Pioneer PDP-V402E User Manual

PLASMA DISPLAY

ECRAN PLASMA

PLASMA DISPLAY

SCHERNO AL PLASMA

PLASMA DISPLAY

PLASMA DISPLAY

PDP-V402E

Operating Instructions

Mode d’emploi

Bedienungsanleitung

Istruzioni per l’uso

Gebruikssan wijzing

Manual de instrucciones

SAFETY PRECAUTIONS PRECAUTIONS DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN

About the installation of this product:

The Plasma Display is to be installed by a professional with sufficient technical skill. Please have a company specializing in equipment installation or the dealer where you bought your Plasma Display to install it.

Our company is not responsible for any damage that may occur as a result of defective installation, wrong use or remodeling of your Plasma Display. This includes damage caused by natural disasters or the like.

To the dealer:

After completing the installation of the Plasma Display, hand these “OPERATING INSTRUCTIONS” to your customer and explain how to use the unit.

Thank you very much for purchasing this PIONEER product.

Before using your Plasma Display, please carefully read the “Safety Precautions” and these “Operating Instructions” so you will know how to operate the Plasma Display properly. Keep this manual in a safe place. You will find it useful in the future.

WARNING: TO PREVENT FIRE

OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.

2

<ARE1348>

En/Fr/Ge

Installation de ce produit:

L’écran à plasma doit être installé par un professionnel possédant les compétences techniques suffisantes.

Il est vivement recommandé de faire installer l’écran à plasma par une société spécialisée dans l’installation d’équipements de ce type ou par le revendeur auprès duquel vous avez acheté ce matériel.

Notre société ne peut être tenue responsable pour tous les dommages éventuels qui pourraient se produire à la suite d’une installation défectueuse, d’une utilisation inappropriée ou d’une rénovation de l’écran à plasma que vous avez acquis. Ceci inclut les dommages entraînés par des désastres naturels ou autres événements analogues.

Pour le revendeur :

Après avoir terminé l’installation de l’écran à plasma, vous êtes priés de remettre cette “Mode d’emploi” à votre client et de l’informer sur l’utilisation du matériel.

Nous vous remercions vivement d’avoir fait l’acquisition de ce produit PIONEER.

Avant d’utiliser votre écran à plasma, veuillez lire attentivement les “Précautions de Sécurité” ainsi que la présente “Mode d’emploi” de manière à utiliser l’écran à plasma correctement.

Conservez ce manuel dans un endroit sûr. Il vous sera sûrement utile dans les mois ou les années qui suivent.

ATTENTION: AFIN DE PREVE-

NIR TOUS RISQUES DE CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D'ENCENDIE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A L'HUMIDITE OU A LA PLUIE.

Zur Installation dieses Gerätes:

Lassen Sie dieses Gerät nur von einem Fachmann installieren. PIONEER haftet nicht für Schäden, die durch mangelhafte Installation, unsachgemäßen Gebrauch oder durch Eingriff oder Umbau Ihres Displays entstehen. Dies beinhaltet auch Schäden durch Naturkatastrophen.

Für den Fachhändler:

Händigen Sie diese Bedienungsanleitung bitte Ihrem Kunden aus und erklären Sie ihm den Umgang mit dem PlasmaDisplay, nachdem Sie das Gerät installiert haben.

Herzlichen Dank, daß Sie sich für den Kauf dieses PIONEER Produktes entschieden haben.

Bevor Sie Ihr Plasma-Display benutzen, lesen Sie bitte sorgfältig die Sicherheitsmaßnahmen und diese Bedienungsanleitung, um sich über den ordnungsgemäßen Umgang mit Ihrem Plasma-Display zu informieren.

Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf. Sie wird Ihnen in Zukunft nützliche Dienste leisten.

WARNUNG: ZUR VERMEIDUNG

VON BRAND ODER STROMSCHLAG DARF DIESES GERÄT WEDER REGEN noch FEUCHTIGKEIT AUSGESETZT WERDEN.

“Warnung: Dieses produkt

entspricht dem EMV-Standard der Klasse A. Produkte dieser Klasse sind nur für den industriellen Einsatz geeignet und dürfen in Wohnund Gewerbegebieten nicht ohne ausreichende E n t s t ö r u n g s m a ß n a h m e n betrieben werden.”

The following symbols are found on labels attached to the product. They alert the operators and service personnel of this equipment to any potentially dangerous conditions.

WARNING

This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result in severe personal injury or death.

CAUTION

This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result in personal injury or property damage.

WARNING:

THIS APPARATUS MUST BE EARTHED.

CAUTION:

WHEN POSITIONING THIS EQUIPMENT ENSURE THAT THE MAINS PLUG AND SOCKET IS EASILY ACCESSIBLE.

WARNING:

This is a Class A product. In a domestic environment this product may cause radio interference in which cause the user may be required to take adequate measures.

To ensure proper heat radiation, distance the unit slightly from other equipment, walls, etc. (normally more than 10 cm). Avoid the following installations which will block vents and cause heat to build up inside, resulting in fire hazards.

Do not attempt to fit the unit inside narrow spaces where ventilation is poor

Do not place on carpet

Do not cover with cloth, etc.

Do not place on its side

Do not place it upside down

If planning special installation such as fitting close to the wall, placing it horizontally, etc., be sure to consult your Pioneer dealer first.

Les symboles qui suivent se trouvent sur les étiquettes apposées sur le produit. Ils alertent les utilisateurs de ce matériel ainsi que le personnel du service aprèsvente sur toutes les situations qui présentent un danger potentiel.

DANGER

Ce symbole concerne un risque ou une pratique dangereuse qui peut entraîner des blessures graves ou la mort.

ATTENTION

Ce symbole concerne un risque ou une pratique dangereuse qui peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels.

AVERTISSEMENT:

EN POSITIONNANT L’EQUIPEMENT, S’ASSURER QUE LA FICHE ET LA PRISE DE RACCORDEMENT DE L’ALIMENTATION SONT FACILEMENT ACCESSIBLES.

AVERTISSEMENT:

Il s’agit d’un produit de classe A. Dans un environnement domestique, ce produit risque de provoquer des interférences radio; dans ce cas, l’utilisateur est prié d’engager des mesures adéquates.

Pour garantir un rayonnement thermique adéquat, placer l’unité à une certaine distance des autres équipements, murs, etc. (normalement à une distance supérieure à 10 cm). Eviter les modes d’installation décrits ciaprès qui entraînent l’obstruction des orifices et provoquent une accumulation de chaleur interne, d’où un risque d’incendie.

Ne pas essayer de placer l’unité dans des espaces réduits et mal ventilés

Ne pas la placer sur un tapis

Ne pas la recouvrir d’un tissu etc.

Ne pas la placer sur le côté

Ne pas la renverser

Si une installation spéciale est envisagée, comme un montage à proximité immédiate du mur, un placement horizontal, consulter d’abord le revendeur Pioneer de votre région.

SAFETY PRECAUTIONS PRECAUTIONS DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN

Die nachstehenden Symbole befinden sich auf an dem Gerät angebrachten Aufklebern. Sie machen den Benutzer und das Wartungspersonal auf mögliche Gefahren aufmerksam.

Warnung

Dieses Symbol weist auf eine gefährliche oder unsichere Handlung hin, die zu schweren Personenschäden oder Tod führen kann.

Vorsicht

Dieses Symbol weist auf eine gefährliche oder unsichere Handlung hin, die zu Personenoder Sachschäden führen kann.

VORSICHT:

Bei der Aufstellung dieses Geräts ist darauf zu achten, daß Netzsteckdose und Netzstecker leicht zugänglich sind.

Warnung:

Dies ist ein Produkt der Warenklasse A. In Wohngegenden kann dieses Produkt zu Funkstörungen führen. In diesem Fall müssen die entsprechenden Maßnahmen getroffen werden.

Um eine ausreichende Lüftung zu gewährleisten, sollte das Gerät im Mindestabstand von etwas mehr als 10 cm von anderen Geräten, Wänden usw. aufgestellt werden. Vermeiden Sie die nachstehenden Installationsarten, die die Ventilationsschlitze blockieren könnten. Dadurch könnte im Inneren des Gerätes ein Wärmestau entstehen, der wiederum Feuer auslösen könnte.

Stellen Sie das Gerät nicht in engen Räumen mit unzureichender Lüftung auf.

Stellen Sie das Gerät nicht auf Teppich bzw. Teppichboden auf.

Decken Sie das Gerät nicht mit Decken o. ä. ab.

Legen Sie das Gerät nicht auf die Seite.

Stellen Sie das Gerät nicht auf den Kopf. Wenn Sie eine spezielle Installation beabsichtigen, z.B. unmittelbar an einer Wand, in horizontaler Position usw., lassen Sie sich vorher von Ihrem PioneerFachhändler beraten.

3

<ARE1348>

En/Fr/Ge

CONTENTS

SOMMAIRE

INHALT

SAFETY PRECAUTIONS.................................

2

BEFORE USING YOUR PLASMA DISPLAY

 

SUPPLIED ACCESSORIES .............................

6

PANEL FEATURES AND FUNCTIONS

 

Remote Control Unit ....................................

7

Remote Control Case Installation .................

7

Control and Rear Panels ..............................

8

Putting Batteries in the Remote

 

Control Unit ................................................

10

Remote Control Operation Range ............

11

OPERATIONS

 

VIEWING IMAGES ON YOUR

 

PLASMA DISPLAY ........................................

12

HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY

 

RGB-1 (BNC) or RGB-2 (MINI D-SUB) Input ..

14

With RGB-1, when inputting RGB

 

output from a unit with a Euro AV

 

(SCART) terminal ......................................

18

Video or Y/C Input .....................................

22

INSTALLATION AND CONNECTIONS

 

INSTALLATION

 

Using the Display with Stands ..................

26

Installing the Display on a Wall or

 

Other Flat Surfaces ....................................

27

How to Fit the Display with Cable clamps..

28

CONNECTIONS

 

Diagram of Equipment connected ............

29

Connecting a Personal Computer

 

to the Display .............................................

30

Connecting Video Devices

 

to the Display .............................................

34

Connecting the Power Cord ......................

41

OTHERS

 

Maintenance ...............................................

42

Troubleshooting .........................................

44

Specifications .............................................

51

4

<ARE1348> En

PRECAUTIONS DE SECURITE .......................

2

AVANT D’UTILISER VOTRE ECRAN A PLASMA

ACCESSOIRES FOURNIS ...............................

6

CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES

PANNEAUX

 

Commande à distance .................................

7

Installation du boîtier de la commande

 

à distance ......................................................

7

Panneau de commande et panneau arrière ....

8

Installation des piles dans la

 

commande à distance................................

10

Portée de la commande à distance ..........

11

OPERATIONS

 

VISUALISATION DES IMAGES

 

SUR L’ECRAN A PLASMA ............................

