Pioneer PDP-V402EA User Manual

PLASMA DISPLAY
ECRAN PLASMA
PLASMA DISPLAY
SCHERNO AL PLASMA
PLASMA DISPLAY PLASMA DISPLAY
PDP-V402EA
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per luso
Manual de instrucciones
SAFETY PRECAUTIONS PRECAUTIONS DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN
If you would like to view a video signal with this unit, please make the necessary connections to the optional video card, PDA-4004.
About the installation of this product:
The Plasma Display is to be in­stalled by a professional with suf­ficient technical skill. Please have a company specializing in equip­ment installation or the dealer where you bought your Plasma Display to install it. Our company is not responsible for any damage that may occur as a result of defective installa­tion, wrong use or remodeling of your Plasma Display. This in­cludes damage caused by natu­ral disasters or the like.
To the dealer:
After completing the installation of the Plasma Display, hand these “OPERATING INSTRUC­TIONS” to your customer and explain how to use the unit.
Thank you very much for purchas­ing this PIONEER product. Before using your Plasma Display, please carefully read the “Safety Pre­cautions” and these “Operating In­structions” so you will know how to operate the Plasma Display properly. Keep this manual in a safe place. You will find it useful in the future.
WARNING: THE APPARATUS IS
NOT WATERPROOFS, TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE AND DO NOT PUT ANY WATER SOURCE NEAR THIS APPARATUS, SUCH AS VASE, FLOWER POT, COSMETICS CONTAINER AND MEDICINE BOTTLE ETC.
SI vous souhaitez voir un signal
éo avec cet appareil, veuillez
vid réaliser les connexions nécessaires à la carte vidéo optionnele PDA-4004.
Installation de ce produit:
L’écran à plasma doit être installé par un professionnel possédant les com­pétences techniques suffisantes. Il est vivement recommandé de faire installer l’écran à plasma par une so­ciété spécialisée dans l’installation d’équipements de ce type ou par le revendeur auprès duquel vous avez acheté ce matériel. Notre société ne peut être tenue re­sponsable pour tous les dommages éventuels qui pourraient se produire à la suite d’une installation défectu­euse, d’une utilisation inappropriée ou d’une rénovation de l’écran à plas­ma que vous avez acquis. Ceci inclut les dommages entraînés par des désastres naturels ou autres événe­ments analogues.
Pour le revendeur :
Après avoir terminé l’installation de l’écran à plasma, vous êtes priés de remettre cette “Mode d’emploi” à votre client et de l’informer sur l’utilisation du matériel.
Nous vous remercions vivement d’avoir fait l’acquisition de ce produit PIONEER. Avant d’utiliser votre écran à plasma, veuillez lire attentivement les “Précautions de Sécurité” ainsi que la présente “Mode d’emploi” de manière à utiliser l’écran à plasma correctement. Conservez ce manuel dans un endroit sûr. Il vous sera sûrement utile dans les mois ou les années qui suivent.
ATTENTION: CET APPAREIL
N'EST PAS IMPERMEABLE, AFIN DE PREVENIR TOUT RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D'ENCENDIE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A L'HUMIDITE OU A LA PLUIE ET NE PLACER AUPRES DE LUI AUCUNE SOURCE D'EAU, TELS QUE VASES, POTS DE FLEUR, COSMETIQUES, FLA­CONS DE MEDICAMENTS, ETC.
Wenn Sie mit diesem Gerät ein Videosignal empfangen möchten, müssen vorher die erforderlichen Anschlüsse an der als Sonderausstattung erhältlichen Videokarte PDA-4004 vorgenommen werden.
Zur Installation dieses Gerätes:
Lassen Sie dieses Gerät nur von einem Fachmann installieren. PIO­NEER haftet nicht für Schäden, die durch mangelhafte Installation, un­sachgemäßen Gebrauch oder durch Eingriff oder Umbau Ihres Displays entstehen. Dies beinhaltet auch Schäden durch Naturkatastrophen.
Für den Fachhändler:
Händigen Sie diese Bedienung­sanleitung bitte Ihrem Kunden aus und erklären Sie ihm den Umgang mit dem Plasma-Display, nach­dem Sie das Gerät installiert ha­ben.
Herzlichen Dank, daß Sie sich für den Kauf dieses PIONEER Produktes entschieden haben. Bevor Sie Ihr Plasma-Display benutzen, lesen Sie bitte sorgfältig die Sicherheitsmaßnahmen und diese Bedienungsanleitung, um sich über den ordnungsgemäßen Umgang mit Ihrem Plasma-Display zu informieren. Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf. Sie wird Ihnen in Zukunft nützliche Dienste leisten.
WARNUNG: DIESES GERÄT IST
NICHT WASSERUNDURCHLÄSSIG. UM EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG ZUVERMEIDEN, DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN UND KEINEN BEHÄLTER MIT WASSER, WIE VASEN, BLUMENTÖPFE, KOSMETIKBEHÄLTER UND MEDIZINFLASCHEN, IN DER NÄHE DIESES GERÄTS STELLEN.
IMPORTANT
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
2
<ARE1356> En/Fr/Ge
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER­SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
SAFETY PRECAUTIONS
PRECAUTIONS DE SECURITE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
This product complies with the Low Voltage Directive (73/23/EEC, amended by 93/68/EEC), EMC Direc­tives (89/336/EEC, amended by 92/31/ EEC and 93/68/EEC).
The following symbols are found on labels attached to the product. They alert the operators and ser­vice personnel of this equipment to any potentially dangerous condi­tions.
WARNING
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result in severe personal injury or death.
CAUTION
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result in personal injury or property damage.
WARNING:
THIS APPARATUS MUST BE EARTHED.
CAUTION:
WHEN POSITIONING THIS EQUIP­MENT ENSURE THAT THE MAINS PLUG AND SOCKET IS EASILY AC­CESSIBLE.
WARNING:
This is a Class A product. In a do­mestic environment this product may cause radio interference in which cause the user may be re­quired to take adequate measures.
To ensure proper heat radiation, distance the unit slightly from other equipment, walls, etc. (normally more than 10 cm). Avoid the follow­ing installations which will block vents and cause heat to build up inside, resulting in fire hazards.
• Do not attempt to fit the unit in­side narrow spaces where venti­lation is poor
• Do not place on carpet
• Do not cover with cloth, etc.
• Do not place on its side
• Do not place it upside down
• If planning special installation such as fitting close to the wall, placing it horizontally, etc., be sure to consult your Pioneer dealer first.
Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils basse tension (73/23/CEE), à la directive CE relative à la compatibilité electromagnétique (89/336/CEE, amendements 92/31/CEE et 93/68/CEE).
Les symboles qui suivent se trouvent sur les étiquettes apposées sur le produit. Ils alertent les utilisateurs de ce matériel ainsi que le personnel du service après­vente sur toutes les situations qui présentent un danger potentiel.
DANGER
Ce symbole concerne un risque ou une pratique dangereuse qui peut entraîner des blessures graves ou la mort.
ATTENTION
Ce symbole concerne un risque ou une pratique dangereuse qui peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels.
Avertissement:
Cet appareil doit être mis à la terre.
AVERTISSEMENT:
EN POSITIONNANT L’EQUIPEMENT, S’ASSURER QUE LA FICHE ET LA PRISE DE RACCORDEMENT DE L’ALIMENTATION SONT FACILE­MENT ACCESSIBLES.
AVERTISSEMENT:
Il s’agit d’un produit de classe A. Dans un environnement domestique, ce produit risque de provoquer des interférences ra­dio; dans ce cas, l’utilisateur est prié d’engager des mesures adéquates.
Pour garantir un rayonnement thermique adéquat, placer l’unité à une certaine distance des autres équipements, murs, etc. (normalement à une distance supérieure à 10 cm). Eviter les modes d’installation décrits ci­après qui entraînent l’obstruction des orifices et provoquent une accumulation de chaleur interne, d’où un risque d’incendie.
• Ne pas essayer de placer l’unité dans des espaces réduits et mal ventilés
• Ne pas la placer sur un tapis
• Ne pas la recouvrir d’un tissu etc.
• Ne pas la placer sur le côté
• Ne pas la renverser
• Si une installation spéciale est envisagée, comme un montage à proximité immédiate du mur, un placement horizontal, consulter d’abord le revendeur Pioneer de votre région.
Dieses produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien (73/23/EEC, geändert durch 93/68/EEC), den EMV­Richtlinien (89/336/EEC, geändert durch 92/31/EEC und 93/68/EEC).
Die nachstehenden Symbole befinden sich auf an dem Gerät angebrachten Aufklebern. Sie machen den Benutzer und das Wartungspersonal auf mögliche Gefahren aufmerksam.
Warnung
Dieses Symbol weist auf eine gefährliche oder unsichere Handlung hin, die zu schweren Personenschäden oder Tod führen kann.
Vorsicht
Dieses Symbol weist auf eine gefährliche oder unsichere Handlung hin, die zu Personen­oder Sachschäden führen kann.
WARNUNG:
Dieses Gerät muß geerdet werden.
VORSICHT:
Bei der Aufstellung dieses Geräts ist darauf zu achten, daß Netzsteckdose und Netzstecker leicht zugänglich sind.
Warnung: Dieses produkt
entspricht dem EMV-Standard der Klasse A. Produkte dieser Klasse sind nur für den industriellen Einsatz geeignet und dürfen in Wohnund Gewerbegebieten nicht ohne ausreichende Entstörungsmaßnahmen betrieben werden.
Um eine ausreichende Lüftung zu gewährleisten, sollte das Gerät im Mindestabstand von etwas mehr als 10 cm von anderen Geräten, Wänden usw. aufgestellt werden. Vermeiden Sie die nachstehenden Installationsarten, die die Ventilations­schlitze blockieren könnten. Dadurch könnte im Inneren des Gerätes ein Wärmestau entstehen, der wiederum Feuer auslösen könnte.
