Pioneer PDP-V402E User Manual

PLASMA DISPLAY
ECRAN PLASMA
PLASMA DISPLAY
SCHERNO AL PLASMA
PLASMA DISPLAY PLASMA DISPLAY
PDP-V402E
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per luso
Manual de instrucciones
SAFETY PRECAUTIONS PRECAUTIONS DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN
About the installation of this product:
The Plasma Display is to be in­stalled by a professional with suf­ficient technical skill. Please have a company specializing in equip­ment installation or the dealer where you bought your Plasma Display to install it. Our company is not responsible for any damage that may occur as a result of defective installa­tion, wrong use or remodeling of your Plasma Display. This in­cludes damage caused by natu­ral disasters or the like.
To the dealer:
After completing the installation of the Plasma Display, hand these “OPERATING INSTRUC­TIONS” to your customer and explain how to use the unit.
Thank you very much for purchas­ing this PIONEER product. Before using your Plasma Display, please carefully read the “Safety Pre­cautions” and these “Operating In­structions” so you will know how to operate the Plasma Display properly. Keep this manual in a safe place. You will find it useful in the future.
WARNING: TO PREVENT FIRE
OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOIS­TURE.
Installation de ce produit:
L’écran à plasma doit être installé par un professionnel possédant les compétences techniques suff­isantes. Il est vivement recommandé de faire installer l’écran à plasma par une société spécialisée dans l’installation d’équipements de ce type ou par le revendeur auprès duquel vous avez acheté ce matéri­el. Notre société ne peut être tenue re­sponsable pour tous les dommag­es éventuels qui pourraient se pro­duire à la suite d’une installation dé­fectueuse, d’une utilisation inappro­priée ou d’une rénovation de l’écran à plasma que vous avez acquis. Ceci inclut les dommages entraînés par des désastres naturels ou autres événements analogues.
Pour le revendeur :
Après avoir terminé l’installation de l’écran à plasma, vous êtes priés de remettre cette “Mode d’emploi” à votre client et de l’informer sur l’utilisation du matériel.
Nous vous remercions vivement d’avoir fait l’acquisition de ce produit PIONEER. Avant d’utiliser votre écran à plasma, veuillez lire attentivement les “Précautions de Sécurité” ainsi que la présente “Mode d’emploi” de manière à utiliser l’écran à plasma correctement. Conservez ce manuel dans un endroit sûr. Il vous sera sûrement utile dans les mois ou les années qui suivent.
ATTENTION: AFIN DE PREVE-
NIR TOUS RISQUES DE CHOC ELECTRI­QUE OU DE DEBUT D'ENCENDIE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A L'HU­MIDITE OU A LA PLUIE.
Zur Installation dieses Gerätes:
Lassen Sie dieses Gerät nur von einem Fachmann installieren. PIONEER haftet nicht für Schäden, die durch mangelhafte Installation, unsachgemäßen Gebrauch oder durch Eingriff oder Umbau Ihres Displays entstehen. Dies beinhaltet auch Schäden durch Naturkatastrophen.
Für den Fachhändler:
Händigen Sie diese Bedienungsanleitung bitte Ihrem Kunden aus und erklären Sie ihm den Umgang mit dem Plasma­Display, nachdem Sie das Gerät installiert haben.
Herzlichen Dank, daß Sie sich für den Kauf dieses PIONEER Produktes entschieden haben. Bevor Sie Ihr Plasma-Display benutzen, lesen Sie bitte sorgfältig die Sicherheitsmaßnahmen und diese Bedienungsanleitung, um sich über den ordnungsgemäßen Umgang mit Ihrem Plasma-Display zu informieren. Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf. Sie wird Ihnen in Zukunft nützliche Dienste leisten.
WARNUNG: ZUR VERMEIDUNG
VON BRAND ODER STROMSCHLAG DARF DIESES GERÄT WEDER REGEN noch FEUCHTIGKEIT AUSGESETZT WERDEN.
“Warnung: Dieses produkt
entspricht dem EMV-Standard der Klasse A. Produkte dieser Klasse sind nur für den industriellen Einsatz geeignet und dürfen in Wohnund Gewerbegebieten nicht ohne ausreichende Entstörungsmaßnahmen betrieben werden.”
2
<ARE1348> En/Fr/Ge
SAFETY PRECAUTIONS
PRECAUTIONS DE SECURITE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
The following symbols are found on labels attached to the product. They alert the operators and ser­vice personnel of this equipment to any potentially dangerous condi­tions.
WARNING
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result in severe personal injury or death.
CAUTION
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result in personal injury or property damage.
WARNING:
THIS APPARATUS MUST BE EARTHED.
CAUTION:
WHEN POSITIONING THIS EQUIPMENT ENSURE THAT THE MAINS PLUG AND SOCKET IS EASILY ACCESSIBLE.
WARNING:
This is a Class A product. In a do­mestic environment this product may cause radio interference in which cause the user may be re­quired to take adequate measures.
To ensure proper heat radiation, distance the unit slightly from other equipment, walls, etc. (normally more than 10 cm). Avoid the follow­ing installations which will block vents and cause heat to build up inside, resulting in fire hazards.
• Do not attempt to fit the unit in­side narrow spaces where venti­lation is poor
• Do not place on carpet
• Do not cover with cloth, etc.
• Do not place on its side
• Do not place it upside down
• If planning special installation such as fitting close to the wall, placing it horizontally, etc., be sure to consult your Pioneer dealer first.
Les symboles qui suivent se trouvent sur les étiquettes apposées sur le produit. Ils alertent les utilisateurs de ce matériel ainsi que le personnel du service après­vente sur toutes les situations qui présentent un danger potentiel.
DANGER
Ce symbole concerne un risque ou une pratique dangereuse qui peut entraîner des blessures graves ou la mort.
ATTENTION
Ce symbole concerne un risque ou une pratique dangereuse qui peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT:
EN POSITIONNANT L’EQUIPEMENT, S’ASSURER QUE LA FICHE ET LA PRISE DE RACCORDEMENT DE L’ALIMENTATION SONT FACILE­MENT ACCESSIBLES.
AVERTISSEMENT:
Il s’agit d’un produit de classe A. Dans un environnement domestique, ce produit risque de provoquer des interférences ra­dio; dans ce cas, l’utilisateur est prié d’engager des mesures adéquates.
Pour garantir un rayonnement thermique adéquat, placer l’unité à une certaine distance des autres équipements, murs, etc. (normalement à une distance supérieure à 10 cm). Eviter les modes d’installation décrits ci­après qui entraînent l’obstruction des orifices et provoquent une accumulation de chaleur interne, d’où un risque d’incendie.
• Ne pas essayer de placer l’unité dans des espaces réduits et mal ventilés
• Ne pas la placer sur un tapis
• Ne pas la recouvrir d’un tissu etc.
• Ne pas la placer sur le côté
• Ne pas la renverser
• Si une installation spéciale est envisagée, comme un montage à proximité immédiate du mur, un placement horizontal, consulter d’abord le revendeur Pioneer de votre région.
Die nachstehenden Symbole befinden sich auf an dem Gerät angebrachten Aufklebern. Sie machen den Benutzer und das Wartungspersonal auf mögliche Gefahren aufmerksam.
Warnung
Dieses Symbol weist auf eine gefährliche oder unsichere Handlung hin, die zu schweren Personenschäden oder Tod führen kann.
Vorsicht
Dieses Symbol weist auf eine gefährliche oder unsichere Handlung hin, die zu Personen­oder Sachschäden führen kann.
VORSICHT:
Bei der Aufstellung dieses Geräts ist darauf zu achten, daß Netzsteckdose und Netzstecker leicht zugänglich sind.
Warnung:
Dies ist ein Produkt der Warenklasse A. In Wohngegenden kann dieses Produkt zu Funkstörungen führen. In diesem Fall müssen die entsprechenden Maßnahmen getroffen werden.
Um eine ausreichende Lüftung zu gewährleisten, sollte das Gerät im Mindestabstand von etwas mehr als 10 cm von anderen Geräten, Wänden usw. aufgestellt werden. Vermeiden Sie die nachstehenden Installationsarten, die die Ventilations­schlitze blockieren könnten. Dadurch könnte im Inneren des Gerätes ein Wärmestau entstehen, der wiederum Feuer auslösen könnte.
• Stellen Sie das Gerät nicht in engen Räumen mit unzureichender Lüftung auf.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf Teppich bzw. Teppichboden auf.
• Decken Sie das Gerät nicht mit Decken o. ä. ab.
• Legen Sie das Gerät nicht auf die Seite.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf den Kopf. Wenn Sie eine spezielle Installation beabsichtigen, z.B. unmittelbar an einer Wand, in horizontaler Position usw., lassen Sie sich vorher von Ihrem Pioneer­Fachhändler beraten.
3
<ARE1348>
En/Fr/Ge
CONTENTS SOMMAIRE INHALT
SAFETY PRECAUTIONS................................. 2
BEFORE USING YOUR PLASMA DISPLAY
SUPPLIED ACCESSORIES .............................6
PANEL FEATURES AND FUNCTIONS
Remote Control Unit ....................................7
Remote Control Case Installation .................7
Control and Rear Panels .............................. 8
Putting Batteries in the Remote
Control Unit ................................................10
Remote Control Operation Range ............ 11
OPERATIONS
VIEWING IMAGES ON YOUR
PLASMA DISPLAY ........................................12
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
RGB-1 (BNC) or RGB-2 (MINI D-SUB) Input .. 14 With RGB-1, when inputting RGB output from a unit with a Euro AV
(SCART) terminal ...................................... 18
Video or Y/C Input .....................................22
INSTALLATION AND CONNECTIONS
INSTALLATION
Using the Display with Stands ..................26
Installing the Display on a Wall or
Other Flat Surfaces ....................................27
How to Fit the Display with Cable clamps.. 28
CONNECTIONS
Diagram of Equipment connected ............29
Connecting a Personal Computer
to the Display ............................................. 30
Connecting Video Devices
to the Display ............................................. 34
Connecting the Power Cord ...................... 41
OTHERS
Maintenance ...............................................42
Troubleshooting ......................................... 44
Specifications ............................................. 51
4
<ARE1348> En
CONTENTS
SOMMAIRE
INHALT
PRECAUTIONS DE SECURITE ....................... 2
AVANT D’UTILISER VOTRE ECRAN A PLASMA
ACCESSOIRES FOURNIS ............................... 6
CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX
Commande à distance ................................. 7
Installation du boîtier de la commande
à distance ...................................................... 7
Panneau de commande et panneau arrière .... 8
Installation des piles dans la
commande à distance................................ 10
Portée de la commande à distance .......... 11
OPERATIONS
VISUALISATION DES IMAGES
SUR L’ECRAN A PLASMA ............................ 12
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
Entrée RGB-1 (BNC) ou
RGB-2 (MINI D-SUB) ................................... 15
Avec RGB-1, lors de la connexion d’une sortie RGB à une unité équipée d’un
terminal Euro AV (SCART) ........................ 19
Entrée vidéo ou Y/C ................................... 23
SICHERHEITSMASSNAHMEN....................... 2
VOR DER INBETRIEBNAHME IHRES PLASMA­DISPLAYS
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR....................... 6
TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN
Fernbedienung ........................................... 7
Anbringen des Fernbedienungshalters ...... 7
Anschlüsse und Bedienungstasten .......... 8
Batterien in die Fernbedienung einlegen .... 10
Empfangsbereich der Fernbedienung .... 11
BEDIENUNG
BILDWIEDERGABE AUF IHREM
PLASMA-DISPLAY...................................... 12
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
RGB-1 (BNC) oder
RGB-2 (MINI D-SUB) Eingang ................. 15
Bei Empfang von RGB-Signalen eines Geräts mit EURO A/V-Anschluß
(SCART) über RGB-1 ................................ 19
Video oder Y/C Eingang........................... 23
MONTAGE UND ANSCHLÜSSE
INSTALLATION ET RACCORDEMENTS
INSTALLATION
Utilisation de l’écran avec supports ......... 26
Installation de l’écran sur un mur ou
d’autres surfaces plates ............................. 27
Comment équiper l’écran
de serre-câbles ........................................... 28
CONNEXIONS
Schéma de l’équipement connecté .......... 29
Connexion d’un ordinateur personnel
à l’écran ....................................................... 30
Connexion d’équipements vidéo
à l’écran ....................................................... 34
Connexion du cordon d’alimentation....... 41
AUTRES
Maintenance ............................................... 42
Dépannage.................................................. 46
Spécifications ............................................. 52
MONTAGE
Benutzung des Displays auf Sockeln...... 26
Montage des Displays an der
Wand oder an anderen Flächen .............. 27
Montage des Displays mit Kabelklemmen .. 28
ANSCHLÜSSE
Übersicht der Anschlußmöglichkeiten ... 29 Anschluß eines Personal Computers
an das Display .......................................... 30
Anschluß von Videogeräten
an das Display .......................................... 34
Anschluß des Netzkabels ........................ 41
VERSCHIEDENES
Wartung .................................................... 42
Fehlerbeseitigung .................................... 48
Spezifikationen ......................................... 53
<ARE1348>
Fr/Ge
5
SUPPLIED ACCESSORIES ACCESSOIRES FOURNIS MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
134
STANDBY/ON
RGB 1
VIDEO Y/C
RGB 2
INPUT
SELECT
MENU
SET
Î
2
5 67
Tick the box of accessories to confirm they have been properly provided.
1 Remote control unit
&
2 Remote control case & 3 Two AA batteries & 4 Three cable clamps & 5 Two stands & 6 Two washers & 7 Two bolts & 8 Operating Instructions &
Cocher la case en face des accessoires afin de confirmer que ceux-ci sont bien présents.
1 Télécommande
&
2 Boîtier de télécommande & 3 Deux piles AA & 4 Trois serre-câbles & 5 Deux supports & 6 Deux rondelles & 7 Deux boulons & 8 Notice d’utilisation &
Zur Überprüfung, ob alle angegebenen Zubehörteile ordnungsgemäß geliefert wurden, kreuzen Sie jeweils das betreffende
Kästchen
1 Fernbedienung
an.
&
2 Fernbedienungsgehäuse & 3 Zwei AA-Batterien & 4 3 Kabelklemmen & 5 2 Sockel & 6 2 Unterlegscheiben & 7 2 Schrauben & 8 Bedienungsanleitung &
6
<ARE1348> En/Fr/Ge
PANEL FEATURES AND FUNCTIONS CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN
Remote Control Unit
1 STANDBY/ON button:
Turns on/shuts off the power.
2 VIDEO button:
Selects video input as the input function.
3 MENU button:
Switches between the menu and ordinary screens.
4 ADJUST button:
Use to adjust the picture quality.
5 Y/C button:
Selects Y/C input as the input func­tion.
6 RGB-1 & 2 buttons:
Select RGB-1 (BNC terminal) and RGB-2 (MINI D-SUB terminal) re­spectively as the input functions.
7 SET button:
Use to finalize menu selections when adjusting picture quality.
Commande à distance
1
2
3
4
1 Bouton STANDBY/ON (= alimenta-
tion) :
Pour la mise sous tension/hors tension
2 Bouton VIDEO :
Sélection de la vidéo comme fonction d’entrée
3 Bouton MENU :
Commutation entre les écrans de menu et les écrans ordinaires
4 Bouton ADJUST (= réglage) :
Réglage de la qualité de l’image
5 Bouton Y/C :
Sélection de Y/C comme fonction d’entrée
6 Boutons RGB-1 & 2 :
Sélection de RGB-1 (borne BNC) et de RGB-2 (borne MINI D-SUB) en tant que fonction d’entrée
7 Bouton SET (= sélection) :
Finalisation des sélections de menu lors du réglage de la qualité de l’image
VIDEO Y/C
INPUT
SELECT
MENU
SET
STANDBY/ON
RGB 1
RGB 2
Î
Fernbedienung
5
6
7
1 STANDBY/ON-Taste :
Schaltet die Netzspannung ein/aus.
2 VIDEO-Taste :
Aktiviert den Video-Eingang.
3 MENU-Taste :
Schaltet die Menüoberfläche ein und aus.
4 ADJUST-Taste :
Funktionstasten, um die Einstellungen vorzunehmen.
5 Y/C-Taste :
Aktiviert den Y/C-Eingang.
6 RGB-1 & 2-Tasten :
Aktiviert RGB Eingang 1 (BNC­RGBS) und RGB Eingang 2 (D-SUB).
7 SET-Taste :
Aktiviert und bestätigt die Einstellungen.
Remote Control Case Installation Installation du boîtier de la commande
à distance Anbringen des Fernbedienungshalters
A remote control case is supplied to prevent loss of the remote control. If you are going to use the re­mote control case, attach it to the face shown at the right. Clean off any dirt from the installation location before attaching the remote control case.
Un boîtier est fourni afin d’empêcher la perte de la commande à distance. Si vous comptez utiliser le boîtier de la commande à distance, fixez-le sur le côté illustré à droite. Nettoyez avec soin l’endroit où vous allez installer le boîtier de la commande à distance avant de l’y fixer.
Der beiliegende Fernbedienungshalter sorgt dafür, daß die Fernbedienung stets am korrekten Platz abgelegt wird. Falls eine Verwendung des Fernbedienungshalters gewünscht wird, sollte er an der rechts gezeigten Fläche befestigt werden. Vor dem Anbringen des Halters die Anbringungsfläche von Staub und Schmutz befreien.
• Attach the remote control case to this surface
• Fixer le boîtier de al commande à distance à cet endroit
• Bringen Sie den Fernbedienungshalter an dieser Stelle an.
• Note that the plasma display installation method may pre­vent attachment of the remote control case in some cases.
• Attaching the remote control case to another face may block the vents and cause damage, so be sure to attach the remote control case to the specified face only.
• Notez que la procédure d’installation d’un écran à plasma peut parfois empêcher la fixation du boîtier de la commande à distance.
• Fixer le boîtier de la commande à distance sur un autre côté peut entraver la ventilation et endommager le matériel. Assurez-vous de bien fixer le boîtier à l’endroit prévu à cet effet.
• Bei gewissen Installationen des Plasma-Monitors läßt sich der Fernbedienungshalter unter Umständen nicht anbringen.
• Falls der Fernbedienungshalter an einer anderen Fläche angebracht wird, beeinträchtigt er möglicherweise die Belüftung, was Schäden zur Folge hat. Den Halter nur an der angewiesenen Fläche anbringen.
7
<ARE1348>
En/Fr/Du
PANEL FEATURES AND FUNCTIONS CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN
Control and Rear Panels
97
8
(Ω)
OFF ON
<Rear Panel Terminal/Connections to Power Source> <Bornes du panneau arrière/Connexions à la source d’alimentation> <Hintere Anschlußleiste / Netzanschluß>
<Control Panel>
1 STANDBY/ON indicator
The indicator is red when in standby mode and turns green when the power to the display is turned on.
2 STANDBY/ON button
Press to turn the power to the display on and off.
3 INPUT button
Press to switch the various in­put functions.
4 MENU button
Press to enter the menu screen and exit from it.
5 ADJUST button
Use the +/– buttons to adjust pic­ture quality.
6 SET button
Press to finalize menu selections when adjusting picture quality.
<Rear Panel Terminals/Con­nections to Power Source>
RGB-2 input terminals
7 Remote control out switch
(ON/OFF)
This switch will output remote control commands from the RGB-2 (D-SUB 15-pin) terminal to control external peripheral devices planned for future sales release. Normally be sure to use set to OFF.
8 MINI D-SUB 15-pin terminal
9 G on Sync mode selection
switch (ON/OFF)
If the images become greenish when an external device is connected to the RGB-2 input terminal, turn ON the G on SYNC mode. Normally set to OFF.
8
<ARE1348> En/Fr/Ge
75 2.2kOFF ON
SYNCREMOTE G ON SYNC
Panneau de com­mande et panneau
Anschlüsse und Bedienungstasten
arrière
-0=~!@#$%^ & (*
VD HD B G R C Y OUT IN
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC) Y/C
<Panneau de commande>
1 Témoin STANDBY/ON (= en at-
tente/marche)
Ce témoin est rouge lorsqu’il est dans le mode en attente et devient vert lorsque l’écran est mis sous tension.
2 Bouton STANDBY/ON (= Ali-
mentation)
Appuyer sur ce bouton pour mettre l’écran sous tension et hors tension
3 Bouton INPUT (= entrée)
Appuyer sur ce bouton pour la commande des différentes fonctions d’entrée
4 Bouton MENU
Appuyer sur ce bouton pour entrer dans l’écran menu et en sortir.
5 Bouton ADJUST (= réglage)
Utiliser les boutons +/- pour ajuster la qualité de l’image
6 Bouton SET (= sélection)
Appuyer sur ce bouton pour finaliser les sélections de menu lors du réglage de la qualité de l’image.
<Bornes du panneau arrière/ Connexions à la source d’alimentation>
Bornes d’entrée RGB-2
7 Contacteur d’émission de
commandes à distance (ON/ OFF = MARCHE/ARRET)
Ce contacteur émet les commandes à distance en prov­enance de la borne RGB-2 (D­SUB 15 broches) vers les périphériques externes qui seront vendus à l’avenir. S’assurer que le réglage est sur OFF.
8 Borne 15 broches MINI D-SUB
9 G sur bouton de sélection du
mode Sync (ON/OFF = MARCHE/ARRET)
Si les images deviennent ver­dâtres lorsqu’un dispositif ex­térieur est raccordé au terminal d’entrée RGB-2, amener G sur le mode SYNC. Normalement, ce­lui-ci est réglé sur OFF (= arrêt).
VIDEO RS-232CRGB-2
<Bedienungstasten>
1 STANDBY/ON-Leuchtdiode
Die Leuchtdiode leuchtet rot auf, wenn die Bereitsschaftsschaltung an ist, und wechselt zu grün, wenn das Display eingeschaltet ist.
2 POWER-Taste
Mit dieser Taste wird das Gerät ein- und ausgeschaltet.
3 INPUT-Taste
Mit dieser Taste werden die Eingänge umgeschaltet.
4 MENU-Taste
Mit dieser Taste wird die Menüoberfläche aktiviert.
5 ADJUST-Taste
Mit den +/– Tasten werden die Einstellungen vorgenommen.
6 SET-Taste
Mit dieser Taste werden die Einstellungen aktiviert und bestätigt.
<Anschlußleiste>
RGB 2-Eingang
7 EIN-/AUS-Schalter der Fernbe-
dienung (ON/OFF)
Mit diesem Schalter können Fernbedienungsbefehle über den Anschluß RGB-2 (D-SUB, 15-Pin-Buchse) ausgegeben werden, um zukünftiges Zubehör zu steuern. Für den Normalbetrieb unbedingt auf OFF stellen.
8 MINI D-SUB 15-Pin-Eingang
9 G an Sync-Moduswählschalter
(ON/OFF)
Wird der Bildschirm grünlich, sobald ein externes Gerät an der Input-Schnittstelle von RGB - 2 - angeschlossen wird, schalten Sie G am Sync-Moduswählschalter auf ON (EIN), während es normalerweise auf OFF (AUS) steht.
CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX
TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN
STANDBY
/ON
INPUT
MENU
ADJUST
SET
<Control Panel> <Panneau de commande> <Seitliche Tasten>
PANEL FEATURES AND FUNCTIONS
RGB-1 input terminals
0 Sync Signal Input Impedance
switch (75 /2,2 kΩ)
- Vertical Sync Signal Input ter-
minal: (75 /2,2 k, switch­able with the Sync Signal In­put Impedance switch)
= Horizontal or Composite Sync
Signal Input terminal: (75 Ω/ 2,2 k, switchable with the Sync Signal Input Impedance switch)
~ Blue Signal Input terminal:
75
! Green or Green with Sync Sig-
nal Input terminal (ON SYNC) :75
@ Red Signal Input terminal: 75
Y/C input terminals
# Color Signal Input terminal:
75
Bornes d’entrée RGB-1
0 Commutateur d’impédance
d’entrée du signal de synchro­nisation (75 /2,2 kΩ)
- Borne d’entrée du signal de
synchronisation vertical (75 Ω/ 2,2 k, commutable avec le commutateur d’impédance d’entrée du signal de synchro­nisation)
= Borne d’entrée du signal de
synchronisation horizontal ou composite : (75 /2,2 k, com­mutable avec l’interrupteur d’impédance d’entrée du sig­nal de synchronisation)
~ Borne d’entrée du signal bleu
: 75
! Borne d’entrée du signal vert
ou vert avec signal de synchro­nisation (ON SYNC) : 75 Ω.
@ Borne d’entrée du signal rouge
: 75
RGB 1-Eingang 0 Synchronsignal-Eingangs-Im-
pedanz-Schalter (75 Ω/2,2 kΩ).
- Vertikaler Synchronsignal-Einga-
ng (75 /2,2 kΩ, einstellbar mit dem Synchronsignal-Eingangs­Impedanz-Schalter).
= Horizontaler oder kombiniert-
er Synchroneingang: (75 /2,2 k, einstellbar mit dem Syn­chronsignal-Eingangs-Im­pedanz-Schalter).
~ Blaues Signal: 75
! Grünes Signal oder Grün mit
Synchronsignal-Eingang (ON SYNC): 75
@ Rotes Signal: 75
Y/C Eingang
# Farbsignal Eingang: 75 $ Helligkeitssignal-Eingang: 75
$ Luminance Signal Input termi-
nal: 75
VIDEO input/output terminals
% Video Output terminal: 75 ^ Video Input terminal: 75
& Control Signal Input terminal
(RS-232C)
* AC inlet
( MAIN POWER switch
Bornes d’entrée Y/C
# Borne d’entrée du signal
couleur : 75
$ Borne d’entrée du signal de
luminance : 75
Bornes d’entrée/sortie VIDEO
% Borne de sortie vidéo : 75 ^ Borne d’entrée vidéo : 75
& Borne d’entrée du signal de
commande (RS-232C)
* Prise c.a.
( Interrupteur général POWER
VIDEO-Eingang/Ausgang
% Video-Ausgang: 75 ^ Video-Eingang: 75
& Kontrollsignal-Eingang (RS-
232C)
* Netzanschluß
( Netzschalter (MAIN POWER)
9
<ARE1348>
En/Fr/Du
PANEL FEATURES AND FUNCTIONS CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN
Putting Batteries in the Remote Control Unit
1 To add or change the batteries,
slide the cover of the battery compartment on the back of the remote control unit towards you while pushing down on it.
2 Replace or add two AA batter-
ies.
3 Close the cover of the battery
case.
How to care for the remote control unit:
• Do not drop the remote control unit.
• Do not get the remote control unit wet.
• Do not use or store the remote control unit in the following loca­tions:
In a place subject to direct sun­light In a place subject to heat radi­ated by a heating system In a humid place
CAUTION
• Never mix new and used batter­ies.
• Do not use different brands of batteries. Batteries of the same size may have different voltage.
• When the unit will not be used for a long time (more than one month), remove the batteries to prevent liquid leakage occurs, wipe up the liquid from the case and replace the batteries with new ones.
• Do not charge, short-circuit, break down or expose the batteries pro­vided with the display to flames.
10
<ARE1348> En/Fr/Ge
Installation des piles dans la commande à distance
Batterien in die Fernbedienung einlegen
12
9
(
1 Pour ajouter ou remplacer des
piles, faire coulisser le couvercle du compartiment à piles qui se trouve au dos de la commande à distance vers soi tout en pous­sant vers le bas.
2 Remplacement ou mise en place
de deux piles AA
3 Refermer le couvercle du com-
partiment a piles.
Précautions à prendre pour la com­mande à distance :
• Ne pas laisser tomber la com­mande à distance
• Protéger la commande à distance contre l'humidité
• Ne pas utiliser ni ranger la com­mande à distance :
dans un endroit soumis au ray­onnement solaire direct dans un endroit soumis à la chaleur irradiée par un système de chauffage dans un endroit humide.
ATTENTION
• Ne jamais mélanger des piles neuves et usagées.
• Ne pas utiliser des marques de piles différentes. Des piles de même dimension peuvent avoir des tensions différentes.
• Si l'unité doit rester inactive pen­dant une durée prolongée (plus d'un mois), enlever les piles afin de prévenir les fuites de liquide à l'intérieur du compartiment à piles. En cas de fuite, essuyer le liquide qui s'écoule du comparti­ment et remplacer les piles anci­ennes par des piles neuves.
• Ne pas charger, court-circuiter, provoquer la défaillance des piles fournies avec l'écran ni les expos­er à la flamme.
(
9
1 Um Batterien einzulegen oder
auszuwechseln, schieben Sie die Abdeckplatte des Batteriefaches auf der Rückseite der Fernbedienung in Ihre Richtung während Sie sie gleichzeitig eindrücken.
2 Legen Sie zwei AA-Batterien ein.
3 Schließen Sie den
Batteriefachdeckel.
Umgang mit der Fernbedienung:
• Lassen Sie die Fernbedienung nicht fallen.
• Lassen Sie die Fernbedienung nicht naß werden.
• Benutzen Sie oder lagern Sie die Fernbedienung nicht an den nachstehenden Orten:
An Orten, die der direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind. An Orten, die der Wärmeeinstrahlung durch Heizkörper ausgesetzt sind. An feuchten Orten.
Vorsicht
• Benutzen Sie niemals gebrauchte und neue Batterien gleichzeitig.
• Benutzen Sie keine Batterien verschiedener Marken. Batterien gleicher Größe können unterschiedliche Spannung haben.
• Wenn das Gerät über längere Zeit nicht benutzt wird (länger als einen Monat), sollten Sie die Batterien herausnehmen, um ein Auslaufen zu vermeiden. Läuft die Batterie dennoch aus, wischen Sie die Flüssigkeit vorsichtig (Säure!) ab und ersetzen die Batterien durch neue.
• Die mit dem Display gelieferten Batterien dürfen nicht aufgeladen, kurzgeschlossen, auseinandergenommen oder offener Flamme ausgesetzt werden.
3
PANEL FEATURES AND FUNCTIONS
CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX
TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN
Remote Control Op­eration Range
• If there is an obstacle between the remote control unit and the dis­play, the unit may not operate with the remote control unit. In this case, move the obstacle or change your position.
• As the battery power is weakens, the remote control operation range becomes shorter. If the op­eration range becomes too short, replace the batteries.
NOTES:
The Plasma Display discharges weak infrared rays from the screen. When devices operated by infrared remote control units such as VCRs are installed near the Plasma Display, it may be difficult for the devices to receive signals from the remote control unit, or they may not be able to receive the signals at all.
Depending on the installation environment, the Plasma Display may not be able to receive signals from the remote control unit or the operating distance of the remote control unit may shorten due to effects of the infrared rays discharged from the Plasma Display.
The intensity of the infrared rays discharged from the screen changes according to the image displayed.
Portée de la com­mande à distance
Remote sensor
7 m
30 °
• Si un obstacle est présent entre la commande à distance et l'écran, l'unité peut ne pas fonctionner avec la commande à distance. Dans ce cas, déplacer l'obstacle ou changer de position.
• Au fur et à mesure de l'épuisement de la pile, la portée de la com­mande à distance se réduit. Lor­sque cette portée devient trop faible, remplacer les piles.
30 °
REMARQUES :
L’écran à plasma émet des rayons infrarouges de faible intensité. Lorsque des dispositifs commandés par des commandes à distance par infrarouge, comme des VCR, sont installés à proximité de l’écran à plasma, il peut être difficile pour les dispositifs de recevoir des signaux depuis la commande à distance. Il arrive parfois aussi qu’ils ne reçoivent aucun signal.
En fonction de l’environnement d’installation, il est possible que l’écran à plasma ne soit pas en mesure de recevoir des signaux de la commande à distance ou bien que la distance de fonctionnement de la commande à distance soit raccourcie en raison des effets des rayons infrarouges émis par l’écran à plasma.
L’intensité des rayons infrarouges émis par l’écran varie en fonction de l’image affichée.
Capteur de télédétection Sensorfenster
Empfangsbereich der Fernbedienung
• Wenn sich zwischen der Fernbedienung und dem Display ein Hindernis befindet, kann es sein, daß das Gerät nicht mit der Fernbedienung betrieben werden kann. In diesem Fall entfernen Sie das Hindernis oder wechseln Sie Ihre Position.
• Wenn die Batteriespannung nachläßt, verringert sich der Empfangsbereich der Fernbedienung. Wenn der Empfangsbereich zu klein wird, müssen die Batterien ersetzt werden.
Anmerkung :
Das Plasma-Display sendet schwache Infrarotstrahlen aus. Wenn sich in der Nähe des Plasma­Displays Geräte oder Vorrichtungen befinden, die durch Infrarotfernsteuerungen betrieben werden, wie beispielsweise VCRs, kann es sich für die Geräte als schwierig oder gar unmöglich erweisen, Signale von der Fernsteuerung zu empfangen.
Je nach Installationsumgebung kann das Plasma-Display eventuell nicht in der Lage sein, Signale von der Fernsteuerung zu empfangen, oder aber der Betriebsabstand der Fernsteuerung verkürzt sich aufgrund der Wirkung der vom Plasma-Display ausgesandten Infrarotstrahlen.
Die Intensität der vom Schirm ausgesandten Infrarotstrahlen schwankt je nach angezeigtem Bild.
11
<ARE1348>
En/Fr/Du
VIEWING IMAGES ON YOUR PLASMA DISPLAY
VIDEO Y/C RGB 2 RGB 1
VISUALISATION DES IMAGES SUR L’ECRAN A PLASMA BILDWIEDERGABE AUF IHREM PLASMA-DISPLAY
OUT IN
VIDEO RS-232C
INPUT
SELECT
MENU
VIDEO
STANDBY
/ON
INPUT
MENU
ADJUST
SET
STANDBY/ON
Y/C
RGB 2
STANDBY
/ON
RGB 1
Input the power to the main unit.
The standby indicator will flash in red for about 4 seconds. The display then enters standby state and the indicator remains lit.
NOTE :
The buttons on the main unit and remote control unit, and the external control commands are not accepted by the display unit while the standby indicator is flash­ing in red.
Turn on the Display.
The STANDBY indicator turns green.
Select an input source.
• Press the INPUT switching button on the main unit : each time press changes the input source as fol­lows:
• To choose an input source with the remote con­trol, press the INPUT SELECT button.
• The function cannot be switched at the MENU screen.
Remote control Commande à distance Fernbedienung
STANDBY/ON
Remote control Commande à distance Fernbedienung
VIDEO
Main unit Unité principale Hauptgerät
INPUT
Remote control
1
Commande à distance Fernbedienung
STANDBY/ON
Main unit Unité principale Hauptgerät
STANDBY
/ON
Main unit Unité principale Hauptgerät
STANDBY
/ON
STANDBY
/ON
V I DEO
STANDBY
/ON
“NO SYNC!” is displayed if no signal is being input . “OUT OF RANGE!” is displayed if the signal being input cannot be processed on this set.
After use, turn off the power.
1 Turn off the power.
The standby indicator flashes in red for about 4 sec­onds, then remains lit (standby state).
2 Turn off the MAIN POWER switch on the main
unit.
The STANDBY/ON indicator will dim and the power to the unit will be turned off.
NOTE :
The buttons on the main unit and remote control unit, and the external control commands are not accepted by the display while the standby indicator is flashing in red.
Do not display the same image (still images, etc.) for a long time as the image may stick onto the screen.
2
12
<ARE1348> En/Fr/Ge
STANDBY
/ON
VIEWING IMAGES ON YOUR PLASMA DISPLAY
VIDEO Y/C RGB 2 RGB 1
VISUALISATION DES IMAGES SUR L’ECRAN A PLASMA
BILDWIEDERGABE AUF IHREM PLASMA-DISPLAY
Alimentation de l’écran en énergie
Le témoin en attente rouge clignote pendant 4 secondes environ. Ensuite, l’écran passe en mode attente et ce témoin reste allumé.
NOTE :
Les boutons de l’unité principale et de la commande à distance, ainsi que les instructions de commande extérieures ne sont pas acceptés par l’écran tant que le témoin en attente rouge clignote.
Allumage de l’écran
Le témoin STANDBY (en attente) devient vert.
Sélection d’une source d’entrée
• Pousser sur le bouton de commutation INPUT (entrée) de l’unité principale : chaque pression modifie la source d’entrée comme suit :
VIDEO Y/C RGB 2 RGB 1
• Pour sélectionner une source d’entrée avec la commande à distance, appuyer sur le bouton IN­PUT SELECT (= sélection d’entrée)
• La fonction ne peut pas être commutée à l’écran MENU.
Schalten Sie den Hauptschalter ein.
Die Bereitschafts-Leuchtdiode blinkt etwa 4 Sekunden lang rot. Dann wechselt das Gerät in den Bereitschaftszustand, und die Bereitschafts­Leuchtdiode leuchtet.
Anmerkung:
Solange die Bereitschafts-LED rot blinkt, reagiert das Display weder auf die Tasten des Hauptgerätes oder der Fernbedienung, noch auf externe Befehle.
Schalten Sie das Display ein.
Die Bereitschafts-LED wird grün.
Wählen Sie die Eingangsquelle.
• Drücken Sie die Eingangstaste am Hauptgerät: bei jedem Tastendruck wechselt die Eingangsquelle wie folgt:
• Wenn Sie per Fernbedienung eine Eingangsquelle wählen möchten, drücken Sie bitte eine SELECT­Taste.
• Diese Funktion kann nicht mit der MENU­Oberfläche eingestellt werden.
«NO SYNC !» s’affiche en l’absence de réception d’un signal à la sélection de RGB-1 ou de RGB-2. «OUT OF RANGE» s’affiche si le signal reçu ne peut pas être traité par cet appareil.
Après utilisation, mettre hors ten­sion
1 Mise hors tension
Le témoin en attente rouge clignote pendant environ 4 secondes, puis reste allumé (état en attente).
2 Eteindre l’interrupteur MAIN POWER (= sur l’unité
principale
Le témoin STANDBY/ON diminue d’intensité et l’alimentation de l’unité est coupé.
NOTE :
Les boutons de l’unité principale et de la commande à distance, ainsi que les instructions de commande extérieures ne sont pas acceptées par l’écran tant que le témoin en attente rouge continue à clignoter.
Ne pas afficher la même image (images immobiles, etc.) pendant une durée prolongée étant donné que l’image peut alors rester collée à l’écran.
Falls bei Wahl von RGB-1 oder RGB-2 kein Signal anliegt, wird „NO SYNC!“ angezeigt. Falls ein Signal anliegt, das nicht verarbeitet werden kann, erscheint „OUT OF RANGE“.
Nach dem Gebrauch schalten Sie den Netzschalter aus.
1 Schalten Sie den Strom aus.
Die Bereitschafts-LED blinkt etwa 4 Sekunden lang rot, und leuchtet dann kontinuierlich (Bereitschaftsstatus).
2 Schalten Sie den Netzschalter am Hauptgerät
aus.
Die Bereitschafts-LED erlischt, und die Stromzufuhr zum Gerät ist ausgeschaltet.
Anmerkung:
Solange die Bereitschafts-LED rot blinkt, reagiert das Display weder auf die Tasten des Hauptgerätes oder der Fernbedienung, noch auf externe Befehle.
