Pioneer PDP-433MXE, PDP-503MXE User Manual [nl]

Display a Plasma Plasma-Display Pantalla de plasma
PDP-503MXE PDP-433MXE
Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones
Italiano Questo apparecchio è stato costruito per essere usato come monitor che accompagna un computer. Per poter visualizzare su questo schermo segnali video di altro tipo è necessario far uso della scheda video opzionale. Per dettagli in proposito rivolgersi al rivenditore.
Nederlands Dit toestel is ontworpen voor gebruik als een computermonitor. U hebt de los verkrijgbare videokaart nodig indien u de monitor wilt gebruiken voor weergave van andere videosignalen. Raadpleeg uw plaatselijke dealer voor nadere bijzonderheden.
Español Esta unidad ha sido diseñada para ser empleada como monitor de computadora. Para poder ver otras señales de vídeo en el monitor, es necesario instalar la tarjeta de vídeo opcional. Para más detalles, consulte a su distribuidor en la tienda de su localidad.
Istruzioni per l’uso
Grazie per aver dato la preferenza a questo prodotto PIONEER. Prima di usare il monitor si prega di leggere attentamente le “Precauzioni di sicurezza” e le “Istruzioni per l’uso” per apprendere l’uso corretto del monitor. Conservare il manuale in un luogo sicuro per ogni eventuale riferimento futuro.
Nota sulle operazioni di installazione:
Questo prodotto viene venduto presumendo che venga installato da personale qualificato, con sufficiente capacità e competenza. Richiedere sempre ad uno specialista di installazioni, o al rivenditore, di procedere all’installazione e messa in opera dell’apparecchio. La PIONEER non può assumersi responsabilità per danni causati da errori nell’installazione o nel montaggio, da usi errati, da modifiche o da disastri naturali.
Italiano
Precauzioni di sicurezza
Nota per i rivenditori:
Al termine dell’installazione ricordarsi di consegnare questo manuale al cliente, e di spiegare al cliente stesso le modalità di uso del prodotto.
i
It
Precauzioni di sicurezza
Italiano
ATTENZIONE: IN SEDE DI POSIZIONAMENTO
DELL’APPARECCHIO VERIFICARE CHE LA SPINA E LA PRESA DI RETE SIANO FACILMENTE ACCESSIBILI.
Per garantire un’adeguata dispersione del calore, allontanare leggermente l’apparecchio da altre apparecchiature, pareti, ecc. (in genere a più di 10 cm). Evitare le seguenti installazioni in cui l’intasamento dello sfiato e l’accumulo interno di calore possono provocare il rischio di incendi.
• Non installare l’apparecchio in spazi ristretti con ventilazione limitata
• Non posizionare l’apparecchio su un tappeto
• Non coprire l’apparecchio con panni, ecc.
• Non posizionare l’apparecchio su un lato
• Non capovolgere l’apparecchio
• In caso di installazioni speciali, ad es. montaggio accanto ad una parete, posizionamento in orizzontale, ecc., rivolgersi preventivamente al proprio rivenditore Pioneer.
Precauzioni di sicurezza
I seguenti simboli si trovano su adesivi applicati al prodotto. Essi richiamano l’attenzione dell’operatore e del personale di manutenzione alle norme di sicurezza circa l’uso di questo apparecchio.
ATTENZIONE
Questo simbolo si riferisce a pratiche pericolose o insicure che possono causare gravi infortuni anche mortali.
AVVERTENZA
Questo simbolo si riferisce a pratiche pericolose o non sicure che possono causare lesioni personali o danni a cose.
Condizioni ambientali di funzionamento
Umidità e temperatura di funzionamento: 0 °C – +40 °C (+32 °F – +104 °F); inferiore a 85 %RH (feritoie di raffreddamento non ostruite) Non posizionare nei seguenti luoghi: ÷ luoghi esposti alla luce diretta del sole o a forti sorgenti di
luce artificiale ÷ luoghi esposti a condizioni di alta umidità o scarsa ventilazione H045 It
ii
i
It
Indice
Precauzioni di sicurezza ....................................................... i
Caratteristiche ...................................................................... 2
Informazioni generali ........................................................... 3
Uso di questo manuale ............................................................................. 3
Verifica degli accessori in dotazione ........................................................5
Denominazione e funzioni delle parti ........................................
Apparecchio principale .............................................................................. 6
Telecomando ..............................................................................................7
Pannello dei collegamenti .........................................................................8
Installazione e collegamenti ............................................. 10
Installazione del pannello al plasma ...................................................... 10
Collegamento agli ingressi INPUT 1 e INPUT 2 ........................................
Collegamenti audio .................................................................................. 14
Collegamento dei cavi di comando a distanza ......................................15
Collegamento del cavo di alimentazione ...............................................15
Istradamento dei cavi .............................................................................. 16
12
Messa in opera del sistema............................................... 17
Messa in opera dopo i collegamenti ......................................................17
Funzionamento .................................................................. 19
Selezione della sorgente di ingresso ..................................................... 19
Selezione delle dimensioni dello schermo ............................................21
Allargamento parziale dell’immagine (POINT ZOOM) ......................... 23
Funzione di disattivazione automatica ...................................................24
Regolazioni del pannello visualizzante ............................ 25
Regolazione della qualità dell’immagine ...............................................25
Regolazione della posizione dell’immagine e dell’orologio
(regolazione automatica) ......................................................................... 26
Regolazione manuale della posizione dello schermo
e dell’orologio .......................................................................................... 27
6
Italiano
Altre operazioni .................................................................. 28
Riscrittura dell’indicazione degli ingressi (INPUT LABEL) .................... 28
Funzione di controllo dell’alimentazione ...............................................29
FUNZIONE AUTOMATICA .......................................................................29
Uscita audio (AUDIO OUTPUT) .............................................................. 30
Informazioni addizionali ....................................................31
Pulizia ........................................................................................................31
Diagnostica ...............................................................................................31
Dati tecnici ................................................................................................34
Supplemento 1 .........................................................................................35
Supplemento 2 .........................................................................................37
Spiegazione dei termini ........................................................................... 37
Informazioni generali
1
It
Caratteristiche
PDP-503MXE PDP-433MXE
Pannello panoramico al plasma XGA 50”, di nuova
ideazione
Il nuovo pannello panoramico al plasma XGA 50" (da 1280 x 768; rapporto 16:9), di alta precisione, migliora ulteriormente le prestazioni dei precedenti pannelli ad alta luminanza, producendo immagini più luminose e più nitide, e dotate di maggior contrasto.
Il filtro a tutto schermo, di nuova ideazione,
produce immagini chiare e ad alto contrasto, anche in stanze illuminate
Il nuovo filtro a tutto schermo riduce al minimo i riflessi della superficie, producendo immagini nitide e ad alto contrasto, anche in luoghi molto illuminati. Anche le componenti di frequenza non necessarie dei segnali RGB vengono ridotte, contribuendo così ad una accentuazione della riproduzione dei colori.
Compatibile con una larga gamma di formati di
Italiano
segnali da computer
Consente la visualizzazione non compressa di segnali di risoluzione da 640 x 400 e 640 x 480 (VGA) a 1024 x 768 (XGA) e 1280 x 768, e la visualizzazione compressa di segnali di risoluzione da 1280 x 1024 (SXGA) e da 1600 x 1200 (UXGA). Inoltre, i rapporti di visualizzazione e le predisposizioni delle dimensioni dello schermo consentite sono dei formati "Dot-by-Dot" ("punto per punto"), "4:3", "FULL" ("a tutto schermo") e "PARTIAL" ("parziale") *1. *1. I rapporti di visualizzazione e l'aspetto delle dimensioni dello
schermo differiscono a seconda del segnale di ingresso.
Configurazione per libera installazione e maggiori
possibilità di installazione grazie ad un disegno più sottile, più leggero e di più lunga resistenza
Pur fornendo una immagine da grande schermo da 50”, il pannello ha una spessore di appena 98 mm e pesa solo 38,9 kg. Allo stesso tempo, il disegno a grande dispersione di calore migliora enormemente le condizioni ambientali di funzionamento. Il disegno del pannello, più sottile e più leggero, unito ad una struttura ad alta resistenza, allarga incredibilmente la gamma dei possibili luoghi e sistemi di installazione.
Alta affidabilità per applicazioni commerciali
Il pannello è dotato della capacità di eliminare la luminanza di picco in concomitanza con la visione del programma, e della possibilità di modificare la velocità della ventola di raffreddamento in relazione ai cambiamenti delle condizioni ambientali, tutte caratteristiche che lo rendono particolarmente affidabile in applicazioni commerciali di vario tipo, garantendone la sicurezza e la lunga durata anche nelle difficili condizioni operative frequenti in caso di uso a scopi commerciali.
Ulteriori facilitazioni nell’uso
La comodità per l’utente risulta notevolmente migliorata grazie all’introduzione di caratteristiche che rendono l’apparecchio ancora più compatibile con il computer. Fra queste si possono menzionare la
Informazioni generali
funzione AUTO SETUP (“predisposizione automatica”) per la regolazione dello schermo al tocco di un sol tasto, e la funzione POINT ZOOM (“zoom localizzato”), che consente di ingrandire certe parti specifiche dell’immagine dello schermo per meglio visualizzare dati dettagliati di programmazioni importanti.
Struttura a risparmio di energia
Sebbene dotato di un pannello di alta precisione (1280 x 768), questo apparecchio realizza il più basso livello di consumo di energia di qualsiasi altro pannello della sua classe (classe XGA da 50 pollici: 380 watt, cioè circa il 20% in meno rispetto ad altri precedenti simili prodotti Pioneer). Inoltre, l'uso della funzione di gestione dell'alimentazione fornisce una ulteriore riduzione di consumo del 20% rispetto alle normali condizioni operative (MODE 1, con ingresso del segnale a barra colori).
Pannello panoramico al plasma da 43", di nuova
Il nuovo pannello panoramico al plasma da 43" (da 1024 x 768; rapporto 16:9), di alta precisione, migliora ulteriormente le prestazioni dei precedenti pannelli ad alta luminanza, producendo immagini più luminose e più nitide, e dotate di maggior contrasto.
Il filtro a tutto schermo, di nuova ideazione,
Il nuovo filtro a tutto schermo riduce al minimo i riflessi della superficie, producendo immagini nitide e ad alto contrasto, anche in luoghi molto illuminati. Anche le componenti di frequenza non necessarie dei segnali RGB vengono ridotte, contribuendo così ad una accentuazione della riproduzione dei colori.
Compatibile con una larga gamma di formati di
Consente la visualizzazione non compressa di segnali di risoluzione da 640 x 400 e 640 x 480 (VGA) a 1024 x 768 (XGA), e la visualizzazione compressa di segnali di risoluzione da 1280 x 1024 (SXGA) e da 1600 x 1200 (UXGA). Inoltre, i rapporti di visualizzazione e le predisposizioni delle dimensioni dello schermo consentite sono dei formati "Dot-by­Dot" ("punto per punto"), "4:3" e "FULL" ("a tutto schermo") *1. *1. I rapporti di visualizzazione e l'aspetto delle dimensioni dello
Configurazione per libera installazione e maggiori
Pur fornendo una immagine da grande schermo da 43”, il pannello ha una spessore di appena 98 mm e pesa solo 31,5 kg. Allo stesso tempo, il disegno a grande dispersione di calore migliora enormemente le condizioni ambientali di funzionamento. Il disegno del pannello, più sottile e più leggero, unito ad una struttura ad alta resistenza, allarga incredibilmente la gamma dei possibili luoghi e sistemi di installazione.
Alta affidabilità per applicazioni commerciali
Il pannello è dotato della capacità di eliminare la luminanza di picco in concomitanza con la visione del programma, e della possibilità di modificare la velocità della ventola di raffreddamento in relazione ai cambiamenti delle condizioni ambientali, tutte caratteristiche che lo rendono particolarmente affidabile in applicazioni commerciali di vario tipo, garantendone la sicurezza e la lunga durata anche nelle difficili condizioni operative frequenti in caso di uso a scopi commerciali.
Ulteriori facilitazioni nell’uso
La comodità per l’utente risulta notevolmente migliorata grazie all’introduzione di caratteristiche che rendono l’apparecchio ancora più compatibile con il computer. Fra queste si possono menzionare la funzione AUTO SETUP (“predisposizione automatica”) per la regolazione dello schermo al tocco di un sol tasto, e la funzione POINT ZOOM (“zoom localizzato”), che consente di ingrandire certe parti specifiche dell’immagine dello schermo per meglio visualizzare dati dettagliati di programmazioni importanti.
Struttura a risparmio di energia
Sebbene dotato di un pannello di alta precisione (1024 x 768), questo apparecchio realizza il più basso livello di consumo di energia di qualsiasi altro pannello della sua classe (classe da 43 pollici: 298 watt). Inoltre, l'uso della funzione di gestione dell'alimentazione fornisce una ulteriore riduzione di consumo del 20% rispetto alle normali condizioni operative (MODE 1, con ingresso del segnale a barra colori).
ideazione
produce immagini chiare e ad alto contrasto, anche in stanze illuminate
segnali da computer
schermo differiscono a seconda del segnale di ingresso.
possibilità di installazione grazie ad un disegno più sottile, più leggero e di più lunga resistenza
Linea opzionale (venduta a parte)
Per dettagli rivolgersi al rivenditore dal quale è stato acquistato l’apparecchio.
1 Appoggi da tavolo: Appoggi da tavolo per il pannello PDP-503MXE /
PDP-433MXE
2 Dispositivo per installazione a muro: Staffa per installazione alla
parete, progettata per sostenere l’apparecchio in tutta sicurezza.
3 Sistema di altoparlanti studiati specificatamente per l’impiego
insieme al pannello al plasma (di 7,4 cm di larghezza): Sistema a due vie, consistente di un tweeter conico a duomo da 2,5 cm e di un altro pezzo a forma ovale di 4,5 cm di larghezza, disposti in verticale l’uno sull’altro. Con gli altoparlanti montati il pannello dei comandi di questo apparecchio non è operativo.
2
It
4 Scheda video: Scheda di espansione che consente la visione di
segnali video e di segnali RGB provenienti dal computer (compatibile con il sistema DVI)
5 Copricavi: Copricavi dedicato, per consentire una elegante
copertura dei collegamenti dei cavi posteriori.
Nella sua qualità di partner del complesso ENERGY STAR®, la Pioneer Corporation ha stabilito che questo prodotto è conforme alle linee guida ENERGY STAR®, per l’efficienza energetica.
Informazioni generali
Uso di questo manuale
Il manuale è organizzato in modo da seguire il corso delle azioni e operazioni da eseguire, nellordine ritenuto più logico per la messa in opera del sistema. Una volta estratto lapparecchio dal suo imballaggio e dopo aver verificato che questo contenga tutti gli accessori previsti, può essere utile leggere la sezione Denominazione e funzioni delle parti, che inizia da pag. 6, per familiarizzarsi con il monitor al plasma ed il telecomando, dal momento che le denominazioni dei tasti e dei comandi vengono continuamente utilizzate nel corso di questo manuale. La sezione Installazione e collegamenti, dalla pag. 10, copre tutti i punti necessari allinstallazione del pannello al plasma ed ai collegamenti a tutta una serie di vari componenti.
La sezione Messa in opera del sistema, a pag. 17, copre tutte le predisposizioni da effettuare sul menù dello schermo per stabilire il corretto collegamento fra il pannello a plasma ed i componenti collegati. A seconda dei collegamenti esistenti, la lettura di questa sezione può non essere necessaria.
Le altre sezioni del manuale sono dedicate a varie operazioni, da quelle principali associate alla selezione del componente sorgente, sino a quelle più complesse, relative alla regolazione dellimmagine del pannello a plasma per adeguarla alle caratteristiche tecniche dei singoli componenti collegati o alle proprie preferenze personali.
Visualizzazioni dello schermo
Gli esempi di visualizzazioni che compaiono sullo schermo, forniti in questo manuale, si riferiscono al modello PDP-503MXE. Le visualizzazioni relative al modello PDP-433MXE differiscono come indicato in figura:
Esempio di visualizzazione per il modello PDP­503MXE:
÷ La visualizzazione sullo schermo del PDP-503MXE
comprende un bordo senza alcuna indicazione intorno agli elementi visualizzati.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
CONT RAS T
BR
IGHT.
RLEVEL
. GLEVEL. BLEVEL. H E NHANCE. V E NHAN CE.
RSETE
SELECT ENTER EXIT
Esempio di visualizzazione per il modello PDP­433MXE:
÷ La visualizzazione sullo schermo del PDP-433MXE
riempie la zona di visualizzazione su entrambi i lati sinistro e destro.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
CONT RAS T
BR
IGHT.
RLEVEL
. GLEVEL. BLEVEL. H ENH ANCE. V E NHAN CE.
RSETE
:
0
:
0
:
+
6
0
:
+
60
:
+
60
:
0
:
0
SET
:
0
:
0
:
+
0
6
:
+
60
:
+
60
:
0
:
0
MENU
Italiano
Informazioni generali
SELECT ENTER EXIT
SET
MENU
Notare che il contenuto effettivo degli elementi visualizzati è lo stesso sia per il PDP-503MXE sia per il PDP-433MXE.
3
It
Informazioni generali
Operazioni descritte nel manuale
Il manuale descrive e numera le operazioni passo a passo. La maggior parte delle procedure descritte si riferiscono alluso del telecomando, a meno che un certo tasto o comando sia presente solo sul pannello principale. Nel caso in cui un certo tasto o comando del pannello venga indicato con una denominazione uguale o simile a quella usata per i tasti e comandi del telecomando, tale tasto o comando può essere utilizzato come quello corrispondente presente sul telecomando.
L’esempio seguente descrive una operazione reale, intesa
Italiano
a predisporre la posizione orizzontale o verticale dello schermo. Le visualizzazioni dei cambiamenti dello schermo, date qui di seguito passo a passo, intendono servire da guida visiva per verificare che la procedura che si sta seguendo è quella corretta. Familiarizzarsi con queste procedure prima di passare alla lettura del resto del manuale.
1
Agire su MENU sino a visualizzare lo schermo del menù.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
CONT RAS T
BR
IGHT.
RLEVEL
. GLEVEL. BLEVEL. H E NHANCE. V E NHAN CE.
RSETE
:
0
:
0
:
+
6
0
:
+
60
:
+
60
:
0
:
0
3 Agire opportunamente su 5 o per selezionare la
voce da regolare.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
POS I T I ON
CL OC HASEK/ / RSETE
:
00
/
:
P
00
2
Agire su 3 e selezionare la voce SCREEN (schermo).
MAIN MENU INPUT1
Informazioni generali
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
SELECT ENTER EXIT
POS I T I ON
CL OC HASEK/ / RSETE
SELECT ENTER EXIT
SET
:
00
:
P
00
SET
MENU
/
MENU
SELECT ENTER EXIT
SET
MENU
4 Agire su SET per visualizzare lo schermo di
regolazione per la voce selezionata.
MENU
SET
:
0
:
0
EXIT SET
POH. S I T I ON POV. S I T I ON
ADJUST
5 Agire opportunamente su 5, , 2 o 3 per
regolare il valore nel modo desiderato.
Nota:
Le visualizzazioni dello schermo descritte qui di seguito sono esempi tipici di visualizzazione. Il contenuto e le voci che effettivamente compaiono sullo schermo possono variare in relazione alla sorgente di ingresso e ad altre predisposizioni specifiche.
4
It
Informazioni generali
Verifica degli accessori in dotazione
Controllare che i seguenti accessori siano stati forniti insieme alla scheda.
1 Telecomando
2 Due batterie tipo AA (o R6)
3 Panno per la pulizia del pannello anteriore
7 Due appoggi per il pannello
8 Due rondelle
Italiano
9 Due bulloni a brugola esagonale
0 Porta-telecomando
4 Due fermacavi ad uso rapido
5 Due fascette fermacavo a catenella
6 Nucleo di ferrite
Per riporre il telecomando. Se applicato sul retro dell’apparecchio, fare attenzione a non coprire i fori di ventilazione.
- Laccio di arresto
Informazioni generali
÷ Istruzioni per l’uso
5
It
Denominazione e funzioni delle parti
Apparecchio principale
Pannello dei comandi dellapparecchio principale
Italiano
3
Apparecchio principale
1 Appoggi del pannello
Apparecchio principale
1
2
4
5 6
7
8 9 0
Nota:
Se sono stati collegati gli altoparlanti opzionali, questo pannello dei comandi non è operativo.
6 Tasto del menù (MENU)
Premerlo per visualizzare o disattivare il menù sullo schermo (pagg. da 17 a 30).
2 Sensore del telecomando
Per comandare lapparecchio puntare il telecomando verso questo sensore (pag. 8).
Denominazione e funzioni delle parti
3 Spia di modalità di attesa (STANDBY/ON)
La spia si illumina in rosso con lapparecchio in modalità di attesa, e diventa poi verde quando si passa alla modalità operativa (pag. 19). La spia lampeggia in verde quando la funzione di gestione dellalimentazione è attivata (pag. 24). La forma di lampeggiamento viene anche utilizzata per indicare la presenza di messaggi di errore (pag. 33).
Pannello dei comandi dellapparecchio principale
4 Tasto della modalità di attesa (STANDBY/ON)
Per commutare lapparecchio dalla modalità di attesa alla modalità operativa e viceversa (pag. 19).
5 Tasto di ingresso (INPUT)
Per la selezione del tipo di ingresso desiderato (pag.
19).
6
It
7 Tasti di regolazione (ADJUST5, ∞, 3 e 2)
Per lo spostamento del cursore allinterno del menù e la regolazione dei vari parametri dellapparecchio. L’uso dei tasti del cursore all’interno di ogni singola operazione viene chiaramente descritto nella visualizzazione su schermo (pagg. da 17 a 30).
8 Tasto di conferma (SET)
Per la regolazione o la conferma delle varie predisposizioni dei parametri dellapparecchio (pagg. da 17 a 30).
9 Tasto delle dimensioni dello schermo
(SCREEN SIZE)
Per la selezione delle dimensioni di uso desiderate (pag. 21).
0 Tasto di predisposizione automatica
(AUTO SET UP)
In caso di ingresso di segnali provenienti da un computer, con questo tasto si predispongono automaticamente i parametri POSITION e CLOCK/ PHASE ai valori ottimali (pag. 26).
Telecomando
1
2
3
4
5
6
Avvertenze per luso del telecomando
Fare attenzione a non lasciar cadere e a non
scuotere il telecomando.
Non usare il telecomando in luoghi esposti alla
diretta luce del sole, a calore intenso proveniente da termosifoni o radiatori, e ad umidità eccessiva.
Se il raggio di azione del telecomando
diminuisce visibilmente, le batterie sono probabilmente scariche. In tal caso sostituirle tutte con altre nuove, al più presto possibile.
7
8
9
0
-
Denominazione e funzioni delle parti
1 Tasto delle dimensioni dello schermo (SCREEN SIZE)
Per la selezione delle dimensioni di uso desiderate (pag. 21).
2 Tasti di ingresso (INPUT)
Per la selezione del tipo di ingresso desiderato (pag. 19).
3 Tasto del menù (MENU)
Premerlo per visualizzare o disattivare il menù sullo schermo (pagg. da 17 a 30).
4 Tasti di regolazione (ADJUST 5, ∞, 3 e 2)
Per lo spostamento del cursore allinterno del menù e la regolazione dei vari parametri dell’apparecchio. L’uso dei tasti del cursore all’interno di ogni singola operazione viene chiaramente descritto nella visualizzazione su schermo (pagg. da 17 a 30).
5 Tasto di conferma (SET)
Per la regolazione o la conferma delle varie predisposizioni dei parametri dellapparecchio (pagg. da 17 a 30).
6 Tasto di silenziamento (MUTING)
Per il silenziamento del volume (pag. 20).
7 Tasto di predisposizione automatica (AUTO SET UP)
In caso di ingresso di segnali provenienti da un computer, con questo tasto si predispongono automaticamente i parametri POSITION e CLOCK/PHASE ai valori ottimali (pag. 26).
8 Tasto della modalità di attesa (STANDBY/ON)
Per commutare lapparecchio dalla modalità di attesa alla modalità operativa e viceversa (pag. 19).
9 Tasto di visualizzazione (DISPLAY)
Per la visualizzazione degli ingressi allapparecchio e delle modalità attivate al momento (pag. 20).
0 Tasto di localizzazione dello zoom (POINT ZOOM)
Per selezionare ed ingrandire una certa parte dello schermo (pag. 23).
- Tasti del volume (VOLUME + e –)
Per la regolazione del volume (pag. 20).
Italiano
Denominazione e funzioni delle parti
Inserimento delle batterie nel telecomando
Premere leggermente e far scivolare nella direzione della freccia.
Due batterie tipo AA (o R6)
AVVERTENZE
Inserire le batterie facendo attenzione ad orientarne
correttamente le polarità positiva (+) e negativa (–).
Non usare insieme batterie vecchie e nuove.Batterie anche dello stesso formato possono avere tensioni
diverse. Non usare insieme batterie di tipo diverso.
Se si prevede di non utilizzare il telecomando per un lungo
periodo di tempo (un mese o più), togliere le batterie per evitare possibili fuoriuscite di elettrolito. In caso di perdite di elettrolito dalle batterie, ripulire accuratamente linterno del vano portabatterie, ed inserire poi le batterie nuove.
Non caricare, mettere in cortocircuito, smontare o gettare nel
fuoco le batterie.
Quando recuperate le pile / batterie usate, fate riferimento alle norme di legge in vigore nel vs. paese in tema di protezione dellambiente. H048 It
7
It
Denominazione e funzioni delle parti
Gamma utile di funzionamento del telecomando
Per luso del telecomando, puntarlo in direzione del sensore (Î) ubicato sul pannello anteriore del monitor al plasma. Il telecomando può funzionare sino ad una distanza massima dal monitor di circa 7 m ed entro una deviazione di circa 30° rispetto alla perpendicolare che unisce il telecomando al monitor.
Italiano
7 m
Pannello dei collegamenti
Il pannello dei collegamenti contiene 2 connettori di ingresso e 1 connettore di uscita per il video. Vi sono anche dei terminali di ingresso audio e di uscita per gli altoparlanti, oltre a terminali per segnali di comando in ingresso e uscita CONTROL IN/OUT, per il collegamento di altri apparecchi PIONEER che riportino il contrassegno Î. Per dettagli sui collegamenti, vedere alle pagine di questo manuale indicate in parentesi ( ) per ogni singola voce relativa.
1 Terminale destro (R) per altoparlanti (SPEAKER)
Per il collegamento di un altoparlante esterno per il canale destro. Collegare un altoparlante di impedenza compresa fra 8
e 16 (pag. 14)
2 Miniprese monoaurali di comando (CONTROL) per
ingresso (IN) e uscita (OUT)
Per il collegamento di altri componenti PIONEER che riportino il contrassegno Î. Effettuando il collegamento alle prese CONTROL diviene possibile comandare il pannello a plasma come uno dei componenti del proprio sistema (pag. 15).
30°
30°
Nei casi seguenti luso del telecomando può risultare difficoltoso:
Presenza di oggetti che si frappongono al percorso dei raggi
infrarossi dal telecomando all’apparecchio.
Progressivo esaurimento delle batterie. La distanza utile per
Denominazione e funzioni delle parti
limpiego del telecomando diminuisce. Sostituire tempestivamente le batterie scariche.
Emissione di raggi infrarossi dallo schermo del monitor. A
seconda delle condizioni circostanti, il telecomando può subire linfluenza dei raggi infrarossi emessi dallo schermo del monitor al plasma. Questa situazione può impedire o limitare la ricezione, da parte del sensore, dei raggi infrarossi emessi dal telecomando. L’entità dei raggi infrarossi emessi dallo schermo del monitor varia a seconda dellimmagine visualizzata.
Sempre per la stessa ragione, installando nelle vicinanze di
questo monitor un videoregistratore, o un altro componente, comandato a raggi infrarossi, la ricezione, da parte di questultimo, dei segnali di comando provenienti dal proprio telecomando può risultare difficile o addirittura impossibile. In tali casi si consiglia di allontanare il componente dal monitor al plasma.
Sensore del telecomando
3 Prese specifiche COMBINATION IN/OUT
NON EFFETTUARE ALCUN COLLEGAMENTO A QUESTI TERMINALI.
Questi terminali vengono utilizzati per la messa a punto in fabbrica.
4 RS-232C
NON EFFETTUARE ALCUN COLLEGAMENTO A QUESTO TERMINALE.
Questo terminale viene utilizzato per la messa a punto in fabbrica.
5 Presa di ingresso 1 (INPUT 1, attacco per spina
mini D-sub a 15 poli)
Per il collegamento di un personal computer o di altri simili apparecchi. Verificare che il collegamento effettuato corrisponda al formato del segnale in uscita dal componente collegato (pagg. da 12 a 14).
6 Presa di uscita (OUTPUT (INPUT 1), attacco per
spina mini D-sub a 15 poli)
Usare il connettore OUTPUT (INPUT 1) per luscita di un segnale video verso un monitor esterno, o un altro simile componente.
Nota: Il segnale video non viene emesso dal connettore OUTPUT (INPUT 1) se l’interruttore principale del pannello a plasma è completamente disattivato o si trova in posizione di attesa (pag. 13).
8
It
L'illustrazione visualizza il modello PDP-503MXE.
Denominazione e funzioni delle parti
COMBINATION
8Ω ~16Ω SPEAKER
R
+ –
1
CONTROL
IN OUT
IN OUT
23 4
7 Presa di ingresso 2 (INPUT2, prese tipo BNC)
Per il collegamento di un personal computer o di altri simili apparecchi. Verificare che il collegamento effettuato corrisponda al formato del segnale in uscita dal componente collegato (pagg. da 12 a 14).
8 Interruttore di selezione dellimpedenza del
segnale di sincronizzazione
A seconda del tipo di collegamento effettuato allINPUT 2, può essere necessario disporre questo interruttore in modo da adeguare limpedenza di uscita a quella del segnale di sincronizzazione del componente collegato. Se l'impedenza di uscita del segnale di
sincronizzazione del componente è inferiore a 75 disporre l'interruttore sulla posizione 75 (pagg. 12 e
14).
9 Presa di ingresso audio
(AUDIO INPUT, minipresa stereo)
Usata per lingresso del sonoro in caso di selezione degli ingressi video INPUT 1 o INPUT 2. Collegarvi la spina del sonoro in uscita dal componente collegato agli ingressi video INPUT 1 o INPUT 2 (pag. 14).
RS-232C
AC INLET
8Ω ~16Ω SPEAKER
+ –
L
~=-
INPUT1
ANALOG RGB (ANALOG RGB)
5 678
(ON SYNC) (H/V SYNC)
OUTPUT
GBRHDVD
INPUT2 AUDIO
75 2.2
k
INPUT
(INPUT1/2)
Ô
9
OUTPUT
0
0 Presa di uscita audio
(AUDIO OUTPUT, minipresa stereo)
Usato per luscita del sonoro del componente sorgente selezionato collegato al pannello a plasma, o a un amplificatore AV, o ad un altro componente simile (pag. 14).
- Interruttore principale (MAIN POWER)
Per lattivazione e la disattivazione del pannello a plasma.
= Presa di ingresso di corrente alternata (AC INLET)
Collegarvi il cavo di alimentazione a corrente alternata la cui altra estremità si trova inserita in una presa di alimentazione di rete (pag. 15).
~ Terminale sinistro (L) per altoparlanti (SPEAKER)
Per il collegamento di un altoparlante esterno per il canale sinistro. Collegare un altoparlante di impedenza compresa fra 8
e 16 (pag. 14)
Italiano
Denominazione e funzioni delle parti
9
It
Installazione e collegamenti
Installazione del pannello al plasma
Installazione per mezzo degli appoggi in dotazione
Fissare accuratamente alla superficie di installazione gli appoggi forniti in dotazione. Per il fissaggio si possono utilizzare dei comuni bulloni M8, che siano di almeno 25 mm più lunghi dello spessore della superficie sulla quale si intende effettuare
Italiano
l’installazione.
1 Fissare gli appoggi sulla superficie di installazione
avvitando dei normali bulloni M8 (disponibili sul mercato) nei quattro fori già precedentemente preparati.
3 Bloccare l’apparecchio per mezzo delle rondelle e
bulloni forniti in dotazione.
Per l’avvitamento utilizzare una chiave esagonale da 6 mm.
Davanti
110 mm
2 Inserire l’apparecchio sugli appoggi.
Installazione e collegamenti
PDP-503MXE: 798 mm PDP-433MXE: 768 mm
Dietro
AVVERTENZA
L'apparecchio pesa circa 30 kg e lo scarso spessore lo rende instabile se appoggiato su un lato. Per tali ragioni si consiglia di procedere sempre in due al disimballaggio, trasporto ed installazione dell'apparecchio.
10
It
Installazione e collegamenti
Installazione per mezzo degli appoggi opzionali PIONEER, o per mezzo della staffa
÷ Il montaggio della staffa e l’installazione dellapparecchio
devono essere effettuati da personale specializzato, o dal rivenditore presso il quale è stato fatto l’acquisto.
÷ Per l’installazione usare solamente i bulloni forniti in dotazione
con gli appoggi o con la staffa.
÷ Per dettagli sull’installazione vedere il manuale di istruzioni
fornito insieme agli appoggi o alla staffa.
Installazione per mezzo di accessori diversi dagli appoggi opzionali PIONEER, o dalla staffa
÷ Ove possibile, procedere all’installazione usando parti ed
accessori di produzione PIONEER. La PIONEER non si assume responsabilità per incidenti o danni derivanti dalluso di parti ed accessori prodotti da altri fabbricanti.
÷ Per installazioni di tipo particolare, rivolgersi al venditore
dellapparecchio, o a personale specializzato in installazioni.
Fessure di ventilazione
Foro b
Foro b
Installazione su di un muro
Questunità è stata progettata con fori per bulloni che ne permettono linstallazione su di un muro. Essi si trovano nelle posizioni indicate nel diagramma superiore.
÷ Fissare lo schermo sempre in almeno quattro posizioni
sopra e sotto, a destra e a sinistra della riga centrale.
÷ Usare bulloni lunghi a sufficienza da poter venire inseriti
da 12 a 18 mm nell’unità principale dalla superficie di applicazione sia per il lato a che per quello Consultare in proposito la figura che segue.
÷ Questunità è fatta di vetro e deve quindi venire
installata su di una superficie in piano.
