SAFETY PRECAUTIONS
PRECAUTIONS DE SECURITE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
If you would like to view a video
signal with this unit, please make
the necessary connections to the
optional video card, PDA-4004.
About the installation of this
product:
The Plasma Display is to be installed by a professional with sufficient technical skill. Please have
a company specializing in equipment installation or the dealer
where you bought your Plasma
Display to install it.
Our company is not responsible
for any damage that may occur
as a result of defective installation, wrong use or remodeling of
your Plasma Display. This includes damage caused by natural disasters or the like.
To the dealer:
After completing the installation
of the Plasma Display, hand
these “OPERATING INSTRUCTIONS” to your customer and
explain how to use the unit.
Thank you very much for purchasing this PIONEER product.
Before using your Plasma Display,
please carefully read the “Safety Precautions” and these “Operating Instructions” so you will know how to
operate the Plasma Display properly.
Keep this manual in a safe place. You
will find it useful in the future.
WARNING: THE APPARATUS IS
NOT WATERPROOFS, TO PREVENT FIRE
OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE
AND DO NOT PUT ANY WATER SOURCE
NEAR THIS APPARATUS, SUCH AS VASE,
FLOWER POT, COSMETICS CONTAINER
AND MEDICINE BOTTLE ETC.
SI vous souhaitez voir un signal
éo avec cet appareil, veuillez
vid
réaliser les connexions nécessaires
à la carte vidéo optionnele PDA-4004.
Installation de ce produit:
L’écran à plasma doit être installé par
un professionnel possédant les compétences techniques suffisantes.
Il est vivement recommandé de faire
installer l’écran à plasma par une société spécialisée dans l’installation
d’équipements de ce type ou par le
revendeur auprès duquel vous avez
acheté ce matériel.
Notre société ne peut être tenue responsable pour tous les dommages
éventuels qui pourraient se produire
à la suite d’une installation défectueuse, d’une utilisation inappropriée
ou d’une rénovation de l’écran à plasma que vous avez acquis. Ceci inclut
les dommages entraînés par des
désastres naturels ou autres événements analogues.
Pour le revendeur :
Après avoir terminé l’installation de
l’écran à plasma, vous êtes priés
de remettre cette “Mode d’emploi”
à votre client et de l’informer sur
l’utilisation du matériel.
Nous vous remercions vivement
d’avoir fait l’acquisition de ce produit
PIONEER.
Avant d’utiliser votre écran à plasma,
veuillez lire attentivement les
“Précautions de Sécurité” ainsi que la
présente “Mode d’emploi” de manière
à utiliser l’écran à plasma
correctement.
Conservez ce manuel dans un endroit
sûr. Il vous sera sûrement utile dans
les mois ou les années qui suivent.
ATTENTION: CET APPAREIL
N'EST PAS IMPERMEABLE, AFIN DE
PREVENIR TOUT RISQUE DE CHOC
ELECTRIQUE OU DE DEBUT
D'ENCENDIE, NE PAS EXPOSER CET
APPAREIL A L'HUMIDITE OU A LA PLUIE
ET NE PLACER AUPRES DE LUI AUCUNE
SOURCE D'EAU, TELS QUE VASES,
POTS DE FLEUR, COSMETIQUES, FLACONS DE MEDICAMENTS, ETC.
Wenn Sie mit diesem Gerät ein
Videosignal empfangen möchten,
müssen vorher die erforderlichen
Anschlüsse an der als
Sonderausstattung erhältlichen
Videokarte PDA-4004
vorgenommen werden.
Zur Installation dieses Gerätes:
Lassen Sie dieses Gerät nur von
einem Fachmann installieren. PIONEER haftet nicht für Schäden, die
durch mangelhafte Installation, unsachgemäßen Gebrauch oder durch
Eingriff oder Umbau Ihres Displays
entstehen. Dies beinhaltet auch
Schäden durch Naturkatastrophen.
Für den Fachhändler:
Händigen Sie diese Bedienungsanleitung bitte Ihrem Kunden aus
und erklären Sie ihm den Umgang
mit dem Plasma-Display, nachdem Sie das Gerät installiert haben.
Herzlichen Dank, daß Sie sich für den
Kauf dieses PIONEER Produktes
entschieden haben.
Bevor Sie Ihr Plasma-Display
benutzen, lesen Sie bitte sorgfältig die
Sicherheitsmaßnahmen und diese
Bedienungsanleitung, um sich über
den ordnungsgemäßen Umgang mit
Ihrem Plasma-Display zu informieren.
Bewahren Sie diese Anleitung an
einem sicheren Ort auf. Sie wird Ihnen
in Zukunft nützliche Dienste leisten.
WARNUNG: DIESES GERÄT IST
NICHT WASSERUNDURCHLÄSSIG. UM
EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG
ZUVERMEIDEN, DIESES GERÄT NICHT
REGEN ODER FEUCHTIGKEIT
AUSSETZEN UND KEINEN BEHÄLTER
MIT WASSER, WIE VASEN,
BLUMENTÖPFE, KOSMETIKBEHÄLTER
UND MEDIZINFLASCHEN, IN DER NÄHE
DIESES GERÄTS STELLEN.
IMPORTANT
The lightning flash with arrowhead symbol, within
an equilateral triangle, is intended to alert the user
to the presence of uninsulated “dangerous voltage”
within the product’s enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a risk of electric
shock to persons.
2
<ARE1356>
En/Fr/Ge
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO
NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USERSERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral triangle
is intended to alert the user to the presence of
important operating and maintenance (servicing)
instructions in the literature accompanying the
appliance.
SAFETY PRECAUTIONS
PRECAUTIONS DE SECURITE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
This product complies with the Low
Voltage Directive (73/23/EEC,
amended by 93/68/EEC), EMC Directives (89/336/EEC, amended by 92/31/
EEC and 93/68/EEC).
The following symbols are found
on labels attached to the product.
They alert the operators and service personnel of this equipment to
any potentially dangerous conditions.
WARNING
This symbol refers to a hazard or
unsafe practice which can result
in severe personal injury or death.
CAUTION
This symbol refers to a hazard or
unsafe practice which can result
in personal injury or property
damage.
WARNING:
THIS APPARATUS MUST BE EARTHED.
CAUTION:
WHEN POSITIONING THIS EQUIPMENT ENSURE THAT THE MAINS
PLUG AND SOCKET IS EASILY ACCESSIBLE.
WARNING:
This is a Class A product. In a domestic environment this product
may cause radio interference in
which cause the user may be required to take adequate measures.
To ensure proper heat radiation,
distance the unit slightly from other
equipment, walls, etc. (normally
more than 10 cm). Avoid the following installations which will block
vents and cause heat to build up
inside, resulting in fire hazards.
• Do not attempt to fit the unit inside narrow spaces where ventilation is poor
• Do not place on carpet
• Do not cover with cloth, etc.
• Do not place on its side
• Do not place it upside down
• If planning special installation
such as fitting close to the wall,
placing it horizontally, etc., be
sure to consult your Pioneer
dealer first.
Ce produit est conforme à la directive
relative aux appareils basse tension
(73/23/CEE), à la directive CE relative
à la compatibilité electromagnétique
(89/336/CEE, amendements 92/31/CEE
et 93/68/CEE).
Les symboles qui suivent se
trouvent sur les étiquettes
apposées sur le produit. Ils alertent
les utilisateurs de ce matériel ainsi
que le personnel du service aprèsvente sur toutes les situations qui
présentent un danger potentiel.
DANGER
Ce symbole concerne un risque ou
une pratique dangereuse qui peut
entraîner des blessures graves ou
la mort.
ATTENTION
Ce symbole concerne un risque ou
une pratique dangereuse qui peut
entraîner des blessures ou des
dégâts matériels.
Avertissement:
Cet appareil doit être mis à la terre.
AVERTISSEMENT:
EN POSITIONNANT L’EQUIPEMENT,
S’ASSURER QUE LA FICHE ET LA
PRISE DE RACCORDEMENT DE
L’ALIMENTATION SONT FACILEMENT ACCESSIBLES.
AVERTISSEMENT:
Il s’agit d’un produit de classe A.
Dans un environnement
domestique, ce produit risque de
provoquer des interférences radio; dans ce cas, l’utilisateur est
prié d’engager des mesures
adéquates.
Pour garantir un rayonnement
thermique adéquat, placer l’unité à une
certaine distance des autres
équipements, murs, etc. (normalement
à une distance supérieure à 10 cm).
Eviter les modes d’installation décrits ciaprès qui entraînent l’obstruction des
orifices et provoquent une accumulation
de chaleur interne, d’où un risque
d’incendie.
• Ne pas essayer de placer l’unité dans
des espaces réduits et mal ventilés
• Ne pas la placer sur un tapis
• Ne pas la recouvrir d’un tissu etc.
• Ne pas la placer sur le côté
• Ne pas la renverser
• Si une installation spéciale est
envisagée, comme un montage à
proximité immédiate du mur, un
placement horizontal, consulter
d’abord le revendeur Pioneer de votre
région.
Dieses produkt entspricht den
Niederspannungsrichtlinien (73/23/EEC,
geändert durch 93/68/EEC), den EMVRichtlinien (89/336/EEC, geändert durch
92/31/EEC und 93/68/EEC).
Die nachstehenden Symbole
befinden sich auf an dem Gerät
angebrachten Aufklebern. Sie
machen den Benutzer und das
Wartungspersonal auf mögliche
Gefahren aufmerksam.
Warnung
Dieses Symbol weist auf eine
gefährliche oder unsichere
Handlung hin, die zu schweren
Personenschäden oder Tod
führen kann.
Vorsicht
Dieses Symbol weist auf eine
gefährliche oder unsichere
Handlung hin, die zu Personenoder Sachschäden führen kann.
WARNUNG:
Dieses Gerät muß geerdet werden.
VORSICHT:
Bei der Aufstellung dieses Geräts
ist darauf zu achten, daß
Netzsteckdose und Netzstecker
leicht zugänglich sind.
Warnung:Dieses produkt
entspricht dem EMV-Standard der
Klasse A. Produkte dieser Klasse
sind nur für den industriellen
Einsatz geeignet und dürfen in
Wohnund Gewerbegebieten
nicht ohne ausreichende
Entstörungsmaßnahmen
betrieben werden.
Um eine ausreichende Lüftung zu
gewährleisten, sollte das Gerät im
Mindestabstand von etwas mehr als
10 cm von anderen Geräten, Wänden
usw. aufgestellt werden. Vermeiden
Sie die nachstehenden
Installationsarten, die die Ventilationsschlitze blockieren könnten. Dadurch
könnte im Inneren des Gerätes ein
Wärmestau entstehen, der wiederum
Feuer auslösen könnte.
• Stellen Sie das Gerät nicht in engen
Räumen mit unzureichender
Lüftung auf.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf
Teppich bzw. Teppichboden auf.
• Decken Sie das Gerät nicht mit
Decken o. ä. ab.
• Legen Sie das Gerät nicht auf die
Seite.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf den
Kopf. Wenn Sie eine spezielle Installation beabsichtigen, z.B.
unmittelbar an einer Wand, in
horizontaler Position usw., lassen
Sie sich vorher von Ihrem PioneerFachhändler beraten.
PANEL FEATURES AND FUNCTIONS
CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX
TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN
1 STANDBY/ON button:
Turns on/shuts off the power.
2 VIDEO button:
Applicable only when the optional video card is used.
3 MENU button:
Switches between the menu
and ordinary screens.
4 ADJUST button:
Use to adjust the picture quality.
5 Y/C button:
Applicable only when the optional video card is used.
6 RGB-1 & 2 buttons:
Select RGB-1 (BNC terminal)
and RGB-2 (MINI D-SUB terminal) respectively as the input
functions.
7 SET button:
Use to finalize menu selections
when adjusting picture quality.
Commande à distance
1
2
3
4
1 Bouton STANDBY/ON
(= alimentation):
Pour la mise sous tension/hors
tension
2 Bouton VIDEO:
Uniquement applicable si la
carte vidéo en option est
utilisée.
3 Bouton MENU:
Commutation entre les écrans
de menu et les écrans ordinaires
4 Bouton ADJUST (= réglage):
Réglage de la qualité de l’image
5 Bouton Y/C:
Uniquement applicable si la
carte vidéo en option est
utilisée.
6 Boutons RGB-1 & 2:
Sélection de RGB-1 (borne BNC)
et de RGB-2 (borne MINI D-SUB)
en tant que fonction d’entrée
7 Bouton SET (= sélection):
Finalisation des sélections de
menu lors du réglage de la
qualité de l’image
VIDEOY/C
INPUT
SELECT
MENU
SET
STANDBY/ON
RGB 1
RGB 2
FernbedienungRemote Control Unit
5
6
7
Î
1 STANDBY/ON-Taste:
Schaltet die Netzspannung ein/
aus.
2 VIDEO-Taste:
Alleen van toepassing bij
gebruik van de optionele
videokarte.
3 MENU-Taste:
Schaltet die Menüoberfläche ein
und aus.
4 ADJUST-Taste:
Funktionstasten, um die
Einstellungen vorzunehmen.
5 Y/C-Taste:
Alleen van toepassing bij
gebruik van de optionele
videokarte.
6 RGB-1 & 2-Tasten:
Aktiviert RGB Eingang 1 (BNCRGBS) und RGB Eingang 2 (DSUB).
7 SET-Taste:
Aktiviert und bestätigt die
Einstellungen.
<ARE1356>
En/Fr/Ge
7
PANEL FEATURES AND FUNCTIONS
STANDBY
/ON
INPUT
MENU
ADJUST
SET
CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX
TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN
Control and Rear
Panels
<Control Panel>
1 STANDBY/ON indicator
The indicator is red when in
standby mode and turns green
when the power to the display
is turned on. If the optional vid-
eo card (PDA-4004) is not installed properly, the STANDBY
indicator blinks as described
below to inform the use of abnormality.
• Blinking twice
Only the terminals are installed:
Install the video card.
• Blinking three times
Only the video card is installed:
Install the terminals.
2 STANDBY/ON button
Press to turn the power to the
display on and off.
3 INPUT button
Press to switch the various input functions.
4 MENU button
Press to enter the menu screen
and exit from it.
5 ADJUST button
Use the +/– buttons to adjust picture quality.
6 SET button
Press to finalize menu selections
when adjusting picture quality.
Panneau de
commande et
panneau arrière
<Panneau de commande>
1 Témoin STANDBY/ON (= en at-
tente/marche)
Ce témoin est rouge lorsqu’il est
dans le mode en attente et devient
vert lorsque l’écran est mis sous
tension. Si la carte vidéo en option
(PDA-4004) n'est pas correctement
installée, le témoin STANDBY
clignote comme il est dit cidessous pour signaler cette
anomalie.
• Deux clignotements
Seuls les bornes sont installées:
Installer la carte vidéo.
• Trois clignotements
Seule la carte vidéo est installée:
Installer les bornes.
2 Bouton STANDBY/ON (= Ali-
mentation)
Appuyer sur ce bouton pour mettre
l’écran sous tension et hors tension.
3 Bouton INPUT (= entrée)
Appuyer sur ce bouton pour la
commande des différentes
fonctions d’entrée.
4 Bouton MENU
Appuyer sur ce bouton pour entrer
dans l’écran menu et en sortir.
5 Bouton ADJUST (= réglage)
Utiliser les boutons +/– pour
ajuster la qualité de l’image
6 Bouton SET (= sélection)
Appuyer sur ce bouton pour
finaliser les sélections de menu lors
du réglage de la qualité de l’image.
Anschlüsse und
Bedienungstasten
<Control Panel>
<Panneau de commande>
<Seitliche Tasten>
<Bedienungstasten>
1 STANDBY/ON-Leuchtdiode
Die Leuchtdiode leuchtet rot auf,
wenn die Bereitsschaftsschaltung
an ist, und wechselt zu grün, wenn
das Display eingeschaltet ist. Falls
die optionale Videokarte (PDA-
4004) nicht richtig eingesetzt ist,
blinkt die STANDBY-Leuchtdiode
gemäß folgender Beschreibung,
um den Benutzer vor einer ungewöhnlichen Bedingung zu
warnen.
• Blinkt zweimal
Nur die Klemmen sind
eingebaut:
Bauen Sie die Videokarte ein.
• Blinkt dreimal
Nur die Videokarte ist eingebaut:
Bauen Sie die Klemmen ein.
2 POWER-Taste
Mit dieser Taste wird das Gerät
ein- und ausgeschaltet.
3 INPUT-Taste
Mit dieser Taste werden die
Eingänge umgeschaltet.
4 MENU-Taste
Mit dieser Taste wird die
Menüoberfläche aktiviert.
5 ADJUST-Taste
Mit den +/– Tasten werden die
Einstellungen vorgenommen.
6 SET-Taste
Mit dieser Taste werden die Einstellungen aktiviert und be-
stätigt.
8
<ARE1356>
En/Fr/Ge
97
8
OFF ON
OFF ON
<Rear Panel Terminal/Connections to Power Source>
<Bornes du panneau arrière/Connexions à la source d’alimentation>
<Hintere Anschlußleiste / Netzanschluß>
<Rear Panel Terminals/Connections to Power Source>
RGB-2 input terminals
7 Remote control out switch
(ON/OFF)
This switch will output remote
control commands from the
RGB-2 (D-SUB 15-pin) terminal
to control external peripheral
devices planned for future sales
release. Normally be sure to use
set to OFF. When this switch is
set to ON, the optional
downconverter (PDA-4003) can
be remote controlled through
the remote sensor on the main
unit.
8 MINI D-SUB 15-pin terminal
9 G on Sync mode selection
switch (ON/OFF)
If the images become greenish
when an external device is connected to the RGB-2 input terminal, turn ON the G on SYNC
mode. Normally set to OFF.
RGB-1 input terminals
0 Sync Signal Input Impedance
switch (75 Ω/2,2 kΩ)
- Vertical Sync Signal Input ter-
minal: (75 Ω/2,2 kΩ, switchable
with the Sync Signal Input Impedance switch)
= Horizontal or Composite Sync
Signal Input terminal: (75 Ω/
2,2 kΩ, switchable with the
Sync Signal Input Impedance
switch)
~ Blue Signal Input terminal: 75 Ω
! Green or Green with Sync Sig-
nal Input terminal (ON SYNC):
75 Ω
@ Red Signal Input terminal: 75 Ω
# Protection cover for installation
hole of input terminals of optional video card. (Do not open
this except when using the optional video card (PDA-4004).)
$ Control Signal Input terminal
(RS-232C compliance)
% AC inlet
^ MAIN POWER switch
CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX
TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN
0#$^%-=~!@
(Ω)
75 2.2k
VDHDBGR
SYNCREMOTEG ON SYNC
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC)
<Bornes du panneau arrière/
Connexions à la source
d’alimentation>
Bornes d’entrée RGB-2
7 Contacteur d’émission de
commandes à distance (ON/OFF
= MARCHE/ARRET)
Ce contacteur émet les
commandes à distance en provenance de la borne RGB-2 (D-SUB
15 broches) vers les périphériques
externes qui seront vendus à
l’avenir. S’assurer que le réglage est
sur OFF. Lorsque ce contacteur est
sur la position marche, le
convertisseur informatique en option (PDA-4003) peut être
commandé à distance par
l'intermédiaire du capteur de
télécommande de l'unité principale.
8Borne 15 broches MINI D-SUB
9G sur bouton de sélection du
mode Sync (ON/OFF = MARCHE/
ARRET)
Si les images deviennent verdâtres
lorsqu’un dispositif extérieur est
raccordé au terminal d’entrée RGB2, amener G sur le mode SYNC.
Normalement, celui-ci est réglé sur
OFF (= arrêt).
Bornes d’entrée RGB-1
0 Commutateur d’impédance
d’entrée du signal de
synchronisation (75 Ω/2,2 kΩ)
- Borne d’entrée du signal de
synchronisation vertical (75 Ω/2,2
kΩ, commutable avec le
commutateur d’impédance
d’entrée du signal de
synchronisation)
= Borne d’entrée du signal de
synchronisation horizontal ou
composite : (75 Ω/2,2 kΩ, commut-
able avec l’interrupteur
d’impédance d’entrée du signal de
synchronisation)
~ Borne d’entrée du signal bleu :
75 Ω
! Borne d’entrée du signal vert ou
vert avec signal de
synchronisation (ON SYNC): 75 Ω.
@ Borne d’entrée du signal rouge:
75 Ω
# Couvercle de protection pour
l’orifice d’installation des bornes
d’entrèe de la carte vidèo en option. (Ne pas ouvrir ce couvercle, à
moins que l'on utilise la carte vidéo
en option (PDA-4004).)
$ Borne d’entrée du signal de
commande (Conforme au standard RS-232C)
% Prise c.a.
^ Interrupteur général POWER
PANEL FEATURES AND FUNCTIONS
RS-232CRGB-2
<Anschlußleiste>
RGB 2-Eingang
7 EIN-/AUS-Schalter der
Fernbedienung (ON/OFF)
Mit diesem Schalter können
Fernbedienungsbefehle über den
Anschluß RGB-2 (D-SUB, 15-PinBuchse) ausgegeben werden, um
zukünftiges Zubehör zu steuern.
Für den Normalbetrieb unbedingt
auf OFF stellen. Wenn dieser
Schalter auf ON gestellt ist, kann
der optionale Downconverter
(PDA-4003) über den
Fernbedienungssensor des
Hauptgerätes fernbedient werden.
8 MINI D-SUB 15-Pin-Eingang
9 G an Sync-Moduswählschalter
(ON/OFF)
Wird der Bildschirm grünlich,
sobald ein externes Gerät an der
Input-Schnittstelle von RGB - 2 angeschlossen wird, schalten Sie
G am Sync-Moduswählschalter
auf ON (EIN), während es
normalerweise auf OFF (AUS)
steht.
RGB 1-Eingang
0 Synchronsignal-Eingangs-
Impedanz-Schalter (75 Ω/2,2 kΩ).
- Vertikaler Synchronsignal-
Eingang (75 Ω/2,2 kΩ, einstellbar
mit dem SynchronsignalEingangs-Impedanz-Schalter).
= Horizontaler oder kombinierter
Synchroneingang: (75 Ω/2,2 kΩ,
einstellbar mit dem
Synchronsignal-EingangsImpedanz-Schalter).
~ Blaues Signal: 75 Ω
! Grünes Signal oder Grün mit
Synchronsignal-Eingang (ON
SYNC): 75 Ω
@ Rotes Signal: 75 Ω
# Afdekplaat voor
installatieopening van
ingangsaansluitingen van
optionele videokaart. (Nicht
öffnen, ausgenommen bei
Verwendung der optionalen
Videokarte (PDA-4004).)
$ Kontrollsignal-Eingang (RS-
232C kompatibel)
% Netzanschluß
^ Netzschalter (MAIN POWER)
9
<ARE1356>
En/Fr/Ge
PANEL FEATURES AND FUNCTIONS
CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX
TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN
Putting Batteries in
the Remote Control
Unit
1 To add or change the batteries,
slide the cover of the battery
compartment on the back of the
remote control unit towards you
while pushing down on it.
2 Replace or add two AA batter-
ies.
3 Close the cover of the battery
case.
How to care for the remote control
unit:
• Do not drop the remote control
unit.
• Do not get the remote control unit
wet.
• Do not use or store the remote
control unit in the following locations:
In a place subject to direct sunlight
In a place subject to heat radiated
by a heating system
In a humid place
CAUTION
• Never mix new and used batteries.
• Do not use different brands of
batteries. Batteries of the same
size may have different voltage.
• When the unit will not be used for
a long time (more than one
month), remove the batteries to
prevent liquid leakage occurs,
wipe up the liquid from the case
and replace the batteries with
new ones.
• Do not charge, short-circuit, break
down or expose the batteries provided with the display to flames.
• When disposing of used batteries, please comply with governmental regulations or environmental public instruction’s rules
that apply in your country or area.
10
<ARE1356>
En/Fr/Ge
Installation des piles
dans la commande à
distance
1
9
(
1 Pour ajouter ou remplacer des
piles, faire coulisser le couvercle
du compartiment à piles qui se
trouve au dos de la commande
à distance vers soi tout en poussant vers le bas.
2 Remplacement ou mise en place
de deux piles AA
3 Refermer le couvercle du com-
partiment a piles.
Précautions à prendre pour la commande à distance:
• Ne pas laisser tomber la commande à distance
• Protéger la commande à distance
contre l'humidité
• Ne pas utiliser ni ranger la commande à distance:
dans un endroit soumis au
rayonnement solaire direct
dans un endroit soumis à la
chaleur irradiée par un système
de chauffage
dans un endroit humide.
ATTENTION
• Ne jamais mélanger des piles
neuves et usagées.
• Ne pas utiliser des marques de piles
différentes. Des piles de même dimension peuvent avoir des tensions
différentes.
• Si l'unité doit rester inactive pendant
une durée prolongée (plus d'un
mois), enlever les piles afin de prévenir les fuites de liquide à l'intérieur
du compartiment à piles. En cas de
fuite, essuyer le liquide qui s'écoule
du compartiment et remplacer les
piles anciennes par des piles neuves.
• Ne pas charger, court-circuiter, provoquer la défaillance des piles fournies
avec l'écran ni les exposer à la flamme.
• Lorsque vous diposez de piles/batteries usées, veuillez vous conformer aux normes
gouvernementales ou
environnementales en vigueur
dans votre pays ou région.
Batterien in die
Fernbedienung
einlegen
2
3
(
9
1 Um Batterien einzulegen oder
auszuwechseln, schieben Sie
die Abdeckplatte des Batteriefaches auf der Rückseite der
Fernbedienung in Ihre Richtung
während Sie sie gleichzeitig eindrücken.
2 Legen Sie zwei AA-Batterien ein.
3 Schließen Sie den Batteriefach-
deckel.
Umgang mit der Fernbedienung:
• Lassen Sie die Fernbedienung
nicht fallen.
• Lassen Sie die Fernbedienung
nicht naß werden.
• Benutzen Sie oder lagern Sie die
Fernbedienung nicht an den
nachstehenden Orten:
An Orten, die der direkten
Sonneneinstrahlung ausgesetzt
sind.
An Orten, die der
Wärmeeinstrahlung durch
Heizkörper ausgesetzt sind.
An feuchten Orten.
Vorsicht
• Benutzen Sie niemals gebrauchte
und neue Batterien gleichzeitig.
• Benutzen Sie keine Batterien verschiedener Marken. Batterien gleicher Größe können unterschiedliche
Spannung haben.
• Wenn das Gerät über längere Zeit
nicht benutzt wird (länger als einen
Monat), sollten Sie die Batterien herausnehmen, um ein Auslaufen zu
vermeiden. Läuft die Batterie dennoch aus, wischen Sie die Flüssigkeit
vorsichtig (Säure!) ab und ersetzen
die Batterien durch neue.
• Die mit dem Display gelieferten Batterien dürfen nicht aufgeladen, kurzgeschlossen, auseinandergenommen oder offener Flamme ausgesetzt werden.
• Zur Entsorgung von verbrauchten
Batterien beachten Sie bitte
diegesetzlichen Vorschriften bzw.
Umweltschutzbestimmungen
Ihres Landes.
PANEL FEATURES AND FUNCTIONS
CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX
TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN
Remote Control
Operation Range
• If there is an obstacle between
the remote control unit and the
display, the unit may not operate
with the remote control unit.
In this case, move the obstacle or
change your position.
• As the battery power is weakens,
the remote control operation
range becomes shorter. If the operation range becomes too short,
replace the batteries.
NOTES:
• The Plasma Display discharges
weak infrared rays from the
screen. When devices operated
by infrared remote control units
such as VCRs are installed near
the Plasma Display, it may be difficult for the devices to receive
signals from the remote control
unit, or they may not be able to
receive the signals at all.
• Depending on the installation environment, the Plasma Display
may not be able to receive signals from the remote control unit
or the operating distance of the
remote control unit may shorten
due to effects of the infrared rays
discharged from the Plasma Display.
• The intensity of the infrared rays
discharged from the screen
changes according to the image
displayed.
Portée de la
commande à
distance
Remote sensor
Capteur de télédétection
7 m
30 °
• Si un obstacle est présent entre
la commande à distance et
l'écran, l'unité peut ne pas fonctionner avec la commande à distance.
Dans ce cas, déplacer l'obstacle
ou changer de position.
• Au fur et à mesure de
l'épuisement de la pile, la portée
de la commande à distance se
réduit. Lorsque cette portée devient trop faible, remplacer les
piles.
30 °
NOTES:
• L’écran à plasma émet des rayons
infrarouges de faible intensité.
Lorsque des dispositifs
commandés par des commandes
à distance par infrarouge, comme
des VCR, sont installés à
proximité de l’écran à plasma, il
peut être difficile pour les
dispositifs de recevoir des
signaux depuis la commande à
distance. Il arrive parfois aussi
qu’ils ne reçoivent aucun signal.
• En fonction de l’environnement
d’installation, il est possible que
l’écran à plasma ne soit pas en
mesure de recevoir des signaux
de la commande à distance ou
bien que la distance de
fonctionnement de la commande
à distance soit raccourcie en
raison des effets des rayons
infrarouges émis par l’écran à
plasma.
• L’intensité des rayons infrarouges
émis par l’écran varie en fonction
de l’image affichée.
Sensorfenster
Empfangsbereich
der Fernbedienung
• Wenn sich zwischen der Fernbedienung und dem Display ein
Hindernis befindet, kann es sein,
daß das Gerät nicht mit der Fernbedienung betrieben werden
kann. In diesem Fall entfernen Sie
das Hindernis oder wechseln Sie
Ihre Position.
• Wenn die Batteriespannung
nachläßt, verringert sich der
Empfangsbereich der Fernbedienung. Wenn der Empfangsbereich zu klein wird, müssen die Batterien ersetzt werden.
Anmerkungen:
• Das Plasma-Display sendet
schwache Infrarotstrahlen aus.
Wenn sich in der Nähe des
Plasma-Displays Geräte oder
Vorrichtungen befinden, die
durch Infrarotfernsteuerungen
betrieben werden, wie
beispielsweise VCRs, kann es sich
für die Geräte als schwierig oder
gar unmöglich erweisen, Signale
von der Fernsteuerung zu
empfangen.
• Je nach Installationsumgebung
kann das Plasma-Display
eventuell nicht in der Lage sein,
Signale von der Fernsteuerung zu
empfangen, oder aber der
Betriebsabstand der
Fernsteuerung verkürzt sich
aufgrund der Wirkung der vom
Plasma-Display ausgesandten
Infrarotstrahlen.
• Die Intensität der vom Schirm
ausgesandten Infrarotstrahlen
schwankt je nach angezeigtem
Bild.
11
<ARE1356>
En/Fr/Ge
VIEWING IMAGES ON YOUR PLASMA DISPLAY
VISUALISATION DES IMAGES SUR L’ECRAN A PLASMA
BILDWIEDERGABE AUF IHREM PLASMA-DISPLAY
1
2
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
STANDBY/ON
RS-232C
2, 4
INPUT
SELECT
MENU
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
STANDBY
VIDEO
/ON
Y/C
RGB 2
S
T
STANDBY
/ON
INPUT
MENU
ADJUST
SET
A
N
D
B
Y
/O
RGB 1
STANDBY
/ON
2, 4
1 Input the power to the main unit.
The standby indicator will flash in red for about 4
3
seconds. The display then enters standby state and
the indicator remains lit.
