PIONEER PDA-4004 User Manual

VIDEO CARD
CARTE VIDEO
VIDEOKARTE
SCHEDA VIDEO
VIDEOKAART
TARJETA DE VÍDEO
PDA-4004
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per luso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
SAFETY PRECAUTIONS
Thank you very much for purchasing this PIONEER product. Before using this unit, please carefully read the “Safety Precautions” and these “Operating Instructions” so you will know how to operate the Plasma Display properly. Keep this manual in a safe place. You will find it useful in the future.
WARNING:
This is a Class A product. In a domestic environment this product may cause radio interference in which case the user may be required to take adequate measures.
Notes on Installation Work:
This product is marketed assuming that it is installed by qualified personnel with enough skill and competence. Always have an installation specialist or your dealer install and set up the product. PIONEER cannot assume liabilities for damage caused by mistake in installation or mounting, misuse, modification or a natural disaster.
Note for Dealers:
After installation, be sure to deliver this manual to the customer and explain to the customer how to handle the product.
The following symbols are found on labels attached to the product. They alert the operators and service personnel of this equipment to any potentially dangerous conditions.
WARNING
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result in personal injury or property damage.
CAUTION
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result in severe personal injury or death.
2
<ARE1357> En
PRECAUTIONS DE SECURITE
Nous vous remercions vivement d’avoir fait l’acquisition de ce produit PIONEER. Avant d’utiliser cet appareil veuillez lire attentivement les “Précautions de sécurité” ainsi que le présent “Mode d’emploi” de manière à utiliser l’écran à plasma correctement. Conservez ce manuel dans un endroit sûr. Il vous sera sûrement utile dans le mois ou les années qui suivent.
AVERTISSEMENT:
Il s’agit d’un produit de classe A. Dans un environnement domestique, ce produit risque de provoquer des interférences radio; dans ce cas, l’utilisateur est prié d’engager des mesures adéquates.
Remarques sur l’installation:
Ce produit est vendu en assumant qu’il sera installé par un personnel suffisamment expérimenté et qualifié. Faites toujours réaliser le montage et l’installation par un spécialiste ou par votre revendeur. PIONEER ne peut être tenu responsable pour tout dommage causé par une erreur d’installation ou de montage, une mauvaise utilisation ou un désastre naturel.
Remarque pour le revendeur:
Après l’installation, assurez-vous de remettre ce mode d’emploi à l’utilisateur et de lui expliquer comme utiliser ce produit.
Les symboles qui suivent se trouvent sur les étiquettes apposées sur le produit. Ils alertent les utilisateurs de ce matériel ainsi que le personnel du service aprésvente sur toutes les situations qui présentent un danger potentiel.
DANGER
Ce symbole concerne un risque ou une pratique dangereuse qui peut entraîner des blessures graves ou la mort.
ATTENTION
Ce symbole concerne un risque ou une pratique dangereuse qui peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels.
<ARE1357>
Fr
3
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Herzlichen Dank, daß Sie sich für den Kauf dieses PIONEER-Produktes entschieden haben. Bevor Sie dieses Gerät benutzen, lesen Sie bitte sorgfältig den Abschnitt “Sicherheitsmaßnahmen” und diese “Bedienungsanleitung“ durch, um eine problemlose Verwendung des Plasma-Displays zu gewährleisten. Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf. Sie wird Ihnen in Zukunft nützliche Dienste leisten.
Warnung:
Dieses produkt entspricht dem EMV-Standard der Klasse A. Produkte dieser Klasse sind nur für den industriellen Einsatz geeignet und dürfen in Wohnund Gewerbegebieten nicht ohne ausreichende Entstörungsmaßnahmen betrieben werden.
Hinweise zur Installation:
Dieses Produkt wird unter der Annahme vertrieben, daß es von einem qualifizierten Techniker installiert wird, der über die erforderlichen technischen Kenntnisse und Erfahrung für diese Arbeiten verfügt. Zur Installation und dem Setup dieses Geräts ist daher stets ein damit vertrauter Kundendiensttechniker oder der Verkaufshändler zur Rate zu ziehen. PIONEER übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch Fehler bei der Installation bzw. der Befestigung, durch unsachgemäße Verwendung, Modifikation sowie durch Naturkatastrophen entstanden sind.
Hinweis für den Händler:
Nach der Installation diese Anleitung dem Kunden aushändigen und die Verwendung des Produkts erläutern.
Die nachstehenden Symbole befinden sich auf dem Gerät angebrachten Aufklebern. Sie machen den Benutzer und das Wartungspersonal auf mögliche Gefahren aufmerksam.
WARNUNG
Dieses Symbol weist auf eine gefährliche oder unsichere Handlung hin, die zu schweren Personenschäden oder Tod führen kann.
VORSICHT
Dieses Symbol weist auf eine gefährliche oder unsichere Handlung hin, die zu Personenoder Sachschäden führen kann.
4
<ARE1357> Ge
CONTENTES
SAFETY PRECAUTIONS................................. 2
BEFORE PROCEEDING..................................... 8
How to use this manual .................................8
SUPPLIED ACCESSORIES ...............................8
PANEL FEATURES AND FUNCTIONS............. 9
Connection Panels
(PDP-V402EA&PDA-4004) ..............................9
INSTALLING THE VIDEO CARD ..................... 11
Connecting this unit to the monitor .......... 11
Installing the video card ........................... 12
Installing the terminals............................. 13
VIEWING IMAGES ON YOUR
PLASMA DISPLAY .......................................... 14
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY..........16
RGB-1 (BNC) or RGB-2 (MINI D-SUB) Input .. 16 With RGB-1, when inputting RGB output from a unit with a Euro AV
(SCART) terminal ...................................... 20
Video or Y/C Input .....................................24
CONNECTIONS...............................................28
Connecting Video
Devices to the Display .............................. 28
OTHERS...........................................................34
Troubleshooting ........................................ 34
Specifications ............................................ 37
<ARE1357>
En
5
SOMMAIRE
PRECAUTIONS DE SECURITE ........................3
AVANT DE COMMENCER ................................ 8
Comment utiliser ce mode d'emploi ...........8
ACCESSOIRES FOURNIS ................................. 8
CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS
DES PANNEAUX............................................... 9
Panneau de raccordement
(PDP-V402EA et PDA-4004) ........................ 9
INSTALLATION DE LA CARTE VIDÈO .............11
Connexion de I'appareil à I'écran ..............11
Installation de la carte vidèo ......................... 12
Installation des bornes ............................. 13
VISUALISATION DES IMAGES
SUR L’ECRAN A PLASMA.............................. 14
COMMENT REGLER LA QUALITE
DE L’IMAGE..................................................... 16
Entrée RGB-1 (BNC) ou
RGB-2 (MINI D-SUB) .................................. 17
Avec RGB-1, lors de la connexion d’une sortie RGB à une unité équipée d’un
terminal Euro AV (SCART) ....................... 21
Entrée vidéo ou Y/C .................................. 25
CONNEXIONS.................................................28
Connexion d'équipments
vidéo à l'écran ........................................... 28
AUTRES...........................................................35
Dépannage ................................................. 35
Spécifications ............................................ 38
6
<ARE1357> Fr
INHALT
SICHERHEITSMASSNAHMEN....................... 4
VOR DER INBETRIEBNAHME ..........................8
Verwendung dieser Anleitung .....................8
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR...........................8
TASTEN, EINSTELLUNGEN
UND FUNKTIONEN ........................................... 9
Anschlußleiste
(PDP-V402EA und PDA-4004) .....................9
INSTALLIEREN DER VIDEOKARTE ................ 11
Anschluß dieses Geräts am Monitor ....... 11
Installieren der Videokarte........................12
Installieren der Anschlüsse .......................... 13
BILDWIEDERGABE AUF IHREM
PLASMA-DISPLAY..........................................14
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT ................ 16
RGB-1 (BNC) oder
RGB-2 (MINI D-SUB) Eingang .................. 17
Bei Empfang von RGB-Signalen eines Geräts mit EURO A/V-Anschluß
(SCART) über RGB-1 .................................21
Video oder Y/C Eingang............................ 25
ANSCHLÜSSE.................................................28
Anschluß von Videogeräten
an das Display ........................................... 28
VERSCHIEDENES ........................................... 36
Fehlerbeseitigung ..................................... 36
Technische Daten ...................................... 39
<ARE1357>
Ge
7
BEFORE PROCEEDING AVANT DE COMMENCER VOR DER INBETRIEBNAHMA
How to use this manual
This manual is set up to follow the course of actions and operations in the order that would seem most logical for someone setting up this unit.