• Stellen Sie das Gerät nicht in engen Räumen mit unzureichender Lüftung auf.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf Teppich bzw. Teppichboden auf.
• Decken Sie das Gerät nicht mit Decken o. ä. ab.
• Legen Sie das Gerät nicht auf die Seite.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf den Kopf. Wenn Sie eine spezielle Instal­lation beabsichtigen, z.B. unmittelbar an einer Wand, in horizontaler Position usw., lassen Sie sich vorher von Ihrem Pioneer­Fachhändler beraten.
<ARE1356>
En/Fr/Ge
3
CONTENTS SOMMAIRE INHALT
SAFETY PRECAUTIONS.................................2
BEFORE USING YOUR PLASMA DISPLAY
SUPPLIED ACCESSORIES .............................6
PANEL FEATURES AND FUNCTIONS ........... 7
Remote Control Unit ....................................7
Control and Rear Panels .............................. 8
Putting Batteries in the Remote
Control Unit ................................................10
Remote Control Operation Range ............ 11
OPERATIONS
VIEWING IMAGES ON YOUR
PLASMA DISPLAY ........................................ 12
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY........14
RGB-1 (BNC) or RGB-2 (MINI D-SUB) Input .. 14
INSTALLATION AND CONNECTIONS
INSTALLATION ............................................. 18
Using the Display with Stands .................. 18
Installing the Display on a Wall or
Other Flat Surfaces ....................................19
CONNECTIONS.............................................20
Diagram of Equipment connected ............ 20
Connecting a Personal Computer
to the Display ............................................. 21
Connecting the Power Cord ...................... 27
OTHERS.........................................................28
Maintenance ...............................................28
Troubleshooting ......................................... 30
Specifications .............................................37
4
<ARE1356> En
CONTENTS
SOMMAIRE
INHALT
PRECAUTIONS DE SECURITE ....................... 2
AVANT D’UTILISER VOTRE ECRAN A PLASMA
ACCESSOIRES FOURNIS ............................... 6
CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS
DES PANNEAUX............................................. 7
Commande à distance ................................. 7
Panneau de commande et panneau arrière .... 8
Installation des piles dans la
commande à distance................................ 10
Portée de la commande à distance .......... 11
OPERATIONS
VISUALISATION DES IMAGES
SUR L’ECRAN A PLASMA ............................ 12
COMMENT REGLER LA QUALITE
DE L’IMAGE ................................................... 14
Entrée RGB-1 (BNC) ou
RGB-2 (MINI D-SUB) ................................... 15
INSTALLATION ET RACCORDEMENTS
SICHERHEITSMASSNAHMEN....................... 2
VOR DER INBETRIEBNAHME IHRES PLASMA­DISPLAYS
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR....................... 6
TASTEN, EINSTELLUNGEN
UND FUNKTIONEN ....................................... 7
Fernbedienung ........................................... 7
Anschlüsse und Bedienungstasten .......... 8
Batterien in die Fernbedienung einlegen .... 10
Empfangsbereich der Fernbedienung .... 11
BEDIENUNG
BILDWIEDERGABE AUF IHREM
PLASMA-DISPLAY...................................... 12
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT ............ 14
RGB-1 (BNC) oder
RGB-2 (MINI D-SUB) Eingang ................. 15
MONTAGE UND ANSCHLÜSSE
INSTALLATION ............................................. 18
Utilisation de l’écran avec supports ......... 18
Installation de l’écran sur un mur ou
d’autres surfaces plates ............................. 19
CONNEXIONS............................................... 20
Schéma de l’équipement connecté .......... 20
Connexion d’un ordinateur personnel
à l’écran....................................................... 21
Connexion du cordon d’alimentation....... 27
AUTRES......................................................... 28
Maintenance ............................................... 28
Dépannage.................................................. 32
Spécifications ............................................. 38
MONTAGE................................................... 18
Benutzung des Displays auf Sockeln...... 18
Montage des Displays an einer
Wand oder an anderen Flächen .............. 19
ANSCHLÜSSE ............................................ 20
Übersicht der Anschlußmöglichkeiten ... 20 Anschluß eines Personal Computers
an das Display .......................................... 21
Anschluß des Netzkabels ........................ 27
VERSCHIEDENES ....................................... 28
Wartung .................................................... 28
Fehlerbeseitigung .................................... 34
Spezifikationen ......................................... 39
<ARE1356>
Fr/Ge
5
SUPPLIED ACCESSORIES ACCESSOIRES FOURNIS MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
1
VIDEO Y/C
INPUT
SELECT
MENU
STANDBY/ON
SET
RGB 1
RGB 2
Î
2
3 45
Tick the box of accessories to confirm they have been properly provided.
1 Remote control unit
&
2 Two AA batteries & 3 Two stands & 4 Two washers & 5 Two bolts & 6 Operating Instructions &
Cocher la case en face des accessoires afin de confirmer que ceux-ci sont bien présents.
1 Télécommande
&
2 Deux piles AA & 3 Deux supports & 4 Deux rondelles & 5 Deux boulons & 6 Mode d'emploi &
Zur Überprüfung, ob alle angegebenen Zubehörteile ordnungsgemäß geliefert wurden, kreuzen Sie jeweils das betreffende
Kästchen
1 Fernbedienung
an.
&
2 Zwei AA-Batterien & 3 2 Sockel & 4 2 Unterlegscheiben & 5 2 Schrauben & 6 Bedienungsanleitung &
6
<ARE1356> En/Fr/Ge
PANEL FEATURES AND FUNCTIONS CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN
1 STANDBY/ON button:
Turns on/shuts off the power.
2 VIDEO button:
Applicable only when the op­tional video card is used.
3 MENU button:
Switches between the menu and ordinary screens.
4 ADJUST button:
Use to adjust the picture quality.
5 Y/C button:
Applicable only when the op­tional video card is used.
6 RGB-1 & 2 buttons:
Select RGB-1 (BNC terminal) and RGB-2 (MINI D-SUB termi­nal) respectively as the input functions.
7 SET button:
Use to finalize menu selections when adjusting picture quality.
Commande à distance
1
2
3
4
1 Bouton STANDBY/ON
(= alimentation):
Pour la mise sous tension/hors tension
2 Bouton VIDEO:
Uniquement applicable si la carte vidéo en option est utilisée.
3 Bouton MENU:
Commutation entre les écrans de menu et les écrans ordinaires
4 Bouton ADJUST (= réglage):
Réglage de la qualité de l’image
5 Bouton Y/C:
Uniquement applicable si la carte vidéo en option est utilisée.
6 Boutons RGB-1 & 2:
Sélection de RGB-1 (borne BNC) et de RGB-2 (borne MINI D-SUB) en tant que fonction d’entrée
7 Bouton SET (= sélection):
Finalisation des sélections de menu lors du réglage de la qualité de l’image
VIDEO Y/C
INPUT
SELECT
MENU
SET
STANDBY/ON
RGB 1
RGB 2
FernbedienungRemote Control Unit
5
6
7
Î
1 STANDBY/ON-Taste:
Schaltet die Netzspannung ein/ aus.
2 VIDEO-Taste:
Alleen van toepassing bij gebruik van de optionele videokarte.
3 MENU-Taste:
Schaltet die Menüoberfläche ein und aus.
4 ADJUST-Taste:
Funktionstasten, um die Einstellungen vorzunehmen.
5 Y/C-Taste:
Alleen van toepassing bij gebruik van de optionele videokarte.
6 RGB-1 & 2-Tasten:
Aktiviert RGB Eingang 1 (BNC­RGBS) und RGB Eingang 2 (D­SUB).
7 SET-Taste:
Aktiviert und bestätigt die Einstellungen.
<ARE1356>
En/Fr/Ge
7
PANEL FEATURES AND FUNCTIONS
STANDBY
/ON
INPUT
MENU
ADJUST
SET
CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN
Control and Rear Panels
<Control Panel>
1 STANDBY/ON indicator
The indicator is red when in standby mode and turns green when the power to the display is turned on. If the optional vid-
eo card (PDA-4004) is not in­stalled properly, the STANDBY indicator blinks as described below to inform the use of ab­normality.
• Blinking twice
Only the terminals are installed: Install the video card.
• Blinking three times
Only the video card is installed: Install the terminals.
2 STANDBY/ON button
Press to turn the power to the display on and off.
3 INPUT button
Press to switch the various in­put functions.
4 MENU button
Press to enter the menu screen and exit from it.
5 ADJUST button
Use the +/– buttons to adjust pic­ture quality.
6 SET button
Press to finalize menu selections when adjusting picture quality.
Panneau de commande et panneau arrière
<Panneau de commande>
1 Témoin STANDBY/ON (= en at-
tente/marche)
Ce témoin est rouge lorsqu’il est dans le mode en attente et devient vert lorsque l’écran est mis sous tension. Si la carte vidéo en option (PDA-4004) n'est pas correctement installée, le témoin STANDBY clignote comme il est dit ci­dessous pour signaler cette
anomalie.
• Deux clignotements
Seuls les bornes sont installées: Installer la carte vidéo.
• Trois clignotements
Seule la carte vidéo est installée: Installer les bornes.
2 Bouton STANDBY/ON (= Ali-
mentation)
Appuyer sur ce bouton pour mettre l’écran sous tension et hors tension.
3 Bouton INPUT (= entrée)
Appuyer sur ce bouton pour la commande des différentes fonctions d’entrée.
4 Bouton MENU
Appuyer sur ce bouton pour entrer dans l’écran menu et en sortir.
5 Bouton ADJUST (= réglage)
Utiliser les boutons +/– pour ajuster la qualité de l’image
6 Bouton SET (= sélection)
Appuyer sur ce bouton pour finaliser les sélections de menu lors du réglage de la qualité de l’image.