NOTE:
The buttons on the main unit and remote control unit,
and the external control commands are not accepted
by the display unit while the standby indicator is flashing in red.
If the optional video card (PDA-4004) is not installed
properly, the STANDBY indicator blinks as described
1, 4
below to inform the use of abnormality.
• Blinking twice
Only the terminals are installed:
Install the video card.
• Blinking three times
Only the video card is installed:
Install the terminals.
N
2 Turn on the Display.
3
The STANDBY indicator turns green.
3 Select an input source.
• Press the INPUT button on the main unit. Each time
press changes the input source as follows:
RGB 1
RGB 2
STANDBY
/ON
• To choose an input source with the remote control, press the INPUT SELECT button.
• The function cannot be switched at the MENU
screen.
3
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
RGB 1
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
INPUT
4
Remote control
1
Commande à distance
Fernbedienung
STANDBY/ON
2
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
STANDBY
/ON
STANDBY
/ON
RGB 1
STANDBY
/ON
“NO SYNC!” is displayed if no signal is being input .
“OUT OF RANGE!” is displayed if the signal being
input cannot be processed on this set.
4 After use, turn off the power.
1 Turn off the power.
The standby indicator flashes in red for about 4 seconds, then remains lit (standby state).
2 Turn off the MAIN POWER switch on the main
unit.
The STANDBY/ON indicator will dim and the power
to the unit will be turned off.
NOTES:
• The buttons on the main unit and remote control
unit, and the external control commands are not accepted by the display while the standby indicator is
flashing in red.
• Do not display the same image (still images, etc.)
for a long time as the image may stick onto the
screen.
12
<ARE1356>
En/Fr/Ge
VIEWING IMAGES ON YOUR PLASMA DISPLAY
VISUALISATION DES IMAGES SUR L’ECRAN A PLASMA
BILDWIEDERGABE AUF IHREM PLASMA-DISPLAY
1 Alimentation de l’écran en énergie
Le témoin en attente rouge clignote pendant 4
secondes environ. Ensuite, l’écran passe en mode
attente et ce témoin reste allumé.
NOTE:
Les boutons de l’unité principale et de la commande
à distance, ainsi que les instructions de commande
extérieures ne sont pas acceptés par l’écran tant que
le témoin en attente rouge clignote.
Si la carte vidéo en option (PDA-4004) n'est pas
correctement installée, le témoin STANDBY clignote
comme il est dit ci-dessous pour signaler cette
anomalie.
• Deux clignotements
Seuls les bornes sont installées:
Installer la carte vidéo.
• Trois clignotements
Seule la carte vidéo est installée:
Installer les bornes.
2 Allumage de l’écran
Le témoin STANDBY (en attente) devient vert.
3 Sélection d’une source d’entrée
1 Schalten Sie den Hauptschalter ein.
Die Bereitschafts-Leuchtdiode blinkt etwa 4 Sekunden
lang rot. Dann wechselt das Gerät in den
Bereitschaftszustand, und die BereitschaftsLeuchtdiode leuchtet.
Anmerkung:
Solange die Bereitschafts-LED rot blinkt, reagiert das
Display weder auf die Tasten des Hauptgerätes oder
der Fernbedienung, noch auf externe Befehle.
Falls die optionale Videokarte (PDA-4004) nicht richtig
eingesetzt ist, blinkt die STANDBY-Leuchtdiode
gemäß folgender Beschreibung, um den Benutzer vor
einer ungewöhnlichen Bedingung zu warnen.
• Blinkt zweimal
Nur die Klemmen sind eingebaut:
Bauen Sie die Videokarte ein.
• Blinkt dreimal
Nur die Videokarte ist eingebaut:
Bauen Sie die Klemmen ein.
2 Schalten Sie das Display ein.
Die Bereitschafts-STANDBY wird grün.
3 Wählen Sie die Eingangsquelle.
• Pousser sur le bouton de commutation INPUT
(entrée) de l’unité principale.
Chaque pression modifie la source d’entrée comme
suit :
RGB 1
RGB 2
• Pour sélectionner une source d’entrée avec la
commande à distance, appuyer sur le bouton INPUT SELECT (= sélection d’entrée)
• La fonction ne peut pas être commutée à l’écran
MENU.
«NO SYNC␣ !» s’affiche en l’absence de réception d’un
signal à la sélection de RGB-1 ou de RGB-2.
«OUT OF RANGE!» s’affiche si le signal reçu ne peut
pas être traité par cet appareil.
4 Après utilisation, mettre hors ten-
sion
1 Mise hors tension
Le témoin en attente rouge clignote pendant environ
4 secondes, puis reste allumé (état en attente).
2 Eteindre l’interrupteur MAIN POWER (= sur l’unité
principale
Le témoin STANDBY/ON diminue d’intensité et
l’alimentation de l’unité est coupé.
NOTES:
• Les boutons de l’unité principale et de la commande
à distance, ainsi que les instructions de commande
extérieures ne sont pas acceptées par l’écran tant
que le témoin en attente rouge continue à clignoter.
• Ne pas afficher la même image (images immobiles,
etc.) pendant une durée prolongée étant donné que
l’image peut alors rester collée à l’écran.
• Drücken Sie die Eingangstaste am Hauptgerät.
Bei jedem Tastendruck wechselt die Eingangsquelle
wie folgt:
RGB 1
RGB 2
• Wenn Sie per Fernbedienung eine Eingangsquelle
wählen möchten, drücken Sie bitte eine INPUT
SELECT-Taste.
• Diese Funktion kann nicht mit der MENUOberfläche eingestellt werden.
Falls bei Wahl von RGB-1 oder RGB-2 kein Signal
anliegt, wird „NO SYNC!“ angezeigt.
Falls ein Signal anliegt, das nicht verarbeitet werden
kann, erscheint „OUT OF RANGE!“.
4 Nach dem Gebrauch schalten Sie
den Netzschalter aus.
1 Schalten Sie den Strom aus.
Die Bereitschafts-LED blinkt etwa 4 Sekunden lang
rot, und leuchtet dann kontinuierlich
(Bereitschaftsstatus).
2 Schalten Sie den Netzschalter am Hauptgerät
aus.
Die Bereitschafts-STANDBY/ON erlischt, und die
Stromzufuhr zum Gerät ist ausgeschaltet.
Anmerkungen:
• Solange die Bereitschafts-STANDBY rot blinkt,
reagiert das Display weder auf die Tasten des
Hauptgerätes oder der Fernbedienung, noch auf
externe Befehle.
• Zeigen Sie nicht dasselbe Bild (stillstehende Bilder
usw.) über einen längeren Zeitraum an, da dieses
auf dem Schirm “festkleben“ kann.
<ARE1356>
13
En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
STANDBY
/ON
RGB-1 (BNC) or RGB-2 (MINI D-
1, 5
4
3
1
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
MENU
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
MENU
2
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
ADJUST
3
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
SET
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
SET
INPUT
MENU
ADJUST
SET
V
ID
STAN
E
O
DBY/O
Y
/C
N
R
G
IN
P
S
U
E
T
L
E
C
T
M
E
N
U
S
E
T
B
1
R
G
B
2
2
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR
CLK. FRQ.
CLK. PHS.
HOR. POS.
VER. POS.
I N I
T.
SET : SEL. MENU : EXIT
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR
CLK. FRQ.
CLK. PHS.
HOR. POS.
VER. POS.
I N I
T.
SET : SEL. MENU : EXIT
The currently selected item will be displayed in purple.
L’option sélectionnée apparaît en
pourpre.
Das gewählte Item wird purpurfarbig
wiedergegeben.
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
: ADJ.SET : EXIT
1, 5
2, 4
3
+ 1 0
– 5
0
+ 8
+ 1 0
– 5
0
+ 8
SUB) Input
Adjust the picture quality for each input: the RGB-1
(BNC), the RGB-2 (MINI D-SUB).
* Refer to page 37 for the sources.
1 Switch to the MENU screen.
2 Choose the item to be adjusted.
3 Finalize your choice.
Make adjustment concerning each item as follows:
CONTRAST .. Adjusts the contrast of the picture ac-
cording to the brightness of the environment so that you can watch the
picture easier.
BRIGHT......... Adjusts the brightness of the picture
so that you can watch the darker parts
of the picture easier.
CLK.FRQ. ...... When part of the letters in the picture
(–32 to +32)
CLK.PHS. ...... When some letters in the picture
(–128 to +127)
HOR.POS. ..... Adjust the horizontal position of the
(–32 to +32)
VER.POS....... Adjust the vertical position of the pic-
(–32 to +32)
INIT. .............. Returns the above picture settings to
*1
When you select INIT. , the message on the right is
displayed. Select “YES” or “NO” by using the 2 or
3 button.
Selecting “YES” and pressing the SET button sets back
all picture quality settings to their default values.
When “NO” is selected, all settings will remain as
they are.
P I CTURE PARAMETER
is missing, or if the displayed image
is distorted as a rainbow-like noise,
use this function. This function is to
adjust the frequency of the internal
clock signal for the video signal input.
NOTE:
HOR.POS may need to be adjusted in
some cases if CLK.FRQ has been adjusted.
flicker and the color becomes distorted, use this function. Adjust it to
minimize the flicker and the color distortion. This function is to adjust the
phase of the internal clock signal,
which is adjusted with the CLK. FRQ
function.
picture.
ture.
their center values. *1
If “NO” has been selected,
SET:EXIT will be displayed
here.
I N I T I AL I ZE?
YESNO
If “YES” has been selected,
SET:INIT will be displayed.
14
<ARE1356>
En/Fr/Ge
SET : EX
I
T
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
Entrée RGB-1 (BNC) ou RGB-2
(MINI D-SUB)
Régler la qualité de l’image pour chaque entrée : RGB1 (BNC), RGB-2 (MINI D-SUB).
* Référez-vous à la page 38 pour les sources.
1 Passage à l’écran MENU
2 Sélectionner l’option à régler
3 Finalisation de la sélection
Opérer les réglages pour chaque option comme suit :
CONTRAST ... Règle le contraste de l’image en fonction
BRIGHT .........Règle la luminosité de l’image de
CLK.FRQ .......Utiliser cette fonction. Si une partie des
(–32 à +32)
CLK.PHS .......Utiliser cette fonction. Lorsque certaines
(–128 à +127)
HOR.POS ...... Régler la position horizontale de
(–32 à +32)
VER.POS ....... Règle la position verticale de l’image.
(–32 à +32)
INIT. ...............Ramène les sélections d’image
*1
Si vous sélectionnez INIT. , le message à droite est
affiché. Sélectionner “YES” ou “NO” en utilisant le
bouton 2 ou 3.
La sélection “YES” et l’enfoncement du bouton SET
réinitialise tous les réglages de qualité de l’image à
leurs valeurs par défaut.
Si “NO” est sélectionné, toutes les sélections restent
comme elles sont.
P I CTURE PARAMETER
de la luminosité de l’environnement de
manière à pouvoir visionner l’image
avec un plus grand confort.
manière à pouvoir visionner les parties
plus sombres de l’image avec un plus
grand confort.
lettres de l’image est absente, ou si
l’image affichée est déformée en tant
que bruit iridescent.
Cette fonction sert à régler la fréquence
du signal d’horloge interne pour
l’entrée du signal vidéo.
NOTE :
HOR.POS devra être réglé dans certains
cas si CLK.FRQ a été réglé.
lettres de l’image scintillent et que la
couleur s’altère.
Régler pour minimiser le scintillement
et la distorsion des couleurs. Cette
fonction a pour but de régler la phase
du signal d’horloge interne qui est
réglée avec la fonction CLK.FRQ.
l’image projetée
supérieures à leurs valeurs centrales. *1
Si “NO” a été sélectionné,
SET:EXIT sera affiché ici.
Si “YES” a été sélectionné,
I N I T I AL I ZE?
YESNO
SET : EX
I
T
SET:INIT sera affiché.
RGB-1 (BNC) oder RGB-2 (MINI
D-SUB) Eingang
Für jeden Eingang sollte die Bildqualität eingestellt werden: für RGB-1 (BNC), RGB-2 (D-SUB).
* Die verschiedenen Quellen finden Sie auf Seite 39
dieser Bedienungsanleitung.
1 Wechseln Sie zur MENU-Oberfläche.
2 Wählen Sie die Funktion, die Sie
einstellen möchten.
3 Bestätigen Sie Ihre Wahl.
Jede einzelne Funktion beinhaltet die nachstehenden
Einstellmöglichkeiten:
CONTRAST ... Regelt den Bildkontrast gemäß der Hel-
BRIGHT ......... Regelt die Helligkeit des Bildes, zur besser-
CLK-FRQ ........Wenn ein Teil der Buchstaben im Bild fe-
(–32 bis +32)
CLK.PHS ........ Wenn manche Buchstaben im Bild flim-
(–128 bis +127)
HOR.POS .......Regelt die waagerechte Bildposition.
(–32 bis +32)
VER.POS ........ Regelt die senkrechte Bildposition.
(–32 bis +32)
INIT. ...............Setzt die obengenannten Bildeinstellun-
*1
Wenn Sie INIT. wählen, wird die rechts dargestellte
Meldung angezeigt. Wählen Sie “YES“ oder “NO“,
indem Sie die Taste 2 oder 3 drücken.
Wenn Sie “YES“ wählen und die SET-Taste drücken,
werden alle Bild-Einstellmöglichkeiten auf die
Standardwerte zurückgesetzt.
Wenn Sie “NO“ wählen, bleiben alle Einstellungen
unverändert.
P I CTURE PARAMETER
ligkeit der Umgebung, zur besseren
Bilderkennung.
en Erkennung der dunklen Bildstellen.
hlt oder die dargestellte Abbildung als regenbogenartiges und rauschendes Bild
wiedergegeben wird, können Sie diese
Funktion benutzen, um die Frequenz des
internen Taktsignals für den VideosignalEingang einzustellen.
Anmerkung:
Nach einer Änderung von CLK.FRQ muß
in manchen Fällen HOR.POS neu eingestellt werden.
mern und die Farben gestört sind, können Sie diese Funktion benutzen. Stellen
Sie sie so ein, daß Flimmern und Farbstörung so weit wie möglich reduziert
werden. Mit dieser Funktion stellen Sie die
Phase des internen Taktsignals, das mit
der CLK.FRQ-Funktion geregelt wird, ein.
gen auf ihren Mittelwert zurück. *1
Wenn “NO“ gewählt wurde,
wird hierSET:EXIT angezeigt.
Wenn “YES“ gewählt wurde,
I N I T I AL I ZE?
YESNO
SET : EX
I
T
wird hier SET:INIT angezeigt.
15
<ARE1356>
En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
4
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
ADJUST
5
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
MENU
MENU
1
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
: ADJ.SET : EXIT
2
P I CTURE PARAMETER
CLK. FRQ.
: ADJ.SET : EXIT
Return to the normal screen.
Ë Retour à l’écran normal.
Zurück zur normalen Maske.
+ 1 0
4Adjust the picture quality concern-
ing the selected item.
1 In case of CONTRAST and BRIGHT:
2 In case of CLK.FRQ., CLK PHS., HOR.POS. and
VER.POS.:
To return to the step-2 screen, press the SET button.
Repeat steps 2 through 4 to adjust the other items.
5When you have completed the set-
ting, return to the normal screen.
16
<ARE1356>
En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
4 Réglage de la qualité de l’image
concernant l’option sélectionnée
1 En cas de CONTRAST et de BRIGHT
2 En cas de CLK.FRQ, CLK.PHS, HOR.POS et
VER.POS
Pour retourner à l’écran phase-2, appuyer sur le bouton SET.
Répéter les étapes 2 à 4 pour régler les autres options.
5 Une fois la sélection terminée,
revenir à l’écran normal.
4 Stellen Sie die Bildqualität der
gewählten Funktion ein.
1 Für CONTRAST und BRIGHT
2 Für CLK.FRQ, CLK.PHS., HOR.POS und VER.POS
Um zur Oberfläche von Schritt 2 zurückzukehren,
drücken Sie die SET-Taste.
Wiederholen Sie Schritte 2 bis 4, um auch die anderen
Funktionen einzustellen.
5 Wenn Sie die Bildeinstellung
abgeschlossen haben, kehren Sie zur
normalen Oberfläche zurück.
17
<ARE1356>
En/Fr/Ge
INSTALLATION
INSTALLATION
MONTAGE
Using the Display
with Stands
Front
1
Avant
Vorderseite
590
Back
Arrière
Rückseite
100
2
AA
AA'
Utilisation de l’écran
avec supports
3
100
Unit: mm
Unité: mm
Einheit mm
4
Use a hexagonal wrench. (6 mm)
Utiliser une clé hexagonale (6 mm)
’
Verwenden Sie einen Sechskantschlüssel (6 mm).
Benutzung des
Displays auf Sockeln
Always be sure to have your display installed by a trained professional or by your dealer.
To use the stands provided with the
main unit, fit the main unit with
them in accordance with the following procedure:
1. Use four bolts to fix the
stands provided with
the display on the display stand.
2. Use a coin to remove
hole rivets A and A’.
3. Insert the main unit
into the stands.
4. Fix the main unit with
the washers and bolts.
CAUTION
Because this display has an extremely small footprint for its heavy
weight of 30.6 kilograms, it is very
unstable. Always be sure to work
together with another person when
unpacking, carrying, or installing
the display.
18
<ARE1356>
En/Fr/Ge
Toujours faire installer l’écran par
un professionnel compétent ou par
le revendeur attitré.
Pour utiliser les supports prévus
avec l’unité principale, monter ces
supports selon la procédure ciaprès.
1. Utiliser quatre boulons
pour fixer les supports
fournis avec l’écran.
2. Utiliser une pièce de
monnaie pour enlever
les rivets A et A’.
3. Introduire l’unité
principale dans les supports.
4. Fixer l’unité principale
avec les rondelles et les
boulons.
ATTENTION
Etant donné que cet écran se
caractérise par un contact au sol
extrêmement réduit pour un poids
élevé (30,6 kg), il se révèle très instable. Toujours travailler avec une
autre personne lors du déballage,
du transport ou de l’installation de
l’écran.
Lassen Sie Ihr Display immer von
einem Fachmann oder von Ihrem
Fachhändler montieren.
Wenn Sie die mit dem Hauptgerät
gelieferten Sockel verwenden
möchten, montieren Sie das
Display bitte wie nachfolgend
beschrieben:
1. Befestigen Sie die mit
dem Gerät gelieferten
Sockel mit vier
Schrauben auf der
Unterlage.
2. Entfernen Sie die
Abdeckplättchen A undA’ mit Hilfe einer Münze.
3. Stellen Sie das Display
auf die Sockel.
4. Befestigen Sie das
Display mit den
Unterlegscheiben und
den Schrauben.
Vorsicht
Da das Gerät gemessen an seinem
Gewicht von 30,6 kg ein extrem
kleines Gehäuse hat, ist es
besonders instabil. Lassen Sie sich
deshalb beim Auspacken, Tragen
oder Montieren immer von einer
zweiten Person helfen.
INSTALLATION
INSTALLATION
MONTAGE
Installing the Display
on a wall or Other
Flat Surfaces
Installation de l’écran
sur un mur ou d’autres
surfaces plates
Montage des Displays
an einer Wand oder an
anderen Flächen
12
13 to 20 mm
13-20mm
13 à 20 mm
13 bis 20 mm
The display comes with bolt holes
for attaching to a wall or other flat
surface.
1. To use metal fittings for
installation
Remove the hole rivets (indicated
by arrows in the diagram above)
and attach the metal fittings.
When installing fittings or installing
the display, always be sure to have
the work done by a trained professional or by your dealer.
2. Precautions on use of
metal fittings for installation
Use bolts (M8) which is to be left
by 13 to 20 mm inside the unit when
fastened.
For installation positions, contact
your nearest Pioneer authorized
service station.
Note that Pioneer bears no responsibility whatsoever for any problems in installation/attachment nor
for any accidents or damages
caused by natural disasters, etc.
WARNING
Use bolts which are less than 20
mm long inside the unit when fastened. Use of longer bolts will lead
to damage of the internal circuit,
electrical hazards, fire hazards, etc.
L’écran est fourni avec des trous de
boulon qui permettent sa fixation à
un mur ou une autre surface plane.
1. Utilisation de raccordements métalliques pour
l’installation
Enlever les rivets des orifices (c-à-d
ceux indiqués par une flèche sur le
schéma ci-dessus) et fixer les
accessoires métalliques.
Lors de l’installation des accessoires
ou de l’installation de l’écran,
toujours faire réaliser ce travail par
un professionnel compétent ou par
le revendeur attitré.
2. Précautions d’utilisation
de raccordements
métalliques pour
l’installation
Utiliser les boulons (M8) qui
doivent laisser un espace libre de
13 à 20 mm à l’intérieur de l’écran
lorsqu’ils sont fixés.
Pour les positions d’installation,
prendre contact avec votre service
après-vente PIONEER agréé le plus
proche.
Il est à noter que Pioneer n’est
aucunement responsable de tous
problèmes d’installation/de
raccordement, ni d’accidents ou
d’endommagements provoqués par
des catastrophes naturelles, etc.
AVERTISSEMENT
Utiliser des boulons d’une longueur
inférieure à 20 mm à l’intérieur de
l’unité lors de sa fixation.
L’utilisation de boulons plus longs
peut endommager le circuit interne,
entraîner des risques électriques,
un danger d’incendie etc.
Das Display ist mit Schraublöchern
für die Befestigung an einer Wand
oder an sonstigen Flächen versehen.
1. Verwendung von
MetallBefestigungsteilen für
die Montage
Entfernen Sie die Abdeckplättchen
von den Löchern (in der
obenstehenden Skizze mit Pfeilen
gekennzeichnet) und befestigen Sie
die Metall-Befestigungsteile.
Die Montage der Befestigungsteile
oder des Displays sollte immer von
einem Fachmann oder von Ihrem
Fachhändler ausgeführt werden.
2. Vorsichtsmaßnahmen
bei der Montage mit
MetallBefestigungsteilen
Verwenden Sie Schrauben (M8), die
nach dem Festschrauben noch 13
bis 20 mm tief im Gerät verbleiben.
Lassen Sie sich von Ihrem
zuständigen PioneerVertragshändler die für die Montage geeigneten Stellen aufzeigen.
Bitte beachten Sie, daß Pioneer
weder für Probleme, die bei der
Montage/Befestigung auftreten,
noch für Unfälle oder Schäden, die
durch Naturkatastrophen usw.
entstehen, eine Haftung übernimmt.
Warnung:
Verwenden Sie Schrauben, die nach
dem Festschrauben weniger als 20
mm in das Gerät hineinragen. Die
Verwendung längerer Schrauben
führt zu Beschädigungen im
Geräteinneren und damit eventuell
zu elektrischen Störungen, Feuer
usw.
<ARE1356>
En/Fr/Ge
19
CONNECTIONS
CONNEXIONS
ANSCHLÜSSE
Diagram of Equipment connected
2
1
(Ω)
75 2.2k
OFF ONOFF ON
356
4
1 This switch will output remote
control commands from the
RGB-2 (D-SUB 15-pin) terminal
to control external peripheral
devices planned for future sales
release. Normally be sure to use
set to OFF.
2 Switch this according to the out-
put impedance of the sync signal of the device connected
when inputting to RGB1.
Set to 2.2 kΩ when the output
impedance of the sync signal of
the device is other than 75 Ω.
3 To: Personal computers
4 If the images become greenish
when an external device is connected to the RGB-2 input terminal, turn ON the G on SYNC
mode. Normally set to OFF.
5 To: Personal computers, exter-
nal RGB decoders, or other devices with RGB output ports
6 To: Personal computers, when
controlling the Plasma Display
with the personal computer.
* In case of a 25-pin RS-232C connecter,
use a conversion connector available
on your local market.
* Refer to page 37 for the sources.
VDHDBGR
SYNCREMOTEG ON SYNC
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC)RS-232CRGB-2
Schéma de
l’équipement connecté
1 Ce contacteur émet les
commandes à distance en provenance de la borne RGB-2 (DSUB 15 broches) vers les
périphériques externes qui
seront vendus à l’avenir.
S’assurer que le réglage est sur
OFF.
2 Actionner ce bouton en fonction de
l’impédance de sortie du signal
sync du dispositif connecté lors de
l’entrée dans RGB1.
Régler sur 2,2 KΩ lorsque
l’impédance de sortie du signal
sync du dispositif est différente de
75Ω.
3 Vers : Ordinateurs personnels
4 Si les images deviennent verdâtres
lorsqu’un dispositif extérieur est
raccordé au terminal d’entrée RGB2, amener G sur le mode SYNC.
Normalement, celui-ci est réglé sur
OFF (=arrêt).
5 Vers : Ordinateurs personnels,
décodeurs RGB extérieurs ou
autres dispositifs avec ports de
sortie RGB
6 Vers : Ordinateurs personnels en
cas de commande de l’écran à
plasma par un ordinateur personnel
Übersicht der
Anschlußmöglichkeiten
1 Mit diesem Schalter können
Fernbedienungsbefehle über
den Anschluß RGB-2 (D-SUB,
15-Pin-Buchse) ausgegeben
werden, um zukünftiges
Zubehör zu steuern.
Für den Normalbetrieb
unbedingt auf OFF stellen.
2 Schalten Sie dies gemäß der
Ausgangsimpedanz des
Synchronisierungssignals des
angeschlossenen Gerätes bei Input
nach RGB1.
Stellen Sie auf 2.2 kΩ ein, wenn die
Ausgangsimpedanz des
Synchronisierungssignals einen
anderen Wert als 75 Ω aufweist.
3 An: Personal Computer
4 Werden die Bilder grünlich, sobald
ein externes Gerät an der InputSchnittstelle von RGB-2angeschlossen wird, schalten Sie
G am SYNC-Moduswählschalter
auf ON (EIN), während es
normalerweise auf OFF (AUS)
steht.
5 An: Personal Computer, externe
RGB-Decoder oder sonstige
Geräte mit RGB-Ausgang;
6 An: Personal Computer, wenn das
Plasma-Display über einen PC
bedient wird.
20
<ARE1356>
En/Fr/Ge
* En cas d’utilisation d’un connecteur RS-
232C à 25 broches, utiliser un connecteur
de conversion vendu localement.
* Référez-vous à la page 38 pour les
sources.
* Wenn Sie einen 25-Pin RS-232C
Anschluß benutzen, sollten Sie einen
Übergangsstecker verwenden, der bei
Ihrem Händler erhältlich ist.
* Die Quellen finden Sie auf Seite 39
dieser Bedienungsanleitung.
CONNECTIONS
CONNEXIONS
ANSCHLÜSSE
Connecting a Personal Computer to
the Display
• Desk-top type
• Type de bureau
• Desktop
Normally be sure to use set
to OFF.
En temps normal, assurezvous d’être en position OFF.
Für den Normalbetrieb
unbedingt auf OFF stellen.
The method of connecting a personal computer to the unit varies
with the type of computer. Before
connecting the computer, read the
instruction manual for the computer also.
Connexion d’un
ordinateur personnel
à l’écran
(Ω)
75 2.2k
OFF ONOFF ON
RGB-2
La méthode de connexion d’un
ordinateur personnel à l’écran varie
en fonction du type d’ordinateur.
Avant de raccorder l’ordinateur, lire
également le manuel d’utilisation
de l’ordinateur.
SYNCREMOTEG ON SYNC
1
2
Anschluß eines
Personal Computers
an das Display
3
Das Verfahren beim Anschließen
eines Personal Computers an das
Gerät hängt vom jeweiligen
Computermodell ab. Lesen Sie
deshalb auch die Bedienungsanleitung des Computers.
7 In case of an IBM per-
sonal computer or A/T
compatible machines :
You can use your Plasma Display
together with the computer only in
the VGA mode.
(640 dots × 480 lines / Horizontal
scanning frequency: 31.47 kHz / Vertical scanning frequency: 59.94 Hz)
(640 dots × 480 lines / Horizontal
scanning frequency: 37.9 kHz / Vertical scanning frequency: 72.8 Hz)
(640 dots × 480 lines / Horizontal
scanning frequency: 37.5 kHz / Vertical scanning frequency: 75 Hz)
1 G on Sync mode selection
switch
If the images become greenish
when an external device is connected to the RGB-2 input terminal, turn ON the G on SYNC
mode. Normally set to OFF.
2 Computer connecting cable
(available on your local market)
3 Connect to the monitor output
terminal
7 Dans le cas d’un ordina-
teur personnel IBM ou
de compatibles A/T :
Vous pouvez utiliser votre écran à
plasma avec un ordinateur en mode
VGA uniquement (640 points × 480
lignes/fréquence de balayage horizontal : 31,47 kHz/fréquence de
balayage verticale : 59,94 Hz).
(640 points × 480 lignes/fréquence
de balayage horizontal : 37,9 kHz/
fréquence de balayage verticale :
72,8 Hz).
(640 points × 480 lignes/fréquence
de balayage horizontal : 37,5 kHz/
fréquence de balayage verticale : 75
Hz).
1 G sur bouton de sélection du
mode Sync
Si les images deviennent
verdâtres lorsqu’un dispositif
extérieur est raccordé au
terminal d’entrée RGB-2,
amener G sur le mode SYNC.
Normalement, celui-ci est réglé
sur OFF (=arrêt).
2 Câble de connexion pour
ordinateur
(disponible localement)
3 Connexion au terminal de sor-
tie du moniteur
7 IBM Computer oder A/
T-kompatible Geräte
Das Plasma-Display kann nur im
VGA-Betrieb zusammen mit dem
Computer verwendet werden. (640
Punkte x 480 Zeilen)/ Horizontale
Frequenz: 31,47 kHz/ Vertikale
Frequenz: 59,94 Hz).
(640 Punkte x 480 Zeilen)/
Horizontale Frequenz: 37,9 kHz/
Vertikale Frequenz: 72,8 Hz).
(640 Punkte x 480 Zeilen)/
Horizontale Frequenz: 37,5 kHz/
Vertikale Frequenz: 75 Hz).
1 G am Synchronisierungs-
Moduswählschalter
Werden die Bilder grünlich, sobald
ein externes Gerät an der InputSchnittstelle von RGB-2angeschlossen wird, schalten Sie
G am SYNC-Moduswählschalter
auf ON (EIN), während es
normalerweise auf OFF (AUS)
steht.
2 Computeranschlußkabel
(erhältlich bei ihrem
Fachhändler)
3 Anschließen an den Ausgang
des Monitors.
21
<ARE1356>
En/Fr/Ge
CONNECTIONS
CONNEXIONS
ANSCHLÜSSE
• Notebook type
•␣ Type bloc-notes
• Notebook
Normally be sure to use set
to OFF.
En temps normal, assurezvous d’être en position OFF.
Für den Normalbetrieb
unbedingt auf OFF stellen.
1 G on Sync mode selection
switch
If the images become greenish
when an external device is
connected to the RGB-2 input
terminal, turn ON the G on
SYNC mode. Normally set to
OFF.