Once the unit has been taken out of the box, and it has been con­firmed that all the parts have been received, the section “Connecting this unit to the monitor” starting on page 11 outlines the procedure for connecting this unit to the plasma display, PDP-V402EA.
After the unit is connected to the plasma display, use this instruction manual in conjunction with the in­struction manual included with the PDP-V402EA to control your system
To familiarize yourself with the parts, buttons, and controls of this unit, the plasma display, and the re­mote control unit, please refer to the section “PANEL FEATURES AND FUNCTIONS” on page 9 and the corresponding section in the in­struction manual for the PDP­V402EA.
Comment utiliser ce mode d’emploi
Ce mode d’emploi s’organise autour d’explications classées dans l’ordre qui nous a paru le plus logique à quelqu’un qui prendrait possession de l’écran à plasma pour la première fois.
Une fois que vous avez déballé l’appareil et que vous avez bien tous les éléments requis, lisez la section “Connexion de l'appareil à l'écran” qui commence à la page␣ 11 pour plus de détails sur la procédure à suivre pour brancher cet appareil à l’écran à plasma PDP­V402EA.
Une fois que l’appareil est branché à l’écran à plasma, utilisez ce mode d’emploi en même temps que celui du PDP-V402EA pour commander le système.
Pour vous familiariser avec les éléments, les boutons et les commandes de cet appareil, avec l’écran à plasma et avec la télécommande, reportez-vous à la section “CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX” à la page 9 et à la section correspondante dans le mode d’emploi du PDP-V402EA.
Verwendung dieser Anleitung
Die in dieser Anleitung enthaltenen Hinweise sind in einer Reihenfolge angeordnet, die der logischen Vorgehensweise beim Aufstellen und der Inbetriebnahme dieses Geräts entspricht.
Nachdem das Display aus dem Versandkarton genommen und alle mitgelieferten Teile auf Vollständigkeit überprüft wurden, sind die Anweisungen im Abschnitt “Anschluß dieses Geräts am Moni­tor”, beginnend auf Seite 11; an dieser Stelle wird die Vorgehensweise zum Anschluß dieses Geräts an das Plasma-Dis­play PDP-V402EA erläutert.
Nachdem das Gerät mit dem Plasma-Display verbunden wurde, ist diese Anleitung in Verbindung mit der Bedienungsanleitung des PDP-V402EA zur Steuerung des Systems zu verwenden.
Es wird empfohlen, den Abschnitt “TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN” auf Seite 9 und der entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung des PDP­V402EA durchzulesen, um sich mit den Tasten und Bedienungselementen dieses Geräts, des Plasma-Displays und der Fernbedienungseinheit vertraut zu machen.
SUPPLIED ACCESSORIES ACCESSOIRES FOURNIS MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
Tick the box of accessories to confirm they have been properly provided.
1 Terminal name label
2 Screw & 3 Operating Instructions &
&
8
<ARE1357> En/Fr/Ge
Cocher la case en face des accessoires afin de confirmer que ceux-ci sont bien présents.
1 Etiquettes nominatives des
bornes
2 Vis & 3 Mode d’emploi &
&
Zur Überprüfung, ob alle angegebenen Zubehörteile ordnungsgemäß geliefert wurden, kreuzen Sie jeweils das betreffende
Kästchen
1 Anschlussetikett
2 Schraube & 3 Bedienungsanleitung &
an.
&
PANEL FEATURES AND FUNCTIONS CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN
Connection Panels (PDP-V402EA&PDA-
4004)
<Control Panel>
1 STANDBY/ON indicator
The indicator is red when in standby mode and turns green when the power to the display is turned on.
2 STANDBY/ON button
Press to turn the power to the display on and off.
3 INPUT button
Press to switch the various in­put functions.
4 MENU button
Press to enter the menu screen and exit from it.
5 ADJUST button
Use the +/– buttons to adjust pic­ture quality.
6 SET button
Press to finalize menu selections when adjusting picture quality.
Panneau de raccordement (PDP­V402EA et PDA-4004)
<Panneau de commande>
1 Témoin STANDBY/ON (= en at-
tente/marche)
Ce témoin est rouge lorsqu’il est dans le mode en attente et devient vert lorsque l’écran est mis sous tension.
2 Bouton STANDBY/ON (= Ali-
mentation)
Appuyer sur ce bouton pour mettre l’écran sous tension et hors tension
3 Bouton INPUT (= entrée)
Appuyer sur ce bouton pour la commande des différentes fonctions d’entrée
4 Bouton MENU
Appuyer sur ce bouton pour entrer dans l’écran menu et en sortir.
5 Bouton ADJUST (= réglage)
Utiliser les boutons +/- pour ajuster la qualité de l’image
6 Bouton SET (= sélection)
Appuyer sur ce bouton pour finaliser les sélections de menu lors du réglage de la qualité de l’image.
Anschlußleiste (PDP­V402EA und PDA-
4004)
STANDBY
/ON
INPUT
MENU
ADJUST
SET
<Control Panel> <Panneau de commande> <Seitliche Tasten>
<Bedienungstasten>
1 STANDBY/ON-Leuchtdiode
Die Leuchtdiode leuchtet rot auf, wenn die Bereitsschaftsschaltung an ist, und wechselt zu grün, wenn das Display eingeschaltet ist.
2 POWER-Taste
Mit dieser Taste wird das Gerät ein- und ausgeschaltet.
3 INPUT-Taste
Mit dieser Taste werden die Eingänge umgeschaltet.
4 MENU-Taste
Mit dieser Taste wird die Menüoberfläche aktiviert.
5 ADJUST-Taste
Mit den +/– Tasten werden die Einstellungen vorgenommen.
6 SET-Taste
Mit dieser Taste werden die Einstellungen aktiviert und bestätigt.
<ARE1357>
En/Fr/Ge
9
PANEL FEATURES AND FUNCTIONS CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN
OFF ON
8
97
OFF ON
-0=~!@#$%^ & (*
(Ω)
75 2.2k
SYNCREMOTE G ON SYNC
<Rear Panel Terminal/Connections to Power Source> <Bornes du panneau arrière/Connexions à la source d’alimentation> <Hintere Anschlußleiste / Netzanschluß>
<Rear Panel Terminals/Con­nections to Power Source>
RGB-2 input terminals 7 Remote control out switch (ON/
OFF)
This switch will output remote control commands from the RGB-2 (D-SUB 15-pin) terminal to control external peripheral devices planned for future sales release. Normally be sure to use set to OFF.
8 MINI D-SUB 15-pin terminal 9 G on Sync mode selection
switch (ON/OFF)
If the images become greenish when an external device is con­nected to the RGB-2 input ter­minal, turn ON the G on SYNC mode. Normally set to OFF.