12

COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE

Entrée RGB-1 (BNC) ou

 

RGB-2 (MINI D-SUB) ...................................

15

Avec RGB-1, lors de la connexion d’une

 

sortie RGB à une unité équipée d’un

 

terminal Euro AV (SCART) ........................

19

Entrée vidéo ou Y/C ...................................

23

INSTALLATION ET RACCORDEMENTS

 

INSTALLATION

 

Utilisation de l’écran avec supports .........

26

Installation de l’écran sur un mur ou

 

d’autres surfaces plates .............................

27

Comment équiper l’écran

 

de serre-câbles ...........................................

28

CONNEXIONS

 

Schéma de l’équipement connecté ..........

29

Connexion d’un ordinateur personnel

 

à l’écran .......................................................

30

Connexion d’équipements vidéo

 

à l’écran .......................................................

34

Connexion du cordon d’alimentation.......

41

AUTRES

 

Maintenance ...............................................

42

Dépannage..................................................

46

Spécifications .............................................

52

CONTENTS

SOMMAIRE

INHALT

SICHERHEITSMASSNAHMEN.......................

2

VOR DER INBETRIEBNAHME IHRES PLASMADISPLAYS

MITGELIEFERTES ZUBEHÖR .......................

6

TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN

Fernbedienung ...........................................

7

Anbringen des Fernbedienungshalters ......

7

Anschlüsse und Bedienungstasten ..........

8

Batterien in die Fernbedienung einlegen ....

10

Empfangsbereich der Fernbedienung ....

11

BEDIENUNG

 

BILDWIEDERGABE AUF IHREM

 

PLASMA-DISPLAY ......................................

12

EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT

 

RGB-1 (BNC) oder

 

RGB-2 (MINI D-SUB) Eingang .................

15

Bei Empfang von RGB-Signalen eines

 

Geräts mit EURO A/V-Anschluß

 

(SCART) über RGB-1 ................................

19

Video oder Y/C Eingang ...........................

23

MONTAGE UND ANSCHLÜSSE

 

MONTAGE

 

Benutzung des Displays auf Sockeln ......

26

Montage des Displays an der

 

Wand oder an anderen Flächen ..............

27

Montage des Displays mit Kabelklemmen ..

28

ANSCHLÜSSE

 

Übersicht der Anschlußmöglichkeiten ...

29

Anschluß eines Personal Computers

 

an das Display ..........................................

30

Anschluß von Videogeräten

 

an das Display ..........................................

34

Anschluß des Netzkabels ........................

41

VERSCHIEDENES

 

Wartung ....................................................

42

Fehlerbeseitigung ....................................

48

Spezifikationen .........................................

53

5

<ARE1348>

Fr/Ge

SUPPLIED ACCESSORIES

ACCESSOIRES FOURNIS

MITGELIEFERTES ZUBEHÖR

1 2 3 4

STANDBY/ON

VIDEO Y/C RGB 1

RGB 2

INPUT

SELECT

MENU

SET

Î

5

Tick the box of accessories to confirm they have been properly provided.

1 Remote control unit &

2 Remote control case &

3 Two AA batteries &

4 Three cable clamps &

5 Two stands &

6 Two washers &

7 Two bolts &

8 Operating Instructions &

67

Cocher la case en face des accessoires afin de confirmer que ceux-ci sont bien présents.

1 Télécommande &

2 Boîtier de télécommande &

3 Deux piles AA &

4 Trois serre-câbles &

5 Deux supports &

6 Deux rondelles &

7 Deux boulons &

8 Notice d’utilisation &

Zur Überprüfung, ob alle angegebenen Zubehörteile ordnungsgemäß geliefert wurden, kreuzen Sie jeweils das betreffende Kästchen an.

1 Fernbedienung &

2 Fernbedienungsgehäuse &

3 Zwei AA-Batterien &

4 3 Kabelklemmen &

5 2 Sockel &

6 2 Unterlegscheiben &

7 2 Schrauben &

8 Bedienungsanleitung &

6

<ARE1348>

En/Fr/Ge

PANEL FEATURES AND FUNCTIONS CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN

Remote Control Unit Commande à distance Fernbedienung

1

2

3

4

STANDBY/ON

VIDEO Y/C RGB 1

RGB 2

INPUT

SELECT

MENU

SET

Î

5

6

7

1

STANDBY/ON button:

1

Bouton STANDBY/ON (= alimenta-

1

STANDBY/ON-Taste :

 

 

Turns on/shuts off the power.

 

tion) :

 

Schaltet die Netzspannung ein/aus.

2

VIDEO button:

 

Pourlamisesoustension/horstension

2

VIDEO-Taste :

 

 

 

Selects video input as the input

2

Bouton VIDEO :

 

Aktiviert den Video-Eingang.

 

 

function.

 

Sélection de la vidéo comme fonction

3

MENU-Taste :

 

 

3

MENU button:

 

d’entrée

 

Schaltet die Menüoberfläche ein

 

Switches between the menu and

3

Bouton MENU :

 

und aus.

 

 

 

ordinary screens.

 

Commutation entre les écrans de

4

ADJUST-Taste :

 

 

4

ADJUST button:

 

menu et les écrans ordinaires

 

Funktionstasten,

um

die

 

Use to adjust the picture quality.

4

Bouton ADJUST (= réglage) :

 

Einstellungen vorzunehmen.

 

5

Y/C button:

 

Réglage de la qualité de l’image

5

Y/C-Taste :

 

 

 

Selects Y/C input as the input func-

5

Bouton Y/C :

 

Aktiviert den Y/C-Eingang.

 

 

tion.

 

Sélection de Y/C comme fonction

6

RGB-1 & 2-Tasten :

 

6

RGB-1 & 2 buttons:

 

d’entrée

 

Aktiviert RGB Eingang 1 (BNC-

 

Select RGB-1 (BNC terminal) and

6

Boutons RGB-1 & 2 :

 

RGBS) und RGB Eingang 2 (D-SUB).

 

RGB-2 (MINI D-SUB terminal) re-

 

Sélection de RGB-1 (borne BNC) et de

7

SET-Taste :

 

 

 

spectively as the input functions.

 

RGB-2(borneMINID-SUB)entantque

 

Aktiviert und

bestätigt

die

7

SET button:

 

fonction d’entrée

 

Einstellungen.

 

 

 

Use to finalize menu selections

7

Bouton SET (= sélection) :

 

 

 

 

 

when adjusting picture quality.

 

Finalisation des sélections de menu

 

 

 

 

 

 

 

lorsduréglagedelaqualitédel’image

 

 

 

 

Remote Control Case Installation

Installation du boîtier de la commande à distance

Anbringen des Fernbedienungshalters

A remote control case is supplied to prevent loss of the remote control. If you are going to use the remote control case, attach it to the face shown at the right. Clean off any dirt from the installation location before attaching the remote control case.

Un boîtier est fourni afin d’empêcher la perte de la commande à distance. Si vous comptez utiliser le boîtier de la commande à distance, fixez-le sur le côté illustré à droite. Nettoyez avec soin l’endroit où vous allez installer le boîtier de la commande à distance avant de l’y fixer.

Der beiliegende Fernbedienungshalter sorgt dafür, daß die Fernbedienung stets am korrekten Platz abgelegt wird. Falls eine Verwendung des Fernbedienungshalters gewünscht wird, sollte er an der rechts gezeigten Fläche befestigt werden. Vor dem Anbringen des Halters die Anbringungsfläche von Staub und Schmutz befreien.

Attach the remote control case to this surface

Fixer le boîtier de al commande à

distance à cet endroit

Bringen Sie den Fernbedienungshalter an dieser

Stelle an.

Note that the plasma display installation method may prevent attachment of the remote control case in some cases.

Attaching the remote control case to another face may block the vents and cause damage, so be sure to attach the remote control case to the specified face only.

Notez que la procédure d’installation d’un écran à plasma peut parfois empêcher la fixation du boîtier de la commande à distance.

Fixer le boîtier de la commande à distance sur un autre côté peut entraver la ventilation et endommager le matériel. Assurez-vous de bien fixer le boîtier à l’endroit prévu à cet effet.

Bei gewissen Installationen des Plasma-Monitors läßt sich der Fernbedienungshalter unter Umständen nicht anbringen.

Falls der Fernbedienungshalter an einer anderen Fläche angebracht wird, beeinträchtigt er möglicherweise die Belüftung, was Schäden zur Folge hat. Den Halter nur an der angewiesenen Fläche anbringen.

7

<ARE1348>

En/Fr/Du

PANEL FEATURES AND FUNCTIONS

CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX

TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN

Control and Rear Panels Panneau de com-

Anschlüsse

und

mande et panneau

Bedienungstasten

arrière

 

 

7 8 90 - = ~ ! @ # $ % ^ &

* (

 

OFF ON

 

OFF ON

75 (Ω) 2.2k

VD

HD

B

G

R

C

Y

OUT

IN

REMOTE

RGB-2

G ON SYNC

SYNC

 

(H/V SYNC)

RGB-1

(ON SYNC)

 

 

Y/C

VIDEO

RS-232C

<Rear Panel Terminal/Connections to Power Source>

<Bornes du panneau arrière/Connexions à la source d’alimentation> <Hintere Anschlußleiste / Netzanschluß>

<Control Panel>

1STANDBY/ON indicator

The indicator is red when in

standby mode and turns green when the power to the display is turned on.

2STANDBY/ON button

Press to turn the power to the display on and off.

3 INPUT button

Press to switch the various input functions.

4 MENU button

Press to enter the menu screen and exit from it.

5ADJUST button

Use the +/– buttons to adjust pic-

ture quality.

6SET button

Press to finalize menu selections when adjusting picture quality.

<Rear Panel Terminals/Connections to Power Source>

RGB-2 input terminals

7Remote control out switch (ON/OFF)

This switch will output remote control commands from the RGB-2 (D-SUB 15-pin) terminal to control external peripheral devices planned for future sales release. Normally be sure to use set to OFF.

8 MINI D-SUB 15-pin terminal

9G on Sync mode selection switch (ON/OFF)

If the images become greenish when an external device is connected to the RGB-2 input terminal, turn ON the G on SYNC mode. Normally set to OFF.

8

<ARE1348>

En/Fr/Ge

<Panneau de commande>

1Témoin STANDBY/ON (= en attente/marche)

Ce témoin est rouge lorsqu’il est dans le mode en attente et

devient vert lorsque l’écran est mis sous tension.

2Bouton STANDBY/ON (= Alimentation)

Appuyer sur ce bouton pour

mettre l’écran sous tension et hors tension

3Bouton INPUT (= entrée)

Appuyer sur ce bouton pour la commande des différentes

fonctions d’entrée

4Bouton MENU

Appuyer sur ce bouton pour

entrer dans l’écran menu et en sortir.