2 Computer connecting cable
(available on your local market)
When inserting the cable, be sure
to confirm the shape of the signal input terminal of the Display
and that of the connecting cable
connector. After inserting the
cable, fix it securely by fastening
the side screws.
NOTES:
• Notebook-type personal computers with a built-in LCD panel of
VGA display type may have an
external RGB output which is
non-VGA. In this case, images are
not reproduced on the main unit.
The external RGB output should
be set to the VGA mode.
• Depending on the model of the
computer to be connected, a conversion connector and an analog
RGB output adapter, etc., which
are attached to the computer or
sold separately, are needed to
connect the cord to the computer.
For details, refer to your nearest
dealer.
(Ω)
75 2.2k
OFF ONOFF ON
RGB-2
SYNCREMOTEG ONSYNC
1
2
1 G sur bouton de sélection du
mode Sync
Si les images deviennent
verdâtres lorsqu’un dispositif
extérieur est raccordé au
terminal d’entrée RGB-2,
amener G sur le mode SYNC.
Normalement, celui-ci est réglé
sur OFF (=arrêt).
2 Câble de connexion pour
ordinateur
(disponible localement)
Lors de l’insertion du câble, ne pas
oublier de confirmer la forme de
la borne d’entrée du signal de
l’écran et celle du connecteur du
câble de connexion. Après
l’insertion du câble, fixer celui-ci
en serrant les vis latérales.
NOTES:
• Les ordinateurs personnels du
type bloc-notes avec panneau LCD
incorporé pour type d’écran VGA
peuvent posséder une sortie RGB
extérieure qui est non-VGA. Dans
ce cas, les images ne seront pas
reproduites sur l’écran principal.
La sortie RGB extérieure devra être
amenée en mode VGA.
• En fonction du modèle
d’ordinateur à raccorder, un
connecteur de conversion et un
adaptateur de sortie RGB
analogique etc., qui sont raccordés
à l’ordinateur ou bien vendus
séparément, sont nécessaires
pour raccorder le cordon à
l’ordinateur. Pour tous détails, consulter le revendeur le plus proche.
1 G am Synchronisierungs-
Moduswählschalter
Werden die Bilder grünlich, sobald
ein externes Gerät an der InputSchnittstelle von RGB-2angeschlossen wird, schalten Sie
G am SYNC-Moduswählschalter
auf ON (EIN), während es
normalerweise auf OFF (AUS)
steht.
2 Computeranschlußkabel
(erhältlich bei ihrem Fachhändler)
Wenn Sie das Kabel einstecken,
sollten Sie immer die Form des
Signal-Eingangs des Displays mit der
Form des Anschlußkabelsteckers
vergleichen. Wenn Sie das Kabel
eingesteckt haben, befestigen Sie es
sorgfältig mit den zwei seitlichen
Schrauben.
Anmerkungen:
• Notebook-Computer mit
eingebautem LCD-Bildschirm des
VGA-Modells haben manchmal
einen externen RGB-Ausgang, der
kein VGA-Modell ist. In dem Fall
werden am Hauptgerät keine Bilder
wiedergegeben. Der externe RGBAusgang sollte auf VGA-Betrieb
eingestellt werden.
• Je nach Computermodell ist es
erforderlich, einen
Übergangsstecker und einen
Adapter für die analoge RGBSchnittstelle usw. zu benutzen, um
das Kabel mit dem Computer zu
verbinden. Diese Teile werden
entweder mit dem Computer
geliefert oder sind im Handel
erhältlich. Informieren Sie sich bei
Ihrem zuständigen Fachhändler.
22
<ARE1356>
En/Fr/Ge
RGB-2
OFF ONOFF ON
75 2.2k
(Ω)
SYNCREMOTEG ONSYNC
CONNECTIONS
CONNEXIONS
ANSCHLÜSSE
7 In case of a Macintosh, a
computer from the NEC
PC-9800 series, or a machine compatible with
one of these computers:
• Desk-top type
• Type de bureau
• Desktop
Normally be sure to use set
to OFF.
En temps normal, assurezvous d’être en position OFF.
Für den Normalbetrieb
unbedingt auf OFF stellen.
Macintosh:
You can use your Plasma Display together with the computer
in the 13-inch mode.
(640 dots × 480 lines / Horizontal scanning frequency: 35.00
kHz / Vertical scanning frequency: 66.67 Hz)
PC-9800:
Normal Mode:
(640 dots × 400 lines/horizontal
scanning frequency 24.83 kHz/
vertical scanning frequency
56.42 Hz, or 640 dots × 400 lines/
horizontal scanning frequency
31.5 kHz/vertical scanning frequency 70 Hz)
DOS/V or Windows VGA mode:
(640 dots × 480 lines/horizontal
scanning frequency 31.47 kHz/
vertical scanning frequency
59.94 Hz)
• This may not be applicable for
some models. Refer to the instruction manual for the computer used
for details.
1 G on Sync mode selection switch
If the images become greenish
when an external device is
connected to the RGB-2 input
terminal, turn ON the G on SYNC
mode. Normally set to OFF.
2 Computer connecting cable
(available on your local market)
3 A conversion adapter
(available on your lacal market)
7 Dans le cas d’un ordina-
teur Macintosh, un ordinateur de la série NEC PC9800 ou une machine
compatible avec l’un des
ordinateurs suivants:
1
2
Macintosh:
Vous pouvez utiliser votre écran
plasma avec l’ordinateur en
mode 13 pouces (640 points ×
480 lignes/fréquence de
balayage horizontale : 35,00 kHz/
fréquence de balayage verticale:
66,67 Hz).
PC-9800:
Mode normal :
(640 points × 400 lignes/
fréquence de balayage horizontal 24,83 kHz/fréquence de
balayage vertical 56,42 Hz ou
640 × 400 lignes/fréquence de
balayage horizontal 31,5 kHz/
fréquence de balayage vertical
(70 Hz).
Mode DOS/V ou Windows VGA:
(640 points × 480 lignes/
fréquence de balayage horizontal 31,47 kHz/fréquence de
balayage vertical 59,94 kHz).
• Ceci peut ne pas s’appliquer à
certains modèles. Se reporter au
manuel d’utilisation de
l’ordinateur utilisé pour plus de
détails.
1 G sur bouton de sélection du mode
Sync
Si les images deviennent verdâtres
lorsqu’un dispositif extérieur est
raccordé au terminal d’entrée RGB2, amener G sur le mode SYNC.
Normalement, celui-ci est réglé sur
OFF (=arrêt).
2 Câble de raccordement à
l’ordinateur
(disponible localement)
3 Adaptateur de conversion
(disponible localement)
7 Macintosh-Computer
der NEC PC-9800-Serie
oder Geräte, die mit
einem dieser Computer
kompatibel sind:
3
Macintosh:
Ihr Plasma-Display kann im 13Zoll-Betrieb zusammen mit
diesem Computer verwendet
werden (640 Punkte × 480
Zeilen) / Horizontale Frequenz:
35,00 kHz / Vertikale Frequenz:
66,67 Hz).
PC-9800:
Normalmodus:
(640 Punkte × 400 Zeilen/
horizontale Abtastfrequenz 24,83
kHz/vertikale Abtastfrequenz
56,42 Hz oder 640 Punkte × 400
Zeilen/horizontale
Abtastfrequenz 31,5 kHz/vertikale
Abtastfrequenz 70 Hz)
DOS/V oder Windows VGAModus:
(640 Punkte × 480 Zeilen/
horizontale Abtastfrequenz 31,47
kHz/vertikale Abtastfrequenz
59,94 Hz)
• Auf einige Modelle mag dies
nicht zutreffen. Einzelheiten
darüber entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanweisung des
verwendeten Computers.
1 G am Synchronisierungs-
Moduswählschalter
Werden die Bilder grünlich, sobald
ein externes Gerät an der InputSchnittstelle von RGB-2angeschlossen wird, schalten Sie G
am SYNC-Moduswählschalter auf
ON (EIN), während es
normalerweise auf OFF (AUS) steht.
2 Computeranschlußkabel
(erhältlich bei Ihrem Fachhändler)
3 Übergangsstecker
(erhältlich bei Ihrem Fachhändler)
23
<ARE1356>
En/Fr/Ge
RGB-2
OFF ONOFF ON
75 2.2k
(Ω)
SYNCREMOTEG ON SYNC
CONNECTIONS
CONNEXIONS
ANSCHLÜSSE
• Notebook type
• Type bloc-notes
• Notebook
Normally be sure to use set
to OFF.
En temps normal, assurezvous d’être en position OFF.
Für den Normalbetrieb
unbedingt auf OFF stellen.
3
1
2
1 G on Sync mode selection switch
If the images become greenish
when an external device is
connected to the RGB-2 input
terminal, turn ON the G on SYNC
mode. Normally set to OFF.
2 Computer connecting cable
(available on your local market)
3 A conversion adapter provided
with the notebook-type computer.
Or available on your local market.
When inserting the cable, be sure to
confirm the shape of the signal input
terminal of the Display and that of
the connecting cable connector. After
inserting the cable, fix it securely by
fastening the side screws.
NOTES:
• Notebook-type personal computers
with a built-in LCD panel of VGA
display type may have an external
RGB output which is non-VGA. In
this case, images are not reproduced
on the main unit. The external RGB
output should be set to the VGA
mode.
• The computer manufacturers, product names, etc. appearing in this
manual are the trademarks or registered trademarks of the respective
companies.
• Some Macintosh models output
both the G-on-SYNC and composite
SYNC signals, which causes the
screen to become greenish. In this
case, turn ON the G on SYNC mode
switch. Normally be sure to use set
to OFF.
24
<ARE1356>
En/Fr/Ge
1 G sur bouton de sélection du mode
Sync
Si les images deviennent verdâtres
lorsqu’un dispositif extérieur est
raccordé au terminal d’entrée RGB2, amener G sur le mode SYNC.
Normalement, celui-ci est réglé sur
OFF (=arrêt).
2 Câble de raccordement à
l’ordinateur
(disponible localement)
3 Adaptateur de conversion (fourni
avec l’ordinateur de type blocnotes, ou disponible localement).
Lors de l’insertion du câble, ne pas
oublier de confirmer la forme de la
borne d’entrée du signal de l’écran
et celle du connecteur du câble de
connexion. Après l’insertion du câble,
fixer celui-ci en serrant les vis
latérales.
NOTES:
• Les ordinateurs personnels du type
bloc-notes avec panneau LCD
incorporé pour type d’écran VGA
peuvent posséder une sortie RGB
extérieure qui est non-VGA. Dans ce
cas, les images ne seront pas
reproduites sur l’écran principal. La
sortie RGB extérieure devra être
amenée en mode VGA.
• Les constructeurs d’ordinateurs, les
noms de produits etc. figurant dans
ce manuel sont des marques de
commerce ou des marques de
commerce déposées des sociétés en
question.
• Certains modèles Macintosh
sortent à la fois les signaux G-onSYNC et SYNC composites, ce
qui provoque le verdissement de
lӎcran. Dans ce cas, actionner G
sur l’interrupteur du mode SYNC.
Bien s’assurer que la position
normale est OFF (=arrêt).
1 G am Synchronisierungs-
Moduswählschalter
Werden die Bilder grünlich, sobald
ein externes Gerät an der InputSchnittstelle von RGB-2angeschlossen wird, schalten Sie
G am SYNC-Moduswählschalter
auf ON (EIN), während es
normalerweise auf OFF (AUS)
steht.
2 Computeranschlußkabel
(erhältlich bei Ihrem Fachhändler)
3 Übergangsstecker, zusammen mit
dem Notebook-Computer
geliefert. Sonst erhältlich bei Ihrem
Fachhändler.
Wenn Sie das Kabel einstecken,
sollten Sie immer die Form des
Signal-Eingangskabels des Displays
mit der Form des
Anschlußkabelsteckers vergleichen.
Wenn Sie das Kabel eingesteckt
haben, befestigen Sie es sorgfältig
mit den zwei seitlichen Schrauben.
Anmerkungen:
• Notebook-Computer mit
eingebautem LCD-Bildschirm des
VGA-Modells haben manchmal
einen externen RGB-Ausgang, der
kein VGA-Modell ist. In diesem Fall
werden am Hauptgerät keine Bilder
wiedergegeben. Der externe RGBAusgang sollte auf VGA-Betrieb
eingestellt werden.
• Die in dieser Bedienungsanleitung
genannten Computerhersteller,
Produktnamen usw. sind
Markennamen oder eingetragene
Schutzmarken der jeweiligen
Unternehmen.
• Einige Macintosh‚-Modelle
geben sowohl G-on-SYNC als
auch Frequenzgemische
(zusammengesetzte Signale) aus,
was den Schirm grünlich werden
läßt. Schalten Sie in diesem Fall
G am SYNC-Moduswählschalter
auf ON (EIN), während es
normalerweise auf OFF (AUS)
stehen muß.
CONNECTIONS
CONNEXIONS
ANSCHLÜSSE
7 When connecting a
computer equipped
with the G on Sync
output
(How to connect the display to a
device which provides green-signal
output with the synchronizing signal)
(Ω)
75 2.2k
RGB-2
OFF ON
VDHDBGR
SYNCREMOTEG ON SYNC
1
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC)RS-232C
3
2
OFF ON
7 Dans le cas de la
connexion d'un
ordinateur possédant
une sortie de
synchronisation sur le
vert (G)
(Comment raccorder l’écran à un
dispositif qui donne une sortie à signal vert avec le signal de
synchronisation)
45
6
7
7 Bei Anschluß eines
mit G-nach-SyncAusgang
ausgerüsteten Computers
(Anschluß des Displays an Geräte,
die mit dem Synchronsignal einen
Grünsignal-Ausgang liefern.)
or
ou
oder
1 G on Sync mode selection
switch
If the images become greenish
when an external device is connected to the RGB-2 input terminal, turn ON the G on SYNC
mode. Normally set to OFF.
2 BNC
3 B
4 G
5 R
6 Cable with BNC terminals avail-
able on the local market
7 Computer connecting cable
NOTES:
• If you use your Plasma Display in
this way, don’t connect any device to its VD or HD terminal. Otherwise images may not properly
be reproduced.
• When inputting a signal to RGB1, always perform the RGB-1
menu setting on page 14.
• Set the G on Sync switch ( to ON
only when connecting a computer equipped with the G on
Sync output to the RGB-2 input.)
Be sure to set the switch to OFF
in any other case.
1 G sur bouton de sélection du mode
Sync
Si les images deviennent verdâtres
lorsqu’un dispositif extérieur est
raccordé au terminal d’entrée RGB2, amener G sur le mode SYNC.
Normalement, celui-ci est réglé sur
OFF (=arrêt).
2 BNC
3 B
4 G
5 R
6 Câble avec bornes BNC
disponible localement
7 Câble de connexion à
l’ordinateur
NOTES:
• Si vous utilisez votre écran à
plasma de cette façon, ne
raccorder aucun dispositif à sa
borne VD ou HD. Dans le cas
contraire, les images peuvent ne
pas être reproduites correctement.
• Lors de l’entrée d’un signal en
RGB-1, il faut toujours effectuer
le réglage indiqué à la page 15
dans le menu RGB-1.
• Régler le sélecteur de
synchronisation sur le vert (ne le
placer sur marche que si on
connecte un ordinateur équipé
d'une sortie de synchronisation
sur le vert pour l'entrée RGB-2).
Dans tous les autres cas, veiller à
ce que le sélecteur soit sur la position arrêt.
1 G am Synchronisierungs-
Moduswählschalter
Werden die Bilder grünlich, sobald
ein externes Gerät an der InputSchnittstelle von RGB-2angeschlossen wird, schalten Sie
G am SYNC-Moduswählschalter
auf ON (EIN), während es
normalerweise auf OFF (AUS)
steht.
2 BNC
3 B
4 G
5 R
6 Kabel mit BNC-Eingängen,
erhältlich bei Ihrem
Fachhändler.
7 Computer-Anschlußkabel
Anmerkungen:
• Wenn Sie Ihr Plasma- Display für
diese Anwendung einsetzen,
sollten Sie keine Geräte über
die VD- oder HD-Schnittstelle
anschließen. Sonst werden
die Bilder nicht einwandfrei
wiedergegeben.
• Bei Signaleingang über RGB-1
stets die auf Seite 15 erläuterte
Menüeinstellung für RGB-1
vornehmen.
• Den G-nach-Sync-Schalter
einstellen (nur dann auf ON
stellen, wenn ein mit G-nachSync-Ausgang ausgerüsteter
Computer an den RGB-2 Eingang
angeschlossen ist).
In allen anderen Fällen, diesen
Schalter unbedingt auf OFF
stellen.
25
<ARE1356>
En/Fr/Ge
CONNECTIONS
CONNEXIONS
ANSCHLÜSSE
7 In the case of an RGB
analog source with
separate sync signals
(The RGB output has green, blue
and red signals, and horizontal and
vertical sync signals)
(Ω)
75 2.2k
RGB-2
OFF ON
9
VDHDBGR
SYNCREMOTEG ON SYNC
1
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC)RS-232C
3
2
8
456
OFF ON
1 Switch this according to the out-
put impedance of the sync signal of the device connected
when inputting to RGB-1.
When the sync-signal output impedance is not 75 Ω, position the
switch to 2.2 kΩ.
2 VD
3 HD
4 B
5 G
6 R
7 BNC - MINI Dsub 15 converter
cable available on the local market
8 Computer connecting cable
9 G on Sync mode selection
switch:
Be sure to turn this off when in-
putting separate sync signals.
NOTES:
• When you connect a personal
computer as shown above, you
may need an adapter depending
on the type of the computer. For
details, consult the personal computer manufacturer or the computer dealer.
• When inputting a signal to RGB1, always perform the RGB-1
menu setting on page 14.
NOTE: Amount of information
displayed on the screen
NEC PC-9800 series computers
As the PC-9800 series normal mode
only has capacity for (640
information, images are displayed
with 80 lines less.
×
400)
26
<ARE1356>
En/Fr/Ge
7 Dans le cas d’une source
analogique RGB avec
des signaux de
synchronisation séparés
(La sortie RGB présente des
signaux verts, bleus et rouges et
des signaux de synchronisation
horizontaux et verticaux)
7
or
ou
oder
1 Actionner ce bouton en fonction
de l’impédance de sortie du signal sync du dispositif connecté
lors de l’entrée dans RGB-1.
Si l’impédance de sortie du signal de synchronisation n’est pas
égale à 75 Ω, positionner
l’interrupteur sur 2,2 kΩ.
2 VD
3 HD
4 B
5 G
6 R
7 Câble pour conversion BNC-MINI
Dsub 15 disponible localement
8 Câble de connexion à
l’ordinateur
9 Commutateur de sélection du
mode de synchronisation sur le
vert:
Mettez ce mode hors service
lors de l’entrée de signaux de
synchronisation séparée.
NOTES:
• Si vous connectez un ordinateur
personnel comme celui illustré cidessus, il peut être nécessaire de
disposer d’un adaptateur en
fonction du type d’ordinateur.
Pour tous détails, consulter le
constructeur ou le revendeur
d’ordinateurs personnels.
• Lors de l’entrée d’un signal en
RGB-1, il faut toujours effectuer
le réglage indiqué à la page 15
dans le menu RGB-1.
NOTE: Quantité d’information
affichée à l’écran
Signaux vidéo provenant
d’ordinateurs de la série NEC PC-9800
Comme la série PC-9800, le mode normal n’a qu’une capacité d’information
(640 x 400), les images sont affichées
avec 80 lignes de moins.
7 Geräte mit RGB
analoger Quelle und
getrennten
Synchronsignalen
(Der RGB-Ausgang hat Grün-, Blauund Rotsignale, wie auch
horizontale und vertikale
Synchronsignale.)
1 Schalten Sie dies gemäß der
Ausgangsimpedanz des Synchronisierungsignals des angeschlossenen Geräts bei Input
nach RGB-1.
Wenn die Impedanz des SignalAusgangs nicht 75 Ω, beträgt,
sollten Sie auf 2,2 kΩ, umschalten.
2 VD
3 HD
4 B
5 G
6 R
7 BNC - MINI Dsub 15 Übergang-
skabel, erhältlich bei Ihrem
Fachhändler.
8 Computer-Anschlußkabel
Wahlschalter für G on Sync-Modus:
9
Wenn separate Synchronisierungssignale
übermittelt werden, muß dieser Schalter
unbedingt ausgeschaltet werden.
Anmerkungen:
• Wenn Sie einen Personal Computer
nach dem oben gezeigten Modell
anschließen, benötigen Sie je nach
Computermodell möglicherweise
einen Adapter. Informieren Sie sich
beim Hersteller des Personal Computers oder beim
Computerfachhändler.
• Bei Signaleingang über RGB-1 stets
die auf Seite 15 erläuterte
Menüeinstellung für RGB-1
vornehmen.
Anmerkung:Umfang der auf
dem Bildschirm
wiedergegebenen
Informationen
Videosignale von Computern der NEC
PC-9800 Serie
Da der normale Modus der PC-9800
Serie lediglich eine Kapazität für (640
x 400) Informationen hat, werden die
Bilder mit 80 Zeilen weniger angezeigt.
CONNECTIONS
CONNEXIONS
ANSCHLÜSSE
Connecting the
Power Cord
After you have completed connecting
all necessary equipment with your
Plasma Display, connect the power
cord of the Display to the AC outlet.
1 Connect the power cord to the Dis-
play.
2 Insert the power plug into an AC
outlet on the wall.
Do not use voltages outside the
power supply voltage range indicated
(AC 220 to 240 V) or fire and electrical
hazards may result.
CAUTION
• For the Plasma Display, a three-core
power cord with a ground terminal is
used for safety.
Always be sure to connect the power
cord to a three-pronged outlet and
make sure that the cord is properly
grounded.
If you use a power source converter
plug, use an outlet with a ground terminal and screw down the ground
line.
PDP-V402EA power cord ratings
Cord .................. Cross-sectional area
3 x 1.0mm2 (According to CEE 13)
Connector .......................... 10A, 250V
(According to EN60320 Sheet C13)
Plug .... International use (10A, 250V)
Example:
UK: UK13 Amp Plug with rated
13 Amp fuse (According to
BS1363)
EURO : 10A/16A 250V (According
to CEE7, 1V)
POWER-CORD CAUTION
Handle the power cord by the plug. Do
not pull out the plug by tugging the cord
and never touch the power cord when
your hands are wet as this could cause a
short circuit or electric shock. Do not
place the unit, a piece of furniture, etc.,
on the power cord, or pinch the cord.
Never make a knot in the cord or tie it
with other cords.The power cords should
be routed such that they are not likely to
be stepped on. A damaged power cord
can cause fire or give you an electrical
shock. Check the power cord once in a
while. When you find it damaged, ask
your nearest PIONEER authorized service
center or your dealer for a replacement.
Connexion du cordon
d’alimentation
2
1
Après avoir connecté tous les matériels
nécessaires à l’écran à plasma, brancher
le cordon d’alimentation de l’écran sur la
sortie c.a.
1 Connecter le cordon
d’alimentation à l’écran
2 Brancher la prise sur une fiche mu-
rale c.a.
Ne pas utiliser de tensions en dehors
de la plage des tensions d’alimentation
indiquées (220 à 240 V c.a.). Risque
d’incendie et risques électriques.
ATTENTION
• Pour l’écran à plasma, on utilisera
un cordon d’alimentation à trois
broches avec borne de terre pour
plus de sécurité.
Toujours vérifier que le cordon
d’alimentation est raccordé à une prise
à trois broches et s’assurer que le cordon est bien mis à la terre.
Si l’on utilise une broche à conversion de source de courant, utiliser
une prise dotée d’une borne de terre
et visser la ligne de terre
Caractéristiques techniques générales du
cordon d’alimentation PDP-V402EA
Cordon ............ Superficie de la section
3 x 1,0 mm2 (Selon CEE 13)
Connecteur .......................... 10A, 250V
(selon EN60320 Page C13)
Fiche ............. Utilisation internationale
(10A, 250V)
Exemple␣ :
RU: Fiche UK de 13 amp avec
fusible calibré pour 13 amp
(selon BS1363)
EURO : 10A/16A 250V (selon CEE
7, 1V)
NOTEIMPORTANTE
SURLECABLED'ALIMENTATION
Tenir le câble d'alimentation par la fiche.
Ne pas débrancher la prise en tirant sur
le câble et ne pas toucher le câble avec
les mains mouillées. Celarisque de
provoquer un court-circuit ou un choc
électrique. Ne pas poser l'appareil ou un
meuble sur le câble . Ne pas pincer le
câble . Ne pas faire de noeud avec le
câble ou l'attacher à d'autres câble. Les
câbles d'alimentation doivent être posée
de façon à ne pas être écrasés. Un câbles
abîmé peut provoquer un risque
d'incendie ou un choc électrique. Vérifier
le câble d'alimentation de temps en
temps. Contacter le service après-vente
PIONEER le plus proche ou le revendeur
pour un remplacement.
Anschluß des
Netzkabels
Nachdem alle benötigten Geräte an
Ihr Plasma-Display angeschlossen
wurden, stecken Sie das Netzanschlußkabel des Display in die Steckdose.
1 Verbinden Sie das Kabel mit dem
Display.
2 Stecken Sie den Netzstecker in
eine Netzssteckdose.
Verwenden Sie keine Spannungen
außerhalb des angegebenen Bereiches (220 bis 240 V), da sonst Feuer oder
elektrische Schäden entstehen könnten.
Vorsicht
• Aus Sicherheitsgründen wird für das
Plasma-Display ein dreiadriges
Stromkabel mit Erdung verwendet.
Achten Sie darauf, daß das
Stromkabel immer in eine geerdete
Steckdose eingesteckt wird.
Belastbarkeit des Stromkabels PDPV402EA
Kabel .................Querschnittsbereich
1,0mm2 (gemäß CEE 13)
Steckverbinder .................. 10A, 250V
(gemäß EN60320 Blatt C13)
Stecker ..... Internationale Benutzung
(10A, 250V)
Beispiel:
UK: UK13 Amp Stecker mit
Sicherung - Nennleistung
13 Amp (gemäß BS1363)
EURO : 10A/16A 250V (gemäß
CEE7, 1V)
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL
Fassen Sie das Netzkabel immer am
Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel selbst,
und fassen Sie das Netzkabel niemals mit
nassen Händen an, da dies einen
Kurzschluß oder elektrischen Schlag
verursachen kann. Stellen Sie nicht das
Gerät, Möbelstücke o.ä. auf das
Netzkabel; sehen Sie auch zu,daß es nicht
eingeklemmt wird. Machen Sie niemals
einen Knoten in das Netzkabel, und
binden Sie es nicht mit anderen Kabeln.
Das Netzkabel sollte so gelegt werden,
daß niemand darauf tritt. Ein
beschädigtes Netzkabelkanneinen
Brandoder elektrischen Schlag
verursachen. Prüfen Sie das Netzkabel
von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein,
wenden Sie sich an lhre nächste
autorisierte PIONEERKundendienststelle oder lhren Händler,
um es zu ersetzen.
27
<ARE1356>
En/Fr/Ge
OTHERS
AUTRES
VERSCHIEDENES
Maintenance
• Before beginning maintenance,
be sure to disconnect the power
plug from the outlet.
• Maintenance of cabinet/remote
control unit
Never use benzine, thinner or
other solvents, or the cabinet and
remote controller may degrade
and the paint peel off.
Wipe gently with a soft cloth.
When very dirty, wet a soft cloth
with neutral detergent diluted
with water, squeeze it firmly, wipe
with it, and then wipe with a dry
soft cloth.
• Maintenance of Display (Front
protective panel)
After ducting, wipe gently with a
soft cloth.
Do not wipe with tissue or hard
cloth.
As the surface scratches easily, do
not rub or beat with hard object.
Never use solvents such as benzine and thinner to clean the
panel as it may lose its transparency or change color.
Maintenance of vents
Clean vents on the side and the
rear of the main unit and on the
fan mounting section once a
month with a vacuum cleaner
set to “Weak.” The maintenance must be performed with
the main power switch of the
main unit turned off. If the unit
is used with dust accumulated,
the internal temperature may
rise inside the unit to cause
equipment failure or a fire.
Maintenance
• Avant de commencer la maintenance, vérifier que la fiche est
bien débranchée de la prise.
• Maintenance du coffret/
commande à distance
Ne jamais utiliser du benzène, un
diluant ou autres solvants car ceci
peut entraîner la dégradation du
coffret et de la commande à distance et l’écaillement de la
peinture. Nettoyer en douceur
à l’aide d’un chiffon doux.
Si les éléments sont très sales,
imprégner un chiffon doux d’un
détergent neutre dilué à l’aide
d’eau, presser fermement, frotter
puis sécher à l’aide d’un chiffon
doux et sec.
• Maintenance de l’écran (Panneau
de protection frontal)
Après refroidissement, frotter
légèrement à l’aide d’un chiffon
doux.
Ne pas frotter avec un papier
essuie-tout ni un chiffon rugueux.
Etant donné que la surface se
griffe facilement, ne pas frotter ni
heurter avec un objet dur.
Ne jamais utiliser de solvants
comme du benzène et un diluant
pour nettoyer le panneau étant
donné qu’il peut perdre sa transparence ou changer de couleur.
Maintenance des orifices
de ventilation
Nettoyer les orifices de ventilation sur les côtés et l’arrière
de l’écran principal ainsi que
sur la partie accueillant le
ventilateur une fois par mois à
l’aide d’un aspirateur réglé sur
“minimum” (“Weak”). La
maintenance doit être réalisée
après avoir coupé
l’interrupteur général de
l’écran principal. Si de la
poussière s’est accumulée, la
température interne peut
augmenter et entraîner une
panne du matériel ou un
incendie.
Wartung
• Ziehen Sie vor der Durchführung
von Wartungsarbeiten immer
zuerst den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Wartung des Displays/der
Fernbedienung
Verwenden Sie niemals leicht
brennbare, scharfe
Lösungsmittel, da sonst das
Display und die Fernbedienung
sich verfärben und die Farbe
abblättern könnte.
Wischen Sie die Geräte mit einem
weichen Tuch sauber.
Bei starker Verschmutzung
verwenden Sie ein feuchtes,
weiches Tuch mit einem
neutralen, in Wasser aufgelösten
Spülmittel. Wringen Sie das Tuch
aus, wischen Sie die Geräte damit
ab, und wischen Sie mit einem
trockenen, weichen Tuch nach.
• Wartung des Displays (Vordere
Scheibe)
Entfernen Sie zunächst den Staub
vom Gerät und wischen Sie es
dann mit einem weichen Tuch
sauber.
Verwenden Sie keine
Papiertücher oder rauhe Tücher.
Reiben oder klopfen Sie nicht mit
harten Gegenständen, da die
Oberfläche empfindlich ist.
Verwenden Sie keine scharfen
Lösungsmittel, um die Scheibe zu
reinigen, da hierdurch die
Transparenz beeinträchtigt oder
die Farbe verändert werden kann.
