encuentra ubicado cerca del televisor.
В
O subwoofer reproduz baixos em monoaural, tirando partido
do facto de o ouvido humano náo ser muito sensível á direcgáo
de sons de baixas frequencies. Assim, o subwoofer pode ser
instalado em quase qualquer lugar. No entanto, se for instalado
demasiado longe, o som dos outros altifaiantes pode soar pouco
natural.
• Instalagáo dos altifaiantes de subgraves {\a\)
Ф Altifalante esquerdo
@ Altifalante direito
@ Alcance de instalagáo recomendado para os altifaiantes
de subgraves
® Posigáo de audigáo
• Exemplo de posicionamento dos altifaiantes (Гв]>
® Altifalante esquerdo frontal
@ Altifalante central
@ Altifalante direito frontal
® Altifalante de subgraves
® Área de audigáo
® Altifalante esquerdo traseiro
@ Altifalante direito traseiro
OBSERVAQÓES:
Ф Para evitar interferéncias сот a imagem num televisor próximo,
utilize sistemas de altifaiantes protegidos magneticamente. Isso é
particularmente importante para o altifalante central pois ele é
usualmente colocado mais próximo do televisor.
41
Sp/Po
INSTALACIONlINSTALAÇÀO
Ubique los altavoces de los canales izquierdo / derecho
equidistantes del televisor, y aproximadamente a 1,8 metros
entre sí.
Instale el altavoz central encima o debajo del televisor, de forma
que el sonido del canal central quede ubicado a la altura de la
pantalla.
Los altavoces traseros (envolvente) son más efectivos cuando
se instalan en ubicaciones paralelas directamente al lado, o
ligeramente detrás del oyente, en un nivel de aproximadamente
1 metro por encima de los oídos del oyente.
ATENCIÓN:
Al instalar el altavoz central sobre el TV, procure asegurarlo
con algún nnedio que evite su posible caída.
De lo contrario, podría caer debido a sacudidas externas como
temblores de tierra, provocando daños a las personas
próximas o el propio altavoz.
Precauciones de instalación
Instale la unidad en un lugar bien ventilado en donde no quede
expuesta a altas temperaturas ni alta humedad.
No coloque la unidad cerca de estufas u otros equipos de
calefacción ni en lugares expuestos a la luz directa del sol,
ya que puede tener un efecto adverso sobre la caja y los
componentes internos. No instale tampoco la unidad en
donde haya mucho polvo o alta humedad, ya que pueden
ocasionarse fallas de funcionamiento o averías. (Evite las
cocinas y otros lugares en donde la unidad quede expuesta
al calor, vapor y humedad.)
No coloque objetos pesados tales como un televisor o un
monitor de TV encima de la unidad.
Mantenga la unidad alejada de dispositivos tales como
platinas de cassettes que son sensibles a los campos
magnéticos.
Este sistema de altavoces está blindado magnéticamente.
Sin embargo, dependiendo de la ubicación de la instalación,
pueden producirse distorsiones del color del televisor si se
encuentra muy cerca del sistema.
Si esto llega a pasar, deconecte la alimentación del televisor,
y conéctela después de unos 15 a 30 minutos. Si el problema
persiste, coloque el sistema de altavoces alejado del
televisor.
Instale esta unidad alejada del cable de la antena del
sintonizador, ya que pueden ocasionarse ruidos con la
instalación cercana al cable de antena. En tal caso, utilice
esta unidad en una posición alejada de la antena y del cable
de antena, o cuando la reproducción de sonidos graves extras
no son requeridos, deconecte la alimentación de esta unidad.
MANTENIMIENTO DE LAS SUPERFICIES
EXTERNAS
• Para quitar la suciedad y el polvo utilice un paño de limpieza
o paño seco.
• Cuando la superficie esté muy sucia, limpie con un paño
humedecido en agente limpiador neutro diluido cinco o
seis veces en agua, exprima bien, y luego vuelva a frotar
con un paño seco. No utilice ceras o agentes limpiadores
para muebles.