5Bouton ADJUST (= réglage)

Utiliser les boutons +/- pour ajuster la qualité de l’image

6Bouton SET (= sélection)

Appuyer sur ce bouton pour finaliserlessélectionsdemenulors du réglage de la qualité de l’image.

<Bornes du panneau arrière/ Connexions à la source d’alimentation>

Bornes d’entrée RGB-2

7Contacteur d’émission de commandes à distance (ON/ OFF = MARCHE/ARRET)

Ce contacteur émet les commandes à distance en provenance de la borne RGB-2 (D- SUB 15 broches) vers les périphériques externes qui seront vendus à l’avenir.

S’assurer que le réglage est sur OFF.

8 Borne 15 broches MINI D-SUB

9G sur bouton de sélection du mode Sync (ON/OFF = MARCHE/ARRET)

Si les images deviennent verdâtres lorsqu’un dispositif extérieur est raccordé au terminal d’entrée RGB-2, amener G sur le mode SYNC. Normalement, ce- lui-ci est réglé sur OFF (= arrêt).

<Bedienungstasten>

1STANDBY/ON-Leuchtdiode

Die Leuchtdiode leuchtet rot auf, wenn die Bereitsschaftsschaltung an ist, und wechselt zu grün, wenn das

Display eingeschaltet ist.

2POWER-Taste

Mit dieser Taste wird das Gerät einund ausgeschaltet.

3 INPUT-Taste

Mit dieser Taste werden die Eingänge umgeschaltet.

4MENU-Taste

Mit dieser Taste wird die

Menüoberfläche aktiviert.

5ADJUST-Taste

Mit den +/– Tasten werden die Einstellungen vorgenommen.

6SET-Taste

Mit dieser Taste werden die Einstellungen aktiviert und bestätigt.

<Anschlußleiste>

RGB 2-Eingang

7EIN-/AUS-Schalter der Fernbedienung (ON/OFF)

Mit diesem Schalter können Fernbedienungsbefehle über den Anschluß RGB-2 (D-SUB, 15-Pin-Buchse) ausgegeben werden, um zukünftiges Zubehör zu steuern.

Für den Normalbetrieb unbedingt auf OFF stellen.

8 MINI D-SUB 15-Pin-Eingang

9G an Sync-Moduswählschalter (ON/OFF)

Wird der Bildschirm grünlich, sobald ein externes Gerät an der Input-Schnittstelle von RGB - 2 - angeschlossen wird, schalten Sie G am Sync-Moduswählschalter auf ON (EIN), während es normalerweise auf OFF (AUS) steht.

PANEL FEATURES AND FUNCTIONS CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN

RGB-1 input terminals

0Sync Signal Input Impedance switch (75 Ω/2,2 kΩ)

-Vertical Sync Signal Input terminal: (75 Ω/2,2 kΩ, switchable with the Sync Signal Input Impedance switch)

=Horizontal or Composite Sync Signal Input terminal: (75 Ω/ 2,2 kΩ, switchable with the

Sync Signal Input Impedance switch)

~Blue Signal Input terminal: 75 Ω

!Green or Green with Sync Sig-

nal Input terminal (ON SYNC) :75 Ω

@ Red Signal Input terminal: 75 Ω

Y/C input terminals

#Color Signal Input terminal: 75 Ω

$Luminance Signal Input terminal: 75 Ω

VIDEO input/output terminals % Video Output terminal: 75 Ω

^ Video Input terminal: 75 Ω

&Control Signal Input terminal (RS-232C)

* AC inlet

( MAIN POWER switch

STANDBY /ON

INPUT

MENU

ADJUST

SET

<Control Panel> <Panneau de commande> <Seitliche Tasten>

Bornes d’entrée RGB-1

0Commutateur d’impédance

d’entrée du signal de synchronisation (75 Ω/2,2 kΩ)

-Borne d’entrée du signal de synchronisation vertical (75 Ω/ 2,2 kΩ, commutable avec le commutateur d’impédance d’entrée du signal de synchronisation)

=Borne d’entrée du signal de

synchronisation horizontal ou composite : (75 Ω/2,2 kΩ, commutable avec l’interrupteur d’impédance d’entrée du signal de synchronisation)

~Borne d’entrée du signal bleu : 75 Ω

!Borne d’entrée du signal vert

ou vert avec signal de synchronisation (ON SYNC) : 75 Ω.

@Borne d’entrée du signal rouge : 75 Ω

Bornes d’entrée Y/C

#Borne d’entrée du signal couleur : 75 Ω

$Borne d’entrée du signal de luminance : 75 Ω

Bornes d’entrée/sortie VIDEO % Borne de sortie vidéo : 75 Ω

^ Borne d’entrée vidéo : 75 Ω

&Borne d’entrée du signal de commande (RS-232C)

* Prise c.a.

( Interrupteur général POWER

RGB 1-Eingang

0Synchronsignal-Eingangs-Im- pedanz-Schalter (75 Ω/2,2 kΩ).

-VertikalerSynchronsignal-Einga- ng (75 Ω/2,2 kΩ, einstellbar mit dem Synchronsignal-Eingangs- Impedanz-Schalter).

=Horizontaler oder kombinierter Synchroneingang: (75 Ω/2,2 kΩ, einstellbar mit dem Syn- chronsignal-Eingangs-Im- pedanz-Schalter).

~ Blaues Signal: 75 Ω

!Grünes Signal oder Grün mit

Synchronsignal-Eingang (ON SYNC): 75 Ω

@ Rotes Signal: 75 Ω

Y/C Eingang

# Farbsignal Eingang: 75 Ω

$ Helligkeitssignal-Eingang: 75 Ω

VIDEO-Eingang/Ausgang

% Video-Ausgang: 75 Ω

^ Video-Eingang: 75 Ω

&Kontrollsignal-Eingang (RS232C)

* Netzanschluß

( Netzschalter (MAIN POWER)

9

<ARE1348>

En/Fr/Du

PANEL FEATURES AND FUNCTIONS CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN

Putting Batteries in the

Installation des piles

Remote Control Unit

dans la commande à

 

distance

Batterien in die F e r n b e d i e n u n g einlegen

1

2

9

3

(

 

(

9

1To add or change the batteries, slide the cover of the battery compartment on the back of the remote control unit towards you while pushing down on it.

2Replace or add two AA batteries.

3Close the cover of the battery case.

How to care for the remote control unit:

Do not drop the remote control unit.

Do not get the remote control unit wet.

Do not use or store the remote control unit in the following locations:

In a place subject to direct sunlight

In a place subject to heat radiated by a heating system

In a humid place

CAUTION

Never mix new and used batteries.

Do not use different brands of batteries. Batteries of the same size may have different voltage.

When the unit will not be used for a long time (more than one month), remove the batteries to prevent liquid leakage occurs, wipe up the liquid from the case and replace the batteries with new ones.

Do not charge, short-circuit, break down or expose the batteries provided with the display to flames.

10

<ARE1348>

En/Fr/Ge

1Pour ajouter ou remplacer des piles, faire coulisser le couvercle du compartiment à piles qui se

trouve au dos de la commande à distance vers soi tout en poussant vers le bas.

2Remplacement ou mise en place de deux piles AA

3Refermer le couvercle du compartiment a piles.

Précautions à prendre pour la commande à distance :

Ne pas laisser tomber la commande à distance

Protéger la commande à distance contre l'humidité

Ne pas utiliser ni ranger la commande à distance :

dans un endroit soumis au rayonnement solaire direct

dans un endroit soumis à la chaleur irradiée par un système de chauffage

dans un endroit humide.

ATTENTION

Ne jamais mélanger des piles neuves et usagées.

Ne pas utiliser des marques de piles différentes. Des piles de même dimension peuvent avoir des tensions différentes.

Si l'unité doit rester inactive pendant une durée prolongée (plus d'un mois), enlever les piles afin de prévenir les fuites de liquide à l'intérieur du compartiment à piles. En cas de fuite, essuyer le liquide qui s'écoule du compartiment et remplacer les piles anciennes par des piles neuves.

Ne pas charger, court-circuiter, provoquer la défaillance des piles fournies avec l'écran ni les exposer à la flamme.

1Um Batterien einzulegen oder auszuwechseln, schieben Sie die Abdeckplatte des Batteriefaches auf der Rückseite der Fernbedienung in Ihre Richtung während Sie sie gleichzeitig eindrücken.

2 Legen Sie zwei AA-Batterien ein.

3Schließen Sie den Batteriefachdeckel.

Umgang mit der Fernbedienung:

Lassen Sie die Fernbedienung nicht fallen.

Lassen Sie die Fernbedienung nicht naß werden.

Benutzen Sie oder lagern Sie die Fernbedienung nicht an den nachstehenden Orten:

An Orten, die der direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind.

An Orten, die der Wärmeeinstrahlung durch Heizkörper ausgesetzt sind.

An feuchten Orten.

Vorsicht

Benutzen Sie niemals gebrauchte und neue Batterien gleichzeitig.

Benutzen Sie keine Batterien verschiedener Marken. Batterien gleicher Größe können unterschiedliche Spannung haben.

Wenn das Gerät über längere Zeit nicht benutzt wird (länger als einen Monat), sollten Sie die Batterien herausnehmen, um ein Auslaufen zu vermeiden. Läuft die Batterie dennoch aus, wischen Sie die Flüssigkeit vorsichtig (Säure!) ab und ersetzen die Batterien durch neue.

Die mit dem Display gelieferten Batterien dürfen nicht aufgeladen, k u r z g e s c h l o s s e n , auseinandergenommen oder offener Flamme ausgesetzt werden.

PANEL FEATURES AND FUNCTIONS

CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX

TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN

Remote Control Op-

Portée de la com-

Empfangsbereich der

eration Range

mande à distance

Fernbedienung

 

 

Remote sensor

7 m

Capteur de télédétection

Sensorfenster

30 °

°

 

30

 

If there is an obstacle between the remote control unit and the display, the unit may not operate with the remote control unit.

In this case, move the obstacle or change your position.

As the battery power is weakens, the remote control operation range becomes shorter. If the operation range becomes too short, replace the batteries.

Si un obstacle est présent entre la commande à distance et l'écran, l'unité peut ne pas fonctionner avec la commande à distance.

Dans ce cas, déplacer l'obstacle ou changer de position.

Au fur et à mesure de l'épuisement de la pile, la portée de la commande à distance se réduit. Lorsque cette portée devient trop faible, remplacer les piles.

NOTES:

The Plasma Display discharges weak infrared rays from the screen. When devices operated by infrared remote control units such as VCRs are installed near the Plasma Display, it may be difficult for the devices to receive signals from the remote control unit, or they may not be able to receive the signals at all.

Depending on the installation environment, the Plasma Display may not be able to receive signals from the remote control unit or the operating distance of the remote control unit may shorten due to effects of the infrared rays discharged from the Plasma Display.

The intensity of the infrared rays discharged from the screen changes according to the image displayed.