Wartung der Lüftungsschlitze
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze an der Seite, an der Rückseite und am Ventilatorgehäuse einmal im Monat. Benutzen Sie dazu einen auf niedrigste Saugstufe eingestellten
Staubsauger. Dabei muß der
Netzschalter des Hauptgerätes
ausgeschaltet sein. Wird das
Gerät in stark verstaubtem
Zustand betrieben, kann die
Temperatur im Geräteinneren
ansteigen und zu Störungen
oder Feuer führen.
28
<ARE1356>
En/Fr/Ge
Cleaning the Vents
Nettoyage des orifices de ventilation
Reinigen der Belüftungsschlitze
Cing venti Cateurs
Fünf Ventilatoren
OTHERS
AUTRES
VERSCHIEDENES
Five fans
Side slits
Fentes latérales
Seitliche Schlitze
Side slits
Fentes latérales
Seitliche Schlitze
Remove the dust from the slits at
the sides and the vents at the rear
(see illustration above) of the unit
once a month using a vacuum
cleaner set at “Low”. Before you
clean the slits and vents, first always turn OFF the unit’s power
switch.
CAUTION
Using the unit with the slits and
vents blocked with dust will cause
the internal temperature to rise,
which can cause breakdown, so
be sure to regularly clean the dust
from the slits and vents.
Une fois par mois, dépoussiérez les
fentes latérales et les orifices de
ventilation arrières (voir illustration
ci-dessus) de l’unité à l’aide d’un
aspirateur réglé sur la position
«Min.». Avant de nettoyer les fentes
et les orifices de ventilation, veillez
toujours à ce que le commutateur
d’alimentation de l’unité soit sur
OFF.
ATTENTION
Utiliser l’unité avec les fentes et
les orifices de ventilation bloqués
par la poussière engendrera une
hausse de la température
intérieure pouvant provoquer une
panne ou un incendie. Par
conséquent, assurez-vous de
dépoussiérer régulièrement les
fentes et les orifices de ventilation.
Die Belüftungsschlitze an Rück- und
Seitenwänden (siehe Abb. oben)
einmal pro Monat von Staub
befreien, Dazu einen Staubsauger
verwenden, der auf niedrige
Leistung gestellt ist. Vor dem
Reinigen der Belüftungsschlitze
stets das Gerät ausschalten.
Vorsicht
Falls das Gerät mit verstopften
Belüftungsschlitzen betrieben
wird, kann es zu Überhitzen des
Geräts, Schäden und Brand
kommen. Daher die
Belüftungsschlitze regelmäßig
von Staub befreien.
29
<ARE1356>
En/Fr/Ge
OTHERS
Troubleshooting
Incorrect operations are often mistaken for trouble and malfunctions. If you think that there is something wrong
with this component, check the points below. Sometimes the trouble may lie in another component. Inspect the
other components and electrical appliances being used. If the trouble cannot be rectified even after exercising the
checks listed below, ask your nearest PIONEER authorized service center or your dealer to carry out repair work.
ConditionPossible CauseMeasureReference Page(s)
The power of the Display cannot be turned
on.
• The power plug is not inserted
into the outlet.
• Insert the power plug into the
outlet.
27
The power is shut off
automatically
No image appears
on the screen.
The remote control
does not work.
• The temperature inside the Display has become too high (because vents have been covered).
• You have switched to a wrong input.
• You have not correctly connected
the other necessary equipment to
the Display.
• You have not correctly adjusted
the picture/picture quality.
• The input signals are not acceptable for the unit.
• The G on SYNC mode switch is
set to ON although the G on SYNC
signal is not input to RGB-2.
• The batteries are dead.
• There is some obstacle between
the remote control and the remote
control sensor.
• The remote control is outside its
controllable range.
• Due to the infrared rays discharged from the screen.
• Remove obstacles covering the
vents.
• Clean vents on the side and
the rear.
• Switch to the correct input.
• Connect the other necessary
equipment properly to the Display.
• Adjust correctly the picture/picture quality.
• Input signals which your
Plasma Display can receive.
• Set the G on SYNC mode
switch to OFF.
• Replace the batteries.
• Remove the obstacle between
the remote control and the remote control sensor.
• Operate the remote control
within the controllable range.
• Do not place obstacles which
may reflect the infrared rays
near the Plasma Display.
28
28
12
20 to 26
14 to 16
20
10
11
11
11
The picture is too
dark. *
* CAUTION
To prevent its panels and circuits, overheating when the surrounding temperature exceeds 40°C, this unit raises
the rotational speed of the fan automatically to cool the insides. (The fan rotation sound will become louder.)
The starting temperature of the above protection operation differs according to the images displayed, ventilation
conditions of the external environment, whether dust has accumulated in the vents of the Plasma Display, etc.
Use the Plasma Display in surrounding temperatures below 40°C.
CAUTION
To protect the panel drive circuit against unstable signal inputs, operations such as switching of inputs cannot
be performed until the input becomes stable again.
Consequently, if an equipment connected to the unit outputs unstable signals, it may not be possible to perform operations using the remote controller and buttons on the unit. This can be solved by disconnecting the
equipment outputting the unstable signal.
• You have not correctly adjusted
the picture/picture quality.
• Adjust the brightness and contrast of the picture correctly.
14 to 16
30
<ARE1356>
En
Conditions Apt to be Mistaken for Troubles:
ConditionPossible Cause
Letters are missing from the
picture (for input from a computer).
• Make adjustment using the CLK.PHS and CLK.FRQ. functions displayed in the
MENU screen.
If the condition persists even after the adjustment, the letters may be other than
those which can be displayed on the Plasma Display. Ascertain if they can be
displayed on the Plasma Display by checking the screen of the computer.
OTHERS
A creak-like noise is produced
from the cabinet of the display.
The screen is spotted; picture
noises.
The screen is striped.
You cannot operate your
Plasma Display.
Noise comes from the inside
of the unit.
The computer image flickers.
The RGB input image is
greenish.
• As its ambient temperature changes, the cabinet slightly expands/shrinks and
creaks. This is not a problem.
• Due to electrical interference by discharge of the following:
• Apparatus with motors, such as a hair dryer, a vacuum cleaner, and an electric
drill
• Apparatus with ignition, such as an automobile and a motorcycle
• Apparatus with switches, such as a thermostat
• Neon signs and frayed wires
• Due to radio interference by TV stations, FM stations, amateur radio stations,
simple radio stations, personal computers, TV sets, VCRs and audio equipment,
etc.
• The display may not properly operate under external influence, such as lightning or static electricity. In this case, turn off the POWER switch and pull the
power plug out of the outlet. Then, a few minutes later, insert the plug and turn
on the POWER switch. Start operating your Plasma Display again.
• It is the fan noise. It is not a problem.
• Adjust the CLK.PHS, CLK.FRQ of the menu screen.
• For the RGB-1 input: Perform “Connection of the G on SYNC RGB analog
source” on page 14.
• For RGB-2 input: Set the G on Sync switch to ON.
The RGB-2 input image
cannot be displayed.
• When the G on SYNC mode switch is set to ON although the G on SYNC
signal is not input. Set the G on SYNC mode switch to OFF.
* NOTE:
This unit is manufactured by employing high precision technology. Note, however, that some picture
elements, though a very small number, may be lost
due to the effect of ambient temperature, etc., resulting in erroneous emission and other defects.
Other Precautions
•The unit is automatically turned off during operation and the standby indicator flashes in green
under the following conditions :
1 The ambient temperature exceeds 55 °C.
The display should be used at 40 °C or lower.
2 The main unit is overheated because the vents
are closed or component parts are overheated.
In the above cases, remove the AC cord from the
AC receptacle and contact your nearest authorized
service station for repair.
• The plasma display emits high-luminance light.
Your eyes may be sore if you watch the screen for
a long time at a short distance.
To avoid it, watch the screen at an appropriated
distance (3 to 6 m).
When turning off the power and turning it on again
immediately, turn on the power switch after checking that the green lamp of the power indicator is
off.
31
<ARE1356>
En
AUTRES
Dépannage
Des manipulations incorrectes sont souvent prises pour des anomalies et des dysfonctionnements. Si vous
pensez que cet élément présente une anomalie, vérifier les points ci-après. Il arrive parfois que l’anomalie
concerne un autre composant. Vérifier les autres composants et les appareils électriques utilisés. S’il n’est pas
possible de remédier à l’anomalie après avoir consulté les listes de contrôle ci-dessous, demandez l’intervention
de votre service après-vente ou de votre revendeur le plus proche.
Etat
L’écran ne peut pas
être mis sous tension.
Cause probable
• La fiche n’est pas branchée.
Mesure
• Brancher la fiche.
Page(s) de référence
27
L’alimentation se
coupe automatiquement.
Aucune image
n’apparaît à l’écran.
La commande à distance ne fonctionne
pas.
• La température à l’intérieur de l’écran
est devenue trop élevée (des orifices
de ventilation sont masqués).
• Vous vous êtes connecté sur une
entrée incorrecte.
• Vous n’avez pas connecté correctement l’autre matériel nécessaire à
l’écran.
• Vous n’avez pas réglé correctement
l’image/la qualité de l’image.
• Les signaux d’entrée ne sont pas acceptables pour l’unité.
• Le G sur l’interrupteur mode SYNC
est réglé sur ON (=marche) bien que
le G sur le signal SYNC ne soit pas
entré dans RGB-2.
• Les piles sont mortes.
• Il y a un obstacle entre la commande
à distance et le capteur de télédétection.
• La commande à distance n’est plus
à portée.
• En raison des rayons infrarouges
émis par l’écran.
• Enlever les obstacles qui recouvrent les orifices de ventilation.
• Nettoyez les orifices de ventilation latéraux et arrières.
• Se connecter sur l’entrée correcte.
• Raccorder les autres matériels
nécessaires correctement à
l’écran.
• Régler correctement l’image/la
qualité de l’image.
• Entrer les signaux que l’écran à
plasma peut recevoir.
• Régler le G sur l’interrupteur du
mode SYNC sur OFF (=arrêt).
• Remplacer les piles.
• Eliminer l’obstacle entre la commande à distance et le capteur de
télédétection.
• Utiliser la commande à distance
dans les limites de sa portée.
• Ne pas placer d’obstacles
susceptibles de refléter les rayons
infrarouges à proximité de l’écran
à plasma.
28
28
12
20 à 26
14 à 17
20
10
11
11
11
L’image est trop sombre.*
* ATTENTION
Pour empêcher une surchauffe des panneaux et circuits lorsque la température environnante dépasse 40°C,
cette unité augmente automatiquement la vitesse de rotation du ventilateur pour refroidir l’intérieur (le bruit
émis par le ventilateur en rotation devient plus important).
La température initiale de l’opération de protection ci-dessus diffère en fonction des images affichées, des
conditions de ventilation de l’environnement extérieur, de l’accumulation éventuelle de poussières dans les
orifices de ventilation de l’écran à plasma, etc.
N’utilisez l’écran à plasma que dans des environnements dont les températures restent inférieures à 40°C.
ATTENTION
Pour protéger le circuit de commande du panneau contre des entrées de signal instables, des opérations
comme la commutation des entrées ne peuvent être réalisées tant que l’entrée n’est pas redevenue stable.
En conséquence, si un signal connecté à l’appareil émet des signaux instables, il peut ne pas être possible de
réaliser des interventions qui recourent à la commande à distance et aux boutons de l’appareil. Le problème
peut être résolu en débranchant le matériel qui sort le signal instable.
• Vous n’avez pas réglé correctement
l’image/la qualité de l’image.
• Régler la luminosité et le contraste
de l’image correctement.
14 à 17
32
<ARE1356>
Fr
Etats susceptibles d’être pris pour des anomalies
AUTRES
Etat
Certaines lettres sont absentes
de l’image (pour l’entrée à
partir d’un ordinateur).
Un bruit de grincement est produit par le coffret de l’écran.
L’écran est tacheté; bruits
d’image.
L’écran est rayé.
Impossible de faire fonctionner l’écran à plasma.
Des bruits viennent de
l’intérieur de l’unité.
Cause possible
• Opérer les réglages nécessaires à l’aide des fonctions CLK.PHS et CLK.FRQ affichées à l’écran MENU
Si la situation persiste après le réglage, les lettres peuvent être différentes de
celles qui peuvent être affichées par l’écran à plasma. Vérifier qu’elles peuvent
être affichées sur l’écran à plasma en contrôlant l’écran de l’ordinateur.
• Au fur et à mesure de la modification de la température ambiante, le coffret présente
une légère dilatation/un léger retrait et grince. Ceci n’est pas un problème.
• En raison d’une interférence électrique par décharge des éléments suivants :
• Appareil équipé d’un moteur tel que sèche-cheveux, aspirateur et foreuse élec-
trique
• Appareil à allumage, tel que voiture et moto
• Appareil comportant des dispositifs à commutation, comme un thermostat
• Enseignes au néon et fils effilochés
• En raison des interférences radio de stations de télévision, de stations FM, de
station de radio-amateurs, de stations de radio simples, d’ordinateurs personnels, de téléviseurs, de magnétoscopes à cassettes et d’équipements audio etc.
• L’écran peut ne pas fonctionner correctement sous des influences extérieures comme des orages ou de l’électricité statique. Dans ce cas, couper l’interrupteur général
et retirer la fiche de la prise. Quelques minutes plus tard, rebrancher l’appareil et
rallumer l’interrupteur général. Recommencer à utiliser l’écran à plasma.
• C’est le bruit du ventilateur. Ceci n’est pas un problème.
L’image de l’ordinateur scintille.
L’image de l’entrée RGB est
verdâtre.
L’image de l’entrée RGB-2 ne
peut pas être affichée.
• Régler les fonctions CLK.PHS, CLK.FRQ de l’écran menu.
• Pour l’entrée RGB-1 : exécuter “Connexion au G de la source analogique SYNC
RGB” en page 14.
• Pour l’entrée RGB-2 : régler le G sur l’interrupteur SYNC sur ON (=marche).
• Lorsque le G sur l’interrupteur du mode SYNC est réglé sur ON alors que le G
sur le signal SYNC n’est pas entré. Régler le G sur l’interrupteur du mode
SYNC sur OFF (=arrêt).
* NOTE:
Cet écran a été construit en recourant à une
technologie de haute précision. A noter toutefois que
certains éléments de l’image, bien qu’en très petit
nombre, peuvent être perdus sous l’effet de la
température ambiante etc., ce qui donnera une
émission incorrecte et autres défectuosités.
Autres précautions :
• L’unité est mise hors tension automatiquement
pendant le fonctionnement et si le témoin en attente
vert clignote dans les conditions suivantes :
1 La température ambiante dépasse 55 °C.
L’écran doit être utilisé à une température égale
ou inférieure à 40 °C
2 L’unité principale est surchauffée étant donné que
les ouïes de ventilation sont obturées ou que
certains éléments sont surchauffés.
Si ces conditions sont présentes, débrancher le
cordon c.a. de la prise et prendre contact avec le
service après-vente agréé le plus proche pour une
réparation éventuelle.
• L’écran à plasma émet une lumière à luminescence
élevée. On peut se fatiguer les yeux si l’on regarde
l’écran de tout près pendant une durée prolongée.
Pour éviter cet inconvénient, regarder l’écran à une
distance appropriée (3 à 6 m).
Si vous coupez l’alimentation et que vous la
remettez en service immédiatement après, allumez
le sectionneur de puissance après avoir vérifié que
le témoin vert de l’indicateur de puissance est bien
éteint.
33
<ARE1356>
Fr
VERSCHIEDENES
Fehlerbeseitigung
Häufig wird bei unsachgemäßer Bedienung angenommen, daß eine Störung oder ein Problem vorliegt. Wenn Sie den
Verdacht haben, daß in diesem Gerät ein Fehler aufgetreten ist, prüfen Sie bitte zunächst die nachstehenden Punkte.
Manchmal kann die Ursache für das Problem auch an einem der angeschlossenen Geräte liegen. Prüfen Sie deshalb auch
die anderen Geräte und die elektrischen Teile, die benutzt werden. Wenn Sie das Problem nach Prüfung der folgenden
Checkliste nicht beheben können, geben Sie das Gerät bei Ihrem zuständigen PIONEER-Fachhändler in Reparatur.
SymptomMögliche UrsacheAbhilfeSeite
Die Stromversorgung
zum Display läßt sich
nicht einschalten.
• Der Netzstecker ist nicht angeschlossen.
• Stecken Sie den Stromstecker in
die Steckdose.
27
Der Strom schaltet
sich automatisch ab.
Es erfolgt keine Bildwiedergabe auf dem
Bildschirm.
Die Fernbedienung
funktioniert nicht.
Das Bild ist zu dunkel.
• Die Temperatur innerhalb des Displays ist zu stark angestiegen (die
Lüftungsschlitze sind blockiert).
• Es ist ein falscher Eingang gewählt.
• Die anderen Geräte sind nicht richtig an das Display angeschlossen.
• Die Bildqualität ist nicht richtig
eingestellt.
• Die Eingangssignale werden nicht
vom Display akzeptiert.
• G am SYNC-Moduswählschalter steht
auf ON, obwohl G am SYNC-Signal
nicht in RGB-2 eingegeben wird.
• Die Batterien sind erschöpft.
• Es befindet sich ein Hindernis zwischen der Fernbedienung und dem
Sensor für die Fernbedienung.
• Die Fernbedienung befindet sich
außerhalb ihres Empfangsbereiches.
• Infolge der vom Bildschirm
ausgesandten Infrarotstrahlen.
• Die Bildqualität ist nicht richtig
eingestellt.
• Gegenstände, die Belüftungsschlitze verdecken, entfernen.
• Die Belüftungsschlitze an Rückund Seitenwänden reinigen.
• Wechseln Sie zum richtigen Eingang.
• Schließen Sie die anderen Geräte
richtig an das Display an.
• Stellen Sie die Bildqualität richtig
ein.
• Benutzen Sie Eingangssignale, die
Ihr Display empfangen kann.
• G am SYNC-Moduswählschalter
auf OFF stellen.
• Ersetzen Sie die Batterien.
• Entfernen Sie das Hindernis zwischen der Fernbedienung und dem
Sensor für die Fernbedienung.
• Bedienen Sie die Fernbedienung
innerhalb ihres Empfangsbereiches.
• Keine Hindernisse aufstellen,
welche die Infrarotstrahlen in der
Nähe des Plasma-Displays
reflektieren könnten.
• Stellen Sie Helligkeit und Bildkontrast richtig ein.
28
28
12
20 bis 26
14 bis 17
20
10
11
11
11
14 bis 17
*Vorsicht
Um bei Umgebungstemperaturen von über 40°C einÜberhitzen von Schaltungen und Gehäuse zu verhindern,
erhöht sich die Drehzahl des Ventilators automatisch, um das Innere zu kühlen. (Das Betriebsgeräusch des
Ventilators nimmt zu.)
Die Schwellentemperatur für die obige Schutzschaltung hängt von den angezeigten Bildern, der Luftzirkulation
in der Umgebung sowie der Staubmenge auf dem Plasma-Bildschirm usw. ab.
Den Plasma-Bildschirm bei Umgebungstemperaturen von unter 40°C verwenden.
Vorsicht
Um die Display-Elektronik vor instabilem Signaleingang zu schützen, kann z.B. der Eingang nicht gewechselt
werden, bis die Eingangssignale sich wieder stabilisiert haben.
Wenn ein an das Display angeschlossenes Gerät instabile Signale liefert, können möglicherweise die
Fernbedienung oder die Kontrolltasten am Display nicht betätigt werden. Um dies zu beheben, kann man das
Gerät, das die instabilen Signale liefert, vom Display abkuppeln.
34
<ARE1356>
Ge
Erscheinungen, die häufig als Störung angesehen werden:
SymptomMögliche Ursache
Buchstaben werden nicht
wiedergegeben (bei Eingabe
über einen Computer)
• Ändern Sie die Einstellungen mit Hilfe der CLK.PHS und die CLK.FRQ-Funktion aus der MENU-Oberfläche;
Tritt der Fehler nach dem Einstellen weiterhin auf, können die Buchstaben
möglicherweise nicht vom Plasma-Display reproduziert werden. Kontrollieren Sie, ob das Plasma-Display sie abbilden kann, indem Sie den Computerbildschirm prüfen.
VERSCHIEDENES
Aus dem Display ertönt ein
Knacken.
Das Bild ist verrauscht, und es
treten Störungsgeräusche
auf.
Es sind Störstreifen auf dem
Bildschirm sichtbar.
Ihr Plasma Display kann nicht
bedient werden.
Aus dem Inneren des Gerätes
ertönen Geräusche.
Die Computerbilder flimmern.
Das RGB-Input-Bild ist
grünlich.
• Mit den normalen Schwankungen der Umgebungstemperatur dehnt sich das
Display aus bzw. schrumpft; dabei gibt es knackende Geräusche von sich. Hier
liegt keine Störung vor.
• Dies hängt mit elektrischen Interferenzen durch die Entladung der nachstehenden Geräte zusammen:
• Geräte mit Motoren, wie z.B. Haartrockner, Staubsauger und elektrische
Bohrmaschinen.
• Geräte mit einem Zündungsmechanismus, wie z.B. Autos und Motorräder.
• Geräte mit Schaltern, wie z.B. Thermostate.
• Neonlampen und verschlissene Kabelleitungen.
• Dies hängt mit Funkstörungen von TV-Sendern, FM-Sendern, privaten Rundfunksendern, Radiogeräten, Personal Computern, TV-Geräten, Videorecordern, Audiogeräten usw. zusammen.
• Es kann sein, daß das Display durch den Einfluß von externen Faktoren wie z.B.
Blitz oder statische Elektrizität nicht richtig funktioniert. In diesem Fall schalten
Sie die POWER-Taste aus und ziehen den Stromstecker aus der Steckdose. Nach
einigen Minuten stecken Sie den Stecker wieder ein und schalten die POWERTaste an. Versuchen Sie dann erneut, Ihr Plasma-Display zu bedienen.
• Wenn diese Geräusche von den Ventilatoren stammen, liegt kein Problem vor.
• Stellen Sie die CLK.PHS und CLK.FRQ Funktion in der MENU-Oberfläche ein.
• Für RGB-1-Input: “Anschluß von G an SYNC-RGB Analogquelle“ auf Seite 14
ausführen.
• Für RGB-2-Input: G am Sync-Schalter auf ON (EIN) stellen.
Das RGB-2-Input-Bild kann
nicht angezeigt werden.
• Wenn G am SYNC-Moduswählschalter auf ON steht, obwohl G am
Synchronisierungssignal nicht eingegeben wurde, G am SYNCModuswählschalter auf OFF (AUS) stellen.
*Anmerkung:
Dieses Gerät wurde mit Hilfe der modernsten
Präzisionstechnik hergestellt. Dennoch können einige
Bildkomponenten, sei es nur sehr wenige, durch den
Einfluß der Umgebungstemperatur usw. verloren
gehen. Die Folge sind Fehlübertragungen und
sonstige Fehler.
Weitere Vorsichtsmaßnahmen
• Das Gerät wird automatisch ausgeschaltet, und die
Bereitschafts-LED leuchtet grün auf, wenn die
nachstehenden Umstände auftreten:
1 Die Umgebungstemperatur überschreitet 55°C.
Das Gerät sollte bei Temperaturen von maximal
40°C betrieben werden.
2 Das Hauptgerät ist überhitzt, weil die
Lüftungsschlitze blockiert oder andere
angeschlossene Geräte überhitzt sind.
In diesem Fall ziehen Sie das Netzkabel aus der
Steckdose und setzen sich mit Ihrem zuständigen
Fachhändler in Verbindung.
• Das Plasma-Display strahlt ein stark
lumineszierendes Licht aus. Die Betrachtung des
Bildschirms über längere Zeit aus zu großer Nähe
kann zu Augenschmerzen führen.
Um dies zu vermeiden, empfiehlt es sich, einen
geeigneten Abstand vom Bildschirm (3 bis 6 m)
einzuhalten.
Nach dem Aus- und sofortigen wieder Einschalten
der Stromzufuhr darf der Stromschalter erst wieder
eingeschaltet werden, nachdem geprüft wurde, ob
das grüne Lämpchen des Stromindikators erloschen
ist.
35
<ARE1356>
Ge
OTHERS
AUTRES
VERSCHIEDENES
CAUTION: Panel sticking and
after-image lag
• Displaying the same images
such as still images for a long
time may cause after-image
lagging. This may occur in the
following two cases.
1. After-image lagging due to
remaining electrical load
When image patterns with very
high peak luminance are displayed for more than 1 minute,
after-image lagging may occur
due to the remaining electric
load. The after-images remaining on the screen will disappear
when moving images are displayed. The time for the afterimages to disappear depends
on the luminance of the still
images and the time they had
been displayed.
2. After-image lagging due to
sticking
When images of the same
pattern are displayed
continuously for several hours
or displayed for a short period
of time every day, after-images
may remain on the screen due
to the sticking of the fluorescent
materials. In this case, these
images may decrease if moving
images are displayed after
them, but basically they will not
disappear.
• Avoid displaying the same images continuously over a long
period of time with the Plasma
Display.
ATTENTION : collage au panneau
et retard d’après-image
• L’affichage des mêmes images
comme des images immobiles
pendant une période prolongée
peut entra”ner un retard
d’après-image. Ce phénomène
peut se produire dans les deux
cas suivants :
1. Retard d’après-image dû à la
charge électrique résiduelle
Lorsque des types d’images à
luminance très élevée sont
affichés pendant plus d’une
minute, un retard d’aprèsimage peut se produire en
raison de la charge électrique
résiduelle. Les après-images
qui restent sur l’écran
disparaissent si des images
mobiles sont affichées. Le
temps nécessaire à la
disparition des après-images
dépend de la luminance des
images immobiles et de la
durée pendant laquelle elles
ont été affichées.
2. Retard d’après-image dû à un
collage
Lorsque des images de même
type sont affichées de manière
continue pendant plusieurs
heures ou bien affichées
pendant une courte durée
chaque jour, des après-images
peuvent rester sur l’écran en
raison du collage des matières
fluorescentes. Dans ce cas, ces
images peuvent diminuer si
des images mobiles sont
affichées après elles sans
toutefois dispara”tre jamais
complètement.
• Eviter d’afficher les mêmes images continuellement pendant
une période prolongée avec
l’écran à plasma.
VORSICHT: “Festkleben“ des
Anzeigefelds und Nachbild
• Die Anzeige derselben
Bilder, wie beispielsweise
stillstehender Bilder, über
einen längeren Zeitraum
kann zur Entstehung von
Nachbildern führen. Dies
kann in den folgenden
beiden Fällen auftreten:
1. Nachbild infolge elektrischer
Restladung.
Werden Bildmuster mit sehr
hoher Spitzenleuchtdichte
länger als 1 Minute angezeigt,
kann aufgrund der elektrischen
Restladung ein Nachbild
auftreten. Die auf dem Schirm
verbleibenden Nachbilder
verschwinden, sobald
bewegliche Bilder angezeigt
werden. Die Zeit bis zum
Verblassen der Nachbilder
hängt von der Helligkeit der
stillstehenden Bilder und der
jeweiligen Zeit ihrer Anzeige
ab.
2. Nachbild durch „Festkleben“
Werden Bilder desselben
Musters fortlaufend mehrere
Stunden lang oder täglich
während eines kurzen
Zeitraums angezeigt, können
durch Festkleben der
fluoreszierenden Stoffe
Nachbilder auf dem Schirm
verbleiben. Diese Bilder können
verblassen, wenn im Anschluß
daran bewegliche Bilder
angezeigt werden,
grundsätzlich verschwinden sie
jedoch nicht.
• Vermeiden Sie, mit dem
Plasma-Display über einen
längeren Zeitraum ständig
dieselben Bilder anzuzeigen.
The Plasma Display does not correspond to the interlaced mode of computers.
Some computers have two or more display modes,
and some of these modes (though indicated above
as those to which Plasma Display can correspond)
cannot actually be displayed by the Plasma Display.
For details, consult your nearest dealer.
NOTE:
Specifications and design are subject to possible
modifications without notice due to improvements.
L’écran plasma ne correspond pas au mode entrelacé
des ordinateurs.
Certains ordinateurs peuvent avoir deux ou plusieurs
modes d’affichage et certains de ces modes (bien
qu’indiqués ci-dessus comme ceux auxquels l’écran
à plasma peut correspondre) ne peuvent pas être
affichés par l’écran à plasma. Pour plus de détails,
consulter le revendeur le plus proche.
NOTE:
Ces spécifications et ce modèle peuvent être modifiés
sans préavis dans un souci d’amélioration.
Das Plasma-Display reagiert nicht auf InterlaceWiedergabe.
Manche Computer haben mehrere Grafik-Standards.
Obwohl hier angegeben wird, daß das Plasma-Display sie erkennt, können einige dieser Standards
dennoch nicht vom Plasma-Display wiedergegeben
werden. Informieren sie sich bei Ihrem zuständigen
Fachhändler.
Anmerkung:
Wir behalten uns vor, Design und Spezifikationen
ohne Vorankündigung zu ändern.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Se volete riprodurre segnale video
con quest’unità, fare i collegamenti
necessari con la scheda video
esterna, PDA-4004.
Avvertenze circa l’installazione
Affidare l’installazione del monitor ad un tecnico sufficientemente
qualificato, servendosi di
preferenza di una ditta
specializzata nell’installazione di
apparecchiature simili oppure del
rivenditore da cui si è acquistato
il monitor.
La Pioneer declina ogni
responsabilità per eventuali danni
che si possano verificare in
seguito ad installazione mal
eseguita, uso errato o modifiche,
come pure eventuali danni causati
da disastri naturali.
Al rivenditore
Dopo avere terminato
l’installazione, consegnare queste
“Istruzioni per l’uso” al cliente e
spiegare come usare il monitor.
Vi ringraziamo per aver dato la
preferenza a questo prodotto PIONEER.
Prima di usare il monitor si
prega di leggere attentamente le
“Precauzioni di sicurezza” e
“Istruzioni per l’uso” per apprendere
l’uso corretto del monitor.
Conservare il manuale in un
luogo sicuro ed utilizzarlo come
riferimento futuro.
AVVERTENZA: QUESTO
APPARECCCHIO NON E'
IMPERMEABILE. NON SISTEMARE
VICINO AD ESSO NESSUN OGGETTO
CONTENENTE ACQUA, COME VASI,
CONTENITORI DI PRODOTTI DI
BELLEZZA O FLACONI DI MEDICINALI.
Als u een videosignaal op dit
toestel wilt bekijken, dient u de
noodzakelijke verbindingen te
maken met de optionele
videokaart, PDA-4004.
Over de installatie van dit toestel:
De Plasma Display moet worden
geïnstalleerd door een vakman die
voldoende technische kennis heeft.
Laat dit toestel installeren door een
firma die zich in de installatie van
dergelijke apparatuur gespecialiseerd heeft of door de dealer waar
U uw Plasma Display hebt gekocht.
Onze onderneming is niet verantwoordelijk voor schade die kan
ontstaan als gevolg van een
foutieve installatie, een verkeerd
gebruik of ombouw van uw Plasma Display. Dit geldt ook voor
schade die ontstaat door natuurrampen en dergelijke.