• No utilice diluyentes, bencinas, rociadores de insecticidas
ni otros agentes químicos sobre ni cerca de esta unidad,
ya que pueden corroer las superficies.
Posiclone os altifalantes dos canals esquerdo e diretto em distáncias
iguais desde o televisor e aproximadamente 1,8 metros desde cada
outro.
Instale a coluna do centro, em cima ou debaixo do TV, de modo
que o som do canal do centro fique localizado no écran do TV.
Os altifalantes traseiros (som envolvente) sao mais eficazes quando
instalados em locáis paralelos directamente ao lado, ou ligeiramente
atrás do ouvinte, num nivel aproximadamente 1 metro acima dos
ouvidos do ouvinte.
ATENQAO:
Quando instalar a coluna do centro em cima do TV, nao se
esquega de a fixar com fita adesiva ou outro material adequado.
Caso contràrio, a coluna pode cair do TV devido a choques
externos como tremores de terra, podendo provocar ferimentos
ñas pessoas que se encontrem perto ou danos na pròpria coluna.
Precauçôes na Instalaçâo
Instale a unidade num lugar bem ventilado onde eia nao fique
exposta a altas temperaturas e alta humidade.
Nao coloque a unidade perto de aquecedores ou de outros
aparelhos que gerem calor, ou em lugares expostos
directamente à luz solar, pois isso pode afectar a caixa e os
componentes internos. Do mesmo modo, náo instale a
unidade onde haja muita poeira ou alta humidade, pois isso
pode causar um mau funcionamento ou avaria. (Evite colocar
a unidade na cozinha ou em outros lugares onde a unidade
possa ficar exposta ao calor, vapor e fuligem.
Náo coloque objectes pesados tais como um televisor ou
monitor de TV sobre a unidade.
Mantenha a unidade afastada de dispositivos como leitores
de cassetes que sáo sensíveis a campos magnéticos.
Este sistema de altifalantes é protegido magneticamente.
No entanto, dependendo do lugar de instalagáo, pode ocorrer
urna distorgáo de cor de um televisor se o sistema de
altifalantes for instalado extremamente perto do ecrá do
televisor. Se isso acontecer, desligue o televisor e ligue-o
depois de uns 15 a 30 minutos. Se o problema persistir,
ataste o sistema de altifalantes do televisor.
Por favor instale esta unidade afastada do cabo da antena e
do sintonizador, pois pode produzir-se ruido com urna
instalagáo próxima do cabo da antena. Neste caso, utilize
esta unidade numa posigáo afastada da antena e do cabo da
antena, ou quando a leitura de graves extras náo for
necessària, desligue esta unidade.
MANUTENQÀO DAS SUPERFICIES
EXTERNAS
• Utilize um pano de polimento ou pano seco para limpar a
poeira e sujidade.
• Quando a superficie estiver muito suja, limpe com um
pano macio humedecido em algum limpador neutral diluido
cinco ou seis vezes com água, torcendo bem o pano antes
de limpar, e enxugue no final com um pano seco. Náo
utilize ceras nem limpadores para móveis.
• Nunca utilize diluentes, benzina, insecticidas e outros
produtos químicos na ou perto da unidade, pois isso pode
corroer as superficies.
42
Sp/Po
® Interruptor de alimentación (POWER)
Cuando se presiona, la alimentación se conecta; cuando se presiona
de nuevo, la alimentación se desconecta.
® Indicador de alimentación (ON)
Se ilumina cuando la alimentación está conectada.
@ Selector del modo de graves (BASS MODE)
M MUSIC; Las frecuencias características pasan a ser planas.
. Se recomienda para fuentes musicales.
* CINEMA: Se acentúan las bajas frecuencias. Se recomienda
para fuentes que requieren graves potentes.
