Thank you very much for purchasing this PIONEER
product.
Before using this unit, please carefully read the “Safety
Precautions” and these “Operating Instructions” so you
will know how to operate the Plasma Display properly.
Keep this manual in a safe place. You will find it useful in
the future.
WARNING:
This is a Class A product. In a domestic environment
this product may cause radio interference in which case
the user may be required to take adequate measures.
Notes on Installation Work:
This product is marketed assuming that it is installed by
qualified personnel with enough skill and competence.
Always have an installation specialist or your dealer install
and set up the product.
PIONEER cannot assume liabilities for damage caused by
mistake in installation or mounting, misuse, modification or
a natural disaster.
Note for Dealers:
After installation, be sure to deliver this manual to the
customer and explain to the customer how to handle the
product.
The following symbols are found on labels
attached to the product. They alert the
operators and service personnel of this
equipment to any potentially dangerous
conditions.
WARNING
This symbol refers to a hazard or unsafe
practice which can result in personal injury
or property damage.
CAUTION
This symbol refers to a hazard or unsafe
practice which can result in severe
personal injury or death.
2
<ARE1357>
En
PRECAUTIONS DE SECURITE
Nous vous remercions vivement d’avoir fait l’acquisition
de ce produit PIONEER.
Avant d’utiliser cet appareil veuillez lire attentivement
les “Précautions de sécurité” ainsi que le présent “Mode
d’emploi” de manière à utiliser l’écran à plasma
correctement.
Conservez ce manuel dans un endroit sûr. Il vous sera
sûrement utile dans le mois ou les années qui suivent.
AVERTISSEMENT:
Il s’agit d’un produit de classe A. Dans un
environnement domestique, ce produit risque de
provoquer des interférences radio; dans ce cas,
l’utilisateur est prié d’engager des mesures
adéquates.
Remarques sur l’installation:
Ce produit est vendu en assumant qu’il sera installé par un
personnel suffisamment expérimenté et qualifié. Faites
toujours réaliser le montage et l’installation par un spécialiste
ou par votre revendeur.
PIONEER ne peut être tenu responsable pour tout dommage
causé par une erreur d’installation ou de montage, une
mauvaise utilisation ou un désastre naturel.
Remarque pour le revendeur:
Après l’installation, assurez-vous de remettre ce mode
d’emploi à l’utilisateur et de lui expliquer comme utiliser ce
produit.
Les symboles qui suivent se trouvent sur les
étiquettes apposées sur le produit. Ils alertent
les utilisateurs de ce matériel ainsi que le
personnel du service aprésvente sur toutes
les situations qui présentent un danger
potentiel.
DANGER
Ce symbole concerne un risque ou une
pratique dangereuse qui peut entraîner des
blessures graves ou la mort.
ATTENTION
Ce symbole concerne un risque ou une
pratique dangereuse qui peut entraîner des
blessures ou des dégâts matériels.
<ARE1357>
Fr
3
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Herzlichen Dank, daß Sie sich für den Kauf dieses
PIONEER-Produktes entschieden haben.
Bevor Sie dieses Gerät benutzen, lesen Sie bitte
sorgfältig den Abschnitt “Sicherheitsmaßnahmen” und
diese “Bedienungsanleitung“ durch, um eine
problemlose Verwendung des Plasma-Displays zu
gewährleisten. Bewahren Sie diese Anleitung an einem
sicheren Ort auf. Sie wird Ihnen in Zukunft nützliche
Dienste leisten.
Warnung:
Dieses produkt entspricht dem EMV-Standard der
Klasse A. Produkte dieser Klasse sind nur für den
industriellen Einsatz geeignet und dürfen in
Wohnund Gewerbegebieten nicht ohne
ausreichende Entstörungsmaßnahmen
betrieben werden.
Hinweise zur Installation:
Dieses Produkt wird unter der Annahme vertrieben, daß es
von einem qualifizierten Techniker installiert wird, der über
die erforderlichen technischen Kenntnisse und Erfahrung für
diese Arbeiten verfügt. Zur Installation und dem Setup dieses
Geräts ist daher stets ein damit vertrauter
Kundendiensttechniker oder der Verkaufshändler zur Rate
zu ziehen. PIONEER übernimmt keine Haftung für Schäden,
die durch Fehler bei der Installation bzw. der Befestigung,
durch unsachgemäße Verwendung, Modifikation sowie
durch Naturkatastrophen entstanden sind.
Hinweis für den Händler:
Nach der Installation diese Anleitung dem Kunden
aushändigen und die Verwendung des Produkts erläutern.
Die nachstehenden Symbole befinden sich auf
dem Gerät angebrachten Aufklebern. Sie
machen den Benutzer und das
Wartungspersonal auf mögliche Gefahren
aufmerksam.
WARNUNG
Dieses Symbol weist auf eine gefährliche
oder unsichere Handlung hin, die zu
schweren Personenschäden oder Tod
führen kann.
VORSICHT
Dieses Symbol weist auf eine gefährliche
oder unsichere Handlung hin, die zu
Personenoder Sachschäden führen kann.
BEFORE PROCEEDING
AVANT DE COMMENCER
VOR DER INBETRIEBNAHMA
How to use this
manual
This manual is set up to follow the
course of actions and operations in
the order that would seem most
logical for someone setting up this
unit.
Once the unit has been taken out
of the box, and it has been confirmed that all the parts have been
received, the section “Connecting
this unit to the monitor” starting on
page 11 outlines the procedure for
connecting this unit to the plasma
display, PDP-V402EA.
After the unit is connected to the
plasma display, use this instruction
manual in conjunction with the instruction manual included with the
PDP-V402EA to control your system
To familiarize yourself with the
parts, buttons, and controls of this
unit, the plasma display, and the remote control unit, please refer to
the section “PANEL FEATURES
AND FUNCTIONS” on page 9and
the corresponding section in the instruction manual for the PDPV402EA.
Comment utiliser ce
mode d’emploi
Ce mode d’emploi s’organise
autour d’explications classées dans
l’ordre qui nous a paru le plus
logique à quelqu’un qui prendrait
possession de l’écran à plasma
pour la première fois.
Une fois que vous avez déballé
l’appareil et que vous avez bien
tous les éléments requis, lisez la
section “Connexion de l'appareil à
l'écran” qui commence à la page␣ 11
pour plus de détails sur la
procédure à suivre pour brancher
cet appareil à l’écran à plasma PDPV402EA.
Une fois que l’appareil est branché
à l’écran à plasma, utilisez ce mode
d’emploi en même temps que celui
du PDP-V402EA pour commander
le système.
Pour vous familiariser avec les
éléments, les boutons et les
commandes de cet appareil, avec
l’écran à plasma et avec la
télécommande, reportez-vous à la
section “CARACTERISTIQUES ET
FONCTIONS DES PANNEAUX” à la
page 9 et à la section
correspondante dans le mode
d’emploi du PDP-V402EA.
Verwendung dieser
Anleitung
Die in dieser Anleitung enthaltenen
Hinweise sind in einer Reihenfolge
angeordnet, die der logischen
Vorgehensweise beim Aufstellen
und der Inbetriebnahme dieses
Geräts entspricht.
Nachdem das Display aus dem
Versandkarton genommen und alle
mitgelieferten Teile auf
Vollständigkeit überprüft wurden,
sind die Anweisungen im Abschnitt
“Anschluß dieses Geräts am Monitor”, beginnend auf Seite 11; an
dieser Stelle wird die
Vorgehensweise zum Anschluß
dieses Geräts an das Plasma-Display PDP-V402EA erläutert.
Nachdem das Gerät mit dem
Plasma-Display verbunden wurde,
ist diese Anleitung in Verbindung
mit der Bedienungsanleitung des
PDP-V402EA zur Steuerung des
Systems zu verwenden.
Es wird empfohlen, den Abschnitt
“TASTEN, EINSTELLUNGEN UND
FUNKTIONEN” auf Seite 9 und der
entsprechenden Kapitel der
Bedienungsanleitung des PDPV402EA durchzulesen, um sich mit
den Tasten und
Bedienungselementen dieses
Geräts, des Plasma-Displays und
der Fernbedienungseinheit vertraut
zu machen.
Tick the box of accessories to
confirm they have been properly
provided.
1 Terminal name label
2 Screw &
3 Operating Instructions &
&
8
<ARE1357>
En/Fr/Ge
Cocher la case en face des
accessoires afin de confirmer que
ceux-ci sont bien présents.
1 Etiquettes nominatives des
bornes
2 Vis &
3 Mode d’emploi &
&
Zur Überprüfung, ob alle
angegebenen Zubehörteile
ordnungsgemäß geliefert wurden,
kreuzen Sie jeweils das betreffende
Kästchen
1 Anschlussetikett
2 Schraube &
3 Bedienungsanleitung &
an.
&
PANEL FEATURES AND FUNCTIONS
CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX
TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN
Connection Panels
(PDP-V402EA&PDA-
4004)
<Control Panel>
1 STANDBY/ON indicator
The indicator is red when in
standby mode and turns green
when the power to the display
is turned on.
2 STANDBY/ON button
Press to turn the power to the
display on and off.
3 INPUT button
Press to switch the various input functions.
4 MENU button
Press to enter the menu screen
and exit from it.
5 ADJUST button
Use the +/– buttons to adjust picture quality.
6 SET button
Press to finalize menu selections
when adjusting picture quality.
Panneau de
raccordement (PDPV402EA et PDA-4004)
<Panneau de commande>
1 Témoin STANDBY/ON (= en at-
tente/marche)
Ce témoin est rouge lorsqu’il est
dans le mode en attente et
devient vert lorsque l’écran est
mis sous tension.
2 Bouton STANDBY/ON (= Ali-
mentation)
Appuyer sur ce bouton pour
mettre l’écran sous tension et
hors tension
3 Bouton INPUT (= entrée)
Appuyer sur ce bouton pour la
commande des différentes
fonctions d’entrée
4 Bouton MENU
Appuyer sur ce bouton pour
entrer dans l’écran menu et en
sortir.
5 Bouton ADJUST (= réglage)
Utiliser les boutons +/- pour
ajuster la qualité de l’image
6 Bouton SET (= sélection)
Appuyer sur ce bouton pour
finaliser les sélections de menu lors
du réglage de la qualité de l’image.
Anschlußleiste (PDPV402EA und PDA-
4004)
STANDBY
/ON
INPUT
MENU
ADJUST
SET
<Control Panel>
<Panneau de commande>
<Seitliche Tasten>
<Bedienungstasten>
1 STANDBY/ON-Leuchtdiode
Die Leuchtdiode leuchtet rot auf,
wenn die
Bereitsschaftsschaltung an ist,
und wechselt zu grün, wenn das
Display eingeschaltet ist.
2 POWER-Taste
Mit dieser Taste wird das Gerät
ein- und ausgeschaltet.
3 INPUT-Taste
Mit dieser Taste werden die
Eingänge umgeschaltet.
4 MENU-Taste
Mit dieser Taste wird die
Menüoberfläche aktiviert.
5 ADJUST-Taste
Mit den +/– Tasten werden die
Einstellungen vorgenommen.
6 SET-Taste
Mit dieser Taste werden die
Einstellungen aktiviert und
bestätigt.
<ARE1357>
En/Fr/Ge
9
PANEL FEATURES AND FUNCTIONS
CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS DES PANNEAUX
TASTEN, EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN
OFF ON
8
97
OFF ON
-0=~!@#$%^&(*
(Ω)
75 2.2k
SYNCREMOTEG ON SYNC
<Rear Panel Terminal/Connections to Power Source>
<Bornes du panneau arrière/Connexions à la source d’alimentation>
<Hintere Anschlußleiste / Netzanschluß>
<Rear Panel Terminals/Connections to Power Source>
RGB-2 input terminals
7 Remote control out switch (ON/
OFF)
This switch will output remote
control commands from the
RGB-2 (D-SUB 15-pin) terminal
to control external peripheral
devices planned for future sales
release. Normally be sure to
use set to OFF.
8 MINI D-SUB 15-pin terminal
9 G on Sync mode selection
switch (ON/OFF)
If the images become greenish
when an external device is connected to the RGB-2 input terminal, turn ON the G on SYNC
mode. Normally set to OFF.
RGB-1 input terminals
0 Sync Signal Input Impedance
switch (75 Ω/2,2 kΩ)
- Vertical Sync Signal Input ter-
minal: (75 Ω/2,2 kΩ, switchable
with the Sync Signal Input Impedance switch)
= Horizontal or Composite Sync
Signal Input terminal: (75 Ω/2,2
kΩ, switchable with the Sync
Signal Input Impedance switch)
~ Blue Signal Input terminal: 75 Ω
! Green or Green with Sync Sig-
nal Input terminal (ON SYNC):
75 Ω
@ Red Signal Input terminal: 75 Ω
Y/C input terminals
# Color Signal Input terminal: 75 Ω
$ Luminance Signal Input termi-
nal: 75 Ω
VIDEO input/output terminals
% Video Output terminal: 75 Ω
^ Video Input terminal: 75 Ω
& Control Signal Input terminal
(RS-232C compliance)
* AC inlet
( MAIN POWER switch
10
<ARE1357>
En/Fr/Ge
VDHDBGRCYOUTIN
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC)Y/C
VIDEORS-232CRGB-2
<Bornes du panneau arrière/
Connexions à la source
d’alimentation>
Bornes d’entrée RGB-2
7 Contacteur d’émission de
commandes à distance (ON/OFF
= MARCHE/ARRET)
Ce contacteur émet les
commandes à distance en provenance de la borne RGB-2 (D-SUB
15 broches) vers les périphériques
externes qui seront vendus à
l’avenir.
S’assurer que le réglage est sur
OFF.
8 Borne 15 broches MINI D-SUB
9 G sur bouton de sélection du
mode Sync (ON/OFF = MARCHE/
ARRET)
Si les images deviennent verdâtres
lorsqu’un dispositif extérieur est
raccordé au terminal d’entrée
RGB-2, amener G sur le mode
SYNC. Normalement, celui-ci est
réglé sur OFF (= arrêt).
Bornes d’entrée RGB-1
0 Commutateur d’impédance
d’entrée du signal de
synchronisation (75 Ω/2,2 kΩ)
- Borne d’entrée du signal de
synchronisation vertical (75 Ω/2,2
kΩ, commutable avec le
commutateur d’impédance
d’entrée du signal de
synchronisation)
= Borne d’entrée du signal de
synchronisation horizontal ou
composite : (75 Ω/2,2 kΩ, commutable avec l’interrupteur
d’impédance d’entrée du signal de
synchronisation)
~
Borne d’entrée du signal bleu: 75 Ω
!
Borne d’entrée du signal vert ou
vert avec signal de synchronisation
(ON SYNC) : 75 Ω.
@ Borne d’entrée du signal rouge :
75 Ω
Bornes d’entrée Y/C
# Borne d’entrée du signal couleur:
75 Ω
$ Borne d’entrée du signal de lumi-
nance : 75 Ω
Bornes d’entrée/sortie VIDEO
% Borne de sortie vidéo : 75 Ω
^ Borne d’entrée vidéo : 75 Ω
& Borne d’entrée du signal de
commande (Conforme au standard RS-232C)
* Prise c.a.
( Interrupteur général POWER
<Anschlußleiste>
RGB 2-Eingang
7 EIN-/AUS-Schalter der
Fernbedienung (ON/OFF)
Mit diesem Schalter können
Fernbedienungsbefehle über
den Anschluß RGB-2 (D-SUB,
15-Pin-Buchse) ausgegeben
werden, um zukünftiges
Zubehör zu steuern.
Für den Normalbetrieb
unbedingt auf OFF stellen.
8 MINI D-SUB 15-Pin-Eingang
9 G an Sync-Moduswählschalter
(ON/OFF)
Wird der Bildschirm grünlich,
sobald ein externes Gerät an der
Input-Schnittstelle von RGB - 2 angeschlossen wird, schalten Sie
G am Sync-Moduswählschalter
auf ON (EIN), während es
normalerweise auf OFF (AUS)
steht.
RGB 1-Eingang
0 Synchronsignal-Eingangs-
Impedanz-Schalter (75 Ω/2,2 kΩ).
- Vertikaler Synchronsignal-
Eingang (75 Ω/2,2 kΩ, einstellbar
mit dem SynchronsignalEingangs-Impedanz-Schalter).
= Horizontaler oder kombinierter
Synchroneingang: (75 Ω/2,2 kΩ,
einstellbar mit dem
Synchronsignal-EingangsImpedanz-Schalter).
~ Blaues Signal: 75 Ω
! Grünes Signal oder Grün mit
INSTALLING THE VIDEO CARD
INSTALLATION DE LA CARTE VIDÈO
INSTALLIEREN DER VIDEOKARTE
Notes for Customers:
This product is marketed assuming that it is installed by qualified personnel with enough skill
and competence.
Notes for Dealers:
The procedure for connecting
this unit to the main unit is described below. Should screws or
other substances fall into the
main unit during installation,
please contact a nearby PIONEER service center as soon as
possible. Continuing work under
these circumstances may cause
damage.
Connecting this unit
to the monitor
This unit is to be used only when
connected to the plasma display,
PDP-V402EA. Follow the procedure
on this page to connect this unit to
the plasma display.
Before connecting this unit to the
display, please be sure to do the
following:
• Undo any component or personal
computer connections that may
have already been made to the
plasma display.
• Make sure that the power of the
plasma display is turned off, and
is unplugged from the wall outlet.
Precautions when connecting this
unit to the display
When the doors on the display are
opened to make connections, be
sure to avoid letting the screw or
their respective parts fall into openings on the units.
When connecting (this unit) to the
plasma display, always install with
the display upright. Dropping a
screw into the display may damage
it.
CAUTION
• This unit is designed only for connection to the plasma display,
PDP-V402EA. Do not alter or
modify this unit in any way as it
may cause this unit to perform
abnormally and/or may cause the
plasma display to malfunction.
Remarques pour le client:
Ce produit est vendu en
assumant qu’il sera installé par
un personnel suffisamment
expérimenté et qualifié.
Remarque pour le revendeur:
La procédure pour connecter cet
appareil à l’appareil principal est
décrite ci-dessous. Si une vis ou
un autre objet tombait à
l’intérieur de l’appareil principal
pendant l’installation, veuillez
contacter un centre de service
PIONEER, aussitôt que possible.
Continuer l’installation dans ces
conditions pourrait entraîner des
dommages.
Connexion de
l’appareil à l’écran
Cet appareil ne doit être utilisé que
quand il est connecté à l’écran à
plasma PDP-V402EA. Suivez la
procédure décrite dans cette page
pour effectuer cette connexion.
Avant de connecter cet appareil à
l’écran, n’oubliez pas d’effectuer les
opérations suivantes:
• Annulez toute connexion
d’appareil ou d’ordinateur personnel déjà effectuée sur l’écran
à plasma.
• Assurez-vous que l’écran à
plasma est hors tension et
débranché de la prise murale.
Précautions pour connecter
l’appareil à l’écran
Lorsque l’écran est ouvert en vue
d’effectuer les connexions, prenez
garde de ne pas faire tomber les vis
ou autre élément de fixation à
l’intérieur.
Lors de la connexion (de cet
appareil) à l’écran à plasma,
réalisez toujours l’intallation avec
l’écran en position verticale. Faire
tomber une vis dans l’écran risque
de l’endommager.
ATTENTION
• Cet appareil est conçu pour être
branché uniquement sur l’écran
à plasma PDP-V402EA. Ne le
modifiez d’aucune manière que
ce soit, car cela risquerait
d’entraîner un mauvais
fonctionnement et/ou de causer
un dysfonctionnement de l’écran
à plasma.
Hinweise für den Kunden:
Dieses Produkt wird unter der
Annahme vertrieben, dass es von
einem qualifizierten Techniker
installiert wird, der über die
erforderlichen technischen
Kenntnisse und Erfahrung für
diese Arbeiten verfügt.
Hinweis für den Händler:
Die Vorgehensweise beim
Anschluss dieser Einheit an das
Hauptgerät wird nachstehend
beschrieben. Sollte eine Schraube
oder ein anderes Teil bei der Installation in das Hauptgerät fallen,
muss unverzüglich eine PIONEERKundendienstwerkstatt
benachrichtigt werden. Falls die
Anschlussarbeiten unter diesen
Umständen fortgesetzt werden,
kann ein Geräteschaden die Folge
sein.
Anschluss dieses
Geräts am Monitor
Dieses Gerät ist ausschließlich zur
Verwendung in Verbindung mit
dem Plasma-Display PDP-V402EA
bestimmt. Die auf dieser Seite
gegebenen Anweisungen
ausführen, um dieses Gerät am
Plasma-Display anzuschließen.
Bevor dieses Gerät mit dem Display
verbunden wird, müssen die
nachfolgenden Anweisungen
ausgeführt werden:
• Alle bereits vorgenommenen
Verbindungen zwischen einem
Personal-Computer oder einer
anderen Komponente und dem
Plasma-Display müssen gelöst
werden.
• Sich vergewissern, dass die
Stromversorgung zum PlasmaDisplay ausgeschaltet und das
Netzstecker aus der
Wandsteckdose abgezogen
wurde.
Vorsichtshinweise zum Anschluss
dieses Geräts am Display
Wenn die klappen an dem Display
zur Durchführung der Anschlüsse
abgenommen werden, ist darauf zu
achten, dass keine der Schrauben
oder andere Teile in die Öffnungen
fallen können. Wenn (dieses Gerät)
mit dem Plasma-Display verbunden
wird, muss das Display aufrecht
installiert werden. Darauf achten,
dass keine Schraube in das Display
fällt, da dies eine Funktionsstörung
verursachen kann.
VORSICHT
• Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Anschluss an den Plasma-Display
PDP-V402EA bestimmt. Das Gerät
darf nicht auf irgendeine Weise
modifiziert oder umgebaut werden,
da hierdurch ein normaler Betrieb
nicht mehr möglich ist und/oder zu
Funktionsstörung am Plasma-Display führen kann.
11
<ARE1357>
En/Fr/Ge
INSTALLING THE VIDEO CARD
INSTALLATION DE LA CARTE VIDÈO
INSTALLIEREN DER VIDEOKARTE
• Take care not to damage or
modify the internal cables and
units.
• The circuit boards and soldered
parts of the built-in options are
exposed. As these may be damaged by the static electricity
charged in the human body, discharge the static electricity by
touching a metallic object before
handling a built-in option.
• Do not touch a circuit board surface or soldered part but hold circuit board by the metallic bracket
or edge.