REMARQUES :

L’écran à plasma émet des rayons infrarouges de faible intensité. Lorsque des dispositifs commandés par des commandes à distance par infrarouge, comme des VCR, sont installés à proximité de l’écran à plasma, il peut être difficile pour les dispositifs de recevoir des signaux depuis la commande à distance. Il arrive parfois aussi qu’ils ne reçoivent aucun signal.

En fonction de l’environnement d’installation, il est possible que l’écran à plasma ne soit pas en mesure de recevoir des signaux de la commande à distance ou bien que la distance de fonctionnement de la commande à distance soit raccourcie en raison des effets des rayons infrarouges émis par l’écran à plasma.

L’intensité des rayons infrarouges émis par l’écran varie en fonction de l’image affichée.

Wenn sich zwischen der Fernbedienung und dem Display ein Hindernis befindet, kann es sein, daß das Gerät nicht mit der Fernbedienung betrieben werden kann. In diesem Fall entfernen Sie das Hindernis oder wechseln Sie Ihre Position.

Wenn die Batteriespannung nachläßt, verringert sich der Empfangsbereich der Fernbedienung. Wenn der Empfangsbereich zu klein wird, müssen die Batterien ersetzt werden.

Anmerkung :

Das Plasma-Display sendet schwache Infrarotstrahlen aus. Wenn sich in der Nähe des PlasmaDisplays Geräte oder Vorrichtungen befinden, die durch Infrarotfernsteuerungen betrieben werden, wie beispielsweise VCRs, kann es sich für die Geräte als schwierig oder gar unmöglich erweisen, Signale von der Fernsteuerung zu empfangen.

Je nach Installationsumgebung kann das Plasma-Display eventuell nicht in der Lage sein, Signale von der Fernsteuerung zu empfangen, oder aber der Betriebsabstand der Fernsteuerung verkürzt sich aufgrund der Wirkung der vom Plasma-Display ausgesandten Infrarotstrahlen.

Die Intensität der vom Schirm ausgesandten Infrarotstrahlen schwankt je nach angezeigtem Bild.

11

<ARE1348>

En/Fr/Du

Pioneer PDP-V402E User Manual

VIEWING IMAGES ON YOUR PLASMA DISPLAY VISUALISATION DES IMAGES SUR L’ECRAN A PLASMA BILDWIEDERGABE AUF IHREM PLASMA-DISPLAY

STANDBY /ON

INPUT

MENU

ADJUST

SET

OUT

IN

VIDEO

RS-232C

VIDEO

Y/C

STANDBY/ON

 

INPUT

 

RGB

1

 

 

SELECT

RGB

 

MENU

 

2

 

 

 

 

STANDBY /ON

 

Main unit

 

 

Unité principale

 

Remote control

Hauptgerät

 

 

 

Commande à distance

STANDBY

STANDBY

Fernbedienung

/ON

 

/ON

 

STANDBY/ON

 

 

Remote control

 

 

Commande à distance

 

 

Fernbedienung

 

 

VIDEO

 

V I DEO

 

 

Main unit

 

 

Unité principale

 

 

Hauptgerät

 

 

INPUT

 

 

1

Remote control

Main unit

 

Commande à distance

Unité principale

 

 

Fernbedienung

Hauptgerät

 

 

STANDBY/ON

STANDBY

STANDBY

 

 

/ON

/ON

 

 

 

2

STANDBY /ON

Input the power to the main unit.

The standby indicator will flash in red for about 4 seconds. The display then enters standby state and the indicator remains lit.

NOTE :

The buttons on the main unit and remote control unit, and the external control commands are not accepted by the display unit while the standby indicator is flashing in red.

Turn on the Display.

The STANDBY indicator turns green.

Select an input source.

• Press the INPUT switching button on the main unit : each time press changes the input source as fol-

lows:

VIDEO Y/C

RGB 2

 

RGB 1

 

To choose an input source with the remote control, press the INPUT SELECT button.

The function cannot be switched at the MENU screen.

“NO SYNC!” is displayed if no signal is being input . “OUT OF RANGE!” is displayed if the signal being input cannot be processed on this set.

After use, turn off the power.

1 Turn off the power.

The standby indicator flashes in red for about 4 seconds, then remains lit (standby state).

2 Turn off the MAIN POWER switch on the main unit.

The STANDBY/ON indicator will dim and the power to the unit will be turned off.

NOTE :

The buttons on the main unit and remote control unit, and the external control commands are not accepted by the display while the standby indicator is flashing in red.

Do not display the same image (still images, etc.) for a long time as the image may stick onto the screen.

12

<ARE1348>

En/Fr/Ge

VIEWING IMAGES ON YOUR PLASMA DISPLAY VISUALISATION DES IMAGES SUR L’ECRAN A PLASMA BILDWIEDERGABE AUF IHREM PLASMA-DISPLAY

Alimentation de l’écran en énergie

Le témoin en attente rouge clignote pendant 4 secondes environ. Ensuite, l’écran passe en mode attente et ce témoin reste allumé.

NOTE :

Les boutons de l’unité principale et de la commande à distance, ainsi que les instructions de commande extérieures ne sont pas acceptés par l’écran tant que le témoin en attente rouge clignote.

Schalten Sie den Hauptschalter ein.

Die Bereitschafts-Leuchtdiode blinkt etwa 4 Sekunden lang rot. Dann wechselt das Gerät in den Bereitschaftszustand, und die BereitschaftsLeuchtdiode leuchtet.

Anmerkung:

Solange die Bereitschafts-LED rot blinkt, reagiert das Display weder auf die Tasten des Hauptgerätes oder der Fernbedienung, noch auf externe Befehle.

Allumage de l’écran

Le témoin STANDBY (en attente) devient vert.

Schalten Sie das Display ein.

Die Bereitschafts-LED wird grün.

Sélection d’une source d’entrée

Pousser sur le bouton de commutation INPUT (entrée) de l’unité principale : chaque pression modifie la source d’entrée comme suit :

VIDEO Y/C

RGB 2

 

RGB 1

 

Pour sélectionner une source d’entrée avec la commande à distance, appuyer sur le bouton INPUT SELECT (= sélection d’entrée)

La fonction ne peut pas être commutée à l’écran MENU.

«NO SYNC !» s’affiche en l’absence de réception d’un signal à la sélection de RGB-1 ou de RGB-2.

«OUT OF RANGE» s’affiche si le signal reçu ne peut pas être traité par cet appareil.

Wählen Sie die Eingangsquelle.

Drücken Sie die Eingangstaste am Hauptgerät: bei jedem Tastendruck wechselt die Eingangsquelle wie folgt:

VIDEO Y/C

RGB 2

 

RGB 1

 

Wenn Sie per Fernbedienung eine Eingangsquelle wählen möchten, drücken Sie bitte eine SELECTTaste.

Diese Funktion kann nicht mit der MENUOberfläche eingestellt werden.

Falls bei Wahl von RGB-1 oder RGB-2 kein Signal anliegt, wird „NO SYNC!“ angezeigt.

Falls ein Signal anliegt, das nicht verarbeitet werden kann, erscheint „OUT OF RANGE“.

Après utilisation, mettre hors tension

1 Mise hors tension

Le témoin en attente rouge clignote pendant environ 4 secondes, puis reste allumé (état en attente).

2Eteindre l’interrupteur MAIN POWER (= sur l’unité principale

Le témoin STANDBY/ON diminue d’intensité et l’alimentation de l’unité est coupé.

NOTE :

Les boutons de l’unité principale et de la commande à distance, ainsi que les instructions de commande extérieures ne sont pas acceptées par l’écran tant que le témoin en attente rouge continue à clignoter.

Ne pas afficher la même image (images immobiles, etc.) pendant une durée prolongée étant donné que l’image peut alors rester collée à l’écran.

Nach dem Gebrauch schalten Sie den Netzschalter aus.

1 Schalten Sie den Strom aus.

Die Bereitschafts-LED blinkt etwa 4 Sekunden lang rot, und leuchtet dann kontinuierlich (Bereitschaftsstatus).

2Schalten Sie den Netzschalter am Hauptgerät aus.

Die Bereitschafts-LED erlischt, und die Stromzufuhr zum Gerät ist ausgeschaltet.

Anmerkung:

Solange die Bereitschafts-LED rot blinkt, reagiert das Display weder auf die Tasten des Hauptgerätes oder der Fernbedienung, noch auf externe Befehle.

Zeigen Sie nicht dasselbe Bild (stillstehende Bilder usw.) über einen längeren Zeitraum an, da dieses auf dem Schirm “festkleben“ kann.

13

<ARE1348>

En/Fr/Ge

(–32 to +32)

HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT

STANDBY /ON

INPUT

MENU

ADJUST

SET

VIDEO

Y/C

STANDBY/ON

 

INPUT

 

RGB

1

 

 

SELECT

RGB

 

MENU

 

2

 

 

 

 

SET

Remote control

Commande à distance

Fernbedienung

MENU

Main unit Unité principale Hauptgerät

MENU

PICTURE PARAMETER

CONTRAST

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BRIGHT.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CLK. FRQ.

+ 1 0

CLK. PHS.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

HOR. POS.

+

0

VER. POS.

8

INIT.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OFF

SCART RGB

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SET : SEL.

 

 

 

MENU : EXIT

Displayed only for RGB-1.

S’affiche uniquement pour le RGB-1

Anzeige nur für RGB-1

Remote control

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Commande à distance

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fernbedienung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PICTURE PARAMETER

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CONTRAST

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BRIGHT.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CLK. FRQ.

+ 1 0

 

 

 

 

 

CLK. PHS.

 

5

 

 

 

 

 

HOR. POS.

+

0

 

 

 

 

 

VER. POS.

8

 

 

 

 

 

INIT.

 

 

OFF

 

 

SCART RGB

 

 

Main unit

 

 

SET : SEL. MENU : EXIT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unité principale

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Displayed only for RGB-1.

Hauptgerät

ADJUST

S’affiche uniquement pour le

 

 

RGB-1

 

 

 

 

 

 

 

 

Anzeige nur für RGB-1

The currently selected item will be displayed in purple.

L’option sélectionnée apparaît en pourpre.

Das gewählte Item wird purpurfarbig wiedergegeben.

Remote control Commande à distance Fernbedienung

SET

PICTURE PARAMETER

Main unit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unité principale

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hauptgerät

CONTRAST

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

: ADJ. SET : EXIT

 

 

 

14

<ARE1348>

En/Fr/Ge

RGB-1 (BNC) or RGB-2 (MINI D- SUB) Input:

Adjust the picture quality for each input: the RGB-1 (BNC), the RGB-2 (MINI D-SUB), the video, and the Y/C.

* Refer to page 51 for the sources.

Switch to the MENU screen.

Choose the item to be adjusted.

Finalize your choice.

Make adjustment concerning each item as follows:

CONTRAST .. Adjusts the contrast of the picture according to the brightness of the environment so that you can watch the picture easier.

