SAFETY PRECAUTIONS
PRECAUTIONS DE SECURITE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
If you would like to view a video
signal with this unit, please make
the necessary connections to the
optional video card, PDA-4004.
About the installation of this
product:
The Plasma Display is to be installed by a professional with sufficient technical skill. Please have
a company specializing in equipment installation or the dealer
where you bought your Plasma
Display to install it.
Our company is not responsible
for any damage that may occur
as a result of defective installation, wrong use or remodeling of
your Plasma Display. This includes damage caused by natural disasters or the like.
To the dealer:
After completing the installation
of the Plasma Display, hand
these “OPERATING INSTRUCTIONS” to your customer and
explain how to use the unit.
Thank you very much for purchasing this PIONEER product.
Before using your Plasma Display,
please carefully read the “Safety Precautions” and these “Operating Instructions” so you will know how to
operate the Plasma Display properly.
Keep this manual in a safe place. You
will find it useful in the future.
WARNING: THE APPARATUS IS
NOT WATERPROOFS, TO PREVENT FIRE
OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE
AND DO NOT PUT ANY WATER SOURCE
NEAR THIS APPARATUS, SUCH AS VASE,
FLOWER POT, COSMETICS CONTAINER
AND MEDICINE BOTTLE ETC.
SI vous souhaitez voir un signal
éo avec cet appareil, veuillez
vid
réaliser les connexions nécessaires
à la carte vidéo optionnele PDA-4004.
Installation de ce produit:
L’écran à plasma doit être installé par
un professionnel possédant les compétences techniques suffisantes.
Il est vivement recommandé de faire
installer l’écran à plasma par une société spécialisée dans l’installation
d’équipements de ce type ou par le
revendeur auprès duquel vous avez
acheté ce matériel.
Notre société ne peut être tenue responsable pour tous les dommages
éventuels qui pourraient se produire
à la suite d’une installation défectueuse, d’une utilisation inappropriée
ou d’une rénovation de l’écran à plasma que vous avez acquis. Ceci inclut
les dommages entraînés par des
désastres naturels ou autres événements analogues.
Pour le revendeur :
Après avoir terminé l’installation de
l’écran à plasma, vous êtes priés
de remettre cette “Mode d’emploi”
à votre client et de l’informer sur
l’utilisation du matériel.
Nous vous remercions vivement
d’avoir fait l’acquisition de ce produit
PIONEER.
Avant d’utiliser votre écran à plasma,
veuillez lire attentivement les
“Précautions de Sécurité” ainsi que la
présente “Mode d’emploi” de manière
à utiliser l’écran à plasma
correctement.
Conservez ce manuel dans un endroit
sûr. Il vous sera sûrement utile dans
les mois ou les années qui suivent.
ATTENTION: CET APPAREIL
N'EST PAS IMPERMEABLE, AFIN DE
PREVENIR TOUT RISQUE DE CHOC
ELECTRIQUE OU DE DEBUT
D'ENCENDIE, NE PAS EXPOSER CET
APPAREIL A L'HUMIDITE OU A LA PLUIE
ET NE PLACER AUPRES DE LUI AUCUNE
SOURCE D'EAU, TELS QUE VASES,
POTS DE FLEUR, COSMETIQUES, FLACONS DE MEDICAMENTS, ETC.
Wenn Sie mit diesem Gerät ein
Videosignal empfangen möchten,
müssen vorher die erforderlichen
Anschlüsse an der als
Sonderausstattung erhältlichen
Videokarte PDA-4004
vorgenommen werden.
Zur Installation dieses Gerätes:
Lassen Sie dieses Gerät nur von
einem Fachmann installieren. PIONEER haftet nicht für Schäden, die
durch mangelhafte Installation, unsachgemäßen Gebrauch oder durch
Eingriff oder Umbau Ihres Displays
entstehen. Dies beinhaltet auch
Schäden durch Naturkatastrophen.
Für den Fachhändler:
Händigen Sie diese Bedienungsanleitung bitte Ihrem Kunden aus
und erklären Sie ihm den Umgang
mit dem Plasma-Display, nachdem Sie das Gerät installiert haben.
Herzlichen Dank, daß Sie sich für den
Kauf dieses PIONEER Produktes
entschieden haben.
Bevor Sie Ihr Plasma-Display
benutzen, lesen Sie bitte sorgfältig die
Sicherheitsmaßnahmen und diese
Bedienungsanleitung, um sich über
den ordnungsgemäßen Umgang mit
Ihrem Plasma-Display zu informieren.
Bewahren Sie diese Anleitung an
einem sicheren Ort auf. Sie wird Ihnen
in Zukunft nützliche Dienste leisten.
WARNUNG: DIESES GERÄT IST
NICHT WASSERUNDURCHLÄSSIG. UM
EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG
ZUVERMEIDEN, DIESES GERÄT NICHT
REGEN ODER FEUCHTIGKEIT
AUSSETZEN UND KEINEN BEHÄLTER
MIT WASSER, WIE VASEN,
BLUMENTÖPFE, KOSMETIKBEHÄLTER
UND MEDIZINFLASCHEN, IN DER NÄHE
DIESES GERÄTS STELLEN.
IMPORTANT
The lightning flash with arrowhead symbol, within
an equilateral triangle, is intended to alert the user
to the presence of uninsulated “dangerous voltage”
within the product’s enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a risk of electric
shock to persons.
2
<ARE1356>
En/Fr/Ge
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO
NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USERSERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral triangle
is intended to alert the user to the presence of
important operating and maintenance (servicing)
instructions in the literature accompanying the
appliance.
SAFETY PRECAUTIONS
PRECAUTIONS DE SECURITE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
This product complies with the Low
Voltage Directive (73/23/EEC,
amended by 93/68/EEC), EMC Directives (89/336/EEC, amended by 92/31/
EEC and 93/68/EEC).
The following symbols are found
on labels attached to the product.
They alert the operators and service personnel of this equipment to
any potentially dangerous conditions.
WARNING
This symbol refers to a hazard or
unsafe practice which can result
in severe personal injury or death.
CAUTION
This symbol refers to a hazard or
unsafe practice which can result
in personal injury or property
damage.
WARNING:
THIS APPARATUS MUST BE EARTHED.
CAUTION:
WHEN POSITIONING THIS EQUIPMENT ENSURE THAT THE MAINS
PLUG AND SOCKET IS EASILY ACCESSIBLE.
WARNING:
This is a Class A product. In a domestic environment this product
may cause radio interference in
which cause the user may be required to take adequate measures.
To ensure proper heat radiation,
distance the unit slightly from other
equipment, walls, etc. (normally
more than 10 cm). Avoid the following installations which will block
vents and cause heat to build up
inside, resulting in fire hazards.
• Do not attempt to fit the unit inside narrow spaces where ventilation is poor
• Do not place on carpet
• Do not cover with cloth, etc.
• Do not place on its side
• Do not place it upside down
• If planning special installation
such as fitting close to the wall,
placing it horizontally, etc., be
sure to consult your Pioneer
dealer first.
Ce produit est conforme à la directive
relative aux appareils basse tension
(73/23/CEE), à la directive CE relative
à la compatibilité electromagnétique
(89/336/CEE, amendements 92/31/CEE
et 93/68/CEE).
Les symboles qui suivent se
trouvent sur les étiquettes
apposées sur le produit. Ils alertent
les utilisateurs de ce matériel ainsi
que le personnel du service aprèsvente sur toutes les situations qui
présentent un danger potentiel.
DANGER
Ce symbole concerne un risque ou
une pratique dangereuse qui peut
entraîner des blessures graves ou
la mort.
ATTENTION
Ce symbole concerne un risque ou
une pratique dangereuse qui peut
entraîner des blessures ou des
dégâts matériels.
Avertissement:
Cet appareil doit être mis à la terre.
AVERTISSEMENT:
EN POSITIONNANT L’EQUIPEMENT,
S’ASSURER QUE LA FICHE ET LA
PRISE DE RACCORDEMENT DE
L’ALIMENTATION SONT FACILEMENT ACCESSIBLES.
AVERTISSEMENT:
Il s’agit d’un produit de classe A.
Dans un environnement
domestique, ce produit risque de
provoquer des interférences radio; dans ce cas, l’utilisateur est
prié d’engager des mesures
adéquates.
Pour garantir un rayonnement
thermique adéquat, placer l’unité à une
certaine distance des autres
équipements, murs, etc. (normalement
à une distance supérieure à 10 cm).
Eviter les modes d’installation décrits ciaprès qui entraînent l’obstruction des
orifices et provoquent une accumulation
de chaleur interne, d’où un risque
d’incendie.
• Ne pas essayer de placer l’unité dans
des espaces réduits et mal ventilés
• Ne pas la placer sur un tapis
• Ne pas la recouvrir d’un tissu etc.
• Ne pas la placer sur le côté
• Ne pas la renverser
• Si une installation spéciale est
envisagée, comme un montage à
proximité immédiate du mur, un
placement horizontal, consulter
d’abord le revendeur Pioneer de votre
région.
Dieses produkt entspricht den
Niederspannungsrichtlinien (73/23/EEC,
geändert durch 93/68/EEC), den EMVRichtlinien (89/336/EEC, geändert durch
92/31/EEC und 93/68/EEC).
Die nachstehenden Symbole
befinden sich auf an dem Gerät
angebrachten Aufklebern. Sie
machen den Benutzer und das
Wartungspersonal auf mögliche
Gefahren aufmerksam.
Warnung
Dieses Symbol weist auf eine
gefährliche oder unsichere
Handlung hin, die zu schweren
Personenschäden oder Tod
führen kann.