• Before you install or remove the
video card and terminal panel,
turn the main power switch OFF,
and disconnect the AC power
point.
• Never subject the video card to
static electricity.
Static electricity can destroy the
circuit. During installation, take
care to avoid creating static electricity, and do not place the video
card on top of easily charged objects.
• Install the video card and terminal panel at the same time. If only
one of them is installed or one of
them is installed incorrectly, the
power will not turn on. If this happens, the following warning sign
occurs.
(1) If the video card is not in-
stalled properly:
The standby indicator of the
plasma display repeatedly
flashes two times.
(2) If the terminal panel is not in-
stalled properly:
The standby indicator of the
plasma display repeatedly
flashes three times.
• The video card and terminal
panel are not designed for repeated installation and removal.
Accordingly, once they have been
installed on the plasma display,
avoid removing them. Repeated
installation and removal may
cause them to break.
• Veiller à ne pas endommager les
câbles et les unités internes et à ne
pas les modifier.
• Les circuits imprimés et les
composants soudés des options
intégrés sont à nu. Ces éléments
pouvant être endommagés par
l'électricité statique du corps, il
convient de toucher un objet
métallique avant de manipuler une
option intégrée.
• Ne pas toucher la surface du circuit
imprimé ni les composants soudés
mais saisir le circuit imprimé par le
support métallique ou le bord.
• Avant d’installer ou de déposer la
carte vidéo et le panneau de bornes,
coupez l’interrupteur principal (OFF)
débranchez la fiche du câble
d’alimentation.
• Ne soumettez en aucun cas la carte
vidéo à de l’électricité statique.
L’électricité statique peut détruire le
circuit. Pendant l’installation, veillez
à ne pas créer d’électricité statique
et ne posez pas la carte vidéo sur
des objets qui se chargent
facilement d’électricité statique.
• Installez la carte vidéo et le panneau
de bornes en même temps. Si vous
n’installez que l’un de ces deux
éléments ou si l’un d’eux est installé
incorrectement, le système ne se
mettra pas sous tension. Si cela se
produit, le signe d’avertissement
suivant s’affiche.
(1) Si la carte vidéo n’est pas
correctement installée :
L’indicateur de mode de veille de
l’écran à plasma clignote deux
fois de manière répétitive.
(2) Si le panneau de bornes n’est
pas correctement installé :
L’indicateur de mode de veille de
l’écran à plasma clignote trois
fois de manière répétitive.
• La carte vidéo et le panneau de
bornes ne sont pas conçus pour des
installations et des déposes
répétées. Aussi, lorsqu’ils ont été
installés sur l’écran à plasma, veillez
à ne pas les déposer. Des installations et déposes répétées peuvent
les endommager.
• Achten Sie darauf, daß die internen
Kabel und die Geräte nicht
beschädigt werden.
• Die Leiterplatten und die gelöteten
Teile der eingebauten Optionen
liegen frei. Da diese durch statische
Elektrizität im menschlichen Körper
beschädigt werden können,
berühren Sie einen metallischen
Gegenstand, um die statische
Elektrizität zu entladen, bevor Sie
eine eingebaute Option handhaben.
• Berühren Sie die Oberfläche der
Leiterplatte oder die gelöteten Teile
nicht, sondern halten Sie die
Leiterplatte an der metallischen
Halterung oder an der Kante.
• Vor Ein- oder Ausbau von Videokarte
und Anschlussplatine, den
Bildschirm ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
• Die Videokarte vor statischer
Elektrizität schützen.
Statische Elektrizität kann die Karte
beschädigen. Beim Einbau das
Entstehen von statischer Elektrizität
vermeiden und die Videokarte nicht
auf Gegenstände platzieren, die sich
leicht aufladen.
• Videokarte und Anschlussplatine
gleichzeitig einbauen. Falls eine der
beiden nicht korrekt installiert ist,
lässt sich der Bildschirm nicht
einschalten. In diesem Fall erscheint
das folgende Warnsymbol:
(1) Falls die Videokarte falsch
eingebaut wurde:
Die Bereitschaftsanzeige des
Bildschirms blinkt wiederholt
zweimal hintereinander auf.
(2) Falls die Anschlussplatine falsch
eingebaut wurde:
Die Bereitschaftsanzeige des
Bildschirms blinkt wiederholt
dreimal hintereinander auf.
• Videokarte und Anschlussplatine
sind nicht auf wiederholten Ein- und
Ausbau ausgelegt. Daher sollten sie
nach der Installation im Bildschirm
nicht mehr ausgebaut werden.
Wiederholter Ein- und Ausbau kann
zu Schäden führen.
Installing the video
card
12
12
<ARE1357>
En/Fr/Ge
Installation de la
carte vidèo
3
Boss
Bossage
Nase
Installieren der
Video karte
Boss
Bossage
Nase
Boss
Bossage
Nase
Boss
Bossage
Nase
INSTALLING THE VIDEO CARD
INSTALLATION DE LA CARTE VIDÈO
INSTALLIEREN DER VIDEOKARTE
4
1 Loosen the screw in the door at
the rear of the plasma display.
(The screw is constructed so
that it cannot be separated from
the cover.)
2 Open the door.
3 Install the video card to the four
bosses so that the connectors
are at the bottom. Make sure
that the four bosses retain the
circuit board firmly and there is
no fear of board separation.
4 Plug the internal wires into the
connectors. Make sure that the
connector is inserted firmly and
completely up to the root.
5 Close the door and tighten the
cover screw.
5
1 Desserrez la vis du panneau à
l’arrière de l’écran à plasma. (La
vis est conçue de telle manière
qu’elle ne peut être séparée du
panneau.)
2 Ouvrez le panneau.
3 Installez la carte vidéo sur les
quatre bossages de façon à ce
que les connecteurs soient en
bas. S'assurer que les quatre
bossages maintiennent
soigneusement le circuit
imprimé et qu'il n'y a aucun risque de voir le circuit se séparer.
4 Branchez les fils internes sur les
connecteurs. S'assurer que le
connecteur est inséré à fond et
complètement jusqu'à la base.
5 Refermez le panneau et serrez
la vis du panneau.
1 Die Schraube der Klappe an der
Rückseite des
Plasmabildschirms lockern. (Die
Schraube lässt sich nicht von
der Abdeckung lösen.)
2 Die Klappe öffnen.
3 Die Videokarte auf die vier
Nasen aufsetzen, sodass die
Anschlüsse nach unten weisen.
Achten Sie darauf, daß die vier
Nasen die Leiterplatte richtig
halten und die Leiterplatte nicht
abgetrennt werden kann.
4 Die internen Kabel mit den
Anschlüssen verbinden. Achten
Sie darauf, daß der Stecker
richtig eingesteckt ist und bis
zum Anschlag in dem Anschluß
steckt.
5 Die Klappe schließen und die
Schraube festziehen.
Installing the terminals
12
1 Remove the video card input
terminal installation hole protection door on the terminal
panel section of plasma display
by removing the retaining
screws.
2 Fit the circuit boad between the
slits at each end of the opening.
3 Insert the terminal panel
straight and push it in all the
way.
4 Make sure that the terminal
panel is inserted firmly and
completely to the bottom, then
secure the terminal panel using
the screws removed in step 1
above.
5 Attach the provided label.
Installation des
bornes
3, 4
1 Déposez le panneau de protection
de l’orifice d’installation des bornes
d’entrée de la carte vidéo de la section des bornes de l’écran à plasma
en retirant les vis de retenu.
2 Fixez la carte entre les fentes situées
de part et d’autre de l’ouverture.
3 Insérez le panneau de bornes
verticalement et enfoncez-le à fond.
4 S'assurer que le panneau de
bornes est inséré
soigneusement et
complètement jusqu'en bas,
puis fixer le panneau de bornes
au moyen des vis qui ont été
retirées à l'étape 1 ci-dessus.
5 Fixer l'étiquette fournie.
Installieren der
Anschlüsse
5
1 Die Schutzabdeckung von der
Öffnung für die VideokartenEingangsplatine von der
Anschlussleiste des Plasma-Displays abnehmen indem die
Befestigungsschrauben entfernt
werden.
2 Die Anschlussplatine in die Schlitze
an den Enden der Öffnung
einpassen.
3 Die Anschlussplatine gerade bis
zum Anschlag einführen.
4 Achten Sie darauf, daß die
Klemmenleiste richtig und
vollständig an der Unterseite
eingesteckt ist, und sichern Sie
danach die Klemmenleiste mit
den im obigen Schritt 1
entfernten Schrauben.
5 Bringen Sie das mitgelieferte
Etikett.
13
<ARE1357>
En/Fr/Ge
VIEWING IMAGES ON YOUR PLASMA DISPLAY
VIDEOY/C
RGB 2RGB 1
VISUALISATION DES IMAGES SUR L’ECRAN A PLASMA
BILDWIEDERGABE AUF IHREM PLASMA-DISPLAY
OUT IN
VIDEORS-232C
1
2
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
STANDBY/ON
2,4
3
V
ID
E
O
IN
P
S
U
E
T
L
E
C
T
M
E
N
U
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
STANDBY
/ON
STANDBY
/ON
INPUT
MENU
ADJUST
SET
STA
Y
/C
R
G
B
STANDBY
/ON
2,4
3
1 Input the power to the main unit.
The standby indicator will flash in red for about 4
seconds. The display then enters standby state and
the indicator remains lit.
NOTE:
The buttons on the main unit and remote control unit,
and the external control commands are not accepted
by the display unit while the standby indicator is flashing in red.
If the optional video card (PDA-4004) is not installed
properly, the STANDBY indicator blinks as described
1,4
below to inform the use of abnormality.
• Blinking twice
Only the terminals are installed:
Install the video card.
• Blinking three times
Only the video card is installed:
Install the terminals.
N
D
BY/ON
R
G
B
1
2
2 Turn on the Display.
The STANDBY indicator turns green.
3 Select an input source.
• Press the INPUT switching button on the main unit.
Each time press changes the input source as follows:
STANDBY
/ON
• To choose an input source with the remote control, press the INPUT SELECT button.
• The function cannot be switched at the MENU
screen.
3
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
VIDEO
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
INPUT
4
Remote control
1
Commande à distance
Fernbedienung
2
14
<ARE1357>
En/Fr/Ge
STANDBY/ON
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
STANDBY
/ON
STANDBY
/ON
V I DEO
STANDBY
/ON
“NO SYNC!” is displayed if no signal is being input .
“OUT OF RANGE!” is displayed if the signal being
input cannot be processed on this set.
4 After use, turn off the power.
1 Turn off the power.
The standby indicator flashes in red for about 4 seconds, then remains lit (standby state).
2 Turn off the MAIN POWER switch on the main
unit.
The STANDBY/ON indicator will dim and the power
to the unit will be turned off.
NOTES:
• The buttons on the main unit and remote control
unit, and the external control commands are not accepted by the display while the standby indicator is
flashing in red.
• Do not display the same image (still images, etc.)
for a long time as the image may stick onto the
screen.
VIEWING IMAGES ON YOUR PLASMA DISPLAY
VIDEOY/C
RGB 2RGB 1
VISUALISATION DES IMAGES SUR L’ECRAN A PLASMA
BILDWIEDERGABE AUF IHREM PLASMA-DISPLAY
1 Alimentation de l’écran en énergie
Le témoin en attente rouge clignote pendant 4
secondes environ. Ensuite, l’écran passe en mode
attente et ce témoin reste allumé.
NOTE:
Les boutons de l’unité principale et de la commande
à distance, ainsi que les instructions de commande
extérieures ne sont pas acceptés par l’écran tant que
le témoin en attente rouge clignote.
Si la carte vidéo en option (PDA-4004) n'est pas
correctement installée, le témoin STANDBY clignote
comme il est dit ci-dessous pour signaler cette
anomalie.
• Deux clignotements
Seuls les bornes sont installées:
Installer la carte vidéo.
• Trois clignotements
Seule la carte vidéo est installée:
Installer les bornes.
2 Allumage de l’écran
Le témoin STANDBY (en attente) devient vert.
3 Sélection d’une source d’entrée
• Pousser sur le bouton de commutation INPUT
(entrée) de l’unité principale.
Chaque pression modifie la source d’entrée comme
suit :
VIDEOY/C
RGB 2RGB 1
1 Schalten Sie den Hauptschalter ein.
Die Bereitschafts-Leuchtdiode blinkt etwa 4 Sekunden
lang rot. Dann wechselt das Gerät in den
Bereitschaftszustand, und die BereitschaftsLeuchtdiode leuchtet.
Anmerkung:
Solange die Bereitschafts-LED rot blinkt, reagiert das
Display weder auf die Tasten des Hauptgerätes oder
der Fernbedienung, noch auf externe Befehle.
Falls die optionale Videokarte (PDA-4004) nicht richtig
eingesetzt ist, blinkt die STANDBY-Leuchtdiode
gemäß folgender Beschreibung, um den Benutzer vor
einer ungewöhnlichen Bedingung zu warnen.
• Blinkt zweimal
Nur die Klemmen sind eingebaut:
Bauen Sie die Videokarte ein.
• Blinkt dreimal
Nur die Videokarte ist eingebaut:
Bauen Sie die Klemmen ein.
2 Schalten Sie das Display ein.
Die Bereitschafts-LED wird grün.
3 Wählen Sie die Eingangsquelle.
• Drücken Sie die Eingangstaste am Hauptgerät.
Bei jedem Tastendruck wechselt die Eingangsquelle
wie folgt:
• Pour sélectionner une source d’entrée avec la
commande à distance, appuyer sur le bouton INPUT SELECT (= sélection d’entrée)
• La fonction ne peut pas être commutée à l’écran
MENU.
«NO SYNC␣ !» s’affiche en l’absence de réception d’un
signal à la sélection de RGB-1 ou de RGB-2.
«OUT OF RANGE» s’affiche si le signal reçu ne peut
pas être traité par cet appareil.
4 Après utilisation, mettre hors ten-
sion
1 Mise hors tension
Le témoin en attente rouge clignote pendant environ
4 secondes, puis reste allumé (état en attente).
2 Eteindre l’interrupteur MAIN POWER (= sur l’unité
principale
Le témoin STANDBY/ON diminue d’intensité et
l’alimentation de l’unité est coupé.
NOTES:
• Les boutons de l’unité principale et de la commande
à distance, ainsi que les instructions de commande
extérieures ne sont pas acceptées par l’écran tant
que le témoin en attente rouge continue à clignoter.
• Ne pas afficher la même image (images immobiles,
etc.) pendant une durée prolongée étant donné que
l’image peut alors rester collée à l’écran.
• Wenn Sie per Fernbedienung eine Eingangsquelle
wählen möchten, drücken Sie bitte eine SELECTTaste.
• Diese Funktion kann nicht mit der MENUOberfläche eingestellt werden.
Falls bei Wahl von RGB-1 oder RGB-2 kein Signal
anliegt, wird „NO SYNC!“ angezeigt.
Falls ein Signal anliegt, das nicht verarbeitet werden
kann, erscheint „OUT OF RANGE“.
4 Nach dem Gebrauch schalten Sie
den Netzschalter aus.
1 Schalten Sie den Strom aus.
Die Bereitschafts-LED blinkt etwa 4 Sekunden lang
rot, und leuchtet dann kontinuierlich
(Bereitschaftsstatus).
2 Schalten Sie den Netzschalter am Hauptgerät
aus.
Die Bereitschafts-LED erlischt, und die Stromzufuhr
zum Gerät ist ausgeschaltet.
Anmerkungen:
• Solange die Bereitschafts-LED rot blinkt, reagiert
das Display weder auf die Tasten des Hauptgerätes
oder der Fernbedienung, noch auf externe Befehle.
• Zeigen Sie nicht dasselbe Bild (stillstehende Bilder
usw.) über einen längeren Zeitraum an, da dieses
auf dem Schirm “festkleben“ kann.
15
<ARE1357>
En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
STANDBY
/ON
RGB-1 (BNC) or RGB-2 (MINI D-
1,5
4
3
1
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
MENU
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
MENU
2
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
ADJUST
3
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
SET
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
SET
INPUT
MENU
ADJUST
SET
V
ID
STANDBY/ON
E
O
Y
/C
R
G
IN
P
S
U
E
T
L
E
C
T
M
E
N
U
S
E
T
B
1
R
G
B
2
2
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR
CLK. FRQ.
CLK. PHS.
HOR. POS.
VER. POS.
I N I
T.
SCART RGB
SET : SEL. MENU : EXIT
Displayed only for RGB-1.
S’affiche uniquement pour le RGB-1
Anzeige nur für RGB-1
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR
CLK. FRQ.
CLK. PHS.
HOR. POS.
VER. POS.
I N I
T.
SCART RGB
SET : SEL. MENU : EXIT
Displayed only for RGB-1.
S’affiche uniquement pour le RGB-1
Anzeige nur für RGB-1
The currently selected item will be displayed in purple.
L’option sélectionnée apparaît en
pourpre.
Das gewählte Item wird purpurfarbig
wiedergegeben.
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
: ADJ.SET : EXIT
1,5
2,4
3
+ 1 0
– 5
+ 8
OFF
+ 1 0
– 5
+ 8
OFF
SUB) Input
Adjust the picture quality for each input: the RGB-1
(BNC), the RGB-2 (MINI D-SUB), the video, and the Y/C.
* Refer to page 37 for the sources.
1 Switch to the MENU screen.
2 Choose the item to be adjusted.
3 Finalize your choice.
Make adjustment concerning each item as follows:
CONTRAST .. Adjusts the contrast of the picture ac-
cording to the brightness of the environment so that you can watch the
picture easier.
BRIGHT......... Adjusts the brightness of the picture
so that you can watch the darker parts
of the picture easier.
CLK.FRQ. ...... When part of the letters in the picture
(–32 to +32)
0
CLK.PHS. ...... When some letters in the picture
(–128 to +127)
0
HOR.POS. ..... Adjust the horizontal position of the
(–32 to +32)
VER.POS....... Adjust the vertical position of the pic-
(–32 to +32)
INIT. .............. Returns the above picture settings to
SCART RGB ...
(ON/OFF)
(Displayed
only for RGB-1)
*1
When you select INIT. , the message on the right is
displayed. Select “YES” or “NO” by using the 2 or
3 button.
Selecting “YES” and pressing the SET button sets back
all picture quality settings to their default values.
When “NO” is selected, all settings will remain as
they are.
P I CTURE PARAMETER
is missing, or if the displayed image
is distorted as a rainbow-like noise,
use this function. This function is to
adjust the frequency of the internal
clock signal for the video signal input.
NOTE:
HOR.POS may need to be adjusted in
some cases if CLK.FRQ has been ad-
justed.
flicker and the color becomes dis-
torted, use this function. Adjust it to
minimize the flicker and the color dis-
tortion. This function is to adjust the
phase of the internal clock signal,
which is adjusted with the CLK. FRQ
function.
picture.
ture.
their center values. *1
This switches the synchronizing sig-
nal mode.
for RGB input to a unit with a Euro AV
terminal.
I N I T I AL I ZE?
YESNO
Always leave it OFF, except
If “NO” has been selected,
SET:EXIT will be displayed
here.
If “YES” has been selected,
SET:INIT will be displayed.
16
<ARE1357>
En/Fr/Ge
SET : EX
I
T
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
Entrée RGB-1 (BNC) ou RGB-2
(MINI D-SUB)
Régler la qualité de l’image pour chaque entrée : RGB1 (BNC), RGB-2 (MINI D-SUB), vidéo et Y/C.
* Référez-vous à la page 38 pour les sources.
1 Passage à l’écran MENU
2 Sélectionner l’option à régler
3 Finalisation de la sélection
Opérer les réglages pour chaque option comme suit :
CONTRAST ... Règle le contraste de l’image en fonction
BRIGHT .........Règle la luminosité de l’image de
CLK.FRQ .......Utiliser cette fonction. Si une partie des
(–32 à +32)
CLK.PHS .......Utiliser cette fonction. Lorsque certaines
(–128 à +127)
HOR.POS ...... Régler la position horizontale de
(–32 à +32)
VER.POS ....... Règle la position verticale de l’image.
(–32 à +32)
INIT. ...............Ramène les sélections d’image
SCART RGB .. Cette option active le mode de signal
(ON/OFF)
(s’affiche
uniquement
pour le RGB-1)
*1
Si vous sélectionnez INIT. , le message à droite est
affiché. Sélectionner “YES” ou “NO” en utilisant le
bouton 2 ou 3.
La sélection “YES” et l’enfoncement du bouton SET
réinitialise tous les réglages de qualité de l’image à
leurs valeurs par défaut.
Si “NO” est sélectionné, toutes les sélections restent
comme elles sont.
P I CTURE PARAMETER
de la luminosité de l’environnement de
manière à pouvoir visionner l’image
avec un plus grand confort.
manière à pouvoir visionner les parties
plus sombres de l’image avec un plus
grand confort.
lettres de l’image est absente, ou si
l’image affichée est déformée en tant
que bruit iridescent.
Cette fonction sert à régler la fréquence
du signal d’horloge interne pour
l’entrée du signal vidéo.
NOTE :
HOR.POS devra être réglé dans certains
cas si CLK.FRQ a été réglé.
lettres de l’image scintillent et que la
couleur s’altère.
Régler pour minimiser le scintillement
et la distorsion des couleurs. Cette
fonction a pour but de régler la phase
du signal d’horloge interne qui est
réglée avec la fonction CLK.FRQ.
l’image projetée
supérieures à leurs valeurs centrales. *1
de synchronisation.
toujours le laisser sur OFF sauf pour
une entrée RGB dans une unité
disposant d’un terminal Euro AV.
Si “NO” a été sélectionné,
SET:EXIT sera affiché ici.
I N I T I AL I ZE?
YESNO
SET : EX
I
T
Si “YES” a été sélectionné,
SET:INIT sera affiché.
Vous devez
RGB-1 (BNC) oder RGB-2 (MINI
D-SUB) Eingang
Für jeden Eingang sollte die Bildqualität eingestellt werden: für RGB-1 (BNC), RGB-2 (D-SUB), Video und Y/C.
* Die verschiedenen Quellen finden Sie auf Seite 39
dieser Bedienungsanleitung.
1 Wechseln Sie zur MENU-Oberfläche.
2 Wählen Sie die Funktion, die Sie
einstellen möchten.