Zeigen Sie nicht dasselbe Bild (stillstehende Bilder usw.) über einen längeren Zeitraum an, da dieses auf dem Schirm “festkleben“ kann.
13
<ARE1348>
En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
STANDBY
/ON
RGB-1 (BNC) or RGB-2 (MINI D-
Remote control Commande à distance Fernbedienung
MENU
Main unit Unité principale Hauptgerät
MENU
Remote control Commande à distance Fernbedienung
Main unit Unité principale Hauptgerät
ADJUST
Remote control Commande à distance Fernbedienung
SET
Main unit Unité principale Hauptgerät
SET
14
<ARE1348> En/Fr/Ge
INPUT
MENU
ADJUST
SET
VIDEO
STANDBY/ON
Y/C
INPUT
SELECT
MENU
SET
RGB 1
RGB 2
P I CTURE PARAMETER CONTRAST
I
GHT.
BR CLK. FRQ. CLK. PHS. HOR. POS. VER. POS. I N I
T.
SCART RGB
SET : SEL. MENU : EXIT
• Displayed only for RGB-1.
• S’affiche uniquement pour le RGB-1
• Anzeige nur für RGB-1
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR CLK. FRQ. CLK. PHS. HOR. POS. VER. POS. I N I
T.
SCART RGB
SET : SEL. MENU : EXIT
• Displayed only for RGB-1.
• S’affiche uniquement pour le RGB-1
• Anzeige nur für RGB-1
• The currently selected item will be displayed in purple.
• L’option sélectionnée apparaît en pourpre.
• Das gewählte Item wird purpurfarbig wiedergegeben.
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
: ADJ. SET : EXIT
+ 1 0 – 5
+ 8
OFF
+ 1 0 – 5
+ 8
OFF
SUB) Input:
Adjust the picture quality for each input: the RGB-1 (BNC), the RGB-2 (MINI D-SUB), the video, and the Y/C.
* Refer to page 51 for the sources.
Switch to the MENU screen.
Choose the item to be adjusted.
Finalize your choice.
Make adjustment concerning each item as follows:
CONTRAST .. Adjusts the contrast of the picture ac-
cording to the brightness of the envi­ronment so that you can watch the picture easier.
BRIGHT......... Adjusts the brightness of the picture
so that you can watch the darker parts of the picture easier.
CLK.FRQ. ...... When part of the letters in the picture
is missing, or if the displayed image
0
(–32 to +32)
CLK.PHS. ...... When some letters in the picture
(–128 to +127)
0
HOR.POS. ..... Adjust the horizontal position of the
(–32 to +32)
VER.POS....... Adjust the vertical position of the pic-
(–32 to +32)
INIT. .............. Returns the above picture settings to
SCART RGB ... (ON/OFF)
(Displayed only for RGB-1)
*1 When you select INIT. , the message on the right is displayed. Select “YES” or “NO” by using the 2 or 3 button. Selecting “YES” and pressing the SET button sets back all picture quality settings to their default values. When “NO” is selected, all settings will remain as they are.
P I CTURE PARAMETER
is distorted as a rainbow-like noise, use this function. This function is to adjust the frequency of the internal clock signal for the video signal input.
NOTE:
HOR.POS may need to be adjusted in some cases if CLK.FRQ has been ad­justed.
flicker and the color becomes dis­torted, use this function. Adjust it to minimize the flicker and the color dis­tortion. This function is to adjust the phase of the internal clock signal, which is adjusted with the CLK. FRQ function.
picture.
ture.
their center values. *1 This switches the synchronizing sig­nal mode. for RGB input to a unit with a Euro AV terminal on page 39.
I N I T I AL I ZE? YES NO
SET : EX
Always leave it OFF, except
If “NO” has been se­lected, SET:EXIT will be displayed here. If “YES” has been se­lected, SET:INIT will be
I
T
displayed.
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
Entrée RGB-1 (BNC) ou RGB-2 (MINI D-SUB)
Régler la qualité de l’image pour chaque entrée : RGB­1 (BNC), RGB-2 (MINI D-SUB), vidéo et Y/C.
* Référez-vous à la page 52 pour les sources.
Passage à l’écran MENU Sélectionner l’option à régler
Finalisation de la sélection
Opérer les réglages pour chaque option comme suit :
CONTRAST ... Règle le contraste de l’image en fonction
BRIGHT .........Règle la luminosité de l’image de
CLK.FRQ .......Utiliser cette fonction. Si une partie des
(–32 à +32)
CLK.PHS .......Utiliser cette fonction. Lorsque certaines
(–128 à +127)
HOR.POS ...... Régler la position horizontale de
(–32 à +32)
VER.POS ....... Règle la position verticale de l’image.
(–32 à +32)
INIT. ...............Ramène les sélections d’image
SCART RGB .. Cette option active le mode de signal (ON/OFF) (s’affiche uniquement pour le RGB-1)
de la luminosité de l’environnement de manière à pouvoir visionner l’image avec un plus grand confort.
manière à pouvoir visionner les parties plus sombres de l’image avec un plus grand confort.
lettres de l’image est absente, ou si l’image affichée est déformée en tant que bruit iridescent. Cette fonction sert à régler la fréquence du signal d’horloge interne pour l’entrée du signal vidéo.
NOTE :
HOR.POS devra être réglé dans certains cas si CLK.FRQ a été réglé.
lettres de l’image scintillent et que la couleur s’altère. Régler pour minimiser le scintillement et la distorsion des couleurs. Cette fonction a pour but de régler la phase du signal d’horloge interne qui est réglée avec la fonction CLK.FRQ.
l’image projetée
supérieures à leurs valeurs centrales. *1
de synchronisation. toujours le laisser sur OFF sauf pour une entrée RGB dans une unité disposant d’un terminal Euro AV (voir page 39).
Vous devez
RGB-1 (BNC) oder RGB-2 (MINI D­SUB) Eingang
Für jeden Eingang sollte die Bildqualität eingestellt wer­den: für RGB-1 (BNC), RGB-2 (D-SUB), Video und Y/C.
* Die verschiedenen Quellen finden Sie auf Seite 53
dieser Bedienungsanleitung.
Wechseln Sie zur MENU-Oberfläche. Wählen Sie die Funktion, die Sie
einstellen möchten.
Bestätigen Sie Ihre Wahl.
Jede einzelne Funktion beinhaltet die nachstehenden Einstellmöglichkeiten:
CONTRAST ... Regelt den Bildkontrast gemäß der Hel-
BRIGHT ......... Regelt die Helligkeit des Bildes, zur besser-
CLK-FRQ ........Wenn ein Teil der Buchstaben im Bild fe-
(–32 bis +32)
CLK.PHS ........ Wenn manche Buchstaben im Bild flim-
(–128 bis +127)
HOR.POS .......Regelt die waagerechte Bildposition.
(–32 bis +32)
VER.POS ........ Regelt die senkrechte Bildposition.
(–32 bis +32)
INIT. ...............Setzt die obengenannten Bildeinstellun-
SCART RGB .. Zum Umschalten des Signalmodus zur (ON/OFF)
(Anzeige nur für RGB-1)
ligkeit der Umgebung, zur besseren Bilderkennung.
en Erkennung der dunklen Bildstellen.
hlt oder die dargestellte Abbildung als re­genbogenartiges und rauschendes Bild wiedergegeben wird, können Sie diese Funktion benutzen, um die Frequenz des internen Taktsignals für den Videosignal­Eingang einzustellen.
Anmerkung:
Nach einer Änderung von CLK.FRQ muß in manchen Fällen HOR.POS neu einges­tellt werden.
mern und die Farben gestört sind, kön­nen Sie diese Funktion benutzen. Stellen Sie sie so ein, daß Flimmern und Farb­störung so weit wie möglich reduziert werden. Mit dieser Funktion stellen Sie die Phase des internen Taktsignals, das mit der CLK.FRQ-Funktion geregelt wird, ein.
gen auf ihren Mittelwert zurück. *1
Synchronisierung belassen - außer bei RGB-Eingangssig­nalen von Geräten mit EURO A/V-An­schluß - siehe Seite 39.
stets in Stellung OFF
*1 Si vous sélectionnez INIT. , le message à droite est affiché. Sélectionner “YES” ou “NO” en utilisant le bouton 2 ou 3. La sélection “YES” et l’enfoncement du bouton SET réinitialise tous les réglages de qualité de l’image à leurs valeurs par défaut. Si “NO” est sélectionné, toutes les sélections restent comme elles sont.
P I CTURE PARAMETER
I N I T I AL I ZE? YES NO
SET : EX
I
T
Si “NO” a été sélec­tionné, SET:EXIT sera affiché ici. Si “YES” a été sélec­tionné, SET:INIT sera affiché.
*1 Wenn Sie INIT . wählen, wird die rechts dargestellte Meldung angezeigt. Wählen Sie “YES“ oder “NO“, indem Sie die Taste 2 oder 3 drücken. Wenn Sie “YES“ wählen und die SET-Taste drücken, werden alle Bild-Einstellmöglichkeiten auf die Standardwerte zurückgesetzt. Wenn Sie “NO“ wählen, bleiben alle Einstellungen unverändert.
P I CTURE PARAMETER
I N I T I AL I ZE? YES NO
SET : EX
I
T
Wenn “NO“ gewählt wurde, wird hier SET:EXIT angezeigt. Wenn “YES“ gewählt wurde, wird hier SET:INIT angezeigt.
15
<ARE1348>
En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
Remote control Commande à distance Fernbedienung
Main unit Unité principale Hauptgerät
ADJUST
Remote control Commande à distance Fernbedienung
MENU
Main unit Unité principale Hauptgerät
MENU
1
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
: ADJ. SET : EXIT
2
P I CTURE PARAMETER
CLK. FRQ.
: ADJ. SET : EXIT
• Return to the normal screen.
• Ë Retour à l’écran normal.
• Zurück zur normalen Maske.
+ 1 0
Adjust the picture quality concern­ing the selected item.
1 In case of CONTRAST and BRIGHT: 2 In case of CLK.FRQ., CLK PHS., HOR.POS. and
VER.POS.:
To return to the step-2 screen, press the SET button. Repeat steps 2 through 4 to adjust the other items.
When you have completed the set­ting, return to the normal screen.
NOTE:
When the interlaced signals such as NTSC, PAL, etc. are input from the RGB input terminal, adjust the HOR. POS. and VER. POS. (horizontal and vertical positions) so that the image becomes positioned in the center of the screen. The picture may not be reproduced properly if the positions are altered extremely from the original ones.
16
<ARE1348> En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
Réglage de la qualité de l’image concernant l’option sélectionnée
1 En cas de CONTRAST et de BRIGHT 2 En cas de CLK.FRQ, CLK.PHS, HOR.POS et
VER.POS
Pour retourner à l’écran phase-2, appuyer sur le bou­ton SET. Répéter les étapes 2 à 4 pour régler les autres op­tions.
Une fois la sélection terminée, revenir à l’écran normal
REMARQUE:
Lorsque des signaux imbriqués, tels que des signaux NTSC, PAL, etc. sont envoyés au départ du terminal d’introduction RGB, ajuster les POS. HOR. et POS. VER. (positions horizontale et verticale) de manière à positionner l’image au centre de l’écran. Il se peut que l’image ne puisse pas être reproduite correctement si les positions sont fortement modifiées par rapport aux positions initiales.
Stellen Sie die Bildqualität der gewählten Funktion ein.
1 Für CONTRAST und BRIGHT 2 Für CLK.FRQ, CLK.PHS., HOR.POS und VER.POS
Um zur Oberfläche von Schritt 2 zurückzukehren, drücken Sie die SET-Taste. Wiederholen Sie Schritte 2 bis 4, um auch die anderen Funktionen einzustellen.
Wenn Sie die Bildeinstellung abgeschlossen haben, kehren Sie zur
normalen Oberfläche zurück.
Anmerkung:
Wenn die Eingangssignale wie z.B. NTSC, PAL, usw. über den RGB Eingang eingeleitet werden, müssen HOR.POS und VER.POS (waagerechte und senkrechte Position) so eingestellt werden, daß das Bild in der Bildschirmmitte positioniert ist. Werden die Positionen im Vergleich zur Originalposition stark verändert, kann es passieren, daß das Bild nicht ganz einwandfrei wiedergegeben wird.
17
<ARE1348>
En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
STANDBY
/ON
With RGB-1, when inputting RGB
SELECT
SET
Remote control Commande à distance Fernbedienung
MENU
Main unit Unité principale Hauptgerät
MENU
VIDEO
STANDBY/ON
Y/C
INPUT
MENU
RGB 1
RGB 2
P I CTURE PARAMETER CONTRAST
I
GHT.
BR CLK. FRQ. CLK. PHS. HOR. POS. VER. POS. I N I
T.
SCART RGB
SET : SEL. MENU : EXIT
INPUT
MENU
ADJUST
SET
+ 1 0 – 5 – 0 + 8
OFF
output from a unit with a Euro AV (SCART) terminal:
Switch to the MENU screen.
Scroll down to SCART RGB.
Press the SET button.
Remote control Commande à distance Fernbedienung
Main unit Unité principale Hauptgerät
ADJUST
Remote control Commande à distance Fernbedienung
SET
Main unit Unité principale Hauptgerät
SET
P I CTURE PARAMETER CONTRAST
I
GHT.
BR CLK. FRQ. CLK. PHS. HOR. POS. VER. POS. I N I
T.
SCART RGB
SET : SEL. MENU : EXIT
P I CTURE PARAMETER
SCART RGB ON
OFF
: CHANGE SET : SET
+ 1 0 – 5 – 0 + 8
OFF
18
<ARE1348> En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
Avec RGB-1, lors de la connexion d’une sortie RGB à une unité équipée d’un terminal Euro AV (SCART) :
Passez à l’écran MENU.
Faites-le défiler jusqu’à SCART RGB.
Appuyez sur le bouton de sélection (SET).
Bei Empfang von RGB-Signalen eines Geräts mit EURO A/V­Anschluß (SCART) über RGB-1
Display MENU aufrufen.
SCART RGB wählen.
Eingabetaste (SET) drücken.
19
<ARE1348>
En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
Remote control Commande à distance Fernbedienung
Main unit Unité principale Hauptgerät
ADJUST
Remote control Commande à distance Fernbedienung
SET
Main unit Unité principale Hauptgerät
SET
P I CTURE PARAMETER
SCART RGB ON
: CHANGE SET : SET
P I CTURE PARAMETER CONTRAST
I
GHT.
BR CLK. FRQ. CLK. PHS. HOR. POS. VER. POS. I N I
T.
SCART RGB
SET : SEL. MENU : EXIT
OFF
+ 1 0 – 5 – 0 + 8
ON
Select SCART RGB ON.
Press the SET button.
When setting is completed, return to the normal screen.
NOTE:
With the function set to RGB-1, when inputting RGB output from a unit with a Euro AV (SCART) terminal, always set SCART RGB to ON. With the function set to RGB-1, when inputting RGB output from a unit with a Euro AV (SCART) terminal, always set SCART RGB to ON, and set the Sync Sig­nal Input Impedance switch ( When inputting a signal other than RGB output, al­ways set SCART RGB to OFF. Before you perform the above settings, always first turn OFF the power to the unit connected to RGB-1. If you perform the above settings with the power to the unit connected to RGB-1 remaining ON, in some cases there may be nothing on the screen or remote control operation will be ineffective. If this occurs, turn OFF both the main unit and the power to the unit connected to RGB-1, then perform resetting.
0
on page 8) to 75 Ω.
button
Remote control Commande à distance Fernbedienung
MENU
Main unit Unité principale Hauptgerät
MENU
• Return to the normal screen.
• Ë Retour à l’écran normal.
• Zurück zur normalen Maske.
20
<ARE1348> En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
Sélectionnez SCART RGB ON.
Appuyez sur le bouton de sélection (SET).
Une fois les réglages terminez, revenez à l’écran normal.
NOTE:
Lorsque la fonction est réglée sur RGB-1, lors de la connexion d’une sortie RGB à une unité équipée d’un terminal Euro AV (SCART), réglez toujours SCART RGB sur ON. Lorsque la fonction est réglée sur RGB-1, lors de la connexion d’une sortie RGB à une unité équipée d’un terminal Euro AV (SCART), réglez toujours SCART RGB sur ON et le commutateur d’impédance d’entrée du signal de synchronisation ( Pour la connexion d’un autre signal, assurez-vous de régler SCART RGB sur OFF. Avant d’effectuer les réglages susmentionnés, veillez à ce que l’unité connectée à RGB-1 soit HORS ten­sion. Dans le cas contraire, il est possible que rien n’apparaisse à l’écran ou que la commande à dis­tance ne réponde pas. Si tel était le cas, appuyez sur le bouton principale et mettez l’unité connectée à RGB-1 HORS tension et recommencez les réglages.
0
en page 8) sur 75 Ω.
de l’unité
Einstellung SCART RGB ON wählen.
Eingabetaste (SET) drücken.
Nach Beendigung der Eingabe schaltet der Monitor auf das normale
Display.
Anmerkung:
Bei Empfang von RGB-Signalen eines Geräts mit EURO A/V-Anschluß (SCART) über RGB-1 muß SCART RGB stets auf ON gestellt werden. Bei Empfang von RGB-Signalen eines Geräts mit EURO A/V-Anschluß (SCART) über RGB-1 muß SCART RGB stets auf ON gestellt werden. Den Synchronsignaleingang-Impedanzschalter (
Seite 8) auf 75 Falls andere Signale als RGB-Signale zugeführt werden, muß SCART RGB auf OFF gestellt werden. Vor der Durchführung der obigen Einstellungen stets die mit RGB-1 verbundene Signalquelle ausschalten. Werden die Einstellungen bei eingeschalteter Signalquelle vorgenommen, werden die Signale unter Umständen nicht auf dem Monitor wiedergegeben oder die Fernbedienung funktioniert nicht. Falls dies eintritt, den Bildschirm über Taste und die mit RGB-1 verbundene Signalquelle ausschalten. Dann das System rückstellen.
einstellen.
0
auf
21
<ARE1348>
En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
Remote control Commande à distance Fernbedienung
MENU
Main unit Unité principale Hauptgerät
MENU
VIDEO
STANDBY/ON
Y/C
INPUT
SELECT
MENU
SET
RGB 1
RGB 2
<NTSC>
P I CTURE PARAMETER CONTRAST
I
GHT.
BR COLOR
I
NT
T SHARPNESS I N I
T.
SET : SEL. MENU : EX
<PAL>
P I CTURE PARAMETER CONTRAST
I
GHT.
BR COLOR SHARPNESS I N I
T.
STANDBY
/ON
INPUT
MENU
ADJUST
SET
Video or Y/C Input
Switch to the MENU screen.
The currently selected item will be displayed in purple.
Choose the item to be adjusted.
I
T
Remote control Commande à distance Fernbedienung
Main unit Unité principale Hauptgerät
ADJUST
22
<ARE1348> En/Fr/Ge
SET : SEL. MENU : EX
I
T
<NTSC>
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR COLOR
I
NT
T SHARPNESS I N I
T.
I
SET : SEL. MENU : EX
T
• The currently selected item will be displayed in purple.
• L’option sélectionnée sera affichée en pourpre
• Das gewählte Item wird purpurfarbig wiedergegeben.
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR COLOR SHARPNESS I N I
T.
SET : SEL. MENU : EX
I
T
<PAL>
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
Entrée vidéo ou Y/C
Passer à l’écran MENU
L’option sélectionnée sera affichée en pourpre
Sélectionner l’article à régler
Video oder Y/C Eingang
Wechseln Sie zur MENU-Oberfläche.
Die gewählte Funktion wird purpurfarbig wiedergegeben.
Wählen Sie die Funktion, die eingestellt werden soll.
23
<ARE1348>
En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
Remote control Commande à distance Fernbedienung
SET
Main unit Unité principale Hauptgerät
SET
Remote control Commande à distance Fernbedienung
Main unit Unité principale Hauptgerät
ADJUST
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
: ADJ. SET : EXIT
1
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
: ADJ. SET : EXIT
2
P I CTURE PARAMETER
T I NT
: ADJ. SET : EXIT
• Only in the NTSC mode
• Uniquement en mode NTSC.
• Nur im NTSC-Betrieb.
Finalize your choice.
Make adjustments for each item as follows:
CONTRAST .. Adjusts the contrast of the picture ac-
cording to the brightness of the envi­ronment so that you can watch the pic­ture easier.
BRIGHT ......... Adjusts the brightness of the picture so
that you can watch the darker parts of the picture, (such as night scenes and dark hair), easier.
COLOR .......... Adjusts the color of the picture as de-
sired. (Set it to a little lower position than that you want, to obtain natural pictures.)
TINT .............. Adjusts the tint of the picture so that
the face color looks natural. (Possible to adjust when the NTSC sig­nal is inputted.)
SHARPNESS Normally set to their center values. But
if you want images to be displayed in softer tones, adjust it to the left from the center position.
INIT ............... Returns the above picture settings to
*1 When you select INIT. , the message on the right is displayed. Select “YES” or “NO” by using the 2 or 3 button. Selecting “YES” and pressing the SET button sets back all picture quality settings to their default val­ues. When “NO” is selected, all settings will remain as they are.
their center values. *1
P I CTURE PARAMETER
Remote control Commande à distance Fernbedienung
MENU
Main unit Unité principale Hauptgerät
MENU
• Returns to the normal screen.
• Ë Retour à l’écran normal
• Zurück zur normalen Maske.
I N I T I AL I ZE? YES NO
I
SET : EX
T
If “NO” has been selected, SET:EXIT will be displayed here. If “YES” has been selected, SET:INIT will be displayed.
Adjust the picture quality concern­ing the selected item.
1 In case of the items other than TINT: 2 In case of TINT:
To return to the step-2 screen, press the SET button. Repeat Steps 2 through 4 to adjust the other items.
When you have completed the set­ting, return to the normal screen.
24
<ARE1348> En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
Finalisation de la sélection
Opérer les réglages pour chaque option comme suit :
CONTRAST ... Règle le contraste de l’image en fonction
de la luminosité de l’environnement de manière à pouvoir visionner l’image avec un plus grand confort.
BRIGHT .........Règle la luminosité de l’image de
manière à pouvoir visionner plus facilement les parties plus sombres de l’image (comme les scènes nocturnes et une chevelure noire) avec un plus grand confort.
COLOR ..........Règle la couleur de l’image selon les
desiderata (la régler sur une position légèrement inférieure à celle que vous recherchez pour obtenir des images naturelles).
TINT .............. Règle les nuances de l’image de
manière à ce que les visages prennent une coloration naturelle. (Possibilité de règlage lorsque le sig­nal NTSC est introduit.)
SHARPNESS .
INIT. ...............Ramène les sélections d’image
*1 Si vous sélectionnez INIT. , le message à droite est affiché. Sélectionner “YES” ou “NO” en utilisant le bouton 2 ou 3. La sélection “YES” et l’enfoncement du bouton SET réinitialise tous les réglages de qualité de l’image à leurs valeurs par défaut. Si “NO” est sélectionné, toutes les sélections restent comme elles sont
Les définitions sont normalement réglées sur leur valeur standard. Mais si vous souhaitez que les images affichées le soient dans des tonalités plus douces, il suffit de régler à gauche par rapport à la position centrale.
supérieures à leurs valeurs centrales. *1
P I CTURE PARAMETER
Bestätigen Sie Ihre Wahl.
Jede einzelne Funktion beinhaltet die nachstehenden Einstellmöglichkeiten:
CONTRAST ... Regelt den Bildkontrast gemäß der
Helligkeit der Umgebung, zur besseren Bilderkennung.
BRIGHT ......... Regelt die Helligkeit des Bildes, zur
besseren Erkennung der dunkleren Bildstellen (z.B. Nachtaufnahmen, dunkles Haar).
COLOR .......... Regelt die Farbsättigung nach Wunsch.
(Stellen Sie sie etwas schwächer ein, um einen natürlichen Effekt zu erreichen.)
TINT .............. Regelt die Farbphase, damit
Gesichtsfarben natürlich aussehen. (Kann eingestellt werden beim Eingang von NTSC-Signalen.)
SHARPNESS .
INIT ............... Setzt die oben genannten
*1 Wenn Sie INIT . wählen, wird die rechts dargestellte Meldung wiedergegeben. Wählen Sie “YES“ oder “NO“, indem sie die Taste 2 oder 3 drücken. Wenn Sie “YES“ wählen und die SET-Taste drücken, werden alle Bild-Einstellmöglichkeiten auf die Standardwerte zurückgesetzt. Wenn Sie “NO“ wählen, bleiben alle Einstellungen unverändert.
Wird normalerweise auf den Mittelwert eingestellt. Wenn Sie möchten, daß das Bild weicher wirkt, wählen Sie einen Wert links von der Mitte.
Bildeinstellungen auf ihren Mittelwert zurück. *1
P I CTURE PARAMETER
I N I T I AL I ZE? YES NO
SET : EX
I
T
I N I T I AL I ZE? YES NO
SET : EX
I
T
Si “NO” a été sélectionné, SET:EXIT sera affiché ici. Si “YES” a été sélectionné, SET:INIT sera affiché.
Réglage de la qualité de l’image concernant l’option sélectionnée
1 Dans le cas d’options autres que TINT : 2 Dans le cas de TINT :
Pour retourner à l’écran step-2, appuyer sur le bou­ton SET. Répéter les étapes 2 à 4 pour le réglage des autres options.
Une fois la sélection terminée, retourner à l’écran normal.
Wenn “NO“ gewählt wurde, wird hier SET:EXIT angezeigt. Wenn “YES“ gewählt wurde, wird hier SET:INIT angezeigt.
Stellen Sie die Bildqualität der gewählten Funktion ein.
1 Für alle anderen Funktionen als TINT 2 Für TINT
Um zur Oberfläche von Schritt 2 zurückzukehren, drücken Sie die SET-Taste. Wiederholen Sie Schritte 2 bis 4, um die anderen Funktionen einzustellen.
Wenn Sie die Bildeinstellung abgeschlossen haben, kehren Sie zur
normalen Oberfläche zurück.
25
<ARE1348>
En/Fr/Ge
INSTALLATION INSTALLATION MONTAGE
Using the Display with Stands
Front
1
Avant Vorderseite
590
Back Arrière Rückseite
100
2
AA'
AA
Utilisation de l’écran avec supports
3
100
Unit: mm Unité: mm Einheit mm
4
• Use a hexagonal wrench. (6 mm)
• Utiliser une clé hexagonale (6 mm)
• Verwenden Sie einen Sechskantschlüssel (6 mm).
Benutzung des Displays auf Sockeln
Always be sure to have your dis­play installed by a trained profes­sional or by your dealer. To use the stands provided with the main unit, fit the main unit with them in accordance with the follow­ing procedure:
1. Use four bolts to fix the stands provided with the display on the dis­play stand.
2. Use a coin to remove hole rivets A and A’.
3. Insert the main unit into the stands.
4. Fix the main unit with the washers and bolts.
CAUTION
Because this display has an ex­tremely small footprint for its heavy weight of 31,6 kilograms, it is very unstable. Always be sure to work together with another person when unpacking, carrying, or installing the display.
26
<ARE1348> En/Fr/Ge
Toujours faire installer l’écran par un professionnel compétent ou par le revendeur attitré. Pour utiliser les supports prévus avec l’unité principale, monter ces supports selon la procédure ci­après.
1. Utiliser quatre boulons pour fixer les supports fournis avec l’écran.
2. Utiliser une pièce de monnaie pour enlever les rivets A et A’.
3. Introduire l’unité principale dans les sup­ports.
4. Fixer l’unité principale avec les rondelles et les boulons.
ATTENTION
Etant donné que cet écran se caractérise par un contact au sol extrêmement réduit pour un poids élevé (31,6 kg), il se révèle très in­stable. Toujours travailler avec une autre personne lors du déballage, du transport ou de l’installation de l’écran.
Lassen Sie Ihr Display immer von einem Fachmann oder von Ihrem Fachhändler montieren. Wenn Sie die mit dem Hauptgerät gelieferten Sockel verwenden möchten, montieren Sie das Display bitte wie nachfolgend beschrieben:
1. Befestigen Sie die mit dem Gerät gelieferten Sockel mit vier Schrauben auf der Unterlage.
2. Entfernen Sie die Abdeckplättchen A und A’ mit Hilfe einer Münze.
3. Stellen Sie das Display auf die Sockel.
4. Befestigen Sie das Display mit den Unterlegscheiben und den Schrauben.
Vorsicht
Da das Gerät gemessen an seinem Gewicht von 31,6 kg ein extrem kleines Gehäuse hat, ist es besonders instabil. Lassen Sie sich deshalb beim Auspacken, Tragen oder Montieren immer von einer zweiten Person helfen.
INSTALLATION INSTALLATION
MONTAGE
Installing the Display on a wall or Other Flat Surfaces
Installation de l’écran sur un mur ou d’autres surfaces plates
Montage des Displays an einer Wand oder an anderen Flächen
12
13 to 20 mm
13-20mm
13 à 20 mm 13 bis 20 mm
The display comes with bolt holes for attaching to a wall or other flat surface.
1. To use metal fittings for installation
Remove the hole rivets (indicated by arrows in the diagram above) and attach the metal fittings.
When installing fittings or installing the display, always be sure to have the work done by a trained profes­sional or by your dealer.
2. Precautions on use of metal fittings for instal­lation
• Use bolts (M8) which is to be left
by 13 to 20 mm inside the unit when fastened. For installation positions, contact your nearest Pioneer authorized service station.
Note that Pioneer bears no respon­sibility whatsoever for any prob­lems in installation/attachment nor for any accidents or damages caused by natural disasters, etc.
WARNING
Use bolts which are less than 20 mm long inside the unit when fas­tened. Use of longer bolts will lead to damage of the internal circuit, electrical hazards, fire hazards, etc.
L’écran est fourni avec des trous de boulon qui permettent sa fixation à un mur ou une autre surface plane.
1. Utilisation de raccorde­ments métalliques pour l’installation
Enlever les rivets des orifices (c-à-d ceux indiqués par une flèche sur le schéma ci-dessus) et fixer les accessoires métalliques.
Lors de l’installation des accessoires ou de l’installation de l’écran, toujours faire réaliser ce travail par un professionnel compétent ou par le revendeur attitré.
2. Précautions d’utilisation de raccordements métalliques pour l’installation
• Utiliser les boulons (M8) qui
doivent laisser un espace libre de 13 à 20 mm à l’intérieur de l’écran lorsqu’ils sont fixés. Pour les positions d’installation, prendre contact avec votre service après-vente PIONEER agréé le plus proche.
Il est à noter que Pioneer n’est aucunement responsable de tous problèmes d’installation/de raccordement, ni d’accidents ou d’endommagements provoqués par des catastrophes naturelles, etc.
AVERTISSEMENT
Utiliser des boulons d’une longueur inférieure à 20 mm à l’intérieur de l’unité lors de sa fixation. L’utilisation de boulons plus longs peut endommager le circuit interne, entraîner des risques électriques, un danger d’incendie etc.
Das Display ist mit Schraublöchern für die Befestigung an einer Wand oder an sonstigen Flächen versehen.
1. Verwendung von Metall­Befestigungsteilen für die Montage
Entfernen Sie die Abdeckplättchen von den Löchern (in der obenstehenden Skizze mit Pfeilen gekennzeichnet) und befestigen Sie die Metall-Befestigungsteile.
Die Montage der Befestigungsteile oder des Displays sollte immer von einem Fachmann oder von Ihrem Fachhändler ausgeführt werden.
2. Vorsichtsmaßnahmen bei der Montage mit Metall­Befestigungsteilen
• Verwenden Sie Schrauben (M8), die
nach dem Festschrauben noch 13 bis 20 mm tief im Gerät verbleiben. Lassen Sie sich von Ihrem zuständigen Pioneer­Vertragshändler die für die Montage geeigneten Stellen aufzeigen.
Bitte beachten Sie, daß Pioneer weder für Probleme, die bei der Montage/Befestigung auftreten, noch für Unfälle oder Schäden, die durch Naturkatastrophen usw. entstehen, eine Haftung übernimmt.
Warnung:
Verwenden Sie Schrauben, die nach dem Festschrauben weniger als 20 mm in das Gerät hineinragen. Die Verwendung längerer Schrauben führt zu Beschädigungen im Geräteinneren und damit eventuell zu elektrischen Störungen, Feuer usw.
<ARE1348>
En/Fr/Ge
27
INSTALLATION INSTALLATION MONTAGE
How to Fit the Display with Cable Clamps
<Back of the main unit> <Arrière de l’unité principale> < Rückseite des Hauptgerätes>
Three cable clamps are provided to bind the connecting cables. Follow the procedure below to at­tach the clamps to the display.
Remove the label on the rear of the display, insert the cable clamp into the two holes shown in the diagram above, and press firmly until you hear a clicking sound.
CAUTION
When using the cable clamps pro­vided with your display, always be sure to remove the label covering the holes into which the clamp is to be fitted before inserting the clamp into place. Note that inserting cables into the cable clamp may prevent proper ventilation, and that when using the cable clamp you should therefore be sure to keep the display a dis­tance of 10 centimeters or more away from any walls or other sur­faces.
Comment équiper l’écran de serre-câbles
Trois serre-câbles sont fournis pour fixer les câbles de raccordement. Se conformer à la procédure ci­dessous pour fixer les serre-câbles en question à l’écran.
Enlever l’étiquette à l’arrière de l’écran, insérer le serre-câbles dans les deux orifices illustrés sur le schéma ci-dessus et comprimer le serre-câbles fermement jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre.
ATTENTION
Lors de l’utilisation des serre-câbles fournis avec l’écran, toujours vérifi­er que l’on a enlevé l’étiquette recou­vrant les orifices dans lesquels les serre-câbles doivent être montés avant de mettre celui-ci en place. A noter que l’insertion de câbles dans le serre-câbles peut empêcher une ventilation adéquate. L’utilisation du serre-câbles, il faut donc veiller à conserver une distance de 10 cm ou plus entre l’écran et tout mur ou autre surface quelconque.
Montage des Displays mit Kabelklemmen
Für die Befestigung der Anschlußkabel werden drei Kabelklemmen mitgeliefert. Zur Befestigung der Klemmen am Display befolgen Sie bitte die nachstehend beschriebenen Arbeitsschritte:
Entfernen Sie den Aufkleber an der Rückseite des Displays, führen Sie die Kabelklemme wie oben abgebildet in die beiden Öffnungen ein und drücken Sie sie fest, bis sie einrastet.
Vorsicht
Wenn Sie die mit Ihrem Display gelieferten Kabelklemmen verwenden, entfernen Sie immer zunächst den Aufkleber von den Öffnungen, in denen die Klemmen befestigt werden, bevor Sie die Klemmen befestigen. Beachten Sie, daß durch das Einklemmen eines Kabels in die Kabelklemmen die ordnungsgemäße Lüftung beeinträchtigt werden kann. Wenn Sie die Kabelklemmen benutzen, sollten Sie deshalb einen Abstand von mindestens 10 Zentimetern zur Wand oder zu anderen Flächen einhalten.
28
<ARE1348> En/Fr/Ge
CONNECTIONS CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
Diagram of Equip­ment connected
1
2
(Ω)
75 2.2k
OFF ONOFF ON
5
67
1 This switch will output remote
control commands from the RGB-2 (D-SUB 15-pin) terminal to control external peripheral devices planned for future sales release. Normally be sure to use set to OFF.
2 Switch this according to the out-
put impedance of the sync sig­nal of the device connected when inputting to RGB1. Set to 2.2 k when the output impedance of the sync signal of the device is other than 75 Ω.
3 To: Video equipment with the Y/
C separation output, such as VCRs for business use
4 To:TV monitor, and other equip-
ment with input terminal
NOTE:
VIDEO OUT is output only when the VIDEO IN signal POWER ON.
5 To: Personal computers 6 If the images become greenish
when an external device is con­nected to the RGB-2 input ter­minal, turn ON the G on SYNC mode. Normally set to OFF.
7 To: Personal computers, exter-
nal RGB decoders, or other de­vices with RGB output ports
8 To: VCRs, video cameras, laser
disc players, DVD players, or other devices with video OUT­PUT ports
9 To: Personal computers, when
controlling the Plasma Display with the personal computer.
* In case of a 25-pin RS-232C connecter,
use a conversion connector available on your local market.
* Refer to page 51 for the sources.
VD HD B G R C Y OUT IN
SYNCREMOTE G ON SYNC
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC) Y/C VIDEO RS-232CRGB-2
Schéma de l’équipement connecté
34
89
1 Ce contacteur émet les
commandes à distance en prov­enance de la borne RGB-2 (D­SUB 15 broches) vers les périphériques externes qui seront vendus à l’avenir. S’assurer que le réglage est sur OFF.
2 Actionner ce bouton en fonction de
l’impédance de sortie du signal sync du dispositif connecté lors de l’entrée dans RGB1. Régler sur 2,2 Klorsque l’impédance de sortie du signal sync du dispositif est différente de 75Ω.
3 Vers : Equipement vidéo avec sor-
tie de séparation Y/C, comme les magnétoscopes à cassette à usage professionnel.
4 Vers : Moniteur TV et autres
matériels à terminal à borne d’entrée
NOTE :
VIDEO OUT est sorti uniquement si le signal VIDEO IN est activé (POWER ON).
5 Vers : Ordinateurs personnels 6 Si les images deviennent verdâtres
lorsqu’un dispositif extérieur est raccordé au terminal d’entrée RGB­2, amener G sur le mode SYNC. Normalement, celui-ci est réglé sur OFF (=arrêt).
7 Vers : Ordinateurs personnels,
décodeurs RGB extérieurs ou autres dispositifs avec ports de sortie RGB
8 Vers : Magnétoscopes à cassette,
caméras vidéo, lecteurs de disques laser, lecteurs DVD ou autres dispositifs avec ports de sortie vidéo.
9 Vers : Ordinateurs personnels en
cas de commande de l’écran à plasma par un ordinateur person­nel
* En cas d’utilisation d’un connecteur RS-
232C à 25 broches, utiliser un connecteur de conversion vendu localement.
* Référez-vous à la page 52 pour les
sources.
Übersicht der Anschlußmöglichkeiten
1 Mit diesem Schalter können
Fernbedienungsbefehle über den Anschluß RGB-2 (D-SUB, 15-Pin-Buchse) ausgegeben werden, um zukünftiges Zubehör zu steuern. Für den Normalbetrieb unbedingt auf OFF stellen.
2 Schalten Sie dies gemäß der
Ausgangsimpedanz des Synchronisierungssignals des angeschlossenen Gerätes bei Input nach RGB1. Stellen Sie auf 2.2 k ein, wenn die Ausgangsimpedanz des Synchronisierungssignals einen anderen Wert als 75 Ω aufweist.
3 An: Videogeräte mit Y/C-
getrenntem Ausgang, wie auch Videorecorder für den professionellen Gebrauch.
4 An: TV-Monitore und andere
Geräte mit einem Video-Eingang.