Anschlüsse und Bedienungstasten
<Control Panel> <Panneau de commande> <Seitliche Tasten>
<Bedienungstasten>
1 STANDBY/ON-Leuchtdiode
Die Leuchtdiode leuchtet rot auf, wenn die Bereitsschaftsschaltung an ist, und wechselt zu grün, wenn das Display eingeschaltet ist. Falls die optionale Videokarte (PDA-
4004) nicht richtig eingesetzt ist,
blinkt die STANDBY-Leuchtdiode gemäß folgender Beschreibung, um den Benutzer vor einer un­gewöhnlichen Bedingung zu
warnen.
• Blinkt zweimal
Nur die Klemmen sind eingebaut: Bauen Sie die Videokarte ein.
• Blinkt dreimal
Nur die Videokarte ist eingebaut: Bauen Sie die Klemmen ein.
2 POWER-Taste
Mit dieser Taste wird das Gerät ein- und ausgeschaltet.
3 INPUT-Taste
Mit dieser Taste werden die Eingänge umgeschaltet.
4 MENU-Taste
Mit dieser Taste wird die Menüoberfläche aktiviert.
5 ADJUST-Taste
Mit den +/– Tasten werden die Einstellungen vorgenommen.
6 SET-Taste
Mit dieser Taste werden die Ein­stellungen aktiviert und be-
stätigt.
8
<ARE1356> En/Fr/Ge
97
8
OFF ON
OFF ON
<Rear Panel Terminal/Connections to Power Source> <Bornes du panneau arrière/Connexions à la source d’alimentation> <Hintere Anschlußleiste / Netzanschluß>
<Rear Panel Terminals/Con­nections to Power Source>
RGB-2 input terminals 7 Remote control out switch
(ON/OFF)
This switch will output remote control commands from the RGB-2 (D-SUB 15-pin) terminal to control external peripheral devices planned for future sales release. Normally be sure to use set to OFF. When this switch is set to ON, the optional downconverter (PDA-4003) can be remote controlled through the remote sensor on the main unit.
8 MINI D-SUB 15-pin terminal 9 G on Sync mode selection
switch (ON/OFF)
If the images become greenish when an external device is con­nected to the RGB-2 input ter­minal, turn ON the G on SYNC mode. Normally set to OFF.
RGB-1 input terminals 0 Sync Signal Input Impedance
switch (75 /2,2 kΩ)
- Vertical Sync Signal Input ter-
minal: (75 /2,2 k, switchable with the Sync Signal Input Im­pedance switch)
= Horizontal or Composite Sync
Signal Input terminal: (75 Ω/ 2,2 k, switchable with the Sync Signal Input Impedance switch)
~ Blue Signal Input terminal: 75 ! Green or Green with Sync Sig-
nal Input terminal (ON SYNC): 75
@ Red Signal Input terminal: 75 # Protection cover for installation
hole of input terminals of op­tional video card. (Do not open this except when using the op­tional video card (PDA-4004).)
$ Control Signal Input terminal
(RS-232C compliance)
% AC inlet ^ MAIN POWER switch
CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX
TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN
0#$^%-=~!@
(Ω)
75 2.2k
VD HD B G R
SYNCREMOTE G ON SYNC
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC)
<Bornes du panneau arrière/ Connexions à la source d’alimentation>
Bornes d’entrée RGB-2 7 Contacteur d’émission de
commandes à distance (ON/OFF = MARCHE/ARRET)
Ce contacteur émet les commandes à distance en prov­enance de la borne RGB-2 (D-SUB 15 broches) vers les périphériques externes qui seront vendus à l’avenir. S’assurer que le réglage est sur OFF. Lorsque ce contacteur est sur la position marche, le convertisseur informatique en op­tion (PDA-4003) peut être commandé à distance par l'intermédiaire du capteur de télécommande de l'unité principale.
8 Borne 15 broches MINI D-SUB 9 G sur bouton de sélection du
mode Sync (ON/OFF = MARCHE/ ARRET)
Si les images deviennent verdâtres lorsqu’un dispositif extérieur est raccordé au terminal d’entrée RGB­2, amener G sur le mode SYNC. Normalement, celui-ci est réglé sur OFF (= arrêt).
Bornes d’entrée RGB-1 0 Commutateur d’impédance
d’entrée du signal de synchronisation (75 /2,2 kΩ)
- Borne d’entrée du signal de
synchronisation vertical (75 /2,2 k, commutable avec le commutateur d’impédance d’entrée du signal de synchronisation)
= Borne d’entrée du signal de
synchronisation horizontal ou composite : (75 /2,2 kΩ, commut- able avec l’interrupteur d’impédance d’entrée du signal de synchronisation)
~ Borne d’entrée du signal bleu :
75
! Borne d’entrée du signal vert ou
vert avec signal de synchronisation (ON SYNC): 75 Ω.
@ Borne d’entrée du signal rouge:
75
# Couvercle de protection pour
l’orifice d’installation des bornes d’entrèe de la carte vidèo en op­tion. (Ne pas ouvrir ce couvercle, à moins que l'on utilise la carte vidéo en option (PDA-4004).)
$ Borne d’entrée du signal de
commande (Conforme au stan­dard RS-232C)
% Prise c.a. ^ Interrupteur général POWER
PANEL FEATURES AND FUNCTIONS
RS-232CRGB-2
<Anschlußleiste>
RGB 2-Eingang 7 EIN-/AUS-Schalter der
Fernbedienung (ON/OFF)
Mit diesem Schalter können Fernbedienungsbefehle über den Anschluß RGB-2 (D-SUB, 15-Pin­Buchse) ausgegeben werden, um zukünftiges Zubehör zu steuern. Für den Normalbetrieb unbedingt auf OFF stellen. Wenn dieser Schalter auf ON gestellt ist, kann der optionale Downconverter (PDA-4003) über den Fernbedienungssensor des Hauptgerätes fernbedient werden.
8 MINI D-SUB 15-Pin-Eingang 9 G an Sync-Moduswählschalter
(ON/OFF)
Wird der Bildschirm grünlich, sobald ein externes Gerät an der Input-Schnittstelle von RGB - 2 ­angeschlossen wird, schalten Sie G am Sync-Moduswählschalter auf ON (EIN), während es normalerweise auf OFF (AUS) steht.
RGB 1-Eingang 0 Synchronsignal-Eingangs-
Impedanz-Schalter (75 /2,2 kΩ).
- Vertikaler Synchronsignal-
Eingang (75 /2,2 k, einstellbar mit dem Synchronsignal­Eingangs-Impedanz-Schalter).
= Horizontaler oder kombinierter
Synchroneingang: (75 /2,2 kΩ, einstellbar mit dem Synchronsignal-Eingangs­Impedanz-Schalter).
~ Blaues Signal: 75 ! Grünes Signal oder Grün mit
Synchronsignal-Eingang (ON SYNC): 75
@ Rotes Signal: 75 # Afdekplaat voor
installatieopening van ingangsaansluitingen van optionele videokaart. (Nicht öffnen, ausgenommen bei Verwendung der optionalen Videokarte (PDA-4004).)
$ Kontrollsignal-Eingang (RS-
232C kompatibel)
% Netzanschluß ^ Netzschalter (MAIN POWER)
9
<ARE1356>
En/Fr/Ge
PANEL FEATURES AND FUNCTIONS CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN
Putting Batteries in the Remote Control Unit
1 To add or change the batteries,
slide the cover of the battery compartment on the back of the remote control unit towards you while pushing down on it.
2 Replace or add two AA batter-
ies.
3 Close the cover of the battery
case.
How to care for the remote control unit:
• Do not drop the remote control unit.
• Do not get the remote control unit wet.
• Do not use or store the remote control unit in the following loca­tions: In a place subject to direct sun­light In a place subject to heat radiated by a heating system In a humid place
CAUTION
• Never mix new and used batter­ies.
• Do not use different brands of batteries. Batteries of the same size may have different voltage.
• When the unit will not be used for a long time (more than one month), remove the batteries to prevent liquid leakage occurs, wipe up the liquid from the case and replace the batteries with new ones.
• Do not charge, short-circuit, break down or expose the batteries pro­vided with the display to flames.
• When disposing of used batter­ies, please comply with govern­mental regulations or environ­mental public instruction’s rules that apply in your country or area.
10
<ARE1356> En/Fr/Ge
Installation des piles dans la commande à distance
1
9
(
1 Pour ajouter ou remplacer des
piles, faire coulisser le couvercle du compartiment à piles qui se trouve au dos de la commande à distance vers soi tout en pous­sant vers le bas.
2 Remplacement ou mise en place
de deux piles AA
3 Refermer le couvercle du com-
partiment a piles.
Précautions à prendre pour la com­mande à distance:
• Ne pas laisser tomber la com­mande à distance
• Protéger la commande à distance contre l'humidité
• Ne pas utiliser ni ranger la com­mande à distance: dans un endroit soumis au rayonnement solaire direct dans un endroit soumis à la chaleur irradiée par un système de chauffage dans un endroit humide.
ATTENTION
• Ne jamais mélanger des piles neuves et usagées.
• Ne pas utiliser des marques de piles différentes. Des piles de même di­mension peuvent avoir des tensions différentes.
• Si l'unité doit rester inactive pendant une durée prolongée (plus d'un mois), enlever les piles afin de préve­nir les fuites de liquide à l'intérieur du compartiment à piles. En cas de fuite, essuyer le liquide qui s'écoule du compartiment et remplacer les piles anciennes par des piles neuves.
• Ne pas charger, court-circuiter, provo­quer la défaillance des piles fournies avec l'écran ni les exposer à la flamme.
• Lorsque vous diposez de piles/bat­teries usées, veuillez vous con­former aux normes gouvernementales ou environnementales en vigueur dans votre pays ou région.
Batterien in die Fernbedienung einlegen
2
3
(
9
1 Um Batterien einzulegen oder
auszuwechseln, schieben Sie die Abdeckplatte des Batterief­aches auf der Rückseite der Fernbedienung in Ihre Richtung während Sie sie gleichzeitig ein­drücken.