3 Bestätigen Sie Ihre Wahl.
Jede einzelne Funktion beinhaltet die nachstehenden
Einstellmöglichkeiten:
CONTRAST ... Regelt den Bildkontrast gemäß der Hel-
BRIGHT ......... Regelt die Helligkeit des Bildes, zur besser-
CLK-FRQ ........Wenn ein Teil der Buchstaben im Bild fe-
(–32 bis +32)
CLK.PHS ........ Wenn manche Buchstaben im Bild flim-
(–128 bis +127)
HOR.POS .......Regelt die waagerechte Bildposition.
(–32 bis +32)
VER.POS ........ Regelt die senkrechte Bildposition.
(–32 bis +32)
INIT. ...............Setzt die obengenannten Bildeinstellun-
SCART RGB .. Zum Umschalten des Signalmodus zur
(ON/OFF)
(Anzeige nur
für RGB-1)
*1
Wenn Sie INIT. wählen, wird die rechts dargestellte
Meldung angezeigt. Wählen Sie “YES“ oder “NO“,
indem Sie die Taste 2 oder 3 drücken.
Wenn Sie “YES“ wählen und die SET-Taste drücken,
werden alle Bild-Einstellmöglichkeiten auf die
Standardwerte zurückgesetzt.
Wenn Sie “NO“ wählen, bleiben alle Einstellungen
unverändert.
P I CTURE PARAMETER
ligkeit der Umgebung, zur besseren
Bilderkennung.
en Erkennung der dunklen Bildstellen.
hlt oder die dargestellte Abbildung als regenbogenartiges und rauschendes Bild
wiedergegeben wird, können Sie diese
Funktion benutzen, um die Frequenz des
internen Taktsignals für den VideosignalEingang einzustellen.
Anmerkung:
Nach einer Änderung von CLK.FRQ muß
in manchen Fällen HOR.POS neu eingestellt werden.
mern und die Farben gestört sind, können Sie diese Funktion benutzen. Stellen
Sie sie so ein, daß Flimmern und Farbstörung so weit wie möglich reduziert
werden. Mit dieser Funktion stellen Sie die
Phase des internen Taktsignals, das mit
der CLK.FRQ-Funktion geregelt wird, ein.
gen auf ihren Mittelwert zurück. *1
Synchronisierung
belassen - außer bei RGB-Eingangssignalen von Geräten mit EURO A/V-Anschluß - siehe.
I N I T I AL I ZE?
YESNO
SET : EX
I
T
stets in Stellung OFF
Wenn “NO“ gewählt wurde,
wird hierSET:EXIT angezeigt.
Wenn “YES“ gewählt wurde,
wird hier SET:INIT angezeigt.
17
<ARE1357>
En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
4
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
ADJUST
5
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
MENU
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
MENU
1
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
: ADJ.SET : EXIT
2
P I CTURE PARAMETER
CLK. FRQ.
: ADJ.SET : EXIT
Return to the normal screen.
Ë Retour à l’écran normal.
Zurück zur normalen Maske.
+ 1 0
4 Adjust the picture quality concern-
ing the selected item.
1 In case of CONTRAST and BRIGHT:
2 In case of CLK.FRQ., CLK PHS., HOR.POS. and
VER.POS.:
To return to the step-2 screen, press the SET button.
Repeat steps 2 through 4 to adjust the other items.
5 When you have completed the set-
ting, return to the normal screen.
NOTE:
When the interlaced signals such as NTSC, PAL, etc.
are input from the RGB input terminal, adjust the
HOR. POS. and VER. POS. (horizontal and vertical
positions) so that the image becomes positioned in
the center of the screen.
The picture may not be reproduced properly if the
positions are altered extremely from the original
ones.
18
<ARE1357>
En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
4 Réglage de la qualité de l’image
concernant l’option sélectionnée
1 En cas de CONTRAST et de BRIGHT
2 En cas de CLK.FRQ, CLK.PHS, HOR.POS et
VER.POS
Pour retourner à l’écran phase-2, appuyer sur le bouton SET.
Répéter les étapes 2 à 4 pour régler les autres options.
5 Une fois la sélection terminée,
revenir à l’écran normal
NOTE:
Lorsque des signaux imbriqués, tels que des signaux
NTSC, PAL, etc. sont envoyés au départ du terminal
d’introduction RGB, ajuster les POS. HOR. et POS.
VER. (positions horizontale et verticale) de manière
à positionner l’image au centre de l’écran.
Il se peut que l’image ne puisse pas être reproduite
correctement si les positions sont fortement
modifiées par rapport aux positions initiales.
4 Stellen Sie die Bildqualität der
gewählten Funktion ein.
1 Für CONTRAST und BRIGHT
2 Für CLK.FRQ, CLK.PHS., HOR.POS und VER.POS
Um zur Oberfläche von Schritt 2 zurückzukehren,
drücken Sie die SET-Taste.
Wiederholen Sie Schritte 2 bis 4, um auch die anderen
Funktionen einzustellen.
5 Wenn Sie die Bildeinstellung
abgeschlossen haben, kehren Sie zur
normalen Oberfläche zurück.
Anmerkung:
Wenn die Eingangssignale wie z.B. NTSC, PAL, usw.
über den RGB Eingang eingeleitet werden, müssen
HOR.POS und VER.POS (waagerechte und senkrechte
Position) so eingestellt werden, daß das Bild in der
Bildschirmmitte positioniert ist.
Werden die Positionen im Vergleich zur
Originalposition stark verändert, kann es passieren,
daß das Bild nicht ganz einwandfrei wiedergegeben
wird.
19
<ARE1357>
En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
STANDBY
/ON
With RGB-1, when inputting
1,6
3,5
1
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
MENU
MENU
INPUT
MENU
1,6
ADJUST
2,4
SET
3,5
V
ID
STANDBY/ON
E
O
Y
/C
R
G
IN
P
S
U
E
T
L
E
C
T
M
E
N
U
S
E
T
B
1
R
G
B
2
RGB output from a unit with a
Euro AV (SCART) terminal
1 Switch to the MENU screen.
2 Scroll down to SCART RGB.
3 Press the SET button.
2,4
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR
CLK. FRQ.
CLK. PHS.
HOR. POS.
VER. POS.
I N I
T.
SCART RGB
SET : SEL. MENU : EXIT
+ 1 0
– 5
– 0
+ 8
OFF
2
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
ADJUST
3
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
SET
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
SET
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR
CLK. FRQ.
CLK. PHS.
HOR. POS.
VER. POS.
I N I
T.
SCART RGB
SET : SEL. MENU : EXIT
P I CTURE PARAMETER
SCART RGB ON
OFF
: CHANGE SET : SET
+ 1 0
– 5
– 0
+ 8
OFF
20
<ARE1357>
En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
Avec RGB-1, lors de la
connexion d’une sortie RGB à
une unité équipée d’un terminal
Euro AV (SCART)␣
Passez à l’écran MENU.
1
2 Faites-le défiler jusqu’à SCART RGB.
3 Appuyez sur le bouton de sélection
(SET).
Bei Empfang von RGB-Signalen
eines Geräts mit EURO A/VAnschluß (SCART) über RGB-1
Display MENU aufrufen.
1
2 SCART RGB wählen.
3 Eingabetaste (SET) drücken.
21
<ARE1357>
En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
4
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
ADJUST
5
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
SET
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
SET
P I CTURE PARAMETER
SCART RGB ON
: CHANGE SET : SET
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR
CLK. FRQ.
CLK. PHS.
HOR. POS.
VER. POS.
I N I
T.
SCART RGB
SET : SEL. MENU : EXIT
OFF
+ 1 0
– 5
– 0
+ 8
ON
4 Select SCART RGB ON.
5 Press the SET button.
6 When setting is completed, return to
the normal screen.
NOTE:
With the function set to RGB-1, when inputting
RGB output from a unit with a Euro AV (SCART)
terminal, always set SCART RGB to ON.
With the function set to RGB-1, when inputting
RGB output from a unit with a Euro AV (SCART)
terminal, always set SCART RGB to ON, and set
0
the Sync Signal Input Impedance switch (
page 10) to 75
Ω
.
When inputting a signal other than RGB output,
always set SCART RGB to OFF.
Before you perform the above settings, always first
turn OFF the power to the unit connected to RGB-
1. If you perform the above settings with the power
to the unit connected to RGB-1 remaining ON, in
some cases there may be nothing on the screen
or remote control operation will be ineffective.
If this occurs, turn OFF both the main unit
ton and the power to the unit connected to RGB-1,
then perform resetting.
on
but-
6
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
MENU
MENU
Return to the normal screen.
Ë Retour à l’écran normal.
Zurück zur normalen Maske.
22
<ARE1357>
En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
4 Sélectionnez SCART RGB ON.
5 Appuyez sur le bouton de sélection
(SET).
6 Une fois les réglages terminez,
revenez à l’écran normal.
NOTE:
Lorsque la fonction est réglée sur RGB-1, lors de
la connexion d’une sortie RGB à une unité équipée
d’un terminal Euro AV (SCART), réglez toujours
SCART RGB sur ON.
Lorsque la fonction est réglée sur RGB-1, lors de
la connexion d’une sortie RGB à une unité équipée
d’un terminal Euro AV (SCART), réglez toujours
SCART RGB sur ON et le commutateur
d’impédance d’entrée du signal de
synchronisation (
Pour la connexion d’un autre signal, assurez-vous
de régler SCART RGB sur OFF.
Avant d’effectuer les réglages susmentionnés,
veillez à ce que l’unité connectée à RGB-1 soit
HORS tension. Dans le cas contraire, il est possible que rien n’apparaisse à l’écran ou que la
commande à distance ne réponde pas.
Si tel était le cas, appuyez sur le bouton
l’unité principale et mettez l’unité connectée à
RGB-1 HORS tension et recommencez les
réglages.
0
en page 10) sur 75 Ω.
de
4 Einstellung SCART RGB ON wählen.
5 Eingabetaste (SET) drücken.
6 Nach Beendigung der Eingabe
schaltet der Monitor auf das normale
Display.
Anmerkung:
Bei Empfang von RGB-Signalen eines Geräts mit
EURO A/V-Anschluß (SCART) über RGB-1 muß
SCART RGB stets auf ON gestellt werden.
Bei Empfang von RGB-Signalen eines Geräts mit
EURO A/V-Anschluß (SCART) über RGB-1 muß
SCART RGB stets auf ON gestellt werden. Den
Synchronsignaleingang-Impedanzschalter (
Seite 10) auf 75
Falls andere Signale als RGB-Signale zugeführt
werden, muß SCART RGB auf OFF gestellt werden.
Vor der Durchführung der obigen Einstellungen
stets die mit RGB-1 verbundene Signalquelle
ausschalten. Werden die Einstellungen bei
eingeschalteter Signalquelle vorgenommen,
werden die Signale unter Umständen nicht auf
dem Monitor wiedergegeben oder die
Fernbedienung funktioniert nicht.
Falls dies eintritt, den Bildschirm über Taste und
die mit RGB-1 verbundene Signalquelle
ausschalten. Dann das System rückstellen.
Ω
einstellen.
0
auf
23
<ARE1357>
En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
1,5
4
3
1
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
MENU
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
MENU
V
IDEO
STAN
DBY/ON
Y
/C
RG
IN
PU
SELEC
M
EN
U
S
ET
B
T
T
RG
B 2
<NTSC>
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR
COLOR
I
NT
T
SHARPNESS
I N I
T.
SET : SEL. MENU : EX
<PAL>
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR
COLOR
SHARPNESS
I N I
T.
STANDBY
/ON
INPUT
MENU
ADJUST
1,5
Video or Y/C Input
1 Switch to the MENU screen.
The currently selected item will be displayed in purple.
2,4
2 Choose the item to be adjusted.
SET
1
3
2
I
T
2
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
ADJUST
24
<ARE1357>
En/Fr/Ge
SET : SEL. MENU : EX
I
T
<NTSC>
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR
COLOR
I
NT
T
SHARPNESS
I N I
T.
I
SET : SEL. MENU : EX
The currently selected item will be displayed in purple.
L’option sélectionnée sera affichée en
pourpre.
Das gewählte Item wird purpurfarbig
wiedergegeben.
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR
COLOR
SHARPNESS
I N I
T.
SET : SEL. MENU : EX
T
I
T
<PAL>
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
Entrée vidéo ou Y/C
1
Passer à l’écran MENU
L’option sélectionnée sera affichée en pourpre
2 Sélectionner l’article à régler
Video oder Y/C Eingang
Wechseln Sie zur MENU-Oberfläche.
1
Die gewählte Funktion wird purpurfarbig
wiedergegeben.
2 Wählen Sie die Funktion, die
eingestellt werden soll.
25
<ARE1357>
En/Fr/Ge
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
3
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
SET
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
SET
4
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
ADJUST
5
Remote control
Commande à distance
Fernbedienung
MENU
Main unit
Unité principale
Hauptgerät
MENU
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
: ADJ.SET : EXIT
1
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
: ADJ.SET : EXIT
2
P I CTURE PARAMETER
T I NT
: ADJ.SET : EXIT
Only in the NTSC mode
Uniquement en mode NTSC.
Nur im NTSC-Betrieb.
Returns to the normal screen.
Ë Retour à l’écran normal
Zurück zur normalen Maske.
3 Finalize your choice.
Make adjustments for each item as follows:
CONTRAST .. Adjusts the contrast of the picture ac-
cording to the brightness of the environment so that you can watch the picture easier.
BRIGHT ......... Adjusts the brightness of the picture so
that you can watch the darker parts of
the picture, (such as night scenes and
dark hair), easier.
COLOR .......... Adjusts the color of the picture as de-
sired. (Set it to a little lower position
than that you want, to obtain natural
pictures.)
TINT .............. Adjusts the tint of the picture so that
the face color looks natural.
(Possible to adjust when the NTSC signal is inputted.)
SHARPNESS ...
Normally set to their center values. But
if you want images to be displayed in
softer tones, adjust it to the left from
the center position.
INIT ............... Returns the above picture settings to
*1
their center values. *1
When you select INIT. , the message on the right is
displayed. Select “YES” or “NO” by using the 2 or
3 button.
Selecting “YES” and pressing the SET button sets
back all picture quality settings to their default values.
When “NO” is selected, all settings will remain as
they are.
P I CTURE PARAMETER
I N I T I AL I ZE?
YESNO
I
SET : EX
If “NO” has been selected, SET:EXIT will
be displayed here.
If “YES” has been selected, SET:INIT will
be displayed.
T
4 Adjust the picture quality concern-
ing the selected item.
1 In case of the items other than TINT:
2 In case of TINT:
26
<ARE1357>
En/Fr/Ge
To return to the step-2 screen, press the SET button.
Repeat Steps 2 through 4 to adjust the other items.
5 When you have completed the set-
ting, return to the normal screen.
HOW TO ADJUST PICTURE QUALITY
COMMENT REGLER LA QUALITE DE L’IMAGE
EINSTELLEN DER BILDQUALITÄT
3 Finalisation de la sélection
Opérer les réglages pour chaque option comme suit :
CONTRAST ... Règle le contraste de l’image en fonction
de la luminosité de l’environnement de
manière à pouvoir visionner l’image
avec un plus grand confort.
BRIGHT .........Règle la luminosité de l’image de
manière à pouvoir visionner plus
facilement les parties plus sombres de
l’image (comme les scènes nocturnes
et une chevelure noire) avec un plus
grand confort.
COLOR ..........Règle la couleur de l’image selon les
desiderata (la régler sur une position
légèrement inférieure à celle que vous
recherchez pour obtenir des images
naturelles).
TINT .............. Règle les nuances de l’image de
manière à ce que les visages prennent
une coloration naturelle.
(Possibilité de règlage lorsque le signal NTSC est introduit.)
SHARPNESS ...
INIT. ...............Ramène les sélections d’image
*1
Si vous sélectionnez INIT. , le message à droite est
affiché. Sélectionner “YES” ou “NO” en utilisant le
bouton 2 ou 3.
La sélection “YES” et l’enfoncement du bouton SET
réinitialise tous les réglages de qualité de l’image à
leurs valeurs par défaut.
Si “NO” est sélectionné, toutes les sélections restent
comme elles sont
Les définitions sont normalement
réglées sur leur valeur standard. Mais
si vous souhaitez que les images
affichées le soient dans des tonalités
plus douces, il suffit de régler à gauche
par rapport à la position centrale.
supérieures à leurs valeurs centrales. *1
P I CTURE PARAMETER
3 Bestätigen Sie Ihre Wahl.
Jede einzelne Funktion beinhaltet die nachstehenden
Einstellmöglichkeiten:
CONTRAST ... Regelt den Bildkontrast gemäß der
Helligkeit der Umgebung, zur besseren
Bilderkennung.
BRIGHT ......... Regelt die Helligkeit des Bildes, zur
besseren Erkennung der dunkleren
Bildstellen (z.B. Nachtaufnahmen,
dunkles Haar).
COLOR .......... Regelt die Farbsättigung nach Wunsch.
(Stellen Sie sie etwas schwächer ein,
um einen natürlichen Effekt zu
erreichen.)
TINT .............. Regelt die Farbphase, damit
Gesichtsfarben natürlich aussehen.
(Kann eingestellt werden beim
Eingang von NTSC-Signalen.)
SHARPNESS ...
INIT ............... Setzt die oben genannten
*1
Wenn Sie INIT. wählen, wird die rechts dargestellte
Meldung wiedergegeben. Wählen Sie “YES“ oder
“NO“, indem sie die Taste 2 oder 3 drücken.
Wenn Sie “YES“ wählen und die SET-Taste drücken,
werden alle Bild-Einstellmöglichkeiten auf die
Standardwerte zurückgesetzt.
Wenn Sie “NO“ wählen, bleiben alle Einstellungen
unverändert.
Wird normalerweise auf den Mittelwert
eingestellt. Wenn Sie möchten, daß
das Bild weicher wirkt, wählen Sie
einen Wert links von der Mitte.
Bildeinstellungen auf ihren Mittelwert
zurück. *1
P I CTURE PARAMETER
I N I T I AL I ZE?
YESNO
SET : EX
I
T
I N I T I AL I ZE?
YESNO
SET : EX
I
T
Si “NO” a été sélectionné, SET:EXIT
sera affiché ici.
Si “YES” a été sélectionné, SET:INIT
sera affiché.
4 Réglage de la qualité de l’image
concernant l’option sélectionnée
1 Dans le cas d’options autres que TINT :
2 Dans le cas de TINT :
Pour retourner à l’écran step-2, appuyer sur le bouton SET.
Répéter les étapes 2 à 4 pour le réglage des autres
options.
5 Une fois la sélection terminée,
retourner à l’écran normal.
Wenn “NO“ gewählt wurde, wird hier
SET:EXIT angezeigt.
Wenn “YES“ gewählt wurde, wird hier
SET:INIT angezeigt.
4 Stellen Sie die Bildqualität der
gewählten Funktion ein.
1 Für alle anderen Funktionen als TINT
2 Für TINT
Um zur Oberfläche von Schritt 2 zurückzukehren,
drücken Sie die SET-Taste. Wiederholen Sie Schritte
2 bis 4, um die anderen Funktionen einzustellen.
5 Wenn Sie die Bildeinstellung
abgeschlossen haben, kehren Sie zur
normalen Oberfläche zurück.
27
<ARE1357>
En/Fr/Ge
CONNECTIONS
CONNEXIONS
ANSCHLÜSSE
Connecting Video
Devices to the Display
(Ω)
75 2.2k
RGB-2
OFF ON
VDHDBGRCYOUTIN
SYNCREMOTEG ON SYNC
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC)Y/CVIDEORS-232C
OFF ON
Connexion
d’équipements vidéo
à l’écran
1
Anschluß von
Videogeräten an das
Display
2
3
4
5
1. In case of a composite
video source, such as
a VCR or TV tuner
1 BNC
2 Cable with BNC terminals avail-
able on the local market
3 BNC
4 V OUT
5 VCR, TV tuner or the like
NOTE:
If the composite video output terminal of the VCR or the like, to be
connected, is an RCA pin terminal,
use an RCA
(available on your local market).
⇔
BNC converter plug
1. En cas de source
vidéo composite, telle
que magnétoscope à
cassette ou tuner TV
1 BNC
2 Câble avec bornes BNC
disponible localement
3 BNC
4 V OUT BNC
5 Magnétoscope à cassette, tuner
TV ou analogues
NOTE:
Si le terminal de sortie vidéo composite du magnétoscope à cassette,
ou analogue, à raccorder est un terminal à broche RCA, utiliser une
prise d’adaptation RCA
(disponible localement).
⇔
BNC
1. Zusammengesetzte
Videoquellen wie z.B.
Videorecorder oder
TV-Tuner
1 BNC
2 Kabel mit BNC-Stecker,
erhältlich bei Ihrem
Fachhändler.
3 BNC
4 V OUT BNC
5 Videorecorder, TV-Tuner oder
ähnliche Geräte
Anmerkung:
Wenn der kombinierte Video-Ausgang
des Videorecorders oder eines
anderen Gerätes an einen RCA-PinAusgang angeschlossen werden muß,
verwenden Sie bitte einen RCA
BNC-Übergangsstecker (erhältlich bei
Ihrem Händler).
⇔
28
<ARE1357>
En/Fr/Ge
OFF ON
RGB-2
OFF ON
(Ω)
75 2.2k
VDHDBGRCYOUTIN
SYNCREMOTEG ON SYNC
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC)Y/CVIDEORS-232C
34
2222
1
CONNECTIONS
CONNEXIONS
ANSCHLÜSSE
4
3
6
2
3
5
(1) Device outputting Y/C separation
from BNC terminals/
(1) Dispositif de sortie de la séparation
Y/C à partir des bornes BNC
(1) Gerät mit Y/S getrenntem Ausgang
über BNC-Schnittstellen
2. In case of a device with
the Y/C separation output
1 Cable with BNC terminals avail-
able on the local market
2 BNC
3 C
4 Y
5 VCR for business use or the like
6 S-terminal ⇔ BNC-terminal
converter cable available on
the local market
7 S-terminal
8 VCR with an S-terminal or the
like
2
4
(2) Device outputting Y/C separation with
an S-terminal/
(2) Dispositif de sortie pour séparation Y/C
avec borne S
(2) Gerät mit Y/S getrenntem Ausgang mit
einer S-Schnittstelle.
2. En cas de dispositif avec
sortie de séparation Y/C
1 Câble avec bornes BNC
disponible localement
2 BNC
3 C
4 Y
5 Magnétoscope à cassette à us-
age professionnel ou analogue
6 Câble pour conversion borne
S ⇔ borne BNC disponible
localement
7 Borne S
8 Magnétoscope à cassette avec
borne S ou analogue
7
8
2. Geräte mit einem Y/C
getrennten Ausgang
1 Kabel mit BNC-Steckern,
erhältlich bei Ihrem örtlichen
Händler.