Anmerkung:
VIDEO Out ist nur dann ein Ausgang, wenn das Display eingeschaltet ist.
5 An: Personal Computer 6 Werden die Bilder grünlich, sobald
ein externes Gerät an der Input­Schnittstelle von RGB-2­angeschlossen wird, schalten Sie G am SYNC-Moduswählschalter auf ON (EIN), während es normalerweise auf OFF (AUS) steht.
7 An: Personal Computer, externe
RGB-Decoder oder sonstige Geräte mit RGB-Ausgang;
8 An: Videorecorder, Videokameras,
Disc-Player, DVD-Player, oder sonstige Geräte mit Video-FBAS­Ausgang;
9 An: Personal Computer, wenn das
Plasma-Display über einen PC bedient wird.
* Wenn Sie einen 25-Pin RS-232C
Anschluß benutzen, sollten Sie einen Übergangsstecker verwenden, der bei Ihrem Händler erhältlich ist.
* Die Quellen finden Sie auf Seite 53
dieser Bedienungsanleitung.
29
<ARE1348>
En/Fr/Ge
CONNECTIONS CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
Connecting a Per­sonal Computer to the Display
• Desk-top type:
• Type de bureau
• Desktop
• Normally be sure to use set to OFF.
• En temps normal, assurez­vous d’être en position OFF.
• Für den Normalbetrieb unbedingt auf OFF stellen.
The method of connecting a per­sonal computer to the unit varies with the type of computer. Before connecting the computer, read the instruction manual for the com­puter also.
Connexion d’un ordinateur personnel à l’écran
(Ω)
75 2.2k
OFF ONOFF ON
RGB-2
La méthode de connexion d’un ordinateur personnel à l’écran varie en fonction du type d’ordinateur. Avant de raccorder l’ordinateur, lire également le manuel d’utilisation de l’ordinateur.
SYNCREMOTE G ON SYNC
1
2
Anschluß eines Personal Computers an das Display
3
Das Verfahren beim Anschließen eines Personal Computers an das Gerät hängt vom jeweiligen Computermodell ab. Lesen Sie deshalb auch die Bedienungs­anleitung des Computers.
7 In case of an IBM per-
sonal computer or A/T compatible machines :
You can use your Plasma Display together with the computer only in the VGA mode. (640 dots × 480 lines / Horizontal scanning frequency: 31.47 kHz / Ver­tical scanning frequency: 59.94 Hz) (640 dots × 480 lines / Horizontal scanning frequency: 37.9 kHz / Ver­tical scanning frequency: 72.8 Hz) (640 dots × 480 lines / Horizontal scanning frequency: 37.5 kHz / Ver­tical scanning frequency: 75 Hz)
1 G on Sync mode selection
switch If the images become greenish when an external device is con­nected to the RGB-2 input ter­minal, turn ON the G on SYNC mode. Normally set to OFF.
2 Computer connecting cable
(available on your local market)
3 Connect to the monitor output
terminal
30
<ARE1348> En/Fr/Ge
7 Dans le cas d’un ordina-
teur personnel IBM ou de compatibles A/T :
Vous pouvez utiliser votre écran à plasma avec un ordinateur en mode VGA uniquement (640 points × 480 lignes/fréquence de balayage hori­zontal : 31,47 kHz/fréquence de balayage verticale : 59,94 Hz). (640 points × 480 lignes/fréquence de balayage horizontal : 37,9 kHz/ fréquence de balayage verticale : 72,8 Hz). (640 points × 480 lignes/fréquence de balayage horizontal : 37,5 kHz/ fréquence de balayage verticale : 75 Hz).
1 G sur bouton de sélection du
mode Sync Si les images deviennent verdâtres lorsqu’un dispositif extérieur est raccordé au terminal d’entrée RGB-2, amener G sur le mode SYNC. Normalement, celui-ci est réglé sur OFF (=arrêt).
2 Câble de connexion pour
ordinateur (disponible localement)
3 Connexion au terminal de sor-
tie du moniteur
7 IBM Computer oder A/
T-kompatible Geräte
Das Plasma-Display kann nur im VGA-Betrieb zusammen mit dem Computer verwendet werden. (640 Punkte x 480 Zeilen)/ Horizontale Frequenz: 31,47 kHz/ Vertikale Frequenz: 59,94 Hz). (640 Punkte x 480 Zeilen)/ Horizontale Frequenz: 37,9 kHz/ Vertikale Frequenz: 72,8 Hz). (640 Punkte x 480 Zeilen)/ Horizontale Frequenz: 37,5 kHz/ Vertikale Frequenz: 75 Hz).
1 G am Synchronisierungs-
Moduswählschalter Werden die Bilder grünlich, sobald ein externes Gerät an der Input­Schnittstelle von RGB-2­angeschlossen wird, schalten Sie G am SYNC-Moduswählschalter auf ON (EIN), während es normalerweise auf OFF (AUS) steht.
2 Computeranschlußkabel
(erhältlich bei ihrem Fachhändler)
3 Anschließen an den Ausgang
des Monitors.
• Notebook type:
• Type bloc-notes
• Notebook
CONNECTIONS
CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
• Normally be sure to use set to OFF.
• En temps normal, assurez­vous d’être en position OFF.
• Für den Normalbetrieb unbedingt auf OFF stellen.
1 G on Sync mode selection
switch If the images become greenish when an external device is connected to the RGB-2 input terminal, turn ON the G on SYNC mode. Normally set to OFF.
2 Computer connecting cable
(available on your local market)
When inserting the cable, be sure to confirm the shape of the sig­nal input terminal of the Display and that of the connecting cable connector. After inserting the cable, fix it securely by fastening the side screws.
NOTES :
• Notebook-type personal comput­ers with a built-in LCD panel of VGA display type may have an external RGB output which is non-VGA. In this case, images are not reproduced on the main unit. The external RGB output should be set to the VGA mode.
• Depending on the model of the computer to be connected, a con­version connector and an analog RGB output adapter, etc., which are attached to the computer or sold separately, are needed to connect the cord to the computer. For details, refer to your nearest dealer.
(Ω)
75 2.2k
OFF ONOFF ON
RGB-2
SYNCREMOTE G ON SYNC
1
2
1 G sur bouton de sélection du
mode Sync Si les images deviennent verdâtres lorsqu’un dispositif extérieur est raccordé au terminal d’entrée RGB-2, amener G sur le mode SYNC. Normalement, celui-ci est réglé sur OFF (=arrêt).
2 Câble de connexion pour
ordinateur (disponible localement)
Lors de l’insertion du câble, ne pas oublier de confirmer la forme de la borne d’entrée du signal de l’écran et celle du connecteur du câble de connexion. Après l’insertion du câble, fixer celui-ci en serrant les vis latérales.
NOTES :
• Les ordinateurs personnels du type bloc-notes avec panneau LCD incorporé pour type d’écran VGA peuvent posséder une sortie RGB extérieure qui est non-VGA. Dans ce cas, les images ne seront pas reproduites sur l’écran principal. La sortie RGB extérieure devra être amenée en mode VGA.
• En fonction du modèle d’ordinateur à raccorder, un connecteur de conversion et un adaptateur de sortie RGB analogique etc., qui sont raccordés à l’ordinateur ou bien vendus séparément, sont nécessaires pour raccorder le cordon à l’ordinateur. Pour tous détails, con­sulter le revendeur le plus proche.
1 G am Synchronisierungs-
Moduswählschalter Werden die Bilder grünlich, sobald ein externes Gerät an der Input­Schnittstelle von RGB-2­angeschlossen wird, schalten Sie G am SYNC-Moduswählschalter auf ON (EIN), während es normalerweise auf OFF (AUS) steht.
2 Computeranschlußkabel
(erhältlich bei ihrem Fachhändler)
Wenn Sie das Kabel einstecken, sollten Sie immer die Form des Signal-Eingangs des Displays mit der Form des Anschlußkabelsteckers vergleichen. Wenn Sie das Kabel eingesteckt haben, befestigen Sie es sorgfältig mit den zwei seitlichen Schrauben.
Anmerkung:
• Notebook-Computer mit eingebautem LCD-Bildschirm des VGA-Modells haben manchmal einen externen RGB-Ausgang, der kein VGA-Modell ist. In dem Fall werden am Hauptgerät keine Bilder wiedergegeben. Der externe RGB­Ausgang sollte auf VGA-Betrieb eingestellt werden.
• Je nach Computermodell ist es erforderlich, einen Übergangsstecker und einen Adapter für die analoge RGB­Schnittstelle usw. zu benutzen, um das Kabel mit dem Computer zu verbinden. Diese Teile werden entweder mit dem Computer geliefert oder sind im Handel erhältlich. Informieren Sie sich bei Ihrem zuständigen Fachhändler.
31
<ARE1348>
En/Fr/Ge
RGB-2
OFF ONOFF ON
75 2.2k
(Ω)
SYNCREMOTE G ON SYNC
CONNECTIONS CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
7 In case of a Macintosh, a
computer from the NEC PC-9800 series, or a ma­chine compatible with one of these computers:
• Desk-top type:
• Type de bureau :
• Desktop
• Normally be sure to use set to OFF.
• En temps normal, assurez­vous d’être en position OFF.
• Für den Normalbetrieb unbedingt auf OFF stellen.
7 Dans le cas d’un ordina-
teur Macintosh, un ordi­nateur de la série NEC PC­9800 ou une machine compatible avec l’un des ordinateurs suivants :
1
2
7 Macintosh-Computer
der NEC PC-9800-Serie oder Geräte, die mit einem dieser Computer kompatibel sind.
3
Macintosh:
You can use your Plasma Display to­gether with the computer in the 13­inch mode. (640 dots × 480 lines / Horizontal scanning frequency: 35,00 kHz / Vertical scanning frequency: 66,67 Hz)
PC-9800:
Normal Mode: (640 dots × 400 lines/horizontal scanning frequency 24.83 kHz/ vertical scanning frequency 56.42 Hz, or 640 dots × 400 lines/horizontal scanning frequency 31.5 kHz/vertical scanning frequency 70 Hz) DOS/V or Windows VGA mode: (640 dots x 480 lines/horizontal scanning frequency 31.47 kHz/ vertical scanning frequency 59.94 Hz)
• This may not be applicable for some models. Refer to the instruction manual for the computer used for details.
1 G on Sync mode selection switch
If the images become greenish when an external device is connected to the RGB-2 input terminal, turn ON the G on SYNC mode. Normally set to OFF.
2 Computer connecting cable
(available on your local market)
3 A conversion adapter
(available on your lacal market)
32
<ARE1348> En/Fr/Ge
Macintosh :
Vous pouvez utiliser votre écran plasma avec l’ordinateur en mode 13 pouces (640 points × 480 lignes/ fréquence de balayage horizontale : 35,00 kHz/fréquence de balayage verticale : 66,67 Hz).
PC-9800:
Mode normal : (640 points x 400 lignes/fréquence de balayage horizontal 24,83 kHz/ fréquence de balayage vertical 56.42 Hz ou 640 x 400 lignes/fréquence de balayage horizontal 31,5 kHz/ fréquence de balayage vertical (70 Hz). Mode DOS/V ou Windows VGA: (640 points x 480 lignes/fréquence de balayage horizontal 31,47 kHz/ fréquence de balayage vertical 59,942 kHz).
• Ceci peut ne pas s’appliquer à certains modèles. Se reporter au manuel d’utilisation de l’ordinateur utilisé pour plus de détails.
1 G sur bouton de sélection du mode
Sync Si les images deviennent verdâtres lorsqu’un dispositif extérieur est raccordé au terminal d’entrée RGB­2, amener G sur le mode SYNC. Normalement, celui-ci est réglé sur OFF (=arrêt).
2 Câble de raccordement à
l’ordinateur (disponible localement)
3 Adaptateur de conversion
(disponible localement)
Macintosh:
Ihr Plasma-Display kann im 13-Zoll­Betrieb zusammen mit diesem Computer verwendet werden (640 Punkte x 480 Zeilen) / Horizontale Frequenz: 35,00 kHz / Vertikale Frequenz: 66,67 Hz).
PC-9800:
Normalmodus: (640 Punkte x 400 Zeilen/horizontale Abtastfrequenz 24.83 kHz/vertikale Abtastfrequenz 56.42 Hz oder 640 Punkte x 400 Zeilen/horizontale Abtastfrequenz 31.5 kHz/vertikale Abtastfrequenz 70 Hz) DOS/V oder Windows VGA-Modus: (640 Punkte x 480 Zeilen/ horizontale Abtastfrequenz 31.47 kHz/vertikale Abtastfrequenz
59.94 Hz)
• Auf einige Modelle mag dies nicht zutreffen. Einzelheiten darüber entnehmen Sie bitte der Bedienungsanweisung des verwendeten Computers.
1 G am Synchronisierungs-
Moduswählschalter Werden die Bilder grünlich, sobald ein externes Gerät an der Input­Schnittstelle von RGB-2­angeschlossen wird, schalten Sie G am SYNC-Moduswählschalter auf ON (EIN), während es normalerweise auf OFF (AUS) steht.
2 Computeranschlußkabel
(erhältlich bei Ihrem Fachhändler)
3 Übergangsstecker
(erhältlich bei Ihrem Fachhändler)
RGB-2
OFF ONOFF ON
75 2.2k
(Ω)
SYNCREMOTE G ON SYNC
• Notebook type:
• Type bloc-notes :
• Notebook:
• Normally be sure to use set to OFF.
• En temps normal, assurez­vous d’être en position OFF.
• Für den Normalbetrieb unbedingt auf OFF stellen.
CONNECTIONS
CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
3
1
2
1 G on Sync mode selection switch
If the images become greenish when an external device is connected to the RGB-2 input terminal, turn ON the G on SYNC mode. Normally set to OFF.
2 Computer connecting cable
(available on your local market)
3 A conversion adapter provided
with the notebook-type computer. Or available on your local market.
When inserting the cable, be sure to confirm the shape of the signal input terminal of the Display and that of the connecting cable connector. After inserting the cable, fix it securely by fastening the side screws.
NOTES :
• Notebook-type personal computers with a built-in LCD panel of VGA display type may have an external RGB output which is non-VGA. In this case, images are not reproduced on the main unit. The external RGB output should be set to the VGA mode.
• The computer manufacturers, prod­uct names, etc. appearing in this manual are the trademarks or regis­tered trademarks of the respective companies.
• Some Macintosh models output both the G-on-SYNC and composite SYNC signals, which causes the screen to become greenish. In this case, turn ON the G on SYNC mode switch. Normally be sure to use set to OFF.
1 G sur bouton de sélection du mode
Sync Si les images deviennent verdâtres lorsqu’un dispositif extérieur est raccordé au terminal d’entrée RGB­2, amener G sur le mode SYNC. Normalement, celui-ci est réglé sur OFF (=arrêt).
2 Câble de raccordement à
l’ordinateur (disponible localement)
3 Adaptateur de conversion (fourni
avec l’ordinateur de type bloc­notes, ou disponible localement).
Lors de l’insertion du câble, ne pas oublier de confirmer la forme de la borne d’entrée du signal de l’écran et celle du connecteur du câble de connexion. Après l’insertion du câble, fixer celui-ci en serrant les vis latérales.
NOTES :
• Les ordinateurs personnels du type bloc-notes avec panneau LCD incorporé pour type d’écran VGA peuvent posséder une sortie RGB extérieure qui est non-VGA. Dans ce cas, les images ne seront pas reproduites sur l’écran principal. La sortie RGB extérieure devra être amenée en mode VGA.
• Les constructeurs d’ordinateurs, les noms de produits etc. figurant dans ce manuel sont des marques de commerce ou des marques de commerce déposées des sociétés en question.
• Certains modèles Macintosh sortent à la fois les signaux G-on­SYNC et SYNC composites, ce qui provoque le verdissement de l”écran. Dans ce cas, actionner G sur l’interrupteur du mode SYNC. Bien s’assurer que la position normale est OFF (=arrêt).
1 G am Synchronisierungs-
Moduswählschalter Werden die Bilder grünlich, sobald ein externes Gerät an der Input­Schnittstelle von RGB-2­angeschlossen wird, schalten Sie G am SYNC-Moduswählschalter auf ON (EIN), während es normalerweise auf OFF (AUS) steht.
2 Computeranschlußkabel
(erhältlich bei Ihrem Fachhändler)
3 Übergangsstecker, zusammen mit
dem Notebook-Computer geliefert. Sonst erhältlich bei Ihrem Fachhändler.
Wenn Sie das Kabel einstecken, sollten Sie immer die Form des Signal-Eingangskabels des Displays mit der Form des Anschlußkabelsteckers vergleichen. Wenn Sie das Kabel eingesteckt haben, befestigen Sie es sorgfältig mit den zwei seitlichen Schrauben.
Anmerkung:
• Notebook-Computer mit eingebautem LCD-Bildschirm des VGA-Modells haben manchmal einen externen RGB-Ausgang, der kein VGA-Modell ist. In diesem Fall werden am Hauptgerät keine Bilder wiedergegeben. Der externe RGB­Ausgang sollte auf VGA-Betrieb eingestellt werden.
• Die in dieser Bedienungsanleitung genannten Computerhersteller, Produktnamen usw. sind Markennamen oder eingetragene Schutzmarken der jeweiligen Unternehmen.
• Einige Macintosh‚-Modelle geben sowohl G-on-SYNC als auch Frequenzgemische (zusammengesetzte Signale) aus, was den Schirm grünlich werden läßt. Schalten Sie in diesem Fall G am SYNC-Moduswählschalter auf ON (EIN), während es normalerweise auf OFF (AUS) stehen muß.
33
<ARE1348>
En/Fr/Ge
CONNECTIONS CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
Connecting Video De­vices to the Display
(Ω)
OFF ON
RGB-2
75 2.2kOFF ON
VD HD B G R C Y OUT IN
SYNCREMOTE G ON SYNC
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC) Y/C VIDEO RS-232C
Connexion d’équipements vidéo à l’écran
1
Anschluß von Videogeräten an das Display
2
3
4
5
1. In case of a composite video source, such as a VCR or TV tuner:
1 BNC 2 Cable with BNC terminals avail-
able on the local market
3 BNC 4 V OUT 5 VCR, TV tuner or the like
NOTE :
If the composite video output ter­minal of the VCR or the like, to be connected, is an RCA pin terminal, use an RCA (available on your local market).
BNC converter plug
1. En cas de source vidéo composite, telle que magnétoscope à cas­sette ou tuner TV :
1 BNC 2 Câble avec bornes BNC
disponible localement
3 BNC 4 V OUT BNC 5 Magnétoscope à cassette, tuner
TV ou analogues
NOTE :
Si le terminal de sortie vidéo com­posite du magnétoscope à cassette, ou analogue, à raccorder est un ter­minal à broche RCA, utiliser une prise d’adaptation RCA (disponible localement).
BNC
1. Zusammengesetzte Videoquellen wie z.B. Videorecorder oder TV­Tuner.
1 BNC 2 Kabel mit BNC-Stecker,
erhältlich bei Ihrem Fachhändler.
3 BNC 4 V OUT BNC 5 Videorecorder, TV-Tuner oder
ähnliche Geräte
Anmerkung:
Wenn der kombinierte Video-Ausgang des Videorecorders oder eines anderen Gerätes an einen RCA-Pin­Ausgang angeschlossen werden muß, verwenden Sie bitte einen RCA BNC-Übergangsstecker (erhältlich bei Ihrem Händler).
34
<ARE1348> En/Fr/Ge
OFF ON
RGB-2
(Ω)
75 2.2kOFF ON
VD HD B G R C Y OUT IN
SYNCREMOTE G ON SYNC
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC) Y/C VIDEO RS-232C
34
2222
1
CONNECTIONS
CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
4
3
6
2
3
5
(1) Device outputting Y/C separation
from BNC terminals/
(1) Dispositif de sortie de la séparation
Y/C à partir des bornes BNC
(1) Gerät mit Y/S getrenntem Ausgang
über BNC-Schnittstellen
2. In case of a device with the Y/C separation out­put
1 Cable with BNC terminals avail-
able on the local market
2 BNC 3 C 4 Y 5 VCR for business use or the like 6 S-terminal BNC-terminal
converter cable available on the local market
7 S-terminal 8 VCR with an S-terminal or the
like
2
4
(2) Device outputting Y/C separation with
an S-terminal/
(2) Dispositif de sortie pour séparation Y/C
avec borne S
(2) Gerät mit Y/S getrenntem Ausgang mit
einer S-VHS-Schnittstelle.
2. En cas de dispositif avec sortie de séparation Y/ C
1 Câble avec bornes BNC
disponible localement
2 BNC 3 C 4 Y 5 Magnétoscope à cassette à us-
age professionnel ou analogue
6 Câble pour conversion borne
S borne BNC disponible localement
7 Borne S 8 Magnétoscope à cassette avec
borne S ou analogue
7
8
2. Geräte mit einem Y/C getrennten Ausgang
1 Kabel mit BNC-Steckern,
erhältlich bei Ihrem örtlichen Händler.
2 BNC 3 C 4 Y 5 VCR für professionelle
Anwendungen oder ähnliche Geräte
6 S-VHS-Schnittstelle ⇔ BNC-
Schnittstelle Übergangskabel, erhältlich bei Ihrem Fachhändler.
7 S-VHS-Schnittstelle 8 Videorecorder mit einer S-VHS-
Schnittstelle oder ähnliche Geräte.
35
<ARE1348>
En/Fr/Ge
CONNECTIONS CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
3. In case of G-on-SYNC RGB analog source de­vices
(How to connect the display to a device which provides green-signal output with the synchronizing sig­nal)
(Ω)
1
75 2.2kOFF ON
VD HD B G R C Y OUT IN
SYNCREMOTE G ON SYNC
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC) Y/C VIDEO RS-232C
2
OFF ON
RGB-2
3. Dans le cas de dispositifs à source analogique G-sur-SYNC RGB :
(Comment raccorder l’écran à un dispositif qui donne une sortie à sig­nal vert avec le signal de synchronisation)
34 5
6
2
35
3. Geräte mit G-nach­Sync RGB analogen Quellen
(Anschluß des Displays an Geräte, die mit dem Synchronsignal einen Grünsignal-Ausgang liefern.)
7
1 G on Sync mode selection
switch If the images become greenish when an external device is connected to the RGB-2 input terminal, turn ON the G on SYNC mode. Normally set to OFF.
2 BNC 3 B 4 G 5 R 6 Cable with BNC terminals avail-
able on the local market
7 G (on SYNC) 8 VCR or RGB decoder for busi-
ness use
NOTES :
• If you use your Plasma Display in this way, don’t connect any de­vice to its VD or HD terminal. Oth­erwise images may not properly be reproduced.
• When inputting a signal to RGB­1, always perform the RGB-1 menu setting on page 14.
8
1 G sur bouton de sélection du mode
Sync Si les images deviennent verdâtres lorsqu’un dispositif extérieur est raccordé au terminal d’entrée RGB­2, amener G sur le mode SYNC. Normalement, celui-ci est réglé sur OFF (=arrêt).
2 BNC 3 B 4 G 5 R 6 Câble avec bornes BNC
disponible localement
7 G (sur SYNC) 8 Magnétoscope à cassette ou
décodeur RGB à usage professionnel
NOTES :
• Si vous utilisez votre écran à plasma de cette façon, ne raccorder aucun dispositif à sa borne VD ou HD. Dans le cas contraire, les images peuvent ne pas être reproduites correctement.
• Lors de l’entrée d’un signal en RGB-1, il faut toujours effectuer le réglage indiqué à la page 15 dans le menu RGB-1.
1 G am Synchronisierungs-
Moduswählschalter Werden die Bilder grünlich, sobald ein externes Gerät an der Input­Schnittstelle von RGB-2­angeschlossen wird, schalten Sie G am SYNC-Moduswählschalter auf ON (EIN), während es normalerweise auf OFF (AUS) steht.
2 BNC 3 B 4 G 5 R 6 Kabel mit BNC-Eingängen,
erhältlich bei Ihrem Fachhändler.
7 G (nach SYNC) 8 Videorecorder oder RGB-
Decoder für professionelle Anwendungen.
Anmerkungen:
• Wenn Sie Ihr Plasma- Display für diese Anwendung einsetzen, sollten Sie keine Geräte über die VD- oder HD-Schnittstelle anschließen. Sonst werden die Bilder nicht einwandfrei wiedergegeben.
• Bei Signaleingang über RGB-1 stets die auf Seite 15 erläuterte Menüeinstellung für RGB-1 vornehmen.
36
<ARE1348> En/Fr/Ge
CONNECTIONS
CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
4. In case of composite­sync RGB analog source devices
(How to connect the display to a device which provides horizontal and vertical synchronizing signals)
(Ω)
RGB-2
75 2.2kOFF ON
VD HD B G R C Y OUT IN
SYNCREMOTE G ON SYNC
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC) Y/C VIDEO RS-232C
1
2345
OFF ON
1 Switch this according to the out-
put impedance of the sync sig­nal of the device connected when inputting to RGB-1. When the sync-signal output im­pedance is not 75 , position the switch to 2,2 kΩ.
2 (H/V SYNC) 3 B 4 G 5 R 6 Cable with BNC terminals avail-
able on the local market
7 (H/V) 8 VCR or RGB decoder for busi-
ness use or the like
NOTES :
• If you use your Plasma Display in
this way, don’t connect any de­vice to its VD terminal. Otherwise images may not properly be re­produced.
• Some Macintosh models may
output both the G ON SYNC and composite SYNC. In such cases, the screen becomes greenish when composite SYNC is output. For such models, connect the G on SYNC of step 3.
• When inputting a signal to RGB-
1, always perform the RGB-1 menu setting on page 14.
4. En cas de dispositif à source analogique RGB à synchronisation com­posite
(Comment raccorder l’écran à un dispositif qui fournit des signaux de synchronisation horizontaux et verticaux)
6
73 45
1 Actionner ce bouton en fonction
de l’impédance de sortie du sig­nal sync du dispositif connecté lors de l’entrée dans RGB-1. Si l’impédance de sortie du sig­nal de synchronisation n’est pas égale à 75 , positionner l’interrupteur sur 2,2 kΩ.
2 (H/V SYNC) 3 B 4 G 5 R 6 Câble avec bornes BNC disponi-
bles localement
7 (H/V) 8 Magnétoscope à cassette ou dé-
codeur RGB à usage profession­nel ou analogue.
NOTES :
• Si vous utilisez votre écran à plas-
ma de cette façon, ne pas connect­er de dispositif à sa borne VD. Dans le cas contraire, les images peuvent ne pas être reproduites correctement.
• Certains modèles Macintosh peu-
vent sortir à la fois G ON SYNC et SYNC composite. En pareil cas, l’écran devient verdâtre si SYNC composite est sorti. Pour ces modèles, raccorder le G on SYNC de l’étape 3.
• Lors de l’entrée d’un signal en
RGB-1, il faut toujours effectuer le réglage indiqué à la page 15 dans le menu RGB-1.
4. Geräte mit RGB­analoger Quelle
(Anschluß des Displays an Geräte, die horizontale und vertikale Synchronsignale liefern.)
8
1 Schalten Sie dies gemäß der
Ausgangsimpedanz des Syn­chronisierungsignals des ange­schlossenen Geräts bei Input nach RGB-1. Wenn die Impedanz des Signal­Ausgangs nicht 75 , beträgt, sollten Sie auf 2,2 kΩ, umschalten.
2 (H/V SYNC) 3 B 4 G 5 R 6 Kabel mit BNC-Steckern, er-
hältlich bei Ihrem Fachhändler
7 (H/V) 8 Videorecorder oder RGB-Decod-
er für professionelle Anwendun­gen oder ähnliche Geräte
Anmerkungen:
• Wenn Sie Ihr Plasma-Display für
diese Anwendung benutzen, sollten Sie keine Geräte an die VD-Schnittstelle anschließen. Sonst werden die Bilder nicht ein­wandfrei wiedergegeben.
• Manche Macintosh-Modelle ha-
ben sowohl einen G-nach-Syn­chron- als auch einen getrennten Synchronsignal-Ausgang. Bei solchen Geräten wird der Bild­schirm grünlich, wenn das Syn­chronsignal als Ausgang benutzt wird. Für solche Modelle muß der An­schluß gemäß Schritt 3 erfolgen.
• Bei Signaleingang über RGB-1
stets die auf Seite 15 erläuterte Menüeinstellung für RGB-1 vornehmen.
37
<ARE1348>
En/Fr/Ge
CONNECTIONS CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
5. In the case of an RGB analog source with separate sync signals
(The RGB output has green, blue and red signals, and horizontal and vertical sync signals)
(Ω)
RGB-2
1
75 2.2kOFF ON
VD HD B G R C Y OUT IN
SYNCREMOTE G ON SYNC
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC) Y/C VIDEO RS-232C
3
2
OFF ON
1 Switch this according to the out-
put impedance of the sync sig­nal of the device connected when inputting to RGB-1. When the sync-signal output im­pedance is not 75 , position the switch to 2,2 kΩ.
2 Cable with BNC terminals avail-
able on the local market
3 BNC 4 VD 5 HD 6 B 7 G 8 R 9 (1) VCR or RGB decoder for
business use or the like
0 BNC - MINI Dsub 15 converter
cable available on the local mar­ket
- Personal computer
= (2) When connection a per-
sonal computer
NOTES :
• When you connect a personal
computer as shown above, you may need an adapter depending on the type of the computer. For details, consult the personal com­puter manufacturer or the com­puter dealer.
• When inputting a signal to RGB-
1, always perform the RGB-1 menu setting on page 14.
5. Dans le cas d’une source analogique RGB avec des signaux de synchronisation séparés
(La sortie RGB présente des signaux verts, bleus et rouges et des signaux de synchronisation horizontaux et verticaux)
45678
3
45678
9
1 Actionner ce bouton en fonction
de l’impédance de sortie du sig­nal sync du dispositif connecté lors de l’entrée dans RGB-1. Si l’impédance de sortie du sig­nal de synchronisation n’est pas égale à 75 , positionner l’interrupteur sur 2,2 kΩ.
2 Câble avec bornes BNC
disponible localement.
3 BNC 4 VD 5 HD 6 B 7 G 8 R 9 (1) Magnétoscope à cassette ou
décodeur RGB pour usage professionnel ou analogue.
0 Câble pour conversion BNC-MINI
Dsub 15 disponible localement
- Ordinateur personnel
= (2) En cas de connexion à un
ordinateur personnel
NOTES :
• Si vous connectez un ordinateur
personnel comme celui illustré ci­dessus, il peut être nécessaire de disposer d’un adaptateur en fonction du type d’ordinateur. Pour tous détails, consulter le constructeur ou le revendeur d’ordinateurs personnels.
• Lors de l’entrée d’un signal en
RGB-1, il faut toujours effectuer le réglage indiqué à la page 15 dans le menu RGB-1.
5. Geräte mit RGB analoger Quelle und getrennten Synchronsignalen
(Der RGB-Ausgang hat Grün-, Blau­und Rotsignale, wie auch horizontale und vertikale Synchronsignale.)
0
=
1 Schalten Sie dies gemäß der
Ausgangsimpedanz des Syn­chronisierungsignals des ange­schlossenen Geräts bei Input nach RGB-1. Wenn die Impedanz des Signal­Ausgangs nicht 75 , beträgt, sollten Sie auf 2,2 kΩ, umschalten.
2 Kabel mit BNC-Schnittstelle, er-
hältlich bei Ihrem Fachhändler.
3 BNC 4 VD 5 HD 6 B 7 G 8 R 9 (1) Videorecorder oder RGB-De-
coder für professionelle Anwen­dungen oder ähnliche Geräte
0 BNC - MINI Dsub 15 Übergang-
skabel, erhältlich bei Ihrem Fachhändler.
- Personal Computer
= (2) Für Anschluß an Personal
Computer
Anmerkungen:
• Wenn Sie einen Personal Com-
puter nach dem oben gezeigten Modell anschließen, benötigen Sie je nach Computermodell möglicherweise einen Adapter. Informieren Sie sich beim Hersteller des Personal Computers oder beim Computerfachhändler.
• Bei Signaleingang über RGB-1
stets die auf Seite 15 erläuterte Menüeinstellung für RGB-1 vornehmen.
-
38
<ARE1348> En/Fr/Ge
CONNECTIONS
CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
6. When connecting RGB output of a unit with a Euro AV (SCART) termi­nal
(Ω)
OFF ON
RGB-2
75 2.2kOFF ON
VD HD B G R C Y OUT IN
SYNCREMOTE G ON SYNC
8
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC) Y/C VIDEO RS-232C
1
234
6. Lors de la connexion de la sortie RGB d’une unité équipée d’un ter­minal Euro AV (SCART)
6
5
6. Bei Anschluß eines Geräts mit EURO A/V­Anschluß (SCART) an RGB
7
1 Connect the cable’s Video (BNC)
pin to the Horizontal or Compos­ite Sync Signal Input terminal.
2 B (BNC) 3 G (BNC) 4 R (BNC) 5 SCART connector 6 Euro AV (SCART)
version cable (commercially available product)
7 Unit with a Euro AV (SCART) ter-
minal
8 Set to 75 Ω.
BNC con-
NOTE :
When inputting from a unit with a Euro AV (SCART) terminal, always perform the setting explained on page 18.
1 Connectez la fiche vidéo du
câble (BNC) au terminal d’entrée du signal de synchronisation composite ou horizontale.
2 B (BNC) 3 G (BNC) 4 R (BNC) 5 SCART connecteur 6 Euro AV (SCART)
conversion BNC (produit disponible sur le marché)
7 unité équipée d’un terminal
Euro AV (SCART).
8 Réglez sur 75 Ω.
câble de
NOTE :
Lors de ce type de connexion, effectuez toujours les réglages décrits en page 19.
1 Den Videostecker (BNC) des
Kabels am Eingang für das Horizontal-bzw. Kompositsynchronsignal anschließen.
2 B (BNC) 3 G (BNC) 4 R (BNC) 5 SCART Anschluß 6 Euro AV (SCART)
Adapterkabel (handelsübliches Produkt)
7 Signalquelle mit Euro AV-
Anschluß (SCART)
8 Auf 75 Ω stellen.
BNC-
Anmerkung :
Wenn eine Signalquelle mit Euro A/V­Anschluß (SCART) verwendet wird, stets die auf Seite 19 erläuterten Einstellungen vornehmen.
39
<ARE1348>
En/Fr/Ge
CONNECTIONS CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
NOTE :Amount of information
displayed on the screen
1.NTSC video sources
Due to the addition of the copy guard signals to some NTSC video signals (rental video tapes and DVDs, etc.) and editing and process­ing in video production, many video tapes will have image distortion, etc. at the edges of the images. Consequently, the image area is limited when NTSC video signals are displayed, resulting in a narrow display area compared to the VGA. Therefore, the screen is masked at the top and bottom when displayed in the NTSC.
×
400)
2.Video signals from NEC PC 9800 series computers
As the PC-9800 series normal mode only has capacity for (640 information, images are displayed with 80 lines less.
To protect the internal circuit, the video signal is muted according to the signal input. Especially when special VTR playback (fast forward, rewind) signals are input to the RGB input, or when copy guard signals or signals with severe drop in pic­ture quality are input, no images may be displayed. In such cases, use the video input or Y/C input.
NOTE :Quantité d’information
affichée à l’écran
1.Sources vidéo NTSC
En raison de l’addition des signaux de sauvegarde de copie à certains signaux vidéo NTSC (bandes vidéo de location et DVD, etc.) et à l’édition et au traitement en produc­tion vidéo, de nombreuses bandes vidéo présentent des images déformées etc. au bord des images. La zone d’image est donc limitée lors de l’affichage de signaux vidéo NTSC, ce qui donne une zone d’affichage restreinte comparée au VGA. En conséquence, l’écran est masqué en haut et en bas lorsque l’affichage s’opère dans le NTSC.
2.Signaux vidéo provenant d’ordinateurs de la série NEC PC­9800
Comme la série PC-9800, le mode normal n’a qu’une capacité d’information (640 x 400), les im­ages sont affichées avec 80 lignes de moins.
Pour protéger le circuit interne, le signal vidéo est modifié selon l’entrée du signal. C’est notamment lorsque des signaux playback VTR spéciaux (marche avant rapide, rebobinage) sont introduits dans l’entrée RGB ou que des signaux de sauvegarde de copie ou des signaux assortis d’une baisse très importante de la qualité d’images sont entrés, qu’il est possible qu’aucune image ne soit plus affichée. Dans ces cas-là, utiliser l’entrée vidéo ou l’entrée Y/C.
Anmerkung:Umfang der auf
dem Bildschirm wiedergegebenen Informationen
1. NTSC Videoquellen
Aufgrund der Hinzufügung der Kopie-Ausblendsignale zu gewissen NTSC-Videosignalen (Mietvideobänder und DVDs usw.), sowie Be- und Verarbeitung bei der Videoproduktion, weisen viele Videobänder an den Bildrändern eine Bildverzerrung usw. auf. Demzufolge ist der Bildbereich bei Anzeige von NTSC-Videosignalen begrenzt, was im Vergleich zu VGA zu einem engen Anzeigebereich führt. Deshalb wird der Schirm bei Anzeige in NTSC oben und unten maskiert.
2. Videosignale von Computern der NEC PC-9800 Serie
Da der normale Modus der PC-9800 Serie lediglich eine Kapazität für (640 x 400) Informationen hat, werden die Bilder mit 80 Zeilen weniger angezeigt.
Zum Schutz des internen Kreises wird das Videosignal gemäß des Signalinputs gedämpft. Insbesondere bei Input von speziellen VTR-Playbacksignalen (schneller Vorlauf, Rückspulen) in RGB, oder bei Input von Kopie­Ausblendsignalen oder Signalen mit starkem Abfall der Bildqualität kann es vorkommen, daß keine Bilder angezeigt werden. In diesen Fällen Video-Input oder Y/ C-Input benutzen.
40
<ARE1348> En/Fr/Ge
CONNECTIONS
CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
Connecting the Power Cord
After you have completed connect­ing all necessary equipment with your Plasma Display, connect the power cord of the Display to the AC outlet.
1 Connect the power cord to the
Display.
2 Insert the power plug into an AC
outlet on the wall.
Connexion du cordon d’alimentation
2
1
Après avoir connecté tous les matériels nécessaires à l’écran à plasma, brancher le cordon d’alimentation de l’écran sur la sor­tie c.a.
1 Connecter le cordon
d’alimentation à l’écran
2 Brancher la prise sur une fiche
murale c.a.
Anschluß des Netzkabels
Nachdem alle benötigten Geräte an Ihr Plasma-Display angeschlos­sen wurden, stecken Sie das Net­zanschlußkabel des Display in die Steckdose.
1 Verbinden Sie das Kabel mit
dem Display.
2 Stecken Sie den Netzstecker in
eine Netzssteckdose.
Do not use voltages outside the power supply voltage range indi­cated (AC 220 to 240 V) or fire and electrical hazards may result.
CAUTION
• For the Plasma Display, a three­core power cord with a ground terminal is used for safety. Always be sure to connect the power cord to a three-pronged outlet and make sure that the cord is properly grounded. If you use a power source con­verter plug, use an outlet with a ground terminal and screw down the ground line.