RGB-1 input terminals 0 Sync Signal Input Impedance
switch (75 /2,2 kΩ)
- Vertical Sync Signal Input ter-
minal: (75 /2,2 k, switchable with the Sync Signal Input Im­pedance switch)
= Horizontal or Composite Sync
Signal Input terminal: (75 /2,2 k, switchable with the Sync Signal Input Impedance switch)
~ Blue Signal Input terminal: 75 ! Green or Green with Sync Sig-
nal Input terminal (ON SYNC): 75
@ Red Signal Input terminal: 75
Y/C input terminals
# Color Signal Input terminal: 75 $ Luminance Signal Input termi-
nal: 75
VIDEO input/output terminals
% Video Output terminal: 75 ^ Video Input terminal: 75 & Control Signal Input terminal
(RS-232C compliance)
* AC inlet ( MAIN POWER switch
10
<ARE1357> En/Fr/Ge
VD HD B G R C Y OUT IN
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC) Y/C
VIDEO RS-232CRGB-2
<Bornes du panneau arrière/ Connexions à la source d’alimentation>
Bornes d’entrée RGB-2 7 Contacteur d’émission de
commandes à distance (ON/OFF = MARCHE/ARRET)
Ce contacteur émet les commandes à distance en prov­enance de la borne RGB-2 (D-SUB 15 broches) vers les périphériques externes qui seront vendus à l’avenir. S’assurer que le réglage est sur
OFF.
8 Borne 15 broches MINI D-SUB 9 G sur bouton de sélection du
mode Sync (ON/OFF = MARCHE/ ARRET)
Si les images deviennent verdâtres lorsqu’un dispositif extérieur est raccordé au terminal d’entrée RGB-2, amener G sur le mode SYNC. Normalement, celui-ci est réglé sur OFF (= arrêt).
Bornes d’entrée RGB-1 0 Commutateur d’impédance
d’entrée du signal de synchronisation (75 /2,2 kΩ)
- Borne d’entrée du signal de
synchronisation vertical (75 /2,2 k, commutable avec le commutateur d’impédance d’entrée du signal de synchronisation)
= Borne d’entrée du signal de
synchronisation horizontal ou composite : (75 /2,2 k, commut­able avec l’interrupteur d’impédance d’entrée du signal de synchronisation)
~
Borne d’entrée du signal bleu: 75
!
Borne d’entrée du signal vert ou vert avec signal de synchronisation (ON SYNC) : 75 Ω.
@ Borne d’entrée du signal rouge :
75
Bornes d’entrée Y/C # Borne d’entrée du signal couleur:
75
$ Borne d’entrée du signal de lumi-
nance : 75
Bornes d’entrée/sortie VIDEO
% Borne de sortie vidéo : 75 ^ Borne d’entrée vidéo : 75 & Borne d’entrée du signal de
commande (Conforme au stan­dard RS-232C)
* Prise c.a. ( Interrupteur général POWER
<Anschlußleiste>
RGB 2-Eingang 7 EIN-/AUS-Schalter der
Fernbedienung (ON/OFF)
Mit diesem Schalter können Fernbedienungsbefehle über den Anschluß RGB-2 (D-SUB, 15-Pin-Buchse) ausgegeben werden, um zukünftiges Zubehör zu steuern. Für den Normalbetrieb unbedingt auf OFF stellen.
8 MINI D-SUB 15-Pin-Eingang 9 G an Sync-Moduswählschalter
(ON/OFF)
Wird der Bildschirm grünlich, sobald ein externes Gerät an der Input-Schnittstelle von RGB - 2 ­angeschlossen wird, schalten Sie G am Sync-Moduswählschalter auf ON (EIN), während es normalerweise auf OFF (AUS) steht.
RGB 1-Eingang 0 Synchronsignal-Eingangs-
Impedanz-Schalter (75 /2,2 k).
- Vertikaler Synchronsignal-
Eingang (75 /2,2 k, einstellbar mit dem Synchronsignal­Eingangs-Impedanz-Schalter).
= Horizontaler oder kombinierter
Synchroneingang: (75 /2,2 kΩ, einstellbar mit dem Synchronsignal-Eingangs­Impedanz-Schalter).
~ Blaues Signal: 75 ! Grünes Signal oder Grün mit
Synchronsignal-Eingang (ON SYNC): 75
@ Rotes Signal: 75
Y/C Eingang
# Farbsignal Eingang: 75 $ Helligkeitssignal-Eingang: 75
VIDEO-Eingang/Ausgang
% Video-Ausgang: 75 ^ Video-Eingang: 75 & Kontrollsignal-Eingang (RS-
232C kompatibel)
* Netzanschluß ( Netzschalter (MAIN POWER)
INSTALLING THE VIDEO CARD INSTALLATION DE LA CARTE VIDÈO INSTALLIEREN DER VIDEOKARTE
Notes for Customers:
This product is marketed assum­ing that it is installed by quali­fied personnel with enough skill and competence.
Notes for Dealers:
The procedure for connecting this unit to the main unit is de­scribed below. Should screws or other substances fall into the main unit during installation, please contact a nearby PIO­NEER service center as soon as possible. Continuing work under these circumstances may cause damage.
Connecting this unit to the monitor
This unit is to be used only when connected to the plasma display, PDP-V402EA. Follow the procedure on this page to connect this unit to the plasma display.
Before connecting this unit to the display, please be sure to do the following:
• Undo any component or personal computer connections that may have already been made to the plasma display.
• Make sure that the power of the plasma display is turned off, and is unplugged from the wall out­let.
Precautions when connecting this unit to the display
When the doors on the display are opened to make connections, be sure to avoid letting the screw or their respective parts fall into open­ings on the units. When connecting (this unit) to the plasma display, always install with the display upright. Dropping a screw into the display may damage it.
CAUTION
• This unit is designed only for con­nection to the plasma display, PDP-V402EA. Do not alter or modify this unit in any way as it may cause this unit to perform abnormally and/or may cause the plasma display to malfunction.
Remarques pour le client:
Ce produit est vendu en assumant qu’il sera installé par un personnel suffisamment expérimenté et qualifié.
Remarque pour le revendeur:
La procédure pour connecter cet appareil à l’appareil principal est décrite ci-dessous. Si une vis ou un autre objet tombait à l’intérieur de l’appareil principal pendant l’installation, veuillez contacter un centre de service PIONEER, aussitôt que possible. Continuer l’installation dans ces conditions pourrait entraîner des dommages.
Connexion de l’appareil à l’écran
Cet appareil ne doit être utilisé que quand il est connecté à l’écran à plasma PDP-V402EA. Suivez la procédure décrite dans cette page pour effectuer cette connexion.
Avant de connecter cet appareil à l’écran, n’oubliez pas d’effectuer les opérations suivantes:
• Annulez toute connexion d’appareil ou d’ordinateur per­sonnel déjà effectuée sur l’écran à plasma.
• Assurez-vous que l’écran à plasma est hors tension et débranché de la prise murale.
Précautions pour connecter l’appareil à l’écran
Lorsque l’écran est ouvert en vue d’effectuer les connexions, prenez garde de ne pas faire tomber les vis ou autre élément de fixation à l’intérieur. Lors de la connexion (de cet appareil) à l’écran à plasma, réalisez toujours l’intallation avec l’écran en position verticale. Faire tomber une vis dans l’écran risque de l’endommager.
ATTENTION
• Cet appareil est conçu pour être branché uniquement sur l’écran à plasma PDP-V402EA. Ne le modifiez d’aucune manière que ce soit, car cela risquerait d’entraîner un mauvais fonctionnement et/ou de causer un dysfonctionnement de l’écran à plasma.
Hinweise für den Kunden:
Dieses Produkt wird unter der Annahme vertrieben, dass es von einem qualifizierten Techniker installiert wird, der über die erforderlichen technischen Kenntnisse und Erfahrung für
diese Arbeiten verfügt.