Vorsicht
Dieses Symbol weist auf eine
gefährliche oder unsichere
Handlung hin, die zu Personenoder Sachschäden führen kann.
WARNUNG:
Dieses Gerät muß geerdet werden.
VORSICHT:
Bei der Aufstellung dieses Geräts
ist darauf zu achten, daß
Netzsteckdose und Netzstecker
leicht zugänglich sind.
Warnung:Dieses produkt
entspricht dem EMV-Standard der
Klasse A. Produkte dieser Klasse
sind nur für den industriellen
Einsatz geeignet und dürfen in
Wohnund Gewerbegebieten
nicht ohne ausreichende
Entstörungsmaßnahmen
betrieben werden.
Um eine ausreichende Lüftung zu
gewährleisten, sollte das Gerät im
Mindestabstand von etwas mehr als
10 cm von anderen Geräten, Wänden
usw. aufgestellt werden. Vermeiden
Sie die nachstehenden
Installationsarten, die die Ventilationsschlitze blockieren könnten. Dadurch
könnte im Inneren des Gerätes ein
Wärmestau entstehen, der wiederum
Feuer auslösen könnte.
• Stellen Sie das Gerät nicht in engen
Räumen mit unzureichender
Lüftung auf.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf
Teppich bzw. Teppichboden auf.
• Decken Sie das Gerät nicht mit
Decken o. ä. ab.
• Legen Sie das Gerät nicht auf die
Seite.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf den
Kopf. Wenn Sie eine spezielle Installation beabsichtigen, z.B.
unmittelbar an einer Wand, in
horizontaler Position usw., lassen
Sie sich vorher von Ihrem PioneerFachhändler beraten.
PANEL FEATURES AND FUNCTIONS
CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX
TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN
1 STANDBY/ON button:
Turns on/shuts off the power.
2 VIDEO button:
Applicable only when the optional video card is used.
3 MENU button:
Switches between the menu
and ordinary screens.
4 ADJUST button:
Use to adjust the picture quality.
5 Y/C button:
Applicable only when the optional video card is used.
6 RGB-1 & 2 buttons:
Select RGB-1 (BNC terminal)
and RGB-2 (MINI D-SUB terminal) respectively as the input
functions.
7 SET button:
Use to finalize menu selections
when adjusting picture quality.
Commande à distance
1
2
3
4
1 Bouton STANDBY/ON
(= alimentation):
Pour la mise sous tension/hors
tension
2 Bouton VIDEO:
Uniquement applicable si la
carte vidéo en option est
utilisée.
3 Bouton MENU:
Commutation entre les écrans
de menu et les écrans ordinaires
4 Bouton ADJUST (= réglage):
Réglage de la qualité de l’image
5 Bouton Y/C:
Uniquement applicable si la
carte vidéo en option est
utilisée.
6 Boutons RGB-1 & 2:
Sélection de RGB-1 (borne BNC)
et de RGB-2 (borne MINI D-SUB)
en tant que fonction d’entrée
7 Bouton SET (= sélection):
Finalisation des sélections de
menu lors du réglage de la
qualité de l’image
VIDEOY/C
INPUT
SELECT
MENU
SET
STANDBY/ON
RGB 1
RGB 2
FernbedienungRemote Control Unit
5
6
7
Î
1 STANDBY/ON-Taste:
Schaltet die Netzspannung ein/
aus.
2 VIDEO-Taste:
Alleen van toepassing bij
gebruik van de optionele
videokarte.
3 MENU-Taste:
Schaltet die Menüoberfläche ein
und aus.
4 ADJUST-Taste:
Funktionstasten, um die
Einstellungen vorzunehmen.
5 Y/C-Taste:
Alleen van toepassing bij
gebruik van de optionele
videokarte.
6 RGB-1 & 2-Tasten:
Aktiviert RGB Eingang 1 (BNCRGBS) und RGB Eingang 2 (DSUB).
7 SET-Taste:
Aktiviert und bestätigt die
Einstellungen.
<ARE1356>
En/Fr/Ge
7
PANEL FEATURES AND FUNCTIONS
STANDBY
/ON
INPUT
MENU
ADJUST
SET
CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX
TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN
Control and Rear
Panels
<Control Panel>
1 STANDBY/ON indicator
The indicator is red when in
standby mode and turns green
when the power to the display
is turned on. If the optional vid-
eo card (PDA-4004) is not installed properly, the STANDBY
indicator blinks as described
below to inform the use of abnormality.
• Blinking twice
Only the terminals are installed:
Install the video card.
• Blinking three times
Only the video card is installed:
Install the terminals.
2 STANDBY/ON button
Press to turn the power to the
display on and off.
3 INPUT button
Press to switch the various input functions.
4 MENU button
Press to enter the menu screen
and exit from it.
5 ADJUST button
Use the +/– buttons to adjust picture quality.
6 SET button
Press to finalize menu selections
when adjusting picture quality.
Panneau de
commande et
panneau arrière
<Panneau de commande>
1 Témoin STANDBY/ON (= en at-
tente/marche)
Ce témoin est rouge lorsqu’il est
dans le mode en attente et devient
vert lorsque l’écran est mis sous
tension. Si la carte vidéo en option
(PDA-4004) n'est pas correctement
installée, le témoin STANDBY
clignote comme il est dit cidessous pour signaler cette
anomalie.
• Deux clignotements
Seuls les bornes sont installées:
Installer la carte vidéo.
• Trois clignotements
Seule la carte vidéo est installée:
Installer les bornes.
2 Bouton STANDBY/ON (= Ali-
mentation)
Appuyer sur ce bouton pour mettre
l’écran sous tension et hors tension.
3 Bouton INPUT (= entrée)
Appuyer sur ce bouton pour la
commande des différentes
fonctions d’entrée.
4 Bouton MENU
Appuyer sur ce bouton pour entrer
dans l’écran menu et en sortir.
5 Bouton ADJUST (= réglage)
Utiliser les boutons +/– pour
ajuster la qualité de l’image
6 Bouton SET (= sélection)
Appuyer sur ce bouton pour
finaliser les sélections de menu lors
du réglage de la qualité de l’image.
Anschlüsse und
Bedienungstasten
<Control Panel>
<Panneau de commande>
<Seitliche Tasten>
<Bedienungstasten>
1 STANDBY/ON-Leuchtdiode
Die Leuchtdiode leuchtet rot auf,
wenn die Bereitsschaftsschaltung
an ist, und wechselt zu grün, wenn
das Display eingeschaltet ist. Falls
die optionale Videokarte (PDA-
4004) nicht richtig eingesetzt ist,
blinkt die STANDBY-Leuchtdiode
gemäß folgender Beschreibung,
um den Benutzer vor einer ungewöhnlichen Bedingung zu
warnen.
• Blinkt zweimal
Nur die Klemmen sind
eingebaut:
Bauen Sie die Videokarte ein.
• Blinkt dreimal
Nur die Videokarte ist eingebaut:
Bauen Sie die Klemmen ein.
2 POWER-Taste
Mit dieser Taste wird das Gerät
ein- und ausgeschaltet.
3 INPUT-Taste
Mit dieser Taste werden die
Eingänge umgeschaltet.
4 MENU-Taste
Mit dieser Taste wird die
Menüoberfläche aktiviert.
5 ADJUST-Taste
Mit den +/– Tasten werden die
Einstellungen vorgenommen.
6 SET-Taste
Mit dieser Taste werden die Einstellungen aktiviert und be-
stätigt.
8
<ARE1356>
En/Fr/Ge
97
8
OFF ON
OFF ON
<Rear Panel Terminal/Connections to Power Source>
<Bornes du panneau arrière/Connexions à la source d’alimentation>
<Hintere Anschlußleiste / Netzanschluß>
<Rear Panel Terminals/Connections to Power Source>
RGB-2 input terminals
7 Remote control out switch
(ON/OFF)
This switch will output remote
control commands from the
RGB-2 (D-SUB 15-pin) terminal
to control external peripheral
devices planned for future sales
release. Normally be sure to use
set to OFF. When this switch is
set to ON, the optional
downconverter (PDA-4003) can
be remote controlled through
the remote sensor on the main
unit.
8 MINI D-SUB 15-pin terminal
9 G on Sync mode selection
switch (ON/OFF)
If the images become greenish
when an external device is connected to the RGB-2 input terminal, turn ON the G on SYNC
mode. Normally set to OFF.
RGB-1 input terminals
0 Sync Signal Input Impedance
switch (75 Ω/2,2 kΩ)
- Vertical Sync Signal Input ter-
minal: (75 Ω/2,2 kΩ, switchable
with the Sync Signal Input Impedance switch)
= Horizontal or Composite Sync
Signal Input terminal: (75 Ω/
2,2 kΩ, switchable with the
Sync Signal Input Impedance
switch)
~ Blue Signal Input terminal: 75 Ω
! Green or Green with Sync Sig-
nal Input terminal (ON SYNC):
75 Ω
@ Red Signal Input terminal: 75 Ω
# Protection cover for installation
hole of input terminals of optional video card. (Do not open
this except when using the optional video card (PDA-4004).)