2 Legen Sie zwei AA-Batterien ein. 3 Schließen Sie den Batteriefach-
deckel.
Umgang mit der Fernbedienung:
• Lassen Sie die Fernbedienung nicht fallen.
• Lassen Sie die Fernbedienung nicht naß werden.
• Benutzen Sie oder lagern Sie die Fernbedienung nicht an den nachstehenden Orten: An Orten, die der direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind. An Orten, die der Wärmeeinstrahlung durch Heizkörper ausgesetzt sind. An feuchten Orten.
Vorsicht
• Benutzen Sie niemals gebrauchte und neue Batterien gleichzeitig.
• Benutzen Sie keine Batterien ver­schiedener Marken. Batterien gleich­er Größe können unterschiedliche Spannung haben.
• Wenn das Gerät über längere Zeit nicht benutzt wird (länger als einen Monat), sollten Sie die Batterien her­ausnehmen, um ein Auslaufen zu vermeiden. Läuft die Batterie den­noch aus, wischen Sie die Flüssigkeit vorsichtig (Säure!) ab und ersetzen die Batterien durch neue.
• Die mit dem Display gelieferten Bat­terien dürfen nicht aufgeladen, kurz­geschlossen, auseinandergenom­men oder offener Flamme aus­gesetzt werden.
• Zur Entsorgung von verbrauchten Batterien beachten Sie bitte diegesetzlichen Vorschriften bzw. Umweltschutzbestimmungen Ihres Landes.
PANEL FEATURES AND FUNCTIONS
CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX
TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN
Remote Control Operation Range
• If there is an obstacle between the remote control unit and the display, the unit may not operate with the remote control unit. In this case, move the obstacle or change your position.
• As the battery power is weakens, the remote control operation range becomes shorter. If the op­eration range becomes too short, replace the batteries.
NOTES:
• The Plasma Display discharges weak infrared rays from the screen. When devices operated by infrared remote control units such as VCRs are installed near the Plasma Display, it may be dif­ficult for the devices to receive signals from the remote control unit, or they may not be able to receive the signals at all.
• Depending on the installation en­vironment, the Plasma Display may not be able to receive sig­nals from the remote control unit or the operating distance of the remote control unit may shorten due to effects of the infrared rays discharged from the Plasma Dis­play.
• The intensity of the infrared rays discharged from the screen changes according to the image displayed.
Portée de la commande à distance
Remote sensor Capteur de télédétection
7 m
30 °
• Si un obstacle est présent entre la commande à distance et l'écran, l'unité peut ne pas fonc­tionner avec la commande à dis­tance. Dans ce cas, déplacer l'obstacle ou changer de position.
• Au fur et à mesure de l'épuisement de la pile, la portée de la commande à distance se réduit. Lorsque cette portée de­vient trop faible, remplacer les piles.
30 °
NOTES:
• L’écran à plasma émet des rayons infrarouges de faible intensité. Lorsque des dispositifs commandés par des commandes à distance par infrarouge, comme des VCR, sont installés à proximité de l’écran à plasma, il peut être difficile pour les dispositifs de recevoir des signaux depuis la commande à distance. Il arrive parfois aussi qu’ils ne reçoivent aucun signal.
• En fonction de l’environnement d’installation, il est possible que l’écran à plasma ne soit pas en mesure de recevoir des signaux de la commande à distance ou bien que la distance de fonctionnement de la commande à distance soit raccourcie en raison des effets des rayons infrarouges émis par l’écran à plasma.
• L’intensité des rayons infrarouges émis par l’écran varie en fonction de l’image affichée.
Sensorfenster
Empfangsbereich der Fernbedienung
• Wenn sich zwischen der Fernbe­dienung und dem Display ein Hindernis befindet, kann es sein, daß das Gerät nicht mit der Fern­bedienung betrieben werden kann. In diesem Fall entfernen Sie das Hindernis oder wechseln Sie Ihre Position.
• Wenn die Batteriespannung nachläßt, verringert sich der Empfangsbereich der Fernbedie­nung. Wenn der Empfangsbere­ich zu klein wird, müssen die Bat­terien ersetzt werden.
Anmerkungen:
• Das Plasma-Display sendet schwache Infrarotstrahlen aus. Wenn sich in der Nähe des Plasma-Displays Geräte oder Vorrichtungen befinden, die durch Infrarotfernsteuerungen betrieben werden, wie beispielsweise VCRs, kann es sich für die Geräte als schwierig oder gar unmöglich erweisen, Signale von der Fernsteuerung zu empfangen.
• Je nach Installationsumgebung kann das Plasma-Display eventuell nicht in der Lage sein, Signale von der Fernsteuerung zu empfangen, oder aber der Betriebsabstand der Fernsteuerung verkürzt sich aufgrund der Wirkung der vom Plasma-Display ausgesandten Infrarotstrahlen.
• Die Intensität der vom Schirm ausgesandten Infrarotstrahlen schwankt je nach angezeigtem Bild.
11
<ARE1356>
En/Fr/Ge
VIEWING IMAGES ON YOUR PLASMA DISPLAY VISUALISATION DES IMAGES SUR L’ECRAN A PLASMA BILDWIEDERGABE AUF IHREM PLASMA-DISPLAY
1
2
Remote control Commande à distance Fernbedienung
STANDBY/ON
RS-232C
2, 4
INPUT
SELECT
MENU
Main unit Unité principale Hauptgerät
STANDBY
VIDEO
/ON
Y/C
RGB 2
S
T
STANDBY
/ON
INPUT
MENU
ADJUST
SET
A
N
D
B
Y
/O
RGB 1
STANDBY
/ON
2, 4
1 Input the power to the main unit.
The standby indicator will flash in red for about 4
3
seconds. The display then enters standby state and the indicator remains lit.
NOTE:
The buttons on the main unit and remote control unit, and the external control commands are not accepted by the display unit while the standby indicator is flash­ing in red. If the optional video card (PDA-4004) is not installed properly, the STANDBY indicator blinks as described
1, 4
below to inform the use of abnormality.
• Blinking twice
Only the terminals are installed: Install the video card.
• Blinking three times
Only the video card is installed: Install the terminals.
N
2 Turn on the Display.
3
The STANDBY indicator turns green.
3 Select an input source.
• Press the INPUT button on the main unit. Each time press changes the input source as follows:
RGB 1 RGB 2
STANDBY
/ON
• To choose an input source with the remote con­trol, press the INPUT SELECT button.
• The function cannot be switched at the MENU screen.
3
Remote control Commande à distance Fernbedienung
RGB 1
Main unit Unité principale Hauptgerät
INPUT
4
Remote control
1
Commande à distance Fernbedienung
STANDBY/ON
2
Main unit Unité principale Hauptgerät
STANDBY
/ON
STANDBY
/ON
RGB 1
STANDBY
/ON
“NO SYNC!” is displayed if no signal is being input . “OUT OF RANGE!” is displayed if the signal being input cannot be processed on this set.
4 After use, turn off the power.
1 Turn off the power.
The standby indicator flashes in red for about 4 sec­onds, then remains lit (standby state).
2 Turn off the MAIN POWER switch on the main
unit.
The STANDBY/ON indicator will dim and the power to the unit will be turned off.
NOTES:
• The buttons on the main unit and remote control unit, and the external control commands are not ac­cepted by the display while the standby indicator is flashing in red.
• Do not display the same image (still images, etc.) for a long time as the image may stick onto the screen.
12
<ARE1356> En/Fr/Ge
VIEWING IMAGES ON YOUR PLASMA DISPLAY
VISUALISATION DES IMAGES SUR L’ECRAN A PLASMA
BILDWIEDERGABE AUF IHREM PLASMA-DISPLAY
1 Alimentation de l’écran en énergie
Le témoin en attente rouge clignote pendant 4 secondes environ. Ensuite, l’écran passe en mode attente et ce témoin reste allumé.
NOTE:
Les boutons de l’unité principale et de la commande à distance, ainsi que les instructions de commande extérieures ne sont pas acceptés par l’écran tant que le témoin en attente rouge clignote. Si la carte vidéo en option (PDA-4004) n'est pas correctement installée, le témoin STANDBY clignote comme il est dit ci-dessous pour signaler cette anomalie.
• Deux clignotements
Seuls les bornes sont installées: Installer la carte vidéo.
• Trois clignotements
Seule la carte vidéo est installée: Installer les bornes.
2 Allumage de l’écran
Le témoin STANDBY (en attente) devient vert.
3 Sélection d’une source d’entrée
1 Schalten Sie den Hauptschalter ein.
Die Bereitschafts-Leuchtdiode blinkt etwa 4 Sekunden lang rot. Dann wechselt das Gerät in den Bereitschaftszustand, und die Bereitschafts­Leuchtdiode leuchtet.
Anmerkung:
Solange die Bereitschafts-LED rot blinkt, reagiert das Display weder auf die Tasten des Hauptgerätes oder der Fernbedienung, noch auf externe Befehle. Falls die optionale Videokarte (PDA-4004) nicht richtig eingesetzt ist, blinkt die STANDBY-Leuchtdiode gemäß folgender Beschreibung, um den Benutzer vor einer ungewöhnlichen Bedingung zu warnen.
• Blinkt zweimal
Nur die Klemmen sind eingebaut: Bauen Sie die Videokarte ein.
• Blinkt dreimal
Nur die Videokarte ist eingebaut: Bauen Sie die Klemmen ein.
2 Schalten Sie das Display ein.
Die Bereitschafts-STANDBY wird grün.
3 Wählen Sie die Eingangsquelle.
• Pousser sur le bouton de commutation INPUT (entrée) de l’unité principale. Chaque pression modifie la source d’entrée comme suit :
RGB 1 RGB 2
• Pour sélectionner une source d’entrée avec la commande à distance, appuyer sur le bouton IN­PUT SELECT (= sélection d’entrée)
• La fonction ne peut pas être commutée à l’écran MENU.