BRIGHT ......... Adjusts the brightness of the picture so that you can watch the darker parts of the picture easier.

CLK.FRQ. ...... When part of the letters in the picture is missing, or if the displayed image is distorted as a rainbow-like noise, use this function. This function is to adjust the frequency of the internal clock signal for the video signal input.

NOTE:

HOR.POS may need to be adjusted in some cases if CLK.FRQ has been adjusted.

CLK.PHS. ...... When some letters in the picture (–128 to +127) flicker and the color becomes distorted, use this function. Adjust it to minimize the flicker and the color distortion. This function is to adjust the phase of the internal clock signal, which is adjusted with the CLK. FRQ

function.

HOR.POS. ..... Adjust the horizontal position of the (–32 to +32) picture.

VER.POS....... Adjust the vertical position of the pic- (–32 to +32) ture.

INIT. .............. Returns the above picture settings to their center values. *1

SCART RGB ... This switches the synchronizing sig-

( O N / O F F )

nal mode. Always leave it OFF, except

( D i s p l a y e d

for RGB input to a unit with a Euro AV

onlyforRGB-1)

terminal on page 39.

*1

When you select INIT. , the message on the right is displayed. Select “YES” or “NO” by using the 2 or 3button.

Selecting “YES” and pressing the SET button sets back all picture quality settings to their default values. When “NO” is selected, all settings will remain as they are.

PICTURE PARAMETER

If “NO” has been se-

 

lected, SET:EXIT will

I N I T I AL I ZE?

be displayed here.

YES NO

If “YES” has been se-

lected, SET:INIT will be

 

SET : EX I T

displayed.

Entrée RGB-1 (BNC) ou RGB-2 (MINI D-SUB)

Régler la qualité de l’image pour chaque entrée : RGB- 1 (BNC), RGB-2 (MINI D-SUB), vidéo et Y/C.

* Référez-vous à la page 52 pour les sources.

HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT

RGB-1 (BNC) oder RGB-2 (MINI D- SUB) Eingang

Für jeden Eingang sollte die Bildqualität eingestellt werden: für RGB-1 (BNC), RGB-2 (D-SUB), Video und Y/C.

*Die verschiedenen Quellen finden Sie auf Seite 53 dieser Bedienungsanleitung.

Passage à l’écran MENU

Sélectionner l’option à régler Finalisation de la sélection

Opérer les réglages pour chaque option comme suit :

CONTRAST ... Règle le contraste de l’image en fonction de la luminosité de l’environnement de manière à pouvoir visionner l’image avec un plus grand confort.

BRIGHT ......... Règle la luminosité de l’image de manière à pouvoir visionner les parties plus sombres de l’image avec un plus grand confort.

CLK.FRQ ....... Utiliser cette fonction. Si une partie des (–32 à +32) lettres de l’image est absente, ou si l’image affichée est déformée en tant

que bruit iridescent.

Cette fonction sert à régler la fréquence du signal d’horloge interne pour l’entrée du signal vidéo.

NOTE :

HOR.POS devra être réglé dans certains cas si CLK.FRQ a été réglé.

CLK.PHS ....... Utiliser cette fonction. Lorsque certaines (–128 à +127) lettres de l’image scintillent et que la

couleur s’altère.

Régler pour minimiser le scintillement et la distorsion des couleurs. Cette fonction a pour but de régler la phase du signal d’horloge interne qui est réglée avec la fonction CLK.FRQ.

HOR.POS ...... Régler la position horizontale de (–32 à +32) l’image projetée

VER.POS ....... Règle la position verticale de l’image. (–32 à +32)

INIT. ............... Ramène les sélections d’image supérieures à leurs valeurs centrales. *1 SCART RGB .. Cette option active le mode de signal

( O N / O F F )

de synchronisation. Vous devez

( s ’ a f f i c h e

toujours le laisser sur OFF sauf pour

uniquement

une entrée RGB dans une unité

pour le RGB-1)

disposant d’un terminal Euro AV (voir

 

page 39).

*1

Si vous sélectionnez INIT. , le message à droite est affiché. Sélectionner “YES” ou “NO” en utilisant le bouton 2ou 3.

La sélection “YES” et l’enfoncement du bouton SET réinitialise tous les réglages de qualité de l’image à leurs valeurs par défaut.

Si “NO” est sélectionné, toutes les sélections restent comme elles sont.

 

Si “NO” a été sélec-

PICTURE PARAMETER

tionné, SET:EXIT sera

I N I T I AL I ZE?

affiché ici.

Si “YES” a été sélec-

YES NO

tionné, SET:INIT sera

SET : EX I T

affiché.

 

Wechseln Sie zur MENU-Oberfläche.

Wählen Sie die Funktion, die Sie einstellen möchten.

Bestätigen Sie Ihre Wahl.

Jede einzelne Funktion beinhaltet die nachstehenden Einstellmöglichkeiten:

CONTRAST ... Regelt den Bildkontrast gemäß der Helligkeit der Umgebung, zur besseren Bilderkennung.

BRIGHT ......... RegeltdieHelligkeitdesBildes,zurbesseren Erkennung der dunklen Bildstellen.

CLK-FRQ ........ Wenn ein Teil der Buchstaben im Bild fe- (–32 bis +32) hlt oder die dargestellte Abbildung als regenbogenartiges und rauschendes Bild wiedergegeben wird, können Sie diese Funktion benutzen, um die Frequenz des internen Taktsignals für den Videosignal-

Eingang einzustellen.

Anmerkung:

Nach einer Änderung von CLK.FRQ muß in manchen Fällen HOR.POS neu eingestellt werden.

CLK.PHS ........ Wenn manche Buchstaben im Bild flim- (–128 bis +127) mern und die Farben gestört sind, können Sie diese Funktion benutzen. Stellen Sie sie so ein, daß Flimmern und Farbstörung so weit wie möglich reduziert werden.MitdieserFunktionstellenSiedie Phase des internen Taktsignals, das mit der CLK.FRQ-Funktion geregelt wird, ein.

HOR.POS ....... Regelt die waagerechte Bildposition. (–32 bis +32)

VER.POS........ Regelt die senkrechte Bildposition. (–32 bis +32)

INIT. ............... Setzt die obengenannten Bildeinstellungen auf ihren Mittelwert zurück. *1

SCART RGB .. Zum Umschalten des Signalmodus zur

( O N / O F F )

Synchronisierung stets in Stellung OFF

(Anzeige nur

belassen - außer bei RGB-Eingangssig-

für RGB-1)

nalen von Geräten mit EURO A/V-An-

 

schluß - siehe Seite 39.

*1

Wenn Sie INIT . wählen, wird die rechts dargestellte Meldung angezeigt. Wählen Sie “YES“ oder “NO“, indem Sie die Taste 2 oder 3 drücken.

Wenn Sie “YES“ wählen und die SET-Taste drücken, werden alle Bild-Einstellmöglichkeiten auf die Standardwerte zurückgesetzt.

Wenn Sie “NO“ wählen, bleiben alle Einstellungen unverändert.

PICTURE PARAMETER

I N I T I AL I ZE?

YESNO

SET : EX I T

Wenn “NO“ gewählt wurde, wird hier SET:EXIT angezeigt.

Wenn “YES“ gewählt wurde, wird hier SET:INIT angezeigt.

15

<ARE1348>

En/Fr/Ge

HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT

Remote control

1

PICTURE PARAMETER

Commande à distance

Fernbedienung

 

 

 

 

 

CONTRAST

 

Main unit

 

: ADJ.

SET : EXIT

 

 

 

Unité principale

2

 

 

Hauptgerät

PICTURE PARAMETER

ADJUST

 

 

 

 

 

 

CLK. FRQ.

+ 1 0

 

 

: ADJ.

SET : EXIT

Remote control

 

 

 

Commande à distance

 

 

Fernbedienung

 

 

 

MENU

• Return to the normal

 

 

screen.

 

 

Ë Retour à l’écran normal.

Main unit

• Zurück

zur normalen

Unité principale

 

Maske.

 

Hauptgerät

 

 

 

MENU

16

<ARE1348>

En/Fr/Ge

Adjust the picture quality concerning the selected item.

1 In case of CONTRAST and BRIGHT:

2In case of CLK.FRQ., CLK PHS., HOR.POS. and VER.POS.:

To return to the step-2 screen, press the SET button. Repeat steps 2 through 4 to adjust the other items.

When you have completed the setting, return to the normal screen.

NOTE:

When the interlaced signals such as NTSC, PAL, etc. are input from the RGB input terminal, adjust the HOR. POS. and VER. POS. (horizontal and vertical positions) so that the image becomes positioned in the center of the screen.

The picture may not be reproduced properly if the positions are altered extremely from the original ones.

Réglage de la qualité de l’image concernant l’option sélectionnée

1 En cas de CONTRAST et de BRIGHT

2En cas de CLK.FRQ, CLK.PHS, HOR.POS et VER.POS

Pour retourner à l’écran phase-2, appuyer sur le bouton SET.

Répéter les étapes 2 à 4 pour régler les autres options.

Une fois la sélection terminée, revenir à l’écran normal

REMARQUE:

Lorsque des signaux imbriqués, tels que des signaux NTSC, PAL, etc. sont envoyés au départ du terminal d’introduction RGB, ajuster les POS. HOR. et POS. VER. (positions horizontale et verticale) de manière à positionner l’image au centre de l’écran.

Il se peut que l’image ne puisse pas être reproduite correctement si les positions sont fortement modifiées par rapport aux positions initiales.

HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT

Stellen Sie die Bildqualität der gewählten Funktion ein.

1 Für CONTRAST und BRIGHT

2 Für CLK.FRQ, CLK.PHS., HOR.POS und VER.POS

Um zur Oberfläche von Schritt 2 zurückzukehren, drücken Sie die SET-Taste.

Wiederholen Sie Schritte 2 bis 4, um auch die anderen Funktionen einzustellen.

Wenn Sie die Bildeinstellung abgeschlossen haben, kehren Sie zur normalen Oberfläche zurück.

Anmerkung:

Wenn die Eingangssignale wie z.B. NTSC, PAL, usw. über den RGB Eingang eingeleitet werden, müssen HOR.POS und VER.POS (waagerechte und senkrechte Position) so eingestellt werden, daß das Bild in der Bildschirmmitte positioniert ist.

Werden die Positionen im Vergleich zur Originalposition stark verändert, kann es passieren, daß das Bild nicht ganz einwandfrei wiedergegeben wird.

17

<ARE1348>

En/Fr/Ge

OFF MENU : EXIT
+ 1 0
– 5
– 0 + 8
OFF MENU : EXIT
+ 1 0
– 5
– 0 + 8

HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT

STANDBY /ON

INPUT

MENU

ADJUST

SET

VIDEO

Y/C

STANDBY/ON

 

INPUT

 

RGB

1

 

 

SELECT

RGB

 

MENU

 

2

 

 

 

 

SET

Remote control Commande à distance Fernbedienung

MENU

Main unit

Unité principale

Hauptgerät

MENU

PICTURE PARAMETER CONTRAST BRIGHT. CLK. FRQ.