® Perilla de cruce (CROSSOVER) e interruptor de paso
directo (BYPASS)
Cuando emplee el altavoz de subgraves, ajuste el límite de
frecuencia superior para el altavoz de subgraves (50-150Hz) de
modo que complemente la salida de los otros altavoces. Cuando
emplee las características de gestión de graves de un receptor
audiovisual, ajústelo en BYPASS para emplear el filtro de paso bajo
del receptor audiovisual y obtener sonido de alta calidad.
• Criterio de ajuste
50Hz
............
cuando el diámetro de los altavoces izquierdo y derecho
1 OOHz
150Hz
• Cuando se ajusta en BYPASS, la señal de audio
pasa directamente a la unidad del altavoz de
graves, pasando por alto el filtro del amplificador.
es de 20 cm o más.
.......
cuando el diámetro de ios altavoces izquierdo y derecho
es de 10 a 25 cm.
..........
cuando el diámetro de ios altavoces izquierdo y derecho
es de 12 cm o menos.
CROSSOVER
® Perília de volumen (VOLUME)
Ajusta el volumen del altavoz de subgraves.
• Gire la perilla lentamente desde la posición MIN.
• Con esta unidad, podrá ajustar independientemente el nivel de
ios graves para no tener que incrementar los graves en el equipo
estéreo o amplificador audiovisual.
Respuesta en frecuencia del modo musical dei S-W250S
m
- 90
co
o
g 80
Vi
;Í 70
CO
2
?
? 60
•O
§ 50
100
40
10
)\
f
/
f
om pciou uiicuiu
rl 1
uc‘ UO 1 %J\Ji tá
u
N
V
>i.
V
V
l
_
100 1000
Frecuencia (Hz)
X:
1 Mil
Paso directo
A
^ ¡i
10000
® Interruptor POWER (alímentagáo)
Quando accionado, o amplificador é ligado; quando accionado de
novo, o amplificador é desligado.
Quando utilizar o subwoofer, escoiha o limite superior da frequéncia
(50-150Hz) de modo a complementar a saida dos outros altifalantes.
Quando utilizar as fungóos de gestáo de baixos de um receptor AV,
seleccione o BYPASS, utilizando deste modo o filtro passa-baixo
do receptor AV, para obter som de alta qualidade.
• Critèrio de Ajuste
50Hz
............
quando o diàmetro dos altifalantes esquerdo/direito é
100Hz
150Hz
• Quando em posigào BYPASS, o sinai audio é
encaminhado directamente para a componente Jf Y\-
woofer, evitando o filtro do amplificador.
de 20cm ou mais.
..........
quando o diàmetro dos altifalantes esquerdo/direito é
de 10 - 25cm.
..........
quando o diàmetro dos altifalantes esquerdo/direito é
• Este apareiho permite que o nivel de graves possa ser
seleccionado separadamente. Assim, nao aumente o nivel dos
graves no amplificador estéreo ou AV.
Utilizado para contactar otros equipos a través del amplificador. La
salida de la señal desde esta toma no se ve afectada de ningún
modo por los ajustes de los distintos controles del aparato.
® Interruptor de fase (PHASE 0° E / 180° Ei )
Cuando se ajusta a 180°, la fase de salida pasa a ser la inversa que
la de la señal de entrada, y cuando se ajusta a 0°, está en la misma
fase que la señal de entrada.
• Normalmente, el interruptor se ajusta a 0°. Pero cuando la
conexión de sonido entre el altavoz de subgraves y los sonidos
de los altavoces derecho e izquierdo no son naturales, trate de
cambiar a 180°, y ajuste el interruptor en la posición en donde el
sonido sea natural.
• Cuando se emplean dos o más altavoces de subgraves al mismo
tiempo, asegúrese de que el selector de fase de todos ellos
esté ajustado en la misma posición.
® Terminal de toma de tierra
Vea el apartado de CONEXIÓN DEL TERMINAL DE TIERRA DE LA
SEÑAL en la página 47.