«NO SYNC␣ !» s’affiche en l’absence de réception d’un signal à la sélection de RGB-1 ou de RGB-2.
«OUT OF RANGE!» s’affiche si le signal reçu ne peut pas être traité par cet appareil.
4 Après utilisation, mettre hors ten-
sion
1 Mise hors tension
Le témoin en attente rouge clignote pendant environ 4 secondes, puis reste allumé (état en attente).
2 Eteindre l’interrupteur MAIN POWER (= sur l’unité
principale
Le témoin STANDBY/ON diminue d’intensité et l’alimentation de l’unité est coupé.
NOTES:
• Les boutons de l’unité principale et de la commande à distance, ainsi que les instructions de commande extérieures ne sont pas acceptées par l’écran tant que le témoin en attente rouge continue à clignoter.
• Ne pas afficher la même image (images immobiles, etc.) pendant une durée prolongée étant donné que l’image peut alors rester collée à l’écran.
• Drücken Sie die Eingangstaste am Hauptgerät. Bei jedem Tastendruck wechselt die Eingangsquelle wie folgt:
RGB 1 RGB 2
• Wenn Sie per Fernbedienung eine Eingangsquelle wählen möchten, drücken Sie bitte eine INPUT SELECT-Taste.
• Diese Funktion kann nicht mit der MENU­Oberfläche eingestellt werden.
Falls bei Wahl von RGB-1 oder RGB-2 kein Signal anliegt, wird „NO SYNC!“ angezeigt. Falls ein Signal anliegt, das nicht verarbeitet werden kann, erscheint „OUT OF RANGE!“.
4 Nach dem Gebrauch schalten Sie
den Netzschalter aus.
1 Schalten Sie den Strom aus.
Die Bereitschafts-LED blinkt etwa 4 Sekunden lang rot, und leuchtet dann kontinuierlich (Bereitschaftsstatus).
2 Schalten Sie den Netzschalter am Hauptgerät
aus.
Die Bereitschafts-STANDBY/ON erlischt, und die Stromzufuhr zum Gerät ist ausgeschaltet.
Anmerkungen:
• Solange die Bereitschafts-STANDBY rot blinkt, reagiert das Display weder auf die Tasten des Hauptgerätes oder der Fernbedienung, noch auf externe Befehle.
• Zeigen Sie nicht dasselbe Bild (stillstehende Bilder usw.) über einen längeren Zeitraum an, da dieses auf dem Schirm “festkleben“ kann.
<ARE1356>
13
En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
STANDBY
/ON
RGB-1 (BNC) or RGB-2 (MINI D-
1, 5
4
3
1
Remote control Commande à distance Fernbedienung
MENU
Main unit Unité principale Hauptgerät
MENU
2
Remote control Commande à distance Fernbedienung
Main unit Unité principale Hauptgerät
ADJUST
3
Remote control Commande à distance Fernbedienung
SET
Main unit Unité principale Hauptgerät
SET
INPUT
MENU
ADJUST
SET
V
ID
STAN
E
O
DBY/O
Y
/C
N
R
G
IN
P
S
U
E
T
L
E
C
T
M
E
N
U
S
E
T
B
1
R
G
B
2
2
P I CTURE PARAMETER CONTRAST
I
GHT.
BR CLK. FRQ. CLK. PHS. HOR. POS. VER. POS. I N I
T.
SET : SEL. MENU : EXIT
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR CLK. FRQ. CLK. PHS. HOR. POS. VER. POS. I N I
T.
SET : SEL. MENU : EXIT
The currently selected item will be dis­played in purple. L’option sélectionnée apparaît en pourpre. Das gewählte Item wird purpurfarbig wiedergegeben.
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
: ADJ. SET : EXIT
1, 5
2, 4 3
+ 1 0 – 5
0
+ 8
+ 1 0 – 5
0
+ 8
SUB) Input
Adjust the picture quality for each input: the RGB-1 (BNC), the RGB-2 (MINI D-SUB).
* Refer to page 37 for the sources.
1 Switch to the MENU screen. 2 Choose the item to be adjusted.
3 Finalize your choice.
Make adjustment concerning each item as follows:
CONTRAST .. Adjusts the contrast of the picture ac-
cording to the brightness of the envi­ronment so that you can watch the picture easier.
BRIGHT......... Adjusts the brightness of the picture
so that you can watch the darker parts of the picture easier.
CLK.FRQ. ...... When part of the letters in the picture
(–32 to +32)
CLK.PHS. ...... When some letters in the picture
(–128 to +127)
HOR.POS. ..... Adjust the horizontal position of the
(–32 to +32)
VER.POS....... Adjust the vertical position of the pic-
(–32 to +32)
INIT. .............. Returns the above picture settings to
*1 When you select INIT. , the message on the right is displayed. Select “YES” or “NO” by using the 2 or 3 button. Selecting “YES” and pressing the SET button sets back all picture quality settings to their default values. When “NO” is selected, all settings will remain as they are.
P I CTURE PARAMETER
is missing, or if the displayed image is distorted as a rainbow-like noise, use this function. This function is to adjust the frequency of the internal clock signal for the video signal input.
NOTE:
HOR.POS may need to be adjusted in some cases if CLK.FRQ has been ad­justed.
flicker and the color becomes dis­torted, use this function. Adjust it to minimize the flicker and the color dis­tortion. This function is to adjust the phase of the internal clock signal, which is adjusted with the CLK. FRQ function.
picture.
ture.
their center values. *1
If “NO” has been selected, SET:EXIT will be displayed here.
I N I T I AL I ZE? YES NO
If “YES” has been selected, SET:INIT will be displayed.
14
<ARE1356> En/Fr/Ge
SET : EX
I
T
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
Entrée RGB-1 (BNC) ou RGB-2 (MINI D-SUB)
Régler la qualité de l’image pour chaque entrée : RGB­1 (BNC), RGB-2 (MINI D-SUB).
* Référez-vous à la page 38 pour les sources.
1 Passage à l’écran MENU 2 Sélectionner l’option à régler 3 Finalisation de la sélection
Opérer les réglages pour chaque option comme suit :
CONTRAST ... Règle le contraste de l’image en fonction
BRIGHT .........Règle la luminosité de l’image de
CLK.FRQ .......Utiliser cette fonction. Si une partie des
(–32 à +32)
CLK.PHS .......Utiliser cette fonction. Lorsque certaines
(–128 à +127)
HOR.POS ...... Régler la position horizontale de
(–32 à +32)
VER.POS ....... Règle la position verticale de l’image.
(–32 à +32)
INIT. ...............Ramène les sélections d’image
*1 Si vous sélectionnez INIT. , le message à droite est affiché. Sélectionner “YES” ou “NO” en utilisant le bouton 2 ou 3. La sélection “YES” et l’enfoncement du bouton SET réinitialise tous les réglages de qualité de l’image à leurs valeurs par défaut. Si “NO” est sélectionné, toutes les sélections restent comme elles sont.
P I CTURE PARAMETER
de la luminosité de l’environnement de manière à pouvoir visionner l’image avec un plus grand confort.
manière à pouvoir visionner les parties plus sombres de l’image avec un plus grand confort.
lettres de l’image est absente, ou si l’image affichée est déformée en tant que bruit iridescent. Cette fonction sert à régler la fréquence du signal d’horloge interne pour l’entrée du signal vidéo.
NOTE :
HOR.POS devra être réglé dans certains cas si CLK.FRQ a été réglé.
lettres de l’image scintillent et que la couleur s’altère. Régler pour minimiser le scintillement et la distorsion des couleurs. Cette fonction a pour but de régler la phase du signal d’horloge interne qui est réglée avec la fonction CLK.FRQ.
l’image projetée
supérieures à leurs valeurs centrales. *1
Si “NO” a été sélectionné, SET:EXIT sera affiché ici. Si “YES” a été sélectionné,
I N I T I AL I ZE? YES NO
SET : EX
I
T
SET:INIT sera affiché.
RGB-1 (BNC) oder RGB-2 (MINI D-SUB) Eingang
Für jeden Eingang sollte die Bildqualität eingestellt wer­den: für RGB-1 (BNC), RGB-2 (D-SUB).
* Die verschiedenen Quellen finden Sie auf Seite 39
dieser Bedienungsanleitung.
1 Wechseln Sie zur MENU-Oberfläche. 2 Wählen Sie die Funktion, die Sie
einstellen möchten.
3 Bestätigen Sie Ihre Wahl.
Jede einzelne Funktion beinhaltet die nachstehenden Einstellmöglichkeiten:
CONTRAST ... Regelt den Bildkontrast gemäß der Hel-
BRIGHT ......... Regelt die Helligkeit des Bildes, zur besser-
CLK-FRQ ........Wenn ein Teil der Buchstaben im Bild fe-
(–32 bis +32)
CLK.PHS ........ Wenn manche Buchstaben im Bild flim-
(–128 bis +127)
HOR.POS .......Regelt die waagerechte Bildposition.
(–32 bis +32)
VER.POS ........ Regelt die senkrechte Bildposition.
(–32 bis +32)
INIT. ...............Setzt die obengenannten Bildeinstellun-
*1 Wenn Sie INIT. wählen, wird die rechts dargestellte Meldung angezeigt. Wählen Sie “YES“ oder “NO“, indem Sie die Taste 2 oder 3 drücken. Wenn Sie “YES“ wählen und die SET-Taste drücken, werden alle Bild-Einstellmöglichkeiten auf die Standardwerte zurückgesetzt. Wenn Sie “NO“ wählen, bleiben alle Einstellungen unverändert.
P I CTURE PARAMETER
ligkeit der Umgebung, zur besseren Bilderkennung.
en Erkennung der dunklen Bildstellen.
hlt oder die dargestellte Abbildung als re­genbogenartiges und rauschendes Bild wiedergegeben wird, können Sie diese Funktion benutzen, um die Frequenz des internen Taktsignals für den Videosignal­Eingang einzustellen.