CLK. PHS.

HOR. POS.

VER. POS. INIT.

SCART RGB SET : SEL.

Remote control Commande à distance Fernbedienung

Main unit

Unité principale

Hauptgerät

ADJUST

PICTURE PARAMETER CONTRAST BRIGHT. CLK. FRQ.

CLK. PHS.

HOR. POS.

VER. POS. INIT.

SCART RGB SET : SEL.

With RGB-1, when inputting RGB output from a unit with a Euro AV (SCART) terminal:

Switch to the MENU screen.

Scroll down to SCART RGB.

Press the SET button.

Remote control Commande à distance Fernbedienung

SET

PICTURE PARAMETER

SCART RGB ON OFF

Main unit Unité principale Hauptgerät

SET

: CHANGE SET : SET

18

<ARE1348>

En/Fr/Ge

Avec RGB-1, lors de la connexion d’une sortie RGB à une unité équipée d’un terminal Euro AV (SCART) :

Passez à l’écran MENU.

Faites-le défiler jusqu’à SCART RGB.

Appuyez sur le bouton de sélection

(SET).

HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT

Bei Empfang von RGB-Signalen eines Geräts mit EURO A/V- Anschluß (SCART) über RGB-1

Display MENU aufrufen.

SCART RGB wählen.

Eingabetaste (SET) drücken.

19

<ARE1348>

En/Fr/Ge

ON MENU : EXIT
+ 1 0
– 5
– 0 + 8

HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT

Remote control

Commande à distance

Fernbedienung

PICTURE PARAMETER

SCART RGB ON

OFF

Main unit

Unité principale : CHANGE SET : SET Hauptgerät

ADJUST

Remote control Commande à distance Fernbedienung

SET

Main unit

Unité principale

Hauptgerät

SET

PICTURE PARAMETER CONTRAST BRIGHT. CLK. FRQ.

CLK. PHS.

HOR. POS.

VER. POS. INIT.

SCART RGB SET : SEL.

Remote control

Commande à distance

Fernbedienung

MENU

• Return to the normal

 

screen.

 

• Ë Retour à l’écran normal.

Main unit

• Zurück zur normalen

Unité principale

Maske.

Hauptgerät

 

MENU

Select SCART RGB ON.

Press the SET button.

When setting is completed, return to the normal screen.

NOTE:

With the function set to RGB-1, when inputting RGB output from a unit with a Euro AV (SCART) terminal, always set SCART RGB to ON.

With the function set to RGB-1, when inputting RGB output from a unit with a Euro AV (SCART) terminal, always set SCART RGB to ON, and set the Sync Signal Input Impedance switch (0 on page 8) to 75 Ω.

When inputting a signal other than RGB output, always set SCART RGB to OFF.

Before you perform the above settings, always first turn OFF the power to the unit connected to RGB-1. If you perform the above settings with the power to the unit connected to RGB-1 remaining ON, in some cases there may be nothing on the screen or remote control operation will be ineffective.

If this occurs, turn OFF both the main unit button and the power to the unit connected to RGB-1, then perform resetting.

20

<ARE1348>

En/Fr/Ge

Sélectionnez SCART RGB ON.

Appuyez sur le bouton de sélection (SET).

Une fois les réglages terminez, revenez à l’écran normal.

NOTE:

Lorsque la fonction est réglée sur RGB-1, lors de la connexion d’une sortie RGB à une unité équipée d’un terminal Euro AV (SCART), réglez toujours SCART RGB sur ON.

Lorsque la fonction est réglée sur RGB-1, lors de la connexion d’une sortie RGB à une unité équipée d’un terminal Euro AV (SCART), réglez toujours SCART RGB sur ON et le commutateur d’impédance d’entrée du signal de synchronisation (0 en page 8) sur 75 Ω. Pour la connexion d’un autre signal, assurez-vous de régler SCART RGB sur OFF.

Avant d’effectuer les réglages susmentionnés, veillez à ce que l’unité connectée à RGB-1 soit HORS tension. Dans le cas contraire, il est possible que rien n’apparaisse à l’écran ou que la commande à distance ne réponde pas.

Si tel était le cas, appuyez sur le bouton de l’unité principale et mettez l’unité connectée à RGB-1 HORS tension et recommencez les réglages.

HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT

Einstellung SCART RGB ON wählen.

Eingabetaste (SET) drücken.

Nach Beendigung der Eingabe schaltet der Monitor auf das normale Display.

Anmerkung:

Bei Empfang von RGB-Signalen eines Geräts mit EURO A/V-Anschluß (SCART) über RGB-1 muß SCART RGB stets auf ON gestellt werden.

Bei Empfang von RGB-Signalen eines Geräts mit EURO A/V-Anschluß (SCART) über RGB-1 muß SCART RGB stets auf ON gestellt werden. Den Synchronsignaleingang-Impedanzschalter (0 auf Seite 8) auf 75 Ω einstellen.

Falls andere Signale als RGB-Signale zugeführt werden, muß SCART RGB auf OFF gestellt werden. Vor der Durchführung der obigen Einstellungen stets die mit RGB-1 verbundene Signalquelle ausschalten. Werden die Einstellungen bei eingeschalteter Signalquelle vorgenommen, werden die Signale unter Umständen nicht auf dem Monitor wiedergegeben oder die Fernbedienung funktioniert nicht.

Falls dies eintritt, den Bildschirm über Taste und die mit RGB-1 verbundene Signalquelle ausschalten. Dann das System rückstellen.

21

<ARE1348>

En/Fr/Ge

HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT

STANDBY /ON

INPUT

MENU

ADJUST

SET

Video or Y/C Input

Switch to the MENU screen.

The currently selected item will be displayed in purple.

Choose the item to be adjusted.

VIDEO

INPUT

SELECT

MENU

SET

Y/C

STANDBY/ON

 

RGB

 

1

RGB

 

2

<NTSC>

Remote control Commande à distance Fernbedienung

MENU

Main unit

Unité principale

Hauptgerät

MENU

P I CTURE PARAMETER CONTRAST BR I GHT. COLOR T I NT

SHARPNESS I N I T.

SET : SEL. MENU : EX I T

<PAL>

P I CTURE PARAMETER CONTRAST BR I GHT. COLOR SHARPNESS I N I T.

SET : SEL. MENU : EX I T

<NTSC>

Remote control Commande à distance Fernbedienung

P I CTURE PARAMETER CONTRAST

BR I GHT. COLOR T I NT

SHARPNESS I N I T.

SET : SEL. MENU : EX I T

Main unit Unité principale Hauptgerät

ADJUST

The currently selected item will be displayed in purple.

L’option sélectionnée sera affichée en pourpre

Das gewählte Item wird purpurfarbig wiedergegeben.

P I CTURE PARAMETER CONTRAST BR I GHT. COLOR SHARPNESS I N I T.

SET : SEL. MENU : EX I T

<PAL>

22

<ARE1348>

En/Fr/Ge

Entrée vidéo ou Y/C

Passer à l’écran MENU

L’option sélectionnée sera affichée en pourpre

Sélectionner l’article à régler

HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT

Video oder Y/C Eingang

Wechseln Sie zur MENU-Oberfläche.

Die gewählte Funktion wird purpurfarbig wiedergegeben.

Wählen Sie die Funktion, die eingestellt werden soll.

23

<ARE1348>

En/Fr/Ge

HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT

Remote control

Commande à distance

Fernbedienung

SET

PICTURE PARAMETER

 

Main unit

Unité principale

Hauptgerät CONTRAST

: ADJ. SET : EXIT

SET

Remote control Commande à distance 1 Fernbedienung

PICTURE PARAMETER

 

 

 

 

 

CONTRAST

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Main unit

 

: ADJ. SET : EXIT

Unité principale

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hauptgerät

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ADJUST

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

P I CTURE PARAMETER

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

T I NT

: ADJ. SET : EXIT

Only in the NTSC mode

Uniquement en mode NTSC.

Nur im NTSC-Betrieb.

Remote control Commande à distance Fernbedienung

MENU

Main unit

Unité principale

Hauptgerät

MENU

Returns to the normal screen.

Ë Retour à l’écran normal

Zurück zur normalen Maske.

Finalize your choice.

Make adjustments for each item as follows:

CONTRAST .. Adjusts the contrast of the picture according to the brightness of the environment so that you can watch the picture easier.

BRIGHT ......... Adjusts the brightness of the picture so that you can watch the darker parts of the picture, (such as night scenes and dark hair), easier.

COLOR .......... Adjusts the color of the picture as desired. (Set it to a little lower position than that you want, to obtain natural pictures.)

TINT .............. Adjusts the tint of the picture so that the face color looks natural. (Possible to adjust when the NTSC signal is inputted.)

SHARPNESS Normally set to their center values. But if you want images to be displayed in softer tones, adjust it to the left from the center position.

INIT ............... Returns the above picture settings to

their center values. *1

*1

When you select INIT. , the message on the right is displayed. Select “YES” or “NO” by using the 2 or 3button.

Selecting “YES” and pressing the SET button sets back all picture quality settings to their default values.

When “NO” is selected, all settings will remain as they are.

PICTURE PARAMETER

I N I T I AL I ZE?

YESNO

SET : EX I T

If “NO” has been selected,

SET:EXIT will be displayed here.

If “YES” has been selected,

SET:INIT will be displayed.

Adjust the picture quality concerning the selected item.

1 In case of the items other than TINT:

2 In case of TINT:

To return to the step-2 screen, press the SET button. Repeat Steps 2 through 4 to adjust the other items.

When you have completed the setting, return to the normal screen.

24

<ARE1348>

En/Fr/Ge

Finalisation de la sélection

Opérer les réglages pour chaque option comme suit :

CONTRAST ... Règle le contraste de l’image en fonction de la luminosité de l’environnement de manière à pouvoir visionner l’image avec un plus grand confort.

BRIGHT ......... Règle la luminosité de l’image de manière à pouvoir visionner plus facilement les parties plus sombres de l’image (comme les scènes nocturnes et une chevelure noire) avec un plus grand confort.

COLOR .......... Règle la couleur de l’image selon les desiderata (la régler sur une position légèrement inférieure à celle que vous recherchez pour obtenir des images naturelles).

TINT .............. Règle les nuances de l’image de manière à ce que les visages prennent une coloration naturelle.

(Possibilité de règlage lorsque le signal NTSC est introduit.)

SHARPNESS . Les définitions sont normalement réglées sur leur valeur standard. Mais si vous souhaitez que les images affichées le soient dans des tonalités plus douces, il suffit de régler à gauche par rapport à la position centrale.