2 BNC
3 C
4 Y
5 VCR für professionelle
Anwendungen oder ähnliche
Geräte
6 S-Schnittstelle ⇔ BNC-
Schnittstelle Übergangskabel,
erhältlich bei Ihrem
Fachhändler.
7 S-Schnittstelle
8 Videorecorder mit einer S-
Schnittstelle oder ähnliche
Geräte.
29
<ARE1357>
En/Fr/Ge
CONNECTIONS
CONNEXIONS
ANSCHLÜSSE
3. In case of G-on-SYNC
RGB analog source
devices
(How to connect the display to a
device which provides green-signal
output with the synchronizing signal)
(Ω)
75 2.2k
RGB-2
OFF ON
1
VDHDBGRCYOUTIN
SYNCREMOTEG ON SYNC
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC)Y/CVIDEORS-232C
OFF ON
3. Dans le cas de
dispositifs à source
analogique G-surSYNC RGB
(Comment raccorder l’écran à un
dispositif qui donne une sortie à signal vert avec le signal de
synchronisation)
345
2
6
2
35
3. Geräte mit G-nachSync RGB analogen
Quellen
(Anschluß des Displays an Geräte,
die mit dem Synchronsignal einen
Grünsignal-Ausgang liefern.)
7
1 G on Sync mode selection
switch
If the images become greenish
when an external device is
connected to the RGB-2 input
terminal, turn ON the G on
SYNC mode. Normally set to
OFF.
2 BNC
3 B
4 G
5 R
6 Cable with BNC terminals avail-
able on the local market
7 G (on SYNC)
8 VCR or RGB decoder for busi-
ness use
NOTES:
• If you use your Plasma Display in
this way, don’t connect any device to its VD or HD terminal. Otherwise images may not properly
be reproduced.
• When inputting a signal to RGB1, always perform the RGB-1
menu setting on page 16.
8
1 G sur bouton de sélection du mode
Sync
Si les images deviennent verdâtres
lorsqu’un dispositif extérieur est
raccordé au terminal d’entrée RGB2, amener G sur le mode SYNC.
Normalement, celui-ci est réglé sur
OFF (=arrêt).
2 BNC
3 B
4 G
5 R
6 Câble avec bornes BNC
disponible localement
7 G (sur SYNC)
8 Magnétoscope à cassette ou
décodeur RGB à usage
professionnel
NOTES:
• Si vous utilisez votre écran à
plasma de cette façon, ne
raccorder aucun dispositif à sa
borne VD ou HD. Dans le cas
contraire, les images peuvent ne
pas être reproduites correctement.
• Lors de l’entrée d’un signal en
RGB-1, il faut toujours effectuer
le réglage indiqué à la page 17
dans le menu RGB-1.
1 G am Synchronisierungs-
Moduswählschalter
Werden die Bilder grünlich, sobald
ein externes Gerät an der InputSchnittstelle von RGB-2angeschlossen wird, schalten Sie
G am SYNC-Moduswählschalter
auf ON (EIN), während es
normalerweise auf OFF (AUS)
steht.
2 BNC
3 B
4 G
5 R
6 Kabel mit BNC-Eingängen,
erhältlich bei Ihrem
Fachhändler.
7 G (nach SYNC)
8 Videorecorder oder RGB-
Decoder für professionelle
Anwendungen.
Anmerkungen:
• Wenn Sie Ihr Plasma- Display für
diese Anwendung einsetzen,
sollten Sie keine Geräte über
die VD- oder HD-Schnittstelle
anschließen. Sonst werden
die Bilder nicht einwandfrei
wiedergegeben.
• Bei Signaleingang über RGB-1
stets die auf Seite 17 erläuterte
Menüeinstellung für RGB-1
vornehmen.
30
<ARE1357>
En/Fr/Ge
CONNECTIONS
CONNEXIONS
ANSCHLÜSSE
4. In case of compositesync RGB analog
source devices
(How to connect the display to a
device which provides horizontal
and vertical synchronizing signals)
(Ω)
75 2.2k
OFF ON
OFF ON
RGB-2
1
1 Switch this according to the out-
put impedance of the sync signal of the device connected
when inputting to RGB-1.
When the sync-signal output impedance is not 75 Ω, position the
switch to 2,2 kΩ.
2 (H/V SYNC)
3 B
4 G
5 R
6 Cable with BNC terminals avail-
able on the local market
7 (H/V)
8 VCR or RGB decoder for busi-
ness use or the like
NOTES:
• If you use your Plasma Display in
this way, don’t connect any device to its VD terminal. Otherwise
images may not properly be reproduced.
• Some Macintosh models may
output both the G ON SYNC and
composite SYNC. In such cases,
the screen becomes greenish
when composite SYNC is output.
For such models, connect the G
on SYNC of step 3.
• When inputting a signal to RGB-
1, always perform the RGB-1
menu setting on page 16.
VDHDBGRCYOUTIN
SYNCREMOTEG ON SYNC
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC)Y/CVIDEORS-232C
2345
4. En cas de dispositif à
source analogique RGB
à synchronisation composite
(Comment raccorder l’écran à un
dispositif qui fournit des signaux de
synchronisation horizontaux et
verticaux)
6
7345
1 Actionner ce bouton en fonction
de l’impédance de sortie du signal sync du dispositif connecté
lors de l’entrée dans RGB-1.
Si l’impédance de sortie du signal de synchronisation n’est pas
égale à 75 Ω, positionner
l’interrupteur sur 2,2 kΩ.
2 (H/V SYNC)
3 B
4 G
5 R
6 Câble avec bornes BNC disponi-
bles localement
7 (H/V)
8 Magnétoscope à cassette ou dé-
codeur RGB à usage professionnel ou analogue.
NOTES:
• Si vous utilisez votre écran à plas-
ma de cette façon, ne pas connecter de dispositif à sa borne VD.
Dans le cas contraire, les images
peuvent ne pas être reproduites
correctement.
• Certains modèles Macintosh peu-
vent sortir à la fois G ON SYNC et
SYNC composite. En pareil cas,
l’écran devient verdâtre si SYNC
composite est sorti.
Pour ces modèles, raccorder le G
on SYNC de l’étape 3.
• Lors de l’entrée d’un signal en
RGB-1, il faut toujours effectuer
le réglage indiqué à la page 17
dans le menu RGB-1.
4. Geräte mit RGBanaloger Quelle
(Anschluß des Displays an Geräte,
die horizontale und vertikale
Synchronsignale liefern.)
8
1 Schalten Sie dies gemäß der
Ausgangsimpedanz des Synchronisierungsignals des angeschlossenen Geräts bei Input
nach RGB-1.
Wenn die Impedanz des SignalAusgangs nicht 75 Ω, beträgt,
sollten Sie auf 2,2 kΩ, umschalten.
2 (H/V SYNC)
3 B
4 G
5 R
6 Kabel mit BNC-Steckern, er-
hältlich bei Ihrem Fachhändler
7 (H/V)
8 Videorecorder oder RGB-Decod-
er für professionelle Anwendungen oder ähnliche Geräte
Anmerkungen:
• Wenn Sie Ihr Plasma-Display für
diese Anwendung benutzen,
sollten Sie keine Geräte an die
VD-Schnittstelle anschließen.
Sonst werden die Bilder nicht einwandfrei wiedergegeben.
• Manche Macintosh-Modelle ha-
ben sowohl einen G-nach-Synchron- als auch einen getrennten
Synchronsignal-Ausgang. Bei
solchen Geräten wird der Bildschirm grünlich, wenn das Synchronsignal als Ausgang benutzt
wird.
Für solche Modelle muß der Anschluß gemäß Schritt 3 erfolgen.
• Bei Signaleingang über RGB-1
stets die auf Seite 17 erläuterte
Menüeinstellung für RGB-1
vornehmen.
31
<ARE1357>
En/Fr/Ge
CONNECTIONS
CONNEXIONS
ANSCHLÜSSE
5. In the case of an RGB
analog source with
separate sync signals
(The RGB output has green, blue
and red signals, and horizontal and
vertical sync signals)
(Ω)
75 2.2k
OFF ON
OFF ON
RGB-2
1
1 Switch this according to the out-
put impedance of the sync signal of the device connected
when inputting to RGB-1.
When the sync-signal output impedance is not 75 Ω, position the
switch to 2,2 kΩ.
2 Cable with BNC terminals avail-
able on the local market
3 BNC
4 VD
5 HD
6 B
7 G
8 R
9 (1)VCR or RGB decoder for
business use or the like
0 BNC - MINI Dsub 15 converter
cable available on the local market
NOTES:
• When you connect a personal
computer as shown above, you
may need an adapter depending
on the type of the computer. For
details, consult the personal computer manufacturer or the computer dealer.
• When inputting a signal to RGB-
1, always perform the RGB-1
menu setting on page 16.
VDHDBGRCYOUTIN
SYNCREMOTEG ON SYNC
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC)Y/CVIDEORS-232C
3
2
5. Dans le cas d’une source
analogique RGB avec
des signaux de
synchronisation séparés
(La sortie RGB présente des
signaux verts, bleus et rouges et
des signaux de synchronisation
horizontaux et verticaux)
3
45678
9
1 Actionner ce bouton en fonction
de l’impédance de sortie du signal sync du dispositif connecté
lors de l’entrée dans RGB-1.
Si l’impédance de sortie du signal de synchronisation n’est pas
égale à 75 Ω, positionner
l’interrupteur sur 2,2 kΩ.
2 Câble avec bornes BNC
disponible localement.
3 BNC
4 VD
5 HD
6 B
7 G
8 R
9 (1) Magnétoscope à cassette ou
décodeur RGB pour usage
professionnel ou analogue.
0 Câble pour conversion BNC-MINI
Dsub 15 disponible localement
NOTES:
• Si vous connectez un ordinateur
personnel comme celui illustré cidessus, il peut être nécessaire de
disposer d’un adaptateur en
fonction du type d’ordinateur.
Pour tous détails, consulter le
constructeur ou le revendeur
d’ordinateurs personnels.
• Lors de l’entrée d’un signal en
RGB-1, il faut toujours effectuer
le réglage indiqué à la page 17
dans le menu RGB-1.
5. Geräte mit RGB
analoger Quelle und
getrennten
Synchronsignalen
(Der RGB-Ausgang hat Grün-, Blauund Rotsignale, wie auch
horizontale und vertikale
Synchronsignale.)
1 Schalten Sie dies gemäß der
Ausgangsimpedanz des Synchronisierungsignals des angeschlossenen Geräts bei Input
nach RGB-1.
Wenn die Impedanz des SignalAusgangs nicht 75 Ω, beträgt,
sollten Sie auf 2,2 kΩ, umschalten.
2 Kabel mit BNC-Schnittstelle, er-
hältlich bei Ihrem Fachhändler.
3 BNC
4 VD
5 HD
6 B
7 G
8 R
9 (1) Videorecorder oder RGB-De-
coder für professionelle Anwendungen oder ähnliche Geräte
0 BNC - MINI Dsub 15 Übergang-
skabel, erhältlich bei Ihrem
Fachhändler.
Anmerkungen:
• Wenn Sie einen Personal Com-
puter nach dem oben gezeigten
Modell anschließen, benötigen
Sie je nach Computermodell
möglicherweise einen Adapter.
Informieren Sie sich beim
Hersteller des Personal Computers
oder beim Computerfachhändler.
• Bei Signaleingang über RGB-1
stets die auf Seite 17 erläuterte
Menüeinstellung für RGB-1
vornehmen.
32
<ARE1357>
En/Fr/Ge
CONNECTIONS
CONNEXIONS
ANSCHLÜSSE
6. When connecting RGB
output of a unit with a
Euro AV (SCART)
terminal
(Ω)
75 2.2k
RGB-2
OFF ON
VDHDBGRCYOUTIN
SYNCREMOTEG ON SYNC
8
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC)Y/CVIDEORS-232C
1
234
OFF ON
6. Lors de la connexion
de la sortie RGB d’une
unité équipée d’un
terminal Euro AV
(SCART)
6
5
6. Bei Anschluß eines
Geräts mit EURO A/VAnschluß (SCART) an
RGB
7
1 Connect the cable’s Video (BNC)
pin to the Horizontal or Composite Sync Signal Input terminal.
2 B (BNC)
3 G (BNC)
4 R (BNC)
5 SCART connector
6 Euro AV (SCART)
version cable (commercially
available product)
7 Unit with a Euro AV (SCART) ter-
minal
8 Set to 75 Ω.
↔ BNC con-
NOTE :
When inputting from a unit with a
Euro AV (SCART) terminal, always
perform the setting explained on
page 20.
1 Connectez la fiche vidéo du
câble (BNC) au terminal d’entrée
du signal de synchronisation
composite ou horizontale.
2 B (BNC)
3 G (BNC)
4 R (BNC)
5 SCART connecteur
6 Euro AV (SCART)
conversion BNC (produit
disponible sur le marché)
7 unité équipée d’un terminal
Euro AV (SCART).
8 Réglez sur 75 Ω.
↔ câble de
NOTE :
Lors de ce type de connexion,
effectuez toujours les réglages
décrits en page 21.
1 Den Videostecker (BNC) des
Kabels am Eingang für das
Horizontal-bzw.
Kompositsynchronsignal
anschließen.
2 B (BNC)
3 G (BNC)
4 R (BNC)
5 SCART Anschluß
6 Euro AV (SCART)
Adapterkabel (handelsübliches
Produkt)
7 Signalquelle mit Euro AV-
Anschluß (SCART)
8 Auf 75 Ω stellen.
↔ BNC-
Anmerkung :
Wenn eine Signalquelle mit Euro A/VAnschluß (SCART) verwendet wird,
stets die auf Seite 21 erläuterten
Einstellungen vornehmen.
33
<ARE1357>
En/Fr/Ge
OTHERS
Troubleshooting
Incorrect operations are often mistaken for trouble and malfunctions. If you think that there is something wrong
with this component, check the points below. Sometimes the trouble may lie in another component. Inspect the
other components and electrical appliances being used. If the trouble cannot be rectified even after exercising the
checks listed below, ask your nearest PIONEER authorized service center or your dealer to carry out repair work.
ConditionPossible CauseMeasureReference Page(s)
The STANDBY indicator blinks and the
power does not turn
on.
The computer image
from RGB-1 is not
displayed.
There are no colors.
• When the STANDBY indicator
blinks successively twice:
The video card connector is not inserted firmly.
• When the STANDBY indicator
blinks successively three times:
The terminal panel is not inserted
firmly.
• The SCART RGB is set to ON.
• The wire connector used to the
connect video card and main unit
is not securely connected.
• Insert the video card connector
firmly.
• Insert the terminal panel firmly
and retain it with screws.
• Turn the computer off, select
the RGB-1 function and display
the menu screen.
In the menu screen, set SCART
RGB to OFF and turn the computer on again.
• Connect the connector securely.
12 to 13
13
20 to 22
13
34
<ARE1357>
En
AUTRES
Dépannage
Des manipulations incorrectes sont souvent prises pour des anomalies et des dysfonctionnements. Si vous
pensez que cet élément présente une anomalie, vérifier les points ci-après. Il arrive parfois que l’anomalie
concerne un autre composant. Vérifier les autres composants et les appareils électriques utilisés. S’il n’est pas
possible de remédier à l’anomalie après avoir consulté les listes de contrôle ci-dessous, demandez l’intervention
de votre service après-vente ou de votre revendeur le plus proche.
EtatCause probableMesure
Le témoin STANDBY
clignote et l’appareil
ne se met pas sous
tension.
L'image de
l'ordinateur fournie
sur RGB-1 n'est pas
affichée.
Il n’y a pas de
couleurs.
• Si le témoin STANDBY clignote
successivement deux fois:
Le connecteur de la carte vidéo
n'est pas inséré à fond.
• Si le témoin STANDBY clignote
successivement trois fois:
Le panneau de bornes n'est pas
inséré à fond.
• Le SCART RGB est sur la position
marche.
• Le connecteur par câble utilisé
pour connecter la carte vidéo et
l’appareil principal n’est pas
connecté solidement.
• Insérer à fond le connecteur de
la carte vidéo.
• Insérer le panneau de bornes à
fond et assurer son maintien à
l'aide des vis.
• Eteindre l'ordinateur, choisir la
fonction RGB-1 et afficher la
page de menu.
Grâce au menu, régler SCART
RGB sur OFF puis redémarrer
l'ordinateur.
• Connectez le connecteur
solidement.
Page(s) de référence
12 à 13
13
20 à 23
13
35
<ARE1357>
Fr
VERSCHIEDENES
Fehlerbeseitigung
Häufig wird bei unsachgemäßer Bedienung angenommen, daß eine Störung oder ein Problem vorliegt. Wenn Sie den
Verdacht haben, daß in diesem Gerät ein Fehler aufgetreten ist, prüfen Sie bitte zunächst die nachstehenden Punkte.
Manchmal kann die Ursache für das Problem auch an einem der angeschlossenen Geräte liegen. Prüfen Sie deshalb auch
die anderen Geräte und die elektrischen Teile, die benutzt werden. Wenn Sie das Problem nach Prüfung der folgenden
Checkliste nicht beheben können, geben Sie das Gerät bei Ihrem zuständigen PIONEER-Fachhändler in Reparatur.
SymptomMögliche UrsacheAbhilfeSeite
Die STANDBYLeuchtdiode blinkt,
und das Gerät läßt
sich nicht
einschalten.
Der an RGB-1
angeschlossene
Computer wird nicht
angezeigt.
Es werden keine
Farben angezeigt.
• Wenn die STANDBY-Leuchtdiode
zweimal aufeinanderfolgend
blinkt:
Der Stecker der Videokarte ist
nicht richtig eingesteckt.
• Wenn die STANDBY-Leuchdiode
dreimal aufeinanderfolgend
blinkt:
Die Klemmenleiste ist nicht richtig
eingesteckt.
• SCART RGB ist auf ON gestellt.
• Der für die Verbindung zwischen
Video-Karte und Hauptgerät
verwendete Stecker ist nicht fest
eingeschoben.
• Den Stecker der Videokarte
richtig einstecken.
• Die Klemmenleiste richtig
einstecken und mit Schrauben
sichern.
• Den Computer ausschalten, die
RGB-1 Funktion wählen und die
Manüanzeige anzeigen.
In der Menüanzeige SCART
RGB auf OFF stellen und den
Computer wieder einschalten.
• Den Stecker fest einschieben.
12 bis 13
13
20 bis 23
13
36
<ARE1357>
Ge
Specifications
Input/output terminals:
Video input........1-system BNC terminal 75 Ω input
Vi ringraziamo per aver acquistato questo prodotto
PIONEER. Prima di usare quest’unità, si prega di leggere
attentamente le ‘Precauzioni di sicurezza” e le “Istruzioni
per l’uso” per apprendere l’uso corretto del monitor.
Conservare il manuale in un luogo sicuro ed utilizzarlo
come riferimento in futuro.
AVVERTENZA:
Questo è un prodotto di classe A. In ambiente
domestico, il prodotto può provocare interferenze
radio che possono richiedere adeguate misure da
parte dell’utente.
Note sull’installazione:
Questo prodotto viene messo in vendita assumendone
l’installazione da parte di personale specializzato. Affidarne
l’installazione sempre a personale competente o al negozio
di acquisto. PIONEER non può assumersi la responsabilità
di incidenti causati da errori di installazione o uso, da
modifiche o da disastri naturali.
Nota per i rivenditori:
Dopo l’installazione, cosegnare questo manaule al cliente
spiegando l’uso del prodotto.
I seguenti simboli si trovano su adesivi
applicati al prodotto. Essi richiamano
all’attenzione dell’operatore e del personale
di manutenzione a norme di sicurezza circa
l’uso di questa apparecchio.
AVVERTENZA
Questo simbolo si riferisce a pratiche
pericolose o insicure che possono causare
gravi infortuni anche mortali.
ATTENZIONE
Questo simbolo si riferisce a pratiche
pericolose o non sicure che poccono
causare lesioni personali o danni a cose.
40
<ARE1357>
It
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Hartelijk dank voor het aanschaffen van dit PIONEER
product. Voor u dit toestel gaat gebruiken, dient u eerst
de “Veiligheidsvoorzorgen” en deze
“Gebruiksaanwijzing” zorgvuldig door te lezen zodat u
weet hoe het Plasmadisplay correct bediend moet
worden. Bewaar deze handleiding op een veilige plek.
Hij zal u ook in de toekomst nog van pas komen.
Waarschuwing:
Dit is een klase A-product. In een bewoonde
omgeving kunnen er radio-storingen onstaan. In
dat geval moeten er geschikte maatregelen
getroffen worden.
Opmerkingen over installatiewerk:
Dit product wordt op de markt gebracht ervan uitgaande dat
het geïnstalleerd zal worden door bevoegd personeel met
voldoende vaardigheden en competentie ter zake. U dient
het product te allen tijde te laten installeren en gebruiksklaar
maken door een installatie-specialist of uw dealer. PIONEER
kan geen enkele aansprakelijkheid aanvaarden voor schade
veroorzaakt door fouten bij de installatie of montage,
oneigenlijk gebruik, wijziging of natuurramp.
Opmerking voor dealers:
Vergeet niet deze handleiding na de installatie aan de klant
te overhandigen en de klant uit te leggen hoe hij of zij met
het product dient om te gaan.
De volgends symbolen vindt U terug op labels
die op het toestel werden aangebracht. Zij
maken de bedienaar en de
onderhoudsmechanici attent op mogelijke
gevaren.
WAARSCHUWING
Dit symbool verwijst naar een gevaarlijke
of onveilige handeling die een ernstig
lichamelijk letsel of de dood kan
veroorzaken.
OPGELET
Dit symbool verwijst naar een gevaarlijke
of onveilige handeling die een lichamelijk
letsel of stoffelijke schade kan
veroorzaken.
41
<ARE1357>
Du
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Muchas gracias por la adquisición de este producto PIONEER. Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente las
“Precauciones de seguridad” y este “Manual de
instrucciones” para conocer la forma de accionar
debidamente el Plasma Display. Guarde el manual en un
lugar seguro. En e futuro le resultará útil.
AVISO:
Este es un artículo de clase A. En un entorno
doméstico, puede causar interferencias de radio,
en cuyo caso el usuario deberá tomar las medidas
oportunas.