AVVERTENZA
Per evitare disfunzioni, il surriscaldamento dellapparecchio e conseguenti possibili principi di incendio, controllare che linstallazione sia fatta in modo tale da non bloccare le aperture di ventilazione presenti sullapparecchio. Tenere inoltre presente che il flusso di aria calda emesso dalle aperture di ventilazione può causare laccumulo di sporcizia e il deterioramento della superficie della parete vicino alla quale lapparecchio viene installato.
Superficie di applicazione
Italiano
Foro b
Foro b
Foro a
Foro a
Apparecchio principale
Linea centrale
Linea centrale
Foro a
Foro bForo b
Foro b
Bullone
Foro b
Da 12 a 18 mm
Vista posteriore (PDP-503MXE) Vista laterale
Fessure di ventilazione
AVVERTENZA
Usare solamente bulloni M8 (passo = 1,25 mm). Non si possono usare bulloni di altro tipo.
AVVERTENZA
L'apparecchio pesa circa 30 kg e lo scarso spessore lo rende instabile se appoggiato su un lato. Per tali ragioni si consiglia di procedere sempre in due al disimballaggio, trasporto ed installazione dell'apparecchio.
Foro a
Linea centrale
Foro b
Staffa di montaggio, ecc.
Foro a
Bullone
Da 12 a 18 mm
Installazione e collegamenti
Linea centrale
Foro bForo b
Vista posteriore (PDP-433MXE)
AVVERTENZA
L’apparecchio è molto sottile e delicato. Prendere ogni possibile precauzione per bloccarlo accuratamente in posizione e proteggerlo da scosse e vibrazioni.
11
It
Installazione e collegamenti
Collegamento agli ingressi INPUT 1 e INPUT 2
Le prese degli ingressi INPUT 1 e INPUT 2 sono utilizzate per il collegamento di computer. Dopo il collegamento è necessario procedere alla messa a punto per mezzo del menù su schermo, per adeguare lapparecchio alle caratteristiche del segnale in uscita dal computer. Per le operazioni di messa a punto su schermo dopo il collegamento vedere alle pagg. 17 e 18.
Italiano
Sorgente delluscita
Personal computer (PC) dotati di uscita RGB
Presa
INPUT 2
[ON SYNC]
GBR
G ON SYNC
R
B
RG
B
[H/V SYNC]
HD VD
H/V SYNC
Collegamento ad un personal computer
Il metodo di collegamento differisce a seconda del tipo di computer. Per il collegamento leggere attentamente il manuale di istruzioni del computer.
Prima di effettuare i collegamenti, controllare che sia il personal computer sia il pannello a plasma siano completamente spenti.
Per i segnali di ingresso da computer e le dimensioni dello schermo compatibili con questo apparecchio, vedere la tabella del supplemento 1 alle pagg. 35 e 36.
Collegamento di una sorgente RGB analogica a segnali SYNC separati
In caso di un computer la cui uscita RGB risulta separata in 5 segnali diversi (rosso, verde, blu, segnale di sincronizzazione verticale e segnale di sincronizzazione orizzontale) effettuare i collegamenti del tipo SYNC.
GBR
: non effettuare alcun collegamento a queste prese : collegare a questa presa
Nota
I componenti compatibili con INPUT 1 sono compatibili anche con INPUT 2. L’ingresso INPUT 1 è compatibile con le caratteristiche del programma Plug & Play della Microsoft (VESA DDC 1/2B). Per il collegamento allingresso INPUT 1, vedere la tabella del supplemento 2 a pag. 37.
Per le dimensioni dello schermo e il tipo di segnali di ingresso compatibili con gli ingressi INPUT 1 e INPUT 2, vedere la tabella del supplemento 1 alle pagg. 35 e 36.
Installazione e collegamenti
HD
VD
Collegamento a INPUT 2
(ON SYNC) (H/V SYNC)
GBRHDVD
INPUT2
75 2.2
Ô
k
Quando si usa lingresso INPUT 2, si deve predisporre linterruttore di selezione dellimpedenza in modo da adeguare limpedenza di uscita al valore del segnale di sincronizzazione del computer collegato. Se l'impedenza di uscita del segnale di sincronizzazione
del computer è inferiore a 75 disporre l'interruttore sulla posizione 75 Ω.
12
It
Al termine del collegamento è necessario procedere alla predisposizione dei parametri per mezzo del menù su schermo. Vedere in proposito alle pagg. 17 e 18.
Installazione e collegamenti
Collegamento a INPUT 1
INPUT1
ANALOG RGB (ANALOG RGB)
OUTPUT
Collegare al terminale di ingresso del pannello a plasma il cavo la cui forma corrisponde a quella del terminale del pannello stesso, e collegare laltro capo del cavo al terminale di uscita del computer. Fissare accuratamente le viti dei terminali ad entrambi gli apparecchi.
Al termine del collegamento è necessario procedere alla predisposizione dei parametri per mezzo del menù su schermo. Vedere in proposito alle pagg. 17 e 18.
Nota
A seconda del modello di computer utilizzato, può essere necessario utilizzare un connettore di conversione o un adattatore, sia quello fornito insieme al computer, sia uno venduto a parte. Per dettagli vedere il manuale di istruzioni del computer, o rivolgersi per consiglio al fabbricante o al rivenditore del computer.
Collegamento di una sorgente RGB analogica tipo G ON SYNC
Il collegamento G ON SYNC riguarda i personal computer la cui uscita presenta il segnale di sincronizzazione allineato al disopra del segnale verde (G ON SYNC).
Collegamento a INPUT 1
INPUT1
INPUT2
OUTPUT
75 2.2
Ô
k
ANALOG RGB (ANALOG RGB)
Al termine del collegamento è necessario procedere alla predisposizione dei parametri per mezzo del menù su schermo. Vedere in proposito alle pagg. 17 e 18.
Collegamento a INPUT 2
(ON SYNC) (H/V SYNC)
GBRHD VD
Italiano
Collegamento a OUTPUT (INPUT 1)
INPUT1
ANALOG RGB (ANALOG RGB)
OUTPUT
Ad un monitor esterno
Tramite il terminale OUTPUT (INPUT 1), il pannello consente di inviare il segnale video ad un monitor esterno o ad un altro componente video.
Nota
Se il pannello a plasma è spento o in posizione di attesa, dal terminale OUTPUT (INPUT 1) non viene emesso alcun segnale video.
Installazione e collegamenti
Al termine del collegamento è necessario procedere alla predisposizione dei parametri per mezzo del menù su schermo. Vedere in proposito alle pagg. 17 e 18.
Nota
Nel caso dei collegamenti G ON SYNC non effettuare alcun collegamento alle prese VD o HD. La presenza di tali collegamenti può impedire la normale visualizzazione dellimmagine.
13
It
Installazione e collegamenti
10 mm
Collegamento di una sorgente RGB analogica di video composito SYNC
Il collegamento SYNC riguarda i personal computer la cui uscita presenta il segnale di sincronizzazione verticale allineato al disopra del segnale di sincronizzazione orizzontale.
Collegamenti audio
Prima di effettuare i collegamenti, controllare che sia il componente audio sia il pannello a plasma siano completamente spenti.
Collegamento a INPUT 1
INPUT1
ANALOG RGB (ANALOG RGB)
OUTPUT
Italiano
Al termine del collegamento è necessario procedere alla predisposizione dei parametri per mezzo del menù su schermo. Vedere in proposito alle pagg. 17 e 18.
Collegamento a INPUT 2
(ON SYNC) (H/V SYNC)
GBRHDVD
INPUT2
75 2.2
Ô
k
Collegamento di altoparlanti
L’apparecchio dispone di terminali di uscita per il collegamento ad un sistema di altoparlanti (venduti a parte) specificatamente destinati a questo apparecchio. Per i collegamenti di tali altoparlanti a questo apparecchio vedere le illustrazioni che seguono.
Attorcigliare i fili in rame messi a nudo.
Premere la linguetta per aprire il terminale ed inserire il cavo. Richiudere poi la linguetta, bloccando il filo saldamente in posizione.
Nota
Effettuando i collegamenti, fare attenzione a far combaciare correttamente le polarità positiva (+) e negativa (–) dei terminali per gli altoparlanti presenti su questo apparecchio con i corrispondenti terminali degli altoparlanti. Se le polarità vengono invertite il suono risulta innaturale e privo di bassi.
Collegamento agli ingressi audio di questo apparecchio
L’apparecchio dispone di due ingressi e di una uscita audio. La tabella seguente indica gli ingressi video e le corrispondenti prese di ingresso dell’audio.
Installazione e collegamenti
Quando si usa lingresso INPUT 2, si deve predisporre linterruttore di selezione dellimpedenza in modo da adeguare limpedenza di uscita al valore del segnale di sincronizzazione del computer collegato. Se l'impedenza di uscita del segnale di sincronizzazione
del computer è inferiore a 75 disporre l'interruttore sulla posizione 75 Ω.
Al termine del collegamento è necessario procedere alla predisposizione dei parametri per mezzo del menù su schermo. Vedere in proposito alle pagg. 17 e 18.
Note
÷ Nel caso dei collegamenti SYNC non effettuare alcun
collegamento alla presa VD. La presenza di tale collegamento può impedire la normale visualizzazione dellimmagine.
÷ In certi tipi di componenti Macintosh® vengono inviati in uscita
sia segnali G ON SYNC sia segnali SYNC compositi. Se si usa un componente di questo tipo, procedere come indicato per il collegamento G ON SYNC (vedere a pag. 13).
14
It
Ingresso
video
INPUT1
INPUT2
Spine di ingresso
audio
Minispina stereo
(per canali sinistro,
L, e destro, R)
Uscita del suono
Il suono dellingresso video
selezionato viene emesso da:
terminali SPEAKER
miniprese stereo (L/R)
Collegamento audio per il componente (computer) collegato agli ingressi INPUT 1 o INPUT 2
75 2.2
Ô
k
AUDIO
INPUT
(INPUT1/2)
OUTPUT
VD
Alle prese di ingresso audio AUDIO INPUT (minipresa stereo) possono essere collegati i componenti collegati alle prese di ingresso video INPUT 1 o INPUT 2. Il suono giunge sia alla presa AUDIO OUTPUT (minipresa stereo) sia ai terminali SPEAKER, in relazione alla selezione effettuata per lingresso video.
Collegamento dei cavi di comando a distanza
Collegando fra di loro i vari componenti con gli appositi cavi di comando a distanza, i componenti PIONEER che riportano il contrassegno Î possono essere telecomandati agendo sul sensore del telecomando di questo apparecchio. Effettuando il collegamento alla presa di ingresso del segnale di comando CONTROL IN di un certo apparecchio componente, la ricezione dei segnali di comando da parte del sensore di quellapparecchio viene esclusa. Per comandare quel componente si dovrà quindi puntare il suo telecomando verso il sensore di questo apparecchio.
Note
÷ Prima di effettuare i collegamenti spegnere tutti gli
apparecchi.
÷ Completare tutti gli altri collegamenti prima di procedere
al collegamento del cavo per il comando a distanza.
Apparecchio principale
CONTROL
IN OUT
CONTROL
IN
OUT
Installazione e collegamenti
Collegamento del cavo di alimentazione
Al termine di tutti gli altri collegamenti, procedere al collegamento del cavo di alimentazione.
Caratteristiche del cavo di alimentazione del
PDP-503MXE / PDP-433MXE:
Cavo ........................................ sezione di 3 x 1,0 mm
(norme CEE 13)
Connettore ........................................... da 10 A, 250 V
(norme EN60320, foglio C13)
Spina ...............................................tipo internazionale
(da 10 A, 250 V)
Esempio:
Regno Unito: spina UK da 13 A con fusibile da 13 A
(norme BS 1262)
Europa: spina da 10 a 16 A, da 250 V
(norme CEE 7, 1 V)
AVVERTENZE
÷ Per l’alimentazione non usare corrente a tensioni diverse da
quelle indicate (corrente alternata a tensione da 100 a 240 V, 50/60 Hz), onde evitare possibili incendi o folgorazioni.
÷ Per una efficiente protezione, il pannello al plasma usa un cavo
di alimentazione a tre cavi con terminale per messa a terra. Collegare sempre la spina ad una presa a tre connettori e controllare che il cavo sia messo a terra in modo corretto. Se si fa uso di un adattatore per la spina di alimentazione, usare una presa di corrente con messa a terra, ed avvitarvi il cavo di messa a terra.
2
Italiano
I cavi di comando a distanza (venduti a parte) sono cavi mono dotati di minispina (a bassa resistenza).
CONTROL
IN
OUT
CONTROL
IN
OUT
Montaggio del nucleo di ferrite
Per prevenire linsorgere di rumori e disturbi, montare sullestremità del cavo di alimentazione, vicino alla spina di attacco alla presa di rete, il nucleo di ferrite fornito in dotazione, come indicato nellillustrazione. Per evitare che il nucleo di ferrite possa scivolare sul cavo fermarlo con lapposito laccio in dotazione.
Nucleo di ferrite
Laccio di arresto
Alla presa di corrente di rete
Più vicino possibile
Cavo di alimentazione a corrente alternata
Alla presa di ingresso dellalimentazione (AC INLET)
Installazione e collegamenti
15
It
Installazione e collegamenti
Istradamento dei cavi
Insieme al pannello a plasma vengono anche fornite fascette e fermafili ad impiego rapido per mettere i cavi in ordine. Al termine del collegamento di tutti i componenti agire come segue per istradare i cavi in modo appropriato.
Italiano
1
2
* Vista dalla parte posteriore del pannello
1 Ordinare i cavi in fasci, fermandoli con gli appositi
fermacavi ad uso rapido.
Inserire la parte 1 nellapposito foro presente sul lato posteriore dell’apparecchio, inserire poi la parte 2 nel foro sul retro della parte 1, e spingere sino a quando scatta in posizione.
I fermacavi ad uso rapido sono costruiti in modo da essere difficilmente riapribili una volta messi in posizione. Fare attenzione alla chiusura.
Montaggio dei fermacavi ad uso rapido al
Installazione e collegamenti
pannello a plasma
Montare i fermacavi ad uso rapido inserendoli opportunamente nei quattro fori indicati nella figura seguente con un puntino (), in relazione alle necessità del caso.
Distacco dei fermacavi ad uso rapido
Con un paio di pinze inclinare il fermaglio di 90° e tirarlo verso lesterno. In certi casi, con il passare del tempo, il fermaglio può essersi deteriorato al punto da rovinarsi nel corso delle operazioni di distacco.
2 Allineare insieme i cavi separati e fissarli
adeguatamente per mezzo delle fascette a pallini fornite.
Nota
I cavi possono essere istradati sia verso sinistra, sia verso destra.
L'illustrazione visualizza il modello PDP-503MXE.
16
It
Messa in opera del sistema
Messa in opera dopo i collegamenti
Una volta che il componente sia stato collegato agli ingressi INPUT 1 o INPUT 2 è necessario procedere alla predisposizione dei parametri per mezzo del menù su schermo. Eseguire la procedura descritta qui di seguito e provvedere alle predisposizioni in relazione alle necessità e tipo del componente collegato.
Predisposizione della modalità dello schermo
Nota
Queste predisposizioni sono necessarie solamente nel caso in cui si faccia uso dei seguenti rapporti di scansione per il segnale in ingresso:
1 31,5 kHz in orizzontale per 60 Hz in verticale 2 48,4 kHz in orizzontale per 60 Hz in verticale
56,5 kHz in orizzontale per 70 Hz in verticale I segnali in ingresso con rapporti di scansione diversi dai precedenti vengono predisposti automaticamente e la predisposizione manuale non è necessaria (la voce SETTING non compare).
1 Agire opportunamente sull’interruttore MAIN
POWER del pannello per accendere l’apparecchio.
L’indicazione STANDBY/ON si illumina in rosso.
2 Agire sul tasto STANDBY/ON per portare il
pannello a plasma in modalità operativa.
L’indicazione STANDBY/ON passa al colore verde.
3 Selezionare l’ingresso INPUT 1 o INPUT 2. 4 Agire sul tasto MENU per visualizzare il menù
sullo schermo.
Sullo schermo compare il menù.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
CONT RAS T
BR
IGHT.
RLEVEL
. GLEVEL. BLEVEL. H E NHANCE. V E NHAN CE.
RSETE
:
0
:
0
:
+
6
0
:
+
60
:
+
60
:
0
:
0
6 Agire opportunamente su 5 o per selezionare la
voce SETTING e premere poi il tasto SET.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
MNAGEMEA PSITIONO
G
LEBLA
SET
INPUT INPUT
POWER
CLAMP
SETT I N
SELECT ENTER EXIT
: :
N
O
T
:
A
:
V
FF UTO
GA
MENU
1
7 Agire opportunamente su 2 o 3 sino a selezionare
la modalità di visualizzazione desiderata.
:
SETT I NG
SELECT SET EXIT
1 Se il segnale di ingresso ha un rapporto di
scansione di 31,5 kHz in orizzontale per 60 Hz in verticale, agendo su 2 o 3 la modalità di visualizzazione cambia nel seguente modo:
VGA
2 Se il segnale di ingresso ha un rapporto di
scansione di 48,4 kHz in orizzontale per 60 Hz in verticale, o di 56,5 kHz in orizzontale per 70 Hz in verticale, agendo su 2 o 3 la modalità di visualizzazione cambia nel seguente modo:
XGA
V
GA
SET
WIDE VGA
(“VGA allargato”)
MENU
WIDE XGA
(XGA allargato)
Italiano
Messa in opera del sistema
SELECT ENTER EXIT
SET
MENU
5 Agire opportunamente su 2 o 3 per selezionare la
voce SET UP.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
INPUT INPUT
POWER
CLAMP SETT I N
SELECT ENTER EXIT
MNAGEMEA PSITIONO G
LEBLA
SET
:
:
N
O
T
:
A
:
V
FF UTO GA
MENU
1
8 Al termine delle predisposizioni, agire sul tasto
MENU per uscire dallo schermo del menù.
Nota
La predisposizione di cui sopra deve essere effettuata separatamente per ciascun ingresso (INPUT 1 e INPUT 2).
17
It
Messa in opera del sistema
Predisposizione CLAMP POSITION (POSIZIONE DEL MORSETTO)
A seconda del tipo di segnale, i segnali analogici RGB possono risultare in una immagine che appare sullo schermo leggermente biancastra o leggermente verdastra. In tali casi portare la voce CLAMP POSITION sulla posizione LOCKED. Normalmente lasciare questa voce sulla posizione
AUTO.
Predisposizione della funzione CLAMP
Italiano
POSITION (POSIZIONE DEL MORSETTO)
1 Agire sul tasto MENU per visualizzare il menù
sullo schermo.
Sullo schermo compare il menù.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
CONT RAS T
BR
IGHT.
RLEVEL
. GLEVEL. BLEVEL. H E NHANCE. V E NHAN CE.
RSETE
:
0
:
0
:
+
6
0
:
+
60
:
+
60
:
0
:
0
3 Agire opportunamente su 5 o per selezionare la
voce CLAMP POSITION
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
MNAGEMEA
PSITIONO
G
LEBLA
SET
INPUT INPUT
POWER
CL AMP
SETT I N
SELECT CHANGE EXIT
: :
N
O
T
:
A
:
V
FF
UTO
GA
1
MENU
4 Agire su SET per selezionare la posizione LOCKED
(bloccato).
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
MNAGEMEA
PSITIONO
G
LEBLA
SET
INPUT INPUT
POWER
CL AMP
SETT I N
SELECT CHANGE EXIT
: :
N
O
T
:
L
:
V
FF
OCKED
GA
MENU
1
SELECT ENTER EXIT
SET
MENU
2 Agire opportunamente su 2 o 3 per selezionare la
voce SET UP.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
INPUT INPUT
POWER CLAMP SETT I N
Messa in opera del sistema
SELECT ENTER EXIT
MNAGEMEA
PSITIONO G
LEBLA
SET
:
:
N
O
T
:
A
:
V
FF UTO GA
MENU
1
Ad ogni successiva pressione del tasto SET la selezione cambia nellordine seguente:
3 AUTO
LOCKED 2
5 Al termine delle predisposizioni, agire sul tasto
MENU per uscire dallo schermo del menù.
Note
÷ La predisposizione CLAMP POSITION di cui sopra deve essere
effettuata separatamente per ciascun ingresso interessato (INPUT 1 e INPUT 2).
÷ Quando si fa uso di questa predisposizione, ricordarsi di
controllare attentamente luscita del segnale del componente che si sta utilizzando. Per dettagli vedere il manuale di istruzioni fornito insieme al componente che si sta collegando a questo sistema.
18
It
Funzionamento
Selezione della sorgente di ingresso
Questa sezione descrive le principali operazioni per l’uso di questo pannello al plasma. Nelle pagine seguenti vengono descritte le operazioni di accensione e spegnimento dell’apparecchio, la messa in posizione di attesa e le modalità di selezione dei componenti collegati.
Prima di iniziare verificare di:
Aver effettuato i collegamenti fra il pannello ed il computer, come descritto alla sezione “Installazione e collegamenti”, a partire da pag. 10.
• Aver provveduto alla regolazione delle predisposizioni tramite menù su schermo per l’ingresso dei segnali dai componenti collegati agli ingressi INPUT 1 e INPUT 2, come descritto alla sezione “Messa in opera del sistema”, a pag. 17. Se non vi sono collegamenti a questi terminali la predisposizione tramite menù su schermo non è necessaria.
3 Agire su uno dei tasti INPUT del telecomando, o
sul tasto INPUT del pannello stesso, per selezionare l’ingresso desiderato.
Ad ogni successiva pressione del tasto INPUT del pannello a plasma l’ingresso selezionato cambia nell’ordine seguente:
3 INPUT1
INPUT2 2
• Una volta visualizzato il menù su schermo, modificando l’ingresso del segnale lo schermo del menù si spegne.
• Se il segnale di ingresso del computer utilizzato non è accettato dal pannello a plasma, sullo schermo compare il seguente messaggio:
INPUT
1
CAU I O NT
POUSUPNSREDTINALG
: :
k
1717
HzfV .
085
512 684
X
HzfH .
INPUT
1
Italiano
2,5
3
TelecomandoTasti operativi del
pannello a plasma
1 Agire opportunamente sull’interruttore MAIN
POWER del pannello per accendere l’apparecchio.
L’indicazione STANDBY/ON si illumina in rosso.
2 Agire sul tasto STANDBY/ON per portare il
pannello a plasma in modalità operativa.
L’indicazione STANDBY/ON passa al colore verde.
2,5
3
4
CAU I O NT
TOU NOARFGE
: :
––––
k
7715
HzfH .
HzfV .
020
4 Regolare il volume per mezzo dei tasti VOLUME +
e – del telecomando.
Se non esistono collegamenti audio al pannello a plasma, questa operazione non è necessaria.
5 Al termine della visione, agire di nuovo sul tasto
STANDBY/ON per riportare l’apparecchio in posizione di attesa.
La spia STANDBY/ON inizialmente lampeggia e rimane poi illuminata (in rosso) ad indicare che il pannello si trova in modalità di attesa. Con la spia STANDBY/ON accesa in rosso non è possibile effettuare alcuna operazione.
6 Se si vuole spegnere lo schermo e disattivare
completamente l’apparecchio agire sul tasto MAIN POWER.
La spia STANDBY/ON può continuare a rimanere accesa brevemente anche dopo aver spento l’apparecchio. Ciò deriva dal carico elettrico residuo esistente nel circuito, e la spia si spegne comunque dopo breve tempo.
ATTENZIONE
Non lasciare la stessa immagine visualizzata sullo schermo per lunghi periodi di tempo. In tali casi può verificarsi il fenomeno noto come “bruciatura dello schermo” che lascia sullo schermo stesso una immagine residua, una specie di “fantasma”.
19
Funzionamento
It
Funzionamento
Regolazione del volume
VOLUME +/
VOLUME + e –
Italiano
Agire sui tasti VOLUME del telecomando.
Per regolare il volume degli altoparlanti collegati agire opportunamente sui tasti VOLUME + e VOLUME –.
Verifica delle predisposizioni del pannello DISPLAY
DISPLAY
:
VOLUME
5
Silenziamento del suono
Funzionamento
MUTING
Agire sul tasto MUTING del telecomando.
Per riattivare lemissione del suono premere di nuovo lo stesso tasto MUTING. La funzione di silenziamento viene disattivata automaticamente trascorsi circa 8 minuti dal suo inserimento iniziale ed il volume viene regolato sul livello minimo. Per regolare poi il volume al livello desiderato agire opportunamente sui tasti VOLUME + e VOLUME –.
Agire sul tasto DISPLAY del telecomando.
Per circa 3 secondi sullo schermo vengono visualizzati lingresso selezionato al momento, le dimensioni dello schermo ed i rapporti di scansione.
INPUT
1
: :
Nota
I rapporti di scansione indicati possono differire leggermente dai valori effettivi.
k
531
HzfV .
060
X
460 840
HzfH .
ODBYTDOT
20
It
Funzionamento
Selezione delle dimensioni dello schermo
Il pannello contiene varie modalità di visualizzazione dello schermo, in vari rapporti di altezza e larghezza. Per una visione ottimale si consiglia di selezionare la modalità di schermo che meglio si adegua alla sorgente video che si desidera vedere. Sebbene queste modalità siano state studiate per lintera visualizzazione dellimmagine su schermo allargato, esse potranno essere utilizzate al meglio delle intenzioni del fabbricante se opportunamente studiate ed esaminate nelle loro caratteristiche.
Modifica delle dimensioni dello schermo
Le dimensioni dell'immagine proiettata sullo schermo, e la gamma dell'immagine visualizzata, possono essere modificate dall'uno all'altro di quattro modalità per il PDP­503MXE, e di tre modalità per il PDP-433MXE.
Per selezionare le dimensioni dellimmagine agire su SCREEN SIZE (dimensioni dello schermo).
Ad ogni successiva pressione del tasto SCREEN SIZE le dimensioni dello schermo variano nel modo seguente:
[PDP-503MXE]
3 DOT BY DOT
(“punto per punto”)
3 4:3
3 FULL
(“a tutto schermo”)
In caso di ingresso di segnali da personal computer 1 DOT BY DOT (“punto per punto)
Il segnale di ingresso e lo schermo mantengono un rapporto di punto a linea di 1:1, e quindi l’immagine è completamente fedele alla sorgente.
[PDP-503MXE]
480 linee
A
640 punti
1280 punti
(La figura illustra lesempio nel caso di ingresso a 640 x 480. )
[PDP-433MXE] * Il PDP-433MXE è studiato con degli elementi
orizzontali oblunghi, con il risultato che l'immagine visualizzata appare alquanto più oblunga del segnale di ingresso originale.
768 linee
Italiano
PARTIAL (“parziale”) 2
[PDP-433MXE]
3 DOT BY DOT
(“punto per punto”)
Per dettagli sulle dimensioni dello schermo compatibili con ciascuno dei formati vedere la tabella dei Formati di segnali da computer compatibile (pagg. 35 e 36).
Note
÷ Se si utilizzano i parametri PARTIAL o FULL per visualizzare una
immagine di dimensioni 4:3 su schermo allargato, una porzione dellimmagine può risultare tagliata o apparire deformata.
÷ Notare che, in caso di uso di questo pannello per scopi
professionali o per visione al pubblico, lapplicazione delle modalità PARTIAL o FULL per la modifica dell’immagine visualizzata sullo schermo può risultare in una violazione dei diritti dautore protetti dalle vigenti leggi in materia.
÷ In caso di selezione delle dimensioni dello schermo DOT BY
DOT, o 4:3, la posizione di visualizzazione dello schermo di sposta leggermente ogni volta che si attiva lapparecchio, allo scopo di prevenire la “bruciatura” dello schermo.
3 4:3
3 FULL
(“a tutto schermo”)
480 linee
A
640 punti
1024 punti
(La figura illustra lesempio nel caso di ingresso a 640 x 480. )
2 4:3
L’immagine riempie lo schermo per quanto possibile, senza alterare le proporzioni di aspetto del segnale in ingresso.
768 linee
Funzionamento
A
21
It
Funzionamento
3 FULL (“a tutto schermo)
L’immagine viene visualizzata su tutto lo schermo, con proporzioni panoramiche (schermo allargato) di 16:9.
A
4 PARTIAL (parziale”)
Italiano
(*Possibile solo sul modello PDP-503MXE)
La modalità PARTIAL può essere utilizzata solamente in caso di segnali in ingresso da personal computer (solo per dimensioni 1280 x 1024, a 60 Hz). Il segnale di ingresso allo schermo mantiene il rapporto punto/linea su 1:1. La visualizzazione è molto fedele alla sorgente. Tuttavia, per poter mantenere la proporzione di 1:1, una parte dellimmagine non compare sullo schermo.
768 linee
Per regolare la posizione dellimmagine video sullo schermo agire opportunamente sui tasti 5 e ∞.
Spostamento della posizione dello
Funzionamento
schermo verso lalto o verso il basso
(*Possibile solo sul modello PDP-503MXE)
Per lingresso di segnali da personal computer (solo per dimensioni 1280 x 1024, a 60 Hz), anche nel caso in cui venga selezionata la posizione PARTIAL, la posizione dello schermo può essere modificata agendo opportunamente sui tasti 5 e . Il valore della regolazione, però, non viene memorizzato.
1024 linee
22
It
Funzionamento
Allargamento parziale dell’immagine (POINT ZOOM)
Questo pannello consente di selezionare una di nove zone dello schermo (numerate da AREA 1 ad AREA 9) per lingrandimento della zona stessa di 1,5, 2, 3 o 4 volte. Nel corso delluso della funzione di allargamento parziale dellimmagine, agendo sui tasti 5, , 2 o 3 la porzione ingrandita può essere spostata sullo schermo in tutte le direzioni e posizioni desiderate.
1 Premere il tasto POINT ZOOM del telecomando.
P.ZOOM
SELECT
Nota
Ogni volta che si seleziona la funzione di ingrandimento parziale dellimmagine, le dimensioni dello schermo passano automaticamente alla modalità FULL.
EXIT
SET
ZOOM
2 Agire opportunamente sui tasti 5, , 2 o 3 per
selezionare la zona che si vuole ingrandire (da AREA 1 a AREA 9).
3 Per selezionare il rapporto di ingrandimento agire
sul tasto SET.
Ad ogni successiva pressione del tasto SET il rapporto di ingrandimento cambia nellordine seguente:
3 x 1.5
x 4.0 2
3 x 2.0
x 3.0 2
÷ Cambiando il rapporto di ingrandimento l’immagine
dello schermo viene ingrandita prendendo come base il centro dello schermo.
÷ I tasti 5, , 2 o 3 possono essere utilizzati per
spostare la porzione ingrandita verso lalto o verso il basso, e verso destra o verso sinistra.
÷ Se non viene effettuata alcuna operazione per 3
secondi, limmagine visualizzata scompare. Per modificare il rapporto di ingrandimento o la posizione di visualizzazione sullo schermo agire di nuovo opportunamente sui tasti SET, 5, ∞, 2 o 3.
4 Per disattivare la funzione di ingrandimento
parziale dellimmagine agire di nuovo sul tasto POINT ZOOM del telecomando.
La funzione di ingrandimento parziale dell’immagine viene disattivata anche nei casi in cui si verifichi un cambiamento nel tipo di segnale in ingresso, si passi alla visualizzazione del menù su schermo, o si selezioni un altro ingresso INPUT.
Italiano
Gamma di visualizzazione dellAREA 1
AREA 1
x 4.0 x 2.0
x 1.5
x 3.0
Gamma di visualizzazione dellAREA 4
AREA 4
x 4.0 x 2.0
x 1.5
x 3.0
Gamma di visualizzazione dellAREA 7
AREA 7
x 4.0 x 2.0
x 1.5
x 3.0
Gamma di visualizzazione dellAREA 2
AREA 2
x 4.0 x 2.0
x 1.5
x 3.0
Gamma di visualizzazione dellAREA 5
AREA 5
x 4.0 x 2.0
x 1.5
x 3.0
Gamma di visualizzazione dellAREA 8
AREA 8
x 4.0 x 2.0
x 1.5
x 3.0
Gamma di visualizzazione dellAREA 3
AREA 3
x 3.0
x 4.0 x 2.0
x 1.5
Gamma di visualizzazione dellAREA 6
AREA 6
x 3.0
x 4.0 x 2.0
x 1.5
Gamma di visualizzazione dellAREA 9
AREA 9
x 3.0
x 4.0 x 2.0
x 1.5
Funzionamento
23
It
Funzionamento
Funzione di disattivazione automatica
Il pannello a plasma dispone di una funzione di gestione automatica dellalimentazione e di una funzione di spegnimento automatico dellapparecchio, che consentono di far passare automaticamente l’apparecchio alla modalità di risparmio di energia quando non vengono individuati segnali sync in ingresso.
Note
÷ La funzione di gestione automatica dell’alimentazione può
essere utilizzata solamente nel caso in cui sia stato selezionato
Italiano
Funzionamento
il segnale in ingresso a INPUT 1.
÷ La funzione di disattivazione automatica dell’apparecchio può
essere utilizzata solamente nel caso in cui sia stato selezionato il segnale in ingresso a INPUT 2.
÷ Se si pensa di non utilizzare il pannello al plasma per lunghi
periodi di tempo, spegnere sempre linterruttore principale del pannello stesso.
1 Agire su MENU sino a visualizzare il menù sullo
schermo.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
CONT RAS T
BR
IGHT.
RLEVEL
. GLEVEL. BLEVEL. H E NHANCE. V E NHAN CE.
RSETE
SELECT ENTER EXIT
:
0
:
0
:
+
6
0
:
+
60
:
+
60
:
0
:
0
SET
MENU
2 Agire opportunamente su 2 o 3 sino a selezionare
la voce SET UP. [Quando si usa INPUT 1]
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
MNAGEMEA
PSITIONO G
LEBLA
SET
INPUT INPUT
POWER CLAMP SETT I N
SELECT ENTER EXIT
:
:
N
T
: :
[Quando si usa INPUT 2]
MAIN MENU INPUT2
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
INPUT INPUT
AUTO POWER CLAMP SETT I N
SELECT ENTER EXIT
PSITIONO G
SET
:
LEBLA
:
O
FF
: :
O A V
O A V
FF UTO GA
MENU
FF UTO GA
MENU
1
2
3 Agire opportunamente su 5 o per selezionare
una delle due modalità, POWER MANAGEMENT (gestione dellalimentazione) o AUTO POWER OFF (funzione di spegnimento automatico”). [Quando si usa INPUT 1]
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
MNAGEMEA
PSITIONO G
LEBLA
INPUT INPUT
POWER
CLAMP SETT I N
:
:
N
O
T
:
A
:
V
FF
UTO GA
1
[Quando si usa INPUT 2]
MAIN MENU INPUT2
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
INPUT INPUT
AUTO POWER
CLAMP SETT I N
PSITIONO G
:
LEBLA
:
O
O
FF
:
A
:
V
FF
UTO GA
2
4 Premere SET per confermare la selezione della
funzione, POWER MANAGEMENT o AUTO POWER OFF, selezionata.