Voor de dealer:
Overhandig deze “GEBRUIKSAANWIJZING” aan uw klant en leg hem
het gebruik van dit toestel uit nadat U de installatie van de Plasma
Display hebt beëindigd.
Hartelijk dank voor het kopen van dit
PIONEER product.
Voordat U uw Plasma Display gebruikt leest U a.u.b. eerst zorgvuldig
de “Veiligheidsvoorschriften” en
deze “Handleiding” zodat u weet
hoe U de Plasma Display correct kan
bedienen.
Bewaar deze handleiding op een
veilige plaats. U kunt ze in de
toekomst nog nodig hebben.
WAARSCHUWING: HET
TOESTEL IS NIET WATERDICHT;HET
TOESTEL NIET BLOOTSTELLEN AAN
REGEN OF VOCHT OM BRAND OF EEN
ELEKTRISCHE SHOCK TE VERMIJDEN.
PLAATS OOK GEEN WATERHOUDENDE
VOORWERPEN, ZOALS VAZEN, BLOEMPOTTEN, COSMETISCHE CONTAINERS
EN FLESSEN MET GENEESMIDDELEN,
ENZ. IN DE NABIJHEID VAN DIT TOESTEL.
Si desea ver una señal de vídeo con
esta unidad, haga las conexiones
necesarias a la tarjeta de vídeo
opcional, PDA-4004.
Sobre la instalación de este
producto:
El Plasma Display ha de ser
instalado por un profesional con
suficiente capacidad técnica.
Haga que una firma especializada
en la instalación de equipo o el
distribuidor al cual adquirió su
Plasma Display se lo instale.
Nuestra compañía no responde
de los daños que puedan
producirse como resultado de
una instalación defectuosa, un
uso erróneo o el remodelado de
su Plasma Display. Esto incluye
los daños causados por
catástrofes naturales o similares.
Al distribuidor:
Después de realizar la instalación
del Plasma Display, entregue estas
“Manual de instrucciones” a su
cliente y explíquele la forma de
utilizar el aparato.
Muchas gracias por adquirir este
producto PIONEER.
Antes de utilizar su Plasma Display lea detenidamente las
“Precauciones de Seguridad” y
estas “Manual de instrucciones”
para conocer la forma de accionar
debidamente el Plasma Display.
Guarde este manual en un lugar
seguro. En el futuro le resultará útil.
ADVERTENCIA: EL APARA-
TO NO ES IMPERMEABLE. NO PONER
ALGUNA FUENTE DE AGUA CERCA DEL
APARATO, COMO VASO DE FLORES,
RECIPIENTES COSMÉTICOS Y MEDICINALES, ETC.
40
<ARE1356>
It/Du/Sp
Bij dit product zijn batterijen
geleverd. Wanneer deze leeg
zijn, moet u ze niet weggooien
maar inleveren als KCA.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Questo prodotto è conforme alla
direttiva sul basso voltaggio (73/23/
CEE emendata 93/68/CEE), direttive
EMC 89/338/CEE, emendata 92/31/
CEE e 93/68/CEE.
I seguenti simboli si trovano su
adesivi applicati al prodotto.
Essi richiamano all’attenzione
dell’operatore e del personale
di manutenzione a norme di
sicurezza circa l’uso di questa
apparecchio.
AVVERTENZA
Questo simbolo si riferisce a
pratiche pericolose o insicure
che possono causare gravi
infortuni anche mortali.
ATTENZIONE
Questo simbolo si riferisce a
pratiche pericolose o non
sicure che possono causare
lesioni personali o danni a
cose.
ATTENZIONE:
QUESTO APPARATO DEVE VENIRE
MESSO A TERRA.
ATTENZIONE:
IN SEDE DI POSIZIONAMENTO
DELL’UNITA’, ACCERTARSI CHE LA
SPINA E LA PRESA DI RETE SIANO
FACILMENTE ACCESSIBILI.
AVVERTENZA:
Questo è un prodotto di classe A.
In ambiente domestico, il prodotto
può provocare interferenze radio
che possono richiedere adeguate
misure da parte dell’utente.
Per garantire un’adeguata
dispersione del calore, allontanare
leggermente l’unità da altre
apparecchiature, pareti, ecc. (in
genere a più di 10 cm). Evitare le
seguenti installazioni in cui
l’intasamento dello sfiato e
l’accumulo interno di calore possono
provocare il rischio di incendio.
• Non installare l’unità in spazi
ristretti con ventilazione limitata
• Non posizionare l’unità su un
tappeto
• Non coprire l’unità con panni, ecc.
• Non posizionare l’unità su un lato
• Non capovolgere l’unità
• In caso di installazioni speciali, ad
es. montaggio accanto ad una
parete, posizionamento in
orizzontale, ecc., rivolgersi
preventivamente al proprio
rivenditore Pioneer.
Dit product voldoet aan
laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG,
gewijzigd bij 93/68/EEG), EMCrichtlijnen (89/336/EEG, gewijzigd bij
92/31/EEG en 93/68/EEG).
De volgende symbolen vindt U
terug op labels die op het toestel werden aangebracht. Zij maken de bedienaar en de onderhoudsmechanici attent op
mogelijke gevaren.
Waarschuwing
Dit symbool verwijst naar een
gevaarlijke of onveilige handeling die een ernstig lichamelijk
letsel of de dood kan veroorzaken.
Opgelet
Dit symbool verwijst naar een
gevaarlijke of onveilige handeling die een lichamelijk letsel of
stoffelijke schade kan veroorzaken.
WAARSCHUWING:
DIT TOESTEL MOET WORDEN
GEAARD.
OPGELET:
BIJ HET INSTALLEREN VAN HET
TOESTEL MOET U ER OP LETTEN
DAT DE STEKKER EN HET
STOPCONTACT GEMAKKELIJK
BEREIKT KUNNEN WORDEN.
Waarschuwing:
Dit is een klase A-product. In een
bewoonde omgeving kunnen er
radio-storingen onstaan. In dat
geval moeten er geschikte
maatregelen getroffen worden.
Om een voldoende afkoeling te
waarborgen moet het toestel op
een kleine afstand van andere apparaten en van muren geplaatst
worden. (Normaal op een afstand
van meer dan 10 cm.) Vermijd de
volgende plaatsingen waardoor de
ventilatoren kunnen blokkeren en
waardoor er zich binnen in het toestel warmte-accumulatie kan voordoen die tot brand kan leiden.
• Probeer niet het toestel in nauwe,
slecht geventileerde openingen te
plaatsen,
• Plaats het toestel niet op een tapijt,
• Dek het niet af met kleden e.d.,
• Plaats het niet op zijn kant,
• Plaats het niet ondersteboven.
Wanneer U een speciale montage voorziet, zoals dicht bij een
muur, in horizontale positie enz.,
raadpleeg dan eerst uw Pioneer
dealer.
Este producto cumple con la
Directiva de Bajo Voltaje (73/23 CE,
correcto por la 93/68/CE), Directivas
EMC (89/336/CE, correcto por la 92/
31/CE y la 93/68/CE).
En las etiquetas que van fijadas
al aparato figuran los símbolos
siguientes, que alertan a los
operadores y al personal de
servicio de este equipo ante
cualquier situación
potencialmente peligrosa.
ADVERTENCIA
Este símbolo se refiere a un
peligro o actuación insegura
que puede causar graves
lesiones personales o la
muerte.
PRECAUCIÓN
Este símbolo se refiere a un
peligro o situación insegura
que puede causar lesiones
personales o daños a la
propiedad.
ADVERTENCIA:
ESTE APARATO DEBERÁ SER
CONECTADO A TIERRA.
ATENCIÓN:
AL INSTALAR ESTE EQUIPO,
ASEGÚRESE DE QUE LA TOMA DE
CORRIENTE Y EL ENCHUFE ESTÉN
FÁCILMENTE ACCESIBLES.
AVISO:
Este es un artículo de clase A. En
un entorno doméstico, puede
causar interferencias de radio, en
cuyo caso el usuario deberá tomar
las medidas oportunas.
Para garantizar una adecuada radiación de calor, separar el aparato ligeramente de otros equipos, paredes, etc. (normalmente más de 10
cm.)
Evitar las siguientes instalaciones
que bloqueen los respiraderos y
hagan que el calor se acumule en
el interior, dando lugar a peligro de
incendio.
• No intente colocar el aparato en
espacios estrechos donde haya
mala ventilación.
ACCESSORI FORNITI
BIJGELEVERDE ACCESSOIRES
ACCESORIOS QUE SE SUMINISTRAN
1
STANDBY/ON
VIDEO Y/C
RGB 1
RGB 2
INPUT
SELECT
MENU
SET
Î
34
2
5
Durante il controllo della fornitura
spuntare la casella degli accessori
per confermare la loro presenza.
1 Telecomando
&
2 Due pile AA &
3 Due piedini &
4 Due rondelle &
5 Due viti &
6 Istruzioni d’uso &
Kruis het vierkantje bij de
accessoires aan om na te gaan of
ze allemaal correct werden
geleverd.
1 Afstandsbediening
&
2 Twee AA batterijen &
3 Twee voetjes &
4 Twee onderlegplaatjes &
5 Twee bouten &
6 Gebruiksaanwijzing &
Marque la casilla de los
accesorios para confirmar que han
sido suministrados debidamente.
1 Mando a distancia
&
2 Dos pilas AA &
3 Dos soportes &
4 Dos arandelas &
5 Dos tornillos &
6 Manual de instrucciones &
44
<ARE1356>
It/Du/Sp
COMANDI, INGRESSI/USCITE, TELECOMANDO
BEDIENINGSPANEEL: EIGENSCHAPPEN EN FUNCTIES
CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES DE LOS PANELES
Telecomando
1 STANDBY/ON:
Per inserire/disinserire la rete
d’alimentazione.
2
VIDEO:
Si applica solo se si usa la
scheda video opzionale.
3
MENU:
Per commutare tra schermate
menu e normali.
4
REGOLAZIONE:
Per regolare la qualità
d’immagine.
5
Y/C:
Si applica solo se si usa la
scheda video opzionale.
6
RGB-1 e 2:
Selezione gli ingressi RGB-1
(BNC) e RGB-2 (MINI D-SUB).
7
SET:
Per finalizzare le selezioni del
menu durante la regolazione
dell’immagine.
Afstandsbediening
1
2
3
4
1
STANDBY/ON-toets:
Sluit de stroom aan of uit
2 VIDEO-toets:
Alleen van toepassing bij
gebruik van de optionele
videokaart.
3
MENU-toets:
Schakelt van het menu naar de
gewone schermen en terug.
4 ADJUST-toets:
Om de beeldkwaliteit bij te regelen;
5 Y/C-toets:
Alleen van toepassing bij gebruik van de optionele videokaart.
6 RGB-1 & 2-toetsen:
Selecteert RGB-1 (BNC invoer) en
RGB-2 (MINI D-SUB invoer) als
invoerfunctie.
7 SET-toets:
Om menukeuzes in te stellen
wanneer de beeldkwaliteit afgesteld wordt.
VIDEO Y/C
INPUT
SELECT
MENU
SET
STANDBY/ON
RGB 1
RGB 2
Mando a distancia
5
6
7
Î
1
Botón STANDBY/ON:
Conecta/desconecta la energía.
2 Botón VÍDEO:
Aplicable solamente si se utiliza
la tarjeta opcional de vÌdeo.
3 Botón MENÚ:
Conmuta entre las pantallas de
menú y ordinaria.
4 Botón ADJUST:
Se utiliza para ajustar la calidad
de la imagen.
5 Botón Y/C:
Aplicable solamente si se utiliza
la tarjeta opcional de vÌdeo.
6 Botones RGB-1 y 2:
Seleccionan RGB-1 (terminal
BNC) y RGB-2 (terminal MINI DSUB) como función de entrada.
7 Botón SET:
Se emplea para ultimar las
selecciones de menú al ajustar
la calidad de la imagen.
45
<ARE1356>
It/Du/Sp
COMANDI, INGRESSI/USCITE, TELECOMANDO
STANDBY
/ON
INPUT
MENU
ADJUST
SET
BEDIENINGSPANEEL: EIGENSCHAPPEN EN FUNCTIES
CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES DE LOS PANELES
Comandi e ingressi/
uscite
<Quadro comandi>
1 Spia STANDBY/ON
La spia è accesa in rosso con
apparecchio in attesa e diventa
verde con rete inserita. Se la
scheda video (PDA-4004) non è
installata bene, l’indicatore
STANDBY/ON lampeggia nel
modo descritto di seguito per
avvertirvi.
• Lampeggia due volte
Solo i terminali sono installati:
Installare la scheda video.
• Lampeggia tre volte
È installata solo la scheda video:
Installare i terminali.
2 Interruttore RETE
Premere il pulsante per inserire
o disinserire la rete di
alimentazione al monitor.
3 Commutatore INGRESSI
Premere per inserire la varie
funzioni di ingresso.
4 Interruttore MENU
Premere per entrare o uscire
dalla schermata di menu.
5 Pulsanti REGISTRAZIONE
Premere i pulsante +/– per
regolare la qualità d’immagine.
6 Pulsante IMPOSTAZIONE
Premere per finalizzare la
selezioni di menu durante la
regolazione della qualità
d’immagine.
Zijpaneel en
achterpaneel
<Zijpaneel>
1 STANDBY/ON-indicator
De indicator is rood wanneer het
toestel aangeschakeld is en
wordt groen wanneer de display
zelf aangeschakeld is. Als de los
verkrijgbare videokaart (PDA-
4004) niet op de juiste manier
geïnstalleerd is, zal de
STANDBY indicator knipperen
zoals hieronder aangegeven om
de gebruiker attent te maken op
deze abnormaliteit.
• Twee keer achter elkaar
knipperen
Alleen de aansluitingen zijn
geïnstalleerd:
Installeer de videokaart.
• Drie keer achter elkaar
knipperen
Alleen de videokaart is
geïnstalleerd.
Installeer de aansluitingen.
2 POWER-toets
Indrukken om de spanning naar
de display aan of uit te
schakelen.
3 INPUT-toets
Indrukken om de verschillende
invoerfuncties te wijzigen.
4 MENU-toets
Indrukken om het menuscherm
te activeren en te deactiveren.
5 ADJUST-toets
Gebruik de +/– toetsen om de
beeldkwaliteit bij te regelen.
6 SET-toets
Indrukken om de menuselecties
tijdens het afstellen van de
beeldkwaliteit te bevestigen.
Cuadro de mandos y
panel trasero
<Quadro comandi>
<Zijpaneel>
<Cuadro de mandos>
<Cuadro de mandos>
1 Indicador STANBY/ON
Este indicador está rojo cuando
se halla en el modo de espera y
cambia a verde cuando se
conecta la energía al Display. Si
la tarjeta de vídeo opcional
(PDA-4004) no se instala
correctamente, el indicador
STANDBY parpadeará como se
describe a continuación para
indicarle que algo funciona mal.
• Parpadeando dos veces
Sólo están instalados los
terminales:
Instale la tarjeta de vídeo.
• Parpadeando tres veces
Sólo está instala la tarjeta de
vídeo:
Instale los terminales.
2 Botón POWER
Pulsar para conectar o
desconectar la energía al Display.
3 Botón INPUT
Pulsar para conmutar las
distintas funciones de entrada.
4 Botón MENÚ
Pulsar para introducir la pantalla
de menú y salir de la misma.
5 Botón ADJUST
Utilizar los botones +/– para
ajustar la calidad de la imagen.
6 Botón SET
Pulsar para ultimar las
selecciones del menú al ajustar
la calidad de la imagen.
46
<ARE1356>
It/Du/Sp
97
8
OFF ON
OFF ON
<Ingressi, uscite e presa di rete su pannello posteriore>
<Achterpaneel , poorten en stroomaansluiting>
<Terminales de panel trasero/Conexiones a la fuente de alimentación>
<Ingressi, uscite e presa di
rete su pannello posteriore>
Ingressi RGB-2
7 Interruttore uscita telecomando
(ON/OFF)
Questo interruttore consente di
avere l’uscita per il telecomando
dal terminale RGB-2 (connettore
D-SUB a 15 pin) per controllare
i dispositivi periferici esterni che
è previsto vengano introdotti
per una commercializzazione
futura. Normalmente,
l’interruttore dev’essere
utilizzato su OFF. Quando questo
interruttore si trova su ON. il
convertitore dati computer
opzionale (PDA-4003) può venire telecomandato attraverso
un sensore di telecomando
dell’unità principale.
8 Connettore 15 pin MINI D-SUB
9 Interruttore selezione modo G
on Sync (ON/OFF)
Se le immagini appaiono verdi
quando al terminale di ingresso
RGB-2 è collegato un dispositivo
esterno, attivare il modo G on
SYNC, in genere impostato su
OFF.
Ingressi RGB-1
0 Commutatore impedenza
ingresso segnale sincronizzazione
(75 Ω/2,2 kΩ)
- Ingresso segnale
sincronizzazione verticale (75 Ω/
2,2 kΩ commutabile con relativo
commutatore)
= Ingresso segnale sincronizzazione
orizzontale o composito (75 Ω/2,2
kΩ commutabile relativo
commutatore)
@ Ingresso segnale rosso (75 Ω)
# Copertura di protezione per
l’apertura di installazione dei
contatti di ingresso della scheda
video opzionale. Da non aprire
se non quando si usa la scheda
video opzionale (PDA-4004).
$ Connettore ingresso segnali
controllo (RS-232C compatibile)
% Entrata C.A.
^ Interruttore d’ALIMENTAZIONE
COMANDI, INGRESSI/USCITE, TELECOMANDO
BEDIENINGSPANEEL: EIGENSCHAPPEN EN FUNCTIES
CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES DE LOS PANELES
0#$^%-=~!@
(Ω)
75 2.2k
VDHDBGR
SYNCREMOTEG ON SYNC
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC)
<Achterpaneel , poorten en
stroomaansluiting>
RGB-2 invoerpoorten
7 Afstandsbediening-
uitgangsschakelaar (ON/OFF)
Deze schakelaar zal
afstandsbedieningscommando’s
van de aansluiting RGB-2 (DSUB 15-pins) uitvoeren voor het
besturen van externe
randapparaten, die later op de
markt zullen worden gebracht.
De normale stand is OFF.
Wanneer deze schakelaar op ON
staat, kan de los verkrijgbare
scan converter (PDA-4003) via
de sensor op het hoofdtoestel
op afstand bediend worden.
8 MINI D-SUB 15-pins poort
9 ‘G on Sync mode’-
keuzeschakelaar (ON/OFF)
Als het beeld groenachtig wordt
wanneer een extern toestel met de
RGB-2-ingang wordt verbonden,
zet dan de ‘G on Sync mode’keuzeschakelaar op ON.
RGB-1 invoerpoorten
0 Schakelaar voor het
synchronisatiesignaal van de
invoerimpedantie (75 Ω/2,2 kΩ)
- Invoerpoort voor verticale
synchronisatiesignalen: (75 Ω/
2,2 kΩ), verwisselbaar met de
schakelaar voor het
synchronisatiesignaal van de
invoerimpedantie.
= Invoerpoort voor horizontale of
samengestelde
synchronisatiesignalen : (75 Ω/
2,2 kΩ, verwisselbaar met de
schakelaar voor het
synchronisatiesignaal van de
invoerimpedantie.)
~ Invoerpoort voor blauwe
signalen (75 Ω)
! Invoerpoort voor groene of groene
en synchronisatiesignalen (ON
SYNC): (75 Ω)
@ Invoerpoort voor rode signalen:
(75 Ω)
# Afdekplaat voor installatieopening
van ingangsaansluitingen van
optionele videokaart. (Maak dit
niet open, behalve wanneer u
de los verkrijgbare videokaart
(PDA-4004) gebruikt.)
<Terminales de panel trasero/
Conexiones a la fuente de
alimentación>
Terminales de entrada RGB-2
7 Interruptor (ON/OFF) de la
unidad del mando a distancia
Este interruptor enviará
comandos al mando a distancia
desde el terminal RGB-2 (D-SUB
15-patillas) para el control de los
dispositivos periféricos
externos planificados para
modelos futuros. Normalmente
deben estar desactivados.
Cuando se ponga este
interruptor en ON, el conversor
de formato opcional (PDA-4003)
podrá controlarse a distancia
mediante el sensor de señales
remotas del aparato principal.
8 Terminal de 15 patillas MINI D-SUB
9 G en el selector de modo
Sincronizado (ON/OFF)
Si las imágenes adquieren un
tono verdoso cuando se conecta
un dispositivo externo al terminal de entrada RGB-2, active G
en modo sincronizado.
Normalmente está desactivado.
Terminales de entrada RGB-1
0 Conmutador de impedancia de
entrada de señal de
sincronización (75 Ω/2,2 kΩ)
- Terminal de entrada de señal de
sincronización vertical:(75 Ω/2,2
kΩ, conmutable con el
conmutador de impedancia de
entrada de señal de
sincronización)=Terminal de
entrada de señal de
sincronización horizontal o
compuesta: (75 Ω/2,2 kΩ, conmutable con el conmutador de
impedancia de entrada de señal
de sincronización)
~ Terminal de entrada de señal
azul: 75 Ω
! Terminal de entrada verde o
verde con señal de
sincronización (ON SYNC): 75 Ω
@ Terminal de entrada de señal
roja: 75 Ω
# Cubierta de protecciÛn para el
orificio de instalaciÛn de los
terminales de entrada de la
tarjeta opcional de vÌdeo. (No
abra esto a excepción de
cuando utilice la tarjeta de vídeo
opcional (PDA-4004).)
$ Terminal de entrada de señal de
control (Cumple con RS-232C)
% Toma de corriente CA
^ Interruptor PRINCIPAL
47
<ARE1356>
It/Du/Sp
COMANDI, INGRESSI/USCITE, TELECOMANDO
BEDIENINGSPANEEL: EIGENSCHAPPEN EN FUNCTIES
CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES DE LOS PANELES
Montaggio delle pile
del telecomando
1 Per montare o sostituire le pile
aprire il coperchio dello
scomparto pile sul retro del
telecomando premendolo e
spingendolo in fuori.
2 Usare due pile AA
3 Chiudete il coperchio del vano
batterie.
Precauzioni durante l’uso del
telecomando
• Evitare di lasciarlo cadere.
• Evitare che si bagni.
• Non usarlo o riporlo:
esposto ai raggi diretti del sole;
esposto al calore di apparecchi di
riscaldamento;
in luogo umido.
ATTENZIONE
• Non mischiare mai pile nuove e
usate.
• Non usare pile di marca
differente. Pile di medesime
dimensioni potrebbero avere
differente tensione.
• Se si prevede che il telecomando
rimanga inattivo per un lungo
periodo (più di un mese)
rimuovere le pile per evitare
possibile perdite di elettrolita
all’interno dello scomparto. In
caso di perdite, pulire lo
scomparto e sostituire le pile.
• Le pile fornite con il monitor non
vanno ricaricate, né frantumate o
gettate nel fuoco.
• Quando recuperate le pile /
batterie usate, fate riferimento
alle norme di legge in vigore nel
vs. paese in tema di protezione
dell’ambiente.
48
<ARE1356>
It/Du/Sp
Batterijen in de
afstandsbediening
steken
1
9
(
1 Om batterijen in de afstandsbedi-
ening te steken of om ze te
vervangen moet U het deksel van
het batterijvak aan de achterkant
van de afstandsbediening
induwen en tegelijkertijd naar U
toe schuiven.
2 Vervang de batterijen door twee
AA-batterijen.
3 Sluit het deksel van het batterijvak.
Zorgvuldig gebruik van de afstandsbediening:
• Laat de afstandsbediening niet
vallen.
• Laat de afstandsbediening niet nat
worden.
• Gebruik of bewaar de afstandsbediening niet op de volgende plaatsen:
op een plaats waar direct zonlicht
binnenschijnt
op een plaats waar warmte
verspreid wordt door een
verwarmingssysteem
op een vochtige plaats
Opgelet
• Gebruik nooit nieuwe en
gebruikte batterijen door elkaar
• Gebruik geen batterijen van
verschillende merken. Batterijen
van dezelfde grootte kunnen een
verschillend voltage hebben.
• Wanneer de afstandsbediening
een lange tijd niet gebruikt wordt
(meer dan een maand), verwijder
dan de batterijen om te vermijden
dat ze in het batterijvak gaan
lekken. Wanneer er lekkage
optreedt, veeg dan de vloeistof
uit het vak weg en vervang de
batterijen door nieuwe.
• De batterijen die met de
afstandsbediening worden
meegeleverd mogen niet
opgeladen, kortgesloten, vernield
of aan vuur blootgesteld worden.
• Bij het wegruimen van gebruikte
batterijen gelieve men rekening
te houden met de in eigen land
of streek van toepassing zijnde
milieuwetten en andere openbare
reglementeringen.
Colocación de las
pilas en el mando a
distancia
2
(
9
1 Para colocar o cambiar las pilas,
deslice la tapa del compartimento de las pilas hacia la parte
trasera del mando a distancia,
hacia usted, mientras presiona
hacia abajo.
2 Sustituya o coloque dos pilas AA
3 Stäng batterifackslocket.
Cuidados a tener con el mando a
distancia:
• No deje caer el mando a distancia.
• No permita que se moje el mando
a distancia.
• No utilice ni guarde el mando a
distancia en los lugares siguientes:
En un lugar sujeto a la luz del sol
directa
En un lugar sujeto a calor radiado
por un sistema calefactor
En un lugar húmedo
3
PRECAUCIÓN
• No mezcle nunca pilas nuevas y
usadas.
• No utilice marcas distintas de
pilas. Las pilas de un mismo
tamaño pueden tener distinto
voltaje.
• Cuando el mando no se va a
utilizar durante un largo periodo
(más de un mes), retire las pilas
para evitar fugas de líquido
dentro de la caja de las baterías.
Si se produce fuga, elimine el
líquido del compartimiento y
sustituya las pilas por otras
nuevas.
• No cargue, cortocircuite, rompa
ni exponga a una llama las pilas
que se suministran con el Display.
• Cuando tiene que
desembarazarte de las baterías
usadas, por favor se adapte a los
reglamentos governamentales o
a las desposiciones en materia
ambiental en vigor en su país o
área.
COMANDI, INGRESSI/USCITE, TELECOMANDO
BEDIENINGSPANEEL: EIGENSCHAPPEN EN FUNCTIES
CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES DE LOS PANELES
Portata del
telecomando
• Il telecomando potrà non
funzionare se tra di esso e il
sensore del monitor vi è un
ostacolo.
In tal caso rimuovere l’ostacolo o
cambiare la propria posizione.
• Man mano che le pile si
scaricano, diminuisce la portata
del telecomando. Sostituire le
pile quando questa diventa
insufficiente.
NOTE:
• Lo schermo del monitor Plasma
emette raggi infrarossi. In caso di
installazione di apparecchiature
con telecomando ad infrarossi, ad
es. videoregistratori, nelle
vicinanze del monitor Plasma, i
suddetti dispositivi potrebbero
riscontrare difficoltà di ricezione
dei segnali dal telecomando
oppure non ricevere
assolutamente i segnali.
• A seconda del tipo di
installazione, il monitor Plasma
potrebbe non essere in grado di
ricevere i segnali dal
telecomando oppure è
necessario ridurre la distanza dal
telecomando a causa
dell’emissione di raggi infrarossi
da parte del monitor Plasma.
• L’intensità di emissione di raggi
infrarossi dello schermo varia in
base alle immagini visualizzate.
Ontvangstbereik van
de afstandsbediening
Sensore
Sensor voor de afstandsbediening.
7 m
30 °
• Wanneer er zich tussen de afstandsbediening en de display een hindernis bevindt, kan het toestel eventueel niet met de afstandsbediening
bediend worden.
In dat geval moet de hindernis verwijderd worden of moet U een andere plaats innemen.
• Het ontvangstbereik van de afstandsbediening wordt kleiner naarmate de lading van de batterijen
afneemt. Wanneer het ontvangstbereik te klein wordt, moeten de
batterijen vervangen worden.
30 °
Opmerkingen:
• Het plasmascherm geeft zwakke
infrarode stralen af. Wanneer
toestellen die bediend worden via
infrarode aftandsbedieningen
zoals videorecorders zich in de
buurt van het plasmascherm
bevinden, kan het toestel
moeilijkheden ondervinden om
de signalen van de
afstandsbediening te ontvangen,
of zelfs helemaal niets
ontvangen.
• Afhankelijk van de omgeving
waarin het plasmascherm wordt
ge•nstalleerd, kunnen er
problemen zijn met de ontvangst
van signalen van de
afstandsbediening of kan de
actieradius van de
afstandsbediening worden
beperkt wegens de effecten van
de infrarode stralen die uit het
plasmascherm vrijkomen.
• De intensiteit van de infrarode
stralen afkomstig van het scherm
verandert naargelang van het
weergegeven beeld.
Sensor para el mando a distancia
Ámbito de actuación
del mando a distancia
• Si hay un obstáculo entre el
mando a distancia y la pantalla,
es posible que el aparato no
funcione con el mando a
distancia.
En este caso, retire el obstáculo
o cambie de posición.
• Cuando se debilita la energía de
las pilas, el ámbito de actuación
del mando a distancia se acorta.
Si queda demasiado corto,
cambiar las pilas.
NOTAS:
• La pantalla de plasma emite
rayos infrarrojos débiles. Cuando
hay instalados dispositivos
accionados mediante unidades
de control remoto por infrarrojos,
como v’deos, cerca de la pantalla
de plasma puede resultar dif’cil
que tales dispositivos reciban se–
ales de la unidad de control
remoto o puede que no reciban
ninguna se–al en absoluto.
• Según las condiciones
ambientales de la instalaci—n, es
posible que la pantalla de plasma
no pueda recibir se–ales de la
unidad de control remoto, o que
el alcance de ésta se reduzca
debido a los efectos de los rayos
infrarrojos emitidos por la
pantalla de plasma.
• La intensidad de los rayos
infrarrojos emitidos por la
pantalla var’a según la imagen
visualizada.
49
<ARE1356>
It/Du/Sp
ISTRUZIONI PER L’USO
BEELDEN WEERGEVEN OP UW PLASMA DISPLAY
VISIÓN DE IMÁGENES EN SU PLASMA DISPLAY
1
2
Telecomando
Afstandsbediening
Mando a distancia
STANDBY/ON
RS-232C
2, 4
IN
S
E
LE
M
Monitor
Hoofdtoestel
Aparato principal
V
ID
E
O
P
U
T
C
T
E
N
U
STANDBY
/ON
STANDBY
/ON
2, 4
1 Inserire l’interruttore generale di rete
La spia di attesa/acceso lampeggia in rosso per 4
INPUT
MENU
ADJUST
3
secondi circa e quindi entra in modo attesa e rimane
rossa in continuità.
NOTA:
I comandi da parte del pulsante sul quadro del monitor e del telecomando non vengono accettati mentre
SET
la spia di attesa/acceso lampeggia in rosso. Se la
scheda video (PDA-4004) non è installata bene, l’indicatore
STANDBY/ON lampeggia nel modo descritto di seguito
per avvertirvi.
1, 4
• Lampeggia due volte
Solo i terminali sono installati:
Installare la scheda video.