® Terminales de entrada de nivel de altavoz
(SPEAKER LEVEL INPUT)
Conecte los terminales de salida del altavoz en el amplificador
estéreo, con los cables de altavoz provistos especialmente.
® Terminal LINE LEVEL INPUT (entrada do nivel de linha)
Ligue ao terminal SUBWOOFER PRE-OUT do amplificador estéreo,
com o cabo de ficha RCA especialmente fornecido.
Utilizado para ligar outros equipamentos através do amplificador. O
sinal produzido nesta tomada náo é afectado de forma alguma pelos
ajustes dos vários controles no aparelho.
® Interruptor PHASE (PHASE 0° B / 180° 13 )
Quando colocado a 180°, a fase de saída torna-se a inversa do sinal
de entrada. Quando colocado a 0° , fica na mesma fase do que o
sinal de entrada.
• Normalmente, o interruptor fica na posigáo 0°. Mas quando a
ligagáo do som entre o altifalantes de subgraves e os altifalantes
esquerdo e direito soar inatural, tente a posigáo 180° e ajuste o
interruptor de modo que o som fique natural.
• Quando utilizar dois ou mais subwoofers ao mesmo tempo,
certifique-se que os interruptores de fase encontram-se na
mesma posigáo em todos eles.
@ Terminal terra
Veja LIGAgÁO DO TERMINAL DE SINAL TERRA na página 47.
® Termináis SPEAKER LEVEL INPUT
(entrada de nivel dos altifalantes)
Ligue aos termináis de saída dos altifalantes no amplificador estéreo,
com o cabo de altifalante especialmente fornecido.
® Conector do cabo de alimentagáo
Ligue aqui o cabo de alimentagáo acessório.
O Conector del cable de alimentación
Conecte aquí el cable de alimentación accesorio.
PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA
MANIPULACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
Tome el cable de alimentación por la clavija. No extraiga la clavija
tirando del cable. Nunca toque el cable de alimentación cuando
sus manos estén mojadas, ya que esto podría causar
cortocircuitos o descargas eléctricas. No coloque la unidad,
algún mueble, etc., sobre el cable de alimentación. Asegúrese
de no hacer nudos en el cable ni de unirlo a otros cables. Los
cables de alimentación deberán ser dispuestos de tal forma
que la probabilidad de que sean pisados sea mínima. Un cable
de alimentación dañado podrá causar incendios o descargas
eléctricas. Revise el cable de alimentación y si está dañado,
solicite el reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado
PIONEER más cercano, o a su distribuidor.
44
Sp/Po
PRECAUQÒES COM O CABO DE ALIMENTAQÁO
Manuseie o cabo de alimentagáo pela ficha. Náo retire a ficha
da tomada puxando pelo cabo e nunca toque o cabo de
alimentagáo com as máos moldadas pois isso pode causar um
curto-circuito ou choque eléctrico. Náo coloque a unidade, urna
pega da mobilia, etc., sobre o cabo de alimentagáo, nem
comprima o mesmo de qualquer forma. Nunca faga um nó no
cabo nem amarre-o com outros cabos. Os cabos de alimentagáo
devem ser posicionados de modo a náo serem pisados. Um
cabo de alimentagáo danificado pode provocar um incendio ou
um choque eléctrico ñas pessoas. Náo deixe de verificar o cabo
de alimentagáo de vez em quando. Ao sentir que o mesmo
estoja danificado, pega a sua substituigáo ao centro de
assisténcia técnica autorizado mais próximo da PIONEER ou
ao seu representante.
S-W250S (Panel trasero)
S-W250S (Painel traseiro)
LINE LEVEL
■ OUTPUT INPUT
Cable de clavija RCA suministrado
Cabo de ficha RCA fornecido
SUB WOOFER
PREOUT
ooo O
Antes de realizar o cambiar cualquier conexión,
desconecte la alimentación y desenchufe esta unidad
y el amplificador/receptor de la toma de corriente de
CA.