$ Control Signal Input terminal
(RS-232C compliance)
% AC inlet
^ MAIN POWER switch
CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX
TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN
0#$^%-=~!@
(Ω)
75 2.2k
VDHDBGR
SYNCREMOTEG ON SYNC
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC)
<Bornes du panneau arrière/
Connexions à la source
d’alimentation>
Bornes d’entrée RGB-2
7 Contacteur d’émission de
commandes à distance (ON/OFF
= MARCHE/ARRET)
Ce contacteur émet les
commandes à distance en provenance de la borne RGB-2 (D-SUB
15 broches) vers les périphériques
externes qui seront vendus à
l’avenir. S’assurer que le réglage est
sur OFF. Lorsque ce contacteur est
sur la position marche, le
convertisseur informatique en option (PDA-4003) peut être
commandé à distance par
l'intermédiaire du capteur de
télécommande de l'unité principale.
8Borne 15 broches MINI D-SUB
9G sur bouton de sélection du
mode Sync (ON/OFF = MARCHE/
ARRET)
Si les images deviennent verdâtres
lorsqu’un dispositif extérieur est
raccordé au terminal d’entrée RGB2, amener G sur le mode SYNC.
Normalement, celui-ci est réglé sur
OFF (= arrêt).
Bornes d’entrée RGB-1
0 Commutateur d’impédance
d’entrée du signal de
synchronisation (75 Ω/2,2 kΩ)
- Borne d’entrée du signal de
synchronisation vertical (75 Ω/2,2
kΩ, commutable avec le
commutateur d’impédance
d’entrée du signal de
synchronisation)
= Borne d’entrée du signal de
synchronisation horizontal ou
composite : (75 Ω/2,2 kΩ, commut-
able avec l’interrupteur
d’impédance d’entrée du signal de
synchronisation)
~ Borne d’entrée du signal bleu :
75 Ω
! Borne d’entrée du signal vert ou
vert avec signal de
synchronisation (ON SYNC): 75 Ω.
@ Borne d’entrée du signal rouge:
75 Ω
# Couvercle de protection pour
l’orifice d’installation des bornes
d’entrèe de la carte vidèo en option. (Ne pas ouvrir ce couvercle, à
moins que l'on utilise la carte vidéo
en option (PDA-4004).)
$ Borne d’entrée du signal de
commande (Conforme au standard RS-232C)
% Prise c.a.
^ Interrupteur général POWER
PANEL FEATURES AND FUNCTIONS
RS-232CRGB-2
<Anschlußleiste>
RGB 2-Eingang
7 EIN-/AUS-Schalter der
Fernbedienung (ON/OFF)
Mit diesem Schalter können
Fernbedienungsbefehle über den
Anschluß RGB-2 (D-SUB, 15-PinBuchse) ausgegeben werden, um
zukünftiges Zubehör zu steuern.
Für den Normalbetrieb unbedingt
auf OFF stellen. Wenn dieser
Schalter auf ON gestellt ist, kann
der optionale Downconverter
(PDA-4003) über den
Fernbedienungssensor des
Hauptgerätes fernbedient werden.
8 MINI D-SUB 15-Pin-Eingang
9 G an Sync-Moduswählschalter
(ON/OFF)
Wird der Bildschirm grünlich,
sobald ein externes Gerät an der
Input-Schnittstelle von RGB - 2 angeschlossen wird, schalten Sie
G am Sync-Moduswählschalter
auf ON (EIN), während es
normalerweise auf OFF (AUS)
steht.
RGB 1-Eingang
0 Synchronsignal-Eingangs-
Impedanz-Schalter (75 Ω/2,2 kΩ).
- Vertikaler Synchronsignal-
Eingang (75 Ω/2,2 kΩ, einstellbar
mit dem SynchronsignalEingangs-Impedanz-Schalter).
= Horizontaler oder kombinierter
Synchroneingang: (75 Ω/2,2 kΩ,
einstellbar mit dem
Synchronsignal-EingangsImpedanz-Schalter).
~ Blaues Signal: 75 Ω
! Grünes Signal oder Grün mit
Synchronsignal-Eingang (ON
SYNC): 75 Ω
@ Rotes Signal: 75 Ω
# Afdekplaat voor
installatieopening van
ingangsaansluitingen van
optionele videokaart. (Nicht
öffnen, ausgenommen bei
Verwendung der optionalen
Videokarte (PDA-4004).)
$ Kontrollsignal-Eingang (RS-
232C kompatibel)
% Netzanschluß
^ Netzschalter (MAIN POWER)
9
<ARE1356>
En/Fr/Ge
PANEL FEATURES AND FUNCTIONS
CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX
TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN
Putting Batteries in
the Remote Control
Unit
1 To add or change the batteries,
slide the cover of the battery
compartment on the back of the
remote control unit towards you
while pushing down on it.
2 Replace or add two AA batter-
ies.
3 Close the cover of the battery
case.
How to care for the remote control
unit:
• Do not drop the remote control
unit.
• Do not get the remote control unit
wet.
• Do not use or store the remote
control unit in the following locations:
In a place subject to direct sunlight
In a place subject to heat radiated
by a heating system
In a humid place
CAUTION
• Never mix new and used batteries.
• Do not use different brands of
batteries. Batteries of the same
size may have different voltage.
• When the unit will not be used for
a long time (more than one
month), remove the batteries to
prevent liquid leakage occurs,
wipe up the liquid from the case
and replace the batteries with
new ones.
• Do not charge, short-circuit, break
down or expose the batteries provided with the display to flames.
• When disposing of used batteries, please comply with governmental regulations or environmental public instruction’s rules
that apply in your country or area.
10
<ARE1356>
En/Fr/Ge
Installation des piles
dans la commande à
distance
1
9
(
1 Pour ajouter ou remplacer des
piles, faire coulisser le couvercle
du compartiment à piles qui se
trouve au dos de la commande
à distance vers soi tout en poussant vers le bas.
2 Remplacement ou mise en place
de deux piles AA
3 Refermer le couvercle du com-
partiment a piles.
Précautions à prendre pour la commande à distance:
• Ne pas laisser tomber la commande à distance
• Protéger la commande à distance
contre l'humidité
• Ne pas utiliser ni ranger la commande à distance:
dans un endroit soumis au
rayonnement solaire direct
dans un endroit soumis à la
chaleur irradiée par un système
de chauffage
dans un endroit humide.
ATTENTION
• Ne jamais mélanger des piles
neuves et usagées.
• Ne pas utiliser des marques de piles
différentes. Des piles de même dimension peuvent avoir des tensions
différentes.
• Si l'unité doit rester inactive pendant
une durée prolongée (plus d'un
mois), enlever les piles afin de prévenir les fuites de liquide à l'intérieur
du compartiment à piles. En cas de
fuite, essuyer le liquide qui s'écoule
du compartiment et remplacer les
piles anciennes par des piles neuves.
• Ne pas charger, court-circuiter, provoquer la défaillance des piles fournies
avec l'écran ni les exposer à la flamme.
• Lorsque vous diposez de piles/batteries usées, veuillez vous conformer aux normes
gouvernementales ou
environnementales en vigueur
dans votre pays ou région.
Batterien in die
Fernbedienung
einlegen
2
3
(
9
1 Um Batterien einzulegen oder
auszuwechseln, schieben Sie
die Abdeckplatte des Batteriefaches auf der Rückseite der
Fernbedienung in Ihre Richtung
während Sie sie gleichzeitig eindrücken.
2 Legen Sie zwei AA-Batterien ein.
3 Schließen Sie den Batteriefach-
deckel.
Umgang mit der Fernbedienung:
• Lassen Sie die Fernbedienung
nicht fallen.
• Lassen Sie die Fernbedienung
nicht naß werden.
• Benutzen Sie oder lagern Sie die
Fernbedienung nicht an den
nachstehenden Orten:
An Orten, die der direkten
Sonneneinstrahlung ausgesetzt
sind.
An Orten, die der
Wärmeeinstrahlung durch
Heizkörper ausgesetzt sind.
An feuchten Orten.
Vorsicht
• Benutzen Sie niemals gebrauchte
und neue Batterien gleichzeitig.
• Benutzen Sie keine Batterien verschiedener Marken. Batterien gleicher Größe können unterschiedliche
Spannung haben.
• Wenn das Gerät über längere Zeit
nicht benutzt wird (länger als einen
Monat), sollten Sie die Batterien herausnehmen, um ein Auslaufen zu
vermeiden. Läuft die Batterie dennoch aus, wischen Sie die Flüssigkeit
vorsichtig (Säure!) ab und ersetzen
die Batterien durch neue.
• Die mit dem Display gelieferten Batterien dürfen nicht aufgeladen, kurzgeschlossen, auseinandergenommen oder offener Flamme ausgesetzt werden.
• Zur Entsorgung von verbrauchten
Batterien beachten Sie bitte
diegesetzlichen Vorschriften bzw.
Umweltschutzbestimmungen
Ihres Landes.
PANEL FEATURES AND FUNCTIONS
CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX
TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN
Remote Control
Operation Range
• If there is an obstacle between
the remote control unit and the
display, the unit may not operate
with the remote control unit.
In this case, move the obstacle or
change your position.
• As the battery power is weakens,
the remote control operation
range becomes shorter. If the operation range becomes too short,
replace the batteries.
NOTES:
• The Plasma Display discharges
weak infrared rays from the
screen. When devices operated
by infrared remote control units
such as VCRs are installed near
the Plasma Display, it may be difficult for the devices to receive
signals from the remote control
unit, or they may not be able to
receive the signals at all.
• Depending on the installation environment, the Plasma Display
may not be able to receive signals from the remote control unit
or the operating distance of the
remote control unit may shorten
due to effects of the infrared rays
discharged from the Plasma Display.
• The intensity of the infrared rays
discharged from the screen
changes according to the image
displayed.
Portée de la
commande à
distance
Remote sensor
Capteur de télédétection
7 m
30 °
• Si un obstacle est présent entre
la commande à distance et
l'écran, l'unité peut ne pas fonctionner avec la commande à distance.