Notas sobre los trabajos de
instalación:
Este producto se comercializa asumiendo que va a ser
instalado por personal técnico cualificado que tenga la
suficiente preparación y competencia. Pida a un especialista
en instalación o a su distribuidor que le haga la instalación y
el ajuste de este producto.
PIONEER no puede asumir responsabilidades por daños
debidos a fallos en la instalación o montaje, uso indebido,
modificación o a un desastre natural.
Nota para los distribuidores:
Después de la instalación, asegúrese de entregar este manual
al cliente y de explicarle el modo de manejar este producto.
En las etiquetas que van fijadas al aparato
figuran los símbolos siguientes, que alertan
a los operadores y al personal de servicio de
este equipo ante cualquier situación
potencialmente peligrosa.
ADVERTENCIA
Este símbolo se refiere a un peligro o
actuación insegura que puede causar
graves lesiones personales o la muerte.
PRECAUCIÓN
Este símbolo se refiere a un peligro o
situación insegura que puede causar
lesiones personales o daños a la
propiedad.
42
<ARE1357>
Sp
SOMMARIO
PRECAUZIONI DI SICUREZZA ....................40
PRIMA DI PROCEDERE.................................. 46
Uso di questo manuale ............................. 46
PRIMA DI PROCEDERE
VOOR U VERDER GAAT
ANTES DE PROSEGUIR
Uso di questo
manuale
Questo manuale è scritto in modo
da seguire il corso logico degli
eventi nel corso dell’installazione
dell’unità.
Una volta che essa è stata tolta
dalla sua scatola e che si è
controllato che tutti gli accessori
siano presenti, è bene leggere la
sezione “Collegamento di
quest’unità al monitor” che inizia a
pagina 49 che descrive la procedura
di collegamento di quest’unità al
display al plasma PDP-V402EA.
Collegata l’unità al display al
plasma, usare questo manuale
insieme a quello del display al
plasma PDP-V402EA stesso per
controllare il proprio sistema.
Per familiarizzarsi con il nome delle
varie parti, dei pulsanti e dei
comandi di quest’unità, consultare
la sezione “COMANDI, INGRESSI/
USCITE” a pagina 47 e con la
sezione corrispondente del
manuale del PDP-V402EA.
Hoe u deze
handleiding moet
gebruiken
Deze handleiding is zo opgezet dat
deze de noodzakelijke handelingen
volgt in de volgorde die het meest
logisch lijkt wanneer het toestel
gebruiksklaar gemaakt moet
worden.
Als u het toestel uit de doos heeft
gehaald en u heeft gecontroleerd of
alle onderdelen aanwezig zijn, kunt
u in het hoofdstuk “Aansluiten van
dit toestel op de monitor” dat begint
op bladzijde 49 in het kort lezen hoe
u dit toestel moet bevestigen aan
de plasmadisplay PDP-V402EA.
Als dit toestel eenmaal is bevestigd
aan de plasmadisplay monitor, kunt
u deze handleiding samen met de
handleiding van de PDP-V402EA
gebruiken bij de bediening van uw
systeem.
Om de onderdelen, de toetsen en de
bedieningsorganen van dit toestel,
van de plasmadisplay en van de
afstandsbediening beter te leren
kennen, raden we u aan eerst het
hoofdstuk “BEDIENINGSPANEEL:
EIGENSCHAPPEN EN FUNCTIES”
op bladzijde 47 door te nemen en het
corresponderende hoofdstuk in de
handleiding van de PDP-V402EA.
Cómo utilizar este
manual
Este manual ha sido preparado
para explicar las operaciones que
deben realizarse siguiendo el orden
que consideramos más lógico para
la persona que instale la unidad.
Una vez sacada la unidad de la caja,
y después de confirmar que no falte
ninguna pieza, la sección
“Conexión de esta unidad al monitor”, que empieza en la página 49,
explica el procedimiento para
conectar esta unidad al pantalla de
plasma PDP-V402EA.
Después de conectar la unidad al
pantalla de plasma, utilice el
manual de instrucciones junto con
el manual suministrado con el PDPV402EA para controlar su sistema.
Para familiarizarse usted mismo con
las partes, botones y controles de
esta unidad, el pantalla de plasma,
y el mando a distancia, consulte la
sección “CARACTERÍSTICAS Y
FUNCIONES DE LOS PANELES” en
la página 47 y en la sección
correspondiente del manual de
instrucciones para el PDP-V402EA.
ACCESSORI FORNITI
BIJGELEVERDE ACCESSOIRES
ACCESORIOS QUE SE SUMINISTRAN
Durante il controllo della fornitura
spuntare la casella degli accessori
per confermare la loro presenza.
1 Targhette denominazione
contatti
2 Vite &
3 Istruzioni per l’uso &
&
46
<ARE1357>
It/Du/Sp
Kruis het vierkantje bij de
accessoires aan om na te gaan of
ze allemaal correct werden
geleverd.
1 Naamlabels voor aansluitingen
2 Schroef &
3 Gebruiksaanwijzing &
Marque la casilla de los
accesorios para confirmar que han
sido suministrados debidamente.
1 Etiquetas de nombre de ter-
&
minal
2 Tornillos &
3 Monual de instrucciones &
&
COMANDI, INGRESSI/USCITE
BEDIENINGSPANEEL : EIGENSCHAPPEN EN FUNCTIES
CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES DE LOS PANELES
Comandi e ingressi/
uscite (PDP-V402EA
e PDA-4004)
Zijpaneel en achterpaneel (PDP-V402EA
en PDA-4004)
Cuadro de mandos y
panel trasero (PDPV402EA y PDA-4004)
STANDBY
/ON
INPUT
MENU
ADJUST
SET
<Quadro comandi>
<Zijpaneel>
<Cuadro de mandos>
<Quadro comandi>
1 Spia STANDBY/ON
La spia è accesa in rosso con
apparecchio in attesa e diventa
verde con rete inserita.
2 Interruttore RETE
Premere il pulsante per inserire
o disinserire la rete di alimentazione al monitor.
3 Commutatore INGRESSI
Premere per inserire la varie
funzioni di ingresso.
4 Interruttore MENU
Premere per entrare o uscire
dalla schermata di menu.
5 Pulsanti REGISTRAZIONE
Premere i pulsante +/– per regolare la qualità d’immagine.
6 Pulsante IMPOSTAZIONE
Premere per finalizzare la
selezioni di menu durante la
regolazione della qualità
d’immagine.
<Zijpaneel>
1 STANDBY/ON-indicator
De indicator is rood wanneer het
toestel aangeschakeld is en
wordt groen wanneer de display
zelf aangeschakeld is.
2 POWER-toets
Indrukken om de spanning naar
de display aan of uit te
schakelen;
3 INPUT-toets
Indrukken om de verschillende
invoerfuncties te wijzigen.
4 MENU-toets
Indrukken om het menuscherm
te activeren en te deactiveren.
5 ADJUST-toets
Gebruik de +/– toetsen om de
beeldkwaliteit bij te regelen.
6 SET-toets
Indrukken om de menuselecties
tijdens het afstellen van de beeldkwaliteit te bevestigen.
<Cuadro de mandos>
1 Indicador STANBY/ON
Este indicador está rojo cuando
se halla en el modo de espera y
cambia a verde cuando se
conecta la energía al Display.
2 Botón POWER
Pulsar para conectar o desconectar
la energía al Display.
3 Botón INPUT
Pulsar para conmutar las distintas
funciones de entrada.
4 Botón MENÚ
Pulsar para introducir la pantalla
de menú y salir de la misma.
5 Botón ADJUST
Utilizar los botones +/– para
ajustar la calidad de la imagen.
6 Botón SET
Pulsar para ultimar las selecciones
del menú al ajustar la calidad de la
imagen.
47
<ARE1357>
It/Du/Sp
COMANDI, INGRESSI/USCITE, TELECOMANDO
BEDIENINGSPANEEL: EIGENSCHAPPEN EN FUNCTIES
CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES DE LOS PANELES
97
8
(Ω)
OFF ON
OFF ON
75 2.2k
SYNCREMOTEG ON SYNC
<Ingressi, uscite e presa di rete su pannello posteriore>
<Achterpaneel , poorten en stroomaansluiting>
<Terminales de panel trasero/Conexiones a la fuente de alimentación>
<Ingressi, uscite e presa di
rete su pannello posteriore>
Ingressi RGB-2
7 Interruttore uscita telecoman-
do (ON/OFF)
Questo interruttore consente
di avere l’uscita per il
telecomando dal terminale
RGB-2 (connettore D-SUB a 15
pin) per controllare i dispositivi
periferici esterni che è previsto
vengano introdotti per una
commercializzazione futura.
Normalmente, l’interruttore
dev’essere utilizzato su OFF.
8 Connettore 15 pin MINI D-SUB
9 Interruttore selezione modo G
on Sync (ON/OFF)
Se le immagini appaiono verdi quando al terminale di ingresso RGB-2 è collegato un
dispositivo esterno, attivare il
modo G on SYNC, in genere
impostato su OFF.
Ingressi RGB-1
0 Commutatore impedenza in-
gresso segnale sincronizzazione (75 Ω/2,2 kΩ)
- Ingresso segnale sincronizza-
zione verticale (75 Ω/2,2 kΩ
commutabile con relativo
commutatore)
= Ingresso segnale sincronizza-
zione orizzontale o composito (75 Ω/2,2 kΩ commutabile
relativo commutatore)
% Uscita video (75 Ω)
^ Ingresso video (75 Ω)
& Connettore ingresso segnali
controllo (RS-232C compatibile)
* Entrata C.A.
( Interruttore d’ALIMENTAZIONE
GENERALE
48
<ARE1357>
It/Du/Sp
-0=~!@#$%^&(*
VDHDBGRCYOUTIN
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC)Y/C
<Achterpaneel , poorten en
stroomaansluiting>
RGB-2 invoerpoorten
7 Afstandsbediening-uitgangss-
chakelaar (ON/OFF)
Deze schakelaar zal
afstandsbedieningscommando’s
van de aansluiting RGB-2 (DSUB 15-pins) uitvoeren voor
het besturen van externe
randapparaten, die later op de
markt zullen worden gebracht.
De normale stand is OFF.
8 MINI D-SUB 15-pins poort
9 ‘G on Sync mode’-keuze-
schakelaar (ON/OFF)
Als het beeld groenachtig
wordt wanneer een extern
toestel met de RGB-2-ingang
wordt verbonden, zet dan
de ‘G on Sync mode’-keuzeschakelaar op ON.
RGB-1 invoerpoorten
0 Schakelaar voor het synchro-
nisatiesignaal van de invoerimpedantie (75 Ω/2,2 kΩ)
- Invoerpoort voor verticale syn-
chronisatiesignalen: (75 Ω/2,2
kΩ), verwisselbaar met de
schakelaar voor het synchronisatiesignaal van de invoerimpedantie.
= Invoerpoort voor horizontale
of samengestelde synchronisatiesignalen : (75 Ω/2,2 kΩ,
verwisselbaar met de schakelaar voor het synchronisatiesignaal van de invoerimpedantie.)
~ Invoerpoort voor blauwe sig-
nalen (75 Ω)
! Invoerpoort voor groene of
groene en synchronisatiesignalen (ON SYNC): (75 Ω)
@ Invoerpoort voor rode sig-
nalen: (75 Ω)
Y/C invoerpoorten
# Invoerpoort voor kleursig-
nalen: (75 Ω)
$ Invoerpoort voor luminescen-
tiesignalen: (75 Ω)
VIDEO invoer- en uitvoerpoorten
% Video uitvoerpoort: 75 Ω
^ Video invoerpoort: 75 Ω
& Invoerpoort voor
<Terminales de panel trasero/
Conexiones a la fuente de
alimentación>
Terminales de entrada RGB-2
7 Interruptor (ON/OFF) de la un-
idad del mando a distancia
Este interruptor enviará
comandos al mando a distancia
desde el terminal RGB-2 (DSUB 15-patillas) para el control
de los dispositivos periféricos
externos planificados para
modelos futuros.
Normalmente deben estar
desactivados.
8 Terminal de 15 patillas MINI D-
SUB
9 G en el selector de modo Sin-
cronizado (ON/OFF)
Si las imágenes adquieren un
tono verdoso cuando se conecta un dispositivo externo al terminal de entrada RGB-2, active
G en modo sincronizado. Normalmente está desactivado.
Terminales de entrada RGB-1
0 Conmutador de impedancia
de entrada de señal de
sincronización (75 Ω/2,2 kΩ)
- Terminal de entrada de señal de
sincronización vertical:(75 Ω/2,2
kΩ, conmutable con el
conmutador de impedancia
de entrada de señal de
sincronización)
= Terminal de entrada de señal de
sincronización horizontal o
compuesta: (75 Ω/2,2 kΩ, conmutable con el conmutador de
impedancia de entrada de señal
de sincronización)
~ Terminal de entrada de señal
azul: 75 Ω
! Terminal de entrada verde o
verde con señal de sincronización (ON SYNC): 75 Ω
@ Terminal de entrada de señal
roja: 75 Ω
Terminales de entrada Y/C
# Terminal de entrada de señal de
color: 75 Ω
$ Terminal de entrada de señal de
luminancia: 75 Ω
Terminales de entrada/salida de
VÍDEO
% Terminal de salida de vídeo: 75
Ω
^ Terminal de entrada de vídeo:
75 Ω
& Terminal de entrada de señal
de control (Cumple con RS232C)
* Toma de corriente CA
( Interruptor PRINCIPAL
INSTALLAZIONE DELLA SCHEDA VIDEO
INSTALLEREN VAN DE VIDEOKAART
INSTALACIÓN DE LA TARJETA DE VÍDEO
Nota per gli utenti:
Questo prodotto viene messo in
vendita assumendone
l’installazione da parte di
personale specializzato.
Nota per i rivenditori:
La procedura di collegamento di
quest’unità all’unità principale
viene descritta di seguito. Se
delle viti o altri oggetti dovessero
cadere nell’unità principale durante l’installazione, entrare in
contatto con il più vicino centro
di assistenza PIONEER il più
presto possibile. Continuando ad
usarlo si possono causare
guasti.
Collegamento di
quest’unità al monitor
Quest’unità può venire usata solo
se collegata al display a plasma
PDP-V402EA. Per collegarla a
quest’ultimo, seguire le istruzioni
che seguono.
Prima di collegare quest’unità al
display, fare sempre quanto segue:
• Scollegare componenti o computer precedentemente collegati
al display a plasma.
• Controllare che il display a
plasma sia spento e scollegato
dalla presa di corrente.
Precauzioni per il collegamento di
quest’unità ad un display
Quando le porte posteriori del
quest’unità e/o il display sono
aperte per fare collegamenti,
evitare di far cadere rivetti o altre
parti nelle unità.
Quando si collega (questa unità) al
display a plasma, installarla sempre
col display verticale. Se una vite
cadesse nell’unità, si potrebbero
causare dei danni.
ATTENZIONE
• Quest’unità è progettata per venire usata solo con il display a
plasma PDP-V402EA. Non
alterare quest’unità in alcun
modo, dato che ciò può farla
funzionare in modo anormale e/
o può causare irregolarità del
funzionamento del display a
plasma.
Opmerkingen voor klanten:
Dit product wordt op de markt
gebracht ervan uitgaande dat het
geïnstalleerd zal worden door
bevoegd personeel met
voldoende vaardigheden en
competentie ter zake.
Opmerking voor dealers:
Hieronder wordt de procedure
beschreven om dit toestel op het
hoofdtoestel aan te sluiten.
Mochten er schroeven of andere
dingen in het hoofdtoestel vallen
tijdens de installatie, dan dient u
onmiddellijk contact op te
nemen met het PIONEER
servicecentrum bij u in de buurt.
Doorgaan met de
werkzaamheden onder deze
omstandigheden kan leiden tot
schade.
Aansluiten van dit
toestel op de monitor
Dit toestel is alleen te gebruiken
wanneer dit is aangesloten op de
plasmadisplay PDP-V402EA. Volg
de procedure op deze bladzijde om
dit toestel op het plasmadisplay aan
te sluiten.
Vergeet niet het volgende te doen
voor u dit toestel op het display
gaat aansluiten:
• Haal alle aansluitingen los die
reeds gemaakt zijn tussen het
plasmadisplay en eventuele
andere componenten of een computer.
• Controleer of het plasmadisplay
uit staat en of de stekker daarvan
uit het stopcontact gehaald is.
Voorzorgen bij het aansluiten van
dit toestel op het display
Wanneer de klepjes van het display
geopend zijn om de aansluitingen
tot stand te brengen, moet u er op
letten dat u de schroeven en
eventuele andere onderdelen niet in
de openingen in de beide toestellen
laat vallen.
Wanneer u (dit toestel) aansluit op
het plasmadisplay, dient u het display altijd recht overeind te houden.
Het display kan beschadigd raken
wanneer u er een schroef in laat
vallen.
VOORZICHTIG
• Dit toestel is uitsluitend
ontworpen om aangesloten te
worden op het plasmadisplay
PDP-V402EA. Breng geen
wijzigingen of aanpassingen aan
in dit toestel aangezien dit kan
resulteren in abnormaal
functioneren van het toestel en/
of in storingen in het toestel zelf
of het plasmadisplay.
Nota para los clientes:
Este producto se comercializa
asumiendo que va a ser
instalado por personal técnico
cualificado que tenga la
suficiente preparación y
competencia.
Nota para los distribuidores:
El procedimiento para conectar
esta unidad a la unidad principal
se describe a continuación. Si los
tornillos u otras substancias
cayeran al interior de la unidad
principal durante la instalación,
póngase en contacto con el
centro de servicios PIONEER
más cercano tan pronto como
sea posible. Continuar
trabajando bajo estas
circunstancias puede causar
daños.
Conexión de esta
unidad al monitor
Esta unidad sólo debe utilizarse
cuando esté conectada al pantalla
de plasma PDP-V402EA. Siga el
procedimiento de esta página para
conectar esta unidad al pantalla de
plasma.
Antes de conectar la unidad al
pantalla, asegúrese de hacer lo
siguiente:
• Deshaga las conexiones de
cualquier componente o
computadora personal que
pueda haber sido hecha al
pantalla de plasma.
• Asegúrese de que la alimentación
del pantalla de plasma esté
desconectada, y de que su cable de
alimentación esté desconectado de
la toma de corriente.
Precauciones cuando se conecta
esta unidad al pantalla
Cuando se abran las puertas de la
pantalla para hacer conexiones,
evite por todos los medios que los
tornillos de sus partes respectivas
caigan y se introduzcan por las
aberturas de las unidades.
Cuando conecte (esta unidad) a la
pantalla de plasma, instálela
siempre con la pantalla hacia arriba.
Dejar caer un tornillo en el interior
de la pantalla podría estropearla.
PRECAUCIÓN
• Esta unidad ha sido diseñada
para ser conectada solamente al
pantalla de plasma PDP-V402EA.
No altere ni modifique esta
unidad de ninguna forma, porque
esto puede ser la causa de que
funcione mal y/o el pantalla de
plasma también funcione mal.
49
<ARE1357>
It/Du/Sp
INSTALLAZIONE DELLA SCHEDA VIDEO
INSTALLEREN VAN DE VIDEOKAART
INSTALACIÓN DE LA TARJETA DE VÍDEO
• Fare attenzione a non danneggiare
o modificare i cavi e le unità interne.
• Le schede circuiti e le parti saldate
degli opzionali incorporati sono
esposti. Dato che possono venire
danneggiati da elettricità statica
presente nel corpo umano, prima di
toccarne uno scaricare l’elettricità
statica toccando un grande oggetto
in metallo.
• Non toccare la superficie della
scheda circuiti o le parti saldate, e
tenere invece la scheda circuiti per
il bordo o la staffa in metallo.
• Prima di installare o disinstallare la
scheda video e la basetta portare
l’interruttore principale su OFF o
disinserire l’alimentazione CA.
• Non sottoporre mai la scheda video
a elettricità statica.
L’elettricità statica può danneggiare
irrimediabilmente il circuito. Durante
l’installazione evitare la formazione
di cariche elettrostatiche e non
posare la scheda video su oggetti
su cui si formino facilmente tali
cariche.
• Installare la scheda video e la basetta
dei contatti contemporaneamente.
Se viene installata una sola delle
due, o se una delle due non è
installata correttamente, l’unità non
si accende. In tal caso appaiono i
seguenti avvisi di
malfunzionamento:
(1) Se la scheda video non è
installata correttamente:
l’indicatore di stand-by dello
schermo al plasma lampeggia
due volte ripetutamente.
(2) Se la basetta contatti non è
installata correttamente:
l’indicatore di stand-by dello
schermo al plasma lampeggia
tre volte ripetutamente.
• La scheda video e la basetta contatti
non sono progettate per installazioni
e disinstallazioni ripetute. Per tale
ragione è consigliabile evitare di
rimuoverle, una volta installate sullo
schermo al plasma. Installazioni e
disinstallazioni ripetute potrebbero
causarne la rottura.
• Wees voorzichtig dat u de interne
bedrading en apparatuur niet
beschadigd of wijzigt.
• De printplaten en daarop gesoldeerde
onderdelen van de ingebouwde opties
liggen bloot. Omdat deze beschadigd
kunnen raken door een ontlading van
in het menselijk lichaam opgebouwde
statische elektriciteit, dient u voor u een
van deze onderdelen hanteert een
metalen voorwerp aan te raken om
eventuele statische elektriciteit te
ontladen.
• Raak nooit het oppervlak of daarop
gesoldeerde onderdelen van een
printplaat aan, maar houd een
printplaat aan de metalen beugel of
aan de rand vast.
• Zet de hoofdschakelaar uit en koppel
de netvoeding los alvorens de
videokaart en het aansluitpaneel te
installeren of te verwijderen.
• Onderwerp de videokaart nooit aan
statische elektriciteit.
Statische elektriciteit kan het circuit
vernietigen. Let tijdens het installeren
op dat u geen statische elektriciteit
opwekt en dat u de videokaart niet
boven op voorwerpen plaatst die
makkelijk elektrisch worden geladen.
• Installeer de videokaart en het
aansluitpaneel tegelijkertijd. Als u
slechts één van beide installeert of als
één van beide verkeerd is
geïnstalleerd, zal de spanning niet
worden ingeschakeld. In dit geval
verschijnt de volgende waarschuwing.
(1) Als de videokaart verkeerd
geïnstalleerd is:
De standby-indicator van het
plasmadisplay knippert
herhaaldelijk tweemaal.