3 OFF (“disattivata)
ON (“attivata”) 2
÷ Selezionando la posizione OFF, il pannello continua a
rimanere in modalità operativa, indipendentemente dalla presenza o meno di un segnale di ingresso sync.
÷ Con POWER MANAGEMENT su ON, nel caso in
cui non venga individuato alcun segnale di sincronizzazione, viene visualizzato un messaggio di avvertimento per 8 secondi, alla scomparsa del quale lo schermo di visualizzazione passa automaticamente alla modalità di risparmio di energia (*1) e la spia di attesa STANDBY/ON si mette a lampeggiare in verde. Nel caso in cui il segnale sync (*2) ricompaia successivamente, il pannello al plasma ritorna automaticamente alla normale modalità operativa.
*1. Il consumo in modalità di risparmio di energia è di circa
1 W.
*2. Ad eccezione del caso in cui il segnale in ingresso sia
del tipo G ON SYNC o di video composito SYNC.
÷
Con AUTO POWER OFF su ON, nel caso in cui non si individui alcun segnale sync per oltre 8 minuti, viene emesso un messaggio di avvertimento di 30 secondi, al termine del quale lalimentazione del pannello viene portata alla modalità di attesa (STANDBY).
5 Terminata la predisposizione dei parametri,
premere MENU per disattivare la funzione del menù sullo schermo.
Nota
Le funzioni POWER MANAGEMENT o AUTO POWER OFF devono essere predisposte indipendentemente per ogni ingresso (INPUT 1 e INPUT 2).
Ritorno alla modalità operativa
÷ Ritorno alla normale modalità operativa dalla
modalità POWER MANAGEMENT: far funzionare il
computer o premere il tasto INPUT del pannello o del telecomando.
÷ Ritorno alla normale modalità operativa dalla
modalità AUTO POWER OFF: premere il tasto
STANDBY/ON del pannello o del telecomando.
24
It
Regolazioni del pannello visualizzante
Voci di regolazione della modalità dell’immagine
Regolazione della qualità dell’immagine
1
Agire su MENU sino a visualizzare il menù sullo schermo.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
CONT RAS T
BR
IGHT.
RLEVEL
. GLEVEL. BLEVEL. H E NHANCE. V E NHAN CE.
RSETE
SELECT ENTER EXIT
2 Agire opportunamente su 5 o per selezionare la
voce da regolare e premere poi il tasto SET.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION CONT RAST
BR
IGHT.
RLEVEL
. GLEVEL. BLEVEL. H E NHANCE. V E NHAN CE.
RSETE
SELECT ENTER EXIT
3 Agire opportunamente su 2 o 3 per regolare la
qualità dell’immagine come desiderato.
:
0
:
0
:
+
6
0
:
+
60
:
+
60
:
0
:
0
SET
:
0
:
0
:
+
6
0
:
+
60
:
+
60
:
0
:
0
SET
MENU
MENU
(PICTURE)
Ecco una breve descrizione delle possibili regolazioni per la modalità PICTURE. CONTRAST (“contrasto”) ·········· Regolarla in relazione
BRIGHT. (“luminosità”) ·············· Regolarla in modo che
R. LEVEL (“livello del rosso”)····· Regola l’entità di rosso
G. LEVEL (“livello del verde”) ···· Regola l’entità di verde
B. LEVEL (“livello del blu”)········· Regola l’entità di blu
H. ENHANCE (“accentuazione orizzontale”)
··················································· Rende più nitide le
V. ENHANCE (“accentuazione verticale”)
··················································· Rende più nitide le
Ripristino della modalità PICTURE ai valori iniziali
Se i valori predisposti risultano eccessivi, o se l’immagine dello schermo non sembra più naturale, può risultare più utile ripristinare la modalità PICTURE ai valori di base, predisposti automaticamente dall’apparecchio, anziché tentare di modificare ulteriormente condizioni e valori già modificati.
alla luminosità circostante, in modo che l’immagine possa essere vista nitidamente.
anche le parti scure dell’immagine possano essere viste chiaramente.
nell’immagine.
nell’immagine.
nell’immagine.
immagini in direzione orizzontale.
immagini in direzione verticale.
Italiano
:
BR I GHT .
ADJUST SET EXIT
0
SET
MENU
4 Premere SET.
Premendo SET il valore viene memorizzato e lo schermo ritorna alla posizione del precedente punto 2.
5 Terminate le predisposizioni, premere di nuovo il
tasto MENU per disattivare la modalità del menù.
Nota
Questa regolazione deve essere effettuata separatamente per ogni ingresso (da INPUT 1 a INPUT 2) e per ogni segnale.
1 Al punto 2 della procedura precedente, agire
opportunamente sui tasti 5 o sino ad individuare la voce RESET, e premere poi il tasto SET.
PICTURE RESE
S
YE
SELECT SET EXIT
SET
T?
NO
MENU
2 Selezionare YES agendo opportunamente sui tasti
2 o 3, e premere SET.
Tutti i valori relativi alla modalità PICTURE vengono riportati a quelli predisposti inizialmente in fabbrica come valori normali di base.
25
Regolazioni del pannello visualizzante
It
Regolazioni del pannello visualizzante
Regolazione della posizione dellimmagine e dellorologio (regolazione automatica)
Premendo il tasto AUTO SET UP del pannello o del telecomando si procede alla regolazione della a valori ottimali posizione dellimmagine sullo schermo e dellorologio.
Nota
La regolazione deve essere effettuata singolarmente per ogni
Italiano
ingresso (INPUT 1 e INPUT 2) e per ogni tipo di segnale.
AUTO
SET UP
AUTO
AUTO SET UP
Regolazioni del pannello visualizzante
Tasti operativi del pannello al plasma
Premere il tasto AUTO SET UP del pannello al plasma o del telecomando.
÷ Le regolazioni ottimali possono risultare non possibili
per segnali a bassa luminanza e per certi altri tipi di segnali. In tal caso, per poter effettuare regolazioni di maggior precisione, consultare la sezione
Regolazione manuale della posizione dello schermo e dell’orologio”.
SET UP
Telecomando
26
It
Regolazione manuale della posizione dello schermo e dell’orologio
1 Agire sul tasto MENU per visualizzare il menù
sullo schermo.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
CONT RAS T
BR
IGHT.
RLEVEL
. GLEVEL. BLEVEL. H E NHANCE. V E NHAN CE.
RSETE
SELECT ENTER EXIT
2 Agire opportunamente su 2 o 3 per selezionare la
voce SCREEN.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
POS I T I ON
CL OC HASEK/ / RSETE
SELECT ENTER EXIT
3 Agire opportunamente su 5 o per selezionare la
voce da regolare e premere poi il tasto SET.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
POS I T I ON
CL OC HASEK/ / RSETE
4 Effettuare la regolazione agendo opportunamente
sui tasti 2 e 3.
Per la regolazione delle funzioni V.POSITION (posizione verticale) e PHASE (fase) usare i tasti 5 e .
5 Premere SET.
Premendo SET il valore viene memorizzato e lo schermo ritorna alla posizione del precedente punto 3.
:
: :
+
6
:
+
60
:
+
60
: :
SET
P
SET
P
POH. S I T I ON POV. S I T I ON
ADJUST
0
0 0
0 0
:
00
:
00
:
00
:
00
MENU
SET
MENU
/
MENU
/
:
0
:
0
EXIT SET
Regolazioni del pannello visualizzante
6 Al termine delle regolazioni, premere il tasto
MENU per disattivare lo schermo del menù.
Nota
La regolazione deve essere effettuata singolarmente per ogni ingresso (INPUT 1 e INPUT 2) e per ogni tipo di segnale.
Voci di regolazione della modalità SCREEN
Ecco una breve descrizione delle opzioni possibili per la modalità SCREEN. POSIZIONE
H.POSITION ·········· Per la regolazione dellimmagine
verso destra o verso sinistra.
V.POSITION ·········· Per la regolazione dell’immagine
verso lalto o verso il basso.
OROLOGIO E FASE
CLOCK ·················· Per la regolazione di rotture nelle
lettere o di disturbi dello schermo. Questa predisposizione regola la frequenza del segnale interno dellorologio corrispondente al segnale video in ingresso.
PHASE ·················· Regola l’immagine in modo da
minimizzare le oscillazioni delle lettere presenti sullo schermo o il mancato allineamento dei colori. Questa predisposizione regola la fase del segnale dell’orologio interno regolato per mezzo della precedente voce CLOCK.
Note
÷ Dopo aver effettuato la regolazione CLOCK può essere
necessario regolare nuovamente la predisposizione H.POSITION.
÷ In caso di eccessive regolazioni delle voci della modalità
SCREEN, limmagine può risultare visualizzata in modo non corretto.
Ripristino della modalità SCREEN ai valori iniziali
Se i valori predisposti risultano eccessivi, o se limmagine dello schermo non sembra più naturale, può risultare più utile ripristinare la modalità SCREEN ai valori di base, predisposti automaticamente dallapparecchio anziché tentare di modificare ulteriormente condizioni e valori già modificati.
1 Al punto 3 della procedura precedente, agire
opportunamente sui tasti 5 o sino ad individuare la voce RESET, e premere poi il tasto SET.
SCREEN RESE
YES
SELECT SET EXIT
SET
T?
NO
MENU
2 Selezionare YES agendo opportunamente sui tasti
2 o 3, e premere SET.
Tutti i valori relativi alla modalità SCREEN vengono riportati a quelli predisposti inizialmente in fabbrica come valori normali di base.
27
Italiano
Regolazioni del pannello visualizzante
It
Altre operazioni
Riscrittura dell’indicazione degli ingressi (INPUT LABEL)
Questa funzione consente la riscrittura dei contenuti dello schermo derivanti dai vari ingressi. Per esempio, la denominazione fornita automaticamente “INPUT 1” può essere modificata a “COMPUTER”, o ad un altro nome (per un massimo di 8 caratteri) che descriva il componente collegato.
Italiano
Esempio: Riscrittura del messaggio automatico “INPUT 1” con il nome “COMPUTER”.
5 Agire opportunamente sui tasti 2, 3, 5 o per
selezionare il primo carattere desiderato (in questo caso “C”) e premere poi SET per confermare. Ripetere la stessa operazione per tutte le altre lettere del nome che si vuole inserire.
MAIN MENU INPUT1
INPUT
1
I NPUT
A
C I
0123456 87 '"
()
/
TESRE
@
LEBLA BACK SPACE J
W 9
.,
:
#
?
ECASP DNE
MKLBCDEFGH ZXYNOPQRST VU
~
&
1 Agire sul tasto INPUT e portare l’ingresso su
INPUT 1.
2 Agire su MENU per visualizzare lo schermo del
menù.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
CONT RAS T
BR
IGHT.
RLEVEL
. GLEVEL. BLEVEL. H E NHANCE. V E NHAN CE.
RSETE
SELECT ENTER EXIT
:
0
:
0
:
+
6
0
:
+
60
:
+
60
:
0
:
0
SET
MENU
3 Agire opportunamente su 2 o 3 per selezionare
SET UP.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
:
:
N
O
T
FF
:
A
UTO
:
V
GA
Altre operazioni
INPUT INPUT
POWER CLAMP SETT I N
MNAGEMEA
PSITIONO G
LEBLA
SELECT SET EXIT
SET
MENU
÷ I caratteri utilizzabili sono i 52 caratteri visualizzati e
visualizzabili sullo schermo.
÷ Selezionando un carattere e premendo il tasto SET,
il cursore sulla riga di inserimento avanza di una posizione.
÷ In caso di errori di digitazione premere il tasto
BACK SPACE seguito dal tasto SET per portare il cursore della riga di inserimento indietro di uno spazio.
÷ Per riportare l’indicazione visualizzata a quella
originale iniziale agire su RESET seguito da SET.
MAIN MENU INPUT1
INPUT
OMPUT ER
C
A 0123456 87
1
'"
R ()
/
TESRE
SELECT SET EXIT
@
SET
LEBLA BACK SPACE J
W 9
.,
:
#
?
ECASP DNE
MENU
MKLBCDEFG IH ZXYNOPQ ST VU
~
&
SELECT ENTER EXIT
SET
MENU
4 Premere SET per selezionare INPUT LABEL.
MAIN MENU INPUT1
INPUT
1
INPUT A 0123456 87
'"
()
/
TESRE
SELECT SET EXIT
@
SET
BACK SPACE
W
:
ECASP
LEBLA
J 9
#
., ?
&
MENU
MKLBCDEFG IH
ZXYNOPQRST VU ~ DNE
28
It
6 Al termine della digitazione, effettuato nel modo
sopradescritto, agire opportunamente sui tasti 2, 3, 5 o ∞ per selezionare END e premere poi SET.
MAIN MENU COMPUTER
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
INPUT MPCO UTE RLEBLA
POWER
MNAGEMEA CLAMP SETT I N
PSITIONO G
SELECT ENTER EXIT
SET
:
:
N
O
T
FF
:
A
UTO
:
V
GA
MENU
7 Premere poi il tasto MENU per tornare alla
normale visualizzazione dello schermo.
Altre operazioni
Funzione di controllo dellalimentazione
La funzione di controllo dellalimentazione consente di diminuire la luminosità dello schermo, per ridurre il consumo di energia e limitare il deterioramento del pannello.
1 Agire sul tasto MENU per visualizzare lo schermo
del menù.
Il menù compare sullo schermo.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
CONT RAS T
BR
IGHT.
RLEVEL
. GLEVEL. BLEVEL. H E NHANCE. V E NHAN CE.
RSETE
SELECT ENTER EXIT
2 Agire opportunamente sui tasti 2 o 3 sino a
selezionare la voce OPTION.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
3 Agire su SET per selezionare la voce POWER
CONTROL (controllo dell’alimentazione”)
L’apparecchio è stato predisposto in fabbrica sulla posizione STANDARD (“normale”). Ad ogni successiva pressione del tasto SET, i valori cambiano nel modo seguente:
:
0
:
0
:
+
6
0
:
+
60
:
+
60
:
0
:
0
SET
POWE R NDST A ARDRTLONCO
AUT O CTTIONNF AUD I O O
U
UFIEXD
3 STANDARD
:
: :
MENU
OF F
FUNZIONE AUTOMATICA
Il pannello al plasma è dotato di un selettore opzionale di attivazione automatica AUTO FUNCTION. Una volta attivato, il selettore commuta automaticamente la sorgente di ingresso del pannello allingresso INPUT 1 quando a questo ingresso viene individuato il segnale di una immagine in ingresso.
1 Agire su MENU per visualizzare lo schermo del
menù.
Compare lo schermo del menù.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
CONT RAS T
BR
IGHT.
RLEVEL
. GLEVEL. BLEVEL. H E NHANCE. V E NHAN CE.
RSETE
SELECT ENTER EXIT
2 Agire opportunamente su 2 o 3 per selezionare
OPTION.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
:
0
:
0
:
+
6
0
:
+
60
:
+
60
:
0
:
0
SET
POWE R NDSTA ARDRTLONCO
AUT O CTTIONNF AUD I O O
U
MENU
:
:
OF F
UFIEXD
:
Italiano
Altre operazioni
MODE 2 2 MODE 1 2
÷ Selezionando la posizione STANDARD, la luminosità
dello schermo viene ridotta in relazione al segnale di ingresso, producendo quindi immagini luminose, e di facile visione.
÷ Selezionando la posizione MODE 1 la riduzione della
luminosità è identica a quella della precedente voce STANDARD, ma ad un livello ancora inferiore per quanto riguarda il consumo di energia.
÷ Selezionando la posizione MODE 2, si fissa il valore
della luminosità dello schermo, indipendentemente dal segnale di ingresso. Questa posizione è molto utile per ridurre il deterioramento del pannello a causa delle bruciature dello schermo.
4 Terminata la selezione della modalità desiderata,
premere MENU per tornare alla normale visualizzazione dello schermo.
Nota
La predisposizione POWER CONTROL influisce su tutte le sorgenti di ingresso.
SELECT CHANGE EXIT
SET
MENU
3 Agire opportunamente su 5 o per selezionare
AUTO FUNCTION.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
POWE R NDSTA ARDRTLONCO
AUTO CTTIONNF
AUD I O O
SELECT CHANGE EXIT
U
UFIEXD
SET
:
:
:
OF F
MENU
29
It
Altre operazioni
4 Premere SET per selezionare INPUT 1.
OFF è la predisposizione normale di fabbrica per questa voce. Ad ogni successiva pressione di SET, la predisposizione del selettore cambia nell’ordine seguente:
3 OFF (“disattivato)
INPUT1 2
÷ Nella posizione OFF la funzione automatica è
disattivata.
Italiano
÷ Se, dopo aver selezionato l’ingresso INPUT 1, il
selettore individua la presenza di un segnale in ingresso alla presa INPUT 1, lingresso del pannello viene automaticamente commutato su INPUT 1. A questo punto, anche agendo sul tasto INPUT del telecomando o del pannello stesso, lingresso non cambia più. Se, dopo che la funzione è passata all’ingresso INPUT 1 grazie allattivazione della AUTO FUNCTION, non viene più individuato alcun segnale in ingresso alle prese INPUT 1, la funzione fa ritornare automaticamente lapparecchio alla sorgente di ingresso originaria, utilizzata prima dellattivazione della funzione automatica.
2 Agire opportunamente su 2 o 3 per selezionare
OPTION.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
POWE R NDSTA ARDRTLONCO
AUT O CTTIONNF AUD I O O
SELECT CHANGE EXIT
U
UFIEXD
SET
:
: :
OF F
MENU
3 Agire opportunamente su 5 o per selezionare
AUTO OUT.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
POWE R NDSTA ARDRTLONCO AUT O CTTIONNF
AUD I O O
U
UFIEXD
: :
:
OF F
5 Al termine della regolazione, premere di nuovo
MENU per tornare alla visualizzazione normale.
Nota
L'AUTO FUNCTION per l'ingresso INPUT1 è utilizzabile solamente quando viene inviato un segnale analogico RGB separato del tipo SYNC o SYNC composito. In caso di ingresso di un segnale a componente video del tipo G su SYNC, la AUTO FUNCTION viene disattivata.
Altre operazioni
Uscita audio (AUDIO OUTPUT)
Il livello del segnale prodotto alla presa AUDIO OUT può essere predisposto su fisso (FIXED) o variabile (VARIABLE, legato al VOLUME), come desiderato.
1 Agire su MENU per visualizzare lo schermo del
menù.
Compare lo schermo del menù.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
CONT RAS T
BR
IGHT.
RLEVEL
. GLEVEL. BLEVEL. H E NHANCE. V E NHAN CE.
RSETE
:
0
:
0
:
+
6
0
:
+
60
:
+
60
:
0
:
0
SELECT CHANGE EXIT
SET
MENU
4 Premere SET per selezionare il livello audio
desiderato.
FIXED è la predisposizione normale di fabbrica per questa voce. Ad ogni successiva pressione di SET, la funzione si alterna come segue:
3 FIXED (“fissa)
VARIABLE (“variabile”) 2
÷ Selezionando la posizione FIXED, il volume di uscita
dellaudio non cambia, anche se successivamente si passa a cambiare i valori della funzione del VOLUME del pannello.
÷ Selezionando la posizione VARIABLE, il livello del
segnale in uscita varia in relazione alle predisposizioni della funzione del VOLUME.
5 Al termine della regolazione, premere di nuovo
MENU per tornare alla visualizzazione normale.
Nota
La predisposizione stabilita per la funzione AUDIO OUT si riflette su tutte le sorgenti in ingresso.
30
It
SELECT ENTER EXIT
SET
MENU
Informazioni addizionali
Pulizia
Una regolare pulizia contribuisce a prolungare la durata e le prestazioni di questo apparecchio. Per la pulizia del pannello e delle parti relative si consiglia di procedere nel modo descritto qui di seguito.
Prima della pulizia ricordarsi di staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente alternata di rete.
Pulizia del corpo del pannello e del telecomando
Per la pulizia non utilizzare mai, e per nessun motivo, agenti chimici quali benzina o solventi. L’uso di tali liquidi può causare il deterioramento o il distacco della vernice dal pannello o dal telecomando. Strofinare il pannello e il telecomando dolcemente con un panno morbido. In caso di sporco eccessivo, o particolarmente ostinato, inumidire un panno morbido in una soluzione debole di un detergente neutro, strizzare bene il panno, ed usarlo per strofinare il componente. Usare poi un panno asciutto per asciugare le parti ancora umide.
Pulizia dello schermo
Dopo aver tolto la polvere, strofinare leggermente lo schermo con il panno per pulizia fornito allo scopo, o con un altro panno morbido. Non far uso di fazzolettini di carta, o di panni ruvidi. La superficie si riga facilmente, e non deve quindi essere strofinata o urtata con oggetti duri.
Pulizia delle bocche di ventilazione
Di norma si consiglia di provvedere con cadenza mensile all’eliminazione della polvere che si accumula sulle fessure di ventilazione ubicate sul retro dell’apparecchio, utilizzando un aspirapolvere regolato sulla minima potenza di aspirazione. L’uso continuo dell’apparecchio senza provvedere alla sua pulizia porta ad un aumento della sua temperatura interna, con conseguenti possibili incendi o danni.
Fessure di ventilazione
L'illustrazione visualizza il modello PDP-503MXE.
Fessure di ventilazione
Fessure di ventilazione
Fessure di ventilazione
Fessure di ventilazione
Diagnostica
Quella che a prima vista sembra una disfunzione può, in molti casi, essere corretta con alcuni rapidi controlli. Controllare anzitutto se vi sono indicazioni o avvertenze visualizzate sullo schermo. Se presenti, vedere qui sotto la spiegazione dei singoli messaggi ed il relativo rimedio. Se non è visualizzata alcuna indicazione, controllare se il problema è compreso fra quelli descritti nelle tabelle riportate a pag. 32. Il problema può anche essere causato da un altro componente collegato al complesso. Controllare anche gli altri componenti, quali videoregistratori o simili, usati in combinazione con questo apparecchio. Se non si riesce a risolvere il problema anche dopo tutte queste verifiche, rivolgersi al rivenditore.
Modalità di autodiagnosi
I messaggi che compaiono sulla parte inferiore dello schermo indicano disfunzioni operative o di collegamento. Leggere attentamente il messaggio e controllare poi le condizioni dell’apparecchio.
MESSAGGIO DI ERRORE
CAUTION OUT OF RANGE (“Attenzione: fuori gamma”) o CAUTION UNSUPPORTED SIGNAL (“Attenzione: segnale non compatibile”)
WARNING THERMAL ALERT (“attenzione: surriscaldamento”)
WARNING FAN FAILURE (“attenzione: ventilatore non funzionante”)
ERROR INVALID KEY ENTRY (“invio di un comando erroneo”)
SHUT DOWN (“disattivazione”)
÷ Il segnale in ingresso non può
essere accettato dall’apparecchio. Vedere alle pagg. 35 e 36 la tabella dei segnali di ingresso provenienti da un computer ed accettati dall’apparecchio, e predisporre il segnale in uscita dal computer in conformità con la tabella.
÷ Spegnere l’apparecchio (pag.
9).
÷ Controllare che la temperatura
ambiente non sia superiore a 40° C.
÷ Togliere gli oggetti che si
trovino eventualmente a bloccare le fessure di ventilazione del pannello al plasma.
÷ Il ventilatore di
raffreddamento non funziona regolarmente. Spegnere immediatamente l’apparecchio, togliere la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente alternata di rete, e rivolgersi al rivenditore o a un centro di servizio Pioneer.
÷ Si sta tentando di effettuare
una operazione non corretta o non ammessa. Controllare i segnali in ingresso, i collegamenti ed altre predisposizioni.
÷ Spegnere l’apparecchio,
attendere 1 o 2 minuti e riaccenderlo. Se il problema persiste, staccare l’apparecchio dalla sorgente di alimentazione e rivolgersi al rivenditore o a un centro di servizio Pioneer.
RIMEDIO
31
Italiano
Informazioni addizionali
It
Informazioni addizionali
Problemi di carattere generale
Problema Possibili soluzioni
÷ L’apparecchio non si
accende.
÷ Non si riesce a far funzionare
lapparecchio.
÷ Il telecomando non funziona.
÷
Italiano
L'ingresso INPUT non cambia.
÷ Limmagine si interrompe.
÷ Colori strani, colori slavati,
colori troppo scuri, o colori sfalsati.
÷ L’apparecchio si spegne
allimprovviso.
÷ Nessuna immagine
visualizzata.
÷ Il cavo di alimentazione è probabilmente staccato (pag. 15). ÷ Controllare che linterruttore di attivazione principale MAIN POWER sia stato attivato (pag. 9).
÷ Fenomeni esterni quali lampi, elettricità statica, e simili, possono causare disfunzioni operative. In
tal caso, spegnere linterruttore principale MAIN POWER o, in alternativa, staccare il cavo di alimentazione dalla sorgente di corrente alternata di rete, attendere 1 o 2 minuti, e provvedere poi a riaccendere lapparecchio o a ricollegare il cavo di alimentazione.
÷ Verificare che le batterie siano state inserite con le polarità (+ e ) orientate correttamente (pag. 7). ÷ Le batterie possono essere esaurite. Se del caso sostituirle. ÷ Può esservi una spina collegata al terminale CONTROL IN.
In caso di collegamenti al terminale CONTROL IN, viene data precedenza al segnale proveniente da tale connettore, escludendo quindi il sensore dei segnali provenienti dal telecomando (pag. 15).
÷ Si sta probabilmente facendo uso della funzione automatica (pag. 29). ÷ Controllare che le dimensioni selezionate per lo schermo siano corrette. Se del caso modificare le
dimensioni selezionate per lo schermo (pag. 21).
÷ Controllare che le regolazioni della modalità SCREEN, quali ad esempio le dimensioni
dellimmagine, siano state fatte in modo corretto (pagg. 26 e 27).
÷ Si sta probabilmente facendo uso della funzione di zoom a puntamento su una certa zona
dellimmagine (pag. 23).
÷ Regolare la tonalità dellimmagine (pag. 25). ÷ La stanza è probabilmente troppo luminosa. In un ambiente molto luminoso limmagine può
apparire eccessivamente scura.
÷ Verificare che la predisposizione CLAMP POSITION sia predisposta correttamente (pag. 18). ÷ La temperatura interna dellapparecchio è salita oltre i livelli di guardia (fessure di ventilazione
probabilmente bloccate). Provvedere ad eliminare la causa del blocco delle fessure di ventilazione, o procedere alla pulizia (pag. 31).
÷ Una delle due funzioni di controllo dell’alimentazione, POWER MANAGEMENT o AUTO POWER
OFF, si trova attivata (su ON, pag. 24).
÷ Si è formata della condensa sulle parti interne dellapparecchio a causa di un repentino aumento
della temperatura ambiente. Prima di usare lapparecchio attendere che la condensa sia completamente evaporata.
÷ Verificare che i collegamenti agli altri componenti siano corretti (pagg. da 12 a 14). ÷ Controllare che la messa a punto effettuata dopo i collegamenti sia stata fatta correttamente
(pagg. 17 e 18).
÷ Controllare che lingresso selezionato sia corretto (pag. 19). ÷ Verificare che non si stia ricevendo un segnale in ingresso non compatibile (pagg. 12, 35 e 36). ÷ Verificare che la regolazione dellimmagine sia corretta (pag. 25).
Problemi comunemente scambiati per guasti
Problema Possibili soluzioni
÷ Lo schermo viene
visualizzato in piccole dimensioni.
÷ Lettere visualizzate spezzate.
Informazioni addizionali
÷ Suono acuto talvolta
proveniente dall’apparecchio.
÷ Le porzioni luminose
dellimmagine sembrano perdere di intensità.
÷ Sullo schermo compaiono
macchie o disturbi.
÷ Sullo schermo compaiono
delle strisce.
÷ Non si riesce a far funzionare
lapparecchio.
÷ Si percepiscono dei rumori
dallinterno dellapparecchio.
÷ La ventola è immobile.
÷ La velocità della ventola
varia.
÷ Controllare la tabella di compatibilità dei segnali in ingresso (pagg. 35 e 36). ÷ Controllare che le dimensioni dello schermo selezionate siano quelle corrette (pagg. 21, 26 e 27).
÷ Regolare la modalità SCREEN del menù su schermo (pag. 27). Se non si notano miglioramenti,
lapparecchio sta forse limitando la gamma visualizzabile. Controllare la tabella di compatibilità del segnale in ingresso dal personal computer (pagg. 35 e 36).
÷ Espansioni o contrazioni dovute a cambiamenti della temperatura circostante possono talora
venire percepite come rumori provenienti dal mobile del pannello. Non si tratta di una disfunzione.
÷ Se il livello del segnale video in ingresso è troppo alto, le zone più chiare dellimmagine sembrano
perdere di luminosità. In tal caso aumentare il livello di regolazione del contrasto, e controllare nuovamente limmagine (pag. 25).
÷ Possono essere causati da interferenze radio provenienti da dispositivi dotati di motori quali
asciugacapelli, aspirapolveri, trapani elettrici, sistemi di accensione di autovetture o motocicli, ecc., o dallaccensione di apparecchiature quali termostati e luci al neon, o anche da scariche provenienti dalle linee di trasporto di corrente elettrica ad alta tensione, e da altro ancora.
÷ Possono essere causate da interferenze radio provenienti da stazioni TV, stazioni radio FM,
stazioni di radioamatori, trasmittenti radio pubbliche, e simili, o da computer, TV o componenti video o audio presenti nelle vicinanze.
÷ Un forte campo magnetico può causare disturbi di questo tipo. ÷ Fenomeni esterni quali lampi, elettricità statica, e simili, possono causare disfunzioni operative. In
tal caso, spegnere linterruttore principale MAIN POWER o, in alternativa, staccare il cavo di alimentazione dalla sorgente di corrente alternata di rete, attendere 1 o 2 minuti, e provvedere poi a riaccendere lapparecchio o a ricollegare il cavo di alimentazione.
÷ Il normale suono della ventola di raffreddamento e delle parti scorrevoli operanti allinterno del
pannello al plasma . Non si tratta di una disfunzione.
÷ La ventola entra in funzione solamente se la temperatura ambiente supera i 35° C (con leggere
differenze, in relazione alle condizioni di installazione). Non si tratta quindi necessariamente di una disfunzione.
÷ La velocità della ventola cambia automaticamente in relazione alle condizioni dellambiente. Non si
tratta di una disfunzione.
32
It
Informazioni addizionali
Sebbene questo apparecchio sia stato costruito con tecnologie di alta precisione, possono presentarsi dei pixel
leggermente anormali, o leggere variazioni di luminosità.
Nota
Per proteggere i pannelli e la circuitazione interna, l’apparecchio è dotato di una ventola di raffreddamento predisposta per attivazione e disattivazione automatica, e per modifica automatica della velocità di rotazione della ventola, in relazione alle condizioni di temperatura dellambiente (la rumorosità della ventola cambia quindi a seconda della velocità di rotazione). Per quanto possibile, utilizzare lapparecchio in ambienti la cui temperatura non superi i 40° C.
Ulteriori precauzioni
÷ L’improvviso spegnimento automatico dellapparecchio
nel corso delluso può essere dovuto ad una delle seguenti ragioni. 1 Una delle due funzioni, POWER MANAGEMENT o
AUTO POWER OFF si trova attivata (sulla posizione ON, pag. 24).
2 La temperatura ambiente ha superato i 40° C.
Per quanto possibile, utilizzare lapparecchio in ambienti la cui temperatura non superi i 40° C.
3 La temperatura interna è salita a livelli anormali a
causa del bloccaggio delle fessure di ventilazione che ha provocato il surriscaldamento delle parti elettroniche interne, o a causa di altri fattori.
4 Se l’apparecchio viene spostato repentinamente da
un luogo fresco ad uno caldo, o se la temperatura ambiente aumenta improvvisamente, sulle parti interne dellapparecchio può formarsi della condensa. Per proteggere la circuitazione interna, il pannello è dotato di un rivelatore di condensa che disattiva automaticamente lalimentazione in presenza di formazione di condensa allinterno dell’apparecchio. In tali casi si deve lasciar evaporare la condensa
prima di poter nuovamente utilizzare l’apparecchio. Se lapparecchio si spegne automaticamente per ragioni diverse da quelle sopracitate, potrebbe essersi verificata una qualche disfunzione. In tal caso staccare il cavo di alimentazione dellapparecchio, e rivolgersi al rivenditore o ad un centro di servizio autorizzato.
÷ Il pannello al plasma di questo apparecchio è molto
luminoso e la visione continua a distanza ravvicinata può causare un affaticamento della vista. Si consiglia di guardare lo schermo da una distanza adeguata (da 3 a 6 metri).
Spia della posizione di attesa (STANDBY/ON)
Nel corso delluso della funzione di gestione dellalimentazione, questa spia si mette a lampeggiare in verde, ad intervalli di circa 2 secondi (pag. 24). Se la luce verde lampeggia ad intervalli di tempo diversi da quello indicato, la spia intende invece indicare la presenza di un errore. Se del caso, consultare la lista (pag. 31) dei messaggi di errore che appaiono sullo schermo, verificare le condizioni di temperatura dellambiente, ed agire di conseguenza (pagg. 32 e 33). Se il problema persiste, staccare il cavo di alimentazione e portare l’apparecchio dal rivenditore, o ad un centro di servizio. Se si preme il tasto STANDBY/ON per predisporre lapparecchio in modalità di attesa, la spia si mette a lampeggiare in rosso per alcuni secondi (pag. 19). Oltre a tutto ciò, se lapparecchio si spegne da solo senza apparenti ragioni, o, al contrario, rifiuta di spegnersi, o se la spia rossa delle condizioni dell’apparecchio lampeggia, può essersi verificata una qualche disfunzione. In tutti questi casi staccare immediatamente la spina del cavo di alimentazione di corrente alternata di rete, e rivolgersi ad un rivenditore o ad un centro di servizio.
Funzione di protezione del pannello al plasma
La luminosità del pannello diminuisce leggermente nel caso di visualizzazione continuativa di una immagine poco movimentata o di una fotografia. Questo fenomeno deriva dalla funzione di protezione del pannello al plasma, che rileva immagini ferme e regola automaticamente la luminosità del pannello per proteggerlo da possibili danni. Non si tratta quindi di una disfunzione. Questa funzione di protezione del pannello al plasma si attiva non appena il pannello individua la totale o quasi, assenza di movimento sullo schermo per un periodo superiore a circa 3 minuti.