Dans ce cas, déplacer l'obstacle
ou changer de position.
• Au fur et à mesure de
l'épuisement de la pile, la portée
de la commande à distance se
réduit. Lorsque cette portée devient trop faible, remplacer les
piles.
30 °
NOTES:
• L’écran à plasma émet des rayons
infrarouges de faible intensité.
Lorsque des dispositifs
commandés par des commandes
à distance par infrarouge, comme
des VCR, sont installés à
proximité de l’écran à plasma, il
peut être difficile pour les
dispositifs de recevoir des
signaux depuis la commande à
distance. Il arrive parfois aussi
qu’ils ne reçoivent aucun signal.
• En fonction de l’environnement
d’installation, il est possible que
l’écran à plasma ne soit pas en
mesure de recevoir des signaux
de la commande à distance ou
bien que la distance de
fonctionnement de la commande
à distance soit raccourcie en
raison des effets des rayons
infrarouges émis par l’écran à
plasma.
• L’intensité des rayons infrarouges
émis par l’écran varie en fonction
de l’image affichée.
Sensorfenster
Empfangsbereich
der Fernbedienung
• Wenn sich zwischen der Fernbedienung und dem Display ein
Hindernis befindet, kann es sein,
daß das Gerät nicht mit der Fernbedienung betrieben werden
kann. In diesem Fall entfernen Sie
das Hindernis oder wechseln Sie
Ihre Position.
• Wenn die Batteriespannung
nachläßt, verringert sich der
Empfangsbereich der Fernbedienung. Wenn der Empfangsbereich zu klein wird, müssen die Batterien ersetzt werden.
Anmerkungen:
• Das Plasma-Display sendet
schwache Infrarotstrahlen aus.
Wenn sich in der Nähe des
Plasma-Displays Geräte oder
Vorrichtungen befinden, die
durch Infrarotfernsteuerungen
betrieben werden, wie
beispielsweise VCRs, kann es sich
für die Geräte als schwierig oder
gar unmöglich erweisen, Signale
von der Fernsteuerung zu
empfangen.
• Je nach Installationsumgebung
kann das Plasma-Display
eventuell nicht in der Lage sein,
Signale von der Fernsteuerung zu
empfangen, oder aber der
Betriebsabstand der
Fernsteuerung verkürzt sich
aufgrund der Wirkung der vom
Plasma-Display ausgesandten
Infrarotstrahlen.
• Die Intensität der vom Schirm
ausgesandten Infrarotstrahlen
schwankt je nach angezeigtem
Bild.
11
<ARE1356>
En/Fr/Ge
VIEWING IMAGES ON YOUR PLASMA DISPLAY
VISUALISATION DES IMAGES SUR L’ECRAN A PLASMA
BILDWIEDERGABE AUF IHREM PLASMA-DISPLAY
1
2
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
STANDBY/ON
RS-232C
2, 4
INPUT
SELECT
MENU
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
STANDBY
VIDEO
/ON
Y/C
RGB 2
S
T
STANDBY
/ON
INPUT
MENU
ADJUST
SET
A
N
D
B
Y
/O
RGB 1
STANDBY
/ON
2, 4
1 Input the power to the main unit.
The standby indicator will flash in red for about 4
3
seconds. The display then enters standby state and
the indicator remains lit.
NOTE:
The buttons on the main unit and remote control unit,
and the external control commands are not accepted
by the display unit while the standby indicator is flashing in red.
If the optional video card (PDA-4004) is not installed
properly, the STANDBY indicator blinks as described
1, 4
below to inform the use of abnormality.
• Blinking twice
Only the terminals are installed:
Install the video card.
• Blinking three times
Only the video card is installed:
Install the terminals.
N
2 Turn on the Display.
3
The STANDBY indicator turns green.
3 Select an input source.
• Press the INPUT button on the main unit. Each time
press changes the input source as follows:
RGB 1
RGB 2
STANDBY
/ON
• To choose an input source with the remote control, press the INPUT SELECT button.
• The function cannot be switched at the MENU
screen.
3
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
RGB 1
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
INPUT
4
Remote control
1
Commande à distance
Fernbedienung
STANDBY/ON
2
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
STANDBY
/ON
STANDBY
/ON
RGB 1
STANDBY
/ON
“NO SYNC!” is displayed if no signal is being input .
“OUT OF RANGE!” is displayed if the signal being
input cannot be processed on this set.
4 After use, turn off the power.
1 Turn off the power.
The standby indicator flashes in red for about 4 seconds, then remains lit (standby state).
2 Turn off the MAIN POWER switch on the main
unit.
The STANDBY/ON indicator will dim and the power
to the unit will be turned off.
NOTES:
• The buttons on the main unit and remote control
unit, and the external control commands are not accepted by the display while the standby indicator is
flashing in red.
• Do not display the same image (still images, etc.)
for a long time as the image may stick onto the
screen.
12
<ARE1356>
En/Fr/Ge
VIEWING IMAGES ON YOUR PLASMA DISPLAY
VISUALISATION DES IMAGES SUR L’ECRAN A PLASMA
BILDWIEDERGABE AUF IHREM PLASMA-DISPLAY
1 Alimentation de l’écran en énergie
Le témoin en attente rouge clignote pendant 4
secondes environ. Ensuite, l’écran passe en mode
attente et ce témoin reste allumé.
NOTE:
Les boutons de l’unité principale et de la commande
à distance, ainsi que les instructions de commande
extérieures ne sont pas acceptés par l’écran tant que
le témoin en attente rouge clignote.
Si la carte vidéo en option (PDA-4004) n'est pas
correctement installée, le témoin STANDBY clignote
comme il est dit ci-dessous pour signaler cette
anomalie.
• Deux clignotements
Seuls les bornes sont installées:
Installer la carte vidéo.
• Trois clignotements
Seule la carte vidéo est installée:
Installer les bornes.
2 Allumage de l’écran
Le témoin STANDBY (en attente) devient vert.
3 Sélection d’une source d’entrée
1 Schalten Sie den Hauptschalter ein.
Die Bereitschafts-Leuchtdiode blinkt etwa 4 Sekunden
lang rot. Dann wechselt das Gerät in den
Bereitschaftszustand, und die BereitschaftsLeuchtdiode leuchtet.
Anmerkung:
Solange die Bereitschafts-LED rot blinkt, reagiert das
Display weder auf die Tasten des Hauptgerätes oder
der Fernbedienung, noch auf externe Befehle.
Falls die optionale Videokarte (PDA-4004) nicht richtig
eingesetzt ist, blinkt die STANDBY-Leuchtdiode
gemäß folgender Beschreibung, um den Benutzer vor
einer ungewöhnlichen Bedingung zu warnen.
• Blinkt zweimal
Nur die Klemmen sind eingebaut:
Bauen Sie die Videokarte ein.
• Blinkt dreimal
Nur die Videokarte ist eingebaut:
Bauen Sie die Klemmen ein.
2 Schalten Sie das Display ein.
Die Bereitschafts-STANDBY wird grün.
3 Wählen Sie die Eingangsquelle.
• Pousser sur le bouton de commutation INPUT
(entrée) de l’unité principale.
Chaque pression modifie la source d’entrée comme
suit :
RGB 1
RGB 2
• Pour sélectionner une source d’entrée avec la
commande à distance, appuyer sur le bouton INPUT SELECT (= sélection d’entrée)
• La fonction ne peut pas être commutée à l’écran
MENU.
«NO SYNC␣ !» s’affiche en l’absence de réception d’un
signal à la sélection de RGB-1 ou de RGB-2.
«OUT OF RANGE!» s’affiche si le signal reçu ne peut
pas être traité par cet appareil.
4 Après utilisation, mettre hors ten-
sion
1 Mise hors tension
Le témoin en attente rouge clignote pendant environ
4 secondes, puis reste allumé (état en attente).
2 Eteindre l’interrupteur MAIN POWER (= sur l’unité
principale
Le témoin STANDBY/ON diminue d’intensité et
l’alimentation de l’unité est coupé.
NOTES:
• Les boutons de l’unité principale et de la commande
à distance, ainsi que les instructions de commande
extérieures ne sont pas acceptées par l’écran tant
que le témoin en attente rouge continue à clignoter.
• Ne pas afficher la même image (images immobiles,
etc.) pendant une durée prolongée étant donné que
l’image peut alors rester collée à l’écran.
• Drücken Sie die Eingangstaste am Hauptgerät.
Bei jedem Tastendruck wechselt die Eingangsquelle
wie folgt:
RGB 1
RGB 2
• Wenn Sie per Fernbedienung eine Eingangsquelle
wählen möchten, drücken Sie bitte eine INPUT
SELECT-Taste.
• Diese Funktion kann nicht mit der MENUOberfläche eingestellt werden.
Falls bei Wahl von RGB-1 oder RGB-2 kein Signal
anliegt, wird „NO SYNC!“ angezeigt.
Falls ein Signal anliegt, das nicht verarbeitet werden
kann, erscheint „OUT OF RANGE!“.
4 Nach dem Gebrauch schalten Sie
den Netzschalter aus.
1 Schalten Sie den Strom aus.
Die Bereitschafts-LED blinkt etwa 4 Sekunden lang
rot, und leuchtet dann kontinuierlich
(Bereitschaftsstatus).
2 Schalten Sie den Netzschalter am Hauptgerät
aus.
Die Bereitschafts-STANDBY/ON erlischt, und die
Stromzufuhr zum Gerät ist ausgeschaltet.