• Lampeggia tre volte
È installata solo la scheda video:
Installare i terminali.
S
T
A
N
D
B
Y
Y
/C
/O
N
R
G
B
1
R
G
B
2
3
2 Accendere il monitor
La spia di attesa/acceso diventa verde.
3 Selezionare l’ingresso
STANDBY
/ON
STANDBY
/ON
• Premere ripetutamente il pulsante INPUT del
quadro di comando del monitor fino ad ottenere
l’ingresso voluto nella seguente sequenza:
RGB 1
RGB 2
• Per selezionare l’ingresso con il telecomando,
premere il pulsante INPUT SELECT.
• La selezione non si può effettuare con schermata
MENU visualizzata.
3
Telecomando
Afstandsbediening
Mando a distancia
RGB 1
Monitor
Hoofdtoestel
Aparato principal
INPUT
4
1
Telecomando
Afstandsbediening
Mando a distancia
STANDBY/ON
2
Monitor
Hoofdtoestel
Aparato principal
STANDBY
/ON
STANDBY
/ON
RGB 1
STANDBY
/ON
Con RGB-1 oppure RGB-2 selezionato, se non viene
inviato nessun segnale in entrata viene visualizzato
il messaggio “NO SYNC!”
Se il segnale inviato in entrata non può essere
elaborato dall’apparecchio, viene visualizzato il
messaggio “OUT OF RANGE!”.
4 Dopo l’uso spegnere il monitor.
1 Spegnere il monitor.
La spia di attesa/acceso lampeggia in rosso per 4
secondi circa e quindi entra in modo attesa e rimane
rossa in continuità.
2 Disinserire l’interruttore generale di rete
La spia di attesa/acceso si spegne e l’alimentazione
da rete disinserita.
NOTE:
• I comandi da parte del pulsante sul quadro del
monitor e del telecomando non vengono accettati
mentre la spia di attesa/acceso lampeggia in rosso.
• Non visualizzare la stessa immagine (fermi
immagine, ecc.) per un periodo prolungato,
altrimenti l’immagine può bloccarsi sullo schermo.
50
<ARE1356>
It/Du/Sp
ISTRUZIONI PER L’USO
BEELDEN WEERGEVEN OP UW PLASMA DISPLAY
VISIÓN DE IMÁGENES EN SU PLASMA DISPLAY
1 Schakel de stroom aan op het
hoofdtoestel;
In de stand by-indicator flikkert ongeveer 4 seconden
lang een rood lampje. Dan is het toestel gereed en
blijft het lampje aan.
Opmerking:
De Display reageert niet op de toetsen van het
hoofdtoestel, van de afstandsbediening of op externe
signalen, wanneer in de stand by-indicator een rood
lampje oplicht. Als de los verkrijgbare videokaart
(PDA-4004) niet op de juiste manier geïnstalleerd is,
zal de STANDBY indicator knipperen zoals hieronder
aangegeven om de gebruiker attent te maken op deze
abnormaliteit.
• Twee keer achter elkaar knipperen
Alleen de aansluitingen zijn geïnstalleerd:
Installeer de videokaart.
• Drie keer achter elkaar knipperen
Alleen de videokaart is geïnstalleerd.
Installeer de aansluitingen.
2 Schakel de Display aan.
In de STANDBY-indicator brandt een groen lampje.
3 Kies een invoerbron.
• Druk op de INPUT-toets op het hoofdtoestel.
Bij elke druk op de knop verandert de invoer als
volgt:
RGB 1
RGB 2
• Om via de afstandsbediening een invoer te
selecteren moet U de INPUT SELECT-toets
indrukken.
• Deze functie kan niet ingesteld worden via het
MENU-scherm.
“NO SYNC !” verschijnt wanneer er geen signaal
wordt ingevoerd terwijl RGB-1 of RGB-2 is
geselecteerd.
“OUT OF RANGE!” verschijnt wanneer het
ingevoerde signaal niet op dit toestel kan worden
verwerkt.
1 Aplique la energía al aparato princi-
pal.
El indicador de espera parpadeará en rojo durante
aproximadamente 4 segundos. Seguidamente la
pantalla entra en estado de espera y el indicador
permanece encendido.
NOTA:
Los botones del aparato principal y el mando a
distancia y las órdenes de control exteriores no son
aceptadas por el Display cuando el indicador de
espera parpadea en rojo. Si la tarjeta de vídeo
opcional (PDA-4004) no se instala correctamente, el
indicador STANDBY parpadeará como se describe a
continuación para indicarle que algo funciona mal.
• Parpadeando dos veces
Sólo están instalados los terminales:
Instale la tarjeta de vídeo.
• Parpadeando tres veces
Sólo está instala la tarjeta de vídeo:
Instale los terminales.
2 Conecte el Display.
El indicador de espera cambia a verde.
3 Seleccione una fuente de entrada.
• Pulse el conmutador INPUT del aparato principal.
Cada vez que lo pulsa, la fuente de entrada cambia
como sigue:
RGB 1
RGB 2
• Para escoger una fuente de entrada con el mando
a distancia, pulse el botón INPUT SELECT.
• La función no puede conmutarse en la pantalla de
MENÚ.
En el display aparecerá “NO SYNC!” si no se recibiese
señal alguna cuando estén seleccionados RGB-1 ó
RGB-2.
En el display aparecerá “OUT OF RANGE!” si la señal
recibida no puede ser procesada.
4 Después de utilizarlo, desconecte la
energía.
4 Schakel de stroom uit na gebruik.
1 Schakel de stroom uit.
In de stand by-indicator flikkert ongeveer 4 seconden
een rood lampje dat dan blijft branden (gereed).
2 Schakel de hoofdschakelaar op het hoofdtoestel
uit.
De stand by-indicator dooft uit en de stroom is uitgeschakeld.
Opmerkingen:
• De display reageert niet op de toetsen van het
hoofdtoestel, de afstandsbediening of de externe
signalen terwijl het rode lampje in de stand byindicator oplicht.
• Geef hetzelfde beeld (b.v. stilstaande beelden) niet
gedurende een lange tijd weer om te vermijden dat
het beeld op het scherm blijft nalichten (d.w.z. dat
het zichtbaar blijft nadat het signaal verdwenen is).
1 Desconecte la energía.
El indicador de espera parpadea en rojo durante unos
4 segundos y luego queda encendido (estado de
espera).
2 Desconecte el aparato principal con el
conmutador MAIN POWER.
El indicador STANBY/ON se apagará y la energía que
va al aparto quedará desconectada.
NOTAS:
• Los botones del aparato principal y del mando a
distancia y las órdenes de control exteriores no son
aceptadas por el Display cuando el indicador de
espera parpadea en rojo.
• No visualice las mismas imágenes (imágenes fijas,
etc.) durante periodos prolongados de tiempo, ya
que la imagen puede bloquearse en la pantalla.
51
<ARE1356>
It/Du/Sp
REGOLAZIONE DELLA QUALITA’ D’IMMAGINE
HET AFSTELLEN VAN DE BEELDKWALITEIT
AJUSTE DE LA CALIDAD DE LA IMAGEN
STANDBY
/ON
Ingresso RGB-1 (BNC) o RGB-2
1, 5
4
3
1
Telecomando
Afstandsbediening
Mando a distancia
Monitor
Hoofdtoestel
Aparato principal
MENU
2
Telecomando
Afstandsbediening
Mando a distancia
Monitor
Hoofdtoestel
Aparato principal
ADJUST
MENU
INPUT
MENU
ADJUST
SET
V
ID
STANDBY/ON
E
O
Y
/
C
R
G
IN
P
S
U
E
T
L
E
C
T
M
E
N
U
S
E
T
B
1
R
G
B
2
2
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR
CLK. FRQ.
CLK. PHS.
HOR. POS.
VER. POS.
I N I
T.
SET : SEL. MENU : EXIT
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR
CLK. FRQ.
CLK. PHS.
HOR. POS.
VER. POS.
I N I
T.
SET : SEL. MENU : EXIT
The currently selected item will be displayed in purple.
L’option sélectionnée apparaît en
pourpre.
Das gewählte Item wird purpurfarbig
wiedergegeben.
1, 5
2, 4
3
+ 1 0
– 5
+ 8
+ 1 0
– 5
+ 8
(MINI D-SUB)
Regolare la qualità d’immagine per ciascun ingresso:
RGB-1 (BNC), RGB-2 (MINI D-SUB).
* Per le sorgenti vedi a pagina 75.
1
Selezionare la schermata MENU.
2
Selezionare il parametro da regolare.
3
Finalizzare la regolazione.
Regolare i parametri come segue
CONTRAST .. Per regolare il contrasto dell’immagine a
seconda della luminosità dell’ambiente in
modo da ottenere la massima visibilità.
BRIGHT ......... Per regolare la luminosità dell’immagine
in modo da poter distinguere facilmente
le parti più scure.
CLK.FRQ ....... Per regolare la frequenza dell’orologio
0
(–32 to +32)
CLK.PHS ....... Per regolare la fase dell’orologio
(–128 to +127)
HOR.POS ...... Per regolare la posizione orizzontale
VER.POS ....... Per regolare la posizione verticale
(–32 to +32)
INIT. .............. Riporta le suddette registrazioni al
0
(–32 to +32)
*1
Se si seleziona INIT. appare la schermata di destra.
Selezionare YES oppure NO con i pulsanti 2 oppure
3.
Selezionando YES e quindi premendo il pulsante SET,
si riportano al valore di default tutti i parametri di
qualità dell’imagine.
Selezionando NO, tutti i parametri rimangono come
sono.
interno se mancano parte dei caratteri
visualizzati o se l’immagine visualizzata
è distorta.
NOTA:
Dopo la regolazione CLK.FRQ in alcuni
casi occorre regolare anche HOR.POS.
interno in modo da minimizzare lo
sfarfallamento di caratteri visualizzati
e distorsione cromatica.
dell’immagine.
dell’immagine.
valore medio (di default).*1
3
Telecomando
Afstandsbediening
Mando a distancia
SET
Monitor
Hoofdtoestel
Aparato principal
SET
52
<ARE1356>
It/Du/Sp
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
: ADJ.SET : EXIT
P I CTURE PARAMETER
I N I T I AL I ZE?
YESNO
SET : EX
Se si seleziona NO, qui si
visualizza SET:EXIT.
Se si seleziona YES, si
visualizza SET:INIT.
I
T
REGOLAZIONE DELLA QUALITA’ D’IMMAGINE
HET AFSTELLEN VAN DE BEELDKWALITEIT
AJUSTE DE LA CALIDAD DE LA IMAGEN
RGB-1 (BNC) of RGB-2 (MINI DSUB) invoer
Stel de beeldkwaliteit af voor elke invoer: voor RGB1 (BNC), voor RGB-2 (MINI D-SUB).
* Zie bladzijde 76 voor de verschillende bronnen.
1Schakel het MENU-scherm aan.
2Duid het item aan dat aangepast moet
worden.
3Bevestig uw keuze
Elk item kan als volgt afgesteld worden:
CONTRAST ... Stemt het contrast van het beeld af volgens
de helderheid van de omgeving zodat U
het beeld gemakkelijker kan bekijken.
BRIGHT ......... Stemt de helderheid van het beeld af
zodat U de donkere delen van het beeld
gemakkelijker kan bekijken.
CLK.FRQ ....... Wanneer er een gedeelte van de letters
(–32 to +32)
CLK.PHS ....... Wanneer sommige letters in het beeld flik-
(–128 to +127)
HOR.POS ...... Om de horizontale positie van het ge-
(–32 to +32)
VER.POS ....... Om de verticale positie van het beeld te
(–32 to +32)
INIT................ Brengt deze instelmogelijkheden terug
*1
Wanneer U INIT. selecteert, wordt de boodschap weergegeven zoals hier rechts is afgebeeld. Kies “YES”
of “NO” door de 2 of 3 toets te gebruiken .
Wanneer U “YES” kiest en de SET-toets indrukt
worden alle instelmogelijkheden voor de beeldkwaliteit
terug op hun standaardwaarde gebracht.
Wanneer U “NO” kiest blijven alle instelmogelijkheden zoals ze staan.
P I CTURE PARAMETER
in het beeld ontbreekt of wanneer het
getoonde beeld vervormd wordt tot een
regenboogachtige figuur, moet U deze
functie gebruiken. Met deze functie
wordt de frequentie van het interne kloksignaal voor het videosignaal afgestemd.
Opmerking:
In sommige gevallen moet HOR.POS
worden afgestemd wanneer CLK.FRQ
werd bijgeregeld.
keren en wanneer de kleur vervormd is
moet U deze functie gebruiken. Stel af tot
het geflikker en de kleur zo goed mogelijk
zijn. Met deze functie wordt de fase van
het interne kloksignaal dat met de CLK.FRQ
functie wordt geregeld, bijgesteld.
toonde beeld te regelen./
regelen.
naar hun middelwaarde. *1
Wanneer “NO” werd geselecteerd zal hier de melding
SET:EXIT verschijnen.
I N I T I AL I ZE?
YESNO
SET : EX
I
T
Wanneer “YES” werd geselecteerd zal hier de melding
SET:INIT verschijnen.
Entrada RGB-1 (BNC) o RGB-2
(MINI D-SUB)
Ajuste la calidad de la imagen para cada entrada:
RGB-1 (BNC), RGB-2 (MINI D-SUB).
* Vea las fuentes en la página 77.
1
Conmute a la pantalla de MENÚ
2
Escoja el elemento a ajustar.
3
Ultime su elección.
Ajuste cada elemento como sigue:
CONTRAST .. Ajusta el contraste de la imagen según
BRIGHT ......... Ajusta el brillo de la imagen para que
CLK.FRQ ....... Cuando falta parte de las letras de la
(–32 to +32)
CLK.PHS ....... Cuando algunas letras de la imagen
(–128 to +127)
HOR.POS ......Ajusta la posición horizontal de la
(–32 to +32)
VER.POS ....... Ajusta la posición vertical de la imagen
(–32 to +32)
INIT. .............. Devuelve los ajustes de la imagen
*1
Cuando se selecciona INIT. , aparece el mensaje de
la derecha. Seleccione “SI” o “NO” utilizando el
botón 2 o 3.
Seleccionando “SI” y pulsando el botón SET todos
los ajustes de calidad de la imagen vuelven a sus
valores por defecto.
Cuando se selecciona “NO” todos los ajustes
permanecen como están.
P I CTURE PARAMETER
el brillo del ambiente para que pueda
ver la imagen más fácilmente.
pueda ver las partes oscuras de la
imagen más fácilmente.
imagen o si la imagen mostrada está
deformada como un arco iris, utilice
esta función que sirve para ajustar la
frecuencia de la señal de reloj interna
para la entrada de señal de vídeo.
NOTA:
HOR.POS puede tener que ajustarse en
algunos casos si se ha ajustado
CLK.FRQ.
oscilan y el color queda deformado,
utilice esta función. Ajústela para
minimizar la oscilación y la
deformación de color. Esta función
sirve para ajustar la fase de la señal de
reloj interna, que se ajusta con la
función CLK.FRQ.
imagen proyectada.
arriba citados a sus valores centrales.
*1
Si se ha seleccionado “NO”
aparecerá SET: EXIT aquí. Si
se ha seleccionado “YES”
I N I T I AL I ZE?
YESNO
SET : EX
I
T
aparecerá SET: INIT.
53
<ARE1356>
It/Du/Sp
REGOLAZIONE DELLA QUALITA’ D’IMMAGINE
HET AFSTELLEN VAN DE BEELDKWALITEIT
AJUSTE DE LA CALIDAD DE LA IMAGEN
4
Telecomando
Afstandsbediening
Mando a distancia
Monitor
Hoofdtoestel
Aparato principal
ADJUST
5
Telecomando
Afstandsbediening
Mando a distancia
Monitor
Hoofdtoestel
Aparato principal
MENU
MENU
1
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
: ADJ.SET : EXIT
2
P I CTURE PARAMETER
CLK. FRQ.
: ADJ.SET : EXIT
Riporta alla schermata
normale.
Ga dan terug naar het
normale scherm.
Vuelva a la pantalla normal.
4 Regolare il parametro selezionato.
1 Nel caso di CONTRAST e BRIGHT:
2 Nel caso di CLK.FRQ, CLK.PHS, HOR.POS e
VER.POS:
Per ritornare alla schermata dell’operazione 2
premere il pulsante SET.
Per regolare altri parametri, ripetere le operazioni 2
a 4.
5 Al termine di tutte le regolazioni,
ritornare alla schermata normale.
+ 1 0
54
<ARE1356>
It/Du/Sp
REGOLAZIONE DELLA QUALITA’ D’IMMAGINE
HET AFSTELLEN VAN DE BEELDKWALITEIT
AJUSTE DE LA CALIDAD DE LA IMAGEN
4 Stel de beeldkwaliteit van het
gekozen item af.
1 voor CONTRAST en BRIGHT
2 voor CLK.FRQ., CLK PHS., HOR.POS. en VER.POS.
Om terug te keren naar het scherm van de tweede
stap, moet u de SET-toets indrukken.
Herhaal de stappen 2 tot en met 4 om ook de andere
items af te stellen.
5 Wanneer de beeldafstelling klaar is
moet u teruggaan naar het normale
scherm.
4 Ajuste la calidad de la imagen con
respecto al elemento seleccionado.
1 En caso de CONTRAST y BRIGHT:
2 En caso de CLK.FRQ., CLK.PHS., HOR.POS. y
VER.POS.:
Para volver a la pantalla de dos operaciones, pulse
el botón SET.
Repita las operaciones 2 a 4 para ajustar los otros
elementos.
5 Cuando haya terminado el ajuste
vuelva a la pantalla normal.
55
<ARE1356>
It/Du/Sp
INSTALLAZIONE
MONTAGE
INSTALACIÓN
Montaggio dei piedini
Davanti
1
Vorderseite
Delante
590
Dietro
Rückseite
Detrás
100
2
AA'
AA
Het gebruik van de
display met voetjes
3
100
Unità: mm
Eenheid: mm
Unidades: mm
4
Impiegare una chiave per viti a cava esagonale da 6 mm.
Gebruik een zeshoekige sleutel (6 mm)
’
Utilice una llave hexagonal (6 mm)
Uso del Display con
los soportes
Affidare l’installazione del monitor
a tecnici specializzati o al proprio
rivenditore.
Per montare i piedini forniti con il
monitor attenersi alla seguente
procedura.
1. Fissare i piedini al
monitor impiegando le
4 viti fornite.
2. Usare una moneta per
rimuovere i tappi A eA’ dai fori per le viti di
fissaggio.
3. Inserire il monitor sui
piedini.
4. Fissare i piedini con le
apposite viti e rondelle.
ATTENZIONE
Dato che il peso relativamente
elevato (30,6 kg) in relazione alla
base d’appoggio, il monitor è molto
instabile e pertanto farsi sempre
aiutare da una seconda persona per
lo sballaggio, trasporto e
installazione.
56
<ARE1356>
It/Du/Sp
Laat uw display altijd door een goed
opgeleid vakman of door uw dealer
opstellen.
Wanneer U de voetjes, die bij het
hoofdtoestel geleverd worden, wil
gebruiken, moet U ze op de hierna
beschreven manier bevestigen.
1. Gebruik vier bouten om
de voetjes die bij de display geleverd worden,
op de displayvoet vast
te schroeven.
2. Gebruik een muntstuk
om de plaatjes die de
gaten A en A’ die de
gaten waar de voetjes
moeten bevestigd
worden afdekken, te
verwijderen.
3. Zet het hoofdtoestel op
de voetjes.
4. Bevestig het hoofdstoestel met de onderlegplaatjes en de bouten.
Opgelet
Vermits de display een extreem
kleine basis heeft voor zijn hoog
gewicht van 30,6 kg, is hij zeer onstabiel. Werk daarom altijd samen
met een tweede persoon wanneer
U hem uitpakt, draagt of installeert.
Asegúrese de que su Display lo instale un profesional bien preparado
o su distribuidor.
Para utilizar los soportes que se suministran con el aparato principal,
monte el aparato principal con los
mismos de acuerdo con el procedimiento que se indica a continuación.
1. Utilice cuatro tornillos
para fijar los soportes
que se suministran con
el Display en la superficie de sostén.
2. Emplee una moneda
para retirar los remaches A y A´.
3. Introduzca el aparato
principal en los soportes.
4. Fije el aparato principal
con las arandelas y tornillos.
PRECAUCIÓN
Como este Display tiene una base
pequeñísima por su elevado peso de
30,6 kg, es muy inestable. Asegúrese
de trabajar junto con otra persona
al desembalar, trasladar o instalar el
Display.
INSTALLAZIONE
MONTAGE
INSTALACIÓN
Installazione del
monitor a parete o
altre superfici piane
De montage van de
display aan een
muur of aan andere
vlakke oppervlakken
Instalación del Display
en una pared u otras
superficies planas
12
13 - 20 mm
13-20mm
13 tot 20 mm
13 a 20 mm
Il monitor è dotato di fori per le viti
di fissaggio a parete o altre superfici
piana.
1. Utilizzo di raccordi
metallici per
l’installazione
Rimuovere i rivetti dai fori (indicati
da freccia nella figura sottostante)
e montare i raccordi metallici.
Affidare sempre i lavori di
installazione del monitor a tecnici
specializzati o al proprio
rivenditore.
2. Precauzioni per
l’utilizzo di raccordi
metallici per
l’installazione
Impiegare viti M8 di lunghezza tale
da restare, dopo il serraggio, per
una lunghezza di 13/20 mm
all’interno dell’unità.
Per le posizioni di montaggio
rivolgersi al più vicino punto di
assistenza autorizzato Pioneer.
Si prega di notare che la Pioneer
non si assume alcuna
responsabilità per eventuali
problemi di installazione /
montaggio né per eventuali danni
o incidenti dovuti a catastrofi
naturali, ecc.
AVVERTENZA
Per il fissaggio dell’unità, utilizzare
bulloni di lunghezza inferiore a 20
mm. L’utilizzo di bulloni più lunghi
può danneggiare i circuiti interni e
comportare il rischio di scosse
elettriche, incendio, ecc.
In de display zijn gaten voorzien om
hem aan een muur of aan andere
vlakke oppervlakken te bevestigen;
1. Montage met metalen
bevestigingsstukken
Verwijder de afdekplaatjes van de
gaten (met pijlen aangeduid op de
bovenstaande tekening) en bevestig
de metalen bevestigingsstukken.
Laat het aanbrengen van de montagestukken of de montage altijd uitvoeren door een goed opgeleid vakman of door uw dealer.
2. Voorzorgen bij het
gebruik van metalen
bevestigingsstukken
voor de montage
Gebruik schroeven (M8) die 13 tot
20 mm diep in het toestel
geschroefd blijven wanneer het
gemonteerd is.
In verband met de plaats van de
montageschroeven neem U contact
op met het dichtstbijzijnde officiële
Pioneer-service center.
Denk eraan dat Pioneer geen enkele
verantwoordelijkheid op zich neemt
voor problemen bij de montage/
bevestiging, noch voor ongelukken
of schade die door natuurrampen
e.d. ontstaan.
Waarschuwing
Gebruik schroeven die na het
vastschroeven minder dan 20 mm
diep in het apparaat insteken. Het
gebruik van langere schroeven
veroorzaakt schade aan het interne
circuit en doet elektrische storingen
of brand enz. ontstaan.
El Display se suministra con
agujeros para tornillos con vistas a
su fijación a una pared o a otra superficie plana.
1. Uso de piezas
metálicas para la
instalación
Retire los remaches de los agujeros
(indicados mediante flechas en el
dibujo que figura arriba) y fije los
elementos metálicos.
Al instalar elementos o el Display,
asegúrese siempre de que el trabajo lo realice un profesional bien
preparado o su distribuidor.
2. Precauciones al utilizar
piezas metálicas para
la instalación
Utilice tornillos (M8) que han de
quedar de 13 a 20 mm en el interior
del aparato al fijarlo.
Para conocer las posiciones de
instalación, póngase en contacto
con el servicio técnico autorizado
Pioneer más próximo.
Téngase en cuenta que Pioneer
declina toda responsabilidad por
cualquier problema de instalación/
fijación y por cualquier accidente o
daños derivados a catástrofes naturales, etc.
ADVERTENCIA
Emplee tornillos de menos de 20
mm. de longitud dentro del aparato para su fijación. El uso de tornillos más largos causará daños en
el circuito interno, así como peligros eléctricos, riesgo de incendido,
etc.
<ARE1356>
It/Du/Sp
57
COLLEGAMENTI
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
Schema di
collegamento
1
2
(Ω)
75 2.2k
OFF ONOFF ON
3
45
1 Questo interruttore consente di
avere l’uscita per il telecomando
dal terminale RGB-2 (connettore
D-SUB a 15 pin) per controllare
i dispositivi periferici esterni che
è previsto vengano introdotti
per una commercializzazione
futura.
Normalmente, l’interruttore
dev’essere utilizzato su OFF.
2 Attivare in base all’impedenza di
uscita del segnale sync del
dispositivo collegato in sede di
collegamento a RGB-1.
Impostare su 2,2 kΩ se
l’impedenza di uscita del
segnale sync del dispositivo è
diversa da 75Ω.
3 Personal computers
4 Se le immagini appaiono verdi
quando al terminale di ingresso
RGB-2 è collegato un dispositivo
esterno, attivare il modo G on
SYNC, in genere impostato su
OFF.
5 Personal computers, decodificatori
RGB esterni e altri apparecchi con
uscita RGB.
6 Personal computers se si controlla
il monitor a plasma per mezzo del
computer.
VDHDBGR
SYNCREMOTEG ON SYNC
Overzicht van de
aansluitingsmogelijkheden
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC)RS-232CRGB-2
1 Deze schakelaar zal
afstandsbedieningscommando’s
van de aansluiting RGB-2 (DSUB 15-pins) uitvoeren voor
het besturen van externe
randapparaten, die later op de
markt zullen worden gebracht.
De normale stand is OFF.
2 Schakel deze volgens de
ingangsimpedantie van het
sync-signaal van het
aangesloten toestel bij een RGB1-ingangssignaal.
Stel in op 2,2 kΩ wanneer de
uitgangsimpedantie van het
sync-signaal van het toestel
verschillend is van 75 Ω.
3 Naar: personal computers
4 Als het beeld groenachtig wordt
wanneer een extern toestel met
de RGB-2-ingang wordt
verbonden, zet dan de ‘G on
Sync mode’-keuzeschakelaar op
ON.
5 Naar: personal computers, externe
RGB decoders of andere toestellen
met een RGB uitvoerpoort.
6 Naar: personal computers wan-
neer de Plasma Display via een
personal computer bestuurd
wordt.
Esquema del equipo
conectado
6
1 Este interruptor enviará
comandos al mando a distancia
desde el terminal RGB-2 (DSUB 15-patillas) para el control
de los dispositivos periféricos
externos planificados para
modelos futuros.
Normalmente deben estar
desactivados.
2 Ajústelo según la impedancia de
salida de la señal de sincronización
del dispositivo conectado cuando
el terminal de entrada sea RGB-1.
Ajústelo a 2,2 kΩ cuando la
impedancia de salida de la se–al
de sincronización del dispositivo
sea diferente a 75 Ω.
3 A: Ordenadores personales.
4 Si las imágenes adquieren un tono
verdoso cuando se conecta un
dispositivo externo al terminal de
entrada RGB-2, active G en modo
sincronizado. Normalmente está
desactivado.
5 A: Ordenadores personales,
descodificadores RGB exteriores u
otros aparatos con puertos de
salida RGB.
6 A: Ordenadores personales, al
controlar el Plasma Display con el
ordenador personal.
* In caso di connettore RS-232 C a 25 pin
usare uno degli adattatori reperibili in
commercio
* Fare riferimento a pagina 75 per le
risorse.
58
<ARE1356>
It/Du/Sp
* Wanneer U een 25-naalds RS-232C
aansluitstekker hebt, moet U een overgangsstekker gebruiken die U bij uw
plaatselijke handelaar kan verkrijgen.
* Zie bladzijde 76 voor de bronnen.
*
En el caso de un conector RS-232C de 25
patillas, utilice un conector de conversión
disponible en su mercado local.
* Consulte las fuentes en la 77.
COLLEGAMENTI
RGB-2
OFF ONOFF ON
75 2.2k
(Ω)
SYNCREMOTEG ON SYNC
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
Collegamento di
personal computer
• Computer tipo da scrivania
• Voor desktops
• Tipo de sobremesa
Normalmente, ricordare che
l’apparecchio dev’essere
utilizzato su OFF.
Gewoonlijk moet deze
instelling op OFF staan.
En condiciones normales,
asegúrese de que el ajuste esté
en posición OFF.
Il metodo di collegamento di un
computer al monitor dipende dal
tipo di computer. Prima del
collegamento leggere anche il
manuale del computer.
7 Personal computers
IBM o compatibili A/T
Si può usare il monitor con computers solo in modo VGA (640 punti
× 480 linee / frequenza di scansione
orizzontale 31,47 kHz / frequenza di
scansione verticale 59,94 Hz)
(640 punti × 480 linee / frequenza di
scansione orizzontale 37,9 kHz /
frequenza di scansione verticale
72,8 Hz)
(640 punti × 480 linee / frequenza di
scansione orizzontale 37,5 kHz /
frequenza di scansione verticale 75
Hz)
1 Interruttore selezione modo G
on Sync
Se le immagini appaiono verdi
quando al terminale di ingresso
RGB-2 è collegato un dispositivo
esterno, attivare il modo G on
SYNC, in genere impostato su
OFF.
2 Cavo di collegamento per com-
puter (reperibile in commercio).
3 Collegare al connettore di uscita
per monitor.
Aansluiting van een
personal computer
met de display
1
2
Hoe U een personal computer met
de display moet verbinden, hangt af
van het type computer dat U gebruikt. Lees daarom ook de handleiding van de computer voordat U
hem aansluit.
7 Voor IBM personal
computers of A/T compatibles
U kan uw Plasma Display alleen
samen met een personal computer
gebruiken voor VGA-toepassingen.
(640 punten × 480 lijnen) / Horizontale scanfrequentie: 31,47 kHz / Verticale scanfrequentie: 59,94 Hz)
(640 punten × 480 lijnen) / Horizontale scanfrequentie: 37,9 kHz / Verticale scanfrequentie: 72,8 Hz)
(640 punten × 480 lijnen) / Horizontale scanfrequentie: 37,5 kHz / Verticale scanfrequentie: 75 Hz)
1 ‘G on Sync mode’-keuzeschakelaar
Als het beeld groenachtig wordt
wanneer een extern toestel met
de RGB-2-ingang wordt
verbonden, zet dan de ‘G on
Sync mode’-keuzeschakelaar op
ON. De normale stand is OFF.
2 Aansluitkabel voor computer
(verkrijgbaar bij uw plaatselijke
handelaar)
3 Verbinden met de uitvoerpoort
van de monitor.
Conexión de un
ordenador personal
al Display
3
El método de conectar un ordenador personal al aparato varía según el tipo de ordenador. Antes de
conectarlo, lea también el manual
de instrucciones del ordenador.