PDP-V402E power cord ratings
Cord .................. Cross-sectional area
3 x 1.0mm2 (According to CEE 13)
Connector .......................... 10A, 250V
(According to EN60320 Sheet C13)
Plug .... International use (10A, 250V)
Example:
UK : UK13 Amp Plug with rated
13 Amp fuse (According to BS1363)
EURO : 10A/16A 250V (According
to CEE7, 1V)
Ne pas utiliser de tensions en de­hors de la plage des tensions d’alimentation indiquées (220 à 240 V c.a.). Risque d’incendie et risques électriques.
ATTENTION
• Pour l’écran à plasma, on utilisera un cordon d’alimentation à trois broches avec borne de terre pour plus de sécurité. Toujours vérifier que le cordon d’alimentation est raccordé à une prise à trois broches et s’assurer que le cordon est bien mis à la terre. Si l’on utilise une broche à conver­sion de source de courant, utiliser une prise dotée d’une borne de terre et visser la ligne de terre
Caractéristiques techniques générales du cordon d’alimentation PDP-V402E
Cordon ............ Superficie de la section
3 x 1.0 mm2 (Selon CEE 13)
Connecteur .......................... 10A, 250V
(selon EN60320 Page C13)
Fiche ............. Utilisation internationale
(10A, 250V)
Exemple␣ :
RU : Fiche UK de 13 amp avec
fusible calibré pour 13 amp (selon BS1363)
EURO : 10A/16A 250V (selon CEE
7,1V)
Verwenden Sie keine Spannungen außerhalb des angegebenen Bereiches (220 bis 240 V), da sonst Feuer oder elektrische Schäden entstehen könnten.
Vorsicht
• Aus Sicherheitsgründen wird für das Plasma-Display ein dre­iadriges Stromkabel mit Erdung verwendet. Achten Sie darauf, daß das
Stromkabel immer in eine geerdete Steckdose eingesteckt wird.
Belastbarkeit des Stromkabels PDP­V402E
Kabel .................Querschnittsbereich
1,0mm2 (gemäß CEE 13)
Steckverbinder .................. 10A, 250V
(gemäß EN60320 Blatt C13)
Stecker ..... Internationale Benutzung
(10A, 250V)
Beispiel:
UK :UK13 Amp Stecker mit
Sicherung - Nennleistung 13 Amp (gemäß BS1363)
EURO : 10/A16A 250V (gemäß
CEE7, 1V)
41
<ARE1348>
En/Fr/Ge
OTHERS AUTRES VERSCHIEDENES
Maintenance
• Before beginning maintenance, be sure to disconnect the power plug from the outlet.
• Maintenance of cabinet/remote control unit
Never use benzine, thinner or other solvents, or the cabinet and remote controller may degrade and the paint peel off. Wipe gently with a soft cloth. When very dirty, wet a soft cloth with neutral detergent diluted with water, squeeze it firmly, wipe with it, and then wipe with a dry soft cloth.
• Maintenance of Display (Front protective panel)
After ducting, wipe gently with a soft cloth. Do not wipe with tissue or hard cloth. As the surface scratches easily, do not rub or beat with hard object. Never use solvents such as ben­zine and thinner to clean the panel as it may lose its transpar­ency or change color.
Maintenance of vents
Clean vents on the side and the rear of the main unit and on the fan mounting section once a month with a vacuum cleaner set to “Weak.” The maintenance must be performed with the main power switch of the main unit turned off. If the unit is used with dust accumulated, the inter­nal temperature may rise inside the unit to cause equipment fail­ure or a fire.
Maintenance
• Avant de commencer la mainte­nance, vérifier que la fiche est bien débranchée de la prise.
• Maintenance du coffret/ commande à distance
Ne jamais utiliser du benzène, un diluant ou autres solvants car ceci peut entraîner la dégradation du coffret et de la commande à dis­tance et l’écaillement de la peinture. Nettoyer en douceur à l’aide d’un chiffon doux. Si les éléments sont très sales, imprégner un chiffon doux d’un détergent neutre dilué à l’aide d’eau, presser fermement, frotter puis sécher à l’aide d’un chiffon doux et sec.
• Maintenance de l’écran (Panneau de protection frontal)
Après refroidissement, frotter légèrement à l’aide d’un chiffon doux. Ne pas frotter avec un papier essuie-tout ni un chiffon rugueux. Etant donné que la surface se griffe facilement, ne pas frotter ni heurter avec un objet dur. Ne jamais utiliser de solvants comme du benzène et un diluant pour nettoyer le panneau étant donné qu’il peut perdre sa trans­parence ou changer de couleur.
Maintenance des orifices de ventilation
Nettoyer les orifices de ventila­tion sur les côtés et l’arrière de l’écran principal ainsi que sur la partie accueillant le ventilateur une fois par mois à l’aide d’un aspirateur réglé sur “minimum” (“Weak”). La maintenance doit être réalisée après avoir coupé l’interrupteur général de l’écran principal. Si de la poussière s’est accumulée, la température in­terne peut augmenter et entraîner une panne du matériel ou un incendie.
Wartung
• Ziehen Sie vor der Durchführung von Wartungsarbeiten immer zuerst den Netzstecker aus der Steckdose.
• Wartung des Displays/der Fernbedienung
Verwenden Sie niemals leicht brennbare, scharfe Lösungsmittel, da sonst das Display und die Fernbedienung sich verfärben und die Farbe abblättern könnte. Wischen Sie die Geräte mit einem weichen Tuch sauber. Bei starker Verschmutzung verwenden Sie ein feuchtes, weiches Tuch mit einem neutralen, in Wasser aufgelösten Spülmittel. Wringen Sie das Tuch aus, wischen Sie die Geräte damit ab, und wischen Sie mit einem trockenen, weichen Tuch nach.
• Wartung des Displays (Vordere Scheibe)
Entfernen Sie zunächst den Staub vom Gerät und wischen Sie es dann mit einem weichen Tuch sauber. Verwenden Sie keine Papiertücher oder rauhe Tücher. Reiben oder klopfen Sie nicht mit harten Gegenständen, da die Oberfläche empfindlich ist. Verwenden Sie keine scharfen Lösungsmittel, um die Scheibe zu reinigen, da hierdurch die Transparenz beeinträchtigt oder die Farbe verändert werden kann.
Wartung der Lüftungsschl­itze
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze an der Seite, an der Rückseite und am Ventilatorgehäuse ein­mal im Monat. Benutzen Sie dazu einen auf niedrigste Saug­stufe eingestellten Staubsauger. Dabei muß der Netzschalter des Hauptgerätes ausgeschaltet sein. Wird das Gerät in stark ver­staubtem Zustand betrieben, kann die Temperatur im Geräteinneren ansteigen und zu Störungen oder Feuer führen.
42
<ARE1348> En/Fr/Ge
Cleaning the Vents Nettoyage des orifices de ventilation Reinigen der Belüftungsschlitze
Cing venti Cateurs
Fünf Ventilatoren
OTHERS AUTRES
VERSCHIEDENES
Five fans
Side slits Fentes latérales Seitliche Schlitze
Side slits Fentes latérales Seitliche Schlitze
Remove the dust from the slits at the sides and the vents at the rear (see illustration above) of the unit once a month using a vacuum cleaner set at “Low”. Before you clean the slits and vents, first al­ways turn OFF the unit’s power switch.
CAUTION
Using the unit with the slits and vents blocked with dust will cause the internal temperature to rise, which can cause breakdown , so be sure to regularly clean the dust from the slits and vents.
Une fois par mois, dépoussiérez les fentes latérales et les orifices de ventilation arrières (voir illustration ci-dessus) de l’unité à l’aide d’un aspirateur réglé sur la position «Min.». Avant de nettoyer les fentes et les orifices de ventilation, veillez toujours à ce que le commutateur d’alimentation de l’unité soit sur OFF.
ATTENTION
Utiliser l’unité avec les fentes et les orifices de ventilation bloqués par la poussière engendrera une hausse de la température intérieure pouvant provoquer une panne ou un incendie. Par conséquent, assurez-vous de dépoussiérer régulièrement les fentes et les orifices de ventilation.
Die Belüftungsschlitze an Rück- und Seitenwänden (siehe Abb. oben) einmal pro Monat von Staub befreien, Dazu einen Staubsauger verwenden, der auf niedrige Leistung gestellt ist. Vor dem Reinigen der Belüftungsschlitze stets das Gerät ausschalten.
Vorsicht
Falls das Gerät mit verstopften Belüftungsschlitzen betrieben wird, kann es zu Überhitzen des Geräts, Schäden und Brand kommen. Daher die Belüftungsschlitze regelmäßig von Staub befreien.
43
<ARE1348>
En/Fr/Ge
OTHERS
Troubleshooting
Incorrect operations are often mistaken for trouble and malfunctions. If you think that there is something wrong with this component, check the points below. Sometimes the trouble may lie in another component. Inspect the other components and electrical appliances being used. If the trouble cannot be rectified even after exercising the checks listed below, ask your nearest PIONEER authorized service center or your dealer to carry out repair work.
Condition Possible Cause Measure Reference Page(s)
The power of the Dis­play cannot be turned on.
• The power plug is not inserted into the outlet.
• Insert the power plug into the outlet.
41
The power is shut off automatically
No image appears on the screen.
The tint is not good; the colors are too dim/thin. (Only in the NTSC mode)
The remote control does not work.
• The temperature inside the Dis­play has become too high (be­cause vents have been covered).
• You have switched to a wrong in­put.
• You have not correctly connected the other necessary equipment to the Display.
• You have not correctly adjusted the picture/picture quality.
• The input signals are not accept­able for the unit.
• The G on SYNC mode switch is set to ON although the G on SYNC signal is not input to RGB-2.
• The SCART RGB setting is incor­rect.
• You have not properly adjusted the depth and tints of colors.
• The batteries are dead.
• There is some obstacle between the remote control and the remote control sensor.
• The remote control is outside its controllable range.
• Due to the infrared rays dis­charged from the screen.
• Remove obstacles covering the vents.
• Clean vents on the side and the rear.
• Switch to the correct input.
• Connect the other necessary equipment properly to the Dis­play.
• Adjust correctly the picture/pic­ture quality.
• Input signals which your Plasma Display can receive.
• Set the G on SYNC mode switch to OFF.
• Adjust the setting to the correct setting.
• Correctly adjust the depth and tints of colors.
• Replace the batteries.
• Remove the obstacle between the remote control and the re­mote control sensor.
• Operate the remote control within the controllable range.
• Do not place obstacles which may reflect the infrared rays near the Plasma Display.
12
29 to 41
14 to 25
29
18 to 21
14 to 25
10 11
11
11
The picture is too dark. *
* CAUTION
To prevent its panels and circuits, overheating when the surrounding temperature exceeds 40°C, this unit raises the rotational speed of the fan automatically to cool the insides. (The fan rotation sound will become louder.) The starting temperature of the above protection operation differs according to the images displayed, ventilation conditions of the external environment, whether dust has accumulated in the vents of the Plasma Display, etc. Use the Plasma Display in surrounding temperatures below 40°C.
CAUTION
To protect the panel drive circuit against unstable signal inputs, operations such as switching of inputs cannot be performed until the input becomes stable again. Consequently, if an equipment connected to the unit outputs unstable signals, it may not be possible to per­form operations using the remote controller and buttons on the unit. This can be solved by disconnecting the equipment outputting the unstable signal.
• You have not correctly adjusted the picture/picture quality.
• Adjust the brightness and con­trast of the picture correctly.
14 to 25
44
<ARE1348> En
Conditions Apt to be Mistaken for Troubles:
Condition Possible Cause
Letters are missing from the picture (for input from a com­puter).
• Make adjustment using the CLK.PHS and CLK.FRQ. functions displayed in the MENU screen. If the condition persists even after the adjustment, the letters may be other than those which can be displayed on the Plasma Display. Ascertain if they can be displayed on the Plasma Display by checking the screen of the computer.
OTHERS
A creak-like noise is produced from the cabinet of the dis­play.
The screen is spotted; picture noises.
The screen is striped.
You cannot operate your Plasma Display.
Noise comes from the inside of the unit.
The computer image flickers.
The RGB input image is greenish.
• As its ambient temperature changes, the cabinet slightly expands/shrinks and creaks. This is not a problem.
• Due to electrical interference by discharge of the following:
• Apparatus with motors, such as a hair dryer, a vacuum cleaner, and an electric drill
• Apparatus with ignition, such as an automobile and a motorcycle
• Apparatus with switches, such as a thermostat
• Neon signs and frayed wires
• Due to radio interference by TV stations, FM stations, amateur radio stations, simple radio stations, personal computers, TV sets, VCRs and audio equipment, etc.
• The display may not properly operate under external influence, such as light­ning or static electricity. In this case, turn off the POWER switch and pull the power plug out of the outlet. Then, a few minutes later, insert the plug and turn on the POWER switch. Start operating your Plasma Display again.
• It is the fan noise. It is not a problem.
• Adjust the CLK.PHS, CLK.FRQ of the menu screen.
• For the RGB-1 input: Perform “Connection of the G on SYNC RGB analog source” on page 36.
• For RGB-2 input: Set the G on Sync switch to ON.
The RGB-2 input image cannot be displayed.
RGB-1 input image cannot be displayed
• When the G on SYNC mode switch is set to ON although the G on SYNC signal is not input. Set the G on SYNC mode switch to OFF.
• Check the SCART RGB setting. Set the correct setting as shown on pages 18 -
21.
* NOTE :
This unit is manufactured by employing high preci­sion technology. Note, however, that some picture elements, though a very small number, may be lost due to the effect of ambient temperature, etc., result­ing in erroneous emission and other defects.
Other Precautions
The unit is automatically turned off during opera­tion and the standby indicator flashes in green under the following conditions :
1 The ambient temperature exceeds 55 °C.
The display should be used at 40 °C or lower.
2 The main unit is overheated because the vents
are closed or component parts are overheated.
In the above cases, remove the AC cord from the AC receptacle and contact your nearest authorized service station for repair.
• The plasma display emits high-luminance light. Your eyes may be sore if you watch the screen for a long time at a short distance. To avoid it, watch the screen at an appropriated distance (3 to 6 m).
When turning off the power and turning it on again immediately, turn on the power switch after check­ing that the green lamp of the power indicator is off.
45
<ARE1348>
En
AUTRES
Dépannage
Des manipulations incorrectes sont souvent prises pour des anomalies et des dysfonctionnements. Si vous pensez que cet élément présente une anomalie, vérifier les points ci-après. Il arrive parfois que l’anomalie concerne un autre composant. Vérifier les autres composants et les appareils électriques utilisés. S’il n’est pas possible de remédier à l’anomalie après avoir consulté les listes de contrôle ci-dessous, demandez l’intervention de votre service après-vente ou de votre revendeur le plus proche.
Etat
L’écran ne peut pas être mis sous tension.
Cause probable
• La fiche n’est pas branchée.
Mesure
• Brancher la fiche.
Page(s) de référence
41
L’alimentation se coupe automatique­ment.
Aucune image n’apparaît à l’écran.
La nuance n’est pas bonne; les couleurs sont trop diffuses/fai­bles. (Uniquement en mode NTSC)
La commande à dis­tance ne fonctionne pas.
• La température à l’intérieur de l’écran est devenue trop élevée (des orifices de ventilation sont masqués).
• Vous vous êtes connecté sur une entrée incorrecte.
• Vous n’avez pas connecté correcte­ment l’autre matériel nécessaire à l’écran.
• Vous n’avez pas réglé correctement l’image/la qualité de l’image.
• Les signaux d’entrée ne sont pas ac­ceptables pour l’unité.
• Le G sur l’interrupteur mode SYNC est réglé sur ON (=marche) bien que le G sur le signal SYNC ne soit pas entré dans RGB-2.
• Le réglage de l’option SCART RGB est incorrect.
• Vous n’avez pas réglé correctement la profondeur ni les nuances.
• Les piles sont mortes.
• Il y a un obstacle entre la commande à distance et le capteur de télédétec­tion.
• La commande à distance n’est plus à portée.
• En raison des rayons infrarouges émis par l’écran.
• Enlever les obstacles qui recou­vrent les orifices de ventilation.
• Nettoyez les orifices de venti­lation latéraux et arrières.
• Se connecter sur l’entrée correcte.
• Raccorder les autres matériels nécessaires correctement à l’écran.
• Régler correctement l’image/la qualité de l’image.
• Entrer les signaux que l’écran à plasma peut recevoir.
• Régler le G sur l’interrupteur du mode SYNC sur OFF (=arrêt).
• Ajustez les réglages jusqu’à ce qu’ils soient exacts.
• Régler correctement la profond­eur et les nuances.
• Remplacer les piles.
• Eliminer l’obstacle entre la com­mande à distance et le capteur de télédétection.
• Utiliser la commande à distance dans les limites de sa portée.
• Ne pas placer d’obstacles susceptibles de refléter les rayons infrarouges à proximité de l’écran à plasma.
12
29 à 41
14 à 25
29
18 à 21
14 à 25
10 11
11
11
L’image est trop som­bre.*
* ATTENTION
Pour empêcher une surchauffe des panneaux et circuits lorsque la température environnante dépasse 40°C, cette unité augmente automatiquement la vitesse de rotation du ventilateur pour refroidir l’intérieur (le bruit émis par le ventilateur en rotation devient plus important). La température initiale de l’opération de protection ci-dessus diffère en fonction des images affichées, des conditions de ventilation de l’environnement extérieur, de l’accumulation éventuelle de poussières dans les orifices de ventilation de l’écran à plasma, etc. N’utilisez l’écran à plasma que dans des environnements dont les températures restent inférieures à 40°C.
ATTENTION
Pour protéger le circuit de commande du panneau contre des entrées de signal instables, des opérations comme la commutation des entrées ne peuvent être réalisées tant que l’entrée n’est pas redevenue stable. En conséquence, si un signal connecté à l’appareil émet des signaux instables, il peut ne pas être possible de réaliser des interventions qui recourent à la commande à distance et aux boutons de l’appareil. Le problème peut être résolu en débranchant le matériel qui sort le signal instable.
• Vous n’avez pas réglé correctement l’image/la qualité de l’image.
• Régler la luminosité et le contraste de l’image correctement.
14 à 25
46
<ARE1348> Fr
Etats susceptibles d’être pris pour des anomalies
AUTRES
Etat
Certaines lettres sont absentes de l’image (pour l’entrée à partir d’un ordinateur).
Un bruit de grincement est pro­duit par le coffret de l’écran.
L’écran est tacheté; bruits d’image.
L’écran est rayé.
Impossible de faire fonction­ner l’écran à plasma.
Des bruits viennent de l’intérieur de l’unité.
Cause possible
• Opérer les réglages nécessaires à l’aide des fonctions CLK.PHS et CLK.FRQ af­fichées à l’écran MENU Si la situation persiste après le réglage, les lettres peuvent être différentes de celles qui peuvent être affichées par l’écran à plasma. Vérifier qu’elles peuvent être affichées sur l’écran à plasma en contrôlant l’écran de l’ordinateur.
• Au fur et à mesure de la modification de la température ambiante, le coffret présente une légère dilatation/un léger retrait et grince. Ceci n’est pas un problème.
• En raison d’une interférence électrique par décharge des éléments suivants :
• Appareil équipé d’un moteur tel que sèche-cheveux, aspirateur et foreuse élec-
trique
• Appareil à allumage, tel que voiture et moto
• Appareil comportant des dispositifs à commutation, comme un thermostat
• Enseignes au néon et fils effilochés
• En raison des interférences radio de stations de télévision, de stations FM, de station de radio-amateurs, de stations de radio simples, d’ordinateurs person­nels, de téléviseurs, de magnétoscopes à cassettes et d’équipements audio etc.
• L’écran peut ne pas fonctionner correctement sous des influences extérieures com­me des orages ou de l’électricité statique. Dans ce cas, couper l’interrupteur général et retirer la fiche de la prise. Quelques minutes plus tard, rebrancher l’appareil et rallumer l’interrupteur général. Recommencer à utiliser l’écran à plasma.
• C’est le bruit du ventilateur. Ceci n’est pas un problème.
L’image de l’ordinateur scin­tille.
L’image de l’entrée RGB est verdâtre.
L’image de l’entrée RGB-2 ne peut pas être affichée.
L’image d’entrée de RGB-1 ne peut pas être affichée.
• Régler les fonctions CLK.PHS, CLK.FRQ de l’écran menu.
• Pour l’entrée RGB-1 : exécuter “Connexion au G de la source analogique SYNC RGB” en page 36.
• Pour l’entrée RGB-2 : régler le G sur l’interrupteur SYNC sur ON (=marche).
• Lorsque le G sur l’interrupteur du mode SYNC est réglé sur ON alors que le G sur le signal SYNC n’est pas entré. Régler le G sur l’interrupteur du mode SYNC sur OFF (=arrêt).
• Vérifiez le réglage de l’option SCART RGB. Effectuez les réglages corrects comme indiqué aux pages 18 - 21.
* NOTE :
Cet écran a été construit en recourant à une technologie de haute précision. A noter toutefois que certains éléments de l’image, bien qu’en très petit nombre, peuvent être perdus sous l’effet de la température ambiante etc., ce qui donnera une émission incorrecte et autres défectuosités.
Autres précautions :
• L’unité est mise hors tension automatiquement pendant le fonctionnement et si le témoin en attente vert clignote dans les conditions suivantes :
1 La température ambiante dépasse 55 °C.
L’écran doit être utilisé à une température égale ou inférieure à 40 °C
2 L’unité principale est surchauffée étant donné que
les ouïes de ventilation sont obturées ou que certains éléments sont surchauffés.
Si ces conditions sont présentes, débrancher le cordon c.a. de la prise et prendre contact avec le service après-vente agréé le plus proche pour une réparation éventuelle.
• L’écran à plasma émet une lumière à luminescence élevée. On peut se fatiguer les yeux si l’on regarde l’écran de tout près pendant une durée prolongée. Pour éviter cet inconvénient, regarder l’écran à une distance appropriée (3 à 6 m).
Si vous coupez l’alimentation et que vous la remettez en service immédiatement après, allumez le sectionneur de puissance après avoir vérifié que le témoin vert de l’indicateur de puissance est bien éteint.
47
<ARE1348>
Fr
VERSCHIEDENES
Fehlerbeseitigung
Häufig wird bei unsachgemäßer Bedienung angenommen, daß eine Störung oder ein Problem vorliegt. Wenn Sie den Verdacht haben, daß in diesem Gerät ein Fehler aufgetreten ist, prüfen Sie bitte zunächst die nachstehenden Punkte. Manchmal kann die Ursache für das Problem auch an einem der angeschlossenen Geräte liegen. Prüfen Sie deshalb auch die anderen Geräte und die elektrischen Teile, die benutzt werden. Wenn Sie das Problem nach Prüfung der folgenden Checkliste nicht beheben können, geben Sie das Gerät bei Ihrem zuständigen PIONEER-Fachhändler in Reparatur.
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe Seite
Die Stromversorgung zum Display läßt sich nicht einschalten.
• Der Netzstecker ist nicht angeschlo­ssen.
• Stecken Sie den Stromstecker in die Steckdose.
41
Der Strom schaltet sich automatisch ab.
Es erfolgt keine Bild­wiedergabe auf dem Bildschirm.
Die Farbsättigung ist mangelhaft. Die Farben sind zu schwach/blaß. (Nur im NTSC-Betrieb)
Die Fernbedienung funktioniert nicht.
• Die Temperatur innerhalb des Dis­plays ist zu stark angestiegen (die Lüftungsschlitze sind blockiert).
• Es ist ein falscher Eingang gewählt.
• Die anderen Geräte sind nicht rich­tig an das Display angeschlossen.
• Die Bildqualität ist nicht richtig eingestellt.
• Die Eingangssignale werden nicht vom Display akzeptiert.
• G am SYNC-Moduswählschalter steht auf ON, obwohl G am SYNC-Signal nicht in RGB-2 eingegeben wird.
• Falsche Einstellung von SCART RGB
• Farbsättigung und Farbintensität sind nicht richtig eingestellt.
• Die Batterien sind erschöpft.
• Es befindet sich ein Hindernis zwis­chen der Fernbedienung und dem Sensor für die Fernbedienung.
• Die Fernbedienung befindet sich außerhalb ihres Empfangsbereiches.
• Infolge der vom Bildschirm ausgesandten Infrarotstrahlen.
• Gegenstände, die Belüftungss­chlitze verdecken, entfernen.
• Die Belüftungsschlitze an Rück­und Seitenwänden reinigen.
• Wechseln Sie zum richtigen Ein­gang.
• Schließen Sie die anderen Geräte richtig an das Display an.
• Stellen Sie die Bildqualität richtig ein.
• Benutzen Sie Eingangssignale, die Ihr Display empfangen kann.
• G am SYNC-Moduswählschalter auf OFF stellen.
• Die Einstellung korrigieren.
• Stellen Sie Farbsättigung und Farbintensität richtig ein.
• Ersetzen Sie die Batterien.
• Entfernen Sie das Hindernis zwis­chen der Fernbedienung und dem Sensor für die Fernbedienung.
• Bedienen Sie die Fernbedienung innerhalb ihres Empfangsbereiches.
• Keine Hindernisse aufstellen, welche die Infrarotstrahlen in der Nähe des Plasma-Displays reflektieren könnten.
12
29 bis 41
14 bis 25
29
18 bis 21
14 bis 25
10 11
11
11
Das Bild ist zu dunkel.
*Vorsicht
Um bei Umgebungstemperaturen von über 40°C einÜberhitzen von Schaltungen und Gehäuse zu verhindern, erhöht sich die Drehzahl des Ventilators automatisch, um das Innere zu kühlen. (Das Betriebsgeräusch des Ventilators nimmt zu.) Die Schwellentemperatur für die obige Schutzschaltung hängt von den angezeigten Bildern, der Luftzirkulation in der Umgebung sowie der Staubmenge auf dem Plasma-Bildschirm usw. ab. Den Plasma-Bildschirm bei Umgebungstemperaturen von unter 40°C verwenden.
Vorsicht
Um die Display-Elektronik vor instabilem Signaleingang zu schützen, kann z.B. der Eingang nicht gewechselt werden, bis die Eingangssignale sich wieder stabilisiert haben. Wenn ein an das Display angeschlossenes Gerät instabile Signale liefert, können möglicherweise die Fernbedienung oder die Kontrolltasten am Display nicht betätigt werden. Um dies zu beheben, kann man das Gerät, das die instabilen Signale liefert, vom Display abkuppeln.
• Die Bildqualität ist nicht richtig eingestellt.
• Stellen Sie Helligkeit und Bildkon­trast richtig ein.
14 bis 25
48
<ARE1348> Ge
Erscheinungen, die häufig als Störung angesehen werden:
Symptom Mögliche Ursache
Buchstaben werden nicht wiedergegeben (bei Eingabe über einen Computer)
• Ändern Sie die Einstellungen mit Hilfe der CLK.PHS und die CLK.FRQ-Funk­tion aus der MENU-Oberfläche; Tritt der Fehler nach dem Einstellen weiterhin auf, können die Buchstaben möglicherweise nicht vom Plasma-Display reproduziert werden. Kontrollier­en Sie, ob das Plasma-Display sie abbilden kann, indem Sie den Computer­bildschirm prüfen.
VERSCHIEDENES
Aus dem Display ertönt ein Knacken.
Das Bild ist verrauscht, und es treten Störungsgeräusche auf.
Es sind Störstreifen auf dem Bildschirm sichtbar.
Ihr Plasma Display kann nicht bedient werden.
Aus dem Inneren des Gerätes ertönen Geräusche.
Die Computerbilder flimmern.
Das RGB-Input-Bild ist grünlich.
• Mit den normalen Schwankungen der Umgebungstemperatur dehnt sich das Display aus bzw. schrumpft; dabei gibt es knackende Geräusche von sich. Hier liegt keine Störung vor.
• Dies hängt mit elektrischen Interferenzen durch die Entladung der nachste­henden Geräte zusammen:
• Geräte mit Motoren, wie z.B. Haartrockner, Staubsauger und elektrische Bohrmaschinen.
• Geräte mit einem Zündungsmechanismus, wie z.B. Autos und Motorräder.
• Geräte mit Schaltern, wie z.B. Thermostate.
• Neonlampen und verschlissene Kabelleitungen.
• Dies hängt mit Funkstörungen von TV-Sendern, FM-Sendern, privaten Rund­funksendern, Radiogeräten, Personal Computern, TV-Geräten, Videorecord­ern, Audiogeräten usw. zusammen.
• Es kann sein, daß das Display durch den Einfluß von externen Faktoren wie z.B. Blitz oder statische Elektrizität nicht richtig funktioniert. In diesem Fall schalten Sie die POWER-Taste aus und ziehen den Stromstecker aus der Steckdose. Nach einigen Minuten stecken Sie den Stecker wieder ein und schalten die POWER­Taste an. Versuchen Sie dann erneut, Ihr Plasma-Display zu bedienen.
• Wenn diese Geräusche von den Ventilatoren stammen, liegt kein Problem vor.
• Stellen Sie die CLK.PHS und CLK.FRQ Funktion in der MENU-Oberfläche ein.
• Für RGB-1-Input: “Anschluß von G an SYNC-RGB Analogquelle“ auf Seite 36 ausführen.
• Für RGB-2-Input: G am Sync-Schalter auf ON (EIN) stellen.
Das RGB-2-Input-Bild kann nicht angezeigt werden.
Die über RGB-1 empfangenen Bilder werden nicht wiedergegeben.
• Wenn G am SYNC-Moduswählschalter auf ON steht, obwohl G am Synchronisierungssignal nicht eingegeben wurde, G am SYNC­Moduswählschalter auf OFF (AUS) stellen.
• Einstellung von SCART RGB überprüfen. Die korrekte Einstellung auf den Seiten 18 bis 21 nachschlagen.
*Anmerkung:
Dieses Gerät wurde mit Hilfe der modernsten Präzisionstechnik hergestellt. Dennoch können einige Bildkomponenten, sei es nur sehr wenige, durch den Einfluß der Umgebungstemperatur usw. verloren gehen. Die Folge sind Fehlübertragungen und sonstige Fehler.
Weitere Vorsichtsmaßnahmen
• Das Gerät wird automatisch ausgeschaltet, und die Bereitschafts-LED leuchtet grün auf, wenn die nachstehenden Umstände auftreten:
1 Die Umgebungstemperatur überschreitet 55°C.
Das Gerät sollte bei Temperaturen von maximal 40°C betrieben werden.
2 Das Hauptgerät ist überhitzt, weil die
Lüftungsschlitze blockiert oder andere angeschlossene Geräte überhitzt sind.
In diesem Fall ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose und setzen sich mit Ihrem zuständigen Fachhändler in Verbindung.
Das Plasma-Display strahlt ein stark lumineszierendes Licht aus. Die Betrachtung des Bildschirms über längere Zeit aus zu großer Nähe kann zu Augenschmerzen führen. Um dies zu vermeiden, empfiehlt es sich, einen geeigneten Abstand vom Bildschirm (3 bis 6 m) einzuhalten.
Nach dem Aus- und sofortigen wieder Einschalten der Stromzufuhr darf der Stromschalter erst wieder eingeschaltet werden, nachdem geprüft wurde, ob das grüne Lämpchen des Stromindikators erloschen ist.
49
<ARE1348>
Ge
OTHERS AUTRES VERSCHIEDENES
CAUTION: Panel sticking and after-image lag
• Displaying the same images such as still images for a long time may cause after-image lagging. This may occur in the following two cases.
1. After-image lagging due to
remaining electrical load When image patterns with very high peak luminance are displayed for more than 1 minute, after-image lagging may occur due to the remaining electric load. The after-images remaining on the screen will disappear when moving images are displayed. The time for the after-images to disappear depends on the luminance of the still images and the time they had been displayed.
2. After-image lagging due to
sticking When images of the same pattern are displayed continuously for several hours or displayed for a short period of time every day, after-images may remain on the screen due to the sticking of the fluorescent materials. In this case, these images may decrease if moving images are displayed after them, but basically they will not disappear.
• Avoid displaying the same images continuously over a long period of time with the Plasma Display.
ATTENTION : collage au panneau et retard d’après-image
• L’affichage des mêmes images comme des images immobiles pendant une période prolongée peut entra”ner un retard d’après-image. Ce phénomène peut se produire dans les deux cas suivants :
1. Retard d’après-image dû à la
charge électrique résiduelle Lorsque des types d’images à luminance très élevée sont affichés pendant plus d’une minute, un retard d’après­image peut se produire en raison de la charge électrique résiduelle. Les après-images qui restent sur l’écran disparaissent si des images mobiles sont affichées. Le temps nécessaire à la disparition des après-images dépend de la luminance des images immobiles et de la durée pendant laquelle elles ont été affichées.
2. Retard d’après-image dû à un
collage Lorsque des images de même type sont affichées de manière continue pendant plusieurs heures ou bien affichées pendant une courte durée chaque jour, des après-images peuvent rester sur l’écran en raison du collage des matières fluorescentes. Dans ce cas, ces images peuvent diminuer si des images mobiles sont affichées après elles sans toutefois dispara”tre jamais complètement.
• Eviter d’afficher les mêmes images continuellement pendant une période prolongée avec l’écran à plasma.
VORSICHT: “Festkleben“ des Anzeigefelds und Nachbild
• Die Anzeige derselben Bilder, wie beispielsweise stillstehender Bilder, über einen längeren Zeitraum kann zur Entstehung von Nachbildern führen. Dies kann in den folgenden beiden Fällen auftreten:
1. Nachbild infolge elektrischer
Restladung. Werden Bildmuster mit sehr hoher Spitzenleuchtdichte länger als 1 Minute angezeigt, kann aufgrund der elektrischen Restladung ein Nachbild auftreten. Die auf dem Schirm verbleibenden Nachbilder verschwinden, sobald bewegliche Bilder angezeigt werden. Die Zeit bis zum Verblassen der Nachbilder hängt von der Helligkeit der stillstehenden Bilder und der jeweiligen Zeit ihrer Anzeige ab.
2. Nachbild durch „Festkleben“
Werden Bilder desselben Musters fortlaufend mehrere Stunden lang oder täglich während eines kurzen Zeitraums angezeigt, können durch Festkleben der fluoreszierenden Stoffe Nachbilder auf dem Schirm verbleiben. Diese Bilder können verblassen, wenn im Anschluß daran bewegliche Bilder angezeigt werden, grundsätzlich verschwinden sie jedoch nicht.
• Vermeiden Sie, mit dem Plasma-Display über einen längeren Zeitraum ständig dieselben Bilder anzuzeigen.
50
<ARE1348> En/Fr/Ge
Specifications
OTHERS
Luminescent panel .... 40-inch plasma display panel
Number of picture element
............................ 640 × 480 (corresponding to VGA)
Input/output terminals:
RGB input
1 BNC port RGB (75 Ω input only) HD (H/V synchronization), VD (75 /2,2 k input switch) 2 Mini Dsub 15P Analog RGB, 0,7 Vp-p, 75 input Sync: HD, VD 2,2 k INPUT 2,0-5,0 Vp-p (positive/ negative)
Video input.........1-system BNC terminal 75 input
Composite 1 Vp-p
Y/C input.............2-system BNC terminal 75 input
Control input ................... Dsub 9P (RS-232C control)
VIDEO OUTPUT..... 1-system BNC terminal 75 output
Corresponding sources
1 Video units ............................................ PAL/NTSC
2 Computers
1.Resolution: AT compatible units Macintosh 13-inch mode (640 dots × 480 lines) PC-9800 normal mode (640 dots × 400 lines)
2.Sync frequency: AT compatible units 31,5 kHz (hor.), 60 Hz (ver.)
Macintosh 35 kHz (hor.), 67 Hz (ver.) PC-9800 24,8 kHz (hor.), 56 Hz (ver.)
VGA (640 dots × 480 lines)
37,9 kHz (hor.), 72,8 Hz (ver.) 37,5 kHz (hor.), 75 Hz (ver.)
31,5 kHz (hor.), 70 Hz (ver.)
Power ................................ AC 220 to 240 V, 50/60 Hz
Rated Current ..................................................... 1,6 A
External dimensions .. 916 (w) × 714 (h) × 88 (d) mm
Weight ............................................................. 31,6 kg
Allowable temperature of operation environment
................................................................ 0 °C to 40 °C
Allowable pressure range of operation environment
................................................. 0,8 - 1,1 atmospheres
Accessories
Operating Instructions ........................................... 1
Remote control unit ............................................... 1
Remote control case .............................................. 1
Dry cell battery (AA/R6) ......................................... 2
Cable clamp ............................................................ 3
Stands ..................................................................... 2
Washer .................................................................... 2
Bolt .......................................................................... 2
NOTE:
Specifications and design are subject to possible modifications without notice due to improvements.
Published by Pioneer Electronic Corporation. Copyright © 1999 Pioneer Electronic Corporation. All rights reserved.
The Plasma Display does not correspond to the in­terlaced mode of computers. Some computers have two or more display modes, and some of these modes (though indicated above as those to which Plasma Display can correspond) cannot actually be displayed by the Plasma Display. For details, consult your nearest dealer.
51
<ARE1348>
En
AUTRES
Spécifications
Panneau luminescent
........... panneau pour écran à plasma de 40 pouces
Nombre d’éléments d’image
...................................... 680 × 480 (conforme à VGA)
Bornes d’entrée/sortie
Entrée RGB
1 Port BNC RGB (entrée 75 seulement) HD (synchronisation H/V), VD (commutateur d’entrée 75 /2,2 kΩ) 2 Mini Dsub 15 P Entrée analogique RGB, 0.7 Vp-p, 75 Sync : HD, VD 2,2 k INPUT 2,0-5,0 Vp-p (positif/négatif)
Entrée vidéo ..... Borne BNC système 1 entrée 75
Composite 1 Vp-p
Entrée Y/C ......... Borne BNC systèmes 2 entrées 75
Entrée de commande ... Dsub 9P (commande RS-232C)
SORTIE VIDEO .... Borne BNC système 1 sortie 75
Sources correspondantes
1 Appareils vidéo ..................................... PAL/NTSC
2 Ordinateurs
1.Résolution :
Unités compatible AT VGA (640 points × 480 lignes) Macintosh mode 13 pouces (640 points × 480 lignes) PC-9800 mode normal (640 points × 400 lignes)
2.Fréquence de synchronisation : Unités AT compatibles 31,5 kHz (hor.), 60 Hz (ver.)
37,9 kHz (hor.), 72,8 Hz (ver.)
37,5 kHz (hor.), 75 Hz (ver.) Macintosh 35 kHz (hor.), 67 Hz (ver.) PC-9800 24,8 kHz (hor.), 56 Hz (ver.)
31,5 kHz (hor.), 70 Hz (ver.)