Anmerkungen:
• Solange die Bereitschafts-STANDBY rot blinkt,
reagiert das Display weder auf die Tasten des
Hauptgerätes oder der Fernbedienung, noch auf
externe Befehle.
• Zeigen Sie nicht dasselbe Bild (stillstehende Bilder
usw.) über einen längeren Zeitraum an, da dieses
auf dem Schirm “festkleben“ kann.
<ARE1356>
13
En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
STANDBY
/ON
RGB-1 (BNC) or RGB-2 (MINI D-
1, 5
4
3
1
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
MENU
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
MENU
2
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
ADJUST
3
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
SET
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
SET
INPUT
MENU
ADJUST
SET
V
ID
STAN
E
O
DBY/O
Y
/C
N
R
G
IN
P
S
U
E
T
L
E
C
T
M
E
N
U
S
E
T
B
1
R
G
B
2
2
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR
CLK. FRQ.
CLK. PHS.
HOR. POS.
VER. POS.
I N I
T.
SET : SEL. MENU : EXIT
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR
CLK. FRQ.
CLK. PHS.
HOR. POS.
VER. POS.
I N I
T.
SET : SEL. MENU : EXIT
The currently selected item will be displayed in purple.
L’option sélectionnée apparaît en
pourpre.
Das gewählte Item wird purpurfarbig
wiedergegeben.
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
: ADJ.SET : EXIT
1, 5
2, 4
3
+ 1 0
– 5
0
+ 8
+ 1 0
– 5
0
+ 8
SUB) Input
Adjust the picture quality for each input: the RGB-1
(BNC), the RGB-2 (MINI D-SUB).
* Refer to page 37 for the sources.
1 Switch to the MENU screen.
2 Choose the item to be adjusted.
3 Finalize your choice.
Make adjustment concerning each item as follows:
CONTRAST .. Adjusts the contrast of the picture ac-
cording to the brightness of the environment so that you can watch the
picture easier.
BRIGHT......... Adjusts the brightness of the picture
so that you can watch the darker parts
of the picture easier.
CLK.FRQ. ...... When part of the letters in the picture
(–32 to +32)
CLK.PHS. ...... When some letters in the picture
(–128 to +127)
HOR.POS. ..... Adjust the horizontal position of the
(–32 to +32)
VER.POS....... Adjust the vertical position of the pic-
(–32 to +32)
INIT. .............. Returns the above picture settings to
*1
When you select INIT. , the message on the right is
displayed. Select “YES” or “NO” by using the 2 or
3 button.
Selecting “YES” and pressing the SET button sets back
all picture quality settings to their default values.
When “NO” is selected, all settings will remain as
they are.
P I CTURE PARAMETER
is missing, or if the displayed image
is distorted as a rainbow-like noise,
use this function. This function is to
adjust the frequency of the internal
clock signal for the video signal input.
NOTE:
HOR.POS may need to be adjusted in
some cases if CLK.FRQ has been adjusted.
flicker and the color becomes distorted, use this function. Adjust it to
minimize the flicker and the color distortion. This function is to adjust the
phase of the internal clock signal,
which is adjusted with the CLK. FRQ
function.
picture.
ture.
their center values. *1
If “NO” has been selected,
SET:EXIT will be displayed
here.
I N I T I AL I ZE?
YESNO
If “YES” has been selected,
SET:INIT will be displayed.
14
<ARE1356>
En/Fr/Ge
SET : EX
I
T
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
Entrée RGB-1 (BNC) ou RGB-2
(MINI D-SUB)
Régler la qualité de l’image pour chaque entrée : RGB1 (BNC), RGB-2 (MINI D-SUB).
* Référez-vous à la page 38 pour les sources.
1 Passage à l’écran MENU
2 Sélectionner l’option à régler
3 Finalisation de la sélection
Opérer les réglages pour chaque option comme suit :
CONTRAST ... Règle le contraste de l’image en fonction
BRIGHT .........Règle la luminosité de l’image de
CLK.FRQ .......Utiliser cette fonction. Si une partie des
(–32 à +32)
CLK.PHS .......Utiliser cette fonction. Lorsque certaines
(–128 à +127)
HOR.POS ...... Régler la position horizontale de
(–32 à +32)
VER.POS ....... Règle la position verticale de l’image.
(–32 à +32)
INIT. ...............Ramène les sélections d’image
*1
Si vous sélectionnez INIT. , le message à droite est
affiché. Sélectionner “YES” ou “NO” en utilisant le
bouton 2 ou 3.
La sélection “YES” et l’enfoncement du bouton SET
réinitialise tous les réglages de qualité de l’image à
leurs valeurs par défaut.
Si “NO” est sélectionné, toutes les sélections restent
comme elles sont.
P I CTURE PARAMETER
de la luminosité de l’environnement de
manière à pouvoir visionner l’image
avec un plus grand confort.
manière à pouvoir visionner les parties
plus sombres de l’image avec un plus
grand confort.
lettres de l’image est absente, ou si
l’image affichée est déformée en tant
que bruit iridescent.
Cette fonction sert à régler la fréquence
du signal d’horloge interne pour
l’entrée du signal vidéo.
NOTE :
HOR.POS devra être réglé dans certains
cas si CLK.FRQ a été réglé.
lettres de l’image scintillent et que la
couleur s’altère.
Régler pour minimiser le scintillement
et la distorsion des couleurs. Cette
fonction a pour but de régler la phase
du signal d’horloge interne qui est
réglée avec la fonction CLK.FRQ.
l’image projetée
supérieures à leurs valeurs centrales. *1
Si “NO” a été sélectionné,
SET:EXIT sera affiché ici.
Si “YES” a été sélectionné,
I N I T I AL I ZE?
YESNO
SET : EX
I
T
SET:INIT sera affiché.
RGB-1 (BNC) oder RGB-2 (MINI
D-SUB) Eingang
Für jeden Eingang sollte die Bildqualität eingestellt werden: für RGB-1 (BNC), RGB-2 (D-SUB).
* Die verschiedenen Quellen finden Sie auf Seite 39
dieser Bedienungsanleitung.
1 Wechseln Sie zur MENU-Oberfläche.
2 Wählen Sie die Funktion, die Sie
einstellen möchten.
3 Bestätigen Sie Ihre Wahl.
Jede einzelne Funktion beinhaltet die nachstehenden
Einstellmöglichkeiten:
CONTRAST ... Regelt den Bildkontrast gemäß der Hel-
BRIGHT ......... Regelt die Helligkeit des Bildes, zur besser-
CLK-FRQ ........Wenn ein Teil der Buchstaben im Bild fe-
(–32 bis +32)
CLK.PHS ........ Wenn manche Buchstaben im Bild flim-
(–128 bis +127)
HOR.POS .......Regelt die waagerechte Bildposition.
(–32 bis +32)
VER.POS ........ Regelt die senkrechte Bildposition.
(–32 bis +32)
INIT. ...............Setzt die obengenannten Bildeinstellun-
*1
Wenn Sie INIT. wählen, wird die rechts dargestellte
Meldung angezeigt. Wählen Sie “YES“ oder “NO“,
indem Sie die Taste 2 oder 3 drücken.
Wenn Sie “YES“ wählen und die SET-Taste drücken,
werden alle Bild-Einstellmöglichkeiten auf die
Standardwerte zurückgesetzt.
Wenn Sie “NO“ wählen, bleiben alle Einstellungen
unverändert.
P I CTURE PARAMETER
ligkeit der Umgebung, zur besseren
Bilderkennung.
en Erkennung der dunklen Bildstellen.
hlt oder die dargestellte Abbildung als regenbogenartiges und rauschendes Bild
wiedergegeben wird, können Sie diese
Funktion benutzen, um die Frequenz des
internen Taktsignals für den VideosignalEingang einzustellen.
Anmerkung:
Nach einer Änderung von CLK.FRQ muß
in manchen Fällen HOR.POS neu eingestellt werden.
mern und die Farben gestört sind, können Sie diese Funktion benutzen. Stellen
Sie sie so ein, daß Flimmern und Farbstörung so weit wie möglich reduziert
werden. Mit dieser Funktion stellen Sie die
Phase des internen Taktsignals, das mit
der CLK.FRQ-Funktion geregelt wird, ein.
gen auf ihren Mittelwert zurück. *1
Wenn “NO“ gewählt wurde,
wird hierSET:EXIT angezeigt.
Wenn “YES“ gewählt wurde,
I N I T I AL I ZE?
YESNO
SET : EX
I
T
wird hier SET:INIT angezeigt.
15
<ARE1356>
En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
4
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
ADJUST
5
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
MENU
MENU
1
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
: ADJ.SET : EXIT
2
P I CTURE PARAMETER
CLK. FRQ.
: ADJ.SET : EXIT
Return to the normal screen.
Ë Retour à l’écran normal.
Zurück zur normalen Maske.
+ 1 0
4Adjust the picture quality concern-
ing the selected item.
1 In case of CONTRAST and BRIGHT:
2 In case of CLK.FRQ., CLK PHS., HOR.POS. and
VER.POS.:
To return to the step-2 screen, press the SET button.
Repeat steps 2 through 4 to adjust the other items.
5When you have completed the set-
ting, return to the normal screen.
16
<ARE1356>
En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
4 Réglage de la qualité de l’image
concernant l’option sélectionnée
1 En cas de CONTRAST et de BRIGHT
2 En cas de CLK.FRQ, CLK.PHS, HOR.POS et
VER.POS
Pour retourner à l’écran phase-2, appuyer sur le bouton SET.
Répéter les étapes 2 à 4 pour régler les autres options.