Hinweis für den Händler:
Die Vorgehensweise beim Anschluss dieser Einheit an das Hauptgerät wird nachstehend beschrieben. Sollte eine Schraube oder ein anderes Teil bei der In­stallation in das Hauptgerät fallen, muss unverzüglich eine PIONEER­Kundendienstwerkstatt benachrichtigt werden. Falls die Anschlussarbeiten unter diesen Umständen fortgesetzt werden, kann ein Geräteschaden die Folge sein.
Anschluss dieses Geräts am Monitor
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Verwendung in Verbindung mit dem Plasma-Display PDP-V402EA bestimmt. Die auf dieser Seite gegebenen Anweisungen ausführen, um dieses Gerät am
Plasma-Display anzuschließen.
Bevor dieses Gerät mit dem Display verbunden wird, müssen die nachfolgenden Anweisungen
ausgeführt werden:
• Alle bereits vorgenommenen Verbindungen zwischen einem Personal-Computer oder einer anderen Komponente und dem Plasma-Display müssen gelöst werden.
• Sich vergewissern, dass die Stromversorgung zum Plasma­Display ausgeschaltet und das Netzstecker aus der Wandsteckdose abgezogen
wurde.
Vorsichtshinweise zum Anschluss dieses Geräts am Display
Wenn die klappen an dem Display zur Durchführung der Anschlüsse abgenommen werden, ist darauf zu achten, dass keine der Schrauben oder andere Teile in die Öffnungen fallen können. Wenn (dieses Gerät) mit dem Plasma-Display verbunden wird, muss das Display aufrecht installiert werden. Darauf achten, dass keine Schraube in das Display fällt, da dies eine Funktionsstörung verursachen kann.
VORSICHT
• Dieses Gerät ist ausschließlich zum Anschluss an den Plasma-Display PDP-V402EA bestimmt. Das Gerät darf nicht auf irgendeine Weise modifiziert oder umgebaut werden, da hierdurch ein normaler Betrieb nicht mehr möglich ist und/oder zu Funktionsstörung am Plasma-Dis­play führen kann.
11
<ARE1357>
En/Fr/Ge
INSTALLING THE VIDEO CARD INSTALLATION DE LA CARTE VIDÈO INSTALLIEREN DER VIDEOKARTE
• Take care not to damage or modify the internal cables and units.
• The circuit boards and soldered parts of the built-in options are exposed. As these may be dam­aged by the static electricity charged in the human body, dis­charge the static electricity by touching a metallic object before handling a built-in option.
• Do not touch a circuit board sur­face or soldered part but hold cir­cuit board by the metallic bracket or edge.
• Before you install or remove the video card and terminal panel, turn the main power switch OFF, and disconnect the AC power point.
• Never subject the video card to static electricity.
Static electricity can destroy the circuit. During installation, take care to avoid creating static elec­tricity, and do not place the video card on top of easily charged ob­jects.
• Install the video card and termi­nal panel at the same time. If only one of them is installed or one of them is installed incorrectly, the power will not turn on. If this hap­pens, the following warning sign occurs. (1) If the video card is not in-
stalled properly: The standby indicator of the plasma display repeatedly flashes two times.
(2) If the terminal panel is not in-
stalled properly: The standby indicator of the plasma display repeatedly flashes three times.
• The video card and terminal panel are not designed for re­peated installation and removal. Accordingly, once they have been installed on the plasma display, avoid removing them. Repeated installation and removal may cause them to break.
• Veiller à ne pas endommager les câbles et les unités internes et à ne pas les modifier.
• Les circuits imprimés et les composants soudés des options intégrés sont à nu. Ces éléments pouvant être endommagés par l'électricité statique du corps, il convient de toucher un objet métallique avant de manipuler une option intégrée.
• Ne pas toucher la surface du circuit imprimé ni les composants soudés mais saisir le circuit imprimé par le support métallique ou le bord.
• Avant d’installer ou de déposer la carte vidéo et le panneau de bornes, coupez l’interrupteur principal (OFF) débranchez la fiche du câble d’alimentation.
• Ne soumettez en aucun cas la carte vidéo à de l’électricité statique. L’électricité statique peut détruire le circuit. Pendant l’installation, veillez à ne pas créer d’électricité statique et ne posez pas la carte vidéo sur des objets qui se chargent facilement d’électricité statique.
• Installez la carte vidéo et le panneau de bornes en même temps. Si vous n’installez que l’un de ces deux éléments ou si l’un d’eux est installé incorrectement, le système ne se mettra pas sous tension. Si cela se produit, le signe d’avertissement suivant s’affiche. (1) Si la carte vidéo n’est pas
correctement installée : L’indicateur de mode de veille de l’écran à plasma clignote deux fois de manière répétitive.
(2) Si le panneau de bornes n’est
pas correctement installé : L’indicateur de mode de veille de l’écran à plasma clignote trois fois de manière répétitive.
• La carte vidéo et le panneau de bornes ne sont pas conçus pour des installations et des déposes répétées. Aussi, lorsqu’ils ont été installés sur l’écran à plasma, veillez à ne pas les déposer. Des installa­tions et déposes répétées peuvent les endommager.
• Achten Sie darauf, daß die internen Kabel und die Geräte nicht beschädigt werden.
• Die Leiterplatten und die gelöteten Teile der eingebauten Optionen liegen frei. Da diese durch statische Elektrizität im menschlichen Körper beschädigt werden können, berühren Sie einen metallischen Gegenstand, um die statische Elektrizität zu entladen, bevor Sie eine eingebaute Option handhaben.
• Berühren Sie die Oberfläche der Leiterplatte oder die gelöteten Teile nicht, sondern halten Sie die Leiterplatte an der metallischen Halterung oder an der Kante.
• Vor Ein- oder Ausbau von Videokarte und Anschlussplatine, den Bildschirm ausschalten und den Netzstecker ziehen.
• Die Videokarte vor statischer Elektrizität schützen. Statische Elektrizität kann die Karte beschädigen. Beim Einbau das Entstehen von statischer Elektrizität vermeiden und die Videokarte nicht auf Gegenstände platzieren, die sich leicht aufladen.
• Videokarte und Anschlussplatine gleichzeitig einbauen. Falls eine der beiden nicht korrekt installiert ist, lässt sich der Bildschirm nicht einschalten. In diesem Fall erscheint das folgende Warnsymbol: (1) Falls die Videokarte falsch
eingebaut wurde: Die Bereitschaftsanzeige des Bildschirms blinkt wiederholt zweimal hintereinander auf.
(2) Falls die Anschlussplatine falsch
eingebaut wurde: Die Bereitschaftsanzeige des Bildschirms blinkt wiederholt dreimal hintereinander auf.
• Videokarte und Anschlussplatine sind nicht auf wiederholten Ein- und Ausbau ausgelegt. Daher sollten sie nach der Installation im Bildschirm nicht mehr ausgebaut werden. Wiederholter Ein- und Ausbau kann zu Schäden führen.
Installing the video card
1 2
12
<ARE1357> En/Fr/Ge
Installation de la carte vidèo
3
Boss Bossage Nase
Installieren der Video karte
Boss Bossage Nase
Boss Bossage Nase
Boss Bossage Nase
INSTALLING THE VIDEO CARD
INSTALLATION DE LA CARTE VIDÈO
INSTALLIEREN DER VIDEOKARTE
4
1 Loosen the screw in the door at
the rear of the plasma display. (The screw is constructed so that it cannot be separated from the cover.)
2 Open the door. 3 Install the video card to the four
bosses so that the connectors are at the bottom. Make sure that the four bosses retain the circuit board firmly and there is no fear of board separation.