7 En el caso de emplear
un ordenador personal
IBM o aparatos compatibles A/T:
Puede usted utilizar su Plasma Display juntamente con el ordenador
sólo en el modo VGA (640 puntos ×
480 líneas / frecuencia de exploración horizontal: 31,47 kHz / frecuencia de exploración vertical:
59,94 Hz).
(640 puntos × 480 líneas / frecuencia de exploración horizontal: 37,9
kHz / frecuencia de exploración vertical: 72,8 Hz).
(640 puntos × 480 líneas / frecuencia de exploración horizontal: 37,5
kHz / frecuencia de exploración vertical: 75 Hz).
1 G en el selector de modo
Sincronizado
Si las imágenes adquieren un
tono verdoso cuando se conecta
un dispositivo externo al terminal de entrada RGB-2, active G
en modo sincronizado.
Normalmente está desactivado.
2 Cable de conexión del ordena-
dor (disponible en su mercado
local)
3 Conectar al terminal de salida
del monitor
59
<ARE1356>
It/Du/Sp
COLLEGAMENTI
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
• Computer tipo notebook
• Voor notebooks
• Tipo portátil
Normalmente, ricordare che
l’apparecchio dev’essere
utilizzato su OFF.
Gewoonlijk moet deze
instelling op OFF staan.
En condiciones normales,
asegúrese de que el ajuste esté
en posición OFF.
1 Interruttore selezione modo G
on Sync
Se le immagini appaiono verdi
quando al terminale di ingresso
RGB-2 è collegato un dispositivo
esterno, attivare il modo G on
SYNC, in genere impostato su
OFF.
2 Cavo di collegamento per com-
puter (reperibile in commercio)
Prima di collegare il cavo
controllare che la forma dei
connettori del cavo, del monitor e
del computer corrispondano.
Dopo avere innestato i connettori,
fissarli in posizione con le apposite viti.
NOTE:
• I personal computers di tipo
notebook con schermo LCD di
tipo VGA potranno avere
un’uscita RGB non VGA. In tal
caso le immagini non vengono
riprodotte sul monitor. L’uscita
RGB dovrà essere regolata in
modo VGA.
• A seconda del modello di
computer da collegare,
occorrerà un connettore di
conversione e un adattatore di
uscita RGB analogico, o altro
(che sono fissati al computer
o venduti separatamente) per
il collegamento del cavo al computer. Per maggiori particolari
rivolgersi al proprio rivenditore.
(Ω)
75 2.2k
OFF ONOFF ON
RGB-2
SYNCREMOTEG ONSYNC
1
2
1 ‘G on Sync mode’-keuzeschakelaar
Als het beeld groenachtig wordt
wanneer een extern toestel met
de RGB-2-ingang wordt
verbonden, zet dan de ‘G on
Sync mode’-keuzeschakelaar op
ON. De normale stand is OFF.
2 Verbindingskabel voor comput-
er (verkrijgbaar bij uw plaatselijke handelaar)
Controleer, wanneer U de kabel insteekt, of de vorm van de invoerpoort van de display en die van de
aansluitstekker van de aansluitkabel met elkaar overeenstemmen.
Nadat U de kabel hebt ingestoken,
moet hij zorgvuldig worden vastgeschroefd met de twee schroeven aan de zijkant.
Opmerkingen:
•
Notebook computers met een ingebouwd LCD-scherm van het
VGA-type hebben soms een externe RGB-poort die niet van het
VGA-type is. In dat geval worden
er geen beelden weergegeven op
het hoofdtoestel. De externe
RGB-poort moet op VGA worden
ingesteld.
•
Afhankelijk van het type computer dat aangesloten moet worden,
is het nodig een overgangsstekker, een analoge RGB-poort
adapter enz. te gebruiken om de
kabel aan de computer aan te sluiten. Deze onderdelen worden
afzonderlijk verkocht. Vraag uw
dichtstbijzijnde dealer om inlichtingen.
1 G en el selector de modo
Sincronizado
Si las imágenes adquieren un
tono verdoso cuando se conecta
un dispositivo externo al terminal de entrada RGB-2, active G
en modo sincronizado.
Normalmente está desactivado.
2 Cable de conexión del
ordenador (disponible en su
mercado local)
Al introducir el cable, asegúrese
de confirmar la forma del terminal de entrada de señales del Display y la del conector del cable de
conexión. Después de introducir
el cable, fíjelo mediante los tornillos laterales.
NOTAS:
• Los ordenadores personales
portátiles con un panel LCD
(cristal líquido) incorporado del
tipo de pantalla VGA pueden
tener una salida exterior RGB que
no sea VGA. En este caso, las
imágenes no se reproducen en el
aparato principal. La salida exterior RGB debe establecerse al
modo VGA.
• Según el modelo de ordenador a
conectar, se necesita un conector
de conversión y un adaptador de
salida RGB analógico, etc., que se
fijan al ordenador o se venden
por separado, para conectar el
cable al ordenador. Para más
detalles, consulte al distribuidor
más próximo.
60
<ARE1356>
It/Du/Sp
RGB-2
OFF ONOFF ON
75 2.2k
(Ω)
SYNCREMOTEG ONSYNC
COLLEGAMENTI
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
7 Personal computers
Macintosh, NEC Serie
PC-9800 e compatibili
• Computer tipo da scrivania
• Desktops
• Tipo de sobremesa
Normalmente, ricordare che
l’apparecchio dev’essere
utilizzato su OFF.
Gewoonlijk moet deze
instelling op OFF staan.
En condiciones normales,
asegúrese de que el ajuste
esté en posición OFF.
Macintosh:
Si può usare il monitor in modo
13 pollici (640 punti × 480 linee /
frequenza scansione orizzontale
35 kHz / frequenza scansione
verticale 66,67 Hz)
PC-9800:
Modo normale:
(640 punti × 400 linee/frequenza
scansione orizzontale 24,83 kHz/
frequenza scansione verticale
56,42 Hz oppure 640 punti × 400
linee/frequenza scansione
orizzontale 31,5 kHz/frequenza
scansione verticale 70 Hz)
Modo DOS/V o Windows VGA:
(640 punti × 480 linee / frequenza
scansione orizzontale 31,47 kHz/
frequenza scansione verticale
59,94 Hz)
• Non applicabile ad alcuni modelli.
Per maggiori dettagli, vedere il
manuale istruzioni del computer.
1 Interruttore selezione modo G on
Sync
Se le immagini appaiono verdi
quando al terminale di ingresso
RGB-2 è collegato un dispositivo
esterno, attivare il modo G on
SYNC, in genere impostato su OFF.
2 Cavo di collegamento per com-
puter
(reperibile in commercio)
3 Adattatore di conversione
(reperibile in commercio)
7 Voor Macintosh com-
puters, voor NEC PC9800 computers, of voor
computers die met deze
soorten computers
compatibel zijn:
1
2
Macintosh:
U kan uw Plasma Display samen
met deze computer gebruiken
voor 13-inch toepassingen.
(640 punten × 480 lijnen /
Horizontale scanfrequentie: 35,00
kHz / Verticale scanfrequentie:
66,67 Hz)
• Dit kan voor bepaalde toestellen
niet van toepassing zijn. Raadpleeg
de handleiding van de gebruikte
computer voor meer details.
1 ‘G on Sync mode’-keuzeschakelaar
Als het beeld groenachtig wordt
wanneer een extern toestel met
de RGB-2-ingang wordt
verbonden, zet dan de ‘G on
Sync mode’-keuzeschakelaar op
ON. De normale stand is OFF.
2 Aansluitkabel voor computer
(verkrijgbaar bij uw plaatselijke
handelaar)
3 Adapter (verkrijgbaar bij uw
plaatselijke handelaar)
7 En caso de tratarse de un
Macintosh, un ordenador
de la serie NEC PC-9800 o
un aparato compatible
con uno de estos
ordenadores:
3
Macintosh:
Puede utilizar su Plasma Display
junto con el ordenador en el
modo de 13 pulgadas.
(640 puntos × 480 líneas /
frecuencia de exploración horizontal: 35,00 kHz / frecuencia de
exploración vertical: 66,67 Hz).
PC-9800:
Modo normal:
(640 puntos × 400 l’neas/frecuencia
de exploración horizontal 24,83
kHz/frecuencia de exploración vertical 56,42 Hz, o 640 puntos × 400
l’neas/frecuencia de exploración
horizontal 31,5 kHz/frecuencia de
exploración vertical 70 Hz.)
DOS/V o Windows en modo VGA:
(640 puntos × 480 l’neas/frecuencia
de exploración horizontal 31,47
kHz/frecuencia de exploración vertical 59,94 Hz.)
• Puede que esto no sea válido para
algunos modelos. Consulte el
manual de instrucciones del
ordenador utilizado.
1 G en el selector de modo
Sincronizado
Si las imágenes adquieren un tono
verdoso cuando se conecta un
dispositivo externo al terminal de
entrada RGB-2, active G en modo
sincronizado. Normalmente está
desactivado.
2 Cable de conexión del ordenador
(disponible en su mercado local).
3 Adaptador de conversión
(disponible en su mercado local).
61
<ARE1356>
It/Du/Sp
RGB-2
OFF ONOFF ON
75 2.2k
(Ω)
SYNCREMOTEG ON SYNC
COLLEGAMENTI
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
• Computer tipo notebook
• Notebook
• Tipo portátil
Normalmente, ricordare che
l’apparecchio dev’essere
utilizzato su OFF.
Gewoonlijk moet deze
instelling op OFF staan.
En condiciones normales,
asegúrese de que el ajuste esté
en posición OFF.
3
1
2
1 Interruttore selezione modo G on
Sync
Se le immagini appaiono verdi
quando al terminale di ingresso
RGB-2 è collegato un dispositivo
esterno, attivare il modo G on
SYNC, in genere impostato su OFF.
2 Cavo di collegamento per com-
puter (reperibile in commercio).
3 Adattatore di conversione fornito
con il computer o reperibile in
commercio.
Prima di collegare il cavo controllare
che la forma dei connettori del cavo,
del monitor e del computer
corrispondano. Dopo avere innestato
i connettori, fissarli in posizione con
le apposite viti.
NOTE:
• I personal computers di tipo notebook con schermo LCD di tipo VGA
potranno avere un’uscita RGB non
VGA. In tal caso le immagini non
vengono riprodotte sul monitor.
L’uscita RGB dovrà essere regolata
in modo VGA.
• I costruttori di computer, nomi di
prodotti, ecc. citati nel presente
manuale sono marchi di fabbrica
registrati o meno delle relative
società.
• Le uscite di alcuni computer
Macintosh presentano segnali sia
G-on-SYNC che SYNC compositi,
quindi le immagini possono
apparire verdi. In tal caso, attivare
l’interruttore di selezione del
modo G on SYNC. In genere,
questo interruttore deve essere
impostato su OFF.
1 ‘G on Sync mode’-keuzeschakelaar
Als het beeld groenachtig wordt
wanneer een extern toestel met
de RGB-2-ingang wordt
verbonden, zet dan de ‘G on
Sync mode’-keuzeschakelaar op
ON. De normale stand is OFF.
2 Aansluitkabel voor computer
(verkrijgbaar bij uw plaatselijke
handelaar)
3 Adapter, geleverd bij uw notebook-
computer. Ook te verkrijgen bij uw
plaatselijke handelaar.
Controleer, wanneer U de kabel insteekt, of de vorm van de invoerpoort
van de display en die van de aansluitstekker van de aansluitkabel met
elkaar overeenstemmen. Nadat U de
kabel hebt ingestoken moet hij zorgvuldig worden vastgeschroefd met
de twee schroeven aan de zijkant.
Opmerkingen:
• Notebook computers met een ingebouwd LCD-scherm van het VGAtype hebben soms een externe RGBpoort die niet van het VGA-type is.
In dat geval worden er geen beelden
weergegeven op het hoofdtoestel.
De externe RGB-poort moet op VGA
worden ingesteld.
• De computerfabricanten, de productnamen, enz. die in deze handleiding worden genoemd, zijn de
handelsmerken of de gedeponeerde handelsmerken van de vernoemde bedrijven.
• Bepaalde Macintosh-modellen
geven zowel een ‘G on Sync’-signaal
als een samengesteld SYNC-signaal
af waardoor het scherm groenachtig
wordt. Zet in dat geval de ‘G on Sync
mode’-keuzeschakelaar op ON. De
normale stand zou OFF moeten zijn.
1 G en el selector de modo
Sincronizado
Si las imágenes adquieren un
tono verdoso cuando se conecta
un dispositivo externo al terminal de entrada RGB-2, active G
en modo sincronizado.
Normalmente está desactivado.
2 Adaptador de conversión que se
suministra con el ordenador
portátil, o está disponible en su
mercado local.
3 Cable de conexión del ordenador
(disponible en su mercado local).
Al introducir el cable, asegúrese de
confirmar la forma del terminal de
entrada de señal del Display y la del
conector del cable de conexión.
Después de introducir el cable, fíjelo
bien con los tornillos laterales.
NOTAS:
• Los ordenadores personales
portátiles con un panel LCD
incorporado del tipo de pantalla
VGA pueden tener una salida
RGB exterior que no sea VGA. En
este caso, las imágenes no se
reproducen en el aparato principal. La salida RGB exterior debe
establecerse al modo VGA.
• Los fabricantes de los ordenadores,
los nombres de productos, etc., que
aparecen en este manual son las
marcas o marcas registradas de las
compañías correspondientes.
• Algunos modelos Macintosh
pueden tener una salida tanto de
G en SYNC como de SYNC
compuestas, lo que provoca que la
pantalla adquiera un tono verdoso.
En ese caso, active G en el selector
de modo SYNC. Normalmente debe
estar desactivado.
62
<ARE1356>
It/Du/Sp
COLLEGAMENTI
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
7 Quando ci si collega
ad un computer
dotato di uscita G on
Sync.
(collegamento del monitor a
dispositivi che forniscono l’uscita
green-signal con segnale di
sincronizzazione)
(Ω)
75 2.2k
RGB-2
OFF ON
VDHDBGR
SYNCREMOTEG ON SYNC
1
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC)RS-232C
345
26
OFF ON
1 Interruttore selezione modo G on
Sync
Se le immagini appaiono verdi
quando al terminale di ingresso
RGB-2 è collegato un dispositivo
esterno, attivare il modo G on
SYNC, in genere impostato su OFF.
2 BNC
3 B
4 G
5 R
6 Cavo con spinotti BNC reperibile
in commercio
7 Cavo di collegamento computer
NOTE:
• Se si usa il monitor in tal modo,
non collegare alcun dispositivo ai
suoi terminali VD e HD per evitare
che le immagini non siano
riprodotte correttamente.
• Per fare arrivare un segnale al
terminale RGB-1, eseguire
sempre l’impostazione del menu
RGB-1 a pagina 52.
• Impostare il selettore G on Sync
su On solo quando ci si collega
ad un computer che possieda
un’uscita G on Sync per
l’ingresso RGB-2.
Tenerlo su OFF in tutti gli altri casi.
7 Wanneer u een com-
puter met G on Sync
uitgangssignaal
aansluit.
(Aansluiten van de Display met een
toestel dat groene uitvoersignalen
uitzendt via het synchroniseer-signaal)
7
1 ‘G on Sync mode’-keuzeschakelaar
Als het beeld groenachtig wordt
wanneer een extern toestel met
de RGB-2-ingang wordt
verbonden, zet dan de ‘G on
Sync mode’-keuzeschakelaar op
ON. De normale stand is OFF.
2 BNC
3 B
4 G
5 R
6 Kabel met BNC-poorten,
verkrijgbaar bij uw plaatselijke
handelaar.
7 Computerkabel
Opmerkingen:
• Wanneer U uw Display op deze
manier gebruikt, mag U geen
enkel toestel aan de VD- of HDpoort aansluiten. Indien U dit wel
doet, worden de beelden niet correct weergegeven.
• Wanneer u een signaal invoert in
RGB-1, moet u steeds de menuinstelling RGB-1 op bladzijde 53
uitvoeren.
• Zet de G on Sync schakelaar
alleen op ON wanneer u een computer met G on Sync
uitgangssignaal aansluit op de
RGB-2 ingangsaansluiting.
In alle andere gevallen dient deze
schakelaar op OFF gezet te
worden.
7 Cuando conecte una
computadora
equipada con la salida
G o Sync.
(Cómo conectar el Display a un
aparato que proporciona salida de
señales verdes con la señal de
sincronización)
od
of
o
1 G en el selector de modo
Sincronizado
Si las imágenes adquieren un
tono verdoso cuando se
conecta un dispositivo externo
al terminal de entrada RGB-2,
active G en modo sincronizado.
Normalmente está desactivado.
2 BNC
3 B
4 G
5 R
6 Cable con terminales BNC
disponibles en el mercado local
7 Cable de conexión de ordenador
NOTAS:
• Si utiliza su Plasma Display de
este modo, no conecte ningún
aparato a su terminal VD o HD.
De lo contrario, es posible que las
imágenes no se reproduzcan
debidamente.
• Cuando se reciba una señal en
RGB-1, configurar siempre el
menú RGB-1 tal como se indicada
en la página 53.
• Active el interruptor G o Sync
(póngalo en ON cuando conecte una
computadora equipada con salida
G o Sync a la entrada RGB-2.)
Asegúrese de poner el interruptor
en OFF en cualquier otro caso.
63
<ARE1356>
It/Du/Sp
COLLEGAMENTI
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
7 Dispositivi analogici
RGB con segnali di
sincronizzazione
separati
(L’uscita RGB fornisce segnali per il
verde, blu e rosso come pure
segnale di sincronizzazione
orizzontale e verticale).
RGB-2
OFF ON
VDHDBGR
SYNCREMOTEG ON SYNC
OFF ON
(Ω)
75 2.2k
9
3
1
2
8
1 Attivare in base all‘impedenza di
uscita del segnale sync del
dispositivo collegato in sede di
collegamento a RGB-1.
Se l‘impedenza di uscita sync-signal
non è 75 Ω, portare l‘interruttore in
posizione 2,2 kΩ.
2 VD
3 HD
4 B
5 G
6 R
7 Cavo convertitore BNC-MINI Dsub
15 reperibile in commercio.
8 Cavo di collegamento computer
9 Selettore del modo G on Sync:
Portarlo sempre su Off quando si
ricevono segnali di
sincronizzazione diversi.
NOTE:
• Se si collega un personal computer
come indicato sopra, potrà essere
necessario un adattatore a seconda
del tipo di computer. Per maggiori
particolari rivolgersi al costruttore
o rivenditore del computer.
• Per fare arrivare un segnale al
terminale RGB-1, eseguire sempre
l’impostazione del menu RGB-1 a
pagina 52.
NOTA:
Quantità’ di informazioni
visualizzate
Segnale video di computer NEC Serie
PC-9800
Poiché il modo normale della serie
PC-9800 ha una capacità ridotta (640
x 400), le immagini vengono
visualizzate con 80 righe in meno.
64
<ARE1356>
It/Du/Sp
7 Voor RGB-analoge
7 En caso de una fuente
bronnen met aparte
sync-signalen.
(De RGB-output heeft groene, blauwe en rode signalen, en ook horizontale en verticale synchroniseer-signalen.)
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC)RS-232C
456
7
od
of
o
1 Schakel deze volgens de
ingangsimpedantie van het syncsignaal van het aangesloten toestel
bij een RGB-1-ingangssignaal.
Wanneer de sync-signaal uitvo-erimpedantie niet 75 Ω be-draagt, zet
dan de schakelaar op 2,2 kΩ.
2 VD
3 HD
4 B
5 G
6 R
7 BNC - MINI Dsub 15 overgangska-
bel, verkrijgbaar bij uw plaatselijke
handelaar.
8 Computerkabel
9 G on Sync functie-keuzeschakelaar:
U moet deze uitschakelen wanneer
er verschillende sync signalen
binnenkomen.
Opmerkingen:
• Wanneer U een personal computer
aansluit zoals hierboven beschreven,
hebt U misschien een adapter nodig.
Dit hangt af van het type computer.
Voor inlichtingen vraagt U de fabricant
van de personal computer of de computer dealer.
• Wanneer u een signaal invoert in RGB1, moet u steeds de menu-instelling
RGB-1 op bladzijde 53 uitvoeren.
Opmerking:
Hoeveelheid informatie die
op het scherm wordt
weergegeven.
Videosignalen van NEC PC-9800
computers.
Aangezien de normale mode van de
PC 9800-serie enkel in staat is
informatie op 640 x 400 lijnen weer
te geven, worden beelden
weergegeven met 80 lijnen minder.
(La salida RGB tiene señales verdes,
azules y rojas, y señales de sincronización horizontales y verticales)
1 Ajústelo según la impedancia de
2 VD
3 HD
4 B
5 G
6 R
7 Cable convertidor BNC-MINI Dsub
8 Cable de conexión de ordenador
9 Conmutador de selección de
NOTAS:
• Cuando conecte un ordenador per-
• Cuando se reciba una señal en RGB-
NOTA:
Cantidad de información que
aparece en la pantalla
Señales de vídeo de ordenadores
NEC serie PC-9800
Puesto que la serie PC-9800 en modo
normal sólo tiene capacidad para
información (640 x 400), las imágenes
se visualizan con 80 l’neas menos.
analógica RGB con
señales de
sincronización
separadas
salida de la señal de sincronización
del dispositivo conectado cuando el
terminal de entrada sea RGB-1.
Cuando la impedancia de sali-da de
la señal de sincronización no es 75
Ω, poner el conmuta-dor a 2,2 kΩ.
15 disponible en el mercado local
modo G o Sync:
Asegúrese de desactivar esto
cuando introduzca señales de
sincronización separadas.
sonal como se indica arriba, es posible
que necesite un adaptador según el
tipo de ordenador. Para más detalles,
consulte con el fabricante del
ordenador personal o el distribuidor
del mismo.
1, configurar siempre el menú RGB-1
tal como se indicada en la página 53.
COLLEGAMENTI
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
Collegamento alla
rete di alimentazione
Dopo avere collegato tutte le
apparecchiature al monitor, collegare il
cavo di alimentazione alla presa di rete.
1 Collegare il cavo di rete al monitor.
2 Inserire la spina del cavo nella
presa di rete sulla parete.
Non collegare il monitor a tensioni di
rete diverse da quelle indicate (220240 V) per non correre il rischio di
incendi o scosse.
ATTENZIONE
• Per il monitor si usa un cavo di rete
tripolare con spina con terra.
Collegare sempre il cavo di rete ad una
presa con terra.
Se la presa di rete è differente e si deve
usare un adattatore, accertarsi che
quest’ultimo sia con terra.
Potenze dei cavi di alimentazione PDPV402EA
Cavo ..................... Sezione 3 x 1,0 mm
(in conformità a CEE 13)
Connettore ......................... 10 A, 250 V
(in conformità a EN60320 Foglio C13)
Spina .....................Uso internazionale
(10 A, 250 V)
Esempio:
GB: Spina UK 13 Ampere con
fusibile 13 Ampere (in
conformità a BS1363)
EURO : 10/16 A, 250 V (in conformità
a CEE7, 1 V)
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL
FILO DI ALIMENTAZIONE
Prendete sempre il filo di
alimentazione per la spina. Non
tiratelo mai agendo per il filo stesso e
non toccate mai il filo con le mani
bagnati, perchè questo potrebbe
causare cortocircuiti o scosse
elettriche. Non collocate l'unità,
oppure dei mobili sopra il filo di
alimentazione e controllate che lo
stesso non sia premuto. Non
annodate mai il filo di alimentazione
nè collegatelo con altri fili. I fili di
alimentazione devono essere collocati
in tal modo che non saranno
calpestati. Un filo di alimentazione
danneggiatopotrebbe causare incendi
o scosse elettriche. Controllate il filo
di alimentazione regolarmente.
Quando localizzate un eventuale
danno, rivolgetevi al più vicino centro
assistenza autorizzato della PIONEER
oppure al vostro rivenditore per la
sostituzione del filo di alimentazione.
2
Aansluiting van de
stroomkabel
2
1
Wanneer U alle toestellen aan uw Plasma Display hebt aangesloten, kan U de
stroomkabel in de stroomaansluiting van
de Display steken.
1 Verbind de stroomkabel met de dis-
play.
2 Steek de stekker in het stopcontact.
Gebruik geen voltage onder of boven het
aangegeven voltagebereik (220 tot 240
V). Anders zou er brand of kortsluiting
kunnen ontstaan.
Opgelet
• Voor de Plasma Display wordt er om-
wille van de veiligheid een drieledige
stroomkabel met aarding gebruikt.
Let er op dat U de stroomkabel altijd in
een drietandig stopcontact steekt en dat
de kabel goed geaard ist.
Wanneer U een transformatorstekker
gebruikt moet U een stopcontact met
een aarding gebruiken en de aardingskabel vastschroeven.
PDP-V402EA-nominale gegevens van het
snoer
Snoer ...................... sectie 3 x 1,0 mm
(volgens CEE 13)
Connector .......................... 10 A, 250 V
(volgens EN60320 blad C13)
Stekker ........... internationaal bruikbaar
(10 A, 250 V)
voorbeeld :
VK: VK13 A stekker met zekering
van 13 A (volgens BS1363)
EURO : 10 A/16 A - 250 V (volgens
CEE7, 1V)
WAARSCHUWING NETSNOER
Pak het netsnoer beet bij de stekker,
Trek de stekker er niet uit door aan het
snoer te trekken en trek nooit aan het
netsnoer met natte handen aangezien
dit kortsluiting of een elektrische
schok tot gevolg kan hebben. Plaats
geen toestel, meubelstuko.i.d. op het
netsnoer, en klem het niet vast. Maak
er nooit een knoop in en en verbind
het evenmin met andere snoeren. De
netsnoeren dienen zo te worden
geleid dat er niet per ongeluk iemand
op gaat staan. Een beschadigd
netsnoer kan brand of een elektrische
schok veroorzaken. Kontroleer het
netsnoer af en toe. Wanneer u de
indruk krijgt dat het beschadigd is ,
dient u bij uw dichtstbijzijnde erkende
PIONEER onderhoudscentrum of uw
dealer een nieuw snoer te kopen.
2
Conexión del cable
de alimentación
Una vez haya acabado de conectar todo
el equipo necesario a su Plasma Display,
conecte el cable de alimentación del Display a la toma de CA.
1 Conecte el cable de alimentación al
Display.
2 Introduzca el enchufe en una toma
de CA de pared.
No utilice voltajes que estén fuera del
ámbito de voltaje de la fuente de
alimentación que se indica (CA 220 A 240
V) ya que, de lo contrario, pueden existir
peligros de incendio y eléctricos.
PRECAUCIÓN
• Para el Plasma Display, se utiliza, por
motivos de seguridad, un cable de
alimentación de tres conductores con terminal de tierra.
Asegúrese siempre de conectar el cable
de alimentación a una toma para tres
patillas y cerciórese de que el cable queda
debidamente conectado a tierra.
Si utiliza un enchufe convertidor de fuente
de energía, utilice una toma de pared con
un terminal de tierra y atornille la línea
de tierra.
Valores del cable de alimentación PDPV402EA
Cable ....................... sección 3 x 1 mm
(conforme a CEE 13)
Conector .............................. 10A, 250V
(conforme a EN60320, hoja C13)
Enchufe ........ internacional (10A, 250V)
Ejemplo:
Reino Unido:
Enchufe UK13 Amp con fusible de 13 Amp (conforme a
BS1363)
EURO : 10A/16A 250V (conforme a
CEE7, 1V)
PRECAUCIONES CONCERNIENTES
A LA MANIPULACIÓN DEL CABLE
DE ALIMENTACIÓN
Tome el cable de alimentación por la
clavija. No extraige la clavija tirando del
cable. Nunca toque el cable de
alimentación cuando sus manos estén
mojadas, ya que esto podria causar
cortocircuitos o descargas eléctricas. No
coloque la unidad, algún mueble, etc.,
sobre el cable de alimentación.
Asegúrese de no hacer nudos en el cable
ni de unirlo a otros cables, Los cables de
alimentación deberán ser dispuestos de
tal forma que la probabilidad de que sean
pisados sea minima. Una cable de
alimentación dañado podrá causar
incendion o descargas eléctricas. Revise
el cable de alimentación está dañado,
solicite le reemplazo del mismo al centro
de servicio autorizado PIONEER más
cercano, o a su distribuidor.
<ARE1356>
2
65
It/Du/Sp
VARIE
VARIA
OTROS
Manutenzione
• Prima di qualsiasi intervento non
dimenticare di scollegare la spina dalla presa di rete.
• Pulizia del monitor e telecomando
Per la pulizia del monitor e del
telecomando non usare mai benzina o solventi di qualsiasi genere
per non correre il rischio di degradare la plastica e asportare la vernice.
Pulire dalla polvere con un panno soffice.
Se molto sporche, passare sulle
superfici un panno soffice inumidito con una soluzione di acqua e detersivo neutro, dopo
averlo strizzato bene. Asciugare
poi con un panno soffice asciutto.
• Pulizia dello schermo (pannello di
protezione anteriore)
Pulire passando leggermente un
panno soffice.
Non pulire con fazzoletti o tovagliolini di carta o panni ruvidi.
Dato che la superficie si riga facilmente, non passare o urtare con
oggetti duri.
Per pulire lo schermo non usare
mai solventi, benzina o altro per
non correre il rischio di renderlo
opaco o macchiarlo.
Pulizia delle aperture di
ventilazione
Pulire le aperture di ventilazione sui lati e sul retro dell’unità
principale e sulla sezione della
ventola una volta al mese con
aspirapolvere regolato al minimo. Eseguire l’operazione con
interruttore di rete disinserito.
Se si lascia accumulare la polvere si corre il rischio di surriscaldamento interno con conseguente possibilità di avaria o
incendio.
Onderhoud
• Voordat U met het onderhoud
begint, moet U de stekker uit het
stopcontact trekken.
• Onderhoud van het meubel /
afstandsbediening
Gebruik nooit benzine, verdunner
of andere solventen. Het meubel
en de afstandsbediening zouden
kunnen verkleuren en de verf zou
kunnen afschilferen.
Veeg ze schoon met een zachte
doek.
Wanneer ze erg vuil zijn kan U een
zachte doek nat maken met
neutrale detergent die in water
werd opgelost. Wring hem dan
goed uit, veeg schoon en veeg
dan nog eens met een droge
zachte doek na.
• Onderhoud van de display
(Beschermend oppervlak aan de
voorkant)
Nadat U de display hebt afgestoft,
kan U hem met een zachte doek
schoonvegen.
Gebruik daarvoor nooit een
zakdoek of een harde doek.
Nooit wrijven of slaan met een
hard voorwerp vermits de
oppervlakte krasgevoelig is.
Gebruik nooit solventen zoals
benzine en verdunner om de
voorkant te reinigen vermits de
transparentie kan verminderen of
de kleur kan wijzigen.
Onderhoud van de
ventilatoren
Reinig de ventilatoren aan de
zijkant en aan de achterkant
van het hoofdtoestel en die op
de ventilatorvoet eens per
maand met een stofzuiger die
op de zwakste stand werd
gezet. Dit onderhoud moet
gebeuren met de
stroomschakelaar van het
hoofdtoestel in de “Off”-stand.