Anmerkung:
Nach einer Änderung von CLK.FRQ muß in manchen Fällen HOR.POS neu einges­tellt werden.
mern und die Farben gestört sind, kön­nen Sie diese Funktion benutzen. Stellen Sie sie so ein, daß Flimmern und Farb­störung so weit wie möglich reduziert werden. Mit dieser Funktion stellen Sie die Phase des internen Taktsignals, das mit der CLK.FRQ-Funktion geregelt wird, ein.
gen auf ihren Mittelwert zurück. *1
Wenn “NO“ gewählt wurde, wird hier SET:EXIT angezeigt. Wenn “YES“ gewählt wurde,
I N I T I AL I ZE? YES NO
SET : EX
I
T
wird hier SET:INIT angezeigt.
15
<ARE1356>
En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
4
Remote control Commande à distance Fernbedienung
Main unit Unité principale Hauptgerät
ADJUST
5
Remote control Commande à distance Fernbedienung
Main unit Unité principale Hauptgerät
MENU
MENU
1
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
: ADJ. SET : EXIT
2
P I CTURE PARAMETER
CLK. FRQ.
: ADJ. SET : EXIT
Return to the normal screen. Ë Retour à l’écran normal. Zurück zur normalen Maske.
+ 1 0
4 Adjust the picture quality concern-
ing the selected item.
1 In case of CONTRAST and BRIGHT: 2 In case of CLK.FRQ., CLK PHS., HOR.POS. and
VER.POS.:
To return to the step-2 screen, press the SET button. Repeat steps 2 through 4 to adjust the other items.
5 When you have completed the set-
ting, return to the normal screen.
16
<ARE1356> En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
4 Réglage de la qualité de l’image
concernant l’option sélectionnée
1 En cas de CONTRAST et de BRIGHT 2 En cas de CLK.FRQ, CLK.PHS, HOR.POS et
VER.POS
Pour retourner à l’écran phase-2, appuyer sur le bou­ton SET. Répéter les étapes 2 à 4 pour régler les autres op­tions.
5 Une fois la sélection terminée,
revenir à l’écran normal.
4 Stellen Sie die Bildqualität der
gewählten Funktion ein.
1 Für CONTRAST und BRIGHT 2 Für CLK.FRQ, CLK.PHS., HOR.POS und VER.POS
Um zur Oberfläche von Schritt 2 zurückzukehren, drücken Sie die SET-Taste. Wiederholen Sie Schritte 2 bis 4, um auch die anderen Funktionen einzustellen.
5 Wenn Sie die Bildeinstellung
abgeschlossen haben, kehren Sie zur normalen Oberfläche zurück.
17
<ARE1356>
En/Fr/Ge
INSTALLATION INSTALLATION MONTAGE
Using the Display with Stands
Front
1
Avant Vorderseite
590
Back Arrière Rückseite
100
2
AA
AA'
Utilisation de l’écran avec supports
3
100
Unit: mm Unité: mm Einheit mm
4
Use a hexagonal wrench. (6 mm) Utiliser une clé hexagonale (6 mm)
Verwenden Sie einen Sechskantschlüssel (6 mm).
Benutzung des Displays auf Sockeln
Always be sure to have your dis­play installed by a trained profes­sional or by your dealer. To use the stands provided with the main unit, fit the main unit with them in accordance with the follow­ing procedure:
1. Use four bolts to fix the stands provided with the display on the dis­play stand.
2. Use a coin to remove hole rivets A and A’.
3. Insert the main unit into the stands.
4. Fix the main unit with the washers and bolts.
CAUTION
Because this display has an ex­tremely small footprint for its heavy weight of 30.6 kilograms, it is very unstable. Always be sure to work together with another person when unpacking, carrying, or installing the display.
18
<ARE1356> En/Fr/Ge
Toujours faire installer l’écran par un professionnel compétent ou par le revendeur attitré. Pour utiliser les supports prévus avec l’unité principale, monter ces supports selon la procédure ci­après.
1. Utiliser quatre boulons pour fixer les supports fournis avec l’écran.
2. Utiliser une pièce de monnaie pour enlever les rivets A et A’.
3. Introduire l’unité principale dans les sup­ports.
4. Fixer l’unité principale avec les rondelles et les boulons.
ATTENTION
Etant donné que cet écran se caractérise par un contact au sol extrêmement réduit pour un poids élevé (30,6 kg), il se révèle très in­stable. Toujours travailler avec une autre personne lors du déballage, du transport ou de l’installation de l’écran.
Lassen Sie Ihr Display immer von einem Fachmann oder von Ihrem Fachhändler montieren. Wenn Sie die mit dem Hauptgerät gelieferten Sockel verwenden möchten, montieren Sie das Display bitte wie nachfolgend beschrieben:
1. Befestigen Sie die mit dem Gerät gelieferten Sockel mit vier Schrauben auf der Unterlage.
2. Entfernen Sie die Abdeckplättchen A und A’ mit Hilfe einer Münze.
3. Stellen Sie das Display auf die Sockel.
4. Befestigen Sie das Display mit den Unterlegscheiben und den Schrauben.
Vorsicht
Da das Gerät gemessen an seinem Gewicht von 30,6 kg ein extrem kleines Gehäuse hat, ist es besonders instabil. Lassen Sie sich deshalb beim Auspacken, Tragen oder Montieren immer von einer zweiten Person helfen.
INSTALLATION INSTALLATION
MONTAGE
Installing the Display on a wall or Other Flat Surfaces
Installation de l’écran sur un mur ou d’autres surfaces plates
Montage des Displays an einer Wand oder an anderen Flächen
12
13 to 20 mm
13-20mm
13 à 20 mm 13 bis 20 mm
The display comes with bolt holes for attaching to a wall or other flat surface.
1. To use metal fittings for installation
Remove the hole rivets (indicated by arrows in the diagram above) and attach the metal fittings.
When installing fittings or installing the display, always be sure to have the work done by a trained profes­sional or by your dealer.
2. Precautions on use of metal fittings for instal­lation
Use bolts (M8) which is to be left by 13 to 20 mm inside the unit when fastened. For installation positions, contact your nearest Pioneer authorized service station.
Note that Pioneer bears no respon­sibility whatsoever for any prob­lems in installation/attachment nor for any accidents or damages caused by natural disasters, etc.
WARNING
Use bolts which are less than 20 mm long inside the unit when fas­tened. Use of longer bolts will lead to damage of the internal circuit, electrical hazards, fire hazards, etc.
L’écran est fourni avec des trous de boulon qui permettent sa fixation à un mur ou une autre surface plane.
1. Utilisation de raccorde­ments métalliques pour l’installation
Enlever les rivets des orifices (c-à-d ceux indiqués par une flèche sur le schéma ci-dessus) et fixer les accessoires métalliques.
Lors de l’installation des accessoires ou de l’installation de l’écran, toujours faire réaliser ce travail par un professionnel compétent ou par le revendeur attitré.
2. Précautions d’utilisation de raccordements métalliques pour l’installation
Utiliser les boulons (M8) qui doivent laisser un espace libre de 13 à 20 mm à l’intérieur de l’écran lorsqu’ils sont fixés. Pour les positions d’installation, prendre contact avec votre service après-vente PIONEER agréé le plus proche.
Il est à noter que Pioneer n’est aucunement responsable de tous problèmes d’installation/de raccordement, ni d’accidents ou d’endommagements provoqués par des catastrophes naturelles, etc.
AVERTISSEMENT
Utiliser des boulons d’une longueur inférieure à 20 mm à l’intérieur de l’unité lors de sa fixation. L’utilisation de boulons plus longs peut endommager le circuit interne, entraîner des risques électriques, un danger d’incendie etc.
Das Display ist mit Schraublöchern für die Befestigung an einer Wand oder an sonstigen Flächen versehen.
1. Verwendung von Metall­Befestigungsteilen für die Montage
Entfernen Sie die Abdeckplättchen von den Löchern (in der obenstehenden Skizze mit Pfeilen gekennzeichnet) und befestigen Sie die Metall-Befestigungsteile.
Die Montage der Befestigungsteile oder des Displays sollte immer von einem Fachmann oder von Ihrem Fachhändler ausgeführt werden.
2. Vorsichtsmaßnahmen bei der Montage mit Metall­Befestigungsteilen
Verwenden Sie Schrauben (M8), die nach dem Festschrauben noch 13 bis 20 mm tief im Gerät verbleiben. Lassen Sie sich von Ihrem zuständigen Pioneer­Vertragshändler die für die Mon­tage geeigneten Stellen aufzeigen.
Bitte beachten Sie, daß Pioneer weder für Probleme, die bei der Montage/Befestigung auftreten, noch für Unfälle oder Schäden, die durch Naturkatastrophen usw. entstehen, eine Haftung übernimmt.
Warnung:
Verwenden Sie Schrauben, die nach dem Festschrauben weniger als 20 mm in das Gerät hineinragen. Die Verwendung längerer Schrauben führt zu Beschädigungen im Geräteinneren und damit eventuell zu elektrischen Störungen, Feuer usw.
<ARE1356>
En/Fr/Ge
19
CONNECTIONS CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
Diagram of Equip­ment connected
2
1
(Ω)
75 2.2k
OFF ONOFF ON
35 6
4
1 This switch will output remote
control commands from the RGB-2 (D-SUB 15-pin) terminal to control external peripheral devices planned for future sales release. Normally be sure to use set to OFF.
2 Switch this according to the out-
put impedance of the sync sig­nal of the device connected when inputting to RGB1. Set to 2.2 k when the output impedance of the sync signal of the device is other than 75 Ω.
3 To: Personal computers 4 If the images become greenish
when an external device is con­nected to the RGB-2 input ter­minal, turn ON the G on SYNC mode. Normally set to OFF.