5 Une fois la sélection terminée,
revenir à l’écran normal.
4 Stellen Sie die Bildqualität der
gewählten Funktion ein.
1 Für CONTRAST und BRIGHT
2 Für CLK.FRQ, CLK.PHS., HOR.POS und VER.POS
Um zur Oberfläche von Schritt 2 zurückzukehren,
drücken Sie die SET-Taste.
Wiederholen Sie Schritte 2 bis 4, um auch die anderen
Funktionen einzustellen.
5 Wenn Sie die Bildeinstellung
abgeschlossen haben, kehren Sie zur
normalen Oberfläche zurück.
17
<ARE1356>
En/Fr/Ge
INSTALLATION
INSTALLATION
MONTAGE
Using the Display
with Stands
Front
1
Avant
Vorderseite
590
Back
Arrière
Rückseite
100
2
AA
AA'
Utilisation de l’écran
avec supports
3
100
Unit: mm
Unité: mm
Einheit mm
4
Use a hexagonal wrench. (6 mm)
Utiliser une clé hexagonale (6 mm)
’
Verwenden Sie einen Sechskantschlüssel (6 mm).
Benutzung des
Displays auf Sockeln
Always be sure to have your display installed by a trained professional or by your dealer.
To use the stands provided with the
main unit, fit the main unit with
them in accordance with the following procedure:
1. Use four bolts to fix the
stands provided with
the display on the display stand.
2. Use a coin to remove
hole rivets A and A’.
3. Insert the main unit
into the stands.
4. Fix the main unit with
the washers and bolts.
CAUTION
Because this display has an extremely small footprint for its heavy
weight of 30.6 kilograms, it is very
unstable. Always be sure to work
together with another person when
unpacking, carrying, or installing
the display.
18
<ARE1356>
En/Fr/Ge
Toujours faire installer l’écran par
un professionnel compétent ou par
le revendeur attitré.
Pour utiliser les supports prévus
avec l’unité principale, monter ces
supports selon la procédure ciaprès.
1. Utiliser quatre boulons
pour fixer les supports
fournis avec l’écran.
2. Utiliser une pièce de
monnaie pour enlever
les rivets A et A’.
3. Introduire l’unité
principale dans les supports.
4. Fixer l’unité principale
avec les rondelles et les
boulons.
ATTENTION
Etant donné que cet écran se
caractérise par un contact au sol
extrêmement réduit pour un poids
élevé (30,6 kg), il se révèle très instable. Toujours travailler avec une
autre personne lors du déballage,
du transport ou de l’installation de
l’écran.
Lassen Sie Ihr Display immer von
einem Fachmann oder von Ihrem
Fachhändler montieren.
Wenn Sie die mit dem Hauptgerät
gelieferten Sockel verwenden
möchten, montieren Sie das
Display bitte wie nachfolgend
beschrieben:
1. Befestigen Sie die mit
dem Gerät gelieferten
Sockel mit vier
Schrauben auf der
Unterlage.
2. Entfernen Sie die
Abdeckplättchen A undA’ mit Hilfe einer Münze.
3. Stellen Sie das Display
auf die Sockel.
4. Befestigen Sie das
Display mit den
Unterlegscheiben und
den Schrauben.
Vorsicht
Da das Gerät gemessen an seinem
Gewicht von 30,6 kg ein extrem
kleines Gehäuse hat, ist es
besonders instabil. Lassen Sie sich
deshalb beim Auspacken, Tragen
oder Montieren immer von einer
zweiten Person helfen.
INSTALLATION
INSTALLATION
MONTAGE
Installing the Display
on a wall or Other
Flat Surfaces
Installation de l’écran
sur un mur ou d’autres
surfaces plates
Montage des Displays
an einer Wand oder an
anderen Flächen
12
13 to 20 mm
13-20mm
13 à 20 mm
13 bis 20 mm
The display comes with bolt holes
for attaching to a wall or other flat
surface.
1. To use metal fittings for
installation
Remove the hole rivets (indicated
by arrows in the diagram above)
and attach the metal fittings.
When installing fittings or installing
the display, always be sure to have
the work done by a trained professional or by your dealer.
2. Precautions on use of
metal fittings for installation
Use bolts (M8) which is to be left
by 13 to 20 mm inside the unit when
fastened.
For installation positions, contact
your nearest Pioneer authorized
service station.
Note that Pioneer bears no responsibility whatsoever for any problems in installation/attachment nor
for any accidents or damages
caused by natural disasters, etc.
WARNING
Use bolts which are less than 20
mm long inside the unit when fastened. Use of longer bolts will lead
to damage of the internal circuit,
electrical hazards, fire hazards, etc.
L’écran est fourni avec des trous de
boulon qui permettent sa fixation à
un mur ou une autre surface plane.
1. Utilisation de raccordements métalliques pour
l’installation
Enlever les rivets des orifices (c-à-d
ceux indiqués par une flèche sur le
schéma ci-dessus) et fixer les
accessoires métalliques.
Lors de l’installation des accessoires
ou de l’installation de l’écran,
toujours faire réaliser ce travail par
un professionnel compétent ou par
le revendeur attitré.
2. Précautions d’utilisation
de raccordements
métalliques pour
l’installation
Utiliser les boulons (M8) qui
doivent laisser un espace libre de
13 à 20 mm à l’intérieur de l’écran
lorsqu’ils sont fixés.
Pour les positions d’installation,
prendre contact avec votre service
après-vente PIONEER agréé le plus
proche.
Il est à noter que Pioneer n’est
aucunement responsable de tous
problèmes d’installation/de
raccordement, ni d’accidents ou
d’endommagements provoqués par
des catastrophes naturelles, etc.
AVERTISSEMENT
Utiliser des boulons d’une longueur
inférieure à 20 mm à l’intérieur de
l’unité lors de sa fixation.
L’utilisation de boulons plus longs
peut endommager le circuit interne,
entraîner des risques électriques,
un danger d’incendie etc.
Das Display ist mit Schraublöchern
für die Befestigung an einer Wand
oder an sonstigen Flächen versehen.
1. Verwendung von
MetallBefestigungsteilen für
die Montage
Entfernen Sie die Abdeckplättchen
von den Löchern (in der
obenstehenden Skizze mit Pfeilen
gekennzeichnet) und befestigen Sie
die Metall-Befestigungsteile.
Die Montage der Befestigungsteile
oder des Displays sollte immer von
einem Fachmann oder von Ihrem
Fachhändler ausgeführt werden.
2. Vorsichtsmaßnahmen
bei der Montage mit
MetallBefestigungsteilen
Verwenden Sie Schrauben (M8), die
nach dem Festschrauben noch 13
bis 20 mm tief im Gerät verbleiben.
Lassen Sie sich von Ihrem
zuständigen PioneerVertragshändler die für die Montage geeigneten Stellen aufzeigen.
Bitte beachten Sie, daß Pioneer
weder für Probleme, die bei der
Montage/Befestigung auftreten,
noch für Unfälle oder Schäden, die
durch Naturkatastrophen usw.
entstehen, eine Haftung übernimmt.
Warnung:
Verwenden Sie Schrauben, die nach
dem Festschrauben weniger als 20
mm in das Gerät hineinragen. Die
Verwendung längerer Schrauben
führt zu Beschädigungen im
Geräteinneren und damit eventuell
zu elektrischen Störungen, Feuer
usw.
<ARE1356>
En/Fr/Ge
19
CONNECTIONS
CONNEXIONS
ANSCHLÜSSE
Diagram of Equipment connected
2
1
(Ω)
75 2.2k
OFF ONOFF ON
356
4
1 This switch will output remote
control commands from the
RGB-2 (D-SUB 15-pin) terminal
to control external peripheral
devices planned for future sales
release. Normally be sure to use
set to OFF.
2 Switch this according to the out-
put impedance of the sync signal of the device connected
when inputting to RGB1.
Set to 2.2 kΩ when the output
impedance of the sync signal of
the device is other than 75 Ω.
3 To: Personal computers
4 If the images become greenish
when an external device is connected to the RGB-2 input terminal, turn ON the G on SYNC
mode. Normally set to OFF.
5 To: Personal computers, exter-
nal RGB decoders, or other devices with RGB output ports
6 To: Personal computers, when
controlling the Plasma Display
with the personal computer.
* In case of a 25-pin RS-232C connecter,
use a conversion connector available
on your local market.
* Refer to page 37 for the sources.
VDHDBGR
SYNCREMOTEG ON SYNC
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC)RS-232CRGB-2
Schéma de
l’équipement connecté
1 Ce contacteur émet les
commandes à distance en provenance de la borne RGB-2 (DSUB 15 broches) vers les
périphériques externes qui
seront vendus à l’avenir.
S’assurer que le réglage est sur
OFF.
2 Actionner ce bouton en fonction de
l’impédance de sortie du signal
sync du dispositif connecté lors de
l’entrée dans RGB1.
Régler sur 2,2 KΩ lorsque
l’impédance de sortie du signal
sync du dispositif est différente de
75Ω.
3 Vers : Ordinateurs personnels
4 Si les images deviennent verdâtres
lorsqu’un dispositif extérieur est
raccordé au terminal d’entrée RGB2, amener G sur le mode SYNC.
Normalement, celui-ci est réglé sur
OFF (=arrêt).
5 Vers : Ordinateurs personnels,
décodeurs RGB extérieurs ou
autres dispositifs avec ports de
sortie RGB
6 Vers : Ordinateurs personnels en
cas de commande de l’écran à
plasma par un ordinateur personnel
Übersicht der
Anschlußmöglichkeiten
1 Mit diesem Schalter können
Fernbedienungsbefehle über
den Anschluß RGB-2 (D-SUB,
15-Pin-Buchse) ausgegeben
werden, um zukünftiges
Zubehör zu steuern.