4 Plug the internal wires into the
connectors. Make sure that the connector is inserted firmly and completely up to the root.
5 Close the door and tighten the
cover screw.
5
1 Desserrez la vis du panneau à
l’arrière de l’écran à plasma. (La vis est conçue de telle manière qu’elle ne peut être séparée du panneau.)
2 Ouvrez le panneau. 3 Installez la carte vidéo sur les
quatre bossages de façon à ce que les connecteurs soient en bas. S'assurer que les quatre bossages maintiennent soigneusement le circuit imprimé et qu'il n'y a aucun ris­que de voir le circuit se séparer.
4 Branchez les fils internes sur les
connecteurs. S'assurer que le connecteur est inséré à fond et complètement jusqu'à la base.
5 Refermez le panneau et serrez
la vis du panneau.
1 Die Schraube der Klappe an der
Rückseite des Plasmabildschirms lockern. (Die Schraube lässt sich nicht von der Abdeckung lösen.)
2 Die Klappe öffnen. 3 Die Videokarte auf die vier
Nasen aufsetzen, sodass die Anschlüsse nach unten weisen. Achten Sie darauf, daß die vier Nasen die Leiterplatte richtig halten und die Leiterplatte nicht abgetrennt werden kann.
4 Die internen Kabel mit den
Anschlüssen verbinden. Achten Sie darauf, daß der Stecker richtig eingesteckt ist und bis zum Anschlag in dem Anschluß steckt.
5 Die Klappe schließen und die
Schraube festziehen.
Installing the termi­nals
1 2
1 Remove the video card input
terminal installation hole pro­tection door on the terminal panel section of plasma display by removing the retaining screws.
2 Fit the circuit boad between the
slits at each end of the opening.
3 Insert the terminal panel
straight and push it in all the way.
4 Make sure that the terminal
panel is inserted firmly and completely to the bottom, then secure the terminal panel using the screws removed in step 1 above.
5 Attach the provided label.
Installation des bornes
3, 4
1 Déposez le panneau de protection
de l’orifice d’installation des bornes d’entrée de la carte vidéo de la sec­tion des bornes de l’écran à plasma en retirant les vis de retenu.
2 Fixez la carte entre les fentes situées
de part et d’autre de l’ouverture.
3 Insérez le panneau de bornes
verticalement et enfoncez-le à fond.
4 S'assurer que le panneau de
bornes est inséré soigneusement et complètement jusqu'en bas, puis fixer le panneau de bornes au moyen des vis qui ont été retirées à l'étape 1 ci-dessus.
5 Fixer l'étiquette fournie.
Installieren der Anschlüsse
5
1 Die Schutzabdeckung von der
Öffnung für die Videokarten­Eingangsplatine von der Anschlussleiste des Plasma-Dis­plays abnehmen indem die Befestigungsschrauben entfernt werden.
2 Die Anschlussplatine in die Schlitze
an den Enden der Öffnung einpassen.
3 Die Anschlussplatine gerade bis
zum Anschlag einführen.
4 Achten Sie darauf, daß die
Klemmenleiste richtig und vollständig an der Unterseite eingesteckt ist, und sichern Sie danach die Klemmenleiste mit den im obigen Schritt 1 entfernten Schrauben.
5 Bringen Sie das mitgelieferte
Etikett.
13
<ARE1357>
En/Fr/Ge
VIEWING IMAGES ON YOUR PLASMA DISPLAY
VIDEO Y/C RGB 2 RGB 1
VISUALISATION DES IMAGES SUR L’ECRAN A PLASMA BILDWIEDERGABE AUF IHREM PLASMA-DISPLAY
OUT IN
VIDEO RS-232C
1
2
Remote control Commande à distance Fernbedienung
STANDBY/ON
2,4
3
V
ID
E
O
IN
P
S
U
E
T
L
E
C
T
M
E
N
U
Main unit Unité principale Hauptgerät
STANDBY
/ON
STANDBY
/ON
INPUT
MENU
ADJUST
SET
STA
Y
/C
R
G
B
STANDBY
/ON
2,4
3
1 Input the power to the main unit.
The standby indicator will flash in red for about 4 seconds. The display then enters standby state and the indicator remains lit.
NOTE:
The buttons on the main unit and remote control unit, and the external control commands are not accepted by the display unit while the standby indicator is flash­ing in red. If the optional video card (PDA-4004) is not installed properly, the STANDBY indicator blinks as described
1,4
below to inform the use of abnormality.
• Blinking twice
Only the terminals are installed: Install the video card.
• Blinking three times
Only the video card is installed: Install the terminals.
N
D
BY/ON
R
G
B
1
2
2 Turn on the Display.
The STANDBY indicator turns green.
3 Select an input source.
• Press the INPUT switching button on the main unit. Each time press changes the input source as fol­lows:
STANDBY
/ON
• To choose an input source with the remote con­trol, press the INPUT SELECT button.
• The function cannot be switched at the MENU screen.
3
Remote control Commande à distance Fernbedienung
VIDEO
Main unit Unité principale Hauptgerät
INPUT
4
Remote control
1
Commande à distance Fernbedienung
2
14
<ARE1357> En/Fr/Ge
STANDBY/ON
Main unit Unité principale Hauptgerät
STANDBY
/ON
STANDBY
/ON
V I DEO
STANDBY
/ON
“NO SYNC!” is displayed if no signal is being input . “OUT OF RANGE!” is displayed if the signal being input cannot be processed on this set.
4 After use, turn off the power.
1 Turn off the power.
The standby indicator flashes in red for about 4 sec­onds, then remains lit (standby state).
2 Turn off the MAIN POWER switch on the main
unit.
The STANDBY/ON indicator will dim and the power to the unit will be turned off.
NOTES:
• The buttons on the main unit and remote control unit, and the external control commands are not ac­cepted by the display while the standby indicator is flashing in red.
• Do not display the same image (still images, etc.) for a long time as the image may stick onto the screen.
VIEWING IMAGES ON YOUR PLASMA DISPLAY
VIDEO Y/C RGB 2 RGB 1
VISUALISATION DES IMAGES SUR L’ECRAN A PLASMA
BILDWIEDERGABE AUF IHREM PLASMA-DISPLAY
1 Alimentation de l’écran en énergie
Le témoin en attente rouge clignote pendant 4 secondes environ. Ensuite, l’écran passe en mode attente et ce témoin reste allumé.
NOTE:
Les boutons de l’unité principale et de la commande à distance, ainsi que les instructions de commande extérieures ne sont pas acceptés par l’écran tant que le témoin en attente rouge clignote. Si la carte vidéo en option (PDA-4004) n'est pas correctement installée, le témoin STANDBY clignote comme il est dit ci-dessous pour signaler cette anomalie.
• Deux clignotements
Seuls les bornes sont installées: Installer la carte vidéo.
• Trois clignotements
Seule la carte vidéo est installée: Installer les bornes.
2 Allumage de l’écran
Le témoin STANDBY (en attente) devient vert.
3 Sélection d’une source d’entrée
• Pousser sur le bouton de commutation INPUT (entrée) de l’unité principale. Chaque pression modifie la source d’entrée comme suit :
VIDEO Y/C RGB 2 RGB 1
1 Schalten Sie den Hauptschalter ein.
Die Bereitschafts-Leuchtdiode blinkt etwa 4 Sekunden lang rot. Dann wechselt das Gerät in den Bereitschaftszustand, und die Bereitschafts­Leuchtdiode leuchtet.
Anmerkung:
Solange die Bereitschafts-LED rot blinkt, reagiert das Display weder auf die Tasten des Hauptgerätes oder der Fernbedienung, noch auf externe Befehle. Falls die optionale Videokarte (PDA-4004) nicht richtig eingesetzt ist, blinkt die STANDBY-Leuchtdiode gemäß folgender Beschreibung, um den Benutzer vor einer ungewöhnlichen Bedingung zu warnen.