(2) Als het aansluitpaneel verkeerd
geïnstalleerd is:
De standby-indicator van het
plasmadisplay knippert
herhaaldelijk driemaal.
• De videokaart en het aansluitpaneel
zijn niet ontworpen om herhaaldelijk
te worden geïnstalleerd en verwijderd.
U verwijdert ze dus beter niet nadat ze
in het plasmadisplay zijn geïnstalleerd.
Door herhaaldelijk installeren en
verwijderen kunnen ze immers
stukgaan.
• Tenga cuidado para no estropear ni
modificar los cables interiores y los
aparatos.
• Las tarjetas de circuitos y las partes
soldadas de las opciones
incorporadas se encuentran
expuestas. Como éstas partes
pueden ser afectadas por la
electricidad estática cargada en el
cuerpo humano, descargue la
electricidad estática de su cuerpo
tocando un objeto metálico antes de
manipular una opción incorporada.
• No toque la superficie de una tarjeta
de circuitos ni de una parte soldada,
sujete una tarjeta de circuitos por su
borde o soporte metálico.
• Antes de instalar o retirar la tarjeta
de vídeo y el panel de terminales,
apague el interruptor de
alimentación (OFF) y desenchufe la
unidad.
• No someta nunca la tarjeta de vídeo
a la electricidad estática.
Ésta puede destruir el circuito. Durante el proceso de instalación, procure evitar la producción de
electricidad estática y no ponga la
tarjeta de vídeo sobre objetos que
puedan cargarse fácilmente.
• Instale al mismo tiempo la tarjeta de
vídeo y el panel de terminales. Si
solamente se instala uno de los dos
o si alguno se instala
incorrectamente, la unidad no se
encenderá. Si esto sucede, se
indicará mediante el siguiente aviso.
(1) Si la tarjeta de vídeo no está
instalada correctamente:
El indicador de espera de la
pantalla de plasma parpadeará
repetidamente dos veces.
(2) Si el panel de terminales no está
instalado correctamente:
El indicador de espera de la
pantalla de plasma parpadeará
repetidamente tres veces.
• La tarjeta de vídeo y el panel de
terminales no están diseñados para
instalarlos y desinstalarlos
continuamente. Por tanto, una vez
instalados en la pantalla de plasma,
procure no retirarlos. Si se instalan
y se retiran varias veces pueden
romperse.
Installazione della
scheda video
123
Installeren van de
videokaart
Sporgenza
Nok
Resalto
Instalaciòn de la
tarjeta de vídeo
Sporgenza
Nok
Resalto
Sporgenza
Nok
Resalto
50
<ARE1357>
It/Du/Sp
Sporgenza
Nok
Resalto
INSTALLAZIONE DELLA SCHEDA VIDEO
INSTALLEREN VAN DE VIDEOKAART
INSTALACIÓN DE LA TARJETA DE VÍDEO
4
1 Allentare la vite del portello
nella parte posteriore dello
schermo al plasma. La vite è
fatta in modo da non staccarsi
dal portello.
2 Aprire il portello.
3 Installare la scheda video sui
quattro risalti con i connettori
rivolti verso il basso. Controllare
che le quattro sporgenze
tengano la scheda circuiti ben
ferma e che non corra il rischio
di staccarsi.
4 Collegare i cavi interni ai
connettori. Controllare che il
connettore sia ben collegato e
del tutto inserito.
5 Chiudere il portello e serrare la
vite.
5
1 Draai de schroef in de klep op
de achterkant van het
plasmadisplay los. (De schroef
is zo vervaardigd dat ze niet
loskomt van de klep.)
2 Open de klep.
3 Plaats de videokaart op de vier
nokken, zodanig dat de connectors zich onderaan bevinden.
Zorg ervoor dat de printplaat
stevig vast zit op de vier nokken
en dat er geen gevaar bestaat
dat de printplaat los komt.
4 Steek de inwendige draden in de
connectors. Controleer of de
connector stevig en volledig
aangesloten is.
5 Sluit de klep en draai de schroef
van de klep vast.
1 Afloje el tornillo de la puerta de
la parte posterior de la pantalla
de plasma. (El tornillo está
integrado, por tanto no se
separará de la puerta.)
2 Abra la puerta.
3 Instale la tarjeta de vídeo en los
cuatro salientes, de modo que
los conectores queden en la
parte inferior. Asegúrese de que
los cuatro resaltos sujeten
firmemente la tarjeta de
circuitos y de que no existan
riesgos de que la tarjeta se
suelte.
4 Conecte los cables internos a los
conectores. Asegúrese de que el
conector esté insertado firme y
completamente.
5 Cierre la puerta y apriete el tor-
nillo.
Installazione dei
contatti
12
1 Rimuovere lo sportello di
protezione dell’apertura di
installazione contatti d’ingresso
della scheda video sulla sezione
contatti del display a plasma
togliendo le viti di arresto.
2 Inserire la piastra nelle guide ai due
lati dell’apertura.
3 Infilare la basetta diritta e spingere
fino in fondo.
4 Controllare che il pannello
terminali sia inserito bene e
completamente, quindi fermarlo
con le viti tolte nella fase 1.
5 Applicare l’adesivo in dotazione.
Installeren van de
aansluitingen
3, 4
1 Verwijder de afdekplaat van de
installatieopening voor de
ingangen van de videokaart van
het aansluitgedeelte van het
plasmadisplay door de schroeren
los te draaien.
2 Schuif de kaart in de gleuven aan
beide zijden van de opening.
3 Steek het aansluitpaneel recht in
en duw het volledig naar binnen.
4 Controleer of het
aansluitingenpaneel volledig,
helemaal tot onderaan
ingebracht is en zet vervolgens
het aansluitingenpaneel vast
met de schroeven die u bij stap
1 hierboven verwijderd heeft.
5 Bevestig het meegeleverde la-
bel.
Instalación de los
terminales
5
1 Quitando los tornillos de retención,
retire la puerta que protege el
orificio de instalación del
terminales de entrada de la tarjeta
de vídeo en la sección del panel
de terminales de la pantalla de
plasma.
2 Instale la tarjeta de circuitos entre
las hendiduras situadas en cada
extremo de la abertura.
3 Inserte derecho el panel de
terminales y empújelo hasta el
fondo.
4 Asegúrese de que el panel de
terminales esté insertado firme y
completamente en la parte inferior,
y luego asegure el panel de
terminales utilizando los tornillos
retirados en el paso 1 anterior.
5 Coloque la etiqueta suministrada.
51
<ARE1357>
It/Du/Sp
ISTRUZIONI PER L’USO
VIDEOY/C
RGB 2RGB 1
BEELDEN WEERGEVEN OP UW PLASMA DISPLAY
VISIÓN DE IMÁGENES EN SU PLASMA DISPLAY
OUT IN
VIDEORS-232C
1
2
Telecomando
Afstandsbediening
Mando a distancia
STANDBY/ON
3
Telecomando
Afstandsbediening
Mando a distancia
VIDEO
Monitor
Hoofdtoestel
Aparato principal
INPUT
2,4
3
V
ID
E
O
Y
IN
P
S
U
E
T
L
E
C
T
M
E
N
U
Monitor
Hoofdtoestel
Aparato principal
STANDBY
/ON
STANDBY
/ON
INPUT
MENU
ADJUST
SET
STA
N
/C
R
R
G
B
2
STANDBY
/ON
2,4
1 Inserire l’interruttore generale di rete
La spia di attesa/acceso lampeggia in rosso per 4
3
secondi circa e quindi entra in modo attesa e rimane
rossa in continuità.
NOTA:
I comandi da parte del pulsante sul quadro del monitor e del telecomando non vengono accettati mentre
la spia di attesa/acceso lampeggia in rosso.
Se la scheda video (PDA-4004) non è installata bene,
l’indicatore STANDBY/ON lampeggia nel modo
descritto di seguito per avvertirvi.
1,4
• Lampeggia due volte
Solo i terminali sono installati:
Installare la scheda video.
• Lampeggia tre volte
È installata solo la scheda video:
Installare i terminali.
D
BY/ON
G
B
1
2 Accendere il monitor
La spia di attesa/acceso diventa verde.
3 Selezionare l’ingresso
• Premere ripetutamente il pulsante INGRESSO del
quadro di comando del monitor fino ad ottenere
l’ingresso voluto nella seguente sequenza:
STANDBY
/ON
• Per selezionare l’ingresso con il telecomando,
premere il pulsante INPUT SELECT.
• La selezione non si può effettuare con schermata
MENU visualizzata.
Con RGB-1 oppure RGB-2 selezionato, se non viene
inviato nessun segnale in entrata viene visualizzato
V I DEO
il messaggio “NO SYNC!”
Se il segnale inviato in entrata non può essere
elaborato dall’apparecchio, viene visualizzato il
messaggio “OUT OF RANGE”.
4 Dopo l’uso spegnere il monitor.
4
1
Telecomando
Afstandsbediening
Mando a distancia
2
52
<ARE1357>
It/Du/Sp
STANDBY/ON
Monitor
Hoofdtoestel
Aparato principal
STANDBY
/ON
STANDBY
/ON
STANDBY
/ON
1 Spegnere il monitor.
La spia di attesa/acceso lampeggia in rosso per 4
secondi circa e quindi entra in modo attesa e rimane
rossa in continuità.
2 Disinserire l’interruttore generale di rete
La spia di attesa/acceso si spegne e l’alimentazione
da rete disinserita.
NOTE:
• I comandi da parte del pulsante sul quadro del
monitor e del telecomando non vengono accettati
mentre la spia di attesa/acceso lampeggia in rosso.
• Non visualizzare la stessa immagine (fermi
immagine, ecc.) per un periodo prolungato,
altrimenti l’immagine può bloccarsi sullo schermo.
ISTRUZIONI PER L’USO
VIDEOY/C
RGB 2RGB 1
BEELDEN WEERGEVEN OP UW PLASMA DISPLAY
VISIÓN DE IMÁGENES EN SU PLASMA DISPLAY
1 Schakel de stroom aan op het
hoofdtoestel;
In de stand by-indicator flikkert ongeveer 4 seconden
lang een rood lampje. Dan is het toestel gereed en
blijft het lampje aan.
Opgelet:
De Display reageert niet op de toetsen van het
hoofdtoestel, van de afstandsbediening of op externe
signalen, wanneer in de stand by-indicator een rood
lampje oplicht.
Als de los verkrijgbare videokaart (PDA-4004) niet op
de juiste manier geïnstalleerd is, zal de STANDBY
indicator knipperen zoals hieronder aangegeven om
de gebruiker attent te maken op deze abnormaliteit.
• Twee keer achter elkaar knipperen
Alleen de aansluitingen zijn geïnstalleerd:
Installeer de videokaart.
• Drie keer achter elkaar knipperen
Alleen de videokaart is geïnstalleerd:
Installeer de aansluitingen.
2 Schakel de Display aan.
In de stand by-indicator brandt een groen lampje.
1 Aplique la energía al aparato princi-
pal.
El indicador de espera parpadeará en rojo durante
aproximadamente 4 segundos. Seguidamente la
pantalla entra en estado de espera y el indicador
permanece encendido.
NOTA:
Los botones del aparato principal y el mando a
distancia y las órdenes de control exteriores no son
aceptadas por el Display cuando el indicador de
espera parpadea en rojo.
Si la tarjeta de vídeo opcional (PDA-4004) no se instala
correctamente, el indicador STANDBY parpadeará
como se describe a continuación para indicarle que
algo funciona mal.
• Parpadeando dos veces
Sólo están instalados los terminales:
Instale la tarjeta de vídeo.
• Parpadeando tres veces
Sólo está instala la tarjeta de vídeo:
Instale los terminales.
2 Conecte el Display.
El indicador de espera cambia a verde.
3 Kies een invoerbron.
• Druk op de INPUT-toets op het hoofdtoestel.
Bij elke druk op de knop verandert de invoer als
volgt:
VIDEOY/C
RGB 2RGB 1
• Om via de afstandsbediening een invoer te
selecteren moet U de INPUT SELECT-toets
indrukken.
• Deze functie kan niet ingesteld worden via het
MENU-scherm.
“NO SYNC !” verschijnt wanneer er geen signaal
wordt ingevoerd terwijl RGB-1 of RGB-2 is
geselecteerd.
“OUT OF RANGE” verschijnt wanneer het ingevoerde
signaal niet op dit toestel kan worden verwerkt.
4 Schakel de stroom uit na gebruik.
1 Schakel de stroom uit.
In de stand by-indicator flikkert ongeveer 4 seconden
een rood lampje dat dan blijft branden (gereed).
2 Schakel de hoofdschakelaar op het hoofdtoestel
uit.
De stand by-indicator dooft uit en de stroom is uitgeschakeld.
3 Seleccione una fuente de entrada.
• Pulse el conmutador INPUT del aparato principal.
Cada vez que lo pulsa, la fuente de entrada cambia
como sigue:
• Para escoger una fuente de entrada con el mando
a distancia, pulse el botón INPUT SELECT.
• La función no puede conmutarse en la pantalla de
MENÚ.
En el display aparecerá “NO SYNC!” si no se recibiese
señal alguna cuando estén seleccionados RGB-1 ó
RGB-2.
En el display aparecerá “OUT OF RANGE” si la señal
recibida no puede ser procesada.
4 Después de utilizarlo, desconecte la
energía.
1 Desconecte la energía.
El indicador de espera parpadea en rojo durante unos 4
segundos y luego queda encendido (estado de espera).
2 Desconecte el aparato principal con el
conmutador MAIN POWER.
El indicador STANBY/ON se apagará y la energía que
va al aparto quedará desconectada.
Opmerkingen:
• De display reageert niet op de toetsen van het
hoofdtoestel, de afstandsbediening of de externe
signalen terwijl het rode lampje in de stand byindicator oplicht.
• Geef hetzelfde beeld (b.v. stilstaande beelden) niet
gedurende een lange tijd weer om te vermijden dat
het beeld op het scherm blijft nalichten (d.w.z. dat
het zichtbaar blijft nadat het signaal verdwenen is).
NOTAS:
• Los botones del aparato principal y del mando a
distancia y las órdenes de control exteriores no son
aceptadas por el Display cuando el indicador de espera
parpadea en rojo.
• No visualice las mismas imágenes (imágenes fijas, etc.)
durante periodos prolongados de tiempo, ya que la
imagen puede bloquearse en la pantalla.
<ARE1357>
53
It/Du/Sp
REGOLAZIONE DELLA QUALITA’ D’IMMAGINE
HET AFSTELLEN VAN DE BEELDKWALITEIT
AJUSTE DE LA CALIDAD DE LA IMAGEN
STANDBY
/ON
INPUT
MENU
ADJUST
SET
1,5
2,4
3
Ingresso RGB-1 (BNC) o RGB-2
(MINI D-SUB)
Regolare la qualità d’immagine per ciascun ingresso:
RGB-1 (BNC), RGB-2 (MINI D-SUB), video e Y/C.
* Per le sorgenti vedi a pagina 75.
1 Selezionare la schermata MENU.
1,5
4
3
1
Telecomando
Afstandsbediening
Mando a distancia
Monitor
Hoofdtoestel
Aparato principal
MENU
2
Telecomando
Afstandsbediening
Mando a distancia
Monitor
Hoofdtoestel
Aparato principal
ADJUST
MENU
V
ID
STANDBY/O
E
O
Y
/
C
N
R
G
IN
P
S
U
E
T
L
E
C
T
M
E
N
U
S
E
T
B
1
R
G
B
2
2
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR
CLK. FRQ.
CLK. PHS.
HOR. POS.
VER. POS.
I N I
T.
SCART RGB
SET : SEL. MENU : EXIT
Visualizzazione solo per il terminale RGB-
1.
Enkel weergegeven voor RGB-1.
Visualizado únicamente para RGB-1.
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR
CLK. FRQ.
CLK. PHS.
HOR. POS.
VER. POS.
I N I
T.
SCART RGB
SET : SEL. MENU : EXIT
Visualizzazione solo per il terminale RGB-1.
Enkel weergegeven voor RGB-1.
Visualizado únicamente para RGB-1.
+ 1 0
– 5
+ 8
OFF
+ 1 0
– 5
+ 8
OFF
2 Selezionare il parametro da regolare.
3 Finalizzare la regolazione.
Regolare i parametri come segue
CONTRAST .. Per regolare il contrasto dell’immagine a
seconda della luminosità dell’ambiente in
modo da ottenere la massima visibilità.
BRIGHT ......... Per regolare la luminosità dell’immagine
in modo da poter distinguere facilmente
le parti più scure.
0
0
CLK.FRQ ....... Per regolare la frequenza dell’orologio
(–32 to +32)
interno se mancano parte dei caratteri
visualizzati o se l’immagine visualizzata
è distorta.
NOTA:
Dopo la regolazione CLK.FRQ in alcuni
casi occorre regolare anche HOR.POS.
CLK.PHS ....... Per regolare la fase dell’orologio
(–128 to +127)
HOR.POS ...... Per regolare la posizione orizzontale
VER.POS ....... Per regolare la posizione verticale
(–32 to +32)
INIT. .............. Riporta le suddette registrazioni al
(–32 to +32)
SCART RGB.. Quest’operazione seleziona il modo
(ON/OFF)
(Messaggio
visualizzato
solo per RGB-1)
interno in modo da minimizzare lo
sfarfallamento di caratteri visualizzati
e distorsione cromatica.
dell’immagine.
dell’immagine.
valore medio (di default).*1
segnale di sincronizzazione.
Lasciarlo
sempre su OFF, tranne che nel caso di
ingresso RGB in un’unità con terminale
Euro AV.
3
Telecomando
Afstandsbediening
Mando a distancia
SET
Monitor
Hoofdtoestel
Aparato principal
SET
54
<ARE1357>
It/Du/Sp
The currently selected item will be displayed in purple.
L’option sélectionnée apparaît en
pourpre.
Das gewählte Item wird purpurfarbig
wiedergegeben.
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
: ADJ.SET : EXIT
*1
Se si seleziona INIT. appare la schermata di destra.
Selezionare YES oppure NO con i pulsanti 2 oppure
3.
Selezionando YES e quindi premendo il pulsante SET,
si riportano al valore di default tutti i parametri di
qualità dell’imagine.
Selezionando NO, tutti i parametri rimangono come
sono.
P I CTURE PARAMETER
I N I T I AL I ZE?
YESNO
SET : EX
I
T
Se si seleziona NO, qui si
visualizza SET:EXIT.
Se si seleziona YES, si
visualizza SET:INIT.
REGOLAZIONE DELLA QUALITA’ D’IMMAGINE
HET AFSTELLEN VAN DE BEELDKWALITEIT
AJUSTE DE LA CALIDAD DE LA IMAGEN
RGB-1 (BNC) of RGB-2 (MINI DSUB) invoer
Stel de beeldkwaliteit af voor elke invoer: voor RGB1 (BNC), voor RGB-2 (MINI D-SUB), video en Y/C.
* Zie bladzijde 76 voor de verschillende bronnen.
1
Schakel het MENU-scherm aan.
2
Duid het item aan dat aangepast moet
worden.
3
Bevestig uw keuze
Elk item kan als volgt afgesteld worden:
CONTRAST ... Stemt het contrast van het beeld af volgens
de helderheid van de omgeving zodat U
het beeld gemakkelijker kan bekijken.
BRIGHT ......... Stemt de helderheid van het beeld af
zodat U de donkere delen van het beeld
gemakkelijker kan bekijken.
CLK.FRQ ....... Wanneer er een gedeelte van de letters
(–32 to +32)
CLK.PHS ....... Wanneer sommige letters in het beeld flik-
(–128 to +127)
HOR.POS ...... Om de horizontale positie van het ge-
(–32 to +32)
VER.POS ....... Om de verticale positie van het beeld te
(–32 to +32)
INIT. ............... Brengt deze instelmogelijkheden terug
SCART RGB .. Hiermee verandert u de stand voor het
(ON/OFF)
(Verschijnt
alleen voor
RGB-1)
*1
Wanneer U INIT. selecteert, wordt de boodschap weergegeven zoals hier rechts is afgebeeld. Kies “YES”
of “NO” door de 2 of 3 toets te gebruiken .
Wanneer U “YES” kiest en de SET-toets indrukt
worden alle instelmogelijkheden voor de beeldkwaliteit
terug op hun standaardwaarde gebracht.
Wanneer U “NO” kiest blijven alle instelmogelijkheden zoals ze staan.
P I CTURE PARAMETER
in het beeld ontbreekt of wanneer het
getoonde beeld vervormd wordt tot een
regenboogachtige figuur, moet U deze
functie gebruiken. Met deze functie
wordt de frequentie van het interne kloksignaal voor het videosignaal afgestemd.
Opmerking:
In sommige gevallen moet HOR.POS
worden afgestemd wanneer CLK.FRQ
werd bijgeregeld.
keren en wanneer de kleur vervormd is
moet U deze functie gebruiken. Stel af tot
het geflikker en de kleur zo goed mogelijk
zijn. Met deze functie wordt de fase van
het interne kloksignaal dat met de CLK.FRQ
functie wordt geregeld, bijgesteld.
toonde beeld te regelen./
regelen.
naar hun middelwaarde. *1
synchronisatiesignaal.
altijd op OFF staan, behalve voor RGBinvoer van een toestel met een SCARTaansluiting.
I N I T I AL I ZE?
YESNO
I
T
SET : EX
Laat deze instelling
Wanneer “NO” werd geselecteerd zal hier de melding
SET:EXIT verschijnen.
Wanneer “YES” werd geselecteerd zal hier de melding
SET:INIT verschijnen.
Entrada RGB-1 (BNC) o RGB-2
(MINI D-SUB)
Ajuste la calidad de la imagen para cada entrada:
RGB-1 (BNC), RGB-2 (MINI D-SUB), el vídeo y el Y/C.
* Vea las fuentes en la página 77.
1 Conmute a la pantalla de MENÚ
2 Escoja el elemento a ajustar.
3 Ultime su elección.
Ajuste cada elemento como sigue:
CONTRAST .. Ajusta el contraste de la imagen según
BRIGHT ......... Ajusta el brillo de la imagen para que
CLK.FRQ ....... Cuando falta parte de las letras de la
(–32 to +32)
CLK.PHS ....... Cuando algunas letras de la imagen
(–128 to +127)
HOR.POS ......Ajusta la posición horizontal de la
(–32 to +32)
VER.POS ....... Ajusta la posición vertical de la imagen
(–32 to +32)
INIT. .............. Devuelve los ajustes de la imagen
SCART RGB.. Se conmuta al modo de señal de
(ON/OFF)
(Visualizado
sólo para
RGB-1)
*1
Cuando se selecciona INIT. , aparece el mensaje de
la derecha. Seleccione “SI” o “NO” utilizando el
botón 2 o 3.