INIT. ............... Ramène les sélections d’image supérieures à leurs valeurs centrales. *1

*1

Si vous sélectionnez INIT. , le message à droite est affiché. Sélectionner “YES” ou “NO” en utilisant le bouton 2ou 3.

La sélection “YES” et l’enfoncement du bouton SET réinitialise tous les réglages de qualité de l’image à leurs valeurs par défaut.

Si “NO” est sélectionné, toutes les sélections restent comme elles sont

PICTURE PARAMETER

I N I T I AL I ZE?

YESNO

SET : EX I T

Si “NO” a été sélectionné,

SET:EXIT sera affiché ici.

Si “YES” a été sélectionné,

SET:INIT sera affiché.

Réglage de la qualité de l’image concernant l’option sélectionnée

1 Dans le cas d’options autres que TINT :

2 Dans le cas de TINT :

Pour retourner à l’écran step-2, appuyer sur le bouton SET.

Répéter les étapes 2 à 4 pour le réglage des autres options.

Une fois la sélection terminée, retourner à l’écran normal.

HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT

Bestätigen Sie Ihre Wahl.

Jede einzelne Funktion beinhaltet die nachstehenden Einstellmöglichkeiten:

CONTRAST ... Regelt den Bildkontrast gemäß der Helligkeit der Umgebung, zur besseren Bilderkennung.

BRIGHT ......... Regelt die Helligkeit des Bildes, zur besseren Erkennung der dunkleren Bildstellen (z.B. Nachtaufnahmen, dunkles Haar).

COLOR .......... Regelt die Farbsättigung nach Wunsch. (Stellen Sie sie etwas schwächer ein, um einen natürlichen Effekt zu erreichen.)

TINT .............. Regelt die Farbphase, damit Gesichtsfarben natürlich aussehen. (Kann eingestellt werden beim Eingang von NTSC-Signalen.)

SHARPNESS . Wird normalerweise auf den Mittelwert eingestellt. Wenn Sie möchten, daß das Bild weicher wirkt, wählen Sie einen Wert links von der Mitte.

INIT ............... Setzt die oben genannten Bildeinstellungen auf ihren Mittelwert zurück. *1

*1

Wenn Sie INIT . wählen, wird die rechts dargestellte Meldung wiedergegeben. Wählen Sie “YES“ oder “NO“, indem sie die Taste 2 oder 3 drücken.

Wenn Sie “YES“ wählen und die SET-Taste drücken, werden alle Bild-Einstellmöglichkeiten auf die Standardwerte zurückgesetzt.

Wenn Sie “NO“ wählen, bleiben alle Einstellungen unverändert.

PICTURE PARAMETER

I N I T I AL I ZE?

YESNO

SET : EX I T

Wenn “NO“ gewählt wurde, wird hier SET:EXIT angezeigt. Wenn “YES“ gewählt wurde, wird hier SET:INIT angezeigt.

Stellen Sie die Bildqualität der gewählten Funktion ein.

1 Für alle anderen Funktionen als TINT

2 Für TINT

Um zur Oberfläche von Schritt 2 zurückzukehren, drücken Sie die SET-Taste. Wiederholen Sie Schritte 2 bis 4, um die anderen Funktionen einzustellen.

Wenn Sie die Bildeinstellung abgeschlossen haben, kehren Sie zur

normalen Oberfläche zurück.

25

<ARE1348>

En/Fr/Ge

INSTALLATION

INSTALLATION

MONTAGE

Using

the Display

Utilisation de l’écran

Benutzung

des

with Stands

avec supports

Displays auf Sockeln

1

Front

3

 

 

Avant

 

 

 

Vorderseite

 

 

 

 

590

 

 

 

Back Arrière

Rückseite 100

Unit: mm

100 Unité: mm Einheit mm

2

4

 

 

• Use a hexagonal wrench. (6 mm)

A

A'

Utiliser une clé hexagonale (6 mm)

Verwenden Sie einen Sechskantschlüssel (6 mm).

Always be sure to have your display installed by a trained professional or by your dealer.

To use the stands provided with the main unit, fit the main unit with them in accordance with the following procedure:

1.Use four bolts to fix the stands provided with the display on the display stand.

2.Use a coin to remove hole rivets A and A’.

3.Insert the main unit into the stands.

4.Fix the main unit with the washers and bolts.

CAUTION

Because this display has an extremely small footprint for its heavy weight of 31,6 kilograms, it is very unstable. Always be sure to work together with another person when unpacking, carrying, or installing the display.

Toujours faire installer l’écran par un professionnel compétent ou par le revendeur attitré.

Pour utiliser les supports prévus avec l’unité principale, monter ces supports selon la procédure ciaprès.

1.Utiliser quatre boulons pour fixer les supports fournis avec l’écran.

2.Utiliser une pièce de monnaie pour enlever les rivets A et A’.

3.Introduire l’unité principale dans les supports.

4.Fixer l’unité principale avec les rondelles et les boulons.

ATTENTION

Etant donné que cet écran se caractérise par un contact au sol extrêmement réduit pour un poids élevé (31,6 kg), il se révèle très instable. Toujours travailler avec une autre personne lors du déballage, du transport ou de l’installation de l’écran.

Lassen Sie Ihr Display immer von einem Fachmann oder von Ihrem Fachhändler montieren.

Wenn Sie die mit dem Hauptgerät gelieferten Sockel verwenden möchten, montieren Sie das Display bitte wie nachfolgend beschrieben:

1.Befestigen Sie die mit dem Gerät gelieferten Sockel mit vier Schrauben auf der Unterlage.

2.Entfernen Sie die Abdeckplättchen Aund A’ mit Hilfe einer Münze.

3.Stellen Sie das Display auf die Sockel.

4.Befestigen Sie das Display mit den Unterlegscheiben und den Schrauben.

Vorsicht

Da das Gerät gemessen an seinem Gewicht von 31,6 kg ein extrem kleines Gehäuse hat, ist es besonders instabil. Lassen Sie sich deshalb beim Auspacken, Tragen oder Montieren immer von einer zweiten Person helfen.

26

<ARE1348>

En/Fr/Ge

Installing the Display on a wall or Other Flat Surfaces

Installation de l’écran sur un mur ou d’autres surfaces plates

INSTALLATION

INSTALLATION

MONTAGE

Montage des Displays an einer Wand oder an anderen Flächen

1

2

1313to-20mm

13 à 20 mm

13 bis 20 mm

The display comes with bolt holes

L’écran est fourni avec des trous de

for attaching to a wall or other flat

boulon qui permettent sa fixation à

surface.

un mur ou une autre surface plane.

1. To use metal fittings for installation

Remove the hole rivets (indicated by arrows in the diagram above) and attach the metal fittings.

When installing fittings or installing the display, always be sure to have the work done by a trained professional or by your dealer.

2.Precautions on use of metal fittings for instal-

lation

Use bolts (M8) which is to be left by 13 to 20 mm inside the unit when fastened.

For installation positions, contact your nearest Pioneer authorized service station.

Note that Pioneer bears no responsibility whatsoever for any problems in installation/attachment nor for any accidents or damages caused by natural disasters, etc.

WARNING

Use bolts which are less than 20 mm long inside the unit when fastened. Use of longer bolts will lead to damage of the internal circuit, electrical hazards, fire hazards, etc.

1.Utilisation de raccordements métalliques pour

l’installation

Enlever les rivets des orifices (c-à-d ceux indiqués par une flèche sur le schéma ci-dessus) et fixer les accessoires métalliques.

Lors de l’installation des accessoires ou de l’installation de l’écran, toujours faire réaliser ce travail par un professionnel compétent ou par le revendeur attitré.

2.Précautions d’utilisation de raccordements métalliques pour

l’installation

Utiliser les boulons (M8) qui doivent laisser un espace libre de 13 à 20 mm à l’intérieur de l’écran lorsqu’ils sont fixés.

Pour les positions d’installation, prendre contact avec votre service après-vente PIONEER agréé le plus proche.

Il est à noter que Pioneer n’est aucunement responsable de tous problèmes d’installation/de raccordement, ni d’accidents ou d’endommagements provoqués par des catastrophes naturelles, etc.

AVERTISSEMENT

Utiliser des boulons d’une longueur inférieure à 20 mm à l’intérieur de l’unité lors de sa fixation. L’utilisation de boulons plus longs peut endommager le circuit interne, entraîner des risques électriques, un danger d’incendie etc.

Das Display ist mit Schraublöchern für die Befestigung an einer Wand oder an sonstigen Flächen versehen.

1. Verwendung von M e t a l l - Befestigungsteilen für die Montage

Entfernen Sie die Abdeckplättchen von den Löchern (in der obenstehenden Skizze mit Pfeilen gekennzeichnet) und befestigen Sie die Metall-Befestigungsteile.

Die Montage der Befestigungsteile oder des Displays sollte immer von einem Fachmann oder von Ihrem Fachhändler ausgeführt werden.

2.Vorsichtsmaßnahmen bei der Montage mit M e t a l l -

Befestigungsteilen

Verwenden Sie Schrauben (M8), die nach dem Festschrauben noch 13 bis 20 mm tief im Gerät verbleiben. Lassen Sie sich von Ihrem zuständigen PioneerVertragshändlerdiefürdieMontage geeigneten Stellen aufzeigen.

Bitte beachten Sie, daß Pioneer weder für Probleme, die bei der Montage/Befestigung auftreten, noch für Unfälle oder Schäden, die durch Naturkatastrophen usw. entstehen, eine Haftung übernimmt.

Warnung:

Verwenden Sie Schrauben, die nach dem Festschrauben weniger als 20 mm in das Gerät hineinragen. Die Verwendung längerer Schrauben führt zu Beschädigungen im Geräteinneren und damit eventuell zu elektrischen Störungen, Feuer

usw.

27

<ARE1348>

En/Fr/Ge

INSTALLATION

INSTALLATION

MONTAGE

How to Fit the Display

Comment équiper

Montage des Displays

with Cable Clamps

l’écran de serre-câbles

mit Kabelklemmen

<Back of the main unit> <Arrière de l’unité principale> < Rückseite des Hauptgerätes>

Three cable clamps are provided to bind the connecting cables. Follow the procedure below to attach the clamps to the display.

Remove the label on the rear of the display, insert the cable clamp into the two holes shown in the diagram above, and press firmly until you hear a clicking sound.

CAUTION

When using the cable clamps provided with your display, always be sure to remove the label covering the holes into which the clamp is to be fitted before inserting the clamp into place.

Note that inserting cables into the cable clamp may prevent proper ventilation, and that when using the cable clamp you should therefore be sure to keep the display a distance of 10 centimeters or more away from any walls or other surfaces.

Trois serre-câbles sont fournis pour fixer les câbles de raccordement. Se conformer à la procédure cidessous pour fixer les serre-câbles en question à l’écran.