• Blinkt zweimal
Nur die Klemmen sind eingebaut: Bauen Sie die Videokarte ein.
• Blinkt dreimal
Nur die Videokarte ist eingebaut: Bauen Sie die Klemmen ein.
2 Schalten Sie das Display ein.
Die Bereitschafts-LED wird grün.
3 Wählen Sie die Eingangsquelle.
• Drücken Sie die Eingangstaste am Hauptgerät. Bei jedem Tastendruck wechselt die Eingangsquelle wie folgt:
• Pour sélectionner une source d’entrée avec la commande à distance, appuyer sur le bouton IN­PUT SELECT (= sélection d’entrée)
• La fonction ne peut pas être commutée à l’écran MENU.
«NO SYNC␣ !» s’affiche en l’absence de réception d’un signal à la sélection de RGB-1 ou de RGB-2. «OUT OF RANGE» s’affiche si le signal reçu ne peut pas être traité par cet appareil.
4 Après utilisation, mettre hors ten-
sion
1 Mise hors tension
Le témoin en attente rouge clignote pendant environ 4 secondes, puis reste allumé (état en attente).
2 Eteindre l’interrupteur MAIN POWER (= sur l’unité
principale
Le témoin STANDBY/ON diminue d’intensité et l’alimentation de l’unité est coupé.
NOTES:
• Les boutons de l’unité principale et de la commande à distance, ainsi que les instructions de commande extérieures ne sont pas acceptées par l’écran tant que le témoin en attente rouge continue à clignoter.
• Ne pas afficher la même image (images immobiles, etc.) pendant une durée prolongée étant donné que l’image peut alors rester collée à l’écran.
• Wenn Sie per Fernbedienung eine Eingangsquelle wählen möchten, drücken Sie bitte eine SELECT­Taste.
• Diese Funktion kann nicht mit der MENU­Oberfläche eingestellt werden.
Falls bei Wahl von RGB-1 oder RGB-2 kein Signal anliegt, wird „NO SYNC!“ angezeigt. Falls ein Signal anliegt, das nicht verarbeitet werden kann, erscheint „OUT OF RANGE“.
4 Nach dem Gebrauch schalten Sie
den Netzschalter aus.
1 Schalten Sie den Strom aus.
Die Bereitschafts-LED blinkt etwa 4 Sekunden lang rot, und leuchtet dann kontinuierlich (Bereitschaftsstatus).
2 Schalten Sie den Netzschalter am Hauptgerät
aus.
Die Bereitschafts-LED erlischt, und die Stromzufuhr zum Gerät ist ausgeschaltet.
Anmerkungen:
• Solange die Bereitschafts-LED rot blinkt, reagiert das Display weder auf die Tasten des Hauptgerätes oder der Fernbedienung, noch auf externe Befehle.
• Zeigen Sie nicht dasselbe Bild (stillstehende Bilder usw.) über einen längeren Zeitraum an, da dieses auf dem Schirm “festkleben“ kann.
15
<ARE1357>
En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
STANDBY
/ON
RGB-1 (BNC) or RGB-2 (MINI D-
1,5 4
3
1
Remote control Commande à distance Fernbedienung
MENU
Main unit Unité principale Hauptgerät
MENU
2
Remote control Commande à distance Fernbedienung
Main unit Unité principale Hauptgerät
ADJUST
3
Remote control Commande à distance Fernbedienung
SET
Main unit Unité principale Hauptgerät
SET
INPUT
MENU
ADJUST
SET
V
ID
STANDBY/ON
E
O
Y
/C
R
G
IN
P
S
U
E
T
L
E
C
T
M
E
N
U
S
E
T
B
1
R
G
B
2
2
P I CTURE PARAMETER CONTRAST
I
GHT.
BR CLK. FRQ. CLK. PHS. HOR. POS. VER. POS. I N I
T.
SCART RGB
SET : SEL. MENU : EXIT
Displayed only for RGB-1. S’affiche uniquement pour le RGB-1 Anzeige nur für RGB-1
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR CLK. FRQ. CLK. PHS. HOR. POS. VER. POS. I N I
T.
SCART RGB
SET : SEL. MENU : EXIT
Displayed only for RGB-1. S’affiche uniquement pour le RGB-1 Anzeige nur für RGB-1
The currently selected item will be dis­played in purple. L’option sélectionnée apparaît en pourpre. Das gewählte Item wird purpurfarbig wiedergegeben.
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
: ADJ. SET : EXIT
1,5 2,4
3
+ 1 0
– 5
+ 8
OFF
+ 1 0
– 5
+ 8
OFF
SUB) Input
Adjust the picture quality for each input: the RGB-1 (BNC), the RGB-2 (MINI D-SUB), the video, and the Y/C.
* Refer to page 37 for the sources.
1 Switch to the MENU screen. 2 Choose the item to be adjusted. 3 Finalize your choice.
Make adjustment concerning each item as follows:
CONTRAST .. Adjusts the contrast of the picture ac-
cording to the brightness of the envi­ronment so that you can watch the picture easier.
BRIGHT......... Adjusts the brightness of the picture
so that you can watch the darker parts
of the picture easier.
CLK.FRQ. ...... When part of the letters in the picture
(–32 to +32)
0
CLK.PHS. ...... When some letters in the picture
(–128 to +127)
0
HOR.POS. ..... Adjust the horizontal position of the
(–32 to +32)
VER.POS....... Adjust the vertical position of the pic-
(–32 to +32)
INIT. .............. Returns the above picture settings to
SCART RGB ... (ON/OFF)
(Displayed only for RGB-1)
*1 When you select INIT. , the message on the right is displayed. Select “YES” or “NO” by using the 2 or 3 button. Selecting “YES” and pressing the SET button sets back all picture quality settings to their default values. When “NO” is selected, all settings will remain as they are.
P I CTURE PARAMETER
is missing, or if the displayed image
is distorted as a rainbow-like noise,
use this function. This function is to
adjust the frequency of the internal
clock signal for the video signal input.
NOTE:
HOR.POS may need to be adjusted in
some cases if CLK.FRQ has been ad-
justed.
flicker and the color becomes dis-
torted, use this function. Adjust it to
minimize the flicker and the color dis-
tortion. This function is to adjust the
phase of the internal clock signal,
which is adjusted with the CLK. FRQ
function.
picture.
ture.
their center values. *1
This switches the synchronizing sig-
nal mode.
for RGB input to a unit with a Euro AV
terminal.
I N I T I AL I ZE? YES NO
Always leave it OFF, except
If “NO” has been selected, SET:EXIT will be displayed here. If “YES” has been selected,
SET:INIT will be displayed.
16
<ARE1357> En/Fr/Ge
SET : EX
I
T
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
Entrée RGB-1 (BNC) ou RGB-2 (MINI D-SUB)
Régler la qualité de l’image pour chaque entrée : RGB­1 (BNC), RGB-2 (MINI D-SUB), vidéo et Y/C.
* Référez-vous à la page 38 pour les sources.
1 Passage à l’écran MENU 2 Sélectionner l’option à régler 3 Finalisation de la sélection
Opérer les réglages pour chaque option comme suit :
CONTRAST ... Règle le contraste de l’image en fonction
BRIGHT .........Règle la luminosité de l’image de
CLK.FRQ .......Utiliser cette fonction. Si une partie des
(–32 à +32)
CLK.PHS .......Utiliser cette fonction. Lorsque certaines
(–128 à +127)
HOR.POS ...... Régler la position horizontale de
(–32 à +32)
VER.POS ....... Règle la position verticale de l’image.