Seleccionando “SI” y pulsando el botón SET todos
los ajustes de calidad de la imagen vuelven a sus
valores por defecto.
Cuando se selecciona “NO” todos los ajustes
permanecen como están.
P I CTURE PARAMETER
el brillo del ambiente para que pueda
ver la imagen más fácilmente.
pueda ver las partes oscuras de la
imagen más fácilmente.
imagen o si la imagen mostrada está
deformada como un arco iris, utilice
esta función que sirve para ajustar la
frecuencia de la señal de reloj interna
para la entrada de señal de vídeo.
NOTA:
HOR.POS puede tener que ajustarse en
algunos casos si se ha ajustado
CLK.FRQ.
oscilan y el color queda deformado,
utilice esta función. Ajústela para
minimizar la oscilación y la
deformación de color. Esta función
sirve para ajustar la fase de la señal de
reloj interna, que se ajusta con la
función CLK.FRQ.
imagen proyectada.
arriba citados a sus valores centrales.
*1
sincronización.
excepto cuando se envíen señales RGB
a la unidad con un terminal AV Euro .
I N I T I AL I ZE?
YESNO
SET : EX
I
Dejarlo siempre en OFF,
Si se ha seleccionado “NO”
aparecerá SET: EXIT aquí. Si
se ha seleccionado “YES”
aparecerá SET: INIT.
T
55
<ARE1357>
It/Du/Sp
REGOLAZIONE DELLA QUALITA’ D’IMMAGINE
HET AFSTELLEN VAN DE BEELDKWALITEIT
AJUSTE DE LA CALIDAD DE LA IMAGEN
4
Telecomando
Afstandsbediening
Mando a distancia
Monitor
Hoofdtoestel
Aparato principal
ADJUST
5
Telecomando
Afstandsbediening
Mando a distancia
Monitor
Hoofdtoestel
Aparato principal
MENU
MENU
1
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
: ADJ.SET : EXIT
2
P I CTURE PARAMETER
CLK. FRQ.
: ADJ.SET : EXIT
• Riporta alla schermata
normale.
• Ga dan terug naar het
normale scherm.
• Vuelva a la pantalla normal.
+ 1 0
4 Regolare il parametro selezionato.
1 Nel caso di CONTRAST e BRIGHT:
2 Nel caso di CLK.FRQ, CLK.PHS, HOR.POS e
VER.POS:
Per ritornare alla schermata dell’operazione 2
premere il pulsante SET.
Per regolare altri parametri, ripetere le operazioni 2
a 4.
5 Al termine di tutte le regolazioni,
ritornare alla schermata normale.
NOTA:
Se al terminale di ingresso RGB si applicano segnali
interlacciati, ad es. NTSC, PAL, ecc., regolare la
posizione orizzontale e verticale (HOR.POS e
VER.POS) in modo da posizionare l’immagine al
centro dello schermo.
L’immagine potrà non venir riprodotta correttamente
se la sua posizione viene cambiata molto rispetto
quella originale.
56
<ARE1357>
It/Du/Sp
REGOLAZIONE DELLA QUALITA’ D’IMMAGINE
HET AFSTELLEN VAN DE BEELDKWALITEIT
AJUSTE DE LA CALIDAD DE LA IMAGEN
4 Stel de beeldkwaliteit van het
gekozen item af.
1 voor CONTRAST en BRIGHT
2 voor CLK.FRQ., CLK PHS., HOR.POS. en VER.POS.
Om terug te keren naar het scherm van de tweede
stap, moet u de SET-toets indrukken.
Herhaal de stappen 2 tot en met 4 om ook de andere
items af te stellen.
5 Wanneer de beeldafstelling klaar is
moet u teruggaan naar het normale
scherm.
Opmerking:
Wanneer gekoppelde signalen zoals NTSC en PALsignalen via de RGB invoer worden gebruikt, moet U
de HOR.POS en de VER.POS (de horizontale en de
verticale positie) zo afstellen, dat het beeld in het
midden van het scherm komt te staan.
Indien de posities zeer sterk worden gewijzigd ten
opzichte van de originele posities, kan het zijn dat de
beelden niet meer goed kunnen worden
weergegeven
4 Ajuste la calidad de la imagen con
respecto al elemento seleccionado.
1 En caso de CONTRAST y BRIGHT:
2 En caso de CLK.FRQ., CLK.PHS., HOR.POS. y
VER.POS.:
Para volver a la pantalla de dos operaciones, pulse
el botón SET.
Repita las operaciones 2 a 4 para ajustar los otros
elementos.
5 Cuando haya terminado el ajuste
vuelva a la pantalla normal.
NOTA:
Cuando las señales interconectadas como las señales
NTSC, PAL, etc., se aplican desde el terminal de
entrada RGB, ajuste HOR.POS. y VER.POS.
(posiciones horizontal y vertical) para que la imagen
quede situada en el centro de la pantalla.
La imagen puede que no quede reproducida
debidamente si las posiciones se modifican mucho
con respecto a las originales.
57
<ARE1357>
It/Du/Sp
REGOLAZIONE DELLA QUALITA’ D’IMMAGINE
HET AFSTELLEN VAN DE BEELDKWALITEIT
AJUSTE DE LA CALIDAD DE LA IMAGEN
STANDBY
/ON
Con RGB-1, per l’ingresso di un
1,6
3,5
1
Telecomando
Afstandsbediening
Mando a distancia
Monitor
Hoofdtoestel
Aparato principal
MENU
MENU
INPUT
MENU
ADJUST
SET
1,6
2,4
3,5
segnale in uscita RGB da un’unità
con un terminale Euro AV (SCART)
1 Selezionare la videata con il MENU.
2 Scorrere le voci verso il basso, fino
a SCART RGB.
V
ID
STANDBY/ON
E
O
Y
/C
R
G
IN
P
S
U
E
T
L
E
C
T
M
E
N
U
S
E
T
B
1
R
G
B
2
3 Premere il tasto d’IMPOSTAZIONE.
2,4
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR
CLK. FRQ.
CLK. PHS.
HOR. POS.
VER. POS.
I N I
T.
SCART RGB
SET : SEL. MENU : EXIT
+ 1 0
– 5
– 0
+ 8
OFF
2
Telecomando
Afstandsbediening
Mando a distancia
Monitor
Hoofdtoestel
Aparato principal
ADJUST
3
Telecomando
Afstandsbediening
Mando a distancia
SET
Monitor
Hoofdtoestel
Aparato principal
SET
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR
CLK. FRQ.
CLK. PHS.
HOR. POS.
VER. POS.
I N I
T.
SCART RGB
SET : SEL. MENU : EXIT
P I CTURE PARAMETER
SCART RGB ON
OFF
: CHANGE SET : SET
+ 1 0
– 5
– 0
+ 8
OFF
58
<ARE1357>
It/Du/Sp
REGOLAZIONE DELLA QUALITA’ D’IMMAGINE
HET AFSTELLEN VAN DE BEELDKWALITEIT
AJUSTE DE LA CALIDAD DE LA IMAGEN
Met RGB-1, wanneer u een RGBsignaal invoert van een toestel met
een SCART-aansluiting
Ga naar het MENU-scherm.
1
2 Scroll naar SCART-RGB.
3 Druk op de insteltoets (SET).
Con RGB-1, cuando se reciba una
señal RGB de una unidad con un
terminal AV Euro (SCART)
Conmute a la pantalla MENU.
1
2 Avance hasta SCART RGB.
3 Pulse el botón de ajuste (SET).
59
<ARE1357>
It/Du/Sp
REGOLAZIONE DELLA QUALITA’ D’IMMAGINE
HET AFSTELLEN VAN DE BEELDKWALITEIT
AJUSTE DE LA CALIDAD DE LA IMAGEN
4
Telecomando
Afstandsbediening
Mando a distancia
Monitor
Hoofdtoestel
Aparato principal
ADJUST
5
Telecomando
Afstandsbediening
Mando a distancia
SET
Monitor
Hoofdtoestel
Aparato principal
SET
6
Telecomando
Afstandsbediening
Mando a distancia
Monitor
Hoofdtoestel
Aparato principal
MENU
MENU
P I CTURE PARAMETER
SCART RGB ON
: CHANGE SET : SET
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR
CLK. FRQ.
CLK. PHS.
HOR. POS.
VER. POS.
I N I
T.
SCART RGB
SET : SEL. MENU : EXIT
OFF
+ 1 0
– 5
– 0
+ 8
ON
Riporta alla schermata
normale.
Ga dan terug naar het
normale scherm.
Vuelva a la pantalla normal.
4 Selezionare SCART RGB ON.
5 Premere il tasto d’IMPOSTAZIONE.
6 Una volta terminata l’impostazione,
ritornare alla videata normale.
NOTA:
Con la funzione impostata su RGB-1, per l’ingresso
di un segnale in uscita RGB da un’unità con un
terminale Euro AV (SCART), girare sempre SCART
RGB su ON.
Con la funzione dell’apparecchio su RGB-1, per
inserire il segnale in uscita del terminale RGB
proveniente da un’unità con un terminale Euro AV
(SCART), girare sempre SCART RGB su ON, ed
impostare l’interruttore dell’Impedenza d’ingresso
0
del segnale di sincronizzazione (
75
Ω
.
Per l’ingresso di un segnale diverso dal segnale in
uscita RGB, girare sempre SCART RGB su OFF.
Prima di effettuare le impostazioni di cui sopra,
togliere innanzitutto l’alimentazione che arriva
all’unità collegata ad RGB-1. Se si eseguono le
impostazioni suddette con l’alimentazione che
arriva all’unità collegata ad RGB-1 inserita, in certi
casi potrebbe non apparire nulla sullo schermo,
oppure l’azionamento del telecomando potrebbe
risultare inefficace.
Se si verifica questa situazione, girare su OFF sia
il pulsante
dell’unità principale, che
l’alimentazione dell’unità collegata ad RGB-1,
quindi eseguire il resettaggio.
a pag. 47) su
60
<ARE1357>
It/Du/Sp
REGOLAZIONE DELLA QUALITA’ D’IMMAGINE
HET AFSTELLEN VAN DE BEELDKWALITEIT
AJUSTE DE LA CALIDAD DE LA IMAGEN
4 Kies SCART RGB ON.
5 Druk op de insteltoets (SET).
6 Keer terug naar het normale scherm
zodra u klaar bent met de instelling.
Opmerking:
Wanneer de functie is ingesteld op RGB-1, dient u
SCART RGB op ON te zetten voor het invoeren van
een RGB-signaal van een toestel met een SCARTaansluiting.
Wanneer u, terwijl de functie is ingesteld op RGB1, de RGB-uitvoer invoert van een toestel met een
Euro AV-(SCART-)aansluiting, moet u SCART RGB
altijd inschakelen (ON) en de
ingangsimpedantieschakelaar van het
0
synchronisatiesignaal (
op 75
Ω
.
Wanneer u een signaal van een ander type dan
RGB invoert, dient u SCART RGB altijd op OFF te
zetten.
Vóór u de bovenstaande instellingen maakt, moet
u altijd eerst de spanning van het toestel dat is
aangesloten op RGB-1 uitschakelen (OFF). Als u
de bovenstaande instellingen maakt terwijl de
spanning van het op RGB-1 aangesloten toestel
ingeschakeld (ON) blijft, is het in sommige gevallen
mogelijk dat er niets op het scherm verschijnt of
dat de afstandsbediening geen effect heeft.
Schakel in dit geval zowel de
hoofdtoestel als de spanning van het toestel dat
is aangesloten op RGB-1 uit (OFF) en voer
vervolgens een terugstelling uit.
op pagina 47) instellen
toets van het
4 Seleccione SCART RGB ON.
5 Pulse el botón de ajuste (SET).
6 Cuando se complete el ajuste,
regrese a la pantalla normal.
NOTA:
Con la función RGB-1 seleccionada, cuando se
reciba una señal RGB de la unidad con terminal
AV Euro (SCART), ajuste siempre SCART RGB en
posición ON.
Con la función RGB-1 seleccionada, cuando se
reciba una señal RGB de la unidad con terminal
Euro AV (SCART), ajuste siempre SCART RGB en
posición ON, y el interruptor de la Impedancia de
0
Entrada de la Señal Sinc. (
75
Ω
.
Cuando se reciba una señal distinta a RGB, ajuste
siempre SCART RGB en posición OFF.
Antes de realizar los ajustes anteriores, apague
siempre el suministro de energía a la unidad
conectada en RGB-1. Si los ajustes anteriores se
efectúan con la unidad conectada en RGB-1
todavía encendida, en ciertos casos es posible que
no aparezca nada en la pantalla o que el mando a
distancia no funcione.
Si ocurre esto, coloque el botón de la unidad
principal en posición OFF y apague el suministro
de corriente a la unidad conectada en RGB-1;
después reinicie el sistema.
en la página 47) en
61
<ARE1357>
It/Du/Sp
REGOLAZIONE DELLA QUALITA’ D’IMMAGINE
HET AFSTELLEN VAN DE BEELDKWALITEIT
AJUSTE DE LA CALIDAD DE LA IMAGEN
3
1
Telecomando
Afstandsbediening
Mando a distancia
MENU
Monitor
Hoofdtoestel
Aparato principal
MENU
1,5
4
STANDBY
ADJUST
VIDEO
S
T
A
N
D
Y/C
INPUT
SELECT
M
ENU
SET
RGB 1
RGB 2
<NTSC>
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR
COLOR
I
NT
T
SHARPNESS
I N I
T.
SET : SEL. MENU : EX
<PAL>
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR
COLOR
SHARPNESS
I N I
T.
/ON
INPUT
MENU
SET
B
Y
Ingresso video o Y/C
Selezionare la schermata MENU.
1
1,5
La selezione viene visualizzata in color viola.
2,4
2 Selezionare il parametro da regolare.
3
/
O
N
2
I
T
2
Telecomando
Afstandsbediening
Mando a distancia
Monitor
Hoofdtoestel
Aparato principal
ADJUST
62
<ARE1357>
It/Du/Sp
SET : SEL. MENU : EX
I
T
<NTSC>
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR
COLOR
I
NT
T
SHARPNESS
I N I
T.
I
SET : SEL. MENU : EX
La selezione viene visualizzata in color
viola
Het gekozen item wordt in purper
weergegeven.
El elemento seleccionado aparecerá en
color púrpura.
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
I
GHT.
BR
COLOR
SHARPNESS
I N I
T.
SET : SEL. MENU : EX
T
I
T
<PAL>
REGOLAZIONE DELLA QUALITA’ D’IMMAGINE
HET AFSTELLEN VAN DE BEELDKWALITEIT
AJUSTE DE LA CALIDAD DE LA IMAGEN
Video of Y/C invoer
Schakel het MENU-scherm in.
1
Het gekozen item wordt in purper weergegeven.
2 Kies het item dat aangepast moet
worden.
Entrada de vídeo o Y/C
1 Conmute a la pantalla de MENÚ.
El elemento seleccionado aparecerá en color púrpura.
2 Escoja el elemento a ajustar.
63
<ARE1357>
It/Du/Sp
REGOLAZIONE DELLA QUALITA’ D’IMMAGINE
HET AFSTELLEN VAN DE BEELDKWALITEIT
AJUSTE DE LA CALIDAD DE LA IMAGEN
3
Telecomando
Afstandsbediening
Mando a distancia
SET
Monitor
Hoofdtoestel
Aparato principal
4
Telecomando
Afstandsbediening
Mando a distancia
Monitor
Hoofdtoestel
Aparato principal
ADJUST
SET
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
: ADJ.SET : EXIT
1
P I CTURE PARAMETER
CONTRAST
: ADJ.SET : EXIT
2
P I CTURE PARAMETER
T I NT
: ADJ.SET : EXIT
Solamente nel modo NTSC.
Alleen voor NTSC-toepassingen.
Unicamente en modo NTSC.
3 Finalizzare la regolazione.
Regolare i parametri come segue
CONTRAST .. Per regolare il contrasto dell’immagine
a seconda della luminosità
dell’ambiente in modo da ottenere la
massima visibilità.
BRIGHT ......... Per regolare la luminosità
dell’immagine in modo da poter
distinguere facilmente le parti più
scure (scene notturne e capelli scuri).
COLOR .......... Regolare il colore come desiderato (si
consiglia di regolare un po’ più basso
di quanto voluto per ottenere un
aspetto più naturale).
TINT .............. Regolare la tonalità in modo il colore
del viso risulti naturale.
(Regolabile quando è attivato il segnale
NTSC.)
SHARPNESS ...
INIT. .............. Riporta le suddette registrazioni al
*1
Se si seleziona INIT. appare la schermata di destra.
Selezionare YES oppure NO con i pulsanti 2 oppure
3.
Selezionando YES e quindi premendo il pulsante SET,
si riportano al valore di default tutti i parametri di
qualità dell’imagine.
Selezionando NO, tutti i parametri rimangono come
sono.
Lasciare la regolazione del fuoco al
centro. Se si vogliono però immagini
più morbide, spostarlo a sinistra.
valore medio (di default).*
P I CTURE PARAMETER
5
Telecomando
Afstandsbediening
Mando a distancia
Monitor
Hoofdtoestel
Aparato principal
MENU
MENU
Riporta alla schermata
normale.
Om terug te gaan naar het
normale scherm.
Vuelve a la pantalla normal.
I N I T I AL I ZE?
YESNO
I
SET : EX
T
Se si seleziona NO, qui si
visualizza SET:EXIT.
Se si seleziona YES, si
visualizza SET:INIT.
4 Regolare il parametro selezionato.
1 Nel caso di altri parametri all’infuori di TINT
(tonalità):
2 Nel caso di TINT (tonalità):
Per ritornare alla schermata dell’operazione 2
premere il pulsante SET.
Per regolare gli altri parametri, ripetere le operazioni
2 a 4.
5 Al termine di tutte le regolazioni,
ritornare alla schermata normale.
64
<ARE1357>
It/Du/Sp
REGOLAZIONE DELLA QUALITA’ D’IMMAGINE
HET AFSTELLEN VAN DE BEELDKWALITEIT
AJUSTE DE LA CALIDAD DE LA IMAGEN
3 Bevestig uw keuze.
Elk item kan als volgt afgesteld worden:
CONTRAST .. Past het contrast van het beeld aan
volgens de helderheid van de omgeving zodat U het beeld gemakkelijker
kan bekijken.
BRIGHT ......... Past de helderheid van het beeld aan
zodat U donkere gedeelten van het
beeld gemakkelijker kan bekijken
(bijvoorbeeld nachtopnames en
donker haar).
COLOR .......... Past de kleur van het beeld naar wens
aan. (Stel ze iets lager af dan U eigelijk
wil, om natuurlijke kleuren te krijgen).
TINT .............. Past de kleurenschakering van het bee-
ld aan zodat de kleur van gezichten
natuurlijk lijkt.
(Kan bijgesteld worden wanneer een
NTSC-signaal ontvangen wordt.)
SHARPNESS ...
INIT. .............. Zet alle hier genoemde instel-
*1
Wanneer U INIT. selecteert wordt de boodschap weergegeven zoals hier rechts is afgebeeld. Kies “YES”
of “NO” door de 2 of 3 toets te gebruiken.
Wanneer U “YES” kiest en de SET-toets indrukt
worden alle instelmogelijkheden voor de beeldkwaliteit terug op hun standaardwaarde gebracht.
Wanneer U “NO” kiest, blijven alle instelmogelijkheden zoals ze staan.
Wordt normaal gezien op de middelwaarde afgesteld. Indien U wenst dat
beelden in zachtere tinten worden weergegeven, kiest U één van de waarden
links van de middelwaarde.
mogelijkheden terug op hun middelwaarde.*1
P I CTURE PARAMETER
3 Ultime su elección.
Ajuste cada elemento como sigue:
CONTRAST .. Ajusta el contraste de la imagen de
acuerdo con el brillo del ambiente para
que pueda ver la imagen más
fácilmente.
BRIGHT ......... Ajusta el brillo de la imagen para que
pueda ver las partes oscuras de la
imagen (como las escenas nocturnas
y el cabello oscuro) más fácilmente.
COLOR .......... Ajusta el color de la imagen según se
desee. (Ajústelo a una posición algo
más baja de la que desee para obtener
imágenes más naturales).
TINT ..............Ajusta el matiz de la imagen para que
el color de la cara parezca natural.
(Posibilitad de ajustar al introducir la
se–al NTSC.)
SHARPNESS ...
INIT. .............. Devuelve los ajustes de imagen arriba
*1
Cuando se selecciona INIT. , aparece el mensaje de
la derecha. Seleccione “SI” o “NO” utilizando el
botón 2 o 3.
Seleccionando “YES” y pulsando el botón SET todos
los ajustes de calidad de la imagen vuelven a sus
valores por defecto.
Cuando se selecciona “NO” todos los ajustes
permanecen como están.
Está ajustado normalmente a sus
valores centrales, pero si desea que las
imágenes aparezcan en tonos más
suaves, ajústelo hacia la izquierda
desde la posición central.
citados a sus valores centrales. *1
P I CTURE PARAMETER
I N I T I AL I ZE?
YESNO
I N I T I AL I ZE?
YESNO
SET : EX
I
T
Wanneer “NO” werd geselecteerd zal hier de
melding SET:EXIT verschijnen.
Wanneer “YES” werd geselecteerd zal hier
de melding SET:INIT verschijnen.
4 Aanpassen van de beeldkwaliteit
volgens de gekozen instelmogelijkheid
1 Bij alle andere instelmogelijkheden dan TINT:
2 Bij TINT:
Om terug te keren naar het scherm van stap 2, drukt
U op de SET-toets.
Herhaal de stappen 2 tot en met 4 om de andere instelmogelijkheden af te regelen.
5 Wanneer alles ingesteld is, moet U
naar het gewone scherm teruggaan.
I
SET : EX
Si se ha seleccionado “NO” aparecerá
aquí SET: EXIT aquí. Si se ha
seleccionado “YES” aparecerá SET: INIT.
T
4 Ajuste la calidad de la imagen con
respecto al elemento seleccionado.