Für den Normalbetrieb
unbedingt auf OFF stellen.
2 Schalten Sie dies gemäß der
Ausgangsimpedanz des
Synchronisierungssignals des
angeschlossenen Gerätes bei Input
nach RGB1.
Stellen Sie auf 2.2 kΩ ein, wenn die
Ausgangsimpedanz des
Synchronisierungssignals einen
anderen Wert als 75 Ω aufweist.
3 An: Personal Computer
4 Werden die Bilder grünlich, sobald
ein externes Gerät an der InputSchnittstelle von RGB-2angeschlossen wird, schalten Sie
G am SYNC-Moduswählschalter
auf ON (EIN), während es
normalerweise auf OFF (AUS)
steht.
5 An: Personal Computer, externe
RGB-Decoder oder sonstige
Geräte mit RGB-Ausgang;
6 An: Personal Computer, wenn das
Plasma-Display über einen PC
bedient wird.
20
<ARE1356>
En/Fr/Ge
* En cas d’utilisation d’un connecteur RS-
232C à 25 broches, utiliser un connecteur
de conversion vendu localement.
* Référez-vous à la page 38 pour les
sources.
* Wenn Sie einen 25-Pin RS-232C
Anschluß benutzen, sollten Sie einen
Übergangsstecker verwenden, der bei
Ihrem Händler erhältlich ist.
* Die Quellen finden Sie auf Seite 39
dieser Bedienungsanleitung.
CONNECTIONS
CONNEXIONS
ANSCHLÜSSE
Connecting a Personal Computer to
the Display
• Desk-top type
• Type de bureau
• Desktop
Normally be sure to use set
to OFF.
En temps normal, assurezvous d’être en position OFF.
Für den Normalbetrieb
unbedingt auf OFF stellen.
The method of connecting a personal computer to the unit varies
with the type of computer. Before
connecting the computer, read the
instruction manual for the computer also.
Connexion d’un
ordinateur personnel
à l’écran
(Ω)
75 2.2k
OFF ONOFF ON
RGB-2
La méthode de connexion d’un
ordinateur personnel à l’écran varie
en fonction du type d’ordinateur.
Avant de raccorder l’ordinateur, lire
également le manuel d’utilisation
de l’ordinateur.
SYNCREMOTEG ON SYNC
1
2
Anschluß eines
Personal Computers
an das Display
3
Das Verfahren beim Anschließen
eines Personal Computers an das
Gerät hängt vom jeweiligen
Computermodell ab. Lesen Sie
deshalb auch die Bedienungsanleitung des Computers.
7 In case of an IBM per-
sonal computer or A/T
compatible machines :
You can use your Plasma Display
together with the computer only in
the VGA mode.
(640 dots × 480 lines / Horizontal
scanning frequency: 31.47 kHz / Vertical scanning frequency: 59.94 Hz)
(640 dots × 480 lines / Horizontal
scanning frequency: 37.9 kHz / Vertical scanning frequency: 72.8 Hz)
(640 dots × 480 lines / Horizontal
scanning frequency: 37.5 kHz / Vertical scanning frequency: 75 Hz)
1 G on Sync mode selection
switch
If the images become greenish
when an external device is connected to the RGB-2 input terminal, turn ON the G on SYNC
mode. Normally set to OFF.
2 Computer connecting cable
(available on your local market)
3 Connect to the monitor output
terminal
7 Dans le cas d’un ordina-
teur personnel IBM ou
de compatibles A/T :
Vous pouvez utiliser votre écran à
plasma avec un ordinateur en mode
VGA uniquement (640 points × 480
lignes/fréquence de balayage horizontal : 31,47 kHz/fréquence de
balayage verticale : 59,94 Hz).
(640 points × 480 lignes/fréquence
de balayage horizontal : 37,9 kHz/
fréquence de balayage verticale :
72,8 Hz).
(640 points × 480 lignes/fréquence
de balayage horizontal : 37,5 kHz/
fréquence de balayage verticale : 75
Hz).
1 G sur bouton de sélection du
mode Sync
Si les images deviennent
verdâtres lorsqu’un dispositif
extérieur est raccordé au
terminal d’entrée RGB-2,
amener G sur le mode SYNC.
Normalement, celui-ci est réglé
sur OFF (=arrêt).
2 Câble de connexion pour
ordinateur
(disponible localement)
3 Connexion au terminal de sor-
tie du moniteur
7 IBM Computer oder A/
T-kompatible Geräte
Das Plasma-Display kann nur im
VGA-Betrieb zusammen mit dem
Computer verwendet werden. (640
Punkte x 480 Zeilen)/ Horizontale
Frequenz: 31,47 kHz/ Vertikale
Frequenz: 59,94 Hz).
(640 Punkte x 480 Zeilen)/
Horizontale Frequenz: 37,9 kHz/
Vertikale Frequenz: 72,8 Hz).
(640 Punkte x 480 Zeilen)/
Horizontale Frequenz: 37,5 kHz/
Vertikale Frequenz: 75 Hz).
1 G am Synchronisierungs-
Moduswählschalter
Werden die Bilder grünlich, sobald
ein externes Gerät an der InputSchnittstelle von RGB-2angeschlossen wird, schalten Sie
G am SYNC-Moduswählschalter
auf ON (EIN), während es
normalerweise auf OFF (AUS)
steht.
2 Computeranschlußkabel
(erhältlich bei ihrem
Fachhändler)
3 Anschließen an den Ausgang
des Monitors.
21
<ARE1356>
En/Fr/Ge
CONNECTIONS
CONNEXIONS
ANSCHLÜSSE
• Notebook type
•␣ Type bloc-notes
• Notebook
Normally be sure to use set
to OFF.
En temps normal, assurezvous d’être en position OFF.
Für den Normalbetrieb
unbedingt auf OFF stellen.
1 G on Sync mode selection
switch
If the images become greenish
when an external device is
connected to the RGB-2 input
terminal, turn ON the G on
SYNC mode. Normally set to
OFF.
2 Computer connecting cable
(available on your local market)
When inserting the cable, be sure
to confirm the shape of the signal input terminal of the Display
and that of the connecting cable
connector. After inserting the
cable, fix it securely by fastening
the side screws.
NOTES:
• Notebook-type personal computers with a built-in LCD panel of
VGA display type may have an
external RGB output which is
non-VGA. In this case, images are
not reproduced on the main unit.
The external RGB output should
be set to the VGA mode.
• Depending on the model of the
computer to be connected, a conversion connector and an analog
RGB output adapter, etc., which
are attached to the computer or
sold separately, are needed to
connect the cord to the computer.
For details, refer to your nearest
dealer.
(Ω)
75 2.2k
OFF ONOFF ON
RGB-2
SYNCREMOTEG ONSYNC
1
2
1 G sur bouton de sélection du
mode Sync
Si les images deviennent
verdâtres lorsqu’un dispositif
extérieur est raccordé au
terminal d’entrée RGB-2,
amener G sur le mode SYNC.
Normalement, celui-ci est réglé
sur OFF (=arrêt).
2 Câble de connexion pour
ordinateur
(disponible localement)
Lors de l’insertion du câble, ne pas
oublier de confirmer la forme de
la borne d’entrée du signal de
l’écran et celle du connecteur du
câble de connexion. Après
l’insertion du câble, fixer celui-ci
en serrant les vis latérales.
NOTES:
• Les ordinateurs personnels du
type bloc-notes avec panneau LCD
incorporé pour type d’écran VGA
peuvent posséder une sortie RGB
extérieure qui est non-VGA. Dans
ce cas, les images ne seront pas
reproduites sur l’écran principal.
La sortie RGB extérieure devra être
amenée en mode VGA.
• En fonction du modèle
d’ordinateur à raccorder, un
connecteur de conversion et un
adaptateur de sortie RGB
analogique etc., qui sont raccordés
à l’ordinateur ou bien vendus
séparément, sont nécessaires
pour raccorder le cordon à
l’ordinateur. Pour tous détails, consulter le revendeur le plus proche.
1 G am Synchronisierungs-
Moduswählschalter
Werden die Bilder grünlich, sobald
ein externes Gerät an der InputSchnittstelle von RGB-2angeschlossen wird, schalten Sie
G am SYNC-Moduswählschalter
auf ON (EIN), während es
normalerweise auf OFF (AUS)
steht.
2 Computeranschlußkabel
(erhältlich bei ihrem Fachhändler)
Wenn Sie das Kabel einstecken,
sollten Sie immer die Form des
Signal-Eingangs des Displays mit der
Form des Anschlußkabelsteckers
vergleichen. Wenn Sie das Kabel
eingesteckt haben, befestigen Sie es
sorgfältig mit den zwei seitlichen
Schrauben.
Anmerkungen:
• Notebook-Computer mit
eingebautem LCD-Bildschirm des
VGA-Modells haben manchmal
einen externen RGB-Ausgang, der
kein VGA-Modell ist. In dem Fall
werden am Hauptgerät keine Bilder
wiedergegeben. Der externe RGBAusgang sollte auf VGA-Betrieb
eingestellt werden.
• Je nach Computermodell ist es
erforderlich, einen
Übergangsstecker und einen
Adapter für die analoge RGBSchnittstelle usw. zu benutzen, um
das Kabel mit dem Computer zu
verbinden. Diese Teile werden
entweder mit dem Computer
geliefert oder sind im Handel
erhältlich. Informieren Sie sich bei
Ihrem zuständigen Fachhändler.