(–32 à +32)
INIT. ...............Ramène les sélections d’image
SCART RGB .. Cette option active le mode de signal (ON/OFF) (s’affiche uniquement pour le RGB-1)
*1 Si vous sélectionnez INIT. , le message à droite est affiché. Sélectionner “YES” ou “NO” en utilisant le bouton 2 ou 3. La sélection “YES” et l’enfoncement du bouton SET réinitialise tous les réglages de qualité de l’image à leurs valeurs par défaut. Si “NO” est sélectionné, toutes les sélections restent comme elles sont.
P I CTURE PARAMETER
de la luminosité de l’environnement de manière à pouvoir visionner l’image avec un plus grand confort.
manière à pouvoir visionner les parties plus sombres de l’image avec un plus grand confort.
lettres de l’image est absente, ou si l’image affichée est déformée en tant que bruit iridescent. Cette fonction sert à régler la fréquence du signal d’horloge interne pour l’entrée du signal vidéo.
NOTE :
HOR.POS devra être réglé dans certains cas si CLK.FRQ a été réglé.
lettres de l’image scintillent et que la couleur s’altère. Régler pour minimiser le scintillement et la distorsion des couleurs. Cette fonction a pour but de régler la phase du signal d’horloge interne qui est réglée avec la fonction CLK.FRQ.
l’image projetée
supérieures à leurs valeurs centrales. *1
de synchronisation. toujours le laisser sur OFF sauf pour une entrée RGB dans une unité disposant d’un terminal Euro AV.
Si “NO” a été sélectionné, SET:EXIT sera affiché ici.
I N I T I AL I ZE? YES NO
SET : EX
I
T
Si “YES” a été sélectionné, SET:INIT sera affiché.
Vous devez
RGB-1 (BNC) oder RGB-2 (MINI D-SUB) Eingang
Für jeden Eingang sollte die Bildqualität eingestellt wer­den: für RGB-1 (BNC), RGB-2 (D-SUB), Video und Y/C.
* Die verschiedenen Quellen finden Sie auf Seite 39
dieser Bedienungsanleitung.
1 Wechseln Sie zur MENU-Oberfläche. 2 Wählen Sie die Funktion, die Sie
einstellen möchten.
3 Bestätigen Sie Ihre Wahl.
Jede einzelne Funktion beinhaltet die nachstehenden Einstellmöglichkeiten:
CONTRAST ... Regelt den Bildkontrast gemäß der Hel-
BRIGHT ......... Regelt die Helligkeit des Bildes, zur besser-
CLK-FRQ ........Wenn ein Teil der Buchstaben im Bild fe-
(–32 bis +32)
CLK.PHS ........ Wenn manche Buchstaben im Bild flim-
(–128 bis +127)
HOR.POS .......Regelt die waagerechte Bildposition.
(–32 bis +32)
VER.POS ........ Regelt die senkrechte Bildposition.
(–32 bis +32)
INIT. ...............Setzt die obengenannten Bildeinstellun-
SCART RGB .. Zum Umschalten des Signalmodus zur (ON/OFF)
(Anzeige nur für RGB-1)
*1 Wenn Sie INIT. wählen, wird die rechts dargestellte Meldung angezeigt. Wählen Sie “YES“ oder “NO“, indem Sie die Taste 2 oder 3 drücken. Wenn Sie “YES“ wählen und die SET-Taste drücken, werden alle Bild-Einstellmöglichkeiten auf die Standardwerte zurückgesetzt. Wenn Sie “NO“ wählen, bleiben alle Einstellungen unverändert.
P I CTURE PARAMETER
ligkeit der Umgebung, zur besseren Bilderkennung.
en Erkennung der dunklen Bildstellen.
hlt oder die dargestellte Abbildung als re­genbogenartiges und rauschendes Bild wiedergegeben wird, können Sie diese Funktion benutzen, um die Frequenz des internen Taktsignals für den Videosignal­Eingang einzustellen.
Anmerkung:
Nach einer Änderung von CLK.FRQ muß in manchen Fällen HOR.POS neu einges­tellt werden.
mern und die Farben gestört sind, kön­nen Sie diese Funktion benutzen. Stellen Sie sie so ein, daß Flimmern und Farb­störung so weit wie möglich reduziert werden. Mit dieser Funktion stellen Sie die Phase des internen Taktsignals, das mit der CLK.FRQ-Funktion geregelt wird, ein.
gen auf ihren Mittelwert zurück. *1
Synchronisierung belassen - außer bei RGB-Eingangssig­nalen von Geräten mit EURO A/V-An­schluß - siehe.
I N I T I AL I ZE? YES NO
SET : EX
I
T
stets in Stellung OFF
Wenn “NO“ gewählt wurde, wird hier SET:EXIT angezeigt. Wenn “YES“ gewählt wurde, wird hier SET:INIT angezeigt.
17
<ARE1357>
En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
4
Remote control Commande à distance Fernbedienung
Main unit Unité principale Hauptgerät
ADJUST
5
Remote control Commande à distance Fernbedienung
MENU
Main unit Unité principale Hauptgerät
MENU
1
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
: ADJ. SET : EXIT
2
P I CTURE PARAMETER
CLK. FRQ.
: ADJ. SET : EXIT
Return to the normal screen. Ë Retour à l’écran normal. Zurück zur normalen Maske.
+ 1 0
4 Adjust the picture quality concern-
ing the selected item.
1 In case of CONTRAST and BRIGHT: 2 In case of CLK.FRQ., CLK PHS., HOR.POS. and
VER.POS.:
To return to the step-2 screen, press the SET button. Repeat steps 2 through 4 to adjust the other items.
5 When you have completed the set-
ting, return to the normal screen.
NOTE:
When the interlaced signals such as NTSC, PAL, etc. are input from the RGB input terminal, adjust the HOR. POS. and VER. POS. (horizontal and vertical positions) so that the image becomes positioned in the center of the screen. The picture may not be reproduced properly if the positions are altered extremely from the original ones.
18
<ARE1357> En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
4 Réglage de la qualité de l’image
concernant l’option sélectionnée
1 En cas de CONTRAST et de BRIGHT 2 En cas de CLK.FRQ, CLK.PHS, HOR.POS et
VER.POS
Pour retourner à l’écran phase-2, appuyer sur le bou­ton SET. Répéter les étapes 2 à 4 pour régler les autres op­tions.
5 Une fois la sélection terminée,
revenir à l’écran normal
NOTE:
Lorsque des signaux imbriqués, tels que des signaux NTSC, PAL, etc. sont envoyés au départ du terminal d’introduction RGB, ajuster les POS. HOR. et POS. VER. (positions horizontale et verticale) de manière à positionner l’image au centre de l’écran. Il se peut que l’image ne puisse pas être reproduite correctement si les positions sont fortement modifiées par rapport aux positions initiales.
4 Stellen Sie die Bildqualität der
gewählten Funktion ein.
1 Für CONTRAST und BRIGHT 2 Für CLK.FRQ, CLK.PHS., HOR.POS und VER.POS
Um zur Oberfläche von Schritt 2 zurückzukehren, drücken Sie die SET-Taste. Wiederholen Sie Schritte 2 bis 4, um auch die anderen Funktionen einzustellen.
5 Wenn Sie die Bildeinstellung
abgeschlossen haben, kehren Sie zur normalen Oberfläche zurück.
Anmerkung:
Wenn die Eingangssignale wie z.B. NTSC, PAL, usw. über den RGB Eingang eingeleitet werden, müssen HOR.POS und VER.POS (waagerechte und senkrechte Position) so eingestellt werden, daß das Bild in der Bildschirmmitte positioniert ist. Werden die Positionen im Vergleich zur Originalposition stark verändert, kann es passieren, daß das Bild nicht ganz einwandfrei wiedergegeben wird.