5 To: Personal computers, exter-
nal RGB decoders, or other de­vices with RGB output ports
6 To: Personal computers, when
controlling the Plasma Display with the personal computer.
* In case of a 25-pin RS-232C connecter,
use a conversion connector available on your local market.
* Refer to page 37 for the sources.
VD HD B G R
SYNCREMOTE G ON SYNC
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC) RS-232CRGB-2
Schéma de l’équipement connecté
1 Ce contacteur émet les
commandes à distance en prov­enance de la borne RGB-2 (D­SUB 15 broches) vers les périphériques externes qui seront vendus à l’avenir. S’assurer que le réglage est sur OFF.
2 Actionner ce bouton en fonction de
l’impédance de sortie du signal sync du dispositif connecté lors de l’entrée dans RGB1. Régler sur 2,2 Klorsque l’impédance de sortie du signal sync du dispositif est différente de 75Ω.
3 Vers : Ordinateurs personnels 4 Si les images deviennent verdâtres
lorsqu’un dispositif extérieur est raccordé au terminal d’entrée RGB­2, amener G sur le mode SYNC. Normalement, celui-ci est réglé sur OFF (=arrêt).
5 Vers : Ordinateurs personnels,
décodeurs RGB extérieurs ou autres dispositifs avec ports de sortie RGB
6 Vers : Ordinateurs personnels en
cas de commande de l’écran à plasma par un ordinateur person­nel
Übersicht der Anschlußmöglichkeiten
1 Mit diesem Schalter können
Fernbedienungsbefehle über den Anschluß RGB-2 (D-SUB, 15-Pin-Buchse) ausgegeben werden, um zukünftiges Zubehör zu steuern. Für den Normalbetrieb unbedingt auf OFF stellen.
2 Schalten Sie dies gemäß der
Ausgangsimpedanz des Synchronisierungssignals des angeschlossenen Gerätes bei Input nach RGB1. Stellen Sie auf 2.2 k ein, wenn die Ausgangsimpedanz des Synchronisierungssignals einen anderen Wert als 75 aufweist.
3 An: Personal Computer 4 Werden die Bilder grünlich, sobald
ein externes Gerät an der Input­Schnittstelle von RGB-2­angeschlossen wird, schalten Sie G am SYNC-Moduswählschalter auf ON (EIN), während es normalerweise auf OFF (AUS) steht.
5 An: Personal Computer, externe
RGB-Decoder oder sonstige Geräte mit RGB-Ausgang;
6 An: Personal Computer, wenn das
Plasma-Display über einen PC bedient wird.
20
<ARE1356> En/Fr/Ge
* En cas d’utilisation d’un connecteur RS-
232C à 25 broches, utiliser un connecteur de conversion vendu localement.
* Référez-vous à la page 38 pour les
sources.
* Wenn Sie einen 25-Pin RS-232C
Anschluß benutzen, sollten Sie einen Übergangsstecker verwenden, der bei Ihrem Händler erhältlich ist.
* Die Quellen finden Sie auf Seite 39
dieser Bedienungsanleitung.
CONNECTIONS
CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
Connecting a Per­sonal Computer to the Display
• Desk-top type
• Type de bureau
• Desktop
Normally be sure to use set to OFF. En temps normal, assurez­vous d’être en position OFF. Für den Normalbetrieb unbedingt auf OFF stellen.
The method of connecting a per­sonal computer to the unit varies with the type of computer. Before connecting the computer, read the instruction manual for the com­puter also.
Connexion d’un ordinateur personnel à l’écran
(Ω)
75 2.2k
OFF ONOFF ON
RGB-2
La méthode de connexion d’un ordinateur personnel à l’écran varie en fonction du type d’ordinateur. Avant de raccorder l’ordinateur, lire également le manuel d’utilisation de l’ordinateur.
SYNCREMOTE G ON SYNC
1
2
Anschluß eines Personal Computers an das Display
3
Das Verfahren beim Anschließen eines Personal Computers an das Gerät hängt vom jeweiligen Computermodell ab. Lesen Sie deshalb auch die Bedienungs­anleitung des Computers.
7 In case of an IBM per-
sonal computer or A/T compatible machines :
You can use your Plasma Display together with the computer only in the VGA mode. (640 dots × 480 lines / Horizontal scanning frequency: 31.47 kHz / Ver­tical scanning frequency: 59.94 Hz) (640 dots × 480 lines / Horizontal scanning frequency: 37.9 kHz / Ver­tical scanning frequency: 72.8 Hz) (640 dots × 480 lines / Horizontal scanning frequency: 37.5 kHz / Ver­tical scanning frequency: 75 Hz)
1 G on Sync mode selection
switch If the images become greenish when an external device is con­nected to the RGB-2 input ter­minal, turn ON the G on SYNC mode. Normally set to OFF.
2 Computer connecting cable
(available on your local market)
3 Connect to the monitor output
terminal
7 Dans le cas d’un ordina-
teur personnel IBM ou de compatibles A/T :
Vous pouvez utiliser votre écran à plasma avec un ordinateur en mode VGA uniquement (640 points × 480 lignes/fréquence de balayage hori­zontal : 31,47 kHz/fréquence de balayage verticale : 59,94 Hz). (640 points × 480 lignes/fréquence de balayage horizontal : 37,9 kHz/ fréquence de balayage verticale : 72,8 Hz). (640 points × 480 lignes/fréquence de balayage horizontal : 37,5 kHz/ fréquence de balayage verticale : 75 Hz).
1 G sur bouton de sélection du
mode Sync Si les images deviennent verdâtres lorsqu’un dispositif extérieur est raccordé au terminal d’entrée RGB-2, amener G sur le mode SYNC. Normalement, celui-ci est réglé sur OFF (=arrêt).
2 Câble de connexion pour
ordinateur (disponible localement)
3 Connexion au terminal de sor-
tie du moniteur
7 IBM Computer oder A/
T-kompatible Geräte
Das Plasma-Display kann nur im VGA-Betrieb zusammen mit dem Computer verwendet werden. (640 Punkte x 480 Zeilen)/ Horizontale Frequenz: 31,47 kHz/ Vertikale Frequenz: 59,94 Hz). (640 Punkte x 480 Zeilen)/ Horizontale Frequenz: 37,9 kHz/ Vertikale Frequenz: 72,8 Hz). (640 Punkte x 480 Zeilen)/ Horizontale Frequenz: 37,5 kHz/ Vertikale Frequenz: 75 Hz).
1 G am Synchronisierungs-
Moduswählschalter Werden die Bilder grünlich, sobald ein externes Gerät an der Input­Schnittstelle von RGB-2­angeschlossen wird, schalten Sie G am SYNC-Moduswählschalter auf ON (EIN), während es normalerweise auf OFF (AUS) steht.
2 Computeranschlußkabel
(erhältlich bei ihrem Fachhändler)
3 Anschließen an den Ausgang
des Monitors.
21
<ARE1356>
En/Fr/Ge
CONNECTIONS CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
• Notebook type
•␣ Type bloc-notes
• Notebook
Normally be sure to use set to OFF. En temps normal, assurez­vous d’être en position OFF. Für den Normalbetrieb unbedingt auf OFF stellen.
1 G on Sync mode selection
switch If the images become greenish when an external device is connected to the RGB-2 input terminal, turn ON the G on SYNC mode. Normally set to OFF.
2 Computer connecting cable
(available on your local market)
When inserting the cable, be sure to confirm the shape of the sig­nal input terminal of the Display and that of the connecting cable connector. After inserting the cable, fix it securely by fastening the side screws.
NOTES:
• Notebook-type personal comput­ers with a built-in LCD panel of VGA display type may have an external RGB output which is non-VGA. In this case, images are not reproduced on the main unit. The external RGB output should be set to the VGA mode.
• Depending on the model of the computer to be connected, a con­version connector and an analog RGB output adapter, etc., which are attached to the computer or sold separately, are needed to connect the cord to the computer. For details, refer to your nearest dealer.
(Ω)
75 2.2k
OFF ONOFF ON
RGB-2
SYNCREMOTE G ON SYNC
1
2
1 G sur bouton de sélection du
mode Sync Si les images deviennent verdâtres lorsqu’un dispositif extérieur est raccordé au terminal d’entrée RGB-2, amener G sur le mode SYNC. Normalement, celui-ci est réglé sur OFF (=arrêt).
2 Câble de connexion pour
ordinateur (disponible localement)
Lors de l’insertion du câble, ne pas oublier de confirmer la forme de la borne d’entrée du signal de l’écran et celle du connecteur du câble de connexion. Après l’insertion du câble, fixer celui-ci en serrant les vis latérales.
NOTES:
• Les ordinateurs personnels du type bloc-notes avec panneau LCD incorporé pour type d’écran VGA peuvent posséder une sortie RGB extérieure qui est non-VGA. Dans ce cas, les images ne seront pas reproduites sur l’écran principal. La sortie RGB extérieure devra être amenée en mode VGA.
• En fonction du modèle d’ordinateur à raccorder, un connecteur de conversion et un adaptateur de sortie RGB analogique etc., qui sont raccordés à l’ordinateur ou bien vendus séparément, sont nécessaires pour raccorder le cordon à l’ordinateur. Pour tous détails, con­sulter le revendeur le plus proche.
1 G am Synchronisierungs-
Moduswählschalter Werden die Bilder grünlich, sobald ein externes Gerät an der Input­Schnittstelle von RGB-2­angeschlossen wird, schalten Sie G am SYNC-Moduswählschalter auf ON (EIN), während es normalerweise auf OFF (AUS) steht.
2 Computeranschlußkabel
(erhältlich bei ihrem Fachhändler)
Wenn Sie das Kabel einstecken, sollten Sie immer die Form des Signal-Eingangs des Displays mit der Form des Anschlußkabelsteckers vergleichen. Wenn Sie das Kabel eingesteckt haben, befestigen Sie es sorgfältig mit den zwei seitlichen Schrauben.