22
<ARE1356>
En/Fr/Ge
RGB-2
OFF ONOFF ON
75 2.2k
(Ω)
SYNCREMOTEG ONSYNC
CONNECTIONS
CONNEXIONS
ANSCHLÜSSE
7 In case of a Macintosh, a
computer from the NEC
PC-9800 series, or a machine compatible with
one of these computers:
• Desk-top type
• Type de bureau
• Desktop
Normally be sure to use set
to OFF.
En temps normal, assurezvous d’être en position OFF.
Für den Normalbetrieb
unbedingt auf OFF stellen.
Macintosh:
You can use your Plasma Display together with the computer
in the 13-inch mode.
(640 dots × 480 lines / Horizontal scanning frequency: 35.00
kHz / Vertical scanning frequency: 66.67 Hz)
PC-9800:
Normal Mode:
(640 dots × 400 lines/horizontal
scanning frequency 24.83 kHz/
vertical scanning frequency
56.42 Hz, or 640 dots × 400 lines/
horizontal scanning frequency
31.5 kHz/vertical scanning frequency 70 Hz)
DOS/V or Windows VGA mode:
(640 dots × 480 lines/horizontal
scanning frequency 31.47 kHz/
vertical scanning frequency
59.94 Hz)
• This may not be applicable for
some models. Refer to the instruction manual for the computer used
for details.
1 G on Sync mode selection switch
If the images become greenish
when an external device is
connected to the RGB-2 input
terminal, turn ON the G on SYNC
mode. Normally set to OFF.
2 Computer connecting cable
(available on your local market)
3 A conversion adapter
(available on your lacal market)
7 Dans le cas d’un ordina-
teur Macintosh, un ordinateur de la série NEC PC9800 ou une machine
compatible avec l’un des
ordinateurs suivants:
1
2
Macintosh:
Vous pouvez utiliser votre écran
plasma avec l’ordinateur en
mode 13 pouces (640 points ×
480 lignes/fréquence de
balayage horizontale : 35,00 kHz/
fréquence de balayage verticale:
66,67 Hz).
PC-9800:
Mode normal :
(640 points × 400 lignes/
fréquence de balayage horizontal 24,83 kHz/fréquence de
balayage vertical 56,42 Hz ou
640 × 400 lignes/fréquence de
balayage horizontal 31,5 kHz/
fréquence de balayage vertical
(70 Hz).
Mode DOS/V ou Windows VGA:
(640 points × 480 lignes/
fréquence de balayage horizontal 31,47 kHz/fréquence de
balayage vertical 59,94 kHz).
• Ceci peut ne pas s’appliquer à
certains modèles. Se reporter au
manuel d’utilisation de
l’ordinateur utilisé pour plus de
détails.
1 G sur bouton de sélection du mode
Sync
Si les images deviennent verdâtres
lorsqu’un dispositif extérieur est
raccordé au terminal d’entrée RGB2, amener G sur le mode SYNC.
Normalement, celui-ci est réglé sur
OFF (=arrêt).
2 Câble de raccordement à
l’ordinateur
(disponible localement)
3 Adaptateur de conversion
(disponible localement)
7 Macintosh-Computer
der NEC PC-9800-Serie
oder Geräte, die mit
einem dieser Computer
kompatibel sind:
3
Macintosh:
Ihr Plasma-Display kann im 13Zoll-Betrieb zusammen mit
diesem Computer verwendet
werden (640 Punkte × 480
Zeilen) / Horizontale Frequenz:
35,00 kHz / Vertikale Frequenz:
66,67 Hz).
PC-9800:
Normalmodus:
(640 Punkte × 400 Zeilen/
horizontale Abtastfrequenz 24,83
kHz/vertikale Abtastfrequenz
56,42 Hz oder 640 Punkte × 400
Zeilen/horizontale
Abtastfrequenz 31,5 kHz/vertikale
Abtastfrequenz 70 Hz)
DOS/V oder Windows VGAModus:
(640 Punkte × 480 Zeilen/
horizontale Abtastfrequenz 31,47
kHz/vertikale Abtastfrequenz
59,94 Hz)
• Auf einige Modelle mag dies
nicht zutreffen. Einzelheiten
darüber entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanweisung des
verwendeten Computers.
1 G am Synchronisierungs-
Moduswählschalter
Werden die Bilder grünlich, sobald
ein externes Gerät an der InputSchnittstelle von RGB-2angeschlossen wird, schalten Sie G
am SYNC-Moduswählschalter auf
ON (EIN), während es
normalerweise auf OFF (AUS) steht.
2 Computeranschlußkabel
(erhältlich bei Ihrem Fachhändler)
3 Übergangsstecker
(erhältlich bei Ihrem Fachhändler)
23
<ARE1356>
En/Fr/Ge
RGB-2
OFF ONOFF ON
75 2.2k
(Ω)
SYNCREMOTEG ON SYNC
CONNECTIONS
CONNEXIONS
ANSCHLÜSSE
• Notebook type
• Type bloc-notes
• Notebook
Normally be sure to use set
to OFF.
En temps normal, assurezvous d’être en position OFF.
Für den Normalbetrieb
unbedingt auf OFF stellen.
3
1
2
1 G on Sync mode selection switch
If the images become greenish
when an external device is
connected to the RGB-2 input
terminal, turn ON the G on SYNC
mode. Normally set to OFF.
2 Computer connecting cable
(available on your local market)
3 A conversion adapter provided
with the notebook-type computer.
Or available on your local market.
When inserting the cable, be sure to
confirm the shape of the signal input
terminal of the Display and that of
the connecting cable connector. After
inserting the cable, fix it securely by
fastening the side screws.
NOTES:
• Notebook-type personal computers
with a built-in LCD panel of VGA
display type may have an external
RGB output which is non-VGA. In
this case, images are not reproduced
on the main unit. The external RGB
output should be set to the VGA
mode.
• The computer manufacturers, product names, etc. appearing in this
manual are the trademarks or registered trademarks of the respective
companies.
• Some Macintosh models output
both the G-on-SYNC and composite
SYNC signals, which causes the
screen to become greenish. In this
case, turn ON the G on SYNC mode
switch. Normally be sure to use set
to OFF.
24
<ARE1356>
En/Fr/Ge
1 G sur bouton de sélection du mode
Sync
Si les images deviennent verdâtres
lorsqu’un dispositif extérieur est
raccordé au terminal d’entrée RGB2, amener G sur le mode SYNC.
Normalement, celui-ci est réglé sur
OFF (=arrêt).
2 Câble de raccordement à
l’ordinateur
(disponible localement)
3 Adaptateur de conversion (fourni
avec l’ordinateur de type blocnotes, ou disponible localement).
Lors de l’insertion du câble, ne pas
oublier de confirmer la forme de la
borne d’entrée du signal de l’écran
et celle du connecteur du câble de
connexion. Après l’insertion du câble,
fixer celui-ci en serrant les vis
latérales.
NOTES:
• Les ordinateurs personnels du type
bloc-notes avec panneau LCD
incorporé pour type d’écran VGA
peuvent posséder une sortie RGB
extérieure qui est non-VGA. Dans ce
cas, les images ne seront pas
reproduites sur l’écran principal. La
sortie RGB extérieure devra être
amenée en mode VGA.
• Les constructeurs d’ordinateurs, les
noms de produits etc. figurant dans
ce manuel sont des marques de
commerce ou des marques de
commerce déposées des sociétés en
question.
• Certains modèles Macintosh
sortent à la fois les signaux G-onSYNC et SYNC composites, ce
qui provoque le verdissement de
lӎcran. Dans ce cas, actionner G
sur l’interrupteur du mode SYNC.
Bien s’assurer que la position
normale est OFF (=arrêt).
1 G am Synchronisierungs-
Moduswählschalter
Werden die Bilder grünlich, sobald
ein externes Gerät an der InputSchnittstelle von RGB-2angeschlossen wird, schalten Sie
G am SYNC-Moduswählschalter
auf ON (EIN), während es
normalerweise auf OFF (AUS)
steht.
2 Computeranschlußkabel
(erhältlich bei Ihrem Fachhändler)
3 Übergangsstecker, zusammen mit
dem Notebook-Computer
geliefert. Sonst erhältlich bei Ihrem
Fachhändler.
Wenn Sie das Kabel einstecken,
sollten Sie immer die Form des
Signal-Eingangskabels des Displays
mit der Form des
Anschlußkabelsteckers vergleichen.
Wenn Sie das Kabel eingesteckt
haben, befestigen Sie es sorgfältig
mit den zwei seitlichen Schrauben.
Anmerkungen:
• Notebook-Computer mit
eingebautem LCD-Bildschirm des
VGA-Modells haben manchmal
einen externen RGB-Ausgang, der
kein VGA-Modell ist. In diesem Fall
werden am Hauptgerät keine Bilder
wiedergegeben. Der externe RGBAusgang sollte auf VGA-Betrieb
eingestellt werden.
• Die in dieser Bedienungsanleitung
genannten Computerhersteller,
Produktnamen usw. sind
Markennamen oder eingetragene
Schutzmarken der jeweiligen
Unternehmen.
• Einige Macintosh‚-Modelle
geben sowohl G-on-SYNC als
auch Frequenzgemische
(zusammengesetzte Signale) aus,
was den Schirm grünlich werden
läßt. Schalten Sie in diesem Fall
G am SYNC-Moduswählschalter
auf ON (EIN), während es
normalerweise auf OFF (AUS)
stehen muß.
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.