AVVERTENZA Permanenza delle immagini sul pannello
÷ Visualizzando sul pannello la stessa immagine per lungo
tempo, in particolare se si tratta di immagini ferme, essa può permanere sullo schermo anche in tempi successivi. Questo fenomeno si verifica nei due casi seguenti.
1. Permanenza di una immagine dovuta al persistere di un carico elettrico
Se vengono visualizzate per periodi superiori ad 1 minuto delle immagini ad alta luminanza, esse possono permanere sullo schermo anche successivamente, a causa del carico elettrico residuo. Queste immagini “fantasma”, però, scompaiono subito non appena si visualizzano sullo schermo delle immagini in movimento. Il tempo necessario per la scomparsa delle immagini dipende dal livello di luminanza delle immagini visualizzate e dalla durata di visualizzazione delle stesse.
2. Permanenza di una immagine dovuta a “bruciatura” (immagine ritardata)
Evitare di visualizzare in modo continuo e per un lungo periodo di tempo la stessa immagine sullo schermo del pannello al plasma. Se la stessa immagine viene visualizzata per parecchie ore, o tutti i giorni anche se per brevi periodi, sullo schermo può rimanere unombra di immagine, permanente, dovuta alla bruciatura e conseguente “incollamento” sullo schermo dei materiali fluorescenti. Queste immagini possono diminuire di intensità se, dopo la loro visualizzazione, viene riprodotto del materiale in movimento, ma non scompaiono mai del tutto.
La funzione di controllo dellalimentazione può essere predisposta in modo da prevenire danni allo schermo dovuti a bruciature dello stesso (pag. 29).
Nota
Particolare attenzione deve essere fatta se il pannello al plasma viene utilizzato come monitor per la sorveglianza, o in altre applicazioni dove la stessa immagine fissa tende a rimanere sullo schermo per lunghi periodi di tempo. Prima di usare il monitor per questi tipi di applicazioni, chiedere consiglio al rivenditore.
Italiano
Informazioni addizionali
33
It
Informazioni addizionali
Dati tecnici
Generalità (PDP-503MXE)
Panello luminoso
.................... pannello visualizzante al plasma, da 50 pollici
Numero di pixel ................................................ 1280 x 768
Alimentazione
...................... corrente alternata da 100 a 240 V, 50/60 Hz
Corrente tarata ............................................. da 3,8 a 1,6 A
Consumo di corrente in modalità di attesa.................. 1 W
Italiano
Dimensioni esterne
............................ 1218 (largh.) x 714 (alt.) x 98 (prof.) mm
Dimensioni esterne compresi gli appoggi
.......................... 1218 (largh.) x 737 (alt.) x 300 (prof.) mm
Peso ....................................................................... 38,9 kg
Peso compresi gli appoggi ..................................... 39,5 kg
Gamma delle temperature utili per l’uso ....... da 0° a 40° C
Gamma della pressione atmosferica utile per l’uso
............................................................. da 800 a 1100 hPa
Generalità (PDP-433MXE)
Panello luminoso
.................... pannello visualizzante al plasma, da 43 pollici
Numero di pixel ................................................ 1024 x 768
Alimentazione
...................... corrente alternata da 100 a 240 V, 50/60 Hz
Corrente tarata ......................................... da 2,98 a 1,24 A
Consumo di corrente in modalità di attesa.................. 1 W
Dimensioni esterne
............................ 1070 (largh.) x 630 (alt.) x 98 (prof.) mm
Dimensioni esterne compresi gli appoggi
.......................... 1070 (largh.) x 653 (alt.) x 300 (prof.) mm
Peso ....................................................................... 31,5 kg
Informazioni addizionali
Peso compresi gli appoggi ..................................... 32,1 kg
Gamma delle temperature utili per l’uso ....... da 0° a 40° C
Gamma della pressione atmosferica utile per l’uso
............................................................. da 800 a 1100 hPa
Ingresso e uscita
Video
INPUT1
Ingresso Minispina D-sub a 15 poli (connettore femmina)
Segnale RGB (compatibile con G ON SYNC)
RGB ... 0,7 Vp-p, 75 , non sincronizzato
HD/CS, VD ... livello TTL,
polarità positiva e negativa,
2,2 k
G ON SYNC
... 1 Vp-p, 75 , sincronizzazione
negativa
*Compatibile con il sistema Plug & Play
della Microsoft (VESA DDC1/2B)
Uscita Minipresa D-sub a 15 poli (connettore
femmina), 75 , con buffer
INPUT2
Ingresso 5 spine di tipo BNC
Segnale RGB (compatibile con G ON SYNC)
RGB ... 0,7 Vp-p, 75 , non sincronizzato
HD/CS, VD ... livello TTL,
polarità positiva e negativa,
75 o 2,2 k
G ON SYNC
...1 Vp-p, 75 , sincronizzazione
negativa
Audio
Ingresso AUDIO INPUT (per INPUT 1 e 2)
Minispine stereo
L/R ... 500 m (Vrms), oltre 10 k
Uscita AUDIO OUTPUT
Minispine stereo
L/R ... 500 m (Vrms), meno di 5 k
SPEAKER (“altoparlanti”)
L/R ... da 8 a 16 , 2W + 2W ( a 8 Ω)
Comandi
RS-232C ... connettore D-sub a 9 poli
(connettore maschio)
COMBINATION IN/OUT
... due connettori mini DIN a 6 poli
CONTROL IN/OUT... due minispine monoaurali
Accessori
Telecomando .................................................................... 1
Porta-telecomando ........................................................... 1
Batterie tipo AA (o R6) ..................................................... 2
Panno per la pulizia........................................................... 1
Fermacavi ad uso rapido .................................................. 2
Fascette fermacavo a catenella........................................ 2
Istruzioni per l’uso ............................................................ 1
Appoggi per il pannello ..................................................... 2
Rondelle ........................................................................... 2
Bulloni a brugola esagonale (M8 x 40) ............................. 2
Nucleo di ferrite................................................................ 1
Laccio di arresto ............................................................... 1
÷ A seguito di continui miglioramenti, i dati tecnici e l’aspetto
dell’apparecchio possono subire modifiche senza preavviso.
34
It
Informazioni addizionali
Supplemento 1
-1/2: PDP-503MXE
Tabella di compatibilità dei segnali da personal computer (per INPUT 1 e INPUT 2)
Risoluzione
(punti x riga)
640x400
640x480
800 x600
832x624
852x480
1024x768
1152x864
1152x870
1152x900
1280x768
1280x960
1280x1024
1600 x 1200
Rapporto di scansione
Verticale
56,4 Hz
70,1 Hz
60 Hz
66,7 Hz
72 Hz 75 Hz 85 Hz 56 Hz
60 Hz 72 Hz 75 Hz 85 Hz
74,6 Hz
60 Hz
60 Hz
70 Hz 75 Hz
(74,9 Hz)
85 Hz 60 Hz
72 Hz 75 Hz
75,1 Hz
66,0 Hz
76,0 Hz
56 Hz
60 Hz 70 Hz 60 Hz
60 Hz
75 Hz 85 Hz 60 Hz
65 Hz 70 Hz 75 Hz 85 Hz
Orizzontale
24,8 kHz
31,5 kHz 31,5 kHz
35,0 kHz 37,9 kHz 37,5 kHz 43,3 kHz 35,2 kHz
37,9 kHz 48,1 kHz 46,9 kHz 53,7 kHz 49,7 kHz
31,7 kHz
48,4 kHz
56,5 kHz 60,0 kHz
(60,2 kHz)
68,7 kHz 53,7 kHz
64,9 kHz 67,7 kHz 68,7 kHz
61,8 kHz
71,7 kHz 45,1 kHz
48,4 kHz 55,5 kHz 60,0 kHz
64,0 kHz
80,0 kHz 91,1 kHz 75,0 kHz
81,3 kHz 87,5 kHz 93,8 kHz
106,3 kHz
DOT BY DOT FULL PARTIAL
1024x768
1280x768
Dimensioni dello schermo (punto x linea)
4:3
1280x768
640x480
± ± ± ±
800x600
± ± ± ±
832x624
852x480
± ±
±
± ±
1024x768
± ± ± ±
1024x768
± ± ± ±
1024x768
1024x768
± ±
1016x768
984x768
±
1024x768
960x768
± ±
1024x768
± ± ± ±
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
±
± ± ± ±
± ± ± ±
± ±
±
± ±
±
± ±
± ± ± ±
1280x768
: Non disponibile
Note
NEC PC-9800
NEC PC-9800
(852x480) (864x480)
Apple Macintosh 13
(1072x600)
Apple Macintosh 16
(1376x768)
( ) indica il computer
Apple Macintosh da 19
Apple Macintosh 21
Sun Microsystems LO
Sun Microsystems HI
(1600x1024)
Italiano
Informazioni addizionali
: Immagine ottimale. Può rendersi necessaria una regolazione della posizione
dellimmagine, del rapporto di scansione, della fase, ecc.. :L’immagine viene allargata ma diviene difficile poter apprezzare certi piccoli dettagli. : Semplice riproduzione. I piccoli dettagli non vengono riprodotti. Le dimensioni dello
schermo vengono visualizzate come ~ (TYPE)”.
35
It
Informazioni addizionali
Supplemento 1
-2/2: PDP-433MXE
Tabella di compatibilità dei segnali da personal computer (per INPUT 1 e INPUT 2)
Risoluzione
(punti x riga)
640x400
640x480
Italiano
800 x600
832x624
852x480
1024x768
1152x864
1152x870
1152x900
1280x768
Informazioni addizionali
1280x960
1280x1024
1600 x 1200
: Il segnale di ingresso ed il rapporto dei punti della linea x sono stati regolati in modo
da ottenere la visualizzazione nel rapporto di 1:1. Nota: Il PDP-433MXE è studiato con degli elementi orizzontali oblunghi, con il
:L’immagine viene allargata ma diviene difficile poter apprezzare certi piccoli dettagli. : Semplice riproduzione. I piccoli dettagli non vengono riprodotti. Le dimensioni dello
schermo vengono visualizzate come ~ (TYPE)”.
Rapporto di scansione
Verticale
56,4 Hz
70,1 Hz
60 Hz
66,7 Hz
72 Hz 75 Hz 85 Hz 56 Hz
60 Hz 72 Hz 75 Hz 85 Hz
74,6 Hz
60 Hz
60 Hz
70 Hz 75 Hz
(74,9 Hz)
85 Hz 60 Hz
72 Hz 75 Hz
75,1 Hz
66,0 Hz
76,0 Hz
56 Hz
60 Hz 70 Hz 60 Hz
60 Hz
75 Hz 85 Hz 60 Hz
65 Hz 70 Hz 75 Hz 85 Hz
Orizzontale
24,8 kHz
31,5 kHz 31,5 kHz
35,0 kHz 37,9 kHz 37,5 kHz 43,3 kHz 35,2 kHz
37,9 kHz 48,1 kHz 46,9 kHz 53,7 kHz 49,7 kHz
31,7 kHz
48,4 kHz
56,5 kHz 60,0 kHz
(60,2 kHz)
68,7 kHz 53,7 kHz
64,9 kHz 67,7 kHz 68,7 kHz
61,8 kHz
71,7 kHz 45,1 kHz
48,4 kHz 55,5 kHz 60,0 kHz
64,0 kHz
80,0 kHz 91,1 kHz 75,0 kHz
81,3 kHz 87,5 kHz 93,8 kHz
106,3 kHz
risultato che l'immagine visualizzata appare alquanto più oblunga del segnale di ingresso originale.
Dimensioni dello schermo (punto x linea)
DOT BY DOT FULL
640x480
± ± ± ±
800x600
± ± ± ±
832x624
852x480
1024x768
± ±
±
4:3
768x768
± ± ± ±
768x768
± ± ± ±
768x768
768x768
± ±
±
768x768
± ±
768x768
738x768
±
768x768
720x768
± ±
768x768
± ± ± ±
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
: Non disponibile
Note
NEC PC-9800
±
± ± ± ±
± ± ± ±
± ±
±
± ±
± ±
± ± ± ±
NEC PC-9800
(852x480) (864x480)
Apple Macintosh 13
(1072x600)
Apple Macintosh 16
(1376x768)
( ) indica il computer
Apple Macintosh da 19
Apple Macintosh 21
Sun Microsystems LO
Sun Microsystems HI
(1600x1024)
36
It
Informazioni addizionali
Supplemento 2
Distribuzione dei poli dellINPUT 1 (miniconnettore D-sub a 15 poli, femmina)
51
6
+
+
+
+
+
+
+
+
Nessun collegamento
+
+
Nessun collegamento
+
+
Nessun collegamento
No.
dello
spinotto
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
10
15 11
Ingresso Uscita
R o CR/PR
G o Y
B o CB/PB
(nessun collegamento
Messa a terra
Messa a terra
Messa a terra
Messa a terra
DDC +5 V
Messa a terra
Nessun collegamento
DDC SDA
HD o H/V SYNC
VD
DDC SCL
Spiegazione dei termini
Rapporto di visione
Il rapporto fra la larghezza e laltezza dello schermo viene definito rapporto di visione. Il rapporto dei televisori di tipo convenzionale
è 4:3 mentre per i televisori del tipo allargato o ad alta definizione è 16:9.
G ON SYNC
Indica un segnale video sotto forma di un segnale di sincronizzazione aggiunto alla componente G (verde) del segnale R.G.B..
VGA
Abbreviazione di Video Graphics Array” (“apparato video grafico). Di solito serve ad indicare uno schermo con risoluzione di 640 punti x 480 linee.
XGA
Termine generale per eXtended Graphics Array (apparato grafico esteso). Generalmente indica uno schermo con risoluzione di 1024 punti x 768 linee.
Italiano
Apple e Macintosh sono marchi di fabbrica registrati della Apple Computer, Inc.. Microsoft è un marchio di fabbrica registrato della Microsoft Corporation. NEC e PC-9800 sono marchi di fabbrica registrati della NEC Corporation. VESA e DDC sono marchi di fabbrica registrati della Video Electronics Standards Association. Power Management e Sun Microsystems sono marchi di fabbrica registrati della SUN Microsystems, Inc.. VGA e XGA sono marchi di fabbrica registrati della International Business Machines Co., Ltd.. E
NERGY STAR
Uniti.
è un marchio di fabbrica registrato negli Stati
Informazioni addizionali
37
It
Pubblicato da Pioneer Corporation. Copyright © 2002 Pioneer Corporation. Tutti i diritti riservati.
38
It
Gebruiksaanwijzing
Hartelijk dank voor het kopen van dit PIONEER product. Voordat U uw Plasma Display gebruikt leest U a.u.b. eerst zorgvuldig de “Veiligheidsvoorschriften” en deze “Handleiding” zodat u weet hoe U de Plasma Display correct kan bedienen. Bewaar deze handleiding op een veilige plaats. U kunt ze in de toekomst nog nodig hebben.
Opmerkingen betreffende de installatie:
Dit product wordt verkocht ervan uitgaande dat het geïnstalleerd wordt door bevoegd vakpersoneel met voldoende vaardigheden en competentie ter zake. U moet het product altijd laten installeren en gebruiksklaar maken door een installatie-specialist of uw dealer. PIONEER kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door fouten bij de installatie of montage, oneigenlijk gebruik, wijzigingen of natuurrampen.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Opmerking voor dealers:
Vergeet niet deze handleiding na de installatie aan de klant te overhandigen en de klant uit te leggen hoe hij of zij met het product dient om te gaan.
i
Du
Veiligheidsvoorschriften
De volgends symbolen vindt U terug op labels die op het toestel werden aangebracht. Zij maken de bedienaar en de onderhoudsmechanici attent op mogelijke gevaren.
Nederlands
OPGELET: BIJ HET INSTALLEREN VAN HET TOESTEL
MOET U ER OP LETTEN DAT DE STEKKER EN HET STOPCONTACT GEMAKKELIJK BEREIKT KUNNEN WORDEN.
Om een voldoende afkoeling te waarborgen moet het toestel op een kleine afstand van andere apparaten en van muren geplaatst worden. (Normaal op een afstand van meer dan 10 cm.) Vermijd de volgende plaatsingen waardoor de ventilatoren kunnen blokkeren en waardoor er zich binnen in het toestel warmte-accumulatie kan voordoen die tot brand kan leiden.
• Probeer niet het toestel in nauwe, slecht geventileerde openingen te plaatsen.
• Plaats het toestel niet op een tapijt.
• Dek het niet af met kleden e.d.,
• Plaats het niet op zijn kan.
• Plaats het niet ondersteboven. Wanneer U een speciale montage voorziet, zoals dicht bij een muur, in
Veiligheidsvoorschriften
horizontale positie enz., raadpleeg dan eerst uw Pioneer dealer.
WAARSCHUWING
Dit symbool verwijst naar een gevaarlijke of onveilige handeling die een ernstig lichamelijk letsel of de dood kan veroorzaken.
OPGELET
Dit symbool verwijst naar een gevaarlijke of onveilige handeling die een lichamelijk letsel of stoffelijke schade kan veroorzaken.
Plaats van gebruik H045 Du
Temperatuur en vochtigheidsgraad op de plaats van gebruik: 0 °C – +40 °C (+32 °F – +104 °F); minder dan 85 %RH (ventilatie niet geblokkeerd) Niet installeren op de volgende plaatsen: ÷ Onder rechtstreekse zonnestraling of onder sterke
kunstmatige belichting
÷ Bij hoge vochtigheidsgraad of op een slecht verluchte plaats
ii
i
Du
Inhoud
Veiligheidsvoorschriften ...................................................... i
Kenmerken........................................................................... 2
Voor u verder gaat .............................................................. 3
Hoe u deze handleiding moet gebruiken ............................................... 3
Controleren van de meegeleverde accessoires .................................... 5
Benaming en functie van de onderdelen .......................... 6
Hoofdtoestel ............................................................................................. 6
Afstandsbediening ................................................................................... 7
Aansluitingenpaneel ................................................................................ 8
Installatie en aansluitingen .............................................. 10
Installatie van het toestel ...................................................................... 10
Aansluiten van apparatuur op INPUT1 en INPUT2 ............................. 12
Audio-aansluitingen .............................................................................. 14
Aansluiten van het systeemsnoer ........................................................ 15
Aansluiten van het netsnoer ................................................................. 15
Leiden van de kabels ............................................................................. 16
Nederlands
Gebruiksklaar maken van het systeem........................... 17
Gebruiksklaar maken na het aansluiten ............................................... 17
Bediening ........................................................................... 19
Kiezen van een signaalbron .................................................................. 19
Keuze van het schermformaat .............................................................. 21
Een gedeelte van het beeld uitvergroten (POINT ZOOM) .................. 23
Automatisch uitschakelen van de stroom ........................................... 24
Display-instellingen .......................................................... 25
Instellen van de beeldeigenschappen .................................................. 25
Instellen van de beeldpositie en de klokfrequentie
(automatische instelling) ....................................................................... 26
Handmatige instelling van de beeldpositie en de klokfrequentie ...... 27
Overige functies ................................................................ 28
Wijzigen van de schermaanduidingen (INPUT LABEL) ...................... 28
Stroomregelfunctie ................................................................................ 29
Automatische signaalbronselectie (AUTO FUNCTION) ...................... 29
Audio-uitgangsniveau (AUDIO OUT) ................................................... 30
Aanvullende informatie .................................................... 31
Schoonmaken ........................................................................................ 31
Oplossen van problemen ...................................................................... 31
Technische gegevens ............................................................................. 34
Supplement 1 ......................................................................................... 35
Supplement 2 ......................................................................................... 37
Uitleg van gebruikte termen ................................................................. 37
Voor u verder gaat
1
Du
Kenmerken
PDP-503MXE
Nieuw ontwikkeld, 50-inch XGA breedbeeld-
plasmadisplay
Dit uiterst nauwkeurige, XGA 50-inch breedbeeld-plasmadisplay (1280x768/16:9) betekent een doorbraak in schermen met hoge lichtopbrengst en biedt een ongekend helder en duidelijk beeld met zeer hoog contrast.
Nieuw schermfilter voor heldere, contrastrijke
beelden zelfs in een lichte kamer
Het nieuw ontworpen schermfilter minimaliseert reflecties waardoor ook in een verlichte ruimte een helder en contrastrijk beeld wordt verkregen. De onnodige frequentie-componenten van RGB signalen worden eveneens geëlimineerd met een betere kleurreproductie tot gevolg.
Geschikt voor een breed scala aan
computersignaalformaten
Geschikt voor niet-gecomprimeerde weergave van signalen in het bereik van 640x400 en 640x480 (VGA) tot 1024x768 (XGA) en 1280x768, en gecomprimeerde weergave van 1280x1024 (SXGA) en 1600x1200 (UXGA) signalen. De beschikbare beeldverhoudingen en
Nederlands
schermformaat-instellingen omvatten Dot-by-Dot, 4:3, FULL en PARTIAL*1. *1 De beeldverhoudingen en schermformaat-weergave verschillen
afhankelijk van het ingangssignaal.
Gemakkelijke installatie
Vele plaatsingsmogelijkheden door het dunne, lichte en duurzame ontwerp
Alhoewel het plasmadisplay een 50-inch beeld produceert, is het display slechts 98 mm dik en weegt dit slechts 38,9 kg. Door de efficiënte warmte-afvoer wordt een zeer stabiele werking verkregen. Het dunne, lichtgewicht ontwerp, in combinatie met de duurzame constructie, biedt vele plaatsings- en opstellingsmogelijkheden.
Hoge betrouwbaarheid voor commerciële
toepassingen
Het plasmadisplay is uitgerust met diverse voorzieningen die garant staan voor een hoge betrouwbaarheid bij commerciële toepassingen, zoals de mogelijkheid om de piek-lichtopbrengst te verlagen overeenkomstig het programma dat wordt weergegeven, en wijziging van de snelheid van de koelventilator overeenkomstig de omgevingscondities. Deze eigenschappen zorgen ervoor dat u bij commercieel gebruik kunt rekenen op een veilige en betrouwbare werking.
Groot bedieningsgemak bij gebruik met computers
Het bedieningsgemak is verbeterd door de voorziening van diverse
Voor u verder gaat
functies die het display meer compatibel maken met uw computer. Hieronder vallen bijvoorbeeld de one-touch AUTO SETUP functie voor automatische scherm-afstelling bij computer-verbindingen en de POINT ZOOM functie waarmee u bepaalde gedeelten van het beeld kunt uitvergroten voor een nauwkeurige weergave van de details.
Stroombesparend ontwerp
Hoewel het apparaat is uitgerust met een uiterst nauwkeurig (1280x768) plasmadisplay, biedt dit apparaat de hoogste stroombesparing in vergelijking met andere modellen in dezelfde klasse (50-inch XGA-klasse: 380 W: 20% minder dan vroegere Pioneer modellen). Bovendien zorgt de stroomregelfunctie, indien deze is ingeschakeld, voor een 20% verlaging van het stroomverbruik ten opzichte van het gebruik bij de normale bedrijfsconditie (MODE 1, met kleurenbalk-ingangssignaal).
PDP-433MXE
Nieuw ontwikkeld 43-inch breedbeeld-
plasmadisplay
Dit uiterst nauwkeurige, 43-inch breedbeeld-plasmadisplay (1024x768/16:9) betekent een doorbraak in schermen met hoge lichtopbrengst en biedt een ongekend helder en duidelijk beeld met zeer hoog contrast.
Nieuw schermfilter voor heldere, contrastrijke
beelden zelfs in een lichte kamer
Het nieuw ontworpen schermfilter minimaliseert reflecties waardoor ook in een verlichte ruimte een helder en contrastrijk beeld wordt verkregen. De onnodige frequentie-componenten van RGB signalen worden eveneens geëlimineerd met een betere kleurreproductie tot gevolg.
Geschikt voor een breed scala aan
computersignaalformaten
Geschikt voor niet-gecomprimeerde weergave van signalen in het bereik van 640x400 en 640x480 (VGA) tot 1024x768 (XGA), en gecomprimeerde weergave van 1280x1024 (SXGA) en 1600x1200 (UXGA) signalen. De beschikbare beeldverhoudingen en schermformaat-instellingen omvatten Dot-by-Dot, 4:3 en FULL*1. *1 De beeldverhoudingen en schermformaat-weergave verschillen
afhankelijk van het ingangssignaal.
Gemakkelijke installatie
Vele plaatsingsmogelijkheden door het dunne, lichte en duurzame ontwerp
Alhoewel het plasmadisplay een 43-inch beeld produceert, is het display slechts 98 mm dik en weegt dit slechts 31,5 kg. Door de efficiënte warmte-afvoer wordt een zeer stabiele werking verkregen. Het dunne, lichtgewicht ontwerp, in combinatie met de duurzame constructie, biedt vele plaatsings- en opstellingsmogelijkheden.
Hoge betrouwbaarheid voor commerciële
toepassingen
Het plasmadisplay is uitgerust met diverse voorzieningen die garant staan voor een hoge betrouwbaarheid bij commerciële toepassingen, zoals de mogelijkheid om de piek-lichtopbrengst te verlagen overeenkomstig het programma dat wordt weergegeven, en wijziging van de snelheid van de koelventilator overeenkomstig de omgevingscondities. Deze eigenschappen zorgen ervoor dat u bij commercieel gebruik kunt rekenen op een veilige en betrouwbare werking.
Groot bedieningsgemak bij gebruik met computers
Het bedieningsgemak is verbeterd door de voorziening van diverse functies die het display meer compatibel maken met uw computer. Hieronder vallen bijvoorbeeld de one-touch AUTO SETUP functie voor automatische scherm-afstelling bij computer-verbindingen en de POINT ZOOM functie waarmee u bepaalde gedeelten van het beeld kunt uitvergroten voor een nauwkeurige weergave van de details.
Stroombesparend ontwerp
Hoewel het apparaat is uitgerust met een uiterst nauwkeurig (1024x768) plasmadisplay, biedt dit apparaat de hoogste stroombesparing in vergelijking met andere modellen in dezelfde klasse (43-inch klasse: 298 W). Bovendien zorgt de stroomregelfunctie, indien deze is ingeschakeld, voor een 20% verlaging van het stroomverbruik ten opzichte van het gebruik bij de normale bedrijfsconditie (MODE 1, met kleurenbalk-ingangssignaal).
Los verkrijgbare accessoires
(Raadpleeg de dealer waarvan u dit toestel heeft gekocht voor meer details hieromtrent.)
1 Tafelstandaard: PDP-503MXE / PDP-433MXE plasmadisplay-
standaard
2 Wandmontage kit: Wandmontagebeugel speciaal ontworpen
om het toestel aan wanden met diverse constructies te bevestigen.
3 Luidsprekersysteem speciaal ontworpen voor plasmadisplays
(doorsnee: 7,4 cm):
Gebruik van een verticaal 2-wegsysteem, ontworpen met een 2,5 cm conische tweeter en nieuw ontworpen, verticaal opgestelde 4,5 cm ovale eenheden. (Wanneer er luidsprekers aangesloten
2
Du
zijn, zal het bedieningspaneel op dit toestel niet werken.)
4 Videokaart: Uitbreidingskaart voor weergave van
videosignalen en digitale RGB signalen van een computer (DVI norm).
5 Kabelafdekking: Speciale afdekking voor het netjes wegwerken
van de kabels aan de achterkant.
Als partner van ENERGY STAR® verklaart Pioneer Corporation dat dit product voldoet aan de ENERGY STAR® richtlijnen voor een efficiënt energieverbruik.
Voor u verder gaat
Hoe u deze handleiding moet gebruiken
Deze handleiding is zo opgezet dat deze de noodzakelijke handelingen volgt in de volgorde die het meest logisch lijkt wanneer het toestel gebruiksklaar gemaakt moet worden.
Wanneer het toestel eenmaal uitgepakt is en wanneer u gecontroleerd heeft of alle onderdelen aanwezig zijn, raden wij u aan het hoofdstukje Namen van onderdelen en functies dat begint op bladzijde 6, door te lezen om de plasma-monitor en de afstandsbediening wat beter te leren kennen aangezien de toetsen en andere bedieningsorganen daarvan de hele handleiding door terugkomen.
Het hoofdstuk Installatie en aansluitingen dat begint op bladzijde 10 behandelt alle noodzakelijke aandachtspunten betreffende de installatie van het plasmadisplay en de aansluiting op de diverse componenten.
Het hoofdstuk Gebruiksklaar maken van het systeem begint op blz. 17 en beschrijft de vereiste instellingen op de beeldschermmenu's voor een correcte verbinding tussen het plasmadisplay en de aangesloten componenten. Afhankelijk van de gemaakte aansluitingen, is het mogelijk dat u de informatie in dit hoofdstuk wel of niet nodig hebt.
De resterende hoofdstukken van deze handleiding behandelen de basisbediening zoals het kiezen van de signaalbron en ook de meer ingewikkelde handelingen die te maken hebben met het instellen van het beeld op het plasmadisplay zodat dit overeenkomt met de vereisten van bepaalde componenten of uw persoonlijke voorkeur.
Schermafbeeldingen
De schermafbeeldingen die in deze handleiding worden getoond, zijn voor het PDP-503MXE model. De schermafbeeldingen voor de PDP-433MXE verschillen als volgt.
Voorbeeld van een PDP-503MXE schermafbeelding:
÷ De PDP-503MXE schermafbeeldingen hebben een
blanco balk aan de linker- en rechterkant van het scherm.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
CONT RAS T
BR
IGHT.
RLEVEL
. GLEVEL. BLEVEL. H E NHANCE. V E NHAN CE.
RSETE
SELECT ENTER EXIT
Voorbeeld van een PDP-433MXE schermafbeelding:
÷ De PDP-433MXE schermafbeeldingen vullen het
volledige scherm in de horizontale en verticale richting.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
CONT RAS T
BR
IGHT.
RLEVEL
. GLEVEL. BLEVEL. H ENH ANCE. V E NHAN CE.
RSETE
:
0
:
0
:
+
6
0
:
+
60
:
+
60
:
0
:
0
SET
:
0
:
0
:
+
0
6
:
+
60
:
+
60
:
0
:
0
MENU
Nederlands
Voor u verder gaat
SELECT ENTER EXIT
SET
MENU
De weergegeven informatie is hetzelfde bij de PDP­503MXE en de PDP-433MXE.
3
Du
Voor u verder gaat
Betreffende de handelingen die in deze handleiding worden beschreven
De handelingen in deze handleiding worden beschreven in procedures die bestaan uit genummerde stappen. De meeste procedures hebben betrekking op de afstandsbediening, behalve wanneer een bepaalde toets of regelaar alleen op het toestel zelf aanwezig is. Als een toets of regelaar op het toestel dezelfde of een vergelijkbare functie heeft als een op de afstandsbediening, kunt u deze ook gebruiken om de beschreven handeling uit te voeren.
Hierna ziet u een voorbeeld waarin de bedieningsstappen worden beschreven voor het instellen van de horizontale en verticale positie van het scherm. Aan de hand van de schermen die bij elke stap staan afgebeeld, kunt u zich ervan vergewissen dat de procedure gaat zoals bedoeld. Wij raden
Nederlands
u aan eerst vertrouwd te raken met deze wijze van werken voordat u doorgaat met de rest van de handleiding.
1 Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
CONT RAS T
BR
IGHT.
RLEVEL
. GLEVEL. BLEVEL. H E NHANCE. V E NHAN CE.
RSETE
SELECT ENTER EXIT
:
0
:
0
:
+
6
0
:
+
60
:
+
60
:
0
:
0
SET
MENU
2 Druk op 3 en kies SCREEN.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
:
00
/
:
P
P
SET
:
:
00
00
/
00
MENU
Voor u verder gaat
3
Druk op 5/∞ en kies het onderdeel dat u wilt instellen.
POS I T I ON
CL OC HASEK/ / RSETE
SELECT ENTER EXIT
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
POS I T I ON
CL OC HASEK/ / RSETE
4 Druk op SET zodat het instelscherm voor het
gekozen onderdeel verschijnt.
MENU
SET
:
0
:
0
EXIT SET
POH. S I T I ON POV. S I T I ON
ADJUST
5
Druk op 5/∞/2/3 om de gewenste instelling te maken.
Opmerking
De schermafbeeldingen die in deze handleiding worden getoond, zijn typische voorbeelden. De feitelijke onderdelen en inhoud van de schermafbeeldingen kan verschillen, afhankelijk van de gekozen signaalbron en de diverse instellingen.
SELECT ENTER EXIT
SET
MENU
4
Du
Voor u verder gaat
Controleren van de meegeleverde accessoires
Controleer of de onderstaande accessoires zijn meegeleverd.
1 Afstandsbediening
2 AA (R6) batterijen (x 2)
3 Reinigingsdoekje (om het scherm mee af te
nemen)
4 Snelklemmen (x 2)
7 Display-standaarden (x 2)
8 Tussenringen (x 2)
9 Inbusbouten (x 2)
0 Afstandsbediening-houder
Nederlands
Gebruik deze om de afstandsbediening in op te bergen. Wanneer u deze aan de achterkant van het hoofdtoestel bevestigt moet u er op letten dat u niet een van de ventilatie-openingen afdekt.
5 Kraalbinders (x 2)
6 Ferrietkern
- Kabelriempje
Voor u verder gaat
÷ Gebruiksaanwijzing
5
Du
Benaming en functie van de onderdelen
Hoofdtoestel
Bedieningspaneel op het hoofdtoestel
Nederlands
Hoofdtoestel
1 Display-standaard
Hoofdtoestel
3
1
2
4
5 6
7
8 9 0
Opmerking
Wanneer er los verkrijgbare luidsprekers zijn aangesloten zal het bedieningspaneel op het hoofdtoestel niet functioneren.
6 MENU toets
Druk hierop om het in-beeld menuscherm te openen of te sluiten (blz. 17 t/m 30).
2 Sensor afstandsbediening
Richt de afstandsbediening op deze sensor om het toestel te kunnen bedienen (blz. 8).
Benaming en functie van de onderdelen
3 STANDBY/ON indicator
Deze indicator is rood wanneer het toestel uit (standby) staat en wordt groen wanneer het toestel wordt aan gezet (blz. 19). De indicator knippert groen wanneer de stroombeheerfunctie in werking is (blz. 24). Het knipperende patroon wordt ook gebruikt voor het aangeven van foutmeldingen (blz. 33).
Bedieningspaneel op het hoofdtoestel
4 STANDBY/ON toets
Druk hierop om het display aan of uit (standby) te zetten (blz. 19).