Anmerkungen:
• Notebook-Computer mit eingebautem LCD-Bildschirm des VGA-Modells haben manchmal einen externen RGB-Ausgang, der kein VGA-Modell ist. In dem Fall werden am Hauptgerät keine Bilder wiedergegeben. Der externe RGB­Ausgang sollte auf VGA-Betrieb eingestellt werden.
• Je nach Computermodell ist es erforderlich, einen Übergangsstecker und einen Adapter für die analoge RGB­Schnittstelle usw. zu benutzen, um das Kabel mit dem Computer zu verbinden. Diese Teile werden entweder mit dem Computer geliefert oder sind im Handel erhältlich. Informieren Sie sich bei Ihrem zuständigen Fachhändler.
22
<ARE1356> En/Fr/Ge
RGB-2
OFF ONOFF ON
75 2.2k
(Ω)
SYNCREMOTE G ON SYNC
CONNECTIONS
CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
7 In case of a Macintosh, a
computer from the NEC PC-9800 series, or a ma­chine compatible with one of these computers:
• Desk-top type
• Type de bureau
• Desktop
Normally be sure to use set to OFF. En temps normal, assurez­vous d’être en position OFF. Für den Normalbetrieb unbedingt auf OFF stellen.
Macintosh:
You can use your Plasma Dis­play together with the computer in the 13-inch mode. (640 dots × 480 lines / Horizon­tal scanning frequency: 35.00 kHz / Vertical scanning fre­quency: 66.67 Hz)
PC-9800:
Normal Mode: (640 dots × 400 lines/horizontal scanning frequency 24.83 kHz/ vertical scanning frequency
56.42 Hz, or 640 dots × 400 lines/ horizontal scanning frequency
31.5 kHz/vertical scanning fre­quency 70 Hz) DOS/V or Windows VGA mode: (640 dots × 480 lines/horizontal scanning frequency 31.47 kHz/ vertical scanning frequency
59.94 Hz)
• This may not be applicable for some models. Refer to the instruc­tion manual for the computer used for details.
1 G on Sync mode selection switch
If the images become greenish when an external device is connected to the RGB-2 input terminal, turn ON the G on SYNC mode. Normally set to OFF.
2 Computer connecting cable
(available on your local market)
3 A conversion adapter
(available on your lacal market)
7 Dans le cas d’un ordina-
teur Macintosh, un ordi­nateur de la série NEC PC­9800 ou une machine compatible avec l’un des ordinateurs suivants:
1
2
Macintosh:
Vous pouvez utiliser votre écran plasma avec l’ordinateur en mode 13 pouces (640 points × 480 lignes/fréquence de balayage horizontale : 35,00 kHz/ fréquence de balayage verticale: 66,67 Hz).
PC-9800:
Mode normal : (640 points × 400 lignes/ fréquence de balayage horizon­tal 24,83 kHz/fréquence de balayage vertical 56,42 Hz ou 640 × 400 lignes/fréquence de balayage horizontal 31,5 kHz/ fréquence de balayage vertical (70 Hz). Mode DOS/V ou Windows VGA: (640 points × 480 lignes/ fréquence de balayage horizon­tal 31,47 kHz/fréquence de balayage vertical 59,94 kHz).
• Ceci peut ne pas s’appliquer à certains modèles. Se reporter au manuel d’utilisation de l’ordinateur utilisé pour plus de détails.
1 G sur bouton de sélection du mode
Sync Si les images deviennent verdâtres lorsqu’un dispositif extérieur est raccordé au terminal d’entrée RGB­2, amener G sur le mode SYNC. Normalement, celui-ci est réglé sur OFF (=arrêt).
2 Câble de raccordement à
l’ordinateur (disponible localement)
3 Adaptateur de conversion
(disponible localement)
7 Macintosh-Computer
der NEC PC-9800-Serie oder Geräte, die mit einem dieser Computer kompatibel sind:
3
Macintosh:
Ihr Plasma-Display kann im 13­Zoll-Betrieb zusammen mit diesem Computer verwendet werden (640 Punkte × 480 Zeilen) / Horizontale Frequenz: 35,00 kHz / Vertikale Frequenz: 66,67 Hz).
PC-9800:
Normalmodus: (640 Punkte × 400 Zeilen/ horizontale Abtastfrequenz 24,83 kHz/vertikale Abtastfrequenz 56,42 Hz oder 640 Punkte × 400 Zeilen/horizontale Abtastfrequenz 31,5 kHz/vertikale Abtastfrequenz 70 Hz) DOS/V oder Windows VGA­Modus: (640 Punkte × 480 Zeilen/ horizontale Abtastfrequenz 31,47 kHz/vertikale Abtastfrequenz 59,94 Hz)
• Auf einige Modelle mag dies nicht zutreffen. Einzelheiten darüber entnehmen Sie bitte der Bedienungsanweisung des verwendeten Computers.
1 G am Synchronisierungs-
Moduswählschalter Werden die Bilder grünlich, sobald ein externes Gerät an der Input­Schnittstelle von RGB-2­angeschlossen wird, schalten Sie G am SYNC-Moduswählschalter auf ON (EIN), während es normalerweise auf OFF (AUS) steht.
2 Computeranschlußkabel
(erhältlich bei Ihrem Fachhändler)
3 Übergangsstecker
(erhältlich bei Ihrem Fachhändler)
23
<ARE1356>
En/Fr/Ge
RGB-2
OFF ONOFF ON
75 2.2k
(Ω)
SYNCREMOTE G ON SYNC
CONNECTIONS CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
• Notebook type
• Type bloc-notes
• Notebook
Normally be sure to use set to OFF. En temps normal, assurez­vous d’être en position OFF. Für den Normalbetrieb unbedingt auf OFF stellen.
3
1
2
1 G on Sync mode selection switch
If the images become greenish when an external device is connected to the RGB-2 input terminal, turn ON the G on SYNC mode. Normally set to OFF.
2 Computer connecting cable
(available on your local market)
3 A conversion adapter provided
with the notebook-type computer. Or available on your local market.
When inserting the cable, be sure to confirm the shape of the signal input terminal of the Display and that of the connecting cable connector. After inserting the cable, fix it securely by fastening the side screws.
NOTES:
• Notebook-type personal computers with a built-in LCD panel of VGA display type may have an external RGB output which is non-VGA. In this case, images are not reproduced on the main unit. The external RGB output should be set to the VGA mode.
• The computer manufacturers, prod­uct names, etc. appearing in this manual are the trademarks or regis­tered trademarks of the respective companies.
• Some Macintosh models output both the G-on-SYNC and composite SYNC signals, which causes the screen to become greenish. In this case, turn ON the G on SYNC mode switch. Normally be sure to use set to OFF.
24
<ARE1356> En/Fr/Ge
1 G sur bouton de sélection du mode
Sync Si les images deviennent verdâtres lorsqu’un dispositif extérieur est raccordé au terminal d’entrée RGB­2, amener G sur le mode SYNC. Normalement, celui-ci est réglé sur OFF (=arrêt).
2 Câble de raccordement à
l’ordinateur (disponible localement)
3 Adaptateur de conversion (fourni
avec l’ordinateur de type bloc­notes, ou disponible localement).
Lors de l’insertion du câble, ne pas oublier de confirmer la forme de la borne d’entrée du signal de l’écran et celle du connecteur du câble de connexion. Après l’insertion du câble, fixer celui-ci en serrant les vis latérales.
NOTES:
• Les ordinateurs personnels du type bloc-notes avec panneau LCD incorporé pour type d’écran VGA peuvent posséder une sortie RGB extérieure qui est non-VGA. Dans ce cas, les images ne seront pas reproduites sur l’écran principal. La sortie RGB extérieure devra être amenée en mode VGA.
• Les constructeurs d’ordinateurs, les noms de produits etc. figurant dans ce manuel sont des marques de commerce ou des marques de commerce déposées des sociétés en question.
• Certains modèles Macintosh sortent à la fois les signaux G-on­SYNC et SYNC composites, ce qui provoque le verdissement de l”écran. Dans ce cas, actionner G sur l’interrupteur du mode SYNC. Bien s’assurer que la position normale est OFF (=arrêt).
1 G am Synchronisierungs-
Moduswählschalter Werden die Bilder grünlich, sobald ein externes Gerät an der Input­Schnittstelle von RGB-2­angeschlossen wird, schalten Sie G am SYNC-Moduswählschalter auf ON (EIN), während es normalerweise auf OFF (AUS) steht.
2 Computeranschlußkabel
(erhältlich bei Ihrem Fachhändler)
3 Übergangsstecker, zusammen mit
dem Notebook-Computer geliefert. Sonst erhältlich bei Ihrem Fachhändler.
Wenn Sie das Kabel einstecken, sollten Sie immer die Form des Signal-Eingangskabels des Displays mit der Form des Anschlußkabelsteckers vergleichen. Wenn Sie das Kabel eingesteckt haben, befestigen Sie es sorgfältig mit den zwei seitlichen Schrauben.
Anmerkungen:
• Notebook-Computer mit eingebautem LCD-Bildschirm des VGA-Modells haben manchmal einen externen RGB-Ausgang, der kein VGA-Modell ist. In diesem Fall werden am Hauptgerät keine Bilder wiedergegeben. Der externe RGB­Ausgang sollte auf VGA-Betrieb eingestellt werden.
• Die in dieser Bedienungsanleitung genannten Computerhersteller, Produktnamen usw. sind Markennamen oder eingetragene Schutzmarken der jeweiligen Unternehmen.
• Einige Macintosh‚-Modelle geben sowohl G-on-SYNC als auch Frequenzgemische (zusammengesetzte Signale) aus, was den Schirm grünlich werden läßt. Schalten Sie in diesem Fall G am SYNC-Moduswählschalter auf ON (EIN), während es normalerweise auf OFF (AUS) stehen muß.
Loading...
+ 56 hidden pages