CONEXIÓN DEL NIVEL DE LÍNEA @)
Esta conexión es para un amplificador estéreo o receptor
equipado con un terminal SUBWOOFER PRE-OUT. Si el
amplificador estéreo o receptor no tienen el terminal
SUBWOOFER PRE-OUT, lleve a cabo una conexión de nivel de
altavoz.
Conecte al terminal UNE LEVEL INPUT de esta unidad, usando
el cable de clavija RCA provisto especialmente.
NOTA:
m Cuando se conecta al termina! PRE-OUT para el canal central de
sonido envolvente en el amplificador estéreo o receptor, los
sonidos graves se escuchan solamente en el canal central, de
modo que será insuficiente.
CONEXIÓN DEL NIVEL DE LOS ALTAVOCES ([f])
Esta es una conexión a los terminales de altavoces en el
amplificador estéreo o receptor.
NOTA:
• Cuando se desconecta la alimentación del amplificador estéreo
antes de desconectar la alimentación de esta unidad, puede
generarse un sonido de descarga eléctrica. En este caso, baje el
volumen del altavoz de subgraves o desconecte la alimentación
de esta unidad. Cuando el volumen del altavoz de subgraves se
ajusta a un nivel extremadamente alto, pueden ocasionarse
sonidos de alta frecuencia cuando la alimentación del amplificador
estéreo se desconecta o cuando se conecta el Interruptor del
altavoz.
• Cuando se ajusta el volumen de altavoz de subgraves a un nivel
muy alto, puede producirse aullido al desconectar la alimentación
del amplificador estéreo o al conectar el interruptor del altavoz.
Para evitarlo, baje el volumen del altavoz de subgraves o
desconecte la alimentación de esta unidad antes de desconectar
la alimentación del amplificador estéreo. Además, cuando emplee
esta unidad a altos niveles, no desconecte el interruptor del
altavoz del amplificador estéreo.
• No aumente los sonidos graves en el amplificador estéreo o
receptor. Si el amplificador estéreo o receptor no tiene margen
de salida, se producirá un sonido distorsionado. Ajuste el nivel
de los sonidos graves con la perilla VOLUME de la unidad.
0 Cuando el terminal UNE LEVEL INPUT está conectado, el
terminal SPEAKER LEVEL INPUT no puede usarse.
Antes de efectuar ou alterar qualquer liga9áo, desligue
a alimentagao do aparelho e desligue a ficha da
tomada, tanto deste aparelho como do amplificador/
receptor.
LIGAÇÀO DO NÍVEL DE LINHA @)
Esta ligagáo é para um amplificador ou receptor estéreo
equipado com um terminal SUBWOOFER PRE-OUT. Se o
amplificador ou receptor estéreo náo tiver um terminal
SUBWOOFER PRE-OUT, realize a ligagáo de nivel dos
altifalantes. Ligue ao terminal LINE LEVEL INPUT nesta unidade,
utilizando o cabo de ficha RCA especialmente fornecido.
OBSERVAQÓES:
0 Quando se liga o terminal PRE-OUT para o canal central de som
envolvente no amplificador ou receptor estéreo, os graves sao
ouvidos somente desde o canal central, e portanto, náo terá multa
potencia.
LIGAÇÀO DE NÍVEL DE ALTIFALANTES ([b])
Esta é urna ligagáo para os terminais de altifalante no
amplificador ou receptor estéreo.
OBSERVAQÓES:
0 Quando o amplificador estéreo é desligado antes que esta
unidade seja desligada, pode produzir-se o som de um choque.
Neste caso, baixe o volume dos subgraves ou desligue esta
unidade. Se o amplificador estéreo tiver urna tomada comutada,
ligue o cabo de alimentaçâo desta unidade a essa tomada.