5 INPUT toets
Druk hierop om de signaalbron te kiezen (blz. 19).
6
Du
7 ADJUST(5//3/2) toetsen
Gebruik deze toetsen om onderdelen op de menuschermen te kiezen en diverse instellingen voor het toestel te verrichten. Op de in-beeld menuschermen wordt telkens duidelijk aangegeven hoe u op het huidige scherm de cursortoetsen dient te gebruiken (blz. 17 t/m 30).
8 SET toets
Druk hierop om diverse instellingen voor het toestel aan te passen of in te voeren (blz 17 t/m 30).
9 SCREEN SIZE toets
Druk hierop om het schermformaat te kiezen (blz. 21).
0 AUTO SET UP toets
Bij gebruik van een computer-ingangssignaal kunt u POSITION en CLOCK/PHASE automatisch op de optimale waarden instellen (blz. 26).
Afstandsbediening
1
2
3
4
5
6
Hanteren van de afstandsbediening
÷ Laat de afstandsbediening niet vallen en schud
hem niet door elkaar.
÷ Gebruik de afstandsbediening niet in het volle
zonlicht, stel hem niet bloot aan hitte van bijvoorbeeld de verwarming en stel hem niet bloot aan extreme vochtigheid.
÷ Wanneer de batterijen van de
afstandsbediening leeg beginnen te raken zal het bereik steeds korter worden. Als u dit merkt dient u zo snel mogelijk de oude batterijen door verse te vervangen.
7
8
9
0
-
Benaming en functie van de onderdelen
1 SCREEN SIZE toets
Druk hierop om het schermformaat te kiezen (blz. 21).
2 INPUT toetsen
Druk hierop om de signaalbron te kiezen (blz. 19).
3 MENU toets
Druk hierop om het in-beeld menuscherm te openen of te sluiten (blz. 17 t/m 30).
4 ADJUST(5//3/2) toetsen
Gebruik deze toetsen om onderdelen op de menuschermen te kiezen en diverse instellingen voor het toestel te verrichten. Op de in-beeld displays is duidelijk aangegeven hoe u deze cursortoetsen dient te gebruiken (blz. 17 t/m 30).
5 SET toets
Druk hierop om diverse instellingen voor het toestel aan te passen of in te voeren (blz. 17 t/m 30).
6 MUTING toets
Druk hierop om de geluidsweergave tijdelijk te onderbreken (blz. 20).
7 AUTO SET UP toets
Bij gebruik van een computer-ingangssignaal kunt u POSITION en CLOCK/PHASE automatisch op de optimale waarden instellen (blz.
26).
8 STANDBY/ON toets
Druk hierop om het display aan of uit (standby) te zetten (blz. 19).
9 DISPLAY toets
Druk hierop om de huidige signaalbron en de op dit moment gebruikte instellingen te bekijken (blz. 20).
0 POINT ZOOM toets
Gebruik deze toets om een bepaald gedeelte van het scherm te kiezen en dit uit te vergroten (blz. 23).
- VOLUME (+/–) toetsen
Gebruik deze toetsen om de geluidssterkte te regelen (blz. 20).
Nederlands
Benaming en functie van de onderdelen
Batterijen in de afstandsbediening doen
Druk het klepje lichtjes in terwijl u het in de richting van de pijl schuift.
Twee AA (R6) batterijen
VOORZICHTIG
÷ Zet de batterijen zo in, dat de plus (+) en min (–) tekens op de
batterijen overeenkomen met de tekens in het batterijvak.
÷ Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door elkaar. ÷ Het voltage van verschillende batterijen kan verschillen, ook al hebben
ze dezelfde vorm. Gebruik geen verschillende soorten batterijen door elkaar.
÷ Wanneer u de afstandsbediening voor langere tijd niet zult gebruiken
(1 maand of langer), dient u de batterijen eruit te halen om te voorkomen dat deze gaan lekken. Als er toch lekkage is opgetreden, dient u het batterijvak zorgvuldig schoon te maken en vervolgens verse batterijen in te zetten.
÷ Probeer de meegeleverde batterijen niet op te laden, uit elkaar te
halen of in het vuur te gooien.
Bij het wegruimen van gebruikte batterijen gelieve men rekening te houden met de in eigen land of streek van toepassing zijnde milieuwetten en andere openbare reglementeringen. H048 Du
7
Du
Benaming en functie van de onderdelen
Bereik van de afstandsbediening
Richt de afstandsbediening op de sensor (Î) op het voorpaneel van het hoofdtoestel. U kunt de afstandsbediening gebruiken tot op 7 m van het hoofdtoestel en binnen een hoek van 30° aan beide zijden van de sensor.
Nederlands
7 m
30°
30°
Aansluitingenpaneel
Het aansluitingenpaneel is voorzien van twee video­ingangen en een video-uitgang. Tevens zijn er een audio­ingang en luidspreker-aansluitingen, en een CONTROL IN/ OUT aansluiting voor het aansluiten van PIONEER componenten met het Î beeldmerk. Zie de bladzijdenummers tussen haakjes bij elk item voor nadere bijzonderheden betreffende de verbinding met de diverse in- en uitgangsaansluitingen.
1 SPEAKER (R) aansluiting
Voor het aansluiten van een externe rechter luidspreker. Sluit hierop een luidspreker aan met een
impedantie van 8 - 16 (blz. 14).
2 CONTROL IN/OUT (mono ministekkerbussen)
Voor het aansluiten van PIONEER componenten die voorzien zijn van het Î beeldmerk. Door gebruik te maken van de CONTROL aansluitingen kunt u het plasmadisplay bedienen als onderdeel van een systeem (blz. 15).
3 COMBINATION IN/OUT
SLUIT NIETS AAN OP DEZE AANSLUITINGEN.
Deze aansluitingen worden alleen gebruikt bij de fabricage.
Sensor afstandsbediening
Als u problemen hebt met de afstandsbediening
÷ De afstandsbediening kan niet goed werken als er zich
tussen de afstandsbediening en de sensor op het hoofdtoestel obstakels bevinden.
÷ Het bereik zal geleidelijk korter worden als de batterijen
Benaming en functie van de onderdelen
leeg raken; vervang als u dit merkt de oude batterijen zo spoedig mogelijk door verse.
÷ Het scherm van dit toestel produceert infrarode stralen. Als
u een videorecorder of een ander apparaat dat een infrarode afstandsbediening heeft in de nabijheid van dit toestel zet, is het mogelijk dat deze apparatuur moeilijkheden zal ondervinden bij het ontvangen van het infrarood signaal van de betreffende afstandsbediening of dat deze het signaal helemaal niet meer kan ontvangen. In een dergelijk geval dient u de component in kwestie verder van dit toestel vandaan te zetten.
÷ Afhankelijk van de omgeving waarin het toestel
geïnstalleerd is, kan het voorkomen dat ook de afstandsbediening van dit toestel zelf last heeft van de door het plasmadisplay geproduceerde infrarode straling en de ontvangst van de signalen belemmerd wordt of het bereik verkort. De sterkte van de door het scherm geproduceerde infrarode straling zal afhangen van het weergegeven beeld.
4 RS-232C
SLUIT NIETS AAN OP DEZE AANSLUITING.
Deze aansluiting wordt alleen gebruikt bij de fabricage.
5 INPUT1 (mini D-sub 15-pins)
Sluit hierop een personal computer (PC) of een vergelijkbare component aan. Let erop dat de gemaakte verbinding correspondeert met het soort ingangssignaal dat ontvangen wordt van de aangesloten apparatuur (blz. 12 t/m 14).
6 OUTPUT (INPUT1) (mini D-sub 15-pins)
Gebruik de OUTPUT (INPUT1) aansluiting om het videosignaal door te geven aan een externe monitor of andere component.
Opmerking: Het videosignaal wordt niet via de OUTPUT (INPUT1) aansluiting doorgegeven wanneer het plasmadisplay uit of standby staat (blz. 13).
7 INPUT2 (BNC aansluitingen)
Sluit hierop een personal computer (PC) of een vergelijkbare component aan. Let erop dat de gemaakte verbinding correspondeert met het soort ingangssignaal dat ontvangen wordt van de aangesloten apparatuur (blz. 12 t/m 14).
8
Du
De afbeelding toont het PDP-503MXE model.
Benaming en functie van de onderdelen
COMBINATION
8Ω ~16Ω SPEAKER
R
+ –
1
CONTROL
IN OUT
IN OUT
23 4
8 Impedantiekeuzeschakelaar voor
synchronisatiesignaal
Afhankelijk van de aansluitingen die op INPUT2 zijn gemaakt, kan het nodig zijn dat deze schakelaar moet worden omgezet, zodat de instelling overeenkomt met de uitgangsimpedantie van het synchronisatiesignaal van de gebruikte component. Wanneer de uitgangsimpedantie van het synchronisatiesignaal van de component minder is
dan 75 , dient u de schakelaar in de 75 stand te
zetten (blz. 12 en 14).
9 AUDIO INPUT (stereo ministekkerbus)
Gebruik deze aansluiting voor de geluidsweergave wanneer INPUT1 of INPUT2 is gekozen. Verbind deze aansluiting met de audio­uitgangsaansluiting van de apparatuur die is aangesloten op de INPUT1 of INPUT2 aansluiting van het plasmadisplay (blz. 14).
RS-232C
AC INLET
8Ω ~16Ω SPEAKER
+ –
L
~=-
INPUT1
ANALOG RGB (ANALOG RGB)
5 678
(ON SYNC) (H/V SYNC)
OUTPUT
GBRHDVD
INPUT2 AUDIO
75 2.2
k
INPUT
(INPUT1/2)
Ô
9
- MAIN POWER schakelaar
Gebruik deze schakelaar om de stroomvoorziening van het plasmadisplay in en uit te schakelen.
= AC INLET netstroomingang
Sluit via deze aansluiting een netsnoer op een stopcontact aan (blz. 15).
~ SPEAKER (L) aansluiting
Voor het aansluiten van een externe linker luidspreker. Sluit hierop een luidspreker aan met een impedantie
van 8 - 16 (blz. 14).
Nederlands
OUTPUT
0
Benaming en functie van de onderdelen
0 AUDIO OUTPUT (stereo ministekkerbus)
Gebruik deze aansluiting om het audiosignaal van de gekozen bron aangesloten op het plasmadisplay door te geven aan een AV-versterker of gelijkwaardig apparaat (blz. 14).
9
Du
Installatie en aansluitingen
Installatie van het toestel
Installatie met behulp van de meegeleverde display-standaarden
U moet de meegeleverde standaarden vastzetten aan het oppervlak waarop u het display wilt monteren. Gebruik in de handel verkrijgbare M8 bouten die 25 mm langer zijn dan de dikte van oppervlak waarop u het display wilt monteren.
1 Bevestig de meegeleverde standaarden aan het
oppervlak waarop u het display wilt monteren met in de handel verkrijgbare M8 bouten in elk van de 4 gaten in de standaarden.
Nederlands
Voorkant
PDP-503MXE: 798 mm PDP-433MXE: 768 mm
Achterkant
3 Zet het toestel vast met de meegeleverde
tussenringen en bouten.
Gebruik een 6 mm inbussleutel om de bouten vast te draaien.
VOORZICHTIG
Het toestel weegt meer dan 30 kg en heeft niet voldoende diepte om zonder steun stabiel recht overeind te kunnen staan. Voor het uitpakken, verplaatsen en installeren van het toestel zijn minstens twee personen nodig.
110 mm
2 Zet het toestel in de standaarden.
Installatie en aansluitingen
10
Du
Installatie en aansluitingen
Installatie met de los verkrijgbare PIONEER sokkel of installatiebeugel
÷ U moet een vakman of de dealer waarvan u het toestel
gekocht heeft inschakelen om dit toestel te installeren of te bevestigen aan de installatiebeugel.
÷ Let er op dat u de met de sokkel of installatiebeugel
meegeleverde bouten gebruikt bij de installatie.
÷ Raadpleeg de handleiding bij de sokkel of installatiebeugel
voor details betreffende de installatie.
Installatie met accessoires anders dan de PIONEER sokkel of installatiebeugel (los verkrijgbaar)
÷ Wanneer en waar mogelijk dient u gebruik te maken van
PIONEER onderdelen en accessoires. PIONEER aanvaardt geen aansprakelijkheid voor ongevallen of schade veroorzaakt door gebruik van onderdelen en accessoires van andere fabrikanten.
÷ Voor aangepaste installaties dient u de dealer waarvan u het
toestel heeft gekocht of een erkende vakman te raadplegen.
Ventilatie-openingen (ventilator)
“b” gat
“b” gat
Wandbevestiging van het toestel
Dit toestel is ontworpen met bevestigingsgaten voor wandbevestiging enz. De bevestigingsgaten die u kunt gebruiken zijn aangegeven in de schets hieronder.
÷ U moet het toestel op tenminste 4 punten vastmaken,
boven en onder, links en rechts.
÷ Gebruik bouten die lang genoeg zijn om 12 mm tot 18
mm in het toestel te steken vanaf het oppervlak waarop of waaraan het toestel bevestigd wordt, zowel voor de “a” gaten als de “b” gaten. Zie het zijaanzicht hieronder.
÷ Aangezien dit toestel is gemaakt met en van glas, moet
u het installeren op of aan een vlak, niet vervormd oppervlak.
VOORZICHTIG
Om storingen, oververhitting en brandgevaar te voorkomen moet u erop letten dat de ventilatie­openingen van het hoofdtoestel niet geblokkeerd worden wanneer u het toestel installeert. U moet ook letten op eventuele wandversiering en stofophoping achter het toestel in verband met hete lucht die uit de ventilatie­openingen uitgedreven zal worden.
Bevestigingsoppervlak
Nederlands
“b” gat
“b” gat
“a” gat
“a” gat
Middenlijn
“b” gat“b” gat
Achteraanzicht (PDP-503MXE)
Ventilatie-openingen (ventilator)
“a” gat
“a” gat
Middenlijn
Middenlijn
“b” gat
Installatiebeugel enz.
“a” gat
Bout
1
2 mm tot 18 mm
Bout
“b” gat
Hoofdtoestel
“b” gat
1
2 mm tot 18 mm
Zijaanzicht
VOORZICHTIG
U moet een M8 (Spoed = 1,25 mm) bout gebruiken. (Alleen deze maat bout kan worden gebruikt.)
VOORZICHTIG
Het toestel weegt meer dan 30 kg en heeft niet voldoende diepte om zonder steun stabiel recht overeind te kunnen staan. Voor het uitpakken, verplaatsen en installeren van het toestel zijn minstens twee personen nodig.
Installatie en aansluitingen
Middenlijn
“b” gat“b” gat
Achteraanzicht (PDP-433MXE)
VOORZICHTIG
Dit toestel is uitermate plat. Om redenen van veiligheid moet u maatregelen nemen om te voorkomen dat het toestel om kan vallen wanneer het blootgesteld wordt aan schokken of trillingen.
11
Du
Installatie en aansluitingen
Aansluiten van apparatuur op INPUT1 en INPUT2
De INPUT1 en INPUT2 aansluitingen worden gebruikt om het plasmadisplay op een computer aan te sluiten. Nadat de aansluitingen zijn gemaakt, moet u de scherminstellingen aanpassen overeenkomstig het uitgangssignaal van de computer. Zie blz. 17 en 18 voor nadere informatie betreffende de instellingen.
INPUT2
aansluiting
Signaalbron
Personal computer (PC)
Nederlands
met RGB uitgangssignaal
: Sluit niets aan. : Sluit hierop aan.
Opmerking
Componenten die geschikt zijn voor INPUT1 zijn ook geschikt voor INPUT2. INPUT1 is geschikt voor Microsofts Plug & Play (VESA DDC 1/2B). Raadpleeg supplement 2 op blz. 37 wanneer u apparatuur op INPUT1 aansluit.
[ON SYNC]
GBR
G ON SYNC
GBR
R
B
RG
B
[H/V SYNC]
HD VD
H/V SYNC
HD
VD
Aansluiten op een personal computer
De manier van aansluiten verschilt afhankelijk van het soort computer. Lees de handleiding van de computer zorgvuldig door voordat u begint.
Voordat u enige aansluiting gaat maken, moet u ervoor zorgen dat zowel de personal computer als het plasmadisplay is uitgeschakeld.
Raadpleeg supplement 1 (blz. 35 en 36) voor de PC ingangssignalen en schermformaten waarvoor dit toestel geschikt is.
Aansluiten van een signaalbron met een gescheiden SYNC analoog RGB signaal
Maak aparte SYNC verbindingen voor een personal computer met een RGB uitgangssignaal dat gesplitst is in 5 gescheiden uitgangssignalen: groen, blauw, rood, horizontaal synchronisatiesignaal en verticaal synchronisatiesignaal.
Bij gebruik van INPUT2
(ON SYNC) (H/V SYNC)
GBRHDVD
INPUT2
75 2.2
Ô
k
Zie supplement 1 (blz. 35 en 36) voor de schermformaten en ingangssignalen waarvoor INPUT1 en INPUT2 geschikt zijn.
Installatie en aansluitingen
Wanneer u INPUT2 gebruikt, moet u de impedantie­keuzeschakelaar instellen overeenkomstig de uitgangsimpedantie van het synchronisatiesignaal van de aangesloten computer. Wanneer de uitgangsimpedantie van het synchronisatiesignaal van de computer minder is dan 75
, dient u de schakelaar in de 75 stand te zetten.
Na het maken van de verbinding moet het systeem via de beeldschermmenus gebruiksklaar worden gemaakt. Zie blz. 17 en 18.
12
Du
Installatie en aansluitingen
Bij gebruik van INPUT1
INPUT1
ANALOG RGB (ANALOG RGB)
OUTPUT
Gebruik de juiste aansluitkabel overeenkomstig de vorm van de ingangsaansluiting van het plasmadisplay en de uitgangsaansluiting van de personal computer. Draai de schroeven van de stekkers aan beide uiteinden stevig vast.
Na het maken van de verbinding moet het systeem via de beeldschermmenu’s gebruiksklaar worden gemaakt. Zie blz. 17 en 18.
Opmerking
Afhankelijk van het type computer dat u gebruikt, kan er een met de computer meegeleverde of los verkrijgbare verloopstekker of adapter nodig zijn. Zie voor nadere bijzonderheden de handleiding van uw PC of raadpleeg de fabrikant of dichtstbijzijnde dealer van uw computer.
Aansluiten van een signaalbron met een G ON SYNC analoog RGB signaal
Maak G ON SYNC verbindingen voor een personal computer met een uitgangssignaal waarbij het synchronisatiesignaal op het groene signaal getransponeerd is.
Bij gebruik van INPUT1
INPUT1
INPUT2
OUTPUT
75 2.2
Ô
k
ANALOG RGB (ANALOG RGB)
Na het maken van de verbinding moet het systeem via de beeldschermmenu’s gebruiksklaar worden gemaakt. Zie blz. 17 en 18.
Bij gebruik van INPUT2
(ON SYNC) (H/V SYNC)
GBRHD VD
Nederlands
Bij gebruik van OUTPUT (INPUT1)
INPUT1
ANALOG RGB (ANALOG RGB)
OUTPUT
Naar een externe monitor
Dit plasmadisplay biedt de mogelijkheid het videosignaal door te geven aan een externe monitor of andere component via de OUTPUT (INPUT1) aansluiting.
Opmerking
Het videosignaal wordt niet via de OUTPUT (INPUT1) aansluiting doorgegeven wanneer het plasmadisplay uit of standby staat.
Installatie en aansluitingen
Na het maken van de verbinding moet het systeem via de beeldschermmenu’s gebruiksklaar worden gemaakt. Zie blz. 17 en 18.
Opmerking
Wanneer u G ON SYNC verbindingen maakt, mag u niets aansluiten op de VD of HD aansluitingen. Doet u dat toch, dan is het mogelijk dat het beeld niet normaal wordt weergegeven.
13
Du
Installatie en aansluitingen
10 mm
Aansluiten van een signaalbron met een composiet SYNC analoog RGB signaal
Maak composiet SYNC verbindingen voor een personal computer met een uitgangssignaal waarbij het verticale synchronisatiesignaal op het horizontale synchronisatiesignaal getransponeerd is.
Bij gebruik van INPUT1
INPUT1
INPUT2
OUTPUT
75 2.2
Ô
k
ANALOG RGB (ANALOG RGB)
Nederlands
Na het maken van de verbinding moet het systeem via de beeldschermmenus gebruiksklaar worden gemaakt. Zie blz. 17 en 18.
Bij gebruik van INPUT2
(ON SYNC) (H/V SYNC)
GBRHDVD
Audio-aansluitingen
Voordat u enige aansluiting gaat maken, moet u ervoor zorgen dat zowel de audiocomponent als het plasmadisplay is uitgeschakeld.
Aansluiten van de luidsprekers
Dit toestel is voorzien van luidspreker­uitgangsaansluitingen voor het aansluiten van een luidspreker-systeem (niet meegeleverd) dat speciaal ontworpen is om met dit toestel gebruikt te worden. Raadpleeg de afbeeldingen hieronder wanneer u aansluitingen gaat maken op de luidspreker-aansluitingen van dit toestel.
Draai de ontblote draden in elkaar.
Druk het lipje open en steek de draad naar binnen. Sluit vervolgens het lipje stevig om de draad vast te zetten.
Opmerking
Wanneer u aansluitingen maakt voor de luidsprekers, moet u er op letten dat de polariteit (+ en –) van de luidspreker­aansluitingen op dit toestel overeenkomt met die op de luidsprekers. Als de polariteit verwisseld is zal het geluid onnatuurlijk klinken en arm zijn aan lage tonen.
Installatie en aansluitingen
Wanneer u INPUT2 gebruikt, moet u de impedantie­keuzeschakelaar instellen overeenkomstig de uitgangsimpedantie van het synchronisatiesignaal van de aangesloten computer. Wanneer de uitgangsimpedantie van het synchronisatiesignaal van de computer minder is dan 75
, dient u de schakelaar in de 75 stand te zetten.
Na het maken van de verbinding moet het systeem via de beeldschermmenus gebruiksklaar worden gemaakt. Zie blz. 17 en 18`.
Opmerkingen
÷ Wanneer u composiet SYNC verbindingen maakt, mag u niets
aansluiten op de VD aansluiting. Doet u dat toch, dan is het mogelijk dat het beeld niet normaal wordt weergegeven.
÷ Bij sommige typen Macintosh® apparatuur wordt zowel een G
ON SYNC als een composiet SYNC signaal uitgestuurd. Bij dergelijke apparatuur dient u de G ON SYNC aansluiting te gebruiken (zie blz. 13).
14
Du
Aansluitingen maken op de audio ingangsaansluitingen van dit toestel
Dit toestel heeft twee audio ingangsaansluitingen en een audio uitgangsaansluiting. De volgende tabel laat de ingangen en de corresponderende aansluitingen zien.
Video-
ingang
INPUT1
INPUT2
Audio-
ingangsaansluitingen
Stereo
ministekkerbus (L/R)
Geluidsweergave
Geluid van de gekozen
videosignaalbron wordt
weergegeven via de
SPEAKER aansluitingen
Stereo ministekkerbus (L/R)
Audio-aansluiting voor een op INPUT1 of INPUT2 aangesloten component (computer)
Installatie en aansluitingen
Aansluiten van het netsnoer
75 2.2
Ô
k
INPUT
(INPUT1/2)
AUDIO
OUTPUT
VD
Gebruik de AUDIO INPUT aansluiting (stereo ministekkerbus) voor
ontvangst van het audiosignaal van de component die op INPUT1 of INPUT2 is aangesloten. Het geluid wordt uitgestuurd via de AUDIO OUTPUT aansluiting (stereo ministekkerbus) en de SPEAKER aansluitingen overeenkomstig de gekozen video-ingang.
Aansluiten van het systeemsnoer
Wanneer u een systeemsnoer gebruikt, kunt u aangesloten PIONEER componenten met het Î merkteken op afstand bedienen via de sensor op dit toestel. Wanneer u de CONTROL IN aansluiting van een ander toestel aansluit, zal de sensor voor de afstandsbediening van die component niet langer signalen kunnen ontvangen. Richt de afstandsbediening van de aangesloten component in plaats daarvan op de afstandsbedieningssensor van dit toestel.
Opmerkingen
÷ Voor u enige aansluiting gaat maken moet u eerst de
stroom uitschakelen.
÷ Maak eerst alle andere aansluitingen voor u het
systeemsnoer aanbrengt.
CONTROL
IN
Hoofdtoestel
CONTROL
IN OUT
OUT
Sluit het netsnoer aan nadat alle aansluitingen tussen componenten zijn gemaakt.
Technische gegevens netsnoer PDP-503MXE/PDP-433MXE
Snoer ............ Oppervlak dwarsdoorsnede 3 x 1,0 mm
(Overeenkomstig CEE 13)
Aansluiting .................................................. 10 A, 250 V
(Overeenkomstig EN60320 Vel C13)
Stekker ................... Internationaal gebruik (10 A, 250 V)
Voorbeeld:
Groot-Brittannië:UK 13 A stekker met 13 A gespecificeerde
zekering (Overeenkomstig BS1363)
EURO :
10 A/ 16 A 250 V (Overeenkomstig CEE 7, 1 V)
VOORZICHTIG
÷ Gebruik geen andere voltages voor de stroomvoorziening dan
die zijn aangegeven (100 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz) aangezien dit kan leiden tot brand of een elektrische schok.
÷ Voor het plasmadisplay moet om veiligheidsredenen een drie-
aderig geaard snoer gebruikt worden. Let er op dat u het snoer van dit toestel altijd aansluit op een geaard stopcontact en dat de aarding goed functioneert. Als u een adapterstekker moet gebruiken, dient u een stopcontact met een aparte aarding te gebruiken en de aarddraad daaraan te bevestigen.
Bevestigen van de ferrietkern
Om ruis te voorkomen, moet u de bijgeleverde ferrietkern zo dicht mogelijk in de buurt van de stekker van het netsnoer bevestigen, zoals aangegeven in de onderstaande afbeelding. Gebruik het bijgeleverde kabelriempje om te voorkomen dat de ferrietkern loskomt van de kabel.
Ferrietkern
2
Nederlands
Installatie en aansluitingen
De systeemsnoeren (niet meegeleverd) zijn monokabels met ministekkers (geen weerstand).
CONTROL
IN
OUT
CONTROL
IN
OUT
Naar stopcontact
Zo dicht mogelijk bij de stekker
Kabelriempje
Netsnoer
Naar AC INLET aansluiting
15
Du
Installatie en aansluitingen
Leiden van de kabels
Snelklemmen en kraalbinders worden meegeleverd met het plasmadisplay om de kabels samen te bundelen. Nadat de componenten zijn aangesloten, volgt u de onderstaande aanwijzingen om de kabels op de juiste wijze te leiden.
Nederlands
1
2
* Gezien vanaf de achterkant van het display.
1 Bundel de kabels samen met de meegeleverde
snelklemmen.
Steek 1 in een geschikt gat aan de achterkant van het toestel en druk vervolgens 2 in de achterkant van 1 om de klem vast te zetten.
De snelklemmen zijn zo ontworpen dat ze moeilijk losgemaakt kunnen worden nadat ze eenmaal aangebracht zijn. Wees daarom voorzichtig bij het bevestigen van de klemmen.
Vastmaken van de snelklemmen aan het plasmadisplay
Bevestig de snelklemmen, afhankelijk van de situatie, in
Installatie en aansluitingen
de best geplaatste van de 4 gaten die hieronder zijn aangegeven met •.
2 Bundel de losse kabels samen en houd ze bij
elkaar met de meegeleverde kraalbinders.
Opmerking
De kabels kunnen zowel naar links als naar rechts geleid worden.
De afbeelding toont het PDP-503MXE model.
Verwijderen van de snelklemmen
Draai de snelklem 90° met een tang en trek hem naar buiten. In sommige gevallen kan de klem na verloop van tijd versleten zijn en beschadigd raken wanneer u hem verwijdert.
16
Du
Gebruiksklaar maken van het systeem
VGA WIDE VGA
XGA WIDE XGA
Gebruiksklaar maken na het aansluiten
Nadat u de apparatuur op INPUT1 of INPUT2 hebt aangesloten, moet het systeem via de beeldschermmenu’s gebruiksklaar worden gemaakt.
Instellen van de schermfunctie
Opmerking
Deze instellingen zijn alleen nodig bij signalen met de volgende herhalingsfrequenties: 1 31,5 kHz horizonaal/60 Hz verticaal; 2 48,4 kHz horizontaal/60 Hz verticaal, 56,5 kHz horizontaal/70 Hz verticaal. Signalen met een andere herhalingsfrequentie hoeven niet handmatig te worden ingesteld, aangezien in die gevallen de instellingen automatisch worden uitgevoerd (het onderdeel SETTING zal niet verschijnen).
1 Zet de MAIN POWER hoofdschakelaar op het
aansluitingenpaneel aan om de stroom voor het plasmadisplay in te schakelen.
De STANDBY/ON indicator licht rood op.
2 Druk op STANDBY/ON om het plasmadisplay in te
schakelen.
De STANDBY/ON indicator wordt groen.
6 Druk op 5/ en kies SETTING en druk dan op SET.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
MNAGEMEA PSITIONO
G
LEBLA
SET
INPUT INPUT POWER CLAMP
SETT I N
SELECT ENTER EXIT
: :
N
O
T
:
A
:
V
FF UTO
GA
MENU
1
7 Druk op 2/3 om de gewenste weergavefunctie te
kiezen.
:
SETT I NG
SELECT SET EXIT
V
GA
SET
MENU
Nederlands
3 Kies INPUT1 of INPUT2.
4 Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt.
Het menuscherm wordt weergegeven.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
CONT RAS T
BR
IGHT.
RLEVEL
. GLEVEL. BLEVEL. H E NHANCE. V E NHAN CE.
RSETE
SELECT ENTER EXIT
:
0
:
0
:
+
6
0
:
+
60
:
+
60
:
0
:
0
SET
MENU
5 Druk op 2/3 en kies SET UP.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
INPUT INPUT
POWER CLAMP SETT I N
MNAGEMEA PSITIONO G
LEBLA
:
:
N
O
T
:
A
:
V
FF UTO GA
1
1 Wanneer het ingangssignaal een 31,5 kHz
horizontale/60 Hz verticale herhalingsfrequentie heeft, zal bij indrukken van 2/3 de weergavefunctie als volgt veranderen:
2 Wanneer het ingangssignaal een 48,4 kHz
horizontale/60 Hz verticale herhalingsfrequentie, of 56,5 kHz horizontale/70 Hz verticale herhalingsfrequentie heeft, zal bij indrukken van 2/3 de weergavefunctie als volgt veranderen:
8 Wanneer u klaar bent, drukt u op MENU om het
menuscherm te verlaten.
Opmerking
Deze instellingen moeten voor beide ingangen (INPUT1 en INPUT2) worden gemaakt.
Gebruiksklaar maken van het systeem
SELECT ENTER EXIT
SET
MENU
17
Du
Gebruiksklaar maken van het systeem
CLAMP POSITION setup
Afhankelijk van het signaal is het mogelijk dat bij analoge RGB signalen het beeld wit of groen lijkt. In dat geval moet u CLAMP POSITION op LOCKED zetten. Gewoonlijk kunt u de AUTO instelling gebruiken.
Instelling van de CLAMP POSITION
1 Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt.
Het menuscherm wordt weergegeven.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
MNAGEMEA
PSITIONO G
:
0
:
0
:
+
6
0
:
+
60
:
+
60
:
0
:
0
SET
LEBLA
MENU
:
:
N
O
T
FF
:
A
UTO
:
V
GA
CONT RAS T
BR
IGHT.
RLEVEL
.
Nederlands
GLEVEL. BLEVEL. H E NHANCE. V E NHAN CE.
RSETE
SELECT ENTER EXIT
2 Druk op 2/3 en kies SET UP.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
INPUT INPUT
POWER CLAMP SETT I N
4 Druk op SET en kies LOCKED.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
MNAGEMEA
PSITIONO
G
LEBLA
SET
INPUT INPUT
POWER
CL AMP
SETT I N
SELECT CHANGE EXIT
: :
N
O
T
:
L
:
V
FF
OCKED
GA
MENU
1
Bij meermalen indrukken van SET verandert de instelling als volgt.
3 AUTO
LOCKED 2
5 Wanneer u klaar bent, drukt u op MENU om het
menuscherm te verlaten.
Opmerkingen
÷ Maak deze CLAMP POSITION instelling voor elke ingang
(INPUT1 en INPUT2) waarvoor dit vereist is.
÷ Alvorens u deze instelling maakt, moet u het uitgangssignaal
van de door u gebruikte component goed controleren. Raadpleeg voor nadere bijzonderheden de handleiding van de betreffende component.
1
SELECT ENTER EXIT
SET
3 Druk op 5/ en kies CLAMP POSITION.
Gebruiksklaar maken van het systeem
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
MNAGEMEA
PSITIONO
G
LEBLA
N
T
SET
INPUT INPUT
POWER
CL AMP
SETT I N
SELECT CHANGE EXIT
18
Du
MENU
:
:
O
:
A
:
V
FF
UTO
GA
1
MENU
Bediening
Kiezen van een signaalbron
In dit hoofdstuk wordt de basisbediening van het plasmadisplay beschreven. Op deze en de volgende bladzijde laten we zien hoe de stroomvoorziening aan- en uitgezet moet worden, hoe het toestel aan en standby wordt gezet en hoe u de gewenste aangesloten component kunt kiezen.
Voordat u begint, moet u:
• De verbindingen tussen het plasmadisplay en de personal computer maken zoals beschreven in het hoofdstuk “Installatie en aansluitingen” dat begint op blz. 10.
• Het systeem gebruiksklaar maken via de beeldschermmenu’s zodat de ingangssignalen die ontvangen worden op INPUT1 en INPUT2 correct verwerkt kunnen worden, zoals beschreven in “Gebruiksklaar maken van het systeem” op blz. 17. Als er niets op deze aansluitingen is aangesloten, is het niet nodig het systeem gebruiksklaar te maken.
3 Druk op INPUT van de afstandsbediening of het
plasmadisplay om de gewenste signaalbron te kiezen.
Bij meermalen indrukken van INPUT op het plasmadisplay zal de ingestelde signaalbron als volgt veranderen.
• Wanneer u de signaalbron verandert terwijl het menuscherm wordt getoond, zal het menuscherm verdwijnen.
• Als een computersignaal wordt ontvangen dat niet door het plasmadisplay wordt ondersteund, zal het volgende bericht verschijnen:
3 INPUT1
INPUT2 2
CAU I O NT
POUSUPNSREDTINALG
: :
512 684
INPUT
1
k
1717
HzfH .