Enlever l’étiquette à l’arrière de l’écran, insérer le serre-câbles dans les deux orifices illustrés sur le schéma ci-dessus et comprimer le serre-câbles fermement jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre.

ATTENTION

Lors de l’utilisation des serre-câbles fournis avec l’écran, toujours vérifier que l’on a enlevé l’étiquette recouvrant les orifices dans lesquels les serre-câbles doivent être montés avant de mettre celui-ci en place.

A noter que l’insertion de câbles dans le serre-câbles peut empêcher une ventilation adéquate. L’utilisation du serre-câbles, il faut donc veiller à conserver une distance de 10 cm ou plus entre l’écran et tout mur ou autre surface quelconque.

Für die Befestigung der Anschlußkabel werden drei Kabelklemmen mitgeliefert.

Zur Befestigung der Klemmen am Display befolgen Sie bitte die nachstehend beschriebenen Arbeitsschritte:

Entfernen Sie den Aufkleber an der Rückseite des Displays, führen Sie die Kabelklemme wie oben abgebildet in die beiden Öffnungen ein und drücken Sie sie fest, bis sie einrastet.

Vorsicht

Wenn Sie die mit Ihrem Display gelieferten Kabelklemmen verwenden, entfernen Sie immer zunächst den Aufkleber von den Öffnungen, in denen die Klemmen befestigt werden, bevor Sie die Klemmen befestigen.

Beachten Sie, daß durch das Einklemmen eines Kabels in die Kabelklemmen die ordnungsgemäße Lüftung beeinträchtigt werden kann. Wenn Sie die Kabelklemmen benutzen, sollten Sie deshalb einen Abstand von mindestens 10 Zentimetern zur Wand oder zu anderen Flächen einhalten.

28

<ARE1348>

En/Fr/Ge

CONNECTIONS

CONNEXIONS

ANSCHLÜSSE

Diagram of Equip-

Schéma de l’équipement

Übersicht

der

ment connected

connecté

 

Anschlußmöglichkeiten

1 2

3

4

 

 

OFF ON

 

OFF ON

75 (Ω) 2.2k

VD

HD

B

G

REMOTE

RGB-2

G ON SYNC

SYNC

 

(H/V SYNC)

RGB-1

(ON SYNC)

R

C

Y

OUT

IN

 

Y/C

 

VIDEO

RS-232C

5 6

7

8

9

1This switch will output remote control commands from the RGB-2 (D-SUB 15-pin) terminal to control external peripheral devices planned for future sales

release. Normally be sure to use set to OFF.

2Switch this according to the output impedance of the sync signal of the device connected

when inputting to RGB1.

Set to 2.2 kΩ when the output

impedance of the sync signal of the device is other than 75 Ω.

3 To: Video equipment with the Y/ C separation output, such as VCRs for business use

4 To:TV monitor, and other equipment with input terminal

NOTE:

VIDEO OUT is output only when the VIDEO IN signal POWER ON.

5 To: Personal computers

6If the images become greenish when an external device is connected to the RGB-2 input ter-

minal, turn ON the G on SYNC mode. Normally set to OFF.

7 To: Personal computers, external RGB decoders, or other devices with RGB output ports

8To: VCRs, video cameras, laser disc players, DVD players, or other devices with video OUT-

PUT ports

9To: Personal computers, when controlling the Plasma Display with the personal computer.

*In case of a 25-pin RS-232C connecter, use a conversion connector available on your local market.

*Refer to page 51 for the sources.

1Ce contacteur émet les commandes à distance en provenance de la borne RGB-2 (D- SUB 15 broches) vers les périphériques externes qui seront vendus à l’avenir.

S’assurer que le réglage est sur OFF.

2Actionnerceboutonenfonctionde l’impédance de sortie du signal sync du dispositif connecté lors de

l’entrée dans RGB1.

Régler sur 2,2 KΩ lorsque

l’impédance de sortie du signal sync du dispositif est différente de 75Ω.

3Vers : Equipement vidéo avec sortie de séparation Y/C, comme les

magnétoscopesàcassetteàusage professionnel.

4Vers : Moniteur TV et autres matériels à terminal à borne d’entrée

NOTE :

VIDEO OUT est sorti uniquement si le signal VIDEO IN est activé (POWER ON).

5 Vers : Ordinateurs personnels

6Silesimagesdeviennentverdâtres lorsqu’un dispositif extérieur est raccordéauterminald’entréeRGB- 2, amener G sur le mode SYNC. Normalement,celui-ciestréglésur OFF (=arrêt).

7Vers : Ordinateurs personnels, décodeurs RGB extérieurs ou autres dispositifs avec ports de

sortie RGB

8Vers : Magnétoscopes à cassette, camérasvidéo,lecteursdedisques laser, lecteurs DVD ou autres dispositifs avec ports de sortie

vidéo.

9Vers : Ordinateurs personnels en cas de commande de l’écran à plasma par un ordinateur personnel

*En cas d’utilisation d’un connecteur RS232Cà25broches,utiliserunconnecteur de conversion vendu localement.

*Référez-vous à la page 52 pour les sources.

1Mit diesem Schalter können Fernbedienungsbefehle über den Anschluß RGB-2 (D-SUB, 15-Pin-Buchse) ausgegeben werden, um zukünftiges Zubehör zu steuern.

Für den Normalbetrieb

unbedingt auf OFF stellen.

2Schalten Sie dies gemäß der Ausgangsimpedanz des Synchronisierungssignals des angeschlossenenGerätesbeiInput

nach RGB1.

Stellen Sie auf 2.2 kΩ ein, wenn die Ausgangsimpedanz des Synchronisierungssignals einen

anderen Wert als 75 Ω aufweist.

3An: Videogeräte mit Y/C- getrenntem Ausgang, wie auch Videorecorder für den professionellen Gebrauch.

4 An: TV-Monitore und andere

Geräte mit einem Video-Eingang.

Anmerkung:

VIDEO Out ist nur dann ein Ausgang, wenn das Display eingeschaltet ist.

5 An: Personal Computer

6Werden die Bilder grünlich, sobald ein externes Gerät an der InputSchnittstelle von RGB-2- angeschlossen wird, schalten Sie G am SYNC-Moduswählschalter auf ON (EIN), während es normalerweise auf OFF (AUS)

steht.

7 An: Personal Computer, externe RGB-Decoder oder sonstige Geräte mit RGB-Ausgang;

8An: Videorecorder, Videokameras, Disc-Player, DVD-Player, oder sonstige Geräte mit Video-FBAS-

Ausgang;

9An: Personal Computer, wenn das Plasma-Display über einen PC bedient wird.

*Wenn Sie einen 25-Pin RS-232C Anschluß benutzen, sollten Sie einen Übergangsstecker verwenden, der bei Ihrem Händler erhältlich ist.

*Die Quellen finden Sie auf Seite 53 dieser Bedienungsanleitung.

29

<ARE1348>

En/Fr/Ge

CONNECTIONS

CONNEXIONS

ANSCHLÜSSE

Connecting a Per-

Connexion

d’un

Anschluß

eines

sonal Computer to

ordinateur personnel

Personal Computers

the Display

à l’écran

 

an das Display

 

Desk-top type:

Type de bureau

• Desktop

• Normally be sure to use set

 

 

 

 

to OFF.

OFF ON

OFF ON

75 (Ω) 2.2k

 

• En temps normal, assurez-

REMOTE RGB-2

G ON SYNC

SYNC

 

 

 

 

 

vous d’être en position

 

1

 

 

OFF.

 

 

 

 

 

 

 

• Für den Normalbetrieb

 

 

2

3

unbedingt auf OFF stellen.

 

 

The method of connecting a personal computer to the unit varies with the type of computer. Before connecting the computer, read the instruction manual for the computer also.

La méthode de connexion d’un ordinateur personnel à l’écran varie en fonction du type d’ordinateur. Avant de raccorder l’ordinateur, lire également le manuel d’utilisation de l’ordinateur.

Das Verfahren beim Anschließen eines Personal Computers an das Gerät hängt vom jeweiligen Computermodell ab. Lesen Sie deshalb auch die Bedienungsanleitung des Computers.

7In case of an IBM personal computer or A/T

compatible machines :

You can use your Plasma Display together with the computer only in the VGA mode.

(640 dots × 480 lines / Horizontal scanning frequency: 31.47 kHz / Vertical scanning frequency: 59.94 Hz) (640 dots × 480 lines / Horizontal scanning frequency: 37.9 kHz / Vertical scanning frequency: 72.8 Hz) (640 dots × 480 lines / Horizontal scanning frequency: 37.5 kHz / Vertical scanning frequency: 75 Hz)

1G on Sync mode selection switch

If the images become greenish when an external device is connected to the RGB-2 input terminal, turn ON the G on SYNC mode. Normally set to OFF.

2Computer connecting cable (available on your local market)

3Connect to the monitor output terminal

30

<ARE1348>

En/Fr/Ge

7Dans le cas d’un ordinateur personnel IBM ou

de compatibles A/T :

Vous pouvez utiliser votre écran à plasma avec un ordinateur en mode VGA uniquement (640 points × 480 lignes/fréquence de balayage horizontal : 31,47 kHz/fréquence de balayage verticale : 59,94 Hz).

(640 points × 480 lignes/fréquence de balayage horizontal : 37,9 kHz/ fréquence de balayage verticale : 72,8 Hz).

(640 points × 480 lignes/fréquence de balayage horizontal : 37,5 kHz/ fréquence de balayage verticale : 75 Hz).

1G sur bouton de sélection du mode Sync

Si les images deviennent verdâtres lorsqu’un dispositif extérieur est raccordé au terminal d’entrée RGB-2, amener G sur le mode SYNC. Normalement, celui-ci est réglé sur OFF (=arrêt).

2Câble de connexion pour ordinateur

(disponible localement)

3Connexion au terminal de sortie du moniteur

7 IBM Computer oder A/

T-kompatible Geräte

Das Plasma-Display kann nur im VGA-Betrieb zusammen mit dem Computer verwendet werden. (640 Punkte x 480 Zeilen)/ Horizontale Frequenz: 31,47 kHz/ Vertikale Frequenz: 59,94 Hz).

(640 Punkte x 480 Zeilen)/ Horizontale Frequenz: 37,9 kHz/ Vertikale Frequenz: 72,8 Hz).

(640 Punkte x 480 Zeilen)/ Horizontale Frequenz: 37,5 kHz/ Vertikale Frequenz: 75 Hz).

1G am SynchronisierungsModuswählschalter

Werden die Bilder grünlich, sobald ein externes Gerät an der InputSchnittstelle von RGB-2- angeschlossen wird, schalten Sie G am SYNC-Moduswählschalter auf ON (EIN), während es normalerweise auf OFF (AUS) steht.

2C o m p u t e r a n s c h l u ß k a b e l (erhältlich bei ihrem Fachhändler)

3Anschließen an den Ausgang des Monitors.

Loading...
+ 76 hidden pages