19
<ARE1357>
En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
STANDBY
/ON
With RGB-1, when inputting
1,6
3,5
1
Remote control Commande à distance Fernbedienung
Main unit Unité principale Hauptgerät
MENU
MENU
INPUT
MENU
1,6
ADJUST
2,4
SET
3,5
V
ID
STANDBY/ON
E
O
Y
/C
R
G
IN
P
S
U
E
T
L
E
C
T
M
E
N
U
S
E
T
B
1
R
G
B
2
RGB output from a unit with a Euro AV (SCART) terminal
1 Switch to the MENU screen.
2 Scroll down to SCART RGB.
3 Press the SET button.
2,4
P I CTURE PARAMETER CONTRAST
I
GHT.
BR CLK. FRQ. CLK. PHS. HOR. POS. VER. POS. I N I
T.
SCART RGB
SET : SEL. MENU : EXIT
+ 1 0
– 5 – 0
+ 8
OFF
2
Remote control Commande à distance Fernbedienung
Main unit Unité principale Hauptgerät
ADJUST
3
Remote control Commande à distance Fernbedienung
SET
Main unit Unité principale Hauptgerät
SET
P I CTURE PARAMETER CONTRAST
I
GHT.
BR CLK. FRQ. CLK. PHS. HOR. POS. VER. POS. I N I
T.
SCART RGB
SET : SEL. MENU : EXIT
P I CTURE PARAMETER
SCART RGB ON
OFF
: CHANGE SET : SET
+ 1 0
– 5 – 0
+ 8
OFF
20
<ARE1357> En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
Avec RGB-1, lors de la connexion d’une sortie RGB à une unité équipée d’un terminal Euro AV (SCART)␣
Passez à l’écran MENU.
1
2 Faites-le défiler jusqu’à SCART RGB.
3 Appuyez sur le bouton de sélection
(SET).
Bei Empfang von RGB-Signalen eines Geräts mit EURO A/V­Anschluß (SCART) über RGB-1
Display MENU aufrufen.
1
2 SCART RGB wählen.
3 Eingabetaste (SET) drücken.
21
<ARE1357>
En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
4
Remote control Commande à distance Fernbedienung
Main unit Unité principale Hauptgerät
ADJUST
5
Remote control Commande à distance Fernbedienung
SET
Main unit Unité principale Hauptgerät
SET
P I CTURE PARAMETER
SCART RGB ON
: CHANGE SET : SET
P I CTURE PARAMETER CONTRAST
I
GHT.
BR CLK. FRQ. CLK. PHS. HOR. POS. VER. POS. I N I
T.
SCART RGB
SET : SEL. MENU : EXIT
OFF
+ 1 0
– 5 – 0
+ 8
ON
4 Select SCART RGB ON.
5 Press the SET button.
6 When setting is completed, return to
the normal screen.
NOTE:
With the function set to RGB-1, when inputting RGB output from a unit with a Euro AV (SCART) terminal, always set SCART RGB to ON. With the function set to RGB-1, when inputting RGB output from a unit with a Euro AV (SCART) terminal, always set SCART RGB to ON, and set
0
the Sync Signal Input Impedance switch ( page 10) to 75
. When inputting a signal other than RGB output, always set SCART RGB to OFF. Before you perform the above settings, always first turn OFF the power to the unit connected to RGB-
1. If you perform the above settings with the power to the unit connected to RGB-1 remaining ON, in some cases there may be nothing on the screen or remote control operation will be ineffective. If this occurs, turn OFF both the main unit ton and the power to the unit connected to RGB-1, then perform resetting.
on
but-
6
Remote control Commande à distance Fernbedienung
Main unit Unité principale Hauptgerät
MENU
MENU
Return to the normal screen. Ë Retour à l’écran normal. Zurück zur normalen Maske.
22
<ARE1357> En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
4 Sélectionnez SCART RGB ON.
5 Appuyez sur le bouton de sélection
(SET).
6 Une fois les réglages terminez,
revenez à l’écran normal.
NOTE:
Lorsque la fonction est réglée sur RGB-1, lors de la connexion d’une sortie RGB à une unité équipée d’un terminal Euro AV (SCART), réglez toujours SCART RGB sur ON. Lorsque la fonction est réglée sur RGB-1, lors de la connexion d’une sortie RGB à une unité équipée d’un terminal Euro AV (SCART), réglez toujours SCART RGB sur ON et le commutateur d’impédance d’entrée du signal de synchronisation ( Pour la connexion d’un autre signal, assurez-vous de régler SCART RGB sur OFF. Avant d’effectuer les réglages susmentionnés, veillez à ce que l’unité connectée à RGB-1 soit HORS tension. Dans le cas contraire, il est pos­sible que rien n’apparaisse à l’écran ou que la commande à distance ne réponde pas. Si tel était le cas, appuyez sur le bouton l’unité principale et mettez l’unité connectée à RGB-1 HORS tension et recommencez les réglages.
0
en page 10) sur 75 Ω.
de
4 Einstellung SCART RGB ON wählen.
5 Eingabetaste (SET) drücken.
6 Nach Beendigung der Eingabe
schaltet der Monitor auf das normale Display.
Anmerkung:
Bei Empfang von RGB-Signalen eines Geräts mit EURO A/V-Anschluß (SCART) über RGB-1 muß SCART RGB stets auf ON gestellt werden. Bei Empfang von RGB-Signalen eines Geräts mit EURO A/V-Anschluß (SCART) über RGB-1 muß SCART RGB stets auf ON gestellt werden. Den Synchronsignaleingang-Impedanzschalter ( Seite 10) auf 75 Falls andere Signale als RGB-Signale zugeführt werden, muß SCART RGB auf OFF gestellt werden. Vor der Durchführung der obigen Einstellungen stets die mit RGB-1 verbundene Signalquelle ausschalten. Werden die Einstellungen bei eingeschalteter Signalquelle vorgenommen, werden die Signale unter Umständen nicht auf dem Monitor wiedergegeben oder die Fernbedienung funktioniert nicht. Falls dies eintritt, den Bildschirm über Taste und die mit RGB-1 verbundene Signalquelle ausschalten. Dann das System rückstellen.
einstellen.
0
auf
23
<ARE1357>
En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
1,5
4
3
1
Remote control Commande à distance Fernbedienung
MENU
Main unit Unité principale Hauptgerät
MENU
V
IDEO
STAN
DBY/ON
Y
/C
RG
IN
PU
SELEC
M
EN
U
S
ET
B
T
T
RG
B 2
<NTSC>
P I CTURE PARAMETER CONTRAST
I
GHT.
BR COLOR
I
NT
T SHARPNESS I N I
T.
SET : SEL. MENU : EX
<PAL>
P I CTURE PARAMETER CONTRAST
I
GHT.
BR COLOR SHARPNESS I N I
T.
STANDBY
/ON
INPUT
MENU
ADJUST
1,5
Video or Y/C Input
1 Switch to the MENU screen.
The currently selected item will be displayed in purple.
2,4
2 Choose the item to be adjusted.
SET
1
3
2
I
T
2
Remote control Commande à distance Fernbedienung
Main unit Unité principale Hauptgerät
ADJUST
24
<ARE1357> En/Fr/Ge
SET : SEL. MENU : EX
I
T
<NTSC>
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR COLOR
I
NT
T SHARPNESS I N I
T.
I
SET : SEL. MENU : EX
The currently selected item will be dis­played in purple. L’option sélectionnée sera affichée en pourpre. Das gewählte Item wird purpurfarbig wiedergegeben.
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR COLOR SHARPNESS I N I
T.
SET : SEL. MENU : EX
T
I
T
<PAL>
Loading...
+ 56 hidden pages