HzfV .
085
X
Nederlands
2,5
2,5
3
3
4
op plasmadisplay
AfstandsbedieningBedieningspaneel
1 Zet de MAIN POWER hoofdschakelaar op het
plasmadisplay aan om de stroom voor het plasmadisplay in te schakelen.
De STANDBY/ON indicator licht rood op.
2 Druk op STANDBY/ON om het plasmadisplay in te
schakelen.
De STANDBY/ON indicator wordt groen.
INPUT
1
CAU I O NT
TOU NOARFGE
: :
––––
k
7715
HzfH .
HzfV .
020
4 Gebruik VOLUME +/– op de afstandsbediening om
het volume in te stellen.
Als er geen audio-aansluitingen gemaakt zijn, is deze stap niet nodig.
5 Wanneer u niet meer wilt kijken, drukt u op
STANDBY/ON om het plasmadisplay standby te zetten.
De STANDBY/ON indicator zal eerst knipperen en dan blijven branden (rood) om aan geven dat het plasmadisplay standby staat. U kunt het toestel niet bedienen wanneer de STANDBY/ON indicator knippert (rood).
6 Zet de MAIN POWER hoofdschakelaar van het
plasmadisplay uit om de stroom uit te schakelen.
Na het uitschakelen van de stroom is het mogelijk dat de STANDBY/ON indicator nog even blijft branden. Dit wordt veroorzaakt door de resterende spanning die nog in de circuits aanwezig is. Het lampje zal echter spoedig uitgaan.
VOORZICHTIG
Laat niet gedurende lange tijd hetzelfde beeld op het scherm staan. Hierdoor kan het scherm “inbranden” waardoor er een soort spookbeeld van het betreffende beeld op het scherm na-ijlt.
Bediening
19
Du
Bediening
Instellen van het volume
VOLUME +/–
Nederlands
Druk op VOLUME van de afstandsbediening.
Gebruik VOLUME + of VOLUME – om het volume van de aangesloten luidsprekers in te stellen.
Controleren van de display­instellingen
DISPLAY
:
VOLUME
5
Tijdelijk uitschakelen van het
Bediening
geluid
MUTING
Druk op MUTING van de afstandsbediening.
Druk nog een keer op MUTING om het geluid weer te herstellen. Indien er verder geen handelingen worden uitgevoerd, zal het tijdelijk uitgeschakelde geluid na ongeveer 8 minuten weer worden ingeschakeld, waarbij het volume op het minimumniveau wordt ingesteld. Druk op VOLUME + of VOLUME – om het volume op het gewenste niveau in te stellen.
Druk op DISPLAY van de afstandsbediening.
De ingestelde signaalbron, het schermformaat en de herhalingsfrequenties worden ongeveer 3 seconden op het scherm getoond.
INPUT
1
: :
Opmerking
De getoonde waarden voor de herhalingsfrequenties kunnen enigszins afwijken van de werkelijke waarden.
k
531
HzfV .
060
X
460 840
HzfH .
ODBYTDOT
20
Du
Bediening
Keuze van het schermformaat
Dit plasmadisplay kan beelden met verschillende breedte­hoogteverhoudingen weergeven. Wij raden u aan het schermformaat in te stellen overeenkomstig de videobron waar u naar wilt kijken. Deze schermformaten zijn in de eerste plaats bedoeld om het gehele beeld te tonen op een breedbeeldscherm en wij hopen dat u ze als zodanig zult gebruiken om uw kijkplezier te verhogen.
Wijzigen van het schermformaat
De afmetingen van het beeld op het scherm en het gedeelte van het beeld dat wordt weergegeven, kan worden ingesteld op vier beeldformaten bij de PDP­503MXE en op drie beeldformaten bij de PDP-433MXE.
Druk op SCREEN SIZE om het schermformaat te kiezen.
Bij meermalen indrukken van SCREEN SIZE zal de schermformaat-instelling als volgt veranderen.
[PDP-503MXE]
3 DOT BY DOT 3 4:3
FULL 2PARTIAL 2
[PDP-433MXE]
3 DOT BY DOT 3 4:3
FULL 2
Zie de tabel met geschikte PC signalen (blz. 35 et 36) voor informatie betreffende de schermformaten die door elk signaalformaat worden ondersteund.
Opmerkingen
÷ Wanneer u de PARTIAL of FULL instelling gebruikt om een
niet-breedbeeld 4:3 beeld volledig op een breedbeeldscherm weer te geven, is het mogelijk dat een deel van het beeld wordt afgesneden of vervormd wordt weergegeven.
÷ Wanneer het plasmadisplay wordt gebruikt voor commerciële
of publieke vertoning en de PARTIAL of FULL functie wordt gebruikt, is het mogelijk dat er inbreuk wordt gemaakt op de auteursrechten die op het materiaal rusten.
÷ Wanneer het DOT BY DOT of 4:3 schermformaat wordt
gekozen, zal de positie van het beeld op het scherm elke keer dat de stroom wordt ingeschakeld een beetje anders zijn, om inbranden van het displayscherm te voorkomen.
Bij ontvangst van het ingangssignaal van een PC
1 DOT BY DOT
Het ingangssignaal wordt op het scherm weergegeven met een beeldpunt tot beeldlijn verhouding van 1:1, hetgeen deze instelling zeer representatief maakt voor het bronsignaal.
[PDP-503MXE]
480 beeldlijnen
A
640 beeldpunten
1280 beeldpunten
(De afbeelding hierboven toont een ingangssignaal van 640 x 480.)
[PDP-433MXE] * De PDP-433MXE is ontworpen met horizontaal
ellipsvormige elementen, waardoor het beeld iets meer uitgerekt kan lijken dan het oorspronkelijke ingangssignaal.
A
640 beeldpunten
1024 beeldpunten
(De afbeelding hierboven toont een ingangssignaal van 640 x 480.)
2 4:3
Het beeld vult het scherm zo veel mogelijk zonder dat de beeldverhouding van het ingangssignaal wordt aangepast.
768 beeldlijnen
480 beeldlijnen
768 beeldlijnen
Nederlands
Bediening
A
21
Du
Bediening
3 FULL
Het beeld wordt schermvullend gepresenteerd met een beeldverhouding van 16:9.
A
4 PARTIAL (*Alleen voor de PDP-503MXE)
De PARTIAL instelling is alleen beschikbaar bij een ingangssignaal van een PC (alleen 1280 x 1024 bij 60 Hz). Het ingangssignaal wordt op het scherm weergegeven met een beeldpunt tot beeldlijn verhouding van 1:1. Het
Nederlands
beeld is zeer representatief voor het bronsignaal. Om echter de 1:1 verhouding te handhaven zal een gedeelte van het beeld niet op het scherm passen.
768 beeldlijnen
1024 beeldlijnen
Gebruik 5/ om de positie van het beeld op het scherm te veranderen.
Naar boven of beneden
Bediening
verplaatsen van het beeld
(*Alleen voor de PDP-503MXE)
Bij een ingangssignaal van een PC (alleen 1280 x 1024 bij 60 Hz) kunt u de positie van het beeld op het scherm veranderen met 5/∞ wanneer u PARTIAL heeft ingesteld. De nieuwe instelling zal echter niet in het geheugen worden vastgelegd.
22
Du
Bediening
Een gedeelte van het beeld uitvergroten (POINT ZOOM)
U kunt een van de negen schermgebieden (AREA 1 t/m AREA 9) kiezen en dit dan 1,5x, 2x, 3x of 4x uitvergroten. Bij gebruik van deze zoomfunctie kunt u met de richtingstoetsen (5//2/3) het uitvergrote gedeelte omhoog/omlaag en naar rechts/links verplaatsen.
1 Druk op POINT ZOOM van de afstandsbediening.
P.ZOOM
SELECT
Opmerking
Als de gebied-zoomfunctie wordt gekozen, zal het schermformaat automatisch op FULL worden ingesteld.
EXIT
SET
ZOOM
2 Druk op 5//2/3 en kies het gewenste
schermgebied (AREA 1 t/m AREA 9).
3 Druk op SET om de zoomverhouding in te stellen.
Bij meermalen indrukken van SET verandert de zoomverhouding als volgt:
3 x 1.5
x 4.0 2
3 x 2.0
x 3.0 2
÷ Wanneer de zoomverhouding wordt veranderd, zal
het beeld uitvergroot worden op basis van het schermmidden.
÷5//2/3 kunnen gebruikt worden om het
uitvergrote gedeelte omhoog/omlaag en naar rechts/links te verplaatsen.
÷ Als er langer dan drie seconden geen
bedieningshandeling wordt verricht, zal het displayscherm verdwijnen. Indien gewenst, kunnen SET of 5/∞/2/3 opnieuw worden ingedrukt om de zoomverhouding of displaypositie te wijzigen.
4 Druk nog een keer op POINT ZOOM van de
afstandsbediening om de gebied-zoomfunctie uit te schakelen.
De gebied-zoomfunctie wordt ook uitgeschakeld wanneer het ingangssignaal verandert, het menuscherm wordt weergegeven of de INPUT instelling wordt gewijzigd.
Nederlands
AREA 1 weergavebereik
AREA 1
x 4.0 x 2.0
x 1.5
x 3.0
AREA 4 weergavebereik
AREA 4
x 4.0 x 2.0
x 1.5
x 3.0
AREA 7 weergavebereik
AREA 7
x 4.0 x 2.0
x 1.5
x 3.0
AREA 2 weergavebereik
AREA 2
x 4.0 x 2.0
x 1.5
AREA 5 weergavebereik
AREA 5
x 4.0 x 2.0
x 1.5
AREA 8 weergavebereik
AREA 8
x 4.0 x 2.0
x 1.5
AREA 3 weergavebereik
x 3.0
x 3.0
AREA 6 weergavebereik
x 3.0
x 3.0
AREA 9 weergavebereik
x 3.0
x 3.0
AREA 3
x 4.0 x 2.0
x 1.5
AREA 6
x 4.0 x 2.0
x 1.5
AREA 9
x 4.0 x 2.0
x 1.5
Bediening
23
Du
Bediening
Automatisch uitschakelen van de stroom
Dit plasmadisplay is voorzien van een automatische stroombeheerfunctie (Power Management) en een automatische uitschakelfunctie die ervoor zorgen dat het toestel automatisch in de stroombesparingsstand komt te staan wanneer er geen synchronisatiesignaal wordt waargenomen. (Er verschijnt een waarschuwingsmelding op het scherm voordat deze functies in werking treden.)
Opmerkingen
÷ De stroombeheerfunctie kan alleen worden ingesteld wanneer
het INPUT1 signaal is gekozen.
÷ De automatische uitschakelfunctie kan alleen worden
Nederlands
Bediening
ingesteld wanneer het INPUT2 signaal is gekozen.
÷ Zet de MAIN POWER hoofdschakelaar van het plasmadisplay
altijd in de OFF stand wanneer u het toestel langere tijd niet denkt te gebruiken.
1 Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
CONT RAS T
BR
IGHT.
RLEVEL
. GLEVEL. BLEVEL. H E NHANCE. V E NHAN CE.
RSETE
SELECT ENTER EXIT
:
0
:
0
:
+
6
0
:
+
60
:
+
60
:
0
:
0
SET
MENU
2 Druk op 2/3 en kies SET UP.
[Wanneer INPUT1 gebruikt wordt]
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
INPUT INPUT
POWER CLAMP SETT I N
SELECT ENTER EXIT
MNAGEMEA
PSITIONO G
LEBLA
SET
[Wanneer INPUT2 gebruikt wordt]
MAIN MENU INPUT2
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
INPUT INPUT
AUTO POWER
CLAMP SETT I N
SELECT ENTER EXIT
PSITIONO G
SET
:
:
N
O
T
FF
:
A
UTO
:
V
GA
MENU
:
LEBLA
:
O
O
FF
FF
:
A
UTO
:
V
GA
MENU
3 Druk op5/ en kies het onderdeel POWER
MANAGEMENT of AUTO POWER OFF. [Wanneer INPUT1 gebruikt wordt]
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
MNAGEMEA
PSITIONO
G
LEBLA
INPUT INPUT
POWER
CLAMP SETT I N
:
:
N
O
T
:
A
:
V
FF
UTO GA
1
[Wanneer INPUT2 gebruikt wordt]
MAIN MENU INPUT2
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
INPUT INPUT
AUTO POWER
CLAMP SETT I N
PSITIONO G
:
LEBLA
:
O
O
FF
:
A
:
V
FF
UTO GA
2
4 Druk op SET en kies de gewenste instelling voor
het onderdeel POWER MANAGEMENT of AUTO POWER OFF.
3 OFF
ON 2
÷
Wanneer OFF wordt ingesteld, blijft het plasmadisplay ingeschakeld, ongeacht de aanwezigheid/afwezigheid van een sync-ingangssignaal.
÷ Wanneer POWER MANAGEMENT: ON wordt
ingesteld en er geen synchronisatiesignaal wordt waargenomen, zal er 8 seconden lang een waarschuwingsmelding verschijnen, waarna het plasmadisplay automatisch in de stroombesparingsstand (*1) komt te staan en de STANDBY/ON indicator groen gaat knipperen. Als er na een poosje weer een synchronisatiesignaal (*2) binnenkomt, zal het plasmadisplay weer automatisch in de normale gebruiksstand komen te staan.
*1. Het stroomverbruik is ongeveer 1 watt.
1
*2. Behalve een G ON SYNC of composiet SYNC
ingangssignaal
÷ Wanneer AUTO POWER OFF: ON wordt ingesteld
en er in dit geval langer dan 8 minuten geen synchronisatiesignaal wordt waargenomen, zal er gedurende 30 seconden een waarschuwingsmelding verschijnen, waarna het plasmadisplay in de STANDBY stand komt te staan.
5 Wanneer u klaar bent, drukt u op MENU om het
menuscherm te verlaten.
Opmerking
De POWER MANAGEMENT en AUTO POWER OFF functies moeten
2
apart voor elke ingang (INPUT1 en INPUT2) worden ingesteld.
Het toestel weer aanzetten:
÷ Terugkeren naar de normale gebruiksstand vanuit
de POWER MANAGEMENT stand: Bedien de
computer of druk op INPUT van het plasmadisplay of de afstandsbediening.
÷ Terugkeren naar de normale gebruiksstand vanuit
de AUTO POWER OFF stand: Druk op STANDBY/ON
van het plasmadisplay of de afstandsbediening.
24
Du
Display-instellingen
Instellen van de beeldeigenschappen
1 Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
CONT RAS T
BR
IGHT.
RLEVEL
. GLEVEL. BLEVEL. H E NHANCE. V E NHAN CE.
RSETE
SELECT ENTER EXIT
2 Druk op 5/, kies het onderdeel dat u wilt
instellen en druk dan op SET.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION CONT RAST
BR
IGHT.
RLEVEL
. GLEVEL. BLEVEL. H E NHANCE. V E NHAN CE.
RSETE
SELECT ENTER EXIT
3 Druk op 2/3 om de gewenste beeldinstelling te
maken.
:
0
:
0
:
+
6
0
:
+
60
:
+
60
:
0
:
0
SET
:
0
:
0
:
+
6
0
:
+
60
:
+
60
:
0
:
0
SET
MENU
MENU
PICTURE beeldinstellingen
Hieronder volgt een korte beschrijving van de onderdelen die via PICTURE kunnen worden ingesteld.
CONTRAST ············· Stel het contrast in overeenkomstig
de verlichting in de omgeving zodat het beeld goed te zien is.
BRIGHT. ·················· Stel de helderheid zo in dat de
donkere partijen van het beeld goed te zien zijn.
R. LEVEL ················· Voor het instellen van de
hoeveelheid rood in de kleurweergave.
G. LEVEL ················· Voor het instellen van de
hoeveelheid groen in de kleurweergave.
B. LEVEL ················· Voor het instellen van de
hoeveelheid blauw in de kleurweergave.
H. ENHANCE··········· Voor een scherper beeld in
horizontale richting.
V. ENHANCE ··········· Voor een scherper beeld in verticale
richting.
Terugzetten van de PICTURE instellingen op de fabrieksinstellingen
Als u de beeldeigenschappen te veel hebt bijgeregeld of als het beeld op het scherm niet meer natuurlijk overkomt, kan het nuttig zijn de PICTURE instellingen terug te zetten op de fabrieksinstellingen, in plaats van het beeld dat u al bijgeregeld hebt opnieuw met de hand te gaan instellen.
1 In stap 2 van de voorgaande procedure kiest u met
5/ het onderdeel RESET en drukt dan op SET.
Nederlands
:
BR I GHT .
ADJUST SET EXIT
0
SET
MENU
4 Druk op SET.
Bij indrukken van SET wordt de gemaakte instelling in het geheugen vastgelegd en keert u terug naar het scherm van stap 2.
5 Wanneer u klaar bent, drukt u op MENU om het
menuscherm te verlaten.
Opmerking
Maak deze instellingen voor elke ingangsaansluiting (INPUT1 t/m INPUT2) en elk ingangssignaal.
PICTURE RESE
S
YE
SELECT SET EXIT
SET
T?
NO
MENU
2 Druk op 2/3 om YES te kiezen en druk dan op
SET.
Alle PICTURE instellingen worden nu teruggezet op de fabrieksinstellingen.
Display-instellingen
25
Du
Display-instellingen
Instellen van de beeldpositie en de klokfrequentie (automatische instelling)
Druk op AUTO SET UP van het plasmadisplay of de afstandsbediening om de beeldpositie en de klokfrequentie op de optimale waarden in te stellen.
Opmerking
De automatische instelling moet voor elke ingangsaansluiting (INPUT1 en INPUT2) en elk ingangssignaal apart worden uitgevoerd.
Nederlands
AUTO
SET UP
AUTO
AUTO SET UP
SET UP
Display-instellingen
Bedieningspaneel op plasmadisplay
Druk op AUTO SET UP van het plasmadisplay of de afstandsbediening.
÷ Het is mogelijk dat automatische instelling van de
optimale waarden niet mogelijk is bij signalen met lage luminantie en bij sommige andere signalen. Zie in dit geval de volgende paragraaf Handmatige instelling van de beeldpositie en de klokfrequentie” om nauwkeurig de juiste instellingen te maken.
Afstandsbediening
26
Du
Display-instellingen
Handmatige instelling van de beeldpositie en de klokfrequentie
1 Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
CONT RAS T
BR
IGHT.
RLEVEL
. GLEVEL. BLEVEL. H E NHANCE. V E NHAN CE.
RSETE
SELECT ENTER EXIT
2 Druk op 2/3 en kies SCREEN.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
POS I T I ON
CL OC HASEK/ / RSETE
SELECT ENTER EXIT
3 Druk op 5/, kies het onderdeel dat u wilt
instellen en druk dan op SET.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
POS I T I ON
CL OC HASEK/ / RSETE
SELECT ENTER EXIT
4 Druk op 2/3 om de gewenste instelling te maken.
:
0
:
0
:
+
6
0
:
+
60
:
+
60
:
0
:
0
SET
:
00
:
P
P
SET
:
:
SET
00
00
00
MENU
/
MENU
/
MENU
5 Druk op SET.
Bij indrukken van SET wordt de gemaakte instelling in het geheugen vastgelegd en keert u terug naar het scherm van stap 3.
6 Wanneer u klaar bent, drukt u op MENU om het
menuscherm te verlaten.
Opmerking
Maak deze instellingen voor elke ingangsaansluiting (INPUT1 en INPUT2) en elk ingangssignaal.
SCREEN scherminstellingen
Hieronder volgt een korte beschrijving van de onderdelen die via SCREEN kunnen worden ingesteld. POSITION
H.POSITION ···· Hiermee kunt u het beeld naar links en
rechts over het scherm verplaatsen.
V.POSITION ···· Hiermee kunt u het beeld naar boven en
beneden over het scherm verplaatsen.
CLOCK/PHASE
CLOCK ············ Hiermee kunt u compenseren voor
bijvoorbeeld discontinuïteit in de weergave van tekst of eventuele ruis in het beeld. Deze instelling regelt de interne klokfrequentie van het plasmadisplay overeenkomstig die van het video-ingangssignaal.
PHASE ············ Pas deze instelling zo aan dat het beeld
zo min mogelijk flikkert en dat de kleuren zo min mogelijk divergeren. Deze instelling regelt de fase van de interne klokfrequentie ingesteld bij het onderdeel CLOCK.
Opmerkingen
÷ Wanneer u de CLOCK instelling bijregelt, is het mogelijk dat u
daarna de H.POSITION instelling zult moeten bijstellen.
÷ Als de onderdelen in SCREEN te sterk gewijzigd worden, is
het mogelijk dat het beeld niet meer goed kan worden weergegeven.
Terugzetten van de SCREEN instellingen op de fabrieksinstellingen
Als u de instellingen te veel hebt bijgeregeld of als het beeld op het scherm niet meer natuurlijk overkomt, kan het nuttig zijn de SCREEN instellingen terug te zetten op de fabrieksinstellingen, in plaats van het beeld dat u al bijgeregeld hebt opnieuw met de hand te gaan instellen.
1 In stap 3 van de voorgaande procedure kiest u met
5/ het onderdeel RESET en drukt dan op SET.
Nederlands
Display-instellingen
MENU
SET
:
0
:
0
EXIT SET
POH. S I T I ON POV. S I T I ON
ADJUST
Gebruik 5/ voor het instellen van V.POSITION en PHASE.
SCREEN RESE
YES
SELECT SET EXIT
SET
T?
NO
MENU
2 Druk op 2/3 om YES te kiezen en druk dan op
SET.
Alle SCREEN instellingen worden nu teruggezet op de fabrieksinstellingen.
27
Du
Overige functies
Wijzigen van de schermaanduidingen (INPUT LABEL)
Indien gewenst, kunt u de schermaanduidingen wijzigen die bij de verschillende ingangssignalen worden weergegeven. De standaard-aanduiding “INPUT1” kan bijvoorbeeld worden gewijzigd in “COMPUTER” of een andere naam die de aangesloten component beschrijft (maximaal 8 tekens).
Voorbeeld: Wijzigen van de aanduiding “INPUT1” in de naam “COMPUTER”.
1 Druk op INPUT en kies INPUT1.
Nederlands
2 Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
CONT RAS T
BR
IGHT.
RLEVEL
. GLEVEL. BLEVEL. H E NHANCE. V E NHAN CE.
RSETE
:
0
:
0
:
+
6
0
:
+
60
:
+
60
:
0
:
0
5 Druk op 2/3/5/, kies de eerste letter (in dit
voorbeeld “C”) en druk dan op SET om uw keuze te bevestigen (herhaal deze aanwijzingen om maximaal acht tekens in te voeren).
MAIN MENU INPUT1
INPUT
1
I NPUT
A
C I
0123456 87 '"
()
/
TESRE
SELECT SET EXIT
@
SET
÷ Het bovenstaande scherm toont de 52 verschillende
tekens die kunnen worden ingevoerd.
÷ Nadat een teken is gekozen en op SET is gedrukt,
zal de invoegpositie (cursor) automatisch een plaats naar rechts verschuiven.
÷ Als u een verkeerd teken invoert, drukt u op
BACK SPACE en dan op SET om de invoegpositie (cursor) een plaats terug te zetten.
÷ Om de oorspronkelijke schermaanduiding weer in te
stellen, drukt u op RESET en dan op SET.
MAIN MENU INPUT1
LEBLA BACK SPACE J
W 9
.,
:
#
?
ECASP DNE
MENU
MKLBCDEFGH ZXYNOPQRST VU
~
&
SELECT ENTER EXIT
SET
3 Druk op 2/3 en kies SET UP.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
INPUT INPUT
POWER
MNAGEMEA
Overige functies
CLAMP SETT I N
PSITIONO G
SELECT ENTER EXIT
SET
4 Druk op SET en kies INPUT LABEL.
MAIN MENU INPUT1
INPUT
1
INPUT A 0123456 87
'"
()
/
TESRE
MENU
OMPUT ER A 0123456 87
LEBLA
:
:
N
O
T
:
A
:
V
FF UTO GA
1
'"
INPUT
C
R ()
/
TESRE
SELECT SET EXIT
@
SET
LEBLA BACK SPACE J
W 9
.,
:
#
?
ECASP DNE
MENU
MKLBCDEFG IH ZXYNOPQ ST VU
~
&
6 Nadat u alle gewenste tekens hebt ingevoerd,
drukt u op 2/3/5/∞ om END te kiezen en
MENU
LEBLA
BACK SPACE
J
W
9
:
@
#
ECASP
., ?
&
MKLBCDEFG IH
ZXYNOPQRST VU ~ DNE
daarna drukt u op SET.
MAIN MENU COMPUTER
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
INPUT MPCO UTE RLEBLA
POWER
MNAGEMEA CLAMP SETT I N
PSITIONO
G
SELECT ENTER EXIT
SET
:
:
N
O
T
:
A
:
V
FF UTO GA
MENU
28
Du
SELECT SET EXIT
SET
MENU
7 Druk op MENU om terug te keren naar het
normale scherm.
Overige functies
Stroomregelfunctie
De stroomregelfunctie zorgt ervoor dat de helderheid van het scherm wordt verlaagd, om zo een lager stroomverbruik en minder slijtage van het plasmadisplay te verkrijgen.
1 Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
CONT RAS T
BR
IGHT.
RLEVEL
. GLEVEL. BLEVEL. H E NHANCE. V E NHAN CE.
RSETE
SELECT ENTER EXIT
2 Druk op 2/3 en kies OPTION.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
:
0
:
0
:
+
6
0
:
+
60
:
+
60
:
0
:
0
SET
POWE R NDSTA ARDRTLONCO
AUT O CTTIONNF AUD I O O
U
MENU
:
:
OF F
UFIEXD
:
Automatische signaalbronselectie (AUTO FUNCTION)
Het plasmadisplay is voorzien van een optionele AUTO FUNCTION voorziening. Wanneer deze voorziening is ingeschakeld, zal er automatisch naar de signaalbron van INPUT 1 worden overgeschakeld wanneer er een beeldsignaal bij de INPUT1 aansluiting wordt waargenomen.
1 Druk op MENU.
Het menu verschijnt op het scherm.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
CONT RAS T
BR
IGHT.
RLEVEL
. GLEVEL. BLEVEL. H E NHANCE. V E NHAN CE.
RSETE
SELECT ENTER EXIT
:
0
:
0
:
+
6
0
:
+
60
:
+
60
:
0
:
0
SET
MENU
Nederlands
SELECT CHANGE EXIT
SET
MENU
3 Druk op SET en kies POWER CONTROL.
Bij het verlaten van de fabriek is de STANDARD instelling gekozen. Bij meermalen indrukken van SET verandert de instelling als volgt:
3 STANDARD
MODE 2 2 MODE 1 2
÷ Wanneer STANDARD is ingesteld, wordt de
helderheid van het scherm verlaagd overeenkomstig het ingangssignaal, zodat een helder en prettig te bekijken beeld wordt verkregen.
÷ Wanneer MODE 1 wordt geselecteerd, wordt de
helderheid van het scherm in dezelfde mate verlaagd als bij de STANDARD instelling, maar zodanig dat het stroomverbruik lager is.
÷ Bij de MODE 2 instelling ligt de helderheid van het
scherm vast, ongeacht het ingangssignaal. Deze instelling is geschikt wanneer u slijtage van het display als gevolg van inbranden van het scherm wilt verminderen.
4 Nadat u klaar bent met het maken van de
instelling, drukt u nog een keer op MENU om terug te keren naar het normale scherm.
Opmerking
De POWER CONTROL instelling geldt voor alle signaalbronnen.
2 Druk op 2/3 en kies OPTION.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
POWE R NDSTA ARDRTLONCO
AUT O CTTIONNF AUD I O O
SELECT CHANGE EXIT
U
UFIEXD
SET
:
: :
OF F
MENU
3 Druk op 5/ en kies AUTO FUNCTION.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
POWE R NDSTA ARDRTLONCO
AUTO CTTIONNF
AUD I O O
SELECT CHANGE EXIT
U
UFIEXD
SET
:
:
:
OF F
MENU
Overige functies
29
Du
Overige functies
4 Druk op SET en kies INPUT1.
De fabrieksinstelling is OFF. Bij meermalen indrukken van SET verandert de instelling als volgt:
3 OFF
INPUT1 2
÷ Wanneer OFF wordt gekozen, is de AUTO
FUNCTION uitgeschakeld.
÷ Wanneer INPUT1 is ingesteld, zal er automatisch
naar de signaalbron van INPUT1 worden overgeschakeld wanneer er een signaal bij de INPUT1 aansluiting wordt waargenomen. Indien u daarna op de INPUT toets van de afstandsbediening of het plasmadisplay drukt, zal er niet op een andere
Nederlands
ingang worden overgeschakeld. Wanneer de AUTO FUNCTION voorziening op INPUT1 heeft overgeschakeld en er dan geen ingangssignaal meer bij INPUT1 wordt waargenomen, zal er automatisch worden teruggekeerd naar de oorspronkelijke signaalbron die gebruikt werd voordat de AUTO FUNCTION voorziening in werking trad.
5 Nadat u klaar bent met het maken van de
instelling, drukt u nog een keer op MENU om terug te keren naar het normale scherm.
Opmerking
De AUTO FUNCTION voor INPUT1 wordt alleen ondersteund wanneer een gescheiden SYNC of composiet SYNC analoog RGB signaal wordt ontvangen. (Wanneer een G ON SYNC of een component-videosignaal wordt ontvangen, zal de AUTO FUNCTION worden uitgeschakeld.)
Audio-uitgangsniveau (AUDIO OUT)
Overige functies
Het signaalniveau van de AUDIO OUT aansluiting kan naar wens worden ingesteld op FIXED of VARIABLE (gekoppeld aan de VOLUME instelling).
1 Druk op MENU.
Het menu verschijnt op het scherm.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
CONT RAS T
BR
IGHT.
RLEVEL
. GLEVEL. BLEVEL. H E NHANCE. V E NHAN CE.
RSETE
:
0
:
0
:
+
6
0
:
+
60
:
+
60
:
0
:
0
2 Druk op 2/3 en kies OPTION.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
POWE R NDSTA ARDRTLONCO
AUT O CTTIONNF AUD I O O
SELECT CHANGE EXIT
U
UFIEXD
SET
:
: :
OF F
MENU
3 Druk op 5/ en kies AUDIO OUT.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
POWE R NDSTA ARDRTLONCO AUT O CTTIONNF
AUD I O O
SELECT CHANGE EXIT
U
UFIEXD
SET
: :
:
OF F
MENU
4 Druk op SET en kies de gewenste instelling voor
het audio-uitgangsniveau.
De fabrieksinstelling is FIXED. Bij meermalen indrukken van SET verandert de instelling als volgt:
3 FIXED
VARIABLE 2
÷ Wanneer FIXED is ingesteld, zal het niveau van het
audio-uitgangssignaal niet veranderen, ook wanneer de VOLUME instelling op het plasmadisplay wordt gewijzigd.
÷ Wanneer VARIABLE is ingesteld, zal het niveau van
het audio-uitgangssignaal veranderen overeenkomstig de VOLUME instelling.
5 Nadat u klaar bent met het maken van de
instelling, drukt u nog een keer op MENU om terug te keren naar het normale scherm.
Opmerking
De AUDIO OUT instelling geldt voor alle ingangsbronnen.
30
Du
SELECT ENTER EXIT
SET
MENU
Aanvullende informatie
Schoonmaken
Door regelmatig schoonmaken verlengt u de levensduur en verhoogt u de prestaties van dit toestel. Hieronder wordt de aanbevolen manier waarop u het display dient schoon te maken beschreven.
Let er op dat u voor het schoonmaken eerst de stekker uit het stopcontact haalt.
Schoonmaken van de behuizing van het display en van de afstandsbediening
Gebruik onder geen enkele voorwaarde oplosmiddelen als benzine of thinner als schoonmaakmiddel. Gebruik van dergelijke vloeistoffen kan het oppervlak of de laklaag van het display of de afstandsbediening aantasten. Neem het display en de afstandsbediening voorzichtig af met een zachte doek. Bij hardnekkig vuil kunt u een zachte doek bevochtigen met een verdund neutraal schoonmaakmiddel (sopje), waarna u de doek goed uitwringt voor u daarmee het toestel afneemt. Droog het toestel tenslotte met een droge, zachte doek af.
Schoonmaken van het scherm
Na het stoffen kunt u het scherm voorzichtig afnemen met het meegeleverde reinigingsdoekje of met een andere zachte doek. Gebruik geen tissues of ruwe stof. Omdat het oppervlak van het scherm gemakkelijk krast, mag u er niet hard op wrijven of het aanraken met harde voorwerpen.
Schoonmaken van de ventilatie-openingen
Als vuistregel kunt u de ventilatie-openingen aan de achterkant van het toestel een keer per maand schoonmaken met een stofzuiger (zet de stofzuiger op zijn laagste stand). Als u de ventilatie-openingen niet schoon houdt, zal de ophoping van stof de temperatuur in het toestel doen stijgen, wat kan leiden tot storingen en zelfs brand.
Ventilatie-openingen
Ventilatie-openingen
Oplossen van problemen
Wat op het eerste gezicht een storing lijkt, kan vaak verholpen worden met een snelle controle. Controleer eerst of er een waarschuwing op het scherm verschijnt. Als dat het geval is kunt u in de tabel hieronder kijken wat de getoonde melding betekent. Als er geen waarschuwing verschijnt, dient u te controleren of het probleem vermeld staat op bladzijde 32. Het probleem kan ook worden veroorzaakt door iets buiten dit toestel, dus u dient tevens de andere aangesloten componenten, zoals een videorecorder, te controleren. Als u het probleem dan nog steeds niet kunt oplossen dient u de dealer waarvan u dit toestel gekocht heeft te raadplegen.
Over de zelfdiagnosefunctie
Onderaan het scherm van dit toestel kunnen meldingen verschijnen om fouten in de bediening of aansluiting aan te geven. Controleer de toestand van het toestel nadat u de betekenis van de melding heeft opgezocht.
FOUTMELDING
CAUTION OUT OF RANGE of CAUTION UNSUPPORTED SIGNAL
WARNING THERMAL ALERT
WARNING FAN FAILURE
ERROR INVALID KEY ENTRY
SHUT DOWN
÷ Er wordt een ingangssignaal
÷ Schakel de stroomvoorziening
÷ Is de kamertemperatuur hoger
÷ Verwijder eventuele
÷ De koelventilator is defect.