Alimentation ..................... c.a. 220 à 240 V, 50/60 Hz
Intensité nominale ............................................. 1,6 A
Dimensions hors tout . 916 (l) × 714 (h) × 88 (p) mm
Poids ................................................................ 31,6 kg
Température de fonctionnement admise
.................................................................. 0 °C à 40 °C
Gamme de pressions de fonctionnement admise
..................................................... 0,8-1,1 atmosphère
Accessoires
Notice d’utilisation ................................................ 1
Commande à distance .......................................... 1
Boîtier de télécommande ..................................... 1
Piles sèches (AAR6) .............................................. 2
Serre-câbles........................................................... 3
Supports ................................................................ 2
Rondelles ............................................................... 2
Boulons .................................................................. 2
NOTE :
Ces spécifications et ce modèle peuvent être modifiés sans préavis dans un souci d’amélioration.
Publication de Pioneer Electronic Corporation. © 1999 Pioneer Electronic Corporation. Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
L’écran plasma ne correspond pas au mode entrelacé des ordinateurs. Certains ordinateurs peuvent avoir deux ou plusieurs modes d’affichage et certains de ces modes (bien qu’indiqués ci-dessus comme ceux auxquels l’écran à plasma peut correspondre) ne peuvent pas être affichés par l’écran à plasma. Pour plus de détails, consulter le revendeur le plus proche.
52
<ARE1348> Fr
Spezifikationen
VERSCHIEDENES
Farbplasma-Display
...............................................40-Zoll Plasma-Display
Anzahl der Bildpunkte
..........................................640 x 480 (Standard VGA)
Eingänge/Ausgänge
RGB-Eingang
1 BNC-Schnittstelle RGB (nur 75 Ω Eingang) HD (H/V Synchronisierung), VD (75 /2,2 Eingangsschalter) 2 Mini Dsub 15P Analog RGB, 0,7 Vp-p, 75 Eingang Synchron: HD, VD 2,2 k (Eingang 2,0 - 5,0 Vp-p (positiv-negativ)
Video-Eingang ..... 1 System BNC-Schnittstelle 75
Eingang 1 V Spitze/Spitze
Y/C-Eingang ............................ 2 BNC-Eingänge 75
Schnittstelle .................................Dsub 9P (RS-232C)
Video-Ausgang ........................1 BNC-Ausgang 75
Wiedergabestandards
1 Video ..................................................... PAL/NTSC
2 Computer
1. Auflösung AT-kompatible Geräte VGA (640 Punkte x 480 Zeilen) Macintosh PC-9800 Normalbetrieb (640 Punkte x 400 Zeilen)
2. Synchronisierung AT-kompatible Geräte 31,5 kHz (hor.), 60 Hz (ver.)
Macintosh 35 kHz (hor.), 67 Hz (ver.) PC-9800
13-Zoll Betrieb (640 Punkte x 480 Zeilen)
37,9 kHz (hor.), 72,8 Hz (ver.) 37,5 kHz (hor.), 75 Hz (ver.)
24,8 kHz (hor.), 56 Hz (ver.) 31,5 kHz (hor.), 70 Hz (ver.)
Spannung.............................................. 220 bis 240 V
Nennstrom .......................................................... 1.6 A
Abmessungen.................. B 916 x H 714 x T 88 mm
Gewicht ........................................................... 31,6 kg
Betriebstemperatur................................ 0°C bis 40°C
Zugelassener Luftdruck ...... 0,8 bis 1,1 Atmosphäre
Zubehör
Bedienungsanleitung............................................ 1
Fernbedienung ...................................................... 1
Fernbedienungsgehäuse ...................................... 1
Trockenbatterie (AA/R6) ....................................... 2
Kabelklemme......................................................... 3
Sockel..................................................................... 2
Unterlegscheibe .................................................... 2
Schrauben ............................................................. 2
Anmerkung:
Wir behalten uns vor, Design und Spezifikationen ohne Vorankündigung zu ändern.
Veröffentlicht von Pioneer Electronic Corporation. Urheberrechtlich geschützt © 1999 Pioneer Electronic Corporation. Alle Rechte vorbehalten.
Das Plasma-Display reagiert nicht auf Interlace­Wiedergabe. Manche Computer haben mehrere Grafik-Standards. Obwohl hier angegeben wird, daß das Plasma­Display sie erkennt, können einige dieser Standards dennoch nicht vom Plasma-Display wiedergegeben werden. Informieren sie sich bei Ihrem zuständigen Fachhändler.
53
<ARE1348>
Ge
PRECAUZIONI DI SICUREZZA Veiligheidsvoorschriften PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Avvertenze circa l’installazione
Affidare l’installazione del moni­tor ad un tecnico sufficientemente qualificato, servendosi di preferenza di una ditta specializzata nell’installazione di apparecchiature simili oppure del rivenditore da cui si è acquistato il monitor. La Pioneer declina ogni responsabilità per eventuali danni che si possano verificare in seguito ad installazione mal eseguita, uso errato o modifiche, come pure eventuali danni causati da disastri naturali.
Al rivenditore
Dopo avere terminato l’installazione, consegnare queste “Istruzioni per l’uso” al cliente e spiegare come usare il monitor.
Vi ringraziamo per aver dato la preferenza a questo prodotto PIO­NEER. Prima di usare il monitor si prega di leggere attentamente le “Precauzioni di sicurezza” e “Istruzioni per l’uso” per apprendere l’uso corretto del monitor. Conservare il manuale in un luogo sicuro ed utilizzarlo come riferimento futuro.
AVVERTENZA: PER EVITARE
IL RISCHIO DI FIAMME O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL'UMIDITÀ.
Over de installatie van dit toestel:
De Plasma Display moet worden geïnstalleerd door een vakman die voldoende technische kennis heeft. Laat dit toestel installeren door een firma die zich in de installatie van dergelijke apparatuur gespeciali­seerd heeft of door de dealer waar U uw Plasma Display hebt gekocht. Onze onderneming is niet verant­woordelijk voor schade die kan ontstaan als gevolg van een foutieve installatie, een verkeerd gebruik of ombouw van uw Plas­ma Display. Dit geldt ook voor schade die ontstaat door natuur­rampen en dergelijke.
Voor de dealer:
Overhandig deze “GEBRUIKSAAN­WIJZING” aan uw klant en leg hem het gebruik van dit toestel uit na­dat U de installatie van de Plasma Display hebt beëindigd.
Hartelijk dank voor het kopen van dit PIONEER product. Voordat U uw Plasma Display ge­bruikt leest U a.u.b. eerst zorgvuldig de “Veiligheidsvoorschriften” en deze “Handleiding” zodat u weet hoe U de Plasma Display correct kan bedienen. Bewaar deze handleiding op een veilige plaats. U kunt ze in de toekomst nog nodig hebben.
WAARSCHUWING: VER-
MINDER DE KANS OP EEN ELEKTRI­SCHE SCHOK OF BRAND EN STEL HET TOESTEL NIET AAN REGEN OF VOCHT BLOOT.
Sobre la instalación de este producto:
El Plasma Display ha de ser instalado por un profesional con suficiente capacidad técnica. Haga que una firma especializada en la instalación de equipo o el distribuidor al cual adquirió su Plasma Display se lo instale. Nuestra compañía no responde de los daños que puedan producirse como resultado de una instalación defectuosa, un uso erróneo o el remodelado de su Plasma Display. Esto incluye los daños causados por catástrofes naturales o similares.
Al distribuidor:
Después de realizar la instalación del Plasma Display, entregue estas “Manual de instrucciones” a su cliente y explíquele la forma de utilizar el aparato. Muchas gracias por adquirir este producto PIONEER.
Antes de utilizar su Plasma Dis­play lea detenidamente las “Precauciones de Seguridad” y estas “Manual de instrucciones” para conocer la forma de accionar debidamente el Plasma Display. Guarde este manual en un lugar seguro. En el futuro le resultará útil.
ADVERTENCIA: PARA EVI-
TAR INCENDIOS Y DESCARGAS ELÉC­TRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
54
<ARE1348> It/Du/Sp
Bij dit produkt zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Veiligheidsvoorschriften
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
I seguenti simboli si trovano su adesivi applicati al prodotto. Essi richiamano all’attenzione dell’operatore e del personale di manutenzione a norme di sicurezza circa l’uso di questa apparecchio.
AVVERTENZA
Questo simbolo si riferisce a pratiche pericolose o insicure che possono causare gravi infortuni anche mortali.
ATTENZIONE
Questo simbolo si riferisce a pratiche pericolose o non sicure che possono causare lesioni personali o danni a cose.
ATTENZIONE:
IN SEDE DI POSIZIONAMENTO DELL’UNITA’, ACCERTARSI CHE LA SPINA E LA PRESA DI RETE SIANO FACILMENTE ACCESSIBILI.
De volgende symbolen vindt U terug op labels die op het toes­tel werden aangebracht. Zij mak­en de bedienaar en de onder­houdsmechanici attent op mogelijke gevaren.
Waarschuwing
Dit symbool verwijst naar een gevaarlijke of onveilige handel­ing die een ernstig lichamelijk letsel of de dood kan veroorza­ken.
Opgelet
Dit symbool verwijst naar een gevaarlijke of onveilige handel­ing die een lichamelijk letsel of stoffelijke schade kan veroorza­ken.
OPGELET:
BIJ HET INSTALLEREN VAN HET TOESTEL MOET U ER OP LETTEN DAT DE STEKKER EN HET STOPCONTACT GEMAKKELIJK BEREIKT KUNNEN WORDEN.
En las etiquetas que van fijadas al aparato figuran los símbolos siguientes, que alertan a los operadores y al personal de servicio de este equipo ante cualquier situación potencialmente peligrosa.
ADVERTENCIA
Este símbolo se refiere a un peligro o actuación insegura que puede causar graves lesiones personales o la muerte.
PRECAUCIÓN
Este símbolo se refiere a un peligro o situación insegura que puede causar lesiones personales o daños a la propiedad.
ATENCIÓN:
AL INSTALAR ESTE EQUIPO, ASEGÚRESE DE QUE LA TOMA DE CORRIENTE Y EL ENCHUFE ESTÉN FÁCILMENTE ACCESIBLES.
AVVERTENZA:
Questo è un prodotto di classe A. In ambiente domestico, il prodotto può provocare interferenze radio che possono richiedere adeguate misure da parte dell’utente.
Per garantire un’adeguata dispersione del calore, allontanare leggermente l’unità da altre apparecchiature, pareti, ecc. (in genere a più di 10 cm). Evitare le seguenti installazioni in cui l’intasamento dello sfiato e l’accumulo interno di calore possono provocare il rischio di incendio.
• Non installare l’unità in spazi ristretti con ventilazione limitata
• Non posizionare l’unità su un tappeto
• Non coprire l’unità con panni, ecc.
• Non posizionare l’unità su un lato
• Non capovolgere l’unità
• In caso di installazioni speciali, ad es. montaggio accanto ad una parete, posizionamento in orizzontale, ecc., rivolgersi preventivamente al proprio rivenditore Pioneer.
Waarschuwing:
Dit is een klase A-product. In een bewoonde omgeving kunnen er radio-storingen onstaan. In dat geval moeten er geschikte maatregelen getroffen worden.
Om een voldoende afkoeling te waarborgen moet het toestel op een kleine afstand van andere ap­paraten en van muren geplaatst worden. (Normaal op een afstand van meer dan 10 cm.) Vermijd de volgende plaatsingen waardoor de ventilatoren kunnen blokkeren en waardoor er zich binnen in het toe­stel warmte-accumulatie kan voor­doen die tot brand kan leiden.
• Probeer niet het toestel in nauwe, slecht geventileerde openingen te plaatsen,
• Plaats het toestel niet op een ta­pijt,
• Dek het niet af met kleden e.d.,
• Plaats het niet op zijn kant,
• Plaats het niet ondersteboven. Wanneer U een speciale mon­tage voorziet, zoals dicht bij een muur, in horizontale positie enz., raadpleeg dan eerst uw Pioneer dealer.
AVISO:
Este es un artículo de clase A. En un entorno doméstico, puede causar interferencias de radio, en cuyo caso el usuario deberá tomar las medidas oportunas.
Para garantizar una adecuada radia­ción de calor, separar el aparato li­geramente de otros equipos, pare­des, etc. (normalmente más de 10 cm.) Evitar las siguientes instalaciones que bloqueen los respiraderos y hagan que el calor se acumule en el interior, dando lugar a peligro de incendio.
• No intente colocar el aparato en espacios estrechos donde haya mala ventilación.
• No lo coloque sobre una moque­ta o alfombra.
• No lo cubra con un trapo, etc.
• No lo coloque sobre su lado.
• No lo coloque cabeza abajo.
55
<ARE1348>
It/Du/Sp
SOMMARIO INHOUD ÍNDICE
PRECAUZIONI DI SICUREZZA .................... 54
PRIMA DELL’USO
ACCESSORI FORNITI ..................................... 58
COMANDI, INGRESSI/USCITE, TELECOMANDO
Telecomando .............................................. 59
Installazione della scatola del
telecomando............................................... 59
Comandi e ingressi/uscite ......................... 60
Montaggio delle pile del telecomando..... 62
Portata del telecomando ........................... 63
USO
ISTRUZIONI PER L’USO ............................... 64
REGOLAZIONE DELLA QUALITA’ D’IMMAGINE
Ingresso RGB-1 (BNC) o
RGB-2 (MINI D-SUB) .................................. 66
Con RGB-1, per l’ingresso di un segnale in uscita RGB da un’unità
con un terminale Euro AV (SCART).......... 70
Ingresso video o Y/C ..................................74
INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI
INSTALLAZIONE
Montaggio dei piedini................................ 78
Installazione del monitor a parete o
altre superfici piane ...................................79
Montaggio delle staffe fissacavi ............... 80
COLLEGAMENTI
Schema di collegamento ...........................81
Collegamento di personal computer ........82
Collegamento di apparecchi video ...........86
Collegamento alla rete di alimentazione.. 93
VARIE
Manutenzione .............................................94
Ricerca dei guasti .......................................96
Dati tecnici ................................................ 103
56
<ARE1348> It
SOMMARIO
INHOUD
ÍNDICE
Veiligheidsvoorschriften............................. 54
Voordat u uw Plasma Display gebruikt
BIJGELEVERDE ACCESSOIRES..................... 58
BEDIENINGSPANEEL: EIGENSCHAPPEN EN FUNCTIES
Afstandsbediening ...................................... 59
Installatie van het opbergvak
voor de afstandsbediening .......................59
Zijpaneel en achterpaneel........................... 60
Batterijen in de
afstandsbediening steken ...........................62
Ontvangstbereik van de afstandsbediening ..
Bediening
BEELDEN WEERGEVEN OP UW PLASMA-DIS-
PLAY ..................................................................
HET AFSTELLEN VAN DE BEELDKWALITEIT
RGB-1 (BNC) of
RGB-2 (MINI D-SUB) invoer ...........................
Met RGB-1, wanneer u een RGB-signaal invoert van een toestel
met een SCART-aansluiting ...................... 71
Video of Y/C invoer .................................... 75
Montage en aansluitingen
Montage
Het gebruik van de display met voetjes ... 78 De montage van de display aan een muur of aan andere
vlakke oppervlakken................................... 79
Het gebruik van de display
met kabelklemmen ..................................... 80
63
64
67
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD............... 54
ANTES DE UTILIZAR SU PLASMA DISPLAY
ACCESORIOS QUE SE SUMINISTRAN....... 58
CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES DE LOS PANELES
Mando a distancia ......................................59
Instalación del estuche del
mando a distancia...................................... 59
Cuadro de mandos y panel trasero .......... 60
Colocación de las pilas en el
mando a distancia ......................................62
Ámbito de actuación del
mando a distancia ......................................63
OPERACIONES
VISIÓN DE IMÁGENES EN SU
PLASMA DISPLAY ........................................64
AJUSTE DE LA CALIDAD DE LA IMAGEN
Entrada RGB-1 (BCN) o RGB-2
(MINI D-SUB) ..............................................67
Con RGB-1, cuando se reciba una señal RGB de una unidad
con un terminal AV Euro (SCART) ............ 71
Entrada de vídeo o Y/C .............................. 75
INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
INSTALACIÓN
Uso del Display con los soportes .............78
Instalación del Display en una pared
u otras superficies planas.......................... 79
Montaje del Display con grapas
de cables .....................................................80
AANSLUITINGEN
Overzicht van de aansluitingsmogelijkheden ... Aansluiting van een personal computer
met de display ............................................. 82
Aansluiting van videotoestellen
met de display ............................................. 86
Aansluiting van de stroomkabel................. 93
VARIA
Onderhoud.................................................. 94
Oplossen van problemen .......................... 98
Specificaties.............................................. 104
81
CONEXIONES
Esquema del equipo conectado................ 81
Conexión de un ordenador personal
al Display .................................................... 82
Conexión de aparatos de vídeo
al Diaplay ....................................................86
Conexión del cable de alimentación ........93
OTROS
Mantenimiento ...........................................94
Localización de averías ............................100
Especificaciones .......................................105
57
<ARE1348>
Du/Sp
ACCESSORI FORNITI BIJGELEVERDE ACCESSOIRES ACCESORIOS QUE SE SUMINISTRAN
134
STANDBY/ON
RGB 1
VIDEO Y/C
RGB 2
INPUT
SELECT
MENU
SET
Î
2
5 67
Durante il controllo della fornitura spuntare la casella degli accessori
per confermare la loro presenza.
1 Telecomando
&
2 Scatola del telecomando & 3 Due pile AA & 4 Tre staffe fissacavi & 5 Due piedini & 6 Due rondelle & 7 Due viti & 8 Istruzioni d’uso &
Kruis het vierkantje bij de accessoires aan om na te gaan of ze allemaal correct werden geleverd.
1 Afstandsbediening
2
Opbergdoos voor afstandsbediening
&
&
3 Twee AA batterijen & 4 Drie kabelklemmen & 5 Twee voetjes & 6 Twee onderlegplaatjes & 7 Twee bouten & 8 Handleiding &
Marque la casilla de los accesorios para confirmar que han sido suministrados debidamente.
1 Mando a distancia
&
2 Caja del mando a distancia & 3 Dos pilas AA & 4 Tres grapas de cable & 5 Dos soportes & 6 Dos arandelas & 7 Dos tornillos & 8 Instrucciones de manejo &
58
<ARE1348> It/Du/Sp
COMANDI, INGRESSI/USCITE, TELECOMANDO BEDIENINGSPANEEL: EIGENSCHAPPEN EN FUNCTIES CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES DE LOS PANELES
Telecomando
1
STANDBY/ON
Per inserire/disinserire la rete d’alimentazione.
2
VIDEO
Per selezionare l’ingresso video.
3
MENU
Per commutare tra schermate menu e normali.
4
REGOLAZIONE
Per regolare la qualità d’immagine.
5
Y/C
Per selezionare l’ingresso Y/C.
6
RGB-1 e 2
Selezione gli ingressi RGB-1 (BNC) e RGB-2 (MINI D-SUB).
7
SET
Per finalizzare le selezioni del menu durante la regolazione dell’immagine.
Afstandsbediening
1
2
3
4
1
STANDBY/ON-toets
Sluit de stroom aan of uit
2 VIDEO-toets
Selecteert de video als invoer­functie.
3
MENU-toets
Schakelt van het menu naar de gewone schermen en terug.
4 ADJUST-toets
Om de beeldkwaliteit bij te regelen;
5 Y/C-toets
Selecteert Y/C als invoerfunctie
6 RGB-1 & 2-toetsen
Selecteert RGB-1 (BNC invoer) en RGB-2 (MINI D-SUB invoer) als invoerfunctie.
7 SET-toets
Om menukeuzes in te stellen wanneer de beeldkwaliteit af­gesteld wordt.
VIDEO Y/C
INPUT
SELECT
MENU
SET
STANDBY/ON
RGB 1
RGB 2
Mando a distancia
5
6
7
Î
1
Botón STANDBY/ON:
Conecta/desconecta la energía.
2 Botón VÍDEO:
Selecciona el vídeo como función de entrada.
3 Botón MENÚ:
Conmuta entre las pantallas de menú y ordinaria.
4 Botón ADJUST:
Se utiliza para ajustar la calidad de la imagen.
5 Botón Y/C:
Selecciona Y/C como función de entrada.
6 Botones RGB-1 y 2:
Seleccionan RGB-1 (terminal BNC) y RGB-2 (terminal MINI D­SUB) como función de entrada.
7 Botón SET:
Se emplea para ultimar las selecciones de menú al ajustar la calidad de la imagen.
Installazione della scatola del telecomando Installatie van het opbergvak voor de
afstandsbediening Instalación del estuche del mando a distancia
Per evitare che il telecomando possa andare perso, esso è provvisto di apposita scatola. Se si conta di utilizzare la scatola del telecomando, fissarla alla superficie mostrata sulla destra. Prima di fissare la scatola del telecomando, rimuovere l’eventuale sporcizia dal punto d’installazione.
Bij dit toestel wordt een opbergvak voor de afstandsbediening meegeleverd om verlies van de afstandsbediening te voorkomen. Wanneer u van plan bent dit opbergvak te gebruiken, dient u het te bevestigen aan de zijde zoals rechts afgebeeld. Maak de bevestigingsplaats zorgvuldig schoon vooraleer u het opbergvak bevestigt.
Se suministra un estuche para evitar la pérdida y proteger el mando a distancia. Si va a utilizar el estuche del mando a distancia, colóquelo sobre la superficie, tal como se indica a la derecha. Antes de colocarlo, limpie el lugar donde va a instalar el estuche.
Fissare la scatola del telecomando a questa superficie
• Bevestig het opbergvak voor de afstandsbediening aan dit oppervlak
• Sujete el estuche del mando a distancia a esta superficie
• Va notato che il metodo d’installazione del monitor Plasma in certi casi potrebbe impedire il fissaggio della scatola del telecomando.
• Si raccomanda di fissare la scatola del telecomando soltanto alla superficie indicata. Fissandola ad un’altra superficie, infatti, si potrebbero ostruire le alette di raffreddamento, provocando dei danni.
• In sommige gevallen kan de manier waarop het plasmascherm werd geïnstalleerd de plaatsing van het opbergvak onmogelijk maken.
• Wanneer u het opbergvak voor de afstandsbediening op een andere zijde bevestigt, kan het gebeuren dat de ventilatieopeningen worden bedekt, waardoor het toestel schade kan oplopen. Bevestig het opbergvak voor de afstandsbediening alleen aan de opgegeven zijde.
• Observe que, en algunos casos, el modo de instalación del display de plasma impide la colocación del estuche del mando a distancia.
• Si va a colocar el estuche del mando a distancia en otra superficie, podrían bloquearse los orificios de ventilación y provocar daños, por ello, asegúrese de colocar el estuche del mando a distancia sólo en la superficie designada.
59
<ARE1348>
It/Du/Sp
COMANDI, INGRESSI/USCITE, TELECOMANDO BEDIENINGSPANEEL: EIGENSCHAPPEN EN FUNCTIES CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES DE LOS PANELES
Comandi e ingressi/ uscite
97
8
(Ω)
OFF ON
<Ingressi, uscite e presa di rete su pannello posteriore> <Achterpaneel , poorten en stroomaansluiting> <Terminales de panel trasero/Conexiones a la fuente de alimentación>
<Quadro comandi>
1 Spia STANDBY/ON
La spia è accesa in rosso con apparecchio in attesa e diventa verde con rete inserita.
2 Interruttore RETE
Premere il pulsante per inserire o disinserire la rete di alimen­tazione al monitor.
3 Commutatore INGRESSI
Premere per inserire la varie funzioni di ingresso.
4 Interruttore MENU
Premere per entrare o uscire dalla schermata di menu.
5 Pulsanti REGISTRAZIONE
Premere i pulsante +/– per rego­lare la qualità d’immagine.
6 Pulsante IMPOSTAZIONE
Premere per finalizzare la selezioni di menu durante la regolazione della qualità d’immagine.
<Ingressi, uscite e presa di rete su pannello posteriore>
Ingressi RGB-2
7 Interruttore uscita telecoman-
do (ON/OFF)
Questo interruttore consente di avere l’uscita per il telecomando dal terminale RGB-2 (connettore D-SUB a 15 pin) per controllare i dispositivi periferici esterni che è previsto vengano introdotti per una commercializzazione futura. Normalmente, l’interruttore dev’essere utilizzato su OFF.
8 Connettore 15 pin MINI D-SUB 9 Interruttore selezione modo G
on Sync (ON/OFF)
Se le immagini appaiono ver­di quando al terminale di in­gresso RGB-2 è collegato un dispositivo esterno, attivare il modo G on SYNC, in genere impostato su OFF.
Ingressi RGB-1
0 Commutatore impedenza in-
gresso segnale sincronizzazi­one (75 /2,2 kΩ)
- Ingresso segnale sincronizza-
zione verticale (75 /2,2 k commutabile con relativo commutatore)
60
<ARE1348> It/Du/Sp
75 2.2kOFF ON
SYNCREMOTE G ON SYNC
Zijpaneel en achter­paneel
-0=~!@#$%^ & (*
VD HD B G R C Y OUT IN
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC) Y/C
<Zijpaneel>
1 STANDBY/ON-indicator
De indicator is rood wanneer het toestel aangeschakeld is en wordt groen wanneer de display zelf aangeschakeld is.
2 POWER-toets
Indrukken om de spanning naar de display aan of uit te schakelen;
3 INPUT-toets
Indrukken om de verschillende invoerfuncties te wijzigen.
4 MENU-toets
Indrukken om het menuscherm te activeren en te deactiveren.
5 ADJUST-toets
Gebruik de +/– toetsen om de beeldkwaliteit bij te regelen.
6 SET-toets
Indrukken om de menuselecties tijdens het afstellen van de bee­ldkwaliteit te bevestigen.
<Achterpaneel , poorten en stroomaansluiting>
RGB-2 invoerpoorten
7 Afstandsbediening-uitgangss-
chakelaar (ON/OFF)
Deze schakelaar zal afstandsbedieningscommando’s van de aansluiting RGB-2 (D­SUB 15-pins) uitvoeren voor het besturen van externe randapparaten, die later op de markt zullen worden gebracht. De normale stand is OFF.
8 MINI D-SUB 15-pins poort 9 ‘G on Sync mode’-keuze-
schakelaar (ON/OFF)
Als het beeld groenachtig wordt wanneer een extern toestel met de RGB-2-ingang wordt verbonden, zet dan de ‘G on Sync mode’-keuze­schakelaar op ON.
RGB-1 invoerpoorten
0 Schakelaar voor het synchro-
nisatiesignaal van de invoer­impedantie (75 /2,2 kΩ)
- Invoerpoort voor verticale syn-
chronisatiesignalen: (75 Ω/2.2 k), verwisselbaar met de schakelaar voor het synchro­nisatiesignaal van de invoer­impedantie.
VIDEO RS-232CRGB-2
Cuadro de mandos y panel trasero
<Cuadro de mandos>
1 Indicador STANBY/ON
2 Botón POWER
3 Botón INPUT
4 Botón MENÚ
5 Botón ADJUST
6 Botón SET
<Terminales de panel trasero/ Conexiones a la fuente de alimentación>
Terminales de entrada RGB-2
7 Interruptor (ON/OFF) de la un-
8 Terminal de 15 patillas MINI D-
9 G en el selector de modo Sin-
Terminales de entrada RGB-1
0 Conmutador de impedancia
- Terminal de entrada de señal de
Este indicador está rojo cuando se halla en el modo de espera y cambia a verde cuando se conecta la energía al Display.
Pulsar para conectar o desconectar la energía al Display.
Pulsar para conmutar las distintas funciones de entrada.
Pulsar para introducir la pantalla de menú y salir de la misma.
Utilizar los botones +/– para ajustar la calidad de la imagen.
Pulsar para ultimar las selecciones del menú al ajustar la calidad de la imagen.
idad del mando a distancia
Este interruptor enviará comandos al mando a distancia desde el terminal RGB-2 (D­SUB 15-patillas) para el control de los dispositivos periféricos externos planificados para modelos futuros. Normalmente deben estar desactivados.
SUB
cronizado (ON/OFF)
Si las imágenes adquieren un tono verdoso cuando se conec­ta un dispositivo externo al ter­minal de entrada RGB-2, active G en modo sincronizado. Nor­malmente está desactivado.
de entrada de señal de sincronización (75 /2,2 kΩ)
sincronización vertical:(75 /2,2 k, conmutable con el conmutador de impedancia de entrada de señal de sincronización)
COMANDI, INGRESSI/USCITE, TELECOMANDO
BEDIENINGSPANEEL: EIGENSCHAPPEN EN FUNCTIES
CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES DE LOS PANELES
STANDBY
/ON
INPUT
MENU
ADJUST
SET
<Quadro comandi> <Zijpaneel> <Cuadro de mandos>
= Ingresso segnale sincronizza-
zione orizzontale o composi­to (75 /2,2 k commutabile relativo commutatore)
~ Ingresso segnale blu (75 )
! Ingresso segnale verde o ver-
de con segnale sincronizzazi­one (ON SYNC) (75 )
@ Ingresso segnale rosso (75 )
Ingressi Y/C
# Ingresso segnale colore (75 Ω)
$ Ingresso segnale luminanza
(75 Ω)
Ingressi/uscite VIDEO
% Uscita video (75 Ω) ^ Ingresso video (75 )
& Connettore ingresso segnali
controllo (RS-232C)
* Entrata C.A.
( Interruttore d’ALIMENTAZIONE
GENERALE
= Invoerpoort voor horizontale
of samengestelde synchroni­satiesignalen : (75 /2,2 kΩ, verwisselbaar met de schake­laar voor het synchronisaties­ignaal van de invoerimpedan­tie.)
~ Invoerpoort voor blauwe sig-
nalen (75 Ω)
! Invoerpoort voor groene of
groene en synchronisatiesig­nalen (ON SYNC): (75 )
@ Invoerpoort voor rode sig-
nalen: (75 Ω)
Y/C invoerpoorten
# Invoerpoort voor kleursig-
nalen: (75 Ω)
$ Invoerpoort voor luminescen-
tiesignalen: (75 Ω)
VIDEO invoer- en uitvoerpoorten
% Video uitvoerpoort: 75 ^ Video invoerpoort: 75
& Invoerpoort voor
conrolesignalen (RS-232C)
* Netstroomaansluiting
= Terminal de entrada de señal de
sincronización horizontal o compuesta: (75 /2,2 k, con­mutable con el conmutador de impedancia de entrada de señal de sincronización)
~ Terminal de entrada de señal
azul: 75
! Terminal de entrada verde o
verde con señal de sincroniza­ción (ON SYNC): 75
@ Terminal de entrada de señal
roja: 75
Terminales de entrada Y/C
# Terminal de entrada de señal de
color: 75
$ Terminal de entrada de señal de
luminancia: 75
Terminales de entrada/salida de VÍDEO
% Terminal de salida de vídeo: 75
^ Terminal de entrada de vídeo:
75
& Terminal de entrada de señal
de control (RS-232C)
( Hoofdstroomschakelaar (MAIN
POWER)
* Toma de corriente CA
( Interruptor PRINCIPAL
61
<ARE1348>
It/Du/Sp
COMANDI, INGRESSI/USCITE, TELECOMANDO BEDIENINGSPANEEL: EIGENSCHAPPEN EN FUNCTIES CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES DE LOS PANELES
Montaggio delle pile del telecomando
1 Per montare o sostituire le pile
aprire il coperchio dello scomparto pile sul retro del telecomando premendolo e spingendolo in fuori.
2 Usare due pile AA
3 Chiudete il coperchio del vano
batterie.
Batterijen in de afstandsbediening steken
1
9
(
1 Om batterijen in de afstandsbedi-
ening te steken of om ze te vervangen moet U het deksel van het batterijvak aan de achterkant van de afstandsbediening induwen en tegelijkertijd naar U toe schuiven.
2 Vervang de batterijen door twee
AA-batterijen.
Colocación de las pil­as en el mando a dis­tancia
2
3
(
9
1 Para colocar o cambiar las pilas,
deslice la tapa del compartimen­to de las pilas hacia la parte trasera del mando a distancia, hacia usted, mientras presiona hacia abajo.
2 Sustituya o coloque dos pilas AA
3 Stäng batterifackslocket.
Precauzioni durante l’uso del telecomando
• Evitare di lasciarlo cadere.
• Evitare che si bagni.
• Non usarlo o riporlo: esposto ai raggi diretti del sole; esposto al calore di apparecchi di riscaldamento; in luogo umido.
ATTENZIONE
• Non mischiare mai pile nuove e
usate.
• Non usare pile di marca
differente. Pile di medesime dimensioni potrebbero avere differente tensione.
• Se si prevede che il telecomando
rimanga inattivo per un lungo periodo (più di un mese) rimuovere le pile per evitare possibile perdite di elettrolita all’interno dello scomparto. In caso di perdite, pulire lo scomparto e sostituire le pile.
• Le pile fornite con il monitor non
vanno ricaricate, né frantumate o gettate nel fuoco.
62
<ARE1348> It/Du/Sp
3 Sluit het deksel van het batterijvak.
Zorgvuldig gebruik van de afstands­bediening:
• Laat de afstandsbediening niet vallen.
• Laat de afstandsbediening niet nat worden.
• Gebruik of bewaar de afstandsbedi­ening niet op de volgende plaatsen:
op een plaats waar direct zonlicht binnenschijnt op een plaats waar warmte ver­spreid wordt door een verwarm­ingssysteem op een vochtige plaats
Opgelet
• Gebruik nooit nieuwe en gebruikte batterijen door elkaar
• Gebruik geen batterijen van verschil­lende merken. Batterijen van dezelfde grootte kunnen een ver­schillend voltage hebben.
• Wanneer de afstandsbediening een lange tijd niet gebruikt wordt (meer dan een maand), verwijder dan de batterijen om te vermijden dat ze in het batterijvak gaan lekken. Wanneer er lekkage optreedt, veeg dan de vloeistof uit het vak weg en vervang de batterijen door nieuwe.
• De batterijen die met de afstands­bediening worden meegeleverd mogen niet opgeladen, kortgeslo­ten, vernield of aan vuur blootgest­eld worden.
Cuidados a tener con el mando a distancia:
• No deje caer el mando a distan­cia.
• No permita que se moje el mando a distancia.
• No utilice ni guarde el mando a distancia en los lugares siguientes:
En un lugar sujeto a la luz del sol directa En un lugar sujeto a calor radia­do por un sistema calefactor En un lugar húmedo
PRECAUCIÓN
• No mezcle nunca pilas nuevas y usadas.
• No utilice marcas distintas de pilas. Las pilas de un mismo tamaño pueden tener distinto voltaje.
• Cuando el mando no se va a uti­lizar durante un largo periodo (más de un mes), retire las pilas para evitar fugas de líquido den­tro de la caja de las baterías. Si se produce fuga, elimine el líquido del compartimiento y sustituya las pilas por otras nuevas.
• No cargue, cortocircuite, rompa ni exponga a una llama las pilas que se suministran con el Display.
COMANDI, INGRESSI/USCITE, TELECOMANDO
BEDIENINGSPANEEL: EIGENSCHAPPEN EN FUNCTIES
CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES DE LOS PANELES
Portata del teleco­mando
• Il telecomando potrà non funzionare se tra di esso e il sensore del monitor vi è un ostacolo. In tal caso rimuovere l’ostacolo o cambiare la propria posizione.
• Man mano che le pile si scaricano, diminuisce la portata del telecomando. Sostituire le pile quando questa diventa insufficiente.
NOTA:
Lo schermo del monitor Plasma emette raggi infrarossi. In caso di installazione di apparecchiature con telecomando ad infrarossi, ad es. videoregistratori, nelle vicinanze del monitor Plasma, i suddetti dispositivi potrebbero riscontrare difficoltà di ricezione dei segnali dal telecomando oppure non ricevere assolutamente i segnali.
A seconda del tipo di installazione, il monitor Plasma potrebbe non essere in grado di ricevere i segnali dal telecomando oppure è necessario ridurre la distanza dal telecomando a causa dell’emissione di raggi infrarossi da parte del moni­tor Plasma.
L’intensità di emissione di raggi infrarossi dello schermo varia in base alle immagini visualizzate.
Ontvangstbereik van de afstandsbediening
Sensore Sensor voor de afstandsbediening.
7 m
30 °
• Wanneer er zich tussen de afstands­bediening en de display een hinder­nis bevindt, kan het toestel eventu­eel niet met de afstandsbediening bediend worden. In dat geval moet de hindernis ver­wijderd worden of moet U een an­dere plaats innemen.
• Het ontvangstbereik van de af­standsbediening wordt kleiner naar­mate de lading van de batterijen afneemt. Wanneer het ontvangst­bereik te klein wordt, moeten de batterijen vervangen worden.
30 °
Opmerking:
Het plasmascherm geeft zwakke infrarode stralen af. Wanneer toestellen die bediend worden via infrarode aftandsbedieningen zoals videorecorders zich in de buurt van het plasmascherm bevinden, kan het toestel moeilijkheden ondervinden om de signalen van de afstandsbediening te ontvangen, of zelfs helemaal niets ontvangen.
Afhankelijk van de omgeving waarin het plasmascherm wordt ge•nstalleerd, kunnen er problemen zijn met de ontvangst van signalen van de afstandsbediening of kan de actieradius van de afstandsbediening worden beperkt wegens de effecten van de infrarode stralen die uit het plasmascherm vrijkomen.
De intensiteit van de infrarode stralen afkomstig van het scherm verandert naargelang van het weergegeven beeld.
Sensor para el mando a distancia
Ámbito de actuación del mando a distancia
• Si hay un obstáculo entre el mando a distancia y la pantalla, es posible que el aparato no funcione con el mando a distancia. En este caso, retire el obstáculo o cambie de posición.
• Cuando se debilita la energía de las pilas, el ámbito de actuación del mando a distancia se acorta. Si queda demasiado corto, cambiar las pilas.
NOTA:
La pantalla de plasma emite rayos infrarrojos débiles. Cuando hay instalados dispositivos accionados mediante unidades de control remoto por infrarrojos, como v’deos, cerca de la pantalla de plasma puede resultar dif’cil que tales dispositivos reciban se–ales de la unidad de control remoto o puede que no reciban ninguna se– al en absoluto.
Según las condiciones ambientales de la instalaci—n, es posible que la pantalla de plasma no pueda recibir se–ales de la unidad de control remoto, o que el alcance de ésta se reduzca debido a los efectos de los rayos infrarrojos emitidos por la pantalla de plasma.
La intensidad de los rayos infrarrojos emitidos por la pantalla var’a según la imagen visualizada.
63
<ARE1348>
It/Du/Sp
ISTRUZIONI PER L’USO
VIDEO Y/C RGB 2 RGB 1
BEELDEN WEERGEVEN OP UW PLASMA DISPLAY VISIÓN DE IMÁGENES EN SU PLASMA DISPLAY
OUT IN
VIDEO RS-232C
INPUT
SELECT
MENU
VIDEO
STANDBY
/ON
INPUT
MENU
ADJUST
SET
STANDBY/ON
Y/C
RGB 2
STANDBY
/ON
Inserire l’interruttore generale di rete
La spia di attesa/acceso lampeggia in rosso per 4 secondi circa e quindi entra in modo attesa e rimane rossa in continuità.