1 En caso de elementos distintos de TINT:
2 En caso de TINT:
Para volver a la pantalla de dos operaciones, pulse
el botón SET.
Repita las operaciones 2 a 4 para ajustar los otros
elementos.
5 Cuando haya terminado el ajuste
vuelva a la pantalla normal.
65
<ARE1357>
It/Du/Sp
COLLEGAMENTI
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
Collegamento di
apparecchi video
(Ω)
OFF ON
RGB-2
75 2.2kOFF ON
SYNCREMOTEG ON SYNC
Aansluiting van
videotoestellen met
de display
VDHDBGRCYOUTIN
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC)Y/CVIDEORS-232C
Conexión de
aparatos de vídeo al
Display
1
2
3
4
5
1. Sorgenti video
composito quali
videoregistratori o
sintonizzatori TV
1 BNC
2 Cavo con connettori BNC
reperibile in commercio
3 BNC
4 V OUT
5 Videoregistratore, sintonizzatore
TV o simile
NOTA:
Se il connettore di uscita video
composito del video registratore, o
altro, da collegare è di tipo RCA
impiegare un adattatore RCA
BNC (reperibile in commercio).
⇔
1. Voor samengestelde
videobronnen zoals
een videorecorder of
een Tv-tuner
1 BNC
2 Kabel met BNC-poort, verkrijg-
baar bij uw plaatselijke handelaar.
3 BNC
4 V OUT
5 Videorecorder, Tv-tuner en
dergelijke
Opmerking:
Wanneer de samengestelde videouitvoerpoort van de videorecorder
of een soortgelijk toestel dat
aangesloten moet worden, met een
RCA-naalds poort is uitgerust, moet
U een RCA ò BNC overgangsstekker gebruiken (verkrijgbaar bij uw
plaatselijke handelaar);
1. En el caso de una
fuente de vídeo
compuesta, tal como
un magnetoscopio o
un sintonizador TV
1 BNC
2 Cable con terminales BNC
disponibles en el mercado local
3 BNC
4 V OUT
5 Magnetoscopio, sintonizador
TV o similar
NOTA:
Si el terminal de salida de vídeo
compuesto del magnetoscopio o
aparato similar, a conectar, es un
terminal de patillas RCA, utilizar un
enchufe convertidor RCA
disponible en su mercado local).
⇔
BNC
66
<ARE1357>
It/Du/Sp
OFF ON
RGB-2
(Ω)
75 2.2kOFF ON
VDHDBGRCYOUTIN
SYNCREMOTEG ON SYNC
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC)Y/CVIDEORS-232C
34
2222
1
COLLEGAMENTI
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
4
3
6
3
58
(1) Dispositivo con uscite BNC separate Y/C.
(1) Toestel voor de uitvoer van Y/S gescheiden
signalen van BNC-poorten
(1) Aparato del que sale separación Y/C de
los terminales BNC
2. Dispositivi con uscita
separata Y/C
1 Cavo con spine BNC reperibile
in commercio
2 BNC
3 C
4 Y
5 Videoregistratore per uso
commerciale o simile
6 Cavo convertitore spina S ⇔
spina BNC reperibile in
commercio
7 Spina S
8 Videoregistratore con uscita S o
simile
22
4
(2) Dispositivo con uscita S separata Y/C.
(2) Toestel voor de uitvoer van Y/C gescheiden
signalen met een S-poort.
(2) Aparato del que sale separación Y/C con
un terminal S
2. Voor toestellen met
een Y/C gescheiden
uitvoerpoort
1 Kabel met een BNC-poort, verkr-
ijgbaar bij uw plaatselijke handelaar.
2 BNC
3 C
4 Y
5 Videorecorder voor profession-
eel gebruik of soortgelijk toestel
6 S-poort ò BNC-poort overgang-
skabel, verkrijgbaar bij uw plaatselijke handelaar.
7 S-poort
8 Videorecorder met een S-poort
of een soortgelijk toestel.
7
2. En caso de un aparato
con salida de
separación Y/C
1 Cable con terminales BNC
disponibles en el mercado local
2 BNC
3 C
4 Y
5 Magnetoscopio para uso
comercial o similar
6 Cable convertidor de terminal S
a terminal BNC, disponible en el
mercado local
7 Terminal S
8 Magnetoscopio con un terminal
S o similar
67
<ARE1357>
It/Du/Sp
COLLEGAMENTI
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
3. Dispositivi analogici
RGB G-ON-SYNC
(collegamento del monitor a
dispositivi che forniscono l’uscita
green-signal con segnale di
sincronizzazione)
(Ω)
1
75 2.2kOFF ON
VDHDBGRCYOUTIN
SYNCREMOTEG ON SYNC
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC)Y/CVIDEORS-232C
345
2
OFF ON
RGB-2
3. Voor toestellen met
een G-naar-SYNC RGB
analoge bron
(Aansluiten van de Display met een
toestel dat groene uitvoersignalen
uitzendt via het synchroniseer-signaal)
6
2
35
3. En caso de aparatos
de fuente analógica
RGB G-on-SYNC
(Cómo conectar el Display a un
aparato que proporciona salida de
señales verdes con la señal de
sincronización)
7
1 Interruttore selezione modo G on
Sync
Se le immagini appaiono verdi
quando al terminale di ingresso
RGB-2 è collegato un dispositivo
esterno, attivare il modo G on
SYNC, in genere impostato su OFF.
2 BNC
3 B
4 G
5 R
6 Cavo con spinotti BNC reperibile
in commercio
7 G (on SYNC)
8 Videoregistratore o decodificatore
RGB per uso commerciale
NOTE:
• Se si usa il monitor in tal modo,
non collegare alcun dispositivo ai
suoi terminali VD e HD per evitare
che le immagini non siano
riprodotte correttamente.
• Per fare arrivare un segnale al
terminale RGB-1, eseguire
sempre l’impostazione del menu
RGB-1 a pagina 54.
8
1 ‘G on Sync mode’-keuzeschakelaar
Als het beeld groenachtig wordt
wanneer een extern toestel met
de RGB-2-ingang wordt
verbonden, zet dan de ‘G on
Sync mode’-keuzeschakelaar op
ON. De normale stand is OFF.
2 BNC
3 B
4 G
5 R
6 Kabel met BNC-poorten,
verkrijgbaar bij uw plaatselijke
handelaar.
7 G (naar SYNC)
8 Videorecorder of RGB decoder
voor professioneel gebruik.
Opmerkingen:
• Wanneer U uw Display op deze
manier gebruikt, mag U geen
enkel toestel aan de VD- of HDpoort aansluiten. Indien U dit wel
doet, worden de beelden niet correct weergegeven.
• Wanneer u een signaal invoert in
RGB-1, moet u steeds de menuinstelling RGB-1 op bladzijde 55
uitvoeren.
1 G en el selector de modo
Sincronizado
Si las imágenes adquieren un
tono verdoso cuando se
conecta un dispositivo externo
al terminal de entrada RGB-2,
active G en modo sincronizado.
Normalmente está desactivado.
2 BNC
3 B
4 G
5 R
6 Cable con terminales BNC
disponibles en el mercado local
7 G (en SYNC)
8 Magnetoscopio o descodificador
RGB para uso comercial
NOTAS:
• Si utiliza su Plasma Display de
este modo, no conecte ningún
aparato a su terminal VD o HD.
De lo contrario, es posible que las
imágenes no se reproduzcan
debidamente.
• Cuando se reciba una señal en
RGB-1, configurar siempre el
menú RGB-1 tal como se indicada
en la página 55.
(collegamento del monitor a
dispositivi che forniscono segnali di
sincronizzazione orizzontale e
verticale)
(Ω)
RGB-2
75 2.2kOFF ON
VDHDBGRCYOUTIN
SYNCREMOTEG ON SYNC
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC)Y/CVIDEORS-232C
1
2345
OFF ON
1 Attivare in base all‘impedenza di
uscita del segnale sync del
dispositivo collegato in sede di
collegamento a RGB-1.
Se l‘impedenza di uscita sync-signal non è 75 Ω, portare l‘interruttore
in posizione 2,2 kΩ.
2 (H/V SYNC)
3 B
4 G
5 R
6 Cavo con spinotti BNC reperibile
in commercio
7 (H/V)
8 Videoregistratore o decodificatore
RGB per uso commerciale o
simile
NOTE:
• Se si usa il monitor in tal modo,
non collegare alcun dispositivo
alla presa VD per non correre il
rischio che le immagini non siano
riprodotte correttamente.
• Alcuni modelli Macintosh
potranno essere dotati di uscita
sia G-ON-SYNC che SYNC
composito. In tali casi lo schermo
diventa di colore verdastro con
l’uscita del SYNC composito.
Con tali modelli collegare il G-ONSYNC come descritto al punto 3.
• Per fare arrivare un segnale al
terminale RGB-1, eseguire
sempre l’impostazione del menu
RGB-1 a pagina 54.
4. Voor toestellen met
een samengesteldesync RGB-analoge bron
(Aansluiten van de Display met een
toestel dat horizontale en verticale
synchroniseer-signalen uitzendt.)
6
7345
1 Schakel deze volgens de
ingangsimpedantie van het
sync-signaal van het
aangesloten toestel bij een RGB1-ingangssignaal.
Wanneer de sync-signaal uitvoer-impedantie niet 75 Ω bedraagt, zet dan de schakelaar op
2,2 kΩ.
2 (H/V SYNC)
3 B
4 G
5 R
6 Kabel met BNC-poorten, verkr-
ijgbaar bij uw plaatselijke handelaar.
7 (H/V)
8 Videorecorder of RGB-decoder
voor professioneel gebruik of
een soortgelijk toestel.
Opmerkingen:
• Wanneer U uw Plasma Display op
deze manier gebruikt, mag U
geen ander toestel aan de VDpoort aansluiten. Indien U dit wel
doet, worden de beelden niet correct weergegeven
• Sommige Macintosh-modellen
zenden zowel G naar SYNC als
ook samengestelde SYNC-signalen uit. In dat geval wordt het
scherm groengekleurd wanneer
het samengestelde SYNC-signaal
als uitvoer gebruikt wordt.
Voor zulke modellen moet U de
G naar SYNC aansluiten zoals
beschreven in stap 3.
• Wanneer u een signaal invoert in
RGB-1, moet u steeds de menuinstelling RGB-1 op bladzijde 55
uitvoeren.
4. En caso de aparatos
de fuente analógica
RGB de sincronización
compuesta
(Cómo conectar el Display a un
aparato que proporciona señales
de sincronización horizontales y
verticales)
8
1 Ajústelo según la impedancia
de salida de la señal de
sincronización del dispositivo
conectado cuando el terminal
de entrada sea RGB-1.
Cuando la impedancia de salida de la señal de sincronización
no es 75 Ω, poner el conmuta-
dor a 2,2 kΩ.
2 (H/V SYNC)
3 B
4 G
5 R
6 Cable con terminales BNC dis-
ponibles en el mercado local
7 (H/V)
8 VCR o descodificador RGB para
uso comercial o similar
NOTAS:
• Si utiliza su Plasma Display de
este modo, no conecte ningún
aparato a su terminal VD. De lo
contrario, es posible que las imágenes no se reproduzcan debidamente.
• Algunos modelos Macintosh
pueden tener una salida tanto de
G ON SYNC como de SYNC compuesta. En estos casos, la pantalla adquiere un color verdoso
cuando sale SYNC compuesta.
Para estos modelos, conectar G
en SYNC de la operación 3.
• Cuando se reciba una señal en
RGB-1, configurar siempre el
menú RGB-1 tal como se indicada
en la página 55.
69
<ARE1357>
It/Du/Sp
COLLEGAMENTI
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
5. Dispositivi analogici
RGB con segnali di
sincronizzazione
separati
(L’uscita RGB fornisce segnali per il
verde, blu e rosso come pure
segnale di sincronizzazione
orizzontale e verticale).
(Ω)
RGB-2
1
75 2.2kOFF ON
VDHDBGRCYOUTIN
SYNCREMOTEG ON SYNC
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC)Y/CVIDEORS-232C
3
2
OFF ON
1 Attivare in base all‘impedenza di
uscita del segnale sync del
dispositivo collegato in sede di
collegamento a RGB-1.
Se l‘impedenza di uscita sync-signal non è 75 Ω, portare l‘interruttore
in posizione 2,2 kΩ.
2 Cavo con spinotti BNC reperibile
in commercio
3 BNC
4 VD
5 HD
6 B
7 G
8 R
9 (1) Videoregistratore o decodifi-
catore RGB per uso commerciale
o dispositivi simili
0 Cavo convertitore BNC-MINI
Dsub 15 reperibile in commercio.
NOTE:
• Se si collega un personal com-
puter come indicato sopra, potrà
essere necessario un adattatore
a seconda del tipo di computer.
Per maggiori particolari rivolgersi
al costruttore o rivenditore del
computer.
• Per fare arrivare un segnale al
terminale RGB-1, eseguire
sempre l’impostazione del menu
RGB-1 a pagina 54.
5. Voor RGB-analoge
bronnen met aparte
sync-signalen
(De RGB-output heeft groene, blauwe en rode signalen, en ook horizontale en verticale synchroniseer-signalen.)
3
45678
9
1 Schakel deze volgens de
ingangsimpedantie van het
sync-signaal van het
aangesloten toestel bij een RGB1-ingangssignaal.
Wanneer de sync-signaal uitvoer-impedantie niet 75 Ω bedraagt, zet dan de schakelaar op
2,2 kΩ.
2 Kabel met BNC-poorten, verkrijg-
baar bij uw plaatselijke handelaar
3 BNC
4 VD
5 HD
6 B
7 G
8 R
9 (1) Videorecorder of RGB decod-
er voor professioneel gebruik of
een soortgelijk toestel.
0 BNC - MINI Dsub 15 overgang-
skabel, verkrijgbaar bij uw plaatselijke handelaar.
Opmerkinen:
• Wanneer U een personal com-
puter aansluit zoals hierboven
beschreven, hebt U misschien
een adapter nodig. Dit hangt af
van het type computer. Voor
inlichtingen vraagt U de fabricant
van de personal computer of de
computer dealer.
• Wanneer u een signaal invoert in
RGB-1, moet u steeds de menuinstelling RGB-1 op bladzijde 55
uitvoeren.
5. En caso de una fuente
analógica RGB con
señales de sincronización separadas
(La salida RGB tiene señales verdes,
azules y rojas, y señales de sincronización horizontales y verticales)
1 Ajústelo según la impedancia
de salida de la señal de
sincronización del dispositivo
conectado cuando el terminal
de entrada sea RGB-1.
Cuando la impedancia de salida de la señal de sincronización
no es 75 Ω, poner el conmuta-
dor a 2,2 kΩ.
2 Cable con terminales BNC
disponible en el mercado local
3 BNC
4 VD
5 HD
6 B
7 G
8 R
9 (1)Magnetoscopio o
descodificador RGB para uso
comercial o similar
0 Cable convertidor BNC-MINI
Dsub 15 disponible en el
mercado local
NOTAS:
• Cuando conecte un ordenador
personal como se indica arriba,
es posible que necesite un
adaptador según el tipo de
ordenador. Para más detalles,
consulte con el fabricante del
ordenador personal o el
distribuidor del mismo.
• Cuando se reciba una señal en
RGB-1, configurar siempre el
menú RGB-1 tal como se indicada
en la página 55.
70
<ARE1357>
It/Du/Sp
COLLEGAMENTI
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
6. Per collegare il segnale
in uscita RGB di
un’unità con un
terminale Euro AV
(SCART)
(Ω)
OFF ON
RGB-2
75 2.2kOFF ON
VDHDBGRCYOUTIN
SYNCREMOTEG ON SYNC
8
(H/V SYNC) RGB-1 (ON SYNC)Y/CVIDEORS-232C
1
234
6. Wanneer u een RGBsignaal invoert van
een toestel met een
SCART-aansluiting
6
5
6. Al conectar una salida
RGB de una unidad
con terminal AV Euro
(SCART)
7
1 Collegare il piedino Video (BNC)
del cavo al terminale
dell’ingresso del segnale di
sincronizzazione orizzontale
oppure composito.
2 B (BNC)
3 G (BNC)
4 R (BNC)
5 SCART connettore
6 Euro AV (SCART)
conversione BNC (prodotto
reperibile in commercio)
7 Unità con un terminale Euro AV
(SCART)
8 Impostare su 75 Ω.
↔ cavo di
NOTA:
Per collegare l’ingresso da un’unità
con un terminale Euro AV (SCART),
eseguire sempre l’impostazione
illustrata a pagina 58.
1 Sluit de Video-(BNC-) pin van
de kabel aan op de
ingansaansluiting van het
horizontale of volledige
synchronisatiesignaal.
2 B (BNC)
3 G (BNC)
4 R (BNC)
5 SCART connector
6 Conversiekabel SCART
(in de handel verkrijgbaar product)
7 Toestel met een SCART-
aansluiting
8 Ingesteld op 75 Ω.
↔ BNC
Opmerking:
Wanneer u een signaal invoert van
een toestel met een SCARTaansluiting, dient u altijd de
instelling uit te voeren zoals
beschreven op bladzijde 59.
1 Conecte la patilla (BNC) de vídeo
del cable al terminal de Entrada
de la Señal Sinc. Horizontal o
Compuesta.
2 B (BNC)
3 G (BNC)
4 R (BNC)
5 SCART conector
6 Euro AV (SCART)
Cuando se reciban señales de una
unidad con un terminal AV Euro
(SCART), realice siempre el ajuste
tal como se explica en la página 59.
71
<ARE1357>
It/Du/Sp
VARIE
Ricerca dei guasti
Malfunzionamenti in seguito a uso scorretto vengono spesso scambiati per guasti e disfunzioni. Prima di
concludere che qualcosa non funzioni, controllare i punti sottostanti. A volte, inoltre, il guasto risiede altrove e
quindi controllare gli altri apparecchi e componenti usati. Se non si risolve il problema dopo avere eseguito i
controlli sottostanti, affidare la riparazione del monitor al più vicino centro di servizio d’assistenza PIONEER o
proprio rivenditore.
ProblemaPossibili causeInterventoVedi pagina
L’indicatore STANDBY
lampeggia e l’unità
non si accende.
L’immagine dal
terminale RGB-1 per
computer non viene
visualizzata.
Colore assente.
• Quando l’indicatore STANDBY
lampeggia due volte consecutive:
La scheda video non è bene
inserita.
• Quando l’indicatore STANDBY
lampeggia tre volte consecutive:
Il pannello terminali non è bene
inserito.
• SCART RGB si trova su ON.
• Il connettore usato per la scheda
video e l’unità principale non è
ben collegato.
• Inserire bene il connettore della
scheda video.
• Inserire bene il pannello
terminali e fissarlo con le viti.
• Spegnere il computer, scegliere
la funzione RGB-1 e far
comparire la schermata del
menu.
Nella schermata del menu,
portare SCART RGB su OFF e
spegnere di nuovo il computer.
• Collegarlo bene.
50-51
51
58-60
51
72
<ARE1357>
It
VARIA
Oplossen van problemen
Wanneer het toestel verkeerd wordt bediend denkt men vaak dat het slecht functioneert of dat er een storing is.
Wanneer U denkt dat er iets mis is met een bepaald onderdeel, controleer dan de hierna volgende punten. Soms
ligt de fout bij een ander onderdeel. Controleer de andere onderdelen en de elektrische apparaten die gebruikt
worden. Wanneer de storing niet kan worden verholpen, zelfs na het doorvoeren van de hierna opgesomde controles, neem dan contract op met uw PIONEER service center of met uw dealer om een reparatie te laten uitvoeren.
De STANDBY indicator knippert en de
stroom kan niet
worden ingeschakeld.
Het computerbeeld
dat via RGB-1
binnenkomt wordt
niet getoond.
Geen kleurweergave.
• Wanneer de STANDBY indicator
twee keer achter elkaar knippert:
De connector van de videokaart is
niet goed aangesloten.
• Wanneer de STANDBY indicator
drie keer achter elkaar knippert.
Het aansluitingenpaneel is niet
goed bevestigd.
• De SCART RGB staat ON (aan).
• De connector tussen de
videokaart en het hoofdtoestel is
niet goed aangesloten.
• Sluit de connector van de
videokaart stevig aan.
• Steek het aansluitingenpaneel
goed naar binnen en zet het
met schroeven vast.
• Zet de computer uit, selecteer
de RGB-1 functie en open het
menuscherm.
Zet SCART RGB uit (OFF) via
het menuscherm en zet
vervolgens de computer weer
aan.
• Sluit de connector goed aan.
50 tot 51
51
58 tot 61
51
73
<ARE1357>
Du
OTROS
Localización de averías
Un funcionamiento incorrecto se confunde a veces con problemas y averías. Si cree que algo va mal en este
componente, compruebe los puntos que figuran abajo. A veces el problema puede radicar en otro componente.
Inspeccione los demás componentes y aparatos eléctricos utilizados. Si el problema no puede resolverse incluso
después de efectuar las comprobaciones que se relacionan a continuación, pida al centro de servicio autorizado
PIONEER más próximo o a su distribuidor que efectúe los trabajos de reparación.
ProblemaPosible causaSolución
El indicador STANDBY
parpadea y la
alimentación no se
conecta.
La imagen de
computadora
procedente de RGB1 no se visualiza.
No hay colores.
• Cuando el indicador STANDBY
parpadee dos veces
sucesivamente:
El conector de la tarjeta de vídeo
no está conectado firmemente.
• Cuando el indicador STANDBY
parpadee sucesivamente tres
veces:
El panel de terminales no está
insertado firmemente.
• SCART RGB está en ON.
• El conector de cables utilizado
para conectar la tarjeta de vídeo y
la unidad principal no está
firmemente conectado.
• Inserte firmemente el conector
de la tarjeta de vídeo.
• Inserte firmemente el panel de
terminales y fíjelo con los tornillos.
• Apague la computadora,
seleccione la función RGB-1 y
visualice la pantalla de menú.
En la pantalla de menú, ponga
SCART RGB en OFF y encienda
de nuevo la computadora.
• Conecte firmemente el
conector.
Página de referencia
50 a 51
51
58 a 61
51
74
<ARE1357>
Sp
Specifiche
Contatti di ingresso/uscita:
Ingresso video
.......ingresso 75 Ω con connessione BNC 1 sistema
Composito 1 Vp-p
Ingresso Y/C
............... ingresso 75 Ω connessione BNC 2 sistemi
USCITA VIDEO
.......................... 1-contatto sistema BNC ingresso 75 Ω