÷ Er wordt een verkeerde
÷ Schakel de stroomvoorziening
MAATREGEL
ontvangen dat niet geschikt is. Raadpleeg de tabel op 35 en 36 voor de geschikte PC signalen en verander het uitgangssignaal op de computer.
uit (blz. 9).
dan 40°C?
voorwerpen die de ventilatie­openingen van het plasmadisplay afsluiten.
Schakel het toestel onmiddellijk uit en trek de stekker uit het stopcontact. Neem contact op met een Pioneer servicecentrum of uw dealer.
bediening uitgevoerd. Controleer de ingangssignalen, aansluitingen en de diverse instellingen.
uit, wacht 1 - 2 minuten en probeer dan de stroomvoorziening weer in te schakelen. Als het probleem niet verholpen is, moet u de stekker uit het stopcontact trekken en contact opnemen met een Pioneer servicecentrum of uw dealer.
Nederlands
Aanvullende Informatie
Ventilatie­openingen
Ventilatie-openingen
Ventilatie­openingen
De afbeelding toont het PDP-503MXE model.
31
Du
Aanvullende informatie
Algemene problemen
Probleem Mogelijke oplossing
÷ Geen stroom
÷ Het toestel kan niet bediend
worden.
÷ De afstandsbediening doet
het niet.
÷ De INPUT verandert niet. ÷ Het beeld wordt afgebroken.
Nederlands
÷
Vreemde kleuren, fletse kleuren, donkere kleuren of kleurdivergentie
÷ De stroom wordt plotseling
uitgeschakeld.
÷ Geen beeld
÷ Is het netsnoer goed aangesloten? (blz. 15) ÷ Is de MAIN POWER hoofdschakelaar ingeschakeld? (blz. 9)
÷ Externe invloeden zoals bliksem, statische elektriciteit enz. kunnen leiden tot onjuist functioneren
van het toestel. In een dergelijk geval dient u eerst de hoofdschakelaar (MAIN POWER) uit te zetten, dan de stekker uit het stopcontact te halen en vervolgens na 1 of 2 minuten wachten de stekker weer terugdoen, het toestel weer aan zetten en het dan nog eens te proberen.
÷
Zijn de batterijen met de plus (+) en min (–) de goede kant op in het batterijvak gedaan? (blz. 7)
÷ Zijn de batterijen leeg? (Vervang ze dan door verse.) ÷
Zit er een stekker in de CONTROL IN aansluiting? Als er een stekker in de CONTROL IN aansluiting zit, heeft het signaal dat via die aansluiting binnenkomt voorrang en zal de signaalontvanger voor de afstandsbediening op het toestel niet werken (blz. 15).
÷ Wordt de AUTO FUNCTION gebruikt? (blz. 29) ÷ Is het gekozen beeldformaat wel goed? Schakel over naar een ander beeldformaat (blz. 21).
÷ Zijn de instellingen via SCREEN, bijvoorbeeld die voor schermgrootte, zo dat het beeld met
optimale kwaliteit wordt weergegeven? (blz. 26 en 27)
÷ Wordt de POINT ZOOM functie gebruikt? (blz. 23) ÷ Regel de kleurweergave van het beeld (blaz. 25).
÷ Is de ruimte te hel verlicht? Het beeld kan donker lijken in een te lichte ruimte. ÷ Is de CLAMP POSITION instelling correct? (blz. 18)
÷
De temperatuur binnenin het toestel is te hoog geworden (de ventilatie-openingen zijn geblokkeerd). Verwijder hetgeen de ventilatie-openingen blokkeert, of maak deze schoon (blaz. 31).
÷ Staat de POWER MANAGEMENT of de AUTO POWER OFF functie op ON? (blz. 24) ÷ Er heeft zich condens gevormd op de inwendige onderdelen als gevolg van een plotselinge
verhoging van de omgevingstemperatuur. Laat de condens volledig verdampen voordat u het toestel gebruikt.
÷ Zijn de andere componenten correct aangesloten? (blaz. 12 t/m 14) ÷ Is het toestel op de juiste wijze gebruiksklaar gemaakt na het maken van de aansluitingen? (blz.
17 en 18)
÷ Is de correcte signaalbron ingesteld? (blz. 19) ÷ Is het ingangssignaal misschien ongeschikt voor dit toestel? (blz. 12, 35 en 36) ÷ Zijn de instellingen voor de beeldkwaliteit correct? (blz. 25)
Problemen die vaak worden aangezien voor storingen
Probleem Mogelijke oplossing
÷ Het beeld wordt klein op het
scherm getoond.
÷ De weergave van tekst op
Aanvullende Informatie
het scherm is niet continu.
÷ Soms klinkt er een hard
geluid uit de behuizing.
÷
Heldere partijen in beeld lijken hun intensiteit te verliezen.
÷ Er verschijnen vlekjes of ruis
op het scherm.
÷ Er verschijnen strepen op het
scherm.
÷ Het is niet mogelijk het
toestel te bedienen.
÷ Er klinkt geluid uit het
binnenwerk van het toestel.
÷ De ventilator draait niet.
÷ De snelheid van de ventilator
verandert.
÷ Controleer de tabel voor geschikte ingangssignalen (blz. 35 en 36). ÷ Is het gekozen beeldformaat wel goed? (blz. 21, 26 en 27)
÷ Regel de relevante instellingen onder SCREEN op het menuscherm (blz. 27).
Als er nog geen verbetering optreedt, is het mogelijk dat het weergegeven bereik door dit toestel beperkt wordt. Controleer de tabel voor geschikte ingangssignalen (blz. 35 en 36).
÷ Uitzetten/krimpen veroorzaakt door veranderingen in de omgevingstemperatuur kan leiden tot
geluiden uit de behuizing. Dit duidt niet op een storing.
÷ Wanneer het ingangsniveau van het ingangssignaal te hoog is, kan het lijken of de heldere partijen
hun intensiteit verliezen. Verhoog de ingestelde waarde voor het contrast en bekijk het beeld opnieuw (blz. 25).
÷
Kan worden veroorzaakt door radio-interferentie van apparatuur met motoren, zoals haardrogers, stofzuigers, elektrische boormachines, de ontstekingssystemen van autos, motorfietsen enz., schakelapparatuur, zoals thermostaten, neonlampen, of door elektrische ontlading van hoogspanningsleidingen enz.
÷
Dit kan worden veroorzaakt door storende radiogolven van TV zenders, FM zenders, radio zendamateurs, publieke radiosystemen (vereenvoudigde radios), of door een PC, TV of audio/video component in de buurt.
÷
Een sterk elektromagnetisch veld kan vervorming van het beeld en aanverwante problemen veroorzaken.
÷ Externe invloeden zoals bliksem, statische elektriciteit enz. kunnen leiden tot onjuist functioneren
van het toestel. In een dergelijk geval dient u eerst de hoofdschakelaar (MAIN POWER) uit te zetten, dan de stekker uit het stopcontact te halen en vervolgens na 1 of 2 minuten wachten de stekker weer terugdoen, het toestel weer aan zetten en het dan nog eens te proberen.
÷ Dit is het geluid van de draaiende ventilator en de bewegende onderdelen in het plasmadisplay.
Dit is geen storing.
÷ De ventilator treedt pas in werking wanneer de omgevingstemperatuur hoger wordt dan 35°C (dit
kan verschillen afhankelijk van de installatiecondities). Dit is geen storing.
÷ De snelheid van de ventilator verandert automatisch overeenkomstig de
omgevingsomstandigheden. Dit is geen storing.
32
Du
Aanvullende informatie
Alhoewel dit toestel is ontworpen en gebouwd met technologie die de hoogste precisie vereist, vragen we uw begrip voor het feit dat er mogelijk een aantal beeldpunten op het scherm niet naar behoren functioneren.
Opmerking
Om het scherm en de interne schakelingen te beschermen, is het plasmadisplay voorzien van een ventilator die automatisch aan/uit schakelt en waarvan de draaisnelheid verandert overeenkomstig de omgevingstemperatuur (het geluid van de ventilator zal eveneens veranderen). Het plasmadisplay moet gebruikt worden bij een temperatuur beneden 40°C.
Aanvullende waarschuwingen
÷ Als de stroom automatisch wordt uitgeschakeld terwijl
het toestel gewoon gebruikt wordt, kunnen de volgende redenen daarvan de oorzaak zijn. 1 Staat de POWER MANAGEMENT of de AUTO
POWER OFF functie op ON? (blz. 24)
2 De omgevingstemperatuur is boven de 40°C
gestegen. Gebruik dit toestel op een plek waar de temperatuur de 40°C niet overstijgt.
3 De temperatuur in het toestel is abnormaal hoog als
gevolg van blokkering van de ventilatie-openingen, oververhitting van interne elektronische onderdelen of andere factoren.
4 Als het plasmadisplay plotseling van een koude
ruimte naar een warme kamer wordt gebracht, of als de temperatuur in de kamer plotseling wordt verhoogd, kan er condensvorming in het inwendige optreden. Om de inwendige schakelingen te beschermen, is het plasmadisplay voorzien van een condens-detector die de stroom automatisch uitschakelt wanneer er condensatie in het inwendige optreedt; in dat geval moet u de condens eerst volledig laten verdampen voordat u het toestel weer
gebruikt. Als de stroom om een andere reden automatisch wordt uitgeschakeld, is het mogelijk dat het toestel een storing vertoont. Haal in dit geval de stekker uit het stopcontact en verzoek uw dichtstbijzijnde verkooppunt om reparatie.
÷ Het plasmadisplay van dit toestel is zeer helder en kan
uw ogen overbelasten wanneer u het scherm van te nabij bekijkt. Wij raden u aan het scherm van een redelijke afstand (3 tot 6 m) te bekijken.
Over de beschermingsfunctie van het plasmascherm
De helderheid van dit display zal enigszins achteruit gaan wanneer continu hetzelfde beeld, zoals een foto of computerbeeld op het scherm staat. Dit wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie van het plasmadisplay die beelden met zeer weinig beweging herkent en automatisch de helderheid aanpast om het display te beschermen. Dit is dus geen storing. De screensaverfunctie treedt in werking wanneer het plasmadisplay gedurende langer dan drie minuten geen of erg weinig beweging op het scherm waarneemt.
VOORZICHTIG Beeld behouden en na-ijlen
÷ Weergeven van hetzelfde beeld, zoals stilbeelden, voor
langere perioden kan ertoe leiden dat het beeld na-ijlt. Dit kan twee verschillende oorzaken hebben.
1. Na-ijlen door het behouden van elektrische lading
Wanneer er beelden met erg hoge piekhelderheden langer dan een minuut worden weergegeven, kan het weergegeven beeld na-ijlen omdat de elektrische lading in het patroon van het beeld gedeeltelijk behouden blijft. De na-beelden zullen verdwijnen wanneer er weer bewegende beelden weergegeven worden. Het hangt af van de helderheid van het stilstaande beeld en hoe lang het op het scherm gestaan heeft, hoe lang het zal duren voor de na-ijlende afbeelding daarvan weer geheel verdwenen is.
2. Naijlen (het beeld verdwijnt niet) als gevolg van inbranding
U moet situaties voorkomen waarbij hetzelfde beeld gedurende langere tijd op het plasmadisplay wordt weergegeven. Wanneer hetzelfde beeld enkele uren achtereen, of een kortere tijd elke dag opnieuw, wordt weergegeven, kan er permanent een beeld op het scherm naijlen omdat het fluorescerende materiaal in de stand behorend bij dit beeld inbrandt. Als dit eenmaal gebeurd is, kan het naijlen wel minder duidelijk worden wanneer er weer bewegende beelden worden weergegeven, maar het beeld zal nooit meer helemaal verdwijnen.
Gebruik de stroomregelfunctie om beschadiging van het scherm als gevolg van inbranden te voorkomen (blz. 29).
Nederlands
Aanvullende Informatie
STANDBY/ON indicator
Wanneer de stroombeheerfunctie in werking is, zal de indicator groen knipperen met tussenpozen van ongeveer 2 seconden (blz. 24). Als het groene knipperpatroon anders is dan dit patroon, wordt er een foutmelding aangegeven. Raadpleeg de schermmeldingen (blz. 31) en controleer de omgevingsomstandigheden (temperatuur, condensatie enz.), en neem indien nodig de vereiste maatregelen (blz. 32 - 33). Als het probleem blijft bestaan, moet u de stekker uit het stopcontact trekken en contact opnemen met uw dealer of servicecentrum. Wanneer u op de STANDBY/ON toets drukt om het toestel in de ruststand (standby) te zetten, zal de indicator een paar seconden rood knipperen (blz. 19). Wanneer de stroom automatisch wordt uitgeschakeld, of als het toestel niet kan worden ingeschakeld, of als de rode indicator blijft knipperen, kan dit duiden op een defect. Trek in dit geval meteen de stekker uit het stopcontact en neem contact op met uw dealer of servicecentrum.
Opmerking
Neem speciale voorzorgsmaatregelen wanneer u het plasmadisplay wilt gebruiken voor bewakingsdoeleinden of andere toepassingen waarbij er langere tijd hetzelfde beeld op het scherm wordt weergegeven. Vraag uw dealer voor advies wanneer u de monitor voor dergelijke doeleinden wilt gebruiken.
33
Du
Aanvullende informatie
Technische gegevens
Algemeen (PDP-503MXE)
Licht emitterend paneel ...... 50 inch plasmadisplay paneel
Aantal beeldpunten .......................................... 1280 x 768
Stroomvoorziening .... 100 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz
Opgegeven stroomsterkte .................................3,8 - 1,6 A
Stroomverbruik in de standby-stand ........................... 1 W
Buitenafmetingen............ ...1218 (b) x 714 (h) x 98 (d) mm
(Bij gebruik van de display-standaard)
......................................... 1218 (b) x 737 (h) x 300 (d) mm
Gewicht .................................................................. 38,9 kg
(Inclusief display-standaard) ................................... 39,5 kg
Bedrijfstemperatuur ........................................... 0 tot 40°C
Nederlands
Bedrijfsluchtdruk ..................................... 800 tot 1100 hPa
Algemeen (PDP-433MXE)
Licht emitterend paneel ...... 43 inch plasmadisplay paneel
Aantal beeldpunten .......................................... 1024 x 768
Stroomvoorziening .... 100 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz
Opgegeven stroomsterkte .............................2,98 - 1,24 A
Stroomverbruik in de standby-stand ........................... 1 W
Buitenafmetingen............ ...1070 (b) x 630 (h) x 98 (d) mm
(Bij gebruik van de display-standaard)
......................................... 1070 (b) x 653 (h) x 300 (d) mm
Gewicht .................................................................. 31,5 kg
(Inclusief display-standaard) ................................... 32,1 kg
Bedrijfstemperatuur ........................................... 0 tot 40°C
Bedrijfsluchtdruk ..................................... 800 tot 1100 hPa
Ingang/uitgang
Video
INPUT1
Aanvullende Informatie
Ingang Mini D-sub 15 pins (stekkeraansluiting)
RGB signaal (geschikt voor G ON SYNC)
RGB ... 0,7 Vp-p/75 /geen sync.
HD/CS, VD ... TTL niveau/
positieve en negatieve polariteit/
2,2 k
G ON SYNC
... 1 Vp-p/75 /negatieve sync.
*Geschikt voor Microsoft Plug & Play
(VESA DDC 1/2B)
INPUT2
Ingang BNC aansluiting (x 5)
RGB signaal (geschikt voor G ON SYNC)
RGB ... 0,7 Vp-p/75 /geen sync.
HD/CS, VD ... TTL niveau/
positieve en negatieve polariteit/
75 of 2,2 k
(impedantieschakelaar)
G ON SYNC
...1 Vp-p/75 /negatieve sync.
Audio
Ingang AUDIO INPUT (voor INPUT1/2)
Stereo ministekkerbus
L/R ... 500 mVrms/meer dan 10 k
Uitgang AUDIO OUTPUT
Stereo ministekkerbus
500 mVrms (max)/minder dan 5 k
L/R ...
SPEAKER
L/R ... 8 -16 /2 W + 2 W (bij 8 Ω)
Bediening
RS-232C ... D-sub 9 pins (pin-aansluiting) COMBINATION IN/OUT
... Mini DIN 6 pins (x 2)
CONTROL IN/OUT ... mono ministekkerbus (x 2)
Accessoires
Afstandsbediening ........................................................... 1
Afstandsbediening-houder ............................................... 1
AA (R6) batterijen ............................................................. 2
Reinigingsdoekje .............................................................. 1
Snelklemmen ................................................................... 2
Kraalbinders...................................................................... 2
Gebruiksaanwijzing .......................................................... 1
Display-standaarden ......................................................... 2
Tussenringen .................................................................... 2
Inbusbouten (M8 x 40) ..................................................... 2
Ferrietkern ........................................................................ 1
Kabelriempje .................................................................... 1
÷ Technische gegevens en ontwerp kunnen vanwege
verbeteringen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Uitgang
34
Du
Mini D-sub 15 pins stekkeraansluiting (vrouwelijk)
75 /met buffer
Aanvullende informatie
Supplement 1
-1/2: PDP-503MXE
Tabel met geschikte PC signalen (INPUT1, INPUT2)
Resolutie
(beeldpunt x
beeldlijn)
640x400
640x480
800 x600
832x624
852x480
1024x768
1152x864
1152x870
1152x900
1280x768
1280x960
1280x1024
1600 x 1200
Herhalingsfrequentie
Verticaal
56,4 Hz
70,1 Hz
60 Hz
66,7 Hz
72 Hz 75 Hz 85 Hz 56 Hz
60 Hz 72 Hz 75 Hz 85 Hz
74,6 Hz
60 Hz
60 Hz
70 Hz 75 Hz
(74,9 Hz)
85 Hz 60 Hz
72 Hz 75 Hz
75,1 Hz
66,0 Hz
76,0 Hz
56 Hz
60 Hz 70 Hz 60 Hz
60 Hz
75 Hz 85 Hz 60 Hz
65 Hz 70 Hz 75 Hz 85 Hz
Horizontaal
24,8 kHz
31,5 kHz 31,5 kHz
35,0 kHz 37,9 kHz 37,5 kHz 43,3 kHz 35,2 kHz
37,9 kHz 48,1 kHz 46,9 kHz 53,7 kHz 49,7 kHz
31,7 kHz
48,4 kHz
56,5 kHz 60,0 kHz
(60,2 kHz)
68,7 kHz 53,7 kHz
64,9 kHz 67,7 kHz 68,7 kHz
61,8 kHz
71,7 kHz 45,1 kHz
48,4 kHz 55,5 kHz 60,0 kHz
64,0 kHz
80,0 kHz 91,1 kHz 75,0 kHz
81,3 kHz 87,5 kHz 93,8 kHz
106,3 kHz
DOT BY DOT FULL PARTIAL
640x480
± ± ± ±
800x600
± ± ± ±
832x624
852x480
1024x768
± ±
±
1280x768
± ±
Schermformaat (beeldpunt x beeldlijn)
4:3
1280x768
±
1024x768
± ± ± ±
1024x768
± ± ± ±
1024x768
1024x768
± ±
1016x768
984x768
±
1024x768
960x768
± ±
1024x768
± ± ± ±
1280x768
± ± ± ±
1280x768
± ± ± ±
1280x768
1280x768
1280x768
± ±
±
1280x768
± ±
1280x768
1280x768
±
1280x768
1280x768
± ±
1280x768
± ± ± ±
1280x768
: Niet beschikbaar
Opmerkingen
NEC PC-9800
NEC PC-9800
(852x480) (864x480)
Apple Macintosh 13
(1072x600)
Apple Macintosh 16
(1376x768)
( ) geeft Apple
Macintosh 19 aan
Apple Macintosh 21
Sun Microsystems LO
Sun Microsystems HI
(1600x1024)
Nederlands
Aanvullende Informatie
: Optimaal beeld. Het is mogelijk dat de beeldpositie, herhalingsfrequentie, fase enz. moeten worden bijgeregeld. : Het beeld zal worden vergroot, maar het zal moeilijk zijn om sommige kleine details te onderscheiden. : Eenvoudige weergave. Kleine details zullen niet worden weergegeven. Het schermformaat wordt aangegeven als
“~ (TYPE)”.
35
Du
Aanvullende informatie
Supplement 1
-2/2: PDP-433MXE
Tabel met geschikte PC signalen (INPUT1, INPUT2)
Resolutie
(beeldpunt x
beeldlijn)
640x400
640x480
800 x600
Nederlands
832x624
852x480
1024x768
1152x864
1152x870
1152x900
1280x768
Herhalingsfrequentie
Verticaal DOT BY DOT FULL
56,4 Hz
70,1 Hz
60 Hz
66,7 Hz
72 Hz 75 Hz 85 Hz 56 Hz
60 Hz 72 Hz 75 Hz 85 Hz
74,6 Hz
60 Hz
60 Hz
70 Hz 75 Hz
(74,9 Hz)
85 Hz 60 Hz
72 Hz 75 Hz
75,1 Hz
66,0 Hz
76,0 Hz
56 Hz
Horizontaal
24,8 kHz
31,5 kHz 31,5 kHz
35,0 kHz 37,9 kHz 37,5 kHz 43,3 kHz 35,2 kHz
37,9 kHz 48,1 kHz 46,9 kHz 53,7 kHz 49,7 kHz
31,7 kHz
48,4 kHz
56,5 kHz 60,0 kHz
(60,2 kHz)
68,7 kHz 53,7 kHz
64,9 kHz 67,7 kHz 68,7 kHz
61,8 kHz
71,7 kHz 45,1 kHz
Aanvullende Informatie
48,4 kHz 55,5 kHz 60,0 kHz
64,0 kHz
80,0 kHz 91,1 kHz 75,0 kHz
81,3 kHz 87,5 kHz 93,8 kHz
106,3 kHz
1280x960
1280x1024
1600 x 1200
60 Hz 70 Hz 60 Hz
60 Hz
75 Hz 85 Hz 60 Hz
65 Hz 70 Hz 75 Hz 85 Hz
Schermformaat (beeldpunt x beeldlijn)
4:3
1024x768
±
640x480
± ± ± ±
800x600
± ± ± ±
832x624
852x480
1024x768
± ±
±
768x768
± ± ± ±
768x768
± ± ± ±
768x768
768x768
± ±
±
768x768
± ±
768x768
738x768
±
768x768
720x768
± ±
768x768
± ± ± ±
1024x768
± ± ± ±
1024x768
± ± ± ±
1024x768
1024x768
1024x768
± ±
1024x768
1024x768
±
1024x768
± ±
1024x768
1024x768
± ±
1024x768
± ± ± ±
: Niet beschikbaar
Opmerkingen
NEC PC-9800
NEC PC-9800
(852x480) (864x480)
Apple Macintosh 13
(1072x600)
Apple Macintosh 16
(1376x768)
( ) geeft Apple
Macintosh 19 aan
Apple Macintosh 21
Sun Microsystems LO
Sun Microsystems HI
(1600x1024)
: Het ingangssignaal en de punt x lijn verhouding van het scherm staan ingesteld voor weergave met 1:1
verhouding.
Opmerking: De PDP-433MXE is ontworpen met horizontaal ellipsvormige elementen, waardoor
: Het beeld zal worden vergroot, maar het zal moeilijk zijn om sommige kleine details te onderscheiden. : Eenvoudige weergave. Kleine details zullen niet worden weergegeven. Het schermformaat wordt
aangegeven als ~ (TYPE)”.
het beeld iets meer uitgerekt kan lijken dan het oorspronkelijke ingangssignaal.
36
Du
Aanvullende informatie
Supplement 2
Signaaltoewijzing voor de INPUT1 (mini D-sub 15 pins stekkeraansluiting)
51
6
+
+
+
+
+
+
+
+
NC (Niet aangesloten)
+
+
NC (Niet aangesloten)
+
+
NC (Niet aangesloten)
Pin nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
10
15 11
Ingang Uitgang
R of CR/PR
G of Y
B of CB/PB
NC (Niet aangesloten)
Aarde
Aarde
Aarde
Aarde
DDC + 5V
Aarde
NC (Niet aangesloten)
DDC SDA
HD of H/V SYNC
VD
DDC SCL
Uitleg van gebruikte termen
Beeldverhouding
De verhouding tussen de breedte en de hoogte van een TV­scherm wordt de beeldverhouding genoemd. De beeldverhouding van een normale TV is 4:3 en die van breedbeeld of high-definition TV's is 16:9.
G ON SYNC
Dit geeft een videosignaal aan waarbij een synchronisatiesignaal is toegevoegd aan het G (groen) signaal van het RGB signaal.
VGA
VGA is de afkorting voor Video Graphics Array”. Gewoonlijk geeft dit een 640 (beeldpunten) x 480 (beeldlijnen) resolutie aan.
XGA
Dit is de afkorting voor eXtended Graphics Array”. Gewoonlijk geeft dit een 1024 (beeldpunten) x 768 (beeldlijnen) resolutie aan.
Nederlands
Apple en Macintosh zijn wettelijk gedeponeerde handelsmerken van Apple Computer, Inc. Microsoft is een wettelijk gedeponeerd handelsmerk van Microsoft Corporation. NEC en PC-9800 zijn wettelijk gedeponeerde handelsmerken van NEC Corporation. VESA en DDC zijn wettelijk gedeponeerde handelsmerken van Video Electronics Standards Association. Power Management en Sun Microsystems zijn wettelijk gedeponeerde handelsmerken van Sun Microsystems, Inc. VGA en XGA zijn wettelijk gedeponeerde handelsmerken van International Business Machines Co., Inc. E
NERGY STAR
Verenigde Staten.
is een wettelijk gedeponeerd handelsmerk in de
Aanvullende Informatie
37
Du
Uitgegeven door Pioneer Corporation. Copyright © 2002 Pioneer Corporation. Alle rechten voorbehouden.
38
Du
Manual de instrucciones
Antes de utilizar su Plasma Display lea detenidamente las “Precauciones de Seguridad” y estas “Manual de instrucciones” para conocer la forma de accionar debidamente el Plasma Display. Guarde este manual en un lugar seguro. En el futuro le resultará útil.
Notas sobre el trabajo de instalación:
Este producto se comercializa para que su instalación la realice personal cualificado competente y con suficientes conocimientos técnicos. Solicite siempre a un especialista en instalaciones o a su distribuidor que realice la instalación y configuración del producto. PIONEER no se hace responsable de los daños causados por una instalación o montaje incorrectos, por la manipulación indebida, modificaciones ni desastres naturales.
Español
Precauciones de seguridad
Notas para los distribuidores:
Después de la instalación, no se olvide de hacer entrega de este manual al cliente y de explicarle al cliente la forma de utilizar el producto.
i
Sp
Precauciones de seguridad
ATENCIÓN: AL INSTALAR ESTE EQUIPO, ASEGÚRESE
DE QUE LA TOMA DE CORRIENTE Y EL ENCHUFE ESTÉN
Español
FÁCILMENTE ACCESIBLES.
En las etiquetas que van fijadas al aparato figuran los símbolos siguientes, que alertan a los operadores y al personal de servicio de este equipo ante cualquier situación potencialmente peligrosa.
ADVERTENCIA
Este símbolo se refiere a un peligro o actuación insegura que puede causar graves lesiones personales o la muerte.
PRECAUCIÓN
Este símbolo se refiere a un peligro o situación insegura que puede causar lesiones personales o daños a la propiedad.
Para garantizar una adecuada radiación de calor, separar el aparato ligeramente de otros equipos, paredes, etc. (normalmente más de 10 cm). Evitar las siguientes instalaciones que bloqueen los respiraderos y hagan que el calor se acumule en el interior, dando lugar a peligro de incendio.
• No intente colocar el aparato en espacios estrechos donde haya mala ventilación.
• No lo coloque sobre una moqueta o alfombra.
• No lo cubra con un trapo, etc.
• No lo coloque sobre su lado.
• No lo coloque cabeza abajo.
Precauciones de seguridad
Condiciones de Funcionamiento H045 Sp
Temperatura y humedad ambiental durante el funcionamiento: 0 °C – +40 °C (+32 °F – +104 °F); menos de 85 %RH (aperturas de aireación no obstruidas) No instalar en los siguientes lugares:
÷ lugar expuesto a la luz directa del sol o a fuerte luz artificial ÷ lugar expuesto a alta humedad, o lugar poco aireado
ii
i
Sp
Índice
Precauciones de seguridad ..............................................................i
Características ..................................................................................2
Antes de proseguir........................................................................... 3
Cómo utilizar este manual ....................................................................................... 3
Comprobación de los accesorios suministrados ................................................... 5
Nombres de las partes y sus funciones ......................................... 6
Unidad principal ........................................................................................................ 6
Mando a distancia ..................................................................................................... 7
Panel de conexiones ................................................................................................. 8
Instalación y conexiones ...............................................................10
Instalación de la unidad ......................................................................................... 10
Conexión a INPUT1 e INPUT2 ................................................................................ 12
Conexiones de audio .............................................................................................. 14
Conexión del cable de control ............................................................................... 15
Conexión del cable de alimentación ..................................................................... 15
Cómo instalar los cables ........................................................................................ 16
Preparación del sistema ................................................................17
Preparación después de la conexión .................................................................... 17
Español
Operaciones ....................................................................................19
Selección de una fuente de entrada ...................................................................... 19
Selección del área de pantalla ............................................................................... 21
Ampliación parcial de la imagen (POINT ZOOM) ................................................ 23
Desconexión automática de la alimentación ........................................................ 24
Ajustes del panel de visualización ..................................................25
Ajuste de la calidad de la imagen .......................................................................... 25
Ajuste de la posición de la imagen y del reloj (ajuste automático) .................... 26
Ajuste manual de la posición de la pantalla y del reloj ....................................... 27
Otras operaciones ..........................................................................28
Reescritura de la visualización de entrada (INPUT LABEL) ................................. 28
Función de control de la alimentación .................................................................. 29
Función automática (AUTO FUNCTION) ............................................................... 29
Salida de audio (AUDIO OUT) ............................................................................... 30
Información adicional ....................................................................31
Limpieza ................................................................................................................... 31
Solución de problemas .......................................................................................... 31
Especificaciones ...................................................................................................... 34
Suplemento 1 .......................................................................................................... 35
Suplemento 2 .......................................................................................................... 37
Explicación de términos ......................................................................................... 37
Antes de proseguir
1
Sp
Características
PDP-503MXE PDP-433MXE
Presentación del nuevo panel de plasma de pantalla
ancha XGA de 50 pulgadas
El nuevo panel de plasma de pantalla ancha XGA de 50 pulgadas de alta precisión (1.280 x 768 / 16:9) supera la alta luminancia de los paneles existentes, produciendo unas imágenes más claras y nítidas y con mayor contraste.
El filtro de pantalla completa de reciente desarrollo
produce imágenes más claras y con mayor contraste incluso en una habitación iluminada.
El nuevo filtro de pantalla completa suprime al máximo los reflejos, produciendo imágenes más claras y con mayor contraste incluso en lugares iluminados. También se cortan las componentes de frecuencia innecesarias de las señales RGB, mejorando en gran medida la reproducción de los colores.
Soporta una gama más amplia de formatos de
señales de computadora.
Es compatible con la visualización sin compresión de señales que van desde 640 x 400 y 640 x 480 (VGA) a 1.024 x 768 (XGA) y 1.280 x 768, y con la visualización comprimida de señales de 1.280 x 1.024 (SXGA) y 1.600 x 1.200 (UXGA). Adicionalmente, los ajustes de relación de aspecto y de área de pantalla compatibles incluyen Dot­by-Dot, 4:3, FULL y PARTIAL *1. *1 La relación de aspecto y el área de pantalla resultantes cambiará
Español
según la señal de entrada.
Configuración libre de instalación
Más posibilidades de instalación gracias al diseño más plano, más ligero y a la mayor resistencia.
La pantalla, con tan sólo 98 mm de grosor, produce una gran imagen de 50 pulgadas y pesa tan sólo 38,9 kg. Por otro lado, el diseño de radiación eficiente del calor mejora en gran medidas las condiciones ambientales de funcionamiento. El diseño más ligero y más plano junto con una construcción de gran resistencia amplia mucho las posibilidades y formas de instalación en muchos lugares.
Alta fiabilidad para aplicaciones comerciales
La pantalla está provista de características que le otorgan fiabilidad para aplicaciones comerciales, incluyendo la posibilidad de suprimir la luminancia pico de acuerdo con el programa que se mira, y de cambiar la velocidad del ventilador de enfriamiento de acuerdo con los cambios producidos en el lugar de funcionamiento. Estas características ofrecen seguridad y gran resistencia en condiciones de aplicaciones comerciales.
Más facilidad de utilización
Se ha mejorado la conveniencia de utilización al incorporar características que hacen que la pantalla sea todavía más compatible con las computadoras. Entre estas funciones está la función AUTO
Antes de proseguir
SETUP para configurar la pantalla con una sola pulsación para conexiones con computadoras, y la función POINT ZOOM para ampliar partes localizadas de la imagen de la pantalla para poder visualizar datos importantes con mayor detalle.
Diseño de ahorro de energía
Esta unidad, equipada con un panel de alta precisión (1.280 x 768), ha conseguido el más alto grado de ahorro de energía entre todas las pantallas de su clase (clase XGA de 50 pulgadas: 380 W; 20% menos que los productos Pioneer anteriores). Adicionalmente, cuando se emplea la función de control de la energía, se reduce el consumo de energía en el 20% en comparación con el modo de funcionamiento normal (MODE 1, con entrada de señal de barras de color).
Presentación del nuevo panel de plasma de pantalla
El nuevo panel de plasma de pantalla ancha de 43 pulgadas de alta precisión (1.024 x 768 / 16:9) supera la alta luminancia de los paneles existentes, produciendo unas imágenes más claras y nítidas y con mayor contraste.
El filtro de pantalla completa de reciente desarrollo
El nuevo filtro de pantalla completa suprime al máximo los reflejos, produciendo imágenes más claras y con mayor contraste incluso en lugares iluminados. También se cortan las componentes de frecuencia innecesarias de las señales RGB, mejorando en gran medida la reproducción de los colores.
Soporta una gama más amplia de formatos de
Es compatible con la visualización sin compresión de señales que van desde 640 x 400 y 640 x 480 (VGA) a 1.024 x 768 (XGA), y con la visualización comprimida de señales de y 1.280 x 1.024 (SXGA) y
1.600 x 1.200 (UXGA). Adicionalmente, los ajustes de relación de aspecto y de área de pantalla compatibles incluyen Dot-by-Dot, 4:3, y FULL *1. *1 La relación de aspecto y el área de pantalla resultantes cambiará
Configuración libre de instalación
La pantalla, con tan sólo 98 mm de grosor, produce una gran imagen de 43 pulgadas y pesa tan sólo 31,5 kg. Por otro lado, el diseño de radiación eficiente del calor mejora en gran medidas las condiciones ambientales de funcionamiento. El diseño más ligero y más plano junto con una construcción de gran resistencia amplia mucho las posibilidades y formas de instalación en muchos lugares.