0 Quando o volume do subwoofer estiver extremamente alto, o
desligar do amplificador estéreo ou o ligar dos altifalantes pode
causar um chiado. Para evitar que tal acontega, baixe o volume
do subwoofer ou desligue a alimentaçâo deste aparelho antes
de desligar a alimentaçâo do amplificador. Além disso, guando
utilizar este aparelho com o som alto, náo desligue o interruptor
do altifalante no amplificador estéreo.
0 Náo eleve os graves no amplificador ou receptor estéreo. Se o
amplificador ou receptor estéreo náo tiver urna margem de saída,
há possibilidade de ocorrer urna distorçâo sonora. Ajuste o nivel
de graves com o botáo VQLUME.
0 Quando o terminal LINE LEVEL INPUT está ligado, o terminal
SPEAKER LEVEL INPUT nâo pode ser utilizado.
45
Sp/Po
CONEXIONES
LIGAÇÔES
Conecte la unidad a los ternninales de altavoz del annplificador
estéreo o del receptor al misnno tiennpo que se conectan los
altavoces derecho e izquierdo.
1. Fije junto el núcleo del cable de altavoz desde el sistema de
altavoces izquierdo y derecho, y un extremo del cable de
altavoz provisto con la unidad, y conéctelos al terminal de
altavoz en el amplificador estéreo o receptor.
2. Conecte el otro extremo de los cables de altavoz provistos
especialmente a los terminales SPEAKER LEVEL INPUT de
la unidad.
• Asegúrese de que L (+), L (-), R (+), R (-) se encuentran
alineados correctamente.
NOTA:
• Si el amplificador estéreo o receptor tiene 2 Juegos de terminales
de altavoz (A, B) y éstos están conectados a los terminales libres
en la unidad, y se selecciona 'A + B" con el selector de altavoces,
el sonido no saldrá por los altavoces Izquierdo y derecho,
dependiendo del amplificador estéreo o receptor que se esté
utilizando (un amplificador estéreo o receptores construidos de
tal manera, que cuando se selecciona "A + B" con el selector de
altavoces, A y B se encuentran en una conexión en serie).
Ligue a unidade os terminais de altifalante no amplificador ou
receptor estéreo ao mesmo tempo que os altifalantes esquerdo
e direito forem ligados.
1. Prenda junto o núcleo do cabo de altifalante desde o sistema
de altifalantes esquerdo/direito e urna extremidade do cabo
de altifalante fornecido com a unidade, e ligue-os ao terminal
de altifalante no amplificador ou receptor estéreo.
2. Ligue a outra extremidade dos cabos de altifalante
especialmente fornecido aos terminais SPEAKER LEVEL
INPUT na unidade.
• Certifique-se de que L (+), L (-), R (+), R (-) estejam
correctamente alindados.
OBSERVAÇOES:
0 Se o amplificador ou receptor estéreo tiver 2 conjuntos de
terminais de altifalante (A, B) e eles estiverem ligados a terminais
vazios na unidade, se 'A + B" for seleccionado com o interruptor
de altifalantes, o som pode náo ser produzido pelos altifalantes
esquerdo/direito, dependendo do amplificador ou receptor
estéreo a ser utilizado (um amplificador ou receptor estéreo é
construfdo de modo que, quando "A + B" sao seleccionados com
o interruptor de altifalantes, A e B ficam em urna llgaçào em
série).
ATENCIÓN
Estes bornes de altavoz pueden estar sub voltaje
peligroso. Cuando conecte o desconecte los cables de
los altavoces, para prevenir el peligro de choque
eléctrico, no toque las partes no aisladas antes de
desconectar el cable de la corriente. D3-4-2-2-3_sp
46
Sp/Po
ATENÇÂO
Estes tornos de autofalantes poden ser sob voltagem
perigosa. Quando ligar ou desligar os cabos dos
autofalantes, ao finn de prevenir o perigo de choque
eléctrico, náo toque as partes náo isoladas antes de
desligar o fio da corrente.