NOTA:
I comandi da parte del pulsante sul quadro del moni­tor e del telecomando non vengono accettati mentre la spia di attesa/acceso lampeggia in rosso.
Accendere il monitor
La spia di attesa/acceso diventa verde.
Selezionare l’ingresso
• Premere ripetutamente il pulsante INGRESSO del quadro di comando del monitor fino ad ottenere l’ingresso voluto nella seguente sequenza:
RGB 1
• Per selezionare l’ingresso con il telecomando, premere il pulsante INPUT SELECT.
• La selezione non si può effettuare con schermata MENU visualizzata.
Telecomando Afstandsbediening Mando a distancia
STANDBY/ON
Telecomando Afstandsbediening Mando a distancia
VIDEO
Monitor Hoofdtoestel Aparato principal
INPUT
1
Telecomando Afstandsbediening Mando a distancia
STANDBY/ON
Monitor Hoofdtoestel Aparato principal
STANDBY
/ON
Monitor Hoofdtoestel Aparato principal
STANDBY
/ON
STANDBY
/ON
V I DEO
STANDBY
/ON
Con RGB-1 oppure RGB-2 selezionato, se non viene inviato nessun segnale in entrata viene visualizzato il messaggio “NO SYNC!” Se il segnale inviato in entrata non può essere elaborato dall’apparecchio, viene visualizzato il messaggio “OUT OF RANGE”.
Dopo l’uso spegnere il monitor.
1 Spegnere il monitor.
La spia di attesa/acceso lampeggia in rosso per 4 secondi circa e quindi entra in modo attesa e rimane rossa in continuità.
2 Disinserire l’interruttore generale di rete
La spia di attesa/acceso si spegne e l’alimentazione da rete disinserita.
NOTA:
I comandi da parte del pulsante sul quadro del moni­tor e del telecomando non vengono accettati mentre la spia di attesa/acceso lampeggia in rosso.
Non visualizzare la stessa immagine (fermi immagine, ecc.) per un periodo prolungato, altrimenti l’immagine può bloccarsi sullo schermo.
2
64
<ARE1348> It/Du/Sp
STANDBY
/ON
ISTRUZIONI PER L’USO
VIDEO Y/C RGB 2 RGB 1
BEELDEN WEERGEVEN OP UW PLASMA DISPLAY
VISIÓN DE IMÁGENES EN SU PLASMA DISPLAY
Schakel de stroom aan op het hoofdtoestel;
In de stand by-indicator flikkert ongeveer 4 seconden lang een rood lampje. Dan is het toestel gereed en blijft het lampje aan.
Opgelet:
De Display reageert niet op de toetsen van het hoofdtoestel, van de afstandsbediening of op externe signalen, wanneer in de stand by-indicator een rood lampje oplicht.
Schakel de Display aan.
In de stand by-indicator brandt een groen lampje.
Kies een invoerbron.
• Druk op de INPUT-toets op het hoofdtoestel. Bij elke druk op de knop verandert de invoer als volgt:
VIDEO Y/C RGB 2 RGB 1
• Om via de afstandsbediening een invoer te selecteren moet U de INPUT SELECT-toets indrukken.
• Deze functie kan niet ingesteld worden via het MENU-scherm.
“NO SYNC !” verschijnt wanneer er geen signaal wordt ingevoerd terwijl RGB-1 of RGB-2 is geselecteerd. “OUT OF RANGE” verschijnt wanneer het ingevoerde signaal niet op dit toestel kan worden verwerkt.
Aplique la energía al aparato princi­pal.
El indicador de espera parpadeará en rojo durante aproximadamente 4 segundos. Seguidamente la pantalla entra en estado de espera y el indicador permanece encendido.
NOTA:
Los botones del aparato principal y el mando a distancia y las órdenes de control exteriores no son aceptadas por el Display cuando el indicador de espera parpadea en rojo.
Conecte el Display.
El indicador de espera cambia a verde.
Seleccione una fuente de entrada.
• Pulse el conmutador INPUT del aparato principal: cada vez que lo pulsa, la fuente de entrada cambia como sigue:
• Para escoger una fuente de entrada con el mando a distancia, pulse el botón INPUT SELECT.
• La función no puede conmutarse en la pantalla de MENÚ.
En el display aparecerá “NO SYNC!” si no se recibiese señal alguna cuando estén seleccionados RGB-1 ó RGB-2. En el display aparecerá “OUT OF RANGE” si la señal recibida no puede ser procesada.
Schakel de stroom uit na gebruik.
1 Schakel de stroom uit.
In de stand by-indicator flikkert ongeveer 4 seconden een rood lampje dat dan blijft branden (gereed).
2 Schakel de hoofdschakelaar op het hoofdtoestel
uit.
De stand by-indicator dooft uit en de stroom is uitge­schakeld.
Opmerking:
De display reageert niet op de toetsen van het hoofdtoestel, de afstandsbediening of de externe signalen terwijl het rode lampje in de stand by-indi­cator oplicht.
Geef hetzelfde beeld (b.v. stilstaande beelden) niet gedurende een lange tijd weer om te vermijden dat het beeld op het scherm blijft nalichten (d.w.z. dat het zichtbaar blijft nadat het signaal verdwenen is).
Después de utilizarlo, desconecte la energía.
1 Desconecte la energía.
El indicador de espera parpadea en rojo durante unos 4 segundos y luego queda encendido (estado de espera).
2 Desconecte el aparato principal con el
conmutador MAIN POWER.
El indicador STANBY/ON se apagará y la energía que va al aparto quedará desconectada.
NOTA:
Los botones del aparato principal y del mando a distancia y las órdenes de control exteriores no son aceptadas por el Display cuando el indicador de espera parpadea en rojo.
No visualice las mismas imágenes (imágenes fijas, etc.) durante periodos prolongados de tiempo, ya que la imagen puede bloquearse en la pantalla.
65
<ARE1348>
It/Du/Sp
REGOLAZIONE DELLA QUALITA’ D’IMMAGINE HET AFSTELLEN VAN DE BEELDKWALITEIT AJUSTE DE LA CALIDAD DE LA IMAGEN
STANDBY
SET
Telecomando Afstandsbediening Mando a distancia
MENU
Monitor Hoofdtoestel Aparato principal
MENU
Telecomando Afstandsbediening Mando a distancia
Monitor Hoofdtoestel Aparato principal
ADJUST
Telecomando Afstandsbediening Mando a distancia
SET
Monitor Hoofdtoestel Aparato principal
SET
/ON
INPUT
MENU
ADJUST
SET
VIDEO
STANDBY/ON
Y/C
SELECT
MENU
INPUT
RGB 1
RGB 2
P I CTURE PARAMETER CONTRAST
I
GHT.
BR CLK. FRQ. CLK. PHS. HOR. POS. VER. POS. I N I
T.
SCART RGB
SET : SEL. MENU : EXIT
• Visualizzazione solo per il terminale RGB-1.
• Enkel weergegeven voor RGB-1.
• Visualizado únicamente para RGB-1.
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR CLK. FRQ. CLK. PHS. HOR. POS. VER. POS. I N I
T.
SCART RGB
SET : SEL. MENU : EXIT
• Visualizzazione solo per il terminale RGB-1.
• Enkel weergegeven voor RGB-1.
• Visualizado únicamente para RGB-1.
• The currently selected item will be displayed in purple.
• L’option sélectionnée apparaît en pourpre.
• Das gewählte Item wird purpurfarbig wiedergegeben.
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
: ADJ. SET : EXIT
+ 1 0 – 5
+ 8
OFF
+ 1 0 – 5
+ 8
OFF
0
0
Ingresso RGB-1 (BNC) o RGB-2 (MINI D-SUB)
Regolare la qualità d’immagine per ciascun ingresso: RGB-1 (BNC), RGB-2 (MINI D-SUB), video e Y/C.
* Per le sorgenti vedi a pagina 94.
Selezionare la schermata MENU.
Selezionare il parametro da regolare.
Finalizzare la regolazione.
Regolare i parametri come segue
CONTRAST .. Per regolare il contrasto dell’immagine a
seconda della luminosità dell’ambiente in modo da ottenere la massima visibilità.
BRIGHT ......... Per regolare la luminosità dell’immagine
in modo da poter distinguere facilmente le parti più scure.
CLK.FRQ ....... Per regolare la frequenza dell’orologio
(–32 to +32)
CLK.PHS ....... Per regolare la fase dell’orologio
(–128 to +127)
HOR.POS ...... Per regolare la posizione orizzontale
VER.POS ....... Per regolare la posizione verticale
(–32 to +32)
INIT. .............. Riporta le suddette registrazioni al
(–32 to +32) SCART RGB.. Quest’operazione seleziona il modo
(ON/OFF) (Messaggio visualizzato solo per RGB-1)
*1 Se si seleziona INIT. appare la schermata di destra. Selezionare YES oppure NO con i pulsanti 2 oppure
3. Selezionando YES e quindi premendo il pulsante SET, si riportano al valore di default tutti i parametri di qualità dell’imagine. Selezionando NO, tutti i parametri rimangono come sono.
P I CTURE PARAMETER
interno se mancano parte dei caratteri visualizzati o se l’immagine visualizzata è distorta.
NOTA:
Dopo la regolazione CLK.FRQ in alcuni casi occorre regolare anche HOR.POS.
interno in modo da minimizzare lo sfarfallamento di caratteri visualizzati e distorsione cromatica.
dell’immagine.
dell’immagine.
valore medio (di default).*1
segnale di sincronizzazione. sempre su OFF, tranne che nel caso di ingresso RGB in un’unità con terminale Euro AV a pagina 91.
I N I T I AL I ZE? YES NO
SET : EX
I
T
Lasciarlo
Se si seleziona NO, qui si visualizza SET:EXIT. Se si seleziona YES, si visualizza SET:INIT.
66
<ARE1348> It/Du/Sp
REGOLAZIONE DELLA QUALITA’ D’IMMAGINE
HET AFSTELLEN VAN DE BEELDKWALITEIT
AJUSTE DE LA CALIDAD DE LA IMAGEN
RGB-1 (BNC) of RGB-2 (MINI D­SUB) invoer
Stel de beeldkwaliteit af voor elke invoer: voor RGB­1 (BNC), voor RGB-2 (MINI D-SUB), video en Y/C.
* Zie bladzijde 95 voor de verschillende bronnen.
Schakel het MENU-scherm aan. Duid het item aan dat aangepast moet
worden.
Bevestig uw keuze
Elk item kan als volgt afgesteld worden:
CONTRAST ... Stemt het contrast van het beeld af volgens
de helderheid van de omgeving zodat U het beeld gemakkelijker kan bekijken.
BRIGHT ......... Stemt de helderheid van het beeld af
zodat U de donkere delen van het beeld gemakkelijker kan bekijken.
CLK.FRQ ....... Wanneer er een gedeelte van de letters
(–32 to +32)
CLK.PHS ....... Wanneer sommige letters in het beeld flik-
(–128 to +127)
HOR.POS ...... Om de horizontale positie van het ge-
(–32 to +32)
VER.POS ....... Om de verticale positie van het beeld te
(–32 to +32)
INIT. ............... Brengt deze instelmogelijkheden terug
SCART RGB .. Hiermee verandert u de stand voor het (ON/OFF)
(Verschijnt alleen voor RGB-1)
*1 Wanneer U INIT selecteert, wordt de boodschap we­ergegeven zoals hier rechts is afgebeeld. Kies “YES” of “NO” door de 2 of 3 toets te gebruiken . Wanneer U “YES” kiest en de SET-toets indrukt worden alle instelmogelijkheden voor de beeldkwaliteit terug op hun standaardwaarde gebracht. Wanneer U “NO” kiest blijven alle instelmogelijkhe­den zoals ze staan.
P I CTURE PARAMETER
in het beeld ontbreekt of wanneer het getoonde beeld vervormd wordt tot een regenboogachtige figuur, moet U deze functie gebruiken. Met deze functie wordt de frequentie van het interne klok­signaal voor het videosignaal afgestemd.
Opmerking:
In sommige gevallen moet HOR.POS worden afgestemd wanneer CLK.FRQ werd bijgeregeld.
keren en wanneer de kleur vervormd is moet U deze functie gebruiken. Stel af tot het geflikker en de kleur zo goed mogelijk zijn. Met deze functie wordt de fase van het interne kloksignaal dat met de CLK.FRQ functie wordt geregeld, bijgesteld.
toonde beeld te regelen./
regelen.
naar hun middelwaarde. *1
synchronisatiesignaal. altijd op OFF staan, behalve voor RGB­invoer van een toestel met een SCART­aansluiting (zie bladzijde 91).
I N I T I AL I ZE? YES NO
I
SET : EX
T
Laat deze instelling
Wanneer “NO” werd geselecteerd zal hier de melding SET:EXIT ver­schijnen. Wanneer “YES” werd geselecteerd zal hier de melding SET:INIT ver­schijnen.
Entrada RGB-1 (BNC) o RGB-2 (MINI D-SUB)
Ajuste la calidad de la imagen para cada entrada: RGB-1 (BNC), RGB-2 (MINI D-SUB), el vídeo y el Y/C.
* Vea las fuentes en la página 96.
Conmute a la pantalla de MENÚ Escoja el elemento a ajustar.
Ultime su elección.
Ajuste cada elemento como sigue:
CONTRAST .. Ajusta el contraste de la imagen según
BRIGHT ......... Ajusta el brillo de la imagen para que
CLK.FRQ ....... Cuando falta parte de las letras de la
(–32 to +32)
CLK.PHS ....... Cuando algunas letras de la imagen
(–128 to +127)
HOR.POS ......Ajusta la posición horizontal de la
(–32 to +32)
VER.POS ....... Ajusta la posición vertical de la imagen
(–32 to +32)
INIT. .............. Devuelve los ajustes de la imagen
SCART RGB.. Se conmuta al modo de señal de (ON/OFF)
(Visualizado sólo para RGB-1)
*1 Cuando se selecciona INIT. , aparece el mensaje de la derecha. Seleccione “SI” o “NO” utilizando el botón 2 o 3. Seleccionando “SI” y pulsando el botón SET todos los ajustes de calidad de la imagen vuelven a sus valores por defecto. Cuando se selecciona “NO” todos los ajustes permanecen como están.
P I CTURE PARAMETER
el brillo del ambiente para que pueda ver la imagen más fácilmente.
pueda ver las partes oscuras de la imagen más fácilmente.
imagen o si la imagen mostrada está deformada como un arco iris, utilice esta función que sirve para ajustar la frecuencia de la señal de reloj interna para la entrada de señal de vídeo.
NOTA:
HOR.POS puede tener que ajustarse en algunos casos si se ha ajustado CLK.FRQ.
oscilan y el color queda deformado, utilice esta función. Ajústela para minimizar la oscilación y la deformación de color. Esta función sirve para ajustar la fase de la señal de reloj interna, que se ajusta con la función CLK.FRQ.
imagen proyectada.
arriba citados a sus valores centrales. *1
sincronización. excepto cuando se envíen señales RGB a la unidad con un terminal AV Euro de la página 91.
I N I T I AL I ZE? YES NO
SET : EX
I
Dejarlo siempre en OFF,
Si se ha seleccionado “NO” aparecerá SET: EXIT aquí. Si se ha seleccionado “YES” aparecerá SET: INIT.
T
67
<ARE1348>
It/Du/Sp
REGOLAZIONE DELLA QUALITA’ D’IMMAGINE HET AFSTELLEN VAN DE BEELDKWALITEIT AJUSTE DE LA CALIDAD DE LA IMAGEN
Telecomando Afstandsbediening Mando a distancia
Monitor Hoofdtoestel Aparato principal
ADJUST
Telecomando Afstandsbediening Mando a distancia
MENU
Monitor Hoofdtoestel Aparato principal
MENU
1
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
: ADJ. SET : EXIT
2
P I CTURE PARAMETER
CLK. FRQ.
: ADJ. SET : EXIT
• Riporta alla schermata normale.
• Ga dan terug naar het normale scherm.
• Vuelva a la pantalla normal.
+ 1 0
Regolare il parametro selezionato.
1 Nel caso di CONTRAST e BRIGHT: 2 Nel caso di CLK.FRQ, CLK.PHS, HOR.POS e
VER.POS:
Per ritornare alla schermata dell’operazione 2 premere il pulsante SET. Per regolare altri parametri, ripetere le operazioni 2 a 4.
Al termine di tutte le regolazioni, ritornare alla schermata normale.
NOTA:
Se al terminale di ingresso RGB si applicano segnali interlacciati, ad es. NTSC, PAL, ecc., regolare la posizione orizzontale e verticale (HOR.POS e VER.POS) in modo da posizionare l’immagine al centro dello schermo. L’immagine potrà non venir riprodotta correttamente se la sua posizione viene cambiata molto rispetto quella originale.
68
<ARE1348> It/Du/Sp
REGOLAZIONE DELLA QUALITA’ D’IMMAGINE
HET AFSTELLEN VAN DE BEELDKWALITEIT
AJUSTE DE LA CALIDAD DE LA IMAGEN
Stel de beeldkwaliteit van het gekozen item af.
1 voor CONTRAST en BRIGHT 2 voor CLK.FRQ., CLK PHS., HOR.POS. en VER.POS.
Om terug te keren naar het scherm van de tweede stap, moet u de SET-toets indrukken. Herhaal de stappen 2 tot en met 4 om ook de andere items af te stellen.
Wanneer de beeldafstelling klaar is moet u teruggaan naar het normale
scherm.
Opmerking:
Wanneer gekoppelde signalen zoals NTSC en PAL­signalen via de RGB invoer worden gebruikt, moet U de HOR.POS en de VER.POS (de horizontale en de verticale positie) zo afstellen, dat het beeld in het midden van het scherm komt te staan. Indien de posities zeer sterk worden gewijzigd ten opzichte van de originele posities, kan het zijn dat de beelden niet meer goed kunnen worden weergegeven
Ajuste la calidad de la imagen con respecto al elemento seleccionado.
1 En caso de CONTRAST y BRIGHT: 2 En caso de CLK.FRQ., CLK.PHS., HOR.POS. y
VER.POS.:
Para volver a la pantalla de dos operaciones, pulse el botón SET. Repita las operaciones 2 a 4 para ajustar los otros elementos.
Cuando haya terminado el ajuste vuelva a la pantalla normal.
NOTA:
Cuando las señales interconectadas como las señales NTSC, PAL, etc., se aplican desde el terminal de entrada RGB, ajuste HOR.POS. y VER.POS. (posiciones horizontal y vertical) para que la imagen quede situada en el centro de la pantalla. La imagen puede que no quede reproducida debidamente si las posiciones se modifican mucho con respecto a las originales.
69
<ARE1348>
It/Du/Sp
REGOLAZIONE DELLA QUALITA’ D’IMMAGINE HET AFSTELLEN VAN DE BEELDKWALITEIT AJUSTE DE LA CALIDAD DE LA IMAGEN
STANDBY
/ON
Con RGB-1, per l’ingresso di un
Telecomando Afstandsbediening Mando a distancia
MENU
Monitor Hoofdtoestel Aparato principal
MENU
INPUT
MENU
ADJUST
SET
segnale in uscita RGB da un’unità con un terminale Euro AV (SCART):
Selezionare la videata con il MENU.
Scorrere le voci verso il basso, fino a SCART RGB.
VIDEO
STANDBY/ON
Y/C
INPUT
SELECT
MENU
SET
RGB 1
RGB 2
P I CTURE PARAMETER CONTRAST
I
GHT.
BR CLK. FRQ. CLK. PHS. HOR. POS. VER. POS. I N I
T.
SCART RGB
SET : SEL. MENU : EXIT
+ 1 0 – 5 – 0 + 8
OFF
Premere il tasto d’IMPOSTAZIONE.
Telecomando Afstandsbediening Mando a distancia
Monitor Hoofdtoestel Aparato principal
ADJUST
Telecomando Afstandsbediening Mando a distancia
SET
Monitor Hoofdtoestel Aparato principal
SET
P I CTURE PARAMETER CONTRAST
I
GHT.
BR CLK. FRQ. CLK. PHS. HOR. POS. VER. POS. I N I
T.
SCART RGB
SET : SEL. MENU : EXIT
P I CTURE PARAMETER
SCART RGB ON
OFF
: CHANGE SET : SET
+ 1 0 – 5 – 0 + 8
OFF
70
<ARE1348> It/Du/Sp
REGOLAZIONE DELLA QUALITA’ D’IMMAGINE
HET AFSTELLEN VAN DE BEELDKWALITEIT
AJUSTE DE LA CALIDAD DE LA IMAGEN
Met RGB-1, wanneer u een RGB­signaal invoert van een toestel met een SCART-aansluiting:
Ga naar het MENU-scherm.
Scroll naar SCART-RGB.
Druk op de insteltoets (SET).
Con RGB-1, cuando se reciba una señal RGB de una unidad con un terminal AV Euro (SCART):
Conmute a la pantalla MENU.
Avance hasta SCART RGB.
Pulse el botón de ajuste (SET).
71
<ARE1348>
It/Du/Sp
REGOLAZIONE DELLA QUALITA’ D’IMMAGINE HET AFSTELLEN VAN DE BEELDKWALITEIT AJUSTE DE LA CALIDAD DE LA IMAGEN
Telecomando Afstandsbediening Mando a distancia
Monitor Hoofdtoestel Aparato principal
ADJUST
Telecomando Afstandsbediening Mando a distancia
SET
Monitor Hoofdtoestel Aparato principal
SET
Telecomando Afstandsbediening Mando a distancia
MENU
Monitor Hoofdtoestel Aparato principal
MENU
P I CTURE PARAMETER
SCART RGB ON
: CHANGE SET : SET
P I CTURE PARAMETER CONTRAST
I
GHT.
BR CLK. FRQ. CLK. PHS. HOR. POS. VER. POS. I N I
T.
SCART RGB
SET : SEL. MENU : EXIT
OFF
+ 1 0 – 5 – 0 + 8
ON
• Riporta alla schermata normale.
• Ga dan terug naar het normale scherm.
• Vuelva a la pantalla normal.
Selezionare SCART RGB ON.
Premere il tasto d’IMPOSTAZIONE.
Una volta terminata l’impostazione, ritornare alla videata normale.
NOTA:
Con la funzione impostata su RGB-1, per l’ingresso di un segnale in uscita RGB da un’unità con un terminale Euro AV (SCART), girare sempre SCART RGB su ON. Con la funzione dell’apparecchio su RGB-1, per inserire il segnale in uscita del terminale RGB proveniente da un’unità con un terminale Euro AV (SCART), girare sempre SCART RGB su ON, ed impostare l’interruttore dell’Impedenza d’ingresso del segnale di sincronizzazione ( Per l’ingresso di un segnale diverso dal segnale in uscita RGB, girare sempre SCART RGB su OFF. Prima di effettuare le impostazioni di cui sopra, togliere innanzitutto l’alimentazione che arriva all’unità collegata ad RGB-1. Se si eseguono le impostazioni suddette con l’alimentazione che arriva all’unità collegata ad RGB-1 inserita, in certi casi potrebbe non apparire nulla sullo schermo, oppure l’azionamento del telecomando potrebbe risultare inefficace. Se si verifica questa situazione, girare su OFF sia il pulsante
dell’unità principale, che l’alimentazione dell’unità collegata ad RGB-1, quindi eseguire il resettaggio.
0
a pag. 8) su 75 Ω.
72
<ARE1348> It/Du/Sp
REGOLAZIONE DELLA QUALITA’ D’IMMAGINE
HET AFSTELLEN VAN DE BEELDKWALITEIT
AJUSTE DE LA CALIDAD DE LA IMAGEN
Kies SCART RGB ON.
Druk op de insteltoets (SET).
Keer terug naar het normale scherm zodra u klaar bent met de instelling.
Opmerking:
Wanneer de functie is ingesteld op RGB-1, dient u SCART RGB op ON te zetten voor het invoeren van een RGB-signaal van een toestel met een SCART­aansluiting. Wanneer u, terwijl de functie is ingesteld op RGB-1, de RGB-uitvoer invoert van een toestel met een Euro AV-(SCART-)aansluiting, moet u SCART RGB altijd inschakelen (ON) en de ingangsimpedantieschakelaar van het synchronisatiesignaal ( instellen op 75 Wanneer u een signaal van een ander type dan RGB invoert, dient u SCART RGB altijd op OFF te zetten. Vóór u de bovenstaande instellingen maakt, moet u altijd eerst de spanning van het toestel dat is aangesloten op RGB-1 uitschakelen (OFF). Als u de bovenstaande instellingen maakt terwijl de spanning van het op RGB-1 aangesloten toestel ingeschakeld (ON) blijft, is het in sommige gevallen mogelijk dat er niets op het scherm verschijnt of dat de afstandsbediening geen effect heeft. Schakel in dit geval zowel de hoofdtoestel als de spanning van het toestel dat is aangesloten op RGB-1 uit (OFF) en voer vervolgens een terugstelling uit.
.
0
op pagina 8)
toets van het
Seleccione SCART RGB ON.
Pulse el botón de ajuste (SET).
Cuando se complete el ajuste, regrese a la pantalla normal.
NOTA:
Con la función RGB-1 seleccionada, cuando se reciba una señal RGB de la unidad con terminal AV Euro (SCART), ajuste siempre SCART RGB en posición ON. Con la función RGB-1 seleccionada, cuando se reciba una señal RGB de la unidad con terminal Euro AV (SCART), ajuste siempre SCART RGB en posición ON, y el interruptor de la Impedancia de Entrada de la Señal Sinc. ( Cuando se reciba una señal distinta a RGB, ajuste siempre SCART RGB en posición OFF. Antes de realizar los ajustes anteriores, apague siempre el suministro de energía a la unidad conectada en RGB-1. Si los ajustes anteriores se efectúan con la unidad conectada en RGB-1 todavía encendida, en ciertos casos es posible que no aparezca nada en la pantalla o que el mando a distancia no funcione. Si ocurre esto, coloque el botón de la unidad prin­cipal en posición OFF y apague el suministro de corriente a la unidad conectada en RGB-1; después reinicie el sistema.
0
en la página 8) en 75 Ω.
73
<ARE1348>
It/Du/Sp
REGOLAZIONE DELLA QUALITA’ D’IMMAGINE HET AFSTELLEN VAN DE BEELDKWALITEIT AJUSTE DE LA CALIDAD DE LA IMAGEN
Telecomando Afstandsbediening Mando a distancia
MENU
Monitor Hoofdtoestel Aparato principal
MENU
VIDEO
STANDBY/ON
Y/C
INPUT
SELECT
MENU
SET
RGB 1
RGB 2
<NTSC>
P I CTURE PARAMETER CONTRAST
I
GHT.
BR COLOR
I
NT
T SHARPNESS I N I
T.
SET : SEL. MENU : EX
<PAL>
P I CTURE PARAMETER CONTRAST
I
GHT.
BR COLOR SHARPNESS I N I
T.
STANDBY
/ON
INPUT
MENU
ADJUST
SET
Ingresso video o Y/C
Selezionare la schermata MENU.
La selezione viene visualizzata in color viola
Selezionare il parametro da regolare.
I
T
Telecomando Afstandsbediening Mando a distancia
Monitor Hoofdtoestel Aparato principal
ADJUST
74
<ARE1348> It/Du/Sp
SET : SEL. MENU : EX
I
T
<NTSC>
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR COLOR
I
NT
T SHARPNESS I N I
T.
I
SET : SEL. MENU : EX
T
• La selezione viene visualizzata in color viola
• Het gekozen item wordt in purper weergegeven.
• El elemento seleccionado aparecerá en color púrpura.
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR COLOR SHARPNESS I N I
T.
SET : SEL. MENU : EX
I
T
<PAL>
REGOLAZIONE DELLA QUALITA’ D’IMMAGINE
HET AFSTELLEN VAN DE BEELDKWALITEIT
AJUSTE DE LA CALIDAD DE LA IMAGEN
Video of Y/C invoer
Schakel het MENU-scherm in.
Het gekozen item wordt in purper weergegeven.
Kies het item dat aangepast moet worden.
Entrada de vídeo o Y/C
Conmute a la pantalla de MENÚ
El elemento seleccionado aparecerá en color púrpura.
Escoja el elemento a ajustar
75
<ARE1348>
It/Du/Sp
REGOLAZIONE DELLA QUALITA’ D’IMMAGINE HET AFSTELLEN VAN DE BEELDKWALITEIT AJUSTE DE LA CALIDAD DE LA IMAGEN
Telecomando Afstandsbediening Mando a distancia
SET
Monitor Hoofdtoestel Aparato principal
SET
Telecomando Afstandsbediening Mando a distancia
Monitor Hoofdtoestel Aparato principal
ADJUST
Telecomando Afstandsbediening Mando a distancia
MENU
Monitor Hoofdtoestel Aparato principal
MENU
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
: ADJ. SET : EXIT
1
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
: ADJ. SET : EXIT
2
P I CTURE PARAMETER
T I NT
: ADJ. SET : EXIT
• Solamente nel modo NTSC.
• Alleen voor NTSC­toepassingen.
• Unicamente en modo NTSC.
• Riporta alla schermata normale.
• Om terug te gaan naar het normale scherm.
• Vuelve a la pantalla nor­mal.
Finalizzare la regolazione.
Regolare i parametri come segue
CONTRAST .. Per regolare il contrasto dell’immagine
a seconda della luminosità dell’ambiente in modo da ottenere la massima visibilità.
BRIGHT ......... Per regolare la luminosità
dell’immagine in modo da poter distinguere facilmente le parti più scure (scene notturne e capelli scuri).
COLOR .......... Regolare il colore come desiderato (si
consiglia di regolare un po’ più basso di quanto voluto per ottenere un aspetto più naturale).
TINT .............. Regolare la tonalità in modo il colore
del viso risulti naturale. (Regolabile quando è attivato il segnale NTSC.)
SHARPNESS .
Lasciare la regolazione del fuoco al
centro. Se si vogliono però immagini più morbide, spostarlo a sinistra.
INIT. .............. Riporta le suddette registrazioni al
valore medio (di default).*
*1 Se si seleziona INIT. appare la schermata di destra. Selezionare YES oppure NO con i pulsanti 2 oppure
3. Selezionando YES e quindi premendo il pulsante SET, si riportano al valore di default tutti i parametri di qualità dell’imagine. Selezionando NO, tutti i parametri rimangono come sono.
P I CTURE PARAMETER
I N I T I AL I ZE? YES NO
I
SET : EX
T
Se si seleziona NO, qui si visualizza SET:EXIT. Se si seleziona YES, si visualizza SET:INIT.
Regolare il parametro selezionato.
1 Nel caso di altri parametri all’infuori di TINT
(tonalità):
2 Nel caso di TINT (tonalità):
76
<ARE1348> It/Du/Sp
Per ritornare alla schermata dell’operazione 2 premere il pulsante SET. Per regolare gli altri parametri, ripetere le operazioni 2 a 4.
Al termine di tutte le regolazioni, ritornare alla schermata normale.
REGOLAZIONE DELLA QUALITA’ D’IMMAGINE
HET AFSTELLEN VAN DE BEELDKWALITEIT
AJUSTE DE LA CALIDAD DE LA IMAGEN
Bevestig uw keuze.
Elk item kan als volgt afgesteld worden:
CONTRAST .. Past het contrast van het beeld aan
volgens de helderheid van de omgev­ing zodat U het beeld gemakkelijker kan bekijken.
BRIGHT ......... Past de helderheid van het beeld aan
zodat U donkere gedeelten van het beeld gemakkelijker kan bekijken (bijvoorbeeld nachtopnames en donker haar).
COLOR .......... Past de kleur van het beeld naar wens
aan. (Stel ze iets lager af dan U eigelijk wil, om natuurlijke kleuren te krijgen).
TINT .............. Past de kleurenschakering van het bee-
ld aan zodat de kleur van gezichten natuurlijk lijkt. (Kan bijgesteld worden wanneer een NTSC-signaal ontvangen wordt.)
SHARPNESS .
INIT. .............. Zet alle hier genoemde instel-
*1 Wanneer U INIT. selecteert wordt de boodschap we­ergegeven zoals hier rechts is afgebeeld. Kies “YES” of “NO” door de 2 of 3 toets te gebruiken. Wanneer U “YES” kiest en de SET-toets indrukt worden alle instelmogelijkheden voor de beeldk­waliteit terug op hun standaardwaarde gebracht. Wanneer U “NO” kiest, blijven alle instelmogelijkhe­den zoals ze staan.
Wordt normaal gezien op de middel-
waarde afgesteld. Indien U wenst dat beelden in zachtere tinten worden we­ergegeven, kiest U één van de waarden links van de middelwaarde.
mogelijkheden terug op hun middel­waarde.*1
P I CTURE PARAMETER
Ultime su elección.
Ajuste cada elemento como sigue:
CONTRAST .. Ajusta el contraste de la imagen de
acuerdo con el brillo del ambiente para que pueda ver la imagen más fácilmente.
BRIGHT ......... Ajusta el brillo de la imagen para que
pueda ver las partes oscuras de la imagen (como las escenas nocturnas y el cabello oscuro) más fácilmente.
COLOR .......... Ajusta el color de la imagen según se
desee. (Ajústelo a una posición algo más baja de la que desee para obtener imágenes más naturales).
TINT ..............Ajusta el matiz de la imagen para que
el color de la cara parezca natural. (Posibilitad de ajustar al introducir la se–al NTSC.)
SHARPNESS .
INIT. .............. Devuelve los ajustes de imagen arriba
*1 Cuando se selecciona INIT. , aparece el mensaje de la derecha. Seleccione “SI” o “NO” utilizando el botón 2 o 3. Seleccionando “YES” y pulsando el botón SET todos los ajustes de calidad de la imagen vuelven a sus valores por defecto. Cuando se selecciona “NO” todos los ajustes permanecen como están.
Está ajustado normalmente a sus
valores centrales, pero si desea que las imágenes aparezcan en tonos más suaves, ajústelo hacia la izquierda desde la posición central.
citados a sus valores centrales. *1
P I CTURE PARAMETER
I N I T I AL I ZE? YES NO
I N I T I AL I ZE? YES NO
SET : EX
I
T
Wanneer “NO” werd geselecteerd zal hier de melding SET:EXIT verschijnen. Wanneer “YES” werd geselecteerd zal hier de melding SET:INIT verschijnen.
Aanpassen van de beeldkwaliteit volgens de gekozen instelmogelijk-
heid
1 Bij alle andere instelmogelijkheden dan TINT: 2 Bij TINT:
Om terug te keren naar het scherm van stap 2, drukt U op de SET-toets. Herhaal de stappen 2 tot en met 4 om de andere in­stelmogelijkheden af te regelen.
Wanneer alles ingesteld is, moet U naar het gewone scherm teruggaan.
I
T
SET : EX
Si se ha seleccionado “NO” aparecerá aquí SET: EXIT aquí. Si se ha seleccionado “YES” aparecerá SET: INIT.
Ajuste la calidad de la imagen con respecto al elemento seleccionado.
1 En caso de elementos distintos de TINT: 2 En caso de TINT:
Para volver a la pantalla de dos operaciones, pulse el botón SET. Repita las operaciones 2 a 4 para ajustar los otros elementos.
Cuando haya terminado el ajuste vuelva a la pantalla normal.
77
<ARE1348>
It/Du/Sp
INSTALLAZIONE MONTAGE INSTALACIÓN
Montaggio dei piedini
Davanti
1
Vorderseite Delante
590
Dietro Rückseite Detrás
100
2
AA'
AA
Affidare l’installazione del monitor a tecnici specializzati o al proprio rivenditore. Per montare i piedini forniti con il monitor attenersi alla seguente procedura.
1. Fissare i piedini al monitor impiegando le 4 viti fornite.
2. Usare una moneta per rimuovere i tappi A e A’ dai fori per le viti di fissaggio.
3. Inserire il monitor sui piedini.
4. Fissare i piedini con le apposite viti e rondelle.
ATTENZIONE
Dato che il peso relativamente elevato (31.6 kg) in relazione alla base d’appoggio, il monitor è molto instabile e pertanto farsi sempre aiutare da una seconda persona per lo sballaggio, trasporto e installazione.
78
<ARE1348> It/Du/Sp
Het gebruik van de display met voetjes
3
100
Unità: mm Eenheid: mm Unidades: mm
4
• Impiegare una chiave per viti a cava esagonale da 6 mm.
Laat uw display altijd door een goed opgeleid vakman of door uw dealer opstellen. Wanneer U de voetjes, die bij het hoofdtoestel geleverd worden, wil gebruiken, moet U ze op de hierna beschreven manier bevestigen.
• Gebruik een zeshoekige sleutel (6 mm)
• Utilice una llave hexagonal (6 mm)
1. Gebruik vier bouten om de voetjes die bij de dis­play geleverd worden, op de displayvoet vast te schroeven.
2. Gebruik een muntstuk om de plaatjes die de gaten A en A’ die de gaten waar de voetjes moeten bevestigd worden afdekken, te verwijderen.
3. Zet het hoofdtoestel op de voetjes.
4. Bevestig het hoofds­toestel met de onderleg­plaatjes en de bouten.
Opgelet
Vermits de display een extreem kleine basis heeft voor zijn hoog gewicht van 31.6 kg, is hij zeer on­stabiel. Werk daarom altijd samen met een tweede persoon wanneer U hem uitpakt, draagt of installeert.
Uso del Display con los soportes
Asegúrese de que su Display lo in­stale un profesional bien preparado o su distribuidor. Para utilizar los soportes que se sum­inistran con el aparato principal, monte el aparato principal con los mismos de acuerdo con el proced­imiento que se indica a continuación.
1. Utilice cuatro tornillos para fijar los soportes que se suministran con el Display en la superfi­cie de sostén.
2. Emplee una moneda para retirar los remach­es A y A´.
3. Introduzca el aparato principal en los sopo­rtes.
4. Fije el aparato principal con las arandelas y tor­nillos.
PRECAUCIÓN
Como este Display tiene una base pequeñísima por su elevado peso de
31.6 kg, es muy inestable. Asegúrese
de trabajar junto con otra persona al desembalar, trasladar o instalar el Display.
INSTALLAZIONE
MONTAGE
INSTALACIÓN
Installazione del monitor a parete o altre superfici piane.
De montage van de display aan een muur of aan andere vlakke oppervlakken
Instalación del Display en una pared u otras superficies planas
12
13 - 20 mm
13-20mm
13 tot 20 mm 13 a 20 mm
Il monitor è dotato di fori per le viti di fissaggio a parete o altre superfici piana.
1. Utilizzo di raccordi metallici per l’installazione
Rimuovere i rivetti dai fori (indicati da freccia nella figura sottostante) e montare i raccordi metallici.
Affidare sempre i lavori di installazione del monitor a tecnici specializzati o al proprio rivenditore.
2. Precauzioni per l’utilizzo di raccordi metallici per l’installazione
• Impiegare viti M8 di lunghezza
tale da restare, dopo il serraggio, per una lunghezza di 13/20 mm all’interno dell’unità. Per le posizioni di montaggio rivolgersi al più vicino punto di assistenza autorizzato Pioneer.