Wanneer er zich stof in het
toestel heeft opgehoopt, kan
bij gebruik de inwendige
temperatuur oplopen en zo tot
een storing of brand leiden.
Mantenimiento
• Antes de iniciar el mantenimiento asegúrese de desconectar el
enchufe de alimentación de la
toma de pared.
• Mantenimiento de la cubierta/
mando a distancia
No utilice nunca gasolina, diluyente u otros disolventes, ya que
la cubierta y el mando a distancia pueden degradarse y puede
saltar la pintura.
Pase suavemente un paño blando.
Cuando esté muy sucio, humecte la superficie con un paño suave
con detergente neutro diluido en
agua, comprímalo firmemente y
páselo por la superficie. Seguidamente, pase un paño suave seco.
• Mantenimiento del Display (panel delantero protector)
Pase suavemente un paño blando.
No utilice tisú ni un paño duro.
Como la superficie se raya fácilmente, no roce ni golpee con un
objeto duro.
No utilice nunca disolventes
como gasolina y diluyente para
limpiar el panel ya que puede
perder su transparencia o cambiar de color.
Mantenimiento de los
respiraderos
Limpie los respiraderos situados al lado y en la parte trasera
del aparato principal y en la
sección de montaje del ventilador una vez al mes con una
aspiradora graduada a “Flojo”.
El mantenimiento debe efectuarse con el interruptor de alimentación del aparato principal desconectado. Si el aparato se utiliza con polvo acumulado, la temperatura interior
puede subir dentro del aparato haciendo que falle el equipo
o se incendie.
66
<ARE1356>
It/Du/Sp
Pulizia delle alette di raffreddamento
Schoonmaken van de ventilatieopeningen
Limpieza de las rejillas de ventilación
Rimuovere la polvere dalle
feritoie sui fianchi e dalle alette
di raffreddamento sul retro
(vedere la figura sopra) dell’unità
una volta al mese, utilizzando un
aspirapolvere azionato a bassa
velocità. Prima di pulire le feritoie
e le alette di raffreddamento,
girare innanzitutto su OFF
l’interruttore d’alimentazione
dell’unità.
ATTENZIONE
Se si utilizza l’unità con le feritoie
e le alette di raffreddamento
coperte di polvere, la temperatura
interna tenderà ad aumentare, e
questo potrebbe provocare un
guasto o un incendio. Pertanto, si
raccomanda di pulire con
regolarità la polvere dalle feritoie
e dalle alette di raffreddamento.
Verwijder eenmaal per maand met
behulp van een stofzuiger, ingesteld
op de minst krachtige zuigstand, het
stof van de gleuven op de zijkanten
en de ventilatieopeningen op de
achterkant (zie de afbeelding
hierboven) van het toestel. Schakel
vóór u de gleuven en
ventilatieopeningen schoonmaakt
altijd eerst de spanningschakelaar
van het toestel uit (OFF).
Opgelet
Wanneer het toestel wordt
gebruikt terwijl de gleuven en de
ventilatieopeningen verstopt zijn
door stof, zal de inwendige
temperatuur stijgen, wat kan
leiden tot een defect of brand.
Verwijder dus regelmatig het stof
van de gleuven en de
ventilatieopeningen.
Una vez al mes, elimine el polvo de
las rendijas situadas en los lados de
las rejillas de ventilación, que se
encuentran en la parte trasera de
la unidad (vea la ilustración anterior) usando un aspirador en
posición “Baja”. Antes de limpiar
las rendijas y las rejillas de
ventilación, apague siempre la
unidad.
PRECAUCIÓN
El uso de la unidad con las
rendijas y la rejilla de ventilación
atascadas con polvo puede
provocar el aumento de la
temperatura interna, lo que
causaría averías o incendios; por
ello, asegúrese de limpiar
regularmente el polvo de las
rendijas y de las rejillas de
ventilación.
67
<ARE1356>
It/Du/Sp
VARIE
Ricerca dei guasti
Malfunzionamenti in seguito a uso scorretto vengono spesso scambiati per guasti e disfunzioni. Prima di
concludere che qualcosa non funzioni, controllare i punti sottostanti. A volte, inoltre, il guasto risiede altrove e
quindi controllare gli altri apparecchi e componenti usati. Se non si risolve il problema dopo avere eseguito i
controlli sottostanti, affidare la riparazione del monitor al più vicino centro di servizio d’assistenza PIONEER o
proprio rivenditore.
ProblemaPossibili causeInterventoVedi pagina
Non arriva la corrente di alimentazione al monitor.
• Spina non innestata nella presa
di rete.
• Innestare la spina nella presa
di rete.
65
La corrente di alimentazione si disinserisce automaticamente.
Non appare alcuna
immagine sullo
schermo.
Telecomando non
funziona.
Immagine troppo
scura.*
• La temperatura interna del Monitor è diventata troppo alta (perché sono state coperte le alette di
raffreddamento).
• Selezionato ingresso errato.
• Non sono stati collegati gli altri
apparecchi necessari.
• Immagine non regolata correttamente.
• Segnali in ingresso non accettati.
• L’interruttore di selezione modo G
on Sync è impostato su ON
sebbene il segnale G on Sync non
sia diretto a RGB-2.
• Pile scariche.
• Ostacolo tra telecomando e sensore.
• Telecomando fuori portata.
• Scarica di raggi infrarossi dal
monitor.
• Immagine non regolata correttamente.
• Rimuovere i corpi che coprono
le alette di raffreddamento.
• Pulire le alette di raffreddamento
sui fianchi e sul retro.
• Selezionare ingresso corretto.
• Collegare gli altri apparecchi
necessari al monitor.
• Regolare correttamente
l’immagine
• Immettere segnali accettabili
dal monitor.
• Impostare l’interruttore di
selezione modo G on Sync su
OFF.
• Sostituire pile.
• Rimuovere l’ostacolo tra telecomando e sensore.
• Avvicinarsi entro la portata del
telecomando.
• Non posizionare oggetti che
possono riflettere i raggi infrarossi
vicino al monitor Plasma.
• Regolare correttamente la luminosità e contrasto.
66
66
50
58 - 63
52 - 54
58
48
49
49
49
52 - 54
* ATTENZIONE
Per proteggere i pannelli e i circuiti interni dal surriscaldamento, nei casi in cui la temperatura dell’ambiente
circostante supera i 40°C, la velocità di rotazione della ventola aumenta automaticamente per raffreddare
l’interno dell’unità. (La ventola può quindi risultare leggermente rumorosa).
La temperatura di attivazione della suddetta protezione differisce in base alle immagini visualizzate, alle
condizioni di ventilazione del locale, all’eventuale accumulo di polvere sulle alette di raffreddamento del Monitor
Plasma, ecc.
Utilizzare il Monitor Plasma solamente a temperature inferiori a 40°C.
ATTENZIONE
Per proteggere i circuiti da segnali in ingresso instabili, non si possono eseguire operazioni come per esempio
commutazione di ingressi finché l’ingresso collegato non si sia ristabilizzato.
Di conseguenza se da un apparecchio collegato arrivano segnali instabili, potrà divenir impossibile eseguire
operazioni con i comandi del monitor o telecomando. Il problema si potrà risolvere scollegando l’apparecchio
che invia segnali instabili.
68
<ARE1356>
It
Problemi derivanti da uso scorretto
ProblemaPossibili cause
Mancano caratteri (uscita di
computer)
• Regolare usando le funzioni CLK.PHS e CLK.FRO visualizzate nel MENU.
Se il problema persiste anche dopo la regolazione, si potrà trattare di caratteri
che non possono venire visualizzati dal monitor. Accertarsene sullo schermo
del computer.
VARIE
Scricchiolio della cassa del
monitor.
Rumorosità di immagine.
Immagine a strisce.
Monitor non si mette in
funzione.
Rumorosità dall’interno.
Sfarfallamento dell’immagine
proveniente da computer.
L’immagine all’ingresso RGB
è verde.
• In seguito a cambiamenti di temperatura, la cassa si dilata/contrae leggermente
producendo scricchiolii. Non è da considerarsi un problema.
• Interferenze elettriche dovute a quanto segue:
• Apparecchi con motori elettrici, come per es. asciugacapelli, aspirapolvere,
trapano, ecc.
• Motori con accensione per scintilla
• Apparecchi con interruttori come per es. termostati.
• Insegne al neon e fili spelati
• Interferenze radio dovute a stazioni TV, stazioni FM, emittenti di radio amatori,
stazioni radio, personal computers, televisori, videoregistratori, apparecchi
audio, ecc.
• Il monitor potrà non funzionare correttamente in seguito a influenze esterne
come per es, lampi o elettricità statica. In tal caso disinserire l’interruttore di
rete e disinnestare la spina dalla presa e quindi, dopo avere lasciato trascorrere
alcuni minuti reinnestare la spina e reinserire l’interruttore di rete. Riprendere
l’uso del monitor.
• Rumorosità proveniente dal ventilatore. Non costituisce un problema.
• Registrare usando le funzioni CLK. PHS e CLK.FRQ del MENU.
• Ingresso RGB-1: Vedere “Collegamento della fonte analogica D on Sync RGB“
a pagina 54.
• Ingresso RGB-2: Impostare l’interruttore di selezione modo G on Sync su OFF.
L’immagine all’ingresso RGB2 non può essere visualizzata.
• L’interruttore di selezione modo G on Sync è impostato su ON sebbene non vi
sia alcun segnale G on Sync in entrata. Impostare l’interruttore di selezione
modo G on Sync su OFF.
* NOTA:
Per la costruzione di questo monitor si sono
impiegate tecnologie di altissima precisione. Notare
tuttavia che alcuni elementi di immagine, in numero
molto piccolo potranno andare perduti in seguito
all’effetto della temperatura ambiente, eccetera, con
conseguente emissione errata e altri difetti.
Altre precauzioni
•L’unità si disinserisce automaticamente e la spia
di attesa/acceso lampeggia in verde con le
seguenti condizioni:
1 Temperatura ambiente superiore a 55 ˚C.
Non usare il monitor a temperature ambiente
superiori a 40 ˚C.
2 Surriscaldamento in seguito ad ostruzione delle
aperture di ventilazione o surriscaldamento di
componenti.
In questi casi scollegare il monitor dalla rete di
alimentazione e rivolgersi al più vicino servizio di
assistenza.
• Questo monitor a plasma emette luce di elevata
intensità e quindi si potranno aver noie agli occhi
se si guarda lo schermo a distanze ravvicinate e
per lunghi periodi.
Per evitare tale inconveniente, tenersi ad una
distanza di 3-6 metri dallo schermo.
Prima di spegnere e riaccendere immediatamente
l’unità, attivare l’interruttore di alimentazione dopo
aver controllato che la spia verde di alimentazione
si sia spenta.
69
<ARE1356>
It
VARIA
Oplossen van problemen
Wanneer het toestel verkeerd wordt bediend denkt men vaak dat het slecht functioneert of dat er een storing is.
Wanneer U denkt dat er iets mis is met een bepaald onderdeel, controleer dan de hierna volgende punten. Soms
ligt de fout bij een ander onderdeel. Controleer de andere onderdelen en de elektrische apparaten die gebruikt
worden. Wanneer de storing niet kan worden verholpen, zelfs na het doorvoeren van de hierna opgesomde controles, neem dan contract op met uw PIONEER service center of met uw dealer om een reparatie te laten uitvoeren.
De stroomtoevoer
van de display kan
niet aangeschakeld
worden.
• De stroomstekker is niet in het stopcontact gestoken.
• Steek de stroomstekker in het
stopcontact.
65
De stroom wordt automatisch afgesloten.
Er verschijnt geen
beeld op het scherm.
De afstandsbediening werkt niet.
• De temperatuur in de display is te
hoog geworden (omdat de
openingen voor de ventilatie werden afgedekt).
• U hebt een verkeerde invoer
gekozen.
• U hebt de andere toestellen niet
correct aan de display aangesloten.
• U hebt de beeld/beeld kwaliteit
niet correct afgesteld.
• De invoersignalen worden niet aanvaard door de display.
• De ‘G on Sync mode’keuzeschakelaar staat op ON
hoewel het ‘G on Sync’-signaal niet
aan de RGB2-ingang is aangelegd.
• De batterijen zijn leeg.
• Er is een hindernis tussen de afstandsbediening en de sensor voor
de afstandsbediening.
• De afstandsbediening bevindt zich
buiten het ontvangstbereik.
• Wegens de infrarode stralen
afkomstig van het scherm
• Verwijder de voorwerpen die de
ventilatie-openingen bedekken.
• Maak de ventilatieopeningen
op de zijkanten en op de
achterkant schoon.
• Schakel over naar de juiste invoer.
• Sluit de andere toestellen correct aan de display aan.
• Stel de beeld/beeld kwaliteit correct af;
• Gebruik invoersignalen die uw
Plasma Display kan ontvangen.
• Zet de ‘G on SYNC mode’keuzeschakelaar op OFF.
• Vervang de batterijen.
• Verwijder de hindernis tussen de
afstandsbediening en de sensor
voor de afstandsbediening.
• Gebruik de afstandsbediening
binnen het ontvangstbereik.
• Plaats geen hindernissen in de
buurt van het plasmascherm die
de infrarode stralen kunnen
weerkaatsen.
66
66
50
58 tot 63
52 tot 55
58
48
49
49
49
Het beeld is te donker.*
*Opgelet
Om te voorkomen dat de platen en de printkaarten te warm worden wanneer de omgevingstemperatuur boven
40°C stijgt, wordt de draaisnelheid van de ventilator automatisch verhoogd om het toestel inwendig te koelen.
(Het geluid van de ventilator zal daardoor toenemen.)
De temperatuur waarop de vermelde bescherming begint te werken hangt af van de weergegeven beelden, de
ventilatie-omstandigheden van de omgeving rond het toestel, de eventuele ophoping van stof in de
ventilatieopeningen van het plasmascherm, enz.
Gebruik het plasmascherm in een omgevingstemperatuur van minder dan 40°C.
Waarschuwing
Om het aandrijvingscircuit van het beeldscherm te beschermen tegen onstabiele invoersignalen, kan er slechts
van invoer veranderd worden wanneer de invoersignalen weer stabiel zijn geworden.
Wanneer dus een toestel dat met de display verbonden is, onstabiele signalen uitzendt, kunnen eventueel de
afstandsbediening of de toetsen op het hoofdtoestel niet bediend worden. Dit kan opgelost worden door het
toestel dat onstabiele signalen uitzendt, af te koppelen.
• U hebt de beeld/beeld kwaliteit niet
correct afgesteld.
• Stel de helderheid en het contrast van het beeld correct af.
52 tot 55
70
<ARE1356>
Du
Vaststellingen waarbij men vaak een storing vermoed
VaststellingOorzaak
Er ontbreken letters van het
beeld (bij invoer via een computer)
• Stel af door de CLK.OHS en de CLK.FRQ functies in het menuscherm te
gebruiken.
Wanneer de toestand zelfs na afstelling onveranderd blijft, kunnen de letters
van een type zijn dat niet op de Plasma Display weergegeven kan worden.
Controleer of ze op de Plasma Display weergegeven kunnen worden door het
computerscherm te verifiëren.
VARIA
Er komt een krakend geluid uit
de displaykast.
Er is sneeuw op het scherm.
Het beeld maakt lawaai.
Er zijn strepen op het scherm.
U kan uw Plasma Display niet
bedienen.
Er komt lawaai uit het toestel
Het computerbeeld flikkert.
Het beeld afkomstig van de
RGB-ingang is groenachtig.
Het beeld afkomstig van de
RGB-2-ingang kan niet
worden weergegeven.
• Vermits de omgevingstemperatuur varieert, zet de kast uit, resp. krimpt de
kast en kraakt hij daardoor. Dit is geen probleem.
• Dit is te wijten aan en elektrische storing door het gebruik van:
• Toestellen met een motor zoals een haardroger, een stofzuiger en een
elektrische boor.
• Toestellen of machines met een ontsteking, zoals een auto of een motor.
• Toestellen met schakelaars zoals een thermostaat.
• Neonsignalen en versleten bedrading.
• Dit is te wijten aan radiostoring door Tv-stations, FM-stations, amateur
radiostations, radiotoestellen, personal computers, Tv toestellen, videorecorder,
audiotoestellen, enz.
• Het kan zijn dat de display niet werkt omwille van externe invloeden zoals
bliksem of statische elektriciteit. Wanneer dit het geval is moet U de POWERschakelaar uitschakelen en de stroomstekker uit het stopcontact trekken. Enkele
minuten later moet U dan de stekker weer insteken en de POWER-schakelaar
weer aanzetten. Begin dan opnieuw met het bedienen van uw Plasma Display.
• Wanneer dit lawaai afkomstig is van de ventilatoren, is dit geen probleem.
• Stel de CLK.PHS, CLK.FRW functie in het menuscherm af.
• Voor de RGB1-ingang: voer de procedure “Aansluiting van de analoge
signaalbron ‘G on SYNC RBG’” op bladzijde 54 uit.
• Voor RGB-2-ingang: zet de ‘G on SYNC’-keuzeschakelaar op ON.
• Wanneer de ‘G on SYNC’-keuzeschakelaar op ON staat hoewel er geen ‘G on
SYNC’-signaal wordt toegevoerd. Zet de ‘G on SYNC’-keuzeschakelaar op OFF.
* Opmerking
Dit toestel werd gemaakt met behulp van
hoogwaardige precisietechnologie. Gelieve er echter
rekening mee te houden dat sommige
beeldelementen, hoewel een zeer gering aantal,
verloren kunnen gaan door de invloed van de
omgevingstemperatuur enz., wat tot een verkeerde
weergave en tot andere storingen kan leiden.
Andere voorzorgsmaatregelen
•Het toestel wordt automatisch uitgeschakeld en
in de stand by-indicator licht een groen lampje
op wanneer:
1 De kamertemperatuur 55°C overschrijdt.
De display moet gebruikt worden bij temperaturen
van 40°C of lager.
2 Het hoofdtoestel oververhit is doordat de
ventilatoren verstopt zijn of doordat andere
componenten oververhit raakten.
In deze gevallen moet U de stroomkabel uit het
stopcontact trekken en met uw dichtstbijzijnde service center contact opnemen om een reparatie te
laten uitvoeren.
• De Plasma Display zendt hoog-luminescerend licht
uit. Wanneer U het scherm vanop korte afstand
bekijkt, kunnen uw ogen pijn doen.
Om dit te vermijden moet U het scherm vanop een
geschikte afstand (3 tot 6 m) bekijken.
Wanneer U de stroom uit- en onmiddellijk weer
aanschakelt, mag U de stroomschakelaar pas
aanschakelen wanneer U nagegaan heeft of het
groene lampje van de stroomindicator uitgegaan is.
71
<ARE1356>
Du
OTROS
Localización de averías
Un funcionamiento incorrecto se confunde a veces con problemas y averías. Si cree que algo va mal en este
componente, compruebe los puntos que figuran abajo. A veces el problema puede radicar en otro componente.
Inspeccione los demás componentes y aparatos eléctricos utilizados. Si el problema no puede resolverse incluso
después de efectuar las comprobaciones que se relacionan a continuación, pida al centro de servicio autorizado
PIONEER más próximo o a su distribuidor que efectúe los trabajos de reparación.
ProblemaPosible causaSolución
No puede conectarse la energía en el
Display.
La energía se
desconecta automáticamente.
No aparece ninguna
imagen en la pantalla.
El mando a distancia
no funciona.
• El enchufe de alimentación no está
introducido en la toma de pared.
• La temperatura del interior del Display ha aumentado demasiado
(debido a que los orificios de ventilación están tapados).
• Usted ha conmutado a una entrada
errónea.
• Usted no ha conectado correctamente el otro equipo necesario al
Display.
• Usted no ha ajustado correctamente
la imagen/calidad de imagen.
• Las señales de entrada no son aceptables para el aparato.
• G está activado en el selector de
modo SYNC, aunque RGB-2 no
recibe G en señal de sincronización.
• Las pilas están descargadas.
• Hay algún obstáculo entre el mando
a distancia y el sensor correspondiente.
• El mando a distancia está fuera de
su ámbito controlable.
• Debido a los rayos infrarrojos
emitidos por la pantalla.
• Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de pared.
• Elimine los obstáculos que tapan
los orificios de ventilación.
• Limpie las rejillas de
ventilación de los lados y de la
parte trasera de la unidad.
• Conmute a la entrada correcta.
• Conecte el otro equipo necesario
debidamente al Display.
• Ajuste correctamente la imagen/
calidad de imagen.
• Introduzca señales que pueda recibir su Plasma Display.
• Desactive G en el selector de
modo SYNC.
• Cambie las pilas.
• Retire el obstáculo existente entre el mando a distancia y el sensor.
• Utilice el mando a distancia dentro del ámbito controlable.
• No sitúe obstáculos que puedan
reflejar los rayos infrarrojos cerca
de la pantalla de plasma.
Página de referencia
65
66
66
50
58 a 63
52 a 55
58
48
49
49
49
La imagen es demasiado oscura.*
* PRECAUCIÓN
Para evitar el sobrecalentamiento de sus paneles y circuitos cuando la temperatura ambiente es superior a
40°C, esta unidad aumenta automáticamente la velocidad de giro del ventilador para refrigerar el interior (el
ruido del ventilador aumentará.)
La temperatura de activación de la citada protección varía según las imágenes visualizadas, las condiciones de
ventilación externas, las acumulaciones de polvo en los respiraderos del Display de plasma, etc.
Utilice el Display de plasma a temperaturas ambientes por debajo de 40°C.
PRECAUCIÓN
Para proteger el circuito excitador del panel contra entradas de señales inestables, las operaciones tales como
la conmutación de las entradas no pueden realizarse hasta que la entrada vuelve a estabilizarse.
Por consiguiente, si un equipo conectado al aparato da señales inestables, puede que no sea posible realizar
operaciones utilizando el mando a distancia y los botones del aparato. Esto puede resolverse desconectando
el equipo que emite la señal inestable.
• Usted no ha ajustado correctamente
la imagen/calidad de la imagen.
• Ajuste el brillo y el contraste de la
imagen correctamente.
52 a 55
72
<ARE1356>
Sp
Situaciones que pueden confundirse con averías:
ProblemaPosible causa
Faltan letras en la imagen
(entrada de un ordenador).
• Efectuar el ajuste utilizando las funciones CLK.PHS y CLK.FRQ que aparecen
en la pantalla de MENÚ.
Si el problema persiste incluso después del ajuste, las letras pueden ser
distintas de las que pueden aparecer en el Plasma Display. Compruebe si
pueden aparecer en el Plasma Display verificando la pantalla del ordenador.
OTROS
Se produce un crujido en la
cubierta del Display.
La pantalla aparece con
manchas; la imagen hace
ruido.
La pantalla tiene bandas.
No se puede hacer funcionar
el Plasma Display.
Ruido procedente del interior
del aparato.
La imagen del ordenador
oscila.
La imagen de entrada RGB es
verdosa.
• Cuando varía su temperatura ambiente, la cubierta se dilata/contrae
ligeramente y cruje. Esto no representa ningún problema.
• Debido a interferencia eléctrica por descarga de lo siguiente:
• Aparatos con motor, como un secador de cabello, una aspiradora o un
taladro eléctrico.
• Aparatos con encendido, como un automóvil y una motocicleta.
• Aparatos con conmutadores, como un termostato.
• Rótulos de neón y cables deshilachados
• Debido a interferencia radiofónica de emisoras TV, emisoras FM, emisoras de
radioaficionado, emisoras de radio simples, ordenadores personales,
televisores, magnetoscopios y equipo de audio, etc.
• El Display no funciona debidamente bajo influencia exterior, como un rayo o
electricidad estática. En este caso, cierre el interruptor de alimentación
(POWER) y extraiga el enchufe de la toma de pared. Unos minutos después,
introduzca el enchufe y abra el interruptor. Empiece a accionar de nuevo su
Plasma Display.
• Es el ruido del ventilador y no representa ningún problema.
• Ajuste CLK.PHS, CLK.FRQ de la pantalla de menú.
• Entrada RGB-1: Efectúe la “Conexión de G en fuente analógica RGB
sincronizada“, página 54.
• Entrada RGB-2: Active G en el selector SYNC.
La imagen de entrada RGB-2
no puede visualizarse.
• Cuando está activado G en el selector de modo SYNC, aunque no se reciba G
en la señal SYNC. Desactive G en el selector de modo.
* NOTA:
Este aparato se fabrica utilizando tecnología de alta
precisión. Sin embargo, tenga en cuenta que algunos
elementos de la imagen, aunque en un número muy
pequeño, pueden perderse debido al efecto de la
temperatura ambiente, etc., dando lugar a una
emisión errónea y otros defectos.
Otras precauciones
•El aparato se desconecta automáticamente durante el funcionamiento y el indicador de espera
parpadea en verde en las condiciones siguientes:
1 La temperatura ambiente sobrepasa los 55 °C.
El Display debe utilizarse a 40 °C o menos.
2 El aparato principal se ha recalentado porque los
respiraderos están tapados o algunos
componentes están recalentados.
En estos casos, desenchufe el cable de CA de la
toma de CA y póngase en contacto con el servicio
técnico autorizado más próximo para su
reparación.
• El Plasma Display emite luz de alta luminancia. Esto
puede molestarle a los ojos si mira la pantalla durante un rato a corta distancia.
Para evitarlo, mire la pantalla a una distancia
adecuada (3 a 6 m).
Al desconectar la alimentación y volver a conectarla
de inmediato, abra el interruptor de alimentación
después de comprobar que il piloto verde que indica que hay corriente está apagado.
73
<ARE1356>
Sp
VARIE
VARIA
OTROS
ATTENZIONE: Bloccaggio monitor
e sovrapposizione immagini
• In caso di fermo immagine
eccessivamente prolungato si può
verificare una sovrapposizione di
immagini. Tale problema si
verifica in due casi:
1. Sovrapposizione di immagini
dovuto a carico elettrico
rimanente
Nel caso in cui immagini molto
luminose restino visualizzate
per più di 1 minuto, la
sovrapposizione si può
verificare a causa del carico
elettrico rimanente. Le
immagini sovrapposte
scompariranno muovendo
l’immagine. Il tempo dipende
dalla luminosità e dalla durata
del fermo immagine.
2. Sovrapposizione di immagini
dovuto a bloccaggio
Nel caso in cui le stesse
immagini restino visualizzate
per diverse ore o tutti i giorni
per un breve periodo, sullo
schermo si può verificare una
sovrapposizione di immagini a
causa del bloccaggio dei
materiali fluorescenti. In tal
caso l’effetto può essere ridotto
muovendo le immagini, ma
non può essere eliminato.
• Evitare di visualizzare le stesse
immagini di continuo per un
periodo prolungato con il monitor Plasma.
WAARSCHUWING: Nalichten en
inbranden
• Weergave van dezelfde beelden,
zoals stilstaande beelden,
gedurende een langere tijd, kan
ervoor zorgen dat het beeld nog
een tijdje op het scherm blijft staan
nadat het signaal is verdwenen.
Dit kan zich in de twee volgende
gevallen voordoen :
1. Nalichten wegens de
resterende elektrische lading
Wanneer beeldpatronen met
erg hoge piekluminanties
gedurende meer dan 1 minuut
worden weergegeven, kan het
beeld vertraagd verdwijnen
wegens de resterende
elektrische lading. Dit
fenomeen zal verdwijnen
wanneer weer bewegende
beelden worden weergegeven.
De tijdsduur waarop dit
gebeurt, hangt af van de
luminantie van de stilstaande
beelden en van de duur waarop
ze werden weergegeven.
2. Nalichten wegens blokkeren
van de fluorescente materialen
Wanneer beelden met hetzelfde
patroon continu gedurende
diverse uren worden
weergegeven, of elke dag
gedurende een korte periode,
kunnen beelden op het scherm
achterblijven, door het
blokkeren van de fluorescente
materialen. In dit geval kunnen
deze beelden minder helder
worden bij de weergave van
bewegende beelden, maar in
principe zullen ze niet volledig
verdwijnen.
• Vermijd om dezelfde beelden
continu gedurende een lange
periode op het plasmascherm
weer te geven.
PRECAUCIÓN: Adherencia del
panel y retardo de la imagen
persistente
• La visualización de las mismas
imágenes, como imagen fija,
durante periodos de tiempo
prolongados puede provocar el
retardo de la imagen
persistente. Esto puede ocurrir
en los dos casos siguientes.
1. Retardo de la imagen persistente
debido a la carga eléctrica
residual.
Cuando se visualizan durante más
de 1 minuto imágenes con
máximos de luminosidad muy
elevados, puede producirse
retardo de la imagen persistente
debido a la carga eléctrica
residual. Las imágenes
persistentes que quedan en la
pantalla desaparecerán cuando se
visualicen imágenes en
movimiento. El tiempo que tarden
las imágenes persistentes en
desaparecer depende de la
luminosidad de las imágenes fijas
y del tiempo que éstas se hayan
visualizado.
2. Retardo de la imagen persistente
debido a la adherencia
Cuando se visualizan imágenes
del mismo patrón de forma
continua durante varias horas o
se visualizan durante un periodo
corto de tiempo cada d’a, pueden
permanecer imágenes
persistentes en la pantalla debido
a la adherencia de los materiales
fluorescentes. En este caso, la
presencia de estas imágenes
puede reducirse si después de
ellas se visualizan imágenes en
movimiento, pero básicamente
no desaparecerán.
• Evite visualizar las mismas
imágenes de forma continua
durate periodos de tiempo
prolongados con la pantalla de
plasma.
74
<ARE1356>
It/Du/Sp
Dati tecnici
VARIE
Schermo ................... display al plasma da 40 pollici
Numero degli elementi di immagine
............................ 640 × 480 (corrispondente a VGA)
Questo monitor non corrisponde al modo
interlacciamento dei computer.
Alcuni computer hanno due o più modi di
visualizzazione di cui alcuni di essi (anche se indicati
sopra come quelli a cui corrisponde il monitor a
plasma) non possono in pratica venire visualizzati.
Per maggiori dettagli rivolgersi al rivenditore.
NOTA:
Caratteristiche e design passibili di modifica senza
obbligo di preavviso.
De Plasma Display reageert niet op de onderlinge
modus van computers.
Sommige computers hebben twee of meerdere weergavemodi en enkele daarvan (hoewel hierboven staat
aangegeven dat Plasma Display er op reageert) kunnen niet door de Plasma Display worden weergegeven.
Neem contact op met uw dichstbijzijnde dealer indien
U hierover meer informatie wenst.
Opmerking:
Deze specificaties en het design kunnen zonder
voorafgaandelijke mededeling gewijzigd worden.
El Plasma Display no corresponde al modo
entrelazado de ordenadores.
Algunos ordenadores tienen dos o más modos de
display, y algunos de estos modos (aunque se indica
arriba en el sentido de que el Plasma Display puede
corresponder a ellos) no pueden realmente ser
mostrados por el Plasma Display. Para más detalles
consulte al distribuidor de su localidad.
NOTA:
Las especificaciones y el diseño están sujetos a
posibles modificaciones sin previo aviso para fines
de mejora.