D3-4-2-2-3_Po
CONEXIÓN DEL TERMINAL DE
TIERRA DE LA SEÑAL
Si conecta la toma de entrada de nivel de línea, no conecte el
terminal de toma de tierra de la señal.
• Si nota zumbido de tierra cuando se conectan los altavoces,
conecte el cable de toma de tierra suministrado entre el
terminal de toma de tierra de la señal y el receptor/
amplificador. (Vea el diagrama ® siguiente.)
• Si no su receptor/amplificador no tiene terminal de toma de
tierra de la señal, podrá emplear uno de los tornillos del panel
posterior del receptor/amplificador. (Vea el diagrama ®
siguiente.;
____________
LIGAQÀO DO TERMINAL DE SINAL
TERRA
Se ligar a ficha de entrada de nivel de linha, nao ligue o terminal
de sinal térra.
• Se ouvir um zumbido guando os altifalantes estáo ligados,
utilize o cabo de terra fornecido para ligar o terminal de sinal
terra ao receptor/amplificador. (Ver diagrama ® abaixo.)
• Se o seu receptor/amplificador nao tiver terminal de sinal
terra, pode utilizar um dos parafusos do painel anterior do
receptor/amplificador. (Ver diagrama ® abaixo.)
Para los detalles respecto a la operación de las funciones de las
partes, refiérase a la página 43.
1. Conecte la álimentación con el interruptor POWER
• Si el cable de alimentación de la unidad está conectado al
tomacorriente de CA interconectado en el amplificador
estéreo o receptor, y el interruptor está conectado (ON), la
alimentación de la unidad podrá conectarse/desconectarse
al mismo tiempo que el amplificador estéreo o receptor.
• Si la unidad no puede ser conectada al amplificador estéreo
o receptor, active la alimentación del amplificador estéreo o
receptor antes activar la alimentación de la unidad. Cuando
se desactiva la alimentación de la unidad, desactive la
alimentación de la unidad antes de desactivar la alimentación
del amplificador estéreo o receptor.
2. Opere el amplificador o receptor estéreo y ajuste el
volumen de los otros altavoces.
3. Ajuste el volumen de los graves con la perilla
VOLUME ®.
• Cuando sea necesario, opere la perilla CROSSOVER ® e
interruptor PHASE ®, y luego ajuste con la perilla VOLUME
®. Ajuste el selector BASS MODE @ en MUSIC o en
CINEMA.
Para maiores detalhes a respeito das fungóes da parte de
operagáo, consulte a página 43.
1. Ligue a alimentagáo ®.
• Se o cabo de alimentagáo da unidade estiver ligado a urna
tomada de CA comutada no amplificador ou receptor estéreo
e a unidade for deixada ligada, eia pode ser ligada/desligada
junto com o amplificador ou receptor estéreo.
• Se a unidade náo puder ser ligada ao amplificador ou receptor
estéreo, ligue o amplificador ou receptor estéreo antes de
ligar a unidade. Ao desligar a alimentagáo, desligue a unidade
antes de desligar o amplificador ou receptor estéreo.
2. Utilize o amplificador ou receptor estéreo de modo a
ajustar o volume dos outros altifalantes.
3. Ajuste o volume dos graves com o botao VOLUME
• Quando for necessàrio, opere о botao CROSSOVER ® e о
interruptor PHASE ®, e ajuste com о botao VOLUME ®.
Coloque о interruptor BASS MODE @ na posigáo MUSIC ou
CINEMA.
47
Sp/Po
Las operaciones incorrectas son a menudo confundidas por averías o fallas en el funcionamiento. Si piensa que algo está fallando con
este componente, compruebe los puntos siguientes. Algunas veces el problema puede estar en otro componente. Revise los otros
componentes y aparatos eléctricos que se están usando, si el problema no puede resolverse aun luego de realizar las comprobaciones
listadas a continuación, solicite a su concesionario o centro de servicio autorizado PIONEER para que lleve a cabo el trabajo de reparación.
• El enchufe de suministro de energía no está
correctamente insertado.