Si prega di notare che la Pioneer non si assume alcuna responsabilità per eventuali problemi di installazione / montaggio né per eventuali danni o incidenti dovuti a catastrofi naturali, ecc.
AVVERTENZA
Per il fissaggio dell’unità, utilizzare bulloni di lunghezza inferiore a 20 mm. L’utilizzo di bulloni più lunghi può danneggiare i circuiti interni e comportare il rischio di scosse elettriche, incendio, ecc.
In de display zijn gaten voorzien om hem aan een muur of aan andere vlakke oppervlakken te bevestigen;
1. Montage met metalen bevestigingsstukken
Verwijder de afdekplaatjes van de gaten (met pijlen aangeduid op de bovenstaande tekening) en bevestig de metalen bevestigingsstukken.
Laat het aanbrengen van de montag­estukken of de montage altijd uitvo­eren door een goed opgeleid vak­man of door uw dealer.
2. Voorzorgen bij het gebruik van metalen bevestigingsstukken voor de montage
• Gebruik schroeven (M8) die 13 tot
20 mm diep in het toestel ge­schroefd blijven wanneer het ge­monteerd is. In verband met de plaats van de montageschroeven neem U con­tact op met het dichtstbijzijnde of­ficiële Pioneer-service center.
Denk eraan dat Pioneer geen enkele verantwoordelijkheid op zich neemt voor problemen bij de montage/ bevestiging, noch voor ongelukken of schade die door natuurrampen e.d. ontstaan.
Waarschuwing
Gebruik schroeven die na het vastschroeven minder dan 20 mm diep in het apparaat insteken. Het gebruik van langere schroeven veroorzaakt schade aan het interne circuit en doet elektrische storingen of brand enz. ontstaan.
El Display se suministra con agujeros para tornillos con vistas a su fijación a una pared o a otra su­perficie plana.
1. Uso de piezas metálicas para la instalación
Retire los remaches de los agujeros (indicados mediante flechas en el dibujo que figura arriba) y fije los elementos metálicos.
Al instalar elementos o el Display, asegúrese siempre de que el traba­jo lo realice un profesional bien preparado o su distribuidor.
2. Precauciones al utilizar piezas metálicas para la instalación
• Utilice tornillos (M8) que han de
quedar de 13 a 20 mm en el interi­or del aparato al fijarlo. Para conocer las posiciones de in­stalación, póngase en contacto con el servicio técnico autorizado Pioneer más próximo.
Téngase en cuenta que Pioneer declina toda responsabilidad por cualquier problema de instalación/ fijación y por cualquier accidente o daños derivados a catástrofes natu­rales, etc.
ADVERTENCIA
Emplee tornillos de menos de 20 mm. de longitud dentro del apara­to para su fijación. El uso de torni­llos más largos causará daños en el circuito interno, así como peli­gros eléctricos, riesgo de incendido, etc.
<ARE1348>
It/Du/Sp
79
INSTALLAZIONE MONTAGE INSTALACIÓN
Montaggio delle staffe fissacavi
<Retro dell’unità.> < Achterkant van het hoofdtoestel > <Parte trasera del aparato principal>
Per il fissaggio dei cavi di collegamento utilizzare i tre morsetti in dotazione. Per il montaggio attenersi alla procedura sotto riportata.
Rimuovere l’adesivo e inserire la staffa fissacavi nei due fori indicati nella figura soprastante premendo fino a riscontro e scatto.
ATTENZIONE
Prima di montare le staffe fissacavi sul monitor togliere sempre l’adesivo che copre i fori di fissaggio. Notare che quando inseriti nelle staffe, i cavi potrebbero ostacolare la ventilazione e pertanto con il loro uso si dovrà tenere il monitor ad una distanza di almeno 10 cm dalla parete o altre superfici.
Het gebruik van de display met kabelklemmen
Er worden drie kabelklemmen geleverd om de verbindingskabels aan te sluiten. Volg de hierna beschreven werk­wijze om de klemmen aan de display te bevestigen;
Verwijder het label aan de achterkant van de display, steek de kabelklem in de twee gaten zoals op de teken­ing hierboven wordt afgebeeld en druk stevig totdat U een klikkend geluid hoort.
Opgelet
Wanneer U de kabelklemmen ge­bruikt die bij uw display geleverd worden, let er dan op altijd het label dat de gaten waarin de klemmen worden gedrukt, te verwijderen voordat U de klemmen op hun plaatst bevestigt. Wanneer U kabels in de kabelklem­men steekt, moet U er aan denken dat daardoor een goede ventilatie verhinderd kan worden. Laat daarom, wanneer U de kabelklem­men gebruikt, altijd een afstand van 10 centimeter tussen de display en de muur of andere voorwerpen.
Montaje del Display con grapas de cables
Se suministran tres grapas para conectar los cables. Siga el procedimiento que se indica abajo para fijar las grapas al Dis­play.
Retire la etiqueta de la parte trasera del aparato, introduzca la grapa de cables en los dos agujeros que se ilustran en el dibujo y presione firmemente hasta que oiga un “clic”.
PRECAUCIÓN
Al utilizar las grapas de cables que se suministran con el Display, asegúrese siempre de retirar la etiqueta que cubre los agujeros en los cuales ha de montarse la grapa antes de colocar ésta en su lugar. Tenga en cuenta que la introducción de cables en la grapa puede obstaculizar la ventilación adecuada y que al utilizar la grapa de cables debe asegurarse, por lo tanto, de que mantiene el Display a una distancia de 10 cm o más de separación de cualquier pared u otras superficies.
80
<ARE1348> It/Du/Sp
COLLEGAMENTI AANSLUITINGEN CONEXIONES
Schema di collega­mento
1
2
(Ω)
75 2.2k
OFF ONOFF ON
5
67
1 Questo interruttore consente di
avere l’uscita per il telecomando dal terminale RGB-2 (connettore D-SUB a 15 pin) per controllare i dispositivi periferici esterni che è previsto vengano introdotti per una commercializzazione futura. Normalmente, l’interruttore dev’essere utilizzato su OFF.
2 Attivare in base all’impedenza di
uscita del segnale sync del dispositivo collegato in sede di collegamento a RGB-1. Impostare su 2,2 k se l’impedenza di uscita del segnale sync del dispositivo è diversa da 75Ω.
3 Apparecchi video con uscita
separata Y/C come per es. videoregistratori per uso commerciale.
4 Monitor TV e altri apparecchi con
presa di ingresso
NOTA:
VIDEO OUT diventa uscita soltanto se VIDEO IN segnale POWER ON.
VD HD B G R C Y OUT IN
SYNCREMOTE G ON SYNC
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC) Y/C VIDEO RS-232CRGB-2
Overzicht van de aansluitings­mogelijkheden
34
89
1 Deze schakelaar zal
afstandsbedieningscommando’s van de aansluiting RGB-2 (D­SUB 15-pins) uitvoeren voor het besturen van externe randapparaten, die later op de markt zullen worden gebracht. De normale stand is OFF.
2 Schakel deze volgens de
ingangsimpedantie van het sync-signaal van het aangesloten toestel bij een RGB­1-ingangssignaal. Stel in op 2.2 k wanneer de uitgangsimpedantie van het sync-signaal van het toestel verschillend is van 75 Ω.
3 Naar: videotoestellen met een
aparte Y/C uitvoer zoals videore­corders voor professioneel ge­bruik.
4 Naar: TV monitoren en andere
toestellen met een invoerpoort.
Opgelet:
VIDEO OUT is alleen dan een uitvoer­poort wanneer VIDEO IN op POWER ON staat.
Esquema del equipo conectado
1 Este interruptor enviará
comandos al mando a distancia desde el terminal RGB-2 (D­SUB 15-patillas) para el control de los dispositivos periféricos externos planificados para modelos futuros. Normalmente deben estar desactivados.
2 Ajústelo según la impedancia de
salida de la señal de sincronización del dispositivo conectado cuando el terminal de entrada sea RGB-1. Ajústelo a 2,2 k cuando la impedancia de salida de la se–al de sincronización del dispositivo sea diferente a 75 Ω.
3 A: Equipo de vídeo con la salida
de separación Y/C, tal como magnetoscopios para uso comercial
4 A: Monitor TV y otro equipo con
terminal de entrada.
NOTA:
VIDEO OUT es la salida solamente cuando está conectada (POWER ON) la señal de VIDEO IN (entrada vídeo).
5 Personal computers 6 Se le immagini appaiono verdi
quando al terminale di ingresso RGB-2 è collegato un dispositivo esterno, attivare il modo G on SYNC, in genere impostato su OFF.
7 Personal computers, decodificatori
RGB esterni e altri apparecchi con uscita RGB.
8 Videoregistratori, telecamere,
lettori CD, lettori DVD e altri apparecchi con uscita video
9 Personal computers se si controlla
il monitor a plasma per mezzo del computer.
* In caso di connettore RS-232 C a 25 pin
usare uno degli adattatori reperibili in commercio
* Fare riferimento a pagina 103 per le
risorse.
5 Naar: personal computers 6 Als het beeld groenachtig wordt
wanneer een extern toestel met de RGB-2-ingang wordt verbonden, zet dan de ‘G on Sync mode’-keuzeschakelaar op ON.
7 Naar: personal computers, externe
RGB decoders of andere toestellen met een RGB uitvoerpoort.
8 Naar: Videorecorders, videocam-
era’s, laser disc players, DVD play­ers of andere toestellen met video uitvoerpoorten.
9 Naar: personal computers wan-
neer de Plasma Display via een personal computer bestuurd wordt.
* Wanneer U een 25-naalds RS-232C
aansluitstekker hebt, moet U een over­gangsstekker gebruiken die U bij uw plaatselijke handelaar kan verkrijgen.
* Zie bladzijde 104 voor de bronnen.
5 A: Ordenadores personales. 6 Si las imágenes adquieren un tono
verdoso cuando se conecta un dispositivo externo al terminal de entrada RGB-2, active G en modo sincronizado. Normalmente está desactivado.
7 A: Ordenadores personales,
descodificadores RGB exteriores u otros aparatos con puertos de salida RGB.
8 A: Magnetoscopios, cámaras de
vídeo, reproductores de discos láser, reproductores de DVD u otros aparatos con puertos de salida de vídeo.
9 A: Ordenadores personales, al
controlar el Plasma Display con el ordenador personal.
*
En el caso de un conector RS-232C de 25 patillas, utilice un conector de conversión disponible en su mercado local.
* Consulte las fuentes en la 105.
81
<ARE1348>
It/Du/Sp
COLLEGAMENTI
RGB-2
OFF ONOFF ON
75 2.2k
(Ω)
SYNCREMOTE G ON SYNC
AANSLUITINGEN CONEXIONES
Collegamento di per­sonal computer
• Computer tipo da scrivania
• Voor desktops
• Tipo de sobremesa:
• Normalmente, ricordare che l’apparecchio dev’essere utilizzato su OFF.
• Gewoonlijk moet deze instelling op OFF staan.
• En condiciones normales, asegúrese de que el ajuste esté en posición OFF.
Il metodo di collegamento di un computer al monitor dipende dal tipo di computer. Prima del collegamento leggere anche il manuale del computer.
7 Personal computers
IBM o compatibili A/T
Si può usare il monitor con com­puters solo in modo VGA (640 punti × 480 linee / frequenza di scansione orizzontale 31,47 kHz / frequenza di scansione verticale 59,94 Hz) (640 punti × 480 linee / frequenza di scansione orizzontale 37,9 kHz / frequenza di scansione verticale 72,8 Hz) (640 punti × 480 linee / frequenza di scansione orizzontale 37,5 kHz / frequenza di scansione verticale 75 Hz)
1 Interruttore selezione modo G
on Sync Se le immagini appaiono verdi quando al terminale di ingresso RGB-2 è collegato un dispositivo esterno, attivare il modo G on SYNC, in genere impostato su OFF.
2 Cavo di collegamento per com-
puter (reperibile in commercio).
3 Collegare al connettore di uscita
per monitor.
Aansluiting van een personal computer met de display
1
2
Hoe U een personal computer met de display moet verbinden, hangt af van het type computer dat U ge­bruikt. Lees daarom ook de han­dleiding van de computer voordat U hem aansluit.
7 Voor IBM personal
computers of A/T com­patibles
U kan uw Plasma Display alleen samen met een personal computer gebruiken voor VGA-toepassingen. (640 punten × 480 lijnen) / Horizon­tale scanfrequentie: 31,47 kHz / Ver­ticale scanfrequentie: 59,94 Hz) (640 punten × 480 lijnen) / Horizon­tale scanfrequentie: 37,9 kHz / Verti­cale scanfrequentie: 72,8 Hz) (640 punten × 480 lijnen) / Horizon­tale scanfrequentie: 37,5 kHz / Verti­cale scanfrequentie: 75 Hz)
1 ‘G on Sync mode’-keuzeschakelaar
Als het beeld groenachtig wordt wanneer een extern toestel met de RGB-2-ingang wordt verbonden, zet dan de ‘G on Sync mode’-keuzeschakelaar op ON. De normale stand is OFF.
2 Aansluitkabel voor computer
(verkrijgbaar bij uw plaatselijke handelaar)
3 Verbinden met de uitvoerpoort
van de monitor.
Conexión de un ordenador personal al Display
3
El método de conectar un ordena­dor personal al aparato varía seg­ún el tipo de ordenador. Antes de conectarlo, lea también el manual de instrucciones del ordenador.
7 En el caso de emplear
un ordenador personal IBM o aparatos com­patibles A/T:
Puede usted utilizar su Plasma Dis­play juntamente con el ordenador sólo en el modo VGA (640 puntos × 480 líneas / frecuencia de explo­ración horizontal: 31,47 kHz / fre­cuencia de exploración vertical: 59,94 Hz). (640 puntos × 480 líneas / frecuen­cia de exploración horizontal: 37,9 kHz / frecuencia de exploración ver­tical: 72,8 Hz). (640 puntos × 480 líneas / frecuen­cia de exploración horizontal: 37,5 kHz / frecuencia de exploración ver­tical: 75 Hz).
1 G en el selector de modo
Sincronizado Si las imágenes adquieren un tono verdoso cuando se conecta un dispositivo externo al termi­nal de entrada RGB-2, active G en modo sincronizado. Normalmente está desactivado.
2 Cable de conexión del ordena-
dor (disponible en su mercado local)
82
<ARE1348> It/Du/Sp
3 Conectar al terminal de salida
del monitor
• Computer tipo notebook
• Voor notebooks:
• Tipo portátil:
COLLEGAMENTI
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
• Normalmente, ricordare che l’apparecchio dev’essere utilizzato su OFF.
• Gewoonlijk moet deze instelling op OFF staan.
• En condiciones normales, asegúrese de que el ajuste esté en posición OFF.
1 Interruttore selezione modo G
on Sync Se le immagini appaiono verdi quando al terminale di ingresso RGB-2 è collegato un dispositivo esterno, attivare il modo G on SYNC, in genere impostato su OFF.
2 Cavo di collegamento per com-
puter (reperibile in commercio)
Prima di collegare il cavo controllare che la forma dei connettori del cavo, del monitor e del computer corrispondano. Dopo avere innestato i connettori, fissarli in posizione con le appo­site viti.
NOTE:
• I personal computers di tipo notebook con schermo LCD di tipo VGA potranno avere un’uscita RGB non VGA. In tal caso le immagini non vengono riprodotte sul monitor. L’uscita RGB dovrà essere regolata in modo VGA.
• A seconda del modello di computer da collegare, occorrerà un connettore di conversione e un adattatore di uscita RGB analogico, o altro (che sono fissati al computer o venduti separatamente) per il collegamento del cavo al com­puter. Per maggiori particolari rivolgersi al proprio rivenditore.
(Ω)
75 2.2k
OFF ONOFF ON
RGB-2
SYNCREMOTE G ON SYNC
1
2
1 ‘G on Sync mode’-keuzeschakelaar
Als het beeld groenachtig wordt wanneer een extern toestel met de RGB-2-ingang wordt verbonden, zet dan de ‘G on Sync mode’-keuzeschakelaar op ON. De normale stand is OFF.
2 Verbindingskabel voor comput-
er (verkrijgbaar bij uw plaat­selijke handelaar)
Controleer, wanneer U de kabel in­steekt, of de vorm van de invoer­poort van de display en die van de aansluitstekker van de aansluitka­bel met elkaar overeenstemmen. Nadat U de kabel hebt ingestoken, moet hij zorgvuldig worden vast­geschroefd met de twee schroev­en aan de zijkant.
Opmerkingen:
Notebook computers met een in­gebouwd LCD-scherm van het VGA-type hebben soms een ex­terne RGB-poort die niet van het VGA-type is. In dat geval worden er geen beelden weergegeven op het hoofdtoestel. De externe RGB-poort moet op VGA worden ingesteld.
Afhankelijk van het type comput­er dat aangesloten moet worden, is het nodig een overgangsstek­ker, een analoge RGB-poort adapter enz. te gebruiken om de kabel aan de computer aan te slu­iten. Deze onderdelen worden afzonderlijk verkocht. Vraag uw dichtstbijzijnde dealer om inlich­tingen.
1 G en el selector de modo
Sincronizado Si las imágenes adquieren un tono verdoso cuando se conecta un dispositivo externo al terminal de entrada RGB-2, active G en modo sincronizado. Normalmente está desactivado.
2 Cable de conexión del
ordenador (disponible en su mercado local)
Al introducir el cable, asegúrese de confirmar la forma del termi­nal de entrada de señales del Dis­play y la del conector del cable de conexión. Después de introducir el cable, fíjelo mediante los tornil­los laterales.
NOTAS:
• Los ordenadores personales portátiles con un panel LCD (cristal líquido) incorporado del tipo de pantalla VGA pueden tener una salida exterior RGB que no sea VGA. En este caso, las imágenes no se reproducen en el aparato principal. La salida exte­rior RGB debe establecerse al modo VGA.
• Según el modelo de ordenador a conectar, se necesita un conector de conversión y un adaptador de salida RGB analógico, etc., que se fijan al ordenador o se venden por separado, para conectar el cable al ordenador. Para más detalles, consulte al distribuidor más próximo.
83
<ARE1348>
It/Du/Sp
RGB-2
OFF ONOFF ON
75 2.2k
(Ω)
SYNCREMOTE G ON SYNC
COLLEGAMENTI AANSLUITINGEN CONEXIONES
7 Personal computers
Macintosh, NEC Serie PC-9800 e compatibili
• Computer tipo da scrivania
• Desktops
• Tipo de sobremesa:
• Normalmente, ricordare che l’apparecchio dev’essere utilizzato su OFF.
• Gewoonlijk moet deze instelling op OFF staan.
• En condiciones normales, asegúrese de que el ajuste esté en posición OFF.
7 Voor Macintosh com-
puters, voor NEC PC­9800 computers, of voor computers die met deze soorten computers compatibel zijn:
1
2
7 En caso de tratarse de un
Macintosh, un ordenador de la serie NEC PC-9800 o un aparato compatible con uno de estos ordenadores:
3
Macintosh:
Si può usare il monitor in modo 13 pollici (640 punti × 480 linee / frequenza scansione orizzontale 35 kHz / frequenza scansione verticale 66,67 Hz)
PC-9800:
Modo normale: (640 punti x 400 linee/frequenza scansione orizzontale 24,83 kHz/ frequenza scansione verticale 56,42 Hz oppure 640 punti x 400 linee/frequenza scansione orizzontale 31,5 kHz/ frequenza scansione verticale 70 Hz) Modo DOS/V o Windows VGA: (640 punti x 480 linee / frequenza scansione orizzontale 31,47 kHz/ frequenza scansione verticale 59,94 Hz)
• Non applicabile ad alcuni modelli. Per maggiori dettagli, vedere il manuale istruzioni del computer.
1 Interruttore selezione modo G on
Sync Se le immagini appaiono verdi quando al terminale di ingresso RGB-2 è collegato un dispositivo esterno, attivare il modo G on SYNC, in genere impostato su OFF.
2 Cavo di collegamento per com-
puter (reperibile in commercio)
3 Adattatore di conversione
(reperibile in commercio)
84
<ARE1348> It/Du/Sp
Macintosh:
U kan uw Plasma Display samen met deze computer gebruiken voor 13-inch toepassingen. (640 punten × 480 lijnen / Horizon­tale scanfrequentie: 35,00 kHz / Verticale scanfrequentie: 66,67 Hz)
PC-9800:
Normale mode: (640 punten x 400 lijnen/horizontale aftastfrequentie 24,83 kHz/verticale aftastfrequentie 56,42 Hz, of 640 punten x 400 lijnen/horizontale aftastfrequentie 31,5 kHz/verticale aftastfrequentie 70 Hz) DOS/V of Windows VGA-mode: (640 punten x 480 lijnen/horizontale aftastfrequentie 31,47 kHz/verticale aftastfrequentie 59,94 Hz)
• Dit kan voor bepaalde toestellen niet van toepassing zijn. Raadpleeg de handleiding van de gebruikte computer voor meer details.
1 ‘G on Sync mode’-keuzeschakelaar
Als het beeld groenachtig wordt wanneer een extern toestel met de RGB-2-ingang wordt verbonden, zet dan de ‘G on Sync mode’-keuzeschakelaar op ON. De normale stand is OFF.
2 Aansluitkabel voor computer
(verkrijgbaar bij uw plaatselijke handelaar)
3 Adapter (verkrijgbaar bij uw
plaatselijke handelaar)
Macintosh:
Puede utilizar su Plasma Display junto con el ordenador en el modo de 13 pulgadas. (640 puntos × 480 líneas / frecuencia de exploración horizontal: 35,00 kHz / frecuencia de exploración vertical: 66,67 Hz).
PC-9800:
Modo normal: (640 puntos x 400 l’neas/frecuencia de exploración horizontal 24,83 kHz/ frecuencia de exploración vertical 56,42 Hz, o 640 puntos x 400 l’neas/ frecuencia de exploración horizon­tal 31,5 kHz/frecuencia de exploración vertical 70 Hz.) DOS/V o Windows en modo VGA: (640 puntos x 480 l’neas/frecuencia de exploración horizontal 31,47 kHz/ frecuencia de exploración vertical 59,94 Hz.)
• Puede que esto no sea válido para algunos modelos. Consulte el manual de instrucciones del ordenador utilizado.
1 G en el selector de modo
Sincronizado Si las imágenes adquieren un tono verdoso cuando se conecta un dispositivo externo al terminal de entrada RGB-2, active G en modo sincronizado. Normalmente está desactivado.
2 Cable de conexión del ordenador
(disponible en su mercado local).
3 Adaptador de conversión
(disponible en su mercado local).
RGB-2
OFF ONOFF ON
75 2.2k
(Ω)
SYNCREMOTE G ON SYNC
• Computer tipo notebook
• Notebook:
• Tipo portátil:
• Normalmente, ricordare che l’apparecchio dev’essere utilizzato su OFF.
• Gewoonlijk moet deze instelling op OFF staan.
• En condiciones normales, asegúrese de que el ajuste esté en posición OFF.
COLLEGAMENTI
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
3
1
2
1 Interruttore selezione modo G on
Sync Se le immagini appaiono verdi quando al terminale di ingresso RGB-2 è collegato un dispositivo esterno, attivare il modo G on SYNC, in genere impostato su OFF.
2 Cavo di collegamento per com-
puter (reperibile in commercio).
3 Adattatore di conversione fornito
con il computer o reperibile in commercio.
Prima di collegare il cavo controllare che la forma dei connettori del cavo, del monitor e del computer corrispondano. Dopo avere innestato i connettori, fissarli in posizione con le apposite viti.
NOTE:
• I personal computers di tipo note­book con schermo LCD di tipo VGA potranno avere un’uscita RGB non VGA. In tal caso le immagini non vengono riprodotte sul monitor. L’uscita RGB dovrà essere regolata in modo VGA.
• I costruttori di computer, nomi di prodotti, ecc. citati nel presente manuale sono marchi di fabbrica registrati o meno delle relative società.
• Le uscite di alcuni computer Macintosh presentano segnali sia G-on-SYNC che SYNC compositi, quindi le immagini possono apparire verdi. In tal caso, attivare l’interruttore di selezione del modo G on SYNC. In genere, questo interruttore deve essere impostato su OFF.
1 ‘G on Sync mode’-keuzeschakelaar
Als het beeld groenachtig wordt wanneer een extern toestel met de RGB-2-ingang wordt verbonden, zet dan de ‘G on Sync mode’-keuzeschakelaar op ON. De normale stand is OFF.
2 Aansluitkabel voor computer
(verkrijgbaar bij uw plaatselijke handelaar)
3 Adapter, geleverd bij uw notebook-
computer. Ook te verkrijgen bij uw plaatselijke handelaar.
Controleer, wanneer U de kabel in­steekt, of de vorm van de invoerpoort van de display en die van de aansluitstekker van de aansluitkabel met elkaar overeenstemmen. Nadat U de kabel hebt ingestoken moet hij zorgvuldig worden vastgeschroefd met de twee schroeven aan de zijkant.
Opmerkingen:
• Notebook computers met een inge­bouwd LCD-scherm van het VGA­type hebben soms een externe RGB­poort die niet van het VGA-type is. In dat geval worden er geen beelden weergegeven op het hoofdtoestel. De externe RGB-poort moet op VGA worden ingesteld.
• De computerfabricanten, de pro­ductnamen, enz. die in deze han­dleiding worden genoemd, zijn de handelsmerken of de gedeponeer­de handelsmerken van de vernoem­de bedrijven.
• Bepaalde Macintosh-modellen geven zowel een ‘G on Sync’-signaal als een samengesteld SYNC-signaal af waardoor het scherm groenachtig wordt. Zet in dat geval de ‘G on Sync mode’-keuzeschakelaar op ON. De normale stand zou OFF moeten zijn.
1 G en el selector de modo
Sincronizado Si las imágenes adquieren un tono verdoso cuando se conecta un dispositivo externo al terminal de entrada RGB-2, active G en modo sincronizado. Normalmente está desactivado.
2 Adaptador de conversión que se
suministra con el ordenador portátil, o está disponible en su mercado local.
3 Cable de conexión del ordenador
(disponible en su mercado local).
Al introducir el cable, asegúrese de confirmar la forma del terminal de entrada de señal del Display y la del conector del cable de conexión. Después de introducir el cable, fíjelo bien con los tornillos laterales.
NOTAS:
• Los ordenadores personales portátiles con un panel LCD incorporado del tipo de pantalla VGA pueden tener una salida RGB exterior que no sea VGA. En este caso, las imágenes no se reproducen en el aparato princi­pal. La salida RGB exterior debe establecerse al modo VGA.
• Los fabricantes de los ordenadores, los nombres de productos, etc., que aparecen en este manual son las marcas o marcas registradas de las compañías correspondientes.
• Algunos modelos Macintosh pueden tener una salida tanto de G en SYNC como de SYNC compuestas, lo que provoca que la pantalla adquiera un tono verdoso. En ese caso, active G en el selector de modo SYNC. Normalmente debe estar desactivado.
85
<ARE1348>
It/Du/Sp
COLLEGAMENTI AANSLUITINGEN CONEXIONES
Collegamento di apparecchi video
(Ω)
OFF ON
RGB-2
75 2.2kOFF ON
VD HD B G R C Y OUT IN
SYNCREMOTE G ON SYNC
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC) Y/C VIDEO RS-232C
Aansluiting van videotoestellen met de display
1
Conexión de aparatos de vídeo al Display
2
3
4
5
1. Sorgenti video composito quali videoregistratori o sintonizzatori TV
1 BNC 2 Cavo con connettori BNC
reperibile in commercio
3 BNC 4 V OUT 5 Videoregistratore, sintonizzatore
TV o simile
NOTA:
Se il connettore di uscita video composito del video registratore, o altro, da collegare è di tipo RCA impiegare un adattatore RCA BNC (reperibile in commercio).
1. Voor samengestelde videobronnen zoals een videorecorder of een Tv-tuner.
1 BNC 2 Kabel met BNC-poort, verkrijg-
baar bij uw plaatselijke hande­laar.
3 BNC 4 V OUT 5 Videorecorder, Tv-tuner en
dergelijke
Opmerking:
Wanneer de samengestelde video­uitvoerpoort van de videorecorder of een soortgelijk toestel dat aangesloten moet worden, met een RCA-naalds poort is uitgerust, moet U een RCA ò BNC overgangsstek­ker gebruiken (verkrijgbaar bij uw plaatselijke handelaar);
1. En el caso de una fuente de vídeo compuesta, tal como un magnetoscopio o un sintonizador TV:
1 BNC 2 Cable con terminales BNC
disponibles en el mercado local
3 BNC 4 V OUT 5 Magnetoscopio, sintonizador
TV o similar
NOTA:
Si el terminal de salida de vídeo compuesto del magnetoscopio o aparato similar, a conectar, es un terminal de patillas RCA, utilizar un enchufe convertidor RCA disponible en su mercado local).
BNC
86
<ARE1348> It/Du/Sp
OFF ON
RGB-2
(Ω)
75 2.2kOFF ON
VD HD B G R C Y OUT IN
SYNCREMOTE G ON SYNC
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC) Y/C VIDEO RS-232C
34
2222
1
COLLEGAMENTI
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
4
3
6
3
58
(1) Dispositivo con uscite BNC separate Y/C. (1) Toestel voor de uitvoer van Y/S gescheiden
signalen van BNC-poorten
(1) Aparato del que sale separación Y/C de
los terminales BNC
2. Dispositivi con uscita separata Y/C
1 Cavo con spine BNC reperibile
in commercio
2 BNC 3 C 4 Y 5 Videoregistratore per uso
commerciale o simile
6 Cavo convertitore spina S
spina BNC reperibile in commercio
7 Spina S 8 Videoregistratore con uscita S o
simile
22
4
(2) Dispositivo con uscita S separata Y/C. (2) Toestel voor de uitvoer van Y/C gescheiden
signalen met een S-poort.
(2) Aparato del que sale separación Y/C con
un terminal S
2. Voor toestellen met een Y/C gescheiden uitvoerpoort.
1 Kabel met een BNC-poort, verkr-
ijgbaar bij uw plaatselijke han­delaar.
2 BNC 3 C 4 Y 5 Videorecorder voor profession-
eel gebruik of soortgelijk toes­tel
6 S-poort ò BNC-poort overgang-
skabel, verkrijgbaar bij uw plaat­selijke handelaar.
7 S-poort 8 Videorecorder met een S-poort
of een soortgelijk toestel.
7
2. En caso de un aparato con salida de separación Y/C
1 Cable con terminales BNC
disponibles en el mercado local
2 BNC 3 C 4 Y 5 Magnetoscopio para uso
comercial o similar
6 Cable convertidor de terminal S
a terminal BNC, disponible en el mercado local
7 Terminal S 8 Magnetoscopio con un terminal
S o similar
87
<ARE1348>
It/Du/Sp
COLLEGAMENTI AANSLUITINGEN CONEXIONES
3. Dispositivi analogici RGB G-ON-SYNC
(collegamento del monitor a dispositivi che forniscono l’uscita green-signal con segnale di sincronizzazione)
(Ω)
1
75 2.2kOFF ON
VD HD B G R C Y OUT IN
SYNCREMOTE G ON SYNC
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC) Y/C VIDEO RS-232C
34 5
2
OFF ON
RGB-2
3. Voor toestellen met een G-naar-SYNC RGB analoge bron
(Aansluiten van de Display met een toestel dat groene uitvoersignalen uitzendt via het synchroniseer-sig­naal)
6
2
35
3. En caso de aparatos de fuente analógica RGB G-on-SYNC
(Cómo conectar el Display a un aparato que proporciona salida de señales verdes con la señal de sincronización)
7
1 Interruttore selezione modo G on
Sync Se le immagini appaiono verdi quando al terminale di ingresso RGB-2 è collegato un dispositivo esterno, attivare il modo G on SYNC, in genere impostato su OFF.
2 BNC 3 B 4 G 5 R 6 Cavo con spinotti BNC reperibile
in commercio
7 G (on SYNC) 8 Videoregistratore o decodificatore
RGB per uso commerciale
NOTE:
• Se si usa il monitor in tal modo, non collegare alcun dispositivo ai suoi terminali VD e HD per evitare che le immagini non siano riprodotte correttamente.
• Per fare arrivare un segnale al terminale RGB-1, eseguire sempre l’impostazione del menu RGB-1 a pagina 65.
8
1 ‘G on Sync mode’-keuzeschakelaar
Als het beeld groenachtig wordt wanneer een extern toestel met de RGB-2-ingang wordt verbonden, zet dan de ‘G on Sync mode’-keuzeschakelaar op ON. De normale stand is OFF.
2 BNC 3 B 4 G 5 R 6 Kabel met BNC-poorten,
verkrijgbaar bij uw plaatselijke handelaar.
7 G (naar SYNC) 8 Videorecorder of RGB decoder
voor professioneel gebruik.
Opmerkingen:
• Wanneer U uw Display op deze manier gebruikt, mag U geen enkel toestel aan de VD- of HD­poort aansluiten. Indien U dit wel doet, worden de beelden niet cor­rect weergegeven.
• Wanneer u een signaal invoert in RGB-1, moet u steeds de menu­instelling RGB-1 op bladzijde 66 uitvoeren.
1 G en el selector de modo
Sincronizado Si las imágenes adquieren un tono verdoso cuando se conecta un dispositivo externo al terminal de entrada RGB-2, active G en modo sincronizado. Normalmente está desactivado.
2 BNC 3 B 4 G 5 R 6 Cable con terminales BNC
disponibles en el mercado local
7 G (en SYNC) 8 Magnetoscopio o descodificador
RGB para uso comercial
NOTAS:
• Si utiliza su Plasma Display de este modo, no conecte ningún aparato a su terminal VD o HD. De lo contrario, es posible que las imágenes no se reproduzcan debidamente.
• Cuando se reciba una señal en RGB-1, configurar siempre el menú RGB-1 tal como se indicada en la página 66.
88
<ARE1348> It/Du/Sp
COLLEGAMENTI
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
4. Dispositivi analogici RGB sincronizzazione composita
(collegamento del monitor a dispositivi che forniscono segnali di sincronizzazione orizzontale e verticale)
(Ω)
RGB-2
75 2.2kOFF ON
VD HD B G R C Y OUT IN
SYNCREMOTE G ON SYNC
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC) Y/C VIDEO RS-232C
1
2345
OFF ON
1 Attivare in base all‘impedenza di
uscita del segnale sync del dispositivo collegato in sede di collegamento a RGB-1. Se l‘impedenza di uscita sync-sig­nal non è 75 , portare l‘interruttore in posizione 2,2 kΩ.
2 (H/V SYNC) 3 B 4 G 5 R 6 Cavo con spinotti BNC reperibile
in commercio
7 (H/V) 8 Videoregistratore o decodificatore
RGB per uso commerciale o simile
NOTE:
• Se si usa il monitor in tal modo,
non collegare alcun dispositivo alla presa VD per non correre il rischio che le immagini non siano riprodotte correttamente.
• Alcuni modelli Macintosh
potranno essere dotati di uscita sia G-ON-SYNC che SYNC composito. In tali casi lo schermo diventa di colore verdastro con l’uscita del SYNC composito. Con tali modelli collegare il G-ON­SYNC come descritto al punto 3.
• Per fare arrivare un segnale al
terminale RGB-1, eseguire sempre l’impostazione del menu RGB-1 a pagina 65.
4. Voor toestellen met een samengestelde-sync RGB-analoge bron.
(Aansluiten van de Display met een toestel dat horizontale en verticale synchroniseer-signalen uitzendt.)
6
73 45
1 Schakel deze volgens de
ingangsimpedantie van het sync-signaal van het aangesloten toestel bij een RGB­1-ingangssignaal. Wanneer de sync-signaal uitvo­er-impedantie niet 75 be­draagt, zet dan de schakelaar op 2,2 kΩ.
2 (H/V SYNC) 3 B 4 G 5 R 6 Kabel met BNC-poorten, verkr-
ijgbaar bij uw plaatselijke han­delaar.
7 (H/V) 8 Videorecorder of RGB-decoder
voor professioneel gebruik of een soortgelijk toestel.
Opmerkingen:
• Wanneer U uw Plasma Display op
deze manier gebruikt, mag U geen ander toestel aan de VD­poort aansluiten. Indien U dit wel doet, worden de beelden niet cor­rect weergegeven
• Sommige Macintosh-modellen
zenden zowel G naar SYNC als ook samengestelde SYNC-sig­nalen uit. In dat geval wordt het scherm groengekleurd wanneer het samengestelde SYNC-signaal als uitvoer gebruikt wordt. Voor zulke modellen moet U de G naar SYNC aansluiten zoals beschreven in stap 3.
• Wanneer u een signaal invoert in
RGB-1, moet u steeds de menu­instelling RGB-1 op bladzijde 66 uitvoeren.
4. En caso de aparatos de fuente analógica RGB de sincronización compuesta
(Cómo conectar el Display a un aparato que proporciona señales de sincronización horizontales y verticales)
8
1 Ajústelo según la impedancia
de salida de la señal de sincronización del dispositivo conectado cuando el terminal de entrada sea RGB-1. Cuando la impedancia de sali­da de la señal de sincronización no es 75 Ω, poner el conmuta- dor a 2,2 kΩ.
2 (H/V SYNC) 3 B 4 G 5 R 6 Cable con terminales BNC dis-
ponibles en el mercado local
7 (H/V) 8 VCR o descodificador RGB para
uso comercial o similar
NOTAS:
• Si utiliza su Plasma Display de
este modo, no conecte ningún aparato a su terminal VD. De lo contrario, es posible que las imá­genes no se reproduzcan debida­mente.
• Algunos modelos Macintosh
pueden tener una salida tanto de G ON SYNC como de SYNC com­puesta. En estos casos, la pantal­la adquiere un color verdoso cuando sale SYNC compuesta. Para estos modelos, conectar G en SYNC de la operación 3.
• Cuando se reciba una señal en
RGB-1, configurar siempre el menú RGB-1 tal como se indicada en la página 66.
89
<ARE1348>
It/Du/Sp
COLLEGAMENTI AANSLUITINGEN CONEXIONES
5. Dispositivi analogici RGB con segnali di sincronizzazione separati
(L’uscita RGB fornisce segnali per il verde, blu e rosso come pure segnale di sincronizzazione orizzontale e verticale).
(Ω)
RGB-2
1
75 2.2kOFF ON
VD HD B G R C Y OUT IN
SYNCREMOTE G ON SYNC
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC) Y/C VIDEO RS-232C
3
2
OFF ON
1 Attivare in base all‘impedenza di
uscita del segnale sync del dispositivo collegato in sede di collegamento a RGB-1. Se l‘impedenza di uscita sync-sig­nal non è 75 , portare l‘interruttore in posizione 2,2 kΩ.
2 Cavo con spinotti BNC reperibile
in commercio
3 BNC 4 VD 5 HD 6 B 7 G 8 R 9 (1) Videoregistratore o decodifi-
catore RGB per uso commerciale o dispositivi simili
0 Cavo convertitore BNC-MINI
Dsub 15 reperibile in commercio.