Alta fiabilidad para aplicaciones comerciales
La pantalla está provista de características que le otorgan fiabilidad para aplicaciones comerciales, incluyendo la posibilidad de suprimir la luminancia pico de acuerdo con el programa que se mira, y de cambiar la velocidad del ventilador de enfriamiento de acuerdo con los cambios producidos en el lugar de funcionamiento. Estas características ofrecen seguridad y gran resistencia en condiciones de aplicaciones comerciales.
Más facilidad de utilización
Se ha mejorado la conveniencia de utilización al incorporar características que hacen que la pantalla sea todavía más compatible con las computadoras. Entre estas funciones está la función AUTO SETUP para configurar la pantalla con una sola pulsación para conexiones con computadoras, y la función POINT ZOOM para ampliar partes localizadas de la imagen de la pantalla para poder visualizar datos importantes con mayor detalle.
Diseño de ahorro de energía
Esta unidad, equipada con un panel de alta precisión (1.024 x 768), ha conseguido el más alto grado de ahorro de energía entre todas las pantallas de su clase (clase de 43 pulgadas: 298 W). Adicionalmente, cuando se emplea la función de control de la energía, se reduce el consumo de energía en el 20% en comparación con el modo de funcionamiento normal (MODE 1, con entrada de señal de barras de color).
ancha de 43 pulgadas
produce imágenes más claras y con mayor contraste incluso en una habitación iluminada.
señales de computadora.
según la señal de entrada.
Más posibilidades de instalación gracias al diseño más plano, más ligero y a la mayor resistencia.
Línea opcional (vendida por separado)
(Para conocer más detalles, consulte al distribuidor del que adquirió esta unidad.)
1 Soporte de sobremesa: Soporte para la pantalla PDP-503MXE /
PDP-433MXE
2 Unidad de instalación en pared: Ménsula de instalación en pared
diseñada para instalar con seguridad la unidad en una pared.
3 Sistema de altavoces especialmente diseñado para pantallas de
plasma (ancho: 7,4 cm): Con la adopción de un sistema vertical de
2 vías diseñado con altavoz de agudos cónico con cúpula de 2,5 cm y unidades de forma ovalada anchas de 4,5 cm de reciente desarrollo dispuestas verticalmente. (Cuando se han colocado los altavoces, el panel de operaciones de esta unidad no puede utilizarse.)
2
Sp
4 Tarjeta de vídeo: La tarjeta de expansión permite ver señales de
vídeo y señales RGB digitales de computadora (conformando las normas DVI).
5 Cubierta de cables: Cubierta exclusiva para esconder con detalle
moderno las conexiones de cables traseras.
Pioneer Corporation, asociado a ENERGY STAR®, ha determinado que este producto satisface las directrices de eficiencia de la energía de ENERGY STAR®.
Antes de proseguir
Cómo utilizar este manual
Este manual ha sido preparado para explicar las operaciones que deben realizarse siguiendo el orden que consideramos más lógico para la persona que instale la unidad. Una vez se ha sacado la unidad de la caja, y después de haber confirmado que no falta ninguna pieza, es aconsejable leer la sección Nombres de las partes y sus funciones, que empieza en la página 6, para familiarizarse con la pantalla de plasma y con el mando a distancia, porque en todo este manual se hace frecuentemente referencia a los nombres de sus botones de operación respetivos. La sección de Instalación y conexiones, que empieza en la página 10, incluye toda la información necesaria para instalar la pantalla de plasma, junto con las instrucciones relacionadas con las conexiones con una amplia variedad de componentes.
La sección “Preparación del sistema, que empieza en la página 17, cubre todos los ajustes de menú en pantalla necesarios para establecer el enlace correcto entre el monitor de pantalla de plasma y los componentes conectados. Esta sección puede ser necesaria o no dependiendo de las conexiones hechas.
El resto de las secciones de este manual tratan de las operaciones básicas relacionadas con la sección del componente de origen de la señal hasta las operaciones más complejas relacionadas con el ajuste de la imagen de la pantalla de plasma para que corresponda con los requisitos de los componentes específicos y las preferencias personales.
Visualizaciones de la pantalla
Las visualizaciones de la pantalla de los ejemplos incluidos en este manual corresponden a las del modelo PDP-503MXE. La visualización del modelo PDP-433MXE se diferencia en lo siguiente:
Ejemplo de visualización de la pantalla del PDP­503MXE:
÷ La visualización de la pantalla del PDP-503MXE tiene un
borde en cada lado de la pantalla en el que no hay visualización.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
CONT RAS T
BR
IGHT.
RLEVEL
. GLEVEL. BLEVEL. H E NHANCE. V E NHAN CE.
RSETE
SELECT ENTER EXIT
Ejemplo de visualización de la pantalla del PDP­433MXE:
÷ La visualización de la pantalla del PDP-433MXE llena el
área de visualización en ambas direcciones
horizontales.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
CONT RAS T
BR
IGHT.
RLEVEL
. GLEVEL. BLEVEL. H ENH ANCE. V E NHAN CE.
RSETE
:
0
:
0
:
+
6
0
:
+
60
:
+
60
:
0
:
0
SET
:
0
:
0
:
+
0
6
:
+
60
:
+
60
:
0
:
0
MENU
Español
Antes de proseguir
SELECT ENTER EXIT
SET
MENU
Tenga presente que el contenido visualizado en realidad es el mismo en el modelo PDP-503MXE que en el PDP­433MXE.
3
Sp
Antes de proseguir
Acerca de las operaciones de este manual
Las operaciones de este manual están configuradas mediante procedimientos numerados paso a paso. La mayoría de los procedimientos han sido escritos tomando como base la unidad del mando a distancia, a menos que el botón o el control sólo se encuentre en la unidad principal. Sin embargo, si un botón o control de la unidad principal tiene el mismo nombre u otro similar que el de la unidad del mando a distancia, el botón podrá utilizarse cuando se realicen las operaciones. El ejemplo siguiente es una operación real que muestra cómo se puede ajustar la posición vertical y la horizontal de la pantalla. La pantalla mostrada en cada paso sirve como guía visual para confirmar que el procedimiento se lleva a cabo como es debido. Familiarícese con este proceso antes de seguir con el resto del manual.
1 Pulse MENU para visualizar la pantalla del menú.
Español
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
CONT RAS T
BR
IGHT.
RLEVEL
. GLEVEL. BLEVEL. H E NHANCE. V E NHAN CE.
RSETE
:
0
:
0
:
+
6
0
:
+
60
:
+
60
:
0
:
0
4 Pulse SET para visualizar la pantalla de ajustes del
elemento seleccionado.
POH. S I T I ON POV. S I T I ON
:
0
:
0
SELECT ENTER EXIT
SET
MENU
2 Pulse 3 para seleccionar SCREEN.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
:
00
/
:
P
SET
00
MENU
Antes de proseguir
POS I T I ON
CL OC HASEK/ / RSETE
SELECT ENTER EXIT
3 Pulse 5/ para seleccionar el elemento que deba
ajustarse.
MAIN MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SET UP OPTION
POS I T I ON
CL OC HASEK/ / RSETE
:
00
/
:
P
00
MENU
ADJUST
EXIT
SET
SET
5 Pulse 5//2/3 para ajustar el valor.
Nota
Las pantallas mostradas en este manual representan ejemplos de pantallas típicas. Los elementos y el contenido que realmente se ven en las pantallas pueden variar dependiendo de la fuente de entrada y de los ajustes específicos.
SELECT ENTER EXIT
SET
MENU
4
Sp
Antes de proseguir
Comprobación de los accesorios suministrados
Compruebe que no le falte ninguno de los accesorios siguientes.
1 Mando a distancia
2 2 pilas AA (R6)
3 Paño de limpieza (para limpiar el panel delantero)
4 2 abrazaderas rápidas
7 2 soportes de pantalla
8 2 arandelas
9 2 pernos de cabeza hueca hexagonal
Español
0 Soporte del mando a distancia
Utilícelo para poner el mando a distancia. Cuando lo coloque en la parte posterior de la unidad principal, tenga cuidado de no tapar las rejillas de ventilación.
5 2 bandas de cuentas
6 Núcleo de ferrita
- Abrazadera de cables
Antes de proseguir
÷ Manual de instrucciones
5
Sp
Nombres de las partes y sus funciones
Unidad principal
Panel de operaciones de la unidad principal
Unidad principal
Español
3
Unidad principal
1 Soporte de la pantalla
1
2
4
5 6
7
8 9 0
Nota
Cuando se hayan conectado los altavoces opcionales, el panel de operaciones de la unidad principal no funcionará.
6 Botón MENU
Púlselo para abrir y cerrar el menú en pantalla (páginas 17 a 30).
2 Sensor del mando a distancia
Oriente el mando a distancia a este sensor para
Nombres de las partes y sus funciones
controlar la unidad (página 8).
3 Indicador STANDBY/ON
Este indicador se enciende en rojo durante el modo de espera, y cambia a verde cuando la unidad está en funcionamiento (página 19). Parpadea en verde cuando la función de gestión de la alimentación está en funcionamiento (página 24). El patrón del parpadeo se emplea también para indicar mensajes de error (página 33).
Panel de operaciones de la unidad principal
4 Botón STANDBY/ON
Púlselo para poner la pantalla en funcionamiento o en el modo de espera (página 19).
5 Botón INPUT
Púlselo para seleccionar la entrada (página 19).
6
Sp
7 Botones ADJUST(5//3/2)
Utilícelos para navegar por las pantallas de menús y para realizar diversos ajustes en la unidad. El empleo de los botones del cursor durante las operaciones se indica claramente en la visualización del menú en pantalla (páginas 17 a 30).
8 Botón SET
Púlselo para ajustar o introducir varios ajustes en la unidad (páginas 17 a 30).
9 Botón SCREEN SIZE
Púlselo para seleccionar el área de pantalla (página
21).
0 Botón AUTO SET
Cuando utilice la entrada de señal de una computadora, ajusta automáticamente la posición de la pantalla (POSITION) y el reloj/fase (CLOCK/PHASE) a los valores óptimos (página 26).
Mando a distancia
1
2
3
4
5
6
Cuando manipule el mando a distancia
÷ No deje caer ni golpee el mando a distancia. ÷ No utilice el mando a distancia en lugares
expuestos a la luz solar directa, a la radiación de calor de una calefacción, ni en lugares con humedad excesiva.
÷ Cuando las pilas del mando a distancia
empiecen a gastarse, la distancia de control se reducirá poco a poco. Cuando así le ocurra, cambie todas las pilas por otras nuevas lo antes posible.
7
8
9
0
-
Nombres de las partes y sus funciones
1 Botón SCREEN SIZE
Púlselo para seleccionar el área de pantalla (página 21).
2 Botones INPUT
Utilícelos para seleccionar la entrada (página 19).
3 Botón MENU
Púlselo para abrir y cerrar el menú en pantalla (páginas 17 a 30).
4 Botones ADJUST (5//3/2)
Utilícelos para navegar por las pantallas de menús y para realizar diversos ajustes en la unidad. El empleo de los botones del cursor durante las operaciones se indica claramente en la parte inferior de la visualización del menú en pantalla (páginas 17 a 30).
5 Botón SET
Púlselo para ajustar o introducir varios ajustes en la unidad (páginas 17 a 30).
6 Botón MUTING
Púlselo para silenciar el sonido (página 20).
7 Botón AUTO SET
Cuando utilice la entrada de señal de una computadora, ajusta automáticamente la posición de la pantalla (POSITION) y el reloj/fase (CLOCK/PHASE) a los valores óptimos (página 26).
8 Botón STANDBY/ON
Púlselo para poner la pantalla en funcionamiento o en el modo de espera (página 19).
9 Botón DISPLAY
Púlselo para ver el modo de configuración y de entrada actuales de la unidad (página 20).
0 Botón POINT ZOOM
Utilícelo para seleccionar y ampliar una parte de la pantalla (página
23).
- Botones VOLUME (+/–)
Utilícelos para ajustar el volumen (página 20).
Español
Nombres de las partes y sus funciones
Inserción de las pilas en el mando a distancia
Mientras presiona la tapa ligeramente, deslícela en la dirección de la flecha.
Dos pilas AA (R6)
PRECAUCIÓN
÷ Introduzca las pilas de modo que las polaridades positiva (+) y negativa
(–) queden alineadas con las marcas correspondientes del compartimiento de las pilas.
÷ No mezcle pilas nuevas con pilas usadas. ÷ La tensión de las pilas puede ser diferente aunque éstas tengan la
misma forma. No mezcle pilas de clases diferentes.
÷ Cuando no utilice al mando a distancia durante períodos prolongados
de tiempo (1 mes o más), quite las pilas del mando a distancia para evitar fugas del electrólito. Si se ha producido alguna fuga de electrólito de las pilas, frote bien el interior del compartimiento hasta haber sacado todo el electrólito, y luego introduzca pilas nuevas.
÷ No cargue, cortocircuite, desmonte ni tire las pilas suministradas al
fuego.
Cuando tiene que desembarazarte de las baterías usadas, por favor se adapte a los reglamentos governamentales o a las desposiciones en materia ambiental en vigor en su país o área. H048 Sp
7
Sp
Nombres de las partes y sus funciones
Alcance de funcionamiento del mando a distancia
Cuando utilice el mando a distancia, oriéntelo al sensor del mando a distancia (Î), situado en el panel delantero de la unidad principal. El mando a distancia puede funcionar a distancias de hasta 7 m de la unidad y dentro de un ángulo de 30° de cada lado del sensor.
Español
7 m
30°
30°
Panel de conexiones
El panel de conexiones tiene dos tomas de entrada de vídeo y una toma de salida de vídeo. Se incorporan también tomas de entrada de audio y de salida de altavoz, junto con un conector CONTROL IN/OUT para la conexión de componentes PIONEER provistos de la marca Î. Para encontrar más detalles sobre las conexiones, consulte las páginas anotadas entre paréntesis para cada elemento.
1 Terminal SPEAKER (R)
Para conectar un altavoz externo derecho. Conecte un
altavoz cuya impedancia sea de 8 - 16 (página 14).
2 CONTROL IN/OUT (minitomas monofónicas)
Para conectar componentes PIONEER que tengan la marca Î. Al hacer las conexiones CONTROL se puede controlar la pantalla de plasma como componente de un sistema (página 15).
3 COMBINATION IN/OUT
NO HAGA NINGUNA CONEXIÓN A ESTOS TERMINALES.
Estos terminales han sido utilizados en la configuración realizada en fábrica.
Sensor del mando a distancia
Si tiene dificultades con el funcionamiento del mando a distancia
÷ Es posible que el mando a distancia no funcione si hay
algún objeto entre el mando y la pantalla.
÷ La distancia de funcionamiento se reducirá poco a poco a
Nombres de las partes y sus funciones
medida que se gastan las pilas, en cuyo momento deberá cambiar las pilas por otras nuevas tan pronto como sea posible.
÷ Esta unidad descarga rayos infrarrojos desde la pantalla. Si
se pone una videograbadora u otro componente que sea controlado con un mando a distancia de infrarrojos cerca de esta unidad, es posible que perturbe la recepción de la señal de tal componente procedente de su mando a distancia, o que impida que la señal sea recibida en absoluto por el componente. En tales casos, separe el componente de esta unidad.
÷ Dependiendo del lugar de instalación, el mando a distancia
de esta unidad puede verse influenciado por los rayos infrarrojos descargados desde la pantalla de plasma, perturbando la recepción sus rayos o limitando su distancia de funcionamiento. La intensidad de los rayos infrarrojos descargados desde la pantalla cambiará según la imagen visualizada.
4 RS-232C
NO HAGA NINGUNA CONEXIÓN A ESTE TERMINAL.
Este terminal ha sido utilizado en la configuración realizada en fábrica.
5 INPUT1 (mini D-sub de 15 contactos)
Para conectar a una computadora personal (PC) o componente similar. Asegúrese de que la conexión hecha corresponda al formato de la salida de la señal del componente conectado (páginas 12 a 14).
6 OUTPUT (INPUT1) (mini D-sub de 15 contactos)
Emplee el conector OUTPUT (INPUT1) para dar salida a la señal de vídeo a un monitor externo o a otro componente.
Nota: La señal de vídeo no se emitirá por el conector OUTPUT (INPUT1) cuando la alimentación principal de la pantalla está desconectada o en el modo de espera (página 13).
7 INPUT2 (tomas BNC)
Para conectar a una computadora personal (PC) o componente similar. Asegúrese de que la conexión hecha corresponda al formato de la salida de la señal del componente conectado (páginas 12 a 14).
8
Sp
La ilustración muestra el modelo PDP-503MXE.
Nombres de las partes y sus funciones
COMBINATION
8Ω ~16Ω SPEAKER
R
+ –
1
CONTROL
IN OUT
IN OUT
23 4
RS-232C
8 Conmutador selector de impedancia de la señal de
sincronización
Dependiendo de las conexiones hechas a INPUT2, puede resultar necesario ajustar este conmutador de forma que concuerde con la impedancia de salida de la señal de sincronización del componente conectado. Cuando la impedancia de salida de la señal de sincronización del componente sea de menos de 75
, ponga este selector en la posición de 75 (páginas
12 y 14).
9 AUDIO INPUT (minitoma estéreo)
Se utiliza para obtener sonido cuando se selecciona INPUT1 o INPUT2. Conecte la toma de salida de audio de los componentes conectados a INPUT1 o INPUT2 de esta unidad (página 14).
AC INLET
8Ω ~16Ω SPEAKER
+ –
L
~=-
INPUT1
ANALOG RGB (ANALOG RGB)
5 678
(ON SYNC) (H/V SYNC)
OUTPUT
INPUT2 AUDIO
GBRHDVD
75 2.2
k
INPUT
(INPUT1/2)
Ô
9
- Interruptor MAIN POWER
Se utiliza para conectar y desconectar la alimentación de la pantalla de plasma.
= AC INLET
Se utiliza para conectar un cable de alimentación a una toma de CA (página 15).
~ Terminal SPEAKER (L)
Para conectar un altavoz externo izquierdo. Conecte
un altavoz cuya impedancia sea de 8 - 16 (página
14).
Español
OUTPUT
0
Nombres de las partes y sus funciones
0 AUDIO OUTPUT (minitoma estéreo)
Se utiliza para dar salida a la señal de audio del componente de fuente seleccionado que está conectado a la pantalla de plasma a un amplificador de audio-vídeo o componente similar (página 14).
9
Sp
Instalación y conexiones
Instalación de la unidad
Instalación utilizando los soportes de pantalla suministrados
Asegúrese de fijar los soportes suministrados en la superficie de instalación. Utilice pernos M8, de venta en las tiendas del ramo, que sean 25 mm más largos que el espesor de la superficie de instalación.
1 Fije los soportes suministrados a la superficie de
instalación por cada uno de los 4 orificios preparados empleando los pernos M8 de venta en las tiendas del ramo.
Español
Delante
PDP-503MXE: 798 mm PDP-433MXE: 768 mm
Detrás
110 mm
3 Fije la unidad empleando las arandelas y los
pernos suministrados.
Utilice una llave hexagonal de 6 mm para enroscarlos.
PRECAUCIÓN
Esta pantalla pesa por lo menos 30 kg y tiene poca profundidad desde la parte frontal a la posterior, por que resulta muy inestable cuando se apoya en un borde. Por lo tanto, para el desembalaje, cambio de posición, o instalación de la pantalla son necesarias dos o más personas.
2 Coloque la unidad en los soportes.
Instalación y conexiones
10
Sp
Instalación y conexiones
Instalación utilizando el soporte o la ménsula de instalación PIONEER opcionales
÷ Asegúrese de solicitar a un especialista en instalaciones o al
distribuidor a quien compró esta unidad que realice la instalación o el montaje de esta unidad o de la ménsula de instalación.
÷ Cuando realice la instalación, asegúrese de utilizar los pernos
suministrados con el soporte o con la ménsula de instalación.
÷ En cuanto a los detalles relacionados con la instalación,
consulte el manual de instrucciones suministrado con el soporte o ménsula de instalación.
Instalación utilizando accesorios que no sean el soporte ni la ménsula de instalación PIONEER (vendidos por separado)
÷ Siempre que sea posible, realice la instalación utilizando piezas
y accesorios fabricados por PIONEER. PIONEER no se hará responsable de los accidentes o daños causados por la utilización de piezas y accesorios fabricados por otras compañías.
÷ Para realizar una instalación personalizada, consulte al
distribuidor a quien adquirió esta unidad o a un instalador cualificado.
Rejillas de ventilación (ventilador)
Orificio b
Orificio b
Instalación de la unidad en una pared
Esta unidad está diseñada con orificios para pernos para la instalación en una pared, etc. Los orificios de instalación que pueden utilizarse se muestran en el diagrama siguiente.
÷ Asegúrese de colocar pernos en 4 o más lugares de las
partes superior, inferior, izquierda y derecha de la línea central.
÷ Para los orificios a y b, utilice pernos que sean lo
suficientemente largos como para poder ser insertados de 12 a 18 mm en la unidad principal desde la superficie de colocación.
÷ Puesto que esta unidad está hecha con cristal,
asegúrese de instalarla en una superficie que sea plana y nivelada.
PRECAUCIÓN
Para evitar problemas en el funcionamiento, el sobrecalentamiento de esta unidad, y posibles peligros de incendio, asegúrese de que las rejillas de ventilación de la unidad principal no queden obstruidas al realizar la instalación. Además, puesto que sale aire caliente por las rejillas de ventilación, tenga cuidado para que no se deteriore ni se forme acumulación de polvo en la pared de la parte posterior.
Español
Orificio b
Orificio b
Orificio a
Línea central
Orificio bOrificio b
Diagrama de la vista posterior (PDP-503MXE)
Rejillas de ventilación (ventilador)
Orificio a
Orificio a
Orificio a
Línea central
Orificio b
Superficie de colocación
Ménsula de instalación. etc.
Línea central
Orificio b
Main Unit
Perno
Orificio a
12 mm a 18 mm
Perno
Orificio b
12 mm a 18 mm
Diagrama de la vista lateral
PRECAUCIÓN
Asegúrese de emplear un perno M8 (paso = 1,25 mm). (Sólo puede utilizarse un perno de este tamaño.)
PRECAUCIÓN
Esta pantalla pesa por lo menos 30 kg y tiene poca profundidad desde la parte frontal a la posterior, por que resulta muy inestable cuando se apoya en un borde. Por lo tanto, para el desembalaje, cambio de posición, o instalación de la pantalla son necesarias dos o más personas.
Instalación y conexiones
Línea central
Orificio bOrificio b
Diagrama de la vista posterior (PDP-433MXE)
PRECAUCIÓN
El diseño de esta unidad es muy plano. Por lo tanto, tome las medidas de seguridad necesarias para evitar que se caiga en caso de producirse vibraciones o sacudidas.
11
Sp
Instalación y conexiones
Conexión a INPUT1 e INPUT2
Conexión a una computadora personal
Las tomas INPUT1 e INPUT2 se utilizan para conectar la pantalla a una computadora. Después de haber realizado las conexiones, realice los ajustes de la pantalla de acuerdo con la salida de la señal de la computadora. En cuanto a la información relacionada con los ajustes, consulte las páginas 17 y 18.
Toma
INPUT2
Fuente de salida
Computadora personal (PC) con salida RGB
Español
: No conecte nada. : Conecte a esta toma.
Nota
Los componentes compatibles con INPUT1 también son compatibles con INPUT2. INPUT1 es compatible con Plug & Play de Microsoft (VESA DDC 1/2B). Cuando efectúe conexiones en la toma INPUT1, consulte el suplemento 2 de la página 37.
[ON SYNC]
GBR
G ON SYNC
GBR
R
B
RG
B
[H/V SYNC]
HD VD
H/V SYNC
HD
VD
El método de conexión es distinto dependiendo del tipo de computadora. Antes de efectuar la conexión, lea con atención el manual de instrucciones de la computadora.
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que la alimentación de la computadora personal y la alimentación principal de la pantalla estén desconectadas.
En cuanto a las áreas de pantalla y las señales de entrada que son compatibles con esta unidad, consulte el suplemento 1 (páginas 35 y 36).
Conexiones de la fuente RGB analógica SYNC separada
Efectúe las conexiones SYNC separada para una computadora personal que tenga la salida RGB separada en 5 señales de salida: verde, azul, rojo, señal de sincronización horizontal y señal de sincronización vertical.
Para la conexión a INPUT2
(ON SYNC) (H/V SYNC)
GBRHDVD
INPUT2
75 2.2
Ô
k
En cuanto a las áreas de pantalla y las señales de entrada que son compatibles con INPUT1 y con INPUT2, consulte el suplemento 1 (páginas 35 y
36).
Instalación y conexiones
Cuando utilice INPUT2, ajuste el conmutador selector de impedancia en la posición que corresponda a la impedancia de salida de la señal de sincronización de la computadora conectada. Cuando la impedancia de salida de la señal de sincronización de la computadora sea de menos de 75 , ponga este selector en la posición de 75 Ω.
Es necesario efectuar la configuración en pantalla después de las conexiones. Consulte las páginas 17 y 18.
12
Sp
Instalación y conexiones
GBRHD VD
(ON SYNC) (H/V SYNC)
Ô
75 2.2
k
INPUT2
Para la conexión a INPUT1
INPUT1
ANALOG RGB (ANALOG RGB)
OUTPUT
Conecte el cable correspondiente a la forma del terminal de entrada de la pantalla y terminal de salida de la computadora personal. Fije la conexión apretando los tornillos del terminal en ambas unidades.
Es necesario efectuar la configuración en pantalla después de las conexiones. Consulte las páginas 17 y 18.
Nota
Dependiendo del tipo del modelo de computadora conectada, puede ser necesario utilizar un conector de conversión o un adaptador, etc. suministrado con la computadora o de venta por separado. Para más detalles, lea el manual de instrucciones de su PC o pregúntelo a la tienda donde compró la computadora.
Conexiones de la fuente RGB analógica G ON SYNC
Efectúe las conexiones de G ON SYNC para una computadora personal con salida que tenga la señal de sincronización puesta encima de la señal del verde.
Para la conexión a INPUT1
INPUT1
ANALOG RGB (ANALOG RGB)
Es necesario efectuar la configuración en pantalla después de las conexiones. Consulte las páginas 17 y 18.
Para la conexión a INPUT2
OUTPUT
Español
Para la conexión a OUTPUT (INPUT1)
ANALOG RGB (ANALOG RGB)
Con esta pantalla, es posible dar salida a la señal de vídeo a un monitor exterior u otro componente desde el terminal OUTPUT (INPUT1).
Nota
Cuando la alimentación principal de esta unidad está desconectada o en estado de espera, la señal de vídeo no saldrá por el terminal OUTPUT (INPUT1).
INPUT1
OUTPUT
Instalación y conexiones
A un monitor externo
Es necesario efectuar la configuración en pantalla después de las conexiones. Consulte las páginas 17 y 18.
Nota
Cuando efectúe las conexiones de G ON SYNC, no efectúe ninguna conexión a las tomas VD ni HD. Si se efectúan conexiones, es posible que la imagen no pudiera visualizarse con normalidad.
13
Sp
Instalación y conexiones
10 mm
Conexiones de la fuente RGB analógica SYNC compuesta
Efectúe las conexiones SYNC compuesta para una computadora personal con salida que tenga la señal de sincronización vertical puesta encima de la señal de sincronización horizontal.
Para la conexión a INPUT1
INPUT1
INPUT2
OUTPUT
75 2.2
Ô
k
ANALOG RGB (ANALOG RGB)
Español
Es necesario efectuar la configuración en pantalla después de las conexiones. Consulte las páginas 17 y 18.
Para la conexión a INPUT2
(ON SYNC) (H/V SYNC)
GBRHDVD
Conexiones de audio
Antes de hacer conexiones, asegúrese de comprobar que la alimentación del componente de audio y la alimentación principal de la pantalla estén desconectadas.
Conexión de los altavoces
Esta unidad está provista de tomas de salida de altavoz para conectar un sistema de altavoces (no suministrado) especialmente diseñado para su utilización con esta unidad. Consulte las ilustraciones siguientes para realizar las conexiones en los terminales de altavoz de esta unidad.
Retuerza juntos los conductores expuestos.
Presione la lengüeta para abrirla e inserte el cable. Luego, cierre firmemente la lengüeta para fijar bien el cable.
Nota
Cuando realice las conexiones de los altavoces, asegúrese de que las polaridades (+ y –) de los terminales de los altavoces de esta unidad coincidan con las polaridades de los terminales correspondientes de los altavoces. Si se invierten las polaridades, el sonido no sonará con naturalidad y faltarán graves.
Instalación y conexiones
Cuando utilice INPUT2, ajuste el conmutador selector de impedancia en la posición que corresponda a la impedancia de salida de la señal de sincronización de la computadora conectada. Cuando la impedancia de salida de la señal de sincronización de la computadora sea de menos de 75 , ponga este selector en la posición de 75 Ω. Es necesario efectuar la configuración en pantalla después de las conexiones. Consulte las páginas 17 y 18.
Notas
÷ Cuando efectúe las conexiones de SYNC compuesta, no
conecte nada a la toma VD. Si se conecta algo, es posible que la imagen no pueda visualizarse con normalidad.
÷ En algunos tipos de componentes Macintosh®, salen G ON
SYNC y SYNC compuesta. Con este tipo de componentes, efectúe la conexión empleando la conexión G ON SYNC (consulte la página 13).
Conexiones en las entradas de audio de esta unidad
Esta unidad tiene dos entradas de audio y una salida de audio. La tabla siguiente muestra las entradas de vídeo y las tomas de entrada de audio correspondientes.
Entrada
de vídeo
INPUT1
INPUT2
Conexiones de audio para el componente (computadora) conectado a INPUT1 o INPUT2.
Tomas de entrada
Minitoma estéreo (L/R)
VD
75 2.2
Ô
k
de audio
AUDIO
INPUT
(INPUT1/2)
Salida de sonido
El sonido de la entrada de vídeo seleccionada sale por:
Los terminales SPEAKER
Las minitomas estéreo (L/
R).
OUTPUT
14
Sp
Es posible realizar la entrada de audio a las tomas AUDIO INPUT (minitomas estéreo) para un componente que se haya conectado a INPUT1 o INPUT2. El sonido sale por la toma AUDIO OUTPUT (minitoma estéreo) y por los terminales SPEAKER de acuerdo con la selección de entrada de vídeo.
Conexión del cable de control
Cuando se han efectuado las conexiones del cable de control, la operación del mando a distancia de los componentes PIONEER conectados que tengan la marca Î se realiza a través del sensor del mando a distancia de esta unidad. Cuando se haga una conexión a la toma CONTROL IN de otra unidad, el sensor del mando a distancia de tal componente dejará de recibir las señales. Oriente el mando a distancia del componente conectado al sensor del mando a distancia de esta unidad para controlar dicho componente.
Notas
÷ Asegúrese de que la alimentación esté desconectada
antes de realizar las conexiones.
÷ Antes de efectuar las conexiones del cable de control
deberá completar todas las conexiones de los componentes.
Unidad principal
CONTROL
IN OUT
CONTROL
IN
OUT
Instalación y conexiones
Conexión del cable de alimentación
Conecte un cable de alimentación después de haber completado las conexiones de todos los componentes.
Características del cable de alimentación de la PDP-503MXE / PDP-433MXE
Cable .....Área de la sección transversal de 3 x 1,0 mm
(Según CCE 13)
Conector ..................................................... 10 A, 250 V
(Según EN60320 Hoja C13)
Clavija ....................... De uso internacional (10 A, 250 V)
Ejemplo:
Reino Unido : Clavija de 13 A con fusible de 13A
(Según BS1363)
EUROPA :
10 A/16 A, 250 V (Según CEE 7, 1 V)
PRECAUCIÓN
÷ No utilice una tensión de alimentación que no sea la indicada
(100-240 V CA, 50/60 Hz) porque podría causar un incendio o descargas eléctricas.
÷ Con la pantalla de plasma, para conseguir mayor protección, se
emplea un cable de alimentación de tres conductores con terminal de toma de tierra. Asegúrese siempre de conectar el cable de alimentación a una toma de corriente de tres entradas y asegúrese que tenga hecha la conexión de toma de tierra. Si utiliza una clavija de conversión de alimentación, utilice una toma de corriente con terminal de toma de tierra y enrosque en este terminal la línea de toma de tierra.
2
Español
Los cables de control (no suministrados) son cables monofónicos con miniclavijas (sin resistencia).
CONTROL
IN
OUT
CONTROL
IN
OUT
Colocación del núcleo de ferrita
Para ayudar a evitar el ruido, coloque el núcleo de ferrita accesorio al extremo de la clavija del cable de alimentación como se muestra en la ilustración siguiente. Emplee la abrazadera de cables suministrada para evitar que el núcleo de ferrita resbale por el cable.
Núcleo de ferrita
Abrazadera de cables
A la toma de corriente
Lo más cerca que sea posible
Cable de alimentación de CA
A la toma AC INLET
Instalación y conexiones
15
Sp
Instalación y conexiones
Cómo instalar los cables
Las abrazaderas rápidas y las bandas de cuentas se incluyen con la pantalla para sujetar juntos los cables. Una vez conectados los componentes, siga los pasos siguientes para instalar los cables.
1
2
Español
* Según se mira desde la parte posterior de la pantalla.
1 Organice juntos los cables utilizando las
abrazaderas rápidas suministradas.
Inserte 1 en un orificio apropiado de la parte posterior de la unidad, y luego introduzca 2 en la parte posterior de 1 para fijar la abrazadera.
Las abrazaderas rápidas han sido diseñadas de forma que resulta difícil abrirlas una vez instaladas. Colóquelas por lo tanto con cuidado.
Para colocar las abrazaderas rápidas en la pantalla
Dependiendo de la situación, conecte las abrazaderas
Instalación y conexiones
rápidas utilizando los 4 orificios marcados con en la ilustración de abajo.
2 Una los cables separados y asegúrelos con
las bandas de cuentas suministradas.
Nota
Los cables podrán instalarse a la derecha o a la izquierda.
La ilustración muestra el modelo PDP-503MXE.
Para extraer las abrazaderas rápidas
Utilizando alicates, gire las abrazaderas 90° y tire de ellas hacia fuera. En algunos casos, las abrazaderas talvez se deterioren con el paso del tiempo y se estropeen al sacarlas.
16
Sp
Loading...