• La conexión del cable de altavoz o clavija RCA
accesoria es errónea o está desconectada.
• La perilla VOLUME está fijada en MIN.
• La polaridad de los cables de altavoces (desde el
amplificador o receptor a esta unidad) está
invertida.
• El nivel está muy alto.
• El nivel de entrada está muy alto.
• La alimentación al amplificador o interruptor de
altavoz está desconectada.
• El nivel de altavoz secundario está ajustado
demasiado alto.
• La antena de cuadro de AM o la antena interior
de FM está muy cerca de la unidad.
Solución
• inserte correctamente el enchufe.
• Compruebe de nuevo y conecte correctamente.
• Gire hacia la derecha lentamente.
Confirme la polaridad de los cables y conecte
correctamente.
Gire la perilla VOLUME hacia la izquierda para
disminuir el nivel.
Gire el nivel de salida del amplificador (volumen,
control de graves, refuerzo de graves) hacia la
izquierda para disminuir el nivel.
Conecte la fuente de alimentación al amplificador
y conecte el interruptor del altavoz.
Coloque el altavoz de subgraves a una buena
distancia de los altavoces. Gire la perilla
VOLUME hacia la izquierda para disminuir el
volumen.
• Aumente la distancia entre la antena de AM o
FM (para uso interior) y esta unidad.
Caja acústica....................................................................Sistema tipo suelo
Altavoz (tipo blindado magnéticamente)... Tipo cono de 30 cm
Salida de potencia continua (eficaz) del amplificador de potencia
Operaçôes incorrectas sáo frequentemente interpretadas como problemas ou defeitos. Ao achar que há algo errado com este
componente, verifique os pontos abaixo. Algumas vezes o problema pode residir em um outro componente. Investigue os outros
componentes e aparelhos eléctricos em uso. Se o problema náo puder ser corrigido mesmo após a verificagáo dos pontos abaixo,
procure seu centro de assisténcia técnica autorizado da PIONEER ou revendedor mais próximo para realizar o reparo.
Problema
® Náo há fornecimento de energia
(indicador náo se ilumina quando a
• A ficha do cabo de alimentagáo náo está inserida
correctamente.
Causa
alimentagáo é ligada).
(2) Náo há som (indicador está iluminado).
• A ligagáo dos altifalantes ou do cabo com ficha
RCA está errada ou desligada.
• O botáo VOLUME está na posigáo MIN.
d) O som está fraco. (Botáo VOLUME está
rodado para nivel alto.)
• A polaridade dos cabos de altifalante (dos
amplificador ou receptor á unidade) está
invertida.
® O som está distorcido.
• O nivel está muito alto.
• O nivel de entrada está muito alto.
) Ocorre uivo de àudio.• Náo há fornecimento de energia ao amplificador
ou o interruptor de altifalantes está desligado.
• O nivel dos subgraves está muito alto.
d) Muito ruido durante a audigáo de
programas AM ou FM.
• A antena AM de quadro ou a antena FM interna
estáo próximas da unidade.
Soluçâo
• Insira a ficha correctamente.
• Verifique e ligue correctamente.
• Rode-o no sentido dos ponteiros do relógio
lentamente.
Confirme a polaridade dos cabos e ligue-os
correctamente.
Rode o botáo VOLUME no sentido contràrio ao
dos ponteiros do relógio para abaixar o nivel.
Rode o nivel de saida do amplificador (volume,
controlo de graves, acentuagáo de graves) no
sentido contràrio ao dos ponteiros do relógio para
abaixar o nivel.
Ligue a alimentagáo ao amplificador e ligue o
interruptor de altifalantes.
Coloque o altifalante de subgraves numa boa
distancia desde os outros altifalantes. Rode o
botáo VOLUME no sentido contràrio ao dos
ponteiros do relógio para abaixar o volume.
• Aumente a distància entre a antena AM ou FM
(para uso interno) e està unidade.