- Personal computer
= (2) Collegamento a personal
computer
NOTE:
• Se si collega un personal com-
puter come indicato sopra, potrà essere necessario un adattatore a seconda del tipo di computer. Per maggiori particolari rivolgersi al costruttore o rivenditore del computer.
• Per fare arrivare un segnale al
terminale RGB-1, eseguire sempre l’impostazione del menu RGB-1 a pagina 65.
90
<ARE1348> It/Du/Sp
5. Voor RGB-analoge bronnen met aparte sync-signalen.
(De RGB-output heeft groene, blau­we en rode signalen, en ook horizon­tale en verticale synchroniseer-sig­nalen.)
45678
3
45678
9
1 Schakel deze volgens de
ingangsimpedantie van het sync-signaal van het aangesloten toestel bij een RGB­1-ingangssignaal. Wanneer de sync-signaal uitvo­er-impedantie niet 75 be­draagt, zet dan de schakelaar op 2,2 kΩ.
2 Kabel met BNC-poorten, verkrijg-
baar bij uw plaatselijke handelaar
3 BNC 4 VD 5 HD 6 B 7 G 8 R 9 (1) Videorecorder of RGB decod-
er voor professioneel gebruik of een soortgelijk toestel.
0 BNC - MINI Dsub 15 overgang-
skabel, verkrijgbaar bij uw plaat­selijke handelaar.
- Personal computer
= (2) Voor aansluiting met een per-
sonal computer.
Opmerkinen:
• Wanneer U een personal com-
puter aansluit zoals hierboven beschreven, hebt U misschien een adapter nodig. Dit hangt af van het type computer. Voor inlichtingen vraagt U de fabricant van de personal computer of de computer dealer.
• Wanneer u een signaal invoert in
RGB-1, moet u steeds de menu­instelling RGB-1 op bladzijde 66 uitvoeren.
5. En caso de una fuente analógica RGB con señales de sincroniza­ción separadas
(La salida RGB tiene señales verdes, azules y rojas, y señales de sincroni­zación horizontales y verticales)
0
=
1 Ajústelo según la impedancia
de salida de la señal de sincronización del dispositivo conectado cuando el terminal de entrada sea RGB-1. Cuando la impedancia de sali­da de la señal de sincronización no es 75 Ω, poner el conmuta- dor a 2,2 kΩ.
2 Cable con terminales BNC
disponible en el mercado local
3 BNC 4 VD 5 HD 6 B 7 G 8 R 9 (1)Magnetoscopio o
descodificador RGB para uso comercial o similar
0 Cable convertidor BNC-MINI
Dsub 15 disponible en el mercado local
- Ordenador personal
= (2)Al conectar un ordenador
personal
NOTAS:
• Cuando conecte un ordenador
personal como se indica arriba, es posible que necesite un adaptador según el tipo de ordenador. Para más detalles, consulte con el fabricante del ordenador personal o el distribuidor del mismo.
• Cuando se reciba una señal en
RGB-1, configurar siempre el menú RGB-1 tal como se indicada en la página 66.
-
COLLEGAMENTI
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
6. Per collegare il segnale in uscita RGB di un’unità con un terminale Euro AV (SCART)
(Ω)
OFF ON
RGB-2
75 2.2kOFF ON
VD HD B G R C Y OUT IN
SYNCREMOTE G ON SYNC
8
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC) Y/C VIDEO RS-232C
1
234
6. Wanneer u een RGB­signaal invoert van een toestel met een SCART­aansluiting.
6
5
6. Al conectar una salida RGB de una unidad con terminal AV Euro (SCART)
7
1 Collegare il piedino Video (BNC)
del cavo al terminale dell’ingresso del segnale di sincronizzazione orizzontale oppure composito.
2 B (BNC) 3 G (BNC) 4 R (BNC) 5 SCART connettore 6 Euro AV (SCART)
conversione BNC (prodotto reperibile in commercio)
7 Unità con un terminale Euro AV
(SCART)
8 Impostare su 75 Ω.
cavo di
NOTA :
Per collegare l’ingresso da un’unità con un terminale Euro AV (SCART), eseguire sempre l’impostazione illustrata a pagina 70.
1 Sluit de Video-(BNC-) pin van
de kabel aan op de ingansaansluiting van het horizontale of volledige synchronisatiesignaal.
2 B (BNC) 3 G (BNC) 4 R (BNC) 5 SCART connector 6 Conversiekabel SCART
(in de handel verkrijgbaar prod­uct)
7 Toestel met een SCART-
aansluiting
8 Ingesteld op 75 Ω.
BNC
Opmerking:
Wanneer u een signaal invoert van een toestel met een SCART­aansluiting, dient u altijd de instelling uit te voeren zoals beschreven op bladzijde 71.
1 Conecte la patilla (BNC) de vídeo
del cable al terminal de Entrada de la Señal Sinc. Horizontal o Compuesta.
2 B (BNC) 3 G (BNC) 4 R (BNC) 5 SCART conector 6 Euro AV (SCART)
conversión BNC (producto disponible comercialmente)
7 Unidad con terminal AV Euro
(SCART)
8 Ajustar a 75 Ω.
cable de
NOTA:
Cuando se reciban señales de una unidad con un terminal AV Euro (SCART), realice siempre el ajuste tal como se explica en la página 71.
91
<ARE1348>
It/Du/Sp
COLLEGAMENTI AANSLUITINGEN CONEXIONES
NOTA:
Quantità’ di informazioni visualizzate
1. Sorgenti video NTSC
A causa dell’aggiunta di segnali di controllo copie in alcuni segnali video NTSC (videocassette a noleggio, DVD, ecc.), dell’editing e dell’elaborazione nella produzione video, i bordi delle immagini di molte videocassette possono risultare distorti, ecc. Di conseguenza, quando vengono riprodotti segnali video NTSC, l’immagine risulta più stretta rispetto a VGA. Per questo motivo lo schermo viene mascherato ai lati inferiore e superiore durante la riproduzione NTSC.
2.Segnale video di computer NEC Serie PC-9800
Poiché il modo normale della serie PC-9800 ha una capacità ridotta (640 x 400), le immagini vengono visualizzate con 80 righe in meno.
Per proteggere i circuiti interni, il segnale video viene oscurato in base all’ingresso del segnale. Particolarmente durante la riproduzione VTR speciale (avanzamento e riavvolgimento veloce), i segnali vengono diretti verso l’ingresso RGB oppure, in caso di ingresso di segnali di controllo o segnali di qualità mediocre, non è possibile visualizzare alcuna immagine. In tal caso, utilizzare l’ingresso video o l’ingresso Y/C.
Opmerking:
Hoeveelheid informatie die op het scherm wordt weergegeven.
1.NTSC video bronnen
Wegens de toevoeging van de kopieerbeveiligingssignalen aan bepaalde NTC-videosignalen (verhuurde videobanden, DVD’s enz.) en het monteren en verwerken van video-producties, zal het beeld bij veel videobanden vervormd zijn (b.v. in de hoeken). Als gevolg daarvan wordt de beeldzone beperkt bij de weergave van videosignalen, zodat slechts een smalle zone wordt weergegeven in vergelijking met GVA. Daarom wordt het scherm bij NTSC­weergave bovenaan en onderaan gemaskeerd.
2.Videosignalen van NEC PC-9800 computers.
Aangezien de normale mode van de PC 9800-serie enkel in staat is informatie op 640 x 400 lijnen weer te geven, worden beelden weergegeven met 80 lijnen minder.
Om de interne schakelingen te beschermen, wordt het videosignaal onderdrukt in functie van het ingangssignaal. Vooral wanneer speciale VTR­weergavesignalen (snel vooruit, terugspoelen) aan de RGB-ingang worden toegevoerd, of wanneer kopieerbewakingssignalen of signalen die een sterke daling in beeldkwaliteit veroorzaken worden toegevoerd, kan het zijn dat er geen beelden worden weergegeven. Gebruik dan in zulke gevallen de video-ingang of de Y/C-ingang.
NOTA:
Cantidad de información que aparece en la pantalla
1.Fuentes de vídeo NTSC
Debido a la incorporación de las señales de protección de copia a algunas se–ales de v’deo (cintas de v’deo de alquiler y DVS, etc.) y a la edición y procesamiento en la producción del v’deo, muchas cintas de v’deo presentarán distorsión de imagen, etc., en los bordes. En consecuencia, la superficie de la imagen se reduce cuando se visualizan imágenes de v’deo NTSC, estrechándose con respecto al sistema VGA. Por lo tanto, cuando se visualiza en NTSC, la pantalla se oculta en la parte superior e inferior.
2.Señales de vídeo de ordenadores NEC serie PC-9800
Puesto que la serie PC-9800 en modo normal sólo tiene capacidad para información (640 x 400), las imágenes se visualizan con 80 l’neas menos.
Para proteger el circuito interno, la señal de v’deo se silencia según la señal de entrada. Especialmente cuando se introducen señales de reproducción VTR especiales (avance rápido, rebobinado) en la entrada RGB, o cuando se introducen señales de protección de copia o señales con una calidad de imagen muy deteriorada, es posible que no se visualice ninguna imagen. En tales casos, utilice la entrada de v’deo o la entrada Y/C.
92
<ARE1348> It/Du/Sp
COLLEGAMENTI
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
Collegamento alla rete di alimentazione
Dopo avere collegato tutte le apparecchiature al monitor, collegare il cavo di alimentazione alla presa di rete.
1 Collegare il cavo di rete al moni-
tor.
2 Inserire la spina del cavo nella
presa di rete sulla parete.
Non collegare il monitor a tensioni di rete diverse da quelle indicate (220-240 V) per non correre il rischio di incendi o scosse.
ATTENZIONE
• Per il monitor si usa un cavo di rete tripolare con spina con terra. Collegare sempre il cavo di rete ad una presa con terra. Se la presa di rete è differente e si deve usare un adattatore, accertarsi che quest’ultimo sia con terra.
Potenze dei cavi di alimentazione PDP­V402E
Cavo ..................... Sezione 3 x 1,0 mm
(in conformità a CEE 13)
Connettore ......................... 10 A, 250 V
(in conformità a EN60320 Foglio C13)
Spina ..................... Uso internazionale
(10 A, 250 V)
Esempio:
GB : Spina UK 13 Ampere con
fusibile 13 Ampere (in conformità a BS1363)
EURO : 10/16 A, 250 V (in conformità
a CEE7, 1 V)
2
Aansluiting van de stroomkabel
2
1
Wanneer U alle toestellen aan uw Plasma Display hebt aangesloten, kan U de stroomkabel in de stroomaansluiting van de Display steken.
1 Verbind de stroomkabel met de
display.
2 Steek de stekker in het stopcon-
tact.
Gebruik geen voltage onder of boven het aangegeven voltage­bereik (220 tot 240 V). Anders zou er brand of kortsluiting kunnen ont­staan.
Opgelet
• Voor de Plasma Display wordt er omwille van de veiligheid een drieledige stroomkabel met aard­ing gebruikt. Let er op dat U de stroomkabel altijd in een drietandig stopcon­tact steekt en dat de kabel goed geaard ist. Wanneer U een transformator­stekker gebruikt moet U een stopcontact met een aarding gebruiken en de aardingskabel vastschroeven.
PDP-V402E-nominale gegevens van het snoer
Snoer ...................... sectie 3 x 1,0 mm
(volgens CEE 13)
Connector .......................... 10 A, 250 V
(volgens EN60320 blad C13)
Stekker ........... internationaal bruikbaar
(10 A, 250 V)
voorbeeld :
VK : VK13 A stekker met zekering
van 13 A (volgens BS1363)
EURO : 10 A/16 A - 250 V (volgens
CEE7, 1V)
2
Conexión del cable de alimentación
Una vez haya acabado de conectar todo el equipo necesario a su Plasma Display, conecte el cable de alimentación del Display a la toma de CA.
1 Conecte el cable de
alimentación al Display.
2 Introduzca el enchufe en una
toma de CA de pared.
No utilice voltajes que estén fuera del ámbito de voltaje de la fuente de alimentación que se indica (CA 220 A 240 V) ya que, de lo contrario, pueden existir peligros de incendio y eléctricos.
PRECAUCIÓN
• Para el Plasma Display, se utiliza, por motivos de seguridad, un cable de alimentación de tres conductores con terminal de tierra. Asegúrese siempre de conectar el cable de alimentación a una toma para tres patillas y cerciórese de que el cable queda debidamente conectado a tierra. Si utiliza un enchufe convertidor de fuente de energía, utilice una toma de pared con un terminal de tierra y atornille la línea de tierra.
Valores del cable de alimentación PDP­V402E
Cable ....................... sección 3 x 1 mm
(conforme a CEE 13)
Conector .............................. 10A, 250V
(conforme a EN60320, hoja C13)
Enchufe ........ internacional (10A, 250V)
Ejemplo:
Reino Unido:
Enchufe UK13 Amp con fusible de 13 Amp (conforme a BS1363)
EURO : 10A/16A 250V (conforme a
CEE7, 1V)
2
93
<ARE1348>
It/Du/Sp
VARIE VARIA OTROS
Manutenzione
• Prima di qualsiasi intervento non dimenticare di scollegare la spi­na dalla presa di rete.
• Pulizia del monitor e telecoman­do
Per la pulizia del monitor e del telecomando non usare mai ben­zina o solventi di qualsiasi genere per non correre il rischio di degra­dare la plastica e asportare la ver­nice. Pulire dalla polvere con un pan­no soffice. Se molto sporche, passare sulle superfici un panno soffice inu­midito con una soluzione di ac­qua e detersivo neutro, dopo averlo strizzato bene. Asciugare poi con un panno soffice asciut­to.
• Pulizia dello schermo (pannello di protezione anteriore)
Pulire passando leggermente un panno soffice. Non pulire con fazzoletti o tova­gliolini di carta o panni ruvidi. Dato che la superficie si riga facil­mente, non passare o urtare con oggetti duri. Per pulire lo schermo non usare mai solventi, benzina o altro per non correre il rischio di renderlo opaco o macchiarlo.
Pulizia delle aperture di ventilazione
Pulire le aperture di ventilazione sui lati e sul retro dell’unità prin­cipale e sulla sezione della ven­tola una volta al mese con aspi­rapolvere regolato al minimo. Eseguire l’operazione con inter­ruttore di rete disinserito. Se si lascia accumulare la polvere si corre il rischio di surriscaldamen­to interno con conseguente pos­sibilità di avaria o incendio.
Onderhoud
• Voordat U met het onderhoud begint, moet U de stekker uit het stopcontact trekken.
• Onderhoud van het meubel / afstandsbediening
Gebruik nooit benzine, verdunner of andere solventen. Het meubel en de afstandsbediening zouden kunnen verkleuren en de verf zou kunnen afschilferen. Veeg ze schoon met een zachte doek. Wanneer ze erg vuil zijn kan U een zachte doek nat maken met neutrale detergent die in water werd opgelost. Wring hem dan goed uit, veeg schoon en veeg dan nog eens met een droge zachte doek na.
• Onderhoud van de display (Beschermend oppervlak aan de voorkant)
Nadat U de display hebt afgestoft, kan U hem met een zachte doek schoonvegen. Gebruik daarvoor nooit een zakdoek of een harde doek. Nooit wrijven of slaan met een hard voorwerp vermits de oppervlakte krasgevoelig is. Gebruik nooit solventen zoals benzine en verdunner om de voorkant te reinigen vermits de transparentie kan verminderen of de kleur kan wijzigen.
Onderhoud van de ventilatoren
Reinig de ventilatoren aan de zijkant en aan de achterkant van het hoofdtoestel en die op de ventilatorvoet eens per maand met een stofzuiger die op de zwakste stand werd gezet. Dit onderhoud moet gebeuren met de stroomschakelaar van het hoofdtoestel in de “Off”-stand. Wanneer er zich stof in het toestel heeft opgehoopt, kan bij gebruik de inwendige temperatuur oplopen en zo tot een storing of brand leiden.
Mantenimiento
• Antes de iniciar el mantenimien­to asegúrese de desconectar el enchufe de alimentación de la toma de pared.
• Mantenimiento de la cubierta/ mando a distancia
No utilice nunca gasolina, diluy­ente u otros disolventes, ya que la cubierta y el mando a distan­cia pueden degradarse y puede saltar la pintura. Pase suavemente un paño blan­do. Cuando esté muy sucio, humec­te la superficie con un paño suave con detergente neutro diluido en agua, comprímalo firmemente y páselo por la superficie. Seguida­mente, pase un paño suave seco.
• Mantenimiento del Display (pan­el delantero protector)
Pase suavemente un paño blan­do. No utilice tisú ni un paño duro. Como la superficie se raya fácil­mente, no roce ni golpee con un objeto duro. No utilice nunca disolventes como gasolina y diluyente para limpiar el panel ya que puede perder su transparencia o cambi­ar de color.
Mantenimiento de los res­piraderos
Limpie los respiraderos situados al lado y en la parte trasera del aparato principal y en la sección de montaje del ventilador una vez al mes con una aspiradora graduada a “Flojo”. El manten­imiento debe efectuarse con el interruptor de alimentación del aparato principal desconectado. Si el aparato se utiliza con polvo acumulado, la temperatura inte­rior puede subir dentro del aparato haciendo que falle el equipo o se incendie.
94
<ARE1348> It/Du/Sp
Pulizia delle alette di raffreddamento Schoonmaken van de ventilatieopeningen Limpieza de las rejillas de ventilación
Cingue ventole
Vijf ventilators
Cinco ventiladores
VARIE
VARIA
OTROS
Fenditure laterali Sleuven opzij Ranuras laterales
Rimuovere la polvere dalle feritoie sui fianchi e dalle alette di raffreddamento sul retro (vedere la figura sopra) dell’unità una volta al mese, utilizzando un aspirapolvere azionato a bassa velocità. Prima di pulire le feritoie e le alette di raffreddamento, girare innanzitutto su OFF l’interruttore d’alimentazione dell’unità.
ATTENZIONE
Se si utilizza l’unità con le feritoie e le alette di raffreddamento coperte di polvere, la temperatura interna tenderà ad aumentare, e questo potrebbe provocare un guasto o un incendio. Pertanto, si raccomanda di pulire con regolarità la polvere dalle feritoie e dalle alette di raffreddamento.
Verwijder eenmaal per maand met behulp van een stofzuiger, ingesteld op de minst krachtige zuigstand, het stof van de gleuven op de zijkanten en de ventilatieopeningen op de achterkant (zie de afbeelding hierboven) van het toestel. Schakel vóór u de gleuven en ventilatieopeningen schoonmaakt altijd eerst de spanningschakelaar van het toestel uit (OFF).
Opgelet
Wanneer het toestel wordt gebruikt terwijl de gleuven en de ventilatieopeningen verstopt zijn door stof, zal de inwendige temperatuur stijgen, wat kan leiden tot een defect of brand. Verwijder dus regelmatig het stof van de gleuven en de ventilatieopeningen.
Fenditure laterali Sleuven opzij Ranuras laterales
Una vez al mes, elimine el polvo de las rendijas situadas en los lados de las rejillas de ventilación, que se encuentran en la parte trasera de la unidad (vea la ilustración ante­rior) usando un aspirador en posición “Baja”. Antes de limpiar las rendijas y las rejillas de ventilación, apague siempre la unidad.
PRECAUCIÓN
El uso de la unidad con las rendijas y la rejilla de ventilación atascadas con polvo puede provocar el aumento de la temperatura interna, lo que causaría averías o incendios; por ello, asegúrese de limpiar regularmente el polvo de las rendijas y de las rejillas de ventilación.
95
<ARE1348>
It/Du/Sp
VARIE
Ricerca dei guasti
Malfunzionamenti in seguito a uso scorretto vengono spesso scambiati per guasti e disfunzioni. Prima di concludere che qualcosa non funzioni, controllare i punti sottostanti. A volte, inoltre, il guasto risiede altrove e quindi controllare gli altri apparecchi e componenti usati. Se non si risolve il problema dopo avere eseguito i controlli sottostanti, affidare la riparazione del monitor al più vicino centro di servizio d’assistenza PIONEER o proprio rivenditore.
Problema Possibili cause Intervento Vedi pagina
Non arriva la cor­rente di alimentazi­one al monitor.
• Spina non innestata nella presa di rete.
• Innestare la spina nella presa di rete.
93
La corrente di ali­mentazione si disin­serisce automatica­mente.
Non appare alcuna immagine sullo schermo.
La tonalità non è buona; i colori sono troppo scuri/chiari. Solamente nel mode NTSC.
Telecomando non funziona.
• La temperatura interna del Moni­tor è diventata troppo alta (per­ché sono state coperte le alette di raffreddamento).
• Selezionato ingresso errato.
• Non sono stati collegati gli altri apparecchi necessari.
• Immagine non regolata corretta­mente.
• Segnali in ingresso non accettati.
• L’interruttore di selezione modo G on Sync è impostato su ON sebbene il segnale G on Sync non sia diretto a RGB-2.
• L’impostazione di SCART RGB non è corretta.
• Colore e tonalità non regolati cor­rettamente.
• Pile scariche.
• Ostacolo tra telecomando e sen­sore.
• Telecomando fuori portata.
• Scarica di raggi infrarossi dal monitor.
• Rimuovere i corpi che coprono le alette di raffreddamento.
• Pulire le alette di raffreddamento sui fianchi e sul retro.
• Selezionare ingresso corretto.
• Collegare gli altri apparecchi necessari al monitor.
• Regolare correttamente l’immagine
• Immettere segnali accettabili dal monitor.
• Impostare l’interruttore di selezione modo G on Sync su OFF.
• Eseguire l’impostazione corretta.
• Regolare colore e tonalità.
• Sostituire pile.
• Rimuovere l’ostacolo tra tele­comando e sensore.
• Avvicinarsi entro la portata del telecomando.
• Non posizionare oggetti che possono riflettere i raggi infrarossi vicino al monitor Plasma.
64
81 - 93
66 - 77
81
70 - 73
66 - 77
62 63
63
63
Immagine troppo scura.*
* ATTENZIONE
Per proteggere i pannelli e i circuiti interni dal surriscaldamento, nei casi in cui la temperatura dell’ambiente circostante supera i 40°C, la velocità di rotazione della ventola aumenta automaticamente per raffreddare l’interno dell’unità. (La ventola può quindi risultare leggermente rumorosa). La temperatura di attivazione della suddetta protezione differisce in base alle immagini visualizzate, alle condizioni di ventilazione del locale, all’eventuale accumulo di polvere sulle alette di raffreddamento del Monitor Plasma, ecc. Utilizzare il Monitor Plasma solamente a temperature inferiori a 40°C.
ATTENZIONE
Per proteggere i circuiti da segnali in ingresso instabili, non si possono eseguire operazioni come per esempio commutazione di ingressi finché l’ingresso collegato non si sia ristabilizzato. Di conseguenza se da un apparecchio collegato arrivano segnali instabili, potrà divenir impossibile eseguire operazioni con i comandi del monitor o telecomando. Il problema si potrà risolvere scollegando l’apparecchio che invia segnali instabili.
• Immagine non regolata corretta­mente.
• Regolare correttamente la lu­minosità e contrasto.
66 - 77
96
<ARE1348> It
Problemi derivanti da uso scorretto
Problema Possibili cause
Mancano caratteri (uscita di computer)
• Regolare usando le funzioni CLK.PHS e CLK.FRO visualizzate nel MENU. Se il problema persiste anche dopo la regolazione, si potrà trattare di caratteri che non possono venire visualizzati dal monitor. Accertarsene sullo schermo del computer.
VARIE
Scricchiolio della cassa del monitor.
Rumorosità di immagine.
Immagine a strisce.
Monitor non si mette in funzione.
Rumorosità dall’interno.
Sfarfallamento dell’immagine proveniente da computer.
L’immagine all’ingresso RGB è verde.
• In seguito a cambiamenti di temperatura, la cassa si dilata/contrae leggermente producendo scricchiolii. Non è da considerarsi un problema.
• Interferenze elettriche dovute a quanto segue:
• Apparecchi con motori elettrici, come per es. asciugacapelli, aspirapolvere, trapano, ecc.
• Motori con accensione per scintilla
• Apparecchi con interruttori come per es. termostati.
• Insegne al neon e fili spelati
• Interferenze radio dovute a stazioni TV, stazioni FM, emittenti di radio amatori, stazioni radio, personal computers, televisori, videoregistratori, apparecchi audio, ecc.
• Il monitor potrà non funzionare correttamente in seguito a influenze esterne come per es, lampi o elettricità statica. In tal caso disinserire l’interruttore di rete e disinnestare la spina dalla presa e quindi, dopo avere lasciato trascorrere alcuni minuti reinnestare la spina e reinserire l’interruttore di rete. Riprendere l’uso del monitor.
• Rumorosità proveniente dal ventilatore. Non costituisce un problema.
• Registrare usando le funzioni CLK. PHS e CLK.FRQ del MENU.
• Ingresso RGB-1: Vedere “Collegamento della fonte analogica D on Sync RGB“ a pagina 88.
• Ingresso RGB-2: Impostare l’interruttore di selezione modo G on Sync su OFF.
L’immagine all’ingresso RGB­2 non può essere visualizzata.
L’immagine in entrata di RGB­1 non può essere visualizzata.
• L’interruttore di selezione modo G on Sync è impostato su ON sebbene non vi sia alcun segnale G on Sync in entrata. Impostare l’interruttore di selezione modo G on Sync su OFF.
• Controllare l’impostazione di SCART RGB. Eseguire l’impostazione correttamente, come illustrato alle pagine 70 - 73.
* NOTA:
Per la costruzione di questo monitor si sono impiegate tecnologie di altissima precisione. Notare tuttavia che alcuni elementi di immagine, in numero molto piccolo potranno andare perduti in seguito all’effetto della temperatura ambiente, eccetera, con conseguente emissione errata e altri difetti.
Altre precauzioni
L’unità si disinserisce automaticamente e la spia di attesa/acceso lampeggia in verde con le seguenti condizioni:
1 Temperatura ambiente superiore a 55 ˚C.
Non usare il monitor a temperature ambiente superiori a 40 ˚C.
2 Surriscaldamento in seguito ad ostruzione delle
aperture di ventilazione o surriscaldamento di componenti.
In questi casi scollegare il monitor dalla rete di alimentazione e rivolgersi al più vicino servizio di assistenza.
• Questo monitor a plasma emette luce di elevata intensità e quindi si potranno aver noie agli occhi se si guarda lo schermo a distanze ravvicinate e per lunghi periodi. Per evitare tale inconveniente, tenersi ad una distanza di 3-6 metri dallo schermo.
Prima di spegnere e riaccendere immediatamente l’unità, attivare l’interruttore di alimentazione dopo aver controllato che la spia verde di alimentazione si sia spenta.
97
<ARE1348>
It
VARIA
Oplossen van problemen
Wanneer het toestel verkeerd wordt bediend denkt men vaak dat het slecht functioneert of dat er een storing is. Wanneer U denkt dat er iets mis is met een bepaald onderdeel, controleer dan de hierna volgende punten. Soms ligt de fout bij een ander onderdeel. Controleer de andere onderdelen en de elektrische apparaten die gebruikt worden. Wanneer de storing niet kan worden verholpen, zelfs na het doorvoeren van de hierna opgesomde con­troles, neem dan contract op met uw PIONEER service center of met uw dealer om een reparatie te laten uitvoeren.
Vaststelling Mogelijke oorzaak Maatregel Zie bladzijde
De stroomtoevoer van de display kan niet aangeschakeld worden.
• De stroomstekker is niet in het stop­contact gestoken.
• Steek de stroomstekker in het stopcontact.
93
De stroom wordt au­tomatisch afgeslo­ten.
Er verschijnt geen beeld op het scherm.
De kleurenschakering is niet goed. De kleuren zijn te zwak/zacht. Alleen voor NTSC­toe passingen
De afstandsbedien­ing werkt niet.
• De temperatuur in de display is te hoog geworden (omdat de openingen voor de ventilatie wer­den afgedekt).
• U hebt een verkeerde invoer gekozen.
• U hebt de andere toestellen niet correct aan de display aangesloten.
• U hebt de beeld/beeld kwaliteit niet correct afgesteld.
• De invoersignalen worden niet aan­vaard door de display.
• De ‘G on Sync mode’­keuzeschakelaar staat op ON hoewel het ‘G on Sync’-signaal niet aan de RGB2-ingang is aangelegd.
• SCART RGB is verkeerd ingesteld.
• U hebt de kleurensterkte en de kleurenschakering niet correct af­gesteld.
• De batterijen zijn leeg.
• Er is een hindernis tussen de af­standsbediening en de sensor voor de afstandsbediening.
• De afstandsbediening bevindt zich buiten het ontvangstbereik.
• Wegens de infrarode stralen afkomstig van het scherm
• Verwijder de voorwerpen die de ventilatie-openingen bedekken.
• Maak de ventilatieopeningen op de zijkanten en op de achterkant schoon.
• Schakel over naar de juiste in­voer.
• Sluit de andere toestellen cor­rect aan de display aan.
• Stel de beeld/beeld kwaliteit cor­rect af;
• Gebruik invoersignalen die uw Plasma Display kan ontvangen.
• Zet de ‘G on SYNC mode’­keuzeschakelaar op OFF.
• Kies de juiste instelling.
• Stel de kleurensterkte en de kleurenschakering correct in.
• Vervang de batterijen.
• Verwijder de hindernis tussen de afstandsbediening en de sensor voor de afstandsbediening.
• Gebruik de afstandsbediening binnen het ontvangstbereik.
• Plaats geen hindernissen in de buurt van het plasmascherm die de infrarode stralen kunnen weerkaatsen.
64
81 tot 93
66 tot 77
81
70 tot 73
66 tot 77
62 63
63
63
Het beeld is te donker.*
*Opgelet
Om te voorkomen dat de platen en de printkaarten te warm worden wanneer de omgevingstemperatuur boven 40°C stijgt, wordt de draaisnelheid van de ventilator automatisch verhoogd om het toestel inwendig te koelen. (Het geluid van de ventilator zal daardoor toenemen.) De temperatuur waarop de vermelde bescherming begint te werken hangt af van de weergegeven beelden, de ventilatie-omstandigheden van de omgeving rond het toestel, de eventuele ophoping van stof in de ventilatieopeningen van het plasmascherm, enz. Gebruik het plasmascherm in een omgevingstemperatuur van minder dan 40°C.
Waarschuwing
Om het aandrijvingscircuit van het beeldscherm te beschermen tegen onstabiele invoersignalen, kan er slechts van invoer veranderd worden wanneer de invoersignalen weer stabiel zijn geworden. Wanneer dus een toestel dat met de display verbonden is, onstabiele signalen uitzendt, kunnen eventueel de afstandsbediening of de toetsen op het hoofdtoestel niet bediend worden. Dit kan opgelost worden door het toestel dat onstabiele signalen uitzendt, af te koppelen.
• U hebt de beeld/beeld kwaliteit niet correct afgesteld.
• Stel de helderheid en het con­trast van het beeld correct af.
64 tot 77
98
<ARE1348> Du
Vaststellingen waarbij men vaak een storing vermoed
Vaststelling Oorzaak
Er ontbreken letters van het beeld (bij invoer via een com­puter)
• Stel af door de CLK.OHS en de CLK.FRQ functies in het menuscherm te gebruiken. Wanneer de toestand zelfs na afstelling onveranderd blijft, kunnen de letters van een type zijn dat niet op de Plasma Display weergegeven kan worden. Controleer of ze op de Plasma Display weergegeven kunnen worden door het computerscherm te verifiëren.
VARIA
Er komt een krakend geluid uit de displaykast.
Er is sneeuw op het scherm. Het beeld maakt lawaai.
Er zijn strepen op het scherm.
U kan uw Plasma Display niet bedienen.
Er komt lawaai uit het toestel
Het computerbeeld flikkert.
Het beeld afkomstig van de RGB-ingang is groenachtig.
Het beeld afkomstig van de RGB-2-ingang kan niet worden weergegeven.
• Vermits de omgevingstemperatuur varieert, zet de kast uit, resp. krimpt de kast en kraakt hij daardoor. Dit is geen probleem.
• Dit is te wijten aan en elektrische storing door het gebruik van:
• Toestellen met een motor zoals een haardroger, een stofzuiger en een elektrische boor.
• Toestellen of machines met een ontsteking, zoals een auto of een motor.
• Toestellen met schakelaars zoals een thermostaat.
• Neonsignalen en versleten bedrading.
• Dit is te wijten aan radiostoring door Tv-stations, FM-stations, amateur radiostations, radiotoestellen, personal computers, Tv toestellen, videorecorder, audiotoestellen, enz.
• Het kan zijn dat de display niet werkt omwille van externe invloeden zoals bliksem of statische elektriciteit. Wanneer dit het geval is moet U de POWER­schakelaar uitschakelen en de stroomstekker uit het stopcontact trekken. Enkele minuten later moet U dan de stekker weer insteken en de POWER-schakelaar weer aanzetten. Begin dan opnieuw met het bedienen van uw Plasma Display.
• Wanneer dit lawaai afkomstig is van de ventilatoren, is dit geen probleem.
• Stel de CLK.PHS, CLK.FRW functie in het menuscherm af.
• Voor de RGB1-ingang: voer de procedure “Aansluiting van de analoge signaalbron ‘G on SYNC RBG’” op bladzijde 88 uit.
• Voor RGB-2-ingang: zet de ‘G on SYNC’-keuzeschakelaar op ON.
• Wanneer de ‘G on SYNC’-keuzeschakelaar op ON staat hoewel er geen ‘G on SYNC’-signaal wordt toegevoerd. Zet de ‘G on SYNC’-keuzeschakelaar op OFF.
Het beeld van de RGB-1­ingang kan niet worden weergegeven.
• Controleer de instelling van SCART RGB. Kies de juiste instelling, zoals getoond op pagina’s 70 - 73.
* Opmerking
Dit toestel werd gemaakt met behulp van hoogwaardige precisietechnologie. Gelieve er echter rekening mee te houden dat sommige beeldelementen, hoewel een zeer gering aantal, verloren kunnen gaan door de invloed van de omgevingstemperatuur enz., wat tot een verkeerde weergave en tot andere storingen kan leiden.
Andere voorzorgsmaatregelen
Het toestel wordt automatisch uitgeschakeld en in de stand by-indicator licht een groen lampje op wanneer:
1 De kamertemperatuur 55°C overschrijdt.
De display moet gebruikt worden bij temperaturen van 40°C of lager.
2 Het hoofdtoestel oververhit is doordat de
ventilatoren verstopt zijn of doordat andere componenten oververhit raakten.
In deze gevallen moet U de stroomkabel uit het stopcontact trekken en met uw dichtstbijzijnde ser­vice center contact opnemen om een reparatie te laten uitvoeren.
• De Plasma Display zendt hoog-luminescerend licht uit. Wanneer U het scherm vanop korte afstand bekijkt, kunnen uw ogen pijn doen. Om dit te vermijden moet U het scherm vanop een geschikte afstand (3 tot 6 m) bekijken.
Wanneer U de stroom uit- en onmiddellijk weer aanschakelt, mag U de stroomschakelaar pas aanschakelen wanneer U nagegaan heeft of het groene lampje van de stroomindicator uitgegaan is.
99
<ARE1348>
Du
OTROS
Localización de averías
Un funcionamiento incorrecto se confunde a veces con problemas y averías. Si cree que algo va mal en este componente, compruebe los puntos que figuran abajo. A veces el problema puede radicar en otro componente. Inspeccione los demás componentes y aparatos eléctricos utilizados. Si el problema no puede resolverse incluso después de efectuar las comprobaciones que se relacionan a continuación, pida al centro de servicio autorizado PIONEER más próximo o a su distribuidor que efectúe los trabajos de reparación.
Problema Posible causa Solución
No puede conectar­se la energía en el Display.
La energía se desconecta automáti­camente.
No aparece ninguna imagen en la pantalla.
El matiz no es bueno; los colores son de­masiado tenues. Unicamente modo NTSC.
• El enchufe de alimentación no está introducido en la toma de pared.
• La temperatura del interior del Dis­play ha aumentado demasiado (debido a que los orificios de ven­tilación están tapados).
• Usted ha conmutado a una entrada errónea.
• Usted no ha conectado correcta­mente el otro equipo necesario al Display.
• Usted no ha ajustado correctamente la imagen/calidad de imagen.
• Las señales de entrada no son acept­ables para el aparato.
• G está activado en el selector de modo SYNC, aunque RGB-2 no recibe G en señal de sincronización.
• El ajuste SCART RGB es incorrecto.
• Usted no ha ajustado debidamente la intensidad y los matices de los col­ores.
• Introduzca el enchufe de aliment­ación en la toma de pared.
• Elimine los obstáculos que tapan los orificios de ventilación.
• Limpie las rejillas de ventilación de los lados y de la parte trasera de la unidad.
• Conmute a la entrada correcta.
• Conecte el otro equipo necesario debidamente al Display.
• Ajuste correctamente la imagen/ calidad de imagen.
• Introduzca señales que pueda re­cibir su Plasma Display.
• Desactive G en el selector de modo SYNC.
• Seleccione el ajuste adecuado.
• Ajuste correctamente la inten­sidad y los matices de los colores.
Página de referencia
93
64
81 a 93
66 a 77
81
70 a 73
66 a 77
El mando a distancia no funciona.
La imagen es dema­siado oscura.*
* PRECAUCIÓN
Para evitar el sobrecalentamiento de sus paneles y circuitos cuando la temperatura ambiente es superior a 40°C, esta unidad aumenta automáticamente la velocidad de giro del ventilador para refrigerar el interior (el ruido del ventilador aumentará.) La temperatura de activación de la citada protección varía según las imágenes visualizadas, las condiciones de ventilación externas, las acumulaciones de polvo en los respiraderos del Display de plasma, etc. Utilice el Display de plasma a temperaturas ambientes por debajo de 40°C.
PRECAUCIÓN
Para proteger el circuito excitador del panel contra entradas de señales inestables, las operaciones tales como la conmutación de las entradas no pueden realizarse hasta que la entrada vuelve a estabilizarse. Por consiguiente, si un equipo conectado al aparato da señales inestables, puede que no sea posible realizar operaciones utilizando el mando a distancia y los botones del aparato. Esto puede resolverse desconectando el equipo que emite la señal inestable.
• Las pilas están descargadas.
• Hay algún obstáculo entre el mando a distancia y el sensor correspondi­ente.
• El mando a distancia está fuera de su ámbito controlable.
• Debido a los rayos infrarrojos emitidos por la pantalla.
• Usted no ha ajustado correctamente la imagen/calidad de la imagen.
• Cambie las pilas.
• Retire el obstáculo existente en­tre el mando a distancia y el sen­sor.
• Utilice el mando a distancia den­tro del ámbito controlable.
• No sitúe obstáculos que puedan
reflejar los rayos infrarrojos cerca de la pantalla de plasma.
• Ajuste el brillo y el contraste de la imagen correctamente.
62 63
63
63
66 a 77
100
<ARE1348> Sp
Loading...